1 00:00:22,624 --> 00:00:23,707 Следващия! 2 00:00:23,708 --> 00:00:24,125 Име? 3 00:00:24,126 --> 00:00:27,036 Гъс Горман. 4 00:00:33,844 --> 00:00:36,846 А, да. Аугуст Горман. 5 00:00:36,847 --> 00:00:38,848 Търсихте ли си работа тази седмица? 6 00:00:38,849 --> 00:00:40,850 Ъ... да. 7 00:00:40,851 --> 00:00:43,053 Каква? 8 00:00:43,354 --> 00:00:45,355 Кухненски техник. 9 00:00:45,356 --> 00:00:47,357 Мияч на чинии? Някакъв успех? 10 00:00:47,358 --> 00:00:48,859 Не, но... 11 00:00:48,860 --> 00:00:52,863 Г-н Горман, вие сте безработен от 36 седмици. 12 00:00:52,864 --> 00:00:54,364 Не, от 35. 13 00:00:54,365 --> 00:00:55,866 Като не броим тази седмица. 14 00:00:55,867 --> 00:00:58,369 Намерил сте си работа миналия юни, 15 00:00:58,370 --> 00:01:00,371 като куриер и сте бил уволнен 16 00:01:00,372 --> 00:01:01,372 след ден, заради изгубването... 17 00:01:01,373 --> 00:01:03,874 Не, не, те казаха, че съм го загубил. 18 00:01:03,875 --> 00:01:05,376 Не съм го загубил. 19 00:01:05,377 --> 00:01:07,378 Беше ми откраднат. 20 00:01:07,379 --> 00:01:08,879 Телевизор? 21 00:01:08,880 --> 00:01:11,883 Беше детски 2 инчов японски телевизор. 22 00:01:11,884 --> 00:01:13,885 Единствената друга работа, която сте си намерил, 23 00:01:13,886 --> 00:01:17,388 е като продавач във Бърза закуска, която е продължила 24 00:01:17,389 --> 00:01:19,390 28 минути? 25 00:01:19,391 --> 00:01:20,892 Нещо като рекорд. 26 00:01:20,893 --> 00:01:22,394 Говорим за бързо! 27 00:01:22,395 --> 00:01:26,898 Очакват да научиш всичко за един ден. 28 00:01:26,899 --> 00:01:27,899 Дръж марулята! 29 00:01:27,900 --> 00:01:28,900 Дръж кетчупа! 30 00:01:28,901 --> 00:01:29,901 Може ли малко сос? 31 00:01:29,902 --> 00:01:31,903 Две кифли! Без кифли! 32 00:01:31,904 --> 00:01:33,906 Със сирене! Без сирене! 33 00:01:33,907 --> 00:01:37,409 Метрополис е щедър към провалилите се. 34 00:01:37,410 --> 00:01:39,411 Аз не съм се провалил! 35 00:01:39,412 --> 00:01:40,913 36 седмици не сте работил изобщо, 36 00:01:40,914 --> 00:01:43,415 36 седмици сте живял на гърба на другите. 37 00:01:43,416 --> 00:01:45,418 Знаете ли какво сте? 38 00:01:45,419 --> 00:01:47,920 Не казвайте, че съм готованец. Не съм! 39 00:01:47,921 --> 00:01:49,422 Вие сте, 40 00:01:49,423 --> 00:01:51,424 щях да кажа, 41 00:01:51,425 --> 00:01:53,426 повече не сте за тук. 42 00:01:53,427 --> 00:01:54,927 Повече не съм... 43 00:01:54,928 --> 00:01:55,929 Следващия! 44 00:01:55,930 --> 00:01:57,931 Ами тази семица? Поне тази седмица! 45 00:01:57,932 --> 00:01:59,432 Следващия! 46 00:01:59,433 --> 00:02:01,434 Искате да кажете, че е това? 47 00:02:01,435 --> 00:02:04,137 Край? Като всичко свърши? 48 00:02:06,941 --> 00:02:07,941 Следващия! 49 00:02:07,942 --> 00:02:08,942 Следващия. 50 00:02:08,943 --> 00:02:11,445 Следващия е за "разкарване". 51 00:02:11,446 --> 00:02:13,647 Следващия! 52 00:02:15,950 --> 00:02:17,451 Име? 53 00:02:17,452 --> 00:02:21,155 Извинявай, братко, може ли огънче? 54 00:02:28,463 --> 00:02:33,168 ИЗКАРАЙТЕ МНОГО ПАРИ СТАНЕТЕ КОМПЮТЪРЕН ПРОГРАМИСТ 55 00:02:37,316 --> 00:02:41,217 АЛЕКСАНДЪР САЛКИНД ПРЕДСТАВЯ: 56 00:02:47,043 --> 00:02:50,820 КРИСТОФЪР РИЙВ 57 00:02:57,078 --> 00:03:01,553 РИЧАРД ПРАЙЪР в 58 00:03:23,437 --> 00:03:27,140 ::: СУПЕРМЕН 3 ::: 59 00:03:45,101 --> 00:03:48,027 Участват още: Джаки Купър 60 00:04:13,360 --> 00:04:15,958 Марк М'Клър и др. 61 00:06:07,525 --> 00:06:09,726 Благодари му. 62 00:06:28,046 --> 00:06:31,749 Браво, Супермен! 63 00:07:03,595 --> 00:07:08,716 Редакция: Людмил Денчев 64 00:07:46,128 --> 00:07:49,330 Питието ви се приготвя. 65 00:07:49,631 --> 00:07:51,632 Ъ, сър? 66 00:07:51,633 --> 00:07:53,634 Извинете, 67 00:07:53,635 --> 00:07:56,137 ако искаме... 68 00:07:56,138 --> 00:07:57,639 Приятно питие! 69 00:07:57,640 --> 00:08:00,642 ... програма с две двустранни координати наведнъж? 70 00:08:00,643 --> 00:08:02,644 Не е възможно. 71 00:08:02,645 --> 00:08:04,145 Но ако... 72 00:08:04,146 --> 00:08:06,648 Компътрите са напреднали много, 73 00:08:06,649 --> 00:08:09,151 но не могат да правят това. 74 00:08:09,152 --> 00:08:12,154 Но ако не можем по този начин... 75 00:08:12,155 --> 00:08:13,856 Сър? 76 00:08:18,662 --> 00:08:19,662 Мили Боже! 77 00:08:19,663 --> 00:08:22,665 Как го направи? 78 00:08:22,666 --> 00:08:24,166 Не знам. 79 00:08:24,167 --> 00:08:26,869 Просто го направих. 80 00:08:44,522 --> 00:08:45,522 Кой е този? 81 00:08:45,523 --> 00:08:47,023 Това е той, Рос Уебстър, 82 00:08:47,024 --> 00:08:48,525 веднага след получаването на наградата 83 00:08:48,526 --> 00:08:50,027 за филантроп на годината. 84 00:08:50,028 --> 00:08:52,029 О, той изглежда страхотно! 85 00:08:52,030 --> 00:08:54,031 Давам му 12 от 10. 86 00:08:54,032 --> 00:08:55,532 Не разбирам едно нещо. 87 00:08:55,533 --> 00:08:58,035 Статията, която е написала Луис, е акцентирана върху това 88 00:08:58,036 --> 00:09:00,537 как Рос Уебстър е получил тази голяма чест, 89 00:09:00,538 --> 00:09:02,540 а ти ми носиш 1 негова снимка 90 00:09:02,541 --> 00:09:05,042 и 15 снимки на тази жена. 91 00:09:05,043 --> 00:09:06,043 Коя е тя? 92 00:09:06,044 --> 00:09:08,045 Лорелай Амброзия. На Уебстър... 93 00:09:08,046 --> 00:09:10,047 Просто на Уебстър. Да го оставим така. 94 00:09:10,048 --> 00:09:11,549 А коя е другата жена? 95 00:09:11,550 --> 00:09:14,052 Това е сестра му Вера. 96 00:09:14,053 --> 00:09:15,553 Снимката не е излязла. 97 00:09:15,554 --> 00:09:17,055 Снимаката е наред. 98 00:09:17,056 --> 00:09:18,556 Тя си изглежда така. 99 00:09:18,557 --> 00:09:21,059 Тя е вицепрезидент на Уебско Индъстрис. 100 00:09:21,060 --> 00:09:23,061 Не те разбирам. 101 00:09:23,062 --> 00:09:24,562 Скучен банкет 102 00:09:24,563 --> 00:09:26,064 и ми носиш 3000 скучни снимки. 103 00:09:26,065 --> 00:09:28,066 Супермен спасява човек от удавяне 104 00:09:28,067 --> 00:09:30,068 на трето авеню, 105 00:09:30,069 --> 00:09:33,071 а ти си там и не ми носиш и една снимка! 106 00:09:33,072 --> 00:09:34,573 Нямах фотоапарат! 107 00:09:34,574 --> 00:09:37,576 Фотографа яде с фотоапарата си, 108 00:09:37,577 --> 00:09:39,078 спи с фотоапарата си. 109 00:09:39,079 --> 00:09:41,080 Радвам се, че пиша. 110 00:09:41,081 --> 00:09:45,084 Време е да изтеглим печелившия номер. 111 00:09:45,085 --> 00:09:48,588 Наградата е пътуване до Южна Америка! 112 00:09:48,589 --> 00:09:50,089 Не знам защо... 113 00:09:50,090 --> 00:09:51,591 Добро утро на всички. 114 00:09:51,592 --> 00:09:52,592 Здравей, Кларк. 115 00:09:52,593 --> 00:09:56,095 Джими, имаш горчица на ревера си. 116 00:09:56,096 --> 00:09:57,597 Г-н Уайт, не искам да ви прекъсвам... 117 00:09:57,598 --> 00:10:00,600 Трябва да изтегля номера! 118 00:10:00,601 --> 00:10:02,602 Няма да я смениш тази машина с някоя съвремена. 119 00:10:02,603 --> 00:10:04,104 Кой е номера? 120 00:10:04,105 --> 00:10:06,306 53. 121 00:10:06,607 --> 00:10:08,108 Г-н Уайт? 122 00:10:08,109 --> 00:10:10,110 53! 123 00:10:10,111 --> 00:10:12,112 Трябва да изтеглите още три номера. 124 00:10:12,113 --> 00:10:16,617 Трябва да дам отговор сега. Какво ще кажете? 125 00:10:16,618 --> 00:10:18,619 Не знам. 126 00:10:18,620 --> 00:10:21,622 Мисля, че ще напиша страхотна статия. 127 00:10:21,623 --> 00:10:23,624 Каква е страхотната статия? 128 00:10:23,625 --> 00:10:26,127 Канят Кент на годишнина от завършването на гимназията. 129 00:10:26,128 --> 00:10:28,129 Я, виж! 130 00:10:28,130 --> 00:10:30,131 Може ли да научим следващия номер? 131 00:10:30,132 --> 00:10:32,633 Фактически това е американска институция. 132 00:10:32,634 --> 00:10:34,635 Повечето от моите съученици 133 00:10:34,636 --> 00:10:37,339 са все още в гимназията. 134 00:10:40,142 --> 00:10:41,643 33. 135 00:10:41,644 --> 00:10:45,146 Мислех, че статията ще бъде за... 136 00:10:45,147 --> 00:10:46,648 33! 137 00:10:46,649 --> 00:10:49,651 Колко малко са се променили малките градове през последните 15 години. 138 00:10:49,652 --> 00:10:53,155 Питах се, дали мога да се върна в Средна Америка 139 00:10:53,156 --> 00:10:56,158 след като съм живял толкова дълго в Метрополис? 140 00:10:56,159 --> 00:11:00,663 Въодушевен съм от идеята. Всъщност снощи ровех в килера си 141 00:11:00,664 --> 00:11:03,165 и намерих... 142 00:11:03,166 --> 00:11:05,868 пуловера си от гимназията. 143 00:11:06,670 --> 00:11:09,672 Е,... от Смолвил. 144 00:11:09,673 --> 00:11:12,675 Е, може ли да пътувам? 145 00:11:12,676 --> 00:11:14,177 И аз щях същото за моето пътуване? 146 00:11:14,178 --> 00:11:15,678 Добре, Кент. 147 00:11:15,679 --> 00:11:18,681 Блудният син се завръща вкъщи. 148 00:11:18,682 --> 00:11:21,384 Благодаря, г-н Уайт. 149 00:11:22,186 --> 00:11:26,189 Не е приятно да загубиш един от най-добрите си репортери. 150 00:11:26,190 --> 00:11:27,691 О, няма нищо. 151 00:11:27,692 --> 00:11:29,693 Но ти заслужаваш почивка, Луис. 152 00:11:29,694 --> 00:11:31,395 Благодаря. 153 00:11:32,196 --> 00:11:34,698 Луис, отиваш ли някъде? 154 00:11:34,699 --> 00:11:38,702 Някои хора трябва да отидат до Смолвил, 155 00:11:38,703 --> 00:11:41,705 а други до... 156 00:11:41,706 --> 00:11:42,706 Бермуда. 157 00:11:42,707 --> 00:11:44,208 Леле Боже. 158 00:11:44,209 --> 00:11:46,711 Чао. 159 00:11:46,712 --> 00:11:48,713 Приятно изкарване. 160 00:11:48,714 --> 00:11:51,716 Г-н Уайт, следващия номер, ако обичате. 161 00:11:51,717 --> 00:11:56,220 Е, предполагам, че и аз ще тръгвам. 162 00:11:56,221 --> 00:11:59,424 Е... тръгвам. 163 00:12:01,727 --> 00:12:03,929 Чао. 164 00:12:05,231 --> 00:12:08,642 Не може ли някой компютър да свърши това? 165 00:12:30,465 --> 00:12:32,467 Ей, какво е това? 166 00:12:32,468 --> 00:12:33,468 Първата заплата? 167 00:12:33,469 --> 00:12:35,470 По-скоро първото одиране. 168 00:12:35,471 --> 00:12:38,473 Трябваше да получавам по 225 на седмица. 169 00:12:38,474 --> 00:12:42,477 Как ще живея с 143,80? 170 00:12:42,478 --> 00:12:45,480 Такси, данъци, социални осигуровки. 171 00:12:45,481 --> 00:12:47,983 Ще получаваш повече като станеш на 65. 172 00:12:47,984 --> 00:12:49,484 Когато стана на 65? 173 00:12:49,485 --> 00:12:53,989 Искам си ги сега, когато мога да им се насладя. 174 00:12:53,990 --> 00:12:56,992 Сега, когато съм млад и мога да се забавлявам! 175 00:12:56,993 --> 00:13:02,498 По-скоро са $143,80 и 1/2 цент. 176 00:13:02,499 --> 00:13:04,500 Винаги има след запетаята 177 00:13:04,501 --> 00:13:06,001 в големите корпорации, 178 00:13:06,002 --> 00:13:07,503 но те закръглят надолу. 179 00:13:07,504 --> 00:13:09,505 И какво бих си купил с 1/2 цент? 180 00:13:09,506 --> 00:13:12,008 Искаш да кажеш, че със всички правят така? 181 00:13:12,009 --> 00:13:14,010 Не е точно така. 182 00:13:14,011 --> 00:13:16,012 Не можеш да получиш нещо, което си нямал. 183 00:13:16,013 --> 00:13:19,015 Значи компанията ги прибира? 184 00:13:19,016 --> 00:13:22,018 Всъщност не. Не могат да ги закачат. 185 00:13:22,019 --> 00:13:24,521 Тогава какво става с тях? 186 00:13:24,522 --> 00:13:27,524 Просто блуждая някъде там. 187 00:13:27,525 --> 00:13:29,526 Само компютърът знае къде. 188 00:13:29,527 --> 00:13:31,028 Колко захарчета? 189 00:13:31,029 --> 00:13:33,731 Едно и половина. 190 00:13:39,037 --> 00:13:42,540 Време е за пребиране вкъщи. Идваш ли, Гъс? 191 00:13:42,541 --> 00:13:46,544 Имам нещо да довърша и... 192 00:13:46,545 --> 00:13:48,045 Работим извънредно, а? 193 00:13:48,046 --> 00:13:52,250 Какво, да не се борим за повишение? 194 00:13:52,551 --> 00:13:56,254 Да, боря се за повишение. 195 00:14:13,072 --> 00:14:15,274 Това е. 196 00:14:32,593 --> 00:14:34,627 И още как. 197 00:14:39,433 --> 00:14:43,436 Чичо ми Ал не искаше да яде пълнения и ориз. 198 00:14:43,437 --> 00:14:45,438 Казваше, че трябва да се слага извън пуйката. 199 00:14:45,439 --> 00:14:48,442 Но тя го слагаше в пуйката. 200 00:14:48,443 --> 00:14:50,944 Леля Хелън е полусестрата на баща ми, 201 00:14:50,945 --> 00:14:53,447 казах ти го вече, нали? 202 00:14:53,448 --> 00:14:56,650 Да. Ей, погледни това. 203 00:15:07,462 --> 00:15:13,468 Обърни и заобиколи или отбий тук и чакай. 204 00:15:13,469 --> 00:15:14,469 Колко ще отнеме? 205 00:15:14,470 --> 00:15:16,471 Не знам. 206 00:15:16,472 --> 00:15:19,474 Този огън се разпространява мълниеносно. 207 00:15:19,475 --> 00:15:20,975 Това е само една горяща сграда. 208 00:15:20,976 --> 00:15:23,478 Това е химически завод. 