1 00:00:39,706 --> 00:00:43,710 В Ъ Т Р Е Ш Е Н Ч О В Е К 2 00:03:29,459 --> 00:03:32,045 Стъпи на пода. 3 00:03:40,220 --> 00:03:43,598 Кафе? - Да, благодаря. 4 00:03:44,391 --> 00:03:49,312 Хареса ли ви престоят? - Това, което видях, ми хареса. 5 00:03:54,693 --> 00:03:58,488 Моля да ми обясните защо да приемам интервю 6 00:03:58,864 --> 00:04:02,200 за проционистка американска медия. 7 00:04:02,367 --> 00:04:08,415 Според мен Хизбула се опитва да прерасне в политическа партия, 8 00:04:08,832 --> 00:04:12,794 тъй че е от значение какво мислят за вас в Америка. 9 00:04:13,003 --> 00:04:18,717 А засега в Америка Хизбула няма добра репутация. Ето защо. 10 00:04:18,967 --> 00:04:23,638 Докажете, че сте обективни, нека първо видя въпросите. 11 00:04:23,847 --> 00:04:26,767 Тогава ще реша да дам ли интервю. 12 00:04:26,933 --> 00:04:29,394 Не, нямаме такава практика. 13 00:04:29,895 --> 00:04:32,689 Гледали сте "60 минути" с Майк Уолас 14 00:04:32,898 --> 00:04:37,027 и знаете, че се славим като добросъвестни и обективни. 15 00:04:37,194 --> 00:04:40,989 Знаете също, че сме най-гледаното и уважаваното 16 00:04:41,198 --> 00:04:45,202 телевизионно магазинно предаване в Америка. 17 00:04:51,416 --> 00:04:55,337 Е, да се качва ли г-н Уолас на самолета или не? 18 00:04:56,671 --> 00:04:59,925 Предайте му, че ще го приема вдругиден. 19 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 Така е добре. Става. 20 00:05:04,763 --> 00:05:09,601 Ще ви попитам нещо. Знам, че звучи странно, но... 21 00:05:14,397 --> 00:05:16,858 Шейх, тук ли сте? 22 00:05:19,861 --> 00:05:22,322 Тук ли сте? 23 00:05:29,371 --> 00:05:31,790 Норман. - Какво? 24 00:05:32,040 --> 00:05:34,459 Свали си превръзката. 25 00:05:39,756 --> 00:05:41,925 Добре дошъл на белия свят. 26 00:05:47,639 --> 00:05:50,225 Напрежението е нестабилно. 27 00:05:53,019 --> 00:05:55,230 Ако снимаме тук, ще трябват портативни генератори. 28 00:06:05,615 --> 00:06:08,410 Майк, аз съм. Уредено е. 29 00:08:01,565 --> 00:08:04,443 Здравей, мила. Какво ново? 30 00:08:04,693 --> 00:08:07,112 Днес получих звездичка. 31 00:08:07,279 --> 00:08:10,449 За какво? - За четене. 32 00:08:11,283 --> 00:08:13,493 Браво на теб. 33 00:08:19,583 --> 00:08:23,044 Не е ли рано за анимационни филмчета? 34 00:08:23,670 --> 00:08:26,047 Добре де. 35 00:08:32,763 --> 00:08:35,223 Дебора? Деби? 36 00:08:43,857 --> 00:08:48,820 Не знаех, че си у дома. Много подрани днес. 37 00:08:49,946 --> 00:08:52,699 Ще водя Деби на балет. 38 00:08:54,242 --> 00:08:56,495 Мамо! 39 00:09:04,586 --> 00:09:08,965 Какво стана? Успокой се. - Пак играеше с моя Мечо Пух. 40 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 Успокой се, дишай дълбоко. 41 00:09:15,847 --> 00:09:17,974 Спокойно. 42 00:09:22,395 --> 00:09:26,108 Дишай дълбоко. - Играеше с Мечо Пух. 43 00:09:26,399 --> 00:09:30,195 Мечо Пух е прашен и ти си вдишала прахта. 44 00:09:30,404 --> 00:09:34,699 Ето какво се случва. Има едни специални клетки, 45 00:09:34,991 --> 00:09:39,162 които казват на дробовете ти: "Не вдишвайте повече прах." 46 00:09:39,371 --> 00:09:42,916 Каналите за въздух в дробовете са като клони 47 00:09:43,166 --> 00:09:46,753 и като се затворят, получаваш пристъп на астма. 48 00:09:46,962 --> 00:09:51,049 Тогава ти даваме лекарство и то те облекчава. 49 00:09:51,341 --> 00:09:53,677 Вече ти олекна, нали? 50 00:10:01,726 --> 00:10:03,311 Добре ли си? 51 00:10:11,695 --> 00:10:14,239 Може ли да ида на балет утре? 52 00:10:14,448 --> 00:10:18,493 Ще заведа Барбара на футбол и оттам ще идем на балет. 53 00:10:18,618 --> 00:10:23,039 И аз мога да я заведа. - Нали си на работа? 54 00:10:24,249 --> 00:10:27,919 Има ли още ориз? - Да, на печката. 55 00:10:31,214 --> 00:10:34,551 Ти искаш ли още ориз? - После. 56 00:10:34,718 --> 00:10:37,137 А ти? - Ще си сложа. 57 00:10:37,429 --> 00:10:39,598 Полуфабрикат, а? 58 00:10:43,769 --> 00:10:46,855 Може ли да ида у Жанин? - Почакай. 59 00:10:47,063 --> 00:10:51,359 Виждал ли си чашата ми за кафе? - Виж в колата. 60 00:11:11,922 --> 00:11:14,341 Какви са тези кашони? 61 00:11:15,592 --> 00:11:18,637 Отивам до магазина. - За какво? 62 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 За соев сос. - Сега? 63 00:11:21,640 --> 00:11:25,393 Това са вещите ми от службата. - Защо ги взе оттам? 64 00:11:25,602 --> 00:11:29,106 Не исках да ги оставям. - Не разбирам. 65 00:11:31,733 --> 00:11:36,738 Тази сутрин ме уволниха. Къде другаде да ги занеса? 66 00:11:38,031 --> 00:11:40,117 Защо? 67 00:11:40,367 --> 00:11:44,246 Кой ти го каза? - Томас Сандефър. 68 00:11:47,999 --> 00:11:50,293 И какво ще правим сега? 69 00:11:51,670 --> 00:11:55,382 Какво ще стане с медицинските ни осигуровки? 70 00:11:55,674 --> 00:11:59,344 А вноските за колата? За къщата? 71 00:12:08,395 --> 00:12:13,066 Обезщетяват ме с парични суми и медицински осигуровки. 72 00:12:14,443 --> 00:12:18,405 Искаш ли да купя нещо? - Не, благодаря. 73 00:12:26,455 --> 00:12:28,707 Джефри? 74 00:12:47,267 --> 00:12:51,271 Радвам се да ви посрещна като мой гост, г-н Уолас. 75 00:12:51,563 --> 00:12:53,815 Благодаря, че ни приехте. 76 00:12:54,066 --> 00:12:57,861 Има проблем с генератора. Отивам навън. 77 00:13:00,489 --> 00:13:02,699 Ела да ми помогнеш със стола. 78 00:13:10,916 --> 00:13:14,544 Каза, че не бива да сядате толкова близо. 79 00:13:15,837 --> 00:13:19,174 Не мога да водя интервю от дъното. 80 00:13:22,385 --> 00:13:25,013 Отместете стола си назад. 81 00:13:25,430 --> 00:13:27,849 Кажи му, че като водя интервю, 82 00:13:28,058 --> 00:13:32,062 сядам, където аз си искам, дявол го взел! 83 00:13:37,609 --> 00:13:39,694 Няма да има интервю. 84 00:13:40,195 --> 00:13:42,739 Ти! Теб питам! 85 00:13:43,281 --> 00:13:46,743 Къде си виждал 70-годишен атентатор? 86 00:13:46,952 --> 00:13:50,705 Да не би да му нанеса каратистки удар с бележника? 87 00:13:57,170 --> 00:14:00,257 Превеждаш ли ме? - Готови сме. 88 00:14:00,465 --> 00:14:04,886 Втори език ли му е арабският? - Не превеждай това. 89 00:14:05,178 --> 00:14:07,764 Стой, стой! По-кротко. 90 00:14:07,973 --> 00:14:12,644 Шейх, може ли да обърнем стола ви мъничко? 91 00:14:12,978 --> 00:14:15,188 Да гледате към г-н Уолас? 92 00:14:17,774 --> 00:14:20,527 Така става ли? - Да. 93 00:14:21,903 --> 00:14:26,324 Готов ли си или още ти се щурее за разгрявка? 94 00:14:26,533 --> 00:14:30,412 Не, вече ми се вдигна адреналинът. 95 00:14:31,204 --> 00:14:33,415 Тод... 96 00:14:34,499 --> 00:14:37,669 Дай ми Майк в едър план. 97 00:14:42,132 --> 00:14:44,676 Започваме да снимаме. 98 00:14:48,013 --> 00:14:50,098 Начало, Майк. 99 00:14:50,766 --> 00:14:55,020 Шейх Фадлала, благодаря, че ни приехте. Вие терорист ли сте? 100 00:14:55,604 --> 00:14:59,649 Г-н Уолас, аз съм Божи служител. 101 00:14:59,941 --> 00:15:02,402 Божи служител? Нима? 102 00:15:02,903 --> 00:15:06,823 В САЩ смятат, че като водач на ислямските фундаменталисти 103 00:15:07,032 --> 00:15:11,912 сте ангажиран с атентата срещу посолството ни. 104 00:15:34,017 --> 00:15:37,771 Всеобщото мнение е, че канадските полицаи яздят коне 105 00:15:37,979 --> 00:15:41,691 и спасяват девици. Но са подкрепили местните, 106 00:15:41,900 --> 00:15:46,279 които си строят игрище за голф върху гробище на мохоките. 107 00:15:46,488 --> 00:15:49,032 Те бият протестиращите. 108 00:15:49,658 --> 00:15:51,743 Това къде го чу? 109 00:15:51,993 --> 00:15:55,747 Някой е направил анкета: "Всичко канадско ли е скука?" 110 00:15:55,872 --> 00:16:00,085 Стюарт е от Мексико Сити. - Ще ти звънна после. Стюарт? 111 00:16:01,378 --> 00:16:04,381 Коя нюйоркска банка? - Здравей, татко. 112 00:16:04,589 --> 00:16:07,175 Ще го каже ли пред камера? 113 00:16:07,676 --> 00:16:11,805 Чии пари перат? - Не си ли на училище? 114 00:16:12,097 --> 00:16:15,976 Чак от 10:30. - Здрасти, мамо. Здравей, Лоуъл. 115 00:16:20,814 --> 00:16:23,900 Независимите източници ще потвърдят ли? 116 00:16:28,530 --> 00:16:30,991 Татко, има някаква пратка за теб. 117 00:16:31,324 --> 00:16:35,454 Я да видя програмата ти. Трябва винаги да знам къде си. 118 00:16:46,381 --> 00:16:49,885 Утре летя за Бостън. В 14 часа. 119 00:16:50,844 --> 00:16:53,054 Чудесно. Дочуване. 120 00:16:53,263 --> 00:16:57,517 "Тенденция към запалване"? Говори ли ти нещо? 121 00:17:01,813 --> 00:17:03,774 Не. 122 00:17:04,941 --> 00:17:07,402 Прилича на температурна таблица. 123 00:17:07,652 --> 00:17:10,614 От кого е? - Анонимно. 124 00:17:10,822 --> 00:17:15,202 Споменава се Ф.М. Вероятно е "Филип Морис". 125 00:17:16,870 --> 00:17:19,206 Трябва да взема душ. 126 00:17:39,351 --> 00:17:43,230 Дъг Оливър слуша. - Здравей, Лоуъл е. 127 00:17:43,438 --> 00:17:46,525 Правя репортаж за противопожарната охрана. 128 00:17:46,733 --> 00:17:48,985 Хора, заспали с цигари и прочие. 129 00:17:49,194 --> 00:17:52,697 Получих анонимно материал от "Филип Морис". 130 00:17:52,989 --> 00:17:57,911 Във ФБР знаете ли кой може да ми го преведе на разбираем език? 131 00:18:17,681 --> 00:18:20,183 Г-н Уайганд, моля? 132 00:18:21,059 --> 00:18:23,770 Някой търси татко. 133 00:18:28,775 --> 00:18:32,154 Кой се обажда? - Аз съм Лоуъл Бъргман и... 134 00:18:32,362 --> 00:18:35,991 Бърман? - Не, Бъргман. 135 00:18:36,450 --> 00:18:38,869 Продуцент съм на "60 минути". 136 00:18:39,870 --> 00:18:42,539 Телевизионното предаване? 137 00:18:44,040 --> 00:18:46,418 Той не иска да говори с вас. 138 00:18:47,711 --> 00:18:50,797 Защо? Не знае за какво се обаждам. 139 00:18:51,381 --> 00:18:53,425 Не иска и да знае. 140 00:19:17,491 --> 00:19:21,703 Семейство Уайганд. Оставете съобщение или пратете факс. 141 00:19:22,079 --> 00:19:24,456 Лоуъл Бъргман от "60 минути" е. 142 00:19:24,664 --> 00:19:28,835 Правя репортаж за цигарите и противопожарната охрана. 143 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 Имам материал от тютюнева компания. 144 00:19:32,005 --> 00:19:34,758 Искам да ви ползвам за консултант. 145 00:19:35,092 --> 00:19:41,014 Телефонният ми номер е 510-555-0199. 146 00:19:41,389 --> 00:19:44,851 Ще бъда на този номер след 10 минути. 147 00:20:47,956 --> 00:20:50,208 Не мога да говоря с вас. 148 00:21:09,603 --> 00:21:12,773 Не можете, няма да говорите или не искате? 149 00:21:28,038 --> 00:21:30,707 Не мога, няма и не искам. 150 00:22:14,626 --> 00:22:17,003 Ако сте любопитен да ме видите, 151 00:22:17,671 --> 00:22:22,259 ще бъда във фоайето на хотел "Сийлбах" в Луисвил 152 00:22:22,884 --> 00:22:27,013 и ще чета "Ню Йорк Таймс" утре в 17:00 ч. 153 00:23:45,217 --> 00:23:47,803 Винаги ли сте живели в Луисвил? 154 00:23:48,595 --> 00:23:52,891 Г-н Бъргман, за какво искате да ви консултирам? 155 00:23:55,268 --> 00:23:58,897 Кой е? - Рум сървис. 156 00:24:00,899 --> 00:24:03,151 Обикновено по-напред чукат. 157 00:24:03,777 --> 00:24:07,280 Влезте. Оставете го там, моля. 158 00:24:18,792 --> 00:24:22,838 Как пиете кафето? Черно? - Черно. 159 00:24:24,548 --> 00:24:27,175 Вижте, нямам много време. 160 00:24:29,803 --> 00:24:34,683 Искате ли да знаете нещо за мен? - Какво например? Зодията ви? 161 00:24:37,894 --> 00:24:40,230 Знам каквото ми трябва. 162 00:24:40,439 --> 00:24:43,525 За да съм сигурен, че го знаете, ще повторя: 163 00:24:43,734 --> 00:24:48,196 когато водя поверителен разговор, той си остава такъв. 164 00:24:48,363 --> 00:24:53,285 Как тъй радикален журналист от сп. "Рампартс" се озова в CBS? 165 00:24:55,078 --> 00:24:57,205 И тук правя нелеки репортажи. 166 00:24:57,622 --> 00:25:01,251 "60 минути" достига до голяма аудитория. 167 00:25:03,086 --> 00:25:05,338 Покажете ми документите. 168 00:25:32,699 --> 00:25:37,120 Проучване за противопожарна безопасност за "Филип Морис". 169 00:25:38,705 --> 00:25:42,834 Степен на изгаряне, тенденция към запалване, неща от този род. 170 00:25:43,043 --> 00:25:47,547 Лесно мога да ви ги обясня, защото са за друга компания. 171 00:25:48,215 --> 00:25:52,010 Но по-нататък не отивам. - Къде не отивате? 172 00:25:53,178 --> 00:25:55,388 Този проблем е капка в морето. 173 00:25:55,639 --> 00:25:59,893 Него мога да обсъждам, но нищо повече. 174 00:26:03,438 --> 00:26:07,859 Подписал съм договор за фирмена тайна. Спазвам договорите. 175 00:26:10,779 --> 00:26:13,365 В CBS нямате ли такива? 