1 00:01:06,735 --> 00:01:08,865 Кой е? 2 00:01:09,083 --> 00:01:11,258 Откъде да знам? 3 00:01:31,613 --> 00:01:33,745 Татко! 4 00:01:34,179 --> 00:01:36,354 Ало! 5 00:01:36,614 --> 00:01:38,790 Ало! 6 00:02:08,887 --> 00:02:13,280 Единственият въпрос, който трябва да си зададем е: 7 00:02:13,454 --> 00:02:16,020 "Колко струва човешкият живот?" 8 00:02:16,150 --> 00:02:18,977 Това е все едно да знаеш деня, в който ще умреш. 9 00:02:19,151 --> 00:02:21,544 Аз ли? Струвам 20 милиона долара 10 00:02:21,718 --> 00:02:26,067 и ще похарча всичко, за да върна стария си живот. 11 00:02:26,458 --> 00:02:33,721 К О З А Н О С Т Р А 12 00:02:44,030 --> 00:02:46,205 Скъпи, събуди се. Пристигнахме. 13 00:02:46,335 --> 00:02:49,118 Време беше, мамка му! - Внимавай с езика, Уорън! 14 00:02:49,293 --> 00:02:52,250 Пътуваме вече 11 часа, отзад мирише на пор вдовец! 15 00:02:52,380 --> 00:02:55,207 Не говори като идиот. - Заради кучето. 16 00:02:55,382 --> 00:02:59,861 Как иначе. Ако го бяхте къпали, нямаше да е така. 17 00:03:00,036 --> 00:03:02,776 Търсим номер 10. - Следващата вляво. 18 00:03:02,950 --> 00:03:06,082 Няма номера. - Стансфийлд каза, че е там. 19 00:03:07,821 --> 00:03:09,953 Дай наляво, след това... 20 00:03:10,213 --> 00:03:12,345 Ето го. 21 00:03:14,824 --> 00:03:16,911 Спри тук. 22 00:03:22,522 --> 00:03:24,609 Това е. 23 00:03:27,698 --> 00:03:31,134 Няма ток. - Не, от предпазителите е. 24 00:03:35,613 --> 00:03:39,311 Какво правиш, мамо? - Гоня плъховете. 25 00:03:39,571 --> 00:03:42,573 Няма да живея тук, ако има. - Не започвай пак, Бел. 26 00:03:42,747 --> 00:03:47,443 Баща ти ги мрази. До 24 часа ще ги е избил до крак. 27 00:03:54,403 --> 00:03:58,491 Бел, стаята ти е горе вдясно. Уорън - срещуположната. 28 00:04:02,231 --> 00:04:04,406 Голям студ... 29 00:04:04,624 --> 00:04:06,842 Ще запаля камината. 30 00:04:36,765 --> 00:04:40,332 Пак няма телевизор. - Обещаха за утре. 31 00:04:40,505 --> 00:04:44,334 Това им е любимият израз. - Не се оплаквай на мен за това. 32 00:04:44,508 --> 00:04:48,596 Вземи лично да говориш с тях! - Някой да знае как се казва мястото? 33 00:04:48,770 --> 00:04:52,771 Да. Шалонг сур Авр, Нормандия. - Авр е река. 34 00:04:52,945 --> 00:04:56,555 Това ли е прочутата Нормандия с нашия десант през 1944 г.? 35 00:04:56,729 --> 00:04:58,904 Камамбер. - Калвадос. 36 00:04:59,469 --> 00:05:03,297 На Ривиерата ги има и двете. И много слънчеви лъчи. 37 00:05:03,470 --> 00:05:07,429 В Париж също! - Тъй като ще живеем тук, 38 00:05:07,603 --> 00:05:11,039 където правят сирене, свиквайте с истинското. 39 00:05:12,952 --> 00:05:15,084 Малавита. 40 00:05:16,867 --> 00:05:19,737 Ела тук. Добро куче. 41 00:05:20,694 --> 00:05:24,478 Да ти оправя ли багажа? - Не, аз ще се погрижа. 42 00:05:24,739 --> 00:05:28,349 Кажи на децата да си лягат, утре са на училище. 43 00:05:51,400 --> 00:05:54,576 Не беше заради теб, но нямаше как да кажа. 44 00:06:10,885 --> 00:06:12,973 Къде беше? 45 00:06:13,277 --> 00:06:15,844 Да видя имота. - Толкова ли е голям? 46 00:06:16,018 --> 00:06:21,411 Изгубих се, докато помагах на кучето да си намери място. 47 00:06:22,325 --> 00:06:25,369 Утре ще се оправя. - Хубаво. 48 00:06:28,762 --> 00:06:31,371 Няма зърнени закуски, препечени филии и фъстъчено масло. 49 00:06:31,545 --> 00:06:36,677 Трябва да се задоволите с ябълковите понички, които купих сутринта. 50 00:06:37,634 --> 00:06:40,331 Къде се намира училището? - Начертах им карта. 51 00:06:40,505 --> 00:06:44,724 Същите имена ли ще ползваме? - Не, сега сме сем. Блейк. 52 00:06:50,856 --> 00:06:53,031 За всеки случай. 53 00:06:55,380 --> 00:06:57,728 Косата ти е мокра. - Мамо... 54 00:06:57,946 --> 00:07:01,294 Приятен ден. - Чао, татко. 55 00:07:03,426 --> 00:07:05,818 Обичам ви. - И аз. 56 00:07:15,691 --> 00:07:18,649 Ще разгледам градчето и ще напазарувам. 57 00:07:18,867 --> 00:07:21,694 Не се разкарвай цял ден по халат. 58 00:07:21,867 --> 00:07:24,738 Заради съседите? - Не, заради морала ти. 59 00:07:24,912 --> 00:07:30,696 Нищо ми няма на морала. Просто ти се адаптираш по-добре. 60 00:07:30,870 --> 00:07:34,567 Какво ще кажем на съседите? - Дай ми малко време да помисля. 61 00:07:34,741 --> 00:07:38,047 Междувременно можеш да им се усмихваш приятно. 62 00:07:38,221 --> 00:07:41,483 Стансфийлд искаше да не излизаш на улицата. 63 00:07:41,657 --> 00:07:43,831 Докога? - Докато дойде. 64 00:07:44,005 --> 00:07:47,616 Не бива да споменаваш Ривиерата. - Откъде сме тогава? 65 00:07:47,790 --> 00:07:49,920 От САЩ, скъпи. 66 00:08:35,024 --> 00:08:38,851 Не изглежда добре. - Вече сме в долната дивизия. 67 00:08:39,025 --> 00:08:41,373 Да се видим на обяд? - Добре. 68 00:09:06,818 --> 00:09:08,905 Добре... 69 00:09:58,140 --> 00:10:01,402 Заповядайте. - Благодаря, г-це. 70 00:10:01,619 --> 00:10:06,361 Има ли някакви забележителности? Музеи, паметници? 71 00:10:07,578 --> 00:10:11,710 Има музей на машините във Верньой. 72 00:10:12,057 --> 00:10:17,799 Също църквата "Санта Чечилия" с писани стъкла от XV век. 73 00:10:18,495 --> 00:10:22,800 Може ли да се иде пеш? - Не. Съседното градче, на 20 км. 74 00:10:28,194 --> 00:10:30,369 Съседното градче... 75 00:10:42,721 --> 00:10:45,287 Ти янки ли си? - Какво искаш? 76 00:10:46,722 --> 00:10:49,593 Щом си американец, трябва да си богат. 77 00:10:50,289 --> 00:10:54,638 Явно си чел много сериозни книги с този потенциал. 78 00:10:54,812 --> 00:10:59,118 Бъзика те. - Правиш се на интересен, а? 79 00:11:00,945 --> 00:11:05,946 Да видим в какво си най-добър - заплаха, изнудване, рекет? 80 00:11:06,164 --> 00:11:08,643 Монопол ли си или следваш пазара? 81 00:11:08,817 --> 00:11:11,384 В какво инвестираш субсидиите си? 82 00:11:20,039 --> 00:11:22,169 Добре дошъл в Шалонг, янки! 83 00:11:40,176 --> 00:11:42,307 Извинете, какво обичате? 84 00:11:44,134 --> 00:11:48,483 Фъстъчено масло. - Нямаме подобно нещо. 85 00:11:48,744 --> 00:11:52,615 Само питам. А къде са ви спагетите? 86 00:11:52,833 --> 00:11:55,355 В дъното вдясно, след кучешката храна. 87 00:11:55,530 --> 00:11:57,617 Благодаря. - За нищо. 88 00:11:59,269 --> 00:12:01,575 Фъстъчено масло! 89 00:12:01,705 --> 00:12:05,097 Заради това 20% от американците са с наднормено тегло. 90 00:12:05,271 --> 00:12:07,968 Само маймуните обичат фъстъци. 91 00:12:08,142 --> 00:12:10,926 Не знам, но тук се държат все едно са господари. 92 00:12:11,100 --> 00:12:14,231 През '44-а ни освободиха и решиха, че са си у дома. 93 00:12:14,405 --> 00:12:17,407 Да не говорим за промиването на мозъци. 94 00:12:17,623 --> 00:12:20,712 Внуците ми се обличат като тях, слушат същата музика, 95 00:12:20,886 --> 00:12:25,844 гледат същите сериали. - Ядат постоянно хамбургери. 96 00:12:26,062 --> 00:12:28,236 Затова нямат апетит. 97 00:12:48,113 --> 00:12:51,766 Всичко 92 франка. - Задръжте рестото. 98 00:12:58,638 --> 00:13:02,162 Видяхте ли? Никакви обноски, но поне са щедри. 99 00:13:24,865 --> 00:13:27,605 Бива ли? - Става за ядене. 100 00:13:27,779 --> 00:13:31,606 Как върви приобщаването? - Добре. 101 00:13:31,824 --> 00:13:35,173 Четиримата идиоти, дето те зяпаха... Дванадесетокласници, 102 00:13:35,347 --> 00:13:38,087 организират летния бал. - Напомни ми да не ходя. 103 00:13:38,261 --> 00:13:40,392 Тиквата е капитан на отбора по ръгби. 104 00:13:40,566 --> 00:13:43,088 Прави всичко за добри оценки по математика, 105 00:13:43,220 --> 00:13:47,221 а дружката му, Джими Хендрикс, е влюбен в онази с розовата панделка. 106 00:13:47,395 --> 00:13:51,657 Извадената от Готъм Сити продава цигарки в училище. 107 00:13:51,831 --> 00:13:57,267 Клюкарката до прозореца е сестра на негодника в ъгъла. 108 00:13:57,790 --> 00:14:01,356 Той ли ти насини окото? - Да. Споко, ще се оправя. 109 00:14:01,530 --> 00:14:06,053 Знам слабото им място. Нуждаят се от озвучаване за едно парти. 110 00:14:06,227 --> 00:14:08,837 Само един човек може да го осигури. 111 00:14:09,011 --> 00:14:12,186 Синът на инженера, който стои сам ето там. 112 00:14:14,057 --> 00:14:17,144 Не си губиш времето, а? - Няма за кога. 113 00:14:18,014 --> 00:14:20,189 Да ти е сладко! 114 00:14:33,367 --> 00:14:37,195 През 1931 г. дядо ми карал един от двестате кадилака, 115 00:14:37,368 --> 00:14:41,848 наети от прочутия Вито Дженовезе за погребението на жена му. 116 00:14:42,022 --> 00:14:45,284 През 1957 г. баща ми, Чезаре Манцони, 117 00:14:45,502 --> 00:14:48,373 бил един от 107-те боса от цялата страна, 118 00:14:48,546 --> 00:14:52,505 поканени за Срещата в Апалачин - сбъдната мечта. 119 00:14:54,070 --> 00:14:57,159 Представяте ли си ме как пробивам работната си карта. 120 00:14:57,333 --> 00:15:00,203 Можех да се опълча срещу баща си, 121 00:15:00,377 --> 00:15:05,726 но това не се случи. Поех доброволно семейния бизнес. 122 00:15:05,944 --> 00:15:09,380 Дори сега, когато ме издирват най-големите убийци в Америка, 123 00:15:09,555 --> 00:15:14,643 за да вземат 20 млн. за главата ми, не съжалявам за абсолютно нищо. 124 00:15:14,817 --> 00:15:18,471 Даже дълбоко в себе си се чувствам поласкан. 125 00:15:26,561 --> 00:15:28,648 Добро куче! 126 00:15:30,039 --> 00:15:33,693 Розите искат голямо внимание. - Да. 127 00:15:34,172 --> 00:15:36,825 Скоро ли се нанесохте? - Да, вчера. 128 00:15:37,304 --> 00:15:39,434 Американец? 129 00:15:41,174 --> 00:15:45,045 Добре или зле? - Франция е чудесна за чужденци. 130 00:15:45,306 --> 00:15:49,438 Ще останете ли задълго? - Не, местим се често. 131 00:15:49,698 --> 00:15:51,786 Заради работата ми. 132 00:15:52,004 --> 00:15:54,092 Какво работите? 