1 00:00:47,650 --> 00:00:51,150 СУПЕРМЕН 4 В ТЪРСЕНЕ НА МИРА 2 00:03:27,900 --> 00:03:30,400 Можеш да отложиш серенадата за вкъщи... 3 00:03:30,900 --> 00:03:33,400 ...другарю Синатра. 4 00:03:33,900 --> 00:03:35,400 Вкъщи ще кажа на децата, че съм пял в космоса. 5 00:03:45,910 --> 00:03:46,910 Миша! 6 00:03:47,190 --> 00:03:47,940 Какво! 7 00:04:01,930 --> 00:04:03,430 Включи стабилизиращия двигател. 8 00:04:04,430 --> 00:04:04,930 Не мога. 9 00:04:10,930 --> 00:04:12,430 Защо се бавиш? 10 00:04:12,930 --> 00:04:13,940 Отитвам се! 11 00:04:17,940 --> 00:04:19,940 Опитай се да установиш контрол. 12 00:04:23,950 --> 00:04:26,450 Какво е това? Не знам. 13 00:04:54,990 --> 00:05:00,490 Тук ще може да пеете в безопасност, другарю. Довиждане, Успешен полет. 14 00:05:11,890 --> 00:05:14,300 Смолвил 15 00:06:21,490 --> 00:06:25,000 Слушай внимателно, сине мой. 16 00:06:25,000 --> 00:06:28,500 Калел, сега навлизаш 17 00:06:28,500 --> 00:06:31,500 в атмосферата на планетата Земя. 18 00:06:32,190 --> 00:06:35,000 Моля се за твоето безопасно пътуване. 19 00:06:36,600 --> 00:06:37,500 Жълтото слънце на твоя нов дом 20 00:06:38,000 --> 00:06:40,500 ще ти даде невероятни физически сили, 21 00:06:41,500 --> 00:06:44,510 но не може да те утеши. 22 00:06:44,510 --> 00:06:48,510 Това в кораба е енергиен модул. 23 00:06:49,010 --> 00:06:53,010 Само той остана от някога могъщата ни цивилизация - 24 00:06:54,010 --> 00:06:56,520 родната ти планета Криптон. 25 00:06:57,020 --> 00:06:59,520 Това е последния ми дар за теб. 26 00:07:00,890 --> 00:07:02,020 Извади ли се веднъж 27 00:07:02,020 --> 00:07:05,040 кораба ще угасне и утихне, 28 00:07:05,040 --> 00:07:08,040 и най-накрая ще си сам. 29 00:07:08,040 --> 00:07:14,550 Силата на модула може да се използва само веднъж. 30 00:07:14,550 --> 00:07:18,550 Използвай я мъдро, сине. 31 00:07:49,800 --> 00:07:52,800 Кларк,тук ли си? 32 00:07:53,300 --> 00:07:53,800 Кларк Кент! 33 00:07:54,300 --> 00:07:55,800 Здравейте,г-н Хорнсби. 34 00:07:56,800 --> 00:07:57,330 Насам. 35 00:07:57,800 --> 00:07:58,810 А, ето къде си бил. 36 00:07:58,810 --> 00:07:59,810 Как сте, г-не? 37 00:07:59,810 --> 00:08:00,810 О, добре,а ти как си Кларк? 38 00:08:00,810 --> 00:08:03,310 Радвам се да ви видя. Мина доста време. 39 00:08:03,310 --> 00:08:05,310 Да,доста време. 40 00:08:05,310 --> 00:08:07,310 Подреждах,когато се появихте. 41 00:08:07,810 --> 00:08:08,810 Да, е, не споменах ли, 42 00:08:08,810 --> 00:08:10,810 че има предложение за закупуването на тази невиждана гледка? 43 00:08:10,810 --> 00:08:14,310 Съжелявам, но няма да продам на голям предприемач. 44 00:08:14,310 --> 00:08:17,320 Купувачът трябва да я вземе за ферма. 45 00:08:17,320 --> 00:08:18,820 Не мисля, че ни е необходим още един търговски център. 46 00:08:18,820 --> 00:08:22,320 По дяволите, Кларк,защо си такъв инат? 47 00:08:22,320 --> 00:08:24,820 Днес никой не иска ферма. 48 00:08:25,430 --> 00:08:28,830 Докато мигнеш с очи и всички ще са изчезнали. 49 00:08:28,830 --> 00:08:30,330 Това е прогрес. 50 00:08:31,830 --> 00:08:33,340 О, Боже мой, виж това. 51 00:08:36,340 --> 00:08:40,350 О, какъв шегаджия беше стария Джонатан Кент. 52 00:08:40,350 --> 00:08:44,850 Веднъж го попитах какво е станало с бебешкото креватче, 53 00:08:44,850 --> 00:08:47,360 а той ми отговори... 54 00:08:47,360 --> 00:08:51,860 "Малкият Кларк трябва да е сънувал кошмар и го е ритнал." 55 00:08:51,860 --> 00:08:54,860 Да,татко обичаше да се шегува. 56 00:08:55,860 --> 00:08:57,360 Чудех се, г-н Хорнсби, 57 00:08:57,390 --> 00:08:58,870 може би ще вземете тези неща 58 00:08:58,950 --> 00:09:00,370 за внуците си. 59 00:09:00,370 --> 00:09:03,370 Но, много благодаря, Кларк. 60 00:09:03,370 --> 00:09:04,870 Ето. Вземи бухалката. 61 00:09:04,870 --> 00:09:06,870 Хайде, да поудряме малко. 62 00:09:12,870 --> 00:09:13,870 Бъди нащрек. 63 00:09:13,870 --> 00:09:15,870 Топката ще е бърза. 64 00:09:22,880 --> 00:09:25,380 И до сега не можеш да удариш завъртяна топка. 65 00:09:28,100 --> 00:09:28,880 г-н Хорнсби, 66 00:09:28,880 --> 00:09:29,890 Това е окончателното ми решение относно фермата. 67 00:09:31,890 --> 00:09:32,700 Ще продам само на истински фермер. 68 00:09:32,890 --> 00:09:33,890 Така ли? 69 00:09:36,390 --> 00:09:38,900 Ти си същия инат като баща си. 70 00:09:39,400 --> 00:09:41,400 Съжалявам, но така стоят нещата. 71 00:09:41,400 --> 00:09:43,400 Бъди внимателен като се връщаш 72 00:09:43,400 --> 00:09:44,400 в Метрополис, Кларк. 73 00:09:46,000 --> 00:09:46,900 Пътят е много, много дълъг 74 00:09:46,900 --> 00:09:47,910 оттам, където си роден. 75 00:09:47,910 --> 00:09:49,410 Да, г-не. 76 00:09:49,910 --> 00:09:51,910 Никога не го забравям, г-не. 77 00:09:53,910 --> 00:09:54,910 Чао. 78 00:09:54,910 --> 00:09:55,910 Чао, Кларк! 79 00:10:15,350 --> 00:10:18,110 Какъв е този ужасен шум, който правиш? 80 00:10:18,300 --> 00:10:21,820 Моцарт, мой необразовани приятелю. 81 00:10:21,920 --> 00:10:24,320 Дори тази проклета дупка не може да подтисне 82 00:10:24,320 --> 00:10:26,820 духа на истинския гений. 83 00:10:26,820 --> 00:10:30,120 Самият живот се е зародил в подобна мрачна дупка. 84 00:10:31,120 --> 00:10:34,620 Гений като мене се учи да използва момента. 85 00:10:34,620 --> 00:10:37,120 Ти първи научаваш, 86 00:10:37,120 --> 00:10:41,130 че смятам да пресъздам наново живота. 87 00:10:41,630 --> 00:10:44,630 Ей, Лутър, по-добре почвай да се потиш 88 00:10:44,630 --> 00:10:46,130 или ще стане по безмилостния начин! 89 00:10:46,130 --> 00:10:48,130 Хайде, нека дрехите ти хванат прах! 90 00:10:48,630 --> 00:10:49,130 Живо, кратуно. 91 00:10:49,630 --> 00:10:51,140 Да видим малко пот. 92 00:10:51,140 --> 00:10:52,140 Какво прави тази кола тук? 93 00:10:56,640 --> 00:10:58,640 Ей, спри! Не мърдай, момче! 94 00:11:00,650 --> 00:11:02,650 Ей, контета, къде по-дяволите съм 95 00:11:02,650 --> 00:11:04,650 и как по дяволите да стигна до град Сидър? 96 00:11:04,650 --> 00:11:08,150 Ти си на другия край на щата, момче! 97 00:11:08,150 --> 00:11:10,150 - Няма начин. - О, не. 98 00:11:13,360 --> 00:11:14,160 Ооо, имаш страхотна, страхотна, 99 00:11:14,160 --> 00:11:16,660 супер страхотна звукова уредба, синко. 100 00:11:16,660 --> 00:11:19,160 Предполагам, че вие, контета, никога не сте виждали 101 00:11:19,160 --> 00:11:22,170 от тези съраунд системи по 100 вата, нали? 102 00:11:22,170 --> 00:11:24,170 Виждал съм в списание. 103 00:11:24,170 --> 00:11:26,670 Хайде, качете се. 104 00:11:26,670 --> 00:11:28,170 Наистина ли? 105 00:11:28,170 --> 00:11:29,170 Наистина ли? 106 00:11:29,670 --> 00:11:31,190 Има само един начин да я чуете. Хайде. 107 00:11:31,190 --> 00:11:32,190 Добре! 108 00:11:32,190 --> 00:11:34,690 Качвай се, Буба. Да послушаме. 109 00:11:37,190 --> 00:11:38,690 Ей, страхотно е. 110 00:11:40,700 --> 00:11:42,700 Врати. 111 00:11:43,700 --> 00:11:45,200 Какво става? 112 00:11:45,200 --> 00:11:46,200 Прозорци. 113 00:11:48,200 --> 00:11:49,700 Покривът. 114 00:11:50,200 --> 00:11:51,210 Седалките. 115 00:11:51,210 --> 00:11:53,210 Уау! Добре! 116 00:11:53,710 --> 00:11:55,210 Добре! 117 00:11:55,210 --> 00:11:57,710 Потегли. 118 00:11:59,710 --> 00:12:02,220 Ще се върнете да ни посетите, чувате ли? 119 00:12:04,220 --> 00:12:06,220 Излитане. 120 00:12:09,220 --> 00:12:10,220 Буум. 121 00:12:11,220 --> 00:12:12,730 Добре! 122 00:12:14,830 --> 00:12:17,230 Справих ли се добре, чичо Лекс? 123 00:12:17,230 --> 00:12:18,230 Лени, винаги съм те считал 124 00:12:18,230 --> 00:12:21,100 за черната овца в семейството, 125 00:12:21,420 --> 00:12:23,240 но този път се справи добре, племеннико. 126 00:12:27,240 --> 00:12:28,740 Напускаш ли страната, чичо? 127 00:12:30,130 --> 00:12:32,250 Ти жалко произведение на обществените училища, 128 00:12:32,750 --> 00:12:34,250 моят гениален мозък не мисли за нищо друго 129 00:12:34,250 --> 00:12:37,250 откакто ме затвориха, освен за едно... 130 00:12:37,250 --> 00:12:38,750 унищожаването на Супермен. 131 00:12:39,750 --> 00:12:40,370 Яко! 132 00:12:40,880 --> 00:12:42,250 МЕТРОПОЛИС 133 00:12:44,250 --> 00:12:45,750 Извинете. 134 00:12:49,750 --> 00:12:51,260 Добро утро, г-не. 135 00:12:51,260 --> 00:12:53,260 Извинете колко ви е часа? 136 00:13:01,270 --> 00:13:02,770 Кларк! 137 00:13:15,780 --> 00:13:17,280 Извинете, г-не. 138 00:13:17,280 --> 00:13:19,280 Къде трябва да сляза за... 139 00:13:19,690 --> 00:13:20,920 столична гара? 140 00:13:36,300 --> 00:13:37,300 Помощ! 141 00:13:37,300 --> 00:13:38,300 Помощ! 142 00:13:38,800 --> 00:13:41,820 Помощ! Някой да доведе помощ! 143 00:13:56,830 --> 00:13:58,330 Супермен! 144 00:14:23,040 --> 00:14:24,360 Ще се оправи, но се нуждае от лекар. 145 00:14:25,360 --> 00:14:26,860 Супермен! 146 00:14:27,860 --> 00:14:28,860 Един момент, господа. 