1
00:01:24,501 --> 00:01:29,755
Шифърът на Леонардо
2
00:02:15,260 --> 00:02:16,385
Спри се.
3
00:02:17,262 --> 00:02:18,804
Кажи ми къде е.
4
00:02:24,352 --> 00:02:28,480
Ти и братството ти имате нещо,
което не е ваше.
5
00:02:29,023 --> 00:02:33,026
Не знам за какво говорите.
6
00:02:33,361 --> 00:02:36,071
Би ли умрял за тази тайна?
7
00:02:37,198 --> 00:02:39,533
Моля ви.
- Както желаеш.
8
00:02:39,909 --> 00:02:41,326
Чакайте!
9
00:02:45,415 --> 00:02:47,624
Господи, прости ми.
10
00:02:49,085 --> 00:02:51,086
В стаята...
11
00:02:51,379 --> 00:02:54,756
...в църквата Свети Сулпиций е
Розовата линия.
12
00:02:54,924 --> 00:02:57,092
Под розата.
13
00:02:59,804 --> 00:03:01,263
Благодаря.
14
00:03:15,528 --> 00:03:18,405
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ НА СИМВОЛИТЕ
от Робърт Лангдън
15
00:03:34,964 --> 00:03:38,091
Благодаря.
16
00:03:49,312 --> 00:03:54,274
Символите са език, който може да
ни помогне да разберем миналото.
17
00:03:54,817 --> 00:03:59,154
Както се казва:
"Картината е равна на хиляда думи".
18
00:03:59,322 --> 00:04:02,366
Но кои думи точно?
19
00:04:03,159 --> 00:04:06,703
Интерпретирайте този символ.
Първото, което ви хрумва.
20
00:04:06,871 --> 00:04:09,206
Омраза, расизъм.
- Ку-клукс-клан.
21
00:04:09,374 --> 00:04:14,670
Да, интересно. Но в Испания
няма да се съгласят с вас.
22
00:04:14,963 --> 00:04:18,340
Такива роби там носят свещениците.
23
00:04:18,633 --> 00:04:20,676
А този символ?
24
00:04:21,010 --> 00:04:22,052
Зло.
25
00:04:23,304 --> 00:04:24,471
Английски, моля.
26
00:04:24,639 --> 00:04:25,722
"Дяволска вилица".
27
00:04:25,890 --> 00:04:28,100
Горкият Посейдон.
28
00:04:28,518 --> 00:04:33,814
Неговият тризъбец е бил символ
на силата за древните хора.
29
00:04:33,982 --> 00:04:35,190
Сега това.
30
00:04:36,192 --> 00:04:38,694
Мадоната с младенеца.
- Вяра. Християнство.
31
00:04:38,861 --> 00:04:42,656
Не, това са езическият бог Хорус
и майка му Изида
32
00:04:42,824 --> 00:04:45,409
векове преди християнството.
33
00:04:45,576 --> 00:04:49,329
Разбирането на миналото
определя способността ни
34
00:04:49,497 --> 00:04:52,582
да разбираме настоящето.
35
00:04:52,875 --> 00:04:57,421
Но как да пресеем
истина от поверия?
36
00:04:57,672 --> 00:05:01,216
Как да опишем нашата история,
личност или култура,
37
00:05:01,384 --> 00:05:03,510
и така да се определим?
38
00:05:03,678 --> 00:05:08,056
Как да пробием години,
векове исторически изкривявания,
39
00:05:08,474 --> 00:05:11,310
за да открием първичната истина?
40
00:05:11,477 --> 00:05:14,730
Тази вечер ще тръгнем
на такъв поход.
41
00:05:14,897 --> 00:05:18,233
Все още мисля,
че малко прекалихме с фи.
42
00:05:18,401 --> 00:05:24,614
Не. Златната пропорция е
навсякъде в природата.
43
00:05:25,533 --> 00:05:27,075
Да, защо не.
44
00:05:27,243 --> 00:05:30,245
Синът ми е ваш студент в Харвард.
45
00:05:30,413 --> 00:05:32,664
Майкъл Кълп? Обожава ви.
46
00:05:32,874 --> 00:05:34,916
Казва, че сте най-добрият му учител.
47
00:05:35,084 --> 00:05:39,087
Госпожо Кълп, мисля,
че вече му писах шестицата.
48
00:05:39,255 --> 00:05:40,672
Той ми каза. Благодаря.
49
00:05:40,840 --> 00:05:42,174
Г-н Лангдън?
50
00:05:42,842 --> 00:05:44,217
Здравей.
51
00:05:44,510 --> 00:05:45,761
Бонжур, професоре.
52
00:05:46,637 --> 00:05:51,975
Аз съм лейтенант Колет от DСРJ -
нещо като френското ФБР.
53
00:05:52,435 --> 00:05:55,062
Бихте ли погледнали тази снимка?
54
00:05:55,229 --> 00:05:58,106
Моят шеф капитан Фаш
се надяваше,
55
00:05:58,274 --> 00:06:01,902
предвид познанията ви
и знаците по тялото,
56
00:06:02,070 --> 00:06:03,570
че може да ни помогнете.
57
00:06:12,246 --> 00:06:14,373
Бихте ли ме извинили?
58
00:06:17,627 --> 00:06:19,461
Трябваше да се видим по-рано днес.
59
00:06:19,629 --> 00:06:20,879
Знам,
60
00:06:22,173 --> 00:06:24,341
видяхме името ви
в календара му.
61
00:06:25,468 --> 00:06:28,220
Той не дойде.
Чаках го повече от час.
62
00:06:31,474 --> 00:06:34,184
Защо някой би му причинил това?
63
00:06:34,352 --> 00:06:37,479
О, не сте разбрали, професоре.
64
00:06:37,814 --> 00:06:39,940
Бил е прострелян, да.
65
00:06:40,191 --> 00:06:42,818
Но това, което виждате на снимката,
66
00:06:42,985 --> 00:06:45,612
мосю Сониер си го е причинил сам.
67
00:06:48,699 --> 00:06:52,994
Учителю, и четиримата са мъртви.
68
00:06:53,871 --> 00:06:56,957
Сенешалите и самият
Велик магистър.
69
00:06:57,125 --> 00:07:00,210
Тогава, предполагам,
имат местонахождението.
70
00:07:00,378 --> 00:07:03,505
Потвърдено от всичките.
71
00:07:03,673 --> 00:07:06,091
Независимо един от друг.
72
00:07:06,843 --> 00:07:11,179
Опасявах се да не надделее
увлечението им в пазене на тайни.
73
00:07:14,725 --> 00:07:18,854
Ликът на смъртта
е силна мотивация.
74
00:07:22,275 --> 00:07:24,693
Той е тук.
75
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
В Париж, Учителю.
76
00:07:28,322 --> 00:07:33,785
Крие се под Розата
в Свети Сулпиций.
77
00:07:34,287 --> 00:07:37,038
Ще отидеш там, Сила.
78
00:08:49,987 --> 00:08:53,448
Пречиствам тялото си.
79
00:09:31,237 --> 00:09:33,363
Капитан Фаш ви очаква.
80
00:09:41,664 --> 00:09:42,998
Добре.
81
00:09:54,302 --> 00:09:55,760
Г-н Лангдън.
82
00:09:56,262 --> 00:09:58,179
Капитан Безу Фаш.
83
00:09:59,223 --> 00:10:00,640
Харесва ли ви пирамидата ни?
84
00:10:00,808 --> 00:10:01,891
Великолепна е.
85
00:10:02,685 --> 00:10:04,644
Белег на лицето на Париж!
86
00:10:05,771 --> 00:10:07,606
Следвайте ме, моля.
87
00:10:15,281 --> 00:10:17,407
Събирането на тези две пирамиди
88
00:10:17,867 --> 00:10:19,200
е уникално.
89
00:10:19,368 --> 00:10:21,536
Те са като геометрично ехо.
90
00:10:21,704 --> 00:10:22,746
Забележително.
91
00:10:25,458 --> 00:10:29,002
Не съм сигурен
доколко ще мога да ви помогна.
92
00:10:33,549 --> 00:10:35,592
Колко добре познавахте уредника?
93
00:10:35,760 --> 00:10:39,012
Виждал съм го само веднъж.
94
00:10:39,180 --> 00:10:41,514
Бяхме в...
95
00:10:41,682 --> 00:10:43,892
В една комисия бяхме.
96
00:10:44,060 --> 00:10:46,686
Нещо смешно ли има?
97
00:10:46,937 --> 00:10:48,563
Не се разбирахме много.
98
00:10:48,731 --> 00:10:52,317
Честно казано, изненадах се,
че ме търси.
99
00:11:00,368 --> 00:11:02,744
Може ли да минем по стълбите?
100
00:11:17,301 --> 00:11:20,595
Значи Сониер е поискал
срещата тази вечер?
101
00:11:20,763 --> 00:11:21,930
Да.
102
00:11:22,098 --> 00:11:23,598
Обади ли ви се?
103
00:11:25,267 --> 00:11:28,520
По имейл. Чул, че съм в Париж.
104
00:11:29,563 --> 00:11:31,398
Искал да обсъдим нещо.
105
00:11:31,565 --> 00:11:32,691
Какво?
106
00:11:37,697 --> 00:11:40,990
Изглеждате... притеснен.
107
00:11:56,132 --> 00:11:59,759
Тези истински ли са?
- Не, разбира се.
108
00:11:59,927 --> 00:12:03,680
Значи знаеш нещо
за охранителните процедури.
109
00:12:03,848 --> 00:12:08,101
Знам, че в толкова голям музей
видеонаблюдението е твърде скъпо.
110
00:12:08,269 --> 00:12:10,812
Затова разчитат
на изолацията при грабеж.
111
00:12:10,980 --> 00:12:14,190
За какво да пречим
на крадците да влязат,
112
00:12:14,358 --> 00:12:16,568
като можем да
им пречим да излязат?
113
00:12:22,116 --> 00:12:26,202
Голямата галерия.
Тук сте намерили тялото.
114
00:12:26,370 --> 00:12:28,163
Откъде знаете?
115
00:12:29,165 --> 00:12:34,127
Познах паркета от снимката.
Няма как да се сбърка.
116
00:12:43,512 --> 00:12:44,846
Мили Боже.
117
00:12:48,517 --> 00:12:50,935
Да повторим въпросите,
Ваше преосвещенство.
118
00:12:51,103 --> 00:12:54,022
Наричат Опус Деи
култ за промиване на мозъци
119
00:12:54,190 --> 00:12:57,358
или ултраконсервативна секта.
120
00:12:57,526 --> 00:13:00,278
Ние сме проста католическа църква.
- Проста ли?
121
00:13:00,446 --> 00:13:03,198
С нова централа
в Манхатън за 47 милиона.
122
00:13:03,365 --> 00:13:06,493
Последователите ни са щедри,
извинение ли искате?
123
00:13:06,660 --> 00:13:08,995
Да не реагираме така отбранително.
124
00:13:09,163 --> 00:13:11,331
Пресата още е доста рязка с нас.
125
00:13:13,125 --> 00:13:17,295
Ние не сме "Католик по желание".
126
00:13:17,463 --> 00:13:19,547
Не избираме кои правила
да спазваме.
127
00:13:19,715 --> 00:13:22,383
Следваме стриктно доктрината.
128
00:13:23,135 --> 00:13:26,888
Тя включва ли клетви
за непорочност, данъци
129
00:13:27,056 --> 00:13:30,225
и изкупление на греховете
чрез самобичуване и силис?
130
00:13:30,768 --> 00:13:34,896
Много от последователите ни
са женени и имат семейства.
131
00:13:35,147 --> 00:13:38,024
Само малка част избират
аскетичния живот.
132
00:13:38,192 --> 00:13:40,819
в нашите обители.
133
00:13:41,821 --> 00:13:44,322
Но всички сме обединени
от Божията работа.
134
00:13:44,490 --> 00:13:48,326
Това е възхитителен
начин на живот.
135
00:13:48,828 --> 00:13:51,412
Защо някои наричат Опус деи
"Божията мафия"?
136
00:13:51,580 --> 00:13:55,333
Явно някои се страхуват от това,
което не разбират.
137
00:13:56,919 --> 00:13:59,420
А и войната най-накрая
приближава края си.
138
00:13:59,588 --> 00:14:03,633
Трябва да остане посланието.
- Стига за сега.
139
00:14:03,801 --> 00:14:05,051
Арингароса.
140
00:14:06,178 --> 00:14:09,889
Сила е успял.
Легендата е истина.
141
00:14:10,182 --> 00:14:12,100
Крие се под Розата.
142
00:14:12,393 --> 00:14:15,436
Моята част от сделката
е почти изпълнена.
143
00:14:15,938 --> 00:14:19,023
Имам среща със съвета след час.
144
00:14:19,275 --> 00:14:23,069
Ще имам парите
ви довечера, Учителю.
145
00:14:23,445 --> 00:14:26,114
Човекът на Витрувий
146
00:14:26,282 --> 00:14:29,534
Една от най-известните рисунки
на Да Винчи.
147
00:14:29,702 --> 00:14:31,661
А звездата върху кожата?
148
00:14:32,079 --> 00:14:33,121
Пентакъл.
149
00:14:33,289 --> 00:14:34,956
Значението й?
150
00:14:35,124 --> 00:14:36,541
Пентаграмът е древен.
151
00:14:39,420 --> 00:14:42,630
Символите имат различен смисъл
в различни условия.
152
00:14:42,798 --> 00:14:45,425
Този символ, професоре.
Тези условия.
153
00:14:45,593 --> 00:14:47,802
Това е езическа религиозна икона.
154
00:14:48,470 --> 00:14:50,054
Култ към дявола.
155
00:14:50,222 --> 00:14:55,018
Не, пентакълът е много
от преди това.
156
00:14:55,477 --> 00:14:57,687
Това е символът на Венера -
157
00:14:58,314 --> 00:15:00,690
израз на женската
част на съществуването...
158
00:15:00,858 --> 00:15:04,068
Историците наричат тази идея
"небесната богиня".
159
00:15:05,654 --> 00:15:08,823
Казвате ми,
че предсмъртното дело на Сониер
160
00:15:08,991 --> 00:15:13,453
е било да нарисува символ
на богиня на гърдите си? Защо?
161
00:15:14,788 --> 00:15:18,082
Капитан Фаш, явно е,
че не мога да ви кажа защо.
162
00:15:18,959 --> 00:15:22,587
Но мога да ви кажа, че добре е
знаел значението на този символ
163
00:15:22,755 --> 00:15:25,506
и то няма нищо общо с дявола.
164
00:15:25,674 --> 00:15:27,091
Така ли?
- Да.
165
00:15:27,259 --> 00:15:28,509
Тогава...
166
00:15:29,845 --> 00:15:31,679
...обяснете ми това.
167
00:15:32,056 --> 00:15:36,351
"О, драконов дявол.
Излизаш светец."
168
00:15:36,518 --> 00:15:39,729
Някаква фраза.
Аз не знам какво означава.
169
00:15:40,022 --> 00:15:43,608
Какво бихте направили, ако имахте
малко време да оставите съобщение?
170
00:15:45,069 --> 00:15:49,697
Предполагам, ще се опитам
да идентифицирам убиеца си.
171
00:15:50,366 --> 00:15:53,868
Именно.
172
00:15:54,036 --> 00:15:55,161
Професоре...
173
00:15:56,580 --> 00:15:58,706
Агент Нево.
174
00:15:58,874 --> 00:16:00,375
Извинете за прекъсването.
175
00:16:00,542 --> 00:16:01,584
Не е моментът.
176
00:16:01,752 --> 00:16:03,878
Получих снимките от
местопрестъплението
177
00:16:04,046 --> 00:16:05,880
и дешифрирах кода.
178
00:16:06,215 --> 00:16:07,799
Числата на Фибоначи.
179
00:16:07,967 --> 00:16:10,385
Това е кодът, оставен от Сониер.
180
00:16:10,719 --> 00:16:12,845
Изпратиха ме да ви обясня.
181
00:16:13,013 --> 00:16:14,305
Числата на Фибоначи.
182
00:16:14,473 --> 00:16:15,974
Числата са разбъркани.
183
00:16:16,141 --> 00:16:18,977
Но имам спешно съобщение
за проф. Лангдън.
184
00:16:19,144 --> 00:16:20,603
Вие ли сте?
185
00:16:20,771 --> 00:16:22,063
Моля?
186
00:16:24,400 --> 00:16:27,485
Софи Нево,
криптолог от френската полиция.
187
00:16:27,653 --> 00:16:29,696
От посолството ви се обадиха.
188
00:16:34,493 --> 00:16:38,746
Съжалявам, казаха че е
въпрос на живот и смърт.
189
00:16:39,665 --> 00:16:43,084
Това е телефон
на службата им за съобщения.
190
00:16:43,669 --> 00:16:45,086
Благодаря ви...
191
00:16:52,344 --> 00:16:54,554
Това е домът на Софи Нево.
192
00:16:55,431 --> 00:16:58,182
Г-це Нево, това...
193
00:16:58,350 --> 00:16:59,934
Това е номерът.
194
00:17:00,102 --> 00:17:02,603
Трябва да въведете код,
за да чуете съобщението.
195
00:17:02,771 --> 00:17:03,813
Но аз набирам...
196
00:17:03,981 --> 00:17:06,899
Трицифреният код на листа,
който ви дадох.
197
00:17:15,868 --> 00:17:18,953
Проф. Лангдън,
не реагирайте на съобщението.
198
00:17:19,121 --> 00:17:22,415
Следвайте точно указанията ми
и най-вече -
199
00:17:22,583 --> 00:17:24,917
не се издавайте
пред капитан Фаш.
200
00:17:25,085 --> 00:17:27,170
Грози ви смъртна опасност.
201
00:17:40,476 --> 00:17:42,018
Църква Свети Сулпиций.
202
00:17:42,269 --> 00:17:43,895
Добър вечер, сестро.
203
00:17:44,897 --> 00:17:48,691
Трябва да покажете църквата
на някого тази вечер.
204
00:17:49,109 --> 00:17:50,526
Разбира се, отче.
205
00:17:51,070 --> 00:17:52,779
Но толкова късно?
206
00:17:53,989 --> 00:17:55,031
Може би утре...
207
00:17:55,199 --> 00:17:59,952
Молбата е на важен епископ
от Опус Деи.
208
00:18:00,662 --> 00:18:03,122
За мен ще бъде удоволствие.
209
00:18:27,022 --> 00:18:30,108
Случила се е злополука с приятел.
210
00:18:30,275 --> 00:18:32,318
Трябва да отлетя на сутринта.
211
00:18:32,486 --> 00:18:33,778
Разбирам.
212
00:18:33,946 --> 00:18:38,032
Има ли тоалетна наблизо?
Искам да си наплискам лицето.
213
00:18:38,200 --> 00:18:39,367
Да.
214
00:18:41,495 --> 00:18:44,831
Тя каза, че е безсмислено.
215
00:18:45,082 --> 00:18:46,916
Математическа шега.
216
00:18:47,876 --> 00:18:49,752
Безсмислено ли е?
217
00:18:52,381 --> 00:18:54,465
Ще погледна пак, като се върна.
218
00:18:58,345 --> 00:19:00,805
Извинете...
Разбира се.
219
00:19:18,574 --> 00:19:20,825
Носите ли съобщение от Сониер?
220
00:19:21,493 --> 00:19:23,161
За какво говорите?
221
00:19:24,246 --> 00:19:25,746
Луд старец.
222
00:19:25,914 --> 00:19:28,541
Бъркате ме с някого.
223
00:19:28,709 --> 00:19:30,501
Аз съм тук за консултация.
224
00:19:30,669 --> 00:19:32,587
Не, ти си под наблюдение.
225
00:19:32,754 --> 00:19:34,380
Да, и...
226
00:19:34,548 --> 00:19:36,174
Какво?
227
00:19:36,341 --> 00:19:40,261
Викаш заподозрения на мястото
и чакаш да се издаде.
228
00:19:40,429 --> 00:19:41,512
Заподозрян ли?
229
00:19:42,097 --> 00:19:43,764
Проверете джоба на сакото си.
230
00:19:45,017 --> 00:19:46,350
Проверете го.
231
00:19:50,689 --> 00:19:52,106
GРS-следач.
232
00:19:52,274 --> 00:19:55,359
Локализира ви
по цялата земя с точност 50 см.
233
00:19:55,527 --> 00:19:59,113
Агентът, който ви доведе,
го е пуснал в джоба ви,
234
00:20:00,532 --> 00:20:02,617
в случай, че побегнете.
235
00:20:04,161 --> 00:20:06,829
Държим ви изкъсо, професоре.
236
00:20:16,256 --> 00:20:18,382
Защо ще бягам?
Нищо не съм направил.
237
00:20:18,550 --> 00:20:22,637
А какво ще кажете
за четвъртия ред от текста,
238
00:20:22,804 --> 00:20:25,681
който Фаш изтри,
преди да дойдете?
239
00:20:30,437 --> 00:20:31,812
РS: Намери Робърт Лангдън
240
00:20:31,980 --> 00:20:35,691
Довел ви е,
за да изтръгне признания от вас.
