1
00:00:33,408 --> 00:00:36,328
КЛИНТ ИСТУУД
2
00:00:58,016 --> 00:01:00,811
ДОБРИЯТ,
3
00:01:00,978 --> 00:01:03,397
ДОБРИЯТ,
ЛОШИЯТ
4
00:01:03,564 --> 00:01:09,278
ДОБРИЯТ,
ЛОШИЯТ И ЗЛИЯТ
5
00:01:13,282 --> 00:01:15,325
Участват още:
ЛИЙ ВАН КЛИФ
6
00:01:15,492 --> 00:01:17,786
АЛДО ДЖУФРЕ и др.
7
00:01:36,138 --> 00:01:39,266
Сценарий: СЕРДЖО ЛЕОНЕ
ЛУЧАНО ВИНЧЕНЗОНИ
8
00:02:06,418 --> 00:02:09,338
Музика:
ЕНИО МОРИКОНЕ
9
00:02:48,544 --> 00:02:53,131
Режисьор:
СЕРДЖО ЛЕОНЕ
10
00:05:39,131 --> 00:05:43,302
ЗЛИЯТ
11
00:10:33,967 --> 00:10:37,221
Бейкър ли те праща?
12
00:10:47,648 --> 00:10:50,359
Кажи му, че не знам нищо повече.
13
00:10:50,484 --> 00:10:54,613
Искам да живея мирно,
няма смисъл да ме тормози повече.
14
00:10:54,780 --> 00:10:57,658
Нищо не знам за парите.
15
00:10:57,824 --> 00:11:03,038
Ако ме беше послушал,
златото нямаше да изчезне.
16
00:11:03,205 --> 00:11:06,708
Ходих до военния съд.
Няма свидетели.
17
00:11:06,875 --> 00:11:09,127
Не знаят нищо повече.
18
00:11:09,253 --> 00:11:15,592
Кажи на Бейкър, че не знам
какво е станало с парите.
19
00:11:16,760 --> 00:11:20,389
Говори се, че си имал посетител.
20
00:11:20,514 --> 00:11:23,100
И Бейкър знае.
21
00:11:24,560 --> 00:11:27,062
Казва се Джаксън.
22
00:11:29,773 --> 00:11:33,861
Или Джаксън е бил тук
23
00:11:35,279 --> 00:11:38,448
или Бейкър се е объркал.
24
00:11:45,205 --> 00:11:47,499
Не се е объркал.
25
00:11:47,624 --> 00:11:52,379
Бейкър иска да знае
какво сте си говорили
26
00:11:52,504 --> 00:11:55,549
за парите.
27
00:11:58,343 --> 00:12:01,471
Но на мен ми плащат за друго.
28
00:12:05,017 --> 00:12:09,605
Интересува ме под какво име
се подвизава Джаксън сега.
29
00:12:12,107 --> 00:12:18,030
Защо мислиш, че е с друго име?
- Досега щях да го открия.
30
00:12:18,197 --> 00:12:21,450
Когато търся някого, го намирам.
31
00:12:21,617 --> 00:12:24,620
За това ми плащат.
32
00:12:29,082 --> 00:12:31,919
Колко ти плаща Бейкър?
33
00:12:34,630 --> 00:12:37,758
Това семейството ли ти е?
34
00:12:45,891 --> 00:12:47,434
Да.
35
00:12:47,976 --> 00:12:51,104
Хубаво семейство.
36
00:12:52,356 --> 00:12:55,359
Колко ти плати да ме убиеш?
37
00:12:57,861 --> 00:13:02,157
500 долара да изкопча името.
38
00:13:08,413 --> 00:13:10,374
Името.
39
00:13:19,383 --> 00:13:22,052
Карсън. Бил Карсън.
40
00:13:23,011 --> 00:13:25,722
Така се нарича сега.
41
00:13:55,752 --> 00:13:58,672
Тук са доста пари. Хиляда.
42
00:14:02,634 --> 00:14:05,012
Хиляда долара?
43
00:14:06,930 --> 00:14:11,101
И малко злато. Добра сума.
44
00:14:14,521 --> 00:14:20,277
Но когато ми плащат,
винаги довършвам работата.
45
00:15:32,099 --> 00:15:35,435
Ти ли си? Нещо ново?
46
00:15:37,729 --> 00:15:40,399
Достатъчно.
47
00:15:40,566 --> 00:15:43,443
Каза някои неща,
които ще те заинтересуват.
48
00:15:43,569 --> 00:15:48,448
И някои, които интересуват мен.
- Например?
49
00:15:48,574 --> 00:15:52,536
Джаксън се подвизава
под името Бил Карсън.
50
00:15:55,455 --> 00:15:58,375
Това е за теб.
51
00:15:59,626 --> 00:16:01,670
Какво друго?
52
00:16:01,837 --> 00:16:08,218
Каза нещо за някакви пари,
които били изчезнали.
53
00:16:08,802 --> 00:16:10,762
А това е за мен.
54
00:16:10,929 --> 00:16:15,267
Нещо друго?
- Това не ти ли стига?
55
00:16:15,392 --> 00:16:19,438
Не се притеснявай.
Повече няма да продума.
56
00:16:20,063 --> 00:16:22,232
Страхотно.
57
00:16:22,983 --> 00:16:27,029
Ето! Това е за теб.
58
00:16:27,196 --> 00:16:31,658
Свърши добра работа.
Струваше си 500-те долара.
59
00:16:34,036 --> 00:16:37,122
За малко да забравя.
60
00:16:37,289 --> 00:16:39,750
Той ми даде хиляда.
61
00:16:39,875 --> 00:16:43,003
Май искаше да те убия.
62
00:16:49,593 --> 00:16:54,973
Жалко, че когато ми платят,
винаги върша работата докрай.
63
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Нали знаеш?
64
00:16:56,975 --> 00:16:59,686
Недей! Ангелски очи!
65
00:17:21,458 --> 00:17:25,629
ЛОШИЯТ
66
00:17:43,689 --> 00:17:45,941
Остави пистолета, амиго.
67
00:17:46,108 --> 00:17:50,237
Няма да ти свърши работа.
Трима сме.
68
00:18:04,418 --> 00:18:10,883
Амиго, знаеш ли, че красивото
ти лице струва $2000?
69
00:18:13,427 --> 00:18:16,305
Да.
70
00:18:16,471 --> 00:18:20,601
Но май няма да ги приберете вие.
71
00:18:27,065 --> 00:18:29,776
Отстъпи няколко крачки.
72
00:19:23,580 --> 00:19:25,582
Благодаря.
73
00:19:34,424 --> 00:19:38,804
Колко казаха, че струваш?
- Колко ли?
74
00:19:39,221 --> 00:19:41,723
2000 долара.
75
00:19:43,392 --> 00:19:46,311
А, да! 2000 долара.
76
00:19:58,532 --> 00:20:04,121
Да свършиш в гробищата
с холера, бяс и чума, дано!
77
00:20:04,246 --> 00:20:09,001
Пусни ме! Остави ме,
копеле, нещастно!
78
00:20:09,168 --> 00:20:12,171
Майка ти да стане курва, дано!
79
00:20:12,296 --> 00:20:14,548
Пусни ме!
80
00:20:15,716 --> 00:20:20,596
Още можеш да се спасиш.
Пусни ме и ще ти простя.
81
00:20:20,762 --> 00:20:22,764
Пусни ме!
82
00:20:22,931 --> 00:20:27,603
Лошо ми е.
Кръвта ми влезе в...
83
00:20:27,728 --> 00:20:32,608
Пресъхнах. Моля те, вода!
84
00:20:38,322 --> 00:20:43,452
Свиня! Копеле!
Пусни ме!
85
00:20:43,577 --> 00:20:47,080
Лесно ти е като съм вързан.
86
00:20:47,206 --> 00:20:51,919
Ела да се бием.
Копеле!
87
00:20:52,836 --> 00:20:56,673
Ти пък кой си?
Един пикльо влиза, друг излиза.
88
00:20:56,798 --> 00:21:00,511
Престани!
- Аз съм честен фермер.
89
00:21:00,677 --> 00:21:02,846
Невинен съм.
90
00:21:04,723 --> 00:21:09,311
Значи си честен фермер?
А този познаваш ли го?
91
00:21:09,436 --> 00:21:12,314
Да, това си ти.
92
00:21:12,481 --> 00:21:16,401
Аз ли? Че кой каза?
Ти не можеш да четеш.
93
00:21:16,527 --> 00:21:20,739
Навий го. Ще ти кажа
и къде да си го туриш.
94
00:21:20,906 --> 00:21:24,409
Майната ви на всички шерифи!
95
00:21:24,576 --> 00:21:27,830
Ей, хора, вижте!
Дава му мръсните пари!
96
00:21:27,996 --> 00:21:33,377
Юда! Продаде ме, но няма
да се радваш на парите много.
97
00:21:33,502 --> 00:21:37,548
С тях ще платиш на гробаря
да те закопае!
98
00:21:37,673 --> 00:21:41,927
Знаеш ли кой си ти?
Искаш ли да знаеш кой е баща ти?
99
00:21:42,094 --> 00:21:44,513
Не знаеш ли? Ще ти кажа.
100
00:21:44,680 --> 00:21:48,100
Баща ти е копеле, също като теб.
101
00:21:48,225 --> 00:21:51,019
А майка ти...
102
00:21:51,144 --> 00:21:53,480
Копеле!
103
00:21:53,647 --> 00:21:58,193
По-добре да не говоря за майка ти!
Никого не съм наранил!
104
00:21:58,360 --> 00:22:04,366
Издирван по 14 обвинения в щата,
подсъдимият се намира за виновен,
105
00:22:04,867 --> 00:22:11,331
за убийства, грабежи
на банки и пощенски служби,
106
00:22:11,665 --> 00:22:15,502
кражба на ценни предмети,
бягство от затвора,
107
00:22:15,627 --> 00:22:20,382
лъжесвидетелстване,
изоставяне на жена си и децата си,
108
00:22:20,549 --> 00:22:23,010
подтикване към проституция,
отвличане,
109
00:22:23,135 --> 00:22:27,598
изнудване, съучастие в кражби,
продажба на откраднати предмети,
110
00:22:27,723 --> 00:22:32,728
фалшифициране на пари и в
противоречие със законите в щата,
111
00:22:32,853 --> 00:22:37,316
подсъдимият е виновен
за използване на белязани карти.
112
00:22:37,441 --> 00:22:41,486
Ето защо, чрез дадените
ни правомощия,
113
00:22:41,612 --> 00:22:44,573
осъждаме подсъдимия,
114
00:22:44,740 --> 00:22:48,452
Туко Бенедикто Пасифико
Хуан-Мария Рамирез...
