1
00:00:53,600 --> 00:01:00,900
ХОБИТ
2
00:01:10,600 --> 00:01:15,200
Брее, на границата на Графството
3
00:01:41,100 --> 00:01:44,700
"Скокливото пони"
4
00:02:01,800 --> 00:02:04,300
Внимавай, бе!
- Извинявай, мила.
5
00:02:06,300 --> 00:02:08,300
Заповядайте.
- Благодаря.
6
00:02:15,500 --> 00:02:17,500
Господин Спароу.
7
00:02:46,700 --> 00:02:50,100
Нещо против да се присъединя?
Ще взема от същото.
8
00:02:55,500 --> 00:02:58,500
Редно е да се представя -
казвам се Гандалф.
9
00:02:59,500 --> 00:03:02,500
Гандалф Сивия.
- Знам кой си.
10
00:03:03,400 --> 00:03:08,400
Е, не е ли това добра слука!
11
00:03:08,600 --> 00:03:12,900
Какво води Торин Дъбощит в Брее?
12
00:03:15,400 --> 00:03:20,700
Разбрах, че са видели баща ми
да се скита край горищата на Дун.
13
00:03:23,000 --> 00:03:26,490
Тръгнах да го диря,
но от него няма и следа.
14
00:03:26,810 --> 00:03:32,290
Торин, мина доста време откак никой
не е чувал ни вест, ни кост от него.
15
00:03:32,410 --> 00:03:35,500
Той е все още жив, уверен съм.
16
00:03:39,800 --> 00:03:43,490
Баща ми се е срещнал с теб,
преди да зачезне.
17
00:03:43,610 --> 00:03:47,690
Какво му каза?
- Увещавах го да нападне Еребор.
18
00:03:47,810 --> 00:03:50,690
Да сбере отново
седемте джуджешки армии.
19
00:03:50,810 --> 00:03:54,600
Да погуби дракона
и да си върне Самотната планина.
20
00:03:54,800 --> 00:04:00,500
Ще кажа същото и на теб -
върни родния си дом.
21
00:04:03,800 --> 00:04:07,500
Тази среща не е рожба на слуката,
нали, Гандалф?
22
00:04:08,500 --> 00:04:11,800
Не, не е.
23
00:04:11,920 --> 00:04:17,590
Самотната планина ме тревожи, Торин.
Драконът се застоя достатъчно дълго.
24
00:04:17,710 --> 00:04:22,590
Рано или късно по-тъмни умове
ще насочат поглед към Еребор.
25
00:04:22,710 --> 00:04:27,710
Докато пътувах по Зеления път,
се натъкнах на едни неприятни господа.
26
00:04:28,430 --> 00:04:32,130
Взеха ме за скитник.
- Вероятно са съжалили.
27
00:04:32,500 --> 00:04:34,800
Единият от тях носеше съобщение.
28
00:04:36,700 --> 00:04:40,500
Написано е на тъмната реч.
29
00:04:41,700 --> 00:04:45,200
Обещава се награда.
- За какво?
30
00:04:46,700 --> 00:04:48,700
За главата ти.
31
00:04:49,600 --> 00:04:51,900
Някой иска да те погуби.
32
00:04:53,600 --> 00:04:58,600
Торин, недей чака повече.
Ти си престолонаследникът на Дурин.
33
00:04:58,800 --> 00:05:05,190
Обедини джуджешките армии
и с тях си върни Еребор.
34
00:05:06,410 --> 00:05:10,500
Свикай сбирка на седемте рода.
Напомни им на кого са се клели.
35
00:05:10,700 --> 00:05:15,900
Армиите се кълнат пред онзи, у когото
е кралският диамант - аркенът.
36
00:05:16,400 --> 00:05:21,900
Само той ще ги обедини, но комай
си забравил - Смог го открадна!
37
00:05:25,700 --> 00:05:28,600
Ако ти помогна да си го върнеш?
38
00:05:29,800 --> 00:05:34,690
Как? Аркенът е
на половин свят разстояние.
39
00:05:34,810 --> 00:05:38,800
Заровен е под краката
на огнедишащ дракон.
40
00:05:38,920 --> 00:05:42,700
Да. Затова ще ни трябва крадец.
41
00:05:46,200 --> 00:05:48,600
12 месеца по-късно
42
00:06:33,000 --> 00:06:39,000
ПУЩИНАКЪТ НА СМОГ
43
00:06:43,500 --> 00:06:45,840
Колко близо е глутницата?
- Твърде близо.
44
00:06:45,960 --> 00:06:49,040
На две левги са от тук,
но не това е най-лошото.
45
00:06:49,160 --> 00:06:52,960
Варгите надушиха ли ни?
- Не, но ще го направят. Друго е.
46
00:06:53,180 --> 00:06:55,740
Видяха ли те?
- Не, не е това.
47
00:06:55,860 --> 00:06:58,700
Какво ви казах - тих като мишле е!
48
00:06:58,900 --> 00:07:03,690
Отличен крадец!
- Ще ме изслушате ли?
49
00:07:03,810 --> 00:07:07,300
Исках да ви кажа,
че там има още нещо.
50
00:07:07,900 --> 00:07:12,800
В каква форма е това нещо?
Като мечка ли?
51
00:07:13,800 --> 00:07:15,900
Да, но много по-голямо.
52
00:07:16,900 --> 00:07:19,900
Знаеш ли за този звяр?
53
00:07:20,700 --> 00:07:23,900
Да се връщаме.
- И да ни гони глутница орки?
54
00:07:24,020 --> 00:07:26,020
Има една къща...
55
00:07:28,200 --> 00:07:31,600
Не е далеч
и е възможно да се подслоним там.
56
00:07:32,220 --> 00:07:34,620
Чия е къщата?
На приятел или враг?
57
00:07:35,440 --> 00:07:37,440
Ни приятел, ни враг.
58
00:07:37,900 --> 00:07:42,300
Или ще ни помогне,
или ще ни погуби.
59
00:07:42,900 --> 00:07:44,900
Имаме ли избор?
60
00:07:46,900 --> 00:07:48,700
Никакъв.
61
00:07:55,600 --> 00:07:57,490
Бягайте!
62
00:08:07,000 --> 00:08:09,390
Насам, бърже!
63
00:08:09,810 --> 00:08:11,790
Вървете!
64
00:08:12,410 --> 00:08:14,410
Хайде, Бофур!
65
00:08:18,900 --> 00:08:20,900
Ето я къщата!
66
00:08:21,900 --> 00:08:23,900
Тичайте!
67
00:08:31,700 --> 00:08:33,700
Бърже, влизайте!
68
00:08:45,800 --> 00:08:47,800
Бърже!
- Отворете!
69
00:08:47,920 --> 00:08:50,000
Бърже!
70
00:08:59,700 --> 00:09:01,700
Бутайте!
71
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Хайде!
72
00:09:10,900 --> 00:09:12,490
Какво е това?
73
00:09:12,910 --> 00:09:16,200
Това е домакинът ни.
74
00:09:19,000 --> 00:09:21,900
Казва се Беорн.
75
00:09:23,800 --> 00:09:26,800
Той е кожосменяч.
76
00:09:27,300 --> 00:09:32,190
Понякога е в кожата на грамадна мечка,
а друг път - в кожата на едър мъж.
77
00:09:32,310 --> 00:09:37,040
Мечката е непредвидима.
С човека може да се разбереш.
78
00:09:37,160 --> 00:09:41,800
Между другото,
той не долюбва особено джуджетата.
79
00:09:43,700 --> 00:09:46,790
Тръгва си.
- Дръпни се оттам.
80
00:09:46,910 --> 00:09:49,790
Това е противоестествено.
Всичко това!
81
00:09:49,910 --> 00:09:52,900
Като бял ден е ясно -
тук има тъмна магия.
82
00:09:53,100 --> 00:09:56,700
Не бъди глупав.
Той е под собствената си магия.
83
00:09:57,800 --> 00:10:02,900
А сега поспете.
Нощес тук ще сте в безопасност.
84
00:10:07,300 --> 00:10:09,700
Надявам се.
85
00:10:25,700 --> 00:10:30,800
Атакувайте ги сега.
Избийте джуджешката пасмина в съня им.
86
00:10:31,700 --> 00:10:33,700
Не.
87
00:10:35,700 --> 00:10:37,900
Звярът ги варди.
88
00:10:44,400 --> 00:10:47,300
Ще ги убием по пътя.
89
00:10:59,100 --> 00:11:02,000
Има сбрание в Дол Гулдур.
90
00:11:02,800 --> 00:11:06,400
Господарят те зове да отидеш!
91
00:12:50,000 --> 00:12:52,800
Броят ни расте.
92
00:12:53,200 --> 00:12:55,890
Силата ни расте.
93
00:12:56,110 --> 00:12:58,790
Ти ще водиш армията ми.
94
00:12:58,910 --> 00:13:01,400
Ами Дъбощит?
95
00:13:04,400 --> 00:13:07,800
Иде война.
96
00:13:08,400 --> 00:13:10,400
Обещахте ми главата му.
97
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
Смъртта ще ги застигне всички!
98
00:13:18,200 --> 00:13:20,900
Да спрем ли преследването?
99
00:13:24,900 --> 00:13:26,400
Болг!
100
00:13:40,100 --> 00:13:42,500
Имам задача за теб.
101
00:13:43,500 --> 00:13:47,200
Все още ли жадуваш
за джуджешка кръв?
102
00:14:50,500 --> 00:14:54,300
Значи ти си онзи,
когото наричат Дъбощит.
103
00:14:55,300 --> 00:15:00,000
Кажи ми защо Азог Осквернителя
те преследва?
104
00:15:00,100 --> 00:15:04,000
Знаеш за Азог? Откъде?
105
00:15:04,120 --> 00:15:06,720
Моят народ
пръв се заселил тук в планините.
106
00:15:08,400 --> 00:15:11,240
Преди орките да слязат от Севера.
107
00:15:11,360 --> 00:15:14,400
Азог изби почти всички от рода ми.
108
00:15:15,300 --> 00:15:21,200
Някои пороби, но не за работа,
а за забавление.
109
00:15:23,400 --> 00:15:28,500
Пленът и мъченията на кожосменячите
явно му носеха удоволствие.
110
00:15:29,600 --> 00:15:31,600
Има и други като теб?
111
00:15:33,300 --> 00:15:35,600
Нявга бяхме мнозина.
112
00:15:35,700 --> 00:15:37,700
А сега?
113
00:15:38,220 --> 00:15:40,720
Сега остана само един.
114
00:15:42,500 --> 00:15:47,290
Трябва да стигнете планината
преди последния ден на есента.
115
00:15:47,410 --> 00:15:52,390
Да, преди Деня на Дурин.
- Времето ви изтича.
116
00:15:52,510 --> 00:15:57,500
Затова ще прекосим Мраколес.
- Над този лес тегне тъмнина.
117
00:15:58,100 --> 00:16:01,400
Опасни неща бродят
под тези дървеса.
118
00:16:02,300 --> 00:16:07,400
Между орките от Мория и Некроманта
от Дол Гулдур има съюз.
119
00:16:08,400 --> 00:16:12,000
Бих минал през Мраколес,
само ако съм в огромна нужда.
120
00:16:12,300 --> 00:16:16,190
Ще минем по Елфическия път.
Все още е безопасен.
121
00:16:16,310 --> 00:16:18,310
Безопасен?
122
00:16:18,430 --> 00:16:23,500
Горските елфи не са като останалите -
по-опасни са и не така мъдри.
123
00:16:25,400 --> 00:16:30,290
Но това няма значение.
- Защо?
124
00:16:30,410 --> 00:16:36,390
Тези земи гъмжат от орки.
Броят им се увеличава.
125
00:16:36,910 --> 00:16:42,300
А вие пътувате пешком -
няма да стигнете леса живи.
126
00:16:46,600 --> 00:16:49,400
Не харесвам джуджета.
127
00:16:50,400 --> 00:16:53,500
Алчни са.
И са като незрящи.
128
00:16:53,620 --> 00:16:59,620
Не забелязват живота на онези,
които смятат за по-нисши.
129
00:17:06,400 --> 00:17:08,890
Но орките повече мразя.
130
00:17:10,510 --> 00:17:12,510
Какво ви трябва?
131
00:17:17,400 --> 00:17:20,300
Вървете, докато е все още светло.
132
00:17:20,500 --> 00:17:24,300
Преследвачите ви не са далеч.
133
00:17:47,400 --> 00:17:49,500
Портата на елфите.
134
00:17:50,400 --> 00:17:53,490
Оттук започва пътеката ни
през Мраколес.
135
00:17:54,210 --> 00:17:57,600
Няма и следа от орките.
Късметът е най-после с нас.
136
00:18:04,400 --> 00:18:09,300
Пуснете понитата.
Нека се върнат при господаря си.
137
00:18:11,900 --> 00:18:15,500
Тази гора изглежда болнава.
138
00:18:16,120 --> 00:18:18,620
Сякаш е покосена от болест.
