1 00:01:24,501 --> 00:01:29,755 Шифърът на Леонардо 2 00:02:15,260 --> 00:02:16,385 Спри се. 3 00:02:17,262 --> 00:02:18,804 Кажи ми къде е. 4 00:02:24,352 --> 00:02:28,480 Ти и братството ти имате нещо, което не е ваше. 5 00:02:29,023 --> 00:02:33,026 Не знам за какво говорите. 6 00:02:33,361 --> 00:02:36,071 Би ли умрял за тази тайна? 7 00:02:37,198 --> 00:02:39,533 Моля ви. - Както желаеш. 8 00:02:39,909 --> 00:02:41,326 Чакайте! 9 00:02:45,415 --> 00:02:47,624 Господи, прости ми. 10 00:02:49,085 --> 00:02:51,086 В стаята... 11 00:02:51,379 --> 00:02:54,756 ...в църквата Свети Сулпиций е Розовата линия. 12 00:02:54,924 --> 00:02:57,092 Под розата. 13 00:02:59,804 --> 00:03:01,263 Благодаря. 14 00:03:15,528 --> 00:03:18,405 ИНТЕРПРЕТАЦИЯ НА СИМВОЛИТЕ от Робърт Лангдън 15 00:03:34,964 --> 00:03:38,091 Благодаря. 16 00:03:49,312 --> 00:03:54,274 Символите са език, който може да ни помогне да разберем миналото. 17 00:03:54,817 --> 00:03:59,154 Както се казва: "Картината е равна на хиляда думи". 18 00:03:59,322 --> 00:04:02,366 Но кои думи точно? 19 00:04:03,159 --> 00:04:06,703 Интерпретирайте този символ. Първото, което ви хрумва. 20 00:04:06,871 --> 00:04:09,206 Омраза, расизъм. - Ку-клукс-клан. 21 00:04:09,374 --> 00:04:14,670 Да, интересно. Но в Испания няма да се съгласят с вас. 22 00:04:14,963 --> 00:04:18,340 Такива роби там носят свещениците. 23 00:04:18,633 --> 00:04:20,676 А този символ? 24 00:04:21,010 --> 00:04:22,052 Зло. 25 00:04:23,304 --> 00:04:24,471 Английски, моля. 26 00:04:24,639 --> 00:04:25,722 "Дяволска вилица". 27 00:04:25,890 --> 00:04:28,100 Горкият Посейдон. 28 00:04:28,518 --> 00:04:33,814 Неговият тризъбец е бил символ на силата за древните хора. 29 00:04:33,982 --> 00:04:35,190 Сега това. 30 00:04:36,192 --> 00:04:38,694 Мадоната с младенеца. - Вяра. Християнство. 31 00:04:38,861 --> 00:04:42,656 Не, това са езическият бог Хорус и майка му Изида 32 00:04:42,824 --> 00:04:45,409 векове преди християнството. 33 00:04:45,576 --> 00:04:49,329 Разбирането на миналото определя способността ни 34 00:04:49,497 --> 00:04:52,582 да разбираме настоящето. 35 00:04:52,875 --> 00:04:57,421 Но как да пресеем истина от поверия? 36 00:04:57,672 --> 00:05:01,216 Как да опишем нашата история, личност или култура, 37 00:05:01,384 --> 00:05:03,510 и така да се определим? 38 00:05:03,678 --> 00:05:08,056 Как да пробием години, векове исторически изкривявания, 39 00:05:08,474 --> 00:05:11,310 за да открием първичната истина? 40 00:05:11,477 --> 00:05:14,730 Тази вечер ще тръгнем на такъв поход. 41 00:05:14,897 --> 00:05:18,233 Все още мисля, че малко прекалихме с фи. 42 00:05:18,401 --> 00:05:24,614 Не. Златната пропорция е навсякъде в природата. 43 00:05:25,533 --> 00:05:27,075 Да, защо не. 44 00:05:27,243 --> 00:05:30,245 Синът ми е ваш студент в Харвард. 45 00:05:30,413 --> 00:05:32,664 Майкъл Кълп? Обожава ви. 46 00:05:32,874 --> 00:05:34,916 Казва, че сте най-добрият му учител. 47 00:05:35,084 --> 00:05:39,087 Госпожо Кълп, мисля, че вече му писах шестицата. 48 00:05:39,255 --> 00:05:40,672 Той ми каза. Благодаря. 49 00:05:40,840 --> 00:05:42,174 Г-н Лангдън? 50 00:05:42,842 --> 00:05:44,217 Здравей. 51 00:05:44,510 --> 00:05:45,761 Бонжур, професоре. 52 00:05:46,637 --> 00:05:51,975 Аз съм лейтенант Колет от DСРJ - нещо като френското ФБР. 53 00:05:52,435 --> 00:05:55,062 Бихте ли погледнали тази снимка? 54 00:05:55,229 --> 00:05:58,106 Моят шеф капитан Фаш се надяваше, 55 00:05:58,274 --> 00:06:01,902 предвид познанията ви и знаците по тялото, 56 00:06:02,070 --> 00:06:03,570 че може да ни помогнете. 57 00:06:12,246 --> 00:06:14,373 Бихте ли ме извинили? 58 00:06:17,627 --> 00:06:19,461 Трябваше да се видим по-рано днес. 59 00:06:19,629 --> 00:06:20,879 Знам, 60 00:06:22,173 --> 00:06:24,341 видяхме името ви в календара му. 61 00:06:25,468 --> 00:06:28,220 Той не дойде. Чаках го повече от час. 62 00:06:31,474 --> 00:06:34,184 Защо някой би му причинил това? 63 00:06:34,352 --> 00:06:37,479 О, не сте разбрали, професоре. 64 00:06:37,814 --> 00:06:39,940 Бил е прострелян, да. 65 00:06:40,191 --> 00:06:42,818 Но това, което виждате на снимката, 66 00:06:42,985 --> 00:06:45,612 мосю Сониер си го е причинил сам. 67 00:06:48,699 --> 00:06:52,994 Учителю, и четиримата са мъртви. 68 00:06:53,871 --> 00:06:56,957 Сенешалите и самият Велик магистър. 69 00:06:57,125 --> 00:07:00,210 Тогава, предполагам, имат местонахождението. 70 00:07:00,378 --> 00:07:03,505 Потвърдено от всичките. 71 00:07:03,673 --> 00:07:06,091 Независимо един от друг. 72 00:07:06,843 --> 00:07:11,179 Опасявах се да не надделее увлечението им в пазене на тайни. 73 00:07:14,725 --> 00:07:18,854 Ликът на смъртта е силна мотивация. 74 00:07:22,275 --> 00:07:24,693 Той е тук. 75 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 В Париж, Учителю. 76 00:07:28,322 --> 00:07:33,785 Крие се под Розата в Свети Сулпиций. 77 00:07:34,287 --> 00:07:37,038 Ще отидеш там, Сила. 78 00:08:49,987 --> 00:08:53,448 Пречиствам тялото си. 79 00:09:31,237 --> 00:09:33,363 Капитан Фаш ви очаква. 80 00:09:41,664 --> 00:09:42,998 Добре. 81 00:09:54,302 --> 00:09:55,760 Г-н Лангдън. 82 00:09:56,262 --> 00:09:58,179 Капитан Безу Фаш. 83 00:09:59,223 --> 00:10:00,640 Харесва ли ви пирамидата ни? 84 00:10:00,808 --> 00:10:01,891 Великолепна е. 85 00:10:02,685 --> 00:10:04,644 Белег на лицето на Париж! 86 00:10:05,771 --> 00:10:07,606 Следвайте ме, моля. 87 00:10:15,281 --> 00:10:17,407 Събирането на тези две пирамиди 88 00:10:17,867 --> 00:10:19,200 е уникално. 89 00:10:19,368 --> 00:10:21,536 Те са като геометрично ехо. 90 00:10:21,704 --> 00:10:22,746 Забележително. 91 00:10:25,458 --> 00:10:29,002 Не съм сигурен доколко ще мога да ви помогна. 92 00:10:33,549 --> 00:10:35,592 Колко добре познавахте уредника? 93 00:10:35,760 --> 00:10:39,012 Виждал съм го само веднъж. 94 00:10:39,180 --> 00:10:41,514 Бяхме в... 95 00:10:41,682 --> 00:10:43,892 В една комисия бяхме. 96 00:10:44,060 --> 00:10:46,686 Нещо смешно ли има? 97 00:10:46,937 --> 00:10:48,563 Не се разбирахме много. 98 00:10:48,731 --> 00:10:52,317 Честно казано, изненадах се, че ме търси. 99 00:11:00,368 --> 00:11:02,744 Може ли да минем по стълбите? 100 00:11:17,301 --> 00:11:20,595 Значи Сониер е поискал срещата тази вечер? 101 00:11:20,763 --> 00:11:21,930 Да. 102 00:11:22,098 --> 00:11:23,598 Обади ли ви се? 103 00:11:25,267 --> 00:11:28,520 По имейл. Чул, че съм в Париж. 104 00:11:29,563 --> 00:11:31,398 Искал да обсъдим нещо. 105 00:11:31,565 --> 00:11:32,691 Какво? 106 00:11:37,697 --> 00:11:40,990 Изглеждате... притеснен. 107 00:11:56,132 --> 00:11:59,759 Тези истински ли са? - Не, разбира се. 108 00:11:59,927 --> 00:12:03,680 Значи знаеш нещо за охранителните процедури. 109 00:12:03,848 --> 00:12:08,101 Знам, че в толкова голям музей видеонаблюдението е твърде скъпо. 110 00:12:08,269 --> 00:12:10,812 Затова разчитат на изолацията при грабеж. 111 00:12:10,980 --> 00:12:14,190 За какво да пречим на крадците да влязат, 112 00:12:14,358 --> 00:12:16,568 като можем да им пречим да излязат? 113 00:12:22,116 --> 00:12:26,202 Голямата галерия. Тук сте намерили тялото. 114 00:12:26,370 --> 00:12:28,163 Откъде знаете? 115 00:12:29,165 --> 00:12:34,127 Познах паркета от снимката. Няма как да се сбърка. 116 00:12:43,512 --> 00:12:44,846 Мили Боже. 117 00:12:48,517 --> 00:12:50,935 Да повторим въпросите, Ваше преосвещенство. 118 00:12:51,103 --> 00:12:54,022 Наричат Опус Деи култ за промиване на мозъци 119 00:12:54,190 --> 00:12:57,358 или ултраконсервативна секта. 120 00:12:57,526 --> 00:13:00,278 Ние сме проста католическа църква. - Проста ли? 121 00:13:00,446 --> 00:13:03,198 С нова централа в Манхатън за 47 милиона. 122 00:13:03,365 --> 00:13:06,493 Последователите ни са щедри, извинение ли искате? 123 00:13:06,660 --> 00:13:08,995 Да не реагираме така отбранително. 124 00:13:09,163 --> 00:13:11,331 Пресата още е доста рязка с нас. 125 00:13:13,125 --> 00:13:17,295 Ние не сме "Католик по желание". 126 00:13:17,463 --> 00:13:19,547 Не избираме кои правила да спазваме. 127 00:13:19,715 --> 00:13:22,383 Следваме стриктно доктрината. 128 00:13:23,135 --> 00:13:26,888 Тя включва ли клетви за непорочност, данъци 129 00:13:27,056 --> 00:13:30,225 и изкупление на греховете чрез самобичуване и силис? 130 00:13:30,768 --> 00:13:34,896 Много от последователите ни са женени и имат семейства. 131 00:13:35,147 --> 00:13:38,024 Само малка част избират аскетичния живот. 132 00:13:38,192 --> 00:13:40,819 в нашите обители. 133 00:13:41,821 --> 00:13:44,322 Но всички сме обединени от Божията работа. 134 00:13:44,490 --> 00:13:48,326 Това е възхитителен начин на живот. 135 00:13:48,828 --> 00:13:51,412 Защо някои наричат Опус деи "Божията мафия"? 136 00:13:51,580 --> 00:13:55,333 Явно някои се страхуват от това, което не разбират. 137 00:13:56,919 --> 00:13:59,420 А и войната най-накрая приближава края си. 138 00:13:59,588 --> 00:14:03,633 Трябва да остане посланието. - Стига за сега. 139 00:14:03,801 --> 00:14:05,051 Арингароса. 140 00:14:06,178 --> 00:14:09,889 Сила е успял. Легендата е истина. 141 00:14:10,182 --> 00:14:12,100 Крие се под Розата. 142 00:14:12,393 --> 00:14:15,436 Моята част от сделката е почти изпълнена. 143 00:14:15,938 --> 00:14:19,023 Имам среща със съвета след час. 144 00:14:19,275 --> 00:14:23,069 Ще имам парите ви довечера, Учителю. 145 00:14:23,445 --> 00:14:26,114 Човекът на Витрувий 146 00:14:26,282 --> 00:14:29,534 Една от най-известните рисунки на Да Винчи. 147 00:14:29,702 --> 00:14:31,661 А звездата върху кожата? 148 00:14:32,079 --> 00:14:33,121 Пентакъл. 149 00:14:33,289 --> 00:14:34,956 Значението й? 150 00:14:35,124 --> 00:14:36,541 Пентаграмът е древен. 151 00:14:39,420 --> 00:14:42,630 Символите имат различен смисъл в различни условия. 152 00:14:42,798 --> 00:14:45,425 Този символ, професоре. Тези условия. 153 00:14:45,593 --> 00:14:47,802 Това е езическа религиозна икона. 154 00:14:48,470 --> 00:14:50,054 Култ към дявола. 155 00:14:50,222 --> 00:14:55,018 Не, пентакълът е много от преди това. 156 00:14:55,477 --> 00:14:57,687 Това е символът на Венера - 157 00:14:58,314 --> 00:15:00,690 израз на женската част на съществуването... 158 00:15:00,858 --> 00:15:04,068 Историците наричат тази идея "небесната богиня". 159 00:15:05,654 --> 00:15:08,823 Казвате ми, че предсмъртното дело на Сониер 160 00:15:08,991 --> 00:15:13,453 е било да нарисува символ на богиня на гърдите си? Защо? 161 00:15:14,788 --> 00:15:18,082 Капитан Фаш, явно е, че не мога да ви кажа защо. 162 00:15:18,959 --> 00:15:22,587 Но мога да ви кажа, че добре е знаел значението на този символ 163 00:15:22,755 --> 00:15:25,506 и то няма нищо общо с дявола. 164 00:15:25,674 --> 00:15:27,091 Така ли? - Да. 165 00:15:27,259 --> 00:15:28,509 Тогава... 166 00:15:29,845 --> 00:15:31,679 ...обяснете ми това. 167 00:15:32,056 --> 00:15:36,351 "О, драконов дявол. Излизаш светец." 168 00:15:36,518 --> 00:15:39,729 Някаква фраза. Аз не знам какво означава. 169 00:15:40,022 --> 00:15:43,608 Какво бихте направили, ако имахте малко време да оставите съобщение? 170 00:15:45,069 --> 00:15:49,697 Предполагам, ще се опитам да идентифицирам убиеца си. 171 00:15:50,366 --> 00:15:53,868 Именно. 172 00:15:54,036 --> 00:15:55,161 Професоре... 173 00:15:56,580 --> 00:15:58,706 Агент Нево. 174 00:15:58,874 --> 00:16:00,375 Извинете за прекъсването. 175 00:16:00,542 --> 00:16:01,584 Не е моментът. 176 00:16:01,752 --> 00:16:03,878 Получих снимките от местопрестъплението 177 00:16:04,046 --> 00:16:05,880 и дешифрирах кода. 178 00:16:06,215 --> 00:16:07,799 Числата на Фибоначи. 179 00:16:07,967 --> 00:16:10,385 Това е кодът, оставен от Сониер. 180 00:16:10,719 --> 00:16:12,845 Изпратиха ме да ви обясня. 181 00:16:13,013 --> 00:16:14,305 Числата на Фибоначи. 182 00:16:14,473 --> 00:16:15,974 Числата са разбъркани. 183 00:16:16,141 --> 00:16:18,977 Но имам спешно съобщение за проф. Лангдън. 184 00:16:19,144 --> 00:16:20,603 Вие ли сте? 185 00:16:20,771 --> 00:16:22,063 Моля? 186 00:16:24,400 --> 00:16:27,485 Софи Нево, криптолог от френската полиция. 187 00:16:27,653 --> 00:16:29,696 От посолството ви се обадиха. 188 00:16:34,493 --> 00:16:38,746 Съжалявам, казаха че е въпрос на живот и смърт. 189 00:16:39,665 --> 00:16:43,084 Това е телефон на службата им за съобщения. 190 00:16:43,669 --> 00:16:45,086 Благодаря ви... 191 00:16:52,344 --> 00:16:54,554 Това е домът на Софи Нево. 192 00:16:55,431 --> 00:16:58,182 Г-це Нево, това... 193 00:16:58,350 --> 00:16:59,934 Това е номерът. 194 00:17:00,102 --> 00:17:02,603 Трябва да въведете код, за да чуете съобщението. 195 00:17:02,771 --> 00:17:03,813 Но аз набирам... 196 00:17:03,981 --> 00:17:06,899 Трицифреният код на листа, който ви дадох. 197 00:17:15,868 --> 00:17:18,953 Проф. Лангдън, не реагирайте на съобщението. 198 00:17:19,121 --> 00:17:22,415 Следвайте точно указанията ми и най-вече - 199 00:17:22,583 --> 00:17:24,917 не се издавайте пред капитан Фаш. 200 00:17:25,085 --> 00:17:27,170 Грози ви смъртна опасност. 201 00:17:40,476 --> 00:17:42,018 Църква Свети Сулпиций. 202 00:17:42,269 --> 00:17:43,895 Добър вечер, сестро. 203 00:17:44,897 --> 00:17:48,691 Трябва да покажете църквата на някого тази вечер. 204 00:17:49,109 --> 00:17:50,526 Разбира се, отче. 205 00:17:51,070 --> 00:17:52,779 Но толкова късно? 206 00:17:53,989 --> 00:17:55,031 Може би утре... 207 00:17:55,199 --> 00:17:59,952 Молбата е на важен епископ от Опус Деи. 208 00:18:00,662 --> 00:18:03,122 За мен ще бъде удоволствие. 209 00:18:27,022 --> 00:18:30,108 Случила се е злополука с приятел. 210 00:18:30,275 --> 00:18:32,318 Трябва да отлетя на сутринта. 211 00:18:32,486 --> 00:18:33,778 Разбирам. 212 00:18:33,946 --> 00:18:38,032 Има ли тоалетна наблизо? Искам да си наплискам лицето. 213 00:18:38,200 --> 00:18:39,367 Да. 214 00:18:41,495 --> 00:18:44,831 Тя каза, че е безсмислено. 215 00:18:45,082 --> 00:18:46,916 Математическа шега. 216 00:18:47,876 --> 00:18:49,752 Безсмислено ли е? 217 00:18:52,381 --> 00:18:54,465 Ще погледна пак, като се върна. 218 00:18:58,345 --> 00:19:00,805 Извинете... Разбира се. 219 00:19:18,574 --> 00:19:20,825 Носите ли съобщение от Сониер? 220 00:19:21,493 --> 00:19:23,161 За какво говорите? 221 00:19:24,246 --> 00:19:25,746 Луд старец. 222 00:19:25,914 --> 00:19:28,541 Бъркате ме с някого. 223 00:19:28,709 --> 00:19:30,501 Аз съм тук за консултация. 224 00:19:30,669 --> 00:19:32,587 Не, ти си под наблюдение. 225 00:19:32,754 --> 00:19:34,380 Да, и... 226 00:19:34,548 --> 00:19:36,174 Какво? 227 00:19:36,341 --> 00:19:40,261 Викаш заподозрения на мястото и чакаш да се издаде. 228 00:19:40,429 --> 00:19:41,512 Заподозрян ли? 229 00:19:42,097 --> 00:19:43,764 Проверете джоба на сакото си. 230 00:19:45,017 --> 00:19:46,350 Проверете го. 231 00:19:50,689 --> 00:19:52,106 GРS-следач. 232 00:19:52,274 --> 00:19:55,359 Локализира ви по цялата земя с точност 50 см. 233 00:19:55,527 --> 00:19:59,113 Агентът, който ви доведе, го е пуснал в джоба ви, 234 00:20:00,532 --> 00:20:02,617 в случай, че побегнете. 235 00:20:04,161 --> 00:20:06,829 Държим ви изкъсо, професоре. 236 00:20:16,256 --> 00:20:18,382 Защо ще бягам? Нищо не съм направил. 