147 00:14:29,360 --> 00:14:30,870 Искам всички хора да знаят, 148 00:14:30,870 --> 00:14:32,370 че нашето метро е все още най-безопасния 149 00:14:32,370 --> 00:14:34,870 и най-надежден начин за обществен транспорт. 150 00:14:35,370 --> 00:14:36,370 Благодаря. 151 00:14:39,370 --> 00:14:41,370 Благодаря. 152 00:14:44,290 --> 00:14:45,500 Закъсня, Кент! 153 00:14:45,500 --> 00:14:47,500 Съжелявам, няма да се повтори. 154 00:14:50,200 --> 00:14:51,000 Къде са всички? 155 00:14:51,390 --> 00:14:52,000 Скучно. 156 00:14:54,290 --> 00:14:55,500 Досадно. 157 00:14:58,500 --> 00:14:59,000 Отвратително! 158 00:14:59,400 --> 00:15:00,400 Гледай. 159 00:15:00,400 --> 00:15:02,000 Това е господин Дейвид Уорфилд. 160 00:15:04,460 --> 00:15:06,010 Онази акула, която притежава онези евтини таблоиди? 161 00:15:06,010 --> 00:15:06,510 Именно, скъпи мой. 162 00:15:06,510 --> 00:15:08,510 Притежава онези евтини таблоиди 163 00:15:08,510 --> 00:15:10,510 и Дейли планет. 164 00:15:10,510 --> 00:15:12,010 Досадно. 165 00:15:12,510 --> 00:15:14,010 Не ми казвайте, че гледате само снимките. 166 00:15:15,010 --> 00:15:19,420 Г-н Уайт, истината е, че чета само счетоводната книга, 167 00:15:19,830 --> 00:15:21,520 счетоводна книга, на която предишните собственици 168 00:15:21,520 --> 00:15:23,020 са обръщали малко внимание, 169 00:15:23,020 --> 00:15:26,030 заради което им отмъкнах вестника изпод носа. 170 00:15:26,030 --> 00:15:28,530 Не е изкарал никакви пари от три години! 171 00:15:28,940 --> 00:15:31,530 А играта се казва - правене на пари. 172 00:15:31,530 --> 00:15:34,540 Дами и господа, дъщеря ми, 173 00:15:34,540 --> 00:15:36,040 Лейси Уорфилд. 174 00:15:36,040 --> 00:15:37,040 Благодаря, татко. 175 00:15:37,040 --> 00:15:39,040 Радвам се да се запознаем, г-жо. 176 00:15:39,040 --> 00:15:42,540 Г-н Уайт, Лейси ще ви помага. 177 00:15:42,540 --> 00:15:45,050 Ще ми помага? С какво? 178 00:15:45,050 --> 00:15:47,050 Имам примерен вариант 179 00:15:47,050 --> 00:15:50,050 на новото оформление. Супер е, нали? 180 00:15:50,050 --> 00:15:52,550 Цветът не е правилен, но ще го сменим. 181 00:15:52,550 --> 00:15:54,570 Извинете, г-н Уорфилд, 182 00:15:55,160 --> 00:15:56,570 но в действителност света не е на ръба на пропаст. 183 00:15:57,570 --> 00:15:59,070 Това заглавие не е ли безотговорно? 184 00:15:59,070 --> 00:16:01,570 Може би, но се продава добре. 185 00:16:03,070 --> 00:16:05,080 Г-н Уайт, не правете нищо пребързано. 186 00:16:05,080 --> 00:16:08,080 Няма да ви позволя да превърнете този достолепен вестник 187 00:16:08,080 --> 00:16:09,480 в един от жълтите ви вестници! 188 00:16:09,770 --> 00:16:10,510 Г-н Уайт, 189 00:16:10,870 --> 00:16:14,580 мога ли да изтъкна, че баща ми държи договорите ви, 190 00:16:15,580 --> 00:16:16,090 които вие трябва да спазвате. 191 00:16:16,590 --> 00:16:19,090 Извинете... ваше користолюбие 192 00:16:19,090 --> 00:16:21,590 Защо Луис се опитва да говори френски? 193 00:16:21,590 --> 00:16:23,090 Трябва да летя за Париж 194 00:16:23,090 --> 00:16:25,600 за конференция на министрите по бедствията и авариите... 195 00:16:26,100 --> 00:16:29,100 Не толкова бързо. Всички пътувания са отменени. 196 00:16:29,100 --> 00:16:32,100 Пътуването ми до Париж е отменено? 197 00:16:32,100 --> 00:16:34,610 Г-н Уайт, покажете ми счетоводните си книги. 198 00:16:34,610 --> 00:16:37,610 Всички останали се връщайте на работа. 199 00:16:37,610 --> 00:16:39,610 Мисля, че се отнасят с нас несправедливо. 200 00:16:39,610 --> 00:16:40,610 Ще говоря с г-ца Уорфилд. 201 00:16:40,610 --> 00:16:41,610 Аз също. 202 00:16:41,610 --> 00:16:42,610 Извинете, г-це Уорфилд? 203 00:16:42,610 --> 00:16:43,610 Да? 204 00:16:43,610 --> 00:16:45,620 Мисля, че говоря от името на всички ни, когато казвам, 205 00:16:45,620 --> 00:16:47,620 че е най-добре да си сътрудничим. 206 00:16:47,620 --> 00:16:49,120 Благодаря. 207 00:16:49,120 --> 00:16:51,620 Но първо репортера е предан 208 00:16:51,620 --> 00:16:53,120 на истината. 209 00:16:53,620 --> 00:16:55,120 Хората от този град зависят от нас. 210 00:16:55,120 --> 00:16:57,120 Не можем да ги подведем. 211 00:16:57,120 --> 00:16:58,620 Благодаря. 212 00:17:03,120 --> 00:17:05,140 Той искрен ли е? 213 00:17:05,140 --> 00:17:09,140 100% и си го харесвам така, ясно? 214 00:17:09,140 --> 00:17:11,640 Имаш нещо с него ли? 215 00:17:11,640 --> 00:17:14,140 С Кларк? Не! 216 00:17:14,140 --> 00:17:16,150 Той е много сладък. 217 00:17:16,150 --> 00:17:18,650 Вижте, г-це Уорфилд. 218 00:17:19,650 --> 00:17:22,540 Кларк е най-възрасния жив скаут, ясно? 219 00:17:22,900 --> 00:17:25,660 Той е доверчив, услужлив, 220 00:17:25,900 --> 00:17:26,660 предан, покорен, 221 00:17:27,850 --> 00:17:28,350 Той... 222 00:17:29,660 --> 00:17:31,160 Не знам как да ви го кажа. 223 00:17:31,160 --> 00:17:35,670 Не мисля, че някоя като вас, може да го привлече. 224 00:17:35,670 --> 00:17:38,170 Не ставай глупава. Всички мъже ме харесват. 225 00:17:38,170 --> 00:17:40,170 Аз съм много, много богата. 226 00:17:41,500 --> 00:17:44,310 Защо нямате разходи за самолет, г-н Кент? 227 00:17:44,580 --> 00:17:48,090 Страдам от въздушна болест, особено, когато се клати. 228 00:17:48,290 --> 00:17:50,090 Луис, ела тук! 229 00:17:52,090 --> 00:17:54,590 Луис, обясни тези цифри. 230 00:17:55,090 --> 00:17:57,590 Шефе, президента ще говори на живо. 231 00:17:57,590 --> 00:17:59,100 О, така ли? 232 00:17:59,100 --> 00:18:01,100 Съмнявам се, че новините са добри. 233 00:18:01,100 --> 00:18:03,100 Не може да е толкова лошо. 234 00:18:03,600 --> 00:18:05,600 Да се надяваме, че е много лошо, г-це Лейн. 235 00:18:05,600 --> 00:18:07,600 Можем да удвоим продажбите си 236 00:18:07,600 --> 00:18:10,110 при сериозна международна криза. 237 00:18:10,110 --> 00:18:13,590 Заради провала на преговорите 238 00:18:13,790 --> 00:18:15,150 нямаме друг избор, 239 00:18:15,150 --> 00:18:17,610 освен да сме първи 240 00:18:18,130 --> 00:18:19,630 в предстоящото ядрено въоръжаване. 241 00:18:20,130 --> 00:18:24,130 Поради това обявявам следните мерки... 242 00:18:27,630 --> 00:18:30,640 Знам, че всички сте разстроени от кризата, 243 00:18:30,640 --> 00:18:34,640 но най-доброто, което можем да направим, е да мислим позитивно. 244 00:18:36,250 --> 00:18:38,150 Има ли нещо, което можем да направим? 245 00:18:38,150 --> 00:18:40,150 Някой има ли предложение? 246 00:18:41,150 --> 00:18:43,150 Добре. 247 00:18:43,150 --> 00:18:45,150 Аз ще направя предложение. 248 00:18:46,650 --> 00:18:49,160 Да пишем на конгресмените ни. 249 00:18:49,660 --> 00:18:50,900 Няма да помогнат особено. 250 00:18:51,400 --> 00:18:54,160 Някой трябва да е оптимист. 251 00:18:54,160 --> 00:18:55,660 Джереми? 252 00:18:57,160 --> 00:19:00,170 Какво можем да направим? 253 00:19:00,170 --> 00:19:02,560 Той дори не знае какво става. 254 00:19:04,290 --> 00:19:07,400 Да пишем на някого, който ще помогне. 255 00:19:07,450 --> 00:19:08,900 На кой? На дядо Коледа ли? 256 00:19:09,000 --> 00:19:10,680 Не, на Супермен! 257 00:19:10,680 --> 00:19:13,180 Супермен, нашият най-нов експонат 258 00:19:13,180 --> 00:19:16,180 дари за музеят ни кичур от косата си, 259 00:19:16,680 --> 00:19:19,690 за да видим колко силен е в действителност. 260 00:19:20,190 --> 00:19:23,690 Може да видите ~453 килограмов товар 261 00:19:23,890 --> 00:19:25,190 закачен на негов косъм. 262 00:19:25,990 --> 00:19:28,490 Музея затваря скоро. 263 00:19:28,690 --> 00:19:29,790 Трябва да побързаме. 264 00:19:31,200 --> 00:19:34,200 Знаеш ли какво мога да направя от косата му? 265 00:19:34,700 --> 00:19:37,700 Тупалка за мухи. 266 00:19:37,700 --> 00:19:39,210 Тази коса е мостра 267 00:19:39,210 --> 00:19:41,210 от генетичния материал на Супермен, 268 00:19:41,710 --> 00:19:43,710 от градивните елементи на тялото му. 269 00:19:44,210 --> 00:19:48,210 При достатъчно ядрена енергия гените му ще мутират, 270 00:19:48,800 --> 00:19:51,220 и ще сътворя много по-могъщо създание от него, 271 00:19:52,720 --> 00:19:55,720 което ще ми се подчинява. 272 00:20:04,230 --> 00:20:05,730 По-добре се отдръпни 273 00:20:06,230 --> 00:20:08,240 и си отваряй очите. 274 00:20:38,680 --> 00:20:40,680 Искала сте да ме видите? 275 00:20:40,950 --> 00:20:42,690 Да, здравей, Кларк. Влез. 276 00:20:42,690 --> 00:20:45,690 Хрумна ми страхотна идея. 277 00:20:45,690 --> 00:20:47,190 Така ли? 278 00:20:47,190 --> 00:20:49,190 Е, татко мисли, че е страхотна. 279 00:20:49,190 --> 00:20:51,190 Искам да пишеш новата поредица 280 00:20:51,190 --> 00:20:53,200 наречена Метрополис след работа. Нека ти покажа. 281 00:20:53,200 --> 00:20:55,200 Кой, аз ли? Аз... 282 00:20:55,200 --> 00:20:57,200 Прекрасно е. 283 00:20:57,200 --> 00:20:59,200 Страхотен е, нали? 284 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 Това не е за мен. 285 00:21:01,200 --> 00:21:03,210 Точно за теб е. 286 00:21:03,210 --> 00:21:04,210 Ти си млад, 287 00:21:04,210 --> 00:21:06,210 неженен, преуспял. 