139
00:18:20,300 --> 00:18:22,390
Няма ли заобиколен път?
140
00:18:23,110 --> 00:18:27,300
Ще вървим 200 мили на север
или двойно повече,
141
00:18:28,400 --> 00:18:30,600
поемем ли на юг.
142
00:18:55,600 --> 00:18:59,400
Нещо скрито дебне в сенките.
143
00:19:00,400 --> 00:19:03,390
Скрито от външния свят.
144
00:19:04,110 --> 00:19:06,500
С всеки ден става все по-силно.
145
00:19:08,300 --> 00:19:10,300
Пази се от Некроманта.
146
00:19:11,300 --> 00:19:14,000
Той не е това,
което изглежда.
147
00:19:17,500 --> 00:19:21,300
Трябва да знаем,
ако врагът ни се е завърнал.
148
00:19:22,400 --> 00:19:25,000
Отиди при гробниците в планините.
149
00:19:26,000 --> 00:19:29,300
Високите падове.
150
00:19:32,100 --> 00:19:34,100
Да бъде твоето.
151
00:19:37,500 --> 00:19:40,200
Оставете ми коня, трябва ми.
152
00:19:41,500 --> 00:19:45,900
Тръгваш си.
- Правя го, защото е абсолютно нужно.
153
00:19:51,500 --> 00:19:54,500
Променил си се, Билбо Бегинс.
154
00:19:56,400 --> 00:19:59,900
Не си онзи хобит,
който напусна Графството.
155
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Исках да ти кажа нещо.
156
00:20:10,500 --> 00:20:13,390
Намерих нещо
в тунелите на гоблините.
157
00:20:13,510 --> 00:20:16,300
Какво?
158
00:20:19,900 --> 00:20:21,900
Какво си намерил?
159
00:20:24,600 --> 00:20:26,800
Смелостта си.
160
00:20:29,300 --> 00:20:32,500
Добре, това е много хубаво.
161
00:20:33,600 --> 00:20:35,600
Ще ти трябва.
162
00:20:36,620 --> 00:20:39,900
Ще ви чакам на върха срещу Еребор.
163
00:20:40,020 --> 00:20:43,240
Пазете картата и ключа на сигурно.
164
00:20:43,360 --> 00:20:46,500
Не влизайте в планината без мен.
165
00:20:52,300 --> 00:20:55,000
Това не е Мраколес,
какъвто нявга беше.
166
00:20:55,220 --> 00:20:58,720
Въздухът в гората
е натежал с миражи,
167
00:20:58,840 --> 00:21:02,300
които ще бъркат ума ви
и ще ви отклоняват от пътя.
168
00:21:02,420 --> 00:21:05,300
Ще ни отклоняват от пътя?
Как така?
169
00:21:05,600 --> 00:21:09,100
Не бива да се отклонявате
от пътеката.
170
00:21:09,220 --> 00:21:13,120
Ако се отклоните,
не ще намерите пътеката повече.
171
00:21:14,500 --> 00:21:17,000
Помнете - не се отклонявайте!
172
00:21:17,120 --> 00:21:21,600
Трябва да стигнем планината преди
последния заник на Деня на Дурин.
173
00:21:22,300 --> 00:21:25,500
Имаме една възможност
да намерим скритата порта.
174
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
Пътеката е насам.
175
00:22:03,300 --> 00:22:05,300
Насам.
176
00:22:12,600 --> 00:22:15,500
Въздух. Трябва ми въздух...
177
00:22:16,400 --> 00:22:19,940
Завъртя ми се главата.
Какво става?
178
00:22:20,060 --> 00:22:22,060
Вървете.
179
00:22:22,180 --> 00:22:26,080
Нори. Защо спряхме?
180
00:22:26,200 --> 00:22:28,200
Пътеката е изчезнала.
181
00:22:28,900 --> 00:22:32,200
Какво става?
- Загубили сме пътеката.
182
00:22:32,300 --> 00:22:36,500
Намерете я. Хайде, търсете.
Потърсете пътеката!
183
00:22:46,300 --> 00:22:51,500
Не си спомням да сме минавали оттук.
Нищо тук не ми е познато.
184
00:22:52,600 --> 00:22:55,300
Трябва да е тук някъде...
185
00:22:58,500 --> 00:23:01,900
Има ли край тази проклета гора?!
186
00:23:44,600 --> 00:23:47,490
Вижте.
- Кесия за тютюн.
187
00:23:47,610 --> 00:23:50,340
В този лес има джуджета.
188
00:23:50,460 --> 00:23:55,290
Джуджета от Сините планини.
Същата е като моята.
189
00:23:55,710 --> 00:23:59,900
Защото е твоята.
Въртим се в кръг! Загубили сме се.
190
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Не е вярно, вървим на изток.
191
00:24:03,120 --> 00:24:06,200
Но къде е изток?
Не виждаме слънцето.
192
00:24:08,200 --> 00:24:13,300
Слънцето... Трябва да видим слънцето.
193
00:24:15,200 --> 00:24:18,140
Трябва да вървим.
194
00:24:18,260 --> 00:24:21,200
Не ме пипай.
- Махни си лапите!
195
00:24:24,100 --> 00:24:26,100
Какво беше това?
196
00:24:27,000 --> 00:24:30,100
Тихо! Всички!
197
00:24:31,100 --> 00:24:33,100
Някой ни наблюдава.
198
00:25:21,100 --> 00:25:23,200
Виждам някакво езеро.
199
00:25:24,100 --> 00:25:29,100
Виждам и река.
И Самотната планина!
200
00:25:30,100 --> 00:25:32,100
Почти стигнахме!
201
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Чувате ли ме?
202
00:25:36,300 --> 00:25:38,300
Знам в коя посока да вървим.
203
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Ехо?
204
00:25:52,200 --> 00:25:54,200
Ехо...
205
00:26:06,200 --> 00:26:08,200
Не, стига, де...
206
00:27:52,100 --> 00:27:56,000
Кожата им е твърда,
ама вътре има сладък сок.
207
00:27:56,420 --> 00:28:00,200
Яж, докато кръвчицата му още тече!
- Довърши му мъките!
208
00:28:00,320 --> 00:28:04,020
Той е жив и рита.
Убийте ги веднага!
209
00:28:04,140 --> 00:28:06,140
Да пируваме!
210
00:28:06,260 --> 00:28:12,200
Да пируваме!
211
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Какво е това?
212
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Дебеличък и сочен.
213
00:28:35,100 --> 00:28:38,000
Само една малка хапчица.
214
00:28:48,200 --> 00:28:51,000
Къде е?!
215
00:28:52,100 --> 00:28:54,100
Тук.
216
00:28:54,300 --> 00:28:57,200
Ужили ме!
217
00:29:03,100 --> 00:29:06,500
Жилото?
Хубаво име.
218
00:29:07,600 --> 00:29:09,600
Жилото...
219
00:29:29,300 --> 00:29:31,990
Добре.
- Къде е Билбо?
220
00:29:32,110 --> 00:29:34,110
Билбо?
- Тук съм!
221
00:30:01,500 --> 00:30:03,500
Нападни го!
222
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Дърпайте!
223
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Къде е?
224
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Къде е?
225
00:30:41,100 --> 00:30:43,100
Не!
226
00:30:44,100 --> 00:30:46,200
Глоин, убий го!
227
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Умирай!
228
00:30:55,110 --> 00:30:57,110
Кили!
229
00:31:19,600 --> 00:31:21,600
Мой е.
230
00:31:57,100 --> 00:31:59,100
Не изоставайте!
231
00:32:21,100 --> 00:32:26,620
Не си мисли, че няма да те убия,
джудже. За мен ще е удоволствие.
232
00:32:29,400 --> 00:32:32,100
Не!
- Кили!
233
00:32:50,100 --> 00:32:52,900
Хвърли ми един кинжал!
Бързо!
234
00:32:53,200 --> 00:32:57,200
Джудже, грешиш, ако мислиш,
че ще ти дам оръжие.
235
00:33:02,200 --> 00:33:04,200
Претърсете ги.
236
00:33:09,960 --> 00:33:12,490
Върни го, това е лично!
237
00:33:12,610 --> 00:33:14,890
Това брат ти ли е?
238
00:33:15,210 --> 00:33:17,210
Това е жена ми.
239
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
А това ужасно същество -
гоблинското изчадие?
240
00:33:20,620 --> 00:33:22,620
Това е момчето ми - Гимли.
241
00:33:30,410 --> 00:33:34,000
Паяците мъртви ли са?
- Да, но ще дойдат още.
242
00:33:35,800 --> 00:33:37,300
Стават все по-дръзки.
243
00:33:44,660 --> 00:33:47,900
Това е древен елфически меч.
244
00:33:49,600 --> 00:33:52,700
Изкован е от моя народ.
245
00:33:55,000 --> 00:33:57,900
Откъде го взе?
- Дадоха ми го.
246
00:34:01,100 --> 00:34:04,800
Не само крадец, но и лъжец.
247
00:34:09,100 --> 00:34:12,800
Торин, къде е Билбо?
248
00:34:24,800 --> 00:34:27,800
Затворете портите.
249
00:35:14,700 --> 00:35:16,700
Това не е краят!
250
00:35:17,910 --> 00:35:19,910
Чуваш ли?
251
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Недей.
252
00:35:28,900 --> 00:35:31,600
Няма ли да ме претърсиш?
253
00:35:31,800 --> 00:35:34,200
Може да крия какво ли не в гащите.
254
00:35:35,020 --> 00:35:37,020
Или нищо.
255
00:35:45,200 --> 00:35:48,300
Защо джуджето
не спира да те гледа, Тауриел?
256
00:35:48,420 --> 00:35:50,420
Откъде да знам?
257
00:35:50,540 --> 00:35:54,000
Доста е висок за джудже.
258
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Не смяташ ли така?
- По-висок е от някои.
259
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Но е също толкова грозен.
260
00:36:12,100 --> 00:36:14,400
Стига!
261
00:36:14,520 --> 00:36:17,790
Няма изход оттук.
Това не е оркска тъмница.
262
00:36:17,910 --> 00:36:20,790
Това е кралството на горските елфи.
263
00:36:20,910 --> 00:36:25,000
Никой не може да излезе оттук
без разрешението на Краля.
264
00:36:29,000 --> 00:36:32,800
Човек би си казал,
че сте тръгнали на благороден поход.
265
00:36:33,900 --> 00:36:38,000
Поход да си върнете родината
и да убиете дракон.
266
00:36:39,900 --> 00:36:43,600
Аз подозирам,
че целите са ви далеч по-прозаични.
267
00:36:44,120 --> 00:36:49,200
Обир или нещо от това естество.
268
00:36:52,100 --> 00:36:55,600
Намерил си вход в планината.
269
00:36:55,720 --> 00:36:58,720
Търсиш онова,
що ще те върне на трона.
270
00:36:59,800 --> 00:37:03,500
Кралския диамант.
Аркена.
271
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Скъпоценността му за теб е неизмерима.
272
00:37:10,800 --> 00:37:12,890
Разбирам това.
273
00:37:13,010 --> 00:37:16,900
В планината има диаманти,
за които и аз копнея.
274
00:37:18,000 --> 00:37:21,590
Бели диаманти,
изковани от бяла звездна светлина.
275
00:37:22,010 --> 00:37:24,900
Предлагам ти помощта си.
276
00:37:27,900 --> 00:37:31,300
Слушам.
- Ще пусна теб и дружината ти,
277
00:37:32,000 --> 00:37:34,500
ако върнете това, що е мое.
278
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Услуга за услуга.
- Давам ти думата си.
279
00:37:41,900 --> 00:37:44,900
Давам думата си
на крал към друг крал.
280
00:37:48,800 --> 00:37:54,100
Не мога да повярвам,
че великият крал Трандуил
281
00:37:54,220 --> 00:37:58,300
ще удържи на думата си,
дори утре да дойде краят на света!
282
00:37:58,900 --> 00:38:01,500
Ти нямаш никаква чест!
283
00:38:02,400 --> 00:38:05,000
Виждал съм какво правиш
с приятелите си.
284
00:38:05,120 --> 00:38:10,800
Нявга дойдохме при теб изгладнели
и без дом, да дирим твоята помощ.
285
00:38:11,900 --> 00:38:17,200
Но ти ни обърна гръб. Обърна гръб
на страданието на народа ми
286
00:38:18,000 --> 00:38:20,200
и на огнения ад,
който ни погуби!
287
00:38:22,910 --> 00:38:28,200
Не ми говори за драконов огън.
Познавам яростта и рушението му.
288
00:38:32,100 --> 00:38:36,800
И аз съм се изправял
срещу великите влечуги на Севера.
289
00:38:38,900 --> 00:38:43,300
Предупреждавах дядо ти
какво ще му донесе алчността му.
290
00:38:44,800 --> 00:38:47,000
Но той не щеше и да чуе.
291
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Същият си като него.
292
00:38:55,900 --> 00:38:59,000
Стой тук, ако щеш, и изгний.
293
00:38:59,120 --> 00:39:03,780
Сто години са като един миг
за живота на елфа.
