1 00:00:41,124 --> 00:00:46,463 Този филм е вдъхновен от действителни герои и събития. 2 00:00:47,839 --> 00:00:50,209 Готови ли сте? - Да. 3 00:00:50,392 --> 00:00:54,088 По местата. Готови! 4 00:00:54,270 --> 00:00:56,389 Старт! 5 00:01:21,455 --> 00:01:23,555 Задушено, д-р Гариган? 6 00:01:27,420 --> 00:01:29,880 И за вас, д-р Гариган? 7 00:01:31,424 --> 00:01:35,378 Мислех си, че... - Майко. 8 00:01:35,561 --> 00:01:40,258 След като имаме повод за празник, можем да го полеем. 9 00:01:40,440 --> 00:01:42,719 Шери, нали? Чудесно. 10 00:01:42,901 --> 00:01:47,599 Много се гордеем с теб, Никълъс. - Много. 11 00:01:47,781 --> 00:01:53,279 Дипломата ти не е като моята, но въпреки това е много добра. 12 00:01:55,823 --> 00:02:01,796 Като семеен лекар, ще ти кажа, че си избрал чудесна кариера. 13 00:02:02,955 --> 00:02:05,992 А сега вдигнете чаши. 14 00:02:06,174 --> 00:02:10,211 Вдигам тост. За баща и син. 15 00:02:14,048 --> 00:02:16,551 За дълго съвместно бъдеще. 16 00:02:36,863 --> 00:02:39,858 Никълъс, добре ли си там? 17 00:02:40,041 --> 00:02:42,091 Нищо ми няма. 18 00:02:44,287 --> 00:02:46,587 Добре съм. 19 00:02:48,166 --> 00:02:51,244 Добре, на първото място, което избера. 20 00:02:51,427 --> 00:02:54,297 Заминавам на първото място. 21 00:02:57,842 --> 00:02:59,942 Канада. 22 00:03:08,602 --> 00:03:11,104 УГАНДА 23 00:04:05,366 --> 00:04:07,827 За какво са тези войници? 24 00:04:08,911 --> 00:04:10,954 Говорите ли английски? - Да. 25 00:04:11,137 --> 00:04:13,324 Защо са всички тези войници? 26 00:04:13,507 --> 00:04:16,244 Армията завзе властта. Имаше преврат. 27 00:04:16,426 --> 00:04:19,330 Преврат? В безопасност ли сме? - Спокойно. 28 00:04:19,513 --> 00:04:25,386 Това са хората на генерал Амин. Той мисли за народа. Днес е празник. 29 00:04:41,652 --> 00:04:43,752 Това той ли е? - Да. 30 00:04:44,655 --> 00:04:49,368 Какво работите в Шотландия? - Аз съм квалифициран лекар. 31 00:04:50,327 --> 00:04:52,955 Ще използвам уменията си тук. 32 00:04:56,709 --> 00:05:00,705 Маймунки! Погледни, Толу. - Имате ли маймуни в Шотландия? 33 00:05:00,888 --> 00:05:03,465 Не, в Шотландия няма маймуни. 34 00:05:04,174 --> 00:05:08,428 Ако имахме маймуни, сигурно щяхме да ги изпържим и тях. 35 00:05:31,534 --> 00:05:34,370 Това е моята спирка. 36 00:05:40,210 --> 00:05:43,129 Аз съм лекар в чужбина! 37 00:05:50,179 --> 00:05:55,601 ПОСЛЕДНИЯТ КРАЛ НА ШОТЛАНДИЯ 38 00:06:13,367 --> 00:06:15,467 Д- р Гариган. 39 00:06:17,829 --> 00:06:21,992 Д- р Мерит? - Аз съм Сара, съпругата на Дейвид. 40 00:06:22,175 --> 00:06:25,329 Здравейте. - Повикаха Дейвид по спешност. 41 00:06:25,512 --> 00:06:30,793 Дано всичко е наред. - Нормалните проблеми. Как пътувахте? 42 00:06:30,975 --> 00:06:33,170 Нали знаете, беше... - Кошмарно? 43 00:06:33,353 --> 00:06:36,515 С някаква коза в задника и нечия мишница в лицето. 44 00:06:36,698 --> 00:06:40,386 Последния път едва не се задуших. 45 00:06:40,568 --> 00:06:42,688 Влизайте. 46 00:06:49,528 --> 00:06:53,357 Очаквах ви още вчера. - Така ли? 47 00:06:53,540 --> 00:06:59,412 Притеснихме се за вас, да не сте пострадали при преврата. 48 00:07:01,539 --> 00:07:05,326 Вече е официално. Радиото обяви, че Оботе е свален. 49 00:07:05,509 --> 00:07:08,121 Кой е Оботе? 50 00:07:08,303 --> 00:07:11,916 Бившият президент. - Да, а онзи, другият... 51 00:07:12,099 --> 00:07:14,669 Амин, той взе властта, нали? 52 00:07:14,852 --> 00:07:17,463 Избрахте интересен момент. 53 00:07:17,646 --> 00:07:20,725 Ще помогна с каквото мога. 54 00:07:47,835 --> 00:07:49,913 Добро утро, Никълъс. - Добро утро. 55 00:07:50,095 --> 00:07:53,257 Какво ще кажете? - Всичко е наред. 56 00:07:53,924 --> 00:08:00,339 Заповядайте. Това е операционната. Повечето процедури са елементарни. 57 00:08:00,521 --> 00:08:02,766 Добро утро. 58 00:08:04,934 --> 00:08:07,596 С колко лекари разполагате? 59 00:08:07,778 --> 00:08:10,849 С мен, а вече и с вас. 60 00:08:11,032 --> 00:08:13,644 Добро утро, сестро. - Добро утро. 61 00:08:13,826 --> 00:08:16,939 Най-интересното е, 62 00:08:17,121 --> 00:08:21,693 че 80% от местните все още предпочитат шамана пред нас. 63 00:08:21,876 --> 00:08:27,123 Понякога си мисля, че виждаме само повърхността на айсберга. 64 00:08:28,166 --> 00:08:30,234 Готов ли сте? - Да. 65 00:08:30,417 --> 00:08:32,670 Ето така. 66 00:08:32,879 --> 00:08:35,131 Готово. 67 00:08:38,510 --> 00:08:40,610 Да, благодаря. 68 00:08:41,513 --> 00:08:44,883 И още веднъж. Кой е следващият? 69 00:08:45,066 --> 00:08:47,769 Много хубаво име имаш. Може ли да видя? 70 00:09:08,539 --> 00:09:11,458 Готова ли си? Хайде, Анджела. 71 00:09:53,666 --> 00:09:56,419 Д- р Мерит. 72 00:09:58,963 --> 00:10:01,015 Какво има? 73 00:10:01,198 --> 00:10:04,210 Усложнения с бебето на Мугиша. - Аз ще отида. 74 00:10:04,393 --> 00:10:07,179 По-добре да отида аз. Познавам майката. 75 00:10:08,222 --> 00:10:10,300 Съжалявам. 76 00:10:10,482 --> 00:10:12,935 Ще се върна след час-два. 77 00:10:14,395 --> 00:10:16,931 Бони. 78 00:10:17,114 --> 00:10:20,318 Скачай. - Здравей, Бони. 79 00:10:33,122 --> 00:10:36,367 Дано не се засегнеш, но... - Какво? 80 00:10:36,550 --> 00:10:41,088 Не изглеждаш вероятен кандидат за подобна работа. 81 00:10:42,173 --> 00:10:44,618 Защото не нося чорапи и сандали? 82 00:10:44,800 --> 00:10:46,961 Срази ме. 83 00:10:47,144 --> 00:10:49,756 Искам да променя света. 84 00:10:49,938 --> 00:10:52,132 Наистина ли? - Да. 85 00:10:52,315 --> 00:10:57,638 И междувременно да се позабавлявам. Малко приключения, нещо различно. 86 00:10:57,820 --> 00:11:01,149 Много искаш. - Така ли? 87 00:11:10,200 --> 00:11:12,300 Докторе. 88 00:11:26,633 --> 00:11:29,427 Прекрасен гол за Шотландия. 89 00:11:34,599 --> 00:11:37,260 Много добре. - Бони, защо пеят жените? 90 00:11:37,443 --> 00:11:40,939 Не знаеш ли? Президентът ще дойде в селото ни. 91 00:11:42,273 --> 00:11:44,685 Къде е д-р Мерит? 92 00:11:44,867 --> 00:11:47,487 Отиде до града за провизии. 93 00:11:48,529 --> 00:11:53,025 Хайде, де. Не ти ли е любопитно да видиш новото началство? 94 00:11:53,208 --> 00:11:56,195 Аз не работя за Амин. 95 00:11:56,378 --> 00:12:01,250 Добре. Реших, че може да е забавно. 96 00:12:04,711 --> 00:12:06,811 Добре. 97 00:12:07,506 --> 00:12:09,606 Идвам. 98 00:12:25,482 --> 00:12:28,735 Амин. 99 00:13:01,309 --> 00:13:03,561 Уганда. 100 00:13:07,398 --> 00:13:11,152 Уганда. Уганда. 101 00:13:17,992 --> 00:13:21,154 И искам да ви обещая, 102 00:13:21,336 --> 00:13:26,042 че това ще е правителство на делата, не на думите. 103 00:13:30,379 --> 00:13:33,625 Ще построим нови училища, 104 00:13:33,807 --> 00:13:36,135 нови пътища 105 00:13:37,178 --> 00:13:40,264 и нови домове. 106 00:13:41,932 --> 00:13:47,771 Може да нося генералска униформа, 107 00:13:48,938 --> 00:13:51,934 но... 108 00:13:52,116 --> 00:13:56,988 В сърцето си съм обикновен човек като вас. 109 00:13:58,740 --> 00:14:03,745 Знам кои сте и какви сте. 110 00:14:04,245 --> 00:14:06,345 Аз съм човек от народа. 111 00:14:07,290 --> 00:14:09,312 Питайте войниците ми. 112 00:14:09,495 --> 00:14:15,924 През живота си не съм ял, докато войниците не се нахранят. 113 00:14:18,635 --> 00:14:22,047 Занапред в Уганда ще е така. 114 00:14:22,230 --> 00:14:26,392 Заедно ще направим държавата си по-добра. 115 00:14:30,021 --> 00:14:32,121 По-силна. 116 00:14:33,358 --> 00:14:36,069 И свободна. 117 00:14:39,656 --> 00:14:42,283 Уганда! 118 00:14:42,491 --> 00:14:46,426 Уганда! 119 00:14:50,082 --> 00:14:52,451 Стига ли ти толкова? - Моля? 120 00:14:52,634 --> 00:14:55,371 Достатъчно ли видя? 121 00:14:55,553 --> 00:14:57,673 Само още няколко минути. 122 00:15:08,600 --> 00:15:11,061 Може ли вече да тръгваме? - Добре. 123 00:15:25,534 --> 00:15:28,612 Така пяха и за Оботе, 124 00:15:28,795 --> 00:15:32,491 докато превърна икономиката им в своя лична банкова сметка. 125 00:15:32,674 --> 00:15:36,287 Дай шанс на човека. - Сериозно. 126 00:15:36,469 --> 00:15:38,922 Пак ще си говорим след 2 години. 127 00:15:44,594 --> 00:15:47,805 Какво става? 128 00:15:49,765 --> 00:15:51,865 Господи... 129 00:15:55,104 --> 00:15:59,692 Какъв е проблемът? - Търсят лекар. 