209 00:15:23,479 --> 00:15:26,982 Разбираш ме, това са химикали. 210 00:15:26,983 --> 00:15:28,483 Ако тези неща излязат с пушека, 211 00:15:28,484 --> 00:15:30,986 тук ще стане много опасно. 212 00:15:30,987 --> 00:15:32,988 Добре. 213 00:15:32,989 --> 00:15:34,489 Занимавай тези хора, 214 00:15:34,490 --> 00:15:37,493 за да не разберат какво правя. 215 00:15:37,494 --> 00:15:39,495 Какво си намислил? 216 00:15:39,496 --> 00:15:43,999 Шефа каза, че фотографа винаги преследва историята си. 217 00:15:44,000 --> 00:15:46,502 Може да е опасно. 218 00:15:46,503 --> 00:15:50,707 Опасността е част от работата ни, г-н Кент. 219 00:16:34,053 --> 00:16:35,053 С какво мога да помогна? 220 00:16:35,054 --> 00:16:36,554 Донеси каска за този човек. 221 00:16:36,555 --> 00:16:38,556 О, това си ти. Забрави за каската. 222 00:16:38,557 --> 00:16:40,058 Колко е зле? 223 00:16:40,059 --> 00:16:41,059 Супермен, кошмар е. 224 00:16:41,060 --> 00:16:44,262 Всичко е взривоопасно, лесно запалимо или още по-лошо. 225 00:16:47,567 --> 00:16:49,568 Докарайте трета кола! 226 00:16:49,569 --> 00:16:52,571 Господи, в капан са! 227 00:16:52,572 --> 00:16:56,775 Какво смята да прави, да ги сваля един по един ли? 228 00:17:14,094 --> 00:17:16,095 Хайде, всички да дойдат тук! 229 00:17:16,096 --> 00:17:18,798 По-бързо! 230 00:17:22,603 --> 00:17:25,806 Слизайте. По-леко. 231 00:17:27,108 --> 00:17:29,810 Добре, всички да слизат. 232 00:18:04,647 --> 00:18:08,150 Трябва да се махнете оттук. 233 00:18:08,151 --> 00:18:09,651 Не мога да напусна. 234 00:18:09,652 --> 00:18:12,654 - Защо? - Трябва да се погрижа за тези. 235 00:18:12,655 --> 00:18:14,656 Това е концентрирана берилтрикова киселина. 236 00:18:14,657 --> 00:18:17,659 Ако се загрее над 82 градуса, 237 00:18:17,660 --> 00:18:21,163 този огън ще прилича на лагерен огън. 238 00:18:21,164 --> 00:18:24,667 - Какво прави? - Докато е стабилна няма проблем. 239 00:18:24,668 --> 00:18:28,170 Но ако се загрее, става летлива. 240 00:18:28,171 --> 00:18:29,672 Ако това стане, ще се образува облак, 241 00:18:29,673 --> 00:18:32,175 който ще минава през всичко: 242 00:18:32,176 --> 00:18:34,878 стомана, бетон, каквото и да е. 243 00:18:45,189 --> 00:18:47,190 Кой пък е този? 244 00:18:47,191 --> 00:18:49,192 Махни се оттам! 245 00:18:49,193 --> 00:18:53,397 Само ще направя още няколко снимки. 246 00:19:07,212 --> 00:19:11,416 Кажи им да насочат маркучите си насам! Бързо! 247 00:19:14,720 --> 00:19:16,220 Помощ! 248 00:19:16,221 --> 00:19:17,722 Помощ! 249 00:19:17,723 --> 00:19:20,425 Помогнете ми! 250 00:19:20,726 --> 00:19:22,227 Помощ! 251 00:19:22,228 --> 00:19:24,229 Някой да ми помогне! 252 00:19:24,230 --> 00:19:26,231 Помощ! 253 00:19:26,232 --> 00:19:28,233 Супермен, крака ми. 254 00:19:28,234 --> 00:19:29,735 Внимателно. 255 00:19:29,736 --> 00:19:32,237 Ще те взема бавно и внимателно. 256 00:19:32,238 --> 00:19:35,941 Съжелявам. Тръгваме. 257 00:19:39,245 --> 00:19:42,248 Лекар! Насам, ако обичате! 258 00:19:42,249 --> 00:19:44,750 Това е. Готово. 259 00:19:44,751 --> 00:19:46,252 Левият крак е. 260 00:19:46,253 --> 00:19:47,753 Апаратът ми. 261 00:19:47,754 --> 00:19:49,255 Да. 262 00:19:49,256 --> 00:19:52,759 Счупен е малкия пищял. 263 00:19:52,760 --> 00:19:54,260 Апаратът ми. 264 00:19:54,261 --> 00:19:56,262 Всичко е наред, Джими. 265 00:19:56,263 --> 00:19:58,264 Ще се оправиш. 266 00:19:58,265 --> 00:20:03,804 Загасете огъня там или ще се образува киселинен облак! 267 00:20:06,607 --> 00:20:09,109 Боже! Помпите се повредиха! 268 00:20:09,110 --> 00:20:10,610 Помпите! 269 00:20:10,611 --> 00:20:12,112 Нямаме налягане! 270 00:20:12,113 --> 00:20:14,615 Трябва ни вода! 271 00:20:14,616 --> 00:20:17,618 Езерото Канога е на 8 км оттук! 272 00:20:17,619 --> 00:20:19,119 Къде е езерото? 273 00:20:19,120 --> 00:20:22,323 Натам. 274 00:20:28,130 --> 00:20:33,835 - Казахте ми, че имаме достатъчно вода. - Откъде мога да... 275 00:21:50,215 --> 00:21:53,418 Този човек е чудо. 276 00:22:18,370 --> 00:22:22,073 Карол, изглеждаш страхотно! 277 00:22:43,396 --> 00:22:45,397 Няма никога да го забравя. 278 00:22:45,398 --> 00:22:48,900 Последната част, резултата беше равен. 279 00:22:48,901 --> 00:22:51,403 Бяхме на линията за 25 ярда в нашето поле. 280 00:22:51,404 --> 00:22:55,608 Треньора ни викаше да пазим десния фланг. 281 00:23:04,417 --> 00:23:07,420 Наистина си пораснал, Кларк. 282 00:23:07,421 --> 00:23:09,422 Изглеждате много добре, г-це Хендерсън. 283 00:23:09,423 --> 00:23:10,923 Не мога да се оплача. 284 00:23:10,924 --> 00:23:14,427 Вече изкачвам стълбите по-бавно и други такива, 285 00:23:14,428 --> 00:23:17,631 но наистина не мога да се оплача. 286 00:23:26,440 --> 00:23:28,442 Ще ме извините ли? 287 00:23:28,443 --> 00:23:31,145 Трябва да се видя с някого. 288 00:23:33,448 --> 00:23:35,649 Лана? 289 00:23:35,950 --> 00:23:37,451 Лана Ланг? 290 00:23:37,452 --> 00:23:39,954 Радвам се да те видя. 291 00:23:39,955 --> 00:23:41,455 Изглеждаш страхотно. 292 00:23:41,456 --> 00:23:42,957 Ти изглеждаш... уау! 293 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 Нека ти помогна. 294 00:23:44,459 --> 00:23:47,662 О, не, не. Мога и сама. 295 00:23:49,464 --> 00:23:52,967 Това не е ли първото ти си идване 296 00:23:52,968 --> 00:23:54,469 след като майката ти почина? 297 00:23:54,470 --> 00:23:57,172 Да... Съжелявам. 298 00:23:57,973 --> 00:24:01,976 Чух, че с Доналд сте се разделили. 299 00:24:01,977 --> 00:24:03,979 Хапна ли вече? 300 00:24:03,980 --> 00:24:04,980 Не. 301 00:24:04,981 --> 00:24:06,481 Моля. 302 00:24:06,482 --> 00:24:09,685 Извинете. Съжелявам. 303 00:24:11,487 --> 00:24:12,988 Не е точно така. 304 00:24:12,989 --> 00:24:14,489 Прав си за нас с Доналд, 305 00:24:14,490 --> 00:24:17,493 но задръж за малко, става ли? 306 00:24:17,494 --> 00:24:19,695 Разбира се. 307 00:24:20,497 --> 00:24:21,497 Здравей, Кент. 308 00:24:21,498 --> 00:24:24,500 О, здрасти. Как я... караш? 309 00:24:24,501 --> 00:24:26,001 Съжелявам. 310 00:24:26,002 --> 00:24:28,705 Полудявам. Благодаря. 311 00:24:31,008 --> 00:24:33,009 Кларк. 312 00:24:33,010 --> 00:24:34,510 Да. 313 00:24:34,511 --> 00:24:37,213 Ей, Лана. 314 00:24:39,016 --> 00:24:40,517 Ей, сладкишче. 315 00:24:40,518 --> 00:24:42,018 Ето ме. 316 00:24:42,019 --> 00:24:45,021 Помниш ли като стана кралица на бала? 317 00:24:45,022 --> 00:24:47,023 Всеки искаше да танцува с теб, 318 00:24:47,024 --> 00:24:49,526 но само един имаше тази привилегия. 319 00:24:49,527 --> 00:24:51,028 Добрият стар... 320 00:24:51,029 --> 00:24:52,529 Брад Уилсън. 321 00:24:52,530 --> 00:24:54,031 Здравей, Брад. 322 00:24:54,032 --> 00:24:57,034 Здрасти, Кент. Не съм те виждал отдавна. 323 00:24:57,035 --> 00:24:59,036 Знаеш, виждал. Виждал? 324 00:24:59,037 --> 00:25:00,537 Хайде, Лана. 325 00:25:00,538 --> 00:25:02,540 Не мога. 326 00:25:02,541 --> 00:25:04,041 Кларк вече ме попита. 327 00:25:04,042 --> 00:25:05,042 Така ли? 328 00:25:05,043 --> 00:25:06,544 Извини ме. 329 00:25:06,545 --> 00:25:10,248 Лана, не съм танцувал от... 330 00:25:54,595 --> 00:25:56,095 А, Горман. 331 00:25:56,096 --> 00:25:58,798 Още една седмица, още един чек. 332 00:25:59,600 --> 00:26:01,601 Нямаш ли още един за мен? 333 00:26:01,602 --> 00:26:04,604 Имам квитанция за разходи. 334 00:26:04,605 --> 00:26:06,807 Какво? 335 00:26:08,609 --> 00:26:10,110 О, да, да. 336 00:26:10,111 --> 00:26:12,312 Ето. 337 00:26:21,915 --> 00:26:24,909 85 789,90 долара 338 00:26:33,135 --> 00:26:35,637 Благодаря за помощта. 339 00:26:35,638 --> 00:26:38,640 Много мъже биха искали да са на мое място. 340 00:26:38,641 --> 00:26:40,141 Ще се учудиш колко много предложения 341 00:26:40,142 --> 00:26:41,643 "получих". 342 00:26:41,644 --> 00:26:43,144 Дори Брад не би останал за това. 343 00:26:43,145 --> 00:26:44,646 Не е лесно. 344 00:26:44,647 --> 00:26:48,150 Лентите ли? Просто дърпаш и... 345 00:26:48,151 --> 00:26:50,152 Не лентите. Всичко. 346 00:26:50,153 --> 00:26:52,154 Не че се оплаквам. 347 00:26:52,155 --> 00:26:56,158 Не знам защо, но чувствам, че мога да говоря с теб. 348 00:26:56,159 --> 00:26:57,159 Какво? 349 00:26:57,160 --> 00:26:59,862 Чувствам, че мога да говоря с теб! 350 00:27:00,163 --> 00:27:01,163 Можеш ли? 351 00:27:01,164 --> 00:27:02,164 Да. 352 00:27:02,165 --> 00:27:03,165 Знаеш ли какво, Лана? 353 00:27:03,166 --> 00:27:05,167 Какво? 354 00:27:05,168 --> 00:27:06,669 Аз, ъ... 355 00:27:06,670 --> 00:27:09,672 Винаги съм желал да си го правила. 356 00:27:09,673 --> 00:27:13,676 В гимназията помниш ли като стана кралица на бала? 357 00:27:13,677 --> 00:27:17,680 Три години след кралската свадба 358 00:27:17,681 --> 00:27:18,681 кралят абдикира. 359 00:27:18,682 --> 00:27:20,183 Не е ли ужасно? 360 00:27:20,184 --> 00:27:21,684 Да, определено. 361 00:27:21,685 --> 00:27:23,687 Сигурно са останали килограми 362 00:27:23,688 --> 00:27:26,189 картофена салата. 363 00:27:26,190 --> 00:27:29,192 Знаеш ли какъв е проблема? 364 00:27:29,193 --> 00:27:30,694 Не, прекалено много майонеза? 365 00:27:30,695 --> 00:27:32,195 Доналд обичаше майонеза. 366 00:27:32,196 --> 00:27:34,198 Защо мислиш, че това е бил проблема? 367 00:27:34,199 --> 00:27:35,699 Проблема е: 368 00:27:35,700 --> 00:27:37,201 защо останах в Смолвил? 369 00:27:37,202 --> 00:27:40,204 Това си мисля постоянно. Знаеш ли какъв късметлия си, 370 00:27:40,205 --> 00:27:42,206 че живееш в Метрополис, 371 00:27:42,207 --> 00:27:43,707 голямата кайсия? 372 00:27:43,708 --> 00:27:45,209 Лана, можеш да... 373 00:27:45,210 --> 00:27:47,712 Лесно е да се каже. Как, ами Рики? 374 00:27:47,713 --> 00:27:49,213 Рики? 375 00:27:49,214 --> 00:27:50,715 Малкото ми момче. 376 00:27:50,716 --> 00:27:52,717 - Имаш...? - Да. - Това е страхотно. 377 00:27:52,718 --> 00:27:55,720 Тук имаме къща и имам работа. 378 00:27:55,721 --> 00:27:58,223 Аз съм просто секретарка, но това плаща сметките, 379 00:27:58,224 --> 00:27:59,724 освен през миналата зима, 380 00:27:59,725 --> 00:28:02,227 когато сметките за отопление растяха и растяха. 381 00:28:02,228 --> 00:28:05,730 Наложи се да заложа диамантения си пръстен. 382 00:28:05,731 --> 00:28:07,933 Колко жалко. 383 00:28:13,740 --> 00:28:16,442 Бил ли си женен? 384 00:28:17,744 --> 00:28:18,744 Аз ли? 385 00:28:18,745 --> 00:28:20,245 Да. 386 00:28:20,246 --> 00:28:22,748 Е, бях... 387 00:28:22,749 --> 00:28:25,451 Не, не съм. 388 00:28:32,760 --> 00:28:34,260 Знаеш, след години, 389 00:28:34,261 --> 00:28:37,764 виждаш някого и си мислиш: 390 00:28:37,765 --> 00:28:41,468 "този се измъкна". 391 00:28:43,771 --> 00:28:45,272 Повтори ми го. 392 00:28:45,273 --> 00:28:47,774 Кажи ми го още веднъж. 393 00:28:47,775 --> 00:28:49,276 $85 000. 394 00:28:49,277 --> 00:28:50,777 Липсват ли? 395 00:28:50,778 --> 00:28:52,279 Присвоени, г-н Уебстър. 396 00:28:52,280 --> 00:28:54,281 Откраднати от фирмата. 397 00:28:54,282 --> 00:28:57,284 От кого? Това искам да знам. 398 00:28:57,285 --> 00:29:00,287 Вера, стегни се! 399 00:29:00,288 --> 00:29:02,289 Друг няма да го направи вместо теб. 400 00:29:02,290 --> 00:29:04,291 Не знам, кой ли? 401 00:29:04,292 --> 00:29:06,794 Едно време беше просто. 402 00:29:06,795 --> 00:29:08,796 Имахме тефтери, 403 00:29:08,797 --> 00:29:10,298 имахме счетоводни книги, 404 00:29:10,299 --> 00:29:11,799 знаехме какво е платено. 405 00:29:11,800 --> 00:29:15,303 Обирджията носеше пистолет и казваше: 406 00:29:15,304 --> 00:29:16,804 "горе ръцете". 407 00:29:16,805 --> 00:29:20,308 Сега проклетите компютри им вършат мръсната работа. 408 00:29:20,309 --> 00:29:21,810 Стари приятелю, 409 00:29:21,811 --> 00:29:23,311 ти си миналото. 410 00:29:23,312 --> 00:29:26,815 Който и да е извършил тази лудория е бъдещето. 411 00:29:26,816 --> 00:29:28,316 Сладурче? 412 00:29:28,317 --> 00:29:30,819 Г-н Уебстър, време е за масажа ви. 413 00:29:30,820 --> 00:29:32,821 Тя има ли правото да нахълтва...? 414 00:29:32,822 --> 00:29:35,324 Не, не, Вера. Вера! Симпсън, нали познаваш 415 00:29:35,325 --> 00:29:36,825 душевната ми лечителка? 416 00:29:36,826 --> 00:29:37,826 Здравейте. 417 00:29:37,827 --> 00:29:41,330 Опитваме се да проведем среща! 418 00:29:41,331 --> 00:29:43,332 Вместо това се опитай да затаиш дъх. 419 00:29:43,333 --> 00:29:46,335 Може би ще посинееш. Ха! Подобрение. 