294
00:39:03,900 --> 00:39:08,000
Имам търпение.
Мога да чакам.
295
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Той предложи ли ти споразумение?
- Да.
296
00:39:20,100 --> 00:39:23,940
Казах му да яде...
297
00:39:27,010 --> 00:39:29,010
Ясно.
298
00:39:30,800 --> 00:39:33,900
Споразумението
беше единствената ни надежда.
299
00:39:36,400 --> 00:39:38,500
Не е единствената.
300
00:39:45,000 --> 00:39:47,890
Знам, че си там.
301
00:39:48,010 --> 00:39:51,200
Защо се криеш по сенките?
302
00:39:52,900 --> 00:39:55,140
Идвам, за да ви докладвам.
303
00:39:55,960 --> 00:39:59,200
Наредих да разрушите гнездото
още преди две луни.
304
00:39:59,800 --> 00:40:04,100
Изчистихме цялата гора,
но от юг прииждат още паяци.
305
00:40:04,800 --> 00:40:08,190
Главното им гнездо е в Дол Гулдур.
Ако го унищожим...
306
00:40:08,310 --> 00:40:13,300
Това е извън границите ни.
Задачата ти е да вардиш границите ни.
307
00:40:13,800 --> 00:40:17,990
И като ги прокудим - какво?
Не ще ли отидат по други земи?
308
00:40:18,110 --> 00:40:20,110
Другите земи не са моя грижа.
309
00:40:21,900 --> 00:40:25,200
В света кралства падат
и се възраждат,
310
00:40:25,320 --> 00:40:28,320
но това кралство ще пребъде.
311
00:40:31,900 --> 00:40:34,800
Леголас каза,
че днес си се била добре.
312
00:40:38,700 --> 00:40:40,700
Доста се е привързал към теб.
313
00:40:43,900 --> 00:40:48,790
Кралю, уверявам ви, за Леголас
аз само капитанът на стражата.
314
00:40:48,910 --> 00:40:50,910
Нявга може би.
315
00:40:51,900 --> 00:40:54,000
Но сега не съм убеден.
316
00:40:57,900 --> 00:41:02,890
Не вярвам да позволите сина ви
да се обещае на обикновен елф.
317
00:41:03,010 --> 00:41:05,790
Права си, не бих го позволил.
318
00:41:06,510 --> 00:41:08,890
Въпреки това си му близка на сърце.
319
00:41:09,210 --> 00:41:11,900
Не му давай напразни надежди.
320
00:41:19,300 --> 00:41:24,600
Портите се вардят.
- Не всички. Последвайте ме!
321
00:41:50,400 --> 00:41:53,500
Камъкът, който държиш - какъв е?
322
00:41:56,200 --> 00:41:58,200
Талисман.
323
00:42:01,200 --> 00:42:03,200
В него е вложена силна магия.
324
00:42:03,320 --> 00:42:06,180
Прочете ли руните някой,
който не е джудже,
325
00:42:06,300 --> 00:42:08,300
ще бъде проклет навеки!
326
00:42:14,100 --> 00:42:16,100
Или пък не.
327
00:42:16,400 --> 00:42:19,300
Зависи в какво вярваш.
Това е само спомен.
328
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Рунен камък.
329
00:42:26,200 --> 00:42:30,000
Даде ми го майка ми,
за да помня обещанието си.
330
00:42:30,300 --> 00:42:35,200
Какво обещание?
- Че ще се върна при нея.
331
00:42:36,200 --> 00:42:38,200
Тревожи се за мен.
332
00:42:39,100 --> 00:42:41,100
Мисли ме за безразсъден.
333
00:42:41,300 --> 00:42:43,600
Безразсъден ли си?
334
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Не.
335
00:42:56,300 --> 00:43:00,100
Звучи сякаш си правите
голямо празненство.
336
00:43:00,300 --> 00:43:05,200
Днес е Мерет енгилит -
Пирът със звездна светлина.
337
00:43:06,200 --> 00:43:08,980
За елдарите всяка светлина
е свещена.
338
00:43:09,100 --> 00:43:13,000
Но горските елфи обичат най-много
светлината на звездите.
339
00:43:13,300 --> 00:43:16,100
Винаги съм я смятал за студена.
340
00:43:17,100 --> 00:43:19,300
Отдалечена и чужда.
341
00:43:20,300 --> 00:43:22,300
Тя е спомен.
342
00:43:23,300 --> 00:43:25,300
Скъпоценен и чист.
343
00:43:29,300 --> 00:43:31,300
Като обещанието ти.
344
00:43:40,300 --> 00:43:42,300
Понякога излизам навън.
345
00:43:43,300 --> 00:43:46,100
Излизам нощес отвъд гората.
346
00:43:47,400 --> 00:43:50,300
Виждала съм как светът си отива,
347
00:43:51,300 --> 00:43:55,100
а бялата вечна светлина
изпълва въздуха.
348
00:43:58,200 --> 00:44:00,200
Веднъж видях огнена луна.
349
00:44:02,100 --> 00:44:04,400
Изгря над прохода край Дун.
350
00:44:04,520 --> 00:44:08,280
Беше огромна, в червено и златисто.
Изпълни цялото небе.
351
00:44:09,100 --> 00:44:14,100
Ескортирахме едни търговци,
които разменяха злато за кожи.
352
00:44:14,220 --> 00:44:16,220
Поехме по Зеления път на юг.
353
00:44:16,340 --> 00:44:20,190
Тогава се появи тя.
354
00:44:20,310 --> 00:44:24,300
Пред нас се показа
една огромна огнена луна.
355
00:44:24,420 --> 00:44:26,420
Де да можеше да си там...
356
00:44:28,180 --> 00:44:31,280
Галион, стар разбойнико,
пиенето ни свършва.
357
00:44:31,400 --> 00:44:35,580
Трябваше да пратим празните бъчви
в Есгарот преди няколко часа.
358
00:44:35,700 --> 00:44:37,700
Лодкарят ги чака.
359
00:44:37,820 --> 00:44:41,300
Кралят е с лош нрав,
но разбира ли той от добро вино!
360
00:44:42,300 --> 00:44:47,090
Хйде, Елрос, опитай го.
- Трябва да пазя джуджетата.
361
00:44:47,210 --> 00:44:49,800
Няма къде да отидат,
заключени са.
362
00:44:53,200 --> 00:44:57,990
Слънцето трябва да изгрява.
Вероятно е почти утро.
363
00:44:58,110 --> 00:45:00,800
Няма да стигнем Планината, нали?
364
00:45:03,200 --> 00:45:06,200
Не и ако се излежавате тук.
365
00:45:11,300 --> 00:45:14,100
Билбо!
366
00:45:16,100 --> 00:45:18,200
Наблизо има стражи.
367
00:45:24,600 --> 00:45:26,600
Идвам.
368
00:45:37,300 --> 00:45:40,700
Нагоре по стълбите.
- След теб.
369
00:45:40,820 --> 00:45:42,820
Насам, последвайте ме.
370
00:45:44,100 --> 00:45:45,200
Хайде.
371
00:46:00,600 --> 00:46:02,600
Насам.
372
00:46:05,100 --> 00:46:07,600
Ама ние сме в избата!
373
00:46:07,720 --> 00:46:10,400
Трябва да ни водиш навън,
а не вдън земи!
374
00:46:10,520 --> 00:46:12,520
Знам какво правя.
375
00:46:12,640 --> 00:46:14,640
Насам.
376
00:46:18,400 --> 00:46:21,190
Хайде, влизайте в бъчвите.
377
00:46:21,310 --> 00:46:25,310
Полудял ли си? Ще ни открият.
- Не няма, уверявам ви.
378
00:46:25,430 --> 00:46:28,430
Моля ви,
трябва да ми се доверите.
379
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Правете каквото казва.
380
00:46:52,200 --> 00:46:54,980
Сега какво да правим?
381
00:46:55,100 --> 00:46:58,000
Задръж си дъха.
- Да си задържа дъха? Защо?
382
00:47:24,200 --> 00:47:26,200
Кой варди ключовете?
383
00:47:52,600 --> 00:47:54,600
Браво, господин Бегинс.
384
00:47:55,300 --> 00:47:57,100
Гребете напред!
385
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Дръжте се!
386
00:48:27,400 --> 00:48:29,400
Не се пускай!
387
00:48:30,100 --> 00:48:32,100
Помощ!
- Торин!
388
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Затворете портите!
389
00:48:57,400 --> 00:48:59,400
Не!
390
00:49:11,800 --> 00:49:13,800
Внимавайте!
391
00:49:29,900 --> 00:49:32,200
Избийте ги до крак!
392
00:49:33,400 --> 00:49:35,400
Към моста!
393
00:49:47,400 --> 00:49:49,400
Кили!
394
00:50:12,800 --> 00:50:14,800
Кили?!
395
00:50:20,700 --> 00:50:22,700
Кили...
396
00:50:36,200 --> 00:50:39,500
Убийте я! Убийте елфкинята!
397
00:51:07,000 --> 00:51:08,500
След тях!
398
00:51:15,700 --> 00:51:17,800
Кили?
399
00:52:40,780 --> 00:52:43,700
Нори!
- Фили!
400
00:52:54,400 --> 00:52:56,400
Отсечете дървото!
401
00:53:03,600 --> 00:53:05,600
Бофур!
402
00:54:41,100 --> 00:54:47,200
Недей!
Този ще оставим жив.
403
00:54:48,400 --> 00:54:52,400
След тях!
Пресрещнете ги!
404
00:56:38,700 --> 00:56:42,100
Ти ли си?
- Защо съм тук, Гандалф?
405
00:56:42,220 --> 00:56:47,300
Повярвай ми, не бих те извикал,
ако нямам причина.
406
00:56:50,700 --> 00:56:52,900
Това не е хубаво място за среща.
407
00:56:53,600 --> 00:56:56,700
Не, не е.
408
00:56:58,600 --> 00:57:03,400
Това са тъмни заклинания, Гандалф.
Стари и изпълнени с омраза.
409
00:57:03,520 --> 00:57:05,520
Кой е погребан тук?
410
00:57:05,640 --> 00:57:08,800
И да е имал име,
отдавна е забравено.
411
00:57:09,600 --> 00:57:13,900
Запомнен е с това,
че е бил служител на злото.
412
00:57:15,900 --> 00:57:19,400
Един от няколкото.
413
00:57:22,600 --> 00:57:24,700
Той е един от деветима.
414
00:57:27,700 --> 00:57:30,090
Защо? Не мога да разбера.
415
00:57:30,310 --> 00:57:35,190
Назгулите са свикани в Дол Гулдур.
- Няма как Некроманта да ги е свикал.
416
00:57:35,310 --> 00:57:39,240
Никой човек-магьосник
не може да призове такива тъмни сили.
417
00:57:39,360 --> 00:57:42,090
Кой каза, че е човек?
418
00:57:42,410 --> 00:57:46,700
Деветимата отговаряли
само пред един господар.
419
00:57:46,820 --> 00:57:48,820
Били сме слепи, Радегаст.
420
00:57:49,440 --> 00:57:53,700
А в слепотата ни
врагът ни се е върнал.
421
00:57:56,100 --> 00:57:58,890
Той свиква слугите си.
422
00:57:59,210 --> 00:58:02,990
Азог Осквернителя
не е обикновен преследвач.
423
00:58:03,110 --> 00:58:07,700
Той е командир на армии.
424
00:58:07,820 --> 00:58:11,620
Врагът се готви за война.
425
00:58:12,200 --> 00:58:17,090
Войната ще започне на изток.
Умът му е все в тази планина...
426
00:58:17,210 --> 00:58:20,210
Къде отиваш?
- При дружината.
427
00:58:20,330 --> 00:58:26,130
Аз започнах това,
не мога да ги оставя. В опасност са.
428
00:58:26,250 --> 00:58:30,890
Ако всичко това е вярно,
целият свят е в опасност.
429
00:58:31,310 --> 00:58:35,890
Силите в тази крепост
ще стават все по-крепки.
430
00:58:36,510 --> 00:58:39,600
Искаш да изоставя приятелите си?
431
00:58:43,000 --> 00:58:46,100
Има ли някого зад нас?
- Не виждам никого.
432
00:58:50,200 --> 00:58:53,290
Мисля, че избягахме на орките.
- Не за дълго.
433
00:58:53,410 --> 00:58:56,290
Изгубихме течението.
- Бомбур е полуудавен.
434
00:58:56,410 --> 00:59:00,100
Гребете към брега.
- Хайде, бърже!
435
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
Хайде.
436
00:59:08,600 --> 00:59:10,600
Мърдай.
437
00:59:19,600 --> 00:59:21,680
Добре съм, само драскотина е.
438
00:59:21,800 --> 00:59:25,890
Ставайте, продължаваме.
- Трябва да превържем крака на Кили.
439
00:59:26,010 --> 00:59:28,190
Преследват ни орки.
Продължаваме.
440
00:59:28,310 --> 00:59:30,800
Накъде?
- Към Планината. Близо е.
