1 00:00:36,903 --> 00:00:40,114 1899 г. - МИРЪТ МЕЖДУ ВЕЛИКИТЕ ЕВРОПЕЙСКИ НАЦИИ Е КРЕХЪК. 2 00:00:40,281 --> 00:00:41,782 ОТ СТОТИЦИ ГОДИНИ ВОЙНИТЕ 3 00:00:41,949 --> 00:00:44,368 СЕ ВОДЯТ С ЕДНИ ОРЪЖИЯ - 4 00:00:44,535 --> 00:00:47,288 ЕДНОЗАРЯДНИ ПУШКИ, КАВАЛЕРИЯ И ОРЪДИЯ, ТЕГЛЕНИ ОТ КОНЕ. 5 00:00:47,455 --> 00:00:51,375 НО СТАРИЯТ ВЕК Е КЪМ КРАЯ СИ. 6 00:00:51,542 --> 00:00:56,380 ИЗГРЯВА НОВА ЕРА... 7 00:01:08,059 --> 00:01:09,644 Улица Моргейт! 8 00:01:18,361 --> 00:01:20,488 Улица Моргейт! 9 00:01:23,115 --> 00:01:24,200 Ето там е! 10 00:01:24,408 --> 00:01:27,995 ЛИГАТА НА НЕОБИКНОВЕНИТЕ 11 00:01:30,540 --> 00:01:33,709 Какво им става? 12 00:01:41,801 --> 00:01:44,762 Какво е това? 13 00:01:48,891 --> 00:01:49,976 Стой! 14 00:01:54,438 --> 00:01:55,523 Стой! 15 00:01:57,275 --> 00:02:00,319 Ужас! - Стой! 16 00:02:00,862 --> 00:02:02,071 Давай! - Стой! 17 00:02:02,238 --> 00:02:03,906 Спри в името на закона! 18 00:02:05,992 --> 00:02:09,245 Стой! - Как се спира такова нещо?! 19 00:02:09,412 --> 00:02:12,039 Спри! 20 00:02:14,750 --> 00:02:16,961 БАНКА НА АНГЛИЯ 21 00:02:56,501 --> 00:02:57,543 Ето. 22 00:02:57,710 --> 00:03:00,379 Внимавайте! 23 00:03:06,010 --> 00:03:07,595 Вътре има хора! 24 00:03:16,187 --> 00:03:17,772 Съберете ги. 25 00:03:24,403 --> 00:03:28,491 Оставете един жив да разказва. Останалите убийте. 26 00:03:28,991 --> 00:03:30,576 Моля ви се. 27 00:03:31,577 --> 00:03:33,204 Какви съкровища! 28 00:03:34,372 --> 00:03:36,624 Да, съкровища... 29 00:03:38,084 --> 00:03:42,088 Някои по-ценни от останалите. 30 00:03:44,590 --> 00:03:46,843 БРИТАНИЯ ОБВИНЯВА ГЕРМАНИЯ В БАНКОВ ОБИР 31 00:03:47,009 --> 00:03:49,470 НАЙ-НОВОТО НЕМСКО ОРЪЖИЕ? 32 00:03:49,637 --> 00:03:52,265 "НЕ СМЕ НИЕ!" ТВЪРДЯТ НЕМЦИТЕ 33 00:03:52,431 --> 00:03:55,351 БЕРЛИН, МАЙ 1899 г. 34 00:04:01,357 --> 00:04:04,026 Отведете учените. Ако някой окаже съпротива, убийте го! 35 00:04:06,404 --> 00:04:08,072 А него? 36 00:04:08,781 --> 00:04:12,535 Карл Дрейпър на вашите услуги. Какво искате? 37 00:04:12,702 --> 00:04:17,498 Светът, хер Дрейпър. Искам целия свят! 38 00:04:20,334 --> 00:04:23,880 Да не сте луд?! Това място е пълно с водород! 39 00:04:24,046 --> 00:04:26,924 Така ли? Какъв ужас! 40 00:04:59,457 --> 00:05:01,042 ГЕРМАНИЯ НАПАДНАТА! 41 00:05:01,209 --> 00:05:03,419 БРИТАНИЯ ОТРИЧА УЧАСТИЕ 42 00:05:03,586 --> 00:05:06,756 ЕВРОПА ИЗПРАВЕНА ПРЕД ВОЙНА 43 00:05:09,634 --> 00:05:13,513 КЕНИЯ, ЮНИ 1899 г. 44 00:05:48,798 --> 00:05:51,801 Не мърдай от тук. 45 00:06:08,151 --> 00:06:10,820 Къде е Куотърмейн? 46 00:06:11,946 --> 00:06:14,699 Господинът в дъното. 47 00:06:26,002 --> 00:06:30,131 Дали имам удоволствието да говоря с г-н Куотърмейн? 48 00:06:31,174 --> 00:06:35,136 Да, определено. 49 00:06:35,303 --> 00:06:38,097 Смятах, че сте по-различен. 50 00:06:38,264 --> 00:06:40,391 Вие сте поредният пътешественик, 51 00:06:40,558 --> 00:06:43,603 на когото е хрумнало да обиколи Черния континент. 52 00:06:43,811 --> 00:06:47,315 А една от атракциите е да издирите стария Куотърмейн 53 00:06:47,482 --> 00:06:49,942 и той да ви разкаже приключенията си. 54 00:06:50,943 --> 00:06:53,738 Ами... - Седнете, сър. 55 00:06:53,905 --> 00:06:57,533 И напълнете чашата ми. Брус, двойно! 56 00:07:01,537 --> 00:07:05,875 Ще ви разкажа как открих мините на цар Соломон... 57 00:07:06,042 --> 00:07:09,337 Не ме интересува миналото. 58 00:07:09,504 --> 00:07:11,631 Казвам се Сандерсън Рийд 59 00:07:11,798 --> 00:07:15,468 Представител съм на Британското правителство. 60 00:07:15,635 --> 00:07:17,220 Империята има нужда от вас. 61 00:07:18,137 --> 00:07:20,139 Но въпросът е 62 00:07:20,306 --> 00:07:22,433 дали аз имам нужда от Империята? 63 00:07:23,559 --> 00:07:25,978 Да се изнеса ли, Алън? 64 00:07:26,145 --> 00:07:30,316 Да, Найджъл, изнеси се. Изнасям се. 65 00:07:30,483 --> 00:07:35,780 Найджъл е много полезен, когато дойдат туристите. 66 00:07:35,947 --> 00:07:37,949 Аз съм Куотърмейн. 67 00:07:38,116 --> 00:07:40,952 Империята е в опасност. 68 00:07:42,328 --> 00:07:47,416 Вие сте млад, за да го знаете, но Империята винаги е в опасност. 69 00:07:47,583 --> 00:07:51,504 Трябва ни екип от уникални мъже като вас, 70 00:07:51,671 --> 00:07:54,590 за да отстранят заплахата. 71 00:07:56,801 --> 00:07:58,636 Слушам ви. 72 00:07:58,803 --> 00:08:03,850 Държавите са настръхнали. Светът е буре с барут. 73 00:08:04,016 --> 00:08:07,854 А проблемът, за който говоря, е клечката кибрит и... Война! 74 00:08:08,688 --> 00:08:12,066 Война с кого? - С всички! 75 00:08:12,233 --> 00:08:14,152 Световна война. 76 00:08:15,027 --> 00:08:19,740 И се потите от притеснение? - А вие не се ли потите? 77 00:08:19,907 --> 00:08:22,201 Това е Африка, момчето ми. 78 00:08:22,368 --> 00:08:24,996 Потенето е основната ни дейност. 79 00:08:25,663 --> 00:08:28,249 Къде е патриотизмът ви? 80 00:08:29,208 --> 00:08:31,669 Бог да пази Кралицата. 81 00:08:31,836 --> 00:08:34,839 Бог да пази Кралицата. - Бог да пази Кралицата. 82 00:08:35,214 --> 00:08:38,092 Стига ни толкова патриотизъм. 83 00:08:38,468 --> 00:08:40,553 Но вие сте Алън Куотърмейн! 84 00:08:40,720 --> 00:08:44,974 Историите за вас вълнуват английските момчета от десетилетия. 85 00:08:45,141 --> 00:08:51,147 Това го знам. Найджъл ми го напомня непрестанно. 86 00:08:51,647 --> 00:08:56,277 Но при всяко приключение 87 00:08:56,444 --> 00:09:00,239 аз губих приятели. Бели и черни. 88 00:09:00,406 --> 00:09:02,825 Загубих и много повече! 89 00:09:03,326 --> 00:09:06,537 Не съм човекът, който бях. 90 00:09:07,580 --> 00:09:09,791 Онзи господин. 91 00:09:10,124 --> 00:09:12,752 До самият край. - Точно. 92 00:09:12,919 --> 00:09:15,296 Г-н Куотърмейн? - Да. 93 00:09:21,469 --> 00:09:23,137 Убихте грешният Куотърмейн! 94 00:09:23,304 --> 00:09:24,931 Това е той! 95 00:09:27,517 --> 00:09:29,101 Залегни! 96 00:09:29,852 --> 00:09:33,689 Те са неуязвими! - Не, просто са бронирани. 97 00:09:46,702 --> 00:09:50,039 Автоматични пушки! Що за чудо е това? 98 00:09:50,206 --> 00:09:53,376 Много неспортсменско! Сигурно са белгийски. 99 00:10:16,941 --> 00:10:18,234 Алън! 100 00:10:33,374 --> 00:10:35,042 Колко жалко! 101 00:10:36,502 --> 00:10:37,920 Внимавай! 102 00:11:02,820 --> 00:11:05,364 Да живее Британия. 103 00:11:06,073 --> 00:11:08,326 Нямаше ли още един? 104 00:11:08,493 --> 00:11:09,952 Г-н Куотърмейн! 105 00:11:11,954 --> 00:11:13,873 Брус! Дай ми Матилда. 106 00:11:16,250 --> 00:11:19,670 Този приятел може да ни даде информация. 107 00:11:22,048 --> 00:11:25,301 Но той е много далеч. 108 00:11:26,552 --> 00:11:28,721 И аз така смятах. 109 00:11:29,972 --> 00:11:33,184 Ужасно е човек да остарява! 110 00:11:44,362 --> 00:11:47,657 Нарочно ли само го ранихте? - Очевидно. 111 00:11:50,952 --> 00:11:54,664 Спрете го! Трябва ми информация. 112 00:12:00,336 --> 00:12:02,463 Проклета отрова! 113 00:12:04,632 --> 00:12:09,095 Може и да не обичате Империята, но със сигурност обичате Африка. 114 00:12:09,262 --> 00:12:12,265 Една война в Европа ще стигне и до колониите. 115 00:12:23,067 --> 00:12:26,362 Очевидно тя вече стигна. 