237 00:20:18,550 --> 00:20:22,637 А какво ще кажете за четвъртия ред от текста, 238 00:20:22,804 --> 00:20:25,681 който Фаш изтри, преди да дойдете? 239 00:20:30,437 --> 00:20:31,812 РS: Намери Робърт Лангдън 240 00:20:31,980 --> 00:20:35,691 Довел ви е, за да изтръгне признания от вас. 241 00:20:38,487 --> 00:20:41,280 Още ли е там? Какво прави? 242 00:20:45,994 --> 00:20:49,413 Фаш дори не търси други заподозрени. 243 00:20:49,623 --> 00:20:51,123 Убеден е, че сте вие. 244 00:20:54,753 --> 00:20:57,380 Кога ви се обади Сониер? 245 00:20:57,547 --> 00:20:58,631 Днес? 246 00:20:58,799 --> 00:21:00,883 По кое време? 247 00:21:01,051 --> 00:21:02,927 Към три часа... В три. 248 00:21:03,095 --> 00:21:05,846 Алармата е пусната в 8. Ти... 249 00:21:06,014 --> 00:21:07,723 Изнасях лекция. - В 9. 250 00:21:07,891 --> 00:21:12,687 Надписът "Не безпокойте" в хотела ти светеше до 8:30, нали? 251 00:21:12,854 --> 00:21:16,607 Наричаме Фаш "Бикът". Подгони ли ви, няма спиране. 252 00:21:16,775 --> 00:21:19,986 Ще ви задържи с месеци, докато събира улики. 253 00:21:20,153 --> 00:21:23,531 Каквото Сониер е искал да зная, ще изгуби смисъл. 254 00:21:23,699 --> 00:21:25,825 Спрете. Престанете! 255 00:21:26,410 --> 00:21:27,952 Коя сте вие?! 256 00:21:28,120 --> 00:21:30,496 За какво говориш? Какво да ти кажа? 257 00:21:31,790 --> 00:21:34,041 Може би кой го е убил. 258 00:21:40,674 --> 00:21:43,259 Числата на Фибоначи. 259 00:21:43,427 --> 00:21:45,636 Сониер ги е написал, 260 00:21:45,804 --> 00:21:48,723 за да участват и криптографи в разследването. 261 00:21:52,769 --> 00:21:54,562 Голям скок, а? 262 00:21:54,730 --> 00:21:56,188 Не. 263 00:21:57,441 --> 00:21:59,108 И буквите. 264 00:21:59,276 --> 00:22:00,401 "Р.S." 265 00:22:00,569 --> 00:22:02,236 Означава "послепис". 266 00:22:06,158 --> 00:22:10,161 "Принцеса Софи". Глупаво е, знам. 267 00:22:10,329 --> 00:22:13,247 Но когато живеех с него, бях още малка. 268 00:22:18,754 --> 00:22:21,339 Жак Сониер беше мой дядо. 269 00:22:26,470 --> 00:22:29,847 Явно предсмъртното му желание е било да се срещнем. 270 00:22:31,600 --> 00:22:33,851 Ако ми помогнете да разбера защо, 271 00:22:34,019 --> 00:22:37,730 ще ви закарам в посолството, където не могат да ви арестуват. 272 00:22:38,940 --> 00:22:41,734 Фаш нямаше да ме пусне да си тръгна? 273 00:22:42,444 --> 00:22:43,778 Не. 274 00:22:44,613 --> 00:22:48,449 Трябва да намерим друг начин да се измъкнем оттук. 275 00:22:59,461 --> 00:23:01,796 Какво точно предлагате? 276 00:23:11,306 --> 00:23:14,141 Сониер е четял книгата му. 277 00:23:14,518 --> 00:23:16,477 "Кървава следа". 278 00:23:18,397 --> 00:23:20,231 Извинете, капитане. 279 00:23:20,399 --> 00:23:24,485 Обадиха се, че са успели да дешифрират кода. 280 00:23:24,653 --> 00:23:26,487 Нево вече ни каза. 281 00:23:26,655 --> 00:23:30,491 Трябваше да я уволня. Само ни пречи да работим. 282 00:23:30,659 --> 00:23:32,618 Да. 283 00:23:32,786 --> 00:23:35,329 Само че те не са пратили Нево. 284 00:23:37,749 --> 00:23:38,916 Какво? 285 00:23:39,084 --> 00:23:42,503 Капитане, вижте! 286 00:23:44,172 --> 00:23:45,464 Той скочи! 287 00:23:45,841 --> 00:23:46,924 По дяволите! 288 00:23:49,219 --> 00:23:52,346 Движи се бързо. 289 00:23:52,931 --> 00:23:54,723 Сигурно е в кола. 290 00:23:56,143 --> 00:24:00,354 Върви на юг по "Понт дьо Каросел". 291 00:24:09,030 --> 00:24:10,364 Негодник. 292 00:24:33,889 --> 00:24:36,974 Това ченге ще провери целия долен етаж. 293 00:24:40,562 --> 00:24:42,897 Няма да отнеме много време. 294 00:24:43,398 --> 00:24:44,690 Разбира се. 295 00:24:53,366 --> 00:24:55,576 Много по-стар е, отколкото го помня. 296 00:25:07,255 --> 00:25:10,716 Много отдавна не се бяхме виждали или говорили. 297 00:25:19,768 --> 00:25:23,771 Днес телефонира в офиса ми. Няколко пъти. 298 00:25:24,940 --> 00:25:27,983 Каза, че е въпрос на живот и смърт. 299 00:25:28,485 --> 00:25:31,862 Помислих, че е номер, че опитва да се сближи пак с мен. 300 00:25:34,449 --> 00:25:37,451 Изглежда, след като не е могъл да ме намери, 301 00:25:38,537 --> 00:25:40,579 се е обърнал за помощ към вас. 302 00:25:46,753 --> 00:25:49,463 Искал е да каже нещо много важно, 303 00:25:50,507 --> 00:25:53,342 но не ни е открил навреме. 304 00:26:19,578 --> 00:26:21,996 Чакайте малко. - Професоре? 305 00:26:22,956 --> 00:26:24,748 Хайде. 306 00:26:25,041 --> 00:26:26,667 Не може да е така лесно. 307 00:26:27,627 --> 00:26:30,879 Това е грешно. Виждате ли го? 308 00:26:32,382 --> 00:26:36,051 Числата на Фибоначи имат смисъл само в правилния ред. 309 00:26:36,219 --> 00:26:37,720 Тези са разбъркани. 310 00:26:37,887 --> 00:26:41,682 Ако е търсел помощ, може би го е направил с код. 311 00:26:41,850 --> 00:26:43,726 Бихте ли държали това? 312 00:26:45,854 --> 00:26:48,022 Тази фраза е безсмислена. 313 00:26:50,150 --> 00:26:54,653 Освен ако не допуснем, че и буквите са разбъркани. 314 00:26:54,821 --> 00:26:55,988 Анаграма. 315 00:27:05,332 --> 00:27:06,832 КАРДИНАЛ 316 00:27:07,709 --> 00:27:09,501 Имате фотографска памет? 317 00:27:09,836 --> 00:27:13,380 Не точно. Всъщност, помня почти всичко, което видя. 318 00:27:16,301 --> 00:27:17,635 БОЖЕСТВЕН 319 00:27:22,724 --> 00:27:25,434 ЛЕОНАРДО 320 00:27:34,736 --> 00:27:36,737 Наистина е анаграма. 321 00:27:38,073 --> 00:27:40,699 Като разместим буквите се получава: 322 00:27:40,867 --> 00:27:43,535 "Леонардо да Винчи. Мона Лиза." 323 00:27:43,703 --> 00:27:47,414 Професоре. "Мона Лиза" е съвсем наблизо. 324 00:27:53,672 --> 00:27:58,634 Виж това. Хвърлил го е през прозореца. 325 00:27:58,968 --> 00:28:00,594 Хитро, уцелил камиона. 326 00:28:00,970 --> 00:28:04,515 Възхищаваш ли му се, какво? 327 00:28:06,101 --> 00:28:08,227 Колко сме глупави. Кого оставихме в музея? 328 00:28:08,395 --> 00:28:11,146 Свържи се по радиото! 329 00:28:11,439 --> 00:28:14,566 Усмивката й няма много детайл. 330 00:28:14,734 --> 00:28:18,362 Хоризонтът е значително по-нисък от лявата й страна. 331 00:28:18,530 --> 00:28:19,613 Защо? 332 00:28:19,781 --> 00:28:23,117 Тя изглежда по-голяма отляво, отколкото отдясно. 333 00:28:23,284 --> 00:28:26,412 Исторически, лявото е жената, дясното е мъжът. 334 00:28:27,205 --> 00:28:28,706 Свещеното женско начало. 335 00:28:30,291 --> 00:28:31,458 Защо казваш това? 336 00:28:31,626 --> 00:28:35,921 Сониер ми го каза, когато дойдохме тук за пръв път. 337 00:28:38,675 --> 00:28:40,467 Ето. Кръв. 338 00:28:52,689 --> 00:28:53,856 Ей. 339 00:28:55,567 --> 00:28:58,235 "Мрачна е заблудата човешка". 340 00:28:58,987 --> 00:29:02,322 Не, не означава точно това. 341 00:29:02,490 --> 00:29:04,783 Друга анаграма? Ще я разгадаете ли? 342 00:29:09,706 --> 00:29:12,207 Професоре, побързайте! 343 00:29:13,835 --> 00:29:16,754 Луна, дилема, магия. 344 00:29:16,963 --> 00:29:21,008 Демон, поличба, код, бокали, скали, скалите. 345 00:29:21,176 --> 00:29:22,259 "Мадоната на скалите". 346 00:29:23,052 --> 00:29:24,136 Да Винчи. 347 00:29:34,522 --> 00:29:36,315 Внимателно. 348 00:29:43,698 --> 00:29:47,618 Не може да бъде. "Лилията". 349 00:30:05,637 --> 00:30:07,513 Стой на място! 350 00:30:09,307 --> 00:30:10,849 Отдръпни се от картината 351 00:30:11,017 --> 00:30:12,810 и пусни пистолета. 352 00:30:14,896 --> 00:30:18,982 Не. Пусни оръжието. 353 00:30:19,150 --> 00:30:21,276 Веднага. 354 00:30:21,444 --> 00:30:23,070 Или ще скъсам картината. 355 00:30:25,907 --> 00:30:27,407 По-бързо! 356 00:30:27,575 --> 00:30:29,409 Плъзни го към мен. 357 00:30:32,247 --> 00:30:33,747 Леко. 358 00:30:33,915 --> 00:30:35,874 И без това не я харесвам тая картина. 359 00:30:56,729 --> 00:30:58,105 Тичай. 360 00:31:28,177 --> 00:31:29,887 Беше на Сониер. 361 00:31:30,471 --> 00:31:33,473 Помня, че веднъж го намерих като малка. 362 00:31:34,309 --> 00:31:36,560 Обеща да ми го даде някой ден. 363 00:31:37,312 --> 00:31:39,563 Софи, чувала ли си израза 364 00:31:39,731 --> 00:31:41,148 "Мрачна е заблудата човешка"? 365 00:31:41,316 --> 00:31:42,983 Не, а вие? 366 00:31:43,151 --> 00:31:46,612 Като дете виждала ли си някакви тайни събирания? 367 00:31:47,780 --> 00:31:50,157 Някакви странни ритуали? 368 00:31:50,325 --> 00:31:53,619 Срещи, които дядо ти би пазил в тайна? 369 00:31:53,786 --> 00:31:57,247 Чувала ли си да се споменава "Ордена на Сион"? 370 00:31:57,415 --> 00:32:00,375 Какво? Защо ме питате тези неща? 371 00:32:00,543 --> 00:32:03,045 Орденът на Сион е мит. 372 00:32:03,212 --> 00:32:07,716 Едно от най-старите и най-тайни общества с лидери като 373 00:32:07,884 --> 00:32:10,427 сър Исак Нютон и самия Да Винчи. 374 00:32:10,845 --> 00:32:12,679 "Лилията" е техният знак. 375 00:32:12,847 --> 00:32:15,390 Те пазят тайна, която наричат 376 00:32:15,558 --> 00:32:17,768 "мрачната заблуда човешка". 377 00:32:18,353 --> 00:32:19,811 Каква тайна? 378 00:32:20,313 --> 00:32:25,651 Орденът на Сион защитава извора на Божията сила на Земята. 379 00:32:34,535 --> 00:32:36,453 Не мога да се справя сама. 380 00:32:36,955 --> 00:32:39,915 Навлякох си доста проблеми... Посолството! 381 00:32:40,083 --> 00:32:41,208 Моля ви. 382 00:32:41,376 --> 00:32:42,876 Дори да се измъкнем оттук... 383 00:32:43,044 --> 00:32:44,544 Добре. 384 00:33:20,832 --> 00:33:24,251 Не, няма да успеете! 385 00:33:31,843 --> 00:33:33,218 Това беше... 386 00:33:45,398 --> 00:33:47,232 Тази кола няма да издържи. 387 00:33:47,400 --> 00:33:50,277 Фаш не обича да му бягат в никакъв случай. 388 00:33:50,445 --> 00:33:52,279 Трябва да се скрием някъде. 389 00:34:10,715 --> 00:34:12,966 Господи, дай ми сила. 390 00:34:25,521 --> 00:34:29,524 Ти си фантом. 391 00:34:31,903 --> 00:34:34,154 Господи, дай ми сила. 392 00:36:09,083 --> 00:36:11,710 Крадете в Божия дом! 393 00:36:26,058 --> 00:36:28,059 Ти си ангел. 394 00:36:30,521 --> 00:36:32,772 Господи, дай ми сила. 395 00:36:41,574 --> 00:36:42,908 АРАГО 396 00:36:58,216 --> 00:37:00,425 Имате силни приятели. 397 00:37:01,135 --> 00:37:04,304 Епископ Арингароса е добър с мен. 398 00:37:04,847 --> 00:37:08,892 Не бих пропуснал възможност да се помоля в Свети Сулпиций. 399 00:37:09,727 --> 00:37:12,229 Жалко, че не изчакахте до сутринта. 400 00:37:12,396 --> 00:37:14,397 Светлината не е добра. 401 00:37:15,233 --> 00:37:19,402 Сестро, разкажете ми, моля, за Розовата линия. 402 00:37:19,820 --> 00:37:24,991 Розова линия е всяка линия, свързваща Северния с Южния полюс. 403 00:37:25,159 --> 00:37:30,121 По улиците на Париж има 135 месингови маркера, 404 00:37:30,289 --> 00:37:32,832 очертаващи първия нулев меридиан в света, 405 00:37:33,000 --> 00:37:35,502 минаващ и през тази църква. 406 00:37:35,670 --> 00:37:37,504 Крие се под Розата. 407 00:37:37,672 --> 00:37:38,922 Моля? 408 00:37:40,174 --> 00:37:41,424 Сестро. 409 00:37:44,095 --> 00:37:47,430 Не искам да ви задържам. Ще си изляза сам. 410 00:37:50,601 --> 00:37:51,768 Настоявам. 411 00:37:56,023 --> 00:37:58,942 Нека Божият мир бъде с вас. 412 00:38:00,820 --> 00:38:02,237 И с вас. 413 00:38:24,468 --> 00:38:27,971 Сива кола. Черен покрив. 414 00:38:28,139 --> 00:38:31,725 На Денейн булевард и гарата. 415 00:38:31,892 --> 00:38:33,143 Остави ги да избягат. 416 00:38:33,311 --> 00:38:36,271 Защо не стреля по картината, тъпако? 417 00:38:36,439 --> 00:38:39,316 Заслужаваш да изгасим пурата му в ръката ти. 418 00:38:39,483 --> 00:38:40,859 Чупката! 419 00:38:42,862 --> 00:38:48,616 Намерили са колата на Нево изоставена на гарата. 420 00:38:49,118 --> 00:38:54,039 Два билета за Брюксел са купени с кредитната карта на Лангдън. 421 00:38:54,248 --> 00:38:55,749 Примамка, сигурно. 422 00:38:55,916 --> 00:38:58,376 Все пак прати някого на гарата. 423 00:38:58,586 --> 00:39:01,254 Разпитай такситата. Пускам ги в мрежата. 424 00:39:01,422 --> 00:39:04,174 Интерпол? Не сме сигурни, че са виновни. 425 00:39:04,592 --> 00:39:08,386 Знам, че е виновен. Няма съмнение. 426 00:39:08,596 --> 00:39:11,514 Робърт Лангдън е виновен. 427 00:39:20,566 --> 00:39:22,233 Това е Булонския лес? 428 00:39:22,401 --> 00:39:25,278 Тук ще сме в безопасност известно време. 429 00:39:42,004 --> 00:39:45,298 Полицията ти не патрулира тук. 430 00:40:29,009 --> 00:40:30,176 ЙОВ 38:11 431 00:40:39,311 --> 00:40:40,645 Стойте тук. 432 00:40:42,231 --> 00:40:43,565 Полиция. 433 00:40:44,984 --> 00:40:46,317 Какво искаш? 434 00:41:01,125 --> 00:41:03,209 50 евро за всичките ти неща. 435 00:41:05,421 --> 00:41:07,547 Купи си нещо за ядене. 436 00:41:27,693 --> 00:41:29,736 Не ти ли е хрумвало, че е опасно? 437 00:41:29,904 --> 00:41:33,156 Не. И сега имаме място за мислене. 438 00:41:33,616 --> 00:41:35,366 Идеи, професоре? 439 00:41:36,535 --> 00:41:40,121 Това е като да анализирам парче от летяща чиния. 440 00:41:42,541 --> 00:41:44,626 "Каква е следващата стъпка?" 441 00:41:44,793 --> 00:41:46,461 При него беше винаги така. 442 00:41:46,629 --> 00:41:49,756 "Софи, каква е следващата стъпка?" 443 00:41:50,466 --> 00:41:51,841 Загадки. 444 00:41:52,009 --> 00:41:53,426 Кодове. 445 00:41:54,303 --> 00:41:55,512 Търсене на съкровища. 446 00:41:59,934 --> 00:42:01,226 Да намерим убиеца му. 447 00:42:05,439 --> 00:42:08,900 Може би е свързано с този Орден на Сион. 448 00:42:09,068 --> 00:42:10,109 Дано не е. 449 00:42:10,319 --> 00:42:15,114 Историите на Ордена завършват в кръв. Били са гонени от църквата. 450 00:42:15,491 --> 00:42:18,701 Преди над хиляда години един френски крал 451 00:42:18,869 --> 00:42:21,329 завладял светия град Йерусалим. 452 00:42:21,497 --> 00:42:24,832 Този кръстоносен поход - най-масивният и унищожителен - 453 00:42:25,000 --> 00:42:28,545 бил оркестриран от тайното братство 454 00:42:28,712 --> 00:42:30,129 Ордена на Сион 455 00:42:30,297 --> 00:42:34,384 и военния му клон - рицарите-тамплиери. 456 00:42:34,802 --> 00:42:37,887 Но тамплиерите е трябвало да пазят Светите земи. 457 00:42:38,055 --> 00:42:42,100 Според мита това било само прикритие на истинската им цел. 458 00:42:42,518 --> 00:42:45,770 Целта на нашествието бил артефакт, 459 00:42:45,938 --> 00:42:47,814 изгубен от времето на Христос. 460 00:42:47,982 --> 00:42:52,151 Артефакт, който - говори се - църквата би убила да притежава. 461 00:42:52,319 --> 00:42:54,946 Намерили ли са това съкровище? 462 00:42:56,115 --> 00:42:57,407 Ще кажа само, 463 00:42:57,575 --> 00:43:00,493 че един ден тамплиерите спрели да търсят. 464 00:43:00,661 --> 00:43:04,163 Напуснали светите земи и отишли направо в Рим. 465 00:43:04,331 --> 00:43:06,249 Дали са изнудвали папството 466 00:43:06,417 --> 00:43:08,876 или са купили мълчанието им, не се знае. 467 00:43:09,044 --> 00:43:13,464 Факт е, че църквата дава на рицарите от Ордена - 468 00:43:13,632 --> 00:43:17,302 на рицарите-тамплиери - безгранична власт. 469 00:43:17,928 --> 00:43:21,306 До 1300 г. тамплиерите станали прекалено силни. 470 00:43:21,473 --> 00:43:22,890 Твърде голяма заплаха. 471 00:43:23,225 --> 00:43:25,351 И Ватиканът издава тайни заповеди 472 00:43:25,519 --> 00:43:28,479 из цяла Европа. 473 00:43:29,189 --> 00:43:33,234 Папата обявява тамплиерите за сатанински култ - 474 00:43:33,402 --> 00:43:37,989 казва, че Господ му е поръчал да изчисти земята от тези еретици. 475 00:43:38,157 --> 00:43:40,617 Планът сработва като по часовник. 476 00:43:40,784 --> 00:43:43,786 Тамплиерите са изтребени почти до крак. 477 00:43:43,954 --> 00:43:48,207 Датата била 13 октомври 1307 г. Петък. 