130 00:16:00,985 --> 00:16:05,815 Президентът пострадал при злополука. - Ще караме след вас. 131 00:16:05,998 --> 00:16:08,048 Господи, какъв ужас. 132 00:16:20,921 --> 00:16:23,021 Ръката ми. 133 00:16:24,050 --> 00:16:26,711 Счупена е. 134 00:16:26,894 --> 00:16:29,597 Разкарайте този селяк от очите ми. 135 00:16:40,982 --> 00:16:43,193 Ела тук. 136 00:16:45,153 --> 00:16:51,034 Аз съм д-р Гариган. Дайте да прегледам ръката ви. 137 00:16:55,497 --> 00:16:58,625 Така. Можете ли да повдигнете палеца си? 138 00:17:00,585 --> 00:17:03,747 Така добре ли е? - Да. 139 00:17:03,930 --> 00:17:08,877 Сара, ще ни трябва шина. Няма ли да отървете тази крава? 140 00:17:09,060 --> 00:17:12,923 Не мисля, че е счупена. По-скоро е навехната. 141 00:17:13,105 --> 00:17:16,059 Моля ви, животното страда. 142 00:17:27,028 --> 00:17:30,065 Бихте ли придържали с другата ръка? 143 00:17:30,248 --> 00:17:35,662 Сара, обясни на селянина, че кравата му страда. 144 00:17:47,172 --> 00:17:49,383 Сара, как върви? 145 00:17:58,267 --> 00:18:02,555 Някой да отърве животното. - Опитвам се да обясня. 146 00:18:02,737 --> 00:18:04,788 За Бога... 147 00:18:27,129 --> 00:18:29,229 Съжалявам. 148 00:18:30,883 --> 00:18:35,670 Не можех да се концентрирам. - Ти взе оръжието ми. Кой си ти? 149 00:18:35,853 --> 00:18:41,468 Д- р Никълъс Гариган. Работя в медицинския център в Могамбо. 150 00:18:41,650 --> 00:18:44,345 Британец ли си? 151 00:18:44,528 --> 00:18:47,315 Шотландец. 152 00:18:48,357 --> 00:18:54,297 Шотландец? Защо не каза? Бих се със шотландците срещу Мау Мау. 153 00:18:54,580 --> 00:18:58,109 Велики бойци са, много смели. И добри хора. 154 00:18:58,292 --> 00:19:03,356 Ако не бях угандиец, бих избрал да съм шотландец. 155 00:19:03,539 --> 00:19:05,607 Наистина ли? 156 00:19:05,790 --> 00:19:11,039 Без червената ви коса, която вашите жени сигурно много харесват, 157 00:19:11,221 --> 00:19:15,217 но ние африканците я намираме за отвратителна. 158 00:19:17,094 --> 00:19:21,265 Благодаря, д-р Гариган. Добре се справихте. 159 00:19:23,935 --> 00:19:29,850 Моля ви. Дайте ми тази тениска. Синът ми Кембъл ще я хареса. 160 00:19:30,532 --> 00:19:34,019 Синът ви Кембъл ли се казва? - Да. 161 00:19:34,202 --> 00:19:38,357 Искате ли моята риза в замяна? 162 00:19:38,539 --> 00:19:41,284 Да, разбира се. 163 00:19:47,916 --> 00:19:50,016 Благодаря. 164 00:19:51,044 --> 00:19:54,331 Сега сте генерал като мен. 165 00:19:54,514 --> 00:19:56,564 Козирувай! 166 00:19:59,052 --> 00:20:01,471 Сега трябва да тръгвам. 167 00:20:25,161 --> 00:20:27,831 Това сигурно струва няколко шилинга. 168 00:20:34,503 --> 00:20:37,714 Не мога да повярвам как застреля онази крава. 169 00:20:38,757 --> 00:20:40,857 Ти си луд. 170 00:20:44,388 --> 00:20:48,634 Както и да е... - Да пийнем по едно на верандата? 171 00:20:48,817 --> 00:20:51,053 Не, благодаря. 172 00:20:51,236 --> 00:20:54,106 Никълъс, трябва да тръгвам. 173 00:20:55,816 --> 00:20:59,945 Нищо лошо не правим. Само ще пийнем. 174 00:21:06,493 --> 00:21:08,696 Господи... 175 00:21:08,878 --> 00:21:11,032 Не мога да го направя. 176 00:21:11,214 --> 00:21:13,367 Какво? 177 00:21:13,550 --> 00:21:16,203 Съпругът ми е добър човек. 178 00:21:16,386 --> 00:21:19,089 Господи, колко нелепо звучи. 179 00:21:22,384 --> 00:21:25,921 Искам да разбереш защо съм тук. 180 00:21:26,104 --> 00:21:29,682 Разбирам. - Напротив. 181 00:21:31,225 --> 00:21:33,803 Извинявай. - Няма защо. 182 00:21:33,986 --> 00:21:36,639 Просто понякога, 183 00:21:36,822 --> 00:21:40,735 когато си омъжена за толкова добър човек, 184 00:21:42,278 --> 00:21:46,066 това те кара да се чувстваш... 185 00:21:46,248 --> 00:21:48,299 Като нищожество? 186 00:21:50,161 --> 00:21:52,663 Баща ми е същият. 187 00:21:55,333 --> 00:21:57,869 И... 188 00:21:58,052 --> 00:22:00,755 Приятно е някой да те забележи. 189 00:22:04,175 --> 00:22:06,503 Не мога. - Сара, аз... 190 00:22:06,685 --> 00:22:09,221 Съжалявам. - Няма нищо. 191 00:22:10,556 --> 00:22:12,675 Моля те, недей. - Не се притеснявай. 192 00:22:12,858 --> 00:22:14,908 Моля те. 193 00:22:44,047 --> 00:22:47,918 Никълъс, някакви хора те търсят. 194 00:22:48,100 --> 00:22:51,713 Веднага идвам, Дейвид. 195 00:22:51,896 --> 00:22:53,946 Добре. 196 00:22:58,061 --> 00:23:00,138 Добро утро, докторе. - Добро утро. 197 00:23:00,321 --> 00:23:03,158 Казвам се Джона Уасуа, здравен министър на Уганда. 198 00:23:03,341 --> 00:23:06,395 Прати ме негово превъзходителство президентът Амин. 199 00:23:06,577 --> 00:23:11,157 Той би искал да ви попита нещо. - Моля? 200 00:23:13,368 --> 00:23:17,906 Кажи на Дейвид да отложи пътуването за петък. 201 00:23:18,189 --> 00:23:24,129 Ще се върна веднага. Сигурно иска да му сменя превръзките. До скоро. 202 00:23:33,554 --> 00:23:37,717 Казвам се Масанда. - Приятно ми е, Никълъс. 203 00:23:37,899 --> 00:23:43,188 Много ми е приятно, д-н Никълъс. Добре дошли в президентската кола. 204 00:23:48,527 --> 00:23:50,863 Мислят ви за президента. 205 00:23:51,071 --> 00:23:53,991 Мислят ви за президента. 206 00:24:57,011 --> 00:24:59,111 Домът на президента. 207 00:25:03,559 --> 00:25:05,845 Моля, седнете. 208 00:25:06,028 --> 00:25:10,058 Негово превъзходителство идва. - Кой е този? 209 00:25:10,240 --> 00:25:13,561 Д- р Джунджу, бившият титуляр. - На кое? 210 00:25:13,744 --> 00:25:19,651 На поста личен лекар на президента. 211 00:25:19,833 --> 00:25:24,245 Дръжте си пистолетите! Пазете си ги! 212 00:25:27,749 --> 00:25:31,036 Радвам се да ви видя, д-р Гариган. Виждаш ли, Джона? 213 00:25:31,219 --> 00:25:37,125 Такъв човек трябва на президента. Който не се страхува да е откровен. 214 00:25:38,468 --> 00:25:42,514 Какво ще кажеш, Никълъс? Приемаш ли службата? 215 00:25:43,431 --> 00:25:45,441 Извинявайте, но... 216 00:25:45,624 --> 00:25:48,186 Искате да съм личният ви лекар? 217 00:25:49,354 --> 00:25:54,101 Желаеш ли да служиш на Уганда? - Да. 218 00:25:54,283 --> 00:25:59,773 Има ли по-добър начин за това от грижата за здравето на президента? 219 00:25:59,956 --> 00:26:02,943 А и работата няма да е трудна, 220 00:26:03,126 --> 00:26:09,057 защото се гордея с отлично физическо здраве. 221 00:26:09,340 --> 00:26:13,787 А и знам точно кога ще умра. 222 00:26:13,970 --> 00:26:16,582 Яви ми се насън. 223 00:26:16,764 --> 00:26:20,968 Затова няма да се притесняваш от лекарска грешка. 224 00:26:22,469 --> 00:26:25,172 Много съжалявам, за мен е чест, но... 225 00:26:25,355 --> 00:26:27,850 Никълъс, разбирам те. 226 00:26:28,892 --> 00:26:32,013 Аз самият също не исках да съм президент. 227 00:26:32,195 --> 00:26:35,474 Но народът настоя за това. 228 00:26:35,657 --> 00:26:39,687 Чуй ме, това е много важно. 229 00:26:39,870 --> 00:26:42,231 Тук, в Кампала, 230 00:26:42,414 --> 00:26:47,653 ще участваш в създаването на нова система на здравеопазване, 231 00:26:47,836 --> 00:26:51,707 която ще помогне на милиони. 232 00:26:52,833 --> 00:26:56,403 Съжалявам, поел съм ангажимент към медицинския център в Могамбо 233 00:26:56,586 --> 00:26:59,506 и ще ги разочаровам ужасно. Разбирате ли? 234 00:27:09,516 --> 00:27:13,721 Заради жената е. Искаш да се върнеш при нея. 235 00:27:13,903 --> 00:27:15,954 Не точно. 236 00:27:17,482 --> 00:27:20,352 Заради жената е. 237 00:27:20,534 --> 00:27:24,689 Защо не я поканиш тук да ни помага? 238 00:27:24,872 --> 00:27:27,275 Не е толкова просто. 239 00:27:27,458 --> 00:27:29,778 Защо? 240 00:27:29,960 --> 00:27:32,197 Омъжена ли е? 241 00:27:32,379 --> 00:27:34,430 Да. 242 00:27:37,043 --> 00:27:41,581 Ах, докторе... Докторе, много си палав. 243 00:27:41,764 --> 00:27:43,814 Аз ли? 244 00:27:45,551 --> 00:27:48,046 Стана ми още по-интересен. 245 00:27:48,228 --> 00:27:53,517 Омъжената жена е много по-страстна. 246 00:27:55,394 --> 00:27:58,439 Истина е. - И изпълнена с благодарност. 247 00:28:05,738 --> 00:28:10,234 Съжалявам, че ти изгубих времето. - Не, не. 248 00:28:10,417 --> 00:28:14,155 Още утре сутринта колата ми ще те върне там. 249 00:28:14,338 --> 00:28:19,493 Но междувременно довечера даваме официална вечеря. 250 00:28:19,675 --> 00:28:24,331 Ще дойдеш ли? - С най-голямо удоволствие. 251 00:28:24,514 --> 00:28:26,959 Имаш ли тъмен костюм? 252 00:28:27,141 --> 00:28:29,761 Не, нямам. 253 00:28:42,023 --> 00:28:45,602 Колко ще ми струва, впрочем? 254 00:28:45,785 --> 00:28:48,738 Нищо, президентът плаща. 255 00:28:49,656 --> 00:28:52,234 Може ли да... 256 00:28:52,416 --> 00:28:54,467 Спрете! 