1 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 КЛИНТ ИСТУУД 2 00:00:58,016 --> 00:01:00,811 ДОБРИЯТ, 3 00:01:00,978 --> 00:01:03,397 ДОБРИЯТ, ЛОШИЯТ 4 00:01:03,564 --> 00:01:09,278 ДОБРИЯТ, ЛОШИЯТ И ЗЛИЯТ 5 00:01:13,282 --> 00:01:15,325 Участват още: ЛИЙ ВАН КЛИФ 6 00:01:15,492 --> 00:01:17,786 АЛДО ДЖУФРЕ и др. 7 00:01:36,138 --> 00:01:39,266 Сценарий: СЕРДЖО ЛЕОНЕ ЛУЧАНО ВИНЧЕНЗОНИ 8 00:02:06,418 --> 00:02:09,338 Музика: ЕНИО МОРИКОНЕ 9 00:02:48,544 --> 00:02:53,131 Режисьор: СЕРДЖО ЛЕОНЕ 10 00:05:39,131 --> 00:05:43,302 ЗЛИЯТ 11 00:10:33,967 --> 00:10:37,221 Бейкър ли те праща? 12 00:10:47,648 --> 00:10:50,359 Кажи му, че не знам нищо повече. 13 00:10:50,484 --> 00:10:54,613 Искам да живея мирно, няма смисъл да ме тормози повече. 14 00:10:54,780 --> 00:10:57,658 Нищо не знам за парите. 15 00:10:57,824 --> 00:11:03,038 Ако ме беше послушал, златото нямаше да изчезне. 16 00:11:03,205 --> 00:11:06,708 Ходих до военния съд. Няма свидетели. 17 00:11:06,875 --> 00:11:09,127 Не знаят нищо повече. 18 00:11:09,253 --> 00:11:15,592 Кажи на Бейкър, че не знам какво е станало с парите. 19 00:11:16,760 --> 00:11:20,389 Говори се, че си имал посетител. 20 00:11:20,514 --> 00:11:23,100 И Бейкър знае. 21 00:11:24,560 --> 00:11:27,062 Казва се Джаксън. 22 00:11:29,773 --> 00:11:33,861 Или Джаксън е бил тук 23 00:11:35,279 --> 00:11:38,448 или Бейкър се е объркал. 24 00:11:45,205 --> 00:11:47,499 Не се е объркал. 25 00:11:47,624 --> 00:11:52,379 Бейкър иска да знае какво сте си говорили 26 00:11:52,504 --> 00:11:55,549 за парите. 27 00:11:58,343 --> 00:12:01,471 Но на мен ми плащат за друго. 28 00:12:05,017 --> 00:12:09,605 Интересува ме под какво име се подвизава Джаксън сега. 29 00:12:12,107 --> 00:12:18,030 Защо мислиш, че е с друго име? - Досега щях да го открия. 30 00:12:18,197 --> 00:12:21,450 Когато търся някого, го намирам. 31 00:12:21,617 --> 00:12:24,620 За това ми плащат. 32 00:12:29,082 --> 00:12:31,919 Колко ти плаща Бейкър? 33 00:12:34,630 --> 00:12:37,758 Това семейството ли ти е? 34 00:12:45,891 --> 00:12:47,434 Да. 35 00:12:47,976 --> 00:12:51,104 Хубаво семейство. 36 00:12:52,356 --> 00:12:55,359 Колко ти плати да ме убиеш? 37 00:12:57,861 --> 00:13:02,157 500 долара да изкопча името. 38 00:13:08,413 --> 00:13:10,374 Името. 39 00:13:19,383 --> 00:13:22,052 Карсън. Бил Карсън. 40 00:13:23,011 --> 00:13:25,722 Така се нарича сега. 41 00:13:55,752 --> 00:13:58,672 Тук са доста пари. Хиляда. 42 00:14:02,634 --> 00:14:05,012 Хиляда долара? 43 00:14:06,930 --> 00:14:11,101 И малко злато. Добра сума. 44 00:14:14,521 --> 00:14:20,277 Но когато ми плащат, винаги довършвам работата. 45 00:15:32,099 --> 00:15:35,435 Ти ли си? Нещо ново? 46 00:15:37,729 --> 00:15:40,399 Достатъчно. 47 00:15:40,566 --> 00:15:43,443 Каза някои неща, които ще те заинтересуват. 48 00:15:43,569 --> 00:15:48,448 И някои, които интересуват мен. - Например? 49 00:15:48,574 --> 00:15:52,536 Джаксън се подвизава под името Бил Карсън. 50 00:15:55,455 --> 00:15:58,375 Това е за теб. 51 00:15:59,626 --> 00:16:01,670 Какво друго? 52 00:16:01,837 --> 00:16:08,218 Каза нещо за някакви пари, които били изчезнали. 53 00:16:08,802 --> 00:16:10,762 А това е за мен. 54 00:16:10,929 --> 00:16:15,267 Нещо друго? - Това не ти ли стига? 55 00:16:15,392 --> 00:16:19,438 Не се притеснявай. Повече няма да продума. 56 00:16:20,063 --> 00:16:22,232 Страхотно. 57 00:16:22,983 --> 00:16:27,029 Ето! Това е за теб. 58 00:16:27,196 --> 00:16:31,658 Свърши добра работа. Струваше си 500-те долара. 59 00:16:34,036 --> 00:16:37,122 За малко да забравя. 60 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 Той ми даде хиляда. 61 00:16:39,875 --> 00:16:43,003 Май искаше да те убия. 62 00:16:49,593 --> 00:16:54,973 Жалко, че когато ми платят, винаги върша работата докрай. 63 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Нали знаеш? 64 00:16:56,975 --> 00:16:59,686 Недей! Ангелски очи! 65 00:17:21,458 --> 00:17:25,629 ЛОШИЯТ 66 00:17:43,689 --> 00:17:45,941 Остави пистолета, амиго. 67 00:17:46,108 --> 00:17:50,237 Няма да ти свърши работа. Трима сме. 68 00:18:04,418 --> 00:18:10,883 Амиго, знаеш ли, че красивото ти лице струва $2000? 69 00:18:13,427 --> 00:18:16,305 Да. 70 00:18:16,471 --> 00:18:20,601 Но май няма да ги приберете вие. 71 00:18:27,065 --> 00:18:29,776 Отстъпи няколко крачки. 72 00:19:23,580 --> 00:19:25,582 Благодаря. 73 00:19:34,424 --> 00:19:38,804 Колко казаха, че струваш? - Колко ли? 74 00:19:39,221 --> 00:19:41,723 2000 долара. 75 00:19:43,392 --> 00:19:46,311 А, да! 2000 долара. 76 00:19:58,532 --> 00:20:04,121 Да свършиш в гробищата с холера, бяс и чума, дано! 77 00:20:04,246 --> 00:20:09,001 Пусни ме! Остави ме, копеле, нещастно! 78 00:20:09,168 --> 00:20:12,171 Майка ти да стане курва, дано! 79 00:20:12,296 --> 00:20:14,548 Пусни ме! 80 00:20:15,716 --> 00:20:20,596 Още можеш да се спасиш. Пусни ме и ще ти простя. 81 00:20:20,762 --> 00:20:22,764 Пусни ме! 82 00:20:22,931 --> 00:20:27,603 Лошо ми е. Кръвта ми влезе в... 83 00:20:27,728 --> 00:20:32,608 Пресъхнах. Моля те, вода! 84 00:20:38,322 --> 00:20:43,452 Свиня! Копеле! Пусни ме! 85 00:20:43,577 --> 00:20:47,080 Лесно ти е като съм вързан. 86 00:20:47,206 --> 00:20:51,919 Ела да се бием. Копеле! 87 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 Ти пък кой си? Един пикльо влиза, друг излиза. 88 00:20:56,798 --> 00:21:00,511 Престани! - Аз съм честен фермер. 89 00:21:00,677 --> 00:21:02,846 Невинен съм. 90 00:21:04,723 --> 00:21:09,311 Значи си честен фермер? А този познаваш ли го? 91 00:21:09,436 --> 00:21:12,314 Да, това си ти. 92 00:21:12,481 --> 00:21:16,401 Аз ли? Че кой каза? Ти не можеш да четеш. 93 00:21:16,527 --> 00:21:20,739 Навий го. Ще ти кажа и къде да си го туриш. 94 00:21:20,906 --> 00:21:24,409 Майната ви на всички шерифи! 95 00:21:24,576 --> 00:21:27,830 Ей, хора, вижте! Дава му мръсните пари! 96 00:21:27,996 --> 00:21:33,377 Юда! Продаде ме, но няма да се радваш на парите много. 97 00:21:33,502 --> 00:21:37,548 С тях ще платиш на гробаря да те закопае! 98 00:21:37,673 --> 00:21:41,927 Знаеш ли кой си ти? Искаш ли да знаеш кой е баща ти? 99 00:21:42,094 --> 00:21:44,513 Не знаеш ли? Ще ти кажа. 100 00:21:44,680 --> 00:21:48,100 Баща ти е копеле, също като теб. 101 00:21:48,225 --> 00:21:51,019 А майка ти... 102 00:21:51,144 --> 00:21:53,480 Копеле! 103 00:21:53,647 --> 00:21:58,193 По-добре да не говоря за майка ти! Никого не съм наранил! 104 00:21:58,360 --> 00:22:04,366 Издирван по 14 обвинения в щата, подсъдимият се намира за виновен, 105 00:22:04,867 --> 00:22:11,331 за убийства, грабежи на банки и пощенски служби, 106 00:22:11,665 --> 00:22:15,502 кражба на ценни предмети, бягство от затвора, 107 00:22:15,627 --> 00:22:20,382 лъжесвидетелстване, изоставяне на жена си и децата си, 108 00:22:20,549 --> 00:22:23,010 подтикване към проституция, отвличане, 109 00:22:23,135 --> 00:22:27,598 изнудване, съучастие в кражби, продажба на откраднати предмети, 110 00:22:27,723 --> 00:22:32,728 фалшифициране на пари и в противоречие със законите в щата, 111 00:22:32,853 --> 00:22:37,316 подсъдимият е виновен за използване на белязани карти. 112 00:22:37,441 --> 00:22:41,486 Ето защо, чрез дадените ни правомощия, 113 00:22:41,612 --> 00:22:44,573 осъждаме подсъдимия, 114 00:22:44,740 --> 00:22:48,452 Туко Бенедикто Пасифико Хуан-Мария Рамирез... 115 00:22:48,577 --> 00:22:51,622 Познат още като "Плъха". 116 00:22:53,373 --> 00:22:55,417 ...на смърт чрез обесване. 117 00:22:55,584 --> 00:22:59,129 Нека Бог се смили над него. Действайте. 