1 00:00:59,861 --> 00:01:09,098 "МРАКЪТ НЕ МОЖЕ ДА ПОБЕДИ МРАКА. САМО СВЕТЛИНАТА МОЖЕ." Мартин Лутър Кинг младши 2 00:01:19,600 --> 00:01:23,900 1926 година МЕЙСЪН, ДЖОРДЖИЯ 3 00:01:24,002 --> 00:01:28,590 Единственото нещо, което някога съм познавал е памука. 4 00:01:30,133 --> 00:01:32,426 Тежката работа. 5 00:01:36,264 --> 00:01:40,852 Ще разбереш, че памукът е готов когато пъпката се разцепи 6 00:01:41,019 --> 00:01:43,171 и семенникът е във форма на звезда, 7 00:01:43,271 --> 00:01:45,940 също като голяма стара звезда в небето. 8 00:01:46,858 --> 00:01:48,593 Или като твоята стара глава. 9 00:01:48,693 --> 00:01:50,637 Чакай! Това памук ли е? 10 00:01:50,737 --> 00:01:52,737 Това памук ли е? 11 00:01:53,782 --> 00:01:57,467 Но не ми пречеше, защото прекарвах целият ден с баща ми. 12 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Побързай! Снимай ни! - Да ви снимам всички? 13 00:02:00,747 --> 00:02:02,832 Защо никой не се усмихва? 14 00:02:05,710 --> 00:02:08,046 Зъби. 15 00:02:12,467 --> 00:02:15,553 Хати, ела! Имам нужда от помощта ти в бараката. 16 00:02:17,138 --> 00:02:19,138 Хайде! 17 00:02:27,315 --> 00:02:30,527 Тате, къде води той мама? - Връщай се на работа! 18 00:02:32,862 --> 00:02:34,862 Сесил, върни се тук, момче! 19 00:02:36,866 --> 00:02:38,143 Мамо! 20 00:02:38,243 --> 00:02:40,019 Ела тук! 21 00:02:40,119 --> 00:02:41,521 Погледни ме, момче! 22 00:02:41,621 --> 00:02:43,773 Не си изпускай нервите пред този човек! 23 00:02:43,873 --> 00:02:47,085 Това е неговият свят. Ние просто живеем в него. 24 00:02:47,252 --> 00:02:48,653 Чуваш ли ме? 25 00:02:48,753 --> 00:02:50,753 А сега се връщай на работа! 26 00:03:22,620 --> 00:03:24,873 Тате, какво ще направиш? 27 00:03:29,460 --> 00:03:31,460 Хей! 28 00:03:45,393 --> 00:03:47,393 Татко! 29 00:03:52,817 --> 00:03:54,817 O, Боже мой! 30 00:04:03,077 --> 00:04:05,747 Какво гледаш?! А? 31 00:04:05,914 --> 00:04:09,130 Кой иска да е следващият?! Връщайте се на работа! 32 00:04:16,758 --> 00:04:20,762 Хей, вие! Помогнете на момчето да изкопае гроб за баща си! 33 00:04:20,929 --> 00:04:22,929 Побързайте! 34 00:04:29,354 --> 00:04:32,148 Спри да плачеш! 35 00:04:34,859 --> 00:04:37,403 Ще те взема да работиш в къщата. 36 00:04:41,574 --> 00:04:46,204 Ще те науча как да бъдеш негър-иконом. 37 00:04:52,700 --> 00:04:55,600 ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ 38 00:04:55,880 --> 00:04:58,049 Той идва. - Да, госпожо. 39 00:04:58,216 --> 00:05:00,301 И бъди тих когато сервираш. 40 00:05:00,468 --> 00:05:03,346 Не искам да чувам дори дишането ти! 41 00:05:03,513 --> 00:05:04,581 Да, госпожо. 42 00:05:04,681 --> 00:05:07,897 Стаята трябва да се усеща празна когато си в нея. 43 00:05:13,773 --> 00:05:18,152 Беше много по-добре да работиш в къщата, отколкото на полето. 44 00:05:19,570 --> 00:05:22,073 Луд негър такъв, сервира се отляво! 45 00:05:27,036 --> 00:05:29,664 Дай ми още! 46 00:05:58,317 --> 00:06:03,156 Когато пораснах знаех, че трябва да се махна преди той да убие и мен. 47 00:06:08,953 --> 00:06:11,414 Част от мен я беше страх да замине. 48 00:06:11,998 --> 00:06:14,879 Това беше единственият свят, който познавах. 49 00:06:24,302 --> 00:06:26,312 Мамо, взех на татко часовника. 50 00:06:32,810 --> 00:06:34,810 Мамо? 51 00:06:36,731 --> 00:06:39,984 Мамо, тръгвам си. 52 00:06:40,151 --> 00:06:44,072 Майка ми не говореше много след случката. 53 00:06:44,238 --> 00:06:46,238 Знаех, че ще й липсвам. 54 00:06:46,365 --> 00:06:50,620 Но също така знаех, че искаше да напусна това място. 55 00:06:59,003 --> 00:07:02,673 И въпреки, че мис Анабет никога не го каза, 56 00:07:02,840 --> 00:07:05,384 знаех, че и на нея ще й липсвам. 57 00:07:19,315 --> 00:07:22,985 Не мисля, че Господ е искал хората да нямат семейства. 58 00:07:31,035 --> 00:07:35,323 Извън памуковите полетът беше по-лошо отколкото си го представях. 59 00:07:37,416 --> 00:07:41,963 Никой не искаше да ми даде работа, храна или подслон. 60 00:07:50,388 --> 00:07:53,458 Който и да е бял човек можеше да убие всеки от нас по всяко време 61 00:07:53,558 --> 00:07:56,602 без да бъде наказан. 62 00:07:56,769 --> 00:07:59,397 Законът не беше на наша страна. 63 00:08:02,525 --> 00:08:04,777 Законът беше срещу нас. 64 00:08:11,868 --> 00:08:14,579 Бях гладен постоянно. 65 00:08:42,899 --> 00:08:45,646 Знаеш ли какво може да ти се случи, синко? 66 00:08:50,489 --> 00:08:52,491 Ставай! 67 00:08:59,290 --> 00:09:01,417 Казах да ставаш! 68 00:09:04,086 --> 00:09:09,133 Ще се наложи да излъжа шефа за този прозорец. 69 00:09:09,300 --> 00:09:12,386 Бог казва, че не трябва да лъжем. 70 00:09:13,554 --> 00:09:15,554 Съжалявам, сър! 71 00:09:16,349 --> 00:09:18,392 Къде са майка ти и баща ти? 72 00:09:18,559 --> 00:09:21,854 Мама е луда, а тате го убиха. 73 00:09:26,359 --> 00:09:28,302 Ще ти направя малко сандвичи с шунка 74 00:09:28,402 --> 00:09:30,613 и ще те отпратя. 75 00:09:30,780 --> 00:09:32,780 Шефът ще дойде всеки момент. 76 00:09:33,241 --> 00:09:36,077 Неделя е най-заетата ни сутрин. 77 00:09:37,328 --> 00:09:41,040 Имате ли нужда от помощ? Знам как да сервирам. 78 00:09:42,083 --> 00:09:45,711 Счупи ни прозореца, открадна ни храната 79 00:09:45,878 --> 00:09:47,572 а сега търсиш работа? 80 00:09:47,672 --> 00:09:50,466 В Мейсън бях негър-иконом. Добър при това. 81 00:09:54,220 --> 00:09:57,098 Никога не използвай тази дума, синко! 82 00:09:57,265 --> 00:09:59,475 Това е дума на белите хора. 83 00:09:59,642 --> 00:10:01,811 Изпълнена е с омраза. 84 00:10:01,978 --> 00:10:04,563 Баща ти не те ли е учил на това? 85 00:10:09,860 --> 00:10:12,488 По-бавно! - Да, сър. 86 00:10:13,281 --> 00:10:15,358 Трябва да гледаш през очите им. 87 00:10:16,659 --> 00:10:18,703 Да виждаш какво искат. 88 00:10:18,869 --> 00:10:20,521 Разбра ли? - Да лъщи. 89 00:10:20,621 --> 00:10:22,999 Да, разбрах. - Ето. 90 00:10:27,878 --> 00:10:31,090 Да виждаш от какво имат нужда. 91 00:10:32,425 --> 00:10:34,468 Насам, моля! 92 00:10:35,094 --> 00:10:37,094 Очаквай! 93 00:10:46,230 --> 00:10:48,230 Съжалявам! Съжалявам, госпожо! 94 00:10:50,276 --> 00:10:53,321 Донеси усмивка в очите 95 00:10:53,487 --> 00:10:55,487 на твоя работодател. 96 00:11:02,330 --> 00:11:05,082 Перфектно! Перфектно! 97 00:11:08,502 --> 00:11:10,238 Не забравяй да ми запазиш месцата! 98 00:11:10,338 --> 00:11:13,324 Защо ги обичаш толкова много? - Защото за добра храна. 99 00:11:13,424 --> 00:11:19,055 Управителят на "Екзелсиор" във Вашингтон дойде вчера. 100 00:11:19,847 --> 00:11:21,582 Предложи ми работа като иконом. 101 00:11:21,682 --> 00:11:24,643 Сигурно ще ти плаща много. А, шефе? 102 00:11:25,978 --> 00:11:27,978 Да. 103 00:11:28,898 --> 00:11:31,650 Мислех да приема, но... Не знам. 104 00:11:31,817 --> 00:11:34,765 Твърде стар съм да напускам Северна Каролина. 105 00:11:35,237 --> 00:11:37,865 Добре съм си тук. 106 00:11:38,866 --> 00:11:41,786 Казах му да наеме теб. 107 00:11:41,952 --> 00:11:44,772 Но аз тепърва свиквам да се оправям в този хотел. 108 00:11:44,872 --> 00:11:48,317 Не съм готов за всички тези високомерни бели хора с техните изтънчени думи. 109 00:11:48,417 --> 00:11:52,755 Сесил! Ние имаме две лица: едното е нашето, 110 00:11:52,922 --> 00:11:55,992 а другото е това, което трябва да покажем пред белите хора. 111 00:11:56,092 --> 00:11:59,261 За да се оправиш в света 112 00:11:59,428 --> 00:12:02,807 трябва да ги накараш да се чувстват незастрашени. 113 00:12:03,933 --> 00:12:07,283 Използвай онези изтънчени думи, на които те научих. 114 00:12:09,939 --> 00:12:14,985 Белите хора на север харесват надутите цветнокожи. 115 00:12:17,113 --> 00:12:19,113 Да. 116 00:12:19,907 --> 00:12:24,161 Приех работата във Вашингтон. 117 00:12:24,328 --> 00:12:29,041 Беше най-красивият хотел, който съм виждал. 118 00:12:33,964 --> 00:12:37,033 Надявам се, че не е било много нахално от моя страна 119 00:12:37,133 --> 00:12:39,552 да Ви приготвя няколко питиета 120 00:12:39,718 --> 00:12:42,465 след дългото Ви пътуване от Бъфало до тук. 121 00:12:43,722 --> 00:12:47,793 Най-доброто решение, което съда взе беше да забави цялата тази бъркотия. 122 00:12:47,893 --> 00:12:52,381 Негри в училище заедно с бели момичета? Кой е чувал въобще за такова нещо? 123 00:12:52,481 --> 00:12:55,094 Докато се усетиш и вече ще развратничат. 124 00:12:55,693 --> 00:13:00,990 Господа, това тук е различно. Може да започне нова Гражданска война. 125 00:13:01,157 --> 00:13:05,561 Сесил, какво мислиш за това негрите да ходят на училище заедно с бели деца? 126 00:13:05,661 --> 00:13:08,773 Ако трябва да съм честен с Вас, господин Дженкинс 127 00:13:08,873 --> 00:13:11,250 гледам да не се интересувам много 128 00:13:11,417 --> 00:13:14,670 от Американска или Европейска политика. 129 00:13:14,837 --> 00:13:17,656 Не ти и трябва, Сесил. Те всички са престъпници! 130 00:13:17,756 --> 00:13:20,493 Ърл Уорън трябва да бъде разстрелян и обесен. 131 00:13:20,593 --> 00:13:25,414 Този тъп кучи син, представящ се за съдия, се опитва да интегрира училищата ни. 132 00:13:25,514 --> 00:13:31,020 Мисля, че на съдя Уорън ще му е изключително трудно да го направи. 133 00:13:31,187 --> 00:13:33,714 Дяволски си прав, Сесил! Дяволски си прав! 134 00:13:33,814 --> 00:13:39,236 Никога не съм си и представял, че ще работя на такова изискано място. 135 00:13:40,779 --> 00:13:43,794 Не съм и мечтал животът ми да е толкова добър. 136 00:13:52,416 --> 00:13:56,253 С Глория се запознахме в хотел "Екзелсиор". 137 00:13:56,420 --> 00:13:58,631 Тя беше прислуга, но сега 138 00:13:58,797 --> 00:14:03,420 само нейната работа беше достатъчна, за да отгледаме двете си момчета. 139 00:14:05,095 --> 00:14:08,265 Погрижих се те никога да не видят памучено поле. 140 00:14:11,060 --> 00:14:15,147 Трябва да пишкам. - Не и днес! Не се опитвай! 141 00:14:15,314 --> 00:14:18,150 Довърши си домашното! - Къде е Луис? 142 00:14:18,317 --> 00:14:21,011 Изхвърля боклука. - Отново работиш до късно? 143 00:14:21,111 --> 00:14:25,349 Как беше смяната ти? - По-добре от това да работиш за прехраната. 144 00:14:25,449 --> 00:14:27,493 Липсваш ми нощем, скъпи! 145 00:14:31,288 --> 00:14:34,291 Не каза ли, че ти се пикае? Отивай! 146 00:14:34,458 --> 00:14:37,473 Измий си ръцете като излезеш от банята, момче! 147 00:14:39,255 --> 00:14:41,507 Добро утро! - Добро утро! 148 00:14:41,674 --> 00:14:43,674 Добро утро, сър! 149 00:14:47,763 --> 00:14:50,933 Здрасти, тате! - Здрасти, Луис! 150 00:14:51,100 --> 00:14:53,894 Добре ли си? - Да, добре съм. 151 00:14:54,061 --> 00:14:57,231 Добре. - Онази жена, чийто син беше убит 152 00:14:57,398 --> 00:15:00,949 обикаля наоколо и държи речи. Как й беше името, скъпи? 153 00:15:01,068 --> 00:15:03,279 Мами Тил. - Мами... 154 00:15:03,445 --> 00:15:05,781 Мами Тил. 155 00:15:05,948 --> 00:15:09,034 Помня тази история сякаш беше вчера, 156 00:15:09,201 --> 00:15:11,537 въпреки че беше преди 3 години. 157 00:15:11,704 --> 00:15:14,987 Беше просто позорно какво направиха с онова момче. 158 00:15:15,124 --> 00:15:17,151 Само защото е погледнал бяла жена. 159 00:15:17,251 --> 00:15:19,670 Да го пребият, 160 00:15:19,837 --> 00:15:23,799 да захвърлят тялото му в реката и да го убият. 161 00:15:23,966 --> 00:15:26,847 Не беше по-голям от Луис. Беше на 14 тогава. 162 00:15:26,969 --> 00:15:29,805 Лудите бели южняци... - Мерси, мамо. 163 00:15:29,972 --> 00:15:32,041 Поне сега в столицата ни е по-добре, нали? 164 00:15:32,141 --> 00:15:34,560 Но все още ни третират зле. 165 00:15:34,727 --> 00:15:36,029 Слез долу, Чарли! Измии си ръцете! 166 00:15:36,129 --> 00:15:39,048 Луис каза, че трябва да спрем да търпим глупостите на белите хора. 167 00:15:39,148 --> 00:15:40,341 Хей! - Млъквай! 168 00:15:40,441 --> 00:15:42,134 Мери си приказките! - Мери си приказките! 169 00:15:42,234 --> 00:15:45,529 Здравейте! Тук е резиденцията Гейнс. 170 00:15:46,822 --> 00:15:48,822 Да. Момент, господин Кидгън. 171 00:15:49,867 --> 00:15:52,937 Шефът е на телефона, тате. - За какво се обажда? 172 00:15:53,037 --> 00:15:57,583 Когато бял човек се обади, винаги се подготвям за най-лошото. 173 00:15:57,750 --> 00:15:59,235 Да, сър? 174 00:15:59,335 --> 00:16:01,153 Бих се обзаложил, 175 00:16:01,253 --> 00:16:04,506 че в онзи ден някой си правеше майтап с мен. 176 00:16:31,617 --> 00:16:34,029 Ще ме последвате ли, моля? - Да, сър. 177 00:16:42,294 --> 00:16:43,821 Аз съм Сесил Гейнс. 178 00:16:43,921 --> 00:16:45,781 Удоволствие е да се запознаем! - И за мен. 179 00:16:45,881 --> 00:16:47,881 Седнете! 180 00:17:02,231 --> 00:17:03,757 Обичате ли да говорите за политика, господин Гейнс? 181 00:17:03,857 --> 00:17:05,984 Не, сър. - Добре. 182 00:17:06,151 --> 00:17:11,407 Не толерираме политици в Белия Дом. 183 00:17:12,533 --> 00:17:14,560 Как ме открихте? - Не Ви открих аз. 184 00:17:14,660 --> 00:17:17,605 Бил сте иконом на Р. Д. Уорнър в хотел "Екзелсиор". 185 00:17:17,705 --> 00:17:20,251 Той ръководи операции за целия Бял Дом. 186 00:17:20,374 --> 00:17:23,444 Направил сте му голямо впечатление. - Не си спомням. 187 00:17:23,544 --> 00:17:27,923 Г-н Уорнър и аз си водим записки за потенциални нови служители. 188 00:17:28,090 --> 00:17:30,075 Рядко се отварят позиции за икономи, 189 00:17:30,175 --> 00:17:31,869 тъй като повечето остават за по 30 години или повече. 190 00:17:31,969 --> 00:17:35,319 Знам, че бях доста изненадан когато ми се обадихте. 191 00:17:39,852 --> 00:17:42,104 И за мен беше изненада. 192 00:17:42,271 --> 00:17:46,525 В Белия Дом обикновено аз наемам икономите. 193 00:17:49,153 --> 00:17:51,639 Простете ми, че го казвам господин Фалоус... 194 00:17:51,739 --> 00:17:54,558 Не бих искал да бъда нает въпреки някакви обстоятелства 195 00:17:54,658 --> 00:17:58,075 които биха Ви накарали да не се чувствате комфортно. 196 00:17:58,620 --> 00:18:00,314 Наистина ли? 197 00:18:00,414 --> 00:18:02,900 Имате нужда от икономи, които лично да сте избрал. 198 00:18:03,000 --> 00:18:05,753 Мъже, които да изпълнят Вашето виждане 199 00:18:05,919 --> 00:18:08,197 за подобаващ служител на Белия Дом. 200 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 Това... Луи XIII ли е? 201 00:18:30,152 --> 00:18:31,970 Тези гарафи са реплики 202 00:18:32,070 --> 00:18:38,452 на метални бутилки, които са открити на бойното поле в Жарнак. 203 00:18:38,619 --> 00:18:40,604 Нали така? 204 00:18:40,704 --> 00:18:42,815 Италианците са много добри в правенето на вино. 205 00:18:42,915 --> 00:18:46,735 А ирландците определено знаят как да правят страхотно уиски. 206 00:18:46,835 --> 00:18:50,964 Вярвам обаче, че французите имат особено предимство 207 00:18:51,131 --> 00:18:53,926 когато говорим за коняк. 208 00:18:56,053 --> 00:18:58,053 Test vrai? (марка бренди) 209 00:19:00,265 --> 00:19:02,893 Да. От теб ще стане добър негър-иконом. 210 00:19:06,188 --> 00:19:08,188 Би ли ти пукало за една чаша? 211 00:19:12,736 --> 00:19:14,880 Понякога тук сме само аз и Файе. 212 00:19:15,030 --> 00:19:17,825 Аз, Файе и малко скоч. 213 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 Приятно си прекарваме. 214 00:19:24,665 --> 00:19:26,316 Така го правиш само ти. 215 00:19:26,416 --> 00:19:28,026 Знаеш как да удряш, момиче. 216 00:19:28,126 --> 00:19:30,070 Какво си направила с тази картофена салата? 