1
00:00:37,077 --> 00:00:43,077
Oziris811 ви пожелава
приятно гледане
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,500
Печените мошеници се кълнат,
че като си в затвора помниш
3
00:00:48,650 --> 00:00:52,800
само два дни.
Денят, в който влизаш...
4
00:00:54,800 --> 00:00:57,250
Божичко.
- И денят, в който излизаш.
5
00:00:58,250 --> 00:01:00,250
Затворът във Вронки, Полша
6
00:01:00,450 --> 00:01:04,100
Не тези момчета бих казал,
че никога не са били в полски затвор,
7
00:01:04,250 --> 00:01:06,500
защото не можеш да забравиш
и секунда от престоя си
8
00:01:06,650 --> 00:01:09,250
във варшавската
наказателна система.
9
00:01:15,400 --> 00:01:17,400
Не преставаш да си мислиш
какво си направил,
10
00:01:17,550 --> 00:01:19,550
че да се отзовеш там
11
00:01:19,700 --> 00:01:22,100
и какво ще правиш,
когато излезеш
12
00:01:22,250 --> 00:01:25,800
и с кого ще се оправяш.
13
00:01:29,800 --> 00:01:32,300
Мисля, че трябва да има
предателство, преди да осъзнаеш,
14
00:01:32,450 --> 00:01:37,750
че истинската валута в света
не са парите... а доверието.
15
00:01:39,850 --> 00:01:43,550
Здрасти. Предполагам,
че съм отгоре, а?
16
00:01:45,700 --> 00:01:50,050
Защото, ако няма доверие...
17
00:01:50,200 --> 00:01:52,550
Боже.
18
00:01:52,700 --> 00:01:55,600
Какво друго ти остава?
19
00:01:56,100 --> 00:01:58,600
ИЗКУСТВОТО НА КРАЖБАТА
20
00:02:02,300 --> 00:02:05,300
ВАРШАВА
Три дни по-рано
21
00:02:07,450 --> 00:02:11,300
За пояснение. Няма такова нещо
като последен удар,
22
00:02:11,450 --> 00:02:13,850
но в Полша
бяхме много близо до това.
23
00:02:14,450 --> 00:02:16,450
Правехме обикновена замяна,
24
00:02:16,626 --> 00:02:18,626
използвайки стандартна
база за измамата.
25
00:02:18,850 --> 00:02:21,000
Първо имате нужда от жертва.
Сташ: Мишената
26
00:02:21,150 --> 00:02:24,000
Сташ Бартковяк
беше като всички други:
27
00:02:24,150 --> 00:02:28,100
богат, корумпиран
и определено много опасен.
28
00:02:28,250 --> 00:02:31,100
Е, Сташ беше взел откраднат
Гоген от галерия в Осло
29
00:02:31,250 --> 00:02:33,250
от някакви крадци и естествено
искаше да провери
30
00:02:33,400 --> 00:02:37,200
произхода на картината.
Но това, което не знаеше беше,
31
00:02:37,350 --> 00:02:40,700
че човекът, към когото се обърна
беше Ники Калхун. Ники "Мозъкът".
32
00:02:40,850 --> 00:02:43,450
А Ники Калхун беше моят полубрат.
33
00:02:43,650 --> 00:02:47,300
Всяка група има нужда от човек
с идеи. За нашата беше Ники.
34
00:02:47,450 --> 00:02:50,300
Пади Маккарти, беше нашият
справочник. Пади "Справката".
35
00:02:50,450 --> 00:02:52,500
човекът, който познаваше всеки,
който ти трябваше,
36
00:02:52,650 --> 00:02:55,450
а Ги Де Корне беше нашият
фалшификатор. Ги "Драскачът".
37
00:02:55,600 --> 00:02:57,600
Най-добрият художник,
когото познавам.
38
00:02:57,750 --> 00:03:00,650
Имаше времена, в които,
ако попитате някой от бранша,
39
00:03:00,800 --> 00:03:03,550
кой е най-добрият зад волана
наоколо,
40
00:03:03,700 --> 00:03:07,100
гарантирам, че щяхте да чуете
името Крънч Калхун.
41
00:03:07,250 --> 00:03:10,200
Крънч "Моториста". Това няма
нищо общо с факта колко бързо карам,
42
00:03:10,350 --> 00:03:12,400
а е свързано с доверието,
43
00:03:12,550 --> 00:03:15,250
защото без него
настава анархия.
44
00:03:15,450 --> 00:03:18,700
Харесва ми сакото.
- Дрехите говорят много за човека.
45
00:03:18,850 --> 00:03:22,150
Така казват.
- Не съм сигурен, Ники. Погледни Ги.
46
00:03:22,300 --> 00:03:25,150
Единственото, което разбирам
от впитите му бели панталони е,
47
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
че не е обрязан.
48
00:03:27,450 --> 00:03:29,500
Не разбирате от мода.
- Дебелаци. Вижте се.
49
00:03:29,650 --> 00:03:31,650
Дебелаци?
- Жените подлудяват по това...
50
00:03:31,800 --> 00:03:33,800
Момчета! Ето ги!
51
00:03:36,400 --> 00:03:38,750
Ще се видим в лабораторията, Крънч.
52
00:03:48,550 --> 00:03:51,700
Не пипай картините, момче.
Всичко е със сензори.
53
00:04:08,300 --> 00:04:11,300
Харесват ми анцузите.
54
00:04:11,450 --> 00:04:14,450
Момчета, запознайте се
с професор О'Конър.
55
00:04:14,600 --> 00:04:16,650
Докторе, това са момчетата.
56
00:04:16,800 --> 00:04:20,250
Както споменах доктор "О"
е дискретен.
57
00:04:20,400 --> 00:04:22,400
Много дискретен, господа.
58
00:04:24,550 --> 00:04:29,500
Пол Гоген.
"Таитянският плаж" от 1893.
59
00:04:29,650 --> 00:04:32,100
Картината е крадена,
но дали е истинска?
60
00:04:32,250 --> 00:04:35,500
Не видим. Ще направим
сканиране на плътността.
61
00:04:35,650 --> 00:04:37,650
Какво е това сканиране?
62
00:04:37,800 --> 00:04:41,000
Аз не разбирам много,
но докторът знае най-добре.
63
00:04:58,050 --> 00:05:03,650
Добре. Супер. Значи в бара
влиза един тип с маймуна...
64
00:05:18,100 --> 00:05:23,650
Какво е това?
- Кое?
65
00:05:23,800 --> 00:05:26,100
Не, не, не, не.
- Какво има?
66
00:05:26,250 --> 00:05:28,250
Още червено, още червено.
- Не, не, не, не.
67
00:05:28,400 --> 00:05:31,600
Моля те, Ги, не го прави. Убиваш ме.
Еднакви са. Просто смени рамките!
68
00:05:31,750 --> 00:05:35,450
Работата ми винаги е точна.
- Мамка му, Ги! Престани! Еднакви са!
69
00:05:35,700 --> 00:05:39,200
Просто ги смени!
- Работата ми трябва да е перфектна!
70
00:05:40,700 --> 00:05:42,700
Имаш пет минути.
71
00:05:43,600 --> 00:05:45,700
И аз казвам: "Търся Марио".
72
00:05:45,850 --> 00:05:48,800
А хлапето казва:
"Има хиляди Марио в Неапол".
73
00:05:49,000 --> 00:05:51,850
А аз казвам: "Да, но този
е престъпник".
74
00:05:52,000 --> 00:05:54,450
А той отвръща: "Две хиляди".
75
00:05:56,900 --> 00:05:59,650
Ги, Ги.
76
00:05:59,800 --> 00:06:04,750
Ги! Ще убият Ники и Пади,
ако не се върна навреме!
77
00:06:04,950 --> 00:06:09,450
Имаш десет секунди, Ги.
Това е. Десет!
78
00:06:09,600 --> 00:06:15,300
Девет, осем, седем, шест, пет.
Слагай я!
79
00:06:15,450 --> 00:06:19,850
Три, две, една. Сега!
- Довиждане.
80
00:06:20,000 --> 00:06:23,600
Мамка му!
81
00:06:32,750 --> 00:06:34,750
Копеле!
82
00:06:38,000 --> 00:06:41,950
Естествено казвам на турска
проститутка: "Взимам две".
83
00:07:11,200 --> 00:07:15,350
Някой от вас да е украинец?
84
00:07:15,500 --> 00:07:17,650
Не? Добре.
85
00:07:29,200 --> 00:07:31,200
По дяволите!
86
00:07:47,900 --> 00:07:49,900
Добре, добре... Да видим!
87
00:08:04,950 --> 00:08:09,950
Това е оригинален Гоген, момчета.
Безценна картина.
88
00:08:15,550 --> 00:08:17,550
Не мога да повярвам.
89
00:08:17,700 --> 00:08:20,500
Тук има милиони долари в картините,
а ние не правим нищо.
90
00:08:20,650 --> 00:08:22,750
Зарежи, приятел.
- Ние сме в Полша!
91
00:08:22,900 --> 00:08:24,950
Можем да правим
каквото си поискаме.
92
00:08:25,100 --> 00:08:28,750
Ники, Гоген струва повече от пет
зали с картини тук,
93
00:08:28,900 --> 00:08:31,800
а всички те са с аларми.
- Будалкаш ли ме?
94
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Няма аларми.
95
00:08:36,300 --> 00:08:38,300
Има аларми.
96
00:08:43,800 --> 00:08:46,500
Господин Бартковяк,
кърви ли ви палецът?
97
00:08:59,500 --> 00:09:01,500
Обръщай!
98
00:09:03,600 --> 00:09:05,600
Да се разделим, момчета!
99
00:09:05,750 --> 00:09:10,000
Влак за Берлин. Десет сутринта.
Рано и светло!
100
00:09:11,150 --> 00:09:13,150
По дяволите!
101
00:09:24,650 --> 00:09:27,700
Тръгвай! Ето!
- Накъде да...
102
00:09:27,850 --> 00:09:29,850
Не натам!
103
00:09:32,350 --> 00:09:34,750
Катастрофата
беше чист късмет.
104
00:09:34,900 --> 00:09:39,100
Ченгетата довтасаха,
преди Сташ да го убие.
105
00:09:42,300 --> 00:09:45,650
Казах ли ви вица за...
106
00:09:45,800 --> 00:09:48,400
трите проститутки
и смачкания пъпеш?
107
00:09:51,150 --> 00:09:55,750
Искаме само картината.
Една картина, един арест.
108
00:09:55,950 --> 00:09:58,650
Може да си ти, или някой друг.
109
00:10:00,650 --> 00:10:06,350
Имаш досие в Европа,
което значи присъда от 20 години.
110
00:10:07,650 --> 00:10:12,950
Да сключим сделка, а?
Картината и изкупителна жертва.
111
00:10:14,600 --> 00:10:17,900
Разбрах, че за Ники,
бях просто елементарна математика.
112
00:10:18,050 --> 00:10:20,750
Него го чакаха 20 години,
а аз имах чисто досие.
113
00:10:20,900 --> 00:10:23,500
Не мога да го виня за това,
114
00:10:23,650 --> 00:10:25,650
но мога да го мразя.
115
00:10:27,650 --> 00:10:29,650
Боже.
116
00:10:32,350 --> 00:10:36,650
7 години по-късно
/5.5 при добро поведение/
117
00:10:47,900 --> 00:10:49,900
Е, прибирах се в къщи,
118
00:10:50,100 --> 00:10:53,250
а не можех да се върна
към предишния живот.
119
00:10:53,400 --> 00:10:57,750
Доверието беше изчезнало,
групата я нямаше.
120
00:10:58,000 --> 00:11:00,550
Всеки бе поел по своя път.
121
00:11:00,700 --> 00:11:03,250
Случайно срещнах едно момиче.
122
00:11:03,400 --> 00:11:05,400
Някой, на когото да разчитам.
Лола "Чаровницата.
123
00:11:05,550 --> 00:11:07,550
Дори да не можех,
124
00:11:07,700 --> 00:11:10,600
не беше най-лошия човек,
с когото напоследък съжителствах.
125
00:11:10,750 --> 00:11:13,200
Но можех да разчитам на Френси.
Френси "Новакът".
126
00:11:13,350 --> 00:11:17,300
Френси е младежът, когото хванах
да краде тасовете от пикапа ми.
127
00:11:17,450 --> 00:11:20,250
Повечето хора биха повикали
полиция, но аз го взех на работа,
128
00:11:20,400 --> 00:11:25,550
защото винаги трябва
да се доверяваш на съдбата.
129
00:11:25,700 --> 00:11:29,700
Заинтригувай ги, Крънч.
130
00:11:32,050 --> 00:11:35,800
Единственият начин да привлечем
тълпата утре е, ако се гмурнеш.
131
00:11:35,950 --> 00:11:38,350
Не, това няма да стане.
Няма да се повтори.
132
00:11:38,500 --> 00:11:40,800
Боли ме като го казвам, Крънч,
но единствената причина
133
00:11:40,950 --> 00:11:43,750
привлякла хората тук, е надеждата,
че ще си разбиеш главата.
134
00:11:43,900 --> 00:11:46,900
Трябва да разбиеш мотора.
Това трябва да направиш.
135
00:11:47,050 --> 00:11:50,050
188 шева, 26 счупени кости.
136
00:11:50,200 --> 00:11:53,900
Общо 12 мотора.
Три пъти в кома.
137
00:11:54,050 --> 00:11:56,050
Два пъти официално
обявен за умрял...
138
00:11:56,200 --> 00:12:02,000
Ще ти дам 700.
- Неповторимият Крънч Калхун!
139
00:12:03,400 --> 00:12:06,900
Ще ти го кажа ясно,
защото не вярвам на ушите си.
140
00:12:07,050 --> 00:12:10,100
Очакваш от мен умишлено да се гмурна,
да рискувам живота си
141
00:12:10,250 --> 00:12:12,750
за 700 кинта?
142
00:12:14,150 --> 00:12:16,200
1200.
- 700.
143
00:12:16,350 --> 00:12:18,050
1100.
- 600.
144
00:12:18,200 --> 00:12:20,200
800.
- Става.
145
00:12:20,350 --> 00:12:22,350
Повикай линейка.
146
00:12:28,050 --> 00:12:30,050
Дами и господа,
147
00:12:30,200 --> 00:12:32,250
да дадем на стария Крънч
минутка за концентрация,
148
00:12:32,400 --> 00:12:36,400
защото се подготвя да мине
през огнения обръч!
149
00:12:36,550 --> 00:12:38,550
За колко се спазари тя?
Кажи ми, че са поне хиляда.
150
00:12:38,700 --> 00:12:41,750
Не, 800, затова се откажи, Крънч.
151
00:12:41,950 --> 00:12:43,950
Аз ще ти платя 800,
за да не го съсипваш.
152
00:12:44,100 --> 00:12:46,250
Ако ти имаш 800,
значи много ти плащам.
153
00:12:46,400 --> 00:12:49,750
Не го прави, човече.
154
00:12:49,900 --> 00:12:52,750
Всичко ще е наред, Френси.
Освен това,
155
00:12:52,900 --> 00:12:56,200
"Съдбата помага на смелите."
- Кой го каза?
156
00:12:56,350 --> 00:12:58,700
Върджил.
- Ясно.
157
00:12:58,850 --> 00:13:01,300
/"Валкириите" Вагнер/
158
00:13:11,200 --> 00:13:14,650
Клоун с цвят на бонбони
наречен Сънчо
159
00:13:14,800 --> 00:13:18,300
всяка вечер на пръсти
идваше в стаята ми,
160
00:13:18,450 --> 00:13:21,950
за да поръси звезден прах
и да ми прошепне
161
00:13:22,100 --> 00:13:27,150
"Заспивай. Всичко е наред".