478 00:43:48,375 --> 00:43:50,335 Петък 13-ти. 479 00:43:50,544 --> 00:43:53,588 Папата изпраща войска да прибере това съкровище. 480 00:43:53,756 --> 00:43:55,381 Но не го намират. 481 00:43:55,549 --> 00:43:58,843 Малкото оцелели рицари от Ордена изчезват 482 00:43:59,011 --> 00:44:01,888 и търсенето за свещения им артефакт пак започва. 483 00:44:02,056 --> 00:44:06,225 Какъв артефакт? Никога не съм чувала за него. 484 00:44:06,393 --> 00:44:07,935 Напротив. 485 00:44:08,270 --> 00:44:10,688 Почти всеки човек на земята е чувал. 486 00:44:11,190 --> 00:44:14,192 Просто ти е известен като Светия Граал. 487 00:44:19,782 --> 00:44:23,951 Стига! Сониер е мислел, че знае къде се намира Светия Граал? 488 00:44:24,328 --> 00:44:26,245 Може би нещо повече. 489 00:44:26,413 --> 00:44:30,375 Този кръст и цветето са много стари, но виж тук. 490 00:44:30,542 --> 00:44:35,797 Металът е много по-нов и има някаква съвременна кодировка. 491 00:44:35,964 --> 00:44:37,882 "НАХО 24". 492 00:44:39,802 --> 00:44:43,221 А тези точки се разчитат от лазер. 493 00:44:43,389 --> 00:44:47,100 Това не е просто украшение. Дядо ти ти е оставил ключ. 494 00:44:47,434 --> 00:44:49,936 Оставил го е на нас, професоре. 495 00:44:51,313 --> 00:44:55,692 И "НАХО 24" не е кодировка. 496 00:44:56,318 --> 00:44:58,236 Това е адрес. 497 00:45:03,075 --> 00:45:04,659 Говори Жак Сониер. 498 00:45:05,035 --> 00:45:07,870 Моля, оставете съобщение след сигнала. 499 00:45:08,580 --> 00:45:10,957 Моля ви, вдигнете телефона. 500 00:45:11,208 --> 00:45:12,709 Обажда се Сандрин Биел. 501 00:45:12,960 --> 00:45:15,211 Прозвънях целия списък. 502 00:45:15,629 --> 00:45:17,547 Опасявам се, че са мъртви. 503 00:45:18,132 --> 00:45:20,049 Лъжата е била изречена. 504 00:45:20,384 --> 00:45:22,301 Подът беше разбит. 505 00:45:22,511 --> 00:45:25,972 Умолявам ви, мосю, вдигнете телефона. 506 00:45:26,140 --> 00:45:28,391 Йов, глава 38, стих 11. 507 00:45:29,768 --> 00:45:31,728 Знаете ли го, сестро? 508 00:45:33,480 --> 00:45:35,273 Йов 38:11: 509 00:45:36,900 --> 00:45:39,152 "И дотук ще стигнеш... 510 00:45:39,987 --> 00:45:41,738 ...но не по-далеч". 511 00:45:41,905 --> 00:45:43,322 "Но не по-далеч". 512 00:45:47,453 --> 00:45:49,328 Подиграваш ли ми се? 513 00:45:52,374 --> 00:45:54,542 Къде е камъкът-ключ? 514 00:45:55,335 --> 00:45:57,128 Не знам. 515 00:45:58,130 --> 00:45:59,297 Не. 516 00:46:01,550 --> 00:46:04,343 Ти си сестра от църквата... 517 00:46:06,263 --> 00:46:09,682 И въпреки това служиш на тях, на Ордена. 518 00:46:09,850 --> 00:46:13,895 Исус ни даде един истински завет. И той е... 519 00:46:34,082 --> 00:46:36,793 Елате, светци на Бога. 520 00:46:37,711 --> 00:46:40,379 Бързайте, ангели Господни. 521 00:46:41,089 --> 00:46:43,883 Пренесете душата й. 522 00:46:44,301 --> 00:46:48,888 И заведете я пред Всемогъщия. 523 00:46:52,810 --> 00:46:57,438 В името на Отца и Сина и Светия дух. 524 00:47:28,637 --> 00:47:30,346 Добре дошъл, епископе. 525 00:47:33,684 --> 00:47:35,101 Слава Богу. 526 00:47:35,269 --> 00:47:37,061 Сега и завинаги. 527 00:47:37,229 --> 00:47:39,897 Много време мина, Мануел. 528 00:47:41,400 --> 00:47:43,442 Видях пресконференцията ти. 529 00:47:43,610 --> 00:47:45,069 Много свещеническо. 530 00:47:45,237 --> 00:47:46,612 Лешояди. 531 00:47:46,780 --> 00:47:50,116 Но трябва добро прикритие, за да влезеш в Италия. 532 00:47:53,453 --> 00:47:55,162 Как вървят нещата в Рим? 533 00:47:56,456 --> 00:47:57,832 Служим на волята му. 534 00:48:00,085 --> 00:48:02,295 Днес си е днес. 535 00:48:02,796 --> 00:48:05,381 Но има много утрета. 536 00:48:08,260 --> 00:48:09,969 Ватикански мазета. 537 00:48:10,554 --> 00:48:12,763 1976. 538 00:48:12,931 --> 00:48:16,934 76-та, година на независимост. Колко уместно. 539 00:48:19,313 --> 00:48:21,731 Реших, че ще ти хареса. 540 00:48:22,983 --> 00:48:24,442 Ще доведа другите. 541 00:48:44,796 --> 00:48:46,797 Добре дошъл, епископе. 542 00:48:50,218 --> 00:48:52,386 Съветът е свикан. 543 00:49:00,771 --> 00:49:04,357 Думите ни не ще напуснат тези стени. 544 00:49:11,198 --> 00:49:12,949 Какво ще обсъждаме? 545 00:49:14,910 --> 00:49:16,994 Знаете за молбата ми за финансиране... 546 00:49:17,162 --> 00:49:21,457 Да, 20 милиона евро в непроследими книжа. 547 00:49:21,625 --> 00:49:24,835 Това не са точно джобни пари, епископе? 548 00:49:25,003 --> 00:49:28,255 Начинанието е сложно. Свободата има висока цена. 549 00:49:28,465 --> 00:49:30,466 И естествено, вие ще ни избавите. 550 00:49:30,717 --> 00:49:33,177 Какви сме щастливци. 551 00:49:33,345 --> 00:49:38,015 Предлагам ви път за възраждане на вярата на цялото човечество. 552 00:49:38,183 --> 00:49:39,475 Колко скромно. 553 00:49:39,851 --> 00:49:42,186 Нашият спасител - епископ Арингароса. 554 00:49:42,354 --> 00:49:44,480 А ако изпълним искането ти, 555 00:49:44,856 --> 00:49:48,067 кога ще започне мисията? 556 00:49:48,235 --> 00:49:50,069 Още тази нощ. - Какво? 557 00:49:50,487 --> 00:49:52,196 Започнала е. - Не може да бъде! 558 00:49:52,364 --> 00:49:53,906 Как смеете да допускате... 559 00:49:54,074 --> 00:49:55,866 Не допускам, а действам! 560 00:49:56,034 --> 00:49:58,244 Нежеланието на Ватикана да ни подкрепи 561 00:49:58,412 --> 00:50:00,037 е нечестив страх. 562 00:50:00,205 --> 00:50:04,375 Кръв се пролива, защото ценности християнски се потъпкват! Стига! 563 00:50:04,960 --> 00:50:08,254 Този съвет е забравил истинската си цел. 564 00:50:10,924 --> 00:50:12,091 Тази вечер... 565 00:50:13,093 --> 00:50:15,553 ...Граалът ще бъде унищожен. 566 00:50:15,721 --> 00:50:19,682 Малкото останали членове на Ордена ще бъдат усмирени. 567 00:50:27,607 --> 00:50:31,861 Свързах се с човек, наричащ се Учителя. 568 00:50:32,195 --> 00:50:35,448 Той знае много за този съвет. 569 00:50:36,033 --> 00:50:38,367 Както и за Братството. 570 00:50:53,800 --> 00:50:56,343 Две проститутки са ги разпознали 571 00:50:56,511 --> 00:50:58,763 да влизат в такси до Булонския лес. 572 00:51:13,403 --> 00:51:15,362 Заради вашите знания? 573 00:51:16,490 --> 00:51:17,990 Моля? - За Ордена. 574 00:51:18,158 --> 00:51:20,659 Затова ли Сониер се е свързал с вас? 575 00:51:21,203 --> 00:51:24,330 Знам десетки други, които знаят много повече от мен. 576 00:51:24,498 --> 00:51:28,626 Всъщност, не мисля, че той ме харесваше. 577 00:51:29,252 --> 00:51:32,713 Веднъж се пошегува за моя сметка. Голям смях падна. 578 00:51:32,881 --> 00:51:34,256 Как точно? 579 00:51:47,479 --> 00:51:49,271 Мога ли да ви помогна? 580 00:51:55,153 --> 00:51:57,446 Вратата вдясно, моля. 581 00:52:04,371 --> 00:52:06,038 ТЪРСЕНИ 582 00:52:08,375 --> 00:52:10,960 Добро изпълнение. 583 00:52:12,712 --> 00:52:15,881 Онова лайно не бива да си играе на политика с мен. 584 00:52:21,138 --> 00:52:23,472 Знам, че те прередих, стари приятелю. 585 00:52:25,433 --> 00:52:27,393 Просто постъпих най-добре. 586 00:52:35,026 --> 00:52:36,569 Е... 587 00:52:36,736 --> 00:52:37,820 ...и сега какво? 588 00:52:39,948 --> 00:52:42,575 Сега ще чакаме Учителя. 589 00:52:54,963 --> 00:52:57,631 Добър вечер. Андре Верне, нощен мениджър. 590 00:52:59,134 --> 00:53:02,428 Предполагам, това е първата ви визита при нас? 591 00:53:03,555 --> 00:53:04,597 Да. 592 00:53:05,473 --> 00:53:06,807 Разбирам. 593 00:53:07,559 --> 00:53:09,935 Ключовете често се предават и новите собственици 594 00:53:10,103 --> 00:53:12,813 не знаят протокола. 595 00:53:14,566 --> 00:53:17,651 Ключовете всъщност са номера на швейцарски сметки. 596 00:53:18,987 --> 00:53:21,572 Често завещавани през поколенията. 597 00:53:24,451 --> 00:53:26,952 Ваш ли е, мадмоазел? 598 00:53:29,039 --> 00:53:32,082 Най-краткият наем на сейф е 50 години. 599 00:53:33,043 --> 00:53:35,127 А колко е най-дългият? 600 00:53:35,295 --> 00:53:36,921 Доста повече. 601 00:53:37,339 --> 00:53:40,007 Технологиите се променят, ключовете се модернизират. 602 00:53:40,300 --> 00:53:44,303 Но сметките ни датират от началото на банкерстото като цяло. 603 00:53:49,226 --> 00:53:50,893 Щом компютърът разчете ключа, 604 00:53:51,061 --> 00:53:54,480 въведете сметка и ще получите сейфа. 605 00:53:54,898 --> 00:53:57,358 Стаята е ваша за неограничено време. 606 00:54:02,447 --> 00:54:05,658 А ако съм загубила номера на сметката? 607 00:54:06,201 --> 00:54:07,701 Мога ли да го възстановя? 608 00:54:09,955 --> 00:54:12,539 Ключът е свързан с 10-цифров код, 609 00:54:12,707 --> 00:54:14,792 известен само на притежателя. 610 00:54:14,960 --> 00:54:17,044 Дано успеете да си го спомните. 611 00:54:17,671 --> 00:54:20,339 Едно грешно въвеждане блокира системата. 612 00:54:27,222 --> 00:54:28,305 Десет. - Десет. 613 00:54:28,473 --> 00:54:31,016 Числата на Фибоначи от дядо ти. 614 00:54:34,187 --> 00:54:36,563 Разбъркани или подредени? 615 00:54:37,482 --> 00:54:38,816 Подредени. 616 00:54:39,484 --> 00:54:41,151 Ключът си е твой. 617 00:54:45,865 --> 00:54:49,576 Странно, аз дори не обичам историята. 618 00:54:52,706 --> 00:54:57,209 Не разбирам какъв смисъл има да се връщаме към миналото. 619 00:55:04,676 --> 00:55:06,218 Моментът на истината. 620 00:55:12,350 --> 00:55:13,392 ВЕРЕН 621 00:55:50,805 --> 00:55:53,390 Не мога да повярвам. 622 00:55:53,767 --> 00:55:54,975 Роза. 623 00:55:59,814 --> 00:56:01,648 Розата е била символ на Светия Граал. 624 00:56:04,486 --> 00:56:06,111 Простете за безпокойството, 625 00:56:06,279 --> 00:56:09,865 но полицията пристигна по-бързо от очакваното. 626 00:56:10,784 --> 00:56:12,618 Моля, последвайте ме. 627 00:56:12,786 --> 00:56:14,161 За вашата безопасност е. 628 00:56:14,496 --> 00:56:16,121 Знаели сте, че идват? 629 00:56:16,289 --> 00:56:19,083 Пазачът ме уведоми за статуса ви. 630 00:56:19,250 --> 00:56:22,127 Вие сте една от най-старите и важни сметки, 631 00:56:22,295 --> 00:56:24,588 включваща клауза за безопасен изход. 632 00:56:24,756 --> 00:56:25,964 Безопасен изход? 633 00:56:26,800 --> 00:56:30,803 Моля, влезте там. Времето ни притиска. 634 00:56:33,181 --> 00:56:34,473 Там ли? 635 00:56:49,656 --> 00:56:51,448 Проблем ли има? 636 00:56:51,658 --> 00:56:54,284 Добър вечер, полиция. 637 00:56:54,702 --> 00:56:58,831 Аз кара от тук до Цюрих. Не френски, английски? 638 00:56:59,165 --> 00:57:00,332 Английски? - Да. 639 00:57:01,709 --> 00:57:04,378 Търсим двама престъпници. 640 00:57:05,547 --> 00:57:08,465 Правилно търсите, тук всички са такива. 641 00:57:10,218 --> 00:57:12,594 Бихте ли отворили камиона? 642 00:57:13,096 --> 00:57:16,682 Нямат ни чак такова доверие, при тия заплати... 643 00:57:16,850 --> 00:57:18,725 Нямате ключове за камиона си? 644 00:57:18,893 --> 00:57:21,645 Ключовете се пращат на получателя. 645 00:57:21,813 --> 00:57:23,897 Моля ви, гоня разписание. 646 00:57:27,402 --> 00:57:31,864 Всички шофьори тук ли носят "Ролекс"? 647 00:57:32,323 --> 00:57:33,407 Какво? 648 00:57:35,827 --> 00:57:37,369 Този боклук. 649 00:57:37,537 --> 00:57:39,371 В Барбес са по 40 евро. 650 00:57:39,539 --> 00:57:40,706 Ще ти го шитна за 35. 651 00:57:41,249 --> 00:57:42,291 Не. 652 00:57:42,459 --> 00:57:44,251 30. - Няма нужда. 653 00:57:44,419 --> 00:57:45,711 Хайде бе, за 30? 654 00:57:45,879 --> 00:57:47,212 Казах, не! 655 00:57:47,755 --> 00:57:48,922 Минавай! 656 00:58:02,270 --> 00:58:03,437 Сега ще чакаме. 657 00:58:03,605 --> 00:58:06,231 Учителя ще се обади да каже къде иска парите. 658 00:58:06,399 --> 00:58:09,818 Твърде много се доверявате на този Учител. 659 00:58:09,986 --> 00:58:14,406 Така е. И му изпратих ангел, който да изпълнява волята му. 660 00:58:14,741 --> 00:58:18,160 Едва ли има по-добър божи воин от моя Сила. 661 00:58:19,078 --> 00:58:22,789 Решен съм, с Твоята милост, да изповядам греха си 662 00:58:37,013 --> 00:58:39,598 да го изкупя с наказание и да поправя живота си. 663 00:58:40,016 --> 00:58:41,058 Амин. 664 00:59:01,287 --> 00:59:03,664 Пречиствам тялото си. 665 00:59:19,681 --> 00:59:21,306 Светия Граал. 666 00:59:22,100 --> 00:59:26,979 Вълшебна чаша. Изворът на Божията сила на Земята. 667 00:59:27,146 --> 00:59:28,480 Пълни глупости. 668 00:59:29,399 --> 00:59:31,358 Ти не вярваш в Господ. 669 00:59:32,193 --> 00:59:33,360 Не. 670 00:59:34,153 --> 00:59:39,658 Не вярвам в небесната магия. 671 00:59:39,826 --> 00:59:41,326 Само в хората. 672 00:59:41,995 --> 00:59:44,580 Понякога могат да бъдат мили. 673 00:59:45,456 --> 00:59:46,707 И това е достатъчно? 674 00:59:47,041 --> 00:59:50,419 Би трябвало. Само това имаме. 675 00:59:53,006 --> 00:59:55,591 Богобоязлив човек ли сте, професоре? 676 00:59:56,676 --> 00:59:58,510 Отгледан съм от католици. 677 00:59:59,178 --> 01:00:01,763 Не ми отговорихте. 678 01:00:03,600 --> 01:00:05,559 Добре ли сте, професоре? 679 01:00:06,686 --> 01:00:08,353 Отвори я. 680 01:00:09,105 --> 01:00:10,188 Хайде. 681 01:00:17,238 --> 01:00:18,614 Криптекс. 682 01:00:19,907 --> 01:00:22,451 В него се пазят тайни. 683 01:00:23,202 --> 01:00:25,370 Създаден е от Да Винчи. 684 01:00:25,955 --> 01:00:29,291 Информацията се написва на папирус, 685 01:00:29,459 --> 01:00:34,588 който се увива около тънък мускал, пълен с оцет. 686 01:00:34,756 --> 01:00:38,008 Ако го насилите, мускалът се чупи 687 01:00:38,176 --> 01:00:40,886 оцетът разяжда папируса 688 01:00:42,597 --> 01:00:45,223 и тайната изчезва завинаги. 689 01:00:45,558 --> 01:00:47,643 Единственият начин да го отворите 690 01:00:47,810 --> 01:00:50,228 е да напишете правилната дума, 691 01:00:50,396 --> 01:00:53,899 което при 5 реда от 26 букви... 692 01:00:54,734 --> 01:00:58,487 ...прави... към 12 милиона комбинации. 693 01:00:59,113 --> 01:01:02,741 Не бях срещал момиче, което знае толкова за криптекса. 694 01:01:03,951 --> 01:01:06,244 Веднъж Сониер ми направи такъв. 695 01:01:14,170 --> 01:01:17,422 А моят дядо ми подари влакче. 696 01:01:19,926 --> 01:01:22,260 Това определено не е Светия Граал. 697 01:01:26,099 --> 01:01:27,307 Хайде. 698 01:01:27,558 --> 01:01:29,059 Моля ви, не сте добре. 699 01:01:32,397 --> 01:01:34,189 Може ли да опитам нещо? 700 01:01:34,524 --> 01:01:36,441 Не знам как точно действа. 701 01:01:37,026 --> 01:01:40,696 Майка ми го правеше, когато бях уплашена, мисля... 702 01:01:40,947 --> 01:01:42,280 Мислиш? 703 01:01:43,032 --> 01:01:44,157 Да. 704 01:01:56,129 --> 01:01:58,004 По-добре ли си, Софи? 705 01:02:09,809 --> 01:02:14,646 Родителите ми загинаха при автомобилна катастрофа. 706 01:02:15,606 --> 01:02:16,982 Бях на 4 г. 707 01:02:18,818 --> 01:02:20,193 Съжалявам. 708 01:02:21,529 --> 01:02:23,488 Беше много отдавна. 709 01:02:39,130 --> 01:02:40,422 По-добре ли е? 710 01:02:43,092 --> 01:02:44,134 Да. 711 01:02:44,927 --> 01:02:46,094 Добре. 712 01:03:12,205 --> 01:03:14,831 20 години чакам да дойдат за тази кутия, 713 01:03:14,999 --> 01:03:17,542 а идват двама убийци. Дайте ми я. 714 01:03:18,336 --> 01:03:20,045 Не знам за какво говорите. 715 01:03:21,214 --> 01:03:23,215 Добре! 716 01:03:23,883 --> 01:03:24,925 Веднага! 717 01:03:35,353 --> 01:03:36,394 Назад! 718 01:03:40,274 --> 01:03:42,734 Никой няма да загуби съня си заради двама серийни убийци. 719 01:03:45,905 --> 01:03:47,447 Обърни се. 720 01:03:48,616 --> 01:03:50,075 Обърни се! 721 01:03:50,368 --> 01:03:52,077 Вие също, мадмоазел. 722 01:04:14,642 --> 01:04:16,184 Софи! 723 01:04:16,602 --> 01:04:18,019 Качвай се! 724 01:04:18,813 --> 01:04:20,188 Аз ще карам! Бързо! 