217 00:19:30,170 --> 00:19:32,322 Ще ти кажа какво направих. Сложих малко копър в нея, 218 00:19:32,422 --> 00:19:36,410 защото прочетох в "Деня на жената", че краставичките отнемат вкуса 219 00:19:36,510 --> 00:19:38,328 а копъра го запазва. 220 00:19:38,428 --> 00:19:41,765 Това опитваш в момента. - Добре. Да. 221 00:19:41,932 --> 00:19:44,518 Харесва ми. - Има разлика, нали? 222 00:19:44,685 --> 00:19:46,044 Наистина има. 223 00:19:46,144 --> 00:19:48,672 Жено, трябва да си много горда със Сесил. 224 00:19:48,772 --> 00:19:51,425 Знаеш, че той сам си намери тази работа. От Белия Дом му се обадиха, 225 00:19:51,525 --> 00:19:53,886 а не той им се обади. - Той е добър мъж. 226 00:19:53,986 --> 00:19:56,388 Имаш добър мъж! - Тази е добра, човече! 227 00:19:56,488 --> 00:19:59,324 Не е като този нацупена старица тук. 228 00:19:59,491 --> 00:20:02,828 Още ли си ми ядосана? - Имам си причина. 229 00:20:02,995 --> 00:20:06,248 Не, не си. Казах ти, че отидох до казиното, 230 00:20:06,415 --> 00:20:08,609 играх на моите числа, взех си малко барбекю, 231 00:20:08,709 --> 00:20:11,695 и след това отидох... Дори не си взех нищо за пиене! 232 00:20:11,795 --> 00:20:16,174 Толкова... Толкова ми е писнало от тия истории с казиното, Хауърд! 233 00:20:16,341 --> 00:20:18,744 Как очакваш да ти повярвам, че си бил на казино? 234 00:20:18,844 --> 00:20:20,621 Дали вярваш или не, не означава, че не е истина. 235 00:20:20,721 --> 00:20:22,664 Хайде, престанете с това! - Искаш да водим този спор сега ли? 236 00:20:22,764 --> 00:20:24,416 Престанете вече! Стига! Стига! Стига! 237 00:20:24,516 --> 00:20:26,502 Не ми вярваш. Не си длъжна да ми вярваш, но... 238 00:20:26,602 --> 00:20:27,878 Престанете вече! - Такъв лъжец си! 239 00:20:27,978 --> 00:20:29,755 Искаш да водим този спор сега ли? - Престанете веднага! 240 00:20:29,855 --> 00:20:31,715 Трябва да се опънеш на някой с твоите размери. 241 00:20:31,815 --> 00:20:34,301 Тук сме да празнуваме, така че може да бъдете мили поне веднъж. 242 00:20:34,401 --> 00:20:37,081 Чу жената. Хайде! Ела тук! Да празнуваме! 243 00:20:37,195 --> 00:20:38,472 Да празнуваме! 244 00:20:38,572 --> 00:20:40,808 Затова бях навън. Опитвах се да те направя щастлива. 245 00:20:40,908 --> 00:20:43,994 Трябва да си вземете стая. - Какво? Какво? 246 00:20:44,161 --> 00:20:46,355 Не е ли това истината? Или нещо такова. 247 00:20:46,455 --> 00:20:48,916 Подлудява ме! Той просто... 248 00:20:49,875 --> 00:20:52,628 Луис, искаш ли да дойдеш при нас? 249 00:20:52,794 --> 00:20:54,655 Не. 250 00:20:54,755 --> 00:20:57,841 Къде са момчетата? - Горе в стаята. 251 00:20:58,008 --> 00:21:01,023 Момчета, слезте долу! Искам да ви видя лицата! 252 00:21:01,136 --> 00:21:03,664 Какво правите горе? - Да! Поздравления! 253 00:21:03,764 --> 00:21:05,666 Скъпи, кога ще ме заведеш в Белия Дом? 254 00:21:05,766 --> 00:21:08,352 Искаш да отидеш в Белия Дом ли, скъпа? 255 00:21:08,518 --> 00:21:10,520 Знаеш, че искам. 256 00:21:10,687 --> 00:21:12,297 Кога искаш да дойдеш? 257 00:21:12,397 --> 00:21:14,633 Не се шегувай с мен! - Кога искаш да дойдеш? 258 00:21:14,733 --> 00:21:16,818 Белия Дом. Това е крачка напред. 259 00:21:16,985 --> 00:21:18,846 Да. Вълнуващо е! 260 00:21:18,946 --> 00:21:22,699 Момиче, след като отидеш там искам да чуя всички истории! 261 00:21:22,866 --> 00:21:24,993 Не знам колко истории ще чуеш, 262 00:21:25,160 --> 00:21:27,896 защото са го накарали да се заклее в някакъв секретен кодекс 263 00:21:27,996 --> 00:21:31,608 и не може да ми казва нищо. - Не. Пусни му и ще ти каже! 264 00:21:31,708 --> 00:21:35,045 Всичко ще ти каже. - Това е ключът. 265 00:21:35,212 --> 00:21:36,864 Слушаш ли ме? 266 00:21:36,964 --> 00:21:39,174 Чу ли я? - На кого се пускаш? 267 00:21:39,341 --> 00:21:41,910 Ако си беше вкъщи, можеше и да ти пусна. 268 00:21:42,010 --> 00:21:43,412 Не знам за какво говориш. 269 00:21:43,512 --> 00:21:46,640 Момчета, домъкнете си задниците долу! 270 00:21:46,807 --> 00:21:48,976 Ето ги. - Повиках ви 19 пъти. 271 00:21:49,142 --> 00:21:51,295 Спрете да тичате в къщата! Знаете много добре, че не трябва. 272 00:21:51,395 --> 00:21:56,191 Елрой! Ела тук! Ела! 273 00:21:57,401 --> 00:21:59,903 Дай ми някакви пари! 274 00:22:00,070 --> 00:22:04,324 Кажи им какво ще правиш когато пораснеш! 275 00:22:04,491 --> 00:22:07,686 Искам да работя в Белия Дом, точно както господин Гейнс. 276 00:22:07,786 --> 00:22:09,646 Това е момчето ми! - Точно така. 277 00:22:09,746 --> 00:22:11,189 Браво! 278 00:22:11,289 --> 00:22:13,750 Луис, какъв ще станеш като пораснеш? 279 00:22:13,917 --> 00:22:16,463 Ще работиш ли в Белия Дом като баща си? 280 00:22:17,796 --> 00:22:20,882 Не знам. - Ще ти кажа едно нещо. 281 00:22:21,049 --> 00:22:23,785 Знаех много добре какъв искам да бъда когато бях на 13 години. 282 00:22:23,885 --> 00:22:26,471 Дилър. 283 00:22:32,811 --> 00:22:35,156 Аз съм Сесил Гейнс - новият иконом. 284 00:22:36,231 --> 00:22:37,299 Да, сър. 285 00:22:37,399 --> 00:22:39,609 Имаме 16 прислуги. 286 00:22:39,776 --> 00:22:42,554 Също така 6 иконома, 4 дърводелеца, 2 бояджии, 287 00:22:42,654 --> 00:22:45,140 7 електричари, 3 миячи на чинии, 3 пиколота, 288 00:22:45,240 --> 00:22:48,435 цял екип от хора в кухнята, включително и 3 краснописци. 289 00:22:48,535 --> 00:22:51,371 2 бояджии, 7 електричари, 9 инженера... 290 00:22:51,538 --> 00:22:53,707 Ето го и Уорнър. 291 00:22:53,874 --> 00:22:57,836 Г-н Уорнър, исках да Ви благодаря за възможността 292 00:22:58,003 --> 00:23:00,003 да работя в Белия Дом... 293 00:23:06,053 --> 00:23:08,305 Хайде! Да вървим! 294 00:23:10,640 --> 00:23:13,760 Госпожо, аз съм Сесил Гейнс. Ще работя с Вас занапред. 295 00:23:13,860 --> 00:23:16,046 Господин Гейнс, моля Ви не правете така! 296 00:23:16,146 --> 00:23:18,146 Хайде! - Да, сър. 297 00:23:18,857 --> 00:23:21,635 Когато вдигаш чиния, никога не надрасквай дъното! 298 00:23:21,735 --> 00:23:24,988 Никога не слушай или реагирай на разговор! 299 00:23:25,155 --> 00:23:28,700 Стаята трябва да е... - ...празна когато съм там. 300 00:23:30,827 --> 00:23:32,827 И тогава тя казва... 301 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 Тя каза: "Пъхни го..." 302 00:23:39,503 --> 00:23:41,780 След това започна да крещи и да вика: 303 00:23:41,880 --> 00:23:45,409 "Пъхни си цялата ръка вътре!" Аз си сложих цялата ръка вътре. 304 00:23:45,509 --> 00:23:47,869 После тя каза: "Сложи си и двете ръце вътре!" 305 00:23:47,969 --> 00:23:50,722 А аз: "Добре!" 306 00:23:50,889 --> 00:23:52,749 После тя изкрещя: "А сега пляскай!" 307 00:23:52,849 --> 00:23:55,018 Аз й викам, че не мога. 308 00:23:55,185 --> 00:23:57,087 Тя ме погледна, усмихна се и каза: 309 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 "Видя ли? Казах ти, че съм тясна." 310 00:24:00,107 --> 00:24:01,758 Това не е смешно. 311 00:24:01,858 --> 00:24:03,593 Ето го и него! Чух, че ще идваш. 312 00:24:03,693 --> 00:24:05,220 Как се казваш? - Сесил. 313 00:24:05,320 --> 00:24:07,139 Сесил Гейнс. - Не е смешно. 314 00:24:07,239 --> 00:24:10,934 Аз съм Картър Уилсън - главния иконом. Не се тревожи за Големия Мо зад теб. 315 00:24:11,034 --> 00:24:13,145 Този брат ще ти открадне портфейла преди да се усетиш. 316 00:24:13,245 --> 00:24:16,023 А този брат пред огледалото се казва Джеймс Холоуей. 317 00:24:16,123 --> 00:24:17,691 Той е мой заместник. - Джеймс. 318 00:24:17,791 --> 00:24:19,735 Джаки Робинсън или Уили Мейс? 319 00:24:19,835 --> 00:24:21,111 Защо не стиснеш ръката на човека първо 320 00:24:21,211 --> 00:24:23,363 преди да го питаш такива трудни въпроси? 321 00:24:23,463 --> 00:24:25,198 Просто искам да знам откъде идва. 322 00:24:25,298 --> 00:24:27,659 Изглежда заседателите още не са се произнесли по този въпрос, а? 323 00:24:27,759 --> 00:24:30,078 Добре дошъл! Изтънчения Фреди направи ли ти една обиколка вече? 324 00:24:30,178 --> 00:24:33,306 Да. "Доджърс" още ли губят? 325 00:24:33,473 --> 00:24:37,586 Може и да успея да ти отговоря ако Картър спре с неговата мръсна уста. 326 00:24:37,686 --> 00:24:40,768 Спрете с глупостите и да се залавяме за работа. 327 00:25:02,252 --> 00:25:04,963 Готови съм. - Бог да ни е на помощ! 328 00:25:16,474 --> 00:25:20,645 Не бъди нервен, човече! Просто го занеси! 329 00:25:29,404 --> 00:25:32,407 Не чуваш нищо. Не виждаш нищо. 330 00:25:32,574 --> 00:25:34,574 Само сервираш. 331 00:25:54,512 --> 00:25:56,873 Да изпратим федерални войници в Литъл Рок? 332 00:25:56,973 --> 00:26:00,001 1957 г. - Администрацията Айзенхауър Ако се налага. 333 00:26:00,101 --> 00:26:04,439 Не виждам вариант, в който да изпратя федерални войници в Юга. 334 00:26:04,606 --> 00:26:08,777 Никога! Това може да причини нова Гражданска война. 335 00:26:08,944 --> 00:26:14,699 Сър, ако федералното правителство не подкрепи Браун, тогава кой ще го направи? 336 00:26:14,866 --> 00:26:16,560 Югът трябва да се съобрази със закона. 337 00:26:16,660 --> 00:26:19,396 Просто ще им отнеме време да се приспособят. Това е. 338 00:26:19,496 --> 00:26:21,439 Разбирам Господин Президент. 339 00:26:21,539 --> 00:26:25,569 Но ако Фабус продължи да блокира черните деца, тогава какво да правим? 340 00:26:25,669 --> 00:26:27,880 Трябва да подкрепим Конституцията. 341 00:26:28,213 --> 00:26:30,548 Да дадем на Фабус повече време. 342 00:26:30,715 --> 00:26:32,450 С малко убеждение, той ще отстъпи. 343 00:26:32,550 --> 00:26:34,761 Просто трябва да действаме бавно. 344 00:26:40,433 --> 00:26:43,770 Как мина? - Почти се насрах в гащите. 345 00:26:45,855 --> 00:26:49,134 Веднъж ходех с едно момиче. Всеки път когато я удрях - тя също се удряше. 346 00:26:49,234 --> 00:26:52,654 Какво? - В това нямаше смисъл. 347 00:26:52,821 --> 00:26:54,864 Млъквай! - Ти млъквай! 348 00:26:55,031 --> 00:26:57,031 Хвърлям кърпата на земята. 349 00:26:58,368 --> 00:27:00,662 Марчела каза същото нещо снощи 350 00:27:00,829 --> 00:27:02,829 точно преди да я приспя. 351 00:27:08,712 --> 00:27:12,299 Приспал си я... - Точно както направих с Ед. 352 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 Направих го бързо. 353 00:27:20,348 --> 00:27:22,600 Виждам те! - Защо? 354 00:27:24,185 --> 00:27:27,439 Проклятие! Разсипах пуканките по дивана. 355 00:27:27,605 --> 00:27:29,257 Баща ти ще те... 356 00:27:29,357 --> 00:27:31,401 Здрасти, тате! 357 00:27:31,568 --> 00:27:32,802 Здравейте, господин Гейнс! - Здрасти, тате! 358 00:27:32,902 --> 00:27:35,196 Здрасти, Елрой! 359 00:27:35,363 --> 00:27:38,683 Луис, казах ти да не даваш на децата да гледат това предаване. 360 00:27:38,783 --> 00:27:41,061 Твърде страшно е. Много са малки за него. 361 00:27:41,161 --> 00:27:43,161 Изключи го! 362 00:27:43,496 --> 00:27:45,023 Всичко, което трябва да направиш е да се усмихнеш, 363 00:27:45,123 --> 00:27:46,691 и човек ще забрави всичко, което е научил. 364 00:27:46,791 --> 00:27:48,443 Къде е майка ви? 365 00:27:48,543 --> 00:27:51,196 Мис Глория се опита да остане будна, но отиде да спи. 366 00:27:51,296 --> 00:27:53,198 Елрой, никой не те е питал. 367 00:27:53,298 --> 00:27:55,033 Прибирай се вкъщи преди майка ти да дойде тук 368 00:27:55,133 --> 00:27:56,326 и да набие и двама ни. 369 00:27:56,426 --> 00:27:57,661 Стига де, тате! - Отивай! 370 00:27:57,761 --> 00:27:59,761 Чао. - Изключи го! 371 00:28:07,937 --> 00:28:11,421 Недей да блъскаш по стълбите, че ще събудиш майка ти. 372 00:28:19,699 --> 00:28:21,226 Какво е това? 373 00:28:21,326 --> 00:28:24,245 Свързано ли е с Мами Тил? 374 00:28:24,412 --> 00:28:27,582 Искам да отида. - Категорично не! 375 00:28:30,752 --> 00:28:32,837 Защо? 376 00:28:33,922 --> 00:28:36,257 Нищо хубаво няма да излезе от това. 377 00:28:36,424 --> 00:28:38,410 Тате, чу какво каза мама, нали? 378 00:28:38,510 --> 00:28:39,703 Тази бъркотия се е случила в Юга. 379 00:28:39,803 --> 00:28:42,617 Това можеше да съм аз. - Но се случи в Юга. 380 00:28:42,722 --> 00:28:44,916 Махнахме се от там, за да имаме по-добър живот тук. 381 00:28:45,016 --> 00:28:48,086 Сега работя за Белия човек и правя нещата по-добри за нас. 382 00:28:48,186 --> 00:28:50,005 И то не кой да е бял човек. 383 00:28:50,105 --> 00:28:52,482 Изгаси лампите и си лягай! 384 00:29:11,251 --> 00:29:13,361 Нося Ви пилешката супа, Господин Президент. 385 00:29:13,461 --> 00:29:15,196 Остави я на масата, Сесил. 386 00:29:15,296 --> 00:29:17,296 Да, сър. 387 00:29:20,218 --> 00:29:23,471 Завършил ли си училище, Сесил? 388 00:29:23,638 --> 00:29:26,333 Не съм ходил на училище, Господин Президент. 389 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 Израснах във ферма за памук. 390 00:29:28,810 --> 00:29:31,146 И аз израснах във ферма. 391 00:29:31,312 --> 00:29:33,523 Имаш ли деца? 392 00:29:33,690 --> 00:29:35,592 Да, сър. Имам двама сина. 393 00:29:35,692 --> 00:29:38,720 Ходят ли на училище за деца с всякакъв цвят на кожата? 394 00:29:38,820 --> 00:29:40,820 Да, сър. Ходят. 395 00:29:47,454 --> 00:29:49,189 Какво има? 396 00:29:49,289 --> 00:29:51,316 Щатската Охрана отново блокира всичките цветнокожи деца. 397 00:29:51,416 --> 00:29:54,277 Фабус ми обеща, че охраната ще ескортира децата. 398 00:29:54,377 --> 00:29:56,613 Губернаторът на Арканзас излъга, Господин Президент. 399 00:29:56,713 --> 00:30:00,550 Какво му става? Защо ме принуждава да направя това? 400 00:30:05,805 --> 00:30:07,805 Да, сър. 401 00:30:08,308 --> 00:30:11,323 Следващият ни ход трябва да бъде смел и ловък. 402 00:30:14,814 --> 00:30:18,276 Днес пуснах в действие заповед 403 00:30:18,443 --> 00:30:21,679 за минаването на управлението на войниците под федерална власт, 404 00:30:21,779 --> 00:30:25,408 с която да се помогне изпълняването на закона 405 00:30:25,575 --> 00:30:28,161 в Литъл Рок, Арканзас. 406 00:30:28,328 --> 00:30:30,188 Това беше належащо... 407 00:30:30,288 --> 00:30:33,108 Когато президента изпрати войници в Литъл Рок, 408 00:30:33,208 --> 00:30:38,004 беше първият път, в който видях бял човек да се застъпи за нас. 409 00:30:39,297 --> 00:30:43,301 Казах на Луис, че президента ще оправи нещата. 410 00:30:44,594 --> 00:30:48,164 Всички завършвания за дълги. Тя беше толкова любопитна. 411 00:30:48,264 --> 00:30:50,250 Ще направя малко картофена салата. 412 00:30:50,350 --> 00:30:52,695 Той можеше да види за какво говорех. 413 00:30:52,810 --> 00:30:55,088 Това е чудесно! Толкова се гордея с теб! 414 00:30:55,188 --> 00:30:58,858 Мерси, мамо! - Тази шапка изглежда тъпо. 415 00:30:59,025 --> 00:31:01,025 Лицето ти изглежда тъпо. 416 00:31:02,654 --> 00:31:06,950 И аз се гордея с теб. - Тате, видя ли... 417 00:31:07,116 --> 00:31:09,116 Не започвай! 418 00:31:10,370 --> 00:31:13,039 Видя ли едно бяло дете в училището ни? 419 00:31:21,005 --> 00:31:25,628 Защо Луис не можеше да разбере, че президента правеше нещата по-добри? 420 00:31:26,386 --> 00:31:27,996 Благодаря! - Бисквитка? 421 00:31:28,096 --> 00:31:29,747 Бисквити. - Мерси! 422 00:31:29,847 --> 00:31:31,847 Благодаря! 423 00:31:39,274 --> 00:31:41,134 Казах ти, че ще закъснеем! 424 00:31:41,234 --> 00:31:42,886 Не можеш да изпуснеш автобуса! 425 00:31:42,986 --> 00:31:45,972 Боже, имай милост! - Изчакай една секунда! Чакай! 426 00:31:46,072 --> 00:31:48,700 Какво? - Трябва да кажеш довиждане. 427 00:31:48,866 --> 00:31:51,202 Автобусът може да почака. 