1
00:01:06,735 --> 00:01:08,865
Кой е?
2
00:01:09,083 --> 00:01:11,258
Откъде да знам?
3
00:01:31,613 --> 00:01:33,745
Татко!
4
00:01:34,179 --> 00:01:36,354
Ало!
5
00:01:36,614 --> 00:01:38,790
Ало!
6
00:02:08,887 --> 00:02:13,280
Единственият въпрос,
който трябва да си зададем е:
7
00:02:13,454 --> 00:02:16,020
"Колко струва човешкият живот?"
8
00:02:16,150 --> 00:02:18,977
Това е все едно да знаеш деня,
в който ще умреш.
9
00:02:19,151 --> 00:02:21,544
Аз ли?
Струвам 20 милиона долара
10
00:02:21,718 --> 00:02:26,067
и ще похарча всичко,
за да върна стария си живот.
11
00:02:26,458 --> 00:02:33,721
К О З А Н О С Т Р А
12
00:02:44,030 --> 00:02:46,205
Скъпи, събуди се.
Пристигнахме.
13
00:02:46,335 --> 00:02:49,118
Време беше, мамка му!
- Внимавай с езика, Уорън!
14
00:02:49,293 --> 00:02:52,250
Пътуваме вече 11 часа,
отзад мирише на пор вдовец!
15
00:02:52,380 --> 00:02:55,207
Не говори като идиот.
- Заради кучето.
16
00:02:55,382 --> 00:02:59,861
Как иначе. Ако го бяхте къпали,
нямаше да е така.
17
00:03:00,036 --> 00:03:02,776
Търсим номер 10.
- Следващата вляво.
18
00:03:02,950 --> 00:03:06,082
Няма номера.
- Стансфийлд каза, че е там.
19
00:03:07,821 --> 00:03:09,953
Дай наляво, след това...
20
00:03:10,213 --> 00:03:12,345
Ето го.
21
00:03:14,824 --> 00:03:16,911
Спри тук.
22
00:03:22,522 --> 00:03:24,609
Това е.
23
00:03:27,698 --> 00:03:31,134
Няма ток.
- Не, от предпазителите е.
24
00:03:35,613 --> 00:03:39,311
Какво правиш, мамо?
- Гоня плъховете.
25
00:03:39,571 --> 00:03:42,573
Няма да живея тук, ако има.
- Не започвай пак, Бел.
26
00:03:42,747 --> 00:03:47,443
Баща ти ги мрази. До 24 часа
ще ги е избил до крак.
27
00:03:54,403 --> 00:03:58,491
Бел, стаята ти е горе вдясно.
Уорън - срещуположната.
28
00:04:02,231 --> 00:04:04,406
Голям студ...
29
00:04:04,624 --> 00:04:06,842
Ще запаля камината.
30
00:04:36,765 --> 00:04:40,332
Пак няма телевизор.
- Обещаха за утре.
31
00:04:40,505 --> 00:04:44,334
Това им е любимият израз.
- Не се оплаквай на мен за това.
32
00:04:44,508 --> 00:04:48,596
Вземи лично да говориш с тях!
- Някой да знае как се казва мястото?
33
00:04:48,770 --> 00:04:52,771
Да. Шалонг сур Авр, Нормандия.
- Авр е река.
34
00:04:52,945 --> 00:04:56,555
Това ли е прочутата Нормандия
с нашия десант през 1944 г.?
35
00:04:56,729 --> 00:04:58,904
Камамбер.
- Калвадос.
36
00:04:59,469 --> 00:05:03,297
На Ривиерата ги има и двете.
И много слънчеви лъчи.
37
00:05:03,470 --> 00:05:07,429
В Париж също!
- Тъй като ще живеем тук,
38
00:05:07,603 --> 00:05:11,039
където правят сирене,
свиквайте с истинското.
39
00:05:12,952 --> 00:05:15,084
Малавита.
40
00:05:16,867 --> 00:05:19,737
Ела тук.
Добро куче.
41
00:05:20,694 --> 00:05:24,478
Да ти оправя ли багажа?
- Не, аз ще се погрижа.
42
00:05:24,739 --> 00:05:28,349
Кажи на децата да си лягат,
утре са на училище.
43
00:05:51,400 --> 00:05:54,576
Не беше заради теб,
но нямаше как да кажа.
44
00:06:10,885 --> 00:06:12,973
Къде беше?
45
00:06:13,277 --> 00:06:15,844
Да видя имота.
- Толкова ли е голям?
46
00:06:16,018 --> 00:06:21,411
Изгубих се, докато помагах
на кучето да си намери място.
47
00:06:22,325 --> 00:06:25,369
Утре ще се оправя.
- Хубаво.
48
00:06:28,762 --> 00:06:31,371
Няма зърнени закуски,
препечени филии и фъстъчено масло.
49
00:06:31,545 --> 00:06:36,677
Трябва да се задоволите с ябълковите
понички, които купих сутринта.
50
00:06:37,634 --> 00:06:40,331
Къде се намира училището?
- Начертах им карта.
51
00:06:40,505 --> 00:06:44,724
Същите имена ли ще ползваме?
- Не, сега сме сем. Блейк.
52
00:06:50,856 --> 00:06:53,031
За всеки случай.
53
00:06:55,380 --> 00:06:57,728
Косата ти е мокра.
- Мамо...
54
00:06:57,946 --> 00:07:01,294
Приятен ден.
- Чао, татко.
55
00:07:03,426 --> 00:07:05,818
Обичам ви.
- И аз.
56
00:07:15,691 --> 00:07:18,649
Ще разгледам градчето
и ще напазарувам.
57
00:07:18,867 --> 00:07:21,694
Не се разкарвай цял ден по халат.
58
00:07:21,867 --> 00:07:24,738
Заради съседите?
- Не, заради морала ти.
59
00:07:24,912 --> 00:07:30,696
Нищо ми няма на морала.
Просто ти се адаптираш по-добре.
60
00:07:30,870 --> 00:07:34,567
Какво ще кажем на съседите?
- Дай ми малко време да помисля.
61
00:07:34,741 --> 00:07:38,047
Междувременно
можеш да им се усмихваш приятно.
62
00:07:38,221 --> 00:07:41,483
Стансфийлд искаше
да не излизаш на улицата.
63
00:07:41,657 --> 00:07:43,831
Докога?
- Докато дойде.
64
00:07:44,005 --> 00:07:47,616
Не бива да споменаваш Ривиерата.
- Откъде сме тогава?
65
00:07:47,790 --> 00:07:49,920
От САЩ, скъпи.
66
00:08:35,024 --> 00:08:38,851
Не изглежда добре.
- Вече сме в долната дивизия.
67
00:08:39,025 --> 00:08:41,373
Да се видим на обяд?
- Добре.
68
00:09:06,818 --> 00:09:08,905
Добре...
69
00:09:58,140 --> 00:10:01,402
Заповядайте.
- Благодаря, г-це.
70
00:10:01,619 --> 00:10:06,361
Има ли някакви забележителности?
Музеи, паметници?
71
00:10:07,578 --> 00:10:11,710
Има музей на машините във Верньой.
72
00:10:12,057 --> 00:10:17,799
Също църквата "Санта Чечилия"
с писани стъкла от XV век.
73
00:10:18,495 --> 00:10:22,800
Може ли да се иде пеш?
- Не. Съседното градче, на 20 км.
74
00:10:28,194 --> 00:10:30,369
Съседното градче...
75
00:10:42,721 --> 00:10:45,287
Ти янки ли си?
- Какво искаш?
76
00:10:46,722 --> 00:10:49,593
Щом си американец,
трябва да си богат.
77
00:10:50,289 --> 00:10:54,638
Явно си чел много сериозни книги
с този потенциал.
78
00:10:54,812 --> 00:10:59,118
Бъзика те.
- Правиш се на интересен, а?
79
00:11:00,945 --> 00:11:05,946
Да видим в какво си най-добър -
заплаха, изнудване, рекет?
80
00:11:06,164 --> 00:11:08,643
Монопол ли си или следваш пазара?
81
00:11:08,817 --> 00:11:11,384
В какво инвестираш субсидиите си?
82
00:11:20,039 --> 00:11:22,169
Добре дошъл в Шалонг, янки!
83
00:11:40,176 --> 00:11:42,307
Извинете, какво обичате?
84
00:11:44,134 --> 00:11:48,483
Фъстъчено масло.
- Нямаме подобно нещо.
85
00:11:48,744 --> 00:11:52,615
Само питам.
А къде са ви спагетите?
86
00:11:52,833 --> 00:11:55,355
В дъното вдясно,
след кучешката храна.
87
00:11:55,530 --> 00:11:57,617
Благодаря.
- За нищо.
88
00:11:59,269 --> 00:12:01,575
Фъстъчено масло!
89
00:12:01,705 --> 00:12:05,097
Заради това 20% от американците
са с наднормено тегло.
90
00:12:05,271 --> 00:12:07,968
Само маймуните обичат фъстъци.
91
00:12:08,142 --> 00:12:10,926
Не знам, но тук се държат
все едно са господари.
92
00:12:11,100 --> 00:12:14,231
През '44-а ни освободиха
и решиха, че са си у дома.
93
00:12:14,405 --> 00:12:17,407
Да не говорим
за промиването на мозъци.
94
00:12:17,623 --> 00:12:20,712
Внуците ми се обличат като тях,
слушат същата музика,
95
00:12:20,886 --> 00:12:25,844
гледат същите сериали.
- Ядат постоянно хамбургери.
96
00:12:26,062 --> 00:12:28,236
Затова нямат апетит.
97
00:12:48,113 --> 00:12:51,766
Всичко 92 франка.
- Задръжте рестото.
98
00:12:58,638 --> 00:13:02,162
Видяхте ли? Никакви обноски,
но поне са щедри.
99
00:13:24,865 --> 00:13:27,605
Бива ли?
- Става за ядене.
100
00:13:27,779 --> 00:13:31,606
Как върви приобщаването?
- Добре.
101
00:13:31,824 --> 00:13:35,173
Четиримата идиоти, дето те зяпаха...
Дванадесетокласници,
102
00:13:35,347 --> 00:13:38,087
организират летния бал.
- Напомни ми да не ходя.
103
00:13:38,261 --> 00:13:40,392
Тиквата е капитан
на отбора по ръгби.
104
00:13:40,566 --> 00:13:43,088
Прави всичко за добри оценки
по математика,
105
00:13:43,220 --> 00:13:47,221
а дружката му, Джими Хендрикс,
е влюбен в онази с розовата панделка.
106
00:13:47,395 --> 00:13:51,657
Извадената от Готъм Сити
продава цигарки в училище.
107
00:13:51,831 --> 00:13:57,267
Клюкарката до прозореца е сестра
на негодника в ъгъла.
108
00:13:57,790 --> 00:14:01,356
Той ли ти насини окото?
- Да. Споко, ще се оправя.
109
00:14:01,530 --> 00:14:06,053
Знам слабото им място. Нуждаят се
от озвучаване за едно парти.
110
00:14:06,227 --> 00:14:08,837
Само един човек може да го осигури.
111
00:14:09,011 --> 00:14:12,186
Синът на инженера,
който стои сам ето там.
112
00:14:14,057 --> 00:14:17,144
Не си губиш времето, а?
- Няма за кога.
113
00:14:18,014 --> 00:14:20,189
Да ти е сладко!
114
00:14:33,367 --> 00:14:37,195
През 1931 г. дядо ми карал един
от двестате кадилака,
115
00:14:37,368 --> 00:14:41,848
наети от прочутия Вито Дженовезе
за погребението на жена му.
116
00:14:42,022 --> 00:14:45,284
През 1957 г. баща ми,
Чезаре Манцони,
117
00:14:45,502 --> 00:14:48,373
бил един от 107-те боса
от цялата страна,
118
00:14:48,546 --> 00:14:52,505
поканени за Срещата в Апалачин -
сбъдната мечта.
119
00:14:54,070 --> 00:14:57,159
Представяте ли си ме
как пробивам работната си карта.
120
00:14:57,333 --> 00:15:00,203
Можех да се опълча срещу баща си,
121
00:15:00,377 --> 00:15:05,726
но това не се случи.
Поех доброволно семейния бизнес.
122
00:15:05,944 --> 00:15:09,380
Дори сега, когато ме издирват
най-големите убийци в Америка,
123
00:15:09,555 --> 00:15:14,643
за да вземат 20 млн. за главата ми,
не съжалявам за абсолютно нищо.
124
00:15:14,817 --> 00:15:18,471
Даже дълбоко в себе си
се чувствам поласкан.
125
00:15:26,561 --> 00:15:28,648
Добро куче!
126
00:15:30,039 --> 00:15:33,693
Розите искат голямо внимание.
- Да.
127
00:15:34,172 --> 00:15:36,825
Скоро ли се нанесохте?
- Да, вчера.
128
00:15:37,304 --> 00:15:39,434
Американец?
129
00:15:41,174 --> 00:15:45,045
Добре или зле?
- Франция е чудесна за чужденци.
