1
00:00:48,850 --> 00:00:53,437
Ф И Р М А Т А
2
00:01:00,528 --> 00:01:02,864
Блокирай го!
3
00:01:03,072 --> 00:01:05,091
Кучи син!
4
00:01:05,316 --> 00:01:08,611
Пардон, ваша милост.
Страхотен изстрел.
5
00:01:09,203 --> 00:01:14,041
В момента стажувам като чиновник
при съдията Хукстратън.
6
00:01:14,167 --> 00:01:19,839
Още по-впечатляващо от факта,
че сте сред първите 5%.
7
00:01:20,006 --> 00:01:23,509
Не знам какви предложения
сте получили от Уол Стрийт...
8
00:01:23,676 --> 00:01:27,847
Аз съм сред първите 5
във випуска, не в първите 5%.
9
00:01:27,972 --> 00:01:31,559
Г-н Макдиър, водеща
адвокатска фирма в Чикаго
10
00:01:31,684 --> 00:01:35,688
ви предлага 68 хиляди годишно,
а вие май бързате за някъде.
11
00:01:35,813 --> 00:01:38,691
Да, за работа.
Свършва ми обедната почивка.
12
00:01:38,774 --> 00:01:41,319
Знам, имате много предложения.
13
00:01:41,486 --> 00:01:45,198
Но наши клиенти са
127 от най-богатите фирми.
14
00:01:45,323 --> 00:01:51,496
Ще получите 74 хиляди годишно
срещу само 2000 работни часа.
15
00:01:51,829 --> 00:01:55,500
Искаме да имате време
за личен живот, Мич.
16
00:01:55,625 --> 00:02:00,421
Във "Форум" имаме запазена ложа
за баскетболните мачове.
17
00:02:04,217 --> 00:02:10,890
С вашите способности и амбиция
за вас е добра само една фирма.
18
00:02:11,224 --> 00:02:13,810
И тя е нашата, във Вашингтон.
19
00:02:13,976 --> 00:02:18,064
Достатъчно е да ви кажа
кой управлява фирмата ни:
20
00:02:18,147 --> 00:02:22,652
бивш губернатор, бивш сенатор,
двама бивши конгресмени...
21
00:02:23,027 --> 00:02:25,738
Може ли да взема палтото ви?
22
00:02:39,794 --> 00:02:43,464
Мичъл Макдиър, нали?
Аз съм Ламар Куин.
23
00:02:44,173 --> 00:02:49,095
Запознайте се с Оливър Ламбърт,
старшият съдружник.
24
00:02:49,971 --> 00:02:53,432
Ройс Макнайт, съдружник
и управляващ директор.
25
00:02:53,599 --> 00:02:56,727
Нещо за пиене?
- Не, благодаря. - Седнете, Мич.
26
00:03:00,398 --> 00:03:04,694
Уморихте ли се от интервюта?
- Не, но не знам какво да кажа.
27
00:03:04,819 --> 00:03:07,155
Необичайно за юрист.
28
00:03:07,280 --> 00:03:12,160
Често ми се връзва езикът,
обикновено пред съпругата ми.
29
00:03:12,326 --> 00:03:16,164
Опишете една примерна ситуация.
30
00:03:17,748 --> 00:03:22,587
Първия път, когато я видях.
Винаги, когато спорим.
31
00:03:23,337 --> 00:03:27,216
Всъщност, всеки път,
щом се появи пред мен.
32
00:03:27,383 --> 00:03:30,720
Мога ли да попитам
за другите от семейството ви?
33
00:03:30,845 --> 00:03:33,639
Татко загина
при злополука в мината.
34
00:03:33,806 --> 00:03:36,934
Мама се омъжи повторно
и живее във Флорида.
35
00:03:37,059 --> 00:03:40,771
Братя и сестри?
- Нямам.
36
00:03:40,855 --> 00:03:45,026
Мич, дано не ни сметнете
за натрапници, но...
37
00:03:45,193 --> 00:03:49,363
...за нас е много важно
семейството да е стабилно.
38
00:03:49,614 --> 00:03:54,952
"Бендини, Ламбърт и Лок" е малка
мемфиска фирма, с 41 юристи,
39
00:03:55,119 --> 00:04:00,249
но сме едно задружно семейство,
затова сме предпазливи.
40
00:04:00,958 --> 00:04:03,878
Имате ли въпроси към нас?
41
00:04:04,128 --> 00:04:07,381
Каква е офертата ви?
42
00:04:12,595 --> 00:04:16,098
Полагат ви се редовни премии,
43
00:04:16,265 --> 00:04:19,602
нисколихвен заем
за покупка на жилище,
44
00:04:19,811 --> 00:04:23,523
членство в елитен клуб
и мерцедес на изплащане.
45
00:04:23,731 --> 00:04:25,900
Ти избираш цвета, Мич.
46
00:04:25,983 --> 00:04:30,279
Не внимаваш, Ламар.
Цветът избира жена му.
47
00:04:34,242 --> 00:04:37,703
Тук ли да го отворя?
- Естествено.
48
00:04:37,870 --> 00:04:41,582
Освен ако не отгатвате
съдържанието.
49
00:04:42,208 --> 00:04:48,464
Юрист, заслужаващ такава оферта,
би трябвало да се досеща каква е.
50
00:04:54,303 --> 00:04:59,976
Г-н Макнайт, вие сте съдружник и
управляващ директор, нали така?
51
00:05:00,184 --> 00:05:04,647
Г-н Ламбърт инструктира ли ви
относно назначението ми?
52
00:05:04,814 --> 00:05:07,358
Да, направи го.
53
00:05:07,525 --> 00:05:11,070
Спазвате ли обикновено
инструкциите му?
54
00:05:11,195 --> 00:05:15,700
Протестирам! Въпросът е неясен.
- Възражението се приема.
55
00:05:18,327 --> 00:05:21,956
Какви точно бяха инструкциите?
56
00:05:22,123 --> 00:05:26,210
Каза ми, че сте много търсен
и трябва да взема мерки
57
00:05:26,294 --> 00:05:30,548
да ви привлека при нас,
преди да е започнало наддаване.
58
00:05:30,673 --> 00:05:33,509
Какви мерки взехте?
59
00:05:34,677 --> 00:05:37,638
Подкупих чиновника в Харвард,
60
00:05:37,805 --> 00:05:44,187
за да науча най-високата
оферта за вас и я повиших с 20%.
61
00:05:45,104 --> 00:05:49,233
Мич, писмото от "Бендини,
Ламбърт и Лок", което получихте,
62
00:05:49,317 --> 00:05:54,030
е единственото,
което съм изпратил. Искаме вас.
63
00:06:22,433 --> 00:06:25,394
Сега си върви,
ще дойде мъжът ми.
64
00:06:25,520 --> 00:06:28,022
Да върви по дяволите.
65
00:06:28,189 --> 00:06:30,733
Ела.
66
00:06:32,652 --> 00:06:37,532
Свинско "Му-шу", говеждо "Сечуан",
патица по пекински.
67
00:06:40,117 --> 00:06:43,663
С коркова тапа е.
- Какво става?
68
00:06:43,955 --> 00:06:48,251
Помниш ли писмото
от онази фирма в Мемфис?
69
00:06:48,417 --> 00:06:51,963
И аз реагирах така,
преди да узная офертата им.
70
00:06:52,213 --> 00:06:54,924
И каква е тя?
- Не казаха.
71
00:06:55,007 --> 00:06:57,718
В този плик е.
72
00:07:00,471 --> 00:07:03,850
Но той е запечатан.
- Ами да.
73
00:07:04,016 --> 00:07:08,020
Какво?!
- Бива ме да отгатвам.
74
00:07:16,571 --> 00:07:19,824
5% повишение на втората година.
75
00:07:20,032 --> 00:07:23,327
Но защо?
- Защо ли?
76
00:07:23,703 --> 00:07:28,457
Ти на чия страна си?
- На твоя.
77
00:07:28,624 --> 00:07:32,670
Плюс премии, заем за жилище...
- Къща с ливадка?
78
00:07:32,837 --> 00:07:36,132
Искат да ги посетим в Мемфис.
79
00:08:03,409 --> 00:08:06,787
Вече знаем какво е лимузина.
80
00:08:33,189 --> 00:08:38,152
Първо среща със служителите,
после обяд със съдружниците.
81
00:08:38,361 --> 00:08:42,448
Това е нашият избор № 1,
така да се каже.
82
00:08:42,698 --> 00:08:47,787
Ухажват го едрите фирми от
Ню Йорк, Чикаго и къде ли не.
83
00:08:48,120 --> 00:08:51,666
Но ние го искаме
при нас в Мемфис.
84
00:08:51,874 --> 00:08:56,379
Нека се опита да не се смущава,
но ще ви напомня,
85
00:08:56,546 --> 00:09:01,175
че му предстои да се дипломира
в Харвард с отличие.
86
00:09:06,347 --> 00:09:08,808
Няма разведени във фирмата?
87
00:09:08,933 --> 00:09:11,727
Няма разведени във фирмата.
- Невъзможно.
88
00:09:11,853 --> 00:09:14,021
Няма и ергени?
89
00:09:14,188 --> 00:09:17,191
А жени?
- Имаше една някога.
90
00:09:17,358 --> 00:09:19,652
Само една?
- Алис Краус.
91
00:09:19,735 --> 00:09:23,239
Ходеше на 10-сантиметрови
токчета като на кокили.
92
00:09:23,281 --> 00:09:26,784
Значи всички са мъже,
бели и женени?
93
00:09:58,774 --> 00:10:01,777
По-различно е,
отколкото на североизток.
94
00:10:01,903 --> 00:10:05,740
Тук цари по-изискан,
кавалерски дух.
95
00:10:06,240 --> 00:10:09,619
Не клюкарстваме. Дискретни сме.
96
00:10:10,119 --> 00:10:12,580
Харесва ми това.
97
00:10:12,997 --> 00:10:15,500
Кое точно ти харесва?
98
00:10:16,250 --> 00:10:20,505
Всичко. Това, че фирмата
е едно голямо семейство.
99
00:10:28,679 --> 00:10:32,850
В Бостън преподавам в едно
частно училище. Ти работиш ли?
100
00:10:33,392 --> 00:10:37,313
Вече не. Някога издържах Ламар,
за да завърши.
101
00:10:37,438 --> 00:10:40,233
Но да работиш не е забранено.
- Забранено ли?
102
00:10:40,358 --> 00:10:42,652
Фирмата приема
жената да работи.
103
00:10:42,693 --> 00:10:45,446
Как би могла да го забрани?
- Не го забранява.
104
00:10:45,571 --> 00:10:48,783
Но с 2 деца за 14 месеца
съм достатъчно натоварена.
105
00:10:48,908 --> 00:10:52,119
Имате ли планове за деца?
- Може би след 2-3 години.
106
00:10:52,203 --> 00:10:55,581
Фирмата насърчава раждаемостта.
- И как точно го прави?
107
00:11:02,421 --> 00:11:06,926
Какво ще кажеш?
- Ти какво ще кажеш?
108
00:11:10,721 --> 00:11:13,975
Да, оркестърът,
тайната рецепта на ребрата...
109
00:11:14,100 --> 00:11:17,228
Малко са старомодни, но...
- Обичам всичко старомодно.
110
00:11:17,436 --> 00:11:20,439
Пречи ми това, че са особняци.
- В какъв смисъл?
111
00:11:20,565 --> 00:11:22,692
Ето, ще ти цитирам:
112
00:11:22,817 --> 00:11:26,487
"Фирмата не забранява да работя
и насърчава раждаемостта."
113
00:11:26,571 --> 00:11:29,198
Питай ме защо.
- Обичат децата.
114
00:11:29,407 --> 00:11:32,160
Децата допринасят
за стабилността.
115
00:11:32,243 --> 00:11:34,954
Искаш ли да чуеш още?
116
00:11:35,454 --> 00:11:38,833
Не, права си.
Не обръщай внимание.
117
00:11:39,000 --> 00:11:43,838
Нещо изведнъж ми се прищя
да се прехвърля през парапета.
118
00:11:44,755 --> 00:11:47,967
Те са мили
и симпатични хора, Аби.
119
00:11:48,050 --> 00:11:51,804
По-впечатлен съм от теб,
ти си израсла в охолство.
120
00:11:51,888 --> 00:11:55,349
Знаеш ли какво са тук
96 хил. долара годишно?
121
00:11:55,433 --> 00:11:57,518
Колкото 150 хил. в Ню Йорк.
122
00:11:57,685 --> 00:12:00,605
Вярвала ли си,
че ще печеля толкова?
123
00:12:00,771 --> 00:12:04,025
Винаги.
- Сериозно ли?
124
00:12:05,985 --> 00:12:09,113
Вашите са само
на няколко часа път.
125
00:12:09,697 --> 00:12:12,742
Тоест, ако се скараме,
няма да пътувам дълго?
126
00:12:12,825 --> 00:12:15,369
Именно.
127
00:12:22,001 --> 00:12:25,046
Тя проведе 2 разговора
от хотела.
128
00:12:25,213 --> 00:12:29,342
С родителите си и с местната
училищна инспекция.
129
00:12:29,509 --> 00:12:32,720
Изглежда, доста се колебае.
130
00:12:32,845 --> 00:12:37,600
Дано не изпуснем тоя младеж.
- Тя ще се реши накрая.
131
00:12:37,767 --> 00:12:43,022
Ами Козински и Ходжис?
Говори ли с Чикаго?
132
00:12:43,898 --> 00:12:46,651
Говорих.
133
00:12:47,610 --> 00:12:50,029
Лоша работа.
134
00:12:50,238 --> 00:12:53,157
Ще трябва да направим нещо.
135
00:13:06,587 --> 00:13:09,882
Палячото аз го нарисувах.
136
00:13:10,174 --> 00:13:13,177
Къде се намира Мемфис?
137
00:13:47,420 --> 00:13:50,923
Това ли е къщата?
- Изглежда различна.
138
00:13:51,174 --> 00:13:55,386
По-хубава е,
отколкото на снимките.
139
00:14:35,718 --> 00:14:40,306
"Мич и Аби, позволихме си
временно да обзаведем дома ви.
140
00:14:40,389 --> 00:14:44,769
Искахме да ви е уютно.
Дано не възразявате."
141
00:15:01,410 --> 00:15:03,788
Не е зле, а?
142
00:15:04,205 --> 00:15:06,749
Къде е твоята кола?
143
00:15:22,598 --> 00:15:25,935
Не ставай.
- Няма, не бой се.
144
00:15:37,446 --> 00:15:39,448
Мичъл Макдиър.
145
00:15:39,532 --> 00:15:42,827
Сън ли не ви лови
от нетърпение?
146
00:16:29,540 --> 00:16:34,295
Разбрах, че си тук от 6.30.
- Исках да почета за изпита.
147
00:16:34,462 --> 00:16:37,924
Никой от нашите не е късан
на изпита за адвокатски права.
148
00:16:37,965 --> 00:16:39,967
Ела да ти покажа кабинета ти.
149
00:16:40,009 --> 00:16:43,095
Уоли Хъдсън, отдел "Договори".
Ще ви помагам за изпита.
150
00:16:43,179 --> 00:16:46,307
Никой от служителите
не е късан на този изпит.
151
00:16:46,390 --> 00:16:49,519
Първия ден - 4-часова дискусия
относно адвокатската етика.
152
00:16:49,644 --> 00:16:53,189
Прегледайте първите 6 глави.
Ще се видим в сряда, 8.45 ч.
153
00:16:53,314 --> 00:16:56,984
Никой от служителите
не е късан на този изпит.
154
00:16:57,109 --> 00:16:58,820
Хайде бе!
155
00:16:58,903 --> 00:17:01,155
Кен Къри. "Вътрешни контакти".
156
00:17:01,280 --> 00:17:04,659
Майк Хил.
"Завещания и недвижими имоти".
157
00:17:08,538 --> 00:17:12,500
Простете. Да ви помогна с нещо?
- Тук съм, за да помогна на теб.