428 00:31:55,164 --> 00:31:58,334 Тенеси е много далеч, сине. 429 00:31:58,501 --> 00:32:00,837 "Фиск" е много добро училище, тате. 430 00:32:01,004 --> 00:32:03,490 Можеш да си промениш мнението и да отидеш в "Хауърд". 431 00:32:03,590 --> 00:32:07,285 Не мога да повярвам, че все още говорим за университета "Хауърд". 432 00:32:07,385 --> 00:32:11,347 Той отива във "Фиск". - Знам. Знам. Просто... 433 00:32:11,514 --> 00:32:13,891 Просто е много далеч. Това е. 434 00:32:14,058 --> 00:32:16,853 Това е целта. - Кое е целта? 435 00:32:19,147 --> 00:32:20,757 Дай ми цигара и не ми казвай, че не пушиш! 436 00:32:20,857 --> 00:32:23,526 Нямам цигара. - Ела тук! 437 00:32:23,693 --> 00:32:27,322 Знаеш, че ти се плаче, тъпако. - Не и за теб. 438 00:32:27,488 --> 00:32:30,366 Погледни под матрака си! Оставих ти нещо. 439 00:32:30,533 --> 00:32:34,187 Не мога да го защитя на юг. - Югът се е променил, Сесил. 440 00:32:34,287 --> 00:32:35,605 Много съм малък за "Плейбой". 441 00:32:35,705 --> 00:32:37,023 Югът не е това, което беше когато ти живееше там. 442 00:32:37,123 --> 00:32:39,943 Мамо, Луис ми оставя неговите мръсни списания! 443 00:32:40,043 --> 00:32:41,945 Стига си лъгал за брат си! - Защо ме шамаросваш? 444 00:32:42,045 --> 00:32:43,738 Той е този със списанията. 445 00:32:43,838 --> 00:32:47,091 Обичам те, мамо! - Обичам те, сине! 446 00:32:47,258 --> 00:32:49,244 Обичам те, Луис! - Обичам те! 447 00:32:49,344 --> 00:32:52,722 Направих ти сандвичи с шунка. - Мерси, мамо! 448 00:32:54,349 --> 00:32:56,349 Хайде, тате! 449 00:32:58,853 --> 00:33:01,064 Добре. 450 00:33:08,363 --> 00:33:10,363 Ти си първият. 451 00:33:11,699 --> 00:33:14,077 Знам. 452 00:33:14,243 --> 00:33:16,243 Много се гордея с теб! 453 00:33:16,871 --> 00:33:18,871 Трябва да вървя, тате. 454 00:33:24,295 --> 00:33:27,340 Трябва да вървя. 455 00:33:32,679 --> 00:33:34,330 Ако имаш нужда от нещо ми се обади. 456 00:33:34,430 --> 00:33:36,291 Добре. - Нали? 457 00:33:36,391 --> 00:33:38,391 Чао, мамо! 458 00:33:44,107 --> 00:33:46,317 Чао, Луис! 459 00:33:55,827 --> 00:33:57,827 Всичко е наред. 460 00:34:06,587 --> 00:34:08,656 Напомнете ми отново, защо правим това. 461 00:34:08,756 --> 00:34:11,592 Някой ще ми каже ли? Прилича ми на каша. 462 00:34:11,759 --> 00:34:14,245 На това ми прилича. - Това е изкуството на Френското запичане. 463 00:34:14,345 --> 00:34:17,695 Негро, моля те! "Изкуството на Френското запичане"? 464 00:34:17,807 --> 00:34:19,851 Това е абсолютно нищо! Това е! 465 00:34:20,017 --> 00:34:22,712 Аз не... - Мъжете винаги са толкова прости. 466 00:34:22,812 --> 00:34:24,714 Искаш да си играя с него? Ще си играя. 467 00:34:24,814 --> 00:34:26,633 Ще си играя с него ето така. 468 00:34:26,733 --> 00:34:29,677 Щеше да е добре ако имаше малко зърно на върха. 469 00:34:29,777 --> 00:34:31,095 Стига, човече! 470 00:34:31,195 --> 00:34:33,306 Ето така се играе. Мачкаш го. Разтърсваш го. 471 00:34:33,406 --> 00:34:34,766 Глупак! 472 00:34:34,866 --> 00:34:37,702 Добър вечер, Господин Вицепрезидент! 473 00:34:39,746 --> 00:34:42,457 Това изглежда вкусно. 474 00:34:42,623 --> 00:34:44,609 Да, сър. 475 00:34:44,709 --> 00:34:46,709 Донесох ви нещо. 476 00:34:50,673 --> 00:34:53,009 Благодаря, Господин Вицепрезидент! 477 00:34:53,176 --> 00:34:54,952 Не искам да казвам нищо лошо 478 00:34:55,052 --> 00:34:58,268 за Кенеди. Сигурен съм, че е много свестен човек. 479 00:34:58,431 --> 00:35:01,379 Но наистина ли искате този разглезен кучи син 480 00:35:01,517 --> 00:35:03,936 да бъде вашия следващ президент? 481 00:35:05,688 --> 00:35:07,688 Помислете си. 482 00:35:12,069 --> 00:35:14,822 Ще викаме за Вас, Господин Вицепрезидент! 483 00:35:14,989 --> 00:35:16,989 Благодаря ти, Сесил! 484 00:35:19,869 --> 00:35:22,371 Нека ви попитам нещо. 485 00:35:22,538 --> 00:35:26,876 Като членове на черната общност, кои са най-големите ви проблеми? 486 00:35:30,797 --> 00:35:32,840 Хайде де, момчета! 487 00:35:33,883 --> 00:35:35,883 Не се срамувайте! 488 00:35:37,762 --> 00:35:40,431 Хайде, Холоуей! 489 00:35:40,598 --> 00:35:44,268 Ами, след като питате, сър... - Попитах. 490 00:35:44,435 --> 00:35:48,397 На черните се плаща 40% по-малко отколкото на белите. 491 00:35:48,564 --> 00:35:50,608 Така ли? - Да, сър. 492 00:35:50,775 --> 00:35:54,612 И е много трудно за цветнокожите да бъдат повишени. 493 00:35:56,113 --> 00:35:59,183 Ще ти кажа нещо. Когато аз стана президент ще се постарая 494 00:35:59,283 --> 00:36:01,102 да ви осигуря повишенията, които заслужавате. 495 00:36:01,202 --> 00:36:04,288 Това... Това ще бъде страхотно, сър! 496 00:36:04,455 --> 00:36:08,251 Имате думата ми. - Благодарим Ви, сър! 497 00:36:08,417 --> 00:36:10,236 А сега кажете на вашите хора да гласуват за мен 498 00:36:10,336 --> 00:36:11,612 и точно това ще се случи. 499 00:36:11,712 --> 00:36:14,465 Дайте това на някой! 500 00:36:39,073 --> 00:36:42,059 Какво имаш предвид с това, че не ходиш по срещи? 501 00:36:42,159 --> 00:36:43,394 С всичките тези мъже, които ходят след теб. 502 00:36:43,494 --> 00:36:46,914 Момиче, моля те! Аз просто... - Като този ли? 503 00:36:47,081 --> 00:36:49,876 Говоря за теб и Исак. 504 00:36:50,042 --> 00:36:51,402 Кажи ми сега какво се случи! 505 00:36:51,502 --> 00:36:53,196 Изглеждахте щастливи. 506 00:36:53,296 --> 00:36:56,579 Не мога да водя нормален разговор с теб, защото... 507 00:37:03,097 --> 00:37:07,310 Здрасти! - Любов ли търсиш, момче? 508 00:37:09,353 --> 00:37:13,482 Така наричаме работилницата в Лоусън - училището за любов. 509 00:37:13,649 --> 00:37:17,445 Това ли търсиш? - За това дойдох във "Фиск". 510 00:37:19,238 --> 00:37:21,238 Аз също. 511 00:37:25,411 --> 00:37:28,789 Аз съм Карол Хеми. - Луис Гейнс. 512 00:37:28,956 --> 00:37:30,958 Хайде! Последвай ме! 513 00:37:33,210 --> 00:37:35,338 Ти си от провинцията, нали? 514 00:37:35,504 --> 00:37:37,698 Той е доктор. С какво се занимава твоя баща? 515 00:37:37,798 --> 00:37:40,676 Работи в сферата на политиката. 516 00:37:40,843 --> 00:37:43,412 Така или иначе щеше да имаш нужда от помощ, за да намериш това място. 517 00:37:43,512 --> 00:37:45,289 ...Нито пък ще можете да го поддържате за един месец. 518 00:37:45,389 --> 00:37:47,667 Наистина ли? - Това изисква време, отдаденост, 519 00:37:47,767 --> 00:37:49,252 посвещение, дисциплина и съсредоточаване. 520 00:37:49,352 --> 00:37:52,463 А ние измерваме нашите постижение във вълни, нали? 521 00:37:52,563 --> 00:37:54,841 Това не е афера за една вечер. Това не се случва за една седмица. 522 00:37:54,941 --> 00:37:58,261 Това изисква строга дисциплина, за която говорим до сега. 523 00:37:58,361 --> 00:38:00,221 Как измерваме тези неща? 524 00:38:00,321 --> 00:38:02,807 Връщаме се назад във времето и гледаме за пример някой като Ганди. 525 00:38:02,907 --> 00:38:05,768 Заедно ще изучаваме и изследваме техниките на Ганди. 526 00:38:05,868 --> 00:38:08,855 Това, което е било толкова ефективно в Южна Африка и Индия 527 00:38:08,955 --> 00:38:11,457 за неговите и чужди хора, 528 00:38:11,624 --> 00:38:14,460 ние ще приложим тук в Нашвил. 529 00:38:14,627 --> 00:38:18,255 Така ще сформираме армия. Вие и аз. 530 00:38:18,422 --> 00:38:21,325 Тази армия има само едно оръжие. И то е любовта. 531 00:38:21,425 --> 00:38:23,244 Аз съм... Да, кажете. 532 00:38:23,344 --> 00:38:25,580 Ако нашето единствено оръжие е любовта, 533 00:38:25,680 --> 00:38:27,848 а техните са истински оръжия... 534 00:38:28,015 --> 00:38:31,519 Това не е ли опасно? - Да. Може да ви убият. 535 00:38:31,686 --> 00:38:33,963 Ако някой има проблем с това, знаете къде е вратата. 536 00:38:34,063 --> 00:38:37,346 Разбирам, че това звучи провокативно, но е истина. 537 00:38:38,985 --> 00:38:42,530 Добре деца. Време е за шоу! 538 00:39:01,716 --> 00:39:05,428 Ганди ни е демонстрирал как кафявия човек, 539 00:39:05,594 --> 00:39:08,542 който е потиснат в неговата или в чужда земя, 540 00:39:10,433 --> 00:39:12,209 може да се измъкне от изолацията 541 00:39:12,309 --> 00:39:14,812 с търпение, настоятелност, 542 00:39:14,979 --> 00:39:17,648 интелект и мисъл, с дисциплина... 543 00:39:22,194 --> 00:39:24,204 ...и с малко чувство за хумор. 544 00:39:33,497 --> 00:39:35,441 Знаете, че не можете да седите тук. 545 00:39:35,541 --> 00:39:37,818 Бихме искали да ни обслужите, моля! 546 00:39:37,918 --> 00:39:40,588 Това, за което говорим е безпрецедентно, 547 00:39:40,755 --> 00:39:43,908 но изисква търпение, каквото не сме виждали досега. 548 00:39:44,008 --> 00:39:45,952 Можете да си поръчате храна в ъгъла за цветнокожи, 549 00:39:46,052 --> 00:39:48,095 но няма да ви обслужа тук. 550 00:39:48,262 --> 00:39:51,724 Ние сме организирани. Имаме лидер във всяка група. 551 00:39:51,891 --> 00:39:54,502 Имаме наблюдатели с дребни монети в джоба, 552 00:39:54,602 --> 00:39:56,337 готови да звъннат по телефона за линейки. 553 00:39:56,437 --> 00:39:59,423 И когато една вълна хора излезе от закусвалнята, какво ще последва? 554 00:39:59,523 --> 00:40:01,258 Цяла друга вълна от негри-студенти, 555 00:40:01,358 --> 00:40:03,386 стоящи в закусвалнята и ядосващи белите докрай. 556 00:40:03,486 --> 00:40:05,831 Бихме искали да ни обслужите, моля! 557 00:40:09,450 --> 00:40:12,036 А сега кой иска да направим репетиция? 558 00:40:12,203 --> 00:40:14,497 Джим, имам нужда от помощта ти! 559 00:40:14,663 --> 00:40:16,565 Всички знаете, че не ви е позволено да стоите тук. 560 00:40:16,665 --> 00:40:19,460 Атакувайте! - Ставай, негро! Ставай! 561 00:40:19,627 --> 00:40:21,112 Това е експеримент. 562 00:40:21,212 --> 00:40:23,447 Така че правете, каквото е необходимо, за да пречупите духа им! 563 00:40:23,547 --> 00:40:25,741 Хайде! Ставай, негър такъв! - Изполвайте езика! 564 00:40:25,841 --> 00:40:27,201 Искам да чуя как думата "негър" излиза от устата ти! 565 00:40:27,301 --> 00:40:29,078 Искам да чуя думата "черньо"! - Не ми е удобно да го кажа. 566 00:40:29,178 --> 00:40:31,806 Дошъл си тук да подготвиш себе си и нея. 567 00:40:31,972 --> 00:40:34,250 Така че, нека те чуя как го казваш! 568 00:40:35,017 --> 00:40:37,228 Негър. - По-високо! 569 00:40:37,394 --> 00:40:39,046 Кажи думите сякаш ги мислиш! 570 00:40:39,146 --> 00:40:41,007 Негър. - По-високо! 571 00:40:41,107 --> 00:40:43,107 Ти си негърка! 572 00:40:43,400 --> 00:40:46,028 Трябва да стоите в ъгъла за цветнокожи. 573 00:40:46,195 --> 00:40:48,222 Това място не е за вас. Не може да бъдете обслужени тук! 574 00:40:48,322 --> 00:40:50,516 Трябва да правите каквото ви се казва и да си седнете на мястото! 575 00:40:50,616 --> 00:40:52,685 Ти си негърка! - Накрай я да ти повярва! 576 00:40:52,785 --> 00:40:54,395 Аз не ти вярвам. - Ти си негърка! 577 00:40:54,495 --> 00:40:55,688 Знаете, че там стоят цветнокожите. 578 00:40:55,788 --> 00:40:59,208 Виждаш ли тези хора? Те са си на правилното място. 579 00:40:59,375 --> 00:41:02,753 Черен задник! Ставай, негър такъв! 580 00:41:02,920 --> 00:41:06,115 Ако искате да пазаруваме при вас - накарайте ги да си ходят! 581 00:41:06,215 --> 00:41:08,215 Хайде, Робърт! Да си ходим! 582 00:41:24,567 --> 00:41:26,469 Негрофил, махай се! 583 00:41:26,569 --> 00:41:28,679 Ставай, маймуно! Ставай! - Какво е това? 584 00:41:28,779 --> 00:41:31,615 Чувате ли ни? 585 00:41:31,782 --> 00:41:34,285 Тук пише: "Само за бели!" 586 00:41:34,451 --> 00:41:36,912 Ставай, негро! Ставай! 587 00:41:41,375 --> 00:41:43,402 Черньовци? Тук? - Какво правите тук? 588 00:41:43,502 --> 00:41:46,316 Пише ли: "За черньовци"? - "Само за бели!". 589 00:41:47,423 --> 00:41:50,242 Не принадлежиш тук с тях. Това? Какво е това? 590 00:41:50,342 --> 00:41:52,828 Пише ли: "За черньовци"? А? - Какво правите тук? 591 00:41:52,928 --> 00:41:55,472 Внимавайте! - Тук е само за бели хора. 592 00:41:56,223 --> 00:41:58,223 Не принадлежите тук въобще! 593 00:41:58,851 --> 00:42:00,961 Какво четеш? Не знаех, че негрите могат да четат. 594 00:42:01,061 --> 00:42:02,671 Да не си глупав? Вече харесваш негрите? 595 00:42:02,771 --> 00:42:04,757 Ставай, негър такъв! Погледни ме! 596 00:42:04,857 --> 00:42:06,859 Погледни ме! - Какво правите? 597 00:42:07,026 --> 00:42:10,029 Непочтителна маймуна такава! 598 00:42:10,196 --> 00:42:12,181 Разбираш ли ме? Разбираш ли? 599 00:42:12,281 --> 00:42:13,724 Спрете! Спрете! 600 00:42:13,824 --> 00:42:16,118 Какво си мислите, че правите тук? 601 00:42:18,245 --> 00:42:21,582 Ставай! Ставай, негро! Погледни ме! Погледни ме! 602 00:42:21,749 --> 00:42:23,749 Това там или това тук? 603 00:42:27,171 --> 00:42:28,531 Не трябва да ми казваш, 604 00:42:28,631 --> 00:42:30,631 но трябва да решиш. - Негър. 605 00:42:42,937 --> 00:42:46,488 Връщайте се откъдето сте дошли! - Искаш ли малко кафе? 606 00:43:07,002 --> 00:43:08,779 ...На негрите им е по-добре да си стоят в техните училища 607 00:43:08,879 --> 00:43:10,281 отколкото в белите училища. 608 00:43:10,381 --> 00:43:12,908 Да служим на страната си. - Служим на страната си. 609 00:43:13,008 --> 00:43:15,008 Мой човек. 610 00:43:22,226 --> 00:43:26,689 Чувствам се обогатен. Харесва ми вкуса на това. 611 00:43:47,543 --> 00:43:49,236 Нямат работа тук. 612 00:43:49,336 --> 00:43:50,821 ...На негрите им е по-добре да си стоят в техните училища 613 00:43:50,921 --> 00:43:52,921 отколкото в белите училища. 614 00:43:57,344 --> 00:43:59,079 Всички сте осъдени на 30 дни 615 00:43:59,179 --> 00:44:00,664 в градския затвор. - Какво? 616 00:44:00,764 --> 00:44:03,434 Пристав, изнесете тези негри от тук. 617 00:44:25,914 --> 00:44:28,876 Нещо интересно ли се случва тук, тате? 618 00:44:32,046 --> 00:44:36,468 Какво му е интересното на това още един цветнокож да иде в затвора? 619 00:44:37,176 --> 00:44:40,679 Какво правиш с моите трудно заработени пари? 620 00:44:40,846 --> 00:44:42,122 Ходиш ли въобще на училище? 621 00:44:42,222 --> 00:44:43,540 Опитвам се да променя начина, по който негрите... 622 00:44:43,640 --> 00:44:45,640 Нарушаваш закона! 623 00:44:46,352 --> 00:44:49,755 Този съдия току-що те осъди на 30 дни в градския затвор. 624 00:44:49,855 --> 00:44:51,674 Опитваш се да те убият. 625 00:44:51,774 --> 00:44:53,259 Ако не мога да седна, в която закусвалня си поискам 626 00:44:53,359 --> 00:44:55,052 може вече да се считам за мъртъв. 627 00:44:55,152 --> 00:44:57,179 Борим се за правата си. - Права? 628 00:44:57,279 --> 00:44:58,597 За какво говориш? - Опитваме се да променим 629 00:44:58,697 --> 00:45:00,140 съзнанието на нацията относно американските негри. 630 00:45:00,240 --> 00:45:01,558 Пощенските картички, които ми пращаше... 631 00:45:01,658 --> 00:45:04,405 Ти си един проклет лъжец! - Бях в училище. 632 00:45:06,580 --> 00:45:08,565 На кого си мислиш, че говориш? 633 00:45:08,665 --> 00:45:12,551 Аз те доведох на този свят. Аз мога и да те изведа от него. 634 00:45:43,951 --> 00:45:47,329 Успя ли да говориш с него? - С кого? 635 00:45:47,496 --> 00:45:50,457 Луис. - Да, говорих с него. 636 00:45:51,625 --> 00:45:54,194 Каза, че се е присъединил към "Борците за Свобода". 637 00:45:54,294 --> 00:45:56,839 Каквото и да значи това. 638 00:45:57,005 --> 00:45:58,449 Ще се видиш ли с него? 639 00:45:58,549 --> 00:46:00,551 Опитвах се. 640 00:46:00,717 --> 00:46:02,911 Всеки път когато опитам Сесил се ядосва. 641 00:46:03,011 --> 00:46:05,021 Така че не знам кога ще стане. 642 00:46:05,139 --> 00:46:07,474 "Опитваш се"? Ето това е проблемът. 