176 00:26:13,573 --> 00:26:17,077 Между журналистите и управата вероятно има. 177 00:26:17,285 --> 00:26:21,623 Не гледам сериозно на тия неща. Вие къде работите? 178 00:26:21,957 --> 00:26:25,210 Работех. Колко ще ми се плати? 179 00:26:30,006 --> 00:26:33,510 Това ще го обсъдите с търговския ни отдел. 180 00:26:33,718 --> 00:26:38,807 За подобна работа - вероятно 10-12 хиляди. 181 00:26:42,102 --> 00:26:44,521 Да взема ли документите сега? 182 00:26:45,522 --> 00:26:48,984 Стига да сте готов да се заемете. 183 00:26:54,698 --> 00:26:58,827 Работех като началник на изследователския отдел 184 00:26:59,035 --> 00:27:03,248 в тютюневата компания "Браун & Уилямсън". 185 00:27:06,084 --> 00:27:09,546 Бях вицепрезидент на корпорацията. 186 00:27:40,368 --> 00:27:44,456 Сирийският президент Асад заяви, че още има препятствия, 187 00:27:44,664 --> 00:27:49,544 но че страната му очаква траен мир с Израел. 188 00:27:50,587 --> 00:27:54,633 Този репортаж за Хизбула ще ти извоюва награда, Майк. 189 00:27:54,883 --> 00:27:57,344 С него ще те запомнят. 190 00:27:58,011 --> 00:28:00,097 Ще ядеш ли с нас? - Да. 191 00:28:00,305 --> 00:28:03,892 Тогава си сложи връзка, че да ни пуснат. 192 00:28:13,402 --> 00:28:15,529 Деби! 193 00:28:15,987 --> 00:28:20,075 Проучват нюйоркска банка за пране на нарко-долари. 194 00:28:20,325 --> 00:28:22,577 Искаш ли го за новините? 195 00:28:22,744 --> 00:28:26,123 Имаш ли екип? - Подготвям репортаж. 196 00:28:33,630 --> 00:28:37,551 Питай правния отдел за договорите за фирмена тайна. 197 00:28:38,552 --> 00:28:41,972 Какви са границите им според закона на Кентъки? 198 00:28:42,764 --> 00:28:46,435 Остави всичко друго. - Имаш ли дребни? 199 00:29:13,462 --> 00:29:16,089 Г-н Уайганд, можете да се качите. 200 00:29:39,279 --> 00:29:44,117 Прощавай, ще получавам награда от Фондацията за очни болести. 201 00:29:44,785 --> 00:29:47,370 Ще ми отиде целият ден. 202 00:29:52,918 --> 00:29:58,715 Успя ли да поиграеш голф? Джеф е много добър на голф. 203 00:29:59,341 --> 00:30:03,011 Във втора категория ли беше? - В седма. 204 00:30:03,178 --> 00:30:06,389 Винаги ни бие с голяма преднина. 205 00:30:07,057 --> 00:30:10,352 Не познавам човек с такава концентрация. 206 00:30:10,477 --> 00:30:13,897 Чак ме плаши дори. 207 00:30:16,775 --> 00:30:20,487 Предпочитам играта пред приказките за нея. 208 00:30:20,779 --> 00:30:25,367 Защо ме повика? Не ми е приятно да се връщам тук. 209 00:30:25,659 --> 00:30:27,953 Джефри винаги е прям. 210 00:30:28,203 --> 00:30:31,957 Повечето хора се съобразяват с условностите на общуване. 211 00:30:32,165 --> 00:30:34,668 А Джефри хваща бика за рогата. 212 00:30:35,585 --> 00:30:39,631 Сигурно разбираш раздела за фирмената тайна 213 00:30:39,840 --> 00:30:42,259 от договора си за обезщетение. 214 00:30:42,426 --> 00:30:46,096 До последната подробност. - Знам, че го разбираш. 215 00:30:46,304 --> 00:30:49,641 Знаеш, че се издигнах от отдела по продажби. 216 00:30:49,933 --> 00:30:54,271 Бях добър търговец, защото винаги удържах на обещанията си. 217 00:30:55,230 --> 00:30:59,860 Знаех, че наруша ли ги, ще си понеса последствията. 218 00:31:00,652 --> 00:31:03,113 Това заплаха ли е? 219 00:31:03,613 --> 00:31:07,075 Колко работихме заедно, три години ли? 220 00:31:07,284 --> 00:31:11,121 Работата ни не бива да става обществено достояние, 221 00:31:11,329 --> 00:31:15,584 както е със семейните дела. - Заплашваш и семейството ми ли? 222 00:31:15,959 --> 00:31:18,420 Не ставай параноик, Джеф. 223 00:31:18,587 --> 00:31:21,923 Може да имаме различия в научната дейност... 224 00:31:22,132 --> 00:31:26,678 Научна дейност? Фукаш се, че не знаеш защо завира водата. 225 00:31:26,887 --> 00:31:29,598 Затова и наемаме учени. 226 00:31:32,517 --> 00:31:37,564 Разбира се, че без фирмена тайна няма корпоративно единство. 227 00:31:38,398 --> 00:31:43,361 Бях добре заплатен. Здравните и социални осигуровки са щедри. 228 00:31:43,612 --> 00:31:46,031 Обезщетението е справедливо. 229 00:31:46,823 --> 00:31:50,494 Нямам намерение да нарушавам фирмената тайна 230 00:31:50,660 --> 00:31:55,040 и да разкривам това, което съм обещал да не правя. 231 00:31:55,165 --> 00:31:58,960 Оценявам всичко това, Джеф, но като размислихме, 232 00:31:59,252 --> 00:32:03,256 решихме да разширим мерките за сигурност спрямо теб. 233 00:32:03,465 --> 00:32:07,260 Направихме анекс към договора ти. 234 00:32:07,719 --> 00:32:12,599 Той уточнява по-подробно кое е тайна. 235 00:32:13,058 --> 00:32:15,394 Така никой няма да може да каже: 236 00:32:15,560 --> 00:32:19,481 "Я виж ти, отде да знам, че това било тайна." 237 00:32:20,440 --> 00:32:25,153 Просто защитаваме интересите си. Искаме да го подпишеш. 238 00:32:27,239 --> 00:32:29,574 А ако не го подпиша? 239 00:32:29,783 --> 00:32:33,703 Ако преценим, че нарушавате договорните си задължения, 240 00:32:33,954 --> 00:32:37,290 ще спрем изплащането на обезщетението ви, 241 00:32:37,499 --> 00:32:42,170 здравните облаги за семейството ви и ще ви съдим, г-н Уайганд. 242 00:32:43,630 --> 00:32:46,341 Д-р Уайганд. 243 00:32:47,717 --> 00:32:51,555 Като прегледате документа, ще видите, че е във ваш интерес 244 00:32:51,763 --> 00:32:54,057 и ще го подпишете. 245 00:32:59,354 --> 00:33:03,775 Значи не ви стига, че ме уволнихте неоснователно. 246 00:33:03,984 --> 00:33:06,987 Поставяте под въпрос почтеността ми? 247 00:33:07,195 --> 00:33:11,158 Към унижението, че ме уволнихте, прибавяте и заплахи? 248 00:33:11,366 --> 00:33:13,702 Заплашвате семейството ми? 249 00:33:14,202 --> 00:33:17,372 Не ми е хрумвало да нарушавам договора си. 250 00:33:17,581 --> 00:33:22,461 Г-н Сандефър и компания "Браун & Уилямсън", гаврите се с мен! 251 00:33:22,836 --> 00:33:25,130 Майната ви тогава! 252 00:33:33,847 --> 00:33:36,475 Май не разбра подтекста. 253 00:33:36,767 --> 00:33:39,186 Много добре го разбра. 254 00:33:52,908 --> 00:33:56,286 Ти ме измами. - Кой се обажда? 255 00:33:56,453 --> 00:34:00,499 Защитаваш си източниците, а? Друг път! Продаде ме! 256 00:34:01,333 --> 00:34:05,170 За какво говорите? Къде сте? - Майната ти и на теб! 257 00:37:28,790 --> 00:37:31,334 Стой настрани от мен. 258 00:37:32,002 --> 00:37:34,588 Нямаш работа с мен! 259 00:37:43,013 --> 00:37:45,599 Забрави им обяда! 260 00:37:52,189 --> 00:37:54,941 Г-жо Уайганд. - Влизайте бързо. 261 00:37:55,233 --> 00:37:59,362 Здравейте. Аз съм Лоуъл Бъргман. Говорихме по телефона. 262 00:38:00,822 --> 00:38:03,909 Искам да говоря с теб. - И аз с теб. 263 00:38:04,117 --> 00:38:08,371 Това е моят дом. - Не съм те продал на никого. 264 00:38:08,622 --> 00:38:13,001 Защо си тук? - Да си изясним нещата. 265 00:38:13,877 --> 00:38:18,256 Как тъй във фирмата бяха наясно, че сме говорили? 266 00:38:18,465 --> 00:38:21,551 Откъде да знам? - Стана след разговора ни! 267 00:38:21,760 --> 00:38:25,889 Мразя съвпадения. - А аз - налудничави обвинения. 268 00:38:26,014 --> 00:38:29,643 Аз съм журналист. Как си върша работата според теб? 269 00:38:29,810 --> 00:38:34,314 Като клеветя хората, които ми дават информация? 270 00:38:35,607 --> 00:38:38,318 Това ли дойде да ми кажеш? - Не. 271 00:38:38,527 --> 00:38:42,948 Тютюневите фирми са тема за репортаж. Знаеш нещо важно. 272 00:38:43,156 --> 00:38:45,283 Но дойдох да ти кажа, 273 00:38:45,492 --> 00:38:49,871 независимо дали ще получа сведения или не, 274 00:38:51,373 --> 00:38:53,834 че аз не накисвам хората. 275 00:39:25,490 --> 00:39:29,411 Качи се при мен. Ще заведа момичетата на училище. 276 00:39:56,354 --> 00:39:58,899 Дъщеричката ми има тежка астма. 277 00:39:59,608 --> 00:40:02,235 Дебора, по-голямата. 278 00:40:02,486 --> 00:40:07,365 Безработен съм и трябва да си браня медицинската осигуровка. 279 00:40:07,866 --> 00:40:12,579 Оставих им съобщение за анекса към договора. 280 00:40:14,039 --> 00:40:16,583 Ще го подпиша. 281 00:40:16,875 --> 00:40:20,837 Те се боят от теб. - И с основание. 282 00:40:25,967 --> 00:40:30,263 Говори ми извън договора си. - За какво например? 283 00:40:30,514 --> 00:40:35,143 Къде работеше преди това? - В "Джонсън & Джонсън". 284 00:40:35,685 --> 00:40:37,896 В "Юнион Карбайд" в Япония. 285 00:40:38,105 --> 00:40:41,608 Бях директор на отдел "Нови продукти". Говоря японски. 286 00:40:41,900 --> 00:40:45,821 Бях директор и на научния отдел в "Пфайзър". 287 00:40:46,071 --> 00:40:50,158 Все фирми, свързани със здравеопазването. 288 00:40:50,659 --> 00:40:54,371 Какво друго да кажа извън договора си? 289 00:40:55,163 --> 00:40:58,792 Ще победят ли "Никс" на полуфинала? 290 00:41:10,762 --> 00:41:13,223 Дай ми пример. 291 00:41:14,433 --> 00:41:18,687 Джеймс Бърк, управляващият директор на "Джонсън & Джонсън". 292 00:41:18,937 --> 00:41:23,150 Щом узна, че някакъв луд сипва отрова в шишенца с "Тайленол", 293 00:41:23,358 --> 00:41:27,154 без да чака заповед от Здравната администрация, 294 00:41:27,362 --> 00:41:31,491 мигновено прибра лекарството от всички аптеки. 295 00:41:32,909 --> 00:41:36,079 После вкара в употреба защитната капачка. 296 00:41:36,246 --> 00:41:40,083 Като управляващ трябва да е добър бизнесмен. 297 00:41:40,292 --> 00:41:43,295 Но той е и човек на науката. 298 00:41:43,503 --> 00:41:47,883 Не допуска производство на продукт, който може да вреди. 299 00:41:48,091 --> 00:41:50,343 Не като Седемте джуджета. 300 00:41:50,635 --> 00:41:53,138 Кои? - Седемте тютюневи боса. 301 00:41:53,346 --> 00:41:55,891 Заклеха се пред конгреса... 302 00:41:56,099 --> 00:42:00,645 ...че не знаят за пристрастяването. - Даваха го по кабелните. 303 00:42:01,354 --> 00:42:05,984 Значи ти отиде в тютюневата промишленост след корпорации, 304 00:42:06,276 --> 00:42:10,572 където научният подход е фундаментална ценност. 305 00:42:10,781 --> 00:42:14,409 При тютюна приоритет са продажбите. 306 00:42:14,618 --> 00:42:19,039 Той върви в големи количества. По дяволите всичко друго. 307 00:42:19,206 --> 00:42:21,458 Защо постъпи там? 308 00:42:21,666 --> 00:42:23,960 Не мога да говоря за това. 309 00:42:24,169 --> 00:42:28,381 Моята работа би могла да има положителен ефект. 310 00:42:28,590 --> 00:42:30,842 Можех да съм от полза. 311 00:42:31,134 --> 00:42:35,013 Но най-вече - плащаха много добре. Взех парите. 312 00:42:35,222 --> 00:42:38,850 Жена ми беше доволна, добро училище за децата... 313 00:42:39,059 --> 00:42:42,312 Чудесна къща. Какво лошо има в това? 314 00:42:42,521 --> 00:42:47,275 Нищо. Осигуряваш си семейството. Да не би да е нередно? 315 00:42:50,404 --> 00:42:54,574 Аз съм учен. Ето това е нередното. 316 00:42:56,243 --> 00:42:59,663 Изживяваш душевен конфликт, Джеф. 317 00:42:59,871 --> 00:43:04,251 Ето как стоят нещата. Имаш поверителна информация, 318 00:43:04,459 --> 00:43:07,838 която трябва да стане обществено достояние. 319 00:43:08,130 --> 00:43:12,426 Подтикнат си да я разкриеш и да нарушиш договора си. 320 00:43:12,634 --> 00:43:17,931 От друга страна, ако си решен да го спазиш, просто е. 321 00:43:18,140 --> 00:43:20,684 Не казваш нищо, не правиш нищо. 322 00:43:21,852 --> 00:43:25,522 Само един човек може да реши дилемата ти. 323 00:43:25,689 --> 00:43:28,191 Ти. Съвсем самостоятелно. 324 00:43:33,655 --> 00:43:36,908 Трябва да прибера момичетата. 325 00:43:55,302 --> 00:44:00,432 Отговорете с да или не. Никотинът предполага ли пристрастяване? 326 00:44:00,932 --> 00:44:05,812 Цигарите и никотинът не влизат в термина "пристрастеност", 327 00:44:06,104 --> 00:44:10,067 тъй като няма интоксикация. - Приемаме отговора ви за "не". 328 00:44:10,275 --> 00:44:14,529 Значи вие вярвате, че към никотина няма пристрастяване. 329 00:44:14,738 --> 00:44:17,157 Да го чуем за протокола. 330 00:44:17,824 --> 00:44:22,412 Убеден съм, че към никотина няма пристрастяване. 331 00:44:23,455 --> 00:44:27,125 Нарече ги Седемте джуджета. - Седемте джуджета? 332 00:44:27,292 --> 00:44:30,170 Седемте боса на големи тютюневи фирми. 333 00:44:30,420 --> 00:44:34,341 Каза, че с основание се боят от евентуалните му разкрития. 334 00:44:34,549 --> 00:44:38,512 Значи информацията му застрашава тези хора. 335 00:44:39,262 --> 00:44:41,431 Едва ли е: "Цигарите са вредни". 336 00:44:41,640 --> 00:44:43,850 Не е велика новина. 337 00:44:44,684 --> 00:44:49,022 Какво значи това? - Стандартна защитна процедура. 