420 00:29:46,336 --> 00:29:48,838 Гледайте, на път съм да отнема човешки живот! 421 00:29:48,839 --> 00:29:51,340 Симсън, ще ни извиниш ли за секунда? 422 00:29:51,341 --> 00:29:55,845 - Кажи и че няма да... - Ще я... 423 00:29:55,846 --> 00:29:57,847 Затворете устите. Отпушете ушите. 424 00:29:57,848 --> 00:29:58,848 Тя е свиня! 425 00:29:58,849 --> 00:30:00,850 Не мога да имам никой при мен, 426 00:30:00,851 --> 00:30:02,352 който не е с мен. 427 00:30:02,353 --> 00:30:03,853 А сега, 428 00:30:03,854 --> 00:30:05,355 Симпсън, 429 00:30:05,356 --> 00:30:06,857 е, стари приятелю, какво сега? 430 00:30:06,858 --> 00:30:08,358 Да кажем последно сбогом на 85-те бона ли? 431 00:30:08,359 --> 00:30:11,361 Да продължаваме да плащаме на крадеца, 432 00:30:11,362 --> 00:30:14,364 докато не измисли и други начини да "закърпи" още пари? 433 00:30:14,365 --> 00:30:17,367 Той ще сгреши рано или късно. 434 00:30:17,368 --> 00:30:18,369 Защо? 435 00:30:18,370 --> 00:30:21,372 Не знам. Така казват по филмите. 436 00:30:21,373 --> 00:30:23,374 Той няма да сгреши. 437 00:30:23,375 --> 00:30:25,876 Ще си трае. 438 00:30:25,877 --> 00:30:28,379 Няма да направи нищо, с което 439 00:30:28,380 --> 00:30:30,882 да привлече вниманието върху себе си, 440 00:30:30,883 --> 00:30:32,383 освен ако 441 00:30:32,384 --> 00:30:36,588 не е кръгъл идиот. 442 00:30:52,447 --> 00:30:54,448 Ние сме първи. Ъ... Андрю. 443 00:30:54,449 --> 00:30:55,449 Аз избирам Крис. 444 00:30:55,450 --> 00:30:57,451 Ъ... Марк. 445 00:30:57,452 --> 00:30:59,453 Ще взема Джейми. 446 00:30:59,454 --> 00:31:01,455 Искате да кажете, че трябва да вземем Рики? 447 00:31:01,456 --> 00:31:03,457 Или губите. 448 00:31:03,458 --> 00:31:05,459 Хайде, Рики. 449 00:31:05,460 --> 00:31:06,961 Хайде, Рики. 450 00:31:06,962 --> 00:31:08,462 Късмет. 451 00:31:08,463 --> 00:31:09,964 Няма да мога да издържа. 452 00:31:09,965 --> 00:31:10,965 Ще се оправи. 453 00:31:10,966 --> 00:31:12,467 Аз самия бях последен неудачник. 454 00:31:12,468 --> 00:31:14,969 Не само, че е дребен за възрастта си, 455 00:31:14,970 --> 00:31:18,973 но и той е единственото дете в града без баща. 456 00:31:18,974 --> 00:31:20,975 Виж, лапнал е бутилката 457 00:31:20,976 --> 00:31:22,977 посред пладне. 458 00:31:22,978 --> 00:31:25,480 Но това е само мляко с какао. 459 00:31:25,481 --> 00:31:26,481 Искам да кажа той. 460 00:31:26,482 --> 00:31:27,482 Ей, сладкишче. 461 00:31:27,483 --> 00:31:28,483 Хлапето се съзтезава, а? 462 00:31:28,484 --> 00:31:30,485 Кент, още ли си тук? 463 00:31:30,486 --> 00:31:32,487 Така изглежда. 464 00:31:32,488 --> 00:31:36,492 Детето се нуждае от показно от шампион като мен. 465 00:31:36,493 --> 00:31:39,495 Спечелих националния шампионат по боулинг преди 2 години. 466 00:31:39,496 --> 00:31:40,996 Не знаех. 467 00:31:40,997 --> 00:31:42,998 Всъщност мога да играя всеки спорт. 468 00:31:42,999 --> 00:31:44,500 Брад, влошаваш нещата. 469 00:31:44,501 --> 00:31:47,704 Кларк ги влошава. 470 00:31:53,510 --> 00:31:56,012 Гледай. Ще получи допълнителен удар. 471 00:31:56,013 --> 00:31:58,515 Хайде, Рики. 472 00:31:58,516 --> 00:32:00,517 Ей, хлапе, държиш я неправилно. 473 00:32:00,518 --> 00:32:03,520 Ще ти покажа. 474 00:32:03,521 --> 00:32:05,021 Ъ, Брад... 475 00:32:05,022 --> 00:32:07,524 Мисля, че ще е по-добре, 476 00:32:07,525 --> 00:32:10,026 ако го прави по своя си начин. 477 00:32:10,027 --> 00:32:13,030 Късметлия си, че завърши гимназия. Имаш голяма уста, Кент. 478 00:32:13,031 --> 00:32:15,032 Рики не се нуждае от урок по боулинг 479 00:32:15,033 --> 00:32:17,034 пред другите деца. 480 00:32:17,035 --> 00:32:18,035 Трябва мъж да му покаже. 481 00:32:18,036 --> 00:32:19,536 Справя се добре и сам. 482 00:32:19,537 --> 00:32:21,238 Извинявай. 483 00:32:22,541 --> 00:32:24,041 Заповядай, Рики. 484 00:32:24,042 --> 00:32:27,745 Дай най-доброто от себе си, а? 485 00:32:28,046 --> 00:32:31,249 О, съжелявам! 486 00:32:46,566 --> 00:32:48,066 Наздраве. 487 00:32:48,067 --> 00:32:50,269 Мерси. 488 00:32:51,362 --> 00:32:52,863 Ей, Гъс. 489 00:32:52,864 --> 00:32:54,364 Шефът иска да те види. 490 00:32:54,365 --> 00:32:56,867 Може да ме види оттук. 491 00:32:56,868 --> 00:32:57,868 Здравейте, г-н Луис. 492 00:32:57,869 --> 00:33:01,372 Не този шеф. Шефът. 493 00:33:01,373 --> 00:33:03,374 Искаш да кажеш Шефът? 494 00:33:03,375 --> 00:33:04,375 Да. 495 00:33:04,376 --> 00:33:06,377 - Иска да ме види? - Да. 496 00:33:06,378 --> 00:33:09,881 Защо ще иска да ме види? 497 00:33:09,882 --> 00:33:11,382 Защо Шефът ще 498 00:33:11,383 --> 00:33:13,384 иска да ме види? 499 00:33:13,385 --> 00:33:17,088 Няма причина. 500 00:33:17,389 --> 00:33:19,390 О, сетих се! 501 00:33:19,391 --> 00:33:22,394 Моето предложение за волейболните униформи. 502 00:33:22,395 --> 00:33:24,596 Това е. 503 00:33:35,408 --> 00:33:36,909 Рос Шефът. 504 00:33:36,910 --> 00:33:38,410 Рос Шефът. 505 00:33:38,411 --> 00:33:40,412 Шефи Рос Шефът. 506 00:33:40,413 --> 00:33:44,416 Бъди спокоен, бъди хладнокръвен, бъди съсредоточен. 507 00:33:44,417 --> 00:33:46,919 Добре, ъ... 508 00:33:46,920 --> 00:33:48,921 Г-н Уеб... г-н Уебстър? 509 00:33:48,922 --> 00:33:51,924 Г-н Уебстър? 510 00:33:51,925 --> 00:33:54,427 Г-н Уебстър, не съм... 511 00:33:54,428 --> 00:33:56,429 Г-н Аугуст Горман? 512 00:33:56,430 --> 00:33:58,431 А! Сър, Аугуст Горман слуша! 513 00:33:58,432 --> 00:34:00,934 Знам, че сте състрадателен човек. 514 00:34:00,935 --> 00:34:02,936 Не искам да отида в затвора, 515 00:34:02,937 --> 00:34:06,439 защото там има крадци и изнасилвачи... 516 00:34:06,440 --> 00:34:07,941 Искам да ви задам един въпрос. 517 00:34:07,942 --> 00:34:09,943 Бил си непослушен, 518 00:34:09,944 --> 00:34:11,445 нали? 519 00:34:11,446 --> 00:34:12,946 Хайде, признай си. 520 00:34:12,947 --> 00:34:15,449 Бил си малко лош, нали? 521 00:34:15,450 --> 00:34:16,450 Аз бях... 522 00:34:16,451 --> 00:34:18,452 Всичко е наред, разбирам. 523 00:34:18,453 --> 00:34:21,455 Мога... Как го казват младите? 524 00:34:21,456 --> 00:34:24,458 "Копай там откъдето си, братко." 525 00:34:24,459 --> 00:34:27,461 Искаш да си богат, нали? 526 00:34:27,462 --> 00:34:28,462 Е, аз... 527 00:34:28,463 --> 00:34:29,463 Аз съм роден богат. 528 00:34:29,464 --> 00:34:31,465 Никога не съм носил едни и същи чорапи два пъти. 529 00:34:31,466 --> 00:34:33,468 Какво правите след това с тях? 530 00:34:33,469 --> 00:34:34,969 Изпират ги 531 00:34:34,970 --> 00:34:37,972 и ги изпращат на някоя благотворителна организация. 532 00:34:37,973 --> 00:34:40,975 Всъщност не знам. Може би трият праха с тях 533 00:34:40,976 --> 00:34:42,977 или нещо подобно. 534 00:34:42,978 --> 00:34:44,479 Или може би в чорапи. 535 00:34:44,480 --> 00:34:47,482 Да, това не ми е идвало наум. 536 00:34:47,483 --> 00:34:49,484 Гъс, знаеш ли нещо? 537 00:34:49,485 --> 00:34:50,986 Ти си гений. 538 00:34:50,987 --> 00:34:52,487 Немирен гений, 539 00:34:52,488 --> 00:34:53,989 но никой не е съвършен. 540 00:34:53,990 --> 00:34:54,990 Наздраве! 541 00:34:54,991 --> 00:34:56,992 Заради онова с компютрите. 542 00:34:56,993 --> 00:34:59,995 Защото компютрите управляват света, 543 00:34:59,996 --> 00:35:02,498 а този, кой то ги владее, 544 00:35:02,499 --> 00:35:05,000 владее света. 545 00:35:05,001 --> 00:35:08,004 Отдавна търся 546 00:35:08,005 --> 00:35:09,505 някой, който може да накара тези машини 547 00:35:09,506 --> 00:35:12,008 да правят неща, които не би трябвало да правят. 548 00:35:12,009 --> 00:35:13,509 Разбираш ли ме? 549 00:35:13,510 --> 00:35:14,510 Да! 550 00:35:14,511 --> 00:35:17,013 Уебско, индустриалния комплекс Уебско 551 00:35:17,014 --> 00:35:19,015 е семеен картел. 552 00:35:19,016 --> 00:35:20,517 Малко магнезий тук, 553 00:35:20,518 --> 00:35:22,519 малко цинк там. 554 00:35:22,520 --> 00:35:24,020 Следиш ли мисълта ми? 555 00:35:24,021 --> 00:35:25,021 Да. 556 00:35:25,022 --> 00:35:27,524 Знаеш ли какво искам в момента? 557 00:35:27,525 --> 00:35:28,525 Не. 558 00:35:28,526 --> 00:35:30,026 Искам кафе. 559 00:35:30,027 --> 00:35:32,029 Черно? Със захар или със сметана? 560 00:35:32,030 --> 00:35:33,530 Не, не! Ти не разбираш. 561 00:35:33,531 --> 00:35:35,532 Чрез различни компании 562 00:35:35,533 --> 00:35:37,534 контролирам цената на кафето 563 00:35:37,535 --> 00:35:39,036 във Венецуела, Бразилия, Боливия, Ямайка 564 00:35:39,037 --> 00:35:41,038 и република Габон. 565 00:35:41,039 --> 00:35:42,540 Обаче имам проблем 566 00:35:42,541 --> 00:35:44,542 и мисля, че ти можеш да ми помогнеш. 567 00:35:44,543 --> 00:35:47,044 Една държава не иска да съдейства. 568 00:35:47,045 --> 00:35:49,046 Това може да подлуди един човек. 569 00:35:49,047 --> 00:35:50,548 Това може да подлуди... 570 00:35:50,549 --> 00:35:52,049 Коя държава? 571 00:35:52,050 --> 00:35:53,551 Колумбия. 572 00:35:53,552 --> 00:35:55,053 Колумбия! 573 00:35:55,054 --> 00:35:57,555 Колумбия изнася основно две стоки. 574 00:35:57,556 --> 00:35:59,057 Едната е кафето. 575 00:35:59,058 --> 00:36:02,060 Опитах се да се разбера с тях. Повярвай ми, опитах. 576 00:36:02,061 --> 00:36:04,062 Но тази нищо и никаква държава 577 00:36:04,063 --> 00:36:07,566 си мисли, че може да диктува 578 00:36:07,567 --> 00:36:09,568 цените на свободния пазар. 579 00:36:09,569 --> 00:36:10,569 Гъс... 580 00:36:10,570 --> 00:36:12,070 Гъс, приятелю, 581 00:36:12,071 --> 00:36:15,574 ще им дадем урок, 582 00:36:15,575 --> 00:36:17,076 нали? 583 00:36:17,077 --> 00:36:18,077 Г-н Уебстър... 584 00:36:18,078 --> 00:36:21,080 Ще унищожим реколтата от кафе на Колумбия 585 00:36:21,081 --> 00:36:24,083 до последното зрънце. 586 00:36:24,084 --> 00:36:26,585 До последното зрънце? Ние? 587 00:36:26,586 --> 00:36:29,088 Но вие имате толкова много. 588 00:36:29,089 --> 00:36:30,089 Знаеш ли... 589 00:36:30,090 --> 00:36:32,091 Един мъдър човек е казал... 590 00:36:32,092 --> 00:36:34,093 Мисля, че е бил хуна Атила... 591 00:36:34,094 --> 00:36:37,096 "Не е достатъчно аз да успея, 592 00:36:37,097 --> 00:36:38,598 всички други трябва да се провалят." 593 00:36:38,599 --> 00:36:40,099 Звучи справедливо. 594 00:36:40,100 --> 00:36:41,101 Гъс. 595 00:36:41,102 --> 00:36:42,102 Какво? 596 00:36:42,103 --> 00:36:47,307 Ще го направиш за мен. 597 00:36:48,109 --> 00:36:49,609 Как? 598 00:36:49,610 --> 00:36:51,111 Времето. 599 00:36:51,112 --> 00:36:54,615 Не знаех, че майка ви е тук. 600 00:36:54,616 --> 00:36:56,617 Аз съм сестра му. 601 00:36:56,618 --> 00:37:00,120 Гъс, чувал ли си някога за Вулкан? 602 00:37:00,121 --> 00:37:01,622 Здравейте, г-це Вулкан. 603 00:37:01,623 --> 00:37:04,125 Вулкан е метеорологичния сателит 604 00:37:04,126 --> 00:37:06,127 който следи времето. 605 00:37:06,128 --> 00:37:09,130 Ако някой го препрограмира, 606 00:37:09,131 --> 00:37:10,631 ще може повече. 607 00:37:10,632 --> 00:37:12,133 Може да създава времето. 608 00:37:12,134 --> 00:37:14,635 Бури и наводнения. 609 00:37:14,636 --> 00:37:16,137 Виелици, горещи вълни. 610 00:37:16,138 --> 00:37:17,138 Как ще го направите? 611 00:37:17,139 --> 00:37:21,142 Както всичко в 20-ти век, 612 00:37:21,143 --> 00:37:22,644 натискаш копчето. 613 00:37:22,645 --> 00:37:24,145 Ваш ред е. 614 00:37:24,146 --> 00:37:27,148 Не мога да повярвам. За първи път печеля нещо. 615 00:37:27,149 --> 00:37:28,650 Спечели ръката ми. 616 00:37:28,651 --> 00:37:30,152 Да, но това е първия път, 617 00:37:30,153 --> 00:37:31,653 когато печеля нещо ценно. 618 00:37:31,654 --> 00:37:34,156 Да направим една със сомбрерота. 619 00:37:34,157 --> 00:37:37,159 Елате и вие, г-н Уайт. 620 00:37:37,160 --> 00:37:39,161 Защо трябва да правя това? 621 00:37:39,162 --> 00:37:40,162 А аз защо това? 622 00:37:40,163 --> 00:37:41,163 Имаш късмет, че не те уволних. 623 00:37:41,164 --> 00:37:43,666 Имаше възможността да снимаш 624 00:37:43,667 --> 00:37:45,167 най-големия пожар в химически завод, 625 00:37:45,168 --> 00:37:47,169 а се връщаш със слупен крак 626 00:37:47,170 --> 00:37:49,672 и 12 стопени ленти. 627 00:37:49,673 --> 00:37:51,174 Беше горещо. 628 00:37:51,175 --> 00:37:53,176 Усмихнете се, г-н Уайт. 629 00:37:53,177 --> 00:37:55,678 Южна америка. Не вярвам на късмета си! 630 00:37:55,679 --> 00:37:59,182 Ако не искате да бъде проследено, 631 00:37:59,183 --> 00:38:02,686 го направете от някое забутано място, 632 00:38:02,687 --> 00:38:05,689 където има примерно има портативен компютър. 