1 00:00:48,850 --> 00:00:53,437 Ф И Р М А Т А 2 00:01:00,528 --> 00:01:02,864 Блокирай го! 3 00:01:03,072 --> 00:01:05,091 Кучи син! 4 00:01:05,316 --> 00:01:08,611 Пардон, ваша милост. Страхотен изстрел. 5 00:01:09,203 --> 00:01:14,041 В момента стажувам като чиновник при съдията Хукстратън. 6 00:01:14,167 --> 00:01:19,839 Още по-впечатляващо от факта, че сте сред първите 5%. 7 00:01:20,006 --> 00:01:23,509 Не знам какви предложения сте получили от Уол Стрийт... 8 00:01:23,676 --> 00:01:27,847 Аз съм сред първите 5 във випуска, не в първите 5%. 9 00:01:27,972 --> 00:01:31,559 Г-н Макдиър, водеща адвокатска фирма в Чикаго 10 00:01:31,684 --> 00:01:35,688 ви предлага 68 хиляди годишно, а вие май бързате за някъде. 11 00:01:35,813 --> 00:01:38,691 Да, за работа. Свършва ми обедната почивка. 12 00:01:38,774 --> 00:01:41,319 Знам, имате много предложения. 13 00:01:41,486 --> 00:01:45,198 Но наши клиенти са 127 от най-богатите фирми. 14 00:01:45,323 --> 00:01:51,496 Ще получите 74 хиляди годишно срещу само 2000 работни часа. 15 00:01:51,829 --> 00:01:55,500 Искаме да имате време за личен живот, Мич. 16 00:01:55,625 --> 00:02:00,421 Във "Форум" имаме запазена ложа за баскетболните мачове. 17 00:02:04,217 --> 00:02:10,890 С вашите способности и амбиция за вас е добра само една фирма. 18 00:02:11,224 --> 00:02:13,810 И тя е нашата, във Вашингтон. 19 00:02:13,976 --> 00:02:18,064 Достатъчно е да ви кажа кой управлява фирмата ни: 20 00:02:18,147 --> 00:02:22,652 бивш губернатор, бивш сенатор, двама бивши конгресмени... 21 00:02:23,027 --> 00:02:25,738 Може ли да взема палтото ви? 22 00:02:39,794 --> 00:02:43,464 Мичъл Макдиър, нали? Аз съм Ламар Куин. 23 00:02:44,173 --> 00:02:49,095 Запознайте се с Оливър Ламбърт, старшият съдружник. 24 00:02:49,971 --> 00:02:53,432 Ройс Макнайт, съдружник и управляващ директор. 25 00:02:53,599 --> 00:02:56,727 Нещо за пиене? - Не, благодаря. - Седнете, Мич. 26 00:03:00,398 --> 00:03:04,694 Уморихте ли се от интервюта? - Не, но не знам какво да кажа. 27 00:03:04,819 --> 00:03:07,155 Необичайно за юрист. 28 00:03:07,280 --> 00:03:12,160 Често ми се връзва езикът, обикновено пред съпругата ми. 29 00:03:12,326 --> 00:03:16,164 Опишете една примерна ситуация. 30 00:03:17,748 --> 00:03:22,587 Първия път, когато я видях. Винаги, когато спорим. 31 00:03:23,337 --> 00:03:27,216 Всъщност, всеки път, щом се появи пред мен. 32 00:03:27,383 --> 00:03:30,720 Мога ли да попитам за другите от семейството ви? 33 00:03:30,845 --> 00:03:33,639 Татко загина при злополука в мината. 34 00:03:33,806 --> 00:03:36,934 Мама се омъжи повторно и живее във Флорида. 35 00:03:37,059 --> 00:03:40,771 Братя и сестри? - Нямам. 36 00:03:40,855 --> 00:03:45,026 Мич, дано не ни сметнете за натрапници, но... 37 00:03:45,193 --> 00:03:49,363 ...за нас е много важно семейството да е стабилно. 38 00:03:49,614 --> 00:03:54,952 "Бендини, Ламбърт и Лок" е малка мемфиска фирма, с 41 юристи, 39 00:03:55,119 --> 00:04:00,249 но сме едно задружно семейство, затова сме предпазливи. 40 00:04:00,958 --> 00:04:03,878 Имате ли въпроси към нас? 41 00:04:04,128 --> 00:04:07,381 Каква е офертата ви? 42 00:04:12,595 --> 00:04:16,098 Полагат ви се редовни премии, 43 00:04:16,265 --> 00:04:19,602 нисколихвен заем за покупка на жилище, 44 00:04:19,811 --> 00:04:23,523 членство в елитен клуб и мерцедес на изплащане. 45 00:04:23,731 --> 00:04:25,900 Ти избираш цвета, Мич. 46 00:04:25,983 --> 00:04:30,279 Не внимаваш, Ламар. Цветът избира жена му. 47 00:04:34,242 --> 00:04:37,703 Тук ли да го отворя? - Естествено. 48 00:04:37,870 --> 00:04:41,582 Освен ако не отгатвате съдържанието. 49 00:04:42,208 --> 00:04:48,464 Юрист, заслужаващ такава оферта, би трябвало да се досеща каква е. 50 00:04:54,303 --> 00:04:59,976 Г-н Макнайт, вие сте съдружник и управляващ директор, нали така? 51 00:05:00,184 --> 00:05:04,647 Г-н Ламбърт инструктира ли ви относно назначението ми? 52 00:05:04,814 --> 00:05:07,358 Да, направи го. 53 00:05:07,525 --> 00:05:11,070 Спазвате ли обикновено инструкциите му? 54 00:05:11,195 --> 00:05:15,700 Протестирам! Въпросът е неясен. - Възражението се приема. 55 00:05:18,327 --> 00:05:21,956 Какви точно бяха инструкциите? 56 00:05:22,123 --> 00:05:26,210 Каза ми, че сте много търсен и трябва да взема мерки 57 00:05:26,294 --> 00:05:30,548 да ви привлека при нас, преди да е започнало наддаване. 58 00:05:30,673 --> 00:05:33,509 Какви мерки взехте? 59 00:05:34,677 --> 00:05:37,638 Подкупих чиновника в Харвард, 60 00:05:37,805 --> 00:05:44,187 за да науча най-високата оферта за вас и я повиших с 20%. 61 00:05:45,104 --> 00:05:49,233 Мич, писмото от "Бендини, Ламбърт и Лок", което получихте, 62 00:05:49,317 --> 00:05:54,030 е единственото, което съм изпратил. Искаме вас. 63 00:06:22,433 --> 00:06:25,394 Сега си върви, ще дойде мъжът ми. 64 00:06:25,520 --> 00:06:28,022 Да върви по дяволите. 65 00:06:28,189 --> 00:06:30,733 Ела. 66 00:06:32,652 --> 00:06:37,532 Свинско "Му-шу", говеждо "Сечуан", патица по пекински. 67 00:06:40,117 --> 00:06:43,663 С коркова тапа е. - Какво става? 68 00:06:43,955 --> 00:06:48,251 Помниш ли писмото от онази фирма в Мемфис? 69 00:06:48,417 --> 00:06:51,963 И аз реагирах така, преди да узная офертата им. 70 00:06:52,213 --> 00:06:54,924 И каква е тя? - Не казаха. 71 00:06:55,007 --> 00:06:57,718 В този плик е. 72 00:07:00,471 --> 00:07:03,850 Но той е запечатан. - Ами да. 73 00:07:04,016 --> 00:07:08,020 Какво?! - Бива ме да отгатвам. 74 00:07:16,571 --> 00:07:19,824 5% повишение на втората година. 75 00:07:20,032 --> 00:07:23,327 Но защо? - Защо ли? 76 00:07:23,703 --> 00:07:28,457 Ти на чия страна си? - На твоя. 77 00:07:28,624 --> 00:07:32,670 Плюс премии, заем за жилище... - Къща с ливадка? 78 00:07:32,837 --> 00:07:36,132 Искат да ги посетим в Мемфис. 79 00:08:03,409 --> 00:08:06,787 Вече знаем какво е лимузина. 80 00:08:33,189 --> 00:08:38,152 Първо среща със служителите, после обяд със съдружниците. 81 00:08:38,361 --> 00:08:42,448 Това е нашият избор № 1, така да се каже. 82 00:08:42,698 --> 00:08:47,787 Ухажват го едрите фирми от Ню Йорк, Чикаго и къде ли не. 83 00:08:48,120 --> 00:08:51,666 Но ние го искаме при нас в Мемфис. 84 00:08:51,874 --> 00:08:56,379 Нека се опита да не се смущава, но ще ви напомня, 85 00:08:56,546 --> 00:09:01,175 че му предстои да се дипломира в Харвард с отличие. 86 00:09:06,347 --> 00:09:08,808 Няма разведени във фирмата? 87 00:09:08,933 --> 00:09:11,727 Няма разведени във фирмата. - Невъзможно. 88 00:09:11,853 --> 00:09:14,021 Няма и ергени? 89 00:09:14,188 --> 00:09:17,191 А жени? - Имаше една някога. 90 00:09:17,358 --> 00:09:19,652 Само една? - Алис Краус. 91 00:09:19,735 --> 00:09:23,239 Ходеше на 10-сантиметрови токчета като на кокили. 92 00:09:23,281 --> 00:09:26,784 Значи всички са мъже, бели и женени? 93 00:09:58,774 --> 00:10:01,777 По-различно е, отколкото на североизток. 94 00:10:01,903 --> 00:10:05,740 Тук цари по-изискан, кавалерски дух. 95 00:10:06,240 --> 00:10:09,619 Не клюкарстваме. Дискретни сме. 96 00:10:10,119 --> 00:10:12,580 Харесва ми това. 97 00:10:12,997 --> 00:10:15,500 Кое точно ти харесва? 98 00:10:16,250 --> 00:10:20,505 Всичко. Това, че фирмата е едно голямо семейство. 99 00:10:28,679 --> 00:10:32,850 В Бостън преподавам в едно частно училище. Ти работиш ли? 100 00:10:33,392 --> 00:10:37,313 Вече не. Някога издържах Ламар, за да завърши. 101 00:10:37,438 --> 00:10:40,233 Но да работиш не е забранено. - Забранено ли? 102 00:10:40,358 --> 00:10:42,652 Фирмата приема жената да работи. 103 00:10:42,693 --> 00:10:45,446 Как би могла да го забрани? - Не го забранява. 104 00:10:45,571 --> 00:10:48,783 Но с 2 деца за 14 месеца съм достатъчно натоварена. 105 00:10:48,908 --> 00:10:52,119 Имате ли планове за деца? - Може би след 2-3 години. 106 00:10:52,203 --> 00:10:55,581 Фирмата насърчава раждаемостта. - И как точно го прави? 107 00:11:02,421 --> 00:11:06,926 Какво ще кажеш? - Ти какво ще кажеш? 108 00:11:10,721 --> 00:11:13,975 Да, оркестърът, тайната рецепта на ребрата... 109 00:11:14,100 --> 00:11:17,228 Малко са старомодни, но... - Обичам всичко старомодно. 110 00:11:17,436 --> 00:11:20,439 Пречи ми това, че са особняци. - В какъв смисъл? 111 00:11:20,565 --> 00:11:22,692 Ето, ще ти цитирам: 112 00:11:22,817 --> 00:11:26,487 "Фирмата не забранява да работя и насърчава раждаемостта." 113 00:11:26,571 --> 00:11:29,198 Питай ме защо. - Обичат децата. 114 00:11:29,407 --> 00:11:32,160 Децата допринасят за стабилността. 115 00:11:32,243 --> 00:11:34,954 Искаш ли да чуеш още? 116 00:11:35,454 --> 00:11:38,833 Не, права си. Не обръщай внимание. 117 00:11:39,000 --> 00:11:43,838 Нещо изведнъж ми се прищя да се прехвърля през парапета. 118 00:11:44,755 --> 00:11:47,967 Те са мили и симпатични хора, Аби. 119 00:11:48,050 --> 00:11:51,804 По-впечатлен съм от теб, ти си израсла в охолство. 120 00:11:51,888 --> 00:11:55,349 Знаеш ли какво са тук 96 хил. долара годишно? 121 00:11:55,433 --> 00:11:57,518 Колкото 150 хил. в Ню Йорк. 122 00:11:57,685 --> 00:12:00,605 Вярвала ли си, че ще печеля толкова? 123 00:12:00,771 --> 00:12:04,025 Винаги. - Сериозно ли? 124 00:12:05,985 --> 00:12:09,113 Вашите са само на няколко часа път. 125 00:12:09,697 --> 00:12:12,742 Тоест, ако се скараме, няма да пътувам дълго? 126 00:12:12,825 --> 00:12:15,369 Именно. 127 00:12:22,001 --> 00:12:25,046 Тя проведе 2 разговора от хотела. 128 00:12:25,213 --> 00:12:29,342 С родителите си и с местната училищна инспекция. 129 00:12:29,509 --> 00:12:32,720 Изглежда, доста се колебае. 130 00:12:32,845 --> 00:12:37,600 Дано не изпуснем тоя младеж. - Тя ще се реши накрая. 131 00:12:37,767 --> 00:12:43,022 Ами Козински и Ходжис? Говори ли с Чикаго? 132 00:12:43,898 --> 00:12:46,651 Говорих. 133 00:12:47,610 --> 00:12:50,029 Лоша работа. 134 00:12:50,238 --> 00:12:53,157 Ще трябва да направим нещо. 135 00:13:06,587 --> 00:13:09,882 Палячото аз го нарисувах. 136 00:13:10,174 --> 00:13:13,177 Къде се намира Мемфис? 137 00:13:47,420 --> 00:13:50,923 Това ли е къщата? - Изглежда различна. 138 00:13:51,174 --> 00:13:55,386 По-хубава е, отколкото на снимките. 139 00:14:35,718 --> 00:14:40,306 "Мич и Аби, позволихме си временно да обзаведем дома ви. 140 00:14:40,389 --> 00:14:44,769 Искахме да ви е уютно. Дано не възразявате." 141 00:15:01,410 --> 00:15:03,788 Не е зле, а? 142 00:15:04,205 --> 00:15:06,749 Къде е твоята кола? 143 00:15:22,598 --> 00:15:25,935 Не ставай. - Няма, не бой се. 144 00:15:37,446 --> 00:15:39,448 Мичъл Макдиър. 145 00:15:39,532 --> 00:15:42,827 Сън ли не ви лови от нетърпение? 146 00:16:29,540 --> 00:16:34,295 Разбрах, че си тук от 6.30. - Исках да почета за изпита. 147 00:16:34,462 --> 00:16:37,924 Никой от нашите не е късан на изпита за адвокатски права. 148 00:16:37,965 --> 00:16:39,967 Ела да ти покажа кабинета ти. 149 00:16:40,009 --> 00:16:43,095 Уоли Хъдсън, отдел "Договори". Ще ви помагам за изпита. 150 00:16:43,179 --> 00:16:46,307 Никой от служителите не е късан на този изпит. 151 00:16:46,390 --> 00:16:49,519 Първия ден - 4-часова дискусия относно адвокатската етика. 152 00:16:49,644 --> 00:16:53,189 Прегледайте първите 6 глави. Ще се видим в сряда, 8.45 ч. 153 00:16:53,314 --> 00:16:56,984 Никой от служителите не е късан на този изпит. 154 00:16:57,109 --> 00:16:58,820 Хайде бе! 155 00:16:58,903 --> 00:17:01,155 Кен Къри. "Вътрешни контакти". 156 00:17:01,280 --> 00:17:04,659 Майк Хил. "Завещания и недвижими имоти". 157 00:17:08,538 --> 00:17:12,500 Простете. Да ви помогна с нещо? - Тук съм, за да помогна на теб. 158 00:17:12,583 --> 00:17:15,294 Аз съм Ейвъри Толар, наставникът ти. 159 00:17:15,419 --> 00:17:17,463 Да вървим да обядваме. 