338 00:44:49,398 --> 00:44:53,568 Старата им песен. Пристрастяване? "Няма такова нещо." 339 00:44:53,860 --> 00:44:57,322 Болести? "Ние само вземаме листа, 340 00:44:57,531 --> 00:45:01,410 навиваме ги и вие ги пушите. Нататък не отговаряме." 341 00:45:01,701 --> 00:45:06,081 Това нищо не ми говори. А от него няма да измъкнеш нищо. 342 00:45:06,289 --> 00:45:09,459 Защо? - Има договор за фирмена тайна. 343 00:45:09,793 --> 00:45:13,255 Няма да ти каже нищо. - Няма да се примиря. 344 00:45:13,547 --> 00:45:18,510 Той е водещ учен в третата най-голяма тютюнева компания. 345 00:45:18,719 --> 00:45:23,390 Никога не се явяват изобличители от 500-те водещи фирми. 346 00:45:23,765 --> 00:45:27,060 Имаме ценен вътрешен човек. Иска да говори. 347 00:45:27,269 --> 00:45:30,397 Какво иска е без значение. - Пропускам ли нещо? 348 00:45:30,605 --> 00:45:34,443 Имал договор за фирмена тайна? Хайде бе. 349 00:45:34,735 --> 00:45:39,531 Въпросът засяга здравето на хората. Все едно някой да мълчи 350 00:45:39,740 --> 00:45:44,244 за необезопасен самолет или за цианид в Ист Ривър. 351 00:45:44,411 --> 00:45:50,208 Не могат да се крият зад договори. - Могат. У тях са парите. 352 00:45:50,417 --> 00:45:52,836 Неограничената чекова книжка. 353 00:45:53,211 --> 00:45:57,841 По този начин печелят винаги. Докарват ищеца до просешка тояга. 354 00:45:57,966 --> 00:46:01,553 Харчат 600 млн. годишно за външни юристи. 355 00:46:01,762 --> 00:46:05,766 Чадбърн-Парк. Кен Стар. "Къркланд & Елис". 356 00:46:06,058 --> 00:46:10,520 "Дженерал Мотърс" и "Форд" са наказвани след 11-12 аварии. 357 00:46:10,687 --> 00:46:14,441 А тези - никога. - Нито веднъж. 358 00:46:14,608 --> 00:46:17,694 Стотици хиляди умират ежегодно от болести, 359 00:46:17,903 --> 00:46:22,032 причинени от тютюнопушенето, а те нямат изгубено дело. 360 00:46:22,282 --> 00:46:26,078 Ще издействат съдебна заповед, забраняваща му да говори, 361 00:46:26,286 --> 00:46:30,874 ще поставят под ограничение него, нас, кучето му, ветеринаря 362 00:46:31,124 --> 00:46:35,045 и ще се заточат съдебни дела в продължение на 15 години. 363 00:46:35,212 --> 00:46:39,174 Той знае всичко това и няма да говори. 364 00:46:44,471 --> 00:46:48,058 Да погледнем нещата от друг ъгъл. 365 00:46:48,475 --> 00:46:50,685 Какво имаш предвид? 366 00:46:50,977 --> 00:46:55,399 Той иска да говори, но е спъван. А ако бъде принуден да говори? 367 00:46:55,607 --> 00:46:57,734 Мъчения? Голяма реклама за нас. 368 00:46:57,901 --> 00:47:00,153 Какво имаш предвид? 369 00:47:00,362 --> 00:47:04,366 Да бъде принуден от щатски съд да свидетелства. 370 00:47:04,574 --> 00:47:07,994 Това обезсилва всеки договор за фирмена тайна. 371 00:47:08,120 --> 00:47:12,833 И как става това? Как се обезсилва договорът? 372 00:47:13,250 --> 00:47:19,005 Той трябва да каже всичко пред съда и тайната вече не е тайна. 373 00:47:19,297 --> 00:47:22,968 Как биха могли да го спрат да говори? 374 00:47:23,135 --> 00:47:26,054 По този начин може и да стане. 375 00:47:26,221 --> 00:47:29,307 В съда не могат да му запушат устата. 376 00:47:29,474 --> 00:47:33,770 Но в каква инстанция? И има ли той силни адвокати? 377 00:47:34,062 --> 00:47:36,189 Според мен няма адвокати. 378 00:47:36,481 --> 00:47:39,818 А му трябват такива, готови да рискуват години по делото 379 00:47:40,861 --> 00:47:45,574 и милиони за правни разноски. - Как мислиш, Майк? 380 00:47:48,827 --> 00:47:51,997 Дори да получи добри адвокати... 381 00:47:55,834 --> 00:47:58,295 ...дали ще се съгласи на това? 382 00:48:04,718 --> 00:48:08,847 Имате прекалено висока квалификация, д-р Уайганд. 383 00:48:14,352 --> 00:48:18,190 Опитвам се да започна в ново поприще. 384 00:48:18,732 --> 00:48:21,109 Вярвам, че ще бъда добър учител. 385 00:48:25,655 --> 00:48:27,908 Ще си помисля. 386 00:48:32,162 --> 00:48:37,417 Здравноориентираните фирми не биха наели учен от тютюнева корпорация. 387 00:49:10,784 --> 00:49:12,869 Изнесоха всичко. 388 00:49:21,253 --> 00:49:24,089 Децата ни се родиха тук. 389 00:49:27,676 --> 00:49:31,346 Деби направи първите си стъпки на това място... 390 00:49:32,222 --> 00:49:34,683 ...в тревата. 391 00:49:37,310 --> 00:49:39,646 Не бях подготвена за това. 392 00:49:40,897 --> 00:49:43,233 Стига, стига. 393 00:49:47,070 --> 00:49:51,199 Можем да обърнем нещата в наша полза. 394 00:49:51,491 --> 00:49:55,454 Ще живеем по-скромно. 395 00:49:56,163 --> 00:49:59,040 По-простичко. По-лесно. 396 00:50:00,125 --> 00:50:03,920 Ще имаме повече време да сме заедно, 397 00:50:04,421 --> 00:50:08,800 повече време за децата, за нас самите. 398 00:50:12,471 --> 00:50:16,016 Представи си как се връщам от работа 399 00:50:16,349 --> 00:50:19,811 и се чувствам добре в края на деня. 400 00:50:21,688 --> 00:50:24,274 По-хубаво ще е, ще видиш. 401 00:50:25,567 --> 00:50:28,111 По-хубаво ще е. 402 00:51:33,301 --> 00:51:37,556 Мила, какво има? - Кой е отвън, татко? 403 00:51:40,350 --> 00:51:43,645 Видя ли някого или го чу? - Чух го. 404 00:51:44,813 --> 00:51:48,400 Къде? - В задния двор. 405 00:52:04,249 --> 00:52:06,501 Седни сега на бюрото на татко. 406 00:52:06,835 --> 00:52:11,131 Вземи лист и ми нарисувай картина. 407 00:52:18,221 --> 00:52:21,892 Какво ще ми нарисуваш? Някое животно ли? 408 00:52:22,184 --> 00:52:25,353 Стой тук, докато татко се върне. 409 00:53:25,455 --> 00:53:27,999 Едва не ти отнесох главата. 410 00:54:07,706 --> 00:54:09,875 Татко! 411 00:54:10,625 --> 00:54:13,295 Беше миеща мечка, няма страшно. 412 00:54:14,421 --> 00:54:19,134 Те са нощни животни. Знаеше ли го? Само по тъмно излизат. 413 00:54:33,982 --> 00:54:36,401 Лоуъл, Джефри Уайганд е. 414 00:54:37,319 --> 00:54:39,571 Да не би да звъня много късно? 415 00:54:39,946 --> 00:54:42,074 Не, няма нищо. 416 00:54:42,449 --> 00:54:46,036 Как е новата къща? - Ами - нова. 417 00:54:46,828 --> 00:54:49,998 Добре ли си? - Да. 418 00:54:50,207 --> 00:54:53,627 И без това мислех утре да ти звъня. 419 00:54:54,211 --> 00:54:57,130 Децата как приеха новия дом? 420 00:54:57,506 --> 00:54:59,883 Добре. Ти имаш ли деца? 421 00:55:00,092 --> 00:55:03,428 Две. Едно нейно и едно мое. 422 00:55:03,762 --> 00:55:07,432 Всеки е с различна фамилия. Модерен брак. 423 00:55:07,933 --> 00:55:10,268 Как е Лиан? 424 00:55:11,853 --> 00:55:13,980 Добре е. 425 00:55:14,981 --> 00:55:17,192 Почакай малко. 426 00:55:23,698 --> 00:55:29,371 Май че някой ме следи. Влизал е в двора. 427 00:55:29,579 --> 00:55:32,749 Следят те? Звъня ли в полицията? 428 00:55:33,041 --> 00:55:35,585 Не искам да изпадам в параноя. 429 00:55:35,877 --> 00:55:39,589 Може би е игра на нерви. - Какво предполагаш? 430 00:55:39,798 --> 00:55:44,094 Не знам. Дали те го правят? Дали е някой откачен? 431 00:55:45,178 --> 00:55:50,058 Искат да ме изнервят ли? Или е сериозна заплаха? Не знам. 432 00:55:50,267 --> 00:55:54,396 Джефри, опиши ми подробно какво се случи. 433 00:55:56,773 --> 00:56:01,987 Имаше отпечатък от обувка. Остави. Може и да не е важно. 434 00:56:03,029 --> 00:56:05,198 Намерих си работа. 435 00:56:05,365 --> 00:56:09,578 Преподавам в гимназията японски и химия. 436 00:56:10,412 --> 00:56:14,666 Та за какво ме търсиш? - Ти ми се обади. 437 00:56:14,875 --> 00:56:17,461 Каза, че си щял да ми звъниш. 438 00:56:17,753 --> 00:56:20,046 Да, искам да се видим. 439 00:56:20,255 --> 00:56:24,634 За да продължим разговора, който водихме в колата. 440 00:56:27,179 --> 00:56:29,431 Добре. 441 00:56:29,598 --> 00:56:34,186 Сигурно ти се харесва да носиш полза със знанията си. 442 00:56:34,561 --> 00:56:38,023 Откъде знаеш? - Очевидно е. 443 00:56:40,692 --> 00:56:44,321 Ало? Там ли си? - Да. 444 00:56:45,572 --> 00:56:51,203 Благодаря, че си поговори с мен. Извинявай, че те събудих. 445 00:56:51,995 --> 00:56:54,289 Няма нищо. 446 00:57:03,090 --> 00:57:05,342 Лоуъл? 447 00:57:07,219 --> 00:57:09,346 Кой е? 448 00:57:09,638 --> 00:57:11,765 Недейте да звъните тук! 449 00:57:35,705 --> 00:57:39,126 Какво поръча? - Темпура. 450 00:57:43,797 --> 00:57:46,133 Научих от Интернет, че си работил 451 00:57:46,341 --> 00:57:50,512 в Калифорнийския университет при професор Маркъс. 452 00:57:50,721 --> 00:57:54,015 Маркузе. Той беше мой наставник. 453 00:57:54,224 --> 00:57:58,353 Имаше голямо влияние върху Новите леви в края на 60-те 454 00:57:58,645 --> 00:58:02,315 и върху мен лично. - След баща ти? 455 00:58:02,566 --> 00:58:04,985 Какво общо има баща ми? 456 00:58:07,279 --> 00:58:13,410 Затова ли стана журналист? Ти да задаваш въпросите? 457 00:58:13,618 --> 00:58:16,163 Психотерапевт ли се пишеш? 458 00:58:16,913 --> 00:58:21,877 Татко бе механик. Най-даровитият човек, когото съм срещал. 459 00:58:22,127 --> 00:58:26,757 Моят ни напусна. Не беше най-даровитият, когото съм срещал. 460 00:58:27,174 --> 00:58:31,511 Да се върнем на "Браун & Уилямсън". Ако ще излезеш в "60 минути", 461 00:58:31,720 --> 00:58:35,807 трябва да знам защо си уволнен. - Защо? 462 00:58:36,391 --> 00:58:40,020 Ще изровят всичко от миналото ти срещу теб. 463 00:58:40,228 --> 00:58:44,066 Трябва да го знам предварително. Разбираш ли? 464 00:58:46,401 --> 00:58:50,822 Пия. В 2-3 случая съм надхвърлял мярката. 465 00:58:54,743 --> 00:58:59,915 Веднъж ме призоваха в съда за кражба от магазин. Беше грешка. 466 00:59:01,249 --> 00:59:05,962 Веднъж блъснах Лиан, защото бяхме изнервени от напрежението. 467 00:59:06,546 --> 00:59:08,924 А ме уволниха, защото... 468 00:59:10,050 --> 00:59:13,136 Като съм ядосан, не си меря думите. 469 00:59:13,345 --> 00:59:15,722 И мразя да ме манипулират. 470 00:59:16,014 --> 00:59:19,518 Аз не те манипулирам. Задавам въпроси. 471 00:59:21,353 --> 00:59:23,772 За теб съм само стока, нали? 472 00:59:24,481 --> 00:59:27,943 Нещо за вмъкване между две реклами. 473 00:59:28,151 --> 00:59:31,655 За телевизионната мрежа всички сме стока. 474 00:59:31,863 --> 00:59:34,658 А за мен ти си важен. 475 00:59:34,908 --> 00:59:38,829 Когато 30 млн. души чуят каквото имаш да кажеш, 476 00:59:39,037 --> 00:59:42,958 нищо вече няма да е същото. Вярваш ли го? 477 00:59:43,333 --> 00:59:45,627 Не. - А трябва. 478 00:59:45,836 --> 00:59:50,632 Защото ти ще предизвикаш съд на общественото мнение. 479 00:59:50,882 --> 00:59:53,593 Ето каква власт имаш. 480 00:59:53,969 --> 00:59:57,681 А ти вярваш ли го? - Дали вярвам? Да. 481 00:59:57,931 --> 01:00:01,727 Смяташ, че като информираш хората, нещо се случва. 482 01:00:02,060 --> 01:00:06,189 Може би си го казваш, за да оправдаеш добрата си служба. 483 01:00:06,481 --> 01:00:08,608 Завидното си положение. 484 01:00:08,859 --> 01:00:12,362 Може би зрителите задоволяват любопитството си 485 01:00:12,654 --> 01:00:16,575 и нищо не се променя, а хора като мен и семейството ми 486 01:00:16,825 --> 01:00:20,620 са използвани и изоставени на произвола. 487 01:00:20,912 --> 01:00:24,291 На мен ли говориш или е влязъл някой друг? 488 01:00:24,499 --> 01:00:28,837 Не избягвай избора, като подлагаш репутацията ми 489 01:00:29,046 --> 01:00:32,132 и предаването на евтин скептицизъм. 490 01:00:32,340 --> 01:00:36,845 Аз залагам семейството си. А ти какво залагаш? Думи. 491 01:00:37,679 --> 01:00:41,475 Докато си се мотал по голф-турнири, 492 01:00:41,725 --> 01:00:46,354 аз залагах думата си и я подкрепях с действия. 493 01:00:50,275 --> 01:00:54,780 И тъй, готов ли си на интервю или не? 494 01:00:55,530 --> 01:00:59,868 Трябва да се обадя на децата, преди да са легнали. 495 01:01:11,588 --> 01:01:16,009 Трябваше да снима улични полицаи. За какво са тия коне? 496 01:01:16,176 --> 01:01:18,887 Операторът харесва конна полиция. 497 01:01:19,096 --> 01:01:22,766 Няма ли ченгета в коли или пеша? 498 01:01:23,558 --> 01:01:26,478 Търся Ричард Скръгс. 499 01:01:27,354 --> 01:01:29,481 Ричард Скръгс е. 500 01:01:29,689 --> 01:01:33,485 Лоуъл, свързах се, на телефона е. 501 01:01:37,239 --> 01:01:40,367 Аз съм Лоуъл Бъргман. - Почакайте. 502 01:01:40,575 --> 01:01:43,453 Кула, тук е LN-643. 503 01:01:46,706 --> 01:01:51,712 Моля разрешение за подход към пистата при 284 градуса. 504 01:01:53,213 --> 01:01:55,632 Г-н Бъргман? - Да. 505 01:01:55,799 --> 01:01:59,845 Може ли да ми позвъните по нормален телефон? 506 01:01:59,970 --> 01:02:02,472 Номерът е 212-555-0199. 507 01:02:02,639 --> 01:02:04,808 Ще ви се обадя. 