116 00:12:27,363 --> 00:12:29,740 Много добре, Рийд... 117 00:12:29,991 --> 00:12:32,118 Ще участвам. 118 00:12:33,077 --> 00:12:34,954 Отлично! 119 00:12:35,121 --> 00:12:38,040 Подгответе се за английско лято. 120 00:12:53,514 --> 00:12:55,641 Куотърмейн. 121 00:13:13,075 --> 00:13:20,917 ЛОНДОН, ЮЛИ 1899 г. 122 00:13:41,312 --> 00:13:43,105 Пристигнахте доста бързо. 123 00:13:43,272 --> 00:13:48,277 Не по-бързо от Фог. За 80 дни около света. 124 00:14:11,217 --> 00:14:13,719 Къде отиваме? В Австралия? 125 00:14:22,061 --> 00:14:24,981 Пристигнахме, сър. 126 00:14:44,917 --> 00:14:46,961 Не обичам излишната театралност. 127 00:14:47,128 --> 00:14:52,884 Виждам, че лондонското време не влияе добре на настроението ви. 128 00:14:53,050 --> 00:14:55,136 Представете се. 129 00:14:55,428 --> 00:14:58,306 Познат съм под много имена. 130 00:14:58,473 --> 00:15:02,477 Подчинените ме наричат "сър". Началниците ме наричат "М". 131 00:15:03,102 --> 00:15:04,687 М? 132 00:15:04,979 --> 00:15:07,023 Просто М. 133 00:15:07,982 --> 00:15:12,361 За мен е огромно удоволствие да посрещна такъв изтъкнат джентълмен 134 00:15:12,528 --> 00:15:16,699 в най-новия екип на Лигата на необикновените. 135 00:15:16,866 --> 00:15:17,992 Каква лига? 136 00:15:18,284 --> 00:15:21,120 Не за първи път светът е в опасност 137 00:15:21,287 --> 00:15:25,082 и изисква специалните умения на неколцина. 138 00:15:25,249 --> 00:15:27,251 Много любопитно. 139 00:15:29,253 --> 00:15:31,214 Всичко в този музей е любопитно. 140 00:15:31,422 --> 00:15:34,175 Представям ви капитан Немо. 141 00:15:34,342 --> 00:15:37,261 Чувал съм за г-н Куотърмейн. 142 00:15:37,470 --> 00:15:39,889 И аз съм чувал за вас, капитане. 143 00:15:40,056 --> 00:15:42,767 Носят се слухове, че сте пират. 144 00:15:42,934 --> 00:15:45,853 Бих предпочел друго определение. 145 00:15:46,020 --> 00:15:48,773 Със сигурност. - Господа, моля ви! 146 00:15:48,940 --> 00:15:51,192 Нациите се нападат взаимно. 147 00:15:51,359 --> 00:15:54,821 Атаките се осъществяват с най-модерни оръжия. 148 00:15:55,279 --> 00:15:57,865 А зад всичко стои един човек, 149 00:15:58,032 --> 00:16:02,787 когото наричат Фантома. - Колко оперно! Какво печели той? 150 00:16:02,954 --> 00:16:04,247 Пари. 151 00:16:04,413 --> 00:16:09,377 Оръжията са негово творение. Държи най-добрите учени в плен. 152 00:16:09,544 --> 00:16:13,214 Държавите ще дадат мило и драго за оръжията, с които ги нападат. 153 00:16:13,381 --> 00:16:17,385 Надпревара във въоръжаването. - Ще загинат милиони. 154 00:16:19,387 --> 00:16:22,723 Имаме само един шанс да предотвратим войната. 155 00:16:22,890 --> 00:16:26,269 Лидерите на Европа ще се срещнат тайно във Венеция. 156 00:16:26,435 --> 00:16:30,815 И смятате, че този фантом ще атакува конференцията? 157 00:16:30,982 --> 00:16:32,191 Ако разбере за нея. 158 00:16:32,358 --> 00:16:36,779 Трябва ни екип, който да го спре. Екип от шестима. 159 00:16:36,946 --> 00:16:41,075 Имате 4 дни. - Да стигнем до Венеция за 4 дни? 160 00:16:41,242 --> 00:16:43,870 Това е невъзможно. - Оставете това на мен. 161 00:16:46,247 --> 00:16:49,667 Наистина необикновени джентълмени. 162 00:16:49,834 --> 00:16:51,544 Един от Лигата вече закъснява. 163 00:16:52,503 --> 00:16:55,965 Химикът Харкър. - Химик, а? 164 00:16:56,132 --> 00:16:58,551 Ще взривяваме ли нещо? 165 00:17:00,219 --> 00:17:02,805 Очевидно зрението ми е по-зле, отколкото смятах. 166 00:17:02,972 --> 00:17:05,349 Зрението ви си е добре. 167 00:17:08,978 --> 00:17:11,189 Без игрички, М. 168 00:17:11,689 --> 00:17:15,526 Преди време един талантлив, но неуравновесен учен 169 00:17:15,693 --> 00:17:18,029 откри начин да стане невидим. 170 00:17:18,237 --> 00:17:23,159 Спомням си. Но нали той умря? - Той умря, но процесът остана. 171 00:17:23,326 --> 00:17:27,079 Аз откраднах формулата и я ме вижте сега! 172 00:17:27,246 --> 00:17:30,249 Това някакъв номер ли е? - Истина е. 173 00:17:31,667 --> 00:17:33,169 Внимавайте, Алън! 174 00:17:34,504 --> 00:17:37,423 Усещам някаква прохлада в зоната под кръста си. 175 00:17:37,590 --> 00:17:41,385 Трябва да ви кажа, че е доста освежаващо. 176 00:17:41,552 --> 00:17:48,100 Позволете да ви се представя. Родни Скинър - крадец-джентълмен. 177 00:17:48,935 --> 00:17:53,815 Смятах, че ако съм невидим кариерата ми ще процъфти. 178 00:17:53,981 --> 00:17:58,361 За съжаление се оказа, че ситуацията е доста неприятна. 179 00:17:58,528 --> 00:18:02,824 Най-малкото е много трудно да станеш отново видим. 180 00:18:02,990 --> 00:18:04,826 Накрая успяхме да го заловим. 181 00:18:04,992 --> 00:18:08,955 Ще ми направят лекарство... Ако съм добро момче. 182 00:18:09,122 --> 00:18:10,706 А ти добро момче ли си? 183 00:18:11,666 --> 00:18:15,753 Скоро ще разбереш... нали? 184 00:18:20,007 --> 00:18:21,676 Закъснях ли? 185 00:18:21,843 --> 00:18:24,137 Дамите не закъсняват, г-жо Харкър. 186 00:18:24,303 --> 00:18:28,516 Дано това е съпругата на Харкър, дошла да ни каже, че е болен. 187 00:18:28,683 --> 00:18:33,521 Съпругът ми определено не е болен, тъй като е мъртъв от години. 188 00:18:33,688 --> 00:18:36,858 Представям ви г-жа Вилхелмина Харкър. 189 00:18:37,191 --> 00:18:41,320 Близкото познанство на Мина с един от членовете на Лигата 190 00:18:41,487 --> 00:18:44,782 може да се окаже полезно. - Все още не съм впечатлен. 191 00:18:44,949 --> 00:18:49,120 Остава да се срещнете с другите членове на Лигата. 192 00:18:49,287 --> 00:18:52,874 Времето не чака, господа. - Вече ни изритвате? 193 00:18:53,040 --> 00:18:56,169 Какво стана с шерито и веселбата? 194 00:19:07,889 --> 00:19:13,186 Какво, за Бога, е това?! - Наричам го автомобил. 195 00:19:13,352 --> 00:19:15,897 Да, но какво е? 196 00:19:16,063 --> 00:19:18,691 Бъдещето, господа. 197 00:19:19,108 --> 00:19:21,527 Бъдещето. 198 00:19:22,570 --> 00:19:26,699 Това е първият ми помощник. - Наричайте ме Ишмаел. 199 00:19:55,269 --> 00:19:59,190 Е... Как те хвана М? 200 00:19:59,524 --> 00:20:01,025 Не е твоя работа. 201 00:20:03,111 --> 00:20:05,780 Раздразнителен сте, г-н Куотърмейн. 202 00:20:05,947 --> 00:20:11,160 Съмнявам се, че познавате опасността така, както я познавам аз. 203 00:20:11,327 --> 00:20:14,956 Да, за вашите подвизи е изписана цяла библиотека. 204 00:20:15,123 --> 00:20:18,876 Затова не съдете за книгата само по корицата й. 205 00:20:19,043 --> 00:20:24,257 И преди съм работил с жени. В най-добрия случай 206 00:20:24,423 --> 00:20:27,718 те разсейват мъжете. - Аз разсейвам ли ви? 207 00:20:27,885 --> 00:20:32,348 Скъпо момиче, погребал съм две съпруги и доста любовници. 208 00:20:32,515 --> 00:20:35,893 Стигат ми толкова и от двете. 209 00:20:36,519 --> 00:20:40,731 Тогава ги изпрати насам. - Млъквай! 210 00:20:47,363 --> 00:20:53,327 ДОКОВЕТЕ НА ИЗТОЧЕН ЛОНДОН 211 00:21:22,857 --> 00:21:26,861 Да ви изчакам ли? - Не, докарай красавицата ми. 212 00:21:29,280 --> 00:21:31,908 Приятно местенце. 213 00:21:32,116 --> 00:21:34,786 Джак Изкормвача ли живее тук? 214 00:21:45,838 --> 00:21:48,674 Добър вечер. - Г-н Дориан Грей? 215 00:21:49,091 --> 00:21:52,720 Същият. - Идвам от името на М. 216 00:21:54,889 --> 00:21:56,808 М като мистерия. 