160 00:17:17,630 --> 00:17:20,049 Да обядваме? Още няма... - Няма пладне. Знам. 161 00:17:20,174 --> 00:17:22,385 Това ще е работен обяд. 162 00:17:22,510 --> 00:17:26,055 Ела до кабинета ми, за да оставя това. 163 00:17:26,305 --> 00:17:28,850 Всичко зависи от отчетените часове. 164 00:17:28,975 --> 00:17:31,561 Колко време мислиш за клиента, 165 00:17:31,727 --> 00:17:34,605 независимо дали шофираш или се бръснеш. 166 00:17:34,730 --> 00:17:37,191 Моята област е... - Смесени дружества 167 00:17:37,275 --> 00:17:41,362 чрез международни корпорации. Главно на Каймановите острови. 168 00:17:41,487 --> 00:17:44,949 Браво. Прегледай последната ми работа за клиента ни Съни Капс. 169 00:17:45,199 --> 00:17:48,452 Миналата година спечели 14 млн. и плати само 4% данъци, 170 00:17:48,494 --> 00:17:51,247 но му е криво за всеки долар. 171 00:17:51,372 --> 00:17:54,709 Все пак плати 400 хил. хонорар и трябва да го зарадваме. 172 00:17:54,792 --> 00:17:58,629 Виж дали ще измислиш нещо. Мадж, предай, че ще му се обадя утре. 173 00:17:58,796 --> 00:18:01,799 Какво значи "да измисля нещо"? - Ти как смяташ. 174 00:18:01,924 --> 00:18:04,177 Вие сте по рисковете. 175 00:18:04,385 --> 00:18:07,555 Нима смяташ, че те подтиквам да престъпиш закона? 176 00:18:07,638 --> 00:18:11,517 А доколко да го настъпя? - Дотолкова, че да не го престъпиш. 177 00:18:11,642 --> 00:18:14,103 Да не рискувам с ревизия ли? 178 00:18:14,228 --> 00:18:17,315 Ревизията не ме плаши, стига да не бъдем губещи. 179 00:18:17,356 --> 00:18:19,442 Аперитив? 180 00:18:19,525 --> 00:18:23,571 Само че фирмата не одобрява пиенето в работно време. 181 00:18:23,654 --> 00:18:25,781 Чай с лед, моля. 182 00:18:25,907 --> 00:18:28,826 Мартини с лед. С 3 маслинки. 183 00:18:31,204 --> 00:18:34,040 Позволен ми е по някой малък бунт. 184 00:18:34,207 --> 00:18:37,335 Поставете го в спалнята, моля. - Мила, направих чай. 185 00:18:37,543 --> 00:18:43,174 Никога не са ми угаждали така. - Тук е Югът. Гостоприемни сме. 186 00:18:43,299 --> 00:18:46,385 Да програмираме ли номера на телефона ви? 187 00:18:46,511 --> 00:18:49,305 Номера на съпруга ми. Как беше... 188 00:18:49,472 --> 00:18:54,227 Имаме го. Ние инсталирахме телефоните във фирмата. 189 00:18:54,727 --> 00:18:57,271 Как се ориентира към правото? 190 00:18:57,355 --> 00:19:00,817 Не помня. - Сигурен съм, че помниш. 191 00:19:02,693 --> 00:19:05,738 Работех като разносвач на пици. 192 00:19:06,072 --> 00:19:09,325 Един ден собственикът получи известие от данъчната служба. 193 00:19:09,534 --> 00:19:12,078 Беше имигрант. Не разбираше нищо от данъци. 194 00:19:12,203 --> 00:19:16,207 Фалира и изгуби заведението. Така ми хрумна да стана юрист. 195 00:19:16,791 --> 00:19:19,043 С други думи си идеалист. 196 00:19:19,210 --> 00:19:21,963 Едва ли данъчен юрист може да е идеалист. 197 00:19:22,046 --> 00:19:25,216 Той изгуби заведението, а аз - работата си. Уплаших се. 198 00:19:25,341 --> 00:19:27,376 Че си безработен? - Не. 199 00:19:27,618 --> 00:19:30,788 От властта на правителството върху всеки човек. 200 00:19:32,098 --> 00:19:35,393 А вие как се насочихте към правото? 201 00:19:35,518 --> 00:19:37,687 Толкова отдавна беше, че не помня. 202 00:19:37,770 --> 00:19:40,565 Сигурен съм, че помните. 203 00:19:40,898 --> 00:19:46,237 Като младеж носех стиковете за голф на юристи и жените им. 204 00:19:46,404 --> 00:19:51,784 Гледах дългите им загорели крака и реших да стана юрист. 205 00:19:51,909 --> 00:19:56,831 Жените им също имаха дълги загорели крака. 206 00:19:57,206 --> 00:20:00,042 Елис, още едно мартини, моля. 207 00:20:00,126 --> 00:20:03,004 Явно с вас не сме идеалисти. 208 00:20:03,129 --> 00:20:05,465 Пази Боже. 209 00:20:16,934 --> 00:20:20,021 Ще съобщя за вас на г-жа Куин. 210 00:20:25,234 --> 00:20:29,280 Сигрен ли си, че е за днес? - Така ми каза Куин. 211 00:20:35,161 --> 00:20:37,371 Станала е... 212 00:20:37,830 --> 00:20:42,293 Марти Козински и Ходжис са загинали. 213 00:20:43,503 --> 00:20:46,881 Узнахме го преди 20 минути. 214 00:20:47,632 --> 00:20:52,053 Помните ли ги от пикника? - Какво точно се е случило? 215 00:20:52,220 --> 00:20:57,600 Не сме сигурни. Гмуркали се на Гранд Кайман. 216 00:20:58,100 --> 00:21:01,479 На яхтата станала експлозия. 217 00:21:18,830 --> 00:21:21,249 Марти беше... 218 00:21:22,333 --> 00:21:26,587 Близначките му са връстнички на сина ни. 219 00:21:28,631 --> 00:21:31,801 Моите съболезнования, Ламар. 220 00:21:35,304 --> 00:21:39,976 Между другото... Оливър поръча да ти предам. 221 00:21:40,893 --> 00:21:45,022 Нямай грижа за студентския си заем. 222 00:21:46,607 --> 00:21:48,943 Моля? 223 00:21:50,945 --> 00:21:54,532 Фирмата ще го изплати вместо теб. 224 00:22:11,424 --> 00:22:14,385 Кей беше уплашена. 225 00:22:15,178 --> 00:22:17,138 Беше разстроена. 226 00:22:17,263 --> 00:22:22,351 Има разлика между уплашена и разстроена. Тя беше уплашена. 227 00:22:22,518 --> 00:22:26,147 Нима я познаваш така добре? 228 00:22:26,355 --> 00:22:31,152 Не съвсем, но много общувахме напоследък. 229 00:22:33,571 --> 00:22:39,535 Имат два собствени коня. Понита, всъщност. 230 00:22:41,746 --> 00:22:45,082 Прави ли това един цял кон? 231 00:22:48,336 --> 00:22:50,755 Извинявай, аз... 232 00:22:51,422 --> 00:22:54,926 Нека избършем сълзите от очите си. 233 00:22:55,092 --> 00:23:00,598 В името на Отца, Сина и Светия Дух. Амин. 234 00:23:01,182 --> 00:23:03,768 Да се помолим. 235 00:23:03,935 --> 00:23:09,690 Господи, Боже наш, ти никога не ни отказваш милостта си. 236 00:23:09,899 --> 00:23:14,529 Нашият брат Марти ни бе отнет внезапно. 237 00:23:14,737 --> 00:23:17,365 Притечи му се бързо на помощ. 238 00:23:17,573 --> 00:23:21,786 Имай милост към него и утеши близките му 239 00:23:22,036 --> 00:23:25,873 чрез мощта и подкрепата на кръста. 240 00:23:26,040 --> 00:23:30,378 Христос ще чуе молбата ни. Амин. 241 00:23:30,628 --> 00:23:34,340 Да ни осени Христовия покой. 242 00:23:36,551 --> 00:23:41,097 Само ще се сбогувам с Оливър. Върви, ще те настигна. 243 00:23:47,103 --> 00:23:51,065 Г-жо Макдиър... Аз съм Ейвъри Толар. 244 00:23:52,441 --> 00:23:56,737 Значи заради вас тъй малко виждам мъжа си? 245 00:23:56,946 --> 00:24:00,032 Той май е най-амбициозният човек на света. 246 00:24:00,158 --> 00:24:01,993 Да, един от тях. 247 00:24:02,201 --> 00:24:06,664 След като ви оставя всеки ден и отива на работа... 248 00:24:07,081 --> 00:24:12,170 Човек се справя някак. - Подскажете ми как. 249 00:24:13,671 --> 00:24:18,468 Познавахте ли добре починалите? - Да. 250 00:24:21,471 --> 00:24:25,349 Сигурно сте съсипан от скръб. 251 00:24:25,558 --> 00:24:30,104 Хората скърбят различно, г-жо Макдиър. 252 00:25:34,335 --> 00:25:36,712 "Отказах се да чакам. 253 00:25:36,879 --> 00:25:40,842 Хапни от купичката на приносителя на бележката." 254 00:25:42,635 --> 00:25:45,763 Той тук ли е? - Да, г-н Толар. 255 00:25:45,930 --> 00:25:48,224 Страхотно предложение, малкият. 256 00:25:48,349 --> 00:25:52,520 Преработи частта за репатриране на авоарите. Трябва ми утре. 257 00:25:52,770 --> 00:25:55,731 Нужна ми е цяла седмица! - Нямаш я, мой човек. 258 00:25:55,857 --> 00:25:59,902 Утре летим с теб до Каймановите о-ви при Съни Капс. 259 00:26:00,069 --> 00:26:03,698 А изпитът ми? - Няма да ти избяга. 260 00:26:06,742 --> 00:26:10,329 Ако искате, ще остана. Да ви донеса ли сандвич? 261 00:26:10,454 --> 00:26:13,624 Не, благодаря, Найна. Върви си у дома. 262 00:26:13,791 --> 00:26:15,960 Лека нощ. 263 00:26:32,101 --> 00:26:34,604 Какво добро предлагат тук? 264 00:26:34,812 --> 00:26:37,523 Аз съм само на кафе. 265 00:26:39,609 --> 00:26:41,903 Ще взема сандвич с пържола. 266 00:26:42,069 --> 00:26:45,198 Два сандвича с пържола, моля. 267 00:26:46,032 --> 00:26:49,577 Работите в "Бендини, Ламбърт и Лок", нали? 268 00:26:50,495 --> 00:26:53,247 Да, откъде знаете? 269 00:26:55,082 --> 00:26:59,670 Не се сетих. - Съсипват ви от работа, а? 270 00:26:59,837 --> 00:27:03,299 Правят го с всички нови. Работя там само от... 271 00:27:03,382 --> 00:27:05,802 Осем седмици. 272 00:27:08,554 --> 00:27:11,808 Извинете, малко съм преуморен. 273 00:27:11,933 --> 00:27:14,352 Нищо чудно, при толкова работа. 274 00:27:14,519 --> 00:27:17,313 При тях мрат като мухи. - Сигурно от преумора. 275 00:27:17,480 --> 00:27:20,691 Козински и Ходжис, 276 00:27:21,567 --> 00:27:24,862 Боб Лам и Алис Краус. 277 00:27:25,154 --> 00:27:29,951 Четирима юристи от 41 за по-малко от 10 години. 278 00:27:30,159 --> 00:27:32,662 И всички на възраст под 45. 279 00:27:32,829 --> 00:27:36,499 Висока смъртност има в тая фирма. 280 00:27:36,958 --> 00:27:39,836 Кои сте вие? 281 00:27:40,920 --> 00:27:45,258 Може ли да ни завиете сандвичите за вкъщи? 282 00:27:45,424 --> 00:27:48,511 Сигурно пак ще се видим. 283 00:28:21,043 --> 00:28:26,215 ВЪВЕДЕТЕ ЗАПИТВАНЕТО СИ: АЛИС КРАУС 284 00:28:27,300 --> 00:28:31,471 НЯМА ДАННИ ОТНОСНО ЗАПИТВАНЕТО ВИ 285 00:28:40,021 --> 00:28:45,818 ЮРИСТИ ОТ МЕМФИС ЗАГИНАЛИ НА ГРАНД КАЙМАН 286 00:29:01,501 --> 00:29:06,714 ТЯЛОТО НА КАПИТАНА ЛАРИ АБАНКС ОЩЕ НЕ Е ОТКРИТО. 287 00:29:28,486 --> 00:29:31,572 Колата не щеше да запали. 288 00:29:35,284 --> 00:29:40,957 Попаднах във верижна катастрофа с 12 коли. 289 00:29:41,749 --> 00:29:44,502 Май бяха 13 дори. 290 00:29:45,711 --> 00:29:50,800 В едната имаше бременна жена. Помогнах й да роди. 291 00:29:54,011 --> 00:29:56,806 Бебето беше момиче. 292 00:29:57,849 --> 00:30:02,103 Казаха, че ще я кръстят Абигейл. 293 00:30:02,562 --> 00:30:06,899 Мила, защо мислиш, че работя така? 294 00:30:07,316 --> 00:30:10,361 Искам да имаш всичко. - Почакай. 295 00:30:11,779 --> 00:30:14,991 Искам единствено да сме заедно. 296 00:30:15,074 --> 00:30:18,911 Трябва да получиш всичко, от което се отказа, като се оженихме. 297 00:30:19,120 --> 00:30:21,213 Престани. 298 00:30:25,418 --> 00:30:30,506 Мило е. Това е един вид ухажване. 299 00:30:31,299 --> 00:30:36,471 Но на мен не ми е нужно. Просто ми носи цветя понякога. 300 00:30:54,947 --> 00:30:58,409 Какво работиш по цяла нощ? 301 00:31:05,625 --> 00:31:09,670 Ейвъри ми даде работа за командировката. 302 00:31:09,921 --> 00:31:13,007 Искат ли ти се яйца. - Вече ядох яйца. 303 00:31:13,174 --> 00:31:16,219 А от голите искаш ли? 304 00:31:34,570 --> 00:31:38,908 Ти дори не съзнаваш какво ме вълнува у теб. 305 00:31:39,116 --> 00:31:44,580 Знам какво искаш, Мич, но то не е за мен, нито дори за теб. 306 00:31:50,378 --> 00:31:56,342 За богатите бедността е досадна муха, която можеш да отпъдиш. 307 00:31:56,467 --> 00:32:02,598 Не говорим за бедни и богати. Това и 10 мерцедеса не го оправят. 308 00:32:03,516 --> 00:32:06,185 Не е честно, Аби. 309 00:32:06,352 --> 00:32:09,939 Става дума за майка ти, която живее в ремарке. 310 00:32:10,022 --> 00:32:14,944 И за брат ти, за когото си внушаваш, че не съществува. 311 00:32:15,862 --> 00:32:18,990 Приятно пътуване. 312 00:32:22,994 --> 00:32:25,746 Следвай ме, не ускорявай дишането. 313 00:32:25,830 --> 00:32:27,832 Ами Съни Капс? 314 00:32:27,957 --> 00:32:31,419 Мислех, че сме под напрежение. - Под огромно напрежение сме. 315 00:32:31,502 --> 00:32:37,300 Но това е шансът ни да се гмурнем. 24 ч. след това не бива да се лети. 316 00:32:37,425 --> 00:32:41,554 Как може да се гмуркаш тъй скоро след инцидента? 317 00:32:41,721 --> 00:32:46,934 Миналата седмица падна самолет и все пак не дойдохме с кораб. 318 00:32:49,687 --> 00:32:53,858 Това е нелепо, Съни. Отдели ни 5 минути. 319 00:32:54,984 --> 00:33:01,657 Плаща по-малко от 5% данъци, а иска да ни разкара. Хотел "Хаят". 