288 00:21:06,210 --> 00:21:08,710 Обикновено съм в леглото преди 10:30. 289 00:21:08,710 --> 00:21:11,210 Именно. Не се гордей с това. 290 00:21:11,210 --> 00:21:13,720 Не си роб на модата, въпреки че... 291 00:21:13,720 --> 00:21:15,720 Мислил ли си да използваш лещи? 292 00:21:16,220 --> 00:21:18,720 Е, ъ, дразнят ми очите. 293 00:21:18,720 --> 00:21:22,730 Мислех, че можем да го направим заедно. 294 00:21:22,730 --> 00:21:25,230 Знам всички подходящи места. 295 00:21:25,230 --> 00:21:27,730 Членувам в подходящите клубове. 296 00:21:27,730 --> 00:21:29,730 Ще започнем довечера от метро клуб. 297 00:21:30,230 --> 00:21:31,230 Довечера ли? 298 00:21:31,230 --> 00:21:32,740 - Да, това е среща. 299 00:21:32,740 --> 00:21:34,240 - Среща?! 300 00:21:34,240 --> 00:21:35,240 - Среща? 301 00:21:35,240 --> 00:21:37,740 Е, ъ, просто бизнес всъщност. 302 00:21:38,740 --> 00:21:41,750 Има писмо до Супермен адресирано до мен. 303 00:21:42,750 --> 00:21:44,840 Супермен да няма пощенска кутия тук? 304 00:21:44,840 --> 00:21:46,650 Сигурно е молба за снимка. 305 00:21:46,840 --> 00:21:47,650 Ще се погрижа, Луис. 306 00:21:47,750 --> 00:21:49,750 Мисля, че е повече от писмо от почитател. 307 00:21:49,750 --> 00:21:51,750 Мисля, че трябва да го прочетеш. 308 00:21:52,550 --> 00:21:55,250 Скъпи Супермен, учителката ни каза 309 00:21:55,750 --> 00:21:57,250 за речта на президента за въоръжаването. 310 00:22:00,250 --> 00:22:01,760 Всички сме нещастни от това 311 00:22:01,760 --> 00:22:04,260 и аз предложих да пишем на Супермен 312 00:22:04,760 --> 00:22:06,260 да отърве света от ядрените оръжия, 313 00:22:09,000 --> 00:22:10,260 защото само той може. 314 00:22:12,270 --> 00:22:14,770 Не ме интересува, че всички мислят, че съм мечтател. 315 00:22:14,770 --> 00:22:16,270 Веднъж разрушиш ли ядрените оръжия, 316 00:22:16,270 --> 00:22:17,270 ще видят, че съм прав. 317 00:22:17,270 --> 00:22:18,270 Супермен ще направи така, 318 00:22:18,270 --> 00:22:19,770 че да не се взривим във въздуха. 319 00:22:21,270 --> 00:22:23,780 Благодаря много. Знам, че ще успееш. 320 00:22:23,880 --> 00:22:24,780 Твой приятел, Джереми. 321 00:22:24,780 --> 00:22:25,780 Бедното дете. 322 00:22:25,780 --> 00:22:28,280 Ще се връщам на работа. 323 00:22:28,280 --> 00:22:30,280 От това ще стане сензация. 324 00:22:30,280 --> 00:22:32,290 Сензация? Но той е обикновено дете! 325 00:22:32,290 --> 00:22:34,290 Татко обича да подема кампании, 326 00:22:34,290 --> 00:22:36,290 а и публиката ги обожава! 327 00:22:36,290 --> 00:22:38,290 Лейси! 328 00:22:38,290 --> 00:22:40,290 Ще направим това дете известно. 329 00:22:40,290 --> 00:22:42,300 Всеки ще се чуди 330 00:22:42,300 --> 00:22:44,800 какво ще отговори Супермен. 331 00:22:48,300 --> 00:22:50,300 Добре дошъл в Метрополис, Джереми. 332 00:22:50,300 --> 00:22:51,810 Аз съм г-н Уорфилд, 333 00:22:52,310 --> 00:22:53,810 а това е дъщеря ми Лейси. 334 00:22:54,310 --> 00:22:54,810 Здравей, Джереми. 335 00:22:55,310 --> 00:22:56,810 Сега ела и се срещни с пресата. 336 00:22:56,810 --> 00:22:57,810 Как мина пътуването? 337 00:22:58,310 --> 00:22:59,310 Колата спука гума. 338 00:22:59,310 --> 00:23:00,810 Съжелявам да го чуя. 339 00:23:00,810 --> 00:23:04,320 Ето, нека всички да те снимат. 340 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 Това е. 341 00:23:05,320 --> 00:23:06,320 Насам, Джереми. 342 00:23:06,320 --> 00:23:07,820 Какво момче! 343 00:23:07,820 --> 00:23:08,820 Ела тук 344 00:23:08,820 --> 00:23:12,330 и кажи на хората какво ми каза. 345 00:23:12,830 --> 00:23:15,830 Казах, че желая Супермен да каже да! 346 00:23:15,830 --> 00:23:16,830 Записахте ли го? 347 00:23:16,830 --> 00:23:17,830 Не, не успяхме. 348 00:23:17,830 --> 00:23:18,830 Кажи го отново. 349 00:23:19,330 --> 00:23:20,330 По-силно. 350 00:23:20,330 --> 00:23:23,840 Просто казах, че желая Супермен да каже да. 351 00:23:28,790 --> 00:23:30,200 СУПЕРМЕН ОТГОВАРЯ "ПУКНИ" НА ДЕТЕТО! 352 00:23:31,340 --> 00:23:33,850 Г-це Лейн. Г-це Лейн. 353 00:23:33,850 --> 00:23:35,350 Вижте това. 354 00:23:35,350 --> 00:23:37,350 Най-новият вестник. 355 00:23:37,350 --> 00:23:38,850 О, Боже! 356 00:23:38,850 --> 00:23:41,350 Този път прекали. 357 00:23:41,350 --> 00:23:43,360 Виж, Кларк. 358 00:23:43,360 --> 00:23:45,360 Нямам търпение да видя реакцията на шефа. 359 00:23:45,360 --> 00:23:48,860 Не мога повече да понасям тези лъжи! 360 00:23:48,860 --> 00:23:50,860 Ако някой ме търси, в центъра съм! 361 00:23:50,860 --> 00:23:53,380 Шефа не ти ли изглежда променен? 362 00:23:53,380 --> 00:23:57,380 Прилича на баща ми, когато искаше заем. 363 00:23:57,380 --> 00:23:59,880 Ще се уверя, че е добре. 364 00:23:59,880 --> 00:24:00,880 Виж, Кларк, 365 00:24:00,880 --> 00:24:03,390 не можем да направим нищо. 366 00:24:03,390 --> 00:24:05,390 Решението ще е на Супермен. 367 00:24:05,390 --> 00:24:07,390 Сигурна съм, че ще постъпи правилно. 368 00:24:45,930 --> 00:24:49,930 Нека старейшините бдят над теб, сине мой. 369 00:24:51,940 --> 00:24:54,940 Тяхната мъдрост е всичко, което остана 370 00:24:54,940 --> 00:24:57,940 от някога могъща и просветена планета. 371 00:24:59,440 --> 00:25:02,950 Трябва да ги слушаш, Калел. 372 00:25:04,950 --> 00:25:06,450 Слушай. 373 00:25:10,950 --> 00:25:13,460 Знам, че ми е забранено да се намесвам, 374 00:25:13,460 --> 00:25:15,960 но все пак Земята е заплашена 375 00:25:15,960 --> 00:25:18,460 от същата съдба като Криптон. 376 00:25:18,460 --> 00:25:21,460 Земята е прекалено примитивна. 377 00:25:21,460 --> 00:25:23,470 Можеш да избягаш в други светове, 378 00:25:23,470 --> 00:25:25,970 където войната е отдавна забравена. 379 00:25:26,470 --> 00:25:27,970 Ако научиш Земята, 380 00:25:28,470 --> 00:25:30,970 да разчита на един човек, 381 00:25:30,970 --> 00:25:32,480 дори това да си ти, 382 00:25:32,980 --> 00:25:35,480 учиш ги да бъдат предадени. 383 00:25:38,480 --> 00:25:39,480 Предадени. 384 00:25:39,980 --> 00:25:40,980 Предадени. 385 00:25:41,480 --> 00:25:42,490 Предадени. 386 00:25:42,990 --> 00:25:44,420 Предадени. 387 00:25:47,030 --> 00:25:50,030 Заради провала на преговорите 388 00:25:50,290 --> 00:25:52,150 нямаме друг избор, 389 00:25:52,250 --> 00:25:55,540 освен да сме първи 390 00:25:56,040 --> 00:25:58,540 в предстоящото ядрено въоръжаване. 391 00:25:59,040 --> 00:26:00,540 До сега... 392 00:26:01,040 --> 00:26:04,050 тази администрация следваше... 393 00:26:04,550 --> 00:26:06,550 и ще продължава да следва... 394 00:26:07,050 --> 00:26:09,550 ... най-дейната политика. 395 00:26:09,550 --> 00:26:11,560 Поради това... 396 00:26:14,560 --> 00:26:16,560 Секунда. 397 00:26:20,060 --> 00:26:21,060 Луис. 398 00:26:21,570 --> 00:26:23,070 Ето къде си! Какво стана? 399 00:26:23,570 --> 00:26:25,070 Какво искаш да кажеш? 400 00:26:25,570 --> 00:26:28,070 О, нищо! "Да се срещнем в 6:00 часа на вечерята за пресата. 401 00:26:28,570 --> 00:26:29,570 Облечи се добре 402 00:26:29,570 --> 00:26:31,070 и не закъснявай." 403 00:26:31,580 --> 00:26:33,580 Да не си говорил с друга Луис? 404 00:26:34,080 --> 00:26:35,580 Съжелявам. Напълно забравих. 405 00:26:36,080 --> 00:26:38,080 Добре, облечи се и да вървим. 406 00:26:38,580 --> 00:26:41,080 По-скоро не, ако нямаш нищо против. 407 00:26:41,590 --> 00:26:43,090 Трябва да помисля, 408 00:26:43,590 --> 00:26:45,590 но ти върви, става ли? 409 00:26:48,090 --> 00:26:49,090 Кларк... 410 00:26:49,090 --> 00:26:52,100 Нещо не е наред, нали? 411 00:26:55,100 --> 00:26:57,600 Мога ли да помогна с нещо? 412 00:26:58,100 --> 00:27:00,100 Всъщност можеш. 413 00:27:00,600 --> 00:27:03,110 Можем ли да излезем на свеж въздух? 414 00:27:05,110 --> 00:27:07,110 Свеж въздух? 415 00:27:07,110 --> 00:27:08,110 Свеж въздух. 416 00:27:08,610 --> 00:27:11,630 Свеж въздух! Разбира се! Разбира се, Кларк. Разбира се. 417 00:27:11,630 --> 00:27:13,630 На кой са му притрябвали гумено пиле и тъпи речи? 418 00:27:13,630 --> 00:27:16,630 Хайде, да излезем на свеж въздух. 419 00:27:16,630 --> 00:27:18,630 Дишай дълбоко. 420 00:27:18,630 --> 00:27:21,640 Дишай. По-добре ли си? 421 00:27:21,640 --> 00:27:24,640 Кларк? Кларк! Кларк! Нещата не са толкова зле! 422 00:27:24,640 --> 00:27:27,640 Кларк, спри! О, Кларк! 423 00:27:27,640 --> 00:27:29,640 Кларк! Кларк! 424 00:27:39,150 --> 00:27:40,650 Супермен! 425 00:28:00,170 --> 00:28:01,680 Добре ли си? 426 00:28:01,680 --> 00:28:02,680 Чудесно. 427 00:28:13,190 --> 00:28:15,690 Ей, виж това. 428 00:28:25,700 --> 00:28:28,700 Готова ли си? Давай! Чао, чао! 429 00:28:59,230 --> 00:29:00,660 Хареса ли ти самостоятелното летене? 430 00:29:00,900 --> 00:29:01,790 Страшно много... 