1 00:00:35,035 --> 00:00:36,745 - Рики, сине! - Какво? 2 00:00:37,538 --> 00:00:39,540 Ела тук! 3 00:00:40,040 --> 00:00:42,292 Ще закъснея! Искам ви у дома, щом се стъмни. 4 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 Грижи се за брат си. 5 00:00:45,045 --> 00:00:46,672 - Аз мога сам да се грижа за себе си. - Не можеш! 6 00:00:46,922 --> 00:00:48,549 Не се притеснявай, мамо. 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,343 - Защо все ти трябва да ме пазиш? - Защото съм по-голям, глупако. 8 00:00:54,429 --> 00:00:56,056 Тихо. 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,810 Рики, не искам да четеш страшни комикси! Чу ли ме? 10 00:01:00,060 --> 00:01:02,521 - Добре де. - Не можеш да спиш от тях. 11 00:01:04,439 --> 00:01:07,276 Ще изпусна автобуса. Пак ще закъснея. 12 00:01:07,568 --> 00:01:09,903 Ще ми го удържат от заплатата. 13 00:01:11,947 --> 00:01:15,534 В шкафа има макарони със сирене. 14 00:01:16,326 --> 00:01:18,245 Взе ли си обяда? 15 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 Ами ключовете? 16 00:01:24,459 --> 00:01:26,712 Дребни за автобуса? 17 00:01:26,962 --> 00:01:29,214 Благодаря, че ме подсети. 18 00:01:29,464 --> 00:01:33,218 Някой ден ще си забравя главата. 19 00:01:34,469 --> 00:01:36,722 Не ходете в гората. - Добре, мамо. 20 00:01:36,972 --> 00:01:39,016 Чу ли ме, Марк? 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,185 Чао, скъпи. 22 00:01:41,977 --> 00:01:44,855 - Марк, дай ми една цигара! - Няма! 23 00:01:45,105 --> 00:01:46,857 Марк, почакай! 24 00:01:47,608 --> 00:01:49,234 Първо ме хвани и ще ти дам една. 25 00:01:49,484 --> 00:01:51,695 Не мога да тичам толкова бързо! 26 00:01:55,115 --> 00:01:56,783 Хвани ме! 27 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 Почакай! 28 00:01:59,494 --> 00:02:01,121 Няма да ти дам цигара. 29 00:02:01,371 --> 00:02:05,542 - Не бива да ходим в гората. - Прибирай се в къщи! 30 00:02:06,376 --> 00:02:08,212 Хвани ме! 31 00:02:20,140 --> 00:02:22,392 Хайде, Рики! Хвани ме. 32 00:02:22,643 --> 00:02:24,811 Дай ми една цигара. 33 00:02:25,145 --> 00:02:26,772 Няма! 34 00:02:27,022 --> 00:02:28,941 Ще кажа на мама. 35 00:02:29,525 --> 00:02:30,526 Клюкар. 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,402 Знаеш правилата. 37 00:02:32,653 --> 00:02:34,905 - Ако кажа на мама ще ме напердашиш. - Точно така. 38 00:02:35,155 --> 00:02:39,284 - Ако пушиш повече от една на ден... - Пак ще ме напердашиш. 39 00:02:39,535 --> 00:02:39,910 Точно така. 40 00:02:40,160 --> 00:02:43,664 - Ти по колко пушиш на ден? - По една. Аз съм умен. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,166 По една на ден вредно ли е? 42 00:02:46,416 --> 00:02:49,294 Не, но ако пушиш повече - да. 43 00:02:49,545 --> 00:02:52,172 - Мама по колко пуши на ден? - По 40. 44 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 А татко? 45 00:02:53,924 --> 00:02:54,925 По 100. 46 00:02:55,175 --> 00:02:56,802 Значи скоро ще умре. 47 00:02:57,052 --> 00:02:59,054 Дано. Сядай. 48 00:03:02,683 --> 00:03:06,186 Недей да гълташ дима. Рано ти е още. 49 00:03:06,436 --> 00:03:09,731 Ще се задавиш и ще повърнеш. 50 00:03:14,570 --> 00:03:16,864 Дръпни леко и после издухай. 51 00:03:22,703 --> 00:03:25,539 Нали ти казах да не гълташ дима. 52 00:03:28,959 --> 00:03:29,960 Фасулска работа. 53 00:03:30,210 --> 00:03:33,005 Пребледня като платно. 54 00:03:33,338 --> 00:03:34,756 Не е вярно. 55 00:03:35,007 --> 00:03:36,633 Не е. 56 00:03:50,647 --> 00:03:52,691 Какво прави тоя? 57 00:04:06,914 --> 00:04:08,874 Какво прави тоя? 58 00:04:18,800 --> 00:04:20,302 По дяволите! 59 00:04:38,195 --> 00:04:40,113 Мамка му. 60 00:04:44,451 --> 00:04:46,370 Кучи син! 61 00:04:47,579 --> 00:04:49,832 Господи, иска да се самоубие. 62 00:04:50,082 --> 00:04:51,708 Откъде знаеш? 63 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 Гледах го в един филм. 64 00:04:53,210 --> 00:04:57,172 - Защо иска да се самоубие? - Откъде да знам, глупако? 65 00:04:58,215 --> 00:05:01,093 - Да се омитаме оттук. - Не. 66 00:05:01,343 --> 00:05:04,221 Стой тук. Разбра ли? Ако мръднеш, ще те напердаша. 67 00:05:04,471 --> 00:05:06,807 Какво ще правиш? 68 00:05:38,881 --> 00:05:40,507 Да се махаме. 69 00:05:40,757 --> 00:05:43,010 - Искам да видя дали е жив. - Мъртъв ли е? 70 00:05:43,260 --> 00:05:45,137 Не знам. 71 00:05:56,398 --> 00:05:58,942 Нищо не става, както трябва! 72 00:06:05,157 --> 00:06:07,326 Тоя съвсем е превъртял. 73 00:06:12,664 --> 00:06:14,917 - Да си вървим. - Не можем. 74 00:06:15,167 --> 00:06:18,670 Ако се самоубие и разберат, че сме знаели ще загазим. 75 00:06:18,921 --> 00:06:20,547 Няма да казваме на никой. 76 00:06:20,797 --> 00:06:22,424 Остави го да умре. 77 00:06:22,674 --> 00:06:25,552 - Няма да си ходим докато не кажа. - Недей. 78 00:06:25,802 --> 00:06:27,471 Глупак. 79 00:06:51,078 --> 00:06:52,704 Глупак. 80 00:06:55,457 --> 00:06:57,167 Копеленце! 81 00:06:59,211 --> 00:07:00,879 Малко копеленце! 82 00:07:05,467 --> 00:07:07,052 Влизай в колата! 83 00:07:16,103 --> 00:07:18,730 Да не си пипнал проклетата врата! 84 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Съжалявам хлапе. 85 00:07:27,364 --> 00:07:33,829 Що ти трябваше да се правиш на хитър и да си вреш носа в работите ми, а? 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,375 Сега ще умрем заедно. 87 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 Само двамата. 88 00:07:39,877 --> 00:07:41,962 Потегляме към страната Ла-ла-ландия. 89 00:07:44,882 --> 00:07:46,758 Сладки сънища. 90 00:07:51,763 --> 00:07:53,599 Пистолета ли искаш? - Не, сър. 91 00:07:54,266 --> 00:07:55,893 - Тогава защо го гледаш? - Не го гледам. 92 00:07:56,143 --> 00:07:58,312 Не ме лъжи! 93 00:08:00,522 --> 00:08:02,774 Аз съм луд. Ако ме лъжеш ще те убия. 94 00:08:03,025 --> 00:08:04,651 Моля ви, не ме убивайте. 95 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Трябва да се грижа за мама и братчето си. 96 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 Давам ти избор. 97 00:08:09,281 --> 00:08:12,784 Да ти пръсна мозъка и да свършим веднага... 98 00:08:13,035 --> 00:08:16,205 ...или да се задушим заедно. 99 00:08:16,788 --> 00:08:18,540 Ти решаваш. 100 00:08:32,429 --> 00:08:34,431 Как се казваш? 101 00:08:36,183 --> 00:08:37,809 Марк Суей. 102 00:08:38,060 --> 00:08:39,686 Джероум Клифърд. 103 00:08:39,937 --> 00:08:41,939 Адвокат съм. 104 00:08:42,439 --> 00:08:48,028 След като ще умираме заедно можеш да ми викаш Роуми. 105 00:08:51,823 --> 00:08:54,701 Слушай. Чуваш ли птичките? 106 00:08:54,952 --> 00:08:59,081 Дойдох чак от Ню Орлиънс само за да чуя проклетите птици. Израснах тук. 107 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Като малък си играех в тази гора. 108 00:09:03,085 --> 00:09:05,337 А сега и ще умра тук. 109 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 Защо искате да умрете? 110 00:09:09,967 --> 00:09:13,470 Защото ако не се самоубия той ще ме убие. 111 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Кой? 112 00:09:14,972 --> 00:09:16,682 "Ножа". 113 00:09:17,474 --> 00:09:19,935 Бари Мълдано - "Ножа". 114 00:09:20,602 --> 00:09:23,647 Защо иска да ви убие? 115 00:09:32,489 --> 00:09:35,659 Защото знам къде е скрил тялото. 116 00:09:36,243 --> 00:09:38,036 Чие тяло? 117 00:09:44,376 --> 00:09:50,382 Виж, клиентът ми уби сенатор Бойд Бойет и скри тялото му. 118 00:09:50,632 --> 00:09:53,552 Така, че сега иска да убие и мен. 119 00:09:54,386 --> 00:09:57,973 Знаеш ли къде го е скрил? Скрил го е... 120 00:10:00,350 --> 00:10:02,603 Той скри тялото. 121 00:10:07,232 --> 00:10:09,568 То все още си е там. 122 00:10:10,360 --> 00:10:14,781 ФБР преровиха целия Ню Орлиънс, но не го откриха и няма да го открият. 123 00:10:20,370 --> 00:10:21,997 Хайде, Марк, давай. 124 00:10:22,247 --> 00:10:23,874 Давай, Марк! 125 00:10:24,124 --> 00:10:26,919 Хайде. Дръпни спусъка. Давай! 126 00:10:27,252 --> 00:10:28,879 Дръпни го! 127 00:10:31,632 --> 00:10:34,343 Дръпни проклетия спусък! Дръпни го! 128 00:10:37,262 --> 00:10:38,931 Дръпни го! 129 00:10:41,642 --> 00:10:43,685 Оръжието си го бива, нали? 130 00:10:44,770 --> 00:10:47,564 Дори не знам дали стреля. 131 00:11:01,036 --> 00:11:02,746 Да проверим. 132 00:11:05,415 --> 00:11:07,125 Стреля! 133 00:11:07,918 --> 00:11:10,045 Стреля! Върни се! 134 00:11:17,928 --> 00:11:19,888 Кучи син! 135 00:11:27,312 --> 00:11:29,231 Къде си? 136 00:11:29,815 --> 00:11:31,650 Проклето хлапе! 137 00:11:37,322 --> 00:11:39,491 Върни се! 138 00:11:41,076 --> 00:11:45,372 Ако Ножа разбере, че съм ти казал, ще те убие! 139 00:11:46,707 --> 00:11:48,709 Разбра ли, хлапе? 140 00:11:52,337 --> 00:11:54,256 Къде си? 141 00:12:09,229 --> 00:12:11,982 Не! 142 00:12:12,774 --> 00:12:14,276 Недей! 143 00:12:26,538 --> 00:12:28,916 Пиши ми го на сметката. 144 00:12:44,056 --> 00:12:45,933 Танцувай с мен. 145 00:13:02,199 --> 00:13:03,825 Чакам от половин час. 146 00:13:04,076 --> 00:13:06,328 Къде е Роуми? ФБР ме следи. 147 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Здравейте, г-н Мълдано. 148 00:13:09,081 --> 00:13:12,334 Не знам, не е идвал цял ден. 149 00:13:12,835 --> 00:13:18,215 Клодет, майка ми все ми повтаряше, че Господ мрази лъжците 150 00:13:18,465 --> 00:13:22,469 Не ви лъжа. Не съм го виждала. Не знам къде е. 151 00:13:23,470 --> 00:13:28,016 Знаеш ли, Клодет, ти си много красива жена. 152 00:13:29,101 --> 00:13:31,395 Благодаря, г-н Мълдано. 153 00:13:34,106 --> 00:13:36,900 Искаш да останеш красива, нали? 154 00:13:39,111 --> 00:13:40,737 Аз съм само секретарка. 155 00:13:40,988 --> 00:13:43,866 Кълна се, не знам къде е. 156 00:13:44,116 --> 00:13:47,578 - Той не ми казва къде ходи. - Сложи си ръката тук. 157 00:13:48,495 --> 00:13:50,122 Сложи си ръката тук! 158 00:13:50,372 --> 00:13:51,999 Кълна се. 159 00:13:52,249 --> 00:13:54,501 Не знам къде е. 160 00:13:56,628 --> 00:13:58,255 Сложи си ръката тук. 161 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 Хайде. 162 00:14:00,382 --> 00:14:03,051 Моля ви, наистина не знам къде е! 163 00:14:11,643 --> 00:14:19,318 Вярвам ти. 164 00:14:21,236 --> 00:14:23,155 Кой е тоя? 165 00:14:28,118 --> 00:14:30,746 - Дай ръка. - Пази се. 166 00:14:36,877 --> 00:14:38,837 Какво правиш тук, хлапе? 167 00:14:40,631 --> 00:14:42,257 От какво толкова се боиш? 168 00:14:42,508 --> 00:14:44,760 Да не си имал кошмари? 169 00:14:45,010 --> 00:14:48,305 Плашиш мама. Извади си палеца. 170 00:14:51,892 --> 00:14:53,769 Хайде, миличък. 171 00:14:55,020 --> 00:14:58,607 Къде беше? Какво му е на брат ти? 172 00:14:59,399 --> 00:15:02,277 Какво си направил пак? Какво става тук? 173 00:15:02,528 --> 00:15:05,405 - Бил е свидетел на самоубийство. - Какво? 174 00:15:05,656 --> 00:15:09,785 С Рики бяхме в гората и си играехме. 175 00:15:10,035 --> 00:15:12,913 Видяхме някакъв човек да лежи с пистолет в уста. Беше мъртъв. 176 00:15:13,163 --> 00:15:14,790 О, Боже Господи! 177 00:15:15,040 --> 00:15:17,292 Обадих се на тел. 911. 178 00:15:17,543 --> 00:15:19,169 Какво му е на Рики? 179 00:15:19,419 --> 00:15:22,297 Той легна и започна да си смуче пръста. 180 00:15:22,548 --> 00:15:26,051 Тук е сержант Харди. Повикайте линейка при караваната на сем. Суей. 181 00:15:26,301 --> 00:15:28,554 Трябва да го закараме в болница. 182 00:15:28,804 --> 00:15:30,430 Нямам здравна осигуровка. 183 00:15:30,681 --> 00:15:32,933 В "Сейнт Питър" приемат и крайно нуждаещи се. 184 00:15:33,183 --> 00:15:36,728 Пригответе му дрехи. 185 00:15:43,819 --> 00:15:44,820 Значи казваш истината? 186 00:15:45,070 --> 00:15:46,697 За това, което си видял? 187 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 Не ми ли вярвате? 188 00:15:48,824 --> 00:15:51,076 Не съм казал такова нещо. 189 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 Просто ми се вижда малко странно. 190 00:15:53,203 --> 00:15:56,707 Не разбирам защо, като си се обадил на 911, не си се представил? 191 00:15:56,957 --> 00:15:59,835 Бях уплашен. За първи път виждам труп. 192 00:16:00,085 --> 00:16:02,963 Тогава защо се криеше в гората? 193 00:16:03,213 --> 00:16:06,466 Не зная. Предполагам за да видя какво ще стане. 194 00:16:08,844 --> 00:16:11,722 Разговаря ли с човека преди да се самоубие? 195 00:16:11,972 --> 00:16:14,224 Не. 196 00:16:14,474 --> 00:16:17,769 Името Джероум Клифърд говори ли ти нещо? 197 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 Намерих два фаса от цигари близо до тялото. 198 00:16:24,484 --> 00:16:26,737 Същата марка като тези, които пуши майка ти. 199 00:16:26,987 --> 00:16:32,367 Не вярвам да сте открили трупа и да сте изпушили по една цигара. 200 00:16:32,618 --> 00:16:37,039 Просто си вървяхме през гората и се натъкнахме на Роуми. 201 00:16:37,623 --> 00:16:39,249 - Това е всичко. - Кой е Роуми? 202 00:16:39,500 --> 00:16:43,545 - Нали така се казва оня тип? - Казах Джероум Клифърд, а не Роуми. 203 00:16:43,879 --> 00:16:51,470 Някой да е казвал Роуми? 204 00:17:05,067 --> 00:17:07,319 Аз съм д-р Грийнуей. Това вашият син ли е? 205 00:17:07,569 --> 00:17:09,905 - Да. -Как се казва? - Рики Суей. 206 00:17:10,697 --> 00:17:14,201 - Откога е така? - Не знам. Марк го е намерил. 