1
00:00:59,861 --> 00:01:09,098
"МРАКЪТ НЕ МОЖЕ ДА ПОБЕДИ МРАКА. САМО
СВЕТЛИНАТА МОЖЕ."
Мартин Лутър Кинг младши
2
00:01:19,600 --> 00:01:23,900
1926 година
МЕЙСЪН, ДЖОРДЖИЯ
3
00:01:24,002 --> 00:01:28,590
Единственото нещо, което
някога съм познавал е памука.
4
00:01:30,133 --> 00:01:32,426
Тежката работа.
5
00:01:36,264 --> 00:01:40,852
Ще разбереш, че памукът е готов
когато пъпката се разцепи
6
00:01:41,019 --> 00:01:43,171
и семенникът е във форма на звезда,
7
00:01:43,271 --> 00:01:45,940
също като голяма стара
звезда в небето.
8
00:01:46,858 --> 00:01:48,593
Или като твоята стара глава.
9
00:01:48,693 --> 00:01:50,637
Чакай! Това памук ли е?
10
00:01:50,737 --> 00:01:52,737
Това памук ли е?
11
00:01:53,782 --> 00:01:57,467
Но не ми пречеше, защото прекарвах
целият ден с баща ми.
12
00:01:57,577 --> 00:02:00,580
Побързай! Снимай ни!
- Да ви снимам всички?
13
00:02:00,747 --> 00:02:02,832
Защо никой не се усмихва?
14
00:02:05,710 --> 00:02:08,046
Зъби.
15
00:02:12,467 --> 00:02:15,553
Хати, ела! Имам нужда от
помощта ти в бараката.
16
00:02:17,138 --> 00:02:19,138
Хайде!
17
00:02:27,315 --> 00:02:30,527
Тате, къде води той мама?
- Връщай се на работа!
18
00:02:32,862 --> 00:02:34,862
Сесил, върни се тук, момче!
19
00:02:36,866 --> 00:02:38,143
Мамо!
20
00:02:38,243 --> 00:02:40,019
Ела тук!
21
00:02:40,119 --> 00:02:41,521
Погледни ме, момче!
22
00:02:41,621 --> 00:02:43,773
Не си изпускай нервите
пред този човек!
23
00:02:43,873 --> 00:02:47,085
Това е неговият свят.
Ние просто живеем в него.
24
00:02:47,252 --> 00:02:48,653
Чуваш ли ме?
25
00:02:48,753 --> 00:02:50,753
А сега се връщай на работа!
26
00:03:22,620 --> 00:03:24,873
Тате, какво ще направиш?
27
00:03:29,460 --> 00:03:31,460
Хей!
28
00:03:45,393 --> 00:03:47,393
Татко!
29
00:03:52,817 --> 00:03:54,817
O, Боже мой!
30
00:04:03,077 --> 00:04:05,747
Какво гледаш?! А?
31
00:04:05,914 --> 00:04:09,130
Кой иска да е следващият?!
Връщайте се на работа!
32
00:04:16,758 --> 00:04:20,762
Хей, вие! Помогнете на момчето
да изкопае гроб за баща си!
33
00:04:20,929 --> 00:04:22,929
Побързайте!
34
00:04:29,354 --> 00:04:32,148
Спри да плачеш!
35
00:04:34,859 --> 00:04:37,403
Ще те взема да работиш в къщата.
36
00:04:41,574 --> 00:04:46,204
Ще те науча как да бъдеш
негър-иконом.
37
00:04:52,700 --> 00:04:55,600
ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ
38
00:04:55,880 --> 00:04:58,049
Той идва.
- Да, госпожо.
39
00:04:58,216 --> 00:05:00,301
И бъди тих когато сервираш.
40
00:05:00,468 --> 00:05:03,346
Не искам да чувам
дори дишането ти!
41
00:05:03,513 --> 00:05:04,581
Да, госпожо.
42
00:05:04,681 --> 00:05:07,897
Стаята трябва да се усеща
празна когато си в нея.
43
00:05:13,773 --> 00:05:18,152
Беше много по-добре
да работиш в къщата, отколкото на полето.
44
00:05:19,570 --> 00:05:22,073
Луд негър такъв,
сервира се отляво!
45
00:05:27,036 --> 00:05:29,664
Дай ми още!
46
00:05:58,317 --> 00:06:03,156
Когато пораснах знаех, че трябва
да се махна преди той да убие и мен.
47
00:06:08,953 --> 00:06:11,414
Част от мен я беше
страх да замине.
48
00:06:11,998 --> 00:06:14,879
Това беше единственият свят,
който познавах.
49
00:06:24,302 --> 00:06:26,312
Мамо, взех на татко часовника.
50
00:06:32,810 --> 00:06:34,810
Мамо?
51
00:06:36,731 --> 00:06:39,984
Мамо, тръгвам си.
52
00:06:40,151 --> 00:06:44,072
Майка ми не говореше
много след случката.
53
00:06:44,238 --> 00:06:46,238
Знаех, че ще й липсвам.
54
00:06:46,365 --> 00:06:50,620
Но също така знаех, че
искаше да напусна това място.
55
00:06:59,003 --> 00:07:02,673
И въпреки, че мис Анабет
никога не го каза,
56
00:07:02,840 --> 00:07:05,384
знаех, че и на нея
ще й липсвам.
57
00:07:19,315 --> 00:07:22,985
Не мисля, че Господ е искал
хората да нямат семейства.
58
00:07:31,035 --> 00:07:35,323
Извън памуковите полетът беше
по-лошо отколкото си го представях.
59
00:07:37,416 --> 00:07:41,963
Никой не искаше да ми даде
работа, храна или подслон.
60
00:07:50,388 --> 00:07:53,458
Който и да е бял човек можеше
да убие всеки от нас по всяко време
61
00:07:53,558 --> 00:07:56,602
без да бъде наказан.
62
00:07:56,769 --> 00:07:59,397
Законът не беше на наша страна.
63
00:08:02,525 --> 00:08:04,777
Законът беше срещу нас.
64
00:08:11,868 --> 00:08:14,579
Бях гладен постоянно.
65
00:08:42,899 --> 00:08:45,646
Знаеш ли какво може
да ти се случи, синко?
66
00:08:50,489 --> 00:08:52,491
Ставай!
67
00:08:59,290 --> 00:09:01,417
Казах да ставаш!
68
00:09:04,086 --> 00:09:09,133
Ще се наложи да излъжа
шефа за този прозорец.
69
00:09:09,300 --> 00:09:12,386
Бог казва, че не трябва да лъжем.
70
00:09:13,554 --> 00:09:15,554
Съжалявам, сър!
71
00:09:16,349 --> 00:09:18,392
Къде са майка ти и баща ти?
72
00:09:18,559 --> 00:09:21,854
Мама е луда, а тате го убиха.
73
00:09:26,359 --> 00:09:28,302
Ще ти направя малко
сандвичи с шунка
74
00:09:28,402 --> 00:09:30,613
и ще те отпратя.
75
00:09:30,780 --> 00:09:32,780
Шефът ще дойде всеки момент.
76
00:09:33,241 --> 00:09:36,077
Неделя е най-заетата ни сутрин.
77
00:09:37,328 --> 00:09:41,040
Имате ли нужда от помощ?
Знам как да сервирам.
78
00:09:42,083 --> 00:09:45,711
Счупи ни прозореца,
открадна ни храната
79
00:09:45,878 --> 00:09:47,572
а сега търсиш работа?
80
00:09:47,672 --> 00:09:50,466
В Мейсън бях негър-иконом.
Добър при това.
81
00:09:54,220 --> 00:09:57,098
Никога не използвай
тази дума, синко!
82
00:09:57,265 --> 00:09:59,475
Това е дума на белите хора.
83
00:09:59,642 --> 00:10:01,811
Изпълнена е с омраза.
84
00:10:01,978 --> 00:10:04,563
Баща ти не те ли е учил на това?
85
00:10:09,860 --> 00:10:12,488
По-бавно!
- Да, сър.
86
00:10:13,281 --> 00:10:15,358
Трябва да гледаш през очите им.
87
00:10:16,659 --> 00:10:18,703
Да виждаш какво искат.
88
00:10:18,869 --> 00:10:20,521
Разбра ли?
- Да лъщи.
89
00:10:20,621 --> 00:10:22,999
Да, разбрах.
- Ето.
90
00:10:27,878 --> 00:10:31,090
Да виждаш от какво имат нужда.
91
00:10:32,425 --> 00:10:34,468
Насам, моля!
92
00:10:35,094 --> 00:10:37,094
Очаквай!
93
00:10:46,230 --> 00:10:48,230
Съжалявам!
Съжалявам, госпожо!
94
00:10:50,276 --> 00:10:53,321
Донеси усмивка в очите
95
00:10:53,487 --> 00:10:55,487
на твоя работодател.
96
00:11:02,330 --> 00:11:05,082
Перфектно! Перфектно!
97
00:11:08,502 --> 00:11:10,238
Не забравяй
да ми запазиш месцата!
98
00:11:10,338 --> 00:11:13,324
Защо ги обичаш толкова много?
- Защото за добра храна.
99
00:11:13,424 --> 00:11:19,055
Управителят на "Екзелсиор" във
Вашингтон дойде вчера.
100
00:11:19,847 --> 00:11:21,582
Предложи ми работа като иконом.
101
00:11:21,682 --> 00:11:24,643
Сигурно ще ти плаща много.
А, шефе?
102
00:11:25,978 --> 00:11:27,978
Да.
103
00:11:28,898 --> 00:11:31,650
Мислех да приема, но...
Не знам.
104
00:11:31,817 --> 00:11:34,765
Твърде стар съм да напускам
Северна Каролина.
105
00:11:35,237 --> 00:11:37,865
Добре съм си тук.
106
00:11:38,866 --> 00:11:41,786
Казах му да наеме теб.
107
00:11:41,952 --> 00:11:44,772
Но аз тепърва свиквам
да се оправям в този хотел.
108
00:11:44,872 --> 00:11:48,317
Не съм готов за всички тези високомерни
бели хора с техните изтънчени думи.
109
00:11:48,417 --> 00:11:52,755
Сесил! Ние имаме две лица:
едното е нашето,
110
00:11:52,922 --> 00:11:55,992
а другото е това, което трябва
да покажем пред белите хора.
111
00:11:56,092 --> 00:11:59,261
За да се оправиш в света
112
00:11:59,428 --> 00:12:02,807
трябва да ги накараш да се
чувстват незастрашени.
113
00:12:03,933 --> 00:12:07,283
Използвай онези изтънчени думи,
на които те научих.
114
00:12:09,939 --> 00:12:14,985
Белите хора на север
харесват надутите цветнокожи.
115
00:12:17,113 --> 00:12:19,113
Да.
116
00:12:19,907 --> 00:12:24,161
Приех работата във Вашингтон.
117
00:12:24,328 --> 00:12:29,041
Беше най-красивият хотел,
който съм виждал.
118
00:12:33,964 --> 00:12:37,033
Надявам се, че не е било
много нахално от моя страна
119
00:12:37,133 --> 00:12:39,552
да Ви приготвя няколко питиета
120
00:12:39,718 --> 00:12:42,465
след дългото Ви пътуване
от Бъфало до тук.
121
00:12:43,722 --> 00:12:47,793
Най-доброто решение, което съда взе
беше да забави цялата тази бъркотия.
122
00:12:47,893 --> 00:12:52,381
Негри в училище заедно с бели момичета?
Кой е чувал въобще за такова нещо?
123
00:12:52,481 --> 00:12:55,094
Докато се усетиш
и вече ще развратничат.
124
00:12:55,693 --> 00:13:00,990
Господа, това тук е различно.
Може да започне нова Гражданска война.
125
00:13:01,157 --> 00:13:05,561
Сесил, какво мислиш за това негрите
да ходят на училище заедно с бели деца?
126
00:13:05,661 --> 00:13:08,773
Ако трябва да съм честен с Вас,
господин Дженкинс
127
00:13:08,873 --> 00:13:11,250
гледам да не се интересувам много
128
00:13:11,417 --> 00:13:14,670
от Американска
или Европейска политика.
129
00:13:14,837 --> 00:13:17,656
Не ти и трябва, Сесил.
Те всички са престъпници!
130
00:13:17,756 --> 00:13:20,493
Ърл Уорън трябва да бъде
разстрелян и обесен.
131
00:13:20,593 --> 00:13:25,414
Този тъп кучи син, представящ се за съдия,
се опитва да интегрира училищата ни.
132
00:13:25,514 --> 00:13:31,020
Мисля, че на съдя Уорън ще му е
изключително трудно да го направи.
133
00:13:31,187 --> 00:13:33,714
Дяволски си прав, Сесил!
Дяволски си прав!
134
00:13:33,814 --> 00:13:39,236
Никога не съм си и представял,
че ще работя на такова изискано място.
135
00:13:40,779 --> 00:13:43,794
Не съм и мечтал
животът ми да е толкова добър.
136
00:13:52,416 --> 00:13:56,253
С Глория се запознахме в хотел "Екзелсиор".
137
00:13:56,420 --> 00:13:58,631
Тя беше прислуга, но сега
138
00:13:58,797 --> 00:14:03,420
само нейната работа беше достатъчна,
за да отгледаме двете си момчета.
139
00:14:05,095 --> 00:14:08,265
Погрижих се те никога
да не видят памучено поле.
140
00:14:11,060 --> 00:14:15,147
Трябва да пишкам.
- Не и днес! Не се опитвай!
141
00:14:15,314 --> 00:14:18,150
Довърши си домашното!
- Къде е Луис?
142
00:14:18,317 --> 00:14:21,011
Изхвърля боклука.
- Отново работиш до късно?
143
00:14:21,111 --> 00:14:25,349
Как беше смяната ти? - По-добре
от това да работиш за прехраната.
144
00:14:25,449 --> 00:14:27,493
Липсваш ми нощем, скъпи!
145
00:14:31,288 --> 00:14:34,291
Не каза ли, че ти се пикае?
Отивай!
146
00:14:34,458 --> 00:14:37,473
Измий си ръцете като излезеш
от банята, момче!
147
00:14:39,255 --> 00:14:41,507
Добро утро!
- Добро утро!
148
00:14:41,674 --> 00:14:43,674
Добро утро, сър!
149
00:14:47,763 --> 00:14:50,933
Здрасти, тате!
- Здрасти, Луис!
150
00:14:51,100 --> 00:14:53,894
Добре ли си?
- Да, добре съм.
151
00:14:54,061 --> 00:14:57,231
Добре.
- Онази жена, чийто син беше убит
152
00:14:57,398 --> 00:15:00,949
обикаля наоколо и държи речи.
Как й беше името, скъпи?
153
00:15:01,068 --> 00:15:03,279
Мами Тил.
- Мами...
154
00:15:03,445 --> 00:15:05,781
Мами Тил.
155
00:15:05,948 --> 00:15:09,034
Помня тази история
сякаш беше вчера,
156
00:15:09,201 --> 00:15:11,537
въпреки че беше преди 3 години.
157
00:15:11,704 --> 00:15:14,987
Беше просто позорно
какво направиха с онова момче.
158
00:15:15,124 --> 00:15:17,151
Само защото е
погледнал бяла жена.
159
00:15:17,251 --> 00:15:19,670
Да го пребият,
160
00:15:19,837 --> 00:15:23,799
да захвърлят тялото му
в реката и да го убият.
161
00:15:23,966 --> 00:15:26,847
Не беше по-голям от Луис.
Беше на 14 тогава.
162
00:15:26,969 --> 00:15:29,805
Лудите бели южняци...
- Мерси, мамо.
163
00:15:29,972 --> 00:15:32,041
Поне сега в столицата
ни е по-добре, нали?
164
00:15:32,141 --> 00:15:34,560
Но все още ни третират зле.
165
00:15:34,727 --> 00:15:36,029
Слез долу, Чарли!
Измии си ръцете!
166
00:15:36,129 --> 00:15:39,048
Луис каза, че трябва да спрем
да търпим глупостите на белите хора.
167
00:15:39,148 --> 00:15:40,341
Хей!
- Млъквай!
168
00:15:40,441 --> 00:15:42,134
Мери си приказките!
- Мери си приказките!
169
00:15:42,234 --> 00:15:45,529
Здравейте!
Тук е резиденцията Гейнс.
170
00:15:46,822 --> 00:15:48,822
Да. Момент, господин Кидгън.
171
00:15:49,867 --> 00:15:52,937
Шефът е на телефона, тате.
- За какво се обажда?
172
00:15:53,037 --> 00:15:57,583
Когато бял човек се обади,
винаги се подготвям за най-лошото.
173
00:15:57,750 --> 00:15:59,235
Да, сър?
174
00:15:59,335 --> 00:16:01,153
Бих се обзаложил,
175
00:16:01,253 --> 00:16:04,506
че в онзи ден някой
си правеше майтап с мен.
176
00:16:31,617 --> 00:16:34,029
Ще ме последвате ли, моля?
- Да, сър.
177
00:16:42,294 --> 00:16:43,821
Аз съм Сесил Гейнс.
178
00:16:43,921 --> 00:16:45,781
Удоволствие е да се запознаем!
- И за мен.
179
00:16:45,881 --> 00:16:47,881
Седнете!
180
00:17:02,231 --> 00:17:03,757
Обичате ли да говорите за
политика, господин Гейнс?
181
00:17:03,857 --> 00:17:05,984
Не, сър.
- Добре.
182
00:17:06,151 --> 00:17:11,407
Не толерираме политици в Белия Дом.
183
00:17:12,533 --> 00:17:14,560
Как ме открихте?
- Не Ви открих аз.
184
00:17:14,660 --> 00:17:17,605
Бил сте иконом на Р. Д. Уорнър
в хотел "Екзелсиор".
185
00:17:17,705 --> 00:17:20,251
Той ръководи операции
за целия Бял Дом.
186
00:17:20,374 --> 00:17:23,444
Направил сте му голямо впечатление.
- Не си спомням.
187
00:17:23,544 --> 00:17:27,923
Г-н Уорнър и аз си водим записки
за потенциални нови служители.
188
00:17:28,090 --> 00:17:30,075
Рядко се отварят
позиции за икономи,
189
00:17:30,175 --> 00:17:31,869
тъй като повечето остават
за по 30 години или повече.
190
00:17:31,969 --> 00:17:35,319
Знам, че бях доста изненадан
когато ми се обадихте.
191
00:17:39,852 --> 00:17:42,104
И за мен беше изненада.
192
00:17:42,271 --> 00:17:46,525
В Белия Дом обикновено
аз наемам икономите.
193
00:17:49,153 --> 00:17:51,639
Простете ми, че го казвам
господин Фалоус...
194
00:17:51,739 --> 00:17:54,558
Не бих искал да бъда нает
въпреки някакви обстоятелства
195
00:17:54,658 --> 00:17:58,075
които биха Ви накарали
да не се чувствате комфортно.
196
00:17:58,620 --> 00:18:00,314
Наистина ли?
197
00:18:00,414 --> 00:18:02,900
Имате нужда от икономи,
които лично да сте избрал.
198
00:18:03,000 --> 00:18:05,753
Мъже, които да изпълнят
Вашето виждане
199
00:18:05,919 --> 00:18:08,197
за подобаващ служител
на Белия Дом.
200
00:18:25,939 --> 00:18:29,067
Това... Луи XIII ли е?
201
00:18:30,152 --> 00:18:31,970
Тези гарафи са реплики
202
00:18:32,070 --> 00:18:38,452
на метални бутилки, които
са открити на бойното поле в Жарнак.
203
00:18:38,619 --> 00:18:40,604
Нали така?
204
00:18:40,704 --> 00:18:42,815
Италианците са много добри
в правенето на вино.
205
00:18:42,915 --> 00:18:46,735
А ирландците определено
знаят как да правят страхотно уиски.
206
00:18:46,835 --> 00:18:50,964
Вярвам обаче, че французите
имат особено предимство
207
00:18:51,131 --> 00:18:53,926
когато говорим за коняк.
208
00:18:56,053 --> 00:18:58,053
Test vrai? (марка бренди)
209
00:19:00,265 --> 00:19:02,893
Да. От теб ще стане
добър негър-иконом.
210
00:19:06,188 --> 00:19:08,188
Би ли ти пукало за една чаша?
211
00:19:12,736 --> 00:19:14,880
Понякога тук сме само аз и Файе.
212
00:19:15,030 --> 00:19:17,825
Аз, Файе и малко скоч.
213
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
Приятно си прекарваме.
214
00:19:24,665 --> 00:19:26,316
Така го правиш само ти.
215
00:19:26,416 --> 00:19:28,026
Знаеш как да удряш, момиче.
216
00:19:28,126 --> 00:19:30,070
Какво си направила
с тази картофена салата?
217
00:19:30,170 --> 00:19:32,322
Ще ти кажа какво направих.