115
00:22:48,577 --> 00:22:51,622
Познат още като "Плъха".
116
00:22:53,373 --> 00:22:55,417
...на смърт чрез обесване.
117
00:22:55,584 --> 00:22:59,129
Нека Бог се смили над него.
Действайте.
118
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
Пет за теб.
119
00:23:27,282 --> 00:23:31,411
Едно, две, три,
четири, пет за мен.
120
00:23:33,413 --> 00:23:37,960
Пет за теб и пет за мен.
121
00:23:38,126 --> 00:23:40,379
Знаеш ли колко струваш сега?
122
00:23:40,546 --> 00:23:43,924
Колко?
- 3000 долара.
123
00:23:47,803 --> 00:23:50,722
На света има два вида хора:
124
00:23:50,848 --> 00:23:55,310
тези с въжето около врата
и тези, които го прострелват.
125
00:23:55,435 --> 00:24:00,274
Вратът си е мой.
Както и риска.
126
00:24:00,440 --> 00:24:04,069
Така, че другия път
искам повече от половината
127
00:24:04,194 --> 00:24:08,782
Рискът може да твой,
но аз прострелвам въжето.
128
00:24:09,783 --> 00:24:14,079
Ако процентът ми падне,
129
00:24:14,204 --> 00:24:16,373
Пура?
130
00:24:17,416 --> 00:24:19,793
може да се отрази на мерника ми.
131
00:24:22,296 --> 00:24:25,924
Ако пропуснеш,
гледай да пропуснеш точно.
132
00:24:26,091 --> 00:24:30,137
Който ме прецака и не ме убие,
133
00:24:30,304 --> 00:24:34,099
не познава Туко добре.
134
00:24:34,224 --> 00:24:36,310
Хич даже.
135
00:24:39,396 --> 00:24:41,607
Издирван по 15 обвинения,
136
00:24:41,732 --> 00:24:45,360
подсъдимият, който стои пред нас...
седи пред нас,
137
00:24:45,485 --> 00:24:48,864
Туко Бенедикто Пасифико
Хуан-Мария Рамирез,
138
00:24:49,031 --> 00:24:53,035
се намира за виновен от
окръжния съд по следните обвинения:
139
00:24:53,202 --> 00:24:58,040
убийство, нарушаване на реда,
изнасилване на бяла девица,
140
00:24:58,207 --> 00:25:01,502
незаконно изнасилване
на черна непълнолетна,
141
00:25:01,627 --> 00:25:03,795
спиране на влак...
142
00:25:03,962 --> 00:25:06,006
Хей, Ангелски очи.
143
00:25:11,845 --> 00:25:15,474
Какво откри, дребосък?
- Много интересна история.
144
00:25:15,641 --> 00:25:19,728
Армията охранява сандък
със златно, но попада на засада.
145
00:25:19,895 --> 00:25:24,733
Само трима оцеляват -
Стивънс, Бейкър и Джексън.
146
00:25:24,900 --> 00:25:27,361
Златото изчезва яко дим.
147
00:25:27,486 --> 00:25:31,406
Армията разследва случая
и Джаксън е оправдан.
148
00:25:31,573 --> 00:25:34,326
След това изчезва
и става Бил Карсън.
149
00:25:34,493 --> 00:25:38,622
Знам как се казва.
- Но не и кого търсиш. Аз знам.
150
00:25:38,747 --> 00:25:43,544
Не ми се ще да съм там,
когато го намериш.
151
00:25:44,670 --> 00:25:46,338
Къде е Карсън?
152
00:25:46,505 --> 00:25:49,675
Знам само, че пак е войник.
Горкият е само с едно око.
153
00:25:49,842 --> 00:25:54,054
Живее с момиче на име Мария.
Една нова, тукашна курва.
154
00:25:54,179 --> 00:25:57,391
Къде е?
- Как беше оня град?
155
00:25:57,516 --> 00:25:59,309
Близо беше.
156
00:26:01,687 --> 00:26:03,438
Санта Ана
157
00:26:06,275 --> 00:26:09,403
Адиос, полувойниче.
158
00:26:12,948 --> 00:26:15,033
Люк, дай едно уиски.
159
00:26:15,159 --> 00:26:17,286
...при шерифа в Сонора.
160
00:26:17,452 --> 00:26:22,833
Започва работа като кочияш
и след като взема парите,
161
00:26:22,958 --> 00:26:26,378
изоставя каретата...
162
00:26:26,545 --> 00:26:30,340
Радвам се, че го хванаха.
Толкова много престъпления.
163
00:26:30,465 --> 00:26:34,928
Престъпниците не винаги умират.
- Какво искате да кажете.
164
00:26:36,096 --> 00:26:39,099
Дори и гадняр като този
си има ангел хранител.
165
00:26:46,106 --> 00:26:50,027
Един русокос ангел го пази.
166
00:26:50,194 --> 00:26:53,906
Обвиняемият призна
за всички тези престъпления.
167
00:26:54,072 --> 00:26:57,576
Ето защо е осъден
на смърт чрез обесване.
168
00:26:57,701 --> 00:27:00,496
Нека Бог се смили над него.
Действайте.
169
00:27:16,094 --> 00:27:19,181
Да се омитаме оттук!
170
00:27:49,628 --> 00:27:52,548
Всеки може да пропусне ли?
171
00:27:52,673 --> 00:27:54,633
Не може, когато аз съм на въжето.
172
00:27:54,758 --> 00:27:58,095
Ти никога не си имал въже на врата.
173
00:27:58,220 --> 00:28:01,890
Когато почне да се стяга,
тогава усещаш,
174
00:28:02,057 --> 00:28:04,518
как дявола те дърпа за краката.
175
00:28:05,394 --> 00:28:07,563
Да, прав си.
176
00:28:07,688 --> 00:28:10,399
Става все по-трудно.
177
00:28:10,899 --> 00:28:16,446
Май нямам много бъдеще
с изтърсак като теб.
178
00:28:16,613 --> 00:28:18,407
Какво искаш да кажеш?
179
00:28:18,532 --> 00:28:22,411
Не мисля, че ще струваш
повече от 3000 долара.
180
00:28:23,245 --> 00:28:28,333
Какво искаш да кажеш?
- Край на партньорството ни.
181
00:28:29,501 --> 00:28:33,297
О, не. Ти оставаш вързан.
182
00:28:33,463 --> 00:28:36,425
Ще запазя парите,
но ти подарявам въжето.
183
00:28:36,592 --> 00:28:40,637
Скапано, изменническо копеле.
От всички мръсни и гадни номера...
184
00:28:40,762 --> 00:28:43,765
До града са само 100 километра.
185
00:28:44,808 --> 00:28:48,478
Ако си пазиш силите,
мисля че ще успееш да стигнеш.
186
00:28:48,645 --> 00:28:53,150
Адиос.
- Копеле, гадно! Върни се!
187
00:28:53,567 --> 00:28:58,572
Отрежи въжето.
Слез от коня, мръсен страхливец!
188
00:28:58,697 --> 00:29:01,909
Ако те хвана, ще ти
изтръгна сърцето и ще го изям!
189
00:29:02,034 --> 00:29:06,997
Жив ще те одера и ще те
увися за палците, прасе! Хиена!
190
00:29:07,164 --> 00:29:09,625
Ще те утрепя!
191
00:29:11,710 --> 00:29:16,048
Такава неблагодарност,
а толкова пъти ти спасявах живота.
192
00:29:16,215 --> 00:29:20,344
ДОБРИЯТ
193
00:29:20,886 --> 00:29:23,805
Чакай малко.
Шегуваш се, нали?
194
00:29:23,972 --> 00:29:26,808
Ти не би ме оставил. Върни се.
195
00:29:27,017 --> 00:29:30,687
Чакай, Блонди! Слушай...
196
00:29:54,878 --> 00:29:58,090
Пристигнахме, мадам.
197
00:29:58,215 --> 00:30:00,300
Сладки сънища.
198
00:30:11,144 --> 00:30:13,856
Скапани плъхове!
199
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Мария?
200
00:30:37,963 --> 00:30:40,924
Ти ли си, Бил?
201
00:30:41,091 --> 00:30:42,968
Бил!
202
00:30:52,144 --> 00:30:56,064
Кой си ти?
Какво искаш?
203
00:30:56,190 --> 00:30:59,443
Кажи ми за Бил Карсън.
204
00:30:59,610 --> 00:31:02,196
Не познавам такъв.
205
00:31:02,362 --> 00:31:05,574
Преди малко го викаше.
206
00:31:09,411 --> 00:31:12,998
Къде е?
- Какво искаш от него?
207
00:31:14,333 --> 00:31:16,627
Аз задавам въпросите.
208
00:31:18,420 --> 00:31:20,797
Къде е?
209
00:31:27,596 --> 00:31:29,431
Къде е? Къде?
210
00:31:37,356 --> 00:31:39,441
Стига!
211
00:31:40,692 --> 00:31:44,029
Не знам къде е.
Тръгна преди 10 дни
212
00:31:44,154 --> 00:31:47,407
заедно с неговата част.
Всички заминаха.
213
00:31:47,574 --> 00:31:50,452
Коя рота? Къде отидоха?
214
00:31:53,872 --> 00:31:58,752
Трета кавалерия. Генерал Сибли.
Заминаха за Санта Фе.
215
00:31:59,795 --> 00:32:03,048
Само това знам. Кълна се.
216
00:33:28,425 --> 00:33:30,511
Но...
217
00:33:34,681 --> 00:33:37,392
Съжалявам, но е затворено.
218
00:34:15,681 --> 00:34:19,434
Пистолети!
- Точно така.
219
00:34:23,063 --> 00:34:24,898
Пистолети.
220
00:34:25,065 --> 00:34:29,236
Ето тук са най-добрите.
221
00:34:33,490 --> 00:34:36,702
Ето, "Ремингтън", "Колт",
222
00:34:36,827 --> 00:34:39,621
"Руут", "Смит и Уесън",
223
00:34:39,746 --> 00:34:44,001
армейски "Колт", "Джослин",
224
00:34:44,168 --> 00:34:47,880
друг "Ремингтън", а този...
- Достатъчно!
225
00:35:31,173 --> 00:35:33,425
Патрони.
226
00:35:41,266 --> 00:35:45,521
Ако искате да го изпробвате...
- Да вървим.
227
00:35:50,651 --> 00:35:52,611
По-живо!
228
00:37:07,519 --> 00:37:09,605
Патрон.
229
00:37:17,529 --> 00:37:20,616
Колко?
- Двадесет долара.
230
00:37:21,700 --> 00:37:24,703
А, не.
231
00:37:27,414 --> 00:37:30,417
Петдесет долара.
