1 00:00:53,600 --> 00:01:00,900 ХОБИТ 2 00:01:10,600 --> 00:01:15,200 Брее, на границата на Графството 3 00:01:41,100 --> 00:01:44,700 "Скокливото пони" 4 00:02:01,800 --> 00:02:04,300 Внимавай, бе! - Извинявай, мила. 5 00:02:06,300 --> 00:02:08,300 Заповядайте. - Благодаря. 6 00:02:15,500 --> 00:02:17,500 Господин Спароу. 7 00:02:46,700 --> 00:02:50,100 Нещо против да се присъединя? Ще взема от същото. 8 00:02:55,500 --> 00:02:58,500 Редно е да се представя - казвам се Гандалф. 9 00:02:59,500 --> 00:03:02,500 Гандалф Сивия. - Знам кой си. 10 00:03:03,400 --> 00:03:08,400 Е, не е ли това добра слука! 11 00:03:08,600 --> 00:03:12,900 Какво води Торин Дъбощит в Брее? 12 00:03:15,400 --> 00:03:20,700 Разбрах, че са видели баща ми да се скита край горищата на Дун. 13 00:03:23,000 --> 00:03:26,490 Тръгнах да го диря, но от него няма и следа. 14 00:03:26,810 --> 00:03:32,290 Торин, мина доста време откак никой не е чувал ни вест, ни кост от него. 15 00:03:32,410 --> 00:03:35,500 Той е все още жив, уверен съм. 16 00:03:39,800 --> 00:03:43,490 Баща ми се е срещнал с теб, преди да зачезне. 17 00:03:43,610 --> 00:03:47,690 Какво му каза? - Увещавах го да нападне Еребор. 18 00:03:47,810 --> 00:03:50,690 Да сбере отново седемте джуджешки армии. 19 00:03:50,810 --> 00:03:54,600 Да погуби дракона и да си върне Самотната планина. 20 00:03:54,800 --> 00:04:00,500 Ще кажа същото и на теб - върни родния си дом. 21 00:04:03,800 --> 00:04:07,500 Тази среща не е рожба на слуката, нали, Гандалф? 22 00:04:08,500 --> 00:04:11,800 Не, не е. 23 00:04:11,920 --> 00:04:17,590 Самотната планина ме тревожи, Торин. Драконът се застоя достатъчно дълго. 24 00:04:17,710 --> 00:04:22,590 Рано или късно по-тъмни умове ще насочат поглед към Еребор. 25 00:04:22,710 --> 00:04:27,710 Докато пътувах по Зеления път, се натъкнах на едни неприятни господа. 26 00:04:28,430 --> 00:04:32,130 Взеха ме за скитник. - Вероятно са съжалили. 27 00:04:32,500 --> 00:04:34,800 Единият от тях носеше съобщение. 28 00:04:36,700 --> 00:04:40,500 Написано е на тъмната реч. 29 00:04:41,700 --> 00:04:45,200 Обещава се награда. - За какво? 30 00:04:46,700 --> 00:04:48,700 За главата ти. 31 00:04:49,600 --> 00:04:51,900 Някой иска да те погуби. 32 00:04:53,600 --> 00:04:58,600 Торин, недей чака повече. Ти си престолонаследникът на Дурин. 33 00:04:58,800 --> 00:05:05,190 Обедини джуджешките армии и с тях си върни Еребор. 34 00:05:06,410 --> 00:05:10,500 Свикай сбирка на седемте рода. Напомни им на кого са се клели. 35 00:05:10,700 --> 00:05:15,900 Армиите се кълнат пред онзи, у когото е кралският диамант - аркенът. 36 00:05:16,400 --> 00:05:21,900 Само той ще ги обедини, но комай си забравил - Смог го открадна! 37 00:05:25,700 --> 00:05:28,600 Ако ти помогна да си го върнеш? 38 00:05:29,800 --> 00:05:34,690 Как? Аркенът е на половин свят разстояние. 39 00:05:34,810 --> 00:05:38,800 Заровен е под краката на огнедишащ дракон. 40 00:05:38,920 --> 00:05:42,700 Да. Затова ще ни трябва крадец. 41 00:05:46,200 --> 00:05:48,600 12 месеца по-късно 42 00:06:33,000 --> 00:06:39,000 ПУЩИНАКЪТ НА СМОГ 43 00:06:43,500 --> 00:06:45,840 Колко близо е глутницата? - Твърде близо. 44 00:06:45,960 --> 00:06:49,040 На две левги са от тук, но не това е най-лошото. 45 00:06:49,160 --> 00:06:52,960 Варгите надушиха ли ни? - Не, но ще го направят. Друго е. 46 00:06:53,180 --> 00:06:55,740 Видяха ли те? - Не, не е това. 47 00:06:55,860 --> 00:06:58,700 Какво ви казах - тих като мишле е! 48 00:06:58,900 --> 00:07:03,690 Отличен крадец! - Ще ме изслушате ли? 49 00:07:03,810 --> 00:07:07,300 Исках да ви кажа, че там има още нещо. 50 00:07:07,900 --> 00:07:12,800 В каква форма е това нещо? Като мечка ли? 51 00:07:13,800 --> 00:07:15,900 Да, но много по-голямо. 52 00:07:16,900 --> 00:07:19,900 Знаеш ли за този звяр? 53 00:07:20,700 --> 00:07:23,900 Да се връщаме. - И да ни гони глутница орки? 54 00:07:24,020 --> 00:07:26,020 Има една къща... 55 00:07:28,200 --> 00:07:31,600 Не е далеч и е възможно да се подслоним там. 56 00:07:32,220 --> 00:07:34,620 Чия е къщата? На приятел или враг? 57 00:07:35,440 --> 00:07:37,440 Ни приятел, ни враг. 58 00:07:37,900 --> 00:07:42,300 Или ще ни помогне, или ще ни погуби. 59 00:07:42,900 --> 00:07:44,900 Имаме ли избор? 60 00:07:46,900 --> 00:07:48,700 Никакъв. 61 00:07:55,600 --> 00:07:57,490 Бягайте! 62 00:08:07,000 --> 00:08:09,390 Насам, бърже! 63 00:08:09,810 --> 00:08:11,790 Вървете! 64 00:08:12,410 --> 00:08:14,410 Хайде, Бофур! 65 00:08:18,900 --> 00:08:20,900 Ето я къщата! 66 00:08:21,900 --> 00:08:23,900 Тичайте! 67 00:08:31,700 --> 00:08:33,700 Бърже, влизайте! 68 00:08:45,800 --> 00:08:47,800 Бърже! - Отворете! 69 00:08:47,920 --> 00:08:50,000 Бърже! 70 00:08:59,700 --> 00:09:01,700 Бутайте! 71 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Хайде! 72 00:09:10,900 --> 00:09:12,490 Какво е това? 73 00:09:12,910 --> 00:09:16,200 Това е домакинът ни. 74 00:09:19,000 --> 00:09:21,900 Казва се Беорн. 75 00:09:23,800 --> 00:09:26,800 Той е кожосменяч. 76 00:09:27,300 --> 00:09:32,190 Понякога е в кожата на грамадна мечка, а друг път - в кожата на едър мъж. 77 00:09:32,310 --> 00:09:37,040 Мечката е непредвидима. С човека може да се разбереш. 78 00:09:37,160 --> 00:09:41,800 Между другото, той не долюбва особено джуджетата. 79 00:09:43,700 --> 00:09:46,790 Тръгва си. - Дръпни се оттам. 80 00:09:46,910 --> 00:09:49,790 Това е противоестествено. Всичко това! 81 00:09:49,910 --> 00:09:52,900 Като бял ден е ясно - тук има тъмна магия. 82 00:09:53,100 --> 00:09:56,700 Не бъди глупав. Той е под собствената си магия. 83 00:09:57,800 --> 00:10:02,900 А сега поспете. Нощес тук ще сте в безопасност. 84 00:10:07,300 --> 00:10:09,700 Надявам се. 85 00:10:25,700 --> 00:10:30,800 Атакувайте ги сега. Избийте джуджешката пасмина в съня им. 86 00:10:31,700 --> 00:10:33,700 Не. 87 00:10:35,700 --> 00:10:37,900 Звярът ги варди. 88 00:10:44,400 --> 00:10:47,300 Ще ги убием по пътя. 89 00:10:59,100 --> 00:11:02,000 Има сбрание в Дол Гулдур. 90 00:11:02,800 --> 00:11:06,400 Господарят те зове да отидеш! 91 00:12:50,000 --> 00:12:52,800 Броят ни расте. 92 00:12:53,200 --> 00:12:55,890 Силата ни расте. 93 00:12:56,110 --> 00:12:58,790 Ти ще водиш армията ми. 94 00:12:58,910 --> 00:13:01,400 Ами Дъбощит? 95 00:13:04,400 --> 00:13:07,800 Иде война. 96 00:13:08,400 --> 00:13:10,400 Обещахте ми главата му. 97 00:13:11,500 --> 00:13:13,500 Смъртта ще ги застигне всички! 98 00:13:18,200 --> 00:13:20,900 Да спрем ли преследването? 99 00:13:24,900 --> 00:13:26,400 Болг! 100 00:13:40,100 --> 00:13:42,500 Имам задача за теб. 101 00:13:43,500 --> 00:13:47,200 Все още ли жадуваш за джуджешка кръв? 102 00:14:50,500 --> 00:14:54,300 Значи ти си онзи, когото наричат Дъбощит. 103 00:14:55,300 --> 00:15:00,000 Кажи ми защо Азог Осквернителя те преследва? 104 00:15:00,100 --> 00:15:04,000 Знаеш за Азог? Откъде? 105 00:15:04,120 --> 00:15:06,720 Моят народ пръв се заселил тук в планините. 106 00:15:08,400 --> 00:15:11,240 Преди орките да слязат от Севера. 107 00:15:11,360 --> 00:15:14,400 Азог изби почти всички от рода ми. 108 00:15:15,300 --> 00:15:21,200 Някои пороби, но не за работа, а за забавление. 109 00:15:23,400 --> 00:15:28,500 Пленът и мъченията на кожосменячите явно му носеха удоволствие. 110 00:15:29,600 --> 00:15:31,600 Има и други като теб? 111 00:15:33,300 --> 00:15:35,600 Нявга бяхме мнозина. 112 00:15:35,700 --> 00:15:37,700 А сега? 113 00:15:38,220 --> 00:15:40,720 Сега остана само един. 114 00:15:42,500 --> 00:15:47,290 Трябва да стигнете планината преди последния ден на есента. 115 00:15:47,410 --> 00:15:52,390 Да, преди Деня на Дурин. - Времето ви изтича. 116 00:15:52,510 --> 00:15:57,500 Затова ще прекосим Мраколес. - Над този лес тегне тъмнина. 117 00:15:58,100 --> 00:16:01,400 Опасни неща бродят под тези дървеса. 118 00:16:02,300 --> 00:16:07,400 Между орките от Мория и Некроманта от Дол Гулдур има съюз. 119 00:16:08,400 --> 00:16:12,000 Бих минал през Мраколес, само ако съм в огромна нужда. 120 00:16:12,300 --> 00:16:16,190 Ще минем по Елфическия път. Все още е безопасен. 121 00:16:16,310 --> 00:16:18,310 Безопасен? 122 00:16:18,430 --> 00:16:23,500 Горските елфи не са като останалите - по-опасни са и не така мъдри. 123 00:16:25,400 --> 00:16:30,290 Но това няма значение. - Защо? 124 00:16:30,410 --> 00:16:36,390 Тези земи гъмжат от орки. Броят им се увеличава. 125 00:16:36,910 --> 00:16:42,300 А вие пътувате пешком - няма да стигнете леса живи. 126 00:16:46,600 --> 00:16:49,400 Не харесвам джуджета. 127 00:16:50,400 --> 00:16:53,500 Алчни са. И са като незрящи. 128 00:16:53,620 --> 00:16:59,620 Не забелязват живота на онези, които смятат за по-нисши. 129 00:17:06,400 --> 00:17:08,890 Но орките повече мразя. 130 00:17:10,510 --> 00:17:12,510 Какво ви трябва? 131 00:17:17,400 --> 00:17:20,300 Вървете, докато е все още светло. 132 00:17:20,500 --> 00:17:24,300 Преследвачите ви не са далеч. 133 00:17:47,400 --> 00:17:49,500 Портата на елфите. 134 00:17:50,400 --> 00:17:53,490 Оттук започва пътеката ни през Мраколес. 135 00:17:54,210 --> 00:17:57,600 Няма и следа от орките. Късметът е най-после с нас. 136 00:18:04,400 --> 00:18:09,300 Пуснете понитата. Нека се върнат при господаря си. 137 00:18:11,900 --> 00:18:15,500 Тази гора изглежда болнава. 138 00:18:16,120 --> 00:18:18,620 Сякаш е покосена от болест. 139 00:18:20,300 --> 00:18:22,390 Няма ли заобиколен път? 140 00:18:23,110 --> 00:18:27,300 Ще вървим 200 мили на север или двойно повече, 141 00:18:28,400 --> 00:18:30,600 поемем ли на юг. 142 00:18:55,600 --> 00:18:59,400 Нещо скрито дебне в сенките. 