431 00:29:02,440 --> 00:29:03,740 Но не колкото да съм до теб. 432 00:29:04,330 --> 00:29:06,330 И аз се нуждаех да бъда до теб. 433 00:29:06,500 --> 00:29:08,100 Караш ме да се усмихвам. 434 00:29:11,400 --> 00:29:13,740 Само с теб мога да говоря, Луис. 435 00:29:16,840 --> 00:29:19,250 Понякога не знам какво трябва да направя. 436 00:29:20,950 --> 00:29:23,250 Винаги ще съм до теб. Знаеш това. 437 00:29:24,250 --> 00:29:27,250 Ще постъпиш правилно, независимо от ситуацията. 438 00:29:27,750 --> 00:29:29,250 Благодаря. 439 00:29:29,250 --> 00:29:31,250 Знаеш ли нещо? 440 00:29:31,250 --> 00:29:32,260 Какво? 441 00:29:32,260 --> 00:29:34,760 Дори не знаеш как се казвам. 442 00:29:34,760 --> 00:29:36,260 Калел. 443 00:29:38,260 --> 00:29:40,260 Спомняш си, нали? 444 00:29:41,770 --> 00:29:43,270 Помня всичко. 445 00:29:43,270 --> 00:29:46,770 "Не предпочитай един повече от другите. 446 00:29:46,770 --> 00:29:48,770 Вместо това обичай всички." 447 00:29:51,270 --> 00:29:53,280 Не е честно. 448 00:30:19,800 --> 00:30:20,800 Луис. 449 00:30:20,800 --> 00:30:23,810 Време е да вървим. Ще закъснеем. 450 00:30:25,310 --> 00:30:29,810 Какво правя вънка мръзнейки? 451 00:30:29,810 --> 00:30:32,820 О, искаше малко свеж въздух. 452 00:30:32,820 --> 00:30:33,820 Така е добре. 453 00:30:33,820 --> 00:30:36,320 Не искам да настинеш. 454 00:30:36,320 --> 00:30:38,320 Чувствам се странно. 455 00:30:38,320 --> 00:30:41,830 Все едно съм била в реактивен самолет. 456 00:30:41,830 --> 00:30:42,830 Безмоторен самолет. 457 00:30:42,830 --> 00:30:44,330 Не е ли налудничаво? 458 00:30:44,330 --> 00:30:45,330 Да. 459 00:30:45,330 --> 00:30:47,830 А ти как си? Още ли си подтиснат? 460 00:30:47,830 --> 00:30:49,830 Не. Вече съм доста наясно. 461 00:30:49,830 --> 00:30:53,840 Добре. Многото мислене изтощава. 462 00:30:55,840 --> 00:30:59,340 Кларк, трябва да събереш кураж. 463 00:31:00,340 --> 00:31:01,850 Хайде. 464 00:31:07,140 --> 00:31:08,650 Добре, давай, Джереми. 465 00:31:09,150 --> 00:31:11,150 Г-н Уорфилд иска да те снимам 466 00:31:11,650 --> 00:31:13,150 с много местни забележителности. 467 00:31:13,650 --> 00:31:15,650 Не мога да се сетя за нищо специално. 468 00:31:15,650 --> 00:31:16,650 Здравей, Джереми. 469 00:31:17,150 --> 00:31:18,660 Супермен! 470 00:31:18,660 --> 00:31:19,660 Джими. 471 00:31:20,160 --> 00:31:21,660 Каква сензация! 472 00:31:21,660 --> 00:31:23,660 Искаш ли да се поразходим? 473 00:31:24,160 --> 00:31:25,660 Разбира се! Добре! 474 00:31:26,160 --> 00:31:28,160 Хайде, Джими. 475 00:31:41,180 --> 00:31:43,180 - Не можеш! - Ще те завлека! 476 00:31:43,680 --> 00:31:46,680 Знаеш ли колко струва билета? 477 00:31:46,680 --> 00:31:48,690 Лейси, това са само пари! 478 00:31:57,190 --> 00:31:59,700 Джими, чакай ме горе в галерията. 479 00:32:00,200 --> 00:32:01,200 Разбира се. Дадено. 480 00:32:01,700 --> 00:32:02,700 Късмет, Супермен. 481 00:32:03,200 --> 00:32:04,700 Благодаря. 482 00:32:12,210 --> 00:32:15,210 Пазя ви места. 483 00:32:19,720 --> 00:32:21,220 Точно така, Супермен! 484 00:32:24,220 --> 00:32:26,220 Г-жо секретар, не представлявам никоя страна, 485 00:32:26,220 --> 00:32:28,720 но бих искал да се обърна към делегатите. 486 00:32:28,720 --> 00:32:31,730 В такъв случай ще ви трябва възложител. 487 00:32:34,230 --> 00:32:36,730 Това ще свърши работа. 488 00:32:37,030 --> 00:32:37,730 Ако обичате. 489 00:32:40,740 --> 00:32:42,240 Благодаря. 490 00:32:44,240 --> 00:32:45,740 Какво ли ще каже? 491 00:32:45,740 --> 00:32:48,240 Нещо прекрасно. 492 00:32:50,000 --> 00:32:50,600 Г-жо секретар, 493 00:32:51,600 --> 00:32:52,750 уважаеми делегати, 494 00:32:54,650 --> 00:32:55,450 дами и господа, 495 00:32:56,000 --> 00:32:56,980 от много години 496 00:32:57,000 --> 00:32:59,750 живея сред вас като посетител. 497 00:33:00,900 --> 00:33:02,250 Видях красотата на многото ви култури. 498 00:33:03,350 --> 00:33:06,750 Радвам се на вашите прекрасни достижения. 499 00:33:06,750 --> 00:33:10,260 Също видях и безумието на вашите войни. 500 00:33:10,260 --> 00:33:12,260 От днес нататък вече не съм посетител, 501 00:33:12,260 --> 00:33:17,260 защото Земята е и мой дом. 502 00:33:17,260 --> 00:33:18,760 Не можем да живеем в страх. 503 00:33:18,770 --> 00:33:22,270 Не мога да стоя безучастно и да гледам 504 00:33:22,270 --> 00:33:25,770 как сме се запътили към лудостта на ядрената въоръжаване. 505 00:33:26,270 --> 00:33:28,270 И така взех решение. 506 00:33:28,270 --> 00:33:32,280 Ще направя това, което нашите правителства не могат или не искат да направят. 507 00:33:32,280 --> 00:33:33,780 Незабавно ще отърва 508 00:33:33,780 --> 00:33:37,280 планетата от ядрените оръжия.. 509 00:33:37,280 --> 00:33:39,290 Да ! Да ! 510 00:33:39,290 --> 00:33:42,290 Да, Супермен. 511 00:33:44,290 --> 00:33:46,290 Само така, Супермен! 512 00:33:51,300 --> 00:33:53,800 Супермен! 513 00:34:03,030 --> 00:34:05,530 Първи ракетен тест. Всички системи са в действие. 514 00:34:05,530 --> 00:34:08,530 4, 3, 2, 1. 515 00:35:57,760 --> 00:35:58,760 О, здравейте! 516 00:35:58,760 --> 00:36:00,760 Радвам се да ви видя! 517 00:36:03,260 --> 00:36:05,780 Защо не се отпуснете? 518 00:36:05,780 --> 00:36:08,280 Ще се заема с представянето. 519 00:36:08,280 --> 00:36:09,780 Дикси... 520 00:36:09,780 --> 00:36:11,280 и Трикси. 521 00:36:13,780 --> 00:36:17,780 От земята на свободата и много надвишените цени, 522 00:36:17,780 --> 00:36:19,780 Хари Хаулър, ядрен стратег 523 00:36:19,780 --> 00:36:21,780 от най-умните в Америка 524 00:36:22,280 --> 00:36:24,780 и голям подстрекател на войни. 525 00:36:24,780 --> 00:36:27,300 Сърдечни поздрави на Жан Пиер Дюбоа, 526 00:36:27,800 --> 00:36:30,800 най-големия продавач на ядрено оръжие в света. 527 00:36:31,300 --> 00:36:32,300 Неговото мото е: 528 00:36:33,950 --> 00:36:35,300 "Ако не си го купил от Жан Пиер, 529 00:36:35,300 --> 00:36:38,800 значи не си го купил на черния пазар." 530 00:36:38,800 --> 00:36:40,300 Генерал Ромов. 531 00:36:42,100 --> 00:36:44,800 Много хора ви смятат за луд руснак. 532 00:36:46,000 --> 00:36:49,320 Аз предпочитам да ви смятам за луд чудак. 533 00:36:49,320 --> 00:36:50,820 Моля, седнете. 534 00:36:52,820 --> 00:36:56,820 Знам, че "преливате от щастие" сега, 535 00:36:56,820 --> 00:37:00,400 когато Супермен прекрати надпреварата във въоръжаването, 536 00:37:02,000 --> 00:37:03,020 но ако работим заедно 537 00:37:03,120 --> 00:37:05,320 можем да направим света безопасен... 538 00:37:05,320 --> 00:37:06,840 за търговията с оръжие. 539 00:37:06,840 --> 00:37:08,340 Давай на въпроса. 540 00:37:09,200 --> 00:37:10,840 Ситуацията е следната Аз, Лекс Лутър, 541 00:37:10,840 --> 00:37:12,840 най-великият престъпен ум на нашето време, 542 00:37:12,840 --> 00:37:14,840 открих начин да унищожа Супермен. 543 00:37:14,840 --> 00:37:17,840 Гледайте, мои безскруполни приятели. 544 00:37:19,840 --> 00:37:21,840 Придърпай пердетата! 545 00:37:21,840 --> 00:37:24,340 Слънцето ме заслепява! 546 00:37:24,340 --> 00:37:27,360 Точно. Знаете ли какво е слънцето? 547 00:37:27,360 --> 00:37:30,200 Огромна ядрена бомба. 548 00:37:30,300 --> 00:37:32,640 Бомба с толкова радиация в нея, 549 00:37:32,860 --> 00:37:35,000 че може да изпепели обикновен човек просто така! 550 00:37:36,400 --> 00:37:38,860 Да, но Супермен не е обикновен човек. 551 00:37:38,860 --> 00:37:40,360 Аха! Да. 552 00:37:42,800 --> 00:37:44,160 Какъв е планът ви? 553 00:37:44,460 --> 00:37:48,880 Момчета, стария Лекс има нещо като тайна рецепта, 554 00:37:49,880 --> 00:37:52,000 генетична супа в чинията, ако пожелаете. 555 00:37:52,100 --> 00:37:55,880 Ако я сложите в една от ракетите си, 556 00:37:56,580 --> 00:37:57,160 Обещавам ви 557 00:37:57,880 --> 00:38:00,380 Супермен ще получи най-голямата изненада в живота си. 558 00:38:01,600 --> 00:38:03,380 Ще го запозная с първия му кошмар - 559 00:38:03,880 --> 00:38:05,380 ядрен човек. 560 00:38:05,380 --> 00:38:06,400 Ще прониже кожата му. 561 00:38:06,400 --> 00:38:08,900 Ще го направи смъртен. Ще го разболее. 562 00:38:10,300 --> 00:38:11,900 Ще танцуваме на гроба му. 563 00:38:12,750 --> 00:38:15,900 Защо да правим сделка с разбойник като вас? 564 00:38:15,900 --> 00:38:17,400 Запомнете мотото ми: 565 00:38:17,400 --> 00:38:19,900 "Колкото повече страх всяваш, толкова повече пари получаваш." 566 00:38:20,400 --> 00:38:22,400 И вие продавате повече ракети. 567 00:38:22,400 --> 00:38:26,420 Да, но какво искате? 568 00:38:28,820 --> 00:38:29,920 Дребна комисионна. 569 00:38:31,920 --> 00:38:32,920 Нещо подобаващо. 570 00:38:34,420 --> 00:38:35,920 Единица... 571 00:38:37,000 --> 00:38:38,920 с много нули отзад. 572 00:38:45,940 --> 00:38:47,440 Лени. 573 00:38:48,440 --> 00:38:49,440 Новият генетичен материал. 574 00:38:52,940 --> 00:38:53,940 А сега, Леонард, 575 00:38:54,940 --> 00:38:56,440 чичо ти Лекс, 576 00:38:56,440 --> 00:39:00,440 с тази протоплазма, която създаде от клетките на Супермен, 577 00:39:02,900 --> 00:39:04,940 ще го копира. 