441
00:59:31,000 --> 00:59:35,740
Между нас и Планината има езеро,
което няма как да преминем.
442
00:59:35,860 --> 00:59:38,890
Да го заобиколим.
- Орките ще ни стигнат.
443
00:59:39,010 --> 00:59:42,690
Ясно е като бял ден.
Нямаме оръжие да се защитаваме.
444
00:59:42,810 --> 00:59:46,700
Превържете му бързо крака.
Имате две минути.
445
01:00:07,100 --> 01:00:10,000
Направете го пак и сте мъртви.
446
01:00:12,200 --> 01:00:17,990
Извинете, вие трябва
да сте от Есгарот, ако не бъркам.
447
01:00:18,110 --> 01:00:24,100
Случайно тази баржа
да може да се наеме?
448
01:00:25,600 --> 01:00:27,990
Защо си мислите, че ще ви помогна?
449
01:00:28,110 --> 01:00:32,940
Тези ботуши са изглеждали и по-добре.
Както и палтото.
450
01:00:33,060 --> 01:00:37,700
Със сигурност имаш гладни гърла
за хранене. Колко деца имаш?
451
01:00:38,500 --> 01:00:40,800
Момче и две момичета.
452
01:00:40,920 --> 01:00:43,920
Жена ти сигурно е голяма красавица.
453
01:00:45,100 --> 01:00:48,000
Да, беше красавица.
454
01:00:51,000 --> 01:00:55,700
Съжалявам, не исках да...
- Стига с тези любезности.
455
01:00:56,400 --> 01:00:58,990
Защо бързате така?
- Защо питаш?
456
01:00:59,110 --> 01:01:03,190
Искам да знам кои сте
и какво правите по тези земи.
457
01:01:03,310 --> 01:01:06,590
Ние сме прости търговци
от Сините планини.
458
01:01:06,710 --> 01:01:10,100
Пътуваме към родата
в Железните хълмове.
459
01:01:11,000 --> 01:01:13,040
Прости търговци, така ли?
460
01:01:13,260 --> 01:01:16,700
Имаме нужда от храна,
провизии и оръжие.
461
01:01:17,000 --> 01:01:19,000
Ще ни помогнеш ли?
462
01:01:23,500 --> 01:01:25,500
Знам откъде идват тези бурета.
463
01:01:25,620 --> 01:01:27,320
И какво от това?
464
01:01:27,440 --> 01:01:31,940
Не знам каква работа сте имали
с елфите, но не е завършила добре.
465
01:01:33,200 --> 01:01:37,200
Никой не влиза в града
без разрешението на Господаря.
466
01:01:37,320 --> 01:01:40,290
Дължи богатството си
на търговията с елфите.
467
01:01:40,410 --> 01:01:44,700
Ще ви окове на секундата,
за да не рискува да разгневи Трандуил.
468
01:01:45,120 --> 01:01:47,120
Предложи му повече.
469
01:01:49,500 --> 01:01:53,190
Обзалагам се, че можеш
да влезеш незабелязано в града.
470
01:01:53,310 --> 01:01:55,310
Да.
471
01:01:55,430 --> 01:01:58,990
Но за това ви трябва контрабандист.
472
01:01:59,110 --> 01:02:01,200
На когото ще платим двойно.
473
01:02:09,810 --> 01:02:13,310
Такава е същността на злото -
474
01:02:13,430 --> 01:02:17,880
расте и се множи върху невежеството
по света като забрала рана.
475
01:02:18,000 --> 01:02:20,390
Като сянка, която расте в мрака.
476
01:02:20,510 --> 01:02:26,000
Заплаха, която не знае почивка,
тъмна като идващата нощ.
477
01:02:27,200 --> 01:02:32,200
Така е било винаги.
Така и ще бъде навеки.
478
01:02:33,000 --> 01:02:36,640
С времето всяко зло се показва.
479
01:02:36,960 --> 01:02:40,090
Преследвахте дружина
от 13 джуджета.
480
01:02:40,210 --> 01:02:44,400
Защо?
- Вече не са 13.
481
01:02:45,300 --> 01:02:48,790
Младият - чернокосият лъкобоец.
482
01:02:48,910 --> 01:02:51,790
Уцелихме го с моргулска стрела.
483
01:02:52,810 --> 01:02:57,390
Отровата е в кръвта му.
Скоро ще се удави в нея.
484
01:02:57,510 --> 01:03:00,010
Отговори на въпроса, мръсна твар.
485
01:03:00,430 --> 01:03:03,130
Не отговарям на кучета, елфке!
486
01:03:05,100 --> 01:03:07,140
Не бих я ядосвал.
487
01:03:07,260 --> 01:03:11,990
Обичаш ли да убиваш, орк?
Обичаш ли смъртта?
488
01:03:13,810 --> 01:03:15,990
Нека ви запозная!
- Достатъчно!
489
01:03:16,310 --> 01:03:20,000
Тауриел, напусни!
Тръгвай веднага.
490
01:03:30,200 --> 01:03:34,490
Не се интересувам от едно
мъртво джудже. Отговори на въпроса.
491
01:03:35,110 --> 01:03:41,100
Няма от какво да се боиш.
Кажи какво знаеш и ще те освободя.
492
01:03:41,800 --> 01:03:46,500
Имахте заповеди да убивате.
Какво ви е сторил Торин Дъбощит?
493
01:03:47,300 --> 01:03:50,890
Тая джуджешка гнида
няма да стане крал.
494
01:03:51,010 --> 01:03:54,290
Крал? Няма крал на Планината
и не ще има.
495
01:03:54,410 --> 01:03:58,500
Никой не смее да влезе в Еребор,
докато драконът е още там.
496
01:03:58,620 --> 01:04:02,700
Нищо не знаете.
Светът ще гори!
497
01:04:03,320 --> 01:04:06,440
За какво говориш? Говори!
498
01:04:06,760 --> 01:04:09,590
Часът ни отново настъпи.
499
01:04:10,510 --> 01:04:14,200
Господарят ми служи на Единствения.
500
01:04:15,500 --> 01:04:19,600
Сега разбираш ли, елфче?
Смъртта ще ви застигне!
501
01:04:19,800 --> 01:04:24,000
Огнените езици на войната
ще ви застигнат!
502
01:04:26,800 --> 01:04:30,490
Защо го направи?
Обеща да го освободиш.
503
01:04:30,610 --> 01:04:32,690
И това сторих.
504
01:04:32,910 --> 01:04:36,400
Освободих ужасната му глава
от нещастните му рамене.
505
01:04:37,700 --> 01:04:40,490
Можеше да ни каже още нещо.
506
01:04:40,610 --> 01:04:42,700
Няма какво повече да ми каже.
507
01:04:43,400 --> 01:04:46,990
Какво искаше да каже
с "огнените езици на войната"?
508
01:04:47,110 --> 01:04:51,790
Искат да пуснат оръжие,
способно да унищожи всичко по пътя си.
509
01:04:52,610 --> 01:04:55,000
Удвоете охраната по границите ни.
510
01:04:55,120 --> 01:04:57,800
И пиле да прехвръкне,
искам да знам.
511
01:04:58,100 --> 01:05:02,600
Никой няма да влиза в кралството ни,
нито да излиза.
512
01:05:05,500 --> 01:05:10,600
Затворете портите! Дръжте ги затворени
по заповед на Краля.
513
01:05:11,500 --> 01:05:13,500
Ами Тауриел?
514
01:05:15,500 --> 01:05:18,300
Какво за нея?
- Излезе в леса
515
01:05:19,200 --> 01:05:23,100
и носеше лъка и меча си.
Все още не се е завърнала.
516
01:05:46,600 --> 01:05:48,600
Джуджешка кръв!
517
01:05:48,810 --> 01:05:53,100
Били са тук.
- Има и друга миризма.
518
01:05:57,200 --> 01:05:59,200
Човешка плът!
519
01:06:03,400 --> 01:06:05,900
Намерили са начин
да прекосят езерото.
520
01:06:27,900 --> 01:06:29,600
Внимавай!
521
01:06:37,700 --> 01:06:40,090
Да ни удавиш ли се опитваш?
522
01:06:40,210 --> 01:06:43,240
Отгледан съм край тези води,
господин джудже.
523
01:06:43,360 --> 01:06:46,700
Исках ли да ви удавя,
нямаше да бъде точно тук.
524
01:06:48,600 --> 01:06:50,800
Омръзна ми от този устат езерец.
525
01:06:50,920 --> 01:06:53,890
Да го хвърлим от борда
и да се свършва.
526
01:06:54,010 --> 01:06:56,200
Бард. Той се казва Бард.
527
01:06:56,320 --> 01:06:58,620
Откъде знаеш?
- Попитах го.
528
01:06:58,740 --> 01:07:01,790
Да се казва както ще,
не ми харесва.
529
01:07:01,910 --> 01:07:05,090
Не е нужно да го харесваме.
Трябва да му платим.
530
01:07:05,210 --> 01:07:09,000
Хайде, момчета.
Изпразвайте джобовете.
531
01:07:09,320 --> 01:07:12,740
Откъде знаем, че няма да ни предаде?
- Не знаем.
532
01:07:13,960 --> 01:07:18,600
Имаме малък проблем.
Не ни достигат десет монети.
533
01:07:20,800 --> 01:07:25,140
Глоин, хайде.
Изпразвай джобовете.
534
01:07:25,260 --> 01:07:30,740
Не ме гледайте. Целият този поход
ме остави без пукната пара.
535
01:07:30,860 --> 01:07:33,800
Какво получих срещу инвестицията си?
536
01:07:34,400 --> 01:07:37,500
Само нещастия и тегоби.
537
01:07:45,700 --> 01:07:47,800
В името на брадата ми...
538
01:07:48,700 --> 01:07:51,900
Ето. Вземи ги всичките.
539
01:07:55,900 --> 01:07:59,840
Давайте парите.
- Ще ти платим, щом получим провизии.
540
01:07:59,960 --> 01:08:03,180
Ако цените свободата си,
правете каквото ви кажа.
541
01:08:03,300 --> 01:08:05,300
Има стражи.
542
01:08:22,800 --> 01:08:25,900
Какво прави?
- Говори с някого.
543
01:08:27,900 --> 01:08:30,200
Сочи право към нас.
544
01:08:33,000 --> 01:08:35,790
Сега си стискат ръцете.
- Какво?
545
01:08:35,910 --> 01:08:37,910
Предава ни.
546
01:09:00,000 --> 01:09:01,500
Тихо!
547
01:09:04,300 --> 01:09:07,200
Приближаваме митническата порта.
548
01:09:17,200 --> 01:09:22,790
Стой! Проверка на товара!
Покажи документите.
549
01:09:22,910 --> 01:09:25,400
Ти ли си, Бард?
- Добро утро, Пърси.
550
01:09:25,520 --> 01:09:27,520
Имаш ли нещо за деклариране?
551
01:09:27,640 --> 01:09:31,400
Декларирам, че ми е студено
и искам да се прибера у дома.
552
01:09:31,520 --> 01:09:33,520
И аз съм така.
553
01:09:36,600 --> 01:09:39,600
Заповядай. Документите са изрядни.
554
01:09:39,720 --> 01:09:42,690
Не бързай толкова.
555
01:09:43,210 --> 01:09:48,190
Тук пише, че превозваш празни бурета
от горските елфи.
556
01:09:48,510 --> 01:09:53,300
Само че те не са празни.
557
01:09:54,220 --> 01:09:58,900
Ако помня добре,
ти си лицензиран лодкар,
558
01:10:00,210 --> 01:10:05,090
а не рибар.
- Това не ти влиза в работата.
559
01:10:06,310 --> 01:10:10,600
Това влиза в работата на Господаря,
тоест влиза и в моята работа.
560
01:10:11,100 --> 01:10:13,490
Стига, Алфрид.
Хората искат храна.
561
01:10:14,210 --> 01:10:16,300
Тази риба е незаконна.
562
01:10:17,300 --> 01:10:21,100
Изпразнете буретата извън борда.
- Чухте го, изпразнете ги.
563
01:10:23,800 --> 01:10:26,200
Хората едва свързват двата края.
564
01:10:27,000 --> 01:10:31,090
Времената са трудни, има неоскъдица.
- Това не е мой проблем.
565
01:10:31,210 --> 01:10:34,890
А когато хората разберат,
че изхвърляте риба в канала,
566
01:10:35,010 --> 01:10:37,290
когато започнат бунтове...
567
01:10:38,710 --> 01:10:41,200
Тогава проблемът ще засегне и теб.
568
01:10:45,100 --> 01:10:47,100
Спрете.
569
01:10:50,900 --> 01:10:55,500
Преструваш се на народен герой, Бард?
Защитник на малкия човек?
570
01:10:55,620 --> 01:10:59,320
Може и да те харесват сега,
но няма да е задълго.
571
01:11:02,100 --> 01:11:04,100
Вдигнете портата.
572
01:11:06,300 --> 01:11:11,900
Помни, че Господарят те следи изкъсо.
Знаем къде живееш, Бард.