162
00:13:28,200 --> 00:13:32,900
Затварях очи
163
00:13:33,050 --> 00:13:37,400
после отпътувах
164
00:13:37,550 --> 00:13:41,350
в магията на нощта
165
00:13:41,500 --> 00:13:46,150
и тихо си казвах:
166
00:13:46,350 --> 00:13:50,950
"Усмихни се и се моли,
167
00:13:51,100 --> 00:13:55,300
както правят мечтателите".
168
00:13:55,450 --> 00:13:58,850
После заспивах...
169
00:13:59,800 --> 00:14:01,800
Квебек
170
00:14:03,600 --> 00:14:07,750
Извинете, господине. Съгласен
ли сте на доброволно претърсване?
171
00:14:12,000 --> 00:14:15,600
Насам, ако обичате.
- Лош късмет, шефе.
172
00:14:18,300 --> 00:14:20,300
Благодаря.
173
00:14:24,150 --> 00:14:27,100
Правилата са същите, като преди.
Говориш, когато ти кажа да говориш,
174
00:14:27,250 --> 00:14:31,150
а когато не кажа, не говориш.
- Не ми викай. Не съм ти куче.
175
00:14:31,300 --> 00:14:34,950
Казах ли да говориш?
Защото не помня да съм казал.
176
00:14:35,100 --> 00:14:37,150
Още колко пъти трябва да върша
вашата работа,
177
00:14:37,300 --> 00:14:39,850
преди да си изплатя така наречения
"дълг към обществото"?
178
00:14:40,000 --> 00:14:44,700
Предупреждавам те. Ако ме направиш
да изглеждам глупаво, ще те смачкам.
179
00:14:45,400 --> 00:14:47,950
Предполагам беше горещо.
- Да, малко.
180
00:14:48,100 --> 00:14:51,150
Започваме с "доброто и лошото ченге".
- Аз не съм ченге.
181
00:14:51,300 --> 00:14:53,600
Добре. Става ли "доброто ченге
да прави каквото аз кажа"?
182
00:14:53,750 --> 00:14:55,450
Ти не си ченге.
183
00:14:55,600 --> 00:14:58,900
Поправям те. "Пол" го има в Интерпол
и в полиция.
184
00:14:59,050 --> 00:15:01,850
Тогава къде ти е пистолетът?
- Не ми трябва.
185
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Разполагам с нещо по-опасно
от пистолет.
186
00:15:04,150 --> 00:15:06,900
Свирка, с която да привикаш
истинските полицаи,
187
00:15:07,050 --> 00:15:11,050
когато има извършено престъпление?
- Не. Всъщност е химикалка.
188
00:15:11,200 --> 00:15:14,200
А с нея мога да отменя
помилването ти.
189
00:15:14,400 --> 00:15:17,850
Затова вземи да млъкнеш
и се води по мен.
190
00:15:19,050 --> 00:15:22,100
Къде е скапаната картина, шибаняк?
191
00:15:22,250 --> 00:15:24,650
Бик "Кибритлията"
- Аз съм агент Бик.
192
00:15:25,200 --> 00:15:29,100
Това е помощникът ми Самуел Уинтър.
- Уинтър "Информаторът".
193
00:15:29,950 --> 00:15:33,050
Познавам Сам.
Сам, какво правиш с Мръсния Хари?
194
00:15:33,200 --> 00:15:36,750
Нали знаеш как правят екипи
от атлети и изостанали деца?
195
00:15:36,900 --> 00:15:39,400
Да.
- Е, това е нещо подобно.
196
00:15:40,350 --> 00:15:43,400
Преди две седмици, тази картина:
"Модел, гледан отзад"
197
00:15:43,550 --> 00:15:46,500
от Жорж Сьора е открадната
от колекционер в Мексико сити
198
00:15:46,650 --> 00:15:48,650
от жена, която държахме
под наблюдение.
199
00:15:48,800 --> 00:15:51,550
Ясно. Никога не съм виждал
тази жена...
200
00:15:51,700 --> 00:15:55,400
преди вчера.
- Да ти приличам на някакъв клоун?
201
00:15:55,550 --> 00:15:58,900
Клоуните поне опитват да са смешни.
Ти неволно изпадаш в истерия.
202
00:15:59,050 --> 00:16:03,200
Затвори си човката
и отвори проклетото куфарче.
203
00:16:03,350 --> 00:16:07,450
Казва се "Tio Puno Loco".
204
00:16:07,600 --> 00:16:10,150
В превод означава
"Лудият юмрук на чичо".
205
00:16:10,300 --> 00:16:13,300
Ако ме извините, господа,
ще ходя на водни ски...
206
00:16:13,450 --> 00:16:16,800
Сядай! Уинтър, това не е
поантилизъм.
207
00:16:17,000 --> 00:16:19,550
Всяка картина разказва
по една история.
208
00:16:20,100 --> 00:16:22,150
Всяко добро изкуство
разказва истории.
209
00:16:22,300 --> 00:16:24,300
Тази тук разказва две.
210
00:16:25,500 --> 00:16:28,150
Да речем, че спират
Ники на митницата.
211
00:16:28,300 --> 00:16:32,350
Намират само боклук,
212
00:16:32,500 --> 00:16:35,200
а не някакъв шедьовър.
213
00:16:35,350 --> 00:16:39,000
Разтвор на ацетат разтваря
горния акрилен слой.
214
00:16:39,150 --> 00:16:45,000
Обелвате го от гърба и се показва
оригиналната маслена картина.
215
00:16:45,150 --> 00:16:47,900
Какво е това, по дяволите?
216
00:16:48,050 --> 00:16:52,550
Прекрасна картина. Очарован съм,
че е част от колекцията ми.
217
00:16:52,700 --> 00:16:58,300
Приятен ден, момчета.
218
00:16:58,450 --> 00:17:03,400
Къде е Сьора?
- Отдавна я няма.
219
00:17:07,850 --> 00:17:09,850
Съни.
- Да. Как мина?
220
00:17:10,050 --> 00:17:14,050
Стана.
- Лош късмет, шефе.
221
00:17:17,150 --> 00:17:19,150
Донесе ли парите?
222
00:17:20,200 --> 00:17:22,200
Заповядай.
223
00:17:23,400 --> 00:17:26,600
Доста е лекичък.
- Защо не го отвориш?
224
00:17:27,600 --> 00:17:29,950
Съжалявам.
Извинявай, че ще те ударя
225
00:17:30,350 --> 00:17:33,700
с оловна тръба.
Какво, по дяволите...
226
00:17:46,050 --> 00:17:50,700
Крънч, скъпи, свършихме леда.
- Да, добре.
227
00:17:53,200 --> 00:17:55,550
Благодаря, Крънчи.
- Чао, приятелчета.
228
00:17:55,700 --> 00:17:59,400
Лед? Лед за 50 долара?
Сега е зима!
229
00:17:59,550 --> 00:18:03,500
Крънч, тя дори не се опитва...
- Щастлива жена, щастлив живот, нали?
230
00:18:03,650 --> 00:18:07,650
Щом казваш.
- Не знам, Френси.
231
00:18:07,800 --> 00:18:11,450
Като млад си мислех,
че ще правя историята,
232
00:18:11,600 --> 00:18:15,200
а не, че ще седя и ще я чета.
233
00:18:17,400 --> 00:18:20,050
По дяволите! Мислех,
че ще стана велик човек.
234
00:18:20,200 --> 00:18:22,350
Добре. Ти не си...
235
00:18:22,500 --> 00:18:26,150
стереотипно велик
като Александър Велики,
236
00:18:26,300 --> 00:18:30,550
но си велик като... велик като...
като...
237
00:18:30,700 --> 00:18:32,700
Ти си велик!
238
00:18:32,850 --> 00:18:36,600
Великите не се потрошават
за няколкостотин кинта.
239
00:18:37,800 --> 00:18:41,450
Великите мъже не пропускат шанса.
240
00:18:41,600 --> 00:18:45,050
Някъде по пътя аз...
241
00:18:45,250 --> 00:18:48,050
аз пропуснах шанса си, Френси.
242
00:18:48,200 --> 00:18:52,100
Вероятно през цялото време
съм се взирал в него и просто...
243
00:18:52,650 --> 00:18:54,650
го пропуснах.
244
00:18:56,800 --> 00:19:01,250
Боже, колко си се сдухал.
Скапан трошач на кости.
245
00:19:01,400 --> 00:19:04,300
И какво сега? Ще ходиш да продаваш
застраховки, или?
246
00:19:04,450 --> 00:19:07,800
Просто се стегни
и горе главата, моля.
247
00:19:09,650 --> 00:19:11,650
Остави на мен.
248
00:19:13,300 --> 00:19:15,350
Денис Калхун?
249
00:19:15,500 --> 00:19:17,550
Кой пита?
250
00:19:17,700 --> 00:19:20,300
Шибаният Съни.
- Звучи точно.
251
00:19:20,450 --> 00:19:25,450
Крънч, един тип с превръзка
на окото иска да те види.
252
00:19:41,200 --> 00:19:45,500
Спокойно, човече!
- Къде е скапаното ти братче?
253
00:19:45,850 --> 00:19:48,000
Точно щях да преглътна всичко,
когато се сетих,
254
00:19:48,150 --> 00:19:50,950
че Ники беше споменал,
че има брат.
255
00:19:52,350 --> 00:19:54,900
Боли, мамка му!
256
00:19:56,550 --> 00:20:01,450
Боже Господи!
Какво? Да не си пират?
257
00:20:02,850 --> 00:20:05,250
Чакай! Не знам къде е Ники, ясно?
258
00:20:05,400 --> 00:20:07,400
Той каза, че работиш с него.
- Това беше отдавна.
259
00:20:07,550 --> 00:20:10,150
Виж сега. Скатал съм 300 кинта
там, в спалнята.
260
00:20:10,300 --> 00:20:13,100
Всичките са за теб. Човек като теб
може би предпочита дублони...
261
00:20:13,250 --> 00:20:15,250
Не съм никакъв скапан пират!
262
00:20:16,500 --> 00:20:18,500
Аз дори не говоря с Ники.
Мразя го.
263
00:20:18,650 --> 00:20:21,200
Ето какво.
Искам 30 бона,
264
00:20:21,350 --> 00:20:23,350
или скапаната картина.
- Каква картина?
265
00:20:23,500 --> 00:20:26,000
На Сьора.
- Какво?
266
00:20:26,150 --> 00:20:28,150
Сьора!
- Какво?
267
00:20:28,300 --> 00:20:30,300
Жорж Сьора, невеж тъпак!
268
00:20:30,450 --> 00:20:32,500
Семенцето на френския
постимпресионизъм.
269
00:20:32,650 --> 00:20:36,600
Бащата на поантилизма.
Ето този Жорж Сьора, скапан бабуин.
270
00:20:36,750 --> 00:20:40,250
Сега... искам 30 бона,
картината,
271
00:20:40,500 --> 00:20:43,250
или получаваш куршум
в скапаната си глава!
272
00:20:48,300 --> 00:20:50,850
Крънч, наред ли е всичко?
- Да.
273
00:20:51,000 --> 00:20:53,650
Какво... какво става всъщност?
274
00:20:53,800 --> 00:20:57,250
Нищо.
- Какво?
275
00:20:57,400 --> 00:20:59,400
Един пират е насочил
пистолет към главата ми.
276
00:20:59,550 --> 00:21:01,550
В тоалетната съм.
Какво мислиш, че правя, Френси?
277
00:21:01,700 --> 00:21:03,850
Добре. Извинявай, че попитах!
278
00:21:04,050 --> 00:21:06,650
Няма да си тръгна без 30-те бона.
279
00:21:06,850 --> 00:21:09,450
Съжалявам, Синдбад, но не мисля,
че скапания бутафорен мускет
280
00:21:09,600 --> 00:21:11,600
изобщо може да стреля.
281
00:21:11,750 --> 00:21:15,200
С други думи натискай спусъка,
защото нямам нито картината,
282
00:21:15,350 --> 00:21:19,300
нито Ники, нито скапаните
30 бона!
283
00:21:23,450 --> 00:21:27,600
На кого е шибаният мотор отвън?
- Чакай малко, човече.
284
00:21:36,300 --> 00:21:40,250
Какво, по дяволите...
- Какво става?
285
00:21:40,400 --> 00:21:43,250
Ники се е завърнал.
- Какво?
286
00:21:43,400 --> 00:21:47,800
Аз също се връщам.
- Какво стана, по дяволите?
287
00:21:47,950 --> 00:21:51,650
Съдба! Намеси се съдбата.
288
00:21:51,800 --> 00:21:53,800
Детройт
- Чичо Пади.
289
00:21:54,000 --> 00:21:56,400
Как си, момче?
Още ли си жив?
290
00:21:56,550 --> 00:21:59,350
Искаше да знаеш кога ще съм готов
да се върна към работата.
291
00:21:59,500 --> 00:22:01,500
Е, готов съм.
292
00:22:01,650 --> 00:22:03,650
Ниагарският водопад
293
00:22:05,550 --> 00:22:07,550
Гражданство?
- Разнородно.
294
00:22:07,700 --> 00:22:09,700
Нещо за деклариране?
295
00:22:09,850 --> 00:22:13,350
Нищо, освен неугасващата ми любов
към теб, красавице.
296
00:22:14,750 --> 00:22:16,750
Отбийте в страни.
297
00:22:21,750 --> 00:22:23,750
Пади?
298
00:22:34,550 --> 00:22:37,550
Какво е това?
- Сьора.
299
00:22:37,700 --> 00:22:41,450
Ако поне малко е близо до истината,
Пади ще направи пари.
300
00:22:41,600 --> 00:22:44,250
Истинска е.
301
00:22:44,450 --> 00:22:47,900
Надявах се Пади
да я продаде заради мен.
302
00:22:52,800 --> 00:22:55,500
Аз съм Ники...
- Знам.
303
00:22:55,650 --> 00:22:57,700
Ясно.
304
00:22:57,900 --> 00:23:03,500
Ще бъдеш ли любезен да ни оставиш
малко насаме с брат ми?
305
00:23:14,100 --> 00:23:18,450
Откъде е този белег?
От мотор ли?
306
00:23:20,050 --> 00:23:23,900
Не.
- Добре, човече.
307
00:23:35,100 --> 00:23:37,600
Сигурно си Френси, а?
308
00:23:37,750 --> 00:23:40,550
Пади Маккарти,
но за теб съм чичо Пади.
309
00:23:40,700 --> 00:23:44,950
Значи са станали на кълбета.
Как върви?
310
00:23:45,200 --> 00:23:47,800
Разбрах само думата "Френси".
311
00:23:47,950 --> 00:23:50,800
Бият се, нали?
Толкова си приличат двамата.
312
00:23:50,950 --> 00:23:54,450
Буквално изобщо не си приличат.
- Да, от различни майки са.
313
00:23:54,600 --> 00:23:56,600
Отраснали са в различните
краища на страната.
314
00:23:56,750 --> 00:23:59,000
Баща им беше като Джони Епълсийд
по отношение на спермата.
315
00:23:59,150 --> 00:24:00,850
Гнусотия.
316
00:24:01,000 --> 00:24:06,650
Остаряваш, Крънч.
Никога не е било толкова лесно.
317
00:24:06,800 --> 00:24:10,300
Виж, ако ти се извиня,
би трябвало да забравиш за това...
318
00:24:10,450 --> 00:24:13,200
Извинение?
Ти ме изпрати в затвора, човече.
319
00:24:13,350 --> 00:24:18,650
Именно. Дължа ти услуга.
- Не, Дължиш ми 5 и половина,
320
00:24:18,850 --> 00:24:22,050
но в момента
просто искам да се върна на работа.
321
00:24:22,200 --> 00:24:24,200
Ами да го направим.
Да се върнем към работата.
322
00:24:24,350 --> 00:24:26,800
На практика така ти се извинявам.
323
00:24:26,950 --> 00:24:29,450
Престанахте ли да се закачате
един с друг, момчета?