130
00:15:45,306 --> 00:15:49,438
Ще останете ли задълго?
- Не, местим се често.
131
00:15:49,698 --> 00:15:51,786
Заради работата ми.
132
00:15:52,004 --> 00:15:54,092
Какво работите?
133
00:15:54,961 --> 00:15:57,876
Писател съм.
- Така ли?
134
00:15:58,180 --> 00:16:00,573
Романист?
135
00:16:00,964 --> 00:16:03,226
Не, но някой ден може би.
136
00:16:03,400 --> 00:16:09,401
Засега пиша само за десанта.
Затова сме тук.
137
00:16:09,967 --> 00:16:13,142
Десантът! Това е огромна тема.
- Така е.
138
00:16:13,360 --> 00:16:17,882
Какво мислите за това?
- Аз ли? Ами...
139
00:16:18,144 --> 00:16:21,145
Ами за героизма на морските.
140
00:16:21,318 --> 00:16:25,059
Мислех, че десантът е извършен
само от пехотинци.
141
00:16:25,233 --> 00:16:30,975
Така е, но нали всичко
е започнало от флота.
142
00:16:31,279 --> 00:16:35,802
Нали са дошли с него.
- Разбира се.
143
00:16:36,063 --> 00:16:39,412
Дано всичко се изясни относно
операция "Сюзерен".
144
00:16:39,586 --> 00:16:42,326
Мисля, че там няма нищо секретно.
145
00:16:43,022 --> 00:16:47,111
А 314-ти Пехотен полк в Таубенхоф...
146
00:16:48,111 --> 00:16:51,503
Спомням си ги,
все млади момчета...
147
00:16:52,156 --> 00:16:54,418
Повечето от Тексас, нали?
148
00:16:54,591 --> 00:16:57,506
А, да! Те са били истински каубои...
149
00:16:57,853 --> 00:16:59,984
Точно така.
150
00:17:00,245 --> 00:17:04,378
Боже, 16 ч. е! Прибирам се,
децата ще си дойдат от училище.
151
00:17:04,552 --> 00:17:07,770
Беше ми приятно.
- На мен също.
152
00:17:08,118 --> 00:17:10,510
Защо не казах, че съм романист?
153
00:17:14,294 --> 00:17:17,339
Описва живота в Сен Мартен.
154
00:17:17,643 --> 00:17:21,514
Писано стъкло от XV век.
155
00:17:23,036 --> 00:17:25,515
Разглеждате забележителности?
156
00:17:26,124 --> 00:17:29,430
Не, току-що се преместих
със семейството си.
157
00:17:29,604 --> 00:17:32,604
Недалеч от тук.
- Добре сте дошли.
158
00:17:32,778 --> 00:17:38,041
Винаги е удоволствие да приветствам
нов член на паството.
159
00:17:41,521 --> 00:17:44,218
Довиждане.
- Довиждане.
160
00:17:55,743 --> 00:17:58,918
Невероятно!
И аз ги събирам.
161
00:17:59,092 --> 00:18:02,659
Наистина ли?
- Не като теб. Почнах наскоро.
162
00:18:05,356 --> 00:18:08,399
Липсва ми осмицата
на "Пари Сен Жермен".
163
00:18:08,574 --> 00:18:11,923
Трябва да проверя,
но май мога да ти помогна.
164
00:18:12,097 --> 00:18:15,359
Ако можеш,
бих направил всичко в замяна.
165
00:18:15,489 --> 00:18:17,708
Имаме сделка!
166
00:18:20,926 --> 00:18:25,058
Да те откараме?
- Благодаря, искам да се разходя.
167
00:18:25,275 --> 00:18:27,581
Така можем да се запознаем.
168
00:18:27,755 --> 00:18:30,190
И да ти покажем градчето.
- Нищо не губиш.
169
00:18:30,364 --> 00:18:35,192
Хайде, мис Америка!
Да те посрещнем подобаващо.
170
00:18:35,409 --> 00:18:38,150
А и тези да си подобрят английския.
171
00:18:44,064 --> 00:18:47,414
Изгуби ли се?
- Май изпуснах отбивката.
172
00:18:47,588 --> 00:18:50,241
Къде живееш?
- Рю де Фаворитс.
173
00:18:51,111 --> 00:18:54,721
Много е далеч.
Докато стигнеш, ще се стъмни.
174
00:18:54,895 --> 00:18:56,983
Отвори вратата.
175
00:18:57,417 --> 00:18:59,549
Е?
176
00:19:00,114 --> 00:19:03,028
Добре, но набързо.
- Няма проблем.
177
00:19:20,599 --> 00:19:22,948
Излизаме извън града, нали?
178
00:19:23,122 --> 00:19:26,167
Трябва да видиш парка,
всички ходят там.
179
00:19:26,341 --> 00:19:28,515
Обичаш ли да плуваш?
- Да.
180
00:19:28,689 --> 00:19:32,125
Мисля, че на мис Америка
ще й хареса басейна.
181
00:19:59,526 --> 00:20:02,266
Какво правите?
- Спираме за почивка.
182
00:20:03,397 --> 00:20:06,833
По-добре да се прибирам.
Първи ден ми е.
183
00:20:07,572 --> 00:20:11,705
Спокойно.
Само за 5 минути, за да се опознаем.
184
00:20:38,322 --> 00:20:40,498
Иди да му помогнеш.
- Иди ти!
185
00:20:49,762 --> 00:20:55,198
Момчета! Ако така се отнасяте
с жените, доникъде няма да стигнете.
186
00:20:55,372 --> 00:20:59,722
Момичетата не са играчки,
които да чукате в парка.
187
00:21:00,461 --> 00:21:03,549
Бъдещето ви зависи от жените.
188
00:21:04,418 --> 00:21:06,680
Не ви ли е грижа за бъдещето?
189
00:21:06,811 --> 00:21:10,160
Грижете се за тях
или няма да получите нищо.
190
00:21:22,338 --> 00:21:24,513
Колата ми!
191
00:21:41,127 --> 00:21:43,389
Мама е напазарувала за цяла година!
192
00:21:43,563 --> 00:21:46,346
Има ли фъстъчено масло?
- Шегуваш се.
193
00:21:55,567 --> 00:21:57,698
Здрасти, татко.
194
00:21:57,872 --> 00:21:59,960
Как мина денят ви?
195
00:22:00,786 --> 00:22:02,874
Чудесно.
196
00:22:03,135 --> 00:22:05,266
Хубаво.
197
00:22:08,702 --> 00:22:11,268
Щатски затвор "Атика",
Ню Йорк
198
00:22:20,010 --> 00:22:22,881
Здравейте, дон Лукезе.
Искали сте лед?
199
00:23:01,547 --> 00:23:03,721
Не е той.
200
00:23:08,506 --> 00:23:10,681
Ясно, продължавам да търся.
201
00:23:11,681 --> 00:23:13,769
Моя грешка.
202
00:23:19,206 --> 00:23:21,902
Как са учителите?
203
00:23:22,163 --> 00:23:24,294
Отлични.
- Шибаняци.
204
00:23:24,468 --> 00:23:28,861
Спри с тези изрази, Уорън!
Вече не сме в Бруклин.
205
00:23:29,122 --> 00:23:31,470
Майка ти е права,
вече не живеем там,
206
00:23:31,644 --> 00:23:35,298
но не мисля, че някой от там
ще иска да се засели в тази дупка.
207
00:23:39,342 --> 00:23:42,778
Аз ще отворя.
Помогнете на майка си с масата.
208
00:23:46,389 --> 00:23:48,564
Как беше първият ден?
- Ами добре.
209
00:23:48,738 --> 00:23:52,130
Нещо да докладваш?
- Нищо особено.
210
00:23:52,435 --> 00:23:55,653
Децата, училището?
- Винаги са се справяли добре.
211
00:23:55,783 --> 00:23:58,393
Чух, че си се видял със съседа.
- Да, вляво.
212
00:23:58,568 --> 00:24:00,786
За какво говорихте?
- Предимно за рози.
213
00:24:00,960 --> 00:24:04,699
Можеш с часове да говориш за това.
- Мислех си...
214
00:24:05,570 --> 00:24:10,832
Да се представя за писател?
- Да. Обяснява заседналия ти живот.
215
00:24:11,050 --> 00:24:13,963
Така да бъде.
- Не задълбавай в разни теми.
216
00:24:14,094 --> 00:24:16,922
Леки романи, детска литература.
217
00:24:17,052 --> 00:24:19,357
Военни епоси, например?
- Не.
218
00:24:20,053 --> 00:24:22,184
Нещо друго?
219
00:24:22,402 --> 00:24:25,229
Забравили са телевизора.
Няма го част от багажа.
220
00:24:25,403 --> 00:24:27,882
Камионът влязъл в дупка
и телевизорът се счупил.
221
00:24:28,056 --> 00:24:31,448
Тази седмица ще дойде нов.
За багажа не знам.
222
00:24:32,710 --> 00:24:34,840
Хубаво.
223
00:24:35,102 --> 00:24:40,756
Мурад. Мурад Бенкасим.
Държи магазинче в Ница.
224
00:24:41,496 --> 00:24:43,714
Продаваше италиански стоки
на жена ми.
225
00:24:43,888 --> 00:24:48,280
От два дни го няма. Да знаеш къде е?
- Защо питаш мен?
226
00:24:48,498 --> 00:24:52,151
Преди 2 седмици го преби и щеше
да го убиеш, ако не бях дошъл.
227
00:24:52,325 --> 00:24:55,891
Бедният, продаде ми 12 омара
и каза, че са пресни,
228
00:24:56,066 --> 00:24:59,545
оказа се, че са замразени и гнили,
щеше да ни изтрови.
229
00:24:59,720 --> 00:25:04,286
За какво са ти били 12 омара?
- Щях да поканя съседите.
230
00:25:04,547 --> 00:25:09,157
Не можеш да въртиш бизнес, ясно?
- Само едни бързи пари.
231
00:25:09,375 --> 00:25:12,114
За какво са ти?
Ще ходиш на почивка?
232
00:25:13,899 --> 00:25:16,856
Та, знаеш ли къде е Мурад?
- Не, но ако го намериш,
233
00:25:17,030 --> 00:25:19,988
му кажи,
че няма да платя скапаните омари!
234
00:25:20,162 --> 00:25:23,945
Добре, защото ми писна да те местя
на всеки три месеца!
235
00:25:24,119 --> 00:25:27,599
Мога ли да разчитам на теб?
- Стига да е взаимно.
236
00:25:27,772 --> 00:25:30,208
Нали знаеш какво ще стане,
ако те надушат?
237
00:25:30,382 --> 00:25:33,296
Твоята работа е
да не го допуснеш, нали?
238
00:25:33,470 --> 00:25:35,906
Гледай да не стане невъзможно.
239
00:25:39,081 --> 00:25:43,126
Ще намина след няколко дни,
оставям ви с Чико и Мимо.
240
00:25:44,474 --> 00:25:46,693
Ще спя по-добре.
241
00:25:46,866 --> 00:25:49,346
Предай поздрави на Маги.
- Добре.
242
00:25:51,477 --> 00:25:55,130
Какво каза?
- Обичайните простотии.
243
00:25:56,739 --> 00:26:00,958
Джарамамбо.
Що за име е това, мамка му?
244
00:26:25,576 --> 00:26:27,880
Сложи го там.
245
00:26:28,054 --> 00:26:31,839
Ей сега идвам.
Здравейте!
246
00:26:32,056 --> 00:26:34,187
Хапни нещо.
247
00:26:34,926 --> 00:26:37,188
Радвам се, че успя да дойдеш.
248
00:26:38,711 --> 00:26:42,799
Уили!
- Страхотно парти!
249
00:26:48,540 --> 00:26:51,758
Здрасти, скъпи.
Искаш ли нещо?
250
00:26:52,063 --> 00:26:54,151
Скоч и вода.
251
00:26:55,152 --> 00:26:57,282
Веднага ще ти донеса.
252
00:26:57,456 --> 00:26:59,588
Радвам се да ви видя.
253
00:27:22,726 --> 00:27:25,249
Какво има, скъпи?
254
00:27:27,772 --> 00:27:31,077
Бяхме в двора, в Бруклин.
255
00:27:32,860 --> 00:27:37,210
Сънувах.
- Опитай се да не мислиш за това.
256
00:27:46,082 --> 00:27:50,083
Историята ми е такава,
че не бих могъл да си я измисля.
257
00:27:50,258 --> 00:27:54,128
Стансфийлд мами всички, но аз искам
да знам кое е истина и кое не.
258
00:27:54,303 --> 00:27:57,564
Той иска да не говоря,
но за мен е различно.
259
00:27:57,739 --> 00:28:01,218
Майната му,
просто исках да кажа истината,
260
00:28:01,435 --> 00:28:04,045
поне веднъж за това
какво наистина се случи.
261
00:28:04,220 --> 00:28:06,829
Дори и никой да не го прочете.
262
00:28:13,092 --> 00:28:15,571
Маги, ще ми донесеш ли кафе?