118 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Пет за теб. 119 00:23:27,282 --> 00:23:31,411 Едно, две, три, четири, пет за мен. 120 00:23:33,413 --> 00:23:37,960 Пет за теб и пет за мен. 121 00:23:38,126 --> 00:23:40,379 Знаеш ли колко струваш сега? 122 00:23:40,546 --> 00:23:43,924 Колко? - 3000 долара. 123 00:23:47,803 --> 00:23:50,722 На света има два вида хора: 124 00:23:50,848 --> 00:23:55,310 тези с въжето около врата и тези, които го прострелват. 125 00:23:55,435 --> 00:24:00,274 Вратът си е мой. Както и риска. 126 00:24:00,440 --> 00:24:04,069 Така, че другия път искам повече от половината 127 00:24:04,194 --> 00:24:08,782 Рискът може да твой, но аз прострелвам въжето. 128 00:24:09,783 --> 00:24:14,079 Ако процентът ми падне, 129 00:24:14,204 --> 00:24:16,373 Пура? 130 00:24:17,416 --> 00:24:19,793 може да се отрази на мерника ми. 131 00:24:22,296 --> 00:24:25,924 Ако пропуснеш, гледай да пропуснеш точно. 132 00:24:26,091 --> 00:24:30,137 Който ме прецака и не ме убие, 133 00:24:30,304 --> 00:24:34,099 не познава Туко добре. 134 00:24:34,224 --> 00:24:36,310 Хич даже. 135 00:24:39,396 --> 00:24:41,607 Издирван по 15 обвинения, 136 00:24:41,732 --> 00:24:45,360 подсъдимият, който стои пред нас... седи пред нас, 137 00:24:45,485 --> 00:24:48,864 Туко Бенедикто Пасифико Хуан-Мария Рамирез, 138 00:24:49,031 --> 00:24:53,035 се намира за виновен от окръжния съд по следните обвинения: 139 00:24:53,202 --> 00:24:58,040 убийство, нарушаване на реда, изнасилване на бяла девица, 140 00:24:58,207 --> 00:25:01,502 незаконно изнасилване на черна непълнолетна, 141 00:25:01,627 --> 00:25:03,795 спиране на влак... 142 00:25:03,962 --> 00:25:06,006 Хей, Ангелски очи. 143 00:25:11,845 --> 00:25:15,474 Какво откри, дребосък? - Много интересна история. 144 00:25:15,641 --> 00:25:19,728 Армията охранява сандък със златно, но попада на засада. 145 00:25:19,895 --> 00:25:24,733 Само трима оцеляват - Стивънс, Бейкър и Джексън. 146 00:25:24,900 --> 00:25:27,361 Златото изчезва яко дим. 147 00:25:27,486 --> 00:25:31,406 Армията разследва случая и Джаксън е оправдан. 148 00:25:31,573 --> 00:25:34,326 След това изчезва и става Бил Карсън. 149 00:25:34,493 --> 00:25:38,622 Знам как се казва. - Но не и кого търсиш. Аз знам. 150 00:25:38,747 --> 00:25:43,544 Не ми се ще да съм там, когато го намериш. 151 00:25:44,670 --> 00:25:46,338 Къде е Карсън? 152 00:25:46,505 --> 00:25:49,675 Знам само, че пак е войник. Горкият е само с едно око. 153 00:25:49,842 --> 00:25:54,054 Живее с момиче на име Мария. Една нова, тукашна курва. 154 00:25:54,179 --> 00:25:57,391 Къде е? - Как беше оня град? 155 00:25:57,516 --> 00:25:59,309 Близо беше. 156 00:26:01,687 --> 00:26:03,438 Санта Ана 157 00:26:06,275 --> 00:26:09,403 Адиос, полувойниче. 158 00:26:12,948 --> 00:26:15,033 Люк, дай едно уиски. 159 00:26:15,159 --> 00:26:17,286 ...при шерифа в Сонора. 160 00:26:17,452 --> 00:26:22,833 Започва работа като кочияш и след като взема парите, 161 00:26:22,958 --> 00:26:26,378 изоставя каретата... 162 00:26:26,545 --> 00:26:30,340 Радвам се, че го хванаха. Толкова много престъпления. 163 00:26:30,465 --> 00:26:34,928 Престъпниците не винаги умират. - Какво искате да кажете. 164 00:26:36,096 --> 00:26:39,099 Дори и гадняр като този си има ангел хранител. 165 00:26:46,106 --> 00:26:50,027 Един русокос ангел го пази. 166 00:26:50,194 --> 00:26:53,906 Обвиняемият призна за всички тези престъпления. 167 00:26:54,072 --> 00:26:57,576 Ето защо е осъден на смърт чрез обесване. 168 00:26:57,701 --> 00:27:00,496 Нека Бог се смили над него. Действайте. 169 00:27:16,094 --> 00:27:19,181 Да се омитаме оттук! 170 00:27:49,628 --> 00:27:52,548 Всеки може да пропусне ли? 171 00:27:52,673 --> 00:27:54,633 Не може, когато аз съм на въжето. 172 00:27:54,758 --> 00:27:58,095 Ти никога не си имал въже на врата. 173 00:27:58,220 --> 00:28:01,890 Когато почне да се стяга, тогава усещаш, 174 00:28:02,057 --> 00:28:04,518 как дявола те дърпа за краката. 175 00:28:05,394 --> 00:28:07,563 Да, прав си. 176 00:28:07,688 --> 00:28:10,399 Става все по-трудно. 177 00:28:10,899 --> 00:28:16,446 Май нямам много бъдеще с изтърсак като теб. 178 00:28:16,613 --> 00:28:18,407 Какво искаш да кажеш? 179 00:28:18,532 --> 00:28:22,411 Не мисля, че ще струваш повече от 3000 долара. 180 00:28:23,245 --> 00:28:28,333 Какво искаш да кажеш? - Край на партньорството ни. 181 00:28:29,501 --> 00:28:33,297 О, не. Ти оставаш вързан. 182 00:28:33,463 --> 00:28:36,425 Ще запазя парите, но ти подарявам въжето. 183 00:28:36,592 --> 00:28:40,637 Скапано, изменническо копеле. От всички мръсни и гадни номера... 184 00:28:40,762 --> 00:28:43,765 До града са само 100 километра. 185 00:28:44,808 --> 00:28:48,478 Ако си пазиш силите, мисля че ще успееш да стигнеш. 186 00:28:48,645 --> 00:28:53,150 Адиос. - Копеле, гадно! Върни се! 187 00:28:53,567 --> 00:28:58,572 Отрежи въжето. Слез от коня, мръсен страхливец! 188 00:28:58,697 --> 00:29:01,909 Ако те хвана, ще ти изтръгна сърцето и ще го изям! 189 00:29:02,034 --> 00:29:06,997 Жив ще те одера и ще те увися за палците, прасе! Хиена! 190 00:29:07,164 --> 00:29:09,625 Ще те утрепя! 191 00:29:11,710 --> 00:29:16,048 Такава неблагодарност, а толкова пъти ти спасявах живота. 192 00:29:16,215 --> 00:29:20,344 ДОБРИЯТ 193 00:29:20,886 --> 00:29:23,805 Чакай малко. Шегуваш се, нали? 194 00:29:23,972 --> 00:29:26,808 Ти не би ме оставил. Върни се. 195 00:29:27,017 --> 00:29:30,687 Чакай, Блонди! Слушай... 196 00:29:54,878 --> 00:29:58,090 Пристигнахме, мадам. 197 00:29:58,215 --> 00:30:00,300 Сладки сънища. 198 00:30:11,144 --> 00:30:13,856 Скапани плъхове! 199 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Мария? 200 00:30:37,963 --> 00:30:40,924 Ти ли си, Бил? 201 00:30:41,091 --> 00:30:42,968 Бил! 202 00:30:52,144 --> 00:30:56,064 Кой си ти? Какво искаш? 203 00:30:56,190 --> 00:30:59,443 Кажи ми за Бил Карсън. 204 00:30:59,610 --> 00:31:02,196 Не познавам такъв. 205 00:31:02,362 --> 00:31:05,574 Преди малко го викаше. 206 00:31:09,411 --> 00:31:12,998 Къде е? - Какво искаш от него? 207 00:31:14,333 --> 00:31:16,627 Аз задавам въпросите. 208 00:31:18,420 --> 00:31:20,797 Къде е? 209 00:31:27,596 --> 00:31:29,431 Къде е? Къде? 210 00:31:37,356 --> 00:31:39,441 Стига! 211 00:31:40,692 --> 00:31:44,029 Не знам къде е. Тръгна преди 10 дни 212 00:31:44,154 --> 00:31:47,407 заедно с неговата част. Всички заминаха. 213 00:31:47,574 --> 00:31:50,452 Коя рота? Къде отидоха? 214 00:31:53,872 --> 00:31:58,752 Трета кавалерия. Генерал Сибли. Заминаха за Санта Фе. 215 00:31:59,795 --> 00:32:03,048 Само това знам. Кълна се. 216 00:33:28,425 --> 00:33:30,511 Но... 217 00:33:34,681 --> 00:33:37,392 Съжалявам, но е затворено. 218 00:34:15,681 --> 00:34:19,434 Пистолети! - Точно така. 219 00:34:23,063 --> 00:34:24,898 Пистолети. 220 00:34:25,065 --> 00:34:29,236 Ето тук са най-добрите. 221 00:34:33,490 --> 00:34:36,702 Ето, "Ремингтън", "Колт", 222 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 "Руут", "Смит и Уесън", 223 00:34:39,746 --> 00:34:44,001 армейски "Колт", "Джослин", 224 00:34:44,168 --> 00:34:47,880 друг "Ремингтън", а този... - Достатъчно! 225 00:35:31,173 --> 00:35:33,425 Патрони. 226 00:35:41,266 --> 00:35:45,521 Ако искате да го изпробвате... - Да вървим. 227 00:35:50,651 --> 00:35:52,611 По-живо! 228 00:37:07,519 --> 00:37:09,605 Патрон. 229 00:37:17,529 --> 00:37:20,616 Колко? - Двадесет долара. 230 00:37:21,700 --> 00:37:24,703 А, не. 231 00:37:27,414 --> 00:37:30,417 Петдесет долара. 232 00:37:30,584 --> 00:37:35,047 Моля? - 100 долара. 