158
00:17:12,583 --> 00:17:15,294
Аз съм Ейвъри Толар,
наставникът ти.
159
00:17:15,419 --> 00:17:17,463
Да вървим да обядваме.
160
00:17:17,630 --> 00:17:20,049
Да обядваме? Още няма...
- Няма пладне. Знам.
161
00:17:20,174 --> 00:17:22,385
Това ще е работен обяд.
162
00:17:22,510 --> 00:17:26,055
Ела до кабинета ми,
за да оставя това.
163
00:17:26,305 --> 00:17:28,850
Всичко зависи
от отчетените часове.
164
00:17:28,975 --> 00:17:31,561
Колко време мислиш за клиента,
165
00:17:31,727 --> 00:17:34,605
независимо дали шофираш
или се бръснеш.
166
00:17:34,730 --> 00:17:37,191
Моята област е...
- Смесени дружества
167
00:17:37,275 --> 00:17:41,362
чрез международни корпорации.
Главно на Каймановите острови.
168
00:17:41,487 --> 00:17:44,949
Браво. Прегледай последната ми
работа за клиента ни Съни Капс.
169
00:17:45,199 --> 00:17:48,452
Миналата година спечели 14 млн.
и плати само 4% данъци,
170
00:17:48,494 --> 00:17:51,247
но му е криво за всеки долар.
171
00:17:51,372 --> 00:17:54,709
Все пак плати 400 хил. хонорар
и трябва да го зарадваме.
172
00:17:54,792 --> 00:17:58,629
Виж дали ще измислиш нещо. Мадж,
предай, че ще му се обадя утре.
173
00:17:58,796 --> 00:18:01,799
Какво значи "да измисля нещо"?
- Ти как смяташ.
174
00:18:01,924 --> 00:18:04,177
Вие сте по рисковете.
175
00:18:04,385 --> 00:18:07,555
Нима смяташ, че те подтиквам
да престъпиш закона?
176
00:18:07,638 --> 00:18:11,517
А доколко да го настъпя?
- Дотолкова, че да не го престъпиш.
177
00:18:11,642 --> 00:18:14,103
Да не рискувам с ревизия ли?
178
00:18:14,228 --> 00:18:17,315
Ревизията не ме плаши,
стига да не бъдем губещи.
179
00:18:17,356 --> 00:18:19,442
Аперитив?
180
00:18:19,525 --> 00:18:23,571
Само че фирмата не одобрява
пиенето в работно време.
181
00:18:23,654 --> 00:18:25,781
Чай с лед, моля.
182
00:18:25,907 --> 00:18:28,826
Мартини с лед. С 3 маслинки.
183
00:18:31,204 --> 00:18:34,040
Позволен ми е
по някой малък бунт.
184
00:18:34,207 --> 00:18:37,335
Поставете го в спалнята, моля.
- Мила, направих чай.
185
00:18:37,543 --> 00:18:43,174
Никога не са ми угаждали така.
- Тук е Югът. Гостоприемни сме.
186
00:18:43,299 --> 00:18:46,385
Да програмираме ли
номера на телефона ви?
187
00:18:46,511 --> 00:18:49,305
Номера на съпруга ми.
Как беше...
188
00:18:49,472 --> 00:18:54,227
Имаме го. Ние инсталирахме
телефоните във фирмата.
189
00:18:54,727 --> 00:18:57,271
Как се ориентира към правото?
190
00:18:57,355 --> 00:19:00,817
Не помня.
- Сигурен съм, че помниш.
191
00:19:02,693 --> 00:19:05,738
Работех като разносвач на пици.
192
00:19:06,072 --> 00:19:09,325
Един ден собственикът получи
известие от данъчната служба.
193
00:19:09,534 --> 00:19:12,078
Беше имигрант.
Не разбираше нищо от данъци.
194
00:19:12,203 --> 00:19:16,207
Фалира и изгуби заведението.
Така ми хрумна да стана юрист.
195
00:19:16,791 --> 00:19:19,043
С други думи си идеалист.
196
00:19:19,210 --> 00:19:21,963
Едва ли данъчен юрист
може да е идеалист.
197
00:19:22,046 --> 00:19:25,216
Той изгуби заведението,
а аз - работата си. Уплаших се.
198
00:19:25,341 --> 00:19:27,376
Че си безработен?
- Не.
199
00:19:27,618 --> 00:19:30,788
От властта на правителството
върху всеки човек.
200
00:19:32,098 --> 00:19:35,393
А вие как се насочихте
към правото?
201
00:19:35,518 --> 00:19:37,687
Толкова отдавна беше,
че не помня.
202
00:19:37,770 --> 00:19:40,565
Сигурен съм, че помните.
203
00:19:40,898 --> 00:19:46,237
Като младеж носех стиковете
за голф на юристи и жените им.
204
00:19:46,404 --> 00:19:51,784
Гледах дългите им загорели крака
и реших да стана юрист.
205
00:19:51,909 --> 00:19:56,831
Жените им също имаха
дълги загорели крака.
206
00:19:57,206 --> 00:20:00,042
Елис, още едно мартини, моля.
207
00:20:00,126 --> 00:20:03,004
Явно с вас не сме идеалисти.
208
00:20:03,129 --> 00:20:05,465
Пази Боже.
209
00:20:16,934 --> 00:20:20,021
Ще съобщя за вас на г-жа Куин.
210
00:20:25,234 --> 00:20:29,280
Сигрен ли си, че е за днес?
- Така ми каза Куин.
211
00:20:35,161 --> 00:20:37,371
Станала е...
212
00:20:37,830 --> 00:20:42,293
Марти Козински и Ходжис
са загинали.
213
00:20:43,503 --> 00:20:46,881
Узнахме го преди 20 минути.
214
00:20:47,632 --> 00:20:52,053
Помните ли ги от пикника?
- Какво точно се е случило?
215
00:20:52,220 --> 00:20:57,600
Не сме сигурни.
Гмуркали се на Гранд Кайман.
216
00:20:58,100 --> 00:21:01,479
На яхтата станала експлозия.
217
00:21:18,830 --> 00:21:21,249
Марти беше...
218
00:21:22,333 --> 00:21:26,587
Близначките му
са връстнички на сина ни.
219
00:21:28,631 --> 00:21:31,801
Моите съболезнования, Ламар.
220
00:21:35,304 --> 00:21:39,976
Между другото...
Оливър поръча да ти предам.
221
00:21:40,893 --> 00:21:45,022
Нямай грижа
за студентския си заем.
222
00:21:46,607 --> 00:21:48,943
Моля?
223
00:21:50,945 --> 00:21:54,532
Фирмата ще го изплати вместо теб.
224
00:22:11,424 --> 00:22:14,385
Кей беше уплашена.
225
00:22:15,178 --> 00:22:17,138
Беше разстроена.
226
00:22:17,263 --> 00:22:22,351
Има разлика между уплашена
и разстроена. Тя беше уплашена.
227
00:22:22,518 --> 00:22:26,147
Нима я познаваш така добре?
228
00:22:26,355 --> 00:22:31,152
Не съвсем,
но много общувахме напоследък.
229
00:22:33,571 --> 00:22:39,535
Имат два собствени коня.
Понита, всъщност.
230
00:22:41,746 --> 00:22:45,082
Прави ли това един цял кон?
231
00:22:48,336 --> 00:22:50,755
Извинявай, аз...
232
00:22:51,422 --> 00:22:54,926
Нека избършем
сълзите от очите си.
233
00:22:55,092 --> 00:23:00,598
В името на Отца,
Сина и Светия Дух. Амин.
234
00:23:01,182 --> 00:23:03,768
Да се помолим.
235
00:23:03,935 --> 00:23:09,690
Господи, Боже наш, ти никога
не ни отказваш милостта си.
236
00:23:09,899 --> 00:23:14,529
Нашият брат Марти
ни бе отнет внезапно.
237
00:23:14,737 --> 00:23:17,365
Притечи му се бързо на помощ.
238
00:23:17,573 --> 00:23:21,786
Имай милост към него
и утеши близките му
239
00:23:22,036 --> 00:23:25,873
чрез мощта и подкрепата
на кръста.
240
00:23:26,040 --> 00:23:30,378
Христос ще чуе молбата ни.
Амин.
241
00:23:30,628 --> 00:23:34,340
Да ни осени Христовия покой.
242
00:23:36,551 --> 00:23:41,097
Само ще се сбогувам с Оливър.
Върви, ще те настигна.
243
00:23:47,103 --> 00:23:51,065
Г-жо Макдиър...
Аз съм Ейвъри Толар.
244
00:23:52,441 --> 00:23:56,737
Значи заради вас
тъй малко виждам мъжа си?
245
00:23:56,946 --> 00:24:00,032
Той май е най-амбициозният
човек на света.
246
00:24:00,158 --> 00:24:01,993
Да, един от тях.
247
00:24:02,201 --> 00:24:06,664
След като ви оставя всеки ден
и отива на работа...
248
00:24:07,081 --> 00:24:12,170
Човек се справя някак.
- Подскажете ми как.
249
00:24:13,671 --> 00:24:18,468
Познавахте ли добре починалите?
- Да.
250
00:24:21,471 --> 00:24:25,349
Сигурно сте съсипан от скръб.
251
00:24:25,558 --> 00:24:30,104
Хората скърбят различно,
г-жо Макдиър.
252
00:25:34,335 --> 00:25:36,712
"Отказах се да чакам.
253
00:25:36,879 --> 00:25:40,842
Хапни от купичката
на приносителя на бележката."
254
00:25:42,635 --> 00:25:45,763
Той тук ли е?
- Да, г-н Толар.
255
00:25:45,930 --> 00:25:48,224
Страхотно предложение, малкият.
256
00:25:48,349 --> 00:25:52,520
Преработи частта за репатриране
на авоарите. Трябва ми утре.
257
00:25:52,770 --> 00:25:55,731
Нужна ми е цяла седмица!
- Нямаш я, мой човек.
258
00:25:55,857 --> 00:25:59,902
Утре летим с теб до
Каймановите о-ви при Съни Капс.
259
00:26:00,069 --> 00:26:03,698
А изпитът ми?
- Няма да ти избяга.
260
00:26:06,742 --> 00:26:10,329
Ако искате, ще остана.
Да ви донеса ли сандвич?
261
00:26:10,454 --> 00:26:13,624
Не, благодаря, Найна.
Върви си у дома.
262
00:26:13,791 --> 00:26:15,960
Лека нощ.
263
00:26:32,101 --> 00:26:34,604
Какво добро предлагат тук?
264
00:26:34,812 --> 00:26:37,523
Аз съм само на кафе.
265
00:26:39,609 --> 00:26:41,903
Ще взема сандвич с пържола.
266
00:26:42,069 --> 00:26:45,198
Два сандвича с пържола, моля.
267
00:26:46,032 --> 00:26:49,577
Работите в
"Бендини, Ламбърт и Лок", нали?
268
00:26:50,495 --> 00:26:53,247
Да, откъде знаете?
269
00:26:55,082 --> 00:26:59,670
Не се сетих.
- Съсипват ви от работа, а?
270
00:26:59,837 --> 00:27:03,299
Правят го с всички нови.
Работя там само от...
271
00:27:03,382 --> 00:27:05,802
Осем седмици.
272
00:27:08,554 --> 00:27:11,808
Извинете, малко съм преуморен.
273
00:27:11,933 --> 00:27:14,352
Нищо чудно, при толкова работа.
274
00:27:14,519 --> 00:27:17,313
При тях мрат като мухи.
- Сигурно от преумора.
275
00:27:17,480 --> 00:27:20,691
Козински и Ходжис,
276
00:27:21,567 --> 00:27:24,862
Боб Лам и Алис Краус.
277
00:27:25,154 --> 00:27:29,951
Четирима юристи от 41
за по-малко от 10 години.
278
00:27:30,159 --> 00:27:32,662
И всички на възраст под 45.
279
00:27:32,829 --> 00:27:36,499
Висока смъртност има в тая фирма.
280
00:27:36,958 --> 00:27:39,836
Кои сте вие?
281
00:27:40,920 --> 00:27:45,258
Може ли да ни завиете
сандвичите за вкъщи?
282
00:27:45,424 --> 00:27:48,511
Сигурно пак ще се видим.
283
00:28:21,043 --> 00:28:26,215
ВЪВЕДЕТЕ ЗАПИТВАНЕТО СИ:
АЛИС КРАУС
284
00:28:27,300 --> 00:28:31,471
НЯМА ДАННИ
ОТНОСНО ЗАПИТВАНЕТО ВИ
285
00:28:40,021 --> 00:28:45,818
ЮРИСТИ ОТ МЕМФИС
ЗАГИНАЛИ НА ГРАНД КАЙМАН
286
00:29:01,501 --> 00:29:06,714
ТЯЛОТО НА КАПИТАНА ЛАРИ АБАНКС
ОЩЕ НЕ Е ОТКРИТО.
287
00:29:28,486 --> 00:29:31,572
Колата не щеше да запали.
288
00:29:35,284 --> 00:29:40,957
Попаднах във верижна катастрофа
с 12 коли.
289
00:29:41,749 --> 00:29:44,502
Май бяха 13 дори.
290
00:29:45,711 --> 00:29:50,800
В едната имаше бременна жена.
Помогнах й да роди.
291
00:29:54,011 --> 00:29:56,806
Бебето беше момиче.
292
00:29:57,849 --> 00:30:02,103
Казаха,
че ще я кръстят Абигейл.
293
00:30:02,562 --> 00:30:06,899
Мила, защо мислиш,
че работя така?
294
00:30:07,316 --> 00:30:10,361
Искам да имаш всичко.
- Почакай.
295
00:30:11,779 --> 00:30:14,991
Искам единствено да сме заедно.
296
00:30:15,074 --> 00:30:18,911
Трябва да получиш всичко, от което
се отказа, като се оженихме.
297
00:30:19,120 --> 00:30:21,213
Престани.
298
00:30:25,418 --> 00:30:30,506
Мило е.
Това е един вид ухажване.
299
00:30:31,299 --> 00:30:36,471
Но на мен не ми е нужно.
Просто ми носи цветя понякога.
300
00:30:54,947 --> 00:30:58,409
Какво работиш по цяла нощ?
301
00:31:05,625 --> 00:31:09,670
Ейвъри ми даде работа
за командировката.
302
00:31:09,921 --> 00:31:13,007
Искат ли ти се яйца.
- Вече ядох яйца.
303
00:31:13,174 --> 00:31:16,219
А от голите искаш ли?
304
00:31:34,570 --> 00:31:38,908
Ти дори не съзнаваш
какво ме вълнува у теб.
305
00:31:39,116 --> 00:31:44,580
Знам какво искаш, Мич, но то
не е за мен, нито дори за теб.
306
00:31:50,378 --> 00:31:56,342
За богатите бедността е досадна
муха, която можеш да отпъдиш.
307
00:31:56,467 --> 00:32:02,598
Не говорим за бедни и богати.
Това и 10 мерцедеса не го оправят.
308
00:32:03,516 --> 00:32:06,185
Не е честно, Аби.
309
00:32:06,352 --> 00:32:09,939
Става дума за майка ти,
която живее в ремарке.
310
00:32:10,022 --> 00:32:14,944
И за брат ти, за когото
си внушаваш, че не съществува.
311
00:32:15,862 --> 00:32:18,990
Приятно пътуване.
312
00:32:22,994 --> 00:32:25,746
Следвай ме,
не ускорявай дишането.
313
00:32:25,830 --> 00:32:27,832
Ами Съни Капс?
314
00:32:27,957 --> 00:32:31,419
Мислех, че сме под напрежение.
- Под огромно напрежение сме.
315
00:32:31,502 --> 00:32:37,300
Но това е шансът ни да се гмурнем.
24 ч. след това не бива да се лети.
316
00:32:37,425 --> 00:32:41,554
Как може да се гмуркаш
тъй скоро след инцидента?
317
00:32:41,721 --> 00:32:46,934
Миналата седмица падна самолет
и все пак не дойдохме с кораб.
318
00:32:49,687 --> 00:32:53,858
Това е нелепо, Съни.