263
00:28:19,746 --> 00:28:24,095
Не чуваш ли, че те викам?
264
00:28:24,313 --> 00:28:27,097
Дават "Италианския жребец".
265
00:28:29,619 --> 00:28:31,794
Работя.
266
00:28:33,055 --> 00:28:37,144
Щракаш си на пишещата машина?
- Да, пиша.
267
00:28:37,665 --> 00:28:41,145
Тия ги разправяй на комшиите.
- Наистина пиша!
268
00:28:41,319 --> 00:28:44,625
Как се пише книга
за десанта в Нормандия,
269
00:28:44,755 --> 00:28:50,105
без да знаеш кой е Айзенхауер.
- Не е това, пиша за друго.
270
00:28:50,322 --> 00:28:52,844
Би ли споделил какво е то?
271
00:28:54,411 --> 00:28:56,847
Мемоарите си.
- Знаех си.
272
00:28:57,891 --> 00:29:02,979
Стан мисли, че е добра идея.
- Да, за прикритие, а не мемоари!
273
00:29:03,240 --> 00:29:06,414
Знаеш в какво се въвлякохме!
- Не че ще ги публикувам!
274
00:29:06,589 --> 00:29:10,938
Дано! С твоя снимка на корицата!
Страхотният Джовани Манцони!
275
00:29:11,112 --> 00:29:14,114
Трябва да напиша истината.
276
00:29:14,288 --> 00:29:17,897
Дори да съм единственият,
който я чете. Да знам кой съм.
277
00:29:18,071 --> 00:29:22,725
През моите очи, не през тези
на стария ми живот или на ФБР.
278
00:29:22,899 --> 00:29:25,291
Разбирам, но можеш да измислиш
нещо друго.
279
00:29:25,465 --> 00:29:27,727
Не е много вълнуващо
да си съпруга на писател.
280
00:29:27,900 --> 00:29:30,250
Можеше поне да попиташ
какво е мнението ми.
281
00:29:30,424 --> 00:29:32,685
Да бях казал, че съм архитект.
282
00:29:32,859 --> 00:29:36,383
Съседите щяха да се скъсат за съвети
за басейн или пицария.
283
00:29:36,556 --> 00:29:40,949
Забрави. Сега за пет минути
се направи на водопроводчик.
284
00:29:41,210 --> 00:29:44,255
От чешмата тече кафява вода.
- Звънна ли на някого?
285
00:29:44,429 --> 00:29:47,126
Два пъти, така и не дойде.
286
00:29:48,256 --> 00:29:51,083
Къде хукна?
- Да действам вместо теб.
287
00:29:56,216 --> 00:29:58,390
Мамка му!
288
00:30:08,480 --> 00:30:11,221
Здравейте, момчета.
- Здрасти, Маги.
289
00:30:24,138 --> 00:30:28,705
Печени пиперки със зехтин,
както ги обичате, с много чесън.
290
00:30:28,879 --> 00:30:32,141
Страшна си, Маги.
- Тази миризма ме връща у дома.
291
00:30:32,315 --> 00:30:35,838
Искате ли да опитате?
Хайде, какво чакате.
292
00:30:36,012 --> 00:30:39,883
Трябвало да дойде в 9 ч., но до обяд
не се е появил. Защо така?
293
00:30:40,057 --> 00:30:42,884
Да, знам.
Този път сигурно ли е?
294
00:30:43,231 --> 00:30:47,973
Добре, ще бъда тук.
Но не ме карайте да чакам, моля.
295
00:30:48,234 --> 00:30:51,670
Ставало ли е дума
да си направим барбекю?
296
00:30:51,931 --> 00:30:55,715
Не знам откъде му хрумна на Джио.
- Фред.
297
00:30:56,324 --> 00:30:59,760
Не знам откъде му хрумна,
но е като обсебен.
298
00:30:59,933 --> 00:31:02,891
Шефът мисли, че е добра идея.
Сближава хората.
299
00:31:03,065 --> 00:31:06,805
Стига с това сближаване.
- Страшно вкусно е.
300
00:31:07,110 --> 00:31:10,285
Ако някой ми бе казал,
че ще ида в страната на крема...
301
00:31:10,459 --> 00:31:15,678
Снощи на вечеря имаше крем
в супата, в телешкото и в десерта.
302
00:31:15,895 --> 00:31:19,723
Да не споменаваме маслото.
- Смесват го с всичко!
303
00:31:19,896 --> 00:31:22,332
Дори не е с естествен произход.
304
00:31:22,855 --> 00:31:27,944
Човешкото тяло не е пригодено
да изгаря подобни мазнини.
305
00:31:28,161 --> 00:31:34,468
Маслото прониква в телата ни
и аортата става като хокеен стик.
306
00:31:34,902 --> 00:31:41,774
Докато зехтинът просто преминава,
без да оставя следи.
307
00:31:43,123 --> 00:31:46,428
Така си е.
Пише го в Библията.
308
00:31:48,951 --> 00:31:51,125
Благодаря.
309
00:31:51,299 --> 00:31:54,170
Защо просто не помолиш
да не ти слага сос?
310
00:31:54,344 --> 00:31:57,649
Трябва да се приобщим.
- Така е, но всичко си има граници.
311
00:31:57,823 --> 00:32:01,347
Дано скоро татко направи барбекю,
че да хапнем нещо свястно.
312
00:32:01,520 --> 00:32:04,042
Как мина сутринта ти?
- Бях зает.
313
00:32:08,001 --> 00:32:10,089
Учителска стая
314
00:32:10,306 --> 00:32:12,437
Страхотно!
- Какво ми носиш?
315
00:32:13,264 --> 00:32:15,394
Благодаря.
316
00:32:15,917 --> 00:32:19,353
Домашното по математика.
Мога ли да разчитам на теб?
317
00:32:19,527 --> 00:32:23,093
Имаш думата ми.
- Това е доклад за бизнесчето ти.
318
00:32:23,268 --> 00:32:26,007
Ще го подправя
и вашите няма да разберат.
319
00:32:26,181 --> 00:32:29,878
Какво искаш в замяна?
- Половината от пазара.
320
00:32:30,617 --> 00:32:32,705
Имаме ли сделка?
321
00:32:34,227 --> 00:32:36,359
Не мърдай от стола.
322
00:32:40,969 --> 00:32:45,579
Изпиваш едно и ставаш като жребец.
- Супер, пич.
323
00:32:47,276 --> 00:32:50,581
Перверзник.
- Благодаря. А при теб?
324
00:32:51,842 --> 00:32:54,191
Едни момичета ми взеха
розовия моливник.
325
00:32:54,365 --> 00:32:58,889
Шегуваш ли се? Върна ли си го?
- Отне време, но се справих.
326
00:33:12,067 --> 00:33:14,459
Ти си откачена.
- Благодаря.
327
00:33:20,026 --> 00:33:22,201
Знаеш ли кой е?
328
00:33:23,288 --> 00:33:28,507
Да, колежанин, който замества
учителка по майчинство.
329
00:33:28,725 --> 00:33:32,204
Започна вчера. Много от големите
са вече влюбени в него,
330
00:33:32,378 --> 00:33:36,684
няма да ти е лесно. На всичко отгоре
само решава задачи.
331
00:33:36,946 --> 00:33:39,294
Учи за някакви трудни изпити.
332
00:33:39,468 --> 00:33:44,513
Голямо е чудо. Защо не гледа
от спортистите, те не мислят.
333
00:33:48,166 --> 00:33:50,993
Кое е първото, което гледаш у човек?
334
00:33:54,473 --> 00:33:56,561
Очите.
335
00:33:57,214 --> 00:33:59,562
Какви са тези от номер 12?
336
00:33:59,736 --> 00:34:03,128
Майката е клептоман.
Изритаха я от мола.
337
00:34:03,303 --> 00:34:07,260
Бащата е сърдечен хирург,
нищо специално.
338
00:34:07,522 --> 00:34:10,175
Освен синът,
ще повтаря седми клас.
339
00:34:14,046 --> 00:34:18,873
Мислиш ли, че ще дойдат на барбекю?
- Спокойно, само ги покани.
340
00:34:20,091 --> 00:34:22,266
Главното събитие за уикенда.
341
00:34:22,440 --> 00:34:24,571
Какво е това? Хубаво е.
- Калвадос.
342
00:34:24,745 --> 00:34:28,616
Какво е Калвадос?
- Пие се топло, страхотно е.
343
00:34:29,181 --> 00:34:32,617
Помниш ли онази работа в Тексас?
344
00:34:36,749 --> 00:34:40,663
Рамирес, водопроводчик.
- Казахте 5 мин., минаха 45.
345
00:34:40,837 --> 00:34:45,578
Нали знаете какво казваме:
"По-добре късно, отколкото никога".
346
00:34:47,144 --> 00:34:49,276
Благодаря.
347
00:35:00,453 --> 00:35:04,541
Вижте тези тръби.
Поне на сто години са.
348
00:35:05,020 --> 00:35:07,194
И това обяснява цветът на водата?
349
00:35:07,368 --> 00:35:09,544
Не съм го казал.
- А какво?
350
00:35:09,718 --> 00:35:12,153
Или са тръбите,
или проблемът иде отвън.
351
00:35:12,327 --> 00:35:14,501
Отвън?
- Да, водопроводът.
352
00:35:14,675 --> 00:35:17,242
Трябва да идете при кмета.
353
00:35:17,416 --> 00:35:21,461
А какво да правя с тръбите сега?
- Сега ли? Нищо.
354
00:35:21,635 --> 00:35:24,418
Ако е до пари,
ще измислим нещо.
355
00:35:24,592 --> 00:35:26,767
Не всичко опира до пари.
356
00:35:26,941 --> 00:35:30,028
Но добре, че имате,
защото цените на тръбите са...
357
00:35:30,203 --> 00:35:35,552
... почти колкото на ръка и крак,
даже на две ръце и два крака.
358
00:35:41,250 --> 00:35:44,077
Според вас, какво трябва да направя?
359
00:35:45,121 --> 00:35:48,775
Обадете се на жена ми,
платете 50 процента капаро
360
00:35:48,948 --> 00:35:51,167
и си запишете ново посещение.
361
00:35:51,340 --> 00:35:56,559
Семеен бизнес. Жена ми води сметките,
синът ми се учи.
362
00:35:56,734 --> 00:36:01,562
Наследствени водопроводчици,
от пет поколения насам.
363
00:36:02,171 --> 00:36:04,607
Поздравления.
- Благодаря.
364
00:36:08,216 --> 00:36:10,434
А вие, какво работите?
365
00:36:10,738 --> 00:36:12,870
Сега ще ви покажа.
366
00:36:23,091 --> 00:36:26,527
Ал Капоне винаги е казвал:
"Питай учтиво с пистолет,
367
00:36:26,701 --> 00:36:28,962
отколкото само учтиво".
368
00:36:35,834 --> 00:36:38,010
Благодаря за всичко.
369
00:36:38,401 --> 00:36:41,576
За мен бе удоволствие.
Може ли да ми направиш еспресо?
370
00:36:41,749 --> 00:36:44,273
Кафе машината ми вчера се повреди.
371
00:36:44,446 --> 00:36:46,577
Ей сега.
- Благодаря.
372
00:36:56,537 --> 00:36:59,408
Довиждане, господине.
- Довиждане.
373
00:37:13,457 --> 00:37:15,719
Здрасти.
374
00:37:17,023 --> 00:37:19,241
Здрасти.
- Имам нужда от частни уроци.
375
00:37:19,415 --> 00:37:22,591
По математика?
- А можеш ли по нещо друго?
376
00:37:23,286 --> 00:37:27,548
Не, само по математика.
- Чудесно.
377
00:37:31,507 --> 00:37:33,594
И така...
378
00:37:34,855 --> 00:37:37,117
На какво ниво си?
- Кое е по важно -
379
00:37:37,247 --> 00:37:39,509
доброто ниво или мотивацията?
380
00:37:40,509 --> 00:37:44,337
Мотивацията.
- Само това имам.
381
00:37:50,513 --> 00:37:52,775
Къде е техниката?
382
00:37:52,949 --> 00:37:55,776
У дома.
Баща ми не дава да я изнасям.
383
00:37:55,950 --> 00:37:58,516
Накара ме да дойда до тук,
само да кажеш...
384
00:37:58,647 --> 00:38:00,865
Не, за да получиш това.
385
00:38:22,611 --> 00:38:27,656
Не мога да разбера как си е счупил
крака само от падане по стълби.
386
00:38:27,830 --> 00:38:30,788
Може да са били много стръмни.
387
00:38:31,919 --> 00:38:34,354
Така е, но не съм много убеден.
388
00:38:34,790 --> 00:38:39,748
Има твърде много фрактури,
все едно е паднал от шестия етаж.
389
00:38:40,313 --> 00:38:44,837
С чантата с инструменти на рамо,
чукът може да го е ударил и...
390
00:38:45,011 --> 00:38:47,968
Обяснява една или две,
но дванадесет...
391
00:38:48,229 --> 00:38:52,274
Как да си обясня дванадесет?