257 00:29:01,626 --> 00:29:06,331 Какво става? - Хората на Оботе. Навсякъде са. 258 00:29:06,514 --> 00:29:08,667 Наистина ли? - Да. 259 00:29:08,850 --> 00:29:11,461 Те са комунисти, знаете ли? 260 00:29:11,644 --> 00:29:14,047 Но Амин ще им разкаже играта. 261 00:29:14,229 --> 00:29:17,766 Служил е в британската армия. Кралската африканска стрелкова част. 262 00:29:17,949 --> 00:29:23,096 Джамшид, опаковай ги и ги прати в британското представителство. 263 00:29:23,279 --> 00:29:28,060 Малко е непредсказуем, но има здрава ръка. 264 00:29:28,243 --> 00:29:33,574 Единственото, което африканците разбират. Благодаря, Джамшид. 265 00:29:37,870 --> 00:29:41,790 Да го духаш. Проклет англичанин. 266 00:30:19,494 --> 00:30:24,699 Здравейте. - Никълъс! Радвам се, че дойде. 267 00:30:24,882 --> 00:30:27,035 Аз също. - Насам, моля. 268 00:30:27,217 --> 00:30:29,871 Позволи ми да ти представя съпругите ми. 269 00:30:30,054 --> 00:30:34,667 Това е Малиаму, тя е първата ми. Роди ми пет деца. 270 00:30:34,850 --> 00:30:38,078 Здравейте. - Ето я и Нора. 271 00:30:38,179 --> 00:30:41,465 Тя ми роди три. - Здравейте. 272 00:30:41,648 --> 00:30:44,260 Тази е Кей. 273 00:30:44,443 --> 00:30:47,514 Това е д-р Никълъс Гариган. 274 00:30:47,696 --> 00:30:52,018 Той ми спаси живота. - Само няколко шева. 275 00:30:52,201 --> 00:30:55,688 Недей да скромничиш. - На вас ли дължа тениската? 276 00:30:55,871 --> 00:30:58,983 Вие ли сте майката на Кембъл? 277 00:30:59,166 --> 00:31:01,986 Да. - Много ми е приятно. 278 00:31:02,169 --> 00:31:04,914 Ела да те запозная с някои хора. 279 00:31:09,084 --> 00:31:12,955 Това е британският представител г- н Пъркинс. 280 00:31:13,137 --> 00:31:17,000 Здравейте. - Моят добър приятел д-р Гариган. 281 00:31:17,183 --> 00:31:19,753 И колегата му г-н Стоун. 282 00:31:19,936 --> 00:31:23,423 Да, вече се срещнахме. 283 00:31:23,606 --> 00:31:25,926 После ще говорим. 284 00:31:26,109 --> 00:31:29,138 Чуваме много интересни отзиви за вас. 285 00:31:29,320 --> 00:31:33,392 Разбрах, че президентът ви е взел под крилото си. 286 00:31:33,574 --> 00:31:37,396 Не съвсем. - Какво мислите за него? 287 00:31:37,578 --> 00:31:40,149 Изглежда върши чудесна работа, нали? 288 00:31:40,331 --> 00:31:45,028 Има трески за дялане, но определено е подходящ. 289 00:31:45,211 --> 00:31:47,364 От нашите хора е. 290 00:31:47,547 --> 00:31:51,143 Радваме се, че намираме още един англичанин тук. 291 00:31:51,326 --> 00:31:53,419 Шотландец. - Моля? 292 00:31:53,602 --> 00:31:55,645 Аз съм шотландец. 293 00:31:59,259 --> 00:32:01,795 Дами и господа. 294 00:32:01,978 --> 00:32:06,508 Приятели, говоря сега, защото ако почакам още малко, 295 00:32:06,691 --> 00:32:09,768 ще сте твърде пияни да ме чуете. 296 00:32:11,770 --> 00:32:15,065 Тук е родена цивилизацията. 297 00:32:15,899 --> 00:32:17,993 Тук, в Африка. 298 00:32:18,176 --> 00:32:22,940 Оттук гърците са откраднали своята философия, 299 00:32:23,123 --> 00:32:26,319 а арабите - своята медицина. 300 00:32:26,501 --> 00:32:31,032 Ние, в Уганда, трябва да се гордеем с нашата история. 301 00:32:31,214 --> 00:32:35,745 Ние сме независима африканска нация, 302 00:32:35,927 --> 00:32:40,758 която живее в мир и има икономическа сила. 303 00:32:41,216 --> 00:32:43,469 Черната сила. 304 00:32:44,219 --> 00:32:49,266 Което всички вие смятахте за невъзможно. 305 00:32:51,727 --> 00:32:54,055 А сега продължаваме с вечерята. 306 00:32:54,237 --> 00:32:57,183 Всички ястия са местни, 307 00:32:57,365 --> 00:32:59,685 специални деликатеси. 308 00:32:59,868 --> 00:33:02,196 Но няма да сервираме човешко месо. 309 00:33:04,323 --> 00:33:06,824 С това приключих. 310 00:33:17,502 --> 00:33:21,130 Елате бързо. Президентът е много зле. 311 00:33:22,882 --> 00:33:27,887 Отровиха ме. Това е опит за убийство. 312 00:33:29,972 --> 00:33:32,433 Трябва да прегледам стомаха ви. 313 00:33:34,435 --> 00:33:37,764 Хората на Оботе са навсякъде. Искат да ме уморят. 314 00:33:37,947 --> 00:33:41,275 Трябва да ви прегледам. 315 00:33:42,401 --> 00:33:44,729 Още веднъж. 316 00:33:44,912 --> 00:33:47,323 Добре. 317 00:33:51,619 --> 00:33:55,498 Мисля, че знам какво ви е. Нека ви чуя. 318 00:34:00,336 --> 00:34:04,256 Мисля, че знам какво е. Чакайте малко. 319 00:34:15,475 --> 00:34:18,053 Ето така. 320 00:34:18,236 --> 00:34:22,232 Ще ви помоля да седнете тук. 321 00:34:26,027 --> 00:34:28,772 Какво е това? 322 00:34:28,955 --> 00:34:33,235 Ще го опра на стомаха ви. На три ще ви помоля да станете. 323 00:34:33,418 --> 00:34:36,405 Едно, две, три. 324 00:34:36,587 --> 00:34:38,638 Стани. 325 00:34:57,350 --> 00:35:00,729 Олекна ми. 326 00:35:03,939 --> 00:35:07,602 Наистина си добър доктор. Благодаря ти. 327 00:35:07,784 --> 00:35:11,572 В бъдеще никога не смесвайте бира с аспирин. 328 00:35:14,033 --> 00:35:17,870 Това ли е причината? - Струва ми се, че да. 329 00:35:18,871 --> 00:35:21,949 Срамувам се, че ме видя в този вид. 330 00:35:22,132 --> 00:35:25,036 Уплаших се. 331 00:35:25,218 --> 00:35:29,165 Аз съм лекар. Нашите отношения са поверителни. 332 00:35:29,347 --> 00:35:32,043 Положил съм клетва. 333 00:35:32,225 --> 00:35:35,212 Но мъжът, който прояви страх, 334 00:35:35,395 --> 00:35:39,016 е слаб и мисли като роб. 335 00:35:40,309 --> 00:35:45,105 Ако се страхувате от смъртта, значи животът ви не е за изпускане. 336 00:35:50,778 --> 00:35:54,815 Видя ли сега? Ти си лекар, 337 00:35:54,998 --> 00:35:58,319 но също така и философ. 338 00:35:58,501 --> 00:36:02,205 Да, наистина сега живея добре. 339 00:36:03,247 --> 00:36:05,617 Моля те, седни. 340 00:36:05,799 --> 00:36:07,850 Седни тук. 341 00:36:12,090 --> 00:36:15,794 Семейството ми беше много бедно. 342 00:36:15,976 --> 00:36:20,882 Трябва да го знаеш. Баща ми си отиде, когато бях дете. 343 00:36:21,065 --> 00:36:24,678 Британската армия стана мой дом. 344 00:36:24,860 --> 00:36:30,183 Първо чистех в кухнята. 345 00:36:30,366 --> 00:36:32,686 Миех тенджерите. 346 00:36:32,868 --> 00:36:35,071 Често ме пребиваха. 347 00:36:36,614 --> 00:36:39,025 "Вдигни тази стена, Амин. " 348 00:36:39,208 --> 00:36:41,695 "Изкопай тоалетна, Амин. " 349 00:36:41,877 --> 00:36:44,239 А ето докъде стигнах. 350 00:36:44,421 --> 00:36:46,958 Президент съм на Уганда. 351 00:36:48,042 --> 00:36:50,628 И кой ме издигна? 352 00:36:52,839 --> 00:36:55,174 Пак британците. 353 00:36:57,968 --> 00:37:00,262 Каква история... 354 00:37:02,472 --> 00:37:06,142 Лека нощ, Никълъс. - Лека нощ, сър. 355 00:37:21,950 --> 00:37:25,237 Сара, Никълъс се обажда. - Къде си? 356 00:37:25,420 --> 00:37:29,624 Още съм в Кампала. Благодаря. 357 00:37:29,806 --> 00:37:33,954 Президентът ми предложи служба. Иначе не бих я обмислял, 358 00:37:34,137 --> 00:37:37,591 но при тези обстоятелства, 359 00:37:38,633 --> 00:37:41,428 може би е добра идея. 360 00:37:43,513 --> 00:37:45,807 Разбирам. 361 00:37:46,266 --> 00:37:51,513 Дейвид ще се разочарова. - Аз ще му пиша, разбира се. 362 00:37:51,696 --> 00:37:53,756 Естествено. 363 00:37:53,939 --> 00:37:57,935 Надявам се да си полезен там, както би бил тук. 364 00:37:58,118 --> 00:38:03,933 Викат ме. Трябва да затварям. - Разбира се. 365 00:38:04,416 --> 00:38:08,154 До скоро, Сара. Ще се обаждам. 366 00:38:08,336 --> 00:38:10,387 Сбогом. 367 00:38:26,180 --> 00:38:32,136 Когато не лекувате президента и семейството, идвайте в болницата. 368 00:38:36,899 --> 00:38:40,486 Това е едно от новите крила. 369 00:38:43,322 --> 00:38:48,694 Надолу по коридора са операционните, за които плати президентът. 370 00:38:48,877 --> 00:38:51,572 Да, сър. - Здравейте, докторе. 371 00:38:51,755 --> 00:38:54,199 Добре дошли в Мулаго, доктор... 372 00:38:54,381 --> 00:38:56,451 Гариган, здравейте. 373 00:38:56,634 --> 00:39:01,464 Надявам се, че болницата ни отговаря на вашите стандарти. 374 00:39:04,217 --> 00:39:06,670 Извинете, кой беше този? 375 00:39:06,852 --> 00:39:10,090 Вашият предшественик, д-р Джунджу. 376 00:39:10,272 --> 00:39:12,592 Не му обръщайте внимание. - Прощавайте. 377 00:39:12,775 --> 00:39:15,053 Той е тук. 378 00:39:15,236 --> 00:39:17,980 Извинете ме за момент. - Разбира се. 379 00:39:20,483 --> 00:39:23,778 Здравейте. - Много се радвам да ви видя. 380 00:39:30,660 --> 00:39:33,079 Д- р Гариган. 