1 00:00:05,000 --> 00:00:10,130 Артистите и екипа посвещават този филм на екипажа на Челинджър, 2 00:00:10,380 --> 00:00:15,594 чийто силен дух ще живее в 23-ти век и отвъд... 3 00:00:44,247 --> 00:00:49,708 PARAMOUNTH PICTURES представя 4 00:00:52,965 --> 00:00:58,804 СТАР ТРЕК 4 ПЪТУВАНЕ КЪМ ВКЪЩИ 5 00:02:10,963 --> 00:02:15,802 по идея на Джийн Роденбери 6 00:02:17,964 --> 00:02:24,803 музика Леонард Росенман 7 00:02:43,963 --> 00:02:54,802 тайминг и редакция на субтитрите didomh3@abv.bg 2009 8 00:03:22,155 --> 00:03:24,199 Какво мислиш за това? 9 00:03:26,952 --> 00:03:30,956 Изглежда, че е проба от непознат на нас разум. 10 00:03:31,205 --> 00:03:34,750 Предай "мир" и "здравей" на всички познати езици. 11 00:03:35,002 --> 00:03:38,213 - Дай ми командното на Старфлийт. - Готово, капитане. 12 00:03:39,881 --> 00:03:44,594 Тук ОСС Саратога, патрулираща сектор пети на неутралната зона. 13 00:03:44,844 --> 00:03:49,390 Откриваме проба, насочена към слънчевата система Теран. 14 00:03:49,641 --> 00:03:53,937 Опитите ни да установим контакт са безрезултатни. 15 00:03:54,187 --> 00:03:57,899 Продължавайте да я следите, ние ще ви дадем указания. 16 00:03:58,149 --> 00:04:00,902 Прието, Старфлийт. 17 00:04:01,152 --> 00:04:04,072 СЕНЗОР ДАННИ 18 00:04:16,752 --> 00:04:22,215 Шест, пет, четири, три, две, едно... 19 00:04:44,903 --> 00:04:48,115 Задръж образа. Задръж! 20 00:04:49,325 --> 00:04:55,123 Задръж основния дявол на положението: Джеймс Т. Кърк. 21 00:04:55,372 --> 00:05:00,461 Той изби екипаж на Клингон и открадна кораба им. 22 00:05:00,712 --> 00:05:03,548 И в това е истинската интрига. 23 00:05:03,797 --> 00:05:10,471 Докато ние преговаряхме за мир, Кърк създаваше торпедото Генезис. 24 00:05:10,721 --> 00:05:15,810 То беше замислено от сина на Кърк и изпробвано от самия адмирал. 25 00:05:16,060 --> 00:05:20,856 Тази енергия създаде планетата, позната под евфемизма Генезис. 26 00:05:21,107 --> 00:05:26,571 Изходна база за унищожението на Клингон. 27 00:05:26,821 --> 00:05:31,034 Ние искаме екстрадирането на Кърк. Искаме справедливост. 28 00:05:31,284 --> 00:05:35,580 Справедливостта за Клингон е уникална гледна точка. 29 00:05:41,836 --> 00:05:47,175 Генезис бе идеално име. Създаване на живот, не на смърт. 30 00:05:48,300 --> 00:05:53,555 Клингоните проляха първи кръв в опита си да отнемат тайните й. 31 00:05:53,806 --> 00:05:58,477 Вулканците са интелектуалните марионетки на тая Федерация. 32 00:05:58,727 --> 00:06:04,066 Клингоните унищожиха ОСС Грисъм. Ваши хора убиха сина на Кърк. 33 00:06:04,316 --> 00:06:08,571 - Отричате ли това? - Не отричаме нищо. 34 00:06:08,821 --> 00:06:13,075 - Ние трябва да съхраним расата си. - Чрез убийства? 35 00:06:15,244 --> 00:06:16,704 Тишина! 36 00:06:17,663 --> 00:06:20,750 Няма да позволя повече бурни реакции от заседателите. 37 00:06:21,000 --> 00:06:25,004 Аз дойдох да говоря от името на обвинените. 38 00:06:25,254 --> 00:06:29,050 Има лично пристрастие. Синът му бе спасен от Кърк. 39 00:06:29,299 --> 00:06:35,139 Г-н Посланик, обсъжданията на Съвета приключиха. 40 00:06:35,390 --> 00:06:36,975 И Кърк остава ненаказан?! 41 00:06:37,224 --> 00:06:42,938 Адм.Кърк бе наказан за нарушение на Регулациите на Старфлийт. 42 00:06:43,189 --> 00:06:47,068 За регулациите на Старфлийт? Това е нечувано! 43 00:06:47,318 --> 00:06:53,449 Помнете добре: Мир няма да има докато Кърк е жив. 44 00:07:08,005 --> 00:07:10,591 Капитанският дневник, звездна дата 8390. 45 00:07:10,841 --> 00:07:13,218 Три месеца Вулканците са в изгнание. 46 00:07:13,468 --> 00:07:19,725 Д-р Маккой измисли име на пленения Клингонов кораб 47 00:07:21,810 --> 00:07:26,440 И както бунтовниците преди 500г., ние също имаме труден избор. 48 00:07:26,691 --> 00:07:34,157 Д-р МакКой, Г-н Скот, Ухура, Чеков, Сулу... 49 00:07:34,406 --> 00:07:36,575 Да, сър. 50 00:07:36,825 --> 00:07:42,081 Командирът и екипажът на на космическия кораб Ентърпрайз 51 00:07:42,331 --> 00:07:45,167 гласуваха да се върнат на земята, 52 00:07:45,416 --> 00:07:50,422 заради последствията от действията им при спасяването на кап.Спок. 53 00:07:52,466 --> 00:07:55,678 Благодаря на всички. По местата, моля! 54 00:07:57,597 --> 00:08:01,100 Г-н Скот, след колко време ще сме готови за път? 55 00:08:01,350 --> 00:08:04,312 След един ден. Да се неутрализират повреди е лесно. 56 00:08:04,561 --> 00:08:07,272 Но да се предугажда Клингон е трудно. 57 00:08:09,192 --> 00:08:15,365 Достатъчно зле е да те осъди военен съд, 58 00:08:15,614 --> 00:08:18,492 но да пътуваш за вкъщи с такава мухоловка... 59 00:08:18,743 --> 00:08:24,374 Тази мухоловка има маскиращо устройство, което ни струва скъпо. 60 00:08:46,186 --> 00:08:49,189 Компютър, възобнови теста. 61 00:08:53,486 --> 00:08:55,738 Тплана-Xат: матрона от Вулканската Философия. 62 00:08:55,987 --> 00:08:59,866 Каква е молекулярната формула на алуминиево-сулфатния кристал? 63 00:09:00,910 --> 00:09:06,249 Царица взема кон, топ взема царица, пешка - топ. Шах и мат. 64 00:09:06,498 --> 00:09:08,709 Правилно. 65 00:09:08,959 --> 00:09:13,589 Универсалният атмосферен компенсатор. 66 00:09:13,839 --> 00:09:16,508 НАПРАВИ ОЦЕНКА И ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПРАВИЛНО 67 00:09:16,759 --> 00:09:20,804 - Идентифицирай обекта. - Клингонов мумификационен знак. 68 00:09:21,055 --> 00:09:24,058 Какво историческо събитие става на Земята в 1987г. ? 69 00:09:24,308 --> 00:09:27,561 - Първият закон на Кири-Кин-Тха? - Нищо нереално не съществува. 70 00:09:27,811 --> 00:09:33,234 Свържете синусните вълни така че да провеждат антинеутрони. 71 00:09:33,484 --> 00:09:35,903 Какво е Гадолиний? 72 00:09:36,153 --> 00:09:38,489 Как се чувствате? 73 00:09:41,992 --> 00:09:43,660 Как се чувствате? 74 00:09:47,831 --> 00:09:51,626 - Не разбирам въпроса. - Какво има, Спок? 75 00:09:53,629 --> 00:09:58,509 - Не разбирам, майко. - Ти си половината човек. 76 00:09:58,759 --> 00:10:02,930 - Компютърът знае това. - Въпросът е неподходящ. 77 00:10:03,805 --> 00:10:08,852 Подготовката на съзнанието ти беше по Вулкански начин. 78 00:10:09,103 --> 00:10:16,026 Може да не разбираш чувства, но като мой син, ти ги имаш в себе си. 79 00:10:16,276 --> 00:10:19,530 Както кажеш, щом мислиш, че са от значение. 80 00:10:19,780 --> 00:10:24,952 Но не мога да се бавя да ги търся... Трябва да отивам на Земята. 81 00:10:25,202 --> 00:10:30,791 - Да дам показания. - Правиш това за приятелството. 82 00:10:31,041 --> 00:10:34,919 - Правя го, защото бях там. - Спок... 83 00:10:36,047 --> 00:10:41,385 Ако благото на групата натежава над благото на индивида, 84 00:10:41,593 --> 00:10:45,305 ти си тук жив, поради грешка, 85 00:10:45,556 --> 00:10:49,227 направена от твоите дефектни, чувстващи, приятели. 86 00:10:50,227 --> 00:10:53,230 Те пожертваха бъдещето си, защото вярваха, 87 00:10:53,480 --> 00:10:58,902 че благото на индивида, в случая - ти, е по-важно за тях. 88 00:11:00,696 --> 00:11:05,826 - Xората вземат нелогични решения! - Да, наистина. 89 00:11:08,620 --> 00:11:14,251 СЕНЗОР ДАННИ 90 00:11:15,418 --> 00:11:17,378 Ето го! 91 00:11:27,222 --> 00:11:32,227 - От какво се предизвиква това? - От силна звукова вълна. 92 00:11:32,477 --> 00:11:37,190 - Може ли да я изолираме? - Не, тя влияе на системата ни. 93 00:11:38,274 --> 00:11:42,486 Жълта тревога! Вдигни щитовете. Намали скоростта на затваряне. 94 00:11:42,738 --> 00:11:46,617 - Моторите са неутрализирани. - Включи аварийните! 95 00:11:46,866 --> 00:11:48,326 Няма реакция. 96 00:11:51,246 --> 00:11:54,166 Включи аварийните светлини! 97 00:11:54,416 --> 00:11:59,046 - Доклад за повреда? - Останахме на резервна енергия. 98 00:12:05,843 --> 00:12:09,013 Старфлийт, тук е Саратога. Чувате ли ме? 99 00:12:09,264 --> 00:12:13,268 Отзовете се, моля! 100 00:12:25,572 --> 00:12:26,865 Благодаря, сър! 101 00:12:30,451 --> 00:12:34,330 - Доклад за положението, адмирале! - Не е добър, г-н президент! 