233 00:37:37,132 --> 00:37:41,178 Двеста долара. Това е всичко. 234 00:37:41,303 --> 00:37:43,388 Ето. 235 00:38:02,324 --> 00:38:04,827 Ела тука. 236 00:38:23,011 --> 00:38:28,183 Ако ще работиш, защо да се претрепваш от работа? 237 00:39:05,554 --> 00:39:11,810 Ако ще работиш, защо да се претрепваш от работа? 238 00:39:38,253 --> 00:39:40,339 Картофи. 239 00:39:41,089 --> 00:39:44,343 Трябва да си беден, щом ядеш картофи. 240 00:39:45,260 --> 00:39:47,304 Доста беден. 241 00:39:47,471 --> 00:39:51,016 Аз съм богат, но самотен. 242 00:39:53,268 --> 00:39:56,063 В света има два вида хора: 243 00:39:56,230 --> 00:40:02,277 тези с приятели и самотници, като бедния Туко. 244 00:40:03,821 --> 00:40:08,700 И аз имах приятел - Педро. 245 00:40:09,660 --> 00:40:13,205 Братята му Чико и Рамон също ми бяха приятели. 246 00:40:16,750 --> 00:40:19,962 Къде ли са сега? 247 00:40:20,712 --> 00:40:24,550 Лоша работа, приятели. Не можах да ви открия. 248 00:40:24,675 --> 00:40:26,969 Имах добра работа за вас. 249 00:40:29,137 --> 00:40:33,141 Знам един копелдак, който има 4000 долара. 250 00:40:34,059 --> 00:40:39,565 4000 долара. И знам къде е. 251 00:40:41,984 --> 00:40:47,406 Ако можеха да ми помогнат, щях да разделя парите по братски. 252 00:40:47,906 --> 00:40:51,160 По 1000 долара на всеки. 253 00:41:08,343 --> 00:41:11,513 Туко, ти си жив. Истина ли казваш? 254 00:41:14,308 --> 00:41:16,810 И съм богат. И вие ще бъдете. 255 00:41:16,935 --> 00:41:19,813 Хората казват, че са те убили в Албакърки. 256 00:41:19,980 --> 00:41:22,107 Говорят глупости. 257 00:41:25,861 --> 00:41:29,198 Жив съм, копелдаци! И винаги ще бъда. 258 00:41:29,323 --> 00:41:32,576 И дойдох да ви дам 3000 долара. 259 00:41:32,743 --> 00:41:34,745 Да вървим! 260 00:41:51,011 --> 00:41:53,096 Чух го сутринта. 261 00:41:53,222 --> 00:41:58,268 Канби и неговите хора приближават и до утре ще бъдат в града. 262 00:41:58,435 --> 00:42:01,104 Затова войската се изтегля. 263 00:42:01,271 --> 00:42:04,650 Щом чуят за сините мундири, хукват през глава. 264 00:42:05,734 --> 00:42:08,612 Въстаниците нямат воля за война. 265 00:42:08,779 --> 00:42:14,034 Скоро ще ги довършат и ще започнем да печелим от "янките". 266 00:42:14,201 --> 00:42:19,456 Те плащат със злато, не с хартия. Ще размажат Юга. 267 00:42:19,623 --> 00:42:24,753 Виждаш ли онзи с бялата брада? Генерал Сибли. Пиши го умрял. 268 00:42:24,920 --> 00:42:27,798 Най-накрая ще се отървем от него. 269 00:42:27,923 --> 00:42:31,760 Да живее Дикси! 270 00:42:35,514 --> 00:42:38,559 Къде е собственикът на онзи кон? 271 00:42:38,684 --> 00:42:41,854 Моля ви, г-не. Имам слабо сърце. - Къде е? 272 00:42:42,020 --> 00:42:46,900 Войната ме плаши достатъчно. - Търся собственика на коня. 273 00:42:47,025 --> 00:42:52,072 Висок, рус, пуши пури и е свиня. Къде е сега? 274 00:42:52,239 --> 00:42:54,992 Остави го. Откъде да знае. 275 00:42:55,159 --> 00:42:58,745 Ти да мълчиш, дърта квачко! 276 00:42:58,912 --> 00:43:02,958 Горе, четвърта стая, сеньор. 277 00:43:08,046 --> 00:43:10,382 Чухте ли? 278 00:43:15,053 --> 00:43:19,016 Гадни бандити. Не ви ли е срам? 279 00:46:32,751 --> 00:46:35,337 Шпорите ти. 280 00:46:49,518 --> 00:46:52,312 На света има два вида шпори: 281 00:46:52,479 --> 00:46:57,818 тези, дето влизат през вратата и тези, дето влизат през прозореца. 282 00:46:57,985 --> 00:47:01,113 Сваляй кобура. 283 00:47:07,536 --> 00:47:09,037 Празен е. 284 00:47:11,623 --> 00:47:14,960 Моят не е. 285 00:47:19,965 --> 00:47:23,719 Когато Юда се е обесил, също е имало буря. 286 00:47:27,055 --> 00:47:29,433 Това май е оръдеен огън. 287 00:47:29,600 --> 00:47:34,062 Оръдеен огън или буря, едва ли ти е интересно. 288 00:47:35,606 --> 00:47:39,485 Това познато ли ти е, приятелю? 289 00:47:47,493 --> 00:47:51,163 Прехвърли го през гредата. 290 00:47:51,747 --> 00:47:53,248 Давай. 291 00:48:04,927 --> 00:48:07,012 Качвай се на стола. 292 00:48:16,897 --> 00:48:18,732 Точно така. 293 00:48:18,899 --> 00:48:24,530 Сега стегни въжето. Трябва да издържи цяла свиня. 294 00:48:30,869 --> 00:48:34,289 Сега си сложи въжето. 295 00:48:40,128 --> 00:48:42,923 Много добре. 296 00:48:43,090 --> 00:48:46,927 Голяма ли ти е примката? Веднага ще я оправим. 297 00:48:47,052 --> 00:48:51,306 Моята система е малко по-различна от твоята. 298 00:48:52,140 --> 00:48:56,395 Аз не стрелям по въжето, а по краката на стола. 299 00:49:00,899 --> 00:49:02,985 Адиос. 300 00:52:12,549 --> 00:52:14,092 Добре дошъл. 301 00:52:14,218 --> 00:52:17,721 Ако си търсите място за почивка, открихте го. 302 00:52:17,888 --> 00:52:21,308 Нашият луксозен хотел е пълен с всякакви удобства. 303 00:52:23,393 --> 00:52:25,479 Имаме всякакви забавления. 304 00:52:25,604 --> 00:52:29,817 Интернационална кухня, полезна и хранителна. 305 00:52:29,983 --> 00:52:34,530 Царевични кочани по войнишки. Правителството не пести средства. 306 00:52:34,655 --> 00:52:37,533 Както виждате, прекарваме страхотно. 307 00:52:37,699 --> 00:52:41,203 Чувал ли си за човек, на име Бил Карсън? 308 00:52:41,328 --> 00:52:46,416 А ти за човек, на име Кенби? Не си ли? 309 00:52:46,583 --> 00:52:50,796 Той е полковникът, който е решил да ни смачка. 310 00:52:50,921 --> 00:52:54,007 Интересува ни само да спасим собствените си задници. 311 00:52:54,174 --> 00:52:57,052 А ти ме питаш за някакъв си. 312 00:52:57,177 --> 00:53:01,348 За какви се мислите вие, скитниците? 313 00:53:12,067 --> 00:53:16,238 Карсън има превръзка на окото. Той е в "трета". 314 00:53:18,031 --> 00:53:23,745 Ако е в "трета", те заминаха. Отидоха в Глориета. 315 00:53:23,871 --> 00:53:28,041 Фронтовата линия на Кенби е по петите им, горкичките. 316 00:53:28,167 --> 00:53:34,006 А и пустинята не прощава. Съмнявам се, че са още живи. 317 00:53:34,173 --> 00:53:36,675 Ами ако са още живи? 318 00:53:39,011 --> 00:53:41,263 Още по-лошо. 319 00:53:41,388 --> 00:53:45,017 Явно никога не си чувал за "Бетървил". 320 00:53:45,142 --> 00:53:50,981 Това е затворнически лагер, в който по-добре да не попадаш. 321 00:53:51,106 --> 00:53:53,609 Подарявам ти я. 322 00:56:18,337 --> 00:56:22,382 Намираме обвиняемия Томас Ларсон, известен като Дребния, 323 00:56:22,508 --> 00:56:24,968 за виновен по следните обвинения: 324 00:56:25,135 --> 00:56:29,681 конекрадство, кражба на армейски боеприпаси... 325 00:56:44,196 --> 00:56:45,948 А Дребния? 326 00:56:50,744 --> 00:56:52,329 Не. 327 00:56:53,121 --> 00:56:55,749 Не ли? 328 00:56:56,041 --> 00:56:59,795 ...известен като Дребния, на смърт чрез обесване. 329 00:56:59,920 --> 00:57:03,131 Нека Бог се смили над него. Действайте. 330 00:57:09,721 --> 00:57:11,306 Извинявай, Дребен. 331 00:57:12,724 --> 00:57:15,477 Тръгвай. Да вървим. 332 00:57:40,085 --> 00:57:43,046 Какво ми става? Като видя пустиня и ожаднявам. 333 00:57:43,213 --> 00:57:49,011 Горещо е, а? Казват, че на хората с нежна кожа не им понася. 334 00:58:12,493 --> 00:58:16,246 Сега няма да носиш толкова багаж. 335 00:58:17,289 --> 00:58:19,666 Къде отиваме? 336 00:58:19,833 --> 00:58:23,754 Къде ли? Къде отивам аз, ли? 337 00:58:23,879 --> 00:58:25,589 Отивам натам. 338 00:58:25,756 --> 00:58:32,221 Още 150 км прекрасен, горещ пясък. Дори армията не смее да ходи натам. 339 00:58:32,429 --> 00:58:35,015 Сибли ще бяга натам. 340 00:58:35,140 --> 00:58:38,227 Кенби ще дойде оттук. 341 00:58:38,352 --> 00:58:42,272 Но никой няма да стъпи в онзи ад. 342 00:58:42,439 --> 00:58:45,150 Освен аз и ти. 343 00:58:46,276 --> 00:58:49,613 150 километра. Хубава разходка. 