232
00:37:30,584 --> 00:37:35,047
Моля?
- 100 долара.
233
00:37:37,132 --> 00:37:41,178
Двеста долара. Това е всичко.
234
00:37:41,303 --> 00:37:43,388
Ето.
235
00:38:02,324 --> 00:38:04,827
Ела тука.
236
00:38:23,011 --> 00:38:28,183
Ако ще работиш, защо
да се претрепваш от работа?
237
00:39:05,554 --> 00:39:11,810
Ако ще работиш, защо
да се претрепваш от работа?
238
00:39:38,253 --> 00:39:40,339
Картофи.
239
00:39:41,089 --> 00:39:44,343
Трябва да си беден,
щом ядеш картофи.
240
00:39:45,260 --> 00:39:47,304
Доста беден.
241
00:39:47,471 --> 00:39:51,016
Аз съм богат, но самотен.
242
00:39:53,268 --> 00:39:56,063
В света има два вида хора:
243
00:39:56,230 --> 00:40:02,277
тези с приятели
и самотници, като бедния Туко.
244
00:40:03,821 --> 00:40:08,700
И аз имах приятел - Педро.
245
00:40:09,660 --> 00:40:13,205
Братята му Чико и Рамон
също ми бяха приятели.
246
00:40:16,750 --> 00:40:19,962
Къде ли са сега?
247
00:40:20,712 --> 00:40:24,550
Лоша работа, приятели.
Не можах да ви открия.
248
00:40:24,675 --> 00:40:26,969
Имах добра работа за вас.
249
00:40:29,137 --> 00:40:33,141
Знам един копелдак,
който има 4000 долара.
250
00:40:34,059 --> 00:40:39,565
4000 долара. И знам къде е.
251
00:40:41,984 --> 00:40:47,406
Ако можеха да ми помогнат,
щях да разделя парите по братски.
252
00:40:47,906 --> 00:40:51,160
По 1000 долара на всеки.
253
00:41:08,343 --> 00:41:11,513
Туко, ти си жив.
Истина ли казваш?
254
00:41:14,308 --> 00:41:16,810
И съм богат. И вие ще бъдете.
255
00:41:16,935 --> 00:41:19,813
Хората казват,
че са те убили в Албакърки.
256
00:41:19,980 --> 00:41:22,107
Говорят глупости.
257
00:41:25,861 --> 00:41:29,198
Жив съм, копелдаци!
И винаги ще бъда.
258
00:41:29,323 --> 00:41:32,576
И дойдох да ви дам 3000 долара.
259
00:41:32,743 --> 00:41:34,745
Да вървим!
260
00:41:51,011 --> 00:41:53,096
Чух го сутринта.
261
00:41:53,222 --> 00:41:58,268
Канби и неговите хора приближават
и до утре ще бъдат в града.
262
00:41:58,435 --> 00:42:01,104
Затова войската се изтегля.
263
00:42:01,271 --> 00:42:04,650
Щом чуят за сините мундири,
хукват през глава.
264
00:42:05,734 --> 00:42:08,612
Въстаниците нямат воля за война.
265
00:42:08,779 --> 00:42:14,034
Скоро ще ги довършат и ще
започнем да печелим от "янките".
266
00:42:14,201 --> 00:42:19,456
Те плащат със злато, не с хартия.
Ще размажат Юга.
267
00:42:19,623 --> 00:42:24,753
Виждаш ли онзи с бялата брада?
Генерал Сибли. Пиши го умрял.
268
00:42:24,920 --> 00:42:27,798
Най-накрая ще се отървем от него.
269
00:42:27,923 --> 00:42:31,760
Да живее Дикси!
270
00:42:35,514 --> 00:42:38,559
Къде е собственикът на онзи кон?
271
00:42:38,684 --> 00:42:41,854
Моля ви, г-не. Имам слабо сърце.
- Къде е?
272
00:42:42,020 --> 00:42:46,900
Войната ме плаши достатъчно.
- Търся собственика на коня.
273
00:42:47,025 --> 00:42:52,072
Висок, рус, пуши пури и е свиня.
Къде е сега?
274
00:42:52,239 --> 00:42:54,992
Остави го. Откъде да знае.
275
00:42:55,159 --> 00:42:58,745
Ти да мълчиш, дърта квачко!
276
00:42:58,912 --> 00:43:02,958
Горе, четвърта стая, сеньор.
277
00:43:08,046 --> 00:43:10,382
Чухте ли?
278
00:43:15,053 --> 00:43:19,016
Гадни бандити. Не ви ли е срам?
279
00:46:32,751 --> 00:46:35,337
Шпорите ти.
280
00:46:49,518 --> 00:46:52,312
На света има два вида шпори:
281
00:46:52,479 --> 00:46:57,818
тези, дето влизат през вратата
и тези, дето влизат през прозореца.
282
00:46:57,985 --> 00:47:01,113
Сваляй кобура.
283
00:47:07,536 --> 00:47:09,037
Празен е.
284
00:47:11,623 --> 00:47:14,960
Моят не е.
285
00:47:19,965 --> 00:47:23,719
Когато Юда се е обесил,
също е имало буря.
286
00:47:27,055 --> 00:47:29,433
Това май е оръдеен огън.
287
00:47:29,600 --> 00:47:34,062
Оръдеен огън или буря,
едва ли ти е интересно.
288
00:47:35,606 --> 00:47:39,485
Това познато ли ти е, приятелю?
289
00:47:47,493 --> 00:47:51,163
Прехвърли го през гредата.
290
00:47:51,747 --> 00:47:53,248
Давай.
291
00:48:04,927 --> 00:48:07,012
Качвай се на стола.
292
00:48:16,897 --> 00:48:18,732
Точно така.
293
00:48:18,899 --> 00:48:24,530
Сега стегни въжето.
Трябва да издържи цяла свиня.
294
00:48:30,869 --> 00:48:34,289
Сега си сложи въжето.
295
00:48:40,128 --> 00:48:42,923
Много добре.
296
00:48:43,090 --> 00:48:46,927
Голяма ли ти е примката?
Веднага ще я оправим.
297
00:48:47,052 --> 00:48:51,306
Моята система е малко
по-различна от твоята.
298
00:48:52,140 --> 00:48:56,395
Аз не стрелям по въжето,
а по краката на стола.
299
00:49:00,899 --> 00:49:02,985
Адиос.
300
00:52:12,549 --> 00:52:14,092
Добре дошъл.
301
00:52:14,218 --> 00:52:17,721
Ако си търсите място
за почивка, открихте го.
302
00:52:17,888 --> 00:52:21,308
Нашият луксозен хотел
е пълен с всякакви удобства.
303
00:52:23,393 --> 00:52:25,479
Имаме всякакви забавления.
304
00:52:25,604 --> 00:52:29,817
Интернационална кухня,
полезна и хранителна.
305
00:52:29,983 --> 00:52:34,530
Царевични кочани по войнишки.
Правителството не пести средства.
306
00:52:34,655 --> 00:52:37,533
Както виждате,
прекарваме страхотно.
307
00:52:37,699 --> 00:52:41,203
Чувал ли си за човек,
на име Бил Карсън?
308
00:52:41,328 --> 00:52:46,416
А ти за човек, на име Кенби?
Не си ли?
309
00:52:46,583 --> 00:52:50,796
Той е полковникът, който
е решил да ни смачка.
310
00:52:50,921 --> 00:52:54,007
Интересува ни само да спасим
собствените си задници.
311
00:52:54,174 --> 00:52:57,052
А ти ме питаш за някакъв си.
312
00:52:57,177 --> 00:53:01,348
За какви се мислите вие, скитниците?
313
00:53:12,067 --> 00:53:16,238
Карсън има превръзка на окото.
Той е в "трета".
314
00:53:18,031 --> 00:53:23,745
Ако е в "трета", те заминаха.
Отидоха в Глориета.
315
00:53:23,871 --> 00:53:28,041
Фронтовата линия на Кенби
е по петите им, горкичките.
316
00:53:28,167 --> 00:53:34,006
А и пустинята не прощава.
Съмнявам се, че са още живи.
317
00:53:34,173 --> 00:53:36,675
Ами ако са още живи?
318
00:53:39,011 --> 00:53:41,263
Още по-лошо.
319
00:53:41,388 --> 00:53:45,017
Явно никога не си чувал
за "Бетървил".
320
00:53:45,142 --> 00:53:50,981
Това е затворнически лагер,
в който по-добре да не попадаш.
321
00:53:51,106 --> 00:53:53,609
Подарявам ти я.
322
00:56:18,337 --> 00:56:22,382
Намираме обвиняемия Томас Ларсон,
известен като Дребния,
323
00:56:22,508 --> 00:56:24,968
за виновен по следните обвинения:
324
00:56:25,135 --> 00:56:29,681
конекрадство, кражба на
армейски боеприпаси...
325
00:56:44,196 --> 00:56:45,948
А Дребния?
326
00:56:50,744 --> 00:56:52,329
Не.
327
00:56:53,121 --> 00:56:55,749
Не ли?
328
00:56:56,041 --> 00:56:59,795
...известен като Дребния,
на смърт чрез обесване.
329
00:56:59,920 --> 00:57:03,131
Нека Бог се смили над него.
Действайте.
330
00:57:09,721 --> 00:57:11,306
Извинявай, Дребен.
331
00:57:12,724 --> 00:57:15,477
Тръгвай. Да вървим.
332
00:57:40,085 --> 00:57:43,046
Какво ми става?
Като видя пустиня и ожаднявам.
333
00:57:43,213 --> 00:57:49,011
Горещо е, а? Казват, че на хората
с нежна кожа не им понася.
334
00:58:12,493 --> 00:58:16,246
Сега няма да носиш толкова багаж.
335
00:58:17,289 --> 00:58:19,666
Къде отиваме?
336
00:58:19,833 --> 00:58:23,754
Къде ли? Къде отивам аз, ли?
337
00:58:23,879 --> 00:58:25,589
Отивам натам.
338
00:58:25,756 --> 00:58:32,221
Още 150 км прекрасен, горещ пясък.
Дори армията не смее да ходи натам.
339
00:58:32,429 --> 00:58:35,015
Сибли ще бяга натам.
340
00:58:35,140 --> 00:58:38,227
Кенби ще дойде оттук.
341
00:58:38,352 --> 00:58:42,272
Но никой няма да стъпи в онзи ад.
342
00:58:42,439 --> 00:58:45,150
Освен аз и ти.
343
00:58:46,276 --> 00:58:49,613
150 километра. Хубава разходка.
344
00:58:52,241 --> 00:58:55,661
Какво ми каза последния път?