725 01:04:58,311 --> 01:05:01,563 По-добре ли е? - Когато ми ставаше много нервно, 726 01:05:01,731 --> 01:05:04,858 подавах глава през прозореца, за да ми мине. 727 01:05:05,484 --> 01:05:08,236 Сониер казваше, че съм като куче. 728 01:05:09,488 --> 01:05:13,825 Сладко куче. Малко кученце. 729 01:05:22,919 --> 01:05:26,463 Какво точно се е случило между теб и дядо ти? 730 01:05:28,966 --> 01:05:32,844 Натъртих си рамото, стреляха по мен, кървя. 731 01:05:33,012 --> 01:05:34,638 Трябва да знам. 732 01:05:34,805 --> 01:05:38,308 Казваш, че те е отгледал, но вече не си говорите. 733 01:05:38,476 --> 01:05:40,477 Наричаш го на фамилия. 734 01:05:40,686 --> 01:05:43,313 Мразиш историята? 735 01:05:43,481 --> 01:05:45,774 Никой не я мрази. Хората мразят само своята история. 736 01:05:45,942 --> 01:05:47,984 И психолог ли стана? 737 01:05:48,319 --> 01:05:52,530 Ами ако Сониер те е подготвял за Ордена? 738 01:05:52,698 --> 01:05:54,491 Как да ме е подготвял? 739 01:05:54,659 --> 01:05:57,994 Давал ти е загадки и криптекси като малка. 740 01:05:58,746 --> 01:06:03,041 Ако Сониер е искал един ден да се присъединиш към Братството. 741 01:06:03,209 --> 01:06:05,335 Но години по-късно той смята, 742 01:06:06,128 --> 01:06:08,964 че Граалът е в опасност и иска помощта ти. 743 01:06:09,131 --> 01:06:13,218 Твърдиш, че всичко това е истина? Орденът, Светия Граал? 744 01:06:13,386 --> 01:06:16,554 Въвлечени сме в свят, където мислят, че е истина, 745 01:06:16,722 --> 01:06:18,848 и биха те убили! - Кой?! 746 01:06:25,064 --> 01:06:27,607 Това не е по моята част. 747 01:06:30,027 --> 01:06:34,739 Познавам един историк, напълно обладан от мита за Ордена. 748 01:06:34,907 --> 01:06:38,076 Англичанин, живее тук във Франция. 749 01:06:38,369 --> 01:06:39,995 Можеш ли да му се довериш? 750 01:06:41,080 --> 01:06:42,664 Надявам се да можеш. 751 01:06:48,754 --> 01:06:50,588 Андре Верне. 752 01:06:52,258 --> 01:06:55,093 Изглежда въобще не си шофьор. 753 01:06:56,929 --> 01:07:01,725 Явно си изгубил словото си, заедно с камиона. 754 01:07:04,937 --> 01:07:11,693 Съучастие при бягството на двама заподозрени, мога да те опандизя. 755 01:07:12,278 --> 01:07:14,070 Говори с адвоката ми. 756 01:07:15,740 --> 01:07:22,746 Може. Но в тази каша, при толкова насилие, при откраднатия бус... 757 01:07:22,913 --> 01:07:26,332 Някои клиенти на банката може да решат, че работата ви 758 01:07:26,500 --> 01:07:29,044 не се връзва с отличната ви репутация. 759 01:07:31,213 --> 01:07:33,923 Мислиш, че сега те боли, Андре Верне? 760 01:07:34,300 --> 01:07:38,303 Моята кауза си струва твоя живот. Разбираш ли? 761 01:07:42,641 --> 01:07:44,267 Какво искаш? 762 01:07:44,560 --> 01:07:49,814 Камионът ти има следач. Активирай го. 763 01:07:57,740 --> 01:08:00,492 Моля, изчакайте. Ще видя дали ще ви приеме. 764 01:08:00,659 --> 01:08:02,327 От грешната страна е. 765 01:08:02,495 --> 01:08:04,996 Обича всичко да е английско, дори колите. 766 01:08:05,164 --> 01:08:08,333 Робърт! Пари ли ти дължа? 767 01:08:09,168 --> 01:08:12,003 Лий, приятелю... 768 01:08:12,254 --> 01:08:15,590 Ще отвориш ли на един стар колега? 769 01:08:15,758 --> 01:08:17,509 Естествено! - Благодаря. 770 01:08:17,802 --> 01:08:20,220 Но първо, един приятелски тест. 771 01:08:20,805 --> 01:08:22,514 Три въпроса. 772 01:08:25,810 --> 01:08:27,018 Казвай. 773 01:08:27,186 --> 01:08:28,686 Първият: 774 01:08:28,854 --> 01:08:31,523 Какво да ви сервирам, кафе или чай? 775 01:08:32,358 --> 01:08:33,775 Чай, естествено. 776 01:08:33,943 --> 01:08:35,026 Отлично. 777 01:08:35,194 --> 01:08:37,529 Вторият: С мляко или с лимон? 778 01:08:38,531 --> 01:08:39,614 Мляко? 779 01:08:40,950 --> 01:08:43,284 Това зависи от чая. 780 01:08:43,452 --> 01:08:44,494 Правилно. 781 01:08:45,454 --> 01:08:49,707 А сега третият и най-важен въпрос: 782 01:08:49,875 --> 01:08:55,213 През коя година Харвард победи Оксфорд на гребната регата? 783 01:09:02,721 --> 01:09:06,474 Такова безумие никога не се е случвало. 784 01:09:07,059 --> 01:09:08,977 Сърцето ти е честно. 785 01:09:09,812 --> 01:09:11,229 Можеш да преминеш. 786 01:09:13,023 --> 01:09:15,400 Добре дошъл в Шато Вилет. 787 01:09:19,905 --> 01:09:22,949 Лий Тибинг е прекарал целия си живот 788 01:09:23,117 --> 01:09:25,994 в изучаване на Граала. Това е едно горещо тамали. 789 01:09:26,162 --> 01:09:27,579 Моля? 790 01:09:27,746 --> 01:09:30,874 Криптексът, горещ въглен е. 791 01:09:32,835 --> 01:09:34,085 Горещ картоф? 792 01:09:35,754 --> 01:09:39,924 Тоест, да държим нещата на късо, така ли? 793 01:09:41,552 --> 01:09:43,428 Изкъсо. 794 01:10:04,617 --> 01:10:07,285 Сигналът на камиона се появява. 795 01:10:07,453 --> 01:10:08,912 Време беше. 796 01:10:12,625 --> 01:10:14,292 Прихванахме го. 797 01:10:15,711 --> 01:10:16,753 ВИЛЕТ 798 01:10:17,296 --> 01:10:20,506 Кажи на Колет да не влиза преди да дойда. 799 01:10:21,050 --> 01:10:25,595 Внимание! Всички екипи на Колет към Шато Вилет. 800 01:10:26,472 --> 01:10:29,807 Предполага се, че Нево и Лангдън са там. 801 01:10:46,325 --> 01:10:47,659 Арингароса. 802 01:10:58,587 --> 01:11:01,673 Още не знам защо той те забърка в това... 803 01:11:02,341 --> 01:11:04,259 И съжалявам. 804 01:11:09,348 --> 01:11:10,556 Но... 805 01:11:11,350 --> 01:11:13,184 също се радвам, че стана така. 806 01:11:31,412 --> 01:11:34,122 Молим да се чувствате като у дома си. 807 01:11:42,381 --> 01:11:43,589 Робърт! 808 01:11:44,675 --> 01:11:47,260 И пътуваш с красива госпожица. 809 01:11:47,428 --> 01:11:50,722 Сър Лий Тибинг, представям ви г-ца Софи Нево. 810 01:11:50,889 --> 01:11:53,057 Софи, сър Лий Тибинг. 811 01:11:53,225 --> 01:11:57,061 За мен е чест да ви посрещна, 812 01:11:57,646 --> 01:11:59,731 макар и толкова късно. 813 01:12:00,024 --> 01:12:03,901 Благодаря ви. Осъзнавам, че е доста късно. 814 01:12:05,112 --> 01:12:08,156 Толкова е късно, че дори е рано. 815 01:12:10,743 --> 01:12:12,410 Каква прекрасна усмивка. 816 01:12:14,413 --> 01:12:15,455 "Ърл Грей"? 817 01:12:16,415 --> 01:12:17,540 С лимон. 818 01:12:18,250 --> 01:12:19,417 Правилно. 819 01:12:40,105 --> 01:12:42,315 Шато Вилет. Да. 820 01:12:48,447 --> 01:12:50,156 Не. - Налага се. 821 01:12:50,324 --> 01:12:53,117 Реми е от Лион, но все пак, 822 01:12:53,285 --> 01:12:54,786 прави чудесни сосове. 823 01:12:54,953 --> 01:12:57,163 Благодаря. - Не, не мога. 824 01:13:01,960 --> 01:13:04,087 Драматично нощно появяване. 825 01:13:05,422 --> 01:13:07,840 Фразата "на живот и смърт". 826 01:13:08,842 --> 01:13:11,511 Как да ви помогне един сакат старец? 827 01:13:12,471 --> 01:13:16,182 Искаме да поговорим за Ордена на Сион. 828 01:13:16,600 --> 01:13:17,850 Пазителите? 829 01:13:18,769 --> 01:13:20,144 Тайната война? 830 01:13:20,312 --> 01:13:22,313 Извинявай за цялата мистерия. 831 01:13:23,023 --> 01:13:26,067 Попаднах на нещо, което не мога да разбера. 832 01:13:26,485 --> 01:13:27,610 Ти? 833 01:13:28,404 --> 01:13:31,823 Наистина ли? - Не и без твоята помощ. 834 01:13:32,199 --> 01:13:35,326 Гъделичкаш суетата ми. Трябва да се засрамиш. 835 01:13:35,494 --> 01:13:36,702 Не и ако действа. 836 01:13:39,289 --> 01:13:41,499 Винаги са четирима: 837 01:13:42,251 --> 01:13:45,420 Великият магистър и трима сенешали, 838 01:13:45,587 --> 01:13:49,006 които са главните пазители на Граала. 839 01:13:50,926 --> 01:13:52,718 Това е засега, Реми. 840 01:13:59,476 --> 01:14:02,854 Членовете на Ордена са по цялата Земя. 841 01:14:03,021 --> 01:14:07,483 Филип де Шеризи доказва, че Орденът е измама през 1967 г. 842 01:14:07,651 --> 01:14:09,610 И това искат да вярвате. 843 01:14:10,529 --> 01:14:13,364 Орденът има една-единствена задача: 844 01:14:13,532 --> 01:14:16,868 Да пази най-важната тайна в съвременната история. 845 01:14:17,035 --> 01:14:19,579 Изворът на Божията сила на Земята. 846 01:14:19,746 --> 01:14:21,372 Не, това е всеобща заблуда. 847 01:14:21,540 --> 01:14:26,544 Орденът пази извора на силата на църквата на Земята. 848 01:14:27,212 --> 01:14:28,546 Светия Граал. 849 01:14:29,047 --> 01:14:30,715 Не разбирам. 850 01:14:30,883 --> 01:14:35,052 Каква сила? Някакви... вълшебни съдове? 851 01:14:35,721 --> 01:14:39,891 Робърт... Още ли твърди, че Светия Граал е чаша? 852 01:14:42,478 --> 01:14:44,270 За да разбереш Граала, мила, 853 01:14:44,438 --> 01:14:47,773 първо трябва да разбереш Библията. 854 01:15:03,665 --> 01:15:07,543 Голямата книга не е дошла от небесата по факса. 855 01:15:08,253 --> 01:15:12,757 Библията, както всички я знаем, ни е поднесена от един човек - 856 01:15:12,925 --> 01:15:14,717 императора-езичник Константин. 857 01:15:15,093 --> 01:15:17,261 Константин не е ли бил християнин? 858 01:15:17,429 --> 01:15:20,431 Ни най-малко. Цял живот е бил езичник, 859 01:15:20,599 --> 01:15:23,267 покръстен чак на смъртното ложе. 860 01:15:23,435 --> 01:15:26,771 Константин бил върховния духовник на Рим. 861 01:15:27,105 --> 01:15:28,606 От незапомнени времена 862 01:15:28,774 --> 01:15:33,277 народът му боготворял баланса между мъжките божествени идоли 863 01:15:33,445 --> 01:15:36,989 и богинята на свещената женственост. 864 01:15:37,783 --> 01:15:41,327 Но в Рим се надигали религиозни вражди. 865 01:15:41,954 --> 01:15:43,871 Три века по-рано 866 01:15:44,039 --> 01:15:47,041 се появил млад евреин на име Исус 867 01:15:47,209 --> 01:15:49,544 проповядващ любов и единствен Бог. 868 01:15:49,711 --> 01:15:52,880 Векове след разпятието на Христос, 869 01:15:53,298 --> 01:15:56,133 последователите му нараснали дотолкова, 870 01:15:56,301 --> 01:15:58,886 че повели свещена война срещу езичниците. 871 01:16:03,934 --> 01:16:07,353 Или езичниците повели война срещу християните. 872 01:16:07,980 --> 01:16:11,274 Не можем да знаем как е започнало всичко тогава. 873 01:16:11,441 --> 01:16:14,402 Но сме съгласни, че конфликтът нараснал 874 01:16:14,570 --> 01:16:17,154 и заплашвал да разцепи Рим. 875 01:16:17,322 --> 01:16:20,658 Константин може да е бил езичник, 876 01:16:20,826 --> 01:16:22,660 но бил и добър прагматик. 877 01:16:22,828 --> 01:16:24,996 Така през 325 г. 878 01:16:25,163 --> 01:16:30,293 той решил да обедини Рим под една религия - християнството. 879 01:16:30,460 --> 01:16:34,672 Християнството било във възход, той не искал разединена империя. 880 01:16:34,840 --> 01:16:38,134 И за да заздрави християнската традиция, 881 01:16:38,302 --> 01:16:40,595 Константин обявил прочутия първи вселенски 882 01:16:40,762 --> 01:16:43,639 Никейски събор. 883 01:16:43,807 --> 01:16:45,308 На този събор 884 01:16:45,475 --> 01:16:50,396 множеството христиански секти дискутирали и гласували 885 01:16:50,564 --> 01:16:54,525 всичко: от приемането и отхвърлянето на разни евангелия 886 01:16:54,693 --> 01:16:56,235 до Великденските дати, 887 01:16:56,403 --> 01:16:59,530 даването на причастия и, разбира се, 888 01:16:59,698 --> 01:17:01,699 безсмъртието на Исус. 889 01:17:02,200 --> 01:17:03,492 Не разбирам. 890 01:17:03,869 --> 01:17:06,537 Мила моя, до този момент в историята 891 01:17:07,080 --> 01:17:11,709 Исус е бил виждан от своите последователи като могъщ пророк, 892 01:17:11,877 --> 01:17:15,755 велик и всеможещ човек, но въпреки това - човек. 893 01:17:16,923 --> 01:17:18,799 Смъртен. 894 01:17:19,176 --> 01:17:22,303 Някои християни смятали, че Христос бил смъртен. 895 01:17:22,471 --> 01:17:25,222 Други пък мислели, че е божествен. 896 01:17:25,390 --> 01:17:26,724 А не син на Господ? 897 01:17:26,892 --> 01:17:29,310 Не дори племенник по лелина линия. 898 01:17:29,478 --> 01:17:33,397 Чакай, тоест божествеността му идва от гласуване? 899 01:17:33,732 --> 01:17:36,609 Не забравяй, тогава навсякъде имало богове. 900 01:17:36,985 --> 01:17:41,197 Като приписал на човека Исус божествената магия, 901 01:17:41,365 --> 01:17:44,909 като го направил способен на чудеса, 902 01:17:45,077 --> 01:17:49,205 както и на възкръсване, Константин го превърнал в бог 903 01:17:49,373 --> 01:17:51,582 в рамките на човешкия свят. 904 01:17:51,750 --> 01:17:55,169 И така извадил по-далечните богове от играта. 905 01:17:55,337 --> 01:17:58,839 Константин не е създал божествеността на Исус. 906 01:17:59,007 --> 01:18:03,010 Той просто ратифицирал една широко разпространена идея. 907 01:18:03,178 --> 01:18:04,845 Семантика. - Не е. 908 01:18:05,013 --> 01:18:08,057 Ти тълкуваш фактите, за да подкрепяш тезата си. 909 01:18:08,225 --> 01:18:13,020 Факт: за много Исус бил смъртен един ден и безсмъртен на другия. 910 01:18:13,188 --> 01:18:15,272 Така подчертават човечността. 911 01:18:15,440 --> 01:18:17,942 Абсурд, дори формално са го обявили. 912 01:18:18,110 --> 01:18:20,111 Не са одобрили дори Никейско кредо! 913 01:18:20,278 --> 01:18:23,698 Извинете! "Кой е Бог? Кой е човек?" 914 01:18:28,036 --> 01:18:30,955 Колко са загинали заради тези въпроси? 915 01:18:31,748 --> 01:18:34,709 Откакто има един истински Бог, 916 01:18:34,876 --> 01:18:37,086 се убива от неговото име. 917 01:18:45,637 --> 01:18:48,264 Сега нека ви покажа Граала. 918 01:18:56,398 --> 01:18:59,483 Това е било балната зала. 919 01:18:59,651 --> 01:19:01,777 Напоследък рядко имам повод за танци. 920 01:19:02,320 --> 01:19:05,030 Вярвам, че познавате "Тайната вечеря", 921 01:19:05,574 --> 01:19:09,618 великият стенопис на Леонардо да Винчи. 922 01:19:11,955 --> 01:19:14,623 Затвори очи, скъпа моя. 923 01:19:14,791 --> 01:19:17,042 Лий, стига с твоите фокуси. 924 01:19:17,210 --> 01:19:19,587 Помня, че ти поиска помощта ми. 925 01:19:19,755 --> 01:19:22,423 Потърпи странностите на един старец. 926 01:19:26,678 --> 01:19:30,139 Мадмоазел, къде седи Исус? 927 01:19:30,682 --> 01:19:32,433 В средата. - Добре. 928 01:19:32,601 --> 01:19:35,478 Той и апостолите му вечерят. 929 01:19:35,645 --> 01:19:38,063 А какво пият? 930 01:19:38,398 --> 01:19:40,316 Вино. Пият вино. 931 01:19:40,484 --> 01:19:42,818 Прекрасно. Последен въпрос: 932 01:19:42,986 --> 01:19:46,030 Колко винени чаши има на масата? 933 01:19:47,365 --> 01:19:49,283 Една? Светия Граал? 934 01:19:49,451 --> 01:19:50,493 Отвори очи. 935 01:19:53,455 --> 01:19:55,122 Нито една чаша. 936 01:19:55,665 --> 01:19:56,916 Потирът го няма. 937 01:19:57,083 --> 01:19:59,877 Малко е странно, нали? 938 01:20:00,045 --> 01:20:03,214 Предвид, че библията и стандартната легенда 939 01:20:03,381 --> 01:20:05,739 почитат този момент като първичното 940 01:20:05,903 --> 01:20:07,676 появяване на Светия Граал. 941 01:20:10,388 --> 01:20:12,973 Робърт, би ли ни помогнал? 942 01:20:13,141 --> 01:20:17,061 Бъди така добър да ни покажеш символите за "мъж" и "жена". 943 01:20:17,229 --> 01:20:20,981 Нямам балони, иначе правя страхотни патенца. 944 01:20:23,985 --> 01:20:28,155 Това е първичният символ за мъж. Рудиментарният фалос. 945 01:20:28,323 --> 01:20:30,491 Съвсем като истински. - Да. 946 01:20:30,659 --> 01:20:32,743 Известен като "острие", 947 01:20:32,911 --> 01:20:34,829 представлява агресия и мъжественост. 948 01:20:34,996 --> 01:20:37,790 И днес се използва във военните пагони. 949 01:20:37,958 --> 01:20:42,044 Повече пениси - по-важен. Момчешки работи. 950 01:20:42,212 --> 01:20:46,549 Както можеш да си представиш, женският символ е точно обратното. 