344 00:58:52,241 --> 00:58:55,661 Какво ми каза последния път? 345 00:58:56,912 --> 00:59:01,708 Ако си пазиш силите, мисля че ще успееш. 346 00:59:02,835 --> 00:59:07,339 Ако пък не успееш, ще умреш. Само, че по-бавно. 347 00:59:08,590 --> 00:59:12,010 Много бавно, стари приятелю. 348 00:59:16,098 --> 00:59:20,060 След теб. Тръгвай! 349 01:01:15,634 --> 01:01:18,011 Искаш да почиваш ли? 350 01:01:18,428 --> 01:01:22,850 Стига се лигави. Остават ни само още 100 км. Нищо работа. 351 01:01:24,101 --> 01:01:27,813 Пък и слънцето залязва само след осем часа и половина. 352 01:01:27,980 --> 01:01:30,524 Не е чак толкова зле. 353 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 Хайде! 354 01:03:23,470 --> 01:03:25,931 Хайде да хапнем. 355 01:03:26,098 --> 01:03:29,810 Всъщност, аз да хапна. 356 01:03:31,603 --> 01:03:35,899 А пък ти, направи един плаж. 357 01:03:43,824 --> 01:03:46,326 Искаш ли малко вода? 358 01:03:50,080 --> 01:03:51,832 Пийни си. 359 01:03:57,880 --> 01:04:00,090 Хайде, давай. 360 01:04:41,048 --> 01:04:44,384 Е, Блонди. Сбогом. 361 01:05:51,201 --> 01:05:54,121 И тъй, Блонди... 362 01:05:55,789 --> 01:05:58,292 Пътищата ни се разделят. 363 01:07:01,271 --> 01:07:03,732 Кротко. 364 01:09:34,675 --> 01:09:36,760 Вода... 365 01:09:44,143 --> 01:09:49,022 200, 000 в златни монети. Твои са. Само ми дай вода. 366 01:09:52,901 --> 01:09:54,987 Какво рече? 367 01:09:55,112 --> 01:09:58,824 Кой си ти, по дяволите? - Карсън. 368 01:09:58,991 --> 01:10:02,244 Сега се казвам Бил Карсън. 369 01:10:02,411 --> 01:10:05,122 Нападнаха ни изненадващо. 370 01:10:05,289 --> 01:10:09,751 Всички са мъртви. Казвам се Джексън, не Карсън... 371 01:10:09,918 --> 01:10:14,423 Карсън, разбрах. Приятно ми е. Аз съм дядото на Линкълн. 372 01:10:14,548 --> 01:10:19,052 За какво злато говореше? - Имам 200, 000. 373 01:10:19,178 --> 01:10:22,181 Беше на трета Кавалерия. 374 01:10:22,347 --> 01:10:25,100 Измамих Бейкър. 375 01:10:25,267 --> 01:10:28,979 Златото... Скрих го. На сигурно място е. 376 01:10:30,230 --> 01:10:33,108 Къде? Тук ли е? 377 01:10:33,275 --> 01:10:37,279 Говори, бе! - На гробището. 378 01:10:37,446 --> 01:10:42,826 Кое гробище? - В Сед Хил. 379 01:10:42,951 --> 01:10:48,248 Има един гроб... - Кой? Има ли име? 380 01:10:48,373 --> 01:10:53,128 Номер? Говори, бе, кретен. 381 01:10:53,295 --> 01:10:56,298 Няма номер. 382 01:10:56,423 --> 01:10:58,884 Нито име. 383 01:10:59,051 --> 01:11:01,512 Пише... 384 01:11:07,976 --> 01:11:10,896 Вода. 385 01:11:11,939 --> 01:11:14,733 Първо ми кажи. После ще ти дам вода. 386 01:11:14,900 --> 01:11:17,986 За гробището на Сед Хил и гроба разбрах. 387 01:11:18,111 --> 01:11:24,117 Но ми трябва име или номер. Сигурно има 1000, даже 5000... 388 01:11:27,704 --> 01:11:31,500 Не умирай. Ще ти дам вода. 389 01:11:31,667 --> 01:11:35,504 Стой така. Не мърдай. Ще ти донеса вода. 390 01:11:35,629 --> 01:11:38,549 Да не вземеш да умреш сега. 391 01:12:03,657 --> 01:12:06,660 Махни се оттам. 392 01:12:11,248 --> 01:12:13,458 Мъртъв е. 393 01:12:16,795 --> 01:12:19,173 Ще те утрепя! 394 01:12:21,175 --> 01:12:25,137 Ако го направиш, ще си останеш беден. 395 01:12:25,262 --> 01:12:28,348 Същия какъвто си сега. 396 01:12:28,891 --> 01:12:33,145 Ако си малко по-умен, ще ме оставиш жив. 397 01:12:33,312 --> 01:12:36,273 Какво ти каза? 398 01:12:36,398 --> 01:12:38,775 Име. 399 01:12:38,901 --> 01:12:43,197 Името на гроба. - Кое е името? 400 01:12:56,627 --> 01:12:58,587 Блонди, не умирай! 401 01:12:58,754 --> 01:13:00,756 Чуваш ли? 402 01:13:00,923 --> 01:13:03,592 Аз съм ти приятел. Моля те! 403 01:13:03,759 --> 01:13:06,178 Нали сме приятели? 404 01:13:06,345 --> 01:13:07,846 Хайде, де. 405 01:13:08,013 --> 01:13:11,433 Ще ти помогна, Блонди. 406 01:13:11,558 --> 01:13:14,478 Стой мирен. Сега ще донеса вода. 407 01:13:14,645 --> 01:13:18,398 Да не умреш като онова прасе. 408 01:13:18,524 --> 01:13:20,609 Ето ти вода, Блонди. 409 01:13:20,734 --> 01:13:24,363 Не пий, не е хубаво. По-добре ли си? 410 01:13:24,488 --> 01:13:28,659 Как си, Блонди? Моля те, не умирай! 411 01:13:37,000 --> 01:13:40,170 Ей, отвори! По-бързо! 412 01:13:40,337 --> 01:13:43,549 Спокойно. Кой си ти? 413 01:13:44,925 --> 01:13:49,263 Как тъй "кой съм"? Да не мислиш, че съм от лошите? 414 01:13:51,473 --> 01:13:55,394 Ако бях "янки", нямаше да имаш време за въпроси. 415 01:13:56,895 --> 01:14:00,399 Сержант, вижте какво иска. 416 01:14:00,566 --> 01:14:06,363 Сержант, возя тежко ранен, ако не е умрял вече. 417 01:14:07,739 --> 01:14:11,785 Жив ли е? - Така изглежда. 418 01:14:11,910 --> 01:14:13,912 Какво стана? - Капан. 419 01:14:14,079 --> 01:14:18,876 Измъкнахме се само двамата. - Име и документи. 420 01:14:20,043 --> 01:14:24,006 Ефрейтор Бил Карсън. Трети полк. Втора дивизия. 421 01:14:24,131 --> 01:14:27,885 Идвам от Сан Рафаел. Достатъчно ли е? 422 01:14:32,473 --> 01:14:34,933 Човекът умира, а вие четете! 423 01:14:35,100 --> 01:14:38,770 Ефрейтор, ние се изтегляме, а вие търсите лазарет. 424 01:14:38,937 --> 01:14:42,983 Ако ви трябва толкова, предайте се на "янките". 425 01:14:43,734 --> 01:14:47,237 Къде се намираме? - Близо до Апачи Каньон. 426 01:14:48,614 --> 01:14:53,619 Апачи Каньон? Мисията на Сан Антонио не е ли наоколо? 427 01:14:53,744 --> 01:14:55,871 На 30 километра на юг. Заведи го там. 428 01:14:56,038 --> 01:14:59,625 Там лекуват всякакви, независимо от цвета на униформата. 429 01:14:59,791 --> 01:15:02,711 И се пазете. Наоколо е пълно с "янки". 430 01:15:02,878 --> 01:15:06,423 Мерси. Довиждане, сержант. - Всичко хубаво. 431 01:15:30,322 --> 01:15:33,534 Водя един много болен. - Нямаме повече легла. 432 01:15:33,659 --> 01:15:36,161 Ще го сложим в твоето. 433 01:15:41,041 --> 01:15:45,212 Къде е отец Рамирез? - Няма го в момента. 434 01:15:45,337 --> 01:15:47,714 Трябва да се върне скоро. 435 01:15:47,840 --> 01:15:51,927 Няма значение. Засега ще се погрижим за приятеля ми. 436 01:15:52,094 --> 01:15:53,846 Слава на Господа. 437 01:15:54,012 --> 01:15:59,518 Бог е на наша страна, защото мрази "янките", нали Блонди? 438 01:16:00,978 --> 01:16:04,815 Отче, жив ли е още? - Разбира се. 439 01:16:04,940 --> 01:16:07,025 Тежичък си. 440 01:16:17,870 --> 01:16:19,955 Ето там. 441 01:16:48,734 --> 01:16:51,778 Сменете му превръзката. 442 01:16:52,779 --> 01:16:57,701 Да го настаним в моята килия. Внимателно. 443 01:17:00,204 --> 01:17:02,456 Навън, войнико! 444 01:17:02,581 --> 01:17:06,460 Погрижете се за него. Като брат ми е. 445 01:17:11,131 --> 01:17:13,133 Отче, аз... 446 01:17:25,813 --> 01:17:29,566 Отче, каза ли нещо? 447 01:17:58,470 --> 01:18:01,473 Отче, пита ли за мен? Каза ли нещо? 448 01:18:01,640 --> 01:18:03,642 Още нищо не е казал. 449 01:18:03,809 --> 01:18:08,564 Но не се притеснявай, той е силен, иначе не би издържал. 450 01:18:08,730 --> 01:18:10,983 Скоро ще възвърне силите си. 451 01:18:11,108 --> 01:18:14,361 Благодаря, отче. Не знаете какво значи това момче за мен. 452 01:18:14,528 --> 01:18:16,697 Слава тебе, Господи! 453 01:19:05,329 --> 01:19:07,331 Блонди? 454 01:19:33,440 --> 01:19:37,820 Отчето каза, че скоро ще се оправиш. 455 01:19:37,986 --> 01:19:41,782 Късмет имаш, че бях наоколо. 456 01:19:41,907 --> 01:19:45,410 Представяш ли си да беше сам. 457 01:19:45,577 --> 01:19:50,833 Виж, когато някой е болен, 458 01:19:50,999 --> 01:19:56,171 хубаво да си има някой, приятел или роднина. 459 01:19:56,338 --> 01:20:01,927 Ти имаш ли родители, Блонди? Имаш ли си майка? 460 01:20:02,553 --> 01:20:04,972 Даже и майка ли нямаш? 461 01:20:05,472 --> 01:20:07,516 Никого? 