Отдели ни 5 минути.
319
00:32:54,984 --> 00:33:01,657
Плаща по-малко от 5% данъци,
а иска да ни разкара. Хотел "Хаят".
320
00:33:03,451 --> 00:33:08,456
Този план урежда данъчните
ти проблеми за години напред.
321
00:33:08,581 --> 00:33:13,628
Можеш да започнеш още сега.
- Извинявай, кукло, после ще говорим.
322
00:33:14,295 --> 00:33:17,381
Тези данъци само се отлагат, нали?
323
00:33:17,465 --> 00:33:20,885
Но бъдещата им стойност
ще е наполовина от сегашната.
324
00:33:21,052 --> 00:33:23,179
Кой го казва.
- След изборите...
325
00:33:23,304 --> 00:33:28,726
Знаеш кой е следващият президент?
Това би било полезна информация.
326
00:33:28,893 --> 00:33:35,608
Планът на г-н Толар ви устройва
независимо кой е президент.
327
00:33:35,817 --> 00:33:38,444
Да го каже тогава.
- Той се опитва.
328
00:33:38,569 --> 00:33:41,113
Ти негов адвокат ли си или мой?
329
00:33:41,197 --> 00:33:44,200
Ничий.
- А какво търсиш тук?
330
00:33:45,159 --> 00:33:49,247
Съни, фирмата има тук
и други дела, освен твоите.
331
00:33:49,372 --> 00:33:52,750
Уреждаме ти
сделки с други клиенти.
332
00:33:52,834 --> 00:33:57,672
Те не биха желали да работят
с външни адвокати.
333
00:33:57,839 --> 00:34:00,967
Това май е завоалирана заплаха.
334
00:34:01,092 --> 00:34:05,263
Приятелите ни в Чикаго
не печелят от вашите хонорари.
335
00:34:05,388 --> 00:34:09,809
Аз пълня вашите джобове.
А те печелят от бизнеса с мен.
336
00:34:09,976 --> 00:34:13,938
И никак не им пука кой
се занимава с данъците ми.
337
00:34:14,021 --> 00:34:16,899
Не ме познаваш,
аз съм добър човек.
338
00:34:17,024 --> 00:34:20,862
Ако ми пропилееш 1 милион,
няма да ти счупя крака.
339
00:34:20,987 --> 00:34:23,823
Нека не се увличаме, Съни.
340
00:34:23,948 --> 00:34:26,868
Какво съм казал?
341
00:34:27,034 --> 00:34:29,579
По-важно е какво не казахте.
342
00:34:29,662 --> 00:34:32,081
Е, какво не съм казал? Какво?
343
00:34:32,206 --> 00:34:35,126
"Благодаря".
Г-н Толар ви предлага план,
344
00:34:35,209 --> 00:34:38,880
който гарантира
нулеви данъци с нулев риск.
345
00:34:39,046 --> 00:34:43,551
Акциите ви се равняват на номинала,
но нямат парична стойност.
346
00:34:43,634 --> 00:34:46,053
Въпреки това се приспадат
от приходите.
347
00:34:46,179 --> 00:34:49,557
Практически имате печалба,
но тя не е облагаема.
348
00:34:49,724 --> 00:34:52,393
И докога се отлагат данъците?
- Какво ви засяга?
349
00:34:52,477 --> 00:34:56,606
Получавате най-изгодният
възможен безлихвен заем.
350
00:34:56,689 --> 00:35:00,818
Значи в най-лошия случай плащам
данъците си много по-късно?
351
00:35:00,943 --> 00:35:04,906
Не. В най-лошия случай
тая вратичка ще бъде затворена.
352
00:35:05,072 --> 00:35:07,742
И ако не сте се
възползвали от шанса,
353
00:35:07,867 --> 00:35:11,871
ще се усетите
като прекаран от слон.
354
00:35:14,415 --> 00:35:17,627
Със сигурност ли го знаете?
355
00:35:18,252 --> 00:35:20,797
Харесва ли ти думата "протеже"?
356
00:35:20,922 --> 00:35:24,383
Никога не съм имал.
А ти бил ли си?
357
00:35:24,467 --> 00:35:27,386
Ти си в апартамента до моя.
358
00:35:27,512 --> 00:35:32,725
Ейвъри, кои са тия в Чикаго?
- И до тях ще стигнем.
359
00:35:34,894 --> 00:35:38,272
По дяволите бизнеса.
Оправи се и ела.
360
00:35:38,397 --> 00:35:41,901
Заслужи си добро изкарване
тая вечер.
361
00:36:14,892 --> 00:36:17,228
Изгубих сина си.
362
00:36:17,353 --> 00:36:20,648
Пръв бих реагирал,
ако надушвах нещо нередно.
363
00:36:20,773 --> 00:36:23,943
Прав сте, г-н Абанкс, простете.
364
00:36:24,026 --> 00:36:30,867
Няма дори какво да погреба.
Него и другите двама не откриха.
365
00:36:31,659 --> 00:36:34,120
Какви други двама?
366
00:36:34,245 --> 00:36:39,000
Освен приятелите ви
на яхтата имаше още двама.
367
00:36:39,125 --> 00:36:42,420
Адвокати ли?
- В леководолазни костюми.
368
00:36:42,545 --> 00:36:46,090
Платиха в брой.
- Американци ли бяха?
369
00:36:46,215 --> 00:36:48,384
Всякакви може да са били.
370
00:36:48,551 --> 00:36:51,429
Единият бе едър и набит.
371
00:36:51,596 --> 00:36:56,851
Другият имаше руса, почти
бяла коса и особени сини очи.
372
00:37:06,235 --> 00:37:11,782
Вземи си една бира от хладилника.
Още не съм готов.
373
00:37:12,742 --> 00:37:15,161
Приготви се спокойно.
374
00:37:15,328 --> 00:37:18,539
Опитвам се
да изглеждам хубавец като теб.
375
00:37:18,706 --> 00:37:21,501
Убеден съм, че е възможно.
376
00:37:21,709 --> 00:37:25,004
Само ми трябва повече време.
377
00:37:25,171 --> 00:37:29,759
Имаш ли чаши?
- В шкафа до хладилника.
378
00:37:30,343 --> 00:37:36,182
Заключен е. На връзката,
която ти дадох, има ключ за него.
379
00:37:43,439 --> 00:37:47,193
Намери ли го?
- Да.
380
00:37:58,871 --> 00:38:02,375
Откри ли каквото трябва?
381
00:38:06,921 --> 00:38:12,510
Капс е костелив орех,
но и устата му е голяма.
382
00:38:12,969 --> 00:38:19,142
Обича да впечатлява с връзките си.
Смята, че е много изискано.
383
00:38:20,434 --> 00:38:23,563
Той каза някои неща...
384
00:38:28,234 --> 00:38:32,947
Предстои ти изпит за адвокатски
права. Ето ти варианти.
385
00:38:33,114 --> 00:38:37,618
Разликата между укриването
на данъци и избягването им е:
386
00:38:37,994 --> 00:38:44,041
А) преценката на данъчните власти;
Б) сръчният адвокат;
387
00:38:44,667 --> 00:38:51,090
В) 10 години затвор;
Г) всички предишни отговори.
388
00:38:51,507 --> 00:38:56,554
Да си данъчен адвокат няма нищо
общо със закона. Това е игра.
389
00:38:56,721 --> 00:39:01,058
Учим богатите как да я играят,
та да останат богати.
390
00:39:01,184 --> 00:39:06,731
Данъчните власти менят правилата,
а ние печелим, като ги преподаваме.
391
00:39:06,856 --> 00:39:10,401
Просто игра.
И ти се прояви добре в нея.
392
00:39:10,526 --> 00:39:14,697
Къде ти е бирата?
- Ще изчакам. Тук ромът бил добър.
393
00:39:14,906 --> 00:39:18,743
Тук всичко е добро.
И ти заслужаваш да го опиташ.
394
00:39:34,383 --> 00:39:39,013
След като сме на острова,
можем да опитаме някои неща.
395
00:39:39,138 --> 00:39:42,892
Примитивни неща. Заслужаваш ги.
396
00:39:48,815 --> 00:39:52,360
Не искам да те засегна,
но няма да стане.
397
00:39:52,527 --> 00:39:55,029
Кажете на приятеля ми,
че си отивам.
398
00:39:55,154 --> 00:39:59,283
Не знаеш какво изпускаш.
- Благодаря, все пак.
399
00:40:52,420 --> 00:40:56,382
Добре ли сте? Успокойте се.
400
00:40:59,135 --> 00:41:02,638
Чакайте, дайте да го погледна.
401
00:41:03,389 --> 00:41:07,101
Вие не сте лекар.
- Не, но...
402
00:41:08,394 --> 00:41:14,275
Имам опит с навехнати глезени.
Главно с моите.
403
00:41:21,073 --> 00:41:24,494
Трябва да му сложите лед.
404
00:41:25,077 --> 00:41:28,581
Съобщете за тоя тип в полицията.
405
00:41:33,795 --> 00:41:36,923
Това приятелят ви ли беше?
406
00:41:39,175 --> 00:41:42,303
Беше за пари.
407
00:41:52,396 --> 00:41:56,818
Няма ли да довършите?
- Извинете.
408
00:41:59,862 --> 00:42:03,741
Мислите си, че...
- Не ви се бъркам.
409
00:42:10,331 --> 00:42:13,709
Да не е много стегнато?
- Не.
410
00:42:18,381 --> 00:42:22,176
Работя в туристическа агенция.
411
00:42:27,515 --> 00:42:32,145
Исках да се почувствам като...
всички тези хора
412
00:42:34,438 --> 00:42:39,861
с билети първа класа
и скъпи дрехи.
413
00:42:41,988 --> 00:42:46,576
Струва ми се,
исках да се почувствам...
414
00:42:48,369 --> 00:42:51,289
Богата.
415
00:43:01,048 --> 00:43:04,635
Колко е нужно
да се почувстваш богат?
416
00:43:04,802 --> 00:43:07,472
Не знам.
417
00:43:11,267 --> 00:43:15,897
А колко е нужно
да се почувстваш защитен?
418
00:43:24,614 --> 00:43:27,825
Усетих го, благодарение на вас.
419
00:43:30,953 --> 00:43:34,749
Почувствах се защитена.
420
00:44:16,207 --> 00:44:20,211
Ще останете ли за малко с мен?
421
00:45:47,715 --> 00:45:53,221
Почивай следобеда. Заслужи го.
Остани при красивата си жена.
422
00:45:53,346 --> 00:45:57,058
Забравих, тя се обади снощи.
423
00:45:57,391 --> 00:46:01,854
Какво й каза?
- Че се разхождаш по брега.
424
00:46:02,146 --> 00:46:06,609
Така беше.
- Значи правилно съм отгатнал.
425
00:46:10,613 --> 00:46:16,577
Г-н Макдиър, подпишете се
и поставете инициалите си.
426
00:46:39,142 --> 00:46:44,021
Виж ти, като манекен
от модно списание.
427
00:46:44,188 --> 00:46:49,694
Как си, Рей?
- Не се оплаквам. А ти?
428
00:46:53,990 --> 00:46:56,576
Отдавна не сме се виждали?
429
00:46:56,784 --> 00:47:01,080
Няма нищо.
Тук станах търпелив.
430
00:47:05,251 --> 00:47:11,507
Не се упреквай. Ако не бях тук
по принуда, и аз не бих припарил.
431
00:47:19,515 --> 00:47:23,895
Говорил ли си с мама?
- Преди няколко месеца.
432
00:47:25,897 --> 00:47:30,860
Със същия ли живее още?
- Нейните са все едни и същи.
433
00:47:37,533 --> 00:47:40,953
Завърши ли правото?
- Да.
434
00:47:42,455 --> 00:47:48,419
Костюмът веднага те издава.
На Уол Стрийт ли работиш?
435
00:47:48,586 --> 00:47:51,881
Винаги казваше...
- Не, аз просто...
436
00:47:53,508 --> 00:47:57,094
Работя в една фирма в Мемфис.
437
00:48:00,681 --> 00:48:04,727
Смешно е, че аз завърших Харвард,
ти попадна в затвора,
438
00:48:04,894 --> 00:48:07,605
а и двамата сме заобиколени
от мошеници.
439
00:48:09,148 --> 00:48:12,860
Съни Капс е очарован.
Макдиър беше зашеметяващ.
440
00:48:12,985 --> 00:48:17,156
Да изпратим Мич на семинара
във Вашингтон вместо Ламар.
441
00:48:17,323 --> 00:48:20,785
Нека вземе фирмения самолет.
Има ли проблем, Бил?
442
00:48:20,952 --> 00:48:25,581
Никакъв. Досега се държи
напълно предсказуемо.
443
00:48:25,915 --> 00:48:31,129
Ако си прав, имаш нужда от помощ.
Какво мисли Аби?
444
00:48:31,420 --> 00:48:34,132
Не съм й казал.
445
00:48:39,762 --> 00:48:43,099
Още не искам да повярвам.
446
00:48:43,266 --> 00:48:47,311
А нищо не е реално,
докато не го кажа на Аби.
447
00:48:47,520 --> 00:48:52,525
Как те назначиха,
след като брат ти е в затвора?
448
00:49:04,245 --> 00:49:08,749
На твое място
и аз бих премълчал.
449
00:49:10,585 --> 00:49:14,839
Винаги си ми помагал Рей.
Още откакто татко почина.
450
00:49:15,006 --> 00:49:17,508
И аз бих постъпил като теб.
451
00:49:17,675 --> 00:49:23,139
Да не мислиш, че разправям тук,
че брат ми е в Харвард?
452
00:49:25,141 --> 00:49:28,060
Срещни се с един мой приятел.
453
00:49:28,352 --> 00:49:33,733
Еди Ломакс. Частен детектив
в Литъл Рок. Бивше ченге.
454
00:49:33,941 --> 00:49:38,571
Да ти помогна с нещо?
- Измъкни ме оттук.
455
00:49:40,531 --> 00:49:43,534
Къде ще идеш?
456
00:49:43,910 --> 00:49:47,747
Някъде, където да виждам
много небе.
457
00:49:47,997 --> 00:49:51,918
Изтърпявам дните тук,
дори храната ям.
458
00:49:52,084 --> 00:49:55,922
Но странно
колко ми липсва небето.
459
00:50:04,263 --> 00:50:07,975
Случвало ли ти се е
да забравиш да сипеш вода?
460
00:50:08,100 --> 00:50:10,127
Не.
461
00:50:10,336 --> 00:50:12,630
Знаеш ли какво става?
- Не.
462
00:50:12,855 --> 00:50:15,775
Изгасва осветлението.
463
00:50:19,403 --> 00:50:23,199
Той няма търпение да те види.
464
00:50:23,449 --> 00:50:27,620
Тами!
- Заповядайте при г-н Ломакс.
465
00:50:30,414 --> 00:50:34,127
Мичъл Макдиър!
Все едно съм ти състудент.
466
00:50:34,252 --> 00:50:38,506
Рей все за теб говореше.
Бяхме в една килия.
467
00:50:38,965 --> 00:50:42,051
Разправи ли ти
за мнимото изнасилване?
468
00:50:42,176 --> 00:50:45,555
Беше на 17, а изглеждаше на 25.
Получих от 1 до 4 години.
469
00:50:45,638 --> 00:50:49,267
Сядай. Искаш ли захар?
Захарин? Сметана?
470
00:50:50,476 --> 00:50:53,187
Не, дошъл съм по работа.
471
00:50:53,521 --> 00:50:56,315
Дължа на брат ти живота си.
- Аз си тръгвам.
472
00:50:56,440 --> 00:51:00,736
Благодаря, скъпа. Това е
секретарката ми. Страхотна е.
473
00:51:00,903 --> 00:51:05,491
Обаче има откачен мъж. Преместил
се тук да е близо до Грейсланд.
474
00:51:05,658 --> 00:51:10,538
Мисли се за Елвис.
Казва се Елвис Хамфил.
475
00:51:10,872 --> 00:51:16,085
Какви ли не чудаци
срещам покрай работата си.