320 00:33:03,451 --> 00:33:08,456 Този план урежда данъчните ти проблеми за години напред. 321 00:33:08,581 --> 00:33:13,628 Можеш да започнеш още сега. - Извинявай, кукло, после ще говорим. 322 00:33:14,295 --> 00:33:17,381 Тези данъци само се отлагат, нали? 323 00:33:17,465 --> 00:33:20,885 Но бъдещата им стойност ще е наполовина от сегашната. 324 00:33:21,052 --> 00:33:23,179 Кой го казва. - След изборите... 325 00:33:23,304 --> 00:33:28,726 Знаеш кой е следващият президент? Това би било полезна информация. 326 00:33:28,893 --> 00:33:35,608 Планът на г-н Толар ви устройва независимо кой е президент. 327 00:33:35,817 --> 00:33:38,444 Да го каже тогава. - Той се опитва. 328 00:33:38,569 --> 00:33:41,113 Ти негов адвокат ли си или мой? 329 00:33:41,197 --> 00:33:44,200 Ничий. - А какво търсиш тук? 330 00:33:45,159 --> 00:33:49,247 Съни, фирмата има тук и други дела, освен твоите. 331 00:33:49,372 --> 00:33:52,750 Уреждаме ти сделки с други клиенти. 332 00:33:52,834 --> 00:33:57,672 Те не биха желали да работят с външни адвокати. 333 00:33:57,839 --> 00:34:00,967 Това май е завоалирана заплаха. 334 00:34:01,092 --> 00:34:05,263 Приятелите ни в Чикаго не печелят от вашите хонорари. 335 00:34:05,388 --> 00:34:09,809 Аз пълня вашите джобове. А те печелят от бизнеса с мен. 336 00:34:09,976 --> 00:34:13,938 И никак не им пука кой се занимава с данъците ми. 337 00:34:14,021 --> 00:34:16,899 Не ме познаваш, аз съм добър човек. 338 00:34:17,024 --> 00:34:20,862 Ако ми пропилееш 1 милион, няма да ти счупя крака. 339 00:34:20,987 --> 00:34:23,823 Нека не се увличаме, Съни. 340 00:34:23,948 --> 00:34:26,868 Какво съм казал? 341 00:34:27,034 --> 00:34:29,579 По-важно е какво не казахте. 342 00:34:29,662 --> 00:34:32,081 Е, какво не съм казал? Какво? 343 00:34:32,206 --> 00:34:35,126 "Благодаря". Г-н Толар ви предлага план, 344 00:34:35,209 --> 00:34:38,880 който гарантира нулеви данъци с нулев риск. 345 00:34:39,046 --> 00:34:43,551 Акциите ви се равняват на номинала, но нямат парична стойност. 346 00:34:43,634 --> 00:34:46,053 Въпреки това се приспадат от приходите. 347 00:34:46,179 --> 00:34:49,557 Практически имате печалба, но тя не е облагаема. 348 00:34:49,724 --> 00:34:52,393 И докога се отлагат данъците? - Какво ви засяга? 349 00:34:52,477 --> 00:34:56,606 Получавате най-изгодният възможен безлихвен заем. 350 00:34:56,689 --> 00:35:00,818 Значи в най-лошия случай плащам данъците си много по-късно? 351 00:35:00,943 --> 00:35:04,906 Не. В най-лошия случай тая вратичка ще бъде затворена. 352 00:35:05,072 --> 00:35:07,742 И ако не сте се възползвали от шанса, 353 00:35:07,867 --> 00:35:11,871 ще се усетите като прекаран от слон. 354 00:35:14,415 --> 00:35:17,627 Със сигурност ли го знаете? 355 00:35:18,252 --> 00:35:20,797 Харесва ли ти думата "протеже"? 356 00:35:20,922 --> 00:35:24,383 Никога не съм имал. А ти бил ли си? 357 00:35:24,467 --> 00:35:27,386 Ти си в апартамента до моя. 358 00:35:27,512 --> 00:35:32,725 Ейвъри, кои са тия в Чикаго? - И до тях ще стигнем. 359 00:35:34,894 --> 00:35:38,272 По дяволите бизнеса. Оправи се и ела. 360 00:35:38,397 --> 00:35:41,901 Заслужи си добро изкарване тая вечер. 361 00:36:14,892 --> 00:36:17,228 Изгубих сина си. 362 00:36:17,353 --> 00:36:20,648 Пръв бих реагирал, ако надушвах нещо нередно. 363 00:36:20,773 --> 00:36:23,943 Прав сте, г-н Абанкс, простете. 364 00:36:24,026 --> 00:36:30,867 Няма дори какво да погреба. Него и другите двама не откриха. 365 00:36:31,659 --> 00:36:34,120 Какви други двама? 366 00:36:34,245 --> 00:36:39,000 Освен приятелите ви на яхтата имаше още двама. 367 00:36:39,125 --> 00:36:42,420 Адвокати ли? - В леководолазни костюми. 368 00:36:42,545 --> 00:36:46,090 Платиха в брой. - Американци ли бяха? 369 00:36:46,215 --> 00:36:48,384 Всякакви може да са били. 370 00:36:48,551 --> 00:36:51,429 Единият бе едър и набит. 371 00:36:51,596 --> 00:36:56,851 Другият имаше руса, почти бяла коса и особени сини очи. 372 00:37:06,235 --> 00:37:11,782 Вземи си една бира от хладилника. Още не съм готов. 373 00:37:12,742 --> 00:37:15,161 Приготви се спокойно. 374 00:37:15,328 --> 00:37:18,539 Опитвам се да изглеждам хубавец като теб. 375 00:37:18,706 --> 00:37:21,501 Убеден съм, че е възможно. 376 00:37:21,709 --> 00:37:25,004 Само ми трябва повече време. 377 00:37:25,171 --> 00:37:29,759 Имаш ли чаши? - В шкафа до хладилника. 378 00:37:30,343 --> 00:37:36,182 Заключен е. На връзката, която ти дадох, има ключ за него. 379 00:37:43,439 --> 00:37:47,193 Намери ли го? - Да. 380 00:37:58,871 --> 00:38:02,375 Откри ли каквото трябва? 381 00:38:06,921 --> 00:38:12,510 Капс е костелив орех, но и устата му е голяма. 382 00:38:12,969 --> 00:38:19,142 Обича да впечатлява с връзките си. Смята, че е много изискано. 383 00:38:20,434 --> 00:38:23,563 Той каза някои неща... 384 00:38:28,234 --> 00:38:32,947 Предстои ти изпит за адвокатски права. Ето ти варианти. 385 00:38:33,114 --> 00:38:37,618 Разликата между укриването на данъци и избягването им е: 386 00:38:37,994 --> 00:38:44,041 А) преценката на данъчните власти; Б) сръчният адвокат; 387 00:38:44,667 --> 00:38:51,090 В) 10 години затвор; Г) всички предишни отговори. 388 00:38:51,507 --> 00:38:56,554 Да си данъчен адвокат няма нищо общо със закона. Това е игра. 389 00:38:56,721 --> 00:39:01,058 Учим богатите как да я играят, та да останат богати. 390 00:39:01,184 --> 00:39:06,731 Данъчните власти менят правилата, а ние печелим, като ги преподаваме. 391 00:39:06,856 --> 00:39:10,401 Просто игра. И ти се прояви добре в нея. 392 00:39:10,526 --> 00:39:14,697 Къде ти е бирата? - Ще изчакам. Тук ромът бил добър. 393 00:39:14,906 --> 00:39:18,743 Тук всичко е добро. И ти заслужаваш да го опиташ. 394 00:39:34,383 --> 00:39:39,013 След като сме на острова, можем да опитаме някои неща. 395 00:39:39,138 --> 00:39:42,892 Примитивни неща. Заслужаваш ги. 396 00:39:48,815 --> 00:39:52,360 Не искам да те засегна, но няма да стане. 397 00:39:52,527 --> 00:39:55,029 Кажете на приятеля ми, че си отивам. 398 00:39:55,154 --> 00:39:59,283 Не знаеш какво изпускаш. - Благодаря, все пак. 399 00:40:52,420 --> 00:40:56,382 Добре ли сте? Успокойте се. 400 00:40:59,135 --> 00:41:02,638 Чакайте, дайте да го погледна. 401 00:41:03,389 --> 00:41:07,101 Вие не сте лекар. - Не, но... 402 00:41:08,394 --> 00:41:14,275 Имам опит с навехнати глезени. Главно с моите. 403 00:41:21,073 --> 00:41:24,494 Трябва да му сложите лед. 404 00:41:25,077 --> 00:41:28,581 Съобщете за тоя тип в полицията. 405 00:41:33,795 --> 00:41:36,923 Това приятелят ви ли беше? 406 00:41:39,175 --> 00:41:42,303 Беше за пари. 407 00:41:52,396 --> 00:41:56,818 Няма ли да довършите? - Извинете. 408 00:41:59,862 --> 00:42:03,741 Мислите си, че... - Не ви се бъркам. 409 00:42:10,331 --> 00:42:13,709 Да не е много стегнато? - Не. 410 00:42:18,381 --> 00:42:22,176 Работя в туристическа агенция. 411 00:42:27,515 --> 00:42:32,145 Исках да се почувствам като... всички тези хора 412 00:42:34,438 --> 00:42:39,861 с билети първа класа и скъпи дрехи. 413 00:42:41,988 --> 00:42:46,576 Струва ми се, исках да се почувствам... 414 00:42:48,369 --> 00:42:51,289 Богата. 415 00:43:01,048 --> 00:43:04,635 Колко е нужно да се почувстваш богат? 416 00:43:04,802 --> 00:43:07,472 Не знам. 417 00:43:11,267 --> 00:43:15,897 А колко е нужно да се почувстваш защитен? 418 00:43:24,614 --> 00:43:27,825 Усетих го, благодарение на вас. 419 00:43:30,953 --> 00:43:34,749 Почувствах се защитена. 420 00:44:16,207 --> 00:44:20,211 Ще останете ли за малко с мен? 421 00:45:47,715 --> 00:45:53,221 Почивай следобеда. Заслужи го. Остани при красивата си жена. 422 00:45:53,346 --> 00:45:57,058 Забравих, тя се обади снощи. 423 00:45:57,391 --> 00:46:01,854 Какво й каза? - Че се разхождаш по брега. 424 00:46:02,146 --> 00:46:06,609 Така беше. - Значи правилно съм отгатнал. 425 00:46:10,613 --> 00:46:16,577 Г-н Макдиър, подпишете се и поставете инициалите си. 426 00:46:39,142 --> 00:46:44,021 Виж ти, като манекен от модно списание. 427 00:46:44,188 --> 00:46:49,694 Как си, Рей? - Не се оплаквам. А ти? 428 00:46:53,990 --> 00:46:56,576 Отдавна не сме се виждали? 429 00:46:56,784 --> 00:47:01,080 Няма нищо. Тук станах търпелив. 430 00:47:05,251 --> 00:47:11,507 Не се упреквай. Ако не бях тук по принуда, и аз не бих припарил. 431 00:47:19,515 --> 00:47:23,895 Говорил ли си с мама? - Преди няколко месеца. 432 00:47:25,897 --> 00:47:30,860 Със същия ли живее още? - Нейните са все едни и същи. 433 00:47:37,533 --> 00:47:40,953 Завърши ли правото? - Да. 434 00:47:42,455 --> 00:47:48,419 Костюмът веднага те издава. На Уол Стрийт ли работиш? 435 00:47:48,586 --> 00:47:51,881 Винаги казваше... - Не, аз просто... 436 00:47:53,508 --> 00:47:57,094 Работя в една фирма в Мемфис. 437 00:48:00,681 --> 00:48:04,727 Смешно е, че аз завърших Харвард, ти попадна в затвора, 438 00:48:04,894 --> 00:48:07,605 а и двамата сме заобиколени от мошеници. 439 00:48:09,148 --> 00:48:12,860 Съни Капс е очарован. Макдиър беше зашеметяващ. 440 00:48:12,985 --> 00:48:17,156 Да изпратим Мич на семинара във Вашингтон вместо Ламар. 441 00:48:17,323 --> 00:48:20,785 Нека вземе фирмения самолет. Има ли проблем, Бил? 442 00:48:20,952 --> 00:48:25,581 Никакъв. Досега се държи напълно предсказуемо. 443 00:48:25,915 --> 00:48:31,129 Ако си прав, имаш нужда от помощ. Какво мисли Аби? 444 00:48:31,420 --> 00:48:34,132 Не съм й казал. 445 00:48:39,762 --> 00:48:43,099 Още не искам да повярвам. 446 00:48:43,266 --> 00:48:47,311 А нищо не е реално, докато не го кажа на Аби. 447 00:48:47,520 --> 00:48:52,525 Как те назначиха, след като брат ти е в затвора? 448 00:49:04,245 --> 00:49:08,749 На твое място и аз бих премълчал. 449 00:49:10,585 --> 00:49:14,839 Винаги си ми помагал Рей. Още откакто татко почина. 450 00:49:15,006 --> 00:49:17,508 И аз бих постъпил като теб. 451 00:49:17,675 --> 00:49:23,139 Да не мислиш, че разправям тук, че брат ми е в Харвард? 452 00:49:25,141 --> 00:49:28,060 Срещни се с един мой приятел. 453 00:49:28,352 --> 00:49:33,733 Еди Ломакс. Частен детектив в Литъл Рок. Бивше ченге. 454 00:49:33,941 --> 00:49:38,571 Да ти помогна с нещо? - Измъкни ме оттук. 455 00:49:40,531 --> 00:49:43,534 Къде ще идеш? 456 00:49:43,910 --> 00:49:47,747 Някъде, където да виждам много небе. 457 00:49:47,997 --> 00:49:51,918 Изтърпявам дните тук, дори храната ям. 458 00:49:52,084 --> 00:49:55,922 Но странно колко ми липсва небето. 459 00:50:04,263 --> 00:50:07,975 Случвало ли ти се е да забравиш да сипеш вода? 460 00:50:08,100 --> 00:50:10,127 Не. 461 00:50:10,336 --> 00:50:12,630 Знаеш ли какво става? - Не. 462 00:50:12,855 --> 00:50:15,775 Изгасва осветлението. 463 00:50:19,403 --> 00:50:23,199 Той няма търпение да те види. 464 00:50:23,449 --> 00:50:27,620 Тами! - Заповядайте при г-н Ломакс. 465 00:50:30,414 --> 00:50:34,127 Мичъл Макдиър! Все едно съм ти състудент. 466 00:50:34,252 --> 00:50:38,506 Рей все за теб говореше. Бяхме в една килия. 467 00:50:38,965 --> 00:50:42,051 Разправи ли ти за мнимото изнасилване? 468 00:50:42,176 --> 00:50:45,555 Беше на 17, а изглеждаше на 25. Получих от 1 до 4 години. 469 00:50:45,638 --> 00:50:49,267 Сядай. Искаш ли захар? Захарин? Сметана? 470 00:50:50,476 --> 00:50:53,187 Не, дошъл съм по работа. 471 00:50:53,521 --> 00:50:56,315 Дължа на брат ти живота си. - Аз си тръгвам. 472 00:50:56,440 --> 00:51:00,736 Благодаря, скъпа. Това е секретарката ми. Страхотна е. 473 00:51:00,903 --> 00:51:05,491 Обаче има откачен мъж. Преместил се тук да е близо до Грейсланд. 474 00:51:05,658 --> 00:51:10,538 Мисли се за Елвис. Казва се Елвис Хамфил. 475 00:51:10,872 --> 00:51:16,085 Какви ли не чудаци срещам покрай работата си. 476 00:51:19,130 --> 00:51:21,757 С какво мога да ти услужа? 