241
00:20:38,487 --> 00:20:41,280
Още ли е там?
Какво прави?
242
00:20:45,994 --> 00:20:49,413
Фаш дори не търси
други заподозрени.
243
00:20:49,623 --> 00:20:51,123
Убеден е, че сте вие.
244
00:20:54,753 --> 00:20:57,380
Кога ви се обади Сониер?
245
00:20:57,547 --> 00:20:58,631
Днес?
246
00:20:58,799 --> 00:21:00,883
По кое време?
247
00:21:01,051 --> 00:21:02,927
Към три часа...
В три.
248
00:21:03,095 --> 00:21:05,846
Алармата е пусната в 8.
Ти...
249
00:21:06,014 --> 00:21:07,723
Изнасях лекция.
- В 9.
250
00:21:07,891 --> 00:21:12,687
Надписът "Не безпокойте" в хотела
ти светеше до 8:30, нали?
251
00:21:12,854 --> 00:21:16,607
Наричаме Фаш "Бикът".
Подгони ли ви, няма спиране.
252
00:21:16,775 --> 00:21:19,986
Ще ви задържи с месеци,
докато събира улики.
253
00:21:20,153 --> 00:21:23,531
Каквото Сониер е искал да зная,
ще изгуби смисъл.
254
00:21:23,699 --> 00:21:25,825
Спрете. Престанете!
255
00:21:26,410 --> 00:21:27,952
Коя сте вие?!
256
00:21:28,120 --> 00:21:30,496
За какво говориш?
Какво да ти кажа?
257
00:21:31,790 --> 00:21:34,041
Може би кой го е убил.
258
00:21:40,674 --> 00:21:43,259
Числата на Фибоначи.
259
00:21:43,427 --> 00:21:45,636
Сониер ги е написал,
260
00:21:45,804 --> 00:21:48,723
за да участват и криптографи
в разследването.
261
00:21:52,769 --> 00:21:54,562
Голям скок, а?
262
00:21:54,730 --> 00:21:56,188
Не.
263
00:21:57,441 --> 00:21:59,108
И буквите.
264
00:21:59,276 --> 00:22:00,401
"Р.S."
265
00:22:00,569 --> 00:22:02,236
Означава "послепис".
266
00:22:06,158 --> 00:22:10,161
"Принцеса Софи".
Глупаво е, знам.
267
00:22:10,329 --> 00:22:13,247
Но когато живеех с него,
бях още малка.
268
00:22:18,754 --> 00:22:21,339
Жак Сониер беше мой дядо.
269
00:22:26,470 --> 00:22:29,847
Явно предсмъртното му желание
е било да се срещнем.
270
00:22:31,600 --> 00:22:33,851
Ако ми помогнете да разбера защо,
271
00:22:34,019 --> 00:22:37,730
ще ви закарам в посолството,
където не могат да ви арестуват.
272
00:22:38,940 --> 00:22:41,734
Фаш нямаше да ме пусне
да си тръгна?
273
00:22:42,444 --> 00:22:43,778
Не.
274
00:22:44,613 --> 00:22:48,449
Трябва да намерим друг начин
да се измъкнем оттук.
275
00:22:59,461 --> 00:23:01,796
Какво точно предлагате?
276
00:23:11,306 --> 00:23:14,141
Сониер е четял книгата му.
277
00:23:14,518 --> 00:23:16,477
"Кървава следа".
278
00:23:18,397 --> 00:23:20,231
Извинете, капитане.
279
00:23:20,399 --> 00:23:24,485
Обадиха се, че са успели
да дешифрират кода.
280
00:23:24,653 --> 00:23:26,487
Нево вече ни каза.
281
00:23:26,655 --> 00:23:30,491
Трябваше да я уволня.
Само ни пречи да работим.
282
00:23:30,659 --> 00:23:32,618
Да.
283
00:23:32,786 --> 00:23:35,329
Само че те не са пратили Нево.
284
00:23:37,749 --> 00:23:38,916
Какво?
285
00:23:39,084 --> 00:23:42,503
Капитане, вижте!
286
00:23:44,172 --> 00:23:45,464
Той скочи!
287
00:23:45,841 --> 00:23:46,924
По дяволите!
288
00:23:49,219 --> 00:23:52,346
Движи се бързо.
289
00:23:52,931 --> 00:23:54,723
Сигурно е в кола.
290
00:23:56,143 --> 00:24:00,354
Върви на юг по
"Понт дьо Каросел".
291
00:24:09,030 --> 00:24:10,364
Негодник.
292
00:24:33,889 --> 00:24:36,974
Това ченге ще провери
целия долен етаж.
293
00:24:40,562 --> 00:24:42,897
Няма да отнеме много време.
294
00:24:43,398 --> 00:24:44,690
Разбира се.
295
00:24:53,366 --> 00:24:55,576
Много по-стар е,
отколкото го помня.
296
00:25:07,255 --> 00:25:10,716
Много отдавна
не се бяхме виждали или говорили.
297
00:25:19,768 --> 00:25:23,771
Днес телефонира в офиса ми.
Няколко пъти.
298
00:25:24,940 --> 00:25:27,983
Каза, че е въпрос на живот и смърт.
299
00:25:28,485 --> 00:25:31,862
Помислих, че е номер,
че опитва да се сближи пак с мен.
300
00:25:34,449 --> 00:25:37,451
Изглежда,
след като не е могъл да ме намери,
301
00:25:38,537 --> 00:25:40,579
се е обърнал за помощ към вас.
302
00:25:46,753 --> 00:25:49,463
Искал е да каже нещо много важно,
303
00:25:50,507 --> 00:25:53,342
но не ни е открил навреме.
304
00:26:19,578 --> 00:26:21,996
Чакайте малко.
- Професоре?
305
00:26:22,956 --> 00:26:24,748
Хайде.
306
00:26:25,041 --> 00:26:26,667
Не може да е така лесно.
307
00:26:27,627 --> 00:26:30,879
Това е грешно.
Виждате ли го?
308
00:26:32,382 --> 00:26:36,051
Числата на Фибоначи
имат смисъл само в правилния ред.
309
00:26:36,219 --> 00:26:37,720
Тези са разбъркани.
310
00:26:37,887 --> 00:26:41,682
Ако е търсел помощ,
може би го е направил с код.
311
00:26:41,850 --> 00:26:43,726
Бихте ли държали това?
312
00:26:45,854 --> 00:26:48,022
Тази фраза е безсмислена.
313
00:26:50,150 --> 00:26:54,653
Освен ако не допуснем,
че и буквите са разбъркани.
314
00:26:54,821 --> 00:26:55,988
Анаграма.
315
00:27:05,332 --> 00:27:06,832
КАРДИНАЛ
316
00:27:07,709 --> 00:27:09,501
Имате фотографска памет?
317
00:27:09,836 --> 00:27:13,380
Не точно. Всъщност,
помня почти всичко, което видя.
318
00:27:16,301 --> 00:27:17,635
БОЖЕСТВЕН
319
00:27:22,724 --> 00:27:25,434
ЛЕОНАРДО
320
00:27:34,736 --> 00:27:36,737
Наистина е анаграма.
321
00:27:38,073 --> 00:27:40,699
Като разместим буквите се получава:
322
00:27:40,867 --> 00:27:43,535
"Леонардо да Винчи. Мона Лиза."
323
00:27:43,703 --> 00:27:47,414
Професоре.
"Мона Лиза" е съвсем наблизо.
324
00:27:53,672 --> 00:27:58,634
Виж това.
Хвърлил го е през прозореца.
325
00:27:58,968 --> 00:28:00,594
Хитро, уцелил камиона.
326
00:28:00,970 --> 00:28:04,515
Възхищаваш ли му се, какво?
327
00:28:06,101 --> 00:28:08,227
Колко сме глупави.
Кого оставихме в музея?
328
00:28:08,395 --> 00:28:11,146
Свържи се по радиото!
329
00:28:11,439 --> 00:28:14,566
Усмивката й няма много детайл.
330
00:28:14,734 --> 00:28:18,362
Хоризонтът е значително по-нисък
от лявата й страна.
331
00:28:18,530 --> 00:28:19,613
Защо?
332
00:28:19,781 --> 00:28:23,117
Тя изглежда по-голяма отляво,
отколкото отдясно.
333
00:28:23,284 --> 00:28:26,412
Исторически, лявото е жената,
дясното е мъжът.
334
00:28:27,205 --> 00:28:28,706
Свещеното женско начало.
335
00:28:30,291 --> 00:28:31,458
Защо казваш това?
336
00:28:31,626 --> 00:28:35,921
Сониер ми го каза,
когато дойдохме тук за пръв път.
337
00:28:38,675 --> 00:28:40,467
Ето. Кръв.
338
00:28:52,689 --> 00:28:53,856
Ей.
339
00:28:55,567 --> 00:28:58,235
"Мрачна е заблудата човешка".
340
00:28:58,987 --> 00:29:02,322
Не, не означава точно това.
341
00:29:02,490 --> 00:29:04,783
Друга анаграма?
Ще я разгадаете ли?
342
00:29:09,706 --> 00:29:12,207
Професоре, побързайте!
343
00:29:13,835 --> 00:29:16,754
Луна, дилема, магия.
344
00:29:16,963 --> 00:29:21,008
Демон, поличба, код, бокали,
скали, скалите.
345
00:29:21,176 --> 00:29:22,259
"Мадоната на скалите".
346
00:29:23,052 --> 00:29:24,136
Да Винчи.
347
00:29:34,522 --> 00:29:36,315
Внимателно.
348
00:29:43,698 --> 00:29:47,618
Не може да бъде.
"Лилията".
349
00:30:05,637 --> 00:30:07,513
Стой на място!
350
00:30:09,307 --> 00:30:10,849
Отдръпни се от картината
351
00:30:11,017 --> 00:30:12,810
и пусни пистолета.
352
00:30:14,896 --> 00:30:18,982
Не. Пусни оръжието.
353
00:30:19,150 --> 00:30:21,276
Веднага.
354
00:30:21,444 --> 00:30:23,070
Или ще скъсам картината.
355
00:30:25,907 --> 00:30:27,407
По-бързо!
356
00:30:27,575 --> 00:30:29,409
Плъзни го към мен.
357
00:30:32,247 --> 00:30:33,747
Леко.
358
00:30:33,915 --> 00:30:35,874
И без това
не я харесвам тая картина.
359
00:30:56,729 --> 00:30:58,105
Тичай.
360
00:31:28,177 --> 00:31:29,887
Беше на Сониер.
361
00:31:30,471 --> 00:31:33,473
Помня, че веднъж
го намерих като малка.
362
00:31:34,309 --> 00:31:36,560
Обеща да ми го даде някой ден.
363
00:31:37,312 --> 00:31:39,563
Софи, чувала ли си израза
364
00:31:39,731 --> 00:31:41,148
"Мрачна е заблудата човешка"?
365
00:31:41,316 --> 00:31:42,983
Не, а вие?
366
00:31:43,151 --> 00:31:46,612
Като дете виждала ли си
някакви тайни събирания?
367
00:31:47,780 --> 00:31:50,157
Някакви странни ритуали?
368
00:31:50,325 --> 00:31:53,619
Срещи, които дядо ти
би пазил в тайна?
369
00:31:53,786 --> 00:31:57,247
Чувала ли си да се споменава
"Ордена на Сион"?
370
00:31:57,415 --> 00:32:00,375
Какво?
Защо ме питате тези неща?
371
00:32:00,543 --> 00:32:03,045
Орденът на Сион е мит.
372
00:32:03,212 --> 00:32:07,716
Едно от най-старите и най-тайни
общества с лидери като
373
00:32:07,884 --> 00:32:10,427
сър Исак Нютон и самия Да Винчи.
374
00:32:10,845 --> 00:32:12,679
"Лилията" е техният знак.
375
00:32:12,847 --> 00:32:15,390
Те пазят тайна, която наричат
376
00:32:15,558 --> 00:32:17,768
"мрачната заблуда човешка".
377
00:32:18,353 --> 00:32:19,811
Каква тайна?
378
00:32:20,313 --> 00:32:25,651
Орденът на Сион защитава
извора на Божията сила на Земята.
379
00:32:34,535 --> 00:32:36,453
Не мога да се справя сама.
380
00:32:36,955 --> 00:32:39,915
Навлякох си доста проблеми...
Посолството!
381
00:32:40,083 --> 00:32:41,208
Моля ви.
382
00:32:41,376 --> 00:32:42,876
Дори да се измъкнем оттук...
383
00:32:43,044 --> 00:32:44,544
Добре.
384
00:33:20,832 --> 00:33:24,251
Не, няма да успеете!
385
00:33:31,843 --> 00:33:33,218
Това беше...
386
00:33:45,398 --> 00:33:47,232
Тази кола няма да издържи.
387
00:33:47,400 --> 00:33:50,277
Фаш не обича да му бягат
в никакъв случай.
388
00:33:50,445 --> 00:33:52,279
Трябва да се скрием някъде.
389
00:34:10,715 --> 00:34:12,966
Господи, дай ми сила.
390
00:34:25,521 --> 00:34:29,524
Ти си фантом.
391
00:34:31,903 --> 00:34:34,154
Господи, дай ми сила.
392
00:36:09,083 --> 00:36:11,710
Крадете в Божия дом!
393
00:36:26,058 --> 00:36:28,059
Ти си ангел.
394
00:36:30,521 --> 00:36:32,772
Господи, дай ми сила.
395
00:36:41,574 --> 00:36:42,908
АРАГО
396
00:36:58,216 --> 00:37:00,425
Имате силни приятели.
397
00:37:01,135 --> 00:37:04,304
Епископ Арингароса е добър с мен.
398
00:37:04,847 --> 00:37:08,892
Не бих пропуснал възможност
да се помоля в Свети Сулпиций.
399
00:37:09,727 --> 00:37:12,229
Жалко, че не изчакахте до сутринта.
400
00:37:12,396 --> 00:37:14,397
Светлината не е добра.
401
00:37:15,233 --> 00:37:19,402
Сестро, разкажете ми, моля,
за Розовата линия.
402
00:37:19,820 --> 00:37:24,991
Розова линия е всяка линия,
свързваща Северния с Южния полюс.
403
00:37:25,159 --> 00:37:30,121
По улиците на Париж има
135 месингови маркера,
404
00:37:30,289 --> 00:37:32,832
очертаващи първия
нулев меридиан в света,
405
00:37:33,000 --> 00:37:35,502
минаващ и през тази църква.
406
00:37:35,670 --> 00:37:37,504
Крие се под Розата.
407
00:37:37,672 --> 00:37:38,922
Моля?
408
00:37:40,174 --> 00:37:41,424
Сестро.
409
00:37:44,095 --> 00:37:47,430
Не искам да ви задържам.
Ще си изляза сам.
410
00:37:50,601 --> 00:37:51,768
Настоявам.
411
00:37:56,023 --> 00:37:58,942
Нека Божият мир бъде с вас.
412
00:38:00,820 --> 00:38:02,237
И с вас.
413
00:38:24,468 --> 00:38:27,971
Сива кола. Черен покрив.
414
00:38:28,139 --> 00:38:31,725
На Денейн булевард и гарата.
415
00:38:31,892 --> 00:38:33,143
Остави ги да избягат.
416
00:38:33,311 --> 00:38:36,271
Защо не стреля по картината,
тъпако?
417
00:38:36,439 --> 00:38:39,316
Заслужаваш да изгасим
пурата му в ръката ти.
418
00:38:39,483 --> 00:38:40,859
Чупката!
419
00:38:42,862 --> 00:38:48,616
Намерили са колата на Нево
изоставена на гарата.
420
00:38:49,118 --> 00:38:54,039
Два билета за Брюксел са купени
с кредитната карта на Лангдън.
421
00:38:54,248 --> 00:38:55,749
Примамка, сигурно.
422
00:38:55,916 --> 00:38:58,376
Все пак прати някого на гарата.
423
00:38:58,586 --> 00:39:01,254
Разпитай такситата.
Пускам ги в мрежата.
424
00:39:01,422 --> 00:39:04,174
Интерпол?
Не сме сигурни, че са виновни.
425
00:39:04,592 --> 00:39:08,386
Знам, че е виновен.
Няма съмнение.
426
00:39:08,596 --> 00:39:11,514
Робърт Лангдън е виновен.
427
00:39:20,566 --> 00:39:22,233
Това е Булонския лес?
428
00:39:22,401 --> 00:39:25,278
Тук ще сме в безопасност
известно време.
429
00:39:42,004 --> 00:39:45,298
Полицията ти не патрулира тук.
430
00:40:29,009 --> 00:40:30,176
ЙОВ 38:11
431
00:40:39,311 --> 00:40:40,645
Стойте тук.
432
00:40:42,231 --> 00:40:43,565
Полиция.
433
00:40:44,984 --> 00:40:46,317
Какво искаш?
434
00:41:01,125 --> 00:41:03,209
50 евро за всичките ти неща.
435
00:41:05,421 --> 00:41:07,547
Купи си нещо за ядене.
436
00:41:27,693 --> 00:41:29,736
Не ти ли е хрумвало, че е опасно?
437
00:41:29,904 --> 00:41:33,156
Не. И сега имаме място за мислене.
438
00:41:33,616 --> 00:41:35,366
Идеи, професоре?
439
00:41:36,535 --> 00:41:40,121
Това е като да анализирам
парче от летяща чиния.
440
00:41:42,541 --> 00:41:44,626
"Каква е следващата стъпка?"
441
00:41:44,793 --> 00:41:46,461
При него беше винаги така.
442
00:41:46,629 --> 00:41:49,756
"Софи, каква е следващата стъпка?"
443
00:41:50,466 --> 00:41:51,841
Загадки.
444
00:41:52,009 --> 00:41:53,426
Кодове.
445
00:41:54,303 --> 00:41:55,512
Търсене на съкровища.
446
00:41:59,934 --> 00:42:01,226
Да намерим убиеца му.
447
00:42:05,439 --> 00:42:08,900
Може би е свързано
с този Орден на Сион.
448
00:42:09,068 --> 00:42:10,109
Дано не е.
449
00:42:10,319 --> 00:42:15,114
Историите на Ордена завършват
в кръв. Били са гонени от църквата.
450
00:42:15,491 --> 00:42:18,701
Преди над хиляда години
един френски крал
451
00:42:18,869 --> 00:42:21,329
завладял светия град Йерусалим.
452
00:42:21,497 --> 00:42:24,832
Този кръстоносен поход -
най-масивният и унищожителен -
453
00:42:25,000 --> 00:42:28,545
бил оркестриран от тайното братство
454
00:42:28,712 --> 00:42:30,129
Ордена на Сион
455
00:42:30,297 --> 00:42:34,384
и военния му клон -
рицарите-тамплиери.
456
00:42:34,802 --> 00:42:37,887
Но тамплиерите е трябвало
да пазят Светите земи.
457
00:42:38,055 --> 00:42:42,100
Според мита това било само
прикритие на истинската им цел.
458
00:42:42,518 --> 00:42:45,770
Целта на нашествието
бил артефакт,
459
00:42:45,938 --> 00:42:47,814
изгубен от времето на Христос.
460
00:42:47,982 --> 00:42:52,151
Артефакт, който - говори се -
църквата би убила да притежава.
461
00:42:52,319 --> 00:42:54,946
Намерили ли са това съкровище?
462
00:42:56,115 --> 00:42:57,407
Ще кажа само,
463
00:42:57,575 --> 00:43:00,493
че един ден
тамплиерите спрели да търсят.
464
00:43:00,661 --> 00:43:04,163
Напуснали светите земи
и отишли направо в Рим.
465
00:43:04,331 --> 00:43:06,249
Дали са изнудвали папството
466
00:43:06,417 --> 00:43:08,876
или са купили мълчанието им,
не се знае.
467
00:43:09,044 --> 00:43:13,464
Факт е, че църквата дава
на рицарите от Ордена -
468
00:43:13,632 --> 00:43:17,302
на рицарите-тамплиери -
безгранична власт.
469
00:43:17,928 --> 00:43:21,306
До 1300 г. тамплиерите
станали прекалено силни.
470
00:43:21,473 --> 00:43:22,890
Твърде голяма заплаха.
471
00:43:23,225 --> 00:43:25,351
И Ватиканът издава
тайни заповеди
472
00:43:25,519 --> 00:43:28,479
из цяла Европа.
473
00:43:29,189 --> 00:43:33,234
Папата обявява тамплиерите
за сатанински култ -
474
00:43:33,402 --> 00:43:37,989
казва, че Господ му е поръчал
да изчисти земята от тези еретици.
475
00:43:38,157 --> 00:43:40,617
Планът сработва като по часовник.
476
00:43:40,784 --> 00:43:43,786
Тамплиерите са изтребени
почти до крак.
477
00:43:43,954 --> 00:43:48,207
Датата била 13 октомври 1307 г.
Петък.
478
00:43:48,375 --> 00:43:50,335
Петък 13-ти.
479
00:43:50,544 --> 00:43:53,588
Папата изпраща войска да прибере
това съкровище.
480
00:43:53,756 --> 00:43:55,381
Но не го намират.