633 00:38:05,690 --> 00:38:08,692 Някъде където можеш да се промъкнеш, нали? 634 00:38:08,693 --> 00:38:11,695 Някъде където никой не го познава, 635 00:38:11,696 --> 00:38:14,698 за да не могат да го свържат с нас. 636 00:38:14,699 --> 00:38:16,700 Уебско има 112 филиала. 637 00:38:16,701 --> 00:38:18,202 Всички са свързани 638 00:38:18,203 --> 00:38:20,704 към централната компютърна система. 639 00:38:20,705 --> 00:38:23,908 Какво ще кажете за...Смол? 640 00:38:25,210 --> 00:38:26,711 Смолвил! 641 00:38:26,712 --> 00:38:28,212 Това е Смолвил. 642 00:38:28,213 --> 00:38:31,215 Пет минутна почивка. 643 00:38:31,216 --> 00:38:33,718 Внимавайте, ако обичате. 644 00:38:33,719 --> 00:38:35,720 Благодаря, Селма. 645 00:38:35,721 --> 00:38:38,423 Приятен ден. 646 00:38:41,727 --> 00:38:44,429 Нека ти помогна, Лана. 647 00:38:44,730 --> 00:38:47,432 О, съжелявам. 648 00:38:50,236 --> 00:38:51,737 Благодаря, Кларк. 649 00:38:51,738 --> 00:38:53,238 Седни, Бъстър. Добро момче. 650 00:38:53,239 --> 00:38:54,740 Хайде, Бъстър. 651 00:38:54,741 --> 00:38:55,741 Седни! Добро момче. 652 00:38:55,742 --> 00:38:57,943 Готови ли сме? Чудесно. 653 00:39:13,260 --> 00:39:15,462 Това е, ясно? 654 00:39:17,264 --> 00:39:20,342 Боже Господи! 655 00:39:23,145 --> 00:39:26,648 В Метрополис няма ли пикници, г-н Кент? 656 00:39:26,649 --> 00:39:29,151 Не и такива, Рики. 657 00:39:29,152 --> 00:39:31,153 Често с мама си правим пикник. 658 00:39:31,154 --> 00:39:32,654 Наистина? 659 00:39:32,655 --> 00:39:35,157 Стой наблизо и бъди внимателен. 660 00:39:35,158 --> 00:39:36,158 Добре, мамо. 661 00:39:36,159 --> 00:39:37,659 Хайде, Бъстър. 662 00:39:37,660 --> 00:39:40,162 Да потърсим заек. 663 00:39:40,163 --> 00:39:42,164 Това е добре за него. 664 00:39:42,165 --> 00:39:43,666 Дори е по-добре, 665 00:39:43,667 --> 00:39:45,167 когато има мъж наоколо, което е рядкост. 666 00:39:45,168 --> 00:39:46,669 Изборът е голям. 667 00:39:46,670 --> 00:39:48,170 Всички свестни са женени. 668 00:39:48,171 --> 00:39:49,672 Поради това Брад си мисли, 669 00:39:49,673 --> 00:39:50,673 че е Божи дар за жените. 670 00:39:50,674 --> 00:39:54,177 Той не приема не за отговор. Просто го питай. 671 00:39:54,178 --> 00:39:58,181 Исках да кажа, че избора е голям тук. 672 00:39:58,182 --> 00:40:00,183 Пикникът е страхотен. 673 00:40:00,184 --> 00:40:02,185 Има малко от това... 674 00:40:02,186 --> 00:40:04,688 и... ммм! Нещо зелено. 675 00:40:04,689 --> 00:40:07,891 И... Ей, фастъчено масло?! 676 00:40:09,694 --> 00:40:12,696 Леле, това е фастъчено масло? Наистина е необичайно. 677 00:40:12,697 --> 00:40:14,198 Не съм правила фас... 678 00:40:14,199 --> 00:40:15,699 О, Кларк. 679 00:40:15,700 --> 00:40:18,402 Това е кучешката храна на Бъстър. 680 00:40:18,703 --> 00:40:20,204 Вкусна е. 681 00:40:20,205 --> 00:40:21,705 Не я яж! 682 00:40:21,706 --> 00:40:23,207 Бива си я. 683 00:40:23,208 --> 00:40:24,208 Ето. 684 00:40:24,209 --> 00:40:26,911 Всичко е наред, Лана. 685 00:40:27,212 --> 00:40:28,913 Благодаря. 686 00:40:30,215 --> 00:40:32,216 Ей, къде отиваш? 687 00:40:32,217 --> 00:40:34,419 Хайде, Бъстър! 688 00:40:36,722 --> 00:40:38,723 - Колко дълго... - Мислех си... 689 00:40:38,724 --> 00:40:41,226 Извинявай. Давай. 690 00:40:41,227 --> 00:40:43,428 Не, ти. 691 00:40:45,231 --> 00:40:47,432 Е... 692 00:40:48,234 --> 00:40:51,236 Мислех си, че някой като теб 693 00:40:51,237 --> 00:40:53,739 би се устроил добре в Метрополис. 694 00:40:53,740 --> 00:40:55,240 Трябва да го приема. 695 00:40:55,241 --> 00:40:56,742 Вече не мога да получа това, 696 00:40:56,743 --> 00:41:00,245 което искам в Смолвил. 697 00:41:00,246 --> 00:41:03,249 Мога ли да се справя в Метрополис? 698 00:41:03,250 --> 00:41:05,451 Какво ще правя там? 699 00:41:06,753 --> 00:41:08,254 Обади ми се. 700 00:41:08,255 --> 00:41:10,256 Не бих желала. 701 00:41:10,257 --> 00:41:12,759 Не би желала да ми се обадиш? 702 00:41:12,760 --> 00:41:15,762 Бих желала, но не искам да съм ти в тежест. 703 00:41:15,763 --> 00:41:19,966 Не можеш да си ми в тежест, Лана. 704 00:41:20,267 --> 00:41:23,970 Кларк, мога ли да ти кажа нещо? 705 00:41:26,274 --> 00:41:29,476 От колата ми тече масло. 706 00:41:34,282 --> 00:41:36,283 Виждаш ли? От някъде капе. 707 00:41:36,284 --> 00:41:38,285 Мога ли да помогна? 708 00:41:38,286 --> 00:41:39,787 Не, благодаря. 709 00:41:39,788 --> 00:41:42,289 Проблеми като този ме накараха да се науча да я поправям. 710 00:41:42,290 --> 00:41:44,992 Виж само. 711 00:41:45,293 --> 00:41:47,995 Леле мале. 712 00:42:12,822 --> 00:42:15,324 Лана, ще отида да видя дали Рики е добре. 713 00:42:15,325 --> 00:42:16,325 Добре ли си? 714 00:42:16,326 --> 00:42:18,027 Да. 715 00:43:05,377 --> 00:43:08,579 Боже, добре ли е? 716 00:43:15,387 --> 00:43:17,088 Здравей. 717 00:43:19,892 --> 00:43:21,392 Супермен? 718 00:43:21,393 --> 00:43:23,595 Това съм аз. 719 00:43:25,398 --> 00:43:28,100 Мамо! Мамо! 720 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 Рики! 721 00:43:31,404 --> 00:43:33,906 Добре е, но е хубаво да го прегледа лекар. 722 00:43:33,907 --> 00:43:36,408 Благодаря. Аз съм Лана Ланг. 723 00:43:36,409 --> 00:43:37,910 - Това е Рики. - Приятно ми е. 724 00:43:37,911 --> 00:43:39,411 Това е Кларк. 725 00:43:39,412 --> 00:43:43,115 Трябва да тръгвам. Довиждане, Рики. Чао. 726 00:43:44,417 --> 00:43:46,419 Ние летяхме! 727 00:43:46,420 --> 00:43:48,421 Какво правеше изобщо? 728 00:43:48,422 --> 00:43:49,922 Търсих Бъстър. 729 00:43:49,923 --> 00:43:50,923 Бъстър! 730 00:43:50,924 --> 00:43:52,425 Намерих го! 731 00:43:52,426 --> 00:43:54,627 Бъстър! 732 00:43:55,429 --> 00:43:56,930 Г-н Кент? 733 00:43:56,931 --> 00:43:57,931 Супермен беше тук! 734 00:43:57,932 --> 00:43:58,932 Какво? 735 00:43:58,933 --> 00:44:00,934 Да, наистина. 736 00:44:00,935 --> 00:44:02,060 Не си ли развълнуван? 737 00:44:02,061 --> 00:44:03,561 Аз живея в Метрополис. 738 00:44:03,562 --> 00:44:06,064 Виждам Супермен всеки ден. 739 00:44:06,065 --> 00:44:07,566 Наистина? 740 00:44:07,567 --> 00:44:10,068 Можеш ли да ми вземеш автограф? 741 00:44:10,069 --> 00:44:15,274 Не знам, ако имах монета всеки път... 742 00:44:37,598 --> 00:44:39,599 Какво искаш? 743 00:44:39,600 --> 00:44:41,601 Имаме големи неприятности, нали? 744 00:44:41,602 --> 00:44:43,103 - Какво? - Казах, че имаме големи неприятности. 745 00:44:43,104 --> 00:44:46,106 Първо изгубиха фактурата, 746 00:44:46,107 --> 00:44:50,110 след това разбраха, че нямат от някои неща. 747 00:44:50,111 --> 00:44:53,614 Изпуснах самолета и наех кола. 748 00:44:53,615 --> 00:44:58,118 Спуках гума на магистралата. 749 00:44:58,119 --> 00:45:01,622 Трябваше да я сменя сам с тези пръстчета. 750 00:45:01,623 --> 00:45:05,626 И осъзнах, че шефа ти ще е наистина ядосан. 751 00:45:05,627 --> 00:45:08,129 За какво говориш? 752 00:45:08,130 --> 00:45:11,132 Ще ни съдере задниците. 753 00:45:11,133 --> 00:45:13,634 Иска тази програма да бъде инсталирана 754 00:45:13,635 --> 00:45:15,636 в кабинета му не по-късно от утре сутрин. 755 00:45:15,637 --> 00:45:18,139 Значи трябва да ме пуснеш, за да го направя тази нощ. 756 00:45:18,140 --> 00:45:20,342 Какво да направиш? 757 00:45:29,152 --> 00:45:31,653 Приятел, ти си истински спасител. 758 00:45:31,654 --> 00:45:33,655 Ама истински спасител! 759 00:45:33,656 --> 00:45:35,157 Ей, къде е кабинета? 760 00:45:35,158 --> 00:45:36,158 Право напред. 761 00:45:36,159 --> 00:45:37,659 Следвай ме. 762 00:45:37,660 --> 00:45:38,660 Плътно зад теб съм. 763 00:45:38,661 --> 00:45:40,162 О, да. 764 00:45:40,163 --> 00:45:41,664 Не е зле. 765 00:45:41,665 --> 00:45:43,165 Доста добре. 766 00:45:43,166 --> 00:45:45,668 Какво му има на този 767 00:45:45,669 --> 00:45:47,670 сингапурски коч? 768 00:45:47,671 --> 00:45:50,172 Скоч. Сингапурски скоч. 769 00:45:50,173 --> 00:45:52,675 Какво му има? 770 00:45:52,676 --> 00:45:54,677 Няма достатъчно водка. 771 00:45:54,678 --> 00:45:57,180 Няма водка в него! 772 00:45:57,181 --> 00:45:59,182 Какво ти казах? 773 00:45:59,183 --> 00:46:01,684 Сложи му малко водка. 774 00:46:01,685 --> 00:46:03,186 Какво ми... 775 00:46:03,187 --> 00:46:05,389 Знаеш, ей... 776 00:46:09,694 --> 00:46:12,896 Вече има водка в него, друже. 777 00:46:15,700 --> 00:46:17,701 Да. Да, идеално. 778 00:46:17,702 --> 00:46:19,703 Никога не си се напивал, нали? 779 00:46:19,704 --> 00:46:21,405 Не. 780 00:46:24,709 --> 00:46:26,410 Никога. 781 00:46:27,212 --> 00:46:28,713 Каубоя е аут, друже. 782 00:46:28,714 --> 00:46:31,716 Мислеше, че и аз съм пиян, 783 00:46:31,717 --> 00:46:33,217 нали? 784 00:46:33,218 --> 00:46:34,719 Ха ха! Изиграх те. 785 00:46:34,720 --> 00:46:36,921 Вземи ключовете. 786 00:46:51,571 --> 00:46:54,273 Някой... някой... някой е пиян. 787 00:46:55,575 --> 00:46:57,776 Аз не съм пиян. 788 00:47:01,581 --> 00:47:03,582 Здравей, бебче. 789 00:47:03,583 --> 00:47:05,084 Здравей, бебче. 790 00:47:05,085 --> 00:47:06,585 Добре. 791 00:47:06,586 --> 00:47:08,587 Добре. 792 00:47:08,588 --> 00:47:10,590 Да започваме 793 00:47:10,591 --> 00:47:12,592 и да свършваме. 794 00:47:12,593 --> 00:47:16,796 Един, два, приготви ги. 795 00:47:19,600 --> 00:47:22,803 После ги сложи в... 796 00:47:31,112 --> 00:47:34,114 И двата ключа... 797 00:47:34,115 --> 00:47:37,318 по едно и също време? 798 00:47:50,632 --> 00:47:52,133 Чакай. Чакай малко. 799 00:47:52,134 --> 00:47:55,136 Мислиш си, че си ме победил, нали? 800 00:47:55,137 --> 00:47:58,340 Светкавицата от Филаделфия. 801 00:48:48,693 --> 00:48:51,395 Добре... готови? 802 00:48:52,196 --> 00:48:53,196 1, 803 00:48:53,197 --> 00:48:54,197 2, 804 00:48:54,198 --> 00:48:56,400 3! 805 00:49:04,751 --> 00:49:06,711 Да. Сега 806 00:49:06,712 --> 00:49:10,456 ще видим каквото ще видим. 807 00:51:27,900 --> 00:51:31,395 Хайде, пусни ме. 808 00:51:33,197 --> 00:51:34,698 Това е! 809 00:51:34,699 --> 00:51:36,700 Здравей. Сега 810 00:51:36,701 --> 00:51:38,903 да се захващаме за работа. 811 00:51:41,206 --> 00:51:43,407 Аз съм гений. 812 00:51:44,209 --> 00:51:46,410 Аз съм... 813 00:51:55,220 --> 00:51:56,721 Ъ... дължина. 814 00:51:56,722 --> 00:52:00,926 И другото... ширина, нали? 815 00:52:09,235 --> 00:52:12,730 МЯСТО: КОЛУМБИЯ, ЮЖНА АМЕРИКА 816 00:52:16,242 --> 00:52:17,743 Виж, Мори. 817 00:52:17,744 --> 00:52:19,945 Местна свадба. 818 00:52:44,772 --> 00:52:48,976 От Дейли планет така и не ни казаха, че е дъждовния период. 819 00:53:25,314 --> 00:53:27,315 Говорител: Метеоролизите са объркани 820 00:53:27,316 --> 00:53:29,818 от торнадото и поройните бури, 821 00:53:29,819 --> 00:53:31,820 които удариха Колумбия този следобед, 822 00:53:31,821 --> 00:53:34,823 заплашвайки да унищожат реколтата от кафе 823 00:53:34,824 --> 00:53:36,825 през следващите 5 години. 824 00:53:36,826 --> 00:53:38,827 Вятър със скорост до невероятните 400 км в час 825 00:53:38,828 --> 00:53:41,830 е помел страната, 826 00:53:41,831 --> 00:53:44,333 докато валеж от 300 литра на кв. метър 827 00:53:44,334 --> 00:53:47,336 е регистриран за един ден. 828 00:53:47,337 --> 00:53:48,504 Представител на метериолозите от Калтех 829 00:53:48,505 --> 00:53:52,008 каза, че това най-страховитата проява на... 830 00:53:52,009 --> 00:53:54,010 Изключи го! 831 00:53:54,011 --> 00:53:55,511 Ако още малко се смея, 832 00:53:55,512 --> 00:53:57,513 ще се разчекна. 833 00:53:57,514 --> 00:54:00,016 ...изглежда, че преобръща всички климатични закони, 834 00:54:00,017 --> 00:54:02,719 които са известни на науката. 835 00:54:06,524 --> 00:54:08,525 Бедната малка Колумбия. 836 00:54:08,526 --> 00:54:12,730 Е, ха ха ха ха! 837 00:54:19,537 --> 00:54:22,540 Ооо! Ще те пипна, 838 00:54:22,541 --> 00:54:24,041 голям глупако! 839 00:54:24,042 --> 00:54:27,545 Буба, разбираш ли какво направихме? 840 00:54:27,546 --> 00:54:31,549 Да разбирам ли? Всеки път, когато пиян се опитва да изтрезнее, 841 00:54:31,550 --> 00:54:33,551 ще пие кафе Уебстър. 842 00:54:33,552 --> 00:54:35,053 Защо да спираме с кафето? 843 00:54:35,054 --> 00:54:38,056 Кафето събужда света за работа, 844 00:54:38,057 --> 00:54:41,059 но какво го кара да продължава да работи? 845 00:54:41,060 --> 00:54:43,061 Диетична сода? 846 00:54:43,062 --> 00:54:45,563 Вера, искаш да кажеш... 