477 00:51:22,508 --> 00:51:25,386 Каква чудесна изненада. 478 00:51:27,180 --> 00:51:30,141 Не е трябвало да те безпокоят. 479 00:51:30,308 --> 00:51:33,060 За мен е удоволствие. - Търсех Мич. 480 00:51:33,144 --> 00:51:38,608 Найна каза, че не е идвал следобед. Не съм искала да те вика. 481 00:51:40,276 --> 00:51:42,361 Не се ли върнахте заедно? 482 00:51:42,528 --> 00:51:47,116 Ще бъда откровен с теб. Не е по моята специалност. 483 00:51:47,366 --> 00:51:50,912 Но смяташ, че е възможно? - Всичко е възможно. 484 00:51:52,200 --> 00:51:55,846 Ако ония в закусвалнята са били от ФБР, пази се от тях. 485 00:51:56,329 --> 00:51:59,165 На тях не им пука за теб. 486 00:51:59,332 --> 00:52:03,128 Аз имам опит със сърдити съпрузи. 487 00:52:03,294 --> 00:52:08,967 От друга страна във фирмата ти често има нещастни случаи. 488 00:52:12,011 --> 00:52:15,265 Ще гледам да узная нещо. 489 00:52:15,515 --> 00:52:18,268 Аз ще те потърся. 490 00:52:21,104 --> 00:52:24,023 Много ми напомняш брат си. 491 00:52:25,525 --> 00:52:29,320 Рей скоро ще се яви пред комисия за помилване. 492 00:52:29,529 --> 00:52:34,242 Не можел да излежи срока. Ти как мислиш? 493 00:52:36,995 --> 00:52:43,835 Някои на всичко устояват. Рей понесе всичко дотук. 494 00:52:55,889 --> 00:52:58,725 Мислех, че не си у дома. - Защо? 495 00:52:58,850 --> 00:53:02,312 Колата я няма. - Закарах я на ремонт. 496 00:53:02,479 --> 00:53:05,607 Ейвъри ме докара. 497 00:53:05,774 --> 00:53:08,985 Ходих в службата да те търся. 498 00:53:09,235 --> 00:53:12,322 Нямаше ме там. - Това стана ясно. 499 00:53:12,489 --> 00:53:15,366 Погледнах и под бюрото ти. - Да, ходих... 500 00:53:15,450 --> 00:53:19,621 Ейвъри каза, че си отишъл в библиотеката. 501 00:53:20,497 --> 00:53:25,168 Но видях колата ти на паркинга и той се притесни. 502 00:53:25,293 --> 00:53:28,630 Ейвъри не знаеше къде съм. 503 00:53:29,881 --> 00:53:33,218 Мислел е, че си с друга жена. 504 00:53:39,265 --> 00:53:42,352 Ходих да видя Рей. 505 00:53:47,315 --> 00:53:50,652 Просто така, след толкова време? 506 00:53:50,819 --> 00:53:54,823 Права си. Държах се глупаво досега. 507 00:53:55,698 --> 00:53:58,827 Можех да дойда с теб в събота. 508 00:53:59,119 --> 00:54:02,330 Зная. Не се замислих. 509 00:54:06,918 --> 00:54:09,421 Как мина? 510 00:54:15,176 --> 00:54:19,889 Той се опита да ме извади от положението. 511 00:54:21,015 --> 00:54:23,685 Добре ли е той? 512 00:54:24,811 --> 00:54:28,148 Очаква комисията за помилване. 513 00:54:32,277 --> 00:54:34,779 Искаш ли да опитаме нещо? 514 00:54:34,946 --> 00:54:40,618 Да махнем книгите, да се престорим, че сме в стария мизерен апартамент 515 00:54:40,785 --> 00:54:45,331 и че уж сме намерили забравени пари по джобовете. 516 00:54:45,665 --> 00:54:49,836 Ще си поръчаме пица. - И ще пием бира. 517 00:54:51,087 --> 00:54:57,218 Ще гледаме "Откриване на таланти". А после... каквото стане. 518 00:55:20,575 --> 00:55:23,244 Жена ти? - Тя е в Кливланд. 519 00:55:23,411 --> 00:55:25,538 Лъже те. 520 00:55:29,292 --> 00:55:32,295 Не вдигаш ли телефона? 521 00:55:32,545 --> 00:55:34,756 Вие не чукате ли? 522 00:55:34,923 --> 00:55:37,550 Къде е секретарката ти? 523 00:55:39,302 --> 00:55:41,346 Излезе. 524 00:55:41,513 --> 00:55:44,641 Оставила е запалена цигара. - Случва й се. 525 00:55:44,808 --> 00:55:48,353 Елате след малко и си запишете час. 526 00:55:48,603 --> 00:55:52,565 Защо толкова труд? Вече сме тук. - Зает съм. 527 00:55:52,732 --> 00:55:54,859 С какво? 528 00:55:55,026 --> 00:55:59,322 Правя си педикюр. Какво те засяга? 529 00:56:05,328 --> 00:56:11,334 Лошо ти се пише. Но можем да го направим сравнително безболезнено. 530 00:56:11,459 --> 00:56:16,548 Защо разпитваш за мъртви юристи? - Какви мъртви юристи? 531 00:56:19,467 --> 00:56:22,971 Кой те нае за тая работа? 532 00:56:31,271 --> 00:56:33,857 Нека да помисля. 533 00:56:34,482 --> 00:56:38,319 Той се казва... Хулио Иглесиас. 534 00:56:46,411 --> 00:56:49,247 Браво! Чудесно! 535 00:56:50,874 --> 00:56:54,127 Как ще го разпиташ сега? 536 00:57:24,616 --> 00:57:27,911 Това е едно внимателно обмислено предложение. 537 00:57:28,078 --> 00:57:30,789 Едновременно смислено и почтено. 538 00:57:30,955 --> 00:57:34,793 С други думи, може да обиди всекиго. 539 00:57:35,043 --> 00:57:39,506 А сега, отворете, моля ви, на 1-ва страница. 540 00:57:40,215 --> 00:57:45,220 Ще разгледаме раздели 704-8 от Данъчния правилник за 1986 г... 541 00:57:45,553 --> 00:57:50,392 ЧАСТЕН ДЕТЕКТИВ, ЗАСТРЕЛЯН В КАНТОРАТА СИ 542 00:57:52,602 --> 00:57:57,399 В ОБЕДНАТА ПОЧИВКА ИДИ ПРИ МЕМОРИАЛА НА ЛИНКЪЛН. 543 00:57:57,649 --> 00:58:01,027 СЛЕЗ ПО СТЪЛБИТЕ ДО ЕЗЕРОТО. 544 00:58:29,931 --> 00:58:33,268 Заповядай, братко. 545 00:58:35,603 --> 00:58:38,523 Гласове от стената. 546 00:58:52,787 --> 00:58:58,001 Кой уби Еди Ломакс? - Седни до човека на пейката. 547 00:59:15,977 --> 00:59:19,230 Благодаря, че дойдохте, г-н Макдиър. 548 00:59:19,355 --> 00:59:22,275 Ще ви наричам Мич, ако може. 549 00:59:22,442 --> 00:59:26,738 Казвам се Дентън Войлс. Работя в Департамента по правосъдието. 550 00:59:26,905 --> 00:59:29,532 Какво се случи с Еди Ломакс? 551 00:59:29,741 --> 00:59:34,496 От 4 години разследваме "Бендини, Ламбърт и Лок". 552 00:59:34,704 --> 00:59:39,167 Никой юрист не е напускал фирмата жив. 553 00:59:39,334 --> 00:59:42,420 Двама са се опитали да напуснат и са били убити. 554 00:59:42,545 --> 00:59:46,216 Двама са се канели да опитат и знаете какво се случи. 555 00:59:46,383 --> 00:59:51,304 Домът ви се подслушва, кабинетът ви - също. 556 00:59:53,264 --> 00:59:57,519 Може би ви следят и тук, във Вашингтон. 557 01:00:02,357 --> 01:00:04,651 Нима животът ми е в опасност? 558 01:00:04,818 --> 01:00:09,406 Животът ви, какъвто го познавате, е приключил. 559 01:00:11,241 --> 01:00:16,329 Фирмата ви обслужва престъпния клан Моролто в Чикаго. 560 01:00:16,538 --> 01:00:19,916 Известни са още като Мафията. 561 01:00:21,000 --> 01:00:23,011 Не го вярвам. 562 01:00:23,236 --> 01:00:27,599 Установили законен бизнес с пари от наркотици, комар, проституция. 563 01:00:27,966 --> 01:00:31,636 Парите в брой се пращат на островите. И вие го вярвате. 564 01:00:31,803 --> 01:00:35,098 Затова говорихте с Томас Абанкс на Кайманите. 565 01:00:35,181 --> 01:00:40,353 Затова наехте детектив, когото убиха заради въпросите му. 566 01:00:40,562 --> 01:00:44,524 Може би 30% от клиентелата им е законна. 567 01:00:44,649 --> 01:00:49,571 Наемат нов човек, купуват му кола, жилище. 568 01:00:50,029 --> 01:00:54,075 После пращат децата ти в частно училище, 569 01:00:54,284 --> 01:00:59,080 привикваш към хубавия живот и те ти казват истината. 570 01:00:59,748 --> 01:01:04,002 Нима всички съдружници... - Всички съдружници знаят. 571 01:01:04,210 --> 01:01:08,339 Подозираме повечето служители. 572 01:01:11,843 --> 01:01:17,015 Защо не ги изправите пред съда и не разкриете всичко? 573 01:01:17,182 --> 01:01:19,976 Нужен ни е човек вътре. 574 01:01:20,143 --> 01:01:24,773 Трябват ни копия от договори, от банкови извлечения на клиенти. 575 01:01:24,981 --> 01:01:28,276 Смятате, че аз... - Можете да откажете. 576 01:01:28,443 --> 01:01:31,154 Но ние ще изобличим фирмата. 577 01:01:31,321 --> 01:01:35,658 И тогава ще идете в затвора заедно с останалите. 578 01:01:35,825 --> 01:01:39,287 Това ще стане, синко. Повярвай ми. 579 01:01:39,412 --> 01:01:42,082 Не мога ли просто да напусна? 580 01:01:42,207 --> 01:01:46,544 Това се опитваха да сторят Козински и Ходжис. 581 01:01:47,629 --> 01:01:50,173 Трябва да го обмислиш. 582 01:01:50,340 --> 01:01:56,221 Междувременно с жена ти се дръжте, сякаш всичко е нормално. 583 01:01:56,346 --> 01:02:02,143 Не го обсъждай с никого, но вземи решение. 584 01:02:02,310 --> 01:02:06,022 Ако ни помогнеш, ще ти се отплатим. 585 01:02:06,147 --> 01:02:10,151 Отплата ли? - Ще си устроиш живота. 586 01:02:10,318 --> 01:02:14,906 По програмата за закрила на свидетели? 587 01:02:17,659 --> 01:02:23,623 Да живея под чуждо име, на чуждо място? 588 01:02:23,790 --> 01:02:27,669 И някой ден колата ми да избухне? 589 01:02:28,294 --> 01:02:31,089 Не е задължително да стане така. 590 01:02:31,214 --> 01:02:35,635 Не искам много от живота, г-н Войлс, но държа да си е мой. 591 01:02:35,760 --> 01:02:38,722 Имаш ли го сега, синко? 592 01:02:42,809 --> 01:02:49,315 Върни се на семинара. Таранс има права да преговаря от наше име. 593 01:02:49,566 --> 01:02:53,319 Мини отново покрай мемориала. 594 01:03:02,037 --> 01:03:07,375 Можеш да ми звъниш по всяко време. Вторият номер е мобифон. 595 01:03:07,542 --> 01:03:13,381 Нека се изясним. Искате да крада документи и да ги дам на ФБР. 596 01:03:13,548 --> 01:03:17,343 Да пратя колегите си в затвора? - Те те забъркаха в това. 597 01:03:17,427 --> 01:03:24,267 Да наруша доверието на клиентите си и да свидетелствам срещу мафията? 598 01:03:24,434 --> 01:03:27,562 За съжаление... - Ще те попитам нещо. 599 01:03:27,812 --> 01:03:31,149 Вие да не сте побъркани? 600 01:03:31,316 --> 01:03:38,073 Скоро ще разберат, че Ломакс е лежал в една килия с Рей Макдиър. 601 01:03:38,239 --> 01:03:41,242 Знаеш ли какво ще стане с него тогава? 602 01:03:41,409 --> 01:03:44,704 Могат да стигнат до всекиго и навсякъде. 603 01:03:44,829 --> 01:03:47,082 Какво можете да направите? 604 01:03:47,207 --> 01:03:50,460 Брат ти скоро е пред комисия за помилване. 605 01:03:50,585 --> 01:03:55,090 Ако ни помогнеш, комисията ще е благосклонна. 606 01:03:55,382 --> 01:04:00,720 Иначе не се знае какво решение ще вземе. 607 01:04:00,887 --> 01:04:03,890 Непредсказуеми са. 608 01:04:30,875 --> 01:04:34,754 Няма да се прибирам. Откарай ме във фирмата. 609 01:04:35,338 --> 01:04:38,883 Повикай всички веднага. - Говоря с чужбина... 610 01:04:39,092 --> 01:04:43,555 Веднага. Току-що си побъбрих с ФБР. 611 01:04:49,394 --> 01:04:52,897 И не те насилваха? - Не. 612 01:04:53,773 --> 01:04:57,527 Не ти ли предложиха пари? - Не. 613 01:04:57,694 --> 01:05:02,615 Искаха ли да им се обадиш? - За какво? 614 01:05:04,576 --> 01:05:10,457 Какво всъщност искаха? - Тайните папки. 615 01:05:16,421 --> 01:05:21,676 Кой пипа последен тайните папки? - Аз ги дадох на теб. 616 01:05:23,011 --> 01:05:28,433 Намекнаха също, че Ходжис и Козински са убити. 617 01:05:29,976 --> 01:05:32,812 Негодници! 618 01:05:33,605 --> 01:05:38,401 Наистина трябва да ги съдим. Това си е чист тормоз. 619 01:05:38,568 --> 01:05:42,989 И това ли беше всичко? 620 01:05:44,699 --> 01:05:49,788 Да, доколкото помня. Разговорът не вървеше гладко. 621 01:05:49,996 --> 01:05:53,625 Имаше доста крясъци, главно от моя страна. 622 01:05:53,917 --> 01:05:57,670 Мич, ние сме винаги в битка с правителството. 623 01:05:57,837 --> 01:06:01,257 С Департамента по правосъдието, с данъчните власти... 624 01:06:01,383 --> 01:06:05,720 Всеки път печелим и те ни мразят заради това. 625 01:06:05,887 --> 01:06:11,976 Избират си новак и го подбуждат да наруши закона. 626 01:06:12,435 --> 01:06:17,732 Не им струва нищо, но на теб може да струва всичко. 627 01:06:18,024 --> 01:06:23,780 Не се тревожи. Нещата станаха сериозни и ще вземем мерки. 628 01:06:23,988 --> 01:06:28,618 Въпросът е на кого да начислим тоя час. 629 01:06:31,204 --> 01:06:34,082 Защо не на ФБР? 630 01:07:07,240 --> 01:07:12,746 Как е възможно? Тъкмо си мислех за теб. 631 01:07:14,039 --> 01:07:19,085 Някой гори листа отвън. Усети ли? Спомних си как... 632 01:07:25,925 --> 01:07:31,014 Ако се боиш да не събудиш децата, нямаме такива. 633 01:08:48,425 --> 01:08:51,469 Не ми казвай нищо повече! 634 01:08:52,595 --> 01:08:54,723 Всичко... 