217 00:21:57,642 --> 00:22:01,562 Казах на него, казвам и на вас: Не ме интересува. 218 00:22:01,729 --> 00:22:03,397 Дориан... 219 00:22:07,819 --> 00:22:09,570 Мина? 220 00:22:18,996 --> 00:22:21,499 Приятно обзавеждане. 221 00:22:21,874 --> 00:22:24,085 Липсва ви една картина, г-н Грей. 222 00:22:24,252 --> 00:22:26,587 А вие не пропускате нищо, нали? 223 00:22:26,754 --> 00:22:29,006 Понякога. 224 00:22:34,220 --> 00:22:36,097 Някой иска ли скоч? 225 00:22:36,264 --> 00:22:37,849 Заповядайте. 226 00:22:38,015 --> 00:22:40,893 Гледай да не си развалиш грима. 227 00:22:42,228 --> 00:22:47,150 Учудва ме, че приемате външния вид на Скинър така леко, г-н Грей. 228 00:22:47,316 --> 00:22:51,821 Видял съм доста неща и не се шокирам лесно. 229 00:22:52,321 --> 00:22:56,325 Но ти определено ме изненада. 230 00:22:56,492 --> 00:22:59,245 След като нашата раздяла беше обвита в сладка болка? 231 00:23:00,621 --> 00:23:03,916 Значи си дошла единствено, за да предизвикаш интереса ми? 232 00:23:04,083 --> 00:23:07,795 И въпреки това присъствието ти ме интригува. 233 00:23:09,797 --> 00:23:12,467 Казват, че сте неуязвим, Куотърмейн. 234 00:23:12,633 --> 00:23:16,512 Един африкански шаман веднъж ме благослови. 235 00:23:16,679 --> 00:23:19,182 Спасих селото му. 236 00:23:19,640 --> 00:23:24,562 Той каза, че Африка няма да позволи да загина. 237 00:23:24,729 --> 00:23:27,106 Не сега не сте в Африка. 238 00:23:27,857 --> 00:23:28,983 Не съм. 239 00:23:29,150 --> 00:23:33,488 Интересно ми е какво ли пише във вашето досие, г-н Грей. 240 00:23:33,988 --> 00:23:37,492 Всеки от нас има някакви специални умения. 241 00:23:37,658 --> 00:23:42,997 Ловец, учен... Дори Скинър си има качества. 242 00:23:43,164 --> 00:23:45,625 Наздраве! - А вие какво можете? 243 00:23:45,792 --> 00:23:48,169 Аз имам опит. 244 00:23:48,336 --> 00:23:53,841 С Грей сме се срещали и преди. В колежа "Итън". 245 00:23:54,008 --> 00:23:55,718 Без съмнение на лекция. 246 00:23:55,885 --> 00:24:00,181 Вие като национален герой, а Дориан като прилежен ученик. 247 00:24:00,348 --> 00:24:02,099 Точно обратното. 248 00:24:02,266 --> 00:24:05,436 Грей беше лекторът, 249 00:24:06,979 --> 00:24:08,773 а аз бях ученик. 250 00:24:16,197 --> 00:24:17,323 Какво има? 251 00:24:29,252 --> 00:24:31,671 Грей? - Не са мои. 252 00:24:31,838 --> 00:24:33,881 Мои са! 253 00:24:40,179 --> 00:24:43,850 При първа среща възпитаните хора се представят. 254 00:24:44,475 --> 00:24:48,479 Разбира се. Аз съм Фантома. 255 00:24:48,646 --> 00:24:55,319 А вие сте джентълмените от Лигата на необикновените. 256 00:24:56,070 --> 00:24:57,864 Дотук с представянията. 257 00:24:58,030 --> 00:25:04,036 Аз съм обезобразен, г-н Куотърмейн, не съм сляп! 258 00:25:04,203 --> 00:25:05,371 Хвърлете оръжието! 259 00:25:08,916 --> 00:25:13,588 Вашата мисия е да ме спрете. Естествено, не мога да го позволя. 260 00:25:13,754 --> 00:25:17,842 Затова ще ви отправя специална еднократна покана: 261 00:25:18,801 --> 00:25:20,052 Присъединете се към мен. 262 00:25:20,219 --> 00:25:23,306 И да разпалим унищожителна война? 263 00:25:23,473 --> 00:25:26,809 От която вие да печелите? 264 00:25:27,268 --> 00:25:31,939 Не мога да отрека, че богатство се прави по време на война. 265 00:25:32,356 --> 00:25:36,986 А представете си какво богатство ще ни донесе световната война. 266 00:25:37,153 --> 00:25:40,198 Май е прав. - Говори за себе си. 267 00:26:49,058 --> 00:26:50,935 Извади пистолета! 268 00:26:51,185 --> 00:26:54,021 Аз вървя по друг път. 269 00:27:09,912 --> 00:27:11,497 Бягай, Джеймс! 270 00:27:24,302 --> 00:27:25,553 Чакай! 271 00:27:33,102 --> 00:27:34,687 Лека нощ, приятел. 272 00:27:59,295 --> 00:28:00,713 Дориан! 273 00:28:16,229 --> 00:28:18,439 Какво си ти?! 274 00:28:18,606 --> 00:28:20,650 Аз съм сложна личност. 275 00:28:42,880 --> 00:28:44,382 По дяволите! 276 00:28:45,466 --> 00:28:49,762 Мислех, че аз съм специален, а ти си напълно неуязвим. 277 00:28:49,929 --> 00:28:52,598 Не обичам да се хваля. Къде е Мина? 278 00:28:52,765 --> 00:28:55,935 Най-вероятно затънала до талията някъде. 279 00:28:56,102 --> 00:28:59,355 Без паника, г-н Куотърмейн. 280 00:28:59,522 --> 00:29:02,191 А талията ми изобщо не е ваша работа. 281 00:29:06,821 --> 00:29:07,864 Стреляйте! 282 00:29:08,531 --> 00:29:10,324 Хайде де! 283 00:29:15,455 --> 00:29:18,958 Така и предполагах. Готови са на всичко, за да те спасят. 284 00:29:19,208 --> 00:29:22,628 Точно там ти е грешката - 285 00:29:23,171 --> 00:29:26,007 да смяташ, че имам нужда те да ме спасяват. 286 00:29:43,149 --> 00:29:45,693 Необикновено! 287 00:29:47,153 --> 00:29:51,199 Бях чувал, че европейските жени са малко по-особени. 288 00:29:53,242 --> 00:29:54,869 Имате петънце... 289 00:29:57,663 --> 00:29:59,499 Извинете ме. 290 00:30:01,250 --> 00:30:02,293 А вие сте? 291 00:30:02,460 --> 00:30:06,005 Специален агент Сойър от Тайните служби на САЩ. 292 00:30:06,172 --> 00:30:08,549 Америка знае за проблема? 293 00:30:08,716 --> 00:30:12,929 Ако започне война в Европа, тя скоро ще прекоси Атлантика. 294 00:30:13,471 --> 00:30:17,558 Проследих ви, зашеметих един от наемниците и му взех дрехите. 295 00:30:17,725 --> 00:30:22,772 Много благородно, но това е частно парти и вие не сте поканен. 296 00:30:23,147 --> 00:30:26,567 Всъщност, Дориан вече ни отказа. 297 00:30:26,984 --> 00:30:29,153 Значи не ни стига един човек. 298 00:30:29,320 --> 00:30:33,699 Битката беше импулсът, от който имах нужда. 299 00:30:33,866 --> 00:30:36,536 Заедно с импулса от подновеното приятелство. 300 00:30:39,163 --> 00:30:41,374 Нямаме нужда от вас. 301 00:30:47,004 --> 00:30:48,881 "Уинчестър". - Да. 302 00:30:49,048 --> 00:30:52,552 Модифициран по американски. - И стрелбата ти е американска. 303 00:30:53,594 --> 00:30:55,805 Важен е ефектът. 304 00:30:57,181 --> 00:30:59,976 Ако ти харесва, имам още една. 305 00:31:02,186 --> 00:31:04,147 Ще участваш. 306 00:31:07,066 --> 00:31:11,154 И къде отиваме сега? - В Париж. 307 00:31:11,320 --> 00:31:13,865 Трябва да вземем още един човек. 308 00:31:14,031 --> 00:31:17,994 По-скоро да го заловим. И ловът ще бъде страхотен! 309 00:31:18,161 --> 00:31:20,496 Сякаш говорите за звяр. 310 00:31:20,788 --> 00:31:26,085 Като говорим за зверове... Какво ще кажете за поведението си? 311 00:31:26,252 --> 00:31:31,466 Да! Изпълнихте всички с любопитство. 312 00:31:33,843 --> 00:31:35,553 Ами... 313 00:31:38,764 --> 00:31:41,726 Съпругът ми беше Джонатан Харкър. 314 00:31:41,934 --> 00:31:45,646 Заедно с професор Ван Хелзинг се борихме с едно ужасно зло. 315 00:31:46,773 --> 00:31:51,486 Злото си имаше име: Дракула от Трансилвания. 316 00:31:51,819 --> 00:31:53,613 Европеец? 317 00:31:53,780 --> 00:31:57,742 Един от онези крайни радикали, за които пишат вестниците? 318 00:31:57,909 --> 00:32:00,453 Нямам представа, г-н Скинър. 319 00:32:03,456 --> 00:32:08,377 Вампирското пиене на кръв минава ли за радикално поведение? 320 00:32:17,178 --> 00:32:20,139 Транспортът ни пристига. 