133 00:15:54,961 --> 00:15:57,876 Писател съм. - Така ли? 134 00:15:58,180 --> 00:16:00,573 Романист? 135 00:16:00,964 --> 00:16:03,226 Не, но някой ден може би. 136 00:16:03,400 --> 00:16:09,401 Засега пиша само за десанта. Затова сме тук. 137 00:16:09,967 --> 00:16:13,142 Десантът! Това е огромна тема. - Така е. 138 00:16:13,360 --> 00:16:17,882 Какво мислите за това? - Аз ли? Ами... 139 00:16:18,144 --> 00:16:21,145 Ами за героизма на морските. 140 00:16:21,318 --> 00:16:25,059 Мислех, че десантът е извършен само от пехотинци. 141 00:16:25,233 --> 00:16:30,975 Така е, но нали всичко е започнало от флота. 142 00:16:31,279 --> 00:16:35,802 Нали са дошли с него. - Разбира се. 143 00:16:36,063 --> 00:16:39,412 Дано всичко се изясни относно операция "Сюзерен". 144 00:16:39,586 --> 00:16:42,326 Мисля, че там няма нищо секретно. 145 00:16:43,022 --> 00:16:47,111 А 314-ти Пехотен полк в Таубенхоф... 146 00:16:48,111 --> 00:16:51,503 Спомням си ги, все млади момчета... 147 00:16:52,156 --> 00:16:54,418 Повечето от Тексас, нали? 148 00:16:54,591 --> 00:16:57,506 А, да! Те са били истински каубои... 149 00:16:57,853 --> 00:16:59,984 Точно така. 150 00:17:00,245 --> 00:17:04,378 Боже, 16 ч. е! Прибирам се, децата ще си дойдат от училище. 151 00:17:04,552 --> 00:17:07,770 Беше ми приятно. - На мен също. 152 00:17:08,118 --> 00:17:10,510 Защо не казах, че съм романист? 153 00:17:14,294 --> 00:17:17,339 Описва живота в Сен Мартен. 154 00:17:17,643 --> 00:17:21,514 Писано стъкло от XV век. 155 00:17:23,036 --> 00:17:25,515 Разглеждате забележителности? 156 00:17:26,124 --> 00:17:29,430 Не, току-що се преместих със семейството си. 157 00:17:29,604 --> 00:17:32,604 Недалеч от тук. - Добре сте дошли. 158 00:17:32,778 --> 00:17:38,041 Винаги е удоволствие да приветствам нов член на паството. 159 00:17:41,521 --> 00:17:44,218 Довиждане. - Довиждане. 160 00:17:55,743 --> 00:17:58,918 Невероятно! И аз ги събирам. 161 00:17:59,092 --> 00:18:02,659 Наистина ли? - Не като теб. Почнах наскоро. 162 00:18:05,356 --> 00:18:08,399 Липсва ми осмицата на "Пари Сен Жермен". 163 00:18:08,574 --> 00:18:11,923 Трябва да проверя, но май мога да ти помогна. 164 00:18:12,097 --> 00:18:15,359 Ако можеш, бих направил всичко в замяна. 165 00:18:15,489 --> 00:18:17,708 Имаме сделка! 166 00:18:20,926 --> 00:18:25,058 Да те откараме? - Благодаря, искам да се разходя. 167 00:18:25,275 --> 00:18:27,581 Така можем да се запознаем. 168 00:18:27,755 --> 00:18:30,190 И да ти покажем градчето. - Нищо не губиш. 169 00:18:30,364 --> 00:18:35,192 Хайде, мис Америка! Да те посрещнем подобаващо. 170 00:18:35,409 --> 00:18:38,150 А и тези да си подобрят английския. 171 00:18:44,064 --> 00:18:47,414 Изгуби ли се? - Май изпуснах отбивката. 172 00:18:47,588 --> 00:18:50,241 Къде живееш? - Рю де Фаворитс. 173 00:18:51,111 --> 00:18:54,721 Много е далеч. Докато стигнеш, ще се стъмни. 174 00:18:54,895 --> 00:18:56,983 Отвори вратата. 175 00:18:57,417 --> 00:18:59,549 Е? 176 00:19:00,114 --> 00:19:03,028 Добре, но набързо. - Няма проблем. 177 00:19:20,599 --> 00:19:22,948 Излизаме извън града, нали? 178 00:19:23,122 --> 00:19:26,167 Трябва да видиш парка, всички ходят там. 179 00:19:26,341 --> 00:19:28,515 Обичаш ли да плуваш? - Да. 180 00:19:28,689 --> 00:19:32,125 Мисля, че на мис Америка ще й хареса басейна. 181 00:19:59,526 --> 00:20:02,266 Какво правите? - Спираме за почивка. 182 00:20:03,397 --> 00:20:06,833 По-добре да се прибирам. Първи ден ми е. 183 00:20:07,572 --> 00:20:11,705 Спокойно. Само за 5 минути, за да се опознаем. 184 00:20:38,322 --> 00:20:40,498 Иди да му помогнеш. - Иди ти! 185 00:20:49,762 --> 00:20:55,198 Момчета! Ако така се отнасяте с жените, доникъде няма да стигнете. 186 00:20:55,372 --> 00:20:59,722 Момичетата не са играчки, които да чукате в парка. 187 00:21:00,461 --> 00:21:03,549 Бъдещето ви зависи от жените. 188 00:21:04,418 --> 00:21:06,680 Не ви ли е грижа за бъдещето? 189 00:21:06,811 --> 00:21:10,160 Грижете се за тях или няма да получите нищо. 190 00:21:22,338 --> 00:21:24,513 Колата ми! 191 00:21:41,127 --> 00:21:43,389 Мама е напазарувала за цяла година! 192 00:21:43,563 --> 00:21:46,346 Има ли фъстъчено масло? - Шегуваш се. 193 00:21:55,567 --> 00:21:57,698 Здрасти, татко. 194 00:21:57,872 --> 00:21:59,960 Как мина денят ви? 195 00:22:00,786 --> 00:22:02,874 Чудесно. 196 00:22:03,135 --> 00:22:05,266 Хубаво. 197 00:22:08,702 --> 00:22:11,268 Щатски затвор "Атика", Ню Йорк 198 00:22:20,010 --> 00:22:22,881 Здравейте, дон Лукезе. Искали сте лед? 199 00:23:01,547 --> 00:23:03,721 Не е той. 200 00:23:08,506 --> 00:23:10,681 Ясно, продължавам да търся. 201 00:23:11,681 --> 00:23:13,769 Моя грешка. 202 00:23:19,206 --> 00:23:21,902 Как са учителите? 203 00:23:22,163 --> 00:23:24,294 Отлични. - Шибаняци. 204 00:23:24,468 --> 00:23:28,861 Спри с тези изрази, Уорън! Вече не сме в Бруклин. 205 00:23:29,122 --> 00:23:31,470 Майка ти е права, вече не живеем там, 206 00:23:31,644 --> 00:23:35,298 но не мисля, че някой от там ще иска да се засели в тази дупка. 207 00:23:39,342 --> 00:23:42,778 Аз ще отворя. Помогнете на майка си с масата. 208 00:23:46,389 --> 00:23:48,564 Как беше първият ден? - Ами добре. 209 00:23:48,738 --> 00:23:52,130 Нещо да докладваш? - Нищо особено. 210 00:23:52,435 --> 00:23:55,653 Децата, училището? - Винаги са се справяли добре. 211 00:23:55,783 --> 00:23:58,393 Чух, че си се видял със съседа. - Да, вляво. 212 00:23:58,568 --> 00:24:00,786 За какво говорихте? - Предимно за рози. 213 00:24:00,960 --> 00:24:04,699 Можеш с часове да говориш за това. - Мислех си... 214 00:24:05,570 --> 00:24:10,832 Да се представя за писател? - Да. Обяснява заседналия ти живот. 215 00:24:11,050 --> 00:24:13,963 Така да бъде. - Не задълбавай в разни теми. 216 00:24:14,094 --> 00:24:16,922 Леки романи, детска литература. 217 00:24:17,052 --> 00:24:19,357 Военни епоси, например? - Не. 218 00:24:20,053 --> 00:24:22,184 Нещо друго? 219 00:24:22,402 --> 00:24:25,229 Забравили са телевизора. Няма го част от багажа. 220 00:24:25,403 --> 00:24:27,882 Камионът влязъл в дупка и телевизорът се счупил. 221 00:24:28,056 --> 00:24:31,448 Тази седмица ще дойде нов. За багажа не знам. 222 00:24:32,710 --> 00:24:34,840 Хубаво. 223 00:24:35,102 --> 00:24:40,756 Мурад. Мурад Бенкасим. Държи магазинче в Ница. 224 00:24:41,496 --> 00:24:43,714 Продаваше италиански стоки на жена ми. 225 00:24:43,888 --> 00:24:48,280 От два дни го няма. Да знаеш къде е? - Защо питаш мен? 226 00:24:48,498 --> 00:24:52,151 Преди 2 седмици го преби и щеше да го убиеш, ако не бях дошъл. 227 00:24:52,325 --> 00:24:55,891 Бедният, продаде ми 12 омара и каза, че са пресни, 228 00:24:56,066 --> 00:24:59,545 оказа се, че са замразени и гнили, щеше да ни изтрови. 229 00:24:59,720 --> 00:25:04,286 За какво са ти били 12 омара? - Щях да поканя съседите. 230 00:25:04,547 --> 00:25:09,157 Не можеш да въртиш бизнес, ясно? - Само едни бързи пари. 231 00:25:09,375 --> 00:25:12,114 За какво са ти? Ще ходиш на почивка? 232 00:25:13,899 --> 00:25:16,856 Та, знаеш ли къде е Мурад? - Не, но ако го намериш, 233 00:25:17,030 --> 00:25:19,988 му кажи, че няма да платя скапаните омари! 234 00:25:20,162 --> 00:25:23,945 Добре, защото ми писна да те местя на всеки три месеца! 235 00:25:24,119 --> 00:25:27,599 Мога ли да разчитам на теб? - Стига да е взаимно. 236 00:25:27,772 --> 00:25:30,208 Нали знаеш какво ще стане, ако те надушат? 237 00:25:30,382 --> 00:25:33,296 Твоята работа е да не го допуснеш, нали? 238 00:25:33,470 --> 00:25:35,906 Гледай да не стане невъзможно. 239 00:25:39,081 --> 00:25:43,126 Ще намина след няколко дни, оставям ви с Чико и Мимо. 240 00:25:44,474 --> 00:25:46,693 Ще спя по-добре. 241 00:25:46,866 --> 00:25:49,346 Предай поздрави на Маги. - Добре. 242 00:25:51,477 --> 00:25:55,130 Какво каза? - Обичайните простотии. 243 00:25:56,739 --> 00:26:00,958 Джарамамбо. Що за име е това, мамка му? 244 00:26:25,576 --> 00:26:27,880 Сложи го там. 245 00:26:28,054 --> 00:26:31,839 Ей сега идвам. Здравейте! 246 00:26:32,056 --> 00:26:34,187 Хапни нещо. 247 00:26:34,926 --> 00:26:37,188 Радвам се, че успя да дойдеш. 248 00:26:38,711 --> 00:26:42,799 Уили! - Страхотно парти! 249 00:26:48,540 --> 00:26:51,758 Здрасти, скъпи. Искаш ли нещо? 250 00:26:52,063 --> 00:26:54,151 Скоч и вода. 251 00:26:55,152 --> 00:26:57,282 Веднага ще ти донеса. 252 00:26:57,456 --> 00:26:59,588 Радвам се да ви видя. 253 00:27:22,726 --> 00:27:25,249 Какво има, скъпи? 254 00:27:27,772 --> 00:27:31,077 Бяхме в двора, в Бруклин. 255 00:27:32,860 --> 00:27:37,210 Сънувах. - Опитай се да не мислиш за това. 256 00:27:46,082 --> 00:27:50,083 Историята ми е такава, че не бих могъл да си я измисля. 257 00:27:50,258 --> 00:27:54,128 Стансфийлд мами всички, но аз искам да знам кое е истина и кое не. 258 00:27:54,303 --> 00:27:57,564 Той иска да не говоря, но за мен е различно. 259 00:27:57,739 --> 00:28:01,218 Майната му, просто исках да кажа истината, 260 00:28:01,435 --> 00:28:04,045 поне веднъж за това какво наистина се случи. 261 00:28:04,220 --> 00:28:06,829 Дори и никой да не го прочете. 262 00:28:13,092 --> 00:28:15,571 Маги, ще ми донесеш ли кафе? 263 00:28:19,746 --> 00:28:24,095 Не чуваш ли, че те викам? 264 00:28:24,313 --> 00:28:27,097 Дават "Италианския жребец". 265 00:28:29,619 --> 00:28:31,794 Работя. 