635 01:08:54,973 --> 01:09:00,520 Всичко, което сме казали и направили, откакто сме тук... 636 01:09:00,812 --> 01:09:03,773 Нищо не е останало помежду ни. 637 01:09:03,940 --> 01:09:07,777 Нека се качим в нашата кола и да заминем за Бостън? 638 01:09:07,902 --> 01:09:10,655 Ще изоставим всичко. - Ще ни намерят. 639 01:09:10,780 --> 01:09:14,534 Как ще погледнеш Ейвъри? - Ще му говоря по работа. 640 01:09:14,784 --> 01:09:17,996 Това е лудост. - Търсих изход навсякъде. 641 01:09:18,163 --> 01:09:21,291 Тук, на Кайманите, във Вашингтон - само това правих. 642 01:09:21,499 --> 01:09:25,670 Ако избягаме, ще ни открият. Рей загива. 643 01:09:25,837 --> 01:09:28,923 Но ако свидетелстваш... - ФБР обещава закрила. 644 01:09:29,090 --> 01:09:31,509 Какво ще закрилят?! 645 01:09:32,635 --> 01:09:36,556 Какво мислиш да правиш? 646 01:09:37,390 --> 01:09:42,020 От утре ще копирам документи. Нямам избор. 647 01:09:44,814 --> 01:09:49,194 Какво говориш? Ще разкриваш тайните на клиентите си? 648 01:09:49,277 --> 01:09:51,488 Ще те лишат от права! - Недей! 649 01:09:51,571 --> 01:09:55,158 Докато си жив, няма да практикуваш право. 650 01:09:55,241 --> 01:09:58,912 Не могат да те молят за това. - Те не молят! 651 01:10:05,835 --> 01:10:10,507 Трябва да се държим както досега. 652 01:10:11,174 --> 01:10:16,221 Всеки ден да ходим на работа и да се прибираме вкъщи. 653 01:10:16,346 --> 01:10:20,225 Никога да не се запитваме за кабелите в стените. 654 01:10:20,392 --> 01:10:24,813 И да не правим нищо, което искаме. 655 01:10:37,075 --> 01:10:43,415 Говеждото по китайски. Тогава за последен път се смях. 656 01:10:45,208 --> 01:10:49,754 Всеки ден камионът ти задръства тротоара... 657 01:11:33,048 --> 01:11:35,383 Какво правиш, за Бога? 658 01:11:36,426 --> 01:11:41,973 Исках да направя копие... - Трябва да вкараш кода на клиента. 659 01:11:43,058 --> 01:11:47,520 Нима всяко копие се регистрира? - Да се самоубиваш ли искаш? 660 01:11:47,687 --> 01:11:51,024 Остави, това е работа на Найна. 661 01:11:51,191 --> 01:11:54,861 Защо не дойдеш за една нощ? 662 01:11:55,278 --> 01:11:58,114 Някога си струваше. 663 01:12:03,912 --> 01:12:07,957 Може би другия път. Дочуване, Кордилия. 664 01:12:08,833 --> 01:12:12,045 Това беше Кордилия. - Да, жена ти. 665 01:12:12,545 --> 01:12:14,881 Кръстена е на една песен. 666 01:12:15,048 --> 01:12:20,053 Имам идеи за данъците на Капс. Кога ще пътуваме пак? 667 01:12:20,220 --> 01:12:26,017 Аз отивам другата седмица. Но теб няма да показвам на Капс. 668 01:12:26,393 --> 01:12:29,771 Можеш да запишеш идеите си. 669 01:12:34,651 --> 01:12:39,656 Г-н Мълхоланд се обади пак. - Кажи му да дойде... 670 01:12:40,031 --> 01:12:44,536 Не, чакай. Той е наблизо, нали? - Да, в Памучната борса. 671 01:12:44,703 --> 01:12:47,247 Предай, че ще ида да го видя. 672 01:12:47,372 --> 01:12:51,543 Поръчвали ли сте сандвич с пържено яйце? 673 01:12:56,256 --> 01:12:59,175 Да, поръчах. 674 01:13:00,552 --> 01:13:02,887 Влезте. 675 01:13:04,389 --> 01:13:08,268 2 долара 65. Сметката е в плика. 676 01:13:14,315 --> 01:13:17,318 Сметката е в плика. 677 01:13:36,171 --> 01:13:40,759 Как ги видя, а те не те видяха? - Бях под бюрото. 678 01:13:44,721 --> 01:13:48,767 Чистех килима. Диаграма ли да ти рисувам? 679 01:13:50,268 --> 01:13:54,939 Аз го обичах. - Съжалявам, Тами. 680 01:13:58,651 --> 01:14:04,699 Интересуваха се кой го е наел да разпитва за мъртви юристи. 681 01:14:08,244 --> 01:14:10,914 Наистина ли ги видя? 682 01:14:12,999 --> 01:14:16,461 Единият беше набит като борец. 683 01:14:17,337 --> 01:14:22,509 Ще куца, докато е жив. Еди го простреля в коляното. 684 01:14:26,554 --> 01:14:29,724 Другият е като албинос. 685 01:14:31,017 --> 01:14:36,815 Руса до бяло коса и мъртвешки сини очи. 686 01:14:39,317 --> 01:14:43,780 Хазайката каза, че ме търсили, затова отидох в мотел. 687 01:14:43,947 --> 01:14:47,158 Не знаех къде другаде да ида. 688 01:14:49,244 --> 01:14:53,832 Ще свържат Еди с Рей и тогава... 689 01:14:54,165 --> 01:15:00,588 Следата ще доведе до теб. На Еди не би му харесало. 690 01:15:02,173 --> 01:15:05,635 И ти си в беда като мен. 691 01:15:06,386 --> 01:15:10,682 Наблизо има една сграда, наречена Памучната борса. 692 01:15:10,807 --> 01:15:13,476 Можеш да помогнеш. 693 01:15:16,062 --> 01:15:20,483 Здравей, Мич. Бил Девашър, шеф на охраната. 694 01:15:20,608 --> 01:15:26,948 Научих за премеждието ти с ФБР. Да поговорим. 695 01:15:27,824 --> 01:15:33,079 Вече разправих всичко. - Кажи го и на мен набързо. 696 01:15:40,295 --> 01:15:43,006 Качвай се. 697 01:16:11,951 --> 01:16:15,330 Мич, ето какво е положението. 698 01:16:18,166 --> 01:16:23,088 Знам какво си разказал, тъй че картината ми е ясна. 699 01:16:23,254 --> 01:16:26,466 Сега искам картината да се изясни и на теб. 700 01:16:26,591 --> 01:16:32,138 ФБР не биха те доближили, ако не очакваха да откликнеш. 701 01:16:32,347 --> 01:16:36,101 Защо са решили така? - Нямам представа. 702 01:16:36,601 --> 01:16:39,354 Моята работа е да имам представа. 703 01:16:39,521 --> 01:16:43,400 Може би знаят колко е важна за теб младата ти жена. 704 01:16:43,525 --> 01:16:46,694 Могат да го използват. - Как? 705 01:16:47,654 --> 01:16:51,825 Ейвъри каза, че си отсъствал миналия петък. 706 01:16:51,950 --> 01:16:56,121 Мисли, че може да си бил с друга. 707 01:16:56,287 --> 01:17:00,375 Защо ще си мисли... - Може да си бил проследен. 708 01:17:03,670 --> 01:17:08,091 Представи си как Аби един ден отваря пощенската кутия 709 01:17:08,258 --> 01:17:12,220 и очаква да намери каталога си. 710 01:17:13,138 --> 01:17:16,224 Но какво открива вместо него? 711 01:17:16,516 --> 01:17:21,855 Сърдечна мъка. Края на любовта и доверието. 712 01:17:22,230 --> 01:17:27,360 Представи си, че отвори тоя плик. Погледни го. 713 01:17:30,947 --> 01:17:33,533 Съкрушително. 714 01:17:37,662 --> 01:17:40,790 Не просто секс, Мич... 715 01:17:41,207 --> 01:17:46,421 Това е интимен акт с всичките му подробности, 716 01:17:46,629 --> 01:17:53,011 който една доверчива съпруга не би простила и забравила. 717 01:17:59,184 --> 01:18:05,482 ФБР именно това биха използвали за натиск. Затова внимавай. 718 01:18:05,732 --> 01:18:08,985 Ще се старая да те защитя, 719 01:18:09,152 --> 01:18:13,323 а знам, че и ти ще се стараеш да защитиш фирмата. 720 01:18:13,490 --> 01:18:20,413 Тъй че при първи контакт от ФБР ти незабавно ще ми съобщиш, нали? 721 01:18:23,291 --> 01:18:25,543 Нали така, Мич? 722 01:18:33,593 --> 01:18:37,722 Оливър иска веднага да те види. Къде ходиш? 723 01:18:38,139 --> 01:18:41,351 Да си закача палтото. - Веднага. Чака те. 724 01:18:50,860 --> 01:18:54,280 Мислиш се за много умен? 725 01:18:55,573 --> 01:18:59,953 Оказа се, че има и някой по-умен. 726 01:19:01,037 --> 01:19:06,960 Не си пръв по успех на изпита, но пък си втори! 727 01:19:15,301 --> 01:19:17,971 Поздравявам те. 728 01:19:20,557 --> 01:19:25,353 Повикали са те? - Простете, ваша милост. Аз бях. 729 01:19:27,772 --> 01:19:30,775 Това е твоят миг на слава. 730 01:19:30,942 --> 01:19:35,780 Съпругата ми изпусна моя и никога не си прости. 731 01:19:36,406 --> 01:19:39,701 Не исках и с теб да се случи. - Много мило. 732 01:19:40,702 --> 01:19:43,997 Браво, чудесно. 733 01:19:46,666 --> 01:19:51,671 Харесва ми. Наемам офиса. - Наемът не е висок... 734 01:19:52,922 --> 01:19:57,260 Вашето име? - Дорис Гринуд. Прекрасно е. 735 01:19:57,469 --> 01:20:02,182 Утре ще доставят копирна машина. - Ще им отворим. 736 01:20:02,766 --> 01:20:08,730 "Ще използвам само почтени средства и ще съм верен на истината." 737 01:20:08,897 --> 01:20:15,612 Ще използвам само почтени средства и ще съм верен на истината. 738 01:20:15,779 --> 01:20:21,951 "Ще пазя на всяка цена тайните и доверието на клиента си." 739 01:20:22,202 --> 01:20:28,666 Ще пазя на всяка цена тайните и доверието на клиента си. 740 01:20:29,042 --> 01:20:34,214 "В професията си ще бъда честен и достоен, 741 01:20:35,090 --> 01:20:40,804 като с Божията помощ ще влагам всичките си умения и способности." 742 01:20:53,024 --> 01:20:57,946 "Ще пазя на всяка цена тайните и доверието на клиентите си." 743 01:20:59,030 --> 01:21:03,743 А първото, което ще направя, е да издам тайните на клиент. 744 01:21:03,910 --> 01:21:06,996 Виждаш ли друг начин? 745 01:21:11,167 --> 01:21:15,296 Не правим ли най-доброто, което можем? 746 01:21:20,093 --> 01:21:22,220 Не. 747 01:21:24,305 --> 01:21:27,684 Какво искаш да кажеш? 748 01:21:30,311 --> 01:21:32,647 Не мога. 749 01:21:38,069 --> 01:21:40,321 Какво? 750 01:21:51,082 --> 01:21:57,005 Онази вечер на Кайманите, когато си се обадила... 751 01:21:57,464 --> 01:22:00,258 Ти беше на брега. 752 01:22:08,850 --> 01:22:11,436 Какво има? 753 01:22:12,729 --> 01:22:15,565 Какво си направил? 754 01:22:20,111 --> 01:22:22,238 Не. 755 01:22:23,656 --> 01:22:26,493 Не е възможно. 756 01:22:44,427 --> 01:22:47,222 Коя беше тя? - Не знам. 757 01:22:47,389 --> 01:22:51,810 Не знаеш ли? - Дори не знам името й. 758 01:22:54,938 --> 01:22:59,567 Не значеше нищо. - Напротив значи твърде много. 759 01:22:59,776 --> 01:23:02,570 Какво направи? 760 01:23:02,695 --> 01:23:07,909 Защо преспа с някаква непозната още първата вечер без мен? 761 01:23:08,326 --> 01:23:11,663 Гарантирам ти... - Какво?! 762 01:23:11,871 --> 01:23:16,668 Вече никога нищо не можеш да ми гарантираш. 763 01:23:18,461 --> 01:23:21,548 Защо изобщо ми каза? 764 01:23:22,298 --> 01:23:25,343 Не можех иначе. 765 01:23:26,094 --> 01:23:30,932 Не можех да понеса, че не знаеш. 766 01:23:37,355 --> 01:23:40,233 Е, сега знам. 767 01:23:46,072 --> 01:23:48,742 Дай ми ключовете. 768 01:23:50,493 --> 01:23:53,455 Дай ми ключовете! 769 01:24:03,465 --> 01:24:06,092 Мислех, че Братя Грим са само двама. 770 01:24:06,217 --> 01:24:11,431 Сядай, Ейвъри. Антъни и Джоуи пристигат. 771 01:24:11,598 --> 01:24:15,101 Защо? - Протежето ти имало брат. 772 01:24:15,226 --> 01:24:18,980 И какво от това? - Не го спомена на интервюто. 773 01:24:19,064 --> 01:24:23,526 И аз не бих се сетил за брат си. - Но неговият е в затвора. 774 01:24:23,651 --> 01:24:27,363 Как разбра? - Аз да не съм нощен пазач. 775 01:24:27,489 --> 01:24:31,659 Обърквам се понякога. - Не се обърквай. 776 01:24:34,245 --> 01:24:38,583 Един надзирател в Арканзас работи за нашите хора. 777 01:24:38,708 --> 01:24:42,545 Рей Макдиър излежава присъда за убийство. 778 01:24:42,629 --> 01:24:46,591 Моролто са бесни след кашата с Ходжис и Козински. 779 01:24:46,716 --> 01:24:49,886 Боят се да не се лъжем относно Макдиър. 780 01:24:50,053 --> 01:24:52,722 И ще дойдат да се погрижат лично? 781 01:24:52,847 --> 01:24:56,101 Лъжем ли се относно него? - Съвсем не. 782 01:24:56,226 --> 01:25:00,397 Ти не би ли скрил за брат си, за да получиш такава работа? 783 01:25:00,522 --> 01:25:05,443 Трябва да го държим изкъсо. - Защо? Не го подозираме. 784 01:25:06,027 --> 01:25:11,157 На мен ми плащат да подозирам и без основание. 785 01:26:52,092 --> 01:26:54,928 Не ме слушате, г-н Макдиър. 786 01:26:55,178 --> 01:26:58,098 Говорехте за отчетените часове. 787 01:26:58,306 --> 01:27:05,063 И да не съм най-ценният ви клиент, оплакването ми е основателно. 788 01:27:05,522 --> 01:27:09,609 Не сте се занимавали 33 часа с моите данъци. 789 01:27:09,776 --> 01:27:13,154 Толкова ли са отбелязани? - Нима не знаете? 790 01:27:13,405 --> 01:27:17,867 Трябва да си видя графика. - Къде е той? 791 01:27:18,076 --> 01:27:21,705 В папката при шефа ми. 792 01:27:21,996 --> 01:27:26,042 Тези надписвания се смятат за естествени. 793 01:27:27,210 --> 01:27:30,046 Минават за нещо като бакшиш. 794 01:27:30,255 --> 01:27:36,302 Това не е практика. - А защо продължава от години? 