1 00:00:04,601 --> 00:00:10,600 Превод: R I S T A K I 2 00:00:22,116 --> 00:00:26,907 ДЖАКИ ГЛИЙСЪН 3 00:00:30,949 --> 00:00:35,300 МАК ДЕЙВИС 4 00:00:38,882 --> 00:00:43,781 ТЕРИ ГАР 5 00:00:45,961 --> 00:00:50,561 КАРЛ МЕЛДЪН 6 00:00:51,885 --> 00:00:56,004 и ОЛИВЪР РИЙД 7 00:00:58,008 --> 00:01:03,179 във филма УЖИЛВАНЕТО 2 8 00:01:54,814 --> 00:01:58,312 НЮ ЙОРК 1940 година 9 00:02:03,755 --> 00:02:07,623 Скъпа, обичам жените със светло бъдеще... 10 00:02:07,726 --> 00:02:10,559 и тъмно минало. 11 00:02:10,662 --> 00:02:13,654 Кид Колърс, ти си върха. 12 00:02:15,567 --> 00:02:20,266 Първо ще се погрижа за вас, а след това и за нея. 13 00:02:21,673 --> 00:02:24,335 Много ви благодаря, сър. 14 00:02:29,681 --> 00:02:31,682 Какво става? 15 00:02:48,967 --> 00:02:52,164 Преди 6 години ми откраднаха половин милион. 16 00:02:52,270 --> 00:02:57,013 Сега дойде време за разплата и първият в списъка е Кид Колърс. 17 00:02:58,743 --> 00:03:02,406 Може ли и аз да дойда? Искам да погледам. 18 00:03:02,514 --> 00:03:06,951 Не сега. Ти ще следиш да нямаме гости, разбра ли? 19 00:03:07,051 --> 00:03:09,576 Tова е частно парти. 20 00:03:14,259 --> 00:03:16,260 Частно. 21 00:03:31,276 --> 00:03:33,642 Ето го и шефа. 22 00:03:38,950 --> 00:03:42,078 Как мина? 23 00:03:45,723 --> 00:03:50,490 Партито беше кратко, но весело. - А къде е тялото? 24 00:04:01,606 --> 00:04:03,607 Сбогом, Кид Колърс. 25 00:04:05,410 --> 00:04:07,411 Ето го и тялото. 26 00:04:09,113 --> 00:04:12,344 Шефе, това не е във ваш стил. 27 00:04:12,450 --> 00:04:15,283 Не. 28 00:04:15,386 --> 00:04:19,379 Пусни слух, че това е работа на Макалински. 29 00:04:19,491 --> 00:04:23,450 Макалински. - Макалински. 30 00:04:25,463 --> 00:04:28,398 Следващият е... Джейк Хукър. 31 00:04:35,240 --> 00:04:37,936 Ей, Джейк? 32 00:04:38,042 --> 00:04:42,206 Тя е на масата до колоната. Взе ли петте стотака? 33 00:04:42,313 --> 00:04:44,314 До коя колона, Еди? 34 00:04:44,349 --> 00:04:46,909 Отляво на централната. 35 00:04:48,786 --> 00:04:53,951 Какво ще кажеш? Да пукна, ако не е пълна с пари. 36 00:04:54,058 --> 00:04:57,528 Не го чувствам така, Еди. А освен това е и с майка си. 37 00:04:57,529 --> 00:05:03,528 Това опростява нещата, Джейк. Само не бъди много сантиментален. 38 00:05:03,701 --> 00:05:07,569 Джейк, помниш ли какво казваше Фарго? 39 00:05:07,672 --> 00:05:10,698 "Дамите отделно и мухите отделно". 40 00:05:10,808 --> 00:05:13,242 Работи с главата си! 41 00:05:15,046 --> 00:05:18,413 Добре. - Да започваме тогава. 42 00:05:18,516 --> 00:05:22,850 Графиньо, лейди Дорсет, радвам се да ви видя. 43 00:05:22,954 --> 00:05:27,118 Мога ли да направя нещо за вас тази вечер? 44 00:05:27,225 --> 00:05:29,352 Донесете ни още шампанско. 45 00:05:29,460 --> 00:05:32,829 Шампанско, разбира се. - И един коктейл "Синя луна". 46 00:05:32,830 --> 00:05:34,831 Да, мадам! 47 00:05:34,899 --> 00:05:38,096 Извинете, мога ли да ви попитам нещо? - Да. 48 00:05:38,202 --> 00:05:41,103 Да сте намирали тук един златен часовник? 49 00:05:41,205 --> 00:05:45,039 За съжаление не, г-н... - Стюард. Чарлз Стюард. 50 00:05:45,143 --> 00:05:49,204 Аз работя като охрана тук. - Приятно ми е, г-н Стюард. 51 00:05:49,314 --> 00:05:52,442 Радвам се да се запознаем. Аз съм Вероника Ла Фльор. 52 00:05:52,550 --> 00:05:57,886 Графиня Ла Фльор. - Съжаляваме за вашата загуба. 53 00:05:57,989 --> 00:06:00,981 Часовникът не е мой, а на Джеръми Хоутърн. 54 00:06:01,092 --> 00:06:04,061 Загубил го е днес и много иска да го намери. 55 00:06:04,062 --> 00:06:07,264 Дава 500 долара награда на този, който го намери. 56 00:06:07,265 --> 00:06:10,962 Добре, ако намерим часовника, ще ви го върнем. 57 00:06:11,069 --> 00:06:16,806 След като така стоят нещата. - Благодаря, графиньо Ла Фльор. 58 00:06:16,908 --> 00:06:22,141 Графиньо, вижте тук. - Г-н Стюард, намерихме часовника. 59 00:06:22,246 --> 00:06:25,613 Боже мой, какъв късмет. 60 00:06:25,717 --> 00:06:31,087 Г-н Хоутърн ще бъде много доволен. Заслужихте си наградата. 61 00:06:31,189 --> 00:06:35,353 Не можем да вземем тези пари. - Настоявам. 62 00:06:35,460 --> 00:06:39,599 Графиньо, бихме могли да ги предадем на нашия благотворителен фонд. 63 00:06:39,631 --> 00:06:43,367 Да, това е друго нещо. Имаме благотворителен фонд 64 00:06:43,368 --> 00:06:45,836 за помощ на онеправданите в Европа. 65 00:06:45,937 --> 00:06:49,304 За пострадалите от войната... 66 00:06:49,407 --> 00:06:51,671 Благодаря. 67 00:06:51,776 --> 00:06:55,075 Мерси. - Г-н Хоутърн ще ви бъде признателен. 68 00:06:55,179 --> 00:06:59,275 Не искам да бъда нахален, но... 69 00:06:59,384 --> 00:07:03,912 очевидно е, че сте доста богата, 70 00:07:04,022 --> 00:07:07,219 а аз като професионалист по охраната, 71 00:07:07,325 --> 00:07:11,227 бих могъл да ви посъветвам някои неща. 72 00:07:11,329 --> 00:07:15,129 Наистина ли? Интересно. - Ако ми позволите, 73 00:07:15,233 --> 00:07:18,293 бих ви посъветвал как да си пазите парите. 74 00:07:18,294 --> 00:07:20,295 О, да. - Кажете. 75 00:07:20,296 --> 00:07:25,368 Вземете плика, който ви дадох и сложете парите си там. 76 00:07:28,146 --> 00:07:30,171 Така ли? 77 00:07:30,281 --> 00:07:32,579 Точно така. Вие също, лейди Дорсет. 78 00:07:34,318 --> 00:07:37,879 Много добре. А сега го запечатайте. 79 00:07:40,191 --> 00:07:43,723 Благодаря. Всичко, което трябва да направите после, 80 00:07:43,724 --> 00:07:46,929 е да го сложите във вътрешния си джоб, ето така. 81 00:07:47,031 --> 00:07:51,127 Така винаги ще знаете къде са ви парите 82 00:07:51,128 --> 00:07:53,533 и ще бъдете защитени от джебчиите. 83 00:07:53,638 --> 00:07:58,003 Много разумно. - Това ми е работата, графиньо. 84 00:07:58,109 --> 00:08:00,377 Приятна вечер. - Мерси. 85 00:08:00,378 --> 00:08:04,144 Келнер, безплатно обслужване за тази маса. 86 00:08:10,488 --> 00:08:14,424 Ти си вълшебник. Изобщо не забелязах как смени пликовете. 87 00:08:14,525 --> 00:08:17,551 Лесна работа. Но не ги обичам тези номера, Еди. 88 00:08:17,662 --> 00:08:21,564 Да видим какво имаме тук. Елате при татко. 89 00:08:21,666 --> 00:08:23,930 Джейк, 5 долара? 90 00:08:24,035 --> 00:08:27,027 Мамка му. Провери задния вход! 91 00:08:28,840 --> 00:08:30,865 Хей, внимавай! 92 00:08:38,783 --> 00:08:41,115 Извинете. 93 00:08:58,369 --> 00:09:00,701 Ако я намеря, ще й счупя главата! 94 00:09:00,805 --> 00:09:04,332 Сигурно отдавна вече е далеч с петте стотака, Джейк. 95 00:09:04,442 --> 00:09:08,936 Какво става, по дяволите? - В какво се превърна този град, Еди? 96 00:09:08,937 --> 00:09:12,048 Да не вярваш на никого. Пълно е с крадци и измамници. 97 00:09:12,049 --> 00:09:14,210 Стига, Джейк. Не го взимай навътре. 98 00:09:14,318 --> 00:09:17,082 Така ли? Този крадлив град? 99 00:09:18,489 --> 00:09:21,981 Какво, честитка от хазяина ли? 100 00:09:22,093 --> 00:09:24,561 Изглежда си иска наема. 101 00:09:31,402 --> 00:09:33,962 Защо не свети, Джейк? 102 00:09:34,071 --> 00:09:38,167 Този мръсник ми е спрял тока, мамка му! 103 00:09:38,276 --> 00:09:40,608 Телеграма. - За кого? 104 00:09:40,711 --> 00:09:44,272 За г-н Джейк Хукър. 105 00:09:44,382 --> 00:09:46,976 Аз съм Джейк Хукър. 106 00:09:47,084 --> 00:09:49,985 Откъде е, Джейк? - Не знам. 107 00:09:50,087 --> 00:09:52,453 Къде отиваш? - Трябва ми светлина. 108 00:09:54,592 --> 00:09:57,390 Еди, добре ли си? - Ще живея. 109 00:09:57,495 --> 00:10:00,487 Куцам, но съм жив. 110 00:10:00,598 --> 00:10:04,193 Телеграмата е от Фарго Гондорф. - И какво иска? 111 00:10:04,302 --> 00:10:10,104 Пише, че има голяма къща и хубава градина. Кани ни на гости. 112 00:10:10,208 --> 00:10:12,233 Да не планира някой голям удар? 113 00:10:12,343 --> 00:10:15,835 Ще се разходим ли? - А с какво ще си купим билети? 114 00:10:27,625 --> 00:10:29,626 Това е вашето гише, сър. 115 00:10:29,627 --> 00:10:33,396 Стой тук и не се отдалечавай, защото ще извикам полиция. 116 00:10:33,397 --> 00:10:37,891 Имам резервация за две места за Маями на името на О`Мейли. 117 00:10:38,002 --> 00:10:41,335 Билетите са свършили, мога да ви дам за салона. 118 00:10:41,439 --> 00:10:44,306 Имам резервация за купе! 119 00:10:44,408 --> 00:10:48,174 Проверете. Къде са куфарите? - Тук са, скъпи. 120 00:10:48,279 --> 00:10:52,079 Да не ги откраднат. Е, какво става? - Правя каквото мога, сър. 121 00:10:52,183 --> 00:10:56,813 Пише, че имат и панорамни вагони. Виждаш ли? 122 00:10:56,814 --> 00:10:59,890 Наистина? Ти си могла и да четеш! - Да, мога. 123 00:10:59,891 --> 00:11:02,519 Намерихте ли резервацията? - Да, сър. 124 00:11:02,627 --> 00:11:07,530 Не съм гледал където трябва. Ето ви билетите. 125 00:11:07,632 --> 00:11:10,624 Колко ви дължа? - 72.48. 126 00:11:10,735 --> 00:11:12,862 Извинете за безпокойството. - Да, да. 127 00:11:12,970 --> 00:11:15,905 Приятно пътуване. - Хайде, вземете багажа! 128 00:11:16,007 --> 00:11:20,469 Аз ли да го взема? - Хайде, да вървим! 129 00:11:25,917 --> 00:11:30,320 Готов ли си? - Да, едно чесънче? Идвам. 130 00:11:30,421 --> 00:11:35,484 Мъжът е в сив три редов костюм, а жената в червено. Имат много багаж. 131 00:11:47,505 --> 00:11:51,074 Това, че нямам висше не ти дава право да се държиш с мен като с глупачка. 132 00:11:51,075 --> 00:11:54,636 Извинете, загубих се на тази голяма гара. 133 00:11:54,745 --> 00:11:57,543 Как мога да стигна до "Корни Айлънд"? 134 00:11:57,648 --> 00:12:00,242 Да, вървете ето натам. 135 00:12:00,351 --> 00:12:03,013 Какво ви е, по дяволите? - Имам пристъп. 136 00:12:03,120 --> 00:12:07,022 Болен е. Трябва да му помогнем. - Не го пипай! 137 00:12:07,124 --> 00:12:09,684 О, Боже, как мирише! 138 00:12:12,997 --> 00:12:16,626 Г-не, там има тоалетна. - Да се махаме. 139 00:12:16,734 --> 00:12:19,794 Добра идея. Хайде. 140 00:12:24,909 --> 00:12:29,243 Качват се на влака. Трябва да побързаме, ако искаме да ги хванем. 141 00:12:29,347 --> 00:12:33,340 Нека пътуват. Качвай се. 142 00:12:39,156 --> 00:12:43,388 Защо ги пускаме? Могат да напуснат страната или нещо такова. 