951 01:20:46,716 --> 01:20:48,175 Нарича се "потир". 952 01:20:48,343 --> 01:20:53,180 Потирът е формата на чаша, съд, или - по-важното - 953 01:20:53,348 --> 01:20:55,558 формата на женската утроба. 954 01:20:56,726 --> 01:20:59,728 Граалът никога не е бил чаша. 955 01:20:59,896 --> 01:21:04,900 Той буквално е античният символ на женствеността. 956 01:21:05,986 --> 01:21:11,156 В този случай жена, носеща тайна така могъща, 957 01:21:11,324 --> 01:21:15,661 че ако бъде разкрита, би разрушила основите на християнството. 958 01:21:15,829 --> 01:21:17,121 Чакайте, моля. 959 01:21:17,289 --> 01:21:21,834 Твърдите, че Светият Граал е човек? Жена? 960 01:21:22,669 --> 01:21:26,672 И се оказва, че тя се появява точно тук. 961 01:21:27,257 --> 01:21:28,924 Но всички те са мъже. 962 01:21:29,092 --> 01:21:30,217 Дали? 963 01:21:30,427 --> 01:21:32,845 А фигурата, седяща на почетното място 964 01:21:33,013 --> 01:21:35,764 вдясно от Исус? 965 01:21:36,558 --> 01:21:38,434 Буйна червена коса. 966 01:21:39,519 --> 01:21:41,812 Скръстени женствени ръце. 967 01:21:42,981 --> 01:21:45,441 Следа от женска гръд, а? 968 01:21:50,906 --> 01:21:54,325 Нарича се скотома - мозъкът вижда това, което иска. 969 01:21:54,618 --> 01:21:55,993 Коя е тя? 970 01:21:57,287 --> 01:21:59,163 Скъпа, това е Мария Магдалина. 971 01:21:59,539 --> 01:22:00,581 Проститутката? 972 01:22:01,541 --> 01:22:03,042 Нищо подобно. 973 01:22:03,418 --> 01:22:08,047 Очернена от църквата през 591 г., горката. 974 01:22:10,467 --> 01:22:13,302 Мария Магдалина е била съпруга на Исус. 975 01:22:20,310 --> 01:22:22,311 Това е само клюка. 976 01:22:22,479 --> 01:22:23,938 Най-старата, всъщност. 977 01:22:24,105 --> 01:22:26,231 Няма доказателства за това. 978 01:22:26,399 --> 01:22:29,610 Той знае по-добре от мен, че има достатъчно. 979 01:22:29,778 --> 01:22:31,487 Само теории. 980 01:22:31,655 --> 01:22:34,865 Забележи облеклата на Исус и Мария. 981 01:22:36,242 --> 01:22:38,327 Огледални образи. 982 01:22:38,495 --> 01:22:40,996 Мозъкът вижда, каквото иска да види. 983 01:22:41,164 --> 01:22:45,626 И пристъпвайки в още по-странни води - виж как Исус и Мария 984 01:22:45,794 --> 01:22:49,338 изглеждат съединени в ханша и наклонени настрани, 985 01:22:49,506 --> 01:22:54,093 сякаш за да оформят празното пространство между тях. 986 01:22:55,053 --> 01:22:58,430 Леонардо ни показва потира. 987 01:23:00,934 --> 01:23:03,560 О, Робърт, забележи какво става, 988 01:23:03,728 --> 01:23:06,897 когато си разменят местата. 989 01:23:07,732 --> 01:23:11,068 Не е истина, само защото Да Винчи го е нарисувал. 990 01:23:11,236 --> 01:23:13,153 Не. Но историята... 991 01:23:13,530 --> 01:23:15,364 Тя ни дава истината. 992 01:23:15,532 --> 01:23:18,784 Чуй това, от евангелието на Филип е. 993 01:23:18,952 --> 01:23:19,994 Филип? 994 01:23:20,161 --> 01:23:23,038 От отхвърлените на Никейския събор, 995 01:23:23,206 --> 01:23:25,249 заедно с други, описващи Исус 996 01:23:25,417 --> 01:23:27,918 като човек, а не бог. 997 01:23:28,086 --> 01:23:33,048 "И спътница на Спасителя е Мария Магдалина. 998 01:23:33,383 --> 01:23:37,136 Христос я обичаше повече от другите ученици 999 01:23:37,303 --> 01:23:39,221 и често я целуваше по..." 1000 01:23:39,389 --> 01:23:41,265 Но тук не се споменава брак. 1001 01:23:41,433 --> 01:23:44,143 Ами, всъщност... 1002 01:23:44,310 --> 01:23:45,352 Робърт. 1003 01:23:45,979 --> 01:23:50,649 Всъщност, по онова време думата "спътница" е означавала "съпруга". 1004 01:23:50,817 --> 01:23:55,279 А това е директно от евангелието на Мария Магдалина. 1005 01:23:55,447 --> 01:23:58,157 Написала е евангелие? - Вероятно... 1006 01:23:58,324 --> 01:24:01,285 Робърт, бий се честно! - Вероятно. 1007 01:24:01,453 --> 01:24:05,456 "И Петър рече: Нима предпочита нея пред нас? 1008 01:24:06,416 --> 01:24:07,708 А Леви отвърна: 1009 01:24:07,876 --> 01:24:12,004 Петре, зная, че виждаш тази жена като свой съперник. 1010 01:24:12,172 --> 01:24:16,675 Ако Спасителя я счита за достойна, кой си ти да я отхвърляш?" 1011 01:24:16,843 --> 01:24:21,346 И тогава, скъпа моя, Исус е казал на Мария Магдалина, 1012 01:24:21,514 --> 01:24:25,392 че тя трябва да продължи неговата църква. 1013 01:24:26,478 --> 01:24:29,188 Мария Магдалина, не Петър. 1014 01:24:29,981 --> 01:24:33,817 Църквата е трябвало да бъде продължена от жена. 1015 01:24:34,235 --> 01:24:38,989 Малцина знаят, че Мария произлиза от кралски род, както и съпругът й. 1016 01:24:39,532 --> 01:24:44,787 Сега, скъпа моя, как се пише "Светия Граал" на френски? 1017 01:24:46,206 --> 01:24:49,374 От староанглийското "Sаngrеаl", 1018 01:24:49,542 --> 01:24:52,169 още от легендата за Артур. 1019 01:24:52,337 --> 01:24:57,508 Ако го разделим точно по средата на две думи. Преведи за приятеля ни? 1020 01:24:59,177 --> 01:25:02,679 "Sаng rеаl" означава "кралска кръв". 1021 01:25:03,348 --> 01:25:07,601 Когато легендата говори за потира, носещ кръвта на Христос, 1022 01:25:08,144 --> 01:25:13,482 тя ни разказва за женската утроба, носеща кръвната линия на Исус. 1023 01:25:14,442 --> 01:25:17,319 Но как може Христос да има кръвна линия, ако... 1024 01:25:17,487 --> 01:25:20,322 ...Мария не е била бременна по време на разпятието. 1025 01:25:28,873 --> 01:25:33,252 За да спаси себе си и нероденото дете на Христос, 1026 01:25:33,419 --> 01:25:36,547 тя напуска Светите земи и идва във Франция. 1027 01:25:36,714 --> 01:25:41,844 И тук се говори, че ражда дъщеря - Сара. 1028 01:25:42,971 --> 01:25:45,389 Знае се името на детето? 1029 01:25:46,307 --> 01:25:48,225 Било е момиче... - Да, знае се. 1030 01:25:48,393 --> 01:25:50,519 Ако е вярно, става още по-лошо. 1031 01:25:50,687 --> 01:25:51,770 Защо? 1032 01:25:51,938 --> 01:25:55,607 Езичниците виждали отвъдното в съединението на мъж и жена. 1033 01:25:55,775 --> 01:25:57,526 Намирали са Бог чрез секс? 1034 01:25:57,694 --> 01:26:00,571 Езичниците боготворят жените като път към Рая, 1035 01:26:00,738 --> 01:26:03,574 но църквата налага монопол над това - 1036 01:26:03,741 --> 01:26:06,034 спасението е само чрез Исус Христос. 1037 01:26:06,202 --> 01:26:08,954 Който държи ключ за Рая, управлява света. 1038 01:26:09,122 --> 01:26:12,332 Така жените стават огромна заплаха за църквата 1039 01:26:12,500 --> 01:26:14,376 и католическата инквизиция издава 1040 01:26:14,544 --> 01:26:17,880 най-кървавата книга в човешката история. 1041 01:26:18,047 --> 01:26:20,465 "Mаllеis Mаlеfiсаrit". 1042 01:26:21,551 --> 01:26:23,218 "Изтребване на вещици". 1043 01:26:23,511 --> 01:26:27,264 Тя инструктирала духовенството как да намира, измъчва и убива 1044 01:26:27,432 --> 01:26:29,725 свободомислещите жени. 1045 01:26:32,854 --> 01:26:35,063 За три века лов на вещици 1046 01:26:35,481 --> 01:26:39,234 50000 жени са заловени и изгорени на клада. 1047 01:26:39,402 --> 01:26:42,029 Поне толкова. Някои казват милиони. 1048 01:26:42,614 --> 01:26:44,364 Представи си, Робърт, 1049 01:26:44,824 --> 01:26:48,744 ако тронът на Христос живее чрез женско отроче. 1050 01:26:49,704 --> 01:26:52,748 Пита ме за какво си струва да те убият. 1051 01:26:53,208 --> 01:26:56,919 Виж най-голямата заблуда в човешката история. 1052 01:26:57,670 --> 01:26:59,963 Това е тайната, която Орденът на Сион 1053 01:27:00,131 --> 01:27:02,549 пази вече над 20 века. 1054 01:27:02,717 --> 01:27:05,928 Те са стражите на кралската кръвна линия. 1055 01:27:06,429 --> 01:27:09,932 Пазители на доказателството за истинското ни минало. 1056 01:27:10,099 --> 01:27:14,603 Те са защитниците на истинските живи наследници на Исус Христос 1057 01:27:16,231 --> 01:27:17,981 и Мария Магдалина. 1058 01:27:27,742 --> 01:27:28,992 Сър Лий? 1059 01:27:29,786 --> 01:27:33,121 Понякога се питам кой на кого слугува. 1060 01:27:33,790 --> 01:27:36,833 И готвенето му не е толкова фантастично. 1061 01:27:39,212 --> 01:27:40,712 Да, мога ли да помогна? 1062 01:27:40,880 --> 01:27:42,965 Да. Дават ги по новините. 1063 01:27:45,969 --> 01:27:49,304 Живи наследници? Възможно ли е? 1064 01:27:49,472 --> 01:27:51,139 Не е невъзможно. 1065 01:27:52,350 --> 01:27:55,936 Не беше откровен с мен. Дават ви по телевизията. 1066 01:27:56,104 --> 01:27:58,021 Търсят ви за 4 убийства! 1067 01:27:58,439 --> 01:28:00,732 Ето защо Верне каза "серийни". 1068 01:28:00,900 --> 01:28:04,361 Идвате в дома ми, използвате страстта ми към Граала. 1069 01:28:04,529 --> 01:28:07,030 Затова си му била нужна... - Напуснете! 1070 01:28:07,198 --> 01:28:09,241 Лий, чуй! - Не, викам полиция. 1071 01:28:09,409 --> 01:28:11,785 Жак Сониер беше неин дядо. 1072 01:28:14,622 --> 01:28:16,290 Ти си вманиачен по Ордена. 1073 01:28:16,457 --> 01:28:18,709 Имаш списъци с имена кой участва в него. 1074 01:28:19,877 --> 01:28:22,754 Басирам се, че Жак Сониер е в някой от тези списъци. 1075 01:28:24,674 --> 01:28:27,217 Беше в списъка ти на потенциални Велики магистри? 1076 01:28:27,510 --> 01:28:30,095 Моля? - И сигурно е най-отгоре. 1077 01:28:30,263 --> 01:28:35,475 Помисли: четирима убити, също колкото са пазителите. 1078 01:28:35,643 --> 01:28:38,937 Ако Орденът е бил разкрит? Сенешалите са мъртви? 1079 01:28:39,105 --> 01:28:41,231 Ако си умиращ Велик магистър? 1080 01:28:41,858 --> 01:28:45,360 Трябва да предадеш тайната на доверен човек. 1081 01:28:45,528 --> 01:28:47,237 Някой извън този кръг. 1082 01:28:47,405 --> 01:28:52,701 Може би някой, чието обучение си започнал, но не си довършил. 1083 01:28:54,996 --> 01:28:57,539 Робърт, да хитруваш така е жалко. 1084 01:28:58,624 --> 01:29:00,042 Не е точно така. 1085 01:29:01,586 --> 01:29:03,837 Не, невъзможно. 1086 01:29:06,924 --> 01:29:08,592 Това наистина ли е... 1087 01:29:10,970 --> 01:29:12,304 Камъкът-ключ ли е? 1088 01:29:15,641 --> 01:29:18,018 Дори ще ти го покажа. 1089 01:29:18,353 --> 01:29:20,562 Ще ни кажеш ли за какво, по дяволите, служи? 1090 01:29:38,456 --> 01:29:40,165 Фаш каза да чакаме. Чакаме. 1091 01:29:40,416 --> 01:29:44,503 Какви ги мисли Фаш? Камионът е тук. Те са вътре. 1092 01:29:53,262 --> 01:29:54,429 Да. 1093 01:29:54,597 --> 01:29:57,432 Както се казва в легендата: 1094 01:29:59,185 --> 01:30:01,395 "Крие се под Розата". 1095 01:30:01,562 --> 01:30:03,230 Боже. 1096 01:30:10,071 --> 01:30:11,571 Лий. 1097 01:30:14,951 --> 01:30:16,451 Лий? 1098 01:30:17,328 --> 01:30:18,370 Моля ви. 1099 01:30:18,538 --> 01:30:20,580 Съжалявам, разбира се. 1100 01:30:22,959 --> 01:30:25,001 В камъка-ключ... 1101 01:30:26,337 --> 01:30:27,879 ...има карта, 1102 01:30:28,047 --> 01:30:30,882 която ще ни отведе до Светия Граал. 1103 01:30:34,804 --> 01:30:37,764 Обучавана от самия Велик магистър. 1104 01:30:38,182 --> 01:30:42,060 Предаде ли ти Лилията? Така ли намерихте това? 1105 01:30:44,564 --> 01:30:47,482 И сигурно ти е пял песните-гатанки. 1106 01:30:47,650 --> 01:30:49,192 Аз зная някои от тях. 1107 01:30:58,453 --> 01:31:00,328 Можеш ли да пазиш тайна? 1108 01:31:01,873 --> 01:31:04,791 Можеш ли да научиш нещо и да не го кажеш никога? 1109 01:31:05,835 --> 01:31:06,918 А кодовете? 1110 01:31:08,171 --> 01:31:12,215 Сигурно ги хапваш за закуска. 1111 01:31:15,178 --> 01:31:20,098 Сенешал. Пазител на Граала в моя дом. 1112 01:31:20,266 --> 01:31:23,185 Кажи му, моля те! Не знам нищо за това. 1113 01:31:23,352 --> 01:31:26,229 Лий, не е толкова просто. Тя не помни... 1114 01:31:27,773 --> 01:31:29,065 Робърт! 1115 01:31:34,363 --> 01:31:35,739 Не мърдай, жено. 1116 01:31:39,994 --> 01:31:41,036 Недъгав. 1117 01:31:43,372 --> 01:31:45,415 Сложи кутията на масата. 1118 01:31:46,083 --> 01:31:47,876 Какво? Този боклук? 1119 01:31:48,044 --> 01:31:52,047 Може би ще успеем да се споразумеем финансово. 1120 01:31:52,215 --> 01:31:55,258 Сложи камъкът-ключ на масата. 1121 01:31:56,219 --> 01:31:57,886 Няма да успееш. 1122 01:32:00,139 --> 01:32:03,350 Само достойният може да отключи камъка. 1123 01:32:32,713 --> 01:32:35,131 Изтръгнете вратата. 1124 01:32:38,594 --> 01:32:40,303 Браво, скъпа моя. 1125 01:32:44,475 --> 01:32:45,809 Седни. 1126 01:32:45,977 --> 01:32:47,435 Добре ли си? - Да. 1127 01:32:47,603 --> 01:32:49,771 А ти? - Да. 1128 01:32:49,939 --> 01:32:52,315 Бъди полезен, френски глупако. 1129 01:32:52,483 --> 01:32:54,651 Намери нещо да вържеш чудовището. 1130 01:32:59,657 --> 01:33:01,283 Над китките. 1131 01:33:02,118 --> 01:33:06,705 За жалост, този дракон не бе труден за усмиряване. 1132 01:33:06,872 --> 01:33:08,331 Носи силис. 1133 01:33:09,083 --> 01:33:11,334 Какво? - Погледни. 1134 01:33:13,796 --> 01:33:16,298 Причинява му болка, за да страда като Христос. 1135 01:33:19,802 --> 01:33:22,554 Вече не е толкова често срещано. 1136 01:33:22,972 --> 01:33:24,889 Опус Деи. 1137 01:33:25,057 --> 01:33:27,559 Реми, погрижи се за това. 1138 01:33:31,856 --> 01:33:33,356 Фаш е от Опус Деи. 1139 01:33:34,609 --> 01:33:37,611 Полицаят, който ни гони, носеше значка "Кръст върху света". 1140 01:33:37,778 --> 01:33:39,446 Робърт. 1141 01:33:41,741 --> 01:33:45,035 Трябва да отбележа, че никак не сте скучни. 1142 01:33:46,329 --> 01:33:47,370 Лий? 1143 01:33:49,498 --> 01:33:51,458 Искаш това, което е в кутията? 1144 01:33:52,543 --> 01:33:54,336 Ние трябва да се измъкнем оттук. 1145 01:33:54,503 --> 01:33:56,546 Ами, всъщност... 1146 01:33:57,590 --> 01:33:59,341 Аз имам самолет. 1147 01:34:09,852 --> 01:34:11,728 Робърт! Къде отиваме?! - Насам. 1148 01:34:11,896 --> 01:34:13,730 Тук, ела. - Насам. 1149 01:34:13,898 --> 01:34:16,399 Хвани вратата. Бързо. 1150 01:34:18,444 --> 01:34:20,403 Насам, насам, Софи. 1151 01:34:20,571 --> 01:34:24,240 Внимавай! 1152 01:34:24,408 --> 01:34:25,575 ПЛЕВНЯ 1153 01:34:25,743 --> 01:34:26,910 По-леко. 1154 01:34:34,001 --> 01:34:35,377 По дяволите! 1155 01:34:38,381 --> 01:34:39,422 Леко. 1156 01:35:02,363 --> 01:35:03,405 Исусе! 1157 01:35:03,572 --> 01:35:04,614 Именно. 1158 01:35:07,451 --> 01:35:09,327 Не виждам от какво се оплакваш. 1159 01:35:09,495 --> 01:35:12,539 Мога да те застрелям и хвърля в гората си! 1160 01:35:12,707 --> 01:35:15,125 Махни това. Може да ни е нужен. 1161 01:35:15,710 --> 01:35:16,876 Дано. 1162 01:35:23,801 --> 01:35:25,468 Опус Деи. 1163 01:35:26,429 --> 01:35:28,972 Какво е това? - Консервативна католическа секта, 1164 01:35:29,140 --> 01:35:31,015 прелатура на Ватикана. 1165 01:35:31,183 --> 01:35:34,561 Твърдиш, че Ватиканът убива хора? 1166 01:35:34,729 --> 01:35:36,688 Не, нито Ватиканът, 1167 01:35:36,856 --> 01:35:39,399 нито Опус Деи. Но ние сме във война, 1168 01:35:39,567 --> 01:35:42,026 която се води от край време. 1169 01:35:42,194 --> 01:35:44,487 От едната страна е Орденът, 1170 01:35:44,655 --> 01:35:47,323 а от другата - антична група деспоти, 1171 01:35:47,491 --> 01:35:49,784 с членове из най-високите 1172 01:35:49,952 --> 01:35:51,745 позиции в църквата. 1173 01:35:51,912 --> 01:35:56,583 Този "Съвет на сенките" се опитва да унищожи следите за кръвната линия. 1174 01:35:56,751 --> 01:35:59,461 Исторически те са търсели и избивали 1175 01:35:59,628 --> 01:36:01,588 живите наследници на Исус Христос. 1176 01:36:01,756 --> 01:36:03,465 Това е безумие. - Дали? 1177 01:36:03,674 --> 01:36:06,259 Колко зверства и скандали е оправдала 1178 01:36:06,427 --> 01:36:08,553 Католическата църква навремето? 