143 00:19:00,400 --> 00:19:03,390 Скрито от външния свят. 144 00:19:04,110 --> 00:19:06,500 С всеки ден става все по-силно. 145 00:19:08,300 --> 00:19:10,300 Пази се от Некроманта. 146 00:19:11,300 --> 00:19:14,000 Той не е това, което изглежда. 147 00:19:17,500 --> 00:19:21,300 Трябва да знаем, ако врагът ни се е завърнал. 148 00:19:22,400 --> 00:19:25,000 Отиди при гробниците в планините. 149 00:19:26,000 --> 00:19:29,300 Високите падове. 150 00:19:32,100 --> 00:19:34,100 Да бъде твоето. 151 00:19:37,500 --> 00:19:40,200 Оставете ми коня, трябва ми. 152 00:19:41,500 --> 00:19:45,900 Тръгваш си. - Правя го, защото е абсолютно нужно. 153 00:19:51,500 --> 00:19:54,500 Променил си се, Билбо Бегинс. 154 00:19:56,400 --> 00:19:59,900 Не си онзи хобит, който напусна Графството. 155 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Исках да ти кажа нещо. 156 00:20:10,500 --> 00:20:13,390 Намерих нещо в тунелите на гоблините. 157 00:20:13,510 --> 00:20:16,300 Какво? 158 00:20:19,900 --> 00:20:21,900 Какво си намерил? 159 00:20:24,600 --> 00:20:26,800 Смелостта си. 160 00:20:29,300 --> 00:20:32,500 Добре, това е много хубаво. 161 00:20:33,600 --> 00:20:35,600 Ще ти трябва. 162 00:20:36,620 --> 00:20:39,900 Ще ви чакам на върха срещу Еребор. 163 00:20:40,020 --> 00:20:43,240 Пазете картата и ключа на сигурно. 164 00:20:43,360 --> 00:20:46,500 Не влизайте в планината без мен. 165 00:20:52,300 --> 00:20:55,000 Това не е Мраколес, какъвто нявга беше. 166 00:20:55,220 --> 00:20:58,720 Въздухът в гората е натежал с миражи, 167 00:20:58,840 --> 00:21:02,300 които ще бъркат ума ви и ще ви отклоняват от пътя. 168 00:21:02,420 --> 00:21:05,300 Ще ни отклоняват от пътя? Как така? 169 00:21:05,600 --> 00:21:09,100 Не бива да се отклонявате от пътеката. 170 00:21:09,220 --> 00:21:13,120 Ако се отклоните, не ще намерите пътеката повече. 171 00:21:14,500 --> 00:21:17,000 Помнете - не се отклонявайте! 172 00:21:17,120 --> 00:21:21,600 Трябва да стигнем планината преди последния заник на Деня на Дурин. 173 00:21:22,300 --> 00:21:25,500 Имаме една възможност да намерим скритата порта. 174 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 Пътеката е насам. 175 00:22:03,300 --> 00:22:05,300 Насам. 176 00:22:12,600 --> 00:22:15,500 Въздух. Трябва ми въздух... 177 00:22:16,400 --> 00:22:19,940 Завъртя ми се главата. Какво става? 178 00:22:20,060 --> 00:22:22,060 Вървете. 179 00:22:22,180 --> 00:22:26,080 Нори. Защо спряхме? 180 00:22:26,200 --> 00:22:28,200 Пътеката е изчезнала. 181 00:22:28,900 --> 00:22:32,200 Какво става? - Загубили сме пътеката. 182 00:22:32,300 --> 00:22:36,500 Намерете я. Хайде, търсете. Потърсете пътеката! 183 00:22:46,300 --> 00:22:51,500 Не си спомням да сме минавали оттук. Нищо тук не ми е познато. 184 00:22:52,600 --> 00:22:55,300 Трябва да е тук някъде... 185 00:22:58,500 --> 00:23:01,900 Има ли край тази проклета гора?! 186 00:23:44,600 --> 00:23:47,490 Вижте. - Кесия за тютюн. 187 00:23:47,610 --> 00:23:50,340 В този лес има джуджета. 188 00:23:50,460 --> 00:23:55,290 Джуджета от Сините планини. Същата е като моята. 189 00:23:55,710 --> 00:23:59,900 Защото е твоята. Въртим се в кръг! Загубили сме се. 190 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Не е вярно, вървим на изток. 191 00:24:03,120 --> 00:24:06,200 Но къде е изток? Не виждаме слънцето. 192 00:24:08,200 --> 00:24:13,300 Слънцето... Трябва да видим слънцето. 193 00:24:15,200 --> 00:24:18,140 Трябва да вървим. 194 00:24:18,260 --> 00:24:21,200 Не ме пипай. - Махни си лапите! 195 00:24:24,100 --> 00:24:26,100 Какво беше това? 196 00:24:27,000 --> 00:24:30,100 Тихо! Всички! 197 00:24:31,100 --> 00:24:33,100 Някой ни наблюдава. 198 00:25:21,100 --> 00:25:23,200 Виждам някакво езеро. 199 00:25:24,100 --> 00:25:29,100 Виждам и река. И Самотната планина! 200 00:25:30,100 --> 00:25:32,100 Почти стигнахме! 201 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Чувате ли ме? 202 00:25:36,300 --> 00:25:38,300 Знам в коя посока да вървим. 203 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Ехо? 204 00:25:52,200 --> 00:25:54,200 Ехо... 205 00:26:06,200 --> 00:26:08,200 Не, стига, де... 206 00:27:52,100 --> 00:27:56,000 Кожата им е твърда, ама вътре има сладък сок. 207 00:27:56,420 --> 00:28:00,200 Яж, докато кръвчицата му още тече! - Довърши му мъките! 208 00:28:00,320 --> 00:28:04,020 Той е жив и рита. Убийте ги веднага! 209 00:28:04,140 --> 00:28:06,140 Да пируваме! 210 00:28:06,260 --> 00:28:12,200 Да пируваме! 211 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Какво е това? 212 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Дебеличък и сочен. 213 00:28:35,100 --> 00:28:38,000 Само една малка хапчица. 214 00:28:48,200 --> 00:28:51,000 Къде е?! 215 00:28:52,100 --> 00:28:54,100 Тук. 216 00:28:54,300 --> 00:28:57,200 Ужили ме! 217 00:29:03,100 --> 00:29:06,500 Жилото? Хубаво име. 218 00:29:07,600 --> 00:29:09,600 Жилото... 219 00:29:29,300 --> 00:29:31,990 Добре. - Къде е Билбо? 220 00:29:32,110 --> 00:29:34,110 Билбо? - Тук съм! 221 00:30:01,500 --> 00:30:03,500 Нападни го! 222 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Дърпайте! 223 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Къде е? 224 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Къде е? 225 00:30:41,100 --> 00:30:43,100 Не! 226 00:30:44,100 --> 00:30:46,200 Глоин, убий го! 227 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Умирай! 228 00:30:55,110 --> 00:30:57,110 Кили! 229 00:31:19,600 --> 00:31:21,600 Мой е. 230 00:31:57,100 --> 00:31:59,100 Не изоставайте! 231 00:32:21,100 --> 00:32:26,620 Не си мисли, че няма да те убия, джудже. За мен ще е удоволствие. 232 00:32:29,400 --> 00:32:32,100 Не! - Кили! 233 00:32:50,100 --> 00:32:52,900 Хвърли ми един кинжал! Бързо! 234 00:32:53,200 --> 00:32:57,200 Джудже, грешиш, ако мислиш, че ще ти дам оръжие. 235 00:33:02,200 --> 00:33:04,200 Претърсете ги. 236 00:33:09,960 --> 00:33:12,490 Върни го, това е лично! 237 00:33:12,610 --> 00:33:14,890 Това брат ти ли е? 238 00:33:15,210 --> 00:33:17,210 Това е жена ми. 239 00:33:17,500 --> 00:33:20,500 А това ужасно същество - гоблинското изчадие? 240 00:33:20,620 --> 00:33:22,620 Това е момчето ми - Гимли. 241 00:33:30,410 --> 00:33:34,000 Паяците мъртви ли са? - Да, но ще дойдат още. 242 00:33:35,800 --> 00:33:37,300 Стават все по-дръзки. 243 00:33:44,660 --> 00:33:47,900 Това е древен елфически меч. 244 00:33:49,600 --> 00:33:52,700 Изкован е от моя народ. 245 00:33:55,000 --> 00:33:57,900 Откъде го взе? - Дадоха ми го. 246 00:34:01,100 --> 00:34:04,800 Не само крадец, но и лъжец. 247 00:34:09,100 --> 00:34:12,800 Торин, къде е Билбо? 248 00:34:24,800 --> 00:34:27,800 Затворете портите. 249 00:35:14,700 --> 00:35:16,700 Това не е краят! 250 00:35:17,910 --> 00:35:19,910 Чуваш ли? 251 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Недей. 252 00:35:28,900 --> 00:35:31,600 Няма ли да ме претърсиш? 253 00:35:31,800 --> 00:35:34,200 Може да крия какво ли не в гащите. 254 00:35:35,020 --> 00:35:37,020 Или нищо. 255 00:35:45,200 --> 00:35:48,300 Защо джуджето не спира да те гледа, Тауриел? 256 00:35:48,420 --> 00:35:50,420 Откъде да знам? 257 00:35:50,540 --> 00:35:54,000 Доста е висок за джудже. 258 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Не смяташ ли така? - По-висок е от някои. 259 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Но е също толкова грозен. 260 00:36:12,100 --> 00:36:14,400 Стига! 261 00:36:14,520 --> 00:36:17,790 Няма изход оттук. Това не е оркска тъмница. 262 00:36:17,910 --> 00:36:20,790 Това е кралството на горските елфи. 263 00:36:20,910 --> 00:36:25,000 Никой не може да излезе оттук без разрешението на Краля. 264 00:36:29,000 --> 00:36:32,800 Човек би си казал, че сте тръгнали на благороден поход. 265 00:36:33,900 --> 00:36:38,000 Поход да си върнете родината и да убиете дракон. 266 00:36:39,900 --> 00:36:43,600 Аз подозирам, че целите са ви далеч по-прозаични. 267 00:36:44,120 --> 00:36:49,200 Обир или нещо от това естество. 268 00:36:52,100 --> 00:36:55,600 Намерил си вход в планината. 269 00:36:55,720 --> 00:36:58,720 Търсиш онова, що ще те върне на трона. 270 00:36:59,800 --> 00:37:03,500 Кралския диамант. Аркена. 271 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Скъпоценността му за теб е неизмерима. 272 00:37:10,800 --> 00:37:12,890 Разбирам това. 273 00:37:13,010 --> 00:37:16,900 В планината има диаманти, за които и аз копнея. 274 00:37:18,000 --> 00:37:21,590 Бели диаманти, изковани от бяла звездна светлина. 275 00:37:22,010 --> 00:37:24,900 Предлагам ти помощта си. 276 00:37:27,900 --> 00:37:31,300 Слушам. - Ще пусна теб и дружината ти, 277 00:37:32,000 --> 00:37:34,500 ако върнете това, що е мое. 278 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Услуга за услуга. - Давам ти думата си. 279 00:37:41,900 --> 00:37:44,900 Давам думата си на крал към друг крал. 280 00:37:48,800 --> 00:37:54,100 Не мога да повярвам, че великият крал Трандуил 281 00:37:54,220 --> 00:37:58,300 ще удържи на думата си, дори утре да дойде краят на света! 282 00:37:58,900 --> 00:38:01,500 Ти нямаш никаква чест! 283 00:38:02,400 --> 00:38:05,000 Виждал съм какво правиш с приятелите си. 284 00:38:05,120 --> 00:38:10,800 Нявга дойдохме при теб изгладнели и без дом, да дирим твоята помощ. 