207 00:17:14,451 --> 00:17:16,703 Марк, ти ли го откри? 208 00:17:16,954 --> 00:17:20,374 Преди няколко часа адвокатът Джероум Клифърд... 209 00:17:20,707 --> 00:17:24,211 ...се самоуби в покрайнините на Мемфис. 210 00:17:24,461 --> 00:17:27,965 Известният мафиотски адвокат щеше да защитава... 211 00:17:28,215 --> 00:17:30,467 ...убиеца Бари Мълдано - Ножа... 212 00:17:30,717 --> 00:17:34,221 ...по делото във връзка с изчезналия сенатор от Луизиана... 213 00:17:34,471 --> 00:17:37,307 ...Бойд Бойет, който се предполага, че е мъртъв. 214 00:17:37,599 --> 00:17:41,103 Без трупа, Мълдано трудно ще бъде осъден. 215 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Смъртта на Клифърд усложнява нещата. 216 00:17:44,481 --> 00:17:49,236 Областният прокурор Рой Фолтриг е на път да загуби делото. 217 00:17:49,486 --> 00:17:52,155 Без тяло, няма присъда. 218 00:17:52,614 --> 00:17:56,118 Фотриг явно ще се сбогува с първите страници на вестниците. 219 00:17:56,368 --> 00:17:59,872 Край на интервютата по CNN, както и на стремителния му възход към Капитолия 220 00:18:00,122 --> 00:18:02,207 Съжалявам, почитаеми Рой. 221 00:18:02,624 --> 00:18:04,251 Тая дърта крава винаги ме е дразнела. 222 00:18:04,501 --> 00:18:06,503 Пристигнахме, Рой. 223 00:18:09,506 --> 00:18:14,011 Първо се е опитал да се задуши, но не е успял. 224 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 - Вероятно е бил надрусан. - Бил е дрогиран и пиян. 225 00:18:17,639 --> 00:18:22,144 Вероятно е решил да глътне един куршум за десерт. 226 00:18:22,644 --> 00:18:24,271 Било е самоубийство. 227 00:18:24,521 --> 00:18:26,773 Преди два дни му казах: 228 00:18:27,024 --> 00:18:30,861 "Имам достатъчно доказателства, за да те поставя на скамейката." 229 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 Не говорех сериозно, разбира се. 230 00:18:33,280 --> 00:18:36,783 Нямах представа, че ще се самоубие. 231 00:18:37,034 --> 00:18:39,286 Знаел е къде е тялото. 232 00:18:39,536 --> 00:18:43,040 Сега никога няма да разберем. Без тяло, няма дело. 233 00:18:43,290 --> 00:18:47,961 - Какво е времето в Мемфис? - Горещо, Рой. 234 00:18:48,212 --> 00:18:49,880 Искаш ли спрайт? 235 00:18:55,719 --> 00:18:56,720 Къде си се ударил? 236 00:18:56,970 --> 00:18:59,473 Сбих се в училище. 237 00:19:00,098 --> 00:19:02,351 Сега е лято и всички са във ваканция. 238 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 Имам предвид с едно момче от нашето училище. 239 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 Как се казва? 240 00:19:06,355 --> 00:19:08,607 - Защо питате? - Защото съм полицай. 241 00:19:08,857 --> 00:19:11,109 Работата ми е да задавам въпроси. 242 00:19:11,360 --> 00:19:14,196 Освен това, не ми казваш всичко. 243 00:19:14,488 --> 00:19:17,991 Сигурен съм, че си бил в колата преди Клифърд да умре. 244 00:19:18,242 --> 00:19:19,868 Какво значи "крайно нуждаещи се"? 245 00:19:20,118 --> 00:19:21,745 "Крайно нуждаещи се"? 246 00:19:21,995 --> 00:19:23,622 Значи бедни. 247 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 Каквито сте вие с брат ти и майка ти. 248 00:19:27,000 --> 00:19:31,129 Кажи ми истината и се моли брат ти да се оправи. 249 00:19:31,380 --> 00:19:37,845 Иначе може да го вкарат в някоя лудница, пълна с откачалници,... 250 00:19:38,262 --> 00:19:43,642 ...със тапицирани стени и хлебарки и да го оковат за някое легло... 251 00:19:43,892 --> 00:19:46,687 ...пълно със змии. 252 00:19:49,523 --> 00:19:50,524 Аз съм Карън. 253 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 Ела с мен. 254 00:20:03,287 --> 00:20:05,539 - Засега ще следим състоянието му. - Какво ще правите? 255 00:20:05,789 --> 00:20:09,293 Просто ще чакаме. Понякога е нужен само... 256 00:20:09,543 --> 00:20:11,795 ...един здрав сън и на сутринта всичко е наред. 257 00:20:12,045 --> 00:20:14,923 - Има добри рефлекси. - Хубаво. 258 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Рики е много болен. 259 00:20:18,302 --> 00:20:19,303 Какво му е? 260 00:20:19,553 --> 00:20:21,805 Това е тежък случай на стрес- 261 00:20:22,055 --> 00:20:24,933 уплаха от нещо видяно или преживяно. 262 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 Все повтарям на Марк: 263 00:20:27,060 --> 00:20:30,355 "Никакви филми на ужасите и страшни комикси." 264 00:20:30,814 --> 00:20:32,691 Не и за Рики. 265 00:20:33,317 --> 00:20:35,569 Винаги е бил много чувствителен. 266 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Успокойте се. 267 00:20:37,070 --> 00:20:39,323 Исках да го предпазя от този свят. 268 00:20:39,573 --> 00:20:43,076 Защо не поспите? Просто легнете и си починете. 269 00:20:43,327 --> 00:20:46,788 С нищо не можете да му помогнете. Ние ще го наблюдаваме. 270 00:20:47,080 --> 00:20:50,667 Имахте тежък ден. Починете си. 271 00:21:05,849 --> 00:21:07,476 Лоша работа. Как стана? 272 00:21:07,726 --> 00:21:10,604 Катастрофа, оня не спази знака. 273 00:21:10,854 --> 00:21:15,067 Казвам се Гил Бийл. Адвокат съм. Мога да ви помогна. 274 00:21:15,859 --> 00:21:19,363 Специалист съм по катастрофите. Сега нека видим какво имаме тук. 275 00:21:19,613 --> 00:21:23,116 - Счупен крак, сътресение... - И счупена ключица. 276 00:21:23,367 --> 00:21:24,368 Отлично. 277 00:21:24,618 --> 00:21:28,038 Мога да ви докарам 600 000 долара. Още утре ще заведем дело. 278 00:21:29,623 --> 00:21:33,126 600 000 ли казах? Това е минимумът. Обадете ми се и ще се убедите сам. 279 00:21:33,377 --> 00:21:35,629 Обадете се на Гил Бийл - там е истината. 280 00:21:35,879 --> 00:21:38,757 Тук адвокатите са повече от докторите. 281 00:21:39,007 --> 00:21:40,634 Недей така. 282 00:21:40,884 --> 00:21:43,804 Мога да ти оправя живота. 283 00:22:01,530 --> 00:22:04,366 Чакай само да го видиш. 284 00:22:05,284 --> 00:22:08,787 Г-н Фолтриг, аз съм Джейсън Мактюн от ФБР. Добре дошли в Мемфис-... 285 00:22:09,037 --> 00:22:11,290 ...родния град на краля Елвис. 286 00:22:11,540 --> 00:22:12,541 Какво научихте? 287 00:22:12,791 --> 00:22:13,792 Момчето се казва Марк Суей. 288 00:22:14,042 --> 00:22:18,172 Твърди, че с брат му са се натъкнали на тялото в гората. 289 00:22:18,422 --> 00:22:21,300 - Тогава повикали полицията. Мисля, че лъже. -Защо? 290 00:22:21,550 --> 00:22:26,096 Взехме му пръстови отпечатъци и те съвпадат с тези от колата. 291 00:22:26,555 --> 00:22:30,684 Мисля, че е бил в колата с Клифърд, преди той да умре. 292 00:22:30,934 --> 00:22:32,561 Има много отпечатъци. 293 00:22:32,811 --> 00:22:34,438 - Но защо ще лъже? - Уплашен е. 294 00:22:34,688 --> 00:22:36,940 А и децата винаги лъжат. 295 00:22:37,191 --> 00:22:41,320 А може би Клифърд му е споделил нещо, което не е трябвало да знае. 296 00:22:41,570 --> 00:22:44,448 Хората не обичат да умират с тайните си. -Добра работа. 297 00:22:44,698 --> 00:22:48,202 Благодаря, сър. Ще продължим в същия дух. 298 00:22:48,452 --> 00:22:50,078 Вижте! Писна ми да гоня разни самозванци... 299 00:22:50,329 --> 00:22:54,458 ...които се мислят за Елвис. Дали няма някое местенце при вас? 300 00:22:54,708 --> 00:22:56,960 - Къде искате да работите? - Където и да е. 301 00:22:57,211 --> 00:23:01,381 Първо си оправете прическата. Сега искам да говоря с хлапето. 302 00:23:02,674 --> 00:23:04,635 Веднага, сър. 303 00:23:07,054 --> 00:23:09,598 Д-р Грийнуей иска да те види. 304 00:23:11,433 --> 00:23:13,060 На колко години си? 305 00:23:13,310 --> 00:23:14,937 На 24. Защо? 306 00:23:15,187 --> 00:23:16,813 Омъжена ли си? 307 00:23:17,064 --> 00:23:18,774 Вече не. 308 00:23:21,443 --> 00:23:24,321 Не зная, изглежда ми по-добре. 309 00:23:24,571 --> 00:23:27,991 Може у дома да се оправи. 310 00:23:28,325 --> 00:23:33,080 Не разбирам защо не му предпишете някакво лекарство. 311 00:23:33,330 --> 00:23:36,208 - Трябва да вървя на работа. - Г-жо Суей, вижте. 312 00:23:36,458 --> 00:23:38,710 В края на седмицата трябва да платя наема. 313 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 Чуйте ме. 314 00:23:40,212 --> 00:23:43,715 В момента Рики се намира на едно тъмно място... 315 00:23:43,966 --> 00:23:46,844 ...и се опитва да се измъкне оттам. Много е важно... 316 00:23:47,094 --> 00:23:50,597 ...когато той отвори очи... 317 00:23:50,848 --> 00:23:55,602 ...да види първо вас. Дано продължи само ден-два. 318 00:23:56,478 --> 00:24:00,357 Прецаках поредната си работа. 319 00:24:00,858 --> 00:24:04,987 - Ще се обадя на шефа ви. - Шефът ми е гаден кръвопиец. 320 00:24:05,237 --> 00:24:08,657 Няма да прояви разбиране. 321 00:24:08,991 --> 00:24:11,243 Ще работите на смени. Може би бащата ще дойде. 322 00:24:11,493 --> 00:24:14,663 Бившият баща! Не го искам тук! 323 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 Млъкни! 324 00:24:16,498 --> 00:24:18,792 Извинявай, мамо. 325 00:24:20,252 --> 00:24:24,381 Не зная дали сте чели това, но долу има полицаи... 326 00:24:24,631 --> 00:24:28,760 ...и репортери, а и от ФБР искат да разпитат Марк. 327 00:24:29,011 --> 00:24:33,640 Не ща да говоря с тях! Ще стана като Рики ако не ме оставят. 328 00:24:34,016 --> 00:24:35,017 Те няма да си отидат. 329 00:24:35,267 --> 00:24:38,145 Изобщо не ми пука за ФБР! 330 00:24:38,395 --> 00:24:41,273 Вече започваш да ме дразниш. 331 00:24:41,523 --> 00:24:43,775 Седни и млъкни! Не знам какво да правя. 332 00:24:44,026 --> 00:24:47,154 - Може ли да поговорим отвън? - Ще полудея. 333 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Горкото ми дете! 334 00:24:56,538 --> 00:24:58,290 Мамо, съжалявам. 335 00:25:00,918 --> 00:25:02,544 Аз също. 336 00:25:02,794 --> 00:25:05,672 Ще измисля как да оправя тази каша. Обещавам. 337 00:25:05,923 --> 00:25:12,095 Значи вие и Рики сте открили оня тип мъртъв, така ли? 338 00:25:12,804 --> 00:25:16,099 Криеш ли нещо от мен? 339 00:25:17,184 --> 00:25:20,062 Д-р Грийнуей каза да ви дам валиум. 340 00:25:20,312 --> 00:25:21,313 Ще трябва ли да плащам? 341 00:25:21,563 --> 00:25:24,441 Не се тревожете. Изпийте ги. 342 00:25:24,691 --> 00:25:25,692 - И двете? - Да. 343 00:25:25,943 --> 00:25:27,569 Ще се почувствате по-добре. 344 00:25:27,819 --> 00:25:29,696 Не се отдалечавай. 345 00:25:30,948 --> 00:25:32,616 ФБР, значи? 346 00:25:34,076 --> 00:25:37,579 Научих, че са ти изпратили самия Рой Фолтриг. 347 00:25:37,830 --> 00:25:40,082 Кофти работа. 348 00:25:40,332 --> 00:25:46,088 Знаеш ли, че ФБР вкарва и хлапета в затвора ако нарушат закона? 349 00:25:46,588 --> 00:25:51,969 А за деца замесени в убийства, си има изработени специални... 350 00:25:52,219 --> 00:25:53,846 ...малки електрически столчета. 351 00:25:54,096 --> 00:25:56,974 Видях го веднъж с очите си. 352 00:25:57,224 --> 00:26:05,315 Токът е толкова силен, че направо кръвта завира във вените ти. 353 00:26:08,485 --> 00:26:10,737 Ще се изпържиш като малко прасенце. 354 00:26:10,988 --> 00:26:13,657 Тук единственото прасе си ти. 355 00:26:14,116 --> 00:26:16,243 Пак ще се видим, Марк. 356 00:26:26,253 --> 00:26:29,715 - Идвате да разпитате Марк Суей ли? - Моля? 357 00:26:31,258 --> 00:26:34,761 Заради самоубийството ли сте дошли? 358 00:26:35,012 --> 00:26:39,183 Винаги съм се борил истината да възтържествува. 359 00:27:16,929 --> 00:27:20,432 Не можете да идвате ту сам. Какво искаш, момче? 360 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 Да се срещна с г-н Бийл. 361 00:27:22,559 --> 00:27:25,437 - Къде са родителите ти? - А къде са вашите? 362 00:27:25,687 --> 00:27:26,688 Пострадал ли си? 363 00:27:26,939 --> 00:27:27,940 Така ли ви изглеждам? 364 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 Гледаме дела само на пострадали. 365 00:27:30,692 --> 00:27:33,987 Ще ида да ме бутне един камион и ще се върна. 366 00:27:36,323 --> 00:27:38,283 И ти млъквай. 367 00:27:46,959 --> 00:27:47,960 Да? 368 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 О, боже! 369 00:27:58,178 --> 00:28:02,558 Ще отида да хапна и ще мина през пощата. 370 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 Кога се връща шефът ти? 371 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 Мога ли да ти помогна? 372 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 - Не, искам да говоря с Реджи Лав. - За какво става въпрос? 373 00:28:18,824 --> 00:28:21,076 Това засяга само мен и него. 374 00:28:21,326 --> 00:28:22,953 Аз съм Реджи Лав. 375 00:28:23,203 --> 00:28:25,455 Страхотно. Жена - адвокат. 376 00:28:25,706 --> 00:28:28,584 И аз мисля така. За какво ти е адвокат? 377 00:28:28,834 --> 00:28:31,712 Не искам адвокат. Мразя адвокатите. 378 00:28:31,962 --> 00:28:34,840 Всички адвокати прецакаха мен и майка ми. 379 00:28:35,090 --> 00:28:38,677 Казах, че ми трябва адвокат, но не искам да е жена. 380 00:28:39,469 --> 00:28:42,347 Как се казва адвокатката, която ви измами? 381 00:28:42,598 --> 00:28:45,142 Беше адвокат - мъж. 382 00:28:45,726 --> 00:28:47,269 Ясно. 383 00:28:48,228 --> 00:28:51,106 И за какво ти трябва адвокат? 384 00:28:51,356 --> 00:28:52,357 Аз съм Марк Суей. 385 00:28:52,608 --> 00:28:53,609 Е, и? 386 00:28:53,859 --> 00:28:57,988 Аз съм момчето, дето намери трупа. Аз съм известен. Не четеш ли преса? 387 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 Не ми отговори. 388 00:29:00,115 --> 00:29:03,619 Трябва да говоря с преподобния Рой след 10 минути. 389 00:29:03,869 --> 00:29:04,870 Преподобният Рой Фолтриг? 