847 00:54:45,564 --> 00:54:46,565 Искаш да кажеш... 848 00:54:46,566 --> 00:54:49,067 Днес кафето... 849 00:54:49,068 --> 00:54:52,070 Утре петрола! 850 00:54:52,071 --> 00:54:53,071 Петрола ли? 851 00:54:53,072 --> 00:54:55,574 Ако Гъс Горман натисне правилните копчета... 852 00:54:55,575 --> 00:54:58,077 Всичкия ще е мой. 853 00:54:58,078 --> 00:55:01,080 Всичкия петрол, всички помпи, 854 00:55:01,081 --> 00:55:03,082 всички танкери. 855 00:55:03,083 --> 00:55:05,084 Това е чудесна идея, Вера. 856 00:55:05,085 --> 00:55:06,085 Шефе! 857 00:55:06,086 --> 00:55:08,087 Точно човека, който исках да видя. 858 00:55:08,088 --> 00:55:11,090 Не съм виновен. 859 00:55:11,091 --> 00:55:12,592 За какво не си виновен? 860 00:55:12,593 --> 00:55:15,595 Откъде да знам, че Супермен ще направи онова, което прави, 861 00:55:15,596 --> 00:55:18,097 когато ти започна да вършиш своите неща. 862 00:55:18,098 --> 00:55:20,600 За какво говориш? 863 00:55:20,601 --> 00:55:22,102 За какво говоря ли?! 864 00:55:22,103 --> 00:55:24,604 Даваха го туку-що по телевизията, мъжки. 865 00:55:24,605 --> 00:55:26,106 Не ме наричай мъжки. 866 00:55:26,107 --> 00:55:29,109 Видях само как Колумбия беше пометена. 867 00:55:29,110 --> 00:55:32,613 Не сте видели как се появи от небето, беше той, 868 00:55:32,614 --> 00:55:35,816 вятъра вееше наме... 869 00:55:39,120 --> 00:55:42,623 Вятърът вееше наметалото му. 870 00:55:42,624 --> 00:55:46,627 Той летеше! Беше страхотен! 871 00:55:46,628 --> 00:55:50,131 Наметалото му разцепи вятъра ето така 872 00:55:50,132 --> 00:55:52,633 и после кацна по средата 873 00:55:52,634 --> 00:55:54,635 на тази голяма плантация. 874 00:55:54,636 --> 00:55:58,640 Провери всичко с рентгеновото си виждане. 875 00:55:58,641 --> 00:56:01,643 След това насочи лазерните лъчи 876 00:56:01,644 --> 00:56:04,846 от очите си към всичко. 877 00:56:05,648 --> 00:56:07,649 И знаете ли какво? 878 00:56:07,650 --> 00:56:10,152 Пресуши всичко просто така! 879 00:56:10,153 --> 00:56:11,653 Пресуши всичко, 880 00:56:11,654 --> 00:56:14,156 като устройствата в мъжките тоалетни, 881 00:56:14,157 --> 00:56:17,659 нали знаете, там откъдето излиза горещия въздух? 882 00:56:17,660 --> 00:56:19,662 Понякога не работят, 883 00:56:19,663 --> 00:56:21,163 но на Супермен работеше. 884 00:56:21,164 --> 00:56:24,166 Да не мислите, че спря да се поклони? 885 00:56:24,167 --> 00:56:27,169 Не, сър. Излетя отново! 886 00:56:27,170 --> 00:56:29,672 След това видя истинската причина 887 00:56:29,673 --> 00:56:31,674 и влетя в торнадото, 888 00:56:31,675 --> 00:56:35,678 отиде на дъното му, 889 00:56:35,679 --> 00:56:38,181 и го обърна наобратно! 890 00:56:38,182 --> 00:56:40,683 Мислех, че ще полудея! 891 00:56:40,684 --> 00:56:43,687 Не бях виждал нещо подобно! 892 00:56:43,688 --> 00:56:47,190 Широкият край беше на дъното. 893 00:56:47,191 --> 00:56:50,694 Тесният край беше на върха. 894 00:56:50,695 --> 00:56:53,397 Г-н Рос, беше... 895 00:56:55,200 --> 00:56:56,700 Супермен е лош. 896 00:56:56,701 --> 00:56:59,203 Аз ще кажа това. 897 00:56:59,204 --> 00:57:01,705 Исках да кажа беше лош! 898 00:57:01,706 --> 00:57:03,207 Не. 899 00:57:03,208 --> 00:57:04,208 Не! 900 00:57:04,209 --> 00:57:05,209 Не! 901 00:57:05,210 --> 00:57:06,711 Неко ти помогна. 902 00:57:06,712 --> 00:57:09,714 Беше съвършен план, съвсем простичък! 903 00:57:09,715 --> 00:57:11,716 Ние сме глупаците. 904 00:57:11,717 --> 00:57:13,718 Не съм виновен. 905 00:57:13,719 --> 00:57:15,720 Направих каквото се искаше от мен. 906 00:57:15,721 --> 00:57:17,221 Той съсипа всичко. 907 00:57:17,222 --> 00:57:19,724 Скапаният извършител на добро го съсипа. 908 00:57:19,725 --> 00:57:24,229 Сега ще си завре носа в петролните ми планове 909 00:57:24,230 --> 00:57:26,731 и ще провали и тях. 910 00:57:26,732 --> 00:57:29,735 Трябва да се отърва от него. 911 00:57:29,736 --> 00:57:31,737 Но как, ще го застреляш ли? Не е възможно. 912 00:57:31,738 --> 00:57:33,238 Криптонит. 913 00:57:33,239 --> 00:57:34,239 Какво? 914 00:57:34,240 --> 00:57:37,242 Или криптониум, 915 00:57:37,243 --> 00:57:39,244 или криптонитий? 916 00:57:39,245 --> 00:57:41,747 Има нещо, което може да нарани Супермен. 917 00:57:41,748 --> 00:57:43,749 Откъде знаеш? 918 00:57:43,750 --> 00:57:45,751 Знам някои неща. 919 00:57:45,752 --> 00:57:48,754 Да, сигурно си го видяла на някой графит. 920 00:57:48,755 --> 00:57:50,256 Чакай малко, тя е права. 921 00:57:50,257 --> 00:57:53,760 Криптонит! Помня, че четох за това в негово интервю. 922 00:57:53,761 --> 00:57:54,761 Откъде идва? 923 00:57:54,762 --> 00:57:56,262 От същата планета откъдето е и Супермен... 924 00:57:56,263 --> 00:57:57,263 Криптон. 925 00:57:57,264 --> 00:57:59,474 Къде е Криптон? 926 00:57:59,475 --> 00:58:02,769 Никъде. Избухнала е преди много години. 927 00:58:02,770 --> 00:58:06,273 - Изпратили са Супермен тук като бебе. - Точно така. 928 00:58:06,274 --> 00:58:07,274 И аз знам някои неща. 929 00:58:07,275 --> 00:58:08,775 Чакайте малко. 930 00:58:08,776 --> 00:58:12,279 Знаете ли какво остава, когато избухне планета? 931 00:58:12,280 --> 00:58:14,781 - Отломки, разни неща се носят в космоса. - Е? 932 00:58:14,782 --> 00:58:18,786 Трябва да открием къде се е намирала Криптон 933 00:58:18,787 --> 00:58:22,289 и Гъс ще се свърже с Вулкан. 934 00:58:22,290 --> 00:58:24,291 Гъс размишлява. 935 00:58:24,292 --> 00:58:26,794 Добре, за това те държа. 936 00:58:26,795 --> 00:58:29,797 Мисля си, че не ми се плаща достатъчно 937 00:58:29,798 --> 00:58:31,299 за това. 938 00:58:31,300 --> 00:58:33,301 Гъс... 939 00:58:33,302 --> 00:58:36,804 Ако мразя нещо, това е алчността. 940 00:58:36,805 --> 00:58:40,308 Алчността ли? Секунда, г-н Рос. 941 00:58:40,309 --> 00:58:42,310 Ще ви кажа нещо. 942 00:58:42,311 --> 00:58:44,513 Не мога да карам ски! 943 00:59:15,679 --> 00:59:18,681 Рос: веднъж Гъс свърже ли се с Вулкан, 944 00:59:18,682 --> 00:59:21,684 ще му нареди да претърси космоса 945 00:59:21,685 --> 00:59:24,888 около мястото, където Криптон е изчезнал. 946 00:59:33,698 --> 00:59:35,199 Лазерната сонда 947 00:59:35,200 --> 00:59:36,700 ще прихване малко криптонит. 948 00:59:36,701 --> 00:59:38,702 Компютърът ще анализира съставките 949 00:59:38,703 --> 00:59:43,207 и момчетата в лабораторията ще го копират. 950 00:59:43,208 --> 00:59:45,209 Неизвестно? 951 00:59:45,210 --> 00:59:47,912 Неизвестно? 952 00:59:53,218 --> 00:59:55,720 ПОНИЖЕНО СЪДЪРЖАНИЕ НА КАТРАН 9 мг КАТРАН 953 00:59:55,721 --> 00:59:58,806 ПЛУТОНИЙ - 15,08% ТАНТАЛ - 18,06% КСЕНОН - 27,71% 954 00:59:58,807 --> 01:00:01,935 ПРОМЕТИЙ - 24,02% ДИАЛИЙ - 10,62% ЖИВАК - 3,94% 955 01:00:01,936 --> 01:00:03,228 КАТРАН - 0,57% 956 01:00:03,229 --> 01:00:06,932 Какво пък? Не са го пушили. 957 01:00:12,739 --> 01:00:15,240 Г-н Уайт не може да бъде безспокоен. 958 01:00:15,241 --> 01:00:18,243 Все пак той е главния редактор. 959 01:00:18,244 --> 01:00:19,745 Къде е? 960 01:00:19,746 --> 01:00:21,747 Ще си плати за това. 961 01:00:21,748 --> 01:00:24,250 Г-н Уайт не е виновен. 962 01:00:24,251 --> 01:00:27,253 Пригответе си портфейла, г-н Уайт! 963 01:00:27,254 --> 01:00:28,754 Добро утро. 964 01:00:28,755 --> 01:00:30,756 Не ме поздравявайте! 965 01:00:30,757 --> 01:00:34,761 Старите взаимоотношения извъднъж се оказаха все същите. 966 01:00:34,762 --> 01:00:37,964 Най-красивото момиче в училище... 967 01:00:38,766 --> 01:00:42,469 ...си е все още най-красивото момиче в училище. 968 01:00:45,273 --> 01:00:46,773 Ало. 969 01:00:46,774 --> 01:00:49,276 Ало? О, здрасти, Кларк. 970 01:00:49,277 --> 01:00:51,278 Лана! Здравей. 971 01:00:51,279 --> 01:00:54,281 Таман си мислех за теб. 972 01:00:54,282 --> 01:00:58,285 О! Виж, имам малък проблем с Рики. 973 01:00:58,286 --> 01:00:59,787 Защо? Какво има? 974 01:00:59,788 --> 01:01:03,290 Става въпрос за автографа, който ще му вземеш от Супермен. 975 01:01:03,291 --> 01:01:04,792 Казал е на другите деца, 976 01:01:04,793 --> 01:01:07,795 че Супермен ще дойде за рождения му ден в сряда. 977 01:01:07,796 --> 01:01:12,300 Добре, сгрешил е, но когато в сряда Супермен не се появи, това ще го... 978 01:01:12,301 --> 01:01:13,801 Е, в такъв случай, Лана, 979 01:01:13,802 --> 01:01:17,305 мисля, че мога да поговоря със Супермен. 980 01:01:17,306 --> 01:01:18,806 Искам да кажа, че сме доста близки. 981 01:01:18,807 --> 01:01:22,811 И кажи на Рики, че Супермен ще дойде в сряда. 982 01:01:22,812 --> 01:01:26,815 Е, ще получи най-добрата домашна храна, 983 01:01:26,816 --> 01:01:29,818 която е ял, от много време. 984 01:01:29,819 --> 01:01:32,821 - Кажи на Супермен, че мислим, че е чудесен. - Добре. 985 01:01:32,822 --> 01:01:34,823 - Но, Кларк... - Да? 986 01:01:34,824 --> 01:01:37,526 Ти си най-добрият. 987 01:01:40,956 --> 01:01:42,957 Ще се обърна към Върховния съд, ако трябва. 988 01:01:42,958 --> 01:01:45,459 Не сме виновни ние. 989 01:01:45,460 --> 01:01:47,962 Това беше Божие дело. 990 01:01:47,963 --> 01:01:50,164 В църква? 991 01:02:01,977 --> 01:02:04,980 Ей, ето ви съединението, което поръчахте. 992 01:02:04,981 --> 01:02:08,483 Нямам представа за какво ви е, 993 01:02:08,484 --> 01:02:11,186 но е ваше. 994 01:02:13,990 --> 01:02:17,493 От какво се боя? 995 01:02:17,494 --> 01:02:19,695 Аз съм от Земята. 996 01:02:23,333 --> 01:02:25,835 Лана, не очаквах всичко това. 997 01:02:25,836 --> 01:02:29,539 Предполагам, че са се поувлякли. 998 01:02:42,540 --> 01:02:44,040 Супермен, 999 01:02:44,041 --> 01:02:46,042 всички знаем, 1000 01:02:46,043 --> 01:02:48,545 че не търсиш почит и награди, 1001 01:02:48,546 --> 01:02:51,548 но когато чухме, 1002 01:02:51,549 --> 01:02:53,550 че ще дойдеш да видиш приятеля си Рики, 1003 01:02:53,551 --> 01:02:56,052 осъзнахме, че това е възможността ни 1004 01:02:56,053 --> 01:02:58,054 да ти благодарим. 1005 01:02:58,055 --> 01:03:00,557 Първо за потушаването на огъня 1006 01:03:00,558 --> 01:03:04,060 и не на последно място за спасяването на малкия Рики. 1007 01:03:04,061 --> 01:03:06,563 След като вече спечели ключа 1008 01:03:06,564 --> 01:03:07,564 към сърцата ни, 1009 01:03:07,565 --> 01:03:09,065 Супермен, 1010 01:03:09,066 --> 01:03:10,567 мога ли да ти връча 1011 01:03:10,568 --> 01:03:14,070 ключа за града ни? 1012 01:03:14,071 --> 01:03:16,072 Благодаря, сър. 1013 01:03:16,073 --> 01:03:17,774 Благодаря. 1014 01:03:19,076 --> 01:03:22,279 Благодаря. 1015 01:03:37,261 --> 01:03:39,462 Стойте където сте! 1016 01:03:41,765 --> 01:03:43,266 Сега слушайте! 1017 01:03:43,267 --> 01:03:46,769 Туку-що пристигам от Пентагона 1018 01:03:46,770 --> 01:03:48,771 и по-добре повярвайте, 1019 01:03:48,772 --> 01:03:52,275 че имам основателна причина. 1020 01:03:52,276 --> 01:03:54,277 Защото Бог ни е дал 1021 01:03:54,278 --> 01:03:59,282 един от най-големите дарове в света: 1022 01:03:59,283 --> 01:04:01,985 Химикалите! 1023 01:04:02,286 --> 01:04:07,290 Обичате да сте седнали неделя в църквата, нали? 1024 01:04:07,291 --> 01:04:11,294 Обичате да седите и гледате Супер боул. 1025 01:04:11,295 --> 01:04:13,497 Да седите на какво? 1026 01:04:14,799 --> 01:04:18,802 Седите на удобни пластмасови столове! 1027 01:04:18,803 --> 01:04:24,508 Удобни, заради добре охранените ви задни части! 1028 01:04:24,809 --> 01:04:27,811 Не е нужно да ви казвам, 1029 01:04:27,812 --> 01:04:30,814 че Америка има най-високотехнологичните пластмаси. 1030 01:04:30,815 --> 01:04:35,819 Не можем да си позволим недостиг на пластмаса! 1031 01:04:35,820 --> 01:04:37,821 Сега ме слушайте. 1032 01:04:37,822 --> 01:04:40,323 Искате ли 1033 01:04:40,324 --> 01:04:43,326 нашия президент на Щатите 1034 01:04:43,327 --> 01:04:47,831 подписвайки мирен договор, 1035 01:04:47,832 --> 01:04:51,334 приготвил вече химикала 1036 01:04:51,335 --> 01:04:54,838 и мастилото да потече по панталоните му 1037 01:04:54,839 --> 01:04:57,040 пред световните лидери? 1038 01:04:58,843 --> 01:05:00,844 Всички знаем, 1039 01:05:00,845 --> 01:05:02,345 че миналата седмица 1040 01:05:02,346 --> 01:05:04,848 половината ни велика нация 1041 01:05:04,849 --> 01:05:06,850 почти гризна дръвчето, 1042 01:05:06,851 --> 01:05:11,054 ако не беше този човек тук. 1043 01:05:11,355 --> 01:05:13,356 Всичко, което искам да направя, 1044 01:05:13,357 --> 01:05:17,060 е да благодаря на Бог за Супермен. 