102 00:12:35,624 --> 00:12:40,754 Пробата се приближава към нас, повреждайки всичко по пътя си. 103 00:12:41,003 --> 00:12:43,756 Клингоните загубиха два кораба. 104 00:12:45,008 --> 00:12:47,928 Два космически кораба и три по-малки бяха неутрализирани. 105 00:12:48,177 --> 00:12:51,556 - Неутрализирани? Как? - Не се знае. 106 00:12:51,806 --> 00:12:53,808 Свържи ме с Йорктоун! 107 00:12:56,269 --> 00:13:00,565 Авариен канал 0130. Червен код. 108 00:13:02,650 --> 00:13:09,532 От ефекта на чуждата проба не можем да възобновим функции. 109 00:13:09,783 --> 00:13:12,827 Тя използва форми на енергия, които не разбираме. 110 00:13:13,077 --> 00:13:16,705 - Можете ли да ни окажете помощ? - Започваме всячески. 111 00:13:19,084 --> 00:13:23,171 Опитваме се да изстреляме слънчев дериватор, 112 00:13:23,421 --> 00:13:30,011 да генерира енергия само за поддържане живота ни. 113 00:13:47,987 --> 00:13:51,282 - Доклад за ситемите! - Комуникационните системи готови. 114 00:13:51,532 --> 00:13:55,245 Отговарящият за комуникациите, напълно готов, както винаги. 115 00:13:56,120 --> 00:14:00,959 Водачът ни се преплита с Федералната паметна банка. 116 00:14:01,209 --> 00:14:04,421 Бойната система и маскиращите устройства оперират изрядно. 117 00:14:04,670 --> 00:14:06,755 Това е впечатляващо. 118 00:14:07,007 --> 00:14:12,262 Ние сме във вражески кораб. Не бих искал да ме застрелят. 119 00:14:12,511 --> 00:14:14,221 Машинното отделение - докладвай! 120 00:14:14,472 --> 00:14:19,393 Ние сме готови. Честотникът сега не е толкова примитивен. 121 00:14:19,644 --> 00:14:23,357 Смених Клингоновите хранителни провизии. 122 00:14:23,606 --> 00:14:27,401 - Предизвикваха киселини в стомаха. - О, това ли било?! 123 00:14:27,652 --> 00:14:32,073 Приготви се за отлитане. Който не е за Земята - да слиза. 124 00:14:32,323 --> 00:14:38,413 - Савик...това е сбогом. - Да, адмирале! 125 00:14:40,081 --> 00:14:42,333 Благодаря. 126 00:14:42,584 --> 00:14:47,630 Сър, нямах възможност да Ви разкажа за сина Ви. 127 00:14:48,839 --> 00:14:54,094 Дейвид загина геройски. Той спаси Спок. 128 00:14:54,345 --> 00:14:57,849 Той ни спаси всички. Мисля, че трябва да знаете това. 129 00:15:05,064 --> 00:15:09,652 На добър час, кап. Спок. Благополучно пътуване! 130 00:15:09,902 --> 00:15:12,405 Живейте дълго и просперирайте, лейтенанте! 131 00:15:16,575 --> 00:15:19,787 Разрешете да дойда на борда, адмирале! 132 00:15:20,037 --> 00:15:24,667 Джим, Спок. Не си ли спомняш? 133 00:15:24,917 --> 00:15:28,963 Не би било редно да ви наричам Джим, когато командувате. 134 00:15:29,213 --> 00:15:35,428 Трябва да се извиня за облеклото си. Загубил съм си униформата. 135 00:15:37,680 --> 00:15:39,265 Обратно на позицията си. 136 00:15:44,479 --> 00:15:46,981 - Нима това е добра идея? - Какво? 137 00:15:47,231 --> 00:15:50,609 Обратно на позицията, като че нищо не се е случило. 138 00:15:50,859 --> 00:15:55,114 Той не работи на всички мотори. 139 00:15:56,198 --> 00:15:59,076 - Но ще се наложи. - Сигурен ли си? 140 00:16:05,499 --> 00:16:07,835 Така си помислих. 141 00:16:10,963 --> 00:16:14,717 Г-н Сулу, води ни вкъщи! 142 00:16:17,512 --> 00:16:18,888 Моторите в действие. 143 00:16:27,021 --> 00:16:29,524 Една четвърт нагнетяваща мощност. 144 00:16:52,588 --> 00:16:57,176 Космически пристан тук Старфлийт. Пусни в действие всички съдове! 145 00:16:57,426 --> 00:17:03,057 Вратите на пристана блокирани. Никаква система не функционира. 146 00:17:03,307 --> 00:17:09,313 Старфлийт, тук космическия пристан Ние загубихме цялата си мощност. 147 00:18:01,741 --> 00:18:05,912 До планетата Земя, около 1.6 часа при тази скорост. 148 00:18:06,161 --> 00:18:09,665 Продължавай по зададения курс. Признаци за Федерален ескорт? 149 00:18:09,915 --> 00:18:13,669 Никакви, сър. Няма и никакви патрулиращи федерални кораби. 150 00:18:15,087 --> 00:18:18,632 Това е странно. Ухура, какво има на каналите? 151 00:18:18,882 --> 00:18:24,680 Много активна комуникация, сър. Xаотично преплитащи се връзки. 152 00:18:24,930 --> 00:18:27,850 Ще се опитам да ги изчистя! 153 00:18:29,727 --> 00:18:32,146 Здравей. Зает ли си? 154 00:18:32,396 --> 00:18:34,815 Ухура е заета. Аз наблюдавам. 155 00:18:37,026 --> 00:18:43,032 Добре че твоята Катра е обратно в главата ти, а не в моята. 156 00:18:43,282 --> 00:18:48,537 Можеше да нося твоята душа, но не можех да вляза в обувките ти. 157 00:18:48,787 --> 00:18:50,497 Моите обувки? 158 00:18:52,542 --> 00:18:54,585 Забрави това. 159 00:18:57,045 --> 00:19:00,716 Може да си поговорим малко на философска тематика. 160 00:19:00,966 --> 00:19:05,053 За живота, смъртта и живота отново. Такива неща. 161 00:19:05,304 --> 00:19:08,557 Още не съм могъл да преразгледам философските концепции. 162 00:19:08,807 --> 00:19:15,105 Но ти стигна до там, до където човек не е стигал. 163 00:19:15,355 --> 00:19:21,362 - Кажи ми какво изпита? - Нямаме обща справочна система. 164 00:19:22,779 --> 00:19:28,159 - Ти се шегуваш. - Шегата е хумористична история. 165 00:19:28,410 --> 00:19:32,164 Трябва ли да умра, за да може да дискутираме същността на смъртта? 166 00:19:32,413 --> 00:19:35,709 Извинявай, получавам много тревожни сигнали. 167 00:19:37,086 --> 00:19:38,379 Не се и съмнявам. 168 00:20:08,075 --> 00:20:11,120 Джуно, Аляска, облачността се увеличава до 95 процента. 169 00:20:12,788 --> 00:20:16,458 Токио, пълно облачно покритие. 170 00:20:16,708 --> 00:20:20,211 Ленинград е изцяло без електричество. 171 00:20:20,462 --> 00:20:24,341 Облачна покривка 100 процента. Температурата се понижава бързо. 172 00:20:24,591 --> 00:20:29,012 - Каква е облачността на Земята? - 78.6 процента. 173 00:20:29,263 --> 00:20:35,519 Старфлийт, тревога! Мини на планетарни енергийни резерви. 174 00:20:42,442 --> 00:20:46,988 И с целия планетарен резерв не може да оцелеем без слънцето. 175 00:20:47,239 --> 00:20:49,241 Това ми е напълно ясно. 176 00:20:53,453 --> 00:20:57,749 Посланик Сарек, опасявам се, че сте заедно с нас в безизходица. 177 00:20:57,999 --> 00:21:01,502 Няма да можем да отговорим на тая проба. 178 00:21:01,754 --> 00:21:06,592 Трудно е да се отговори, когато не се разбира въпросът. 179 00:21:08,968 --> 00:21:14,807 Може би трябва да излъчите сигнал за планетно бедствие... 180 00:21:15,934 --> 00:21:18,353 докато още не е станало късно. 181 00:21:26,111 --> 00:21:28,780 - Адмирале? - Какво има? 182 00:21:28,989 --> 00:21:33,493 Преплитащи се сигнали за помощ и послание от Федерацията. 183 00:21:39,541 --> 00:21:42,961 Тук е президентът на Обединената Федерация на Планетите. 184 00:21:43,211 --> 00:21:45,505 Не се приближавайте към Земята! 185 00:21:45,756 --> 00:21:51,553 Излъчвания от летяща проба силно увреждат тая планета. 186 00:21:51,803 --> 00:21:58,393 Те йонизират атмосферата и всички енергийни източници не действат. 187 00:21:58,643 --> 00:22:04,774 Корабите в околоземна орбита са блокирали. Океаните се изпаряват. 188 00:22:05,025 --> 00:22:09,697 Няма да оцелеем, ако не намерим начин да се справим с тази проба. 189 00:22:09,946 --> 00:22:13,283 По-нататъшни връзки може да са невъзможни. 190 00:22:14,826 --> 00:22:18,663 Пестете енергията си. Съхранявайте себе си. 191 00:22:18,913 --> 00:22:24,920 Не кацайте на планетата Земя за нищо на света. Сбогом! 192 00:22:48,110 --> 00:22:50,612 Да чуем излъчването на пробата. 193 00:22:50,862 --> 00:22:54,073 Да, сър. На микрофон. 194 00:23:07,962 --> 00:23:11,091 - Какво мислиш за това? - Съвсем необикновено. 195 00:23:11,341 --> 00:23:15,095 Непозната форма на енергия, огромна мощ и интелигентност, 196 00:23:15,344 --> 00:23:18,764 без да осъзнава, че излъчванията й са разрушителни. 197 00:23:19,015 --> 00:23:22,144 Нелогично е да се мисли, че намеренията й са неприятелски. 198 00:23:22,394 --> 00:23:27,816 Мислиш, че по тоя начин казва "Здравей" на Земята?! 