390 00:29:05,120 --> 00:29:06,747 Защо му викат така? 391 00:29:06,997 --> 00:29:11,293 Обича да цитира Библията в съда. 392 00:29:12,002 --> 00:29:13,003 Често ли печели? 393 00:29:13,253 --> 00:29:14,254 Винаги. 394 00:29:14,505 --> 00:29:18,008 Не може ли да ме оставят на мира. Някакъв потен тип се самоубил и... 395 00:29:18,258 --> 00:29:19,885 Защо излъга полицията? 396 00:29:20,135 --> 00:29:22,387 - Не съм. - Във вестника пише, 397 00:29:22,638 --> 00:29:24,264 че си намерил тялото на Клифърд. 398 00:29:24,515 --> 00:29:26,099 Да, така е. 399 00:29:28,268 --> 00:29:32,856 Мъртвите не се потят, нали? 400 00:29:39,530 --> 00:29:41,782 Ако ти си ми адвокат... 401 00:29:42,032 --> 00:29:44,910 ...и ти кажа нещо ще го споделиш ли с някого? 402 00:29:45,160 --> 00:29:47,913 Не. Какво искаш да ми кажеш? 403 00:29:49,540 --> 00:29:54,294 Оня тип, Клифърд, дойде в гората с една черна кола... 404 00:29:54,545 --> 00:29:58,674 ...и аз и Рики го видяхме как слезе от колата,... 405 00:29:58,924 --> 00:30:01,802 ...сложи пистолета в устата си и си пръсна мозъка. 406 00:30:02,052 --> 00:30:04,596 Значи си видял Клифърд жив. 407 00:30:05,806 --> 00:30:07,432 Защо излъга полицията? 408 00:30:07,683 --> 00:30:10,561 Не зная. Уплаших се. 409 00:30:10,811 --> 00:30:14,314 Брат ми е в кома, а майка ми може да я уволнят. 410 00:30:14,565 --> 00:30:18,402 ФБР ме преследва. И ти би излъгала на мое място. 411 00:30:19,570 --> 00:30:22,865 Прав си. Наистина ти трябва адвокат, Марк Суей. 412 00:30:24,575 --> 00:30:28,078 Тук има много мъже адвокати. Да ти препоръчам ли някого? 413 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 Колко дела си спечелила? 414 00:30:30,831 --> 00:30:31,832 Повече отколкото съм изгубила. 415 00:30:32,082 --> 00:30:33,709 Колко ще ми струва? 416 00:30:33,959 --> 00:30:35,961 Колко пари имаш? 417 00:30:53,020 --> 00:30:55,480 Часът е 9,32. Нашето момче пристигна. 418 00:31:08,660 --> 00:31:11,538 Добре, че майка ти - моята сестра е мъртва. 419 00:31:11,788 --> 00:31:15,459 Нямаше да понесе, че има такъв глупав син. 420 00:31:16,168 --> 00:31:19,171 Казах ти да не убиваш Бойет. Ти го направи. 421 00:31:20,547 --> 00:31:23,842 Казах ти да не разправяш всичко на Роуми. Ти го направи. 422 00:31:24,301 --> 00:31:28,222 Дано тоя дебелак да го е заболяло! Дано куршумът да е влязъл бавно! 423 00:31:31,183 --> 00:31:34,686 Две деца са го намерили, вероятно преди да умре. 424 00:31:34,937 --> 00:31:36,563 Знам, видях по телевизията. 425 00:31:36,813 --> 00:31:39,024 Може да е проговорил. 426 00:31:39,942 --> 00:31:42,194 Трупът на Бойет на сигурно място ли е? 427 00:31:42,444 --> 00:31:44,696 Ченгетата няма да го открият. 428 00:31:44,947 --> 00:31:46,573 Премести тялото. 429 00:31:46,824 --> 00:31:48,992 Добре, чичо Джони. 430 00:31:49,952 --> 00:31:52,204 Само че в момента не мога. 431 00:31:52,454 --> 00:31:53,914 Защо? 432 00:31:55,582 --> 00:32:00,337 Защото там, където е тялото гъмжи от ченгета. 433 00:32:00,587 --> 00:32:02,840 Не се тревожи, няма да го намерят! 434 00:32:03,090 --> 00:32:07,219 Ако детето знае нещо, не го е казало или досега да са ме прибрали. 435 00:32:08,095 --> 00:32:10,347 Ще ида в Мемфис да се погрижа за това хлапе. 436 00:32:10,597 --> 00:32:12,224 Ще ти каза какво ще направиш. 437 00:32:12,474 --> 00:32:14,852 Просто си седни на задника. 438 00:32:17,479 --> 00:32:19,690 Гронки, заминаваш за Мемфис. 439 00:32:24,736 --> 00:32:26,238 Влез. 440 00:32:28,490 --> 00:32:30,492 Ти сигурно си Марк. 441 00:32:32,244 --> 00:32:34,496 Аз съм агент Мактюн от Мемфис, 442 00:32:34,746 --> 00:32:36,999 а това е агент Труман от Ню Орлиънс. 443 00:32:37,249 --> 00:32:43,255 Заместник-прокурорът Томас Финк и областният прокурор г-н Фолтриг... 444 00:32:43,505 --> 00:32:45,757 ...и двамата са от южна Луизиана. 445 00:32:46,008 --> 00:32:47,676 Седни, момче. 446 00:32:48,510 --> 00:32:50,512 Ето тук. 447 00:32:54,141 --> 00:32:56,226 Къде е майка ти, Марк? 448 00:32:56,643 --> 00:32:58,270 При брат ми. 449 00:32:58,520 --> 00:33:01,315 Трябва да е при него, в случай че се събуди. 450 00:33:04,151 --> 00:33:06,403 Може да почакаме ден-два, докато се освободи. 451 00:33:06,653 --> 00:33:09,531 Не, Марк! Нека си поговорим няколко минути. 452 00:33:12,910 --> 00:33:14,536 Нервен ли си? 453 00:33:14,786 --> 00:33:16,455 Малко. 454 00:33:17,915 --> 00:33:18,916 Трябва ли ми адвокат? 455 00:33:19,166 --> 00:33:20,167 За какво? 456 00:33:20,417 --> 00:33:23,295 - Да защитава правата ми. - Много филми гледаш. 457 00:33:23,545 --> 00:33:26,423 Ще ти зададем само няколко въпроса. Повярвай ми. 458 00:33:26,673 --> 00:33:29,551 Адвокатите все се пречкат. Протестират за всичко. 459 00:33:29,801 --> 00:33:32,054 Ами ако откажа да отговоря? 460 00:33:32,304 --> 00:33:35,182 Ще ви заведем с мама в участъка. 461 00:33:35,432 --> 00:33:36,433 Майка ми ще загази ли? 462 00:33:36,683 --> 00:33:40,020 Може би. Знаеш ли какво е възпрепятстване на правосъдието? 463 00:33:40,437 --> 00:33:42,064 Това е федерално престъпление. 464 00:33:42,314 --> 00:33:45,817 Ако човек е свидетел на престъпление и откаже да съдейства на властите, 465 00:33:46,068 --> 00:33:48,946 може да бъде наказан. 466 00:33:49,196 --> 00:33:51,448 Да бъде изпратен в затвора или нещо такова. 467 00:33:51,698 --> 00:33:55,369 Значи ако не отговоря на въпросите, може да ме изпратите в затвора? 468 00:33:56,078 --> 00:33:57,621 Може би. 469 00:34:00,457 --> 00:34:03,335 На мое място вие не бихте ли наели адвокат? 470 00:34:03,585 --> 00:34:06,463 Не, те са голяма досада. Не ти трябва адвокат. 471 00:34:06,713 --> 00:34:08,340 Досада значи? 472 00:34:08,590 --> 00:34:10,676 Вие не сте ли адвокат? 473 00:34:11,093 --> 00:34:13,971 Клифърд е бил жив, като си го открил, нали? 474 00:34:14,221 --> 00:34:15,722 Мъртъв беше. 475 00:34:16,098 --> 00:34:18,600 Знаем, че си бил в колата. 476 00:34:19,226 --> 00:34:20,853 Виждаш ли това? 477 00:34:22,354 --> 00:34:24,606 С Роуми хубавичко сте си побъбрили. 478 00:34:24,857 --> 00:34:27,860 За какво си говорехте? За живота? За любовта? 479 00:34:29,862 --> 00:34:32,114 Или къде има трупове? 480 00:34:32,364 --> 00:34:33,991 Искам да ида до тоалетната. 481 00:34:34,241 --> 00:34:36,493 Първо отговори на въпроса. 482 00:34:36,743 --> 00:34:38,370 Наистина трябва да отида. 483 00:34:38,620 --> 00:34:40,455 Добре, върви. 484 00:34:43,709 --> 00:34:45,335 "Не ти трябва адвокат." 485 00:34:45,586 --> 00:34:49,047 Хлапето ще си изпее всичко. 486 00:34:49,339 --> 00:34:51,592 - Знаеш ли къде е Мълдано? - Следим го. 487 00:34:51,842 --> 00:34:53,468 Арестувайте го да не избяга. 488 00:34:53,719 --> 00:34:55,345 И не го бийте по лицето. 489 00:34:55,596 --> 00:34:57,222 Можем да дадем пресконференция. 490 00:34:57,472 --> 00:35:00,976 Изчакай, докато задържим Мълдано. Не искам да се подготви предварително. 491 00:35:01,226 --> 00:35:04,730 Свали ли ми нещата от самолета? Трябват ми и понички. 492 00:35:04,980 --> 00:35:08,483 Понички! Дай ми мобилния телефон. Пресата обича кафе и понички. 493 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Виж какво можеш да уредиш. 494 00:35:09,985 --> 00:35:12,070 Къде ще ме сложиш, Уоли? 495 00:35:12,488 --> 00:35:15,991 Винаги изглеждам страхотно на това място зад много микрофони. 496 00:35:16,241 --> 00:35:18,452 Това наистина е страхотно. 497 00:35:18,744 --> 00:35:21,622 - Ще ти звънна пак. - Влез, Марк. Възпитано дете. 498 00:35:21,872 --> 00:35:23,749 Той е добро момче. 499 00:35:26,877 --> 00:35:29,129 - Не ставайте. - Имаме съвещание. 500 00:35:29,379 --> 00:35:30,380 Сбъркали сте стаята. 501 00:35:30,631 --> 00:35:36,970 Не мисля така. Аз съм Реджи Лав, адвокат, и представлявам Марк Суей. 502 00:35:37,513 --> 00:35:40,098 Може ли да видя документите ви? 503 00:35:40,641 --> 00:35:42,267 Кога ви нае? 504 00:35:42,518 --> 00:35:45,395 Това не ви влиза в работата. 505 00:35:45,646 --> 00:35:50,317 Простете, толкова сте красива? Не бих се сетил, че сте адвокат. 506 00:35:51,902 --> 00:35:56,114 Моля ви, наричайте ме Реджи, Рой. 507 00:35:57,533 --> 00:35:59,535 Моля ви, седнете. 508 00:36:00,035 --> 00:36:04,164 Вие ли се опитахте да разпитате детето в отсъствието на майка му, 509 00:36:04,414 --> 00:36:06,166 Джейсън? 510 00:36:06,917 --> 00:36:09,670 Детето твърди, че сте, Лорънс. 511 00:36:10,045 --> 00:36:11,672 Объркало се е. 512 00:36:11,922 --> 00:36:15,425 Очаквахме майка му да дойде. Вие къде бяхте? 513 00:36:15,676 --> 00:36:17,302 Това не е важно. 514 00:36:17,553 --> 00:36:22,474 Вие посъветвахте ли го да говори с адвокат, Томас? 515 00:36:23,183 --> 00:36:26,687 Помниш ли, Лари? Стана въпрос за филмите... 516 00:36:26,937 --> 00:36:31,066 ...и после Марк спомена, че му трябва от адвокат... 517 00:36:31,316 --> 00:36:34,236 ...и ние помислихме, че се шегува. 518 00:36:35,070 --> 00:36:37,948 Значи не ви е попитал, така ли? 519 00:36:38,198 --> 00:36:39,825 Не си спомням. 520 00:36:40,075 --> 00:36:42,327 Прочетохте ли му правата? 521 00:36:42,578 --> 00:36:43,579 За какво? 522 00:36:43,829 --> 00:36:46,707 Той не е заподозрян. Искахме само да го питаме за някои неща. 523 00:36:46,957 --> 00:36:50,460 Значи се опитахте да го разпитате без присъствието на майка му? 524 00:36:50,711 --> 00:36:51,712 Категорично, не. 525 00:36:51,962 --> 00:36:53,505 Няма начин. 526 00:36:56,341 --> 00:36:57,968 Глупости. 527 00:36:58,218 --> 00:37:02,472 Знаем, че клиентът ви е бил в онази кола и ни лъже. 528 00:37:03,223 --> 00:37:06,852 В момента се опитвате да прехвърлите топката. 529 00:37:09,479 --> 00:37:10,480 Трябва ли ми адвокат? 530 00:37:10,731 --> 00:37:11,732 За какво? 531 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 Да защитава правата ми. 532 00:37:13,233 --> 00:37:14,860 Много филми гледаш. 533 00:37:15,110 --> 00:37:17,362 Ще ти зададем само няколко въпроса. Повярвай ми. 534 00:37:17,613 --> 00:37:21,241 Адвокатите все се пречкат. Протестират за всичко. 535 00:37:21,992 --> 00:37:23,619 Сложили сте му микрофон. 536 00:37:23,869 --> 00:37:26,288 Нищо лично, Лорънс. 537 00:37:27,623 --> 00:37:31,126 Опитали сте се да разпитате детето в отсъствието на майка му. 538 00:37:31,376 --> 00:37:34,880 Той специално ви е попитал дали му трябва адвокат, и вие... 539 00:37:35,130 --> 00:37:38,634 ...сте му казали, че не му трябва, защото били голяма досада. 540 00:37:38,884 --> 00:37:43,305 Ще говоря с клиента си и утре в 15,00ч. ще ви чакам в кантората си. 541 00:37:44,515 --> 00:37:49,728 И следващия път очаквам да чуя истината от вас. 542 00:37:50,145 --> 00:37:55,359 Ако ви хвана, че пак ме лъжете ще използвам касетата. 543 00:37:55,776 --> 00:37:58,028 Това си е живо изнудване, г-це Лав. 544 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Съди ме, Рой. 545 00:38:04,535 --> 00:38:05,536 Още ли искаш понички? 546 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 Млъкни, Мактюн. По дяволите! 547 00:38:09,957 --> 00:38:12,835 - Искате ли цигара? - Не, отказах ги. 548 00:38:13,085 --> 00:38:15,337 Сигурно има грешка, г-жо. Ние не можем да си позволим адвокат. 549 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 Не се тревожете за парите. 550 00:38:17,464 --> 00:38:21,802 Тази сутрин шефът ми ме уволни. Синът ми е в кома, а той ме уволнява. 551 00:38:22,469 --> 00:38:23,470 Не казвайте на Марк. 552 00:38:23,720 --> 00:38:25,973 Задето сте отсъствали един ден? 553 00:38:26,223 --> 00:38:29,101 И без това не беше кой знае каква работа. 554 00:38:29,351 --> 00:38:30,978 Плащаше по $5 на час. 555 00:38:31,228 --> 00:38:33,605 Колко време работихте там? 556 00:38:35,607 --> 00:38:37,234 6 месеца. 557 00:38:37,484 --> 00:38:41,363 - Господи, в главата ми е пълна каша. - Добре се справяте. 558 00:38:42,489 --> 00:38:44,116 Хубав пръстен. 559 00:38:44,366 --> 00:38:45,993 Това истински диаманти ли са? 560 00:38:46,243 --> 00:38:48,787 Не, полу-скъпоценни камъни. 561 00:38:50,622 --> 00:38:52,416 Имате ли деца? 562 00:38:55,002 --> 00:38:59,173 Трябва да сте били дете, когато сте станали майка. 563 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 Бях глупаво хлапе. 564 00:39:01,884 --> 00:39:04,136 Живеех в свой свят. 565 00:39:04,386 --> 00:39:08,140 Мечтаех за бяла къща с голям килер. 566 00:39:10,017 --> 00:39:12,102 Глупаво, нали? 567 00:39:13,770 --> 00:39:16,398 Мечтите не са глупост. 568 00:39:17,524 --> 00:39:20,777 Всичко с времето си. 569 00:39:29,411 --> 00:39:31,663 Хайде. Ти винаги си се смял, когато се правя на музикант. 570 00:39:31,914 --> 00:39:34,791 Кой е най-добрия китарист? 571 00:39:35,042 --> 00:39:37,127 Хайде Рики, кажи нещо. 572 00:39:41,924 --> 00:39:44,551 Виж как пикаят ескимосите. 573 00:39:54,436 --> 00:39:56,271 Погледни се. 574 00:39:58,815 --> 00:40:02,694 Не биваше да те карам да оставаш в гората. Вината е само моя. 575 00:40:03,195 --> 00:40:05,447 Но всичко ще се оправи. Обещавам. 576 00:40:05,697 --> 00:40:11,453 Наех адвокат и въпреки, че е жена, си я бива. 577 00:40:11,954 --> 00:40:14,456 Взе ми само един долар. 578 00:40:15,082 --> 00:40:17,292 Не това исках да ти кажа. 579 00:40:19,461 --> 00:40:21,088 Много съжалявам. 580 00:40:21,338 --> 00:40:23,590 Ще ти се реванширам. 