266 00:28:33,055 --> 00:28:37,144 Щракаш си на пишещата машина? - Да, пиша. 267 00:28:37,665 --> 00:28:41,145 Тия ги разправяй на комшиите. - Наистина пиша! 268 00:28:41,319 --> 00:28:44,625 Как се пише книга за десанта в Нормандия, 269 00:28:44,755 --> 00:28:50,105 без да знаеш кой е Айзенхауер. - Не е това, пиша за друго. 270 00:28:50,322 --> 00:28:52,844 Би ли споделил какво е то? 271 00:28:54,411 --> 00:28:56,847 Мемоарите си. - Знаех си. 272 00:28:57,891 --> 00:29:02,979 Стан мисли, че е добра идея. - Да, за прикритие, а не мемоари! 273 00:29:03,240 --> 00:29:06,414 Знаеш в какво се въвлякохме! - Не че ще ги публикувам! 274 00:29:06,589 --> 00:29:10,938 Дано! С твоя снимка на корицата! Страхотният Джовани Манцони! 275 00:29:11,112 --> 00:29:14,114 Трябва да напиша истината. 276 00:29:14,288 --> 00:29:17,897 Дори да съм единственият, който я чете. Да знам кой съм. 277 00:29:18,071 --> 00:29:22,725 През моите очи, не през тези на стария ми живот или на ФБР. 278 00:29:22,899 --> 00:29:25,291 Разбирам, но можеш да измислиш нещо друго. 279 00:29:25,465 --> 00:29:27,727 Не е много вълнуващо да си съпруга на писател. 280 00:29:27,900 --> 00:29:30,250 Можеше поне да попиташ какво е мнението ми. 281 00:29:30,424 --> 00:29:32,685 Да бях казал, че съм архитект. 282 00:29:32,859 --> 00:29:36,383 Съседите щяха да се скъсат за съвети за басейн или пицария. 283 00:29:36,556 --> 00:29:40,949 Забрави. Сега за пет минути се направи на водопроводчик. 284 00:29:41,210 --> 00:29:44,255 От чешмата тече кафява вода. - Звънна ли на някого? 285 00:29:44,429 --> 00:29:47,126 Два пъти, така и не дойде. 286 00:29:48,256 --> 00:29:51,083 Къде хукна? - Да действам вместо теб. 287 00:29:56,216 --> 00:29:58,390 Мамка му! 288 00:30:08,480 --> 00:30:11,221 Здравейте, момчета. - Здрасти, Маги. 289 00:30:24,138 --> 00:30:28,705 Печени пиперки със зехтин, както ги обичате, с много чесън. 290 00:30:28,879 --> 00:30:32,141 Страшна си, Маги. - Тази миризма ме връща у дома. 291 00:30:32,315 --> 00:30:35,838 Искате ли да опитате? Хайде, какво чакате. 292 00:30:36,012 --> 00:30:39,883 Трябвало да дойде в 9 ч., но до обяд не се е появил. Защо така? 293 00:30:40,057 --> 00:30:42,884 Да, знам. Този път сигурно ли е? 294 00:30:43,231 --> 00:30:47,973 Добре, ще бъда тук. Но не ме карайте да чакам, моля. 295 00:30:48,234 --> 00:30:51,670 Ставало ли е дума да си направим барбекю? 296 00:30:51,931 --> 00:30:55,715 Не знам откъде му хрумна на Джио. - Фред. 297 00:30:56,324 --> 00:30:59,760 Не знам откъде му хрумна, но е като обсебен. 298 00:30:59,933 --> 00:31:02,891 Шефът мисли, че е добра идея. Сближава хората. 299 00:31:03,065 --> 00:31:06,805 Стига с това сближаване. - Страшно вкусно е. 300 00:31:07,110 --> 00:31:10,285 Ако някой ми бе казал, че ще ида в страната на крема... 301 00:31:10,459 --> 00:31:15,678 Снощи на вечеря имаше крем в супата, в телешкото и в десерта. 302 00:31:15,895 --> 00:31:19,723 Да не споменаваме маслото. - Смесват го с всичко! 303 00:31:19,896 --> 00:31:22,332 Дори не е с естествен произход. 304 00:31:22,855 --> 00:31:27,944 Човешкото тяло не е пригодено да изгаря подобни мазнини. 305 00:31:28,161 --> 00:31:34,468 Маслото прониква в телата ни и аортата става като хокеен стик. 306 00:31:34,902 --> 00:31:41,774 Докато зехтинът просто преминава, без да оставя следи. 307 00:31:43,123 --> 00:31:46,428 Така си е. Пише го в Библията. 308 00:31:48,951 --> 00:31:51,125 Благодаря. 309 00:31:51,299 --> 00:31:54,170 Защо просто не помолиш да не ти слага сос? 310 00:31:54,344 --> 00:31:57,649 Трябва да се приобщим. - Така е, но всичко си има граници. 311 00:31:57,823 --> 00:32:01,347 Дано скоро татко направи барбекю, че да хапнем нещо свястно. 312 00:32:01,520 --> 00:32:04,042 Как мина сутринта ти? - Бях зает. 313 00:32:08,001 --> 00:32:10,089 Учителска стая 314 00:32:10,306 --> 00:32:12,437 Страхотно! - Какво ми носиш? 315 00:32:13,264 --> 00:32:15,394 Благодаря. 316 00:32:15,917 --> 00:32:19,353 Домашното по математика. Мога ли да разчитам на теб? 317 00:32:19,527 --> 00:32:23,093 Имаш думата ми. - Това е доклад за бизнесчето ти. 318 00:32:23,268 --> 00:32:26,007 Ще го подправя и вашите няма да разберат. 319 00:32:26,181 --> 00:32:29,878 Какво искаш в замяна? - Половината от пазара. 320 00:32:30,617 --> 00:32:32,705 Имаме ли сделка? 321 00:32:34,227 --> 00:32:36,359 Не мърдай от стола. 322 00:32:40,969 --> 00:32:45,579 Изпиваш едно и ставаш като жребец. - Супер, пич. 323 00:32:47,276 --> 00:32:50,581 Перверзник. - Благодаря. А при теб? 324 00:32:51,842 --> 00:32:54,191 Едни момичета ми взеха розовия моливник. 325 00:32:54,365 --> 00:32:58,889 Шегуваш ли се? Върна ли си го? - Отне време, но се справих. 326 00:33:12,067 --> 00:33:14,459 Ти си откачена. - Благодаря. 327 00:33:20,026 --> 00:33:22,201 Знаеш ли кой е? 328 00:33:23,288 --> 00:33:28,507 Да, колежанин, който замества учителка по майчинство. 329 00:33:28,725 --> 00:33:32,204 Започна вчера. Много от големите са вече влюбени в него, 330 00:33:32,378 --> 00:33:36,684 няма да ти е лесно. На всичко отгоре само решава задачи. 331 00:33:36,946 --> 00:33:39,294 Учи за някакви трудни изпити. 332 00:33:39,468 --> 00:33:44,513 Голямо е чудо. Защо не гледа от спортистите, те не мислят. 333 00:33:48,166 --> 00:33:50,993 Кое е първото, което гледаш у човек? 334 00:33:54,473 --> 00:33:56,561 Очите. 335 00:33:57,214 --> 00:33:59,562 Какви са тези от номер 12? 336 00:33:59,736 --> 00:34:03,128 Майката е клептоман. Изритаха я от мола. 337 00:34:03,303 --> 00:34:07,260 Бащата е сърдечен хирург, нищо специално. 338 00:34:07,522 --> 00:34:10,175 Освен синът, ще повтаря седми клас. 339 00:34:14,046 --> 00:34:18,873 Мислиш ли, че ще дойдат на барбекю? - Спокойно, само ги покани. 340 00:34:20,091 --> 00:34:22,266 Главното събитие за уикенда. 341 00:34:22,440 --> 00:34:24,571 Какво е това? Хубаво е. - Калвадос. 342 00:34:24,745 --> 00:34:28,616 Какво е Калвадос? - Пие се топло, страхотно е. 343 00:34:29,181 --> 00:34:32,617 Помниш ли онази работа в Тексас? 344 00:34:36,749 --> 00:34:40,663 Рамирес, водопроводчик. - Казахте 5 мин., минаха 45. 345 00:34:40,837 --> 00:34:45,578 Нали знаете какво казваме: "По-добре късно, отколкото никога". 346 00:34:47,144 --> 00:34:49,276 Благодаря. 347 00:35:00,453 --> 00:35:04,541 Вижте тези тръби. Поне на сто години са. 348 00:35:05,020 --> 00:35:07,194 И това обяснява цветът на водата? 349 00:35:07,368 --> 00:35:09,544 Не съм го казал. - А какво? 350 00:35:09,718 --> 00:35:12,153 Или са тръбите, или проблемът иде отвън. 351 00:35:12,327 --> 00:35:14,501 Отвън? - Да, водопроводът. 352 00:35:14,675 --> 00:35:17,242 Трябва да идете при кмета. 353 00:35:17,416 --> 00:35:21,461 А какво да правя с тръбите сега? - Сега ли? Нищо. 354 00:35:21,635 --> 00:35:24,418 Ако е до пари, ще измислим нещо. 355 00:35:24,592 --> 00:35:26,767 Не всичко опира до пари. 356 00:35:26,941 --> 00:35:30,028 Но добре, че имате, защото цените на тръбите са... 357 00:35:30,203 --> 00:35:35,552 ... почти колкото на ръка и крак, даже на две ръце и два крака. 358 00:35:41,250 --> 00:35:44,077 Според вас, какво трябва да направя? 359 00:35:45,121 --> 00:35:48,775 Обадете се на жена ми, платете 50 процента капаро 360 00:35:48,948 --> 00:35:51,167 и си запишете ново посещение. 361 00:35:51,340 --> 00:35:56,559 Семеен бизнес. Жена ми води сметките, синът ми се учи. 362 00:35:56,734 --> 00:36:01,562 Наследствени водопроводчици, от пет поколения насам. 363 00:36:02,171 --> 00:36:04,607 Поздравления. - Благодаря. 364 00:36:08,216 --> 00:36:10,434 А вие, какво работите? 365 00:36:10,738 --> 00:36:12,870 Сега ще ви покажа. 366 00:36:23,091 --> 00:36:26,527 Ал Капоне винаги е казвал: "Питай учтиво с пистолет, 367 00:36:26,701 --> 00:36:28,962 отколкото само учтиво". 368 00:36:35,834 --> 00:36:38,010 Благодаря за всичко. 369 00:36:38,401 --> 00:36:41,576 За мен бе удоволствие. Може ли да ми направиш еспресо? 370 00:36:41,749 --> 00:36:44,273 Кафе машината ми вчера се повреди. 371 00:36:44,446 --> 00:36:46,577 Ей сега. - Благодаря. 372 00:36:56,537 --> 00:36:59,408 Довиждане, господине. - Довиждане. 373 00:37:13,457 --> 00:37:15,719 Здрасти. 374 00:37:17,023 --> 00:37:19,241 Здрасти. - Имам нужда от частни уроци. 375 00:37:19,415 --> 00:37:22,591 По математика? - А можеш ли по нещо друго? 376 00:37:23,286 --> 00:37:27,548 Не, само по математика. - Чудесно. 377 00:37:31,507 --> 00:37:33,594 И така... 378 00:37:34,855 --> 00:37:37,117 На какво ниво си? - Кое е по важно - 379 00:37:37,247 --> 00:37:39,509 доброто ниво или мотивацията? 380 00:37:40,509 --> 00:37:44,337 Мотивацията. - Само това имам. 381 00:37:50,513 --> 00:37:52,775 Къде е техниката? 382 00:37:52,949 --> 00:37:55,776 У дома. Баща ми не дава да я изнасям. 383 00:37:55,950 --> 00:37:58,516 Накара ме да дойда до тук, само да кажеш... 384 00:37:58,647 --> 00:38:00,865 Не, за да получиш това. 385 00:38:22,611 --> 00:38:27,656 Не мога да разбера как си е счупил крака само от падане по стълби. 386 00:38:27,830 --> 00:38:30,788 Може да са били много стръмни. 387 00:38:31,919 --> 00:38:34,354 Така е, но не съм много убеден. 388 00:38:34,790 --> 00:38:39,748 Има твърде много фрактури, все едно е паднал от шестия етаж. 389 00:38:40,313 --> 00:38:44,837 С чантата с инструменти на рамо, чукът може да го е ударил и... 390 00:38:45,011 --> 00:38:47,968 Обяснява една или две, но дванадесет... 391 00:38:48,229 --> 00:38:52,274 Как да си обясня дванадесет? - Не знам, не съм лекар. 392 00:38:53,884 --> 00:38:56,014 Писател съм. 393 00:39:01,364 --> 00:39:03,452 Познавам го. 394 00:39:03,800 --> 00:39:05,974 Беше приятел на мъжа ми. 395 00:39:09,584 --> 00:39:13,238 Но... сега има брада. 