462 01:20:07,683 --> 01:20:11,103 Сам самичък си, а? Като мен. 463 01:20:11,228 --> 01:20:13,939 Сами сме на този свят. 464 01:20:14,106 --> 01:20:17,151 Поне имаме себе си. 465 01:20:18,902 --> 01:20:21,405 Но, за съжаление, за малко. 466 01:20:21,530 --> 01:20:26,702 Точно сега ли трябваше да стане. Колко ужасна може да бъде съдбата. 467 01:20:26,869 --> 01:20:30,914 Можехме да се радваме заедно на парите... 468 01:20:35,002 --> 01:20:41,425 Няма да те лъжа, Блонди. И ти щеше да направиш същото. 469 01:20:43,093 --> 01:20:46,305 За теб всичко свърши. 470 01:20:46,472 --> 01:20:50,309 Никой не може да ти помогне. 471 01:20:51,768 --> 01:20:53,645 Прости ми, Господи! 472 01:20:53,770 --> 01:20:56,857 Аз съм виновен за всичко! 473 01:21:07,409 --> 01:21:09,995 Слушай сега, Блонди. 474 01:21:10,162 --> 01:21:13,749 Ако знаех, че умирам, кълна се, 475 01:21:13,916 --> 01:21:18,003 ако бях на твое място, щях да направя същото. 476 01:21:18,170 --> 01:21:21,673 Щях да ти кажа за златото. Така е, наистина. 477 01:21:21,840 --> 01:21:24,092 Щях да ти кажа името на гроба. 478 01:21:24,218 --> 01:21:28,764 За какво са ти пари в гроба? Знам името на гробището, 479 01:21:28,931 --> 01:21:32,100 но знаеш ли колко гробове има там? 480 01:21:32,267 --> 01:21:38,065 Моля те, Блонди... Ето, пийни си! 481 01:21:40,984 --> 01:21:44,404 Кафенце? Моля те, кажи ми името... 482 01:21:44,530 --> 01:21:47,032 На гроба. 483 01:21:48,492 --> 01:21:52,871 Ако взема 200, 000 долара, 484 01:21:52,996 --> 01:21:55,958 винаги ще почитам паметта ти. 485 01:21:56,124 --> 01:22:00,379 Кълна се! Докато съм жив. 486 01:22:02,339 --> 01:22:04,341 Приближи се. 487 01:22:09,138 --> 01:22:11,223 Кажи ми. 488 01:22:12,683 --> 01:22:15,102 Ах, ти, скапан... 489 01:22:16,854 --> 01:22:19,314 Ще спя по-спокойно, 490 01:22:19,481 --> 01:22:23,902 като знам, че добрият ми приятел 491 01:22:24,069 --> 01:22:26,780 е тук, да ме защитава. 492 01:22:34,663 --> 01:22:36,957 "Туко, вода". Ето ти вода! 493 01:22:37,082 --> 01:22:41,253 Само да разбера името, ще ти дам аз една вода! 494 01:22:47,801 --> 01:22:50,596 Хайде, пор нещастен, вдигай си задника. 495 01:22:50,721 --> 01:22:54,475 Купонът свърши. Дилижансът е готов. 496 01:22:54,600 --> 01:22:59,897 По-добре да се омитаме, преди войната да ни е стигнала. 497 01:23:00,022 --> 01:23:02,983 Туко, отец Рамирез се върна. 498 01:23:03,150 --> 01:23:07,821 Отивам да свърша една работа. Идвам след малко. Размърдай се. 499 01:23:08,155 --> 01:23:10,616 Натам ли? - Да. 500 01:23:27,299 --> 01:23:29,635 Ей, Пабло? 501 01:23:36,308 --> 01:23:38,894 Не ме ли позна? 502 01:23:40,479 --> 01:23:42,940 Аз съм! Туко. 503 01:23:43,106 --> 01:23:46,068 Дай да те прегърна... 504 01:23:48,153 --> 01:23:51,323 Не знам как точно се прави. 505 01:23:55,577 --> 01:24:01,834 Минавах случайно и си викам, "Дали брат ми ще ме помни?" 506 01:24:04,336 --> 01:24:06,630 Лошо ли направих? 507 01:24:07,172 --> 01:24:09,633 Все тая. Радвам се да те видя. 508 01:24:09,800 --> 01:24:11,927 Вече ме видя, Туко. 509 01:24:13,929 --> 01:24:16,849 Ами, да. И се радвам, че дойдох. 510 01:24:22,479 --> 01:24:24,565 Униформата ли? 511 01:24:24,690 --> 01:24:26,733 Дълга история. 512 01:24:26,900 --> 01:24:30,154 Да поговорим за теб. Ти си по-важен. 513 01:24:30,320 --> 01:24:34,992 Добре изглеждаш. Май си поотслабнал, но... 514 01:24:36,660 --> 01:24:40,414 Ти винаги си бил слаб, Паблито. 515 01:24:41,373 --> 01:24:44,376 Как са нашите? 516 01:24:45,961 --> 01:24:51,800 Сега ли се сети за тях. След девет години. 517 01:24:53,635 --> 01:24:56,555 Девет ли станаха? 518 01:24:56,680 --> 01:24:59,308 И какво като са девет? 519 01:25:01,685 --> 01:25:04,480 Майка ни почина отдавна. 520 01:25:05,981 --> 01:25:11,487 Баща ни умря преди няколко дни. Затова ме нямаше. 521 01:25:13,071 --> 01:25:15,532 Питаше за теб. 522 01:25:15,699 --> 01:25:18,660 Но отидох само аз. 523 01:25:24,625 --> 01:25:26,793 Ами ти? 524 01:25:26,960 --> 01:25:31,048 Какво си постигнал, освен злините? 525 01:25:31,215 --> 01:25:36,011 Помня, че имаше жена по едно време. 526 01:25:37,429 --> 01:25:39,306 Не една, а много. 527 01:25:39,473 --> 01:25:43,143 Където намирах си вземах жена. 528 01:25:43,310 --> 01:25:47,648 Проповед ли ще ми четеш? 529 01:25:47,815 --> 01:25:51,068 Няма смисъл. 530 01:25:51,235 --> 01:25:53,904 Просто си върви по пътя. 531 01:25:54,071 --> 01:25:56,406 Отивай си. 532 01:25:56,573 --> 01:26:01,912 И нека Бог се смили над теб. - Не се притеснявай, тръгвам си. 533 01:26:02,079 --> 01:26:07,292 Но аз, Туко Рамирез, ще ти кажа нещо, братко Рамирез. 534 01:26:07,459 --> 01:26:09,753 Мислиш се за по-добър ли? 535 01:26:09,920 --> 01:26:14,758 И двамата сме дошли от едно място. Единият стана поп, другият бандит. 536 01:26:14,925 --> 01:26:19,263 Ти избра пътя си, аз избрах моя. Моят беше по-труден. 537 01:26:19,388 --> 01:26:24,393 Говориш ми за майка и баща, но когато си тръгна, аз останах. 538 01:26:24,560 --> 01:26:28,605 Бях на 10 или на 12. Не помня точно, но останах. 539 01:26:28,772 --> 01:26:32,776 Опитах, но не се получи. Сега ще ти кажа нещо. 540 01:26:32,943 --> 01:26:38,991 Стана свещеник, защото те е страх да тръгнеш по моя път. 541 01:26:56,383 --> 01:26:58,051 Туко. 542 01:27:08,604 --> 01:27:10,772 Прости ми, братко. 543 01:27:39,885 --> 01:27:43,680 Ох, как се натъпках! 544 01:27:43,847 --> 01:27:48,685 Готин човек е брат ми. Казах ли ти, че брат ми е шефа тук? 545 01:27:48,852 --> 01:27:53,190 Почти като папата. Той е шефа в Рим. 546 01:27:53,357 --> 01:27:58,529 Брат ми ми вика: "Остани, братко. Не можем да се видим". 547 01:27:58,654 --> 01:28:02,449 "Тук има ядене и пиене. Останете с твоя приятел". 548 01:28:02,616 --> 01:28:06,745 Никога не ме пуска, като се видим. 549 01:28:07,830 --> 01:28:10,916 Направо е луд по мене. 550 01:28:14,503 --> 01:28:19,466 Така си е. Дори и скитник като мен, каквото и да стане, 551 01:28:19,633 --> 01:28:24,680 ще знае, че брат му никога няма да откаже да го нагости. 552 01:28:26,265 --> 01:28:28,892 Разбира се. 553 01:28:29,059 --> 01:28:33,772 След вкусен обяд, няма по-хубаво от една пура. 554 01:29:23,614 --> 01:29:26,700 Това тук е Сиера Магдалена. 555 01:29:26,867 --> 01:29:30,037 Оттук ще пресечем Рио Гранде. 556 01:29:30,204 --> 01:29:33,207 Доста път има. 557 01:29:33,332 --> 01:29:37,377 А тук на северозапад, като прекосим Тексас... 558 01:29:37,503 --> 01:29:39,671 А после... - После какво? 559 01:29:41,757 --> 01:29:46,553 Като стигнем, ще ти кажа. Не се притеснявай. 560 01:29:48,639 --> 01:29:53,018 Тези момчета може и да не са притеснени, 561 01:29:54,770 --> 01:30:01,026 но понеже аз съм жив и вече минахме вражеските линии, 562 01:30:01,151 --> 01:30:04,363 мисля че е добре да ми кажеш къде отиваме. 563 01:30:04,488 --> 01:30:08,534 Към 200-те хиляди долара. Сега доволен ли си? 564 01:30:27,970 --> 01:30:29,805 Ставай, бе! 565 01:30:29,930 --> 01:30:33,392 Идват войници. - Сини или сиви? 566 01:30:39,815 --> 01:30:43,443 Сиви, като нас. Да ги поздравим и да продължаваме. 567 01:30:43,610 --> 01:30:47,447 Ура! Да живее Конфедерацията! 568 01:30:47,573 --> 01:30:50,868 Долу генерал Грант! 569 01:30:51,034 --> 01:30:53,162 Да живее генерал... 570 01:30:53,328 --> 01:30:56,206 Как се казва? - Лий. 571 01:30:56,623 --> 01:31:01,712 Бог е с нас, защото мрази "янките"! Ура! 572 01:31:01,879 --> 01:31:05,591 Бог не е с нас, защото мрази кретените. 573 01:31:17,769 --> 01:31:21,815 Раз, два, три, четири. 574 01:31:25,819 --> 01:31:29,031 Военнопленници, ходом... 