Сложих малко копър в нея,
218
00:19:32,422 --> 00:19:36,410
защото прочетох в "Деня на жената",
че краставичките отнемат вкуса
219
00:19:36,510 --> 00:19:38,328
а копъра го запазва.
220
00:19:38,428 --> 00:19:41,765
Това опитваш в момента.
- Добре. Да.
221
00:19:41,932 --> 00:19:44,518
Харесва ми.
- Има разлика, нали?
222
00:19:44,685 --> 00:19:46,044
Наистина има.
223
00:19:46,144 --> 00:19:48,672
Жено, трябва да си
много горда със Сесил.
224
00:19:48,772 --> 00:19:51,425
Знаеш, че той сам си намери тази работа.
От Белия Дом му се обадиха,
225
00:19:51,525 --> 00:19:53,886
а не той им се обади.
- Той е добър мъж.
226
00:19:53,986 --> 00:19:56,388
Имаш добър мъж!
- Тази е добра, човече!
227
00:19:56,488 --> 00:19:59,324
Не е като този
нацупена старица тук.
228
00:19:59,491 --> 00:20:02,828
Още ли си ми ядосана?
- Имам си причина.
229
00:20:02,995 --> 00:20:06,248
Не, не си.
Казах ти, че отидох до казиното,
230
00:20:06,415 --> 00:20:08,609
играх на моите числа,
взех си малко барбекю,
231
00:20:08,709 --> 00:20:11,695
и след това отидох...
Дори не си взех нищо за пиене!
232
00:20:11,795 --> 00:20:16,174
Толкова... Толкова ми е писнало
от тия истории с казиното, Хауърд!
233
00:20:16,341 --> 00:20:18,744
Как очакваш да ти повярвам,
че си бил на казино?
234
00:20:18,844 --> 00:20:20,621
Дали вярваш или не,
не означава, че не е истина.
235
00:20:20,721 --> 00:20:22,664
Хайде, престанете с това!
- Искаш да водим този спор сега ли?
236
00:20:22,764 --> 00:20:24,416
Престанете вече!
Стига! Стига! Стига!
237
00:20:24,516 --> 00:20:26,502
Не ми вярваш. Не си длъжна
да ми вярваш, но...
238
00:20:26,602 --> 00:20:27,878
Престанете вече!
- Такъв лъжец си!
239
00:20:27,978 --> 00:20:29,755
Искаш да водим този спор сега ли?
- Престанете веднага!
240
00:20:29,855 --> 00:20:31,715
Трябва да се опънеш
на някой с твоите размери.
241
00:20:31,815 --> 00:20:34,301
Тук сме да празнуваме, така че
може да бъдете мили поне веднъж.
242
00:20:34,401 --> 00:20:37,081
Чу жената. Хайде!
Ела тук! Да празнуваме!
243
00:20:37,195 --> 00:20:38,472
Да празнуваме!
244
00:20:38,572 --> 00:20:40,808
Затова бях навън.
Опитвах се да те направя щастлива.
245
00:20:40,908 --> 00:20:43,994
Трябва да си вземете стая.
- Какво? Какво?
246
00:20:44,161 --> 00:20:46,355
Не е ли това истината?
Или нещо такова.
247
00:20:46,455 --> 00:20:48,916
Подлудява ме! Той просто...
248
00:20:49,875 --> 00:20:52,628
Луис, искаш ли да
дойдеш при нас?
249
00:20:52,794 --> 00:20:54,655
Не.
250
00:20:54,755 --> 00:20:57,841
Къде са момчетата?
- Горе в стаята.
251
00:20:58,008 --> 00:21:01,023
Момчета, слезте долу!
Искам да ви видя лицата!
252
00:21:01,136 --> 00:21:03,664
Какво правите горе?
- Да! Поздравления!
253
00:21:03,764 --> 00:21:05,666
Скъпи, кога ще ме заведеш
в Белия Дом?
254
00:21:05,766 --> 00:21:08,352
Искаш да отидеш
в Белия Дом ли, скъпа?
255
00:21:08,518 --> 00:21:10,520
Знаеш, че искам.
256
00:21:10,687 --> 00:21:12,297
Кога искаш да дойдеш?
257
00:21:12,397 --> 00:21:14,633
Не се шегувай с мен!
- Кога искаш да дойдеш?
258
00:21:14,733 --> 00:21:16,818
Белия Дом.
Това е крачка напред.
259
00:21:16,985 --> 00:21:18,846
Да. Вълнуващо е!
260
00:21:18,946 --> 00:21:22,699
Момиче, след като отидеш там
искам да чуя всички истории!
261
00:21:22,866 --> 00:21:24,993
Не знам колко истории ще чуеш,
262
00:21:25,160 --> 00:21:27,896
защото са го накарали да се заклее
в някакъв секретен кодекс
263
00:21:27,996 --> 00:21:31,608
и не може да ми казва нищо.
- Не. Пусни му и ще ти каже!
264
00:21:31,708 --> 00:21:35,045
Всичко ще ти каже.
- Това е ключът.
265
00:21:35,212 --> 00:21:36,864
Слушаш ли ме?
266
00:21:36,964 --> 00:21:39,174
Чу ли я?
- На кого се пускаш?
267
00:21:39,341 --> 00:21:41,910
Ако си беше вкъщи,
можеше и да ти пусна.
268
00:21:42,010 --> 00:21:43,412
Не знам за какво говориш.
269
00:21:43,512 --> 00:21:46,640
Момчета, домъкнете си
задниците долу!
270
00:21:46,807 --> 00:21:48,976
Ето ги.
- Повиках ви 19 пъти.
271
00:21:49,142 --> 00:21:51,295
Спрете да тичате в къщата!
Знаете много добре, че не трябва.
272
00:21:51,395 --> 00:21:56,191
Елрой! Ела тук! Ела!
273
00:21:57,401 --> 00:21:59,903
Дай ми някакви пари!
274
00:22:00,070 --> 00:22:04,324
Кажи им какво ще правиш
когато пораснеш!
275
00:22:04,491 --> 00:22:07,686
Искам да работя в Белия Дом,
точно както господин Гейнс.
276
00:22:07,786 --> 00:22:09,646
Това е момчето ми!
- Точно така.
277
00:22:09,746 --> 00:22:11,189
Браво!
278
00:22:11,289 --> 00:22:13,750
Луис, какъв ще станеш
като пораснеш?
279
00:22:13,917 --> 00:22:16,463
Ще работиш ли в
Белия Дом като баща си?
280
00:22:17,796 --> 00:22:20,882
Не знам.
- Ще ти кажа едно нещо.
281
00:22:21,049 --> 00:22:23,785
Знаех много добре какъв искам
да бъда когато бях на 13 години.
282
00:22:23,885 --> 00:22:26,471
Дилър.
283
00:22:32,811 --> 00:22:35,156
Аз съм Сесил Гейнс - новият иконом.
284
00:22:36,231 --> 00:22:37,299
Да, сър.
285
00:22:37,399 --> 00:22:39,609
Имаме 16 прислуги.
286
00:22:39,776 --> 00:22:42,554
Също така 6 иконома,
4 дърводелеца, 2 бояджии,
287
00:22:42,654 --> 00:22:45,140
7 електричари,
3 миячи на чинии, 3 пиколота,
288
00:22:45,240 --> 00:22:48,435
цял екип от хора в кухнята,
включително и 3 краснописци.
289
00:22:48,535 --> 00:22:51,371
2 бояджии, 7 електричари,
9 инженера...
290
00:22:51,538 --> 00:22:53,707
Ето го и Уорнър.
291
00:22:53,874 --> 00:22:57,836
Г-н Уорнър, исках да Ви
благодаря за възможността
292
00:22:58,003 --> 00:23:00,003
да работя в Белия Дом...
293
00:23:06,053 --> 00:23:08,305
Хайде! Да вървим!
294
00:23:10,640 --> 00:23:13,760
Госпожо, аз съм Сесил Гейнс.
Ще работя с Вас занапред.
295
00:23:13,860 --> 00:23:16,046
Господин Гейнс,
моля Ви не правете така!
296
00:23:16,146 --> 00:23:18,146
Хайде!
- Да, сър.
297
00:23:18,857 --> 00:23:21,635
Когато вдигаш чиния,
никога не надрасквай дъното!
298
00:23:21,735 --> 00:23:24,988
Никога не слушай или
реагирай на разговор!
299
00:23:25,155 --> 00:23:28,700
Стаята трябва да е...
- ...празна когато съм там.
300
00:23:30,827 --> 00:23:32,827
И тогава тя казва...
301
00:23:34,414 --> 00:23:37,292
Тя каза: "Пъхни го..."
302
00:23:39,503 --> 00:23:41,780
След това започна
да крещи и да вика:
303
00:23:41,880 --> 00:23:45,409
"Пъхни си цялата ръка вътре!"
Аз си сложих цялата ръка вътре.
304
00:23:45,509 --> 00:23:47,869
После тя каза:
"Сложи си и двете ръце вътре!"
305
00:23:47,969 --> 00:23:50,722
А аз: "Добре!"
306
00:23:50,889 --> 00:23:52,749
После тя изкрещя:
"А сега пляскай!"
307
00:23:52,849 --> 00:23:55,018
Аз й викам, че не мога.
308
00:23:55,185 --> 00:23:57,087
Тя ме погледна,
усмихна се и каза:
309
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
"Видя ли? Казах ти,
че съм тясна."
310
00:24:00,107 --> 00:24:01,758
Това не е смешно.
311
00:24:01,858 --> 00:24:03,593
Ето го и него!
Чух, че ще идваш.
312
00:24:03,693 --> 00:24:05,220
Как се казваш?
- Сесил.
313
00:24:05,320 --> 00:24:07,139
Сесил Гейнс.
- Не е смешно.
314
00:24:07,239 --> 00:24:10,934
Аз съм Картър Уилсън - главния иконом.
Не се тревожи за Големия Мо зад теб.
315
00:24:11,034 --> 00:24:13,145
Този брат ще ти открадне
портфейла преди да се усетиш.
316
00:24:13,245 --> 00:24:16,023
А този брат пред огледалото
се казва Джеймс Холоуей.
317
00:24:16,123 --> 00:24:17,691
Той е мой заместник.
- Джеймс.
318
00:24:17,791 --> 00:24:19,735
Джаки Робинсън или Уили Мейс?
319
00:24:19,835 --> 00:24:21,111
Защо не стиснеш ръката
на човека първо
320
00:24:21,211 --> 00:24:23,363
преди да го питаш
такива трудни въпроси?
321
00:24:23,463 --> 00:24:25,198
Просто искам да знам
откъде идва.
322
00:24:25,298 --> 00:24:27,659
Изглежда заседателите още не са
се произнесли по този въпрос, а?
323
00:24:27,759 --> 00:24:30,078
Добре дошъл! Изтънчения Фреди
направи ли ти една обиколка вече?
324
00:24:30,178 --> 00:24:33,306
Да. "Доджърс" още ли губят?
325
00:24:33,473 --> 00:24:37,586
Може и да успея да ти отговоря ако Картър
спре с неговата мръсна уста.
326
00:24:37,686 --> 00:24:40,768
Спрете с глупостите
и да се залавяме за работа.
327
00:25:02,252 --> 00:25:04,963
Готови съм.
- Бог да ни е на помощ!
328
00:25:16,474 --> 00:25:20,645
Не бъди нервен, човече!
Просто го занеси!
329
00:25:29,404 --> 00:25:32,407
Не чуваш нищо.
Не виждаш нищо.
330
00:25:32,574 --> 00:25:34,574
Само сервираш.
331
00:25:54,512 --> 00:25:56,873
Да изпратим федерални
войници в Литъл Рок?
332
00:25:56,973 --> 00:26:00,001
1957 г. - Администрацията Айзенхауър
Ако се налага.
333
00:26:00,101 --> 00:26:04,439
Не виждам вариант, в който
да изпратя федерални войници в Юга.
334
00:26:04,606 --> 00:26:08,777
Никога! Това може да причини
нова Гражданска война.
335
00:26:08,944 --> 00:26:14,699
Сър, ако федералното правителство
не подкрепи Браун, тогава кой ще го направи?
336
00:26:14,866 --> 00:26:16,560
Югът трябва да се
съобрази със закона.
337
00:26:16,660 --> 00:26:19,396
Просто ще им отнеме време
да се приспособят. Това е.
338
00:26:19,496 --> 00:26:21,439
Разбирам Господин Президент.
339
00:26:21,539 --> 00:26:25,569
Но ако Фабус продължи да блокира
черните деца, тогава какво да правим?
340
00:26:25,669 --> 00:26:27,880
Трябва да подкрепим
Конституцията.
341
00:26:28,213 --> 00:26:30,548
Да дадем на Фабус повече време.
342
00:26:30,715 --> 00:26:32,450
С малко убеждение,
той ще отстъпи.
343
00:26:32,550 --> 00:26:34,761
Просто трябва да действаме бавно.
344
00:26:40,433 --> 00:26:43,770
Как мина?
- Почти се насрах в гащите.
345
00:26:45,855 --> 00:26:49,134
Веднъж ходех с едно момиче.
Всеки път когато я удрях - тя също се удряше.
346
00:26:49,234 --> 00:26:52,654
Какво?
- В това нямаше смисъл.
347
00:26:52,821 --> 00:26:54,864
Млъквай!
- Ти млъквай!
348
00:26:55,031 --> 00:26:57,031
Хвърлям кърпата на земята.
349
00:26:58,368 --> 00:27:00,662
Марчела каза
същото нещо снощи
350
00:27:00,829 --> 00:27:02,829
точно преди да я приспя.
351
00:27:08,712 --> 00:27:12,299
Приспал си я...
- Точно както направих с Ед.
352
00:27:14,092 --> 00:27:16,092
Направих го бързо.
353
00:27:20,348 --> 00:27:22,600
Виждам те!
- Защо?
354
00:27:24,185 --> 00:27:27,439
Проклятие!
Разсипах пуканките по дивана.
355
00:27:27,605 --> 00:27:29,257
Баща ти ще те...
356
00:27:29,357 --> 00:27:31,401
Здрасти, тате!
357
00:27:31,568 --> 00:27:32,802
Здравейте, господин Гейнс!
- Здрасти, тате!
358
00:27:32,902 --> 00:27:35,196
Здрасти, Елрой!
359
00:27:35,363 --> 00:27:38,683
Луис, казах ти да не даваш
на децата да гледат това предаване.
360
00:27:38,783 --> 00:27:41,061
Твърде страшно е.
Много са малки за него.
361
00:27:41,161 --> 00:27:43,161
Изключи го!
362
00:27:43,496 --> 00:27:45,023
Всичко, което трябва да
направиш е да се усмихнеш,
363
00:27:45,123 --> 00:27:46,691
и човек ще забрави
всичко, което е научил.
364
00:27:46,791 --> 00:27:48,443
Къде е майка ви?
365
00:27:48,543 --> 00:27:51,196
Мис Глория се опита да остане
будна, но отиде да спи.
366
00:27:51,296 --> 00:27:53,198
Елрой, никой не те е питал.
367
00:27:53,298 --> 00:27:55,033
Прибирай се вкъщи преди
майка ти да дойде тук
368
00:27:55,133 --> 00:27:56,326
и да набие и двама ни.
369
00:27:56,426 --> 00:27:57,661
Стига де, тате!
- Отивай!
370
00:27:57,761 --> 00:27:59,761
Чао.
- Изключи го!
371
00:28:07,937 --> 00:28:11,421
Недей да блъскаш по стълбите,
че ще събудиш майка ти.
372
00:28:19,699 --> 00:28:21,226
Какво е това?
373
00:28:21,326 --> 00:28:24,245
Свързано ли е с Мами Тил?
374
00:28:24,412 --> 00:28:27,582
Искам да отида.
- Категорично не!
375
00:28:30,752 --> 00:28:32,837
Защо?
376
00:28:33,922 --> 00:28:36,257
Нищо хубаво
няма да излезе от това.
377
00:28:36,424 --> 00:28:38,410
Тате, чу какво каза мама, нали?
378
00:28:38,510 --> 00:28:39,703
Тази бъркотия
се е случила в Юга.
379
00:28:39,803 --> 00:28:42,617
Това можеше да съм аз.
- Но се случи в Юга.
380
00:28:42,722 --> 00:28:44,916
Махнахме се от там, за да
имаме по-добър живот тук.
381
00:28:45,016 --> 00:28:48,086
Сега работя за Белия човек
и правя нещата по-добри за нас.
382
00:28:48,186 --> 00:28:50,005
И то не кой да е бял човек.
383
00:28:50,105 --> 00:28:52,482
Изгаси лампите и си лягай!
384
00:29:11,251 --> 00:29:13,361
Нося Ви пилешката супа,
Господин Президент.
385
00:29:13,461 --> 00:29:15,196
Остави я на масата, Сесил.
386
00:29:15,296 --> 00:29:17,296
Да, сър.
387
00:29:20,218 --> 00:29:23,471
Завършил ли си училище, Сесил?
388
00:29:23,638 --> 00:29:26,333
Не съм ходил на училище,
Господин Президент.
389
00:29:26,433 --> 00:29:28,643
Израснах във ферма за памук.
390
00:29:28,810 --> 00:29:31,146
И аз израснах във ферма.
391
00:29:31,312 --> 00:29:33,523
Имаш ли деца?
392
00:29:33,690 --> 00:29:35,592
Да, сър. Имам двама сина.
393
00:29:35,692 --> 00:29:38,720
Ходят ли на училище за деца
с всякакъв цвят на кожата?
394
00:29:38,820 --> 00:29:40,820
Да, сър. Ходят.
395
00:29:47,454 --> 00:29:49,189
Какво има?
396
00:29:49,289 --> 00:29:51,316
Щатската Охрана отново
блокира всичките цветнокожи деца.
397
00:29:51,416 --> 00:29:54,277
Фабус ми обеща, че охраната
ще ескортира децата.
398
00:29:54,377 --> 00:29:56,613
Губернаторът на Арканзас излъга,
Господин Президент.
399
00:29:56,713 --> 00:30:00,550
Какво му става? Защо ме
принуждава да направя това?
400
00:30:05,805 --> 00:30:07,805
Да, сър.
401
00:30:08,308 --> 00:30:11,323
Следващият ни ход трябва
да бъде смел и ловък.
402
00:30:14,814 --> 00:30:18,276
Днес пуснах
в действие заповед
403
00:30:18,443 --> 00:30:21,679
за минаването на управлението
на войниците под федерална власт,
404
00:30:21,779 --> 00:30:25,408
с която да се помогне
изпълняването на закона
405
00:30:25,575 --> 00:30:28,161
в Литъл Рок, Арканзас.
406
00:30:28,328 --> 00:30:30,188
Това беше належащо...
407
00:30:30,288 --> 00:30:33,108
Когато президента изпрати
войници в Литъл Рок,
408
00:30:33,208 --> 00:30:38,004
беше първият път, в който видях
бял човек да се застъпи за нас.
409
00:30:39,297 --> 00:30:43,301
Казах на Луис, че президента
ще оправи нещата.
410
00:30:44,594 --> 00:30:48,164
Всички завършвания за дълги.
Тя беше толкова любопитна.
411
00:30:48,264 --> 00:30:50,250
Ще направя малко
картофена салата.
412
00:30:50,350 --> 00:30:52,695
Той можеше да види
за какво говорех.
413
00:30:52,810 --> 00:30:55,088
Това е чудесно!
Толкова се гордея с теб!
414
00:30:55,188 --> 00:30:58,858
Мерси, мамо!
- Тази шапка изглежда тъпо.
415
00:30:59,025 --> 00:31:01,025
Лицето ти изглежда тъпо.
416
00:31:02,654 --> 00:31:06,950
И аз се гордея с теб.
- Тате, видя ли...
417
00:31:07,116 --> 00:31:09,116
Не започвай!
418
00:31:10,370 --> 00:31:13,039
Видя ли едно бяло
дете в училището ни?
419
00:31:21,005 --> 00:31:25,628
Защо Луис не можеше да разбере,
че президента правеше нещата по-добри?
420
00:31:26,386 --> 00:31:27,996
Благодаря!
- Бисквитка?
421
00:31:28,096 --> 00:31:29,747
Бисквити.
- Мерси!
422
00:31:29,847 --> 00:31:31,847
Благодаря!
423
00:31:39,274 --> 00:31:41,134
Казах ти, че ще закъснеем!
424
00:31:41,234 --> 00:31:42,886
Не можеш да изпуснеш автобуса!
425
00:31:42,986 --> 00:31:45,972
Боже, имай милост!
- Изчакай една секунда! Чакай!
426
00:31:46,072 --> 00:31:48,700
Какво?
- Трябва да кажеш довиждане.
427
00:31:48,866 --> 00:31:51,202
Автобусът може да почака.