345
00:58:56,912 --> 00:59:01,708
Ако си пазиш силите,
мисля че ще успееш.
346
00:59:02,835 --> 00:59:07,339
Ако пък не успееш, ще умреш.
Само, че по-бавно.
347
00:59:08,590 --> 00:59:12,010
Много бавно, стари приятелю.
348
00:59:16,098 --> 00:59:20,060
След теб. Тръгвай!
349
01:01:15,634 --> 01:01:18,011
Искаш да почиваш ли?
350
01:01:18,428 --> 01:01:22,850
Стига се лигави. Остават ни
само още 100 км. Нищо работа.
351
01:01:24,101 --> 01:01:27,813
Пък и слънцето залязва
само след осем часа и половина.
352
01:01:27,980 --> 01:01:30,524
Не е чак толкова зле.
353
01:01:31,316 --> 01:01:33,026
Хайде!
354
01:03:23,470 --> 01:03:25,931
Хайде да хапнем.
355
01:03:26,098 --> 01:03:29,810
Всъщност, аз да хапна.
356
01:03:31,603 --> 01:03:35,899
А пък ти, направи един плаж.
357
01:03:43,824 --> 01:03:46,326
Искаш ли малко вода?
358
01:03:50,080 --> 01:03:51,832
Пийни си.
359
01:03:57,880 --> 01:04:00,090
Хайде, давай.
360
01:04:41,048 --> 01:04:44,384
Е, Блонди. Сбогом.
361
01:05:51,201 --> 01:05:54,121
И тъй, Блонди...
362
01:05:55,789 --> 01:05:58,292
Пътищата ни се разделят.
363
01:07:01,271 --> 01:07:03,732
Кротко.
364
01:09:34,675 --> 01:09:36,760
Вода...
365
01:09:44,143 --> 01:09:49,022
200, 000 в златни монети.
Твои са. Само ми дай вода.
366
01:09:52,901 --> 01:09:54,987
Какво рече?
367
01:09:55,112 --> 01:09:58,824
Кой си ти, по дяволите?
- Карсън.
368
01:09:58,991 --> 01:10:02,244
Сега се казвам Бил Карсън.
369
01:10:02,411 --> 01:10:05,122
Нападнаха ни изненадващо.
370
01:10:05,289 --> 01:10:09,751
Всички са мъртви.
Казвам се Джексън, не Карсън...
371
01:10:09,918 --> 01:10:14,423
Карсън, разбрах. Приятно ми е.
Аз съм дядото на Линкълн.
372
01:10:14,548 --> 01:10:19,052
За какво злато говореше?
- Имам 200, 000.
373
01:10:19,178 --> 01:10:22,181
Беше на трета Кавалерия.
374
01:10:22,347 --> 01:10:25,100
Измамих Бейкър.
375
01:10:25,267 --> 01:10:28,979
Златото... Скрих го.
На сигурно място е.
376
01:10:30,230 --> 01:10:33,108
Къде? Тук ли е?
377
01:10:33,275 --> 01:10:37,279
Говори, бе!
- На гробището.
378
01:10:37,446 --> 01:10:42,826
Кое гробище?
- В Сед Хил.
379
01:10:42,951 --> 01:10:48,248
Има един гроб...
- Кой? Има ли име?
380
01:10:48,373 --> 01:10:53,128
Номер? Говори, бе, кретен.
381
01:10:53,295 --> 01:10:56,298
Няма номер.
382
01:10:56,423 --> 01:10:58,884
Нито име.
383
01:10:59,051 --> 01:11:01,512
Пише...
384
01:11:07,976 --> 01:11:10,896
Вода.
385
01:11:11,939 --> 01:11:14,733
Първо ми кажи.
После ще ти дам вода.
386
01:11:14,900 --> 01:11:17,986
За гробището на Сед Хил
и гроба разбрах.
387
01:11:18,111 --> 01:11:24,117
Но ми трябва име или номер.
Сигурно има 1000, даже 5000...
388
01:11:27,704 --> 01:11:31,500
Не умирай. Ще ти дам вода.
389
01:11:31,667 --> 01:11:35,504
Стой така. Не мърдай.
Ще ти донеса вода.
390
01:11:35,629 --> 01:11:38,549
Да не вземеш да умреш сега.
391
01:12:03,657 --> 01:12:06,660
Махни се оттам.
392
01:12:11,248 --> 01:12:13,458
Мъртъв е.
393
01:12:16,795 --> 01:12:19,173
Ще те утрепя!
394
01:12:21,175 --> 01:12:25,137
Ако го направиш,
ще си останеш беден.
395
01:12:25,262 --> 01:12:28,348
Същия какъвто си сега.
396
01:12:28,891 --> 01:12:33,145
Ако си малко по-умен,
ще ме оставиш жив.
397
01:12:33,312 --> 01:12:36,273
Какво ти каза?
398
01:12:36,398 --> 01:12:38,775
Име.
399
01:12:38,901 --> 01:12:43,197
Името на гроба.
- Кое е името?
400
01:12:56,627 --> 01:12:58,587
Блонди, не умирай!
401
01:12:58,754 --> 01:13:00,756
Чуваш ли?
402
01:13:00,923 --> 01:13:03,592
Аз съм ти приятел. Моля те!
403
01:13:03,759 --> 01:13:06,178
Нали сме приятели?
404
01:13:06,345 --> 01:13:07,846
Хайде, де.
405
01:13:08,013 --> 01:13:11,433
Ще ти помогна, Блонди.
406
01:13:11,558 --> 01:13:14,478
Стой мирен. Сега ще донеса вода.
407
01:13:14,645 --> 01:13:18,398
Да не умреш като онова прасе.
408
01:13:18,524 --> 01:13:20,609
Ето ти вода, Блонди.
409
01:13:20,734 --> 01:13:24,363
Не пий, не е хубаво.
По-добре ли си?
410
01:13:24,488 --> 01:13:28,659
Как си, Блонди? Моля те, не умирай!
411
01:13:37,000 --> 01:13:40,170
Ей, отвори! По-бързо!
412
01:13:40,337 --> 01:13:43,549
Спокойно. Кой си ти?
413
01:13:44,925 --> 01:13:49,263
Как тъй "кой съм"?
Да не мислиш, че съм от лошите?
414
01:13:51,473 --> 01:13:55,394
Ако бях "янки", нямаше
да имаш време за въпроси.
415
01:13:56,895 --> 01:14:00,399
Сержант, вижте какво иска.
416
01:14:00,566 --> 01:14:06,363
Сержант, возя тежко ранен,
ако не е умрял вече.
417
01:14:07,739 --> 01:14:11,785
Жив ли е?
- Така изглежда.
418
01:14:11,910 --> 01:14:13,912
Какво стана?
- Капан.
419
01:14:14,079 --> 01:14:18,876
Измъкнахме се само двамата.
- Име и документи.
420
01:14:20,043 --> 01:14:24,006
Ефрейтор Бил Карсън.
Трети полк. Втора дивизия.
421
01:14:24,131 --> 01:14:27,885
Идвам от Сан Рафаел.
Достатъчно ли е?
422
01:14:32,473 --> 01:14:34,933
Човекът умира, а вие четете!
423
01:14:35,100 --> 01:14:38,770
Ефрейтор, ние се изтегляме,
а вие търсите лазарет.
424
01:14:38,937 --> 01:14:42,983
Ако ви трябва толкова,
предайте се на "янките".
425
01:14:43,734 --> 01:14:47,237
Къде се намираме?
- Близо до Апачи Каньон.
426
01:14:48,614 --> 01:14:53,619
Апачи Каньон? Мисията на
Сан Антонио не е ли наоколо?
427
01:14:53,744 --> 01:14:55,871
На 30 километра на юг.
Заведи го там.
428
01:14:56,038 --> 01:14:59,625
Там лекуват всякакви,
независимо от цвета на униформата.
429
01:14:59,791 --> 01:15:02,711
И се пазете.
Наоколо е пълно с "янки".
430
01:15:02,878 --> 01:15:06,423
Мерси. Довиждане, сержант.
- Всичко хубаво.
431
01:15:30,322 --> 01:15:33,534
Водя един много болен.
- Нямаме повече легла.
432
01:15:33,659 --> 01:15:36,161
Ще го сложим в твоето.
433
01:15:41,041 --> 01:15:45,212
Къде е отец Рамирез?
- Няма го в момента.
434
01:15:45,337 --> 01:15:47,714
Трябва да се върне скоро.
435
01:15:47,840 --> 01:15:51,927
Няма значение. Засега
ще се погрижим за приятеля ми.
436
01:15:52,094 --> 01:15:53,846
Слава на Господа.
437
01:15:54,012 --> 01:15:59,518
Бог е на наша страна, защото
мрази "янките", нали Блонди?
438
01:16:00,978 --> 01:16:04,815
Отче, жив ли е още?
- Разбира се.
439
01:16:04,940 --> 01:16:07,025
Тежичък си.
440
01:16:17,870 --> 01:16:19,955
Ето там.
441
01:16:48,734 --> 01:16:51,778
Сменете му превръзката.
442
01:16:52,779 --> 01:16:57,701
Да го настаним в моята килия.
Внимателно.
443
01:17:00,204 --> 01:17:02,456
Навън, войнико!
444
01:17:02,581 --> 01:17:06,460
Погрижете се за него.
Като брат ми е.
445
01:17:11,131 --> 01:17:13,133
Отче, аз...
446
01:17:25,813 --> 01:17:29,566
Отче, каза ли нещо?
447
01:17:58,470 --> 01:18:01,473
Отче, пита ли за мен?
Каза ли нещо?
448
01:18:01,640 --> 01:18:03,642
Още нищо не е казал.
449
01:18:03,809 --> 01:18:08,564
Но не се притеснявай,
той е силен, иначе не би издържал.
450
01:18:08,730 --> 01:18:10,983
Скоро ще възвърне силите си.
451
01:18:11,108 --> 01:18:14,361
Благодаря, отче. Не знаете
какво значи това момче за мен.
452
01:18:14,528 --> 01:18:16,697
Слава тебе, Господи!
453
01:19:05,329 --> 01:19:07,331
Блонди?
454
01:19:33,440 --> 01:19:37,820
Отчето каза, че скоро ще се оправиш.
455
01:19:37,986 --> 01:19:41,782
Късмет имаш, че бях наоколо.
456
01:19:41,907 --> 01:19:45,410
Представяш ли си да беше сам.
457
01:19:45,577 --> 01:19:50,833
Виж, когато някой е болен,
458
01:19:50,999 --> 01:19:56,171
хубаво да си има някой,
приятел или роднина.
459
01:19:56,338 --> 01:20:01,927
Ти имаш ли родители, Блонди?
Имаш ли си майка?