643 00:46:07,641 --> 00:46:10,627 Трябва да спреш да опитваш и просто да го направиш! 644 00:46:10,727 --> 00:46:12,771 Заведе ли те в Белия Дом? 645 00:46:14,398 --> 00:46:17,067 Не. Сесил каза, че ще отидем скоро. 646 00:46:17,234 --> 00:46:19,820 "Сесил каза... Сесил каза..." 647 00:46:19,987 --> 00:46:23,615 4 години. Tова те прави наивна, скъпа. 648 00:46:23,782 --> 00:46:25,976 Не разбирам. Не разбирам защо той не може 649 00:46:26,076 --> 00:46:28,437 да накара президента да направи нещо. - Джина, това ти е проблемът. 650 00:46:28,537 --> 00:46:30,747 Говориш глупости! 651 00:46:30,914 --> 00:46:36,403 Президентът има по-важни неща за вършене от това да се занимава с глупостите на Луис. 652 00:46:36,503 --> 00:46:38,964 Защо просто не млъкнеш? 653 00:46:39,131 --> 00:46:42,468 Голяма каша е. Бъди мил! 654 00:46:42,634 --> 00:46:45,596 Кой ти каза, че можеш да ми казваш да млъкна? 655 00:46:45,762 --> 00:46:47,772 Ами... Ти... - Донеси ми питие! 656 00:46:47,931 --> 00:46:49,931 Искам малко скоч. 657 00:46:51,226 --> 00:46:56,023 Аз лично мисля, че Луис ще убие всички ни. 658 00:46:56,190 --> 00:46:58,859 Ще дойдат за нас. Ще дойдат да ни убият. 659 00:46:59,026 --> 00:47:02,362 Луд е като майка си. 660 00:47:02,529 --> 00:47:04,529 Мисля го в добрия смисъл. 661 00:47:05,866 --> 00:47:09,203 Съжалявам! Съжалявам! 662 00:47:09,369 --> 00:47:11,313 Върни се тук! 663 00:47:11,413 --> 00:47:13,413 Дай да те хвана за задника! 664 00:47:13,540 --> 00:47:18,921 Получих писмо от президента Айзенхауър, в което пише... 665 00:47:19,087 --> 00:47:22,132 Президентът живее в Белия Дом 666 00:47:22,299 --> 00:47:25,619 до момента, в който следващия президент се закълне. 667 00:47:25,719 --> 00:47:28,455 Това дава точно 2 часа на персонала да изнесат 668 00:47:28,555 --> 00:47:33,268 обзавеждането на стария президент по време на тържествената церемония 669 00:47:33,435 --> 00:47:35,771 и да сложат новото обзавеждане. 670 00:47:35,938 --> 00:47:40,609 Казват, че новото бяло момче е добър. 671 00:47:40,776 --> 00:47:43,011 Имам нужда да си закарам задника вкъщи при Глория. 672 00:47:43,111 --> 00:47:45,614 Тези смени ни убиват! 673 00:47:45,781 --> 00:47:47,433 Как е момчето ти, Сесил? 674 00:47:47,533 --> 00:47:50,577 Господа, президентът идва. 675 00:47:54,540 --> 00:47:56,792 Добре. - Откъде да започнем? 676 00:47:56,959 --> 00:47:58,485 Не съм сигурен. Може би от този край? 677 00:47:58,585 --> 00:48:00,112 Благодаря Ви! - От тук, Господин Президент. 678 00:48:00,212 --> 00:48:03,006 Здравейте всички! - Господин Президент! 679 00:48:03,173 --> 00:48:06,301 За мен е удоволствие да работя с всички вас 680 00:48:06,468 --> 00:48:08,245 през следващите 4 години. 681 00:48:08,345 --> 00:48:10,847 8 години, Джак. 682 00:48:12,099 --> 00:48:14,099 Е, виждате кой държи юздите. 683 00:48:15,269 --> 00:48:17,963 Няма да ви запомня имената, но ще се опитам. 684 00:48:18,063 --> 00:48:20,174 Добре, че си тук Джеси, иначе ще забравя. 685 00:48:20,274 --> 00:48:23,093 Благодаря Ви! Това е Лорейн. - Удоволствие е да се запознаем! 686 00:48:23,193 --> 00:48:24,720 Господин Президент. - Как си, Джеймс? 687 00:48:24,820 --> 00:48:25,888 Картър. - За мен е удоволствие, Г-н Президент! 688 00:48:25,988 --> 00:48:27,598 Картър. - Това е Сесил. 689 00:48:27,698 --> 00:48:29,224 За мен е удоволствие, Г-н Президент! - Как сте? 690 00:48:29,324 --> 00:48:30,559 Уилям. - Госпожо Кенеди. 691 00:48:30,659 --> 00:48:32,644 Грег. - Как сте? 692 00:48:32,744 --> 00:48:33,979 Уинслоу. 693 00:48:34,079 --> 00:48:36,164 Взех го. Тя е добре. 694 00:48:37,291 --> 00:48:39,151 Удоволствие е да се запознаем госпожице Карълайн. 695 00:48:39,251 --> 00:48:41,251 Майлс. - Майлс. 696 00:48:41,503 --> 00:48:44,840 Какво ти е на дъха, Глория? Спри! Спри! 697 00:48:45,007 --> 00:48:46,742 Какво е това? - Скъпа, това е джин. 698 00:48:46,842 --> 00:48:49,745 От тук го надушвам. - Казва "Болестта на Адисън." 699 00:48:49,845 --> 00:48:51,205 Спри! Ще престанеш ли? 700 00:48:51,305 --> 00:48:53,516 Заведе ли Чарли на зъболекар днес? 701 00:48:56,893 --> 00:49:00,712 Да не би някой в Белия Дом да е хванал болестта на Адисън? 702 00:49:02,441 --> 00:49:05,235 Не. Не съм завела Чарли на зъболекар. 703 00:49:05,402 --> 00:49:08,196 И защо ме питаш? Никога не си вкъщи. 704 00:49:08,363 --> 00:49:10,933 Сега искаш да се правиш, че ще заведеш Чарли ли? 705 00:49:11,033 --> 00:49:13,952 Никога не си тук. Не знам как ще го заведеш. 706 00:49:14,119 --> 00:49:16,563 Зъбите му падат докато те чака да го заведеш. 707 00:49:16,663 --> 00:49:20,917 Просто си лягай, Глория! Утре ще го заведа. 708 00:49:21,084 --> 00:49:23,629 Колко чифта обувки има тя? 709 00:49:26,381 --> 00:49:30,302 Попитах колко чифта обувки има г-жа Джаки Кенеди? 710 00:49:30,469 --> 00:49:32,554 Откъде да знам? 711 00:49:36,558 --> 00:49:39,127 Нали седиш в този стар Бял Дом ден и нощ. 712 00:49:39,227 --> 00:49:41,227 Мислех, че знаеш всичко. 713 00:49:44,858 --> 00:49:46,943 Идва и ми казва какво да правя. 714 00:49:47,110 --> 00:49:49,821 Притеснявал се, че пия. 715 00:49:49,988 --> 00:49:52,432 Трябва да се притесняваш за твоя дом. 716 00:49:52,532 --> 00:49:54,993 Момчето ни е в затвора, Сесил. 717 00:49:55,160 --> 00:49:59,046 Момчето ни е в затвора, а ти не можеш да се прибереш вкъщи. 718 00:50:00,123 --> 00:50:03,674 Не виждаш ли, че съм тук и се опитвам да говоря с теб? 719 00:50:05,337 --> 00:50:09,841 Сигурна съм, че би искал да можех да говоря френски както Джаки. 720 00:50:10,008 --> 00:50:12,469 Джаки Кенеди. 721 00:50:12,636 --> 00:50:15,430 Que sera, sera. 722 00:50:16,807 --> 00:50:19,476 Харесва ли ти? 723 00:50:19,643 --> 00:50:21,643 Харесва ли ти как говори тя? 724 00:50:22,896 --> 00:50:25,174 Сесил, чуваш ли ме какво ти говоря? 725 00:50:26,066 --> 00:50:28,066 Не си заспал. 726 00:50:44,584 --> 00:50:46,837 Боби каза на президента, 727 00:50:47,003 --> 00:50:49,698 че не трябва да се притесняват за местата на негрите. 728 00:50:49,798 --> 00:50:53,243 Анкетите показват, че Щатите не подкрепят гражданските права. 729 00:50:53,343 --> 00:50:57,832 Казах ти, че това бяло момче е добър. Прекалено добър за моите пари. 730 00:51:03,145 --> 00:51:07,007 Сесил, как е момчето ти? - Излезе от затвора. Казва, че се е върнал в училище, 731 00:51:07,107 --> 00:51:09,343 но мисля, че все още се занимава с "Борците за свобода". 732 00:51:09,443 --> 00:51:11,737 Как се справя Глория с пиенето? 733 00:51:13,196 --> 00:51:15,196 Държи се... 734 00:51:18,118 --> 00:51:21,188 Казват, че групата, която ще свири е голяма работа. 735 00:51:21,288 --> 00:51:25,150 Пабло Касалс - световноизвестен. - Естествено, че е световноизвестен. 736 00:51:25,250 --> 00:51:27,069 Мислиш ли, че госпожа Кенеди ще доведе 737 00:51:27,169 --> 00:51:29,529 някоя незнайна кънтри група, която да свири за нея? 738 00:51:29,629 --> 00:51:31,073 Човече... - Защо не сформираш група? 739 00:51:31,173 --> 00:51:32,824 Така може и ти да излезеш пред нея. 740 00:51:32,924 --> 00:51:35,118 Знаете ли какво? Нека направо всички заедно да направим група! 741 00:51:35,218 --> 00:51:37,079 Аз ще свиря на барабаните. Ами ти? 742 00:51:37,179 --> 00:51:39,473 Аз свиря на една... кожена флейта. 743 00:51:39,639 --> 00:51:43,143 Бабалу. - Касалс е праведна душа. 744 00:51:43,310 --> 00:51:46,630 Той отказва да свири, в която и да е страна, която подкрепя режима на Франко. 745 00:51:46,730 --> 00:51:48,730 Кой е Франко? 746 00:51:51,067 --> 00:51:52,803 Забрави, човече! 747 00:51:52,903 --> 00:51:55,989 Забрави! Невеж си. 748 00:52:07,584 --> 00:52:09,569 Карол, уморена ли си? 749 00:52:09,669 --> 00:52:12,280 Искаш ли да си сложа главата на рамото ти? 750 00:52:12,380 --> 00:52:13,657 Какво лошо има в това? 751 00:52:13,757 --> 00:52:15,033 Няма да си я сложа. 752 00:52:15,133 --> 00:52:17,133 Можеш. 753 00:52:19,513 --> 00:52:20,831 Някога возила ли си се на "свободен" автобус? 754 00:52:20,931 --> 00:52:22,290 Не. За пръв път ми е. - Така ли? 755 00:52:22,390 --> 00:52:24,334 Какво мисли приятеля ти за това? - Приятелят ми? 756 00:52:24,434 --> 00:52:28,146 Да. Това сигурно го разстройва, нали? 757 00:52:28,313 --> 00:52:30,048 Да се возиш в този автобус. 758 00:52:30,148 --> 00:52:32,300 Нямам приятел. - Нямаш си приятел? 759 00:52:32,400 --> 00:52:34,444 Как така нямаш? 760 00:52:38,990 --> 00:52:40,892 Искаш ли фъстъци? - Не, благодаря! 761 00:52:40,992 --> 00:52:43,520 Не харесваш фъстъци или...? - Не харесвам фъстъци. 762 00:52:43,620 --> 00:52:46,314 Много ми е горещо, за да ям. - Може ли малко? 763 00:52:46,414 --> 00:52:48,708 Дълъг път с автобуса. - Добре. 764 00:52:53,964 --> 00:52:56,675 Луис, какво е това? 765 00:53:02,931 --> 00:53:06,560 Това е кръст. Това е кръст. - Шофьор, обърни автобуса! 766 00:53:10,021 --> 00:53:12,021 По дяволите! 767 00:53:18,738 --> 00:53:20,307 Негри, махайте се от тук! 768 00:53:20,407 --> 00:53:23,952 Негри, отивайте се вкъщи! Негри, отивайте се вкъщи! 769 00:54:14,628 --> 00:54:17,047 Боже мой! Всички вън! 770 00:54:26,806 --> 00:54:29,017 "В една стара къща в Париж," 771 00:54:29,184 --> 00:54:32,395 "която е покрита с лози" 772 00:54:32,562 --> 00:54:37,567 "живеели 12 малки момичета в две прави редици." 773 00:54:38,568 --> 00:54:42,113 "Най-малката от тях се казвала Маделайн." 774 00:54:42,280 --> 00:54:44,991 Като Карълайн? - Да. 775 00:54:45,158 --> 00:54:47,869 "Тя не се страхувала от мишки." 776 00:54:48,036 --> 00:54:51,081 Защо хората се возят на "свободен" автобус? 777 00:54:54,876 --> 00:54:56,778 Чичо Боби каза на татко, 778 00:54:56,878 --> 00:55:00,548 че "свободния" автобус е избухнал днес. 779 00:55:05,720 --> 00:55:07,914 Не мога да Ви кажа дали излязох от автобуса прав 780 00:55:08,014 --> 00:55:11,559 дали изпълзях или някой ме издърпа от него. 781 00:55:12,644 --> 00:55:15,505 Не знаех дали момчето ми е жив или е мъртъв. 782 00:55:15,605 --> 00:55:18,425 Когато слязох от автобуса един човек дойде при мен, 783 00:55:18,525 --> 00:55:20,510 докато аз кашлям и се душа. 784 00:55:20,610 --> 00:55:22,387 Той ми каза: "Момче, добре ли си?" 785 00:55:22,487 --> 00:55:25,824 Поклатих глава и следващото нещо, което усетих 786 00:55:25,991 --> 00:55:27,726 беше как се озовах на земята. 787 00:55:27,826 --> 00:55:31,621 Той ме удари с бейзболна бухалка. 788 00:55:33,123 --> 00:55:34,608 Здравейте! 789 00:55:34,708 --> 00:55:37,711 Здрасти, тате! Аз съм в Мисисипи. 790 00:55:39,421 --> 00:55:40,947 Мислех, че си в Алабама. 791 00:55:41,047 --> 00:55:44,367 Прекарахме две седмици в затвора там, а сега сме в Мисисипи. 792 00:55:44,467 --> 00:55:46,720 Искам да ме чуеш, Луис! 793 00:55:46,886 --> 00:55:49,097 Искам да се върнеш вкъщи! 794 00:55:49,264 --> 00:55:52,058 Знам, че не сме се виждали, 795 00:55:52,225 --> 00:55:54,704 но майка ти иска да се прибереш вкъщи. 796 00:55:57,939 --> 00:56:00,150 Задържат ме. - За колко време? 797 00:56:00,316 --> 00:56:02,135 Къде е той? - Не знам. 798 00:56:02,235 --> 00:56:04,012 Казаха ми, че ще е за 3 месеца. 799 00:56:04,112 --> 00:56:06,932 Когато изляза ще направя нов поход срещу белите. 800 00:56:07,032 --> 00:56:09,993 За какво говориш? - Какво казва? 801 00:56:10,160 --> 00:56:11,811 Дай ми да говоря с него! Дай ми телефона! 802 00:56:11,911 --> 00:56:14,731 Мое право е да се возя в този автобус. Мое легално право е! 803 00:56:14,831 --> 00:56:18,068 Ще упражнявам своите права като американски гражданин. 804 00:56:18,168 --> 00:56:21,212 Американски гражданин? За какво говориш? 805 00:56:21,379 --> 00:56:23,198 Знаеш ли какво ще ти направят? 806 00:56:23,298 --> 00:56:25,717 Ще те линчуват. 807 00:56:25,884 --> 00:56:28,803 После ще хвърлят малкия ти задник в реката. 808 00:56:29,846 --> 00:56:31,331 Ще те убият! 809 00:56:31,431 --> 00:56:34,350 Мамо, тогава ще трябва да ме убият. 810 00:56:35,518 --> 00:56:37,170 ...Чернокожи и бели хора в Бирмингам 811 00:56:37,270 --> 00:56:41,107 непрестанно стигаха до сблъсъци като този. 812 00:56:41,274 --> 00:56:44,678 Ситуацията е била опасно близо до изригване от двете страни. 813 00:56:44,778 --> 00:56:47,614 Бяха направени масови арести. 814 00:56:47,781 --> 00:56:50,266 Всички са били осъдени с една и съща присъда. 815 00:56:50,366 --> 00:56:52,366 Ето, Господин Президент. 816 00:56:53,870 --> 00:56:55,647 Ще изчакам за подписа Ви. 817 00:56:55,747 --> 00:56:58,024 Градската полиция заяви, че ще изпълни своята клетва 818 00:56:58,124 --> 00:57:00,527 като ще запълва затворите докрай ако е необходимо. 819 00:57:00,627 --> 00:57:03,046 Те действат според желанията на... 820 00:57:03,213 --> 00:57:05,558 Не знам коя страна гледам в момента. 821 00:57:07,717 --> 00:57:10,330 ...духа на града за много години напред. 822 00:57:26,361 --> 00:57:28,361 Махай се! Махай се! 823 00:57:34,369 --> 00:57:36,271 Гражданите превзеха улиците 824 00:57:36,371 --> 00:57:38,773 на Бирмингам, Алабама, за да привлекат внимание 825 00:57:38,873 --> 00:57:41,651 върху опитите им срещу изолирането на черните американци. 826 00:57:41,751 --> 00:57:45,797 Това е предшествано от по-ранни бойкоти в Бирмингам... 827 00:57:45,964 --> 00:57:49,342 Хей, Луис! Това малко негро май е намислило нещо. 828 00:57:52,679 --> 00:57:55,890 Спри да го наричаш негър! Той не е такъв! 829 00:57:56,057 --> 00:57:57,917 Какво има, скъпа? 830 00:57:58,017 --> 00:58:02,188 Това ми има. - За какво говориш? 831 00:58:02,355 --> 00:58:06,192 Това не ми е наред. Това е грешно! Това е грешно! 832 00:58:06,359 --> 00:58:09,637 До сега не сме грешали. - Не мога да причиня това на Сесил. 833 00:58:09,737 --> 00:58:12,390 Нищо не причиняваме на Сесил. Аз ти го "причинявам" на теб. 834 00:58:12,490 --> 00:58:15,034 Искам те вън от къщата ми! 835 00:58:16,202 --> 00:58:19,272 Защо мислиш, че Господ ни събира заедно всеки ден? 836 00:58:19,372 --> 00:58:22,275 Бог няма нищо общо с това. - Той те сложи за моя съседка. 837 00:58:22,375 --> 00:58:24,903 Непрекъснато говориш за това колко си самотна без Сесил. 838 00:58:25,003 --> 00:58:27,405 Как той е в Белия Дом, а на теб ти трябва мъж, 839 00:58:27,505 --> 00:58:30,825 който да може да оцени теб и любовта ти, така както аз го правя. 840 00:58:30,925 --> 00:58:33,578 Искам да си изнесеш жалкия залагащ задник от дома ми 841 00:58:33,678 --> 00:58:36,347 и от дивана ми веднага! 842 00:58:37,182 --> 00:58:39,726 Приключих с това. Казах ти. 843 00:58:39,893 --> 00:58:41,461 Нека ти направя една демонстрация. 844 00:58:41,561 --> 00:58:43,546 Не ми минавай с тия глупости! 845 00:58:43,646 --> 00:58:45,423 Не са глупости. - Празни приказки. 846 00:58:45,523 --> 00:58:47,926 Това си ти. Ти имаш своята посока, в която се движиш. 847 00:58:48,026 --> 00:58:52,572 Какво правиш със закачалките ми? - Това си ти, а това съм аз. 848 00:58:52,739 --> 00:58:56,101 Изглежда сякаш не сме един за друг. Само се сблъскваме. 849 00:58:56,201 --> 00:58:59,621 Но когато съединиш нещата както трябва, 850 00:58:59,787 --> 00:59:02,664 така както Бог те сложи за мой съсед, 851 00:59:02,831 --> 00:59:05,126 всичко се нарежда нормално. 