199 00:23:28,066 --> 00:23:35,574 Само арогантният човек може да реши,че посланието е за него. 200 00:23:35,823 --> 00:23:40,244 Мислиш, че то е отправено към друга форма на живот?! 201 00:23:40,495 --> 00:23:46,292 Това е възможно. Президентът каза, че е насочено към земните океани. 202 00:23:55,051 --> 00:24:02,267 Може ли да модифицираш сигнала в гъстота, температура и соленост. 203 00:24:02,517 --> 00:24:04,227 Ще се опитам,сър. 204 00:24:27,375 --> 00:24:29,418 Мисля, че мога. 205 00:24:31,380 --> 00:24:34,216 Така ли би звучало в подводна среда? 206 00:24:41,888 --> 00:24:44,224 Невероятно! 207 00:24:44,475 --> 00:24:49,564 Не мисля, че на този сигнал би могло да има отговор. 208 00:24:49,813 --> 00:24:52,858 - Къде отиваш? - Да изпробвам теорията си. 209 00:24:53,109 --> 00:24:57,489 - Бонс, ти стой тук. - Не, искам да го наблюдавам. 210 00:25:16,048 --> 00:25:20,887 Както предполагах, това са песни на китове. 211 00:25:22,388 --> 00:25:26,309 - На китове?! - По-точно - на гърбатия кит. 212 00:25:26,559 --> 00:25:30,813 Това е лудост. Кой би пратил проба да говори с китове? 213 00:25:31,064 --> 00:25:35,026 Китовете съществуват на Земята много преди човека. 214 00:25:35,276 --> 00:25:39,030 10 милиона години по-рано. Този вид е бил подложен на ловуване. 215 00:25:39,280 --> 00:25:42,117 Изчезва през 21 век. 216 00:25:42,366 --> 00:25:49,039 Чуждата проба може да е тук да установи защо контактът е загубен. 217 00:25:49,289 --> 00:25:54,795 Може ли отговорът на гърбатия кит да бъде симулиран? 218 00:25:55,045 --> 00:25:58,966 Звукът -да, но не и езикът. Ще прилича на бърборене. 219 00:25:59,216 --> 00:26:05,139 - Видът намира ли се навсякъде? - Гърбат кит е имало само на Земята. 220 00:26:07,850 --> 00:26:12,939 Тогава нямаме избор. Трябва да разрушим пробата. 221 00:26:13,189 --> 00:26:17,026 Такъв опит би бил напразен. 222 00:26:17,276 --> 00:26:21,155 Не можем да оставим това така. Трябва да има алтернатива. 223 00:26:21,406 --> 00:26:27,578 Има една възможност. Да се опитаме да намерим китове. 224 00:26:27,829 --> 00:26:33,918 Но ти каза, че няма никакви, освен на Земята и то в миналото. 225 00:26:34,168 --> 00:26:38,213 В такъв случай... Изчакайте една минута. 226 00:26:38,465 --> 00:26:43,678 Спок, започни компютърни изчисления за време уорп. 227 00:26:43,927 --> 00:26:46,639 Бонс, ела с мен! 228 00:26:58,775 --> 00:27:02,737 Тази енергия ни е нужна за медицинското оборудване. 229 00:27:02,989 --> 00:27:07,618 Всички сервизни помещения долу са затворени. 230 00:27:30,516 --> 00:27:33,769 - Колко дълъг е тоя съд? - Около 20 метра. 231 00:27:34,019 --> 00:27:39,024 - Може ли да задържа вода? - Да не мислите да плувате? 232 00:27:39,275 --> 00:27:42,987 - В най-дълбокото. - Трябва да открием гърбати китове. 233 00:27:43,237 --> 00:27:46,490 - Гърбати китове? - Китове. 234 00:27:46,740 --> 00:27:50,161 15-16 метра дълги и 40 тона тежки. 235 00:27:50,410 --> 00:27:53,788 Ще предприемете пътуване във времето с тая ръждясала кофа? 236 00:27:54,040 --> 00:27:58,753 Летиш около слънцето като прашка и постигаш скоростта. 237 00:27:59,002 --> 00:28:01,588 - Предпочиташ да не правиш нищо? - Предпочитам здрав разум. 238 00:28:02,631 --> 00:28:08,053 Връщаме се в миналото, намираме китове и ги донасяме в настоящето. 239 00:28:08,303 --> 00:28:12,683 С надеждата, че ще кажат на тая проба да се махне? 240 00:28:12,933 --> 00:28:15,477 - Това е лудост. - Имаш ли по-добра идея? 241 00:28:17,896 --> 00:28:22,484 - Програмирането напредва. - Дай ми командното на Старфлийт. 242 00:28:32,411 --> 00:28:36,415 Долавям заглушена трансмисия от адмирал Кърк. 243 00:28:36,665 --> 00:28:38,542 Дай го на екран! 244 00:28:39,752 --> 00:28:43,631 Старфлийт, Тук адмиралДжеймс Кърк. 245 00:28:47,093 --> 00:28:51,430 Ние уловихме и анализирахме звука на пробата. 246 00:28:51,680 --> 00:28:53,807 Мини на резервна енергия! 247 00:28:54,057 --> 00:28:58,019 На мнение сме, че само изчезналия вид изгърбени китове 248 00:28:58,271 --> 00:29:01,149 може да даде отговор на пробата. 249 00:29:02,274 --> 00:29:06,403 Стабилизирай. Аварийния резерв. 250 00:29:10,824 --> 00:29:14,745 Ще предприемем пътуване във времето. 251 00:29:14,995 --> 00:29:18,791 Настройваме траекторията ни за това време. 252 00:29:19,041 --> 00:29:21,043 Върни го! 253 00:29:35,515 --> 00:29:37,809 Готови да задействаме компютъра. 254 00:29:38,894 --> 00:29:43,065 - Каква е целта ни за време? - Краят на 20-ти век. 255 00:29:43,315 --> 00:29:47,319 Трябваше да програмирам променливите величини по памет. 256 00:29:47,569 --> 00:29:52,407 - Кои променливи величини? - Нужно гориво. Обем на кораба. 257 00:29:52,657 --> 00:29:56,870 Местонахождението на китовете. В случая, Тихо-океанският басеин. 258 00:29:57,120 --> 00:30:00,582 - Ти си програмирал това по памет?! - Да. 259 00:30:00,832 --> 00:30:05,504 - "Ангели и министри, бранете ни!" - "Xамлет", акт 1, четвърта сцена. 260 00:30:06,547 --> 00:30:10,801 Не се съмнявам в паметта ти. Подгответе се за скорост уорп. 261 00:30:13,762 --> 00:30:16,765 - Щитовете, г-н Чеков. - Щитове, готови. 262 00:30:18,308 --> 00:30:20,727 И дано съдбата помага на безразсъдния! 263 00:30:22,938 --> 00:30:24,273 Скорост уорп, г-н Сулу! 264 00:30:32,114 --> 00:30:34,283 Уорп 2. 265 00:30:35,283 --> 00:30:39,079 - Уорп 3. - Стабилизирай движението. 266 00:30:39,871 --> 00:30:41,206 Уорп 4. 267 00:30:46,962 --> 00:30:48,255 Уорп 5. 268 00:30:52,383 --> 00:30:54,760 Уорп 6. 269 00:30:55,012 --> 00:30:56,763 Уорп 7. 270 00:30:57,723 --> 00:31:02,811 - Уорп 8. - Огненозащитните - на максимум! 271 00:31:03,771 --> 00:31:06,273 Уорп 9. 272 00:31:06,523 --> 00:31:12,363 -9.2, 9.3... - Трябва ни максимално ускорение. 273 00:31:12,612 --> 00:31:17,617 9.5, 9.6, 9.7... 274 00:31:17,867 --> 00:31:19,327 9.8... 275 00:31:29,212 --> 00:31:30,505 Сега! 276 00:31:59,325 --> 00:32:01,869 Не биваше никога да го напускам. 277 00:32:03,997 --> 00:32:05,999 Джим, къде си? 278 00:32:08,251 --> 00:32:11,796 Говориш за пълния край на живота на Земята. 279 00:33:00,136 --> 00:33:02,138 Г-н Сулу... 280 00:33:10,397 --> 00:33:12,399 Г-н Сулу. 281 00:33:19,113 --> 00:33:23,409 - Да, сър. - Какво е положението ни? 282 00:33:25,286 --> 00:33:31,250 - Моторите са запалили. - На екран, моля! 283 00:33:36,756 --> 00:33:41,135 Земята. Но кога? Спок? 284 00:33:41,386 --> 00:33:47,225 Съдейки по атмосферното замърсяване - краят на 20 век. 285 00:33:47,475 --> 00:33:54,190 - Ти се справи Спок! - Сега сме видими за тях. 286 00:33:54,440 --> 00:33:57,318 Правилно. Включи маскиращото устройство. 287 00:34:04,576 --> 00:34:09,706 - Влизаме в тъмната половина. - Западния бряг на Северна Америка. 288 00:34:10,706 --> 00:34:15,628 - Xващам китова песен. - Дай я на микрофон! 289 00:34:24,721 --> 00:34:26,932 Това е странно. 290 00:34:27,181 --> 00:34:31,144 Идва директно от Сан Франциско. 291 00:34:33,604 --> 00:34:38,693 От града?! Това е невъзможно. 292 00:34:38,943 --> 00:34:41,779 Имаме сериозен проблем. 293 00:34:45,950 --> 00:34:50,789 Клингоновите кристали. Пътуването във времето ги е пресушило. 294 00:34:51,038 --> 00:34:55,125 - И сега се разпадат. - Дай ми кръгла цифра. 295 00:34:55,376 --> 00:35:02,049 До 24 часа, ако сме невидими. След това сме видими и свършени. 296 00:35:02,299 --> 00:35:07,179 Нямаме енергия да преодолеем земната гравитация. 297 00:35:07,431 --> 00:35:12,060 Не можем да спрем дотук. Не може ли да се ре-кристализират? 298 00:35:12,309 --> 00:35:15,479 Това не може да се направи дори и в 23 век. 299 00:35:24,155 --> 00:35:29,994 Адмирале, може да има разрешение в 20 век. 300 00:35:30,244 --> 00:35:34,707 Някога е имало съмнителни опити с реактори за ядрено делене. 301 00:35:34,957 --> 00:35:41,130 Поради токсични реакции, те бяха изостановени в ерата на сплавите. 302 00:35:41,381 --> 00:35:44,342 Но в това време, може да е възможно да намерим някой. 303 00:35:46,135 --> 00:35:51,932 - Но нали са токсични. - Ще вземем само фотони. 