1 00:00:37,077 --> 00:00:43,077 Oziris811 ви пожелава приятно гледане 2 00:00:45,700 --> 00:00:48,500 Печените мошеници се кълнат, че като си в затвора помниш 3 00:00:48,650 --> 00:00:52,800 само два дни. Денят, в който влизаш... 4 00:00:54,800 --> 00:00:57,250 Божичко. - И денят, в който излизаш. 5 00:00:58,250 --> 00:01:00,250 Затворът във Вронки, Полша 6 00:01:00,450 --> 00:01:04,100 Не тези момчета бих казал, че никога не са били в полски затвор, 7 00:01:04,250 --> 00:01:06,500 защото не можеш да забравиш и секунда от престоя си 8 00:01:06,650 --> 00:01:09,250 във варшавската наказателна система. 9 00:01:15,400 --> 00:01:17,400 Не преставаш да си мислиш какво си направил, 10 00:01:17,550 --> 00:01:19,550 че да се отзовеш там 11 00:01:19,700 --> 00:01:22,100 и какво ще правиш, когато излезеш 12 00:01:22,250 --> 00:01:25,800 и с кого ще се оправяш. 13 00:01:29,800 --> 00:01:32,300 Мисля, че трябва да има предателство, преди да осъзнаеш, 14 00:01:32,450 --> 00:01:37,750 че истинската валута в света не са парите... а доверието. 15 00:01:39,850 --> 00:01:43,550 Здрасти. Предполагам, че съм отгоре, а? 16 00:01:45,700 --> 00:01:50,050 Защото, ако няма доверие... 17 00:01:50,200 --> 00:01:52,550 Боже. 18 00:01:52,700 --> 00:01:55,600 Какво друго ти остава? 19 00:01:56,100 --> 00:01:58,600 ИЗКУСТВОТО НА КРАЖБАТА 20 00:02:02,300 --> 00:02:05,300 ВАРШАВА Три дни по-рано 21 00:02:07,450 --> 00:02:11,300 За пояснение. Няма такова нещо като последен удар, 22 00:02:11,450 --> 00:02:13,850 но в Полша бяхме много близо до това. 23 00:02:14,450 --> 00:02:16,450 Правехме обикновена замяна, 24 00:02:16,626 --> 00:02:18,626 използвайки стандартна база за измамата. 25 00:02:18,850 --> 00:02:21,000 Първо имате нужда от жертва. Сташ: Мишената 26 00:02:21,150 --> 00:02:24,000 Сташ Бартковяк беше като всички други: 27 00:02:24,150 --> 00:02:28,100 богат, корумпиран и определено много опасен. 28 00:02:28,250 --> 00:02:31,100 Е, Сташ беше взел откраднат Гоген от галерия в Осло 29 00:02:31,250 --> 00:02:33,250 от някакви крадци и естествено искаше да провери 30 00:02:33,400 --> 00:02:37,200 произхода на картината. Но това, което не знаеше беше, 31 00:02:37,350 --> 00:02:40,700 че човекът, към когото се обърна беше Ники Калхун. Ники "Мозъкът". 32 00:02:40,850 --> 00:02:43,450 А Ники Калхун беше моят полубрат. 33 00:02:43,650 --> 00:02:47,300 Всяка група има нужда от човек с идеи. За нашата беше Ники. 34 00:02:47,450 --> 00:02:50,300 Пади Маккарти, беше нашият справочник. Пади "Справката". 35 00:02:50,450 --> 00:02:52,500 човекът, който познаваше всеки, който ти трябваше, 36 00:02:52,650 --> 00:02:55,450 а Ги Де Корне беше нашият фалшификатор. Ги "Драскачът". 37 00:02:55,600 --> 00:02:57,600 Най-добрият художник, когото познавам. 38 00:02:57,750 --> 00:03:00,650 Имаше времена, в които, ако попитате някой от бранша, 39 00:03:00,800 --> 00:03:03,550 кой е най-добрият зад волана наоколо, 40 00:03:03,700 --> 00:03:07,100 гарантирам, че щяхте да чуете името Крънч Калхун. 41 00:03:07,250 --> 00:03:10,200 Крънч "Моториста". Това няма нищо общо с факта колко бързо карам, 42 00:03:10,350 --> 00:03:12,400 а е свързано с доверието, 43 00:03:12,550 --> 00:03:15,250 защото без него настава анархия. 44 00:03:15,450 --> 00:03:18,700 Харесва ми сакото. - Дрехите говорят много за човека. 45 00:03:18,850 --> 00:03:22,150 Така казват. - Не съм сигурен, Ники. Погледни Ги. 46 00:03:22,300 --> 00:03:25,150 Единственото, което разбирам от впитите му бели панталони е, 47 00:03:25,300 --> 00:03:27,300 че не е обрязан. 48 00:03:27,450 --> 00:03:29,500 Не разбирате от мода. - Дебелаци. Вижте се. 49 00:03:29,650 --> 00:03:31,650 Дебелаци? - Жените подлудяват по това... 50 00:03:31,800 --> 00:03:33,800 Момчета! Ето ги! 51 00:03:36,400 --> 00:03:38,750 Ще се видим в лабораторията, Крънч. 52 00:03:48,550 --> 00:03:51,700 Не пипай картините, момче. Всичко е със сензори. 53 00:04:08,300 --> 00:04:11,300 Харесват ми анцузите. 54 00:04:11,450 --> 00:04:14,450 Момчета, запознайте се с професор О'Конър. 55 00:04:14,600 --> 00:04:16,650 Докторе, това са момчетата. 56 00:04:16,800 --> 00:04:20,250 Както споменах доктор "О" е дискретен. 57 00:04:20,400 --> 00:04:22,400 Много дискретен, господа. 58 00:04:24,550 --> 00:04:29,500 Пол Гоген. "Таитянският плаж" от 1893. 59 00:04:29,650 --> 00:04:32,100 Картината е крадена, но дали е истинска? 60 00:04:32,250 --> 00:04:35,500 Не видим. Ще направим сканиране на плътността. 61 00:04:35,650 --> 00:04:37,650 Какво е това сканиране? 62 00:04:37,800 --> 00:04:41,000 Аз не разбирам много, но докторът знае най-добре. 63 00:04:58,050 --> 00:05:03,650 Добре. Супер. Значи в бара влиза един тип с маймуна... 64 00:05:18,100 --> 00:05:23,650 Какво е това? - Кое? 65 00:05:23,800 --> 00:05:26,100 Не, не, не, не. - Какво има? 66 00:05:26,250 --> 00:05:28,250 Още червено, още червено. - Не, не, не, не. 67 00:05:28,400 --> 00:05:31,600 Моля те, Ги, не го прави. Убиваш ме. Еднакви са. Просто смени рамките! 68 00:05:31,750 --> 00:05:35,450 Работата ми винаги е точна. - Мамка му, Ги! Престани! Еднакви са! 69 00:05:35,700 --> 00:05:39,200 Просто ги смени! - Работата ми трябва да е перфектна! 70 00:05:40,700 --> 00:05:42,700 Имаш пет минути. 71 00:05:43,600 --> 00:05:45,700 И аз казвам: "Търся Марио". 72 00:05:45,850 --> 00:05:48,800 А хлапето казва: "Има хиляди Марио в Неапол". 73 00:05:49,000 --> 00:05:51,850 А аз казвам: "Да, но този е престъпник". 74 00:05:52,000 --> 00:05:54,450 А той отвръща: "Две хиляди". 75 00:05:56,900 --> 00:05:59,650 Ги, Ги. 76 00:05:59,800 --> 00:06:04,750 Ги! Ще убият Ники и Пади, ако не се върна навреме! 77 00:06:04,950 --> 00:06:09,450 Имаш десет секунди, Ги. Това е. Десет! 78 00:06:09,600 --> 00:06:15,300 Девет, осем, седем, шест, пет. Слагай я! 79 00:06:15,450 --> 00:06:19,850 Три, две, една. Сега! - Довиждане. 80 00:06:20,000 --> 00:06:23,600 Мамка му! 81 00:06:32,750 --> 00:06:34,750 Копеле! 82 00:06:38,000 --> 00:06:41,950 Естествено казвам на турска проститутка: "Взимам две". 83 00:07:11,200 --> 00:07:15,350 Някой от вас да е украинец? 84 00:07:15,500 --> 00:07:17,650 Не? Добре. 85 00:07:29,200 --> 00:07:31,200 По дяволите! 86 00:07:47,900 --> 00:07:49,900 Добре, добре... Да видим! 87 00:08:04,950 --> 00:08:09,950 Това е оригинален Гоген, момчета. Безценна картина. 88 00:08:15,550 --> 00:08:17,550 Не мога да повярвам. 89 00:08:17,700 --> 00:08:20,500 Тук има милиони долари в картините, а ние не правим нищо. 90 00:08:20,650 --> 00:08:22,750 Зарежи, приятел. - Ние сме в Полша! 91 00:08:22,900 --> 00:08:24,950 Можем да правим каквото си поискаме. 92 00:08:25,100 --> 00:08:28,750 Ники, Гоген струва повече от пет зали с картини тук, 93 00:08:28,900 --> 00:08:31,800 а всички те са с аларми. - Будалкаш ли ме? 94 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Няма аларми. 95 00:08:36,300 --> 00:08:38,300 Има аларми. 96 00:08:43,800 --> 00:08:46,500 Господин Бартковяк, кърви ли ви палецът? 97 00:08:59,500 --> 00:09:01,500 Обръщай! 98 00:09:03,600 --> 00:09:05,600 Да се разделим, момчета! 99 00:09:05,750 --> 00:09:10,000 Влак за Берлин. Десет сутринта. Рано и светло! 100 00:09:11,150 --> 00:09:13,150 По дяволите! 101 00:09:24,650 --> 00:09:27,700 Тръгвай! Ето! - Накъде да... 102 00:09:27,850 --> 00:09:29,850 Не натам! 103 00:09:32,350 --> 00:09:34,750 Катастрофата беше чист късмет. 104 00:09:34,900 --> 00:09:39,100 Ченгетата довтасаха, преди Сташ да го убие. 105 00:09:42,300 --> 00:09:45,650 Казах ли ви вица за... 106 00:09:45,800 --> 00:09:48,400 трите проститутки и смачкания пъпеш? 107 00:09:51,150 --> 00:09:55,750 Искаме само картината. Една картина, един арест. 108 00:09:55,950 --> 00:09:58,650 Може да си ти, или някой друг. 109 00:10:00,650 --> 00:10:06,350 Имаш досие в Европа, което значи присъда от 20 години. 110 00:10:07,650 --> 00:10:12,950 Да сключим сделка, а? Картината и изкупителна жертва. 111 00:10:14,600 --> 00:10:17,900 Разбрах, че за Ники, бях просто елементарна математика. 112 00:10:18,050 --> 00:10:20,750 Него го чакаха 20 години, а аз имах чисто досие. 113 00:10:20,900 --> 00:10:23,500 Не мога да го виня за това, 114 00:10:23,650 --> 00:10:25,650 но мога да го мразя. 115 00:10:27,650 --> 00:10:29,650 Боже. 116 00:10:32,350 --> 00:10:36,650 7 години по-късно /5.5 при добро поведение/ 117 00:10:47,900 --> 00:10:49,900 Е, прибирах се в къщи, 118 00:10:50,100 --> 00:10:53,250 а не можех да се върна към предишния живот. 119 00:10:53,400 --> 00:10:57,750 Доверието беше изчезнало, групата я нямаше. 120 00:10:58,000 --> 00:11:00,550 Всеки бе поел по своя път. 121 00:11:00,700 --> 00:11:03,250 Случайно срещнах едно момиче. 122 00:11:03,400 --> 00:11:05,400 Някой, на когото да разчитам. Лола "Чаровницата. 123 00:11:05,550 --> 00:11:07,550 Дори да не можех, 124 00:11:07,700 --> 00:11:10,600 не беше най-лошия човек, с когото напоследък съжителствах. 125 00:11:10,750 --> 00:11:13,200 Но можех да разчитам на Френси. Френси "Новакът". 126 00:11:13,350 --> 00:11:17,300 Френси е младежът, когото хванах да краде тасовете от пикапа ми. 127 00:11:17,450 --> 00:11:20,250 Повечето хора биха повикали полиция, но аз го взех на работа, 128 00:11:20,400 --> 00:11:25,550 защото винаги трябва да се доверяваш на съдбата. 129 00:11:25,700 --> 00:11:29,700 Заинтригувай ги, Крънч. 130 00:11:32,050 --> 00:11:35,800 Единственият начин да привлечем тълпата утре е, ако се гмурнеш. 131 00:11:35,950 --> 00:11:38,350 Не, това няма да стане. Няма да се повтори. 132 00:11:38,500 --> 00:11:40,800 Боли ме като го казвам, Крънч, но единствената причина 133 00:11:40,950 --> 00:11:43,750 привлякла хората тук, е надеждата, че ще си разбиеш главата. 134 00:11:43,900 --> 00:11:46,900 Трябва да разбиеш мотора. Това трябва да направиш. 135 00:11:47,050 --> 00:11:50,050 188 шева, 26 счупени кости. 136 00:11:50,200 --> 00:11:53,900 Общо 12 мотора. Три пъти в кома. 137 00:11:54,050 --> 00:11:56,050 Два пъти официално обявен за умрял... 138 00:11:56,200 --> 00:12:02,000 Ще ти дам 700. - Неповторимият Крънч Калхун! 139 00:12:03,400 --> 00:12:06,900 Ще ти го кажа ясно, защото не вярвам на ушите си. 140 00:12:07,050 --> 00:12:10,100 Очакваш от мен умишлено да се гмурна, да рискувам живота си 141 00:12:10,250 --> 00:12:12,750 за 700 кинта? 142 00:12:14,150 --> 00:12:16,200 1200. - 700. 143 00:12:16,350 --> 00:12:18,050 1100. - 600. 144 00:12:18,200 --> 00:12:20,200 800. - Става. 145 00:12:20,350 --> 00:12:22,350 Повикай линейка. 146 00:12:28,050 --> 00:12:30,050 Дами и господа, 147 00:12:30,200 --> 00:12:32,250 да дадем на стария Крънч минутка за концентрация, 148 00:12:32,400 --> 00:12:36,400 защото се подготвя да мине през огнения обръч! 149 00:12:36,550 --> 00:12:38,550 За колко се спазари тя? Кажи ми, че са поне хиляда. 150 00:12:38,700 --> 00:12:41,750 Не, 800, затова се откажи, Крънч. 151 00:12:41,950 --> 00:12:43,950 Аз ще ти платя 800, за да не го съсипваш. 152 00:12:44,100 --> 00:12:46,250 Ако ти имаш 800, значи много ти плащам. 153 00:12:46,400 --> 00:12:49,750 Не го прави, човече. 154 00:12:49,900 --> 00:12:52,750 Всичко ще е наред, Френси. Освен това, 155 00:12:52,900 --> 00:12:56,200 "Съдбата помага на смелите." - Кой го каза? 156 00:12:56,350 --> 00:12:58,700 Върджил. - Ясно. 157 00:12:58,850 --> 00:13:01,300 /"Валкириите" Вагнер/ 158 00:13:11,200 --> 00:13:14,650 Клоун с цвят на бонбони наречен Сънчо 159 00:13:14,800 --> 00:13:18,300 всяка вечер на пръсти идваше в стаята ми, 160 00:13:18,450 --> 00:13:21,950 за да поръси звезден прах и да ми прошепне 161 00:13:22,100 --> 00:13:27,150 "Заспивай. Всичко е наред". 