428
00:31:55,164 --> 00:31:58,334
Тенеси е много далеч, сине.
429
00:31:58,501 --> 00:32:00,837
"Фиск" е много
добро училище, тате.
430
00:32:01,004 --> 00:32:03,490
Можеш да си промениш
мнението и да отидеш в "Хауърд".
431
00:32:03,590 --> 00:32:07,285
Не мога да повярвам, че все още
говорим за университета "Хауърд".
432
00:32:07,385 --> 00:32:11,347
Той отива във "Фиск".
- Знам. Знам. Просто...
433
00:32:11,514 --> 00:32:13,891
Просто е много далеч. Това е.
434
00:32:14,058 --> 00:32:16,853
Това е целта.
- Кое е целта?
435
00:32:19,147 --> 00:32:20,757
Дай ми цигара и не ми казвай,
че не пушиш!
436
00:32:20,857 --> 00:32:23,526
Нямам цигара.
- Ела тук!
437
00:32:23,693 --> 00:32:27,322
Знаеш, че ти се плаче, тъпако.
- Не и за теб.
438
00:32:27,488 --> 00:32:30,366
Погледни под матрака си!
Оставих ти нещо.
439
00:32:30,533 --> 00:32:34,187
Не мога да го защитя на юг.
- Югът се е променил, Сесил.
440
00:32:34,287 --> 00:32:35,605
Много съм малък за "Плейбой".
441
00:32:35,705 --> 00:32:37,023
Югът не е това, което беше
когато ти живееше там.
442
00:32:37,123 --> 00:32:39,943
Мамо, Луис ми оставя
неговите мръсни списания!
443
00:32:40,043 --> 00:32:41,945
Стига си лъгал за брат си!
- Защо ме шамаросваш?
444
00:32:42,045 --> 00:32:43,738
Той е този със списанията.
445
00:32:43,838 --> 00:32:47,091
Обичам те, мамо!
- Обичам те, сине!
446
00:32:47,258 --> 00:32:49,244
Обичам те, Луис!
- Обичам те!
447
00:32:49,344 --> 00:32:52,722
Направих ти сандвичи с шунка.
- Мерси, мамо!
448
00:32:54,349 --> 00:32:56,349
Хайде, тате!
449
00:32:58,853 --> 00:33:01,064
Добре.
450
00:33:08,363 --> 00:33:10,363
Ти си първият.
451
00:33:11,699 --> 00:33:14,077
Знам.
452
00:33:14,243 --> 00:33:16,243
Много се гордея с теб!
453
00:33:16,871 --> 00:33:18,871
Трябва да вървя, тате.
454
00:33:24,295 --> 00:33:27,340
Трябва да вървя.
455
00:33:32,679 --> 00:33:34,330
Ако имаш нужда
от нещо ми се обади.
456
00:33:34,430 --> 00:33:36,291
Добре.
- Нали?
457
00:33:36,391 --> 00:33:38,391
Чао, мамо!
458
00:33:44,107 --> 00:33:46,317
Чао, Луис!
459
00:33:55,827 --> 00:33:57,827
Всичко е наред.
460
00:34:06,587 --> 00:34:08,656
Напомнете ми отново,
защо правим това.
461
00:34:08,756 --> 00:34:11,592
Някой ще ми каже ли?
Прилича ми на каша.
462
00:34:11,759 --> 00:34:14,245
На това ми прилича. - Това е
изкуството на Френското запичане.
463
00:34:14,345 --> 00:34:17,695
Негро, моля те!
"Изкуството на Френското запичане"?
464
00:34:17,807 --> 00:34:19,851
Това е абсолютно нищо!
Това е!
465
00:34:20,017 --> 00:34:22,712
Аз не...
- Мъжете винаги са толкова прости.
466
00:34:22,812 --> 00:34:24,714
Искаш да си играя с него?
Ще си играя.
467
00:34:24,814 --> 00:34:26,633
Ще си играя с него ето така.
468
00:34:26,733 --> 00:34:29,677
Щеше да е добре ако имаше
малко зърно на върха.
469
00:34:29,777 --> 00:34:31,095
Стига, човече!
470
00:34:31,195 --> 00:34:33,306
Ето така се играе. Мачкаш го.
Разтърсваш го.
471
00:34:33,406 --> 00:34:34,766
Глупак!
472
00:34:34,866 --> 00:34:37,702
Добър вечер,
Господин Вицепрезидент!
473
00:34:39,746 --> 00:34:42,457
Това изглежда вкусно.
474
00:34:42,623 --> 00:34:44,609
Да, сър.
475
00:34:44,709 --> 00:34:46,709
Донесох ви нещо.
476
00:34:50,673 --> 00:34:53,009
Благодаря,
Господин Вицепрезидент!
477
00:34:53,176 --> 00:34:54,952
Не искам да казвам нищо лошо
478
00:34:55,052 --> 00:34:58,268
за Кенеди. Сигурен съм,
че е много свестен човек.
479
00:34:58,431 --> 00:35:01,379
Но наистина ли искате този
разглезен кучи син
480
00:35:01,517 --> 00:35:03,936
да бъде вашия
следващ президент?
481
00:35:05,688 --> 00:35:07,688
Помислете си.
482
00:35:12,069 --> 00:35:14,822
Ще викаме за Вас,
Господин Вицепрезидент!
483
00:35:14,989 --> 00:35:16,989
Благодаря ти, Сесил!
484
00:35:19,869 --> 00:35:22,371
Нека ви попитам нещо.
485
00:35:22,538 --> 00:35:26,876
Като членове на черната общност,
кои са най-големите ви проблеми?
486
00:35:30,797 --> 00:35:32,840
Хайде де, момчета!
487
00:35:33,883 --> 00:35:35,883
Не се срамувайте!
488
00:35:37,762 --> 00:35:40,431
Хайде, Холоуей!
489
00:35:40,598 --> 00:35:44,268
Ами, след като питате, сър...
- Попитах.
490
00:35:44,435 --> 00:35:48,397
На черните се плаща 40%
по-малко отколкото на белите.
491
00:35:48,564 --> 00:35:50,608
Така ли?
- Да, сър.
492
00:35:50,775 --> 00:35:54,612
И е много трудно за
цветнокожите да бъдат повишени.
493
00:35:56,113 --> 00:35:59,183
Ще ти кажа нещо. Когато аз стана
президент ще се постарая
494
00:35:59,283 --> 00:36:01,102
да ви осигуря повишенията,
които заслужавате.
495
00:36:01,202 --> 00:36:04,288
Това...
Това ще бъде страхотно, сър!
496
00:36:04,455 --> 00:36:08,251
Имате думата ми.
- Благодарим Ви, сър!
497
00:36:08,417 --> 00:36:10,236
А сега кажете на вашите хора
да гласуват за мен
498
00:36:10,336 --> 00:36:11,612
и точно това ще се случи.
499
00:36:11,712 --> 00:36:14,465
Дайте това на някой!
500
00:36:39,073 --> 00:36:42,059
Какво имаш предвид с това,
че не ходиш по срещи?
501
00:36:42,159 --> 00:36:43,394
С всичките тези мъже,
които ходят след теб.
502
00:36:43,494 --> 00:36:46,914
Момиче, моля те! Аз просто...
- Като този ли?
503
00:36:47,081 --> 00:36:49,876
Говоря за теб и Исак.
504
00:36:50,042 --> 00:36:51,402
Кажи ми сега какво се случи!
505
00:36:51,502 --> 00:36:53,196
Изглеждахте щастливи.
506
00:36:53,296 --> 00:36:56,579
Не мога да водя нормален
разговор с теб, защото...
507
00:37:03,097 --> 00:37:07,310
Здрасти!
- Любов ли търсиш, момче?
508
00:37:09,353 --> 00:37:13,482
Така наричаме работилницата
в Лоусън - училището за любов.
509
00:37:13,649 --> 00:37:17,445
Това ли търсиш?
- За това дойдох във "Фиск".
510
00:37:19,238 --> 00:37:21,238
Аз също.
511
00:37:25,411 --> 00:37:28,789
Аз съм Карол Хеми.
- Луис Гейнс.
512
00:37:28,956 --> 00:37:30,958
Хайде! Последвай ме!
513
00:37:33,210 --> 00:37:35,338
Ти си от провинцията, нали?
514
00:37:35,504 --> 00:37:37,698
Той е доктор.
С какво се занимава твоя баща?
515
00:37:37,798 --> 00:37:40,676
Работи в сферата на политиката.
516
00:37:40,843 --> 00:37:43,412
Така или иначе щеше да имаш нужда
от помощ, за да намериш това място.
517
00:37:43,512 --> 00:37:45,289
...Нито пък ще можете
да го поддържате за един месец.
518
00:37:45,389 --> 00:37:47,667
Наистина ли?
- Това изисква време, отдаденост,
519
00:37:47,767 --> 00:37:49,252
посвещение, дисциплина
и съсредоточаване.
520
00:37:49,352 --> 00:37:52,463
А ние измерваме нашите
постижение във вълни, нали?
521
00:37:52,563 --> 00:37:54,841
Това не е афера за една вечер.
Това не се случва за една седмица.
522
00:37:54,941 --> 00:37:58,261
Това изисква строга дисциплина,
за която говорим до сега.
523
00:37:58,361 --> 00:38:00,221
Как измерваме тези неща?
524
00:38:00,321 --> 00:38:02,807
Връщаме се назад във времето
и гледаме за пример някой като Ганди.
525
00:38:02,907 --> 00:38:05,768
Заедно ще изучаваме и
изследваме техниките на Ганди.
526
00:38:05,868 --> 00:38:08,855
Това, което е било толкова
ефективно в Южна Африка и Индия
527
00:38:08,955 --> 00:38:11,457
за неговите и чужди хора,
528
00:38:11,624 --> 00:38:14,460
ние ще приложим тук в Нашвил.
529
00:38:14,627 --> 00:38:18,255
Така ще сформираме армия.
Вие и аз.
530
00:38:18,422 --> 00:38:21,325
Тази армия има само едно
оръжие. И то е любовта.
531
00:38:21,425 --> 00:38:23,244
Аз съм... Да, кажете.
532
00:38:23,344 --> 00:38:25,580
Ако нашето единствено
оръжие е любовта,
533
00:38:25,680 --> 00:38:27,848
а техните са истински оръжия...
534
00:38:28,015 --> 00:38:31,519
Това не е ли опасно?
- Да. Може да ви убият.
535
00:38:31,686 --> 00:38:33,963
Ако някой има проблем с това,
знаете къде е вратата.
536
00:38:34,063 --> 00:38:37,346
Разбирам, че това звучи
провокативно, но е истина.
537
00:38:38,985 --> 00:38:42,530
Добре деца. Време е за шоу!
538
00:39:01,716 --> 00:39:05,428
Ганди ни е демонстрирал
как кафявия човек,
539
00:39:05,594 --> 00:39:08,542
който е потиснат в неговата
или в чужда земя,
540
00:39:10,433 --> 00:39:12,209
може да се измъкне
от изолацията
541
00:39:12,309 --> 00:39:14,812
с търпение, настоятелност,
542
00:39:14,979 --> 00:39:17,648
интелект и мисъл,
с дисциплина...
543
00:39:22,194 --> 00:39:24,204
...и с малко чувство за хумор.
544
00:39:33,497 --> 00:39:35,441
Знаете, че не
можете да седите тук.
545
00:39:35,541 --> 00:39:37,818
Бихме искали да ни обслужите, моля!
546
00:39:37,918 --> 00:39:40,588
Това, за което говорим
е безпрецедентно,
547
00:39:40,755 --> 00:39:43,908
но изисква търпение,
каквото не сме виждали досега.
548
00:39:44,008 --> 00:39:45,952
Можете да си поръчате
храна в ъгъла за цветнокожи,
549
00:39:46,052 --> 00:39:48,095
но няма да ви обслужа тук.
550
00:39:48,262 --> 00:39:51,724
Ние сме организирани.
Имаме лидер във всяка група.
551
00:39:51,891 --> 00:39:54,502
Имаме наблюдатели
с дребни монети в джоба,
552
00:39:54,602 --> 00:39:56,337
готови да звъннат
по телефона за линейки.
553
00:39:56,437 --> 00:39:59,423
И когато една вълна хора излезе
от закусвалнята, какво ще последва?
554
00:39:59,523 --> 00:40:01,258
Цяла друга вълна от негри-студенти,
555
00:40:01,358 --> 00:40:03,386
стоящи в закусвалнята
и ядосващи белите докрай.
556
00:40:03,486 --> 00:40:05,831
Бихме искали да ни обслужите, моля!
557
00:40:09,450 --> 00:40:12,036
А сега кой иска
да направим репетиция?
558
00:40:12,203 --> 00:40:14,497
Джим, имам нужда
от помощта ти!
559
00:40:14,663 --> 00:40:16,565
Всички знаете, че не ви е
позволено да стоите тук.
560
00:40:16,665 --> 00:40:19,460
Атакувайте!
- Ставай, негро! Ставай!
561
00:40:19,627 --> 00:40:21,112
Това е експеримент.
562
00:40:21,212 --> 00:40:23,447
Така че правете, каквото е
необходимо, за да пречупите духа им!
563
00:40:23,547 --> 00:40:25,741
Хайде! Ставай, негър такъв!
- Изполвайте езика!
564
00:40:25,841 --> 00:40:27,201
Искам да чуя как думата
"негър" излиза от устата ти!
565
00:40:27,301 --> 00:40:29,078
Искам да чуя думата "черньо"!
- Не ми е удобно да го кажа.
566
00:40:29,178 --> 00:40:31,806
Дошъл си тук да подготвиш
себе си и нея.
567
00:40:31,972 --> 00:40:34,250
Така че, нека те чуя
как го казваш!
568
00:40:35,017 --> 00:40:37,228
Негър.
- По-високо!
569
00:40:37,394 --> 00:40:39,046
Кажи думите сякаш ги мислиш!
570
00:40:39,146 --> 00:40:41,007
Негър.
- По-високо!
571
00:40:41,107 --> 00:40:43,107
Ти си негърка!
572
00:40:43,400 --> 00:40:46,028
Трябва да стоите
в ъгъла за цветнокожи.
573
00:40:46,195 --> 00:40:48,222
Това място не е за вас.
Не може да бъдете обслужени тук!
574
00:40:48,322 --> 00:40:50,516
Трябва да правите каквото ви се
казва и да си седнете на мястото!
575
00:40:50,616 --> 00:40:52,685
Ти си негърка!
- Накрай я да ти повярва!
576
00:40:52,785 --> 00:40:54,395
Аз не ти вярвам.
- Ти си негърка!
577
00:40:54,495 --> 00:40:55,688
Знаете, че там стоят цветнокожите.
578
00:40:55,788 --> 00:40:59,208
Виждаш ли тези хора?
Те са си на правилното място.
579
00:40:59,375 --> 00:41:02,753
Черен задник!
Ставай, негър такъв!
580
00:41:02,920 --> 00:41:06,115
Ако искате да пазаруваме
при вас - накарайте ги да си ходят!
581
00:41:06,215 --> 00:41:08,215
Хайде, Робърт! Да си ходим!
582
00:41:24,567 --> 00:41:26,469
Негрофил, махай се!
583
00:41:26,569 --> 00:41:28,679
Ставай, маймуно! Ставай!
- Какво е това?
584
00:41:28,779 --> 00:41:31,615
Чувате ли ни?
585
00:41:31,782 --> 00:41:34,285
Тук пише: "Само за бели!"
586
00:41:34,451 --> 00:41:36,912
Ставай, негро! Ставай!
587
00:41:41,375 --> 00:41:43,402
Черньовци? Тук?
- Какво правите тук?
588
00:41:43,502 --> 00:41:46,316
Пише ли: "За черньовци"?
- "Само за бели!".
589
00:41:47,423 --> 00:41:50,242
Не принадлежиш тук с тях.
Това? Какво е това?
590
00:41:50,342 --> 00:41:52,828
Пише ли: "За черньовци"? А?
- Какво правите тук?
591
00:41:52,928 --> 00:41:55,472
Внимавайте!
- Тук е само за бели хора.
592
00:41:56,223 --> 00:41:58,223
Не принадлежите тук въобще!
593
00:41:58,851 --> 00:42:00,961
Какво четеш? Не знаех,
че негрите могат да четат.
594
00:42:01,061 --> 00:42:02,671
Да не си глупав?
Вече харесваш негрите?
595
00:42:02,771 --> 00:42:04,757
Ставай, негър такъв!
Погледни ме!
596
00:42:04,857 --> 00:42:06,859
Погледни ме!
- Какво правите?
597
00:42:07,026 --> 00:42:10,029
Непочтителна маймуна такава!
598
00:42:10,196 --> 00:42:12,181
Разбираш ли ме? Разбираш ли?
599
00:42:12,281 --> 00:42:13,724
Спрете! Спрете!
600
00:42:13,824 --> 00:42:16,118
Какво си мислите,
че правите тук?
601
00:42:18,245 --> 00:42:21,582
Ставай! Ставай, негро!
Погледни ме! Погледни ме!
602
00:42:21,749 --> 00:42:23,749
Това там или това тук?
603
00:42:27,171 --> 00:42:28,531
Не трябва да ми казваш,
604
00:42:28,631 --> 00:42:30,631
но трябва да решиш.
- Негър.
605
00:42:42,937 --> 00:42:46,488
Връщайте се откъдето сте дошли!
- Искаш ли малко кафе?
606
00:43:07,002 --> 00:43:08,779
...На негрите им е по-добре
да си стоят в техните училища
607
00:43:08,879 --> 00:43:10,281
отколкото в белите училища.
608
00:43:10,381 --> 00:43:12,908
Да служим на страната си.
- Служим на страната си.
609
00:43:13,008 --> 00:43:15,008
Мой човек.
610
00:43:22,226 --> 00:43:26,689
Чувствам се обогатен.
Харесва ми вкуса на това.
611
00:43:47,543 --> 00:43:49,236
Нямат работа тук.
612
00:43:49,336 --> 00:43:50,821
...На негрите им е по-добре
да си стоят в техните училища
613
00:43:50,921 --> 00:43:52,921
отколкото в белите училища.
614
00:43:57,344 --> 00:43:59,079
Всички сте осъдени на 30 дни
615
00:43:59,179 --> 00:44:00,664
в градския затвор.
- Какво?
616
00:44:00,764 --> 00:44:03,434
Пристав, изнесете
тези негри от тук.
617
00:44:25,914 --> 00:44:28,876
Нещо интересно ли се
случва тук, тате?
618
00:44:32,046 --> 00:44:36,468
Какво му е интересното на това
още един цветнокож да иде в затвора?
619
00:44:37,176 --> 00:44:40,679
Какво правиш с моите
трудно заработени пари?
620
00:44:40,846 --> 00:44:42,122
Ходиш ли въобще на училище?
621
00:44:42,222 --> 00:44:43,540
Опитвам се да променя
начина, по който негрите...
622
00:44:43,640 --> 00:44:45,640
Нарушаваш закона!
623
00:44:46,352 --> 00:44:49,755
Този съдия току-що те осъди
на 30 дни в градския затвор.
624
00:44:49,855 --> 00:44:51,674
Опитваш се да те убият.
625
00:44:51,774 --> 00:44:53,259
Ако не мога да седна,
в която закусвалня си поискам
626
00:44:53,359 --> 00:44:55,052
може вече да се считам за мъртъв.
627
00:44:55,152 --> 00:44:57,179
Борим се за правата си.
- Права?
628
00:44:57,279 --> 00:44:58,597
За какво говориш?
- Опитваме се да променим
629
00:44:58,697 --> 00:45:00,140
съзнанието на нацията
относно американските негри.
630
00:45:00,240 --> 00:45:01,558
Пощенските картички,
които ми пращаше...
631
00:45:01,658 --> 00:45:04,405
Ти си един проклет лъжец!
- Бях в училище.
632
00:45:06,580 --> 00:45:08,565
На кого си мислиш, че говориш?
633
00:45:08,665 --> 00:45:12,551
Аз те доведох на този свят.
Аз мога и да те изведа от него.
634
00:45:43,951 --> 00:45:47,329
Успя ли да говориш с него?
- С кого?
635
00:45:47,496 --> 00:45:50,457
Луис.
- Да, говорих с него.
636
00:45:51,625 --> 00:45:54,194
Каза, че се е присъединил
към "Борците за Свобода".
637
00:45:54,294 --> 00:45:56,839
Каквото и да значи това.
638
00:45:57,005 --> 00:45:58,449
Ще се видиш ли с него?
639
00:45:58,549 --> 00:46:00,551
Опитвах се.
640
00:46:00,717 --> 00:46:02,911
Всеки път когато опитам
Сесил се ядосва.
641
00:46:03,011 --> 00:46:05,021
Така че не знам кога ще стане.