481
00:43:55,549 --> 00:43:58,843
Малкото оцелели
рицари от Ордена изчезват
482
00:43:59,011 --> 00:44:01,888
и търсенето за свещения им
артефакт пак започва.
483
00:44:02,056 --> 00:44:06,225
Какъв артефакт?
Никога не съм чувала за него.
484
00:44:06,393 --> 00:44:07,935
Напротив.
485
00:44:08,270 --> 00:44:10,688
Почти всеки
човек на земята е чувал.
486
00:44:11,190 --> 00:44:14,192
Просто ти е известен
като Светия Граал.
487
00:44:19,782 --> 00:44:23,951
Стига! Сониер е мислел, че знае
къде се намира Светия Граал?
488
00:44:24,328 --> 00:44:26,245
Може би нещо повече.
489
00:44:26,413 --> 00:44:30,375
Този кръст и цветето
са много стари, но виж тук.
490
00:44:30,542 --> 00:44:35,797
Металът е много по-нов и има
някаква съвременна кодировка.
491
00:44:35,964 --> 00:44:37,882
"НАХО 24".
492
00:44:39,802 --> 00:44:43,221
А тези точки се разчитат от лазер.
493
00:44:43,389 --> 00:44:47,100
Това не е просто украшение.
Дядо ти ти е оставил ключ.
494
00:44:47,434 --> 00:44:49,936
Оставил го е на нас, професоре.
495
00:44:51,313 --> 00:44:55,692
И "НАХО 24" не е кодировка.
496
00:44:56,318 --> 00:44:58,236
Това е адрес.
497
00:45:03,075 --> 00:45:04,659
Говори Жак Сониер.
498
00:45:05,035 --> 00:45:07,870
Моля, оставете съобщение
след сигнала.
499
00:45:08,580 --> 00:45:10,957
Моля ви, вдигнете телефона.
500
00:45:11,208 --> 00:45:12,709
Обажда се Сандрин Биел.
501
00:45:12,960 --> 00:45:15,211
Прозвънях целия списък.
502
00:45:15,629 --> 00:45:17,547
Опасявам се, че са мъртви.
503
00:45:18,132 --> 00:45:20,049
Лъжата е била изречена.
504
00:45:20,384 --> 00:45:22,301
Подът беше разбит.
505
00:45:22,511 --> 00:45:25,972
Умолявам ви, мосю,
вдигнете телефона.
506
00:45:26,140 --> 00:45:28,391
Йов, глава 38, стих 11.
507
00:45:29,768 --> 00:45:31,728
Знаете ли го, сестро?
508
00:45:33,480 --> 00:45:35,273
Йов 38:11:
509
00:45:36,900 --> 00:45:39,152
"И дотук ще стигнеш...
510
00:45:39,987 --> 00:45:41,738
...но не по-далеч".
511
00:45:41,905 --> 00:45:43,322
"Но не по-далеч".
512
00:45:47,453 --> 00:45:49,328
Подиграваш ли ми се?
513
00:45:52,374 --> 00:45:54,542
Къде е камъкът-ключ?
514
00:45:55,335 --> 00:45:57,128
Не знам.
515
00:45:58,130 --> 00:45:59,297
Не.
516
00:46:01,550 --> 00:46:04,343
Ти си сестра от църквата...
517
00:46:06,263 --> 00:46:09,682
И въпреки това служиш на тях,
на Ордена.
518
00:46:09,850 --> 00:46:13,895
Исус ни даде един истински завет.
И той е...
519
00:46:34,082 --> 00:46:36,793
Елате, светци на Бога.
520
00:46:37,711 --> 00:46:40,379
Бързайте, ангели Господни.
521
00:46:41,089 --> 00:46:43,883
Пренесете душата й.
522
00:46:44,301 --> 00:46:48,888
И заведете я пред Всемогъщия.
523
00:46:52,810 --> 00:46:57,438
В името на Отца и Сина
и Светия дух.
524
00:47:28,637 --> 00:47:30,346
Добре дошъл, епископе.
525
00:47:33,684 --> 00:47:35,101
Слава Богу.
526
00:47:35,269 --> 00:47:37,061
Сега и завинаги.
527
00:47:37,229 --> 00:47:39,897
Много време мина, Мануел.
528
00:47:41,400 --> 00:47:43,442
Видях пресконференцията ти.
529
00:47:43,610 --> 00:47:45,069
Много свещеническо.
530
00:47:45,237 --> 00:47:46,612
Лешояди.
531
00:47:46,780 --> 00:47:50,116
Но трябва добро прикритие,
за да влезеш в Италия.
532
00:47:53,453 --> 00:47:55,162
Как вървят нещата в Рим?
533
00:47:56,456 --> 00:47:57,832
Служим на волята му.
534
00:48:00,085 --> 00:48:02,295
Днес си е днес.
535
00:48:02,796 --> 00:48:05,381
Но има много утрета.
536
00:48:08,260 --> 00:48:09,969
Ватикански мазета.
537
00:48:10,554 --> 00:48:12,763
1976.
538
00:48:12,931 --> 00:48:16,934
76-та, година на независимост.
Колко уместно.
539
00:48:19,313 --> 00:48:21,731
Реших, че ще ти хареса.
540
00:48:22,983 --> 00:48:24,442
Ще доведа другите.
541
00:48:44,796 --> 00:48:46,797
Добре дошъл, епископе.
542
00:48:50,218 --> 00:48:52,386
Съветът е свикан.
543
00:49:00,771 --> 00:49:04,357
Думите ни
не ще напуснат тези стени.
544
00:49:11,198 --> 00:49:12,949
Какво ще обсъждаме?
545
00:49:14,910 --> 00:49:16,994
Знаете за молбата ми
за финансиране...
546
00:49:17,162 --> 00:49:21,457
Да, 20 милиона евро
в непроследими книжа.
547
00:49:21,625 --> 00:49:24,835
Това не са точно джобни пари,
епископе?
548
00:49:25,003 --> 00:49:28,255
Начинанието е сложно.
Свободата има висока цена.
549
00:49:28,465 --> 00:49:30,466
И естествено, вие ще ни избавите.
550
00:49:30,717 --> 00:49:33,177
Какви сме щастливци.
551
00:49:33,345 --> 00:49:38,015
Предлагам ви път за възраждане
на вярата на цялото човечество.
552
00:49:38,183 --> 00:49:39,475
Колко скромно.
553
00:49:39,851 --> 00:49:42,186
Нашият спасител -
епископ Арингароса.
554
00:49:42,354 --> 00:49:44,480
А ако изпълним искането ти,
555
00:49:44,856 --> 00:49:48,067
кога ще започне мисията?
556
00:49:48,235 --> 00:49:50,069
Още тази нощ.
- Какво?
557
00:49:50,487 --> 00:49:52,196
Започнала е.
- Не може да бъде!
558
00:49:52,364 --> 00:49:53,906
Как смеете да допускате...
559
00:49:54,074 --> 00:49:55,866
Не допускам, а действам!
560
00:49:56,034 --> 00:49:58,244
Нежеланието на Ватикана
да ни подкрепи
561
00:49:58,412 --> 00:50:00,037
е нечестив страх.
562
00:50:00,205 --> 00:50:04,375
Кръв се пролива, защото ценности
християнски се потъпкват! Стига!
563
00:50:04,960 --> 00:50:08,254
Този съвет е забравил
истинската си цел.
564
00:50:10,924 --> 00:50:12,091
Тази вечер...
565
00:50:13,093 --> 00:50:15,553
...Граалът ще бъде унищожен.
566
00:50:15,721 --> 00:50:19,682
Малкото останали членове на Ордена
ще бъдат усмирени.
567
00:50:27,607 --> 00:50:31,861
Свързах се с човек,
наричащ се Учителя.
568
00:50:32,195 --> 00:50:35,448
Той знае много за този съвет.
569
00:50:36,033 --> 00:50:38,367
Както и за Братството.
570
00:50:53,800 --> 00:50:56,343
Две проститутки са ги разпознали
571
00:50:56,511 --> 00:50:58,763
да влизат в такси
до Булонския лес.
572
00:51:13,403 --> 00:51:15,362
Заради вашите знания?
573
00:51:16,490 --> 00:51:17,990
Моля?
- За Ордена.
574
00:51:18,158 --> 00:51:20,659
Затова ли Сониер се е свързал с вас?
575
00:51:21,203 --> 00:51:24,330
Знам десетки други,
които знаят много повече от мен.
576
00:51:24,498 --> 00:51:28,626
Всъщност, не мисля,
че той ме харесваше.
577
00:51:29,252 --> 00:51:32,713
Веднъж се пошегува за моя сметка.
Голям смях падна.
578
00:51:32,881 --> 00:51:34,256
Как точно?
579
00:51:47,479 --> 00:51:49,271
Мога ли да ви помогна?
580
00:51:55,153 --> 00:51:57,446
Вратата вдясно, моля.
581
00:52:04,371 --> 00:52:06,038
ТЪРСЕНИ
582
00:52:08,375 --> 00:52:10,960
Добро изпълнение.
583
00:52:12,712 --> 00:52:15,881
Онова лайно не бива
да си играе на политика с мен.
584
00:52:21,138 --> 00:52:23,472
Знам, че те прередих,
стари приятелю.
585
00:52:25,433 --> 00:52:27,393
Просто постъпих най-добре.
586
00:52:35,026 --> 00:52:36,569
Е...
587
00:52:36,736 --> 00:52:37,820
...и сега какво?
588
00:52:39,948 --> 00:52:42,575
Сега ще чакаме Учителя.
589
00:52:54,963 --> 00:52:57,631
Добър вечер. Андре Верне,
нощен мениджър.
590
00:52:59,134 --> 00:53:02,428
Предполагам, това е
първата ви визита при нас?
591
00:53:03,555 --> 00:53:04,597
Да.
592
00:53:05,473 --> 00:53:06,807
Разбирам.
593
00:53:07,559 --> 00:53:09,935
Ключовете често се предават
и новите собственици
594
00:53:10,103 --> 00:53:12,813
не знаят протокола.
595
00:53:14,566 --> 00:53:17,651
Ключовете всъщност са
номера на швейцарски сметки.
596
00:53:18,987 --> 00:53:21,572
Често завещавани през поколенията.
597
00:53:24,451 --> 00:53:26,952
Ваш ли е, мадмоазел?
598
00:53:29,039 --> 00:53:32,082
Най-краткият наем на сейф
е 50 години.
599
00:53:33,043 --> 00:53:35,127
А колко е най-дългият?
600
00:53:35,295 --> 00:53:36,921
Доста повече.
601
00:53:37,339 --> 00:53:40,007
Технологиите се променят,
ключовете се модернизират.
602
00:53:40,300 --> 00:53:44,303
Но сметките ни датират от началото
на банкерстото като цяло.
603
00:53:49,226 --> 00:53:50,893
Щом компютърът разчете ключа,
604
00:53:51,061 --> 00:53:54,480
въведете сметка и ще
получите сейфа.
605
00:53:54,898 --> 00:53:57,358
Стаята е ваша за
неограничено време.
606
00:54:02,447 --> 00:54:05,658
А ако съм загубила
номера на сметката?
607
00:54:06,201 --> 00:54:07,701
Мога ли да го възстановя?
608
00:54:09,955 --> 00:54:12,539
Ключът е свързан с 10-цифров код,
609
00:54:12,707 --> 00:54:14,792
известен само на притежателя.
610
00:54:14,960 --> 00:54:17,044
Дано успеете да си го спомните.
611
00:54:17,671 --> 00:54:20,339
Едно грешно въвеждане
блокира системата.
612
00:54:27,222 --> 00:54:28,305
Десет.
- Десет.
613
00:54:28,473 --> 00:54:31,016
Числата на Фибоначи от дядо ти.
614
00:54:34,187 --> 00:54:36,563
Разбъркани или подредени?
615
00:54:37,482 --> 00:54:38,816
Подредени.
616
00:54:39,484 --> 00:54:41,151
Ключът си е твой.
617
00:54:45,865 --> 00:54:49,576
Странно, аз дори не
обичам историята.
618
00:54:52,706 --> 00:54:57,209
Не разбирам какъв смисъл има
да се връщаме към миналото.
619
00:55:04,676 --> 00:55:06,218
Моментът на истината.
620
00:55:12,350 --> 00:55:13,392
ВЕРЕН
621
00:55:50,805 --> 00:55:53,390
Не мога да повярвам.
622
00:55:53,767 --> 00:55:54,975
Роза.
623
00:55:59,814 --> 00:56:01,648
Розата е била символ
на Светия Граал.
624
00:56:04,486 --> 00:56:06,111
Простете за безпокойството,
625
00:56:06,279 --> 00:56:09,865
но полицията пристигна
по-бързо от очакваното.
626
00:56:10,784 --> 00:56:12,618
Моля, последвайте ме.
627
00:56:12,786 --> 00:56:14,161
За вашата безопасност е.
628
00:56:14,496 --> 00:56:16,121
Знаели сте, че идват?
629
00:56:16,289 --> 00:56:19,083
Пазачът ме уведоми за статуса ви.
630
00:56:19,250 --> 00:56:22,127
Вие сте една от най-старите
и важни сметки,
631
00:56:22,295 --> 00:56:24,588
включваща клауза
за безопасен изход.
632
00:56:24,756 --> 00:56:25,964
Безопасен изход?
633
00:56:26,800 --> 00:56:30,803
Моля, влезте там.
Времето ни притиска.
634
00:56:33,181 --> 00:56:34,473
Там ли?
635
00:56:49,656 --> 00:56:51,448
Проблем ли има?
636
00:56:51,658 --> 00:56:54,284
Добър вечер, полиция.
637
00:56:54,702 --> 00:56:58,831
Аз кара от тук до Цюрих.
Не френски, английски?
638
00:56:59,165 --> 00:57:00,332
Английски?
- Да.
639
00:57:01,709 --> 00:57:04,378
Търсим двама престъпници.
640
00:57:05,547 --> 00:57:08,465
Правилно търсите,
тук всички са такива.
641
00:57:10,218 --> 00:57:12,594
Бихте ли отворили камиона?
642
00:57:13,096 --> 00:57:16,682
Нямат ни чак такова доверие,
при тия заплати...
643
00:57:16,850 --> 00:57:18,725
Нямате ключове за камиона си?
644
00:57:18,893 --> 00:57:21,645
Ключовете се пращат на получателя.
645
00:57:21,813 --> 00:57:23,897
Моля ви, гоня разписание.
646
00:57:27,402 --> 00:57:31,864
Всички шофьори тук ли
носят "Ролекс"?
647
00:57:32,323 --> 00:57:33,407
Какво?
648
00:57:35,827 --> 00:57:37,369
Този боклук.
649
00:57:37,537 --> 00:57:39,371
В Барбес са по 40 евро.
650
00:57:39,539 --> 00:57:40,706
Ще ти го шитна за 35.
651
00:57:41,249 --> 00:57:42,291
Не.
652
00:57:42,459 --> 00:57:44,251
30.
- Няма нужда.
653
00:57:44,419 --> 00:57:45,711
Хайде бе, за 30?
654
00:57:45,879 --> 00:57:47,212
Казах, не!
655
00:57:47,755 --> 00:57:48,922
Минавай!
656
00:58:02,270 --> 00:58:03,437
Сега ще чакаме.
657
00:58:03,605 --> 00:58:06,231
Учителя ще се обади
да каже къде иска парите.
658
00:58:06,399 --> 00:58:09,818
Твърде много се доверявате
на този Учител.
659
00:58:09,986 --> 00:58:14,406
Така е. И му изпратих ангел,
който да изпълнява волята му.
660
00:58:14,741 --> 00:58:18,160
Едва ли има по-добър
божи воин от моя Сила.
661
00:58:19,078 --> 00:58:22,789
Решен съм, с Твоята милост,
да изповядам греха си
662
00:58:37,013 --> 00:58:39,598
да го изкупя с наказание
и да поправя живота си.
663
00:58:40,016 --> 00:58:41,058
Амин.
664
00:59:01,287 --> 00:59:03,664
Пречиствам тялото си.
665
00:59:19,681 --> 00:59:21,306
Светия Граал.
666
00:59:22,100 --> 00:59:26,979
Вълшебна чаша.
Изворът на Божията сила на Земята.
667
00:59:27,146 --> 00:59:28,480
Пълни глупости.
668
00:59:29,399 --> 00:59:31,358
Ти не вярваш в Господ.
669
00:59:32,193 --> 00:59:33,360
Не.
670
00:59:34,153 --> 00:59:39,658
Не вярвам в небесната магия.
671
00:59:39,826 --> 00:59:41,326
Само в хората.
672
00:59:41,995 --> 00:59:44,580
Понякога могат да бъдат мили.
673
00:59:45,456 --> 00:59:46,707
И това е достатъчно?
674
00:59:47,041 --> 00:59:50,419
Би трябвало. Само това имаме.
675
00:59:53,006 --> 00:59:55,591
Богобоязлив човек
ли сте, професоре?
676
00:59:56,676 --> 00:59:58,510
Отгледан съм от католици.
677
00:59:59,178 --> 01:00:01,763
Не ми отговорихте.
678
01:00:03,600 --> 01:00:05,559
Добре ли сте, професоре?
679
01:00:06,686 --> 01:00:08,353
Отвори я.
680
01:00:09,105 --> 01:00:10,188
Хайде.
681
01:00:17,238 --> 01:00:18,614
Криптекс.
682
01:00:19,907 --> 01:00:22,451
В него се пазят тайни.
683
01:00:23,202 --> 01:00:25,370
Създаден е от Да Винчи.
684
01:00:25,955 --> 01:00:29,291
Информацията се написва
на папирус,
685
01:00:29,459 --> 01:00:34,588
който се увива около
тънък мускал, пълен с оцет.
686
01:00:34,756 --> 01:00:38,008
Ако го насилите, мускалът се чупи
687
01:00:38,176 --> 01:00:40,886
оцетът разяжда папируса
688
01:00:42,597 --> 01:00:45,223
и тайната изчезва завинаги.
689
01:00:45,558 --> 01:00:47,643
Единственият начин да го отворите
690
01:00:47,810 --> 01:00:50,228
е да напишете правилната дума,
691
01:00:50,396 --> 01:00:53,899
което при 5 реда от 26 букви...
692
01:00:54,734 --> 01:00:58,487
...прави...
към 12 милиона комбинации.
693
01:00:59,113 --> 01:01:02,741
Не бях срещал момиче,
което знае толкова за криптекса.
694
01:01:03,951 --> 01:01:06,244
Веднъж Сониер ми направи такъв.
695
01:01:14,170 --> 01:01:17,422
А моят дядо ми подари влакче.
696
01:01:19,926 --> 01:01:22,260
Това определено не е Светия Граал.
697
01:01:26,099 --> 01:01:27,307
Хайде.
698
01:01:27,558 --> 01:01:29,059
Моля ви, не сте добре.
699
01:01:32,397 --> 01:01:34,189
Може ли да опитам нещо?
700
01:01:34,524 --> 01:01:36,441
Не знам как точно действа.
701
01:01:37,026 --> 01:01:40,696
Майка ми го правеше,
когато бях уплашена, мисля...
702
01:01:40,947 --> 01:01:42,280
Мислиш?
703
01:01:43,032 --> 01:01:44,157
Да.
704
01:01:56,129 --> 01:01:58,004
По-добре ли си, Софи?
705
01:02:09,809 --> 01:02:14,646
Родителите ми загинаха
при автомобилна катастрофа.
706
01:02:15,606 --> 01:02:16,982
Бях на 4 г.
707
01:02:18,818 --> 01:02:20,193
Съжалявам.
708
01:02:21,529 --> 01:02:23,488
Беше много отдавна.
709
01:02:39,130 --> 01:02:40,422
По-добре ли е?
710
01:02:43,092 --> 01:02:44,134
Да.
711
01:02:44,927 --> 01:02:46,094
Добре.
712
01:03:12,205 --> 01:03:14,831
20 години чакам да дойдат
за тази кутия,
713
01:03:14,999 --> 01:03:17,542
а идват двама убийци.
Дайте ми я.
714
01:03:18,336 --> 01:03:20,045
Не знам за какво говорите.
715
01:03:21,214 --> 01:03:23,215
Добре!
716
01:03:23,883 --> 01:03:24,925
Веднага!
717
01:03:35,353 --> 01:03:36,394
Назад!
718
01:03:40,274 --> 01:03:42,734
Никой няма да загуби съня си
заради двама серийни убийци.
719
01:03:45,905 --> 01:03:47,447
Обърни се.
720
01:03:48,616 --> 01:03:50,075
Обърни се!
721
01:03:50,368 --> 01:03:52,077
Вие също, мадмоазел.
722
01:04:14,642 --> 01:04:16,184
Софи!
723
01:04:16,602 --> 01:04:18,019
Качвай се!
724
01:04:18,813 --> 01:04:20,188
Аз ще карам! Бързо!
725
01:04:58,311 --> 01:05:01,563
По-добре ли е?
- Когато ми ставаше много нервно,
726
01:05:01,731 --> 01:05:04,858
подавах глава през прозореца,
за да ми мине.