162 00:13:28,200 --> 00:13:32,900 Затварях очи 163 00:13:33,050 --> 00:13:37,400 после отпътувах 164 00:13:37,550 --> 00:13:41,350 в магията на нощта 165 00:13:41,500 --> 00:13:46,150 и тихо си казвах: 166 00:13:46,350 --> 00:13:50,950 "Усмихни се и се моли, 167 00:13:51,100 --> 00:13:55,300 както правят мечтателите". 168 00:13:55,450 --> 00:13:58,850 После заспивах... 169 00:13:59,800 --> 00:14:01,800 Квебек 170 00:14:03,600 --> 00:14:07,750 Извинете, господине. Съгласен ли сте на доброволно претърсване? 171 00:14:12,000 --> 00:14:15,600 Насам, ако обичате. - Лош късмет, шефе. 172 00:14:18,300 --> 00:14:20,300 Благодаря. 173 00:14:24,150 --> 00:14:27,100 Правилата са същите, като преди. Говориш, когато ти кажа да говориш, 174 00:14:27,250 --> 00:14:31,150 а когато не кажа, не говориш. - Не ми викай. Не съм ти куче. 175 00:14:31,300 --> 00:14:34,950 Казах ли да говориш? Защото не помня да съм казал. 176 00:14:35,100 --> 00:14:37,150 Още колко пъти трябва да върша вашата работа, 177 00:14:37,300 --> 00:14:39,850 преди да си изплатя така наречения "дълг към обществото"? 178 00:14:40,000 --> 00:14:44,700 Предупреждавам те. Ако ме направиш да изглеждам глупаво, ще те смачкам. 179 00:14:45,400 --> 00:14:47,950 Предполагам беше горещо. - Да, малко. 180 00:14:48,100 --> 00:14:51,150 Започваме с "доброто и лошото ченге". - Аз не съм ченге. 181 00:14:51,300 --> 00:14:53,600 Добре. Става ли "доброто ченге да прави каквото аз кажа"? 182 00:14:53,750 --> 00:14:55,450 Ти не си ченге. 183 00:14:55,600 --> 00:14:58,900 Поправям те. "Пол" го има в Интерпол и в полиция. 184 00:14:59,050 --> 00:15:01,850 Тогава къде ти е пистолетът? - Не ми трябва. 185 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Разполагам с нещо по-опасно от пистолет. 186 00:15:04,150 --> 00:15:06,900 Свирка, с която да привикаш истинските полицаи, 187 00:15:07,050 --> 00:15:11,050 когато има извършено престъпление? - Не. Всъщност е химикалка. 188 00:15:11,200 --> 00:15:14,200 А с нея мога да отменя помилването ти. 189 00:15:14,400 --> 00:15:17,850 Затова вземи да млъкнеш и се води по мен. 190 00:15:19,050 --> 00:15:22,100 Къде е скапаната картина, шибаняк? 191 00:15:22,250 --> 00:15:24,650 Бик "Кибритлията" - Аз съм агент Бик. 192 00:15:25,200 --> 00:15:29,100 Това е помощникът ми Самуел Уинтър. - Уинтър "Информаторът". 193 00:15:29,950 --> 00:15:33,050 Познавам Сам. Сам, какво правиш с Мръсния Хари? 194 00:15:33,200 --> 00:15:36,750 Нали знаеш как правят екипи от атлети и изостанали деца? 195 00:15:36,900 --> 00:15:39,400 Да. - Е, това е нещо подобно. 196 00:15:40,350 --> 00:15:43,400 Преди две седмици, тази картина: "Модел, гледан отзад" 197 00:15:43,550 --> 00:15:46,500 от Жорж Сьора е открадната от колекционер в Мексико сити 198 00:15:46,650 --> 00:15:48,650 от жена, която държахме под наблюдение. 199 00:15:48,800 --> 00:15:51,550 Ясно. Никога не съм виждал тази жена... 200 00:15:51,700 --> 00:15:55,400 преди вчера. - Да ти приличам на някакъв клоун? 201 00:15:55,550 --> 00:15:58,900 Клоуните поне опитват да са смешни. Ти неволно изпадаш в истерия. 202 00:15:59,050 --> 00:16:03,200 Затвори си човката и отвори проклетото куфарче. 203 00:16:03,350 --> 00:16:07,450 Казва се "Tio Puno Loco". 204 00:16:07,600 --> 00:16:10,150 В превод означава "Лудият юмрук на чичо". 205 00:16:10,300 --> 00:16:13,300 Ако ме извините, господа, ще ходя на водни ски... 206 00:16:13,450 --> 00:16:16,800 Сядай! Уинтър, това не е поантилизъм. 207 00:16:17,000 --> 00:16:19,550 Всяка картина разказва по една история. 208 00:16:20,100 --> 00:16:22,150 Всяко добро изкуство разказва истории. 209 00:16:22,300 --> 00:16:24,300 Тази тук разказва две. 210 00:16:25,500 --> 00:16:28,150 Да речем, че спират Ники на митницата. 211 00:16:28,300 --> 00:16:32,350 Намират само боклук, 212 00:16:32,500 --> 00:16:35,200 а не някакъв шедьовър. 213 00:16:35,350 --> 00:16:39,000 Разтвор на ацетат разтваря горния акрилен слой. 214 00:16:39,150 --> 00:16:45,000 Обелвате го от гърба и се показва оригиналната маслена картина. 215 00:16:45,150 --> 00:16:47,900 Какво е това, по дяволите? 216 00:16:48,050 --> 00:16:52,550 Прекрасна картина. Очарован съм, че е част от колекцията ми. 217 00:16:52,700 --> 00:16:58,300 Приятен ден, момчета. 218 00:16:58,450 --> 00:17:03,400 Къде е Сьора? - Отдавна я няма. 219 00:17:07,850 --> 00:17:09,850 Съни. - Да. Как мина? 220 00:17:10,050 --> 00:17:14,050 Стана. - Лош късмет, шефе. 221 00:17:17,150 --> 00:17:19,150 Донесе ли парите? 222 00:17:20,200 --> 00:17:22,200 Заповядай. 223 00:17:23,400 --> 00:17:26,600 Доста е лекичък. - Защо не го отвориш? 224 00:17:27,600 --> 00:17:29,950 Съжалявам. Извинявай, че ще те ударя 225 00:17:30,350 --> 00:17:33,700 с оловна тръба. Какво, по дяволите... 226 00:17:46,050 --> 00:17:50,700 Крънч, скъпи, свършихме леда. - Да, добре. 227 00:17:53,200 --> 00:17:55,550 Благодаря, Крънчи. - Чао, приятелчета. 228 00:17:55,700 --> 00:17:59,400 Лед? Лед за 50 долара? Сега е зима! 229 00:17:59,550 --> 00:18:03,500 Крънч, тя дори не се опитва... - Щастлива жена, щастлив живот, нали? 230 00:18:03,650 --> 00:18:07,650 Щом казваш. - Не знам, Френси. 231 00:18:07,800 --> 00:18:11,450 Като млад си мислех, че ще правя историята, 232 00:18:11,600 --> 00:18:15,200 а не, че ще седя и ще я чета. 233 00:18:17,400 --> 00:18:20,050 По дяволите! Мислех, че ще стана велик човек. 234 00:18:20,200 --> 00:18:22,350 Добре. Ти не си... 235 00:18:22,500 --> 00:18:26,150 стереотипно велик като Александър Велики, 236 00:18:26,300 --> 00:18:30,550 но си велик като... велик като... като... 237 00:18:30,700 --> 00:18:32,700 Ти си велик! 238 00:18:32,850 --> 00:18:36,600 Великите не се потрошават за няколкостотин кинта. 239 00:18:37,800 --> 00:18:41,450 Великите мъже не пропускат шанса. 240 00:18:41,600 --> 00:18:45,050 Някъде по пътя аз... 241 00:18:45,250 --> 00:18:48,050 аз пропуснах шанса си, Френси. 242 00:18:48,200 --> 00:18:52,100 Вероятно през цялото време съм се взирал в него и просто... 243 00:18:52,650 --> 00:18:54,650 го пропуснах. 244 00:18:56,800 --> 00:19:01,250 Боже, колко си се сдухал. Скапан трошач на кости. 245 00:19:01,400 --> 00:19:04,300 И какво сега? Ще ходиш да продаваш застраховки, или? 246 00:19:04,450 --> 00:19:07,800 Просто се стегни и горе главата, моля. 247 00:19:09,650 --> 00:19:11,650 Остави на мен. 248 00:19:13,300 --> 00:19:15,350 Денис Калхун? 249 00:19:15,500 --> 00:19:17,550 Кой пита? 250 00:19:17,700 --> 00:19:20,300 Шибаният Съни. - Звучи точно. 251 00:19:20,450 --> 00:19:25,450 Крънч, един тип с превръзка на окото иска да те види. 252 00:19:41,200 --> 00:19:45,500 Спокойно, човече! - Къде е скапаното ти братче? 253 00:19:45,850 --> 00:19:48,000 Точно щях да преглътна всичко, когато се сетих, 254 00:19:48,150 --> 00:19:50,950 че Ники беше споменал, че има брат. 255 00:19:52,350 --> 00:19:54,900 Боли, мамка му! 256 00:19:56,550 --> 00:20:01,450 Боже Господи! Какво? Да не си пират? 257 00:20:02,850 --> 00:20:05,250 Чакай! Не знам къде е Ники, ясно? 258 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 Той каза, че работиш с него. - Това беше отдавна. 259 00:20:07,550 --> 00:20:10,150 Виж сега. Скатал съм 300 кинта там, в спалнята. 260 00:20:10,300 --> 00:20:13,100 Всичките са за теб. Човек като теб може би предпочита дублони... 261 00:20:13,250 --> 00:20:15,250 Не съм никакъв скапан пират! 262 00:20:16,500 --> 00:20:18,500 Аз дори не говоря с Ники. Мразя го. 263 00:20:18,650 --> 00:20:21,200 Ето какво. Искам 30 бона, 264 00:20:21,350 --> 00:20:23,350 или скапаната картина. - Каква картина? 265 00:20:23,500 --> 00:20:26,000 На Сьора. - Какво? 266 00:20:26,150 --> 00:20:28,150 Сьора! - Какво? 267 00:20:28,300 --> 00:20:30,300 Жорж Сьора, невеж тъпак! 268 00:20:30,450 --> 00:20:32,500 Семенцето на френския постимпресионизъм. 269 00:20:32,650 --> 00:20:36,600 Бащата на поантилизма. Ето този Жорж Сьора, скапан бабуин. 270 00:20:36,750 --> 00:20:40,250 Сега... искам 30 бона, картината, 271 00:20:40,500 --> 00:20:43,250 или получаваш куршум в скапаната си глава! 272 00:20:48,300 --> 00:20:50,850 Крънч, наред ли е всичко? - Да. 273 00:20:51,000 --> 00:20:53,650 Какво... какво става всъщност? 274 00:20:53,800 --> 00:20:57,250 Нищо. - Какво? 275 00:20:57,400 --> 00:20:59,400 Един пират е насочил пистолет към главата ми. 276 00:20:59,550 --> 00:21:01,550 В тоалетната съм. Какво мислиш, че правя, Френси? 277 00:21:01,700 --> 00:21:03,850 Добре. Извинявай, че попитах! 278 00:21:04,050 --> 00:21:06,650 Няма да си тръгна без 30-те бона. 279 00:21:06,850 --> 00:21:09,450 Съжалявам, Синдбад, но не мисля, че скапания бутафорен мускет 280 00:21:09,600 --> 00:21:11,600 изобщо може да стреля. 281 00:21:11,750 --> 00:21:15,200 С други думи натискай спусъка, защото нямам нито картината, 282 00:21:15,350 --> 00:21:19,300 нито Ники, нито скапаните 30 бона! 283 00:21:23,450 --> 00:21:27,600 На кого е шибаният мотор отвън? - Чакай малко, човече. 284 00:21:36,300 --> 00:21:40,250 Какво, по дяволите... - Какво става? 285 00:21:40,400 --> 00:21:43,250 Ники се е завърнал. - Какво? 286 00:21:43,400 --> 00:21:47,800 Аз също се връщам. - Какво стана, по дяволите? 287 00:21:47,950 --> 00:21:51,650 Съдба! Намеси се съдбата. 288 00:21:51,800 --> 00:21:53,800 Детройт - Чичо Пади. 289 00:21:54,000 --> 00:21:56,400 Как си, момче? Още ли си жив? 290 00:21:56,550 --> 00:21:59,350 Искаше да знаеш кога ще съм готов да се върна към работата. 291 00:21:59,500 --> 00:22:01,500 Е, готов съм. 292 00:22:01,650 --> 00:22:03,650 Ниагарският водопад 293 00:22:05,550 --> 00:22:07,550 Гражданство? - Разнородно. 294 00:22:07,700 --> 00:22:09,700 Нещо за деклариране? 295 00:22:09,850 --> 00:22:13,350 Нищо, освен неугасващата ми любов към теб, красавице. 296 00:22:14,750 --> 00:22:16,750 Отбийте в страни. 297 00:22:21,750 --> 00:22:23,750 Пади? 298 00:22:34,550 --> 00:22:37,550 Какво е това? - Сьора. 299 00:22:37,700 --> 00:22:41,450 Ако поне малко е близо до истината, Пади ще направи пари. 300 00:22:41,600 --> 00:22:44,250 Истинска е. 301 00:22:44,450 --> 00:22:47,900 Надявах се Пади да я продаде заради мен. 302 00:22:52,800 --> 00:22:55,500 Аз съм Ники... - Знам. 303 00:22:55,650 --> 00:22:57,700 Ясно. 304 00:22:57,900 --> 00:23:03,500 Ще бъдеш ли любезен да ни оставиш малко насаме с брат ми? 305 00:23:14,100 --> 00:23:18,450 Откъде е този белег? От мотор ли? 306 00:23:20,050 --> 00:23:23,900 Не. - Добре, човече. 307 00:23:35,100 --> 00:23:37,600 Сигурно си Френси, а? 308 00:23:37,750 --> 00:23:40,550 Пади Маккарти, но за теб съм чичо Пади. 309 00:23:40,700 --> 00:23:44,950 Значи са станали на кълбета. Как върви? 310 00:23:45,200 --> 00:23:47,800 Разбрах само думата "Френси". 311 00:23:47,950 --> 00:23:50,800 Бият се, нали? Толкова си приличат двамата. 312 00:23:50,950 --> 00:23:54,450 Буквално изобщо не си приличат. - Да, от различни майки са. 313 00:23:54,600 --> 00:23:56,600 Отраснали са в различните краища на страната. 314 00:23:56,750 --> 00:23:59,000 Баща им беше като Джони Епълсийд по отношение на спермата. 315 00:23:59,150 --> 00:24:00,850 Гнусотия. 316 00:24:01,000 --> 00:24:06,650 Остаряваш, Крънч. Никога не е било толкова лесно. 317 00:24:06,800 --> 00:24:10,300 Виж, ако ти се извиня, би трябвало да забравиш за това... 318 00:24:10,450 --> 00:24:13,200 Извинение? Ти ме изпрати в затвора, човече. 319 00:24:13,350 --> 00:24:18,650 Именно. Дължа ти услуга. - Не, Дължиш ми 5 и половина, 320 00:24:18,850 --> 00:24:22,050 но в момента просто искам да се върна на работа. 321 00:24:22,200 --> 00:24:24,200 Ами да го направим. Да се върнем към работата. 322 00:24:24,350 --> 00:24:26,800 На практика така ти се извинявам. 323 00:24:26,950 --> 00:24:29,450 Престанахте ли да се закачате един с друг, момчета? 324 00:24:29,600 --> 00:24:32,450 Човече, иска ми се да не употребяваш тази фраза. 325 00:24:32,600 --> 00:24:34,600 Е, може ли да се върнем към работата? 