642
00:46:05,139 --> 00:46:07,474
"Опитваш се"?
Ето това е проблемът.
643
00:46:07,641 --> 00:46:10,627
Трябва да спреш да опитваш
и просто да го направиш!
644
00:46:10,727 --> 00:46:12,771
Заведе ли те в Белия Дом?
645
00:46:14,398 --> 00:46:17,067
Не. Сесил каза,
че ще отидем скоро.
646
00:46:17,234 --> 00:46:19,820
"Сесил каза... Сесил каза..."
647
00:46:19,987 --> 00:46:23,615
4 години. Tова те прави
наивна, скъпа.
648
00:46:23,782 --> 00:46:25,976
Не разбирам.
Не разбирам защо той не може
649
00:46:26,076 --> 00:46:28,437
да накара президента да направи нещо.
- Джина, това ти е проблемът.
650
00:46:28,537 --> 00:46:30,747
Говориш глупости!
651
00:46:30,914 --> 00:46:36,403
Президентът има по-важни неща за вършене
от това да се занимава с глупостите на Луис.
652
00:46:36,503 --> 00:46:38,964
Защо просто не млъкнеш?
653
00:46:39,131 --> 00:46:42,468
Голяма каша е. Бъди мил!
654
00:46:42,634 --> 00:46:45,596
Кой ти каза, че можеш
да ми казваш да млъкна?
655
00:46:45,762 --> 00:46:47,772
Ами... Ти...
- Донеси ми питие!
656
00:46:47,931 --> 00:46:49,931
Искам малко скоч.
657
00:46:51,226 --> 00:46:56,023
Аз лично мисля, че Луис
ще убие всички ни.
658
00:46:56,190 --> 00:46:58,859
Ще дойдат за нас.
Ще дойдат да ни убият.
659
00:46:59,026 --> 00:47:02,362
Луд е като майка си.
660
00:47:02,529 --> 00:47:04,529
Мисля го в добрия смисъл.
661
00:47:05,866 --> 00:47:09,203
Съжалявам! Съжалявам!
662
00:47:09,369 --> 00:47:11,313
Върни се тук!
663
00:47:11,413 --> 00:47:13,413
Дай да те хвана за задника!
664
00:47:13,540 --> 00:47:18,921
Получих писмо от президента
Айзенхауър, в което пише...
665
00:47:19,087 --> 00:47:22,132
Президентът живее в Белия Дом
666
00:47:22,299 --> 00:47:25,619
до момента, в който
следващия президент се закълне.
667
00:47:25,719 --> 00:47:28,455
Това дава точно 2 часа
на персонала да изнесат
668
00:47:28,555 --> 00:47:33,268
обзавеждането на стария президент
по време на тържествената церемония
669
00:47:33,435 --> 00:47:35,771
и да сложат новото обзавеждане.
670
00:47:35,938 --> 00:47:40,609
Казват, че новото
бяло момче е добър.
671
00:47:40,776 --> 00:47:43,011
Имам нужда да си закарам
задника вкъщи при Глория.
672
00:47:43,111 --> 00:47:45,614
Тези смени ни убиват!
673
00:47:45,781 --> 00:47:47,433
Как е момчето ти, Сесил?
674
00:47:47,533 --> 00:47:50,577
Господа, президентът идва.
675
00:47:54,540 --> 00:47:56,792
Добре.
- Откъде да започнем?
676
00:47:56,959 --> 00:47:58,485
Не съм сигурен.
Може би от този край?
677
00:47:58,585 --> 00:48:00,112
Благодаря Ви!
- От тук, Господин Президент.
678
00:48:00,212 --> 00:48:03,006
Здравейте всички!
- Господин Президент!
679
00:48:03,173 --> 00:48:06,301
За мен е удоволствие
да работя с всички вас
680
00:48:06,468 --> 00:48:08,245
през следващите 4 години.
681
00:48:08,345 --> 00:48:10,847
8 години, Джак.
682
00:48:12,099 --> 00:48:14,099
Е, виждате кой държи юздите.
683
00:48:15,269 --> 00:48:17,963
Няма да ви запомня имената,
но ще се опитам.
684
00:48:18,063 --> 00:48:20,174
Добре, че си тук Джеси,
иначе ще забравя.
685
00:48:20,274 --> 00:48:23,093
Благодаря Ви! Това е Лорейн.
- Удоволствие е да се запознаем!
686
00:48:23,193 --> 00:48:24,720
Господин Президент.
- Как си, Джеймс?
687
00:48:24,820 --> 00:48:25,888
Картър.
- За мен е удоволствие, Г-н Президент!
688
00:48:25,988 --> 00:48:27,598
Картър.
- Това е Сесил.
689
00:48:27,698 --> 00:48:29,224
За мен е удоволствие, Г-н Президент!
- Как сте?
690
00:48:29,324 --> 00:48:30,559
Уилям.
- Госпожо Кенеди.
691
00:48:30,659 --> 00:48:32,644
Грег.
- Как сте?
692
00:48:32,744 --> 00:48:33,979
Уинслоу.
693
00:48:34,079 --> 00:48:36,164
Взех го. Тя е добре.
694
00:48:37,291 --> 00:48:39,151
Удоволствие е да се
запознаем госпожице Карълайн.
695
00:48:39,251 --> 00:48:41,251
Майлс.
- Майлс.
696
00:48:41,503 --> 00:48:44,840
Какво ти е на дъха, Глория?
Спри! Спри!
697
00:48:45,007 --> 00:48:46,742
Какво е това?
- Скъпа, това е джин.
698
00:48:46,842 --> 00:48:49,745
От тук го надушвам.
- Казва "Болестта на Адисън."
699
00:48:49,845 --> 00:48:51,205
Спри! Ще престанеш ли?
700
00:48:51,305 --> 00:48:53,516
Заведе ли Чарли
на зъболекар днес?
701
00:48:56,893 --> 00:49:00,712
Да не би някой в Белия Дом
да е хванал болестта на Адисън?
702
00:49:02,441 --> 00:49:05,235
Не. Не съм завела
Чарли на зъболекар.
703
00:49:05,402 --> 00:49:08,196
И защо ме питаш?
Никога не си вкъщи.
704
00:49:08,363 --> 00:49:10,933
Сега искаш да се правиш,
че ще заведеш Чарли ли?
705
00:49:11,033 --> 00:49:13,952
Никога не си тук.
Не знам как ще го заведеш.
706
00:49:14,119 --> 00:49:16,563
Зъбите му падат докато
те чака да го заведеш.
707
00:49:16,663 --> 00:49:20,917
Просто си лягай, Глория!
Утре ще го заведа.
708
00:49:21,084 --> 00:49:23,629
Колко чифта обувки има тя?
709
00:49:26,381 --> 00:49:30,302
Попитах колко чифта обувки
има г-жа Джаки Кенеди?
710
00:49:30,469 --> 00:49:32,554
Откъде да знам?
711
00:49:36,558 --> 00:49:39,127
Нали седиш в този стар
Бял Дом ден и нощ.
712
00:49:39,227 --> 00:49:41,227
Мислех, че знаеш всичко.
713
00:49:44,858 --> 00:49:46,943
Идва и ми казва
какво да правя.
714
00:49:47,110 --> 00:49:49,821
Притеснявал се, че пия.
715
00:49:49,988 --> 00:49:52,432
Трябва да се притесняваш
за твоя дом.
716
00:49:52,532 --> 00:49:54,993
Момчето ни е в затвора, Сесил.
717
00:49:55,160 --> 00:49:59,046
Момчето ни е в затвора,
а ти не можеш да се прибереш вкъщи.
718
00:50:00,123 --> 00:50:03,674
Не виждаш ли, че съм тук
и се опитвам да говоря с теб?
719
00:50:05,337 --> 00:50:09,841
Сигурна съм, че би искал да можех
да говоря френски както Джаки.
720
00:50:10,008 --> 00:50:12,469
Джаки Кенеди.
721
00:50:12,636 --> 00:50:15,430
Que sera, sera.
722
00:50:16,807 --> 00:50:19,476
Харесва ли ти?
723
00:50:19,643 --> 00:50:21,643
Харесва ли ти как говори тя?
724
00:50:22,896 --> 00:50:25,174
Сесил, чуваш ли ме
какво ти говоря?
725
00:50:26,066 --> 00:50:28,066
Не си заспал.
726
00:50:44,584 --> 00:50:46,837
Боби каза на президента,
727
00:50:47,003 --> 00:50:49,698
че не трябва да се притесняват
за местата на негрите.
728
00:50:49,798 --> 00:50:53,243
Анкетите показват, че Щатите
не подкрепят гражданските права.
729
00:50:53,343 --> 00:50:57,832
Казах ти, че това бяло момче е добър.
Прекалено добър за моите пари.
730
00:51:03,145 --> 00:51:07,007
Сесил, как е момчето ти? - Излезе от
затвора. Казва, че се е върнал в училище,
731
00:51:07,107 --> 00:51:09,343
но мисля, че все още се
занимава с "Борците за свобода".
732
00:51:09,443 --> 00:51:11,737
Как се справя Глория с пиенето?
733
00:51:13,196 --> 00:51:15,196
Държи се...
734
00:51:18,118 --> 00:51:21,188
Казват, че групата, която
ще свири е голяма работа.
735
00:51:21,288 --> 00:51:25,150
Пабло Касалс - световноизвестен.
- Естествено, че е световноизвестен.
736
00:51:25,250 --> 00:51:27,069
Мислиш ли, че госпожа
Кенеди ще доведе
737
00:51:27,169 --> 00:51:29,529
някоя незнайна кънтри група,
която да свири за нея?
738
00:51:29,629 --> 00:51:31,073
Човече...
- Защо не сформираш група?
739
00:51:31,173 --> 00:51:32,824
Така може и ти да
излезеш пред нея.
740
00:51:32,924 --> 00:51:35,118
Знаете ли какво? Нека направо
всички заедно да направим група!
741
00:51:35,218 --> 00:51:37,079
Аз ще свиря на барабаните.
Ами ти?
742
00:51:37,179 --> 00:51:39,473
Аз свиря на една... кожена флейта.
743
00:51:39,639 --> 00:51:43,143
Бабалу.
- Касалс е праведна душа.
744
00:51:43,310 --> 00:51:46,630
Той отказва да свири, в която и да е страна,
която подкрепя режима на Франко.
745
00:51:46,730 --> 00:51:48,730
Кой е Франко?
746
00:51:51,067 --> 00:51:52,803
Забрави, човече!
747
00:51:52,903 --> 00:51:55,989
Забрави! Невеж си.
748
00:52:07,584 --> 00:52:09,569
Карол, уморена ли си?
749
00:52:09,669 --> 00:52:12,280
Искаш ли да си сложа главата
на рамото ти?
750
00:52:12,380 --> 00:52:13,657
Какво лошо има в това?
751
00:52:13,757 --> 00:52:15,033
Няма да си я сложа.
752
00:52:15,133 --> 00:52:17,133
Можеш.
753
00:52:19,513 --> 00:52:20,831
Някога возила ли си се
на "свободен" автобус?
754
00:52:20,931 --> 00:52:22,290
Не. За пръв път ми е.
- Така ли?
755
00:52:22,390 --> 00:52:24,334
Какво мисли приятеля ти за това?
- Приятелят ми?
756
00:52:24,434 --> 00:52:28,146
Да. Това сигурно го
разстройва, нали?
757
00:52:28,313 --> 00:52:30,048
Да се возиш в този автобус.
758
00:52:30,148 --> 00:52:32,300
Нямам приятел.
- Нямаш си приятел?
759
00:52:32,400 --> 00:52:34,444
Как така нямаш?
760
00:52:38,990 --> 00:52:40,892
Искаш ли фъстъци?
- Не, благодаря!
761
00:52:40,992 --> 00:52:43,520
Не харесваш фъстъци или...?
- Не харесвам фъстъци.
762
00:52:43,620 --> 00:52:46,314
Много ми е горещо, за да ям.
- Може ли малко?
763
00:52:46,414 --> 00:52:48,708
Дълъг път с автобуса.
- Добре.
764
00:52:53,964 --> 00:52:56,675
Луис, какво е това?
765
00:53:02,931 --> 00:53:06,560
Това е кръст. Това е кръст.
- Шофьор, обърни автобуса!
766
00:53:10,021 --> 00:53:12,021
По дяволите!
767
00:53:18,738 --> 00:53:20,307
Негри, махайте се от тук!
768
00:53:20,407 --> 00:53:23,952
Негри, отивайте се вкъщи!
Негри, отивайте се вкъщи!
769
00:54:14,628 --> 00:54:17,047
Боже мой! Всички вън!
770
00:54:26,806 --> 00:54:29,017
"В една стара къща в Париж,"
771
00:54:29,184 --> 00:54:32,395
"която е покрита с лози"
772
00:54:32,562 --> 00:54:37,567
"живеели 12 малки момичета
в две прави редици."
773
00:54:38,568 --> 00:54:42,113
"Най-малката от тях
се казвала Маделайн."
774
00:54:42,280 --> 00:54:44,991
Като Карълайн?
- Да.
775
00:54:45,158 --> 00:54:47,869
"Тя не се страхувала от мишки."
776
00:54:48,036 --> 00:54:51,081
Защо хората се возят
на "свободен" автобус?
777
00:54:54,876 --> 00:54:56,778
Чичо Боби каза на татко,
778
00:54:56,878 --> 00:55:00,548
че "свободния" автобус
е избухнал днес.
779
00:55:05,720 --> 00:55:07,914
Не мога да Ви кажа дали
излязох от автобуса прав
780
00:55:08,014 --> 00:55:11,559
дали изпълзях или някой
ме издърпа от него.
781
00:55:12,644 --> 00:55:15,505
Не знаех дали момчето ми
е жив или е мъртъв.
782
00:55:15,605 --> 00:55:18,425
Когато слязох от автобуса
един човек дойде при мен,
783
00:55:18,525 --> 00:55:20,510
докато аз кашлям и се душа.
784
00:55:20,610 --> 00:55:22,387
Той ми каза:
"Момче, добре ли си?"
785
00:55:22,487 --> 00:55:25,824
Поклатих глава и
следващото нещо, което усетих
786
00:55:25,991 --> 00:55:27,726
беше как се озовах на земята.
787
00:55:27,826 --> 00:55:31,621
Той ме удари
с бейзболна бухалка.
788
00:55:33,123 --> 00:55:34,608
Здравейте!
789
00:55:34,708 --> 00:55:37,711
Здрасти, тате!
Аз съм в Мисисипи.
790
00:55:39,421 --> 00:55:40,947
Мислех, че си в Алабама.
791
00:55:41,047 --> 00:55:44,367
Прекарахме две седмици в
затвора там, а сега сме в Мисисипи.
792
00:55:44,467 --> 00:55:46,720
Искам да ме чуеш, Луис!
793
00:55:46,886 --> 00:55:49,097
Искам да се върнеш вкъщи!
794
00:55:49,264 --> 00:55:52,058
Знам, че не сме се виждали,
795
00:55:52,225 --> 00:55:54,704
но майка ти иска
да се прибереш вкъщи.
796
00:55:57,939 --> 00:56:00,150
Задържат ме.
- За колко време?
797
00:56:00,316 --> 00:56:02,135
Къде е той?
- Не знам.
798
00:56:02,235 --> 00:56:04,012
Казаха ми, че ще е
за 3 месеца.
799
00:56:04,112 --> 00:56:06,932
Когато изляза ще направя
нов поход срещу белите.
800
00:56:07,032 --> 00:56:09,993
За какво говориш?
- Какво казва?
801
00:56:10,160 --> 00:56:11,811
Дай ми да говоря с него!
Дай ми телефона!
802
00:56:11,911 --> 00:56:14,731
Мое право е да се возя в този автобус.
Мое легално право е!
803
00:56:14,831 --> 00:56:18,068
Ще упражнявам своите права
като американски гражданин.
804
00:56:18,168 --> 00:56:21,212
Американски гражданин?
За какво говориш?
805
00:56:21,379 --> 00:56:23,198
Знаеш ли какво ще ти направят?
806
00:56:23,298 --> 00:56:25,717
Ще те линчуват.
807
00:56:25,884 --> 00:56:28,803
После ще хвърлят малкия ти
задник в реката.
808
00:56:29,846 --> 00:56:31,331
Ще те убият!
809
00:56:31,431 --> 00:56:34,350
Мамо, тогава ще трябва
да ме убият.
810
00:56:35,518 --> 00:56:37,170
...Чернокожи и бели
хора в Бирмингам
811
00:56:37,270 --> 00:56:41,107
непрестанно стигаха
до сблъсъци като този.
812
00:56:41,274 --> 00:56:44,678
Ситуацията е била опасно
близо до изригване от двете страни.
813
00:56:44,778 --> 00:56:47,614
Бяха направени масови арести.
814
00:56:47,781 --> 00:56:50,266
Всички са били осъдени
с една и съща присъда.
815
00:56:50,366 --> 00:56:52,366
Ето, Господин Президент.
816
00:56:53,870 --> 00:56:55,647
Ще изчакам за подписа Ви.
817
00:56:55,747 --> 00:56:58,024
Градската полиция заяви,
че ще изпълни своята клетва
818
00:56:58,124 --> 00:57:00,527
като ще запълва затворите
докрай ако е необходимо.
819
00:57:00,627 --> 00:57:03,046
Те действат
според желанията на...
820
00:57:03,213 --> 00:57:05,558
Не знам коя страна
гледам в момента.
821
00:57:07,717 --> 00:57:10,330
...духа на града
за много години напред.
822
00:57:26,361 --> 00:57:28,361
Махай се! Махай се!
823
00:57:34,369 --> 00:57:36,271
Гражданите превзеха улиците
824
00:57:36,371 --> 00:57:38,773
на Бирмингам, Алабама,
за да привлекат внимание
825
00:57:38,873 --> 00:57:41,651
върху опитите им срещу
изолирането на черните американци.
826
00:57:41,751 --> 00:57:45,797
Това е предшествано от
по-ранни бойкоти в Бирмингам...
827
00:57:45,964 --> 00:57:49,342
Хей, Луис! Това малко негро
май е намислило нещо.
828
00:57:52,679 --> 00:57:55,890
Спри да го наричаш негър!
Той не е такъв!
829
00:57:56,057 --> 00:57:57,917
Какво има, скъпа?
830
00:57:58,017 --> 00:58:02,188
Това ми има.
- За какво говориш?
831
00:58:02,355 --> 00:58:06,192
Това не ми е наред.
Това е грешно! Това е грешно!
832
00:58:06,359 --> 00:58:09,637
До сега не сме грешали.
- Не мога да причиня това на Сесил.
833
00:58:09,737 --> 00:58:12,390
Нищо не причиняваме на Сесил.
Аз ти го "причинявам" на теб.
834
00:58:12,490 --> 00:58:15,034
Искам те вън от къщата ми!
835
00:58:16,202 --> 00:58:19,272
Защо мислиш, че Господ
ни събира заедно всеки ден?
836
00:58:19,372 --> 00:58:22,275
Бог няма нищо общо с това.
- Той те сложи за моя съседка.
837
00:58:22,375 --> 00:58:24,903
Непрекъснато говориш за това
колко си самотна без Сесил.
838
00:58:25,003 --> 00:58:27,405
Как той е в Белия Дом,
а на теб ти трябва мъж,
839
00:58:27,505 --> 00:58:30,825
който да може да оцени теб и
любовта ти, така както аз го правя.
840
00:58:30,925 --> 00:58:33,578
Искам да си изнесеш жалкия
залагащ задник от дома ми
841
00:58:33,678 --> 00:58:36,347
и от дивана ми веднага!
842
00:58:37,182 --> 00:58:39,726
Приключих с това. Казах ти.
843
00:58:39,893 --> 00:58:41,461
Нека ти направя
една демонстрация.
844
00:58:41,561 --> 00:58:43,546
Не ми минавай с тия глупости!
845
00:58:43,646 --> 00:58:45,423
Не са глупости.
- Празни приказки.
846
00:58:45,523 --> 00:58:47,926
Това си ти. Ти имаш своята
посока, в която се движиш.
847
00:58:48,026 --> 00:58:52,572
Какво правиш със закачалките ми?
- Това си ти, а това съм аз.
848
00:58:52,739 --> 00:58:56,101
Изглежда сякаш не сме един за друг.
Само се сблъскваме.
849
00:58:56,201 --> 00:58:59,621
Но когато съединиш
нещата както трябва,
850
00:58:59,787 --> 00:59:02,664
така както Бог те сложи
за мой съсед,
851
00:59:02,831 --> 00:59:05,126
всичко се нарежда нормално.
852
00:59:05,293 --> 00:59:09,130
И дори да намалиш скоростта си
аз ще съм до теб.
853
00:59:10,298 --> 00:59:12,867
Трябва да си махнеш
жълтия задник от къщата ми!