578 00:39:06,760 --> 00:39:08,460 Сега материята. 579 00:39:11,300 --> 00:39:13,460 Чичо Лекс, но тя няма да стигне да го покрие. 580 00:39:16,200 --> 00:39:18,960 Компютърът вътре ще ... 581 00:39:19,500 --> 00:39:21,960 създаде достатъчно материал, 582 00:39:21,960 --> 00:39:23,660 за да изпълни високите стандарти, към които аз винаги... 583 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 съм се стремял. 584 00:39:27,000 --> 00:39:28,700 Знаеш ли какво означава това, чичо Лекс? 585 00:39:28,800 --> 00:39:29,600 Какво? 586 00:39:29,900 --> 00:39:31,480 Ще ставаме родители! 587 00:40:02,600 --> 00:40:03,340 Как се казваш, сержант? 588 00:40:03,340 --> 00:40:04,840 Йорк, г-не! 589 00:40:04,840 --> 00:40:06,840 Свободно. 590 00:40:38,200 --> 00:40:39,880 Управление по изстрелването. Слушам, г-не? 591 00:40:40,300 --> 00:40:41,380 Да, г-не. 592 00:40:43,000 --> 00:40:45,380 Има проблем с времето. Трябва да изчакаме. 593 00:40:45,780 --> 00:40:46,580 Да изчакаме? 594 00:40:47,680 --> 00:40:48,380 Как се казваш, синко? 595 00:40:48,380 --> 00:40:49,380 Горъм. 596 00:40:49,380 --> 00:40:50,580 - "Горъм, г-не." 597 00:40:51,380 --> 00:40:52,100 - Горъм, г-не. 598 00:40:52,380 --> 00:40:53,750 Знаеш ли кода за изстрелване? 599 00:40:54,100 --> 00:40:54,900 Разбира се, г-не. 600 00:40:54,900 --> 00:40:57,800 2706, незабавна отмяна. 601 00:40:57,900 --> 00:40:59,800 По моя команда, огън. 602 00:41:00,000 --> 00:41:01,900 Да, г-не. Готови за изстрелване. 603 00:41:04,400 --> 00:41:05,900 10, 9... 604 00:41:19,420 --> 00:41:20,920 Пропусна ни. 605 00:42:37,960 --> 00:42:40,210 Настрани! 606 00:42:41,010 --> 00:42:42,010 Хайде! 607 00:42:43,510 --> 00:42:44,210 Долу! 608 00:42:45,510 --> 00:42:46,230 Настрани! 609 00:42:47,230 --> 00:42:48,230 И горе! 610 00:42:49,230 --> 00:42:49,730 Долу! 611 00:42:50,730 --> 00:42:51,230 Горе! 612 00:42:52,730 --> 00:42:53,730 Добре ли си, Кларк? 613 00:42:55,100 --> 00:42:56,030 Ще пропусна тази до края. 614 00:42:56,230 --> 00:42:56,730 Сигурен ли си? 615 00:42:57,230 --> 00:42:59,730 Но това е страхотно за поредицата ти. 616 00:43:00,630 --> 00:43:01,730 Да опитаме отново. Хайде, отначало. 617 00:43:01,730 --> 00:43:03,230 2... 618 00:43:03,230 --> 00:43:05,230 3, 4... 3, 4... 619 00:43:05,230 --> 00:43:07,250 1, 2, 3... 620 00:43:08,250 --> 00:43:09,250 Не мисля. 621 00:43:09,700 --> 00:43:11,250 Добре ли си, Кларк? 622 00:43:19,760 --> 00:43:21,260 48. 623 00:43:21,260 --> 00:43:22,760 49. 624 00:43:22,760 --> 00:43:24,760 23... Готово. 625 00:43:24,760 --> 00:43:26,760 Добре, сега опитай ти. 626 00:43:26,760 --> 00:43:27,760 Добре. 627 00:43:27,760 --> 00:43:31,760 Да увеличим малко за теб. 628 00:43:31,760 --> 00:43:33,760 Просто буташ надолу. 629 00:43:37,880 --> 00:43:38,780 Добре ли си? 630 00:43:38,780 --> 00:43:39,280 Да ви помогна? 631 00:43:39,280 --> 00:43:40,780 Просто слез. 632 00:43:40,780 --> 00:43:42,280 Благодаря. 633 00:43:42,280 --> 00:43:45,280 Приятелят ти не си знае силата. 634 00:43:45,280 --> 00:43:47,280 - Кларк, това е Пол. - Приятно ми е. 635 00:43:47,280 --> 00:43:49,280 Той е инструктор. 636 00:43:49,280 --> 00:43:52,280 Знам, подходящотото нещо за вас. 637 00:43:52,280 --> 00:43:53,780 Насам, Кларки. 638 00:43:53,780 --> 00:43:55,280 Кларки? 639 00:43:59,600 --> 00:44:01,300 Много мило, че ми помага. 640 00:44:02,300 --> 00:44:03,300 Ето, пробвай това. 641 00:44:03,800 --> 00:44:05,300 О, Кларк, добре ли си? 642 00:44:05,900 --> 00:44:06,400 Да. 643 00:44:06,600 --> 00:44:07,300 Съжалявам. 644 00:44:07,400 --> 00:44:09,300 Няма болка, няма полза? 645 00:44:11,300 --> 00:44:13,300 Боже,какъв кретен. 646 00:44:13,800 --> 00:44:15,800 Досега не го осъзнавах. 647 00:44:15,800 --> 00:44:19,820 Предполагам, че много от познатите ми са кретени. 648 00:44:19,820 --> 00:44:23,320 Може би мислиш и за мен същото и за това ме избягваш. 649 00:44:23,320 --> 00:44:25,320 Не, не го мисля. 650 00:44:25,320 --> 00:44:28,320 Просто съм много зает.. 651 00:44:28,320 --> 00:44:32,320 Нали знаеш, че Луис ще взема интервю от Супермен, 652 00:44:32,320 --> 00:44:34,320 заради мисията му за мир? - Да. 653 00:44:34,320 --> 00:44:38,340 Можем четеримата да вечеряме с чай. 654 00:44:38,340 --> 00:44:40,340 Много е шик. 655 00:44:40,340 --> 00:44:41,840 Ще ми подадеш ли щангата, Кларк? 656 00:44:41,840 --> 00:44:43,340 Извини ме. 657 00:44:43,340 --> 00:44:45,340 Момент, Лейси. 658 00:44:45,340 --> 00:44:46,340 Ела по-рано. 659 00:44:46,340 --> 00:44:48,340 Гледката от терасата ми е толкова романтична. 660 00:44:48,340 --> 00:44:49,340 До скоро. 661 00:44:50,840 --> 00:44:52,840 O, разбира се. Заповядай.. 662 00:44:53,340 --> 00:44:55,340 Не тази, другата! 663 00:44:55,340 --> 00:44:57,730 Ъ... Няма болка, няма полза? 664 00:45:07,820 --> 00:45:09,820 Какво е това? 665 00:45:12,320 --> 00:45:14,820 Изкара ми акъла, чичо. 666 00:45:17,820 --> 00:45:19,320 Там. 667 00:45:20,820 --> 00:45:22,320 Г-жо,... 668 00:45:22,320 --> 00:45:23,820 много ви благодаря. 669 00:45:24,320 --> 00:45:25,820 Да, г-не. Довиждане. 670 00:45:26,320 --> 00:45:27,840 Довиждане. 671 00:45:47,860 --> 00:45:49,860 Аз съм невероятен. 672 00:45:52,360 --> 00:45:55,360 Чичо Лекс, той е като... 673 00:45:55,360 --> 00:45:57,860 Той е красив. Той е съвършен. 676 674 00:45:59,360 --> 00:46:00,860 Добре дошъл вкъщи, ядрени човеко. 675 00:46:01,360 --> 00:46:04,360 Баща ти се радва да те види. 676 00:46:19,880 --> 00:46:23,380 Слънцето му е дало вътрешен източник на топлина. 677 00:46:26,380 --> 00:46:27,900 Аз съм, ъ... 678 00:46:27,900 --> 00:46:29,900 Ти си... 679 00:46:29,900 --> 00:46:33,400 Аз съм... Какво? Гений ли съм? 680 00:46:33,900 --> 00:46:36,400 Аз съм невероятен! Аз съм... 681 00:46:36,900 --> 00:46:39,400 Ти си нищо! 682 00:46:39,400 --> 00:46:41,400 Сега аз съм шефа. 683 00:46:41,400 --> 00:46:42,400 Имаш гласа ми. 684 00:46:42,900 --> 00:46:45,900 Не, ти имаш моя. 685 00:46:45,900 --> 00:46:48,420 Помни, че аз те създадох. 686 00:46:48,420 --> 00:46:50,920 Ти си просто експеримент, хахо. 687 00:46:53,920 --> 00:46:54,920 Какво е това? 688 00:46:55,420 --> 00:46:56,420 О, не. 689 00:46:56,920 --> 00:46:58,420 Експеримент ли съм? 690 00:46:58,420 --> 00:46:59,920 Хахо ли? 691 00:46:59,920 --> 00:47:01,920 Пошегувах се! 692 00:47:02,420 --> 00:47:05,920 Ако някой тук е хахо, това съм аз! 693 00:47:06,420 --> 00:47:07,940 О, уау! 694 00:47:07,940 --> 00:47:11,440 О, уау! Край на танца! Ей! 695 00:47:11,440 --> 00:47:14,440 Яко! Ей!... 696 00:47:15,940 --> 00:47:17,940 Създадох те и мога да те унищожа. 697 00:47:17,940 --> 00:47:19,440 Унищожа. 698 00:47:19,940 --> 00:47:22,440 Трябва да унищожа Супермен. 699 00:47:22,440 --> 00:47:25,940 Точно така, но не още. 700 00:47:26,440 --> 00:47:27,460 Ела. 701 00:47:27,960 --> 00:47:30,960 Ще го обсъдим като му дойде времето. 702 00:47:37,960 --> 00:47:39,460 Чичо Лекс. 703 00:47:45,460 --> 00:47:46,980 О, не! 704 00:47:47,480 --> 00:47:49,980 Той е... той е студен. 705 00:47:50,480 --> 00:47:51,980 Разбира се. 706 00:47:52,480 --> 00:47:53,980 Това е слабото му място. 707 00:47:54,480 --> 00:47:56,480 Само така може да бъде спрян. 708 00:47:56,480 --> 00:47:58,480 Какво? 709 00:47:58,980 --> 00:48:01,480 Лени, мой гръмогласни племеннико, 710 00:48:01,480 --> 00:48:03,480 той черпи енергията си от слънцето. 711 00:48:03,480 --> 00:48:06,480 Без него е като теб през нощта... 712 00:48:06,480 --> 00:48:07,500 Безполезен. 713 00:48:22,010 --> 00:48:23,480 Никой не е съвършен. 714 00:48:29,670 --> 00:48:31,190 Да знаеш преди не съм имала двойна среща. 715 00:48:31,690 --> 00:48:34,690 Забавно е. Как изглеждам? 716 00:48:34,690 --> 00:48:36,190 Незаконно... 717 00:48:36,190 --> 00:48:39,190 Както последните шест рокли, които пробва. 718 00:48:39,690 --> 00:48:41,190 Виж, Лейси, 719 00:48:41,190 --> 00:48:43,690 не искам да ти развалям илюзиите, 720 00:48:43,690 --> 00:48:46,690 но Кларк няма да забележи как си облечена. 721 00:48:46,690 --> 00:48:48,190 Напротив. 722 00:48:48,190 --> 00:48:49,690 О, това е Кларк. 723 00:48:49,690 --> 00:48:51,710 Изглеждаш страхотно. 724 00:48:51,710 --> 00:48:53,710 А може да е и Супермен. 725 00:48:53,710 --> 00:48:55,210 Не, не е. 726 00:48:55,210 --> 00:48:58,710 Супермен се появява по друг начин. 727 00:49:09,710 --> 00:49:11,230 Здравей, Лейси. 728 00:49:11,230 --> 00:49:12,230 Здравей, Кларк. 729 00:49:12,230 --> 00:49:13,230 Можеш ли да ми развалиш 20? 730 00:49:13,230 --> 00:49:15,230 Таксиджията нямаше да ми върне. 731 00:49:15,230 --> 00:49:17,730 Разбира се, само да си взема портомонето. 732 00:49:17,730 --> 00:49:19,230 Здравей, Луис. 733 00:49:19,230 --> 00:49:20,730 Здравей, Кларк. 