326 00:24:34,750 --> 00:24:36,750 Не, Пади, няма да помогна на Ники да продаде картината. 327 00:24:36,900 --> 00:24:38,900 Това няма нищо общо с картината на Ники, 328 00:24:39,050 --> 00:24:41,050 а между другото, Денис, той ти е брат и някой ден 329 00:24:41,200 --> 00:24:44,000 ще трябва да му простиш. - Не ме наричай Денис, моля те. 330 00:24:44,150 --> 00:24:46,950 Ти, Ники, ще си понесеш последиците от това, което стори на Денис. 331 00:24:47,100 --> 00:24:49,900 Лично ще се погрижа. - Ще ги понеса. 332 00:24:50,050 --> 00:24:52,350 Въпреки това не искам да работя с Ники, Пади. 333 00:24:52,500 --> 00:24:54,900 Просто чуй историята, преди да кажеш "не", приятел. 334 00:24:55,050 --> 00:24:58,550 В тази история има голяма поука. - За колко голяма поука говорим? 335 00:24:58,800 --> 00:25:01,700 Милион и половина. 336 00:25:01,850 --> 00:25:04,400 Господи. 337 00:25:04,550 --> 00:25:08,000 Преди две седмици някой потропа на вратата ми. 338 00:25:09,350 --> 00:25:12,650 Преди две седмици. Преподобният "Посредникът" 339 00:25:12,850 --> 00:25:17,650 Джулиус Фридман. Чувал си името. - Само слухове. Чувал съм историите. 340 00:25:17,800 --> 00:25:19,800 Джулиус Фридман "Купувачът" 341 00:25:19,950 --> 00:25:22,350 Особеното при неговата колекция е, искам да кажа, 342 00:25:22,500 --> 00:25:24,800 ако беше публично достояние стрелката щеше да спре 343 00:25:24,950 --> 00:25:28,150 на сто от големите кражби на художествени творби. 344 00:25:28,600 --> 00:25:31,150 Повярвай ми. Виждал съм я. 345 00:25:31,300 --> 00:25:35,100 Така, че Фридман ме попита дали съм чувал за библията на Гутенберг. 346 00:25:35,250 --> 00:25:38,900 Гутенберг изобретява печатарската преса през 1440, 347 00:25:39,050 --> 00:25:41,500 а тя променя всичко. 348 00:25:41,650 --> 00:25:44,800 Първата книга, която отпечатва, е библията на Гутенберг, 349 00:25:44,950 --> 00:25:49,550 Мона Лиза на всички книги. Най-ценната книга в света. 350 00:25:49,700 --> 00:25:53,050 Спри малко. Не можем да откраднем библията на Гутенберг. 351 00:25:53,300 --> 00:25:55,800 Няма да крадем библията на Гутенберг. 352 00:25:55,950 --> 00:25:58,250 Втората отпечатана книга на Гутенберг е, да го наречем 353 00:25:58,400 --> 00:26:00,400 извън вярванията на църквата. 354 00:26:00,550 --> 00:26:04,850 Евангелието на Яков. - Това е легенда. 355 00:26:05,000 --> 00:26:07,200 Църквата опитва да погребе това евангелие 356 00:26:07,350 --> 00:26:09,400 още преди времето на Константин. 357 00:26:09,550 --> 00:26:14,500 За Фридман това прави Евангелието на Яков още по-безценно. 358 00:26:14,750 --> 00:26:20,800 Значи свиваме безценната ти книга, доставяме я, и правим камара кинти. 359 00:26:21,150 --> 00:26:23,150 Работата е там, 360 00:26:23,300 --> 00:26:25,800 че вече е открадната. 361 00:26:25,950 --> 00:26:27,950 Амстердам 362 00:26:28,100 --> 00:26:32,050 Значи миналия месец в галерия Вандерлус, в Амстердам, 363 00:26:32,200 --> 00:26:34,200 за малко да пипнат нашия човек. 364 00:26:34,350 --> 00:26:37,900 Някакво ченге го видяло да се промъква през прозореца. 365 00:26:38,750 --> 00:26:41,200 Как така не съм чул, че такава известна книга, 366 00:26:41,350 --> 00:26:45,000 за каквато говориш, е открадната? - Никой не знае, че е открадната. 367 00:26:45,250 --> 00:26:48,000 Разменихме я с фалшива. 368 00:26:48,150 --> 00:26:53,450 Никой няма да разбере, че я няма... до събота. 369 00:26:53,600 --> 00:26:55,800 Ето тук се намесваме ние. 370 00:26:56,000 --> 00:26:58,650 Пренесли са книгата по въздух от Европа до Канада. 371 00:26:58,800 --> 00:27:02,100 От 9.11 вече нищо не можеш да вкараш по въздух в Америка. 372 00:27:02,250 --> 00:27:06,050 Трябваше да се прекара с кола от Монреал до Детройт, 373 00:27:06,200 --> 00:27:08,800 но шофьорът се е полакомил и заедно с книгата 374 00:27:08,950 --> 00:27:10,950 е опитал да прекара един пакет хашиш. 375 00:27:11,100 --> 00:27:14,100 Арестуват нашия човек и слагат евангелието на склад, 376 00:27:14,250 --> 00:27:17,000 като в събота ще дойде експерт. 377 00:27:17,150 --> 00:27:19,200 Който и да е експерт като погледне книгата 378 00:27:19,350 --> 00:27:21,800 ще разбере, че това е оригиналът на Гутенберг. 379 00:27:21,950 --> 00:27:24,100 Това значи, че Евангелието на Яков 380 00:27:24,250 --> 00:27:27,650 ще бъде заключено зад много ключалки с много ключове, 381 00:27:27,800 --> 00:27:33,150 което значи, че Джулиус Фридман никога няма да го помирише пак. 382 00:27:35,000 --> 00:27:37,550 Взимаме библията и я закарваме в Детройт. 383 00:27:37,700 --> 00:27:42,750 Получаваме милион и половина. Това е положението, момчета. 384 00:27:48,100 --> 00:27:50,100 Майтапиш се, нали? 385 00:27:50,250 --> 00:27:53,800 Първо: Никога не съм чувал за Евангелието на Яков 386 00:27:53,950 --> 00:27:56,100 и второ - нямаме екипировка, 387 00:27:56,250 --> 00:27:59,100 за да обираме международен граничен пункт. 388 00:27:59,250 --> 00:28:03,700 Вижте! Има охрана. Камерите са навсякъде. 389 00:28:03,850 --> 00:28:06,950 Ще ни трябва месец планиране и умения, които не притежаваме! 390 00:28:07,100 --> 00:28:09,850 Забравете! В случая не сме в "А" група, момчета. 391 00:28:10,000 --> 00:28:13,400 Бих казал, че сме някъде в "Д" за такъв тип работа. 392 00:28:15,250 --> 00:28:17,550 Мислех, че имаш нещо реално, Пади. 393 00:28:18,100 --> 00:28:20,250 Аз не участвам. - Крънч... 394 00:28:20,400 --> 00:28:22,850 Остави го, приятел. - Аз ще се оправя с него. 395 00:28:23,000 --> 00:28:25,150 Да вървим, момче. 396 00:28:25,300 --> 00:28:28,700 Сър, казвам ви, че се случва. 397 00:28:28,850 --> 00:28:31,050 Какво се случва? - Пади е тук, Ники е тук 398 00:28:31,200 --> 00:28:34,300 и всички просто случайно са близо до града, в който живее Крънч? 399 00:28:34,450 --> 00:28:36,550 А знаем, че Крънч отчаяно се нуждае от пари. 400 00:28:36,700 --> 00:28:38,700 Сър, става въпрос за Сьора. 401 00:28:38,876 --> 00:28:41,050 Искам да позволите да се наблюдава всеки граничен пункт, 402 00:28:41,200 --> 00:28:43,350 от който влизат в страната еднодневни туристи. 403 00:28:43,500 --> 00:28:46,100 Искам екип за пълно наблюдение, трябват ми хора, трябва ми оръжие. 404 00:28:46,250 --> 00:28:50,700 Няма начин да получиш оръжие. - Добре. Без пистолет. 405 00:28:51,200 --> 00:28:53,200 Хайде де! Спри малко! 406 00:28:53,400 --> 00:28:55,400 Да се поуспокоим. Много си сприхав. 407 00:28:55,550 --> 00:28:57,600 Да, това причинява затвора на хората. 408 00:28:57,750 --> 00:29:01,050 Нека добавя "полски затвор". Хич не е смешно. 409 00:29:01,200 --> 00:29:03,200 Извинете ме. 410 00:29:03,350 --> 00:29:05,700 Не мога да повярвам, че продължаваш да го правиш. 411 00:29:05,850 --> 00:29:07,550 Кое? - Това. 412 00:29:07,700 --> 00:29:10,750 Поддържам форма. Слушай... 413 00:29:10,900 --> 00:29:14,650 Истината е, че знам, че си кът с парите 414 00:29:14,800 --> 00:29:17,100 и нека да кажем, че хипотетично, 415 00:29:17,250 --> 00:29:20,800 се чувствам задължен и искам да се отплатя, 416 00:29:22,350 --> 00:29:26,250 затова правим това нещо с Пади и ще ти дам и 10% от моя дял накрая. 417 00:29:26,500 --> 00:29:29,900 Нещо като "извинявай, че те прецаках". Разбираш ли? 418 00:29:30,050 --> 00:29:32,350 Здравей, момиченце. Как се казваш? 419 00:29:32,500 --> 00:29:35,750 Робин. - Така ли? Много сладко име. 420 00:29:36,850 --> 00:29:40,050 Всичко, което излиза от устата ти са празни приказки. 421 00:29:40,200 --> 00:29:42,850 Как можа да го кажеш? - Боже, и аз не знам. 422 00:29:43,000 --> 00:29:46,150 Може би, защото току-що обра девет годишно китайче. 423 00:29:46,300 --> 00:29:51,050 Би трябвало да има етика, Ники! Никога не кради от добрите и бедните! 424 00:29:51,300 --> 00:29:55,100 Никога не слагай парите преди честа си и не предавай семейството си! 425 00:29:55,350 --> 00:29:57,800 Естествено това може да са само глупости, 426 00:29:57,950 --> 00:30:00,200 с които се самонавиваме, за да спим спокойно през нощта. 427 00:30:00,350 --> 00:30:02,700 Може би са конски фъшкии, с които се ласкаем 428 00:30:02,850 --> 00:30:05,400 че сме над другите крадци и бандити по света, 429 00:30:05,550 --> 00:30:07,600 но аз вярвам в тях, Ники! 430 00:30:07,750 --> 00:30:10,900 А ти току-що нагази във всичките тези фъшкии. 431 00:30:11,100 --> 00:30:14,700 И сега...сега... имаш конски фъшкии по обувките. 432 00:30:14,850 --> 00:30:16,900 Ти... просто... имаш фъшкии по обувките. 433 00:30:17,050 --> 00:30:20,050 Аналогията ти е убийствена. - Може би. Разбра какво имах предвид. 434 00:30:20,200 --> 00:30:22,750 Какво трябва да направя, за да ти се реванширам? 435 00:30:22,900 --> 00:30:26,100 Ти си един алчен и подъл негодник, който ще се пробва 436 00:30:26,250 --> 00:30:28,350 в секундата, в която намери пролука. - Няма пролуки. 437 00:30:28,500 --> 00:30:32,800 С теб винаги има, човече. Винаги се подсигуряваш, винаги шикалкавиш. 438 00:30:32,950 --> 00:30:36,700 Мислиш, че всичко това е, заради парите ли Крънч? 439 00:30:36,850 --> 00:30:38,850 Е, имам новини за теб. 440 00:30:40,950 --> 00:30:43,100 Пак си помисли. 441 00:30:43,300 --> 00:30:46,300 Би трябвало така да ми излезе по-евтино. 442 00:30:51,400 --> 00:30:55,150 Само защото се е извинил, не значи, че се е променил. 443 00:30:55,300 --> 00:30:59,150 Все едно искаш да се напиеш. Това не те прави алкохолик. 444 00:30:59,350 --> 00:31:04,250 Мамка му. Лола. Лола. - Да, здрасти. 445 00:31:04,400 --> 00:31:07,450 Чупка. Искам да говоря с Крънч. 446 00:31:09,950 --> 00:31:13,200 Какво правиш с него? - Ники ми каза, че си се отказал. 447 00:31:13,450 --> 00:31:15,450 Да. - Аз му каза, че пак си в играта. 448 00:31:15,600 --> 00:31:18,700 Забрави. Тази работа смърди. - Крънч! Трябват ни пари. 449 00:31:18,950 --> 00:31:22,750 Как ще си платим сметките? - Много е добра. 450 00:31:22,900 --> 00:31:28,750 Значи ти я накара да прави това, а? - Не. Крънч има нужда от това. 451 00:31:28,900 --> 00:31:30,950 Аз му трябвам. 452 00:31:31,100 --> 00:31:33,800 Това са братски отношения. Няма да го разбереш. 453 00:31:33,950 --> 00:31:36,500 Е, това, което разбирам е, 454 00:31:36,650 --> 00:31:39,850 че това е моят човек и той няма нужда от теб. 455 00:31:40,050 --> 00:31:45,150 Е, трябва му някой, който да го спре да си троши кокалите за 800 долара. 456 00:31:48,400 --> 00:31:50,400 Пази се. 457 00:32:01,300 --> 00:32:05,050 Добре. Ще го направя, но ще стане по моя начин. 458 00:32:05,200 --> 00:32:06,900 Какво си намислил? 459 00:32:07,050 --> 00:32:10,750 Да кажем, че нещата ще бъдат малко по-шумни. 460 00:32:14,450 --> 00:32:18,800 Тук ще ударим с мотора. В същото време, Френси изскача 461 00:32:18,950 --> 00:32:20,950 от нашия гигантски керамичен троянски кон, 462 00:32:21,100 --> 00:32:23,150 в който ще има останал кислород поне за 3 минути. 463 00:32:23,300 --> 00:32:25,300 Пади има грижата за охраната, след като се спусне 464 00:32:25,450 --> 00:32:27,800 през тавана и смени котешкия си костюм, 465 00:32:27,950 --> 00:32:30,150 а Ники вече ще се е оправил с главния вход 466 00:32:30,300 --> 00:32:34,500 с помощта на едно кило чист американски ТНТ. 467 00:32:34,650 --> 00:32:37,350 Влизаме и излизаме за 4.25 минути. 468 00:32:37,500 --> 00:32:41,550 Това вероятно е най-лошия план в цялата световна история. 469 00:32:41,750 --> 00:32:43,800 Просто ни трябва компютърджия! 470 00:32:43,950 --> 00:32:46,150 Крънч, няма такова нещо! Няма такъв тип, 471 00:32:46,350 --> 00:32:50,900 който да направи видео, за да заблуди охраната, че всичко е наред, 472 00:32:51,050 --> 00:32:54,500 докато крадци в котешки костюми се спускат от тавана. 473 00:32:54,650 --> 00:32:56,700 Между другото мисля, че времето, в което чичо Пади 474 00:32:56,850 --> 00:32:59,250 е обличал черно трико, отдавна е отминало. 