324
00:24:29,600 --> 00:24:32,450
Човече, иска ми се
да не употребяваш тази фраза.
325
00:24:32,600 --> 00:24:34,600
Е, може ли да се върнем
към работата?
326
00:24:34,750 --> 00:24:36,750
Не, Пади, няма да помогна на Ники
да продаде картината.
327
00:24:36,900 --> 00:24:38,900
Това няма нищо общо
с картината на Ники,
328
00:24:39,050 --> 00:24:41,050
а между другото, Денис,
той ти е брат и някой ден
329
00:24:41,200 --> 00:24:44,000
ще трябва да му простиш.
- Не ме наричай Денис, моля те.
330
00:24:44,150 --> 00:24:46,950
Ти, Ники, ще си понесеш последиците
от това, което стори на Денис.
331
00:24:47,100 --> 00:24:49,900
Лично ще се погрижа.
- Ще ги понеса.
332
00:24:50,050 --> 00:24:52,350
Въпреки това не искам да работя
с Ники, Пади.
333
00:24:52,500 --> 00:24:54,900
Просто чуй историята, преди
да кажеш "не", приятел.
334
00:24:55,050 --> 00:24:58,550
В тази история има голяма поука.
- За колко голяма поука говорим?
335
00:24:58,800 --> 00:25:01,700
Милион и половина.
336
00:25:01,850 --> 00:25:04,400
Господи.
337
00:25:04,550 --> 00:25:08,000
Преди две седмици
някой потропа на вратата ми.
338
00:25:09,350 --> 00:25:12,650
Преди две седмици.
Преподобният "Посредникът"
339
00:25:12,850 --> 00:25:17,650
Джулиус Фридман. Чувал си името.
- Само слухове. Чувал съм историите.
340
00:25:17,800 --> 00:25:19,800
Джулиус Фридман
"Купувачът"
341
00:25:19,950 --> 00:25:22,350
Особеното при неговата
колекция е, искам да кажа,
342
00:25:22,500 --> 00:25:24,800
ако беше публично достояние
стрелката щеше да спре
343
00:25:24,950 --> 00:25:28,150
на сто от големите кражби
на художествени творби.
344
00:25:28,600 --> 00:25:31,150
Повярвай ми. Виждал съм я.
345
00:25:31,300 --> 00:25:35,100
Така, че Фридман ме попита дали
съм чувал за библията на Гутенберг.
346
00:25:35,250 --> 00:25:38,900
Гутенберг изобретява
печатарската преса през 1440,
347
00:25:39,050 --> 00:25:41,500
а тя променя всичко.
348
00:25:41,650 --> 00:25:44,800
Първата книга, която отпечатва,
е библията на Гутенберг,
349
00:25:44,950 --> 00:25:49,550
Мона Лиза на всички книги.
Най-ценната книга в света.
350
00:25:49,700 --> 00:25:53,050
Спри малко. Не можем да
откраднем библията на Гутенберг.
351
00:25:53,300 --> 00:25:55,800
Няма да крадем
библията на Гутенберг.
352
00:25:55,950 --> 00:25:58,250
Втората отпечатана книга
на Гутенберг е, да го наречем
353
00:25:58,400 --> 00:26:00,400
извън вярванията на църквата.
354
00:26:00,550 --> 00:26:04,850
Евангелието на Яков.
- Това е легенда.
355
00:26:05,000 --> 00:26:07,200
Църквата опитва да погребе
това евангелие
356
00:26:07,350 --> 00:26:09,400
още преди времето
на Константин.
357
00:26:09,550 --> 00:26:14,500
За Фридман това прави Евангелието
на Яков още по-безценно.
358
00:26:14,750 --> 00:26:20,800
Значи свиваме безценната ти книга,
доставяме я, и правим камара кинти.
359
00:26:21,150 --> 00:26:23,150
Работата е там,
360
00:26:23,300 --> 00:26:25,800
че вече е открадната.
361
00:26:25,950 --> 00:26:27,950
Амстердам
362
00:26:28,100 --> 00:26:32,050
Значи миналия месец в галерия
Вандерлус, в Амстердам,
363
00:26:32,200 --> 00:26:34,200
за малко да пипнат нашия човек.
364
00:26:34,350 --> 00:26:37,900
Някакво ченге го видяло
да се промъква през прозореца.
365
00:26:38,750 --> 00:26:41,200
Как така не съм чул,
че такава известна книга,
366
00:26:41,350 --> 00:26:45,000
за каквато говориш, е открадната?
- Никой не знае, че е открадната.
367
00:26:45,250 --> 00:26:48,000
Разменихме я с фалшива.
368
00:26:48,150 --> 00:26:53,450
Никой няма да разбере, че я няма...
до събота.
369
00:26:53,600 --> 00:26:55,800
Ето тук се намесваме ние.
370
00:26:56,000 --> 00:26:58,650
Пренесли са книгата по въздух
от Европа до Канада.
371
00:26:58,800 --> 00:27:02,100
От 9.11 вече нищо не можеш
да вкараш по въздух в Америка.
372
00:27:02,250 --> 00:27:06,050
Трябваше да се прекара с кола
от Монреал до Детройт,
373
00:27:06,200 --> 00:27:08,800
но шофьорът се е полакомил
и заедно с книгата
374
00:27:08,950 --> 00:27:10,950
е опитал да прекара
един пакет хашиш.
375
00:27:11,100 --> 00:27:14,100
Арестуват нашия човек
и слагат евангелието на склад,
376
00:27:14,250 --> 00:27:17,000
като в събота ще дойде експерт.
377
00:27:17,150 --> 00:27:19,200
Който и да е експерт като погледне
книгата
378
00:27:19,350 --> 00:27:21,800
ще разбере, че това е оригиналът
на Гутенберг.
379
00:27:21,950 --> 00:27:24,100
Това значи,
че Евангелието на Яков
380
00:27:24,250 --> 00:27:27,650
ще бъде заключено зад много
ключалки с много ключове,
381
00:27:27,800 --> 00:27:33,150
което значи, че Джулиус Фридман
никога няма да го помирише пак.
382
00:27:35,000 --> 00:27:37,550
Взимаме библията
и я закарваме в Детройт.
383
00:27:37,700 --> 00:27:42,750
Получаваме милион и половина.
Това е положението, момчета.
384
00:27:48,100 --> 00:27:50,100
Майтапиш се, нали?
385
00:27:50,250 --> 00:27:53,800
Първо: Никога не съм чувал
за Евангелието на Яков
386
00:27:53,950 --> 00:27:56,100
и второ - нямаме екипировка,
387
00:27:56,250 --> 00:27:59,100
за да обираме международен
граничен пункт.
388
00:27:59,250 --> 00:28:03,700
Вижте! Има охрана.
Камерите са навсякъде.
389
00:28:03,850 --> 00:28:06,950
Ще ни трябва месец планиране
и умения, които не притежаваме!
390
00:28:07,100 --> 00:28:09,850
Забравете! В случая не сме
в "А" група, момчета.
391
00:28:10,000 --> 00:28:13,400
Бих казал, че сме някъде в "Д"
за такъв тип работа.
392
00:28:15,250 --> 00:28:17,550
Мислех, че имаш нещо реално,
Пади.
393
00:28:18,100 --> 00:28:20,250
Аз не участвам.
- Крънч...
394
00:28:20,400 --> 00:28:22,850
Остави го, приятел.
- Аз ще се оправя с него.
395
00:28:23,000 --> 00:28:25,150
Да вървим, момче.
396
00:28:25,300 --> 00:28:28,700
Сър, казвам ви,
че се случва.
397
00:28:28,850 --> 00:28:31,050
Какво се случва?
- Пади е тук, Ники е тук
398
00:28:31,200 --> 00:28:34,300
и всички просто случайно са близо
до града, в който живее Крънч?
399
00:28:34,450 --> 00:28:36,550
А знаем, че Крънч отчаяно
се нуждае от пари.
400
00:28:36,700 --> 00:28:38,700
Сър, става въпрос за Сьора.
401
00:28:38,876 --> 00:28:41,050
Искам да позволите да се
наблюдава всеки граничен пункт,
402
00:28:41,200 --> 00:28:43,350
от който влизат в страната
еднодневни туристи.
403
00:28:43,500 --> 00:28:46,100
Искам екип за пълно наблюдение,
трябват ми хора, трябва ми оръжие.
404
00:28:46,250 --> 00:28:50,700
Няма начин да получиш оръжие.
- Добре. Без пистолет.
405
00:28:51,200 --> 00:28:53,200
Хайде де! Спри малко!
406
00:28:53,400 --> 00:28:55,400
Да се поуспокоим.
Много си сприхав.
407
00:28:55,550 --> 00:28:57,600
Да, това причинява
затвора на хората.
408
00:28:57,750 --> 00:29:01,050
Нека добавя "полски затвор".
Хич не е смешно.
409
00:29:01,200 --> 00:29:03,200
Извинете ме.
410
00:29:03,350 --> 00:29:05,700
Не мога да повярвам,
че продължаваш да го правиш.
411
00:29:05,850 --> 00:29:07,550
Кое?
- Това.
412
00:29:07,700 --> 00:29:10,750
Поддържам форма.
Слушай...
413
00:29:10,900 --> 00:29:14,650
Истината е, че знам,
че си кът с парите
414
00:29:14,800 --> 00:29:17,100
и нека да кажем,
че хипотетично,
415
00:29:17,250 --> 00:29:20,800
се чувствам задължен
и искам да се отплатя,
416
00:29:22,350 --> 00:29:26,250
затова правим това нещо с Пади
и ще ти дам и 10% от моя дял накрая.
417
00:29:26,500 --> 00:29:29,900
Нещо като "извинявай,
че те прецаках". Разбираш ли?
418
00:29:30,050 --> 00:29:32,350
Здравей, момиченце.
Как се казваш?
419
00:29:32,500 --> 00:29:35,750
Робин.
- Така ли? Много сладко име.
420
00:29:36,850 --> 00:29:40,050
Всичко, което излиза от устата ти
са празни приказки.
421
00:29:40,200 --> 00:29:42,850
Как можа да го кажеш?
- Боже, и аз не знам.
422
00:29:43,000 --> 00:29:46,150
Може би, защото току-що обра
девет годишно китайче.
423
00:29:46,300 --> 00:29:51,050
Би трябвало да има етика, Ники!
Никога не кради от добрите и бедните!
424
00:29:51,300 --> 00:29:55,100
Никога не слагай парите преди честа
си и не предавай семейството си!
425
00:29:55,350 --> 00:29:57,800
Естествено това може
да са само глупости,
426
00:29:57,950 --> 00:30:00,200
с които се самонавиваме,
за да спим спокойно през нощта.
427
00:30:00,350 --> 00:30:02,700
Може би са конски фъшкии,
с които се ласкаем
428
00:30:02,850 --> 00:30:05,400
че сме над другите
крадци и бандити по света,
429
00:30:05,550 --> 00:30:07,600
но аз вярвам в тях, Ники!
430
00:30:07,750 --> 00:30:10,900
А ти току-що нагази
във всичките тези фъшкии.
431
00:30:11,100 --> 00:30:14,700
И сега...сега... имаш конски фъшкии
по обувките.
432
00:30:14,850 --> 00:30:16,900
Ти... просто...
имаш фъшкии по обувките.
433
00:30:17,050 --> 00:30:20,050
Аналогията ти е убийствена.
- Може би. Разбра какво имах предвид.
434
00:30:20,200 --> 00:30:22,750
Какво трябва да направя,
за да ти се реванширам?
435
00:30:22,900 --> 00:30:26,100
Ти си един алчен и подъл негодник,
който ще се пробва
436
00:30:26,250 --> 00:30:28,350
в секундата, в която намери пролука.
- Няма пролуки.
437
00:30:28,500 --> 00:30:32,800
С теб винаги има, човече. Винаги
се подсигуряваш, винаги шикалкавиш.
438
00:30:32,950 --> 00:30:36,700
Мислиш, че всичко това е,
заради парите ли Крънч?
439
00:30:36,850 --> 00:30:38,850
Е, имам новини за теб.
440
00:30:40,950 --> 00:30:43,100
Пак си помисли.
441
00:30:43,300 --> 00:30:46,300
Би трябвало така
да ми излезе по-евтино.
442
00:30:51,400 --> 00:30:55,150
Само защото се е извинил,
не значи, че се е променил.
443
00:30:55,300 --> 00:30:59,150
Все едно искаш да се напиеш.
Това не те прави алкохолик.
444
00:30:59,350 --> 00:31:04,250
Мамка му. Лола. Лола.
- Да, здрасти.
445
00:31:04,400 --> 00:31:07,450
Чупка. Искам да говоря с Крънч.
446
00:31:09,950 --> 00:31:13,200
Какво правиш с него?
- Ники ми каза, че си се отказал.
447
00:31:13,450 --> 00:31:15,450
Да.
- Аз му каза, че пак си в играта.
448
00:31:15,600 --> 00:31:18,700
Забрави. Тази работа смърди.
- Крънч! Трябват ни пари.
449
00:31:18,950 --> 00:31:22,750
Как ще си платим сметките?
- Много е добра.
450
00:31:22,900 --> 00:31:28,750
Значи ти я накара да прави това, а?
- Не. Крънч има нужда от това.
451
00:31:28,900 --> 00:31:30,950
Аз му трябвам.
452
00:31:31,100 --> 00:31:33,800
Това са братски отношения.
Няма да го разбереш.
453
00:31:33,950 --> 00:31:36,500
Е, това, което разбирам е,
454
00:31:36,650 --> 00:31:39,850
че това е моят човек
и той няма нужда от теб.
455
00:31:40,050 --> 00:31:45,150
Е, трябва му някой, който да го спре
да си троши кокалите за 800 долара.
456
00:31:48,400 --> 00:31:50,400
Пази се.
457
00:32:01,300 --> 00:32:05,050
Добре. Ще го направя,
но ще стане по моя начин.
458
00:32:05,200 --> 00:32:06,900
Какво си намислил?
459
00:32:07,050 --> 00:32:10,750
Да кажем, че нещата
ще бъдат малко по-шумни.
460
00:32:14,450 --> 00:32:18,800
Тук ще ударим с мотора.
В същото време, Френси изскача
461
00:32:18,950 --> 00:32:20,950
от нашия гигантски
керамичен троянски кон,
462
00:32:21,100 --> 00:32:23,150
в който ще има останал кислород
поне за 3 минути.
463
00:32:23,300 --> 00:32:25,300
Пади има грижата за охраната,
след като се спусне
464
00:32:25,450 --> 00:32:27,800
през тавана и смени
котешкия си костюм,
465
00:32:27,950 --> 00:32:30,150
а Ники вече ще се е оправил
с главния вход
466
00:32:30,300 --> 00:32:34,500
с помощта на едно кило
чист американски ТНТ.
467
00:32:34,650 --> 00:32:37,350
Влизаме и излизаме за
4.25 минути.
468
00:32:37,500 --> 00:32:41,550
Това вероятно е най-лошия план
в цялата световна история.
469
00:32:41,750 --> 00:32:43,800
Просто ни трябва компютърджия!
470
00:32:43,950 --> 00:32:46,150
Крънч, няма такова нещо!
Няма такъв тип,
471
00:32:46,350 --> 00:32:50,900
който да направи видео, за да заблуди
охраната, че всичко е наред,
472
00:32:51,050 --> 00:32:54,500
докато крадци в котешки костюми
се спускат от тавана.
473
00:32:54,650 --> 00:32:56,700
Между другото мисля, че времето,
в което чичо Пади
474
00:32:56,850 --> 00:32:59,250
е обличал черно трико,
отдавна е отминало.
475
00:32:59,400 --> 00:33:04,500
Колкото до троянския кон,
дори не знам откъде да започна.
476
00:33:04,750 --> 00:33:07,050
Бях сигурен, че си гадняр.
477
00:33:07,200 --> 00:33:09,900
Извинявай, кой си ти?