573
01:11:12,100 --> 01:11:16,200
Градът е малък, Алфрид.
Всички се знаем къде живеем.
574
01:11:32,200 --> 01:11:38,100
Само се говори за бунтове.
Някой бърка в гърнето, сир.
575
01:11:40,200 --> 01:11:44,100
Подаграта ли ви мъчи?
- Само от влагата ще да е.
576
01:11:44,220 --> 01:11:46,220
Налей ми бренди.
577
01:11:46,340 --> 01:11:49,190
Настроението на хората
става грозно, сир.
578
01:11:49,310 --> 01:11:52,440
Те са обикновени хора.
Винаги са били грозни.
579
01:11:52,560 --> 01:11:57,290
Не съм аз виновен, че живеят там,
где смърди на рибено масло и катран.
580
01:11:57,410 --> 01:12:03,090
Работа, подслон, храна...
Само за това мрънкотят.
581
01:12:03,210 --> 01:12:07,190
Сир, мисля, че зли езици
подклаждат огъня.
582
01:12:07,310 --> 01:12:11,300
Тогава да ги намерим
и да ги арестуваме.
583
01:12:12,100 --> 01:12:17,100
И аз това мисля, сир.
- Да престанат да говорят за промяна.
584
01:12:17,220 --> 01:12:21,800
Ще започнат да се бунтуват
и да вдигат шум.
585
01:12:21,920 --> 01:12:26,190
А после ще започнат да задават
въпроси, да правят комитети,
586
01:12:26,510 --> 01:12:31,300
да провеждат разследвания.
- Старото за боклука, новото иде?
587
01:12:32,100 --> 01:12:35,290
Какво?
- Това говорят, сир.
588
01:12:35,410 --> 01:12:37,810
Дори говорят за избори.
589
01:12:37,930 --> 01:12:43,280
Избори? Това е смехотворно!
Няма да се явявам на избори.
590
01:12:43,900 --> 01:12:46,100
Няма да искат да се явите, сир.
591
01:12:48,100 --> 01:12:52,000
Кръшкачи! Неблагодарници!
Площадни герои!
592
01:12:52,120 --> 01:12:55,020
Кой има кураж
да се съмнява във властта ми?
593
01:12:56,100 --> 01:12:59,300
Кой смее? Кой...
594
01:13:03,200 --> 01:13:05,200
Бард.
595
01:13:05,320 --> 01:13:10,300
Помни ми думите, зад всичко това
стои този проблемен лодкар.
596
01:13:18,200 --> 01:13:20,200
Махни си ръцете.
597
01:13:26,300 --> 01:13:28,400
Не си ги видял, не са били тук.
598
01:13:29,300 --> 01:13:31,800
Рибата ти давам без пари.
599
01:13:34,200 --> 01:13:36,200
Последвайте ме.
600
01:13:45,100 --> 01:13:49,100
Тате, наблюдават къщата ни.
601
01:14:24,300 --> 01:14:27,100
Кажете на Господаря,
че се прибирам вкъщи.
602
01:14:28,200 --> 01:14:31,090
Тате? Къде беше?
603
01:14:31,210 --> 01:14:33,300
Татко, прибра се.
Притесних се.
604
01:14:35,300 --> 01:14:37,300
Бейн, извикай ги.
605
01:14:45,100 --> 01:14:49,300
Ако кажеш някому за това,
ще ти откъсна ръчичките.
606
01:14:52,300 --> 01:14:54,300
Не ме барай, момко.
607
01:14:54,420 --> 01:14:56,220
Нагоре.
608
01:15:04,300 --> 01:15:07,290
Тате, защо от тоалетната ни
излизат джуджета?
609
01:15:07,410 --> 01:15:09,410
Ще ни донесат ли късмет?
610
01:15:12,400 --> 01:15:15,290
Няма да ви пасват идеално,
но ще ви топлят.
611
01:15:15,410 --> 01:15:18,200
Благодаря.
612
01:15:28,200 --> 01:15:30,300
Джуджешка ветропика.
613
01:15:31,000 --> 01:15:33,280
Изглеждаш сякаш си видял призрак.
614
01:15:33,400 --> 01:15:38,100
Наистина видя призрак.
За последно видяхме такова оръжие,
615
01:15:38,920 --> 01:15:41,390
когато градът
беше обхванат в пламъци.
616
01:15:41,510 --> 01:15:44,400
В онзи ден дойде драконът.
617
01:15:47,300 --> 01:15:51,200
В онзи ден Смог
унищожи Дейл.
618
01:15:52,700 --> 01:15:57,540
Владетелят на града - Гирион,
нареди на лъкобойците да стрелят.
619
01:15:58,260 --> 01:16:03,100
Но кожата на дракона е яка,
по-яка от всяка броня.
620
01:16:03,300 --> 01:16:06,300
Само черна стрела,
изстреляна от ветропика,
621
01:16:06,420 --> 01:16:08,580
може да пробие кожата на звяра.
622
01:16:09,200 --> 01:16:12,200
А малко такива стрели
са били изковани.
623
01:16:17,900 --> 01:16:21,300
Броят им намаляваше
и Гирион направи последен опит.
624
01:16:29,200 --> 01:16:32,200
Ако човекът беше уцелил онзи ден,
625
01:16:33,000 --> 01:16:35,100
всичко щеше да е различно.
626
01:16:39,100 --> 01:16:41,100
Говориш сякаш си бил там.
627
01:16:42,000 --> 01:16:44,500
Всички джуджета знаят историята.
628
01:16:44,800 --> 01:16:47,100
Тогава знаете, че Гирион уцелил.
629
01:16:47,300 --> 01:16:50,200
Отлюпил една от люспите му
под лявото крило.
630
01:16:50,320 --> 01:16:53,080
Още един изстрел
и е щял да погуби звяра.
631
01:16:53,200 --> 01:16:56,100
Това е приказка, момко.
Само това.
632
01:16:57,200 --> 01:17:02,100
Взе парите ни.
Къде са оръжията?
633
01:17:03,300 --> 01:17:06,200
Чакайте тук.
634
01:17:19,200 --> 01:17:23,600
Утре започват последните есенни дни.
- Денят на Дурин е вдругиден.
635
01:17:23,720 --> 01:17:27,690
До тогава трябва да стигнем Планината.
- Ако не я достигнем?
636
01:17:27,810 --> 01:17:32,200
Ако не намерим скритата порта?
- Тогава походът ни е бил напразен.
637
01:17:43,880 --> 01:17:48,300
Какво е това?
- Кукопика, направена от стар харпун.
638
01:17:49,200 --> 01:17:52,400
А това?
- Гарванов клюн, бивш ковачевски чук.
639
01:17:53,200 --> 01:17:58,090
Тежък е, но е добре балансиран.
Ще ви служат добре да се защитите.
640
01:17:58,210 --> 01:18:00,700
Платихме за оръжия.
641
01:18:01,200 --> 01:18:04,090
Изковани от стомана мечове и брадви.
642
01:18:04,210 --> 01:18:07,080
Това е подигравка!
643
01:18:07,500 --> 01:18:09,600
Не ще намерите по-добри оръжия.
644
01:18:09,720 --> 01:18:12,720
Кованите оръжия
са под ключ в оръжейната.
645
01:18:12,840 --> 01:18:16,500
Торин, да вземем каквото ни дават
и да тръгваме.
646
01:18:16,700 --> 01:18:19,300
Справял съм се с по-малко,
ти също.
647
01:18:21,400 --> 01:18:23,800
Да тръгваме.
- Няма да ходите никъде.
648
01:18:24,500 --> 01:18:26,900
Какво каза?
- Наблюдават къщата ми,
649
01:18:27,020 --> 01:18:32,100
сигурно наблюдават и всяко куче.
Изчакайте до здрач.
650
01:18:48,400 --> 01:18:51,500
Торин...
651
01:19:02,500 --> 01:19:04,500
Тате?
652
01:19:06,600 --> 01:19:08,900
Не им позволявай да си тръгнат.
653
01:19:33,300 --> 01:19:35,300
Взех те за орк.
654
01:19:35,510 --> 01:19:38,500
Бях ли орк,
вече да си мъртва.
655
01:19:40,500 --> 01:19:45,400
Тауриел, не можеш сама
да преследваш 30 орки.
656
01:19:45,600 --> 01:19:49,600
Но аз не съм сама.
- Знаела си, че ще дойда?
657
01:19:51,600 --> 01:19:56,900
Кралят е гневен, Тауриел.
600 години баща ми те защитаваше,
658
01:19:57,020 --> 01:20:02,400
беше му любимка. Ти престъпи
заповедите му, предаде доверието му.
659
01:20:03,000 --> 01:20:06,190
Върни се и той ще ти прости.
660
01:20:06,310 --> 01:20:10,600
Няма да се върна. Върна ли се,
не ще си простя никога.
661
01:20:10,900 --> 01:20:13,400
Кралят не е допущал орки в земите ни,
662
01:20:13,520 --> 01:20:17,480
но позволи на глутницата да влезе
и да убива затворниците ни.
663
01:20:17,600 --> 01:20:20,600
Битката не е наша.
- Напротив, наша е.
664
01:20:21,500 --> 01:20:25,500
Това не ще спре тук.
С всяка победа злото ще се въди.
665
01:20:26,100 --> 01:20:29,100
Ако зависи от баща ти,
няма да направим нищо.
666
01:20:29,220 --> 01:20:33,220
Ще се крием зад стените си,
ще живеем далеч от светлината
667
01:20:34,040 --> 01:20:36,400
и ще позволим да се спусне мрак.
668
01:20:37,600 --> 01:20:40,490
Не сме ли и ние част от този свят?
669
01:20:40,610 --> 01:20:45,300
Кажи ми, кога позволихме на злото
да стане по-силно от нас?
670
01:20:50,500 --> 01:20:52,600
Здравей, Бард, какво търсиш?
671
01:20:54,500 --> 01:20:58,400
Имаше един стар гоблен. Къде е?
672
01:20:58,520 --> 01:21:01,600
За кой гоблен говориш?
- За този.
673
01:21:02,300 --> 01:21:04,600
Джуджета бяха, казвам ти.
674
01:21:04,720 --> 01:21:09,020
С големи бради и свирепи очи.
Не съм виждала такова нещо.
675
01:21:09,140 --> 01:21:11,400
Какво ще дирят джуджета
по тия земи?
676
01:21:11,600 --> 01:21:15,900
Предсказанието.
Предсказанието за рода на Дурин.
677
01:21:16,020 --> 01:21:19,120
Трейн.
Торин.
678
01:21:24,500 --> 01:21:27,400
Предсказание?
679
01:21:29,100 --> 01:21:30,790
Предсказание...
680
01:21:30,910 --> 01:21:34,900
Старите легенди ще се сбъднат.
- Големи зали, пълни със злато!
681
01:21:35,020 --> 01:21:38,900
Истина ли е? Върнал ли се е
Господарят на Сребърните извори?
682
01:21:39,900 --> 01:21:44,700
Кралят могъщ на планината,
на пещерите, в камък прокопани,
683
01:21:46,900 --> 01:21:51,700
на изворите за сребро и злато -
ще бъде пак на своето стопанин!
684
01:21:53,000 --> 01:21:57,700
Звънците от радост ще звънтят,
дойде ли кралят на планината,
685
01:21:57,820 --> 01:22:03,900
но мъки вси ще връхлетят,
а пламък ще обхване езерата.
686
01:22:06,900 --> 01:22:09,300
Опитах се да ги спра.
- Кога тръгнаха?
687
01:22:14,900 --> 01:22:17,800
Вземем ли оръжията,
тръгваме към Планината.
688
01:22:18,800 --> 01:22:20,800
Вървете.
689
01:22:24,500 --> 01:22:26,500
Следващият.
690
01:22:38,580 --> 01:22:41,900
Добре ли си?
- Ще се справя.
691
01:22:42,800 --> 01:22:44,800
Да тръгваме.
692
01:22:57,900 --> 01:23:00,300
Тичайте!
693
01:23:28,000 --> 01:23:30,490
Какво означава това?
694
01:23:30,610 --> 01:23:33,100
Хванахме ги да крадат оръжия, сир.
695
01:23:33,220 --> 01:23:38,800
Врагове на държавата, а?
- Отчаяна шъпа наемници, сир!
696
01:23:39,000 --> 01:23:41,200
Мълчи!
697
01:23:43,000 --> 01:23:45,700
Не знаете на кого говорите така.
698
01:23:45,900 --> 01:23:49,200
Това не е обикновен разбойник.
Това е Торин,
699
01:23:49,320 --> 01:23:52,900
син Трейнов, син Троров!
700
01:23:55,800 --> 01:23:58,500
Ние сме джуджетата от Еребор.
701
01:24:00,700 --> 01:24:03,700
Дойдохме да върнем земите си.
702
01:24:08,800 --> 01:24:11,200
Помня този град
в старите славни дни.
703
01:24:12,500 --> 01:24:16,900
В пристана имаше стотици кораби,
пълни с коприна и скъпоценности.