475 00:32:59,400 --> 00:33:04,500 Колкото до троянския кон, дори не знам откъде да започна. 476 00:33:04,750 --> 00:33:07,050 Бях сигурен, че си гадняр. 477 00:33:07,200 --> 00:33:09,900 Извинявай, кой си ти? - Той ми е чирак. 478 00:33:10,050 --> 00:33:14,800 Ясно. Сега магьосник ли си? - Майната ти, Ники. 479 00:33:15,050 --> 00:33:17,900 Вижте. Преподобният има вътрешен човек. 480 00:33:18,050 --> 00:33:20,950 Трябва да разберем кой е той. Чичо Пади, 481 00:33:21,100 --> 00:33:25,200 искам да се обадиш на Преподобния и да научиш името на човека. 482 00:33:41,100 --> 00:33:45,250 Викайте ми Понч. - Аз съм Ники. Пади, Френси, Крънч. 483 00:33:45,400 --> 00:33:49,050 Това са някакви тъпи псевдоними. Звучите като шоколадови десертчета. 484 00:33:49,200 --> 00:33:52,050 Къде е Туикс? 485 00:33:52,350 --> 00:33:56,600 Чакай! Крънч Калхун? 486 00:33:56,750 --> 00:33:59,400 Не! Пич! 487 00:33:59,550 --> 00:34:02,050 Веднъж в Бъфало те видях почти да прескачаш 6 коли. 488 00:34:02,200 --> 00:34:04,200 Това промени живота ми. 489 00:34:04,400 --> 00:34:06,950 Слушай сега. Преподобният каза, че можеш да ни помогнеш за 10 000. 490 00:34:07,100 --> 00:34:10,600 Изкушаващо е, но няма шанс. Вече 2 пъти му казах всичко, което знам. 491 00:34:10,750 --> 00:34:13,950 Побърках се от нерви. Не ям, не дрискам, не спя от седмица. 492 00:34:14,100 --> 00:34:17,550 Не съм вашият човек. - Ако беше нашият човек... 493 00:34:18,800 --> 00:34:21,050 Ако бях веднага щях да опитам да забравя. 494 00:34:21,200 --> 00:34:24,950 Има 12 камери. Цели 12. Това е една дузина камери. 495 00:34:25,100 --> 00:34:27,400 Има ли в склада? - Не, но навсякъде другаде има. 496 00:34:27,550 --> 00:34:31,150 Трима охранители, резервен генератор. Невъзможно е. 497 00:34:31,300 --> 00:34:34,900 Това не го приемам. - Ами приеми го, Сникърс. 498 00:34:35,150 --> 00:34:37,200 Винаги има начин. 499 00:34:37,450 --> 00:34:42,150 Добре, слушайте. Ще ви кажа това, което казах и на Преподобния, ясно? 500 00:34:42,400 --> 00:34:44,650 Повикахме експерт. Тя пристига в събота в 10. 501 00:34:44,800 --> 00:34:47,000 Повече не ме търсете. 502 00:34:47,150 --> 00:34:49,450 Каза "тя". Коя е "тя"? 503 00:34:49,600 --> 00:34:52,100 Кой? - Експертът. 504 00:34:52,250 --> 00:34:54,350 Олга Нещо си дълго. 505 00:34:54,550 --> 00:34:57,350 Олга Нещо си дълго? 506 00:34:57,550 --> 00:35:01,650 Олга Панофски-Сиенфуегос? 507 00:35:01,850 --> 00:35:03,850 Нещо такова. 508 00:35:07,100 --> 00:35:09,100 До скоро, Крънч. 509 00:35:10,150 --> 00:35:13,350 Чакайте, защо... Коя е... коя е Олга с дългото име? 510 00:35:13,500 --> 00:35:16,650 Непоправимо изгорял мост. - Беше опияняваща. 511 00:35:16,900 --> 00:35:20,050 Благодарение на чичо Чукай Наред, нямаме шанс да се доберем до нея. 512 00:35:20,200 --> 00:35:23,200 Защо да не можем? - Защото Увисналите Топки Маккарти 513 00:35:23,350 --> 00:35:27,100 спа с нея, после спа и със сестра и. - И тя беше опияняваща. 514 00:35:27,350 --> 00:35:30,700 Лоша работа. Олга можеше да ни помогне за малко пари. 515 00:35:30,850 --> 00:35:33,600 Тя не беше монахиня. - Не, определено не беше. 516 00:35:33,850 --> 00:35:36,100 Какво излиза, че има колко... десет експерта 517 00:35:36,250 --> 00:35:38,300 в цялата страна, които могат да потърсят? 518 00:35:38,450 --> 00:35:42,650 Пади вероятно е катурнал половината. Зарежи. Винаги има и друг начин. 519 00:35:42,800 --> 00:35:47,200 Може ли да престанем да говорим за сексуалния живот на възрастните? 520 00:35:51,200 --> 00:35:54,450 Добре. Измислих планът. 521 00:35:54,600 --> 00:35:59,050 Не. Измислил си "план". Това не е диктатура, Ники. 522 00:35:59,200 --> 00:36:01,450 Трябва ни фалшификатор. Да се обадим на Мръсния Ърни. 523 00:36:01,600 --> 00:36:06,150 Мръсният Ърни? Не, ако ни трябва фалшификатор, ще звъним на Ги. 524 00:36:06,300 --> 00:36:08,300 Колко е часът във Франция? 525 00:36:14,200 --> 00:36:16,700 Ало? - Здрасти, Ги, Ники е. 526 00:36:18,600 --> 00:36:22,050 Не те познавам, Ники. - Кучият син ми затвори телефона. 527 00:36:22,300 --> 00:36:24,300 Хайде, дай го. 528 00:36:26,600 --> 00:36:29,400 Ало? - Ги, тук е Крънч. Как си, приятелю? 529 00:36:29,550 --> 00:36:32,650 Здрасти, Крънч! 530 00:36:32,800 --> 00:36:35,250 А, чакай. Съжалявам, но използвах знанията си по френски. 531 00:36:35,400 --> 00:36:39,600 Няма проблем. Френският ти звучи така, все едно кон ме рита в главата. 532 00:36:39,750 --> 00:36:43,600 Говоря от телефона на Пади, затова дай по-кратко. Навит ли си за работа? 533 00:36:43,750 --> 00:36:46,300 Ти работиш? С Пади? 534 00:36:46,450 --> 00:36:48,800 Да. - С Ники? 535 00:36:48,950 --> 00:36:51,050 Слушай. Всичко ще ти обясня ако дойдеш тук. 536 00:36:51,200 --> 00:36:54,700 В Америка? Идвам. - Не точно в Америка. В Канада. 537 00:36:54,900 --> 00:36:56,900 Е, светлата Америка. 538 00:37:03,550 --> 00:37:05,850 Свържете се с Интерпол 539 00:37:06,450 --> 00:37:08,450 Добре! Искате да хвърляте вещи? Хвърляйте! Добре! 540 00:37:08,600 --> 00:37:10,600 Изобщо не ми пука! Копеле! 541 00:37:10,750 --> 00:37:13,200 Добре! Хубаво! Не! Внимавайте с това! Не правете така, ясно? 542 00:37:13,350 --> 00:37:15,500 Искам да видя къде е написано, че можете да хвърляте това! 543 00:37:15,650 --> 00:37:17,850 Не! Не го пипайте. Това са 2000 долара... 544 00:37:18,000 --> 00:37:21,700 Чист е. Първо Ники, после Пади, сега и Ги. 545 00:37:21,850 --> 00:37:24,250 Казвам ти, че става нещо. - Това са глупости! 546 00:37:24,400 --> 00:37:27,150 И го знаете! Знаете го! - Мисля, че е 10-32 /човек с оръжие/. 547 00:37:27,300 --> 00:37:32,300 10-32? Опитваш се да ме впечатлиш с цифри? 548 00:37:32,450 --> 00:37:37,200 Аз ще те впечатля с една: 52. 549 00:37:37,350 --> 00:37:40,300 Говорят, че съм откраднал толкова милиона. 550 00:37:40,450 --> 00:37:42,750 И аз има за теб: 1. 551 00:37:42,950 --> 00:37:45,200 Помагаш ми да се оправя с това и излизаш. 552 00:37:45,350 --> 00:37:47,550 Кълна се в живота на децата ми. - Виждал съм децата ти. 553 00:37:47,700 --> 00:37:50,200 Ще си по-добре без тях. - Ти си влагалище. 554 00:37:50,350 --> 00:37:52,425 Не можеш да познаеш кое е вагина, 555 00:37:52,626 --> 00:37:54,700 дори да е метър и двадесет и да се взира в теб. 556 00:37:54,850 --> 00:37:57,050 Ще те прасна в скапаната... 557 00:37:59,800 --> 00:38:02,500 Мамка му! Интерпол. - Интерпол! 558 00:38:02,700 --> 00:38:04,700 Не, не, не. Не поглеждай. 559 00:38:06,700 --> 00:38:09,450 Няма начин това да е съвпадение. - Това не може да е съвпадение. 560 00:38:09,700 --> 00:38:11,750 Какво ще правим? Каква е играта? 561 00:38:12,000 --> 00:38:13,750 Ще говоря с него. - Не. 562 00:38:13,900 --> 00:38:15,900 Той ще говори с мен. С теб няма да говори. 563 00:38:16,050 --> 00:38:17,850 Казах "не"! - Интерпол е нещо истинско? 564 00:38:18,050 --> 00:38:20,750 Няма да си отрежа скапания крак. 565 00:38:20,900 --> 00:38:22,900 Пет минути. - Изчезвай оттук, Френси. 566 00:38:23,050 --> 00:38:25,050 Крънч... Да, добре. - Веднага. 567 00:38:30,000 --> 00:38:33,050 Крънч. - Сам? 568 00:38:34,700 --> 00:38:38,500 Хора на нашата възраст би трябвало да са пенсионери. 569 00:38:40,700 --> 00:38:42,700 Знаеш ли, че като чух, че работиш за другата страна, 570 00:38:42,850 --> 00:38:46,200 просто... не можах да повярвам. 571 00:38:46,350 --> 00:38:48,950 Кажи ми поне, че не са те опасали с жици. 572 00:38:49,100 --> 00:38:51,950 Не. Не са ми слагали жици. 573 00:38:52,100 --> 00:38:56,450 А видях и нещо от изобразителното изкуство. 574 00:38:56,600 --> 00:39:00,950 Е... за какво мислиш, че си говорят долу? 575 00:39:02,500 --> 00:39:06,550 Пак за изкуството, а? - Майка ми ме запали по него. 576 00:39:06,800 --> 00:39:11,550 Винаги ни беше трудно, но тя се стараеше много. 577 00:39:11,700 --> 00:39:14,900 Между раждането на децата работеше като барманка. 578 00:39:16,450 --> 00:39:18,450 Когато бях на 10 или 11, 579 00:39:18,600 --> 00:39:22,400 ме заведе в музея Виктория и Албърт в Лондон. 580 00:39:23,500 --> 00:39:26,150 Там видях нещо, което взриви главата ми. 581 00:39:27,750 --> 00:39:32,750 Това беше класически тип чаша за пиене направена от парче нефрит. 582 00:39:32,900 --> 00:39:37,700 Просто чаша, но беше перфектна. 583 00:39:37,900 --> 00:39:41,400 Тя ме накара да гледам всичко с други очи. 584 00:39:41,550 --> 00:39:46,650 Търнър, Моне, Вермер, всички те държаха очите ми отворени. 585 00:39:46,800 --> 00:39:52,150 Чувството, което изпитах, когато изкуството ме докосна ме изпълваше. 586 00:39:54,150 --> 00:39:59,550 Започнах да изпадам в беди, когато пожелах да ги притежавам. 587 00:40:00,800 --> 00:40:04,950 А ти... теб какво те кара да го правиш? 588 00:40:05,100 --> 00:40:09,400 Парите. - Е, поне си откровен. 589 00:40:09,650 --> 00:40:12,550 Винаги е добре да знаеш... 590 00:40:13,550 --> 00:40:15,750 на кого можеш да се довериш. 591 00:40:15,900 --> 00:40:18,250 Ще намеря тази картина. 592 00:40:18,400 --> 00:40:22,650 Не защото искам ти и брат ти да загазите. 593 00:40:22,800 --> 00:40:26,000 Просто искам да я задържа. 594 00:40:29,700 --> 00:40:32,250 Я да те питам нещо. 595 00:40:32,450 --> 00:40:34,550 Някога виждал ли си Синг-Синг отвътре? 596 00:40:34,700 --> 00:40:36,900 Не. - Защото познавам доста момчета, 597 00:40:37,050 --> 00:40:40,100 които биха искали да те чукат вътре. 598 00:40:41,850 --> 00:40:44,050 Заплашваш ли ме? 599 00:40:46,200 --> 00:40:49,300 Ще... Мамка му! 600 00:40:49,450 --> 00:40:51,900 Беше като глътка чист въздух. 601 00:40:52,100 --> 00:40:54,150 Добре изглежда, Сам. 602 00:40:59,600 --> 00:41:01,600 Интерпол? Шибаният Интерпол? 603 00:41:01,750 --> 00:41:04,800 Няма да вляза в скапания затвор! Не съм създаден за тези гадории! 604 00:41:04,950 --> 00:41:07,100 Видя ли онези скапани въоръжени мъже? 605 00:41:07,250 --> 00:41:10,050 Тези мокри макарони предотвратяват много малко изнасилвания в затвора. 606 00:41:10,200 --> 00:41:12,400 Френси, кълна се в очите на майка ми, 607 00:41:12,550 --> 00:41:14,800 че всичко ще е наред. - Няма как да го знаеш. 608 00:41:14,950 --> 00:41:19,300 Трябва да ми се довериш. Виж. Откакто се завърнах, 609 00:41:19,500 --> 00:41:22,900 за мен си като никой друг. 610 00:41:23,100 --> 00:41:28,400 Е, може да се наложи да кажа някоя дума с "ф", 611 00:41:28,550 --> 00:41:32,100 за да улесня нещата, но... Обичам те, човече. 612 00:41:32,250 --> 00:41:34,800 Добре. Сега е мой ред. 613 00:41:36,050 --> 00:41:38,050 Това сигурно е Ги. 614 00:41:40,050 --> 00:41:42,700 Добре, Ги кацна току-що, но имаме малък проблем. 615 00:41:42,850 --> 00:41:46,050 Интерпол. - Ясно. Добре. Ще се адаптираме. 616 00:41:46,200 --> 00:41:48,250 Разбра ли? 617 00:41:51,800 --> 00:41:54,400 Е? 618 00:41:54,550 --> 00:41:57,600 Любопитен съм да разбера каква игра играеш. 619 00:41:57,800 --> 00:42:00,650 И аз съм любопитна за твоята. 620 00:42:00,800 --> 00:42:04,450 Трябва да четем една и съща страница. 621 00:42:04,600 --> 00:42:06,650 Първо какво ще направим? 622 00:42:06,800 --> 00:42:09,150 Първо ни трябва фалшификат. - Колко добър? 623 00:42:09,300 --> 00:42:11,450 Достатъчно, за да заблуди окото. 624 00:42:12,050 --> 00:42:15,450 Външно трябва да изглежда еднакво, а вътре няма значение. 625 00:42:15,650 --> 00:42:17,900 Имаш четири дни. 626 00:42:18,050 --> 00:42:20,400 Крънч, съжалявам, че се шегувах с троянския ти кон, 627 00:42:20,550 --> 00:42:22,550 защото всъщност ще свърши работа. 628 00:42:22,700 --> 00:42:25,550 Ще скрием фалшификата в наш троянски кон. 629 00:42:25,700 --> 00:42:28,750 Нещо, което привлича вниманието. Пади, виж какво можеш да измислиш. 