575 01:31:29,656 --> 01:31:31,617 Марш! 576 01:32:28,257 --> 01:32:31,009 Наляво! 577 01:32:33,804 --> 01:32:38,392 В една редица. Живо! 578 01:33:19,266 --> 01:33:22,603 Джонатан Броуд - Тук. 579 01:33:28,734 --> 01:33:31,445 Ричард Мобили. - Тук. 580 01:33:31,612 --> 01:33:35,407 Натаниел Съливан. - Тук. 581 01:33:35,991 --> 01:33:39,036 Робърт Кларк. - Тук. 582 01:33:39,745 --> 01:33:42,539 Сам Ричмънд. - Тук. 583 01:33:45,792 --> 01:33:47,795 Бил Карсън. 584 01:33:50,589 --> 01:33:52,966 Бил Карсън? 585 01:33:53,509 --> 01:33:55,928 Казах Бил Карсън. 586 01:33:56,094 --> 01:33:59,097 Блонди, това не е ли Ангелски очи? 587 01:33:59,640 --> 01:34:05,687 Какво прави, спи ли? Бил Карсън! 588 01:34:05,854 --> 01:34:08,649 Да. Викат те. 589 01:34:08,816 --> 01:34:10,359 Бил Карсън! 590 01:34:10,526 --> 01:34:13,654 Да. Аз съм. 591 01:34:21,662 --> 01:34:23,831 Моля те, Карсън. 592 01:34:24,915 --> 01:34:27,000 Отговаря се с "Тук!". 593 01:34:28,335 --> 01:34:31,171 Глух ли си? 594 01:34:36,051 --> 01:34:38,554 Сега ще чуя ли "Тук!", Карсън? 595 01:34:40,639 --> 01:34:45,644 Обичам дебелаците, като теб. Падат по шумно. 596 01:34:45,769 --> 01:34:48,856 Понякога не се изправят. 597 01:34:49,606 --> 01:34:51,275 Уолъс. 598 01:34:52,609 --> 01:34:54,611 Достатъчно. 599 01:34:57,197 --> 01:34:59,032 Сержант! 600 01:35:00,659 --> 01:35:04,830 Капитанът иска да ви види веднага. 601 01:35:06,498 --> 01:35:10,043 Погрижи се за тези двамата. 602 01:35:19,136 --> 01:35:23,056 Чу ли, Блонди? Ще си отживеем. 603 01:35:25,392 --> 01:35:27,478 Да. 604 01:35:29,855 --> 01:35:33,358 За последен път ви казвам, сержант. 605 01:35:33,525 --> 01:35:37,446 Искам да се държите с затворниците като с такива. 606 01:35:37,613 --> 01:35:40,449 Край на мъченията! 607 01:35:40,616 --> 01:35:44,203 Навън има стотици пленници, а само няколко пазача. 608 01:35:44,369 --> 01:35:46,413 Трябваше да им взема страха. 609 01:35:46,538 --> 01:35:51,543 Мисля, че ако не ги тормозите, ще спечелите уважението им. 610 01:35:52,795 --> 01:35:55,380 Мислите ли, че правят така в Андерсънвил? 611 01:35:55,547 --> 01:35:58,509 Не ми пука какво правят там? 612 01:35:58,675 --> 01:36:05,098 Докато аз командвам тук, край на мъченията и убийствата. 613 01:36:05,849 --> 01:36:07,559 Обвинявате ли ме в нещо? 614 01:36:07,726 --> 01:36:12,940 Гангрената може да разяжда крака ми, но не и очите ми. 615 01:36:13,273 --> 01:36:16,735 Знам, че затворниците биват ограбвани систематично. 616 01:36:16,860 --> 01:36:19,988 Знам, че наоколо лагеруват боклуци, 617 01:36:20,155 --> 01:36:23,242 които само чакат да вземат плячката. 618 01:36:23,408 --> 01:36:28,372 Но докато аз командвам, няма да позволя това. Ясно ли е? 619 01:36:30,666 --> 01:36:32,209 Тъй вярно! 620 01:36:32,334 --> 01:36:34,711 Докато вие командвате. 621 01:36:36,380 --> 01:36:38,382 Да, сержант. 622 01:36:40,551 --> 01:36:44,304 Знам, че няма да живея още дълго, 623 01:36:44,638 --> 01:36:51,103 но се моля да събера доказателства и да изправя пред военен съд 624 01:36:51,270 --> 01:36:57,151 всички, които петнят униформата на Съюза. 625 01:37:01,405 --> 01:37:04,158 Успех. 626 01:37:37,941 --> 01:37:42,154 Ти и другарите ти се покрийте за няколко дни. 627 01:37:42,321 --> 01:37:46,575 Това остава за мен. Свободен си. Уолъс ще те информира. 628 01:37:56,376 --> 01:38:00,964 Уолъс, доведи ми Карсън. - Слушам. 629 01:38:14,394 --> 01:38:18,440 Ангелски очи каза да се покрием за ден-два. 630 01:38:18,607 --> 01:38:23,904 Ще бъдем наоколо, за да наглеждаме нещата. По конете! 631 01:38:24,404 --> 01:38:26,406 Влизай! 632 01:38:34,540 --> 01:38:37,668 Влизай, Туко. Не се срамувай. 633 01:38:39,002 --> 01:38:42,172 Не сме на събрание, я. 634 01:38:52,599 --> 01:38:55,185 Доста време мина. 635 01:38:58,188 --> 01:39:00,399 Гладен ли си? 636 01:39:00,524 --> 01:39:03,193 Сядай. Хапни. 637 01:39:21,670 --> 01:39:25,090 Знаех си аз! 638 01:39:25,257 --> 01:39:31,263 Щом те видях, си викам: "Виж го това прасе Ангелски очи". 639 01:39:32,306 --> 01:39:35,726 "Намерил му е лесното". 640 01:39:38,228 --> 01:39:41,106 "Но не забравя приятелите си". 641 01:39:41,231 --> 01:39:44,067 Така е, Туко. 642 01:39:47,237 --> 01:39:50,365 Хубаво е да видиш стар приятел. 643 01:39:50,532 --> 01:39:52,159 Да. 644 01:39:52,284 --> 01:39:55,621 Особено, когато идва от толкова далеч. 645 01:39:55,787 --> 01:39:59,291 И има какво да разправя. 646 01:39:59,458 --> 01:40:02,753 Имаш какво да разкажеш, нали? 647 01:40:05,047 --> 01:40:08,801 Заловили са те близо до Форт Крейг? 648 01:40:13,096 --> 01:40:19,520 Ако си бил със Сибли, значи си идвал от Санта Фе. 649 01:40:30,906 --> 01:40:36,411 Тежко ли беше в пустинята? - Много тежко. 650 01:40:36,578 --> 01:40:39,790 Особено, като няма нищо за пиене. 651 01:40:41,875 --> 01:40:46,713 Защо се представяш за Бил Карсън сега? 652 01:40:50,384 --> 01:40:53,095 Че какво му е на името? 653 01:40:53,262 --> 01:40:56,098 Не е хубаво да използваш името си. 654 01:40:56,265 --> 01:41:00,602 Виж себе си. Сигурен съм, че тук не ти викат Ангелски очи. 655 01:41:00,769 --> 01:41:03,647 Сержант Ангелски очи! 656 01:41:11,655 --> 01:41:14,700 Искаш ли музика, докато хапваш? 657 01:41:14,825 --> 01:41:20,831 Музика ли? Защо не? Полезно е за храносмилането. 658 01:41:34,970 --> 01:41:39,016 Бил Карсън е фалшиво име, така ли? 659 01:41:42,936 --> 01:41:46,273 Това също ли е фалшиво? 660 01:41:46,398 --> 01:41:50,569 Пише името на Бил Карсън. 661 01:41:50,694 --> 01:41:55,449 Почерпи се. Това е тютюна на Бил Карсън. 662 01:43:18,365 --> 01:43:22,744 Жив или мъртъв беше Карсън, когато го намери? 663 01:43:27,749 --> 01:43:30,002 Какво ти каза за парите? 664 01:43:30,169 --> 01:43:32,754 Не знам... 665 01:43:32,880 --> 01:43:35,966 Не знам за какво говориш. 666 01:43:53,901 --> 01:43:56,570 Дай с повече чувство. 667 01:44:14,254 --> 01:44:17,883 Доста по-голям късметлия си от приятеля ти. 668 01:44:18,050 --> 01:44:20,969 Уолъс ще го бие, докато песента не свърши. 669 01:44:21,094 --> 01:44:24,598 Много от нас вече сме го изпитали. 670 01:44:45,202 --> 01:44:48,664 Как е сега храносмилането? 671 01:44:51,375 --> 01:44:56,046 Говори! - Нямам какво да кажа. 672 01:45:23,073 --> 01:45:25,784 Свири на цигулката, бе! 673 01:46:09,369 --> 01:46:11,538 Добре, ще кажа... 674 01:46:21,048 --> 01:46:23,842 Какво ти каза за парите? 675 01:46:24,009 --> 01:46:26,720 Заро... 676 01:46:27,513 --> 01:46:30,933 Заровени са в един гроб. 677 01:46:31,099 --> 01:46:34,269 Къде? - Сед Хил... 678 01:46:34,436 --> 01:46:37,105 Гробището на Сед Хил. 679 01:46:39,608 --> 01:46:41,485 Кой гроб? 680 01:46:41,652 --> 01:46:45,572 Не знам. Заклевам се. 681 01:46:47,241 --> 01:46:49,076 Блонди... 682 01:46:49,201 --> 01:46:53,997 Питай Блонди. Той знае името на гроба. 683 01:47:10,681 --> 01:47:13,809 Войната свърши за теб. 684 01:47:15,769 --> 01:47:18,438 Обличай се. 685 01:47:22,151 --> 01:47:23,819 Защо? 686 01:47:23,944 --> 01:47:26,905 Ще се поразходим. 687 01:47:27,072 --> 01:47:30,993 Къде? - Да намерим 200, 000 долара. 688 01:47:31,160 --> 01:47:34,246 Вече знам името на гробището. 689 01:47:34,371 --> 01:47:37,875 А ти знаеш името на гроба. 690 01:47:56,977 --> 01:48:00,397 Няма ли да ме подложиш на същата терапия? 691 01:48:03,567 --> 01:48:08,030 А ще проговориш ли? - Вероятно не. 692 01:48:09,823 --> 01:48:14,786 Така си и помислих. Не, че си по издръжлив, 693 01:48:14,953 --> 01:48:18,916 но поне знаеш, че с приказки няма да се отървеш. 