143 00:12:43,494 --> 00:12:47,055 Отиват във Флорида при Гондорф. 144 00:12:47,164 --> 00:12:52,535 Ще се върнат, всички заедно. - Дали? 145 00:12:52,636 --> 00:12:54,797 Да. - Добре. 146 00:12:54,905 --> 00:12:58,068 Да вървим. 147 00:13:01,512 --> 00:13:06,248 Какво има, Еди? - Обрали сме ченге. 148 00:13:06,350 --> 00:13:08,351 Ченге? - Да. 149 00:13:08,352 --> 00:13:11,651 Детектив Франсис О`Мейли от Бруклин. 150 00:13:11,756 --> 00:13:16,159 По дяволите, той изобщо не приличаше на ченге. 151 00:13:16,293 --> 00:13:20,423 Тук нещо не е така. 152 00:13:20,531 --> 00:13:25,366 Колко мислиш, че печелят? - "На любимия ми". 153 00:13:25,469 --> 00:13:28,461 Той не беше с жена си. - Може би. 154 00:13:29,740 --> 00:13:34,977 Надявам се Фарго да има басейн. И портокалови дървета. 155 00:13:35,112 --> 00:13:38,081 А също така лодка. Трябва да има и лодка! 156 00:13:38,215 --> 00:13:40,376 Можем да отидем за риба. 157 00:13:42,887 --> 00:13:47,722 Сигурни ли сте, че е тук? - Да, това е адресът. 158 00:13:47,825 --> 00:13:50,259 Голяма къща с градина? 159 00:14:17,688 --> 00:14:20,623 Успокой се и се дръж естествено. 160 00:14:33,471 --> 00:14:35,905 Добро утро, господа. 161 00:14:39,043 --> 00:14:41,044 Здрасти, Джейк. - Здравей, Фарго. 162 00:14:41,112 --> 00:14:43,847 Здравей, Еди. - Фарго, пуснал си мустаци. 163 00:14:43,848 --> 00:14:48,911 Хубаво е на такова място да не те познават. 164 00:14:49,053 --> 00:14:51,054 Как си попаднал тук? 165 00:14:51,055 --> 00:14:54,354 Помните ли онова дело преди няколко години? 166 00:14:54,458 --> 00:14:58,053 И аз бях замесен. Казах каквото трябваше, 167 00:14:58,195 --> 00:15:00,891 запазих парите и отнесох 2 години. 168 00:15:00,998 --> 00:15:03,489 А вие как сте, момчета? 169 00:15:03,634 --> 00:15:07,468 Ами... - Отлично. Инвестираме, Фарго. 170 00:15:07,571 --> 00:15:11,473 Следващата седмица ще има боксов мач в Джърси. 171 00:15:11,609 --> 00:15:17,510 Джейк, помолих те да дойдеш, защото имам лоша новина. 172 00:15:17,615 --> 00:15:22,814 И трябва да ти я съобщя. Кид Колърс е убит. 173 00:15:22,815 --> 00:15:24,816 Какво? Шегуваш ли се? 174 00:15:24,889 --> 00:15:27,983 Убили са го и са го хвърлили в реката. 175 00:15:28,125 --> 00:15:32,221 Беше добро момче. - Да, познавахме се цял живот. 176 00:15:32,363 --> 00:15:34,729 Бяхме приятели. 177 00:15:34,832 --> 00:15:39,735 Един прекрасен ден баща ми беше изоставен от майка ми. 178 00:15:39,837 --> 00:15:45,106 Излязла на пазар и я прегазила кола. 179 00:15:47,578 --> 00:15:50,604 Пих 14 месеца. 180 00:15:51,982 --> 00:15:54,416 Кид никога не ме е изоставял. 181 00:15:55,819 --> 00:16:00,222 Плащаше ми сметките, наглеждаше ме, грижеше се за всичко. 182 00:16:02,426 --> 00:16:08,425 Веднъж ми спаси живота. Никога няма да го забравя това. 183 00:16:08,832 --> 00:16:11,801 На кой му е било нужно да убива Кид? 184 00:16:11,936 --> 00:16:16,100 Да не е банкера Лонеган. С Кид имаха стари сметки за уреждане. 185 00:16:16,240 --> 00:16:20,643 Не, и аз веднага си помислих за него. 186 00:16:20,778 --> 00:16:24,179 Това не е в негов стил. Такова нещо не му стиска. 187 00:16:24,315 --> 00:16:28,649 Слуховете говорят, че това е работа на Мака... Мака... 188 00:16:28,752 --> 00:16:31,949 Макалински? - Точно така, Макалински. 189 00:16:32,089 --> 00:16:36,048 Познавате ли го? - Да, ще ти хареса, Фарго. 190 00:16:36,193 --> 00:16:40,789 Има клуб в Кони Айлънд. Върти бизнес. Има пари, но няма стил. 191 00:16:40,931 --> 00:16:43,161 Животно е. - Наричат го "Вълка". 192 00:16:43,162 --> 00:16:45,163 Вълкът, значи? - Да. 193 00:16:45,164 --> 00:16:49,031 Г-н Гондорф, време е за покера. - Благодаря, капитан Кленси. 194 00:16:49,173 --> 00:16:54,837 Излизам в сряда. - И какво си намислил? 195 00:16:54,979 --> 00:16:58,881 Вие си починете няколко дни. Забавлявайте се. 196 00:16:59,016 --> 00:17:02,247 Когато изляза и аз ще се присъединя към вас. 197 00:17:02,386 --> 00:17:06,412 Имаш ли идея? - Имам. 198 00:17:06,557 --> 00:17:09,651 И каква е? 199 00:17:09,793 --> 00:17:12,660 Мисля, че можем да направим един лов на вълци. 200 00:17:12,763 --> 00:17:15,231 Ще се видим в сряда, Джейк. Еди. 201 00:17:45,596 --> 00:17:50,559 Док, ах ти, кучи сине! - Радвам се да те видя, Фарго. 202 00:17:54,138 --> 00:17:58,268 Влязох като скитник, а излизам като джентълмен. 203 00:18:21,265 --> 00:18:23,961 Благодаря за съвета, Еди. 204 00:18:27,137 --> 00:18:29,628 Хендикъп, имате писмо. 205 00:18:43,320 --> 00:18:47,723 Тукседо, имате писмо. Току що пристигна. 206 00:18:47,858 --> 00:18:50,088 Благодаря. Извинете, сър. 207 00:18:50,227 --> 00:18:52,320 Биг Охайо, имаш писмо. 208 00:19:00,524 --> 00:19:03,969 Хиподрума Джърси 20:30 часа 209 00:19:11,482 --> 00:19:13,746 Хей, какво правиш? 210 00:19:21,959 --> 00:19:26,293 От театъра нямаше голяма печалба, затова сега тук се организират боеве. 211 00:20:06,370 --> 00:20:10,739 Искам да те запозная с Тайфун. Малко е особен, ще го видиш. 212 00:20:10,841 --> 00:20:14,538 Експерт ли си станал? - Защо, отдавна се занимавам с бокс. 213 00:20:14,645 --> 00:20:17,705 Има отличен десен. 214 00:20:17,815 --> 00:20:22,218 Ето го. Фарго, това е Тайфун. Тайфун, Фарго. 215 00:20:22,319 --> 00:20:25,015 Кажи добър ден, Тайфун. 216 00:20:27,291 --> 00:20:30,283 Дясната защо не е бинтована? 217 00:20:30,394 --> 00:20:33,522 Защото иначе няма да може да играе карти. 218 00:20:33,630 --> 00:20:36,929 А това не е ли опасно? 219 00:20:39,036 --> 00:20:43,405 Каре деветки. - Нали ти казах, че е особен? 220 00:20:43,507 --> 00:20:48,035 О, да. Наистина. - По дяволите! 221 00:20:48,145 --> 00:20:51,137 Защо сте сложили лед? Искате да получа спазъм ли? 222 00:20:51,248 --> 00:20:54,684 Понякога е малко ексцентричен. - Да, виждам. 223 00:20:54,785 --> 00:21:00,784 62 кг, с черни шорти, ирландецът Били Хили! 224 00:21:01,124 --> 00:21:05,117 В другия ъгъл, 68 кг, 225 00:21:05,229 --> 00:21:08,756 с бели... не със златни шорти... 226 00:21:08,866 --> 00:21:10,925 Тайфун Тейлър! 227 00:21:14,805 --> 00:21:17,273 Хей, задник, махай се! 228 00:21:19,710 --> 00:21:22,144 Момчето е добро. Какво ще кажеш? 229 00:21:22,246 --> 00:21:25,181 Другият няма да издържи и един рунд. 230 00:21:25,282 --> 00:21:28,547 Това е честен бой. Щом кажа брейк, значи брейк. 231 00:21:28,652 --> 00:21:32,520 А сега се върнете по местата си. Боят започва след гонга. 232 00:21:32,623 --> 00:21:34,624 Хайде по местата. 233 00:21:47,437 --> 00:21:51,840 Хайде, не се разстройвай. Беше просто един случаен удар. 234 00:21:51,942 --> 00:21:56,970 Направи се, че си ударен лошо. Когато приближи, го удари с дясната. 235 00:22:06,657 --> 00:22:10,286 Хайде, Тайфун, ставай. Не изглеждаш никак добре. 236 00:22:10,394 --> 00:22:14,490 Остави ме на мира. Правя каквото мога. 237 00:22:14,598 --> 00:22:16,599 6, 7... - Нищо не правиш. 238 00:22:16,633 --> 00:22:19,367 Само 30 секунди в първия рунд. 239 00:22:23,273 --> 00:22:25,867 Ако беше използвал дясната... 240 00:22:25,976 --> 00:22:31,141 Трудно е да се биеш, когато си на пода. 241 00:22:37,254 --> 00:22:40,489 Този идиот Хукър. Ако аз бях толкова грозен, щях да се гръмна. 242 00:22:40,490 --> 00:22:42,720 Казах ви, че ще се върнат. - Да вървим. 243 00:22:42,826 --> 00:22:47,763 Къде? - Да ги убием, какво да чакаме? 244 00:22:47,864 --> 00:22:51,732 Първо ще ми платят, а после са твои. 245 00:22:53,203 --> 00:22:55,398 Не разбирам. 246 00:22:55,505 --> 00:23:00,966 Отмъщението е сладък плод, който трябва да узрее. 247 00:23:01,078 --> 00:23:04,514 Дай им на тези глупаци малко време и те сами ще паднат в капана. 248 00:23:04,615 --> 00:23:07,210 Ще съжаляват, че въобще са чували за мен. 249 00:23:08,318 --> 00:23:10,983 Но за да отмъстя, трябва да съм сигурен, 250 00:23:10,984 --> 00:23:13,589 че "вътрешностите са направени от пудинг". 251 00:23:13,590 --> 00:23:16,286 "Вътрешности от пудинг"? 252 00:23:16,393 --> 00:23:20,853 Да, това е Шекспир, но това да не те притеснява. 253 00:23:22,299 --> 00:23:24,699 Шейп бир. 254 00:23:24,801 --> 00:23:29,363 Шекспир. - Нали това казвам, Шейп бир. 255 00:23:49,359 --> 00:23:51,486 Е, господа, да започваме. 256 00:23:51,595 --> 00:23:54,496 Хендикъп, какво знаеш за Макалински? 257 00:23:54,598 --> 00:23:58,898 Преди Моб да го докара в Кони Айлънд, е работил по различни направления. 258 00:23:59,002 --> 00:24:04,363 Занимавал се е с какво ли не, включително фокуси с карти. 259 00:24:04,474 --> 00:24:08,740 И сега обича да прави номера. Много е темпераментен. 260 00:24:08,845 --> 00:24:12,645 Веднъж накарал някакъв да ходи по въже като в цирка, 261 00:24:12,646 --> 00:24:15,215 а после му пробил ходилата с бормашина. 262 00:24:15,218 --> 00:24:19,985 Човекът след това не можел да ходи. 263 00:24:20,090 --> 00:24:23,992 Явно си е спечелил доста врагове. 264 00:24:24,094 --> 00:24:27,689 Може да си позволи всичко, докато има връзки. 265 00:24:27,798 --> 00:24:30,028 Проститутките в Айлънд също са му в джоба. 266 00:24:30,133 --> 00:24:33,967 Голяма конте е. Има нощен клуб на Бордуок. 267 00:24:34,071 --> 00:24:38,098 Всеки ден си купува нов костюм. Облича го веднъж и го изгаря. 268 00:24:38,208 --> 00:24:41,371 Доста скъпо удоволствие. 269 00:24:41,478 --> 00:24:46,040 Казват, че има 54 диамантени пръстена и 300 чифта обувки. 270 00:24:46,149 --> 00:24:50,483 Сложи ръка на всички неща, които бях замислил. 271 00:24:50,587 --> 00:24:55,115 Но най-голямата му слабост са жените. 272 00:24:55,225 --> 00:24:59,059 Да, винаги компания му правят поне четири. 273 00:24:59,162 --> 00:25:01,787 Има ли някоя, която да му е много близка? 274 00:25:01,798 --> 00:25:06,659 Не, не ги допуска близо до себе си, просто иска да го харесват. 275 00:25:06,770 --> 00:25:09,703 Да използваме жена, за да се доберем до него. 276 00:25:09,706 --> 00:25:12,174 Стига да намерим някоя подходяща. 277 00:25:12,275 --> 00:25:16,837 Не е лесна плячка. Всички номера са му известни. 