- Той ми е чирак.
478
00:33:10,050 --> 00:33:14,800
Ясно. Сега магьосник ли си?
- Майната ти, Ники.
479
00:33:15,050 --> 00:33:17,900
Вижте. Преподобният
има вътрешен човек.
480
00:33:18,050 --> 00:33:20,950
Трябва да разберем кой е той.
Чичо Пади,
481
00:33:21,100 --> 00:33:25,200
искам да се обадиш на Преподобния
и да научиш името на човека.
482
00:33:41,100 --> 00:33:45,250
Викайте ми Понч.
- Аз съм Ники. Пади, Френси, Крънч.
483
00:33:45,400 --> 00:33:49,050
Това са някакви тъпи псевдоними.
Звучите като шоколадови десертчета.
484
00:33:49,200 --> 00:33:52,050
Къде е Туикс?
485
00:33:52,350 --> 00:33:56,600
Чакай! Крънч Калхун?
486
00:33:56,750 --> 00:33:59,400
Не! Пич!
487
00:33:59,550 --> 00:34:02,050
Веднъж в Бъфало те видях почти
да прескачаш 6 коли.
488
00:34:02,200 --> 00:34:04,200
Това промени живота ми.
489
00:34:04,400 --> 00:34:06,950
Слушай сега. Преподобният каза,
че можеш да ни помогнеш за 10 000.
490
00:34:07,100 --> 00:34:10,600
Изкушаващо е, но няма шанс. Вече
2 пъти му казах всичко, което знам.
491
00:34:10,750 --> 00:34:13,950
Побърках се от нерви. Не ям,
не дрискам, не спя от седмица.
492
00:34:14,100 --> 00:34:17,550
Не съм вашият човек.
- Ако беше нашият човек...
493
00:34:18,800 --> 00:34:21,050
Ако бях веднага щях да опитам
да забравя.
494
00:34:21,200 --> 00:34:24,950
Има 12 камери. Цели 12.
Това е една дузина камери.
495
00:34:25,100 --> 00:34:27,400
Има ли в склада?
- Не, но навсякъде другаде има.
496
00:34:27,550 --> 00:34:31,150
Трима охранители, резервен
генератор. Невъзможно е.
497
00:34:31,300 --> 00:34:34,900
Това не го приемам.
- Ами приеми го, Сникърс.
498
00:34:35,150 --> 00:34:37,200
Винаги има начин.
499
00:34:37,450 --> 00:34:42,150
Добре, слушайте. Ще ви кажа това,
което казах и на Преподобния, ясно?
500
00:34:42,400 --> 00:34:44,650
Повикахме експерт.
Тя пристига в събота в 10.
501
00:34:44,800 --> 00:34:47,000
Повече не ме търсете.
502
00:34:47,150 --> 00:34:49,450
Каза "тя".
Коя е "тя"?
503
00:34:49,600 --> 00:34:52,100
Кой?
- Експертът.
504
00:34:52,250 --> 00:34:54,350
Олга Нещо си дълго.
505
00:34:54,550 --> 00:34:57,350
Олга Нещо си дълго?
506
00:34:57,550 --> 00:35:01,650
Олга Панофски-Сиенфуегос?
507
00:35:01,850 --> 00:35:03,850
Нещо такова.
508
00:35:07,100 --> 00:35:09,100
До скоро, Крънч.
509
00:35:10,150 --> 00:35:13,350
Чакайте, защо... Коя е...
коя е Олга с дългото име?
510
00:35:13,500 --> 00:35:16,650
Непоправимо изгорял мост.
- Беше опияняваща.
511
00:35:16,900 --> 00:35:20,050
Благодарение на чичо Чукай Наред,
нямаме шанс да се доберем до нея.
512
00:35:20,200 --> 00:35:23,200
Защо да не можем?
- Защото Увисналите Топки Маккарти
513
00:35:23,350 --> 00:35:27,100
спа с нея, после спа и със сестра и.
- И тя беше опияняваща.
514
00:35:27,350 --> 00:35:30,700
Лоша работа. Олга можеше
да ни помогне за малко пари.
515
00:35:30,850 --> 00:35:33,600
Тя не беше монахиня.
- Не, определено не беше.
516
00:35:33,850 --> 00:35:36,100
Какво излиза, че има колко...
десет експерта
517
00:35:36,250 --> 00:35:38,300
в цялата страна, които могат
да потърсят?
518
00:35:38,450 --> 00:35:42,650
Пади вероятно е катурнал половината.
Зарежи. Винаги има и друг начин.
519
00:35:42,800 --> 00:35:47,200
Може ли да престанем да говорим
за сексуалния живот на възрастните?
520
00:35:51,200 --> 00:35:54,450
Добре. Измислих планът.
521
00:35:54,600 --> 00:35:59,050
Не. Измислил си "план".
Това не е диктатура, Ники.
522
00:35:59,200 --> 00:36:01,450
Трябва ни фалшификатор.
Да се обадим на Мръсния Ърни.
523
00:36:01,600 --> 00:36:06,150
Мръсният Ърни? Не, ако ни трябва
фалшификатор, ще звъним на Ги.
524
00:36:06,300 --> 00:36:08,300
Колко е часът във Франция?
525
00:36:14,200 --> 00:36:16,700
Ало?
- Здрасти, Ги, Ники е.
526
00:36:18,600 --> 00:36:22,050
Не те познавам, Ники.
- Кучият син ми затвори телефона.
527
00:36:22,300 --> 00:36:24,300
Хайде, дай го.
528
00:36:26,600 --> 00:36:29,400
Ало?
- Ги, тук е Крънч. Как си, приятелю?
529
00:36:29,550 --> 00:36:32,650
Здрасти, Крънч!
530
00:36:32,800 --> 00:36:35,250
А, чакай. Съжалявам, но използвах
знанията си по френски.
531
00:36:35,400 --> 00:36:39,600
Няма проблем. Френският ти звучи
така, все едно кон ме рита в главата.
532
00:36:39,750 --> 00:36:43,600
Говоря от телефона на Пади, затова
дай по-кратко. Навит ли си за работа?
533
00:36:43,750 --> 00:36:46,300
Ти работиш? С Пади?
534
00:36:46,450 --> 00:36:48,800
Да.
- С Ники?
535
00:36:48,950 --> 00:36:51,050
Слушай. Всичко ще ти обясня
ако дойдеш тук.
536
00:36:51,200 --> 00:36:54,700
В Америка? Идвам.
- Не точно в Америка. В Канада.
537
00:36:54,900 --> 00:36:56,900
Е, светлата Америка.
538
00:37:03,550 --> 00:37:05,850
Свържете се с Интерпол
539
00:37:06,450 --> 00:37:08,450
Добре! Искате да хвърляте вещи?
Хвърляйте! Добре!
540
00:37:08,600 --> 00:37:10,600
Изобщо не ми пука!
Копеле!
541
00:37:10,750 --> 00:37:13,200
Добре! Хубаво! Не! Внимавайте
с това! Не правете така, ясно?
542
00:37:13,350 --> 00:37:15,500
Искам да видя къде е написано,
че можете да хвърляте това!
543
00:37:15,650 --> 00:37:17,850
Не! Не го пипайте.
Това са 2000 долара...
544
00:37:18,000 --> 00:37:21,700
Чист е. Първо Ники,
после Пади, сега и Ги.
545
00:37:21,850 --> 00:37:24,250
Казвам ти, че става нещо.
- Това са глупости!
546
00:37:24,400 --> 00:37:27,150
И го знаете! Знаете го!
- Мисля, че е 10-32 /човек с оръжие/.
547
00:37:27,300 --> 00:37:32,300
10-32? Опитваш се
да ме впечатлиш с цифри?
548
00:37:32,450 --> 00:37:37,200
Аз ще те впечатля с една: 52.
549
00:37:37,350 --> 00:37:40,300
Говорят, че съм откраднал
толкова милиона.
550
00:37:40,450 --> 00:37:42,750
И аз има за теб: 1.
551
00:37:42,950 --> 00:37:45,200
Помагаш ми да се оправя с това
и излизаш.
552
00:37:45,350 --> 00:37:47,550
Кълна се в живота на децата ми.
- Виждал съм децата ти.
553
00:37:47,700 --> 00:37:50,200
Ще си по-добре без тях.
- Ти си влагалище.
554
00:37:50,350 --> 00:37:52,425
Не можеш да познаеш кое е вагина,
555
00:37:52,626 --> 00:37:54,700
дори да е метър и двадесет
и да се взира в теб.
556
00:37:54,850 --> 00:37:57,050
Ще те прасна в скапаната...
557
00:37:59,800 --> 00:38:02,500
Мамка му! Интерпол.
- Интерпол!
558
00:38:02,700 --> 00:38:04,700
Не, не, не. Не поглеждай.
559
00:38:06,700 --> 00:38:09,450
Няма начин това да е съвпадение.
- Това не може да е съвпадение.
560
00:38:09,700 --> 00:38:11,750
Какво ще правим?
Каква е играта?
561
00:38:12,000 --> 00:38:13,750
Ще говоря с него.
- Не.
562
00:38:13,900 --> 00:38:15,900
Той ще говори с мен.
С теб няма да говори.
563
00:38:16,050 --> 00:38:17,850
Казах "не"!
- Интерпол е нещо истинско?
564
00:38:18,050 --> 00:38:20,750
Няма да си отрежа скапания крак.
565
00:38:20,900 --> 00:38:22,900
Пет минути.
- Изчезвай оттук, Френси.
566
00:38:23,050 --> 00:38:25,050
Крънч... Да, добре.
- Веднага.
567
00:38:30,000 --> 00:38:33,050
Крънч.
- Сам?
568
00:38:34,700 --> 00:38:38,500
Хора на нашата възраст
би трябвало да са пенсионери.
569
00:38:40,700 --> 00:38:42,700
Знаеш ли, че като чух,
че работиш за другата страна,
570
00:38:42,850 --> 00:38:46,200
просто... не можах да повярвам.
571
00:38:46,350 --> 00:38:48,950
Кажи ми поне, че не са те опасали
с жици.
572
00:38:49,100 --> 00:38:51,950
Не. Не са ми слагали жици.
573
00:38:52,100 --> 00:38:56,450
А видях и нещо от изобразителното
изкуство.
574
00:38:56,600 --> 00:39:00,950
Е... за какво мислиш,
че си говорят долу?
575
00:39:02,500 --> 00:39:06,550
Пак за изкуството, а?
- Майка ми ме запали по него.
576
00:39:06,800 --> 00:39:11,550
Винаги ни беше трудно,
но тя се стараеше много.
577
00:39:11,700 --> 00:39:14,900
Между раждането на децата
работеше като барманка.
578
00:39:16,450 --> 00:39:18,450
Когато бях на 10 или 11,
579
00:39:18,600 --> 00:39:22,400
ме заведе в музея
Виктория и Албърт в Лондон.
580
00:39:23,500 --> 00:39:26,150
Там видях нещо,
което взриви главата ми.
581
00:39:27,750 --> 00:39:32,750
Това беше класически тип чаша
за пиене направена от парче нефрит.
582
00:39:32,900 --> 00:39:37,700
Просто чаша, но беше перфектна.
583
00:39:37,900 --> 00:39:41,400
Тя ме накара да гледам
всичко с други очи.
584
00:39:41,550 --> 00:39:46,650
Търнър, Моне, Вермер,
всички те държаха очите ми отворени.
585
00:39:46,800 --> 00:39:52,150
Чувството, което изпитах, когато
изкуството ме докосна ме изпълваше.
586
00:39:54,150 --> 00:39:59,550
Започнах да изпадам в беди,
когато пожелах да ги притежавам.
587
00:40:00,800 --> 00:40:04,950
А ти...
теб какво те кара да го правиш?
588
00:40:05,100 --> 00:40:09,400
Парите.
- Е, поне си откровен.
589
00:40:09,650 --> 00:40:12,550
Винаги е добре да знаеш...
590
00:40:13,550 --> 00:40:15,750
на кого можеш да се довериш.
591
00:40:15,900 --> 00:40:18,250
Ще намеря тази картина.
592
00:40:18,400 --> 00:40:22,650
Не защото искам ти и брат ти
да загазите.
593
00:40:22,800 --> 00:40:26,000
Просто искам да я задържа.
594
00:40:29,700 --> 00:40:32,250
Я да те питам нещо.
595
00:40:32,450 --> 00:40:34,550
Някога виждал ли си Синг-Синг
отвътре?
596
00:40:34,700 --> 00:40:36,900
Не.
- Защото познавам доста момчета,
597
00:40:37,050 --> 00:40:40,100
които биха искали да те чукат вътре.
598
00:40:41,850 --> 00:40:44,050
Заплашваш ли ме?
599
00:40:46,200 --> 00:40:49,300
Ще...
Мамка му!
600
00:40:49,450 --> 00:40:51,900
Беше като глътка чист въздух.
601
00:40:52,100 --> 00:40:54,150
Добре изглежда, Сам.
602
00:40:59,600 --> 00:41:01,600
Интерпол? Шибаният Интерпол?
603
00:41:01,750 --> 00:41:04,800
Няма да вляза в скапания затвор!
Не съм създаден за тези гадории!
604
00:41:04,950 --> 00:41:07,100
Видя ли онези скапани
въоръжени мъже?
605
00:41:07,250 --> 00:41:10,050
Тези мокри макарони предотвратяват
много малко изнасилвания в затвора.
606
00:41:10,200 --> 00:41:12,400
Френси, кълна се в очите
на майка ми,
607
00:41:12,550 --> 00:41:14,800
че всичко ще е наред.
- Няма как да го знаеш.
608
00:41:14,950 --> 00:41:19,300
Трябва да ми се довериш.
Виж. Откакто се завърнах,
609
00:41:19,500 --> 00:41:22,900
за мен си като никой друг.
610
00:41:23,100 --> 00:41:28,400
Е, може да се наложи да кажа
някоя дума с "ф",
611
00:41:28,550 --> 00:41:32,100
за да улесня нещата, но...
Обичам те, човече.
612
00:41:32,250 --> 00:41:34,800
Добре. Сега е мой ред.
613
00:41:36,050 --> 00:41:38,050
Това сигурно е Ги.
614
00:41:40,050 --> 00:41:42,700
Добре, Ги кацна току-що,
но имаме малък проблем.
615
00:41:42,850 --> 00:41:46,050
Интерпол.
- Ясно. Добре. Ще се адаптираме.
616
00:41:46,200 --> 00:41:48,250
Разбра ли?
617
00:41:51,800 --> 00:41:54,400
Е?
618
00:41:54,550 --> 00:41:57,600
Любопитен съм да разбера
каква игра играеш.
619
00:41:57,800 --> 00:42:00,650
И аз съм любопитна за твоята.
620
00:42:00,800 --> 00:42:04,450
Трябва да четем една и съща страница.
621
00:42:04,600 --> 00:42:06,650
Първо какво ще направим?
622
00:42:06,800 --> 00:42:09,150
Първо ни трябва фалшификат.
- Колко добър?
623
00:42:09,300 --> 00:42:11,450
Достатъчно, за да заблуди окото.
624
00:42:12,050 --> 00:42:15,450
Външно трябва да изглежда
еднакво, а вътре няма значение.
625
00:42:15,650 --> 00:42:17,900
Имаш четири дни.
626
00:42:18,050 --> 00:42:20,400
Крънч, съжалявам, че се шегувах
с троянския ти кон,
627
00:42:20,550 --> 00:42:22,550
защото всъщност ще свърши работа.
628
00:42:22,700 --> 00:42:25,550
Ще скрием фалшификата в наш
троянски кон.
629
00:42:25,700 --> 00:42:28,750
Нещо, което привлича вниманието.
Пади, виж какво можеш да измислиш.
630
00:42:29,000 --> 00:42:31,700
Имам на ум идеалното за целта нещо.