285 00:38:11,900 --> 00:38:17,200 Но ти ни обърна гръб. Обърна гръб на страданието на народа ми 286 00:38:18,000 --> 00:38:20,200 и на огнения ад, който ни погуби! 287 00:38:22,910 --> 00:38:28,200 Не ми говори за драконов огън. Познавам яростта и рушението му. 288 00:38:32,100 --> 00:38:36,800 И аз съм се изправял срещу великите влечуги на Севера. 289 00:38:38,900 --> 00:38:43,300 Предупреждавах дядо ти какво ще му донесе алчността му. 290 00:38:44,800 --> 00:38:47,000 Но той не щеше и да чуе. 291 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Същият си като него. 292 00:38:55,900 --> 00:38:59,000 Стой тук, ако щеш, и изгний. 293 00:38:59,120 --> 00:39:03,780 Сто години са като един миг за живота на елфа. 294 00:39:03,900 --> 00:39:08,000 Имам търпение. Мога да чакам. 295 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 Той предложи ли ти споразумение? - Да. 296 00:39:20,100 --> 00:39:23,940 Казах му да яде... 297 00:39:27,010 --> 00:39:29,010 Ясно. 298 00:39:30,800 --> 00:39:33,900 Споразумението беше единствената ни надежда. 299 00:39:36,400 --> 00:39:38,500 Не е единствената. 300 00:39:45,000 --> 00:39:47,890 Знам, че си там. 301 00:39:48,010 --> 00:39:51,200 Защо се криеш по сенките? 302 00:39:52,900 --> 00:39:55,140 Идвам, за да ви докладвам. 303 00:39:55,960 --> 00:39:59,200 Наредих да разрушите гнездото още преди две луни. 304 00:39:59,800 --> 00:40:04,100 Изчистихме цялата гора, но от юг прииждат още паяци. 305 00:40:04,800 --> 00:40:08,190 Главното им гнездо е в Дол Гулдур. Ако го унищожим... 306 00:40:08,310 --> 00:40:13,300 Това е извън границите ни. Задачата ти е да вардиш границите ни. 307 00:40:13,800 --> 00:40:17,990 И като ги прокудим - какво? Не ще ли отидат по други земи? 308 00:40:18,110 --> 00:40:20,110 Другите земи не са моя грижа. 309 00:40:21,900 --> 00:40:25,200 В света кралства падат и се възраждат, 310 00:40:25,320 --> 00:40:28,320 но това кралство ще пребъде. 311 00:40:31,900 --> 00:40:34,800 Леголас каза, че днес си се била добре. 312 00:40:38,700 --> 00:40:40,700 Доста се е привързал към теб. 313 00:40:43,900 --> 00:40:48,790 Кралю, уверявам ви, за Леголас аз само капитанът на стражата. 314 00:40:48,910 --> 00:40:50,910 Нявга може би. 315 00:40:51,900 --> 00:40:54,000 Но сега не съм убеден. 316 00:40:57,900 --> 00:41:02,890 Не вярвам да позволите сина ви да се обещае на обикновен елф. 317 00:41:03,010 --> 00:41:05,790 Права си, не бих го позволил. 318 00:41:06,510 --> 00:41:08,890 Въпреки това си му близка на сърце. 319 00:41:09,210 --> 00:41:11,900 Не му давай напразни надежди. 320 00:41:19,300 --> 00:41:24,600 Портите се вардят. - Не всички. Последвайте ме! 321 00:41:50,400 --> 00:41:53,500 Камъкът, който държиш - какъв е? 322 00:41:56,200 --> 00:41:58,200 Талисман. 323 00:42:01,200 --> 00:42:03,200 В него е вложена силна магия. 324 00:42:03,320 --> 00:42:06,180 Прочете ли руните някой, който не е джудже, 325 00:42:06,300 --> 00:42:08,300 ще бъде проклет навеки! 326 00:42:14,100 --> 00:42:16,100 Или пък не. 327 00:42:16,400 --> 00:42:19,300 Зависи в какво вярваш. Това е само спомен. 328 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Рунен камък. 329 00:42:26,200 --> 00:42:30,000 Даде ми го майка ми, за да помня обещанието си. 330 00:42:30,300 --> 00:42:35,200 Какво обещание? - Че ще се върна при нея. 331 00:42:36,200 --> 00:42:38,200 Тревожи се за мен. 332 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 Мисли ме за безразсъден. 333 00:42:41,300 --> 00:42:43,600 Безразсъден ли си? 334 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Не. 335 00:42:56,300 --> 00:43:00,100 Звучи сякаш си правите голямо празненство. 336 00:43:00,300 --> 00:43:05,200 Днес е Мерет енгилит - Пирът със звездна светлина. 337 00:43:06,200 --> 00:43:08,980 За елдарите всяка светлина е свещена. 338 00:43:09,100 --> 00:43:13,000 Но горските елфи обичат най-много светлината на звездите. 339 00:43:13,300 --> 00:43:16,100 Винаги съм я смятал за студена. 340 00:43:17,100 --> 00:43:19,300 Отдалечена и чужда. 341 00:43:20,300 --> 00:43:22,300 Тя е спомен. 342 00:43:23,300 --> 00:43:25,300 Скъпоценен и чист. 343 00:43:29,300 --> 00:43:31,300 Като обещанието ти. 344 00:43:40,300 --> 00:43:42,300 Понякога излизам навън. 345 00:43:43,300 --> 00:43:46,100 Излизам нощес отвъд гората. 346 00:43:47,400 --> 00:43:50,300 Виждала съм как светът си отива, 347 00:43:51,300 --> 00:43:55,100 а бялата вечна светлина изпълва въздуха. 348 00:43:58,200 --> 00:44:00,200 Веднъж видях огнена луна. 349 00:44:02,100 --> 00:44:04,400 Изгря над прохода край Дун. 350 00:44:04,520 --> 00:44:08,280 Беше огромна, в червено и златисто. Изпълни цялото небе. 351 00:44:09,100 --> 00:44:14,100 Ескортирахме едни търговци, които разменяха злато за кожи. 352 00:44:14,220 --> 00:44:16,220 Поехме по Зеления път на юг. 353 00:44:16,340 --> 00:44:20,190 Тогава се появи тя. 354 00:44:20,310 --> 00:44:24,300 Пред нас се показа една огромна огнена луна. 355 00:44:24,420 --> 00:44:26,420 Де да можеше да си там... 356 00:44:28,180 --> 00:44:31,280 Галион, стар разбойнико, пиенето ни свършва. 357 00:44:31,400 --> 00:44:35,580 Трябваше да пратим празните бъчви в Есгарот преди няколко часа. 358 00:44:35,700 --> 00:44:37,700 Лодкарят ги чака. 359 00:44:37,820 --> 00:44:41,300 Кралят е с лош нрав, но разбира ли той от добро вино! 360 00:44:42,300 --> 00:44:47,090 Хйде, Елрос, опитай го. - Трябва да пазя джуджетата. 361 00:44:47,210 --> 00:44:49,800 Няма къде да отидат, заключени са. 362 00:44:53,200 --> 00:44:57,990 Слънцето трябва да изгрява. Вероятно е почти утро. 363 00:44:58,110 --> 00:45:00,800 Няма да стигнем Планината, нали? 364 00:45:03,200 --> 00:45:06,200 Не и ако се излежавате тук. 365 00:45:11,300 --> 00:45:14,100 Билбо! 366 00:45:16,100 --> 00:45:18,200 Наблизо има стражи. 367 00:45:24,600 --> 00:45:26,600 Идвам. 368 00:45:37,300 --> 00:45:40,700 Нагоре по стълбите. - След теб. 369 00:45:40,820 --> 00:45:42,820 Насам, последвайте ме. 370 00:45:44,100 --> 00:45:45,200 Хайде. 371 00:46:00,600 --> 00:46:02,600 Насам. 372 00:46:05,100 --> 00:46:07,600 Ама ние сме в избата! 373 00:46:07,720 --> 00:46:10,400 Трябва да ни водиш навън, а не вдън земи! 374 00:46:10,520 --> 00:46:12,520 Знам какво правя. 375 00:46:12,640 --> 00:46:14,640 Насам. 376 00:46:18,400 --> 00:46:21,190 Хайде, влизайте в бъчвите. 377 00:46:21,310 --> 00:46:25,310 Полудял ли си? Ще ни открият. - Не няма, уверявам ви. 378 00:46:25,430 --> 00:46:28,430 Моля ви, трябва да ми се доверите. 379 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Правете каквото казва. 380 00:46:52,200 --> 00:46:54,980 Сега какво да правим? 381 00:46:55,100 --> 00:46:58,000 Задръж си дъха. - Да си задържа дъха? Защо? 382 00:47:24,200 --> 00:47:26,200 Кой варди ключовете? 383 00:47:52,600 --> 00:47:54,600 Браво, господин Бегинс. 384 00:47:55,300 --> 00:47:57,100 Гребете напред! 385 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Дръжте се! 386 00:48:27,400 --> 00:48:29,400 Не се пускай! 387 00:48:30,100 --> 00:48:32,100 Помощ! - Торин! 388 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Затворете портите! 389 00:48:57,400 --> 00:48:59,400 Не! 390 00:49:11,800 --> 00:49:13,800 Внимавайте! 391 00:49:29,900 --> 00:49:32,200 Избийте ги до крак! 392 00:49:33,400 --> 00:49:35,400 Към моста! 393 00:49:47,400 --> 00:49:49,400 Кили! 394 00:50:12,800 --> 00:50:14,800 Кили?! 395 00:50:20,700 --> 00:50:22,700 Кили... 396 00:50:36,200 --> 00:50:39,500 Убийте я! Убийте елфкинята! 397 00:51:07,000 --> 00:51:08,500 След тях! 398 00:51:15,700 --> 00:51:17,800 Кили? 399 00:52:40,780 --> 00:52:43,700 Нори! - Фили! 400 00:52:54,400 --> 00:52:56,400 Отсечете дървото! 401 00:53:03,600 --> 00:53:05,600 Бофур! 402 00:54:41,100 --> 00:54:47,200 Недей! Този ще оставим жив. 403 00:54:48,400 --> 00:54:52,400 След тях! Пресрещнете ги! 404 00:56:38,700 --> 00:56:42,100 Ти ли си? - Защо съм тук, Гандалф? 405 00:56:42,220 --> 00:56:47,300 Повярвай ми, не бих те извикал, ако нямам причина. 406 00:56:50,700 --> 00:56:52,900 Това не е хубаво място за среща. 407 00:56:53,600 --> 00:56:56,700 Не, не е. 408 00:56:58,600 --> 00:57:03,400 Това са тъмни заклинания, Гандалф. Стари и изпълнени с омраза. 409 00:57:03,520 --> 00:57:05,520 Кой е погребан тук? 410 00:57:05,640 --> 00:57:08,800 И да е имал име, отдавна е забравено. 411 00:57:09,600 --> 00:57:13,900 Запомнен е с това, че е бил служител на злото. 412 00:57:15,900 --> 00:57:19,400 Един от няколкото. 413 00:57:22,600 --> 00:57:24,700 Той е един от деветима. 414 00:57:27,700 --> 00:57:30,090 Защо? Не мога да разбера. 415 00:57:30,310 --> 00:57:35,190 Назгулите са свикани в Дол Гулдур. - Няма как Некроманта да ги е свикал. 416 00:57:35,310 --> 00:57:39,240 Никой човек-магьосник не може да призове такива тъмни сили. 417 00:57:39,360 --> 00:57:42,090 Кой каза, че е човек? 418 00:57:42,410 --> 00:57:46,700 Деветимата отговаряли само пред един господар. 419 00:57:46,820 --> 00:57:48,820 Били сме слепи, Радегаст. 420 00:57:49,440 --> 00:57:53,700 А в слепотата ни врагът ни се е върнал. 421 00:57:56,100 --> 00:57:58,890 Той свиква слугите си. 422 00:57:59,210 --> 00:58:02,990 Азог Осквернителя не е обикновен преследвач. 423 00:58:03,110 --> 00:58:07,700 Той е командир на армии. 424 00:58:07,820 --> 00:58:11,620 Врагът се готви за война. 425 00:58:12,200 --> 00:58:17,090 Войната ще започне на изток. Умът му е все в тази планина... 426 00:58:17,210 --> 00:58:20,210 Къде отиваш? - При дружината. 427 00:58:20,330 --> 00:58:26,130 Аз започнах това, не мога да ги оставя. В опасност са. 428 00:58:26,250 --> 00:58:30,890 Ако всичко това е вярно, целият свят е в опасност. 