508 01:02:11,732 --> 01:02:14,067 Какво ще правим с тоя материал? 509 01:02:16,737 --> 01:02:21,324 Съдите тютюневата индустрия от името на щата Мисисипи. 510 01:02:22,701 --> 01:02:28,206 Работя с бивш шеф на отдел в "Браун & Уилямсън". 511 01:02:29,750 --> 01:02:32,294 Какъв е вашият интерес? 512 01:02:32,711 --> 01:02:37,549 Може би ще даде интервю. Ако първо свидетелства в съда, 513 01:02:37,716 --> 01:02:41,595 ще се освободи от договора за фирмена тайна. 514 01:02:41,803 --> 01:02:45,515 Протоколите на съда са публично достояние. 515 01:02:45,640 --> 01:02:49,519 Ще му трябва правна защита. - И още как. 516 01:02:49,853 --> 01:02:52,105 Решен ли е да говори? 517 01:02:52,314 --> 01:02:55,233 Водим това дело от 3 години. 518 01:02:55,567 --> 01:02:58,695 Работили сме с вътрешни източници. 519 01:02:58,904 --> 01:03:02,908 Тютюневите фирми ще сторят всичко, за да го спрат. 520 01:03:03,116 --> 01:03:07,746 Вашият човек твърдо ли е решен? - Още се колебае. 521 01:03:10,916 --> 01:03:16,546 Добре ще е да се запознаем, но не знаем намеренията му. 522 01:03:17,172 --> 01:03:21,385 Той ли да ви се обади или вие ще го потърсите? 523 01:03:21,510 --> 01:03:24,012 Най-добре е той да се обади. 524 01:03:32,145 --> 01:03:36,024 Трябват ни ченгета на улицата, не на коне. 525 01:03:36,316 --> 01:03:38,777 Тоя да не страда от конска мания? 526 01:03:39,111 --> 01:03:44,491 Летя за Ню Орлиънс следобед. Сам ще си заснема материала. 527 01:04:08,682 --> 01:04:12,227 Какво готвиш? - Спагети "Примавера". 528 01:04:16,857 --> 01:04:19,359 Трябва да сляза долу. 529 01:04:39,796 --> 01:04:41,923 Ще ви убием. 530 01:04:42,257 --> 01:04:45,594 Ще ви избием всички. Затваряй си устата. 531 01:05:49,324 --> 01:05:53,578 Как е станало? - Обадили се за престрелка. 532 01:05:53,870 --> 01:05:58,458 Полицията открила този бял мъж. - Банда ли е замесена? 533 01:05:59,209 --> 01:06:04,256 Няма преки доказателства от рода на етикет или обява. 534 01:06:09,511 --> 01:06:12,723 Те ни заплашват със смърт. 535 01:06:12,889 --> 01:06:16,601 За какво говориш? - За патрон в пощенската кутия. 536 01:06:16,727 --> 01:06:21,523 Обади се на ФБР. - Могат да го правят безнаказано. 537 01:06:21,732 --> 01:06:26,653 Нищо не им струва да ни причиняват това. 538 01:06:27,112 --> 01:06:29,239 Момиченцата ми плачат. 539 01:06:29,406 --> 01:06:32,993 Майната им. Ще дам интервю. - Добре. 540 01:06:33,326 --> 01:06:37,748 Но първо ще ти уредя адвокати. Ще свидетелстваш в съда. 541 01:06:37,914 --> 01:06:43,253 Тогава не го излъчвай още, но ще ида в Ню Йорк да го запиша. 542 01:06:44,504 --> 01:06:48,759 Хубаво, само че... - Добре, ще се обадя на ФБР. 543 01:06:53,346 --> 01:06:56,058 Пипахте ли патрона? 544 01:06:57,059 --> 01:07:01,772 Боя се, че да. - Заличили сте отпечатъците. 545 01:07:03,607 --> 01:07:06,193 Имате ли пистолет? 546 01:07:06,902 --> 01:07:11,114 Пистолет? Да. - Какъв калибър е? 547 01:07:11,782 --> 01:07:16,495 Моят пистолет какъв калибър е?! - Да, вашият. Какъв калибър е? 548 01:07:16,661 --> 01:07:19,414 Какво общо има това със случая?! 549 01:07:21,917 --> 01:07:26,213 Смятате, че сам съм сложил патрона в кутията си? 550 01:07:26,380 --> 01:07:29,424 Ако може да го видим, г-н Уайганд. 551 01:07:41,895 --> 01:07:46,316 Защо ви е пистолет? - Упражнявам спортна стрелба. 552 01:07:47,150 --> 01:07:51,279 Патронът е за 38-калибров. Имате ли такъв? 553 01:07:51,530 --> 01:07:56,827 Да, имам и 45-калибров колт, и 22-калибров пистолет. 554 01:07:58,537 --> 01:08:02,457 Имали ли сте емоционални проблеми? 555 01:08:02,582 --> 01:08:08,004 Ставам свръхемоционален, като ми сложат патрон в кутията. 556 01:08:08,213 --> 01:08:11,800 Не ви го казах, за да го приберете. 557 01:08:11,925 --> 01:08:14,302 Какво става? 558 01:08:14,636 --> 01:08:18,306 Казах му, че имаш електронно писмо със заплаха. 559 01:08:18,515 --> 01:08:23,353 Не взимайте компютъра. Вътре са кореспонденцията и завещанието ми. 560 01:08:36,616 --> 01:08:38,827 Добре ли си? 561 01:08:47,419 --> 01:08:50,297 В този компютър ми е всичко... 562 01:08:51,006 --> 01:08:55,427 Добре ли сте, г-н Уайганд? Трябва да видим оръжейния ви сейф. 563 01:09:12,819 --> 01:09:17,532 Агентите ви са действали неправомерно. 564 01:09:17,741 --> 01:09:19,951 Кого защитават те? 565 01:09:20,160 --> 01:09:24,081 Говориш за двама агенти в регионална служба в Луисвил. 566 01:09:24,331 --> 01:09:27,042 А аз имам на главата атентатор, 567 01:09:27,417 --> 01:09:31,213 който заплашва да взриви летището в Лос Анджелис. 568 01:09:31,421 --> 01:09:35,675 Ще го проверя, като мога. - Добре го провери, 569 01:09:35,884 --> 01:09:39,054 че ставам много нервен и любопитен. 570 01:09:39,179 --> 01:09:43,809 Да не би да са им предложили служба след пенсионирането? 571 01:09:43,934 --> 01:09:47,854 Имат ли някои от тях бивши колеги на такава служба? 572 01:09:48,021 --> 01:09:51,942 Дали бившият им шеф не работи в "Браун & Уилямсън"? 573 01:09:52,067 --> 01:09:55,362 Ще проверя. - Схващаш ли мисълта ми? 574 01:10:00,867 --> 01:10:03,954 Стаите ви удобни ли са? - Много. 575 01:10:04,121 --> 01:10:06,498 Много ми харесва вашата работа. 576 01:10:07,165 --> 01:10:11,294 Когато интервюирате някого, имам чувството, че съм там. 577 01:10:11,461 --> 01:10:13,630 Благодаря ви за похвалата. 578 01:10:13,839 --> 01:10:17,300 Хайде да обсъдим записа, защото е утре. 579 01:10:17,592 --> 01:10:20,679 Да приключим, за да поръчаме. 580 01:10:20,846 --> 01:10:24,975 Ще започна с въпроси каква е била работата ви 581 01:10:25,267 --> 01:10:28,437 и защо сте уволнен... - Запис? 582 01:10:31,314 --> 01:10:35,736 Какво ще записваш? - Ще дам интервю. 583 01:10:38,196 --> 01:10:40,782 Интервю? 584 01:10:45,704 --> 01:10:50,250 Знаеш ли какво ще направят с нас? Мислех, че... 585 01:10:54,921 --> 01:10:59,176 Извинете ме. - Лиан, това е предварително... 586 01:11:08,185 --> 01:11:10,687 Не й ли каза, че ще правим запис? 587 01:11:11,271 --> 01:11:14,983 Защо си мислеше тя, че сте в Ню Йорк? 588 01:11:15,150 --> 01:11:19,112 Намислил бях да й го съобщя внимателно, 589 01:11:19,279 --> 01:11:21,490 но не знам как. 590 01:11:32,918 --> 01:11:35,337 Ама що за хора са тези? 591 01:11:38,465 --> 01:11:42,969 Обикновени хора под необикновено напрежение, Майк. 592 01:11:43,512 --> 01:11:47,724 Ти какво очакваше? Чар и изисканост? 593 01:12:20,340 --> 01:12:24,094 Чухте г-н Сандефър да заявява пред Конгреса, 594 01:12:24,219 --> 01:12:27,472 че към никотина няма пристрастяване. 595 01:12:27,681 --> 01:12:30,267 Г-н Сандефър лъжесвидетелстваше. 596 01:12:30,559 --> 01:12:34,688 Наблюдавах внимателно показанията. - Като всички нас. 597 01:12:34,896 --> 01:12:39,151 Там имаше цяла редица шефове на компании, които дадоха клетва. 598 01:12:39,401 --> 01:12:43,196 Една от причините, поради които съм тук, 599 01:12:43,321 --> 01:12:47,367 е, че показанията им, поне тези на шефа на "Браун & Уилямсън", 600 01:12:47,576 --> 01:12:51,872 изопачиха истина, която е призната вътре в компанията. 601 01:12:52,247 --> 01:12:54,750 Ние сме пласьори на никотин. 602 01:12:55,250 --> 01:13:00,797 Това ли представляват цигарите? - Средство за пласиране на никотин. 603 01:13:01,131 --> 01:13:05,844 Слагаш я в уста, запалваш я и си поемаш дозата? 604 01:13:06,053 --> 01:13:09,139 Твърдите, че в "Браун & Уилямсън" 605 01:13:09,264 --> 01:13:12,851 манипулират и регулират никотиновата доза 606 01:13:13,101 --> 01:13:16,897 не чрез прибавяне на никотин, а чрез усилване на ефекта му 607 01:13:17,189 --> 01:13:21,485 посредством химикали от рода на амоняка? 608 01:13:21,693 --> 01:13:25,405 Процесът се нарича "подсилване на ефекта". 609 01:13:25,614 --> 01:13:29,618 Откровено увеличаваме действието на никотина. 610 01:13:29,993 --> 01:13:34,247 Технологията с амоняк е широко използвана. 611 01:13:34,414 --> 01:13:38,377 Тя подпомага по-бързото абсорбиране на никотина 612 01:13:38,585 --> 01:13:42,672 и така влияе на мозъка и нервната система. 613 01:13:44,800 --> 01:13:48,553 Капката, която преля чашата, поне за мен, 614 01:13:48,762 --> 01:13:51,431 бе веществото кумарин. 615 01:13:51,640 --> 01:13:56,103 Като постъпих в компанията, те неуспешно се опитваха 616 01:13:56,436 --> 01:14:00,982 да заменят кумарина с подобен аромат, който да даде същия вкус. 617 01:14:01,817 --> 01:14:05,862 Настоях да се премахне кумаринът, но ми заявиха, 618 01:14:06,071 --> 01:14:09,908 че ще се отрази на продажбите. Писах на Сандефър, 619 01:14:10,283 --> 01:14:14,454 че съвестта ми не допуска използването на кумарин, 620 01:14:14,704 --> 01:14:20,460 тъй като той наподобява карциноген, влияещ на белите дробове. 621 01:14:20,669 --> 01:14:24,589 Пратихте ли го на Сандефър? - Да. 622 01:14:24,798 --> 01:14:29,052 Отговорено ми бе, че няма да го махнем 623 01:14:29,261 --> 01:14:32,347 защото продажбите ще намалеят. 624 01:14:32,514 --> 01:14:37,018 На практика сте обвинили Сандефър и компанията, 625 01:14:37,144 --> 01:14:41,523 че съзнателно пренебрегват здравните съображения? 626 01:14:41,898 --> 01:14:45,193 Точно това направих. - И на 24 март 627 01:14:45,402 --> 01:14:50,282 Томас Сандефър, управляващ директор на фирмата, ви уволни. 628 01:14:52,617 --> 01:14:55,787 Какви мотиви ви посочи? 629 01:14:56,538 --> 01:14:59,416 Неумение за сработване. 630 01:15:00,876 --> 01:15:04,546 Иска ли ви се да не бяхте си отваряли устата? 631 01:15:04,755 --> 01:15:07,132 Да не бяхте го оповестявали? 632 01:15:08,592 --> 01:15:12,846 На моменти ми се ще да си бях мълчал. 633 01:15:13,138 --> 01:15:17,934 Но в други се чувствам принуден да говоря. 634 01:15:18,226 --> 01:15:23,148 Ако ме питате дали според мен си струва... 635 01:15:26,777 --> 01:15:29,446 Да, убеден съм, че си струва. 636 01:16:02,104 --> 01:16:04,189 Здравейте. 637 01:16:05,399 --> 01:16:07,943 Казвам се Джеф Уайганд. 638 01:16:10,320 --> 01:16:14,616 Можете да ме наричате г-н Уайганд или д-р Уайганд. 639 01:16:14,825 --> 01:16:18,453 Имам докторат по биохимия и ендокринология. 640 01:16:18,662 --> 01:16:20,914 Можете да ме наричате Джеф. 641 01:16:22,749 --> 01:16:27,379 Ако пък ме наричате другояче, не го правете публично. 642 01:16:27,629 --> 01:16:33,051 За мен химията е истинско вълшебство. Тя е приключение. 643 01:16:33,969 --> 01:16:38,640 Изследване на основния състав на материалната ни вселена. 644 01:16:38,849 --> 01:16:42,644 Колко от вас са посещавали часове по химия преди? 645 01:16:43,937 --> 01:16:47,149 И аз не съм я преподавал, ще се сработим. 646 01:16:47,357 --> 01:16:51,653 Първият ни опит ще е да измерим молекулното тегло на бутана. 647 01:16:54,030 --> 01:16:56,241 Той е на трета линия. 648 01:17:01,621 --> 01:17:06,418 Обажда се Джеф Уайганд. Лоуъл Бъргман каза да ви звънна. 649 01:17:06,626 --> 01:17:10,797 С колегата ми Рон Мотли съдим тютюневата промишленост 650 01:17:11,006 --> 01:17:13,967 за възстановяване на разноските 651 01:17:14,176 --> 01:17:18,680 по лечението на болести, свързани с тютюнопушенето. 652 01:17:18,889 --> 01:17:23,143 Ако вие сте съгласен, искаме да поговорим. 653 01:17:24,728 --> 01:17:26,563 Кога ще се срещнем? 654 01:17:50,962 --> 01:17:54,549 Кой си? Защо си у дома ми? - Спокойно, Джеф. 655 01:17:56,259 --> 01:17:58,678 Вече имаш собствена охрана. 656 01:18:02,099 --> 01:18:06,019 Не мога да си позволя... - Те са доброволци. 657 01:18:06,186 --> 01:18:10,232 Един приятел има голяма фирма за охрана. 658 01:18:10,399 --> 01:18:14,945 Аз съм Джон Телафаро. Към вас сме прикрепени трима души. 659 01:18:15,153 --> 01:18:19,658 Отивам в магазина. Обясни на децата кой ще ни гостува. 660 01:18:27,124 --> 01:18:30,919 Обадих се на Ричард Скръгс в Мисисипи. 661 01:18:31,086 --> 01:18:33,338 Научих. 662 01:18:33,547 --> 01:18:37,551 Ще свидетелствам за тях в делото по иска им. 663 01:18:37,718 --> 01:18:42,264 Отивам в Паскагула за показания. - Знам. Довечера и аз ще съм там. 664 01:18:44,891 --> 01:18:49,396 Как си? Добре ли мина денят? - Чудесно. 665 01:18:49,896 --> 01:18:52,691 Кафе, Лоуъл? - Да. 666 01:18:52,858 --> 01:18:55,360 Искаш ли да си продължим играта? 667 01:18:55,485 --> 01:18:59,740 Ти беше стигнала до 5, значи аз те водя. 668 01:19:21,803 --> 01:19:24,473 Не си мий ръцете тук. 669 01:19:24,806 --> 01:19:29,436 А къде да ги измия? - В банята. 