630 00:42:29,000 --> 00:42:31,700 Имам на ум идеалното за целта нещо. 631 00:42:31,900 --> 00:42:36,800 Не знам. Ти какво мислиш? - Изпитвам чувство... 632 00:42:36,950 --> 00:42:40,250 на безопасност и страх. 633 00:42:41,350 --> 00:42:46,950 Най-вече страх. - Странно е. Все едно, че те гледа. 634 00:42:47,950 --> 00:42:50,700 Първо я галиш. 635 00:42:50,850 --> 00:42:54,000 Ако си груб, ще се спука. 636 00:42:54,150 --> 00:42:57,050 Ако си прекалено мек, няма да се поддаде на допира. 637 00:42:57,200 --> 00:43:03,100 Точно така. Твоя е. 638 00:43:04,700 --> 00:43:06,700 После трябва да вкараме нашия кон в техния корал. 639 00:43:06,850 --> 00:43:10,900 Как? Нали каза, че на граничния пункт проверяват всичко. 640 00:43:11,150 --> 00:43:14,050 Именно. Всичко, което влиза и всичко, което излиза. 641 00:43:14,200 --> 00:43:17,150 Не можем да вкараме фалшификата, нито можем да изкараме оригинала, 642 00:43:17,300 --> 00:43:20,700 Ще ги накараме те да го вкарат вместо нас. 643 00:43:20,850 --> 00:43:25,900 Поне веднъж ще извлечем полза от опетнената си репутация. 644 00:43:28,100 --> 00:43:31,150 Крънч ще накара да светнат червените лампички. 645 00:43:31,300 --> 00:43:33,300 По стандарт се задържат 30 дни произведения на изкуството, 646 00:43:33,450 --> 00:43:35,450 които нямат документи. 647 00:43:35,600 --> 00:43:38,200 А понеже това е Крънч, осъждан арт крадец, 648 00:43:38,350 --> 00:43:41,200 който превозва без нужните документи произведение на изкуството, 649 00:43:41,350 --> 00:43:44,250 те веднага ще се обадят в галерията, от която е купено, 650 00:43:44,400 --> 00:43:46,550 за да се уверят, че не е откраднато. 651 00:43:46,700 --> 00:43:48,950 Но то ще си остане там, докато Крънч се появи 652 00:43:49,100 --> 00:43:51,650 с доказателството за собственост, което имаме. 653 00:43:51,800 --> 00:43:54,000 Знаем къде ги пазят. 654 00:43:54,150 --> 00:43:57,650 Жабата е в дупката. - За какво говориш, по дяволите? 655 00:43:57,900 --> 00:44:01,050 Шибаната огромна вагина вече е в граничния пункт. 656 00:44:01,200 --> 00:44:04,800 Заради досието на Крънч ще повикат и Интерпол. 657 00:44:05,000 --> 00:44:08,600 Но тъй като няма престъпление, не могат да ни пипнат. 658 00:44:08,800 --> 00:44:10,850 Какво гледам, по дяволите? 659 00:44:11,000 --> 00:44:14,100 Тя е метър и двадесет и се взира в теб. 660 00:44:14,250 --> 00:44:16,700 А като дойде времето, как ще се оправим с Интерпол? 661 00:44:16,850 --> 00:44:19,100 Те ще ни наблюдават и това трябва да го отработим. 662 00:44:19,250 --> 00:44:23,600 Френси и аз ще ги разсеем, докато тече размяната в граничния пункт, 663 00:44:23,750 --> 00:44:27,600 но най-важното нещо е, че трябва да се оправим с Олга с дългото име. 664 00:44:27,750 --> 00:44:31,150 Пади? - Това наистина ще е трудно. 665 00:44:31,300 --> 00:44:34,200 Нещата между Олга и мен загрубяха като мечешки задник. 666 00:44:34,350 --> 00:44:38,250 Ще трябва да пропусне огледа, но важното е, че ни трябват формулярите. 667 00:44:38,400 --> 00:44:42,000 Без тях нямаме достъп. - Утре започвам. 668 00:44:49,400 --> 00:44:53,200 Скъпа Олга. - Не. 669 00:44:53,450 --> 00:44:56,150 Не, не, не, не. Няма да го направиш. 670 00:44:57,050 --> 00:45:02,550 Отне ми години, за да забравя. Ти си мъртъв за мен. Мъртъв си! 671 00:45:02,850 --> 00:45:06,800 Не те моля за прошка. Бог може да прощава. Това му е работата. 672 00:45:06,950 --> 00:45:10,850 Не можеш да ме контролираш. - Никога не трябваше да бъдем заедно. 673 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Мразя те. 674 00:45:13,150 --> 00:45:16,150 Ти разби сърцето ми и обагри душата ми. 675 00:45:16,300 --> 00:45:21,200 Да ти го начукам. - Не, скъпа. 676 00:45:23,050 --> 00:45:25,450 Аз ще ти го начукам 677 00:45:34,100 --> 00:45:36,100 Готови ли сме да го направим? 678 00:45:41,150 --> 00:45:43,150 Да действаме! 679 00:45:43,500 --> 00:45:46,250 Просто... опитай се да се държиш естествено. 680 00:45:46,400 --> 00:45:48,900 Да. Аз... не знам какво означава това. 681 00:45:49,050 --> 00:45:51,750 Какво имаме тук? 682 00:45:53,100 --> 00:45:57,050 Двама престъпника, една кутия, червена. 683 00:45:57,200 --> 00:45:59,500 Обзалагам се, че вътре има нещо. 684 00:46:01,950 --> 00:46:06,500 Тръгваме. Те потеглиха. - Благодаря. Нужно беше да го знам. 685 00:46:06,750 --> 00:46:10,300 Моля те, продължавай да акцентираш на очевидното така, както се случва. 686 00:46:10,450 --> 00:46:13,250 Даваш контакт. - Добре. Достатъчно. 687 00:46:13,400 --> 00:46:15,400 Включваш на скорост. 688 00:46:15,650 --> 00:46:18,900 Ужасно искам да те наръгам в лицето и в гърлото. 689 00:46:19,150 --> 00:46:21,700 Без съмнение с вълшебната си химикалка. 690 00:46:28,500 --> 00:46:32,750 Събота в 10 сутринта Ги влиза в граничния пункт. 691 00:46:32,900 --> 00:46:36,700 Човече, моля те облечи костюм. Не се обиждай, но приличаш на мърляв елф. 692 00:46:36,950 --> 00:46:40,700 Какво... е "елф"? 693 00:46:40,850 --> 00:46:43,800 Предишния ден пунктът ще получи обаждане 694 00:46:44,050 --> 00:46:46,100 от жена, която ще помислят за Олга. 695 00:46:46,250 --> 00:46:48,300 Аз няма да успея, но ще дойде Филип, мой колега. 696 00:46:48,450 --> 00:46:50,700 Здравейте. 697 00:46:50,850 --> 00:46:54,400 Мисля, че си счупих зъб. 698 00:47:05,200 --> 00:47:08,100 Предния ден Олга също ще получи обаждане от мъж, 699 00:47:08,250 --> 00:47:10,250 което ще помисли, че е от границата. 700 00:47:10,400 --> 00:47:13,150 Докато няма да имаме нужда от услугите ви, 701 00:47:13,300 --> 00:47:16,050 естествено ще продължаваме да плащаме. 702 00:47:31,500 --> 00:47:33,850 Да. Докъде стигнахме? - Ги е на другата линия. 703 00:47:34,000 --> 00:47:36,050 Добре. Вътре съм. Как да разбера къде е? 704 00:47:36,200 --> 00:47:40,550 Розово е и е един метър. Ти си французин. Ще го намериш. 705 00:47:47,900 --> 00:47:51,000 Както каза Понч, в стаята няма охранителни камери 706 00:47:51,150 --> 00:47:53,850 и Ги може да направи размяната. 707 00:47:54,000 --> 00:47:56,050 Добре. Имаме един час. 708 00:47:56,200 --> 00:47:59,800 Взе ли найлоните? - Взех ги. 709 00:48:00,000 --> 00:48:02,300 Един? - Тук пише един чифт. 710 00:48:02,450 --> 00:48:05,050 Един чифт? Това е като бельото. 711 00:48:05,200 --> 00:48:07,300 Съжалявам, господин Язвителност, 712 00:48:07,450 --> 00:48:09,550 няма да купувам камари скапани чорапогащници. 713 00:48:09,700 --> 00:48:11,450 Мрежести? - Да. 714 00:48:11,600 --> 00:48:14,550 Като сложим това на главите си ще заприличаме на вафли. 715 00:48:40,450 --> 00:48:42,500 Направо страхотно. 716 00:48:42,650 --> 00:48:44,650 Добре. Да тръгваме. 717 00:48:56,450 --> 00:48:59,000 Да? - Свърших. 718 00:48:59,150 --> 00:49:01,650 Добре. Крънч, ти си на ред. 719 00:49:14,350 --> 00:49:18,600 Не. Нещо не е както трябва. 720 00:49:21,500 --> 00:49:24,450 Добре. Тръгваме. - Какво правиш? 721 00:49:24,600 --> 00:49:28,700 Обикновено така се прави. Престъпниците тръгват, ченгетата също. 722 00:49:28,950 --> 00:49:31,900 "Престъпници", е съкратено от извършители на престъпление. 723 00:49:32,050 --> 00:49:36,450 Довери ми се за секунда. Не пали колата. 724 00:49:42,300 --> 00:49:45,700 Ама какво правим? Защо изобщо те слушам? 725 00:49:46,500 --> 00:49:52,000 Заблуждават те. Както на летището в Квебек. 726 00:49:56,500 --> 00:49:59,100 Границата. Те са на границата. 727 00:50:09,550 --> 00:50:11,550 Вече не ни следят. 728 00:50:22,350 --> 00:50:25,600 Обади се. Хайде, обади се. 729 00:50:26,450 --> 00:50:28,450 Ники. Звукът е изключен. 730 00:50:29,450 --> 00:50:31,550 Още две минути! Давай! 731 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 Приключих. 732 00:51:03,550 --> 00:51:07,150 Опитвам, опитвам, така... 733 00:51:07,300 --> 00:51:11,100 Ето! Започва се! 734 00:51:17,400 --> 00:51:19,650 Това е човекът! Крънч! 735 00:51:22,200 --> 00:51:24,600 Добре. Както в доброто старо време. 736 00:51:24,750 --> 00:51:27,300 Да, в доброто старо време, когато ме предаде на ченгетата, 737 00:51:27,450 --> 00:51:29,600 или в доброто старо време, когато едноок пират ми сви мотора? 738 00:51:29,750 --> 00:51:35,300 Стига, стига, господа. Да пием за Яков. 739 00:51:35,550 --> 00:51:38,650 За Яков! - За Яков! 740 00:51:40,550 --> 00:51:43,350 И за Ники. Единственият по рода си. 741 00:51:48,650 --> 00:51:51,700 Ти получаваш поклон, Ги. - Аз? 742 00:51:51,850 --> 00:51:55,500 За четири дни да фалшифицираш 500 годишен шедьовър. 743 00:51:55,650 --> 00:51:57,750 Да ти имах таланта, приятел. 744 00:51:57,900 --> 00:52:02,650 Бях вдъхновен за усилията. Признавам, но не съм Ив Шадрон. 745 00:52:02,800 --> 00:52:06,800 Кой е този Ив Шоу... - Остани, Крънч, това ще ти хареса. 746 00:52:06,950 --> 00:52:09,100 Не. Тази история съм я слушал един или два пъти. 747 00:52:09,250 --> 00:52:11,250 Отивам да пикая. - Стига де, Крънч. 748 00:52:11,400 --> 00:52:15,650 Чакай. Кой е Ив Шмо-бо? - Ще ти разкажа за Ив Шадрон. 749 00:52:15,850 --> 00:52:18,750 Това е история за вдъхновението. 750 00:52:18,900 --> 00:52:21,450 Той е бил всичко, което се стремя да стана аз. 751 00:52:21,600 --> 00:52:24,500 Майстор, легенда. 752 00:52:24,700 --> 00:52:28,600 Толкова талантлив, че творбите му биха накарали и ангелите да плачат. 753 00:52:28,750 --> 00:52:31,450 Той е истинският талант, който стои 754 00:52:31,600 --> 00:52:34,450 зад най-голямата кражба на шедьовър в историята. 755 00:52:34,600 --> 00:52:38,300 Кражбата на Мона Лиза. 756 00:52:39,750 --> 00:52:44,800 Историята започва в Париж през 1911 не с Шадрон, а с един италианец. 757 00:52:45,150 --> 00:52:49,000 Беден дърводелец на име Перужа, който няколко месеца преди кражбата 758 00:52:49,150 --> 00:52:51,200 е работил по договор в Лувъра. 759 00:52:51,350 --> 00:52:55,000 Тъй като вършел черната работа, научил много неща от "кухнята". 760 00:52:55,150 --> 00:52:57,350 Например къде са входовете и изходите, 761 00:52:57,500 --> 00:52:59,550 имената на охраната, смените и всичко подобно. 762 00:52:59,700 --> 00:53:03,600 Това, което не знаел е, че наглед ненужната информация 763 00:53:03,750 --> 00:53:06,100 ще се окаже, че е много важна. 764 00:53:06,300 --> 00:53:09,400 Затова, когато договора на Перужа свършил, 765 00:53:09,550 --> 00:53:12,350 започнал истинския му късмет. 766 00:53:12,500 --> 00:53:16,100 Съдбата почукала Перужа по рамото. 767 00:53:16,250 --> 00:53:20,350 Едуардо де Валфиерно. Престъпен гений. 768 00:53:20,550 --> 00:53:24,700 Валфиерно поискал Перужа да открадне Мона Лиза 769 00:53:24,850 --> 00:53:29,200 за 30 000 долара. По онова време са имали стойността на милион. 770 00:53:29,350 --> 00:53:33,300 Предложение, което бедният дърводелец не можел да откаже. 771 00:53:33,450 --> 00:53:36,200 Кражбата сама по себе си е отделна история. 772 00:53:36,350 --> 00:53:39,550 Накратко. С малко късмет и хитрина, при хлабавата охрана 773 00:53:39,700 --> 00:53:43,200 и ужасният недостатък, че е италианец, става чудо и той успява. 774 00:53:43,450 --> 00:53:45,750 Дърводелецът открадва Мона Лиза, 775 00:53:45,900 --> 00:53:48,950 а кражбата става водеща световна новина. 776 00:53:52,750 --> 00:53:55,100 Както било уговорено той донесъл Мона Лиза, 777 00:53:55,250 --> 00:53:58,600 а Валфиерно донесъл парите, но помолил за странна услуга. 778 00:53:58,850 --> 00:54:01,250 Поискал дърводелецът да задържи за малко картината, 779 00:54:01,400 --> 00:54:04,150 докато той организира прехвърляно в чужбина. 780 00:54:04,300 --> 00:54:07,150 Перужа се съгласил и зачакал. 781 00:54:07,300 --> 00:54:09,750 Чакал и чакал. 782 00:54:09,900 --> 00:54:15,350 Неговата история приключва тук, а сега ще ви разкажа за Ив Шадрон. 