476
00:51:19,130 --> 00:51:21,757
С какво мога да ти услужа?
477
00:51:22,508 --> 00:51:25,386
Каква чудесна изненада.
478
00:51:27,180 --> 00:51:30,141
Не е трябвало да те безпокоят.
479
00:51:30,308 --> 00:51:33,060
За мен е удоволствие.
- Търсех Мич.
480
00:51:33,144 --> 00:51:38,608
Найна каза, че не е идвал следобед.
Не съм искала да те вика.
481
00:51:40,276 --> 00:51:42,361
Не се ли върнахте заедно?
482
00:51:42,528 --> 00:51:47,116
Ще бъда откровен с теб.
Не е по моята специалност.
483
00:51:47,366 --> 00:51:50,912
Но смяташ, че е възможно?
- Всичко е възможно.
484
00:51:52,200 --> 00:51:55,846
Ако ония в закусвалнята
са били от ФБР, пази се от тях.
485
00:51:56,329 --> 00:51:59,165
На тях не им пука за теб.
486
00:51:59,332 --> 00:52:03,128
Аз имам опит
със сърдити съпрузи.
487
00:52:03,294 --> 00:52:08,967
От друга страна във фирмата ти
често има нещастни случаи.
488
00:52:12,011 --> 00:52:15,265
Ще гледам да узная нещо.
489
00:52:15,515 --> 00:52:18,268
Аз ще те потърся.
490
00:52:21,104 --> 00:52:24,023
Много ми напомняш брат си.
491
00:52:25,525 --> 00:52:29,320
Рей скоро ще се яви
пред комисия за помилване.
492
00:52:29,529 --> 00:52:34,242
Не можел да излежи срока.
Ти как мислиш?
493
00:52:36,995 --> 00:52:43,835
Някои на всичко устояват.
Рей понесе всичко дотук.
494
00:52:55,889 --> 00:52:58,725
Мислех, че не си у дома.
- Защо?
495
00:52:58,850 --> 00:53:02,312
Колата я няма.
- Закарах я на ремонт.
496
00:53:02,479 --> 00:53:05,607
Ейвъри ме докара.
497
00:53:05,774 --> 00:53:08,985
Ходих в службата да те търся.
498
00:53:09,235 --> 00:53:12,322
Нямаше ме там.
- Това стана ясно.
499
00:53:12,489 --> 00:53:15,366
Погледнах и под бюрото ти.
- Да, ходих...
500
00:53:15,450 --> 00:53:19,621
Ейвъри каза,
че си отишъл в библиотеката.
501
00:53:20,497 --> 00:53:25,168
Но видях колата ти на паркинга
и той се притесни.
502
00:53:25,293 --> 00:53:28,630
Ейвъри не знаеше къде съм.
503
00:53:29,881 --> 00:53:33,218
Мислел е, че си с друга жена.
504
00:53:39,265 --> 00:53:42,352
Ходих да видя Рей.
505
00:53:47,315 --> 00:53:50,652
Просто така,
след толкова време?
506
00:53:50,819 --> 00:53:54,823
Права си.
Държах се глупаво досега.
507
00:53:55,698 --> 00:53:58,827
Можех да дойда с теб в събота.
508
00:53:59,119 --> 00:54:02,330
Зная. Не се замислих.
509
00:54:06,918 --> 00:54:09,421
Как мина?
510
00:54:15,176 --> 00:54:19,889
Той се опита да ме
извади от положението.
511
00:54:21,015 --> 00:54:23,685
Добре ли е той?
512
00:54:24,811 --> 00:54:28,148
Очаква комисията за помилване.
513
00:54:32,277 --> 00:54:34,779
Искаш ли да опитаме нещо?
514
00:54:34,946 --> 00:54:40,618
Да махнем книгите, да се престорим,
че сме в стария мизерен апартамент
515
00:54:40,785 --> 00:54:45,331
и че уж сме намерили
забравени пари по джобовете.
516
00:54:45,665 --> 00:54:49,836
Ще си поръчаме пица.
- И ще пием бира.
517
00:54:51,087 --> 00:54:57,218
Ще гледаме "Откриване на таланти".
А после... каквото стане.
518
00:55:20,575 --> 00:55:23,244
Жена ти?
- Тя е в Кливланд.
519
00:55:23,411 --> 00:55:25,538
Лъже те.
520
00:55:29,292 --> 00:55:32,295
Не вдигаш ли телефона?
521
00:55:32,545 --> 00:55:34,756
Вие не чукате ли?
522
00:55:34,923 --> 00:55:37,550
Къде е секретарката ти?
523
00:55:39,302 --> 00:55:41,346
Излезе.
524
00:55:41,513 --> 00:55:44,641
Оставила е запалена цигара.
- Случва й се.
525
00:55:44,808 --> 00:55:48,353
Елате след малко
и си запишете час.
526
00:55:48,603 --> 00:55:52,565
Защо толкова труд? Вече сме тук.
- Зает съм.
527
00:55:52,732 --> 00:55:54,859
С какво?
528
00:55:55,026 --> 00:55:59,322
Правя си педикюр.
Какво те засяга?
529
00:56:05,328 --> 00:56:11,334
Лошо ти се пише. Но можем да го
направим сравнително безболезнено.
530
00:56:11,459 --> 00:56:16,548
Защо разпитваш за мъртви юристи?
- Какви мъртви юристи?
531
00:56:19,467 --> 00:56:22,971
Кой те нае за тая работа?
532
00:56:31,271 --> 00:56:33,857
Нека да помисля.
533
00:56:34,482 --> 00:56:38,319
Той се казва... Хулио Иглесиас.
534
00:56:46,411 --> 00:56:49,247
Браво! Чудесно!
535
00:56:50,874 --> 00:56:54,127
Как ще го разпиташ сега?
536
00:57:24,616 --> 00:57:27,911
Това е едно
внимателно обмислено предложение.
537
00:57:28,078 --> 00:57:30,789
Едновременно смислено и почтено.
538
00:57:30,955 --> 00:57:34,793
С други думи,
може да обиди всекиго.
539
00:57:35,043 --> 00:57:39,506
А сега, отворете, моля ви,
на 1-ва страница.
540
00:57:40,215 --> 00:57:45,220
Ще разгледаме раздели 704-8 от
Данъчния правилник за 1986 г...
541
00:57:45,553 --> 00:57:50,392
ЧАСТЕН ДЕТЕКТИВ,
ЗАСТРЕЛЯН В КАНТОРАТА СИ
542
00:57:52,602 --> 00:57:57,399
В ОБЕДНАТА ПОЧИВКА ИДИ
ПРИ МЕМОРИАЛА НА ЛИНКЪЛН.
543
00:57:57,649 --> 00:58:01,027
СЛЕЗ ПО СТЪЛБИТЕ
ДО ЕЗЕРОТО.
544
00:58:29,931 --> 00:58:33,268
Заповядай, братко.
545
00:58:35,603 --> 00:58:38,523
Гласове от стената.
546
00:58:52,787 --> 00:58:58,001
Кой уби Еди Ломакс?
- Седни до човека на пейката.
547
00:59:15,977 --> 00:59:19,230
Благодаря,
че дойдохте, г-н Макдиър.
548
00:59:19,355 --> 00:59:22,275
Ще ви наричам Мич, ако може.
549
00:59:22,442 --> 00:59:26,738
Казвам се Дентън Войлс. Работя
в Департамента по правосъдието.
550
00:59:26,905 --> 00:59:29,532
Какво се случи с Еди Ломакс?
551
00:59:29,741 --> 00:59:34,496
От 4 години разследваме
"Бендини, Ламбърт и Лок".
552
00:59:34,704 --> 00:59:39,167
Никой юрист
не е напускал фирмата жив.
553
00:59:39,334 --> 00:59:42,420
Двама са се опитали
да напуснат и са били убити.
554
00:59:42,545 --> 00:59:46,216
Двама са се канели да опитат
и знаете какво се случи.
555
00:59:46,383 --> 00:59:51,304
Домът ви се подслушва,
кабинетът ви - също.
556
00:59:53,264 --> 00:59:57,519
Може би ви следят и тук,
във Вашингтон.
557
01:00:02,357 --> 01:00:04,651
Нима животът ми е в опасност?
558
01:00:04,818 --> 01:00:09,406
Животът ви, какъвто го познавате,
е приключил.
559
01:00:11,241 --> 01:00:16,329
Фирмата ви обслужва
престъпния клан Моролто в Чикаго.
560
01:00:16,538 --> 01:00:19,916
Известни са още като Мафията.
561
01:00:21,000 --> 01:00:23,011
Не го вярвам.
562
01:00:23,236 --> 01:00:27,599
Установили законен бизнес с пари
от наркотици, комар, проституция.
563
01:00:27,966 --> 01:00:31,636
Парите в брой се пращат
на островите. И вие го вярвате.
564
01:00:31,803 --> 01:00:35,098
Затова говорихте с
Томас Абанкс на Кайманите.
565
01:00:35,181 --> 01:00:40,353
Затова наехте детектив,
когото убиха заради въпросите му.
566
01:00:40,562 --> 01:00:44,524
Може би 30% от клиентелата им
е законна.
567
01:00:44,649 --> 01:00:49,571
Наемат нов човек,
купуват му кола, жилище.
568
01:00:50,029 --> 01:00:54,075
После пращат
децата ти в частно училище,
569
01:00:54,284 --> 01:00:59,080
привикваш към хубавия живот
и те ти казват истината.
570
01:00:59,748 --> 01:01:04,002
Нима всички съдружници...
- Всички съдружници знаят.
571
01:01:04,210 --> 01:01:08,339
Подозираме повечето служители.
572
01:01:11,843 --> 01:01:17,015
Защо не ги изправите пред съда
и не разкриете всичко?
573
01:01:17,182 --> 01:01:19,976
Нужен ни е човек вътре.
574
01:01:20,143 --> 01:01:24,773
Трябват ни копия от договори,
от банкови извлечения на клиенти.
575
01:01:24,981 --> 01:01:28,276
Смятате, че аз...
- Можете да откажете.
576
01:01:28,443 --> 01:01:31,154
Но ние ще изобличим фирмата.
577
01:01:31,321 --> 01:01:35,658
И тогава ще идете в затвора
заедно с останалите.
578
01:01:35,825 --> 01:01:39,287
Това ще стане, синко.
Повярвай ми.
579
01:01:39,412 --> 01:01:42,082
Не мога ли просто да напусна?
580
01:01:42,207 --> 01:01:46,544
Това се опитваха да сторят
Козински и Ходжис.
581
01:01:47,629 --> 01:01:50,173
Трябва да го обмислиш.
582
01:01:50,340 --> 01:01:56,221
Междувременно с жена ти се дръжте,
сякаш всичко е нормално.
583
01:01:56,346 --> 01:02:02,143
Не го обсъждай с никого,
но вземи решение.
584
01:02:02,310 --> 01:02:06,022
Ако ни помогнеш,
ще ти се отплатим.
585
01:02:06,147 --> 01:02:10,151
Отплата ли?
- Ще си устроиш живота.
586
01:02:10,318 --> 01:02:14,906
По програмата
за закрила на свидетели?
587
01:02:17,659 --> 01:02:23,623
Да живея под чуждо име,
на чуждо място?
588
01:02:23,790 --> 01:02:27,669
И някой ден колата ми да избухне?
589
01:02:28,294 --> 01:02:31,089
Не е задължително да стане така.
590
01:02:31,214 --> 01:02:35,635
Не искам много от живота,
г-н Войлс, но държа да си е мой.
591
01:02:35,760 --> 01:02:38,722
Имаш ли го сега, синко?
592
01:02:42,809 --> 01:02:49,315
Върни се на семинара. Таранс има
права да преговаря от наше име.
593
01:02:49,566 --> 01:02:53,319
Мини отново покрай мемориала.
594
01:03:02,037 --> 01:03:07,375
Можеш да ми звъниш по всяко време.
Вторият номер е мобифон.
595
01:03:07,542 --> 01:03:13,381
Нека се изясним. Искате да крада
документи и да ги дам на ФБР.
596
01:03:13,548 --> 01:03:17,343
Да пратя колегите си в затвора?
- Те те забъркаха в това.
597
01:03:17,427 --> 01:03:24,267
Да наруша доверието на клиентите си
и да свидетелствам срещу мафията?
598
01:03:24,434 --> 01:03:27,562
За съжаление...
- Ще те попитам нещо.
599
01:03:27,812 --> 01:03:31,149
Вие да не сте побъркани?
600
01:03:31,316 --> 01:03:38,073
Скоро ще разберат, че Ломакс е лежал
в една килия с Рей Макдиър.
601
01:03:38,239 --> 01:03:41,242
Знаеш ли какво
ще стане с него тогава?
602
01:03:41,409 --> 01:03:44,704
Могат да стигнат
до всекиго и навсякъде.
603
01:03:44,829 --> 01:03:47,082
Какво можете да направите?
604
01:03:47,207 --> 01:03:50,460
Брат ти скоро е
пред комисия за помилване.
605
01:03:50,585 --> 01:03:55,090
Ако ни помогнеш,
комисията ще е благосклонна.
606
01:03:55,382 --> 01:04:00,720
Иначе не се знае
какво решение ще вземе.
607
01:04:00,887 --> 01:04:03,890
Непредсказуеми са.
608
01:04:30,875 --> 01:04:34,754
Няма да се прибирам.
Откарай ме във фирмата.
609
01:04:35,338 --> 01:04:38,883
Повикай всички веднага.
- Говоря с чужбина...
610
01:04:39,092 --> 01:04:43,555
Веднага.
Току-що си побъбрих с ФБР.
611
01:04:49,394 --> 01:04:52,897
И не те насилваха?
- Не.
612
01:04:53,773 --> 01:04:57,527
Не ти ли предложиха пари?
- Не.
613
01:04:57,694 --> 01:05:02,615
Искаха ли да им се обадиш?
- За какво?
614
01:05:04,576 --> 01:05:10,457
Какво всъщност искаха?
- Тайните папки.
615
01:05:16,421 --> 01:05:21,676
Кой пипа последен тайните папки?
- Аз ги дадох на теб.
616
01:05:23,011 --> 01:05:28,433
Намекнаха също,
че Ходжис и Козински са убити.
617
01:05:29,976 --> 01:05:32,812
Негодници!
618
01:05:33,605 --> 01:05:38,401
Наистина трябва да ги съдим.
Това си е чист тормоз.
619
01:05:38,568 --> 01:05:42,989
И това ли беше всичко?
620
01:05:44,699 --> 01:05:49,788
Да, доколкото помня.
Разговорът не вървеше гладко.
621
01:05:49,996 --> 01:05:53,625
Имаше доста крясъци,
главно от моя страна.
622
01:05:53,917 --> 01:05:57,670
Мич, ние сме винаги
в битка с правителството.
623
01:05:57,837 --> 01:06:01,257
С Департамента по правосъдието,
с данъчните власти...
624
01:06:01,383 --> 01:06:05,720
Всеки път печелим
и те ни мразят заради това.
625
01:06:05,887 --> 01:06:11,976
Избират си новак и го подбуждат
да наруши закона.
626
01:06:12,435 --> 01:06:17,732
Не им струва нищо, но на теб
може да струва всичко.
627
01:06:18,024 --> 01:06:23,780
Не се тревожи. Нещата станаха
сериозни и ще вземем мерки.
628
01:06:23,988 --> 01:06:28,618
Въпросът е на кого
да начислим тоя час.
629
01:06:31,204 --> 01:06:34,082
Защо не на ФБР?
630
01:07:07,240 --> 01:07:12,746
Как е възможно?
Тъкмо си мислех за теб.
631
01:07:14,039 --> 01:07:19,085
Някой гори листа отвън.
Усети ли? Спомних си как...
632
01:07:25,925 --> 01:07:31,014
Ако се боиш да не събудиш децата,
нямаме такива.
633
01:08:48,425 --> 01:08:51,469
Не ми казвай нищо повече!
634
01:08:52,595 --> 01:08:54,723
Всичко...