670 01:19:29,811 --> 01:19:33,940 Каква е разликата? - Тук е за храна. 671 01:19:47,454 --> 01:19:51,124 Остави я пусната. Чу ли ме?! 672 01:20:47,764 --> 01:20:50,475 Не мога да изтърпя това. 673 01:20:55,605 --> 01:21:00,777 Искам да съм опора на съпруга си, наистина го искам, но... 674 01:21:02,821 --> 01:21:05,449 Просто не издържам повече. 675 01:21:08,493 --> 01:21:10,954 Много съжалявам. 676 01:21:29,973 --> 01:21:34,561 Хайде да поговорим за това, като се върна. 677 01:21:38,356 --> 01:21:40,734 Добре, Джефри. 678 01:22:36,331 --> 01:22:38,834 Няма нищо, да вървим. 679 01:22:52,055 --> 01:22:54,266 Джеф! 680 01:22:57,978 --> 01:23:00,689 Връчена ви е съдебна заповед. 681 01:23:11,908 --> 01:23:15,829 Тази заповед временно ви забранява изявления. 682 01:23:16,038 --> 01:23:20,292 Издадена е от съд в Кентъки. Джеф Уайганд. Майкъл Мур. 683 01:23:21,209 --> 01:23:25,589 Приятно ми е, докторе. - Майк е главен прокурор. 684 01:23:25,797 --> 01:23:30,761 Убедили са съд в Кентъки да издаде ограничителна заповед. 685 01:23:31,011 --> 01:23:36,224 Настояли са съдът в Мисисипи да я признае, но без успех. 686 01:23:36,683 --> 01:23:41,563 За вас тази заповед обаче крие опасни последици. 687 01:23:42,397 --> 01:23:46,902 Д-р Уайганд, разбирате какво може да се случи, нали? 688 01:23:48,487 --> 01:23:52,657 Ако реша да свидетелствам тук... 689 01:23:52,991 --> 01:23:57,996 Ако нарушите заповедта, като се върнете в Кентъки, 690 01:23:58,163 --> 01:24:02,709 ще ви арестуват като нарушител. Редно е да го знаете. 691 01:24:06,421 --> 01:24:09,299 Арест значи? - Възможно е. 692 01:24:09,508 --> 01:24:14,262 Една от възможните последици, ако дадете показания. 693 01:24:19,017 --> 01:24:21,645 Но как тъй да ида в ареста? 694 01:24:22,687 --> 01:24:27,901 Какво ще прави семейството ми? От социални помощи ли ще живеят? 695 01:24:28,860 --> 01:24:34,241 Ако се наложи жена ми да работи, кой ще гледа децата? 696 01:24:34,533 --> 01:24:39,830 Ако не преподавам, откъде пари за лечение, за училището? 697 01:24:40,414 --> 01:24:45,794 Д-р Уайганд, може би не сте в състояние да го направите. 698 01:24:46,545 --> 01:24:50,424 Дик ми каза, че сте ключовият ни свидетел 699 01:24:50,590 --> 01:24:53,176 и се надявам да не се оттеглите. 700 01:24:53,385 --> 01:24:57,097 Но ще ви разберем, ако го направите. 701 01:24:57,222 --> 01:25:00,517 Трябва да вървя. Закъснявам за дело. 702 01:25:00,684 --> 01:25:02,978 Успех, д-р Уайганд. 703 01:25:11,945 --> 01:25:16,950 Знам пред какво си изправен, Джеф. Разбирам чувствата ти. 704 01:25:18,493 --> 01:25:23,040 Във флота пилотирах А-6, излитащ от самолетоносач. 705 01:25:23,248 --> 01:25:27,794 В битката събитията траят секунди или минути. 706 01:25:28,795 --> 01:25:33,383 А това, което ти преживяваш продължава ден след ден. 707 01:25:33,925 --> 01:25:37,971 Седмица след седмица. Месец след месец. 708 01:25:38,680 --> 01:25:42,392 Без значение дали си във форма или потиснат. 709 01:25:42,517 --> 01:25:47,481 Ти си подложен на психологически и финансов натиск. 710 01:25:47,731 --> 01:25:52,360 Това е особен вид насилие, защото е насочено срещу децата ти. 711 01:25:52,694 --> 01:25:57,199 Какво училище ще си позволиш? Как ще се отрази на живота им? 712 01:25:57,407 --> 01:26:02,329 Питаш се: "Няма ли това да провали бъдещето им?" 713 01:26:02,662 --> 01:26:07,042 Имаш чувството, че всички от семейството ти са заложници. 714 01:26:08,085 --> 01:26:10,629 Знам какво е. 715 01:26:25,352 --> 01:26:29,272 Магнетично привличаш тълпа. - Да, страшен съм. 716 01:26:30,565 --> 01:26:33,443 Чух за ограничителната заповед. 717 01:26:37,364 --> 01:26:39,866 Не знам какво да правя. 718 01:27:42,429 --> 01:27:45,015 Почакай така. 719 01:27:45,640 --> 01:27:50,395 Питай г-н Мотли дали очаква свидетелят им да се появи. 720 01:28:17,297 --> 01:28:20,175 Липсва ми критерий за решение. 721 01:28:22,177 --> 01:28:26,890 Стъпката е твърде важна, за да я направя, без да я приема вътрешно. 722 01:28:27,974 --> 01:28:30,435 Може би нещата са се променили. 723 01:28:52,124 --> 01:28:54,710 Кое се е променило? 724 01:28:59,339 --> 01:29:03,218 Имаш предвид от сутринта насам ли? 725 01:29:03,593 --> 01:29:06,346 Не, имам предвид открай време. 726 01:29:13,145 --> 01:29:15,522 Майната му. 727 01:29:16,022 --> 01:29:18,150 Да вървим в съда. 728 01:29:18,942 --> 01:29:21,403 Д-р Уайганд желае да тръгне. 729 01:31:45,797 --> 01:31:48,884 Ще действаме по най-бързия начин, 730 01:31:49,134 --> 01:31:54,014 преди да са издействали нова ограничителна заповед. 731 01:32:02,647 --> 01:32:05,817 Изправете се. Вдигнете дясната си ръка. 732 01:32:06,026 --> 01:32:09,905 Заклевате ли се да кажете цялата истина и нищо друго? 733 01:32:10,072 --> 01:32:13,116 Заклевам се. - Седнете. 734 01:32:13,867 --> 01:32:16,161 Разбирате, че сте под клетва. 735 01:32:16,370 --> 01:32:20,248 Това е изслушване на показания. Няма съдия. Не е процес. 736 01:32:20,457 --> 01:32:22,918 Кажете името си за протокола. 737 01:32:23,543 --> 01:32:27,047 Джефри С. Уайганд. 738 01:32:30,884 --> 01:32:35,764 Знаете ли какво става там? - Нямам идея. 739 01:32:38,433 --> 01:32:43,397 Значи действа като дрога. - Протестирам. 740 01:32:43,522 --> 01:32:46,233 Като дрога ли? - Протестирам! 741 01:32:46,441 --> 01:32:50,862 Ехо ли има тук? Протестът ви е вписан. 742 01:32:51,154 --> 01:32:55,826 Тъй че продължавам да вземам показания от свидетеля си. 743 01:32:58,036 --> 01:33:00,956 Действа ли... - Д-р Уайганд! 744 01:33:01,331 --> 01:33:06,169 Инструктирам ви да не отговаряте на този въпрос 745 01:33:06,378 --> 01:33:11,800 в съответствие с договорните задължения, поети от вас, 746 01:33:12,342 --> 01:33:15,846 да не разкривате никаква информация 747 01:33:16,054 --> 01:33:19,683 относно работата си в "Браун & Уилямсън" 748 01:33:19,891 --> 01:33:24,521 и в съответствие с разпоредбите на ограничителната заповед, 749 01:33:24,813 --> 01:33:29,901 която е издадена срещу вас от съда на щата Кентъки. 750 01:33:31,319 --> 01:33:33,780 Това означава да не говорите. 751 01:33:34,781 --> 01:33:38,744 Ние имаме права, г-н Мотли. - Имайте си. 752 01:33:39,327 --> 01:33:43,790 Имайте си и крива. И спирала, ако щете. Какво от това? 753 01:33:43,957 --> 01:33:47,294 Няма да ми се правите на инструктор! 754 01:33:47,461 --> 01:33:52,090 Това не ви е Северна Каролина, нито Южна, нито Кентъки! 755 01:33:52,507 --> 01:33:57,220 Това е дело на щата Мисисипи. И не ми се хилете насреща! 756 01:33:58,055 --> 01:34:02,184 Показанията на д-р Уайганд ще се включат в протокола. 757 01:34:02,350 --> 01:34:06,980 И аз възнамерявам да ги получа, макар да не ви харесва. 758 01:34:20,327 --> 01:34:22,746 Отговорете на въпроса, докторе. 759 01:34:22,954 --> 01:34:26,124 Да. Той предизвиква физиологична реакция, 760 01:34:26,333 --> 01:34:28,710 а това е дефиницията за дрога. 761 01:34:28,919 --> 01:34:33,173 Никотинът се свързва с усещане за удовлетворение. 762 01:34:33,382 --> 01:34:37,886 Фармакологичният му ефект засяга мозъчната кръвоносна система. 763 01:34:40,847 --> 01:34:43,433 Благодаря ви, докторе. 764 01:35:28,353 --> 01:35:32,983 Една от причините, поради които съм тук, е, че показанията им... 765 01:35:35,485 --> 01:35:40,073 Пусни репликата на Сандефър, че няма пристрастяване към никотина, 766 01:35:40,282 --> 01:35:44,536 после наложи тази на Уайганд за лъжесвидетелството. 767 01:35:44,703 --> 01:35:48,582 После клетвата на босовете в едър план и пак върни на Джеф. 768 01:35:48,832 --> 01:35:51,585 Вмести неговата пауза. 769 01:35:52,294 --> 01:35:56,381 Страхотно предаване, Майк. Експлозивен материал. 770 01:35:57,507 --> 01:36:00,969 В Мисисипи мина отлично. - Радвам се. 771 01:36:01,136 --> 01:36:04,431 Но засекретили показанията на Уайганд. 772 01:36:04,639 --> 01:36:08,643 Уж за да не разкрие тайната на цигарите "Кулс". 773 01:36:09,478 --> 01:36:12,564 Засекретяването не пречи на Скръгс. 774 01:36:12,773 --> 01:36:16,193 А и така ние единствени знаем историята. 775 01:36:16,818 --> 01:36:21,073 Утре ни викат в централата по тоя повод. 776 01:36:21,239 --> 01:36:24,910 Кога е датата за ефир? - Лоуъл, Шарън е на линия 3. 777 01:36:25,077 --> 01:36:27,329 Ще й звънна след 10 минути. 778 01:36:28,914 --> 01:36:32,876 ... отдавна знаят, че никотинът е вид дрога, 779 01:36:33,085 --> 01:36:36,797 макар пред обществеността да твърдят обратното, 780 01:36:37,047 --> 01:36:40,801 както например бившият шеф на д-р Уайганд, 781 01:36:41,051 --> 01:36:44,137 управляващият "Браун & Уилямсън" - Томас Сандефър. 782 01:36:44,346 --> 01:36:46,598 Към никотина няма пристрастяване. 783 01:36:46,932 --> 01:36:50,894 Г-н Сандефър лъжесвидетелстваше. Наблюдавах показанията. 784 01:36:51,019 --> 01:36:55,232 Като всички нас. Там имаше цяла редица шефове на компании, 785 01:36:55,440 --> 01:36:57,567 които дадоха клетва. 786 01:36:57,776 --> 01:37:01,571 Една от причините, поради които съм тук, 787 01:37:01,822 --> 01:37:06,076 е, че показанията им изопачиха истина, призната в компанията. 788 01:37:06,201 --> 01:37:08,620 Ние сме пласьори на никотин. 789 01:37:09,037 --> 01:37:12,541 Технологията с амоняк е широко използвана. 790 01:37:12,749 --> 01:37:15,919 Тя подпомага абсорбирането на никотина, 791 01:37:16,128 --> 01:37:18,714 влияе на мозъка и нервната система. 792 01:37:18,922 --> 01:37:23,719 Това ли представляват цигарите? - Средство за пласиране на никотин. 793 01:37:24,010 --> 01:37:28,014 Слагаш я в уста, запалваш я и си поемаш дозата? 794 01:40:33,492 --> 01:40:36,411 Да пратя ли за кафе? - Няма нужда. 795 01:40:36,578 --> 01:40:38,955 Сигурни ли сте? 796 01:40:39,331 --> 01:40:41,917 Реших, че трябва да се видим, 797 01:40:42,125 --> 01:40:46,463 тъй като на хоризонта се задава правен въпрос. 798 01:40:46,588 --> 01:40:48,965 "Неправомерна намеса". 799 01:40:49,216 --> 01:40:53,553 Ако две страни имат споразумение за фирмена тайна, да речем, 800 01:40:53,762 --> 01:40:57,099 и едната го наруши в полза на трета страна, 801 01:40:57,307 --> 01:41:02,312 третата страна може да бъде съдена за неправомерна намеса. 802 01:41:02,521 --> 01:41:05,649 Намеса ли? Че ние все това правим. 803 01:41:05,774 --> 01:41:08,902 Такова е естеството на работата ни. 804 01:41:09,111 --> 01:41:12,614 Журналисти сме. Хората споделят деликатни неща. 805 01:41:12,906 --> 01:41:16,952 Ако се потвърди, че е вярно и значимо, излъчваме го. 806 01:41:17,202 --> 01:41:19,413 След като сме го проверили. 807 01:41:19,705 --> 01:41:23,041 Затова не сме губили дело и сме на ниво. 808 01:41:23,291 --> 01:41:27,546 В "60 минути" фактологията е проверена и точна. 809 01:41:27,838 --> 01:41:31,591 Нека се уверим, че сте прави и в тоя случай. 810 01:41:31,800 --> 01:41:34,094 Смятате, че сме уязвими ли? 811 01:41:34,302 --> 01:41:38,223 Каква е позицията на CBS? - Има малка вероятност... 812 01:41:38,640 --> 01:41:41,059 Но сме длъжни да я проверим. 813 01:41:41,268 --> 01:41:44,730 Възложих това на външна юридическа фирма. 814 01:41:44,938 --> 01:41:48,734 По повод част от материала, който е проблемен. 815 01:41:48,900 --> 01:41:50,986 Какво ще рече това? 816 01:41:51,194 --> 01:41:54,281 На Уайганд са дадени необичайни обещания. 817 01:41:54,489 --> 01:41:56,616 Само че ще задържим репортажа. 818 01:41:56,825 --> 01:42:00,954 Чух, че е спорно дали може да му се вярва. 819 01:42:01,163 --> 01:42:05,917 Съдът на Мисисипи му повярва. - Нашите стандарти са по-високи, 820 01:42:06,209 --> 01:42:09,004 тъй като сме мерило за другите. 821 01:42:09,504 --> 01:42:14,468 Като мерило заявявам, че той казва истината. 822 01:42:14,634 --> 01:42:17,888 Боя се, че при неправомерната намеса 823 01:42:18,096 --> 01:42:22,267 колкото по-голяма е истината, толкова по-големи са щетите. 824 01:42:22,392 --> 01:42:24,770 Я повторете? 825 01:42:25,062 --> 01:42:29,024 Те притежават информацията, която той разгласява. 826 01:42:29,274 --> 01:42:32,778 Колкото е по-вярна, толкова по-ощетени са. 827 01:42:32,986 --> 01:42:37,324 Ако е излъгал, значи не е разкрил информация и не ги е ощетил. 828 01:42:40,327 --> 01:42:43,080 Досущ "Алиса в страната на чудесата". 