396 00:39:14,761 --> 00:39:17,370 Знаете ли къде мога да го намеря? 397 00:39:17,849 --> 00:39:22,154 Не, той също изчезна. 398 00:39:22,371 --> 00:39:25,155 И нямате представа къде е отишъл? 399 00:39:25,416 --> 00:39:28,243 Кого търсите всъщност, баща ми или този? 400 00:39:28,417 --> 00:39:33,158 В нашата работа проверяваме всичко. Едното често води към другото. 401 00:39:33,332 --> 00:39:37,159 А защо ФБР разследва случая? 402 00:39:37,333 --> 00:39:40,378 Международна програма за сътрудничество. 403 00:39:40,769 --> 00:39:43,292 Може ли да видя значката ви? 404 00:39:47,337 --> 00:39:49,512 Разбира се. 405 00:39:54,383 --> 00:39:58,819 В следващите глави ще се представя като едно от най-гадните копелета - 406 00:39:58,993 --> 00:40:02,908 без да ви спестявам нищо, без да се поставям в добра светлина. 407 00:40:03,082 --> 00:40:08,997 Но ако се вгледате по-добре, ще откриете, че съм добър. 408 00:40:09,388 --> 00:40:13,868 Ще ви го докажа в десет точки. 409 00:40:14,086 --> 00:40:18,870 Започваме. Номер 10: винаги съм един ход пред останалите. 410 00:40:19,087 --> 00:40:21,828 Обеща да ми дадеш парите. Къде са? 411 00:40:24,567 --> 00:40:28,265 Номер 9: никога не търся изкупителна жертва. 412 00:40:36,746 --> 00:40:40,921 Номер 8: ако ми дадеш работа, винаги я свършвам. 413 00:40:42,400 --> 00:40:44,488 Внимание - киселина 414 00:40:46,880 --> 00:40:52,360 Номер 7: не показвам презрение към хора, които се страхуват от мен. 415 00:41:00,580 --> 00:41:02,929 Не мърдайте 10 минути, ясно? 416 00:41:09,105 --> 00:41:13,759 Номер 6: никога не предадох човека, който ми даде първия пистолет. 417 00:41:13,890 --> 00:41:16,803 Работили ли сте за този човек? 418 00:41:20,022 --> 00:41:23,849 Номер 5: никога не съм искал да нараня някого. 419 00:41:24,545 --> 00:41:27,067 Какво има, бе? 420 00:41:30,417 --> 00:41:32,591 Всичко е наред. 421 00:41:32,896 --> 00:41:38,377 Номер 4: живеех извън закона, но само момчетата можеха да ме съдят. 422 00:41:44,683 --> 00:41:50,076 Номер 3: всеки, който ми противоречи, да не очаква нищо добро. 423 00:41:50,598 --> 00:41:53,251 Без повече снимки, ясно? 424 00:41:53,686 --> 00:41:55,818 Благодаря. 425 00:42:00,558 --> 00:42:03,125 Номер 2. - Здрасти, Джовани. 426 00:42:03,298 --> 00:42:07,430 В моя квартал нямаше нито една улична кражба. 427 00:42:07,821 --> 00:42:11,345 Хората работеха и почиваха на спокойствие. 428 00:42:11,606 --> 00:42:15,259 Номер 1: към тези причини да съм добър човек да добавя, 429 00:42:15,433 --> 00:42:18,173 че не обичам да причинявам болка без причина, 430 00:42:18,347 --> 00:42:24,175 задоволявайки садистичния си нагон, като причинявам болка с причина. 431 00:42:35,614 --> 00:42:38,049 Чакай, не съм свършил още. 432 00:43:10,974 --> 00:43:15,367 Мислех, че си ги спряла. - Да, само една. Имах нужда. 433 00:43:16,063 --> 00:43:18,238 Добре ли си? - Не съвсем. 434 00:43:18,890 --> 00:43:23,152 Представих си как се местим, като разберат, че уби водопроводчика. 435 00:43:23,326 --> 00:43:25,762 Не съм го убил! Вкарах го в болница. 436 00:43:25,893 --> 00:43:30,590 Защо го преби така? Той е единствен в разстояние 30 км. 437 00:43:30,764 --> 00:43:33,200 Не прояви уважение и ни накара да чакаме. 438 00:43:33,374 --> 00:43:36,853 Страшно обяснение! - Опита се да ме преметне, 439 00:43:37,027 --> 00:43:41,551 да смени всички тръби без гаранция, че проблемът ще се разреши. 440 00:43:41,725 --> 00:43:45,073 Постави се на мое място. - Определено не бих го пребила. 441 00:43:45,247 --> 00:43:50,858 Кой ще оправя тръбите сега? - А кой ще оправи изгорелия магазин? 442 00:43:55,903 --> 00:43:59,861 Където и да отидем, гърмят магазини! 443 00:44:03,950 --> 00:44:07,951 Онзи каза, че е заради водопровода. Утре ще ида при кмета. 444 00:44:08,125 --> 00:44:13,213 Сега и кмета ли ще очистиш? - Спокойно, няма да тръгна с рогата. 445 00:44:13,387 --> 00:44:15,649 Да, бе, да. 446 00:44:15,997 --> 00:44:18,737 Така ще е. 447 00:44:26,044 --> 00:44:29,742 Какво правиш? - Говоря с теб. 448 00:44:30,219 --> 00:44:36,135 Възбуждаш ме. Ядосана си още по-красива. 449 00:44:37,222 --> 00:44:39,397 Откачалник. 450 00:44:40,571 --> 00:44:44,746 Да ида на психиатър? - Психиатър... 451 00:44:45,007 --> 00:44:48,704 Ти си моя психиатър. - Пази боже! 452 00:44:50,357 --> 00:44:56,273 Още повече се възбуждам, като усетя страстта ти навсякъде. 453 00:44:56,489 --> 00:45:00,013 Не тук. Не знам за какво говориш. 454 00:45:00,230 --> 00:45:03,057 Не тук, Джио! Спри. 455 00:45:03,449 --> 00:45:05,580 Махни се от мен. 456 00:45:07,450 --> 00:45:10,973 Да започнем в коридора и ще свършим в кухнята. 457 00:45:12,061 --> 00:45:16,366 Кой е този Хенри, когото си поканила? - Някой ти е казал за него? 458 00:45:16,540 --> 00:45:18,975 Не, обади се да пита кога почва барбекюто. 459 00:45:19,150 --> 00:45:21,237 Обадил се е? - Да. Кой е той? 460 00:45:21,411 --> 00:45:27,979 Наш учител. Тоест, ще бъде учител, дава ми частни уроци. 461 00:45:28,806 --> 00:45:32,068 Частни уроци? - По математика, мамо. 462 00:45:32,285 --> 00:45:35,025 Добре. Ползвате кондоми, нали? 463 00:45:35,199 --> 00:45:39,766 Мамо! Уроците са в класната стая. 464 00:45:40,027 --> 00:45:43,288 И какво? Желанието идва неусетно. 465 00:45:43,506 --> 00:45:46,333 Никога не чака правилното време и място. 466 00:45:46,508 --> 00:45:49,683 Например баща ти. За пръв път го направихме в църква. 467 00:45:49,813 --> 00:45:53,597 Последното място, където мислех, че ще загубя девствеността си. 468 00:45:53,771 --> 00:45:57,207 При мен ще е различно. Ще избера времето, 469 00:45:57,467 --> 00:46:00,687 мястото и ще бъде с любовта на живота ми. 470 00:46:04,123 --> 00:46:06,993 Не можа ли да вземеш нещо различно от кока-кола? 471 00:46:07,167 --> 00:46:09,559 Това очакват. - Какво, кока-кола? 472 00:46:09,733 --> 00:46:13,125 Не, американска помия. Мазна, гадна, вредна храна. 473 00:46:13,299 --> 00:46:15,735 Жива порнография. 474 00:46:15,909 --> 00:46:18,606 Не говори така пред баща си! 475 00:46:18,779 --> 00:46:24,216 Мамо, на французите им е писнало от здравословно хранене. 476 00:46:24,434 --> 00:46:27,696 Очакват пищност, шум и разточителство. 477 00:46:27,870 --> 00:46:30,001 Искат родео и пържола 45-и номер! 478 00:46:30,175 --> 00:46:32,697 Не съм сигурна. - Имай ми доверие. 479 00:46:32,872 --> 00:46:35,829 Отпред ще има опашка като пред бардак. 480 00:46:39,830 --> 00:46:44,006 Цялото градче ще се изсипе. - Май тъкмо започват. 481 00:46:47,051 --> 00:46:49,225 Да, шефе? - Как е? 482 00:46:49,399 --> 00:46:51,574 Добре. - До час идвам. 483 00:46:51,747 --> 00:46:53,879 Междувременно идете на партито. 484 00:46:54,053 --> 00:46:56,185 Сигурен ли си? - Нали сте съседи? 485 00:46:56,359 --> 00:47:00,098 Така, че не се колебайте, вървете. - Добре. 486 00:47:01,360 --> 00:47:04,013 Какво каза? - Да идем на партито. 487 00:47:09,232 --> 00:47:11,885 Вярвам във вас. Не прецаквайте нещата. 488 00:47:12,059 --> 00:47:14,930 В нормални граници, нищо ексцентрично. 489 00:47:15,104 --> 00:47:18,931 Виждали ли сте баща си? - Първо щял да си довърши главата. 490 00:47:19,105 --> 00:47:21,323 Каква е тази глава? - Не знам. 491 00:47:21,498 --> 00:47:24,585 Но в името на цялото човечество, не искам да разбирам. 492 00:47:24,759 --> 00:47:27,238 Готови? - Да. 493 00:47:31,283 --> 00:47:34,328 Добре дошли! Радвам се, че сте тук. 494 00:47:37,938 --> 00:47:41,331 Каква прелест, благодаря. Аз съм Маги. 495 00:47:42,200 --> 00:47:46,071 Съседи сме. Това е синът ми Уорън. 496 00:47:46,245 --> 00:47:49,986 Донеси ваза, моля. Дъщеря ми Бел. Радвам се. 497 00:47:50,247 --> 00:47:53,466 Добре дошли. Чувствайте се като у дома си. 498 00:48:04,948 --> 00:48:08,992 Любопитен съм да опитам хамбургер, направен от американци. 499 00:48:09,166 --> 00:48:12,690 За щастие, до 10 минути желанието ви ще се изпълни. 500 00:48:12,864 --> 00:48:17,996 Върни внимателно сребърната лъжичка или ще ти счупя ръцете. 501 00:48:18,213 --> 00:48:20,301 Идвам. 502 00:48:27,955 --> 00:48:30,696 Скъпа, иди да кажеш на татко си, 503 00:48:30,870 --> 00:48:33,523 че ако до 5 минути не е запалил скарата, 504 00:48:33,697 --> 00:48:35,829 ще изгоря цялата къща. 505 00:48:36,263 --> 00:48:39,177 Извинете. - Извинете за прекъсването. 506 00:48:46,484 --> 00:48:49,441 Чакат те да запалиш скарата. 507 00:48:51,355 --> 00:48:53,530 Добре ли си? - Да. 508 00:48:55,922 --> 00:48:58,097 Писането е напрегнато. 509 00:48:59,358 --> 00:49:02,664 Все едно по цял ден се гледам в огледалото. 510 00:49:05,447 --> 00:49:07,970 Добре ли си? - Да. 511 00:49:09,841 --> 00:49:12,406 Мисля за теб и брат ти... 512 00:49:13,189 --> 00:49:15,451 Невинаги съм постъпвал правилно... 513 00:49:15,625 --> 00:49:17,755 ... относно двама ви. 514 00:49:19,278 --> 00:49:21,800 Поставих ви в трудна ситуация... 515 00:49:26,150 --> 00:49:28,325 И съжалявам за това. 516 00:49:29,282 --> 00:49:32,501 Татко, за какво говориш? 517 00:49:33,196 --> 00:49:37,154 Ти си най-добрият баща на всички времена. 518 00:49:40,503 --> 00:49:43,200 Наистина ли? - Абсолютно! 519 00:49:46,244 --> 00:49:49,071 Тогава да отиваме да се забавляваме! 520 00:49:56,378 --> 00:49:58,553 Добре ли сте, момчета? - Да, Маги. 521 00:49:58,727 --> 00:50:01,076 Правиш най-хубавите спагети. - Благодаря. 522 00:50:01,250 --> 00:50:04,816 Най-добрите домашни спагети. Всички мислят, че са италиански. 523 00:50:04,990 --> 00:50:08,122 Добавям малко крем, да заблудя хората. 