795 01:27:37,345 --> 01:27:40,598 Хората забравят и още нещо. 796 01:27:41,349 --> 01:27:45,353 Ако някой сложи марка на това и го изпрати по пощата... 797 01:27:45,478 --> 01:27:48,857 Какво става? - Федерално престъпление. 798 01:27:48,982 --> 01:27:52,902 Именно. - И всеки случай се наказва с... 799 01:27:53,027 --> 01:27:57,949 10 хил. долара глоба. Затвор от 3 до 5 години. 800 01:28:21,139 --> 01:28:25,435 Найна, отивам при Мълхоланд за половин час. 801 01:28:27,854 --> 01:28:30,940 Почакай. - Имам си хартия. 802 01:28:31,191 --> 01:28:35,945 Открих как да го направя законно, без да ме лишат от права. 803 01:28:36,029 --> 01:28:38,615 Това ли е най-важното? 804 01:28:38,740 --> 01:28:42,035 Това го скъсай. Няма да ми трябва. 805 01:28:42,243 --> 01:28:46,081 Но трябва да докарам материала от Каймановите острови. 806 01:28:46,164 --> 01:28:48,833 За ФБР? - Не, за себе си. 807 01:28:48,917 --> 01:28:54,964 Нали каза, че не те пускат там? - Друг трябва да ги вземе. 808 01:28:57,717 --> 01:29:00,678 Трябва да измисля изход за Рей. 809 01:29:00,845 --> 01:29:03,306 Какъв? 810 01:29:04,182 --> 01:29:09,604 Еди имаше ли някакво записващо устройство? 811 01:29:09,813 --> 01:29:13,191 Да. - Умееш ли да го използваш? 812 01:29:13,274 --> 01:29:16,361 Не бях негова сътрудничка само на думи. 813 01:29:16,486 --> 01:29:19,739 А имаше ли той добър фотоапарат? - Разбира се. 814 01:29:19,864 --> 01:29:23,076 Искам да наемеш кола фургон. 815 01:29:53,648 --> 01:29:56,693 Елвис не разбра ли за теб и Еди? 816 01:29:57,110 --> 01:30:00,947 Той обичаше Еди. Ти се шегуваш. 817 01:30:02,490 --> 01:30:06,453 Ревността между мен и Елвис приключи, като бях на 18. 818 01:30:06,619 --> 01:30:12,042 Бяхме женени от 2 години и изведнъж се оказах стара за него. 819 01:30:12,208 --> 01:30:17,714 Но Елвис е обичливо момче. И всичко би направил за мен. 820 01:30:23,720 --> 01:30:27,891 Кучето никога ли не улавя кокала? - Случвало се понякога. 821 01:30:27,974 --> 01:30:32,312 Но никога повече не успявали да накарат това куче да тича. 822 01:30:32,479 --> 01:30:36,441 Г-н Войлс държи да ти предам колко много ФБР цени... 823 01:30:36,566 --> 01:30:39,694 1 милион в швейцарска банка. 824 01:30:40,528 --> 01:30:43,656 На безименна сметка в Цюрих. 825 01:30:44,741 --> 01:30:49,746 Как тъй изведнъж стана алчен? - И брат ми да е на свобода. 826 01:30:49,871 --> 01:30:54,834 Брат ти е осъден престъпник. - Друг да ви информира тогава. 827 01:30:55,001 --> 01:30:58,463 Той лежи за убийство. - При сбиване в бар. 828 01:30:58,630 --> 01:31:01,925 Ако нямаше опит като боксьор, щеше да мине за самозащита. 829 01:31:02,050 --> 01:31:05,261 И все пак е престъпление. - Искам веднага да го пуснат! 830 01:31:05,428 --> 01:31:07,889 И парите да са милион и половина. 831 01:31:08,014 --> 01:31:12,936 Вместо да ми целуваш краката, че не си обвинен като съучастник. 832 01:31:13,061 --> 01:31:15,438 Знаеш, че нищо не съм направил. 833 01:31:15,605 --> 01:31:19,234 Не ми пука. Аз съм агент на ФБР и пред мен ти нямаш права. 834 01:31:19,359 --> 01:31:24,114 Мога да ти изкарам зъбите през задника и всичко да е законно. 835 01:31:24,197 --> 01:31:27,075 Ти си агент Уейн Таранс. 836 01:31:27,200 --> 01:31:31,329 Точно така. Може би местните ченгета не могат... 837 01:31:38,128 --> 01:31:40,213 Да? - Уейн Таранс ли е? 838 01:31:40,505 --> 01:31:43,550 Кой се обажда? - С Уейн Таранс ли говоря? 839 01:31:43,717 --> 01:31:46,386 Да, с Уейн Таранс. - Чуй се. 840 01:31:46,511 --> 01:31:49,222 Знаеш, че нищо не съм направил. 841 01:31:49,305 --> 01:31:52,934 Не ми пука. Аз съм агент на ФБР и пред мен ти нямаш права. 842 01:31:53,059 --> 01:31:58,314 Мога да ти изкарам зъбите през задника и всичко да е законно. 843 01:32:02,652 --> 01:32:05,572 Май трябва да премислиш отново. 844 01:32:29,512 --> 01:32:32,891 Като че намерих изход. 845 01:32:35,351 --> 01:32:39,564 Дори не точно изход, а проход. 846 01:32:41,399 --> 01:32:44,194 Доста сложно е, но поне... 847 01:32:45,111 --> 01:32:47,614 Законно е. 848 01:32:50,325 --> 01:32:56,039 Звучи странно, но ако се придържаме към закона, ще се отървем. 849 01:33:01,544 --> 01:33:04,672 Не искаш ли да чуеш плана? 850 01:33:05,256 --> 01:33:08,635 Той ще промени ли нещо между нас? 851 01:33:11,096 --> 01:33:14,265 Това е просто план. 852 01:33:14,808 --> 01:33:20,855 Не мога повече. Не съм в състояние да ти помогна, нито на себе си. 853 01:33:20,939 --> 01:33:25,235 Дадох предизвестие в училището. В сряда напускам. 854 01:33:43,795 --> 01:33:49,634 Права си, по-добре е да заминеш. По-безопасно. 855 01:33:57,767 --> 01:34:00,937 Нямаш представа... - Недей. 856 01:34:03,440 --> 01:34:07,110 Обичам те, Аби. - Не смей, негоднико! 857 01:34:19,831 --> 01:34:24,127 Ще ми кажеш ли плана си? - Утре. 858 01:34:27,464 --> 01:34:30,133 Аби, къде ще идеш? 859 01:34:32,010 --> 01:34:35,847 Първо при нашите. После не знам. 860 01:34:41,019 --> 01:34:45,148 По-безопасно ще е да те няма, но те ще знаят... 861 01:34:45,315 --> 01:34:47,375 Знам. 862 01:34:48,818 --> 01:34:54,074 Някъде вътре, в тъмното... 863 01:34:55,867 --> 01:34:59,579 ...фирмата ни слуша. 864 01:35:04,376 --> 01:35:09,464 Да влезем вътре и да го обявим за досието им. 865 01:35:22,018 --> 01:35:24,396 Взех решение. 866 01:35:24,604 --> 01:35:29,067 Мама не е добре. Ще й правят изследвания. 867 01:35:29,234 --> 01:35:34,406 Искам да съм там. С теб и без това не се виждаме. 868 01:35:34,531 --> 01:35:37,200 Трябва ми време да размисля. 869 01:35:37,492 --> 01:35:40,829 Повикай Девашър. Тя го напуска. 870 01:35:44,582 --> 01:35:46,835 Чук-чук. 871 01:35:48,044 --> 01:35:51,297 Лош момент ли случих? 872 01:35:52,549 --> 01:35:55,802 Аби се обадила на Кей. 873 01:35:56,720 --> 01:36:03,017 Първата година с всички съпруги е така. Тя ще се върне. 874 01:36:03,935 --> 01:36:07,147 Сигурно иска да забременее. 875 01:36:13,403 --> 01:36:15,905 Много ти помогнах, а? 876 01:36:15,989 --> 01:36:20,410 Да позволя на хлапето да ни учи как да раздаваме правосъдие? 877 01:36:20,493 --> 01:36:23,955 Няма друг начин да получим от него документите. 878 01:36:24,080 --> 01:36:28,251 Забави парите тогава. Измъкни брат му с официална заповед. 879 01:36:28,376 --> 01:36:33,465 Проследи го и щом получим документите, върни го в затвора. 880 01:36:35,717 --> 01:36:37,794 Яхт-клуб "Абанкс". 881 01:36:38,019 --> 01:36:41,773 Г-н Томас Абанкс, моля. Търси го Мич Макдиър. 882 01:36:52,067 --> 01:36:56,196 АКО ТОВА Е ЧОВЕКЪТ, ЗНАМ КЪДЕ Е. 883 01:37:01,993 --> 01:37:07,999 Трябва да уредя сметка на клиент преди сутрешното съвещание. 884 01:37:08,583 --> 01:37:13,088 Не знам дали е редно. - Трябва ли да будя Ейвъри? 885 01:37:13,505 --> 01:37:17,342 Опитвам се да избегна дело срещу фирмата. 886 01:37:17,675 --> 01:37:22,263 Преди работното време ще върна всичко в архива. 887 01:37:53,128 --> 01:37:58,091 По-висок си, отколкото очаквах. - Драго ми е да го чуя. 888 01:37:58,299 --> 01:38:01,219 Има промяна в плана. 889 01:38:01,678 --> 01:38:06,599 Не знаех, че имало план. - По-добре, защото е променен. 890 01:38:07,600 --> 01:38:10,311 Коя си ти, кукличке? 891 01:38:15,191 --> 01:38:17,277 Яхт-клуб "Абанкс". 892 01:38:17,402 --> 01:38:21,072 За кога ангажира яхта Ейвъри? - За 14.30 ч. 893 01:38:21,364 --> 01:38:25,035 Задръж го по-дълго, за да прекопираме документите. 894 01:38:25,201 --> 01:38:28,997 Не бой се. Ще го заведат далеч. Минимум за 6 часа. 895 01:38:29,080 --> 01:38:31,833 Тами ще дойде да уреди нещата. 896 01:38:32,042 --> 01:38:35,003 БИЛЕТЪТ ТИ ЗА ЧИКАГО. УСПЕХ, ТАМИ! 897 01:38:45,555 --> 01:38:48,683 Ще изпържа яйца за закуска. 898 01:38:50,101 --> 01:38:54,481 Не искам да закъснявам последния ден. 899 01:39:00,445 --> 01:39:03,907 Тами замина ли при Абанкс? - Довечера заминава. 900 01:39:07,827 --> 01:39:11,623 Сложен акробатичен номер ръководиш. 901 01:39:13,792 --> 01:39:17,212 Надявам се да мине добре. - Трябва. 902 01:39:21,007 --> 01:39:23,635 Не е ли странно? 903 01:39:24,094 --> 01:39:28,056 Ти мамиш, а аз се чувствам виновна. 904 01:39:28,139 --> 01:39:30,850 Недей. 905 01:39:38,691 --> 01:39:41,277 Пази се. 906 01:39:49,411 --> 01:39:55,125 Я почакай. Къде са ти ръкавиците? Идете да играете с другите. 907 01:40:06,261 --> 01:40:10,265 Момченца и момиченца заедно. Репетиция за по-зряла възраст. 908 01:40:10,432 --> 01:40:14,394 Какво правиш тук? - Вярваш ли, че просто минавах? 909 01:40:14,561 --> 01:40:16,604 Не. 910 01:40:16,896 --> 01:40:22,152 Чух, че това е последният ти ден. Или не съм разбрал? 911 01:40:23,695 --> 01:40:29,492 Заминавам за известно време. - Да се сбогуваме за всеки случай. 912 01:40:29,659 --> 01:40:34,497 За какъв случай? - Ако не е само за известно време. 913 01:40:34,664 --> 01:40:40,086 Утре заминавам за Кайманите. Ще ми е тъжно, ако не се сбогуваме. 914 01:40:40,670 --> 01:40:45,175 Благодаря. Приятно пътуване. - Искаш ли да дойдеш? 915 01:40:45,341 --> 01:40:50,930 Знам, звучи нагло, но помисли си. 916 01:40:52,974 --> 01:40:58,813 Ще се печем, ще плуваме, ще пием "Хавана Клуб". 917 01:40:59,731 --> 01:41:02,650 Ще ти дам брачни съвети. 918 01:41:03,902 --> 01:41:08,490 Няма да съм неприятен, ако ме отблъснеш. 919 01:41:09,407 --> 01:41:12,285 Смяташ, че имам нужда от брачни съвети? 920 01:41:12,410 --> 01:41:15,497 Добре, ти ще ми ги дадеш. 921 01:41:16,790 --> 01:41:21,211 Няма как. Не мога да се гмуркам. 922 01:41:21,378 --> 01:41:25,340 Чудесно. И аз не мога. - Сериозно ли? 923 01:41:26,716 --> 01:41:31,513 Чух, че не изпускаш случай. - Трябва да съкратя пътуването. 924 01:41:31,805 --> 01:41:36,059 В рамките на 24 часа не бива да се гмуркаш и да летиш. 925 01:41:36,267 --> 01:41:39,521 Е, какво ще кажеш? 926 01:41:41,147 --> 01:41:44,484 Майка ми не е добре. 927 01:41:44,734 --> 01:41:49,406 Ще й правят изследвания. Затова заминавам. 928 01:41:50,323 --> 01:41:54,953 Съжалявам. Не знаех. - Как би могъл? 929 01:41:56,788 --> 01:42:02,544 Ако се почувства по-добре, вземи я със себе си. 930 01:42:04,838 --> 01:42:09,134 Довиждане, Ейвъри. Приятен път. 931 01:42:18,017 --> 01:42:21,855 Секретарски офис "Гринуд". - Тами, аз съм Аби Макдиър. 932 01:42:21,980 --> 01:42:26,735 Имаш проблем. Ейвъри няма да се гмурка. 933 01:42:27,152 --> 01:42:29,988 Изгубени сме. 934 01:42:36,161 --> 01:42:40,540 Как да кажа на Мич? Няма как да му съобщя. 935 01:42:46,713 --> 01:42:51,342 Все пак ще замина. Трябва да опитам. 936 01:42:59,017 --> 01:43:03,188 Г-н Макдиър не е тук. Да му предам ли нещо? 937 01:43:20,288 --> 01:43:23,708 Тами, не казвай нищо на Мич. 938 01:43:27,253 --> 01:43:29,339 След минутка се връщам. 939 01:43:30,632 --> 01:43:33,635 Рецепта за Абигейл Макдиър. 940 01:43:49,526 --> 01:43:51,586 Първи. 941 01:43:54,280 --> 01:43:57,450 Ще тръгваш ли или искаш да останеш? 942 01:43:57,617 --> 01:44:01,037 А белезници? - Аз имам грижата. 943 01:44:14,676 --> 01:44:17,554 Познай какво виждам. 944 01:44:18,096 --> 01:44:20,223 Ти ми кажи. 945 01:44:20,390 --> 01:44:23,935 Първият ми залез от 6 години. 946 01:44:24,936 --> 01:44:28,940 Значи успя! - Да, успях. 947 01:44:29,566 --> 01:44:32,944 Задължен съм ти, братле. 948 01:44:33,737 --> 01:44:36,740 Не си ми задължен. 949 01:44:37,991 --> 01:44:40,118 Някакви новини от Абанкс? 950 01:44:40,285 --> 01:44:44,748 Каза, че е уредил нещата. Всичко ще е чудесно. 951 01:44:45,415 --> 01:44:48,168 Вече е чудесно. 952 01:44:50,628 --> 01:44:53,214 Доскоро, Рей. 953 01:44:54,466 --> 01:44:57,594 Говори с него, дай документите сега. 954 01:44:57,761 --> 01:45:00,930 А къде са парите? - Първо документите. 