694 01:48:22,002 --> 01:48:25,255 А Туко? Той... 695 01:48:27,341 --> 01:48:30,344 Не. Все още не. 696 01:48:30,511 --> 01:48:33,055 Но е в добри ръце. 697 01:48:33,764 --> 01:48:37,267 За тебе е все едно, просто сменяш партньора. 698 01:48:37,434 --> 01:48:39,937 Не съм алчен. Искам само половината. 699 01:48:41,271 --> 01:48:45,150 Двама ще ни е по-лесно, отколкото ако съм сам. 700 01:48:50,030 --> 01:48:52,115 Така е. 701 01:49:11,426 --> 01:49:15,681 Задръжте! Точно така. Не мърдайте. 702 01:49:15,848 --> 01:49:21,311 Не дишайте. Точно така. 703 01:49:21,436 --> 01:49:24,773 Готово. Благодаря ви. 704 01:49:39,371 --> 01:49:43,125 Накъде така, ефрейтор? Къде ще водиш бандюгата? 705 01:49:43,250 --> 01:49:46,753 Към ада, с въже на врата и награда за главата му. 706 01:49:46,879 --> 01:49:51,967 3000 долара, приятел. Доста пари за престъпник. 707 01:49:52,134 --> 01:49:55,846 Ти сигурно не си взел нито цент за ръката си. 708 01:50:00,934 --> 01:50:02,728 Нали те предупредих, 709 01:50:02,853 --> 01:50:07,608 че ако те съборя, ще ти трябва доста помощ, за да се надигнеш. 710 01:50:27,711 --> 01:50:29,922 По-голям късметлия си от този. 711 01:50:30,047 --> 01:50:32,508 Ще се отървеш бързо с въжето. 712 01:50:32,674 --> 01:50:36,470 Пък и партньора ти го няма, за да те спаси. 713 01:52:17,654 --> 01:52:22,618 Ако приятелите ти продължават да се навъртат, може да настинат. 714 01:52:22,784 --> 01:52:25,162 Или да ги гръмнат. 715 01:52:29,208 --> 01:52:32,544 Чухте ли момчета? Излезте. 716 01:52:43,806 --> 01:52:48,685 Тъй като всички сме в една посока, по-добре да се движим заедно. 717 01:52:48,811 --> 01:52:51,313 Един, двама, 718 01:52:51,438 --> 01:52:53,398 трима, четирима, 719 01:52:53,941 --> 01:52:56,318 пет, шест. 720 01:52:56,735 --> 01:52:59,947 Шест. Идеалното число. 721 01:53:01,198 --> 01:53:04,117 Идеалното число не беше ли три? 722 01:53:05,285 --> 01:53:09,790 Да, обаче имам още 6 куршума. 723 01:54:12,102 --> 01:54:16,815 Сигурно умираш да се докопаш до него, нали? 724 01:54:16,940 --> 01:54:21,570 Искам да се изпикая. Клатушкам се вече 10 часа. 725 01:54:21,737 --> 01:54:24,490 Вече миришеш като свиня. 726 01:54:24,656 --> 01:54:27,451 Гледай да не се опикаеш. 727 01:54:29,745 --> 01:54:31,830 Хайде, ставай. 728 01:54:40,047 --> 01:54:43,717 Не мога, като ме гледаш. 729 01:55:06,156 --> 01:55:09,910 Май наистина вдигна много шум. 730 01:55:30,222 --> 01:55:34,184 Не искаш да се разделяме ли? Е, аз си тръгвам. 731 01:57:18,372 --> 01:57:21,166 Отряд, мирно. 732 01:57:21,291 --> 01:57:24,086 По местата! 733 01:57:34,304 --> 01:57:36,181 Готови! 734 01:57:36,306 --> 01:57:39,935 За прицел! Огън! 735 01:57:55,659 --> 01:57:58,912 Клем, наглеждай конете. 736 02:02:14,585 --> 02:02:18,005 Търся те от осем месеца. 737 02:02:18,172 --> 02:02:22,676 Всеки път, когато хванех пищов, се сещах за теб. 738 02:02:22,843 --> 02:02:26,722 Сега те откривам в удобно за мен положение. 739 02:02:26,889 --> 02:02:32,686 И имам достатъчно време да се поупражнявам с лявата. 740 02:02:46,700 --> 02:02:51,288 Когато трябва да стреляш, стреляй, не говори. 741 02:02:52,956 --> 02:02:56,126 Всеки пистолет гърми различно. 742 02:02:56,293 --> 02:02:59,505 Този не мога да го сбъркам. 743 02:03:16,396 --> 02:03:18,982 Клем, виж къде отива. 744 02:04:16,039 --> 02:04:18,959 Идвам след секунда. 745 02:04:19,126 --> 02:04:22,796 Само да се облека и идвам. 746 02:04:43,066 --> 02:04:46,570 Обувай си гащите и махни пистолета. 747 02:04:56,872 --> 02:05:01,502 Блонди, как, по дяволите, се измъкна от онази кочина? 748 02:05:03,086 --> 02:05:07,424 Аз си знам как. Тук съм с приятеля ти, Ангелски очи. 749 02:05:07,966 --> 02:05:11,428 Проговорил си. Предател! 750 02:05:12,012 --> 02:05:16,725 Не, не съм проговорил. Ако бях, нямаше да съм тук. 751 02:05:18,101 --> 02:05:20,646 Ти... аз... 752 02:05:20,813 --> 02:05:23,607 Значи само ти знаеш името на гроба? 753 02:05:30,823 --> 02:05:35,119 Много се радвам, че работиш с мен. Че отново се събрахме. 754 02:05:35,285 --> 02:05:38,831 Обличам се, убивам го и идвам. - Слушай... 755 02:05:38,956 --> 02:05:42,876 Забравих да ти кажа. 756 02:05:43,001 --> 02:05:47,756 Не е сам. С него има още петима. 757 02:05:47,923 --> 02:05:51,218 Петима? - Да, петима. 758 02:05:53,554 --> 02:05:57,307 Ето защо си дошъл при мене. 759 02:05:59,393 --> 02:06:02,062 Няма значение. Ще ги избия всичките. 760 02:06:13,740 --> 02:06:16,910 Застрелял го е от упор. 761 02:06:35,429 --> 02:06:40,350 Я, виж кой бил тук. - Другият също ще дойде. 762 02:06:42,352 --> 02:06:45,981 Ще дойдат за нас. 763 02:06:46,148 --> 02:06:48,275 Внимавайте. 764 02:06:48,442 --> 02:06:51,445 Двама са. 765 02:06:51,570 --> 02:06:53,739 Русият ми трябва жив. 766 02:07:02,581 --> 02:07:06,251 Ти, отзад. Да вървим. 767 02:07:39,952 --> 02:07:42,329 Мислеше да умреш сам ли? 768 02:09:59,007 --> 02:10:02,094 Блонди, Ангелски очи е мой. 769 02:10:02,261 --> 02:10:03,846 Добре. 770 02:10:43,135 --> 02:10:47,931 "До скоро"... 771 02:10:48,056 --> 02:10:50,517 "Идиоти". 772 02:10:50,684 --> 02:10:52,936 За теб е. 773 02:11:17,252 --> 02:11:20,130 Тишина и спокойствие, амиго. 774 02:11:20,297 --> 02:11:23,884 Все едно сме на гробище, а? 775 02:11:24,051 --> 02:11:26,887 Трябва да има мост над реката. 776 02:11:27,054 --> 02:11:32,601 По-добре да изчакаме да се стъмни. - Довери ми се, Блонди. 777 02:11:32,768 --> 02:11:35,479 Знам къде отивам. 778 02:11:35,604 --> 02:11:39,525 Щом те докарах дотук, ще те закарам до края... 779 02:11:44,655 --> 02:11:47,658 Уведоми капитана. - Слушам. 780 02:11:47,825 --> 02:11:51,120 Елате с мен. Следвайте ме. 781 02:12:36,790 --> 02:12:40,335 Открихме ги до границата, сър. 782 02:12:53,765 --> 02:12:57,519 Откъде идваш? - Илиноис. 783 02:12:59,938 --> 02:13:04,026 Ами ти. - Аз съм с него. 784 02:13:09,740 --> 02:13:13,076 Каква работа имате тук? 785 02:13:13,202 --> 02:13:16,205 Искаме да се запишем, генерале. 786 02:13:18,707 --> 02:13:23,212 Първо се научи да различаваш чиновете. Аз съм капитан. 787 02:13:24,546 --> 02:13:27,341 Изчезвай оттук. 788 02:13:27,508 --> 02:13:32,554 Днес може да гушнеш букета. Върви си напиши завещанието. 789 02:13:37,392 --> 02:13:39,645 Доброволци сте, значи? 790 02:13:40,604 --> 02:13:44,358 Трябва да минете теста, за да го докажете. 791 02:13:52,282 --> 02:13:54,785 Покажете ми. 792 02:14:17,599 --> 02:14:21,979 Предстои ти светло бъдеще. Поне до полковник ще го докараш. 793 02:14:22,146 --> 02:14:24,857 Наистина ли? - И още как. 794 02:14:24,982 --> 02:14:27,067 Както си пише в учебника, 795 02:14:27,234 --> 02:14:32,489 имаш качествата да станеш спец в употребата на огнестрелно оръжие. 796 02:14:32,656 --> 02:14:37,744 Защото това тук е най-безобидното оръжие. 797 02:14:39,538 --> 02:14:43,167 В бутилката се крие бойния дух. 798 02:14:44,293 --> 02:14:46,295 Доброволци. 799 02:14:47,880 --> 02:14:52,217 Искате да се запишете? Да вървим. 800 02:14:52,342 --> 02:14:55,471 Хайде, господа. 801 02:14:56,930 --> 02:15:01,101 Стрелбата още не е започнала. Тъкмо навреме сте. 802 02:15:16,116 --> 02:15:19,036 Който има повече алкохол, за да напие войниците си 803 02:15:19,161 --> 02:15:23,081 и да ги изпрати на смърт, ще спечели войната. 804 02:15:23,207 --> 02:15:29,630 Ние и онези от другата страна на реката имаме едно общо нещо. 805 02:15:29,797 --> 02:15:32,090 Всички смърдим на алкохол. 806 02:15:39,890 --> 02:15:42,559 Как каза, че се казваш? 807 02:15:44,770 --> 02:15:46,980 Ами ти? 808 02:15:55,948 --> 02:15:58,659 Имената не са от значение. 809 02:15:58,784 --> 02:16:04,248 Скоро ще се присъедините към героите на "Брестън Бридж". 