460
01:20:02,553 --> 01:20:04,972
Даже и майка ли нямаш?
461
01:20:05,472 --> 01:20:07,516
Никого?
462
01:20:07,683 --> 01:20:11,103
Сам самичък си, а? Като мен.
463
01:20:11,228 --> 01:20:13,939
Сами сме на този свят.
464
01:20:14,106 --> 01:20:17,151
Поне имаме себе си.
465
01:20:18,902 --> 01:20:21,405
Но, за съжаление, за малко.
466
01:20:21,530 --> 01:20:26,702
Точно сега ли трябваше да стане.
Колко ужасна може да бъде съдбата.
467
01:20:26,869 --> 01:20:30,914
Можехме да се радваме
заедно на парите...
468
01:20:35,002 --> 01:20:41,425
Няма да те лъжа, Блонди.
И ти щеше да направиш същото.
469
01:20:43,093 --> 01:20:46,305
За теб всичко свърши.
470
01:20:46,472 --> 01:20:50,309
Никой не може да ти помогне.
471
01:20:51,768 --> 01:20:53,645
Прости ми, Господи!
472
01:20:53,770 --> 01:20:56,857
Аз съм виновен за всичко!
473
01:21:07,409 --> 01:21:09,995
Слушай сега, Блонди.
474
01:21:10,162 --> 01:21:13,749
Ако знаех, че умирам,
кълна се,
475
01:21:13,916 --> 01:21:18,003
ако бях на твое място,
щях да направя същото.
476
01:21:18,170 --> 01:21:21,673
Щях да ти кажа за златото.
Така е, наистина.
477
01:21:21,840 --> 01:21:24,092
Щях да ти кажа името на гроба.
478
01:21:24,218 --> 01:21:28,764
За какво са ти пари в гроба?
Знам името на гробището,
479
01:21:28,931 --> 01:21:32,100
но знаеш ли колко гробове има там?
480
01:21:32,267 --> 01:21:38,065
Моля те, Блонди...
Ето, пийни си!
481
01:21:40,984 --> 01:21:44,404
Кафенце?
Моля те, кажи ми името...
482
01:21:44,530 --> 01:21:47,032
На гроба.
483
01:21:48,492 --> 01:21:52,871
Ако взема 200, 000 долара,
484
01:21:52,996 --> 01:21:55,958
винаги ще почитам паметта ти.
485
01:21:56,124 --> 01:22:00,379
Кълна се! Докато съм жив.
486
01:22:02,339 --> 01:22:04,341
Приближи се.
487
01:22:09,138 --> 01:22:11,223
Кажи ми.
488
01:22:12,683 --> 01:22:15,102
Ах, ти, скапан...
489
01:22:16,854 --> 01:22:19,314
Ще спя по-спокойно,
490
01:22:19,481 --> 01:22:23,902
като знам, че добрият ми приятел
491
01:22:24,069 --> 01:22:26,780
е тук, да ме защитава.
492
01:22:34,663 --> 01:22:36,957
"Туко, вода". Ето ти вода!
493
01:22:37,082 --> 01:22:41,253
Само да разбера името,
ще ти дам аз една вода!
494
01:22:47,801 --> 01:22:50,596
Хайде, пор нещастен,
вдигай си задника.
495
01:22:50,721 --> 01:22:54,475
Купонът свърши.
Дилижансът е готов.
496
01:22:54,600 --> 01:22:59,897
По-добре да се омитаме,
преди войната да ни е стигнала.
497
01:23:00,022 --> 01:23:02,983
Туко, отец Рамирез се върна.
498
01:23:03,150 --> 01:23:07,821
Отивам да свърша една работа.
Идвам след малко. Размърдай се.
499
01:23:08,155 --> 01:23:10,616
Натам ли?
- Да.
500
01:23:27,299 --> 01:23:29,635
Ей, Пабло?
501
01:23:36,308 --> 01:23:38,894
Не ме ли позна?
502
01:23:40,479 --> 01:23:42,940
Аз съм! Туко.
503
01:23:43,106 --> 01:23:46,068
Дай да те прегърна...
504
01:23:48,153 --> 01:23:51,323
Не знам как точно се прави.
505
01:23:55,577 --> 01:24:01,834
Минавах случайно и си викам,
"Дали брат ми ще ме помни?"
506
01:24:04,336 --> 01:24:06,630
Лошо ли направих?
507
01:24:07,172 --> 01:24:09,633
Все тая. Радвам се да те видя.
508
01:24:09,800 --> 01:24:11,927
Вече ме видя, Туко.
509
01:24:13,929 --> 01:24:16,849
Ами, да. И се радвам, че дойдох.
510
01:24:22,479 --> 01:24:24,565
Униформата ли?
511
01:24:24,690 --> 01:24:26,733
Дълга история.
512
01:24:26,900 --> 01:24:30,154
Да поговорим за теб.
Ти си по-важен.
513
01:24:30,320 --> 01:24:34,992
Добре изглеждаш.
Май си поотслабнал, но...
514
01:24:36,660 --> 01:24:40,414
Ти винаги си бил слаб, Паблито.
515
01:24:41,373 --> 01:24:44,376
Как са нашите?
516
01:24:45,961 --> 01:24:51,800
Сега ли се сети за тях.
След девет години.
517
01:24:53,635 --> 01:24:56,555
Девет ли станаха?
518
01:24:56,680 --> 01:24:59,308
И какво като са девет?
519
01:25:01,685 --> 01:25:04,480
Майка ни почина отдавна.
520
01:25:05,981 --> 01:25:11,487
Баща ни умря преди няколко дни.
Затова ме нямаше.
521
01:25:13,071 --> 01:25:15,532
Питаше за теб.
522
01:25:15,699 --> 01:25:18,660
Но отидох само аз.
523
01:25:24,625 --> 01:25:26,793
Ами ти?
524
01:25:26,960 --> 01:25:31,048
Какво си постигнал, освен злините?
525
01:25:31,215 --> 01:25:36,011
Помня, че имаше жена по едно време.
526
01:25:37,429 --> 01:25:39,306
Не една, а много.
527
01:25:39,473 --> 01:25:43,143
Където намирах си вземах жена.
528
01:25:43,310 --> 01:25:47,648
Проповед ли ще ми четеш?
529
01:25:47,815 --> 01:25:51,068
Няма смисъл.
530
01:25:51,235 --> 01:25:53,904
Просто си върви по пътя.
531
01:25:54,071 --> 01:25:56,406
Отивай си.
532
01:25:56,573 --> 01:26:01,912
И нека Бог се смили над теб.
- Не се притеснявай, тръгвам си.
533
01:26:02,079 --> 01:26:07,292
Но аз, Туко Рамирез, ще ти кажа
нещо, братко Рамирез.
534
01:26:07,459 --> 01:26:09,753
Мислиш се за по-добър ли?
535
01:26:09,920 --> 01:26:14,758
И двамата сме дошли от едно място.
Единият стана поп, другият бандит.
536
01:26:14,925 --> 01:26:19,263
Ти избра пътя си, аз избрах моя.
Моят беше по-труден.
537
01:26:19,388 --> 01:26:24,393
Говориш ми за майка и баща,
но когато си тръгна, аз останах.
538
01:26:24,560 --> 01:26:28,605
Бях на 10 или на 12.
Не помня точно, но останах.
539
01:26:28,772 --> 01:26:32,776
Опитах, но не се получи.
Сега ще ти кажа нещо.
540
01:26:32,943 --> 01:26:38,991
Стана свещеник, защото те е страх
да тръгнеш по моя път.
541
01:26:56,383 --> 01:26:58,051
Туко.
542
01:27:08,604 --> 01:27:10,772
Прости ми, братко.
543
01:27:39,885 --> 01:27:43,680
Ох, как се натъпках!
544
01:27:43,847 --> 01:27:48,685
Готин човек е брат ми.
Казах ли ти, че брат ми е шефа тук?
545
01:27:48,852 --> 01:27:53,190
Почти като папата.
Той е шефа в Рим.
546
01:27:53,357 --> 01:27:58,529
Брат ми ми вика: "Остани, братко.
Не можем да се видим".
547
01:27:58,654 --> 01:28:02,449
"Тук има ядене и пиене.
Останете с твоя приятел".
548
01:28:02,616 --> 01:28:06,745
Никога не ме пуска, като се видим.
549
01:28:07,830 --> 01:28:10,916
Направо е луд по мене.
550
01:28:14,503 --> 01:28:19,466
Така си е. Дори и скитник
като мен, каквото и да стане,
551
01:28:19,633 --> 01:28:24,680
ще знае, че брат му никога
няма да откаже да го нагости.
552
01:28:26,265 --> 01:28:28,892
Разбира се.
553
01:28:29,059 --> 01:28:33,772
След вкусен обяд,
няма по-хубаво от една пура.
554
01:29:23,614 --> 01:29:26,700
Това тук е Сиера Магдалена.
555
01:29:26,867 --> 01:29:30,037
Оттук ще пресечем Рио Гранде.
556
01:29:30,204 --> 01:29:33,207
Доста път има.
557
01:29:33,332 --> 01:29:37,377
А тук на северозапад,
като прекосим Тексас...
558
01:29:37,503 --> 01:29:39,671
А после...
- После какво?
559
01:29:41,757 --> 01:29:46,553
Като стигнем, ще ти кажа.
Не се притеснявай.
560
01:29:48,639 --> 01:29:53,018
Тези момчета може и
да не са притеснени,
561
01:29:54,770 --> 01:30:01,026
но понеже аз съм жив и вече
минахме вражеските линии,
562
01:30:01,151 --> 01:30:04,363
мисля че е добре
да ми кажеш къде отиваме.
563
01:30:04,488 --> 01:30:08,534
Към 200-те хиляди долара.
Сега доволен ли си?
564
01:30:27,970 --> 01:30:29,805
Ставай, бе!
565
01:30:29,930 --> 01:30:33,392
Идват войници.
- Сини или сиви?
566
01:30:39,815 --> 01:30:43,443
Сиви, като нас. Да ги поздравим
и да продължаваме.
567
01:30:43,610 --> 01:30:47,447
Ура! Да живее Конфедерацията!
568
01:30:47,573 --> 01:30:50,868
Долу генерал Грант!
569
01:30:51,034 --> 01:30:53,162
Да живее генерал...
570
01:30:53,328 --> 01:30:56,206
Как се казва?
- Лий.
571
01:30:56,623 --> 01:31:01,712
Бог е с нас, защото
мрази "янките"! Ура!
572
01:31:01,879 --> 01:31:05,591
Бог не е с нас,
защото мрази кретените.
573
01:31:17,769 --> 01:31:21,815
Раз, два, три, четири.
