1 00:01:21,280 --> 00:01:23,200 Тревога, тревога! 2 00:01:55,360 --> 00:01:59,520 Вие сте заловени в още един акт на антидържавна измяна. 3 00:02:00,480 --> 00:02:04,440 Генерал Зод, вие изпитвахте само презрение към нашето общество. 4 00:02:05,400 --> 00:02:08,080 Единственото ви желание беше да командвате. 5 00:02:09,320 --> 00:02:13,280 Урса, вие имахте чувства единствено към злия си генерал. 6 00:02:13,440 --> 00:02:16,640 Едничкото ви желание - да командвате заедно с него. 7 00:02:17,320 --> 00:02:21,560 Нон, ти си лишен от разум, така както си лишен и от глас. 8 00:02:23,520 --> 00:02:26,800 Съветът няма друг избор, освен да ви произнесе за... 9 00:02:27,320 --> 00:02:29,240 виновни! 10 00:02:30,320 --> 00:02:32,240 Виновни! 11 00:03:01,360 --> 00:03:03,440 Ти ще преклониш глава пред мен, Джор-Ел. 12 00:03:03,560 --> 00:03:06,320 И ти, а един ден и твоите наследници. 13 00:03:07,320 --> 00:03:09,240 Джор-Ел! 14 00:06:12,280 --> 00:06:14,200 Дейли Планет 15 00:08:43,440 --> 00:08:46,440 Чакай, ще ти отворя вратата. - Благодаря... 16 00:08:47,320 --> 00:08:49,240 Извинявай, след теб. 17 00:08:53,320 --> 00:08:55,480 Добро утро, Фил. - Извини ме, Кент. 18 00:08:59,440 --> 00:09:02,760 Здравей, Алис. Много красива блуза си облякла днес... 19 00:09:03,280 --> 00:09:05,160 По-късно, Кларк. 20 00:09:05,280 --> 00:09:09,320 Здравей. Не знам. Добре... 21 00:09:09,440 --> 00:09:11,600 Добро утро, Люийн. - Ще го проверя. 22 00:09:14,360 --> 00:09:17,240 Г-н Уайт, колко още да задържат челната страница? 23 00:09:17,360 --> 00:09:20,360 Още десет минути. Аз ще им кажа. - Благодаря. 24 00:09:20,480 --> 00:09:23,320 Ако не получим нищо ново в следващите 10 минути, 25 00:09:23,440 --> 00:09:27,560 пращаме за печат със заглавие от 40 пункта. Снимка на три колони. 26 00:09:28,360 --> 00:09:32,400 Кент, искам биографията на терористите за трета страница. 27 00:09:32,520 --> 00:09:34,440 Дадено! 28 00:09:34,560 --> 00:09:36,560 Извинявам се. Терористи ли? 29 00:09:37,360 --> 00:09:39,520 От небето ли падаш? Къде беше? 30 00:09:40,280 --> 00:09:42,360 У дома. - Не гледаш ли телевизия? 31 00:09:42,480 --> 00:09:46,280 По нея дават много насилие. В момента чета Дикенс. 32 00:09:46,400 --> 00:09:49,360 Банда терористи е окупирала Айфеловата кула в Париж 33 00:09:49,480 --> 00:09:53,240 Той знае къде е Айфеловата кула, Олсен. Нали, Кент? 34 00:09:53,360 --> 00:09:56,280 Да. Има ли пострадали? - От заложниците не. 35 00:09:56,400 --> 00:09:57,440 Заложници? 36 00:09:57,560 --> 00:10:00,360 Около 20 туристи. - Искат пари. 37 00:10:00,480 --> 00:10:03,240 Ако френското правителство не изпълни исканията им, 38 00:10:03,360 --> 00:10:05,840 имат атомна бомба, която ще срине Париж. 39 00:10:06,280 --> 00:10:08,200 Г-н Уайт, това е ужасно! 40 00:10:08,360 --> 00:10:10,480 Затова ги наричат терористи, Кент. 41 00:10:11,360 --> 00:10:14,320 Отиди в архива. Искам всичко, свързано с тероризма... 42 00:10:14,440 --> 00:10:16,320 Лоис знае ли за това? 43 00:10:16,440 --> 00:10:19,240 Дали знае? Тя е там! - Тя какво? 44 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 Когато новината гръмна, я качих на първия Конкорд. 45 00:10:22,480 --> 00:10:25,320 Ако Париж ще загива, искам най-добрия си репортер там. 46 00:10:25,440 --> 00:10:26,440 Но... 47 00:10:26,520 --> 00:10:29,280 Не се обиждай. И ти си добър, но Лоис е по-добра. 48 00:10:29,400 --> 00:10:31,760 Исках да кажа, че това е малко опасно. 49 00:10:32,320 --> 00:10:34,360 Рискове на професията, Кент. 50 00:10:34,520 --> 00:10:38,320 Не се тревожи, доколкото познавам Лоис Лейн, тя не само 51 00:10:38,440 --> 00:10:41,360 ще се върне с наградата Пулицър, ами и с обширно интервю 52 00:10:41,480 --> 00:10:44,400 с атомната бомба, озаглавено: "Какво ме кара да цъкам." 53 00:10:44,520 --> 00:10:46,440 Не стой така, Кент... 54 00:11:16,480 --> 00:11:18,440 Мерси, мерси. 55 00:11:27,520 --> 00:11:29,280 Как са се качили там? 56 00:11:29,400 --> 00:11:31,440 Дегизирали са се като работници по поддръжката. 57 00:11:31,560 --> 00:11:34,280 Защо освобождават първите заложници? 58 00:11:34,400 --> 00:11:38,280 Искаме да проявят добра воля. Иначе ще откажем да преговаряме. 59 00:11:38,400 --> 00:11:40,280 Ще пуснат ли други заложници? 60 00:11:40,400 --> 00:11:43,520 Ако им гарантираме, че няма да ги атакуваме. 61 00:11:44,320 --> 00:11:47,440 Няма ли да направите опит да ги обезвредите? 62 00:11:47,560 --> 00:11:50,280 Дали сме им обещание. - И ще го спазите? 63 00:11:50,400 --> 00:11:52,280 Нямаме друг избор. 64 00:11:52,400 --> 00:11:54,440 Ако мислим, че това е истинска атомна бомба. 65 00:11:54,560 --> 00:11:57,360 Къде е бомбата? - В един варел от нефт. 66 00:11:57,480 --> 00:12:00,280 Атомна бомба? Сигурни ли сте? 67 00:12:00,600 --> 00:12:05,560 Как да сме сигурни? В наши дни е напълно възможно да се направи. 68 00:12:06,320 --> 00:12:08,400 Това може да взриви Париж - Да. 69 00:12:08,520 --> 00:12:11,400 А позицията на правителството? Ще задоволят ли исканията? 70 00:12:11,520 --> 00:12:14,240 Не съм упълномощен да говоря за това. 71 00:12:14,360 --> 00:12:18,280 В момента в Елисейския дворец тече извънредно заседание. 72 00:12:19,320 --> 00:12:20,360 Не, невъзможно е. 73 00:12:20,480 --> 00:12:25,280 Извинете, не разбирам. Аз съм американска журналистка. 74 00:12:25,400 --> 00:12:27,560 Не мога да ви пусна! Забранено е! 75 00:12:28,480 --> 00:12:30,400 Чакайте. 76 00:12:32,520 --> 00:12:37,240 Ето. Как се нарича... - Какво точно искате? 77 00:12:38,280 --> 00:12:40,200 Стълби. Стълби? - Стълби... 78 00:12:45,360 --> 00:12:48,360 С-Т-Ъ... 79 00:12:50,520 --> 00:12:52,440 Мадмоазел! 80 00:13:03,440 --> 00:13:05,280 Спускаме ги сега. 81 00:13:05,400 --> 00:13:07,280 Влизайте. 82 00:13:07,400 --> 00:13:10,360 Хайде. Внимавайте. - Приличаме ли ти на... 83 00:13:10,480 --> 00:13:12,400 Не знам на какво приличате. 84 00:13:12,520 --> 00:13:14,640 Освобождаваме ви, затова млъкнете. 85 00:13:54,520 --> 00:13:57,360 Хайде, излизайте всички. - Готови сме... 86 00:13:58,520 --> 00:14:00,440 Оттук. 87 00:14:02,520 --> 00:14:04,440 Хайде, по-бързо. 88 00:14:05,560 --> 00:14:08,320 Освобождаваме ви. Размърдайте се. 89 00:14:08,560 --> 00:14:10,480 Ще хвърля последен поглед. 90 00:14:16,520 --> 00:14:18,440 Добре, спускайте ги. 91 00:14:25,560 --> 00:14:27,480 Тръгваме нагоре. 92 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 Награда Пулицър. 93 00:14:34,520 --> 00:14:36,440 С главно "П"... 94 00:14:52,480 --> 00:14:54,360 Трябваше ли да ги освобождаваме? 95 00:14:54,480 --> 00:14:57,360 Те ще клекнат в момента, в който поставим бомбата. 96 00:14:57,480 --> 00:14:59,480 Тъй или иначе няма значение. 97 00:15:01,560 --> 00:15:05,320 Нобелова награда. С главно "Н", 98 00:15:05,560 --> 00:15:07,560 малко "о", малко "б", 99 00:15:08,320 --> 00:15:10,320 малко "е", малко "л". 100 00:15:10,600 --> 00:15:12,520 Нобелова... 101 00:15:19,320 --> 00:15:21,240 Награда! 102 00:15:27,280 --> 00:15:28,400 Внимавай. 103 00:15:28,520 --> 00:15:31,400 Аз контролирам бомбата, не тя мен. 104 00:15:31,520 --> 00:15:34,320 Дано нямаш много неизповядани грехове. 105 00:15:34,440 --> 00:15:38,400 Защото ако се пуснеш, ще имаш само 60 секунди да ги изповядаш. 106 00:15:40,520 --> 00:15:43,360 Прав си. - Чуваш ли нещо? 107 00:15:44,320 --> 00:15:46,280 Все едно някой се движи отдолу. 108 00:15:46,400 --> 00:15:48,320 Това е от нерви. 109 00:15:51,320 --> 00:15:54,360 Къде са сега? - До асансьора. 110 00:15:55,560 --> 00:15:58,240 Един е все още вътре с бомбата. 111 00:15:58,360 --> 00:16:02,440 Те са до асансьора. Единият е вътре с бомбата. Другият излиза. 112 00:16:03,320 --> 00:16:05,440 Третият излиза сега от асансьора. 113 00:16:06,440 --> 00:16:09,360 Третият излиза сега. - Бомбата още ли е вътре? 114 00:16:09,480 --> 00:16:11,400 Така смятаме. 115 00:16:16,400 --> 00:16:18,320 Това е скучната част. 116 00:16:39,320 --> 00:16:41,240 Кажи им да са готови. 117 00:16:41,440 --> 00:16:44,280 По местата. Внимание! 118 00:16:46,320 --> 00:16:48,200 Бъдете готови. 119 00:16:48,320 --> 00:16:50,240 Хайде. 120 00:16:50,520 --> 00:16:53,240 Като ни кажат, трябва да срежем главния кабел. 121 00:16:53,360 --> 00:16:55,320 Не са ли имали време да намерят бомбата? 122 00:16:55,440 --> 00:16:58,720 Разбира се, че не. Наблюдаваме ги през цялото време. 123 00:17:08,520 --> 00:17:10,440 Сега! Давайте! 124 00:17:21,320 --> 00:17:23,400 Включи се! - О, Господи. 125 00:17:55,400 --> 00:17:57,280 Мисля, че това е вашият етаж. 126 00:17:57,400 --> 00:17:59,320 Слава Богу. 127 00:17:59,560 --> 00:18:01,480 Как се забърках в това? 128 00:18:04,480 --> 00:18:06,400 Добре ли си? - Да. 129 00:18:07,440 --> 00:18:11,280 Там горе има бомба! - Знам. 130 00:19:40,320 --> 00:19:42,800 Пресни пъпеши продавам! Хубави пъпеши... 131 00:19:51,280 --> 00:19:54,440 Здравей, Лоис. - Здрасти, Кларк. 132 00:20:05,360 --> 00:20:07,280 Кларк! 133 00:20:07,400 --> 00:20:10,560 Има пешеходни пътеки, нали? - Да, но аз исках... 134 00:20:11,400 --> 00:20:13,440 Знаеш ли колко беше глупаво това? 135 00:20:14,400 --> 00:20:16,320 Откачалка! 136 00:20:18,400 --> 00:20:20,440 Кларк, този път извади късмет. 