1179 01:36:08,721 --> 01:36:11,514 А ако има научно доказателство, 1180 01:36:11,682 --> 01:36:14,809 че църковния разказ за Христос не е точен? 1181 01:36:16,479 --> 01:36:17,812 Ами ако светът открие, 1182 01:36:17,980 --> 01:36:20,732 че най-известната история е лъжа? 1183 01:36:20,900 --> 01:36:24,611 Ватикана го очаква безпрецедентна духовна криза. 1184 01:36:25,321 --> 01:36:27,989 Имам сигнал, сър. Звъни. 1185 01:36:30,117 --> 01:36:34,871 Роджър, много се извинявам. Омръзна ми времето във Франция, 1186 01:36:35,247 --> 01:36:38,208 така че би ли подготвил самолета за... 1187 01:36:40,127 --> 01:36:41,336 ...Цюрих. 1188 01:36:41,879 --> 01:36:43,379 Да, обожаваме Цюрих. 1189 01:36:51,305 --> 01:36:53,890 Как така си ги изпуснал? Колет... 1190 01:36:55,976 --> 01:36:57,435 Вие ги изпуснахте. 1191 01:36:57,812 --> 01:36:59,354 Контролирате това разследване, 1192 01:36:59,522 --> 01:37:01,940 не ни оставяте да дишаме. 1193 01:37:02,441 --> 01:37:05,151 Сякаш сте си загубил ума. 1194 01:37:08,531 --> 01:37:11,407 Какъв е проблемът с тия двамата? 1195 01:37:14,995 --> 01:37:17,872 Интерпол е регистрирал нов полет от Бурже. 1196 01:37:18,749 --> 01:37:22,001 Не ми се пречкай в това, Колет. 1197 01:37:49,947 --> 01:37:57,287 Ти ли уби Жак Сониер? 1198 01:37:58,247 --> 01:38:00,081 Аз съм Божи пратеник. 1199 01:38:03,919 --> 01:38:06,129 Ти ли уби дядо ми? 1200 01:38:09,216 --> 01:38:10,925 Аз съм Божи... 1201 01:38:11,343 --> 01:38:15,430 Всеки следващ твой дъх е грях. 1202 01:38:16,891 --> 01:38:19,309 Никоя сянка няма да те спаси. 1203 01:38:19,476 --> 01:38:24,272 Ще бъдеш преследвана от ангели. 1204 01:38:25,649 --> 01:38:27,650 Вярваш ли в Бог? 1205 01:38:28,903 --> 01:38:31,446 Твоят Бог не прощава на убийци. 1206 01:38:34,950 --> 01:38:36,826 Изгаря ги. 1207 01:38:47,963 --> 01:38:49,005 Софи. 1208 01:39:30,381 --> 01:39:31,965 Учителя ще бъде доволен. 1209 01:39:32,132 --> 01:39:34,384 Какво ще правите, като имате Граала? 1210 01:39:34,551 --> 01:39:35,843 Ще го унищожа. 1211 01:39:36,011 --> 01:39:39,681 И документите, и саркофага, разбира се. 1212 01:39:40,975 --> 01:39:42,392 А наследника? 1213 01:39:46,188 --> 01:39:49,691 Ще упражните ли висша сила? Ще пролеете ли кръв? 1214 01:39:50,234 --> 01:39:51,734 Няма да бъде нужно. 1215 01:39:51,902 --> 01:39:56,656 Щом саркофагът го няма, няма как да се направи ДНК-тест 1216 01:39:56,824 --> 01:39:59,575 и да се докаже съществуването на жив наследник. 1217 01:40:00,244 --> 01:40:01,911 Но ако се наложи, 1218 01:40:03,539 --> 01:40:06,582 ще действате ли, както другите преди нас? 1219 01:40:15,551 --> 01:40:16,884 Христос... 1220 01:40:21,765 --> 01:40:26,102 Христос пожертва живота си за доброто на човечеството. 1221 01:40:29,481 --> 01:40:32,442 Може такава да е съдбата и на неговото семе. 1222 01:40:42,036 --> 01:40:43,578 Робърт. 1223 01:40:43,746 --> 01:40:47,749 Щом кацнем, трябва да отидеш направо в посолството. 1224 01:40:49,043 --> 01:40:50,543 Така ли? 1225 01:40:52,463 --> 01:40:54,589 Не виждаш ли? 1226 01:40:54,757 --> 01:40:56,507 Те не те искат. 1227 01:40:57,301 --> 01:41:00,053 Дори Фаш не те е искал. 1228 01:41:00,220 --> 01:41:03,306 Става въпрос само за едно - 1229 01:41:03,474 --> 01:41:05,183 идиотската кутийка. 1230 01:41:09,980 --> 01:41:11,981 Това не е особен комплимент. 1231 01:41:12,608 --> 01:41:14,984 Луд старец. 1232 01:41:15,319 --> 01:41:17,570 Защо ми е това? 1233 01:41:17,946 --> 01:41:20,573 Трябва просто да го изхвърля. 1234 01:41:24,828 --> 01:41:26,662 Той ти се е доверил, Софи. 1235 01:41:27,664 --> 01:41:31,000 Пазител на Светия Граал. 1236 01:41:32,586 --> 01:41:35,004 Звучи толкова тъпо. 1237 01:41:36,173 --> 01:41:40,593 Всъщност ако се замислиш и го вземеш насериозно, 1238 01:41:40,761 --> 01:41:42,095 това е голяма чест. 1239 01:41:42,513 --> 01:41:45,264 Той го е взел насериозно и затова го убиха. 1240 01:41:45,933 --> 01:41:48,059 Не той. Ти. 1241 01:41:50,938 --> 01:41:53,648 Той беше единственият ми роднина. 1242 01:41:54,108 --> 01:41:56,442 А дори не го познавах добре. 1243 01:41:58,028 --> 01:42:00,029 Оказах се негова марионетка. 1244 01:42:00,197 --> 01:42:03,366 Като момиченце, само че накрая няма да има подарък. 1245 01:42:09,039 --> 01:42:10,998 Но ти направи достатъчно. 1246 01:42:13,669 --> 01:42:18,381 Не знам защо Сониер е избрал мен да ти помогна, Софи. 1247 01:42:20,634 --> 01:42:24,053 Но няма да те оставя сама в тази каша. 1248 01:42:30,310 --> 01:42:31,978 Значи сме две марионетки. 1249 01:42:35,774 --> 01:42:37,984 Сигурно затова е избрал теб. 1250 01:42:41,071 --> 01:42:43,447 Знаел е, че ще останеш. 1251 01:42:58,922 --> 01:43:00,715 Искам летателния план. 1252 01:43:01,008 --> 01:43:02,049 10 минути. 1253 01:43:03,010 --> 01:43:05,386 Помолих да ми го дадете. 1254 01:43:06,513 --> 01:43:08,431 В почивка съм. 1255 01:43:09,892 --> 01:43:11,475 Елате след 10 минути. 1256 01:43:13,478 --> 01:43:15,646 Носът ми! 1257 01:43:16,231 --> 01:43:17,607 Летателен план, моля. 1258 01:43:17,774 --> 01:43:18,816 Гад мръсен! 1259 01:43:32,080 --> 01:43:33,831 Не е "кръст". 1260 01:43:35,042 --> 01:43:36,375 "Копие"? 1261 01:43:43,342 --> 01:43:44,926 Какво е станало с нея? 1262 01:43:45,636 --> 01:43:47,303 Никой не знае. 1263 01:43:47,679 --> 01:43:51,057 Мария Магдалина живяла скрита. 1264 01:43:52,684 --> 01:43:55,144 А фанатиците я преследвали 1265 01:43:55,687 --> 01:44:00,107 дори в смъртта, за да унищожат следите от съществуването й. 1266 01:44:01,068 --> 01:44:03,444 Но тя имала своите рицари. 1267 01:44:03,612 --> 01:44:06,072 Храбри мъже, заклети да я пазят. 1268 01:44:06,240 --> 01:44:08,824 Да се поклониш пред саркофага й, 1269 01:44:09,326 --> 01:44:12,620 да коленичиш пред костите на Мария Магдалина 1270 01:44:12,788 --> 01:44:15,957 е почит към всички лишени от власт и сила, 1271 01:44:16,124 --> 01:44:17,166 към подтиснатите. 1272 01:44:17,542 --> 01:44:19,274 Орденът криел останките и 1273 01:44:19,438 --> 01:44:22,004 доказателствата за кръвната й линия, 1274 01:44:22,172 --> 01:44:24,840 докато, както мнозина вярват, саркофагът й... 1275 01:44:25,842 --> 01:44:27,510 ...Светия Граал... 1276 01:44:28,512 --> 01:44:31,514 ...най-накрая се изгубил във времето. 1277 01:44:42,401 --> 01:44:43,442 Какво правиш? 1278 01:44:43,610 --> 01:44:46,279 Ти каза, че се "крие под розата". 1279 01:44:46,446 --> 01:44:47,863 Не, внимавай. 1280 01:44:48,031 --> 01:44:51,659 На латински "sub rоsа". Буквално... 1281 01:44:51,827 --> 01:44:53,452 "Под розата". 1282 01:45:06,425 --> 01:45:07,925 Трябва ни огледало. 1283 01:45:08,093 --> 01:45:10,970 Обърнато. В стила на Леонардо. 1284 01:45:11,138 --> 01:45:12,847 Благодаря. 1285 01:45:17,144 --> 01:45:21,147 Погребан в Лондон рицар бе от папа, 1286 01:45:21,315 --> 01:45:25,067 трудът му гняв свещен бе породил. 1287 01:45:25,402 --> 01:45:28,404 Едно кълбо над гроба му е пътя, 1288 01:45:28,739 --> 01:45:32,408 като в утроба - семе в сочна плът е. 1289 01:45:32,576 --> 01:45:36,579 "Погребан в Лондон рицар бе от папа"? 1290 01:45:36,747 --> 01:45:40,583 Рицар, чието погребение е отслужено от папата. 1291 01:45:40,751 --> 01:45:43,919 Рицарите от Ордена не са били обикновени рицари. 1292 01:45:44,087 --> 01:45:45,129 Тамплиери. 1293 01:45:45,297 --> 01:45:48,424 Има само едно място, на което са ги погребвали. 1294 01:45:48,592 --> 01:45:49,759 Църквата "Темпъл". 1295 01:45:49,926 --> 01:45:52,094 Тамплиерската църква. Извини ме... 1296 01:45:52,262 --> 01:45:55,139 С Роджър трябва да обсъдим промяна в летателния план. 1297 01:45:55,307 --> 01:45:56,724 Лий. 1298 01:45:58,435 --> 01:46:00,853 Укриване и транспортиране на бегълци. 1299 01:46:01,605 --> 01:46:04,190 Достатъчно си загазил. 1300 01:46:05,359 --> 01:46:08,986 Ти и аз, Робърт, наблюдавахме историята. 1301 01:46:09,154 --> 01:46:11,447 Времето беше нашият прозорец. 1302 01:46:11,948 --> 01:46:15,201 Сега ние сме в историята. Живеем я. 1303 01:46:16,870 --> 01:46:18,537 Правим я. 1304 01:46:19,206 --> 01:46:20,664 "Загазил"? 1305 01:46:20,874 --> 01:46:23,459 Аз съм на поход за Граала. 1306 01:46:25,045 --> 01:46:26,587 Прощавай, Робърт, 1307 01:46:26,755 --> 01:46:29,090 но вие дарихте този старец 1308 01:46:29,257 --> 01:46:31,634 с най-великата нощ в живота му. 1309 01:46:33,470 --> 01:46:34,637 Благодаря. 1310 01:46:36,681 --> 01:46:38,849 Ще иска още пари. 1311 01:46:55,951 --> 01:47:00,079 Това нова техника за разследване ли е? 1312 01:47:00,247 --> 01:47:05,376 Изпуснах ги. Отлетели са за Швейцария. 1313 01:47:05,627 --> 01:47:07,837 Няма екстрадиране. 1314 01:47:10,590 --> 01:47:16,887 Диспечерът иска да те съди. Ари ми се обади. 1315 01:47:20,976 --> 01:47:24,061 Какво става, Безу? 1316 01:47:27,065 --> 01:47:29,942 Знаеш ли, че съм от Опус Деи? 1317 01:47:30,318 --> 01:47:31,861 Да. 1318 01:47:37,159 --> 01:47:40,703 Един от епископите ми се обади. 1319 01:47:40,996 --> 01:47:43,122 Един убиец му се бил изповядал. 1320 01:47:43,290 --> 01:47:46,041 Казвал се Робърт Лангдън. 1321 01:47:47,210 --> 01:47:50,379 Каза, че у него се крие безмерно зло, 1322 01:47:50,547 --> 01:47:53,257 че ще продължи да убива. 1323 01:47:53,633 --> 01:47:56,093 Каза, че трябва да го спра. 1324 01:47:58,138 --> 01:48:01,974 Той наруши клетвата си, за да го сподели с мен, 1325 01:48:02,142 --> 01:48:05,561 за да спра Лангдън. 1326 01:48:08,523 --> 01:48:13,277 Кажи ми, Колет, кого предадох? 1327 01:48:14,070 --> 01:48:15,905 Епископа? 1328 01:48:17,199 --> 01:48:19,283 Самия Господ? 1329 01:48:27,918 --> 01:48:31,045 Променили са маршрута си към Лондон. 1330 01:48:36,927 --> 01:48:41,430 Върви, Фаш. Аз ще се оправя с инспектора. 1331 01:48:41,598 --> 01:48:46,727 Иска няколко евро. Ще ми ги върнеш после. 1332 01:48:47,604 --> 01:48:51,357 Но следващия път ме предупреди предварително. 1333 01:49:15,465 --> 01:49:19,260 Виждам ги, кула. Нека кацнат и чакат на пистата. 1334 01:50:16,526 --> 01:50:18,736 Отцепете района! - По-широко! 1335 01:50:18,903 --> 01:50:21,030 Полиция! - Вие двамата - отзад! 1336 01:50:21,364 --> 01:50:24,617 Въоръжена полиция! Ръцете във въздуха! 1337 01:50:24,784 --> 01:50:26,744 Трима са. - Готови. 1338 01:50:26,911 --> 01:50:29,538 Ръцете във въздуха! Веднага! 1339 01:50:29,706 --> 01:50:32,166 Опасявам се, че в моя случай не е много лесно. 1340 01:50:34,210 --> 01:50:35,544 Добро утро. 1341 01:50:35,712 --> 01:50:38,589 Осъдиха ли ме за онзи канабис най-накрая? 1342 01:50:38,757 --> 01:50:41,508 Сър, френската полиция твърди, че превозвате бегълци 1343 01:50:41,676 --> 01:50:43,469 и заложник. 1344 01:50:43,637 --> 01:50:45,220 Трябва да ви отведа. 1345 01:50:45,388 --> 01:50:48,724 За жалост, имам важен преглед, който не мога да пропусна. 1346 01:50:48,892 --> 01:50:50,184 Ще докарам колата. 1347 01:50:50,352 --> 01:50:53,228 Сериозно е. Французите идват насам. 1348 01:50:53,772 --> 01:50:57,066 Инспекторе, нямам време да си играем на стражари и апаши. 1349 01:50:57,233 --> 01:50:58,609 Аз тръгвам. 1350 01:50:58,777 --> 01:51:00,653 Ако толкова се налага да ни спрете, 1351 01:51:00,820 --> 01:51:03,072 ще трябва да ни застреляте. 1352 01:51:03,573 --> 01:51:05,240 Започнете от него. 1353 01:51:10,622 --> 01:51:12,247 Претърсете самолета. 1354 01:51:12,415 --> 01:51:13,666 Добре. 1355 01:51:25,845 --> 01:51:27,554 Мога да ги прегазя. 1356 01:51:33,019 --> 01:51:34,144 Лош сигнал. 1357 01:51:36,147 --> 01:51:37,564 Пусни ги. 1358 01:51:42,028 --> 01:51:44,446 Не вярвайте на французи. 1359 01:51:53,039 --> 01:51:54,081 Удобно ли ви е? 1360 01:51:56,459 --> 01:51:57,501 Бисквити? 1361 01:51:58,086 --> 01:51:59,753 Нищо ли не забелязаха? 1362 01:52:00,130 --> 01:52:04,633 Хората рядко забелязват онова, което е точно пред очите им. 1363 01:52:18,690 --> 01:52:21,275 Носите ли книжата, епископе? 1364 01:52:21,484 --> 01:52:22,735 Да, Учителю. 1365 01:52:22,902 --> 01:52:26,238 Избрах квартира на Опус Деи за размяната. 1366 01:52:26,406 --> 01:52:27,865 За мен е чест. 1367 01:52:28,116 --> 01:52:32,953 Докато се върнете в Лондон, ще имам Граала. 1368 01:52:35,498 --> 01:52:38,500 Значи новината е добра? - Отлитам до Лондон. 1369 01:52:38,668 --> 01:52:40,711 Учителят ме чака там. 1370 01:52:40,879 --> 01:52:44,506 За размяната е избрал дом на Опус деи. 1371 01:52:44,674 --> 01:52:49,094 Обикновени пари за местонахождението на Граала. 1372 01:52:49,262 --> 01:52:51,263 Представяш ли си. 1373 01:52:57,145 --> 01:53:02,191 Помнете, че ако Ватиканът ни разкрие, ще бъдем отлъчени. 1374 01:53:02,358 --> 01:53:05,360 Ако възникне проблем... - Да, знам. 1375 01:53:06,488 --> 01:53:08,197 Съветът не съществува. 1376 01:53:09,157 --> 01:53:10,908 Както винаги е било. 1377 01:53:13,745 --> 01:53:17,539 Стари приятелю. Небесата да те закрилят. 1378 01:53:25,006 --> 01:53:27,007 Оглеждай се за полиция. 1379 01:53:40,104 --> 01:53:42,773 Трябва да призная, че съм впечатлен 1380 01:53:42,941 --> 01:53:46,235 как издържа в моя малък самолет. 1381 01:53:47,862 --> 01:53:49,404 Не ти ли е казал? 1382 01:53:49,572 --> 01:53:52,908 Като малък Робърт падна в един кладенец. 1383 01:53:53,076 --> 01:53:54,743 На колко беше? 1384 01:53:54,911 --> 01:53:56,078 На 7. 1385 01:53:58,748 --> 01:54:01,875 Цяла нощ гребал вода. Крещял до полуда 1386 01:54:02,043 --> 01:54:04,086 и чувал само ехото си. 1387 01:54:04,254 --> 01:54:06,755 Когато го намериха, беше в шок. 1388 01:54:06,923 --> 01:54:08,048 Помощ! 1389 01:54:09,092 --> 01:54:10,467 Беше отдавна. 1390 01:54:10,635 --> 01:54:12,261 Стига, Робърт. 1391 01:54:12,428 --> 01:54:16,974 Ти не би следвало да пренебрегваш влиянието на миналото. 1392 01:54:22,146 --> 01:54:25,482 Църквата Темпъл. Винаги забравям, че е тук. 1393 01:54:25,650 --> 01:54:31,363 Построена е през 1185 и Лондон се изградил около нея. 1394 01:54:34,450 --> 01:54:38,704 Кажете ми, защо Орденът пази Граала в тайна толкова години. 1395 01:54:38,872 --> 01:54:39,913 Не знам. 1396 01:54:40,290 --> 01:54:42,958 Някои казват, че чакат наследникът да се разкрие, 1397 01:54:43,126 --> 01:54:44,918 което е странно, 1398 01:54:45,086 --> 01:54:48,463 защото според легендата той едва ли знае кой е. 1399 01:54:56,389 --> 01:54:57,431 Ало? 1400 01:54:58,182 --> 01:55:00,851 Защо ги правят толкова страшни? 1401 01:55:06,482 --> 01:55:07,608 Студено е. 1402 01:55:07,775 --> 01:55:11,111 "Погребан в Лондон рицар бе от папа". 1403 01:55:20,955 --> 01:55:24,374 Така... над коя гробница има кълбо? 1404 01:55:40,683 --> 01:55:43,936 Кръстосаните крака на някои рицари означават, 1405 01:55:44,103 --> 01:55:46,188 че са били в Свещената земя. 1406 01:55:46,356 --> 01:55:49,650 Двама са с туники над бронята, 1407 01:55:49,817 --> 01:55:52,986 а двама са с дълги роби. 1408 01:55:54,030 --> 01:55:55,781 Двама стискат мечове. 1409 01:55:56,199 --> 01:55:59,868 И един... двама се молят. 1410 01:56:01,788 --> 01:56:03,789 На този ръцете са отстрани. 1411 01:56:03,957 --> 01:56:07,668 А този беден човек е почти изчезнал. 1412 01:56:07,835 --> 01:56:12,547 Не виждам никакво кълбо над никоя гробница. 1413 01:56:13,424 --> 01:56:16,218 "Едно кълбо над гроба му". Дали не е махнато? 1414 01:56:16,386 --> 01:56:18,303 Може би. 1415 01:56:29,065 --> 01:56:30,649 Това не са гробници. 