783 00:54:15,600 --> 00:54:17,600 Шест месеца преди кражбата, 784 00:54:17,750 --> 00:54:20,150 Валфиерно възложил задача на Ив Шадрон, 785 00:54:20,300 --> 00:54:22,300 най-великият фалшификатор в света, 786 00:54:22,450 --> 00:54:24,850 да направи шест перфектни копия на Мона Лиза. 787 00:54:25,050 --> 00:54:28,200 Тази херкулесова задача можел да изпълни само Шадрон. 788 00:54:28,350 --> 00:54:30,450 След това Валфиерно отплувал за Америка, 789 00:54:30,600 --> 00:54:32,650 намерил шестима от най-алчните колекционери 790 00:54:32,800 --> 00:54:34,800 и ги попитал следното: 791 00:54:34,950 --> 00:54:37,700 "Ако случайно попаднеш на Мона Лиза, 792 00:54:37,900 --> 00:54:40,500 ще платиш ли 300 000, за да я имаш"? 793 00:54:40,700 --> 00:54:44,800 Отправил въпроса шест пъти и получил шест отговора "да". 794 00:54:44,950 --> 00:54:49,150 Валфиерно плаща на Перужа да открадне Мона Лиза. 795 00:54:49,300 --> 00:54:51,600 Прекарва през океана перфектните копия на Шадрон 796 00:54:51,750 --> 00:54:55,150 и събира 1.8 милиона. 797 00:54:55,350 --> 00:54:58,400 Състояние извън границите на разбираемото. 798 00:54:58,550 --> 00:55:00,550 Аржентина, 1912 799 00:55:00,850 --> 00:55:05,200 Разбирате ли, трябвала му е само информацията от крадеца, 800 00:55:05,350 --> 00:55:08,500 а не Мона Лиза. 801 00:55:08,650 --> 00:55:14,800 Самата картина за него нямала стойност. 802 00:55:16,650 --> 00:55:20,850 Това е историята на кражбата на Мона Лиза. 803 00:55:23,400 --> 00:55:26,250 Когато я чух за първи път бях малко момче. 804 00:55:26,400 --> 00:55:29,200 Оттогава знаех, че искам да имам уменията 805 00:55:29,400 --> 00:55:31,400 да направя нещо толкова велико. 806 00:55:31,550 --> 00:55:34,900 Точно затова се занимавам с тези неща. - Аз го правя за жените. 807 00:55:38,900 --> 00:55:41,450 Добре. Ето какво. 808 00:55:41,600 --> 00:55:44,550 Утре Преподобният си получава стоката, а ние си взимаме наградата. 809 00:55:44,700 --> 00:55:47,950 За утрешния ден! - За утре! 810 00:56:02,100 --> 00:56:04,800 Мамка му! 811 00:56:04,950 --> 00:56:07,800 Господи, Света Богородице и вси светии. 812 00:56:07,950 --> 00:56:12,500 В устата имам вкус на пепелник, киселина от батерии 813 00:56:12,650 --> 00:56:17,350 и нещо като парфюм на стриптийзьорка. - Ще тръгваме ли за Детройт 814 00:56:17,500 --> 00:56:19,550 да приключим нещата с Преподобния, или какво? 815 00:56:19,700 --> 00:56:22,000 Да, правилно. Мятаме се в колата 816 00:56:22,150 --> 00:56:25,600 като групата на Брейди и отпрашваме за Щатите, а? 817 00:56:25,750 --> 00:56:27,800 Вече ме набелязаха, когато дойдох. 818 00:56:27,950 --> 00:56:29,950 Да, мен също. - И мен. 819 00:56:30,200 --> 00:56:32,850 Мен също не ме харесват много, затова какъв точно е планът? 820 00:56:33,000 --> 00:56:37,300 Трябва ни някой с чисто досие. Твой ред е, Френси. 821 00:56:37,450 --> 00:56:39,450 Аз ли? 822 00:56:45,750 --> 00:56:48,400 Наистина ли? Защо съм сложил този боклук? 823 00:56:48,550 --> 00:56:50,600 Защото Интерпол знае как изглеждаш. 824 00:56:50,750 --> 00:56:53,350 Ясно, но амишите не яздят ли коне, или да карат каруци? 825 00:56:53,500 --> 00:56:56,900 Ти си напреднал. - Не мога да го направя! 826 00:56:57,050 --> 00:57:00,350 Дай най-доброто от себе си, партньоре, защото си ни нужен. 827 00:57:00,500 --> 00:57:03,300 Виж, Френси, това не е кралска реч. 828 00:57:03,450 --> 00:57:06,250 Ела тук. Имаш само две реплики: 829 00:57:06,400 --> 00:57:09,000 "Отивам в Детройт" и "Нямам нищо за деклариране". 830 00:57:09,150 --> 00:57:11,450 Ще се справиш. 831 00:57:11,600 --> 00:57:14,400 Ще го чакам там. - Така ли? 832 00:57:14,650 --> 00:57:16,350 Да. 833 00:57:16,500 --> 00:57:18,550 Виж. Някой трябва да отиде до Детройт, 834 00:57:18,700 --> 00:57:21,700 за да приключи сделката с Преподобния. - Ники, идвам с теб. 835 00:57:21,850 --> 00:57:24,000 Ще се скрием в багажника и двамата. - В багажника? 836 00:57:24,150 --> 00:57:26,300 Няма да се крия в багажник. 837 00:57:26,450 --> 00:57:29,000 Тогава никой няма да отиде в Детройт. 838 00:57:29,200 --> 00:57:31,250 Защото, ако си сам, когато вземеш парите, 839 00:57:31,451 --> 00:57:37,750 никога няма да те видим отново. - Добре, човече. Добре. 840 00:57:38,000 --> 00:57:40,400 Скачай, Френси. 841 00:57:40,550 --> 00:57:43,300 Какво правиш? - Да, наистина. Какво правиш? 842 00:57:43,450 --> 00:57:45,500 Надявам се да не се наложи да разберете. 843 00:57:45,650 --> 00:57:51,450 Да, сър, но ако ми дадете... Сър, много сме близо. Просто... 844 00:57:53,150 --> 00:57:56,800 Да, разбирам, че не би трябвало да участвам в акция, но това не... 845 00:57:56,950 --> 00:57:59,950 Добре. Да. 846 00:58:00,100 --> 00:58:03,500 Разбрахме ли се? Разбрахме ли се, а? Дочуване. 847 00:58:06,000 --> 00:58:10,500 Добре. Просто трябва да започнем отначало. 848 00:58:12,150 --> 00:58:14,150 Първи квадрат... 849 00:58:17,050 --> 00:58:19,050 изкуството... 850 00:58:20,000 --> 00:58:22,350 И ти плащат за това? - Млъквай! 851 00:58:22,500 --> 00:58:27,050 Често ли усещаш как животът ти се изнизва покрай теб? 852 00:58:27,200 --> 00:58:32,050 Дори не мога да бъда в една стая с теб! 853 00:58:40,800 --> 00:58:43,850 Добре. Добре, Френси. 854 00:58:47,000 --> 00:58:49,050 Имам идея. 855 00:58:49,250 --> 00:58:52,900 Мисля, че можем да спечелим много повече пари от това евангелие. 856 00:58:53,050 --> 00:58:56,800 Като притиснем Преподобния? - Не. Дори няма нужда да му го носим. 857 00:58:57,050 --> 00:58:59,900 Добре, но не разбирам как това ще ни направи по-богати. 858 00:59:00,050 --> 00:59:04,400 Когато Ги разказа тази история за Мона Лиза, аз се замислих. 859 00:59:04,650 --> 00:59:06,900 Тук има паралел. 860 00:59:08,250 --> 00:59:10,600 Супер. Паралел. Не се интересувам. 861 00:59:10,800 --> 00:59:13,100 Слушай, не отхвърляй идеята само заради проклетията си. 862 00:59:13,350 --> 00:59:15,850 Не се интересувам. - Изслушай ме! 863 00:59:16,000 --> 00:59:20,950 Чичо Пади може да намери поне десет купувача, 864 00:59:21,100 --> 00:59:24,150 а Ги може да направи копие от книгата за всеки от тях. 865 00:59:24,300 --> 00:59:28,400 Ще се свържем с галерията да кажем, че книгата е открадната. 866 00:59:28,550 --> 00:59:30,700 Това става заглавие на всеки вестник и бум. 867 00:59:30,850 --> 00:59:33,750 Междувременно доставяме 10-те копия до 10-те купувача. 868 00:59:33,900 --> 00:59:36,100 Всеки си мисли, че притежава оригинала. 869 00:59:36,250 --> 00:59:38,600 Проклет да съм, ако не е перфектният план. 870 00:59:42,150 --> 00:59:44,150 Да знаеш... 871 00:59:44,300 --> 00:59:48,050 мисля, че можем да вземем по половин милион за книга. 872 00:59:48,200 --> 00:59:51,200 Не, всъщност... двойно. 873 00:59:53,850 --> 00:59:55,900 Знаеш ли колко прави това? - 10 милиона. 874 00:59:56,050 --> 00:59:58,050 Правилно. 875 01:00:03,800 --> 01:00:09,000 Добре, момчета, пристигнахме, затова бъдете тихи, ясно? 876 01:00:09,150 --> 01:00:11,750 Успокой се! - Две изречения! 877 01:00:11,900 --> 01:00:14,550 "Отивам в Детройт" и "Нямам нищо за деклариране". 878 01:00:14,700 --> 01:00:17,550 Да, знам! Дръж се нормално. Бъди нормален. Дръж се нормално. 879 01:00:17,700 --> 01:00:19,950 Просто се успокой. Спокоен си, Френси. 880 01:00:20,100 --> 01:00:23,700 Ти си много спокоен тип. Не ме бива в тези неща. 881 01:00:26,800 --> 01:00:28,850 Гражданство... - Казвам се Френси Тобин! 882 01:00:29,000 --> 01:00:31,750 Прекрасно, синко. 883 01:00:31,950 --> 01:00:34,000 Накъде си тръгнал? - Към Канада! 884 01:00:34,150 --> 01:00:36,150 Вървиш в грешна посока... 885 01:00:37,450 --> 01:00:41,150 Всъщност идвам от Канада. Къде оти... Детройт. Натам отивам, 886 01:00:41,300 --> 01:00:44,900 а не... не към Канада, откъдето съм. 887 01:00:45,100 --> 01:00:50,000 Нещо за деклариране? - Не. Няма... Нищичко няма. 888 01:00:50,150 --> 01:00:52,700 Ще ти падне брадата. 889 01:00:52,850 --> 01:00:57,850 Тя. Тя е защото... Аз...Аз играя в пиеса. 890 01:00:58,000 --> 01:01:01,550 Как се казва пиесата? - Свидетел. Мюзикъл. 891 01:01:01,700 --> 01:01:03,700 Свидетел с удивителен знак. 892 01:01:04,950 --> 01:01:06,950 Сигурен ли си, че нямаш нищо за деклариране? 893 01:01:07,100 --> 01:01:09,100 Пиесата е ужасна. 894 01:01:10,850 --> 01:01:13,350 Имаш ли нещо в багажника? - Не! 895 01:01:14,800 --> 01:01:19,000 Напълно ли си сигурен, че нямаш нищо за деклариране? 896 01:01:21,800 --> 01:01:25,250 Моля? Да не мислите, че в багажника си превозвам контрабандисти? 897 01:01:25,400 --> 01:01:28,000 Не! - В багажника на колата ми 898 01:01:28,150 --> 01:01:31,700 има американски крадци и с тях сега минавам през границата. 899 01:01:31,850 --> 01:01:34,050 Моля! Заповядайте и погледнете. 900 01:01:34,300 --> 01:01:38,050 Вижте цялата престъпна дейност, която кипи в багажника ми! 901 01:01:38,200 --> 01:01:40,200 Отворете багажника, господине. 902 01:01:40,350 --> 01:01:42,400 Отворете... - Отворете багажника, отворете го. 903 01:01:42,550 --> 01:01:44,700 Аз просто... - Ники, Ники, Ники! 904 01:01:44,850 --> 01:01:46,600 Ето. Вдигнах ги, вдигнах ги. 905 01:01:46,750 --> 01:01:48,800 Броим до три. - Наркотици? 906 01:01:48,950 --> 01:01:51,650 А, не, аз съм добро момче. - Не, питам дали не ползваш... 907 01:01:51,800 --> 01:01:54,100 Просто отвори багажника, моля. - Да. Добре. 908 01:01:54,250 --> 01:01:56,850 Едно. Две. Три. 909 01:01:57,000 --> 01:02:00,700 Добре! Готово! 910 01:02:03,100 --> 01:02:06,300 Добре. По всичко личи, че можеш да тръгваш. 911 01:02:08,200 --> 01:02:14,250 Просто трябва да ви кажа нещо. Харесвам "Хищникът" 2. 912 01:02:14,500 --> 01:02:16,900 Е, нямам нищо против "Хищникът" 2. 913 01:02:17,050 --> 01:02:19,050 Не е лош. - Добър е. Дани Глоувър. 914 01:02:19,200 --> 01:02:21,200 Не можеш да сбъркаш. - Не. 915 01:02:21,350 --> 01:02:23,200 Успех. - Да! Благодаря, 916 01:02:23,350 --> 01:02:25,150 защото съм актьор. - Да. 917 01:02:25,300 --> 01:02:27,800 Мамка му. Гадост! 918 01:02:28,100 --> 01:02:30,100 Детройт 919 01:02:57,150 --> 01:03:00,100 Ще го убия. - Изчакай си реда. 920 01:03:00,300 --> 01:03:02,950 Излизайте! Никога вече няма да направя такава простотия! 921 01:03:03,100 --> 01:03:05,150 Копеле! - Не, не! Чакай! 922 01:03:05,300 --> 01:03:09,800 Какво е това, по дяволите? Стига! - Майната ти! 923 01:03:10,050 --> 01:03:12,750 Майната и на двама ви! - Прецака се, човече. 924 01:03:12,900 --> 01:03:16,250 Добре, добре, добре! Обещавам, че няма да удрям хлапето. 925 01:03:16,400 --> 01:03:18,850 Добре. - Шибаняк! 926 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 Защо трябваше да го правиш? - Майната ти! 927 01:03:21,150 --> 01:03:23,950 Трябваше да го направиш. Гордееш ли се със себе си? 928 01:03:24,100 --> 01:03:26,800 Шибаняк! Шибаняк такъв! - Моля ви! 929 01:03:26,950 --> 01:03:29,900 Как е бизнесът, човече? 930 01:03:30,950 --> 01:03:34,200 Много е заспал, човече. 931 01:03:42,200 --> 01:03:45,150 Добре. Какво е това място? - Офисът му е на третия етаж. 932 01:03:45,400 --> 01:03:47,850 Мисля, че плаща три бона за цялото място. 933 01:03:48,000 --> 01:03:50,550 Много плаща. 934 01:03:51,950 --> 01:03:55,300 Това е златна възможност. Не го правя за мен. 935 01:03:55,550 --> 01:03:58,700 Знаеш, че имам пари. Правя го за теб. 936 01:03:58,850 --> 01:04:01,200 Само оставяме стоката, взимаме си прилични парички 937 01:04:01,350 --> 01:04:04,350 и след пет минути се прибираме в къщи. - Дай ми причина. Поне една причина. 938 01:04:04,600 --> 01:04:08,250 Добре. Откъде ще намерим пари да платим за фалшификатите? 939 01:04:08,400 --> 01:04:10,900 За да фалшифицира една на Ги му трябваха 10 000. 