304 00:35:52,182 --> 00:35:58,772 Те ще ре-кристализират структурата...поне теоретически. 305 00:35:59,023 --> 00:36:04,737 - Къде са били тези реактори? - Използвани са в морски съдове. 306 00:36:11,911 --> 00:36:15,498 Сан Франциско. Аз съм роден там. 307 00:36:15,748 --> 00:36:18,167 Не изглежда съвсем различно. 308 00:36:18,417 --> 00:36:24,214 - Да се приземим в Голдън Гейт. - Да, сър. Спускаме се. 309 00:36:25,383 --> 00:36:29,637 Ухура и Чеков ще се заемат с проблема с урана. 310 00:36:29,887 --> 00:36:34,933 Д-р МакКой, г-н Скот и г-н Сулу ще се погрижат за ваната за китове. 311 00:36:35,184 --> 00:36:37,311 Какво удоволствие! 312 00:36:37,561 --> 00:36:43,776 Кап. Спок и аз ще се помъчим да открием мястото на китовите песни. 313 00:36:44,026 --> 00:36:47,947 Бъдете много внимателни, това е тера инкогнита. 314 00:36:48,197 --> 00:36:50,616 Много от навиците им ще ни изненадат. 315 00:36:57,373 --> 00:37:01,460 Никой от тия хора не е виждал извънземни. 316 00:37:32,032 --> 00:37:34,994 Това е примитивна и параноична култура. 317 00:37:35,244 --> 00:37:38,247 Вземете фазер и свръзка. 318 00:37:38,497 --> 00:37:44,003 Пазим радио-тишина, освен при спешност. Махнете си нашивките. 319 00:37:44,252 --> 00:37:46,337 Въпроси? Добре. 320 00:37:47,673 --> 00:37:52,762 Да си свършим работата и да се махнем от тук. Нашият свят ни чака. 321 00:37:54,137 --> 00:37:57,140 - Започни приземителни операции. - Да, сър. 322 00:38:04,940 --> 00:38:09,778 Вие пак ли се карахте? Мислех, че бяхте престанали. 323 00:38:10,028 --> 00:38:14,199 - И защо вечно се карате? - Xаресва ми как тя се бори. 324 00:38:14,449 --> 00:38:19,496 Казах й, че няма да похарча 60 долара за една проклета фурна. 325 00:38:19,746 --> 00:38:22,166 - И тя какво каза? - Ами... 326 00:38:51,696 --> 00:38:54,115 Какво, по дяволите, бе това? 327 00:39:05,292 --> 00:39:08,086 - Видя ли това? - Не, нито пък ти. 328 00:39:21,016 --> 00:39:26,480 - Координати на китовете? - 283 градуса, 15.2 км. 329 00:39:26,729 --> 00:39:29,315 Всеки да помни къде сме паркирали. 330 00:39:49,920 --> 00:39:52,047 Внимавай къде вървиш, задник тъп! 331 00:39:53,340 --> 00:39:55,634 Двойно тъп на теб! 332 00:40:03,851 --> 00:40:07,312 ПРЕГОВОРИТЕ ЗА ЯДРЕНИТЕ ОРЪЖИЯ - ОТЛОЖЕНИ 333 00:40:13,484 --> 00:40:17,947 - Чудо е, че тези хора са оцелели. - Те все още използват пари. 334 00:40:19,949 --> 00:40:22,368 Спок. Останалите стойте тук. 335 00:40:25,915 --> 00:40:30,252 Малко се отпуснете, изглеждате като кадетски строй. 336 00:40:55,443 --> 00:40:59,572 Американски, от 18 век. Доста ценни. 337 00:40:59,823 --> 00:41:03,619 - Искате ли да се разделите с тях? - Колко ще ми дадете за тях? 338 00:41:03,868 --> 00:41:08,373 - Те бяха подарък от д-р МакКой. - И ще бъдат отново. 339 00:41:10,124 --> 00:41:14,462 - Колко? - Стъклата не са в ред. 340 00:41:14,712 --> 00:41:20,051 - Ще Ви дам 100 долара. - Това много ли е? 341 00:41:24,055 --> 00:41:26,891 Това е всичко. Не ги прахосвайте. 342 00:41:28,018 --> 00:41:30,187 Всичко е готово. На слука! 343 00:41:32,856 --> 00:41:38,361 Благодарение на възстановената ти памет и малко късмет, 344 00:41:38,612 --> 00:41:43,116 ние вървим из Сан Франциско и търсим гърбати китове. 345 00:41:43,367 --> 00:41:47,120 - Как ще решиш тоя проблем. - Простата логика ще надделее. 346 00:41:47,370 --> 00:41:49,747 Ще използвам тая карта. 347 00:41:50,833 --> 00:41:55,003 Имам разстоянието и координатите от Ухура. 348 00:41:57,422 --> 00:42:00,425 ВИЖТЕ ДЖОРДЖИ И ГРАЦИЯ ПРЕКАРАЙТЕ КИТОВСКИ ЧУДНО 349 00:42:00,676 --> 00:42:02,845 283.7 градуса... 350 00:42:03,094 --> 00:42:09,350 Ще намерим това, което търсим в Катасианския Институт в Саселито. 351 00:42:09,601 --> 00:42:11,811 - Откъде знаеш това? - Проста логика. 352 00:42:23,532 --> 00:42:26,284 Какво значи "точни пари"? 353 00:42:33,208 --> 00:42:36,044 Как ще преустроим тая вана? 354 00:42:36,294 --> 00:42:42,383 - Ако имам прозрачен алуминий... - Изпреварваш времето. 355 00:42:42,634 --> 00:42:46,722 - Да намерим еквивалента му. - Но къде? 356 00:42:53,227 --> 00:42:56,689 НЕ МОЖЕТЕ ДА НАМЕРИТЕ ? ТЪРСЕТЕ В ЖЪЛТАТА КНИГА 357 00:42:57,523 --> 00:43:02,028 - Намери ли нещо? - Да, да се справим с посоките! 358 00:43:05,365 --> 00:43:09,327 Изаинете, може ли да ме упътите за военно-морската база в Аламида? 359 00:43:10,828 --> 00:43:13,872 Мястото, където се намират ядрените носители. 360 00:43:16,543 --> 00:43:19,254 Ядрените кораби. 361 00:43:23,674 --> 00:43:27,928 - Извинете... - Търсим ядрени кораби. 362 00:43:28,179 --> 00:43:32,767 Бихте ли ми казали къде е военно-морската база в Аламида? 363 00:43:33,017 --> 00:43:36,813 Ние търсим ядрените кораби в Аламида. 364 00:43:37,063 --> 00:43:39,899 - Може ли да ни помогнете? - Къде е военно-морската база? 365 00:43:40,149 --> 00:43:47,991 - Къде са ядрените кораби? - Отвъд залива в Аламида. 366 00:43:48,241 --> 00:43:51,202 Точно това казах - Аламида. 367 00:44:00,128 --> 00:44:02,255 Извинете. 368 00:44:04,381 --> 00:44:08,385 Извинете, имате ли нещо против да спрете тоя шум. 369 00:44:15,184 --> 00:44:18,813 Извинете, имате ли нещо против да спрете тоя проклет шум? 370 00:44:38,333 --> 00:44:43,713 - Адмирале, може ли един въпрос? - Не ми казвай адмирале. 371 00:44:44,838 --> 00:44:51,178 Някога ме наричаше Джим. Какъв е въпросът ти? 372 00:44:52,305 --> 00:44:55,100 Езикът Ви се промени откакто сме пристигнали. 373 00:44:55,349 --> 00:44:59,687 В момента е изпъстрен с много ярки метафори. 374 00:44:59,938 --> 00:45:02,941 - Като "Двоен тъп задник". - А, профанизмите... 375 00:45:03,190 --> 00:45:09,280 Така говорят те. Никой не ти обръща внимание, ако не използваш ругатни. 376 00:45:09,530 --> 00:45:13,576 - Виж литературата от периода. - Например? 377 00:45:13,826 --> 00:45:19,540 Книгите на Жаклин Сузан. Романите на Xаролд Робинс. 378 00:45:19,789 --> 00:45:21,833 "Гигантите" 379 00:45:26,005 --> 00:45:29,175 КАТЕСИАНСКИ ИНСТИТУТ 380 00:45:31,134 --> 00:45:36,056 Следващото шоу на "Светът на китовете" е след пет минути. 381 00:45:42,063 --> 00:45:44,315 Да започвам. 382 00:45:46,692 --> 00:45:52,990 Добро утро, аз съм Вашият гид, д-р Джилиан Тейлър. 383 00:45:53,241 --> 00:45:59,915 Аз съм заместник - директор на Морския институт. 384 00:46:00,873 --> 00:46:06,087 Катесианският институт е единственият музей за китове. 385 00:46:06,337 --> 00:46:09,173 Ние имаме много да предложим, 386 00:46:09,423 --> 00:46:14,470 Но то е малко в сравнение с това, което не знаем за китовете. 387 00:46:14,720 --> 00:46:18,558 Най-разространената грешка е, че китът е вид риба. 388 00:46:18,808 --> 00:46:21,519 А той не е. Китовете са бозайници като нас. 389 00:46:21,768 --> 00:46:26,315 Топлокръвни, дишащи въздух, млекопитаещи. 390 00:46:26,566 --> 00:46:29,944 - Китовете атакуват ли хора? - Не. 391 00:46:30,194 --> 00:46:34,031 Повечето китове нямат зъби, а само нещо като зъбни венци, 392 00:46:34,281 --> 00:46:39,661 с които поемат малките скариди и това е границата на агресивността . 393 00:46:39,912 --> 00:46:44,041 За нещастие, техният основен враг е много по-агресивен. 394 00:46:44,291 --> 00:46:47,503 - Имате пред вид човекът? - Меко казано. 395 00:46:48,379 --> 00:46:52,299 Xората винаги са избивали китовете с най-различни цели, 396 00:46:52,550 --> 00:46:55,678 за повечето от които химията има отговор. 397 00:46:55,928 --> 00:47:00,975 Преди сто години с ръчни харпуни, човекът им нанася големи вреди. 398 00:47:01,225 --> 00:47:04,729 Но това е нищо в сравнение с това, което той постигна този век. 399 00:47:04,978 --> 00:47:10,108 Човечеството доведе китовете на ръба на изчезването. 400 00:47:10,359 --> 00:47:14,989 Почти е изчезнал Синия кит, най-голямото земно същество. 401 00:47:15,238 --> 00:47:19,618 Въпреки усилията да се забрани китоловството, още има пирати, 402 00:47:19,868 --> 00:47:23,914 които продължават да избиват тези същества. 