854
00:59:12,967 --> 00:59:15,745
Нуждаем се един от друг.
- Имам нужда от съпруга си.
855
00:59:15,845 --> 00:59:18,556
А не да лежа тук - в канавката с теб.
856
00:59:30,443 --> 00:59:33,927
Сесил, според теб колко
хапчета взимам средно на ден?
857
00:59:34,906 --> 00:59:38,159
Около 103, сър.
858
00:59:41,537 --> 00:59:44,791
Помогни ми да стана!
- Господин Президент!
859
00:59:51,631 --> 00:59:54,384
Знам, че синът ти е
"Борец за свобода".
860
00:59:57,136 --> 01:00:00,821
Той е в затвора в Бирмингам,
заедно с Мартин Лутър Кинг.
861
01:00:07,230 --> 01:00:09,230
Знаете ли...
862
01:00:10,400 --> 01:00:12,400
...как е той, сър?
863
01:00:12,527 --> 01:00:16,948
Предполагам, че е пребит.
Но съдейки по досието му
864
01:00:17,115 --> 01:00:19,115
сигурно е свикнал с това.
865
01:00:21,786 --> 01:00:25,605
Сесил, той е бил арестуван
16 пъти за последните 2 години.
866
01:00:27,875 --> 01:00:29,875
Да, сър.
867
01:00:34,132 --> 01:00:37,093
Това ли ще е всичко, сър?
- Това е.
868
01:00:40,555 --> 01:00:42,640
Никога не успях да разбера
869
01:00:42,807 --> 01:00:44,807
през какво сте минали
870
01:00:46,269 --> 01:00:48,521
докато не видях това.
871
01:00:51,899 --> 01:00:53,899
Брат ми казва, че тези деца
872
01:00:56,154 --> 01:00:58,154
са променили сърцето му.
873
01:01:03,494 --> 01:01:05,621
Те промениха моето също.
874
01:01:09,500 --> 01:01:13,446
Огньовете на разединение бушуват
във всеки северен и южен град,
875
01:01:13,546 --> 01:01:16,257
където не съществуват
легални поправки.
876
01:01:16,424 --> 01:01:17,951
Борбата срещу неправдата
е изнесена по улиците
877
01:01:18,051 --> 01:01:21,679
под формата на демонстрации,
паради и протести.
878
01:01:21,846 --> 01:01:24,098
Поради това искам
от Конгреса
879
01:01:24,265 --> 01:01:26,209
да издаде закон,
880
01:01:26,309 --> 01:01:29,254
даващ на всички американци
правото да бъдат обслужвани
881
01:01:29,354 --> 01:01:30,755
в общински заведения.
882
01:01:30,855 --> 01:01:33,608
Хотели, ресторанти, кина,
883
01:01:33,775 --> 01:01:36,778
търговски магазини
и подобни сгради.
884
01:01:36,944 --> 01:01:40,198
За мен това е едно
елементарно право.
885
01:01:40,365 --> 01:01:42,725
Неговото отричане е
своеволно унижение,
886
01:01:42,825 --> 01:01:47,163
което никой американец през
1963 година не трябва да търпи.
887
01:01:47,330 --> 01:01:49,832
Нужна е голяма промяна.
888
01:01:49,999 --> 01:01:54,320
И нашата задача, нашето задължение
е да осъществим тази революция,
889
01:01:54,420 --> 01:01:59,300
тази промяна
по мирен начин за всички нас.
890
01:01:59,467 --> 01:02:04,023
Тези, които не правят нищо предизвикват
не само срам, но и насилие...
891
01:02:25,243 --> 01:02:30,248
Хей, Сесил!
Какво има, Сесил?
892
01:02:33,042 --> 01:02:35,042
Сесил?
893
01:02:37,755 --> 01:02:39,755
Сесил?
894
01:02:40,842 --> 01:02:42,842
Те му пръснаха...
895
01:02:43,719 --> 01:02:45,719
...черепа.
896
01:02:49,100 --> 01:02:52,478
За кого говориш?
- Кенеди.
897
01:02:59,026 --> 01:03:01,237
Президентът Кенеди
беше застрелян,
898
01:03:01,362 --> 01:03:03,973
докато се возеше в колата си
от летище Далас до центъра на града.
899
01:03:04,073 --> 01:03:05,224
Убиха го!
900
01:03:05,324 --> 01:03:08,770
Губернаторът на Тексас - Конъли
също беше прострелян в колата.
901
01:03:08,870 --> 01:03:11,439
Знае се, че 3 куршума
са били изстреляни.
902
01:03:11,539 --> 01:03:13,583
Агент на Тайните Служби...
903
01:03:13,749 --> 01:03:16,210
Убиха нашия човек.
904
01:03:16,377 --> 01:03:19,489
"Той е мъртъв." Дали това се отнася
за Президента Кенеди или не
905
01:03:19,589 --> 01:03:21,366
не е ясно все още.
906
01:03:21,466 --> 01:03:24,827
Президентът, държан на ръце
от съпругата му - Госпожа Кенеди,
907
01:03:24,927 --> 01:03:27,538
беше отнесен в линейка,
която бързо се насочи
908
01:03:27,638 --> 01:03:29,582
към болница "Паркленд"
извън Далас...
909
01:03:29,682 --> 01:03:33,352
Госпожа Кенеди отказала
да смени дрехите си,
910
01:03:33,519 --> 01:03:38,024
за да могат всички да видят
какво са сторили на съпруга й.
911
01:03:45,865 --> 01:03:48,951
Последния път, в който
видях толкова много кръв
912
01:03:49,118 --> 01:03:52,038
беше когато убиха татко.
913
01:04:00,630 --> 01:04:03,424
Моля Ви, кажете как
да Ви помогна!
914
01:04:41,170 --> 01:04:43,214
Мамо, какво правиш?
915
01:04:44,715 --> 01:04:48,400
Искам да вземеш тази кутия
и да я занесеш долу в мазето!
916
01:04:48,511 --> 01:04:50,746
Убеди се, че си я надписал "Трофеи"!
- Това са нещата на Луис, мамо!
917
01:04:50,846 --> 01:04:52,415
Знаеш, че ще се вбеси.
918
01:04:52,515 --> 01:04:54,292
Не ме интересува
дали ще се вбеси.
919
01:04:54,392 --> 01:04:56,586
Аз съм бясна.
Не си е идвал от 3 години.
920
01:04:56,686 --> 01:04:58,296
Защо си ядосана, мамо?
921
01:04:58,396 --> 01:05:00,131
И да не ги сложиш до
бурканите ми с бамя!
922
01:05:00,231 --> 01:05:01,924
Никой не би се опитал
да подуши тази воняща бамя.
923
01:05:02,024 --> 01:05:05,173
А като се върнеш искам
да ми донесеш малко риба.
924
01:05:22,837 --> 01:05:25,548
Виж президента какво...
925
01:05:25,715 --> 01:05:27,450
...Какво Госпожа Кенеди ми даде.
926
01:05:27,550 --> 01:05:29,719
Принадлежало е на президента.
927
01:05:32,597 --> 01:05:34,597
Глория...
928
01:05:35,391 --> 01:05:37,391
Президентът беше убит.
929
01:05:38,644 --> 01:05:40,855
Наистина съжалявам
за президента.
930
01:05:41,731 --> 01:05:43,674
Наистина!
931
01:05:43,774 --> 01:05:46,177
Но ти и Белия Дом можете
да ми целунете задника!
932
01:05:46,277 --> 01:05:48,095
Не ми пука какво
се случва в онзи дом.
933
01:05:48,195 --> 01:05:50,540
Пука ми какво
се случва в нашия дом.
934
01:06:28,778 --> 01:06:33,991
Знаех, че Глория беше
нещастна от известно време.
935
01:06:35,159 --> 01:06:37,870
Знам, че сигурно
заради това и пиеше.
936
01:06:39,372 --> 01:06:42,416
Искаше от мен да се
разбирам по-добре с Луис.
937
01:06:43,959 --> 01:06:46,128
Но не знаех как.
938
01:06:46,295 --> 01:06:48,295
Не можех.
939
01:06:48,839 --> 01:06:52,968
Можех да си намаля
смените в Белия Дом.
940
01:06:53,135 --> 01:06:55,388
И точно това направих.
941
01:06:55,554 --> 01:06:57,640
Колко чифта обувки има тя?
942
01:06:57,807 --> 01:07:00,685
Има около... 125.
943
01:07:00,851 --> 01:07:03,354
125 чифта обувки?
- Да.
944
01:07:03,521 --> 01:07:08,234
Наредени са в една линия от
черни към бели.
945
01:07:08,609 --> 01:07:12,263
И ще ти кажа още нещо. Следващия път
когато е светната лампа в празна стая,
946
01:07:12,363 --> 01:07:15,433
ще застрелям всеки кучи син
в тази къща. Ще го направя, Сесил!
947
01:07:15,533 --> 01:07:18,728
Ще се върна в Тексас и ще ръководя
страната от барака ако трябва.
948
01:07:18,828 --> 01:07:20,271
Това ли искаш?
949
01:07:20,371 --> 01:07:22,023
Кой мислиш, че плаща сметките?
950
01:07:22,123 --> 01:07:23,524
Не съм аз, но знаеш
какво имам предвид.
951
01:07:23,624 --> 01:07:25,624
Да, сър.
952
01:07:26,085 --> 01:07:28,796
Замалко да забравя.
953
01:07:28,963 --> 01:07:32,049
Госпожица Бърд и аз
искаме да имаш това.
954
01:07:32,216 --> 01:07:35,511
Отива ти на очите.
- Благодаря Ви, сър!
955
01:07:38,431 --> 01:07:40,583
Давай, Глория!
- Направи го, скъпа!
956
01:07:40,683 --> 01:07:43,102
Раздвижи го! Давай, Глория!
957
01:07:43,269 --> 01:07:47,398
Виждам те, скъпа!
- Гледаш ли ме, скъпи? Давай!
958
01:07:50,818 --> 01:07:52,595
Давай, Глория!
959
01:07:52,695 --> 01:07:56,179
Ето за това говоря!
- Давай, момиче! Клати го! Давай!
960
01:07:59,952 --> 01:08:02,204
Негро, ела тук!
961
01:08:02,371 --> 01:08:04,065
Стига си умирисвал банята ми!
962
01:08:04,165 --> 01:08:05,858
О, Боже!
- О, Боже!
963
01:08:05,958 --> 01:08:07,958
Какво правиш?
964
01:08:09,545 --> 01:08:11,672
Какво?
965
01:08:11,839 --> 01:08:13,839
Ще ти донеса!
966
01:08:14,925 --> 01:08:17,219
Сещаш се.
- Това е твоят приятел.
967
01:08:19,013 --> 01:08:21,474
Дай си ми перуката!
Какво ти става?!
968
01:08:21,640 --> 01:08:24,460
Това ми е най-хубавата перука.
- По дяволите!
969
01:08:24,560 --> 01:08:27,229
Седни!
- Вече сме на пика.
970
01:08:27,396 --> 01:08:28,923
Просто се грижа
за моите си неща.
971
01:08:29,023 --> 01:08:30,758
Той все още може
да прави шпагат.
972
01:08:30,858 --> 01:08:33,135
Джеймс ми каза, че д-р Кинг
е казал на президента,
973
01:08:33,235 --> 01:08:36,347
че ние ще ходим при южняците,
за да се борим за правото ни на глас.
974
01:08:36,447 --> 01:08:38,224
Не ми ли го каза ти, скъпа?
- Какво?
975
01:08:38,324 --> 01:08:40,434
Не ми ли каза ти, че д-р Кинг
е казал на президента,
976
01:08:40,534 --> 01:08:42,645
че ние ще ходим при южняците,
за да се борим за правото ни на глас.
977
01:08:42,745 --> 01:08:45,356
Не съм си го измислила.
- Това ли си чул?
978
01:08:45,456 --> 01:08:47,583
Доктор Кинг не се шегува.
979
01:08:47,750 --> 01:08:50,194
Тя говори прекалено много.
- Все някой е проговорил.
980
01:08:50,294 --> 01:08:51,320
Млъквай!
981
01:08:51,420 --> 01:08:53,948
Остави ми жената намира!
- Нали чухте за онези три деца,
982
01:08:54,048 --> 01:08:56,867
които ги застреляха, защото
се опитваха да гласуват.
983
01:08:56,967 --> 01:08:58,369
Затова не исках
Луис да отива там.
984
01:08:58,469 --> 01:08:59,954
Това се опитвам да кажа.
985
01:09:00,054 --> 01:09:01,455
Не трябваше да го изпращаш там!
986
01:09:01,555 --> 01:09:03,599
Знам.
- Сега той е там
987
01:09:03,766 --> 01:09:05,710
и не можем да направим
нищо по въпроса.
988
01:09:05,810 --> 01:09:07,420
Единствената причина, поради
която президента изпрати ФБР
989
01:09:07,520 --> 01:09:08,796
е защото двама от тях бяха бели.
990
01:09:08,896 --> 01:09:11,774
Кой ти каза това?
- Да. Кой й го каза?
991
01:09:11,941 --> 01:09:15,678
Пишеше го в един от онези Балтиморски
вестници за чернокожи. Проблем ли имаш?
992
01:09:15,778 --> 01:09:18,113
Виждате ли? Тя поумнява.
993
01:09:18,280 --> 01:09:20,474
Скъпа, мислиш ли, че
президента ще направи нещо
994
01:09:20,574 --> 01:09:23,060
за правото на гласуване?
- Това не е измама.
995
01:09:23,160 --> 01:09:24,729
Президентът Джонсън току що
подмина най-великия шанс
996
01:09:24,829 --> 01:09:27,898
за легализиране на гражданските
права, откакто Линкълн освободи робите.
997
01:09:27,998 --> 01:09:30,526
Ще му бъде много трудно да подмине
друг такъв шанс скоро време.
998
01:09:30,626 --> 01:09:32,903
Това е. - Виждате ли как
жена ми ме озадачава?
999
01:09:33,003 --> 01:09:35,965
Всеки ден го прави.
- Само ти знаеш
1000
01:09:36,131 --> 01:09:38,242
колко и какво да кажеш
когато преминеш границата.
1001
01:09:38,342 --> 01:09:39,952
Ти се оправи с твоята жена!
Аз ще се оправя с моята.
1002
01:09:40,052 --> 01:09:42,163
Поне кажи на жена ти
какво се случва там!
1003
01:09:42,263 --> 01:09:43,748
Аса!
- Проклятие!
1004
01:09:43,848 --> 01:09:46,041
Не можеш да бъдеш крал
в собствения си замък.
1005
01:09:46,141 --> 01:09:48,210
Предлагам ти да отидеш
на стриптийз бар.
1006
01:09:48,310 --> 01:09:51,856
Хей, Глоу! Чу ли за
вашия съсед Хауърд?
1007
01:09:54,108 --> 01:09:58,904
Един тип от "Осма" улица
го хванал в леглото с жена си.
1008
01:09:59,071 --> 01:10:00,598
Застрелял го на място.
1009
01:10:00,698 --> 01:10:03,868
Застрелял го в гърба.
- Това е. Това е всичко.
1010
01:10:04,034 --> 01:10:08,122
Не знам. Може би е получил
каквото заслужава.
1011
01:10:09,456 --> 01:10:11,442
Вие жалки тъпи задници
трябва да осъзнаете,
1012
01:10:11,542 --> 01:10:13,527
че негрите няма да
търпят повече това.
1013
01:10:13,627 --> 01:10:15,529
Цялата страна е прогнила като дърво!
1014
01:10:15,629 --> 01:10:19,116
Едно проклето прогнило дърво, изпълнено
с негърска злоба, чакаща да изригне!
1015
01:10:19,216 --> 01:10:21,410
Искам всички Вие да хванете телефоните,
1016
01:10:21,510 --> 01:10:23,788
да се обадите на НАЗЦХ, КНРР
и който още би послушал
1017
01:10:23,888 --> 01:10:25,456
жалките ви задници,
1018
01:10:25,556 --> 01:10:27,833
и да ми помогнете да държим
негрите далеч от улиците.
1019
01:10:27,933 --> 01:10:31,086
Бък, подушвам задника ти от тук!
Какво, по дяволите, чакаш още?!
1020
01:10:31,186 --> 01:10:34,106
Исусе Христе!
1021
01:10:34,273 --> 01:10:37,824
Сесил, дай ми малко от този
шибан сок от сушени сливи!
1022
01:10:43,115 --> 01:10:46,101
Не съм сигурен какво да си
мисля за Малкълм Х.
1023
01:10:46,201 --> 01:10:47,770
Аз знам.
1024
01:10:47,870 --> 01:10:49,872
Има по-добър план
от д-р Кинг.
1025
01:10:50,039 --> 01:10:53,250
Ако някой те нападне -
прати го в гробището!
1026
01:10:53,417 --> 01:10:56,612
Това е по-добър план?
- Готови ли сме да си ходим?
1027
01:10:56,712 --> 01:10:58,072
Чао, Кларамей!
1028
01:10:58,172 --> 01:11:00,172
Лека нощ!
- Лека нощ!
1029
01:11:01,717 --> 01:11:03,717
Искам да кажа, че...
1030
01:11:05,930 --> 01:11:08,916
Просто си ядосан, защото
той говореше за баща ти.
1031
01:11:09,016 --> 01:11:11,001
Какво?
1032
01:11:11,101 --> 01:11:13,170
Говореше всички онези
неща за негрите икономи.
1033
01:11:13,270 --> 01:11:15,256
Видях те, че се ядоса.
1034
01:11:15,356 --> 01:11:17,608
Баща ми не е негър-иконом!
1035
01:11:21,445 --> 01:11:24,323
Той е иконом, нали?
- Не говори за баща ми!
1036
01:11:24,490 --> 01:11:26,867
Няма да говоря за него.
1037
01:11:27,034 --> 01:11:29,312
Баща ми е горд с това,
което правя.
1038
01:11:42,758 --> 01:11:44,758
Добре ли си?
1039
01:12:27,136 --> 01:12:31,598
Всички отидоха на църква,
за да съберат пари за децата в Селма.
1040
01:12:32,433 --> 01:12:36,937
Но аз не отидох. Нямаше
да дам пари, за да убият сина ми.
1041
01:12:44,403 --> 01:12:48,115
И отново тези деца
бяха пребити.
1042
01:12:48,282 --> 01:12:53,245
Този път беше толкова лошо,
че кръстиха случката "Кървава Неделя".
1043
01:12:53,412 --> 01:12:55,356
Едва напуснаха Селма.
1044
01:12:55,456 --> 01:12:58,150
Те маршируваха в малки
групи през града Селма
1045
01:12:58,250 --> 01:13:00,027
и не бяха спрени...
- ...минохвъргачки и ракети...
1046
01:13:00,127 --> 01:13:02,196
...може да ударят
Кон Тиен по всяко време
1047
01:13:02,296 --> 01:13:04,031
с упостошителен ефект.
1048
01:13:04,131 --> 01:13:05,866
Нашите наземни войници
не могат да влязат в бой...
1049
01:13:05,966 --> 01:13:07,785
...Беше различен случай.
1050
01:13:07,885 --> 01:13:10,621
Заместници на шерифа
помогнаха да се разбие колоната.
1051
01:13:10,721 --> 01:13:12,498
Веднъж след като
линията беше прекъсната...
1052
01:13:12,598 --> 01:13:15,017
Как са момчетата ти, Сесил?
1053
01:13:22,816 --> 01:13:27,237
Не знам как е най-големия,
Господин Президент.
1054
01:13:27,404 --> 01:13:29,656
Мисля, че може
да е в Селма.
1055
01:13:29,823 --> 01:13:32,284
Понякога усещам как
1056
01:13:32,451 --> 01:13:34,703
живеем в два различни свята.
1057
01:13:36,997 --> 01:13:39,083
Просто искам да го предпазя.
1058
01:13:40,417 --> 01:13:43,128
Протестантите бяха
обгазени с бомби...
1059
01:13:43,295 --> 01:13:44,905
Открити рани и счупени кости.
1060
01:13:45,005 --> 01:13:46,490
Болниците лекуват много...
1061
01:13:46,590 --> 01:13:52,304
Всеки американски гражданин
трябва да има еднакво право на глас.
1062
01:13:52,471 --> 01:13:56,875
И въпреки това грозната истина е,
че по повечето места в тази страна
1063
01:13:56,975 --> 01:14:01,355
на много мъже и жени
не им е позволено да гласуват
1064
01:14:01,522 --> 01:14:04,066
само защото са негри.
1065
01:14:04,233 --> 01:14:06,010
"Негри"?
1066
01:14:06,110 --> 01:14:08,570
Откога започна
да ни нарича негри?
1067
01:14:09,655 --> 01:14:12,804
Тоя негър използва думата
"негър" повече от мен.