321 00:32:20,306 --> 00:32:21,933 Кораб? 322 00:32:22,475 --> 00:32:26,354 Пътува по вода, ако имате предвид това. 323 00:32:30,316 --> 00:32:33,778 И под водата. 324 00:32:52,505 --> 00:32:58,511 Представям ви... "Наутилус"! Мечът на океана! 325 00:33:01,848 --> 00:33:04,934 Следваща спирка - Париж. 326 00:33:05,268 --> 00:33:07,770 ПАРИЖ 327 00:33:14,360 --> 00:33:17,071 Защо ни е тази голяма маймуна? 328 00:33:17,280 --> 00:33:21,159 Тази маймуна тероризира улица Морг от месеци. 329 00:33:21,909 --> 00:33:25,204 Представи си какво ще направи с враговете ни. 330 00:33:30,960 --> 00:33:33,838 Не улучи! - Не искам да го ранявам. 331 00:33:35,882 --> 00:33:37,717 Наляво, г-н Хайд! 332 00:33:44,640 --> 00:33:47,310 Накарай го да завие наляво, момче. 333 00:33:51,606 --> 00:33:54,817 Ако не можеш с един изстрел, изобщо не опитвай. 334 00:33:55,151 --> 00:33:58,613 Връща се! - Именно! Хайде! 335 00:34:03,201 --> 00:34:04,702 Внимавай! 336 00:34:06,913 --> 00:34:08,664 Това беше неприятно. 337 00:34:10,958 --> 00:34:14,337 Благодаря. - Отваряй си очите, момче. 338 00:34:14,712 --> 00:34:17,089 Не мога да те спасявам всеки път. 339 00:34:20,802 --> 00:34:22,720 Страхува се. 340 00:34:23,179 --> 00:34:25,473 Не надушвам нищо. 341 00:34:58,297 --> 00:34:59,841 Чудесно! 342 00:35:00,007 --> 00:35:02,552 Добре дошли в екипа, г-н Хайд. 343 00:35:11,185 --> 00:35:15,565 "Ловът е прекалено опасен за жена. Дори за жена като вас. " 344 00:35:22,613 --> 00:35:24,365 Господи... 345 00:35:33,708 --> 00:35:35,793 Здравейте, Дориан. 346 00:35:36,377 --> 00:35:39,714 Великият бял ловец залови своята жертва. 347 00:35:41,507 --> 00:35:44,051 Или жертвата залови него. 348 00:35:47,513 --> 00:35:50,433 Назад, ако ви е мил животът! 349 00:36:02,695 --> 00:36:05,615 Одраска ме! - По-добре аз, отколокто той. 350 00:36:08,826 --> 00:36:10,828 Много мило! 351 00:36:12,163 --> 00:36:13,748 Г-н Хайд? 352 00:36:14,373 --> 00:36:16,542 Извършихте ужасни неща в Англия. 353 00:36:17,335 --> 00:36:21,297 Толкова ужасни, че се наложи да избягате. 354 00:36:22,048 --> 00:36:25,468 Колкото и да ми е неприятно, правителството на Нейно величество 355 00:36:25,635 --> 00:36:29,722 е готово да ви предложи амнистия 356 00:36:29,889 --> 00:36:32,892 в замяна на услугите ви. 357 00:36:34,477 --> 00:36:36,646 Искате ли да се върнете у дома? 358 00:36:36,813 --> 00:36:38,898 Удома? 359 00:36:39,315 --> 00:36:42,777 Древните са казали: "Домът е там, където е сърцето. " 360 00:36:42,944 --> 00:36:45,822 Лондон много ми липсва. 361 00:36:45,988 --> 00:36:50,326 Мъката ми е тежка и сладка като старо вино. 362 00:36:54,205 --> 00:36:56,165 С вас съм. 363 00:37:00,670 --> 00:37:01,879 Не се страхувайте. 364 00:37:02,213 --> 00:37:05,341 Кой каза, че се страхувам? - Ти! 365 00:37:05,758 --> 00:37:07,885 Миришеш на страх! 366 00:37:11,180 --> 00:37:12,849 Интересен номер. 367 00:37:14,392 --> 00:37:17,186 Чакай да видиш следващия! 368 00:38:07,612 --> 00:38:09,405 Д-р Джекил 369 00:38:09,572 --> 00:38:11,491 на вашите услуги. 370 00:38:16,579 --> 00:38:18,206 Е... 371 00:38:19,373 --> 00:38:20,750 Лигата е в пълен състав. 372 00:38:27,256 --> 00:38:29,091 Конференцията е 373 00:38:29,258 --> 00:38:32,178 след 3 дни. - 3 дни? 374 00:38:32,970 --> 00:38:35,181 Това кану ще ни закара ли? 375 00:38:35,932 --> 00:38:40,186 Подценявате "Наутилус", сър. 376 00:38:40,561 --> 00:38:43,523 Подценявате я и то много. 377 00:39:12,176 --> 00:39:14,428 Не си от нейната класа. 378 00:39:19,684 --> 00:39:20,935 Мина? 379 00:39:23,479 --> 00:39:26,566 Не се надувай. 380 00:39:29,610 --> 00:39:31,988 Съдбата обича смелите. 381 00:39:34,323 --> 00:39:39,370 Ако ви е нужна някаква помощ, само ме повикайте. 382 00:39:39,829 --> 00:39:43,875 И с какво смятате, че можете да ми помогнете, г-н Сойър? 383 00:39:44,959 --> 00:39:46,502 С вдигане на тежки предмети. 384 00:39:51,007 --> 00:39:52,925 И леки шеги. 385 00:39:53,468 --> 00:39:56,471 Аз съм полезен тип. - Много сте сладък. 386 00:39:57,263 --> 00:39:59,015 И сте много млад. 387 00:39:59,182 --> 00:40:02,518 Не обичам и двете качества. 388 00:40:09,484 --> 00:40:13,321 Слънчевите панели се заредиха. Потапяме се. 389 00:40:14,489 --> 00:40:16,491 Г-н Куотърмейн. 390 00:40:16,657 --> 00:40:19,327 д-р Джекил, г-н Скинър... 391 00:40:19,494 --> 00:40:22,914 Капитане. - Немо. 392 00:40:52,568 --> 00:40:57,115 Чертежите, които открадна Фантома. Това са копия. 393 00:40:57,281 --> 00:41:00,535 Плановете на Венеция, направени от Да Винчи. 394 00:41:03,704 --> 00:41:05,832 Основите на града 395 00:41:06,332 --> 00:41:08,209 и каналите. 396 00:41:10,419 --> 00:41:12,964 Ще нападне конференцията по вода. 397 00:41:30,064 --> 00:41:32,692 По-спокойно, Алън! 398 00:41:32,859 --> 00:41:37,613 Искам те облечен постоянно, Скинър, ясно ли е?! Махай се! 399 00:41:38,906 --> 00:41:41,868 Иначе ще опиташ ботуша ми! 400 00:41:49,667 --> 00:41:52,044 Вечерята е сервирана. 401 00:41:52,211 --> 00:41:54,464 Мога да ви услужа със сако. 402 00:41:54,630 --> 00:41:56,424 Не, благодаря. 403 00:41:56,591 --> 00:42:01,512 Но благодаря за всичко останало. 404 00:42:04,015 --> 00:42:07,852 Може би бях излишно груб, 405 00:42:08,019 --> 00:42:10,188 когато ви нарекох пират. 406 00:42:10,354 --> 00:42:14,942 Може би бях излишно снизходителен, когато казах, че не съм бил пират. 407 00:42:15,109 --> 00:42:17,487 Но аз живея в настоящето 408 00:42:17,653 --> 00:42:21,699 и се старая да забравя призраците от миналото. А вие? 409 00:42:21,866 --> 00:42:24,994 Аз не вярвам в призраци. Въпреки че съм виждал доста. 410 00:42:25,161 --> 00:42:27,747 Миналото не ви дава покой. 411 00:42:32,001 --> 00:42:34,837 Гордостта, суетата... 412 00:42:36,380 --> 00:42:41,177 Грешки, които ми струваха живота на скъп човек. 413 00:42:41,344 --> 00:42:45,014 И затова сега се хвърляте към опасността. 414 00:42:45,431 --> 00:42:49,685 Старият тигър, предчувстващ края си, е най-опасен. 415 00:42:51,437 --> 00:42:53,189 Той не умира без бой. 416 00:43:16,212 --> 00:43:18,756 Не са така, както ги оставих. 417 00:43:20,258 --> 00:43:22,218 Сигурен съм. 418 00:43:25,805 --> 00:43:27,515 Прах? 419 00:43:28,766 --> 00:43:30,893 Дали е саботаж? 420 00:43:31,519 --> 00:43:33,479 Не сме се отклонили много. 421 00:43:53,541 --> 00:43:55,293 Искаш ли нещо? 422 00:43:55,460 --> 00:43:59,046 Чудех се защо си се съгласил да участваш. 423 00:44:01,174 --> 00:44:04,010 Немо каза, че мразиш Империята. 424 00:44:04,260 --> 00:44:06,137 Те ме повикаха и аз се отзовах. 425 00:44:06,637 --> 00:44:09,307 Това не е всичко. 426 00:44:15,813 --> 00:44:17,231 Съжалявам, че попитах. 427 00:44:27,283 --> 00:44:28,951 Преди няколко години 428 00:44:29,118 --> 00:44:33,289 пак ме призоваха на мисия за Империята. 429 00:44:33,498 --> 00:44:36,334 Съвсем нормално за човек като теб. 430 00:44:36,542 --> 00:44:39,670 Съгласих се без колебание. 431 00:44:39,837 --> 00:44:42,173 Дори взех сина си с мен. 432 00:44:43,508 --> 00:44:47,553 Аз водех, а той ме следваше. 