278 00:25:16,947 --> 00:25:19,177 Вчера на боксовия мач, 279 00:25:19,282 --> 00:25:22,479 ми дойде една идея какво да му спретнем на този Вълк. 280 00:25:22,586 --> 00:25:27,285 Още не съм обмислил всичко подробно, но първо ни трябва зала. 281 00:25:27,390 --> 00:25:29,958 Охайо и Хендикъп, вие се погрижете за това. 282 00:25:29,960 --> 00:25:32,690 Тукседо, ти ще приемаш залозите. 283 00:25:32,796 --> 00:25:35,697 Ще имаме нужда и от боец. 284 00:25:35,799 --> 00:25:39,428 Истински? - Не, наш човек, разбиращ занаята. 285 00:25:39,536 --> 00:25:43,233 Откъде ще намерим такъв? 286 00:25:52,482 --> 00:25:54,746 Стига, момчета. Фарго! 287 00:25:54,851 --> 00:25:58,844 Отдавна не се боксирам, откакто Рузвелт стана президент. 288 00:25:58,955 --> 00:26:03,949 Той още е президент. Не се бой, няма да боли. Ще се погрижа за това. 289 00:26:04,060 --> 00:26:07,461 А ти трябва да потренираш, да влезеш във форма. 290 00:26:07,564 --> 00:26:10,897 На работа, господа. 291 00:26:34,658 --> 00:26:37,286 Радвам се да се видим отново. - Пуснете ме! 292 00:26:37,394 --> 00:26:40,363 Мислиш, че не те познах? - Разкарай се, тъпако! 293 00:26:40,463 --> 00:26:43,896 Тъпак? Не е ли малко грубо от страна на една графиня? 294 00:26:43,900 --> 00:26:46,892 Добре! Позна ме. И какво от това? 295 00:26:47,003 --> 00:26:49,528 Е, изиграх те, какво толкова? 296 00:26:49,639 --> 00:26:53,336 Сега ще видиш. Помощ! Крадец! 297 00:26:53,443 --> 00:26:55,611 Тя ми открадна портфейла. - Не е вярно. 298 00:26:55,612 --> 00:26:58,445 Открадна го. - Този човек е луд... 299 00:26:58,548 --> 00:27:01,779 Тихо, моля ви! Какъв е проблемът? 300 00:27:01,885 --> 00:27:03,886 Тази жена е крадла. 301 00:27:03,887 --> 00:27:07,423 Открадна ми портфейла. В чантата й е. - Това е лъжа. Абсурд. 302 00:27:07,424 --> 00:27:13,123 Мадам, бихте ли отворили чантата си? - Това е възмутително. 303 00:27:13,230 --> 00:27:17,564 Това ли е вашият портфейл? - Да, проверете шофьорската книжка. 304 00:27:17,667 --> 00:27:19,668 Франсис О`Мейли, нали? 305 00:27:19,703 --> 00:27:22,866 Да. Изглежда мъжът казва истината. 306 00:27:22,973 --> 00:27:26,807 Не, пъхнал ми го е, когато е откраднал моето портмоне. 307 00:27:26,910 --> 00:27:31,279 То сега е в джоба му. Моля ви, проверете и неговите джобове. 308 00:27:31,381 --> 00:27:33,815 Можеше да измислиш нещо по-добро. 309 00:27:33,917 --> 00:27:37,512 Моля ви! Проверихте мен, проверете и него. 310 00:27:37,621 --> 00:27:40,055 Звучи разумно. 311 00:27:45,962 --> 00:27:47,963 Нали видяхте портфейла. 312 00:27:47,964 --> 00:27:50,065 Тя е крадлата. - Не, той е. 313 00:27:50,066 --> 00:27:52,067 Не, тя е. - Той е. 314 00:27:52,068 --> 00:27:54,069 Достатъчно. - Тя е! 315 00:27:54,070 --> 00:27:57,733 Стига! Работя в този магазин отдавна. 316 00:27:57,841 --> 00:28:02,175 Започнах от нулата и стигнах до мениджър на магазина. 317 00:28:02,245 --> 00:28:05,578 В тази ситуация решението е просто. Кого да извикам, 318 00:28:05,682 --> 00:28:08,651 детектива на магазина или полицията? 319 00:28:08,752 --> 00:28:11,516 Не, не. - Няма нужда. 320 00:28:11,621 --> 00:28:16,024 Ето ви портфейла, сър. Мадам, портмонето ви. 321 00:28:21,798 --> 00:28:25,598 Приятелю, защо се опитваш да ме направиш за смях? 322 00:28:25,702 --> 00:28:30,901 Кой, аз ли? Дължиш ми нещо. Не си ли спомняш? 323 00:28:30,907 --> 00:28:33,940 Е, и? Искаш да ми отмъстиш ли? Не си достатъчно добър. 324 00:28:33,944 --> 00:28:38,745 Усетих как ми сложи портфейла в чантата. Ръцете ти са като лопати. 325 00:28:38,848 --> 00:28:44,009 Така ли? Тогава провери чантата си. - Браво. 326 00:28:46,990 --> 00:28:50,050 Лопати, а? 327 00:28:50,160 --> 00:28:54,028 Хей, това случайно не са ли твоите пари? 328 00:28:55,632 --> 00:28:57,633 Добре. 329 00:29:00,570 --> 00:29:04,097 Чудесна работа. - И ти не си безнадежден, О`Мейли. 330 00:29:04,207 --> 00:29:06,675 Хукър. Джейк Хукър. 331 00:29:08,311 --> 00:29:10,609 Вероника Шерман. Чао. 332 00:29:10,714 --> 00:29:14,480 Хей, чакай малко. Ела. 333 00:29:14,584 --> 00:29:18,350 Срещата ми с теб е най-хубавото нещо, което ми се случва днес. 334 00:29:18,455 --> 00:29:22,414 Не предизвиквай късмета си. - Не си мисли, че те свалям. 335 00:29:22,525 --> 00:29:25,585 Имам делово предложение. 336 00:29:25,695 --> 00:29:30,064 Искаш ли да участваш в една работа? Трябва ни жена като теб. 337 00:29:30,166 --> 00:29:33,363 Кои сте вие? - Аз и Гондорф. 338 00:29:33,470 --> 00:29:35,563 Познаваш Гондорф? - Ела утре. 339 00:29:35,672 --> 00:29:38,732 Флетбуш Авеню, 710. Втори етаж, в 14 часа. 340 00:29:38,842 --> 00:29:41,140 Не разчитай много. 341 00:29:42,245 --> 00:29:44,246 До нови срещи. 342 00:29:48,251 --> 00:29:51,345 Здрасти, Джейк. Фарго те чака горе. 343 00:29:51,454 --> 00:29:54,355 Еди, не знаех, че можеш да рисуваш. 344 00:29:54,457 --> 00:29:58,860 Като Пикасо съм. - Гледай да не паднеш. 345 00:30:09,606 --> 00:30:12,507 Всичко изглежда много добре. 346 00:30:12,609 --> 00:30:15,473 Радвам се, че ти харесва. Време е да започнеш тренировки. 347 00:30:15,478 --> 00:30:18,936 Вече договорих среща с Чико Торес за 19-ти. 348 00:30:19,049 --> 00:30:21,050 Мениджърът му ми направи услуга, 349 00:30:21,051 --> 00:30:25,146 като не обърна внимание на това, че Чико никога не е чувал за теб. 350 00:30:25,155 --> 00:30:29,316 Направихме прес релиз за теб и го пратихме на спортните издания. 351 00:30:29,325 --> 00:30:34,319 Така няма да започнат душат кой си. Поднесохме им всичко на тепсия. 352 00:30:34,431 --> 00:30:39,191 А това е лиценза ти. - Боби Флориан, значи? 353 00:30:39,302 --> 00:30:41,827 Запомни всичко, което е написано там. 354 00:30:41,938 --> 00:30:46,307 Това са предишните ти боеве. Репутацията ти е добра. 355 00:30:46,409 --> 00:30:50,411 Нокаутирал си трима в първия рунд и работиш добре с двете ръце. 356 00:30:50,413 --> 00:30:53,905 Фарго, там една жена иска да те види. 357 00:30:54,017 --> 00:30:56,645 Тя все пак дойде. - Коя е тя? 358 00:30:56,753 --> 00:31:00,619 Мисля, че намерих подходящо момиче. Казва се Вероника Шерман. 359 00:31:00,623 --> 00:31:04,389 Врътнахме няколко далавери с нея. - Какво сте врътнали? 360 00:31:04,494 --> 00:31:10,031 Нищо особено, но тя е умна, красива и не обича шума. 361 00:31:10,133 --> 00:31:12,158 Охайо, извикай я тук. 362 00:31:12,268 --> 00:31:16,830 Защо не ми каза за нея по-рано? 363 00:31:16,940 --> 00:31:20,239 Не бях сигурен дали е в града. 364 00:31:20,343 --> 00:31:22,538 Качете се. 365 00:31:30,453 --> 00:31:33,081 Фарго, това е Вероника. Вероника, Фарго. 366 00:31:33,189 --> 00:31:36,420 Приятно ми е да се запознаем. - И на мен. Сядайте. 367 00:31:36,526 --> 00:31:40,690 Благодаря. - Джейк каза, че сте работили заедно. 368 00:31:40,797 --> 00:31:43,425 Да. - И какво? 369 00:31:43,533 --> 00:31:46,635 Нали ти казах. - Ами... един испански затворник, 370 00:31:46,636 --> 00:31:50,902 изнудване, един гълъбарник. 371 00:31:51,007 --> 00:31:55,034 Гълъбарник? - Гълъбарник? За какъв ме вземаш? 372 00:31:55,145 --> 00:31:58,112 Не се занимавам с такива неща! И не лъжа стари жени! 373 00:31:58,114 --> 00:32:01,845 Откъде да знам. Можеше да ме предупредиш преди да ме поканиш. 374 00:32:01,951 --> 00:32:05,045 Не знаех даже дали ще дойдеш. - Нямах и намерение. 375 00:32:05,155 --> 00:32:09,319 Първо помислих, че имате връзка, а излиза, че и такава няма. 376 00:32:09,425 --> 00:32:11,586 Какво става? 377 00:32:11,694 --> 00:32:14,720 Преди няколко седмици ме изигра. 378 00:32:14,831 --> 00:32:19,291 Изиграла е теб? 379 00:32:19,402 --> 00:32:21,461 Това вече е друго нещо. 380 00:32:21,571 --> 00:32:27,069 Как каза, че се казваш? - Шерил. Вероника Шерил. 381 00:32:27,177 --> 00:32:31,739 Казала си му, че си Шерман. - Акта за раждане ли да ви покажа? 382 00:32:31,848 --> 00:32:35,409 Виж, Шерил или Шерман, 383 00:32:35,518 --> 00:32:40,581 когато правим нещо заедно, винаги си казваме истината. 384 00:32:40,690 --> 00:32:45,093 Добре. Казвам се Кринклоу. Вероника Кринклоу. 385 00:32:45,195 --> 00:32:48,062 Кринклоу. 386 00:32:48,164 --> 00:32:51,827 Защо не си го ползваш това чудесно име? 387 00:32:51,935 --> 00:32:56,429 Готова ли си да участваш в една игра от висша класа? 388 00:32:56,539 --> 00:33:00,407 Изигра ме в ролята на френска графиня. 389 00:33:02,912 --> 00:33:05,039 Много добре. - Мерси. 390 00:33:05,148 --> 00:33:08,276 Ела тази вечер в 20:30 да направим репетиция. 391 00:33:08,384 --> 00:33:12,218 А утре ще отидем при нашия Вълк. 392 00:33:26,603 --> 00:33:31,199 Кой е Макалински? - Около когото има най-много жени. 393 00:33:37,814 --> 00:33:40,248 Това твоята карта ли е? - Не. 394 00:33:40,383 --> 00:33:42,384 А коя беше твоята? - Десетка каро. 395 00:33:42,385 --> 00:33:45,354 Десетка каро... 396 00:33:59,569 --> 00:34:02,561 Г-н Харис дали пристигна? 397 00:34:02,705 --> 00:34:06,801 Харис? Ами... не, но мога да ви настаня, ако желаете. 398 00:34:06,909 --> 00:34:09,070 Добре. - Елате с мен, моля. 399 00:34:20,123 --> 00:34:22,353 Хайде, изчезвайте. - Веднага ли? 400 00:34:22,458 --> 00:34:25,052 Да! 401 00:34:42,645 --> 00:34:44,646 Здравей, малката. - Привет. 402 00:34:44,747 --> 00:34:47,682 Сама ли си? - Чакам един човек. 403 00:34:47,817 --> 00:34:50,650 Мога да го почакам и сама, нали? 404 00:34:50,753 --> 00:34:54,120 Вече не си сама, скъпа. С мен си. 405 00:34:54,223 --> 00:34:58,125 Много си красива, скъпа. 406 00:34:58,227 --> 00:35:00,525 Благодаря. - Извинете. 407 00:35:00,630 --> 00:35:03,298 Обиколил съм цялото земно кълбо много пъти, 408 00:35:03,299 --> 00:35:08,799 но никъде не съм срещал жена, по очарователна от вас... 409 00:35:08,905 --> 00:35:12,874 толкова красива и привлекателна. 410 00:35:12,975 --> 00:35:16,311 Това са най-хубавите думи, които някой някога ми е казвал. 411 00:35:16,312 --> 00:35:20,681 Надявам се да не го приемете като нахалство... 412 00:35:20,783 --> 00:35:24,150 ако ви помоля да се присъединя към вас за малко. 