429 00:58:31,310 --> 00:58:35,890 Силите в тази крепост ще стават все по-крепки. 430 00:58:36,510 --> 00:58:39,600 Искаш да изоставя приятелите си? 431 00:58:43,000 --> 00:58:46,100 Има ли някого зад нас? - Не виждам никого. 432 00:58:50,200 --> 00:58:53,290 Мисля, че избягахме на орките. - Не за дълго. 433 00:58:53,410 --> 00:58:56,290 Изгубихме течението. - Бомбур е полуудавен. 434 00:58:56,410 --> 00:59:00,100 Гребете към брега. - Хайде, бърже! 435 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 Хайде. 436 00:59:08,600 --> 00:59:10,600 Мърдай. 437 00:59:19,600 --> 00:59:21,680 Добре съм, само драскотина е. 438 00:59:21,800 --> 00:59:25,890 Ставайте, продължаваме. - Трябва да превържем крака на Кили. 439 00:59:26,010 --> 00:59:28,190 Преследват ни орки. Продължаваме. 440 00:59:28,310 --> 00:59:30,800 Накъде? - Към Планината. Близо е. 441 00:59:31,000 --> 00:59:35,740 Между нас и Планината има езеро, което няма как да преминем. 442 00:59:35,860 --> 00:59:38,890 Да го заобиколим. - Орките ще ни стигнат. 443 00:59:39,010 --> 00:59:42,690 Ясно е като бял ден. Нямаме оръжие да се защитаваме. 444 00:59:42,810 --> 00:59:46,700 Превържете му бързо крака. Имате две минути. 445 01:00:07,100 --> 01:00:10,000 Направете го пак и сте мъртви. 446 01:00:12,200 --> 01:00:17,990 Извинете, вие трябва да сте от Есгарот, ако не бъркам. 447 01:00:18,110 --> 01:00:24,100 Случайно тази баржа да може да се наеме? 448 01:00:25,600 --> 01:00:27,990 Защо си мислите, че ще ви помогна? 449 01:00:28,110 --> 01:00:32,940 Тези ботуши са изглеждали и по-добре. Както и палтото. 450 01:00:33,060 --> 01:00:37,700 Със сигурност имаш гладни гърла за хранене. Колко деца имаш? 451 01:00:38,500 --> 01:00:40,800 Момче и две момичета. 452 01:00:40,920 --> 01:00:43,920 Жена ти сигурно е голяма красавица. 453 01:00:45,100 --> 01:00:48,000 Да, беше красавица. 454 01:00:51,000 --> 01:00:55,700 Съжалявам, не исках да... - Стига с тези любезности. 455 01:00:56,400 --> 01:00:58,990 Защо бързате така? - Защо питаш? 456 01:00:59,110 --> 01:01:03,190 Искам да знам кои сте и какво правите по тези земи. 457 01:01:03,310 --> 01:01:06,590 Ние сме прости търговци от Сините планини. 458 01:01:06,710 --> 01:01:10,100 Пътуваме към родата в Железните хълмове. 459 01:01:11,000 --> 01:01:13,040 Прости търговци, така ли? 460 01:01:13,260 --> 01:01:16,700 Имаме нужда от храна, провизии и оръжие. 461 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 Ще ни помогнеш ли? 462 01:01:23,500 --> 01:01:25,500 Знам откъде идват тези бурета. 463 01:01:25,620 --> 01:01:27,320 И какво от това? 464 01:01:27,440 --> 01:01:31,940 Не знам каква работа сте имали с елфите, но не е завършила добре. 465 01:01:33,200 --> 01:01:37,200 Никой не влиза в града без разрешението на Господаря. 466 01:01:37,320 --> 01:01:40,290 Дължи богатството си на търговията с елфите. 467 01:01:40,410 --> 01:01:44,700 Ще ви окове на секундата, за да не рискува да разгневи Трандуил. 468 01:01:45,120 --> 01:01:47,120 Предложи му повече. 469 01:01:49,500 --> 01:01:53,190 Обзалагам се, че можеш да влезеш незабелязано в града. 470 01:01:53,310 --> 01:01:55,310 Да. 471 01:01:55,430 --> 01:01:58,990 Но за това ви трябва контрабандист. 472 01:01:59,110 --> 01:02:01,200 На когото ще платим двойно. 473 01:02:09,810 --> 01:02:13,310 Такава е същността на злото - 474 01:02:13,430 --> 01:02:17,880 расте и се множи върху невежеството по света като забрала рана. 475 01:02:18,000 --> 01:02:20,390 Като сянка, която расте в мрака. 476 01:02:20,510 --> 01:02:26,000 Заплаха, която не знае почивка, тъмна като идващата нощ. 477 01:02:27,200 --> 01:02:32,200 Така е било винаги. Така и ще бъде навеки. 478 01:02:33,000 --> 01:02:36,640 С времето всяко зло се показва. 479 01:02:36,960 --> 01:02:40,090 Преследвахте дружина от 13 джуджета. 480 01:02:40,210 --> 01:02:44,400 Защо? - Вече не са 13. 481 01:02:45,300 --> 01:02:48,790 Младият - чернокосият лъкобоец. 482 01:02:48,910 --> 01:02:51,790 Уцелихме го с моргулска стрела. 483 01:02:52,810 --> 01:02:57,390 Отровата е в кръвта му. Скоро ще се удави в нея. 484 01:02:57,510 --> 01:03:00,010 Отговори на въпроса, мръсна твар. 485 01:03:00,430 --> 01:03:03,130 Не отговарям на кучета, елфке! 486 01:03:05,100 --> 01:03:07,140 Не бих я ядосвал. 487 01:03:07,260 --> 01:03:11,990 Обичаш ли да убиваш, орк? Обичаш ли смъртта? 488 01:03:13,810 --> 01:03:15,990 Нека ви запозная! - Достатъчно! 489 01:03:16,310 --> 01:03:20,000 Тауриел, напусни! Тръгвай веднага. 490 01:03:30,200 --> 01:03:34,490 Не се интересувам от едно мъртво джудже. Отговори на въпроса. 491 01:03:35,110 --> 01:03:41,100 Няма от какво да се боиш. Кажи какво знаеш и ще те освободя. 492 01:03:41,800 --> 01:03:46,500 Имахте заповеди да убивате. Какво ви е сторил Торин Дъбощит? 493 01:03:47,300 --> 01:03:50,890 Тая джуджешка гнида няма да стане крал. 494 01:03:51,010 --> 01:03:54,290 Крал? Няма крал на Планината и не ще има. 495 01:03:54,410 --> 01:03:58,500 Никой не смее да влезе в Еребор, докато драконът е още там. 496 01:03:58,620 --> 01:04:02,700 Нищо не знаете. Светът ще гори! 497 01:04:03,320 --> 01:04:06,440 За какво говориш? Говори! 498 01:04:06,760 --> 01:04:09,590 Часът ни отново настъпи. 499 01:04:10,510 --> 01:04:14,200 Господарят ми служи на Единствения. 500 01:04:15,500 --> 01:04:19,600 Сега разбираш ли, елфче? Смъртта ще ви застигне! 501 01:04:19,800 --> 01:04:24,000 Огнените езици на войната ще ви застигнат! 502 01:04:26,800 --> 01:04:30,490 Защо го направи? Обеща да го освободиш. 503 01:04:30,610 --> 01:04:32,690 И това сторих. 504 01:04:32,910 --> 01:04:36,400 Освободих ужасната му глава от нещастните му рамене. 505 01:04:37,700 --> 01:04:40,490 Можеше да ни каже още нещо. 506 01:04:40,610 --> 01:04:42,700 Няма какво повече да ми каже. 507 01:04:43,400 --> 01:04:46,990 Какво искаше да каже с "огнените езици на войната"? 508 01:04:47,110 --> 01:04:51,790 Искат да пуснат оръжие, способно да унищожи всичко по пътя си. 509 01:04:52,610 --> 01:04:55,000 Удвоете охраната по границите ни. 510 01:04:55,120 --> 01:04:57,800 И пиле да прехвръкне, искам да знам. 511 01:04:58,100 --> 01:05:02,600 Никой няма да влиза в кралството ни, нито да излиза. 512 01:05:05,500 --> 01:05:10,600 Затворете портите! Дръжте ги затворени по заповед на Краля. 513 01:05:11,500 --> 01:05:13,500 Ами Тауриел? 514 01:05:15,500 --> 01:05:18,300 Какво за нея? - Излезе в леса 515 01:05:19,200 --> 01:05:23,100 и носеше лъка и меча си. Все още не се е завърнала. 516 01:05:46,600 --> 01:05:48,600 Джуджешка кръв! 517 01:05:48,810 --> 01:05:53,100 Били са тук. - Има и друга миризма. 518 01:05:57,200 --> 01:05:59,200 Човешка плът! 519 01:06:03,400 --> 01:06:05,900 Намерили са начин да прекосят езерото. 520 01:06:27,900 --> 01:06:29,600 Внимавай! 521 01:06:37,700 --> 01:06:40,090 Да ни удавиш ли се опитваш? 522 01:06:40,210 --> 01:06:43,240 Отгледан съм край тези води, господин джудже. 523 01:06:43,360 --> 01:06:46,700 Исках ли да ви удавя, нямаше да бъде точно тук. 524 01:06:48,600 --> 01:06:50,800 Омръзна ми от този устат езерец. 525 01:06:50,920 --> 01:06:53,890 Да го хвърлим от борда и да се свършва. 526 01:06:54,010 --> 01:06:56,200 Бард. Той се казва Бард. 527 01:06:56,320 --> 01:06:58,620 Откъде знаеш? - Попитах го. 528 01:06:58,740 --> 01:07:01,790 Да се казва както ще, не ми харесва. 529 01:07:01,910 --> 01:07:05,090 Не е нужно да го харесваме. Трябва да му платим. 530 01:07:05,210 --> 01:07:09,000 Хайде, момчета. Изпразвайте джобовете. 531 01:07:09,320 --> 01:07:12,740 Откъде знаем, че няма да ни предаде? - Не знаем. 532 01:07:13,960 --> 01:07:18,600 Имаме малък проблем. Не ни достигат десет монети. 533 01:07:20,800 --> 01:07:25,140 Глоин, хайде. Изпразвай джобовете. 534 01:07:25,260 --> 01:07:30,740 Не ме гледайте. Целият този поход ме остави без пукната пара. 535 01:07:30,860 --> 01:07:33,800 Какво получих срещу инвестицията си? 536 01:07:34,400 --> 01:07:37,500 Само нещастия и тегоби. 537 01:07:45,700 --> 01:07:47,800 В името на брадата ми... 538 01:07:48,700 --> 01:07:51,900 Ето. Вземи ги всичките. 539 01:07:55,900 --> 01:07:59,840 Давайте парите. - Ще ти платим, щом получим провизии. 540 01:07:59,960 --> 01:08:03,180 Ако цените свободата си, правете каквото ви кажа. 541 01:08:03,300 --> 01:08:05,300 Има стражи. 542 01:08:22,800 --> 01:08:25,900 Какво прави? - Говори с някого. 543 01:08:27,900 --> 01:08:30,200 Сочи право към нас. 544 01:08:33,000 --> 01:08:35,790 Сега си стискат ръцете. - Какво? 545 01:08:35,910 --> 01:08:37,910 Предава ни. 546 01:09:00,000 --> 01:09:01,500 Тихо! 547 01:09:04,300 --> 01:09:07,200 Приближаваме митническата порта. 548 01:09:17,200 --> 01:09:22,790 Стой! Проверка на товара! Покажи документите. 549 01:09:22,910 --> 01:09:25,400 Ти ли си, Бард? - Добро утро, Пърси. 550 01:09:25,520 --> 01:09:27,520 Имаш ли нещо за деклариране? 551 01:09:27,640 --> 01:09:31,400 Декларирам, че ми е студено и искам да се прибера у дома. 552 01:09:31,520 --> 01:09:33,520 И аз съм така. 553 01:09:36,600 --> 01:09:39,600 Заповядай. Документите са изрядни. 554 01:09:39,720 --> 01:09:42,690 Не бързай толкова. 555 01:09:43,210 --> 01:09:48,190 Тук пише, че превозваш празни бурета от горските елфи. 556 01:09:48,510 --> 01:09:53,300 Само че те не са празни. 557 01:09:54,220 --> 01:09:58,900 Ако помня добре, ти си лицензиран лодкар, 558 01:10:00,210 --> 01:10:05,090 а не рибар. - Това не ти влиза в работата. 