433 00:44:48,513 --> 00:44:51,224 Издъхна в ръцете ми. 434 00:44:54,769 --> 00:45:00,024 След това се отказах от Англия, от Империята 435 00:45:00,566 --> 00:45:06,239 и от легендата за проклетия Алън Куотърмейн. 436 00:45:15,540 --> 00:45:17,083 Искаш ли 437 00:45:17,500 --> 00:45:20,128 да те науча да стреляш? 438 00:45:21,671 --> 00:45:25,299 Мога да стрелям. - Да, по американски. 439 00:45:25,466 --> 00:45:29,428 Ако изстреляш достатъчно куршуми, все някой ще порази целта. 440 00:45:29,971 --> 00:45:34,183 Говоря ти за това да пронижеш десетката 441 00:45:34,350 --> 00:45:36,853 на 900 метра. 442 00:45:39,313 --> 00:45:40,606 Опитай. 443 00:45:43,484 --> 00:45:46,654 Внимателно! 444 00:45:54,912 --> 00:45:56,873 Прицели се. - Това е лесно. 445 00:45:57,039 --> 00:45:59,000 Прецени и вятъра. 446 00:45:59,167 --> 00:46:02,670 Това също е лесно. - Следва трудната част. 447 00:46:03,004 --> 00:46:05,465 Трябва да почувстваш изстрела. 448 00:46:05,840 --> 00:46:08,092 Само не бързай. 449 00:46:08,593 --> 00:46:10,595 Имаш достатъчно време. 450 00:46:11,304 --> 00:46:14,432 Цялото време на света. 451 00:46:15,600 --> 00:46:17,769 Не бързай... 452 00:46:19,854 --> 00:46:21,689 Избърза. 453 00:46:21,856 --> 00:46:26,110 Но беше много близо! И то на 500 метра. 454 00:46:26,277 --> 00:46:27,820 Опитай отново. 455 00:46:36,704 --> 00:46:39,582 И сина си ли учеше така? 456 00:46:44,670 --> 00:46:46,255 Куотърмейн? 457 00:47:28,172 --> 00:47:29,966 Това е Кали. 458 00:47:30,758 --> 00:47:33,052 Богинята на смъртта. 459 00:47:34,262 --> 00:47:37,723 Немо се кланя на смъртта. Можем ли да му вярваме? 460 00:47:39,851 --> 00:47:42,562 Той не ме безпокои. 461 00:48:05,126 --> 00:48:06,836 Мина? 462 00:48:08,171 --> 00:48:11,549 Идентифицирах праха, който откри Немо. 463 00:48:13,468 --> 00:48:15,970 Магнезиев сулфат. 464 00:48:16,179 --> 00:48:19,140 Фотографите го използват в светкавиците си. 465 00:48:19,307 --> 00:48:20,683 Фотоапарат? 466 00:48:20,850 --> 00:48:24,729 Някой снима тайните на "Наутилус". 467 00:48:31,694 --> 00:48:35,698 Изненадах се, че се включи в Лигата. 468 00:48:38,034 --> 00:48:42,497 Старая се да изгладя недостатъците в характера си. 469 00:48:42,663 --> 00:48:44,999 Ще се изправя срещу демоните си. 470 00:48:45,208 --> 00:48:47,585 Ти пък какво знаеш за демоните? 471 00:48:52,799 --> 00:48:56,594 Помниш ли празното място на стената в дома ми? 472 00:48:57,053 --> 00:48:59,430 Там имаше една картина. 473 00:49:00,348 --> 00:49:03,142 Тази картина е мой портрет, 474 00:49:04,310 --> 00:49:07,522 но едва ли ще познаеш лицето на нея. 475 00:49:07,939 --> 00:49:12,485 С всяка изминала година лицето на портрета старее, 476 00:49:12,652 --> 00:49:14,779 а аз си оставам същият. 477 00:49:16,155 --> 00:49:18,574 Кога го видя за последен път? 478 00:49:20,827 --> 00:49:23,621 Не бива да го виждам. 479 00:49:23,788 --> 00:49:27,250 Ако го зърна, магията ще се развали. 480 00:49:38,052 --> 00:49:39,095 Едно питие? 481 00:49:39,679 --> 00:49:42,223 Не съм по пиенето. 482 00:49:54,402 --> 00:49:56,904 Едно малко. 483 00:50:04,120 --> 00:50:05,788 Колко съм непохватна! 484 00:50:05,955 --> 00:50:08,207 Не искаме навсякъде около нас да има кръв. 485 00:50:09,500 --> 00:50:11,586 Нали? - Не. 486 00:50:12,211 --> 00:50:13,588 Не и кръв. 487 00:50:19,927 --> 00:50:23,848 Да, Хенри. "Гледай, но не пипай. " 488 00:50:24,849 --> 00:50:26,976 Това е твоето мото. 489 00:50:28,102 --> 00:50:30,313 Млъквай! 490 00:50:30,480 --> 00:50:32,565 Няма да ме подлъжеш пак. - Подлъжа ли? 491 00:50:32,732 --> 00:50:36,068 Знаеше какво правя всеки път, когато пиеше от сместа. 492 00:50:36,277 --> 00:50:38,362 Лъжеш! Аз съм добър човек! 493 00:50:38,571 --> 00:50:41,115 Кой лъже? Искам го така, 494 00:50:41,324 --> 00:50:45,119 както ти желаеш нея. Не можеш да ме държиш затворен! 495 00:50:45,286 --> 00:50:46,788 Изпий сместа! - Не! 496 00:50:46,954 --> 00:50:49,248 Тя дори не те поглежда! - Мълчи! 497 00:50:50,833 --> 00:50:52,794 Погледна ме! 498 00:50:55,463 --> 00:50:57,965 Сдържайте злото си, докторе! 499 00:50:59,300 --> 00:51:02,678 Няма да допусна звяра да вилнее на кораба ми. 500 00:51:02,887 --> 00:51:04,514 Да предприема ли драстични мерки? 501 00:51:04,722 --> 00:51:08,059 Не, всичко е под контрол. - Искрено се съмнявам. 502 00:51:08,226 --> 00:51:13,314 Приказките ви са почтени, но миналото ви не е! 503 00:51:32,041 --> 00:51:33,292 Пусни ме! 504 00:51:36,921 --> 00:51:41,425 Чудя се дали вече не съм те пуснал. 505 00:51:42,885 --> 00:51:45,263 Едно от шишетата липсва. 506 00:51:46,639 --> 00:51:48,266 Господи! 507 00:51:48,474 --> 00:51:54,772 Ясно е, че с чертежите на Да Винчи и достатъчно експлозиви 508 00:51:54,939 --> 00:51:58,985 той може да срути основите на Венеция. 509 00:51:59,193 --> 00:52:04,115 Ще потопи целия град. - И световната война ще започне. 510 00:52:05,116 --> 00:52:07,994 Страхувам се, че имаме и друг проблем. 511 00:52:10,663 --> 00:52:14,876 Скинър е откраднал едно шише от сместа ми. 512 00:52:15,543 --> 00:52:18,254 Сигурен ли сте? - Кой друг? 513 00:52:18,421 --> 00:52:21,674 Знаете, че той има склонност към кражбите. 514 00:52:24,927 --> 00:52:29,807 ВЕНЕЦИЯ 515 00:53:08,930 --> 00:53:11,224 Карнавалът. 516 00:53:11,390 --> 00:53:13,935 Господи! Трябва да открием бомбата. 517 00:54:15,621 --> 00:54:17,707 Не можем да продължим. 518 00:54:17,874 --> 00:54:19,333 Стоп машини! 519 00:54:45,151 --> 00:54:47,069 Изпрати водолазите. 520 00:54:47,361 --> 00:54:50,448 Трябва да открият бомбата. - Слушам, сър. 521 00:54:50,615 --> 00:54:53,618 Фантома може да е навсякъде. 522 00:54:54,118 --> 00:54:57,288 А Скинър? - Внимавай за него. 523 00:55:09,634 --> 00:55:11,469 Проклет карнавал! 524 00:55:11,677 --> 00:55:14,222 Страхувах се от това. 525 00:55:14,388 --> 00:55:16,140 Всичко ще бъде наред. Има още... 526 00:55:27,360 --> 00:55:31,364 Сградите падат като домино! - Закъсняхме. 527 00:55:33,282 --> 00:55:35,201 Сигурно има повече от една бомба. 528 00:55:35,993 --> 00:55:37,537 Немо! 529 00:55:37,995 --> 00:55:41,833 Бомбите са в центъра. Трябва ни една ключова сграда. 530 00:55:41,999 --> 00:55:45,419 Ще я взривим и ще спрем вълната! - Ще прекъснем веригата! 531 00:55:45,586 --> 00:55:50,091 Ако имам координатите, мога да изстрелям ракета. 532 00:55:50,258 --> 00:55:53,261 Глупости! Няма да стигнем навреме. 533 00:55:53,469 --> 00:55:57,181 Може и да стане! - За какво говориш? 534 00:55:57,390 --> 00:56:01,769 Аз съм безсмъртен, а не газела. Как ще изпреварим това? 535 00:56:08,985 --> 00:56:10,862 Някой да иска да се повози? 536 00:56:14,574 --> 00:56:15,908 Качвай се, Джекил! 537 00:56:16,075 --> 00:56:18,411 Трябват ми координати! - Можеш ли да го проследиш? 538 00:56:18,578 --> 00:56:20,580 Разбира се. - Колата ще бъде целта ти. 539 00:56:20,746 --> 00:56:22,790 Изчакай сигналната ракета! - Ясно. 540 00:56:22,957 --> 00:56:26,502 Джекил, трябва ни Хайд! - Не! 541 00:56:26,878 --> 00:56:29,172 Хайд няма да ме използва! 542 00:56:29,338 --> 00:56:31,632 Тогава за какво си ни?! 543 00:56:44,729 --> 00:56:46,773 Направо и после наляво. 