734 00:49:20,730 --> 00:49:23,230 Няма да повярваш какви въпроси 735 00:49:23,230 --> 00:49:26,230 иска г-н Уорфилд да задам на Супермен. 736 00:49:26,230 --> 00:49:30,750 Част ли си от заговора за отслабване на националната сигурност? 737 00:49:30,750 --> 00:49:32,750 Само сивата му вещество е отслабнало. 738 00:49:32,750 --> 00:49:35,750 Как да задам тези въпроси на Супермен? 739 00:49:35,750 --> 00:49:37,750 Е, ъ, предполагам вежливо. 740 00:49:37,750 --> 00:49:40,760 Да видя, имам $18 и... 741 00:49:40,760 --> 00:49:43,260 Кларк, тя те харесва, 742 00:49:43,260 --> 00:49:44,760 така че забележи роклята и. 743 00:49:45,260 --> 00:49:47,260 Моята карта Американ Експрес. 744 00:49:47,260 --> 00:49:48,260 Рокля. 745 00:49:48,260 --> 00:49:50,260 О, ей! Спретната рокля! 746 00:49:50,260 --> 00:49:52,260 Благодаря. Сега се връщам. 747 00:49:54,760 --> 00:49:57,260 Ей, какво е това? 748 00:49:59,260 --> 00:50:01,780 Това е различен начин на появяване. 749 00:50:05,780 --> 00:50:06,780 Здравей, Луис. 750 00:50:06,780 --> 00:50:07,780 Здравей, Супермен. 751 00:50:07,780 --> 00:50:08,780 Как си? 752 00:50:08,780 --> 00:50:10,780 Добре. 753 00:50:10,780 --> 00:50:14,780 Ъ, Супермен, запознай се с Лейси Уорфилд. 754 00:50:14,780 --> 00:50:15,780 Тя е дъщерята на шефа. 755 00:50:15,780 --> 00:50:17,280 Как сте? 756 00:50:17,280 --> 00:50:19,280 Много привлекателно сте облечена. 757 00:50:19,280 --> 00:50:22,300 По-добре да започнем с интервюто. 758 00:50:22,300 --> 00:50:23,800 Двойна компания. 759 00:50:23,800 --> 00:50:27,300 О, да! Да! Ще отида да намеря Кларк. 760 00:50:27,300 --> 00:50:31,300 Вероятно помага на таксиджията да смени гума 761 00:50:31,300 --> 00:50:34,300 или върши някое друго добро дело. 762 00:50:34,800 --> 00:50:36,800 Носи се много приятна миризма. 763 00:50:36,800 --> 00:50:38,300 О, благодаря. 764 00:50:38,300 --> 00:50:40,820 Готвя миди и патица 765 00:50:40,820 --> 00:50:43,820 с онзи прекрасен гъбен сос с шампанско, 766 00:50:43,820 --> 00:50:46,820 в случай че огладнееш после. 767 00:50:46,820 --> 00:50:49,320 Ъ... искаш да кажа по-късно. 768 00:50:50,820 --> 00:50:53,820 Не беше необходимо да си даваш толкова зор. 769 00:50:58,820 --> 00:51:01,840 Ще започваме ли интервюто? 770 00:51:01,840 --> 00:51:04,840 Да, да започваме. 771 00:51:08,340 --> 00:51:10,340 Имал... Имал ли си някакви проблеми 772 00:51:10,340 --> 00:51:12,840 с конфискуването на ракетите? 773 00:51:12,840 --> 00:51:14,840 Винаги има вероятност, 774 00:51:14,840 --> 00:51:15,840 че някои извратени личности, 775 00:51:15,840 --> 00:51:17,840 ще се възползват от 776 00:51:17,840 --> 00:51:20,360 добрата воля на света, но... 777 00:51:21,360 --> 00:51:23,360 Нещо не е наред ли? 778 00:51:27,360 --> 00:51:29,360 О, вечерята ми! 779 00:51:29,360 --> 00:51:31,360 Ъ, сега се връщам! 780 00:51:46,380 --> 00:51:47,380 Здрасти. 781 00:51:47,380 --> 00:51:49,380 Липсваше ми, Кларк. 782 00:51:49,380 --> 00:51:52,880 Горе беше пълна скука с Луис и Супермен. 783 00:51:52,880 --> 00:51:54,880 Да направим нещо щуро. 784 00:51:54,880 --> 00:51:56,880 Очакват ни, няма да е мило. 785 00:51:56,880 --> 00:51:58,380 Да, прав си. 786 00:51:58,380 --> 00:52:01,400 Как някой може да толкова консервативен 787 00:52:01,400 --> 00:52:04,400 и толкова възхитителен? 788 00:52:04,400 --> 00:52:05,900 Добре, да ходим да бъбрим. 789 00:52:05,900 --> 00:52:06,900 Не само аз трябва да се срещна 790 00:52:06,900 --> 00:52:07,900 със Супермен, но и ти. 791 00:52:07,900 --> 00:52:10,900 Ъ... Лейси. 792 00:52:12,400 --> 00:52:14,400 О, Кларк. 793 00:52:14,400 --> 00:52:17,400 Ъ... ъ... спри. 794 00:52:35,420 --> 00:52:37,420 Не мога да повярвам! 795 00:52:37,420 --> 00:52:40,440 Патицата никога не е ставала по-хубава! 796 00:52:40,440 --> 00:52:41,440 Тук вън съм, Луис. 797 00:52:55,940 --> 00:52:57,440 Не е ли красиво? 798 00:52:57,940 --> 00:52:59,940 Градът е красив. 799 00:52:59,940 --> 00:53:02,460 Целият свят е красив. 800 00:53:04,460 --> 00:53:07,960 Винаги съм мислела, че такива моменти, трябва да се споделят 801 00:53:08,460 --> 00:53:11,460 с някой, за който те е грижа много. 802 00:53:13,960 --> 00:53:15,960 Това не е ли звънеца? 803 00:53:16,960 --> 00:53:17,960 Да. 804 00:53:34,480 --> 00:53:35,980 Лейси. 805 00:53:37,480 --> 00:53:38,480 Къде е Кларк? 806 00:53:38,980 --> 00:53:39,980 Е, бях в асансьора и... 807 00:53:40,500 --> 00:53:42,500 Няма значение, дълга история. 808 00:53:43,000 --> 00:53:45,500 С Кларк е винаги така. 809 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 О, чудесно, това е той! 810 00:53:50,510 --> 00:53:51,510 Кларк? 811 00:53:52,010 --> 00:53:54,510 Здрасти. Тези пиколата трябва да се оглеждат. 812 00:53:55,010 --> 00:53:56,010 Супермен? 813 00:53:56,510 --> 00:53:57,510 Супермен? 814 00:53:58,010 --> 00:54:00,010 Готова ли е вечерята? Може ли да сядаме? 815 00:54:00,510 --> 00:54:02,010 Да, да отиваме на масата. 816 00:54:02,510 --> 00:54:04,010 Чудесно. 817 00:54:06,510 --> 00:54:08,010 Оооо! Съжaлявам! О, Боже. 818 00:54:08,510 --> 00:54:10,010 Не, няма проблем. 819 00:54:10,530 --> 00:54:12,030 Остави го, Кларк. 820 00:54:12,530 --> 00:54:14,530 Ще се измия. 821 00:54:15,030 --> 00:54:16,360 Сега се връщам. 822 00:54:19,940 --> 00:54:21,440 Къде е Кларк? 823 00:54:24,460 --> 00:54:26,460 Здравей, скъпи. 824 00:54:26,460 --> 00:54:27,960 Здравей, скъпи. 825 00:54:28,460 --> 00:54:31,960 Толкова е хубаво да се завърна там, където ми е мястото. 826 00:54:33,460 --> 00:54:34,960 Не се притеснявай, синьо момче. 827 00:54:35,460 --> 00:54:36,460 Само ти ме чуваш. 828 00:54:36,960 --> 00:54:38,460 Това е личната ми честота. 829 00:54:38,460 --> 00:54:39,960 Можеш да я наречеш Lex TV. 830 00:54:39,960 --> 00:54:43,980 Погледни на ляво, висока, тъмна и красива. 831 00:54:43,980 --> 00:54:46,980 Ще предизвикам 20 статии за тази сграда... 832 00:54:46,980 --> 00:54:50,480 Ще унищожа един, два етажа. Мир. 833 00:54:51,980 --> 00:54:52,980 Мъже. 834 00:54:52,980 --> 00:54:55,980 Надявам се Кларк да е добре, но по-добре да проверя. 835 00:54:55,980 --> 00:54:56,980 Добре. 836 00:54:59,980 --> 00:55:00,980 Съжaлявам, Луис. 837 00:55:00,980 --> 00:55:02,480 Изникна спешен случай. Трябва да вървя. 838 00:55:02,480 --> 00:55:04,500 Много се извинявам на г-ца Уорфилд. 839 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 О, но... 840 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Супермен! 841 00:55:07,500 --> 00:55:08,500 Вземи ме с теб! 842 00:55:08,500 --> 00:55:11,500 Ще отразя събитието! 843 00:55:11,500 --> 00:55:13,500 Виждала ли си Кларк? 844 00:55:22,010 --> 00:55:23,510 Познай кой е. 845 00:55:23,510 --> 00:55:26,010 Старият ти приятел Лекс. 846 00:55:27,510 --> 00:55:29,510 Лутър, ако наистина беше поставил бомба, 847 00:55:29,510 --> 00:55:32,510 вече щеше да си на километри оттук. 848 00:55:32,510 --> 00:55:34,530 Това е племенника ми Лени. 849 00:55:35,030 --> 00:55:36,030 Той ме боготвори. 850 00:55:36,530 --> 00:55:38,030 Контето от стомана. 851 00:55:38,530 --> 00:55:40,530 Леле, ще си го получиш! 852 00:55:41,030 --> 00:55:45,030 Глупаво от моя страна да си мисля, че мога да заблудя супер момче. 853 00:55:45,030 --> 00:55:48,530 Прав си, няма бомба. 854 00:55:48,530 --> 00:55:49,530 Просто толкова си зает 855 00:55:50,030 --> 00:55:51,530 с тази историйка за световен мир, 856 00:55:52,030 --> 00:55:54,550 че нямаш време за социални разговори. 857 00:55:55,050 --> 00:55:56,050 Признавам. 858 00:55:56,550 --> 00:55:58,050 Изиграх те. 859 00:55:58,050 --> 00:55:59,550 Изглеждаш страхотно. 860 00:56:00,050 --> 00:56:03,050 Стига празни приказки, работа ме чака. Какво си намислил? 861 00:56:03,050 --> 00:56:05,550 Да знаеш, че си работохолик. 862 00:56:06,050 --> 00:56:09,050 Играеш добрия по 24 часа на ден. 863 00:56:09,550 --> 00:56:12,050 Защо не спреш и не се наслаждаваш на живота? 864 00:56:12,550 --> 00:56:15,070 Избери си хоби, вземи си домашен любимец - коте или куче. 865 00:56:15,570 --> 00:56:17,070 Ти мразиш децата и животните, Лутър. 866 00:56:17,570 --> 00:56:19,570 Защо си се върнал в Метрополис? 867 00:56:19,570 --> 00:56:24,070 Искам да съм първия, който ще те представи на новото хлапе в квартала. 868 00:56:37,590 --> 00:56:39,590 Огледай му телосложението. 869 00:56:40,090 --> 00:56:42,590 Нещо познато? 870 00:56:42,590 --> 00:56:45,590 Вече наруши човешките закони, Лутър. 871 00:56:46,090 --> 00:56:48,590 Сега наруши и природните закони. 872 00:56:49,090 --> 00:56:51,590 Трябва да си скрил някакво устройство 873 00:56:51,590 --> 00:56:54,110 на една от ракетите, които запратих на слънцето. 874 00:56:54,110 --> 00:56:57,610 Г-н Мускул, да знаеш, че ще ми липсват нашите разговори. 875 00:56:57,610 --> 00:57:00,610 Ти си единствения, който може да се сравнява с мен. 876 00:57:00,610 --> 00:57:01,610 Лени! 877 00:57:01,610 --> 00:57:03,610 Какво? 