381 00:39:33,955 --> 00:39:36,908 Заредих се с малко хинин. 382 00:39:37,091 --> 00:39:40,245 Значи решихте да останете? - Да. 383 00:39:40,427 --> 00:39:46,126 Чудесно. Ако има нещо, с което можем да ви помогнем, 384 00:39:46,308 --> 00:39:49,379 не се колебайте да се обадите. 385 00:39:49,561 --> 00:39:52,222 Вие ли сте новият ми най-добър приятел? 386 00:39:54,307 --> 00:39:56,802 На всяка цена се обаждайте. 387 00:39:56,985 --> 00:39:59,062 Защо? 388 00:39:59,245 --> 00:40:04,977 Предвид факта, че бяхме толкова ангажирани 389 00:40:05,159 --> 00:40:07,980 с идването на президента на власт, 390 00:40:08,162 --> 00:40:11,900 външно министерство ме помоли да ви изтъкна, че следим отблизо 391 00:40:12,083 --> 00:40:17,664 вашите уникални приятелски отношения с президента Амин. 392 00:40:19,783 --> 00:40:25,756 Ако решите да ни изясните подробностите около вашата близост, 393 00:40:26,139 --> 00:40:32,137 ще приветстваме нуждата ви да споделите с нас каквото и да било. 394 00:40:35,724 --> 00:40:40,937 Има ли някоя специална школа, където ви учат да говорите тези глупости? 395 00:40:44,024 --> 00:40:47,110 Моля ви, обаждайте се. 396 00:40:48,153 --> 00:40:50,821 Прав ти път. 397 00:40:58,454 --> 00:41:00,948 "Този човек ще убие президента!" 398 00:41:01,131 --> 00:41:05,669 А Никълъс отиде при кравата и я застреля в главата. 399 00:41:06,754 --> 00:41:09,790 По местата, готови... 400 00:41:11,375 --> 00:41:13,460 Старт! 401 00:41:13,643 --> 00:41:17,056 Амин. 402 00:41:22,227 --> 00:41:24,521 Аз победих! 403 00:41:36,700 --> 00:41:39,286 Никълъс. - Не, не. 404 00:41:44,792 --> 00:41:49,704 Ще ти поискам една услуга. - Каквото кажеш. 405 00:41:49,887 --> 00:41:54,960 Другата седмица съм в Либия. Искам да ме заместиш на една среща. 406 00:41:55,142 --> 00:42:00,840 Каква среща? - Нужен е само вкус и здрав разум. 407 00:42:01,023 --> 00:42:03,601 Не се сещам за по-подходящ от теб. 408 00:42:16,572 --> 00:42:21,611 Господа, моля ви, не ставайте. Президентът моли за извинение. 409 00:42:21,794 --> 00:42:27,416 Наложи му се да замине спешно и ме помоли да го заместя. 410 00:42:27,917 --> 00:42:32,505 А вие сте? - Никълъс Гариган, неговият лекар. 411 00:42:33,089 --> 00:42:35,299 Лекарят му? - Да. 412 00:42:36,342 --> 00:42:39,596 А вие сте? - Австрийският външен министър. 413 00:42:39,779 --> 00:42:43,057 Това е д-р Ромел, един от най-известните ни архитекти, 414 00:42:43,240 --> 00:42:46,343 и д-р Брунер, от института за градоустройство. 415 00:42:46,526 --> 00:42:49,471 Ние сме първите участници в търга. 416 00:42:49,654 --> 00:42:51,731 Търг, значи... 417 00:42:52,732 --> 00:42:54,832 За какво? 418 00:43:03,785 --> 00:43:06,530 Много ми харесва. 419 00:43:06,713 --> 00:43:10,117 Добър избор. Модерно, елегантно... 420 00:43:10,299 --> 00:43:12,619 Символ на бъдещето на Уганда. 421 00:43:12,802 --> 00:43:16,248 Тук ще проведем следващия африкански конгрес. 422 00:43:16,431 --> 00:43:20,252 Хубаво е. - Двамата ми най-близки съветници. 423 00:43:20,435 --> 00:43:23,388 Туидълдъм и Туидълди. 424 00:43:25,765 --> 00:43:28,761 Виж какво ми измисли Никълъс. - Чудесно. 425 00:43:28,943 --> 00:43:31,889 Не съм го измислил, по-скоро... - Глупости! 426 00:43:32,071 --> 00:43:34,641 Имаш набито око. 427 00:43:34,824 --> 00:43:38,270 Джона няма вкус. 428 00:43:38,453 --> 00:43:40,522 Погледни го. 429 00:43:40,705 --> 00:43:42,983 Дори костюмите му стоят нелепо. 430 00:43:43,165 --> 00:43:45,409 Не е ли така, Джона? 431 00:43:54,877 --> 00:44:00,750 Какво искаш от мен, Джона? - Има документи за подписване. 432 00:44:00,932 --> 00:44:03,969 Върви си, ще ги подпиша после. 433 00:44:12,895 --> 00:44:16,106 Не ми харесва как ме гледа той. 434 00:44:17,149 --> 00:44:20,686 Мислиш ли, че ме гледа странно? - Не. 435 00:44:20,869 --> 00:44:23,322 Не съм забелязал такова нещо. 436 00:44:24,323 --> 00:44:26,692 Уголемяването на медиастенума 437 00:44:26,875 --> 00:44:30,947 и ретикулонодуларната дифузия показват пулмонарна туберкулоза. 438 00:44:31,129 --> 00:44:33,332 Да, но може и да е... 439 00:44:35,501 --> 00:44:37,601 Какво беше това? 440 00:44:55,478 --> 00:45:00,274 Затворът Макиндай, където държат хората на Оботе. 441 00:45:01,401 --> 00:45:03,569 Чувате ли? 442 00:45:04,612 --> 00:45:07,482 Д- р Гариган! 443 00:45:07,665 --> 00:45:11,244 Елате бързо! Синът на президента е болен! 444 00:45:12,328 --> 00:45:15,623 Какво му е? 445 00:45:21,504 --> 00:45:25,625 Чуваш ли ме, дете? Моля те да спреш, Макензи! 446 00:45:25,808 --> 00:45:29,713 Благодаря, отместете се. - Спри, Макензи! 447 00:45:29,895 --> 00:45:32,132 Епилептик ли е? - Не знам. 448 00:45:32,314 --> 00:45:35,010 Имал ли е припадъци друг път? - Да. 449 00:45:35,192 --> 00:45:40,139 Опрете коленете му на гърдите. Дръжте другата ръка отзад. 450 00:45:40,321 --> 00:45:42,766 Това Кембъл ли е? - Макензи. 451 00:45:42,949 --> 00:45:45,269 Макензи? Добре. 452 00:45:45,451 --> 00:45:48,564 Макензи, аз съм д-р Гариган. 453 00:45:48,746 --> 00:45:51,567 Ще те оправим и ще те отведем в болницата. 454 00:45:51,749 --> 00:45:56,071 Президентът няма да позволи. Трябва да го лекувате тук. 455 00:45:56,254 --> 00:45:58,957 Детето е за болница. - Моля ви! 456 00:46:00,083 --> 00:46:02,183 Моля ви. 457 00:46:02,878 --> 00:46:05,463 Спокойно, мама е тук. 458 00:46:06,173 --> 00:46:09,793 Мама е тук, спокойно. 459 00:46:09,976 --> 00:46:12,026 Спокойно. 460 00:46:12,637 --> 00:46:14,737 Готово. 461 00:46:15,765 --> 00:46:18,719 Сега си по-добре. - Благодаря ви, докторе. 462 00:46:18,901 --> 00:46:20,929 Мислех, че ще го изгубя. 463 00:46:21,112 --> 00:46:23,398 Ще се оправи. 464 00:46:25,942 --> 00:46:29,112 Бихте ли преместили играчките от леглото, моля? 465 00:46:29,321 --> 00:46:32,449 Бихте ли преместили играчките от леглото? 466 00:46:41,206 --> 00:46:43,258 Голямо момче. 467 00:46:43,441 --> 00:46:46,003 Много си голям, ето така. 468 00:46:49,715 --> 00:46:54,212 Миличък, много съжалявам. - Няма защо да се извинявате. 469 00:46:54,394 --> 00:46:56,680 За нищо не сте виновна. 470 00:46:57,640 --> 00:46:59,759 Тук ли живеете? - Да. 471 00:46:59,941 --> 00:47:02,035 Защо не сте при другите съпруги? 472 00:47:02,218 --> 00:47:07,099 Откакто се роди Макензи, мъжът ми предпочита да сме изолирани. 473 00:47:07,282 --> 00:47:09,936 Това е абсурдно. 474 00:47:10,118 --> 00:47:15,942 Детето ви има епилепсия. Това заболяване се лекува. 475 00:47:16,124 --> 00:47:21,288 Президентът ви посещава, нали? - Децата, не мен. 476 00:47:22,164 --> 00:47:25,000 Аз съм лошо предзнаменование. 477 00:47:28,420 --> 00:47:34,261 Добре. Ще запазя на Макензи час в болницата, става ли? 478 00:47:35,643 --> 00:47:40,181 Ще кажа на президента колко много ми помогнахте. 479 00:48:59,551 --> 00:49:01,594 Добро утро, Никълъс. 480 00:49:01,777 --> 00:49:05,674 Не можех да замина, без да ти благодаря за помощта. 481 00:49:05,857 --> 00:49:09,311 Няма нужда. - Имам малък дар за теб. 482 00:49:12,105 --> 00:49:15,692 Всеки лекар трябва да си има линейка. - За мен ли е? 483 00:49:17,068 --> 00:49:21,031 Да, ела. - Специално за теб. 484 00:49:24,701 --> 00:49:28,530 Какво ще кажеш? - Сериозно ли? Фантастичен подарък. 485 00:49:28,713 --> 00:49:34,494 Да я пробваме до летището. Заминавам за Либия по работа. 486 00:49:34,676 --> 00:49:37,955 Няма ли първо да се облека? - Побързай. 487 00:49:38,138 --> 00:49:40,708 Сега ли? - Да. 488 00:49:40,891 --> 00:49:42,941 Само минута. 489 00:49:49,892 --> 00:49:54,271 Удобно ли ти е тук? - Много, благодаря. 490 00:50:02,988 --> 00:50:06,484 Хората на Оботе ли са нападнали затвора? 491 00:50:06,666 --> 00:50:08,710 Да. 492 00:50:08,893 --> 00:50:13,032 Чухме престрелката чак в болницата. 493 00:50:13,215 --> 00:50:19,163 Моите войници ги отблъснаха. - Очаквахме доста жертви. 494 00:50:19,346 --> 00:50:24,168 Ще караш ли колата си? Хайде, искам да те видя. 495 00:50:24,351 --> 00:50:26,401 Ела. 496 00:50:36,479 --> 00:50:40,983 Не одобряваш начина, по който третирам сина си. 497 00:50:42,527 --> 00:50:45,113 Не, не го одобрявам. 498 00:50:46,447 --> 00:50:49,401 Като го криете, съсипвате живота му. 499 00:50:49,583 --> 00:50:54,823 Момчето има каквото си поиска. - Освен лечението, което ще го спаси. 