544 00:56:46,939 --> 00:56:49,358 Не, надясно след канала. 545 00:56:49,525 --> 00:56:52,153 Наляво ще изпревариш... 546 00:56:54,489 --> 00:56:55,865 Снайперисти! 547 00:56:57,366 --> 00:57:00,203 Проклетият Скинър! Предупредил ги е, че идваме. 548 00:57:16,511 --> 00:57:18,179 Дориан! 549 00:57:22,725 --> 00:57:25,394 Не мога да стрелям! - Тогава поеми волана! 550 00:57:26,687 --> 00:57:28,356 Сойър! 551 00:57:32,777 --> 00:57:36,739 Сядай, глупако! Не мога да карам това нещо! 552 00:57:37,782 --> 00:57:39,492 Седни! 553 00:57:40,618 --> 00:57:41,911 Готово. 554 00:57:42,120 --> 00:57:45,623 Спестете си куршумите. Тези са мои! 555 00:57:48,126 --> 00:57:49,794 Видя ли това? 556 00:57:52,088 --> 00:57:55,591 Видя ли какво направи? - Гледай си пътя! 557 00:58:04,142 --> 00:58:06,310 Като на стрелбище сме! 558 00:58:07,061 --> 00:58:10,064 Вампирката ще се погрижи. 559 00:58:41,637 --> 00:58:45,224 Вълната от разрушения стигна до карнавала. 560 00:58:45,391 --> 00:58:47,560 Не изпускай колата. 561 00:58:47,727 --> 00:58:50,730 Ракетата да е готова за изстрелване! - Слушам, капитане. 562 00:59:09,373 --> 00:59:11,584 Хайде, Сойър! 563 00:59:11,751 --> 00:59:14,796 Трябва да се махаме! - Не, ще изпълним задачата си! 564 00:59:22,136 --> 00:59:24,722 Не забравяй за сигнала! Слизам! 565 00:59:25,848 --> 00:59:28,851 Какво? - Помни, че мишената си ти! 566 00:59:52,291 --> 00:59:55,545 Ще ни размаже! - Немо каза, че ще останем. 567 01:00:03,886 --> 01:00:06,431 Той изпревари вълната. Бъдете готови за стрелба! 568 01:00:21,446 --> 01:00:22,530 Огън! 569 01:00:34,959 --> 01:00:36,502 Браво, момче! 570 01:01:00,985 --> 01:01:03,029 Той успя. 571 01:01:26,302 --> 01:01:29,138 Венеция не потъна. 572 01:01:35,311 --> 01:01:37,355 Ти се провали. 573 01:01:43,444 --> 01:01:46,989 Смяташ, че си смел и твърд като истински англичанин. 574 01:01:49,408 --> 01:01:51,786 Но всъщност си слаб. 575 01:01:53,412 --> 01:01:57,083 Бягаш от спомена за смъртта на сина си. 576 01:01:57,458 --> 01:02:00,920 Трябваше да го подготвиш малко по-добре. 577 01:02:04,465 --> 01:02:08,845 Със същия успех можеше да го застреляш и сам. 578 01:02:12,223 --> 01:02:15,184 О, да... Аз знам всичко за теб. 579 01:02:17,854 --> 01:02:20,690 А аз знам за шпионина ти. 580 01:02:21,023 --> 01:02:22,817 Така ли? 581 01:02:27,363 --> 01:02:29,740 Г-н Грей... Какво стана? 582 01:02:29,907 --> 01:02:32,535 Проблеми. Върнаха ли се останалите? 583 01:02:32,702 --> 01:02:36,038 Вие сте първият. Дано не сте и последният. 584 01:02:36,205 --> 01:02:39,959 Онова копеле Скинър ще отговаря за много неща. 585 01:02:40,126 --> 01:02:42,920 Скинър ли? Не. 586 01:02:43,463 --> 01:02:45,131 Аз! 587 01:03:04,984 --> 01:03:06,152 Ти? 588 01:03:07,779 --> 01:03:09,864 Още не знаеш нищо. 589 01:03:24,212 --> 01:03:26,923 Фантома е М! 590 01:03:28,341 --> 01:03:30,384 И ловът не е завършил! 591 01:03:30,551 --> 01:03:33,179 Какво имаш предвид? - Фантома е М! 592 01:03:33,346 --> 01:03:35,848 Човекът, който ни събра. - Дай да погледна. 593 01:03:36,015 --> 01:03:38,935 Но как... - Ще разберем. 594 01:03:39,102 --> 01:03:42,230 Къде са останалите? - От Дориан няма и следа. 595 01:03:42,980 --> 01:03:47,985 А г-н Скинър сигурно е избягал, когато е разбрал, че е разкрит. 596 01:03:49,737 --> 01:03:51,447 А Сойър? 597 01:03:51,614 --> 01:03:54,534 Той не се предава лесно. 598 01:04:00,289 --> 01:04:04,710 Спокойно! За тази вечер се наситих на кръв. 599 01:04:07,672 --> 01:04:09,674 Капитане! 600 01:04:17,682 --> 01:04:20,268 Беше Грей 601 01:04:20,476 --> 01:04:22,228 а не Скинър. 602 01:04:24,605 --> 01:04:27,400 Грей излъга всички ни. 603 01:04:39,620 --> 01:04:41,205 Какво е това? 604 01:04:41,372 --> 01:04:43,833 Звукът на предателството! 605 01:04:58,765 --> 01:05:00,516 Какво става? 606 01:05:00,725 --> 01:05:03,269 Моята капсула. 607 01:05:20,787 --> 01:05:25,458 Можем да я проследим. - Възнамерявам да я настигна! 608 01:06:04,580 --> 01:06:06,874 Това сме ние. 609 01:06:07,041 --> 01:06:09,043 А това е Наутилоидът. 610 01:06:09,252 --> 01:06:11,587 Скоро ще ги настигнем. 611 01:06:12,296 --> 01:06:14,632 Добре ли си? 612 01:06:14,799 --> 01:06:17,718 Малко съм разтърсена. 613 01:06:28,271 --> 01:06:29,939 Немо? 614 01:06:30,106 --> 01:06:32,483 Не е мое. 615 01:06:35,319 --> 01:06:38,906 Капитане, звукът идва от това. 616 01:06:39,073 --> 01:06:41,075 Звукозаписен диск? 617 01:06:49,709 --> 01:06:51,878 Готов ли сте, професоре? 618 01:06:53,421 --> 01:06:55,047 Записваме. 619 01:06:57,550 --> 01:07:00,136 Господа, ако слушате това, 620 01:07:00,303 --> 01:07:03,306 значи дотук всичко се е развило според плана ми. 621 01:07:03,473 --> 01:07:05,933 И аз съм изпълнил задачата си. 622 01:07:06,100 --> 01:07:07,685 Да, аз - Дориан. 623 01:07:07,894 --> 01:07:11,022 Както вече знаете, аз съм лоялен не към Империята, 624 01:07:11,189 --> 01:07:14,734 а към г-н М. Той притежава нещо, 625 01:07:14,901 --> 01:07:17,987 което ми е много скъпо 626 01:07:18,196 --> 01:07:20,615 и аз държа да си върна. 627 01:07:20,782 --> 01:07:23,367 Добре ли си? - Малко ме болят ушите. 628 01:07:23,534 --> 01:07:26,162 Всичко дотук беше заблуда. 629 01:07:26,329 --> 01:07:29,165 Сандерсън Рийд, убийците в Кения, 630 01:07:29,332 --> 01:07:33,169 вашата мисия, тайната конференция... Лъжи! 631 01:07:33,377 --> 01:07:37,298 Дори самата Лига. Лига няма и не е имало. 632 01:07:37,465 --> 01:07:40,093 Всичко е част от плана ми. 633 01:07:40,301 --> 01:07:42,303 Явно обича да слуша гласа си. 634 01:07:42,470 --> 01:07:45,973 Всички вие ми трябвахте. Дори старият Куотърмейн. 635 01:07:46,140 --> 01:07:48,726 Само той можеше да залови Хайд. 636 01:07:48,893 --> 01:07:51,813 Но защо са маските и тайните? 637 01:07:52,021 --> 01:07:56,609 Защото в предстоящата война ще притежавам най-силното оръжие: 638 01:07:56,776 --> 01:07:58,986 Силата на Лигата на необикновените. 639 01:07:59,153 --> 01:08:02,824 Спри го, Хенри! Моля те, спри го! 640 01:08:03,032 --> 01:08:07,120 За да постигна това, аз пуснах своя вълк във вашето стадо. 641 01:08:07,286 --> 01:08:08,538 А-у-у! 642 01:08:08,746 --> 01:08:11,541 Той спечели доверието ви. 643 01:08:11,749 --> 01:08:15,461 И откраднах необходимите части от вас! 644 01:08:15,628 --> 01:08:19,006 Откраднах науката на Немо. Магнезиевия сулфат. 645 01:08:19,215 --> 01:08:21,300 Взех проба от кожата на Скинър. 646 01:08:21,467 --> 01:08:23,928 Одраска ме! 647 01:08:24,137 --> 01:08:26,389 Взех сместа на Джекил. 648 01:08:28,057 --> 01:08:30,726 Кръвта на Мина. 649 01:08:32,728 --> 01:08:36,149 Той ни е откраднал! И ние му позволихме. 650 01:08:36,357 --> 01:08:39,652 Ако не успеете да спасите Венеция, войната ще започне. 651 01:08:39,819 --> 01:08:41,529 А ако успеете, 652 01:08:41,696 --> 01:08:45,408 поне Грей ще е свършил своята работа. 653 01:08:45,575 --> 01:08:48,411 А войната ще започне рано или късно. 654 01:08:48,578 --> 01:08:50,913 Тя е неизбежна като смяната на сезоните. 