878 00:57:04,110 --> 00:57:06,110 Искам да вдигна тост. 879 00:57:06,610 --> 00:57:08,110 За едно хубаво момче... 880 00:57:08,610 --> 00:57:11,110 което ще загине. 881 00:57:14,630 --> 00:57:16,130 Унищожи Супермен! 882 00:57:16,130 --> 00:57:17,630 По-късно. 883 00:57:17,630 --> 00:57:19,630 Малко е нетърпелив. 884 00:57:20,130 --> 00:57:21,130 Можеш ли да го обвиниш? 885 00:57:21,130 --> 00:57:25,130 Не е много умен. 886 00:57:25,130 --> 00:57:28,130 Но аз, при цялата си скромност, съм. 887 00:57:28,130 --> 00:57:30,130 Трогателното на този план е, 888 00:57:30,130 --> 00:57:32,630 че ти ми помогна да го създам. 889 00:57:32,630 --> 00:57:35,650 Затвора съвсем е замъглил мозъка ти,Лутър. 890 00:57:35,650 --> 00:57:38,150 Не, не, не. Слушай. 891 00:57:38,650 --> 00:57:41,150 Когато избягах от затвора, имах само една мисъл - 892 00:57:41,650 --> 00:57:43,650 краят на Супермен. 893 00:57:43,650 --> 00:57:46,650 За първи път изобщо 894 00:57:46,650 --> 00:57:49,150 нямах дългосрочен 895 00:57:49,150 --> 00:57:51,150 и наистина всеобхватен престъпен план. 896 00:57:51,150 --> 00:57:54,170 И тогава ми хрумна това. 897 00:57:54,170 --> 00:57:55,670 С това момче 898 00:57:55,670 --> 00:57:57,170 и без теб 899 00:57:57,170 --> 00:58:00,170 ще натрупам състояние въоръжавайки наново света. 900 00:58:00,170 --> 00:58:03,670 Ще рискуваш ядрена война само за печалба? 901 00:58:03,670 --> 00:58:05,670 Никой не иска война. 902 00:58:05,670 --> 00:58:08,670 Искам да поддържам заплахата. 903 00:58:10,670 --> 00:58:12,670 Елегантен е, а? 904 00:58:17,570 --> 00:58:19,650 Лека нощ, сладки принце. 905 00:58:21,150 --> 00:58:23,150 Раздялата е... 906 00:58:23,150 --> 00:58:24,650 неизбежна. 907 00:58:25,650 --> 00:58:28,170 Унищожи Супермен! 908 00:58:28,170 --> 00:58:30,670 Първо ще се позабавлявам. 909 00:59:34,730 --> 00:59:36,230 Помогнете! 910 00:59:45,230 --> 00:59:46,230 Благодаря, Супермен. 911 01:01:09,320 --> 01:01:11,320 Света Дево... 912 01:02:02,380 --> 01:02:04,380 Какво велико чудо. Благодаря. 913 01:02:04,880 --> 01:02:06,880 Няма защо, приятен ден. 914 01:05:21,690 --> 01:05:22,320 Казах, че ще ти дам 915 01:05:22,820 --> 01:05:25,820 да управляваш един от вестниците ни 916 01:05:26,320 --> 01:05:27,840 и говорех сериозен. 917 01:05:28,340 --> 01:05:29,840 Поздравления, г-це издател. 918 01:05:30,340 --> 01:05:33,840 Благодаря, татко. Много мило от твоя страна. 919 01:05:33,840 --> 01:05:35,840 Влез в кабинета си. 920 01:05:37,840 --> 01:05:39,840 Откъде се появи това? 921 01:05:39,840 --> 01:05:41,840 О, поръчах на някой да го донесе. 922 01:05:41,840 --> 01:05:43,840 Купихме го евтино. 923 01:05:43,840 --> 01:05:47,340 Добре, този път и двамата прекалихте. СУПЕРМЕН Е МЪРТЪВ 924 01:05:47,340 --> 01:05:50,360 Може да си издавате боклука без Луис Лейн. 925 01:05:53,860 --> 01:05:56,860 А вие определено нямате никакви права над това. 926 01:05:56,860 --> 01:05:58,860 Съжалявам, Луис. 927 01:05:58,860 --> 01:06:00,860 О, остави я да си върви, скъпа. 928 01:06:00,860 --> 01:06:02,860 Тя е безполезна. 929 01:06:02,860 --> 01:06:05,860 И защо още не си уволнила Кларк Кент. 930 01:06:05,860 --> 01:06:07,880 Не идва, дори не се е обадил по телефона. 931 01:06:07,880 --> 01:06:10,380 Знам и се тревожа за него. 932 01:06:10,380 --> 01:06:12,880 О, котенце, 933 01:06:12,880 --> 01:06:14,880 не говорихме ли вече 934 01:06:14,880 --> 01:06:16,380 за личното обвързване 935 01:06:16,380 --> 01:06:17,380 с персонала? 936 01:06:17,380 --> 01:06:19,380 Сега след като вече си издателя... 937 01:06:19,880 --> 01:06:20,880 Татко... 938 01:06:20,880 --> 01:06:21,880 Да, скъпа? 939 01:06:21,880 --> 01:06:22,880 Зарежи това! 940 01:06:25,380 --> 01:06:27,380 Луис? Съжелявам, Луис. 941 01:06:27,380 --> 01:06:31,400 Кълна ти се, че нямам нищо общо с това. 942 01:06:37,400 --> 01:06:39,400 Чувала ли си се с Кларк? 943 01:06:43,400 --> 01:06:44,900 Не. 944 01:07:08,940 --> 01:07:10,940 Сега идвам. 945 01:07:10,940 --> 01:07:13,940 О, Луис. Какво правиш тук? 946 01:07:13,940 --> 01:07:15,940 Знаех си. 947 01:07:15,940 --> 01:07:16,940 О, просто, 948 01:07:16,940 --> 01:07:18,940 ъ... болен съм от много лош грип. 949 01:07:18,940 --> 01:07:19,940 Какво значи това знаех си? 950 01:07:19,940 --> 01:07:21,440 Как узна? 951 01:07:23,940 --> 01:07:24,940 Не идваш на работа. 952 01:07:24,940 --> 01:07:26,940 Не се и обади. 953 01:07:26,940 --> 01:07:28,460 Дори и на мен не се обади. 954 01:07:28,960 --> 01:07:30,960 Защо не ми се обади? 955 01:07:33,460 --> 01:07:35,460 Както и да е. 956 01:07:35,460 --> 01:07:37,460 Предполагам, че имаш основания, 957 01:07:37,460 --> 01:07:41,960 но знаех, че си тук, нали се сещаш? 958 01:07:42,960 --> 01:07:44,460 Някакси... 959 01:07:44,460 --> 01:07:46,460 Някакси нещо ме теглеше насам. 960 01:07:46,460 --> 01:07:49,480 Винаги съм усещала, когато Супермен е в беда. 961 01:07:49,480 --> 01:07:52,480 Супермен ли? Нещо му се е случило ли? 962 01:07:52,980 --> 01:07:54,980 Всички казват, че е мъртъв, но... 963 01:07:54,980 --> 01:07:57,980 Не може да е вярно. Просто го знам. 964 01:07:57,980 --> 01:08:00,480 Чуствам, че е жив. 965 01:08:00,480 --> 01:08:02,980 Мисля, че просто се нуждае от помощ. 966 01:08:02,980 --> 01:08:06,980 Е, Луис, мисля, че където и да е ще се оправи. 967 01:08:06,980 --> 01:08:10,000 Е, ако може... 968 01:08:10,000 --> 01:08:12,000 да се оправи... 969 01:08:12,000 --> 01:08:14,500 И ако наистина е... в беда, 970 01:08:14,500 --> 01:08:16,000 тогава имам, ъ... 971 01:08:16,000 --> 01:08:19,510 имам няколко неща, които искам да му кажа. 972 01:08:21,510 --> 01:08:23,510 Бих му казала,... 973 01:08:23,510 --> 01:08:27,010 че винаги ще ми е скъпо времето 974 01:08:27,010 --> 01:08:29,020 прекарано заедно 975 01:08:29,020 --> 01:08:32,020 и че не съм очаквала нищо в замяна, 976 01:08:32,020 --> 01:08:36,020 и независимо, че го виждах само по няколко минути, 977 01:08:36,020 --> 01:08:38,020 винаги ме е правил щастлива. 978 01:08:38,020 --> 01:08:42,520 Също искам да му кажа,... че го обичам 979 01:08:42,520 --> 01:08:46,020 и че винаги съм го обичала, 980 01:08:46,020 --> 01:08:48,530 и какво... каквото и да... 981 01:08:49,030 --> 01:08:51,030 се случи със света, аз... 982 01:08:51,030 --> 01:08:53,030 аз знам,... 983 01:08:53,030 --> 01:08:57,530 че дава най-доброто от себе си 984 01:08:57,530 --> 01:09:00,050 ние останалите да сме добре. 985 01:09:00,050 --> 01:09:02,550 Е, Луис, където и да е, 986 01:09:02,550 --> 01:09:04,550 знам, че... 987 01:09:04,550 --> 01:09:07,050 би искал да ти благодари. 988 01:09:13,060 --> 01:09:15,060 Виж, аз съм, ъ... 989 01:09:15,060 --> 01:09:16,560 аз съм доста уморен, нали се сещаш 990 01:09:17,060 --> 01:09:19,060 и мисля да си почина 991 01:09:19,060 --> 01:09:20,560 малко, а? 992 01:09:20,560 --> 01:09:24,060 Ще се оправя. Няма страшно. 993 01:09:24,560 --> 01:09:25,560 Моля те? 994 01:09:28,570 --> 01:09:30,570 Е, надявам се да се оправиш, Кларк. 995 01:09:30,570 --> 01:09:33,570 Благодаря. 996 01:09:41,590 --> 01:09:44,590 Ако... ако го видиш, 997 01:09:44,590 --> 01:09:47,590 ъ... или, или, или чуеш, 998 01:09:47,590 --> 01:09:51,100 това може да му потрябва. 999 01:09:58,030 --> 01:10:00,680 О, Лекс, всички сме толкова доволни 1000 01:10:00,680 --> 01:10:06,190 от прадажбата на толкова ядрени оръжия, за което ни помогна, 1001 01:10:06,190 --> 01:10:10,190 че, ъ, решихме да увеличим комисионната ти. 1002 01:10:10,190 --> 01:10:13,690 О, момчета, това е страхотно. 1003 01:10:13,690 --> 01:10:16,210 Това е най-малкото, което можем да направим. 1004 01:10:16,210 --> 01:10:18,210 Е, имам друга идея. 1005 01:10:18,210 --> 01:10:21,210 Господа, реших 1006 01:10:21,210 --> 01:10:23,710 да поема контрола върху компанията. 1007 01:10:30,720 --> 01:10:34,220 Първата ми официална заповед е: уволнени сте! 1008 01:10:35,720 --> 01:10:37,720 Ти си луд. 1009 01:10:37,720 --> 01:10:40,720 Така ли? Виж това. 1010 01:10:48,730 --> 01:10:51,730 Ако искате препоръки, 1011 01:10:51,730 --> 01:10:53,730 забравете! 1012 01:10:56,750 --> 01:10:58,750 Това беше добро. 1013 01:10:58,750 --> 01:11:01,250 С моят акъл 1014 01:11:01,250 --> 01:11:04,760 и твойте... бих казал мускули 1015 01:11:04,760 --> 01:11:07,760 възможностите са безкрайни. 1016 01:11:07,760 --> 01:11:10,260 Мога да стана президент, император, крал. 1017 01:11:10,260 --> 01:11:13,260 Видя ли колко бяха уплашени онези? 1018 01:11:13,260 --> 01:11:15,770 А теб от какво те е страх? 1019 01:11:15,770 --> 01:11:17,770 Какво? Сега ли? 1020 01:11:17,770 --> 01:11:20,270 След смъртта на Супермен и с теб на моя страна ли? 1021 01:11:20,270 --> 01:11:22,270 Все едно съм треньор, 1022 01:11:22,270 --> 01:11:24,770 а ти си най-добрия нападател изобщо. 1023 01:11:24,770 --> 01:11:25,770 От какво да ме е страх? 