524 00:50:10,426 --> 00:50:14,167 Не се прави така. Слагате въглищата твърде рано. 525 00:50:14,341 --> 00:50:17,082 За пръв път правя барбекю. 526 00:50:17,255 --> 00:50:20,560 Ползвай дърва. Вкусът е много по-добър. 527 00:50:21,127 --> 00:50:25,563 Въглищата не са качествени. Трябваше да ги купиш от Мишел. 528 00:50:25,693 --> 00:50:30,782 Или да ползваш дърва. - Отначало, ще стане по-бързо. 529 00:50:30,999 --> 00:50:36,957 Г-н Блейк, не може хем да пишете хубаво, хем да палите скара. 530 00:50:58,705 --> 00:51:01,837 Здрасти, Стан. - Няма ли напитка за него? 531 00:51:02,097 --> 00:51:05,403 Дай ми няколко минути да свърша тук, ще се видим на бара. 532 00:51:05,577 --> 00:51:07,708 Не бързай. 533 00:51:13,101 --> 00:51:17,059 Господа, след 2 минути ще видите перфектния бургер! 534 00:51:18,364 --> 00:51:21,496 Много народ. - Поздравления, голям успех. 535 00:51:21,670 --> 00:51:25,845 Да, но сякаш нещо липсва. 536 00:51:26,106 --> 00:51:30,237 Да, групата умници, които се крият в сянката. 537 00:51:30,716 --> 00:51:33,064 Покажи малко уважение, Стан. 538 00:51:33,369 --> 00:51:37,414 Това е семейството ми. Дори да съм къртица, пак си остават. 539 00:51:37,588 --> 00:51:41,807 Най-добрите години от живота ми. - Уолбърг пита за теб. 540 00:51:42,242 --> 00:51:45,939 Все още се безпокои за мен. Чух, че се кандидатирал за сенатор. 541 00:51:46,113 --> 00:51:49,592 Винаги е мечтал за това, ходи на срещи в Белия дом. 542 00:51:49,766 --> 00:51:51,897 Чудесно. 543 00:51:52,072 --> 00:51:55,246 Какво иска? - Само да знае... 544 00:51:56,768 --> 00:51:58,900 ... какво правиш. 545 00:52:00,422 --> 00:52:02,727 Кажи му, че пиша. - Добре. 546 00:52:04,033 --> 00:52:06,251 Това го безпокои. 547 00:52:08,076 --> 00:52:10,512 Кажи му, че няма защо да се притеснява. 548 00:52:10,687 --> 00:52:13,644 Нахвърлях само няколко страници... 549 00:52:14,209 --> 00:52:16,732 Искаш ли да разкажеш цялата история? 550 00:52:16,906 --> 00:52:19,212 Как да я разкажа? 551 00:52:19,603 --> 00:52:23,734 Повечето хора ще помислят, че е пълна измислица. 552 00:52:23,908 --> 00:52:27,997 Искаш да я прочетат? - Засега нямам такива претенции. 553 00:52:31,694 --> 00:52:33,869 Защо се усмихваш? 554 00:52:34,042 --> 00:52:39,001 Внезапно мога да се превърна в най-прочутия писател в Белия дом. 555 00:52:50,613 --> 00:52:53,528 Благодаря, че дойдохте. Домашни понички. 556 00:52:53,702 --> 00:52:55,833 Довиждане. 557 00:53:00,443 --> 00:53:05,706 Не дойде ли? - Не обеща. Готви се за изпит. 558 00:53:08,054 --> 00:53:14,579 Не го познавам, но да предпочетеш математика пред хубаво момиче... 559 00:53:14,840 --> 00:53:19,711 Ще има да ги търси после. - Браво, точно така. 560 00:53:19,972 --> 00:53:23,495 Здрасти, Маги. - Здрасти. Благодаря, че дойде. 561 00:53:25,583 --> 00:53:28,192 Нали се сещаш за Вини Витале, Фред? 562 00:53:28,366 --> 00:53:30,976 Колко съм глупав, той те харесваше. 563 00:53:31,716 --> 00:53:34,064 Както и да е, заковахме Оги Кампана. 564 00:53:34,238 --> 00:53:37,152 Голяма кланица беше, като го залавяхме. 565 00:53:37,326 --> 00:53:42,545 Тъжна работа. Оги ни предаде целия клан, хванахме ги до един. 566 00:53:42,763 --> 00:53:45,155 И то благодарение на теб. - Как така? 567 00:53:45,328 --> 00:53:49,547 Ти пръв даде пример, като предаде фамилията си. 568 00:53:49,852 --> 00:53:53,809 Всеки си мисли, че се препичаш някъде на слънце. 569 00:53:54,202 --> 00:53:56,854 Ти си най-добрата ни реклама. 570 00:53:59,421 --> 00:54:03,422 Благодаря за купона и... доскоро. 571 00:54:03,640 --> 00:54:05,770 Пак заповядай. 572 00:54:23,169 --> 00:54:25,299 Мамка му! 573 00:54:26,952 --> 00:54:31,692 Осъзнаваш ли колко много неща казва татко с израза "Мамка му"? 574 00:54:31,867 --> 00:54:35,477 Бащите са илитерати? - Не, той е добър старец. 575 00:54:35,651 --> 00:54:38,696 Казва го, за да бъде разбран, а не да звучи добре. 576 00:54:38,869 --> 00:54:42,784 Когато казва "Мамка му", значи "Гледай какво си докарах", 577 00:54:42,958 --> 00:54:46,307 или "Чудесни спагети", или "Този ще си плати". 578 00:54:46,480 --> 00:54:49,482 За какво виси по цели нощи да пише, 579 00:54:49,656 --> 00:54:54,484 когато може да изрази всичките си емоции с една дума? 580 00:54:55,266 --> 00:54:58,746 Вече ви казах, според пробите водата е годна. 581 00:54:58,964 --> 00:55:01,573 Но от крановете ми тече кафява. 582 00:55:01,747 --> 00:55:04,313 Може би тръбите ви са стари. 583 00:55:04,487 --> 00:55:08,880 А пречиствателната станция? - Нова е, може да се уверите. 584 00:55:09,837 --> 00:55:14,447 Знам, че кабинетът на кмета е идеалната изкупителна жертва, 585 00:55:14,621 --> 00:55:16,840 но този път не можем да сторим нищо! 586 00:55:17,014 --> 00:55:21,319 Понякога да не правиш нищо носи същото чувство за вина. 587 00:55:21,841 --> 00:55:26,799 Вижте, г-н Блейк, нямам нищо против чужденците... 588 00:55:27,322 --> 00:55:31,540 Но вие тъкмо пристигате. Нека всеки сам си решава проблемите. 589 00:55:31,714 --> 00:55:36,585 Имате известни трудности, но в крайна сметка ще се справите. 590 00:55:42,587 --> 00:55:44,980 Беше ми приятно, г-н Блейк. 591 00:55:46,719 --> 00:55:48,938 На мен също, г-н кмете. 592 00:55:50,721 --> 00:55:54,765 Чудесно, много напредваш. - Защото имам добър учител. 593 00:55:55,506 --> 00:55:58,550 Да, но скоро няма да имаш нужда от него. 594 00:56:00,593 --> 00:56:04,943 Кога са ти изпитите? - Следващата седмица. 595 00:56:05,117 --> 00:56:07,292 И ако ги вземеш, какво? 596 00:56:08,336 --> 00:56:13,381 Ами, мисля да ида в Париж да си търся работа. 597 00:56:16,643 --> 00:56:21,558 Това ще ти е малко по-трудно. Задача за турбини. 598 00:56:23,515 --> 00:56:25,864 Водата идва кафява, но не зависи от нас. 599 00:56:26,038 --> 00:56:30,604 Ние сме девета дупка. Защо някой да се интересува? 600 00:56:30,822 --> 00:56:34,389 Идете да говорите с някой шеф. - С удоволствие. 601 00:56:34,563 --> 00:56:38,694 Само ми дайте подсказка и няма да ви досаждам повече. 602 00:56:40,695 --> 00:56:43,479 Изкуственият тор прави водата кафява. 603 00:56:43,653 --> 00:56:45,827 Изкуствени торове. 604 00:56:46,045 --> 00:56:49,437 Наоколо няма 50 фабрики за изкуствен тор. 605 00:56:49,611 --> 00:56:51,742 Само една е! 606 00:56:51,916 --> 00:56:54,004 Извинете за безпокойството. 607 00:56:57,005 --> 00:57:01,703 Знам, Боже. Семейството ми си играе с търпението ти. 608 00:57:02,485 --> 00:57:05,791 Но дълбоко в себе си, те не са лоши хора. 609 00:57:06,704 --> 00:57:09,705 Просто имат нужда да ги напътстваш. 610 00:57:10,445 --> 00:57:12,663 И аз се уповавам на теб, 611 00:57:12,837 --> 00:57:16,577 защото не мога да се справя сама. 612 00:57:20,666 --> 00:57:22,797 Амин. 613 00:57:26,972 --> 00:57:29,103 Изкарахте ми акъла, отче! 614 00:57:29,320 --> 00:57:32,756 Няма от какво да се страхувате, това е църква. 615 00:57:32,888 --> 00:57:35,018 Прав сте. Съжалявам. 616 00:57:35,192 --> 00:57:38,411 Не за пръв път ви виждам посред бял ден... 617 00:57:38,585 --> 00:57:41,934 ... да се молите сама. Но ви няма на литургията... 618 00:57:42,108 --> 00:57:44,891 Идвам, когато мога. 619 00:57:45,066 --> 00:57:48,762 Очаквам човек от паството, който явно няма да дойде. 620 00:57:48,937 --> 00:57:51,894 Искате ли да се изповядате вместо него? 621 00:57:52,633 --> 00:57:54,765 Аз? 622 00:57:55,069 --> 00:57:59,462 Признавам, че от години не съм се изповядвала. 623 00:58:00,114 --> 00:58:04,072 Поне заради това трябва да поискате прошка. 624 00:58:07,377 --> 00:58:13,206 Смятам, че сте задължен да спазвате известна конфиденциалност. 625 00:58:13,424 --> 00:58:15,642 Това, което кажа да не излиза от тук. 626 00:58:15,816 --> 00:58:20,643 Длъжни сме да спазваме нещо по-свято от конфиденциалността. 627 00:58:20,861 --> 00:58:24,862 Тайната на изповедалнята. Не се страхувайте. 628 00:58:29,560 --> 00:58:31,734 Насам. 629 00:58:35,084 --> 00:58:37,997 Уорън, домашното ти? - Домашното? 630 00:58:38,171 --> 00:58:41,433 Обеща за последното издание на училищния вестник. 631 00:58:41,607 --> 00:58:44,347 Кратка история на английски с игра на думи. 632 00:58:44,521 --> 00:58:48,045 Да, вярно. - Трябва да е готова довечера. 633 00:58:48,218 --> 00:58:51,219 Не казвай, че не е така. - Разбира се, че е готова. 634 00:58:51,393 --> 00:58:54,699 Би ли ми я предал? - Да. 5 мин. да я напиша. 635 00:58:55,482 --> 00:58:59,614 5 минути, и нито секунда повече. - Напълно достатъчни. 636 00:59:03,919 --> 00:59:07,312 Каламбури... на английски! 637 00:59:08,443 --> 00:59:10,531 Добре ли си прекарваш? 638 00:59:10,705 --> 00:59:14,097 Какво даваха в операта? - Няма да ти хареса. 639 00:59:14,271 --> 00:59:16,489 Операта "Борис Годунов". 640 00:59:16,663 --> 00:59:20,969 Написана от руснак. - Защо да не ми хареса? 641 00:59:21,143 --> 00:59:24,275 Щом е добра за теб, значи е добра за мен. 642 00:59:29,059 --> 00:59:32,017 Щом е добра за теб, 643 00:59:32,191 --> 00:59:35,627 значи е добра за мен. 644 00:59:37,105 --> 00:59:39,802 Ако не го хареса, значи няма вкус. 645 00:59:49,936 --> 00:59:52,067 Училищният вестник! 646 01:00:02,853 --> 01:00:05,463 Скъпи! Синът ни е публикувал поезия. 647 01:00:05,637 --> 01:00:08,507 Наистина ли? Ще го прочета в самолета. 648 01:00:33,560 --> 01:00:37,823 Гари! Можеш ли да работиш поне 5 мин. на ден? Заради мен. 649 01:00:37,996 --> 01:00:41,867 А кога да почивам? - Вдигай си задника и на работа! 650 01:00:45,346 --> 01:00:47,999 Винченцо, май се влюбих. 651 01:00:48,348 --> 01:00:51,827 Коя е щастливката? - Мис Април. 