413 00:35:24,253 --> 00:35:26,517 Да, разбира се. - Един момент. 414 00:35:26,622 --> 00:35:30,558 Какво мислите, че правите? Аз дойдох пръв при дамата. 415 00:35:30,693 --> 00:35:33,491 Господа, моля ви, не се карайте заради мен. 416 00:35:33,596 --> 00:35:36,597 Тъкмо си помислих, че ще прекарам вечерта сама. 417 00:35:36,599 --> 00:35:40,763 Но изглежда, че имам късмет и сега имам двама кавалера. 418 00:35:40,870 --> 00:35:44,601 Отиди се разходи една минута. - Благодаря. 419 00:35:44,707 --> 00:35:50,010 Може ли една цигара? - Разбира се. 420 00:35:50,113 --> 00:35:55,346 Ако предпочитате Галоа? От време на време ми ги изпращат от Париж. 421 00:35:55,451 --> 00:35:57,942 Интересно. 422 00:35:58,087 --> 00:36:02,649 Ето, сега седя с двама изискани джентълмена и... 423 00:36:05,027 --> 00:36:07,086 даже не знам имената ви. 424 00:36:07,230 --> 00:36:10,265 Аз съм Гас Макалински и това заведение е мое. 425 00:36:10,266 --> 00:36:14,168 А ти сигурно си единствената в Бруклин, която не го знае това. 426 00:36:14,303 --> 00:36:16,362 Не, не го знаех. А вие? 427 00:36:16,506 --> 00:36:20,272 Казвам се Тревор Плентедженът. 428 00:36:20,376 --> 00:36:23,573 Тревор Плентедженът. Колко елегантно. 429 00:36:23,679 --> 00:36:26,409 Има оттенък на аристократичност. 430 00:36:26,516 --> 00:36:30,680 Познавах един педераст на име Тревор. - Наистина? 431 00:36:30,820 --> 00:36:33,821 Не предполагах, че сте такъв. - Чакай малко. 432 00:36:33,823 --> 00:36:36,986 Чакай. Аз съм нормален! 433 00:36:37,126 --> 00:36:40,061 Разбира се. 434 00:36:40,163 --> 00:36:42,222 А вие как се казвате? 435 00:36:42,365 --> 00:36:45,698 О, извинете. Казвам се Елизабет Уиндзор. 436 00:36:45,802 --> 00:36:50,603 Е, какво ще пием, Лиз? Уиски, джин, водка, ром? Има всичко. 437 00:36:50,706 --> 00:36:53,504 Може би шампанско? 438 00:36:53,609 --> 00:36:57,477 Да. - Нали имате шампанско? 439 00:36:57,580 --> 00:37:01,311 Разбира се. Нашите вина са най-добрите в Бруклин! 440 00:37:01,417 --> 00:37:06,352 Изглежда нещо се счупи. - Келнер! 441 00:37:06,456 --> 00:37:10,620 Една бутилка "Татингерс Брут" 29-та. 442 00:37:10,760 --> 00:37:14,059 Какво зяпаш, върви. Донеси и моето питие! 443 00:37:14,163 --> 00:37:16,597 Както обикновено! Уиски "Трите реки"! 444 00:37:18,034 --> 00:37:20,035 Келнерът идва. 445 00:37:20,036 --> 00:37:23,335 Том, шефът иска шампанско "Татингерс" 29-та. 446 00:37:23,439 --> 00:37:28,274 Ще видя какво мога да направя. 447 00:37:28,377 --> 00:37:32,643 Как ти харесва това, скъпа? - Да, не може да не ги забележиш. 448 00:37:32,782 --> 00:37:35,945 Истински камъни и чисто злато! 449 00:37:36,085 --> 00:37:38,485 Чисто злато! - Г-н Плентедженът, 450 00:37:38,588 --> 00:37:43,218 забелязвам, че и вие имате прекрасни неща. 451 00:37:43,359 --> 00:37:45,987 Много са хубави. - Благодаря. 452 00:37:46,128 --> 00:37:51,225 Повечето от тях са открити при разкопки в Андите. 453 00:37:51,367 --> 00:37:55,736 Според легендата, те са принадлежали на императора на инките. 454 00:37:55,838 --> 00:37:59,274 Какво са разбирали инките от скъпоценности? 455 00:37:59,408 --> 00:38:03,868 Да сте виждали задника на Тифани в планината да търси печалба? 456 00:38:04,013 --> 00:38:07,972 Виждали ли сте, а? 457 00:38:17,193 --> 00:38:19,388 Каква хубава мелодия. 458 00:38:19,529 --> 00:38:22,327 Аз съм най-добрият танцьор тук. 459 00:38:22,465 --> 00:38:24,899 Танците не са силната ми страна. 460 00:38:25,034 --> 00:38:29,232 Няма да оправдая очакванията ви. - Спокойна, скъпа. 461 00:38:29,372 --> 00:38:32,808 Танцът с мен е все едно да летиш във въздуха. 462 00:38:32,942 --> 00:38:35,035 Да вървим. 463 00:39:04,040 --> 00:39:08,670 Чакай, чакай. Ти наистина не можеш да танцуваш. 464 00:39:08,811 --> 00:39:12,076 Да, предпочитам да пея. 465 00:39:15,518 --> 00:39:18,180 Не можах да хвана ритъма. 466 00:39:18,321 --> 00:39:23,054 Според мен сте достатъчно грациозна. 467 00:39:23,192 --> 00:39:25,558 Мога ли аз да ви поканя? 468 00:39:25,695 --> 00:39:29,187 Щом искате, добре. - Ще се радвам. 469 00:39:32,301 --> 00:39:34,735 Пази си краката, Тревор. 470 00:39:44,113 --> 00:39:47,139 Как върви с новата? - Тя е луда по мен. 471 00:39:47,283 --> 00:39:49,376 Не съм изненадан. 472 00:40:04,600 --> 00:40:09,003 С приятеля ми имаме спор. Не, не гледайте натам, гледайте тук. 473 00:40:09,138 --> 00:40:13,004 Аз казвам, че "Манхатън Марачино" се сервира с черешка. 474 00:40:13,009 --> 00:40:17,503 А "Сайд кар" върви без черешка, но и без битер, нали? 475 00:40:19,615 --> 00:40:22,812 В "Манхатън" се добавя и бърбън. 476 00:40:22,918 --> 00:40:26,684 Може да се замени и с скоч, но вече се нарича "Роб Рой". 477 00:40:26,789 --> 00:40:31,419 А в "Сайд кар" се добавя куантро. 478 00:40:31,527 --> 00:40:33,528 Куантро? - Точно така. 479 00:40:33,929 --> 00:40:39,234 Каквото и да ви казват, вие танцувате прекрасно. 480 00:40:39,335 --> 00:40:42,998 Сигурно има значение с кого танцуваш. 481 00:40:43,105 --> 00:40:45,835 О, ето го и шампанското. 482 00:40:45,941 --> 00:40:51,045 Аз ще го отворя. Първо целофана, после тапата, бавно. 483 00:40:54,417 --> 00:40:58,148 Каква неприятност. Дайте да ви подсуша. 484 00:40:58,254 --> 00:41:01,781 Г-н Макалински, косата ви! 485 00:41:05,061 --> 00:41:07,825 Това ли търсите? 486 00:41:07,930 --> 00:41:11,127 Дайте ми я! - Моля ви, Макалински, без грубости. 487 00:41:11,233 --> 00:41:15,465 Това беше достатъчно. Бети, да отидем на турнира. 488 00:41:15,571 --> 00:41:18,836 Турнир? Страхотно. - Какъв турнир? 489 00:41:18,941 --> 00:41:21,239 По билярд. 490 00:41:21,343 --> 00:41:24,403 И аз имам маси тук. Ще играем ли? 491 00:41:24,513 --> 00:41:27,607 Ще играем на пари. Хиляда долара на игра. 492 00:41:28,490 --> 00:41:33,235 Ще направим един малък турнир тук. - Звучи интересно. 493 00:41:33,289 --> 00:41:36,747 Наистина ли го искате? 494 00:41:36,859 --> 00:41:42,161 Добре. Готов съм да платя хилядарка, за да видя такъв експерт като вас. 495 00:41:42,264 --> 00:41:45,233 Между другото, напомнете ми правилата. 496 00:41:45,334 --> 00:41:48,895 Който пръв вкара 5 топки от 5, печели. 497 00:41:49,004 --> 00:41:52,872 Ще ми пазиш ли пръстените, скъпа? - Разбира се. 498 00:41:52,975 --> 00:41:56,411 Сега ще видиш какво могат моите ръце. 499 00:41:56,512 --> 00:41:58,571 Е, късмет. 500 00:42:08,858 --> 00:42:14,723 По дяволите, за последен път това ми се случи, когато бях на 9 години. 501 00:42:19,902 --> 00:42:22,700 Това беше първата. 502 00:42:26,842 --> 00:42:29,333 Забележително. 503 00:42:30,679 --> 00:42:33,375 Втората! - Удивително. 504 00:42:38,220 --> 00:42:40,552 Третата. 505 00:42:44,927 --> 00:42:50,024 Четири. 4 от 5, Тревор. Ти си наред. 506 00:42:50,132 --> 00:42:54,000 Значи трябва да вкарам 5 от 5? 507 00:42:54,103 --> 00:42:57,732 Точно така. Ако искаш да спечелиш. 508 00:42:57,840 --> 00:43:00,434 Това на практика е невъзможно. 509 00:43:02,411 --> 00:43:04,412 Може и да успееш, Тревор. 510 00:43:16,358 --> 00:43:18,792 Късметлия си, Тревор. 511 00:43:18,894 --> 00:43:21,385 Ще опитам да те победя. 512 00:43:29,772 --> 00:43:34,402 А сега да го направим малко по-изискано. 513 00:43:38,881 --> 00:43:41,543 Това беше петата. 514 00:43:42,952 --> 00:43:46,444 Ти... ти си един мошеник, кучи сине! 515 00:43:46,555 --> 00:43:49,820 Никога не ме наричай мошеник! 516 00:43:49,925 --> 00:43:53,656 Момент. Спечели хиляда долара. 517 00:43:53,762 --> 00:43:57,459 Искам реванш! 518 00:43:57,566 --> 00:44:02,397 Добре, на какво ще играем? - На карти. Донесете карти. 519 00:44:02,504 --> 00:44:05,200 На коя игра? - На една много проста игра. 520 00:44:05,307 --> 00:44:07,308 Бързо ще я научи. 521 00:44:07,409 --> 00:44:10,742 Не ни трябва цяло тесте. Само три карти. 522 00:44:10,846 --> 00:44:14,482 Тази игра е известна. Черните са за мен, червената за теб. 523 00:44:14,483 --> 00:44:17,213 Просто трябва да намериш червената карта. 524 00:44:17,319 --> 00:44:21,380 Заложени са хиляда долара, затова следи асото. 525 00:44:27,897 --> 00:44:31,424 Ето така. И така. 526 00:44:34,837 --> 00:44:37,067 Да видим сега дали ще го намериш. 527 00:44:43,212 --> 00:44:46,773 Скъпа, защо ти не го направиш? 528 00:44:46,882 --> 00:44:49,544 Тази вечер ми носиш късмет. 529 00:44:49,652 --> 00:44:53,053 Сигурен ли си, че го искаш? - Да, давай. 530 00:44:53,155 --> 00:44:56,124 Е, добре. 531 00:44:56,225 --> 00:45:01,253 Не мисля, че асото е тук. 532 00:45:01,363 --> 00:45:05,459 И тук не е. 533 00:45:07,569 --> 00:45:11,027 Значи трябва да е тук. 534 00:45:11,140 --> 00:45:14,166 Тя сигурно е медиум. 535 00:45:14,276 --> 00:45:18,872 Да отидем да хапнем нещо, скъпа. - Лека нощ, г-н Макалински. 536 00:45:18,981 --> 00:45:21,381 Преброй ги, ако обичаш. 537 00:45:23,152 --> 00:45:25,586 Чао, чао. 538 00:45:25,688 --> 00:45:30,387 Къде остана нашето асо? 539 00:45:32,328 --> 00:45:38,262 Това е за виното. С рестото си изпери перуката. 540 00:45:43,138 --> 00:45:46,266 Шефе, какво става? 541 00:45:46,375 --> 00:45:50,744 Да ти кажа ли какво стана? Ето това, дявол да го вземе! 542 00:45:56,185 --> 00:45:59,882 Г-н Макалински, искам да говоря с вас... 543 00:45:59,989 --> 00:46:03,117 Г-н Макалински... - Няма да говориш с никой. 544 00:46:03,292 --> 00:46:05,692 Става дума за Тревор Плентедженът. 545 00:46:05,794 --> 00:46:11,594 Шефе, този иска да говори с теб за Тревор. 546 00:46:11,700 --> 00:46:13,701 Доведете го. - Дай го тук. 547 00:46:17,039 --> 00:46:19,040 Здравейте. 548 00:46:20,542 --> 00:46:23,272 Върви. - Къде отиваме? 549 00:46:23,379 --> 00:46:26,348 Шефа ще пътува. - Ще пътува? 550 00:46:32,421 --> 00:46:35,049 Добър вечер, г-н Макалински! - Да! 551 00:46:39,428 --> 00:46:43,694 Какво си ме зяпнал? - Нищо, извинете. 552 00:46:43,799 --> 00:46:47,635 Сядай, ще говорим по пътя. - Такива неща ме правят нервен... 553 00:46:47,636 --> 00:46:50,537 Качвай се, иначе няма разговор. 