- Не знам, не съм лекар.
392
00:38:53,884 --> 00:38:56,014
Писател съм.
393
00:39:01,364 --> 00:39:03,452
Познавам го.
394
00:39:03,800 --> 00:39:05,974
Беше приятел на мъжа ми.
395
00:39:09,584 --> 00:39:13,238
Но... сега има брада.
396
00:39:14,761 --> 00:39:17,370
Знаете ли къде мога да го намеря?
397
00:39:17,849 --> 00:39:22,154
Не, той също изчезна.
398
00:39:22,371 --> 00:39:25,155
И нямате представа къде е отишъл?
399
00:39:25,416 --> 00:39:28,243
Кого търсите всъщност,
баща ми или този?
400
00:39:28,417 --> 00:39:33,158
В нашата работа проверяваме всичко.
Едното често води към другото.
401
00:39:33,332 --> 00:39:37,159
А защо ФБР разследва случая?
402
00:39:37,333 --> 00:39:40,378
Международна програма
за сътрудничество.
403
00:39:40,769 --> 00:39:43,292
Може ли да видя значката ви?
404
00:39:47,337 --> 00:39:49,512
Разбира се.
405
00:39:54,383 --> 00:39:58,819
В следващите глави ще се представя
като едно от най-гадните копелета -
406
00:39:58,993 --> 00:40:02,908
без да ви спестявам нищо,
без да се поставям в добра светлина.
407
00:40:03,082 --> 00:40:08,997
Но ако се вгледате по-добре,
ще откриете, че съм добър.
408
00:40:09,388 --> 00:40:13,868
Ще ви го докажа в десет точки.
409
00:40:14,086 --> 00:40:18,870
Започваме. Номер 10:
винаги съм един ход пред останалите.
410
00:40:19,087 --> 00:40:21,828
Обеща да ми дадеш парите.
Къде са?
411
00:40:24,567 --> 00:40:28,265
Номер 9:
никога не търся изкупителна жертва.
412
00:40:36,746 --> 00:40:40,921
Номер 8: ако ми дадеш работа,
винаги я свършвам.
413
00:40:42,400 --> 00:40:44,488
Внимание - киселина
414
00:40:46,880 --> 00:40:52,360
Номер 7: не показвам презрение към
хора, които се страхуват от мен.
415
00:41:00,580 --> 00:41:02,929
Не мърдайте 10 минути, ясно?
416
00:41:09,105 --> 00:41:13,759
Номер 6: никога не предадох човека,
който ми даде първия пистолет.
417
00:41:13,890 --> 00:41:16,803
Работили ли сте за този човек?
418
00:41:20,022 --> 00:41:23,849
Номер 5: никога не съм искал
да нараня някого.
419
00:41:24,545 --> 00:41:27,067
Какво има, бе?
420
00:41:30,417 --> 00:41:32,591
Всичко е наред.
421
00:41:32,896 --> 00:41:38,377
Номер 4: живеех извън закона,
но само момчетата можеха да ме съдят.
422
00:41:44,683 --> 00:41:50,076
Номер 3: всеки, който ми противоречи,
да не очаква нищо добро.
423
00:41:50,598 --> 00:41:53,251
Без повече снимки, ясно?
424
00:41:53,686 --> 00:41:55,818
Благодаря.
425
00:42:00,558 --> 00:42:03,125
Номер 2.
- Здрасти, Джовани.
426
00:42:03,298 --> 00:42:07,430
В моя квартал нямаше
нито една улична кражба.
427
00:42:07,821 --> 00:42:11,345
Хората работеха и почиваха
на спокойствие.
428
00:42:11,606 --> 00:42:15,259
Номер 1: към тези причини
да съм добър човек да добавя,
429
00:42:15,433 --> 00:42:18,173
че не обичам да причинявам
болка без причина,
430
00:42:18,347 --> 00:42:24,175
задоволявайки садистичния си нагон,
като причинявам болка с причина.
431
00:42:35,614 --> 00:42:38,049
Чакай, не съм свършил още.
432
00:43:10,974 --> 00:43:15,367
Мислех, че си ги спряла.
- Да, само една. Имах нужда.
433
00:43:16,063 --> 00:43:18,238
Добре ли си?
- Не съвсем.
434
00:43:18,890 --> 00:43:23,152
Представих си как се местим,
като разберат, че уби водопроводчика.
435
00:43:23,326 --> 00:43:25,762
Не съм го убил!
Вкарах го в болница.
436
00:43:25,893 --> 00:43:30,590
Защо го преби така?
Той е единствен в разстояние 30 км.
437
00:43:30,764 --> 00:43:33,200
Не прояви уважение
и ни накара да чакаме.
438
00:43:33,374 --> 00:43:36,853
Страшно обяснение!
- Опита се да ме преметне,
439
00:43:37,027 --> 00:43:41,551
да смени всички тръби без гаранция,
че проблемът ще се разреши.
440
00:43:41,725 --> 00:43:45,073
Постави се на мое място.
- Определено не бих го пребила.
441
00:43:45,247 --> 00:43:50,858
Кой ще оправя тръбите сега?
- А кой ще оправи изгорелия магазин?
442
00:43:55,903 --> 00:43:59,861
Където и да отидем, гърмят магазини!
443
00:44:03,950 --> 00:44:07,951
Онзи каза, че е заради водопровода.
Утре ще ида при кмета.
444
00:44:08,125 --> 00:44:13,213
Сега и кмета ли ще очистиш?
- Спокойно, няма да тръгна с рогата.
445
00:44:13,387 --> 00:44:15,649
Да, бе, да.
446
00:44:15,997 --> 00:44:18,737
Така ще е.
447
00:44:26,044 --> 00:44:29,742
Какво правиш?
- Говоря с теб.
448
00:44:30,219 --> 00:44:36,135
Възбуждаш ме.
Ядосана си още по-красива.
449
00:44:37,222 --> 00:44:39,397
Откачалник.
450
00:44:40,571 --> 00:44:44,746
Да ида на психиатър?
- Психиатър...
451
00:44:45,007 --> 00:44:48,704
Ти си моя психиатър.
- Пази боже!
452
00:44:50,357 --> 00:44:56,273
Още повече се възбуждам,
като усетя страстта ти навсякъде.
453
00:44:56,489 --> 00:45:00,013
Не тук.
Не знам за какво говориш.
454
00:45:00,230 --> 00:45:03,057
Не тук, Джио!
Спри.
455
00:45:03,449 --> 00:45:05,580
Махни се от мен.
456
00:45:07,450 --> 00:45:10,973
Да започнем в коридора
и ще свършим в кухнята.
457
00:45:12,061 --> 00:45:16,366
Кой е този Хенри, когото си поканила?
- Някой ти е казал за него?
458
00:45:16,540 --> 00:45:18,975
Не, обади се да пита
кога почва барбекюто.
459
00:45:19,150 --> 00:45:21,237
Обадил се е?
- Да. Кой е той?
460
00:45:21,411 --> 00:45:27,979
Наш учител. Тоест, ще бъде учител,
дава ми частни уроци.
461
00:45:28,806 --> 00:45:32,068
Частни уроци?
- По математика, мамо.
462
00:45:32,285 --> 00:45:35,025
Добре.
Ползвате кондоми, нали?
463
00:45:35,199 --> 00:45:39,766
Мамо!
Уроците са в класната стая.
464
00:45:40,027 --> 00:45:43,288
И какво?
Желанието идва неусетно.
465
00:45:43,506 --> 00:45:46,333
Никога не чака
правилното време и място.
466
00:45:46,508 --> 00:45:49,683
Например баща ти.
За пръв път го направихме в църква.
467
00:45:49,813 --> 00:45:53,597
Последното място, където мислех,
че ще загубя девствеността си.
468
00:45:53,771 --> 00:45:57,207
При мен ще е различно.
Ще избера времето,
469
00:45:57,467 --> 00:46:00,687
мястото и ще бъде
с любовта на живота ми.
470
00:46:04,123 --> 00:46:06,993
Не можа ли да вземеш
нещо различно от кока-кола?
471
00:46:07,167 --> 00:46:09,559
Това очакват.
- Какво, кока-кола?
472
00:46:09,733 --> 00:46:13,125
Не, американска помия.
Мазна, гадна, вредна храна.
473
00:46:13,299 --> 00:46:15,735
Жива порнография.
474
00:46:15,909 --> 00:46:18,606
Не говори така пред баща си!
475
00:46:18,779 --> 00:46:24,216
Мамо, на французите им е писнало
от здравословно хранене.
476
00:46:24,434 --> 00:46:27,696
Очакват пищност,
шум и разточителство.
477
00:46:27,870 --> 00:46:30,001
Искат родео и пържола 45-и номер!
478
00:46:30,175 --> 00:46:32,697
Не съм сигурна.
- Имай ми доверие.
479
00:46:32,872 --> 00:46:35,829
Отпред ще има опашка
като пред бардак.
480
00:46:39,830 --> 00:46:44,006
Цялото градче ще се изсипе.
- Май тъкмо започват.
481
00:46:47,051 --> 00:46:49,225
Да, шефе?
- Как е?
482
00:46:49,399 --> 00:46:51,574
Добре.
- До час идвам.
483
00:46:51,747 --> 00:46:53,879
Междувременно идете на партито.
484
00:46:54,053 --> 00:46:56,185
Сигурен ли си?
- Нали сте съседи?
485
00:46:56,359 --> 00:47:00,098
Така, че не се колебайте, вървете.
- Добре.
486
00:47:01,360 --> 00:47:04,013
Какво каза?
- Да идем на партито.
487
00:47:09,232 --> 00:47:11,885
Вярвам във вас.
Не прецаквайте нещата.
488
00:47:12,059 --> 00:47:14,930
В нормални граници,
нищо ексцентрично.
489
00:47:15,104 --> 00:47:18,931
Виждали ли сте баща си?
- Първо щял да си довърши главата.
490
00:47:19,105 --> 00:47:21,323
Каква е тази глава?
- Не знам.
491
00:47:21,498 --> 00:47:24,585
Но в името на цялото човечество,
не искам да разбирам.
492
00:47:24,759 --> 00:47:27,238
Готови?
- Да.
493
00:47:31,283 --> 00:47:34,328
Добре дошли!
Радвам се, че сте тук.
494
00:47:37,938 --> 00:47:41,331
Каква прелест, благодаря.
Аз съм Маги.
495
00:47:42,200 --> 00:47:46,071
Съседи сме.
Това е синът ми Уорън.
496
00:47:46,245 --> 00:47:49,986
Донеси ваза, моля.
Дъщеря ми Бел. Радвам се.
497
00:47:50,247 --> 00:47:53,466
Добре дошли.
Чувствайте се като у дома си.
498
00:48:04,948 --> 00:48:08,992
Любопитен съм да опитам
хамбургер, направен от американци.
499
00:48:09,166 --> 00:48:12,690
За щастие, до 10 минути
желанието ви ще се изпълни.
500
00:48:12,864 --> 00:48:17,996
Върни внимателно сребърната лъжичка
или ще ти счупя ръцете.
501
00:48:18,213 --> 00:48:20,301
Идвам.
502
00:48:27,955 --> 00:48:30,696
Скъпа, иди да кажеш на татко си,
503
00:48:30,870 --> 00:48:33,523
че ако до 5 минути
не е запалил скарата,
504
00:48:33,697 --> 00:48:35,829
ще изгоря цялата къща.
505
00:48:36,263 --> 00:48:39,177
Извинете.
- Извинете за прекъсването.
506
00:48:46,484 --> 00:48:49,441
Чакат те да запалиш скарата.
507
00:48:51,355 --> 00:48:53,530
Добре ли си?
- Да.
508
00:48:55,922 --> 00:48:58,097
Писането е напрегнато.
509
00:48:59,358 --> 00:49:02,664
Все едно по цял ден
се гледам в огледалото.
510
00:49:05,447 --> 00:49:07,970
Добре ли си?
- Да.
511
00:49:09,841 --> 00:49:12,406
Мисля за теб и брат ти...
512
00:49:13,189 --> 00:49:15,451
Невинаги съм постъпвал правилно...
513
00:49:15,625 --> 00:49:17,755
... относно двама ви.
514
00:49:19,278 --> 00:49:21,800
Поставих ви в трудна ситуация...
515
00:49:26,150 --> 00:49:28,325
И съжалявам за това.
516
00:49:29,282 --> 00:49:32,501
Татко, за какво говориш?
517
00:49:33,196 --> 00:49:37,154
Ти си най-добрият баща
на всички времена.
518
00:49:40,503 --> 00:49:43,200
Наистина ли?
- Абсолютно!
519
00:49:46,244 --> 00:49:49,071
Тогава да отиваме да се забавляваме!
520
00:49:56,378 --> 00:49:58,553
Добре ли сте, момчета?
- Да, Маги.
521
00:49:58,727 --> 00:50:01,076
Правиш най-хубавите спагети.
- Благодаря.
522
00:50:01,250 --> 00:50:04,816
Най-добрите домашни спагети.
Всички мислят, че са италиански.