727
01:05:05,484 --> 01:05:08,236
Сониер казваше, че съм като куче.
728
01:05:09,488 --> 01:05:13,825
Сладко куче. Малко кученце.
729
01:05:22,919 --> 01:05:26,463
Какво точно се е случило
между теб и дядо ти?
730
01:05:28,966 --> 01:05:32,844
Натъртих си рамото,
стреляха по мен, кървя.
731
01:05:33,012 --> 01:05:34,638
Трябва да знам.
732
01:05:34,805 --> 01:05:38,308
Казваш, че те е отгледал,
но вече не си говорите.
733
01:05:38,476 --> 01:05:40,477
Наричаш го на фамилия.
734
01:05:40,686 --> 01:05:43,313
Мразиш историята?
735
01:05:43,481 --> 01:05:45,774
Никой не я мрази.
Хората мразят само своята история.
736
01:05:45,942 --> 01:05:47,984
И психолог ли стана?
737
01:05:48,319 --> 01:05:52,530
Ами ако Сониер
те е подготвял за Ордена?
738
01:05:52,698 --> 01:05:54,491
Как да ме е подготвял?
739
01:05:54,659 --> 01:05:57,994
Давал ти е загадки и криптекси
като малка.
740
01:05:58,746 --> 01:06:03,041
Ако Сониер е искал един ден да се
присъединиш към Братството.
741
01:06:03,209 --> 01:06:05,335
Но години по-късно той смята,
742
01:06:06,128 --> 01:06:08,964
че Граалът е в опасност
и иска помощта ти.
743
01:06:09,131 --> 01:06:13,218
Твърдиш, че всичко това е истина?
Орденът, Светия Граал?
744
01:06:13,386 --> 01:06:16,554
Въвлечени сме в свят,
където мислят, че е истина,
745
01:06:16,722 --> 01:06:18,848
и биха те убили!
- Кой?!
746
01:06:25,064 --> 01:06:27,607
Това не е по моята част.
747
01:06:30,027 --> 01:06:34,739
Познавам един историк,
напълно обладан от мита за Ордена.
748
01:06:34,907 --> 01:06:38,076
Англичанин, живее тук във Франция.
749
01:06:38,369 --> 01:06:39,995
Можеш ли да му се довериш?
750
01:06:41,080 --> 01:06:42,664
Надявам се да можеш.
751
01:06:48,754 --> 01:06:50,588
Андре Верне.
752
01:06:52,258 --> 01:06:55,093
Изглежда въобще не си шофьор.
753
01:06:56,929 --> 01:07:01,725
Явно си изгубил словото си,
заедно с камиона.
754
01:07:04,937 --> 01:07:11,693
Съучастие при бягството на двама
заподозрени, мога да те опандизя.
755
01:07:12,278 --> 01:07:14,070
Говори с адвоката ми.
756
01:07:15,740 --> 01:07:22,746
Може. Но в тази каша, при толкова
насилие, при откраднатия бус...
757
01:07:22,913 --> 01:07:26,332
Някои клиенти на банката може
да решат, че работата ви
758
01:07:26,500 --> 01:07:29,044
не се връзва
с отличната ви репутация.
759
01:07:31,213 --> 01:07:33,923
Мислиш, че сега те боли,
Андре Верне?
760
01:07:34,300 --> 01:07:38,303
Моята кауза си струва твоя живот.
Разбираш ли?
761
01:07:42,641 --> 01:07:44,267
Какво искаш?
762
01:07:44,560 --> 01:07:49,814
Камионът ти има следач.
Активирай го.
763
01:07:57,740 --> 01:08:00,492
Моля, изчакайте.
Ще видя дали ще ви приеме.
764
01:08:00,659 --> 01:08:02,327
От грешната страна е.
765
01:08:02,495 --> 01:08:04,996
Обича всичко да е английско,
дори колите.
766
01:08:05,164 --> 01:08:08,333
Робърт! Пари ли ти дължа?
767
01:08:09,168 --> 01:08:12,003
Лий, приятелю...
768
01:08:12,254 --> 01:08:15,590
Ще отвориш ли на един стар колега?
769
01:08:15,758 --> 01:08:17,509
Естествено!
- Благодаря.
770
01:08:17,802 --> 01:08:20,220
Но първо, един приятелски тест.
771
01:08:20,805 --> 01:08:22,514
Три въпроса.
772
01:08:25,810 --> 01:08:27,018
Казвай.
773
01:08:27,186 --> 01:08:28,686
Първият:
774
01:08:28,854 --> 01:08:31,523
Какво да ви сервирам,
кафе или чай?
775
01:08:32,358 --> 01:08:33,775
Чай, естествено.
776
01:08:33,943 --> 01:08:35,026
Отлично.
777
01:08:35,194 --> 01:08:37,529
Вторият: С мляко или с лимон?
778
01:08:38,531 --> 01:08:39,614
Мляко?
779
01:08:40,950 --> 01:08:43,284
Това зависи от чая.
780
01:08:43,452 --> 01:08:44,494
Правилно.
781
01:08:45,454 --> 01:08:49,707
А сега третият
и най-важен въпрос:
782
01:08:49,875 --> 01:08:55,213
През коя година Харвард победи
Оксфорд на гребната регата?
783
01:09:02,721 --> 01:09:06,474
Такова безумие
никога не се е случвало.
784
01:09:07,059 --> 01:09:08,977
Сърцето ти е честно.
785
01:09:09,812 --> 01:09:11,229
Можеш да преминеш.
786
01:09:13,023 --> 01:09:15,400
Добре дошъл в Шато Вилет.
787
01:09:19,905 --> 01:09:22,949
Лий Тибинг е прекарал
целия си живот
788
01:09:23,117 --> 01:09:25,994
в изучаване на Граала.
Това е едно горещо тамали.
789
01:09:26,162 --> 01:09:27,579
Моля?
790
01:09:27,746 --> 01:09:30,874
Криптексът, горещ въглен е.
791
01:09:32,835 --> 01:09:34,085
Горещ картоф?
792
01:09:35,754 --> 01:09:39,924
Тоест, да държим нещата на късо,
така ли?
793
01:09:41,552 --> 01:09:43,428
Изкъсо.
794
01:10:04,617 --> 01:10:07,285
Сигналът на камиона се появява.
795
01:10:07,453 --> 01:10:08,912
Време беше.
796
01:10:12,625 --> 01:10:14,292
Прихванахме го.
797
01:10:15,711 --> 01:10:16,753
ВИЛЕТ
798
01:10:17,296 --> 01:10:20,506
Кажи на Колет
да не влиза преди да дойда.
799
01:10:21,050 --> 01:10:25,595
Внимание! Всички екипи
на Колет към Шато Вилет.
800
01:10:26,472 --> 01:10:29,807
Предполага се,
че Нево и Лангдън са там.
801
01:10:46,325 --> 01:10:47,659
Арингароса.
802
01:10:58,587 --> 01:11:01,673
Още не знам
защо той те забърка в това...
803
01:11:02,341 --> 01:11:04,259
И съжалявам.
804
01:11:09,348 --> 01:11:10,556
Но...
805
01:11:11,350 --> 01:11:13,184
също се радвам,
че стана така.
806
01:11:31,412 --> 01:11:34,122
Молим да се чувствате
като у дома си.
807
01:11:42,381 --> 01:11:43,589
Робърт!
808
01:11:44,675 --> 01:11:47,260
И пътуваш с красива госпожица.
809
01:11:47,428 --> 01:11:50,722
Сър Лий Тибинг,
представям ви г-ца Софи Нево.
810
01:11:50,889 --> 01:11:53,057
Софи, сър Лий Тибинг.
811
01:11:53,225 --> 01:11:57,061
За мен е чест да ви посрещна,
812
01:11:57,646 --> 01:11:59,731
макар и толкова късно.
813
01:12:00,024 --> 01:12:03,901
Благодаря ви.
Осъзнавам, че е доста късно.
814
01:12:05,112 --> 01:12:08,156
Толкова е късно, че дори е рано.
815
01:12:10,743 --> 01:12:12,410
Каква прекрасна усмивка.
816
01:12:14,413 --> 01:12:15,455
"Ърл Грей"?
817
01:12:16,415 --> 01:12:17,540
С лимон.
818
01:12:18,250 --> 01:12:19,417
Правилно.
819
01:12:40,105 --> 01:12:42,315
Шато Вилет.
Да.
820
01:12:48,447 --> 01:12:50,156
Не.
- Налага се.
821
01:12:50,324 --> 01:12:53,117
Реми е от Лион, но все пак,
822
01:12:53,285 --> 01:12:54,786
прави чудесни сосове.
823
01:12:54,953 --> 01:12:57,163
Благодаря.
- Не, не мога.
824
01:13:01,960 --> 01:13:04,087
Драматично нощно появяване.
825
01:13:05,422 --> 01:13:07,840
Фразата "на живот и смърт".
826
01:13:08,842 --> 01:13:11,511
Как да ви помогне
един сакат старец?
827
01:13:12,471 --> 01:13:16,182
Искаме да поговорим
за Ордена на Сион.
828
01:13:16,600 --> 01:13:17,850
Пазителите?
829
01:13:18,769 --> 01:13:20,144
Тайната война?
830
01:13:20,312 --> 01:13:22,313
Извинявай за цялата мистерия.
831
01:13:23,023 --> 01:13:26,067
Попаднах на нещо,
което не мога да разбера.
832
01:13:26,485 --> 01:13:27,610
Ти?
833
01:13:28,404 --> 01:13:31,823
Наистина ли?
- Не и без твоята помощ.
834
01:13:32,199 --> 01:13:35,326
Гъделичкаш суетата ми.
Трябва да се засрамиш.
835
01:13:35,494 --> 01:13:36,702
Не и ако действа.
836
01:13:39,289 --> 01:13:41,499
Винаги са четирима:
837
01:13:42,251 --> 01:13:45,420
Великият магистър и
трима сенешали,
838
01:13:45,587 --> 01:13:49,006
които са главните
пазители на Граала.
839
01:13:50,926 --> 01:13:52,718
Това е засега, Реми.
840
01:13:59,476 --> 01:14:02,854
Членовете на Ордена
са по цялата Земя.
841
01:14:03,021 --> 01:14:07,483
Филип де Шеризи доказва,
че Орденът е измама през 1967 г.
842
01:14:07,651 --> 01:14:09,610
И това искат да вярвате.
843
01:14:10,529 --> 01:14:13,364
Орденът има
една-единствена задача:
844
01:14:13,532 --> 01:14:16,868
Да пази най-важната тайна
в съвременната история.
845
01:14:17,035 --> 01:14:19,579
Изворът на Божията сила на Земята.
846
01:14:19,746 --> 01:14:21,372
Не, това е всеобща заблуда.
847
01:14:21,540 --> 01:14:26,544
Орденът пази извора на
силата на църквата на Земята.
848
01:14:27,212 --> 01:14:28,546
Светия Граал.
849
01:14:29,047 --> 01:14:30,715
Не разбирам.
850
01:14:30,883 --> 01:14:35,052
Каква сила?
Някакви... вълшебни съдове?
851
01:14:35,721 --> 01:14:39,891
Робърт... Още ли твърди,
че Светия Граал е чаша?
852
01:14:42,478 --> 01:14:44,270
За да разбереш Граала, мила,
853
01:14:44,438 --> 01:14:47,773
първо трябва да разбереш Библията.
854
01:15:03,665 --> 01:15:07,543
Голямата книга не е дошла
от небесата по факса.
855
01:15:08,253 --> 01:15:12,757
Библията, както всички я знаем,
ни е поднесена от един човек -
856
01:15:12,925 --> 01:15:14,717
императора-езичник Константин.
857
01:15:15,093 --> 01:15:17,261
Константин не е ли бил християнин?
858
01:15:17,429 --> 01:15:20,431
Ни най-малко.
Цял живот е бил езичник,
859
01:15:20,599 --> 01:15:23,267
покръстен чак на смъртното ложе.
860
01:15:23,435 --> 01:15:26,771
Константин бил
върховния духовник на Рим.
861
01:15:27,105 --> 01:15:28,606
От незапомнени времена
862
01:15:28,774 --> 01:15:33,277
народът му боготворял баланса
между мъжките божествени идоли
863
01:15:33,445 --> 01:15:36,989
и богинята
на свещената женственост.
864
01:15:37,783 --> 01:15:41,327
Но в Рим се надигали
религиозни вражди.
865
01:15:41,954 --> 01:15:43,871
Три века по-рано
866
01:15:44,039 --> 01:15:47,041
се появил млад евреин
на име Исус
867
01:15:47,209 --> 01:15:49,544
проповядващ любов
и единствен Бог.
868
01:15:49,711 --> 01:15:52,880
Векове след разпятието на Христос,
869
01:15:53,298 --> 01:15:56,133
последователите му
нараснали дотолкова,
870
01:15:56,301 --> 01:15:58,886
че повели свещена война
срещу езичниците.
871
01:16:03,934 --> 01:16:07,353
Или езичниците повели война
срещу християните.
872
01:16:07,980 --> 01:16:11,274
Не можем да знаем
как е започнало всичко тогава.
873
01:16:11,441 --> 01:16:14,402
Но сме съгласни,
че конфликтът нараснал
874
01:16:14,570 --> 01:16:17,154
и заплашвал да разцепи Рим.
875
01:16:17,322 --> 01:16:20,658
Константин може да е бил езичник,
876
01:16:20,826 --> 01:16:22,660
но бил и добър прагматик.
877
01:16:22,828 --> 01:16:24,996
Така през 325 г.
878
01:16:25,163 --> 01:16:30,293
той решил да обедини Рим
под една религия - християнството.
879
01:16:30,460 --> 01:16:34,672
Християнството било във възход,
той не искал разединена империя.
880
01:16:34,840 --> 01:16:38,134
И за да заздрави
християнската традиция,
881
01:16:38,302 --> 01:16:40,595
Константин обявил прочутия
първи вселенски
882
01:16:40,762 --> 01:16:43,639
Никейски събор.
883
01:16:43,807 --> 01:16:45,308
На този събор
884
01:16:45,475 --> 01:16:50,396
множеството христиански секти
дискутирали и гласували
885
01:16:50,564 --> 01:16:54,525
всичко: от приемането и
отхвърлянето на разни евангелия
886
01:16:54,693 --> 01:16:56,235
до Великденските дати,
887
01:16:56,403 --> 01:16:59,530
даването на причастия и,
разбира се,
888
01:16:59,698 --> 01:17:01,699
безсмъртието на Исус.
889
01:17:02,200 --> 01:17:03,492
Не разбирам.
890
01:17:03,869 --> 01:17:06,537
Мила моя, до този
момент в историята
891
01:17:07,080 --> 01:17:11,709
Исус е бил виждан от своите
последователи като могъщ пророк,
892
01:17:11,877 --> 01:17:15,755
велик и всеможещ човек,
но въпреки това - човек.
893
01:17:16,923 --> 01:17:18,799
Смъртен.
894
01:17:19,176 --> 01:17:22,303
Някои християни смятали,
че Христос бил смъртен.
895
01:17:22,471 --> 01:17:25,222
Други пък мислели, че е божествен.
896
01:17:25,390 --> 01:17:26,724
А не син на Господ?
897
01:17:26,892 --> 01:17:29,310
Не дори племенник
по лелина линия.
898
01:17:29,478 --> 01:17:33,397
Чакай, тоест божествеността му
идва от гласуване?
899
01:17:33,732 --> 01:17:36,609
Не забравяй,
тогава навсякъде имало богове.
900
01:17:36,985 --> 01:17:41,197
Като приписал на човека Исус
божествената магия,
901
01:17:41,365 --> 01:17:44,909
като го направил способен
на чудеса,
902
01:17:45,077 --> 01:17:49,205
както и на възкръсване,
Константин го превърнал в бог
903
01:17:49,373 --> 01:17:51,582
в рамките на човешкия свят.
904
01:17:51,750 --> 01:17:55,169
И така извадил
по-далечните богове от играта.
905
01:17:55,337 --> 01:17:58,839
Константин не е създал
божествеността на Исус.
906
01:17:59,007 --> 01:18:03,010
Той просто ратифицирал
една широко разпространена идея.
907
01:18:03,178 --> 01:18:04,845
Семантика.
- Не е.
908
01:18:05,013 --> 01:18:08,057
Ти тълкуваш фактите,
за да подкрепяш тезата си.
909
01:18:08,225 --> 01:18:13,020
Факт: за много Исус бил смъртен
един ден и безсмъртен на другия.
910
01:18:13,188 --> 01:18:15,272
Така подчертават човечността.
911
01:18:15,440 --> 01:18:17,942
Абсурд, дори формално
са го обявили.
912
01:18:18,110 --> 01:18:20,111
Не са одобрили
дори Никейско кредо!
913
01:18:20,278 --> 01:18:23,698
Извинете!
"Кой е Бог? Кой е човек?"
914
01:18:28,036 --> 01:18:30,955
Колко са загинали
заради тези въпроси?
915
01:18:31,748 --> 01:18:34,709
Откакто има един истински Бог,
916
01:18:34,876 --> 01:18:37,086
се убива от неговото име.
917
01:18:45,637 --> 01:18:48,264
Сега нека ви покажа Граала.
918
01:18:56,398 --> 01:18:59,483
Това е било балната зала.
919
01:18:59,651 --> 01:19:01,777
Напоследък рядко имам
повод за танци.
920
01:19:02,320 --> 01:19:05,030
Вярвам, че познавате
"Тайната вечеря",
921
01:19:05,574 --> 01:19:09,618
великият стенопис
на Леонардо да Винчи.
922
01:19:11,955 --> 01:19:14,623
Затвори очи, скъпа моя.
923
01:19:14,791 --> 01:19:17,042
Лий, стига с твоите фокуси.
924
01:19:17,210 --> 01:19:19,587
Помня, че ти поиска помощта ми.
925
01:19:19,755 --> 01:19:22,423
Потърпи странностите
на един старец.
926
01:19:26,678 --> 01:19:30,139
Мадмоазел, къде седи Исус?
927
01:19:30,682 --> 01:19:32,433
В средата.
- Добре.
928
01:19:32,601 --> 01:19:35,478
Той и апостолите му вечерят.
929
01:19:35,645 --> 01:19:38,063
А какво пият?
930
01:19:38,398 --> 01:19:40,316
Вино. Пият вино.
931
01:19:40,484 --> 01:19:42,818
Прекрасно. Последен въпрос:
932
01:19:42,986 --> 01:19:46,030
Колко винени чаши има на масата?
933
01:19:47,365 --> 01:19:49,283
Една? Светия Граал?
934
01:19:49,451 --> 01:19:50,493
Отвори очи.
935
01:19:53,455 --> 01:19:55,122
Нито една чаша.
936
01:19:55,665 --> 01:19:56,916
Потирът го няма.
937
01:19:57,083 --> 01:19:59,877
Малко е странно, нали?
938
01:20:00,045 --> 01:20:03,214
Предвид, че библията
и стандартната легенда
939
01:20:03,381 --> 01:20:05,739
почитат този момент
като първичното
940
01:20:05,903 --> 01:20:07,676
появяване на Светия Граал.
941
01:20:10,388 --> 01:20:12,973
Робърт, би ли ни помогнал?
942
01:20:13,141 --> 01:20:17,061
Бъди така добър да ни покажеш
символите за "мъж" и "жена".
943
01:20:17,229 --> 01:20:20,981
Нямам балони,
иначе правя страхотни патенца.
944
01:20:23,985 --> 01:20:28,155
Това е първичният символ за мъж.
Рудиментарният фалос.
945
01:20:28,323 --> 01:20:30,491
Съвсем като истински.
- Да.
946
01:20:30,659 --> 01:20:32,743
Известен като "острие",
947
01:20:32,911 --> 01:20:34,829
представлява агресия
и мъжественост.
948
01:20:34,996 --> 01:20:37,790
И днес се използва
във военните пагони.
949
01:20:37,958 --> 01:20:42,044
Повече пениси - по-важен.
Момчешки работи.
950
01:20:42,212 --> 01:20:46,549
Както можеш да си представиш,
женският символ е точно обратното.
951
01:20:46,716 --> 01:20:48,175
Нарича се "потир".
952
01:20:48,343 --> 01:20:53,180
Потирът е формата на чаша,
съд, или - по-важното -
953
01:20:53,348 --> 01:20:55,558
формата на женската утроба.
954
01:20:56,726 --> 01:20:59,728
Граалът никога не е бил чаша.
955
01:20:59,896 --> 01:21:04,900
Той буквално е
античният символ на женствеността.
956
01:21:05,986 --> 01:21:11,156
В този случай жена,
носеща тайна така могъща,
957
01:21:11,324 --> 01:21:15,661
че ако бъде разкрита, би разрушила
основите на християнството.
958
01:21:15,829 --> 01:21:17,121
Чакайте, моля.
959
01:21:17,289 --> 01:21:21,834
Твърдите, че Светият Граал е човек?
Жена?
960
01:21:22,669 --> 01:21:26,672
И се оказва,
че тя се появява точно тук.