1068
01:14:12,908 --> 01:14:15,536
Истината е, че всички ние
1069
01:14:15,702 --> 01:14:20,707
трябва да надвием това
осакатено наследство
1070
01:14:20,874 --> 01:14:23,877
на фанатизъм
и несправедливост.
1071
01:14:24,044 --> 01:14:26,588
И ще го направим!
1072
01:14:31,802 --> 01:14:33,620
Първо ще има преграда
от ответен огън,
1073
01:14:33,720 --> 01:14:35,664
а след това щурм на
отсрещните улици.
1074
01:14:35,764 --> 01:14:38,417
Военноморските пехотинци
се изтеглиха от базите на армията
1075
01:14:38,517 --> 01:14:40,210
опиянени от първата атака.
1076
01:14:40,310 --> 01:14:42,129
Хей! Хей, Л. Б. ДЖ.!
1077
01:14:42,229 --> 01:14:44,439
Колко деца уби днес?!
1078
01:14:44,606 --> 01:14:46,650
Хей! Хей, Л. Б. ДЖ.!
1079
01:14:46,817 --> 01:14:48,635
Колко деца уби днес?!
1080
01:14:48,735 --> 01:14:50,304
...древният имперски град.
1081
01:14:50,404 --> 01:14:53,657
Старият Бостън означава
много за американците.
1082
01:14:53,824 --> 01:14:56,727
Там са родени и са учили
много от неговите лидери.
1083
01:14:56,827 --> 01:14:59,705
Иска ми се да млъкнат.
1084
01:14:59,872 --> 01:15:03,067
Първият снайперист направи
рикошет около дебелите стени на сградата,
1085
01:15:03,167 --> 01:15:06,879
вземайки първата жертва
на първия отряд.
1086
01:15:07,045 --> 01:15:09,490
Снайперистите може
да са двама или трима,
1087
01:15:09,590 --> 01:15:11,825
невидими за сградите
отвъд стената.
1088
01:15:11,925 --> 01:15:14,369
Но има и картечница
надолу по улицата вляво.
1089
01:15:14,469 --> 01:15:18,932
Доктор Кинг, по-добре легнете
малко, заради тази треска.
1090
01:15:19,850 --> 01:15:24,438
Президентът Джонсън прави
трагична грешка във Виетнам.
1091
01:15:24,605 --> 01:15:27,274
Мръдни се, жълтурко!
1092
01:15:27,441 --> 01:15:29,526
Защо да не се бием
във Виетнам?
1093
01:15:29,693 --> 01:15:33,244
Виетнамците не ни наричат
"негри".Ето ти една причина.
1094
01:15:35,073 --> 01:15:38,535
Колко от родителите ви
подкрепят войната?
1095
01:15:39,870 --> 01:15:44,333
О, Боже мой!
Защо родителите ви я подкрепят?
1096
01:15:45,459 --> 01:15:48,695
Не сме говорели конкретно за това.
Просто знам, че я подкрепят.
1097
01:15:48,795 --> 01:15:51,924
С какво се занимава баща ти?
1098
01:15:52,090 --> 01:15:55,302
Той е иконом.
1099
01:15:55,469 --> 01:15:58,639
Черните услуги играят
важна роля в историята ни.
1100
01:15:58,805 --> 01:16:00,958
Не ти го казах,
за да ми се присмиваш.
1101
01:16:01,058 --> 01:16:04,837
Млади братко, черните услуги
определят расистките стереотипи
1102
01:16:04,937 --> 01:16:08,190
чрез тежък труд и вярност.
1103
01:16:13,112 --> 01:16:15,926
Той бавно отронва
сълзи за расистката злоба
1104
01:16:16,073 --> 01:16:22,162
със своя пример за работна
етика и достоен характер.
1105
01:16:25,374 --> 01:16:29,336
Ние виждаме иконома или
прислугата като подчинен човек.
1106
01:16:29,503 --> 01:16:33,966
В доста случаи те са подчинени
без дори да го осъзнават.
1107
01:16:37,010 --> 01:16:40,555
Влизай, Сесил!
- Добър ден, г-н Уорнър!
1108
01:16:45,102 --> 01:16:47,102
Благодаря, че ме приехте.
1109
01:17:01,868 --> 01:17:04,246
Тъй като чернокожите...
1110
01:17:04,413 --> 01:17:06,456
...Черните служители
1111
01:17:06,623 --> 01:17:10,043
работят точно толкова,
колкото белите служители...
1112
01:17:10,210 --> 01:17:14,548
Аз мисля, че нашите заплати
трябва да са еднакви с техните, сър.
1113
01:17:16,466 --> 01:17:18,466
"Черните" служители?
1114
01:17:19,386 --> 01:17:22,973
Също така мисля,
че трябва да имаме
1115
01:17:24,850 --> 01:17:28,937
...възможности за повишение
на позициите ни.
1116
01:17:29,104 --> 01:17:31,690
Никой черен иконом
1117
01:17:31,857 --> 01:17:35,777
не е бил повишаван като
организатор в главния офис.
1118
01:17:38,071 --> 01:17:40,824
Много си харесван тук, Сесил.
1119
01:17:40,991 --> 01:17:43,060
Но ако не си доволен
от заплатата или позицията си,
1120
01:17:43,160 --> 01:17:45,437
тогава ти предлагам
да потърсиш работа другаде.
1121
01:17:45,537 --> 01:17:47,606
С цялото ми уважение...
- Не позволявай на тия глупости за
1122
01:17:47,706 --> 01:17:51,877
Мартин Лутър Кинг да ти промият
мозъка! Помни къде те намерих!
1123
01:18:00,010 --> 01:18:02,010
Да, сър.
1124
01:18:08,435 --> 01:18:10,435
Извинете ме!
1125
01:18:18,862 --> 01:18:22,074
Д-р Мартин Лутър Кинг,
апостола на мира
1126
01:18:22,240 --> 01:18:26,144
на движенията за гражданските права,
беше застрелян в Мемфис, Тенеси.
1127
01:18:26,244 --> 01:18:28,563
Полицията публикува
официален бюлетин
1128
01:18:28,663 --> 01:18:31,775
за издирване на добре облечен, млад,
бял мъж, бягащ от местопрестъплението.
1129
01:18:31,875 --> 01:18:34,669
Също така полицаи
преследвали и стреляли
1130
01:18:34,836 --> 01:18:38,521
по кола с радио-оборудване,
шофирана от двама бели мъже.
1131
01:19:04,741 --> 01:19:08,578
Не знаех дали ще се
прибера вкъщи жив.
1132
01:19:10,288 --> 01:19:15,782
Беше първият път, в който се чувствах сякаш не принадлежа в собствения си квартал.
1133
01:19:16,044 --> 01:19:17,904
Целият свят се променяше
1134
01:19:18,004 --> 01:19:20,590
и не знаех къде ми е мястото.
1135
01:19:22,259 --> 01:19:24,786
През последните 2 години
д-р Кинг беше буфер
1136
01:19:24,886 --> 01:19:27,139
между черната
и бялата общност.
1137
01:19:27,305 --> 01:19:28,665
Белите хора не го осъзнават,
1138
01:19:28,765 --> 01:19:31,435
но най-добрият им
приятел е мъртъв.
1139
01:19:31,601 --> 01:19:34,171
Лидерът на черните хора...
Нашият Мойсей...
1140
01:19:34,271 --> 01:19:37,482
Лидерът, появяващ се
веднъж на 4 или 500 години
1141
01:19:37,649 --> 01:19:40,152
ни беше отнет чрез
омраза и горчивина.
1142
01:19:40,318 --> 01:19:42,095
Дори сега стоейки пред Вас,
1143
01:19:42,195 --> 01:19:46,616
не мога да позволя омразата
да влезе в сърцето ми,
1144
01:19:46,783 --> 01:19:50,203
защото не злоба,
а болест го уби.
1145
01:20:29,618 --> 01:20:32,829
Мамо... Стаята ми е розова.
1146
01:20:37,250 --> 01:20:41,296
Да не забравиш да вземеш
от моите сладки картофи, Карол!
1147
01:20:41,463 --> 01:20:43,407
Използвам сок от портокал
когато ги правя.
1148
01:20:43,507 --> 01:20:46,053
Именно това ги прави
толкова... сладки.
1149
01:20:47,427 --> 01:20:48,662
От колко време се срещате?
1150
01:20:48,762 --> 01:20:50,973
Пет години.
- Просто приятели сме.
1151
01:20:55,727 --> 01:20:58,230
Всички други студенти ли са
1152
01:20:58,396 --> 01:21:00,540
въвлечени в политиката като вас?
1153
01:21:05,695 --> 01:21:08,515
Имаше един отдел.
Нещо като разделение, мамо.
1154
01:21:08,615 --> 01:21:11,993
Някои от тях като Джон Луис
все още са...
1155
01:21:12,160 --> 01:21:15,413
Обичам Джон Луис!
- Откъде знаеш кой е Джон Луис?
1156
01:21:15,580 --> 01:21:17,524
Чета списание "Jet", скъпи!
1157
01:21:17,624 --> 01:21:20,544
Не стоя по цял ден горе
да шия за теб.
1158
01:21:22,504 --> 01:21:25,340
Писнало ми е да ме
вкарват в затвора!
1159
01:21:26,258 --> 01:21:28,258
Ставаме двама. Нали?
1160
01:21:29,928 --> 01:21:32,539
Философията на д-р Кинг
го уби в крайна сметка.
1161
01:21:32,639 --> 01:21:34,683
Проработи когато започнахме,
1162
01:21:34,849 --> 01:21:38,962
но сега е време да минем на
следващата стъпка, която е политиката.
1163
01:21:39,062 --> 01:21:40,714
Значи сега всички ще ходите
в Белия Дом ли?
1164
01:21:40,814 --> 01:21:42,090
Тате, Луис ще отиде
в Белия Дом.
1165
01:21:42,190 --> 01:21:43,633
Нали знаеш, че няма да те
пуснат вътре
1166
01:21:43,733 --> 01:21:45,218
с тези голи зърна.
1167
01:21:45,318 --> 01:21:47,429
Може би с едното,
но не и с двете.
1168
01:21:47,529 --> 01:21:50,991
Млъквай! Ние сме повече
като тревни корени.
1169
01:21:51,157 --> 01:21:53,493
Близо до обществото.
1170
01:21:53,660 --> 01:21:55,812
Въпреки, че сформирахме
собствена политическа партия.
1171
01:21:55,912 --> 01:21:58,248
Каква е партията ви?
1172
01:21:58,415 --> 01:21:59,858
Обичаш да купонясваш ли?
1173
01:21:59,958 --> 01:22:03,712
Обичам да купонясвам?
Как се казва партията ви?
1174
01:22:05,630 --> 01:22:07,640
Партията на "Черната Пантера".
1175
01:22:07,799 --> 01:22:12,095
Що за име е това?
Какво защитава?
1176
01:22:12,262 --> 01:22:14,998
Ние осигуряваме безплатна
закуска за децата,
1177
01:22:15,098 --> 01:22:19,019
безплатни медицински клиники,
дрехи и уроци за самозащита.
1178
01:22:19,185 --> 01:22:21,438
И за какво ви е да се защитавате?
1179
01:22:21,605 --> 01:22:23,605
Повече няма да ни бият.
1180
01:22:28,612 --> 01:22:31,014
С баща ти гледахме
страхотен филм снощи.
1181
01:22:31,114 --> 01:22:32,807
Толкова много ми напомни за теб!
1182
01:22:32,907 --> 01:22:35,327
Така ли?
1183
01:22:35,493 --> 01:22:37,437
Как му беше името, скъпи?
1184
01:22:37,537 --> 01:22:39,537
"В горещината на нощта"
1185
01:22:40,332 --> 01:22:46,046
"В горещината на нощта"
със Сидни Пойтиер.
1186
01:22:46,212 --> 01:22:48,632
Боже, Сидни Пойтиер!
Обожавам го!
1187
01:22:48,798 --> 01:22:52,244
Сидни Пойтиер е фантазията на белите,
за това какви трябва да бъдем ние.
1188
01:22:52,344 --> 01:22:55,847
Но в неговите филми
има борба за равноправие.
1189
01:22:56,014 --> 01:22:57,958
Само по начин, достъпен
за бялото общество.
1190
01:22:58,058 --> 01:23:01,936
Този брат не може да играе.
1191
01:23:02,103 --> 01:23:03,964
За какво говориш?
1192
01:23:04,064 --> 01:23:05,757
Току що спечели
наградата на Академията.
1193
01:23:05,857 --> 01:23:07,884
Той разбива интелектуални
бариери за всички нас.
1194
01:23:07,984 --> 01:23:11,821
Държейки се като бял.
Като играе като бял.
1195
01:23:11,988 --> 01:23:15,338
Сидни Пойтиер е нищо повече
от един богат Чичо Том.
1196
01:23:17,160 --> 01:23:19,954
Виж се само!
1197
01:23:20,121 --> 01:23:22,374
Издокаран и надъхан.
1198
01:23:22,540 --> 01:23:24,584
С шапката на главата си.
1199
01:23:24,751 --> 01:23:27,279
Идваш тук и говориш
каквото си поискаш.
1200
01:23:27,379 --> 01:23:29,657
Приятелката ти се
оригва на масата.
1201
01:23:30,131 --> 01:23:31,616
Дори не усещаш, че трябва
да ходиш на училище,
1202
01:23:31,716 --> 01:23:33,726
въпреки че аз ти дадох парите.
1203
01:23:35,303 --> 01:23:37,430
Трябва да си ходиш!
1204
01:23:39,766 --> 01:23:43,395
Да, Луис. Искам да се
махнеш от къщата ми.
1205
01:23:43,561 --> 01:23:47,190
Какво? - Махай се от
къщата ми, по дяволите!
1206
01:23:47,357 --> 01:23:48,842
Какво правиш?
- Ставай!
1207
01:23:48,942 --> 01:23:50,760
Той трябва да си ходи.
- Не, Сесил! Не!
1208
01:23:50,860 --> 01:23:52,721
Не мога да понеса това повече.
- Не сме виждали това момче.
1209
01:23:52,821 --> 01:23:54,139
Не сме виждали това момче.
1210
01:23:54,239 --> 01:23:55,473
Ще изтръгна живота
от теб, момче!
1211
01:23:55,573 --> 01:23:57,058
А сега всички да седнат!
- Съжалявам, г-н Иконом!
1212
01:23:57,158 --> 01:23:59,704
Не исках да се присмивам
на твоя герой.
1213
01:24:01,371 --> 01:24:04,708
Всичко, което си и
всичко, което имаш...
1214
01:24:04,874 --> 01:24:07,127
...е заради този иконом.
1215
01:24:07,293 --> 01:24:10,547
А сега взимай тази нищожна
долнопробна кучка
1216
01:24:12,590 --> 01:24:14,926
и се махайте от тази къща!
1217
01:24:30,191 --> 01:24:32,268
Аз харесвам
Сидни Пойтиер, тате.
1218
01:24:34,654 --> 01:24:36,723
Кой беше онзи негов филм:
"Виж кой ще дойде за вечеря!"?
1219
01:24:36,823 --> 01:24:38,308
Това не е шега.
1220
01:24:38,408 --> 01:24:40,827
Карол дойде на вечеря.
- Тихо, Чарли!
1221
01:24:43,997 --> 01:24:46,677
Полицията арестува
Луис на следващия ден.
1222
01:24:53,006 --> 01:24:56,092
Ще ме накарате
да закъснея за работа.
1223
01:24:56,259 --> 01:24:57,786
Съжалявам, чичо!
1224
01:24:57,886 --> 01:24:59,204
На кого друг трябва да се обадя,
за да изкарам под гаранция?
1225
01:24:59,304 --> 01:25:02,932
За какво го арестуваха този път?
Стой изправен!
1226
01:25:03,099 --> 01:25:06,686
Луис каза, че са го
спрели безпричинно.
1227
01:25:07,854 --> 01:25:09,856
Безпричинно?
1228
01:25:10,940 --> 01:25:13,385
Той казал, че няма да бъде
бит повече, затова...
1229
01:25:13,485 --> 01:25:16,112
...излязъл от колата
и им отвърнал.
1230
01:25:16,279 --> 01:25:18,406
Ами малката му приятелка?
1231
01:25:19,365 --> 01:25:21,743
Сложили са я в болница.
1232
01:25:21,910 --> 01:25:23,353
Болница?
1233
01:25:23,453 --> 01:25:25,313
Чарли.
1234
01:25:25,413 --> 01:25:27,892
Тези глупости трябва
да спрат, човече!
1235
01:25:30,084 --> 01:25:32,084
Закъснявам за работа.
1236
01:25:32,212 --> 01:25:34,197
Кажи на Луис,
че не съм му майка.
1237
01:25:34,297 --> 01:25:36,716
Искам си парите обратно!
1238
01:25:40,094 --> 01:25:42,038
Ти добре ли си?
1239
01:25:42,138 --> 01:25:44,138
Да. Добре съм.
1240
01:25:44,933 --> 01:25:47,101
Благодаря, чичо Картър.
1241
01:25:47,268 --> 01:25:50,004
Трябва да зарежеш всички
тия глупости с "Черната Пантера"!
1242
01:25:50,104 --> 01:25:53,007
Аз не съм тях. Искам си
парите обратно! Чуваш ли?
1243
01:25:53,107 --> 01:25:55,401
Да, сър.
- Всеки цент.
1244
01:25:57,028 --> 01:26:01,199
Да, сър.
- Хей, чичо! Не казвай на татко!
1245
01:26:08,915 --> 01:26:12,418
Как избягваш всичкият
този секс в затвора?
1246
01:26:12,585 --> 01:26:14,696
На това ли те учат
при "Пантерите"?
1247
01:26:14,796 --> 01:26:18,383
Учат те как да... стоиш...
1248
01:26:23,429 --> 01:26:27,392
Тя отново ли пие?
- Не. Трезвена е.
1249
01:26:27,559 --> 01:26:30,879
Не прави нищо друго освен
да шие и да храни тъпите риби.
1250
01:26:30,979 --> 01:26:33,356
Храни тях повече от мен.
1251
01:26:34,399 --> 01:26:36,926
Развълнуван ли си да се върнеш
обратно в университета "Хауърд"?
1252
01:26:37,026 --> 01:26:39,529
Развълнуван съм
да не се връщам.
1253
01:26:40,822 --> 01:26:43,157
Какво?
- Да.
1254
01:26:43,324 --> 01:26:45,535
Отивам във Виетнам.
1255
01:26:45,702 --> 01:26:48,705
Чарли, не прави това!
Не го прави!
1256
01:26:48,872 --> 01:26:53,093
Тази страна ни третира като кучета!
- И какво да правя? Това ли?
1257
01:26:54,878 --> 01:26:58,548
Ти се бориш със страната си.
1258
01:26:58,715 --> 01:27:01,092
Аз искам да се боря за нея.
1259
01:27:01,259 --> 01:27:04,429
Няма да дойда на погребението ти.
- Добре.
1260
01:27:04,596 --> 01:27:07,682
Не бих искал да си там
с всичката тази
1261
01:27:08,349 --> 01:27:12,562
черна кожа и латекс,
1262
01:27:12,729 --> 01:27:17,025
сияещи и отнемащи вниманието
от красивото ми лице и униформа.
1263
01:27:20,403 --> 01:27:22,614
Как те наричат тук? Луизи?
1264
01:27:22,780 --> 01:27:24,474
Млъквай!
- Луис Гейнс.
1265
01:27:24,574 --> 01:27:25,975
Млъквай, Чарли!
1266
01:27:26,075 --> 01:27:29,938
Искам да знам всяко едно
проклето вътрешно и външно решение!
1267
01:27:30,038 --> 01:27:31,439
И го искам на масата веднага!
1268
01:27:31,539 --> 01:27:32,607
Добре.
- Добре.
1269
01:27:32,707 --> 01:27:34,901
Получихте ли бележките,
които изпратихме миналата седмица?
1270
01:27:35,001 --> 01:27:39,172
Джон и аз сме силно убедени,
че времето изисква...
1271
01:27:39,339 --> 01:27:41,157
Шибана муха!
Влязла е шибана муха!
1272
01:27:41,257 --> 01:27:42,992
Боже Господи!
- Джон и аз мислим,
1273
01:27:43,092 --> 01:27:46,579
че времето изисква период
на облекчено изоставяне на въпроса.
1274
01:27:46,679 --> 01:27:50,498
"Облекчено изоставяне на въпроса"?
Харесва ми. Харесва ми.
1275
01:27:50,642 --> 01:27:54,145
Прасетата от медиите
ни описват като терористи.
1276
01:27:54,312 --> 01:27:58,650
Терорист е човек, който
тероризира и плаши другите.
1277
01:27:58,816 --> 01:28:01,361
Ние сме тези,
които ги тероризират.