652 01:00:52,002 --> 01:00:54,350 Да видиш през лятото какви са! 653 01:01:01,004 --> 01:01:03,092 Не се намесвай. 654 01:01:04,049 --> 01:01:06,876 Здрасти, Моралес. - Имам пратка за теб, бос. 655 01:01:07,050 --> 01:01:10,138 Как ти е коляното? - По-добре, благодаря. 656 01:01:10,747 --> 01:01:13,226 Явно е от племенника. 657 01:01:14,053 --> 01:01:16,575 Кафето ми. Чакай да опиташ, Моралес. 658 01:01:16,706 --> 01:01:19,098 С удоволствие, но имаме проблем в блок В. 659 01:01:19,272 --> 01:01:21,446 Ще ти запазя. - Благодаря. 660 01:01:24,926 --> 01:01:29,927 Специална доставка от дома? - Не, един от Милано ми го показа. 661 01:01:30,101 --> 01:01:32,537 Не е плътно като ирландско кафе, 662 01:01:32,712 --> 01:01:35,974 но не ти втръсва. Наздраве! 663 01:01:40,323 --> 01:01:43,932 Как е? - Добре. 664 01:01:45,020 --> 01:01:47,673 Френски е, нали? - Дай да погледна. 665 01:01:48,065 --> 01:01:52,283 Учил съм четири езика, напоследък ходя и на китайски. 666 01:01:52,413 --> 01:01:54,937 От десетилетия ги коля в Китайския квартал, 667 01:01:55,110 --> 01:01:58,894 думичка не мога да им разбера. Поне това им дължа. 668 01:01:59,068 --> 01:02:01,200 Да, френски е. 669 01:02:04,244 --> 01:02:09,377 "Щом е добро за теб, значи е добро за мен". 670 01:02:13,726 --> 01:02:15,814 Извикай Моралес. 671 01:02:18,249 --> 01:02:20,336 Уорън Блейк 672 01:02:24,904 --> 01:02:28,035 Последвайте ме. Г-н Шонбах ще ви приеме. 673 01:02:29,992 --> 01:02:32,079 Г-н Блейк. 674 01:02:32,993 --> 01:02:36,951 Не искам да съм груб, но нямам време. Гоня полет. 675 01:02:37,126 --> 01:02:41,431 Така ли? Мотор ли карате? - Да. 676 01:02:41,822 --> 01:02:45,954 Какво обичате? Дано не е за това, че водата е кафява. 677 01:02:46,085 --> 01:02:50,391 Точно за това. - Нека спрем с това архаично мислене, 678 01:02:50,565 --> 01:02:54,436 че има химическо замърсяване... - Искам да го повярвам. 679 01:02:54,609 --> 01:02:59,524 Не искам, когато пусна чешмата вкъщи от нея да тече кафява вода, 680 01:02:59,698 --> 01:03:04,657 искам да тече кристалночиста... - Тогава си купувайте минерална. 681 01:03:23,011 --> 01:03:26,447 Едно нещо не ми харесва - да бъда прекъсван. 682 01:03:27,012 --> 01:03:31,318 Ще те попитам още веднъж, съветвам те да внимаваш. 683 01:03:31,840 --> 01:03:36,233 Когато отворя крана на чешмата и потече кафява вода, 684 01:03:36,886 --> 01:03:39,843 не искам да е такава, искам да е кристалночиста. 685 01:03:40,017 --> 01:03:43,018 Какво би направил за мен? - Турбината... 686 01:03:43,192 --> 01:03:47,368 Турбината? - Да, помпата... Спри я. 687 01:03:47,977 --> 01:03:51,848 Къде са тези турбини? - До резервоар... 688 01:03:52,021 --> 01:03:55,501 ... номер 5. - Добре. 689 01:03:58,197 --> 01:04:01,155 Недей! Имам деца! 690 01:04:01,329 --> 01:04:05,330 Само да си отвориш устата, повече няма да имаш деца! 691 01:04:47,302 --> 01:04:51,390 Какво правиш? - Убивам време, чакайки те. 692 01:04:53,521 --> 01:04:55,696 Къде беше? 693 01:04:57,001 --> 01:04:59,132 Да разходя кучето. 694 01:05:02,176 --> 01:05:06,830 Четеш ръкописа, а? - Нали трябва да те наглеждам. 695 01:05:07,005 --> 01:05:09,614 Какво да очаквам, да прескочиш оградата? 696 01:05:09,788 --> 01:05:12,484 Аз не, но Де Чико може всеки момент. 697 01:05:13,224 --> 01:05:15,398 Изненадваш ме, Фред. 698 01:05:15,572 --> 01:05:18,225 Не е толкова лошо, колкото изглежда. 699 01:05:18,399 --> 01:05:22,184 Има много за шлайфане, но си вкарал собствен стил. 700 01:05:22,358 --> 01:05:26,315 Особено в историята за мирните преговори 701 01:05:26,489 --> 01:05:29,447 с фамилията Естебан относно териториални претенции. 702 01:05:29,621 --> 01:05:33,927 Правиш "отстъпки", на това му се вика евфемизъм. 703 01:05:34,187 --> 01:05:37,363 На практика целуна задниците на смрадливите колумбийци. 704 01:05:37,493 --> 01:05:39,755 Нали се разбрахме да не се обиждаме. 705 01:05:39,929 --> 01:05:43,495 Ако питаш този негодник, не трябва да се чувстваш обиден. 706 01:05:43,670 --> 01:05:47,106 От друга страна, описал си ме направо ужасно. 707 01:05:47,280 --> 01:05:53,890 "Питбулът от ФБР от 6 години ми съсипва живота. 708 01:05:54,152 --> 01:05:59,327 Очите му... са по-студени от на вмирисана риба. 709 01:05:59,544 --> 01:06:05,895 Може дори майка си да осъди за укриване на данъци". 710 01:06:06,069 --> 01:06:10,896 Доста неловко... Успокой се, Фреди. Изплъзна се на наблюдението. 711 01:06:11,070 --> 01:06:14,898 Достатъчно, за да прекратя програмата за защита на свидетели. 712 01:06:15,071 --> 01:06:18,812 И няма сила във Вашингтон, която да ти помогне. 713 01:06:18,986 --> 01:06:22,509 Направи го още веднъж и ще ти сложа електронна гривна. 714 01:06:22,683 --> 01:06:26,815 Не мислиш ли, че малко преиграваш? Защо си толкова намусен? 715 01:06:26,989 --> 01:06:29,685 Няколко страници, написани в гаража в средата на нищото. 716 01:06:29,816 --> 01:06:32,077 Ако се публикуват, си мъртъв. 717 01:06:34,122 --> 01:06:36,557 Всички ще умрем, Стан. 718 01:06:37,123 --> 01:06:39,298 Ще ти кажа нещо откровено. 719 01:06:39,515 --> 01:06:41,690 Да умреш за тези думи... 720 01:06:41,864 --> 01:06:46,170 ... е много по-благородно от смъртта, която ми е писана. 721 01:06:47,040 --> 01:06:49,997 Като свършиш, ми дай да прочета останалото. 722 01:06:50,171 --> 01:06:52,477 Творбата ти е много интересна. 723 01:06:54,303 --> 01:06:58,001 Нямам търпение да видя какъв ще е финалът. 724 01:07:22,270 --> 01:07:26,792 Бел... Съжалявам. Днес е специален ден за мен. 725 01:07:27,010 --> 01:07:29,228 Да, изпитът ти е утре. 726 01:07:29,402 --> 01:07:33,230 Да, влакът ми потегля в 19:15 ч. 727 01:07:34,143 --> 01:07:38,275 Довечера няма да има урок. - Не съм дошла за това. 728 01:07:41,059 --> 01:07:45,016 Аз... събрах някои упражнения, 729 01:07:45,190 --> 01:07:48,975 като за домашно. За уравненията. 730 01:07:50,236 --> 01:07:52,672 И аз имам една задача за теб. 731 01:07:57,500 --> 01:08:00,195 Кое е по-хубаво от самия живот, 732 01:08:00,631 --> 01:08:02,806 изгаря те отвътре, 733 01:08:03,240 --> 01:08:06,546 кара те по цял ден да се смееш и да плачеш, 734 01:08:07,460 --> 01:08:09,678 и те кара да го правиш, 735 01:08:10,112 --> 01:08:12,244 по всяко време, 736 01:08:14,027 --> 01:08:16,201 където и да си? 737 01:08:26,205 --> 01:08:28,336 Бел... 738 01:08:32,556 --> 01:08:34,643 И отговорът е... 739 01:09:12,743 --> 01:09:17,137 Мамка му! Съжалявам, скъпа, 740 01:09:17,310 --> 01:09:21,050 но само с тази дума мога да опиша великолепните спагети. 741 01:09:21,181 --> 01:09:25,356 Това просто беше невероятен комплимент. 742 01:09:25,618 --> 01:09:30,575 Страшни комплименти, няма що. - По-хубави са от Ню Йорк, скъпа. 743 01:09:30,837 --> 01:09:35,926 Паметта ти изневерява. Доматите са испански, нямат вкус. 744 01:09:36,143 --> 01:09:41,536 Май ще ти гостува Алцхаймер. - Но това е просто прекрасно. 745 01:09:41,797 --> 01:09:44,363 Не, носталгията компенсира липсата на вкус 746 01:09:44,537 --> 01:09:47,408 и стимулира мозъка да създава подобни усещания. 747 01:09:47,581 --> 01:09:51,365 Какво ви става, бе? Опитвам да похваля майка ви, 748 01:09:51,540 --> 01:09:56,236 а вие бръщолевите глупости. Какво му става на това семейство? 749 01:09:57,933 --> 01:10:01,674 Сега какво? Хукна и си заряза яденето по средата? 750 01:10:01,892 --> 01:10:05,588 Мисля, че е влюбена. - В зависим от математика. 751 01:10:05,762 --> 01:10:08,415 Влюбена? Очевидно научавам последен. 752 01:10:08,589 --> 01:10:11,286 Мисля, че още са на първоначален етап. 753 01:10:11,459 --> 01:10:15,418 Научавам последен добре, но да звъни по всяко време? 754 01:10:15,592 --> 01:10:19,245 Няма проблем, Джио. - Не, има. Почти 21 ч. е. 755 01:10:19,940 --> 01:10:23,376 Не е най-удобното време някой да ни звъни! 756 01:10:23,725 --> 01:10:25,856 Татко, за тебе е. 757 01:10:36,599 --> 01:10:39,122 Добър вечер. Казвам се Лемерсие. 758 01:10:39,296 --> 01:10:43,950 Срещнахме се на барбекюто у вас. Учител по английски съм. 759 01:10:45,385 --> 01:10:48,516 Да, сещам се. 760 01:10:48,690 --> 01:10:50,865 Какво обичате? 761 01:10:50,995 --> 01:10:54,866 От 5 години ръководя филмовото дружество. 762 01:10:55,040 --> 01:10:58,781 Безплатно, разбира се. - Ясно. Не знаех. 763 01:10:58,955 --> 01:11:03,347 Веднъж в седмицата гледаме филм и след това го обсъждаме. 764 01:11:04,435 --> 01:11:08,524 Мисля, че пристигането на американски писател в Шалонг 765 01:11:08,698 --> 01:11:12,569 е чудесна възможност да обсъдим американски класики. 766 01:11:12,742 --> 01:11:16,526 Мислех за един филм, който ще ви пасне идеално. 767 01:11:16,787 --> 01:11:19,788 Как се казва? - "Бог знае как да обича", 768 01:11:19,962 --> 01:11:22,833 на режисьора Висенте Минели. - Звучи ми познато. 769 01:11:23,007 --> 01:11:26,486 Със Синатра и Дийн Мартин? - И двамата. 770 01:11:26,878 --> 01:11:29,226 За какво се разказва? - Писател ветеран, 771 01:11:29,357 --> 01:11:32,619 който се завръща у дома с недовършен роман. 772 01:11:33,228 --> 01:11:36,359 Кой играе писателя, Синатра? - Да. 773 01:11:37,142 --> 01:11:40,839 Нека си помисля и ще ви се обадя. - Много мило. 774 01:11:41,100 --> 01:11:44,101 Лека вечер, г-н Блейк. - Благодаря. 775 01:11:48,711 --> 01:11:50,886 Фред... - Кой е, Плуто или Гуфи? 776 01:11:51,061 --> 01:11:55,671 Де Чико. Как така ще си помислиш? - Пусни записа на Стан. 777 01:11:56,931 --> 01:11:59,019 Да не си откачил? 778 01:11:59,584 --> 01:12:02,151 Нали каза да се интегрирам, това и правя. 779 01:12:02,325 --> 01:12:05,543 Нека не го разочаровам и да стана непопулярен. 