574
01:31:25,819 --> 01:31:29,031
Военнопленници, ходом...
575
01:31:29,656 --> 01:31:31,617
Марш!
576
01:32:28,257 --> 01:32:31,009
Наляво!
577
01:32:33,804 --> 01:32:38,392
В една редица. Живо!
578
01:33:19,266 --> 01:33:22,603
Джонатан Броуд
- Тук.
579
01:33:28,734 --> 01:33:31,445
Ричард Мобили.
- Тук.
580
01:33:31,612 --> 01:33:35,407
Натаниел Съливан.
- Тук.
581
01:33:35,991 --> 01:33:39,036
Робърт Кларк.
- Тук.
582
01:33:39,745 --> 01:33:42,539
Сам Ричмънд.
- Тук.
583
01:33:45,792 --> 01:33:47,795
Бил Карсън.
584
01:33:50,589 --> 01:33:52,966
Бил Карсън?
585
01:33:53,509 --> 01:33:55,928
Казах Бил Карсън.
586
01:33:56,094 --> 01:33:59,097
Блонди, това не е ли Ангелски очи?
587
01:33:59,640 --> 01:34:05,687
Какво прави, спи ли?
Бил Карсън!
588
01:34:05,854 --> 01:34:08,649
Да. Викат те.
589
01:34:08,816 --> 01:34:10,359
Бил Карсън!
590
01:34:10,526 --> 01:34:13,654
Да. Аз съм.
591
01:34:21,662 --> 01:34:23,831
Моля те, Карсън.
592
01:34:24,915 --> 01:34:27,000
Отговаря се с "Тук!".
593
01:34:28,335 --> 01:34:31,171
Глух ли си?
594
01:34:36,051 --> 01:34:38,554
Сега ще чуя ли "Тук!", Карсън?
595
01:34:40,639 --> 01:34:45,644
Обичам дебелаците, като теб.
Падат по шумно.
596
01:34:45,769 --> 01:34:48,856
Понякога не се изправят.
597
01:34:49,606 --> 01:34:51,275
Уолъс.
598
01:34:52,609 --> 01:34:54,611
Достатъчно.
599
01:34:57,197 --> 01:34:59,032
Сержант!
600
01:35:00,659 --> 01:35:04,830
Капитанът иска да ви види веднага.
601
01:35:06,498 --> 01:35:10,043
Погрижи се за тези двамата.
602
01:35:19,136 --> 01:35:23,056
Чу ли, Блонди? Ще си отживеем.
603
01:35:25,392 --> 01:35:27,478
Да.
604
01:35:29,855 --> 01:35:33,358
За последен път ви казвам, сержант.
605
01:35:33,525 --> 01:35:37,446
Искам да се държите
с затворниците като с такива.
606
01:35:37,613 --> 01:35:40,449
Край на мъченията!
607
01:35:40,616 --> 01:35:44,203
Навън има стотици пленници,
а само няколко пазача.
608
01:35:44,369 --> 01:35:46,413
Трябваше да им взема страха.
609
01:35:46,538 --> 01:35:51,543
Мисля, че ако не ги тормозите,
ще спечелите уважението им.
610
01:35:52,795 --> 01:35:55,380
Мислите ли, че правят така
в Андерсънвил?
611
01:35:55,547 --> 01:35:58,509
Не ми пука какво правят там?
612
01:35:58,675 --> 01:36:05,098
Докато аз командвам тук,
край на мъченията и убийствата.
613
01:36:05,849 --> 01:36:07,559
Обвинявате ли ме в нещо?
614
01:36:07,726 --> 01:36:12,940
Гангрената може да разяжда
крака ми, но не и очите ми.
615
01:36:13,273 --> 01:36:16,735
Знам, че затворниците
биват ограбвани систематично.
616
01:36:16,860 --> 01:36:19,988
Знам, че наоколо лагеруват боклуци,
617
01:36:20,155 --> 01:36:23,242
които само чакат да вземат плячката.
618
01:36:23,408 --> 01:36:28,372
Но докато аз командвам,
няма да позволя това. Ясно ли е?
619
01:36:30,666 --> 01:36:32,209
Тъй вярно!
620
01:36:32,334 --> 01:36:34,711
Докато вие командвате.
621
01:36:36,380 --> 01:36:38,382
Да, сержант.
622
01:36:40,551 --> 01:36:44,304
Знам, че няма да живея още дълго,
623
01:36:44,638 --> 01:36:51,103
но се моля да събера доказателства
и да изправя пред военен съд
624
01:36:51,270 --> 01:36:57,151
всички, които петнят
униформата на Съюза.
625
01:37:01,405 --> 01:37:04,158
Успех.
626
01:37:37,941 --> 01:37:42,154
Ти и другарите ти
се покрийте за няколко дни.
627
01:37:42,321 --> 01:37:46,575
Това остава за мен. Свободен си.
Уолъс ще те информира.
628
01:37:56,376 --> 01:38:00,964
Уолъс, доведи ми Карсън.
- Слушам.
629
01:38:14,394 --> 01:38:18,440
Ангелски очи каза
да се покрием за ден-два.
630
01:38:18,607 --> 01:38:23,904
Ще бъдем наоколо, за да
наглеждаме нещата. По конете!
631
01:38:24,404 --> 01:38:26,406
Влизай!
632
01:38:34,540 --> 01:38:37,668
Влизай, Туко. Не се срамувай.
633
01:38:39,002 --> 01:38:42,172
Не сме на събрание, я.
634
01:38:52,599 --> 01:38:55,185
Доста време мина.
635
01:38:58,188 --> 01:39:00,399
Гладен ли си?
636
01:39:00,524 --> 01:39:03,193
Сядай. Хапни.
637
01:39:21,670 --> 01:39:25,090
Знаех си аз!
638
01:39:25,257 --> 01:39:31,263
Щом те видях, си викам:
"Виж го това прасе Ангелски очи".
639
01:39:32,306 --> 01:39:35,726
"Намерил му е лесното".
640
01:39:38,228 --> 01:39:41,106
"Но не забравя приятелите си".
641
01:39:41,231 --> 01:39:44,067
Така е, Туко.
642
01:39:47,237 --> 01:39:50,365
Хубаво е да видиш стар приятел.
643
01:39:50,532 --> 01:39:52,159
Да.
644
01:39:52,284 --> 01:39:55,621
Особено, когато идва
от толкова далеч.
645
01:39:55,787 --> 01:39:59,291
И има какво да разправя.
646
01:39:59,458 --> 01:40:02,753
Имаш какво да разкажеш, нали?
647
01:40:05,047 --> 01:40:08,801
Заловили са те
близо до Форт Крейг?
648
01:40:13,096 --> 01:40:19,520
Ако си бил със Сибли,
значи си идвал от Санта Фе.
649
01:40:30,906 --> 01:40:36,411
Тежко ли беше в пустинята?
- Много тежко.
650
01:40:36,578 --> 01:40:39,790
Особено, като няма нищо за пиене.
651
01:40:41,875 --> 01:40:46,713
Защо се представяш
за Бил Карсън сега?
652
01:40:50,384 --> 01:40:53,095
Че какво му е на името?
653
01:40:53,262 --> 01:40:56,098
Не е хубаво да използваш името си.
654
01:40:56,265 --> 01:41:00,602
Виж себе си. Сигурен съм,
че тук не ти викат Ангелски очи.
655
01:41:00,769 --> 01:41:03,647
Сержант Ангелски очи!
656
01:41:11,655 --> 01:41:14,700
Искаш ли музика, докато хапваш?
657
01:41:14,825 --> 01:41:20,831
Музика ли? Защо не?
Полезно е за храносмилането.
658
01:41:34,970 --> 01:41:39,016
Бил Карсън е фалшиво име, така ли?
659
01:41:42,936 --> 01:41:46,273
Това също ли е фалшиво?
660
01:41:46,398 --> 01:41:50,569
Пише името на Бил Карсън.
661
01:41:50,694 --> 01:41:55,449
Почерпи се. Това е тютюна
на Бил Карсън.
662
01:43:18,365 --> 01:43:22,744
Жив или мъртъв беше Карсън,
когато го намери?
663
01:43:27,749 --> 01:43:30,002
Какво ти каза за парите?
664
01:43:30,169 --> 01:43:32,754
Не знам...
665
01:43:32,880 --> 01:43:35,966
Не знам за какво говориш.
666
01:43:53,901 --> 01:43:56,570
Дай с повече чувство.
667
01:44:14,254 --> 01:44:17,883
Доста по-голям късметлия си
от приятеля ти.
668
01:44:18,050 --> 01:44:20,969
Уолъс ще го бие,
докато песента не свърши.
669
01:44:21,094 --> 01:44:24,598
Много от нас вече сме го изпитали.
670
01:44:45,202 --> 01:44:48,664
Как е сега храносмилането?
671
01:44:51,375 --> 01:44:56,046
Говори!
- Нямам какво да кажа.
672
01:45:23,073 --> 01:45:25,784
Свири на цигулката, бе!
673
01:46:09,369 --> 01:46:11,538
Добре, ще кажа...
674
01:46:21,048 --> 01:46:23,842
Какво ти каза за парите?
675
01:46:24,009 --> 01:46:26,720
Заро...
676
01:46:27,513 --> 01:46:30,933
Заровени са в един гроб.
677
01:46:31,099 --> 01:46:34,269
Къде?
- Сед Хил...
678
01:46:34,436 --> 01:46:37,105
Гробището на Сед Хил.
679
01:46:39,608 --> 01:46:41,485
Кой гроб?
680
01:46:41,652 --> 01:46:45,572
Не знам. Заклевам се.
681
01:46:47,241 --> 01:46:49,076
Блонди...
682
01:46:49,201 --> 01:46:53,997
Питай Блонди.
Той знае името на гроба.
683
01:47:10,681 --> 01:47:13,809
Войната свърши за теб.
684
01:47:15,769 --> 01:47:18,438
Обличай се.
685
01:47:22,151 --> 01:47:23,819
Защо?
686
01:47:23,944 --> 01:47:26,905
Ще се поразходим.
687
01:47:27,072 --> 01:47:30,993
Къде?
- Да намерим 200, 000 долара.
688
01:47:31,160 --> 01:47:34,246
Вече знам името на гробището.
689
01:47:34,371 --> 01:47:37,875
А ти знаеш името на гроба.
690
01:47:56,977 --> 01:48:00,397
Няма ли да ме подложиш
на същата терапия?
691
01:48:03,567 --> 01:48:08,030
А ще проговориш ли?
- Вероятно не.
692
01:48:09,823 --> 01:48:14,786
Така си и помислих.