500 00:50:55,005 --> 00:50:57,659 Разполага с комфорт и лукс. 501 00:50:57,842 --> 00:51:01,162 Парите не могат да заместят всичко. 502 00:51:01,345 --> 00:51:05,174 Никълъс, ти не си бил беден. 503 00:51:06,634 --> 00:51:08,677 Ами Кей? Не мислите ли, че... 504 00:51:08,860 --> 00:51:12,974 Не коментирай неща, които не са ти понятни. 505 00:51:16,436 --> 00:51:21,016 Но фактът, че си се загрижил, ме трогна дълбоко 506 00:51:21,198 --> 00:51:24,019 и ще помисля по въпроса. 507 00:51:24,201 --> 00:51:28,355 Обичам такива откровени разговори. 508 00:51:28,538 --> 00:51:33,243 Уважавам честността ти и откровеното ти мнение. 509 00:51:41,710 --> 00:51:43,810 Карай. 510 00:51:48,717 --> 00:51:50,817 Карай! 511 00:51:54,848 --> 00:51:56,948 Бързо! 512 00:52:15,452 --> 00:52:18,246 Хората на Оботе, сигурен съм! 513 00:52:18,997 --> 00:52:22,042 Ако не бях в твоята кола... 514 00:52:23,335 --> 00:52:26,829 Вече съм го сънувал. Не могат да ме убият. 515 00:52:27,012 --> 00:52:29,062 Яви ми се в съня. 516 00:52:34,511 --> 00:52:37,932 Някой им е казал за пътуването ми. 517 00:52:39,308 --> 00:52:41,852 Някой ме е предал. 518 00:52:42,770 --> 00:52:45,606 На никого не мога да се доверя. 519 00:52:46,732 --> 00:52:49,318 Обграден съм от предатели. 520 00:52:58,244 --> 00:53:00,788 Масанга. 521 00:53:01,664 --> 00:53:03,916 Никълъс. 522 00:53:04,458 --> 00:53:06,661 Познаваш Масанга. 523 00:53:06,843 --> 00:53:09,122 Той е от моите хора. 524 00:53:09,304 --> 00:53:13,076 Занапред той ще се грижи за сигурността ми. 525 00:53:13,258 --> 00:53:15,343 Да, сър. 526 00:53:15,526 --> 00:53:20,265 Ти ще се грижиш за мен и страната ми. - Да, сър. 527 00:53:22,601 --> 00:53:24,719 Къде е Джона Уасуа? 528 00:53:24,902 --> 00:53:28,598 Къде е? Искам министъра си! 529 00:53:28,781 --> 00:53:33,770 Министърът трябва да е до президента си. 530 00:53:33,953 --> 00:53:36,656 Къде е той? - Не знам. 531 00:53:37,699 --> 00:53:42,662 А се наричаш мой най-близък съветник? 532 00:53:54,532 --> 00:54:00,513 Тези верни войници са заловили престъпниците. 533 00:54:26,329 --> 00:54:29,033 Не ги жали, Никълъс. 534 00:54:29,215 --> 00:54:33,295 Тези хора, те искаха да умреш. 535 00:54:36,173 --> 00:54:39,509 Защо се опитахте да ме убиете? 536 00:54:42,387 --> 00:54:46,641 Няма да умра, докато сам не реша. 537 00:54:49,686 --> 00:54:51,786 Погледни ме! 538 00:55:02,908 --> 00:55:06,036 Ти работиш за него, за Оботе. 539 00:55:07,579 --> 00:55:11,825 Този пиян, глупав човек. 540 00:55:12,008 --> 00:55:16,046 Искаш да ме убиеш заради този пиян глупак? 541 00:55:23,469 --> 00:55:25,763 Уганда ме обича, 542 00:55:27,181 --> 00:55:29,975 защото съм й верен 543 00:55:31,018 --> 00:55:33,896 и защото съм справедлив. 544 00:55:37,316 --> 00:55:41,028 Аз съм вашият президент! 545 00:55:50,204 --> 00:55:54,541 Ела, Никълъс. Нямаме работа тук. 546 00:57:42,439 --> 00:57:48,362 Тези ще ги прочета после. Останалото са формални документи за подпис. 547 00:57:48,745 --> 00:57:54,651 Оставих ти малък списък накрая с доставка за клиниката в Могамбо. 548 00:58:04,503 --> 00:58:06,838 Има ли друго, Никълъс? 549 00:58:20,309 --> 00:58:22,811 Сигурно не е важно, сър. 550 00:58:26,899 --> 00:58:28,999 Какво? 551 00:58:34,532 --> 00:58:38,361 Ти си най-близкият ми съветник. 552 00:58:38,543 --> 00:58:42,456 Моля те, кажи ми какво те безпокои. 553 00:58:49,922 --> 00:58:54,385 Снощи бях в "Холидей Ин" да пийна едно. 554 00:58:55,511 --> 00:59:00,591 В бара Джона Уасуа разговаряше с някакъв бял тип. 555 00:59:00,774 --> 00:59:04,637 Нещо ми се стори съмнително. 556 00:59:04,820 --> 00:59:09,976 Сигурно няма нищо, но е добре да поговориш с него. 557 00:59:10,158 --> 00:59:12,610 Поговорете си. 558 00:59:15,655 --> 00:59:18,533 Както ти казах, сигурно няма нищо. 559 00:59:25,290 --> 00:59:28,042 Лека нощ, сър. 560 00:59:51,232 --> 00:59:54,519 Как си? - Много добре, а ти? 561 00:59:54,702 --> 00:59:56,752 И аз съм добре. 562 01:00:02,702 --> 01:00:05,496 Много добре, Макензи. 563 01:00:10,500 --> 01:00:14,087 Върви да покажеш на брат си. - Добре. 564 01:00:18,925 --> 01:00:21,025 Здравей. 565 01:00:23,680 --> 01:00:25,780 Здравей. 566 01:00:29,102 --> 01:00:31,263 Изглежда много по-добре. 567 01:00:31,446 --> 01:00:34,308 Много по-добре. 568 01:00:34,490 --> 01:00:39,355 Другият е Кембъл. На когото подари тениската си. 569 01:00:39,537 --> 01:00:42,365 Имаш вкус. 570 01:00:43,825 --> 01:00:45,868 Мамо. 571 01:00:46,051 --> 01:00:48,864 До скоро. 572 01:00:49,047 --> 01:00:51,867 Той ме бута, мамо. - Престани. 573 01:00:52,050 --> 01:00:54,503 Стига, Макензи. 574 01:00:57,714 --> 01:01:02,385 Нещо си се замечтал? - Де да беше така, Стоун. 575 01:01:03,386 --> 01:01:07,383 Мислех, че си заминал с президента за Лондон. 576 01:01:07,564 --> 01:01:12,387 Не, тук се нуждаят от мен. - Дано не е избухнал пак. 577 01:01:12,569 --> 01:01:15,348 Какво? - Четох статията в Таймс.. 578 01:01:15,530 --> 01:01:21,396 Някакъв съдия, който е отсъдил срещу Амин, е изчезнал безследно. 579 01:01:21,578 --> 01:01:26,067 Не са го виждали пет дни. - Сигурно има обяснение. 580 01:01:26,249 --> 01:01:31,406 Лошото е, че получаваме доклади за подобни случки из цялата страна. 581 01:01:31,588 --> 01:01:37,495 Хората, които говорят срещу режима, просто изчезват. 582 01:01:37,678 --> 01:01:41,290 Ако обвиняваш президента, кажи го открито. 583 01:01:41,473 --> 01:01:45,753 Надявах се, че ти ще можеш да ни изясниш ситуацията. 584 01:01:45,936 --> 01:01:49,765 Майната на вашите изяснения, Стоун. 585 01:01:50,808 --> 01:01:53,010 Вие ме изумявате. 586 01:01:53,193 --> 01:01:57,515 Щом някой африкански лидер се опита да постигне нещо сам, 587 01:01:57,698 --> 01:02:02,145 направо ще се изядете от яд, че се оправя без вас. 588 01:02:02,327 --> 01:02:04,856 Суров е, но какво очаквате? 589 01:02:05,038 --> 01:02:10,068 Мислиш ли, че хората на Оботе стоят и чакат разяснения? 590 01:02:10,251 --> 01:02:12,279 Погледни ме! 591 01:02:12,461 --> 01:02:15,907 Това е Африка. Тук насилието се посреща с насилие. 592 01:02:16,090 --> 01:02:18,418 В противен случай умираш. 593 01:02:19,460 --> 01:02:22,414 Тогава бъди така добър да ми обясниш 594 01:02:22,596 --> 01:02:26,384 къде се намира здравният министър Уасуа. 595 01:02:27,719 --> 01:02:29,812 Какво? 596 01:02:29,995 --> 01:02:32,716 Той също е изчезнал. 597 01:02:32,898 --> 01:02:37,637 Но както ти ми каза, сигурно има някакво обяснение. 598 01:02:37,820 --> 01:02:43,393 По-късно ще пийна по едно с човека, написал тази статия. 599 01:02:43,576 --> 01:02:48,523 Ако желаеш, заповядай. Може да ни осветлиш по въпроса. 600 01:02:48,706 --> 01:02:51,200 Добре, ще дойда. - Някъде към шест. 601 01:02:58,041 --> 01:03:00,202 Да? - Трябва да видя министъра. 602 01:03:00,384 --> 01:03:02,920 Боя се, че тя е заета. 603 01:03:20,979 --> 01:03:23,349 Прав беше. 604 01:03:23,531 --> 01:03:26,060 Здравният министър е изчезнал. 605 01:03:26,242 --> 01:03:31,565 Явно е избягал в Танзания. - Какво? Джона Уасуа? 606 01:03:31,748 --> 01:03:35,486 Присвоил е няколкостотин хиляди лири от здравните фондове. 607 01:03:35,668 --> 01:03:39,823 Някои хора смятат, че се е присъединил към бежанците на Оботе. 608 01:03:40,006 --> 01:03:45,629 Трудно бих го повярвал. - Канеше се да подпише голяма сделка. 609 01:03:47,089 --> 01:03:50,167 Животоспасяващ пеницилин за народа. 610 01:03:50,350 --> 01:03:54,672 Знам го със сигурност. Аз уредих срещата му с партньора от ЮАР 611 01:03:54,854 --> 01:03:58,016 в хотел Холидей Ин. 612 01:04:00,310 --> 01:04:02,637 Това присвояване... 613 01:04:02,819 --> 01:04:05,598 официално ли е обявено? 614 01:04:05,781 --> 01:04:09,902 Да. - Може ли да те цитирам във вестника? 615 01:04:11,070 --> 01:04:14,023 Да ме цитирате ли? - Не поименно, разбира се. 616 01:04:14,206 --> 01:04:16,234 Като говорител на правителството. 617 01:04:16,416 --> 01:04:19,070 Говорител на правителството? 618 01:04:19,252 --> 01:04:21,303 Добре. 619 01:05:01,869 --> 01:05:03,969 Г- н президент. 620 01:05:05,456 --> 01:05:08,118 Дойдох да се сбогувам с вас. 621 01:05:08,300 --> 01:05:10,628 Прибирам се у дома. 622 01:05:11,838 --> 01:05:13,938 Г- н президент. 623 01:05:19,262 --> 01:05:21,681 Върза се! 624 01:05:23,683 --> 01:05:27,804 Запознай се с двойника ми Муенга. 