704
01:24:17,700 --> 01:24:20,900
Това не беше забравен езерен град.
705
01:24:21,020 --> 01:24:24,700
Това беше сърцето
на търговията в Севера!
706
01:24:25,900 --> 01:24:30,100
Искам тези дни да се върнат.
Ще запаля отново джуджешките мини,
707
01:24:30,220 --> 01:24:34,020
а от залите на Еребор
отново ще потекат богатства!
708
01:24:37,700 --> 01:24:40,900
Смърт - това ще ни навлечеш!
709
01:24:42,700 --> 01:24:44,800
Драконов огън и руини.
710
01:24:46,800 --> 01:24:50,700
Събудите ли звяра,
ще ни обречете на смърт.
711
01:24:50,900 --> 01:24:54,700
Може да слушате този отлъчник,
но ви обещавам едно.
712
01:24:57,000 --> 01:25:02,300
Успеем ли, всички ще си поделим
богатствата под Планината.
713
01:25:06,900 --> 01:25:11,300
Ще имате достатъчно злато
да построите Есгарот десет пъти!
714
01:25:14,100 --> 01:25:19,200
Всички! Слушайте ме!
Забравихте ли що стана с Дейл?
715
01:25:20,900 --> 01:25:24,600
Забравихте ли онези,
що умряха в огнената буря?
716
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
И заради какво?
717
01:25:28,900 --> 01:25:32,200
Заради слепите възжеления
на краля на Планината,
718
01:25:32,320 --> 01:25:36,520
така тласкан от алчност,
че не вижда отвъд копнежите си!
719
01:25:37,700 --> 01:25:43,400
Никой от нас не бива
да бърза да сочи с пръст.
720
01:25:44,700 --> 01:25:50,790
Да не забравяме, че Гилион,
Владетелят на Дейл, твоят праотец,
721
01:25:50,910 --> 01:25:53,700
не можа да убие звяра.
722
01:25:56,000 --> 01:25:59,800
Това е тъй, сир.
Всички знаем историята.
723
01:26:01,000 --> 01:26:06,000
Изстрелвал стрела след стрела,
но всяка пропускала целта си.
724
01:26:12,300 --> 01:26:15,000
Нямаш право.
725
01:26:15,300 --> 01:26:17,600
Нямаш право да влезеш в Планината.
726
01:26:19,200 --> 01:26:21,200
Само аз имам право.
727
01:26:27,300 --> 01:26:30,300
Обръщам се към Господаря на хората
в Есгарот.
728
01:26:30,700 --> 01:26:34,000
Искате ли
да се изпълни предсказанието?
729
01:26:34,200 --> 01:26:39,200
Ще споделите ли несметните богатства
на народа ми?
730
01:26:44,200 --> 01:26:46,200
Какво ще речете?
731
01:26:50,000 --> 01:26:53,600
Ще ти кажа...
732
01:26:53,720 --> 01:26:55,880
Добре дошъл!
733
01:26:56,000 --> 01:27:01,100
Три пъти, добре дошъл!
Кралят на Планината!
734
01:27:13,000 --> 01:27:16,990
Един липсва. Къде е Бофур?
- Щом не е тук, ще го оставим.
735
01:27:17,110 --> 01:27:20,500
Трябва, ако искаме да стигнем
портата преди заник.
736
01:27:20,620 --> 01:27:23,000
Не може да се бавим повече.
737
01:27:26,200 --> 01:27:30,200
Ти не. Ще бързаме и ще ни забавиш.
738
01:27:32,100 --> 01:27:34,300
Как така? Идвам с вас.
739
01:27:40,000 --> 01:27:45,100
Торин, ще бъда там, когато отворим
портата и видим залите на отците ни.
740
01:27:46,000 --> 01:27:50,200
Кили, остани тук.
Ще дойдеш, когато оздравееш.
741
01:27:56,300 --> 01:27:59,940
Ще остана с момчето.
Дългът ми е към ранените.
742
01:28:00,060 --> 01:28:03,100
Чичо, израснахме
с истории за Планината.
743
01:28:04,000 --> 01:28:07,080
Ти ни ги разказваше.
Не може да му ги отнемеш.
744
01:28:07,200 --> 01:28:09,200
Ще го нося, ако трябва.
745
01:28:09,320 --> 01:28:11,900
Един ден ще станеш крал
и ще разбереш.
746
01:28:12,100 --> 01:28:15,200
Не мога да рискувам похода
заради едно джудже.
747
01:28:16,400 --> 01:28:18,990
Дори да ми е родственик.
748
01:28:21,900 --> 01:28:25,100
Фили, не бъди глупец.
Мястото ти е при дружината.
749
01:28:25,300 --> 01:28:27,500
Мястото ми е при брат ми.
750
01:28:39,000 --> 01:28:41,600
В името на брадата ми,
стана ли време?
751
01:28:50,100 --> 01:28:54,000
Нека се върнете
и донесете на всички ни щастие!
752
01:29:07,200 --> 01:29:09,200
Не!
753
01:29:14,900 --> 01:29:16,990
И вие ли изпуснахте лодката?
754
01:29:17,110 --> 01:29:19,000
Кили!
755
01:29:21,380 --> 01:29:25,090
Не. Дойде ми до гуша
от джуджета, махнете се.
756
01:29:25,210 --> 01:29:29,000
Недей. Никой не иска да ни помогне,
а Кили е болен.
757
01:29:32,100 --> 01:29:34,100
Много болен.
758
01:30:13,200 --> 01:30:15,200
Какво е това място?
759
01:30:15,320 --> 01:30:19,200
Нявга беше град Дейл,
а сега е руина.
760
01:30:20,800 --> 01:30:23,090
Пущинакът на Смог.
761
01:30:23,210 --> 01:30:27,990
Слънцето ще бъде скоро в зенита си.
Да намерим вратата преди заник.
762
01:30:28,110 --> 01:30:31,200
Насам.
- Това не е ли върхът срещу Еребор?
763
01:30:31,320 --> 01:30:33,800
Гандалф каза
да го чакаме тук.
764
01:30:33,920 --> 01:30:37,100
Виждаш ли го?
Нямаме време да чакаме магьосника.
765
01:30:38,100 --> 01:30:41,000
Сами сме. Хайде.
766
01:30:57,000 --> 01:31:00,990
Дол Гулдур -
Хълмът на магията.
767
01:31:01,110 --> 01:31:03,880
Изглежда изоставен.
768
01:31:04,000 --> 01:31:09,100
Така и трябва. Над това място
тегне заклинание за скритост.
769
01:31:10,200 --> 01:31:14,100
Това значи, че врагът
не е готов да се разкрие.
770
01:31:16,200 --> 01:31:20,000
Не си е върнал пълната сила.
771
01:31:20,200 --> 01:31:25,990
Радегаст, предай на Галадриел,
че трябва да действаме първи.
772
01:31:26,110 --> 01:31:28,700
Какво имаш предвид?
- Ще вляза сам.
773
01:31:28,820 --> 01:31:32,100
В никакъв случай не влизай след мен.
774
01:31:38,100 --> 01:31:41,100
Даваш ли ми думата си?
- Да...
775
01:31:53,100 --> 01:31:57,600
Чакай, Гандалф.
Ами ако е капан?
776
01:31:57,720 --> 01:32:02,200
Обърни се и не се връщай.
777
01:32:07,200 --> 01:32:10,100
Несъмнено е капан.
778
01:32:44,500 --> 01:32:48,000
Злото се крие тук...
779
01:32:49,100 --> 01:32:51,400
Заповядвам ти да се покажеш!
780
01:32:52,520 --> 01:32:55,200
Заповядвам ти да се разкриеш!
781
01:33:16,700 --> 01:33:19,200
Магьосникът е дошъл.
782
01:33:19,800 --> 01:33:23,200
Той премахва заклинанието.
Ще ни открие.
783
01:33:24,100 --> 01:33:26,600
Да, ще ни намери.
784
01:33:33,100 --> 01:33:35,200
Нещо?
- Не!
785
01:33:39,300 --> 01:33:43,300
Ако картата е вярна,
скритата порта е точно над нас.
786
01:33:48,300 --> 01:33:50,300
Тук!
787
01:33:58,400 --> 01:34:01,400
Имаш остро зрение, господин Бегинс.
788
01:34:32,800 --> 01:34:34,800
Това трябва да е тя.
789
01:34:36,200 --> 01:34:38,200
Скритата порта.
790
01:34:42,100 --> 01:34:46,200
Нека всеки, който се съмняваше в нас,
да съжали този ден!
791
01:34:51,500 --> 01:34:54,400
Имаме ключ.
792
01:34:56,500 --> 01:35:00,300
Това значи,
че някъде тук има ключалка.
793
01:35:01,400 --> 01:35:03,900
"Последните лъчи на Деня на Дурин
794
01:35:05,600 --> 01:35:08,400
ще осветят ключалката."
795
01:35:17,400 --> 01:35:19,400
Нури.
796
01:35:25,100 --> 01:35:27,100
Губим светлината, хайде.
797
01:35:33,500 --> 01:35:36,000
Тихо! Не чувам от ударите ти.
798
01:35:36,400 --> 01:35:39,500
Не можем да я намерим.
Не е тук.
799
01:35:42,500 --> 01:35:47,200
Разбийте я!
Хайде!
800
01:35:50,500 --> 01:35:54,400
Трябва да се разбие.
- Портата е запечатана, не може.
801
01:35:54,520 --> 01:35:59,400
Не може да се отвори със сила.
Над нея тегне силна магия.
802
01:36:15,400 --> 01:36:19,280
"Последните лъчи на Деня на Дурин
803
01:36:19,400 --> 01:36:22,300
ще осветят ключалката."
804
01:36:25,300 --> 01:36:27,500
Това пише тук.
805
01:36:31,400 --> 01:36:33,400
Какво сме пропуснали?
806
01:36:36,500 --> 01:36:39,400
Какво сме пропуснали, Балин?
807
01:36:40,500 --> 01:36:42,500
Изгубихме светлината.
808
01:36:44,600 --> 01:36:47,100
Няма какво повече да направим.
809
01:36:48,400 --> 01:36:50,400
Имахме само една възможност.
810
01:36:52,600 --> 01:36:55,700
Хайде, момчета.
Свърши се.
811
01:36:57,400 --> 01:36:59,400
Чакайте малко...
812
01:37:01,600 --> 01:37:04,000
Къде отиват?
813
01:37:05,300 --> 01:37:07,300
Не може да се откажете сега!
814
01:37:21,500 --> 01:37:23,500
Торин.
815
01:37:25,300 --> 01:37:27,300
Не може да се откажете сега.
816
01:37:38,300 --> 01:37:41,300
"Застани до сивия камък,
817
01:37:42,400 --> 01:37:45,290
когато дроздът почука,
818
01:37:45,410 --> 01:37:50,400
а последните лъчи на Деня на Дурин
ще осветят..."
819
01:37:51,600 --> 01:37:54,600
Последните лъчи.
820
01:37:56,400 --> 01:37:58,400
Последните лъчи...
821
01:38:34,300 --> 01:38:36,300
Последните лъчи...
822
01:38:45,500 --> 01:38:48,300
Ключалката! Върнете се!
823
01:38:48,500 --> 01:38:54,300
Върнете се! Става дума за лъчите
на последната есенна луна!
824
01:38:57,600 --> 01:39:00,300
Къде е ключът?
825
01:39:01,500 --> 01:39:04,200
Тук... Тук някъде беше.
826
01:39:04,320 --> 01:39:06,320
Беше точно...
827
01:40:03,500 --> 01:40:05,290
Еребор...
828
01:40:05,510 --> 01:40:08,600
Торин...
829
01:40:20,300 --> 01:40:22,400
Познавам тези стени.
830
01:40:26,300 --> 01:40:28,800
Познавам тези зали.
831
01:40:30,400 --> 01:40:33,400
Познавам този камък.
832
01:40:36,200 --> 01:40:38,400
Помниш ли, Балин?
833
01:40:41,400 --> 01:40:44,200
Зали, изпълнени със златна светлина.
834
01:40:45,500 --> 01:40:48,400
Помня.
835
01:41:00,400 --> 01:41:06,000
"Тук лежи седмото кралство
на рода на Дурин.
836
01:41:07,400 --> 01:41:11,600
Нека сърцето на Планината
обедини вси джуджета
837
01:41:11,720 --> 01:41:14,520
в защитата на този дом."
838
01:41:15,600 --> 01:41:18,400
Кралският трон.
839
01:41:21,400 --> 01:41:24,800
А какво е това над него?
840
01:41:28,400 --> 01:41:30,400
Аркенът.
841
01:41:31,400 --> 01:41:33,500
Аркенът.
842
01:41:36,500 --> 01:41:38,500
Какво е това?
843
01:41:38,620 --> 01:41:44,300
Това, господин крадец,
е причината да си тук.
844
01:42:03,300 --> 01:42:06,590
Не можеш ли да направиш нещо?
- Трябват ми билки.
845
01:42:06,710 --> 01:42:10,880
Нещо, което да му смъкне треската.