635
01:08:54,973 --> 01:09:00,520
Всичко, което сме казали
и направили, откакто сме тук...
636
01:09:00,812 --> 01:09:03,773
Нищо не е останало помежду ни.
637
01:09:03,940 --> 01:09:07,777
Нека се качим в нашата кола
и да заминем за Бостън?
638
01:09:07,902 --> 01:09:10,655
Ще изоставим всичко.
- Ще ни намерят.
639
01:09:10,780 --> 01:09:14,534
Как ще погледнеш Ейвъри?
- Ще му говоря по работа.
640
01:09:14,784 --> 01:09:17,996
Това е лудост.
- Търсих изход навсякъде.
641
01:09:18,163 --> 01:09:21,291
Тук, на Кайманите,
във Вашингтон - само това правих.
642
01:09:21,499 --> 01:09:25,670
Ако избягаме, ще ни открият.
Рей загива.
643
01:09:25,837 --> 01:09:28,923
Но ако свидетелстваш...
- ФБР обещава закрила.
644
01:09:29,090 --> 01:09:31,509
Какво ще закрилят?!
645
01:09:32,635 --> 01:09:36,556
Какво мислиш да правиш?
646
01:09:37,390 --> 01:09:42,020
От утре ще копирам документи.
Нямам избор.
647
01:09:44,814 --> 01:09:49,194
Какво говориш? Ще разкриваш
тайните на клиентите си?
648
01:09:49,277 --> 01:09:51,488
Ще те лишат от права!
- Недей!
649
01:09:51,571 --> 01:09:55,158
Докато си жив,
няма да практикуваш право.
650
01:09:55,241 --> 01:09:58,912
Не могат да те молят за това.
- Те не молят!
651
01:10:05,835 --> 01:10:10,507
Трябва да се държим както досега.
652
01:10:11,174 --> 01:10:16,221
Всеки ден да ходим на работа
и да се прибираме вкъщи.
653
01:10:16,346 --> 01:10:20,225
Никога да не се запитваме
за кабелите в стените.
654
01:10:20,392 --> 01:10:24,813
И да не правим нищо,
което искаме.
655
01:10:37,075 --> 01:10:43,415
Говеждото по китайски.
Тогава за последен път се смях.
656
01:10:45,208 --> 01:10:49,754
Всеки ден камионът ти
задръства тротоара...
657
01:11:33,048 --> 01:11:35,383
Какво правиш, за Бога?
658
01:11:36,426 --> 01:11:41,973
Исках да направя копие...
- Трябва да вкараш кода на клиента.
659
01:11:43,058 --> 01:11:47,520
Нима всяко копие се регистрира?
- Да се самоубиваш ли искаш?
660
01:11:47,687 --> 01:11:51,024
Остави, това е работа на Найна.
661
01:11:51,191 --> 01:11:54,861
Защо не дойдеш за една нощ?
662
01:11:55,278 --> 01:11:58,114
Някога си струваше.
663
01:12:03,912 --> 01:12:07,957
Може би другия път.
Дочуване, Кордилия.
664
01:12:08,833 --> 01:12:12,045
Това беше Кордилия.
- Да, жена ти.
665
01:12:12,545 --> 01:12:14,881
Кръстена е на една песен.
666
01:12:15,048 --> 01:12:20,053
Имам идеи за данъците на Капс.
Кога ще пътуваме пак?
667
01:12:20,220 --> 01:12:26,017
Аз отивам другата седмица.
Но теб няма да показвам на Капс.
668
01:12:26,393 --> 01:12:29,771
Можеш да запишеш идеите си.
669
01:12:34,651 --> 01:12:39,656
Г-н Мълхоланд се обади пак.
- Кажи му да дойде...
670
01:12:40,031 --> 01:12:44,536
Не, чакай. Той е наблизо, нали?
- Да, в Памучната борса.
671
01:12:44,703 --> 01:12:47,247
Предай, че ще ида да го видя.
672
01:12:47,372 --> 01:12:51,543
Поръчвали ли сте
сандвич с пържено яйце?
673
01:12:56,256 --> 01:12:59,175
Да, поръчах.
674
01:13:00,552 --> 01:13:02,887
Влезте.
675
01:13:04,389 --> 01:13:08,268
2 долара 65.
Сметката е в плика.
676
01:13:14,315 --> 01:13:17,318
Сметката е в плика.
677
01:13:36,171 --> 01:13:40,759
Как ги видя, а те не те видяха?
- Бях под бюрото.
678
01:13:44,721 --> 01:13:48,767
Чистех килима.
Диаграма ли да ти рисувам?
679
01:13:50,268 --> 01:13:54,939
Аз го обичах.
- Съжалявам, Тами.
680
01:13:58,651 --> 01:14:04,699
Интересуваха се кой го е наел
да разпитва за мъртви юристи.
681
01:14:08,244 --> 01:14:10,914
Наистина ли ги видя?
682
01:14:12,999 --> 01:14:16,461
Единият беше набит като борец.
683
01:14:17,337 --> 01:14:22,509
Ще куца, докато е жив.
Еди го простреля в коляното.
684
01:14:26,554 --> 01:14:29,724
Другият е като албинос.
685
01:14:31,017 --> 01:14:36,815
Руса до бяло коса
и мъртвешки сини очи.
686
01:14:39,317 --> 01:14:43,780
Хазайката каза, че ме търсили,
затова отидох в мотел.
687
01:14:43,947 --> 01:14:47,158
Не знаех къде другаде да ида.
688
01:14:49,244 --> 01:14:53,832
Ще свържат Еди с Рей и тогава...
689
01:14:54,165 --> 01:15:00,588
Следата ще доведе до теб.
На Еди не би му харесало.
690
01:15:02,173 --> 01:15:05,635
И ти си в беда като мен.
691
01:15:06,386 --> 01:15:10,682
Наблизо има една сграда,
наречена Памучната борса.
692
01:15:10,807 --> 01:15:13,476
Можеш да помогнеш.
693
01:15:16,062 --> 01:15:20,483
Здравей, Мич.
Бил Девашър, шеф на охраната.
694
01:15:20,608 --> 01:15:26,948
Научих за премеждието ти с ФБР.
Да поговорим.
695
01:15:27,824 --> 01:15:33,079
Вече разправих всичко.
- Кажи го и на мен набързо.
696
01:15:40,295 --> 01:15:43,006
Качвай се.
697
01:16:11,951 --> 01:16:15,330
Мич, ето какво е положението.
698
01:16:18,166 --> 01:16:23,088
Знам какво си разказал,
тъй че картината ми е ясна.
699
01:16:23,254 --> 01:16:26,466
Сега искам картината
да се изясни и на теб.
700
01:16:26,591 --> 01:16:32,138
ФБР не биха те доближили,
ако не очакваха да откликнеш.
701
01:16:32,347 --> 01:16:36,101
Защо са решили така?
- Нямам представа.
702
01:16:36,601 --> 01:16:39,354
Моята работа е
да имам представа.
703
01:16:39,521 --> 01:16:43,400
Може би знаят колко
е важна за теб младата ти жена.
704
01:16:43,525 --> 01:16:46,694
Могат да го използват.
- Как?
705
01:16:47,654 --> 01:16:51,825
Ейвъри каза,
че си отсъствал миналия петък.
706
01:16:51,950 --> 01:16:56,121
Мисли,
че може да си бил с друга.
707
01:16:56,287 --> 01:17:00,375
Защо ще си мисли...
- Може да си бил проследен.
708
01:17:03,670 --> 01:17:08,091
Представи си как Аби
един ден отваря пощенската кутия
709
01:17:08,258 --> 01:17:12,220
и очаква да намери каталога си.
710
01:17:13,138 --> 01:17:16,224
Но какво открива вместо него?
711
01:17:16,516 --> 01:17:21,855
Сърдечна мъка.
Края на любовта и доверието.
712
01:17:22,230 --> 01:17:27,360
Представи си,
че отвори тоя плик. Погледни го.
713
01:17:30,947 --> 01:17:33,533
Съкрушително.
714
01:17:37,662 --> 01:17:40,790
Не просто секс, Мич...
715
01:17:41,207 --> 01:17:46,421
Това е интимен акт
с всичките му подробности,
716
01:17:46,629 --> 01:17:53,011
който една доверчива съпруга
не би простила и забравила.
717
01:17:59,184 --> 01:18:05,482
ФБР именно това биха използвали
за натиск. Затова внимавай.
718
01:18:05,732 --> 01:18:08,985
Ще се старая да те защитя,
719
01:18:09,152 --> 01:18:13,323
а знам, че и ти ще се стараеш
да защитиш фирмата.
720
01:18:13,490 --> 01:18:20,413
Тъй че при първи контакт от ФБР
ти незабавно ще ми съобщиш, нали?
721
01:18:23,291 --> 01:18:25,543
Нали така, Мич?
722
01:18:33,593 --> 01:18:37,722
Оливър иска веднага да те види.
Къде ходиш?
723
01:18:38,139 --> 01:18:41,351
Да си закача палтото.
- Веднага. Чака те.
724
01:18:50,860 --> 01:18:54,280
Мислиш се за много умен?
725
01:18:55,573 --> 01:18:59,953
Оказа се,
че има и някой по-умен.
726
01:19:01,037 --> 01:19:06,960
Не си пръв по успех на изпита,
но пък си втори!
727
01:19:15,301 --> 01:19:17,971
Поздравявам те.
728
01:19:20,557 --> 01:19:25,353
Повикали са те?
- Простете, ваша милост. Аз бях.
729
01:19:27,772 --> 01:19:30,775
Това е твоят миг на слава.
730
01:19:30,942 --> 01:19:35,780
Съпругата ми изпусна моя
и никога не си прости.
731
01:19:36,406 --> 01:19:39,701
Не исках и с теб да се случи.
- Много мило.
732
01:19:40,702 --> 01:19:43,997
Браво, чудесно.
733
01:19:46,666 --> 01:19:51,671
Харесва ми. Наемам офиса.
- Наемът не е висок...
734
01:19:52,922 --> 01:19:57,260
Вашето име?
- Дорис Гринуд. Прекрасно е.
735
01:19:57,469 --> 01:20:02,182
Утре ще доставят копирна машина.
- Ще им отворим.
736
01:20:02,766 --> 01:20:08,730
"Ще използвам само почтени средства
и ще съм верен на истината."
737
01:20:08,897 --> 01:20:15,612
Ще използвам само почтени средства
и ще съм верен на истината.
738
01:20:15,779 --> 01:20:21,951
"Ще пазя на всяка цена тайните
и доверието на клиента си."
739
01:20:22,202 --> 01:20:28,666
Ще пазя на всяка цена тайните
и доверието на клиента си.
740
01:20:29,042 --> 01:20:34,214
"В професията си ще бъда
честен и достоен,
741
01:20:35,090 --> 01:20:40,804
като с Божията помощ ще влагам
всичките си умения и способности."
742
01:20:53,024 --> 01:20:57,946
"Ще пазя на всяка цена тайните
и доверието на клиентите си."
743
01:20:59,030 --> 01:21:03,743
А първото, което ще направя,
е да издам тайните на клиент.
744
01:21:03,910 --> 01:21:06,996
Виждаш ли друг начин?
745
01:21:11,167 --> 01:21:15,296
Не правим ли най-доброто,
което можем?
746
01:21:20,093 --> 01:21:22,220
Не.
747
01:21:24,305 --> 01:21:27,684
Какво искаш да кажеш?
748
01:21:30,311 --> 01:21:32,647
Не мога.
749
01:21:38,069 --> 01:21:40,321
Какво?
750
01:21:51,082 --> 01:21:57,005
Онази вечер на Кайманите,
когато си се обадила...
751
01:21:57,464 --> 01:22:00,258
Ти беше на брега.
752
01:22:08,850 --> 01:22:11,436
Какво има?
753
01:22:12,729 --> 01:22:15,565
Какво си направил?
754
01:22:20,111 --> 01:22:22,238
Не.
755
01:22:23,656 --> 01:22:26,493
Не е възможно.
756
01:22:44,427 --> 01:22:47,222
Коя беше тя?
- Не знам.
757
01:22:47,389 --> 01:22:51,810
Не знаеш ли?
- Дори не знам името й.
758
01:22:54,938 --> 01:22:59,567
Не значеше нищо.
- Напротив значи твърде много.
759
01:22:59,776 --> 01:23:02,570
Какво направи?
760
01:23:02,695 --> 01:23:07,909
Защо преспа с някаква непозната
още първата вечер без мен?
761
01:23:08,326 --> 01:23:11,663
Гарантирам ти...
- Какво?!
762
01:23:11,871 --> 01:23:16,668
Вече никога нищо
не можеш да ми гарантираш.
763
01:23:18,461 --> 01:23:21,548
Защо изобщо ми каза?
764
01:23:22,298 --> 01:23:25,343
Не можех иначе.
765
01:23:26,094 --> 01:23:30,932
Не можех да понеса,
че не знаеш.
766
01:23:37,355 --> 01:23:40,233
Е, сега знам.
767
01:23:46,072 --> 01:23:48,742
Дай ми ключовете.
768
01:23:50,493 --> 01:23:53,455
Дай ми ключовете!
769
01:24:03,465 --> 01:24:06,092
Мислех,
че Братя Грим са само двама.
770
01:24:06,217 --> 01:24:11,431
Сядай, Ейвъри.
Антъни и Джоуи пристигат.
771
01:24:11,598 --> 01:24:15,101
Защо?
- Протежето ти имало брат.
772
01:24:15,226 --> 01:24:18,980
И какво от това?
- Не го спомена на интервюто.
773
01:24:19,064 --> 01:24:23,526
И аз не бих се сетил за брат си.
- Но неговият е в затвора.
774
01:24:23,651 --> 01:24:27,363
Как разбра?
- Аз да не съм нощен пазач.
775
01:24:27,489 --> 01:24:31,659
Обърквам се понякога.
- Не се обърквай.
776
01:24:34,245 --> 01:24:38,583
Един надзирател в Арканзас
работи за нашите хора.
777
01:24:38,708 --> 01:24:42,545
Рей Макдиър излежава
присъда за убийство.
778
01:24:42,629 --> 01:24:46,591
Моролто са бесни след кашата
с Ходжис и Козински.
779
01:24:46,716 --> 01:24:49,886
Боят се да не се лъжем
относно Макдиър.
780
01:24:50,053 --> 01:24:52,722
И ще дойдат да се погрижат лично?
781
01:24:52,847 --> 01:24:56,101
Лъжем ли се относно него?
- Съвсем не.
782
01:24:56,226 --> 01:25:00,397
Ти не би ли скрил за брат си,
за да получиш такава работа?
783
01:25:00,522 --> 01:25:05,443
Трябва да го държим изкъсо.
- Защо? Не го подозираме.
784
01:25:06,027 --> 01:25:11,157
На мен ми плащат
да подозирам и без основание.
785
01:26:52,092 --> 01:26:54,928
Не ме слушате, г-н Макдиър.
786
01:26:55,178 --> 01:26:58,098
Говорехте за отчетените часове.
787
01:26:58,306 --> 01:27:05,063
И да не съм най-ценният ви клиент,
оплакването ми е основателно.
788
01:27:05,522 --> 01:27:09,609
Не сте се занимавали 33 часа
с моите данъци.
789
01:27:09,776 --> 01:27:13,154
Толкова ли са отбелязани?
- Нима не знаете?
790
01:27:13,405 --> 01:27:17,867
Трябва да си видя графика.
- Къде е той?
791
01:27:18,076 --> 01:27:21,705
В папката при шефа ми.
792
01:27:21,996 --> 01:27:26,042
Тези надписвания
се смятат за естествени.
793
01:27:27,210 --> 01:27:30,046
Минават за нещо като бакшиш.
794
01:27:30,255 --> 01:27:36,302
Това не е практика.
- А защо продължава от години?
795
01:27:37,345 --> 01:27:40,598
Хората забравят и още нещо.
796
01:27:41,349 --> 01:27:45,353
Ако някой сложи марка на това
и го изпрати по пощата...
797
01:27:45,478 --> 01:27:48,857
Какво става?