559 01:10:06,310 --> 01:10:10,600 Това влиза в работата на Господаря, тоест влиза и в моята работа. 560 01:10:11,100 --> 01:10:13,490 Стига, Алфрид. Хората искат храна. 561 01:10:14,210 --> 01:10:16,300 Тази риба е незаконна. 562 01:10:17,300 --> 01:10:21,100 Изпразнете буретата извън борда. - Чухте го, изпразнете ги. 563 01:10:23,800 --> 01:10:26,200 Хората едва свързват двата края. 564 01:10:27,000 --> 01:10:31,090 Времената са трудни, има неоскъдица. - Това не е мой проблем. 565 01:10:31,210 --> 01:10:34,890 А когато хората разберат, че изхвърляте риба в канала, 566 01:10:35,010 --> 01:10:37,290 когато започнат бунтове... 567 01:10:38,710 --> 01:10:41,200 Тогава проблемът ще засегне и теб. 568 01:10:45,100 --> 01:10:47,100 Спрете. 569 01:10:50,900 --> 01:10:55,500 Преструваш се на народен герой, Бард? Защитник на малкия човек? 570 01:10:55,620 --> 01:10:59,320 Може и да те харесват сега, но няма да е задълго. 571 01:11:02,100 --> 01:11:04,100 Вдигнете портата. 572 01:11:06,300 --> 01:11:11,900 Помни, че Господарят те следи изкъсо. Знаем къде живееш, Бард. 573 01:11:12,100 --> 01:11:16,200 Градът е малък, Алфрид. Всички се знаем къде живеем. 574 01:11:32,200 --> 01:11:38,100 Само се говори за бунтове. Някой бърка в гърнето, сир. 575 01:11:40,200 --> 01:11:44,100 Подаграта ли ви мъчи? - Само от влагата ще да е. 576 01:11:44,220 --> 01:11:46,220 Налей ми бренди. 577 01:11:46,340 --> 01:11:49,190 Настроението на хората става грозно, сир. 578 01:11:49,310 --> 01:11:52,440 Те са обикновени хора. Винаги са били грозни. 579 01:11:52,560 --> 01:11:57,290 Не съм аз виновен, че живеят там, где смърди на рибено масло и катран. 580 01:11:57,410 --> 01:12:03,090 Работа, подслон, храна... Само за това мрънкотят. 581 01:12:03,210 --> 01:12:07,190 Сир, мисля, че зли езици подклаждат огъня. 582 01:12:07,310 --> 01:12:11,300 Тогава да ги намерим и да ги арестуваме. 583 01:12:12,100 --> 01:12:17,100 И аз това мисля, сир. - Да престанат да говорят за промяна. 584 01:12:17,220 --> 01:12:21,800 Ще започнат да се бунтуват и да вдигат шум. 585 01:12:21,920 --> 01:12:26,190 А после ще започнат да задават въпроси, да правят комитети, 586 01:12:26,510 --> 01:12:31,300 да провеждат разследвания. - Старото за боклука, новото иде? 587 01:12:32,100 --> 01:12:35,290 Какво? - Това говорят, сир. 588 01:12:35,410 --> 01:12:37,810 Дори говорят за избори. 589 01:12:37,930 --> 01:12:43,280 Избори? Това е смехотворно! Няма да се явявам на избори. 590 01:12:43,900 --> 01:12:46,100 Няма да искат да се явите, сир. 591 01:12:48,100 --> 01:12:52,000 Кръшкачи! Неблагодарници! Площадни герои! 592 01:12:52,120 --> 01:12:55,020 Кой има кураж да се съмнява във властта ми? 593 01:12:56,100 --> 01:12:59,300 Кой смее? Кой... 594 01:13:03,200 --> 01:13:05,200 Бард. 595 01:13:05,320 --> 01:13:10,300 Помни ми думите, зад всичко това стои този проблемен лодкар. 596 01:13:18,200 --> 01:13:20,200 Махни си ръцете. 597 01:13:26,300 --> 01:13:28,400 Не си ги видял, не са били тук. 598 01:13:29,300 --> 01:13:31,800 Рибата ти давам без пари. 599 01:13:34,200 --> 01:13:36,200 Последвайте ме. 600 01:13:45,100 --> 01:13:49,100 Тате, наблюдават къщата ни. 601 01:14:24,300 --> 01:14:27,100 Кажете на Господаря, че се прибирам вкъщи. 602 01:14:28,200 --> 01:14:31,090 Тате? Къде беше? 603 01:14:31,210 --> 01:14:33,300 Татко, прибра се. Притесних се. 604 01:14:35,300 --> 01:14:37,300 Бейн, извикай ги. 605 01:14:45,100 --> 01:14:49,300 Ако кажеш някому за това, ще ти откъсна ръчичките. 606 01:14:52,300 --> 01:14:54,300 Не ме барай, момко. 607 01:14:54,420 --> 01:14:56,220 Нагоре. 608 01:15:04,300 --> 01:15:07,290 Тате, защо от тоалетната ни излизат джуджета? 609 01:15:07,410 --> 01:15:09,410 Ще ни донесат ли късмет? 610 01:15:12,400 --> 01:15:15,290 Няма да ви пасват идеално, но ще ви топлят. 611 01:15:15,410 --> 01:15:18,200 Благодаря. 612 01:15:28,200 --> 01:15:30,300 Джуджешка ветропика. 613 01:15:31,000 --> 01:15:33,280 Изглеждаш сякаш си видял призрак. 614 01:15:33,400 --> 01:15:38,100 Наистина видя призрак. За последно видяхме такова оръжие, 615 01:15:38,920 --> 01:15:41,390 когато градът беше обхванат в пламъци. 616 01:15:41,510 --> 01:15:44,400 В онзи ден дойде драконът. 617 01:15:47,300 --> 01:15:51,200 В онзи ден Смог унищожи Дейл. 618 01:15:52,700 --> 01:15:57,540 Владетелят на града - Гирион, нареди на лъкобойците да стрелят. 619 01:15:58,260 --> 01:16:03,100 Но кожата на дракона е яка, по-яка от всяка броня. 620 01:16:03,300 --> 01:16:06,300 Само черна стрела, изстреляна от ветропика, 621 01:16:06,420 --> 01:16:08,580 може да пробие кожата на звяра. 622 01:16:09,200 --> 01:16:12,200 А малко такива стрели са били изковани. 623 01:16:17,900 --> 01:16:21,300 Броят им намаляваше и Гирион направи последен опит. 624 01:16:29,200 --> 01:16:32,200 Ако човекът беше уцелил онзи ден, 625 01:16:33,000 --> 01:16:35,100 всичко щеше да е различно. 626 01:16:39,100 --> 01:16:41,100 Говориш сякаш си бил там. 627 01:16:42,000 --> 01:16:44,500 Всички джуджета знаят историята. 628 01:16:44,800 --> 01:16:47,100 Тогава знаете, че Гирион уцелил. 629 01:16:47,300 --> 01:16:50,200 Отлюпил една от люспите му под лявото крило. 630 01:16:50,320 --> 01:16:53,080 Още един изстрел и е щял да погуби звяра. 631 01:16:53,200 --> 01:16:56,100 Това е приказка, момко. Само това. 632 01:16:57,200 --> 01:17:02,100 Взе парите ни. Къде са оръжията? 633 01:17:03,300 --> 01:17:06,200 Чакайте тук. 634 01:17:19,200 --> 01:17:23,600 Утре започват последните есенни дни. - Денят на Дурин е вдругиден. 635 01:17:23,720 --> 01:17:27,690 До тогава трябва да стигнем Планината. - Ако не я достигнем? 636 01:17:27,810 --> 01:17:32,200 Ако не намерим скритата порта? - Тогава походът ни е бил напразен. 637 01:17:43,880 --> 01:17:48,300 Какво е това? - Кукопика, направена от стар харпун. 638 01:17:49,200 --> 01:17:52,400 А това? - Гарванов клюн, бивш ковачевски чук. 639 01:17:53,200 --> 01:17:58,090 Тежък е, но е добре балансиран. Ще ви служат добре да се защитите. 640 01:17:58,210 --> 01:18:00,700 Платихме за оръжия. 641 01:18:01,200 --> 01:18:04,090 Изковани от стомана мечове и брадви. 642 01:18:04,210 --> 01:18:07,080 Това е подигравка! 643 01:18:07,500 --> 01:18:09,600 Не ще намерите по-добри оръжия. 644 01:18:09,720 --> 01:18:12,720 Кованите оръжия са под ключ в оръжейната. 645 01:18:12,840 --> 01:18:16,500 Торин, да вземем каквото ни дават и да тръгваме. 646 01:18:16,700 --> 01:18:19,300 Справял съм се с по-малко, ти също. 647 01:18:21,400 --> 01:18:23,800 Да тръгваме. - Няма да ходите никъде. 648 01:18:24,500 --> 01:18:26,900 Какво каза? - Наблюдават къщата ми, 649 01:18:27,020 --> 01:18:32,100 сигурно наблюдават и всяко куче. Изчакайте до здрач. 650 01:18:48,400 --> 01:18:51,500 Торин... 651 01:19:02,500 --> 01:19:04,500 Тате? 652 01:19:06,600 --> 01:19:08,900 Не им позволявай да си тръгнат. 653 01:19:33,300 --> 01:19:35,300 Взех те за орк. 654 01:19:35,510 --> 01:19:38,500 Бях ли орк, вече да си мъртва. 655 01:19:40,500 --> 01:19:45,400 Тауриел, не можеш сама да преследваш 30 орки. 656 01:19:45,600 --> 01:19:49,600 Но аз не съм сама. - Знаела си, че ще дойда? 657 01:19:51,600 --> 01:19:56,900 Кралят е гневен, Тауриел. 600 години баща ми те защитаваше, 658 01:19:57,020 --> 01:20:02,400 беше му любимка. Ти престъпи заповедите му, предаде доверието му. 659 01:20:03,000 --> 01:20:06,190 Върни се и той ще ти прости. 660 01:20:06,310 --> 01:20:10,600 Няма да се върна. Върна ли се, не ще си простя никога. 661 01:20:10,900 --> 01:20:13,400 Кралят не е допущал орки в земите ни, 662 01:20:13,520 --> 01:20:17,480 но позволи на глутницата да влезе и да убива затворниците ни. 663 01:20:17,600 --> 01:20:20,600 Битката не е наша. - Напротив, наша е. 664 01:20:21,500 --> 01:20:25,500 Това не ще спре тук. С всяка победа злото ще се въди. 665 01:20:26,100 --> 01:20:29,100 Ако зависи от баща ти, няма да направим нищо. 666 01:20:29,220 --> 01:20:33,220 Ще се крием зад стените си, ще живеем далеч от светлината 667 01:20:34,040 --> 01:20:36,400 и ще позволим да се спусне мрак. 668 01:20:37,600 --> 01:20:40,490 Не сме ли и ние част от този свят? 669 01:20:40,610 --> 01:20:45,300 Кажи ми, кога позволихме на злото да стане по-силно от нас? 670 01:20:50,500 --> 01:20:52,600 Здравей, Бард, какво търсиш? 671 01:20:54,500 --> 01:20:58,400 Имаше един стар гоблен. Къде е? 672 01:20:58,520 --> 01:21:01,600 За кой гоблен говориш? - За този. 673 01:21:02,300 --> 01:21:04,600 Джуджета бяха, казвам ти. 674 01:21:04,720 --> 01:21:09,020 С големи бради и свирепи очи. Не съм виждала такова нещо. 675 01:21:09,140 --> 01:21:11,400 Какво ще дирят джуджета по тия земи? 676 01:21:11,600 --> 01:21:15,900 Предсказанието. Предсказанието за рода на Дурин. 677 01:21:16,020 --> 01:21:19,120 Трейн. Торин. 678 01:21:24,500 --> 01:21:27,400 Предсказание? 679 01:21:29,100 --> 01:21:30,790 Предсказание... 680 01:21:30,910 --> 01:21:34,900 Старите легенди ще се сбъднат. - Големи зали, пълни със злато! 681 01:21:35,020 --> 01:21:38,900 Истина ли е? Върнал ли се е Господарят на Сребърните извори? 682 01:21:39,900 --> 01:21:44,700 Кралят могъщ на планината, на пещерите, в камък прокопани, 683 01:21:46,900 --> 01:21:51,700 на изворите за сребро и злато - ще бъде пак на своето стопанин! 684 01:21:53,000 --> 01:21:57,700 Звънците от радост ще звънтят, дойде ли кралят на планината, 685 01:21:57,820 --> 01:22:03,900 но мъки вси ще връхлетят, а пламък ще обхване езерата. 686 01:22:06,900 --> 01:22:09,300 Опитах се да ги спра. - Кога тръгнаха? 