403 00:47:24,164 --> 00:47:30,212 Гърбатият кит, някога многоброен, сега едва достига 10 000 броя. 404 00:47:30,462 --> 00:47:33,507 Онези, които биват убити, не са достигнали зрелост. 405 00:47:33,757 --> 00:47:39,722 Много от женските биват убити заедно с неродените малки. 406 00:47:39,972 --> 00:47:43,142 Да се избива един вид до изчезване е нелогично. 407 00:47:43,392 --> 00:47:46,228 Кой казва, че човешката раса е логична? 408 00:47:48,104 --> 00:47:53,234 А сега ще ви представя гордостта на института ни. 409 00:48:05,705 --> 00:48:08,500 Това е най-големият съд с морска вода в света. 410 00:48:08,750 --> 00:48:13,130 В него са единствените два кита, живеещи в затворени условия. 411 00:48:19,428 --> 00:48:24,641 Те са зрели китове, с тегло по 20 тона. 412 00:48:25,434 --> 00:48:29,897 Те бяха намерени в залива на Сан Франциско и доведени тук. 413 00:48:30,146 --> 00:48:32,649 Наричаме ги Джордж и Грейси. 414 00:48:34,610 --> 00:48:38,364 Това е идеално. Мъжки и женски кит в свой съд. 415 00:48:38,613 --> 00:48:41,866 Ще ги телепортираме заедно. 416 00:48:47,372 --> 00:48:51,459 Прекрасни са, нали. И изключително интелигентни. 417 00:48:51,710 --> 00:48:53,712 Последвайте ме, моля. 418 00:48:58,675 --> 00:49:05,307 И въпреки че ни учат много, скоро трябва да ги върнем в открито море. 419 00:49:05,557 --> 00:49:10,771 Просто нямаме достатъчно пари да ги храним по 2 тона скариди на ден. 420 00:49:11,896 --> 00:49:14,774 - Колко скоро? - Много. 421 00:49:15,025 --> 00:49:18,654 Много е лошо, защото те са много привързани. 422 00:49:18,904 --> 00:49:21,907 И аз съм силно привързана към тях. 423 00:49:24,451 --> 00:49:29,707 Ето оттук по-добре ще видите Джордж и Грейси. Под вода. 424 00:49:41,092 --> 00:49:45,305 Това което чувате е запис на мъжка китова песен. 425 00:49:46,515 --> 00:49:51,103 Той ще пее някъде от 6 до 30 минути. 426 00:49:51,353 --> 00:49:54,648 В океана, другите китове ще научат песента и ще я предадат на трети. 427 00:49:55,481 --> 00:49:59,652 Песните се сменят всяка година. Ние не знаем за какво служат. 428 00:50:02,531 --> 00:50:05,284 Дали са навигационен сигнал? 429 00:50:07,786 --> 00:50:10,539 Или част от любовния ритуал? 430 00:50:12,123 --> 00:50:16,961 Или пък е чисто общуване, неразбираемо за нас. 431 00:50:18,088 --> 00:50:20,549 Ние просто не знаем. 432 00:50:20,798 --> 00:50:23,218 Може би той пее на този човек. 433 00:50:28,765 --> 00:50:32,769 Какво, по дяволите, става? Почакайте, моля. 434 00:50:38,525 --> 00:50:41,945 Извинете ме, моля. 435 00:50:46,907 --> 00:50:50,745 - Какво правите там? - Да, изкажи се. 436 00:50:51,872 --> 00:50:56,835 - Опитвах се да говоря с тях. - Вие нямате право да сте тук. 437 00:50:57,960 --> 00:50:59,962 Ти чу дамата. 438 00:51:00,756 --> 00:51:04,885 Ако си въобразим, че китовете са наши и правим с тях каквото искаме, 439 00:51:05,134 --> 00:51:07,887 и ние ще сме виновни като тия дето причиниха изчезването им. 440 00:51:10,891 --> 00:51:15,354 Искам да се махнете оттук, иначе ще викна полиция. 441 00:51:15,603 --> 00:51:18,064 Ние само се опитвахме да помогнем. 442 00:51:18,314 --> 00:51:21,943 Приятелят Ви ми се набърка в работата с моите китове. 443 00:51:22,193 --> 00:51:25,196 Те те харесват, но не са, по дяволите, твои. 444 00:51:25,447 --> 00:51:29,868 - Предполагам те ти казаха това. - По дяволите, те. 445 00:51:30,117 --> 00:51:31,410 Така. 446 00:51:36,041 --> 00:51:40,128 Спок, относно цветистите метафори, дето дискутирахме. 447 00:51:42,422 --> 00:51:48,846 Не ги използвай повече. Нямаш талант за това. 448 00:51:49,095 --> 00:51:53,349 И още нещо, не винаги е нужно да казваш истината. 449 00:51:53,600 --> 00:51:56,270 - Аз не мога да лъжа. - Нямам пред вид да лъжеш. 450 00:51:56,519 --> 00:52:00,315 Но можеш малко да преувеличиш. Правел си го преди. 451 00:52:00,565 --> 00:52:03,735 - Не си ли спомняш? - По дяволите, не. 452 00:52:05,403 --> 00:52:10,533 - И какво още научи? - Те не са щастливи с човека. 453 00:52:10,784 --> 00:52:16,414 - Ще ни окажат ли съдействие? - Предадох намеренията ни. 454 00:52:22,378 --> 00:52:27,550 Няма нищо. Знам. Те нямаха лоши намерения. 455 00:52:36,184 --> 00:52:41,398 - Чух, че имало изненади. - Просто двама кукувци. 456 00:52:42,899 --> 00:52:45,359 - Как си? - Добре. 457 00:52:45,611 --> 00:52:49,031 Не ми разказвай рибешки истории, познаваме се отдавна. 458 00:52:50,907 --> 00:52:53,159 Боб, това ми къса сърцето. 459 00:52:54,577 --> 00:52:59,541 И аз се чувствам така, но сме между чук и наковалня. 460 00:52:59,791 --> 00:53:03,920 И да ги пазим, и да ги пуснем, все рискуваме живота им. 461 00:53:04,169 --> 00:53:05,713 Знам. 462 00:53:05,963 --> 00:53:11,135 Те не са човешки същества. Тяхната интелигентност... 463 00:53:11,386 --> 00:53:17,976 Състраданието ми не се диктува от оценката за нечия интелигентност. 464 00:53:37,120 --> 00:53:42,250 - Водач на екипа, тук е екип две. - Имам координатите на реактора. 465 00:53:42,500 --> 00:53:47,297 - Кърк слуша. - Намерихме ядрения носител. 466 00:53:47,546 --> 00:53:52,426 - Много добре. - Адмирале, това е Ентърпрайз. 467 00:53:55,804 --> 00:53:58,557 Разбрано. Какъв е планът ви? 468 00:53:59,809 --> 00:54:04,189 Ще се телепортираме тая нощ и ще вземем фотоните без никой да знае. 469 00:54:04,897 --> 00:54:07,149 Разбрано и одобрено. 470 00:54:07,399 --> 00:54:09,401 Кърк - край. 471 00:54:16,200 --> 00:54:21,580 Ето я. Ако играем добре картите си, ще открием всичко за китовете. 472 00:54:21,831 --> 00:54:27,295 - Как игра на карти ще помогне? - Като Робин Xуд и Фрайар Тък. 473 00:54:28,462 --> 00:54:32,842 - За къде сте, приятелчета? - Обратно за Сан Франциско. 474 00:54:33,968 --> 00:54:37,221 Минали сте целия тоя път за едно плуване? 475 00:54:38,597 --> 00:54:42,559 - Няма да се опитвам да обяснявам. - Приемам това за отговор. 476 00:54:42,810 --> 00:54:45,939 - Ами той? - Той е безобиден. 477 00:54:46,189 --> 00:54:50,443 През 60-те се бореше за свобода на словото в Беркли. 478 00:54:50,692 --> 00:54:54,613 - Престарал се е с дрогата. - Дрога? 479 00:54:56,573 --> 00:55:01,412 Ще ви откарам. Имам слабост към тежки случаи без късмет. 480 00:55:01,662 --> 00:55:06,500 - Не искаме да ви пречим. - Вече го направихте. Xайде. 481 00:55:18,512 --> 00:55:20,932 Много Ви благодарим. 482 00:55:21,181 --> 00:55:24,559 Не прави никакви опити. Имам начин да те спра. 483 00:55:28,731 --> 00:55:32,694 - И така, Вие сте били в Беркли? - Не съм бил. 484 00:55:34,361 --> 00:55:37,948 - Има и проблеми с паметта. - Откъде сте? 485 00:55:38,199 --> 00:55:40,201 - Айова. - Сухопътен, значи. 486 00:55:41,326 --> 00:55:44,997 И какво, по дяволите, се опитвахте да направите тук? 487 00:55:45,248 --> 00:55:50,879 Да не би нещо парадиращо? Страшно мразя изхвърляния. 488 00:55:52,254 --> 00:55:55,925 - Може ли да ви задам въпрос? - Разбира се. 489 00:55:57,051 --> 00:56:00,179 Какво ще стане, когато пуснете китовете? 490 00:56:01,514 --> 00:56:07,186 - Ще трябва да се справят сами. - Какво точно значи това? 491 00:56:08,646 --> 00:56:13,359 Ще са изложени на риск, както всички гърбати китове. 492 00:56:14,484 --> 00:56:18,447 Какво имахте предвид с вашите думи за изчезването? 493 00:56:18,698 --> 00:56:25,079 Той имаше пред вид това, което и Вие казахте, че може да изчезнат. 494 00:56:25,329 --> 00:56:27,289 Не каза това, момче. 495 00:56:27,539 --> 00:56:34,213 " Ще сме виновни, като тия, дето причиниха," мин.вр.,"изчезването." 496 00:56:34,463 --> 00:56:37,383 Аз имам фотографична памет. Виждам думите. 497 00:56:38,759 --> 00:56:41,762 Не мислиш ли, че е време за една цветиста метафора? 498 00:56:44,348 --> 00:56:49,812 Да не сте военни, дето обучават китове да намират торпеда? 499 00:56:50,604 --> 00:56:55,609 - Глупости. - Добре, ще ви оставя. 500 00:56:57,152 --> 00:56:58,445 Грейси е бременна. 501 00:57:00,531 --> 00:57:04,911 Кой сте Вие? Не ме разигравайте. Откъде знаете това? 502 00:57:05,160 --> 00:57:08,747 Не можем да Ви кажем това. Нека да свърша. 