137 00:20:21,280 --> 00:20:24,360 Трябва да си по-внимателен. Оглеждай се и на двете страни. 138 00:20:24,480 --> 00:20:26,440 Обикновено го правя, Лоис. 139 00:20:38,360 --> 00:20:40,840 Може би трябва да си провериш диоптрите. 140 00:20:42,520 --> 00:20:46,400 Не всички притежават "рентгенови очи", нали знаеш? 141 00:20:47,560 --> 00:20:50,320 Нотка на ревност ли улавям в гласа ти? 142 00:20:50,440 --> 00:20:53,440 Ревност? Не, не и аз. 143 00:20:56,400 --> 00:20:58,280 Божичко, Лоис, какво правиш? 144 00:20:58,400 --> 00:21:01,280 Кога за последен път си ме чувал да кихам? 145 00:21:01,400 --> 00:21:03,840 Никога повече няма да ме чуеш да кихам! 146 00:21:04,520 --> 00:21:08,240 Прочетох, че ако приемаш по 1 000 милиграма 147 00:21:08,360 --> 00:21:11,440 витамин С всеки ден, няма да имаш проблеми със здравето. 148 00:21:11,560 --> 00:21:14,560 Божичко, 1000? Това са много портокали, нали? 149 00:21:15,480 --> 00:21:20,360 Има хапчета. Виждал съм. - Това е модерният начин. 150 00:21:20,480 --> 00:21:22,440 Това е натурално. 151 00:21:23,440 --> 00:21:25,440 Освен това спортувам всеки ден. 152 00:21:26,600 --> 00:21:30,280 Кларк, не бива да ревнуваш. 153 00:21:30,520 --> 00:21:32,160 Така ли? 154 00:21:32,280 --> 00:21:35,360 Нещата вървят добре и при теб. - Сериозно? 155 00:21:35,480 --> 00:21:38,400 Може ли да ти отправя малко конструктивна критика? 156 00:21:38,520 --> 00:21:42,320 Всъщност, не. - Бъди по-агресивен. 157 00:21:42,480 --> 00:21:46,240 Придържай се към инстинкта си. Ако нещо ти хареса, вземи го! 158 00:21:46,360 --> 00:21:49,280 Аз така правя. - Забелязах. 159 00:21:49,400 --> 00:21:52,520 Мога да ти помогна с това. - Благодаря, чудесно. 160 00:21:53,400 --> 00:21:55,320 Да видим. 161 00:21:56,320 --> 00:21:58,480 Слагаш портокала тук. Много хитро. 162 00:22:02,360 --> 00:22:04,280 Кларк, 163 00:22:04,560 --> 00:22:09,360 знаеш, че нямаше да кажа тези неща, ако не ме беше грижа. 164 00:22:11,520 --> 00:22:13,440 Така ли? 165 00:22:15,360 --> 00:22:17,280 За какво са приятелите? 166 00:22:19,280 --> 00:22:21,200 "Приятели"? 167 00:22:24,400 --> 00:22:26,320 Вземи. 168 00:22:27,400 --> 00:22:29,320 Да пием за приятелството. 169 00:22:50,520 --> 00:22:53,440 Ето как ще свърши най-големият престъпник на нашето време. 170 00:22:53,560 --> 00:22:55,600 Без хленчене. Без гръм и трясък. 171 00:22:56,400 --> 00:22:58,480 С какво наградиха Лекс Лутор, 172 00:22:59,320 --> 00:23:01,240 най-великия гений на този свят? 173 00:23:01,360 --> 00:23:05,280 Със слава и богатство? Колко му дадоха? 174 00:23:05,400 --> 00:23:08,320 Доживотен плюс 25, Лутор. Хващай се на работа. 175 00:23:13,480 --> 00:23:16,320 Не съжалявайте, г-н Лутор. Почти се получи. 176 00:23:16,440 --> 00:23:19,320 Калифорния почти се озова на дъното на океана. 177 00:23:19,440 --> 00:23:21,320 Милиони хора почти щяха да загинат. 178 00:23:21,440 --> 00:23:24,360 Ако не беше Супермен, този пораснал бойскаут... 179 00:23:24,480 --> 00:23:26,440 Искам си плочата на Либерейс обратно. 180 00:23:26,560 --> 00:23:29,480 Какво можеш да направиш срещу такъв тип? 181 00:23:29,600 --> 00:23:32,400 Лети толкова бързо и така нататък. 182 00:23:34,360 --> 00:23:37,320 Дори не могат да го засекат на радара. 183 00:23:37,440 --> 00:23:40,400 Всеки път се опитват, но той все отлита. 184 00:23:40,520 --> 00:23:42,280 Накъде? - На север. 185 00:23:42,400 --> 00:23:44,280 Защо? 186 00:23:44,400 --> 00:23:46,320 Да кара ски? 187 00:23:47,440 --> 00:23:49,360 Всеки човек си има слабо място. 188 00:23:49,480 --> 00:23:52,320 Някои като теб, Отис, имат повече от едно. 189 00:23:52,520 --> 00:23:54,400 Не видях навреме това на Супермен. 190 00:23:54,520 --> 00:23:57,600 Но сега, чрез търпение, изобретателност и умение, 191 00:23:59,440 --> 00:24:02,320 малката ми черна кутия е почти готова. 192 00:24:03,320 --> 00:24:05,560 О! Малката черна кутия в килията ни. 193 00:24:09,360 --> 00:24:11,360 Малката черна кутия, г-н Лутор. 194 00:24:12,520 --> 00:24:14,440 За какво е? 195 00:24:14,560 --> 00:24:19,440 Тази малка кутия е по-съвършена от всеки обикновен радар. 196 00:24:20,480 --> 00:24:22,440 Тя проследява алфа-вълните. 197 00:24:25,400 --> 00:24:27,320 Алфа-вълните. 198 00:24:33,400 --> 00:24:37,360 Тези алфа-вълни ще ме отведат на север при тайната му. 199 00:24:39,400 --> 00:24:42,280 И тази тайна ще ми помогне да победя Супермен. 200 00:24:45,400 --> 00:24:48,360 МАБ - 196 на 0,5. 201 00:24:48,480 --> 00:24:51,360 Трябва да видим старата красавица, когато... 202 00:24:53,360 --> 00:24:57,320 Ти следи топката. Заболява ме главата от нея. 203 00:24:57,480 --> 00:25:00,440 Някой трябва да провери тези хора. 204 00:25:00,560 --> 00:25:02,560 Да, все забравям за тях. 205 00:25:03,560 --> 00:25:06,280 Откога са там горе, 45 дни? 206 00:25:06,560 --> 00:25:08,520 Целият свят ни забрави. 207 00:25:12,280 --> 00:25:14,200 Хюстън вика Артемис II. 208 00:25:15,280 --> 00:25:17,360 Хюстън вика Артемис II. Обадете се. 209 00:25:17,480 --> 00:25:20,360 Добро утро, Хюстън. - Чакай, Нейт. 210 00:25:20,480 --> 00:25:22,440 Ей! - Как я карате? 211 00:25:23,400 --> 00:25:25,400 Всички системи работят нормално. 212 00:25:26,280 --> 00:25:28,440 Анди е навън и прави геологически проучвания... 213 00:25:28,560 --> 00:25:30,480 Още камъни. 214 00:25:31,480 --> 00:25:34,360 А космонавтът Борис взима проби от почвата. 215 00:25:34,560 --> 00:25:37,320 Между другото, с Борис се сгодихме. 216 00:25:37,560 --> 00:25:41,280 Предчувствах го, когато видях тестовете ви за интелигентност. 217 00:25:41,400 --> 00:25:43,400 Малко разтоварващ хумор, Хюстън. 218 00:25:43,520 --> 00:25:45,440 Условията там същите ли са? 219 00:25:45,560 --> 00:25:48,400 Много е хубаво тук. Много е... 220 00:25:50,520 --> 00:25:52,320 хубаво. 221 00:25:52,440 --> 00:25:54,360 Хубаво е, да. 222 00:25:55,560 --> 00:25:57,440 Виж Нейт... 223 00:25:57,560 --> 00:25:59,400 Нейт, събуди се. 224 00:25:59,520 --> 00:26:01,480 Това е. Аз сънувам. 225 00:26:02,440 --> 00:26:04,360 Артемис, обади се. 226 00:26:05,440 --> 00:26:08,480 Хюстън, имаме неидентифициран летящ обект. 227 00:26:09,280 --> 00:26:11,200 Неидентифициран? 228 00:26:11,360 --> 00:26:16,440 Как изглежда? - Много прилича на... жена. 229 00:26:37,520 --> 00:26:39,440 Ей, ти. 230 00:26:40,520 --> 00:26:43,480 Какво създание си ти? - Просто човек. 231 00:26:44,560 --> 00:26:46,480 Човек? 232 00:27:46,400 --> 00:27:48,320 Как се казваш? Откъде си? 233 00:27:48,440 --> 00:27:50,560 Каква чуплива форма на живот. 234 00:28:19,400 --> 00:28:21,320 Хюстън, обади се. Хюстън! 235 00:28:30,480 --> 00:28:32,400 Хюстън, обади се. 236 00:28:36,280 --> 00:28:38,200 Хюстън! 237 00:28:48,360 --> 00:28:50,280 Помогнете ми! 238 00:28:55,520 --> 00:28:58,320 Артемис, говори Хюстън. - Какво става? 239 00:28:59,520 --> 00:29:02,480 Артемис, тук Хюстън. Обади се. - Какво става? 240 00:29:03,320 --> 00:29:05,520 Не знам. Загубихме връзка. - Е? 241 00:29:06,480 --> 00:29:08,400 Наистина. 242 00:29:08,560 --> 00:29:11,280 Артемис, обадете се. Тук Хюстън. 243 00:29:11,520 --> 00:29:14,480 Какво каза той преди? Че е видял жена? 244 00:29:16,280 --> 00:29:19,440 Помислих, че каза "шейна". - Какво е "шейна"? 245 00:29:19,560 --> 00:29:24,360 На Канаверал не наричаха ли така комета с траектория изток-запад? 246 00:29:24,480 --> 00:29:27,680 Откъде да знам? По това време съм бил в гимназията. 247 00:29:28,560 --> 00:29:32,520 Странно, разкъсах тези метална обвивка като хартия. 248 00:29:33,480 --> 00:29:35,320 А това, което стори той, 249 00:29:35,440 --> 00:29:37,360 беше невероятно! 250 00:29:38,320 --> 00:29:41,360 Нещо става. - Да. С всички нас. 251 00:29:44,480 --> 00:29:48,240 Тъй като се приближаваме към атмосфера само с едно слънце, 252 00:29:49,280 --> 00:29:51,160 жълто слънце, 253 00:29:51,280 --> 00:29:54,560 нашата молекулна плътност ни дава неограничена сила! 254 00:29:55,320 --> 00:29:57,200 Те дойдоха оттам, 255 00:29:57,320 --> 00:29:59,240 от място, наречено Хюстън. 256 00:29:59,360 --> 00:30:01,280 Значи и ние ще отидем там. 257 00:30:01,520 --> 00:30:03,440 За да управляваме. 258 00:30:04,480 --> 00:30:06,400 Най-после ще управляваме! 259 00:30:26,560 --> 00:30:28,480 380 изгаси. 260 00:30:29,560 --> 00:30:31,480 381 изгаси. 261 00:30:32,560 --> 00:30:34,480 382 изгаси. 262 00:30:35,480 --> 00:30:37,400 383 изгаси. 263 00:30:38,520 --> 00:30:40,440 384 изгаси. 264 00:30:41,480 --> 00:30:43,400 385 изгаси. 265 00:30:48,280 --> 00:30:50,200 Изгаси осветлението, Лутор. 266 00:30:50,520 --> 00:30:52,440 Казах да изгасите! 267 00:30:55,520 --> 00:30:58,560 Остават ви десет секунди до ареста, знаете ли? 268 00:31:01,440 --> 00:31:03,360 Казах ви да... 269 00:31:21,520 --> 00:31:23,440 Не мърдай! 270 00:31:36,440 --> 00:31:38,360 Отиди там и го намери. 271 00:31:39,440 --> 00:31:42,480 Какво да търся? - Като го видиш, ще разбереш. 272 00:31:54,560 --> 00:31:56,480 Май че го намерих. 273 00:32:03,280 --> 00:32:05,200 Какво е? 274 00:32:05,560 --> 00:32:07,520 Стълба, глупако. 275 00:32:09,400 --> 00:32:11,320 Здравей, г-це Тешмакер. 276 00:32:19,560 --> 00:32:21,400 Хайде. 