554 00:46:54,610 --> 00:46:57,044 Казвам се Боби Флориан. Боксьор съм. 555 00:46:57,146 --> 00:47:00,411 Какво общо имаш с Тревор, как му беше фамилията... 556 00:47:00,516 --> 00:47:03,974 Плентедженът, сър. Той... - Хайде, давай! 557 00:47:04,086 --> 00:47:06,247 Плентедженът! 558 00:47:14,196 --> 00:47:19,600 Сър, имам договор с Тревор, но той не се държи с мен както трябва. 559 00:47:19,701 --> 00:47:23,569 Това, което се случи днес в клуба, той го планира отдавна. 560 00:47:23,672 --> 00:47:27,733 Хванал се е на бас с цветнокожите от Бронкс. 561 00:47:27,843 --> 00:47:31,438 Искаха да ви опозорят. - И момичето ли е в играта? 562 00:47:31,547 --> 00:47:34,607 Не, досега не съм я виждал. - Какво искаш, хлапе? 563 00:47:34,716 --> 00:47:38,582 Мога да стана шампион. Спечелих първите си 4 срещи с нокаут. 564 00:47:38,587 --> 00:47:43,991 След това имах шанс срещу Барагон, но Тревор поиска... 565 00:47:44,093 --> 00:47:46,653 О, не! 566 00:47:51,533 --> 00:47:55,799 Каза ми, че трябва да загубя. 567 00:48:09,151 --> 00:48:13,713 Какво можех да направя? Той е сериозен човек и аз загубих. 568 00:48:13,822 --> 00:48:17,824 Следващите 3 срещи не каза нищо и ги спечелих лесно. 569 00:48:17,826 --> 00:48:21,057 Другата седмица ще се бия срещу Торес. 570 00:48:21,163 --> 00:48:24,291 Той дойде и каза, че пак трябва да загубя. 571 00:48:26,401 --> 00:48:29,928 Аз за какво съм ти? - Трябва ми защита. 572 00:48:30,038 --> 00:48:34,907 Ако не загубя този мач, хората на Тревор ще ми счупят краката. 573 00:48:37,379 --> 00:48:42,180 Не знам ще можете ли да го направите. - Какво значи дали ще мога? 574 00:48:42,284 --> 00:48:46,186 Тревор казва, че не ви бива за това. - Мен ли не ме бива? 575 00:48:46,288 --> 00:48:49,382 Той го каза. Тревор го каза. 576 00:48:49,491 --> 00:48:53,120 Добре, а аз какво ще спечеля от това? 577 00:48:53,228 --> 00:48:57,062 Заложил съм всичките си пари на тази среща, 6 000 долара. 578 00:48:57,166 --> 00:49:02,035 Мога да ви предложа 20%, тоест при всички случаи ще получите... 579 00:49:02,137 --> 00:49:05,834 1 200 долара. - Да, за да ми осигурите защита. 580 00:49:05,941 --> 00:49:09,468 Не е лошо за 5 минути работа. - А ако ви предложа 50%? 581 00:49:11,580 --> 00:49:15,038 Хайде, да вървим. 582 00:49:17,819 --> 00:49:20,379 Хей, ти в коя зала тренираш? 583 00:49:20,489 --> 00:49:24,687 В Голдингс, на Флатбуш авеню. 584 00:49:24,793 --> 00:49:28,923 Какво ще кажете, ще ми помогнете ли? Да ви се обадя ли? 585 00:49:29,031 --> 00:49:32,432 Ако реша, аз ще те намеря. 586 00:49:34,536 --> 00:49:38,131 Добре се повозихте, а? 587 00:49:38,240 --> 00:49:41,903 Да. 588 00:49:48,050 --> 00:49:51,884 Плати ли сметката? - Може ли една сода бикарбонат? 589 00:49:51,987 --> 00:49:55,181 Казах ти да платиш сметката. - Но ти не ми даде пари. 590 00:49:55,190 --> 00:49:59,149 По дяволите. Може ли сметката? 591 00:50:02,264 --> 00:50:04,265 А теб отнякъде те познавам. - Мен? 592 00:50:04,366 --> 00:50:08,097 Аз съм емигрант от Полша. Няма откъде да ме познавате. 593 00:50:08,203 --> 00:50:12,034 Да, познавам те. Не ме ли помниш? Аз съм детектив О`Мейли. 594 00:50:12,040 --> 00:50:15,441 Сега ще видиш ти... 595 00:50:15,544 --> 00:50:18,240 Ах ти, кучи син! 596 00:50:18,347 --> 00:50:23,541 Ще те хвана и ще ти счупя главата! Ти, мръсно копеле! 597 00:50:23,652 --> 00:50:27,679 Стой, кучи сине! Мамка му... 598 00:50:37,432 --> 00:50:40,458 Падна ли ми сега, мръсен изрод. 599 00:51:09,765 --> 00:51:13,223 По дяволите! 600 00:51:35,957 --> 00:51:38,357 Закъсня. - Как мина? 601 00:51:38,460 --> 00:51:42,419 Не знам. Този Макалински не е лесен. 602 00:51:42,531 --> 00:51:44,761 Не знам дали го убедих. 603 00:51:44,866 --> 00:51:49,235 Какво каза за боя с Торес? - Нищо съществено. 604 00:51:49,338 --> 00:51:53,399 Мисля, че не те мрази много. - Не е достатъчно да ме мрази. 605 00:51:53,508 --> 00:51:58,002 Трябва да разбере как да спечели пари. И той ще разбере. 606 00:51:59,281 --> 00:52:02,011 Има и още нещо. 607 00:52:02,117 --> 00:52:05,177 Днес срещнах О`Мейли. - Какво? 608 00:52:05,287 --> 00:52:08,256 Кой е този О`Мейли? 609 00:52:08,357 --> 00:52:12,919 Това е ченгето, което обрахме, за да отидем до Флорида. 610 00:52:13,028 --> 00:52:15,462 Чудесно. - Много умно. 611 00:52:15,564 --> 00:52:18,931 Той позна ли те? - Да, сега знае, че съм в града. 612 00:52:21,903 --> 00:52:25,031 Какво ще кажеш, Фарго? 613 00:52:25,140 --> 00:52:27,301 Трябва да се покриеш. 614 00:52:27,409 --> 00:52:31,209 За себе си не ме е страх, но не искам вас да забърквам, 615 00:52:31,313 --> 00:52:33,474 и особено Кид Колърс. 616 00:52:36,017 --> 00:52:39,748 Вече е късно. Да вървим да спим. 617 00:52:39,855 --> 00:52:42,756 Вижте това. 618 00:52:42,858 --> 00:52:47,056 Замислили са някакъв номер. Представят Хукър за боксьор. 619 00:52:47,162 --> 00:52:49,722 А той снощи се срещна с Макалински. 620 00:52:49,831 --> 00:52:52,629 Да, знам. Сам Сканлон ми каза. 621 00:52:52,734 --> 00:52:57,535 Гондорф се е представил пред Макалински като джентълмен. 622 00:52:57,639 --> 00:53:00,107 Използвал е странно име... 623 00:53:00,208 --> 00:53:04,167 Тревор Плентедженът. 624 00:53:07,249 --> 00:53:09,274 Кога да го убия? 625 00:53:09,384 --> 00:53:12,979 Няма да можеш. Макалински ще го убие преди теб. 626 00:53:13,088 --> 00:53:16,954 Хайде, стига. Остави ме да си свърша работата. За какво ме държиш? 627 00:53:16,958 --> 00:53:20,027 Ние не сме в играта. Да го направи този, който е вътре. 628 00:53:20,028 --> 00:53:22,926 Получаваме каквото искаме без да носим отговорност. 629 00:53:22,931 --> 00:53:25,627 Макалински е идеалното оръжие. 630 00:53:25,734 --> 00:53:29,192 "Да навредим на смъртните като сломим волята им 631 00:53:29,304 --> 00:53:31,636 и скоро те сами ще се разболеят". 632 00:53:31,740 --> 00:53:34,106 Шекспир? 633 00:53:34,209 --> 00:53:38,305 Поуп. - Поуп ли го е казал това? 634 00:53:38,413 --> 00:53:41,644 Александър Поуп. 635 00:53:41,750 --> 00:53:43,775 В една своя книга. 636 00:53:45,854 --> 00:53:48,118 Той беше поет, мило момче. 637 00:53:48,223 --> 00:53:53,058 Ако аз изляза на ринга с този, такива стихове щях да му напиша... 638 00:53:53,595 --> 00:53:58,360 Давай! Хайде, Джейк, пази си гърдите. Давай! 639 00:53:58,467 --> 00:54:00,992 Направи комбинация. 640 00:54:01,102 --> 00:54:03,798 Да минем на бързата круша? 641 00:54:03,905 --> 00:54:08,171 Джейк, така няма да имаш напредък. Прави го както трябва. 642 00:54:08,276 --> 00:54:11,507 Това е голяма скука. - Още 2 минути. 643 00:54:12,914 --> 00:54:15,849 Дръж ръцете горе. Хайде, движи се. 644 00:54:21,089 --> 00:54:23,649 Тихо, млъкнете всички! 645 00:54:23,758 --> 00:54:26,955 Един боксьор, един треньор. По-тихо, моля. 646 00:54:27,062 --> 00:54:30,190 Това не е шампионата на страната. - Стига толкова, а? 647 00:54:30,298 --> 00:54:33,825 Ще се качиш на ринга и трябва да си във форма. 648 00:54:33,935 --> 00:54:37,837 Нали и без това ще загубя? - Но трябва да го направиш красиво. 649 00:54:37,939 --> 00:54:42,239 Иначе Макалински ще се усъмни. Не можеш да загубиш след първия удар. 650 00:54:42,344 --> 00:54:46,246 Колко е добър този Торес? - Има ли значение? 651 00:54:46,348 --> 00:54:50,111 И без това ще легнеш. - Да, но не искам да легна завинаги. 652 00:54:50,118 --> 00:54:54,782 Хайде, тренирай. Това пък какво е? 653 00:54:54,890 --> 00:54:57,188 Макалински току що пристигна. 654 00:54:57,292 --> 00:55:00,284 Добре, момчета, всички по местата си. 655 00:55:00,395 --> 00:55:04,024 Охайо, качи се с Джейк на ринга. И... 656 00:55:04,132 --> 00:55:06,566 Да? - Трябва да загубиш реалистично. 657 00:55:41,503 --> 00:55:44,301 Нокаутирай го! 658 00:55:46,374 --> 00:55:48,672 Какво ти става, по дяволите? 659 00:55:48,777 --> 00:55:53,077 Казах ти да не използваш този десен! Ами ако тук имаше репортери? 660 00:55:53,181 --> 00:55:56,582 Съжалявам, г-н Плентедженът. Нещо не съм на себе си. 661 00:55:56,685 --> 00:56:00,416 Това беше. За днес стига толкова. 662 00:56:00,522 --> 00:56:04,891 Добре. Почини си малко, Боби. 663 00:56:07,596 --> 00:56:09,757 Хей, Макалински. 664 00:56:09,864 --> 00:56:12,628 Какво правиш тук? Асото ли си търсиш? 665 00:56:12,734 --> 00:56:16,170 Твоят човек изглежда добър. - Така ли мислиш? 666 00:56:16,304 --> 00:56:20,172 Мак... Мога ли да те наричам Мак? 667 00:56:20,275 --> 00:56:22,276 Искам... 668 00:56:22,344 --> 00:56:27,976 Искам да ти дам един съвет, като компенсация за онази вечер. 669 00:56:28,083 --> 00:56:30,813 Винаги съм отворен за добри съвети. 670 00:56:30,919 --> 00:56:35,049 Но не мисля, че можеш да ми предложиш нещо добро. 671 00:56:35,156 --> 00:56:38,455 Мак, ако заложиш на това момче, 672 00:56:38,560 --> 00:56:41,358 със сигурност ще спечелиш. 673 00:56:44,065 --> 00:56:46,066 Наистина ли? 674 00:56:49,337 --> 00:56:53,501 Благодаря. Благодаря за съвета, Тревор. 675 00:56:55,510 --> 00:56:57,511 В моя клуб, в 9:00. 676 00:57:06,554 --> 00:57:09,045 Налапа въдицата. 677 00:57:17,699 --> 00:57:22,295 Притиснете го, момчета. Така, че да напълни гащите. 678 00:57:22,437 --> 00:57:27,307 Здравейте, г-н Мак... Хей! Чакайте, какво става? 679 00:57:27,442 --> 00:57:31,308 Обадихме се в боксьорската асоциация. Там не са и чували за теб. 680 00:57:31,312 --> 00:57:34,543 Това е защото съм се бил само в Калифорния. 681 00:57:34,649 --> 00:57:37,584 Лиценза ми е в джоба. Проверете. 682 00:57:44,392 --> 00:57:46,393 Пуснете го. 683 00:57:47,696 --> 00:57:50,062 Ела, седни. 684 00:57:52,867 --> 00:57:57,133 Шефа ти е по-голям глупак, отколкото си мислех. 685 00:57:57,238 --> 00:58:01,299 Той ме посъветва да заложа на теб, след като те кара да загубиш. 686 00:58:01,443 --> 00:58:04,412 Нали ви казах, че иска да ви прекара. 687 00:58:04,546 --> 00:58:07,538 Колко залага на Торес? - 200 хиляди. 688 00:58:07,682 --> 00:58:09,877 Но това не е всичко. 689 00:58:10,018 --> 00:58:14,648 Видяхте ли в залата човека до него? Това е Хари Ченселър. 