655 01:08:51,122 --> 01:08:54,667 Предполагам, че Куотърмейн, ако не е мъртъв, 656 01:08:54,834 --> 01:08:57,837 ще се запита защо ви казвам това. 657 01:08:58,004 --> 01:09:01,007 Кой глупак разкрива плана си преди играта да е приключила? 658 01:09:02,550 --> 01:09:05,511 Е... за вас тя приключи. 659 01:09:05,678 --> 01:09:08,598 В момента от този диск не излиза само моят глас. 660 01:09:08,806 --> 01:09:13,853 Докато аз ви говоря, се разпространява и втори звук 661 01:09:14,061 --> 01:09:18,149 извън границите на слуха. 662 01:09:18,316 --> 01:09:23,780 Този звук достига до сензорите на борда на "Наутилус". 663 01:09:23,988 --> 01:09:27,158 Сензори, които са свързани с бомби. 664 01:09:28,951 --> 01:09:30,703 Желая ви експлозивно пътуване! 665 01:10:17,250 --> 01:10:18,960 Пази се! 666 01:10:19,168 --> 01:10:21,546 Трябва да изплуваме! 667 01:10:21,754 --> 01:10:24,632 Поемаме много вода! "Наутилус" не реагира! 668 01:10:24,841 --> 01:10:28,803 Машинното е почти пълно! Помпите са заяли! 669 01:10:29,011 --> 01:10:31,013 Затворете люка! - Там има хора! 670 01:10:31,222 --> 01:10:34,851 Трябва да го затворите! 671 01:10:45,528 --> 01:10:47,280 Ние можем да успеем, Хенри! 672 01:10:47,488 --> 01:10:49,073 Какво искаш да кажеш? 673 01:10:49,282 --> 01:10:52,827 Можем да го направим... заедно. 674 01:11:03,087 --> 01:11:05,214 Затворете люка! 675 01:11:05,381 --> 01:11:07,633 Почакайте! 676 01:11:07,800 --> 01:11:10,386 Не го затваряйте. 677 01:11:10,887 --> 01:11:13,222 Какво правиш? - Това е последният ни шанс! 678 01:11:13,389 --> 01:11:15,433 Трябва да го затворя! 679 01:11:15,641 --> 01:11:17,351 Тогава затваряй. 680 01:11:19,145 --> 01:11:20,772 Затвори го. 681 01:12:35,763 --> 01:12:38,599 Браво, Едуард! 682 01:13:10,423 --> 01:13:14,719 Да не правим светец от грешника. Следващият път може и да не помогне. 683 01:13:14,886 --> 01:13:17,930 Ще можем ли да проследим Грей? 684 01:13:18,931 --> 01:13:23,186 Бяхме по-бързи, но сега сме като костенурка пред заек. 685 01:13:23,352 --> 01:13:26,814 Значи край? - Не! Живи сме. 686 01:13:26,981 --> 01:13:30,860 Ако М смята, че сме мъртви, това е плюс за нас. 687 01:13:31,903 --> 01:13:33,905 Имаме сигнал! 688 01:13:36,282 --> 01:13:37,867 Морзовата азбука. 689 01:13:38,034 --> 01:13:40,536 Какво означава? - "Здравейте, шантава банда." 690 01:13:40,745 --> 01:13:41,954 Скинър? 691 01:13:42,163 --> 01:13:46,542 "Крия се на борда на малката рибка с М и Грей. " 692 01:13:46,709 --> 01:13:52,632 "Пътуваме към базата им на североизток. Следвайте ме. " 693 01:14:46,978 --> 01:14:49,063 Браво на вас! 694 01:14:49,272 --> 01:14:50,982 На всички. 695 01:14:51,149 --> 01:14:53,317 Капитане... 696 01:14:53,985 --> 01:14:55,862 Пълен напред! 697 01:15:11,252 --> 01:15:13,588 Ако Скинър ни насочва правилно, 698 01:15:13,755 --> 01:15:17,341 ще трябва да преминем през опасния Татарски пролив 699 01:15:17,508 --> 01:15:20,261 и ще влезем в река Амур, която се влива 700 01:15:20,428 --> 01:15:27,018 в замръзналите езера на Монголия. Те са напълно недостъпни. 701 01:15:56,506 --> 01:15:58,841 Това са села. 702 01:15:59,008 --> 01:16:00,718 Изоставени. 703 01:16:00,885 --> 01:16:03,304 Защо са изоставени? 704 01:16:06,182 --> 01:16:08,518 Без съмнение от страх. 705 01:16:38,214 --> 01:16:40,675 Лятната резиденция на М! 706 01:16:40,842 --> 01:16:43,594 Скинър каза да го чакаме тук. 707 01:16:43,803 --> 01:16:45,555 Така че ще чакаме. 708 01:17:10,746 --> 01:17:12,957 Скинър? 709 01:17:52,997 --> 01:17:56,459 Чухме звук. - Няма нищо. 710 01:18:04,467 --> 01:18:07,553 Само един стар тигър, който усеща своя край. 711 01:18:07,762 --> 01:18:12,058 Явно неговото време още не е дошло. 712 01:18:16,854 --> 01:18:20,441 Цяла седмица мечтая да го направя. - Стегни се! 713 01:18:20,608 --> 01:18:23,027 Стегнах се. 714 01:18:24,362 --> 01:18:25,988 Мина. 715 01:18:26,155 --> 01:18:29,200 Докладвай! - Привет и на теб! 716 01:18:29,367 --> 01:18:32,745 Трябва ли да ви напомням, че съм гол? 717 01:18:32,912 --> 01:18:38,251 Не си чувствам крайниците. И то всичките! 718 01:18:43,131 --> 01:18:45,174 Знаех, че ме подозирате 719 01:18:45,341 --> 01:18:48,094 и не мислех, че ще ми повярвате. 720 01:18:48,261 --> 01:18:51,097 Реших, че е най-добре да изчезна. 721 01:18:51,305 --> 01:18:53,182 Срещу какво сме изправени? 722 01:18:53,349 --> 01:18:55,435 Крепостта е огромна. 723 01:18:55,601 --> 01:19:00,440 В пещите се произвежда желязо за ужасните оръжия на М. 724 01:19:10,032 --> 01:19:14,454 Оръжията се сглобяват вътре от частна армия, 725 01:19:14,620 --> 01:19:16,831 която вярва в плановете на М. 726 01:19:19,125 --> 01:19:22,128 Но това не е най-лошото. 727 01:19:22,545 --> 01:19:29,010 На сухия док учените, пленени от М пресъздават мечтата на Немо. 728 01:19:30,928 --> 01:19:34,223 "Наутилус"? - Цели осем "Наутилус"-и. 729 01:19:34,390 --> 01:19:38,227 А отвлечените учени? - М е отвлякъл семействата им. 730 01:19:38,394 --> 01:19:42,356 Ако не работят, близките им умират. 731 01:19:43,232 --> 01:19:45,818 Чудовищно! - И това не е всичко. 732 01:19:46,110 --> 01:19:50,198 Учените правят нови версии на самите нас. 733 01:19:51,032 --> 01:19:55,036 Невидими шпиони, армии от такива като Хайд, вампири-убийци. 734 01:19:55,244 --> 01:19:58,539 Днес М заминава за Европа с образци от продукцията си, 735 01:19:58,706 --> 01:20:01,334 за да ги продава. 736 01:20:01,959 --> 01:20:06,380 Моето зло не бива да зарази света! - Всички мислим като теб. 737 01:20:06,547 --> 01:20:08,466 Комините минават през сградата. 738 01:20:08,633 --> 01:20:11,803 Ако осложим бомби в пещите, ще стане голямо "бум". 739 01:20:11,969 --> 01:20:16,933 Някой трябва да взриви това място. А мен ще ме видят най-трудно. 740 01:20:17,100 --> 01:20:21,729 Не подозирах, че си такъв голям лъжец, Скинър. 741 01:20:21,896 --> 01:20:25,358 Толкова време се преструваше, че не си герой. 742 01:20:25,525 --> 01:20:27,985 Млъкни, че ще се вразумя! 743 01:20:28,152 --> 01:20:33,533 А и ако направят още такива като мен, няма да съм уникален. 744 01:20:35,535 --> 01:20:40,081 За съжаление не можем да убием М като го хванем. 745 01:20:40,289 --> 01:20:44,419 Трябва да го хванем жив и да разкрием тайните му. 746 01:20:44,627 --> 01:20:46,546 Но не и Грей. 747 01:20:46,712 --> 01:20:48,506 Той е живял достатъчно. 748 01:20:48,673 --> 01:20:51,926 Аз ще се справя с него. - Не! 749 01:20:53,344 --> 01:20:56,222 Немо, с Хайд освободете пленниците. 750 01:20:56,389 --> 01:20:59,517 Ние със Сойър ще поемем М. 751 01:21:00,268 --> 01:21:01,978 И играта започва! 752 01:21:04,313 --> 01:21:06,732 Ще възразите ли? 753 01:21:08,818 --> 01:21:10,903 Лека нощ! 754 01:21:18,828 --> 01:21:21,664 Портретът е в стаята ти. 755 01:21:21,831 --> 01:21:27,170 В замяна за Лигата. Радвам се, че спази уговорката ни. 756 01:21:27,378 --> 01:21:28,629 А сега какво? 757 01:21:29,338 --> 01:21:33,968 В Лондон. Стига ми толкова насилие. Ще се отдам на пороци. 758 01:21:34,135 --> 01:21:37,764 Би могъл да останеш. Да споделиш моя успех. 759 01:21:40,391 --> 01:21:44,604 Живях достатъчно, за да видя как бъдещето се превръща в история. 