277 00:32:21,520 --> 00:32:23,440 Побързай. 278 00:32:23,600 --> 00:32:25,520 Хайде, по-бързо. 279 00:32:30,560 --> 00:32:33,320 Отис, хвани стълбата. 280 00:32:45,480 --> 00:32:47,200 Качвай се. 281 00:32:47,320 --> 00:32:49,400 Идвам, г-н Лутор. 282 00:32:51,560 --> 00:32:54,320 Отис, потъваме! 283 00:32:54,440 --> 00:32:56,360 Слизай! 284 00:33:40,440 --> 00:33:42,360 Извинете ме. 285 00:33:44,320 --> 00:33:46,240 Ако искате да пренесете 286 00:33:46,480 --> 00:33:48,320 г-жа Смит през прага... 287 00:33:48,440 --> 00:33:50,400 Какво? - Това е традиция. 288 00:33:51,320 --> 00:33:53,400 Мога да ви помогна, ако не можете да вдигнете... 289 00:33:53,520 --> 00:33:55,240 Не, няма нужда. 290 00:33:55,360 --> 00:33:58,440 Скъпи, ще вляза сама. - Разбира се, скъпа. 291 00:34:01,320 --> 00:34:04,520 Заповядайте. - Доста е розова. 292 00:34:05,440 --> 00:34:07,280 По-внимателно с багажа, моля. 293 00:34:07,400 --> 00:34:09,240 Първо посещение на "Младоженски рай"? 294 00:34:09,360 --> 00:34:11,320 Да. - Като семейство. 295 00:34:12,400 --> 00:34:13,400 Да. 296 00:34:13,480 --> 00:34:16,160 Нека ви покажа някои от специалните ни екстри. 297 00:34:16,280 --> 00:34:20,120 Това са "Пламъците на любовта", в района няма мотел с такива. 298 00:34:20,440 --> 00:34:23,320 Ако искате по-силен пламък, опъвате това. 299 00:34:23,440 --> 00:34:24,440 Разбирам. 300 00:34:24,520 --> 00:34:27,280 Виж скъпа, романтично е. - През юли? 301 00:34:29,320 --> 00:34:30,280 Скъпи? 302 00:34:30,400 --> 00:34:33,360 Срещу минимално заплащане, нашият фотограф може да изготви 303 00:34:33,480 --> 00:34:37,240 специален сувенирен албум за престоя ви тук. 304 00:34:37,360 --> 00:34:40,360 Може да ви снима в някои от нашите по-интимни кътчета, 305 00:34:40,480 --> 00:34:43,440 например във "ваната за двама", или върху мечата кожа... 306 00:34:43,560 --> 00:34:45,440 От истински полиестер! 307 00:34:45,520 --> 00:34:47,520 А това е леглото. 308 00:34:48,320 --> 00:34:49,520 Добре. Благодаря. 309 00:34:49,600 --> 00:34:51,520 Благодаря, господине. 310 00:34:52,400 --> 00:34:54,320 Разбира се. 311 00:34:57,320 --> 00:35:00,000 Благодаря. - Благодаря, г-не. И щастливо... 312 00:35:00,480 --> 00:35:02,400 каквото и да е. 313 00:35:06,280 --> 00:35:07,480 Можеш ли да повярваш? 314 00:35:07,560 --> 00:35:11,520 Правим се на младоженци, за да разкрием мошениците в Ниагара. 315 00:35:13,480 --> 00:35:16,640 Разход на талантливо журналистическо перо... Пера. 316 00:35:17,520 --> 00:35:20,440 Пери Уайт и неговите неделни разкрития. 317 00:35:20,560 --> 00:35:24,280 Как да спечеля Пулицър, като трябва да пиша за розова мечка? 318 00:35:24,400 --> 00:35:27,200 Не знам, но това трябва да бъде разкрито. 319 00:35:27,320 --> 00:35:30,400 Те примамват горките младоженци и им съдират кожите. 320 00:35:30,520 --> 00:35:32,480 Така казва г-н Уайт. 321 00:35:33,560 --> 00:35:37,440 От друга страна, това не е лошо. "Безплатно шампанско." 322 00:35:38,360 --> 00:35:40,280 Конкурс за целувка довечера. - Така ли? 323 00:35:40,360 --> 00:35:42,520 Лоис ще... Не. 324 00:35:43,600 --> 00:35:45,360 Виж това. 325 00:35:45,480 --> 00:35:48,320 Лоис? Божичко. 326 00:35:50,400 --> 00:35:52,320 Виж намерих безплатен корсаж 327 00:35:52,440 --> 00:35:55,640 Тук всичко е безплатно, докато не получиш сметката. 328 00:35:58,480 --> 00:36:00,440 Изглеждаш много красива. 329 00:36:01,520 --> 00:36:05,280 Благодаря, Кларк. - Няма защо. 330 00:36:06,360 --> 00:36:10,400 Знаеш ли, Лоис, мислех си, 331 00:36:12,360 --> 00:36:16,320 тоест, чудех се как ще искаш да се споразумеем. 332 00:36:16,480 --> 00:36:18,400 За какво, Кларк? 333 00:36:20,400 --> 00:36:23,480 Мислех си как 334 00:36:24,520 --> 00:36:26,480 да се споразумеем за леглата. 335 00:36:27,480 --> 00:36:29,400 За г-н Смит, 336 00:36:30,480 --> 00:36:32,800 тази безплатна кушетка. - Точно така. 337 00:36:34,360 --> 00:36:36,280 Какво? 338 00:36:40,360 --> 00:36:42,280 Божичко, живо е. 339 00:36:47,280 --> 00:36:49,280 Много добре, г-цеТешмакер. Много добре! 340 00:36:49,400 --> 00:36:51,320 Защо съм тук? Какво правя тук? 341 00:36:51,440 --> 00:36:54,480 Г-це Тешмакер, това философски семинар ли е? 342 00:36:56,280 --> 00:36:58,200 Не. Това е бягство. 343 00:36:58,320 --> 00:36:59,440 Бягство? - Да. 344 00:36:59,520 --> 00:37:02,240 Лекс, как можа да постъпиш така с Отис? 345 00:37:02,360 --> 00:37:04,320 За какво друго служи баластът? 346 00:37:04,520 --> 00:37:06,440 г-це Тешмакер, 347 00:37:06,520 --> 00:37:09,320 на север. Посока север. 348 00:37:10,520 --> 00:37:12,520 Да, север. 349 00:37:33,360 --> 00:37:36,360 Къде е Олсен, като ми потрябва? - Не е ли красиво? 350 00:37:36,480 --> 00:37:38,480 Прекрасно е. Прекрасно. 351 00:37:39,480 --> 00:37:41,200 Лоис? - Да? 352 00:37:41,280 --> 00:37:45,440 Всички си държат ръцете. Може би и ние трябва да ги държим, а? 353 00:37:46,320 --> 00:37:48,880 Ето ръката ми, Кларк, дръж я. - Благодаря. 354 00:37:50,320 --> 00:37:52,440 Знаеш ли какво? Тях ги е страх да се пуснат. 355 00:37:52,560 --> 00:37:55,440 Защо? За да не отидат при адвоката. 356 00:37:55,560 --> 00:37:58,440 Не знам за това. На мен ми изглеждат щастливи. 357 00:37:58,560 --> 00:38:00,480 Защото си сляп. 358 00:38:01,440 --> 00:38:02,440 Да. 359 00:38:02,520 --> 00:38:04,560 Дай. - Аз ще се оправя. 360 00:38:05,440 --> 00:38:08,520 Трябва да внимаваш. Имаш само един чифт очила. 361 00:38:09,440 --> 00:38:11,360 Лоис... - Ето. 362 00:38:11,480 --> 00:38:13,400 Добре. - Не казвай, че никога не съм... 363 00:38:13,520 --> 00:38:15,440 Благодаря. 364 00:38:18,480 --> 00:38:20,320 Синко! Извинете ме, моля. 365 00:38:20,400 --> 00:38:23,400 Внимавай! Слез долу! 366 00:38:26,560 --> 00:38:29,440 Излагаш ме пред всички. 367 00:38:32,400 --> 00:38:35,400 Видя ли какво щеше да стане? Това малко момче... 368 00:38:37,480 --> 00:38:39,400 гладна съм. Ти гладен ли си? 369 00:38:39,520 --> 00:38:42,280 Лоис, ти си невероятна. - Защото съм гладна ли? 370 00:38:42,400 --> 00:38:46,240 Стоиш пред едно от най-великите творения на природата, 371 00:38:46,360 --> 00:38:49,320 а мислиш за храна. Въобще ли не се впечатляваш? 372 00:38:49,520 --> 00:38:54,400 Щом си видял веднъж Супермен, Ниагара не може да те впечатли. 373 00:38:54,520 --> 00:38:56,720 Нали ме разбираш? - За него ли пак? 374 00:38:58,440 --> 00:39:00,280 Съжалявам. 375 00:39:00,360 --> 00:39:02,320 Много съм елементарна, нали? 376 00:39:03,400 --> 00:39:05,480 Моят елементарен мозък ми казва, че съм гладна. 377 00:39:05,600 --> 00:39:07,520 Хотдог? - Хотдог. 378 00:39:08,520 --> 00:39:12,400 Искам и портокалов сок. - Прясно изцеден, знам. 379 00:39:20,280 --> 00:39:22,200 Мамо, виж! 380 00:39:22,320 --> 00:39:24,240 Да, скъпи, отлично. 381 00:39:34,360 --> 00:39:36,280 О, Господи! 382 00:39:36,480 --> 00:39:38,400 Помощ! 383 00:39:41,400 --> 00:39:43,320 Помогнете! 384 00:39:58,480 --> 00:40:00,400 Само така, Супермен! 385 00:40:06,320 --> 00:40:08,240 Какъв чудесен мъж! 386 00:40:21,520 --> 00:40:24,320 Пристигнахме. - Искам пак! 387 00:40:24,440 --> 00:40:26,520 Съжалявам, само по едно возене. 388 00:40:27,520 --> 00:40:31,280 Супермен! Супермен, това съм аз, Лоис! 389 00:40:31,520 --> 00:40:34,440 Ела тук. Ще ти дам да разбереш! Щях да получа инфаркт... 390 00:40:34,560 --> 00:40:38,520 Аз съм Лоис. Лоис Лейн. 391 00:40:41,400 --> 00:40:43,320 Здравей и довиждане. 392 00:40:43,400 --> 00:40:46,800 Защо се разбърза така? Дошъл си на Ниагарския водопад. 393 00:40:48,520 --> 00:40:51,360 На Ниагарския водопад... 394 00:40:52,360 --> 00:40:54,280 А Кларк... 395 00:40:54,560 --> 00:40:57,320 Кларк не е наоколо, както обикновено. 396 00:41:12,520 --> 00:41:14,440 Лоис? 397 00:41:17,440 --> 00:41:19,400 Заповядай. - Къде беше? 398 00:41:19,520 --> 00:41:22,320 Да ти купя хотдог. Какво искаш да кажеш? 399 00:41:22,520 --> 00:41:27,240 Струва ми се странно, че всеки път, когато Супермен е наоколо, 400 00:41:27,400 --> 00:41:31,480 ти изчезваш. - Супермен? Той е бил тук? Божичко! 401 00:41:32,440 --> 00:41:34,480 А ти не беше. Както обикновено. 402 00:41:36,360 --> 00:41:40,280 Какво ще ми кажеш за това? - Забравих ти портокаловия сок. 403 00:41:40,400 --> 00:41:42,320 Кларк! 404 00:41:43,440 --> 00:41:45,360 Не искаш сок? 405 00:41:54,600 --> 00:41:58,360 По-бързо! - Опитвам се. 406 00:41:58,560 --> 00:42:01,880 Лед и сняг. Това ли е идеята ти за хубаво прекарване? 407 00:42:02,360 --> 00:42:06,520 Само за това ли мислиш? На север, г-це Тешмакер. 408 00:42:07,360 --> 00:42:09,520 На север! 409 00:42:10,360 --> 00:42:12,280 Да, Лекс, на север. 410 00:42:12,360 --> 00:42:15,440 Виж Това е неговият дом. Домът на Супермен. 411 00:42:15,560 --> 00:42:17,480 Браво, още лед. 412 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 Фантастично! - Фантастично. 413 00:42:26,440 --> 00:42:28,480 Фантастично е! 414 00:42:31,520 --> 00:42:35,400 Конструкцията надминава всякакви архитектурни теории. 415 00:42:36,440 --> 00:42:38,400 Красиво е. - Красиво. 416 00:42:48,520 --> 00:42:50,640 Това място е гениално. - Гениално. 417 00:42:54,480 --> 00:42:56,400 Лекс! - Ще се оправя. 418 00:42:56,520 --> 00:42:58,440 Не, аз. 419 00:43:01,400 --> 00:43:03,320 Не можеш ли да внимаваш? 