780 01:12:05,717 --> 01:12:09,850 Че кой е искал да си популярен? Интегриран, дискретен, умерен... 781 01:12:10,023 --> 01:12:12,981 Какво ще правиш на дебат на американска класика? 782 01:12:13,154 --> 01:12:15,330 Във филма става дума за писател. 783 01:12:15,504 --> 01:12:18,287 Не си писател. - Дори ти забеляза, че имам стил. 784 01:12:18,461 --> 01:12:21,158 Значи, че си копеле, което си спасява задника. 785 01:12:21,332 --> 01:12:24,506 Спасявам го, защото не искам да живея вечно като зомби. 786 01:12:24,680 --> 01:12:26,812 Издължил съм се за това право, Стан. 787 01:12:26,986 --> 01:12:30,595 Правото на нормален живот, физически, умствено, интелектуално. 788 01:12:30,769 --> 01:12:34,423 Ще ида да гледам филма и смятам, че мога да кажа нещо интересно. 789 01:12:34,598 --> 01:12:36,816 И ти ще дойдеш с мен, ясно? 790 01:12:36,990 --> 01:12:40,991 А после обещавам да те опиша с добро в мемоарите си. 791 01:12:42,991 --> 01:12:45,166 Ти си луд. - Знам. 792 01:12:46,819 --> 01:12:49,298 Ще се видим на дебата. - Добре. 793 01:12:52,821 --> 01:12:55,561 Не очаквай да дойда на дебатите ти. 794 01:12:57,344 --> 01:12:59,519 Благодаря за подкрепата. 795 01:13:05,825 --> 01:13:08,174 Здравейте, дон Лукезе. Как сте? 796 01:13:08,348 --> 01:13:11,175 Намерихме следа към Джовани Манцони. 797 01:13:12,480 --> 01:13:16,656 Сигурен ли сте? Издирваме го из цяла южна Франция. 798 01:13:16,829 --> 01:13:20,831 Копелето се крие в Нормандия. Накарайте го да си плати. 799 01:13:20,962 --> 01:13:23,092 И цялото му семейство. 800 01:13:25,007 --> 01:13:27,181 Къде по-точно се намира? 801 01:13:31,312 --> 01:13:33,444 Уорън Блейк. 802 01:13:35,488 --> 01:13:37,924 По-живо, хайде! 803 01:13:43,143 --> 01:13:45,275 Натам. 804 01:13:54,756 --> 01:13:59,627 Уорън Блейк, за успеха ти няма какво да се коментира. 805 01:13:59,845 --> 01:14:03,672 Клони към много добър. Няма проблем. 806 01:14:04,411 --> 01:14:08,630 И така, да поговорим за поведението ти... 807 01:14:08,891 --> 01:14:12,415 Има цели 22 оплаквания против теб. 808 01:14:12,589 --> 01:14:16,590 Оплаквания? От какво? - Можеш да избираш. 809 01:14:17,503 --> 01:14:20,113 Нападение, корупция, сплашване, 810 01:14:20,243 --> 01:14:23,332 разправа с ученици, учители и възрастни. 811 01:14:24,506 --> 01:14:26,810 Откъде искаш да започнеш? 812 01:14:28,289 --> 01:14:30,421 Искам среща с адвоката си. 813 01:14:35,422 --> 01:14:37,728 Очите ми смъдят от взиране. 814 01:14:37,902 --> 01:14:41,207 Какво прави той? - Нищо. Седи си на бюрото. 815 01:15:24,179 --> 01:15:27,571 Аз съм, Бел. - Знам, скъпи. 816 01:15:27,746 --> 01:15:29,920 Гаджето й. - Как си? 817 01:15:30,094 --> 01:15:37,140 Изпитът мина както очаквах. Смятам, че няма да има проблеми. 818 01:15:37,618 --> 01:15:41,490 Гордея се с теб. Ще си дойдеш ли с вечерния влак? 819 01:15:41,707 --> 01:15:44,012 Не, ще остана няколко дни в Париж. 820 01:15:44,185 --> 01:15:47,535 Баща ми е тук, ще търся апартамент. 821 01:15:47,709 --> 01:15:51,057 Да не е много малък, всеки да си има баня. 822 01:15:51,232 --> 01:15:54,102 Не мога да си позволя по-голям от кутия за обувки. 823 01:15:54,277 --> 01:15:56,886 И това е добре, само да има легло. 824 01:15:57,713 --> 01:16:00,582 Бел, ти си чудесен човек. 825 01:16:01,670 --> 01:16:05,020 Невероятен. Беше незабравимо изживяване. 826 01:16:06,759 --> 01:16:10,151 Изживяване? - Да, имам предвид... 827 01:16:11,978 --> 01:16:14,152 ... страхотен момент. 828 01:16:14,327 --> 01:16:16,763 Дадох ти душата и сърцето си... 829 01:16:17,241 --> 01:16:20,068 С теб ми се случва за пръв път... 830 01:16:20,242 --> 01:16:23,461 А ти го наричаш просто "страхотен момент". 831 01:16:23,678 --> 01:16:26,201 Наистина е повече от това, но... 832 01:16:26,375 --> 01:16:29,680 Много повече. Избрах теб, Хенри! 833 01:16:29,854 --> 01:16:33,551 Не съм готов за това. Семейството ми няма пари и... 834 01:16:33,725 --> 01:16:35,813 Негодник! - Не са свършили. 835 01:16:35,987 --> 01:16:40,075 Затваряй слушалката, хайде. - Няма да оставя нещата така за..., 836 01:16:40,250 --> 01:16:43,250 За? - Бел, помъчи се да разбереш, 837 01:16:44,163 --> 01:16:48,165 нека минат няколко седмици, и ще се виждаме от време на време... 838 01:16:48,339 --> 01:16:51,601 Като си ходим на гости? - Бел... 839 01:16:54,646 --> 01:17:00,778 Любовта... Само тя можеше да ме спаси от лудия ми живот. 840 01:17:02,039 --> 01:17:04,345 Беше единствената ми надежда. 841 01:17:05,432 --> 01:17:07,563 И ти я унищожи. 842 01:17:14,130 --> 01:17:17,654 17-годишна... - Лично бих го фраснал в лицето. 843 01:17:21,742 --> 01:17:24,917 Няма как да го направиш. - Невероятно. 844 01:17:26,570 --> 01:17:30,832 Една грешна дума и те заключвам в къщата за една година. 845 01:17:31,006 --> 01:17:33,224 Би ли се успокоил, Стан? 846 01:17:34,790 --> 01:17:39,617 Няма да трепем никого, отиваме да гледаме филм. 847 01:17:42,837 --> 01:17:46,490 Да се разходим дотам? - Не, отиваме с колата ми. 848 01:17:48,056 --> 01:17:51,796 Гледал ли си този филм? - Не съм и чувал за него. 849 01:18:09,324 --> 01:18:11,673 Тук съм, отче! 850 01:18:13,282 --> 01:18:16,240 Не може да останеш тук. - Какво има? 851 01:18:16,414 --> 01:18:19,111 Цяла седмица се терзая относно изповедта ти. 852 01:18:19,284 --> 01:18:23,024 Как може да живееш такъв живот? - Нали заради това се изповядах? 853 01:18:23,198 --> 01:18:25,895 Семейството ти е въплъщение на злото. 854 01:18:26,069 --> 01:18:29,070 А животът ти е като спогодба с дявола. 855 01:18:29,244 --> 01:18:32,593 В името Божие, махни се от това свято място! 856 01:19:02,734 --> 01:19:04,909 Приятно гледане. - Благодаря. 857 01:19:05,170 --> 01:19:07,344 Доста хора, а? - Аха. 858 01:19:07,518 --> 01:19:11,085 Ако твоя снимка лъсне във вестника, трябва да изкупим тиража. 859 01:19:11,259 --> 01:19:14,782 Цяла вечер ли ще мрънкаш? Успокой се и се наслаждавай. 860 01:19:14,956 --> 01:19:18,218 За пръв път излизаме заедно през дългото ни приятелство. 861 01:19:18,392 --> 01:19:20,523 Приятелство? - Да. 862 01:19:21,176 --> 01:19:24,785 Трябва да си най-мразеният човек от мен на света, 863 01:19:24,959 --> 01:19:27,091 но нали се знаем от 9-10 години насам. 864 01:19:27,265 --> 01:19:30,004 Свободата ми се базира на уважението към теб. 865 01:19:30,179 --> 01:19:33,875 Как да сме приятели, като ме мразиш? - Няма проблем. 866 01:19:34,049 --> 01:19:37,529 Виж най-добрите ми приятели. Избих ги до крак. 867 01:19:42,314 --> 01:19:44,401 Шегувам се. 868 01:19:45,662 --> 01:19:50,577 Приятели, извинявам се за забавянето. Имаме технически проблем. 869 01:19:50,839 --> 01:19:54,057 За съжаление, както се е случвало и преди, 870 01:19:54,840 --> 01:19:58,667 "Синематик де Норманди" са ни изпратили друг филм! 871 01:19:58,885 --> 01:20:01,668 Проблемът е решен. Да идем да почерпя по едно. 872 01:20:01,842 --> 01:20:07,192 Но при това неочаквано объркване сме получили друг американски филм, 873 01:20:07,366 --> 01:20:10,889 също произведен в САЩ. Сигурен съм, че г-н Блейк, като нюйоркчанин, 874 01:20:11,063 --> 01:20:15,194 би ни разказал за автентичността на декорите. 875 01:20:15,847 --> 01:20:19,979 Ако, разбира се, ни окаже честта да остане. 876 01:20:23,110 --> 01:20:26,502 Ще направя всичко по силите си. - Благодаря. 877 01:20:27,416 --> 01:20:30,374 Благодаря ви, г-н Блейк. 878 01:20:30,852 --> 01:20:34,723 Нека видим този филм, който е истински шедьовър. 879 01:20:34,897 --> 01:20:39,812 Един от най-добрите на режисьора Мартин Скорсезе. 880 01:20:40,030 --> 01:20:43,205 Госпожи и господа, "Добри момчета". 881 01:20:43,378 --> 01:20:46,988 Това беше. Да вървим. - Стига, Стан. Не бъди глупав. 882 01:20:47,162 --> 01:20:51,164 Така ще привлечем по-голямо внимание. 883 01:20:51,338 --> 01:20:54,991 Няма да стоя два часа и да гледам семейните ви изпълнения. 884 01:20:55,165 --> 01:20:59,514 Това е само филм. Като ченге ще ти е интересно. 885 01:20:59,775 --> 01:21:03,516 Обзалагам се, че имаш любим порнофилм. Кажи ми. 886 01:21:06,517 --> 01:21:09,474 Гарантирам, че много ще ви хареса. 887 01:21:15,260 --> 01:21:19,652 Откакто се помня, винаги съм искал да стана гангстер. 888 01:21:43,269 --> 01:21:45,444 Божичко! Изкара ми акъла! 889 01:21:45,922 --> 01:21:50,228 Да не отиваш някъде? - Да, имам проблеми в училище. 890 01:21:50,402 --> 01:21:54,403 Не искам да ви обвинят за това. Заминавам за Париж. 891 01:21:55,230 --> 01:21:58,883 Вече съм на 14, трябва да почвам работа. 892 01:21:59,057 --> 01:22:02,842 Татко е започнал на 13. - Нямаш никакви документи. 893 01:22:03,015 --> 01:22:05,146 Да не ме смяташ за аматьор? 894 01:22:09,931 --> 01:22:12,323 Не преставаш да ме изумяваш. 895 01:22:14,237 --> 01:22:16,412 Огърлицата на мама. 896 01:22:17,977 --> 01:22:20,065 Къде отиваш? 897 01:22:20,369 --> 01:22:22,718 При човека, когото обичам. 898 01:22:23,631 --> 01:22:26,937 Хубаво. - Пази се, чу ли? 899 01:22:33,026 --> 01:22:35,288 Обичам те. - И аз. 900 01:22:48,597 --> 01:22:53,251 Прекрасен филм, приятели! Благодаря ви. 901 01:22:53,555 --> 01:22:56,860 Сега да направим малък дебат, 902 01:22:57,034 --> 01:22:59,775 нямаме готовност, разбира се, но... 903 01:23:00,166 --> 01:23:02,297 Г-н Блейк? 904 01:23:05,168 --> 01:23:07,429 Внимавай, Фред. 905 01:23:19,694 --> 01:23:23,218 Имам един въпрос към вас, г-н Блейк. 906 01:23:23,391 --> 01:23:28,524 След като сте живял в Ню Йорк, усеща ли се присъствието на мафията, 907 01:23:28,698 --> 01:23:33,308 както е описано във филма? - Присъствието на мафията? 