955 01:45:01,097 --> 01:45:06,186 Изпрати половината сума. Сметка № 61944085. Записа ли? 956 01:45:06,352 --> 01:45:08,938 Да, записах я. 957 01:45:11,357 --> 01:45:16,446 Щом получа потвърждение за парите, изпращам документите. 958 01:45:23,411 --> 01:45:25,789 Ето ти малко джобни. 959 01:45:25,955 --> 01:45:29,667 Свободен си. Наблизо има спирка на автобуса. 960 01:45:29,834 --> 01:45:33,922 Следвай жълтата линия. Поне с това си свикнал. 961 01:46:19,217 --> 01:46:21,344 Извинете. 962 01:46:39,654 --> 01:46:44,242 Не изглеждаш изненадан. - Извънредно изненадан съм. 963 01:46:45,827 --> 01:46:48,204 Аз също. 964 01:46:59,713 --> 01:47:03,342 Стефани, два пъти "Хавана Клуб". 965 01:47:18,065 --> 01:47:20,567 Какво стана с изследванията? 966 01:47:20,734 --> 01:47:24,738 Напразно сме се безпокоили. - Това е добре. 967 01:47:26,657 --> 01:47:30,994 В училищния двор не се разбирахме така добре. 968 01:47:31,745 --> 01:47:36,708 Може би съм пораснала оттогава. - Бих искал да го повярвам. 969 01:47:55,644 --> 01:47:59,940 Прекрасно е. - Да, нали? Като коняк. 970 01:48:01,650 --> 01:48:04,903 Имам много лоша репутация. 971 01:48:07,823 --> 01:48:11,118 Какво правиш? - Кръшкам. 972 01:48:11,618 --> 01:48:14,538 И защо го правиш? 973 01:48:16,290 --> 01:48:20,544 Сигурно защото жена ми ме разбира. 974 01:48:24,339 --> 01:48:28,385 Истината е, че аз обичам жена си. 975 01:48:30,637 --> 01:48:34,975 Но тя май изгуби интерес към мен. 976 01:48:35,142 --> 01:48:38,353 Аз поне го изгубих към нея. 977 01:48:41,773 --> 01:48:45,527 И оттогава не обикнах никоя. 978 01:48:46,778 --> 01:48:51,283 Бих искал. Липсва ми чувството. 979 01:48:56,914 --> 01:49:01,585 Доста натоварваш момичето на първата среща. 980 01:49:01,877 --> 01:49:05,047 Ние на среща ли сме? 981 01:49:12,846 --> 01:49:17,768 Скоро спираме за 20-минутна почивка. 982 01:49:18,101 --> 01:49:24,566 Простете, че ви безпокоя вкъщи, но става дума за нещо неприятно. 983 01:49:24,900 --> 01:49:29,821 Обадих се и на други клиенти на фирмата по този повод. 984 01:50:41,643 --> 01:50:47,441 Средно изпечена пържола, 3 пържени яйца, картофки и кафе. 985 01:50:51,153 --> 01:50:54,031 Доскоро, миличка. 986 01:51:20,390 --> 01:51:26,939 РЕЙ МАКДИЪР БЕ ИЗВЕДЕН ОТ ЗАТВОРА С ОФИЦИАЛНА ЗАПОВЕД. 987 01:52:21,493 --> 01:52:26,206 Какво става? Изгубихме брат ти. - Защо? Следяхте ли го? 988 01:52:26,331 --> 01:52:30,043 Номера ли ми играеш? Къде са документите? 989 01:52:30,210 --> 01:52:33,922 Ти ми играеш номера. За документите преведи парите. 990 01:52:34,089 --> 01:52:37,551 Искам документите сега. - Трябва да затварям. 991 01:52:39,386 --> 01:52:42,598 Отлично знае къде е брат му. 992 01:52:43,223 --> 01:52:47,811 Проверете кредитните карти на посетилите закусвалнята, 993 01:52:48,478 --> 01:52:53,442 откакто изпуснахме Рей. Трябва да е сред тях. 994 01:52:54,234 --> 01:52:57,196 И ми набавете карта на Луизиана. 995 01:52:58,280 --> 01:53:01,116 Дайте карта на Луизиана! 996 01:53:38,487 --> 01:53:41,573 Дори ледът не се е разтопил още. 997 01:53:41,698 --> 01:53:46,453 С доброто качество винаги улучваш момента. 998 01:54:35,586 --> 01:54:41,717 И аз можех, но не бих се справил. Копчетата са много малки. 999 01:54:44,052 --> 01:54:46,889 Иска се голяма лов... 1000 01:54:47,055 --> 01:54:50,350 Ловкост. 1001 01:54:51,101 --> 01:54:54,021 Невероятно. 1002 01:55:04,531 --> 01:55:07,784 Защо си тук? - Как така защо? 1003 01:55:07,910 --> 01:55:12,664 Питам защо дойде. - Нали бях поканена. 1004 01:55:13,373 --> 01:55:19,129 Не си искрена с мен. - Защо правиш това? 1005 01:55:20,214 --> 01:55:25,802 Зле ми е. Искам да ми кажеш истината. 1006 01:55:27,095 --> 01:55:31,725 Дойдох да накажа Мич, задето съсипа живота ни. 1007 01:55:32,518 --> 01:55:38,690 Дойдох, защото тук Мич спа с друга. Това ли искаше да чуеш? 1008 01:55:44,821 --> 01:55:48,158 По-добро е от алтернативата. 1009 01:55:48,325 --> 01:55:53,830 Каква алтернатива? - Че си дошла заради мен. 1010 01:56:57,978 --> 01:57:00,314 Получи се преди 3 часа. 1011 01:57:00,480 --> 01:57:02,566 Сигурна ли си, че ще му мине? 1012 01:57:02,733 --> 01:57:07,404 Бърза помощ ли искаш да викаме? Взимай ключа и донеси папките. 1013 01:57:07,613 --> 01:57:12,284 Звъни му непрестанно. Събуди го. Като се свържеш, повикай ме. 1014 01:57:12,409 --> 01:57:15,078 Искам това момиче. 1015 01:57:19,291 --> 01:57:23,086 Номерът на сметката е 61944085. 1016 01:57:25,339 --> 01:57:29,051 Преведени са 750 хиляди? 1017 01:57:49,196 --> 01:57:53,242 Всичко е наред. Готвя се да се махам оттук. 1018 01:57:53,325 --> 01:57:57,454 Взе ли нужната информация? - Да, но, Мич... 1019 01:57:58,205 --> 01:58:02,251 В тия данни няма никакви цифри. 1020 01:58:02,459 --> 01:58:05,170 Няма цифри? Никакви суми? 1021 01:58:05,295 --> 01:58:10,634 Имам извлеченията, но в тях не се споменават суми. 1022 01:58:10,801 --> 01:58:17,349 Не мога да карам изцяло на блъф. Искам да знам цифри. 1023 01:58:17,432 --> 01:58:20,894 Навсякъде има забележка: 1024 01:58:21,061 --> 01:58:25,065 "Информацията е у клиента и в компютъра ми. Е.Т." 1025 01:58:25,190 --> 01:58:27,860 Трябва да има парола. 1026 01:58:28,110 --> 01:58:31,697 Погледни внимателно, Тами. - Почакай. 1027 01:58:31,864 --> 01:58:38,804 В скоби е отбелязано "Кордилия". 1028 01:58:40,414 --> 01:58:44,293 Трябва да се добера до компютъра на Ейвъри, преди да замина. 1029 01:58:44,418 --> 01:58:47,921 Пази се. Утре може да стане сложно. 1030 01:58:48,046 --> 01:58:53,635 Сутринта не е страшно. А следобед, преди да се усетят съм в Чикаго. 1031 01:59:01,143 --> 01:59:05,314 Приключихме. Ще ги отнеса на яхтата. 1032 01:59:06,190 --> 01:59:08,859 Каква яхта? 1033 01:59:09,443 --> 01:59:13,572 После ще ти обясня плана. - Кажи ми го сега, Тами. 1034 01:59:13,739 --> 01:59:18,202 Върни ключа, преди да се е събудил. 1035 01:59:42,768 --> 01:59:45,687 Я повтори. 1036 01:59:48,899 --> 01:59:53,737 Не е възможно. - Откраднала ти е ключа. 1037 01:59:54,071 --> 02:00:01,011 Кажи ми само коя е? - Запознахме се снощи. 1038 02:00:01,662 --> 02:00:04,665 А откъде знае за ключа ти? 1039 02:00:04,831 --> 02:00:09,586 Момчетата идват след 10 минути. Задръж я там. 1040 02:00:40,742 --> 02:00:43,370 Недей. 1041 02:00:44,580 --> 02:00:48,166 Подслушали са те по телефона. 1042 02:00:51,086 --> 02:00:54,256 Мич те е изпратил. 1043 02:00:57,593 --> 02:01:02,806 Знаех си, че е фалшив идеалист. - Той не знае, че съм тук. 1044 02:01:04,057 --> 02:01:06,894 Но го направих за него. 1045 02:01:07,102 --> 02:01:11,398 Още по-добре, отколкото да му отмъщаваш. 1046 02:01:12,774 --> 02:01:15,903 Трябва да изчезваш оттук. 1047 02:01:21,617 --> 02:01:23,619 Какво ще правиш? 1048 02:01:23,827 --> 02:01:28,498 Аби, момичето на плажа беше постановка. 1049 02:01:32,711 --> 02:01:38,759 Правят такива неща, в случай че обичайните средства не подействат. 1050 02:01:41,136 --> 02:01:44,264 Какво ще ти направят? 1051 02:01:44,431 --> 02:01:47,142 Каквото и да е то... 1052 02:01:48,810 --> 02:01:52,564 Направили са ми го много отдавна. 1053 02:01:52,689 --> 02:01:57,027 Разкарай камиона! - Улицата да не е твоя? 1054 02:01:58,946 --> 02:02:02,324 Обади ли се? - Още не. 1055 02:02:05,702 --> 02:02:08,372 Мадж, говорих с Ейвъри на Кайманите. 1056 02:02:08,539 --> 02:02:11,375 Трябват му документите на Кемър преди 10. 1057 02:02:11,458 --> 02:02:14,628 Ще ги взема от компютъра му. 1058 02:02:17,214 --> 02:02:21,969 Какво ви става? Защо не сте сложили хартия? 1059 02:02:38,318 --> 02:02:42,573 Макдиър тук ли е? Провери етаж по етаж и го открий! 1060 02:02:42,698 --> 02:02:45,325 Копелето е сключило сделка. 1061 02:02:53,292 --> 02:02:57,004 Натисън, Ърлиуайн, Хемпхил... 1062 02:02:59,047 --> 02:03:01,550 Секретарката на Ломакс! 1063 02:03:01,717 --> 02:03:04,678 Дайнхарт от затвора Райтсвил е. 1064 02:03:04,720 --> 02:03:07,556 Имаме проблем, Уейн. Разпитах пазач, 1065 02:03:07,598 --> 02:03:11,101 който е пратил факс до адвокатска кантора в Мемфис. 1066 02:03:11,226 --> 02:03:14,605 Май е във връзка с твоя затворник. 1067 02:03:23,822 --> 02:03:28,785 Не е в кабинета си. Ще проверя дали е в сградата. 1068 02:03:33,081 --> 02:03:37,586 Мич! Точно те търсехме. 1069 02:03:39,588 --> 02:03:43,050 Би ли дошъл насам... моля те. 1070 02:03:43,217 --> 02:03:47,513 Да, тук е. Найна, прехвърли го. 1071 02:03:47,971 --> 02:03:53,060 Г-н Макдиър, някой си съдия Таранс ви търси. 1072 02:04:09,493 --> 02:04:13,121 Изчезвай оттам! Те знаят! 1073 02:04:13,497 --> 02:04:17,209 Чуваш ли ме? Изчезвай и ела тук! 1074 02:04:21,171 --> 02:04:23,715 Ще можеш ли? 1075 02:04:24,675 --> 02:04:27,344 Разбрах. 1076 02:04:36,603 --> 02:04:40,774 Накъде е тръгнал? Руди, пресрещни го на главния вход. 1077 02:04:52,786 --> 02:04:56,790 Мич, мога ли да ти помогна? Седни. 1078 02:05:10,429 --> 02:05:13,473 Руди, тръгна на изток по улицата. 1079 02:05:14,057 --> 02:05:16,268 Хвани го! 1080 02:05:21,773 --> 02:05:26,195 Знаех си, че няма да я намерят. Искам да го върнете веднага! 1081 02:05:27,946 --> 02:05:31,533 Ако не хванем Макдиър преди да стигне до федералните... 1082 02:05:31,658 --> 02:05:33,660 Накъде е тичал? 1083 02:05:33,785 --> 02:05:36,371 Макдиър се обажда! 1084 02:05:37,039 --> 02:05:40,751 Къде си? - Не е важно. Какво стана? 1085 02:05:41,043 --> 02:05:44,129 Вече всичко е наред. Ще ти пратя кола. 1086 02:05:44,296 --> 02:05:47,674 Ела и ще ти кажа всичко. - Не, кажи ми веднага! 1087 02:05:47,883 --> 02:05:50,385 Един от охраната на затвора. 1088 02:05:50,511 --> 02:05:54,097 Ела тук и ще те поставим под програмата за защита. 1089 02:05:54,223 --> 02:05:58,352 Някак не се чувствам защитен. - Да умреш ли искаш? 1090 02:05:58,477 --> 02:06:01,897 Фамилията Моролто пристига днес от Чикаго. 1091 02:06:02,064 --> 02:06:05,734 Пред мен са плановете им. Пристигат днес в Мемфис. 1092 02:06:05,859 --> 02:06:10,697 Днес следобед, в 2:16. Отсядат в х-л "Пийбади". 1093 02:06:10,906 --> 02:06:16,370 Целият свят те издирва. Не можеш да се скриеш, ела тук! 1094 02:06:22,751 --> 02:06:27,422 Трябва да изчезна за няколко часа и да свърша една работа. 1095 02:06:27,548 --> 02:06:31,343 Къде са документите, Мич? - Ще получиш инструкции. 1096 02:06:31,426 --> 02:06:34,012 След това. - След какво? 1097 02:06:40,227 --> 02:06:44,606 Укрива доказателства. Има 750 хил. долара наши пари. 1098 02:06:44,773 --> 02:06:47,526 Искам да ми го доведете. 1099 02:06:47,651 --> 02:06:50,737 Ако трябва, вдигнете полицията в Мемфис! 1100 02:06:50,904 --> 02:06:55,492 Червен камион, 10 т, регистриран на риболовна фирма. 1101 02:06:55,659 --> 02:06:58,579 Хванете му пътя и го намерете. 1102 02:06:58,745 --> 02:07:02,541 И пуснете бюлетин за Рей и Мичъл Макдиър! 1103 02:07:19,224 --> 02:07:25,439 По време на параходната ера, големите съдове като този 1104 02:07:25,731 --> 02:07:30,110 наброявали стотици по Мисисипи. 1105 02:07:30,444 --> 02:07:35,866 Този кораб е бил проектиран специално за плитката река... 1106 02:07:40,454 --> 02:07:46,126 А сега ме последвайте на палубата. Тук са превозвали товар и пътници. 1107 02:07:46,293 --> 02:07:50,881 Основните турбини за двигателя също са разположени тук... 1108 02:07:51,048 --> 02:07:53,467 Хей, Мич! 1109 02:08:01,683 --> 02:08:07,564 Тук имаме работещ парен двигател от военния кораб "Арканзас 2". 1110 02:08:07,731 --> 02:08:12,611 Водата се нагрява до пара, която задвижва... 1111 02:08:15,489 --> 02:08:18,408 Децата ме накараха да дойдем. 1112 02:08:18,575 --> 02:08:21,286 Защо? Какво има? 1113 02:08:21,787 --> 02:08:26,959 Току-що видях Мич в корабния музей. Правеше се на турист. 1114 02:08:27,084 --> 02:08:29,586 Махнах му, но не ме видя. 1115 02:09:16,633 --> 02:09:19,344 Забелязали са Макдиър в корабния музей. 