852 00:59:05,293 --> 00:59:09,130 И дори да намалиш скоростта си аз ще съм до теб. 853 00:59:10,298 --> 00:59:12,867 Трябва да си махнеш жълтия задник от къщата ми! 854 00:59:12,967 --> 00:59:15,745 Нуждаем се един от друг. - Имам нужда от съпруга си. 855 00:59:15,845 --> 00:59:18,556 А не да лежа тук - в канавката с теб. 856 00:59:30,443 --> 00:59:33,927 Сесил, според теб колко хапчета взимам средно на ден? 857 00:59:34,906 --> 00:59:38,159 Около 103, сър. 858 00:59:41,537 --> 00:59:44,791 Помогни ми да стана! - Господин Президент! 859 00:59:51,631 --> 00:59:54,384 Знам, че синът ти е "Борец за свобода". 860 00:59:57,136 --> 01:00:00,821 Той е в затвора в Бирмингам, заедно с Мартин Лутър Кинг. 861 01:00:07,230 --> 01:00:09,230 Знаете ли... 862 01:00:10,400 --> 01:00:12,400 ...как е той, сър? 863 01:00:12,527 --> 01:00:16,948 Предполагам, че е пребит. Но съдейки по досието му 864 01:00:17,115 --> 01:00:19,115 сигурно е свикнал с това. 865 01:00:21,786 --> 01:00:25,605 Сесил, той е бил арестуван 16 пъти за последните 2 години. 866 01:00:27,875 --> 01:00:29,875 Да, сър. 867 01:00:34,132 --> 01:00:37,093 Това ли ще е всичко, сър? - Това е. 868 01:00:40,555 --> 01:00:42,640 Никога не успях да разбера 869 01:00:42,807 --> 01:00:44,807 през какво сте минали 870 01:00:46,269 --> 01:00:48,521 докато не видях това. 871 01:00:51,899 --> 01:00:53,899 Брат ми казва, че тези деца 872 01:00:56,154 --> 01:00:58,154 са променили сърцето му. 873 01:01:03,494 --> 01:01:05,621 Те промениха моето също. 874 01:01:09,500 --> 01:01:13,446 Огньовете на разединение бушуват във всеки северен и южен град, 875 01:01:13,546 --> 01:01:16,257 където не съществуват легални поправки. 876 01:01:16,424 --> 01:01:17,951 Борбата срещу неправдата е изнесена по улиците 877 01:01:18,051 --> 01:01:21,679 под формата на демонстрации, паради и протести. 878 01:01:21,846 --> 01:01:24,098 Поради това искам от Конгреса 879 01:01:24,265 --> 01:01:26,209 да издаде закон, 880 01:01:26,309 --> 01:01:29,254 даващ на всички американци правото да бъдат обслужвани 881 01:01:29,354 --> 01:01:30,755 в общински заведения. 882 01:01:30,855 --> 01:01:33,608 Хотели, ресторанти, кина, 883 01:01:33,775 --> 01:01:36,778 търговски магазини и подобни сгради. 884 01:01:36,944 --> 01:01:40,198 За мен това е едно елементарно право. 885 01:01:40,365 --> 01:01:42,725 Неговото отричане е своеволно унижение, 886 01:01:42,825 --> 01:01:47,163 което никой американец през 1963 година не трябва да търпи. 887 01:01:47,330 --> 01:01:49,832 Нужна е голяма промяна. 888 01:01:49,999 --> 01:01:54,320 И нашата задача, нашето задължение е да осъществим тази революция, 889 01:01:54,420 --> 01:01:59,300 тази промяна по мирен начин за всички нас. 890 01:01:59,467 --> 01:02:04,023 Тези, които не правят нищо предизвикват не само срам, но и насилие... 891 01:02:25,243 --> 01:02:30,248 Хей, Сесил! Какво има, Сесил? 892 01:02:33,042 --> 01:02:35,042 Сесил? 893 01:02:37,755 --> 01:02:39,755 Сесил? 894 01:02:40,842 --> 01:02:42,842 Те му пръснаха... 895 01:02:43,719 --> 01:02:45,719 ...черепа. 896 01:02:49,100 --> 01:02:52,478 За кого говориш? - Кенеди. 897 01:02:59,026 --> 01:03:01,237 Президентът Кенеди беше застрелян, 898 01:03:01,362 --> 01:03:03,973 докато се возеше в колата си от летище Далас до центъра на града. 899 01:03:04,073 --> 01:03:05,224 Убиха го! 900 01:03:05,324 --> 01:03:08,770 Губернаторът на Тексас - Конъли също беше прострелян в колата. 901 01:03:08,870 --> 01:03:11,439 Знае се, че 3 куршума са били изстреляни. 902 01:03:11,539 --> 01:03:13,583 Агент на Тайните Служби... 903 01:03:13,749 --> 01:03:16,210 Убиха нашия човек. 904 01:03:16,377 --> 01:03:19,489 "Той е мъртъв." Дали това се отнася за Президента Кенеди или не 905 01:03:19,589 --> 01:03:21,366 не е ясно все още. 906 01:03:21,466 --> 01:03:24,827 Президентът, държан на ръце от съпругата му - Госпожа Кенеди, 907 01:03:24,927 --> 01:03:27,538 беше отнесен в линейка, която бързо се насочи 908 01:03:27,638 --> 01:03:29,582 към болница "Паркленд" извън Далас... 909 01:03:29,682 --> 01:03:33,352 Госпожа Кенеди отказала да смени дрехите си, 910 01:03:33,519 --> 01:03:38,024 за да могат всички да видят какво са сторили на съпруга й. 911 01:03:45,865 --> 01:03:48,951 Последния път, в който видях толкова много кръв 912 01:03:49,118 --> 01:03:52,038 беше когато убиха татко. 913 01:04:00,630 --> 01:04:03,424 Моля Ви, кажете как да Ви помогна! 914 01:04:41,170 --> 01:04:43,214 Мамо, какво правиш? 915 01:04:44,715 --> 01:04:48,400 Искам да вземеш тази кутия и да я занесеш долу в мазето! 916 01:04:48,511 --> 01:04:50,746 Убеди се, че си я надписал "Трофеи"! - Това са нещата на Луис, мамо! 917 01:04:50,846 --> 01:04:52,415 Знаеш, че ще се вбеси. 918 01:04:52,515 --> 01:04:54,292 Не ме интересува дали ще се вбеси. 919 01:04:54,392 --> 01:04:56,586 Аз съм бясна. Не си е идвал от 3 години. 920 01:04:56,686 --> 01:04:58,296 Защо си ядосана, мамо? 921 01:04:58,396 --> 01:05:00,131 И да не ги сложиш до бурканите ми с бамя! 922 01:05:00,231 --> 01:05:01,924 Никой не би се опитал да подуши тази воняща бамя. 923 01:05:02,024 --> 01:05:05,173 А като се върнеш искам да ми донесеш малко риба. 924 01:05:22,837 --> 01:05:25,548 Виж президента какво... 925 01:05:25,715 --> 01:05:27,450 ...Какво Госпожа Кенеди ми даде. 926 01:05:27,550 --> 01:05:29,719 Принадлежало е на президента. 927 01:05:32,597 --> 01:05:34,597 Глория... 928 01:05:35,391 --> 01:05:37,391 Президентът беше убит. 929 01:05:38,644 --> 01:05:40,855 Наистина съжалявам за президента. 930 01:05:41,731 --> 01:05:43,674 Наистина! 931 01:05:43,774 --> 01:05:46,177 Но ти и Белия Дом можете да ми целунете задника! 932 01:05:46,277 --> 01:05:48,095 Не ми пука какво се случва в онзи дом. 933 01:05:48,195 --> 01:05:50,540 Пука ми какво се случва в нашия дом. 934 01:06:28,778 --> 01:06:33,991 Знаех, че Глория беше нещастна от известно време. 935 01:06:35,159 --> 01:06:37,870 Знам, че сигурно заради това и пиеше. 936 01:06:39,372 --> 01:06:42,416 Искаше от мен да се разбирам по-добре с Луис. 937 01:06:43,959 --> 01:06:46,128 Но не знаех как. 938 01:06:46,295 --> 01:06:48,295 Не можех. 939 01:06:48,839 --> 01:06:52,968 Можех да си намаля смените в Белия Дом. 940 01:06:53,135 --> 01:06:55,388 И точно това направих. 941 01:06:55,554 --> 01:06:57,640 Колко чифта обувки има тя? 942 01:06:57,807 --> 01:07:00,685 Има около... 125. 943 01:07:00,851 --> 01:07:03,354 125 чифта обувки? - Да. 944 01:07:03,521 --> 01:07:08,234 Наредени са в една линия от черни към бели. 945 01:07:08,609 --> 01:07:12,263 И ще ти кажа още нещо. Следващия път когато е светната лампа в празна стая, 946 01:07:12,363 --> 01:07:15,433 ще застрелям всеки кучи син в тази къща. Ще го направя, Сесил! 947 01:07:15,533 --> 01:07:18,728 Ще се върна в Тексас и ще ръководя страната от барака ако трябва. 948 01:07:18,828 --> 01:07:20,271 Това ли искаш? 949 01:07:20,371 --> 01:07:22,023 Кой мислиш, че плаща сметките? 950 01:07:22,123 --> 01:07:23,524 Не съм аз, но знаеш какво имам предвид. 951 01:07:23,624 --> 01:07:25,624 Да, сър. 952 01:07:26,085 --> 01:07:28,796 Замалко да забравя. 953 01:07:28,963 --> 01:07:32,049 Госпожица Бърд и аз искаме да имаш това. 954 01:07:32,216 --> 01:07:35,511 Отива ти на очите. - Благодаря Ви, сър! 955 01:07:38,431 --> 01:07:40,583 Давай, Глория! - Направи го, скъпа! 956 01:07:40,683 --> 01:07:43,102 Раздвижи го! Давай, Глория! 957 01:07:43,269 --> 01:07:47,398 Виждам те, скъпа! - Гледаш ли ме, скъпи? Давай! 958 01:07:50,818 --> 01:07:52,595 Давай, Глория! 959 01:07:52,695 --> 01:07:56,179 Ето за това говоря! - Давай, момиче! Клати го! Давай! 960 01:07:59,952 --> 01:08:02,204 Негро, ела тук! 961 01:08:02,371 --> 01:08:04,065 Стига си умирисвал банята ми! 962 01:08:04,165 --> 01:08:05,858 О, Боже! - О, Боже! 963 01:08:05,958 --> 01:08:07,958 Какво правиш? 964 01:08:09,545 --> 01:08:11,672 Какво? 965 01:08:11,839 --> 01:08:13,839 Ще ти донеса! 966 01:08:14,925 --> 01:08:17,219 Сещаш се. - Това е твоят приятел. 967 01:08:19,013 --> 01:08:21,474 Дай си ми перуката! Какво ти става?! 968 01:08:21,640 --> 01:08:24,460 Това ми е най-хубавата перука. - По дяволите! 969 01:08:24,560 --> 01:08:27,229 Седни! - Вече сме на пика. 970 01:08:27,396 --> 01:08:28,923 Просто се грижа за моите си неща. 971 01:08:29,023 --> 01:08:30,758 Той все още може да прави шпагат. 972 01:08:30,858 --> 01:08:33,135 Джеймс ми каза, че д-р Кинг е казал на президента, 973 01:08:33,235 --> 01:08:36,347 че ние ще ходим при южняците, за да се борим за правото ни на глас. 974 01:08:36,447 --> 01:08:38,224 Не ми ли го каза ти, скъпа? - Какво? 975 01:08:38,324 --> 01:08:40,434 Не ми ли каза ти, че д-р Кинг е казал на президента, 976 01:08:40,534 --> 01:08:42,645 че ние ще ходим при южняците, за да се борим за правото ни на глас. 977 01:08:42,745 --> 01:08:45,356 Не съм си го измислила. - Това ли си чул? 978 01:08:45,456 --> 01:08:47,583 Доктор Кинг не се шегува. 979 01:08:47,750 --> 01:08:50,194 Тя говори прекалено много. - Все някой е проговорил. 980 01:08:50,294 --> 01:08:51,320 Млъквай! 981 01:08:51,420 --> 01:08:53,948 Остави ми жената намира! - Нали чухте за онези три деца, 982 01:08:54,048 --> 01:08:56,867 които ги застреляха, защото се опитваха да гласуват. 983 01:08:56,967 --> 01:08:58,369 Затова не исках Луис да отива там. 984 01:08:58,469 --> 01:08:59,954 Това се опитвам да кажа. 985 01:09:00,054 --> 01:09:01,455 Не трябваше да го изпращаш там! 986 01:09:01,555 --> 01:09:03,599 Знам. - Сега той е там 987 01:09:03,766 --> 01:09:05,710 и не можем да направим нищо по въпроса. 988 01:09:05,810 --> 01:09:07,420 Единствената причина, поради която президента изпрати ФБР 989 01:09:07,520 --> 01:09:08,796 е защото двама от тях бяха бели. 990 01:09:08,896 --> 01:09:11,774 Кой ти каза това? - Да. Кой й го каза? 991 01:09:11,941 --> 01:09:15,678 Пишеше го в един от онези Балтиморски вестници за чернокожи. Проблем ли имаш? 992 01:09:15,778 --> 01:09:18,113 Виждате ли? Тя поумнява. 993 01:09:18,280 --> 01:09:20,474 Скъпа, мислиш ли, че президента ще направи нещо 994 01:09:20,574 --> 01:09:23,060 за правото на гласуване? - Това не е измама. 995 01:09:23,160 --> 01:09:24,729 Президентът Джонсън току що подмина най-великия шанс 996 01:09:24,829 --> 01:09:27,898 за легализиране на гражданските права, откакто Линкълн освободи робите. 997 01:09:27,998 --> 01:09:30,526 Ще му бъде много трудно да подмине друг такъв шанс скоро време. 998 01:09:30,626 --> 01:09:32,903 Това е. - Виждате ли как жена ми ме озадачава? 999 01:09:33,003 --> 01:09:35,965 Всеки ден го прави. - Само ти знаеш 1000 01:09:36,131 --> 01:09:38,242 колко и какво да кажеш когато преминеш границата. 1001 01:09:38,342 --> 01:09:39,952 Ти се оправи с твоята жена! Аз ще се оправя с моята. 1002 01:09:40,052 --> 01:09:42,163 Поне кажи на жена ти какво се случва там! 1003 01:09:42,263 --> 01:09:43,748 Аса! - Проклятие! 1004 01:09:43,848 --> 01:09:46,041 Не можеш да бъдеш крал в собствения си замък. 1005 01:09:46,141 --> 01:09:48,210 Предлагам ти да отидеш на стриптийз бар. 1006 01:09:48,310 --> 01:09:51,856 Хей, Глоу! Чу ли за вашия съсед Хауърд? 1007 01:09:54,108 --> 01:09:58,904 Един тип от "Осма" улица го хванал в леглото с жена си. 1008 01:09:59,071 --> 01:10:00,598 Застрелял го на място. 1009 01:10:00,698 --> 01:10:03,868 Застрелял го в гърба. - Това е. Това е всичко. 1010 01:10:04,034 --> 01:10:08,122 Не знам. Може би е получил каквото заслужава. 1011 01:10:09,456 --> 01:10:11,442 Вие жалки тъпи задници трябва да осъзнаете, 1012 01:10:11,542 --> 01:10:13,527 че негрите няма да търпят повече това. 1013 01:10:13,627 --> 01:10:15,529 Цялата страна е прогнила като дърво! 1014 01:10:15,629 --> 01:10:19,116 Едно проклето прогнило дърво, изпълнено с негърска злоба, чакаща да изригне! 1015 01:10:19,216 --> 01:10:21,410 Искам всички Вие да хванете телефоните, 1016 01:10:21,510 --> 01:10:23,788 да се обадите на НАЗЦХ, КНРР и който още би послушал 1017 01:10:23,888 --> 01:10:25,456 жалките ви задници, 1018 01:10:25,556 --> 01:10:27,833 и да ми помогнете да държим негрите далеч от улиците. 1019 01:10:27,933 --> 01:10:31,086 Бък, подушвам задника ти от тук! Какво, по дяволите, чакаш още?! 1020 01:10:31,186 --> 01:10:34,106 Исусе Христе! 1021 01:10:34,273 --> 01:10:37,824 Сесил, дай ми малко от този шибан сок от сушени сливи! 1022 01:10:43,115 --> 01:10:46,101 Не съм сигурен какво да си мисля за Малкълм Х. 1023 01:10:46,201 --> 01:10:47,770 Аз знам. 1024 01:10:47,870 --> 01:10:49,872 Има по-добър план от д-р Кинг. 1025 01:10:50,039 --> 01:10:53,250 Ако някой те нападне - прати го в гробището! 1026 01:10:53,417 --> 01:10:56,612 Това е по-добър план? - Готови ли сме да си ходим? 1027 01:10:56,712 --> 01:10:58,072 Чао, Кларамей! 1028 01:10:58,172 --> 01:11:00,172 Лека нощ! - Лека нощ! 1029 01:11:01,717 --> 01:11:03,717 Искам да кажа, че... 1030 01:11:05,930 --> 01:11:08,916 Просто си ядосан, защото той говореше за баща ти. 1031 01:11:09,016 --> 01:11:11,001 Какво? 1032 01:11:11,101 --> 01:11:13,170 Говореше всички онези неща за негрите икономи. 1033 01:11:13,270 --> 01:11:15,256 Видях те, че се ядоса. 1034 01:11:15,356 --> 01:11:17,608 Баща ми не е негър-иконом! 1035 01:11:21,445 --> 01:11:24,323 Той е иконом, нали? - Не говори за баща ми! 1036 01:11:24,490 --> 01:11:26,867 Няма да говоря за него. 1037 01:11:27,034 --> 01:11:29,312 Баща ми е горд с това, което правя. 1038 01:11:42,758 --> 01:11:44,758 Добре ли си? 1039 01:12:27,136 --> 01:12:31,598 Всички отидоха на църква, за да съберат пари за децата в Селма. 1040 01:12:32,433 --> 01:12:36,937 Но аз не отидох. Нямаше да дам пари, за да убият сина ми. 1041 01:12:44,403 --> 01:12:48,115 И отново тези деца бяха пребити. 1042 01:12:48,282 --> 01:12:53,245 Този път беше толкова лошо, че кръстиха случката "Кървава Неделя". 1043 01:12:53,412 --> 01:12:55,356 Едва напуснаха Селма. 1044 01:12:55,456 --> 01:12:58,150 Те маршируваха в малки групи през града Селма 1045 01:12:58,250 --> 01:13:00,027 и не бяха спрени... - ...минохвъргачки и ракети... 1046 01:13:00,127 --> 01:13:02,196 ...може да ударят Кон Тиен по всяко време 1047 01:13:02,296 --> 01:13:04,031 с упостошителен ефект. 1048 01:13:04,131 --> 01:13:05,866 Нашите наземни войници не могат да влязат в бой... 1049 01:13:05,966 --> 01:13:07,785 ...Беше различен случай. 1050 01:13:07,885 --> 01:13:10,621 Заместници на шерифа помогнаха да се разбие колоната. 1051 01:13:10,721 --> 01:13:12,498 Веднъж след като линията беше прекъсната... 1052 01:13:12,598 --> 01:13:15,017 Как са момчетата ти, Сесил? 1053 01:13:22,816 --> 01:13:27,237 Не знам как е най-големия, Господин Президент. 1054 01:13:27,404 --> 01:13:29,656 Мисля, че може да е в Селма. 1055 01:13:29,823 --> 01:13:32,284 Понякога усещам как 1056 01:13:32,451 --> 01:13:34,703 живеем в два различни свята. 1057 01:13:36,997 --> 01:13:39,083 Просто искам да го предпазя. 1058 01:13:40,417 --> 01:13:43,128 Протестантите бяха обгазени с бомби... 1059 01:13:43,295 --> 01:13:44,905 Открити рани и счупени кости. 1060 01:13:45,005 --> 01:13:46,490 Болниците лекуват много... 1061 01:13:46,590 --> 01:13:52,304 Всеки американски гражданин трябва да има еднакво право на глас. 1062 01:13:52,471 --> 01:13:56,875 И въпреки това грозната истина е, че по повечето места в тази страна 1063 01:13:56,975 --> 01:14:01,355 на много мъже и жени не им е позволено да гласуват 1064 01:14:01,522 --> 01:14:04,066 само защото са негри. 1065 01:14:04,233 --> 01:14:06,010 "Негри"? 1066 01:14:06,110 --> 01:14:08,570 Откога започна да ни нарича негри? 