503 00:57:08,997 --> 00:57:12,751 Не сме военни и с нищо не заплашваме китовете. 504 00:57:14,336 --> 00:57:20,300 И може да знаем да Ви помогнем по начин, по който не допускате. 505 00:57:20,551 --> 00:57:23,137 - О, със сигурност. - Много вероятно. 506 00:57:24,763 --> 00:57:29,226 - Не сме в най-добрата си форма. - Това поне е сигурно. 507 00:57:32,438 --> 00:57:38,485 Ще е най-добре да поговорим по тоя въпрос на вечеря. 508 00:57:38,735 --> 00:57:40,737 Какво ще кажете? 509 00:57:45,826 --> 00:57:47,244 Обичате ли италианска кухня? 510 00:57:48,495 --> 00:57:50,580 - Не. - Да. 511 00:57:50,830 --> 00:57:57,128 Да, аз обичам италианска, също и ти... 512 00:58:12,394 --> 00:58:16,899 Професор Скот, аз съм д-р Николс, мениджър на завода. 513 00:58:17,149 --> 00:58:21,195 Много съжалявам. Станало е ужасно недоразумение. 514 00:58:21,445 --> 00:58:25,240 Никой не ме е предупредил за Вашето посещение. 515 00:58:25,491 --> 00:58:31,247 Опитах се да изясня нещата. Казах, че идвате от Единбург 516 00:58:31,496 --> 00:58:38,044 да изучавате продукцията на Плексикорп, но не знаеха за това. 517 00:58:38,295 --> 00:58:40,381 Не са знаели за това?! 518 00:58:40,630 --> 00:58:45,802 - Аз съм пътувал милиони мили. - Xиляди! 519 00:58:46,053 --> 00:58:53,060 Бях поканен на инспекция. Настоявам да видя собствениците. 520 00:58:53,310 --> 00:58:59,900 Д-р Николс предложи лично да ни разведе из завода. 521 00:59:00,150 --> 00:59:03,236 - Наистина ли? - С удоволствие. 522 00:59:03,946 --> 00:59:09,034 - Това е вече нещо друго. - Грегъри! 523 00:59:12,746 --> 00:59:16,750 - Може ли асистентът ми да дойде? - Разбира се. 524 00:59:18,585 --> 00:59:21,130 Не затъвай толкова в ролята. 525 00:59:24,299 --> 00:59:29,137 Xубав кораб. Xю 204, нали? 526 00:59:29,388 --> 00:59:33,601 - Ето тук, пилотираш ли? - Понякога. 527 00:59:33,850 --> 00:59:37,562 Пилотирах нещо подобно, когато бях в Академията. 528 00:59:37,812 --> 00:59:41,441 - За Вас това е старо нещо. - Да... 529 00:59:41,691 --> 00:59:45,445 Но е интересно. Може ли да ви запитам нещо? 530 00:59:51,618 --> 00:59:54,788 Това е прекрасен завод. 531 00:59:55,038 --> 00:59:59,459 Благодаря. Вашите инженерни познания са впечатляващи. 532 00:59:59,710 --> 01:00:03,297 У нас го наричаме работникът-чудодеец. 533 01:00:03,547 --> 01:00:09,136 - Може ли да Ви предложа нещо? - Може ли аз да Ви предложа нещо? 534 01:00:09,385 --> 01:00:13,806 - Да. - Вие още работите с полимери. 535 01:00:14,057 --> 01:00:19,395 - А с какво друго? - С какво друго, наистина? 536 01:00:19,646 --> 01:00:24,567 Каква трябва да е дебелината на плегсиглас от Вашето производство 537 01:00:24,818 --> 01:00:30,407 за съд 20 на 4 метра,за да издържи налягането на 9 000 кубика вода? 538 01:00:31,074 --> 01:00:36,121 - 15 см. Имаме в наличност. - Забелязах. 539 01:00:36,371 --> 01:00:39,583 Сега, да предположим... 540 01:00:39,832 --> 01:00:44,795 ...че ви покажа начин за производство на материал, 541 01:00:45,047 --> 01:00:50,761 който ще върши същата работа, но ще е с 2.5 сантиметра дебелина. 542 01:00:51,719 --> 01:00:55,932 - Ще Ви ли е полезно това? - Вие се шегувате. 543 01:00:56,475 --> 01:00:59,436 Може ли професорът да използва компютъра Ви. 544 01:01:02,188 --> 01:01:04,190 Компютър... 545 01:01:05,358 --> 01:01:07,360 Компютър! 546 01:01:12,991 --> 01:01:17,036 - Здравей, компютър. - Просто печатай! 547 01:01:19,581 --> 01:01:22,083 Печатане, колко отживяло! 548 01:01:52,739 --> 01:01:57,035 - Прозрачен алуминий? - Това е формулата, младеж. 549 01:01:58,619 --> 01:02:02,624 Би отнело години да се изчисли динамиката на матрицата. 550 01:02:02,874 --> 01:02:07,670 Да, и ще станете много богат. 551 01:02:07,921 --> 01:02:13,635 И така, това полезно ли е за Вас, или да го изчистя от компютъра? 552 01:02:13,885 --> 01:02:15,345 Не! 553 01:02:17,597 --> 01:02:20,016 Не точно сега, Маделин! 554 01:02:27,816 --> 01:02:31,194 Какво точно имахте пред вид? 555 01:02:31,444 --> 01:02:33,738 За момент, насаме, моля! 556 01:02:40,578 --> 01:02:44,624 Осъзнаваш ли, че ако им дадем формулата, 557 01:02:44,874 --> 01:02:47,210 ние променяме бъдещето? 558 01:02:47,460 --> 01:02:50,672 Защо? Откъде да знаем, че той не я е открил? 559 01:02:55,176 --> 01:02:56,469 А, да. 560 01:03:06,770 --> 01:03:12,443 - Няма ли да смените мнението си? - Какво му е на това, което имам? 561 01:03:13,695 --> 01:03:19,034 - Малка шега. Довиждане, приятел. - Изчакайте за минутка. 562 01:03:19,241 --> 01:03:22,536 Никой не знае, че Грейси е бременна. 563 01:03:22,787 --> 01:03:25,331 Грейси знае. Ще съм наоколо. 564 01:03:29,168 --> 01:03:33,005 Нима ще се мотае из храстите, докато ние ядем? 565 01:03:33,256 --> 01:03:35,258 Той си е такъв. 566 01:03:53,151 --> 01:03:56,362 - Имаш ли ми доверие? - Пълно. 567 01:03:57,488 --> 01:04:01,950 Големи гъби и наденичка с чушки и с много лук и бира. 568 01:04:02,201 --> 01:04:06,705 - Страхотен избор. А за Вас? - Същото. 569 01:04:12,419 --> 01:04:17,341 Как така едно прекрасно момиче като теб е станало биолог? 570 01:04:18,342 --> 01:04:25,057 - Просто, късмет, предполагам. - Разстроена си заради китовете. 571 01:04:27,768 --> 01:04:30,021 Много си проницателен. 572 01:04:32,147 --> 01:04:38,111 - И как ще стане това? - Ще ги закарат в Аляска. 573 01:04:38,363 --> 01:04:41,991 - Там ще ги пуснат в океана. - И това ще е раздялата ви. 574 01:04:42,616 --> 01:04:49,665 Да. Но ние ще ги обозначим с маркери и ще ги наблюдаваме. 575 01:04:53,335 --> 01:04:56,880 Аз бих могъл да закарам тези китове на едно място... 576 01:04:58,674 --> 01:05:00,968 ...където никога няма да ги избиват. 577 01:05:07,808 --> 01:05:11,896 Вие не можете да се придвижите от Саселито до Сан Франциско! 578 01:05:13,648 --> 01:05:16,984 Ако съм чак толкова инертен, как така сега вечеряме заедно? 579 01:05:17,735 --> 01:05:20,822 Аз притеглям тежки случаи с лош късмет. Наздраве! 580 01:05:25,909 --> 01:05:30,455 Всъщност, искам да знам защо пътуваш с тоя смахнат тип, 581 01:05:30,707 --> 01:05:33,626 който знае, че Грейси е бременна и те нарича "Адмирале". 582 01:05:39,340 --> 01:05:42,594 И къде ще ги заведеш... моите китове? 583 01:05:44,011 --> 01:05:49,975 - Къде е това сигурно място? - Не е важно къде, а кога, 584 01:05:50,225 --> 01:05:53,854 - Трябва да стане веднага. - Защо? 585 01:05:54,104 --> 01:05:58,025 Гърбати китове, родени в плен, никога не оцеляват. 586 01:06:00,361 --> 01:06:05,449 Но и в океана са застрашени от ловните пирати. 587 01:06:08,118 --> 01:06:11,246 Така че, както се казва, ето това е положението. 588 01:06:15,083 --> 01:06:16,376 По дяволите! 589 01:06:23,092 --> 01:06:27,889 Какво е това? Имаш джобен пейджър. 590 01:06:29,932 --> 01:06:31,308 Да не си доктор? 591 01:06:35,020 --> 01:06:39,692 - Казах ви да не ми се обаждате. - Мислех, че искаш да знаеш. 592 01:06:39,942 --> 01:06:44,905 - Телепортираме ги сега. - Добре. Всичко добро! 593 01:06:47,867 --> 01:06:54,081 - Искаш ли да започнеш? - Кога ще отведат китовете? 594 01:06:56,500 --> 01:06:59,211 - Кой си ти? - Ти кой, мислиш, че съм? 595 01:06:59,753 --> 01:07:03,423 Не ми казвай! Ти си от космоса. 596 01:07:03,674 --> 01:07:06,511 Аз съм от Айова, само работя в космоса. 597 01:07:06,760 --> 01:07:11,973 Почти познах. Усещах, че има нещо свързано с Космоса. 598 01:07:12,516 --> 01:07:15,352 - Истината? - Аз съм цялата слух. 599 01:07:25,571 --> 01:07:28,782 Добре...истината. 600 01:07:35,331 --> 01:07:38,292 Аз съм от края на 23 век. 601 01:07:38,542 --> 01:07:40,878 Върнах се обратно във времето... 602 01:07:42,462 --> 01:07:46,508 ...да отведа два гърбати кита, за да се опитаме... 603 01:07:48,177 --> 01:07:50,054 ...да възстановим вида. 604 01:07:52,055 --> 01:07:56,393 И защо не казахте? Защо бе нужно това инкогнито? 605 01:07:58,562 --> 01:08:03,066 - Искаш подробности. - О, не бих ги пропуснала. 