1416 01:56:30,817 --> 01:56:33,235 Разбира се, че са. - Не. 1417 01:56:33,403 --> 01:56:35,404 Това са само статуи. - Моля? 1418 01:56:35,571 --> 01:56:37,656 Не са гробници. Вътре няма тела. 1419 01:56:37,865 --> 01:56:39,324 Това е лошо място. 1420 01:56:41,327 --> 01:56:44,705 Може ли да си вървим? 1421 01:56:47,875 --> 01:56:49,584 Софи! Не! 1422 01:56:51,295 --> 01:56:52,754 Къде е камъкът-ключ? 1423 01:56:53,881 --> 01:56:55,048 Не ме изпитвайте! 1424 01:56:55,216 --> 01:56:56,508 Пусни я! - Недей. 1425 01:56:56,676 --> 01:56:58,760 Дайте ми камъка-ключ! 1426 01:56:58,928 --> 01:57:00,679 Ето го! Ето го! 1427 01:57:00,847 --> 01:57:04,516 Само я пусни и ще се разберем нещо! 1428 01:57:05,101 --> 01:57:06,560 Реми. 1429 01:57:09,897 --> 01:57:12,441 Реми. Не! Прибери го. 1430 01:57:13,735 --> 01:57:16,987 Прибери го. Твърде близо са, не може да уцелиш. 1431 01:57:17,155 --> 01:57:19,573 Мога. - Спри. Какво си въобразяваш? 1432 01:57:21,784 --> 01:57:26,246 Благодаря, професоре. За момент започна да става сложно. 1433 01:57:26,414 --> 01:57:28,498 Това е абсурд. За Бога, човече! 1434 01:57:31,794 --> 01:57:33,962 Това беше приятно. 1435 01:57:34,130 --> 01:57:36,006 Радвам се, че този театър свърши. 1436 01:57:39,218 --> 01:57:40,969 Сложи Тибинг в багажника. 1437 01:57:41,137 --> 01:57:42,429 Какво? 1438 01:57:47,810 --> 01:57:49,811 Ела. Добре ли си? 1439 01:57:55,234 --> 01:57:56,318 Съжалявам. 1440 01:58:37,276 --> 01:58:39,111 Не мисля, че ни следва. 1441 01:58:47,286 --> 01:58:51,206 Няма да убият Тибинг, преди да намерят Граала. 1442 01:58:53,292 --> 01:58:56,503 Трябва да го намерим първи. - Трябва ми библиотека. 1443 01:59:04,470 --> 01:59:06,179 Лейтенант! 1444 01:59:06,347 --> 01:59:07,931 Идентифицирахме един отпечатък. 1445 01:59:11,602 --> 01:59:13,770 Реми Легалудек. 1446 01:59:13,938 --> 01:59:15,522 Престъпник на дребно. 1447 01:59:17,233 --> 01:59:21,027 Не си платил сметката в болницата за трахеотомия. 1448 01:59:22,905 --> 01:59:24,739 И е алергичен към фъстъци. 1449 01:59:26,159 --> 01:59:27,576 Като Мари. 1450 01:59:27,743 --> 01:59:29,828 Насам... Мари ли? 1451 01:59:29,996 --> 01:59:32,247 Дъщеря ми. 1452 01:59:32,415 --> 01:59:34,040 Насам. 1453 01:59:40,715 --> 01:59:41,798 Къде, насам? 1454 01:59:41,966 --> 01:59:43,258 Точно там. 1455 02:00:00,610 --> 02:00:02,277 Какво е всичко това? 1456 02:00:02,445 --> 02:00:04,821 Напреднала система за наблюдение. 1457 02:00:09,535 --> 02:00:10,869 Пост за слушане. 1458 02:00:16,751 --> 02:00:18,084 ЖАК СОНИЕР 1459 02:00:18,419 --> 02:00:19,502 ЕДУАРД ДЕРОШЕР 1460 02:00:20,296 --> 02:00:22,505 Повикай Фаш. 1461 02:00:22,673 --> 02:00:27,636 Четирите жертви от снощи са тук. 1462 02:00:35,728 --> 02:00:40,690 Веднъж мрънкаше, че големият багажник е загуба на място. 1463 02:00:41,150 --> 02:00:43,276 Да видим какво мисли сега. 1464 02:00:44,320 --> 02:00:46,321 Ти ли си Учителя? 1465 02:00:49,492 --> 02:00:50,575 Аз съм. 1466 02:00:52,328 --> 02:00:56,873 Превъзходно. Ти ни служи изключително. 1467 02:01:00,336 --> 02:01:03,171 Криптексът трябва да се отвори. Мога да служа още. 1468 02:01:03,339 --> 02:01:05,507 Направи достатъчно. 1469 02:01:08,678 --> 02:01:12,389 Не можем да позволим на егото да ни отклони от целта. 1470 02:01:13,516 --> 02:01:15,517 Разбирам. 1471 02:01:16,519 --> 02:01:17,686 Добре. 1472 02:01:20,856 --> 02:01:25,694 Чакай в тази квартира на Опус Деи и ще бъдеш възнаграден. 1473 02:01:25,861 --> 02:01:28,071 Аз ще ликвидирам стареца. 1474 02:01:29,198 --> 02:01:30,865 Благословен бъди, Сила. 1475 02:01:32,868 --> 02:01:34,160 Учителю. 1476 02:01:42,336 --> 02:01:44,087 Христос да е с теб. 1477 02:01:46,799 --> 02:01:51,970 Има поне половин час до библиотеката в Челси. 1478 02:01:52,221 --> 02:01:54,264 Нямаме толкова време. 1479 02:01:55,516 --> 02:01:57,517 УБИЙСТВО В ЛУВЪРА 1480 02:02:05,985 --> 02:02:07,402 Къде отиваш? 1481 02:02:07,570 --> 02:02:09,738 Да ти намеря библиотека. 1482 02:02:13,326 --> 02:02:15,410 Свободно ли е? 1483 02:02:15,578 --> 02:02:18,079 Да. - Благодаря. 1484 02:02:26,589 --> 02:02:27,922 Страхотно. 1485 02:02:28,841 --> 02:02:31,092 Не каза, че си имаш гадже. 1486 02:02:33,763 --> 02:02:35,096 Благодаря. 1487 02:02:35,681 --> 02:02:39,017 Да видим дали ще влезем в базата оттук. 1488 02:02:39,185 --> 02:02:42,604 "Погребан в Лондон рицар бе от папа". 1489 02:02:42,772 --> 02:02:44,606 Ключови думи: 1490 02:02:44,774 --> 02:02:47,650 Рицар. Папа. Граал. 1491 02:02:48,277 --> 02:02:52,280 Безценното ви съкровище бе почти изгубено, заедно с моето състояние. 1492 02:02:56,660 --> 02:02:58,953 Не е за вярване колко добре се справих. 1493 02:03:00,498 --> 02:03:02,665 Убедих дори монаха. 1494 02:03:03,501 --> 02:03:05,460 Трябва да играя в театъра. 1495 02:03:12,134 --> 02:03:17,680 Тост за нашия успех, Учителю. Краят на пътуването е близо. 1496 02:03:20,184 --> 02:03:23,520 Самоличността ви ще отиде в гроба с мен. 1497 02:03:28,943 --> 02:03:32,570 Това ти е проблемът, мъжки. Лингвистични съвпадения. 1498 02:03:32,988 --> 02:03:35,156 Вместо "папа" ти излиза някакъв пич, 1499 02:03:35,324 --> 02:03:38,326 който така се казва - Александър Поуп. 1500 02:03:38,494 --> 02:03:39,744 "А. Поуп". 1501 02:03:41,330 --> 02:03:43,123 Дядо ти беше гений. 1502 02:03:48,003 --> 02:03:49,087 Хайде. 1503 02:04:23,706 --> 02:04:25,457 Спешни случаи. Коя служба? 1504 02:04:25,624 --> 02:04:30,753 Знам къде са двамата убийци, търсени от френската полиция. 1505 02:04:34,633 --> 02:04:36,759 Получихме спешно обаждане. 1506 02:04:36,927 --> 02:04:39,304 Сигналът идва от доковете. 1507 02:04:39,472 --> 02:04:41,556 Обади се мъж. Твърди, че двама убийци 1508 02:04:41,724 --> 02:04:44,392 се крият в къща на Опус Деи. 1509 02:04:53,486 --> 02:04:57,614 Рицарят, който търсим, е Сър Исак Нютон. 1510 02:04:59,116 --> 02:05:02,869 Научната работата му навлича гнева на църквата. 1511 02:05:03,329 --> 02:05:05,622 Гравитацията, за Бога! 1512 02:05:06,957 --> 02:05:10,084 И, ако щеш вярвай, 1513 02:05:10,252 --> 02:05:14,672 той също е бил Велик магистър от Ордена. 1514 02:05:25,226 --> 02:05:27,852 Но ако е дразнел католическата църква, 1515 02:05:28,020 --> 02:05:31,814 едва ли папата е щял да служи на погребението му. 1516 02:05:31,982 --> 02:05:34,234 Точно тук сбърках. 1517 02:05:34,401 --> 02:05:37,320 "Погребан в Лондон рицар бе от папа". 1518 02:05:37,488 --> 02:05:40,615 Погребението на сър Исак Нютон било водено 1519 02:05:40,783 --> 02:05:44,452 от неговия добър приятел и колега Александър Поуп. 1520 02:05:44,620 --> 02:05:49,082 "А. Поуп". Това е име, не думата "папа". Как не се сетих? 1521 02:05:49,500 --> 02:05:50,625 Ето. 1522 02:05:50,960 --> 02:05:54,128 Гробницата на Исак Нютон. 1523 02:05:55,214 --> 02:05:56,464 Кълбо. 1524 02:05:56,632 --> 02:06:01,594 Да, но кое? Не е възможно да се каже и дали няма липсващи? 1525 02:06:01,762 --> 02:06:05,306 "Кълбо като утроба - семе в плът е." 1526 02:06:05,474 --> 02:06:10,103 Слънчевата система. Планетите. Съзвездията. Зодиакалните знаци. 1527 02:06:10,646 --> 02:06:12,814 Нашата Луна липсва. 1528 02:06:12,982 --> 02:06:15,817 И луните на Сатурн и Юпитер ги няма. 1529 02:06:16,151 --> 02:06:18,736 И очите на херувимите. 1530 02:06:20,698 --> 02:06:23,658 Робърт, тези следи. 1531 02:06:24,493 --> 02:06:26,828 Това са следи от бастун. 1532 02:06:29,873 --> 02:06:31,332 Тибинг е бил тук. 1533 02:06:32,668 --> 02:06:33,876 Сам. 1534 02:06:35,838 --> 02:06:40,008 Когато двамата се появихте заедно в дома ми, 1535 02:06:41,093 --> 02:06:43,928 някои биха нарекли това Божия воля. 1536 02:06:44,805 --> 02:06:47,348 Вярвах, че ако имам криптекса, 1537 02:06:47,683 --> 02:06:50,727 ще мога сам да разреша загадката. 1538 02:06:51,604 --> 02:06:53,104 Но не бях достоен. 1539 02:06:53,272 --> 02:06:54,564 Но ти... 1540 02:06:55,357 --> 02:06:57,859 Има причина да бъдеш тук. 1541 02:06:58,027 --> 02:07:01,696 Ти си последният останал пазител на Граала. 1542 02:07:01,864 --> 02:07:04,032 Дядо ти и другите сенешали 1543 02:07:04,199 --> 02:07:06,200 нямаше да лъжат в предсмъртни мъки, 1544 02:07:06,368 --> 02:07:09,203 ако не знаеха, че тайната им е опазена. 1545 02:07:11,624 --> 02:07:14,334 Откъде знаеш какви са били предсмъртните думи на Сониер? 1546 02:07:14,501 --> 02:07:15,543 Лий. 1547 02:07:16,712 --> 02:07:19,005 Търсенето на Граала изисква жертви. 1548 02:07:19,548 --> 02:07:20,882 Ти си убиец. 1549 02:07:21,050 --> 02:07:24,135 Не. Робърт, кажи й. 1550 02:07:24,303 --> 02:07:28,139 Когато се пише историята, убийците са герои. 1551 02:07:30,225 --> 02:07:32,268 Самоуверен негодник! 1552 02:07:32,436 --> 02:07:33,770 Трябва просто да си тръгнем. 1553 02:07:33,937 --> 02:07:35,772 Не, недейте! - Тръгвай. 1554 02:07:39,068 --> 02:07:40,610 Ще направя, каквото е нужно. 1555 02:07:45,949 --> 02:07:47,116 Всичко. 1556 02:07:51,246 --> 02:07:52,705 Разбирате ли? 1557 02:07:54,375 --> 02:07:56,042 Сега... 1558 02:07:57,252 --> 02:07:59,337 Може ли пак да бъдем приятели? 1559 02:08:00,589 --> 02:08:01,923 Насам. 1560 02:08:38,127 --> 02:08:41,963 Ще оставя този пистолет. Искам само да ме слушате. 1561 02:08:43,799 --> 02:08:45,007 Слушам те. 1562 02:08:45,634 --> 02:08:47,009 От 2000 години 1563 02:08:47,636 --> 02:08:51,556 църквата подтиска и зверства над човечеството, 1564 02:08:52,349 --> 02:08:57,311 смазва страсти и идеи в името на своя единствен Бог. 1565 02:08:57,563 --> 02:09:01,983 Доказателството, че Исус е смъртен, ще сложи край на тези страдания 1566 02:09:02,484 --> 02:09:05,403 и ще постави тази църква на лъжите на колене. 1567 02:09:07,030 --> 02:09:08,656 Полиция! 1568 02:09:08,866 --> 02:09:10,199 Хвърли оръжието! 1569 02:09:13,746 --> 02:09:14,787 Спри, Сила! 1570 02:09:27,593 --> 02:09:30,762 Предадени сме, синко. 1571 02:09:31,346 --> 02:09:33,973 Живият наследник трябва да бъде разкрит. 1572 02:09:34,433 --> 02:09:36,684 Исус да бъде показан, какъвто е бил. 1573 02:09:36,852 --> 02:09:40,104 Не чудотворец, а просто човек. 1574 02:09:41,190 --> 02:09:42,690 Съжалявам. 1575 02:09:44,818 --> 02:09:46,444 Полиция! 1576 02:09:46,779 --> 02:09:49,906 Хвърли оръжието! 1577 02:09:59,333 --> 02:10:01,834 Пусни го! 1578 02:10:09,551 --> 02:10:11,594 Аз съм фантом. 1579 02:10:12,763 --> 02:10:15,389 Мрачната заблуда трябва да бъде разкрита. 1580 02:10:15,557 --> 02:10:20,895 Човечеството да бъде освободено и ние да го направим, Робърт. 1581 02:10:22,147 --> 02:10:23,731 Ние тримата. 1582 02:10:41,583 --> 02:10:43,042 Как е Сила? 1583 02:10:43,210 --> 02:10:45,586 Жив ли е? 1584 02:10:45,921 --> 02:10:47,046 Монахът? 1585 02:10:50,592 --> 02:10:53,553 Епископе, откъде знаете името на този убиец? 1586 02:10:55,097 --> 02:10:56,806 Измъкни ме оттук, Фаш. 1587 02:10:57,349 --> 02:10:58,391 Чакайте. 1588 02:11:01,854 --> 02:11:04,856 Лангдън никога не ти се е изповядвал, нали? 1589 02:11:05,607 --> 02:11:09,819 Един от твоите последователи ти е описал местопрестъплението. 1590 02:11:10,696 --> 02:11:15,700 Не мога да бъда обвинен. Имаме още много важна работа. 1591 02:11:17,452 --> 02:11:18,786 Ти ме използва. 1592 02:11:20,622 --> 02:11:22,707 Господ използва всички ни. 1593 02:11:23,458 --> 02:11:25,042 Помогни ми, Фаш. 1594 02:11:26,169 --> 02:11:27,295 Отведете го. 1595 02:11:31,967 --> 02:11:33,801 Взехте ли му мобилния телефон? - Да. 1596 02:11:33,969 --> 02:11:36,053 Ще трябва да проследим номер. 1597 02:11:38,891 --> 02:11:40,725 Твоят Сила е мъртъв. 1598 02:11:47,816 --> 02:11:49,609 Задачата на Ордена 1599 02:11:49,776 --> 02:11:52,820 бе да разкрие наследника с новото хилядолетие. 1600 02:11:53,822 --> 02:11:58,993 Новото хилядолетие започна, но наследникът остана скрит. 1601 02:11:59,161 --> 02:12:03,080 Орденът се провали в тайната задача. 1602 02:12:03,832 --> 02:12:05,917 Какъв избор имах? 1603 02:12:10,172 --> 02:12:12,006 Намерих врага. 1604 02:12:13,425 --> 02:12:17,845 Убедих Съветът на сенките, че съм техен съюзник. 1605 02:12:18,388 --> 02:12:22,141 Дори им исках пари, за да не ме заподозрат. 1606 02:12:22,601 --> 02:12:25,603 Карах ги да ме наричат Rесtоr. 1607 02:12:26,104 --> 02:12:27,146 Учителя. 1608 02:12:27,314 --> 02:12:28,606 Защо ти и аз не... - Не. 1609 02:12:28,774 --> 02:12:31,400 Робърт, без думи. На колене. 1610 02:12:31,860 --> 02:12:33,027 Действай. 1611 02:12:33,570 --> 02:12:34,987 Сериозно говоря, на колене! 1612 02:12:36,031 --> 02:12:38,866 Не ти, скъпа. Ти... 1613 02:12:41,495 --> 02:12:43,955 Ти си моето чудо, Софи. 1614 02:12:44,539 --> 02:12:46,999 Ти си пазителят на Граала. 1615 02:12:47,918 --> 02:12:51,462 Всички подтиснати бедни и слаби, 1616 02:12:51,630 --> 02:12:54,548 хора с различна кожа, жени. 1617 02:12:54,716 --> 02:12:57,969 Можеш да сложиш край на това. 1618 02:12:58,136 --> 02:13:01,889 Трябва да взривиш истината над света. 1619 02:13:02,641 --> 02:13:04,141 Твой дълг е. 1620 02:13:07,062 --> 02:13:09,814 Знаеш отговора на тази загадка. 1621 02:13:11,233 --> 02:13:12,775 Отвори криптекса... 1622 02:13:14,403 --> 02:13:16,070 ...и ще сваля пистолета. 1623 02:13:34,256 --> 02:13:36,257 Нямам представа как. 1624 02:13:36,425 --> 02:13:38,300 Не зная кода. 1625 02:13:38,468 --> 02:13:41,178 А дори да го знаех, нямаше да ти го кажа. 1626 02:13:46,768 --> 02:13:49,103 Също като дядо си. 1627 02:13:49,813 --> 02:13:52,857 Готова да умре за своята тайна. 1628 02:13:53,942 --> 02:13:57,486 Но като гледаш своя идол и герой, 1629 02:13:57,654 --> 02:14:02,450 питам се, ще позволиш ли той да умре заради теб? 1630 02:14:02,784 --> 02:14:05,036 Отвори го и спаси живота му. 1631 02:14:05,203 --> 02:14:07,329 Лий, не можеш... - Отвори криптекса. 1632 02:14:07,998 --> 02:14:09,040 Не знам как. 1633 02:14:09,207 --> 02:14:11,125 Отвори го или умира. 1634 02:14:11,293 --> 02:14:13,252 Кълна се, не знам. - Хайде! 1635 02:14:13,420 --> 02:14:14,754 Не знам как! 1636 02:14:14,921 --> 02:14:16,297 Престани! 1637 02:14:21,803 --> 02:14:23,846 Тя не може, Лий. 1638 02:14:35,859 --> 02:14:37,693 Но ми дай малко време... 1639 02:14:47,829 --> 02:14:49,497 Робърт. 1640 02:15:02,636 --> 02:15:03,803 Какво правиш? 1641 02:15:04,596 --> 02:15:05,805 Моля ви. 1642 02:16:25,969 --> 02:16:38,731 Съжалявам. 1643 02:16:41,693 --> 02:16:43,152 Не! 1644 02:16:51,161 --> 02:16:52,369 Не, Робърт! 1645 02:16:53,330 --> 02:16:54,622 Не! 1646 02:16:55,498 --> 02:16:56,540 Не. 1647 02:16:56,958 --> 02:17:08,135 Картата е съсипана. 1648 02:17:09,012 --> 02:17:10,387 Граалът. 1649 02:17:10,972 --> 02:17:12,139 Изгубен е. 1650 02:17:12,807 --> 02:17:14,308 Граалът е изгубен. 1651 02:17:14,643 --> 02:17:17,394 Само достойният ще намери Граала, Лий. 1652 02:17:18,480 --> 02:17:20,064 Ти ме научи на това. 1653 02:17:23,568 --> 02:17:24,693 Полиция! 1654 02:17:24,861 --> 02:17:27,238 Хвърли оръжието! 1655 02:17:27,489 --> 02:17:33,994 Пусни оръжието. 1656 02:17:38,750 --> 02:17:41,502 Този. Старецът. 1657 02:17:41,670 --> 02:17:42,711 Арестуван сте... 1658 02:17:42,879 --> 02:17:45,130 Не казвай нищо, но може да ти навреди, 1659 02:17:45,298 --> 02:17:47,216 ако не споменеш, когато те питат, 1660 02:17:47,384 --> 02:17:49,426 нещо, на което можеш да разчиташ в съда. 1661 02:17:49,594 --> 02:17:52,263 Всичко, което ще кажеш, ще бъде доказателство. 1662 02:18:02,941 --> 02:18:05,276 Имам някои въпроси към теб. 1663 02:18:40,645 --> 02:18:43,147 Вече има голяма тълпа. 