961
01:21:27,257 --> 01:21:28,924
Но всички те са мъже.
962
01:21:29,092 --> 01:21:30,217
Дали?
963
01:21:30,427 --> 01:21:32,845
А фигурата, седяща на
почетното място
964
01:21:33,013 --> 01:21:35,764
вдясно от Исус?
965
01:21:36,558 --> 01:21:38,434
Буйна червена коса.
966
01:21:39,519 --> 01:21:41,812
Скръстени женствени ръце.
967
01:21:42,981 --> 01:21:45,441
Следа от женска гръд, а?
968
01:21:50,906 --> 01:21:54,325
Нарича се скотома -
мозъкът вижда това, което иска.
969
01:21:54,618 --> 01:21:55,993
Коя е тя?
970
01:21:57,287 --> 01:21:59,163
Скъпа, това е Мария Магдалина.
971
01:21:59,539 --> 01:22:00,581
Проститутката?
972
01:22:01,541 --> 01:22:03,042
Нищо подобно.
973
01:22:03,418 --> 01:22:08,047
Очернена от църквата
през 591 г., горката.
974
01:22:10,467 --> 01:22:13,302
Мария Магдалина
е била съпруга на Исус.
975
01:22:20,310 --> 01:22:22,311
Това е само клюка.
976
01:22:22,479 --> 01:22:23,938
Най-старата, всъщност.
977
01:22:24,105 --> 01:22:26,231
Няма доказателства за това.
978
01:22:26,399 --> 01:22:29,610
Той знае по-добре от мен,
че има достатъчно.
979
01:22:29,778 --> 01:22:31,487
Само теории.
980
01:22:31,655 --> 01:22:34,865
Забележи облеклата
на Исус и Мария.
981
01:22:36,242 --> 01:22:38,327
Огледални образи.
982
01:22:38,495 --> 01:22:40,996
Мозъкът вижда,
каквото иска да види.
983
01:22:41,164 --> 01:22:45,626
И пристъпвайки в още по-странни
води - виж как Исус и Мария
984
01:22:45,794 --> 01:22:49,338
изглеждат съединени в ханша
и наклонени настрани,
985
01:22:49,506 --> 01:22:54,093
сякаш за да оформят
празното пространство между тях.
986
01:22:55,053 --> 01:22:58,430
Леонардо ни показва потира.
987
01:23:00,934 --> 01:23:03,560
О, Робърт, забележи какво става,
988
01:23:03,728 --> 01:23:06,897
когато си разменят местата.
989
01:23:07,732 --> 01:23:11,068
Не е истина, само защото
Да Винчи го е нарисувал.
990
01:23:11,236 --> 01:23:13,153
Не. Но историята...
991
01:23:13,530 --> 01:23:15,364
Тя ни дава истината.
992
01:23:15,532 --> 01:23:18,784
Чуй това,
от евангелието на Филип е.
993
01:23:18,952 --> 01:23:19,994
Филип?
994
01:23:20,161 --> 01:23:23,038
От отхвърлените
на Никейския събор,
995
01:23:23,206 --> 01:23:25,249
заедно с други, описващи Исус
996
01:23:25,417 --> 01:23:27,918
като човек, а не бог.
997
01:23:28,086 --> 01:23:33,048
"И спътница на Спасителя
е Мария Магдалина.
998
01:23:33,383 --> 01:23:37,136
Христос я обичаше
повече от другите ученици
999
01:23:37,303 --> 01:23:39,221
и често я целуваше по..."
1000
01:23:39,389 --> 01:23:41,265
Но тук не се споменава брак.
1001
01:23:41,433 --> 01:23:44,143
Ами, всъщност...
1002
01:23:44,310 --> 01:23:45,352
Робърт.
1003
01:23:45,979 --> 01:23:50,649
Всъщност, по онова време думата
"спътница" е означавала "съпруга".
1004
01:23:50,817 --> 01:23:55,279
А това е директно от евангелието
на Мария Магдалина.
1005
01:23:55,447 --> 01:23:58,157
Написала е евангелие?
- Вероятно...
1006
01:23:58,324 --> 01:24:01,285
Робърт, бий се честно!
- Вероятно.
1007
01:24:01,453 --> 01:24:05,456
"И Петър рече:
Нима предпочита нея пред нас?
1008
01:24:06,416 --> 01:24:07,708
А Леви отвърна:
1009
01:24:07,876 --> 01:24:12,004
Петре, зная, че виждаш
тази жена като свой съперник.
1010
01:24:12,172 --> 01:24:16,675
Ако Спасителя я счита за достойна,
кой си ти да я отхвърляш?"
1011
01:24:16,843 --> 01:24:21,346
И тогава, скъпа моя,
Исус е казал на Мария Магдалина,
1012
01:24:21,514 --> 01:24:25,392
че тя трябва
да продължи неговата църква.
1013
01:24:26,478 --> 01:24:29,188
Мария Магдалина, не Петър.
1014
01:24:29,981 --> 01:24:33,817
Църквата е трябвало
да бъде продължена от жена.
1015
01:24:34,235 --> 01:24:38,989
Малцина знаят, че Мария произлиза
от кралски род, както и съпругът й.
1016
01:24:39,532 --> 01:24:44,787
Сега, скъпа моя, как се пише
"Светия Граал" на френски?
1017
01:24:46,206 --> 01:24:49,374
От староанглийското "Sаngrеаl",
1018
01:24:49,542 --> 01:24:52,169
още от легендата за Артур.
1019
01:24:52,337 --> 01:24:57,508
Ако го разделим точно по средата на
две думи. Преведи за приятеля ни?
1020
01:24:59,177 --> 01:25:02,679
"Sаng rеаl" означава "кралска кръв".
1021
01:25:03,348 --> 01:25:07,601
Когато легендата говори за потира,
носещ кръвта на Христос,
1022
01:25:08,144 --> 01:25:13,482
тя ни разказва за женската утроба,
носеща кръвната линия на Исус.
1023
01:25:14,442 --> 01:25:17,319
Но как може Христос
да има кръвна линия, ако...
1024
01:25:17,487 --> 01:25:20,322
...Мария не е била бременна
по време на разпятието.
1025
01:25:28,873 --> 01:25:33,252
За да спаси себе си
и нероденото дете на Христос,
1026
01:25:33,419 --> 01:25:36,547
тя напуска Светите земи
и идва във Франция.
1027
01:25:36,714 --> 01:25:41,844
И тук се говори,
че ражда дъщеря - Сара.
1028
01:25:42,971 --> 01:25:45,389
Знае се името на детето?
1029
01:25:46,307 --> 01:25:48,225
Било е момиче...
- Да, знае се.
1030
01:25:48,393 --> 01:25:50,519
Ако е вярно, става още по-лошо.
1031
01:25:50,687 --> 01:25:51,770
Защо?
1032
01:25:51,938 --> 01:25:55,607
Езичниците виждали отвъдното
в съединението на мъж и жена.
1033
01:25:55,775 --> 01:25:57,526
Намирали са Бог чрез секс?
1034
01:25:57,694 --> 01:26:00,571
Езичниците боготворят жените
като път към Рая,
1035
01:26:00,738 --> 01:26:03,574
но църквата налага
монопол над това -
1036
01:26:03,741 --> 01:26:06,034
спасението е само чрез
Исус Христос.
1037
01:26:06,202 --> 01:26:08,954
Който държи ключ за Рая,
управлява света.
1038
01:26:09,122 --> 01:26:12,332
Така жените стават
огромна заплаха за църквата
1039
01:26:12,500 --> 01:26:14,376
и католическата
инквизиция издава
1040
01:26:14,544 --> 01:26:17,880
най-кървавата книга
в човешката история.
1041
01:26:18,047 --> 01:26:20,465
"Mаllеis Mаlеfiсаrit".
1042
01:26:21,551 --> 01:26:23,218
"Изтребване на вещици".
1043
01:26:23,511 --> 01:26:27,264
Тя инструктирала духовенството
как да намира, измъчва и убива
1044
01:26:27,432 --> 01:26:29,725
свободомислещите жени.
1045
01:26:32,854 --> 01:26:35,063
За три века лов на вещици
1046
01:26:35,481 --> 01:26:39,234
50000 жени са заловени
и изгорени на клада.
1047
01:26:39,402 --> 01:26:42,029
Поне толкова.
Някои казват милиони.
1048
01:26:42,614 --> 01:26:44,364
Представи си, Робърт,
1049
01:26:44,824 --> 01:26:48,744
ако тронът на Христос
живее чрез женско отроче.
1050
01:26:49,704 --> 01:26:52,748
Пита ме за какво
си струва да те убият.
1051
01:26:53,208 --> 01:26:56,919
Виж най-голямата заблуда
в човешката история.
1052
01:26:57,670 --> 01:26:59,963
Това е тайната,
която Орденът на Сион
1053
01:27:00,131 --> 01:27:02,549
пази вече над 20 века.
1054
01:27:02,717 --> 01:27:05,928
Те са стражите
на кралската кръвна линия.
1055
01:27:06,429 --> 01:27:09,932
Пазители на доказателството
за истинското ни минало.
1056
01:27:10,099 --> 01:27:14,603
Те са защитниците на истинските
живи наследници на Исус Христос
1057
01:27:16,231 --> 01:27:17,981
и Мария Магдалина.
1058
01:27:27,742 --> 01:27:28,992
Сър Лий?
1059
01:27:29,786 --> 01:27:33,121
Понякога се питам
кой на кого слугува.
1060
01:27:33,790 --> 01:27:36,833
И готвенето му
не е толкова фантастично.
1061
01:27:39,212 --> 01:27:40,712
Да, мога ли да помогна?
1062
01:27:40,880 --> 01:27:42,965
Да. Дават ги по новините.
1063
01:27:45,969 --> 01:27:49,304
Живи наследници?
Възможно ли е?
1064
01:27:49,472 --> 01:27:51,139
Не е невъзможно.
1065
01:27:52,350 --> 01:27:55,936
Не беше откровен с мен.
Дават ви по телевизията.
1066
01:27:56,104 --> 01:27:58,021
Търсят ви за 4 убийства!
1067
01:27:58,439 --> 01:28:00,732
Ето защо Верне каза "серийни".
1068
01:28:00,900 --> 01:28:04,361
Идвате в дома ми,
използвате страстта ми към Граала.
1069
01:28:04,529 --> 01:28:07,030
Затова си му била нужна...
- Напуснете!
1070
01:28:07,198 --> 01:28:09,241
Лий, чуй!
- Не, викам полиция.
1071
01:28:09,409 --> 01:28:11,785
Жак Сониер беше неин дядо.
1072
01:28:14,622 --> 01:28:16,290
Ти си вманиачен по Ордена.
1073
01:28:16,457 --> 01:28:18,709
Имаш списъци с
имена кой участва в него.
1074
01:28:19,877 --> 01:28:22,754
Басирам се, че Жак Сониер
е в някой от тези списъци.
1075
01:28:24,674 --> 01:28:27,217
Беше в списъка ти
на потенциални Велики магистри?
1076
01:28:27,510 --> 01:28:30,095
Моля?
- И сигурно е най-отгоре.
1077
01:28:30,263 --> 01:28:35,475
Помисли: четирима убити,
също колкото са пазителите.
1078
01:28:35,643 --> 01:28:38,937
Ако Орденът е бил разкрит?
Сенешалите са мъртви?
1079
01:28:39,105 --> 01:28:41,231
Ако си умиращ Велик магистър?
1080
01:28:41,858 --> 01:28:45,360
Трябва да предадеш тайната
на доверен човек.
1081
01:28:45,528 --> 01:28:47,237
Някой извън този кръг.
1082
01:28:47,405 --> 01:28:52,701
Може би някой, чието обучение
си започнал, но не си довършил.
1083
01:28:54,996 --> 01:28:57,539
Робърт, да хитруваш така е жалко.
1084
01:28:58,624 --> 01:29:00,042
Не е точно така.
1085
01:29:01,586 --> 01:29:03,837
Не, невъзможно.
1086
01:29:06,924 --> 01:29:08,592
Това наистина ли е...
1087
01:29:10,970 --> 01:29:12,304
Камъкът-ключ ли е?
1088
01:29:15,641 --> 01:29:18,018
Дори ще ти го покажа.
1089
01:29:18,353 --> 01:29:20,562
Ще ни кажеш ли за какво,
по дяволите, служи?
1090
01:29:38,456 --> 01:29:40,165
Фаш каза да чакаме.
Чакаме.
1091
01:29:40,416 --> 01:29:44,503
Какви ги мисли Фаш?
Камионът е тук. Те са вътре.
1092
01:29:53,262 --> 01:29:54,429
Да.
1093
01:29:54,597 --> 01:29:57,432
Както се казва в легендата:
1094
01:29:59,185 --> 01:30:01,395
"Крие се под Розата".
1095
01:30:01,562 --> 01:30:03,230
Боже.
1096
01:30:10,071 --> 01:30:11,571
Лий.
1097
01:30:14,951 --> 01:30:16,451
Лий?
1098
01:30:17,328 --> 01:30:18,370
Моля ви.
1099
01:30:18,538 --> 01:30:20,580
Съжалявам, разбира се.
1100
01:30:22,959 --> 01:30:25,001
В камъка-ключ...
1101
01:30:26,337 --> 01:30:27,879
...има карта,
1102
01:30:28,047 --> 01:30:30,882
която ще ни отведе
до Светия Граал.
1103
01:30:34,804 --> 01:30:37,764
Обучавана от самия
Велик магистър.
1104
01:30:38,182 --> 01:30:42,060
Предаде ли ти Лилията?
Така ли намерихте това?
1105
01:30:44,564 --> 01:30:47,482
И сигурно ти е пял песните-гатанки.
1106
01:30:47,650 --> 01:30:49,192
Аз зная някои от тях.
1107
01:30:58,453 --> 01:31:00,328
Можеш ли да пазиш тайна?
1108
01:31:01,873 --> 01:31:04,791
Можеш ли да научиш нещо
и да не го кажеш никога?
1109
01:31:05,835 --> 01:31:06,918
А кодовете?
1110
01:31:08,171 --> 01:31:12,215
Сигурно ги хапваш за закуска.
1111
01:31:15,178 --> 01:31:20,098
Сенешал.
Пазител на Граала в моя дом.
1112
01:31:20,266 --> 01:31:23,185
Кажи му, моля те!
Не знам нищо за това.
1113
01:31:23,352 --> 01:31:26,229
Лий, не е толкова просто.
Тя не помни...
1114
01:31:27,773 --> 01:31:29,065
Робърт!
1115
01:31:34,363 --> 01:31:35,739
Не мърдай, жено.
1116
01:31:39,994 --> 01:31:41,036
Недъгав.
1117
01:31:43,372 --> 01:31:45,415
Сложи кутията на масата.
1118
01:31:46,083 --> 01:31:47,876
Какво? Този боклук?
1119
01:31:48,044 --> 01:31:52,047
Може би ще успеем
да се споразумеем финансово.
1120
01:31:52,215 --> 01:31:55,258
Сложи камъкът-ключ на масата.
1121
01:31:56,219 --> 01:31:57,886
Няма да успееш.
1122
01:32:00,139 --> 01:32:03,350
Само достойният
може да отключи камъка.
1123
01:32:32,713 --> 01:32:35,131
Изтръгнете вратата.
1124
01:32:38,594 --> 01:32:40,303
Браво, скъпа моя.
1125
01:32:44,475 --> 01:32:45,809
Седни.
1126
01:32:45,977 --> 01:32:47,435
Добре ли си?
- Да.
1127
01:32:47,603 --> 01:32:49,771
А ти?
- Да.
1128
01:32:49,939 --> 01:32:52,315
Бъди полезен, френски глупако.
1129
01:32:52,483 --> 01:32:54,651
Намери нещо
да вържеш чудовището.
1130
01:32:59,657 --> 01:33:01,283
Над китките.
1131
01:33:02,118 --> 01:33:06,705
За жалост, този дракон
не бе труден за усмиряване.
1132
01:33:06,872 --> 01:33:08,331
Носи силис.
1133
01:33:09,083 --> 01:33:11,334
Какво?
- Погледни.
1134
01:33:13,796 --> 01:33:16,298
Причинява му болка,
за да страда като Христос.
1135
01:33:19,802 --> 01:33:22,554
Вече не е толкова често срещано.
1136
01:33:22,972 --> 01:33:24,889
Опус Деи.
1137
01:33:25,057 --> 01:33:27,559
Реми, погрижи се за това.
1138
01:33:31,856 --> 01:33:33,356
Фаш е от Опус Деи.
1139
01:33:34,609 --> 01:33:37,611
Полицаят, който ни гони,
носеше значка "Кръст върху света".
1140
01:33:37,778 --> 01:33:39,446
Робърт.
1141
01:33:41,741 --> 01:33:45,035
Трябва да отбележа,
че никак не сте скучни.
1142
01:33:46,329 --> 01:33:47,370
Лий?
1143
01:33:49,498 --> 01:33:51,458
Искаш това, което е в кутията?
1144
01:33:52,543 --> 01:33:54,336
Ние трябва да се измъкнем оттук.
1145
01:33:54,503 --> 01:33:56,546
Ами, всъщност...
1146
01:33:57,590 --> 01:33:59,341
Аз имам самолет.
1147
01:34:09,852 --> 01:34:11,728
Робърт! Къде отиваме?!
- Насам.
1148
01:34:11,896 --> 01:34:13,730
Тук, ела.
- Насам.
1149
01:34:13,898 --> 01:34:16,399
Хвани вратата. Бързо.
1150
01:34:18,444 --> 01:34:20,403
Насам, насам, Софи.
1151
01:34:20,571 --> 01:34:24,240
Внимавай!
1152
01:34:24,408 --> 01:34:25,575
ПЛЕВНЯ
1153
01:34:25,743 --> 01:34:26,910
По-леко.
1154
01:34:34,001 --> 01:34:35,377
По дяволите!
1155
01:34:38,381 --> 01:34:39,422
Леко.
1156
01:35:02,363 --> 01:35:03,405
Исусе!
1157
01:35:03,572 --> 01:35:04,614
Именно.
1158
01:35:07,451 --> 01:35:09,327
Не виждам от какво се оплакваш.
1159
01:35:09,495 --> 01:35:12,539
Мога да те застрелям
и хвърля в гората си!
1160
01:35:12,707 --> 01:35:15,125
Махни това.
Може да ни е нужен.
1161
01:35:15,710 --> 01:35:16,876
Дано.
1162
01:35:23,801 --> 01:35:25,468
Опус Деи.
1163
01:35:26,429 --> 01:35:28,972
Какво е това?
- Консервативна католическа секта,
1164
01:35:29,140 --> 01:35:31,015
прелатура на Ватикана.
1165
01:35:31,183 --> 01:35:34,561
Твърдиш, че Ватиканът убива хора?
1166
01:35:34,729 --> 01:35:36,688
Не, нито Ватиканът,
1167
01:35:36,856 --> 01:35:39,399
нито Опус Деи.
Но ние сме във война,
1168
01:35:39,567 --> 01:35:42,026
която се води от край време.
1169
01:35:42,194 --> 01:35:44,487
От едната страна е Орденът,
1170
01:35:44,655 --> 01:35:47,323
а от другата -
антична група деспоти,
1171
01:35:47,491 --> 01:35:49,784
с членове из най-високите
1172
01:35:49,952 --> 01:35:51,745
позиции в църквата.
1173
01:35:51,912 --> 01:35:56,583
Този "Съвет на сенките" се опитва да
унищожи следите за кръвната линия.
1174
01:35:56,751 --> 01:35:59,461
Исторически те са
търсели и избивали
1175
01:35:59,628 --> 01:36:01,588
живите наследници на Исус Христос.
1176
01:36:01,756 --> 01:36:03,465
Това е безумие.
- Дали?
1177
01:36:03,674 --> 01:36:06,259
Колко зверства и скандали
е оправдала
1178
01:36:06,427 --> 01:36:08,553
Католическата църква навремето?
1179
01:36:08,721 --> 01:36:11,514
А ако има научно доказателство,
1180
01:36:11,682 --> 01:36:14,809
че църковния разказ за Христос
не е точен?
1181
01:36:16,479 --> 01:36:17,812
Ами ако светът открие,
1182
01:36:17,980 --> 01:36:20,732
че най-известната история е лъжа?
1183
01:36:20,900 --> 01:36:24,611
Ватикана го очаква
безпрецедентна духовна криза.
1184
01:36:25,321 --> 01:36:27,989
Имам сигнал, сър.
Звъни.
1185
01:36:30,117 --> 01:36:34,871
Роджър, много се извинявам.
Омръзна ми времето във Франция,
1186
01:36:35,247 --> 01:36:38,208
така че би ли подготвил
самолета за...
1187
01:36:40,127 --> 01:36:41,336
...Цюрих.
1188
01:36:41,879 --> 01:36:43,379
Да, обожаваме Цюрих.
1189
01:36:51,305 --> 01:36:53,890
Как така си ги изпуснал?
Колет...
1190
01:36:55,976 --> 01:36:57,435
Вие ги изпуснахте.