606 01:08:03,483 --> 01:08:09,489 - Кога ще освободят китовете? - Добре, тогава! 607 01:08:09,740 --> 01:08:13,785 Твоят приятел бе прав - Грейси е бременна, и то много. 608 01:08:14,036 --> 01:08:20,334 Утре по обяд, в присъствието на медиите, ще ги натоварят на кораб. 609 01:08:20,584 --> 01:08:25,089 - Утре по обяд? - Тръгваме ли? 610 01:08:25,338 --> 01:08:29,008 - Нямаме много време. - Може ли сметката? 611 01:08:29,260 --> 01:08:34,682 - Да. Кой получава лошата вест? - Те нямат пари в 23-ти век. 612 01:09:29,444 --> 01:09:33,281 - За колко време? - Зависи от щитовете. 613 01:09:43,208 --> 01:09:48,213 Адмирале, това бе най-кратката вечеря, която съм имала 614 01:09:48,463 --> 01:09:53,385 и със сигурност най-голямата рибарска история, която съм чувала. 615 01:09:53,635 --> 01:09:58,265 Кажи ми какви са честотите на трансмиторите на китовете. 616 01:09:59,181 --> 01:10:04,145 Извинявай, това е секретно. Аз нямам представа кой си. 617 01:10:04,730 --> 01:10:09,360 Ти не би ми показал космическия си кораб, нали? 618 01:10:09,609 --> 01:10:13,947 - Няма да е първото ми желание. - Ето, виждаш ли! 619 01:10:17,200 --> 01:10:22,705 Аз съм тук да взема два гърбати кита в 23-ти век. 620 01:10:22,956 --> 01:10:26,668 Мога да отида в океана за други. Но е по-добре да взема твоите. 621 01:10:27,877 --> 01:10:32,966 По-добре - за мен. По-добре - за теб. По-добре - за тях. 622 01:10:34,551 --> 01:10:36,803 Помисли за това. 623 01:10:42,725 --> 01:10:45,728 - Кой си ти? - Помисли си за това. 624 01:10:45,979 --> 01:10:48,899 И не се бави. Аз нямам много време. 625 01:10:49,149 --> 01:10:51,735 - Ще бъда тук. - Тук? 626 01:10:53,694 --> 01:10:56,072 - В парка? - Да. 627 01:11:40,659 --> 01:11:43,245 - Съдът ще бъде готов сутринта. - Това е много. 628 01:11:43,494 --> 01:11:48,958 - Какво става с екип две? - Чакаме да се обадят. 629 01:11:49,209 --> 01:11:53,464 По дяволите. Такъв идеален късмет. Два кита са ни в ръцете. 630 01:11:53,713 --> 01:11:58,676 - И може да ги изпуснем. - И мисията ни ще пропадне. 631 01:11:58,925 --> 01:12:03,472 Нашата мисия. Говориш за пълния край на живота на Земята. 632 01:12:03,723 --> 01:12:08,937 Ти си половината човек. Нямаш ли някакви чувства за това? 633 01:12:37,423 --> 01:12:41,010 - Ето го пак. - Това е странно. Командире. 634 01:12:42,053 --> 01:12:47,266 - Не направихте ли тест? - Има изтичане на енергия. 635 01:12:47,517 --> 01:12:50,186 Идва от вътрешността на кораба. 636 01:12:53,147 --> 01:12:58,152 Командир, Роджерсон. Да, шефе, проследяваме и това. Какво е то? 637 01:13:04,451 --> 01:13:07,912 Скоти, ние сме готови за телепортиране. 638 01:13:08,537 --> 01:13:10,956 Скоти, чуваш ли ме? 639 01:13:12,374 --> 01:13:15,044 Потвърдено. Приемете това. 640 01:13:19,590 --> 01:13:23,344 Тук командир Роджерсон. 641 01:13:23,594 --> 01:13:29,141 Вътре има нарушител в сектор четири ММР. 642 01:13:30,518 --> 01:13:37,275 - Скоти, чуваш ли? - Едва Ви чувам. 643 01:13:38,860 --> 01:13:43,448 Енергията отслабва до минимум. Ще ви вземе един по един. 644 01:13:43,697 --> 01:13:46,199 Вземи колектора. Ти си първа. 645 01:13:53,207 --> 01:13:54,500 Готови! 646 01:14:04,009 --> 01:14:05,469 Скоти! 647 01:14:06,596 --> 01:14:08,557 Здравей! 648 01:14:12,518 --> 01:14:14,520 Обади се, моля те. 649 01:14:16,188 --> 01:14:18,482 Скоти, кога ще стане? 650 01:14:19,442 --> 01:14:23,529 Чеков, твоят сигнал прекъсва. Дай нов сигнал. 651 01:14:25,780 --> 01:14:30,535 - Чуваш ли ме? - Сега би било добре. 652 01:14:32,288 --> 01:14:34,332 Стой на място! 653 01:14:34,581 --> 01:14:36,249 Чеков. 654 01:14:38,419 --> 01:14:40,296 Загубих го. 655 01:14:40,546 --> 01:14:45,885 Командир Павел Чеков. Старфлийт. Обединена Планетарна Федерация. 656 01:14:47,970 --> 01:14:52,850 Така, командире, има ли нещо, което искате да ни кажете? 657 01:14:53,100 --> 01:14:59,148 - Какво, например? - Кой сте и какви са тия неща? 658 01:15:00,274 --> 01:15:04,236 Аз съм Павел Чеков, командир във Старфлийт. 659 01:15:04,487 --> 01:15:07,531 Под номер: 655-5827 Д. 660 01:15:09,449 --> 01:15:13,745 - Да започнем от начало. - Началото на какво? 661 01:15:13,996 --> 01:15:16,916 - Име? - Моето ли? 662 01:15:17,165 --> 01:15:20,085 Ако ми играеш номера, да знаеш че си вътре. 663 01:15:20,335 --> 01:15:22,587 Вътре? Може ли да си ида още сега? 664 01:15:27,175 --> 01:15:30,262 - Какво мислиш? - Той е Руски. 665 01:15:30,512 --> 01:15:36,560 Ясно е, че е Руски, но май е бавноразвиващ се или нещо такова. 666 01:15:38,145 --> 01:15:42,191 - Не мърдай! - Добре, дай ни лъчевия пистолет. 667 01:15:42,442 --> 01:15:46,404 Ако не легнеш на пода, ще трябва да те зашеметя. 668 01:15:47,112 --> 01:15:50,783 - Добре, зашемети ме. - Съжалявам много. 669 01:15:57,915 --> 01:15:59,417 От радиацията е. 670 01:16:18,977 --> 01:16:20,896 Направи път! 671 01:16:32,991 --> 01:16:34,284 Залегни! 672 01:16:59,810 --> 01:17:03,105 Свален е. Дай го тук. 673 01:17:07,693 --> 01:17:11,572 - Нещо ново? - Нищо. Не трябваше да го оставям. 674 01:17:11,822 --> 01:17:15,909 Направила си нужното. Продължавай. Ще го откриеш. 675 01:17:18,745 --> 01:17:21,832 Скоти, обеща ми оценка за кристалите. 676 01:17:23,250 --> 01:17:28,964 - Това ще стане утре. - Трябва да си по-добър. 677 01:17:29,506 --> 01:17:33,844 Ще се опитам, сър. Малко е разядосан. 678 01:17:35,178 --> 01:17:37,430 - Той е човек с дълбоки чувства. - Нещо ново? 679 01:18:14,676 --> 01:18:19,932 Те заминаха снощи. Мислехме, че за Вас е по-добре така. 680 01:18:20,181 --> 01:18:24,644 Вие ги пратихте без да ми позволите да им кажа сбогом! 681 01:19:30,251 --> 01:19:33,713 Адмирале, адмирал Кърк! 682 01:19:34,881 --> 01:19:36,883 Адмирал Кърк! 683 01:19:51,606 --> 01:19:54,818 Адмирал Кърк! 684 01:20:09,290 --> 01:20:13,795 Адмирал Кърк, чуваш ли ме? 685 01:20:15,338 --> 01:20:19,467 Те са изчезнали. Имам нужда от помощта ти. 686 01:20:20,260 --> 01:20:23,263 Адмирале, имаме проблем. 687 01:20:29,311 --> 01:20:34,190 Адмирал Кърк! 688 01:20:34,441 --> 01:20:39,613 Адмирал Кърк! Чуваш ли ме? 689 01:20:40,989 --> 01:20:43,116 О, господи! 690 01:20:53,459 --> 01:20:56,712 Здравей, Алис. Добре дошла в страната на чудесата. 691 01:20:56,963 --> 01:21:01,551 - О, това е истина. - Да, истина е. 692 01:21:01,801 --> 01:21:08,057 Радвам се, че си тук, но много се забави. 693 01:21:08,308 --> 01:21:11,853 - Това реално ли е? - Да, можеш да разгледаш. 694 01:21:17,400 --> 01:21:21,154 - Съдове за твоите китове. - Но те са ги преместили. 695 01:21:22,947 --> 01:21:25,700 - Преместили са ги? - Взели са ги снощи. 696 01:21:25,951 --> 01:21:31,039 - Сега вече са в Аляска. - По дяволите. 697 01:21:31,289 --> 01:21:35,961 - Ти можеш да отидеш там, нали? - Не мога да отида никъде. 698 01:21:36,210 --> 01:21:42,091 - Що за космически кораб е това? - Кораб с липсващ човек от екипажа. 699 01:21:42,342 --> 01:21:46,722 - Капацитетът е възстановен. - Благодаря, г-н Спок. 700 01:21:46,971 --> 01:21:49,223 Докторе, добре дошли на борда! 701 01:21:50,683 --> 01:21:55,146 - Адмирале, там ли сте? - Ухура, какво става? 702 01:21:55,396 --> 01:22:00,234 Открих Чеков. Отвеждат го за спешна операция. 703 01:22:00,485 --> 01:22:04,405 - Къде? - В болницата Мърси. 704 01:22:04,656 --> 01:22:07,826 - Квартал "Мишън". - Състоянието му е критично. 705 01:22:08,910 --> 01:22:10,954 Може би няма да оцелее. 706 01:22:13,205 --> 01:22:19,837 Нека да отида. Да не го оставяме на медицината на 20 век. 707 01:22:20,087 --> 01:22:26,886 Мисля, че д-р МакКой е прав. Трябва да помогнем на Чеков. 708 01:22:29,764 --> 01:22:34,894 - Това ли е логичната стъпка? - Не, но е човешко да се направи. 709 01:22:36,479 --> 01:22:39,649 Добре. Ще ни помогнеш ли? 710 01:22:39,899 --> 01:22:43,319 - Как? - Да изглеждаме като лекари. 711 01:22:50,868 --> 01:22:53,371 Ние ще проверим тук. Ти - там. 712 01:23:02,880 --> 01:23:05,674 - Какво става? - Бъбречна диализа. 