690 00:58:14,789 --> 00:58:17,290 Той приема залозите за Торес 2 към 1, 691 00:58:17,291 --> 00:58:22,092 за да може хората да залагат за мен и то само в неговия офис. 692 00:58:22,197 --> 00:58:24,198 И той знае, че трябва да загубиш? 693 00:58:24,232 --> 00:58:27,733 Разбирате ли сега как искат да спечелят големите пари? 694 00:58:27,769 --> 00:58:32,263 Това не е честно. И двамата ще забогатеят, а аз ще остана на сухо. 695 00:58:32,407 --> 00:58:38,277 Но ако спечеля аз, те ще загубят много пари. 696 00:58:38,379 --> 00:58:42,116 Значи всички, които залагат за теб в офиса на Ченселър... 697 00:58:42,117 --> 00:58:44,381 ще останат с пръст в уста? 698 00:58:44,519 --> 00:58:46,553 Точно така. 699 00:58:47,655 --> 00:58:49,656 Залагам всичките си спестявания. 700 00:58:49,691 --> 00:58:52,785 За мен ще заложи и един приятел. - Да. 701 00:58:55,263 --> 00:58:58,960 С пръст в уста, значи. 702 00:58:59,100 --> 00:59:01,762 Добре, Флориан. Искам да те видя на ринга. 703 00:59:03,671 --> 00:59:08,040 Днес нали ме видяхте. - Имам предвид срещу някой добър. 704 00:59:08,143 --> 00:59:10,168 Защо? Аз искам от вас само защита. 705 00:59:10,311 --> 00:59:14,008 Няма да получиш защита, докато не видя колко струваш. 706 00:59:14,149 --> 00:59:18,415 Тревор няма да ми разреши да се бия. - Ще отидем в друга зала. 707 00:59:18,553 --> 00:59:23,190 Ами ако получа травма? - Ако си добър, няма да получиш, 708 00:59:23,191 --> 00:59:27,083 ако не си, тогава нямам работа с теб. 709 00:59:31,232 --> 00:59:33,496 Добре, добре. 710 00:59:33,635 --> 00:59:39,371 Ще те вземем утре в 10:00 от Карнаси Бижу. 711 00:59:42,043 --> 00:59:45,039 Това е момче, можеш да си вървиш. - Да, сър. 712 00:59:57,225 --> 01:00:00,888 Хей! Почакайте! Пуснете ме да сляза! Хей, хей ти! 713 01:00:01,029 --> 01:00:04,123 Искам да сляза! Спрете го това нещо! 714 01:00:06,701 --> 01:00:11,195 Пуснете ме да мина! - Скъпи, не ме оставяй сама! 715 01:00:11,339 --> 01:00:14,274 Хванах ли те! Сега няма да ми избягаш! 716 01:00:14,375 --> 01:00:18,971 Хей, стой, кучи сине! 717 01:00:42,704 --> 01:00:45,537 Добър вечер, млади човече! 718 01:01:00,588 --> 01:01:03,853 Това влакче ще се върне тук, нали? - Да, сър. 719 01:01:17,138 --> 01:01:20,904 Мамка му! Не! О, Боже! 720 01:01:57,612 --> 01:02:03,049 Къде е човекът, който седеше тук? - Сигурно е скочил и се е самоубил. 721 01:02:13,728 --> 01:02:17,061 Г-не, имате ли огънче? 722 01:02:17,165 --> 01:02:21,898 Познавам човека, който търсите. Имаме общ интерес към него. 723 01:02:22,003 --> 01:02:26,303 Така ли? - Шефът ми иска да говори с вас. 724 01:02:26,407 --> 01:02:29,035 И повярвайте ми, заслужава си. 725 01:02:29,143 --> 01:02:32,112 Разбирате ли ме? 726 01:02:32,213 --> 01:02:37,207 Знам, че сте ченге, а също така и какво ченге сте. 727 01:02:37,318 --> 01:02:39,980 Предлагам ви да не гоните този човек. 728 01:02:40,088 --> 01:02:44,024 Аз сам ще ви го предам. - Защо не го направите сега? 729 01:02:44,125 --> 01:02:47,752 Забъркал се е в нещо, което скоро ще се обърне срещу него. 730 01:02:47,762 --> 01:02:50,890 И не искам никой да попречи на това, разбирате ли? 731 01:02:50,999 --> 01:02:55,365 Съжалявам, но не мога да си затворя очите, когато престъпникът е тук. 732 01:02:55,370 --> 01:03:00,874 Опитайте. А това не е ли ваше? 733 01:03:00,975 --> 01:03:04,843 Мисля, че преди малко го изпуснахте. 734 01:03:13,554 --> 01:03:18,048 Да, мое е. - Опитва се да обере няколко души. 735 01:03:18,159 --> 01:03:20,992 Когато го направи, ще го закопчаете... 736 01:03:21,095 --> 01:03:24,587 аз ще съм удовлетворен, а вие ще се прославите. 737 01:03:24,699 --> 01:03:29,261 Добре сте осведомен за чуждите планове, г-не. 738 01:03:29,370 --> 01:03:33,363 Откъде имате тази информация? - Имам си свои източници. 739 01:03:33,474 --> 01:03:36,409 Добре, сега той е ваш. 740 01:03:36,511 --> 01:03:40,242 Но след това аз ще се заема с него и неговите приятели. 741 01:03:55,363 --> 01:03:57,463 Залагам 2 цента. 742 01:03:59,267 --> 01:04:02,668 Твоите два и още два отгоре. 743 01:04:02,770 --> 01:04:05,603 Знам, че блъфираш. 744 01:04:06,707 --> 01:04:12,008 Щом си сигурен, че блъфирам, 745 01:04:12,113 --> 01:04:14,547 залагай. 746 01:04:14,649 --> 01:04:18,517 Два цента отгоре. 747 01:04:18,619 --> 01:04:21,884 Добре, да видим. Какво имаш? 748 01:04:21,989 --> 01:04:24,321 Двойка аса. 749 01:04:24,425 --> 01:04:27,485 Двойка аса? - Да. 750 01:04:29,230 --> 01:04:32,791 Печелиш. Наистина блъфирах. 751 01:04:32,900 --> 01:04:36,165 Джейк, какво е станало? - Имаме проблеми. 752 01:04:36,270 --> 01:04:41,339 Какви проблеми? - Макалински иска да ме изпробва. 753 01:04:41,442 --> 01:04:44,741 Чакай, нали те видя да се биеш? - Това не му стига. 754 01:04:44,846 --> 01:04:47,906 Иска да се бия срещу негов човек и в негова зала. 755 01:04:48,015 --> 01:04:52,315 Какво ще правим сега? 756 01:04:52,420 --> 01:04:56,516 Не знам, ще измисля нещо. 757 01:04:57,825 --> 01:05:00,385 И това не е всичко. 758 01:05:00,495 --> 01:05:04,261 Онова ченге О`Мейли за малко да ме хване. 759 01:05:04,432 --> 01:05:09,096 Едва му избягах. - Ще решаваме проблемите подред. 760 01:05:31,692 --> 01:05:33,819 Как е самочувствието, момче? 761 01:05:33,928 --> 01:05:36,920 Добре. - Чудесно. 762 01:05:37,031 --> 01:05:40,794 Ще се биеш с Тони Севит. Тони, запознай се с Боби Флориан. 763 01:05:40,801 --> 01:05:45,664 Той ще ти покаже някои хватки. - Къде ще се бием? 764 01:05:45,773 --> 01:05:49,004 В залата на Осма улица. Сега там няма никой. 765 01:05:49,110 --> 01:05:51,670 Не е ли много далеч? 766 01:05:53,314 --> 01:05:57,341 Два пръста. Значи залата на Осма улица. 767 01:05:57,451 --> 01:05:59,851 Карай след тях. 768 01:06:02,623 --> 01:06:07,856 Ще трябва да се върнем. - Защо? 769 01:06:07,962 --> 01:06:12,023 Забравих си едно нещо. - Какво? 770 01:06:12,133 --> 01:06:16,160 Ами едно нещо за защита. - За бандажа ли става дума? 771 01:06:16,270 --> 01:06:19,762 Да. - Някой ще ти даде на заем. 772 01:06:19,874 --> 01:06:22,604 Не ви съветвам да го правите. 773 01:06:22,710 --> 01:06:27,545 Когато бях дете, хванах едни от онези неща... 774 01:06:27,648 --> 01:06:29,649 Какви неща? 775 01:06:29,650 --> 01:06:32,813 Ами от онези буболечки, които хапят. 776 01:06:32,920 --> 01:06:35,684 Хванал си въшки? - Да, сър. 777 01:06:35,790 --> 01:06:40,056 Тук наблизо има един спортен магазин. 778 01:06:40,161 --> 01:06:44,063 Добре. Имал въшки. Обръщай. 779 01:06:59,380 --> 01:07:01,848 Да? - Къде е собственикът? 780 01:07:01,949 --> 01:07:04,747 Г-н Пайл, търсят ви. 781 01:07:09,023 --> 01:07:12,322 Аз съм от списание Лайф. Говорих с вас сутринта. 782 01:07:12,426 --> 01:07:14,917 Не си спомням. - Спомнете си. 783 01:07:15,029 --> 01:07:18,932 Казах ви, че пиша статия 784 01:07:18,933 --> 01:07:21,458 за известните спортни зали в страната. 785 01:07:21,569 --> 01:07:24,766 Исках вашата зала да бъде първа в списъка. 786 01:07:24,872 --> 01:07:28,774 Но явно нещо съм объркал. Извинете. - Не, не, не! 787 01:07:28,876 --> 01:07:33,904 Дошли сте точно където трябва. Вече си спомням за обаждането ви. 788 01:07:34,015 --> 01:07:37,448 Тук имаме повече шампиони, отколкото в цялата страна. 789 01:07:37,451 --> 01:07:41,512 Нали така, Игън? - Да. 790 01:07:41,622 --> 01:07:45,581 За това говоря. Трябват ми въжета за скачане и боксьори. 791 01:07:45,693 --> 01:07:49,151 Игън, донеси въжета. Елате, ще ви покажа всичко. 792 01:07:49,263 --> 01:07:51,857 Охайо, Еди, ваш ред е. 793 01:08:03,811 --> 01:08:07,042 Внимавайте всички. Спрете и оставете всичко! 794 01:08:07,148 --> 01:08:13,118 Ще ни снимат за списание Лайф. Хайде, момчета. 795 01:08:13,220 --> 01:08:17,657 Един момент. Аз съм Брауър, от газовата компания. 796 01:08:17,758 --> 01:08:22,695 В сградата има изтичане на газ и съществува опасност от взрив. 797 01:08:22,797 --> 01:08:25,766 Искам веднага да напуснете. - Не от тук! 798 01:08:25,866 --> 01:08:31,463 През задния вход! Хайде, по-бързо! 799 01:08:37,445 --> 01:08:41,677 Всички да се дръпнат на безопасно разстояние. 800 01:08:41,782 --> 01:08:43,783 Ще се снимаме ето там. 801 01:08:59,133 --> 01:09:04,036 Хайде, момчета. Качвайте се! 802 01:09:28,195 --> 01:09:32,393 Добре, усмихнете се. Много добре. Задръжте така. 803 01:09:32,500 --> 01:09:34,898 Вдигнете юмруците си малко по-високо. 804 01:09:34,902 --> 01:09:37,700 Много е. Свалете ги малко. Добре. 805 01:09:48,482 --> 01:09:51,645 Здравейте. Аз съм Пайл. Лони Пайл. 806 01:09:51,752 --> 01:09:54,186 Аз съм шефа тук. Какво ще обичате? 807 01:09:54,288 --> 01:09:58,119 Трябва ми ринг за няколко рунда. Искам да тествам едни момчета. 808 01:09:58,125 --> 01:10:02,255 Както виждате, всичко е заето. Ще изчакате ли? 809 01:10:04,498 --> 01:10:08,332 Хей, вие, на първи ринг. Слизайте долу! 810 01:10:10,604 --> 01:10:13,266 Ползвайте първи ринг. В добро състояние е. 811 01:10:13,374 --> 01:10:16,002 Ще заведа момчетата ви в съблекалнята. 812 01:10:16,110 --> 01:10:19,011 Добре, елате. 813 01:10:23,884 --> 01:10:25,977 Сега какво правим? 814 01:10:26,086 --> 01:10:30,546 Извади му гумата от чантата и ми я донеси в офиса. 815 01:10:30,658 --> 01:10:34,185 Гумата? - Дръжте знаменцето. Много добре. 816 01:10:40,000 --> 01:10:42,696 Не, това е прекалено. 817 01:10:42,803 --> 01:10:47,931 Дайте ми знаменцето. Дайте го. Добре. 818 01:10:49,043 --> 01:10:51,568 Метил хлорид. 819 01:10:51,679 --> 01:10:53,806 И номер 2. - Какво е това? 820 01:10:53,914 --> 01:10:56,405 Етер. 821 01:10:56,517 --> 01:11:01,045 Няма ли да го усети на мирис или на вкус? 822 01:11:01,155 --> 01:11:03,555 А това какво е? 823 01:11:03,657 --> 01:11:07,286 Това е тоник за коса Лъки Тайгър. 824 01:11:07,394 --> 01:11:10,522 Когато това нещо попадне в устата му, 825 01:11:10,631 --> 01:11:13,657 той няма да може да ходи, камо ли да се бие. 826 01:11:13,767 --> 01:11:16,531 Едно, две... 827 01:11:16,637 --> 01:11:20,334 Добре, добре. Спрете. 