1024 01:11:39,280 --> 01:11:42,280 Всичко, което остана от енергията на Криптон, 1025 01:11:42,280 --> 01:11:44,280 е твое. 1026 01:11:44,280 --> 01:11:46,300 След като я използваш 1027 01:11:46,300 --> 01:11:50,300 ще принадлежиш само на новия си дом. 1028 01:11:51,300 --> 01:11:55,810 Ако нашата умираща планета може да спаси живота ти, сине, 1029 01:11:55,810 --> 01:11:59,310 значи не сме умряли напразно. 1030 01:12:28,410 --> 01:12:33,310 НОВ ИЗДАТЕЛ ИМА ЛЮБИМИЯ ВИ ВЕСТНИК 1031 01:13:05,480 --> 01:13:06,480 Къде е тя? 1032 01:13:06,980 --> 01:13:08,500 Откажи се. Няма да я откриеш. 1033 01:13:08,500 --> 01:13:12,500 Ако не ми кажеш, ще нараня хората. 1034 01:13:34,020 --> 01:13:36,020 Спри! Недей! Хората! 1035 01:14:30,070 --> 01:14:32,070 Леко, спокойно. 1036 01:14:32,070 --> 01:14:34,070 Бавно, бавно, бавно. 1037 01:14:34,070 --> 01:14:36,070 Спри! Достатъчно! 1038 01:14:36,070 --> 01:14:38,070 Достатъчно. 1039 01:14:38,070 --> 01:14:40,090 Печелиш. Ще те заведа при нея. 1040 01:15:11,520 --> 01:15:13,530 Къде е? 1041 01:15:13,530 --> 01:15:14,530 Далеч оттук в безопасност. 1042 01:15:14,530 --> 01:15:17,030 Не отваряй там. Не е вътре. 1043 01:19:17,720 --> 01:19:20,420 Трябва да посмекчим тези заглавия. 1044 01:19:20,420 --> 01:19:21,920 Да смекчим заглавията си ли? 1045 01:19:21,920 --> 01:19:24,420 Лейси, само това чете обикновения човек. 1046 01:19:24,420 --> 01:19:26,920 Можем с по-малко сенсуализъм. 1047 01:19:26,920 --> 01:19:29,430 По-малко сенсуализъм и вестника е разорен. 1048 01:19:29,930 --> 01:19:31,430 Мислех, че съм те научил отдавна, 1049 01:19:31,930 --> 01:19:34,430 че вестникарския бизнес си е бизнес. 1050 01:19:34,930 --> 01:19:35,430 Не, татко. 1051 01:19:35,930 --> 01:19:36,930 Нашият бизнес е журналистиката. 1052 01:19:37,430 --> 01:19:38,930 Не можем повече да сме безотговорни, 1053 01:19:39,430 --> 01:19:39,930 иначе 1054 01:19:40,430 --> 01:19:41,930 ще донесем бедствие на всички. 1055 01:19:42,430 --> 01:19:43,930 Не преигравай. 1056 01:19:43,930 --> 01:19:45,930 Какво бедствие 1057 01:19:45,930 --> 01:19:47,930 можем да предизвикаме? 1058 01:19:50,440 --> 01:19:51,940 Лейси! 1059 01:21:24,530 --> 01:21:26,530 Какво става? 1060 01:21:42,560 --> 01:21:44,060 Сигурен ли сте, че знаете 1061 01:21:44,060 --> 01:21:45,560 какво правите, г-н Уайт? 1062 01:21:45,560 --> 01:21:46,560 Е... 1063 01:21:48,560 --> 01:21:50,560 Ето го и г-н Уорфилд. 1064 01:21:50,560 --> 01:21:53,560 По-добре да имаш обяснение, Уайт, 1065 01:21:53,560 --> 01:21:56,060 или ще говориш с адвокатите си от затвора. 1066 01:21:56,560 --> 01:21:58,560 За ваше сведение не съм акула. 1067 01:21:58,560 --> 01:22:00,570 Аз съм просто стар репортер, 1068 01:22:00,570 --> 01:22:03,570 но ми писна да чета в собствения ми вестник през годините 1069 01:22:03,570 --> 01:22:06,070 за враждебни превземания на големи компании, 1070 01:22:06,070 --> 01:22:08,070 а вие, г-н Уорфилд, 1071 01:22:08,070 --> 01:22:09,590 трябва да сте бил заспал на кормилото, 1072 01:22:10,090 --> 01:22:13,090 защото убедих банкерите в града, 1073 01:22:13,090 --> 01:22:15,590 че Дейли планет трябва да се смята 1074 01:22:15,590 --> 01:22:19,600 за естествено богатство защитено от хищници, 1075 01:22:19,600 --> 01:22:21,600 таке че ги убедих да ми отпуснат заем. 1076 01:22:21,600 --> 01:22:24,100 Изкупих останалите дялове 1077 01:22:24,100 --> 01:22:28,600 и вие, г-н Уорфилд, сте вече дребен акционер. 1078 01:22:29,600 --> 01:22:31,100 Всички да се връщат на работа. 1079 01:22:31,100 --> 01:22:33,100 Браво, шефе! 1080 01:22:35,600 --> 01:22:36,600 Съжелявам. 1081 01:22:36,600 --> 01:22:38,600 Понякога печелиш, понякога губиш. 1082 01:22:38,600 --> 01:22:41,610 Е, това се нарича вестник. 1083 01:22:41,610 --> 01:22:43,610 Поздрави от Дейли планет. 1084 01:22:43,610 --> 01:22:45,610 Приятен ден! 1085 01:22:45,610 --> 01:22:47,110 - Завърнахме се! - Успяхме! 1086 01:22:50,130 --> 01:22:52,130 Здравейте, закъснях ли? 1087 01:22:52,130 --> 01:22:54,130 Ей, г-н Кент. Не, няма го още. 1088 01:22:54,130 --> 01:22:55,630 Трябва да ти е било много трудно 1089 01:22:55,630 --> 01:22:57,630 да се измъкнеш от леглото тази сутрин. 1090 01:22:57,630 --> 01:22:59,640 Чувствам се по-добре. 1091 01:22:59,640 --> 01:23:01,140 Посети ме една добра сестра. 1092 01:23:01,140 --> 01:23:02,640 Трябва да ви е дала много добро лекарство, 1093 01:23:03,140 --> 01:23:04,640 защото г-ца Лейн каза, че сте доста болен. 1094 01:23:05,140 --> 01:23:06,640 Джими, понякога е необходима само 1095 01:23:06,640 --> 01:23:07,640 малко загриженост 1096 01:23:08,140 --> 01:23:09,140 от подходящия човек. 1097 01:23:09,140 --> 01:23:10,640 Радвам се, че се върна, Кларк, 1098 01:23:10,640 --> 01:23:12,140 и запомни, 1099 01:23:12,140 --> 01:23:14,140 аз отразявам пресконференцията на Супермен. 1100 01:23:14,140 --> 01:23:16,140 Ти записваш отзивите на хората. 1101 01:23:16,140 --> 01:23:18,140 Отзиви, добре. 1102 01:23:18,140 --> 01:23:19,650 О, Боже. 1103 01:23:19,650 --> 01:23:21,150 Явно ще ми трябва магнетофон. 1104 01:23:21,150 --> 01:23:22,150 Сега се връщам. 1105 01:23:22,150 --> 01:23:23,650 Кларк. 1106 01:23:23,650 --> 01:23:26,650 Все същия г-н Кент. Няма да се промени. 1107 01:23:26,650 --> 01:23:28,650 Надявам се. 1108 01:23:35,670 --> 01:23:37,170 Здравей, Супермен. 1109 01:23:37,170 --> 01:23:39,680 Радвам се да те видя, Луис. 1110 01:23:39,680 --> 01:23:41,680 И аз теб. 1111 01:23:41,680 --> 01:23:43,180 Добро утро, господа. 1112 01:23:43,180 --> 01:23:44,680 Извинете ме. 1113 01:23:44,680 --> 01:23:46,180 Благодаря. 1114 01:23:46,180 --> 01:23:48,680 Преживяхме отново заплахата от войната 1115 01:23:48,680 --> 01:23:50,680 и намерихме крехък мир. 1116 01:23:50,680 --> 01:23:54,180 Мислех, че мога да възцаря мир, 1117 01:23:54,180 --> 01:23:57,180 но съм грешал. Не е мой, за да ви го дам. 1118 01:23:58,680 --> 01:24:00,690 Ние сме все още млада планета. 1119 01:24:00,690 --> 01:24:02,690 Там някъде има други галактики, 1120 01:24:02,690 --> 01:24:05,190 ще срещнем други цивилизации, 1121 01:24:05,190 --> 01:24:08,190 от които ще се учим. 1122 01:24:08,190 --> 01:24:10,710 Какво прекрасно бъдеще можем да имаме. 1123 01:24:10,710 --> 01:24:12,710 И ще има мир, 1124 01:24:12,710 --> 01:24:15,710 когато хората по света го искат толкова много, 1125 01:24:15,710 --> 01:24:19,720 че техните правителства ще са принудени да им го дадат. 1126 01:24:19,720 --> 01:24:24,220 Иска ми се да можете да видите Земята както аз я виждам. 1127 01:24:24,220 --> 01:24:27,720 Тогава ще разберете, че е едно цяло. 1128 01:24:31,560 --> 01:24:33,060 Мислиш ли, че ще ни открие? 1129 01:24:33,060 --> 01:24:37,060 Нее. Ще се покрием за малко, 1130 01:24:37,060 --> 01:24:38,560 за няколко години 1131 01:24:38,560 --> 01:24:41,560 Ще измисля нов план. 1132 01:24:41,560 --> 01:24:44,560 Уау. Добре, че си взех барабаните. 1133 01:24:54,570 --> 01:24:56,090 О, не! 1134 01:24:57,590 --> 01:25:00,090 Чичо Лекс, няма да повярваш, 1135 01:25:00,090 --> 01:25:01,590 но е... 1136 01:25:01,590 --> 01:25:02,590 - Супермен. - Супермен. 1137 01:25:05,600 --> 01:25:10,100 Ей, това е яко! Ей! 1138 01:25:10,100 --> 01:25:11,600 Добро утро, отче. 1139 01:25:11,600 --> 01:25:13,100 Лени беше попаднал под лошо влияние. 1140 01:25:13,100 --> 01:25:14,100 Можете ли да му помогнете? 1141 01:25:14,100 --> 01:25:16,100 На всяко момче може да се помогне. 1142 01:25:16,100 --> 01:25:18,100 Мисля, че сте прав. Късмет, синко. 1143 01:25:18,100 --> 01:25:19,100 Последвай ме, приятелю. 1144 01:25:19,100 --> 01:25:21,600 Имате ли барабани? 1145 01:25:21,600 --> 01:25:25,100 Ей, Моцарт се върна! 1146 01:25:29,110 --> 01:25:30,610 Дуейн, Моцарт се върна! 1147 01:25:30,610 --> 01:25:32,610 Виждам, Буба! 1148 01:25:34,610 --> 01:25:36,130 Млъкнете! 1149 01:25:37,630 --> 01:25:38,630 Отведете го, надзирател. 1150 01:25:38,630 --> 01:25:39,630 Много благодаря, Супермен. 1151 01:25:39,630 --> 01:25:40,630 Хайде, Лутър. 1152 01:25:40,630 --> 01:25:43,130 Само един въпрос - как го победи? 1153 01:25:43,130 --> 01:25:44,630 Гимназиална физика. 1154 01:25:45,130 --> 01:25:47,140 Докато размишлявах се сетих, че след като 1155 01:25:47,140 --> 01:25:49,140 създанието ти е родено от слънцето, 1156 01:25:49,140 --> 01:25:51,140 от него трябва да черпи силите си. 1157 01:25:51,140 --> 01:25:52,640 Ще се изпарим ли? 1158 01:25:52,640 --> 01:25:54,140 Не, Лутър. 1159 01:25:54,140 --> 01:25:55,640 Винаги ще сме на ръба, 1160 01:25:55,640 --> 01:25:57,640 а доброто ще се бори със злото. 1161 01:25:57,640 --> 01:25:59,140 До след 20 години. 1162 01:26:33,550 --> 01:26:36,550 Гледахте благодарение на WARNER BROS. 1163 01:26:36,550 --> 01:26:50,560 Превод - Незвестен Редакция и Тайминг - Васил Митрев /delfinbg at subs.unacs.bg/