- Федерално престъпление.
798
01:27:48,982 --> 01:27:52,902
Именно.
- И всеки случай се наказва с...
799
01:27:53,027 --> 01:27:57,949
10 хил. долара глоба.
Затвор от 3 до 5 години.
800
01:28:21,139 --> 01:28:25,435
Найна, отивам при Мълхоланд
за половин час.
801
01:28:27,854 --> 01:28:30,940
Почакай.
- Имам си хартия.
802
01:28:31,191 --> 01:28:35,945
Открих как да го направя законно,
без да ме лишат от права.
803
01:28:36,029 --> 01:28:38,615
Това ли е най-важното?
804
01:28:38,740 --> 01:28:42,035
Това го скъсай.
Няма да ми трябва.
805
01:28:42,243 --> 01:28:46,081
Но трябва да докарам материала
от Каймановите острови.
806
01:28:46,164 --> 01:28:48,833
За ФБР?
- Не, за себе си.
807
01:28:48,917 --> 01:28:54,964
Нали каза, че не те пускат там?
- Друг трябва да ги вземе.
808
01:28:57,717 --> 01:29:00,678
Трябва да измисля изход за Рей.
809
01:29:00,845 --> 01:29:03,306
Какъв?
810
01:29:04,182 --> 01:29:09,604
Еди имаше ли
някакво записващо устройство?
811
01:29:09,813 --> 01:29:13,191
Да.
- Умееш ли да го използваш?
812
01:29:13,274 --> 01:29:16,361
Не бях негова сътрудничка
само на думи.
813
01:29:16,486 --> 01:29:19,739
А имаше ли той добър фотоапарат?
- Разбира се.
814
01:29:19,864 --> 01:29:23,076
Искам да наемеш кола фургон.
815
01:29:53,648 --> 01:29:56,693
Елвис не разбра ли
за теб и Еди?
816
01:29:57,110 --> 01:30:00,947
Той обичаше Еди.
Ти се шегуваш.
817
01:30:02,490 --> 01:30:06,453
Ревността между мен и Елвис
приключи, като бях на 18.
818
01:30:06,619 --> 01:30:12,042
Бяхме женени от 2 години и
изведнъж се оказах стара за него.
819
01:30:12,208 --> 01:30:17,714
Но Елвис е обичливо момче.
И всичко би направил за мен.
820
01:30:23,720 --> 01:30:27,891
Кучето никога ли не улавя кокала?
- Случвало се понякога.
821
01:30:27,974 --> 01:30:32,312
Но никога повече не успявали
да накарат това куче да тича.
822
01:30:32,479 --> 01:30:36,441
Г-н Войлс държи да ти предам
колко много ФБР цени...
823
01:30:36,566 --> 01:30:39,694
1 милион в швейцарска банка.
824
01:30:40,528 --> 01:30:43,656
На безименна сметка в Цюрих.
825
01:30:44,741 --> 01:30:49,746
Как тъй изведнъж стана алчен?
- И брат ми да е на свобода.
826
01:30:49,871 --> 01:30:54,834
Брат ти е осъден престъпник.
- Друг да ви информира тогава.
827
01:30:55,001 --> 01:30:58,463
Той лежи за убийство.
- При сбиване в бар.
828
01:30:58,630 --> 01:31:01,925
Ако нямаше опит като боксьор,
щеше да мине за самозащита.
829
01:31:02,050 --> 01:31:05,261
И все пак е престъпление.
- Искам веднага да го пуснат!
830
01:31:05,428 --> 01:31:07,889
И парите да са
милион и половина.
831
01:31:08,014 --> 01:31:12,936
Вместо да ми целуваш краката,
че не си обвинен като съучастник.
832
01:31:13,061 --> 01:31:15,438
Знаеш, че нищо не съм направил.
833
01:31:15,605 --> 01:31:19,234
Не ми пука. Аз съм агент на ФБР
и пред мен ти нямаш права.
834
01:31:19,359 --> 01:31:24,114
Мога да ти изкарам зъбите през
задника и всичко да е законно.
835
01:31:24,197 --> 01:31:27,075
Ти си агент Уейн Таранс.
836
01:31:27,200 --> 01:31:31,329
Точно така. Може би
местните ченгета не могат...
837
01:31:38,128 --> 01:31:40,213
Да?
- Уейн Таранс ли е?
838
01:31:40,505 --> 01:31:43,550
Кой се обажда?
- С Уейн Таранс ли говоря?
839
01:31:43,717 --> 01:31:46,386
Да, с Уейн Таранс.
- Чуй се.
840
01:31:46,511 --> 01:31:49,222
Знаеш, че нищо не съм направил.
841
01:31:49,305 --> 01:31:52,934
Не ми пука. Аз съм агент на ФБР
и пред мен ти нямаш права.
842
01:31:53,059 --> 01:31:58,314
Мога да ти изкарам зъбите през
задника и всичко да е законно.
843
01:32:02,652 --> 01:32:05,572
Май трябва да премислиш отново.
844
01:32:29,512 --> 01:32:32,891
Като че намерих изход.
845
01:32:35,351 --> 01:32:39,564
Дори не точно изход, а проход.
846
01:32:41,399 --> 01:32:44,194
Доста сложно е, но поне...
847
01:32:45,111 --> 01:32:47,614
Законно е.
848
01:32:50,325 --> 01:32:56,039
Звучи странно, но ако се придържаме
към закона, ще се отървем.
849
01:33:01,544 --> 01:33:04,672
Не искаш ли да чуеш плана?
850
01:33:05,256 --> 01:33:08,635
Той ще промени ли нещо между нас?
851
01:33:11,096 --> 01:33:14,265
Това е просто план.
852
01:33:14,808 --> 01:33:20,855
Не мога повече. Не съм в състояние
да ти помогна, нито на себе си.
853
01:33:20,939 --> 01:33:25,235
Дадох предизвестие в училището.
В сряда напускам.
854
01:33:43,795 --> 01:33:49,634
Права си, по-добре е да заминеш.
По-безопасно.
855
01:33:57,767 --> 01:34:00,937
Нямаш представа...
- Недей.
856
01:34:03,440 --> 01:34:07,110
Обичам те, Аби.
- Не смей, негоднико!
857
01:34:19,831 --> 01:34:24,127
Ще ми кажеш ли плана си?
- Утре.
858
01:34:27,464 --> 01:34:30,133
Аби, къде ще идеш?
859
01:34:32,010 --> 01:34:35,847
Първо при нашите.
После не знам.
860
01:34:41,019 --> 01:34:45,148
По-безопасно ще е да те няма,
но те ще знаят...
861
01:34:45,315 --> 01:34:47,375
Знам.
862
01:34:48,818 --> 01:34:54,074
Някъде вътре, в тъмното...
863
01:34:55,867 --> 01:34:59,579
...фирмата ни слуша.
864
01:35:04,376 --> 01:35:09,464
Да влезем вътре
и да го обявим за досието им.
865
01:35:22,018 --> 01:35:24,396
Взех решение.
866
01:35:24,604 --> 01:35:29,067
Мама не е добре.
Ще й правят изследвания.
867
01:35:29,234 --> 01:35:34,406
Искам да съм там.
С теб и без това не се виждаме.
868
01:35:34,531 --> 01:35:37,200
Трябва ми време да размисля.
869
01:35:37,492 --> 01:35:40,829
Повикай Девашър.
Тя го напуска.
870
01:35:44,582 --> 01:35:46,835
Чук-чук.
871
01:35:48,044 --> 01:35:51,297
Лош момент ли случих?
872
01:35:52,549 --> 01:35:55,802
Аби се обадила на Кей.
873
01:35:56,720 --> 01:36:03,017
Първата година с всички съпруги
е така. Тя ще се върне.
874
01:36:03,935 --> 01:36:07,147
Сигурно иска да забременее.
875
01:36:13,403 --> 01:36:15,905
Много ти помогнах, а?
876
01:36:15,989 --> 01:36:20,410
Да позволя на хлапето да ни учи
как да раздаваме правосъдие?
877
01:36:20,493 --> 01:36:23,955
Няма друг начин да получим
от него документите.
878
01:36:24,080 --> 01:36:28,251
Забави парите тогава. Измъкни
брат му с официална заповед.
879
01:36:28,376 --> 01:36:33,465
Проследи го и щом получим
документите, върни го в затвора.
880
01:36:35,717 --> 01:36:37,794
Яхт-клуб "Абанкс".
881
01:36:38,019 --> 01:36:41,773
Г-н Томас Абанкс, моля.
Търси го Мич Макдиър.
882
01:36:52,067 --> 01:36:56,196
АКО ТОВА Е ЧОВЕКЪТ,
ЗНАМ КЪДЕ Е.
883
01:37:01,993 --> 01:37:07,999
Трябва да уредя сметка на клиент
преди сутрешното съвещание.
884
01:37:08,583 --> 01:37:13,088
Не знам дали е редно.
- Трябва ли да будя Ейвъри?
885
01:37:13,505 --> 01:37:17,342
Опитвам се да избегна
дело срещу фирмата.
886
01:37:17,675 --> 01:37:22,263
Преди работното време
ще върна всичко в архива.
887
01:37:53,128 --> 01:37:58,091
По-висок си, отколкото очаквах.
- Драго ми е да го чуя.
888
01:37:58,299 --> 01:38:01,219
Има промяна в плана.
889
01:38:01,678 --> 01:38:06,599
Не знаех, че имало план.
- По-добре, защото е променен.
890
01:38:07,600 --> 01:38:10,311
Коя си ти, кукличке?
891
01:38:15,191 --> 01:38:17,277
Яхт-клуб "Абанкс".
892
01:38:17,402 --> 01:38:21,072
За кога ангажира яхта Ейвъри?
- За 14.30 ч.
893
01:38:21,364 --> 01:38:25,035
Задръж го по-дълго,
за да прекопираме документите.
894
01:38:25,201 --> 01:38:28,997
Не бой се. Ще го заведат далеч.
Минимум за 6 часа.
895
01:38:29,080 --> 01:38:31,833
Тами ще дойде да уреди нещата.
896
01:38:32,042 --> 01:38:35,003
БИЛЕТЪТ ТИ ЗА ЧИКАГО.
УСПЕХ, ТАМИ!
897
01:38:45,555 --> 01:38:48,683
Ще изпържа яйца за закуска.
898
01:38:50,101 --> 01:38:54,481
Не искам да закъснявам
последния ден.
899
01:39:00,445 --> 01:39:03,907
Тами замина ли при Абанкс?
- Довечера заминава.
900
01:39:07,827 --> 01:39:11,623
Сложен акробатичен номер
ръководиш.
901
01:39:13,792 --> 01:39:17,212
Надявам се да мине добре.
- Трябва.
902
01:39:21,007 --> 01:39:23,635
Не е ли странно?
903
01:39:24,094 --> 01:39:28,056
Ти мамиш,
а аз се чувствам виновна.
904
01:39:28,139 --> 01:39:30,850
Недей.
905
01:39:38,691 --> 01:39:41,277
Пази се.
906
01:39:49,411 --> 01:39:55,125
Я почакай. Къде са ти ръкавиците?
Идете да играете с другите.
907
01:40:06,261 --> 01:40:10,265
Момченца и момиченца заедно.
Репетиция за по-зряла възраст.
908
01:40:10,432 --> 01:40:14,394
Какво правиш тук?
- Вярваш ли, че просто минавах?
909
01:40:14,561 --> 01:40:16,604
Не.
910
01:40:16,896 --> 01:40:22,152
Чух, че това е последният ти ден.
Или не съм разбрал?
911
01:40:23,695 --> 01:40:29,492
Заминавам за известно време.
- Да се сбогуваме за всеки случай.
912
01:40:29,659 --> 01:40:34,497
За какъв случай?
- Ако не е само за известно време.
913
01:40:34,664 --> 01:40:40,086
Утре заминавам за Кайманите.
Ще ми е тъжно, ако не се сбогуваме.
914
01:40:40,670 --> 01:40:45,175
Благодаря. Приятно пътуване.
- Искаш ли да дойдеш?
915
01:40:45,341 --> 01:40:50,930
Знам, звучи нагло,
но помисли си.
916
01:40:52,974 --> 01:40:58,813
Ще се печем, ще плуваме,
ще пием "Хавана Клуб".
917
01:40:59,731 --> 01:41:02,650
Ще ти дам брачни съвети.
918
01:41:03,902 --> 01:41:08,490
Няма да съм неприятен,
ако ме отблъснеш.
919
01:41:09,407 --> 01:41:12,285
Смяташ, че имам нужда
от брачни съвети?
920
01:41:12,410 --> 01:41:15,497
Добре, ти ще ми ги дадеш.
921
01:41:16,790 --> 01:41:21,211
Няма как.
Не мога да се гмуркам.
922
01:41:21,378 --> 01:41:25,340
Чудесно. И аз не мога.
- Сериозно ли?
923
01:41:26,716 --> 01:41:31,513
Чух, че не изпускаш случай.
- Трябва да съкратя пътуването.
924
01:41:31,805 --> 01:41:36,059
В рамките на 24 часа не бива
да се гмуркаш и да летиш.
925
01:41:36,267 --> 01:41:39,521
Е, какво ще кажеш?
926
01:41:41,147 --> 01:41:44,484
Майка ми не е добре.
927
01:41:44,734 --> 01:41:49,406
Ще й правят изследвания.
Затова заминавам.
928
01:41:50,323 --> 01:41:54,953
Съжалявам. Не знаех.
- Как би могъл?
929
01:41:56,788 --> 01:42:02,544
Ако се почувства по-добре,
вземи я със себе си.
930
01:42:04,838 --> 01:42:09,134
Довиждане, Ейвъри.
Приятен път.
931
01:42:18,017 --> 01:42:21,855
Секретарски офис "Гринуд".
- Тами, аз съм Аби Макдиър.
932
01:42:21,980 --> 01:42:26,735
Имаш проблем.
Ейвъри няма да се гмурка.
933
01:42:27,152 --> 01:42:29,988
Изгубени сме.
934
01:42:36,161 --> 01:42:40,540
Как да кажа на Мич?
Няма как да му съобщя.
935
01:42:46,713 --> 01:42:51,342
Все пак ще замина.
Трябва да опитам.
936
01:42:59,017 --> 01:43:03,188
Г-н Макдиър не е тук.
Да му предам ли нещо?
937
01:43:20,288 --> 01:43:23,708
Тами, не казвай нищо на Мич.
938
01:43:27,253 --> 01:43:29,339
След минутка се връщам.
939
01:43:30,632 --> 01:43:33,635
Рецепта за Абигейл Макдиър.
940
01:43:49,526 --> 01:43:51,586
Първи.
941
01:43:54,280 --> 01:43:57,450
Ще тръгваш ли
или искаш да останеш?
942
01:43:57,617 --> 01:44:01,037
А белезници?
- Аз имам грижата.
943
01:44:14,676 --> 01:44:17,554
Познай какво виждам.
944
01:44:18,096 --> 01:44:20,223
Ти ми кажи.
945
01:44:20,390 --> 01:44:23,935
Първият ми залез от 6 години.
946
01:44:24,936 --> 01:44:28,940
Значи успя!
- Да, успях.
947
01:44:29,566 --> 01:44:32,944
Задължен съм ти, братле.
948
01:44:33,737 --> 01:44:36,740
Не си ми задължен.
949
01:44:37,991 --> 01:44:40,118
Някакви новини от Абанкс?
950
01:44:40,285 --> 01:44:44,748
Каза, че е уредил нещата.
Всичко ще е чудесно.
951
01:44:45,415 --> 01:44:48,168
Вече е чудесно.
952
01:44:50,628 --> 01:44:53,214
Доскоро, Рей.
953
01:44:54,466 --> 01:44:57,594
Говори с него,
дай документите сега.
954
01:44:57,761 --> 01:45:00,930
А къде са парите?
- Първо документите.
955
01:45:01,097 --> 01:45:06,186
Изпрати половината сума.
Сметка № 61944085. Записа ли?
956
01:45:06,352 --> 01:45:08,938
Да, записах я.