631
00:42:31,900 --> 00:42:36,800
Не знам. Ти какво мислиш?
- Изпитвам чувство...
632
00:42:36,950 --> 00:42:40,250
на безопасност и страх.
633
00:42:41,350 --> 00:42:46,950
Най-вече страх.
- Странно е. Все едно, че те гледа.
634
00:42:47,950 --> 00:42:50,700
Първо я галиш.
635
00:42:50,850 --> 00:42:54,000
Ако си груб, ще се спука.
636
00:42:54,150 --> 00:42:57,050
Ако си прекалено мек,
няма да се поддаде на допира.
637
00:42:57,200 --> 00:43:03,100
Точно така. Твоя е.
638
00:43:04,700 --> 00:43:06,700
После трябва да вкараме нашия кон
в техния корал.
639
00:43:06,850 --> 00:43:10,900
Как? Нали каза, че на граничния
пункт проверяват всичко.
640
00:43:11,150 --> 00:43:14,050
Именно. Всичко, което влиза
и всичко, което излиза.
641
00:43:14,200 --> 00:43:17,150
Не можем да вкараме фалшификата,
нито можем да изкараме оригинала,
642
00:43:17,300 --> 00:43:20,700
Ще ги накараме те
да го вкарат вместо нас.
643
00:43:20,850 --> 00:43:25,900
Поне веднъж ще извлечем полза
от опетнената си репутация.
644
00:43:28,100 --> 00:43:31,150
Крънч ще накара да светнат
червените лампички.
645
00:43:31,300 --> 00:43:33,300
По стандарт се задържат 30 дни
произведения на изкуството,
646
00:43:33,450 --> 00:43:35,450
които нямат документи.
647
00:43:35,600 --> 00:43:38,200
А понеже това е Крънч,
осъждан арт крадец,
648
00:43:38,350 --> 00:43:41,200
който превозва без нужните
документи произведение на изкуството,
649
00:43:41,350 --> 00:43:44,250
те веднага ще се обадят
в галерията, от която е купено,
650
00:43:44,400 --> 00:43:46,550
за да се уверят,
че не е откраднато.
651
00:43:46,700 --> 00:43:48,950
Но то ще си остане там,
докато Крънч се появи
652
00:43:49,100 --> 00:43:51,650
с доказателството за собственост,
което имаме.
653
00:43:51,800 --> 00:43:54,000
Знаем къде ги пазят.
654
00:43:54,150 --> 00:43:57,650
Жабата е в дупката.
- За какво говориш, по дяволите?
655
00:43:57,900 --> 00:44:01,050
Шибаната огромна вагина
вече е в граничния пункт.
656
00:44:01,200 --> 00:44:04,800
Заради досието на Крънч
ще повикат и Интерпол.
657
00:44:05,000 --> 00:44:08,600
Но тъй като няма престъпление,
не могат да ни пипнат.
658
00:44:08,800 --> 00:44:10,850
Какво гледам, по дяволите?
659
00:44:11,000 --> 00:44:14,100
Тя е метър и двадесет
и се взира в теб.
660
00:44:14,250 --> 00:44:16,700
А като дойде времето,
как ще се оправим с Интерпол?
661
00:44:16,850 --> 00:44:19,100
Те ще ни наблюдават
и това трябва да го отработим.
662
00:44:19,250 --> 00:44:23,600
Френси и аз ще ги разсеем, докато
тече размяната в граничния пункт,
663
00:44:23,750 --> 00:44:27,600
но най-важното нещо е, че трябва
да се оправим с Олга с дългото име.
664
00:44:27,750 --> 00:44:31,150
Пади?
- Това наистина ще е трудно.
665
00:44:31,300 --> 00:44:34,200
Нещата между Олга и мен
загрубяха като мечешки задник.
666
00:44:34,350 --> 00:44:38,250
Ще трябва да пропусне огледа, но
важното е, че ни трябват формулярите.
667
00:44:38,400 --> 00:44:42,000
Без тях нямаме достъп.
- Утре започвам.
668
00:44:49,400 --> 00:44:53,200
Скъпа Олга.
- Не.
669
00:44:53,450 --> 00:44:56,150
Не, не, не, не.
Няма да го направиш.
670
00:44:57,050 --> 00:45:02,550
Отне ми години, за да забравя.
Ти си мъртъв за мен. Мъртъв си!
671
00:45:02,850 --> 00:45:06,800
Не те моля за прошка. Бог може
да прощава. Това му е работата.
672
00:45:06,950 --> 00:45:10,850
Не можеш да ме контролираш.
- Никога не трябваше да бъдем заедно.
673
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Мразя те.
674
00:45:13,150 --> 00:45:16,150
Ти разби сърцето ми
и обагри душата ми.
675
00:45:16,300 --> 00:45:21,200
Да ти го начукам.
- Не, скъпа.
676
00:45:23,050 --> 00:45:25,450
Аз ще ти го начукам
677
00:45:34,100 --> 00:45:36,100
Готови ли сме да го направим?
678
00:45:41,150 --> 00:45:43,150
Да действаме!
679
00:45:43,500 --> 00:45:46,250
Просто...
опитай се да се държиш естествено.
680
00:45:46,400 --> 00:45:48,900
Да. Аз... не знам какво означава
това.
681
00:45:49,050 --> 00:45:51,750
Какво имаме тук?
682
00:45:53,100 --> 00:45:57,050
Двама престъпника, една кутия,
червена.
683
00:45:57,200 --> 00:45:59,500
Обзалагам се, че вътре има нещо.
684
00:46:01,950 --> 00:46:06,500
Тръгваме. Те потеглиха.
- Благодаря. Нужно беше да го знам.
685
00:46:06,750 --> 00:46:10,300
Моля те, продължавай да акцентираш
на очевидното така, както се случва.
686
00:46:10,450 --> 00:46:13,250
Даваш контакт.
- Добре. Достатъчно.
687
00:46:13,400 --> 00:46:15,400
Включваш на скорост.
688
00:46:15,650 --> 00:46:18,900
Ужасно искам да те наръгам
в лицето и в гърлото.
689
00:46:19,150 --> 00:46:21,700
Без съмнение
с вълшебната си химикалка.
690
00:46:28,500 --> 00:46:32,750
Събота в 10 сутринта Ги
влиза в граничния пункт.
691
00:46:32,900 --> 00:46:36,700
Човече, моля те облечи костюм. Не се
обиждай, но приличаш на мърляв елф.
692
00:46:36,950 --> 00:46:40,700
Какво... е "елф"?
693
00:46:40,850 --> 00:46:43,800
Предишния ден пунктът
ще получи обаждане
694
00:46:44,050 --> 00:46:46,100
от жена, която ще помислят
за Олга.
695
00:46:46,250 --> 00:46:48,300
Аз няма да успея, но ще дойде
Филип, мой колега.
696
00:46:48,450 --> 00:46:50,700
Здравейте.
697
00:46:50,850 --> 00:46:54,400
Мисля, че си счупих зъб.
698
00:47:05,200 --> 00:47:08,100
Предния ден Олга също
ще получи обаждане от мъж,
699
00:47:08,250 --> 00:47:10,250
което ще помисли,
че е от границата.
700
00:47:10,400 --> 00:47:13,150
Докато няма да имаме нужда
от услугите ви,
701
00:47:13,300 --> 00:47:16,050
естествено ще продължаваме
да плащаме.
702
00:47:31,500 --> 00:47:33,850
Да. Докъде стигнахме?
- Ги е на другата линия.
703
00:47:34,000 --> 00:47:36,050
Добре. Вътре съм.
Как да разбера къде е?
704
00:47:36,200 --> 00:47:40,550
Розово е и е един метър.
Ти си французин. Ще го намериш.
705
00:47:47,900 --> 00:47:51,000
Както каза Понч, в стаята
няма охранителни камери
706
00:47:51,150 --> 00:47:53,850
и Ги може да направи размяната.
707
00:47:54,000 --> 00:47:56,050
Добре.
Имаме един час.
708
00:47:56,200 --> 00:47:59,800
Взе ли найлоните?
- Взех ги.
709
00:48:00,000 --> 00:48:02,300
Един?
- Тук пише един чифт.
710
00:48:02,450 --> 00:48:05,050
Един чифт? Това е като бельото.
711
00:48:05,200 --> 00:48:07,300
Съжалявам,
господин Язвителност,
712
00:48:07,450 --> 00:48:09,550
няма да купувам камари
скапани чорапогащници.
713
00:48:09,700 --> 00:48:11,450
Мрежести?
- Да.
714
00:48:11,600 --> 00:48:14,550
Като сложим това на главите си
ще заприличаме на вафли.
715
00:48:40,450 --> 00:48:42,500
Направо страхотно.
716
00:48:42,650 --> 00:48:44,650
Добре. Да тръгваме.
717
00:48:56,450 --> 00:48:59,000
Да?
- Свърших.
718
00:48:59,150 --> 00:49:01,650
Добре. Крънч, ти си на ред.
719
00:49:14,350 --> 00:49:18,600
Не. Нещо не е както трябва.
720
00:49:21,500 --> 00:49:24,450
Добре. Тръгваме.
- Какво правиш?
721
00:49:24,600 --> 00:49:28,700
Обикновено така се прави.
Престъпниците тръгват, ченгетата също.
722
00:49:28,950 --> 00:49:31,900
"Престъпници", е съкратено
от извършители на престъпление.
723
00:49:32,050 --> 00:49:36,450
Довери ми се за секунда.
Не пали колата.
724
00:49:42,300 --> 00:49:45,700
Ама какво правим?
Защо изобщо те слушам?
725
00:49:46,500 --> 00:49:52,000
Заблуждават те.
Както на летището в Квебек.
726
00:49:56,500 --> 00:49:59,100
Границата.
Те са на границата.
727
00:50:09,550 --> 00:50:11,550
Вече не ни следят.
728
00:50:22,350 --> 00:50:25,600
Обади се. Хайде, обади се.
729
00:50:26,450 --> 00:50:28,450
Ники.
Звукът е изключен.
730
00:50:29,450 --> 00:50:31,550
Още две минути! Давай!
731
00:50:51,500 --> 00:50:53,500
Приключих.
732
00:51:03,550 --> 00:51:07,150
Опитвам, опитвам, така...
733
00:51:07,300 --> 00:51:11,100
Ето! Започва се!
734
00:51:17,400 --> 00:51:19,650
Това е човекът! Крънч!
735
00:51:22,200 --> 00:51:24,600
Добре. Както в доброто старо време.
736
00:51:24,750 --> 00:51:27,300
Да, в доброто старо време,
когато ме предаде на ченгетата,
737
00:51:27,450 --> 00:51:29,600
или в доброто старо време,
когато едноок пират ми сви мотора?
738
00:51:29,750 --> 00:51:35,300
Стига, стига, господа.
Да пием за Яков.
739
00:51:35,550 --> 00:51:38,650
За Яков!
- За Яков!
740
00:51:40,550 --> 00:51:43,350
И за Ники.
Единственият по рода си.
741
00:51:48,650 --> 00:51:51,700
Ти получаваш поклон, Ги.
- Аз?
742
00:51:51,850 --> 00:51:55,500
За четири дни да фалшифицираш
500 годишен шедьовър.
743
00:51:55,650 --> 00:51:57,750
Да ти имах таланта, приятел.
744
00:51:57,900 --> 00:52:02,650
Бях вдъхновен за усилията.
Признавам, но не съм Ив Шадрон.
745
00:52:02,800 --> 00:52:06,800
Кой е този Ив Шоу...
- Остани, Крънч, това ще ти хареса.
746
00:52:06,950 --> 00:52:09,100
Не. Тази история съм я слушал
един или два пъти.
747
00:52:09,250 --> 00:52:11,250
Отивам да пикая.
- Стига де, Крънч.
748
00:52:11,400 --> 00:52:15,650
Чакай. Кой е Ив Шмо-бо?
- Ще ти разкажа за Ив Шадрон.
749
00:52:15,850 --> 00:52:18,750
Това е история за вдъхновението.
750
00:52:18,900 --> 00:52:21,450
Той е бил всичко,
което се стремя да стана аз.
751
00:52:21,600 --> 00:52:24,500
Майстор, легенда.
752
00:52:24,700 --> 00:52:28,600
Толкова талантлив, че творбите му
биха накарали и ангелите да плачат.
753
00:52:28,750 --> 00:52:31,450
Той е истинският талант,
който стои
754
00:52:31,600 --> 00:52:34,450
зад най-голямата кражба
на шедьовър в историята.
755
00:52:34,600 --> 00:52:38,300
Кражбата на Мона Лиза.
756
00:52:39,750 --> 00:52:44,800
Историята започва в Париж през 1911
не с Шадрон, а с един италианец.
757
00:52:45,150 --> 00:52:49,000
Беден дърводелец на име Перужа,
който няколко месеца преди кражбата
758
00:52:49,150 --> 00:52:51,200
е работил по договор в Лувъра.
759
00:52:51,350 --> 00:52:55,000
Тъй като вършел черната работа,
научил много неща от "кухнята".
760
00:52:55,150 --> 00:52:57,350
Например къде са входовете
и изходите,
761
00:52:57,500 --> 00:52:59,550
имената на охраната,
смените и всичко подобно.
762
00:52:59,700 --> 00:53:03,600
Това, което не знаел е,
че наглед ненужната информация
763
00:53:03,750 --> 00:53:06,100
ще се окаже,
че е много важна.
764
00:53:06,300 --> 00:53:09,400
Затова, когато договора
на Перужа свършил,
765
00:53:09,550 --> 00:53:12,350
започнал истинския му късмет.
766
00:53:12,500 --> 00:53:16,100
Съдбата почукала Перужа
по рамото.
767
00:53:16,250 --> 00:53:20,350
Едуардо де Валфиерно.
Престъпен гений.
768
00:53:20,550 --> 00:53:24,700
Валфиерно поискал Перужа
да открадне Мона Лиза
769
00:53:24,850 --> 00:53:29,200
за 30 000 долара. По онова време
са имали стойността на милион.
770
00:53:29,350 --> 00:53:33,300
Предложение, което бедният
дърводелец не можел да откаже.
771
00:53:33,450 --> 00:53:36,200
Кражбата сама по себе си
е отделна история.
772
00:53:36,350 --> 00:53:39,550
Накратко. С малко късмет
и хитрина, при хлабавата охрана
773
00:53:39,700 --> 00:53:43,200
и ужасният недостатък, че е
италианец, става чудо и той успява.
774
00:53:43,450 --> 00:53:45,750
Дърводелецът
открадва Мона Лиза,
775
00:53:45,900 --> 00:53:48,950
а кражбата става водеща
световна новина.
776
00:53:52,750 --> 00:53:55,100
Както било уговорено
той донесъл Мона Лиза,
777
00:53:55,250 --> 00:53:58,600
а Валфиерно донесъл парите,
но помолил за странна услуга.
778
00:53:58,850 --> 00:54:01,250
Поискал дърводелецът
да задържи за малко картината,
779
00:54:01,400 --> 00:54:04,150
докато той организира
прехвърляно в чужбина.
780
00:54:04,300 --> 00:54:07,150
Перужа се съгласил и зачакал.
781
00:54:07,300 --> 00:54:09,750
Чакал и чакал.
782
00:54:09,900 --> 00:54:15,350
Неговата история приключва тук,
а сега ще ви разкажа за Ив Шадрон.
783
00:54:15,600 --> 00:54:17,600
Шест месеца преди кражбата,
784
00:54:17,750 --> 00:54:20,150
Валфиерно възложил задача
на Ив Шадрон,
785
00:54:20,300 --> 00:54:22,300
най-великият фалшификатор
в света,
786
00:54:22,450 --> 00:54:24,850
да направи шест перфектни
копия на Мона Лиза.
787
00:54:25,050 --> 00:54:28,200
Тази херкулесова задача
можел да изпълни само Шадрон.