828 01:11:20,441 --> 01:11:23,740 Защо, какво не е наред? - Не говорете с мен. 829 01:11:23,844 --> 01:11:26,711 Говорете с онова момче. Не спазва ритъма. 830 01:11:26,814 --> 01:11:29,874 Говорете с него, не с мен. 831 01:11:29,984 --> 01:11:33,010 Кой не спазва ритъма? Кой? Спазвайте ритъма! 832 01:11:33,120 --> 01:11:35,953 Извинявам се. - Спазвай ритъма или се махай! 833 01:11:36,056 --> 01:11:38,354 Добре. - Снимат ни за списание! 834 01:11:45,900 --> 01:11:49,063 Хей, имаш нужда от гума. 835 01:11:50,838 --> 01:11:52,965 Има странен вкус. 836 01:11:53,073 --> 01:11:55,701 Това е от антисептика, който използваме. 837 01:11:56,844 --> 01:11:58,845 Късмет. 838 01:11:58,846 --> 01:12:01,371 Е, да видим. 839 01:12:11,025 --> 01:12:13,357 Давай, Флориан! 840 01:12:14,228 --> 01:12:17,026 Бий се, за Бога! 841 01:12:29,376 --> 01:12:32,140 Да продължавам ли? - Довърши го! 842 01:12:40,054 --> 01:12:42,554 Занесете го в колата. Добра работа, момче. 843 01:12:42,556 --> 01:12:47,289 Не мислех, че имаш толкова сила. Хайде, върви да си вземеш душ. 844 01:12:47,394 --> 01:12:49,589 Да, сър. - Чакам те в колата. 845 01:12:51,532 --> 01:12:55,635 От 30 години съм тук, но още не съм виждал човек 846 01:12:55,636 --> 01:12:58,764 с такъв удар. 847 01:13:07,681 --> 01:13:10,375 Горе, долу. Горе, долу. Хайде всички заедно. 848 01:13:17,424 --> 01:13:20,052 Момчета, свършихме. Сега всичко е наред. 849 01:13:20,160 --> 01:13:25,931 Един момент. Стойте така. Много ви благодаря. 850 01:13:26,033 --> 01:13:28,866 Можете да се върнете. 851 01:13:31,205 --> 01:13:36,436 Ще имаш моята защита, Флориан. Направи с Торес каквото искаш. 852 01:13:36,543 --> 01:13:38,670 Благодаря, г-н Макалински. 853 01:13:38,779 --> 01:13:42,442 С Торес всичко ще мине по-добре, отколкото със Севит. Гарантирам ви. 854 01:13:48,522 --> 01:13:51,355 Чакай, къде да намеря букмейкъра Ченселър? 855 01:13:51,458 --> 01:13:54,154 Близо до Стилман Аудиториум е. 856 01:13:54,261 --> 01:13:57,560 На улица Къмбърланд, 118. 857 01:13:57,665 --> 01:14:01,123 Там търсете Уебстър Джейд. - Уебстър Джейд? 858 01:14:01,235 --> 01:14:03,396 Да, сър. - Ще се видим на боя. 859 01:14:04,738 --> 01:14:08,105 Стори ми се, че паднах преди да съм получил удара. 860 01:14:08,208 --> 01:14:10,335 Да, Тони. Разбира се. 861 01:14:15,482 --> 01:14:18,042 Обувките ти миришат. 862 01:14:18,152 --> 01:14:21,187 Какво правиш тук? - Еди каза, че ще бъдеш тук до късно. 863 01:14:21,188 --> 01:14:25,190 Реших да мина и да ти пожелая успех. - Благодаря, ще имам нужда от него. 864 01:14:25,192 --> 01:14:28,355 Защо се притесняваш? Нали не е нужно да победиш? 865 01:14:28,462 --> 01:14:31,863 Отдавна не съм се бил истински. - Още по-добре. 866 01:14:31,965 --> 01:14:33,966 Погледни това лице. 867 01:14:33,967 --> 01:14:38,028 Утре то може да изглежда така, все едно е минало през месомелачка. 868 01:14:38,138 --> 01:14:42,234 Звучи сериозно. Защо не направим с теб няколко рунда? Хайде. 869 01:14:42,342 --> 01:14:45,505 Стига, боли. - Наистина ли? Не си във форма. 870 01:14:45,612 --> 01:14:48,945 Сега ще те понатупам. - Виж, трябва да тренирам. 871 01:14:49,049 --> 01:14:53,383 Наистина трябва да тренирам. - Добре, извинявай. 872 01:15:00,094 --> 01:15:05,931 Без такива неща преди боя. - И така и така ще загубиш. 873 01:15:06,033 --> 01:15:10,402 Хей, това се нарича "удар под кръста". 874 01:15:10,504 --> 01:15:13,166 Проверявам рефлексите ти. 875 01:15:13,273 --> 01:15:17,733 Ако продължаваш, ще ти се стовари голям товар на гърба, разбираш ли? 876 01:15:17,845 --> 01:15:19,870 Идеята не е лоша. 877 01:15:39,933 --> 01:15:41,934 Джейк. 878 01:15:44,238 --> 01:15:47,036 Свали си ръкавиците. 879 01:15:54,248 --> 01:15:56,249 Хей, ти. 880 01:15:59,019 --> 01:16:01,988 Какво обичате? 881 01:16:02,122 --> 01:16:05,922 Търся Уебстър Джейд. - Уебстър Джейд? 882 01:16:06,026 --> 01:16:08,927 Да. - Един момент. 883 01:16:11,231 --> 01:16:13,232 Г-н Ченселър? 884 01:16:15,302 --> 01:16:21,139 Тук при мен има един човек, който търси Уебстър Джейд. 885 01:16:21,275 --> 01:16:26,443 Добре. Заповядайте. 886 01:16:28,549 --> 01:16:30,915 През двойната врата. 887 01:16:33,687 --> 01:16:38,557 Ченселър, казвам се Макалински. - Да, разбира се. 888 01:16:38,659 --> 01:16:41,093 Виждали сме се в зала Голдингс. 889 01:16:41,195 --> 01:16:44,562 Да, търсих един боксьор, Боби Флориан. 890 01:16:44,665 --> 01:16:49,261 Искам да заложа на него малко пари. И вие можете да ми помогнете. 891 01:16:49,369 --> 01:16:51,837 Аз приемам 2 към 1 против него. 892 01:16:51,972 --> 01:16:56,773 Не мисля, че има някакви шансове. Или може би не съм прав? 893 01:17:00,781 --> 01:17:02,942 Не сте прав. 400 хиляди. 894 01:17:05,619 --> 01:17:08,417 Повечето кантори не биха взели такъв залог, 895 01:17:08,522 --> 01:17:12,117 но те нямат състезателен дух. 896 01:17:12,226 --> 01:17:15,423 А аз обичам предизвикателствата. 897 01:17:15,529 --> 01:17:17,630 Поемам рискове, които другите не поемат. 898 01:17:17,631 --> 01:17:20,293 Това е животът, да поемаш рискове. 899 01:17:20,400 --> 01:17:23,335 Както кажете. 900 01:17:26,039 --> 01:17:31,170 Джери, ще дойде г-н Макалински с голям залог за Флориан. Приемете го. 901 01:17:31,278 --> 01:17:36,114 И го почерпете за наша сметка. Той е истински играч. 902 01:17:36,216 --> 01:17:39,014 Забравих ключа. - И сега какво? 903 01:17:39,119 --> 01:17:41,144 Ще го отворя. 904 01:17:49,196 --> 01:17:51,892 Около 1 милион долара. 905 01:17:51,999 --> 01:17:57,062 Надявам се този Торес да е добър. Не е хубаво да се губят пари. 906 01:17:57,204 --> 01:17:59,968 Това ще го разберем след няколко минути. 907 01:18:00,073 --> 01:18:03,008 Сканлон е на телефона в съседната стая. 908 01:18:06,713 --> 01:18:10,682 Ченгето е тук. - Да влезе. 909 01:18:10,784 --> 01:18:12,789 Влезте. 910 01:18:14,955 --> 01:18:17,924 Предполагам, че сте тук за обещаната информация. 911 01:18:18,058 --> 01:18:21,559 Да, денят дойде. Самият главен прокурор на Бруклин е в очакване. 912 01:18:21,595 --> 01:18:23,722 И двамата можете да сте спокойни. 913 01:18:23,864 --> 01:18:26,924 На улица Мот 121 има китайски магазин. 914 01:18:27,067 --> 01:18:30,332 Срещата е отзад, на товарната рампа. 915 01:18:30,437 --> 01:18:32,871 Там ще делят парите. 916 01:18:32,973 --> 01:18:36,465 Кажете ми, откъде получавате такава информация? 917 01:18:36,610 --> 01:18:39,170 Много просто. Имам си източник. 918 01:18:39,313 --> 01:18:42,544 Мога ли и аз да го използвам? - Попитайте го? 919 01:18:42,649 --> 01:18:44,810 Сам, още ли си на телефона? 920 01:18:52,326 --> 01:18:56,262 Саманта Сканлон, а това е детектив Франсис О`Мейли. 921 01:18:56,396 --> 01:19:00,890 Значи вие сте човекът, който готви най-големия арест в Бруклин? 922 01:19:01,034 --> 01:19:03,298 Да, това съм аз. 923 01:19:03,403 --> 01:19:08,170 Можем ли от време на време да правим нещо полезно един за друг? 924 01:19:08,275 --> 01:19:11,369 Имам предвид това, с което се занимавате. 925 01:19:11,511 --> 01:19:14,344 Но това ще струва пари. - Да. 926 01:19:18,318 --> 01:19:21,287 Лонеган, приятно е да се работи с вас. 927 01:19:21,421 --> 01:19:24,788 Когато стана инспектор, ще ви се отблагодаря. 928 01:19:24,891 --> 01:19:27,155 И още как. 929 01:19:29,262 --> 01:19:34,199 Мижитурка! - Какво става с Макалински? 930 01:19:34,334 --> 01:19:37,565 Заложил е 400 хиляди. Говорих и с Джейк. 931 01:19:37,704 --> 01:19:42,403 Щом настъпи подходящ момент, ще легне, за да няма подозрения. 932 01:19:42,542 --> 01:19:46,635 Така, че можете да заложите своя милион на Торес при Кинг Рафърти. 933 01:19:46,680 --> 01:19:50,548 Ето как се правят нещата, Карлос. Загубих 500 000, 934 01:19:50,650 --> 01:19:52,709 но сега ще съм на печалба. 935 01:19:52,853 --> 01:19:55,947 Запознанството с Гондорф ми се отрази добре. 936 01:19:56,089 --> 01:20:01,288 Всичко хубаво, но аз имам среща с Гондорф, а ти ми дължиш 40 000. 937 01:20:01,428 --> 01:20:04,363 Заслужи си всеки цент, скъпа. 938 01:20:04,498 --> 01:20:06,796 Днес ще си тръгна от залата малко по-рано. 939 01:20:06,933 --> 01:20:11,961 Не искам да се срещам с Макалински, след като Джейк загуби. 940 01:20:12,105 --> 01:20:15,404 Иска ми се да имах повече хора като теб. 941 01:20:15,542 --> 01:20:20,502 Ще се видим по-късно, малчо. Приятна вечер, момчета. 942 01:20:20,647 --> 01:20:23,946 Ще ви потърся във Филаделфия да разбера как е минало всичко. 943 01:20:24,084 --> 01:20:27,485 Добре. 944 01:20:27,621 --> 01:20:32,752 Не разбирам защо каза на О`Мейли къде ще се срещнат вечерта? 945 01:20:32,893 --> 01:20:35,962 Така се застраховам. Ако Макалински не ги убие, 946 01:20:35,996 --> 01:20:38,396 О`Мейли ще ги арестува. 947 01:20:38,498 --> 01:20:42,457 И в двата случая получаваме парите и нужния човек. 948 01:20:42,602 --> 01:20:45,730 Залагам на Макалински. - И аз. 949 01:20:45,872 --> 01:20:49,035 Залагаме 1 милион. Знаеш ли къде е Кинг Рафърти? 950 01:20:49,176 --> 01:20:52,577 Не. - Ами разбери. 951 01:20:52,712 --> 01:20:56,773 А ти намери ключа. - Съжалявам. 952 01:21:00,821 --> 01:21:03,915 Първо да приветстваме... 953 01:21:04,057 --> 01:21:08,494 нашия почетен гост, кмета на Бруклин, 954 01:21:08,628 --> 01:21:11,062 Сеймор Дж. Фалнути! 955 01:21:17,104 --> 01:21:20,039 Е, как се чувстваш, момче? 956 01:21:20,173 --> 01:21:24,974 Добре съм. Да знаеш, че губиш не е приятно. 957 01:21:25,112 --> 01:21:29,981 Трябва да издържиш поне 5 рунда. 958 01:21:30,083 --> 01:21:33,052 Пет рунда? Видя ли какви мускули има този? 959 01:21:33,186 --> 01:21:36,781 Не съм сигурен, че ще издържа. - Постарай се. 960 01:21:36,923 --> 01:21:39,483 Може и 6 да издържиш. 961 01:21:39,626 --> 01:21:42,754 Да, бе. Искам да изляза и всичко да свърши бързо. 962 01:21:42,896 --> 01:21:46,855 Виж, трябва да загубиш правдоподобно, 963 01:21:47,000 --> 01:21:49,764 иначе Макалински ще разбере всичко... 