1278
01:28:01,527 --> 01:28:03,513
Как можем да живеем в мир,
1279
01:28:03,613 --> 01:28:06,658
когато ни е страх
да отидем до магазина?
1280
01:28:06,824 --> 01:28:09,269
В момента го има това
черно движение, нали?
1281
01:28:09,369 --> 01:28:12,205
Точно така.
- Ами ако...
1282
01:28:16,376 --> 01:28:18,570
Ами ако Никсън промоцира
черната сила,
1283
01:28:18,670 --> 01:28:22,615
за да озлоби "черния бизнес",
а ние намерим начин да подкрепим
1284
01:28:22,715 --> 01:28:26,160
черното предприемачество, да дадем парите
за премахване на разделението пред съда.
1285
01:28:26,260 --> 01:28:28,805
Ще притиснем инициативата им,
1286
01:28:28,972 --> 01:28:30,790
за да спечелим 20% от гласовете,
което би ни помогнало.
1287
01:28:30,890 --> 01:28:32,976
Отлично, сър!
- Абсолютно!
1288
01:28:33,142 --> 01:28:35,378
Не знаете дали таванът ви
няма да падне върху вас
1289
01:28:35,478 --> 01:28:38,047
докато вашия Бог е прекалено
зает да обикаля и събира чекове.
1290
01:28:38,147 --> 01:28:40,091
Но той няма да ви оправи покрива.
1291
01:28:40,191 --> 01:28:43,820
Време е да се изправим
срещу тези неправди,
1292
01:28:43,987 --> 01:28:45,555
които тормозят обществото ни.
1293
01:28:45,655 --> 01:28:49,200
Ако те убият един от нашите
ние ще убием двама техни.
1294
01:28:49,367 --> 01:28:51,060
Точно така!
- Време беше.
1295
01:28:51,160 --> 01:28:53,980
Просто трябва да се убедим,
че черната сила на Никсън
1296
01:28:54,080 --> 01:28:56,065
няма да уеднакви Никсън
с "Черните Пантери".
1297
01:28:56,165 --> 01:28:58,902
Да не си си загубил ума, човече?
Чу ли последното послание на Хувър?
1298
01:28:59,002 --> 01:29:01,237
Това искам да кажа.
- Отвратително плашещо е!
1299
01:29:01,337 --> 01:29:03,823
Не. Не. Не. Дадох му позволение
да убие тези кучи синове.
1300
01:29:03,923 --> 01:29:05,325
Браво!
- Браво! Точно така!
1301
01:29:05,425 --> 01:29:09,110
Не. Направо ги вържете и ги
хвърлете в асансьорна шахта!
1302
01:29:10,555 --> 01:29:14,517
Не казвам, че знам всичко.
Но ви обещавам,
1303
01:29:15,435 --> 01:29:18,249
че те винаги ще се пазят
от негър с оръжие.
1304
01:29:22,400 --> 01:29:25,080
Ще има ли нещо друго,
Господин Президент?
1305
01:29:35,788 --> 01:29:38,358
Колко деца ще идват
на закуска утре сутрин?
1306
01:29:38,458 --> 01:29:40,460
Между 25 и 30.
1307
01:29:40,626 --> 01:29:43,112
От 25 до 30 деца ще могат
да отидат на училище
1308
01:29:43,212 --> 01:29:45,198
и да се съсредоточат
върху уроците.
1309
01:29:45,298 --> 01:29:47,784
Те не искат да сме способни
да нахраним децата си.
1310
01:29:47,884 --> 01:29:51,220
Не искат да сме способни
да се защитим.
1311
01:29:57,977 --> 01:29:59,977
Какво правим тук?
1312
01:30:01,731 --> 01:30:04,467
Мислех, че това ще бъде нашият
поправителен труд към обществото.
1313
01:30:04,567 --> 01:30:07,178
Това е поправителен труд
към обществото.
1314
01:30:07,278 --> 01:30:09,722
"Ако те убият един от нашите
ние ще убием двама техни"?
1315
01:30:09,822 --> 01:30:11,557
Защита на общността.
1316
01:30:11,657 --> 01:30:15,244
Готова ли си
да убиеш някой, Карол?
1317
01:30:16,996 --> 01:30:19,082
Защото аз не съм.
1318
01:30:20,583 --> 01:30:22,752
Аз съм.
1319
01:30:29,425 --> 01:30:31,502
Обичала ли си ме някога, скъпа?
1320
01:30:56,994 --> 01:31:00,148
Днес, ден след престрелката
на полицията с "Черните Пантери",
1321
01:31:00,248 --> 01:31:02,358
в която двама от тях бяха убити,
те щурмуваха апартамент...
1322
01:31:02,458 --> 01:31:04,444
...Убийството на 26 "Пантери"
през последната година,
1323
01:31:04,544 --> 01:31:07,864
може да представлява национална кампания
от полицията, с която да избие "Пантерите"...
1324
01:31:07,964 --> 01:31:10,283
...Криминалната проява
на окупантите със стрелба
1325
01:31:10,383 --> 01:31:12,510
върху полицейски офицери
1326
01:31:12,677 --> 01:31:17,431
подсилва екстремната злоба
на партията на "Черните Пантери".
1327
01:31:45,543 --> 01:31:47,195
Здрасти, скъпи!
- Здрасти!
1328
01:31:47,295 --> 01:31:49,363
Честит рожден ден!
- Честит рожден ден за мен, а?
1329
01:31:49,463 --> 01:31:51,463
Честит рожден ден за теб!
1330
01:31:53,926 --> 01:31:55,787
Точно сега това е подаръкът,
който искам!
1331
01:31:55,887 --> 01:31:58,181
Искаш го точно тук ли?
1332
01:31:58,347 --> 01:32:00,333
Знаеш много добре...
1333
01:32:00,433 --> 01:32:02,251
Точно тук?
- Децата горе ли са или долу?
1334
01:32:02,351 --> 01:32:04,351
Няма деца в къщата вече.
1335
01:32:04,478 --> 01:32:06,297
Направих ти торта
за рождения ден.
1336
01:32:06,397 --> 01:32:08,424
Тортата, която искам е точно тук.
1337
01:32:08,524 --> 01:32:10,301
Луд ли си?
1338
01:32:10,401 --> 01:32:13,237
Има малко шампанско,
което се охлажда.
1339
01:32:13,404 --> 01:32:15,264
И малко сладолед.
Донеси сладолед!
1340
01:32:15,364 --> 01:32:17,364
Ще пиеш ли с мен?
1341
01:32:18,201 --> 01:32:20,103
Знаеш, че не пия.
1342
01:32:20,203 --> 01:32:22,105
Не пия.
1343
01:32:22,205 --> 01:32:23,606
Само се шегувам.
1344
01:32:23,706 --> 01:32:26,654
Искам просто да те видя
как се движиш. Давай!
1345
01:32:27,251 --> 01:32:30,379
О, Боже мой!
1346
01:32:37,345 --> 01:32:39,757
Имаме ли някакво
писмо от Чарли днес?
1347
01:32:41,474 --> 01:32:43,474
Не.
1348
01:32:44,644 --> 01:32:46,379
Така ли?
- Не съм чула нищо за Чарли.
1349
01:32:46,479 --> 01:32:48,479
Не знам нищо.
1350
01:32:48,606 --> 01:32:50,758
Мисля, че трябва да отидем
до Шантей довечера.
1351
01:32:50,858 --> 01:32:53,010
О, не! Много съм стар
за диско-вечер.
1352
01:32:53,110 --> 01:32:54,345
Не сме стари! Хайде!
1353
01:32:54,445 --> 01:32:56,222
Просто не ми се танцува диско.
1354
01:32:56,322 --> 01:32:58,141
Момчетата ги няма.
Само аз и ти сме.
1355
01:32:58,241 --> 01:33:02,119
Ти и аз сме свободни.
Бях забравила.
1356
01:33:03,454 --> 01:33:08,376
Виж ни сега! Ето ти
един малък подарък.
1357
01:33:10,002 --> 01:33:11,863
Искам да се качиш горе
и да го облечеш!
1358
01:33:11,963 --> 01:33:13,948
Да го облека?
- Да. Отиди и го облечи!
1359
01:33:14,048 --> 01:33:15,867
Добре.
- И по-бързо!
1360
01:33:15,967 --> 01:33:20,188
Донеси ми на връщане комплекта
за шиене, че трябва да го оправя!
1361
01:33:22,348 --> 01:33:24,642
И по-бързо!
1362
01:33:28,562 --> 01:33:30,562
Ало?
1363
01:33:32,900 --> 01:33:34,900
Здравей! Къде си?
1364
01:33:35,820 --> 01:33:37,820
Къде?
1365
01:33:38,698 --> 01:33:40,933
Трябва да ми се обадиш
отново понеже той е вкъщи.
1366
01:33:41,033 --> 01:33:44,161
Пак е вкъщи.
- Стана ми!
1367
01:33:44,328 --> 01:33:45,897
Ще излезем довечера.
- Къде?
1368
01:33:45,997 --> 01:33:47,982
Той си е вкъщи и...
- Изглеждаш страхотно! Нали?
1369
01:33:48,082 --> 01:33:50,751
Добре ли си?
- Кой е на телефона?
1370
01:33:50,918 --> 01:33:53,004
Обади ми се пак!
1371
01:33:53,170 --> 01:33:55,114
Става ли?
- Луис ли е?
1372
01:33:55,214 --> 01:33:57,214
Пари ли търси?
1373
01:33:59,343 --> 01:34:01,343
Здрасти, Луис!
1374
01:34:02,346 --> 01:34:05,208
Не очаквах да се обадиш
на рождения ми ден.
1375
01:34:05,308 --> 01:34:07,293
Трябва да се срамуваш
от себе си!
1376
01:34:07,393 --> 01:34:10,171
Зрял мъж си, а се обаждаш
на майка си да й искаш пари?
1377
01:34:10,271 --> 01:34:12,815
Познай какво?
Парите са на иконома!
1378
01:34:12,982 --> 01:34:14,592
Парите са на Чичо Том.
1379
01:34:14,692 --> 01:34:16,736
И днес той не ги раздава.
1380
01:34:18,362 --> 01:34:20,362
Чао!
1381
01:34:23,492 --> 01:34:25,492
Аз ще видя кой е.
1382
01:34:36,213 --> 01:34:38,213
Объркали сте къщата.
1383
01:34:43,220 --> 01:34:45,220
Объркали сте къщата.
1384
01:35:42,488 --> 01:35:45,157
Виетнам отне момчето ми,
1385
01:35:45,324 --> 01:35:48,828
а аз не разбирах за какво
се борим там въобще.
1386
01:36:21,485 --> 01:36:23,571
Баща ти жив ли е още, Сесил?
1387
01:36:25,197 --> 01:36:27,197
Не, сър.
1388
01:36:27,324 --> 01:36:29,618
Баща ми почина когато бях дете.
1389
01:36:36,834 --> 01:36:41,505
Ще желаете ли нещо друго,
Господин Президент?
1390
01:36:41,672 --> 01:36:43,672
Да. Ела и седни!
1391
01:36:43,799 --> 01:36:45,799
Седни!
1392
01:37:04,487 --> 01:37:07,698
Има много слухове,
че ще подавам оставка
1393
01:37:08,574 --> 01:37:10,601
и неща от този сорт,
но исках да знаеш,
1394
01:37:10,701 --> 01:37:12,845
че това никога няма да се случи.
1395
01:37:14,205 --> 01:37:17,220
Ще се измъкна от тази каша
по-силен отвсякога.
1396
01:37:24,089 --> 01:37:26,717
Ще желаете ли нещо друго,
1397
01:37:26,884 --> 01:37:28,884
Господин Президент?
1398
01:37:35,226 --> 01:37:37,561
Луис е тук и те търсеше.
1399
01:37:42,233 --> 01:37:45,611
Разтревожи всички ни.
- Завърших училище.
1400
01:37:45,778 --> 01:37:48,054
Вече съм магистър в
специалност "Политически науки".
1401
01:37:48,154 --> 01:37:50,154
Ето за това говоря!
1402
01:37:50,282 --> 01:37:52,576
Да си завършиш образованието.
1403
01:37:52,743 --> 01:37:56,747
Ето го и него!
Ще ви оставя насаме.
1404
01:37:56,914 --> 01:37:59,250
Няма нужда, Картър.
1405
01:38:01,001 --> 01:38:04,713
Здрасти, тате!
- Махай се оттук, Луис!
1406
01:38:07,800 --> 01:38:11,804
Тате...
- Казах да си ходиш!
1407
01:38:20,479 --> 01:38:22,479
Продължавай в същия дух!
1408
01:38:24,733 --> 01:38:27,820
Благодаря ти, чичо Картър!
1409
01:38:30,072 --> 01:38:33,534
Защо правиш така?
Това не беше правилно!
1410
01:38:33,701 --> 01:38:36,479
На това момче също му е тежко.
Просто се опитва да се оправи.
1411
01:38:36,579 --> 01:38:38,789
Трябва да му е тежко, Картър.
1412
01:38:39,790 --> 01:38:42,751
Той дори не дойде
на погребението на брат си.
1413
01:38:43,752 --> 01:38:48,632
Пълен глупак е - това е той!
Нищо не прави както трябва!
1414
01:38:48,799 --> 01:38:51,702
Току що си е взел магистърската степен!
Какво повече искаш от него?
1415
01:38:51,802 --> 01:38:56,056
Всеки сив косъм, който имам
е заради това момче.
1416
01:39:07,860 --> 01:39:10,012
Годините започнаха
да отминават бързо,
1417
01:39:10,112 --> 01:39:13,699
но болката в сърцето ми
никога не си отиде с тях.
1418
01:39:22,875 --> 01:39:27,087
През цялото време
с Луис не си говорехме.
1419
01:39:31,508 --> 01:39:36,138
Докато сме нация под
опеката на Бог, аз се заклевам...
1420
01:39:56,575 --> 01:39:57,893
Половината от нашия
нефт вече е прекаран...
1421
01:39:57,993 --> 01:40:00,104
Това е криза, която удря
директно в сърцата,
1422
01:40:00,204 --> 01:40:02,523
душата и духа на
нашата национална воля.
1423
01:40:02,623 --> 01:40:04,358
Усещам как идва.
- Не се притеснявай!
1424
01:40:04,458 --> 01:40:06,193
Двама от вас да си останат вкъщи
докато не се почувствате по-добре!
1425
01:40:06,293 --> 01:40:10,782
Добре, Барн. Аз ще остана.
Но никога няма да се почувствам по-добре.
1426
01:40:19,139 --> 01:40:22,976
Само в нашия окръг
имаме 9% безработица.
1427
01:40:23,143 --> 01:40:25,838
В страната 14% живеят
под границата на бедността.
1428
01:40:25,938 --> 01:40:29,149
60% от тях са или
черни или испанци.
1429
01:40:29,316 --> 01:40:32,052
Ако бъда избран от Конгреса,
намаляването на тези числа
1430
01:40:32,152 --> 01:40:35,280
ще бъде една от основните ми цели.
1431
01:40:38,826 --> 01:40:40,394
Да.
1432
01:40:40,494 --> 01:40:42,313
Хей!
1433
01:40:42,413 --> 01:40:44,413
Благодаря ти, че се обади.
1434
01:40:48,293 --> 01:40:50,293
Колко изгуби той?
1435
01:40:52,840 --> 01:40:55,926
Наистина?
1436
01:40:56,093 --> 01:40:57,786
Добре тогава.
1437
01:40:57,886 --> 01:40:59,886
Оценявам го.
1438
01:41:04,643 --> 01:41:06,643
Не, не е спечелил.
1439
01:41:08,439 --> 01:41:10,691
Мисля, че трябва да му се обадиш.
1440
01:41:12,985 --> 01:41:15,988
След като Чарли почина
1441
01:41:16,155 --> 01:41:18,657
Луис дойде да ме види.
1442
01:41:22,035 --> 01:41:25,456
Намери ме паднала
на пода в кухнята.
1443
01:41:25,622 --> 01:41:27,875
Бях припаднала.
1444
01:41:28,041 --> 01:41:30,043
Пияна.
1445
01:41:30,210 --> 01:41:33,922
Бях се оповръщала.
1446
01:41:37,050 --> 01:41:39,428
Той ме почисти.
1447
01:41:42,765 --> 01:41:46,727
А после ми каза,
че съм най-добрата майка,
1448
01:41:46,894 --> 01:41:49,688
която някой може да има.
1449
01:41:52,983 --> 01:41:55,277
Мисля, че той би искал
1450
01:41:57,070 --> 01:41:59,948
да чуе това и от баща си.
1451
01:42:01,867 --> 01:42:04,011
Мисля, че трябва
да му се обадиш.
1452
01:42:10,793 --> 01:42:12,793
Сесил?
1453
01:42:14,254 --> 01:42:15,322
Сесил?
1454
01:42:15,422 --> 01:42:18,175
Да, сър, Господин Президент.
1455
01:42:18,342 --> 01:42:20,244
Изчакай ме! Ей сега идвам.
1456
01:42:20,344 --> 01:42:23,889
Имам една...
1457
01:42:24,056 --> 01:42:26,683
...тайна мисия за теб.
1458
01:42:26,850 --> 01:42:28,210
Да, сър.
1459
01:42:28,310 --> 01:42:30,671
Обичам да пращам пари
на хората когато
1460
01:42:30,771 --> 01:42:33,006
ми пишат за своите
финансови проблеми,
1461
01:42:33,106 --> 01:42:37,110
но служителите ми се опитват
да ме накарат да спра.
1462
01:42:37,277 --> 01:42:41,031
Ще ми помогнеш ли
да продължа да го правя?
1463
01:42:41,198 --> 01:42:43,951
Абсолютно, Господин Президент!
1464
01:42:44,117 --> 01:42:46,703
Оценявам помощта ти.
1465
01:42:46,870 --> 01:42:49,581
И моля те, не казвай на Нанси!
1466
01:42:49,748 --> 01:42:51,748
Разбира се, че няма.
1467
01:42:55,337 --> 01:42:58,553
Добро утро, Сесил!
- Добро утро, господин Уорнър!
1468
01:43:02,845 --> 01:43:04,845
Може ли да седна?
1469
01:43:13,313 --> 01:43:16,692
Работя тук повече от 20 години.
1470
01:43:19,653 --> 01:43:24,491
През цялото това време
черните услуги са
1471
01:43:24,658 --> 01:43:28,954
по-ниско платени от
белите услуги.
1472
01:43:30,914 --> 01:43:34,418
Не мисля че това е
правилно, г-н Уорнър.
1473
01:43:36,670 --> 01:43:42,301
Има черни икономи, които
трябваше вече да са управители.
1474
01:43:43,677 --> 01:43:46,805
Даже трябваше да са
повишени преди години.
1475
01:43:49,308 --> 01:43:51,308
Така ли мислите?
1476
01:43:53,979 --> 01:43:59,651
Ще трябва труда ми да се
заплаща също като на белите
1477
01:43:59,818 --> 01:44:03,071
или ще се наложи да напусна.
1478
01:44:04,781 --> 01:44:07,242
Предполагам, че ще
напуснеш тогава.
1479
01:44:11,371 --> 01:44:14,666
Казах на президента,
че ще кажете така.
1480
01:44:16,460 --> 01:44:21,340
Той ми каза да ви кажа да говорите
лично с него по този въпрос.
1481
01:44:25,677 --> 01:44:27,677
Извинете ме!
1482
01:44:35,771 --> 01:44:38,382
Не ми е комфортно с всичките
тези чужди уловки в полиците
1483
01:44:38,482 --> 01:44:40,092
относно Рони, Джим.
1484
01:44:40,192 --> 01:44:44,429
Екипът му трябва да е по-сдържан.
Трябва да направим и конференция с Русия.
1485
01:44:44,529 --> 01:44:46,765
Рони трябва да се
срещне с тях лично
1486
01:44:46,865 --> 01:44:48,267
ако искаме да се измъкнем
от това положение.
1487
01:44:48,367 --> 01:44:50,869
Сесил.
- Да, Госпожо Рейгън?
1488
01:44:51,036 --> 01:44:53,705
Ще говорим Джим. Да.
1489
01:44:53,872 --> 01:44:55,607
Да, госпожо?
1490
01:44:55,707 --> 01:44:57,960
Много си известен наоколо.
1491
01:44:58,126 --> 01:45:02,547
Всички казват, че ти си човекът,
който им уреди повишения.
1492
01:45:02,714 --> 01:45:06,868
Не знаех. - Иска ми се да можех
да кажа, че аз съм го направил.
1493
01:45:07,177 --> 01:45:09,830
Искам да дойдеш на
Галавечерята следващата седмица.
1494
01:45:09,930 --> 01:45:12,307
Ще бъда там, Госпожо Рейгън.
- Не.