940 01:04:11,050 --> 01:04:13,150 Фалшификатите трябва да издържат въглеродна проверка, 941 01:04:13,300 --> 01:04:16,650 експертните проверки и разни такива. - Десет бона на книга прави сто бона. 942 01:04:16,900 --> 01:04:19,050 Мога да ги посрещна. - Имаш излишни 100 бона ли, Ники? 943 01:04:19,200 --> 01:04:21,250 Да, имам. 944 01:04:24,750 --> 01:04:28,700 Мисля, че приключихме. А от това можеше да стане нещо голямо. 945 01:04:28,850 --> 01:04:32,000 Можехме да напишем историята. 946 01:04:42,600 --> 01:04:44,600 Проклятие. 947 01:04:46,200 --> 01:04:49,400 Добре. Да слезем долу и да поговорим за това. 948 01:04:55,050 --> 01:04:58,150 Един милион на книга. Десет милиона, момчета. 949 01:04:58,300 --> 01:05:01,250 Заинтересува ли се? - Разбира се. 950 01:05:01,400 --> 01:05:03,800 Прекрасно. - Чичо Пади? 951 01:05:03,950 --> 01:05:06,050 Мога да намеря десет купувача, дори повече. 952 01:05:06,300 --> 01:05:09,050 Не, не, не. Да спрем на десет. Няма нужда да се лакомим. 953 01:05:09,200 --> 01:05:12,000 Ги, кога можеш да започнеш? - Днес. Веднага. 954 01:05:12,150 --> 01:05:15,050 Ще ми трябват може би 3 седмици, не... един месец. 955 01:05:15,200 --> 01:05:17,800 Просто ми трябват пари. - Добре. 100 бона ще стигнат. 956 01:05:17,950 --> 01:05:24,050 Не, не, не, не. Минимум 750 хиляди. - Току-що направи една за 10 000. 957 01:05:24,300 --> 01:05:28,050 Не. Направих корица за 10 бона. Страниците са друго. 958 01:05:28,250 --> 01:05:32,150 Ако искате да минат въглеродната проверка и експертни огледи, 959 01:05:32,300 --> 01:05:35,250 750 хиляди. - Ще ни трябва ли въглероден тест? 960 01:05:35,500 --> 01:05:37,900 При нашите купувачи е повече от сигурно. 961 01:05:38,050 --> 01:05:41,100 Това е. Да се връщаме горе. 962 01:05:41,250 --> 01:05:46,800 Добре, слушай. Мога да намеря 300 000. Но... 963 01:05:47,100 --> 01:05:49,800 Какво? - Ще ми трябват няколко дни. 964 01:05:49,950 --> 01:05:54,150 Ще ни трябват още 450. - Мога да събера 100 000. 965 01:05:54,300 --> 01:05:56,300 И от мен 100 000. 966 01:05:56,450 --> 01:06:00,050 Добре. Това са 500. Не ни стигат още 250. 967 01:06:00,200 --> 01:06:02,400 Да. 968 01:06:04,250 --> 01:06:07,900 Добре. Призори ще се приберем. Утре ще измислим нещо. 969 01:06:08,050 --> 01:06:10,050 Добре. 970 01:06:11,300 --> 01:06:13,300 Крънч. - Какво? 971 01:06:13,450 --> 01:06:16,400 Колко пари имаш? - Нямам нищо. 972 01:06:18,050 --> 01:06:21,400 Ако някога се наложи да ипотекираш къщата си... 973 01:06:21,600 --> 01:06:23,600 Не, не, не и не, човече. Няма да го направя. 974 01:06:23,750 --> 01:06:25,850 Къщата не. Това е всичко, което имам. 975 01:06:26,000 --> 01:06:28,450 Ако направим това, ще можеш да си купиш 10. 976 01:06:28,600 --> 01:06:31,050 Виж, просто... 977 01:06:31,200 --> 01:06:33,400 Не знам... разбираш ли? Виж, трябва да го обмисля. 978 01:06:33,550 --> 01:06:35,600 Искам да го обсъдя с Лола. 979 01:06:35,750 --> 01:06:37,750 Ами не се мотай. Нямаме време за губене. 980 01:06:37,900 --> 01:06:41,100 Не ми говори за изгубено време, Ники. 981 01:06:53,450 --> 01:06:55,450 Знам какво искаш. 982 01:06:55,700 --> 01:07:00,150 Това е добре, защото ще трябва да говориш с него. 983 01:07:01,250 --> 01:07:04,000 Никога няма да ти даде всичките пари. - На мен не, но на теб ще ги даде. 984 01:07:04,250 --> 01:07:06,350 На мен ли? - Той ти вярва. 985 01:07:06,500 --> 01:07:09,650 А с парите ще можем да опашем целия свят. 986 01:07:10,450 --> 01:07:12,550 Единствено ти не си наблюдавана от никого. 987 01:07:12,700 --> 01:07:16,500 Френси също. - Френси не се е къпал от 6 седмици. 988 01:07:17,650 --> 01:07:19,650 Хайде. 989 01:07:21,300 --> 01:07:23,300 Ще можеш ли да го убедиш? 990 01:07:27,100 --> 01:07:29,150 Това не е добре, не е добре. Тя те работи, Крънч. 991 01:07:29,300 --> 01:07:33,650 Вероятно се чука с Ники. - По-спокойно, Френси, престани. 992 01:07:33,800 --> 01:07:36,450 Просто трябваше да продължим. Искам да кажа, че той ти изстисква 993 01:07:36,600 --> 01:07:39,450 стотици хиляди долара, Крънч. 994 01:07:39,600 --> 01:07:43,950 Страхливците умират хиляди пъти преди наистина да умрат, 995 01:07:44,100 --> 01:07:48,450 а смелите само веднъж. - Това Юлий Цезар ли е? 996 01:07:48,700 --> 01:07:53,800 Да! Виж, знам как възприемаш Ники, повярвай ми. 997 01:07:54,600 --> 01:07:56,600 Но това... 998 01:07:58,550 --> 01:08:02,000 това ще бъде нещо, което всички ще запомним. 999 01:08:02,200 --> 01:08:04,800 Господи, Мърфи. 1000 01:08:31,450 --> 01:08:34,800 Не си губиш времето. - Какво да кажа? Развълнуван съм. 1001 01:08:35,150 --> 01:08:40,200 Добре. Супер. Всички сме тук. Считано от утре няма да имаме контакт. 1002 01:08:40,350 --> 01:08:43,250 През това време Пади ще уговори продажбите, 1003 01:08:43,400 --> 01:08:46,650 Ги ще довърши книгите, Крънч ще бъде готов да ги експедира, 1004 01:08:46,900 --> 01:08:49,650 а Лола ще се оправя с парите. 1005 01:08:49,850 --> 01:08:52,500 След месец ще се видим в Амстердам. 1006 01:08:52,650 --> 01:08:56,600 Новината ще се появи, разпращаме книгите и ставаме богати. 1007 01:08:56,750 --> 01:08:59,050 Преподобният ще се вбеси. 1008 01:08:59,200 --> 01:09:01,350 Аз ще се погрижа за него. - Ще ти пратя номера му. 1009 01:09:01,600 --> 01:09:04,200 Добре, Ники, сега е моментът да го кажа. 1010 01:09:04,350 --> 01:09:07,250 Ако се готвиш да ме работиш по някакъв начин, 1011 01:09:07,400 --> 01:09:10,000 давам ти шанс. Не го прави и всичко е забравено, човече. 1012 01:09:10,150 --> 01:09:12,150 Без лоши чувства. 1013 01:09:12,900 --> 01:09:17,050 Крънч, съжалявам за случилото се. 1014 01:09:17,200 --> 01:09:19,400 Добре, аз прецаках нещата. 1015 01:09:19,550 --> 01:09:25,050 Бих искал да върна нещата, но не мога. Трябва да продължим. 1016 01:09:26,550 --> 01:09:31,050 Винаги си искал да направиш нещо голямо. Всички сме искали. 1017 01:09:31,200 --> 01:09:37,650 Това е нашият шанс. Хайде, човече, да го направим това като братя. 1018 01:09:45,350 --> 01:09:47,350 Добре, да го направим. 1019 01:09:47,700 --> 01:09:50,400 Добре. За успеха, а? 1020 01:09:50,550 --> 01:09:52,550 Правилно! 1021 01:09:54,300 --> 01:09:56,650 Да си вземем наградите. 1022 01:10:11,450 --> 01:10:14,300 Наистина спираща дъха гледка. 1023 01:10:14,450 --> 01:10:17,800 По дяволите. Мидж, как си с монетите? 1024 01:10:17,950 --> 01:10:20,150 Мръсният Ърни. - Ники! 1025 01:10:20,300 --> 01:10:23,450 Дай прегръдка! - Не си падам по прегръдките, Ърни. 1026 01:10:23,600 --> 01:10:28,050 Мидж, иди да се поразходиш. 1027 01:10:28,250 --> 01:10:30,250 Ще се видим в хотела. 1028 01:10:32,850 --> 01:10:36,000 Внимавай, Ърни. В този град проститутките не са от най-чистите. 1029 01:10:36,250 --> 01:10:41,100 Това е жена ми. - Съжалявам, Ърни. 1030 01:10:41,250 --> 01:10:45,250 Предполагам европейската мода е доста понапреднала... 1031 01:10:45,400 --> 01:10:50,400 Будалкам те, приятел. Тя е проститутка. 1032 01:10:52,250 --> 01:10:55,400 Е, какъв е планът? 1033 01:10:57,800 --> 01:11:02,500 Добре. Трябва да направиш 10 копия от евангелието. 1034 01:11:02,650 --> 01:11:04,750 Добре. - Същевременно, 1035 01:11:04,950 --> 01:11:07,600 Ги Де Корне ще е в същата сграда и ще прави същото. 1036 01:11:07,750 --> 01:11:10,700 Не. Той ме разболява. Работите му са толкова показни... 1037 01:11:10,950 --> 01:11:14,100 Забрави за него. Фокусирай се върху твоята работа. 1038 01:11:14,250 --> 01:11:18,400 Ето ключа за сградата. - Добре. 1039 01:11:18,600 --> 01:11:20,650 Книгите на Ги ще бъдат перфектни. 1040 01:11:20,800 --> 01:11:23,200 Ще минат въглеродния тест, експертните анализи, всичко. 1041 01:11:23,350 --> 01:11:27,750 Както и да е. Твоите копия не е нужно да минават тези въглеродни глупости. 1042 01:11:27,900 --> 01:11:30,250 Просто трябва да изглеждат убедително. 1043 01:11:30,500 --> 01:11:33,450 Това ще е много, много по-евтино. Кажи ми само защо? 1044 01:11:33,600 --> 01:11:36,350 Защо ти е да взимаш точната хартия като книгите на Ги? 1045 01:11:36,500 --> 01:11:38,900 Защо... защо ти трябва изобщо толкова да се напъваш? 1046 01:11:39,050 --> 01:11:41,800 Защото планирам да изпратя твоите десет копия от книгата 1047 01:11:41,950 --> 01:11:44,450 на купувачите, преди те да им изпратят своите. 1048 01:11:44,600 --> 01:11:48,800 Така с теб ще делим на две, а не с тях аз да деля на пет. 1049 01:11:48,950 --> 01:11:51,350 Ясно. Семейството си е семейство, но парите са си пари, а? 1050 01:11:51,500 --> 01:11:55,300 Да. Нека ти кажа нещо за семейството. 1051 01:11:55,500 --> 01:11:58,850 Ако Крънч имаше малко мозък в главата, щеше да направи същото. 1052 01:11:59,000 --> 01:12:02,450 Да, но те ще доставят техните книги 1053 01:12:02,600 --> 01:12:05,150 седмица, след като ти си доставил твоите. 1054 01:12:05,300 --> 01:12:09,300 Онези ще го разпънат на кръст, заедно с онзи мазен педал, Ги, 1055 01:12:09,450 --> 01:12:12,850 но после ще погнат теб, приятелю. 1056 01:12:13,650 --> 01:12:16,550 Няма да съм наоколо. 1057 01:12:17,350 --> 01:12:19,100 Да? 1058 01:12:19,250 --> 01:12:21,850 Ники, още ли искаш номера на Преподобния? 1059 01:12:22,000 --> 01:12:25,850 Прати го на съобщение, Пади. - Считай го за направено. 1060 01:12:31,900 --> 01:12:35,700 Да? - Здрасти, Преподобни, Ники Калхун е. 1061 01:12:37,550 --> 01:12:42,550 Какво? Ники Калхун? За какво ми се обаждаш? 1062 01:12:42,900 --> 01:12:45,800 Виж, просто исках да ти кажа, че книгата ти е в нас 1063 01:12:45,950 --> 01:12:49,550 да не се безпокоиш, но ще има малко забавяне. 1064 01:12:49,750 --> 01:12:51,800 Забавяне? - Да. С времето на доставката. 1065 01:12:51,950 --> 01:12:54,000 Някъде около месец. 1066 01:12:54,150 --> 01:12:59,450 Виж, не знам за какво ми говориш, по дяволите. Не ми се обаждай отново. 1067 01:13:01,000 --> 01:13:05,100 Слушай, ще дойда да се видим и ще обсъдим нещата. Какво ще кажеш? 1068 01:13:06,450 --> 01:13:10,100 Преподобни? Преподобни? 1069 01:13:13,400 --> 01:13:15,400 Не съм тук. Оставете съобщение. 1070 01:13:15,550 --> 01:13:17,700 Преподобни, отново се извинявам за закъснението. 1071 01:13:17,850 --> 01:13:21,350 Пътувам към Детройт, за да можем ти и аз да поговорим очи в очи. 1072 01:13:34,000 --> 01:13:36,700 Преподобни? 1073 01:14:04,050 --> 01:14:06,450 Мисля, че плаща 3 бона за цялото място. 1074 01:14:06,600 --> 01:14:11,250 Защо не съм чувал, че толкова известна книга е открадната? 1075 01:14:12,100 --> 01:14:15,800 Хайде, Пади. - Чуйте историята, преди да откажете. 1076 01:14:15,950 --> 01:14:18,850 Има добра поука в тази история. - Пади Маккарти. 1077 01:14:19,000 --> 01:14:21,050 Оставете съобщение. Ще се обадя. - Мамка му! 1078 01:14:21,200 --> 01:14:23,950 Специално евангелие. 1079 01:14:24,150 --> 01:14:26,750 Миналият месец от галерия Вандерлус... 1080 01:14:28,600 --> 01:14:32,750 Искам да съобщя за кражба. - Не разбирам. Ние не сме полицията. 1081 01:14:32,950 --> 01:14:35,000 Не, не, не, става въпрос за книга от вашата колекция. 1082 01:14:35,150 --> 01:14:37,500 Евангелие отпечатано на пресата на Гутенберг. 1083 01:14:37,650 --> 01:14:39,700 Мисля, че имате грешка. 1084 01:14:39,850 --> 01:14:42,050 Не, не, не. Това е Евангелието на Яков и то е фалшиво. 1085 01:14:42,200 --> 01:14:44,600 Проверете го. - Не мога. 1086 01:14:44,750 --> 01:14:46,900 Защо? - Нашият музей е за скулптори. 1087 01:14:47,050 --> 01:14:52,000 Нямаме нито книги, нито картини, има само скулптори. 1088 01:14:52,150 --> 01:14:54,800 Преподобният има човек вътре. 1089 01:14:54,950 --> 01:14:58,100 В събота ще дойде експерт. - Пади, кажи ни името. 1090 01:14:58,250 --> 01:15:00,800 Съжаляваме, но търсеният номер не се обслужва. 1091 01:15:00,950 --> 01:15:03,500 До скоро, Крънч! - Получава се, че... 1092 01:15:03,650 --> 01:15:05,950 Мамка му! - Има 10 експерта, които да потърсят. 