788
00:54:28,350 --> 00:54:30,450
След това Валфиерно
отплувал за Америка,
789
00:54:30,600 --> 00:54:32,650
намерил шестима от най-алчните
колекционери
790
00:54:32,800 --> 00:54:34,800
и ги попитал следното:
791
00:54:34,950 --> 00:54:37,700
"Ако случайно попаднеш
на Мона Лиза,
792
00:54:37,900 --> 00:54:40,500
ще платиш ли 300 000,
за да я имаш"?
793
00:54:40,700 --> 00:54:44,800
Отправил въпроса шест пъти
и получил шест отговора "да".
794
00:54:44,950 --> 00:54:49,150
Валфиерно плаща на Перужа
да открадне Мона Лиза.
795
00:54:49,300 --> 00:54:51,600
Прекарва през океана
перфектните копия на Шадрон
796
00:54:51,750 --> 00:54:55,150
и събира 1.8 милиона.
797
00:54:55,350 --> 00:54:58,400
Състояние извън границите
на разбираемото.
798
00:54:58,550 --> 00:55:00,550
Аржентина, 1912
799
00:55:00,850 --> 00:55:05,200
Разбирате ли, трябвала му е
само информацията от крадеца,
800
00:55:05,350 --> 00:55:08,500
а не Мона Лиза.
801
00:55:08,650 --> 00:55:14,800
Самата картина за него
нямала стойност.
802
00:55:16,650 --> 00:55:20,850
Това е историята на кражбата
на Мона Лиза.
803
00:55:23,400 --> 00:55:26,250
Когато я чух за първи път
бях малко момче.
804
00:55:26,400 --> 00:55:29,200
Оттогава знаех, че искам да имам
уменията
805
00:55:29,400 --> 00:55:31,400
да направя нещо толкова велико.
806
00:55:31,550 --> 00:55:34,900
Точно затова се занимавам с тези неща.
- Аз го правя за жените.
807
00:55:38,900 --> 00:55:41,450
Добре. Ето какво.
808
00:55:41,600 --> 00:55:44,550
Утре Преподобният си получава
стоката, а ние си взимаме наградата.
809
00:55:44,700 --> 00:55:47,950
За утрешния ден!
- За утре!
810
00:56:02,100 --> 00:56:04,800
Мамка му!
811
00:56:04,950 --> 00:56:07,800
Господи, Света Богородице
и вси светии.
812
00:56:07,950 --> 00:56:12,500
В устата имам вкус на пепелник,
киселина от батерии
813
00:56:12,650 --> 00:56:17,350
и нещо като парфюм на стриптийзьорка.
- Ще тръгваме ли за Детройт
814
00:56:17,500 --> 00:56:19,550
да приключим нещата с Преподобния,
или какво?
815
00:56:19,700 --> 00:56:22,000
Да, правилно.
Мятаме се в колата
816
00:56:22,150 --> 00:56:25,600
като групата на Брейди
и отпрашваме за Щатите, а?
817
00:56:25,750 --> 00:56:27,800
Вече ме набелязаха,
когато дойдох.
818
00:56:27,950 --> 00:56:29,950
Да, мен също.
- И мен.
819
00:56:30,200 --> 00:56:32,850
Мен също не ме харесват много,
затова какъв точно е планът?
820
00:56:33,000 --> 00:56:37,300
Трябва ни някой с чисто досие.
Твой ред е, Френси.
821
00:56:37,450 --> 00:56:39,450
Аз ли?
822
00:56:45,750 --> 00:56:48,400
Наистина ли?
Защо съм сложил този боклук?
823
00:56:48,550 --> 00:56:50,600
Защото Интерпол
знае как изглеждаш.
824
00:56:50,750 --> 00:56:53,350
Ясно, но амишите не яздят ли коне,
или да карат каруци?
825
00:56:53,500 --> 00:56:56,900
Ти си напреднал.
- Не мога да го направя!
826
00:56:57,050 --> 00:57:00,350
Дай най-доброто от себе си,
партньоре, защото си ни нужен.
827
00:57:00,500 --> 00:57:03,300
Виж, Френси, това не е
кралска реч.
828
00:57:03,450 --> 00:57:06,250
Ела тук.
Имаш само две реплики:
829
00:57:06,400 --> 00:57:09,000
"Отивам в Детройт"
и "Нямам нищо за деклариране".
830
00:57:09,150 --> 00:57:11,450
Ще се справиш.
831
00:57:11,600 --> 00:57:14,400
Ще го чакам там.
- Така ли?
832
00:57:14,650 --> 00:57:16,350
Да.
833
00:57:16,500 --> 00:57:18,550
Виж. Някой трябва да отиде
до Детройт,
834
00:57:18,700 --> 00:57:21,700
за да приключи сделката с Преподобния.
- Ники, идвам с теб.
835
00:57:21,850 --> 00:57:24,000
Ще се скрием в багажника и двамата.
- В багажника?
836
00:57:24,150 --> 00:57:26,300
Няма да се крия в багажник.
837
00:57:26,450 --> 00:57:29,000
Тогава никой няма да отиде в Детройт.
838
00:57:29,200 --> 00:57:31,250
Защото, ако си сам,
когато вземеш парите,
839
00:57:31,451 --> 00:57:37,750
никога няма да те видим отново.
- Добре, човече. Добре.
840
00:57:38,000 --> 00:57:40,400
Скачай, Френси.
841
00:57:40,550 --> 00:57:43,300
Какво правиш?
- Да, наистина. Какво правиш?
842
00:57:43,450 --> 00:57:45,500
Надявам се да не се наложи
да разберете.
843
00:57:45,650 --> 00:57:51,450
Да, сър, но ако ми дадете...
Сър, много сме близо. Просто...
844
00:57:53,150 --> 00:57:56,800
Да, разбирам, че не би трябвало
да участвам в акция, но това не...
845
00:57:56,950 --> 00:57:59,950
Добре. Да.
846
00:58:00,100 --> 00:58:03,500
Разбрахме ли се?
Разбрахме ли се, а? Дочуване.
847
00:58:06,000 --> 00:58:10,500
Добре. Просто трябва
да започнем отначало.
848
00:58:12,150 --> 00:58:14,150
Първи квадрат...
849
00:58:17,050 --> 00:58:19,050
изкуството...
850
00:58:20,000 --> 00:58:22,350
И ти плащат за това?
- Млъквай!
851
00:58:22,500 --> 00:58:27,050
Често ли усещаш как животът ти
се изнизва покрай теб?
852
00:58:27,200 --> 00:58:32,050
Дори не мога да бъда
в една стая с теб!
853
00:58:40,800 --> 00:58:43,850
Добре. Добре, Френси.
854
00:58:47,000 --> 00:58:49,050
Имам идея.
855
00:58:49,250 --> 00:58:52,900
Мисля, че можем да спечелим
много повече пари от това евангелие.
856
00:58:53,050 --> 00:58:56,800
Като притиснем Преподобния?
- Не. Дори няма нужда да му го носим.
857
00:58:57,050 --> 00:58:59,900
Добре, но не разбирам
как това ще ни направи по-богати.
858
00:59:00,050 --> 00:59:04,400
Когато Ги разказа тази история
за Мона Лиза, аз се замислих.
859
00:59:04,650 --> 00:59:06,900
Тук има паралел.
860
00:59:08,250 --> 00:59:10,600
Супер. Паралел.
Не се интересувам.
861
00:59:10,800 --> 00:59:13,100
Слушай, не отхвърляй идеята
само заради проклетията си.
862
00:59:13,350 --> 00:59:15,850
Не се интересувам.
- Изслушай ме!
863
00:59:16,000 --> 00:59:20,950
Чичо Пади може да намери
поне десет купувача,
864
00:59:21,100 --> 00:59:24,150
а Ги може да направи копие
от книгата за всеки от тях.
865
00:59:24,300 --> 00:59:28,400
Ще се свържем с галерията
да кажем, че книгата е открадната.
866
00:59:28,550 --> 00:59:30,700
Това става заглавие на всеки вестник
и бум.
867
00:59:30,850 --> 00:59:33,750
Междувременно доставяме
10-те копия до 10-те купувача.
868
00:59:33,900 --> 00:59:36,100
Всеки си мисли,
че притежава оригинала.
869
00:59:36,250 --> 00:59:38,600
Проклет да съм,
ако не е перфектният план.
870
00:59:42,150 --> 00:59:44,150
Да знаеш...
871
00:59:44,300 --> 00:59:48,050
мисля, че можем да вземем
по половин милион за книга.
872
00:59:48,200 --> 00:59:51,200
Не, всъщност... двойно.
873
00:59:53,850 --> 00:59:55,900
Знаеш ли колко прави това?
- 10 милиона.
874
00:59:56,050 --> 00:59:58,050
Правилно.
875
01:00:03,800 --> 01:00:09,000
Добре, момчета, пристигнахме,
затова бъдете тихи, ясно?
876
01:00:09,150 --> 01:00:11,750
Успокой се!
- Две изречения!
877
01:00:11,900 --> 01:00:14,550
"Отивам в Детройт"
и "Нямам нищо за деклариране".
878
01:00:14,700 --> 01:00:17,550
Да, знам! Дръж се нормално.
Бъди нормален. Дръж се нормално.
879
01:00:17,700 --> 01:00:19,950
Просто се успокой.
Спокоен си, Френси.
880
01:00:20,100 --> 01:00:23,700
Ти си много спокоен тип.
Не ме бива в тези неща.
881
01:00:26,800 --> 01:00:28,850
Гражданство...
- Казвам се Френси Тобин!
882
01:00:29,000 --> 01:00:31,750
Прекрасно, синко.
883
01:00:31,950 --> 01:00:34,000
Накъде си тръгнал?
- Към Канада!
884
01:00:34,150 --> 01:00:36,150
Вървиш в грешна посока...
885
01:00:37,450 --> 01:00:41,150
Всъщност идвам от Канада.
Къде оти... Детройт. Натам отивам,
886
01:00:41,300 --> 01:00:44,900
а не... не към Канада,
откъдето съм.
887
01:00:45,100 --> 01:00:50,000
Нещо за деклариране?
- Не. Няма... Нищичко няма.
888
01:00:50,150 --> 01:00:52,700
Ще ти падне брадата.
889
01:00:52,850 --> 01:00:57,850
Тя. Тя е защото...
Аз...Аз играя в пиеса.
890
01:00:58,000 --> 01:01:01,550
Как се казва пиесата?
- Свидетел. Мюзикъл.
891
01:01:01,700 --> 01:01:03,700
Свидетел с удивителен знак.
892
01:01:04,950 --> 01:01:06,950
Сигурен ли си,
че нямаш нищо за деклариране?
893
01:01:07,100 --> 01:01:09,100
Пиесата е ужасна.
894
01:01:10,850 --> 01:01:13,350
Имаш ли нещо в багажника?
- Не!
895
01:01:14,800 --> 01:01:19,000
Напълно ли си сигурен,
че нямаш нищо за деклариране?
896
01:01:21,800 --> 01:01:25,250
Моля? Да не мислите, че в багажника
си превозвам контрабандисти?
897
01:01:25,400 --> 01:01:28,000
Не!
- В багажника на колата ми
898
01:01:28,150 --> 01:01:31,700
има американски крадци и с тях
сега минавам през границата.
899
01:01:31,850 --> 01:01:34,050
Моля! Заповядайте и погледнете.
900
01:01:34,300 --> 01:01:38,050
Вижте цялата престъпна дейност,
която кипи в багажника ми!
901
01:01:38,200 --> 01:01:40,200
Отворете багажника, господине.
902
01:01:40,350 --> 01:01:42,400
Отворете...
- Отворете багажника, отворете го.
903
01:01:42,550 --> 01:01:44,700
Аз просто...
- Ники, Ники, Ники!
904
01:01:44,850 --> 01:01:46,600
Ето. Вдигнах ги, вдигнах ги.
905
01:01:46,750 --> 01:01:48,800
Броим до три.
- Наркотици?
906
01:01:48,950 --> 01:01:51,650
А, не, аз съм добро момче.
- Не, питам дали не ползваш...
907
01:01:51,800 --> 01:01:54,100
Просто отвори багажника, моля.
- Да. Добре.
908
01:01:54,250 --> 01:01:56,850
Едно. Две. Три.
909
01:01:57,000 --> 01:02:00,700
Добре! Готово!
910
01:02:03,100 --> 01:02:06,300
Добре. По всичко личи,
че можеш да тръгваш.
911
01:02:08,200 --> 01:02:14,250
Просто трябва да ви кажа нещо.
Харесвам "Хищникът" 2.
912
01:02:14,500 --> 01:02:16,900
Е, нямам нищо против
"Хищникът" 2.
913
01:02:17,050 --> 01:02:19,050
Не е лош.
- Добър е. Дани Глоувър.
914
01:02:19,200 --> 01:02:21,200
Не можеш да сбъркаш.
- Не.
915
01:02:21,350 --> 01:02:23,200
Успех.
- Да! Благодаря,
916
01:02:23,350 --> 01:02:25,150
защото съм актьор.
- Да.
917
01:02:25,300 --> 01:02:27,800
Мамка му. Гадост!
918
01:02:28,100 --> 01:02:30,100
Детройт
919
01:02:57,150 --> 01:03:00,100
Ще го убия.
- Изчакай си реда.
920
01:03:00,300 --> 01:03:02,950
Излизайте! Никога вече няма
да направя такава простотия!
921
01:03:03,100 --> 01:03:05,150
Копеле!
- Не, не! Чакай!
922
01:03:05,300 --> 01:03:09,800
Какво е това, по дяволите? Стига!
- Майната ти!
923
01:03:10,050 --> 01:03:12,750
Майната и на двама ви!
- Прецака се, човече.
924
01:03:12,900 --> 01:03:16,250
Добре, добре, добре!
Обещавам, че няма да удрям хлапето.
925
01:03:16,400 --> 01:03:18,850
Добре.
- Шибаняк!
926
01:03:19,000 --> 01:03:21,000
Защо трябваше да го правиш?
- Майната ти!
927
01:03:21,150 --> 01:03:23,950
Трябваше да го направиш.
Гордееш ли се със себе си?
928
01:03:24,100 --> 01:03:26,800
Шибаняк! Шибаняк такъв!
- Моля ви!
929
01:03:26,950 --> 01:03:29,900
Как е бизнесът, човече?
930
01:03:30,950 --> 01:03:34,200
Много е заспал, човече.
931
01:03:42,200 --> 01:03:45,150
Добре. Какво е това място?
- Офисът му е на третия етаж.
932
01:03:45,400 --> 01:03:47,850
Мисля, че плаща три бона
за цялото място.
933
01:03:48,000 --> 01:03:50,550
Много плаща.
934
01:03:51,950 --> 01:03:55,300
Това е златна възможност.
Не го правя за мен.
935
01:03:55,550 --> 01:03:58,700
Знаеш, че имам пари.
Правя го за теб.
936
01:03:58,850 --> 01:04:01,200
Само оставяме стоката,
взимаме си прилични парички
937
01:04:01,350 --> 01:04:04,350
и след пет минути се прибираме в къщи.
- Дай ми причина. Поне една причина.
938
01:04:04,600 --> 01:04:08,250
Добре. Откъде ще намерим пари
да платим за фалшификатите?
939
01:04:08,400 --> 01:04:10,900
За да фалшифицира една
на Ги му трябваха 10 000.
940
01:04:11,050 --> 01:04:13,150
Фалшификатите трябва да издържат
въглеродна проверка,
941
01:04:13,300 --> 01:04:16,650
експертните проверки и разни такива.
- Десет бона на книга прави сто бона.
942
01:04:16,900 --> 01:04:19,050
Мога да ги посрещна.
- Имаш излишни 100 бона ли, Ники?
943
01:04:19,200 --> 01:04:21,250
Да, имам.
944
01:04:24,750 --> 01:04:28,700
Мисля, че приключихме. А от това
можеше да стане нещо голямо.