957
01:45:11,357 --> 01:45:16,446
Щом получа потвърждение за парите,
изпращам документите.
958
01:45:23,411 --> 01:45:25,789
Ето ти малко джобни.
959
01:45:25,955 --> 01:45:29,667
Свободен си.
Наблизо има спирка на автобуса.
960
01:45:29,834 --> 01:45:33,922
Следвай жълтата линия.
Поне с това си свикнал.
961
01:46:19,217 --> 01:46:21,344
Извинете.
962
01:46:39,654 --> 01:46:44,242
Не изглеждаш изненадан.
- Извънредно изненадан съм.
963
01:46:45,827 --> 01:46:48,204
Аз също.
964
01:46:59,713 --> 01:47:03,342
Стефани, два пъти "Хавана Клуб".
965
01:47:18,065 --> 01:47:20,567
Какво стана с изследванията?
966
01:47:20,734 --> 01:47:24,738
Напразно сме се безпокоили.
- Това е добре.
967
01:47:26,657 --> 01:47:30,994
В училищния двор
не се разбирахме така добре.
968
01:47:31,745 --> 01:47:36,708
Може би съм пораснала оттогава.
- Бих искал да го повярвам.
969
01:47:55,644 --> 01:47:59,940
Прекрасно е.
- Да, нали? Като коняк.
970
01:48:01,650 --> 01:48:04,903
Имам много лоша репутация.
971
01:48:07,823 --> 01:48:11,118
Какво правиш?
- Кръшкам.
972
01:48:11,618 --> 01:48:14,538
И защо го правиш?
973
01:48:16,290 --> 01:48:20,544
Сигурно защото
жена ми ме разбира.
974
01:48:24,339 --> 01:48:28,385
Истината е,
че аз обичам жена си.
975
01:48:30,637 --> 01:48:34,975
Но тя май
изгуби интерес към мен.
976
01:48:35,142 --> 01:48:38,353
Аз поне го изгубих към нея.
977
01:48:41,773 --> 01:48:45,527
И оттогава не обикнах никоя.
978
01:48:46,778 --> 01:48:51,283
Бих искал.
Липсва ми чувството.
979
01:48:56,914 --> 01:49:01,585
Доста натоварваш момичето
на първата среща.
980
01:49:01,877 --> 01:49:05,047
Ние на среща ли сме?
981
01:49:12,846 --> 01:49:17,768
Скоро спираме
за 20-минутна почивка.
982
01:49:18,101 --> 01:49:24,566
Простете, че ви безпокоя вкъщи,
но става дума за нещо неприятно.
983
01:49:24,900 --> 01:49:29,821
Обадих се и на други клиенти
на фирмата по този повод.
984
01:50:41,643 --> 01:50:47,441
Средно изпечена пържола,
3 пържени яйца, картофки и кафе.
985
01:50:51,153 --> 01:50:54,031
Доскоро, миличка.
986
01:51:20,390 --> 01:51:26,939
РЕЙ МАКДИЪР БЕ ИЗВЕДЕН ОТ ЗАТВОРА
С ОФИЦИАЛНА ЗАПОВЕД.
987
01:52:21,493 --> 01:52:26,206
Какво става? Изгубихме брат ти.
- Защо? Следяхте ли го?
988
01:52:26,331 --> 01:52:30,043
Номера ли ми играеш?
Къде са документите?
989
01:52:30,210 --> 01:52:33,922
Ти ми играеш номера.
За документите преведи парите.
990
01:52:34,089 --> 01:52:37,551
Искам документите сега.
- Трябва да затварям.
991
01:52:39,386 --> 01:52:42,598
Отлично знае къде е брат му.
992
01:52:43,223 --> 01:52:47,811
Проверете кредитните карти
на посетилите закусвалнята,
993
01:52:48,478 --> 01:52:53,442
откакто изпуснахме Рей.
Трябва да е сред тях.
994
01:52:54,234 --> 01:52:57,196
И ми набавете
карта на Луизиана.
995
01:52:58,280 --> 01:53:01,116
Дайте карта на Луизиана!
996
01:53:38,487 --> 01:53:41,573
Дори ледът не се е разтопил още.
997
01:53:41,698 --> 01:53:46,453
С доброто качество
винаги улучваш момента.
998
01:54:35,586 --> 01:54:41,717
И аз можех, но не бих се справил.
Копчетата са много малки.
999
01:54:44,052 --> 01:54:46,889
Иска се голяма лов...
1000
01:54:47,055 --> 01:54:50,350
Ловкост.
1001
01:54:51,101 --> 01:54:54,021
Невероятно.
1002
01:55:04,531 --> 01:55:07,784
Защо си тук?
- Как така защо?
1003
01:55:07,910 --> 01:55:12,664
Питам защо дойде.
- Нали бях поканена.
1004
01:55:13,373 --> 01:55:19,129
Не си искрена с мен.
- Защо правиш това?
1005
01:55:20,214 --> 01:55:25,802
Зле ми е.
Искам да ми кажеш истината.
1006
01:55:27,095 --> 01:55:31,725
Дойдох да накажа Мич,
задето съсипа живота ни.
1007
01:55:32,518 --> 01:55:38,690
Дойдох, защото тук Мич спа
с друга. Това ли искаше да чуеш?
1008
01:55:44,821 --> 01:55:48,158
По-добро е от алтернативата.
1009
01:55:48,325 --> 01:55:53,830
Каква алтернатива?
- Че си дошла заради мен.
1010
01:56:57,978 --> 01:57:00,314
Получи се преди 3 часа.
1011
01:57:00,480 --> 01:57:02,566
Сигурна ли си, че ще му мине?
1012
01:57:02,733 --> 01:57:07,404
Бърза помощ ли искаш да викаме?
Взимай ключа и донеси папките.
1013
01:57:07,613 --> 01:57:12,284
Звъни му непрестанно. Събуди го.
Като се свържеш, повикай ме.
1014
01:57:12,409 --> 01:57:15,078
Искам това момиче.
1015
01:57:19,291 --> 01:57:23,086
Номерът на сметката е 61944085.
1016
01:57:25,339 --> 01:57:29,051
Преведени са 750 хиляди?
1017
01:57:49,196 --> 01:57:53,242
Всичко е наред.
Готвя се да се махам оттук.
1018
01:57:53,325 --> 01:57:57,454
Взе ли нужната информация?
- Да, но, Мич...
1019
01:57:58,205 --> 01:58:02,251
В тия данни няма никакви цифри.
1020
01:58:02,459 --> 01:58:05,170
Няма цифри? Никакви суми?
1021
01:58:05,295 --> 01:58:10,634
Имам извлеченията,
но в тях не се споменават суми.
1022
01:58:10,801 --> 01:58:17,349
Не мога да карам изцяло на блъф.
Искам да знам цифри.
1023
01:58:17,432 --> 01:58:20,894
Навсякъде има забележка:
1024
01:58:21,061 --> 01:58:25,065
"Информацията е у клиента
и в компютъра ми. Е.Т."
1025
01:58:25,190 --> 01:58:27,860
Трябва да има парола.
1026
01:58:28,110 --> 01:58:31,697
Погледни внимателно, Тами.
- Почакай.
1027
01:58:31,864 --> 01:58:38,804
В скоби е отбелязано "Кордилия".
1028
01:58:40,414 --> 01:58:44,293
Трябва да се добера до компютъра
на Ейвъри, преди да замина.
1029
01:58:44,418 --> 01:58:47,921
Пази се.
Утре може да стане сложно.
1030
01:58:48,046 --> 01:58:53,635
Сутринта не е страшно. А следобед,
преди да се усетят съм в Чикаго.
1031
01:59:01,143 --> 01:59:05,314
Приключихме.
Ще ги отнеса на яхтата.
1032
01:59:06,190 --> 01:59:08,859
Каква яхта?
1033
01:59:09,443 --> 01:59:13,572
После ще ти обясня плана.
- Кажи ми го сега, Тами.
1034
01:59:13,739 --> 01:59:18,202
Върни ключа,
преди да се е събудил.
1035
01:59:42,768 --> 01:59:45,687
Я повтори.
1036
01:59:48,899 --> 01:59:53,737
Не е възможно.
- Откраднала ти е ключа.
1037
01:59:54,071 --> 02:00:01,011
Кажи ми само коя е?
- Запознахме се снощи.
1038
02:00:01,662 --> 02:00:04,665
А откъде знае за ключа ти?
1039
02:00:04,831 --> 02:00:09,586
Момчетата идват след 10 минути.
Задръж я там.
1040
02:00:40,742 --> 02:00:43,370
Недей.
1041
02:00:44,580 --> 02:00:48,166
Подслушали са те по телефона.
1042
02:00:51,086 --> 02:00:54,256
Мич те е изпратил.
1043
02:00:57,593 --> 02:01:02,806
Знаех си, че е фалшив идеалист.
- Той не знае, че съм тук.
1044
02:01:04,057 --> 02:01:06,894
Но го направих за него.
1045
02:01:07,102 --> 02:01:11,398
Още по-добре,
отколкото да му отмъщаваш.
1046
02:01:12,774 --> 02:01:15,903
Трябва да изчезваш оттук.
1047
02:01:21,617 --> 02:01:23,619
Какво ще правиш?
1048
02:01:23,827 --> 02:01:28,498
Аби, момичето на плажа
беше постановка.
1049
02:01:32,711 --> 02:01:38,759
Правят такива неща, в случай че
обичайните средства не подействат.
1050
02:01:41,136 --> 02:01:44,264
Какво ще ти направят?
1051
02:01:44,431 --> 02:01:47,142
Каквото и да е то...
1052
02:01:48,810 --> 02:01:52,564
Направили са ми го
много отдавна.
1053
02:01:52,689 --> 02:01:57,027
Разкарай камиона!
- Улицата да не е твоя?
1054
02:01:58,946 --> 02:02:02,324
Обади ли се?
- Още не.
1055
02:02:05,702 --> 02:02:08,372
Мадж, говорих с Ейвъри
на Кайманите.
1056
02:02:08,539 --> 02:02:11,375
Трябват му
документите на Кемър преди 10.
1057
02:02:11,458 --> 02:02:14,628
Ще ги взема от компютъра му.
1058
02:02:17,214 --> 02:02:21,969
Какво ви става?
Защо не сте сложили хартия?
1059
02:02:38,318 --> 02:02:42,573
Макдиър тук ли е?
Провери етаж по етаж и го открий!
1060
02:02:42,698 --> 02:02:45,325
Копелето е сключило сделка.
1061
02:02:53,292 --> 02:02:57,004
Натисън, Ърлиуайн, Хемпхил...
1062
02:02:59,047 --> 02:03:01,550
Секретарката на Ломакс!
1063
02:03:01,717 --> 02:03:04,678
Дайнхарт от затвора Райтсвил е.
1064
02:03:04,720 --> 02:03:07,556
Имаме проблем, Уейн.
Разпитах пазач,
1065
02:03:07,598 --> 02:03:11,101
който е пратил факс до
адвокатска кантора в Мемфис.
1066
02:03:11,226 --> 02:03:14,605
Май е във връзка
с твоя затворник.
1067
02:03:23,822 --> 02:03:28,785
Не е в кабинета си.
Ще проверя дали е в сградата.
1068
02:03:33,081 --> 02:03:37,586
Мич! Точно те търсехме.
1069
02:03:39,588 --> 02:03:43,050
Би ли дошъл насам... моля те.
1070
02:03:43,217 --> 02:03:47,513
Да, тук е.
Найна, прехвърли го.
1071
02:03:47,971 --> 02:03:53,060
Г-н Макдиър,
някой си съдия Таранс ви търси.
1072
02:04:09,493 --> 02:04:13,121
Изчезвай оттам! Те знаят!
1073
02:04:13,497 --> 02:04:17,209
Чуваш ли ме?
Изчезвай и ела тук!
1074
02:04:21,171 --> 02:04:23,715
Ще можеш ли?
1075
02:04:24,675 --> 02:04:27,344
Разбрах.
1076
02:04:36,603 --> 02:04:40,774
Накъде е тръгнал? Руди,
пресрещни го на главния вход.
1077
02:04:52,786 --> 02:04:56,790
Мич, мога ли да ти помогна?
Седни.
1078
02:05:10,429 --> 02:05:13,473
Руди,
тръгна на изток по улицата.
1079
02:05:14,057 --> 02:05:16,268
Хвани го!
1080
02:05:21,773 --> 02:05:26,195
Знаех си, че няма да я намерят.
Искам да го върнете веднага!
1081
02:05:27,946 --> 02:05:31,533
Ако не хванем Макдиър преди
да стигне до федералните...
1082
02:05:31,658 --> 02:05:33,660
Накъде е тичал?
1083
02:05:33,785 --> 02:05:36,371
Макдиър се обажда!
1084
02:05:37,039 --> 02:05:40,751
Къде си?
- Не е важно. Какво стана?
1085
02:05:41,043 --> 02:05:44,129
Вече всичко е наред.
Ще ти пратя кола.
1086
02:05:44,296 --> 02:05:47,674
Ела и ще ти кажа всичко.
- Не, кажи ми веднага!
1087
02:05:47,883 --> 02:05:50,385
Един от охраната на затвора.
1088
02:05:50,511 --> 02:05:54,097
Ела тук и ще те поставим
под програмата за защита.
1089
02:05:54,223 --> 02:05:58,352
Някак не се чувствам защитен.
- Да умреш ли искаш?
1090
02:05:58,477 --> 02:06:01,897
Фамилията Моролто
пристига днес от Чикаго.
1091
02:06:02,064 --> 02:06:05,734
Пред мен са плановете им.
Пристигат днес в Мемфис.
1092
02:06:05,859 --> 02:06:10,697
Днес следобед, в 2:16.
Отсядат в х-л "Пийбади".
1093
02:06:10,906 --> 02:06:16,370
Целият свят те издирва.
Не можеш да се скриеш, ела тук!
1094
02:06:22,751 --> 02:06:27,422
Трябва да изчезна за няколко часа
и да свърша една работа.
1095
02:06:27,548 --> 02:06:31,343
Къде са документите, Мич?
- Ще получиш инструкции.
1096
02:06:31,426 --> 02:06:34,012
След това.
- След какво?
1097
02:06:40,227 --> 02:06:44,606
Укрива доказателства.
Има 750 хил. долара наши пари.
1098
02:06:44,773 --> 02:06:47,526
Искам да ми го доведете.
1099
02:06:47,651 --> 02:06:50,737
Ако трябва,
вдигнете полицията в Мемфис!
1100
02:06:50,904 --> 02:06:55,492
Червен камион, 10 т,
регистриран на риболовна фирма.
1101
02:06:55,659 --> 02:06:58,579
Хванете му пътя и го намерете.
1102
02:06:58,745 --> 02:07:02,541
И пуснете бюлетин
за Рей и Мичъл Макдиър!
1103
02:07:19,224 --> 02:07:25,439
По време на параходната ера,
големите съдове като този
1104
02:07:25,731 --> 02:07:30,110
наброявали стотици по Мисисипи.
1105
02:07:30,444 --> 02:07:35,866
Този кораб е бил проектиран
специално за плитката река...
1106
02:07:40,454 --> 02:07:46,126
А сега ме последвайте на палубата.
Тук са превозвали товар и пътници.
1107
02:07:46,293 --> 02:07:50,881
Основните турбини за двигателя
също са разположени тук...
1108
02:07:51,048 --> 02:07:53,467
Хей, Мич!
1109
02:08:01,683 --> 02:08:07,564
Тук имаме работещ парен двигател
от военния кораб "Арканзас 2".
1110
02:08:07,731 --> 02:08:12,611
Водата се нагрява до пара,
която задвижва...
1111
02:08:15,489 --> 02:08:18,408
Децата ме накараха да дойдем.
1112
02:08:18,575 --> 02:08:21,286
Защо? Какво има?
1113
02:08:21,787 --> 02:08:26,959
Току-що видях Мич в корабния музей.
Правеше се на турист.
1114
02:08:27,084 --> 02:08:29,586
Махнах му, но не ме видя.