581 00:40:23,841 --> 00:40:25,551 Обещавам. 582 00:40:27,594 --> 00:40:31,098 - Какво правиш тук, по дяволите? - Моулър Шика от "Мемфис Прес". 583 00:40:31,348 --> 00:40:33,600 Аз написах материала. Как е брат ти? 584 00:40:33,851 --> 00:40:36,103 - Махай се! - Как е брат ти? 585 00:40:36,353 --> 00:40:39,231 Искам да ти задам няколко въпроса. 586 00:40:39,481 --> 00:40:42,651 - Клифърд направи ли ти нещо? - Млъквай и излизай! 587 00:40:43,235 --> 00:40:46,488 Каза ли ти защо се самоубива? 588 00:40:46,989 --> 00:40:49,241 - Разкарай се оттук! - Говори ли с теб? 589 00:40:49,491 --> 00:40:52,661 - Махай се! - Знаеш ли какво, ще ти платя. 590 00:40:54,496 --> 00:40:56,498 Марк, добре ли си? 591 00:41:17,311 --> 00:41:19,938 Ти ли си частния детектив Нанс? 592 00:41:21,064 --> 00:41:23,775 Специалист по сигурността. Кой пита? 593 00:41:29,823 --> 00:41:32,868 Аз съм Гронки. Имам една спешна поръчка. 594 00:41:33,577 --> 00:41:34,578 Кой те насочи към мен? 595 00:41:34,828 --> 00:41:36,955 Сулари от Ню Орлиънс. 596 00:41:42,961 --> 00:41:46,715 Преди да си мръдна и малкия пръст, взимам аванс от 2000 долара. 597 00:41:54,223 --> 00:41:56,099 Харесваш ли деца? 598 00:42:03,899 --> 00:42:06,777 Защо Фолтриг беше... 599 00:42:07,027 --> 00:42:10,155 Още малко, Марк. Би ли ме изслушал? 600 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Благодаря. 601 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 Защо Фолтриг беше толкова убеден, че си бил в колата? 602 00:42:15,786 --> 00:42:17,412 Не знам. 603 00:42:17,663 --> 00:42:19,915 Като твой адвокат, трябва да ми се довериш. 604 00:42:20,165 --> 00:42:23,752 Доверявам ти се, Реджи. Кълна се, не съм бил в колата. 605 00:42:30,175 --> 00:42:32,344 Харесваш ли "Лед Цепелин"? 606 00:42:33,929 --> 00:42:35,556 Да. А, ти? 607 00:42:35,806 --> 00:42:37,432 Бяха готина банда. 608 00:42:37,683 --> 00:42:40,561 Обзалагам се, че никога не си чувала за "Лед Цепелин". 609 00:42:40,811 --> 00:42:47,776 Сигурно го казваш само за да се сближиш с мен. 610 00:42:49,570 --> 00:42:52,781 Мисля, че обсъдихме всичко. 611 00:42:54,575 --> 00:42:57,244 Коя ти е любимата песен? 612 00:42:58,328 --> 00:43:01,206 "Моби Дик", концертния вариант. Със страхотното соло на барабани. 613 00:43:01,456 --> 00:43:03,709 Утре ще мина да те взема в 14,30ч. 614 00:43:03,959 --> 00:43:07,713 Как се казват първите им четири албума, госпожице "Групарке"? 615 00:43:09,590 --> 00:43:14,178 Разкажи на Фолтриг това, което ми каза, и ще изчезне завинаги. 616 00:43:16,471 --> 00:43:19,141 Какво става, ако излъжеш ФБР? 617 00:43:20,225 --> 00:43:24,104 Това е федерално престъпление. Можеш да отидеш в затвора. Защо? 618 00:43:24,605 --> 00:43:29,985 Вие не само сте пушили цигари в гората, нали? 619 00:43:30,235 --> 00:43:31,862 Криеш ли нещо от мен? 620 00:43:32,112 --> 00:43:34,990 Не. 621 00:43:35,240 --> 00:43:37,242 Просто попитах от любопитство. 622 00:43:41,497 --> 00:43:43,749 Първите албуми са озаглавени 1, 2 и 3. 623 00:43:43,999 --> 00:43:48,921 Четвъртият няма име, но се води като 4-и. 624 00:43:50,255 --> 00:43:52,633 До утре, групарче. 625 00:44:12,945 --> 00:44:14,613 Искаш ли? 626 00:44:15,447 --> 00:44:17,241 Елвис Пресли. 627 00:44:23,580 --> 00:44:25,749 Сигурно са отровни. 628 00:44:28,585 --> 00:44:30,379 Много е забавна, нали? 629 00:44:31,713 --> 00:44:33,715 Да, синът ми е луд по нея. 630 00:44:39,847 --> 00:44:40,848 Извинявай. 631 00:44:41,098 --> 00:44:42,724 Претърпя катастрофа. 632 00:44:42,975 --> 00:44:44,601 Един пиян шофьор го блъсна. 633 00:44:44,852 --> 00:44:46,478 Не зная дали ще оживее. 634 00:44:46,728 --> 00:44:47,729 Той е само не 8. 635 00:44:47,980 --> 00:44:50,107 И брат ми е на 8. 636 00:44:50,482 --> 00:44:52,109 Много е болен. 637 00:44:52,359 --> 00:44:53,360 Какво му е? 638 00:44:53,610 --> 00:44:55,946 Изпадна в шок от нещо, което видя. 639 00:44:59,241 --> 00:45:02,327 Вие да не сте децата, дето са намерили оня труп? 640 00:45:03,620 --> 00:45:05,581 Гледах го по телевизията. 641 00:45:06,748 --> 00:45:08,375 Сигурно е било ужасно. 642 00:45:08,625 --> 00:45:10,252 Как е брат ти? 643 00:45:10,502 --> 00:45:12,588 Все така зле. 644 00:45:13,630 --> 00:45:15,257 Трябва да е било доста страшничко. 645 00:45:15,507 --> 00:45:17,134 Аз не се уплаших. 646 00:45:17,384 --> 00:45:21,305 Оня тип сигурно не е бил в ред, щом си е заврял пистолет в устата. 647 00:45:21,763 --> 00:45:23,557 Имам предвид, защо го е направил? 648 00:45:31,148 --> 00:45:33,400 Сигурно е казал нещо на брат ти, което го е уплашило. 649 00:45:33,650 --> 00:45:35,486 Възможно е. 650 00:45:36,153 --> 00:45:38,447 Трябва да вървя. 651 00:45:41,158 --> 00:45:43,785 Надявам се брат ти да се оправи по-скоро. 652 00:47:09,705 --> 00:47:10,706 Къде е Карън? 653 00:47:10,956 --> 00:47:13,584 Почива. Искаш ли нещо? 654 00:47:14,084 --> 00:47:15,711 Къде мога да хапна? 655 00:47:15,961 --> 00:47:18,338 Кафенето работи денонощно. 656 00:47:27,222 --> 00:47:29,600 Ей, хлапе, може ли един автограф? 657 00:48:03,509 --> 00:48:05,719 Всичко ще бъде наред. 658 00:48:14,770 --> 00:48:17,314 Сега ме слушай внимателно, Марк. 659 00:48:18,524 --> 00:48:22,027 Не знам какво ти е казал Роуми, но ако си отвориш устата... 660 00:48:22,277 --> 00:48:23,904 ...дори и пред твоя адвокат, ще те убия. 661 00:48:24,154 --> 00:48:27,032 Споменеш ли на федералните за мен утре, пак ще те убия. 662 00:48:27,282 --> 00:48:30,786 Ако кажеш на някого за мен, ще умреш бавно. 663 00:48:31,036 --> 00:48:32,371 Разбра ли ме? 664 00:48:34,790 --> 00:48:37,042 Добре, значи се разбрахме. 665 00:48:37,292 --> 00:48:39,336 Ще те наблюдавам. 666 00:48:50,597 --> 00:48:54,226 Всички знаели, че Мълдано и Бойет са комбина. 667 00:48:54,977 --> 00:48:58,480 Мафията му платила да изгради бунище за отровни отпадъци. 668 00:48:58,730 --> 00:49:01,608 Обаче избирателите му се вбесили и той се отказал. 669 00:49:01,859 --> 00:49:04,736 Само че Фолтриг няма доказателства. 670 00:49:04,987 --> 00:49:08,740 Защо ще арестува Мълдано, след като тялото го няма? 671 00:49:08,740 --> 00:49:11,869 Защото иска да се издигне. 672 00:49:16,874 --> 00:49:18,750 Какво е станало? 673 00:49:18,750 --> 00:49:21,253 Не искам да разговарям с ФБР! 674 00:49:23,130 --> 00:49:24,756 Трябва да го направиш. 675 00:49:25,007 --> 00:49:26,884 Ако откажеш, ще те призоват в съда. 676 00:49:26,884 --> 00:49:29,386 Фолтриг ще дойде всеки момент. 677 00:49:29,386 --> 00:49:30,637 Казах не. 678 00:49:30,637 --> 00:49:33,682 Щом си ми адвокат, ще правиш каквото ти казвам. 679 00:49:33,765 --> 00:49:36,143 Преподобни Рой, видях те по телевизията. 680 00:49:36,894 --> 00:49:38,896 Това място е отвратително. 681 00:49:39,396 --> 00:49:40,647 Меко казано. 682 00:49:40,647 --> 00:49:42,149 О, Господи. 683 00:49:43,775 --> 00:49:46,195 Идват по коридора. 684 00:49:46,278 --> 00:49:48,489 Направи така, че да си идат. Моля те! 685 00:49:50,032 --> 00:49:52,159 Стой тук и не се показвай. 686 00:49:52,534 --> 00:49:56,163 Знам, че нещо е станало. 687 00:50:00,667 --> 00:50:02,544 Добър ден, г-це Лав. 688 00:50:02,544 --> 00:50:04,963 Г-н Суей готов ли е? 689 00:50:05,047 --> 00:50:08,300 Рой, съжалявам, но срещата се отлага. 690 00:50:10,677 --> 00:50:11,929 Моля? 691 00:50:11,929 --> 00:50:17,559 Нека аз да разпитам детето и да ви изпратя показанията му. 692 00:50:17,559 --> 00:50:20,687 Трябва да говорим с него. Открихме отпечатъците му... 693 00:50:20,687 --> 00:50:23,816 ...в колата на Клифърд. 694 00:50:23,816 --> 00:50:26,068 Какво ще кажеш за това? 695 00:50:26,944 --> 00:50:31,949 Откъде взехте отпечатъци, за да ги сравните с тези в колата? 696 00:50:31,949 --> 00:50:34,409 От една празна кутия от спрайт. 697 00:50:34,451 --> 00:50:37,579 Марк или майка му разрешиха ли ви? 698 00:50:37,579 --> 00:50:41,416 - Нарушили сте правата му. - Просто търсехме доказателства. 699 00:50:41,959 --> 00:50:44,461 За какво? Че е бил в колата? 700 00:50:44,461 --> 00:50:48,215 Нямате никакви доказателства, че е говорил с Клифърд. 701 00:50:48,215 --> 00:50:51,969 Бузата на детето е ударена. Намерихме кръв и по пръстена... 702 00:50:51,969 --> 00:50:53,846 ...на Клифърд и това не е неговата собствена кръв. 703 00:50:53,846 --> 00:50:56,348 Нека да отгатна. Кръвната група на Марк. 704 00:50:56,348 --> 00:50:58,016 Точно така. 705 00:50:58,225 --> 00:51:01,103 И откъде разбрахте кръвната му група? 706 00:51:01,353 --> 00:51:03,856 От медицинския картон на брат му. 707 00:51:03,856 --> 00:51:07,442 А как се добрахте до болничния картон? 708 00:51:07,609 --> 00:51:11,989 Ако още един път припариш до клиента ми без мое разрешение,... 709 00:51:11,989 --> 00:51:16,243 ...ще съдя теб и ФБР... 710 00:51:16,368 --> 00:51:18,912 ...за нарушаване правата на клиента ми. 711 00:51:20,122 --> 00:51:23,876 Падате си по грубата игра, така ли? Тогава няма ние да носим отговорност. 712 00:51:23,876 --> 00:51:27,921 Г-жа Суей знае ли, че сте лежали в клиника за наркомани и алкохолици? 713 00:51:36,388 --> 00:51:39,933 Беше лечебен център. Затворете вратата на излизане. 714 00:51:42,019 --> 00:51:46,315 Адвокат си от 2г. Нямаш опит. 715 00:51:46,398 --> 00:51:49,485 Знаем повече за клиента ти от теб. 716 00:51:49,526 --> 00:51:51,403 Ти си аматьор. 717 00:51:51,403 --> 00:51:52,654 Момчето е в голяма опасност. 718 00:51:52,654 --> 00:51:54,448 Мисля, че това е всичко. 719 00:51:56,408 --> 00:51:58,368 Позволи ми да говоря с него. 720 00:52:01,413 --> 00:52:03,248 Бива си те. 721 00:52:04,541 --> 00:52:08,295 Но няма да ти позволя да използваш детето за да станеш губернатор. 722 00:52:08,295 --> 00:52:10,672 Добре ли изглеждаш по телевизията? 723 00:52:10,797 --> 00:52:13,926 Ако още веднъж тормозите клиента ми или семейството му... 724 00:52:13,926 --> 00:52:16,678 ...ще го видите по новините. 725 00:52:17,054 --> 00:52:21,058 Ще разкаже на всички как си нарушил гражданските му права. 726 00:52:21,433 --> 00:52:23,852 Имам го записано на касета и мога да го докажа. 727 00:52:25,187 --> 00:52:27,272 Ще се доберем до детето. 728 00:52:28,315 --> 00:52:31,026 Само да направиш една грешна стъпка и ще те съсипя. 729 00:52:41,328 --> 00:52:42,996 Господи. 730 00:52:44,456 --> 00:52:46,416 Ще го убия това хлапе. 731 00:52:46,959 --> 00:52:50,087 Ти ме излъга. Броя до 3 и искам да чуя истината. 1-2-3. 732 00:52:50,087 --> 00:52:53,215 Не, ти ме излъга! Задръж парите! Уволнена си! 733 00:52:53,215 --> 00:52:55,843 За какво говориш? Върни се! 734 00:52:56,343 --> 00:52:59,638 - Къде са ми ключовете от колата?! - В чантата. 735 00:53:09,481 --> 00:53:11,483 Марк, качи се в колата. 736 00:53:12,609 --> 00:53:14,027 Моля те. 737 00:53:23,245 --> 00:53:26,081 Ей, хлапе, хареса ли ти сутрешната статия? 738 00:53:36,383 --> 00:53:39,511 Хлапето знае къде е тялото. 739 00:53:39,511 --> 00:53:43,182 Дори и мафията знае, че той знае. Затова са изпратили Гронки. 740 00:53:43,265 --> 00:53:44,516 Какво откри, Уоли? 741 00:53:44,516 --> 00:53:47,895 Трябва да пипнем хлапето преди мафията. 742 00:53:48,270 --> 00:53:51,398 Можем да подадем молба до Съда за малолетни за неговата защита. 743 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 Гронки не е дошъл на почивка. 744 00:53:54,526 --> 00:53:58,280 Ще убедим съдията, да нареди задържането му. 745 00:53:58,280 --> 00:54:02,034 - Да го накара да проговори. - Ще му кажем, че нарушава закона. 746 00:54:02,034 --> 00:54:03,911 Та той възпрепятства правосъдието. 747 00:54:03,911 --> 00:54:07,414 Искам да го задържат още тази вечер. 748 00:54:24,556 --> 00:54:27,643 Ти каза, че ще ме отведеш далеч от репортерите. 749 00:54:27,684 --> 00:54:30,521 Виждаш ли тук някой репортер? Това е къщата на мама. 750 00:54:30,813 --> 00:54:32,064 С майка си ли живееш? 751 00:54:32,064 --> 00:54:33,941 Това е мама Лав. 752 00:54:33,941 --> 00:54:36,235 Здравей, ти сигурно си Марк. 753 00:54:36,443 --> 00:54:38,320 Върни ме в болницата! 754 00:54:38,320 --> 00:54:41,365 Първо двамата ще си поговорим. 755 00:54:41,448 --> 00:54:43,325 Ще говориш на задника ми. Уволнена си! 756 00:54:43,325 --> 00:54:44,660 Добре. 757 00:54:45,828 --> 00:54:47,663 Както кажеш шефе. 758 00:54:48,956 --> 00:54:52,584 Това е отвличане! Казах да ме върнеш веднага! 759 00:54:52,709 --> 00:54:55,003 Ако трябва, ще стигна на стоп! 760 00:54:55,212 --> 00:54:56,755 Давай! 761 00:55:00,217 --> 00:55:02,302 Приятно ми беше, Марк. 762 00:55:08,976 --> 00:55:11,270 - Кой е? - Майка ти. 763 00:55:12,104 --> 00:55:13,647 Здрасти, Боно. 764 00:55:14,606 --> 00:55:16,650 Как я караш, Поли? 765 00:55:17,734 --> 00:55:20,863 Щом си тук, явно нещата са зле. 766 00:55:20,863 --> 00:55:22,739 - Къде е хлапето? - С тая кучка, адвокатката. 767 00:55:22,739 --> 00:55:25,200 Наех частен детектив. 768 00:55:25,242 --> 00:55:27,119 Навъртат ли се федерални? 769 00:55:27,119 --> 00:55:30,247 Няколко души наблюдават болницата, като нас. 770 00:55:30,247 --> 00:55:32,749 Снощи посплаших хлапето. 771 00:55:32,749 --> 00:55:39,006 Трябва да поставим микрофони в болницата и в офиса на адвокатката. 772 00:55:39,631 --> 00:55:41,925 Разбери какво знае хлапето. 773 00:55:42,134 --> 00:55:46,096 Ако нищо не излезе, ще ги убием. 