1067 01:14:09,655 --> 01:14:12,804 Тоя негър използва думата "негър" повече от мен. 1068 01:14:12,908 --> 01:14:15,536 Истината е, че всички ние 1069 01:14:15,702 --> 01:14:20,707 трябва да надвием това осакатено наследство 1070 01:14:20,874 --> 01:14:23,877 на фанатизъм и несправедливост. 1071 01:14:24,044 --> 01:14:26,588 И ще го направим! 1072 01:14:31,802 --> 01:14:33,620 Първо ще има преграда от ответен огън, 1073 01:14:33,720 --> 01:14:35,664 а след това щурм на отсрещните улици. 1074 01:14:35,764 --> 01:14:38,417 Военноморските пехотинци се изтеглиха от базите на армията 1075 01:14:38,517 --> 01:14:40,210 опиянени от първата атака. 1076 01:14:40,310 --> 01:14:42,129 Хей! Хей, Л. Б. ДЖ.! 1077 01:14:42,229 --> 01:14:44,439 Колко деца уби днес?! 1078 01:14:44,606 --> 01:14:46,650 Хей! Хей, Л. Б. ДЖ.! 1079 01:14:46,817 --> 01:14:48,635 Колко деца уби днес?! 1080 01:14:48,735 --> 01:14:50,304 ...древният имперски град. 1081 01:14:50,404 --> 01:14:53,657 Старият Бостън означава много за американците. 1082 01:14:53,824 --> 01:14:56,727 Там са родени и са учили много от неговите лидери. 1083 01:14:56,827 --> 01:14:59,705 Иска ми се да млъкнат. 1084 01:14:59,872 --> 01:15:03,067 Първият снайперист направи рикошет около дебелите стени на сградата, 1085 01:15:03,167 --> 01:15:06,879 вземайки първата жертва на първия отряд. 1086 01:15:07,045 --> 01:15:09,490 Снайперистите може да са двама или трима, 1087 01:15:09,590 --> 01:15:11,825 невидими за сградите отвъд стената. 1088 01:15:11,925 --> 01:15:14,369 Но има и картечница надолу по улицата вляво. 1089 01:15:14,469 --> 01:15:18,932 Доктор Кинг, по-добре легнете малко, заради тази треска. 1090 01:15:19,850 --> 01:15:24,438 Президентът Джонсън прави трагична грешка във Виетнам. 1091 01:15:24,605 --> 01:15:27,274 Мръдни се, жълтурко! 1092 01:15:27,441 --> 01:15:29,526 Защо да не се бием във Виетнам? 1093 01:15:29,693 --> 01:15:33,244 Виетнамците не ни наричат "негри".Ето ти една причина. 1094 01:15:35,073 --> 01:15:38,535 Колко от родителите ви подкрепят войната? 1095 01:15:39,870 --> 01:15:44,333 О, Боже мой! Защо родителите ви я подкрепят? 1096 01:15:45,459 --> 01:15:48,695 Не сме говорели конкретно за това. Просто знам, че я подкрепят. 1097 01:15:48,795 --> 01:15:51,924 С какво се занимава баща ти? 1098 01:15:52,090 --> 01:15:55,302 Той е иконом. 1099 01:15:55,469 --> 01:15:58,639 Черните услуги играят важна роля в историята ни. 1100 01:15:58,805 --> 01:16:00,958 Не ти го казах, за да ми се присмиваш. 1101 01:16:01,058 --> 01:16:04,837 Млади братко, черните услуги определят расистките стереотипи 1102 01:16:04,937 --> 01:16:08,190 чрез тежък труд и вярност. 1103 01:16:13,112 --> 01:16:15,926 Той бавно отронва сълзи за расистката злоба 1104 01:16:16,073 --> 01:16:22,162 със своя пример за работна етика и достоен характер. 1105 01:16:25,374 --> 01:16:29,336 Ние виждаме иконома или прислугата като подчинен човек. 1106 01:16:29,503 --> 01:16:33,966 В доста случаи те са подчинени без дори да го осъзнават. 1107 01:16:37,010 --> 01:16:40,555 Влизай, Сесил! - Добър ден, г-н Уорнър! 1108 01:16:45,102 --> 01:16:47,102 Благодаря, че ме приехте. 1109 01:17:01,868 --> 01:17:04,246 Тъй като чернокожите... 1110 01:17:04,413 --> 01:17:06,456 ...Черните служители 1111 01:17:06,623 --> 01:17:10,043 работят точно толкова, колкото белите служители... 1112 01:17:10,210 --> 01:17:14,548 Аз мисля, че нашите заплати трябва да са еднакви с техните, сър. 1113 01:17:16,466 --> 01:17:18,466 "Черните" служители? 1114 01:17:19,386 --> 01:17:22,973 Също така мисля, че трябва да имаме 1115 01:17:24,850 --> 01:17:28,937 ...възможности за повишение на позициите ни. 1116 01:17:29,104 --> 01:17:31,690 Никой черен иконом 1117 01:17:31,857 --> 01:17:35,777 не е бил повишаван като организатор в главния офис. 1118 01:17:38,071 --> 01:17:40,824 Много си харесван тук, Сесил. 1119 01:17:40,991 --> 01:17:43,060 Но ако не си доволен от заплатата или позицията си, 1120 01:17:43,160 --> 01:17:45,437 тогава ти предлагам да потърсиш работа другаде. 1121 01:17:45,537 --> 01:17:47,606 С цялото ми уважение... - Не позволявай на тия глупости за 1122 01:17:47,706 --> 01:17:51,877 Мартин Лутър Кинг да ти промият мозъка! Помни къде те намерих! 1123 01:18:00,010 --> 01:18:02,010 Да, сър. 1124 01:18:08,435 --> 01:18:10,435 Извинете ме! 1125 01:18:18,862 --> 01:18:22,074 Д-р Мартин Лутър Кинг, апостола на мира 1126 01:18:22,240 --> 01:18:26,144 на движенията за гражданските права, беше застрелян в Мемфис, Тенеси. 1127 01:18:26,244 --> 01:18:28,563 Полицията публикува официален бюлетин 1128 01:18:28,663 --> 01:18:31,775 за издирване на добре облечен, млад, бял мъж, бягащ от местопрестъплението. 1129 01:18:31,875 --> 01:18:34,669 Също така полицаи преследвали и стреляли 1130 01:18:34,836 --> 01:18:38,521 по кола с радио-оборудване, шофирана от двама бели мъже. 1131 01:19:04,741 --> 01:19:08,578 Не знаех дали ще се прибера вкъщи жив. 1132 01:19:10,288 --> 01:19:15,782 Беше първият път, в който се чувствах сякаш не принадлежа в собствения си квартал. 1133 01:19:16,044 --> 01:19:17,904 Целият свят се променяше 1134 01:19:18,004 --> 01:19:20,590 и не знаех къде ми е мястото. 1135 01:19:22,259 --> 01:19:24,786 През последните 2 години д-р Кинг беше буфер 1136 01:19:24,886 --> 01:19:27,139 между черната и бялата общност. 1137 01:19:27,305 --> 01:19:28,665 Белите хора не го осъзнават, 1138 01:19:28,765 --> 01:19:31,435 но най-добрият им приятел е мъртъв. 1139 01:19:31,601 --> 01:19:34,171 Лидерът на черните хора... Нашият Мойсей... 1140 01:19:34,271 --> 01:19:37,482 Лидерът, появяващ се веднъж на 4 или 500 години 1141 01:19:37,649 --> 01:19:40,152 ни беше отнет чрез омраза и горчивина. 1142 01:19:40,318 --> 01:19:42,095 Дори сега стоейки пред Вас, 1143 01:19:42,195 --> 01:19:46,616 не мога да позволя омразата да влезе в сърцето ми, 1144 01:19:46,783 --> 01:19:50,203 защото не злоба, а болест го уби. 1145 01:20:29,618 --> 01:20:32,829 Мамо... Стаята ми е розова. 1146 01:20:37,250 --> 01:20:41,296 Да не забравиш да вземеш от моите сладки картофи, Карол! 1147 01:20:41,463 --> 01:20:43,407 Използвам сок от портокал когато ги правя. 1148 01:20:43,507 --> 01:20:46,053 Именно това ги прави толкова... сладки. 1149 01:20:47,427 --> 01:20:48,662 От колко време се срещате? 1150 01:20:48,762 --> 01:20:50,973 Пет години. - Просто приятели сме. 1151 01:20:55,727 --> 01:20:58,230 Всички други студенти ли са 1152 01:20:58,396 --> 01:21:00,540 въвлечени в политиката като вас? 1153 01:21:05,695 --> 01:21:08,515 Имаше един отдел. Нещо като разделение, мамо. 1154 01:21:08,615 --> 01:21:11,993 Някои от тях като Джон Луис все още са... 1155 01:21:12,160 --> 01:21:15,413 Обичам Джон Луис! - Откъде знаеш кой е Джон Луис? 1156 01:21:15,580 --> 01:21:17,524 Чета списание "Jet", скъпи! 1157 01:21:17,624 --> 01:21:20,544 Не стоя по цял ден горе да шия за теб. 1158 01:21:22,504 --> 01:21:25,340 Писнало ми е да ме вкарват в затвора! 1159 01:21:26,258 --> 01:21:28,258 Ставаме двама. Нали? 1160 01:21:29,928 --> 01:21:32,539 Философията на д-р Кинг го уби в крайна сметка. 1161 01:21:32,639 --> 01:21:34,683 Проработи когато започнахме, 1162 01:21:34,849 --> 01:21:38,962 но сега е време да минем на следващата стъпка, която е политиката. 1163 01:21:39,062 --> 01:21:40,714 Значи сега всички ще ходите в Белия Дом ли? 1164 01:21:40,814 --> 01:21:42,090 Тате, Луис ще отиде в Белия Дом. 1165 01:21:42,190 --> 01:21:43,633 Нали знаеш, че няма да те пуснат вътре 1166 01:21:43,733 --> 01:21:45,218 с тези голи зърна. 1167 01:21:45,318 --> 01:21:47,429 Може би с едното, но не и с двете. 1168 01:21:47,529 --> 01:21:50,991 Млъквай! Ние сме повече като тревни корени. 1169 01:21:51,157 --> 01:21:53,493 Близо до обществото. 1170 01:21:53,660 --> 01:21:55,812 Въпреки, че сформирахме собствена политическа партия. 1171 01:21:55,912 --> 01:21:58,248 Каква е партията ви? 1172 01:21:58,415 --> 01:21:59,858 Обичаш да купонясваш ли? 1173 01:21:59,958 --> 01:22:03,712 Обичам да купонясвам? Как се казва партията ви? 1174 01:22:05,630 --> 01:22:07,640 Партията на "Черната Пантера". 1175 01:22:07,799 --> 01:22:12,095 Що за име е това? Какво защитава? 1176 01:22:12,262 --> 01:22:14,998 Ние осигуряваме безплатна закуска за децата, 1177 01:22:15,098 --> 01:22:19,019 безплатни медицински клиники, дрехи и уроци за самозащита. 1178 01:22:19,185 --> 01:22:21,438 И за какво ви е да се защитавате? 1179 01:22:21,605 --> 01:22:23,605 Повече няма да ни бият. 1180 01:22:28,612 --> 01:22:31,014 С баща ти гледахме страхотен филм снощи. 1181 01:22:31,114 --> 01:22:32,807 Толкова много ми напомни за теб! 1182 01:22:32,907 --> 01:22:35,327 Така ли? 1183 01:22:35,493 --> 01:22:37,437 Как му беше името, скъпи? 1184 01:22:37,537 --> 01:22:39,537 "В горещината на нощта" 1185 01:22:40,332 --> 01:22:46,046 "В горещината на нощта" със Сидни Пойтиер. 1186 01:22:46,212 --> 01:22:48,632 Боже, Сидни Пойтиер! Обожавам го! 1187 01:22:48,798 --> 01:22:52,244 Сидни Пойтиер е фантазията на белите, за това какви трябва да бъдем ние. 1188 01:22:52,344 --> 01:22:55,847 Но в неговите филми има борба за равноправие. 1189 01:22:56,014 --> 01:22:57,958 Само по начин, достъпен за бялото общество. 1190 01:22:58,058 --> 01:23:01,936 Този брат не може да играе. 1191 01:23:02,103 --> 01:23:03,964 За какво говориш? 1192 01:23:04,064 --> 01:23:05,757 Току що спечели наградата на Академията. 1193 01:23:05,857 --> 01:23:07,884 Той разбива интелектуални бариери за всички нас. 1194 01:23:07,984 --> 01:23:11,821 Държейки се като бял. Като играе като бял. 1195 01:23:11,988 --> 01:23:15,338 Сидни Пойтиер е нищо повече от един богат Чичо Том. 1196 01:23:17,160 --> 01:23:19,954 Виж се само! 1197 01:23:20,121 --> 01:23:22,374 Издокаран и надъхан. 1198 01:23:22,540 --> 01:23:24,584 С шапката на главата си. 1199 01:23:24,751 --> 01:23:27,279 Идваш тук и говориш каквото си поискаш. 1200 01:23:27,379 --> 01:23:29,657 Приятелката ти се оригва на масата. 1201 01:23:30,131 --> 01:23:31,616 Дори не усещаш, че трябва да ходиш на училище, 1202 01:23:31,716 --> 01:23:33,726 въпреки че аз ти дадох парите. 1203 01:23:35,303 --> 01:23:37,430 Трябва да си ходиш! 1204 01:23:39,766 --> 01:23:43,395 Да, Луис. Искам да се махнеш от къщата ми. 1205 01:23:43,561 --> 01:23:47,190 Какво? - Махай се от къщата ми, по дяволите! 1206 01:23:47,357 --> 01:23:48,842 Какво правиш? - Ставай! 1207 01:23:48,942 --> 01:23:50,760 Той трябва да си ходи. - Не, Сесил! Не! 1208 01:23:50,860 --> 01:23:52,721 Не мога да понеса това повече. - Не сме виждали това момче. 1209 01:23:52,821 --> 01:23:54,139 Не сме виждали това момче. 1210 01:23:54,239 --> 01:23:55,473 Ще изтръгна живота от теб, момче! 1211 01:23:55,573 --> 01:23:57,058 А сега всички да седнат! - Съжалявам, г-н Иконом! 1212 01:23:57,158 --> 01:23:59,704 Не исках да се присмивам на твоя герой. 1213 01:24:01,371 --> 01:24:04,708 Всичко, което си и всичко, което имаш... 1214 01:24:04,874 --> 01:24:07,127 ...е заради този иконом. 1215 01:24:07,293 --> 01:24:10,547 А сега взимай тази нищожна долнопробна кучка 1216 01:24:12,590 --> 01:24:14,926 и се махайте от тази къща! 1217 01:24:30,191 --> 01:24:32,268 Аз харесвам Сидни Пойтиер, тате. 1218 01:24:34,654 --> 01:24:36,723 Кой беше онзи негов филм: "Виж кой ще дойде за вечеря!"? 1219 01:24:36,823 --> 01:24:38,308 Това не е шега. 1220 01:24:38,408 --> 01:24:40,827 Карол дойде на вечеря. - Тихо, Чарли! 1221 01:24:43,997 --> 01:24:46,677 Полицията арестува Луис на следващия ден. 1222 01:24:53,006 --> 01:24:56,092 Ще ме накарате да закъснея за работа. 1223 01:24:56,259 --> 01:24:57,786 Съжалявам, чичо! 1224 01:24:57,886 --> 01:24:59,204 На кого друг трябва да се обадя, за да изкарам под гаранция? 1225 01:24:59,304 --> 01:25:02,932 За какво го арестуваха този път? Стой изправен! 1226 01:25:03,099 --> 01:25:06,686 Луис каза, че са го спрели безпричинно. 1227 01:25:07,854 --> 01:25:09,856 Безпричинно? 1228 01:25:10,940 --> 01:25:13,385 Той казал, че няма да бъде бит повече, затова... 1229 01:25:13,485 --> 01:25:16,112 ...излязъл от колата и им отвърнал. 1230 01:25:16,279 --> 01:25:18,406 Ами малката му приятелка? 1231 01:25:19,365 --> 01:25:21,743 Сложили са я в болница. 1232 01:25:21,910 --> 01:25:23,353 Болница? 1233 01:25:23,453 --> 01:25:25,313 Чарли. 1234 01:25:25,413 --> 01:25:27,892 Тези глупости трябва да спрат, човече! 1235 01:25:30,084 --> 01:25:32,084 Закъснявам за работа. 1236 01:25:32,212 --> 01:25:34,197 Кажи на Луис, че не съм му майка. 1237 01:25:34,297 --> 01:25:36,716 Искам си парите обратно! 1238 01:25:40,094 --> 01:25:42,038 Ти добре ли си? 1239 01:25:42,138 --> 01:25:44,138 Да. Добре съм. 1240 01:25:44,933 --> 01:25:47,101 Благодаря, чичо Картър. 1241 01:25:47,268 --> 01:25:50,004 Трябва да зарежеш всички тия глупости с "Черната Пантера"! 1242 01:25:50,104 --> 01:25:53,007 Аз не съм тях. Искам си парите обратно! Чуваш ли? 1243 01:25:53,107 --> 01:25:55,401 Да, сър. - Всеки цент. 1244 01:25:57,028 --> 01:26:01,199 Да, сър. - Хей, чичо! Не казвай на татко! 1245 01:26:08,915 --> 01:26:12,418 Как избягваш всичкият този секс в затвора? 1246 01:26:12,585 --> 01:26:14,696 На това ли те учат при "Пантерите"? 1247 01:26:14,796 --> 01:26:18,383 Учат те как да... стоиш... 1248 01:26:23,429 --> 01:26:27,392 Тя отново ли пие? - Не. Трезвена е. 1249 01:26:27,559 --> 01:26:30,879 Не прави нищо друго освен да шие и да храни тъпите риби. 1250 01:26:30,979 --> 01:26:33,356 Храни тях повече от мен. 1251 01:26:34,399 --> 01:26:36,926 Развълнуван ли си да се върнеш обратно в университета "Хауърд"? 1252 01:26:37,026 --> 01:26:39,529 Развълнуван съм да не се връщам. 1253 01:26:40,822 --> 01:26:43,157 Какво? - Да. 1254 01:26:43,324 --> 01:26:45,535 Отивам във Виетнам. 1255 01:26:45,702 --> 01:26:48,705 Чарли, не прави това! Не го прави! 1256 01:26:48,872 --> 01:26:53,093 Тази страна ни третира като кучета! - И какво да правя? Това ли? 1257 01:26:54,878 --> 01:26:58,548 Ти се бориш със страната си. 1258 01:26:58,715 --> 01:27:01,092 Аз искам да се боря за нея. 1259 01:27:01,259 --> 01:27:04,429 Няма да дойда на погребението ти. - Добре. 1260 01:27:04,596 --> 01:27:07,682 Не бих искал да си там с всичката тази 1261 01:27:08,349 --> 01:27:12,562 черна кожа и латекс, 1262 01:27:12,729 --> 01:27:17,025 сияещи и отнемащи вниманието от красивото ми лице и униформа. 1263 01:27:20,403 --> 01:27:22,614 Как те наричат тук? Луизи? 1264 01:27:22,780 --> 01:27:24,474 Млъквай! - Луис Гейнс. 1265 01:27:24,574 --> 01:27:25,975 Млъквай, Чарли! 1266 01:27:26,075 --> 01:27:29,938 Искам да знам всяко едно проклето вътрешно и външно решение! 1267 01:27:30,038 --> 01:27:31,439 И го искам на масата веднага! 1268 01:27:31,539 --> 01:27:32,607 Добре. - Добре. 1269 01:27:32,707 --> 01:27:34,901 Получихте ли бележките, които изпратихме миналата седмица? 1270 01:27:35,001 --> 01:27:39,172 Джон и аз сме силно убедени, че времето изисква... 1271 01:27:39,339 --> 01:27:41,157 Шибана муха! Влязла е шибана муха! 1272 01:27:41,257 --> 01:27:42,992 Боже Господи! - Джон и аз мислим, 1273 01:27:43,092 --> 01:27:46,579 че времето изисква период на облекчено изоставяне на въпроса. 1274 01:27:46,679 --> 01:27:50,498 "Облекчено изоставяне на въпроса"? Харесва ми. Харесва ми. 1275 01:27:50,642 --> 01:27:54,145 Прасетата от медиите ни описват като терористи. 1276 01:27:54,312 --> 01:27:58,650 Терорист е човек, който тероризира и плаши другите. 