1093 01:15:06,100 --> 01:15:08,350 Олга Нещо си дълго. - Ало? 1094 01:15:08,500 --> 01:15:11,700 Обажда се Ники Калхун. Виждахте ли се с Пади? 1095 01:15:11,950 --> 01:15:13,950 Какво? - Виждахте ли се с Пади? 1096 01:15:14,100 --> 01:15:16,500 Тръгна си преди няколко дни. 1097 01:15:16,650 --> 01:15:19,850 А Евангелието? От митницата поискаха ли да го провериш? 1098 01:15:20,000 --> 01:15:22,650 Евангелието? - Шибаното Евангелие на Яков! 1099 01:15:22,800 --> 01:15:25,500 Поискаха ли да направиш експертна оценка? 1100 01:15:26,700 --> 01:15:28,700 Какво? 1101 01:15:41,750 --> 01:15:44,950 И това е историята за кражбата на Мона Лиза. 1102 01:15:45,100 --> 01:15:50,100 Току-що отне 5.5 от най-хубавите години в живота ми, Ники. 1103 01:15:50,300 --> 01:15:53,550 Ники, ще си понесеш последствията за това, което стори на Денис. 1104 01:15:53,700 --> 01:15:56,050 Лично ще се погрижа. - Аз ще се погрижа за Преподобния. 1105 01:15:56,300 --> 01:15:59,950 Ще ти дам номера му. - Да? 1106 01:16:00,100 --> 01:16:03,200 Ники, още ли искаш номера на Преподобния? 1107 01:16:13,150 --> 01:16:15,150 Можем да напишем историята. 1108 01:16:23,500 --> 01:16:25,550 Моля оставете съобщение. 1109 01:16:25,700 --> 01:16:27,700 Лола, вдигни телефона. 1110 01:16:27,900 --> 01:16:30,800 Обади се! Имаме проблем! 1111 01:16:33,700 --> 01:16:36,600 Е, какво ми казваш? Не ми вярваш. 1112 01:16:36,750 --> 01:16:39,600 Не, че не ти вярвам. Престани. 1113 01:16:39,750 --> 01:16:42,500 Всички ме лъжат. - Никой не те лъже. 1114 01:16:42,650 --> 01:16:46,050 То е като... добре ще ти кажа... като Клавдий, заради парите ми. 1115 01:16:46,200 --> 01:16:49,500 Той е най-великият от всички римски император. 1116 01:16:49,650 --> 01:16:54,900 Знаеш ли как Клавдий е оцелял от най-бруталните владетели? 1117 01:16:55,100 --> 01:16:58,200 Как е надживял всичките луди убийци, които са му били роднини? 1118 01:16:58,350 --> 01:17:00,750 Как? - Правил се е на глупак. 1119 01:17:02,000 --> 01:17:04,200 Правил се е на глупак и е успял да заблуди всички. 1120 01:17:04,350 --> 01:17:06,750 Дори тези, които е обичал. 1121 01:17:09,200 --> 01:17:11,200 Бик. 1122 01:17:11,350 --> 01:17:14,750 Добре. 1123 01:17:17,300 --> 01:17:19,300 Ало? 1124 01:17:19,850 --> 01:17:21,850 4-26? 1125 01:17:22,800 --> 01:17:24,800 Добре. 1126 01:17:29,950 --> 01:17:32,700 Колко време планирате това нещо? 1127 01:17:32,850 --> 01:17:35,200 Помниш ли купонът на Лола с горещата вана? 1128 01:17:35,350 --> 01:17:39,700 Великите хора не пропускат шанса си. Аз пропуснах моя, Френси. 1129 01:17:39,950 --> 01:17:42,550 Вероятно през цялото време съм се взирал в него 1130 01:17:42,700 --> 01:17:44,700 и просто съм го пропуснал. 1131 01:17:44,850 --> 01:17:48,100 Значи всички са участвали в това, освен кльощавия ми задник. 1132 01:17:48,250 --> 01:17:51,100 Хората са предсказуеми, Франсис. Ти, аз... 1133 01:17:51,250 --> 01:17:53,400 Ако не беше така, щяхме да пилеем цялото си време 1134 01:17:53,550 --> 01:17:55,650 в опит да разберем какво ли са намислили другите. 1135 01:17:55,800 --> 01:17:59,100 Всичко, което аз направих, е да оставя скулптурата 1136 01:17:59,300 --> 01:18:01,950 и после да я прибера. 1137 01:18:02,100 --> 01:18:05,150 Просто засадих идеята и оставих другото на въображението му. 1138 01:18:05,300 --> 01:18:08,050 Събота, в 10 сутринта, Ги отива в граничния пункт. 1139 01:18:08,200 --> 01:18:11,200 Ги е на другата линия. - Добре. Вътре съм. 1140 01:18:32,950 --> 01:18:34,950 Да. 1141 01:18:50,850 --> 01:18:55,000 Имате ли заповед? - Не ми трябва. Аз не съм ченге, 1142 01:18:55,150 --> 01:18:57,300 но тези момчета са ченгета. 1143 01:18:57,450 --> 01:18:59,750 Доминик Калхун, получихме информация 1144 01:18:59,900 --> 01:19:03,100 която ни предостави вероятна причина за обиск. 1145 01:19:03,250 --> 01:19:05,400 Виж какво си имаме тук. 1146 01:19:06,350 --> 01:19:12,550 Жорж Сьора. "Модел, Изглед отзад", 1887. 1147 01:19:12,800 --> 01:19:14,800 От фазата на поантилизма. 1148 01:19:22,900 --> 01:19:25,150 Толкова е красиво. 1149 01:19:27,100 --> 01:19:29,100 Да, харесват ми тези малки точици. 1150 01:19:29,250 --> 01:19:31,800 Много артистично. 1151 01:19:42,300 --> 01:19:44,800 Взе ли го? - Да. 1152 01:19:46,150 --> 01:19:50,250 Къде ти е кобилката? - Ще дойде, Пади. 1153 01:19:50,400 --> 01:19:54,950 Дамата държи 750 000 наши пари. 1154 01:19:56,300 --> 01:20:01,650 Не знам, скъпи, може да е... Как му казвате? Нечестна кучка. 1155 01:20:01,950 --> 01:20:04,300 Стига, момчета, има си малко работа, ясно? 1156 01:20:04,550 --> 01:20:09,200 Каза, че има някаква изненада за мен. Просто закъснява. Това е всичко. 1157 01:20:11,450 --> 01:20:13,800 Просто трябва да тръгваме. Трябва да се махаме. 1158 01:20:14,050 --> 01:20:18,800 Да, Крънч, приятелю, обичам те, знаеш, че съм с теб, 1159 01:20:18,950 --> 01:20:21,900 но наистина си мисля, че тя се е изнизала. 1160 01:20:22,050 --> 01:20:27,350 Звучи като полицейска кола, която идва зад ъгъла, момчета. 1161 01:20:31,300 --> 01:20:34,250 Страхотно. - Какво? 1162 01:20:34,450 --> 01:20:39,250 Аз... аз ви видях да се карате в бара. - Така ли? 1163 01:20:39,600 --> 01:20:42,450 После каза, че можеш да го задържиш като осигуровка. 1164 01:20:42,600 --> 01:20:47,800 Сега ще те посоча със злоба. - Хубаво. Тогава аз ще вдигна ръка... 1165 01:20:48,000 --> 01:20:50,050 Добре, прекрасно. 1166 01:20:52,200 --> 01:20:55,900 Искате да кажете, че минахте през всичко това 1167 01:20:56,050 --> 01:21:02,050 само за да вземете от Ники 300 бона? - 300 бона? Опитай с 20 милиона. 1168 01:21:02,450 --> 01:21:05,050 На това място историята става интересна. 1169 01:21:05,200 --> 01:21:07,200 Преди две седмици тази картина е открадната 1170 01:21:07,350 --> 01:21:09,400 от колекционер в Мексико. 1171 01:21:09,550 --> 01:21:12,500 Съдбата, Френси. Съдбата току-що се намеси. 1172 01:21:12,650 --> 01:21:15,100 Искам да ни намериш нещо. 1173 01:21:15,250 --> 01:21:17,350 Чичо Пади може лесно да намери десет купувача. 1174 01:21:17,500 --> 01:21:19,750 Десет купувача ще намеря, вероятно и повече. 1175 01:21:19,900 --> 01:21:23,150 Разбираш ли? Трябваше ни само новината за кражбата. 1176 01:21:23,300 --> 01:21:26,050 Пади Маккарти се обажда. Имам нещо, което може да те заинтересува. 1177 01:21:26,200 --> 01:21:28,250 Истинска красавица. 1178 01:21:28,400 --> 01:21:31,100 Къде е Сьора? - Жорж Сьора, невеж тъпак! 1179 01:21:31,350 --> 01:21:33,425 Семето на френския пост постимпресионизъм. 1180 01:21:33,600 --> 01:21:35,600 Бащата на поантилизма. 1181 01:21:35,750 --> 01:21:37,900 Ето този Жорж Сьора. - Става въпрос за Сьора. 1182 01:21:38,050 --> 01:21:40,100 Това няма нищо общо с картината на Ники. 1183 01:21:40,250 --> 01:21:42,350 Ако това е близо до оригинала, Пади ще направи пачки. 1184 01:21:42,500 --> 01:21:47,050 Все още ни трябват 450 000. - Аз мога да събера 100 000. 1185 01:21:47,300 --> 01:21:49,900 Аз мога да дам 100 000. 1186 01:21:53,300 --> 01:21:57,050 Това е нещо, с което всички ще ни запомнят. 1187 01:21:59,400 --> 01:22:03,850 Десет фалшификата. От тях 7 вече са изпратени. 1188 01:22:04,000 --> 01:22:06,050 Това са двадесет милиона. 1189 01:22:06,200 --> 01:22:09,000 Наистина ми харесват тези обирджийски пинизи. 1190 01:22:09,150 --> 01:22:12,700 Внимавай! Това е оригиналът. - Чакайте! Пазите оригинала? 1191 01:22:13,050 --> 01:22:15,450 Онази... в стаята на Ники, за която знае Интерпол е фалшива? 1192 01:22:15,600 --> 01:22:17,800 Интерпол вече си мисли, че притежава истинската. 1193 01:22:17,950 --> 01:22:20,000 Просто искам да я задържа. 1194 01:22:20,150 --> 01:22:22,650 Как би се чувствал да живееш с това, Сам? 1195 01:22:25,650 --> 01:22:30,200 Мисля, че много ще ми хареса. - Когато я видиш за първи път, 1196 01:22:30,450 --> 01:22:33,950 кажи, че е истинска, независимо дали е така, или не. 1197 01:22:34,100 --> 01:22:39,400 Абсолютно, с положителност е истинска. 1198 01:22:39,550 --> 01:22:42,950 Браво, момчета! 1199 01:22:43,150 --> 01:22:46,150 Браво за костюмаря! Хайде де! 1200 01:22:46,350 --> 01:22:48,950 Точка за добрите момчета. - Именно. 1201 01:22:49,150 --> 01:22:52,400 Е, приятели, за мен беше истинско удоволствие. 1202 01:22:52,550 --> 01:22:55,850 Направи го, Денис. - Единствен по рода си, а? 1203 01:22:56,000 --> 01:22:58,100 Или написваш нещо, което си заслужава да се чете, 1204 01:22:58,250 --> 01:23:00,450 или правиш нещо, за което си заслужава да се пише. 1205 01:23:00,700 --> 01:23:03,300 Не изхарчвайте всичко наведнъж. 1206 01:23:08,000 --> 01:23:10,400 Печените мошеници се кълнат, че като си в затвора помниш 1207 01:23:10,650 --> 01:23:12,850 само два дни от престоя там. 1208 01:23:14,000 --> 01:23:16,000 Денят, в който влизаш... 1209 01:23:17,350 --> 01:23:19,350 И деня, в който излизаш. 1210 01:23:20,250 --> 01:23:22,300 А ти запомняш само последния, 1211 01:23:22,450 --> 01:23:25,550 щом има нещо, което те чака да излезеш. 1212 01:23:25,700 --> 01:23:28,200 Един портфейл, един часовник. - В деня на освобождаването ти, 1213 01:23:28,350 --> 01:23:30,400 не могат да проверяват кореспонденциите ти. 1214 01:23:30,550 --> 01:23:35,300 И това. Пристигна тази сутрин. Току-що влезе. 1215 01:23:35,500 --> 01:23:38,950 От кого е? - Не пише. 1216 01:23:39,100 --> 01:23:43,150 Никога не можех да съм сигурен, но имах вярата, 1217 01:23:43,400 --> 01:23:46,100 имах и доверието. 1218 01:23:47,350 --> 01:23:50,250 А ако нямаш доверие... 1219 01:23:51,750 --> 01:23:53,800 какво имаш изобщо? 1220 01:23:55,000 --> 01:24:00,800 Превод и субтитри: mia_one 1221 01:24:50,300 --> 01:24:52,350 Каква картина? - Сьора. 1222 01:24:52,500 --> 01:24:57,000 Чакай! Чакай! Какво? - Жорж Сьора, невеж тъпак! 1223 01:24:57,150 --> 01:24:59,950 Семето на френския пост постимпресионизъм. 1224 01:25:00,150 --> 01:25:03,700 Бащата на скапания... мамка му! 1225 01:25:03,850 --> 01:25:07,600 Семето на френския пост постимпресионизъм. 1226 01:25:07,750 --> 01:25:10,100 Бащата на поантилизма. - Семето на френския... 1227 01:25:10,250 --> 01:25:12,950 Семето на френския пост... постимпресионизъм. 1228 01:25:13,100 --> 01:25:15,150 И бащата на поантилизма - И бащата на поантилизма. 1229 01:25:15,300 --> 01:25:17,450 Семето на френския постимпресионизъм. 1230 01:25:17,600 --> 01:25:21,050 Бащата на скапания...майната им на скапаните реплики. 1231 01:25:21,200 --> 01:25:25,650 Жорж Сьора, невеж тъпак! 1232 01:25:25,800 --> 01:25:28,550 Семето на френския постимпресионизъм. 1233 01:25:28,700 --> 01:25:31,050 Бащата на скапания... 1234 01:25:31,250 --> 01:25:35,150 Вижте сега! Семето на френския постимпресионизъм 1235 01:25:35,350 --> 01:25:39,300 Бащата на поантилизма. Ето този Жорж Сьора, скапан бабуин. 1236 01:25:40,750 --> 01:25:43,850 Ето този Жорж Сьора, скапан бабуин. 1237 01:25:45,150 --> 01:25:51,425 Боже, ти си се сдухал. Какво си? Да не си Йори? Да не си Морисей? 1238 01:25:51,626 --> 01:25:53,826 Да не си скапания Уили Ломан? /герой на Артър Милър/ 1239 01:25:54,026 --> 01:25:57,700 Скапан убиец на вицове. - Убиец на вицове? 1240 01:26:00,300 --> 01:26:05,200 Дори за теб, Френси, отказвам да стана убиец на вицове. 1241 01:26:06,750 --> 01:26:08,750 Е, да отворя ли вратата? 1242 01:26:10,550 --> 01:26:12,600 Отивам да отворя. 1243 01:26:13,800 --> 01:26:16,000 Разбрах. 1244 01:26:19,250 --> 01:26:21,600 Играя в пиеса. - Така ли? 1245 01:26:21,750 --> 01:26:23,900 Как се казва? - Амиш котки. 1246 01:26:24,050 --> 01:26:26,050 Как? - Удари ми котенцето. 1247 01:26:26,200 --> 01:26:28,250 Удари ми котенцето? 1248 01:26:28,400 --> 01:26:30,450 Чакай. Как се казва? - Котки. 1249 01:26:30,600 --> 01:26:35,250 Котките? - Котките. Котки или Котките. 1250 01:26:35,400 --> 01:26:38,000 Ясно. С брада? - Да. 1251 01:30:09,950 --> 01:30:13,050 Много е заспал, човече.