829 01:42:43,330 --> 01:42:47,292 Казахте част от материала. Коя част? 830 01:42:47,417 --> 01:42:51,338 Ако слуховете се докажат, а това е под въпрос, Майк, 831 01:42:51,546 --> 01:42:55,258 но ако се докажат и ние сме излъчили тази част 832 01:42:55,509 --> 01:42:58,178 и "Браун & Уилямсън" съдят CBS, 833 01:42:58,387 --> 01:43:02,391 може да сме сериозно застрашени. - Колко сериозно? 834 01:43:02,599 --> 01:43:06,770 В крайна сметка заради вашето интервю 835 01:43:07,312 --> 01:43:12,025 "Браун & Уилямсън" може да притежават CBS. 836 01:43:15,779 --> 01:43:20,158 Съжалявам, трябва да се кача горе. 837 01:43:20,867 --> 01:43:24,621 Нима корпорацията CBS нарежда на Новини CBS 838 01:43:24,871 --> 01:43:27,416 да не излъчват това интервю? 839 01:43:27,624 --> 01:43:32,045 Предварваш събитията. Всички сме еднакво ангажирани. 840 01:43:32,295 --> 01:43:36,133 Скоро ще разберем истината. Благодаря ви, господа. 841 01:43:42,472 --> 01:43:47,519 Неправомерна намеса. Звучи като болест, прихваната от радиото. 842 01:43:47,728 --> 01:43:50,313 Ще обядваме ли? - Добре. 843 01:43:50,647 --> 01:43:54,693 Не бой се. Ние вземаме решенията тук. 844 01:44:08,665 --> 01:44:11,084 Деби, аз съм. 845 01:44:11,334 --> 01:44:15,839 Дай ми номера на Джон Уилсън във фирмата "Беар-Стърн". 846 01:44:22,262 --> 01:44:26,183 Сега пък какво? - Клъстър идва насам. 847 01:44:32,397 --> 01:44:35,859 Здравейте, Лоуъл, Майк, Дон. 848 01:44:37,152 --> 01:44:41,198 Големи колебания паднаха за тоя Уайганд. 849 01:44:41,448 --> 01:44:45,702 Реших да се монтира нов вариант без интервюто. 850 01:44:45,911 --> 01:44:50,832 Нали уж г-жа Каперели щеше да се консултира с външна фирма? 851 01:44:51,041 --> 01:44:55,629 Това и прави. Нека има втори вариант за всеки случай. 852 01:44:55,837 --> 01:44:59,132 Няма да режа нищо. - Напротив. 853 01:44:59,383 --> 01:45:01,760 Иначе друг ще го направи. 854 01:45:02,010 --> 01:45:06,390 Ако държиш, ще назнача друг продуцент за монтажа. 855 01:45:07,641 --> 01:45:12,521 Откога знамето на честната журналистика 856 01:45:13,021 --> 01:45:17,484 допуска юристи да определят съдържанието на "60 минути"? 857 01:45:17,776 --> 01:45:20,028 Това е алтернативен вариант. 858 01:45:20,278 --> 01:45:23,073 Какво толкова, ако пуснем него? 859 01:45:23,281 --> 01:45:26,702 Нейната предпазливост е основателна. 860 01:45:26,993 --> 01:45:31,248 Сега ме извинете. Водещият пак не си харесва стола. 861 01:45:31,456 --> 01:45:33,792 Преди да си тръгнеш... 862 01:45:35,836 --> 01:45:38,255 ...виж какво открих. 863 01:45:39,339 --> 01:45:44,052 Заявка до Търговската комисия за продажба на корпорация CBS. 864 01:45:44,302 --> 01:45:47,764 Чух слухове. - Не е слух, а продажба. 865 01:45:47,973 --> 01:45:52,018 Гласят да продадат акциите на "Уестингхаус" по $81, 866 01:45:52,227 --> 01:45:55,856 но ако са заплашени от "Браун & Уилямсън" 867 01:45:56,064 --> 01:45:59,776 с процес за милиарди долари, продажбата ще пропадне. 868 01:45:59,943 --> 01:46:03,613 Какво намекваш? - Не намеквам, а цитирам. 869 01:46:03,905 --> 01:46:07,826 "Лица, които ще се облагодетелстват от сливането: 870 01:46:08,035 --> 01:46:12,664 Г-жа Хелън Капарели, юридически директор на CBS - 3.9 млн. 871 01:46:12,956 --> 01:46:18,003 Г-н Ерик Клъстър, президент на Новини CBS - 1.4 млн." 872 01:46:19,463 --> 01:46:22,549 Намекваш, че са повлияни от парите? 873 01:46:22,758 --> 01:46:26,553 Ама как, моля ти се! Те работят безплатно. 874 01:46:26,678 --> 01:46:29,139 И ти си на доброволни начала. 875 01:46:29,514 --> 01:46:34,436 Оспорваш почтеността ни? - Оспорвам слуха ти. 876 01:46:34,728 --> 01:46:37,272 Ти чуваш "неправомерна намеса". 877 01:46:37,606 --> 01:46:41,777 Аз чувам: "потенциален съдебен иск от "Браун & Уилямсън", 878 01:46:42,069 --> 01:46:46,698 застрашаващ продажбата на CBS. Уайганд да си троши главата. 879 01:46:46,865 --> 01:46:49,576 Изпълнявайте и млък." 880 01:46:49,868 --> 01:46:51,912 Преувеличаваш. - Нима? 881 01:46:52,120 --> 01:46:56,666 Плащаш ми да изнамирам хора като Уайганд. 882 01:46:56,958 --> 01:47:01,588 Да ги склоня за интервю. Правя го. Той сяда и говори. 883 01:47:01,838 --> 01:47:05,801 Нарушава договора си за фирмена тайна. 884 01:47:06,009 --> 01:47:09,388 Ключов свидетел е в най-нашумелия процес 885 01:47:09,679 --> 01:47:14,393 в американската история, свързан със здравето на нацията. 886 01:47:14,643 --> 01:47:19,773 Рискува ли Уайганд, за да каже истината по телевизията? Да. 887 01:47:19,981 --> 01:47:22,484 Значима новина ли е? Да. 888 01:47:22,609 --> 01:47:25,946 Ще го излъчим ли? Разбира се, не. 889 01:47:26,154 --> 01:47:29,032 Защо? Защото той не казва истината? 890 01:47:29,282 --> 01:47:31,952 Обратно, защото я казва. 891 01:47:32,202 --> 01:47:35,622 И колкото повече истини казва, по-лошо става. 892 01:47:35,831 --> 01:47:39,459 Ти си фанатик и анархист. Известно ли ти е? 893 01:47:39,626 --> 01:47:43,380 Предпочитам половин предаване пред никакво. 894 01:47:43,588 --> 01:47:46,675 Но ти не мирясваш въпреки риска! 895 01:47:46,842 --> 01:47:50,053 Ти какъв си? Бизнесмен или новинар? 896 01:47:50,220 --> 01:47:54,975 Защото Майк, аз и някои други тук с това си изкарваме хляба. 897 01:47:55,142 --> 01:47:58,562 "Риск за компанията"? Стига бе! 898 01:47:58,854 --> 01:48:03,400 Напротив, хора като тях подлагат на риск работата ни! 899 01:48:05,777 --> 01:48:08,196 Подкрепям Дон по този въпрос. 900 01:48:30,635 --> 01:48:34,890 Какво има? - Свалят интервюто на Уайганд. 901 01:48:36,475 --> 01:48:40,687 Твърдят, че още размислят, но е предрешено. 902 01:48:42,981 --> 01:48:45,609 Какво смятате да правите с Майк? 903 01:48:47,527 --> 01:48:49,988 Сам съм в позицията си. 904 01:49:23,188 --> 01:49:25,440 Джефри Уайганд е. 905 01:49:34,366 --> 01:49:36,576 Джефри. 906 01:49:36,952 --> 01:49:39,788 Как си? Семейството добре ли е? 907 01:49:40,163 --> 01:49:43,375 Няма семейство. - Не те разбирам. 908 01:49:43,667 --> 01:49:46,253 Лиан е подала молба за развод. 909 01:49:46,586 --> 01:49:51,508 Изнесох се. Виждам децата два дни в седмицата. 910 01:49:51,717 --> 01:49:56,263 Къде си отседнал? - В любимия ни хотел, коте. 911 01:49:57,097 --> 01:49:59,683 В стая 930 съм. 912 01:50:01,351 --> 01:50:04,187 Странен избор, нали? 913 01:50:06,898 --> 01:50:09,443 Не знам как да ти го кажа... 914 01:50:09,693 --> 01:50:12,863 ...освен да карам направо. 915 01:50:13,989 --> 01:50:16,324 Не искат да го излъчат. 916 01:50:17,784 --> 01:50:19,911 Какво? 917 01:50:20,203 --> 01:50:23,623 "Браун & Уилямсън" ги заплашват със съдебен иск. 918 01:50:23,874 --> 01:50:26,334 А CBS е в процес на продажба. 919 01:50:26,543 --> 01:50:29,588 Знам какво ти е... - Не. 920 01:50:29,880 --> 01:50:32,174 Какво не? 921 01:50:32,382 --> 01:50:36,928 Не можеш да знаеш какво е да си на мое място. 922 01:50:38,638 --> 01:50:40,932 Ако децата ми го видеха, 923 01:50:42,017 --> 01:50:45,854 щяха да разберат защо съм ги подложил на това. 924 01:50:46,146 --> 01:50:51,234 А сега публичното ми обяснение няма да излезе на бял свят. 925 01:51:37,280 --> 01:51:39,908 Г-жо Уайганд? 926 01:51:40,659 --> 01:51:43,578 От доста време не нося това име. 927 01:51:43,870 --> 01:51:48,750 Аз съм частен детектив. Може ли да ви задам няколко въпроса? 928 01:51:56,216 --> 01:52:01,513 7 месеца след женитбата ми откриха множествена склероза. 929 01:52:01,680 --> 01:52:03,849 Имате и дъщеря - Даян. 930 01:52:04,057 --> 01:52:08,145 Сандефър ми заяви, че няма да допусне "Браун & Уилямсън" 931 01:52:08,353 --> 01:52:12,566 да бъдат очернени пред обществото. Почакай малко... 932 01:52:13,066 --> 01:52:17,362 И вие, с множествена склероза, останахте сама с дете на ръце? 933 01:52:17,571 --> 01:52:20,991 Това го включете в разделите: 934 01:52:21,199 --> 01:52:25,328 "Първа съпруга" и "Изоставена дъщеря". 935 01:52:25,537 --> 01:52:27,914 И двамата искахме развод. 936 01:52:30,000 --> 01:52:34,087 Крал е от магазин. Бил е съден. 937 01:52:53,523 --> 01:52:58,362 Какво смяташ да правиш? - Ти как мислиш? 938 01:52:58,612 --> 01:53:02,366 Че ще напусна в знак на протест? Не, няма. 939 01:53:02,574 --> 01:53:07,162 Решил си да се примириш? - Не, няма да се примиря. 940 01:53:07,496 --> 01:53:10,374 Няма ли? А какво ще направиш? 941 01:53:10,540 --> 01:53:14,669 Ще остана тук, ще се боря предаването ми да се излъчи. 942 01:53:15,003 --> 01:53:18,215 Ако не ти изнася, уволни ме. 943 01:53:20,092 --> 01:53:24,596 И да се забъркам в дело с Лоуъл, мъченика на Трудовия кодекс? 944 01:53:27,140 --> 01:53:29,893 Няма да стане. Виж това. 945 01:53:30,811 --> 01:53:34,606 Резюме на цяло досие, което се подготвя. 946 01:53:34,815 --> 01:53:39,236 Лъгал е за целия си живот. Кой ще му повярва и на една дума? 947 01:53:39,528 --> 01:53:43,532 "Уолстрийт Джърнъл" подготвя репортаж. Може би и "Поуст". 948 01:53:43,699 --> 01:53:46,118 Заложи на калпав кон. 949 01:53:46,410 --> 01:53:51,373 Вариантът без интервюто ще се излъчи по-следващата седмица. 950 01:53:56,712 --> 01:54:01,341 За какво беше дошъл? - Свържи ме с Уайганд. 951 01:54:05,178 --> 01:54:07,639 Това пък сега какво е? 952 01:54:08,432 --> 01:54:12,227 Не ми каза, че имаш първи брак и дъщеря от него. 953 01:54:12,436 --> 01:54:16,314 Да не би да е твоя работа? Не е сведение за журналисти. 954 01:54:16,440 --> 01:54:20,152 Ти ли решаваш кое е за нас и кое не? 955 01:54:20,360 --> 01:54:24,781 Не щеш ли и в задника ми да надникнеш? Какво те засяга? 956 01:54:24,990 --> 01:54:28,201 Осъзнай се. Всички са изложени на риск. 957 01:54:28,410 --> 01:54:33,832 Уличат ли те в лъжа, всичко казано минава под тоя знаменател. 958 01:54:33,999 --> 01:54:37,210 Казах истината. - Всяка твоя дума. 959 01:54:37,461 --> 01:54:41,048 Не мога да те защитя с вързани ръце. 960 01:54:41,256 --> 01:54:45,385 Всичко, премълчано пред мен, те ще го открият. 961 01:54:45,594 --> 01:54:49,347 Всичко ще открият. - Бях млад! Объркан. 962 01:54:49,681 --> 01:54:53,935 И двамата действахме неразумно. - Съди ли те за издръжка? 963 01:54:54,144 --> 01:54:58,774 Не. Имаше спор за пари, аз го уредих и тя оттегли иска. 964 01:54:59,733 --> 01:55:01,943 Нещо друго? 965 01:55:02,152 --> 01:55:05,906 Хвалил ли си се, че си в олимпийския отбор по джудо? 966 01:55:06,114 --> 01:55:08,325 Някой е изровил запис на интервю, 967 01:55:08,533 --> 01:55:12,287 където твърдиш, че си бил в олимпийския отбор. 968 01:55:12,537 --> 01:55:14,873 Що за глупости? Не бях... 969 01:55:15,165 --> 01:55:19,294 Не бях в отбора. Тренирах с него. 970 01:55:19,961 --> 01:55:24,925 А компанията "Продажби по телефона"? 971 01:55:25,509 --> 01:55:28,970 Отварачката за консерви за $39.95! 972 01:55:29,137 --> 01:55:33,350 Анулирах плащането. Беше боклук. Ти не си ли анулирал чек? 973 01:55:33,475 --> 01:55:37,270 Не си поглеждал циците на чужда жена? Не си крил данъци? 974 01:55:37,437 --> 01:55:40,440 Кой е безгрешен под микроскоп? 975 01:55:40,649 --> 01:55:43,110 Точно това ти обяснявам, Джефри. 976 01:55:43,276 --> 01:55:48,740 Ще обикалят и душат, докато изровят всяка твоя грешка. 977 01:55:49,032 --> 01:55:54,913 Ще изопачават и преувеличават всичко, сторено от теб. 978 01:55:55,872 --> 01:56:00,210 Какво общо има с изявлението ми? - Няма значение. 979 01:56:00,419 --> 01:56:02,838 Казах истината! Доказана е! 980 01:56:03,004 --> 01:56:06,675 Няма значение, че си казал истината! 981 01:56:12,472 --> 01:56:14,975 Аз казах истината. 982 01:56:16,852 --> 01:56:19,438 Казах истината. 983 01:56:21,064 --> 01:56:24,151 Ще затварям. Трябва да влизам в час. 984 01:56:24,359 --> 01:56:29,322 А аз трябва да оборя всяко обвинение в доклада. 985 01:56:33,076 --> 01:56:35,495 Опитвам се да те защитя. 986 01:56:36,079 --> 01:56:39,583 Дано се усъвършенстваш в това начинание. 987 01:56:57,768 --> 01:56:59,686 Уолстрийт Джърнал 988 01:56:59,895 --> 01:57:04,316 Имам чудесна статия за винената индустрия в Чили. 989 01:57:08,236 --> 01:57:13,825 Лоуъл е. Ще пускате ли материал за бивш служител в тютюнева фирма? 990 01:57:14,076 --> 01:57:16,953 В заседание съм. - Да или не? 991 01:57:17,204 --> 01:57:20,540 Да. Не мога да говоря. - Да се видим. 992 01:57:20,665 --> 01:57:24,586 Добре. Къде? - В бар "Пи Джей". 993 01:57:32,135 --> 01:57:34,805 Имам досието. 500 страници са. 994 01:57:35,013 --> 01:57:37,557 Разчепкали са целия му живот - 995 01:57:37,808 --> 01:57:42,020 от семейните спорове до глобата за паркиране. 