687 01:22:14,900 --> 01:22:17,800 Вземем ли оръжията, тръгваме към Планината. 688 01:22:18,800 --> 01:22:20,800 Вървете. 689 01:22:24,500 --> 01:22:26,500 Следващият. 690 01:22:38,580 --> 01:22:41,900 Добре ли си? - Ще се справя. 691 01:22:42,800 --> 01:22:44,800 Да тръгваме. 692 01:22:57,900 --> 01:23:00,300 Тичайте! 693 01:23:28,000 --> 01:23:30,490 Какво означава това? 694 01:23:30,610 --> 01:23:33,100 Хванахме ги да крадат оръжия, сир. 695 01:23:33,220 --> 01:23:38,800 Врагове на държавата, а? - Отчаяна шъпа наемници, сир! 696 01:23:39,000 --> 01:23:41,200 Мълчи! 697 01:23:43,000 --> 01:23:45,700 Не знаете на кого говорите така. 698 01:23:45,900 --> 01:23:49,200 Това не е обикновен разбойник. Това е Торин, 699 01:23:49,320 --> 01:23:52,900 син Трейнов, син Троров! 700 01:23:55,800 --> 01:23:58,500 Ние сме джуджетата от Еребор. 701 01:24:00,700 --> 01:24:03,700 Дойдохме да върнем земите си. 702 01:24:08,800 --> 01:24:11,200 Помня този град в старите славни дни. 703 01:24:12,500 --> 01:24:16,900 В пристана имаше стотици кораби, пълни с коприна и скъпоценности. 704 01:24:17,700 --> 01:24:20,900 Това не беше забравен езерен град. 705 01:24:21,020 --> 01:24:24,700 Това беше сърцето на търговията в Севера! 706 01:24:25,900 --> 01:24:30,100 Искам тези дни да се върнат. Ще запаля отново джуджешките мини, 707 01:24:30,220 --> 01:24:34,020 а от залите на Еребор отново ще потекат богатства! 708 01:24:37,700 --> 01:24:40,900 Смърт - това ще ни навлечеш! 709 01:24:42,700 --> 01:24:44,800 Драконов огън и руини. 710 01:24:46,800 --> 01:24:50,700 Събудите ли звяра, ще ни обречете на смърт. 711 01:24:50,900 --> 01:24:54,700 Може да слушате този отлъчник, но ви обещавам едно. 712 01:24:57,000 --> 01:25:02,300 Успеем ли, всички ще си поделим богатствата под Планината. 713 01:25:06,900 --> 01:25:11,300 Ще имате достатъчно злато да построите Есгарот десет пъти! 714 01:25:14,100 --> 01:25:19,200 Всички! Слушайте ме! Забравихте ли що стана с Дейл? 715 01:25:20,900 --> 01:25:24,600 Забравихте ли онези, що умряха в огнената буря? 716 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 И заради какво? 717 01:25:28,900 --> 01:25:32,200 Заради слепите възжеления на краля на Планината, 718 01:25:32,320 --> 01:25:36,520 така тласкан от алчност, че не вижда отвъд копнежите си! 719 01:25:37,700 --> 01:25:43,400 Никой от нас не бива да бърза да сочи с пръст. 720 01:25:44,700 --> 01:25:50,790 Да не забравяме, че Гилион, Владетелят на Дейл, твоят праотец, 721 01:25:50,910 --> 01:25:53,700 не можа да убие звяра. 722 01:25:56,000 --> 01:25:59,800 Това е тъй, сир. Всички знаем историята. 723 01:26:01,000 --> 01:26:06,000 Изстрелвал стрела след стрела, но всяка пропускала целта си. 724 01:26:12,300 --> 01:26:15,000 Нямаш право. 725 01:26:15,300 --> 01:26:17,600 Нямаш право да влезеш в Планината. 726 01:26:19,200 --> 01:26:21,200 Само аз имам право. 727 01:26:27,300 --> 01:26:30,300 Обръщам се към Господаря на хората в Есгарот. 728 01:26:30,700 --> 01:26:34,000 Искате ли да се изпълни предсказанието? 729 01:26:34,200 --> 01:26:39,200 Ще споделите ли несметните богатства на народа ми? 730 01:26:44,200 --> 01:26:46,200 Какво ще речете? 731 01:26:50,000 --> 01:26:53,600 Ще ти кажа... 732 01:26:53,720 --> 01:26:55,880 Добре дошъл! 733 01:26:56,000 --> 01:27:01,100 Три пъти, добре дошъл! Кралят на Планината! 734 01:27:13,000 --> 01:27:16,990 Един липсва. Къде е Бофур? - Щом не е тук, ще го оставим. 735 01:27:17,110 --> 01:27:20,500 Трябва, ако искаме да стигнем портата преди заник. 736 01:27:20,620 --> 01:27:23,000 Не може да се бавим повече. 737 01:27:26,200 --> 01:27:30,200 Ти не. Ще бързаме и ще ни забавиш. 738 01:27:32,100 --> 01:27:34,300 Как така? Идвам с вас. 739 01:27:40,000 --> 01:27:45,100 Торин, ще бъда там, когато отворим портата и видим залите на отците ни. 740 01:27:46,000 --> 01:27:50,200 Кили, остани тук. Ще дойдеш, когато оздравееш. 741 01:27:56,300 --> 01:27:59,940 Ще остана с момчето. Дългът ми е към ранените. 742 01:28:00,060 --> 01:28:03,100 Чичо, израснахме с истории за Планината. 743 01:28:04,000 --> 01:28:07,080 Ти ни ги разказваше. Не може да му ги отнемеш. 744 01:28:07,200 --> 01:28:09,200 Ще го нося, ако трябва. 745 01:28:09,320 --> 01:28:11,900 Един ден ще станеш крал и ще разбереш. 746 01:28:12,100 --> 01:28:15,200 Не мога да рискувам похода заради едно джудже. 747 01:28:16,400 --> 01:28:18,990 Дори да ми е родственик. 748 01:28:21,900 --> 01:28:25,100 Фили, не бъди глупец. Мястото ти е при дружината. 749 01:28:25,300 --> 01:28:27,500 Мястото ми е при брат ми. 750 01:28:39,000 --> 01:28:41,600 В името на брадата ми, стана ли време? 751 01:28:50,100 --> 01:28:54,000 Нека се върнете и донесете на всички ни щастие! 752 01:29:07,200 --> 01:29:09,200 Не! 753 01:29:14,900 --> 01:29:16,990 И вие ли изпуснахте лодката? 754 01:29:17,110 --> 01:29:19,000 Кили! 755 01:29:21,380 --> 01:29:25,090 Не. Дойде ми до гуша от джуджета, махнете се. 756 01:29:25,210 --> 01:29:29,000 Недей. Никой не иска да ни помогне, а Кили е болен. 757 01:29:32,100 --> 01:29:34,100 Много болен. 758 01:30:13,200 --> 01:30:15,200 Какво е това място? 759 01:30:15,320 --> 01:30:19,200 Нявга беше град Дейл, а сега е руина. 760 01:30:20,800 --> 01:30:23,090 Пущинакът на Смог. 761 01:30:23,210 --> 01:30:27,990 Слънцето ще бъде скоро в зенита си. Да намерим вратата преди заник. 762 01:30:28,110 --> 01:30:31,200 Насам. - Това не е ли върхът срещу Еребор? 763 01:30:31,320 --> 01:30:33,800 Гандалф каза да го чакаме тук. 764 01:30:33,920 --> 01:30:37,100 Виждаш ли го? Нямаме време да чакаме магьосника. 765 01:30:38,100 --> 01:30:41,000 Сами сме. Хайде. 766 01:30:57,000 --> 01:31:00,990 Дол Гулдур - Хълмът на магията. 767 01:31:01,110 --> 01:31:03,880 Изглежда изоставен. 768 01:31:04,000 --> 01:31:09,100 Така и трябва. Над това място тегне заклинание за скритост. 769 01:31:10,200 --> 01:31:14,100 Това значи, че врагът не е готов да се разкрие. 770 01:31:16,200 --> 01:31:20,000 Не си е върнал пълната сила. 771 01:31:20,200 --> 01:31:25,990 Радегаст, предай на Галадриел, че трябва да действаме първи. 772 01:31:26,110 --> 01:31:28,700 Какво имаш предвид? - Ще вляза сам. 773 01:31:28,820 --> 01:31:32,100 В никакъв случай не влизай след мен. 774 01:31:38,100 --> 01:31:41,100 Даваш ли ми думата си? - Да... 775 01:31:53,100 --> 01:31:57,600 Чакай, Гандалф. Ами ако е капан? 776 01:31:57,720 --> 01:32:02,200 Обърни се и не се връщай. 777 01:32:07,200 --> 01:32:10,100 Несъмнено е капан. 778 01:32:44,500 --> 01:32:48,000 Злото се крие тук... 779 01:32:49,100 --> 01:32:51,400 Заповядвам ти да се покажеш! 780 01:32:52,520 --> 01:32:55,200 Заповядвам ти да се разкриеш! 781 01:33:16,700 --> 01:33:19,200 Магьосникът е дошъл. 782 01:33:19,800 --> 01:33:23,200 Той премахва заклинанието. Ще ни открие. 783 01:33:24,100 --> 01:33:26,600 Да, ще ни намери. 784 01:33:33,100 --> 01:33:35,200 Нещо? - Не! 785 01:33:39,300 --> 01:33:43,300 Ако картата е вярна, скритата порта е точно над нас. 786 01:33:48,300 --> 01:33:50,300 Тук! 787 01:33:58,400 --> 01:34:01,400 Имаш остро зрение, господин Бегинс. 788 01:34:32,800 --> 01:34:34,800 Това трябва да е тя. 789 01:34:36,200 --> 01:34:38,200 Скритата порта. 790 01:34:42,100 --> 01:34:46,200 Нека всеки, който се съмняваше в нас, да съжали този ден! 791 01:34:51,500 --> 01:34:54,400 Имаме ключ. 792 01:34:56,500 --> 01:35:00,300 Това значи, че някъде тук има ключалка. 793 01:35:01,400 --> 01:35:03,900 "Последните лъчи на Деня на Дурин 794 01:35:05,600 --> 01:35:08,400 ще осветят ключалката." 795 01:35:17,400 --> 01:35:19,400 Нури. 796 01:35:25,100 --> 01:35:27,100 Губим светлината, хайде. 797 01:35:33,500 --> 01:35:36,000 Тихо! Не чувам от ударите ти. 798 01:35:36,400 --> 01:35:39,500 Не можем да я намерим. Не е тук. 799 01:35:42,500 --> 01:35:47,200 Разбийте я! Хайде! 800 01:35:50,500 --> 01:35:54,400 Трябва да се разбие. - Портата е запечатана, не може. 801 01:35:54,520 --> 01:35:59,400 Не може да се отвори със сила. Над нея тегне силна магия. 802 01:36:15,400 --> 01:36:19,280 "Последните лъчи на Деня на Дурин 803 01:36:19,400 --> 01:36:22,300 ще осветят ключалката." 804 01:36:25,300 --> 01:36:27,500 Това пише тук. 805 01:36:31,400 --> 01:36:33,400 Какво сме пропуснали? 806 01:36:36,500 --> 01:36:39,400 Какво сме пропуснали, Балин? 807 01:36:40,500 --> 01:36:42,500 Изгубихме светлината. 808 01:36:44,600 --> 01:36:47,100 Няма какво повече да направим. 809 01:36:48,400 --> 01:36:50,400 Имахме само една възможност. 810 01:36:52,600 --> 01:36:55,700 Хайде, момчета. Свърши се. 811 01:36:57,400 --> 01:36:59,400 Чакайте малко... 812 01:37:01,600 --> 01:37:04,000 Къде отиват? 813 01:37:05,300 --> 01:37:07,300 Не може да се откажете сега! 814 01:37:21,500 --> 01:37:23,500 Торин. 815 01:37:25,300 --> 01:37:27,300 Не може да се откажете сега. 816 01:37:38,300 --> 01:37:41,300 "Застани до сивия камък, 817 01:37:42,400 --> 01:37:45,290 когато дроздът почука, 818 01:37:45,410 --> 01:37:50,400 а последните лъчи на Деня на Дурин ще осветят..." 819 01:37:51,600 --> 01:37:54,600 Последните лъчи. 820 01:37:56,400 --> 01:37:58,400 Последните лъчи... 821 01:38:34,300 --> 01:38:36,300 Последните лъчи... 822 01:38:45,500 --> 01:38:48,300 Ключалката! Върнете се! 823 01:38:48,500 --> 01:38:54,300 Върнете се! Става дума за лъчите на последната есенна луна! 824 01:38:57,600 --> 01:39:00,300 Къде е ключът? 825 01:39:01,500 --> 01:39:04,200 Тук... Тук някъде беше. 826 01:39:04,320 --> 01:39:06,320 Беше точно... 827 01:40:03,500 --> 01:40:05,290 Еребор... 