774 00:55:47,514 --> 00:55:49,266 Какво ли прави сега? 775 00:55:49,391 --> 00:55:50,642 Като огладнее ще дойде. 776 00:55:50,642 --> 00:55:53,770 Добре, че тук не минават често коли. 777 00:55:53,770 --> 00:55:56,023 Това дете е голям инат. 778 00:55:56,273 --> 00:55:58,734 Създава само неприятности. 779 00:55:59,401 --> 00:56:02,404 Приличате си. 780 00:56:14,416 --> 00:56:15,667 Здрасти. 781 00:56:15,667 --> 00:56:16,919 Как си? 782 00:56:16,919 --> 00:56:19,671 Ти си онова хлапе от болницата, нали? 783 00:56:20,047 --> 00:56:21,465 Скачай. 784 00:56:22,549 --> 00:56:23,800 Хайде. 785 00:56:23,800 --> 00:56:25,677 Какво правиш тук? 786 00:56:25,677 --> 00:56:27,471 Хайде, качвай се. 787 00:56:28,180 --> 00:56:30,516 Синът ми е вече по-добре. 788 00:56:30,682 --> 00:56:32,851 Как е брат ти? 789 00:56:35,646 --> 00:56:37,523 Елвис влезе в къщата. 790 00:56:37,523 --> 00:56:39,233 Нали ти казах? 791 00:56:45,030 --> 00:56:46,907 Върни ме в болницата. 792 00:56:46,907 --> 00:56:48,158 Някой да иска лимонада? 793 00:56:48,158 --> 00:56:50,661 Никъде няма да те заведа преди да си поговорим. 794 00:56:50,661 --> 00:56:51,912 Ами пай? 795 00:56:51,912 --> 00:56:54,414 Къде е телефона? Ще си извикам такси. 796 00:56:54,414 --> 00:56:57,292 Ами давай. До болницата ще ти вземат 40 долара? 797 00:56:57,543 --> 00:57:00,045 Или 45. Не знам каква е точната сметка. 798 00:57:00,671 --> 00:57:03,799 Уволнена си! Набий си го в главата! 799 00:57:03,799 --> 00:57:07,469 Добре, защото не мога да си върша работата, като не ми казваш истината. 800 00:57:07,553 --> 00:57:12,015 Знаеш ли колко ми беше трудно да те защитя от Фолтриг... 801 00:57:12,558 --> 00:57:13,809 ...като нямам никаква информация? 802 00:57:13,809 --> 00:57:17,688 Ако бях подушил дъха ти, щях да разбера, че си алкохоличка! 803 00:57:18,188 --> 00:57:19,940 Ще ви оставя сами. 804 00:57:20,691 --> 00:57:23,068 Не съм близвала алкохол от 3 години. 805 00:57:23,193 --> 00:57:26,697 Така говорят всички алкохолици. Как са се отказали. 806 00:57:26,947 --> 00:57:29,449 Дори ти казват, че те обичат, но не е вярно! 807 00:57:29,449 --> 00:57:33,203 После се прибират у дома и пребиват теб и майка ти... 808 00:57:33,203 --> 00:57:36,331 ...толкова лошо, че се налага да ги удряш с бухалка! 809 00:57:36,331 --> 00:57:38,208 Говориш за баща си, нали? 810 00:57:38,208 --> 00:57:40,085 Да, но се отървах от него. 811 00:57:40,711 --> 00:57:45,007 При развода адвокатите пет пари не струваха! 812 00:57:45,716 --> 00:57:52,931 Аз разказах на съдията за побоищата и как ни караше да спим по улиците. 813 00:57:53,223 --> 00:57:56,143 Оттогава вече нямам баща. 814 00:57:56,351 --> 00:57:57,603 Сега попадам на теб. 815 00:57:57,603 --> 00:58:00,689 И ти също си пиянка и некадърен адвокат. 816 00:58:00,731 --> 00:58:03,233 Така че се отървавам и от теб! Уволнена си! 817 00:58:03,233 --> 00:58:05,402 Ще се оправя сам! 818 00:58:09,490 --> 00:58:12,826 Марк, навремето и аз мислех, че мога да се оправя сама. 819 00:58:13,243 --> 00:58:16,371 Но понякога имаш нужда от помощ. 820 00:58:16,371 --> 00:58:19,416 Знам, че обичаш семейството си. 821 00:58:19,500 --> 00:58:22,044 Но от ФБР няма да те оставят на мира. 822 00:58:23,545 --> 00:58:24,796 Позволи ми да ти помогна. 823 00:58:24,796 --> 00:58:26,215 Остави ме! 824 00:58:26,673 --> 00:58:28,550 Искам цигара! 825 00:58:28,550 --> 00:58:30,844 Пушенето е вредно за теб. 826 00:58:32,304 --> 00:58:34,181 Какво ти каза Роуми? 827 00:58:34,181 --> 00:58:37,893 Защо все аз отговарям на въпроси? Защо не ми кажеш и ти нещо? 828 00:58:39,812 --> 00:58:42,314 Добре, питай ме нещо. 829 00:58:42,314 --> 00:58:43,857 Какво? 830 00:58:44,191 --> 00:58:47,319 Каквото поискаш. Без никакви ограничения. 831 00:58:47,319 --> 00:58:49,571 Ще ти отговоря на всичко. 832 00:58:49,822 --> 00:58:51,698 И ще кажеш истината? 833 00:58:51,698 --> 00:58:53,826 Да, независимо какво ми коства. 834 00:58:56,703 --> 00:58:59,832 Какво е това, което носиш на врата? 835 00:58:59,832 --> 00:59:02,042 Компасът на баба ми. 836 00:59:02,960 --> 00:59:05,879 Нося го, за да не се загубя отново. 837 00:59:07,965 --> 00:59:09,675 Нещо друго? 838 00:59:10,467 --> 00:59:12,261 Това твоите деца ли са? 839 00:59:12,970 --> 00:59:15,514 Да не са оковани в мазето? 840 00:59:16,098 --> 00:59:17,349 Живеят при баща си. 841 00:59:17,349 --> 00:59:20,227 - Разведох се. - Виждаш ли ги? 842 00:59:21,103 --> 00:59:22,980 Те не искат да ме видят. 843 00:59:22,980 --> 00:59:25,482 Защото си била алкохоличка ли? 844 00:59:25,482 --> 00:59:28,485 Да, след развода си пийвах по малко. 845 00:59:32,364 --> 00:59:34,074 Добре, много пиех. 846 00:59:35,492 --> 00:59:36,785 Защо? 847 00:59:39,872 --> 00:59:43,667 Прав си, тук някъде трябва да има една цигара. 848 00:59:44,251 --> 00:59:48,630 Омъжих се за лекар. Издържах го, докато се дипломира. 849 00:59:48,630 --> 00:59:53,051 И щом стана богат и известен, ме заряза заради един фото-модел. 850 00:59:59,892 --> 01:00:02,394 Нямах пари за храна. 851 01:00:02,394 --> 01:00:04,897 Не можех да си намеря работа. 852 01:00:04,897 --> 01:00:08,317 Бях убедена, като теб, че мога да се справя сама. 853 01:00:08,650 --> 01:00:12,404 Но не бях права. 854 01:00:12,404 --> 01:00:14,740 И после започна да пиеш? 855 01:00:16,158 --> 01:00:19,036 Първо престанах да ям и да спя. 856 01:00:19,912 --> 01:00:23,040 Всяка вечер гледах децата си. 857 01:00:23,040 --> 01:00:25,709 Беше ме страх да не ги загубя. 858 01:00:26,168 --> 01:00:28,670 Накрая взех едни хапчета за сън. 859 01:00:28,670 --> 01:00:32,549 Мъжът ми ги предписа. Не исках да се самоубия. 860 01:00:34,927 --> 01:00:37,221 Тогава той заведе дело. 861 01:00:37,429 --> 01:00:39,681 Нае си добър адвокат. 862 01:00:39,932 --> 01:00:41,809 А аз нямах защитник. 863 01:00:41,809 --> 01:00:45,562 Мислех си, че сменянето на пелени,... 864 01:00:45,562 --> 01:00:49,817 ...готвенето и чистенето през всичките тези години ще се оцени. 865 01:00:51,193 --> 01:00:52,903 Бях глупачка. 866 01:00:54,947 --> 01:00:57,241 Мъжът ми получи родителските права. 867 01:00:58,700 --> 01:01:01,912 И просто така те си отидоха. 868 01:01:03,080 --> 01:01:07,292 Той отведе малкото ми момиченце и момченце. 869 01:01:07,459 --> 01:01:10,254 Тогава започнах да пия. 870 01:01:11,213 --> 01:01:13,298 Но се излекувах. 871 01:01:13,715 --> 01:01:15,467 Вече не пия. 872 01:01:15,592 --> 01:01:18,178 Сама се издържах докато учех право. 873 01:01:19,972 --> 01:01:22,015 Децата липсват ли ти? 874 01:01:24,977 --> 01:01:27,980 Толкова много, че се опитвам да не мисля за това. 875 01:01:53,755 --> 01:01:55,340 Той ми разказа. 876 01:01:56,884 --> 01:01:59,636 Роуми ми каза къде е скрит трупа. 877 01:02:00,637 --> 01:02:02,723 Искаш ли да ми разкажеш? 878 01:02:03,140 --> 01:02:05,642 Мога да се обадя в полицията и да сложа край на всичко това. 879 01:02:05,642 --> 01:02:08,645 Заклех се да мълча. 880 01:02:08,770 --> 01:02:10,647 Те ще ме убият. 881 01:02:10,647 --> 01:02:12,441 Виждал съм го по телевизията. 882 01:02:12,524 --> 01:02:14,568 Мафията никога не забравя. 883 01:02:15,027 --> 01:02:17,529 Заплашили са те, нали?! 884 01:02:18,780 --> 01:02:20,032 Да. 885 01:02:20,032 --> 01:02:22,534 Ще се обадя да поставят охрана пред стаята на Рики... 886 01:02:22,534 --> 01:02:25,954 ...и ще те закарам в болницата, където ще си в безопасност. 887 01:02:28,165 --> 01:02:29,833 Реджи, страх ме е. 888 01:02:47,601 --> 01:02:49,144 Какво става? 889 01:02:50,729 --> 01:02:54,316 Вътре е заедно с две кучки. 890 01:02:55,108 --> 01:02:56,985 Ти какво мислиш? 891 01:02:59,488 --> 01:03:01,198 Хрумна ми нещо. 892 01:03:02,616 --> 01:03:05,744 Ще отнеме седмица, докато го задържим. 893 01:03:05,744 --> 01:03:08,247 Трябва да го накараме да проговори. 894 01:03:08,247 --> 01:03:11,708 Утре го искам в съда. Ясно? 895 01:03:13,252 --> 01:03:15,128 Сетих се как да разрешим проблема. 896 01:03:15,128 --> 01:03:18,465 Нямаш ли работа? Притисни някого. 897 01:03:20,759 --> 01:03:22,636 Г-н Фолтриг, може ли автограф? 898 01:03:22,636 --> 01:03:25,764 Разбира се. Томас, придвижи нещата. 899 01:03:25,764 --> 01:03:29,518 Искам бързи резултати. 900 01:03:29,518 --> 01:03:31,478 Веднага. 901 01:03:32,020 --> 01:03:33,564 Как се казваш, скъпа? 902 01:04:06,430 --> 01:04:08,307 Караваната... 903 01:04:08,932 --> 01:04:12,060 Подпалиха ни дома. Вече нямаме нищо. 904 01:04:13,937 --> 01:04:15,189 Кой го е направил? 905 01:04:15,189 --> 01:04:18,775 Откъде да знам, по дяволите? Съседите са видели двама души. 906 01:04:18,942 --> 01:04:20,819 Те са си отивали. 907 01:04:20,819 --> 01:04:23,197 И всичко е изгоряло. Всичко. 908 01:04:23,947 --> 01:04:26,450 - Мамо, аз съм виновен. - Съжалявам. 909 01:04:26,450 --> 01:04:29,369 Всичко ще се оправи. Имате ли застраховка? 910 01:04:30,204 --> 01:04:32,789 Не е ваша работа. 911 01:04:33,332 --> 01:04:35,834 Извинете, не исках да прозвучи така. 912 01:04:35,834 --> 01:04:38,962 - Опитвах се да помогна. - Какви са тия боклуци? 913 01:04:38,962 --> 01:04:43,133 Донесох някой неща. 914 01:04:43,342 --> 01:04:45,219 Не ви ща милостинята! 915 01:04:45,219 --> 01:04:48,639 - Това не е милостиня. - Не се опитвайте да ми отнемете сина! 916 01:04:49,598 --> 01:04:51,892 Марк, вече си има майка! 917 01:04:52,100 --> 01:04:53,977 Да, знам. 918 01:04:53,977 --> 01:04:56,480 - Не ми трябва помощта ви. - Съжалявам. 919 01:04:56,480 --> 01:04:57,940 Махайте се! 920 01:05:08,992 --> 01:05:10,828 Реджи, добре ли си? 921 01:05:11,495 --> 01:05:12,830 Да. 922 01:05:13,372 --> 01:05:17,209 Тъпчат я с успокоителни. Не знае какво говори. 923 01:05:19,002 --> 01:05:22,089 Не биваше да се държа така с нея. 924 01:05:23,382 --> 01:05:24,967 Съжалявам. 925 01:05:29,638 --> 01:05:33,142 Аз съм детектив Ед Насар. Вие ли сте Даян Суей? 926 01:05:33,392 --> 01:05:36,895 Това е призовка от Съда за малолетни за утре. 927 01:05:37,146 --> 01:05:40,399 Трябва да задържим Марк. 928 01:05:40,899 --> 01:05:43,193 Какво? Не можете да ми вземете детето! 929 01:05:43,402 --> 01:05:45,904 - Такава е заповедта. - Копеле мръсно! 930 01:05:45,904 --> 01:05:47,781 Само през трупа ми! 931 01:05:47,781 --> 01:05:51,160 - За негово добро е. - Какво е направил? 932 01:05:51,535 --> 01:05:54,329 Помогнете ми! Не го докосвай! 933 01:05:54,663 --> 01:05:57,624 - Копеле мръсно! - Успокойте се! 934 01:06:01,545 --> 01:06:03,005 Помощ! 935 01:06:05,924 --> 01:06:09,553 Не правете сцени. С нас ще е в безопасност. 936 01:06:09,678 --> 01:06:13,056 Махни си ръцете от мен! 937 01:06:19,062 --> 01:06:22,691 Водят ме в затвора! Аз съм само на 11! Удариха майка ми! 938 01:06:23,442 --> 01:06:24,067 Млъквай. 939 01:06:24,067 --> 01:06:26,487 Трябва да ми прочетеш правата? 940 01:06:26,570 --> 01:06:30,032 Ти можеш ли да четеш? Какво? Иска ти се да ме удариш? 941 01:06:30,324 --> 01:06:32,826 - Това не е арест. - А какво е, по дяволите? 942 01:06:32,826 --> 01:06:36,038 - Затваряй си устата! - Целуни ми задника, глупак! 943 01:06:45,339 --> 01:06:47,090 Целият е ваш. 944 01:06:48,467 --> 01:06:50,010 Успокой се. 945 01:06:51,595 --> 01:06:53,514 Изпразни си джобовете. 946 01:07:01,605 --> 01:07:03,315 Сега ме последвай. 947 01:07:03,482 --> 01:07:05,984 Не изглеждам зле. 948 01:07:05,984 --> 01:07:07,736 Добре изглеждаш. 949 01:07:11,615 --> 01:07:13,659 Получи това, което искаше. 950 01:07:14,117 --> 01:07:17,246 Прибрахме детето. Срещата е утре в 10 часа сутринта. 951 01:07:17,246 --> 01:07:19,122 Знаех си, че ще го направиш. 952 01:07:19,122 --> 01:07:20,374 Добра работа. 953 01:07:20,374 --> 01:07:22,292 Едно дете в затвора. 954 01:07:29,424 --> 01:07:32,845 - Какво е това място? - Женското отделение. 955 01:07:35,681 --> 01:07:38,809 - Спокойно! - Защо съм при жените? 956 01:07:38,809 --> 01:07:40,060 Защото си малолетен. 957 01:07:40,060 --> 01:07:43,188 Стига сте се отнасяли с мен като с дете. Дръжте се като с мъж. 958 01:07:43,188 --> 01:07:46,733 Тук си в безопасност. Тази килия цялата е твоя. 959 01:07:47,568 --> 01:07:50,445 - Това изолатора ли е? - Не. 960 01:07:50,696 --> 01:07:53,907 Легни където искаш и не ми създавай неприятности. 961 01:08:01,331 --> 01:08:03,041 Разбрахме ли се, хлапе? 962 01:08:03,834 --> 01:08:07,212 Мога ли да се обадя на мама само да и кажа къде съм... 963 01:08:07,588 --> 01:08:09,464 ...и че съм добре? 964 01:08:09,464 --> 01:08:12,509 Моля ви, тя сигурно се тревожи за мен. 965 01:08:14,469 --> 01:08:17,181 Предполагам, че ще мога да уредя телефон. 966 01:08:17,598 --> 01:08:20,100 Правя това изключение само веднъж. 967 01:08:20,100 --> 01:08:21,643 Благодаря. 968 01:08:26,982 --> 01:08:28,775 Пицария "Брадърс". 969 01:08:30,110 --> 01:08:32,613 Искам да поръчам 20 големи пици. 970 01:08:32,613 --> 01:08:34,740 На кой адрес? 971 01:08:35,115 --> 01:08:38,243 Детектив Насар, северния район. 972 01:08:38,243 --> 01:08:40,913 Как ще платите? 973 01:08:41,371 --> 01:08:42,623 С кредитна карта. 974 01:08:42,623 --> 01:08:44,374 Номерът, ако обичате. 975 01:08:44,500 --> 01:08:53,592 Номерът е 4000-0306-1954-0010. 976 01:08:53,884 --> 01:08:55,594 Добре. Изчакайте. 977 01:08:56,386 --> 01:08:58,347 Ще ви струва 248,10 долара. 978 01:08:59,515 --> 01:09:02,017 Добре. По-евтино е от предишния път. 979 01:09:02,643 --> 01:09:04,186 Благодаря. 