1191
01:36:57,812 --> 01:36:59,354
Контролирате това разследване,
1192
01:36:59,522 --> 01:37:01,940
не ни оставяте да дишаме.
1193
01:37:02,441 --> 01:37:05,151
Сякаш сте си загубил ума.
1194
01:37:08,531 --> 01:37:11,407
Какъв е проблемът с тия двамата?
1195
01:37:14,995 --> 01:37:17,872
Интерпол е регистрирал
нов полет от Бурже.
1196
01:37:18,749 --> 01:37:22,001
Не ми се пречкай в това, Колет.
1197
01:37:49,947 --> 01:37:57,287
Ти ли уби Жак Сониер?
1198
01:37:58,247 --> 01:38:00,081
Аз съм Божи пратеник.
1199
01:38:03,919 --> 01:38:06,129
Ти ли уби дядо ми?
1200
01:38:09,216 --> 01:38:10,925
Аз съм Божи...
1201
01:38:11,343 --> 01:38:15,430
Всеки следващ твой дъх е грях.
1202
01:38:16,891 --> 01:38:19,309
Никоя сянка няма да те спаси.
1203
01:38:19,476 --> 01:38:24,272
Ще бъдеш преследвана от ангели.
1204
01:38:25,649 --> 01:38:27,650
Вярваш ли в Бог?
1205
01:38:28,903 --> 01:38:31,446
Твоят Бог не прощава на убийци.
1206
01:38:34,950 --> 01:38:36,826
Изгаря ги.
1207
01:38:47,963 --> 01:38:49,005
Софи.
1208
01:39:30,381 --> 01:39:31,965
Учителя ще бъде доволен.
1209
01:39:32,132 --> 01:39:34,384
Какво ще правите,
като имате Граала?
1210
01:39:34,551 --> 01:39:35,843
Ще го унищожа.
1211
01:39:36,011 --> 01:39:39,681
И документите, и саркофага,
разбира се.
1212
01:39:40,975 --> 01:39:42,392
А наследника?
1213
01:39:46,188 --> 01:39:49,691
Ще упражните ли висша сила?
Ще пролеете ли кръв?
1214
01:39:50,234 --> 01:39:51,734
Няма да бъде нужно.
1215
01:39:51,902 --> 01:39:56,656
Щом саркофагът го няма,
няма как да се направи ДНК-тест
1216
01:39:56,824 --> 01:39:59,575
и да се докаже
съществуването на жив наследник.
1217
01:40:00,244 --> 01:40:01,911
Но ако се наложи,
1218
01:40:03,539 --> 01:40:06,582
ще действате ли,
както другите преди нас?
1219
01:40:15,551 --> 01:40:16,884
Христос...
1220
01:40:21,765 --> 01:40:26,102
Христос пожертва живота си
за доброто на човечеството.
1221
01:40:29,481 --> 01:40:32,442
Може такава да е съдбата
и на неговото семе.
1222
01:40:42,036 --> 01:40:43,578
Робърт.
1223
01:40:43,746 --> 01:40:47,749
Щом кацнем, трябва да отидеш
направо в посолството.
1224
01:40:49,043 --> 01:40:50,543
Така ли?
1225
01:40:52,463 --> 01:40:54,589
Не виждаш ли?
1226
01:40:54,757 --> 01:40:56,507
Те не те искат.
1227
01:40:57,301 --> 01:41:00,053
Дори Фаш не те е искал.
1228
01:41:00,220 --> 01:41:03,306
Става въпрос само за едно -
1229
01:41:03,474 --> 01:41:05,183
идиотската кутийка.
1230
01:41:09,980 --> 01:41:11,981
Това не е особен комплимент.
1231
01:41:12,608 --> 01:41:14,984
Луд старец.
1232
01:41:15,319 --> 01:41:17,570
Защо ми е това?
1233
01:41:17,946 --> 01:41:20,573
Трябва просто да го изхвърля.
1234
01:41:24,828 --> 01:41:26,662
Той ти се е доверил, Софи.
1235
01:41:27,664 --> 01:41:31,000
Пазител на Светия Граал.
1236
01:41:32,586 --> 01:41:35,004
Звучи толкова тъпо.
1237
01:41:36,173 --> 01:41:40,593
Всъщност ако се замислиш
и го вземеш насериозно,
1238
01:41:40,761 --> 01:41:42,095
това е голяма чест.
1239
01:41:42,513 --> 01:41:45,264
Той го е взел насериозно
и затова го убиха.
1240
01:41:45,933 --> 01:41:48,059
Не той. Ти.
1241
01:41:50,938 --> 01:41:53,648
Той беше единственият ми роднина.
1242
01:41:54,108 --> 01:41:56,442
А дори не го познавах добре.
1243
01:41:58,028 --> 01:42:00,029
Оказах се негова марионетка.
1244
01:42:00,197 --> 01:42:03,366
Като момиченце, само
че накрая няма да има подарък.
1245
01:42:09,039 --> 01:42:10,998
Но ти направи достатъчно.
1246
01:42:13,669 --> 01:42:18,381
Не знам защо Сониер е избрал мен
да ти помогна, Софи.
1247
01:42:20,634 --> 01:42:24,053
Но няма да те оставя сама
в тази каша.
1248
01:42:30,310 --> 01:42:31,978
Значи сме две марионетки.
1249
01:42:35,774 --> 01:42:37,984
Сигурно затова е избрал теб.
1250
01:42:41,071 --> 01:42:43,447
Знаел е, че ще останеш.
1251
01:42:58,922 --> 01:43:00,715
Искам летателния план.
1252
01:43:01,008 --> 01:43:02,049
10 минути.
1253
01:43:03,010 --> 01:43:05,386
Помолих да ми го дадете.
1254
01:43:06,513 --> 01:43:08,431
В почивка съм.
1255
01:43:09,892 --> 01:43:11,475
Елате след 10 минути.
1256
01:43:13,478 --> 01:43:15,646
Носът ми!
1257
01:43:16,231 --> 01:43:17,607
Летателен план, моля.
1258
01:43:17,774 --> 01:43:18,816
Гад мръсен!
1259
01:43:32,080 --> 01:43:33,831
Не е "кръст".
1260
01:43:35,042 --> 01:43:36,375
"Копие"?
1261
01:43:43,342 --> 01:43:44,926
Какво е станало с нея?
1262
01:43:45,636 --> 01:43:47,303
Никой не знае.
1263
01:43:47,679 --> 01:43:51,057
Мария Магдалина живяла скрита.
1264
01:43:52,684 --> 01:43:55,144
А фанатиците я преследвали
1265
01:43:55,687 --> 01:44:00,107
дори в смъртта, за да унищожат
следите от съществуването й.
1266
01:44:01,068 --> 01:44:03,444
Но тя имала своите рицари.
1267
01:44:03,612 --> 01:44:06,072
Храбри мъже, заклети да я пазят.
1268
01:44:06,240 --> 01:44:08,824
Да се поклониш пред саркофага й,
1269
01:44:09,326 --> 01:44:12,620
да коленичиш
пред костите на Мария Магдалина
1270
01:44:12,788 --> 01:44:15,957
е почит към всички лишени
от власт и сила,
1271
01:44:16,124 --> 01:44:17,166
към подтиснатите.
1272
01:44:17,542 --> 01:44:19,274
Орденът криел останките и
1273
01:44:19,438 --> 01:44:22,004
доказателствата
за кръвната й линия,
1274
01:44:22,172 --> 01:44:24,840
докато, както мнозина вярват,
саркофагът й...
1275
01:44:25,842 --> 01:44:27,510
...Светия Граал...
1276
01:44:28,512 --> 01:44:31,514
...най-накрая се
изгубил във времето.
1277
01:44:42,401 --> 01:44:43,442
Какво правиш?
1278
01:44:43,610 --> 01:44:46,279
Ти каза, че се "крие под розата".
1279
01:44:46,446 --> 01:44:47,863
Не, внимавай.
1280
01:44:48,031 --> 01:44:51,659
На латински "sub rоsа".
Буквално...
1281
01:44:51,827 --> 01:44:53,452
"Под розата".
1282
01:45:06,425 --> 01:45:07,925
Трябва ни огледало.
1283
01:45:08,093 --> 01:45:10,970
Обърнато. В стила на Леонардо.
1284
01:45:11,138 --> 01:45:12,847
Благодаря.
1285
01:45:17,144 --> 01:45:21,147
Погребан в Лондон
рицар бе от папа,
1286
01:45:21,315 --> 01:45:25,067
трудът му гняв свещен бе породил.
1287
01:45:25,402 --> 01:45:28,404
Едно кълбо над гроба му е пътя,
1288
01:45:28,739 --> 01:45:32,408
като в утроба -
семе в сочна плът е.
1289
01:45:32,576 --> 01:45:36,579
"Погребан в Лондон рицар
бе от папа"?
1290
01:45:36,747 --> 01:45:40,583
Рицар, чието погребение
е отслужено от папата.
1291
01:45:40,751 --> 01:45:43,919
Рицарите от Ордена
не са били обикновени рицари.
1292
01:45:44,087 --> 01:45:45,129
Тамплиери.
1293
01:45:45,297 --> 01:45:48,424
Има само едно място,
на което са ги погребвали.
1294
01:45:48,592 --> 01:45:49,759
Църквата "Темпъл".
1295
01:45:49,926 --> 01:45:52,094
Тамплиерската църква.
Извини ме...
1296
01:45:52,262 --> 01:45:55,139
С Роджър трябва да обсъдим
промяна в летателния план.
1297
01:45:55,307 --> 01:45:56,724
Лий.
1298
01:45:58,435 --> 01:46:00,853
Укриване и транспортиране
на бегълци.
1299
01:46:01,605 --> 01:46:04,190
Достатъчно си загазил.
1300
01:46:05,359 --> 01:46:08,986
Ти и аз, Робърт,
наблюдавахме историята.
1301
01:46:09,154 --> 01:46:11,447
Времето беше нашият прозорец.
1302
01:46:11,948 --> 01:46:15,201
Сега ние сме в историята.
Живеем я.
1303
01:46:16,870 --> 01:46:18,537
Правим я.
1304
01:46:19,206 --> 01:46:20,664
"Загазил"?
1305
01:46:20,874 --> 01:46:23,459
Аз съм на поход за Граала.
1306
01:46:25,045 --> 01:46:26,587
Прощавай, Робърт,
1307
01:46:26,755 --> 01:46:29,090
но вие дарихте този старец
1308
01:46:29,257 --> 01:46:31,634
с най-великата нощ в живота му.
1309
01:46:33,470 --> 01:46:34,637
Благодаря.
1310
01:46:36,681 --> 01:46:38,849
Ще иска още пари.
1311
01:46:55,951 --> 01:47:00,079
Това нова техника
за разследване ли е?
1312
01:47:00,247 --> 01:47:05,376
Изпуснах ги.
Отлетели са за Швейцария.
1313
01:47:05,627 --> 01:47:07,837
Няма екстрадиране.
1314
01:47:10,590 --> 01:47:16,887
Диспечерът иска да те съди.
Ари ми се обади.
1315
01:47:20,976 --> 01:47:24,061
Какво става, Безу?
1316
01:47:27,065 --> 01:47:29,942
Знаеш ли, че съм от Опус Деи?
1317
01:47:30,318 --> 01:47:31,861
Да.
1318
01:47:37,159 --> 01:47:40,703
Един от епископите ми се обади.
1319
01:47:40,996 --> 01:47:43,122
Един убиец му се бил изповядал.
1320
01:47:43,290 --> 01:47:46,041
Казвал се Робърт Лангдън.
1321
01:47:47,210 --> 01:47:50,379
Каза, че у него
се крие безмерно зло,
1322
01:47:50,547 --> 01:47:53,257
че ще продължи да убива.
1323
01:47:53,633 --> 01:47:56,093
Каза, че трябва да го спра.
1324
01:47:58,138 --> 01:48:01,974
Той наруши клетвата си,
за да го сподели с мен,
1325
01:48:02,142 --> 01:48:05,561
за да спра Лангдън.
1326
01:48:08,523 --> 01:48:13,277
Кажи ми, Колет, кого предадох?
1327
01:48:14,070 --> 01:48:15,905
Епископа?
1328
01:48:17,199 --> 01:48:19,283
Самия Господ?
1329
01:48:27,918 --> 01:48:31,045
Променили са маршрута си
към Лондон.
1330
01:48:36,927 --> 01:48:41,430
Върви, Фаш.
Аз ще се оправя с инспектора.
1331
01:48:41,598 --> 01:48:46,727
Иска няколко евро.
Ще ми ги върнеш после.
1332
01:48:47,604 --> 01:48:51,357
Но следващия път ме
предупреди предварително.
1333
01:49:15,465 --> 01:49:19,260
Виждам ги, кула.
Нека кацнат и чакат на пистата.
1334
01:50:16,526 --> 01:50:18,736
Отцепете района!
- По-широко!
1335
01:50:18,903 --> 01:50:21,030
Полиция!
- Вие двамата - отзад!
1336
01:50:21,364 --> 01:50:24,617
Въоръжена полиция!
Ръцете във въздуха!
1337
01:50:24,784 --> 01:50:26,744
Трима са.
- Готови.
1338
01:50:26,911 --> 01:50:29,538
Ръцете във въздуха! Веднага!
1339
01:50:29,706 --> 01:50:32,166
Опасявам се,
че в моя случай не е много лесно.
1340
01:50:34,210 --> 01:50:35,544
Добро утро.
1341
01:50:35,712 --> 01:50:38,589
Осъдиха ли ме
за онзи канабис най-накрая?
1342
01:50:38,757 --> 01:50:41,508
Сър, френската полиция твърди,
че превозвате бегълци
1343
01:50:41,676 --> 01:50:43,469
и заложник.
1344
01:50:43,637 --> 01:50:45,220
Трябва да ви отведа.
1345
01:50:45,388 --> 01:50:48,724
За жалост, имам важен преглед,
който не мога да пропусна.
1346
01:50:48,892 --> 01:50:50,184
Ще докарам колата.
1347
01:50:50,352 --> 01:50:53,228
Сериозно е.
Французите идват насам.
1348
01:50:53,772 --> 01:50:57,066
Инспекторе, нямам време да
си играем на стражари и апаши.
1349
01:50:57,233 --> 01:50:58,609
Аз тръгвам.
1350
01:50:58,777 --> 01:51:00,653
Ако толкова се налага да ни спрете,
1351
01:51:00,820 --> 01:51:03,072
ще трябва да ни застреляте.
1352
01:51:03,573 --> 01:51:05,240
Започнете от него.
1353
01:51:10,622 --> 01:51:12,247
Претърсете самолета.
1354
01:51:12,415 --> 01:51:13,666
Добре.
1355
01:51:25,845 --> 01:51:27,554
Мога да ги прегазя.
1356
01:51:33,019 --> 01:51:34,144
Лош сигнал.
1357
01:51:36,147 --> 01:51:37,564
Пусни ги.
1358
01:51:42,028 --> 01:51:44,446
Не вярвайте на французи.
1359
01:51:53,039 --> 01:51:54,081
Удобно ли ви е?
1360
01:51:56,459 --> 01:51:57,501
Бисквити?
1361
01:51:58,086 --> 01:51:59,753
Нищо ли не забелязаха?
1362
01:52:00,130 --> 01:52:04,633
Хората рядко забелязват онова,
което е точно пред очите им.
1363
01:52:18,690 --> 01:52:21,275
Носите ли книжата, епископе?
1364
01:52:21,484 --> 01:52:22,735
Да, Учителю.
1365
01:52:22,902 --> 01:52:26,238
Избрах квартира на
Опус Деи за размяната.
1366
01:52:26,406 --> 01:52:27,865
За мен е чест.
1367
01:52:28,116 --> 01:52:32,953
Докато се върнете в Лондон,
ще имам Граала.
1368
01:52:35,498 --> 01:52:38,500
Значи новината е добра?
- Отлитам до Лондон.
1369
01:52:38,668 --> 01:52:40,711
Учителят ме чака там.
1370
01:52:40,879 --> 01:52:44,506
За размяната е избрал
дом на Опус деи.
1371
01:52:44,674 --> 01:52:49,094
Обикновени пари
за местонахождението на Граала.
1372
01:52:49,262 --> 01:52:51,263
Представяш ли си.
1373
01:52:57,145 --> 01:53:02,191
Помнете, че ако Ватиканът
ни разкрие, ще бъдем отлъчени.
1374
01:53:02,358 --> 01:53:05,360
Ако възникне проблем...
- Да, знам.
1375
01:53:06,488 --> 01:53:08,197
Съветът не съществува.
1376
01:53:09,157 --> 01:53:10,908
Както винаги е било.
1377
01:53:13,745 --> 01:53:17,539
Стари приятелю.
Небесата да те закрилят.
1378
01:53:25,006 --> 01:53:27,007
Оглеждай се за полиция.
1379
01:53:40,104 --> 01:53:42,773
Трябва да призная, че съм впечатлен
1380
01:53:42,941 --> 01:53:46,235
как издържа в моя малък самолет.
1381
01:53:47,862 --> 01:53:49,404
Не ти ли е казал?
1382
01:53:49,572 --> 01:53:52,908
Като малък
Робърт падна в един кладенец.
1383
01:53:53,076 --> 01:53:54,743
На колко беше?
1384
01:53:54,911 --> 01:53:56,078
На 7.
1385
01:53:58,748 --> 01:54:01,875
Цяла нощ гребал вода.
Крещял до полуда
1386
01:54:02,043 --> 01:54:04,086
и чувал само ехото си.
1387
01:54:04,254 --> 01:54:06,755
Когато го намериха, беше в шок.
1388
01:54:06,923 --> 01:54:08,048
Помощ!
1389
01:54:09,092 --> 01:54:10,467
Беше отдавна.
1390
01:54:10,635 --> 01:54:12,261
Стига, Робърт.
1391
01:54:12,428 --> 01:54:16,974
Ти не би следвало да пренебрегваш
влиянието на миналото.
1392
01:54:22,146 --> 01:54:25,482
Църквата Темпъл.
Винаги забравям, че е тук.
1393
01:54:25,650 --> 01:54:31,363
Построена е през 1185 и Лондон
се изградил около нея.
1394
01:54:34,450 --> 01:54:38,704
Кажете ми, защо Орденът пази
Граала в тайна толкова години.
1395
01:54:38,872 --> 01:54:39,913
Не знам.
1396
01:54:40,290 --> 01:54:42,958
Някои казват, че чакат
наследникът да се разкрие,
1397
01:54:43,126 --> 01:54:44,918
което е странно,
1398
01:54:45,086 --> 01:54:48,463
защото според легендата
той едва ли знае кой е.
1399
01:54:56,389 --> 01:54:57,431
Ало?
1400
01:54:58,182 --> 01:55:00,851
Защо ги правят толкова страшни?
1401
01:55:06,482 --> 01:55:07,608
Студено е.
1402
01:55:07,775 --> 01:55:11,111
"Погребан в Лондон рицар
бе от папа".
1403
01:55:20,955 --> 01:55:24,374
Така... над коя
гробница има кълбо?
1404
01:55:40,683 --> 01:55:43,936
Кръстосаните крака
на някои рицари означават,
1405
01:55:44,103 --> 01:55:46,188
че са били в Свещената земя.
1406
01:55:46,356 --> 01:55:49,650
Двама са с туники над бронята,
1407
01:55:49,817 --> 01:55:52,986
а двама са с дълги роби.
1408
01:55:54,030 --> 01:55:55,781
Двама стискат мечове.
1409
01:55:56,199 --> 01:55:59,868
И един... двама се молят.
1410
01:56:01,788 --> 01:56:03,789
На този ръцете са отстрани.
1411
01:56:03,957 --> 01:56:07,668
А този беден човек
е почти изчезнал.
1412
01:56:07,835 --> 01:56:12,547
Не виждам никакво кълбо
над никоя гробница.
1413
01:56:13,424 --> 01:56:16,218
"Едно кълбо над гроба му".
Дали не е махнато?
1414
01:56:16,386 --> 01:56:18,303
Може би.
1415
01:56:29,065 --> 01:56:30,649
Това не са гробници.
1416
01:56:30,817 --> 01:56:33,235
Разбира се, че са.
- Не.
1417
01:56:33,403 --> 01:56:35,404
Това са само статуи.
- Моля?
1418
01:56:35,571 --> 01:56:37,656
Не са гробници.
Вътре няма тела.
1419
01:56:37,865 --> 01:56:39,324
Това е лошо място.
1420
01:56:41,327 --> 01:56:44,705
Може ли да си вървим?
1421
01:56:47,875 --> 01:56:49,584
Софи! Не!
1422
01:56:51,295 --> 01:56:52,754
Къде е камъкът-ключ?
1423
01:56:53,881 --> 01:56:55,048
Не ме изпитвайте!
1424
01:56:55,216 --> 01:56:56,508
Пусни я!
- Недей.
1425
01:56:56,676 --> 01:56:58,760
Дайте ми камъка-ключ!
1426
01:56:58,928 --> 01:57:00,679
Ето го! Ето го!
1427
01:57:00,847 --> 01:57:04,516
Само я пусни и ще
се разберем нещо!