- Куче грозде, вратигата...
846
01:42:11,000 --> 01:42:15,700
Нямаш ли кралски лист?
- Това е плевел, прасетата го ядат.
847
01:42:15,820 --> 01:42:20,200
Прасетата? Плевел?
Ясно.
848
01:42:20,900 --> 01:42:23,200
Не мърдай.
849
01:42:25,300 --> 01:42:30,000
Искате да намеря диаманта?
850
01:42:30,600 --> 01:42:33,600
Голям бял диамант.
851
01:42:35,700 --> 01:42:37,800
Там сигурно има доста такива.
852
01:42:38,600 --> 01:42:40,800
Но има само един аркен.
853
01:42:41,800 --> 01:42:44,100
Ще го познаеш, щом го видиш.
854
01:42:44,700 --> 01:42:46,700
Добре.
855
01:42:49,800 --> 01:42:56,800
Истината, момко, е,
че не знам какво ще откриеш там.
856
01:42:58,800 --> 01:43:01,200
Няма нужда да ходиш,
ако не искаш.
857
01:43:01,320 --> 01:43:03,320
Не е безчестно да се откажеш.
858
01:43:03,440 --> 01:43:09,400
Балин, обещах да направя това
и смятам, че трябва да опитам.
859
01:43:13,600 --> 01:43:15,690
Няма да спре да ме удивлява.
860
01:43:15,810 --> 01:43:18,600
Кое?
- Смелостта на хобитите.
861
01:43:20,700 --> 01:43:25,800
Върви и носи със себе си
колкото можеш повече късмет.
862
01:43:33,700 --> 01:43:35,500
Билбо.
863
01:43:37,700 --> 01:43:40,800
Ако там наистина има...
864
01:43:41,600 --> 01:43:44,700
... жив дракон.
865
01:43:45,920 --> 01:43:47,920
Не го събуждай.
866
01:44:56,400 --> 01:45:00,900
Дойде твърде късно, магьоснико!
867
01:45:01,600 --> 01:45:04,000
Свърши се!
868
01:45:05,600 --> 01:45:10,300
Къде е господарят ти?
Къде е?
869
01:45:11,000 --> 01:45:13,700
Той е навсякъде.
870
01:45:14,600 --> 01:45:17,200
Ние сме легион!
871
01:45:30,700 --> 01:45:32,800
Това е краят.
872
01:45:38,700 --> 01:45:40,700
Настигнете го!
873
01:45:57,800 --> 01:46:00,200
Няма светлина, магьоснико,
874
01:46:01,800 --> 01:46:05,500
която може да победи мрака.
875
01:47:23,600 --> 01:47:26,100
Саурон!
876
01:47:48,720 --> 01:47:50,720
Ехо?
877
01:48:08,900 --> 01:48:12,400
Няма никого вкъщи.
Никого...
878
01:48:13,420 --> 01:48:15,420
Добре...
879
01:49:12,780 --> 01:49:14,780
Какво е това?
880
01:49:16,000 --> 01:49:19,000
Не е това.
Тихо, тихо!
881
01:49:20,000 --> 01:49:23,900
Аркен...
882
01:49:25,000 --> 01:49:28,000
Голям бял диамант.
883
01:49:29,100 --> 01:49:31,100
Много ми помага.
884
01:51:57,200 --> 01:52:00,100
Е, крадецо...
885
01:52:03,200 --> 01:52:06,500
Подушвам те.
886
01:52:06,620 --> 01:52:10,880
Чувам диханието ти.
887
01:52:11,000 --> 01:52:16,000
Усещам въздуха ти.
888
01:52:17,900 --> 01:52:23,100
Къде си?
889
01:52:42,900 --> 01:52:46,900
Хайде, не се срамувай.
890
01:52:47,100 --> 01:52:49,700
Излез на светло.
891
01:52:56,100 --> 01:53:00,500
Има нещо в теб.
892
01:53:03,300 --> 01:53:05,390
Нещо, което носиш.
893
01:53:06,210 --> 01:53:09,140
Нещо, изковано от злато,
894
01:53:09,260 --> 01:53:15,300
но много по-скъпоценно.
895
01:53:20,000 --> 01:53:24,400
Ето те, крадецо в сенките.
896
01:53:26,400 --> 01:53:29,280
Не дойдох да крада от теб,
897
01:53:30,200 --> 01:53:32,940
о, Смог, Неизмеримо богати!
898
01:53:33,060 --> 01:53:36,190
Исках да зърна величието ти,
899
01:53:36,310 --> 01:53:40,600
да видя дали са така великолепен,
както те описват в преданията.
900
01:53:41,200 --> 01:53:44,000
Аз не им повярвах.
901
01:53:52,300 --> 01:53:55,100
А вярваш ли им сега?
902
01:53:57,200 --> 01:54:02,100
Наистина,
преданията и песните
903
01:54:03,200 --> 01:54:08,940
не описват и частица
от величавостта ти, Смог Удивителни!
904
01:54:09,060 --> 01:54:12,100
Мислиш, че ласкателствата
ще те оставят жив?
905
01:54:13,000 --> 01:54:15,000
Не.
- Прав си.
906
01:54:17,200 --> 01:54:21,040
Изглежда, че знаеш името ми,
907
01:54:21,160 --> 01:54:24,990
но аз не помня да съм подушвал
същества като теб.
908
01:54:25,110 --> 01:54:29,200
Кой си ти и от къде идваш,
909
01:54:30,000 --> 01:54:32,200
ако мога да попитам?
910
01:54:37,300 --> 01:54:39,300
Аз...
911
01:54:41,300 --> 01:54:45,200
Идвам изпод Хълма.
- Изподхълмов?
912
01:54:48,300 --> 01:54:52,140
А пътят ми мина
изпод хълмове, над хълмове...
913
01:54:52,260 --> 01:54:57,040
И по въздух.
Аз съм онзи, който върви невидим.
914
01:54:57,160 --> 01:55:01,940
Впечатляващо.
Какво още твърдиш, че си ти?
915
01:55:02,060 --> 01:55:04,060
Аз съм...
916
01:55:06,200 --> 01:55:08,300
Аз съм Късметоносач,
917
01:55:08,800 --> 01:55:12,200
Гатанкоизмислител...
- Чудесни звания.
918
01:55:12,320 --> 01:55:15,140
Продължавай.
- Буреездач.
919
01:55:15,260 --> 01:55:19,200
Бурета? Това е интересно.
920
01:55:20,200 --> 01:55:24,990
А какво ще кажеш
за малките си джуджешки приятелчета?
921
01:55:25,110 --> 01:55:27,200
Къде се крият?
922
01:55:28,200 --> 01:55:33,100
Джуджета? Не...
923
01:55:34,000 --> 01:55:36,590
Тук няма джуджета, в грешка си.
924
01:55:36,710 --> 01:55:40,410
Не мисля така, Буреездачо!
925
01:55:40,530 --> 01:55:44,430
Изпратили са те да им свършиш
мръсната работа,
926
01:55:44,550 --> 01:55:46,550
докато се крият навън.
927
01:55:48,000 --> 01:55:50,800
Наистина, в грешка си,
928
01:55:50,920 --> 01:55:54,920
о, Смог, Най-големият и Най-страшният
от всички бедствия!
929
01:55:55,110 --> 01:56:00,000
Имаш добри обноски за крадец
930
01:56:00,120 --> 01:56:02,120
и за лъжец!
931
01:56:02,240 --> 01:56:08,200
Познавам мириса и вкуса на джуджетата
както никого другиго!
932
01:56:09,100 --> 01:56:15,100
Златото е! Налитат на съкровища
както мухите налитат на мърша!
933
01:56:18,200 --> 01:56:22,800
Мислиш ли, че не очаквах
този ден да настъпи?
934
01:56:23,300 --> 01:56:26,900
Деня, в който глутница
хленчещи джуджета
935
01:56:27,020 --> 01:56:30,620
ще плъзне по Планината?
936
01:56:34,880 --> 01:56:39,200
Това земетресение ли беше?
- Това, момко,
937
01:56:42,100 --> 01:56:44,100
беше дракон.
938
01:56:52,100 --> 01:56:54,400
Тате?
- Дойде от планината.
939
01:56:58,300 --> 01:57:01,640
Тръгни си.
Вземи децата и се махни от тук.
940
01:57:02,160 --> 01:57:06,100
И къде да отидем?
Няма такова място.
941
01:57:08,200 --> 01:57:13,090
Ще умрем, тате.
- Няма, миличка.
942
01:57:13,210 --> 01:57:15,400
Драконът ще ни убие.
943
01:57:26,200 --> 01:57:28,600
Не и ако аз го убия първи.
944
01:57:29,300 --> 01:57:35,090
Кралят на Планината е мъртъв.
Взех трона му.
945
01:57:35,210 --> 01:57:40,000
Изядох хората му
като вълк в кошара!
946
01:57:43,000 --> 01:57:47,990
Убивам където си пожелая
и когато си пожелая.
947
01:57:48,110 --> 01:57:52,100
Броянта ми е желязо!
948
01:57:59,900 --> 01:58:03,000
Ни едно острие
не може да ме прониже!
949
01:58:05,180 --> 01:58:07,180
Добре.
950
01:58:07,300 --> 01:58:12,200
Защо не ми каза, че имаш черна стрела?
- Нямаше нужда да знаеш.
951
01:58:19,200 --> 01:58:23,980
Слушай ме.
Искам да разсееш стражата.
952
01:58:24,100 --> 01:58:27,190
Кача ли се на кулата,
ще заредя стрелата.
953
01:58:27,310 --> 01:58:29,310
Ето го!
- Дръжте го!
954
01:58:29,430 --> 01:58:31,990
Бързо! Натам!
955
01:58:32,110 --> 01:58:34,110
Спрете го!
956
01:58:48,200 --> 01:58:51,880
Дръж я на сигурно
и не позволявай някой да я намери.
957
01:58:52,000 --> 01:58:54,200
Ще се оправя със стражата.
Върви!
958
01:58:57,800 --> 01:59:00,840
Арестуван си.
- По какви обвинения?
959
01:59:00,960 --> 01:59:03,000
По каквито Господарят пожелае.
960
01:59:45,200 --> 01:59:48,040
Ами Билбо?
- Дайте му време.
961
01:59:48,160 --> 01:59:50,300
Време за какво?
Да умре?
962
01:59:53,000 --> 01:59:57,200
Страхуваш се.
- Да, страхувам се.
963
01:59:59,000 --> 02:00:04,000
Страхувам се за теб.
Над това съкровище има болест,
964
02:00:04,200 --> 02:00:08,090
която подлуди дядо ти.
- Аз не съм дядо си.
965
02:00:08,210 --> 02:00:10,740
Не си и себе си.
966
02:00:10,960 --> 02:00:13,640
Торин не би се поколебал да влезе.
967
02:00:13,760 --> 02:00:18,200
Не ще рискувам похода
заради живота на един крадец.
968
02:00:20,200 --> 02:00:24,000
Билбо.
Той се казва Билбо.
969
02:00:27,500 --> 02:00:32,700
Дъбощит!
Този мръсен джуджешки узурпатор!
970
02:00:35,100 --> 02:00:40,300
Изпратил те е тук за аркена, нали?
971
02:00:41,000 --> 02:00:44,040
Не.
Не знам за какво говориш.
972
02:00:44,160 --> 02:00:49,100
Не се хаби да отричаш.
Усетих злата му умисъл отдавна.
973
02:00:51,200 --> 02:00:53,200
Но няма значение.
974
02:00:53,320 --> 02:00:57,140
Походът на Дъбощит ще се провали.
975
02:00:58,360 --> 02:01:00,390
Идва мрак.
976
02:01:01,110 --> 02:01:05,000
Ще се разпростре
над всеки ъгъл на земята!
977
02:01:47,200 --> 02:01:51,400
Използват те, Крадецо в сенките.
978
02:01:51,520 --> 02:01:55,520
Винаги си бил средство
за постигане на цел.
979
02:01:55,640 --> 02:02:00,940
Страхливецът Дъбощит
е преценил стойността на живота ти
980
02:02:01,060 --> 02:02:04,100
и е сметнал, че не струва нищо.
981
02:02:05,100 --> 02:02:07,100
Не...
982
02:02:07,200 --> 02:02:09,040
Лъжеш.
983
02:02:09,160 --> 02:02:13,140
Какво ти обеща той?
Дял от съкровището?
984
02:02:13,260 --> 02:02:15,860
Сякаш е негово да го раздава.
985
02:02:16,580 --> 02:02:20,040
Няма да се разделя и с една монета!
986
02:02:20,160 --> 02:02:24,000
Нито една!
987
02:02:27,100 --> 02:02:30,100
Зъбите ми са мечове,
988
02:02:30,220 --> 02:02:33,220
ноктите ми са копия!
989
02:02:35,200 --> 02:02:40,100
Крилата ми са вихър!
990
02:02:45,200 --> 02:02:47,200
Значи е истина.
991
02:02:48,100 --> 02:02:51,090
Тъмната стрела е ударила целта си.