980 01:09:09,525 --> 01:09:10,776 Не мога да го изкарам навън. 981 01:09:10,776 --> 01:09:14,404 Фолтриг отправи молба за изслушване утре в 10 сутринта. 982 01:09:15,155 --> 01:09:18,283 10? Обикновено се чака от 3 до 7 дни. 983 01:09:18,283 --> 01:09:20,786 - Фолтриг ще направи нещо. - Прав си. 984 01:09:20,786 --> 01:09:23,288 Да затвори детето зад решетките за през нощта... 985 01:09:23,288 --> 01:09:27,584 3 пъти си проверих портфейла. Липсва ми кредитната карта. 986 01:09:30,170 --> 01:09:32,339 Вие ли поръчахте пиците? 987 01:10:05,581 --> 01:10:07,166 Боже мой. 988 01:10:10,586 --> 01:10:14,339 Няма нужда да разписвате нищо. 989 01:10:14,339 --> 01:10:16,216 Добро утро и на вас. 990 01:10:16,216 --> 01:10:17,467 Какво става? 991 01:10:17,467 --> 01:10:23,474 По думите на ФБР г-н Пол Гронки и помощника му Боно... 992 01:10:23,724 --> 01:10:27,644 ...са пристигнали в града. Познавате ли тези хора? 993 01:10:28,103 --> 01:10:31,565 Клиентът ти може да е в голяма опасност. 994 01:10:32,483 --> 01:10:33,734 Какво знае детето? 995 01:10:33,734 --> 01:10:35,611 Нямам право да ти кажа. 996 01:10:35,611 --> 01:10:37,988 Значи знае повече, отколкото трябва. 997 01:10:40,616 --> 01:10:42,993 Ако е вярно,... 998 01:10:43,118 --> 01:10:47,080 ...ще включите ли семейството му в програмата за защита на свидетелите? 999 01:10:48,123 --> 01:10:50,125 Това не е рутинна процедура. 1000 01:10:50,626 --> 01:10:53,754 Тогава защо да дава показания? 1001 01:10:53,754 --> 01:10:57,508 Извинявай, но мисля, че си приела случая присърце. 1002 01:10:58,133 --> 01:11:05,015 Какво стана с обективността, за която спорехме в университета? 1003 01:11:05,015 --> 01:11:09,102 Все пак той ти е само клиент. 1004 01:11:09,394 --> 01:11:10,896 Нали? 1005 01:11:11,897 --> 01:11:14,316 Извинявай, не успях да се наспя. 1006 01:11:15,651 --> 01:11:17,569 Просто... 1007 01:11:20,030 --> 01:11:23,408 Той разчита на мен. 1008 01:11:41,969 --> 01:11:43,220 Благодаря, Дорийн. 1009 01:11:43,220 --> 01:11:44,763 Успех. 1010 01:11:47,599 --> 01:11:49,560 Донесох ти якето. 1011 01:11:51,353 --> 01:11:53,063 Добре ли си? 1012 01:11:55,107 --> 01:11:57,234 Добре изглеждаш. 1013 01:11:57,609 --> 01:11:59,069 Ти също. 1014 01:12:01,363 --> 01:12:03,866 Защо да не им кажа, че нищо не знам? 1015 01:12:03,866 --> 01:12:06,952 Защото не е правилно и е противозаконно. 1016 01:12:06,994 --> 01:12:11,123 Освен това никой няма да ти повярва. Нито мафията, нито ФБР. 1017 01:12:11,999 --> 01:12:14,501 И освен това Мълдано е убиец. 1018 01:12:14,501 --> 01:12:18,255 Имаш възможността да го спреш, преди да е наранил някой друг. 1019 01:12:18,881 --> 01:12:23,010 Ти какво постигна, като каза истината на делото за развода? 1020 01:12:23,886 --> 01:12:26,388 Истината боли! Те пак ти отнеха децата! 1021 01:12:26,388 --> 01:12:28,098 Прав си. 1022 01:12:28,891 --> 01:12:32,644 Но ако излъжеш, ще си като тях. 1023 01:12:32,644 --> 01:12:35,230 Ако кажа истината, ще ме убият. 1024 01:12:37,649 --> 01:12:42,279 Чувал ли си някога за програмата за защита на свидетелите? 1025 01:12:43,280 --> 01:12:45,157 Да, слагат ти едни смешни мустаци... 1026 01:12:45,157 --> 01:12:49,495 ...и те пращат да живееш в Ню Джърси или някъде другаде. 1027 01:12:50,162 --> 01:12:54,291 Видях го в един филм. Но накрая мафията го откри... 1028 01:12:55,167 --> 01:12:57,044 ...и му гръмнаха краката. 1029 01:12:57,044 --> 01:12:58,962 Гледал си го по телевизията? 1030 01:13:18,315 --> 01:13:21,568 Както и да постъпя, те ще ме убият. 1031 01:13:22,069 --> 01:13:24,571 Не им позволявай да ме разпитват. 1032 01:13:24,571 --> 01:13:25,823 Ще се опитам. 1033 01:13:25,823 --> 01:13:30,202 Но ако те поставят на скамейката не бива да лъжеш... 1034 01:13:30,202 --> 01:13:32,746 ...или ще бъдеш като всички останали престъпници. 1035 01:13:34,581 --> 01:13:36,542 Откривам заседанието. 1036 01:13:41,839 --> 01:13:45,300 Виждам, че сме привлекли вниманието на много хора. Полицай? 1037 01:13:46,844 --> 01:13:48,720 Аз съм сержант Харди. 1038 01:13:48,720 --> 01:13:51,223 Защо сте влезли с оръжие? 1039 01:13:52,474 --> 01:13:54,518 Напуснете залата. 1040 01:13:59,356 --> 01:14:01,358 А вие, г-н Моулър... 1041 01:14:01,859 --> 01:14:05,612 Чудя се дали да не наредя да ви арестуват... 1042 01:14:05,612 --> 01:14:07,489 ...заради статиите ви в пресата. 1043 01:14:07,489 --> 01:14:08,740 Но Ваша Чест... 1044 01:14:08,740 --> 01:14:11,869 Още една дума и ще влезете в ареста. 1045 01:14:11,869 --> 01:14:13,579 Приятен ден, сър. 1046 01:14:16,248 --> 01:14:18,125 Така е по-добре. 1047 01:14:18,125 --> 01:14:19,376 Ще започваме ли? 1048 01:14:19,376 --> 01:14:23,130 Моля за отлагане на делото, тъй като майката на детето отсъства. 1049 01:14:23,130 --> 01:14:26,049 Моля да изчакаме, докато тя се освободи да присъства. 1050 01:14:26,258 --> 01:14:29,386 Томас Финк - заместник-прокурор на Луизиана. 1051 01:14:29,386 --> 01:14:33,140 Бих искал да обясня отсъствието на родителя. 1052 01:14:33,140 --> 01:14:35,851 Според позицията ни... 1053 01:14:36,268 --> 01:14:37,519 Вашата позиция... 1054 01:14:37,519 --> 01:14:38,770 ...е на онзи стол. 1055 01:14:38,770 --> 01:14:40,022 Моля, седнете. 1056 01:14:40,022 --> 01:14:42,691 Чуйте ме внимателно. Ще го кажа само веднъж. 1057 01:14:43,150 --> 01:14:48,780 Колкото до вас, г-н Фолтриг, не се намирате в Ню Орлиънс. 1058 01:14:48,780 --> 01:14:52,034 Това е частен съд. Тук аз определям правилата. 1059 01:14:52,534 --> 01:14:55,579 Първо - ще говорите, само когато ви разреша. 1060 01:14:56,288 --> 01:15:00,000 Второ - не ме засипвайте със спонтанни коментари. 1061 01:15:00,667 --> 01:15:04,671 Трето - мразя да слушам прокурори,... 1062 01:15:05,047 --> 01:15:07,549 ...които се любуват на собствените си пледоарии. 1063 01:15:07,549 --> 01:15:09,426 Разбрахте ли ме? 1064 01:15:11,303 --> 01:15:14,431 Г-н Финк ли ще бъде обвинител? 1065 01:15:14,431 --> 01:15:16,308 Да, ако позволите, сър. 1066 01:15:16,308 --> 01:15:19,728 Добре, но не искам да става от стола. 1067 01:15:20,062 --> 01:15:22,731 Заседанието ще продължи в отсъствието на родителя. 1068 01:15:23,190 --> 01:15:27,569 Аз ще следя за спазването на правата на детето. Можете да започвате. 1069 01:15:28,821 --> 01:15:31,949 В името на детето, моля, молбата да бъде отхвърлена... 1070 01:15:31,949 --> 01:15:35,661 ...поради липса на доказателства. 1071 01:15:35,702 --> 01:15:37,579 Стига си ми викала "дете". 1072 01:15:37,579 --> 01:15:38,831 Тишина. 1073 01:15:38,831 --> 01:15:40,332 Продължете. 1074 01:15:40,707 --> 01:15:45,712 Г-н Фолтриг и г-н Финк изтъкват предположения. 1075 01:15:45,712 --> 01:15:53,220 Тяхното твърдение, че моят клиент е разговарял с г-н Клифърд... 1076 01:15:53,220 --> 01:15:55,722 ...се базира на косвени доказателства. 1077 01:15:55,722 --> 01:15:57,599 Молбата трябва да бъде отхвърлена. 1078 01:15:57,599 --> 01:15:58,851 Ваша Чест? 1079 01:15:58,851 --> 01:16:00,102 - Може ли? - Говорете. 1080 01:16:00,102 --> 01:16:03,689 Детето последно е видяло Джероум Клифърд жив. 1081 01:16:03,856 --> 01:16:06,900 Убедени сме, че ни е излъгало. 1082 01:16:06,984 --> 01:16:09,486 Отпечатъците по колата не доказват нищо. 1083 01:16:09,486 --> 01:16:13,949 Разполагаме и с отпечатъците му по пистолета. 1084 01:16:14,491 --> 01:16:18,203 Детето трябва да свидетелства, за да бъде оправдано. 1085 01:16:19,496 --> 01:16:23,250 Намеквате, че това дете е замесено в самоубийството? 1086 01:16:23,250 --> 01:16:26,420 Не, само твърдим, че възпрепятства правосъдието. 1087 01:16:27,004 --> 01:16:30,757 Обаче замесването му в убийство може да го прати в поправителен дом. 1088 01:16:30,757 --> 01:16:33,177 Може да бъде отнет от майка му... 1089 01:16:33,260 --> 01:16:35,512 Няма никакви основания за това. 1090 01:16:35,762 --> 01:16:39,641 Само го молим да даде показания, за да отпаднат подозренията. 1091 01:16:40,142 --> 01:16:43,103 Не го принуждаваме, поне засега. 1092 01:16:44,521 --> 01:16:47,649 Клиентът ви ще даде ли показания? 1093 01:16:47,649 --> 01:16:48,901 Какво ще стане ако откаже? 1094 01:16:48,901 --> 01:16:52,196 Ще го върна обратно в затвора, докато не промени решението си. 1095 01:17:02,039 --> 01:17:06,251 Ваша чест, бихме искали делото да се гледа в Луизиана... 1096 01:17:07,044 --> 01:17:10,672 ...тъй като се предполага, че сенатор Бойет е бил убит там. 1097 01:17:11,215 --> 01:17:13,217 Ние искаме делото да се води тук. 1098 01:17:13,800 --> 01:17:15,886 Детето отхвърля предложението. 1099 01:17:16,428 --> 01:17:17,679 Хубав костюм, Реджи. 1100 01:17:17,679 --> 01:17:19,264 Разкарай се, Рой. 1101 01:17:19,556 --> 01:17:21,433 Престанете. 1102 01:17:21,433 --> 01:17:23,268 Седнете и двамата. 1103 01:17:23,936 --> 01:17:29,566 Добър опит, но в наш общ интерес е Марк да свидетелства. 1104 01:17:31,360 --> 01:17:33,237 Това е моето решение. 1105 01:17:33,862 --> 01:17:37,449 Марк, искам да дойдеш тук и да седнеш до мен. 1106 01:17:41,370 --> 01:17:42,913 Няма страшно. 1107 01:17:52,631 --> 01:17:54,758 Вдигни си дясната ръка. 1108 01:17:55,133 --> 01:17:57,010 Заклеваш ли се да кажеш истината? 1109 01:17:57,010 --> 01:17:58,428 Трябва да кажеш "да". 1110 01:17:59,513 --> 01:18:00,973 Да, заклевам се. 1111 01:18:02,015 --> 01:18:03,892 Г-н Финк ще ти задава въпроси. 1112 01:18:03,892 --> 01:18:06,395 Искам да отговаряш кратко и ясно. 1113 01:18:08,897 --> 01:18:10,482 Може ли да стана? 1114 01:18:12,025 --> 01:18:13,902 Как си, Марк? 1115 01:18:15,779 --> 01:18:19,533 Г-н Клифърд насила ли те вкара в колата? 1116 01:18:24,538 --> 01:18:26,915 - Да, сър? - Ти говори ли с него? 1117 01:18:33,297 --> 01:18:34,840 Да, сър. 1118 01:18:35,174 --> 01:18:38,802 Клифърд спомена ли Бари Мълдано или Бойд Бойет? 1119 01:18:44,558 --> 01:18:46,101 Отговори на въпроса, Марк. 1120 01:18:50,189 --> 01:18:52,691 Позоваването на Петата поправка лъжесвидетелстване ли е? 1121 01:18:52,691 --> 01:18:54,651 Не, не е. 1122 01:18:55,194 --> 01:18:57,070 Мога ли да се позова на нея? 1123 01:18:57,070 --> 01:18:58,822 Не, не можеш! 1124 01:18:58,947 --> 01:19:01,450 Защо, нали важи за деца? 1125 01:19:01,450 --> 01:19:02,701 Не и в този случай. 1126 01:19:02,701 --> 01:19:06,997 Ти не си замесен в смъртта на Бойет, така че отговори. 1127 01:19:08,957 --> 01:19:12,711 След като г-н Фолтриг се опита да намекне за подобна връзка,... 1128 01:19:13,337 --> 01:19:19,176 ...съветвам клиента си да се възползва от Петата поправка. 1129 01:19:19,593 --> 01:19:23,555 Стига игрички! Искаме да разберем истината! 1130 01:19:23,972 --> 01:19:27,684 Един човек беше убит, друг се самоуби,... 1131 01:19:27,726 --> 01:19:31,438 ...а той продължава да мълчи! Това е нечувано! 1132 01:19:32,105 --> 01:19:36,235 "Лъжливи уста са гнусота пред Господа, а който говори истина,... 1133 01:19:37,110 --> 01:19:39,446 е благоугоден Нему." Притча 12:22. 1134 01:19:39,613 --> 01:19:42,115 Намирате се в съд, а не в църква. 1135 01:19:42,115 --> 01:19:43,951 Седнете, моля. 1136 01:19:43,992 --> 01:19:47,621 Роуми каза ли ти къде е тялото на Бойет? 1137 01:19:55,254 --> 01:19:57,214 Отговори на въпроса, Марк. 1138 01:20:03,387 --> 01:20:05,264 Позовавам се на Петата поправка. 1139 01:20:05,264 --> 01:20:08,851 Съжалявам, но не мога да отговоря на въпросите ви,... 1140 01:20:09,017 --> 01:20:12,938 ...защото се страхувам да не пострадам аз или семейството ми. 1141 01:20:14,022 --> 01:20:17,568 Нямам друг избор, освен да наредя да те върнат обратно в затвора. 1142 01:20:20,279 --> 01:20:22,614 Там ще си в безопасност. 1143 01:20:23,407 --> 01:20:25,909 Защо не му наредите да отговори? 1144 01:20:25,909 --> 01:20:28,287 Закривам заседанието. 1145 01:20:30,914 --> 01:20:32,583 Не излъгах, Реджи. 1146 01:20:32,791 --> 01:20:34,501 Справи се отлично. 1147 01:20:35,294 --> 01:20:39,173 Кой адвокат би посъветвал едно дете да се позове на Петата поправка... 1148 01:20:39,673 --> 01:20:44,219 ...и да възпрепятства разследване? Искаш да му съсипеш живота ли? 1149 01:20:50,309 --> 01:20:52,227 Справи се отлично. 1150 01:21:11,580 --> 01:21:13,999 - Сами ли сме? - Да. 1151 01:21:14,082 --> 01:21:15,334 Какво стана? 1152 01:21:15,334 --> 01:21:17,628 Искам още пари. 1153 01:21:19,713 --> 01:21:21,590 Попитах те нещо. 1154 01:21:21,590 --> 01:21:22,841 Връщат детето в затвора. 1155 01:21:22,841 --> 01:21:24,718 Съдията иска неговата безопасност. 1156 01:21:24,718 --> 01:21:27,846 - Какво знае? - Мисля, че знае всичко. 1157 01:21:27,846 --> 01:21:29,097 Копеленце. 1158 01:21:29,097 --> 01:21:33,143 Съдията насрочи заседание за утре, в случай че си промени решението. 1159 01:21:34,102 --> 01:21:35,979 - Не си го чул от мен. - Млъквай! 1160 01:21:35,979 --> 01:21:38,273 Хайде де, не бъди толкова стиснат. 1161 01:21:56,750 --> 01:21:58,710 Върви да си напудриш носа. 1162 01:21:59,878 --> 01:22:02,214 Какво има? Храня се в момента! 1163 01:22:03,006 --> 01:22:04,883 Току-що говорих с Гронки. 1164 01:22:04,883 --> 01:22:06,760 Какво ще желаете? 1165 01:22:06,760 --> 01:22:08,303 Една бира. 1166 01:22:09,888 --> 01:22:11,765 Къде е твоя сервитьор? 1167 01:22:11,765 --> 01:22:13,475 Не знам. 1168 01:22:13,642 --> 01:22:16,145 Ченгетата са хванали хлапето, а аз още не съм преместил трупа. 