828 01:40:05,510 --> 01:40:08,600 Торин... 829 01:40:20,300 --> 01:40:22,400 Познавам тези стени. 830 01:40:26,300 --> 01:40:28,800 Познавам тези зали. 831 01:40:30,400 --> 01:40:33,400 Познавам този камък. 832 01:40:36,200 --> 01:40:38,400 Помниш ли, Балин? 833 01:40:41,400 --> 01:40:44,200 Зали, изпълнени със златна светлина. 834 01:40:45,500 --> 01:40:48,400 Помня. 835 01:41:00,400 --> 01:41:06,000 "Тук лежи седмото кралство на рода на Дурин. 836 01:41:07,400 --> 01:41:11,600 Нека сърцето на Планината обедини вси джуджета 837 01:41:11,720 --> 01:41:14,520 в защитата на този дом." 838 01:41:15,600 --> 01:41:18,400 Кралският трон. 839 01:41:21,400 --> 01:41:24,800 А какво е това над него? 840 01:41:28,400 --> 01:41:30,400 Аркенът. 841 01:41:31,400 --> 01:41:33,500 Аркенът. 842 01:41:36,500 --> 01:41:38,500 Какво е това? 843 01:41:38,620 --> 01:41:44,300 Това, господин крадец, е причината да си тук. 844 01:42:03,300 --> 01:42:06,590 Не можеш ли да направиш нещо? - Трябват ми билки. 845 01:42:06,710 --> 01:42:10,880 Нещо, което да му смъкне треската. - Куче грозде, вратигата... 846 01:42:11,000 --> 01:42:15,700 Нямаш ли кралски лист? - Това е плевел, прасетата го ядат. 847 01:42:15,820 --> 01:42:20,200 Прасетата? Плевел? Ясно. 848 01:42:20,900 --> 01:42:23,200 Не мърдай. 849 01:42:25,300 --> 01:42:30,000 Искате да намеря диаманта? 850 01:42:30,600 --> 01:42:33,600 Голям бял диамант. 851 01:42:35,700 --> 01:42:37,800 Там сигурно има доста такива. 852 01:42:38,600 --> 01:42:40,800 Но има само един аркен. 853 01:42:41,800 --> 01:42:44,100 Ще го познаеш, щом го видиш. 854 01:42:44,700 --> 01:42:46,700 Добре. 855 01:42:49,800 --> 01:42:56,800 Истината, момко, е, че не знам какво ще откриеш там. 856 01:42:58,800 --> 01:43:01,200 Няма нужда да ходиш, ако не искаш. 857 01:43:01,320 --> 01:43:03,320 Не е безчестно да се откажеш. 858 01:43:03,440 --> 01:43:09,400 Балин, обещах да направя това и смятам, че трябва да опитам. 859 01:43:13,600 --> 01:43:15,690 Няма да спре да ме удивлява. 860 01:43:15,810 --> 01:43:18,600 Кое? - Смелостта на хобитите. 861 01:43:20,700 --> 01:43:25,800 Върви и носи със себе си колкото можеш повече късмет. 862 01:43:33,700 --> 01:43:35,500 Билбо. 863 01:43:37,700 --> 01:43:40,800 Ако там наистина има... 864 01:43:41,600 --> 01:43:44,700 ... жив дракон. 865 01:43:45,920 --> 01:43:47,920 Не го събуждай. 866 01:44:56,400 --> 01:45:00,900 Дойде твърде късно, магьоснико! 867 01:45:01,600 --> 01:45:04,000 Свърши се! 868 01:45:05,600 --> 01:45:10,300 Къде е господарят ти? Къде е? 869 01:45:11,000 --> 01:45:13,700 Той е навсякъде. 870 01:45:14,600 --> 01:45:17,200 Ние сме легион! 871 01:45:30,700 --> 01:45:32,800 Това е краят. 872 01:45:38,700 --> 01:45:40,700 Настигнете го! 873 01:45:57,800 --> 01:46:00,200 Няма светлина, магьоснико, 874 01:46:01,800 --> 01:46:05,500 която може да победи мрака. 875 01:47:23,600 --> 01:47:26,100 Саурон! 876 01:47:48,720 --> 01:47:50,720 Ехо? 877 01:48:08,900 --> 01:48:12,400 Няма никого вкъщи. Никого... 878 01:48:13,420 --> 01:48:15,420 Добре... 879 01:49:12,780 --> 01:49:14,780 Какво е това? 880 01:49:16,000 --> 01:49:19,000 Не е това. Тихо, тихо! 881 01:49:20,000 --> 01:49:23,900 Аркен... 882 01:49:25,000 --> 01:49:28,000 Голям бял диамант. 883 01:49:29,100 --> 01:49:31,100 Много ми помага. 884 01:51:57,200 --> 01:52:00,100 Е, крадецо... 885 01:52:03,200 --> 01:52:06,500 Подушвам те. 886 01:52:06,620 --> 01:52:10,880 Чувам диханието ти. 887 01:52:11,000 --> 01:52:16,000 Усещам въздуха ти. 888 01:52:17,900 --> 01:52:23,100 Къде си? 889 01:52:42,900 --> 01:52:46,900 Хайде, не се срамувай. 890 01:52:47,100 --> 01:52:49,700 Излез на светло. 891 01:52:56,100 --> 01:53:00,500 Има нещо в теб. 892 01:53:03,300 --> 01:53:05,390 Нещо, което носиш. 893 01:53:06,210 --> 01:53:09,140 Нещо, изковано от злато, 894 01:53:09,260 --> 01:53:15,300 но много по-скъпоценно. 895 01:53:20,000 --> 01:53:24,400 Ето те, крадецо в сенките. 896 01:53:26,400 --> 01:53:29,280 Не дойдох да крада от теб, 897 01:53:30,200 --> 01:53:32,940 о, Смог, Неизмеримо богати! 898 01:53:33,060 --> 01:53:36,190 Исках да зърна величието ти, 899 01:53:36,310 --> 01:53:40,600 да видя дали са така великолепен, както те описват в преданията. 900 01:53:41,200 --> 01:53:44,000 Аз не им повярвах. 901 01:53:52,300 --> 01:53:55,100 А вярваш ли им сега? 902 01:53:57,200 --> 01:54:02,100 Наистина, преданията и песните 903 01:54:03,200 --> 01:54:08,940 не описват и частица от величавостта ти, Смог Удивителни! 904 01:54:09,060 --> 01:54:12,100 Мислиш, че ласкателствата ще те оставят жив? 905 01:54:13,000 --> 01:54:15,000 Не. - Прав си. 906 01:54:17,200 --> 01:54:21,040 Изглежда, че знаеш името ми, 907 01:54:21,160 --> 01:54:24,990 но аз не помня да съм подушвал същества като теб. 908 01:54:25,110 --> 01:54:29,200 Кой си ти и от къде идваш, 909 01:54:30,000 --> 01:54:32,200 ако мога да попитам? 910 01:54:37,300 --> 01:54:39,300 Аз... 911 01:54:41,300 --> 01:54:45,200 Идвам изпод Хълма. - Изподхълмов? 912 01:54:48,300 --> 01:54:52,140 А пътят ми мина изпод хълмове, над хълмове... 913 01:54:52,260 --> 01:54:57,040 И по въздух. Аз съм онзи, който върви невидим. 914 01:54:57,160 --> 01:55:01,940 Впечатляващо. Какво още твърдиш, че си ти? 915 01:55:02,060 --> 01:55:04,060 Аз съм... 916 01:55:06,200 --> 01:55:08,300 Аз съм Късметоносач, 917 01:55:08,800 --> 01:55:12,200 Гатанкоизмислител... - Чудесни звания. 918 01:55:12,320 --> 01:55:15,140 Продължавай. - Буреездач. 919 01:55:15,260 --> 01:55:19,200 Бурета? Това е интересно. 920 01:55:20,200 --> 01:55:24,990 А какво ще кажеш за малките си джуджешки приятелчета? 921 01:55:25,110 --> 01:55:27,200 Къде се крият? 922 01:55:28,200 --> 01:55:33,100 Джуджета? Не... 923 01:55:34,000 --> 01:55:36,590 Тук няма джуджета, в грешка си. 924 01:55:36,710 --> 01:55:40,410 Не мисля така, Буреездачо! 925 01:55:40,530 --> 01:55:44,430 Изпратили са те да им свършиш мръсната работа, 926 01:55:44,550 --> 01:55:46,550 докато се крият навън. 927 01:55:48,000 --> 01:55:50,800 Наистина, в грешка си, 928 01:55:50,920 --> 01:55:54,920 о, Смог, Най-големият и Най-страшният от всички бедствия! 929 01:55:55,110 --> 01:56:00,000 Имаш добри обноски за крадец 930 01:56:00,120 --> 01:56:02,120 и за лъжец! 931 01:56:02,240 --> 01:56:08,200 Познавам мириса и вкуса на джуджетата както никого другиго! 932 01:56:09,100 --> 01:56:15,100 Златото е! Налитат на съкровища както мухите налитат на мърша! 933 01:56:18,200 --> 01:56:22,800 Мислиш ли, че не очаквах този ден да настъпи? 934 01:56:23,300 --> 01:56:26,900 Деня, в който глутница хленчещи джуджета 935 01:56:27,020 --> 01:56:30,620 ще плъзне по Планината? 936 01:56:34,880 --> 01:56:39,200 Това земетресение ли беше? - Това, момко, 937 01:56:42,100 --> 01:56:44,100 беше дракон. 938 01:56:52,100 --> 01:56:54,400 Тате? - Дойде от планината. 939 01:56:58,300 --> 01:57:01,640 Тръгни си. Вземи децата и се махни от тук. 940 01:57:02,160 --> 01:57:06,100 И къде да отидем? Няма такова място. 941 01:57:08,200 --> 01:57:13,090 Ще умрем, тате. - Няма, миличка. 942 01:57:13,210 --> 01:57:15,400 Драконът ще ни убие. 943 01:57:26,200 --> 01:57:28,600 Не и ако аз го убия първи. 944 01:57:29,300 --> 01:57:35,090 Кралят на Планината е мъртъв. Взех трона му. 945 01:57:35,210 --> 01:57:40,000 Изядох хората му като вълк в кошара! 946 01:57:43,000 --> 01:57:47,990 Убивам където си пожелая и когато си пожелая. 947 01:57:48,110 --> 01:57:52,100 Броянта ми е желязо! 948 01:57:59,900 --> 01:58:03,000 Ни едно острие не може да ме прониже! 949 01:58:05,180 --> 01:58:07,180 Добре. 950 01:58:07,300 --> 01:58:12,200 Защо не ми каза, че имаш черна стрела? - Нямаше нужда да знаеш. 951 01:58:19,200 --> 01:58:23,980 Слушай ме. Искам да разсееш стражата. 952 01:58:24,100 --> 01:58:27,190 Кача ли се на кулата, ще заредя стрелата. 953 01:58:27,310 --> 01:58:29,310 Ето го! - Дръжте го! 954 01:58:29,430 --> 01:58:31,990 Бързо! Натам! 955 01:58:32,110 --> 01:58:34,110 Спрете го! 956 01:58:48,200 --> 01:58:51,880 Дръж я на сигурно и не позволявай някой да я намери. 957 01:58:52,000 --> 01:58:54,200 Ще се оправя със стражата. Върви! 958 01:58:57,800 --> 01:59:00,840 Арестуван си. - По какви обвинения? 959 01:59:00,960 --> 01:59:03,000 По каквито Господарят пожелае. 960 01:59:45,200 --> 01:59:48,040 Ами Билбо? - Дайте му време. 961 01:59:48,160 --> 01:59:50,300 Време за какво? Да умре? 962 01:59:53,000 --> 01:59:57,200 Страхуваш се. - Да, страхувам се. 963 01:59:59,000 --> 02:00:04,000 Страхувам се за теб. Над това съкровище има болест, 964 02:00:04,200 --> 02:00:08,090 която подлуди дядо ти. - Аз не съм дядо си. 965 02:00:08,210 --> 02:00:10,740 Не си и себе си. 966 02:00:10,960 --> 02:00:13,640 Торин не би се поколебал да влезе. 967 02:00:13,760 --> 02:00:18,200 Не ще рискувам похода заради живота на един крадец. 968 02:00:20,200 --> 02:00:24,000 Билбо. Той се казва Билбо. 969 02:00:27,500 --> 02:00:32,700 Дъбощит! Този мръсен джуджешки узурпатор! 970 02:00:35,100 --> 02:00:40,300 Изпратил те е тук за аркена, нали? 971 02:00:41,000 --> 02:00:44,040 Не. Не знам за какво говориш. 972 02:00:44,160 --> 02:00:49,100 Не се хаби да отричаш. Усетих злата му умисъл отдавна. 973 02:00:51,200 --> 02:00:53,200 Но няма значение. 974 02:00:53,320 --> 02:00:57,140 Походът на Дъбощит ще се провали. 975 02:00:58,360 --> 02:01:00,390 Идва мрак. 976 02:01:01,110 --> 02:01:05,000 Ще се разпростре над всеки ъгъл на земята! 977 02:01:47,200 --> 02:01:51,400 Използват те, Крадецо в сенките. 