420 00:43:05,480 --> 00:43:07,400 Това е красиво. - Красиво. 421 00:43:07,480 --> 00:43:09,400 Има си всичко. - Грешиш. 422 00:43:11,440 --> 00:43:15,280 Защо не отиде преди да тръгнем? - Това беше преди два дни. 423 00:43:21,560 --> 00:43:24,360 Това прилича на контролно табло. 424 00:43:28,480 --> 00:43:30,520 Не пипай нищо. - Не пипай нищо. 425 00:43:32,440 --> 00:43:35,400 Лед. - Казах да не пипаш. 426 00:43:36,400 --> 00:43:38,440 Не е лед. - Прилича на кристал. 427 00:43:45,480 --> 00:43:50,440 Криптонска информационна банка, образователен кристал номер 308. 428 00:43:52,320 --> 00:43:54,320 Казах ти, че е кристал. - Млъкни! 429 00:43:54,440 --> 00:43:56,360 Земна култура, раздел Б. 430 00:43:57,400 --> 00:44:01,360 Дървета от Джойс Килмър от планетата Земя. 431 00:44:02,360 --> 00:44:03,400 Какво? 432 00:44:03,480 --> 00:44:07,440 "Никога няма да зърна поема, прекрасна като дървото." 433 00:44:09,400 --> 00:44:13,480 Той не е тук. Това е глас от миналото. Много хитро. 434 00:44:14,440 --> 00:44:17,320 "Дърво, което гледа към Бог всеки ден." 435 00:44:17,560 --> 00:44:19,360 Аз обичам дърветата! 436 00:44:19,440 --> 00:44:22,520 Кокер шпаньолите също. Подай ми още един. 437 00:44:23,480 --> 00:44:25,480 Не, големия ето там. 438 00:44:35,400 --> 00:44:37,320 Кал-Ел, синко мой, 439 00:44:37,480 --> 00:44:40,240 на мен, Пазителя на архивите на Криптон, 440 00:44:40,360 --> 00:44:44,360 се пада задачата да разкажа един мрачен епизод от историята ни. 441 00:44:44,480 --> 00:44:46,280 Това искам да го чуя. 442 00:44:46,360 --> 00:44:50,200 След много еони на хармония, сред нас се появиха бунтовници, 443 00:44:50,320 --> 00:44:52,360 или както ги наричат на Земята, "престъпници". 444 00:44:52,480 --> 00:44:54,440 Престъпници? Мои хора. 445 00:44:55,320 --> 00:45:00,280 Въпреки усилията си не можахме да променим злата им природа. 446 00:45:00,480 --> 00:45:02,440 Както знаеш, при нас няма смъртно наказание. 447 00:45:02,560 --> 00:45:04,240 Доста разумно. 448 00:45:04,320 --> 00:45:06,280 Затова нашите учени създадоха 449 00:45:06,520 --> 00:45:08,440 "Зоната Фантом". 450 00:45:09,320 --> 00:45:12,440 Ние изпратихме в нея тези трима заклети престъпници, 451 00:45:12,560 --> 00:45:15,440 като ги осъдихме на вечно заточение. 452 00:45:16,320 --> 00:45:18,240 Без право на помилване? 453 00:45:18,440 --> 00:45:21,520 Баща ти, Джор-Ел, мисли дълго по този въпрос. 454 00:45:22,600 --> 00:45:24,360 Правилно попитах. 455 00:45:24,440 --> 00:45:27,560 Съществува една опасност. Зоната Фантом 456 00:45:28,480 --> 00:45:32,440 може да се пропука от ядрена експлозия в космоса. 457 00:45:34,520 --> 00:45:36,640 Иска ми се да не ме беше питал... 458 00:45:37,560 --> 00:45:39,280 Не съм питал нищо. 459 00:45:39,360 --> 00:45:42,440 Не знаем какво ще се случи, ако те успеят да избягат. 460 00:45:42,560 --> 00:45:46,360 На Криптон тези злодеи бяха неуправляеми. 461 00:45:47,280 --> 00:45:51,400 На Земята ще притежават същите способности 462 00:45:52,320 --> 00:45:55,160 като твоите. Помисли само. 463 00:45:55,280 --> 00:45:56,400 Първият от тримата... - Трима. 464 00:45:56,480 --> 00:46:00,200 ...е техният лидер, генерал Зод. - Преброй ги, трима супер-злодеи. 465 00:46:00,320 --> 00:46:04,280 Заедно с Нон и Урса... - Всеки притежава неговата сила. 466 00:46:05,320 --> 00:46:08,400 Всеки от тях е отдаден на корупцията, насилието и злото. 467 00:46:08,520 --> 00:46:13,280 Това обяснява трите алфа-вълни, които получавам в черната кутия. 468 00:46:13,440 --> 00:46:15,280 Ще им трябва помощник. 469 00:46:15,360 --> 00:46:19,080 Някой, който като тях презира живота, свободата и щастието. 470 00:46:19,320 --> 00:46:21,240 На юг, г-це Тешмакер! 471 00:46:21,320 --> 00:46:22,480 Знаеш ли, наистина е невероятно. 472 00:46:22,560 --> 00:46:26,440 Никога досега не ми беше идвало на ум. Това е смешно, 473 00:46:26,560 --> 00:46:29,440 защото на един добър репортер нищо не бива да му убягва. 474 00:46:29,560 --> 00:46:33,440 Разбира се, че не. - Картинката ми се изяснява. 475 00:46:35,480 --> 00:46:39,280 Както обикновено, Лоис, не разбирам за какво говориш. 476 00:46:40,440 --> 00:46:43,320 Виж какво, ще се видим в хотела. 477 00:46:43,440 --> 00:46:45,360 Защо се разбърза, Супермен? 478 00:46:48,520 --> 00:46:50,440 Моля? 479 00:46:52,400 --> 00:46:55,560 Признавам, че дегизировката ти успя да ме заблуди. 480 00:46:56,440 --> 00:46:58,440 А аз не се заблуждавам лесно. 481 00:46:58,600 --> 00:47:00,360 Разбира се, че не. 482 00:47:00,440 --> 00:47:03,720 Просто имаш голямо въображение. Понякога се увличаш. 483 00:47:04,320 --> 00:47:07,240 Може да се случи на всеки. - Слушай, сигурна съм, 484 00:47:07,360 --> 00:47:11,400 че ти си Супермен и съм готова да заложа живота си на това. 485 00:47:12,320 --> 00:47:14,240 Какво? 486 00:47:14,400 --> 00:47:17,280 Ако съм права, ти ще се превърнеш в Супермен. 487 00:47:18,360 --> 00:47:22,400 Ако греша, ще имаш страхотен материал за вестника. 488 00:47:24,480 --> 00:47:27,360 Мислиш, че аз съм Супермен? 489 00:47:27,560 --> 00:47:30,240 Наистина имаш страхотно въображение. 490 00:47:30,360 --> 00:47:33,200 За минута почти успя да ме убедиш. За минута. 491 00:47:33,320 --> 00:47:35,280 Чао, скъпи. 492 00:47:39,560 --> 00:47:41,480 Боже мой! 493 00:47:45,320 --> 00:47:48,400 Извинете ме. Помощ! 494 00:47:58,280 --> 00:48:00,200 Супермен! 495 00:48:02,400 --> 00:48:04,320 Лоис, плувай! 496 00:48:04,520 --> 00:48:06,440 Помощ! 497 00:48:07,280 --> 00:48:09,360 Пази се от камъните! О, Господи! 498 00:48:10,520 --> 00:48:12,440 Кларк! 499 00:48:36,520 --> 00:48:38,480 Хвани се за клона! - Какво? 500 00:48:45,520 --> 00:48:47,440 Помощ! 501 00:49:06,560 --> 00:49:08,480 Лоис, добре ли си? 502 00:49:19,480 --> 00:49:21,400 Ето! 503 00:49:34,360 --> 00:49:37,560 Значи те помислих за Супермен? - Извинявай. 504 00:49:39,320 --> 00:49:41,320 Това наистина е срамота. 505 00:50:10,440 --> 00:50:12,400 Това ли е планетата Хюстън? 506 00:50:15,600 --> 00:50:17,560 Много странна повърхност. 507 00:51:02,400 --> 00:51:04,440 Примитивна форма на живот. 508 00:51:15,440 --> 00:51:17,360 Видяхте ли това? 509 00:51:18,400 --> 00:51:20,320 Видяхте ли какво направих? 510 00:51:20,480 --> 00:51:23,280 Тук имам несравними способности. 511 00:51:23,560 --> 00:51:25,480 И тримата ги имаме, скъпа. 512 00:51:46,360 --> 00:51:48,520 Трябва да съм пълен идиот, 513 00:51:49,360 --> 00:51:52,360 за да скоча в реката и да чакам г-н Красавеца, 514 00:51:53,280 --> 00:51:56,160 който сигурно си има по-добри неща за правене. 515 00:51:57,360 --> 00:52:00,320 Сигурен съм, че е било нещо много важно, Лоис. 516 00:52:00,480 --> 00:52:02,480 И да помисля, че ти си... 517 00:52:05,360 --> 00:52:07,800 Ако Пери Уайт можеше да ме види сега... 518 00:52:11,440 --> 00:52:13,360 Къде ми е гребенът? 519 00:52:17,320 --> 00:52:20,320 Не само съм си загубила ума, ами съм си загубила и гребена. 520 00:52:20,440 --> 00:52:23,280 Ще ми подадеш ли онази четка там? 521 00:52:23,400 --> 00:52:25,320 Разбира се. 522 00:52:34,520 --> 00:52:37,560 Не, няма проблеми. - Нека ти видя ръката. Дай я. 523 00:52:38,280 --> 00:52:40,720 Всичко е наред, Лоис. - Нека да я видя. 524 00:52:52,360 --> 00:52:55,360 Ти си Супермен. - Не ставай глупава. 525 00:53:16,520 --> 00:53:18,440 Съжалявам. 526 00:53:19,360 --> 00:53:21,600 Не би трябвало да съжаляваш за нищо. 527 00:53:25,440 --> 00:53:27,360 Не знам защо го направих. 528 00:53:27,560 --> 00:53:29,480 Може би си искал. 529 00:53:30,440 --> 00:53:32,360 Не мисля. 530 00:53:33,600 --> 00:53:38,560 Може да не си искал с разума си, но си го искал със сърцето си. 531 00:53:44,400 --> 00:53:46,320 Нека поговорим. 532 00:53:52,320 --> 00:53:54,240 Аз те обичам. 533 00:53:57,280 --> 00:53:59,200 Наистина трябва да поговорим. 534 00:54:00,560 --> 00:54:02,480 Слушам те. 535 00:54:03,520 --> 00:54:07,440 Не можем да говорим тук. Пери ще се обади в 6 да види какво става. 536 00:54:07,560 --> 00:54:11,360 "Какво става" ли? Това е изказването на годината. 537 00:54:17,400 --> 00:54:20,320 Къде искаш да говорим? 538 00:54:27,320 --> 00:54:29,240 Лоис, 539 00:54:31,440 --> 00:54:34,920 тъй като вече знаеш, мисля, че трябва да научиш всичко. 540 00:54:35,320 --> 00:54:37,240 Искам. 541 00:54:38,440 --> 00:54:40,360 Да отидем у нас. 542 00:54:43,400 --> 00:54:45,400 Може би трябва да се преоблека. 543 00:54:51,280 --> 00:54:53,200 Ти също. 544 00:55:20,480 --> 00:55:24,320 Имат голям избор. - Не мога да ям риба. 545 00:55:24,560 --> 00:55:28,440 Можеш да ядеш каквото искаш, Дуейн. Яж месо и картофи. 546 00:55:28,560 --> 00:55:31,440 Не мога да ходя някъде, където очакват да ям риба. 547 00:55:31,560 --> 00:55:33,480 Предлагат боб. 548 00:55:33,560 --> 00:55:37,240 Не мога да ям боб. От него се изприщвам. 549 00:55:37,360 --> 00:55:41,520 Имат голям избор, Дуейн. 550 00:55:43,560 --> 00:55:45,520 Ще опитам рибата. 551 00:55:52,560 --> 00:55:57,320 готов съм да се обзаложа на 10 долара, че са от Лос Анджелис. 552 00:56:02,440 --> 00:56:05,440 Ей, хипита! Разкарайте се от пътя! 553 00:56:06,520 --> 00:56:10,000 Глобусът ми харесва. Червен е като слънцето на Криптон. 