908 01:23:38,918 --> 01:23:44,356 Извинете, подобни сблъсъци между гангстери по улиците? 909 01:23:45,095 --> 01:23:47,183 По улиците... 910 01:23:49,661 --> 01:23:54,359 В общия план, имаше един човек вляво... 911 01:23:55,142 --> 01:23:59,230 С жълта риза, седеше на стол, виждаше с е в гръб. 912 01:23:59,404 --> 01:24:01,536 Той беше истински гангстер. 913 01:24:02,188 --> 01:24:04,319 Хладнокръвен убиец. 914 01:24:05,972 --> 01:24:08,538 На ъгъла на улиците "Хестър" и "Мълбери". 915 01:24:08,712 --> 01:24:11,321 Всяка сутрин си пиеше там кафето. 916 01:24:11,539 --> 01:24:16,106 Като бил хлапе, баща му го пребил и го изгонил от дома. 917 01:24:16,280 --> 01:24:18,759 Хлапето натрупало много агресия, 918 01:24:19,324 --> 01:24:25,240 така се проявил инстинктът му на убиец. 919 01:24:27,067 --> 01:24:30,589 След толкова много бой просто не му пукало. 920 01:24:31,633 --> 01:24:36,852 На 12 години хлапето имало, както се казва, свада, 921 01:24:37,113 --> 01:24:41,376 спречкване с хлапе от друг квартал, 922 01:24:41,637 --> 01:24:47,030 и едното води до другото, та го пребил до смърт. 923 01:24:47,247 --> 01:24:49,379 Нацапал си ръцете. 924 01:24:49,553 --> 01:24:55,642 Така се казва, когато някой убие за пръв път. 925 01:26:38,156 --> 01:26:40,983 Защо не вдигат? Нали децата са вкъщи? 926 01:26:42,723 --> 01:26:44,854 Лампите светят. 927 01:26:49,421 --> 01:26:51,595 Маги се прибира. 928 01:26:53,901 --> 01:26:57,163 Някой да вдигне, моля. 929 01:27:01,817 --> 01:27:03,904 Ало? 930 01:27:05,427 --> 01:27:07,601 Ало? 931 01:27:07,775 --> 01:27:10,820 Проверете какво става в градчето. 932 01:27:11,472 --> 01:27:13,647 Разбрано. 933 01:27:13,820 --> 01:27:18,518 Стана късно. Не съм у нас. Отпред на улицата. 934 01:27:18,692 --> 01:27:22,519 Стига бе... Сериозно? 935 01:27:23,519 --> 01:27:25,869 Здрасти, Бел. Чакай малко. 936 01:27:26,434 --> 01:27:29,305 Страшна рокля. - Може ли телефона? 937 01:27:29,435 --> 01:27:31,653 Не си го давам. 938 01:27:36,612 --> 01:27:39,830 Поемаш пожарната, ще се видим пред кметството. 939 01:27:40,004 --> 01:27:42,178 Ние поемаме ченгетата. 940 01:27:47,615 --> 01:27:52,486 Губи търпение и започва да стреля по него... 941 01:27:53,704 --> 01:27:59,142 Извън контрол е. Идете при Маги и децата, действаме по план Б. 942 01:28:00,663 --> 01:28:02,838 Какво става? - Изчезваме! 943 01:28:07,753 --> 01:28:09,885 Ало? - Бел е. 944 01:28:10,058 --> 01:28:12,624 Не мога да говоря сега. Вечерям с баща ми. 945 01:28:12,798 --> 01:28:16,669 Няма да те задържам. Само да ти кажа, че те обичам. 946 01:28:16,843 --> 01:28:19,540 И да чуя гласа ти, преди да замина. 947 01:28:19,714 --> 01:28:22,279 Заминаваш от Шалонг? - Да. 948 01:28:23,889 --> 01:28:27,325 Къде отиваш? - Да бъда с теб. 949 01:28:28,891 --> 01:28:31,457 Вече говорихме за това. 950 01:28:31,631 --> 01:28:34,110 Най-добре да не се виждаме известно време. 951 01:28:34,284 --> 01:28:38,111 Сестра ми се върна, вече нямаме какво да ядем. 952 01:28:49,202 --> 01:28:51,855 Какво обичате? - Не говоря френски. 953 01:29:06,687 --> 01:29:08,818 Да видим сега. 954 01:29:12,646 --> 01:29:14,776 Открих го. 955 01:29:17,342 --> 01:29:21,692 Ще ти звънна след седмица, като се върна от Париж. 956 01:29:21,822 --> 01:29:23,954 Пак ще се чуем. 957 01:30:04,881 --> 01:30:08,056 Имам питане - колко човека има в момента? 958 01:30:08,230 --> 01:30:10,362 Никой. 959 01:30:10,536 --> 01:30:12,624 Само аз. - Добри новини. 960 01:30:29,325 --> 01:30:31,413 Здравейте, момчета. 961 01:30:31,586 --> 01:30:35,196 Да сте виждали децата? Няма ги. - Трябва да са си вкъщи. 962 01:30:35,370 --> 01:30:41,633 Можеш ли да ги разбереш. - Някаква представа къде са? 963 01:30:41,894 --> 01:30:44,591 Щеше да е лесно да разберем, ако имаха мобилни. 964 01:30:44,765 --> 01:30:48,157 Стан активира аварийния план. Тръгваме тази вечер. 965 01:30:48,331 --> 01:30:52,899 Дебатът се е развил лошо? - Истинско нещастие. 966 01:31:05,468 --> 01:31:07,599 Пол и Албърт на кръстовището. 967 01:31:07,773 --> 01:31:10,556 Бърни и Томи на улицата, следят за федерални. 968 01:31:10,731 --> 01:31:15,994 Пълен контрол. Мецо, минаваш отзад, ако някой побегне. 969 01:31:16,167 --> 01:31:19,603 Били и аз поемаме останалото. Всички щастливи ли са? 970 01:31:19,777 --> 01:31:21,908 Да. 971 01:31:22,213 --> 01:31:24,605 На колко часа да си настроим часовниците? 972 01:31:24,779 --> 01:31:28,737 Кой е по френско време? - 15 секунди до полунощ. 973 01:31:28,955 --> 01:31:31,129 Добре. 974 01:31:39,828 --> 01:31:42,567 Мамка му! - Какво беше това? 975 01:31:52,528 --> 01:31:55,572 От полицията не отговарят. - Какво става? 976 01:31:55,746 --> 01:31:59,573 Не знам, но ако разбера, че имаш нещо общо, дори индиректно, 977 01:31:59,748 --> 01:32:03,141 те пращам по дяволите. - Спокойно, цяла вечер сме заедно. 978 01:32:03,314 --> 01:32:06,403 Там е проблемът. Имаш твърде добро алиби. 979 01:32:08,621 --> 01:32:12,492 Забранявам да напускаш къщата, ясно? - Да. 980 01:32:19,885 --> 01:32:22,060 Съпругът ми си идва. 981 01:32:23,104 --> 01:32:25,278 Отивам да потърся децата. 982 01:32:26,496 --> 01:32:28,628 Чакай. 983 01:32:29,802 --> 01:32:32,107 Да? - Отивам в полицейския участък. 984 01:32:32,237 --> 01:32:35,108 Цялото семейство да не напуска къщата. 985 01:32:36,544 --> 01:32:38,674 Не мърдай оттук! 986 01:32:46,069 --> 01:32:48,157 Има ли някого вкъщи? 987 01:33:09,947 --> 01:33:13,600 Проверете квартала, след 10 минути тук. 988 01:33:13,861 --> 01:33:17,471 Бърни, намери агентите на ФБР. - Разбрано. 989 01:33:23,429 --> 01:33:28,474 Момчета. Искам да си приготвя дрехи, в случай, че идем на Северния полюс. 990 01:33:28,649 --> 01:33:30,780 И трябва да намеря децата. 991 01:33:30,997 --> 01:33:33,781 Няма да се бавя, обещавам. 5 минути. 992 01:33:34,999 --> 01:33:37,304 5 минути. - Благодаря. 993 01:34:29,496 --> 01:34:31,845 Тук са, открили са ни! - Кой? 994 01:34:32,063 --> 01:34:34,368 Не знам как, но... 995 01:34:34,976 --> 01:34:37,326 Навсякъде по улицата са! 996 01:34:39,151 --> 01:34:41,327 Тук са. 997 01:34:41,544 --> 01:34:45,981 На къщата няма номер. - Значи е тя. Да вървим. 998 01:35:05,335 --> 01:35:08,293 Операция "Почистване". Изкарайте семейството оттам. 999 01:35:08,467 --> 01:35:12,338 Маги е с нас, децата ги няма, само Фред е в къщата. 1000 01:35:23,472 --> 01:35:25,603 Виждаш ли, Малавита? 1001 01:35:32,649 --> 01:35:34,780 Какво има? 1002 01:35:56,223 --> 01:35:58,311 Щастлив ли си? - Много. 1003 01:35:59,571 --> 01:36:01,659 Какво искаш? 1004 01:36:26,669 --> 01:36:29,626 Божичко, ще вдигнат къщата във въздуха! 1005 01:36:43,413 --> 01:36:45,935 Моля те, вдигни телефона! 1006 01:37:03,551 --> 01:37:05,682 Вдигни телефона! 1007 01:37:22,818 --> 01:37:24,906 Какво става? 1008 01:37:29,821 --> 01:37:31,952 Чуй ме. 1009 01:37:32,169 --> 01:37:35,954 Измъкваме се отзад. Ти чакаш няколко секунди. 1010 01:37:36,171 --> 01:37:39,824 Излизаш по мой сигнал. - Къде са ми децата? 1011 01:37:39,999 --> 01:37:43,260 Не знам. Но при мой сигнал излизаш, ясно? 1012 01:37:45,087 --> 01:37:47,175 Да вървим. 1013 01:37:48,131 --> 01:37:50,307 Хайде. 1014 01:37:56,352 --> 01:37:58,483 Мамка му. 1015 01:38:36,715 --> 01:38:38,889 Кой беше това? - Бърни. 1016 01:39:16,381 --> 01:39:18,859 Здрасти, Маги. - Здрасти, Бърни. 1017 01:39:19,903 --> 01:39:24,688 Радвам се да те видя отново. - Чувствата не са взаимни, Бърни. 1018 01:39:35,605 --> 01:39:38,084 Бих искал смъртта ти да е бърза. 1019 01:39:38,388 --> 01:39:41,171 Знаеш какво следва след стореното от мъжа ти. 1020 01:39:41,345 --> 01:39:44,216 Трябва да "почистя". - Знам. 1021 01:39:52,046 --> 01:39:54,133 Да му се не види. 1022 01:40:19,098 --> 01:40:22,708 Ако не се съпротивляваш, няма да те боли много. 1023 01:40:25,622 --> 01:40:29,406 За бога! Момчета. Намерих куче, ранено е. 1024 01:40:29,580 --> 01:40:32,929 Какво да правя с него? - Нали чу, без свидетели. 1025 01:40:33,103 --> 01:40:35,321 То няма да каже никому. 1026 01:40:35,495 --> 01:40:37,713 Застреляй го, Ал. - Просто едно куче. 1027 01:40:37,887 --> 01:40:42,628 Убий го или аз ще гръмна теб! - Успокой се и свали оръжието, Томи! 1028 01:40:42,802 --> 01:40:44,933 Убий шибания пес. 1029 01:41:24,382 --> 01:41:26,513 Спокойно, приятел. 1030 01:42:09,137 --> 01:42:11,616 Много си пораснала, Бел. 1031 01:42:15,530 --> 01:42:18,271 Майната ти! - Благодаря. 1032 01:43:29,078 --> 01:43:31,166 Мамка му! 1033 01:44:20,923 --> 01:44:23,550 Тази сутрин струвах 20 млн. долара. 1034 01:44:23,650 --> 01:44:29,848 Вече струвам двойно, колко пъти излъгах смъртта, дори вече не знам. 1035 01:44:30,015 --> 01:44:34,853 Все едно си насред буря и се пазиш от светкавиците. 1036 01:44:35,020 --> 01:44:37,731 Но по всичко личи, че имах прекрасен ден - 1037 01:44:37,898 --> 01:44:40,692 семейството ми е по-задружно от всякога, 1038 01:44:40,859 --> 01:44:43,236 водата в градчето вече не е кафява, 1039 01:44:43,403 --> 01:44:48,158 и за 2 часа бях знаменитост в местното филмово дружество, 1040 01:44:48,325 --> 01:44:50,786 всъщност само едно нещо ме безпокои - 1041 01:44:50,953 --> 01:44:54,331 дали трябва да пиша отново скапаната книга, 1042 01:44:54,498 --> 01:44:58,502 ако трябва пак да си сменяме имената.Гадост. 1043 01:45:02,005 --> 01:45:05,092 Превод и субтитри Христо Лишев 1044 01:45:07,393 --> 01:45:09,394 Редакция Никола Тимофеев 1045 01:45:11,393 --> 01:45:13,394 http://subs.sab.bz Translator's Heaven® 1046 01:45:17,800 --> 01:45:21,200 Режисьор ЛЮК БЕСОН