625 01:05:27,987 --> 01:05:31,600 Погледни го, съвсем същият е, но... 626 01:05:31,782 --> 01:05:35,937 Какво ще кажеш, Никълъс? Дали е хубавец като мен? 627 01:05:36,120 --> 01:05:38,857 Не, не е. - Видяхте ли? 628 01:05:39,039 --> 01:05:43,953 Никълъс е съгласен. Ти си далеч по-грозен от мен. 629 01:05:46,414 --> 01:05:50,202 Виж, Никълъс, имам и други. 630 01:05:50,384 --> 01:05:55,882 Всичко е част от плана на Масанга за моята охрана. 631 01:05:58,008 --> 01:06:00,927 Хитро. - Да. 632 01:06:22,115 --> 01:06:24,242 Моят Никълъс... 633 01:06:27,454 --> 01:06:32,084 Какви са тези приказки за заминаване? 634 01:06:39,874 --> 01:06:45,840 Някога ми казахте, че ме уважавате, защото без страх казвам какво мисля. 635 01:06:46,522 --> 01:06:48,573 Говори. 636 01:06:52,020 --> 01:06:54,606 Тази история с Уасуа... 637 01:06:56,107 --> 01:06:58,208 Не мога... 638 01:06:58,391 --> 01:07:04,365 Намирисва ми. Постоянно си спомням как ви помолих да говорите с него. 639 01:07:04,648 --> 01:07:06,741 Това не съм аз. 640 01:07:06,924 --> 01:07:09,821 Трябва да се върна у дома. 641 01:07:10,003 --> 01:07:12,699 Не можеш. 642 01:07:12,881 --> 01:07:17,620 Какво? - Работата ти тук не е приключила. 643 01:07:17,803 --> 01:07:20,623 Но аз нямам какво да довършвам. 644 01:07:20,806 --> 01:07:25,336 Обеща да ми помогнеш да създадем една нова Уганда. 645 01:07:25,519 --> 01:07:28,047 Положи клетва. 646 01:07:28,230 --> 01:07:33,052 Това е хипократовата клетва. Всички лекари я дават. 647 01:07:33,235 --> 01:07:37,598 Няма нищо общо с Уганда. - Нищо ли? 648 01:07:37,781 --> 01:07:40,568 Винаги има нещо общо. 649 01:07:41,610 --> 01:07:45,106 Имаш съвест, знам го. 650 01:07:45,288 --> 01:07:48,909 Затова дойде тук най-напред. 651 01:07:49,743 --> 01:07:52,288 Или си като другите британци? 652 01:07:53,830 --> 01:07:58,493 Идваш само да ни прецакваш и грабиш? 653 01:07:58,676 --> 01:08:00,726 Не. 654 01:08:01,321 --> 01:08:03,372 Не. 655 01:08:03,555 --> 01:08:07,510 Иначе бих ли ти поверил семейството си? 656 01:08:10,138 --> 01:08:14,726 Ти си ми като син. 657 01:08:17,478 --> 01:08:20,098 Аз съм Никълъс Гариган. 658 01:08:20,281 --> 01:08:23,477 И съм от Шотландия. Тя е моят дом и искам... 659 01:08:23,659 --> 01:08:26,738 Твоят дом е тук. 660 01:08:27,363 --> 01:08:30,108 Моля те, просто... моля те. 661 01:08:30,291 --> 01:08:32,410 Не бъди глупаво момче. 662 01:08:33,328 --> 01:08:38,499 Ако заминеш сега, какво ще си помислят за теб и Уасуа? 663 01:08:39,500 --> 01:08:43,538 Какво говориш? Казах ти да поприказваш с него! 664 01:08:43,721 --> 01:08:47,792 Не лъжи себе си, че не си знаел. 665 01:08:47,975 --> 01:08:50,928 Ти си далеч по-силен човек. 666 01:08:52,638 --> 01:08:55,307 Не съм искал да умира. 667 01:08:56,975 --> 01:09:00,103 Но го направи. 668 01:09:02,606 --> 01:09:05,976 Защо? Да ти кажа ли защо? 669 01:09:06,159 --> 01:09:12,157 Направи го, защото ме обичаш. 670 01:09:14,701 --> 01:09:19,081 Ти влезе дълбоко в сърцето на моята страна. 671 01:09:20,707 --> 01:09:22,807 Уганда. 672 01:09:23,835 --> 01:09:27,214 Уганда те прегърна. 673 01:09:38,725 --> 01:09:41,978 Трябва просто малко да се разсееш. 674 01:10:13,342 --> 01:10:16,379 Ей, Никълъс, къде се губиш? 675 01:10:16,561 --> 01:10:19,090 Искам да се запознаеш с Бети. 676 01:10:19,273 --> 01:10:22,685 А това е сестра й Джой. 677 01:10:23,894 --> 01:10:27,148 Джой ще се грижи за теб този уикенд. 678 01:10:30,593 --> 01:10:32,686 Здравей. 679 01:10:32,869 --> 01:10:36,282 А сега, нека игрите започнат. 680 01:10:42,997 --> 01:10:46,834 Никълъс, ти не знаеш, че и в Уганда имаме каубои. 681 01:10:48,001 --> 01:10:50,295 Финансовият министър. 682 01:10:55,383 --> 01:10:57,927 Ела тук! 683 01:11:36,925 --> 01:11:39,510 Може ли още едно уиски? 684 01:11:47,434 --> 01:11:51,647 Никълъс, избрал си си чудесен живот. 685 01:11:53,190 --> 01:11:57,027 Искаш да ме убиеш заради този пиян глупак? 686 01:12:09,581 --> 01:12:11,958 Д- р Гариган. 687 01:12:19,299 --> 01:12:22,969 Господи, колко си прекрасна. 688 01:12:26,765 --> 01:12:29,593 Знаеш ли, не биваше да съм тук. 689 01:12:29,776 --> 01:12:33,013 Трябваше да съм в Шотландия при баща ми. 690 01:12:33,196 --> 01:12:38,560 Трябваше да се грижа за старите дами, вместо да правя глупости тук. 691 01:12:38,743 --> 01:12:41,238 Кей, ужасно загазих. 692 01:12:42,322 --> 01:12:44,573 Не тук. 693 01:12:46,742 --> 01:12:49,320 Ела с мен. - Какво? 694 01:12:49,503 --> 01:12:51,553 Ела с мен. 695 01:13:09,348 --> 01:13:12,051 Обречен съм. 696 01:13:12,234 --> 01:13:16,639 Знаеш ли, че сега ми прати някакви стриптийзьорки? 697 01:13:16,822 --> 01:13:18,891 Къде отиваме? 698 01:13:19,074 --> 01:13:21,853 Не знам. 699 01:13:22,035 --> 01:13:26,407 Ники! - По дяволите, стриптийзьорката! 700 01:13:29,118 --> 01:13:31,529 Оттук, ела. 701 01:13:31,712 --> 01:13:33,789 Последвай ме. 702 01:13:52,015 --> 01:13:54,115 Мамка му! 703 01:14:51,823 --> 01:14:54,568 Винаги е бил такъв. 704 01:14:54,751 --> 01:14:57,913 Просто досега се криеше от теб. 705 01:15:04,336 --> 01:15:07,089 Трябва да намериш начин да се измъкнеш. 706 01:15:07,964 --> 01:15:10,300 Той все още ме слуша. 707 01:15:13,095 --> 01:15:16,473 Вече няма доверие на никого. 708 01:15:18,558 --> 01:15:23,096 Ще почакам, докато стане съвсем зле. - Вече е станало. 709 01:15:23,279 --> 01:15:25,288 Много зле. 710 01:15:33,782 --> 01:15:38,160 Нищо. - Какво? 711 01:15:40,329 --> 01:15:46,285 Представих си как двамата с теб сме седнали на масата у дома. 712 01:15:50,840 --> 01:15:53,092 Още задушено, г-жо Амин?" 713 01:16:03,519 --> 01:16:06,272 Трябва да се махнеш оттук. 714 01:16:10,943 --> 01:16:13,771 Какво става? - Не знам. 715 01:16:13,954 --> 01:16:17,032 А ако са ни видели? 716 01:16:19,994 --> 01:16:24,165 Изчакай две минути, преди да излезеш. 717 01:16:25,708 --> 01:16:27,808 Върви! 718 01:17:41,990 --> 01:17:44,660 Д- Р ГАРИГАН 719 01:18:34,333 --> 01:18:36,433 По дяволите. 720 01:18:51,375 --> 01:18:53,427 Д- р Гариган. 721 01:18:53,610 --> 01:18:55,847 Четири сутринта е. 722 01:18:56,029 --> 01:18:58,149 Може ли да поговорим? 723 01:19:02,695 --> 01:19:04,864 Уиски? - Да. 724 01:19:12,955 --> 01:19:15,617 Те... 725 01:19:15,799 --> 01:19:18,544 Взеха ми паспорта. 726 01:19:19,295 --> 01:19:24,292 Казахте ми, че ако някога имам нужда от помощ... 727 01:19:24,474 --> 01:19:27,094 Трябва веднага да се махна оттук. 728 01:19:29,221 --> 01:19:32,758 Надявах се вие да ми помогнете. 729 01:19:32,940 --> 01:19:36,478 Моля ви. - "Моля ви"? Колко мило... 730 01:19:39,355 --> 01:19:44,569 Имате ли представа какво става в тази страна? 731 01:19:45,612 --> 01:19:47,634 Донякъде. 732 01:19:47,817 --> 01:19:51,109 В провинцията дори не си правят труда да копаят гробове. 733 01:19:51,292 --> 01:19:55,238 Направо ги хвърлят на крокодилите. 734 01:19:55,421 --> 01:20:01,403 В Кампала под носа ни той изби цялата политическа опозиция. 735 01:20:02,837 --> 01:20:08,676 Хиляди войници от племената аколи и ланго. 736 01:20:09,344 --> 01:20:12,972 Вече не си прави труда да се прикрива. 737 01:20:17,143 --> 01:20:19,938 Избива и членове на кабинета си. 738 01:20:21,314 --> 01:20:23,608 Като вашия приятел, здравният министър. 739 01:20:30,697 --> 01:20:35,611 Човек, който действително правеше нещо за страната си. 740 01:20:35,794 --> 01:20:39,414 Иди все нещо не разбира, нали? 741 01:20:40,958 --> 01:20:43,794 Господи боже... 742 01:20:46,171 --> 01:20:48,457 Махнете ме оттук. 743 01:20:48,640 --> 01:20:51,627 Първо ще си го заслужите. 744 01:20:51,810 --> 01:20:54,263 Какво? 745 01:20:56,848 --> 01:20:59,593 Знаете ли как ви наричат? 746 01:20:59,776 --> 01:21:02,688 Неговата бяла маймуна. 747 01:21:03,647 --> 01:21:06,475 Аз съм негов лекар. 748 01:21:06,658 --> 01:21:10,145 Не ми е работа да го съдя. - Лекар ли? 749 01:21:10,328 --> 01:21:15,401 Това ли е оправданието ви? Не се излагайте, Гариган. 750 01:21:15,583 --> 01:21:19,329 Не раздаваме просто ей така паспорти на шимпанзета като вас. 751 01:21:19,788 --> 01:21:24,827 Особено, ако ръцете им са изцапани с кръв. 752 01:21:25,009 --> 01:21:28,045 Аз съм гражданин и имам права. 753 01:21:29,088 --> 01:21:33,751 Майната ти. Прави каквото ти кажа или ще си изгниеш тук. 754 01:21:33,934 --> 01:21:38,631 Ти си му лекар. Имаш пълен достъп до него. 755 01:21:38,814 --> 01:21:41,726 Ясно е, че ще ти помогнем... 