978 02:01:51,520 --> 02:01:55,520 Винаги си бил средство за постигане на цел. 979 02:01:55,640 --> 02:02:00,940 Страхливецът Дъбощит е преценил стойността на живота ти 980 02:02:01,060 --> 02:02:04,100 и е сметнал, че не струва нищо. 981 02:02:05,100 --> 02:02:07,100 Не... 982 02:02:07,200 --> 02:02:09,040 Лъжеш. 983 02:02:09,160 --> 02:02:13,140 Какво ти обеща той? Дял от съкровището? 984 02:02:13,260 --> 02:02:15,860 Сякаш е негово да го раздава. 985 02:02:16,580 --> 02:02:20,040 Няма да се разделя и с една монета! 986 02:02:20,160 --> 02:02:24,000 Нито една! 987 02:02:27,100 --> 02:02:30,100 Зъбите ми са мечове, 988 02:02:30,220 --> 02:02:33,220 ноктите ми са копия! 989 02:02:35,200 --> 02:02:40,100 Крилата ми са вихър! 990 02:02:45,200 --> 02:02:47,200 Значи е истина. 991 02:02:48,100 --> 02:02:51,090 Тъмната стрела е ударила целта си. - Що рече? 992 02:02:51,210 --> 02:02:57,200 Казах, че за теб говори всеки, о, Смог Тиранични! 993 02:02:58,000 --> 02:03:02,100 Наистина. Нямаш ни един равен на тази земя! 994 02:03:05,300 --> 02:03:09,700 Почти се изкушавам да те оставя да го вземеш, 995 02:03:09,820 --> 02:03:13,740 само за да видя как Дъбощит страда. 996 02:03:14,260 --> 02:03:17,400 Да видя как го руши. 997 02:03:18,000 --> 02:03:24,000 Да видя как трови сърцето му и го води до лудост! 998 02:03:27,000 --> 02:03:31,990 Но няма да го направя. Мисля игричката ни да приключи тук. 999 02:03:32,110 --> 02:03:38,000 Кажи ми, крадецо, как избираш да умреш? 1000 02:04:50,100 --> 02:04:52,500 Тате? Ти ли си? 1001 02:06:28,100 --> 02:06:30,100 Наведи се! 1002 02:06:40,900 --> 02:06:43,000 Дъбощит го няма! 1003 02:06:44,000 --> 02:06:46,700 Отстъпете! Среща при моста! 1004 02:07:04,200 --> 02:07:09,040 Убихте всичките. - Има и други. Тауриел. 1005 02:07:09,160 --> 02:07:11,160 Ела. 1006 02:07:14,100 --> 02:07:16,100 Ще го загубим. 1007 02:07:19,200 --> 02:07:21,200 Тауриел. 1008 02:07:44,100 --> 02:07:46,100 Ателас... 1009 02:07:48,200 --> 02:07:50,100 Ателас... 1010 02:07:50,800 --> 02:07:52,800 Какво вършиш? 1011 02:07:54,300 --> 02:07:56,300 Ще го спася. 1012 02:08:17,100 --> 02:08:19,100 Жив си. - Не за дълго. 1013 02:08:19,220 --> 02:08:21,600 Намери ли аркена? - Драконът идва. 1014 02:08:21,720 --> 02:08:26,000 Аркена... намери ли го? 1015 02:08:31,200 --> 02:08:33,200 Трябва да се махнем. 1016 02:08:36,100 --> 02:08:38,100 Торин... 1017 02:08:41,000 --> 02:08:43,000 Торин. 1018 02:09:13,300 --> 02:09:16,000 Всички ще изгорите! 1019 02:09:23,000 --> 02:09:25,200 Хайде, Билбо! 1020 02:09:37,300 --> 02:09:39,300 Хайде. 1021 02:09:56,100 --> 02:09:58,100 Дръжте го. 1022 02:10:14,200 --> 02:10:16,200 Тилда! 1023 02:11:18,000 --> 02:11:22,900 Избягахме му. - Твърде е хитър да му избягаме. 1024 02:11:25,000 --> 02:11:28,000 Къде отиваме? - Западната стражеска стая. 1025 02:11:28,900 --> 02:11:31,800 Може да има изход. - Твърде е високо. 1026 02:11:32,000 --> 02:11:35,880 Няма как да се качим. - Това е единствената ни възможност. 1027 02:11:36,000 --> 02:11:38,900 Трябва да опитаме. 1028 02:11:54,200 --> 02:11:56,200 Хайде. 1029 02:12:43,000 --> 02:12:46,840 Чувал съм истории за чудесата на елфските лекове. 1030 02:12:46,960 --> 02:12:50,000 За мен беше привилегия да видя това. 1031 02:12:51,900 --> 02:12:54,800 Тауриел... 1032 02:12:57,800 --> 02:12:59,800 Лежи. 1033 02:13:06,000 --> 02:13:08,800 Не може да си Тауриел. 1034 02:13:11,000 --> 02:13:14,900 Тя е далеч. 1035 02:13:17,800 --> 02:13:22,000 Тя е много далеч от мен. 1036 02:13:22,800 --> 02:13:28,000 Тя броди под звездната светлина в някой друг свят. 1037 02:13:32,900 --> 02:13:35,100 Това беше само сън. 1038 02:13:47,000 --> 02:13:50,000 Мислиш ли, че тя би могла да ме обикне? 1039 02:13:56,900 --> 02:13:58,900 Не се отделяйте. 1040 02:14:07,900 --> 02:14:11,000 Това е - няма изход. 1041 02:14:17,900 --> 02:14:20,900 Последните от рода ни. 1042 02:14:24,000 --> 02:14:28,900 Дошли са тук с небивали надежди. 1043 02:14:38,900 --> 02:14:41,100 Ако стигнем мините, 1044 02:14:42,000 --> 02:14:45,000 ще оцелеем няколко дни. 1045 02:14:46,000 --> 02:14:48,000 Не. 1046 02:14:50,000 --> 02:14:52,800 Не ще умра така. 1047 02:14:54,000 --> 02:14:57,900 В страх. В борба за глътка въздух. 1048 02:15:02,900 --> 02:15:05,400 Отиваме в ковачниците. - Ще ни види. 1049 02:15:05,520 --> 02:15:07,740 Сигурно е. - Не и ако се разделим. 1050 02:15:07,860 --> 02:15:10,540 Торин, няма да успеем. 1051 02:15:10,960 --> 02:15:14,900 Някои от нас ще успеят. Ще го примамим към ковачниците. 1052 02:15:15,800 --> 02:15:17,800 Ще убием дракона. 1053 02:15:19,800 --> 02:15:24,900 Ако това ще се свърши в огън, нека всички изгорим заедно. 1054 02:15:25,900 --> 02:15:27,900 Насам. 1055 02:15:31,300 --> 02:15:36,840 Бягайте! Бягайте за живота си! 1056 02:15:37,360 --> 02:15:42,090 Няма къде да се скриете. 1057 02:15:42,210 --> 02:15:45,090 Насам! 1058 02:15:45,210 --> 02:15:47,300 Хайде! 1059 02:15:48,300 --> 02:15:51,100 Бягай! 1060 02:15:51,300 --> 02:15:54,200 Ехо, тук! 1061 02:16:25,900 --> 02:16:28,690 Изпрати вест в Дол Гулдур. 1062 02:16:28,910 --> 02:16:31,400 Дъбощит е стигнал Планината! 1063 02:16:42,600 --> 02:16:46,300 Върви! Вие елате с мен. 1064 02:18:51,200 --> 02:18:55,190 Насам! Пътят е оттук! Хайде! 1065 02:18:55,310 --> 02:18:57,310 Торин! 1066 02:19:01,300 --> 02:19:05,300 Последвай Балин! - Хайде, Билбо! 1067 02:19:21,100 --> 02:19:23,100 Торин! 1068 02:19:31,200 --> 02:19:33,600 Дръж се! 1069 02:20:06,200 --> 02:20:08,200 Хайде! 1070 02:20:10,200 --> 02:20:12,200 Върви! 1071 02:20:15,500 --> 02:20:19,340 Планът няма да сработи. Ковачниците са студени като камък. 1072 02:20:19,460 --> 02:20:23,500 Прав е. Нямаме силен огън, който да ги подпали. 1073 02:20:26,400 --> 02:20:28,500 Нямаме ли? 1074 02:20:29,300 --> 02:20:32,500 Не исках да те надхитря така лесно! 1075 02:20:35,600 --> 02:20:39,400 Станал си бавен и дебел 1076 02:20:39,600 --> 02:20:44,400 в старостта си, червей такъв! 1077 02:20:45,500 --> 02:20:47,500 Прикрийте се! 1078 02:21:14,900 --> 02:21:18,500 Бомбур, отиди на духалото. Върви! 1079 02:21:32,500 --> 02:21:36,400 Билбо, качи се там. Дам ли ти знак, дръпни лоста. 1080 02:21:46,500 --> 02:21:49,500 Балин, можеш ли да правиш светкавичен огън? 1081 02:21:49,620 --> 02:21:51,620 Една секунда. 1082 02:21:53,400 --> 02:21:55,400 Нямаме секунда. 1083 02:22:06,500 --> 02:22:09,500 Къде е сярата? - Знаеш ли какво правиш? 1084 02:22:21,600 --> 02:22:23,100 Хайде! 1085 02:22:44,400 --> 02:22:46,400 Сега! 1086 02:24:42,300 --> 02:24:44,700 Примамете го към Кралската галерия! 1087 02:25:32,300 --> 02:25:34,500 Продължавай, Билбо! Тичай! 1088 02:26:20,300 --> 02:26:25,500 Мислиш, че ще ме излъжеш, Буреездачо? 1089 02:26:26,800 --> 02:26:29,800 Идваш от Есгарот. 1090 02:26:31,400 --> 02:26:37,100 Това е някаква гнусна спогодба между мръсните джуджета 1091 02:26:37,220 --> 02:26:40,220 и тези нещастни риболовци от Есгарот. 1092 02:26:40,900 --> 02:26:46,900 Тези боязливи страхливци с лъковете си и с черните си стрели! 1093 02:26:48,300 --> 02:26:52,400 Може би е време да ги посетя. 1094 02:26:52,520 --> 02:26:54,520 Не... 1095 02:26:55,500 --> 02:27:00,300 Вината не е тяхна! Не отивай в Есгарот! 1096 02:27:02,100 --> 02:27:06,290 Близки са ти на сърцето, тъй ли? 1097 02:27:06,410 --> 02:27:08,240 Хубаво. 1098 02:27:08,360 --> 02:27:10,500 Тогава ще ги гледаш как мрат. 1099 02:27:16,280 --> 02:27:18,280 Тук съм! 1100 02:27:18,400 --> 02:27:20,400 Малоумен червей! 1101 02:27:25,500 --> 02:27:27,500 Ти! 1102 02:27:27,620 --> 02:27:30,220 Ще си върна това, що ти открадна! 1103 02:27:34,300 --> 02:27:40,290 Не ще вземеш нищо от мен, джудже! 1104 02:27:40,410 --> 02:27:45,240 Аз победих твоите древни воини! 1105 02:27:45,960 --> 02:27:50,500 Аз всях страх в сърцата на човеците! 1106 02:27:51,700 --> 02:27:56,800 Аз съм Кралят на Планината! 1107 02:27:57,600 --> 02:28:01,700 Това не е твоето кралство, това са земи джуджешки! 1108 02:28:02,700 --> 02:28:04,890 Това злато е джуджешко! 1109 02:28:05,810 --> 02:28:09,600 И ще получим отмъщението си. 1110 02:29:30,700 --> 02:29:32,700 Отмъщение?! 1111 02:29:33,020 --> 02:29:35,020 Отмъщение?! 1112 02:29:35,640 --> 02:29:39,900 Аз ще ви покажа що е отмъщение! 1113 02:30:16,700 --> 02:30:20,700 Брага, слушай ме! Не знаеш ли какво идва насам? 1114 02:30:23,700 --> 02:30:27,600 Аз съм огън! 1115 02:30:27,900 --> 02:30:32,400 Аз съм... 1116 02:30:33,020 --> 02:30:35,120 ... смърт! 1117 02:30:42,900 --> 02:30:45,500 Какво сторихме? 1118 02:30:45,620 --> 02:30:49,120 Андрей Георгиев а.к.а JediAndrey@ http://subs.sab.bz 1119 02:30:49,240 --> 02:30:52,240 Translator's Heaven 2013 1120 02:30:59,600 --> 02:31:03,000 Режисьор ПИТЪР ДЖАКСЪН 1121 02:31:04,220 --> 02:31:08,320 Сценаристи ФРАН УЕЛШ, ФИЛИПА БОЙЕНС, ПИТЪР ДЖАКСЪН, ГИЙЕРМО ДЕЛ ТОРО 1122 02:31:09,240 --> 02:31:12,040 По романа на ДЖ. ТОЛКИН 1123 02:31:31,100 --> 02:31:33,800 Оператор АНДРЮ ЛЕЗНИ 1124 02:31:40,900 --> 02:31:43,400 ИЪН МАККЕЛЪН 1125 02:31:44,420 --> 02:31:46,920 МАРТИН ФРИЙМАН 1126 02:31:47,620 --> 02:31:50,120 РИЧАРД АРМИТИДЖ 1127 02:31:51,040 --> 02:31:53,540 БЕНЕДИКТ КЪМБЪРБАЧ 1128 02:31:54,560 --> 02:31:57,060 ЕВАНДЖЕЛИН ЛИЛИ 1129 02:31:57,880 --> 02:32:00,380 ЛИЙ ПЕЙС 1130 02:32:01,000 --> 02:32:03,500 ЛЮК ЕВЪНС 1131 02:32:04,420 --> 02:32:06,920 СТИВЪН ФРАЙ 1132 02:32:07,840 --> 02:32:10,340 КЕН СТОТ 1133 02:32:11,060 --> 02:32:13,560 ДЖЕЙМС НЕСБИТ 1134 02:32:14,480 --> 02:32:16,980 ОРЛАНДО БЛУМ