554 00:56:10,360 --> 00:56:12,280 Но не и този дразнещ шум. 555 00:56:12,560 --> 00:56:14,480 Махнете се! 556 00:56:15,520 --> 00:56:19,360 Добре ли чух? Този кучи син ми заповядва? 557 00:56:19,560 --> 00:56:21,480 Дуейн, погрижи се за това. 558 00:56:21,600 --> 00:56:23,320 Но... 559 00:56:23,400 --> 00:56:26,920 Научи се да действаш твърдо, ако искаш да си миротворец. 560 00:56:34,520 --> 00:56:38,440 Какво, по дяволите, си мислите, че правите тук? 561 00:56:39,360 --> 00:56:42,520 Какъв е този символ? Друг лидер ли следвате? 562 00:56:43,440 --> 00:56:45,360 Да следваме лидер ли? 563 00:56:46,520 --> 00:56:48,440 Мътните ме взели! 564 00:56:49,400 --> 00:56:51,400 Добре. - Някакво оръжие? 565 00:57:01,560 --> 00:57:03,480 Как успя да го направиш? 566 00:57:11,440 --> 00:57:13,360 Исусе Христе! 567 00:57:14,480 --> 00:57:16,440 Машина за произвеждане на шум. 568 00:57:32,480 --> 00:57:34,400 Само проверявам гумата... 569 00:58:39,360 --> 00:58:41,480 Това е домът ти! - Не. 570 00:58:42,440 --> 00:58:45,400 Всъщност живея в града, на три пресечки от теб. 571 00:58:47,320 --> 00:58:49,360 Това е много важно място за мен. 572 00:58:49,520 --> 00:58:51,440 Исках ти да го видиш. 573 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Нали не ти е студено? 574 00:58:55,520 --> 00:58:57,840 Мислех, че ще замръзна, но съм наред. 575 00:58:58,320 --> 00:59:00,520 Добре. Ела да ти покажа нещо. 576 00:59:39,600 --> 00:59:42,360 Виждаш ли? Силна е само миризмата ти. 577 00:59:46,520 --> 00:59:48,440 Стига бе! 578 00:59:51,480 --> 00:59:54,560 Само защото не искам да те загубя като партньор. 579 00:59:57,520 --> 01:00:00,320 Циркът е дошъл в града! 580 01:00:02,480 --> 01:00:06,280 Ей, хубавице! Що не седнеш тука? 581 01:00:12,440 --> 01:00:14,360 Нека си хванем ръцете. 582 01:00:18,520 --> 01:00:20,440 Кажи, ако те гъделичкам. 583 01:00:28,520 --> 01:00:31,480 Предната ти гума е спукана, Дуейн. 584 01:00:37,400 --> 01:00:39,440 Какво се е случило, шерифе? 585 01:00:41,360 --> 01:00:43,240 Уили... 586 01:00:43,320 --> 01:00:45,280 Мисля, че ръката ми е счупена. 587 01:00:45,560 --> 01:00:47,240 Момиче или не, 588 01:00:47,320 --> 01:00:49,520 ще плюеш зъби! Ставай! 589 01:00:56,360 --> 01:00:58,280 Какво става, бе? 590 01:01:04,280 --> 01:01:06,200 Това ти ли си, Буг? 591 01:01:14,320 --> 01:01:17,240 Добре. Вдигнете си ръцете! 592 01:01:17,360 --> 01:01:19,680 Тези човеци започват да ме отегчават. 593 01:01:30,320 --> 01:01:32,200 Моля ви, господине! - Той е генерал. 594 01:01:32,280 --> 01:01:34,320 Г-н генерал! Пуснете татко долу! 595 01:01:40,360 --> 01:01:42,280 Добре ли си, Джоди? 596 01:01:45,280 --> 01:01:47,280 Когато баща ми почина, 597 01:01:47,560 --> 01:01:49,520 земният ми баща искам да кажа, 598 01:01:51,320 --> 01:01:53,400 намерих този кристал. 599 01:01:56,440 --> 01:01:59,320 Това е трудно за обяснение, но всъщност 600 01:01:59,560 --> 01:02:01,480 той ме извика. 601 01:02:03,440 --> 01:02:05,400 И ме доведе тук. 602 01:02:06,480 --> 01:02:08,520 Помогна ми да построя това място. 603 01:02:09,480 --> 01:02:11,400 Всъщност той го построи. 604 01:02:13,320 --> 01:02:16,480 Тогава разбрах кой съм наистина 605 01:02:17,360 --> 01:02:19,280 и какво трябва да правя. 606 01:02:24,360 --> 01:02:26,320 Какво мислиш? Харесва ли ти? 607 01:02:26,440 --> 01:02:28,360 Да ми харесва? 608 01:02:28,520 --> 01:02:30,440 Невероятно е! 609 01:02:31,320 --> 01:02:34,400 Не че няма нужда от женска ръка, 610 01:02:34,520 --> 01:02:36,400 особено преди и след вечеря. 611 01:02:36,480 --> 01:02:40,520 Вечеря. Съжалявам. Обикновено не... 612 01:02:41,400 --> 01:02:44,880 Тази вечер няма ограничения. Всичко, което си пожелаеш. 613 01:03:32,440 --> 01:03:34,360 Прибрах се! 614 01:03:35,360 --> 01:03:37,280 Ще ядем ли? 615 01:03:38,480 --> 01:03:40,400 Разбира се. - Чудесно. 616 01:03:43,480 --> 01:03:47,200 Добро утро, Америка. Това е Ийст Хюстън, Айдахо, 617 01:03:47,320 --> 01:03:51,320 до вчера обикновено американско градче, забравено от всички. 618 01:03:51,520 --> 01:03:55,400 Но днес населението, което наброява 123 души, 619 01:03:55,520 --> 01:03:57,320 се увеличи с нови трима. 620 01:03:57,400 --> 01:04:00,400 И тези трима новопристигнали донесоха със себе си разрушение. 621 01:04:00,520 --> 01:04:03,400 Като погледна на запад към Ийст Хюстън тази сутрин, 622 01:04:03,520 --> 01:04:05,440 виждам един град, 623 01:04:06,360 --> 01:04:08,280 обзет от страх. 624 01:04:09,320 --> 01:04:11,240 Кой е големият? 625 01:04:11,480 --> 01:04:13,440 Добре, имаме картина... 626 01:04:14,440 --> 01:04:17,480 Не. Този диод прекъсва. 627 01:04:19,320 --> 01:04:21,400 Отиди към него, ако можеш. - Вкарай го в кадър. 628 01:04:21,520 --> 01:04:23,440 Кой друг гледа това? 629 01:04:23,560 --> 01:04:28,200 С тази сателитна връзка почти всички. Цялата планета. 630 01:04:28,320 --> 01:04:31,320 Цялата планета Хюстън. - Земя. 631 01:04:31,480 --> 01:04:33,400 Цялата планета Земя. 632 01:04:34,360 --> 01:04:36,200 Прехвърли на коментатора. 633 01:04:36,280 --> 01:04:38,200 Можете да продължите. 634 01:04:38,400 --> 01:04:41,360 Докато тази необикновена история продължава... 635 01:04:43,320 --> 01:04:45,200 Докато тази необикновена история... 636 01:04:45,280 --> 01:04:48,960 Щом цялата планета гледа, да им покажем нещо по-интересно? 637 01:04:49,280 --> 01:04:51,360 Хвърлете оръжията и се предайте! 638 01:04:52,280 --> 01:04:54,200 Това е заповед! 639 01:04:56,480 --> 01:05:00,280 Генерал Зод не приема заповеди. Той ги издава. 640 01:05:24,520 --> 01:05:26,440 Добре ли си, приятел? 641 01:05:55,360 --> 01:05:58,240 Той беше точно под огъня и нищо не му стана! 642 01:05:58,360 --> 01:06:01,000 Не съм виждал това от времето на Супермен. 643 01:06:01,440 --> 01:06:05,320 Току-що ме информираха, 644 01:06:05,440 --> 01:06:08,360 че група военни хеликоптери е на път... 645 01:06:08,480 --> 01:06:12,240 Г-н президент, не може ли да... - Боя се, че няма какво да сторим. 646 01:06:12,360 --> 01:06:14,360 Имат невероятни способности, не можем да ги спрем. 647 01:06:14,480 --> 01:06:17,280 Къде е Супермен? Къде е той? 648 01:06:17,480 --> 01:06:19,400 Защо не направи нещо? 649 01:06:19,480 --> 01:06:22,880 Генерал Смитсън ни информира, че атака с ядрено оръжие 650 01:06:23,320 --> 01:06:26,720 е изключена, заради опасността за цивилното население. 651 01:06:35,960 --> 01:06:37,880 Готови за стрелба. 652 01:06:39,960 --> 01:06:41,880 Ракетите готови. 653 01:06:42,000 --> 01:06:43,920 Огън. 654 01:06:45,960 --> 01:06:47,880 Огън. 655 01:06:58,920 --> 01:07:00,880 Ракетите нямат никакъв ефект. 656 01:07:01,520 --> 01:07:04,520 На тях им трябват машини, за да летят! 657 01:07:07,400 --> 01:07:09,280 Колко смело! 658 01:07:09,360 --> 01:07:12,080 Бъди мила с тях, скъпа. Изпрати им целувка. 659 01:07:21,320 --> 01:07:23,640 Губим управлението. Не разбирам защо. 660 01:07:26,320 --> 01:07:28,640 Падаме надолу, не мога да го овладея! 661 01:07:29,400 --> 01:07:31,320 Падаме! 662 01:07:44,320 --> 01:07:46,240 Печеля. 663 01:07:48,080 --> 01:07:50,000 Винаги печеля. 664 01:07:50,920 --> 01:07:54,480 Има ли някой на тези планета, който да ме предизвика? 665 01:08:00,380 --> 01:08:02,300 Това беше добро. 666 01:08:02,420 --> 01:08:04,340 Мислех, че поне веднъж 667 01:08:06,260 --> 01:08:08,380 можем да оставим портокаловия сок. 668 01:08:16,260 --> 01:08:18,420 Наздраве! - Наздраве! 669 01:08:23,260 --> 01:08:25,980 Сигурно е трудно да бъдеш Кларк Кент, нали? 670 01:08:26,420 --> 01:08:28,340 Не. 671 01:08:29,380 --> 01:08:31,300 Понякога ми харесва. 672 01:08:31,460 --> 01:08:34,180 Въпреки че се държа глупаво. 673 01:08:35,460 --> 01:08:40,300 Знаеш ли, ако не беше той, никога нямаше да те срещна. 674 01:08:42,220 --> 01:08:44,340 Но вие сте едно. 675 01:08:46,300 --> 01:08:48,220 Объркващо е. 676 01:08:50,180 --> 01:08:52,100 За мен не е. 677 01:08:54,260 --> 01:08:56,180 За пръв път в живота ми, 678 01:08:57,300 --> 01:08:59,220 всичко е ясно. 679 01:09:23,260 --> 01:09:26,260 Ще се преоблека в нещо по-удобно. 680 01:09:40,960 --> 01:09:44,120 Елате напред. Вашият генерал иска да говори. 681 01:09:44,920 --> 01:09:46,920 Аз съм генерал Зод. 682 01:09:47,960 --> 01:09:49,880 Вашият повелител. 683 01:09:50,320 --> 01:09:54,120 Днес се полага началото на нов строй! 684 01:09:55,080 --> 01:09:58,240 Земите ви, ценностите ви и живота ви 685 01:09:58,360 --> 01:10:02,240 ще са притежание на мен, генерал Зод! 686 01:10:03,200 --> 01:10:08,040 В замяна на вашето подчинение, ще получите моята щедра закрила. 687 01:10:08,160 --> 01:10:11,160 С други думи, ще ви се позволи да живеете. 688 01:10:14,240 --> 01:10:16,200 Значи ти си генерал... 689 01:10:18,320 --> 01:10:20,280 Кой е твоят командващ? 690 01:10:21,280 --> 01:10:25,320 Отговарям само пред президента. - А той ще отговаря пред мен, 691 01:10:28,080 --> 01:10:31,120 или всичките му градове ще свършат като този! 692 01:10:32,120 --> 01:10:35,640 С баща ти се готвихме да отговорим на всеки твой въпрос. 693 01:10:36,120 --> 01:10:38,240 Това е въпросът, който се надявахме да не зададеш. 