1115
02:09:16,633 --> 02:09:19,344
Забелязали са Макдиър
в корабния музей.
1116
02:09:19,469 --> 02:09:23,307
Закарай веднага момчетата там!
Аз тръгвам.
1117
02:09:25,976 --> 02:09:28,896
Да свалим и тези долу.
1118
02:09:31,815 --> 02:09:35,444
Водолазно дружество "Абанкс".
- Как са приятелите ми?
1119
02:09:38,572 --> 02:09:42,701
Брат ти е на път,
а Тами товари стоката.
1120
02:09:44,828 --> 02:09:47,456
Значи успяхте.
1121
02:09:47,998 --> 02:09:51,418
Твоят приятел, адвокатът,
е мъртъв.
1122
02:09:51,585 --> 02:09:55,547
Не се качи на кораба.
Отмени полета.
1123
02:09:57,257 --> 02:10:01,220
Но как...
- Удавил се във ваната си.
1124
02:10:01,261 --> 02:10:05,432
След като дамата си излязла.
Тами не ти ли каза?
1125
02:10:06,600 --> 02:10:09,478
Каква дама? Как разбра...
1126
02:10:09,645 --> 02:10:14,399
Не знам. Някаква приятелка
на Тами го дрогирала здраво.
1127
02:10:14,566 --> 02:10:17,486
Май е била негова позната.
1128
02:10:17,694 --> 02:10:20,781
Какви ги говориш?
Каква приятелка?
1129
02:10:20,906 --> 02:10:22,699
Чакай малко...
1130
02:10:22,866 --> 02:10:27,996
Мич пита за приятелката ти Аби.
Нали така се казваше?
1131
02:12:11,350 --> 02:12:13,727
Извинете.
1132
02:14:02,336 --> 02:14:06,298
Той е на първия етаж.
Аз ще мина отпред.
1133
02:16:54,883 --> 02:16:58,095
Откачено копеле!
1134
02:17:29,418 --> 02:17:32,629
Разбира се, че мога да говоря.
Нали това правя?
1135
02:17:32,796 --> 02:17:37,634
Обичам да научавам нови работи,
плащайки 500 долара на час.
1136
02:17:37,801 --> 02:17:41,471
Всички адвокати
трябва да се избият!
1137
02:17:41,638 --> 02:17:45,392
Искаш да се срещаш с Макдиър?
За какво?
1138
02:17:45,517 --> 02:17:49,354
Да се съберете двамата и
да ме таксувате по 1000 на час,
1139
02:17:49,438 --> 02:17:52,566
докато ме окошарват за 30 години?
Стой си в Чикаго, Мори!
1140
02:17:52,750 --> 02:17:54,811
Това момче здравата ни държи.
1141
02:17:55,036 --> 02:17:57,538
Само да го пипна
това хлапе, Джои!
1142
02:17:57,905 --> 02:18:00,366
Извинете.
- Не сега!
1143
02:18:00,533 --> 02:18:04,328
Мисля, че е спешно.
- Рути мисли, че е спешно. А ти?
1144
02:18:04,453 --> 02:18:08,457
Някой си г-н Макдиър.
Г-н Мичъл Макдиър.
1145
02:18:08,624 --> 02:18:12,211
Очаква да го приемете.
1146
02:18:12,420 --> 02:18:16,257
Мисля, че Рути има право.
1147
02:18:39,280 --> 02:18:42,074
Аз съм Мич Макдиър.
1148
02:18:42,408 --> 02:18:47,329
Аз съм ваш адвокат.
Един от многото...
1149
02:18:48,330 --> 02:18:53,002
Предполагам, че знаете,
но все пак ще го спомена.
1150
02:18:54,712 --> 02:18:58,466
Седнете.
- Не, благодаря.
1151
02:18:59,175 --> 02:19:02,511
Ще се опитам...
1152
02:19:06,882 --> 02:19:10,594
Много ми е неловко.
1153
02:19:13,097 --> 02:19:19,603
Боя се, че фирмата ми
се е държала неетично.
1154
02:19:21,772 --> 02:19:26,569
Явно цялата фирма е замесена...
1155
02:19:30,030 --> 02:19:32,700
...в конспирация.
1156
02:19:32,992 --> 02:19:35,870
Ние сме...
1157
02:19:36,495 --> 02:19:40,249
...надписвали сметките
на клиентите си.
1158
02:19:54,638 --> 02:19:58,809
В някои случаи доста драстично.
1159
02:19:58,976 --> 02:20:04,732
Уверявам ви, че нямах представа
за това, когато постъпвах.
1160
02:20:05,024 --> 02:20:09,194
Считам, че трябва да ви уведомя
за тези престъпни действия.
1161
02:20:09,361 --> 02:20:15,492
Но не мога да използвам вашите
фактури без писменото ви съгласие.
1162
02:20:15,659 --> 02:20:19,622
Фактурите ни ли?
- Тони, моля те. Слушай.
1163
02:20:20,247 --> 02:20:26,253
Да, сър, вашите сметки са важно
доказателство, че сме ви лъгали.
1164
02:20:26,962 --> 02:20:29,131
Това ли е всичко?
1165
02:20:30,216 --> 02:20:32,509
До голяма степен.
1166
02:20:32,676 --> 02:20:36,347
Повечето ни клиенти
вече се съгласиха.
1167
02:20:36,764 --> 02:20:40,017
Освен вас. Затова съм тук.
1168
02:20:41,185 --> 02:20:45,189
И затова сте говорили с ФБР?
1169
02:20:46,315 --> 02:20:49,235
Искаш да използваш
нашите сметки...
1170
02:20:49,401 --> 02:20:53,239
Каквото сте ни платили,
т.е. надплатили.
1171
02:20:53,364 --> 02:20:56,575
Без знанието на правителството?
- Точно така.
1172
02:20:57,042 --> 02:20:59,102
Това нали не може...
- Не, сър.
1173
02:20:59,469 --> 02:21:03,298
Това по никакъв начин не нарушава
вашата конфиденциалност
1174
02:21:03,465 --> 02:21:06,677
отвъд връзките с адвоката ви.
1175
02:21:08,971 --> 02:21:11,974
Аз съм ваш адвокат, господа.
1176
02:21:12,391 --> 02:21:15,894
И независимо дали ми харесва,
не мога да ви обсъждам
1177
02:21:16,019 --> 02:21:19,940
с правителството,
дори да не съм вече такъв.
1178
02:21:20,065 --> 02:21:23,402
Иначе бих нарушил
адвокатската си клетва.
1179
02:21:26,029 --> 02:21:30,826
А какви бяха тия изпълнения
с краденето на документите?
1180
02:21:30,993 --> 02:21:36,790
Те не са откраднати.
Намират се, където им е мястото.
1181
02:21:37,165 --> 02:21:41,378
Но смятах, че е важно за мен
да се запозная основно
1182
02:21:41,461 --> 02:21:46,341
с местонахождението и състоянието
на настоящите ви дейности.
1183
02:21:46,967 --> 02:21:51,096
И си направих копия от всичко.
1184
02:21:53,515 --> 02:21:56,768
За да мога да
комуникирам с вас без проблем.
1185
02:21:56,894 --> 02:22:01,106
И ако се наложи
да говоря с трета страна,
1186
02:22:01,273 --> 02:22:07,237
да знам всичко - до последното
пени, лира, франк и марка.
1187
02:22:08,947 --> 02:22:13,702
Както би трябвало
като ваш адвокат.
1188
02:22:16,580 --> 02:22:22,836
Ами ако фирмата на определен етап
реши да ви освободи от длъжност?
1189
02:22:23,003 --> 02:22:26,256
Каквото и да знам,
където и да ида,
1190
02:22:26,381 --> 02:22:29,927
аз съм дал адвокатска клетва.
1191
02:22:30,093 --> 02:22:33,263
Аз много приличам...
1192
02:22:33,889 --> 02:22:37,017
Аз съм точно като...
1193
02:22:37,643 --> 02:22:43,398
...натоварен кораб, който няма
да достигне ничие пристанище.
1194
02:22:43,565 --> 02:22:47,861
И докато съм жив,
корабът ще плава.
1195
02:22:50,239 --> 02:22:55,911
Като скапания Ясер Арафат.
Не го свърта на едно място.
1196
02:22:57,579 --> 02:23:01,291
Във всички случаи, ще ми трябва
писменото ви съгласие,
1197
02:23:01,458 --> 02:23:06,255
за да използвам сметките ви, заедно
с тези на другите ни клиенти.
1198
02:23:10,092 --> 02:23:14,555
Носите ли формуляр за това?
- Нося.
1199
02:23:32,030 --> 02:23:36,743
ЗА АГЕНТ УЕЙН ТАРАНС, ФБР
ОТ МИЧЪЛ МАКДИЪР
1200
02:23:37,661 --> 02:23:41,123
Има ли нещо там?
- Нищо.
1201
02:23:45,169 --> 02:23:48,547
Имаш ли номера на сметката?
1202
02:23:49,006 --> 02:23:52,593
Мич е проверил, парите са там -
750 хил. долара.
1203
02:23:52,718 --> 02:23:55,988
Влюбен съм в палавата ти уста.
1204
02:24:03,604 --> 02:24:07,316
Това не е
най-палавата част от тялото ми.
1205
02:24:08,984 --> 02:24:11,612
А коя?
1206
02:24:33,559 --> 02:24:36,478
Къде си,
да те вземат дяволите?
1207
02:24:42,609 --> 02:24:46,280
Какво е това?
Пуснал си Моролто да се измъкне?
1208
02:24:46,447 --> 02:24:50,367
Те са ми клиенти.
- Те са мошеници - мафията!
1209
02:24:50,534 --> 02:24:52,953
Все ви липсва по някой злодей.
1210
02:24:53,037 --> 02:24:55,956
Даваш ми отбор писачи,
които надписали две-три сметки.
1211
02:24:56,123 --> 02:24:58,709
Като нямат пистолети,
не са ли престъпници?
1212
02:24:58,834 --> 02:25:01,754
Питай Моролто кой е
по-труден за хващане - убиецът
1213
02:25:01,879 --> 02:25:04,548
или адвокатът, скрил парите им.
- Това няма нищо общо!
1214
02:25:04,715 --> 02:25:07,468
Ако искаш мафията,
хвани адвокатите им.
1215
02:25:07,593 --> 02:25:10,679
Така Моролто
ще си пере парите в пералнята.
1216
02:25:10,846 --> 02:25:13,140
Колко си наивен!
1217
02:25:13,265 --> 02:25:16,685
Утре новите им адвокати
ще се наредят на опашка.
1218
02:25:16,769 --> 02:25:19,980
Как да ги хвана тях?
- Един по един.
1219
02:25:20,347 --> 02:25:23,892
Аз съм адвокат, свърших своето.
Ти си ченгето, довърши ги.
1220
02:25:24,059 --> 02:25:27,455
С какво? Надписване на сметки?
Няма що - голяма веселба!
1221
02:25:27,638 --> 02:25:32,351
Не е много, но е все нещо -
10 хил. долара и 5 години затвор.
1222
02:25:32,518 --> 02:25:35,854
И то за всяко отделно деяние.
1223
02:25:36,021 --> 02:25:41,235
Погледна ли изобщо там?
Всеки партньор от фирмата е вътре.
1224
02:25:41,402 --> 02:25:45,656
250 случая на надписване.
Доста годинки са това.
1225
02:25:45,823 --> 02:25:50,744
Минимум 1250 г. затвор
и 2, 5 млн. долара глоби.
1226
02:25:50,911 --> 02:25:53,414
Доста повече от Капоне.
1227
02:25:53,539 --> 02:25:57,334
Не извъртай нещата. Сключил си
сделка, за да се измъкнеш.
1228
02:25:57,418 --> 02:26:01,797
Взе си 750 хил. долара,
още си търсен адвокат и се измъкна.
1229
02:26:02,022 --> 02:26:05,609
Не съм взел и цент от парите ви.
Те са за друг човек.
1230
02:26:05,734 --> 02:26:09,697
Да, още съм адвокат с препоръки
от "Бендини, Ламбърт и Лок".
1231
02:26:09,780 --> 02:26:14,952
Искаш ли да ти ги отстъпя?
Да не мислиш, че ще ми е лесно?
1232
02:26:15,077 --> 02:26:18,288
Защо тогава го направи?
1233
02:26:19,707 --> 02:26:22,751
Нищо не спечели.
- Напротив.
1234
02:26:22,835 --> 02:26:26,588
Върнах си живота и нито ти,
нито те ме управляват.
1235
02:26:26,755 --> 02:26:29,133
Искаш ли да чуеш нещо странно?
1236
02:26:29,341 --> 02:26:33,554
Аз преоткрих закона. Ти ме накара
да се замисля над това.
1237
02:26:33,679 --> 02:26:37,850
3 години изкарах в колежа,
без да го направя.
1238
02:26:38,726 --> 02:26:43,314
Записът от кучешките надбягвания.
Можех да го дам на вестниците.
1239
02:26:43,480 --> 02:26:47,401
Защо не го направи?
- Противозаконно е.
1240
02:26:55,701 --> 02:27:00,289
Как изобщо ти хрумна
това надписване?
1241
02:27:00,948 --> 02:27:03,742
Беше въпрос от изпита ми.
1242
02:27:04,326 --> 02:27:07,538
Учих като луд за него.
1243
02:27:46,743 --> 02:27:49,663
Натоварен ден си имал.
1244
02:27:50,622 --> 02:27:53,375
Ти също.
1245
02:27:54,877 --> 02:28:00,174
Защо не ми довери
плана си за Моролто?
1246
02:28:00,424 --> 02:28:05,179
Знаех, че ще се притесниш
и може да останеш тук.
1247
02:28:05,512 --> 02:28:09,766
А знаех,
че това откъсване ти е нужно.
1248
02:28:18,150 --> 02:28:21,612
Харесва ми как си подредил.
1249
02:28:21,904 --> 02:28:26,575
Нали щеше да ходиш при вашите?
- Щях.
1250
02:28:27,576 --> 02:28:30,704
Малко отклонение?
1251
02:28:32,831 --> 02:28:36,877
Накъде си тръгнал?
- Да те търся.
1252
02:28:40,797 --> 02:28:45,886
Не исках да си тръгна, без поне
да се опитам да ти помогна.
1253
02:28:48,764 --> 02:28:52,476
Ще ми разкажеш ли какво стана?
1254
02:28:54,686 --> 02:28:57,439
Някой ден.
1255
02:28:58,357 --> 02:29:03,529
Но трябва да знаеш, че Ейвъри
се държа... доста почтено.
1256
02:29:05,405 --> 02:29:12,246
Той бе почтен... и корумпиран,
и разорен, и много нещастен.
1257
02:29:12,412 --> 02:29:17,042
Това можеше да стане и с теб.
Беше тръгнал по тоя път.
1258
02:29:17,167 --> 02:29:20,254
Загубих ли те?
1259
02:29:25,384 --> 02:29:29,137
Изглеждаш уморен.
- Така ли?
1260
02:29:40,023 --> 02:29:44,152
Цял живот съм те обичала...
1261
02:29:44,319 --> 02:29:48,824
...още отпреди да се срещнем.
1262
02:29:49,074 --> 02:29:54,079
Част от любовта ми бе само
обещанието за това какъв ще станеш.
1263
02:29:54,204 --> 02:29:59,585
Но през последните дни,
ти удържа на обещаното.
1264
02:30:06,466 --> 02:30:10,721
Как би могъл да ме загубиш?
1265
02:30:41,535 --> 02:30:44,913
Смяташ ли, че ще успея?
- Къде?
1266
02:30:45,831 --> 02:30:49,543
В Бостън.
- Какво ще има в Бостън?
1267
02:30:49,810 --> 02:30:52,646
Ние ще сме там.
1268
02:30:53,972 --> 02:30:58,310
Заедно с "Уонг Бойс"
и децата ми.
1269
02:30:58,894 --> 02:31:02,865
И една малка,
неизвестна адвокатска кантора.
1270
02:31:03,148 --> 02:31:05,148
С голям потенциал.