1045 01:05:22,366 --> 01:05:24,868 Супермен, ти ни спаси задниците 1046 01:05:24,869 --> 01:05:29,072 и искам да изразя благодарността ни. 1047 01:05:30,374 --> 01:05:34,377 Това е малък знак за нашата признателност 1048 01:05:34,378 --> 01:05:39,583 за това, че ни спаси от химическо бедствие. 1049 01:05:43,888 --> 01:05:45,388 Благодаря. 1050 01:05:45,389 --> 01:05:47,891 Много благодаря, Генерале. 1051 01:05:47,892 --> 01:05:51,094 Много мило. Благодаря. 1052 01:06:00,905 --> 01:06:03,106 Много мило. 1053 01:06:09,413 --> 01:06:13,416 Неизвестно. Откъде да знам какво е това "неизвестно"? 1054 01:06:13,417 --> 01:06:16,920 Това значи, че никой не знае какво е. 1055 01:06:16,921 --> 01:06:18,421 Ало, шефе? 1056 01:06:18,422 --> 01:06:19,923 Гъс Горман е на телефона. 1057 01:06:19,924 --> 01:06:21,424 Знам. 1058 01:06:21,425 --> 01:06:23,426 Как мина? 1059 01:06:23,427 --> 01:06:26,930 Знаете как се опитват да открият рецептата 1060 01:06:26,931 --> 01:06:28,932 на онова задушено пиле 1061 01:06:28,933 --> 01:06:30,433 и никой не знае съставката, 1062 01:06:30,434 --> 01:06:33,937 защото е неизвестна, нали? 1063 01:06:33,938 --> 01:06:37,440 Е, в криптонита имаше неизвестен елемент 1064 01:06:37,441 --> 01:06:38,441 и Супермен не умря. 1065 01:06:38,442 --> 01:06:40,944 Не е умрял?! 1066 01:06:40,945 --> 01:06:43,947 Заповядах ти да убиеш Супермен, 1067 01:06:43,948 --> 01:06:45,949 а ти ми казваш, 1068 01:06:45,950 --> 01:06:50,153 че не си могъл да свършиш тази проста работа? 1069 01:06:53,457 --> 01:06:55,659 Ало? 1070 01:06:55,960 --> 01:06:57,661 Ало. 1071 01:07:07,805 --> 01:07:11,307 Не е спал така от години. 1072 01:07:11,308 --> 01:07:14,310 Денят беше страхотен. Как мога да ти благодаря. 1073 01:07:14,311 --> 01:07:16,813 Вече го направи с прекрасния обяд. 1074 01:07:16,814 --> 01:07:19,816 Харесва ми да готвя. 1075 01:07:19,817 --> 01:07:21,818 Ще изпиеш едно кафе, нали? 1076 01:07:21,819 --> 01:07:23,319 Да, ако обичаш. 1077 01:07:23,320 --> 01:07:24,821 Безкофеиново, нали. 1078 01:07:24,822 --> 01:07:26,523 Да. 1079 01:07:30,327 --> 01:07:31,828 Ало? 1080 01:07:31,829 --> 01:07:34,030 Да. 1081 01:07:34,331 --> 01:07:35,832 Какво? 1082 01:07:35,833 --> 01:07:37,333 Наистина ли? 1083 01:07:37,334 --> 01:07:39,836 Да, да. Тук е. 1084 01:07:39,837 --> 01:07:42,338 Ще му предам. Дочуване. 1085 01:07:42,339 --> 01:07:44,340 Супермен, беше приятелката ми Бети. 1086 01:07:44,341 --> 01:07:46,843 Станала е злополука. 1087 01:07:46,844 --> 01:07:48,845 Един камион е катастрофирал на моста над реката. 1088 01:07:48,846 --> 01:07:50,346 Виси от едната страна на моста, 1089 01:07:50,347 --> 01:07:52,849 а шофьора е все още в кабината. 1090 01:07:52,850 --> 01:07:55,852 Извинявай, но трябва да побързаш. 1091 01:07:55,853 --> 01:07:56,853 Няма за къде да бързам. 1092 01:07:56,854 --> 01:07:59,355 Но моста! 1093 01:07:59,356 --> 01:08:01,858 Винаги стигам на време. 1094 01:08:01,859 --> 01:08:03,560 Нека се отпуснем. 1095 01:08:15,873 --> 01:08:19,375 Необичайно е да намериш красиво момиче 1096 01:08:19,376 --> 01:08:22,579 като теб, което да е самотно. 1097 01:08:30,387 --> 01:08:32,388 Виж, ъ... 1098 01:08:32,389 --> 01:08:34,891 Не трябва ли да направиш нещо 1099 01:08:34,892 --> 01:08:36,392 за камиона на моста? 1100 01:08:36,393 --> 01:08:38,595 Какъв мост? 1101 01:08:42,900 --> 01:08:45,101 Права си. 1102 01:08:47,404 --> 01:08:50,607 Трябва да вървя. 1103 01:08:58,916 --> 01:09:01,417 Измъкнете го оттам! 1104 01:09:01,418 --> 01:09:03,419 Измъкнете го бързо! 1105 01:09:03,420 --> 01:09:06,122 Камионът ще падне всеки момент. 1106 01:09:19,436 --> 01:09:22,438 Всички добре ли са? 1107 01:09:22,439 --> 01:09:25,441 С какво мога да помогна? 1108 01:09:25,442 --> 01:09:26,943 В момента с нищо. 1109 01:09:26,944 --> 01:09:29,646 Ако се беше появил малко по-рано. 1110 01:10:40,226 --> 01:10:42,928 Майната ти, Супермен! 1111 01:10:43,687 --> 01:10:47,732 На извънредно заседание на Общото събрание на ООН 1112 01:10:47,733 --> 01:10:50,235 178 държави са гласували за порицаване на Супермен, 1113 01:10:50,236 --> 01:10:53,196 като само Колумбия се е въздържала. 1114 01:10:53,197 --> 01:10:55,740 Само едно ще ти кажа. 1115 01:10:55,741 --> 01:10:58,243 Той не беше злобен и противен до преди онзи ден 1116 01:10:58,244 --> 01:10:59,744 в Смолвил. 1117 01:10:59,745 --> 01:11:01,246 Всъщност беше толкова мил, 1118 01:11:01,247 --> 01:11:05,208 че чак не ми се искаше да му давам оня къс... 1119 01:11:05,209 --> 01:11:06,751 Криптонит! 1120 01:11:06,752 --> 01:11:08,253 Не виждаш ли? 1121 01:11:08,254 --> 01:11:11,756 Материалът от лабораторията все пак не бе пълен провал. 1122 01:11:11,757 --> 01:11:14,717 И след като Гъс му го даде, 1123 01:11:14,718 --> 01:11:17,262 той стана зъл, егоистичен... 1124 01:11:17,263 --> 01:11:18,763 Нормален човек. 1125 01:11:18,764 --> 01:11:20,265 Сега като Супермен 1126 01:11:20,266 --> 01:11:22,767 спря да се прави на добър герой... 1127 01:11:22,768 --> 01:11:24,928 Можем да се заемем с петрола. 1128 01:11:47,793 --> 01:11:50,795 Говорител: А сега върховния момент, 1129 01:11:50,796 --> 01:11:52,755 когато последният бегач, 1130 01:11:52,756 --> 01:11:54,757 този на който е оказана огромната чест 1131 01:11:54,758 --> 01:11:56,801 да запали церемониалния огън, 1132 01:11:56,802 --> 01:12:00,305 пробягва последните крачки на маратона 1133 01:12:00,306 --> 01:12:02,307 започнал преди 7 дни, 1134 01:12:02,308 --> 01:12:04,767 като тази факла е предавана 1135 01:12:04,768 --> 01:12:06,311 от атлет на атлет 1136 01:12:06,312 --> 01:12:08,813 в продължение на 1560 км 1137 01:12:08,814 --> 01:12:11,016 през страната. 1138 01:12:51,315 --> 01:12:54,317 Как може да твърди, че теоретичните групи 1139 01:12:54,318 --> 01:12:56,820 нямат никакво значение в абстрактната логика? 1140 01:12:56,821 --> 01:12:59,022 Ами изкуствената хармония? 1141 01:13:01,325 --> 01:13:02,325 Здравей, скъпи. Преча ли? 1142 01:13:02,326 --> 01:13:03,326 Стой наблизо. 1143 01:13:03,327 --> 01:13:04,327 Може да научиш нещо. 1144 01:13:04,328 --> 01:13:06,329 Здравей, Лорелай. 1145 01:13:06,330 --> 01:13:09,332 Всички петролни танкери се управляват от компютри. 1146 01:13:09,333 --> 01:13:12,335 Те им казват къде да отидат, колко да натоварят 1147 01:13:12,336 --> 01:13:14,838 и къде да доставят петрола. 1148 01:13:14,839 --> 01:13:16,840 Нямат ли си капитани? 1149 01:13:16,841 --> 01:13:19,843 Да, но не им са необходими. 1150 01:13:19,844 --> 01:13:21,845 Това са сантиментални морски дивотии. 1151 01:13:21,846 --> 01:13:23,847 Ще наредиш на танкерите 1152 01:13:23,848 --> 01:13:26,850 да се насочат към 80 км-ва област по средата 1153 01:13:26,851 --> 01:13:27,851 на Атлантическия океан. 1154 01:13:27,852 --> 01:13:29,352 И да направят какво? 1155 01:13:29,353 --> 01:13:32,355 И да не правят нищо. 1156 01:13:32,356 --> 01:13:34,858 Просто да си седят там. 1157 01:13:34,859 --> 01:13:38,361 Как хората ще си получат петрола? 1158 01:13:38,362 --> 01:13:43,066 Схващаш бързо, стари приятелю. 1159 01:13:43,868 --> 01:13:46,369 Всяка нефтена помпа в Америка 1160 01:13:46,370 --> 01:13:47,871 се управлява от... 1161 01:13:47,872 --> 01:13:49,372 Знам, компютри! 1162 01:13:49,373 --> 01:13:50,874 Не ме прекъсвай! 1163 01:13:50,875 --> 01:13:52,375 Съжелявам. 1164 01:13:52,376 --> 01:13:54,878 Ще наредиш на помпите 1165 01:13:54,879 --> 01:13:56,379 да спрат да изпомпват. 1166 01:13:56,380 --> 01:14:00,884 След това искам да вкараш една специална команда 1167 01:14:00,885 --> 01:14:02,886 във всички тези системи. 1168 01:14:02,887 --> 01:14:05,889 Кажи им, че тези заповеди са неотменими, 1169 01:14:05,890 --> 01:14:07,891 така че ще е невъзможно за когото и да е 1170 01:14:07,892 --> 01:14:09,893 да ги включи отново. 1171 01:14:09,894 --> 01:14:11,895 Ще го направиш ли за мен, стари приятелю? 1172 01:14:11,896 --> 01:14:15,098 Стари друже? 1173 01:14:20,905 --> 01:14:24,407 Винаги става по твоята. 1174 01:14:24,408 --> 01:14:27,611 Това не е правилно. 1175 01:14:28,412 --> 01:14:32,616 Кога и аз ще вкуся? 1176 01:14:37,421 --> 01:14:38,421 Мисля, че вече 1177 01:14:38,422 --> 01:14:41,925 вкуси свободата, нали? 1178 01:14:41,926 --> 01:14:44,928 Или предпочиташ затвора? 1179 01:14:44,929 --> 01:14:47,430 Този номер с затвора вече не минава. 1180 01:14:47,431 --> 01:14:50,433 За теб е по-добре да съм тук, 1181 01:14:50,434 --> 01:14:52,435 за да върша неща за теб, 1182 01:14:52,436 --> 01:14:55,438 отколкото да съм в затвора и да не правя нищо за теб. 1183 01:14:55,439 --> 01:14:59,643 Разбирам. Какво искаш? 1184 01:15:05,449 --> 01:15:06,950 Кошче за боклук ли? 1185 01:15:06,951 --> 01:15:08,451 Не. 1186 01:15:08,452 --> 01:15:09,953 Това са планове. 1187 01:15:09,954 --> 01:15:12,455 Подробни чертежи. 1188 01:15:12,456 --> 01:15:13,456 На какво? 1189 01:15:13,457 --> 01:15:14,958 Компютър. 1190 01:15:14,959 --> 01:15:17,961 - Вече имаш компютри. - Не, не и като този. 1191 01:15:17,962 --> 01:15:21,965 Няма никъде такъв компютър. 1192 01:15:21,966 --> 01:15:23,967 Не съществува. 1193 01:15:23,968 --> 01:15:25,969 Трябва да го направим. 1194 01:15:25,970 --> 01:15:27,470 Какво ще прави? 1195 01:15:27,471 --> 01:15:29,973 Всичко което му кажа. 1196 01:15:29,974 --> 01:15:32,475 Какво ще прави за мен? 1197 01:15:32,476 --> 01:15:38,181 Всичко което ми кажеш да му кажа да направи за теб. 1198 01:15:42,987 --> 01:15:43,987 Кажи ми. 1199 01:15:43,988 --> 01:15:44,487 Какво? 1200 01:15:44,488 --> 01:15:45,989 Първо на първо, 1201 01:15:45,990 --> 01:15:48,992 ако някой го нападне, 1202 01:15:48,993 --> 01:15:51,494 компютърът ще контраатакува. 1203 01:15:51,495 --> 01:15:55,498 Намира слабото му място и го заличава. 1204 01:15:55,499 --> 01:15:58,501 Добре. Погрижи се за петрола ми 1205 01:15:58,502 --> 01:16:02,205 и ще направя компютъра ти. 1206 01:16:04,508 --> 01:16:06,509 Добре, ще го направя, 1207 01:16:06,510 --> 01:16:11,214 но не съм сигурен за тази работа с неотменяемостта. 1208 01:16:27,031 --> 01:16:30,734 Всички видове... Какво по дяволите? 1209 01:16:33,037 --> 01:16:36,039 Това е. Последният танкер. 1210 01:16:36,040 --> 01:16:39,743 Сега всички са мои. Мои са. 1211 01:16:40,544 --> 01:16:42,746 Не съвсем. 1212 01:16:43,547 --> 01:16:47,050 Какво е това в горния среден квадрант? 1213 01:16:47,051 --> 01:16:49,252 Това е танкер. 1214 01:16:50,054 --> 01:16:53,924 И се е отправил в грешна посока. 1215 01:17:03,234 --> 01:17:05,735 Капитане, ето отново. 1216 01:17:05,736 --> 01:17:08,738 Отправете се незабавно към 30 градуса северна ширина 1217 01:17:08,739 --> 01:17:10,740 и 45 градуса западна дължина. 1218 01:17:10,741 --> 01:17:13,243 Там чакайте по-нататъшни заповеди. 1219 01:17:13,244 --> 01:17:16,246 Това е по средата на Атлантическия океан. 1220 01:17:16,247 --> 01:17:17,247 Няма да отида там 1221 01:17:17,248 --> 01:17:20,750 просто, за да чакам по-нататъшни заповеди, независимо какво казва проклетата машина! 1222 01:17:20,751 --> 01:17:23,753 Трябва да отидем в Метрополис 1223 01:17:23,754 --> 01:17:27,457 и отиваме в Метрополис. 1224 01:17:38,269 --> 01:17:40,270 Ето къде е. 1225 01:17:40,271 --> 01:17:43,273 Качете се там! 1226 01:17:43,274 --> 01:17:44,774 Г-це! 1227 01:17:44,775 --> 01:17:47,277 Г-це, чувате ли ме? 1228 01:17:47,278 --> 01:17:51,781 Тук сме, за да ви помогнем! 1229 01:17:51,782 --> 01:17:52,782 Не скачайте! 1230 01:17:52,783 --> 01:17:55,785 Повтарям, не скачайте! 1231 01:17:55,786 --> 01:17:57,787 Мислех, че няма да дойдеш. 1232 01:17:57,788 --> 01:18:00,790 Не очаквай да те спасявам. 1233 01:18:00,791 --> 01:18:02,792 Вече не го правя. 1234 01:18:02,793 --> 01:18:06,496 Не се и нуждая. 1235 01:18:10,301 --> 01:18:14,804 Е... не искам да те спирам за никъде. 1236 01:18:14,805 --> 01:18:17,507 Не бързам за никъде. 1237 01:18:21,812 --> 01:18:24,814 Какво имаш на ум? 1238 01:18:24,815 --> 01:18:26,816 Много неща. 1239 01:18:26,817 --> 01:18:28,518 Така ли? 1240 01:18:30,821 --> 01:18:32,822 Първо ми направи една услуга. 1241 01:18:32,823 --> 01:18:35,825 Каква? 1242 01:18:35,826 --> 01:18:37,827 Е... 1243 01:18:37,828 --> 01:18:39,829 Има една малка лодка, 1244 01:18:39,830 --> 01:18:41,331 която не отива натам, 1245 01:18:41,332 --> 01:18:45,035 накъдето би трябвало да отива. 1246 01:19:20,871 --> 01:19:23,073 Мъж: Спрете всички двигатели! 