810 02:16:04,414 --> 02:16:06,667 Правим по два щурма на ден. 811 02:16:06,834 --> 02:16:09,378 Два? - Разбира се. 812 02:16:09,503 --> 02:16:14,675 Бунтовниците мислят, че тъпия мост ще спечели войната. 813 02:16:14,842 --> 02:16:17,845 Глупав, безполезен мост. 814 02:16:17,970 --> 02:16:21,306 Поредното петно на картата. 815 02:16:22,307 --> 02:16:27,729 От щаба наредиха да превземем това петно. 816 02:16:28,814 --> 02:16:30,941 Дори да измрем до крак. 817 02:16:31,108 --> 02:16:36,655 В противен случай, мостът ще стане поредното петно на картата. 818 02:16:36,822 --> 02:16:41,410 Това не е всичко. И двете страни искат моста незасегнат. 819 02:16:41,577 --> 02:16:46,832 Така иска Юга, значи така искаме и ние. 820 02:16:48,584 --> 02:16:52,963 Може да ни изтрепят всички, но едно е сигурно, момчета: 821 02:16:53,130 --> 02:16:57,468 "Бренстън Бридж" ще остане непокътнат. 822 02:16:57,593 --> 02:17:02,723 Лошо ли направих, че говоря за смърт пред доброволци? 823 02:17:02,848 --> 02:17:06,101 Правил съм и по-лоши неща. 824 02:17:09,271 --> 02:17:13,734 Взривявал съм го. Бум! 825 02:17:13,859 --> 02:17:17,070 Тук. Разрушавал съм го целия. 826 02:17:18,030 --> 02:17:23,202 Подлежа на военен съд, само защото съм си го помислил. 827 02:17:23,327 --> 02:17:28,957 Само мисълта за разрушаването на моста е достатъчна... 828 02:17:30,417 --> 02:17:32,711 А защо да не го взривим, капитане? 829 02:17:34,379 --> 02:17:37,716 Така е. Голяма работа. Нека да ги шашнем. 830 02:17:41,136 --> 02:17:44,306 Постоянно си го представям. 831 02:17:46,809 --> 02:17:50,187 Дори съм измислил план. 832 02:17:50,354 --> 02:17:52,314 И още как. 833 02:17:53,232 --> 02:17:56,443 Най-добре е след щурма. 834 02:17:56,610 --> 02:18:00,447 Тогава има примирие, за да приберем ранените. 835 02:18:00,572 --> 02:18:05,577 Само ако можех да го направя, щях да спася хиляди животи. 836 02:18:10,582 --> 02:18:13,669 Но не ми стига кураж. 837 02:18:18,924 --> 02:18:22,136 Касапницата започна навреме. 838 02:18:22,261 --> 02:18:25,556 Капитане, всички роти чакат заповеди. 839 02:18:25,722 --> 02:18:28,392 Идвам. 840 02:18:40,904 --> 02:18:43,031 Да вървим. 841 02:18:43,157 --> 02:18:45,075 Хайде, приятели. 842 02:18:45,200 --> 02:18:48,412 Заповядайте и се наслаждавайте на представлението. 843 02:19:18,734 --> 02:19:21,111 Роти рапортувайте! 844 02:19:21,278 --> 02:19:24,031 Рота "Б" в готовност. 845 02:19:24,198 --> 02:19:26,950 Рота "Е" в готовност! 846 02:19:27,117 --> 02:19:30,120 Рота "Д" в готовност! 847 02:19:35,000 --> 02:19:38,754 Роти, напред! 848 02:19:59,733 --> 02:20:03,654 Блонди, май капитанът си проси куршума. 849 02:20:03,821 --> 02:20:05,864 Май, че да. 850 02:20:58,125 --> 02:21:02,504 За първи път виждам толкова много пропилени животи. 851 02:21:22,107 --> 02:21:26,487 Имам чувството, че това ще бъде една дълга битка. 852 02:21:29,823 --> 02:21:31,992 Блонди? 853 02:21:32,159 --> 02:21:37,748 Парите са от другата страна. - Тъй ли? Къде? 854 02:21:40,042 --> 02:21:44,004 Амиго, казах от другата страна. Това е достатъчно. 855 02:21:44,129 --> 02:21:48,592 Но докато войските са там, не можем да преминем. 856 02:21:48,717 --> 02:21:53,764 А какво ще стане, ако някой взриви този мост? 857 02:21:53,931 --> 02:21:59,895 Ами, да. Тогава тези кретени ще отидат да се бият другаде. 858 02:22:00,062 --> 02:22:02,064 Може би. 859 02:22:39,268 --> 02:22:43,230 Бързо! Викнете лекар! Капитанът е ранен! 860 02:22:44,606 --> 02:22:47,401 Носилка, бързо! 861 02:22:48,527 --> 02:22:51,363 Внимателно. 862 02:23:01,290 --> 02:23:03,959 Пригответе всичко. 863 02:23:23,896 --> 02:23:26,815 Това ще помогне. 864 02:23:32,321 --> 02:23:34,782 Ударете една глътка, капитане. 865 02:23:34,948 --> 02:23:36,909 И слушайте внимателно. 866 02:24:25,624 --> 02:24:29,378 Какво правите? Не! Пуснете ме! 867 02:26:07,810 --> 02:26:11,855 Блонди, разбираш ли, че рискуваме живота си? 868 02:26:12,397 --> 02:26:18,153 Да и ако ме убият, ти никога няма да се докопаш до парите. 869 02:26:18,320 --> 02:26:20,072 Точно така, Туко. 870 02:26:21,031 --> 02:26:23,325 Ще бъде много жалко. 871 02:26:56,692 --> 02:27:01,488 Докторе, можеш ли да ми помогнеш да поживея още малко? 872 02:27:01,613 --> 02:27:04,533 Очаквам добра новина. 873 02:27:54,583 --> 02:27:57,544 Защо всеки не каже на другия неговата тайна? 874 02:27:57,711 --> 02:28:00,172 Защо не? 875 02:28:01,256 --> 02:28:03,342 Ти си първи. 876 02:28:05,093 --> 02:28:09,890 Мисля, че е по-добре 877 02:28:10,015 --> 02:28:12,392 ти да започнеш. 878 02:28:15,521 --> 02:28:18,232 Добре. 879 02:28:19,066 --> 02:28:23,654 Името на гробището е... 880 02:28:39,628 --> 02:28:42,548 "Сед Хил". Сега е твой ред. 881 02:28:50,055 --> 02:28:52,850 Името на гроба е... 882 02:28:56,311 --> 02:28:58,313 Арч Стентън. 883 02:28:58,439 --> 02:29:01,900 Арч Стентън ли? 884 02:29:02,025 --> 02:29:04,194 Сигурен ли си? 885 02:29:04,361 --> 02:29:06,488 Да, сигурен съм. 886 02:40:54,863 --> 02:40:58,408 С това ще бъде по-лесно. 887 02:41:37,531 --> 02:41:39,700 Двама копаят по-бързо от един. 888 02:41:40,325 --> 02:41:42,411 Копай! 889 02:41:44,371 --> 02:41:46,039 Не копаеш. 890 02:41:58,552 --> 02:42:02,973 Ако ме застреляш, няма да видиш и цент от парите. 891 02:42:03,807 --> 02:42:05,768 Защо? 892 02:42:08,061 --> 02:42:10,647 Ще ти кажа защо. 893 02:42:10,773 --> 02:42:13,275 Защото там няма нищо. 894 02:42:21,408 --> 02:42:24,661 Ах, ти, кучи... - Мислеше, че ще ти се доверя? 895 02:42:27,998 --> 02:42:31,627 200,000 долара са много пари. 896 02:42:31,752 --> 02:42:34,838 Ще трябва да си ги заслужим. 897 02:42:37,466 --> 02:42:39,760 Как? 898 02:42:49,686 --> 02:42:52,606 Ще напиша името на този камък. 899 02:42:56,360 --> 02:42:58,445 А пистолета? 900 02:49:04,311 --> 02:49:08,482 Ах, ти, свиня! Искал си да ме убиеш. Кога махна куршумите? 901 02:49:10,484 --> 02:49:12,653 Снощи. 902 02:49:12,820 --> 02:49:17,491 На света има два вида хора, приятелю: 903 02:49:17,658 --> 02:49:22,204 тези с заредени пищови и тези, които копаят. 904 02:49:22,371 --> 02:49:24,289 Ти си от копаещите. 905 02:49:24,456 --> 02:49:26,500 Къде? 906 02:49:36,343 --> 02:49:38,720 Тук. 907 02:49:39,680 --> 02:49:41,432 Не... незна... 908 02:49:41,598 --> 02:49:44,435 Ама тука няма име. 909 02:49:44,560 --> 02:49:47,271 Тука също няма име. 910 02:49:48,605 --> 02:49:51,525 Точно това ми каза Бил Карсън. 911 02:49:51,650 --> 02:49:56,447 На гроба пише "незнаен", точно до Арч Стентън. 912 02:50:03,203 --> 02:50:05,706 Действай. 913 02:51:02,554 --> 02:51:06,308 Блонди! Всичкото е наше! 914 02:51:22,282 --> 02:51:27,329 Шегуваш се, Блонди! Ти не би ме изиграл така. 915 02:51:27,496 --> 02:51:30,791 Това не е шега, а въже Туко. 916 02:51:30,916 --> 02:51:34,253 Искам да се изправиш и да си сложиш главата в примката. 917 02:52:41,528 --> 02:52:45,449 Я, виж ти. Точно като едно време. 918 02:52:50,037 --> 02:52:52,790 Четири за теб. 919 02:52:54,041 --> 02:52:57,127 И четири... 920 02:52:58,295 --> 02:53:00,798 Четири за мен. 921 02:53:38,836 --> 02:53:41,171 Ей, Блонди... 922 02:53:42,422 --> 02:53:45,092 Извинявай, Туко. 923 02:53:48,137 --> 02:53:49,847 Блонди... 924 02:53:58,689 --> 02:54:00,941 Блонди! 925 02:55:13,430 --> 02:55:16,266 Ти кучи сине! 926 02:55:18,644 --> 02:55:21,021 Блонди... 927 02:56:24,251 --> 02:56:27,588 Знаеш ли какъв си? 928 02:56:30,966 --> 02:56:32,843 Ти си един мръсен кучи... 929 02:58:25,122 --> 02:58:27,458 Превод и субтитри: 930 02:58:31,086 --> 02:58:33,172 subs.sab.bz Translator's Heaven 2007