694 01:10:38,360 --> 01:10:42,320 Налага се, тя е всичко, което искам от живота. 695 01:10:44,160 --> 01:10:49,120 А избраницата ти чувства ли същото към теб? 696 01:10:50,240 --> 01:10:53,160 Да. - Щом желанието ти е такова, 697 01:10:53,320 --> 01:10:56,240 ако искаш да прекараш живота си със смъртен, 698 01:10:57,080 --> 01:10:59,200 трябва да живееш като смъртен. 699 01:11:00,080 --> 01:11:02,080 Трябва да станеш един от тях. 700 01:11:03,320 --> 01:11:08,160 В кристалната камера има лъчи от червеното слънце на Криптон. 701 01:11:09,160 --> 01:11:11,240 Ако се изложиш на тези лъчи, 702 01:11:11,360 --> 01:11:15,160 силата, която притежаваш на Земята, ще изчезне. 703 01:11:20,280 --> 01:11:24,280 Но запомни, направиш ли го веднъж връщане няма. 704 01:11:25,160 --> 01:11:27,080 Ще станеш обикновен човек. 705 01:11:27,280 --> 01:11:30,080 Ще се чувстваш като обикновен човек. 706 01:11:30,360 --> 01:11:33,320 Ще те боли като обикновен човек. 707 01:11:44,240 --> 01:11:47,200 Сине мой, сигурен ли си? 708 01:11:55,160 --> 01:11:59,000 Майко, аз я обичам. 709 01:13:49,200 --> 01:13:51,120 Направи това заради мен? 710 01:13:53,360 --> 01:13:55,320 Не знам какво да кажа. 711 01:13:58,120 --> 01:14:00,040 Кажи, че ме обичаш. 712 01:14:50,240 --> 01:14:54,160 Създавано е хиляди часове, а те го сринаха за секунди. 713 01:14:54,280 --> 01:14:57,680 Какво ли ще направят със света, ако се съпротивляваме? 714 01:16:03,080 --> 01:16:06,280 Цялото място ще падне! - Внимавай! 715 01:16:41,320 --> 01:16:44,080 Ти ли си така нареченият президент? 716 01:16:44,200 --> 01:16:46,120 Аз съм. 717 01:16:48,160 --> 01:16:51,200 Виждам, че почитате неща, които летят. 718 01:16:53,200 --> 01:16:55,120 Хубаво. 719 01:16:55,360 --> 01:16:57,280 Изправи се пред Зод. 720 01:17:02,160 --> 01:17:05,080 Сега падни на колене пред Зод. 721 01:17:19,200 --> 01:17:21,080 Ти не си президентът. 722 01:17:21,160 --> 01:17:24,840 Който е водач на толкова много, не коленичи толкова бързо. 723 01:17:26,160 --> 01:17:28,120 Аз съм този, който те пазят. 724 01:17:29,200 --> 01:17:31,120 Аз съм президентът. 725 01:17:32,120 --> 01:17:34,200 Ще коленича, ако това ще спаси живот. 726 01:17:34,320 --> 01:17:38,040 Да. Като се започне с твоя. 727 01:17:51,280 --> 01:17:55,280 Правя това за доброто на хората по целия свят. 728 01:17:57,080 --> 01:18:00,680 Но тук на Земята има мъж който няма да коленичи пред теб. 729 01:18:01,200 --> 01:18:03,360 Кой е този идиот? Къде е? 730 01:18:04,280 --> 01:18:06,200 Бих искал да знам. 731 01:18:11,120 --> 01:18:14,080 Господ. - Зод. 732 01:18:18,080 --> 01:18:21,280 Много си тиха. От мен се очаква да съм срамежливия. 733 01:18:23,120 --> 01:18:25,280 Просто си мислех, 734 01:18:26,240 --> 01:18:29,600 че не мога да повярвам от какво се отказа заради мен. 735 01:18:31,120 --> 01:18:34,280 Шегуваш ли се? Не съм го направил за теб, а за двамата. 736 01:18:34,400 --> 01:18:38,080 Казах ти, че все някъде ще продават хотдог. 737 01:18:38,200 --> 01:18:41,160 Отнема повече време, като не летиш. 738 01:18:42,140 --> 01:18:43,980 Побързай. 739 01:18:44,060 --> 01:18:45,980 Хайде. - Добре. 740 01:18:46,180 --> 01:18:48,100 Гърбът ми се е схванал. 741 01:18:49,100 --> 01:18:51,020 Хайде, аз черпя. 742 01:18:55,220 --> 01:18:57,180 О, не, Красавеца пристига. 743 01:18:59,100 --> 01:19:01,020 Благодаря. 744 01:19:03,820 --> 01:19:05,940 Имате ли тоалетна? - Зад ъгъла вдясно. 745 01:19:06,060 --> 01:19:08,780 Искаш ли да седнеш? - Да. 746 01:19:10,940 --> 01:19:12,820 Какво ще обичате? 747 01:19:12,900 --> 01:19:15,900 За мен чийзбургер с всички екстри, кока-кола, 748 01:19:16,020 --> 01:19:19,900 пържени картофи и салата, моля. 749 01:19:21,020 --> 01:19:22,900 За вас, господине? 750 01:19:22,980 --> 01:19:25,820 Ще помисля, като се върна. - Добре. 751 01:19:25,940 --> 01:19:28,700 Пържола с яйца и кафе. - Кока-колата, моля. 752 01:19:28,820 --> 01:19:30,740 Веднага. 753 01:19:30,960 --> 01:19:34,080 Това място е заето. - Така е, сладурче. 754 01:19:35,920 --> 01:19:37,880 Да ти купя ли нещо за ядене? 755 01:19:38,120 --> 01:19:40,040 Не, благодаря. 756 01:19:40,900 --> 01:19:43,140 Извинете, седнали сте ми на мястото. 757 01:19:43,940 --> 01:19:45,980 Твоето място е там, четириоки. 758 01:19:49,820 --> 01:19:52,940 Някой трябва да ви научи на обноски. 759 01:19:54,820 --> 01:19:56,860 Така ли? Кажи ми, като се появи. 760 01:19:56,980 --> 01:19:59,020 Можем просто да... - Скъпа... 761 01:20:00,940 --> 01:20:03,500 Извинете, господине, да излезем ли отвън? 762 01:20:03,820 --> 01:20:06,700 Попитах дали имате нещо против да излезем отвън? 763 01:20:09,820 --> 01:20:11,980 Пържолата ти е готова. 764 01:20:12,900 --> 01:20:15,940 Дръж я на огъня, нищо няма да й стане. 765 01:20:17,940 --> 01:20:19,860 След теб. 766 01:20:28,820 --> 01:20:32,780 Добре ли си? - Ще се оправи, дайте ми това. 767 01:20:33,900 --> 01:20:35,980 Кръв. Моята кръв. 768 01:20:37,820 --> 01:20:41,820 Мисля си, че няма да е зле да си наемем бодигард. 769 01:20:41,940 --> 01:20:44,980 Не искам бодигард, а мъжа, в когото се влюбих. 770 01:20:45,860 --> 01:20:47,780 Знам това. 771 01:20:47,940 --> 01:20:49,900 Искаше ми се да е тук. 772 01:20:58,980 --> 01:21:02,460 Нямаш ли достатъчно разум да си стоиш на земята, момче? 773 01:21:16,940 --> 01:21:19,140 Месото ти и без това не ми харесва. 774 01:21:21,060 --> 01:21:22,980 О, Господи. 775 01:21:34,020 --> 01:21:35,820 Можеш ли да станеш? 776 01:21:35,900 --> 01:21:37,860 Всичко е наред. Държа те. - Бавно. 777 01:21:37,980 --> 01:21:39,900 Опитай да седнеш в стола. 778 01:21:41,940 --> 01:21:43,900 Седни. - Добре съм. 779 01:21:46,900 --> 01:21:49,820 Той е добре. Успокойте се. Ще пийнем прясно кафе. 780 01:21:49,940 --> 01:21:51,860 Ще включа телевизора. 781 01:21:53,220 --> 01:21:56,060 Прекъсваме програмата за важно съобщение 782 01:21:56,180 --> 01:21:58,940 от президента на Съединените щати. 783 01:21:59,220 --> 01:22:01,140 Говори вашият президент. 784 01:22:02,140 --> 01:22:06,980 От името на моята страна и на всички световни лидери, 785 01:22:07,180 --> 01:22:09,260 с които днес се консултирах, 786 01:22:10,260 --> 01:22:13,140 аз предавам 787 01:22:13,980 --> 01:22:17,140 цялата власт и контрол над тази планета 788 01:22:18,220 --> 01:22:20,140 на генерал Зод. 789 01:22:21,260 --> 01:22:25,140 Ако неговите разпоредби се изпълняват стриктно, 790 01:22:26,220 --> 01:22:30,100 животът на милиони невинни хора ще бъде пощаден. 791 01:22:31,100 --> 01:22:32,900 Супермен, чуваш ли ме? 792 01:22:32,980 --> 01:22:36,140 Супермен, къде... - Кой е този Супермен? 793 01:22:37,020 --> 01:22:39,020 Ще разбереш! И когато го направиш... 794 01:22:39,140 --> 01:22:42,260 Ела при мен, Супермен, ако ти стиска! 795 01:22:43,100 --> 01:22:44,900 Предизвиквам те! 796 01:22:44,980 --> 01:22:48,100 Ела! Ела и коленичи пред Зод! 797 01:22:53,260 --> 01:22:55,220 Тук? Кога? - Кога? 798 01:22:55,980 --> 01:22:58,980 Къде сте били досега? На пустинен остров? 799 01:23:02,020 --> 01:23:03,940 Трябва да се върна. 800 01:23:04,100 --> 01:23:06,020 Не можеш. 801 01:23:06,100 --> 01:23:08,100 Няма начин. - Налага се. 802 01:23:08,260 --> 01:23:11,980 Трябва да опитам нещо! Всичко! 803 01:23:12,100 --> 01:23:14,140 Вината не е твоя. 804 01:23:15,140 --> 01:23:18,060 Не си знаел, че това ще се случи. 805 01:23:19,980 --> 01:23:21,900 Те знаеха. 806 01:23:22,020 --> 01:23:23,940 Аз ги чух. 807 01:23:24,220 --> 01:23:26,180 Само че не се вслушах. 808 01:23:56,220 --> 01:23:58,140 Спри! 809 01:24:42,980 --> 01:24:44,900 Татко? 810 01:24:45,020 --> 01:24:46,940 Майко? 811 01:24:49,140 --> 01:24:51,260 Много искам да ме чуеш. 812 01:24:53,060 --> 01:24:54,980 Защото имам нужда от теб. 813 01:24:57,020 --> 01:24:58,940 Виждаш ли, аз... 814 01:25:01,180 --> 01:25:03,100 Аз... 815 01:25:04,140 --> 01:25:06,060 Аз се провалих. 816 01:25:11,180 --> 01:25:13,140 Татко! 817 01:26:28,020 --> 01:26:30,140 Ти овладяваш всичко, което изследваш. 818 01:26:30,260 --> 01:26:32,220 И аз бях такъв вчера. 819 01:26:32,980 --> 01:26:34,900 И в деня преди това. 820 01:26:49,140 --> 01:26:51,060 Здравейте. 821 01:26:52,060 --> 01:26:53,980 Лекс Лутор. 822 01:26:59,060 --> 01:27:02,020 Сигурно ме знаете. Най-великият криминален мозък на Земята. 823 01:27:02,140 --> 01:27:04,980 Казах ти, че това е недоразвита планета. 824 01:27:05,100 --> 01:27:06,940 Чакайте малко. 825 01:27:07,020 --> 01:27:10,020 Изчакайте, докато ме опознаете по-добре, моля ви. 826 01:27:10,140 --> 01:27:13,980 Мога да ви дам всичко, което поискате. 827 01:27:14,100 --> 01:27:18,020 Мога да ви дам неограничена свобода да осакатявате, 828 01:27:18,180 --> 01:27:20,180 убивате и разрушавате. 829 01:27:21,260 --> 01:27:25,980 И в прибавка, идеите на Лекс Лутор. Познанията му. 830 01:27:26,180 --> 01:27:30,220 Наставленията на Лекс Лутор. Училището на Лекс за... 831 01:27:32,220 --> 01:27:34,980 Ние имаме това и без теб. 832 01:27:35,300 --> 01:27:38,140 Не можеш да се пазариш с нещо, което нямаш. 833 01:27:38,260 --> 01:27:40,180 Великолепни. 834 01:27:41,980 --> 01:27:44,980 Аз се пазаря с нещо, което вие нямате. 