523
00:50:04,990 --> 00:50:08,122
Добавям малко крем,
да заблудя хората.
524
00:50:10,426 --> 00:50:14,167
Не се прави така.
Слагате въглищата твърде рано.
525
00:50:14,341 --> 00:50:17,082
За пръв път правя барбекю.
526
00:50:17,255 --> 00:50:20,560
Ползвай дърва.
Вкусът е много по-добър.
527
00:50:21,127 --> 00:50:25,563
Въглищата не са качествени.
Трябваше да ги купиш от Мишел.
528
00:50:25,693 --> 00:50:30,782
Или да ползваш дърва.
- Отначало, ще стане по-бързо.
529
00:50:30,999 --> 00:50:36,957
Г-н Блейк, не може хем да пишете
хубаво, хем да палите скара.
530
00:50:58,705 --> 00:51:01,837
Здрасти, Стан.
- Няма ли напитка за него?
531
00:51:02,097 --> 00:51:05,403
Дай ми няколко минути да свърша тук,
ще се видим на бара.
532
00:51:05,577 --> 00:51:07,708
Не бързай.
533
00:51:13,101 --> 00:51:17,059
Господа, след 2 минути ще видите
перфектния бургер!
534
00:51:18,364 --> 00:51:21,496
Много народ.
- Поздравления, голям успех.
535
00:51:21,670 --> 00:51:25,845
Да, но сякаш нещо липсва.
536
00:51:26,106 --> 00:51:30,237
Да, групата умници,
които се крият в сянката.
537
00:51:30,716 --> 00:51:33,064
Покажи малко уважение, Стан.
538
00:51:33,369 --> 00:51:37,414
Това е семейството ми.
Дори да съм къртица, пак си остават.
539
00:51:37,588 --> 00:51:41,807
Най-добрите години от живота ми.
- Уолбърг пита за теб.
540
00:51:42,242 --> 00:51:45,939
Все още се безпокои за мен.
Чух, че се кандидатирал за сенатор.
541
00:51:46,113 --> 00:51:49,592
Винаги е мечтал за това,
ходи на срещи в Белия дом.
542
00:51:49,766 --> 00:51:51,897
Чудесно.
543
00:51:52,072 --> 00:51:55,246
Какво иска?
- Само да знае...
544
00:51:56,768 --> 00:51:58,900
... какво правиш.
545
00:52:00,422 --> 00:52:02,727
Кажи му, че пиша.
- Добре.
546
00:52:04,033 --> 00:52:06,251
Това го безпокои.
547
00:52:08,076 --> 00:52:10,512
Кажи му,
че няма защо да се притеснява.
548
00:52:10,687 --> 00:52:13,644
Нахвърлях само няколко страници...
549
00:52:14,209 --> 00:52:16,732
Искаш ли да разкажеш цялата история?
550
00:52:16,906 --> 00:52:19,212
Как да я разкажа?
551
00:52:19,603 --> 00:52:23,734
Повечето хора ще помислят,
че е пълна измислица.
552
00:52:23,908 --> 00:52:27,997
Искаш да я прочетат?
- Засега нямам такива претенции.
553
00:52:31,694 --> 00:52:33,869
Защо се усмихваш?
554
00:52:34,042 --> 00:52:39,001
Внезапно мога да се превърна
в най-прочутия писател в Белия дом.
555
00:52:50,613 --> 00:52:53,528
Благодаря, че дойдохте.
Домашни понички.
556
00:52:53,702 --> 00:52:55,833
Довиждане.
557
00:53:00,443 --> 00:53:05,706
Не дойде ли?
- Не обеща. Готви се за изпит.
558
00:53:08,054 --> 00:53:14,579
Не го познавам, но да предпочетеш
математика пред хубаво момиче...
559
00:53:14,840 --> 00:53:19,711
Ще има да ги търси после.
- Браво, точно така.
560
00:53:19,972 --> 00:53:23,495
Здрасти, Маги.
- Здрасти. Благодаря, че дойде.
561
00:53:25,583 --> 00:53:28,192
Нали се сещаш за Вини Витале, Фред?
562
00:53:28,366 --> 00:53:30,976
Колко съм глупав,
той те харесваше.
563
00:53:31,716 --> 00:53:34,064
Както и да е,
заковахме Оги Кампана.
564
00:53:34,238 --> 00:53:37,152
Голяма кланица беше,
като го залавяхме.
565
00:53:37,326 --> 00:53:42,545
Тъжна работа. Оги ни предаде
целия клан, хванахме ги до един.
566
00:53:42,763 --> 00:53:45,155
И то благодарение на теб.
- Как така?
567
00:53:45,328 --> 00:53:49,547
Ти пръв даде пример,
като предаде фамилията си.
568
00:53:49,852 --> 00:53:53,809
Всеки си мисли,
че се препичаш някъде на слънце.
569
00:53:54,202 --> 00:53:56,854
Ти си най-добрата ни реклама.
570
00:53:59,421 --> 00:54:03,422
Благодаря за купона и... доскоро.
571
00:54:03,640 --> 00:54:05,770
Пак заповядай.
572
00:54:23,169 --> 00:54:25,299
Мамка му!
573
00:54:26,952 --> 00:54:31,692
Осъзнаваш ли колко много неща
казва татко с израза "Мамка му"?
574
00:54:31,867 --> 00:54:35,477
Бащите са илитерати?
- Не, той е добър старец.
575
00:54:35,651 --> 00:54:38,696
Казва го, за да бъде разбран,
а не да звучи добре.
576
00:54:38,869 --> 00:54:42,784
Когато казва "Мамка му",
значи "Гледай какво си докарах",
577
00:54:42,958 --> 00:54:46,307
или "Чудесни спагети",
или "Този ще си плати".
578
00:54:46,480 --> 00:54:49,482
За какво виси по цели нощи да пише,
579
00:54:49,656 --> 00:54:54,484
когато може да изрази
всичките си емоции с една дума?
580
00:54:55,266 --> 00:54:58,746
Вече ви казах,
според пробите водата е годна.
581
00:54:58,964 --> 00:55:01,573
Но от крановете ми тече кафява.
582
00:55:01,747 --> 00:55:04,313
Може би тръбите ви са стари.
583
00:55:04,487 --> 00:55:08,880
А пречиствателната станция?
- Нова е, може да се уверите.
584
00:55:09,837 --> 00:55:14,447
Знам, че кабинетът на кмета
е идеалната изкупителна жертва,
585
00:55:14,621 --> 00:55:16,840
но този път не можем да сторим нищо!
586
00:55:17,014 --> 00:55:21,319
Понякога да не правиш нищо
носи същото чувство за вина.
587
00:55:21,841 --> 00:55:26,799
Вижте, г-н Блейк,
нямам нищо против чужденците...
588
00:55:27,322 --> 00:55:31,540
Но вие тъкмо пристигате.
Нека всеки сам си решава проблемите.
589
00:55:31,714 --> 00:55:36,585
Имате известни трудности,
но в крайна сметка ще се справите.
590
00:55:42,587 --> 00:55:44,980
Беше ми приятно, г-н Блейк.
591
00:55:46,719 --> 00:55:48,938
На мен също, г-н кмете.
592
00:55:50,721 --> 00:55:54,765
Чудесно, много напредваш.
- Защото имам добър учител.
593
00:55:55,506 --> 00:55:58,550
Да, но скоро
няма да имаш нужда от него.
594
00:56:00,593 --> 00:56:04,943
Кога са ти изпитите?
- Следващата седмица.
595
00:56:05,117 --> 00:56:07,292
И ако ги вземеш, какво?
596
00:56:08,336 --> 00:56:13,381
Ами, мисля да ида в Париж
да си търся работа.
597
00:56:16,643 --> 00:56:21,558
Това ще ти е малко по-трудно.
Задача за турбини.
598
00:56:23,515 --> 00:56:25,864
Водата идва кафява,
но не зависи от нас.
599
00:56:26,038 --> 00:56:30,604
Ние сме девета дупка.
Защо някой да се интересува?
600
00:56:30,822 --> 00:56:34,389
Идете да говорите с някой шеф.
- С удоволствие.
601
00:56:34,563 --> 00:56:38,694
Само ми дайте подсказка
и няма да ви досаждам повече.
602
00:56:40,695 --> 00:56:43,479
Изкуственият тор
прави водата кафява.
603
00:56:43,653 --> 00:56:45,827
Изкуствени торове.
604
00:56:46,045 --> 00:56:49,437
Наоколо няма 50 фабрики
за изкуствен тор.
605
00:56:49,611 --> 00:56:51,742
Само една е!
606
00:56:51,916 --> 00:56:54,004
Извинете за безпокойството.
607
00:56:57,005 --> 00:57:01,703
Знам, Боже. Семейството ми
си играе с търпението ти.
608
00:57:02,485 --> 00:57:05,791
Но дълбоко в себе си,
те не са лоши хора.
609
00:57:06,704 --> 00:57:09,705
Просто имат нужда да ги напътстваш.
610
00:57:10,445 --> 00:57:12,663
И аз се уповавам на теб,
611
00:57:12,837 --> 00:57:16,577
защото не мога да се справя сама.
612
00:57:20,666 --> 00:57:22,797
Амин.
613
00:57:26,972 --> 00:57:29,103
Изкарахте ми акъла, отче!
614
00:57:29,320 --> 00:57:32,756
Няма от какво да се страхувате,
това е църква.
615
00:57:32,888 --> 00:57:35,018
Прав сте.
Съжалявам.
616
00:57:35,192 --> 00:57:38,411
Не за пръв път ви виждам
посред бял ден...
617
00:57:38,585 --> 00:57:41,934
... да се молите сама.
Но ви няма на литургията...
618
00:57:42,108 --> 00:57:44,891
Идвам, когато мога.
619
00:57:45,066 --> 00:57:48,762
Очаквам човек от паството,
който явно няма да дойде.
620
00:57:48,937 --> 00:57:51,894
Искате ли да се изповядате
вместо него?
621
00:57:52,633 --> 00:57:54,765
Аз?
622
00:57:55,069 --> 00:57:59,462
Признавам, че от години
не съм се изповядвала.
623
00:58:00,114 --> 00:58:04,072
Поне заради това
трябва да поискате прошка.
624
00:58:07,377 --> 00:58:13,206
Смятам, че сте задължен да спазвате
известна конфиденциалност.
625
00:58:13,424 --> 00:58:15,642
Това, което кажа
да не излиза от тук.
626
00:58:15,816 --> 00:58:20,643
Длъжни сме да спазваме нещо по-свято
от конфиденциалността.
627
00:58:20,861 --> 00:58:24,862
Тайната на изповедалнята.
Не се страхувайте.
628
00:58:29,560 --> 00:58:31,734
Насам.
629
00:58:35,084 --> 00:58:37,997
Уорън, домашното ти?
- Домашното?
630
00:58:38,171 --> 00:58:41,433
Обеща за последното
издание на училищния вестник.
631
00:58:41,607 --> 00:58:44,347
Кратка история на английски
с игра на думи.
632
00:58:44,521 --> 00:58:48,045
Да, вярно.
- Трябва да е готова довечера.
633
00:58:48,218 --> 00:58:51,219
Не казвай, че не е така.
- Разбира се, че е готова.
634
00:58:51,393 --> 00:58:54,699
Би ли ми я предал?
- Да. 5 мин. да я напиша.
635
00:58:55,482 --> 00:58:59,614
5 минути, и нито секунда повече.
- Напълно достатъчни.
636
00:59:03,919 --> 00:59:07,312
Каламбури... на английски!
637
00:59:08,443 --> 00:59:10,531
Добре ли си прекарваш?
638
00:59:10,705 --> 00:59:14,097
Какво даваха в операта?
- Няма да ти хареса.
639
00:59:14,271 --> 00:59:16,489
Операта "Борис Годунов".
640
00:59:16,663 --> 00:59:20,969
Написана от руснак.
- Защо да не ми хареса?
641
00:59:21,143 --> 00:59:24,275
Щом е добра за теб,
значи е добра за мен.
642
00:59:29,059 --> 00:59:32,017
Щом е добра за теб,
643
00:59:32,191 --> 00:59:35,627
значи е добра за мен.
644
00:59:37,105 --> 00:59:39,802
Ако не го хареса, значи няма вкус.
645
00:59:49,936 --> 00:59:52,067
Училищният вестник!
646
01:00:02,853 --> 01:00:05,463
Скъпи!
Синът ни е публикувал поезия.
647
01:00:05,637 --> 01:00:08,507
Наистина ли?
Ще го прочета в самолета.
648
01:00:33,560 --> 01:00:37,823
Гари! Можеш ли да работиш
поне 5 мин. на ден? Заради мен.
649
01:00:37,996 --> 01:00:41,867
А кога да почивам?
- Вдигай си задника и на работа!
650
01:00:45,346 --> 01:00:47,999
Винченцо, май се влюбих.
651
01:00:48,348 --> 01:00:51,827
Коя е щастливката?
- Мис Април.
652
01:00:52,002 --> 01:00:54,350
Да видиш през лятото какви са!