1247 01:19:23,874 --> 01:19:27,077 Спрете всички двигатели! 1248 01:19:31,882 --> 01:19:36,586 Третия и четвъртия резервоари! 1249 01:20:18,429 --> 01:20:20,630 Здрасти. 1250 01:20:35,446 --> 01:20:39,649 Какво ще кажеш за малко ски по двойки? 1251 01:20:48,959 --> 01:20:51,161 Шампанско? 1252 01:21:04,475 --> 01:21:07,177 ПО 7 ЛИТРА ЗА ВСЕКИ 1253 01:21:13,484 --> 01:21:16,486 Изчакай си реда като другите! 1254 01:21:16,487 --> 01:21:18,688 Фред, престани! 1255 01:21:20,991 --> 01:21:23,693 Той идва насам, Марта! 1256 01:21:26,997 --> 01:21:29,199 Не прави това! 1257 01:21:31,502 --> 01:21:33,703 Моля ви! 1258 01:21:38,008 --> 01:21:41,211 Удари го с дамската си чанта! 1259 01:21:43,305 --> 01:21:45,014 Помощ! Моля ви, помогнете ми! 1260 01:21:45,015 --> 01:21:48,017 Някой налага съпруга ми! Ще се обадя в полицията. 1261 01:21:48,018 --> 01:21:50,019 Джак, върви с нея. 1262 01:21:50,020 --> 01:21:51,521 Третия за днес. 1263 01:21:51,522 --> 01:21:53,523 През нощта е още по-лошо. 1264 01:21:53,524 --> 01:21:55,024 Някой стои зад това. 1265 01:21:55,025 --> 01:21:58,027 Не ми казвайте, че няма петрол 1266 01:21:58,028 --> 01:22:00,029 и че някой няма да забогатее от това. 1267 01:22:00,030 --> 01:22:01,531 Някой винаги забогатява. 1268 01:22:01,532 --> 01:22:03,032 И знаеш ли кой страда? 1269 01:22:03,033 --> 01:22:04,534 Обикновения човек. 1270 01:22:04,535 --> 01:22:09,239 Радиото: Източният бряг понесе главния удар. 1271 01:22:42,573 --> 01:22:45,775 Момчета, занесете това там вътре. 1272 01:22:51,081 --> 01:22:54,083 Не, не мога да изляза с теб довечера. 1273 01:22:54,084 --> 01:22:56,085 И утре вечер съм заета. 1274 01:22:56,086 --> 01:22:58,087 С какво? 1275 01:22:58,088 --> 01:23:00,089 Ще измисля нещо. 1276 01:23:00,090 --> 01:23:02,091 Трябва да затварям. 1277 01:23:02,092 --> 01:23:03,593 Рики се нуждае от мен. 1278 01:23:03,594 --> 01:23:06,596 Брад, ако обичаш, спри да се обаждаш! 1279 01:23:06,597 --> 01:23:08,097 Чуй ме. 1280 01:23:08,098 --> 01:23:11,100 По-добре оцени Брад. 1281 01:23:11,101 --> 01:23:13,803 Какво друго ти остава в Смолвил? 1282 01:23:18,609 --> 01:23:22,112 Какво друго ми оства в Смолвил ли? 1283 01:23:22,113 --> 01:23:26,116 Мисля, че намерих отговора. 1284 01:23:26,117 --> 01:23:28,318 Аз също. 1285 01:23:35,126 --> 01:23:36,626 Летището в Смолвил. 1286 01:23:36,627 --> 01:23:40,831 Какви полети имате утре за Метрополис? 1287 01:23:44,802 --> 01:23:47,303 Къде да сложа това? 1288 01:23:47,304 --> 01:23:48,805 Ей там. Там. 1289 01:23:48,806 --> 01:23:51,307 Къде искаш това? 1290 01:23:51,308 --> 01:23:54,010 Сложи го там горе! 1291 01:23:55,312 --> 01:23:56,813 Шегуваш ли се? 1292 01:23:56,814 --> 01:24:00,016 Няма да вляза вътре. 1293 01:24:30,347 --> 01:24:33,049 Оставете го на мира. 1294 01:24:53,871 --> 01:24:55,371 Не мога да мина. 1295 01:24:55,372 --> 01:24:56,873 Нещо става. 1296 01:24:56,874 --> 01:24:58,374 Вижте! Супермен е пиян! 1297 01:24:58,375 --> 01:25:00,376 Искам да видя какво става. 1298 01:25:00,377 --> 01:25:01,377 Рики! Рики! 1299 01:25:01,378 --> 01:25:03,580 Рики! 1300 01:25:04,882 --> 01:25:06,382 Благодаря. 1301 01:25:06,383 --> 01:25:07,884 Какво падение. 1302 01:25:07,885 --> 01:25:10,587 Никой няма да повярва повече на това влечуго. 1303 01:25:14,892 --> 01:25:17,894 Какво зяпате, а? 1304 01:25:17,895 --> 01:25:19,896 Извинявай, Супермен, 1305 01:25:19,897 --> 01:25:21,898 това съм аз, Рики. 1306 01:25:21,899 --> 01:25:23,900 Рики от Смолвил. 1307 01:25:23,901 --> 01:25:26,402 Кажи, че не искаш да нараниш никого! 1308 01:25:26,403 --> 01:25:27,403 Рики, той се е променил! 1309 01:25:27,404 --> 01:25:29,906 Не, може би е просто болен. 1310 01:25:29,907 --> 01:25:31,908 Супермен, моля те, оправи се! 1311 01:25:31,909 --> 01:25:34,410 Не те чува, Рики. 1312 01:25:34,411 --> 01:25:35,912 Напротив. 1313 01:25:35,913 --> 01:25:37,914 Той има суперслух. 1314 01:25:37,915 --> 01:25:40,416 Супермен, ти си просто в криза! 1315 01:25:40,417 --> 01:25:42,919 Ще си страхотен отново! 1316 01:25:42,920 --> 01:25:44,420 Можеш, Супермен! 1317 01:25:44,421 --> 01:25:46,422 Супермен, чуваш ме, 1318 01:25:46,423 --> 01:25:47,924 нали? 1319 01:25:47,925 --> 01:25:50,927 Супермен, ти си просто в криза! 1320 01:25:50,928 --> 01:25:52,929 Ще си страхотен отново! 1321 01:25:52,930 --> 01:25:55,431 Можеш, Супермен! 1322 01:25:55,432 --> 01:25:58,601 Супермен, чуваш ме, нали? 1323 01:25:58,602 --> 01:25:59,602 Супермен, ти си просто в криза! 1324 01:25:59,603 --> 01:26:01,604 Знам, че можеш... 1325 01:26:01,605 --> 01:26:04,808 Можеш, Супермен! 1326 01:26:16,620 --> 01:26:19,322 Полудял е! 1327 01:26:20,124 --> 01:26:21,825 Хайде! 1328 01:27:46,210 --> 01:27:50,914 Мога не по-зле. 1329 01:27:51,215 --> 01:27:53,716 Така ли? Добре. 1330 01:27:53,717 --> 01:27:56,419 Хайде! Хайде! 1331 01:28:21,745 --> 01:28:24,247 Какво има? Да не ти стана горещо, а? 1332 01:28:24,248 --> 01:28:26,449 А? 1333 01:28:26,750 --> 01:28:28,251 Хайде, страхливецо! 1334 01:28:28,252 --> 01:28:30,253 Ела и ме пипни. 1335 01:28:30,254 --> 01:28:32,455 Ставай! 1336 01:28:52,776 --> 01:28:55,779 Винаги си искал да летиш, Кент. 1337 01:28:55,780 --> 01:28:57,981 Сега е шанса ти. 1338 01:33:50,908 --> 01:33:53,610 Капитане! 1339 01:34:06,966 --> 01:34:10,627 Виждаш ли това? 1340 01:34:56,140 --> 01:34:58,683 Рос: Лорелай Амброзия не е вкъщи, 1341 01:34:58,684 --> 01:35:02,687 но ако искате да оставите съобщение, 1342 01:35:02,688 --> 01:35:05,648 защо не и го доставите лично? 1343 01:35:05,649 --> 01:35:10,195 Значи най-накрая показа истинската си същност. 1344 01:35:10,196 --> 01:35:12,697 Ако ни търсиш, 1345 01:35:12,698 --> 01:35:15,158 ето къде ще ни намериш. 1346 01:35:15,159 --> 01:35:17,360 Отбий се. 1347 01:35:22,708 --> 01:35:24,167 Каква веселба! 1348 01:35:24,168 --> 01:35:26,669 Веселба ли? Веселбата тепърва започва. 1349 01:35:26,670 --> 01:35:29,214 Почакай докато Супермен ни открие. 1350 01:35:29,215 --> 01:35:31,216 Тогава ще видиш веселба. 1351 01:35:31,217 --> 01:35:33,176 Ще се спречкаш със Супермен? 1352 01:35:33,177 --> 01:35:35,178 Искам да съм готова, 1353 01:35:35,179 --> 01:35:36,679 когато падне в капана ни. - Капан? 1354 01:35:36,680 --> 01:35:41,927 Защо не се спуснеш с балон като нас? 1355 01:35:42,728 --> 01:35:44,187 Няма начин. 1356 01:35:44,188 --> 01:35:48,934 Не вярвам, че човек може да лети. 1357 01:36:05,209 --> 01:36:07,953 Дий! Внимавай, конче! 1358 01:36:16,720 --> 01:36:18,763 Не! Недей, недей! 1359 01:36:18,764 --> 01:36:21,266 Само не се опитвай да летиш. 1360 01:36:21,267 --> 01:36:23,927 Не се опитвай да летиш. 1361 01:36:34,738 --> 01:36:36,739 Ехо! 1362 01:36:36,740 --> 01:36:39,985 Разкарай се от пътя ми. 1363 01:36:57,303 --> 01:36:59,304 Побързайте! Пристигнахме! 1364 01:36:59,305 --> 01:37:01,506 Бързам. 1365 01:37:05,269 --> 01:37:07,312 Не виждам нищо! 1366 01:37:07,313 --> 01:37:09,314 Ами включи лампите. 1367 01:37:09,315 --> 01:37:11,316 Къде е ключа за лампите? 1368 01:37:11,317 --> 01:37:14,277 - Къде е обикновено? - Не знам. 1369 01:37:14,278 --> 01:37:15,779 О, тук е черно като в рог! 1370 01:37:15,780 --> 01:37:18,023 О, така е по-добре. 1371 01:37:20,826 --> 01:37:23,286 Уау! Каква огромна машина! 1372 01:37:23,287 --> 01:37:25,789 Казах ти, нали? 1373 01:37:25,790 --> 01:37:29,034 Ето го! Върховният компютър. 1374 01:37:35,299 --> 01:37:37,342 Може всичко, което може и обикновен компютър, 1375 01:37:37,343 --> 01:37:39,844 но и хиляди други неща, които никой друг не може. 1376 01:37:39,845 --> 01:37:41,846 Да го подкараме. 1377 01:37:41,847 --> 01:37:42,806 Трябва да изчакаме Гъс. 1378 01:37:42,807 --> 01:37:44,307 На кого му е притрябвал Гъс? 1379 01:37:44,308 --> 01:37:48,353 Той е единствения, който може да работи с него. 1380 01:37:48,354 --> 01:37:50,855 Знам достатъчно за компютрите, 1381 01:37:50,856 --> 01:37:52,816 за да мога да засрамя доктор. 1382 01:37:52,817 --> 01:37:57,362 Нали не мислеше, че щях да го оставя да ръководи шоуто? 1383 01:37:57,363 --> 01:38:01,366 Работниците не си разтребват, когато приключат работа. 1384 01:38:01,367 --> 01:38:03,527 Хайде, Бубу, време е за шоу. 1385 01:38:05,329 --> 01:38:07,372 Натисни тези бутони, 1386 01:38:07,373 --> 01:38:09,874 за да активираш първичната верига 1387 01:38:09,875 --> 01:38:11,376 и отключиш променливата координатна мрежа. 1388 01:38:11,377 --> 01:38:12,836 Ти! Активирай вериги 1389 01:38:12,837 --> 01:38:16,339 от 29 до W-7 1390 01:38:16,340 --> 01:38:18,383 и стартирай на пълна мощност 1391 01:38:18,384 --> 01:38:20,385 външните защитни системи. 1392 01:38:20,386 --> 01:38:23,346 С други думи натисни това червено копче. 1393 01:38:23,347 --> 01:38:27,050 Как разбра? 1394 01:38:42,867 --> 01:38:44,367 Тук е! 1395 01:38:44,368 --> 01:38:47,571 Нека му дадем нещо, за което да се тревожи! 1396 01:38:48,372 --> 01:38:50,373 Сега да видим... 1397 01:38:50,374 --> 01:38:53,577 Проследяващата система в действие. 1398 01:39:18,402 --> 01:39:20,904 Нека играта да започне! 1399 01:39:20,905 --> 01:39:24,107 Не се напрягай, скъпи. 1400 01:39:52,436 --> 01:39:54,137 Почти! 1401 01:39:55,439 --> 01:39:59,142 Хайде, Буба, пилееш ракетите! 1402 01:40:05,449 --> 01:40:08,151 Хайде, Супермен! 1403 01:40:08,452 --> 01:40:12,155 Покажи му, Рос! 1404 01:40:16,961 --> 01:40:19,963 Буба, продължавай да стреляш. 1405 01:40:19,964 --> 01:40:23,166 Продължавай да го забавляваш докато приготвя М-Х. 1406 01:40:36,564 --> 01:40:39,683 РАКЕТАТА Е ГОТОВА 1407 01:40:48,993 --> 01:40:52,696 Какво по дяволите става? 1408 01:41:00,004 --> 01:41:01,504 Продължавай да го обстрелваш! 1409 01:41:01,505 --> 01:41:04,708 Няма да забележи ракетата М-Х преди да е станало твърде късно. 1410 01:41:11,515 --> 01:41:14,718 Дотук с котешките ти рефлекси. 1411 01:41:24,528 --> 01:41:26,229 Боже! 1412 01:41:35,247 --> 01:41:37,207 Не! Достатъчно! 1413 01:41:37,208 --> 01:41:39,209 Виж! Стой тук! 1414 01:41:39,210 --> 01:41:40,210 Стой! 1415 01:41:40,211 --> 01:41:41,953 Стой! 1416 01:41:44,757 --> 01:41:46,716 Помощ! 1417 01:41:46,717 --> 01:41:47,717 Ехо! 1418 01:41:47,718 --> 01:41:49,219 Къш, магаре такова! 1419 01:41:49,220 --> 01:41:51,763 Той е извън строя! 1420 01:41:51,764 --> 01:41:53,765 Е, сестро, 1421 01:41:53,766 --> 01:41:55,767 искаш ли да контролираш 1422 01:41:55,768 --> 01:41:56,726 всички оръжейни системи по света? 1423 01:41:56,727 --> 01:42:00,230 Бебчо, татко е! 1424 01:42:00,231 --> 01:42:03,775 Ей, какво правите с бебчето ми? 1425 01:42:03,776 --> 01:42:05,276 Гъс, стари гениални приятелю! 1426 01:42:05,277 --> 01:42:07,938 Ела и се присъедини към веселбата! 1427 01:42:18,749 --> 01:42:20,250 Все още приближава! 1428 01:42:20,251 --> 01:42:23,495 Въоръжи вътрешната защита! 1429 01:42:26,757 --> 01:42:28,758 Играта свърши, Уестър. 1430 01:42:28,759 --> 01:42:30,260 Здравей, скъпи. 1431 01:42:30,261 --> 01:42:33,004 Не те познавам. 1432 01:42:33,305 --> 01:42:36,007 Но онази нощ... 1433 01:42:37,768 --> 01:42:39,769 Съжелявам, не съм бил аз. 1434 01:42:39,770 --> 01:42:42,514 Него вече го няма. 1435 01:42:43,315 --> 01:42:45,517 Ти си следващия, Уебстър! 1436 01:42:46,277 --> 01:42:48,778 Не подценявай силата на компютрите. 1437 01:42:48,779 --> 01:42:51,322 Харесва ли ти? 1438 01:42:51,323 --> 01:42:53,825 Типично за теб. 1439 01:42:53,826 --> 01:42:57,287 Вие четиримата мислите само за себе си. 1440 01:42:57,288 --> 01:42:59,789 "Вие... четеримата ли"? 1441 01:42:59,790 --> 01:43:00,832 Искаш да кажеш ние... четиримата? 1442 01:43:00,833 --> 01:43:01,833 Чакай! 1443 01:43:01,834 --> 01:43:03,835 О, ей, Мен! 1444 01:43:03,836 --> 01:43:07,297 Това е само края на името му. 1445 01:43:07,298 --> 01:43:08,298 Наричай го Супермен. 1446 01:43:08,299 --> 01:43:11,342 Виж, аз не съм с тях, Супермен. 1447 01:43:11,343 --> 01:43:14,045 Не можеш да ме измамиш. 1448 01:43:20,853 --> 01:43:24,055 Много добре. 1449 01:43:25,357 --> 01:43:30,020 Да видим колко дълго може да издържи без въздух. 1450 01:43:50,841 --> 01:43:53,343 Все още идва. Ще ме спипа! 1451 01:43:53,344 --> 01:43:55,545 Не се обзалагай! 1452 01:44:04,355 --> 01:44:06,356 Не! Не... Аааа... 1453 01:44:06,357 --> 01:44:09,559 Нараняваш го. 1454 01:44:12,363 --> 01:44:13,863 Това е криптонит! 1455 01:44:13,864 --> 01:44:16,366 Този път го имаме наистина! 