835 01:27:45,180 --> 01:27:46,980 Сина на Джор-Ел. 836 01:27:47,060 --> 01:27:49,980 Синът на Джор-Ел е тук? На тази планета? 837 01:27:50,220 --> 01:27:54,220 Може би го познавате по-добре под неговия псевдоним, 838 01:27:55,100 --> 01:27:58,180 името, под което се движи. Супермен. 839 01:28:01,020 --> 01:28:02,940 Значи това е Супермен. 840 01:28:04,060 --> 01:28:06,940 Откъде знаеш за Джор-Ел? - Повелителю мой, 841 01:28:07,140 --> 01:28:12,060 както ви обясних преди, аз съм най-добрият тук. 842 01:28:12,180 --> 01:28:15,940 Отмъщение! Ще убием сина на нашия тъмничар. 843 01:28:16,060 --> 01:28:19,020 Отмъщение! - Сега ние сме наред! 844 01:28:19,180 --> 01:28:21,100 Той лети ли? - Постоянно. 845 01:28:21,220 --> 01:28:25,020 Има ли способности като нашите? - Разбира се. 846 01:28:27,100 --> 01:28:30,220 Но, Великолепни, той е само един, 847 01:28:31,140 --> 01:28:33,100 а вие сте трима. 848 01:28:34,300 --> 01:28:36,180 Или четирима, ако го броите за двама. 849 01:28:36,260 --> 01:28:38,060 Той ще коленичи пред нас. 850 01:28:38,140 --> 01:28:40,060 Чакайте! 851 01:28:41,180 --> 01:28:42,980 Първо трябва да го намерите. 852 01:28:43,060 --> 01:28:45,620 И Лекс е единственият, който знае къде е. 853 01:28:48,020 --> 01:28:50,100 Какво искаш? 854 01:28:50,220 --> 01:28:52,140 Генерале... 855 01:28:53,020 --> 01:28:55,020 Светът е обширно място. 856 01:28:55,220 --> 01:28:57,180 Слава богу, 857 01:28:58,140 --> 01:29:00,060 моите нужди са малки. 858 01:29:01,980 --> 01:29:07,060 Имам предпочитания към плажните ивици. 859 01:29:09,100 --> 01:29:11,020 Какво искаш? 860 01:29:12,020 --> 01:29:13,940 Австралия. 861 01:29:18,020 --> 01:29:19,100 Не мога да разбера това! 862 01:29:19,180 --> 01:29:22,420 Къде е той? Когато котка се заклещи на някое дърво, 863 01:29:22,980 --> 01:29:25,060 се появява, но сега изведнъж е решил да изчезне? 864 01:29:25,180 --> 01:29:28,140 Може да има някакъв план. - План ли! 865 01:29:29,020 --> 01:29:32,980 Тече последната минута на мача и топката е в нашата половина. 866 01:29:33,100 --> 01:29:36,060 Колко ум ти трябва, за да... 867 01:29:38,260 --> 01:29:41,980 Супермен подготвя нещо, това е сигурно. 868 01:29:42,100 --> 01:29:45,060 Но ние не знаем какво, нали? - Той ще дойде! 869 01:29:46,140 --> 01:29:48,140 Ако има възможност, ще дойде. 870 01:29:48,260 --> 01:29:49,980 Видя ли? 871 01:29:50,060 --> 01:29:53,020 А тя знае неговите игри по-добре от всеки друг. 872 01:29:56,220 --> 01:29:58,180 По-добре от всеки друг. 873 01:29:59,060 --> 01:30:01,100 Може още да не е разбрал. 874 01:30:10,180 --> 01:30:12,100 Прилича на земетресение. 875 01:30:55,220 --> 01:30:57,140 По-бързо, направете снимка! 876 01:31:17,220 --> 01:31:19,220 Дейли Планет 877 01:31:25,060 --> 01:31:26,980 Добре ли си, шефе? 878 01:31:27,220 --> 01:31:31,140 Кога ли ще се научат да влизат през вратата тези глупаци? 879 01:31:32,060 --> 01:31:33,980 Здравейте! 880 01:31:35,180 --> 01:31:38,580 Трябва да видите Белия дом, с месеци ще го ремонтират. 881 01:31:39,220 --> 01:31:41,220 Ти ми обеща сина на Джор-Ел. 882 01:31:44,140 --> 01:31:46,020 Да, Ваша светлост. 883 01:31:46,100 --> 01:31:49,140 Но това, което ви давам, е втората по важност личност. 884 01:31:49,260 --> 01:31:51,020 Стойте до тази госпожичка 885 01:31:51,100 --> 01:31:53,020 и той скоро ще дойде. 886 01:31:53,260 --> 01:31:55,140 Те имат връзка. 887 01:31:55,220 --> 01:31:59,140 Тя му прави рекламата, а той дава всички новини само на нея. 888 01:31:59,980 --> 01:32:02,620 Те са най-добри приятели. Разбирате ли ме? 889 01:32:03,060 --> 01:32:06,020 Супермен сигурно не е много придирчив. 890 01:32:06,140 --> 01:32:08,980 И на теб ще ти се отрази добре скалпелът. 891 01:32:09,100 --> 01:32:10,900 Стойте! 892 01:32:10,980 --> 01:32:13,060 Съжалявам! - Засега не я убивайте. 893 01:32:13,180 --> 01:32:14,940 Убийте останалите. 894 01:32:15,020 --> 01:32:16,940 Започнете с него. 895 01:32:17,180 --> 01:32:19,100 Чакайте. 896 01:32:19,260 --> 01:32:21,940 Помните ли Белия дом? Овалния кабинет? 897 01:32:22,060 --> 01:32:23,980 Посмяхме се, нали? 898 01:32:24,060 --> 01:32:26,300 Дейли Планет - БЕЛИЯТ ДОМ СЕ ПРЕДАВА 899 01:32:42,100 --> 01:32:46,100 Генерале, ще излезете ли навън? 900 01:32:47,020 --> 01:32:48,940 Супермен! 901 01:32:49,060 --> 01:32:50,940 Супермен, слава богу. 902 01:32:51,020 --> 01:32:52,940 Хванете го! 903 01:32:53,020 --> 01:32:55,100 Ела при мен, сине на Джор-Ел! 904 01:32:55,260 --> 01:32:58,020 Коленичи пред Зод! 905 01:33:18,020 --> 01:33:19,980 Внимавай. Добре ли си? 906 01:33:29,260 --> 01:33:31,180 Чакайте там. 907 01:33:41,180 --> 01:33:43,100 Сине на Джор-Ел! 908 01:33:43,220 --> 01:33:46,020 Бяхме започнали да те мислим за страхливец! 909 01:33:46,140 --> 01:33:48,060 Не съм страхливец. 910 01:33:49,100 --> 01:33:51,020 Нека го докаже! 911 01:34:10,100 --> 01:34:12,260 И после да умре! 912 01:34:23,020 --> 01:34:24,940 Хайде, пипнете го! 913 01:34:25,180 --> 01:34:27,100 Това ще е страхотно! 914 01:34:32,140 --> 01:34:34,060 Дръжте го. Ваш е. 915 01:35:02,020 --> 01:35:03,980 Хайде! Убийте го! 916 01:35:04,220 --> 01:35:06,140 Супермен... 917 01:35:14,260 --> 01:35:17,180 Големият е силен като Супермен! 918 01:35:49,220 --> 01:35:51,140 Дръж го. 919 01:35:53,100 --> 01:35:55,020 Добър удар! 920 01:36:43,220 --> 01:36:47,020 Този Супермен въобще не е "супер". 921 01:36:48,020 --> 01:36:49,980 Аз открих слабостта му. 922 01:36:50,260 --> 01:36:51,980 Влага чувства. 923 01:36:52,060 --> 01:36:55,060 Обича тези земни хора. 924 01:36:55,180 --> 01:36:58,100 Като домашни животни? - Нещо такова. 925 01:36:59,060 --> 01:37:00,980 Сантиментален идиот. 926 01:37:06,260 --> 01:37:08,180 Той затвори Нон. 927 01:37:09,220 --> 01:37:11,100 Аз ще му отвлека вниманието. 928 01:37:11,180 --> 01:37:13,180 С малко от моя огън. 929 01:37:49,100 --> 01:37:51,740 Махнете се оттам! Цистерната ще се взриви! 930 01:39:41,980 --> 01:39:43,980 Супермен, помогни ни! 931 01:40:45,060 --> 01:40:47,580 Не мислех, че ще продължи толкова дълго. 932 01:40:49,260 --> 01:40:51,140 Назад. 933 01:40:51,220 --> 01:40:53,140 Хвани този край. 934 01:41:07,220 --> 01:41:09,140 Не. Не го правете! 935 01:41:10,100 --> 01:41:12,020 Хората! 936 01:41:51,260 --> 01:41:53,180 Къде е жена ви, господине? 937 01:41:53,260 --> 01:41:55,940 Аз я държа. Не се тревожете. 938 01:41:56,060 --> 01:41:57,980 Той е мъртъв. 939 01:41:59,020 --> 01:42:00,940 Супермен е мъртъв. 940 01:42:01,100 --> 01:42:04,140 Той не излиза! Те убиха Супермен. 941 01:42:07,180 --> 01:42:08,900 Да ги пипнем! 942 01:42:08,980 --> 01:42:11,020 Хайде, да вървим! 943 01:42:46,100 --> 01:42:48,020 Забравихте рестото! 944 01:42:51,060 --> 01:42:52,980 Чакайте малко! 945 01:42:57,140 --> 01:42:59,060 Държа го, държа го! 946 01:43:01,060 --> 01:43:02,980 Не виждам какво става! 947 01:43:08,140 --> 01:43:10,060 Косата ми! - Ами моята? 948 01:43:10,980 --> 01:43:12,900 Дръжте се! 949 01:43:41,140 --> 01:43:44,220 ГОТВЕТЕ СЕ ЗА СТРАШНИЯ СЪД КРАЯТ НА СВЕТА Е БЛИЗО 950 01:44:35,060 --> 01:44:36,980 Той е жив! 951 01:44:55,980 --> 01:44:57,900 Върни се, моля те! 952 01:45:01,220 --> 01:45:05,100 Значи, той все пак е страхливец. 953 01:45:08,100 --> 01:45:10,020 Върни се, Супермен! 954 01:45:17,220 --> 01:45:20,140 Не ни изоставяй! - Няма да се справим без теб. 955 01:45:20,260 --> 01:45:23,220 Вината не е наша. - Той се уплаши. 956 01:45:24,980 --> 01:45:26,900 Пъзльо! 957 01:45:27,020 --> 01:45:28,980 Супермен не направи нищо! 958 01:45:29,180 --> 01:45:31,100 Хайде, да си вървим! 959 01:45:33,020 --> 01:45:34,940 Махнете се оттук! 960 01:45:39,220 --> 01:45:41,140 Победата ни е пълна! 961 01:45:41,260 --> 01:45:43,140 Синът на Джор-Ел избяга. 962 01:45:43,220 --> 01:45:46,180 Супермен избяга? Не го вярвам. 963 01:45:46,300 --> 01:45:49,140 Следващия път ще го убием! - Следващия път? 964 01:45:51,020 --> 01:45:52,940 Следващия път? 965 01:45:53,260 --> 01:45:55,260 Какво да правя с вас, бе, хора? 966 01:45:56,100 --> 01:45:58,700 Аз си спазих обещанието и ви го доставих. 967 01:45:58,980 --> 01:46:00,900 И какво получавам за награда? 968 01:46:01,020 --> 01:46:04,060 "Поклони се, отстъпи, коленичи." Така стават задръствания. 969 01:46:04,180 --> 01:46:08,100 Защо казваш това, като знаеш, че ще те убия заради него? 970 01:46:08,220 --> 01:46:11,220 Да убиеш мен? Лекс Лутор? 971 01:46:13,020 --> 01:46:15,940 Да угасиш великия криминален пламък на нашето време? 972 01:46:16,060 --> 01:46:18,900 Да унищожиш човека, който има... - Убийте го! 973 01:46:19,180 --> 01:46:21,100 ...адреса на Супермен? 974 01:46:23,260 --> 01:46:25,180 Елате! 975 01:46:25,260 --> 01:46:30,140 Ние тримата ще смажем сина на Джор-Ел. 976 01:46:31,020 --> 01:46:33,140 Защо не му увеличим затруднението? 977 01:46:34,100 --> 01:46:37,020 Щом толкова го е грижа за тези земни създания, 978 01:46:37,140 --> 01:46:39,140 нека вземем с нас любимката му. 979 01:47:33,980 --> 01:47:35,900 Да си чувал за парашут? 980 01:47:40,260 --> 01:47:43,020 Още една малка стъпка за човечеството. 981 01:47:44,180 --> 01:47:46,100 Занемарено. 982 01:47:47,020 --> 01:47:48,940 Отблъскващо. 983 01:47:49,140 --> 01:47:52,220 Сантиментално копие на отдавна изчезнала планета. 