1428
01:57:05,101 --> 01:57:06,560
Реми.
1429
01:57:09,897 --> 01:57:12,441
Реми. Не!
Прибери го.
1430
01:57:13,735 --> 01:57:16,987
Прибери го. Твърде близо са,
не може да уцелиш.
1431
01:57:17,155 --> 01:57:19,573
Мога.
- Спри. Какво си въобразяваш?
1432
01:57:21,784 --> 01:57:26,246
Благодаря, професоре.
За момент започна да става сложно.
1433
01:57:26,414 --> 01:57:28,498
Това е абсурд.
За Бога, човече!
1434
01:57:31,794 --> 01:57:33,962
Това беше приятно.
1435
01:57:34,130 --> 01:57:36,006
Радвам се, че този театър свърши.
1436
01:57:39,218 --> 01:57:40,969
Сложи Тибинг в багажника.
1437
01:57:41,137 --> 01:57:42,429
Какво?
1438
01:57:47,810 --> 01:57:49,811
Ела. Добре ли си?
1439
01:57:55,234 --> 01:57:56,318
Съжалявам.
1440
01:58:37,276 --> 01:58:39,111
Не мисля, че ни следва.
1441
01:58:47,286 --> 01:58:51,206
Няма да убият Тибинг,
преди да намерят Граала.
1442
01:58:53,292 --> 01:58:56,503
Трябва да го намерим първи.
- Трябва ми библиотека.
1443
01:59:04,470 --> 01:59:06,179
Лейтенант!
1444
01:59:06,347 --> 01:59:07,931
Идентифицирахме
един отпечатък.
1445
01:59:11,602 --> 01:59:13,770
Реми Легалудек.
1446
01:59:13,938 --> 01:59:15,522
Престъпник на дребно.
1447
01:59:17,233 --> 01:59:21,027
Не си платил сметката в болницата
за трахеотомия.
1448
01:59:22,905 --> 01:59:24,739
И е алергичен към фъстъци.
1449
01:59:26,159 --> 01:59:27,576
Като Мари.
1450
01:59:27,743 --> 01:59:29,828
Насам...
Мари ли?
1451
01:59:29,996 --> 01:59:32,247
Дъщеря ми.
1452
01:59:32,415 --> 01:59:34,040
Насам.
1453
01:59:40,715 --> 01:59:41,798
Къде, насам?
1454
01:59:41,966 --> 01:59:43,258
Точно там.
1455
02:00:00,610 --> 02:00:02,277
Какво е всичко това?
1456
02:00:02,445 --> 02:00:04,821
Напреднала система за наблюдение.
1457
02:00:09,535 --> 02:00:10,869
Пост за слушане.
1458
02:00:16,751 --> 02:00:18,084
ЖАК СОНИЕР
1459
02:00:18,419 --> 02:00:19,502
ЕДУАРД ДЕРОШЕР
1460
02:00:20,296 --> 02:00:22,505
Повикай Фаш.
1461
02:00:22,673 --> 02:00:27,636
Четирите жертви от снощи са тук.
1462
02:00:35,728 --> 02:00:40,690
Веднъж мрънкаше, че големият
багажник е загуба на място.
1463
02:00:41,150 --> 02:00:43,276
Да видим какво мисли сега.
1464
02:00:44,320 --> 02:00:46,321
Ти ли си Учителя?
1465
02:00:49,492 --> 02:00:50,575
Аз съм.
1466
02:00:52,328 --> 02:00:56,873
Превъзходно.
Ти ни служи изключително.
1467
02:01:00,336 --> 02:01:03,171
Криптексът трябва да се отвори.
Мога да служа още.
1468
02:01:03,339 --> 02:01:05,507
Направи достатъчно.
1469
02:01:08,678 --> 02:01:12,389
Не можем да позволим на егото
да ни отклони от целта.
1470
02:01:13,516 --> 02:01:15,517
Разбирам.
1471
02:01:16,519 --> 02:01:17,686
Добре.
1472
02:01:20,856 --> 02:01:25,694
Чакай в тази квартира на Опус Деи
и ще бъдеш възнаграден.
1473
02:01:25,861 --> 02:01:28,071
Аз ще ликвидирам стареца.
1474
02:01:29,198 --> 02:01:30,865
Благословен бъди, Сила.
1475
02:01:32,868 --> 02:01:34,160
Учителю.
1476
02:01:42,336 --> 02:01:44,087
Христос да е с теб.
1477
02:01:46,799 --> 02:01:51,970
Има поне половин час
до библиотеката в Челси.
1478
02:01:52,221 --> 02:01:54,264
Нямаме толкова време.
1479
02:01:55,516 --> 02:01:57,517
УБИЙСТВО В ЛУВЪРА
1480
02:02:05,985 --> 02:02:07,402
Къде отиваш?
1481
02:02:07,570 --> 02:02:09,738
Да ти намеря библиотека.
1482
02:02:13,326 --> 02:02:15,410
Свободно ли е?
1483
02:02:15,578 --> 02:02:18,079
Да.
- Благодаря.
1484
02:02:26,589 --> 02:02:27,922
Страхотно.
1485
02:02:28,841 --> 02:02:31,092
Не каза, че си имаш гадже.
1486
02:02:33,763 --> 02:02:35,096
Благодаря.
1487
02:02:35,681 --> 02:02:39,017
Да видим дали
ще влезем в базата оттук.
1488
02:02:39,185 --> 02:02:42,604
"Погребан в Лондон рицар
бе от папа".
1489
02:02:42,772 --> 02:02:44,606
Ключови думи:
1490
02:02:44,774 --> 02:02:47,650
Рицар. Папа. Граал.
1491
02:02:48,277 --> 02:02:52,280
Безценното ви съкровище бе почти
изгубено, заедно с моето състояние.
1492
02:02:56,660 --> 02:02:58,953
Не е за вярване
колко добре се справих.
1493
02:03:00,498 --> 02:03:02,665
Убедих дори монаха.
1494
02:03:03,501 --> 02:03:05,460
Трябва да играя в театъра.
1495
02:03:12,134 --> 02:03:17,680
Тост за нашия успех, Учителю.
Краят на пътуването е близо.
1496
02:03:20,184 --> 02:03:23,520
Самоличността ви
ще отиде в гроба с мен.
1497
02:03:28,943 --> 02:03:32,570
Това ти е проблемът, мъжки.
Лингвистични съвпадения.
1498
02:03:32,988 --> 02:03:35,156
Вместо "папа" ти излиза някакъв пич,
1499
02:03:35,324 --> 02:03:38,326
който така се казва -
Александър Поуп.
1500
02:03:38,494 --> 02:03:39,744
"А. Поуп".
1501
02:03:41,330 --> 02:03:43,123
Дядо ти беше гений.
1502
02:03:48,003 --> 02:03:49,087
Хайде.
1503
02:04:23,706 --> 02:04:25,457
Спешни случаи.
Коя служба?
1504
02:04:25,624 --> 02:04:30,753
Знам къде са двамата убийци,
търсени от френската полиция.
1505
02:04:34,633 --> 02:04:36,759
Получихме спешно обаждане.
1506
02:04:36,927 --> 02:04:39,304
Сигналът идва от доковете.
1507
02:04:39,472 --> 02:04:41,556
Обади се мъж.
Твърди, че двама убийци
1508
02:04:41,724 --> 02:04:44,392
се крият в къща на Опус Деи.
1509
02:04:53,486 --> 02:04:57,614
Рицарят, който търсим,
е Сър Исак Нютон.
1510
02:04:59,116 --> 02:05:02,869
Научната работата
му навлича гнева на църквата.
1511
02:05:03,329 --> 02:05:05,622
Гравитацията, за Бога!
1512
02:05:06,957 --> 02:05:10,084
И, ако щеш вярвай,
1513
02:05:10,252 --> 02:05:14,672
той също е бил
Велик магистър от Ордена.
1514
02:05:25,226 --> 02:05:27,852
Но ако е дразнел
католическата църква,
1515
02:05:28,020 --> 02:05:31,814
едва ли папата е щял
да служи на погребението му.
1516
02:05:31,982 --> 02:05:34,234
Точно тук сбърках.
1517
02:05:34,401 --> 02:05:37,320
"Погребан в Лондон рицар
бе от папа".
1518
02:05:37,488 --> 02:05:40,615
Погребението на сър
Исак Нютон било водено
1519
02:05:40,783 --> 02:05:44,452
от неговия добър приятел и колега
Александър Поуп.
1520
02:05:44,620 --> 02:05:49,082
"А. Поуп". Това е име,
не думата "папа". Как не се сетих?
1521
02:05:49,500 --> 02:05:50,625
Ето.
1522
02:05:50,960 --> 02:05:54,128
Гробницата на Исак Нютон.
1523
02:05:55,214 --> 02:05:56,464
Кълбо.
1524
02:05:56,632 --> 02:06:01,594
Да, но кое? Не е възможно
да се каже и дали няма липсващи?
1525
02:06:01,762 --> 02:06:05,306
"Кълбо като утроба - семе в плът е."
1526
02:06:05,474 --> 02:06:10,103
Слънчевата система. Планетите.
Съзвездията. Зодиакалните знаци.
1527
02:06:10,646 --> 02:06:12,814
Нашата Луна липсва.
1528
02:06:12,982 --> 02:06:15,817
И луните на Сатурн
и Юпитер ги няма.
1529
02:06:16,151 --> 02:06:18,736
И очите на херувимите.
1530
02:06:20,698 --> 02:06:23,658
Робърт, тези следи.
1531
02:06:24,493 --> 02:06:26,828
Това са следи от бастун.
1532
02:06:29,873 --> 02:06:31,332
Тибинг е бил тук.
1533
02:06:32,668 --> 02:06:33,876
Сам.
1534
02:06:35,838 --> 02:06:40,008
Когато двамата се появихте
заедно в дома ми,
1535
02:06:41,093 --> 02:06:43,928
някои биха нарекли
това Божия воля.
1536
02:06:44,805 --> 02:06:47,348
Вярвах, че ако имам криптекса,
1537
02:06:47,683 --> 02:06:50,727
ще мога сам да разреша загадката.
1538
02:06:51,604 --> 02:06:53,104
Но не бях достоен.
1539
02:06:53,272 --> 02:06:54,564
Но ти...
1540
02:06:55,357 --> 02:06:57,859
Има причина да бъдеш тук.
1541
02:06:58,027 --> 02:07:01,696
Ти си последният останал
пазител на Граала.
1542
02:07:01,864 --> 02:07:04,032
Дядо ти и другите сенешали
1543
02:07:04,199 --> 02:07:06,200
нямаше да лъжат в
предсмъртни мъки,
1544
02:07:06,368 --> 02:07:09,203
ако не знаеха,
че тайната им е опазена.
1545
02:07:11,624 --> 02:07:14,334
Откъде знаеш какви са били
предсмъртните думи на Сониер?
1546
02:07:14,501 --> 02:07:15,543
Лий.
1547
02:07:16,712 --> 02:07:19,005
Търсенето на
Граала изисква жертви.
1548
02:07:19,548 --> 02:07:20,882
Ти си убиец.
1549
02:07:21,050 --> 02:07:24,135
Не. Робърт, кажи й.
1550
02:07:24,303 --> 02:07:28,139
Когато се пише историята,
убийците са герои.
1551
02:07:30,225 --> 02:07:32,268
Самоуверен негодник!
1552
02:07:32,436 --> 02:07:33,770
Трябва просто да си тръгнем.
1553
02:07:33,937 --> 02:07:35,772
Не, недейте!
- Тръгвай.
1554
02:07:39,068 --> 02:07:40,610
Ще направя, каквото е нужно.
1555
02:07:45,949 --> 02:07:47,116
Всичко.
1556
02:07:51,246 --> 02:07:52,705
Разбирате ли?
1557
02:07:54,375 --> 02:07:56,042
Сега...
1558
02:07:57,252 --> 02:07:59,337
Може ли пак да бъдем приятели?
1559
02:08:00,589 --> 02:08:01,923
Насам.
1560
02:08:38,127 --> 02:08:41,963
Ще оставя този пистолет.
Искам само да ме слушате.
1561
02:08:43,799 --> 02:08:45,007
Слушам те.
1562
02:08:45,634 --> 02:08:47,009
От 2000 години
1563
02:08:47,636 --> 02:08:51,556
църквата подтиска
и зверства над човечеството,
1564
02:08:52,349 --> 02:08:57,311
смазва страсти и идеи
в името на своя единствен Бог.
1565
02:08:57,563 --> 02:09:01,983
Доказателството, че Исус е смъртен,
ще сложи край на тези страдания
1566
02:09:02,484 --> 02:09:05,403
и ще постави
тази църква на лъжите на колене.
1567
02:09:07,030 --> 02:09:08,656
Полиция!
1568
02:09:08,866 --> 02:09:10,199
Хвърли оръжието!
1569
02:09:13,746 --> 02:09:14,787
Спри, Сила!
1570
02:09:27,593 --> 02:09:30,762
Предадени сме, синко.
1571
02:09:31,346 --> 02:09:33,973
Живият наследник
трябва да бъде разкрит.
1572
02:09:34,433 --> 02:09:36,684
Исус да бъде показан,
какъвто е бил.
1573
02:09:36,852 --> 02:09:40,104
Не чудотворец, а просто човек.
1574
02:09:41,190 --> 02:09:42,690
Съжалявам.
1575
02:09:44,818 --> 02:09:46,444
Полиция!
1576
02:09:46,779 --> 02:09:49,906
Хвърли оръжието!
1577
02:09:59,333 --> 02:10:01,834
Пусни го!
1578
02:10:09,551 --> 02:10:11,594
Аз съм фантом.
1579
02:10:12,763 --> 02:10:15,389
Мрачната заблуда
трябва да бъде разкрита.
1580
02:10:15,557 --> 02:10:20,895
Човечеството да бъде освободено
и ние да го направим, Робърт.
1581
02:10:22,147 --> 02:10:23,731
Ние тримата.
1582
02:10:41,583 --> 02:10:43,042
Как е Сила?
1583
02:10:43,210 --> 02:10:45,586
Жив ли е?
1584
02:10:45,921 --> 02:10:47,046
Монахът?
1585
02:10:50,592 --> 02:10:53,553
Епископе, откъде знаете името
на този убиец?
1586
02:10:55,097 --> 02:10:56,806
Измъкни ме оттук, Фаш.
1587
02:10:57,349 --> 02:10:58,391
Чакайте.
1588
02:11:01,854 --> 02:11:04,856
Лангдън никога
не ти се е изповядвал, нали?
1589
02:11:05,607 --> 02:11:09,819
Един от твоите последователи
ти е описал местопрестъплението.
1590
02:11:10,696 --> 02:11:15,700
Не мога да бъда обвинен.
Имаме още много важна работа.
1591
02:11:17,452 --> 02:11:18,786
Ти ме използва.
1592
02:11:20,622 --> 02:11:22,707
Господ използва всички ни.
1593
02:11:23,458 --> 02:11:25,042
Помогни ми, Фаш.
1594
02:11:26,169 --> 02:11:27,295
Отведете го.
1595
02:11:31,967 --> 02:11:33,801
Взехте ли му мобилния телефон?
- Да.
1596
02:11:33,969 --> 02:11:36,053
Ще трябва да проследим номер.
1597
02:11:38,891 --> 02:11:40,725
Твоят Сила е мъртъв.
1598
02:11:47,816 --> 02:11:49,609
Задачата на Ордена
1599
02:11:49,776 --> 02:11:52,820
бе да разкрие наследника
с новото хилядолетие.
1600
02:11:53,822 --> 02:11:58,993
Новото хилядолетие започна,
но наследникът остана скрит.
1601
02:11:59,161 --> 02:12:03,080
Орденът се провали
в тайната задача.
1602
02:12:03,832 --> 02:12:05,917
Какъв избор имах?
1603
02:12:10,172 --> 02:12:12,006
Намерих врага.
1604
02:12:13,425 --> 02:12:17,845
Убедих Съветът на сенките,
че съм техен съюзник.
1605
02:12:18,388 --> 02:12:22,141
Дори им исках пари,
за да не ме заподозрат.
1606
02:12:22,601 --> 02:12:25,603
Карах ги да ме наричат Rесtоr.
1607
02:12:26,104 --> 02:12:27,146
Учителя.
1608
02:12:27,314 --> 02:12:28,606
Защо ти и аз не...
- Не.
1609
02:12:28,774 --> 02:12:31,400
Робърт, без думи.
На колене.
1610
02:12:31,860 --> 02:12:33,027
Действай.
1611
02:12:33,570 --> 02:12:34,987
Сериозно говоря, на колене!
1612
02:12:36,031 --> 02:12:38,866
Не ти, скъпа.
Ти...
1613
02:12:41,495 --> 02:12:43,955
Ти си моето чудо, Софи.
1614
02:12:44,539 --> 02:12:46,999
Ти си пазителят на Граала.
1615
02:12:47,918 --> 02:12:51,462
Всички подтиснати бедни и слаби,
1616
02:12:51,630 --> 02:12:54,548
хора с различна кожа, жени.
1617
02:12:54,716 --> 02:12:57,969
Можеш да сложиш край на това.
1618
02:12:58,136 --> 02:13:01,889
Трябва да взривиш истината
над света.
1619
02:13:02,641 --> 02:13:04,141
Твой дълг е.
1620
02:13:07,062 --> 02:13:09,814
Знаеш отговора на тази загадка.
1621
02:13:11,233 --> 02:13:12,775
Отвори криптекса...
1622
02:13:14,403 --> 02:13:16,070
...и ще сваля пистолета.
1623
02:13:34,256 --> 02:13:36,257
Нямам представа как.
1624
02:13:36,425 --> 02:13:38,300
Не зная кода.
1625
02:13:38,468 --> 02:13:41,178
А дори да го знаех,
нямаше да ти го кажа.
1626
02:13:46,768 --> 02:13:49,103
Също като дядо си.
1627
02:13:49,813 --> 02:13:52,857
Готова да умре за своята тайна.
1628
02:13:53,942 --> 02:13:57,486
Но като гледаш своя идол и герой,
1629
02:13:57,654 --> 02:14:02,450
питам се, ще позволиш ли
той да умре заради теб?
1630
02:14:02,784 --> 02:14:05,036
Отвори го и спаси живота му.
1631
02:14:05,203 --> 02:14:07,329
Лий, не можеш...
- Отвори криптекса.
1632
02:14:07,998 --> 02:14:09,040
Не знам как.
1633
02:14:09,207 --> 02:14:11,125
Отвори го или умира.
1634
02:14:11,293 --> 02:14:13,252
Кълна се, не знам.
- Хайде!
1635
02:14:13,420 --> 02:14:14,754
Не знам как!
1636
02:14:14,921 --> 02:14:16,297
Престани!
1637
02:14:21,803 --> 02:14:23,846
Тя не може, Лий.
1638
02:14:35,859 --> 02:14:37,693
Но ми дай малко време...
1639
02:14:47,829 --> 02:14:49,497
Робърт.
1640
02:15:02,636 --> 02:15:03,803
Какво правиш?
1641
02:15:04,596 --> 02:15:05,805
Моля ви.
1642
02:16:25,969 --> 02:16:38,731
Съжалявам.
1643
02:16:41,693 --> 02:16:43,152
Не!
1644
02:16:51,161 --> 02:16:52,369
Не, Робърт!
1645
02:16:53,330 --> 02:16:54,622
Не!
1646
02:16:55,498 --> 02:16:56,540
Не.
1647
02:16:56,958 --> 02:17:08,135
Картата е съсипана.
1648
02:17:09,012 --> 02:17:10,387
Граалът.
1649
02:17:10,972 --> 02:17:12,139
Изгубен е.
1650
02:17:12,807 --> 02:17:14,308
Граалът е изгубен.
1651
02:17:14,643 --> 02:17:17,394
Само достойният
ще намери Граала, Лий.
1652
02:17:18,480 --> 02:17:20,064
Ти ме научи на това.
1653
02:17:23,568 --> 02:17:24,693
Полиция!
1654
02:17:24,861 --> 02:17:27,238
Хвърли оръжието!
1655
02:17:27,489 --> 02:17:33,994
Пусни оръжието.
1656
02:17:38,750 --> 02:17:41,502
Този. Старецът.
1657
02:17:41,670 --> 02:17:42,711
Арестуван сте...
1658
02:17:42,879 --> 02:17:45,130
Не казвай нищо,
но може да ти навреди,
1659
02:17:45,298 --> 02:17:47,216
ако не споменеш,
когато те питат,
1660
02:17:47,384 --> 02:17:49,426
нещо, на което можеш да
разчиташ в съда.
1661
02:17:49,594 --> 02:17:52,263
Всичко, което ще кажеш,
ще бъде доказателство.
1662
02:18:02,941 --> 02:18:05,276
Имам някои въпроси към теб.
1663
02:18:40,645 --> 02:18:43,147
Вече има голяма тълпа.
1664
02:18:43,732 --> 02:18:47,192
Благодаря за изявленията.
Можете да си ходите.
1665
02:18:56,244 --> 02:18:58,912
Съжалявам. Мислеше,
че ти е приятел, нали?