756 01:21:43,686 --> 01:21:46,147 С всичко, което ти трябва. 757 01:21:48,232 --> 01:21:51,318 Искате да го убия ли? 758 01:22:32,442 --> 01:22:36,396 Освен слуховете за нарушения на човешките права тук, 759 01:22:36,579 --> 01:22:41,485 ситуацията в Уганда се влоши много през последните месеци. 760 01:22:41,667 --> 01:22:47,081 Десет нови болници бяха затворени, а много други са на ръба. 761 01:22:48,708 --> 01:22:52,579 Стана трудно да получим каквато и да е информация от страната. 762 01:22:52,762 --> 01:22:56,792 Той обвини британците, че се опитват да го убият. 763 01:22:56,974 --> 01:23:00,212 Политиката му е все по-хаотична. 764 01:23:00,394 --> 01:23:04,516 Британското правителство наруши обещанията си към Уганда. 765 01:23:05,225 --> 01:23:11,898 Поради това реших да прогоня всички азиатци от страната. 766 01:23:12,232 --> 01:23:14,692 Тези хора са пиявици. 767 01:23:15,276 --> 01:23:19,864 Те доят кравата, но не желаят да я хранят. 768 01:23:20,323 --> 01:23:23,951 Стига толкова. Имат 90 дни да напуснат. 769 01:23:30,541 --> 01:23:33,377 Те са твърде болни да заминат. 770 01:23:36,255 --> 01:23:40,584 Пуснете го! Как смеете? Човекът е болен. 771 01:23:40,767 --> 01:23:45,256 Не ме интересува кой е заповядал! Това е болница! 772 01:23:45,438 --> 01:23:48,350 Принуждават болните ни роднини да заминат. 773 01:24:02,864 --> 01:24:04,984 Това е болница! 774 01:24:05,166 --> 01:24:08,036 Разкарай хората си оттук! 775 01:24:24,677 --> 01:24:27,680 Ще се оплача лично на президента! 776 01:24:28,139 --> 01:24:30,808 Добре ли си? 777 01:24:34,311 --> 01:24:36,354 Ще се погрижа за това. 778 01:24:36,537 --> 01:24:42,061 Искате да помогнете на народа си, но Уганда не е готова за това. 779 01:24:42,244 --> 01:24:45,740 Ако изхвърлите азиатците, цялата икономика ще се срине, 780 01:24:45,922 --> 01:24:51,321 да не говорим как ще пострада репутацията ви в чужбина. 781 01:24:51,503 --> 01:24:55,249 Затова ли си дошъл? 782 01:24:56,417 --> 01:25:01,338 Да ходатайстваш за проклетия си жълт шивач? 783 01:25:02,715 --> 01:25:05,551 Тези неща не те засягат. 784 01:25:07,136 --> 01:25:09,839 Ти си просто един доктор. 785 01:25:10,022 --> 01:25:12,683 Ти си никой. 786 01:25:16,103 --> 01:25:18,202 Махай се. 787 01:25:19,272 --> 01:25:21,372 Вън! 788 01:26:19,790 --> 01:26:23,452 Какво направихме? - Кей, ти ли си? 789 01:26:23,635 --> 01:26:28,340 Той ще ни убие, Никълъс. Ще ни убие. 790 01:26:30,259 --> 01:26:33,512 Трябва да го махна. 791 01:26:34,096 --> 01:26:37,216 Той ще ме убие, Никълъс. 792 01:26:37,399 --> 01:26:39,977 Трябва да го махна. 793 01:26:42,062 --> 01:26:45,315 Какво ще правим? - Не знам. 794 01:26:47,609 --> 01:26:52,565 Направи го ти. Ти си лекар, ще се справиш. 795 01:26:52,747 --> 01:26:55,693 Знам, че можеш, Никълъс. - Не мога. 796 01:26:55,875 --> 01:26:58,745 Не мога да го направя. 797 01:27:00,247 --> 01:27:04,743 Не е толкова просто. Трябва да се направи в клиника. 798 01:27:04,926 --> 01:27:07,413 Трябва да... 799 01:27:07,595 --> 01:27:11,667 Ако не направиш нещо веднага, ще потърся помощ другаде. 800 01:27:11,850 --> 01:27:15,378 Ще отида в някое село. Това ли искаш? 801 01:27:15,561 --> 01:27:17,589 Не, недей. 802 01:27:17,771 --> 01:27:23,553 Каквото и да става, няма да правиш това. 803 01:27:23,735 --> 01:27:26,848 Ще измисля нещо. 804 01:27:27,030 --> 01:27:29,942 Обещай ми да си седиш вкъщи. 805 01:27:31,068 --> 01:27:34,196 Моля те, обещай ми. 806 01:27:38,534 --> 01:27:41,362 Обещай ми, че... 807 01:27:41,545 --> 01:27:44,199 Обещай ми, че всичко ще е наред. 808 01:27:44,381 --> 01:27:48,836 Обещавам ти. Още утре сутринта ще го направим. 809 01:27:50,546 --> 01:27:52,957 Кей Амин? 810 01:27:53,140 --> 01:27:55,676 Съпругата на президента? - Да. 811 01:27:58,971 --> 01:28:02,508 Не можем да го направим тук. - Защо? 812 01:28:02,691 --> 01:28:05,970 Това е президентската болница. Той ще разбере. 813 01:28:06,153 --> 01:28:08,731 Ще бъдем дискретни. - Не! 814 01:28:10,691 --> 01:28:13,310 Ще убие и нея, и нас. 815 01:28:13,492 --> 01:28:16,438 Твърде голям риск е. - Но тя няма избор. 816 01:28:16,621 --> 01:28:19,983 Някоя селска акушерка? 817 01:28:20,166 --> 01:28:23,612 Стига, Томас. Знаеш какви са рисковете. 818 01:28:23,794 --> 01:28:27,457 Не си й оставил избор. 819 01:28:28,917 --> 01:28:32,788 Едва ли изобщо си се замислил. 820 01:28:32,970 --> 01:28:36,091 Бял мъж с черна жена. 821 01:28:37,342 --> 01:28:40,678 Какво друго й остава? 822 01:28:41,846 --> 01:28:45,892 Добре. Сам ще го направя. 823 01:28:58,655 --> 01:29:02,617 Президентът иска да ви види веднага. 824 01:29:21,218 --> 01:29:23,963 Главата ми ще се пръсне. 825 01:29:24,145 --> 01:29:29,176 Не мога да спя, не мога да мисля. Погледни! 826 01:29:29,359 --> 01:29:33,639 Британската преса пише, че съм психопат! 827 01:29:33,822 --> 01:29:38,310 Американската преса пише, че съм канибал! 828 01:29:38,493 --> 01:29:41,105 Канибал, така ли? 829 01:29:41,287 --> 01:29:45,526 Всичко е лъжа. Трябва да ги изхвърля оттук! 830 01:29:45,709 --> 01:29:48,112 Отсега нататък само пресата на Уганда! 831 01:29:48,294 --> 01:29:50,531 Искате ли нещо за главата? - Не. 832 01:29:50,714 --> 01:29:56,245 Нещо за сън може би? - После. Кажи ми какво да правя. 833 01:29:56,428 --> 01:30:00,416 Аз ли да ви кажа? - Да, ти си ми съветник. 834 01:30:00,598 --> 01:30:03,627 Единствено на теб имам доверие. 835 01:30:03,810 --> 01:30:07,631 Трябваше да ми кажеш да не гоня азиатците. 836 01:30:07,814 --> 01:30:11,176 Казах ви. - Но не ме убеди, Никълъс. 837 01:30:11,358 --> 01:30:13,978 Не настоя достатъчно. 838 01:30:18,608 --> 01:30:21,485 Кажи ми какво да правя сега. 839 01:30:27,700 --> 01:30:33,631 Не гонете журналистите. Ще ви затрупат с още повече лъжи. 840 01:30:34,874 --> 01:30:37,869 Поканете ги на лична среща. 841 01:30:38,051 --> 01:30:40,102 Очаровайте ги. 842 01:30:43,090 --> 01:30:46,594 Покажете им какъв човек сте. 843 01:30:54,060 --> 01:30:56,638 Мислиш ли, че ще има полза? 844 01:30:56,820 --> 01:30:59,899 Нека видят истинския Амин. 845 01:31:02,618 --> 01:31:04,770 Благодаря ти. 846 01:31:04,953 --> 01:31:07,322 Много ти благодаря, Никълъс. 847 01:31:08,365 --> 01:31:12,535 Какво щях да правя без моя Никълъс? 848 01:31:19,876 --> 01:31:22,212 Имаш ли да ми казваш нещо? 849 01:31:23,463 --> 01:31:25,965 Не. 850 01:31:29,695 --> 01:31:31,746 Не. 851 01:31:31,929 --> 01:31:36,342 Има ли? - Не. 852 01:31:36,525 --> 01:31:39,354 Сигурен ли си, Никълъс? - Да. 853 01:31:40,396 --> 01:31:42,496 Да. 854 01:31:46,027 --> 01:31:50,198 Дай ми нещо за ободряване, да ми влее малко сили. 855 01:32:18,308 --> 01:32:24,106 Къде отиваш, Никълъс? - Имам малко работа. 856 01:32:25,148 --> 01:32:31,105 Не. Ще стоиш тук. Трябваш ми за пресконференцията. 857 01:32:42,875 --> 01:32:47,496 Всичко това е чудесно, но слуховете за масови убийства? 858 01:32:47,679 --> 01:32:51,500 С кого сте говорили? С британците ли? 859 01:32:51,683 --> 01:32:56,464 Вижте има ли в Уганда някой изчезнал. Питайте когото искате. 860 01:32:56,646 --> 01:33:00,142 Защо британците пускат тези слухове? 861 01:33:03,644 --> 01:33:06,514 Защото ме ненавиждат. 862 01:33:06,697 --> 01:33:10,852 Защото отказвам да призная ЮАР, 863 01:33:11,034 --> 01:33:14,606 расисткият режим, който подкрепят. 864 01:33:14,788 --> 01:33:18,401 А също така и ми завиждат. - Защо? 865 01:33:18,584 --> 01:33:22,822 Защото докато те гладуват заради тези стачки и протести, 866 01:33:23,005 --> 01:33:28,377 народът на Уганда яде месо и кара лимузини. 867 01:33:30,338 --> 01:33:35,627 Създадох фондация "Спасете Британия". 868 01:33:35,809 --> 01:33:39,889 Ние в Уганда обичаме да помагаме на приятелите си, 869 01:33:40,072 --> 01:33:46,071 затова отделихме три тона храна за гладните във Великобритания. 870 01:33:46,653 --> 01:33:52,610 Знаем отлично какви икономически затруднения имат. 871 01:34:10,251 --> 01:34:12,351 Кей, отвори ми. Ник е. 872 01:34:14,506 --> 01:34:17,334 Какво? - Съжалявам. 873 01:34:17,517 --> 01:34:19,567 Тя отиде в селото. 874 01:34:20,011 --> 01:34:22,972 Отведоха я в болницата. 875 01:34:26,059 --> 01:34:30,847 Говори се, че сте се провъзгласили за последния крал на Шотландия. 