653
01:01:01,004 --> 01:01:03,092
Не се намесвай.
654
01:01:04,049 --> 01:01:06,876
Здрасти, Моралес.
- Имам пратка за теб, бос.
655
01:01:07,050 --> 01:01:10,138
Как ти е коляното?
- По-добре, благодаря.
656
01:01:10,747 --> 01:01:13,226
Явно е от племенника.
657
01:01:14,053 --> 01:01:16,575
Кафето ми.
Чакай да опиташ, Моралес.
658
01:01:16,706 --> 01:01:19,098
С удоволствие,
но имаме проблем в блок В.
659
01:01:19,272 --> 01:01:21,446
Ще ти запазя.
- Благодаря.
660
01:01:24,926 --> 01:01:29,927
Специална доставка от дома?
- Не, един от Милано ми го показа.
661
01:01:30,101 --> 01:01:32,537
Не е плътно като ирландско кафе,
662
01:01:32,712 --> 01:01:35,974
но не ти втръсва.
Наздраве!
663
01:01:40,323 --> 01:01:43,932
Как е?
- Добре.
664
01:01:45,020 --> 01:01:47,673
Френски е, нали?
- Дай да погледна.
665
01:01:48,065 --> 01:01:52,283
Учил съм четири езика,
напоследък ходя и на китайски.
666
01:01:52,413 --> 01:01:54,937
От десетилетия ги коля
в Китайския квартал,
667
01:01:55,110 --> 01:01:58,894
думичка не мога да им разбера.
Поне това им дължа.
668
01:01:59,068 --> 01:02:01,200
Да, френски е.
669
01:02:04,244 --> 01:02:09,377
"Щом е добро за теб,
значи е добро за мен".
670
01:02:13,726 --> 01:02:15,814
Извикай Моралес.
671
01:02:18,249 --> 01:02:20,336
Уорън Блейк
672
01:02:24,904 --> 01:02:28,035
Последвайте ме.
Г-н Шонбах ще ви приеме.
673
01:02:29,992 --> 01:02:32,079
Г-н Блейк.
674
01:02:32,993 --> 01:02:36,951
Не искам да съм груб,
но нямам време. Гоня полет.
675
01:02:37,126 --> 01:02:41,431
Така ли? Мотор ли карате?
- Да.
676
01:02:41,822 --> 01:02:45,954
Какво обичате? Дано не е за това,
че водата е кафява.
677
01:02:46,085 --> 01:02:50,391
Точно за това.
- Нека спрем с това архаично мислене,
678
01:02:50,565 --> 01:02:54,436
че има химическо замърсяване...
- Искам да го повярвам.
679
01:02:54,609 --> 01:02:59,524
Не искам, когато пусна чешмата вкъщи
от нея да тече кафява вода,
680
01:02:59,698 --> 01:03:04,657
искам да тече кристалночиста...
- Тогава си купувайте минерална.
681
01:03:23,011 --> 01:03:26,447
Едно нещо не ми харесва -
да бъда прекъсван.
682
01:03:27,012 --> 01:03:31,318
Ще те попитам още веднъж,
съветвам те да внимаваш.
683
01:03:31,840 --> 01:03:36,233
Когато отворя крана на чешмата
и потече кафява вода,
684
01:03:36,886 --> 01:03:39,843
не искам да е такава,
искам да е кристалночиста.
685
01:03:40,017 --> 01:03:43,018
Какво би направил за мен?
- Турбината...
686
01:03:43,192 --> 01:03:47,368
Турбината?
- Да, помпата... Спри я.
687
01:03:47,977 --> 01:03:51,848
Къде са тези турбини?
- До резервоар...
688
01:03:52,021 --> 01:03:55,501
... номер 5.
- Добре.
689
01:03:58,197 --> 01:04:01,155
Недей!
Имам деца!
690
01:04:01,329 --> 01:04:05,330
Само да си отвориш устата,
повече няма да имаш деца!
691
01:04:47,302 --> 01:04:51,390
Какво правиш?
- Убивам време, чакайки те.
692
01:04:53,521 --> 01:04:55,696
Къде беше?
693
01:04:57,001 --> 01:04:59,132
Да разходя кучето.
694
01:05:02,176 --> 01:05:06,830
Четеш ръкописа, а?
- Нали трябва да те наглеждам.
695
01:05:07,005 --> 01:05:09,614
Какво да очаквам,
да прескочиш оградата?
696
01:05:09,788 --> 01:05:12,484
Аз не, но Де Чико
може всеки момент.
697
01:05:13,224 --> 01:05:15,398
Изненадваш ме, Фред.
698
01:05:15,572 --> 01:05:18,225
Не е толкова лошо,
колкото изглежда.
699
01:05:18,399 --> 01:05:22,184
Има много за шлайфане,
но си вкарал собствен стил.
700
01:05:22,358 --> 01:05:26,315
Особено в историята
за мирните преговори
701
01:05:26,489 --> 01:05:29,447
с фамилията Естебан относно
териториални претенции.
702
01:05:29,621 --> 01:05:33,927
Правиш "отстъпки",
на това му се вика евфемизъм.
703
01:05:34,187 --> 01:05:37,363
На практика целуна задниците
на смрадливите колумбийци.
704
01:05:37,493 --> 01:05:39,755
Нали се разбрахме
да не се обиждаме.
705
01:05:39,929 --> 01:05:43,495
Ако питаш този негодник,
не трябва да се чувстваш обиден.
706
01:05:43,670 --> 01:05:47,106
От друга страна,
описал си ме направо ужасно.
707
01:05:47,280 --> 01:05:53,890
"Питбулът от ФБР от 6 години
ми съсипва живота.
708
01:05:54,152 --> 01:05:59,327
Очите му... са по-студени
от на вмирисана риба.
709
01:05:59,544 --> 01:06:05,895
Може дори майка си да осъди
за укриване на данъци".
710
01:06:06,069 --> 01:06:10,896
Доста неловко... Успокой се, Фреди.
Изплъзна се на наблюдението.
711
01:06:11,070 --> 01:06:14,898
Достатъчно, за да прекратя
програмата за защита на свидетели.
712
01:06:15,071 --> 01:06:18,812
И няма сила във Вашингтон,
която да ти помогне.
713
01:06:18,986 --> 01:06:22,509
Направи го още веднъж
и ще ти сложа електронна гривна.
714
01:06:22,683 --> 01:06:26,815
Не мислиш ли, че малко преиграваш?
Защо си толкова намусен?
715
01:06:26,989 --> 01:06:29,685
Няколко страници, написани в гаража
в средата на нищото.
716
01:06:29,816 --> 01:06:32,077
Ако се публикуват, си мъртъв.
717
01:06:34,122 --> 01:06:36,557
Всички ще умрем, Стан.
718
01:06:37,123 --> 01:06:39,298
Ще ти кажа нещо откровено.
719
01:06:39,515 --> 01:06:41,690
Да умреш за тези думи...
720
01:06:41,864 --> 01:06:46,170
... е много по-благородно
от смъртта, която ми е писана.
721
01:06:47,040 --> 01:06:49,997
Като свършиш,
ми дай да прочета останалото.
722
01:06:50,171 --> 01:06:52,477
Творбата ти е много интересна.
723
01:06:54,303 --> 01:06:58,001
Нямам търпение
да видя какъв ще е финалът.
724
01:07:22,270 --> 01:07:26,792
Бел... Съжалявам.
Днес е специален ден за мен.
725
01:07:27,010 --> 01:07:29,228
Да, изпитът ти е утре.
726
01:07:29,402 --> 01:07:33,230
Да, влакът ми потегля в 19:15 ч.
727
01:07:34,143 --> 01:07:38,275
Довечера няма да има урок.
- Не съм дошла за това.
728
01:07:41,059 --> 01:07:45,016
Аз... събрах някои упражнения,
729
01:07:45,190 --> 01:07:48,975
като за домашно.
За уравненията.
730
01:07:50,236 --> 01:07:52,672
И аз имам една задача за теб.
731
01:07:57,500 --> 01:08:00,195
Кое е по-хубаво от самия живот,
732
01:08:00,631 --> 01:08:02,806
изгаря те отвътре,
733
01:08:03,240 --> 01:08:06,546
кара те по цял ден
да се смееш и да плачеш,
734
01:08:07,460 --> 01:08:09,678
и те кара да го правиш,
735
01:08:10,112 --> 01:08:12,244
по всяко време,
736
01:08:14,027 --> 01:08:16,201
където и да си?
737
01:08:26,205 --> 01:08:28,336
Бел...
738
01:08:32,556 --> 01:08:34,643
И отговорът е...
739
01:09:12,743 --> 01:09:17,137
Мамка му!
Съжалявам, скъпа,
740
01:09:17,310 --> 01:09:21,050
но само с тази дума
мога да опиша великолепните спагети.
741
01:09:21,181 --> 01:09:25,356
Това просто беше
невероятен комплимент.
742
01:09:25,618 --> 01:09:30,575
Страшни комплименти, няма що.
- По-хубави са от Ню Йорк, скъпа.
743
01:09:30,837 --> 01:09:35,926
Паметта ти изневерява.
Доматите са испански, нямат вкус.
744
01:09:36,143 --> 01:09:41,536
Май ще ти гостува Алцхаймер.
- Но това е просто прекрасно.
745
01:09:41,797 --> 01:09:44,363
Не, носталгията
компенсира липсата на вкус
746
01:09:44,537 --> 01:09:47,408
и стимулира мозъка
да създава подобни усещания.
747
01:09:47,581 --> 01:09:51,365
Какво ви става, бе?
Опитвам да похваля майка ви,
748
01:09:51,540 --> 01:09:56,236
а вие бръщолевите глупости.
Какво му става на това семейство?
749
01:09:57,933 --> 01:10:01,674
Сега какво? Хукна и си заряза
яденето по средата?
750
01:10:01,892 --> 01:10:05,588
Мисля, че е влюбена.
- В зависим от математика.
751
01:10:05,762 --> 01:10:08,415
Влюбена?
Очевидно научавам последен.
752
01:10:08,589 --> 01:10:11,286
Мисля, че още са
на първоначален етап.
753
01:10:11,459 --> 01:10:15,418
Научавам последен добре,
но да звъни по всяко време?
754
01:10:15,592 --> 01:10:19,245
Няма проблем, Джио.
- Не, има. Почти 21 ч. е.
755
01:10:19,940 --> 01:10:23,376
Не е най-удобното време
някой да ни звъни!
756
01:10:23,725 --> 01:10:25,856
Татко, за тебе е.
757
01:10:36,599 --> 01:10:39,122
Добър вечер.
Казвам се Лемерсие.
758
01:10:39,296 --> 01:10:43,950
Срещнахме се на барбекюто у вас.
Учител по английски съм.
759
01:10:45,385 --> 01:10:48,516
Да, сещам се.
760
01:10:48,690 --> 01:10:50,865
Какво обичате?
761
01:10:50,995 --> 01:10:54,866
От 5 години ръководя
филмовото дружество.
762
01:10:55,040 --> 01:10:58,781
Безплатно, разбира се.
- Ясно. Не знаех.
763
01:10:58,955 --> 01:11:03,347
Веднъж в седмицата гледаме филм
и след това го обсъждаме.
764
01:11:04,435 --> 01:11:08,524
Мисля, че пристигането на
американски писател в Шалонг
765
01:11:08,698 --> 01:11:12,569
е чудесна възможност
да обсъдим американски класики.
766
01:11:12,742 --> 01:11:16,526
Мислех за един филм,
който ще ви пасне идеално.
767
01:11:16,787 --> 01:11:19,788
Как се казва?
- "Бог знае как да обича",
768
01:11:19,962 --> 01:11:22,833
на режисьора Висенте Минели.
- Звучи ми познато.
769
01:11:23,007 --> 01:11:26,486
Със Синатра и Дийн Мартин?
- И двамата.
770
01:11:26,878 --> 01:11:29,226
За какво се разказва?
- Писател ветеран,
771
01:11:29,357 --> 01:11:32,619
който се завръща у дома
с недовършен роман.
772
01:11:33,228 --> 01:11:36,359
Кой играе писателя, Синатра?
- Да.
773
01:11:37,142 --> 01:11:40,839
Нека си помисля и ще ви се обадя.
- Много мило.
774
01:11:41,100 --> 01:11:44,101
Лека вечер, г-н Блейк.
- Благодаря.
775
01:11:48,711 --> 01:11:50,886
Фред...
- Кой е, Плуто или Гуфи?
776
01:11:51,061 --> 01:11:55,671
Де Чико. Как така ще си помислиш?
- Пусни записа на Стан.
777
01:11:56,931 --> 01:11:59,019
Да не си откачил?
778
01:11:59,584 --> 01:12:02,151
Нали каза да се интегрирам,
това и правя.
779
01:12:02,325 --> 01:12:05,543
Нека не го разочаровам
и да стана непопулярен.
780
01:12:05,717 --> 01:12:09,850
Че кой е искал да си популярен?
Интегриран, дискретен, умерен...