1495
01:45:12,474 --> 01:45:17,229
Не като иконом, Сесил.
Каня те като гост.
1496
01:45:18,188 --> 01:45:21,358
Но президента предпочита
да му сервирам лично.
1497
01:45:22,359 --> 01:45:25,404
Не се тревожи за Рони.
Ще се погрижа за него.
1498
01:45:26,279 --> 01:45:29,950
Значи ще се видим другата
седмица. Ти и жена ти.
1499
01:45:30,117 --> 01:45:32,117
Жена ми?
1500
01:45:34,955 --> 01:45:37,916
Казваше се Глория, нали?
1501
01:45:38,083 --> 01:45:40,627
Да, госпожо.
- Да.
1502
01:45:56,935 --> 01:45:58,935
Ето го фоайето.
1503
01:46:03,108 --> 01:46:05,108
Красота!
1504
01:46:20,083 --> 01:46:22,763
Искате ли чаша шампанско,
Господин Гейнс?
1505
01:46:22,878 --> 01:46:26,715
Млъквай!
- Вярно.
1506
01:46:28,717 --> 01:46:30,410
Дами и господа,
1507
01:46:30,510 --> 01:46:34,396
Президентът и Първата Дама
на Съединените Американски Щати!
1508
01:46:55,285 --> 01:46:58,997
Беше различно да стоя
на масата, а не да я сервирам.
1509
01:46:59,164 --> 01:47:01,164
Наистина беше различно.
1510
01:47:02,000 --> 01:47:06,630
Можех да видя двете лица,
които икономите носеха докато сервираха.
1511
01:47:08,090 --> 01:47:12,385
И знаех, че живеех живота си,
носейки същите тези две лица.
1512
01:47:18,934 --> 01:47:24,189
Глория изглеждаше толкова щастлива,
но аз не се чувствах по същия начин.
1513
01:47:24,356 --> 01:47:28,276
Мисля, че ми се искаше
да сме там наистина, а не за показ.
1514
01:47:38,703 --> 01:47:41,289
Бон апети на всички!
1515
01:47:41,456 --> 01:47:43,456
Ах, ти черен кучи...
1516
01:47:48,797 --> 01:47:53,009
Искам да съм ясен
по този въпрос.
1517
01:47:54,803 --> 01:48:01,226
Ако Конгреса позволи
санкции срещу Южна Африка,
1518
01:48:01,393 --> 01:48:05,689
ще бъда принуден да наложа
вето на тези санкции.
1519
01:48:05,856 --> 01:48:10,026
Господин Президент, ние мислим,
че това ще е голяма грешка.
1520
01:48:10,193 --> 01:48:13,905
Бруталната репресия над
черните южноафрикански граждани
1521
01:48:14,072 --> 01:48:16,867
прави въпроса не чуждестранен,
1522
01:48:17,033 --> 01:48:20,620
а проблем с расизма в САЩ.
1523
01:48:20,787 --> 01:48:23,540
Ние сме сенатори
на Вашата партия.
1524
01:48:23,707 --> 01:48:25,734
За това ни е удобно
да Ви кажем,
1525
01:48:25,834 --> 01:48:28,879
че Южна Африка е
бедствие с човешките права.
1526
01:48:29,045 --> 01:48:32,591
Чернокожите хора биват
бити, изтезавани
1527
01:48:32,757 --> 01:48:34,826
и застрелвани
по средата на улицата.
1528
01:48:34,926 --> 01:48:38,747
Американците виждат всичко това
по телевизорите си и са ужасени.
1529
01:48:38,847 --> 01:48:41,558
Взех решението си!
1530
01:48:41,725 --> 01:48:46,188
Господин Президент, репутацията Ви
като световен лидер е под риск.
1531
01:48:46,354 --> 01:48:48,799
Съединените Американски Щати
трябва да бъдат
1532
01:48:48,899 --> 01:48:51,134
на правилната страна
в историята на този расов проблем.
1533
01:48:51,234 --> 01:48:53,234
Отново повтарям...
1534
01:48:54,237 --> 01:48:58,158
Ако Конгреса позволи санкциите
1535
01:48:58,325 --> 01:49:00,994
ще наложа вето.
1536
01:49:01,161 --> 01:49:03,161
Точка по въпроса!
1537
01:49:12,297 --> 01:49:16,134
Какво? Вече четеш ли?
1538
01:49:16,301 --> 01:49:20,053
Ставай и измий чиниите
преди да ти наритам малкия задник!
1539
01:49:32,567 --> 01:49:36,404
Нищо не ми изглеждаше
както трябва след Галавечерята.
1540
01:49:36,571 --> 01:49:38,782
Обърках се изцяло.
1541
01:50:05,517 --> 01:50:08,436
Започнаха да пишат книги
1542
01:50:08,603 --> 01:50:12,899
за всичко, което Луис
и приятелите му направиха.
1543
01:50:18,321 --> 01:50:20,657
Луис никога не е бил престъпник.
1544
01:50:24,536 --> 01:50:27,872
Той беше герой,
1545
01:50:28,039 --> 01:50:31,376
борещ се да спаси
душата на страната ни.
1546
01:50:42,554 --> 01:50:45,390
Искате ли бисквити?
- Благодарим Ви, сър!
1547
01:50:45,557 --> 01:50:47,417
Бисквити?
- Благодаря Ви!
1548
01:50:47,517 --> 01:50:49,002
Бисквити?
1549
01:50:49,102 --> 01:50:51,102
Благодаря Ви!
- Благодаря Ви!
1550
01:50:51,229 --> 01:50:52,756
Благодаря Ви!
1551
01:50:52,856 --> 01:50:54,856
Бисквити?
1552
01:51:08,788 --> 01:51:14,044
Винаги съм обичал да служа.
Но сега беше различно.
1553
01:51:17,505 --> 01:51:21,968
Не знаех, че един стар човек
може да се чувства толкова изгубен.
1554
01:51:22,886 --> 01:51:24,886
Така се чувствах.
1555
01:51:25,972 --> 01:51:27,972
Така се чувствах.
1556
01:51:34,647 --> 01:51:36,800
Американците винаги
се правеха, че не виждат
1557
01:51:36,900 --> 01:51:41,780
какво сме направили със
себе си. Как се развиваме.
1558
01:51:41,946 --> 01:51:45,742
Ние се грижим за света
и не го съдим.
1559
01:51:45,909 --> 01:51:48,870
Чували сме за лагерите,
1560
01:51:49,037 --> 01:51:54,000
но тези лагери продължиха
да съществуват вече 200 години
1561
01:51:54,167 --> 01:51:56,920
тук в Америка.
1562
01:52:09,140 --> 01:52:11,267
Погребах баща си ето там.
1563
01:52:15,563 --> 01:52:19,609
Майка ми щеше да се гордее,
1564
01:52:19,776 --> 01:52:22,570
че съм с мъж като теб.
1565
01:52:22,737 --> 01:52:26,489
Грижиш се толкова добре
за мен през всичките тези години.
1566
01:52:29,077 --> 01:52:31,121
Обичам те, Сесил Гейнс!
1567
01:52:33,665 --> 01:52:36,000
Обичам те, Глория!
1568
01:52:48,471 --> 01:52:51,891
Сигурен ли си за това?
1569
01:52:52,058 --> 01:52:53,877
Да, сър.
1570
01:52:53,977 --> 01:52:58,815
Просто исках да Ви го кажа лично,
а не да го чуете от друг. Това е.
1571
01:52:58,982 --> 01:53:01,568
Но ти си най-добрия иконом тук.
1572
01:53:01,734 --> 01:53:04,213
Ти си като част от
семейството, Сесил!
1573
01:53:06,197 --> 01:53:08,783
Беше чест да Ви служа/сервирам!
1574
01:53:08,950 --> 01:53:13,163
Вярвам, че говоря не само
от мое име, но и от името на
1575
01:53:13,329 --> 01:53:17,751
всички президенти като ти казвам,
че ти служи вярно на страната си.
1576
01:53:19,794 --> 01:53:21,804
Благодаря, Господин Президент!
1577
01:53:26,468 --> 01:53:28,468
Сесил?
1578
01:53:30,054 --> 01:53:32,868
Целият този въпрос
за гражданските права...
1579
01:53:36,311 --> 01:53:39,439
Понякога се страхувам, че...
1580
01:53:39,606 --> 01:53:42,150
Че съм от грешната му страна.
1581
01:53:43,276 --> 01:53:45,361
Че греша.
1582
01:53:45,528 --> 01:53:49,682
Понякога мисля, че просто
ме е страх от истинското му значение.
1583
01:53:51,743 --> 01:53:54,579
Но вече се опитвам
да не ме е страх.
1584
01:53:55,371 --> 01:53:57,999
Кого искаме да освободим?!
- Мандела!
1585
01:53:58,166 --> 01:53:59,442
Кога искаме да бъде освободен?
1586
01:53:59,542 --> 01:54:00,944
Веднага!
- Освободете Мандела!
1587
01:54:01,044 --> 01:54:05,548
Преди 20 години влязохме в страната,
борейки се за правата си.
1588
01:54:07,717 --> 01:54:11,638
Днес се борим, за да освободим
хората от Южна Африка.
1589
01:54:11,804 --> 01:54:13,248
Да!
1590
01:54:13,348 --> 01:54:17,894
Роналд Рейгън нападна или обезвреди
всяка една гражданска програма
1591
01:54:18,061 --> 01:54:20,063
която въобще е съществувала.
1592
01:54:20,230 --> 01:54:21,673
Да!
- Точно така!
1593
01:54:21,773 --> 01:54:25,443
Подпомагането на робството
на черните южноафриканци
1594
01:54:25,610 --> 01:54:29,180
присъства постоянно в неговите полици за расовите въпроси. Прав ли съм?
1595
01:54:29,280 --> 01:54:31,699
Прав ли съм?
- Да!
1596
01:54:33,701 --> 01:54:35,701
Чакайте! Чакайте!
1597
01:54:37,080 --> 01:54:39,832
Извинете ме! Стивън?
Къде е Стивън?
1598
01:54:39,999 --> 01:54:41,901
Освободете Мандела!
- Освободете Мандела, хора!
1599
01:54:42,001 --> 01:54:44,001
Освободете Мандела!
1600
01:54:45,588 --> 01:54:50,426
Освободете Мандела!
Освободете Мандела!
1601
01:55:00,937 --> 01:55:03,189
Здрасти, тате!
1602
01:55:03,356 --> 01:55:05,692
Здравей, Луис!
1603
01:55:07,443 --> 01:55:10,446
Какво правиш тук?
1604
01:55:15,868 --> 01:55:18,580
Дойдох да протестирам с теб.
1605
01:55:21,708 --> 01:55:24,723
Ще те арестуват, тате.
Ще си загубиш работата.
1606
01:55:26,629 --> 01:55:28,715
Изгубих теб.
1607
01:55:32,635 --> 01:55:34,635
Съжалявам!
1608
01:55:44,647 --> 01:55:47,483
Съжалявам, синко!
1609
01:56:06,711 --> 01:56:10,490
Не се тревожи, тате! Ще се
махнем от тук след няколко часа.
1610
01:56:10,590 --> 01:56:12,800
Кой каза, че се тревожа?
1611
01:56:17,555 --> 01:56:21,976
След като влязох в затвора
мислех, че съм видял всичко.
1612
01:56:22,352 --> 01:56:26,105
Добре ли си, тате?
- Да. Добре съм.
1613
01:56:26,272 --> 01:56:29,734
Но никога не съм си и
представял, че ще видя...
1614
01:56:29,901 --> 01:56:31,986
...чернокож...
1615
01:56:32,153 --> 01:56:37,075
да се кандидатира за
президент на САЩ.
1616
01:56:41,454 --> 01:56:43,498
Започваме.
1617
01:56:43,665 --> 01:56:47,418
Това сладка царевица ли е?
- Изглежда добре.
1618
01:57:00,390 --> 01:57:03,518
Глория и аз ходехме
всяка вечер
1619
01:57:03,685 --> 01:57:08,731
до будките за гласуване,
за да подкрепим за Барак Обама.
1620
01:57:10,400 --> 01:57:14,529
Ние просто... гледахме
и се усмихвахме.
1621
01:57:20,368 --> 01:57:23,413
Готова ли си?
- Да.
1622
01:57:23,579 --> 01:57:25,790
Добре. Време е да вървим.
1623
01:57:27,291 --> 01:57:30,002
Справи се много добре.
1624
01:57:30,169 --> 01:57:32,169
Мерси, скъпи!
1625
01:57:33,423 --> 01:57:37,468
Как можа жената на Луис
да кръсти това дете...
1626
01:57:37,635 --> 01:57:40,471
...Шакуанда?
- Не започвай отново!
1627
01:57:40,638 --> 01:57:44,892
Не започвам. Просто се чудя
що за име е това?
1628
01:57:45,059 --> 01:57:48,563
Сериозно! Шакуанда?
1629
01:57:48,730 --> 01:57:50,798
Мисля, че тя го направи
само, за да ме ядоса.
1630
01:57:50,898 --> 01:57:54,652
Никой нищо не е направил,
за да те ядоса.
1631
01:57:54,819 --> 01:57:56,819
Напротив.
1632
01:57:58,531 --> 01:58:02,185
Също така е и много дребна и стара.
Особено с този неин нос.
1633
01:58:02,285 --> 01:58:06,372
Надявам се, че ще го махне.
- Трябва да престанеш вече!
1634
01:58:06,539 --> 01:58:08,483
Знаеш, че не е хубаво така.
- Не мислиш ли,
1635
01:58:08,583 --> 01:58:10,526
че устата й прилича малко
на тази на Луис?
1636
01:58:10,626 --> 01:58:14,589
Мисля, че прилича точно на теб.
1637
01:58:14,756 --> 01:58:16,658
На мен?
- Да. Така, че...
1638
01:58:16,758 --> 01:58:19,510
Трябва да спреш да
говориш за нея!
1639
01:58:19,677 --> 01:58:22,680
Нека я погледна отново.
1640
01:58:25,141 --> 01:58:30,396
Наистина прилича малко на мен.
Каква красавица само!
1641
01:58:31,731 --> 01:58:34,567
Май ще изтърпя името Шакуанда.
1642
01:58:36,152 --> 01:58:39,238
Забравих къде си сложих Библията.
1643
01:58:39,405 --> 01:58:43,117
Знаеш, че не мога без нея.
1644
01:58:43,284 --> 01:58:46,871
Мисля, че я оставих в банята.
- Защо Луис закъснява?
1645
01:58:48,289 --> 01:58:51,209
Откакто го избраха в Конгреса
1646
01:58:51,375 --> 01:58:54,754
никога не идва на време,
за да ни заведе на църква.
1647
01:58:54,921 --> 01:58:58,950
Не мога да повярвам, че все още си суеверен!
- Ще закъснее за собственото си погребение.
1648
01:58:59,050 --> 01:59:00,785
Все още ли си суеверен
относно Луис?
1649
01:59:00,885 --> 01:59:03,596
Той каза, че ще дойде.
1650
01:59:03,763 --> 01:59:07,225
Обади му се!
- Няма да звъня на Луис.
1651
01:59:08,100 --> 01:59:11,062
Ще си взема портмонето и...
1652
01:59:15,191 --> 01:59:18,486
Какво каза? Исая?
1653
01:59:18,653 --> 01:59:22,198
Виждам, че си го отбелязала.
1654
01:59:24,033 --> 01:59:26,160
Замалко да падна.
1655
01:59:26,327 --> 01:59:29,610
Скъпа, трябва да преместиш
това от другата страна.
1656
01:59:42,635 --> 01:59:44,635
Скъпа?
1657
01:59:47,181 --> 01:59:49,308
Скъпа?
1658
01:59:52,144 --> 01:59:54,144
Спиш ли?
1659
01:59:57,692 --> 01:59:59,692
Скъпа?
1660
02:00:01,654 --> 02:00:03,654
Добре ли си?
1661
02:00:28,890 --> 02:00:30,833
...Някои щати ще затварят,
1662
02:00:30,933 --> 02:00:33,085
като някои от най-големите,
особено Калифорния,
1663
02:00:33,185 --> 02:00:35,187
най-големият в САЩ
1664
02:00:35,354 --> 02:00:37,048
с 55 избирателни гласа.
1665
02:00:37,148 --> 02:00:39,942
Хаваите, където е роден
Барак Обама
1666
02:00:40,109 --> 02:00:41,886
също ще затваря
пунктовете за гласуване.
1667
02:00:41,986 --> 02:00:45,239
Айдахо, Орегън и
щата Вашингтон
1668
02:00:45,406 --> 02:00:47,533
са се показали
като демократични
1669
02:00:47,700 --> 02:00:49,894
в президентските избори
през последните години.
1670
02:00:49,994 --> 02:00:51,521
След няколко секунди
1671
02:00:51,621 --> 02:00:53,815
тези щати ще затворят
пунктовете си за гласуване
1672
02:00:53,915 --> 02:00:56,500
и ще може да видим...
1673
02:00:56,667 --> 02:00:58,569
Луис!
1674
02:00:58,669 --> 02:01:00,571
...голям обрат.
1675
02:01:00,671 --> 02:01:03,883
Това е момент, който
много хора чакаха.
1676
02:01:04,050 --> 02:01:06,510
Луис, слез долу! Слез долу!
1677
02:01:06,677 --> 02:01:08,721
...е направо исторически.
1678
02:01:10,598 --> 02:01:14,210
CNN вече могат да потвърдят,
че 47-годишният Барак Обама
1679
02:01:14,310 --> 02:01:16,771
ще стане избраният президент
1680
02:01:16,938 --> 02:01:20,024
на Съединените Щати.
Предвиждаме, че...
1681
02:01:20,191 --> 02:01:23,402
Ако има още някой,
1682
02:01:23,569 --> 02:01:27,531
който все още се съмнява,
че Америка е място,
1683
02:01:27,698 --> 02:01:29,698
където всичко е възможно...
1684
02:01:30,826 --> 02:01:37,208
Който все още се чуди дали мечтата
на нашите основатели е жива днес...
1685
02:01:37,375 --> 02:01:41,462
Който все още слага под въпрос
силата на демокрацията ни...
1686
02:01:41,629 --> 02:01:44,006
Тази вечер ще получат
своя отговор.
1687
02:02:49,321 --> 02:02:52,074
Трябва да гледаш
през техните очи...
1688
02:02:54,410 --> 02:02:56,787
...Да видиш какво искат...
1689
02:02:58,581 --> 02:03:01,292
...Да видиш от какво имат нужда...
1690
02:03:03,210 --> 02:03:05,212
...Очаквай...
1691
02:03:08,257 --> 02:03:12,094
...и им донеси усмивка в очите.
1692
02:03:20,770 --> 02:03:22,546
Господин Гейнс.
1693
02:03:22,646 --> 02:03:25,982
Аз съм адмирал Рошон,
главният разпоредител.
1694
02:03:31,238 --> 02:03:35,993
Приятно ми е, адмирале!
- Удоволствието е изцяло мое, сър!
1695
02:03:39,330 --> 02:03:43,484
Исках само да Ви кажа каква
чест е за мен да се запознаем, сър.
1696
02:03:43,793 --> 02:03:45,403
Честта е моя.
1697
02:03:45,503 --> 02:03:48,214
Президентът се вълнува
много да Ви види.
1698
02:03:49,423 --> 02:03:51,423
Ами...
1699
02:03:54,011 --> 02:03:56,514
Това е нормално, нали?
1700
02:03:56,680 --> 02:03:58,582
Нека Ви покажа пътя до него!
1701
02:03:58,682 --> 02:04:00,682
Знам пътя!
1702
02:04:04,980 --> 02:04:06,882
Големият въпрос е
1703
02:04:06,982 --> 02:04:10,152
дали всички американци
ще имат равни права
1704
02:04:10,319 --> 02:04:12,988
и равни възможности?
1705
02:04:13,155 --> 02:04:19,537
Заради усилията на
американските негри да си осигурят
1706
02:04:19,703 --> 02:04:24,291
всичките дарове на американския живот.
1707
02:04:24,458 --> 02:04:29,572
Ние ще отговорим на тази безкрайна вяра,
която събира духа на хората.
1708
02:04:29,672 --> 02:04:31,600
Да! Можем!
1709
02:04:31,700 --> 02:04:34,900
Този филм е посветен на смелите
мъже и жени, които се бореха
1710
02:04:35,000 --> 02:04:39,154
за нашата свобода по време
на движението за свобода на правата.
1711
02:04:43,000 --> 02:04:46,000
Режисьор
ЛИЙ ДАНИЪЛС
1712
02:04:47,000 --> 02:04:50,000
Сценарист
ДАНИ СТРОНГ
1713
02:04:52,000 --> 02:04:57,000
И К О Н О М Ъ Т
филм на ЛИЙ ДАНИЪЛС