Не, че си по издръжлив,
693
01:48:14,953 --> 01:48:18,916
но поне знаеш, че с приказки
няма да се отървеш.
694
01:48:22,002 --> 01:48:25,255
А Туко? Той...
695
01:48:27,341 --> 01:48:30,344
Не. Все още не.
696
01:48:30,511 --> 01:48:33,055
Но е в добри ръце.
697
01:48:33,764 --> 01:48:37,267
За тебе е все едно,
просто сменяш партньора.
698
01:48:37,434 --> 01:48:39,937
Не съм алчен.
Искам само половината.
699
01:48:41,271 --> 01:48:45,150
Двама ще ни е по-лесно,
отколкото ако съм сам.
700
01:48:50,030 --> 01:48:52,115
Така е.
701
01:49:11,426 --> 01:49:15,681
Задръжте!
Точно така. Не мърдайте.
702
01:49:15,848 --> 01:49:21,311
Не дишайте. Точно така.
703
01:49:21,436 --> 01:49:24,773
Готово. Благодаря ви.
704
01:49:39,371 --> 01:49:43,125
Накъде така, ефрейтор?
Къде ще водиш бандюгата?
705
01:49:43,250 --> 01:49:46,753
Към ада, с въже на врата
и награда за главата му.
706
01:49:46,879 --> 01:49:51,967
3000 долара, приятел.
Доста пари за престъпник.
707
01:49:52,134 --> 01:49:55,846
Ти сигурно не си взел
нито цент за ръката си.
708
01:50:00,934 --> 01:50:02,728
Нали те предупредих,
709
01:50:02,853 --> 01:50:07,608
че ако те съборя, ще ти трябва
доста помощ, за да се надигнеш.
710
01:50:27,711 --> 01:50:29,922
По-голям късметлия си от този.
711
01:50:30,047 --> 01:50:32,508
Ще се отървеш бързо с въжето.
712
01:50:32,674 --> 01:50:36,470
Пък и партньора ти го няма,
за да те спаси.
713
01:52:17,654 --> 01:52:22,618
Ако приятелите ти продължават
да се навъртат, може да настинат.
714
01:52:22,784 --> 01:52:25,162
Или да ги гръмнат.
715
01:52:29,208 --> 01:52:32,544
Чухте ли момчета? Излезте.
716
01:52:43,806 --> 01:52:48,685
Тъй като всички сме в една посока,
по-добре да се движим заедно.
717
01:52:48,811 --> 01:52:51,313
Един, двама,
718
01:52:51,438 --> 01:52:53,398
трима, четирима,
719
01:52:53,941 --> 01:52:56,318
пет, шест.
720
01:52:56,735 --> 01:52:59,947
Шест. Идеалното число.
721
01:53:01,198 --> 01:53:04,117
Идеалното число не беше ли три?
722
01:53:05,285 --> 01:53:09,790
Да, обаче имам още 6 куршума.
723
01:54:12,102 --> 01:54:16,815
Сигурно умираш
да се докопаш до него, нали?
724
01:54:16,940 --> 01:54:21,570
Искам да се изпикая.
Клатушкам се вече 10 часа.
725
01:54:21,737 --> 01:54:24,490
Вече миришеш като свиня.
726
01:54:24,656 --> 01:54:27,451
Гледай да не се опикаеш.
727
01:54:29,745 --> 01:54:31,830
Хайде, ставай.
728
01:54:40,047 --> 01:54:43,717
Не мога, като ме гледаш.
729
01:55:06,156 --> 01:55:09,910
Май наистина вдигна много шум.
730
01:55:30,222 --> 01:55:34,184
Не искаш да се разделяме ли?
Е, аз си тръгвам.
731
01:57:18,372 --> 01:57:21,166
Отряд, мирно.
732
01:57:21,291 --> 01:57:24,086
По местата!
733
01:57:34,304 --> 01:57:36,181
Готови!
734
01:57:36,306 --> 01:57:39,935
За прицел!
Огън!
735
01:57:55,659 --> 01:57:58,912
Клем, наглеждай конете.
736
02:02:14,585 --> 02:02:18,005
Търся те от осем месеца.
737
02:02:18,172 --> 02:02:22,676
Всеки път, когато хванех пищов,
се сещах за теб.
738
02:02:22,843 --> 02:02:26,722
Сега те откривам
в удобно за мен положение.
739
02:02:26,889 --> 02:02:32,686
И имам достатъчно време
да се поупражнявам с лявата.
740
02:02:46,700 --> 02:02:51,288
Когато трябва да стреляш,
стреляй, не говори.
741
02:02:52,956 --> 02:02:56,126
Всеки пистолет гърми различно.
742
02:02:56,293 --> 02:02:59,505
Този не мога да го сбъркам.
743
02:03:16,396 --> 02:03:18,982
Клем, виж къде отива.
744
02:04:16,039 --> 02:04:18,959
Идвам след секунда.
745
02:04:19,126 --> 02:04:22,796
Само да се облека и идвам.
746
02:04:43,066 --> 02:04:46,570
Обувай си гащите
и махни пистолета.
747
02:04:56,872 --> 02:05:01,502
Блонди, как, по дяволите,
се измъкна от онази кочина?
748
02:05:03,086 --> 02:05:07,424
Аз си знам как. Тук съм
с приятеля ти, Ангелски очи.
749
02:05:07,966 --> 02:05:11,428
Проговорил си. Предател!
750
02:05:12,012 --> 02:05:16,725
Не, не съм проговорил.
Ако бях, нямаше да съм тук.
751
02:05:18,101 --> 02:05:20,646
Ти... аз...
752
02:05:20,813 --> 02:05:23,607
Значи само ти знаеш името на гроба?
753
02:05:30,823 --> 02:05:35,119
Много се радвам, че работиш с мен.
Че отново се събрахме.
754
02:05:35,285 --> 02:05:38,831
Обличам се, убивам го и идвам.
- Слушай...
755
02:05:38,956 --> 02:05:42,876
Забравих да ти кажа.
756
02:05:43,001 --> 02:05:47,756
Не е сам. С него има още петима.
757
02:05:47,923 --> 02:05:51,218
Петима?
- Да, петима.
758
02:05:53,554 --> 02:05:57,307
Ето защо си дошъл при мене.
759
02:05:59,393 --> 02:06:02,062
Няма значение. Ще ги избия всичките.
760
02:06:13,740 --> 02:06:16,910
Застрелял го е от упор.
761
02:06:35,429 --> 02:06:40,350
Я, виж кой бил тук.
- Другият също ще дойде.
762
02:06:42,352 --> 02:06:45,981
Ще дойдат за нас.
763
02:06:46,148 --> 02:06:48,275
Внимавайте.
764
02:06:48,442 --> 02:06:51,445
Двама са.
765
02:06:51,570 --> 02:06:53,739
Русият ми трябва жив.
766
02:07:02,581 --> 02:07:06,251
Ти, отзад. Да вървим.
767
02:07:39,952 --> 02:07:42,329
Мислеше да умреш сам ли?
768
02:09:59,007 --> 02:10:02,094
Блонди, Ангелски очи е мой.
769
02:10:02,261 --> 02:10:03,846
Добре.
770
02:10:43,135 --> 02:10:47,931
"До скоро"...
771
02:10:48,056 --> 02:10:50,517
"Идиоти".
772
02:10:50,684 --> 02:10:52,936
За теб е.
773
02:11:17,252 --> 02:11:20,130
Тишина и спокойствие, амиго.
774
02:11:20,297 --> 02:11:23,884
Все едно сме на гробище, а?
775
02:11:24,051 --> 02:11:26,887
Трябва да има мост над реката.
776
02:11:27,054 --> 02:11:32,601
По-добре да изчакаме да се стъмни.
- Довери ми се, Блонди.
777
02:11:32,768 --> 02:11:35,479
Знам къде отивам.
778
02:11:35,604 --> 02:11:39,525
Щом те докарах дотук,
ще те закарам до края...
779
02:11:44,655 --> 02:11:47,658
Уведоми капитана.
- Слушам.
780
02:11:47,825 --> 02:11:51,120
Елате с мен. Следвайте ме.
781
02:12:36,790 --> 02:12:40,335
Открихме ги до границата, сър.
782
02:12:53,765 --> 02:12:57,519
Откъде идваш?
- Илиноис.
783
02:12:59,938 --> 02:13:04,026
Ами ти.
- Аз съм с него.
784
02:13:09,740 --> 02:13:13,076
Каква работа имате тук?
785
02:13:13,202 --> 02:13:16,205
Искаме да се запишем, генерале.
786
02:13:18,707 --> 02:13:23,212
Първо се научи да различаваш
чиновете. Аз съм капитан.
787
02:13:24,546 --> 02:13:27,341
Изчезвай оттук.
788
02:13:27,508 --> 02:13:32,554
Днес може да гушнеш букета.
Върви си напиши завещанието.
789
02:13:37,392 --> 02:13:39,645
Доброволци сте, значи?
790
02:13:40,604 --> 02:13:44,358
Трябва да минете теста,
за да го докажете.
791
02:13:52,282 --> 02:13:54,785
Покажете ми.
792
02:14:17,599 --> 02:14:21,979
Предстои ти светло бъдеще.
Поне до полковник ще го докараш.
793
02:14:22,146 --> 02:14:24,857
Наистина ли?
- И още как.
794
02:14:24,982 --> 02:14:27,067
Както си пише в учебника,
795
02:14:27,234 --> 02:14:32,489
имаш качествата да станеш спец
в употребата на огнестрелно оръжие.
796
02:14:32,656 --> 02:14:37,744
Защото това тук
е най-безобидното оръжие.
797
02:14:39,538 --> 02:14:43,167
В бутилката се крие бойния дух.
798
02:14:44,293 --> 02:14:46,295
Доброволци.
799
02:14:47,880 --> 02:14:52,217
Искате да се запишете?
Да вървим.
800
02:14:52,342 --> 02:14:55,471
Хайде, господа.
801
02:14:56,930 --> 02:15:01,101
Стрелбата още не е започнала.
Тъкмо навреме сте.
802
02:15:16,116 --> 02:15:19,036
Който има повече алкохол,
за да напие войниците си
803
02:15:19,161 --> 02:15:23,081
и да ги изпрати на смърт,
ще спечели войната.
804
02:15:23,207 --> 02:15:29,630
Ние и онези от другата страна
на реката имаме едно общо нещо.
805
02:15:29,797 --> 02:15:32,090
Всички смърдим на алкохол.
806
02:15:39,890 --> 02:15:42,559
Как каза, че се казваш?
807
02:15:44,770 --> 02:15:46,980
Ами ти?
808
02:15:55,948 --> 02:15:58,659
Имената не са от значение.