781
01:12:10,023 --> 01:12:12,981
Какво ще правиш на дебат
на американска класика?
782
01:12:13,154 --> 01:12:15,330
Във филма става дума за писател.
783
01:12:15,504 --> 01:12:18,287
Не си писател.
- Дори ти забеляза, че имам стил.
784
01:12:18,461 --> 01:12:21,158
Значи, че си копеле,
което си спасява задника.
785
01:12:21,332 --> 01:12:24,506
Спасявам го, защото не искам
да живея вечно като зомби.
786
01:12:24,680 --> 01:12:26,812
Издължил съм се за това право, Стан.
787
01:12:26,986 --> 01:12:30,595
Правото на нормален живот,
физически, умствено, интелектуално.
788
01:12:30,769 --> 01:12:34,423
Ще ида да гледам филма и смятам,
че мога да кажа нещо интересно.
789
01:12:34,598 --> 01:12:36,816
И ти ще дойдеш с мен, ясно?
790
01:12:36,990 --> 01:12:40,991
А после обещавам да те опиша
с добро в мемоарите си.
791
01:12:42,991 --> 01:12:45,166
Ти си луд.
- Знам.
792
01:12:46,819 --> 01:12:49,298
Ще се видим на дебата.
- Добре.
793
01:12:52,821 --> 01:12:55,561
Не очаквай да дойда на дебатите ти.
794
01:12:57,344 --> 01:12:59,519
Благодаря за подкрепата.
795
01:13:05,825 --> 01:13:08,174
Здравейте, дон Лукезе.
Как сте?
796
01:13:08,348 --> 01:13:11,175
Намерихме следа към Джовани Манцони.
797
01:13:12,480 --> 01:13:16,656
Сигурен ли сте? Издирваме го
из цяла южна Франция.
798
01:13:16,829 --> 01:13:20,831
Копелето се крие в Нормандия.
Накарайте го да си плати.
799
01:13:20,962 --> 01:13:23,092
И цялото му семейство.
800
01:13:25,007 --> 01:13:27,181
Къде по-точно се намира?
801
01:13:31,312 --> 01:13:33,444
Уорън Блейк.
802
01:13:35,488 --> 01:13:37,924
По-живо, хайде!
803
01:13:43,143 --> 01:13:45,275
Натам.
804
01:13:54,756 --> 01:13:59,627
Уорън Блейк, за успеха ти
няма какво да се коментира.
805
01:13:59,845 --> 01:14:03,672
Клони към много добър.
Няма проблем.
806
01:14:04,411 --> 01:14:08,630
И така,
да поговорим за поведението ти...
807
01:14:08,891 --> 01:14:12,415
Има цели 22 оплаквания против теб.
808
01:14:12,589 --> 01:14:16,590
Оплаквания? От какво?
- Можеш да избираш.
809
01:14:17,503 --> 01:14:20,113
Нападение, корупция, сплашване,
810
01:14:20,243 --> 01:14:23,332
разправа с ученици,
учители и възрастни.
811
01:14:24,506 --> 01:14:26,810
Откъде искаш да започнеш?
812
01:14:28,289 --> 01:14:30,421
Искам среща с адвоката си.
813
01:14:35,422 --> 01:14:37,728
Очите ми смъдят от взиране.
814
01:14:37,902 --> 01:14:41,207
Какво прави той?
- Нищо. Седи си на бюрото.
815
01:15:24,179 --> 01:15:27,571
Аз съм, Бел.
- Знам, скъпи.
816
01:15:27,746 --> 01:15:29,920
Гаджето й.
- Как си?
817
01:15:30,094 --> 01:15:37,140
Изпитът мина както очаквах.
Смятам, че няма да има проблеми.
818
01:15:37,618 --> 01:15:41,490
Гордея се с теб.
Ще си дойдеш ли с вечерния влак?
819
01:15:41,707 --> 01:15:44,012
Не, ще остана няколко дни в Париж.
820
01:15:44,185 --> 01:15:47,535
Баща ми е тук,
ще търся апартамент.
821
01:15:47,709 --> 01:15:51,057
Да не е много малък,
всеки да си има баня.
822
01:15:51,232 --> 01:15:54,102
Не мога да си позволя
по-голям от кутия за обувки.
823
01:15:54,277 --> 01:15:56,886
И това е добре, само да има легло.
824
01:15:57,713 --> 01:16:00,582
Бел, ти си чудесен човек.
825
01:16:01,670 --> 01:16:05,020
Невероятен.
Беше незабравимо изживяване.
826
01:16:06,759 --> 01:16:10,151
Изживяване?
- Да, имам предвид...
827
01:16:11,978 --> 01:16:14,152
... страхотен момент.
828
01:16:14,327 --> 01:16:16,763
Дадох ти душата и сърцето си...
829
01:16:17,241 --> 01:16:20,068
С теб ми се случва за пръв път...
830
01:16:20,242 --> 01:16:23,461
А ти го наричаш просто
"страхотен момент".
831
01:16:23,678 --> 01:16:26,201
Наистина е повече от това, но...
832
01:16:26,375 --> 01:16:29,680
Много повече.
Избрах теб, Хенри!
833
01:16:29,854 --> 01:16:33,551
Не съм готов за това.
Семейството ми няма пари и...
834
01:16:33,725 --> 01:16:35,813
Негодник!
- Не са свършили.
835
01:16:35,987 --> 01:16:40,075
Затваряй слушалката, хайде.
- Няма да оставя нещата така за...,
836
01:16:40,250 --> 01:16:43,250
За?
- Бел, помъчи се да разбереш,
837
01:16:44,163 --> 01:16:48,165
нека минат няколко седмици,
и ще се виждаме от време на време...
838
01:16:48,339 --> 01:16:51,601
Като си ходим на гости?
- Бел...
839
01:16:54,646 --> 01:17:00,778
Любовта... Само тя можеше да ме спаси
от лудия ми живот.
840
01:17:02,039 --> 01:17:04,345
Беше единствената ми надежда.
841
01:17:05,432 --> 01:17:07,563
И ти я унищожи.
842
01:17:14,130 --> 01:17:17,654
17-годишна...
- Лично бих го фраснал в лицето.
843
01:17:21,742 --> 01:17:24,917
Няма как да го направиш.
- Невероятно.
844
01:17:26,570 --> 01:17:30,832
Една грешна дума и те заключвам
в къщата за една година.
845
01:17:31,006 --> 01:17:33,224
Би ли се успокоил, Стан?
846
01:17:34,790 --> 01:17:39,617
Няма да трепем никого,
отиваме да гледаме филм.
847
01:17:42,837 --> 01:17:46,490
Да се разходим дотам?
- Не, отиваме с колата ми.
848
01:17:48,056 --> 01:17:51,796
Гледал ли си този филм?
- Не съм и чувал за него.
849
01:18:09,324 --> 01:18:11,673
Тук съм, отче!
850
01:18:13,282 --> 01:18:16,240
Не може да останеш тук.
- Какво има?
851
01:18:16,414 --> 01:18:19,111
Цяла седмица се терзая
относно изповедта ти.
852
01:18:19,284 --> 01:18:23,024
Как може да живееш такъв живот?
- Нали заради това се изповядах?
853
01:18:23,198 --> 01:18:25,895
Семейството ти е
въплъщение на злото.
854
01:18:26,069 --> 01:18:29,070
А животът ти е
като спогодба с дявола.
855
01:18:29,244 --> 01:18:32,593
В името Божие,
махни се от това свято място!
856
01:19:02,734 --> 01:19:04,909
Приятно гледане.
- Благодаря.
857
01:19:05,170 --> 01:19:07,344
Доста хора, а?
- Аха.
858
01:19:07,518 --> 01:19:11,085
Ако твоя снимка лъсне във вестника,
трябва да изкупим тиража.
859
01:19:11,259 --> 01:19:14,782
Цяла вечер ли ще мрънкаш?
Успокой се и се наслаждавай.
860
01:19:14,956 --> 01:19:18,218
За пръв път излизаме заедно
през дългото ни приятелство.
861
01:19:18,392 --> 01:19:20,523
Приятелство?
- Да.
862
01:19:21,176 --> 01:19:24,785
Трябва да си най-мразеният човек
от мен на света,
863
01:19:24,959 --> 01:19:27,091
но нали се знаем
от 9-10 години насам.
864
01:19:27,265 --> 01:19:30,004
Свободата ми се базира
на уважението към теб.
865
01:19:30,179 --> 01:19:33,875
Как да сме приятели, като ме мразиш?
- Няма проблем.
866
01:19:34,049 --> 01:19:37,529
Виж най-добрите ми приятели.
Избих ги до крак.
867
01:19:42,314 --> 01:19:44,401
Шегувам се.
868
01:19:45,662 --> 01:19:50,577
Приятели, извинявам се за забавянето.
Имаме технически проблем.
869
01:19:50,839 --> 01:19:54,057
За съжаление,
както се е случвало и преди,
870
01:19:54,840 --> 01:19:58,667
"Синематик де Норманди"
са ни изпратили друг филм!
871
01:19:58,885 --> 01:20:01,668
Проблемът е решен.
Да идем да почерпя по едно.
872
01:20:01,842 --> 01:20:07,192
Но при това неочаквано объркване
сме получили друг американски филм,
873
01:20:07,366 --> 01:20:10,889
също произведен в САЩ. Сигурен съм,
че г-н Блейк, като нюйоркчанин,
874
01:20:11,063 --> 01:20:15,194
би ни разказал
за автентичността на декорите.
875
01:20:15,847 --> 01:20:19,979
Ако, разбира се,
ни окаже честта да остане.
876
01:20:23,110 --> 01:20:26,502
Ще направя всичко по силите си.
- Благодаря.
877
01:20:27,416 --> 01:20:30,374
Благодаря ви, г-н Блейк.
878
01:20:30,852 --> 01:20:34,723
Нека видим този филм,
който е истински шедьовър.
879
01:20:34,897 --> 01:20:39,812
Един от най-добрите
на режисьора Мартин Скорсезе.
880
01:20:40,030 --> 01:20:43,205
Госпожи и господа,
"Добри момчета".
881
01:20:43,378 --> 01:20:46,988
Това беше. Да вървим.
- Стига, Стан. Не бъди глупав.
882
01:20:47,162 --> 01:20:51,164
Така ще привлечем
по-голямо внимание.
883
01:20:51,338 --> 01:20:54,991
Няма да стоя два часа и да гледам
семейните ви изпълнения.
884
01:20:55,165 --> 01:20:59,514
Това е само филм.
Като ченге ще ти е интересно.
885
01:20:59,775 --> 01:21:03,516
Обзалагам се, че имаш
любим порнофилм. Кажи ми.
886
01:21:06,517 --> 01:21:09,474
Гарантирам, че много ще ви хареса.
887
01:21:15,260 --> 01:21:19,652
Откакто се помня,
винаги съм искал да стана гангстер.
888
01:21:43,269 --> 01:21:45,444
Божичко!
Изкара ми акъла!
889
01:21:45,922 --> 01:21:50,228
Да не отиваш някъде?
- Да, имам проблеми в училище.
890
01:21:50,402 --> 01:21:54,403
Не искам да ви обвинят за това.
Заминавам за Париж.
891
01:21:55,230 --> 01:21:58,883
Вече съм на 14,
трябва да почвам работа.
892
01:21:59,057 --> 01:22:02,842
Татко е започнал на 13.
- Нямаш никакви документи.
893
01:22:03,015 --> 01:22:05,146
Да не ме смяташ за аматьор?
894
01:22:09,931 --> 01:22:12,323
Не преставаш да ме изумяваш.
895
01:22:14,237 --> 01:22:16,412
Огърлицата на мама.
896
01:22:17,977 --> 01:22:20,065
Къде отиваш?
897
01:22:20,369 --> 01:22:22,718
При човека, когото обичам.
898
01:22:23,631 --> 01:22:26,937
Хубаво.
- Пази се, чу ли?
899
01:22:33,026 --> 01:22:35,288
Обичам те.
- И аз.
900
01:22:48,597 --> 01:22:53,251
Прекрасен филм, приятели!
Благодаря ви.
901
01:22:53,555 --> 01:22:56,860
Сега да направим малък дебат,
902
01:22:57,034 --> 01:22:59,775
нямаме готовност, разбира се, но...
903
01:23:00,166 --> 01:23:02,297
Г-н Блейк?
904
01:23:05,168 --> 01:23:07,429
Внимавай, Фред.
905
01:23:19,694 --> 01:23:23,218
Имам един въпрос към вас, г-н Блейк.
906
01:23:23,391 --> 01:23:28,524
След като сте живял в Ню Йорк,
усеща ли се присъствието на мафията,
907
01:23:28,698 --> 01:23:33,308
както е описано във филма?
- Присъствието на мафията?
908
01:23:38,918 --> 01:23:44,356
Извинете, подобни сблъсъци
между гангстери по улиците?
909
01:23:45,095 --> 01:23:47,183
По улиците...
910
01:23:49,661 --> 01:23:54,359
В общия план,
имаше един човек вляво...