996 01:57:42,187 --> 01:57:46,358 Разследването е направено от агенция "Ай Джи Ай". 997 01:57:46,566 --> 01:57:50,779 Целят да съсипят репутацията му чрез "Уолстрийт Джърнъл", 998 01:57:50,987 --> 01:57:54,741 та никой да не повярва на приказките му за тютюна. 999 01:57:54,950 --> 01:57:57,786 Загинал е, ако не оборя това. 1000 01:57:57,994 --> 01:58:02,582 А за да ти хареса още повече, не знам ще мога ли да ти платя. 1001 01:58:02,791 --> 01:58:07,379 Има ли нещо вярно в това? - Добър въпрос. Съмнявам се. 1002 01:58:07,587 --> 01:58:10,924 Кога е крайният срок? - Скоро. 1003 01:58:14,886 --> 01:58:17,973 Прати ми по факса резюмето. - Браво, Джак. 1004 01:58:24,563 --> 01:58:27,024 Здравей. Как си? 1005 01:58:27,274 --> 01:58:30,861 Чувам, че сте напипали сензация. 1006 01:58:31,361 --> 01:58:33,905 Тъй ли? Здравей, Джун. 1007 01:58:34,197 --> 01:58:36,491 Пак ще се видим. 1008 01:58:41,204 --> 01:58:44,958 Кога ти е крайният срок? - В понеделник. 1009 01:58:45,292 --> 01:58:49,671 Това е очерняща кампания. - Данните са от поверително досие. 1010 01:58:49,880 --> 01:58:53,675 С тиража на телефонния указател на Манхатън. 1011 01:58:53,967 --> 01:58:57,012 Подкрепено е с внушителна документация. 1012 01:58:57,220 --> 01:58:59,306 Лъжа и измама. 1013 01:58:59,556 --> 01:59:03,351 Рискуваш репутацията на изданието с такава статия. 1014 01:59:03,602 --> 01:59:08,273 Ще видя какво имаш, но няма да си преместя срока ей така. 1015 01:59:15,155 --> 01:59:17,407 Добре ли си? 1016 01:59:18,700 --> 01:59:20,952 Да. 1017 01:59:29,878 --> 01:59:32,422 Полицай Муравчик? 1018 01:59:35,425 --> 01:59:39,846 Полицай Муравчик, здравейте. Аз съм Сандра Съдърланд. 1019 01:59:40,138 --> 01:59:44,643 Проучвам един човек. Нали не възразявате да седна? 1020 01:59:46,478 --> 01:59:50,107 Ваша милост, може ли да поговорим? 1021 01:59:50,232 --> 01:59:54,027 Председателствали сте на дело за издръжка. 1022 01:59:54,194 --> 01:59:57,322 Джефри Уайганд? Да, аз го призовах на съд. 1023 01:59:57,447 --> 02:00:01,910 CBS са критикувани, защото в програмата им "60 минути" 1024 02:00:02,202 --> 02:00:06,081 няма да се излъчи интервю... - Какво правиш, по дяволите? 1025 02:00:06,498 --> 02:00:08,917 На какво ти прилича? Монтирам. 1026 02:00:09,126 --> 02:00:11,712 Говоря за Асошиейтед Прес. 1027 02:00:11,920 --> 02:00:16,007 Узнали са, че сме изтеглили интервю. Говориха с мен и Майк. 1028 02:00:16,216 --> 02:00:19,845 Казал си, че лъжем ли? - Не. Но трябваше. 1029 02:00:20,011 --> 02:00:24,641 Изразих несъгласие с вас, че оригиналът не бил по-добър. 1030 02:00:24,891 --> 02:00:28,770 Няма да лъжа, нито да мълча заради вас. 1031 02:00:29,104 --> 02:00:33,650 Само че няма да те уволня. Вземи си отпуск. Още сега. 1032 02:00:37,487 --> 02:00:43,452 Направих 3 минути за вечерните новини. 1033 02:00:44,369 --> 02:00:49,166 Къде отиваш? - Вместо уволнение ме заточват. 1034 02:00:50,417 --> 02:00:54,212 Разкритикувах шефовете на корпорацията. 1035 02:00:54,421 --> 02:00:57,132 Казах, че няма да се види всичко. 1036 02:00:57,340 --> 02:01:00,927 Как ще помогне това на Уайганд да излезе в ефир? 1037 02:01:01,136 --> 02:01:04,931 Спести ми нравоученията. Ела в реалния свят. 1038 02:01:05,140 --> 02:01:09,644 Ако мислиш, че ще подам оставка, за да излезе в ефир - няма. 1039 02:01:09,978 --> 02:01:14,483 Не смятам да доизкарам кариерата си в националното радио. 1040 02:01:14,733 --> 02:01:17,027 Това решение вече съм го взел. 1041 02:01:19,237 --> 02:01:22,449 В неделя Уолас ще представи репортаж 1042 02:01:22,657 --> 02:01:27,954 за тютюневата промишленост с изобличителна информация. 1043 02:01:28,330 --> 02:01:33,001 Ще бъдат ли лишени хората от съществена информация 1044 02:01:33,251 --> 02:01:36,671 поради спирането на интервюто? - Да. 1045 02:01:37,422 --> 02:01:40,842 Президентът на Новини CBS Ерик Клъстър 1046 02:01:41,134 --> 02:01:46,056 защити решението на корпорацията да не се излъчва интервюто и каза: 1047 02:01:46,348 --> 02:01:50,018 "Атмосферата е по-напрегната отвсякога." 1048 02:01:51,311 --> 02:01:54,314 Къде е останалото? 1049 02:01:55,065 --> 02:02:00,278 Отрязал си го! Отрязал си същността на казаното от мен! 1050 02:02:00,487 --> 02:02:03,990 От съображения за време. - Глупости! 1051 02:02:04,199 --> 02:02:08,912 Лакей на корпорацията! Кой те излъга, че може да ме редактираш? 1052 02:02:09,204 --> 02:02:13,500 Спасявам положението, но ти си твърде тъп... 1053 02:02:15,711 --> 02:02:19,756 Майк ли?! За вас съм "г-н Уолас". 1054 02:02:20,841 --> 02:02:24,219 Това че сме в една корпорация не ни прави колеги. 1055 02:02:24,428 --> 02:02:28,223 Ще ме възпитавате с адвокатски наставления ли? 1056 02:02:28,390 --> 02:02:31,435 От 50 години съм в тази професия! 1057 02:02:31,643 --> 02:02:36,523 С хората, за които работите, съсипвате най-доброто предаване. 1058 02:02:53,331 --> 02:02:55,834 Ето, това са техните източници. 1059 02:02:56,084 --> 02:03:00,255 Нека репортерите ви... - Сюейн Хуанг и Майло Гайелин. 1060 02:03:00,464 --> 02:03:05,552 Нека ги проверят. От тези източници ще чуят съвсем различна история. 1061 02:03:08,388 --> 02:03:11,016 Премести крайния срок, Чарли. 1062 02:03:15,187 --> 02:03:20,067 Ще го отложа със седмица. Репортерите ще проверят всичко. 1063 02:03:34,289 --> 02:03:36,792 Какво искате да му купите? 1064 02:03:37,084 --> 02:03:41,004 Той обича онези малките колички, дето... 1065 02:03:41,213 --> 02:03:43,715 С дистанционно управление? - Да. 1066 02:03:43,924 --> 02:03:46,343 Утре ще свършим това. 1067 02:03:49,596 --> 02:03:53,892 Мамо! Дават татко по телевизията! 1068 02:03:54,976 --> 02:03:58,647 Последната беда за Уайганд дойде оттук. 1069 02:03:58,939 --> 02:04:03,110 Местният канал в Луисвил се е сдобил с досие от 500 стр. 1070 02:04:03,318 --> 02:04:07,072 за бившия служител в "Браун & Уилямсън" Джефри Уайганд. 1071 02:04:07,280 --> 02:04:10,951 В него се споменава кражба и неплатена издръжка. 1072 02:04:11,243 --> 02:04:14,746 В момента Уайганд преподава в гимназията. 1073 02:04:36,977 --> 02:04:41,398 ... през тази година излязоха наяве хиляди документи 1074 02:04:41,565 --> 02:04:45,819 за тютюневата промишленост, доказващи обвиненията 1075 02:04:45,986 --> 02:04:50,240 на бивш и настоящ началник на Здравната администрация. 1076 02:04:50,574 --> 02:04:55,912 Има вътрешен човек, който ще каже дали обществеността е заблудена. 1077 02:04:56,121 --> 02:05:00,959 Той е бивш служител на тютюнева компания, 1078 02:05:01,209 --> 02:05:05,380 но не можем да излъчим сведенията му, 1079 02:05:05,505 --> 02:05:09,718 които са с огромно значение за човешкото здраве. 1080 02:05:09,926 --> 02:05:14,806 Защо? Подписал е договор за фирмена тайна с бившата си фирма. 1081 02:05:15,098 --> 02:05:20,312 Управата на CBS ни уведоми, че при наличието на такъв договор, 1082 02:05:20,520 --> 02:05:23,065 ако излъчим интервю с него, 1083 02:05:23,231 --> 02:05:27,110 срещу CBS може да бъде отправен иск за милиарди долари. 1084 02:05:27,402 --> 02:05:30,906 Нямаме право дори да споменем името му, 1085 02:05:31,114 --> 02:05:36,995 нито фирмата, където е работил, нито да ви покажем лицето му. 1086 02:05:37,996 --> 02:05:42,250 Договорът ви за фирмена тайна още ли е в сила? 1087 02:05:42,459 --> 02:05:46,671 Да, в сила е. - Ще ви съдят ли за тази изява? 1088 02:05:47,214 --> 02:05:49,466 Не се съмнявам в това. 1089 02:05:49,674 --> 02:05:54,513 Бившият служител е убеден, че ще бъде съден... 1090 02:06:17,577 --> 02:06:21,081 Ти ми изчезна. Колко дълго ще отсъстваш? 1091 02:06:21,248 --> 02:06:23,542 Аз съм ти изчезнал? 1092 02:06:23,834 --> 02:06:26,253 Е, какво ще кажеш? 1093 02:06:27,087 --> 02:06:29,506 Ще кажа, че беше позор. 1094 02:06:53,488 --> 02:06:57,826 Все още няма отговор. - Свържете ме с управителя. 1095 02:06:58,076 --> 02:07:02,581 Дейвид, търсят те на линия 4. Трябва да се обадиш. 1096 02:07:04,166 --> 02:07:06,501 Дейвид Макдугал. 1097 02:07:06,710 --> 02:07:10,505 Аз съм Лоуъл Бъргман, продуцент на "60 минути". 1098 02:07:10,672 --> 02:07:15,260 Загрижен съм за мой приятел, който е в хотела ви. 1099 02:07:21,600 --> 02:07:23,977 Г-н Уайганд? 1100 02:07:32,152 --> 02:07:34,613 Ще повикам полиция. Не отговаря. 1101 02:07:34,780 --> 02:07:39,826 Не викайте полиция. Кажете, че аз го търся - Лоуъл Бъргман. 1102 02:07:40,452 --> 02:07:45,082 Г-н Уайганд, г-н Бъргман е на телефона. 1103 02:07:46,208 --> 02:07:50,003 Той чу ли? - Връзката прекъсва. 1104 02:07:50,504 --> 02:07:53,507 Сега как е? Чувате ли ме? 1105 02:09:02,743 --> 02:09:04,911 Какво става? 1106 02:09:05,245 --> 02:09:08,957 Той не слуша. - Добре, чуйте ме. 1107 02:09:09,124 --> 02:09:13,545 Кажете му следното: "Ела на шибания телефон". 1108 02:09:13,754 --> 02:09:18,175 Не мога да изрека това. - Да дойде на шибания телефон! 1109 02:09:18,467 --> 02:09:22,262 Каза да ви предам да дойдете на шибания телефон! 1110 02:09:27,476 --> 02:09:30,562 Ти ме манипулира и ме доведе дотук. 1111 02:09:30,771 --> 02:09:35,108 Ти подготви почвата. - За човек, който го искаше. 1112 02:09:35,317 --> 02:09:37,569 Само му помогнах да го направи. 1113 02:09:37,778 --> 02:09:40,822 Ти не си робот. Имаш свой ум. 1114 02:09:41,073 --> 02:09:44,409 "Ти ще решиш, Джефри." "Ето каква власт имаш." 1115 02:09:44,618 --> 02:09:47,871 "Обществеността трябва да го узнае." 1116 02:09:48,205 --> 02:09:52,584 На Бъргман никой не отказва. - Борих се за теб и продължавам. 1117 02:09:52,709 --> 02:09:55,420 Ти ме манипулира. 1118 02:09:55,629 --> 02:09:59,966 Заради теб сега седя и гледам сградата на "Браун & Уилямсън". 1119 02:10:00,092 --> 02:10:02,344 Само на 10-ия етаж свети. 1120 02:10:02,636 --> 02:10:06,640 Там е правният отдел, в който се гаврят с живота ми. 1121 02:10:09,059 --> 02:10:12,604 Накъде биеш с тия приказки? 1122 02:10:19,319 --> 02:10:24,241 Ти си важен за много хора, Джефри. 1123 02:10:25,283 --> 02:10:27,703 Помисли за това. 1124 02:10:28,120 --> 02:10:30,664 Помисли за тях. 1125 02:10:43,385 --> 02:10:45,971 Изчерпаха ми се героите. 1126 02:10:46,847 --> 02:10:49,516 Има недостиг от такива като теб. 1127 02:10:55,147 --> 02:10:57,566 И от такива като теб също. 1128 02:11:02,320 --> 02:11:07,492 Къде си всъщност? - В принудителен отпуск. 1129 02:11:10,579 --> 02:11:13,123 Опитай се да прекараш добре. 1130 02:11:13,915 --> 02:11:16,209 Да, ще се опитам. 1131 02:11:30,640 --> 02:11:32,934 Лоуъл Бъргман от "60 минути". 1132 02:11:33,143 --> 02:11:37,397 Махнеш ли "60 минути", никой не ти обръща внимание. 1133 02:11:37,606 --> 02:11:41,985 Може би Уайганд е прав. Може би постът ме блазни. 1134 02:11:42,361 --> 02:11:46,865 Кое ме тегли към него? Възбудата от предаването. 1135 02:11:47,366 --> 02:11:50,869 И за какво е всичко? За инфо-забава. 1136 02:11:51,078 --> 02:11:53,288 Всичко е безполезно. 1137 02:11:53,413 --> 02:11:56,750 Имаме свободен печат. Работи другаде. 1138 02:11:56,917 --> 02:12:02,005 Свободен печат? Свободен, ама за собственика на вестника. 1139 02:12:02,798 --> 02:12:05,092 Виж нещата отстрани. - Правя го. 1140 02:12:05,300 --> 02:12:07,594 Не го правиш. 1141 02:12:08,470 --> 02:12:13,392 От моя ъгъл това, което става и което правя аз, 1142 02:12:13,558 --> 02:12:16,186 е нелепо - половинчати мерки. 1143 02:12:16,395 --> 02:12:18,897 Ти не ме слушаш. 1144 02:12:23,527 --> 02:12:28,281 Трябва да знаеш какво ще направиш, преди да го започнеш. 1145 02:13:08,530 --> 02:13:12,325 Обажда се Ричард Скръгс. - Свържи ме. 1146 02:13:13,493 --> 02:13:16,121 Лоуъл, няма да повярваш. 1147 02:13:16,621 --> 02:13:20,876 Губернаторът на Мисисипи съди собствения си главен прокурор, 1148 02:13:21,084 --> 02:13:24,588 за да спре иска срещу тютюневите фирми. 1149 02:13:24,838 --> 02:13:26,965 Е, браво. 1150 02:13:27,299 --> 02:13:32,012 Какви са шансовете да се излъчи интервюто с Джеф? 1151 02:13:34,139 --> 02:13:36,350 Ало? - Тук съм. 1152 02:13:36,558 --> 02:13:40,896 Какви са шансовете да се излъчи? - Не най-големите. 1153 02:13:45,317 --> 02:13:50,280 Ще те излъжа, ако омаловажа съда на общественото мнение. 1154 02:13:51,365 --> 02:13:56,536 И аз ще те излъжа, ако премълча, че съм изчерпан откъм идеи. 1155 02:13:59,956 --> 02:14:02,084 Добре, до скоро. 1156 02:14:28,568 --> 02:14:32,447 По каква работа сте в Линкълн? 