876 01:34:31,030 --> 01:34:36,687 Моите добри приятели шотландците видяха как победих британците тук 877 01:34:36,869 --> 01:34:40,990 и искат да им направя същата услуга. 878 01:34:48,498 --> 01:34:50,666 Онази жена. 879 01:34:50,849 --> 01:34:56,206 Писахте ли на британската кралица, за да й предложите любовта си? 880 01:34:56,389 --> 01:34:59,967 Много сте дръзка. 881 01:35:56,147 --> 01:36:00,685 Ето какво става, когато предадеш президента. 882 01:36:00,868 --> 01:36:04,989 Ето какво става, като го предадеш! 883 01:36:59,084 --> 01:37:04,998 Напротив, харесва ми. Мога да го правя цял живот. 884 01:37:15,642 --> 01:37:20,230 Сигурно изпитваш много повече от леко гъделичкане. 885 01:37:34,077 --> 01:37:39,408 Казват, че клиторът й стигал чак до гърлото. 886 01:37:39,590 --> 01:37:43,809 Възможно ли е това? Медицински? 887 01:37:45,171 --> 01:37:49,050 Почти всички извращения на природата са възможни. 888 01:37:52,177 --> 01:37:55,923 Наказах я за назидание на всички, 889 01:37:56,106 --> 01:37:58,559 защото тя ме предаде. 890 01:38:02,312 --> 01:38:05,933 Донесох ви хапчетата за глава. 891 01:38:06,116 --> 01:38:08,166 Добре. 892 01:38:10,779 --> 01:38:13,357 Има ли нещо друго? 893 01:38:13,540 --> 01:38:16,076 Не, това е всичко. 894 01:38:18,704 --> 01:38:21,198 Върви тогава. 895 01:38:21,381 --> 01:38:23,584 Тук сме заети. 896 01:39:09,670 --> 01:39:12,006 Добро утро. 897 01:39:21,349 --> 01:39:23,927 Мамка му. - Ало? Да. 898 01:39:24,109 --> 01:39:26,160 Хайде де. 899 01:39:26,520 --> 01:39:28,620 Да, сър. 900 01:39:31,067 --> 01:39:35,146 Никълъс, ето къде си бил. Да избягаш от мен ли искаш? 901 01:39:35,329 --> 01:39:37,379 Не. 902 01:39:40,576 --> 01:39:45,448 Искам те на летището веднага, да помогнеш за заложниците. 903 01:39:45,631 --> 01:39:47,724 Заложници ли? - Да. 904 01:39:47,907 --> 01:39:52,079 Палестинските ни братя са похитили самолет на Ер Франс. 905 01:39:52,261 --> 01:39:54,422 Приземили са го тук, в Ентебе. 906 01:39:55,507 --> 01:39:58,919 Сега цял свят гледа Уганда. 907 01:39:59,101 --> 01:40:02,097 Хайде, Никълъс, на работа. 908 01:40:18,947 --> 01:40:21,533 Колко са пътниците? 909 01:40:21,991 --> 01:40:24,091 250? 910 01:40:24,828 --> 01:40:26,996 Колко от тях са ционисти? 911 01:40:29,249 --> 01:40:33,628 И телевизия. Искам много камери. 912 01:40:38,091 --> 01:40:44,022 Кажи им да откарат заложниците в сградата на летището. 913 01:41:00,946 --> 01:41:04,074 Пресата ви очаква, сър. 914 01:41:17,129 --> 01:41:22,626 Уверявам ви, че заложниците ще получат отлични медицински грижи. 915 01:41:22,809 --> 01:41:25,429 Водя им личния си лекар. 916 01:41:43,113 --> 01:41:45,523 Докторе, какво е положението? 917 01:41:45,706 --> 01:41:49,778 Една жена със сърдечно заболяване е в болница, няколко случая на шок. 918 01:41:49,960 --> 01:41:52,280 Даваме на всички хапчета срещу малария. 919 01:41:52,463 --> 01:41:54,908 Кой не е прегледан от лекар? - Ние. 920 01:41:55,090 --> 01:41:58,711 Колко души сте? 921 01:41:59,212 --> 01:42:03,799 Не сте ли прегледани? - Хапчета за малария. 922 01:42:04,300 --> 01:42:06,400 Благодаря. 923 01:42:08,095 --> 01:42:11,098 Някой друг? 924 01:42:12,975 --> 01:42:18,890 Вземете три. Сестрата ще донесе вода. 925 01:42:20,299 --> 01:42:22,309 Томас. 926 01:42:22,492 --> 01:42:26,822 Поемете ги, моля. Връщам се веднага. 927 01:42:48,593 --> 01:42:50,693 Не, недей. 928 01:42:53,139 --> 01:42:55,239 Плюй. 929 01:43:52,781 --> 01:43:54,950 Погледни се само. 930 01:43:56,952 --> 01:44:01,540 Поне едно нещо да си свършил както трябва? 931 01:44:04,251 --> 01:44:07,621 Игра ли ти се струва това? 932 01:44:07,804 --> 01:44:10,249 "Ще отида в Африка 933 01:44:10,432 --> 01:44:12,960 и ще се правя на бял човек 934 01:44:13,143 --> 01:44:15,262 сред туземците. " 935 01:44:16,805 --> 01:44:19,600 Това ли си въобразяваше? 936 01:44:20,184 --> 01:44:22,853 Ние не сме игра, Никълъс. 937 01:44:24,730 --> 01:44:27,316 Ние сме истински. 938 01:44:28,317 --> 01:44:30,486 Тази зала тук, 939 01:44:31,570 --> 01:44:34,148 съвсем истинска е. 940 01:44:34,331 --> 01:44:37,526 Мисля, че смъртта ти, 941 01:44:37,709 --> 01:44:42,246 ще е първото истинско нещо, което ти се случва. 942 01:44:44,624 --> 01:44:46,826 Чуй ме. 943 01:44:47,009 --> 01:44:49,454 Чуй ме, аз знам. 944 01:44:49,636 --> 01:44:54,793 Да. Знам за теб 945 01:44:54,975 --> 01:44:57,026 и Кей. 946 01:44:59,555 --> 01:45:02,600 Как можа да ми причиниш това? 947 01:45:04,769 --> 01:45:08,973 Аз съм баща на тази нация, Никълъс, 948 01:45:09,156 --> 01:45:14,695 а ти обиди баща си по най-грозния начин. 949 01:45:19,617 --> 01:45:21,869 Ти си дете. 950 01:45:23,829 --> 01:45:27,208 Именно затова си толкова ужасен. 951 01:45:47,185 --> 01:45:49,285 В моето село, 952 01:45:50,313 --> 01:45:56,261 когато откраднеш жената на по-възрастен, 953 01:45:57,779 --> 01:46:00,232 те водят до някое дърво 954 01:46:00,414 --> 01:46:02,909 и те закачат на собствената ти кожа. 955 01:46:03,952 --> 01:46:07,155 С всеки твой писък, 956 01:46:07,338 --> 01:46:11,167 злото излиза от теб. 957 01:46:13,795 --> 01:46:16,582 Понякога са нужни три дни, 958 01:46:16,764 --> 01:46:20,885 докато злото те напусне. 959 01:46:25,849 --> 01:46:27,976 Вдигнете го. 960 01:48:37,936 --> 01:48:40,347 Добър вечер. 961 01:48:40,530 --> 01:48:42,774 Имам добра новина. 962 01:48:43,817 --> 01:48:48,897 Израелското правителство се съгласи да преговаря. 963 01:48:49,080 --> 01:48:53,026 Затова в знак на добра воля, 964 01:48:53,209 --> 01:48:57,706 всички заложници, които не са евреи, ще бъдат освободени. 965 01:48:59,499 --> 01:49:05,455 Лично съм уредил самолет, който ще ви прибере. 966 01:49:27,360 --> 01:49:30,279 Той ще ни почака тук. 967 01:49:33,824 --> 01:49:35,993 Израелците насам. 968 01:49:52,176 --> 01:49:54,386 Израелците, тук. 969 01:50:22,915 --> 01:50:27,202 Пратиха самолет. Пускат някои заложници. 970 01:50:27,384 --> 01:50:31,331 Ако тръгнеш веднага, ще ги настигнеш навреме. 971 01:50:31,513 --> 01:50:33,716 Ето, облечи се. 972 01:50:34,759 --> 01:50:37,303 Защо го правиш? 973 01:50:38,346 --> 01:50:40,757 Честно казано, 974 01:50:40,939 --> 01:50:43,518 не знам. 975 01:50:45,436 --> 01:50:47,806 Заслужаваш да умреш, 976 01:50:47,988 --> 01:50:50,517 но мъртъв няма да направиш нищо. 977 01:50:50,699 --> 01:50:55,238 Ако оживееш, може и да изкупиш вината си. 978 01:50:56,280 --> 01:50:58,574 Не разбирам. 979 01:50:59,825 --> 01:51:03,871 Уморих се от омразата, д-р Гариган. 980 01:51:04,914 --> 01:51:07,951 Страната ни се дави в нея. 981 01:51:08,133 --> 01:51:10,211 Заслужаваме нещо повече. 982 01:51:11,420 --> 01:51:15,383 Върви си у дома и разкажи на света за Амин. 983 01:51:16,634 --> 01:51:19,337 На теб ще повярват. 984 01:51:19,520 --> 01:51:22,265 Ти си бял. 985 01:51:45,370 --> 01:51:49,074 Ами ти? - Съдбата ми е в божиите ръце. 986 01:51:49,257 --> 01:51:51,710 Върви, преди да са се върнали. 987 01:51:52,752 --> 01:51:55,539 Благодаря ти. - Върви. 988 01:51:55,721 --> 01:51:57,772 Бързо! 989 01:53:33,351 --> 01:53:35,451 Спри! 990 01:53:36,938 --> 01:53:39,065 Къде е докторчето? 991 01:53:41,818 --> 01:53:43,918 Не знам. 992 01:53:47,573 --> 01:53:49,673 Дестинация Париж. 993 01:54:05,633 --> 01:54:08,386 Съпругата ми... 994 01:54:18,354 --> 01:54:21,807 Много народи прекратиха отношенията си с Израел. 995 01:54:21,989 --> 01:54:27,896 Не само мюсюлмански, но и християнски... 996 01:56:17,595 --> 01:56:19,965 След 48 часа израелските военни части нападнаха Ентебе 997 01:56:20,147 --> 01:56:22,475 и освободиха всички заложници с изключение на един. 998 01:56:22,658 --> 01:56:25,994 Международното обществено мнение завинаги се настрои срещу Амин. 999 01:56:28,272 --> 01:56:31,267 Когато най-после бе свален през 1979 г, 1000 01:56:31,450 --> 01:56:36,113 улиците се изпълниха с възторжени тълпи. 1001 01:56:42,411 --> 01:56:47,583 Неговият режим уби над 300,000 угандийци. 1002 01:56:56,759 --> 01:56:58,859 УНИВЕРСИТЕТ МАКЕРЕРЕ 1003 01:57:16,152 --> 01:57:21,992 Амин умря в изгнание в Саудитска Арабия на 16 август 2003 г. 1004 01:57:23,660 --> 01:57:28,832 Никой не знае дали това е денят, който бе сънувал. 1005 01:57:29,341 --> 01:57:36,306 Вижънтекст събтайтълс: Мария Пеева Синхронизация за WAF: jjdj /05.07.2010 г.