1116 02:09:19,469 --> 02:09:23,307 Закарай веднага момчетата там! Аз тръгвам. 1117 02:09:25,976 --> 02:09:28,896 Да свалим и тези долу. 1118 02:09:31,815 --> 02:09:35,444 Водолазно дружество "Абанкс". - Как са приятелите ми? 1119 02:09:38,572 --> 02:09:42,701 Брат ти е на път, а Тами товари стоката. 1120 02:09:44,828 --> 02:09:47,456 Значи успяхте. 1121 02:09:47,998 --> 02:09:51,418 Твоят приятел, адвокатът, е мъртъв. 1122 02:09:51,585 --> 02:09:55,547 Не се качи на кораба. Отмени полета. 1123 02:09:57,257 --> 02:10:01,220 Но как... - Удавил се във ваната си. 1124 02:10:01,261 --> 02:10:05,432 След като дамата си излязла. Тами не ти ли каза? 1125 02:10:06,600 --> 02:10:09,478 Каква дама? Как разбра... 1126 02:10:09,645 --> 02:10:14,399 Не знам. Някаква приятелка на Тами го дрогирала здраво. 1127 02:10:14,566 --> 02:10:17,486 Май е била негова позната. 1128 02:10:17,694 --> 02:10:20,781 Какви ги говориш? Каква приятелка? 1129 02:10:20,906 --> 02:10:22,699 Чакай малко... 1130 02:10:22,866 --> 02:10:27,996 Мич пита за приятелката ти Аби. Нали така се казваше? 1131 02:12:11,350 --> 02:12:13,727 Извинете. 1132 02:14:02,336 --> 02:14:06,298 Той е на първия етаж. Аз ще мина отпред. 1133 02:16:54,883 --> 02:16:58,095 Откачено копеле! 1134 02:17:29,418 --> 02:17:32,629 Разбира се, че мога да говоря. Нали това правя? 1135 02:17:32,796 --> 02:17:37,634 Обичам да научавам нови работи, плащайки 500 долара на час. 1136 02:17:37,801 --> 02:17:41,471 Всички адвокати трябва да се избият! 1137 02:17:41,638 --> 02:17:45,392 Искаш да се срещаш с Макдиър? За какво? 1138 02:17:45,517 --> 02:17:49,354 Да се съберете двамата и да ме таксувате по 1000 на час, 1139 02:17:49,438 --> 02:17:52,566 докато ме окошарват за 30 години? Стой си в Чикаго, Мори! 1140 02:17:52,750 --> 02:17:54,811 Това момче здравата ни държи. 1141 02:17:55,036 --> 02:17:57,538 Само да го пипна това хлапе, Джои! 1142 02:17:57,905 --> 02:18:00,366 Извинете. - Не сега! 1143 02:18:00,533 --> 02:18:04,328 Мисля, че е спешно. - Рути мисли, че е спешно. А ти? 1144 02:18:04,453 --> 02:18:08,457 Някой си г-н Макдиър. Г-н Мичъл Макдиър. 1145 02:18:08,624 --> 02:18:12,211 Очаква да го приемете. 1146 02:18:12,420 --> 02:18:16,257 Мисля, че Рути има право. 1147 02:18:39,280 --> 02:18:42,074 Аз съм Мич Макдиър. 1148 02:18:42,408 --> 02:18:47,329 Аз съм ваш адвокат. Един от многото... 1149 02:18:48,330 --> 02:18:53,002 Предполагам, че знаете, но все пак ще го спомена. 1150 02:18:54,712 --> 02:18:58,466 Седнете. - Не, благодаря. 1151 02:18:59,175 --> 02:19:02,511 Ще се опитам... 1152 02:19:06,882 --> 02:19:10,594 Много ми е неловко. 1153 02:19:13,097 --> 02:19:19,603 Боя се, че фирмата ми се е държала неетично. 1154 02:19:21,772 --> 02:19:26,569 Явно цялата фирма е замесена... 1155 02:19:30,030 --> 02:19:32,700 ...в конспирация. 1156 02:19:32,992 --> 02:19:35,870 Ние сме... 1157 02:19:36,495 --> 02:19:40,249 ...надписвали сметките на клиентите си. 1158 02:19:54,638 --> 02:19:58,809 В някои случаи доста драстично. 1159 02:19:58,976 --> 02:20:04,732 Уверявам ви, че нямах представа за това, когато постъпвах. 1160 02:20:05,024 --> 02:20:09,194 Считам, че трябва да ви уведомя за тези престъпни действия. 1161 02:20:09,361 --> 02:20:15,492 Но не мога да използвам вашите фактури без писменото ви съгласие. 1162 02:20:15,659 --> 02:20:19,622 Фактурите ни ли? - Тони, моля те. Слушай. 1163 02:20:20,247 --> 02:20:26,253 Да, сър, вашите сметки са важно доказателство, че сме ви лъгали. 1164 02:20:26,962 --> 02:20:29,131 Това ли е всичко? 1165 02:20:30,216 --> 02:20:32,509 До голяма степен. 1166 02:20:32,676 --> 02:20:36,347 Повечето ни клиенти вече се съгласиха. 1167 02:20:36,764 --> 02:20:40,017 Освен вас. Затова съм тук. 1168 02:20:41,185 --> 02:20:45,189 И затова сте говорили с ФБР? 1169 02:20:46,315 --> 02:20:49,235 Искаш да използваш нашите сметки... 1170 02:20:49,401 --> 02:20:53,239 Каквото сте ни платили, т.е. надплатили. 1171 02:20:53,364 --> 02:20:56,575 Без знанието на правителството? - Точно така. 1172 02:20:57,042 --> 02:20:59,102 Това нали не може... - Не, сър. 1173 02:20:59,469 --> 02:21:03,298 Това по никакъв начин не нарушава вашата конфиденциалност 1174 02:21:03,465 --> 02:21:06,677 отвъд връзките с адвоката ви. 1175 02:21:08,971 --> 02:21:11,974 Аз съм ваш адвокат, господа. 1176 02:21:12,391 --> 02:21:15,894 И независимо дали ми харесва, не мога да ви обсъждам 1177 02:21:16,019 --> 02:21:19,940 с правителството, дори да не съм вече такъв. 1178 02:21:20,065 --> 02:21:23,402 Иначе бих нарушил адвокатската си клетва. 1179 02:21:26,029 --> 02:21:30,826 А какви бяха тия изпълнения с краденето на документите? 1180 02:21:30,993 --> 02:21:36,790 Те не са откраднати. Намират се, където им е мястото. 1181 02:21:37,165 --> 02:21:41,378 Но смятах, че е важно за мен да се запозная основно 1182 02:21:41,461 --> 02:21:46,341 с местонахождението и състоянието на настоящите ви дейности. 1183 02:21:46,967 --> 02:21:51,096 И си направих копия от всичко. 1184 02:21:53,515 --> 02:21:56,768 За да мога да комуникирам с вас без проблем. 1185 02:21:56,894 --> 02:22:01,106 И ако се наложи да говоря с трета страна, 1186 02:22:01,273 --> 02:22:07,237 да знам всичко - до последното пени, лира, франк и марка. 1187 02:22:08,947 --> 02:22:13,702 Както би трябвало като ваш адвокат. 1188 02:22:16,580 --> 02:22:22,836 Ами ако фирмата на определен етап реши да ви освободи от длъжност? 1189 02:22:23,003 --> 02:22:26,256 Каквото и да знам, където и да ида, 1190 02:22:26,381 --> 02:22:29,927 аз съм дал адвокатска клетва. 1191 02:22:30,093 --> 02:22:33,263 Аз много приличам... 1192 02:22:33,889 --> 02:22:37,017 Аз съм точно като... 1193 02:22:37,643 --> 02:22:43,398 ...натоварен кораб, който няма да достигне ничие пристанище. 1194 02:22:43,565 --> 02:22:47,861 И докато съм жив, корабът ще плава. 1195 02:22:50,239 --> 02:22:55,911 Като скапания Ясер Арафат. Не го свърта на едно място. 1196 02:22:57,579 --> 02:23:01,291 Във всички случаи, ще ми трябва писменото ви съгласие, 1197 02:23:01,458 --> 02:23:06,255 за да използвам сметките ви, заедно с тези на другите ни клиенти. 1198 02:23:10,092 --> 02:23:14,555 Носите ли формуляр за това? - Нося. 1199 02:23:32,030 --> 02:23:36,743 ЗА АГЕНТ УЕЙН ТАРАНС, ФБР ОТ МИЧЪЛ МАКДИЪР 1200 02:23:37,661 --> 02:23:41,123 Има ли нещо там? - Нищо. 1201 02:23:45,169 --> 02:23:48,547 Имаш ли номера на сметката? 1202 02:23:49,006 --> 02:23:52,593 Мич е проверил, парите са там - 750 хил. долара. 1203 02:23:52,718 --> 02:23:55,988 Влюбен съм в палавата ти уста. 1204 02:24:03,604 --> 02:24:07,316 Това не е най-палавата част от тялото ми. 1205 02:24:08,984 --> 02:24:11,612 А коя? 1206 02:24:33,559 --> 02:24:36,478 Къде си, да те вземат дяволите? 1207 02:24:42,609 --> 02:24:46,280 Какво е това? Пуснал си Моролто да се измъкне? 1208 02:24:46,447 --> 02:24:50,367 Те са ми клиенти. - Те са мошеници - мафията! 1209 02:24:50,534 --> 02:24:52,953 Все ви липсва по някой злодей. 1210 02:24:53,037 --> 02:24:55,956 Даваш ми отбор писачи, които надписали две-три сметки. 1211 02:24:56,123 --> 02:24:58,709 Като нямат пистолети, не са ли престъпници? 1212 02:24:58,834 --> 02:25:01,754 Питай Моролто кой е по-труден за хващане - убиецът 1213 02:25:01,879 --> 02:25:04,548 или адвокатът, скрил парите им. - Това няма нищо общо! 1214 02:25:04,715 --> 02:25:07,468 Ако искаш мафията, хвани адвокатите им. 1215 02:25:07,593 --> 02:25:10,679 Така Моролто ще си пере парите в пералнята. 1216 02:25:10,846 --> 02:25:13,140 Колко си наивен! 1217 02:25:13,265 --> 02:25:16,685 Утре новите им адвокати ще се наредят на опашка. 1218 02:25:16,769 --> 02:25:19,980 Как да ги хвана тях? - Един по един. 1219 02:25:20,347 --> 02:25:23,892 Аз съм адвокат, свърших своето. Ти си ченгето, довърши ги. 1220 02:25:24,059 --> 02:25:27,455 С какво? Надписване на сметки? Няма що - голяма веселба! 1221 02:25:27,638 --> 02:25:32,351 Не е много, но е все нещо - 10 хил. долара и 5 години затвор. 1222 02:25:32,518 --> 02:25:35,854 И то за всяко отделно деяние. 1223 02:25:36,021 --> 02:25:41,235 Погледна ли изобщо там? Всеки партньор от фирмата е вътре. 1224 02:25:41,402 --> 02:25:45,656 250 случая на надписване. Доста годинки са това. 1225 02:25:45,823 --> 02:25:50,744 Минимум 1250 г. затвор и 2, 5 млн. долара глоби. 1226 02:25:50,911 --> 02:25:53,414 Доста повече от Капоне. 1227 02:25:53,539 --> 02:25:57,334 Не извъртай нещата. Сключил си сделка, за да се измъкнеш. 1228 02:25:57,418 --> 02:26:01,797 Взе си 750 хил. долара, още си търсен адвокат и се измъкна. 1229 02:26:02,022 --> 02:26:05,609 Не съм взел и цент от парите ви. Те са за друг човек. 1230 02:26:05,734 --> 02:26:09,697 Да, още съм адвокат с препоръки от "Бендини, Ламбърт и Лок". 1231 02:26:09,780 --> 02:26:14,952 Искаш ли да ти ги отстъпя? Да не мислиш, че ще ми е лесно? 1232 02:26:15,077 --> 02:26:18,288 Защо тогава го направи? 1233 02:26:19,707 --> 02:26:22,751 Нищо не спечели. - Напротив. 1234 02:26:22,835 --> 02:26:26,588 Върнах си живота и нито ти, нито те ме управляват. 1235 02:26:26,755 --> 02:26:29,133 Искаш ли да чуеш нещо странно? 1236 02:26:29,341 --> 02:26:33,554 Аз преоткрих закона. Ти ме накара да се замисля над това. 1237 02:26:33,679 --> 02:26:37,850 3 години изкарах в колежа, без да го направя. 1238 02:26:38,726 --> 02:26:43,314 Записът от кучешките надбягвания. Можех да го дам на вестниците. 1239 02:26:43,480 --> 02:26:47,401 Защо не го направи? - Противозаконно е. 1240 02:26:55,701 --> 02:27:00,289 Как изобщо ти хрумна това надписване? 1241 02:27:00,948 --> 02:27:03,742 Беше въпрос от изпита ми. 1242 02:27:04,326 --> 02:27:07,538 Учих като луд за него. 1243 02:27:46,743 --> 02:27:49,663 Натоварен ден си имал. 1244 02:27:50,622 --> 02:27:53,375 Ти също. 1245 02:27:54,877 --> 02:28:00,174 Защо не ми довери плана си за Моролто? 1246 02:28:00,424 --> 02:28:05,179 Знаех, че ще се притесниш и може да останеш тук. 1247 02:28:05,512 --> 02:28:09,766 А знаех, че това откъсване ти е нужно. 1248 02:28:18,150 --> 02:28:21,612 Харесва ми как си подредил. 1249 02:28:21,904 --> 02:28:26,575 Нали щеше да ходиш при вашите? - Щях. 1250 02:28:27,576 --> 02:28:30,704 Малко отклонение? 1251 02:28:32,831 --> 02:28:36,877 Накъде си тръгнал? - Да те търся. 1252 02:28:40,797 --> 02:28:45,886 Не исках да си тръгна, без поне да се опитам да ти помогна. 1253 02:28:48,764 --> 02:28:52,476 Ще ми разкажеш ли какво стана? 1254 02:28:54,686 --> 02:28:57,439 Някой ден. 1255 02:28:58,357 --> 02:29:03,529 Но трябва да знаеш, че Ейвъри се държа... доста почтено. 1256 02:29:05,405 --> 02:29:12,246 Той бе почтен... и корумпиран, и разорен, и много нещастен. 1257 02:29:12,412 --> 02:29:17,042 Това можеше да стане и с теб. Беше тръгнал по тоя път. 1258 02:29:17,167 --> 02:29:20,254 Загубих ли те? 1259 02:29:25,384 --> 02:29:29,137 Изглеждаш уморен. - Така ли? 1260 02:29:40,023 --> 02:29:44,152 Цял живот съм те обичала... 1261 02:29:44,319 --> 02:29:48,824 ...още отпреди да се срещнем. 1262 02:29:49,074 --> 02:29:54,079 Част от любовта ми бе само обещанието за това какъв ще станеш. 1263 02:29:54,204 --> 02:29:59,585 Но през последните дни, ти удържа на обещаното. 1264 02:30:06,466 --> 02:30:10,721 Как би могъл да ме загубиш? 1265 02:30:41,535 --> 02:30:44,913 Смяташ ли, че ще успея? - Къде? 1266 02:30:45,831 --> 02:30:49,543 В Бостън. - Какво ще има в Бостън? 1267 02:30:49,810 --> 02:30:52,646 Ние ще сме там. 1268 02:30:53,972 --> 02:30:58,310 Заедно с "Уонг Бойс" и децата ми. 1269 02:30:58,894 --> 02:31:02,865 И една малка, неизвестна адвокатска кантора. 1270 02:31:03,148 --> 02:31:05,148 С голям потенциал.