1169 01:22:16,145 --> 01:22:18,647 Ти си голям тъпак, знаеш ли? 1170 01:22:18,647 --> 01:22:20,941 Вече говорихме за това. 1171 01:22:21,150 --> 01:22:23,694 Писна ми да се отнасяш така с мен. 1172 01:22:24,278 --> 01:22:26,113 Добра работа, Норм. 1173 01:22:26,780 --> 01:22:28,657 Чува се идеално. 1174 01:22:28,657 --> 01:22:31,076 Трябва да действаме. 1175 01:22:31,160 --> 01:22:33,036 Копеленцето знае нещо. 1176 01:22:33,036 --> 01:22:36,165 Сигурно го е казал и на адвокатката си. 1177 01:22:36,165 --> 01:22:38,250 Мразя адвокатите. 1178 01:22:38,667 --> 01:22:40,961 Моля те, позволи ми да го убия. 1179 01:22:41,170 --> 01:22:43,672 Хлапето не е проблем. 1180 01:22:43,672 --> 01:22:44,923 Остави го на мира. 1181 01:22:44,923 --> 01:22:46,633 Но то знае... 1182 01:22:48,051 --> 01:22:49,720 Проклети бръмбари. 1183 01:22:51,805 --> 01:22:54,099 Плъзнали са из целия град. 1184 01:22:54,933 --> 01:22:57,019 Прав си, чичо Джони. 1185 01:22:57,436 --> 01:22:59,313 Хлапето нищо не знае. 1186 01:23:02,441 --> 01:23:04,276 Надушиха ни. 1187 01:23:04,943 --> 01:23:07,029 Провалихме се. 1188 01:23:08,697 --> 01:23:12,242 Повече няма да се занимаваш с това, разбра ли? 1189 01:23:13,702 --> 01:23:15,787 Добре, чичо Джони. 1190 01:23:22,920 --> 01:23:27,090 "Убий ги!" 1191 01:23:42,815 --> 01:23:45,692 - Какво правиш? - Нищо, върни се в леглото. 1192 01:23:49,071 --> 01:23:51,365 Знаеш ли колко е часа? 1193 01:23:51,573 --> 01:23:54,076 Мамо, виждала ли си лекциите ми от университета? 1194 01:23:54,076 --> 01:23:56,078 Може да са в гаража. 1195 01:23:57,204 --> 01:23:58,455 По дяволите, да. 1196 01:23:58,455 --> 01:24:00,332 Трябва да поспиш. 1197 01:24:00,332 --> 01:24:03,252 Той е твой клиент, Реджина, не син. 1198 01:24:21,603 --> 01:24:22,938 По дяволите! 1199 01:25:25,209 --> 01:25:27,544 Телда, викни лекар! Бързо! 1200 01:25:28,337 --> 01:25:30,130 Пратете лекар на петия етаж! 1201 01:25:31,465 --> 01:25:33,884 Целият е вир вода! 1202 01:25:34,593 --> 01:25:37,554 - Изпаднал е в шок? - Донеси ми кърпа. 1203 01:25:38,347 --> 01:25:40,891 - Какво му е? - Не знам. 1204 01:25:41,475 --> 01:25:44,603 Сърцето му ще се пръсне. Викнете линейка! 1205 01:25:44,603 --> 01:25:47,064 Телда, повикай линейка! 1206 01:25:53,362 --> 01:25:55,864 - Какво му е? - Ускорен пулс и високо кръвно. 1207 01:25:55,864 --> 01:25:58,867 Тресе се и се поти. Идва от ареста за малолетни. 1208 01:25:58,992 --> 01:26:00,869 Кърви ли? 1209 01:26:00,869 --> 01:26:02,746 Може да почака пет минути. 1210 01:26:02,746 --> 01:26:05,249 - Подпишете тук и е ваш. - Къде е полицаят? 1211 01:26:05,249 --> 01:26:07,251 Хлапето е малолетно. 1212 01:26:07,751 --> 01:26:10,128 По дяволите! Виж тук човече! 1213 01:26:11,505 --> 01:26:14,925 Китарата ми. Не мога да повярвам. Виж ми китарата. 1214 01:26:15,884 --> 01:26:19,513 - Остави я тази китара. - Но, скъпа, китарата е оригинална. 1215 01:26:22,766 --> 01:26:27,062 Тези хора се нуждаят от помощ, а аз от китара. Кой ще я плати? 1216 01:26:40,909 --> 01:26:42,703 Има ли кафе? 1217 01:26:42,786 --> 01:26:45,956 - Да, ей там. - Топло ли е? 1218 01:28:10,999 --> 01:28:12,793 Г-н Суей? 1219 01:28:14,753 --> 01:28:18,173 Не е нищо лично. Не искам да те нараня. 1220 01:28:19,758 --> 01:28:21,718 Само искам да поговорим. 1221 01:28:22,261 --> 01:28:23,929 Искаш ли цигара? 1222 01:28:24,763 --> 01:28:26,765 Хайде да изпушим по една заедно. 1223 01:28:49,788 --> 01:28:51,039 Добре, малко копеленце! 1224 01:28:51,039 --> 01:28:52,666 Играта свърши. 1225 01:28:54,168 --> 01:28:56,545 Страхотно местенце да умреш. 1226 01:28:57,921 --> 01:29:01,300 Да видим дали ще открия жив човек. 1227 01:29:03,552 --> 01:29:05,304 Ела тук, хлапе. 1228 01:29:07,306 --> 01:29:10,434 Отвори вратата, копеленце! Ще те убия! 1229 01:29:18,567 --> 01:29:22,488 Лоша новина, шефе. Марк Суей е избягал. 1230 01:29:25,908 --> 01:29:28,619 Донесох ви кафе. 1231 01:29:29,036 --> 01:29:30,913 - Заповядайте. - Благодаря. 1232 01:29:30,913 --> 01:29:32,706 Моля. 1233 01:29:34,666 --> 01:29:38,003 Точно сега ли реши да размразяваш фризера? 1234 01:29:38,420 --> 01:29:39,671 Ще млъкнеш ли? 1235 01:29:39,671 --> 01:29:41,548 Обадете се, ако искате нещо. 1236 01:29:41,548 --> 01:29:45,260 - Защо си толкова любезна с тях? - Защото са свестни хора. 1237 01:29:45,302 --> 01:29:47,179 Те са тук само за наша защита. 1238 01:29:49,056 --> 01:29:53,310 Не е вярно. Висят тук само, за да арестуват едно 11-годишно дете! 1239 01:29:54,061 --> 01:29:55,938 Чувствам се като затворник. 1240 01:29:55,938 --> 01:29:57,272 По дяволите! 1241 01:29:57,815 --> 01:29:59,691 Успокой топката! 1242 01:29:59,691 --> 01:30:02,194 Аз съм спокоен, ти нервничиш. 1243 01:30:02,194 --> 01:30:05,197 Не всеки ден има ченгета пред къщата. 1244 01:30:05,322 --> 01:30:06,573 Добре, нека се успокоим. 1245 01:30:06,573 --> 01:30:09,451 Да седнем и да се успокоим. 1246 01:30:10,327 --> 01:30:12,037 Аз съм спокойна. 1247 01:30:16,583 --> 01:30:18,377 Реджи, аз съм. 1248 01:30:19,086 --> 01:30:21,588 Избягах, ела да ме вземеш. 1249 01:30:21,588 --> 01:30:22,840 Джанет! 1250 01:30:22,840 --> 01:30:24,550 Джанет се обажда! 1251 01:30:27,845 --> 01:30:29,555 Джанет е. 1252 01:30:30,347 --> 01:30:32,850 Защо ми звъниш толкова късно? 1253 01:30:32,850 --> 01:30:34,601 Коя е Джанет? 1254 01:30:35,352 --> 01:30:37,813 Крия се в болницата "Сейнт Питър". 1255 01:30:38,480 --> 01:30:40,357 Тичах един час в килията. 1256 01:30:40,357 --> 01:30:43,986 Престорих се, че съм изпаднал в шок и те веднага ме докараха. 1257 01:30:44,111 --> 01:30:47,197 Оставиха ме тук. Беше толкова лесно. 1258 01:30:47,865 --> 01:30:49,741 - Добре ли си? - Не, не съм. 1259 01:30:49,741 --> 01:30:53,453 Затворих един мафиот в моргата. Искаше да ме убие. 1260 01:30:53,495 --> 01:30:55,998 Чух някой да говори! 1261 01:30:55,998 --> 01:30:58,500 Иди при някой полицай. 1262 01:30:58,500 --> 01:31:00,919 Има някой в хладилника. 1263 01:31:01,628 --> 01:31:03,964 Няма да се върна в затвора. 1264 01:31:04,131 --> 01:31:05,382 Ако не искаш, не идвай. 1265 01:31:05,382 --> 01:31:07,968 Ще се оправя сам. 1266 01:31:09,136 --> 01:31:11,680 Говоря сериозно. Ела да ме вземеш. 1267 01:31:12,264 --> 01:31:16,018 Ти си ми единствения приятел. Не ме предавай. 1268 01:31:16,018 --> 01:31:17,352 По дяволите! 1269 01:31:19,146 --> 01:31:22,816 Ще дойда на паркинга отпред с тъмно-сива Хонда. 1270 01:31:24,151 --> 01:31:28,489 Точно пред големия кръст. 1271 01:31:28,530 --> 01:31:30,741 Благодаря ти, Реджи. Ще те чакам. 1272 01:31:31,033 --> 01:31:34,036 - Моята Хонда? - Просто ми дай ключовете. 1273 01:31:34,161 --> 01:31:37,289 Не можеш да хукнеш с един беглец. 1274 01:31:37,289 --> 01:31:41,043 Ще те арестуват за съучастие и ще те лишат от адвокатски права. 1275 01:31:41,043 --> 01:31:43,921 Мамо, искам да отвлечеш вниманието на ченгетата. 1276 01:31:44,171 --> 01:31:47,925 Занеси им кафе или нещо друго и не ми задавай въпроси. 1277 01:31:47,925 --> 01:31:49,760 Трябват ми пари. 1278 01:31:49,802 --> 01:31:52,930 - Това са ми парите за наема. - Ще живееш при мама. 1279 01:31:52,930 --> 01:31:54,807 Тя те харесва повече от мен. 1280 01:31:54,807 --> 01:31:56,892 Не се съмнявам. 1281 01:32:25,671 --> 01:32:28,173 Наведи се. Майка ти сигурно се е побъркала. 1282 01:32:28,173 --> 01:32:30,884 Обадих се и й казах, че ние ще оправим нещата. 1283 01:32:31,301 --> 01:32:32,553 Ние?! 1284 01:32:32,553 --> 01:32:35,055 Вече си ми съучастник, нали? 1285 01:32:36,306 --> 01:32:37,641 По дяволите! 1286 01:32:43,188 --> 01:32:47,359 Наблюдаваме стаята на майката и подслушваме телефона й. 1287 01:32:48,819 --> 01:32:51,822 - Съобщихте ли й? - Не, оставихме това за теб. 1288 01:32:51,947 --> 01:32:55,450 - Синът ви е изчезнал. - Значи ви е избягал, така ли? 1289 01:32:56,952 --> 01:32:59,580 Опита ли да се свърже с вас? - Не. 1290 01:33:00,080 --> 01:33:03,208 Претърсихте ли болницата? 1291 01:33:03,208 --> 01:33:05,085 Да, претърсихме я. 1292 01:33:05,085 --> 01:33:08,380 Реджи Лав също е изчезнала. Да не би да е с нея? 1293 01:33:08,839 --> 01:33:10,924 По дяволите! Вие сте ФБР. 1294 01:33:11,341 --> 01:33:14,470 Откакто се намесихте, ни взривиха караваната... 1295 01:33:14,470 --> 01:33:17,598 ...и детето ми отиде в затвора, а сега е изчезнало. 1296 01:33:17,598 --> 01:33:21,435 Като сте от ФБР, свършете си работата и го намерете. 1297 01:33:26,356 --> 01:33:28,233 - Карай към моста. - Защо? 1298 01:33:28,233 --> 01:33:30,194 Размислих. 1299 01:33:30,736 --> 01:33:33,864 Идеята за програмата за защита на свидетелите взе да ми допада. 1300 01:33:33,864 --> 01:33:36,366 Но Роуми беше пиян и дрогиран. 1301 01:33:36,366 --> 01:33:40,120 Ако тялото не е там, ще вляза ли в програмата? 1302 01:33:40,120 --> 01:33:44,625 Ще се споразумеем, преди да им кажем къде е тялото. 1303 01:33:45,125 --> 01:33:48,253 Първо трябва да проверим дали тялото е там, нали? 1304 01:33:48,253 --> 01:33:50,088 Накъде биеш? 1305 01:33:50,756 --> 01:33:55,135 Ще идем в Ню Орлиънс и ще видим дали тялото на Бойет е там. 1306 01:33:55,761 --> 01:33:59,014 Ти си откачил! Изключено! 1307 01:33:59,515 --> 01:34:00,766 Не става! 1308 01:34:00,766 --> 01:34:03,560 Къде тръгна? Чакай... По дяволите! 1309 01:34:05,771 --> 01:34:07,731 Върни се в колата! 1310 01:34:08,273 --> 01:34:10,234 Къде отиваш? 1311 01:34:10,776 --> 01:34:12,653 - Някой ще те види! 1312 01:34:12,653 --> 01:34:14,404 Остави ме, ще стигна на стоп! 1313 01:34:14,530 --> 01:34:16,406 Ще те убият! 1314 01:34:16,406 --> 01:34:19,535 Ако не ида, ще умрат и други хора! 1315 01:34:19,535 --> 01:34:22,037 Ако трябва, ще го направя сам! 1316 01:34:22,037 --> 01:34:24,039 Марк, моля те! 1317 01:34:31,421 --> 01:34:33,757 Помниш ли, че веднъж ми каза... 1318 01:34:33,924 --> 01:34:37,219 ...колко е важно да има на кого да разчиташ за помощ? 1319 01:34:39,555 --> 01:34:41,849 Е, сега аз разчитам на теб. 1320 01:34:45,185 --> 01:34:46,603 Моля те! 1321 01:34:54,570 --> 01:34:58,282 - Къде тръгна? - Да потърся карта на Ню Орлиънс. 1322 01:34:58,323 --> 01:35:00,659 Какво си мислиш, че правя? 1323 01:35:01,952 --> 01:35:03,829 Хлапето е избягало. 1324 01:35:03,829 --> 01:35:05,873 Адвокатката е изчезнала. 1325 01:35:06,331 --> 01:35:08,959 Гронки е прекарал нощта в хладилна камера. 1326 01:35:09,459 --> 01:35:12,963 Никой не е убит и тялото все още не е преместено. 1327 01:35:13,839 --> 01:35:16,967 Ще ми обясниш ли всичко това, Бари Ножа? 1328 01:35:16,967 --> 01:35:21,972 Виж чичо Джони зарових тялото под лодката в бараката на Роуми. 1329 01:35:21,972 --> 01:35:23,223 Какво? 1330 01:35:23,223 --> 01:35:27,311 Исках да го сплаша, колко е близо до смъртта. Беше шега. 1331 01:35:27,603 --> 01:35:28,228 Много смешно. 1332 01:35:28,228 --> 01:35:30,731 След смъртта му, там имаше много ченгета. 1333 01:35:30,731 --> 01:35:33,150 Сега ги няма и вече мога да действам. 1334 01:35:33,233 --> 01:35:36,570 Досега не си направил нищо умно. 1335 01:35:38,238 --> 01:35:41,492 Няма да ти позволя да опозориш фамилията, разбра ли? 1336 01:35:42,618 --> 01:35:45,579 Моля те, помогни ми да го преместя. 1337 01:35:46,371 --> 01:35:50,459 Помогни ми сега и обещавам, че повече няма да се дъня. 1338 01:35:55,756 --> 01:35:57,758 Вземи Гронки и Боно. 1339 01:35:58,258 --> 01:36:01,261 Давам ти още една възможност. 1340 01:36:02,012 --> 01:36:03,889 За последен път ти помагам. 1341 01:36:03,889 --> 01:36:06,016 Благодаря, чичо Джони. 1342 01:36:09,520 --> 01:36:12,648 Разбираш ли какво значи "за последен път"? 1343 01:36:12,648 --> 01:36:18,237 Напълно. 1344 01:36:22,783 --> 01:36:24,034 Кантората на Реджи Лав. 1345 01:36:24,034 --> 01:36:26,537 Предай на Даян, че Марк е добре. 1346 01:36:26,537 --> 01:36:27,788 Той е с мен. 1347 01:36:27,788 --> 01:36:29,665 Къде сте по дяволите? 1348 01:36:29,665 --> 01:36:32,793 В един мотел до Ню Орлиънс. Утре се връщаме. 1349 01:36:32,793 --> 01:36:34,044 Чакай, кажи ми... 1350 01:36:34,044 --> 01:36:37,172 Ако ми се случи нещо, грижи се за мама Лав. 1351 01:36:37,172 --> 01:36:38,924 Почакай! Не затваряй! 1352 01:37:02,197 --> 01:37:04,741 И това е нещо. Браво, добра работа. 1353 01:37:05,325 --> 01:37:09,705 Току-що засякохме телефонно обаждане на Хузър до Даян. 1354 01:37:09,705 --> 01:37:11,582 Лав и хлапето са в Ню Орлиънс. 1355 01:37:11,582 --> 01:37:14,376 Приготви самолета! 1356 01:37:14,710 --> 01:37:16,462 Страхотна новина. 1357 01:37:16,587 --> 01:37:18,464 Да тръгваме. 1358 01:37:18,464 --> 01:37:21,008 По-късно ще ти се обадим. - Хайде Уоли! 1359 01:37:21,592 --> 01:37:23,135 Давай, Уоли! 1360 01:37:29,516 --> 01:37:30,767 Все още ли се движим на север? 1361 01:37:30,767 --> 01:37:33,228 Не знам. Виж на компаса. 1362 01:37:33,896 --> 01:37:36,690 - Свали го. - Никога не го свалям. 1363 01:37:37,024 --> 01:37:39,276 Това е улицата. 1364 01:37:39,526 --> 01:37:40,944 1210. 1365 01:37:41,403 --> 01:37:43,280 Изгаси фаровете. 1366 01:37:43,280 --> 01:37:46,408 Тук живеят богаташите. Мамка му! 1367 01:37:46,408 --> 01:37:48,076 Не псувай! 1368 01:37:48,911 --> 01:37:50,787 Кой е този номер. 1369 01:37:50,787 --> 01:37:52,206 1212. 1370 01:37:52,664 --> 01:37:54,041 1213. 