984 01:47:54,060 --> 01:47:56,140 Никакъв стил. - Очаквам 985 01:47:57,220 --> 01:47:59,220 по-добри обноски от гостите си. 986 01:48:14,980 --> 01:48:16,980 Трябва да обединим силите си. 987 01:48:40,300 --> 01:48:42,220 Глупаци! 988 01:48:42,300 --> 01:48:44,220 Хванете го! 989 01:49:18,140 --> 01:49:21,420 Играехме тази игра в училище. Аз не бях много добър. 990 01:49:22,260 --> 01:49:24,980 Супермен, знаех, че ще... 991 01:49:29,260 --> 01:49:31,180 Пак сбърка! 992 01:49:34,220 --> 01:49:36,140 Не! 993 01:49:37,060 --> 01:49:39,700 Пусни генерала, или ще я разкъсаме. 994 01:49:40,140 --> 01:49:42,060 Супермен, не! 995 01:49:43,100 --> 01:49:45,020 Супермен, недей! 996 01:49:45,220 --> 01:49:47,140 Добре! 997 01:49:58,180 --> 01:50:01,460 Наистина ли смяташе, че ще отстъпим предимството си? 998 01:50:01,980 --> 01:50:05,180 Сега, синът на Джор-Ел ще бъде мой роб. 999 01:50:06,020 --> 01:50:07,060 Завинаги. 1000 01:50:07,140 --> 01:50:10,140 Ако не, милионите хора, които защитаваш, 1001 01:50:10,260 --> 01:50:12,220 ще платят за твоята упоритост. 1002 01:50:13,180 --> 01:50:15,060 Разрушете това място. 1003 01:50:15,140 --> 01:50:18,380 Извинявайте, че закъснях. - Този вече не ни трябва. 1004 01:50:19,020 --> 01:50:22,020 Убийте го. - Мен? 1005 01:50:25,100 --> 01:50:27,980 Дойде при мен с празни ръце, аз ти дадох Супермен. 1006 01:50:28,100 --> 01:50:29,140 Тишина! 1007 01:50:29,220 --> 01:50:30,940 Вижте... 1008 01:50:31,020 --> 01:50:32,980 Внимателно. Не ме докосвай! 1009 01:50:35,180 --> 01:50:37,100 Този е дръвник. 1010 01:50:38,260 --> 01:50:41,140 Дадоха се обещания, размениха се подаръци... 1011 01:50:41,220 --> 01:50:44,220 Трябва да ти призная. Винаги казваш истината. 1012 01:50:45,060 --> 01:50:47,220 С теб човек си знае мястото. 1013 01:50:50,140 --> 01:50:53,140 Опитай се да ги вкараш в тази молекулна камера. 1014 01:50:54,140 --> 01:50:57,900 Тя ще им отнеме силата и ще ги превърне в обикновени 1015 01:50:58,020 --> 01:51:00,220 човешки същества. Сега, ако може... 1016 01:51:03,180 --> 01:51:04,980 Не ходете там, това е капан! 1017 01:51:05,060 --> 01:51:06,980 Ах ти, змия такава! 1018 01:51:07,100 --> 01:51:08,940 Това е молекулна камера. 1019 01:51:09,020 --> 01:51:12,060 Тя превръща хора като вас в такива като мен. 1020 01:51:12,260 --> 01:51:14,180 Добре се справи. 1021 01:51:17,060 --> 01:51:19,380 Кристалът там горе активира механизма. 1022 01:51:20,140 --> 01:51:23,020 Лекс Лутор, владетелю на Австралия. 1023 01:51:23,140 --> 01:51:25,060 Активирай машината! 1024 01:51:28,060 --> 01:51:29,980 Благодаря. 1025 01:51:32,060 --> 01:51:33,980 С твое позволение. 1026 01:52:47,140 --> 01:52:50,060 Моментът настъпи. 1027 01:53:01,020 --> 01:53:02,940 Вземи ръката ми 1028 01:53:03,180 --> 01:53:08,140 и се закълни във вечна вярност към Зод. 1029 01:53:48,140 --> 01:53:49,900 Той я е сменил! 1030 01:53:49,980 --> 01:53:53,140 Сторил им е това! Светлините бяха насочени насам, 1031 01:53:54,180 --> 01:53:56,180 а той беше в безопасност вътре! 1032 01:53:58,020 --> 01:53:59,940 Знаеш ли какво? 1033 01:54:00,140 --> 01:54:02,180 Ти си голяма досадница! 1034 01:54:12,060 --> 01:54:14,060 Добре ли си? 1035 01:54:15,100 --> 01:54:19,020 Знаех, че ще ме издадеш. Невестулка като теб не се спира. 1036 01:54:20,100 --> 01:54:23,180 Шегуваш ли се? Бях с теб през цялото време. 1037 01:54:24,100 --> 01:54:25,100 Беше красиво. 1038 01:54:25,180 --> 01:54:27,980 Видя ли как паднаха в нашия капан? 1039 01:54:28,060 --> 01:54:30,020 Твърде късно е! 1040 01:54:30,140 --> 01:54:33,020 Виж... 1041 01:54:33,980 --> 01:54:35,900 Имам предложение за теб. 1042 01:54:35,980 --> 01:54:38,100 Остави ме да се изкажа, 1043 01:54:39,020 --> 01:54:42,820 знам, че съм ти длъжник, но ние сме на северния полюс, нали? 1044 01:54:43,020 --> 01:54:44,220 Нека да почнем начисто. 1045 01:54:44,300 --> 01:54:48,140 Ако ме върнеш обратно, обещавам да обърна нова страница... 1046 01:54:52,220 --> 01:54:55,060 Изглежда толкова красиво оттук. 1047 01:54:56,060 --> 01:54:59,020 Предполагам, че няма да летя отново с теб. 1048 01:54:59,260 --> 01:55:02,060 Напротив. Където си поискаш. 1049 01:55:03,060 --> 01:55:05,020 Не бива да се притесняваш. 1050 01:55:05,100 --> 01:55:07,180 Няма да им кажа кой си. 1051 01:55:08,100 --> 01:55:10,020 Знам. 1052 01:55:24,220 --> 01:55:26,140 До скоро. 1053 01:55:58,060 --> 01:55:59,980 Здрасти. 1054 01:56:26,260 --> 01:56:28,180 Добре ли спа? 1055 01:56:31,260 --> 01:56:34,140 Не съм мигнала цяла нощ. 1056 01:56:39,260 --> 01:56:42,980 Виж.. - Разбирам. 1057 01:56:45,140 --> 01:56:49,020 Седях цяла нощ и се вслушвах в гласовете на разума. 1058 01:56:50,100 --> 01:56:53,100 Знаеш ли колко е отвратително да чуеш първата птичка сутринта, 1059 01:56:53,180 --> 01:56:55,140 след като си плакал цяла нощ? 1060 01:56:55,220 --> 01:56:57,020 Съжалявам. 1061 01:56:57,100 --> 01:56:59,020 И аз съжалявам. 1062 01:56:59,980 --> 01:57:04,060 Все едно си омъжена за лекар. 1063 01:57:04,260 --> 01:57:06,180 Лекарят го будят през нощта 1064 01:57:06,260 --> 01:57:09,980 и жена му трябва да свикне с мисълта, че него го няма. 1065 01:57:11,020 --> 01:57:12,980 Сигурно съм голяма егоистка. 1066 01:57:13,260 --> 01:57:15,180 Не, въобще не си. 1067 01:57:16,100 --> 01:57:18,060 Егоистка съм, когато се касае за теб. 1068 01:57:18,140 --> 01:57:20,060 Егоистка съм. 1069 01:57:20,220 --> 01:57:23,060 Ревнувам те от целия свят. 1070 01:57:27,260 --> 01:57:32,100 Може да не искаш да чуеш това сега, но някой ден... 1071 01:57:36,220 --> 01:57:39,060 Не ми казвай, че ще срещна някого. 1072 01:57:40,140 --> 01:57:43,180 Трудно ще ми е след теб, не знаеш ли? 1073 01:57:48,020 --> 01:57:50,980 Аз ще се оправя, не се тревожи за мен. 1074 01:57:55,980 --> 01:57:58,060 Харесва ми да се тревожа за теб. 1075 01:57:59,180 --> 01:58:01,100 Ще престанеш ли? 1076 01:58:02,060 --> 01:58:04,260 Не знаеш ли, че това ме съсипва? 1077 01:58:05,100 --> 01:58:09,060 Знаеш ли какво е да те виждам всяка сутрин в офиса 1078 01:58:09,140 --> 01:58:11,220 и да не мога да говоря с теб? 1079 01:58:12,140 --> 01:58:15,220 Да не показвам чувствата си към теб? 1080 01:58:16,060 --> 01:58:19,140 Да не мога да кажа на никой, че знам кой си? 1081 01:58:20,060 --> 01:58:22,180 Дори не знам как да те наричам. 1082 01:58:26,260 --> 01:58:28,220 Не знам какво да кажа. 1083 01:58:32,060 --> 01:58:34,220 Кажи, че ме обичаш. 1084 01:59:23,100 --> 01:59:25,220 Боже, добре ли си? Какво стана? 1085 01:59:26,020 --> 01:59:28,220 Добре ли си? - Замая ми се главата. 1086 01:59:30,140 --> 01:59:33,260 Ето това става, ако не си изпия портокаловия сок. 1087 01:59:34,060 --> 01:59:36,220 Добре съм. - Дишай. 1088 01:59:36,980 --> 01:59:40,060 Дишам, за бога. - Браво на теб. 1089 01:59:40,260 --> 01:59:42,220 Господи. - Пий. 1090 01:59:43,020 --> 01:59:45,140 Добре. - Малка глътка. 1091 01:59:45,220 --> 01:59:47,140 Добре съм. 1092 01:59:49,980 --> 01:59:51,900 За какво говорех преди това? 1093 01:59:52,020 --> 01:59:54,100 Сигурно отново за Супермен. 1094 01:59:55,020 --> 01:59:56,100 Пак ли за него? 1095 01:59:56,180 --> 02:00:00,980 Не се чувствай заплашен всеки път, като чуеш името му. 1096 02:00:01,060 --> 02:00:03,980 Хората очакват от теб да бъдеш това, което си. 1097 02:00:04,060 --> 02:00:08,060 Ще се опитам да го запомня. - Запомни го. Аз те ценя. 1098 02:00:08,140 --> 02:00:10,060 Така ли? - Разбира се. 1099 02:00:10,180 --> 02:00:12,260 Особено ако ми донесеш хамбургер. 1100 02:00:13,100 --> 02:00:16,140 Хамбургер. В девет часа сутринта? 1101 02:00:17,020 --> 02:00:18,900 Да, с всички екстри. 1102 02:00:18,980 --> 02:00:20,900 С всичко. 1103 02:00:21,180 --> 02:00:24,220 И... - Портокалов сок. Прясно изцеден. 1104 02:00:25,220 --> 02:00:27,140 Не е ли симпатичен? 1105 02:00:28,180 --> 02:00:31,180 Да видя в какво мога да се забъркам днес. 1106 02:00:35,260 --> 02:00:37,180 Какво става по света? 1107 02:00:56,020 --> 02:00:57,980 Дай ми още една чиния от този боклук. 1108 02:00:58,060 --> 02:01:00,980 Боклук? Това ми е специалитетът! 1109 02:01:01,060 --> 02:01:04,140 Добре! И ми налей кафе, разбра ли? 1110 02:01:06,020 --> 02:01:09,580 Това е смешно. Не бях виждал преди боклук да яде боклук. 1111 02:01:18,180 --> 02:01:21,620 Извинете, господине. Седнали сте на любимото ми място. 1112 02:01:22,100 --> 02:01:24,020 Ела си го вземи, четириоки. 1113 02:01:28,180 --> 02:01:30,100 По-спокойно! 1114 02:01:31,140 --> 02:01:35,220 Не се бийте. Току-що го ремонтирах. Струва ми цяло състояние. 1115 02:01:53,180 --> 02:01:55,100 Господи! 1116 02:02:06,180 --> 02:02:08,100 Тази поръчка е за вкъщи. 1117 02:02:16,180 --> 02:02:19,140 Съжалявам за щетите, господине. 1118 02:02:22,260 --> 02:02:24,180 Аз... 1119 02:02:24,260 --> 02:02:26,180 вдигам тежести. 1120 02:02:50,100 --> 02:02:52,020 Добър ден, г-н президент. 1121 02:02:52,140 --> 02:02:54,060 Съжалявам, че се забавих. 1122 02:02:55,220 --> 02:02:57,180 Няма да ви разочаровам отново. 1123 02:03:21,180 --> 02:03:25,020 ОЧАКВАЙТЕ СКОРО "СУПЕРМЕН III" 1124 02:07:13,260 --> 02:07:17,140 DVDRipped by: Стелиан Николов a.k.a. Stelcho