964 01:21:49,903 --> 01:21:53,430 и никой от нас няма да излезе от тук жив. 965 01:21:55,976 --> 01:21:59,139 Време е, момче. - Усмихни се. 966 01:22:02,516 --> 01:22:05,781 Дами и господа, 967 01:22:05,919 --> 01:22:10,049 спазвайки една стара традиция, 968 01:22:10,157 --> 01:22:13,558 ще ви представим един 10 рундов мач в полутежка категория. 969 01:22:13,693 --> 01:22:17,185 Състезателят от Байон, Ню Джърси, тежащ 78 кг, 970 01:22:17,330 --> 01:22:22,267 пуерториканският боксьор Чико Торес! 971 01:22:25,338 --> 01:22:30,332 И в дясно от мен, тежащия 77 кг... - Не се отпускай. 972 01:22:30,477 --> 01:22:35,437 състезател от Калифорния, Боби Флориан! 973 01:22:37,884 --> 01:22:40,045 Убий го, скъпи! 974 01:22:40,187 --> 01:22:42,287 Успех. 975 01:23:05,512 --> 01:23:10,006 Виж го как се върти в кръг. Все едно наистина ще се бие. Дилетант. 976 01:23:15,088 --> 01:23:18,282 Мисля, че е време да съобщя на Макалински лошата новина. 977 01:23:18,291 --> 01:23:23,854 Да, по-добре побързайте, защото като гледам няма да издържи и 30 секунди. 978 01:23:49,322 --> 01:23:51,950 Привет, Гас. 979 01:23:52,058 --> 01:23:54,424 Лонеган, ти какво правиш тук? 980 01:23:54,527 --> 01:23:57,724 На кого си заложил? - На Флориан. 981 01:23:57,831 --> 01:24:00,322 Има отличен удар. 982 01:24:00,433 --> 01:24:05,528 И колко заложи? - 400 хиляди. 983 01:24:05,605 --> 01:24:08,472 Гледах го и знам какво може. - Да, разбира се. 984 01:24:12,679 --> 01:24:15,170 Той не е боксьор и никога не е бил. 985 01:24:15,282 --> 01:24:18,683 Казва се Джейк Хукър и е обикновен мошеник. 986 01:24:18,785 --> 01:24:21,686 След 2 минути ще е легнал по гръб. 987 01:24:31,298 --> 01:24:35,394 Ами мениджъра му? - Казва се Фарго Гондорф. 988 01:24:35,502 --> 01:24:38,630 Един от най-изпечените мошеници. 989 01:24:38,738 --> 01:24:42,002 Изиграли са те, приятелю. Добре са те прекарали. 990 01:24:52,285 --> 01:24:57,222 Хукър вече предчувства как ще харчи твоите пари. 991 01:24:59,326 --> 01:25:02,818 Вие двамата, вървете при букмейкъра и отменете залога. 992 01:25:02,929 --> 01:25:04,930 Шефе, това не може да стане. 993 01:25:04,931 --> 01:25:08,025 Правете каквото ви казвам! Заминавайте! 994 01:25:08,134 --> 01:25:12,931 И не забравяйте за Ченселър. Доведете ми го тук! 995 01:25:17,410 --> 01:25:20,308 Преди 6 години ми откраднаха половин милион. 996 01:25:20,313 --> 01:25:25,341 Мислех, че повече никой няма да се хване на номерата им. 997 01:25:25,452 --> 01:25:28,944 Но ето, че сега ти се хвана. 998 01:25:34,027 --> 01:25:38,430 Съжалявам, че трябваше да ти го кажа. 999 01:25:38,531 --> 01:25:40,999 Пак ще се видим. 1000 01:25:41,735 --> 01:25:44,326 Кръв ли ми тече? - Няма нищо страшно. 1001 01:25:44,337 --> 01:25:46,405 По дяволите, този е като вятърна мелница. 1002 01:25:46,406 --> 01:25:49,307 Всичко е наред, Джейк. Добре се справяш. 1003 01:25:49,409 --> 01:25:52,173 Просто стой по-далеч от него. - Мамка му! 1004 01:26:17,370 --> 01:26:19,861 Удари му един ъперкът! 1005 01:26:37,957 --> 01:26:39,958 Ето там. 1006 01:26:42,996 --> 01:26:44,997 Никой да не мърда! 1007 01:26:44,998 --> 01:26:47,432 Добре, че сте още тук, г-н Ченселър. 1008 01:26:47,534 --> 01:26:50,526 Г-н Макалински иска да смени залога на Торес. 1009 01:26:50,637 --> 01:26:54,630 Не мога да го направя. Срещата вече започна. 1010 01:26:54,741 --> 01:26:56,742 Направи го. 1011 01:26:56,776 --> 01:26:59,836 Мога да му върна парите. 1012 01:26:59,946 --> 01:27:04,280 Не! Залагаме на Торес. 1013 01:27:04,384 --> 01:27:06,477 Така каза Макалински. 1014 01:27:08,955 --> 01:27:11,150 Унищожете фиша. 1015 01:27:22,502 --> 01:27:25,994 А сега, Ченселър, ще дойдете с нас. 1016 01:27:31,211 --> 01:27:34,180 Чакайте да си взема палтото. 1017 01:27:34,280 --> 01:27:39,513 А ти, ако нещо се обърка, приятелчето ти е мъртъв. 1018 01:28:18,091 --> 01:28:20,787 Едно... 1019 01:28:20,894 --> 01:28:24,421 Стой, Боби. До осем не ставай. - Две, три... 1020 01:28:24,531 --> 01:28:26,624 четири, пет... 1021 01:28:26,733 --> 01:28:28,833 шест... 1022 01:28:45,718 --> 01:28:48,710 Следващият рунд ще е последен. 1023 01:28:52,859 --> 01:28:55,723 Джейк, ти си герой. - Да, издържах 5 рунда. 1024 01:28:55,728 --> 01:28:59,323 Ще издържиш и шести и ще му скъсаш задника. 1025 01:28:59,432 --> 01:29:02,526 Какво? - Погледни наляво. 1026 01:29:02,635 --> 01:29:05,627 Макалински е хванал Тукседо. 1027 01:29:05,738 --> 01:29:07,899 А сега виж по-нагоре. 1028 01:29:08,007 --> 01:29:10,940 Гондорф сигурно му казва, че е време да ляга. 1029 01:29:10,944 --> 01:29:13,037 Лонеган! Той пък какво прави тук? 1030 01:29:13,146 --> 01:29:15,681 Лонеган е казал на Макалински за далаверата. 1031 01:29:15,682 --> 01:29:20,151 Ако не победиш, ще ни измъчват, ще ни застрелят и ще ни хвърлят в реката. 1032 01:29:20,153 --> 01:29:24,413 Аз разбира се не настоявам. - Ами Лонеган? 1033 01:29:24,524 --> 01:29:29,052 Забрави за него. Задачата ти сега е да спечелиш мача. 1034 01:29:29,162 --> 01:29:32,654 Джейк, ще се справиш. Торес изглежда уморен. 1035 01:29:32,765 --> 01:29:36,963 Никой не може да издържи на такова темпо. Хайде, върви. 1036 01:29:42,675 --> 01:29:44,775 Хайде! 1037 01:30:09,969 --> 01:30:12,597 Четири, пет... 1038 01:30:12,705 --> 01:30:17,438 Стой, не ставай още. Ще успееш, Боби! 1039 01:30:25,551 --> 01:30:27,552 Удряй, Боби! 1040 01:30:29,956 --> 01:30:32,584 Какво става, по дяволите? - Давай! 1041 01:30:53,946 --> 01:30:56,046 Давай! 1042 01:31:04,524 --> 01:31:07,823 Едно, две, три... 1043 01:31:07,927 --> 01:31:10,760 четири, пет... 1044 01:31:19,372 --> 01:31:23,842 Дами и господа, победител в този двубой, 1045 01:31:23,943 --> 01:31:26,844 за 2 минути и 36 секунди, 1046 01:31:26,946 --> 01:31:32,441 е Боби Флориан! 1047 01:31:32,552 --> 01:31:37,182 Флориан беше на ниво. Лонеган ни прекара. 1048 01:31:37,290 --> 01:31:39,850 Ти стой тук! 1049 01:31:49,836 --> 01:31:53,363 Къде е скапаната кола? Пендежо. Конио. 1050 01:31:53,473 --> 01:31:55,566 Хайде по-бързо! 1051 01:31:55,675 --> 01:31:58,542 Да се махаме от тук. 1052 01:31:58,644 --> 01:32:01,977 Къде бързате толкова? 1053 01:32:02,081 --> 01:32:04,606 Глупаци! 1054 01:32:32,211 --> 01:32:34,475 Спокойно, момчета. 1055 01:32:36,582 --> 01:32:39,016 Значи си бил наясно, че Лонеган знае? 1056 01:32:39,118 --> 01:32:42,019 Знаех, че Лонеган е убил Кид Колърс... 1057 01:32:42,121 --> 01:32:45,284 и е натопил Макалински. Това беше най-важното. 1058 01:32:45,391 --> 01:32:48,588 Кой ти даде информацията? - Вероника. 1059 01:32:48,694 --> 01:32:50,821 Вероника? 1060 01:32:50,930 --> 01:32:52,955 Вероника? 1061 01:32:56,202 --> 01:33:00,696 Отдясно има хладилник. Затворете магазина. 1062 01:33:00,807 --> 01:33:05,403 Сам, чакай ме отвън и наблюдавай китаеца. 1063 01:33:05,511 --> 01:33:08,344 Вероника! - Когато ме вкараха в затвора, 1064 01:33:08,447 --> 01:33:12,383 я изпратих във Филаделфия да е близо до Лонеган. 1065 01:33:12,485 --> 01:33:15,648 Знаех, че когато изляза, той веднага ще цъфне. 1066 01:33:15,755 --> 01:33:19,418 Реших да го следя. 1067 01:33:19,525 --> 01:33:22,255 Получи се така, че той сам нае Вероника. 1068 01:33:22,361 --> 01:33:26,263 Тя ми съобщаваше за всичко, което прави, 1069 01:33:26,365 --> 01:33:29,857 но не знаеше за Кид Колърс. 1070 01:33:29,969 --> 01:33:33,336 О`Мейли, сигурен ли си, че ще дойдат? - Разбира се. 1071 01:33:33,439 --> 01:33:36,340 Господи, Фарго, защо не ме предупреди? 1072 01:33:36,442 --> 01:33:40,105 Не можех да ти кажа, че тя е мой агент, 1073 01:33:40,213 --> 01:33:42,977 а и не исках да станете много близки. 1074 01:33:43,082 --> 01:33:46,950 Откъде да знам, че си такова магаре и ще хлътнеш по нея? 1075 01:33:47,053 --> 01:33:51,012 Не съм хлътнал, но не обичам да ме манипулират. 1076 01:34:01,634 --> 01:34:06,196 Търся г-н Франсис О`Мейли. - Аз съм! 1077 01:34:06,305 --> 01:34:09,934 Скъпи г-н Франсис О`Мейли. Фарго ви праща много поздрави. 1078 01:34:10,042 --> 01:34:14,103 Той не можа да дойде сам и затова ви изпраща тази песничка. 1079 01:34:15,314 --> 01:34:18,977 Много ви благодаря. - Махай се от тук! 1080 01:34:19,085 --> 01:34:21,246 Но Макалински заложи на мен. - Не. 1081 01:34:21,354 --> 01:34:25,552 Той промени залога, когато разбра, че има уговорка. И сега парите са наши. 1082 01:34:25,658 --> 01:34:30,629 А Вероника направи така, че Лонеган заложи голяма сума на Торес 1083 01:34:30,630 --> 01:34:34,657 при нашия уважаван букмейкър Кинг Рафърти. 1084 01:34:34,767 --> 01:34:38,134 Ние спечелихме мача и сега парите са наши. 1085 01:34:38,237 --> 01:34:42,901 А къде е моят дял? - У Вероника. 1086 01:34:43,009 --> 01:34:46,945 У Вероника? Страхотно. А тя къде е сега, по дяволите? 1087 01:34:47,046 --> 01:34:49,446 Не знам. Трябваше да дойде. 1088 01:34:49,548 --> 01:34:52,415 Няма да е лошо да дойде. 1089 01:34:56,656 --> 01:35:01,423 Фарго, как разбра, че мога да бия Торес и да спечеля мача? 1090 01:35:01,527 --> 01:35:03,528 Не знам, Джейк. 1091 01:35:03,529 --> 01:35:08,262 Но знам, че понякога игнорираш нещата и се справяш с трудностите. 1092 01:35:09,969 --> 01:35:15,373 Истината е, че ти си най-смелия боец, когото някога съм познавал. 1093 01:35:21,147 --> 01:35:25,447 Защо не я изчакаш тук? Ще дойдеш със следващия влак. 1094 01:35:25,551 --> 01:35:27,552 Добре. 1095 01:35:42,835 --> 01:35:46,532 Торес, удоволствие е да се работи с теб. 1096 01:35:54,347 --> 01:35:59,080 Не очаквах да издържиш и до петия рунд, но в теб има много хляб. 1097 01:36:55,007 --> 01:36:57,771 Фарго дръпна ръчната спирачка. 1098 01:36:57,877 --> 01:37:02,337 Къде е моят дял? - Фарго каза, че засега остава у мен. 1099 01:37:02,481 --> 01:37:06,577 Поръча да се погрижа за теб. 1100 01:37:06,685 --> 01:37:09,210 Защо е решил така? 1101 01:37:10,723 --> 01:37:13,658 Баща ми винаги знае какво прави. 1102 01:37:13,759 --> 01:37:17,695 Той ти е баща? - Да. 1103 01:37:32,044 --> 01:37:34,045 Ела. 1104 01:37:37,601 --> 01:37:43,600 Превод: R I S T A K I http://subs.sab.bz/