760 01:21:44,771 --> 01:21:49,442 Накрая империите се разпадат. Без изключения. 761 01:21:49,650 --> 01:21:52,111 Мислиш, че си нещо повече от мен? 762 01:21:52,278 --> 01:21:57,950 Но май забравяш... че съм виждал портрета ти. 763 01:22:55,883 --> 01:22:58,428 Скинър каза да завием при колоната. 764 01:22:58,594 --> 01:23:00,513 Чудесно, но при коя? 765 01:23:02,140 --> 01:23:04,225 Насам. 766 01:23:07,353 --> 01:23:09,856 Ти води, аз ще те следвам. 767 01:23:12,692 --> 01:23:14,402 Учените! 768 01:23:14,569 --> 01:23:16,988 Те са работа на Немо. 769 01:23:31,335 --> 01:23:35,465 Подгответе оръжията за товарене. 770 01:23:35,631 --> 01:23:37,425 Изнасят се. 771 01:23:37,592 --> 01:23:39,844 Дано Скинър не се провали. 772 01:23:40,011 --> 01:23:41,554 Помогни му! 773 01:24:09,373 --> 01:24:11,751 Освободете ги! 774 01:24:11,918 --> 01:24:13,377 Тишина, моля ви! 775 01:24:14,295 --> 01:24:16,672 Отведете ги на "Наутилус". 776 01:24:56,337 --> 01:24:58,840 Врагове! 777 01:24:59,382 --> 01:25:01,092 Врагове! 778 01:25:19,318 --> 01:25:23,948 Джеймс! Ето я кутията с изненадите. 779 01:25:26,367 --> 01:25:29,203 Сместа на звяра, кръвта на вампирката, 780 01:25:29,370 --> 01:25:34,208 науката на индиеца и проби от кожата на невидимия. 781 01:25:34,375 --> 01:25:36,419 В Европа ще полудеят по тях. 782 01:25:36,586 --> 01:25:38,838 Наутилоидът е готов. 783 01:25:41,382 --> 01:25:45,887 Имаме проблем. - Проблем ли? По-скоро забавление. 784 01:25:46,095 --> 01:25:50,850 Нападат ни! Капитан Немо и хората му. 785 01:25:51,058 --> 01:25:52,769 Затворниците бягат. 786 01:25:52,935 --> 01:25:55,897 Колко пъти трябва да убивам тия кретени? 787 01:25:56,063 --> 01:25:58,274 Нека този път е последен! - Проклети да са! 788 01:26:22,381 --> 01:26:25,301 Немо, погрижи се за учените! 789 01:26:26,719 --> 01:26:28,638 Само толкова ли можете? 790 01:26:55,206 --> 01:26:58,126 Не мърдай, М! 791 01:26:59,168 --> 01:27:05,216 Или предпочиташ "професор Джеймс Мориарти"? 792 01:27:06,134 --> 01:27:09,846 Джеймс Мориарти? Известен като Наполеон на престъпния свят? 793 01:27:10,430 --> 01:27:15,726 Той загина във водопада Райхенбах. Той загина и се родих аз. 794 01:27:19,272 --> 01:27:21,274 Внимавай! 795 01:27:21,816 --> 01:27:24,694 Отваряй си очите, момче. Не мога да те спасявам всеки път. 796 01:27:42,003 --> 01:27:44,630 Здравей, любовнико! 797 01:27:51,929 --> 01:27:53,598 Мина... 798 01:27:56,517 --> 01:27:58,102 Ти си жива. 799 01:27:58,186 --> 01:28:01,189 Аз не мога да умра. 800 01:28:03,775 --> 01:28:06,736 Същото важи и за теб. 801 01:28:08,196 --> 01:28:11,324 Но нека опитаме. 802 01:28:16,746 --> 01:28:19,791 Развратница! - Разбираш ли какво направи? 803 01:28:20,166 --> 01:28:21,793 Какво направи с мен? 804 01:28:21,959 --> 01:28:24,462 Женски гняв? Ужасен съм. 805 01:28:33,221 --> 01:28:35,181 Ще продължим така цял ден. 806 01:28:48,236 --> 01:28:53,282 Спалнята? Спомени ли ти навява? Или имаш някоя идея? 807 01:28:53,449 --> 01:28:54,700 Имам идея. 808 01:28:57,078 --> 01:29:01,374 Ако не се възстановявах така бързо, щях много да се разстроя. 809 01:29:02,208 --> 01:29:04,419 Картината ти. 810 01:29:10,758 --> 01:29:14,137 Надявах се да те закова още веднъж. 811 01:29:14,303 --> 01:29:17,098 Но не мислех, че ще е буквално. 812 01:29:32,447 --> 01:29:34,615 Скинър? 813 01:29:36,409 --> 01:29:39,829 Всичко е наред! Това е Скинър! Какво правиш тук? 814 01:29:40,037 --> 01:29:42,123 Защо си мислиш, че съм Скинър? 815 01:30:48,940 --> 01:30:52,443 Сойър! Бягай! 816 01:31:00,952 --> 01:31:02,620 Не спирайте! 817 01:31:02,703 --> 01:31:05,248 По-бързо! 818 01:31:18,678 --> 01:31:21,556 Хайде! Още ли искаш? 819 01:31:23,850 --> 01:31:25,893 Не! 820 01:31:28,396 --> 01:31:31,190 Не цялото шише! 821 01:31:51,002 --> 01:31:53,713 Беше толкова красива. 822 01:32:05,808 --> 01:32:07,894 Благодаря ти. 823 01:32:10,313 --> 01:32:13,065 Веднъж вече разби сърцето ми. 824 01:32:13,232 --> 01:32:15,943 Но този път не уцели. 825 01:32:16,110 --> 01:32:19,989 Нали каза, че искаш да се изправиш срещу демона си? 826 01:32:28,247 --> 01:32:31,793 Ето го и него! 827 01:32:55,024 --> 01:32:57,235 Скинър? 828 01:33:00,363 --> 01:33:03,491 За последен път си играя с кибрит. 829 01:33:27,932 --> 01:33:29,517 Това е краят, Мориарти. 830 01:33:39,026 --> 01:33:42,029 Ще се бием до смърт. Защо не извикаш Хайд да ти помогне? 831 01:33:42,238 --> 01:33:44,282 Той се забавлява и сам. 832 01:33:49,370 --> 01:33:51,372 Немо! 833 01:33:55,209 --> 01:33:57,295 Тук съм! 834 01:33:58,129 --> 01:34:00,423 Немо! 835 01:34:08,556 --> 01:34:10,933 Бягай, Немо! 836 01:34:30,244 --> 01:34:31,954 Какво е това нещо? 837 01:34:32,121 --> 01:34:35,041 Това съм аз в кофти настроение. 838 01:35:25,883 --> 01:35:28,594 Много е силен! В капан сме. 839 01:35:28,761 --> 01:35:32,390 Не, той изпи прекалено много от сместа. 840 01:35:36,185 --> 01:35:38,896 Скоро ще се промени отново. 841 01:35:39,939 --> 01:35:41,816 Немо! 842 01:35:58,040 --> 01:36:00,835 Дано съм така подвижен на твоите години. 843 01:36:01,461 --> 01:36:04,797 Няма да доживееш старини. Обещавам ти го! 844 01:36:20,813 --> 01:36:24,275 Хайд! Бягай! 845 01:36:24,442 --> 01:36:26,694 Сместа ми свърши действието си. 846 01:36:46,964 --> 01:36:48,674 Внимавай! 847 01:36:54,097 --> 01:36:57,308 Смяташ да разрушиш всичко? Ще го построим отново. 848 01:37:07,276 --> 01:37:09,821 Ще има и други като мен! 849 01:37:10,029 --> 01:37:12,782 Не можеш да убиеш бъдещето! 850 01:38:09,338 --> 01:38:11,632 Не ти ли писна да грешиш? 851 01:38:11,966 --> 01:38:15,845 За Лигата, за мен, за Скинър... 852 01:38:16,471 --> 01:38:17,972 Само грешки! 853 01:38:18,014 --> 01:38:21,058 Сгреши и с американския си приятел. 854 01:38:21,225 --> 01:38:23,478 Мислиш, че е готов? 855 01:38:23,936 --> 01:38:27,607 Но си го подготвил така, както подготви и сина си. 856 01:39:02,600 --> 01:39:04,352 Убий го! 857 01:39:10,066 --> 01:39:12,193 Прекалено далеч е! - Не бързай. 858 01:39:12,485 --> 01:39:14,612 Готов си. 859 01:39:20,576 --> 01:39:23,621 Само не бързай. 860 01:39:56,612 --> 01:39:58,239 Уцелих го! 861 01:40:01,284 --> 01:40:06,122 Нека този век бъде твоят век, синко. 862 01:40:07,623 --> 01:40:10,501 Така, както миналият бе мой. 863 01:40:59,675 --> 01:41:03,596 Нали помните как каза, че Африка няма да позволи за загине? 864 01:41:04,013 --> 01:41:06,432 Щеше ми се да беше истина. 865 01:41:10,728 --> 01:41:12,814 А сега какво? 866 01:41:13,022 --> 01:41:15,108 Доста дълго се крих от света. 867 01:41:15,274 --> 01:41:20,613 Сега искам да го видя отново в зората на новия век. 868 01:41:20,822 --> 01:41:23,032 Каня ви да дойдете с мен. 869 01:41:23,741 --> 01:41:26,869 Всеки от нас се е крил по своему. 870 01:41:29,122 --> 01:41:31,290 "Наутилус" ни чака. 871 01:41:31,749 --> 01:41:34,001 Кой идва с нас? 872 01:41:37,213 --> 01:41:39,924 Сбогом, стари приятелю. 873 01:41:40,091 --> 01:41:42,218 Сбогом, Алън. 874 01:41:49,016 --> 01:41:51,102 Сбогом. 875 01:41:54,021 --> 01:41:55,857 Благодаря. 876 01:42:43,600 --> 01:42:53,600 Ripped by Blink182