809
02:15:58,784 --> 02:16:04,248
Скоро ще се присъедините
към героите на "Брестън Бридж".
810
02:16:04,414 --> 02:16:06,667
Правим по два щурма на ден.
811
02:16:06,834 --> 02:16:09,378
Два?
- Разбира се.
812
02:16:09,503 --> 02:16:14,675
Бунтовниците мислят, че тъпия
мост ще спечели войната.
813
02:16:14,842 --> 02:16:17,845
Глупав, безполезен мост.
814
02:16:17,970 --> 02:16:21,306
Поредното петно на картата.
815
02:16:22,307 --> 02:16:27,729
От щаба наредиха
да превземем това петно.
816
02:16:28,814 --> 02:16:30,941
Дори да измрем до крак.
817
02:16:31,108 --> 02:16:36,655
В противен случай, мостът
ще стане поредното петно на картата.
818
02:16:36,822 --> 02:16:41,410
Това не е всичко. И двете страни
искат моста незасегнат.
819
02:16:41,577 --> 02:16:46,832
Така иска Юга, значи
така искаме и ние.
820
02:16:48,584 --> 02:16:52,963
Може да ни изтрепят всички,
но едно е сигурно, момчета:
821
02:16:53,130 --> 02:16:57,468
"Бренстън Бридж"
ще остане непокътнат.
822
02:16:57,593 --> 02:17:02,723
Лошо ли направих, че говоря
за смърт пред доброволци?
823
02:17:02,848 --> 02:17:06,101
Правил съм и по-лоши неща.
824
02:17:09,271 --> 02:17:13,734
Взривявал съм го. Бум!
825
02:17:13,859 --> 02:17:17,070
Тук. Разрушавал съм го целия.
826
02:17:18,030 --> 02:17:23,202
Подлежа на военен съд,
само защото съм си го помислил.
827
02:17:23,327 --> 02:17:28,957
Само мисълта за разрушаването
на моста е достатъчна...
828
02:17:30,417 --> 02:17:32,711
А защо да не го взривим, капитане?
829
02:17:34,379 --> 02:17:37,716
Така е. Голяма работа.
Нека да ги шашнем.
830
02:17:41,136 --> 02:17:44,306
Постоянно си го представям.
831
02:17:46,809 --> 02:17:50,187
Дори съм измислил план.
832
02:17:50,354 --> 02:17:52,314
И още как.
833
02:17:53,232 --> 02:17:56,443
Най-добре е след щурма.
834
02:17:56,610 --> 02:18:00,447
Тогава има примирие,
за да приберем ранените.
835
02:18:00,572 --> 02:18:05,577
Само ако можех да го направя,
щях да спася хиляди животи.
836
02:18:10,582 --> 02:18:13,669
Но не ми стига кураж.
837
02:18:18,924 --> 02:18:22,136
Касапницата започна навреме.
838
02:18:22,261 --> 02:18:25,556
Капитане,
всички роти чакат заповеди.
839
02:18:25,722 --> 02:18:28,392
Идвам.
840
02:18:40,904 --> 02:18:43,031
Да вървим.
841
02:18:43,157 --> 02:18:45,075
Хайде, приятели.
842
02:18:45,200 --> 02:18:48,412
Заповядайте и се наслаждавайте
на представлението.
843
02:19:18,734 --> 02:19:21,111
Роти рапортувайте!
844
02:19:21,278 --> 02:19:24,031
Рота "Б" в готовност.
845
02:19:24,198 --> 02:19:26,950
Рота "Е" в готовност!
846
02:19:27,117 --> 02:19:30,120
Рота "Д" в готовност!
847
02:19:35,000 --> 02:19:38,754
Роти, напред!
848
02:19:59,733 --> 02:20:03,654
Блонди, май капитанът
си проси куршума.
849
02:20:03,821 --> 02:20:05,864
Май, че да.
850
02:20:58,125 --> 02:21:02,504
За първи път виждам толкова
много пропилени животи.
851
02:21:22,107 --> 02:21:26,487
Имам чувството, че това
ще бъде една дълга битка.
852
02:21:29,823 --> 02:21:31,992
Блонди?
853
02:21:32,159 --> 02:21:37,748
Парите са от другата страна.
- Тъй ли? Къде?
854
02:21:40,042 --> 02:21:44,004
Амиго, казах от другата страна.
Това е достатъчно.
855
02:21:44,129 --> 02:21:48,592
Но докато войските са там,
не можем да преминем.
856
02:21:48,717 --> 02:21:53,764
А какво ще стане,
ако някой взриви този мост?
857
02:21:53,931 --> 02:21:59,895
Ами, да. Тогава тези кретени
ще отидат да се бият другаде.
858
02:22:00,062 --> 02:22:02,064
Може би.
859
02:22:39,268 --> 02:22:43,230
Бързо! Викнете лекар!
Капитанът е ранен!
860
02:22:44,606 --> 02:22:47,401
Носилка, бързо!
861
02:22:48,527 --> 02:22:51,363
Внимателно.
862
02:23:01,290 --> 02:23:03,959
Пригответе всичко.
863
02:23:23,896 --> 02:23:26,815
Това ще помогне.
864
02:23:32,321 --> 02:23:34,782
Ударете една глътка, капитане.
865
02:23:34,948 --> 02:23:36,909
И слушайте внимателно.
866
02:24:25,624 --> 02:24:29,378
Какво правите? Не!
Пуснете ме!
867
02:26:07,810 --> 02:26:11,855
Блонди, разбираш ли,
че рискуваме живота си?
868
02:26:12,397 --> 02:26:18,153
Да и ако ме убият, ти никога
няма да се докопаш до парите.
869
02:26:18,320 --> 02:26:20,072
Точно така, Туко.
870
02:26:21,031 --> 02:26:23,325
Ще бъде много жалко.
871
02:26:56,692 --> 02:27:01,488
Докторе, можеш ли да ми
помогнеш да поживея още малко?
872
02:27:01,613 --> 02:27:04,533
Очаквам добра новина.
873
02:27:54,583 --> 02:27:57,544
Защо всеки не каже
на другия неговата тайна?
874
02:27:57,711 --> 02:28:00,172
Защо не?
875
02:28:01,256 --> 02:28:03,342
Ти си първи.
876
02:28:05,093 --> 02:28:09,890
Мисля, че е по-добре
877
02:28:10,015 --> 02:28:12,392
ти да започнеш.
878
02:28:15,521 --> 02:28:18,232
Добре.
879
02:28:19,066 --> 02:28:23,654
Името на гробището е...
880
02:28:39,628 --> 02:28:42,548
"Сед Хил". Сега е твой ред.
881
02:28:50,055 --> 02:28:52,850
Името на гроба е...
882
02:28:56,311 --> 02:28:58,313
Арч Стентън.
883
02:28:58,439 --> 02:29:01,900
Арч Стентън ли?
884
02:29:02,025 --> 02:29:04,194
Сигурен ли си?
885
02:29:04,361 --> 02:29:06,488
Да, сигурен съм.
886
02:40:54,863 --> 02:40:58,408
С това ще бъде по-лесно.
887
02:41:37,531 --> 02:41:39,700
Двама копаят по-бързо от един.
888
02:41:40,325 --> 02:41:42,411
Копай!
889
02:41:44,371 --> 02:41:46,039
Не копаеш.
890
02:41:58,552 --> 02:42:02,973
Ако ме застреляш,
няма да видиш и цент от парите.
891
02:42:03,807 --> 02:42:05,768
Защо?
892
02:42:08,061 --> 02:42:10,647
Ще ти кажа защо.
893
02:42:10,773 --> 02:42:13,275
Защото там няма нищо.
894
02:42:21,408 --> 02:42:24,661
Ах, ти, кучи...
- Мислеше, че ще ти се доверя?
895
02:42:27,998 --> 02:42:31,627
200,000 долара са много пари.
896
02:42:31,752 --> 02:42:34,838
Ще трябва да си ги заслужим.
897
02:42:37,466 --> 02:42:39,760
Как?
898
02:42:49,686 --> 02:42:52,606
Ще напиша името на този камък.
899
02:42:56,360 --> 02:42:58,445
А пистолета?
900
02:49:04,311 --> 02:49:08,482
Ах, ти, свиня! Искал си да ме
убиеш. Кога махна куршумите?
901
02:49:10,484 --> 02:49:12,653
Снощи.
902
02:49:12,820 --> 02:49:17,491
На света има
два вида хора, приятелю:
903
02:49:17,658 --> 02:49:22,204
тези с заредени пищови
и тези, които копаят.
904
02:49:22,371 --> 02:49:24,289
Ти си от копаещите.
905
02:49:24,456 --> 02:49:26,500
Къде?
906
02:49:36,343 --> 02:49:38,720
Тук.
907
02:49:39,680 --> 02:49:41,432
Не... незна...
908
02:49:41,598 --> 02:49:44,435
Ама тука няма име.
909
02:49:44,560 --> 02:49:47,271
Тука също няма име.
910
02:49:48,605 --> 02:49:51,525
Точно това ми каза Бил Карсън.
911
02:49:51,650 --> 02:49:56,447
На гроба пише "незнаен",
точно до Арч Стентън.
912
02:50:03,203 --> 02:50:05,706
Действай.
913
02:51:02,554 --> 02:51:06,308
Блонди! Всичкото е наше!
914
02:51:22,282 --> 02:51:27,329
Шегуваш се, Блонди!
Ти не би ме изиграл така.
915
02:51:27,496 --> 02:51:30,791
Това не е шега, а въже Туко.
916
02:51:30,916 --> 02:51:34,253
Искам да се изправиш
и да си сложиш главата в примката.
917
02:52:41,528 --> 02:52:45,449
Я, виж ти. Точно като едно време.
918
02:52:50,037 --> 02:52:52,790
Четири за теб.
919
02:52:54,041 --> 02:52:57,127
И четири...
920
02:52:58,295 --> 02:53:00,798
Четири за мен.
921
02:53:38,836 --> 02:53:41,171
Ей, Блонди...
922
02:53:42,422 --> 02:53:45,092
Извинявай, Туко.
923
02:53:48,137 --> 02:53:49,847
Блонди...
924
02:53:58,689 --> 02:54:00,941
Блонди!
925
02:55:13,430 --> 02:55:16,266
Ти кучи сине!
926
02:55:18,644 --> 02:55:21,021
Блонди...
927
02:56:24,251 --> 02:56:27,588
Знаеш ли какъв си?
928
02:56:30,966 --> 02:56:32,843
Ти си един мръсен кучи...
929
02:58:25,122 --> 02:58:27,458
Превод и субтитри:
930
02:58:31,086 --> 02:58:33,172
subs.sab.bz
Translator's Heaven 2007