945
01:04:28,850 --> 01:04:32,000
Можехме да напишем историята.
946
01:04:42,600 --> 01:04:44,600
Проклятие.
947
01:04:46,200 --> 01:04:49,400
Добре. Да слезем долу
и да поговорим за това.
948
01:04:55,050 --> 01:04:58,150
Един милион на книга.
Десет милиона, момчета.
949
01:04:58,300 --> 01:05:01,250
Заинтересува ли се?
- Разбира се.
950
01:05:01,400 --> 01:05:03,800
Прекрасно.
- Чичо Пади?
951
01:05:03,950 --> 01:05:06,050
Мога да намеря десет купувача,
дори повече.
952
01:05:06,300 --> 01:05:09,050
Не, не, не. Да спрем на десет.
Няма нужда да се лакомим.
953
01:05:09,200 --> 01:05:12,000
Ги, кога можеш да започнеш?
- Днес. Веднага.
954
01:05:12,150 --> 01:05:15,050
Ще ми трябват може би 3 седмици,
не... един месец.
955
01:05:15,200 --> 01:05:17,800
Просто ми трябват пари.
- Добре. 100 бона ще стигнат.
956
01:05:17,950 --> 01:05:24,050
Не, не, не, не. Минимум 750 хиляди.
- Току-що направи една за 10 000.
957
01:05:24,300 --> 01:05:28,050
Не. Направих корица за 10 бона.
Страниците са друго.
958
01:05:28,250 --> 01:05:32,150
Ако искате да минат въглеродната
проверка и експертни огледи,
959
01:05:32,300 --> 01:05:35,250
750 хиляди.
- Ще ни трябва ли въглероден тест?
960
01:05:35,500 --> 01:05:37,900
При нашите купувачи
е повече от сигурно.
961
01:05:38,050 --> 01:05:41,100
Това е.
Да се връщаме горе.
962
01:05:41,250 --> 01:05:46,800
Добре, слушай.
Мога да намеря 300 000. Но...
963
01:05:47,100 --> 01:05:49,800
Какво?
- Ще ми трябват няколко дни.
964
01:05:49,950 --> 01:05:54,150
Ще ни трябват още 450.
- Мога да събера 100 000.
965
01:05:54,300 --> 01:05:56,300
И от мен 100 000.
966
01:05:56,450 --> 01:06:00,050
Добре. Това са 500.
Не ни стигат още 250.
967
01:06:00,200 --> 01:06:02,400
Да.
968
01:06:04,250 --> 01:06:07,900
Добре. Призори ще се приберем.
Утре ще измислим нещо.
969
01:06:08,050 --> 01:06:10,050
Добре.
970
01:06:11,300 --> 01:06:13,300
Крънч.
- Какво?
971
01:06:13,450 --> 01:06:16,400
Колко пари имаш?
- Нямам нищо.
972
01:06:18,050 --> 01:06:21,400
Ако някога се наложи
да ипотекираш къщата си...
973
01:06:21,600 --> 01:06:23,600
Не, не, не и не, човече.
Няма да го направя.
974
01:06:23,750 --> 01:06:25,850
Къщата не.
Това е всичко, което имам.
975
01:06:26,000 --> 01:06:28,450
Ако направим това,
ще можеш да си купиш 10.
976
01:06:28,600 --> 01:06:31,050
Виж, просто...
977
01:06:31,200 --> 01:06:33,400
Не знам... разбираш ли?
Виж, трябва да го обмисля.
978
01:06:33,550 --> 01:06:35,600
Искам да го обсъдя с Лола.
979
01:06:35,750 --> 01:06:37,750
Ами не се мотай.
Нямаме време за губене.
980
01:06:37,900 --> 01:06:41,100
Не ми говори за изгубено време, Ники.
981
01:06:53,450 --> 01:06:55,450
Знам какво искаш.
982
01:06:55,700 --> 01:07:00,150
Това е добре, защото
ще трябва да говориш с него.
983
01:07:01,250 --> 01:07:04,000
Никога няма да ти даде всичките пари.
- На мен не, но на теб ще ги даде.
984
01:07:04,250 --> 01:07:06,350
На мен ли?
- Той ти вярва.
985
01:07:06,500 --> 01:07:09,650
А с парите ще можем да опашем
целия свят.
986
01:07:10,450 --> 01:07:12,550
Единствено ти не си наблюдавана
от никого.
987
01:07:12,700 --> 01:07:16,500
Френси също.
- Френси не се е къпал от 6 седмици.
988
01:07:17,650 --> 01:07:19,650
Хайде.
989
01:07:21,300 --> 01:07:23,300
Ще можеш ли да го убедиш?
990
01:07:27,100 --> 01:07:29,150
Това не е добре, не е добре.
Тя те работи, Крънч.
991
01:07:29,300 --> 01:07:33,650
Вероятно се чука с Ники.
- По-спокойно, Френси, престани.
992
01:07:33,800 --> 01:07:36,450
Просто трябваше да продължим.
Искам да кажа, че той ти изстисква
993
01:07:36,600 --> 01:07:39,450
стотици хиляди долара, Крънч.
994
01:07:39,600 --> 01:07:43,950
Страхливците умират хиляди пъти
преди наистина да умрат,
995
01:07:44,100 --> 01:07:48,450
а смелите само веднъж.
- Това Юлий Цезар ли е?
996
01:07:48,700 --> 01:07:53,800
Да! Виж, знам как възприемаш
Ники, повярвай ми.
997
01:07:54,600 --> 01:07:56,600
Но това...
998
01:07:58,550 --> 01:08:02,000
това ще бъде нещо,
което всички ще запомним.
999
01:08:02,200 --> 01:08:04,800
Господи, Мърфи.
1000
01:08:31,450 --> 01:08:34,800
Не си губиш времето.
- Какво да кажа? Развълнуван съм.
1001
01:08:35,150 --> 01:08:40,200
Добре. Супер. Всички сме тук.
Считано от утре няма да имаме контакт.
1002
01:08:40,350 --> 01:08:43,250
През това време Пади
ще уговори продажбите,
1003
01:08:43,400 --> 01:08:46,650
Ги ще довърши книгите,
Крънч ще бъде готов да ги експедира,
1004
01:08:46,900 --> 01:08:49,650
а Лола ще се оправя с парите.
1005
01:08:49,850 --> 01:08:52,500
След месец ще се видим в Амстердам.
1006
01:08:52,650 --> 01:08:56,600
Новината ще се появи, разпращаме
книгите и ставаме богати.
1007
01:08:56,750 --> 01:08:59,050
Преподобният ще се вбеси.
1008
01:08:59,200 --> 01:09:01,350
Аз ще се погрижа за него.
- Ще ти пратя номера му.
1009
01:09:01,600 --> 01:09:04,200
Добре, Ники, сега е моментът
да го кажа.
1010
01:09:04,350 --> 01:09:07,250
Ако се готвиш да ме работиш
по някакъв начин,
1011
01:09:07,400 --> 01:09:10,000
давам ти шанс. Не го прави
и всичко е забравено, човече.
1012
01:09:10,150 --> 01:09:12,150
Без лоши чувства.
1013
01:09:12,900 --> 01:09:17,050
Крънч, съжалявам за случилото се.
1014
01:09:17,200 --> 01:09:19,400
Добре, аз прецаках нещата.
1015
01:09:19,550 --> 01:09:25,050
Бих искал да върна нещата, но не мога.
Трябва да продължим.
1016
01:09:26,550 --> 01:09:31,050
Винаги си искал да направиш нещо
голямо. Всички сме искали.
1017
01:09:31,200 --> 01:09:37,650
Това е нашият шанс. Хайде, човече,
да го направим това като братя.
1018
01:09:45,350 --> 01:09:47,350
Добре, да го направим.
1019
01:09:47,700 --> 01:09:50,400
Добре. За успеха, а?
1020
01:09:50,550 --> 01:09:52,550
Правилно!
1021
01:09:54,300 --> 01:09:56,650
Да си вземем наградите.
1022
01:10:11,450 --> 01:10:14,300
Наистина спираща дъха гледка.
1023
01:10:14,450 --> 01:10:17,800
По дяволите.
Мидж, как си с монетите?
1024
01:10:17,950 --> 01:10:20,150
Мръсният Ърни.
- Ники!
1025
01:10:20,300 --> 01:10:23,450
Дай прегръдка!
- Не си падам по прегръдките, Ърни.
1026
01:10:23,600 --> 01:10:28,050
Мидж, иди да се поразходиш.
1027
01:10:28,250 --> 01:10:30,250
Ще се видим в хотела.
1028
01:10:32,850 --> 01:10:36,000
Внимавай, Ърни. В този град
проститутките не са от най-чистите.
1029
01:10:36,250 --> 01:10:41,100
Това е жена ми.
- Съжалявам, Ърни.
1030
01:10:41,250 --> 01:10:45,250
Предполагам европейската мода
е доста понапреднала...
1031
01:10:45,400 --> 01:10:50,400
Будалкам те, приятел.
Тя е проститутка.
1032
01:10:52,250 --> 01:10:55,400
Е, какъв е планът?
1033
01:10:57,800 --> 01:11:02,500
Добре. Трябва да направиш
10 копия от евангелието.
1034
01:11:02,650 --> 01:11:04,750
Добре.
- Същевременно,
1035
01:11:04,950 --> 01:11:07,600
Ги Де Корне ще е в същата сграда
и ще прави същото.
1036
01:11:07,750 --> 01:11:10,700
Не. Той ме разболява.
Работите му са толкова показни...
1037
01:11:10,950 --> 01:11:14,100
Забрави за него.
Фокусирай се върху твоята работа.
1038
01:11:14,250 --> 01:11:18,400
Ето ключа за сградата.
- Добре.
1039
01:11:18,600 --> 01:11:20,650
Книгите на Ги ще бъдат перфектни.
1040
01:11:20,800 --> 01:11:23,200
Ще минат въглеродния тест,
експертните анализи, всичко.
1041
01:11:23,350 --> 01:11:27,750
Както и да е. Твоите копия не е нужно
да минават тези въглеродни глупости.
1042
01:11:27,900 --> 01:11:30,250
Просто трябва да изглеждат
убедително.
1043
01:11:30,500 --> 01:11:33,450
Това ще е много, много по-евтино.
Кажи ми само защо?
1044
01:11:33,600 --> 01:11:36,350
Защо ти е да взимаш точната хартия
като книгите на Ги?
1045
01:11:36,500 --> 01:11:38,900
Защо... защо ти трябва изобщо
толкова да се напъваш?
1046
01:11:39,050 --> 01:11:41,800
Защото планирам да изпратя
твоите десет копия от книгата
1047
01:11:41,950 --> 01:11:44,450
на купувачите, преди те да им
изпратят своите.
1048
01:11:44,600 --> 01:11:48,800
Така с теб ще делим на две,
а не с тях аз да деля на пет.
1049
01:11:48,950 --> 01:11:51,350
Ясно. Семейството си е семейство,
но парите са си пари, а?
1050
01:11:51,500 --> 01:11:55,300
Да. Нека ти кажа нещо
за семейството.
1051
01:11:55,500 --> 01:11:58,850
Ако Крънч имаше малко мозък
в главата, щеше да направи същото.
1052
01:11:59,000 --> 01:12:02,450
Да, но те ще доставят
техните книги
1053
01:12:02,600 --> 01:12:05,150
седмица, след като ти си доставил
твоите.
1054
01:12:05,300 --> 01:12:09,300
Онези ще го разпънат на кръст,
заедно с онзи мазен педал, Ги,
1055
01:12:09,450 --> 01:12:12,850
но после ще погнат теб, приятелю.
1056
01:12:13,650 --> 01:12:16,550
Няма да съм наоколо.
1057
01:12:17,350 --> 01:12:19,100
Да?
1058
01:12:19,250 --> 01:12:21,850
Ники, още ли искаш номера
на Преподобния?
1059
01:12:22,000 --> 01:12:25,850
Прати го на съобщение, Пади.
- Считай го за направено.
1060
01:12:31,900 --> 01:12:35,700
Да?
- Здрасти, Преподобни, Ники Калхун е.
1061
01:12:37,550 --> 01:12:42,550
Какво? Ники Калхун?
За какво ми се обаждаш?
1062
01:12:42,900 --> 01:12:45,800
Виж, просто исках да ти кажа,
че книгата ти е в нас
1063
01:12:45,950 --> 01:12:49,550
да не се безпокоиш,
но ще има малко забавяне.
1064
01:12:49,750 --> 01:12:51,800
Забавяне?
- Да. С времето на доставката.
1065
01:12:51,950 --> 01:12:54,000
Някъде около месец.
1066
01:12:54,150 --> 01:12:59,450
Виж, не знам за какво ми говориш,
по дяволите. Не ми се обаждай отново.
1067
01:13:01,000 --> 01:13:05,100
Слушай, ще дойда да се видим и ще
обсъдим нещата. Какво ще кажеш?
1068
01:13:06,450 --> 01:13:10,100
Преподобни? Преподобни?
1069
01:13:13,400 --> 01:13:15,400
Не съм тук.
Оставете съобщение.
1070
01:13:15,550 --> 01:13:17,700
Преподобни, отново се извинявам
за закъснението.
1071
01:13:17,850 --> 01:13:21,350
Пътувам към Детройт, за да можем
ти и аз да поговорим очи в очи.
1072
01:13:34,000 --> 01:13:36,700
Преподобни?
1073
01:14:04,050 --> 01:14:06,450
Мисля, че плаща 3 бона
за цялото място.
1074
01:14:06,600 --> 01:14:11,250
Защо не съм чувал, че толкова
известна книга е открадната?
1075
01:14:12,100 --> 01:14:15,800
Хайде, Пади.
- Чуйте историята, преди да откажете.
1076
01:14:15,950 --> 01:14:18,850
Има добра поука в тази история.
- Пади Маккарти.
1077
01:14:19,000 --> 01:14:21,050
Оставете съобщение. Ще се обадя.
- Мамка му!
1078
01:14:21,200 --> 01:14:23,950
Специално евангелие.
1079
01:14:24,150 --> 01:14:26,750
Миналият месец от галерия
Вандерлус...
1080
01:14:28,600 --> 01:14:32,750
Искам да съобщя за кражба.
- Не разбирам. Ние не сме полицията.
1081
01:14:32,950 --> 01:14:35,000
Не, не, не, става въпрос
за книга от вашата колекция.
1082
01:14:35,150 --> 01:14:37,500
Евангелие отпечатано
на пресата на Гутенберг.
1083
01:14:37,650 --> 01:14:39,700
Мисля, че имате грешка.
1084
01:14:39,850 --> 01:14:42,050
Не, не, не. Това е Евангелието
на Яков и то е фалшиво.
1085
01:14:42,200 --> 01:14:44,600
Проверете го.
- Не мога.
1086
01:14:44,750 --> 01:14:46,900
Защо?
- Нашият музей е за скулптори.
1087
01:14:47,050 --> 01:14:52,000
Нямаме нито книги, нито картини,
има само скулптори.
1088
01:14:52,150 --> 01:14:54,800
Преподобният има човек вътре.
1089
01:14:54,950 --> 01:14:58,100
В събота ще дойде експерт.
- Пади, кажи ни името.
1090
01:14:58,250 --> 01:15:00,800
Съжаляваме,
но търсеният номер не се обслужва.
1091
01:15:00,950 --> 01:15:03,500
До скоро, Крънч!
- Получава се, че...
1092
01:15:03,650 --> 01:15:05,950
Мамка му!
- Има 10 експерта, които да потърсят.
1093
01:15:06,100 --> 01:15:08,350
Олга Нещо си дълго.
- Ало?
1094
01:15:08,500 --> 01:15:11,700
Обажда се Ники Калхун.
Виждахте ли се с Пади?
1095
01:15:11,950 --> 01:15:13,950
Какво?
- Виждахте ли се с Пади?