1277 01:27:58,816 --> 01:28:01,361 Ние сме тези, които ги тероризират. 1278 01:28:01,527 --> 01:28:03,513 Как можем да живеем в мир, 1279 01:28:03,613 --> 01:28:06,658 когато ни е страх да отидем до магазина? 1280 01:28:06,824 --> 01:28:09,269 В момента го има това черно движение, нали? 1281 01:28:09,369 --> 01:28:12,205 Точно така. - Ами ако... 1282 01:28:16,376 --> 01:28:18,570 Ами ако Никсън промоцира черната сила, 1283 01:28:18,670 --> 01:28:22,615 за да озлоби "черния бизнес", а ние намерим начин да подкрепим 1284 01:28:22,715 --> 01:28:26,160 черното предприемачество, да дадем парите за премахване на разделението пред съда. 1285 01:28:26,260 --> 01:28:28,805 Ще притиснем инициативата им, 1286 01:28:28,972 --> 01:28:30,790 за да спечелим 20% от гласовете, което би ни помогнало. 1287 01:28:30,890 --> 01:28:32,976 Отлично, сър! - Абсолютно! 1288 01:28:33,142 --> 01:28:35,378 Не знаете дали таванът ви няма да падне върху вас 1289 01:28:35,478 --> 01:28:38,047 докато вашия Бог е прекалено зает да обикаля и събира чекове. 1290 01:28:38,147 --> 01:28:40,091 Но той няма да ви оправи покрива. 1291 01:28:40,191 --> 01:28:43,820 Време е да се изправим срещу тези неправди, 1292 01:28:43,987 --> 01:28:45,555 които тормозят обществото ни. 1293 01:28:45,655 --> 01:28:49,200 Ако те убият един от нашите ние ще убием двама техни. 1294 01:28:49,367 --> 01:28:51,060 Точно така! - Време беше. 1295 01:28:51,160 --> 01:28:53,980 Просто трябва да се убедим, че черната сила на Никсън 1296 01:28:54,080 --> 01:28:56,065 няма да уеднакви Никсън с "Черните Пантери". 1297 01:28:56,165 --> 01:28:58,902 Да не си си загубил ума, човече? Чу ли последното послание на Хувър? 1298 01:28:59,002 --> 01:29:01,237 Това искам да кажа. - Отвратително плашещо е! 1299 01:29:01,337 --> 01:29:03,823 Не. Не. Не. Дадох му позволение да убие тези кучи синове. 1300 01:29:03,923 --> 01:29:05,325 Браво! - Браво! Точно така! 1301 01:29:05,425 --> 01:29:09,110 Не. Направо ги вържете и ги хвърлете в асансьорна шахта! 1302 01:29:10,555 --> 01:29:14,517 Не казвам, че знам всичко. Но ви обещавам, 1303 01:29:15,435 --> 01:29:18,249 че те винаги ще се пазят от негър с оръжие. 1304 01:29:22,400 --> 01:29:25,080 Ще има ли нещо друго, Господин Президент? 1305 01:29:35,788 --> 01:29:38,358 Колко деца ще идват на закуска утре сутрин? 1306 01:29:38,458 --> 01:29:40,460 Между 25 и 30. 1307 01:29:40,626 --> 01:29:43,112 От 25 до 30 деца ще могат да отидат на училище 1308 01:29:43,212 --> 01:29:45,198 и да се съсредоточат върху уроците. 1309 01:29:45,298 --> 01:29:47,784 Те не искат да сме способни да нахраним децата си. 1310 01:29:47,884 --> 01:29:51,220 Не искат да сме способни да се защитим. 1311 01:29:57,977 --> 01:29:59,977 Какво правим тук? 1312 01:30:01,731 --> 01:30:04,467 Мислех, че това ще бъде нашият поправителен труд към обществото. 1313 01:30:04,567 --> 01:30:07,178 Това е поправителен труд към обществото. 1314 01:30:07,278 --> 01:30:09,722 "Ако те убият един от нашите ние ще убием двама техни"? 1315 01:30:09,822 --> 01:30:11,557 Защита на общността. 1316 01:30:11,657 --> 01:30:15,244 Готова ли си да убиеш някой, Карол? 1317 01:30:16,996 --> 01:30:19,082 Защото аз не съм. 1318 01:30:20,583 --> 01:30:22,752 Аз съм. 1319 01:30:29,425 --> 01:30:31,502 Обичала ли си ме някога, скъпа? 1320 01:30:56,994 --> 01:31:00,148 Днес, ден след престрелката на полицията с "Черните Пантери", 1321 01:31:00,248 --> 01:31:02,358 в която двама от тях бяха убити, те щурмуваха апартамент... 1322 01:31:02,458 --> 01:31:04,444 ...Убийството на 26 "Пантери" през последната година, 1323 01:31:04,544 --> 01:31:07,864 може да представлява национална кампания от полицията, с която да избие "Пантерите"... 1324 01:31:07,964 --> 01:31:10,283 ...Криминалната проява на окупантите със стрелба 1325 01:31:10,383 --> 01:31:12,510 върху полицейски офицери 1326 01:31:12,677 --> 01:31:17,431 подсилва екстремната злоба на партията на "Черните Пантери". 1327 01:31:45,543 --> 01:31:47,195 Здрасти, скъпи! - Здрасти! 1328 01:31:47,295 --> 01:31:49,363 Честит рожден ден! - Честит рожден ден за мен, а? 1329 01:31:49,463 --> 01:31:51,463 Честит рожден ден за теб! 1330 01:31:53,926 --> 01:31:55,787 Точно сега това е подаръкът, който искам! 1331 01:31:55,887 --> 01:31:58,181 Искаш го точно тук ли? 1332 01:31:58,347 --> 01:32:00,333 Знаеш много добре... 1333 01:32:00,433 --> 01:32:02,251 Точно тук? - Децата горе ли са или долу? 1334 01:32:02,351 --> 01:32:04,351 Няма деца в къщата вече. 1335 01:32:04,478 --> 01:32:06,297 Направих ти торта за рождения ден. 1336 01:32:06,397 --> 01:32:08,424 Тортата, която искам е точно тук. 1337 01:32:08,524 --> 01:32:10,301 Луд ли си? 1338 01:32:10,401 --> 01:32:13,237 Има малко шампанско, което се охлажда. 1339 01:32:13,404 --> 01:32:15,264 И малко сладолед. Донеси сладолед! 1340 01:32:15,364 --> 01:32:17,364 Ще пиеш ли с мен? 1341 01:32:18,201 --> 01:32:20,103 Знаеш, че не пия. 1342 01:32:20,203 --> 01:32:22,105 Не пия. 1343 01:32:22,205 --> 01:32:23,606 Само се шегувам. 1344 01:32:23,706 --> 01:32:26,654 Искам просто да те видя как се движиш. Давай! 1345 01:32:27,251 --> 01:32:30,379 О, Боже мой! 1346 01:32:37,345 --> 01:32:39,757 Имаме ли някакво писмо от Чарли днес? 1347 01:32:41,474 --> 01:32:43,474 Не. 1348 01:32:44,644 --> 01:32:46,379 Така ли? - Не съм чула нищо за Чарли. 1349 01:32:46,479 --> 01:32:48,479 Не знам нищо. 1350 01:32:48,606 --> 01:32:50,758 Мисля, че трябва да отидем до Шантей довечера. 1351 01:32:50,858 --> 01:32:53,010 О, не! Много съм стар за диско-вечер. 1352 01:32:53,110 --> 01:32:54,345 Не сме стари! Хайде! 1353 01:32:54,445 --> 01:32:56,222 Просто не ми се танцува диско. 1354 01:32:56,322 --> 01:32:58,141 Момчетата ги няма. Само аз и ти сме. 1355 01:32:58,241 --> 01:33:02,119 Ти и аз сме свободни. Бях забравила. 1356 01:33:03,454 --> 01:33:08,376 Виж ни сега! Ето ти един малък подарък. 1357 01:33:10,002 --> 01:33:11,863 Искам да се качиш горе и да го облечеш! 1358 01:33:11,963 --> 01:33:13,948 Да го облека? - Да. Отиди и го облечи! 1359 01:33:14,048 --> 01:33:15,867 Добре. - И по-бързо! 1360 01:33:15,967 --> 01:33:20,188 Донеси ми на връщане комплекта за шиене, че трябва да го оправя! 1361 01:33:22,348 --> 01:33:24,642 И по-бързо! 1362 01:33:28,562 --> 01:33:30,562 Ало? 1363 01:33:32,900 --> 01:33:34,900 Здравей! Къде си? 1364 01:33:35,820 --> 01:33:37,820 Къде? 1365 01:33:38,698 --> 01:33:40,933 Трябва да ми се обадиш отново понеже той е вкъщи. 1366 01:33:41,033 --> 01:33:44,161 Пак е вкъщи. - Стана ми! 1367 01:33:44,328 --> 01:33:45,897 Ще излезем довечера. - Къде? 1368 01:33:45,997 --> 01:33:47,982 Той си е вкъщи и... - Изглеждаш страхотно! Нали? 1369 01:33:48,082 --> 01:33:50,751 Добре ли си? - Кой е на телефона? 1370 01:33:50,918 --> 01:33:53,004 Обади ми се пак! 1371 01:33:53,170 --> 01:33:55,114 Става ли? - Луис ли е? 1372 01:33:55,214 --> 01:33:57,214 Пари ли търси? 1373 01:33:59,343 --> 01:34:01,343 Здрасти, Луис! 1374 01:34:02,346 --> 01:34:05,208 Не очаквах да се обадиш на рождения ми ден. 1375 01:34:05,308 --> 01:34:07,293 Трябва да се срамуваш от себе си! 1376 01:34:07,393 --> 01:34:10,171 Зрял мъж си, а се обаждаш на майка си да й искаш пари? 1377 01:34:10,271 --> 01:34:12,815 Познай какво? Парите са на иконома! 1378 01:34:12,982 --> 01:34:14,592 Парите са на Чичо Том. 1379 01:34:14,692 --> 01:34:16,736 И днес той не ги раздава. 1380 01:34:18,362 --> 01:34:20,362 Чао! 1381 01:34:23,492 --> 01:34:25,492 Аз ще видя кой е. 1382 01:34:36,213 --> 01:34:38,213 Объркали сте къщата. 1383 01:34:43,220 --> 01:34:45,220 Объркали сте къщата. 1384 01:35:42,488 --> 01:35:45,157 Виетнам отне момчето ми, 1385 01:35:45,324 --> 01:35:48,828 а аз не разбирах за какво се борим там въобще. 1386 01:36:21,485 --> 01:36:23,571 Баща ти жив ли е още, Сесил? 1387 01:36:25,197 --> 01:36:27,197 Не, сър. 1388 01:36:27,324 --> 01:36:29,618 Баща ми почина когато бях дете. 1389 01:36:36,834 --> 01:36:41,505 Ще желаете ли нещо друго, Господин Президент? 1390 01:36:41,672 --> 01:36:43,672 Да. Ела и седни! 1391 01:36:43,799 --> 01:36:45,799 Седни! 1392 01:37:04,487 --> 01:37:07,698 Има много слухове, че ще подавам оставка 1393 01:37:08,574 --> 01:37:10,601 и неща от този сорт, но исках да знаеш, 1394 01:37:10,701 --> 01:37:12,845 че това никога няма да се случи. 1395 01:37:14,205 --> 01:37:17,220 Ще се измъкна от тази каша по-силен отвсякога. 1396 01:37:24,089 --> 01:37:26,717 Ще желаете ли нещо друго, 1397 01:37:26,884 --> 01:37:28,884 Господин Президент? 1398 01:37:35,226 --> 01:37:37,561 Луис е тук и те търсеше. 1399 01:37:42,233 --> 01:37:45,611 Разтревожи всички ни. - Завърших училище. 1400 01:37:45,778 --> 01:37:48,054 Вече съм магистър в специалност "Политически науки". 1401 01:37:48,154 --> 01:37:50,154 Ето за това говоря! 1402 01:37:50,282 --> 01:37:52,576 Да си завършиш образованието. 1403 01:37:52,743 --> 01:37:56,747 Ето го и него! Ще ви оставя насаме. 1404 01:37:56,914 --> 01:37:59,250 Няма нужда, Картър. 1405 01:38:01,001 --> 01:38:04,713 Здрасти, тате! - Махай се оттук, Луис! 1406 01:38:07,800 --> 01:38:11,804 Тате... - Казах да си ходиш! 1407 01:38:20,479 --> 01:38:22,479 Продължавай в същия дух! 1408 01:38:24,733 --> 01:38:27,820 Благодаря ти, чичо Картър! 1409 01:38:30,072 --> 01:38:33,534 Защо правиш така? Това не беше правилно! 1410 01:38:33,701 --> 01:38:36,479 На това момче също му е тежко. Просто се опитва да се оправи. 1411 01:38:36,579 --> 01:38:38,789 Трябва да му е тежко, Картър. 1412 01:38:39,790 --> 01:38:42,751 Той дори не дойде на погребението на брат си. 1413 01:38:43,752 --> 01:38:48,632 Пълен глупак е - това е той! Нищо не прави както трябва! 1414 01:38:48,799 --> 01:38:51,702 Току що си е взел магистърската степен! Какво повече искаш от него? 1415 01:38:51,802 --> 01:38:56,056 Всеки сив косъм, който имам е заради това момче. 1416 01:39:07,860 --> 01:39:10,012 Годините започнаха да отминават бързо, 1417 01:39:10,112 --> 01:39:13,699 но болката в сърцето ми никога не си отиде с тях. 1418 01:39:22,875 --> 01:39:27,087 През цялото време с Луис не си говорехме. 1419 01:39:31,508 --> 01:39:36,138 Докато сме нация под опеката на Бог, аз се заклевам... 1420 01:39:56,575 --> 01:39:57,893 Половината от нашия нефт вече е прекаран... 1421 01:39:57,993 --> 01:40:00,104 Това е криза, която удря директно в сърцата, 1422 01:40:00,204 --> 01:40:02,523 душата и духа на нашата национална воля. 1423 01:40:02,623 --> 01:40:04,358 Усещам как идва. - Не се притеснявай! 1424 01:40:04,458 --> 01:40:06,193 Двама от вас да си останат вкъщи докато не се почувствате по-добре! 1425 01:40:06,293 --> 01:40:10,782 Добре, Барн. Аз ще остана. Но никога няма да се почувствам по-добре. 1426 01:40:19,139 --> 01:40:22,976 Само в нашия окръг имаме 9% безработица. 1427 01:40:23,143 --> 01:40:25,838 В страната 14% живеят под границата на бедността. 1428 01:40:25,938 --> 01:40:29,149 60% от тях са или черни или испанци. 1429 01:40:29,316 --> 01:40:32,052 Ако бъда избран от Конгреса, намаляването на тези числа 1430 01:40:32,152 --> 01:40:35,280 ще бъде една от основните ми цели. 1431 01:40:38,826 --> 01:40:40,394 Да. 1432 01:40:40,494 --> 01:40:42,313 Хей! 1433 01:40:42,413 --> 01:40:44,413 Благодаря ти, че се обади. 1434 01:40:48,293 --> 01:40:50,293 Колко изгуби той? 1435 01:40:52,840 --> 01:40:55,926 Наистина? 1436 01:40:56,093 --> 01:40:57,786 Добре тогава. 1437 01:40:57,886 --> 01:40:59,886 Оценявам го. 1438 01:41:04,643 --> 01:41:06,643 Не, не е спечелил. 1439 01:41:08,439 --> 01:41:10,691 Мисля, че трябва да му се обадиш. 1440 01:41:12,985 --> 01:41:15,988 След като Чарли почина 1441 01:41:16,155 --> 01:41:18,657 Луис дойде да ме види. 1442 01:41:22,035 --> 01:41:25,456 Намери ме паднала на пода в кухнята. 1443 01:41:25,622 --> 01:41:27,875 Бях припаднала. 1444 01:41:28,041 --> 01:41:30,043 Пияна. 1445 01:41:30,210 --> 01:41:33,922 Бях се оповръщала. 1446 01:41:37,050 --> 01:41:39,428 Той ме почисти. 1447 01:41:42,765 --> 01:41:46,727 А после ми каза, че съм най-добрата майка, 1448 01:41:46,894 --> 01:41:49,688 която някой може да има. 1449 01:41:52,983 --> 01:41:55,277 Мисля, че той би искал 1450 01:41:57,070 --> 01:41:59,948 да чуе това и от баща си. 1451 01:42:01,867 --> 01:42:04,011 Мисля, че трябва да му се обадиш. 1452 01:42:10,793 --> 01:42:12,793 Сесил? 1453 01:42:14,254 --> 01:42:15,322 Сесил? 1454 01:42:15,422 --> 01:42:18,175 Да, сър, Господин Президент. 1455 01:42:18,342 --> 01:42:20,244 Изчакай ме! Ей сега идвам. 1456 01:42:20,344 --> 01:42:23,889 Имам една... 1457 01:42:24,056 --> 01:42:26,683 ...тайна мисия за теб. 1458 01:42:26,850 --> 01:42:28,210 Да, сър. 1459 01:42:28,310 --> 01:42:30,671 Обичам да пращам пари на хората когато 1460 01:42:30,771 --> 01:42:33,006 ми пишат за своите финансови проблеми, 1461 01:42:33,106 --> 01:42:37,110 но служителите ми се опитват да ме накарат да спра. 1462 01:42:37,277 --> 01:42:41,031 Ще ми помогнеш ли да продължа да го правя? 1463 01:42:41,198 --> 01:42:43,951 Абсолютно, Господин Президент! 1464 01:42:44,117 --> 01:42:46,703 Оценявам помощта ти. 1465 01:42:46,870 --> 01:42:49,581 И моля те, не казвай на Нанси! 1466 01:42:49,748 --> 01:42:51,748 Разбира се, че няма. 1467 01:42:55,337 --> 01:42:58,553 Добро утро, Сесил! - Добро утро, господин Уорнър! 1468 01:43:02,845 --> 01:43:04,845 Може ли да седна? 1469 01:43:13,313 --> 01:43:16,692 Работя тук повече от 20 години. 1470 01:43:19,653 --> 01:43:24,491 През цялото това време черните услуги са 1471 01:43:24,658 --> 01:43:28,954 по-ниско платени от белите услуги. 1472 01:43:30,914 --> 01:43:34,418 Не мисля че това е правилно, г-н Уорнър. 1473 01:43:36,670 --> 01:43:42,301 Има черни икономи, които трябваше вече да са управители. 1474 01:43:43,677 --> 01:43:46,805 Даже трябваше да са повишени преди години. 1475 01:43:49,308 --> 01:43:51,308 Така ли мислите? 1476 01:43:53,979 --> 01:43:59,651 Ще трябва труда ми да се заплаща също като на белите 1477 01:43:59,818 --> 01:44:03,071 или ще се наложи да напусна. 1478 01:44:04,781 --> 01:44:07,242 Предполагам, че ще напуснеш тогава. 1479 01:44:11,371 --> 01:44:14,666 Казах на президента, че ще кажете така. 1480 01:44:16,460 --> 01:44:21,340 Той ми каза да ви кажа да говорите лично с него по този въпрос. 1481 01:44:25,677 --> 01:44:27,677 Извинете ме! 1482 01:44:35,771 --> 01:44:38,382 Не ми е комфортно с всичките тези чужди уловки в полиците 1483 01:44:38,482 --> 01:44:40,092 относно Рони, Джим. 1484 01:44:40,192 --> 01:44:44,429 Екипът му трябва да е по-сдържан. Трябва да направим и конференция с Русия. 1485 01:44:44,529 --> 01:44:46,765 Рони трябва да се срещне с тях лично 1486 01:44:46,865 --> 01:44:48,267 ако искаме да се измъкнем от това положение. 1487 01:44:48,367 --> 01:44:50,869 Сесил. - Да, Госпожо Рейгън? 1488 01:44:51,036 --> 01:44:53,705 Ще говорим Джим. Да. 1489 01:44:53,872 --> 01:44:55,607 Да, госпожо? 1490 01:44:55,707 --> 01:44:57,960 Много си известен наоколо. 1491 01:44:58,126 --> 01:45:02,547 Всички казват, че ти си човекът, който им уреди повишения. 1492 01:45:02,714 --> 01:45:06,868 Не знаех. - Иска ми се да можех да кажа, че аз съм го направил. 1493 01:45:07,177 --> 01:45:09,830 Искам да дойдеш на Галавечерята следващата седмица. 