1664 02:18:43,732 --> 02:18:47,192 Благодаря за изявленията. Можете да си ходите. 1665 02:18:56,244 --> 02:18:58,912 Съжалявам. Мислеше, че ти е приятел, нали? 1666 02:18:59,122 --> 02:19:01,582 Не сме били само ние, така ли? 1667 02:19:03,209 --> 02:19:04,918 Използвал е и теб. 1668 02:19:07,005 --> 02:19:12,760 Оставете ни. 1669 02:19:24,230 --> 02:19:26,815 Трябваше да постъпя по-умно. 1670 02:19:26,983 --> 02:19:29,360 Послушах сърцето си. 1671 02:19:30,236 --> 02:19:31,612 Съжалявам. 1672 02:19:32,864 --> 02:19:34,490 Колко? 1673 02:19:34,657 --> 02:19:37,868 Дядо ти, още три, може би и повече. 1674 02:19:39,120 --> 02:19:43,624 Монахът е даден на Тибинг като подарък. 1675 02:19:44,918 --> 02:19:47,127 Да изпълнява поръчките му. 1676 02:19:47,420 --> 02:19:50,672 Тибинг сам е убил слугата. 1677 02:19:50,840 --> 02:19:53,675 Реми ли? - Да. 1678 02:19:53,843 --> 02:19:54,927 С отрова. 1679 02:19:57,680 --> 02:20:00,224 Колко успя да разгадаеш? 1680 02:20:01,267 --> 02:20:05,145 Недостатъчно, че да открия смисъла. 1681 02:20:06,231 --> 02:20:07,815 Никога няма да открия смисъла. 1682 02:20:19,202 --> 02:20:20,411 Съжалявам. 1683 02:20:35,343 --> 02:20:38,429 Забравил е всичко, което сме учили. 1684 02:20:39,097 --> 02:20:41,181 Всичко, на което учим. 1685 02:20:44,352 --> 02:20:47,146 Затова учим история. 1686 02:20:47,897 --> 02:20:50,983 За да спрем да се избиваме. 1687 02:21:13,047 --> 02:21:16,758 Робърт! Как можа да го направиш?! 1688 02:21:16,926 --> 02:21:19,136 Как можа, Робърт?! 1689 02:21:19,554 --> 02:21:21,889 Унищожи надеждата ни за свобода. 1690 02:21:22,223 --> 02:21:25,559 Лиши всеки поклонник от шанса да коленичи на гроба на Магдалина. 1691 02:21:25,727 --> 02:21:26,977 Как можа? 1692 02:21:31,691 --> 02:21:33,650 Не си! Разгадал си я. 1693 02:21:36,070 --> 02:21:39,573 Извадил си свитъка, преди да се счупи! 1694 02:21:39,741 --> 02:21:43,744 Разгадал си я! Ще го намериш, Робърт! Знаеш какво да правиш! 1695 02:21:43,912 --> 02:21:46,205 Намери Граала, коленичи пред нея 1696 02:21:46,372 --> 02:21:48,415 и я освободи над целия свят. 1697 02:21:48,583 --> 02:21:52,044 Този човек има карта до Светия Граал! 1698 02:22:02,514 --> 02:22:07,434 Над гробницата имаше всякакви кълба, освен едно - 1699 02:22:08,353 --> 02:22:12,564 кълбото, паднало от небесата и вдъхновило трудовете на Нютон. 1700 02:22:12,732 --> 02:22:17,611 Трудове, които му навлекли гнева на църквата чак до гроба. 1701 02:22:20,865 --> 02:22:22,366 "А-Р-Р-L-Е". 1702 02:22:23,451 --> 02:22:24,743 "Ябълка". 1703 02:22:39,259 --> 02:22:42,261 Светият Граал под Розлин древна спи. 1704 02:22:42,428 --> 02:22:44,805 Потир със острие над нея бди. 1705 02:22:44,973 --> 02:22:47,099 В творения на майстори - море. 1706 02:22:47,267 --> 02:22:51,144 Почива в мир под звездното небе. 1707 02:22:52,772 --> 02:22:54,731 Мисля, че знам къде е. 1708 02:22:55,608 --> 02:22:58,151 Мисля, че Граалът се е върнал у дома. 1709 02:23:18,006 --> 02:23:22,843 Строена от самите тамплиери. Кръстена на първата Розовата линия. 1710 02:23:23,011 --> 02:23:24,928 Църквата Розлин. 1711 02:23:26,014 --> 02:23:27,848 Значи това беше. 1712 02:23:28,808 --> 02:23:30,684 Намерихме съкровището. 1713 02:23:31,644 --> 02:23:35,397 "Светият Граал под Розлин древна спи". 1714 02:23:36,316 --> 02:23:39,568 Не ми каза как точно Сониер се е пошегувал с теб. 1715 02:23:39,819 --> 02:23:41,153 Как точно? 1716 02:23:41,654 --> 02:23:43,572 Нарече ме фуражка. 1717 02:23:43,865 --> 02:23:46,158 Куката на историята. 1718 02:23:46,868 --> 02:23:48,952 О, глупав "историк-полицай", 1719 02:23:49,120 --> 02:23:52,539 който си върши работата като чиновник. 1720 02:23:52,707 --> 02:23:56,543 Баща му беше полицай. 1721 02:23:57,128 --> 02:24:01,882 Сониер казваше, че бил най-почтения мъж, когото познавал. 1722 02:24:05,720 --> 02:24:08,430 Мисля, че ние сме това, което пазим. 1723 02:24:09,349 --> 02:24:11,099 Това, за което се застъпваме. 1724 02:24:22,987 --> 02:24:24,404 Еврейски, 1725 02:24:25,490 --> 02:24:28,241 християнски, египетски 1726 02:24:29,535 --> 02:24:31,953 масонски, езически, 1727 02:24:32,997 --> 02:24:34,748 тамплиерски кръстове, 1728 02:24:35,333 --> 02:24:36,750 пирамиди. 1729 02:24:44,467 --> 02:24:48,261 Мисля, че съм идвала тук. 1730 02:24:48,429 --> 02:24:49,596 Софи. 1731 02:25:09,450 --> 02:25:11,201 Много отдавна. 1732 02:25:13,538 --> 02:25:15,330 Ела, Софи. 1733 02:25:30,555 --> 02:25:31,638 Софи. 1734 02:25:32,640 --> 02:25:33,807 Насам. 1735 02:25:41,524 --> 02:25:45,152 "Потир със острие над нея бди." 1736 02:25:45,486 --> 02:25:47,988 Езическите символи за мъж и жена. 1737 02:25:49,949 --> 02:25:51,742 Слети в едно. 1738 02:25:52,160 --> 02:25:54,286 Както биха искали езичниците. 1739 02:25:55,872 --> 02:25:57,622 Страхувам се, че затваряме. 1740 02:26:03,838 --> 02:26:06,214 Няма да се бавим. 1741 02:26:24,650 --> 02:26:29,029 РИЦАР ТАМПЛИЕР 13-ТИ ВЕК 1742 02:26:41,834 --> 02:26:45,796 КРАЛ НА УЖАСИТЕ 1743 02:26:55,389 --> 02:26:56,723 Робърт. 1744 02:27:29,924 --> 02:27:31,758 Не съм виждал това преди. 1745 02:27:36,973 --> 02:27:39,349 Стилът е... 1746 02:27:40,810 --> 02:27:42,435 Непогрешим. 1747 02:27:51,654 --> 02:27:53,947 Тези може да са нарисувани от Леонардо. 1748 02:27:56,075 --> 02:27:59,202 "В творения на майстори - море." 1749 02:27:59,745 --> 02:28:05,584 "Почива в мир под звездното небе." 1750 02:28:24,312 --> 02:28:26,062 Лилията. 1751 02:29:17,114 --> 02:29:18,156 Била е тук. 1752 02:29:21,202 --> 02:29:22,827 Саркофагът й. 1753 02:29:24,914 --> 02:29:26,539 Мария Магдалина. 1754 02:29:28,209 --> 02:29:30,293 Самият Свети Граал. 1755 02:29:31,837 --> 02:29:33,380 Била е тук. 1756 02:29:40,596 --> 02:29:44,808 С модерните ДНК тестове, тези кости могат да покажат ясно 1757 02:29:44,976 --> 02:29:48,520 към коя кръвна линия принадлежат. 1758 02:29:50,690 --> 02:29:52,357 Къде е отишла? 1759 02:29:53,359 --> 02:29:55,735 Дали църквата най-накрая я е намерила? 1760 02:30:10,292 --> 02:30:12,877 Невероятно. Виж това. 1761 02:30:13,045 --> 02:30:16,381 Тези архиви са от хиляди години. 1762 02:30:17,591 --> 02:30:20,468 Стигат назад чак до смъртта на Христос. 1763 02:30:22,763 --> 02:30:26,141 Господи, може ли това да са архивите на Граала? 1764 02:30:48,164 --> 02:30:52,459 Какво е искал от нас? Да намерим саркофага й? 1765 02:30:53,461 --> 02:30:56,171 Как можех сама да се сетя всичко това? 1766 02:30:56,589 --> 02:30:59,007 Когато се скарахте с дядо ти, 1767 02:30:59,175 --> 02:31:01,926 за нещо от миналото ли беше? 1768 02:31:03,721 --> 02:31:05,513 Откъде знаеш? 1769 02:31:06,182 --> 02:31:08,975 За смъртта на родителите ти? 1770 02:31:09,935 --> 02:31:11,644 Софи? 1771 02:31:13,856 --> 02:31:16,149 Бях още в началното училище. 1772 02:31:17,693 --> 02:31:19,736 Бях в библиотеката му. 1773 02:31:21,489 --> 02:31:23,031 Правех проучване. 1774 02:31:23,199 --> 02:31:25,867 Опитвах се да науча нещо за семейството си. 1775 02:31:26,035 --> 02:31:28,328 Софи, къде си, принцесо? 1776 02:31:29,121 --> 02:31:31,456 Исках да разбера нещо за тях. 1777 02:31:32,124 --> 02:31:34,167 Но не намирах никакви документи. 1778 02:31:35,294 --> 02:31:37,212 Нито за смъртта им... 1779 02:31:38,672 --> 02:31:40,548 Нито за катастрофата. 1780 02:31:41,175 --> 02:31:43,551 Питала съм го много пъти, 1781 02:31:43,719 --> 02:31:45,053 но той никога не ми казваше. 1782 02:31:45,221 --> 02:31:46,930 Казах ти, не. 1783 02:31:49,350 --> 02:31:50,850 Защо не? 1784 02:31:51,185 --> 02:31:53,019 Той застана над мен 1785 02:31:54,730 --> 02:31:56,815 и не ме пускаше да изляза. 1786 02:31:56,982 --> 02:31:58,817 Те са мъртви и погребани. 1787 02:31:59,318 --> 02:32:00,985 Никога не ги търси, Софи. 1788 02:32:01,237 --> 02:32:02,445 Обещай ми. 1789 02:32:03,906 --> 02:32:05,031 Закълни се! 1790 02:32:05,741 --> 02:32:06,866 Закълни ми се! 1791 02:32:17,545 --> 02:32:19,546 Спазих обещанието си. 1792 02:32:23,134 --> 02:32:25,969 На следващата седмица ме изпрати в пансион. 1793 02:32:27,638 --> 02:32:31,057 Един път се върнах неочаквано. 1794 02:32:32,143 --> 02:32:34,978 И това, което го видях да прави... 1795 02:32:35,896 --> 02:32:37,564 Някакъв ритуал. 1796 02:32:39,567 --> 02:32:41,151 Бях толкова уплашена. 1797 02:32:45,823 --> 02:32:48,032 След това почти не си говорехме. 1798 02:32:51,745 --> 02:32:56,791 Имаш ли някакъв спомен за дядо си от преди катастрофата? 1799 02:32:57,835 --> 02:33:00,086 Преди да загинат родителите ти? 1800 02:33:00,754 --> 02:33:03,339 Да. Не, не знам. 1801 02:33:04,466 --> 02:33:05,592 Защо? 1802 02:33:08,345 --> 02:33:10,722 Защото не мисля, че е бил твой дядо. 1803 02:33:30,201 --> 02:33:32,202 Това са родителите ми. 1804 02:33:34,330 --> 02:33:35,705 Брат ми. 1805 02:33:37,374 --> 02:33:39,167 А това си ти, нали? 1806 02:33:44,131 --> 02:33:47,842 Във вестника пише, че цялото семейство е загинало. 1807 02:33:48,302 --> 02:33:52,180 Майката, бащата, момче на 6 г. 1808 02:33:53,974 --> 02:33:56,309 и момиче на 4 г. 1809 02:33:57,895 --> 02:34:02,482 Името ти никога не е било Сониер, а Сен-Клер. 1810 02:34:05,903 --> 02:34:08,238 Една от най-старите фамилии във Франция. 1811 02:34:08,906 --> 02:34:12,659 Една от родовите линии на кралете меровинги. 1812 02:34:18,958 --> 02:34:20,458 кралска кръв 1813 02:34:21,252 --> 02:34:23,086 Кралска кръв. 1814 02:34:25,089 --> 02:34:26,714 Как се заблудих... 1815 02:34:28,342 --> 02:34:32,637 Сониер не е искал от теб да пазиш тайната на Светия Граал. 1816 02:34:34,348 --> 02:34:35,682 Софи... 1817 02:34:38,185 --> 02:34:40,353 Ти си тайната. 1818 02:34:41,689 --> 02:34:44,190 Оцеляла си след злополуката. 1819 02:34:44,441 --> 02:34:47,110 Ако изобщо е било злополука. 1820 02:34:47,278 --> 02:34:49,237 Орденът те е намерил. 1821 02:34:49,863 --> 02:34:53,032 Някак са скрили факта, че си жива. 1822 02:34:53,617 --> 02:34:56,953 Скрили са те при самия Велик магистър, 1823 02:34:57,454 --> 02:34:59,664 който те е отгледал като своя. 1824 02:35:00,708 --> 02:35:02,542 Според всичко това тук, 1825 02:35:04,044 --> 02:35:05,712 принцеса Софи... 1826 02:35:09,425 --> 02:35:10,925 Ти си наследникът. 1827 02:35:13,220 --> 02:35:15,138 Краят на кръвната линия. 1828 02:35:16,765 --> 02:35:20,059 Ти си последният жив потомък 1829 02:35:21,228 --> 02:35:23,104 на Исус Христос. 1830 02:36:08,525 --> 02:36:09,901 Какво става? 1831 02:36:11,945 --> 02:36:13,196 Софи? 1832 02:36:16,367 --> 02:36:17,492 Коя сте вие?! 1833 02:36:17,659 --> 02:36:20,161 Наричат ни с много имена. 1834 02:36:20,662 --> 02:36:22,497 Пазителите. 1835 02:36:23,332 --> 02:36:24,832 Стражите. 1836 02:36:25,209 --> 02:36:27,502 Орденът на Сион. 1837 02:36:27,836 --> 02:36:33,174 Но за теб, Софи, ние сме приятели на мъжа, който те отгледа: 1838 02:36:33,634 --> 02:36:35,259 Жак Сониер. 1839 02:36:37,638 --> 02:36:42,975 Той би искал да знаеш, че много те обичаше. 1840 02:36:43,894 --> 02:36:47,897 И че Орденът е тук, за да те пази, 1841 02:36:48,065 --> 02:36:51,275 както винаги е пазел семейството ни. 1842 02:36:53,821 --> 02:36:55,947 Веднъж се лиших от теб, 1843 02:36:56,698 --> 02:36:59,784 знаейки, че може да не те видя повече. 1844 02:37:03,205 --> 02:37:05,164 Аз съм твоята баба, Софи. 1845 02:37:06,333 --> 02:37:11,671 От много време се моля за този момент. 1846 02:37:13,340 --> 02:37:15,508 Добре дошла у дома, дете. 1847 02:37:39,533 --> 02:37:40,616 Ей. 1848 02:37:43,078 --> 02:37:44,704 Без повече уловки. 1849 02:37:49,209 --> 02:37:52,628 Последният му дъх ме опази жива. 1850 02:37:56,925 --> 02:38:01,179 Тя има да ми казва някои неща. 1851 02:38:01,930 --> 02:38:04,348 За моето семейство. 1852 02:38:10,689 --> 02:38:11,856 Какво ще правиш? 1853 02:38:12,941 --> 02:38:16,736 Легендата ще се разкрие, когато наследникът се разкрие. 1854 02:38:17,488 --> 02:38:19,947 Просто са сгрешили, че е в мъжки род. 1855 02:38:23,243 --> 02:38:24,994 Тя ми каза, че Сониер 1856 02:38:25,162 --> 02:38:28,956 е отнесъл местонахождението на саркофага в гроба си. 1857 02:38:29,124 --> 02:38:33,085 Няма начин научно да се докаже, че съм нейна роднина. 1858 02:38:35,255 --> 02:38:37,215 Как би постъпил ти, Робърт? 1859 02:38:38,133 --> 02:38:42,428 Добре, може би няма доказателства и Граалът е изгубен завинаги. 1860 02:38:42,596 --> 02:38:46,849 Но, Софи, важно е само в какво вярваш ти. 1861 02:38:47,809 --> 02:38:50,895 Историята показва, че Исус е бил необикновен човек, 1862 02:38:51,063 --> 02:38:53,064 вдъхновение. 1863 02:38:53,857 --> 02:38:56,609 И това е единственото доказателство, което имаме за него. 1864 02:38:58,111 --> 02:38:59,237 Но... 1865 02:39:00,155 --> 02:39:02,073 Когато бях малък... 1866 02:39:04,451 --> 02:39:08,955 Когато бях в кладенеца, за който ти разказа Тибинг, 1867 02:39:11,500 --> 02:39:14,293 аз мислех, че ще умра, Софи. 1868 02:39:16,255 --> 02:39:17,713 И тогава... 1869 02:39:18,423 --> 02:39:19,799 ...аз се молих. 1870 02:39:21,301 --> 02:39:25,429 Молих се на Исус да оживея, 1871 02:39:25,597 --> 02:39:27,348 за да видя отново родителите си, 1872 02:39:27,516 --> 02:39:30,142 за да ходя отново на училище, 1873 02:39:30,519 --> 02:39:32,812 за да мога да си играя с кучето. 1874 02:39:34,189 --> 02:39:37,525 Понякога се чудя дали бях сам там долу. 1875 02:39:39,403 --> 02:39:42,154 Защо трябва да бъде божествено или човешко? 1876 02:39:42,322 --> 02:39:44,282 Може би да си човек е божествено. 1877 02:39:45,534 --> 02:39:47,410 Защо Исус да не е бил баща 1878 02:39:47,578 --> 02:39:50,413 и пак да е сътворил тези чудеса? 1879 02:39:50,831 --> 02:39:53,374 Като да превръща вода във вино? 1880 02:39:53,750 --> 02:39:57,378 Кой знае? Ти си му кръвна роднина. 1881 02:39:57,546 --> 02:40:00,715 Може би онзи наркоман няма вече да пипне дрога. 1882 02:40:01,300 --> 02:40:04,343 Може би излекува фобията ми с ръцете си. 1883 02:40:04,511 --> 02:40:07,680 А може би ти си рицар на поход за Граала. 1884 02:40:10,350 --> 02:40:13,102 Ето ти добър въпрос: 1885 02:40:13,854 --> 02:40:16,564 Жива наследница на Исус Христос... 1886 02:40:18,066 --> 02:40:20,651 Дали ще унищожи вярата? 1887 02:40:21,153 --> 02:40:24,864 Или ще я възроди? 1888 02:40:26,658 --> 02:40:29,952 Отново ти казвам: Важно е само в какво вярваш. 1889 02:40:32,164 --> 02:40:33,497 Благодаря. 1890 02:40:35,584 --> 02:40:36,876 Че ме доведе дотук. 1891 02:40:39,046 --> 02:40:41,547 Че му позволи да избере теб... 1892 02:40:42,215 --> 02:40:43,466 ...сър Робърт. 1893 02:40:53,685 --> 02:40:54,727 Всичко хубаво. 1894 02:40:56,271 --> 02:40:57,438 Да. 1895 02:41:22,089 --> 02:41:23,255 Ей. 1896 02:41:36,186 --> 02:41:37,228 Не... 1897 02:41:38,480 --> 02:41:40,773 Може да се справя по-добре с виното. 1898 02:41:44,277 --> 02:41:45,695 На добър час. 1899 02:42:36,496 --> 02:42:39,498 СИМВОЛИ НА СВЕЩЕНАТА ЖЕНСТВЕНОСТ 1900 02:42:44,421 --> 02:42:45,755 Кръвната линия... 1901 02:42:49,259 --> 02:42:50,676 Розовата линия... 1902 02:42:51,803 --> 02:42:53,304 розова линия 1903 02:42:57,392 --> 02:42:59,268 "Крие се под розата." 1904 02:43:31,885 --> 02:43:33,219 АРАГО 1905 02:44:58,013 --> 02:45:01,640 "Светият Граал под Розлин древна спи. 1906 02:45:04,686 --> 02:45:08,147 В творения на майстори - море. 1907 02:45:24,164 --> 02:45:27,833 Потир със острие над нея бди.