1096
01:15:14,100 --> 01:15:16,500
Тръгна си преди няколко дни.
1097
01:15:16,650 --> 01:15:19,850
А Евангелието? От митницата
поискаха ли да го провериш?
1098
01:15:20,000 --> 01:15:22,650
Евангелието?
- Шибаното Евангелие на Яков!
1099
01:15:22,800 --> 01:15:25,500
Поискаха ли да направиш
експертна оценка?
1100
01:15:26,700 --> 01:15:28,700
Какво?
1101
01:15:41,750 --> 01:15:44,950
И това е историята
за кражбата на Мона Лиза.
1102
01:15:45,100 --> 01:15:50,100
Току-що отне 5.5 от най-хубавите
години в живота ми, Ники.
1103
01:15:50,300 --> 01:15:53,550
Ники, ще си понесеш последствията
за това, което стори на Денис.
1104
01:15:53,700 --> 01:15:56,050
Лично ще се погрижа.
- Аз ще се погрижа за Преподобния.
1105
01:15:56,300 --> 01:15:59,950
Ще ти дам номера му.
- Да?
1106
01:16:00,100 --> 01:16:03,200
Ники, още ли искаш номера
на Преподобния?
1107
01:16:13,150 --> 01:16:15,150
Можем да напишем историята.
1108
01:16:23,500 --> 01:16:25,550
Моля оставете съобщение.
1109
01:16:25,700 --> 01:16:27,700
Лола, вдигни телефона.
1110
01:16:27,900 --> 01:16:30,800
Обади се! Имаме проблем!
1111
01:16:33,700 --> 01:16:36,600
Е, какво ми казваш?
Не ми вярваш.
1112
01:16:36,750 --> 01:16:39,600
Не, че не ти вярвам. Престани.
1113
01:16:39,750 --> 01:16:42,500
Всички ме лъжат.
- Никой не те лъже.
1114
01:16:42,650 --> 01:16:46,050
То е като... добре ще ти кажа...
като Клавдий, заради парите ми.
1115
01:16:46,200 --> 01:16:49,500
Той е най-великият от всички
римски император.
1116
01:16:49,650 --> 01:16:54,900
Знаеш ли как Клавдий е оцелял
от най-бруталните владетели?
1117
01:16:55,100 --> 01:16:58,200
Как е надживял всичките луди
убийци, които са му били роднини?
1118
01:16:58,350 --> 01:17:00,750
Как?
- Правил се е на глупак.
1119
01:17:02,000 --> 01:17:04,200
Правил се е на глупак
и е успял да заблуди всички.
1120
01:17:04,350 --> 01:17:06,750
Дори тези, които е обичал.
1121
01:17:09,200 --> 01:17:11,200
Бик.
1122
01:17:11,350 --> 01:17:14,750
Добре.
1123
01:17:17,300 --> 01:17:19,300
Ало?
1124
01:17:19,850 --> 01:17:21,850
4-26?
1125
01:17:22,800 --> 01:17:24,800
Добре.
1126
01:17:29,950 --> 01:17:32,700
Колко време планирате това нещо?
1127
01:17:32,850 --> 01:17:35,200
Помниш ли купонът на Лола
с горещата вана?
1128
01:17:35,350 --> 01:17:39,700
Великите хора не пропускат шанса си.
Аз пропуснах моя, Френси.
1129
01:17:39,950 --> 01:17:42,550
Вероятно през цялото време
съм се взирал в него
1130
01:17:42,700 --> 01:17:44,700
и просто съм го пропуснал.
1131
01:17:44,850 --> 01:17:48,100
Значи всички са участвали в това,
освен кльощавия ми задник.
1132
01:17:48,250 --> 01:17:51,100
Хората са предсказуеми, Франсис.
Ти, аз...
1133
01:17:51,250 --> 01:17:53,400
Ако не беше така,
щяхме да пилеем цялото си време
1134
01:17:53,550 --> 01:17:55,650
в опит да разберем какво ли
са намислили другите.
1135
01:17:55,800 --> 01:17:59,100
Всичко, което аз направих,
е да оставя скулптурата
1136
01:17:59,300 --> 01:18:01,950
и после да я прибера.
1137
01:18:02,100 --> 01:18:05,150
Просто засадих идеята и оставих
другото на въображението му.
1138
01:18:05,300 --> 01:18:08,050
Събота, в 10 сутринта,
Ги отива в граничния пункт.
1139
01:18:08,200 --> 01:18:11,200
Ги е на другата линия.
- Добре. Вътре съм.
1140
01:18:32,950 --> 01:18:34,950
Да.
1141
01:18:50,850 --> 01:18:55,000
Имате ли заповед?
- Не ми трябва. Аз не съм ченге,
1142
01:18:55,150 --> 01:18:57,300
но тези момчета са ченгета.
1143
01:18:57,450 --> 01:18:59,750
Доминик Калхун,
получихме информация
1144
01:18:59,900 --> 01:19:03,100
която ни предостави вероятна
причина за обиск.
1145
01:19:03,250 --> 01:19:05,400
Виж какво си имаме тук.
1146
01:19:06,350 --> 01:19:12,550
Жорж Сьора.
"Модел, Изглед отзад", 1887.
1147
01:19:12,800 --> 01:19:14,800
От фазата на поантилизма.
1148
01:19:22,900 --> 01:19:25,150
Толкова е красиво.
1149
01:19:27,100 --> 01:19:29,100
Да, харесват ми тези малки точици.
1150
01:19:29,250 --> 01:19:31,800
Много артистично.
1151
01:19:42,300 --> 01:19:44,800
Взе ли го?
- Да.
1152
01:19:46,150 --> 01:19:50,250
Къде ти е кобилката?
- Ще дойде, Пади.
1153
01:19:50,400 --> 01:19:54,950
Дамата държи 750 000
наши пари.
1154
01:19:56,300 --> 01:20:01,650
Не знам, скъпи, може да е...
Как му казвате? Нечестна кучка.
1155
01:20:01,950 --> 01:20:04,300
Стига, момчета,
има си малко работа, ясно?
1156
01:20:04,550 --> 01:20:09,200
Каза, че има някаква изненада за мен.
Просто закъснява. Това е всичко.
1157
01:20:11,450 --> 01:20:13,800
Просто трябва да тръгваме.
Трябва да се махаме.
1158
01:20:14,050 --> 01:20:18,800
Да, Крънч, приятелю, обичам те,
знаеш, че съм с теб,
1159
01:20:18,950 --> 01:20:21,900
но наистина си мисля,
че тя се е изнизала.
1160
01:20:22,050 --> 01:20:27,350
Звучи като полицейска кола,
която идва зад ъгъла, момчета.
1161
01:20:31,300 --> 01:20:34,250
Страхотно.
- Какво?
1162
01:20:34,450 --> 01:20:39,250
Аз... аз ви видях да се карате в бара.
- Така ли?
1163
01:20:39,600 --> 01:20:42,450
После каза, че можеш
да го задържиш като осигуровка.
1164
01:20:42,600 --> 01:20:47,800
Сега ще те посоча със злоба.
- Хубаво. Тогава аз ще вдигна ръка...
1165
01:20:48,000 --> 01:20:50,050
Добре, прекрасно.
1166
01:20:52,200 --> 01:20:55,900
Искате да кажете, че минахте
през всичко това
1167
01:20:56,050 --> 01:21:02,050
само за да вземете от Ники 300 бона?
- 300 бона? Опитай с 20 милиона.
1168
01:21:02,450 --> 01:21:05,050
На това място
историята става интересна.
1169
01:21:05,200 --> 01:21:07,200
Преди две седмици
тази картина е открадната
1170
01:21:07,350 --> 01:21:09,400
от колекционер в Мексико.
1171
01:21:09,550 --> 01:21:12,500
Съдбата, Френси.
Съдбата току-що се намеси.
1172
01:21:12,650 --> 01:21:15,100
Искам да ни намериш нещо.
1173
01:21:15,250 --> 01:21:17,350
Чичо Пади може лесно
да намери десет купувача.
1174
01:21:17,500 --> 01:21:19,750
Десет купувача ще намеря,
вероятно и повече.
1175
01:21:19,900 --> 01:21:23,150
Разбираш ли? Трябваше ни само
новината за кражбата.
1176
01:21:23,300 --> 01:21:26,050
Пади Маккарти се обажда. Имам нещо,
което може да те заинтересува.
1177
01:21:26,200 --> 01:21:28,250
Истинска красавица.
1178
01:21:28,400 --> 01:21:31,100
Къде е Сьора?
- Жорж Сьора, невеж тъпак!
1179
01:21:31,350 --> 01:21:33,425
Семето на френския
пост постимпресионизъм.
1180
01:21:33,600 --> 01:21:35,600
Бащата на поантилизма.
1181
01:21:35,750 --> 01:21:37,900
Ето този Жорж Сьора.
- Става въпрос за Сьора.
1182
01:21:38,050 --> 01:21:40,100
Това няма нищо общо
с картината на Ники.
1183
01:21:40,250 --> 01:21:42,350
Ако това е близо до оригинала,
Пади ще направи пачки.
1184
01:21:42,500 --> 01:21:47,050
Все още ни трябват 450 000.
- Аз мога да събера 100 000.
1185
01:21:47,300 --> 01:21:49,900
Аз мога да дам 100 000.
1186
01:21:53,300 --> 01:21:57,050
Това е нещо, с което всички
ще ни запомнят.
1187
01:21:59,400 --> 01:22:03,850
Десет фалшификата.
От тях 7 вече са изпратени.
1188
01:22:04,000 --> 01:22:06,050
Това са двадесет милиона.
1189
01:22:06,200 --> 01:22:09,000
Наистина ми харесват тези
обирджийски пинизи.
1190
01:22:09,150 --> 01:22:12,700
Внимавай! Това е оригиналът.
- Чакайте! Пазите оригинала?
1191
01:22:13,050 --> 01:22:15,450
Онази... в стаята на Ники, за която
знае Интерпол е фалшива?
1192
01:22:15,600 --> 01:22:17,800
Интерпол вече си мисли,
че притежава истинската.
1193
01:22:17,950 --> 01:22:20,000
Просто искам да я задържа.
1194
01:22:20,150 --> 01:22:22,650
Как би се чувствал да живееш
с това, Сам?
1195
01:22:25,650 --> 01:22:30,200
Мисля, че много ще ми хареса.
- Когато я видиш за първи път,
1196
01:22:30,450 --> 01:22:33,950
кажи, че е истинска,
независимо дали е така, или не.
1197
01:22:34,100 --> 01:22:39,400
Абсолютно, с положителност
е истинска.
1198
01:22:39,550 --> 01:22:42,950
Браво, момчета!
1199
01:22:43,150 --> 01:22:46,150
Браво за костюмаря! Хайде де!
1200
01:22:46,350 --> 01:22:48,950
Точка за добрите момчета.
- Именно.
1201
01:22:49,150 --> 01:22:52,400
Е, приятели,
за мен беше истинско удоволствие.
1202
01:22:52,550 --> 01:22:55,850
Направи го, Денис.
- Единствен по рода си, а?
1203
01:22:56,000 --> 01:22:58,100
Или написваш нещо,
което си заслужава да се чете,
1204
01:22:58,250 --> 01:23:00,450
или правиш нещо,
за което си заслужава да се пише.
1205
01:23:00,700 --> 01:23:03,300
Не изхарчвайте всичко наведнъж.
1206
01:23:08,000 --> 01:23:10,400
Печените мошеници се кълнат,
че като си в затвора помниш
1207
01:23:10,650 --> 01:23:12,850
само два дни от престоя там.
1208
01:23:14,000 --> 01:23:16,000
Денят, в който влизаш...
1209
01:23:17,350 --> 01:23:19,350
И деня, в който излизаш.
1210
01:23:20,250 --> 01:23:22,300
А ти запомняш само последния,
1211
01:23:22,450 --> 01:23:25,550
щом има нещо,
което те чака да излезеш.
1212
01:23:25,700 --> 01:23:28,200
Един портфейл, един часовник.
- В деня на освобождаването ти,
1213
01:23:28,350 --> 01:23:30,400
не могат да проверяват
кореспонденциите ти.
1214
01:23:30,550 --> 01:23:35,300
И това. Пристигна тази сутрин.
Току-що влезе.
1215
01:23:35,500 --> 01:23:38,950
От кого е?
- Не пише.
1216
01:23:39,100 --> 01:23:43,150
Никога не можех да съм сигурен,
но имах вярата,
1217
01:23:43,400 --> 01:23:46,100
имах и доверието.
1218
01:23:47,350 --> 01:23:50,250
А ако нямаш доверие...
1219
01:23:51,750 --> 01:23:53,800
какво имаш изобщо?
1220
01:23:55,000 --> 01:24:00,800
Превод и субтитри: mia_one
1221
01:24:50,300 --> 01:24:52,350
Каква картина?
- Сьора.
1222
01:24:52,500 --> 01:24:57,000
Чакай! Чакай! Какво?
- Жорж Сьора, невеж тъпак!
1223
01:24:57,150 --> 01:24:59,950
Семето на френския
пост постимпресионизъм.
1224
01:25:00,150 --> 01:25:03,700
Бащата на скапания... мамка му!
1225
01:25:03,850 --> 01:25:07,600
Семето на френския
пост постимпресионизъм.
1226
01:25:07,750 --> 01:25:10,100
Бащата на поантилизма.
- Семето на френския...
1227
01:25:10,250 --> 01:25:12,950
Семето на френския
пост... постимпресионизъм.
1228
01:25:13,100 --> 01:25:15,150
И бащата на поантилизма
- И бащата на поантилизма.
1229
01:25:15,300 --> 01:25:17,450
Семето на френския
постимпресионизъм.
1230
01:25:17,600 --> 01:25:21,050
Бащата на скапания...майната им
на скапаните реплики.
1231
01:25:21,200 --> 01:25:25,650
Жорж Сьора, невеж тъпак!
1232
01:25:25,800 --> 01:25:28,550
Семето на френския
постимпресионизъм.
1233
01:25:28,700 --> 01:25:31,050
Бащата на скапания...
1234
01:25:31,250 --> 01:25:35,150
Вижте сега!
Семето на френския постимпресионизъм
1235
01:25:35,350 --> 01:25:39,300
Бащата на поантилизма.
Ето този Жорж Сьора, скапан бабуин.
1236
01:25:40,750 --> 01:25:43,850
Ето този Жорж Сьора,
скапан бабуин.
1237
01:25:45,150 --> 01:25:51,425
Боже, ти си се сдухал. Какво си?
Да не си Йори? Да не си Морисей?
1238
01:25:51,626 --> 01:25:53,826
Да не си скапания Уили Ломан?
/герой на Артър Милър/
1239
01:25:54,026 --> 01:25:57,700
Скапан убиец на вицове.
- Убиец на вицове?
1240
01:26:00,300 --> 01:26:05,200
Дори за теб, Френси,
отказвам да стана убиец на вицове.
1241
01:26:06,750 --> 01:26:08,750
Е, да отворя ли вратата?
1242
01:26:10,550 --> 01:26:12,600
Отивам да отворя.
1243
01:26:13,800 --> 01:26:16,000
Разбрах.
1244
01:26:19,250 --> 01:26:21,600
Играя в пиеса.
- Така ли?
1245
01:26:21,750 --> 01:26:23,900
Как се казва?
- Амиш котки.
1246
01:26:24,050 --> 01:26:26,050
Как?
- Удари ми котенцето.
1247
01:26:26,200 --> 01:26:28,250
Удари ми котенцето?
1248
01:26:28,400 --> 01:26:30,450
Чакай. Как се казва?
- Котки.
1249
01:26:30,600 --> 01:26:35,250
Котките?
- Котките. Котки или Котките.
1250
01:26:35,400 --> 01:26:38,000
Ясно. С брада?
- Да.
1251
01:30:09,950 --> 01:30:13,050
Много е заспал, човече.