- Що рече?
992
02:02:51,210 --> 02:02:57,200
Казах, че за теб говори всеки,
о, Смог Тиранични!
993
02:02:58,000 --> 02:03:02,100
Наистина. Нямаш ни един равен
на тази земя!
994
02:03:05,300 --> 02:03:09,700
Почти се изкушавам
да те оставя да го вземеш,
995
02:03:09,820 --> 02:03:13,740
само за да видя как Дъбощит страда.
996
02:03:14,260 --> 02:03:17,400
Да видя как го руши.
997
02:03:18,000 --> 02:03:24,000
Да видя как трови сърцето му
и го води до лудост!
998
02:03:27,000 --> 02:03:31,990
Но няма да го направя.
Мисля игричката ни да приключи тук.
999
02:03:32,110 --> 02:03:38,000
Кажи ми, крадецо,
как избираш да умреш?
1000
02:04:50,100 --> 02:04:52,500
Тате? Ти ли си?
1001
02:06:28,100 --> 02:06:30,100
Наведи се!
1002
02:06:40,900 --> 02:06:43,000
Дъбощит го няма!
1003
02:06:44,000 --> 02:06:46,700
Отстъпете! Среща при моста!
1004
02:07:04,200 --> 02:07:09,040
Убихте всичките.
- Има и други. Тауриел.
1005
02:07:09,160 --> 02:07:11,160
Ела.
1006
02:07:14,100 --> 02:07:16,100
Ще го загубим.
1007
02:07:19,200 --> 02:07:21,200
Тауриел.
1008
02:07:44,100 --> 02:07:46,100
Ателас...
1009
02:07:48,200 --> 02:07:50,100
Ателас...
1010
02:07:50,800 --> 02:07:52,800
Какво вършиш?
1011
02:07:54,300 --> 02:07:56,300
Ще го спася.
1012
02:08:17,100 --> 02:08:19,100
Жив си.
- Не за дълго.
1013
02:08:19,220 --> 02:08:21,600
Намери ли аркена?
- Драконът идва.
1014
02:08:21,720 --> 02:08:26,000
Аркена... намери ли го?
1015
02:08:31,200 --> 02:08:33,200
Трябва да се махнем.
1016
02:08:36,100 --> 02:08:38,100
Торин...
1017
02:08:41,000 --> 02:08:43,000
Торин.
1018
02:09:13,300 --> 02:09:16,000
Всички ще изгорите!
1019
02:09:23,000 --> 02:09:25,200
Хайде, Билбо!
1020
02:09:37,300 --> 02:09:39,300
Хайде.
1021
02:09:56,100 --> 02:09:58,100
Дръжте го.
1022
02:10:14,200 --> 02:10:16,200
Тилда!
1023
02:11:18,000 --> 02:11:22,900
Избягахме му.
- Твърде е хитър да му избягаме.
1024
02:11:25,000 --> 02:11:28,000
Къде отиваме?
- Западната стражеска стая.
1025
02:11:28,900 --> 02:11:31,800
Може да има изход.
- Твърде е високо.
1026
02:11:32,000 --> 02:11:35,880
Няма как да се качим.
- Това е единствената ни възможност.
1027
02:11:36,000 --> 02:11:38,900
Трябва да опитаме.
1028
02:11:54,200 --> 02:11:56,200
Хайде.
1029
02:12:43,000 --> 02:12:46,840
Чувал съм истории за чудесата
на елфските лекове.
1030
02:12:46,960 --> 02:12:50,000
За мен беше привилегия
да видя това.
1031
02:12:51,900 --> 02:12:54,800
Тауриел...
1032
02:12:57,800 --> 02:12:59,800
Лежи.
1033
02:13:06,000 --> 02:13:08,800
Не може да си Тауриел.
1034
02:13:11,000 --> 02:13:14,900
Тя е далеч.
1035
02:13:17,800 --> 02:13:22,000
Тя е много далеч от мен.
1036
02:13:22,800 --> 02:13:28,000
Тя броди под звездната светлина
в някой друг свят.
1037
02:13:32,900 --> 02:13:35,100
Това беше само сън.
1038
02:13:47,000 --> 02:13:50,000
Мислиш ли,
че тя би могла да ме обикне?
1039
02:13:56,900 --> 02:13:58,900
Не се отделяйте.
1040
02:14:07,900 --> 02:14:11,000
Това е - няма изход.
1041
02:14:17,900 --> 02:14:20,900
Последните от рода ни.
1042
02:14:24,000 --> 02:14:28,900
Дошли са тук
с небивали надежди.
1043
02:14:38,900 --> 02:14:41,100
Ако стигнем мините,
1044
02:14:42,000 --> 02:14:45,000
ще оцелеем няколко дни.
1045
02:14:46,000 --> 02:14:48,000
Не.
1046
02:14:50,000 --> 02:14:52,800
Не ще умра така.
1047
02:14:54,000 --> 02:14:57,900
В страх.
В борба за глътка въздух.
1048
02:15:02,900 --> 02:15:05,400
Отиваме в ковачниците.
- Ще ни види.
1049
02:15:05,520 --> 02:15:07,740
Сигурно е.
- Не и ако се разделим.
1050
02:15:07,860 --> 02:15:10,540
Торин, няма да успеем.
1051
02:15:10,960 --> 02:15:14,900
Някои от нас ще успеят.
Ще го примамим към ковачниците.
1052
02:15:15,800 --> 02:15:17,800
Ще убием дракона.
1053
02:15:19,800 --> 02:15:24,900
Ако това ще се свърши в огън,
нека всички изгорим заедно.
1054
02:15:25,900 --> 02:15:27,900
Насам.
1055
02:15:31,300 --> 02:15:36,840
Бягайте! Бягайте за живота си!
1056
02:15:37,360 --> 02:15:42,090
Няма къде да се скриете.
1057
02:15:42,210 --> 02:15:45,090
Насам!
1058
02:15:45,210 --> 02:15:47,300
Хайде!
1059
02:15:48,300 --> 02:15:51,100
Бягай!
1060
02:15:51,300 --> 02:15:54,200
Ехо, тук!
1061
02:16:25,900 --> 02:16:28,690
Изпрати вест в Дол Гулдур.
1062
02:16:28,910 --> 02:16:31,400
Дъбощит е стигнал Планината!
1063
02:16:42,600 --> 02:16:46,300
Върви!
Вие елате с мен.
1064
02:18:51,200 --> 02:18:55,190
Насам! Пътят е оттук!
Хайде!
1065
02:18:55,310 --> 02:18:57,310
Торин!
1066
02:19:01,300 --> 02:19:05,300
Последвай Балин!
- Хайде, Билбо!
1067
02:19:21,100 --> 02:19:23,100
Торин!
1068
02:19:31,200 --> 02:19:33,600
Дръж се!
1069
02:20:06,200 --> 02:20:08,200
Хайде!
1070
02:20:10,200 --> 02:20:12,200
Върви!
1071
02:20:15,500 --> 02:20:19,340
Планът няма да сработи.
Ковачниците са студени като камък.
1072
02:20:19,460 --> 02:20:23,500
Прав е. Нямаме силен огън,
който да ги подпали.
1073
02:20:26,400 --> 02:20:28,500
Нямаме ли?
1074
02:20:29,300 --> 02:20:32,500
Не исках да те надхитря
така лесно!
1075
02:20:35,600 --> 02:20:39,400
Станал си бавен и дебел
1076
02:20:39,600 --> 02:20:44,400
в старостта си, червей такъв!
1077
02:20:45,500 --> 02:20:47,500
Прикрийте се!
1078
02:21:14,900 --> 02:21:18,500
Бомбур, отиди на духалото.
Върви!
1079
02:21:32,500 --> 02:21:36,400
Билбо, качи се там.
Дам ли ти знак, дръпни лоста.
1080
02:21:46,500 --> 02:21:49,500
Балин, можеш ли да правиш
светкавичен огън?
1081
02:21:49,620 --> 02:21:51,620
Една секунда.
1082
02:21:53,400 --> 02:21:55,400
Нямаме секунда.
1083
02:22:06,500 --> 02:22:09,500
Къде е сярата?
- Знаеш ли какво правиш?
1084
02:22:21,600 --> 02:22:23,100
Хайде!
1085
02:22:44,400 --> 02:22:46,400
Сега!
1086
02:24:42,300 --> 02:24:44,700
Примамете го към Кралската галерия!
1087
02:25:32,300 --> 02:25:34,500
Продължавай, Билбо! Тичай!
1088
02:26:20,300 --> 02:26:25,500
Мислиш, че ще ме излъжеш,
Буреездачо?
1089
02:26:26,800 --> 02:26:29,800
Идваш от Есгарот.
1090
02:26:31,400 --> 02:26:37,100
Това е някаква гнусна спогодба
между мръсните джуджета
1091
02:26:37,220 --> 02:26:40,220
и тези нещастни риболовци от Есгарот.
1092
02:26:40,900 --> 02:26:46,900
Тези боязливи страхливци
с лъковете си и с черните си стрели!
1093
02:26:48,300 --> 02:26:52,400
Може би е време
да ги посетя.
1094
02:26:52,520 --> 02:26:54,520
Не...
1095
02:26:55,500 --> 02:27:00,300
Вината не е тяхна!
Не отивай в Есгарот!
1096
02:27:02,100 --> 02:27:06,290
Близки са ти на сърцето, тъй ли?
1097
02:27:06,410 --> 02:27:08,240
Хубаво.
1098
02:27:08,360 --> 02:27:10,500
Тогава ще ги гледаш как мрат.
1099
02:27:16,280 --> 02:27:18,280
Тук съм!
1100
02:27:18,400 --> 02:27:20,400
Малоумен червей!
1101
02:27:25,500 --> 02:27:27,500
Ти!
1102
02:27:27,620 --> 02:27:30,220
Ще си върна това,
що ти открадна!
1103
02:27:34,300 --> 02:27:40,290
Не ще вземеш нищо от мен, джудже!
1104
02:27:40,410 --> 02:27:45,240
Аз победих твоите древни воини!
1105
02:27:45,960 --> 02:27:50,500
Аз всях страх в сърцата на човеците!
1106
02:27:51,700 --> 02:27:56,800
Аз съм Кралят на Планината!
1107
02:27:57,600 --> 02:28:01,700
Това не е твоето кралство,
това са земи джуджешки!
1108
02:28:02,700 --> 02:28:04,890
Това злато е джуджешко!
1109
02:28:05,810 --> 02:28:09,600
И ще получим отмъщението си.
1110
02:29:30,700 --> 02:29:32,700
Отмъщение?!
1111
02:29:33,020 --> 02:29:35,020
Отмъщение?!
1112
02:29:35,640 --> 02:29:39,900
Аз ще ви покажа
що е отмъщение!
1113
02:30:16,700 --> 02:30:20,700
Брага, слушай ме!
Не знаеш ли какво идва насам?
1114
02:30:23,700 --> 02:30:27,600
Аз съм огън!
1115
02:30:27,900 --> 02:30:32,400
Аз съм...
1116
02:30:33,020 --> 02:30:35,120
... смърт!
1117
02:30:42,900 --> 02:30:45,500
Какво сторихме?
1118
02:30:45,620 --> 02:30:49,120
Андрей Георгиев а.к.а JediAndrey@
http://subs.sab.bz
1119
02:30:49,240 --> 02:30:52,240
Translator's Heaven 2013
1120
02:30:59,600 --> 02:31:03,000
Режисьор
ПИТЪР ДЖАКСЪН
1121
02:31:04,220 --> 02:31:08,320
Сценаристи
ФРАН УЕЛШ, ФИЛИПА БОЙЕНС,
ПИТЪР ДЖАКСЪН, ГИЙЕРМО ДЕЛ ТОРО
1122
02:31:09,240 --> 02:31:12,040
По романа на
ДЖ. ТОЛКИН
1123
02:31:31,100 --> 02:31:33,800
Оператор
АНДРЮ ЛЕЗНИ
1124
02:31:40,900 --> 02:31:43,400
ИЪН МАККЕЛЪН
1125
02:31:44,420 --> 02:31:46,920
МАРТИН ФРИЙМАН
1126
02:31:47,620 --> 02:31:50,120
РИЧАРД АРМИТИДЖ
1127
02:31:51,040 --> 02:31:53,540
БЕНЕДИКТ КЪМБЪРБАЧ
1128
02:31:54,560 --> 02:31:57,060
ЕВАНДЖЕЛИН ЛИЛИ
1129
02:31:57,880 --> 02:32:00,380
ЛИЙ ПЕЙС
1130
02:32:01,000 --> 02:32:03,500
ЛЮК ЕВЪНС
1131
02:32:04,420 --> 02:32:06,920
СТИВЪН ФРАЙ
1132
02:32:07,840 --> 02:32:10,340
КЕН СТОТ
1133
02:32:11,060 --> 02:32:13,560
ДЖЕЙМС НЕСБИТ
1134
02:32:14,480 --> 02:32:16,980
ОРЛАНДО БЛУМ