1456 01:44:16,367 --> 01:44:17,867 Ти си гений. 1457 01:44:17,868 --> 01:44:18,868 Изобрети машина, 1458 01:44:18,869 --> 01:44:21,871 която може да открие слабото място на всеки. 1459 01:44:21,872 --> 01:44:24,874 Поздравления, стари приятелю. Ще бъдеш запомнен от историята, 1460 01:44:24,875 --> 01:44:27,877 като човека, който уби Супермен. 1461 01:44:27,878 --> 01:44:28,878 Аз?! Не. 1462 01:44:28,879 --> 01:44:30,880 Супермен! 1463 01:44:30,881 --> 01:44:31,881 Не! 1464 01:44:31,882 --> 01:44:35,385 Чакай малко! Какво си мислиш, че... 1465 01:44:35,386 --> 01:44:36,386 Увеличи мощността! 1466 01:44:36,387 --> 01:44:39,089 Не мислиш ли, че е достатъчно? 1467 01:44:41,892 --> 01:44:43,393 Увеличи я! 1468 01:44:43,394 --> 01:44:46,096 Мощност! Още мощност! 1469 01:45:06,417 --> 01:45:07,917 Добре...75. 1470 01:45:07,918 --> 01:45:10,620 37, след него 75. 1471 01:45:10,921 --> 01:45:13,623 Моля ви... 1472 01:45:13,924 --> 01:45:16,926 Точно на ниво 7. 1473 01:45:16,927 --> 01:45:18,928 Не би трябвало да е... 1474 01:45:18,929 --> 01:45:21,631 Ето го! 1475 01:45:46,957 --> 01:45:47,957 Какво става? 1476 01:45:47,958 --> 01:45:50,960 Не знам. Няма захранване. 1477 01:45:50,961 --> 01:45:53,463 Гъс трябва да го е изключил! 1478 01:45:53,464 --> 01:45:55,965 Работи. Работи! 1479 01:45:55,966 --> 01:45:57,967 У мен е! 1480 01:45:57,968 --> 01:46:00,470 У мен е! У мен е... 1481 01:46:00,471 --> 01:46:01,471 Аз... оооо... 1482 01:46:01,472 --> 01:46:04,174 Какво направи? 1483 01:46:04,475 --> 01:46:05,975 Дай ми това винтче. 1484 01:46:05,976 --> 01:46:07,477 Това винтче ли? 1485 01:46:07,478 --> 01:46:08,978 Да, това винтче. 1486 01:46:08,979 --> 01:46:10,680 Никога. 1487 01:46:13,984 --> 01:46:17,187 Ей, не виждам! 1488 01:46:42,680 --> 01:46:44,722 Света... 1489 01:46:44,723 --> 01:46:48,426 Не! Спри го! 1490 01:46:48,727 --> 01:46:50,687 Не мога. Неконтролируем е! 1491 01:46:50,688 --> 01:46:52,188 Но как? 1492 01:46:52,189 --> 01:46:54,891 Откъде идва захранването? 1493 01:46:57,236 --> 01:46:58,736 Сам се зарежда. 1494 01:46:58,737 --> 01:47:01,898 Иска да живее! 1495 01:47:23,721 --> 01:47:25,263 Какво е това? 1496 01:47:25,264 --> 01:47:27,765 Утре ще отидем в зоологическата градина. 1497 01:47:27,766 --> 01:47:29,968 След това ще отидем... 1498 01:47:30,227 --> 01:47:31,728 Какво става? 1499 01:47:31,729 --> 01:47:33,229 Всичко е наред, Рики! 1500 01:47:33,230 --> 01:47:35,473 Включете светлините! 1501 01:47:54,251 --> 01:47:57,996 Спри! Убиваш го! 1502 01:47:58,297 --> 01:48:00,957 Недей! Спри! 1503 01:48:08,307 --> 01:48:10,467 Да! 1504 01:48:12,269 --> 01:48:14,471 Свали ме долу! 1505 01:48:30,788 --> 01:48:34,491 Не ни оставяй, Супермен! 1506 01:48:37,336 --> 01:48:38,628 Схванах. 1507 01:48:38,629 --> 01:48:40,130 Коаксиалната шахта 1508 01:48:40,131 --> 01:48:43,133 застрашава захранването му. 1509 01:48:43,134 --> 01:48:45,635 За него сме заплаха, жабо. Изчезвам оттук! 1510 01:48:45,636 --> 01:48:47,838 Чакай малко! 1511 01:48:49,140 --> 01:48:50,640 Ей, момичета! 1512 01:48:50,641 --> 01:48:52,843 Момичета! Хайде! 1513 01:48:57,648 --> 01:48:58,648 Сестро! 1514 01:48:58,649 --> 01:49:00,851 Помогни ми! 1515 01:49:03,154 --> 01:49:05,856 Сестро! 1516 01:49:10,661 --> 01:49:12,863 Сестро? 1517 01:49:15,166 --> 01:49:17,868 О, Боже мой! 1518 01:49:24,175 --> 01:49:26,877 Какво е това? 1519 01:49:37,688 --> 01:49:39,389 Лорелай! 1520 01:49:40,191 --> 01:49:41,691 Спипа ме! 1521 01:49:41,692 --> 01:49:44,394 Аз съм твоя брат Буба! 1522 01:49:46,489 --> 01:49:48,231 Помощ! 1523 01:49:48,532 --> 01:49:50,442 Помощ! 1524 01:50:19,230 --> 01:50:21,431 НУЛЕВА ОПАСНОСТ 1525 01:50:21,732 --> 01:50:23,934 Помогни ми! Помощ! 1526 01:50:25,236 --> 01:50:27,938 Супермен! 1527 01:50:30,241 --> 01:50:31,241 Скъпи! 1528 01:50:31,242 --> 01:50:33,243 Скъпи, тук горе съм! 1529 01:50:33,244 --> 01:50:35,445 Ами аз? 1530 01:50:45,756 --> 01:50:47,958 Внимавай! 1531 01:52:56,220 --> 01:52:58,922 Буба? 1532 01:53:43,434 --> 01:53:46,136 Благодаря, братко. 1533 01:53:52,443 --> 01:53:53,443 Обичайното или повече? 1534 01:53:53,444 --> 01:53:54,944 Какво значение има? 1535 01:53:54,945 --> 01:53:58,948 Налей и добро гориво. 1536 01:53:58,949 --> 01:54:01,451 Как се чувстваш, Гъс? 1537 01:54:01,452 --> 01:54:02,952 Моля те, не говори! 1538 01:54:02,953 --> 01:54:05,455 Достатъчно ми е, че вися тук горе. 1539 01:54:05,456 --> 01:54:08,458 Ще забавя. В пълна безопасност си. 1540 01:54:08,459 --> 01:54:11,461 Няма да споря. Всеки, който може да измами компютър, 1541 01:54:11,462 --> 01:54:12,962 може да направи всичко. 1542 01:54:12,963 --> 01:54:15,965 Как победи защитата ми? 1543 01:54:15,966 --> 01:54:18,968 Защитата беше много добра, но машината не знаеше, че е в беда. 1544 01:54:18,969 --> 01:54:22,472 Не видя опасността. Използвах обикновена киселина. 1545 01:54:22,473 --> 01:54:24,474 Не знаеше, че когато се загрее, 1546 01:54:24,475 --> 01:54:26,976 тази киселина минава през всичко. 1547 01:54:26,977 --> 01:54:28,978 Внимавай с дърветата. 1548 01:54:28,979 --> 01:54:32,982 Предполагам, че умря от... киселинна непоносимост. 1549 01:54:32,983 --> 01:54:34,484 Но какво ще стане с шефа Рос 1550 01:54:34,485 --> 01:54:36,486 и дамите? 1551 01:54:36,487 --> 01:54:39,989 Трябва да се запознаят с полицията, но това не е твой проблем. 1552 01:54:39,990 --> 01:54:42,992 Уау! Не стигнахме ли Метрополис вече? 1553 01:54:42,993 --> 01:54:47,697 Не. Ще спрем за малко ей там. 1554 01:54:53,504 --> 01:54:56,005 На земята сме, Гъс. 1555 01:54:56,006 --> 01:54:57,507 Добре ли си, Суп? 1556 01:54:57,508 --> 01:55:00,710 Да. Извини ме. 1557 01:55:03,514 --> 01:55:07,016 Момчета, може ли да взема едно? 1558 01:55:07,017 --> 01:55:08,518 Разбира се, Супермен. 1559 01:55:08,519 --> 01:55:11,020 Това е Супермен, нали? 1560 01:55:11,021 --> 01:55:12,522 Майтапиш ли се? 1561 01:55:12,523 --> 01:55:14,023 Не ни ли видя 1562 01:55:14,024 --> 01:55:17,026 как летяхме в небето? 1563 01:55:17,027 --> 01:55:20,530 Само ние двамата можем да летим. 1564 01:55:20,531 --> 01:55:21,531 Точно така. 1565 01:55:21,532 --> 01:55:24,742 - Добре, Гъс, да вървим. - От това се страхувах. 1566 01:55:24,743 --> 01:55:27,537 Мислех си да хвана автобуса. 1567 01:55:27,538 --> 01:55:28,538 Твоя воля. 1568 01:55:28,539 --> 01:55:31,541 Шефа ви има ли компютър? 1569 01:55:31,542 --> 01:55:34,544 Да, има един малък. 1570 01:55:34,545 --> 01:55:39,249 Кажете му, че няма да сбърка, ако даде работа на него, Гъс Горман. 1571 01:55:40,050 --> 01:55:42,051 Е, благодаря, Суп. 1572 01:55:42,052 --> 01:55:44,254 Пази се. 1573 01:55:45,055 --> 01:55:47,757 До скоро. 1574 01:55:52,563 --> 01:55:55,265 Довиждане! 1575 01:55:56,567 --> 01:55:59,269 Карай я по-спокойно, човек. 1576 01:55:59,570 --> 01:56:02,071 Е, получи добри препоръки. 1577 01:56:02,072 --> 01:56:05,275 Ако искаш онази работа... 1578 01:56:07,578 --> 01:56:11,080 Е, не. Това не е за мен. Мисля да хвана автобуса. 1579 01:56:11,081 --> 01:56:13,583 Къде е автогарата? 1580 01:56:13,584 --> 01:56:16,085 На 15, 16 км в тази посока. 1581 01:56:16,086 --> 01:56:19,088 15, 16 км? 1582 01:56:19,089 --> 01:56:20,590 Добре. 1583 01:56:20,591 --> 01:56:23,092 Наистина ли си летял с него? 1584 01:56:23,093 --> 01:56:24,594 Със Супермен ли? 1585 01:56:24,595 --> 01:56:28,097 Виждали ли сте Супермен преди? 1586 01:56:28,098 --> 01:56:29,599 Не. 1587 01:56:29,600 --> 01:56:33,102 И не знаете за нас двамата? 1588 01:56:33,103 --> 01:56:35,305 За мен и Супермен? 1589 01:56:36,607 --> 01:56:39,609 Да, ние се движим заедно. 1590 01:56:39,610 --> 01:56:44,314 Ние винаги... обикновено... понякога... ние... 1591 01:56:44,615 --> 01:56:47,117 15, 16 км? 1592 01:56:47,118 --> 01:56:49,619 Мисля, че ще повървя. 1593 01:56:49,620 --> 01:56:51,621 Да, ще повървя. 1594 01:56:51,622 --> 01:56:53,824 Да. 1595 01:56:57,962 --> 01:56:59,462 Кларк! 1596 01:56:59,463 --> 01:57:00,463 Каква приятна изненада! 1597 01:57:00,464 --> 01:57:02,465 Влизай. 1598 01:57:02,466 --> 01:57:03,967 Здравейте, г-н Кент. 1599 01:57:03,968 --> 01:57:04,968 Здрасти, Рики. 1600 01:57:04,969 --> 01:57:07,971 - Не може да отгатнете с кого ще вечеря мама тази вечер? - С кого? - Със Супермен! 1601 01:57:07,972 --> 01:57:11,474 Това дойдох да ви кажа. 1602 01:57:11,475 --> 01:57:12,475 Супермен каза, че съжелява, 1603 01:57:12,476 --> 01:57:14,978 но има неотложен ангажимент. 1604 01:57:14,979 --> 01:57:17,480 Няма как да дойде за вечерята. 1605 01:57:17,481 --> 01:57:20,483 - Предполагам, че е пропуснал доста вечери. - Да. 1606 01:57:20,484 --> 01:57:22,986 Нещо против да вечеряте с мен? 1607 01:57:22,987 --> 01:57:24,487 Когато кажеш! 1608 01:57:24,488 --> 01:57:26,489 Ще се приготвя. 1609 01:57:26,490 --> 01:57:27,991 Добре. 1610 01:57:27,992 --> 01:57:31,494 Лана, със Супермен си говорихме тези дни. 1611 01:57:31,495 --> 01:57:34,497 Доста си поговорихме. 1612 01:57:34,498 --> 01:57:35,999 Не понася добре това, 1613 01:57:36,000 --> 01:57:40,003 че е трябвало да заложиш пръстена си. 1614 01:57:40,004 --> 01:57:41,705 И... 1615 01:57:42,506 --> 01:57:44,708 Е, намерил е... 1616 01:57:45,009 --> 01:57:48,511 Намерил е този случайно... 1617 01:57:48,512 --> 01:57:52,215 Искаше да ти го дам. 1618 01:57:59,023 --> 01:58:01,024 Пръстен от Супермен! 1619 01:58:01,025 --> 01:58:03,026 Аз ще го вдигна. 1620 01:58:03,027 --> 01:58:06,529 Виж го! 1621 01:58:06,530 --> 01:58:07,530 О, Кларк! 1622 01:58:07,531 --> 01:58:08,531 Всичко е наред. 1623 01:58:08,532 --> 01:58:10,033 Става ми! 1624 01:58:10,034 --> 01:58:12,736 Изглежда страхотно. 1625 01:58:14,538 --> 01:58:16,539 О, хо! 1626 01:58:16,540 --> 01:58:17,540 - Брад! - Брад! 1627 01:58:17,541 --> 01:58:20,043 Кучи син! 1628 01:58:20,044 --> 01:58:23,546 Мразя те, Кент. 1629 01:58:23,547 --> 01:58:25,548 Винаги съм те мразил. 1630 01:58:25,549 --> 01:58:27,050 Знаеш ли защо? 1631 01:58:27,051 --> 01:58:28,051 Не. 1632 01:58:28,052 --> 01:58:29,552 Защото си мил, 1633 01:58:29,553 --> 01:58:32,756 а милите момчета завършват последни! 1634 01:58:42,566 --> 01:58:44,400 Луис, трябва да ти го призная. 1635 01:58:44,401 --> 01:58:46,402 Кой друг може да превърне двуседмична почика 1636 01:58:46,403 --> 01:58:47,904 в статия за първа страница 1637 01:58:47,905 --> 01:58:50,406 за корупцията на Карибите? 1638 01:58:50,407 --> 01:58:54,911 Знаех, че съм по петите на нещо, когато онова такси ме отвлече. 1639 01:58:54,912 --> 01:58:56,412 Луис, ти си страхотна! 1640 01:58:56,413 --> 01:58:58,414 Налага се. 1641 01:58:58,415 --> 01:59:00,416 След като имам нова конкуренция. 1642 01:59:00,417 --> 01:59:03,920 Историята, която написа, за събирането на класа? 1643 01:59:03,921 --> 01:59:05,421 Страхотна е. 1644 01:59:05,422 --> 01:59:06,422 Благодаря. 1645 01:59:06,423 --> 01:59:10,426 Хареса ми часта за малкото момиче останало в Смолвил. 1646 01:59:10,427 --> 01:59:12,929 Защо не ми разкажеш за нея на обяд? 1647 01:59:12,930 --> 01:59:15,431 С удоволствие, но днес ще обядвам 1648 01:59:15,432 --> 01:59:16,933 с новата секретарка на г-н Уебстър. 1649 01:59:16,934 --> 01:59:18,434 - Здравей, Лана. - Здрасти, Кларк. 1650 01:59:18,435 --> 01:59:19,936 Запознайте се. Луис, това е Лана, 1651 01:59:19,937 --> 01:59:22,438 най-новия дар на Смолвил за Метрополис. 1652 01:59:22,439 --> 01:59:25,525 Радвам се да се запознаем, г-це Лейн. Хасесвам как пишете. 1653 01:59:25,526 --> 01:59:26,943 Благодаря. 1654 01:59:26,944 --> 01:59:29,446 Пръстена ти ми харесва. 1655 01:59:29,447 --> 01:59:30,947 И на мен. Не можах да повярвам, 1656 01:59:30,948 --> 01:59:33,450 когато Кларк ми го даде. 1657 01:59:33,451 --> 01:59:34,451 Кларк ли? 1658 01:59:34,452 --> 01:59:37,154 Да. 1659 01:59:38,456 --> 01:59:40,957 Г-н Уайт! Г-н Уайт! 1660 01:59:40,958 --> 01:59:43,460 Вижте какво имам за вас! 1661 01:59:43,461 --> 01:59:46,463 Влюбена съм в тази машина! 1662 01:59:46,464 --> 01:59:50,967 Извенете ме, но трябва да свърша някои неща преди обяд. 1663 01:59:50,968 --> 01:59:52,969 Давайте, г-н Уайт. 1664 01:59:52,970 --> 01:59:54,471 Къде е дръжката? 1665 01:59:54,472 --> 01:59:57,674 Няма. Просто натискаш копчето! 1666 02:00:53,030 --> 02:00:55,232 Джорджо, метлата, ако обичаш? 1667 02:00:55,533 --> 02:00:57,734 Благодаря. 1668 02:01:19,188 --> 02:01:36,198 Редакция: ludmil_denchev@abv.bg