1494 01:45:09,930 --> 01:45:12,307 Ще бъда там, Госпожо Рейгън. - Не. 1495 01:45:12,474 --> 01:45:17,229 Не като иконом, Сесил. Каня те като гост. 1496 01:45:18,188 --> 01:45:21,358 Но президента предпочита да му сервирам лично. 1497 01:45:22,359 --> 01:45:25,404 Не се тревожи за Рони. Ще се погрижа за него. 1498 01:45:26,279 --> 01:45:29,950 Значи ще се видим другата седмица. Ти и жена ти. 1499 01:45:30,117 --> 01:45:32,117 Жена ми? 1500 01:45:34,955 --> 01:45:37,916 Казваше се Глория, нали? 1501 01:45:38,083 --> 01:45:40,627 Да, госпожо. - Да. 1502 01:45:56,935 --> 01:45:58,935 Ето го фоайето. 1503 01:46:03,108 --> 01:46:05,108 Красота! 1504 01:46:20,083 --> 01:46:22,763 Искате ли чаша шампанско, Господин Гейнс? 1505 01:46:22,878 --> 01:46:26,715 Млъквай! - Вярно. 1506 01:46:28,717 --> 01:46:30,410 Дами и господа, 1507 01:46:30,510 --> 01:46:34,396 Президентът и Първата Дама на Съединените Американски Щати! 1508 01:46:55,285 --> 01:46:58,997 Беше различно да стоя на масата, а не да я сервирам. 1509 01:46:59,164 --> 01:47:01,164 Наистина беше различно. 1510 01:47:02,000 --> 01:47:06,630 Можех да видя двете лица, които икономите носеха докато сервираха. 1511 01:47:08,090 --> 01:47:12,385 И знаех, че живеех живота си, носейки същите тези две лица. 1512 01:47:18,934 --> 01:47:24,189 Глория изглеждаше толкова щастлива, но аз не се чувствах по същия начин. 1513 01:47:24,356 --> 01:47:28,276 Мисля, че ми се искаше да сме там наистина, а не за показ. 1514 01:47:38,703 --> 01:47:41,289 Бон апети на всички! 1515 01:47:41,456 --> 01:47:43,456 Ах, ти черен кучи... 1516 01:47:48,797 --> 01:47:53,009 Искам да съм ясен по този въпрос. 1517 01:47:54,803 --> 01:48:01,226 Ако Конгреса позволи санкции срещу Южна Африка, 1518 01:48:01,393 --> 01:48:05,689 ще бъда принуден да наложа вето на тези санкции. 1519 01:48:05,856 --> 01:48:10,026 Господин Президент, ние мислим, че това ще е голяма грешка. 1520 01:48:10,193 --> 01:48:13,905 Бруталната репресия над черните южноафрикански граждани 1521 01:48:14,072 --> 01:48:16,867 прави въпроса не чуждестранен, 1522 01:48:17,033 --> 01:48:20,620 а проблем с расизма в САЩ. 1523 01:48:20,787 --> 01:48:23,540 Ние сме сенатори на Вашата партия. 1524 01:48:23,707 --> 01:48:25,734 За това ни е удобно да Ви кажем, 1525 01:48:25,834 --> 01:48:28,879 че Южна Африка е бедствие с човешките права. 1526 01:48:29,045 --> 01:48:32,591 Чернокожите хора биват бити, изтезавани 1527 01:48:32,757 --> 01:48:34,826 и застрелвани по средата на улицата. 1528 01:48:34,926 --> 01:48:38,747 Американците виждат всичко това по телевизорите си и са ужасени. 1529 01:48:38,847 --> 01:48:41,558 Взех решението си! 1530 01:48:41,725 --> 01:48:46,188 Господин Президент, репутацията Ви като световен лидер е под риск. 1531 01:48:46,354 --> 01:48:48,799 Съединените Американски Щати трябва да бъдат 1532 01:48:48,899 --> 01:48:51,134 на правилната страна в историята на този расов проблем. 1533 01:48:51,234 --> 01:48:53,234 Отново повтарям... 1534 01:48:54,237 --> 01:48:58,158 Ако Конгреса позволи санкциите 1535 01:48:58,325 --> 01:49:00,994 ще наложа вето. 1536 01:49:01,161 --> 01:49:03,161 Точка по въпроса! 1537 01:49:12,297 --> 01:49:16,134 Какво? Вече четеш ли? 1538 01:49:16,301 --> 01:49:20,053 Ставай и измий чиниите преди да ти наритам малкия задник! 1539 01:49:32,567 --> 01:49:36,404 Нищо не ми изглеждаше както трябва след Галавечерята. 1540 01:49:36,571 --> 01:49:38,782 Обърках се изцяло. 1541 01:50:05,517 --> 01:50:08,436 Започнаха да пишат книги 1542 01:50:08,603 --> 01:50:12,899 за всичко, което Луис и приятелите му направиха. 1543 01:50:18,321 --> 01:50:20,657 Луис никога не е бил престъпник. 1544 01:50:24,536 --> 01:50:27,872 Той беше герой, 1545 01:50:28,039 --> 01:50:31,376 борещ се да спаси душата на страната ни. 1546 01:50:42,554 --> 01:50:45,390 Искате ли бисквити? - Благодарим Ви, сър! 1547 01:50:45,557 --> 01:50:47,417 Бисквити? - Благодаря Ви! 1548 01:50:47,517 --> 01:50:49,002 Бисквити? 1549 01:50:49,102 --> 01:50:51,102 Благодаря Ви! - Благодаря Ви! 1550 01:50:51,229 --> 01:50:52,756 Благодаря Ви! 1551 01:50:52,856 --> 01:50:54,856 Бисквити? 1552 01:51:08,788 --> 01:51:14,044 Винаги съм обичал да служа. Но сега беше различно. 1553 01:51:17,505 --> 01:51:21,968 Не знаех, че един стар човек може да се чувства толкова изгубен. 1554 01:51:22,886 --> 01:51:24,886 Така се чувствах. 1555 01:51:25,972 --> 01:51:27,972 Така се чувствах. 1556 01:51:34,647 --> 01:51:36,800 Американците винаги се правеха, че не виждат 1557 01:51:36,900 --> 01:51:41,780 какво сме направили със себе си. Как се развиваме. 1558 01:51:41,946 --> 01:51:45,742 Ние се грижим за света и не го съдим. 1559 01:51:45,909 --> 01:51:48,870 Чували сме за лагерите, 1560 01:51:49,037 --> 01:51:54,000 но тези лагери продължиха да съществуват вече 200 години 1561 01:51:54,167 --> 01:51:56,920 тук в Америка. 1562 01:52:09,140 --> 01:52:11,267 Погребах баща си ето там. 1563 01:52:15,563 --> 01:52:19,609 Майка ми щеше да се гордее, 1564 01:52:19,776 --> 01:52:22,570 че съм с мъж като теб. 1565 01:52:22,737 --> 01:52:26,489 Грижиш се толкова добре за мен през всичките тези години. 1566 01:52:29,077 --> 01:52:31,121 Обичам те, Сесил Гейнс! 1567 01:52:33,665 --> 01:52:36,000 Обичам те, Глория! 1568 01:52:48,471 --> 01:52:51,891 Сигурен ли си за това? 1569 01:52:52,058 --> 01:52:53,877 Да, сър. 1570 01:52:53,977 --> 01:52:58,815 Просто исках да Ви го кажа лично, а не да го чуете от друг. Това е. 1571 01:52:58,982 --> 01:53:01,568 Но ти си най-добрия иконом тук. 1572 01:53:01,734 --> 01:53:04,213 Ти си като част от семейството, Сесил! 1573 01:53:06,197 --> 01:53:08,783 Беше чест да Ви служа/сервирам! 1574 01:53:08,950 --> 01:53:13,163 Вярвам, че говоря не само от мое име, но и от името на 1575 01:53:13,329 --> 01:53:17,751 всички президенти като ти казвам, че ти служи вярно на страната си. 1576 01:53:19,794 --> 01:53:21,804 Благодаря, Господин Президент! 1577 01:53:26,468 --> 01:53:28,468 Сесил? 1578 01:53:30,054 --> 01:53:32,868 Целият този въпрос за гражданските права... 1579 01:53:36,311 --> 01:53:39,439 Понякога се страхувам, че... 1580 01:53:39,606 --> 01:53:42,150 Че съм от грешната му страна. 1581 01:53:43,276 --> 01:53:45,361 Че греша. 1582 01:53:45,528 --> 01:53:49,682 Понякога мисля, че просто ме е страх от истинското му значение. 1583 01:53:51,743 --> 01:53:54,579 Но вече се опитвам да не ме е страх. 1584 01:53:55,371 --> 01:53:57,999 Кого искаме да освободим?! - Мандела! 1585 01:53:58,166 --> 01:53:59,442 Кога искаме да бъде освободен? 1586 01:53:59,542 --> 01:54:00,944 Веднага! - Освободете Мандела! 1587 01:54:01,044 --> 01:54:05,548 Преди 20 години влязохме в страната, борейки се за правата си. 1588 01:54:07,717 --> 01:54:11,638 Днес се борим, за да освободим хората от Южна Африка. 1589 01:54:11,804 --> 01:54:13,248 Да! 1590 01:54:13,348 --> 01:54:17,894 Роналд Рейгън нападна или обезвреди всяка една гражданска програма 1591 01:54:18,061 --> 01:54:20,063 която въобще е съществувала. 1592 01:54:20,230 --> 01:54:21,673 Да! - Точно така! 1593 01:54:21,773 --> 01:54:25,443 Подпомагането на робството на черните южноафриканци 1594 01:54:25,610 --> 01:54:29,180 присъства постоянно в неговите полици за расовите въпроси. Прав ли съм? 1595 01:54:29,280 --> 01:54:31,699 Прав ли съм? - Да! 1596 01:54:33,701 --> 01:54:35,701 Чакайте! Чакайте! 1597 01:54:37,080 --> 01:54:39,832 Извинете ме! Стивън? Къде е Стивън? 1598 01:54:39,999 --> 01:54:41,901 Освободете Мандела! - Освободете Мандела, хора! 1599 01:54:42,001 --> 01:54:44,001 Освободете Мандела! 1600 01:54:45,588 --> 01:54:50,426 Освободете Мандела! Освободете Мандела! 1601 01:55:00,937 --> 01:55:03,189 Здрасти, тате! 1602 01:55:03,356 --> 01:55:05,692 Здравей, Луис! 1603 01:55:07,443 --> 01:55:10,446 Какво правиш тук? 1604 01:55:15,868 --> 01:55:18,580 Дойдох да протестирам с теб. 1605 01:55:21,708 --> 01:55:24,723 Ще те арестуват, тате. Ще си загубиш работата. 1606 01:55:26,629 --> 01:55:28,715 Изгубих теб. 1607 01:55:32,635 --> 01:55:34,635 Съжалявам! 1608 01:55:44,647 --> 01:55:47,483 Съжалявам, синко! 1609 01:56:06,711 --> 01:56:10,490 Не се тревожи, тате! Ще се махнем от тук след няколко часа. 1610 01:56:10,590 --> 01:56:12,800 Кой каза, че се тревожа? 1611 01:56:17,555 --> 01:56:21,976 След като влязох в затвора мислех, че съм видял всичко. 1612 01:56:22,352 --> 01:56:26,105 Добре ли си, тате? - Да. Добре съм. 1613 01:56:26,272 --> 01:56:29,734 Но никога не съм си и представял, че ще видя... 1614 01:56:29,901 --> 01:56:31,986 ...чернокож... 1615 01:56:32,153 --> 01:56:37,075 да се кандидатира за президент на САЩ. 1616 01:56:41,454 --> 01:56:43,498 Започваме. 1617 01:56:43,665 --> 01:56:47,418 Това сладка царевица ли е? - Изглежда добре. 1618 01:57:00,390 --> 01:57:03,518 Глория и аз ходехме всяка вечер 1619 01:57:03,685 --> 01:57:08,731 до будките за гласуване, за да подкрепим за Барак Обама. 1620 01:57:10,400 --> 01:57:14,529 Ние просто... гледахме и се усмихвахме. 1621 01:57:20,368 --> 01:57:23,413 Готова ли си? - Да. 1622 01:57:23,579 --> 01:57:25,790 Добре. Време е да вървим. 1623 01:57:27,291 --> 01:57:30,002 Справи се много добре. 1624 01:57:30,169 --> 01:57:32,169 Мерси, скъпи! 1625 01:57:33,423 --> 01:57:37,468 Как можа жената на Луис да кръсти това дете... 1626 01:57:37,635 --> 01:57:40,471 ...Шакуанда? - Не започвай отново! 1627 01:57:40,638 --> 01:57:44,892 Не започвам. Просто се чудя що за име е това? 1628 01:57:45,059 --> 01:57:48,563 Сериозно! Шакуанда? 1629 01:57:48,730 --> 01:57:50,798 Мисля, че тя го направи само, за да ме ядоса. 1630 01:57:50,898 --> 01:57:54,652 Никой нищо не е направил, за да те ядоса. 1631 01:57:54,819 --> 01:57:56,819 Напротив. 1632 01:57:58,531 --> 01:58:02,185 Също така е и много дребна и стара. Особено с този неин нос. 1633 01:58:02,285 --> 01:58:06,372 Надявам се, че ще го махне. - Трябва да престанеш вече! 1634 01:58:06,539 --> 01:58:08,483 Знаеш, че не е хубаво така. - Не мислиш ли, 1635 01:58:08,583 --> 01:58:10,526 че устата й прилича малко на тази на Луис? 1636 01:58:10,626 --> 01:58:14,589 Мисля, че прилича точно на теб. 1637 01:58:14,756 --> 01:58:16,658 На мен? - Да. Така, че... 1638 01:58:16,758 --> 01:58:19,510 Трябва да спреш да говориш за нея! 1639 01:58:19,677 --> 01:58:22,680 Нека я погледна отново. 1640 01:58:25,141 --> 01:58:30,396 Наистина прилича малко на мен. Каква красавица само! 1641 01:58:31,731 --> 01:58:34,567 Май ще изтърпя името Шакуанда. 1642 01:58:36,152 --> 01:58:39,238 Забравих къде си сложих Библията. 1643 01:58:39,405 --> 01:58:43,117 Знаеш, че не мога без нея. 1644 01:58:43,284 --> 01:58:46,871 Мисля, че я оставих в банята. - Защо Луис закъснява? 1645 01:58:48,289 --> 01:58:51,209 Откакто го избраха в Конгреса 1646 01:58:51,375 --> 01:58:54,754 никога не идва на време, за да ни заведе на църква. 1647 01:58:54,921 --> 01:58:58,950 Не мога да повярвам, че все още си суеверен! - Ще закъснее за собственото си погребение. 1648 01:58:59,050 --> 01:59:00,785 Все още ли си суеверен относно Луис? 1649 01:59:00,885 --> 01:59:03,596 Той каза, че ще дойде. 1650 01:59:03,763 --> 01:59:07,225 Обади му се! - Няма да звъня на Луис. 1651 01:59:08,100 --> 01:59:11,062 Ще си взема портмонето и... 1652 01:59:15,191 --> 01:59:18,486 Какво каза? Исая? 1653 01:59:18,653 --> 01:59:22,198 Виждам, че си го отбелязала. 1654 01:59:24,033 --> 01:59:26,160 Замалко да падна. 1655 01:59:26,327 --> 01:59:29,610 Скъпа, трябва да преместиш това от другата страна. 1656 01:59:42,635 --> 01:59:44,635 Скъпа? 1657 01:59:47,181 --> 01:59:49,308 Скъпа? 1658 01:59:52,144 --> 01:59:54,144 Спиш ли? 1659 01:59:57,692 --> 01:59:59,692 Скъпа? 1660 02:00:01,654 --> 02:00:03,654 Добре ли си? 1661 02:00:28,890 --> 02:00:30,833 ...Някои щати ще затварят, 1662 02:00:30,933 --> 02:00:33,085 като някои от най-големите, особено Калифорния, 1663 02:00:33,185 --> 02:00:35,187 най-големият в САЩ 1664 02:00:35,354 --> 02:00:37,048 с 55 избирателни гласа. 1665 02:00:37,148 --> 02:00:39,942 Хаваите, където е роден Барак Обама 1666 02:00:40,109 --> 02:00:41,886 също ще затваря пунктовете за гласуване. 1667 02:00:41,986 --> 02:00:45,239 Айдахо, Орегън и щата Вашингтон 1668 02:00:45,406 --> 02:00:47,533 са се показали като демократични 1669 02:00:47,700 --> 02:00:49,894 в президентските избори през последните години. 1670 02:00:49,994 --> 02:00:51,521 След няколко секунди 1671 02:00:51,621 --> 02:00:53,815 тези щати ще затворят пунктовете си за гласуване 1672 02:00:53,915 --> 02:00:56,500 и ще може да видим... 1673 02:00:56,667 --> 02:00:58,569 Луис! 1674 02:00:58,669 --> 02:01:00,571 ...голям обрат. 1675 02:01:00,671 --> 02:01:03,883 Това е момент, който много хора чакаха. 1676 02:01:04,050 --> 02:01:06,510 Луис, слез долу! Слез долу! 1677 02:01:06,677 --> 02:01:08,721 ...е направо исторически. 1678 02:01:10,598 --> 02:01:14,210 CNN вече могат да потвърдят, че 47-годишният Барак Обама 1679 02:01:14,310 --> 02:01:16,771 ще стане избраният президент 1680 02:01:16,938 --> 02:01:20,024 на Съединените Щати. Предвиждаме, че... 1681 02:01:20,191 --> 02:01:23,402 Ако има още някой, 1682 02:01:23,569 --> 02:01:27,531 който все още се съмнява, че Америка е място, 1683 02:01:27,698 --> 02:01:29,698 където всичко е възможно... 1684 02:01:30,826 --> 02:01:37,208 Който все още се чуди дали мечтата на нашите основатели е жива днес... 1685 02:01:37,375 --> 02:01:41,462 Който все още слага под въпрос силата на демокрацията ни... 1686 02:01:41,629 --> 02:01:44,006 Тази вечер ще получат своя отговор. 1687 02:02:49,321 --> 02:02:52,074 Трябва да гледаш през техните очи... 1688 02:02:54,410 --> 02:02:56,787 ...Да видиш какво искат... 1689 02:02:58,581 --> 02:03:01,292 ...Да видиш от какво имат нужда... 1690 02:03:03,210 --> 02:03:05,212 ...Очаквай... 1691 02:03:08,257 --> 02:03:12,094 ...и им донеси усмивка в очите. 1692 02:03:20,770 --> 02:03:22,546 Господин Гейнс. 1693 02:03:22,646 --> 02:03:25,982 Аз съм адмирал Рошон, главният разпоредител. 1694 02:03:31,238 --> 02:03:35,993 Приятно ми е, адмирале! - Удоволствието е изцяло мое, сър! 1695 02:03:39,330 --> 02:03:43,484 Исках само да Ви кажа каква чест е за мен да се запознаем, сър. 1696 02:03:43,793 --> 02:03:45,403 Честта е моя. 1697 02:03:45,503 --> 02:03:48,214 Президентът се вълнува много да Ви види. 1698 02:03:49,423 --> 02:03:51,423 Ами... 1699 02:03:54,011 --> 02:03:56,514 Това е нормално, нали? 1700 02:03:56,680 --> 02:03:58,582 Нека Ви покажа пътя до него! 1701 02:03:58,682 --> 02:04:00,682 Знам пътя! 1702 02:04:04,980 --> 02:04:06,882 Големият въпрос е 1703 02:04:06,982 --> 02:04:10,152 дали всички американци ще имат равни права 1704 02:04:10,319 --> 02:04:12,988 и равни възможности? 1705 02:04:13,155 --> 02:04:19,537 Заради усилията на американските негри да си осигурят 1706 02:04:19,703 --> 02:04:24,291 всичките дарове на американския живот. 1707 02:04:24,458 --> 02:04:29,572 Ние ще отговорим на тази безкрайна вяра, която събира духа на хората. 1708 02:04:29,672 --> 02:04:31,600 Да! Можем! 1709 02:04:31,700 --> 02:04:34,900 Този филм е посветен на смелите мъже и жени, които се бореха 1710 02:04:35,000 --> 02:04:39,154 за нашата свобода по време на движението за свобода на правата. 1711 02:04:43,000 --> 02:04:46,000 Режисьор ЛИЙ ДАНИЪЛС 1712 02:04:47,000 --> 02:04:50,000 Сценарист ДАНИ СТРОНГ 1713 02:04:52,000 --> 02:04:57,000 И К О Н О М Ъ Т филм на ЛИЙ ДАНИЪЛС