1371 01:37:54,541 --> 01:37:56,460 Това трябва да е 1214. 1372 01:37:57,044 --> 01:37:59,087 - Ето го. - Бинго. 1373 01:38:04,551 --> 01:38:07,471 По-тихо да не събудим съседите. 1374 01:38:07,679 --> 01:38:10,182 Виждам къщата, но не и бараката. 1375 01:38:10,182 --> 01:38:13,685 Сигурно е по-навътре. Слез долу да не се пребиеш. 1376 01:38:13,936 --> 01:38:16,772 Може да скрием колата до реката. 1377 01:38:20,192 --> 01:38:23,237 - Защо изключи телевизора?! - Оная рокля ми харесваше! 1378 01:38:23,320 --> 01:38:24,571 Не пипай оградата. 1379 01:38:24,571 --> 01:38:28,033 Да не съм луд да ме удари тока. 1380 01:38:32,704 --> 01:38:35,374 Сигурно е онова там, при дърветата. 1381 01:38:39,586 --> 01:38:41,463 Прилича ми на барака. 1382 01:38:41,463 --> 01:38:43,340 Как ще влезем? 1383 01:38:43,340 --> 01:38:44,800 След мен. 1384 01:38:45,843 --> 01:38:47,094 По дяволите. 1385 01:38:47,094 --> 01:38:48,971 Намираме се в частна собственост. 1386 01:38:48,971 --> 01:38:51,473 Угаси лампите и идвай в леглото. 1387 01:38:51,473 --> 01:38:53,350 А ти какво мислиш, че правя? 1388 01:38:53,350 --> 01:38:57,604 - Съседите на Роуми са параноици. - На тяхно място и ти щеше да си. 1389 01:39:02,734 --> 01:39:04,361 Не пипай! 1390 01:39:10,868 --> 01:39:12,119 По дяволите! 1391 01:39:12,119 --> 01:39:14,663 Ще потърся друга врата. 1392 01:39:18,375 --> 01:39:21,503 Има още една врата, но е заключена. По-тихо. 1393 01:39:21,503 --> 01:39:23,505 Ще пробвам през прозореца. 1394 01:39:25,883 --> 01:39:29,928 - Знаеш ли как се стига до Роуми? - Няма човек, който да не знае. 1395 01:39:39,480 --> 01:39:41,106 Внимавай. 1396 01:39:42,608 --> 01:39:44,109 Добре ли си? 1397 01:39:47,613 --> 01:39:49,281 Виждаш ли нещо? 1398 01:39:53,243 --> 01:39:54,620 По-тихо. 1399 01:39:55,120 --> 01:39:57,331 Ще събудиш съседите. 1400 01:39:57,623 --> 01:39:59,208 Какво виждаш? 1401 01:39:59,500 --> 01:40:01,794 Това със сигурност е бараката. 1402 01:40:07,007 --> 01:40:09,134 Почакай! Не влизай вътре! 1403 01:40:09,510 --> 01:40:12,012 Ще отида да отключа вратата. 1404 01:40:12,012 --> 01:40:14,306 Послушай ме! Върни се обратно! 1405 01:40:33,283 --> 01:40:34,535 Добре ли си? 1406 01:40:34,535 --> 01:40:37,663 - Ще видя дали тялото е тук. - Отвори вратата. 1407 01:40:37,663 --> 01:40:38,914 Тук е! 1408 01:40:38,914 --> 01:40:40,666 Отвори вратата! 1409 01:40:47,673 --> 01:40:50,592 Ще те убия, ако не отвориш! 1410 01:40:54,555 --> 01:40:55,180 Какво стана? 1411 01:40:55,180 --> 01:40:56,849 Добре ли си? 1412 01:40:57,683 --> 01:40:58,934 Беше ракун. 1413 01:40:58,934 --> 01:41:00,936 Хубаво, сега ми отвори! 1414 01:41:17,911 --> 01:41:21,039 - Ти оставаш тук. Ако дойде някой... - Знам какво да правя. 1415 01:41:21,039 --> 01:41:23,292 Погрижи се за трупа. 1416 01:41:31,049 --> 01:41:33,510 Май идва Бари Мълдано. 1417 01:41:34,803 --> 01:41:36,054 Отвори вратата! 1418 01:41:36,054 --> 01:41:37,723 Заключена е. 1419 01:41:39,183 --> 01:41:40,893 Аз съм в капан! 1420 01:41:41,685 --> 01:41:43,228 Имаш ли ключ? 1421 01:41:54,198 --> 01:41:56,116 Чу ли нещо? 1422 01:41:59,203 --> 01:42:01,038 Цял ден те друса параноята? 1423 01:42:01,705 --> 01:42:03,540 Млъквай, задник! 1424 01:42:09,213 --> 01:42:11,298 Сбогом, ракунче. 1425 01:42:11,715 --> 01:42:14,218 Браво бе, оставяш следи. 1426 01:42:14,218 --> 01:42:16,929 Казах ти, че чух нещо. 1427 01:42:22,351 --> 01:42:24,853 - Тук ли си го заровил? - Под лодката е. 1428 01:42:24,853 --> 01:42:28,315 - Дай една кирка. - Ти си бил голям мислител, бе. 1429 01:42:29,233 --> 01:42:32,986 - Пълно е със съседи. - Млъкни и почвай да копаеш. 1430 01:42:59,263 --> 01:43:01,640 Да го извадим и да се омитаме. 1431 01:43:08,647 --> 01:43:11,275 Време е да възкръснеш, копеле мръсно. 1432 01:43:13,026 --> 01:43:14,987 Откриха тялото. 1433 01:43:18,657 --> 01:43:20,909 Да се махаме. 1434 01:44:16,381 --> 01:44:17,633 Добре ли си? 1435 01:44:17,633 --> 01:44:19,676 Разкарай това нещо от мен. 1436 01:44:25,140 --> 01:44:26,433 Бягай! 1437 01:44:36,109 --> 01:44:37,986 Сега ще умреш, кучко! 1438 01:44:38,612 --> 01:44:40,489 Пусни я! Веднага! 1439 01:44:41,114 --> 01:44:42,366 Не се шегувам! 1440 01:44:42,366 --> 01:44:43,951 Хайде. 1441 01:44:47,996 --> 01:44:49,748 Хвърли ножа. 1442 01:44:56,755 --> 01:44:58,465 Г-н Марк Суей... 1443 01:44:58,632 --> 01:44:59,883 Ти си бил голям смелчага. 1444 01:44:59,883 --> 01:45:02,052 Голям смелчага с пистолет? 1445 01:45:03,637 --> 01:45:05,722 Няма да ме застреляш. 1446 01:45:06,765 --> 01:45:08,433 Напротив. 1447 01:45:09,893 --> 01:45:11,687 Дай ми пистолета. 1448 01:45:13,021 --> 01:45:14,898 Не, той щеше да те убие. 1449 01:45:14,898 --> 01:45:18,527 Искаше да убие мен и семейството ми. 1450 01:45:18,652 --> 01:45:20,529 Ти си един пъзльо. 1451 01:45:20,529 --> 01:45:22,698 Сигурно вече си се напишкал. 1452 01:45:23,031 --> 01:45:25,617 Хайде, смелчако, дръпни спусъка. 1453 01:45:28,036 --> 01:45:32,416 Ако те гръмна всичко ще свърши. 1454 01:45:32,416 --> 01:45:34,751 Не го прави, ще станеш като него. 1455 01:45:37,421 --> 01:45:41,008 Дай ми пистолета. 1456 01:45:49,308 --> 01:45:51,810 Трябваше да го оставиш да стреля. 1457 01:45:51,810 --> 01:45:54,021 На теб не ти стиска да го направиш. 1458 01:45:56,815 --> 01:45:58,233 Така ли? 1459 01:46:09,328 --> 01:46:10,996 Господи! 1460 01:46:11,205 --> 01:46:13,457 Мръсни крадци! 1461 01:46:14,333 --> 01:46:15,584 Кой си ти, по дяволите? 1462 01:46:15,584 --> 01:46:18,921 Никой не може да влиза в моята собственост! 1463 01:46:19,338 --> 01:46:21,423 По дяволите! Не съм въоръжен! 1464 01:46:21,840 --> 01:46:23,967 Скъпи, прибирай се в къщи! 1465 01:46:26,845 --> 01:46:28,639 Обади се на полицията! 1466 01:46:34,353 --> 01:46:36,772 Ченгетата ще са тук всеки момент! Качвай се! 1467 01:46:47,491 --> 01:46:49,993 - Ти си гений. - И теб си те бива. 1468 01:46:49,993 --> 01:46:52,037 Да видим какво има тук. 1469 01:46:52,496 --> 01:46:54,540 Дали е тук? 1470 01:46:58,752 --> 01:47:00,671 Господи, тук е! 1471 01:47:14,518 --> 01:47:18,021 Каква е тая потайност? Можеш да ми вярваш. 1472 01:47:18,272 --> 01:47:20,149 Само тримата ли дойдохте? 1473 01:47:20,149 --> 01:47:21,900 - Сигурен ли си? - Да. 1474 01:47:22,651 --> 01:47:28,866 Тогава кажи им да ти донесат лист и химикалка. 1475 01:47:28,907 --> 01:47:30,450 Дай една химикалка, Уоли. 1476 01:47:31,410 --> 01:47:35,497 Явно си била заета. Възпрепятстване на правосъдието... 1477 01:47:37,040 --> 01:47:40,169 ...и укриване на доказателства. 1478 01:47:40,169 --> 01:47:42,796 Поласкана съм, че си забелязал. 1479 01:47:43,922 --> 01:47:46,008 Видя ли тялото на Бойет? 1480 01:47:46,425 --> 01:47:47,676 Даже го помирисах. 1481 01:47:47,676 --> 01:47:49,303 Къде е? 1482 01:47:50,804 --> 01:47:53,932 Това е списък на детските психиатрични клиники. 1483 01:47:53,932 --> 01:47:56,185 Искам Рики в някоя от тях още днес. 1484 01:47:56,435 --> 01:48:00,814 Не си в позиция да се пазариш. Кажи ми къде е тялото? 1485 01:48:01,440 --> 01:48:05,486 Знам къде е, но не съм сигурна дали ще е там след 3 часа. 1486 01:48:05,819 --> 01:48:14,536 Игрички ли ще си играем или ще се споразумеем? 1487 01:48:15,204 --> 01:48:16,455 Имаш частен самолет, нали? 1488 01:48:16,455 --> 01:48:18,749 - Да. - Изпрати го в Мемфис. 1489 01:48:18,957 --> 01:48:22,085 Докарваш Даян и Рики заедно с лекаря му и ще се срещнем на аерогарата. 1490 01:48:22,085 --> 01:48:25,839 Когато Марк се качи на самолета, аз ти казвам къде е тялото. 1491 01:48:26,465 --> 01:48:27,716 Съгласен ли си? 1492 01:48:27,716 --> 01:48:30,219 Дотук, да. 1493 01:48:30,219 --> 01:48:35,849 Включвате сем. Суей в програмата, като те избират къде да живеят. 1494 01:48:35,849 --> 01:48:37,309 Съгласен. 1495 01:48:37,726 --> 01:48:40,854 Нова самоличност и хубава малка къща. 1496 01:48:40,854 --> 01:48:43,190 Бяла, с голям килер. 1497 01:48:45,859 --> 01:48:48,445 Запиши си "с голям килер". 1498 01:48:49,613 --> 01:48:51,824 "Килер" така ли се пише? 1499 01:48:52,115 --> 01:48:55,369 На майката ще й трябват начален капитал и хубава работа. 1500 01:48:56,495 --> 01:48:58,956 Подгответе споразумението. 1501 01:49:00,874 --> 01:49:03,377 Щом Даян го подпише, всички ще сме щастливи. 1502 01:49:03,377 --> 01:49:05,587 Реджи, кажи ми нещо повече. 1503 01:49:06,505 --> 01:49:08,757 Далече ли е тялото? 1504 01:49:12,136 --> 01:49:14,847 Само на някакви си 12 минутки път оттук. 1505 01:49:17,141 --> 01:49:19,852 - Благодаря ти, Реджи. - Няма защо. 1506 01:50:07,191 --> 01:50:09,943 Ще пристигнем в Ню Орлиънс след 54 минути. 1507 01:50:10,986 --> 01:50:14,615 Те се издъниха! Тъпаци! Не биваше да си ходим! 1508 01:50:15,365 --> 01:50:20,370 Успокой се, Бари. Понякога трябва да отстъпиш. 1509 01:50:20,370 --> 01:50:23,791 Още не е късно! Мога да се върна и да го изровя! 1510 01:50:26,001 --> 01:50:29,755 Вземи Гронки и Боно. Тъкмо няма да скучаеш. 1511 01:50:30,380 --> 01:50:33,425 Можете да направите заедно едно хубаво дълго пътешествие. 1512 01:50:33,509 --> 01:50:37,888 Чичо Джони, моля те, нека ида сам. 1513 01:50:37,888 --> 01:50:40,182 И да рискувам да те хванат! Изключено. 1514 01:50:41,016 --> 01:50:42,893 Без повече рискове, Бари. 1515 01:50:42,893 --> 01:50:44,770 Бари "Ножа". 1516 01:50:44,770 --> 01:50:46,230 Край на рисковете. 1517 01:50:47,272 --> 01:50:51,235 Никога вече няма да рискувам. 1518 01:51:02,871 --> 01:51:05,707 Добре дошли в Ню Орлиънс. Внимавайте къде стъпвате. 1519 01:51:18,512 --> 01:51:20,681 Прости ми, че те разтревожих. 1520 01:51:21,640 --> 01:51:23,517 Радвам се, че дойдохте. 1521 01:51:23,517 --> 01:51:25,394 Нямах голям избор. 1522 01:51:25,394 --> 01:51:29,106 Мамо, ако искаш, няма да им казвам къде е тялото. 1523 01:51:29,148 --> 01:51:33,527 Във Финикс има страхотна клиника. 1524 01:51:33,527 --> 01:51:36,029 Щом Рики се оправи, ще се преместим. 1525 01:51:36,029 --> 01:51:37,906 Канада, Кънектикът - където пожелаем. 1526 01:51:37,906 --> 01:51:40,868 Където и да е, само да започва с "К". 1527 01:51:41,660 --> 01:51:45,414 - Казаха, че ще имаме истинска къща. - Малко пари за начало. 1528 01:51:45,414 --> 01:51:47,166 Голям килер. 1529 01:51:50,419 --> 01:51:52,421 И хубава работа? - Да. 1530 01:51:53,547 --> 01:51:55,757 Ще гледам как децата растат. 1531 01:51:56,049 --> 01:51:58,343 Може дори да стана член на училищното настоятелство. 1532 01:52:00,429 --> 01:52:01,930 Каквото пожелаеш. 1533 01:52:03,557 --> 01:52:05,684 Едва на 27 години съм... 1534 01:52:06,685 --> 01:52:08,812 Време е да си починете. 1535 01:52:11,064 --> 01:52:13,901 Извинете, че ви се развиках в болницата. 1536 01:52:14,818 --> 01:52:17,321 Няма нищо. 1537 01:52:19,198 --> 01:52:25,204 Децата ви не знаят каква страхотна майка си имат. 1538 01:52:28,582 --> 01:52:30,125 Благодаря. 1539 01:52:31,084 --> 01:52:34,213 Както казахте, всичко с времето си. 1540 01:52:38,592 --> 01:52:40,052 Финикс. 1541 01:52:41,094 --> 01:52:43,263 Харесва ми как звучи. 1542 01:52:50,479 --> 01:52:54,066 Поздравления. Джейсън Мактюн ще ви изпрати до Финикс. 1543 01:52:56,735 --> 01:52:58,612 Да тръгваме. 1544 01:52:58,612 --> 01:53:00,697 Хайде, момче. 1545 01:53:01,114 --> 01:53:04,076 Благодаря ти, Рой. Беше голям досадник. 1546 01:53:04,868 --> 01:53:06,120 Благодаря. Желая ти успех. 1547 01:53:06,120 --> 01:53:09,748 Уверявам те, ти беше по-голям досадник. 1548 01:53:24,263 --> 01:53:26,265 Не можеш да дойдеш с нас, нали? 1549 01:53:27,391 --> 01:53:31,645 Щом влезеш в програмата, прекъсваш всякакви връзки с миналото. 1550 01:53:35,524 --> 01:53:38,026 Значи няма да те видя повече? 1551 01:53:42,406 --> 01:53:43,991 Виж... 1552 01:53:44,908 --> 01:53:47,411 Ще ми пазиш ли компаса? 1553 01:53:52,416 --> 01:53:55,043 Така никога няма да се изгубиш. 1554 01:54:05,554 --> 01:54:07,473 Обичам те, Реджи. 1555 01:54:09,308 --> 01:54:11,852 Знам, скъпи, и аз те обичам. 1556 01:54:14,313 --> 01:54:16,565 Сега върви при мама. 1557 01:54:26,825 --> 01:54:28,535 Ще ти се обадя. 1558 01:54:38,086 --> 01:54:41,507 Тялото е зад къщата на Клифърд, в една барака. 1559 01:54:41,840 --> 01:54:43,884 Източен Бруклин, No1214. 1560 01:54:47,471 --> 01:54:49,348 Справи се отлично, г-це Лав. 1561 01:54:49,348 --> 01:54:51,433 Реджи. Благодаря, Рой. 1562 01:54:51,850 --> 01:54:53,727 Забрави само едно нещо. 1563 01:54:53,727 --> 01:54:57,356 Трябваше да поискаш имунитет за действията си. 1564 01:55:03,737 --> 01:55:05,614 "Око за око." 1565 01:55:05,614 --> 01:55:07,407 "Изход" 21:24. 1566 01:55:07,491 --> 01:55:11,078 Искаш ли работа, когато стана губернатор? 1567 01:55:11,870 --> 01:55:13,747 Вече си имам, благодаря. 1568 01:55:13,747 --> 01:55:15,457 Време е, Рой. 1569 01:55:18,752 --> 01:55:20,295 Благодаря ти, Реджи. 1570 01:55:20,754 --> 01:55:24,424 На Марк трябва да благодариш. 1571 01:55:34,726 --> 01:55:38,147 Елате по-близо. 1572 01:55:40,983 --> 01:55:44,778 След дълго и изтощително разследване,... 1573 01:55:45,362 --> 01:55:50,951 ...искаме да ви съобщим, че открихме тялото на сенатор Бойд Бойет. 1574 01:56:17,269 --> 01:56:19,146 Невероятно хлапе. 1575 01:56:19,146 --> 01:56:22,733 Не му викай хлапе, защото се дразни много. 1576 01:56:47,007 --> 01:57:49,987 Субтитри: Мирослав Мутафчиев