911
01:23:55,142 --> 01:23:59,230
С жълта риза, седеше на стол,
виждаше с е в гръб.
912
01:23:59,404 --> 01:24:01,536
Той беше истински гангстер.
913
01:24:02,188 --> 01:24:04,319
Хладнокръвен убиец.
914
01:24:05,972 --> 01:24:08,538
На ъгъла
на улиците "Хестър" и "Мълбери".
915
01:24:08,712 --> 01:24:11,321
Всяка сутрин си пиеше там кафето.
916
01:24:11,539 --> 01:24:16,106
Като бил хлапе, баща му го пребил
и го изгонил от дома.
917
01:24:16,280 --> 01:24:18,759
Хлапето натрупало много агресия,
918
01:24:19,324 --> 01:24:25,240
така се проявил
инстинктът му на убиец.
919
01:24:27,067 --> 01:24:30,589
След толкова много бой
просто не му пукало.
920
01:24:31,633 --> 01:24:36,852
На 12 години хлапето имало,
както се казва, свада,
921
01:24:37,113 --> 01:24:41,376
спречкване с хлапе от друг квартал,
922
01:24:41,637 --> 01:24:47,030
и едното води до другото,
та го пребил до смърт.
923
01:24:47,247 --> 01:24:49,379
Нацапал си ръцете.
924
01:24:49,553 --> 01:24:55,642
Така се казва,
когато някой убие за пръв път.
925
01:26:38,156 --> 01:26:40,983
Защо не вдигат?
Нали децата са вкъщи?
926
01:26:42,723 --> 01:26:44,854
Лампите светят.
927
01:26:49,421 --> 01:26:51,595
Маги се прибира.
928
01:26:53,901 --> 01:26:57,163
Някой да вдигне, моля.
929
01:27:01,817 --> 01:27:03,904
Ало?
930
01:27:05,427 --> 01:27:07,601
Ало?
931
01:27:07,775 --> 01:27:10,820
Проверете какво става в градчето.
932
01:27:11,472 --> 01:27:13,647
Разбрано.
933
01:27:13,820 --> 01:27:18,518
Стана късно. Не съм у нас.
Отпред на улицата.
934
01:27:18,692 --> 01:27:22,519
Стига бе...
Сериозно?
935
01:27:23,519 --> 01:27:25,869
Здрасти, Бел.
Чакай малко.
936
01:27:26,434 --> 01:27:29,305
Страшна рокля.
- Може ли телефона?
937
01:27:29,435 --> 01:27:31,653
Не си го давам.
938
01:27:36,612 --> 01:27:39,830
Поемаш пожарната,
ще се видим пред кметството.
939
01:27:40,004 --> 01:27:42,178
Ние поемаме ченгетата.
940
01:27:47,615 --> 01:27:52,486
Губи търпение
и започва да стреля по него...
941
01:27:53,704 --> 01:27:59,142
Извън контрол е. Идете при Маги
и децата, действаме по план Б.
942
01:28:00,663 --> 01:28:02,838
Какво става?
- Изчезваме!
943
01:28:07,753 --> 01:28:09,885
Ало?
- Бел е.
944
01:28:10,058 --> 01:28:12,624
Не мога да говоря сега.
Вечерям с баща ми.
945
01:28:12,798 --> 01:28:16,669
Няма да те задържам.
Само да ти кажа, че те обичам.
946
01:28:16,843 --> 01:28:19,540
И да чуя гласа ти, преди да замина.
947
01:28:19,714 --> 01:28:22,279
Заминаваш от Шалонг?
- Да.
948
01:28:23,889 --> 01:28:27,325
Къде отиваш?
- Да бъда с теб.
949
01:28:28,891 --> 01:28:31,457
Вече говорихме за това.
950
01:28:31,631 --> 01:28:34,110
Най-добре да не се виждаме
известно време.
951
01:28:34,284 --> 01:28:38,111
Сестра ми се върна,
вече нямаме какво да ядем.
952
01:28:49,202 --> 01:28:51,855
Какво обичате?
- Не говоря френски.
953
01:29:06,687 --> 01:29:08,818
Да видим сега.
954
01:29:12,646 --> 01:29:14,776
Открих го.
955
01:29:17,342 --> 01:29:21,692
Ще ти звънна след седмица,
като се върна от Париж.
956
01:29:21,822 --> 01:29:23,954
Пак ще се чуем.
957
01:30:04,881 --> 01:30:08,056
Имам питане -
колко човека има в момента?
958
01:30:08,230 --> 01:30:10,362
Никой.
959
01:30:10,536 --> 01:30:12,624
Само аз.
- Добри новини.
960
01:30:29,325 --> 01:30:31,413
Здравейте, момчета.
961
01:30:31,586 --> 01:30:35,196
Да сте виждали децата? Няма ги.
- Трябва да са си вкъщи.
962
01:30:35,370 --> 01:30:41,633
Можеш ли да ги разбереш.
- Някаква представа къде са?
963
01:30:41,894 --> 01:30:44,591
Щеше да е лесно да разберем,
ако имаха мобилни.
964
01:30:44,765 --> 01:30:48,157
Стан активира аварийния план.
Тръгваме тази вечер.
965
01:30:48,331 --> 01:30:52,899
Дебатът се е развил лошо?
- Истинско нещастие.
966
01:31:05,468 --> 01:31:07,599
Пол и Албърт на кръстовището.
967
01:31:07,773 --> 01:31:10,556
Бърни и Томи на улицата,
следят за федерални.
968
01:31:10,731 --> 01:31:15,994
Пълен контрол. Мецо,
минаваш отзад, ако някой побегне.
969
01:31:16,167 --> 01:31:19,603
Били и аз поемаме останалото.
Всички щастливи ли са?
970
01:31:19,777 --> 01:31:21,908
Да.
971
01:31:22,213 --> 01:31:24,605
На колко часа
да си настроим часовниците?
972
01:31:24,779 --> 01:31:28,737
Кой е по френско време?
- 15 секунди до полунощ.
973
01:31:28,955 --> 01:31:31,129
Добре.
974
01:31:39,828 --> 01:31:42,567
Мамка му!
- Какво беше това?
975
01:31:52,528 --> 01:31:55,572
От полицията не отговарят.
- Какво става?
976
01:31:55,746 --> 01:31:59,573
Не знам, но ако разбера,
че имаш нещо общо, дори индиректно,
977
01:31:59,748 --> 01:32:03,141
те пращам по дяволите.
- Спокойно, цяла вечер сме заедно.
978
01:32:03,314 --> 01:32:06,403
Там е проблемът.
Имаш твърде добро алиби.
979
01:32:08,621 --> 01:32:12,492
Забранявам да напускаш къщата, ясно?
- Да.
980
01:32:19,885 --> 01:32:22,060
Съпругът ми си идва.
981
01:32:23,104 --> 01:32:25,278
Отивам да потърся децата.
982
01:32:26,496 --> 01:32:28,628
Чакай.
983
01:32:29,802 --> 01:32:32,107
Да?
- Отивам в полицейския участък.
984
01:32:32,237 --> 01:32:35,108
Цялото семейство
да не напуска къщата.
985
01:32:36,544 --> 01:32:38,674
Не мърдай оттук!
986
01:32:46,069 --> 01:32:48,157
Има ли някого вкъщи?
987
01:33:09,947 --> 01:33:13,600
Проверете квартала,
след 10 минути тук.
988
01:33:13,861 --> 01:33:17,471
Бърни, намери агентите на ФБР.
- Разбрано.
989
01:33:23,429 --> 01:33:28,474
Момчета. Искам да си приготвя дрехи,
в случай, че идем на Северния полюс.
990
01:33:28,649 --> 01:33:30,780
И трябва да намеря децата.
991
01:33:30,997 --> 01:33:33,781
Няма да се бавя, обещавам.
5 минути.
992
01:33:34,999 --> 01:33:37,304
5 минути.
- Благодаря.
993
01:34:29,496 --> 01:34:31,845
Тук са, открили са ни!
- Кой?
994
01:34:32,063 --> 01:34:34,368
Не знам как, но...
995
01:34:34,976 --> 01:34:37,326
Навсякъде по улицата са!
996
01:34:39,151 --> 01:34:41,327
Тук са.
997
01:34:41,544 --> 01:34:45,981
На къщата няма номер.
- Значи е тя. Да вървим.
998
01:35:05,335 --> 01:35:08,293
Операция "Почистване".
Изкарайте семейството оттам.
999
01:35:08,467 --> 01:35:12,338
Маги е с нас, децата ги няма,
само Фред е в къщата.
1000
01:35:23,472 --> 01:35:25,603
Виждаш ли, Малавита?
1001
01:35:32,649 --> 01:35:34,780
Какво има?
1002
01:35:56,223 --> 01:35:58,311
Щастлив ли си?
- Много.
1003
01:35:59,571 --> 01:36:01,659
Какво искаш?
1004
01:36:26,669 --> 01:36:29,626
Божичко, ще вдигнат къщата
във въздуха!
1005
01:36:43,413 --> 01:36:45,935
Моля те, вдигни телефона!
1006
01:37:03,551 --> 01:37:05,682
Вдигни телефона!
1007
01:37:22,818 --> 01:37:24,906
Какво става?
1008
01:37:29,821 --> 01:37:31,952
Чуй ме.
1009
01:37:32,169 --> 01:37:35,954
Измъкваме се отзад.
Ти чакаш няколко секунди.
1010
01:37:36,171 --> 01:37:39,824
Излизаш по мой сигнал.
- Къде са ми децата?
1011
01:37:39,999 --> 01:37:43,260
Не знам.
Но при мой сигнал излизаш, ясно?
1012
01:37:45,087 --> 01:37:47,175
Да вървим.
1013
01:37:48,131 --> 01:37:50,307
Хайде.
1014
01:37:56,352 --> 01:37:58,483
Мамка му.
1015
01:38:36,715 --> 01:38:38,889
Кой беше това?
- Бърни.
1016
01:39:16,381 --> 01:39:18,859
Здрасти, Маги.
- Здрасти, Бърни.
1017
01:39:19,903 --> 01:39:24,688
Радвам се да те видя отново.
- Чувствата не са взаимни, Бърни.
1018
01:39:35,605 --> 01:39:38,084
Бих искал смъртта ти да е бърза.
1019
01:39:38,388 --> 01:39:41,171
Знаеш какво следва
след стореното от мъжа ти.
1020
01:39:41,345 --> 01:39:44,216
Трябва да "почистя".
- Знам.
1021
01:39:52,046 --> 01:39:54,133
Да му се не види.
1022
01:40:19,098 --> 01:40:22,708
Ако не се съпротивляваш,
няма да те боли много.
1023
01:40:25,622 --> 01:40:29,406
За бога! Момчета.
Намерих куче, ранено е.
1024
01:40:29,580 --> 01:40:32,929
Какво да правя с него?
- Нали чу, без свидетели.
1025
01:40:33,103 --> 01:40:35,321
То няма да каже никому.
1026
01:40:35,495 --> 01:40:37,713
Застреляй го, Ал.
- Просто едно куче.
1027
01:40:37,887 --> 01:40:42,628
Убий го или аз ще гръмна теб!
- Успокой се и свали оръжието, Томи!
1028
01:40:42,802 --> 01:40:44,933
Убий шибания пес.
1029
01:41:24,382 --> 01:41:26,513
Спокойно, приятел.
1030
01:42:09,137 --> 01:42:11,616
Много си пораснала, Бел.
1031
01:42:15,530 --> 01:42:18,271
Майната ти!
- Благодаря.
1032
01:43:29,078 --> 01:43:31,166
Мамка му!
1033
01:44:20,923 --> 01:44:23,550
Тази сутрин струвах 20 млн. долара.
1034
01:44:23,650 --> 01:44:29,848
Вече струвам двойно, колко пъти
излъгах смъртта, дори вече не знам.
1035
01:44:30,015 --> 01:44:34,853
Все едно си насред буря
и се пазиш от светкавиците.
1036
01:44:35,020 --> 01:44:37,731
Но по всичко личи,
че имах прекрасен ден -
1037
01:44:37,898 --> 01:44:40,692
семейството ми е
по-задружно от всякога,
1038
01:44:40,859 --> 01:44:43,236
водата в градчето вече не е кафява,
1039
01:44:43,403 --> 01:44:48,158
и за 2 часа бях знаменитост
в местното филмово дружество,
1040
01:44:48,325 --> 01:44:50,786
всъщност само едно нещо
ме безпокои -
1041
01:44:50,953 --> 01:44:54,331
дали трябва да пиша отново
скапаната книга,
1042
01:44:54,498 --> 01:44:58,502
ако трябва пак да си
сменяме имената.Гадост.
1043
01:45:02,005 --> 01:45:05,092
Превод и субтитри
Христо Лишев
1044
01:45:07,393 --> 01:45:09,394
Редакция
Никола Тимофеев
1045
01:45:11,393 --> 01:45:13,394
http://subs.sab.bz
Translator's Heaven®
1046
01:45:17,800 --> 01:45:21,200
Режисьор
ЛЮК БЕСОН