1666
02:18:59,122 --> 02:19:01,582
Не сме били само ние, така ли?
1667
02:19:03,209 --> 02:19:04,918
Използвал е и теб.
1668
02:19:07,005 --> 02:19:12,760
Оставете ни.
1669
02:19:24,230 --> 02:19:26,815
Трябваше да постъпя по-умно.
1670
02:19:26,983 --> 02:19:29,360
Послушах сърцето си.
1671
02:19:30,236 --> 02:19:31,612
Съжалявам.
1672
02:19:32,864 --> 02:19:34,490
Колко?
1673
02:19:34,657 --> 02:19:37,868
Дядо ти, още три,
може би и повече.
1674
02:19:39,120 --> 02:19:43,624
Монахът е даден на Тибинг
като подарък.
1675
02:19:44,918 --> 02:19:47,127
Да изпълнява поръчките му.
1676
02:19:47,420 --> 02:19:50,672
Тибинг сам е убил слугата.
1677
02:19:50,840 --> 02:19:53,675
Реми ли?
- Да.
1678
02:19:53,843 --> 02:19:54,927
С отрова.
1679
02:19:57,680 --> 02:20:00,224
Колко успя да разгадаеш?
1680
02:20:01,267 --> 02:20:05,145
Недостатъчно,
че да открия смисъла.
1681
02:20:06,231 --> 02:20:07,815
Никога няма да открия смисъла.
1682
02:20:19,202 --> 02:20:20,411
Съжалявам.
1683
02:20:35,343 --> 02:20:38,429
Забравил е всичко,
което сме учили.
1684
02:20:39,097 --> 02:20:41,181
Всичко, на което учим.
1685
02:20:44,352 --> 02:20:47,146
Затова учим история.
1686
02:20:47,897 --> 02:20:50,983
За да спрем да се избиваме.
1687
02:21:13,047 --> 02:21:16,758
Робърт! Как можа да го направиш?!
1688
02:21:16,926 --> 02:21:19,136
Как можа, Робърт?!
1689
02:21:19,554 --> 02:21:21,889
Унищожи надеждата ни за свобода.
1690
02:21:22,223 --> 02:21:25,559
Лиши всеки поклонник от шанса
да коленичи на гроба на Магдалина.
1691
02:21:25,727 --> 02:21:26,977
Как можа?
1692
02:21:31,691 --> 02:21:33,650
Не си!
Разгадал си я.
1693
02:21:36,070 --> 02:21:39,573
Извадил си свитъка,
преди да се счупи!
1694
02:21:39,741 --> 02:21:43,744
Разгадал си я! Ще го намериш,
Робърт! Знаеш какво да правиш!
1695
02:21:43,912 --> 02:21:46,205
Намери Граала, коленичи пред нея
1696
02:21:46,372 --> 02:21:48,415
и я освободи над целия свят.
1697
02:21:48,583 --> 02:21:52,044
Този човек има карта
до Светия Граал!
1698
02:22:02,514 --> 02:22:07,434
Над гробницата имаше
всякакви кълба, освен едно -
1699
02:22:08,353 --> 02:22:12,564
кълбото, паднало от небесата
и вдъхновило трудовете на Нютон.
1700
02:22:12,732 --> 02:22:17,611
Трудове, които му навлекли
гнева на църквата чак до гроба.
1701
02:22:20,865 --> 02:22:22,366
"А-Р-Р-L-Е".
1702
02:22:23,451 --> 02:22:24,743
"Ябълка".
1703
02:22:39,259 --> 02:22:42,261
Светият Граал под
Розлин древна спи.
1704
02:22:42,428 --> 02:22:44,805
Потир със острие над нея бди.
1705
02:22:44,973 --> 02:22:47,099
В творения на майстори - море.
1706
02:22:47,267 --> 02:22:51,144
Почива в мир под звездното небе.
1707
02:22:52,772 --> 02:22:54,731
Мисля, че знам къде е.
1708
02:22:55,608 --> 02:22:58,151
Мисля, че Граалът
се е върнал у дома.
1709
02:23:18,006 --> 02:23:22,843
Строена от самите тамплиери.
Кръстена на първата Розовата линия.
1710
02:23:23,011 --> 02:23:24,928
Църквата Розлин.
1711
02:23:26,014 --> 02:23:27,848
Значи това беше.
1712
02:23:28,808 --> 02:23:30,684
Намерихме съкровището.
1713
02:23:31,644 --> 02:23:35,397
"Светият Граал
под Розлин древна спи".
1714
02:23:36,316 --> 02:23:39,568
Не ми каза как точно
Сониер се е пошегувал с теб.
1715
02:23:39,819 --> 02:23:41,153
Как точно?
1716
02:23:41,654 --> 02:23:43,572
Нарече ме фуражка.
1717
02:23:43,865 --> 02:23:46,158
Куката на историята.
1718
02:23:46,868 --> 02:23:48,952
О, глупав "историк-полицай",
1719
02:23:49,120 --> 02:23:52,539
който си върши
работата като чиновник.
1720
02:23:52,707 --> 02:23:56,543
Баща му беше полицай.
1721
02:23:57,128 --> 02:24:01,882
Сониер казваше, че бил
най-почтения мъж, когото познавал.
1722
02:24:05,720 --> 02:24:08,430
Мисля, че ние сме това,
което пазим.
1723
02:24:09,349 --> 02:24:11,099
Това, за което се застъпваме.
1724
02:24:22,987 --> 02:24:24,404
Еврейски,
1725
02:24:25,490 --> 02:24:28,241
християнски, египетски
1726
02:24:29,535 --> 02:24:31,953
масонски, езически,
1727
02:24:32,997 --> 02:24:34,748
тамплиерски кръстове,
1728
02:24:35,333 --> 02:24:36,750
пирамиди.
1729
02:24:44,467 --> 02:24:48,261
Мисля, че съм идвала тук.
1730
02:24:48,429 --> 02:24:49,596
Софи.
1731
02:25:09,450 --> 02:25:11,201
Много отдавна.
1732
02:25:13,538 --> 02:25:15,330
Ела, Софи.
1733
02:25:30,555 --> 02:25:31,638
Софи.
1734
02:25:32,640 --> 02:25:33,807
Насам.
1735
02:25:41,524 --> 02:25:45,152
"Потир със острие над нея бди."
1736
02:25:45,486 --> 02:25:47,988
Езическите символи за мъж и жена.
1737
02:25:49,949 --> 02:25:51,742
Слети в едно.
1738
02:25:52,160 --> 02:25:54,286
Както биха искали езичниците.
1739
02:25:55,872 --> 02:25:57,622
Страхувам се, че затваряме.
1740
02:26:03,838 --> 02:26:06,214
Няма да се бавим.
1741
02:26:24,650 --> 02:26:29,029
РИЦАР ТАМПЛИЕР 13-ТИ ВЕК
1742
02:26:41,834 --> 02:26:45,796
КРАЛ НА УЖАСИТЕ
1743
02:26:55,389 --> 02:26:56,723
Робърт.
1744
02:27:29,924 --> 02:27:31,758
Не съм виждал това преди.
1745
02:27:36,973 --> 02:27:39,349
Стилът е...
1746
02:27:40,810 --> 02:27:42,435
Непогрешим.
1747
02:27:51,654 --> 02:27:53,947
Тези може да са нарисувани
от Леонардо.
1748
02:27:56,075 --> 02:27:59,202
"В творения на майстори - море."
1749
02:27:59,745 --> 02:28:05,584
"Почива в мир под звездното небе."
1750
02:28:24,312 --> 02:28:26,062
Лилията.
1751
02:29:17,114 --> 02:29:18,156
Била е тук.
1752
02:29:21,202 --> 02:29:22,827
Саркофагът й.
1753
02:29:24,914 --> 02:29:26,539
Мария Магдалина.
1754
02:29:28,209 --> 02:29:30,293
Самият Свети Граал.
1755
02:29:31,837 --> 02:29:33,380
Била е тук.
1756
02:29:40,596 --> 02:29:44,808
С модерните ДНК тестове,
тези кости могат да покажат ясно
1757
02:29:44,976 --> 02:29:48,520
към коя кръвна линия принадлежат.
1758
02:29:50,690 --> 02:29:52,357
Къде е отишла?
1759
02:29:53,359 --> 02:29:55,735
Дали църквата
най-накрая я е намерила?
1760
02:30:10,292 --> 02:30:12,877
Невероятно. Виж това.
1761
02:30:13,045 --> 02:30:16,381
Тези архиви са от хиляди години.
1762
02:30:17,591 --> 02:30:20,468
Стигат назад
чак до смъртта на Христос.
1763
02:30:22,763 --> 02:30:26,141
Господи, може ли това
да са архивите на Граала?
1764
02:30:48,164 --> 02:30:52,459
Какво е искал от нас?
Да намерим саркофага й?
1765
02:30:53,461 --> 02:30:56,171
Как можех
сама да се сетя всичко това?
1766
02:30:56,589 --> 02:30:59,007
Когато се скарахте с дядо ти,
1767
02:30:59,175 --> 02:31:01,926
за нещо от миналото ли беше?
1768
02:31:03,721 --> 02:31:05,513
Откъде знаеш?
1769
02:31:06,182 --> 02:31:08,975
За смъртта на родителите ти?
1770
02:31:09,935 --> 02:31:11,644
Софи?
1771
02:31:13,856 --> 02:31:16,149
Бях още в началното училище.
1772
02:31:17,693 --> 02:31:19,736
Бях в библиотеката му.
1773
02:31:21,489 --> 02:31:23,031
Правех проучване.
1774
02:31:23,199 --> 02:31:25,867
Опитвах се да науча
нещо за семейството си.
1775
02:31:26,035 --> 02:31:28,328
Софи, къде си, принцесо?
1776
02:31:29,121 --> 02:31:31,456
Исках да разбера нещо за тях.
1777
02:31:32,124 --> 02:31:34,167
Но не намирах никакви документи.
1778
02:31:35,294 --> 02:31:37,212
Нито за смъртта им...
1779
02:31:38,672 --> 02:31:40,548
Нито за катастрофата.
1780
02:31:41,175 --> 02:31:43,551
Питала съм го много пъти,
1781
02:31:43,719 --> 02:31:45,053
но той никога не ми казваше.
1782
02:31:45,221 --> 02:31:46,930
Казах ти, не.
1783
02:31:49,350 --> 02:31:50,850
Защо не?
1784
02:31:51,185 --> 02:31:53,019
Той застана над мен
1785
02:31:54,730 --> 02:31:56,815
и не ме пускаше да изляза.
1786
02:31:56,982 --> 02:31:58,817
Те са мъртви и погребани.
1787
02:31:59,318 --> 02:32:00,985
Никога не ги търси, Софи.
1788
02:32:01,237 --> 02:32:02,445
Обещай ми.
1789
02:32:03,906 --> 02:32:05,031
Закълни се!
1790
02:32:05,741 --> 02:32:06,866
Закълни ми се!
1791
02:32:17,545 --> 02:32:19,546
Спазих обещанието си.
1792
02:32:23,134 --> 02:32:25,969
На следващата седмица
ме изпрати в пансион.
1793
02:32:27,638 --> 02:32:31,057
Един път се върнах неочаквано.
1794
02:32:32,143 --> 02:32:34,978
И това, което го видях да прави...
1795
02:32:35,896 --> 02:32:37,564
Някакъв ритуал.
1796
02:32:39,567 --> 02:32:41,151
Бях толкова уплашена.
1797
02:32:45,823 --> 02:32:48,032
След това почти не си говорехме.
1798
02:32:51,745 --> 02:32:56,791
Имаш ли някакъв спомен за дядо си
от преди катастрофата?
1799
02:32:57,835 --> 02:33:00,086
Преди да загинат родителите ти?
1800
02:33:00,754 --> 02:33:03,339
Да. Не, не знам.
1801
02:33:04,466 --> 02:33:05,592
Защо?
1802
02:33:08,345 --> 02:33:10,722
Защото не мисля,
че е бил твой дядо.
1803
02:33:30,201 --> 02:33:32,202
Това са родителите ми.
1804
02:33:34,330 --> 02:33:35,705
Брат ми.
1805
02:33:37,374 --> 02:33:39,167
А това си ти, нали?
1806
02:33:44,131 --> 02:33:47,842
Във вестника пише,
че цялото семейство е загинало.
1807
02:33:48,302 --> 02:33:52,180
Майката, бащата, момче на 6 г.
1808
02:33:53,974 --> 02:33:56,309
и момиче на 4 г.
1809
02:33:57,895 --> 02:34:02,482
Името ти никога не е било Сониер,
а Сен-Клер.
1810
02:34:05,903 --> 02:34:08,238
Една от най-старите
фамилии във Франция.
1811
02:34:08,906 --> 02:34:12,659
Една от родовите линии
на кралете меровинги.
1812
02:34:18,958 --> 02:34:20,458
кралска кръв
1813
02:34:21,252 --> 02:34:23,086
Кралска кръв.
1814
02:34:25,089 --> 02:34:26,714
Как се заблудих...
1815
02:34:28,342 --> 02:34:32,637
Сониер не е искал от теб
да пазиш тайната на Светия Граал.
1816
02:34:34,348 --> 02:34:35,682
Софи...
1817
02:34:38,185 --> 02:34:40,353
Ти си тайната.
1818
02:34:41,689 --> 02:34:44,190
Оцеляла си след злополуката.
1819
02:34:44,441 --> 02:34:47,110
Ако изобщо е било злополука.
1820
02:34:47,278 --> 02:34:49,237
Орденът те е намерил.
1821
02:34:49,863 --> 02:34:53,032
Някак са скрили факта,
че си жива.
1822
02:34:53,617 --> 02:34:56,953
Скрили са те
при самия Велик магистър,
1823
02:34:57,454 --> 02:34:59,664
който те е отгледал като своя.
1824
02:35:00,708 --> 02:35:02,542
Според всичко това тук,
1825
02:35:04,044 --> 02:35:05,712
принцеса Софи...
1826
02:35:09,425 --> 02:35:10,925
Ти си наследникът.
1827
02:35:13,220 --> 02:35:15,138
Краят на кръвната линия.
1828
02:35:16,765 --> 02:35:20,059
Ти си последният жив потомък
1829
02:35:21,228 --> 02:35:23,104
на Исус Христос.
1830
02:36:08,525 --> 02:36:09,901
Какво става?
1831
02:36:11,945 --> 02:36:13,196
Софи?
1832
02:36:16,367 --> 02:36:17,492
Коя сте вие?!
1833
02:36:17,659 --> 02:36:20,161
Наричат ни с много имена.
1834
02:36:20,662 --> 02:36:22,497
Пазителите.
1835
02:36:23,332 --> 02:36:24,832
Стражите.
1836
02:36:25,209 --> 02:36:27,502
Орденът на Сион.
1837
02:36:27,836 --> 02:36:33,174
Но за теб, Софи, ние сме приятели
на мъжа, който те отгледа:
1838
02:36:33,634 --> 02:36:35,259
Жак Сониер.
1839
02:36:37,638 --> 02:36:42,975
Той би искал да знаеш,
че много те обичаше.
1840
02:36:43,894 --> 02:36:47,897
И че Орденът е тук,
за да те пази,
1841
02:36:48,065 --> 02:36:51,275
както винаги
е пазел семейството ни.
1842
02:36:53,821 --> 02:36:55,947
Веднъж се лиших от теб,
1843
02:36:56,698 --> 02:36:59,784
знаейки, че може
да не те видя повече.
1844
02:37:03,205 --> 02:37:05,164
Аз съм твоята баба, Софи.
1845
02:37:06,333 --> 02:37:11,671
От много време се моля
за този момент.
1846
02:37:13,340 --> 02:37:15,508
Добре дошла у дома, дете.
1847
02:37:39,533 --> 02:37:40,616
Ей.
1848
02:37:43,078 --> 02:37:44,704
Без повече уловки.
1849
02:37:49,209 --> 02:37:52,628
Последният му дъх ме опази жива.
1850
02:37:56,925 --> 02:38:01,179
Тя има да ми казва някои неща.
1851
02:38:01,930 --> 02:38:04,348
За моето семейство.
1852
02:38:10,689 --> 02:38:11,856
Какво ще правиш?
1853
02:38:12,941 --> 02:38:16,736
Легендата ще се разкрие,
когато наследникът се разкрие.
1854
02:38:17,488 --> 02:38:19,947
Просто са сгрешили,
че е в мъжки род.
1855
02:38:23,243 --> 02:38:24,994
Тя ми каза, че Сониер
1856
02:38:25,162 --> 02:38:28,956
е отнесъл местонахождението
на саркофага в гроба си.
1857
02:38:29,124 --> 02:38:33,085
Няма начин научно да се докаже,
че съм нейна роднина.
1858
02:38:35,255 --> 02:38:37,215
Как би постъпил ти, Робърт?
1859
02:38:38,133 --> 02:38:42,428
Добре, може би няма доказателства
и Граалът е изгубен завинаги.
1860
02:38:42,596 --> 02:38:46,849
Но, Софи,
важно е само в какво вярваш ти.
1861
02:38:47,809 --> 02:38:50,895
Историята показва,
че Исус е бил необикновен човек,
1862
02:38:51,063 --> 02:38:53,064
вдъхновение.
1863
02:38:53,857 --> 02:38:56,609
И това е единственото
доказателство, което имаме за него.
1864
02:38:58,111 --> 02:38:59,237
Но...
1865
02:39:00,155 --> 02:39:02,073
Когато бях малък...
1866
02:39:04,451 --> 02:39:08,955
Когато бях в кладенеца,
за който ти разказа Тибинг,
1867
02:39:11,500 --> 02:39:14,293
аз мислех, че ще умра, Софи.
1868
02:39:16,255 --> 02:39:17,713
И тогава...
1869
02:39:18,423 --> 02:39:19,799
...аз се молих.
1870
02:39:21,301 --> 02:39:25,429
Молих се на Исус да оживея,
1871
02:39:25,597 --> 02:39:27,348
за да видя отново родителите си,
1872
02:39:27,516 --> 02:39:30,142
за да ходя отново на училище,
1873
02:39:30,519 --> 02:39:32,812
за да мога да си играя с кучето.
1874
02:39:34,189 --> 02:39:37,525
Понякога се чудя
дали бях сам там долу.
1875
02:39:39,403 --> 02:39:42,154
Защо трябва да бъде
божествено или човешко?
1876
02:39:42,322 --> 02:39:44,282
Може би да си човек е божествено.
1877
02:39:45,534 --> 02:39:47,410
Защо Исус да не е бил баща
1878
02:39:47,578 --> 02:39:50,413
и пак да е сътворил тези чудеса?
1879
02:39:50,831 --> 02:39:53,374
Като да превръща вода във вино?
1880
02:39:53,750 --> 02:39:57,378
Кой знае?
Ти си му кръвна роднина.
1881
02:39:57,546 --> 02:40:00,715
Може би онзи наркоман
няма вече да пипне дрога.
1882
02:40:01,300 --> 02:40:04,343
Може би излекува
фобията ми с ръцете си.
1883
02:40:04,511 --> 02:40:07,680
А може би ти си рицар
на поход за Граала.
1884
02:40:10,350 --> 02:40:13,102
Ето ти добър въпрос:
1885
02:40:13,854 --> 02:40:16,564
Жива наследница на Исус Христос...
1886
02:40:18,066 --> 02:40:20,651
Дали ще унищожи вярата?
1887
02:40:21,153 --> 02:40:24,864
Или ще я възроди?
1888
02:40:26,658 --> 02:40:29,952
Отново ти казвам:
Важно е само в какво вярваш.
1889
02:40:32,164 --> 02:40:33,497
Благодаря.
1890
02:40:35,584 --> 02:40:36,876
Че ме доведе дотук.
1891
02:40:39,046 --> 02:40:41,547
Че му позволи да избере теб...
1892
02:40:42,215 --> 02:40:43,466
...сър Робърт.
1893
02:40:53,685 --> 02:40:54,727
Всичко хубаво.
1894
02:40:56,271 --> 02:40:57,438
Да.
1895
02:41:22,089 --> 02:41:23,255
Ей.
1896
02:41:36,186 --> 02:41:37,228
Не...
1897
02:41:38,480 --> 02:41:40,773
Може да се справя
по-добре с виното.
1898
02:41:44,277 --> 02:41:45,695
На добър час.
1899
02:42:36,496 --> 02:42:39,498
СИМВОЛИ НА
СВЕЩЕНАТА ЖЕНСТВЕНОСТ
1900
02:42:44,421 --> 02:42:45,755
Кръвната линия...
1901
02:42:49,259 --> 02:42:50,676
Розовата линия...
1902
02:42:51,803 --> 02:42:53,304
розова линия
1903
02:42:57,392 --> 02:42:59,268
"Крие се под розата."
1904
02:43:31,885 --> 02:43:33,219
АРАГО
1905
02:44:58,013 --> 02:45:01,640
"Светият Граал
под Розлин древна спи.
1906
02:45:04,686 --> 02:45:08,147
В творения на майстори - море.
1907
02:45:24,164 --> 02:45:27,833
Потир със острие над нея бди.