1157 02:14:33,907 --> 02:14:36,827 Правим геоложко проучване. 1158 02:14:38,078 --> 02:14:42,416 Без майтап? - Ами вие? 1159 02:14:44,918 --> 02:14:47,546 Работя в Новини CBS. 1160 02:15:17,159 --> 02:15:21,913 Срещнах двама от твоите геолози с гладки ръце. 1161 02:15:22,205 --> 02:15:28,503 Не се меси. Само седмица ни дели от арест. 1162 02:15:28,837 --> 02:15:33,717 Ще задържа информацията. - Ще те уведомим преди акцията. 1163 02:15:34,051 --> 02:15:37,262 Колко преди нея? - 3 часа. 1164 02:15:53,195 --> 02:15:56,865 ...както например бившият шеф на д-р Уайганд, 1165 02:15:57,074 --> 02:16:00,702 управляващият "Браун & Уилямсън" - Томас Сандефър. 1166 02:16:00,869 --> 02:16:03,413 Към никотина няма пристрастяване. 1167 02:16:03,663 --> 02:16:07,501 Г-н Сандефър лъжесвидетелстваше. Наблюдавах показанията. 1168 02:16:07,793 --> 02:16:11,088 Като всички нас. Там имаше цяла редица 1169 02:16:11,380 --> 02:16:14,633 шефове на компании, които дадоха клетва. 1170 02:16:14,841 --> 02:16:18,762 Една от причините да съм тук е, че показанията им... 1171 02:16:49,251 --> 02:16:52,713 ...и влияе на мозъка и нервната система. 1172 02:17:18,822 --> 02:17:22,075 Джим, Лоуъл е. - Здравей, къде си? 1173 02:17:22,325 --> 02:17:26,913 Помниш ли, че ме питаше дали не готвим сензация? Не готвим. 1174 02:17:27,122 --> 02:17:30,709 Корпорацията CBS оказа натиск върху Новини CBS 1175 02:17:30,917 --> 02:17:34,713 и спряха интервюто с експерт по цигарите. 1176 02:17:34,921 --> 02:17:37,299 Опитват се да потулят историята. 1177 02:17:37,507 --> 02:17:42,679 "60 минути" допускат Корпорация CBS да решава кое е новина? 1178 02:17:42,888 --> 02:17:45,640 Какво смятат Уолас и Дон Хюит? 1179 02:17:45,849 --> 02:17:48,101 Къде ще поместите материала? 1180 02:17:48,310 --> 02:17:51,646 Лоуъл, това е "Ню Йорк Таймс". Не знам. 1181 02:17:51,897 --> 02:17:56,777 Докато не научиш, ще ти кажа само каквото вече знаеш. 1182 02:17:58,195 --> 02:18:00,447 Звънни ми след 10 минути. 1183 02:18:08,372 --> 02:18:12,501 Аз съм, Деби. - Здравей. Колко е часът? 1184 02:18:12,751 --> 02:18:15,712 Късно е. - Това го знам. 1185 02:18:15,921 --> 02:18:19,841 Кога се връщаш? - Утре вечер съм там. 1186 02:18:20,050 --> 02:18:23,762 Би ли позвънила на един номер в Мисисипи? 1187 02:18:24,054 --> 02:18:26,306 Добре. Почакай. 1188 02:18:28,558 --> 02:18:30,769 Казвай номера. 1189 02:18:35,774 --> 02:18:39,403 Лоуъл е. - Първа страница. 1190 02:18:39,611 --> 02:18:42,739 Редколегията проявява интерес. Да поговорим. 1191 02:18:42,948 --> 02:18:46,118 Задавай ми въпроси. Ще ти кажа, като сбъркаш. 1192 02:18:46,368 --> 02:18:49,955 Сигурен ли си, че го искаш? - Защо? 1193 02:18:50,580 --> 02:18:54,126 Ако не се получи, гориш си мостовете. 1194 02:18:54,334 --> 02:18:56,628 Готов ли си? 1195 02:18:57,337 --> 02:19:02,134 Относно информатора Майк и Дон приеха ли решението отгоре? 1196 02:19:03,885 --> 02:19:05,971 Лоуъл? 1197 02:19:06,471 --> 02:19:08,807 Да съм ти казал, че бъркаш? 1198 02:19:11,184 --> 02:19:16,231 Предполагам, че заплахата с иск е причинила издънването. 1199 02:19:16,648 --> 02:19:20,610 За "Браун & Уилямсън" ли става дума? 1200 02:19:44,426 --> 02:19:46,553 Ню Йорк Таймс 1201 02:19:53,435 --> 02:19:55,520 Събудих ли те? 1202 02:19:55,771 --> 02:19:59,858 Не. Обикновено в 5:30 сутринта си ходя облечен така 1203 02:20:00,067 --> 02:20:02,277 и имам сънено изражение. 1204 02:20:03,737 --> 02:20:06,907 Колко предавания сме направили заедно? 1205 02:20:07,115 --> 02:20:10,118 Много. - Правилно. 1206 02:20:11,745 --> 02:20:16,625 За всичкото това време случвало ли се е да слезеш от самолета 1207 02:20:17,125 --> 02:20:21,380 и да установиш, че източникът е размислил? 1208 02:20:22,506 --> 02:20:25,008 Че е изгубил кураж и се отказва? 1209 02:20:25,258 --> 02:20:27,969 Нито веднъж. И знаеш ли защо? 1210 02:20:28,178 --> 02:20:32,140 Предчувствам риторичен въпрос. - Ще ти кажа защо. 1211 02:20:32,432 --> 02:20:36,228 Защото като кажа нещо, изпълнявам го. 1212 02:20:36,436 --> 02:20:40,190 Какъв съм късметлия, че си имам Лоуъл Бъргман 1213 02:20:40,399 --> 02:20:43,944 да ми дава морални наставления. Я се стегни. 1214 02:20:44,152 --> 02:20:48,824 Ти се стегни. Никога не съм жертвал свой източник. 1215 02:20:49,157 --> 02:20:52,035 Не съм го изоставял. Никога. 1216 02:20:52,244 --> 02:20:56,957 Постъпих на тази служба с непоклатима дума и така ще си ида. 1217 02:20:57,165 --> 02:21:01,253 Майната им на правилата на играта! Ти ме познаваш, Майк. 1218 02:21:01,628 --> 02:21:04,715 Какво очакваше? Да се предам? 1219 02:21:06,091 --> 02:21:08,844 Да се откажа? Да го преглътна? 1220 02:21:09,052 --> 02:21:13,432 При моето положение има и други съображения. 1221 02:21:13,598 --> 02:21:18,061 Какви? Фирмена отговорност, известност? 1222 02:21:18,228 --> 02:21:22,315 Не, не ти говоря за слава, суета, за CBS. 1223 02:21:22,566 --> 02:21:27,863 Просто си по-близо до края на живота, отколкото до началото. 1224 02:21:29,322 --> 02:21:32,993 За какво си мислиш тогава? За бъдещето? 1225 02:21:33,285 --> 02:21:36,955 В бъдещето ще направя това, ще стана такъв? Какво ти бъдеще? 1226 02:21:37,247 --> 02:21:39,666 Мислиш си само... 1227 02:21:41,084 --> 02:21:45,797 "Как ще гледат на мен, когато вече ме няма?" 1228 02:21:47,674 --> 02:21:51,470 Предполагам, че съм направил известно впечатление. 1229 02:21:51,720 --> 02:21:57,601 Показах Аятолах, Малкълм Х, Мартин Лутър Кинг, Саддам, Садат. 1230 02:21:57,893 --> 02:22:00,562 Показвах крадците в костюми. 1231 02:22:00,937 --> 02:22:05,192 Отдадох живота си, за да постигна това. 1232 02:22:06,651 --> 02:22:11,573 Но историята помни само последното, което си правил. 1233 02:22:12,074 --> 02:22:16,870 Трябва ли това да е репортаж за цигарен гигант, 1234 02:22:17,162 --> 02:22:21,583 довел до унищожението на телевизионната мрежа? 1235 02:22:25,170 --> 02:22:30,342 Може ли някой на моята възраст да се колебае по въпроса? 1236 02:22:49,778 --> 02:22:56,034 С теб вършим това заедно 14 години. 1237 02:22:58,537 --> 02:23:01,289 Това е днешният "Ню Йорк Таймс". 1238 02:23:01,498 --> 02:23:06,044 В него е цялата некрасива задкулисна история. 1239 02:23:07,546 --> 02:23:14,469 В уводната статия ни обвиняват, че сме предали професията. 1240 02:23:40,328 --> 02:23:44,708 Изводът е, че обвиненията са необосновани. 1241 02:23:52,090 --> 02:23:54,676 Ти си въздух под налягане, Джон. 1242 02:24:06,855 --> 02:24:10,025 Първа страница, снимка на Уайганд. 1243 02:24:10,317 --> 02:24:14,571 "Лично отношение" от Сюейн Хуанг и Майло Гайелин. Задръж за секунда. 1244 02:24:22,662 --> 02:24:26,333 Ще се помъча да го открия. Почакай. 1245 02:24:26,875 --> 02:24:30,295 Дон те търси. - Хубаво. 1246 02:24:30,420 --> 02:24:34,591 Подзаглавие: "Браун & Уилямсън" имат досие от 500 стр. 1247 02:24:34,800 --> 02:24:37,052 срещу човека, който ги критикува." 1248 02:24:37,302 --> 02:24:40,514 Скръгс го нарича гнусна клеветническа кампания. 1249 02:24:40,806 --> 02:24:44,518 "Независимото проучване, проведено от вестника ни, 1250 02:24:44,810 --> 02:24:49,106 установи, че тежките обвинения срещу г-н Уайганд 1251 02:24:49,314 --> 02:24:53,026 не са подкрепени с безспорни доказателства." 1252 02:25:12,713 --> 02:25:16,717 Новинарският ни отдел е порицан в "Ню Йорк Таймс", 1253 02:25:17,008 --> 02:25:20,220 задето се е огънал пред фирмени интереси. 1254 02:25:20,429 --> 02:25:24,808 Предават дума по дума обсъденото в тесен кръг. Ти ни извози! 1255 02:25:25,017 --> 02:25:28,687 Не. Сами се извозихте! Не изопачавай! 1256 02:25:29,021 --> 02:25:32,357 Оклеветиха Уайганд и вие се хванахте. 1257 02:25:32,649 --> 02:25:37,446 "Уолстрийт Джърнъл", който не е бастион на антикапитализма, 1258 02:25:37,738 --> 02:25:43,410 порицава остро клеветническата кампания на цигарените босове. 1259 02:25:43,869 --> 02:25:46,288 Дори сега, когато всяка дума, 1260 02:25:46,663 --> 02:25:49,833 казана от Уайганд в предаването ни, е напечатана, 1261 02:25:50,042 --> 02:25:53,879 след показанията му пред съда в Мисисипи, 1262 02:25:54,087 --> 02:25:57,799 когато котката напълно изскочи от чувала, 1263 02:25:58,008 --> 02:26:00,552 ти още седиш тук и дебатираш. 1264 02:26:00,761 --> 02:26:04,097 Дон, какво още ти е нужно?! 1265 02:26:05,098 --> 02:26:07,184 Майк, ти му кажи. 1266 02:26:07,392 --> 02:26:09,644 Ти сгафи, Дон. 1267 02:26:16,151 --> 02:26:19,279 Дръжте се за мен и всичко ще е наред. 1268 02:26:19,488 --> 02:26:21,823 Тези неща траят 15 минути. 1269 02:26:22,532 --> 02:26:26,787 Не, това е за славата. Славата трае 15 минути. 1270 02:26:26,995 --> 02:26:30,499 Безчестието трае малко по-дълго. Огънахме се. 1271 02:26:30,791 --> 02:26:33,752 Глупаво беше. Дяволски нередно. 1272 02:26:34,419 --> 02:26:37,547 Сега трябва да идем при управата на корпорацията... 1273 02:26:41,385 --> 02:26:43,637 Хайде на работа. 1274 02:26:43,929 --> 02:26:48,016 Видяхме, че двете молекули калиев хлорат... 1275 02:27:04,074 --> 02:27:07,828 Отмениха полета в 18 ч. Не знам защо. 1276 02:27:08,245 --> 02:27:13,250 Ще излетя в 20:10 и съм у дома към 21:30. 1277 02:27:13,458 --> 02:27:15,502 Обичам те. Довиждане. 1278 02:27:28,765 --> 02:27:31,226 Благодаря, татко. 1279 02:27:43,530 --> 02:27:47,868 Управата на CBS не позволи да излъчим интервюто ни с Уайганд, 1280 02:27:48,118 --> 02:27:52,831 поради вероятността от иск срещу нас за милиарди долари, 1281 02:27:53,040 --> 02:27:55,876 заради неправомерна намеса. 1282 02:27:56,668 --> 02:27:58,920 Но сега нещата се промениха. 1283 02:27:59,129 --> 02:28:02,591 Д-р Уайганд ни каза, че бившият му... 1284 02:28:32,371 --> 02:28:38,001 Цигарените босове измамиха безпрецедентно обществеността... 1285 02:29:03,402 --> 02:29:06,697 Иска ли ви се да си бяхте мълчали? 1286 02:29:06,947 --> 02:29:10,659 На моменти ми се ще да си бях мълчал. 1287 02:29:11,076 --> 02:29:15,288 Но в други се чувствам принуден да говоря. 1288 02:29:16,373 --> 02:29:21,545 Ако питате дали бих го направил пак, дали според мен си струва... 1289 02:29:24,673 --> 02:29:27,009 Да, убеден съм, че си струва. 1290 02:29:32,222 --> 02:29:35,600 Обещах ти 3 часа преднина. Моментът настъпи. 1291 02:29:35,809 --> 02:29:39,229 Имай готов екип в Хелена, Монтана във вторник 1292 02:29:39,396 --> 02:29:41,815 и ще ти дам 3 часа преднина. 1293 02:29:43,108 --> 02:29:46,445 Страхотно предаване беше. - Благодаря, Бил. 1294 02:30:06,006 --> 02:30:08,300 Ти спечели. 1295 02:30:14,514 --> 02:30:16,892 Какво спечелих? 1296 02:30:20,145 --> 02:30:23,231 Репортаж от Новини CBS в Ню Йорк. 1297 02:30:23,440 --> 02:30:27,152 Има напредък по случая с бомбения атентатор. 1298 02:30:27,319 --> 02:30:30,697 Научихме, че усамотена къща в Линкълн, Монтана 1299 02:30:30,906 --> 02:30:34,534 от седмици е била наблюдавана от ФБР. 1300 02:30:47,547 --> 02:30:49,966 Благодаря ти за това. 1301 02:30:50,217 --> 02:30:54,638 Всички ги ударихме в земята - ABC, NBC, CNN. 1302 02:31:07,109 --> 02:31:11,238 Канадският сюжет още ли те интересува? 1303 02:31:11,571 --> 02:31:14,074 Всичко ме интересува. 1304 02:31:15,951 --> 02:31:18,203 Аз напускам, Майк. 1305 02:31:20,539 --> 02:31:22,708 Глупости. 1306 02:31:24,084 --> 02:31:28,505 Хайде, стига, нещата се оправиха. 1307 02:31:29,005 --> 02:31:33,343 Излезе чист от всичко. - Мислиш ли? 1308 02:31:33,635 --> 02:31:37,681 Какво да кажа на източника при следващия репортаж? 1309 02:31:37,889 --> 02:31:41,685 "Дръж се за нас и няма страшно... може би." 1310 02:31:43,395 --> 02:31:48,316 Онова, което се счупи, не може да стане отново цяло. 1311 02:33:21,493 --> 02:33:25,539 След събитията, описани тук, цигарените фирми платиха 1312 02:33:25,789 --> 02:33:29,710 на всички 50 щата суми в размер на $246 милиарда. 1313 02:33:30,877 --> 02:33:35,424 Източникът на заплахите срещу Уайганд не беше разкрит 1314 02:33:35,716 --> 02:33:39,428 и на никого не бяха предявени обвинения. 1315 02:33:42,222 --> 02:33:46,685 През 1996 г. д-р Уайганд бе обявен за Учител на годината в Кентъки. 1316 02:33:46,893 --> 02:33:49,855 В момента живее в Южна Каролина. 1317 02:33:50,856 --> 02:33:55,318 Лоуъл Бъргман е кореспондент на нетърговската мрежа Фрънтлайн 1318 02:33:55,610 --> 02:34:00,157 и преподава журналистика в Калифорнийския университет.