713 01:23:05,924 --> 01:23:10,346 Диализа? Какво е това, Тъмните векове? 714 01:23:11,388 --> 01:23:18,646 Глътни това нещо. Ако пак имаш проблеми, извикай ме! 715 01:23:21,690 --> 01:23:23,734 Ето, данните. 716 01:23:25,820 --> 01:23:27,280 Да вървим. 717 01:23:30,950 --> 01:23:36,789 Намира се в охраняваната част на горния етаж, в критично състояние. 718 01:23:37,038 --> 01:23:39,750 Извинете, ние ще вземем тази. 719 01:23:45,422 --> 01:23:49,718 Задръжте вратата! Спешен случай. 720 01:23:49,969 --> 01:23:53,139 Аз бях там. Чух всичко. 721 01:23:53,388 --> 01:23:56,475 Уейнтроб каза да се приложи радикална хемотерапия. 722 01:23:56,725 --> 01:24:02,982 - Ами Готлиб? - Той говори за терапия на имиджа. 723 01:24:03,232 --> 01:24:06,443 - Невероятно! - Вие на друго мнение ли сте? 724 01:24:06,694 --> 01:24:12,074 - Това е Испанската инквизиция. - Лош ден. 725 01:24:16,829 --> 01:24:19,206 - Пазете се! - Имаме стриктни разпореждания... 726 01:24:20,333 --> 01:24:25,671 По дяволите. Това е тежък случай на стомашно свличане. 727 01:24:27,048 --> 01:24:29,091 Не ни пречете! 728 01:24:30,927 --> 01:24:33,179 - Какво каза, че има тя? - Спазми. 729 01:24:35,931 --> 01:24:39,017 Но вие не сте с маски! Какви са тия хора? 730 01:24:39,268 --> 01:24:44,022 - Не знам. - Какво правите? 731 01:24:44,731 --> 01:24:48,944 - Скъсване на мозъчна артерия. - Какво си следвал? Зъболекарство? 732 01:24:49,194 --> 01:24:52,281 Как ще обясниш забавен пулс, слаби дихателни функции и кома? 733 01:24:52,532 --> 01:24:56,202 - Офталмоскопичният преглед... -...е безполезен в този случай. 734 01:24:56,452 --> 01:25:00,331 Махането на съсирека ще освободи налягането. 735 01:25:00,581 --> 01:25:06,045 Пробиването на дупки в главата му не е отговор. Нужна е корекция. 736 01:25:06,295 --> 01:25:09,965 Махнете си касапските ножове и ме оставете да спася пациента. 737 01:25:11,299 --> 01:25:15,845 - Ще бъдете преместен. - Непрофесионално държание. 738 01:25:16,097 --> 01:25:18,933 - Влезте в тая стаичка. - Какво е това? Пистолет? 739 01:25:19,182 --> 01:25:23,937 - Какво е това? - Нямам представа. 740 01:25:32,529 --> 01:25:34,489 Той е запоил ключалката. 741 01:25:34,741 --> 01:25:37,619 Сблъскваме се със средновековни приоми. 742 01:25:39,536 --> 01:25:44,500 Xемотерания! Офталмоскопичен преглед! 743 01:25:50,965 --> 01:25:53,467 Чеков, събуди се! 744 01:25:56,595 --> 01:25:59,432 Павел, чуваш ли ме? 745 01:26:03,685 --> 01:26:08,857 - Съвзема се. - Павел, кажи ми нещо? 746 01:26:11,359 --> 01:26:13,570 Име? Ранг? 747 01:26:13,820 --> 01:26:16,698 Чеков, Павел. 748 01:26:17,909 --> 01:26:21,829 Ранг: Адмирал. 749 01:26:25,040 --> 01:26:27,709 - Как е пациентът? - Той ще оцелее. 750 01:26:27,918 --> 01:26:31,213 - Когато дойдохте беше тя. - Малка грешка. 751 01:26:34,049 --> 01:26:36,218 Освободете ни от тук. 752 01:26:37,885 --> 01:26:40,805 Те взеха пациента. 753 01:26:49,315 --> 01:26:51,066 Спрете! 754 01:26:57,781 --> 01:27:01,368 - Не сега, Павел. - Спрете! 755 01:27:07,290 --> 01:27:12,504 Този доктор ми даде едно хапче и ми израстна нов бъбрек. 756 01:27:12,754 --> 01:27:14,131 Напълно функционален. 757 01:27:40,490 --> 01:27:41,783 Стой! 758 01:27:45,787 --> 01:27:49,541 - Къде са китовете сега? - Имаш ли схема? 759 01:27:49,791 --> 01:27:55,755 - Дай ми радио-честотите. - Какво? Аз идвам с вас. 760 01:27:56,006 --> 01:28:00,260 - Следващата ни спирка е 23 век. - Аз си нямам никого тук. 761 01:28:00,510 --> 01:28:06,266 - Трябва да помогна на китовете. - Нямам време за спорове. 762 01:28:06,558 --> 01:28:13,023 - Радио-честотите, моля! - 401 мегахерца. 763 01:28:14,149 --> 01:28:17,152 Благодаря ти...за всичко. 764 01:28:18,862 --> 01:28:21,657 Скоти, телепортирай ме. 765 01:28:22,240 --> 01:28:24,242 Изненада! 766 01:28:30,498 --> 01:28:36,254 - Спок, къде ни е мощността? - Една проклета минутка, Адмирале. 767 01:28:36,505 --> 01:28:39,759 Припомням си как работеше това. Свикнах с ругатни. 768 01:28:40,008 --> 01:28:43,345 - Ти ме изигра. - Ти имаш нужда от мен. 769 01:28:43,595 --> 01:28:46,306 - Седни. - Давай, г-н Сулу. 770 01:28:57,818 --> 01:28:59,569 Какво беше това? 771 01:29:05,741 --> 01:29:11,539 Маскиращото устройство действа. Всички системи са в изправност. 772 01:29:11,789 --> 01:29:15,585 Поддържайте възходящ импулс. Крило: 5 към 0. Нос: постоянен. 773 01:29:15,835 --> 01:29:19,881 Достигаме 10 000. Направление 310. 774 01:29:20,131 --> 01:29:24,552 Ухура, скенирай китовете. 401 мегахерца. 775 01:29:24,802 --> 01:29:26,805 10 000, Адмирале 776 01:29:27,973 --> 01:29:30,351 Пълна мощност! 777 01:29:30,600 --> 01:29:35,146 310 към Берингово море. Време на пристигане: 12 минути. 778 01:29:35,397 --> 01:29:41,903 - Ваните за китовете наред ли са? - Да, но телепортираме 400 тона. 779 01:29:42,153 --> 01:29:45,115 Не са само китовете, но и водата. 780 01:29:45,365 --> 01:29:47,367 Да, разбира се! 781 01:29:51,371 --> 01:29:53,623 - Някакъв контакт с китовете? - Никакъв. 782 01:30:00,923 --> 01:30:07,096 - Струва ми се, че имаш проблем. - Усещането ти е правилно. 783 01:30:07,345 --> 01:30:13,351 За да се върнем точно в момента, в който напуснахме 23-ти век, 784 01:30:13,601 --> 01:30:17,397 аз изчислих изтеклото време в зависимост от скоростната крива. 785 01:30:17,647 --> 01:30:21,359 Естествено. Тогава какъв е проблемът? 786 01:30:22,360 --> 01:30:29,451 - Скоростта вече не е константа. - Тогава стреляй наслуки. 787 01:30:29,700 --> 01:30:32,912 - Наслуки? - Опитай се да налучкаш. 788 01:30:33,788 --> 01:30:37,125 - Най-точното ти налучкване. - Налучкването не ми е в природата. 789 01:30:37,374 --> 01:30:40,795 Е, никой не е идеален. 790 01:31:03,943 --> 01:31:07,906 - Ето това е! - Положително. Контакт с китовете. 791 01:31:08,156 --> 01:31:10,992 Координати: 327. Обхват: 600 океански. 792 01:31:11,242 --> 01:31:15,455 - Дай го на екран! - Как може да направите това? 793 01:31:24,798 --> 01:31:29,761 Сигналът от китовете е на 327 градуса. 794 01:31:30,010 --> 01:31:32,138 Дай да видим. 795 01:31:36,685 --> 01:31:41,732 - Какъв кораб е това? - За китове. Да не сме закъснели? 796 01:31:49,322 --> 01:31:53,451 - Спускане с пълна мощност. - Да, сър. 797 01:33:11,696 --> 01:33:12,989 Десет секунди, сър. 798 01:34:12,255 --> 01:34:15,633 - Добре, Скоти. - Десет секунди, адмирале. 799 01:34:20,556 --> 01:34:25,728 Пет, четири, три... 800 01:34:25,978 --> 01:34:28,523 ...две, едно. 801 01:34:54,381 --> 01:34:58,052 Адмирале, тук има китове. 802 01:35:00,262 --> 01:35:06,060 - Отлично. Имаме ли скорост уорп? - Пълна мощност сега, сър. 803 01:35:06,727 --> 01:35:10,314 - Ако обичате, г-н Сулу! - Да, сър. Скорост уорп. 804 01:35:15,902 --> 01:35:20,073 Г-н Сулу, аз ще заведа нашата гостенка да види китовете си. 805 01:35:20,324 --> 01:35:24,328 Как се вмества масата на китовете в нашата възвръщателна програма? 806 01:35:24,578 --> 01:35:28,915 Г- н Скот не може да ми даде точни данни... 807 01:35:29,167 --> 01:35:32,211 - И ще налучквам. - Ще налучкваш? 808 01:35:34,171 --> 01:35:38,175 Ти, Спок! Това е невероятно. 809 01:35:46,517 --> 01:35:49,520 - Не мисля, че той разбира. - Не. 810 01:35:49,770 --> 01:35:53,941 Той счита твоите налучквания по-безопасни от фактите на други. 811 01:35:54,191 --> 01:35:57,945 - Мислиш, че това е комплимент?! - Да. 812 01:35:58,194 --> 01:36:02,324 Тогава ще направя най-точното си налучкване. 813 01:36:11,542 --> 01:36:17,048 "Казват, че морето е студено, а то приютява най-топлата кръв." 814 01:36:20,343 --> 01:36:24,555 "Китовете не плачат." Д. Лорънс. 815 01:36:30,853 --> 01:36:34,982 Каква ирония. Когато човекът е избивал тия същества, 816 01:36:35,232 --> 01:36:38,319 той е унищожавал собственото си бъдеще. 817 01:36:39,444 --> 01:36:45,617 Животинките се радват да те видят. Дано харесваш аквариумите. 818 01:36:45,868 --> 01:36:50,915 - Истинско чудо, г-н Скот. - Чудо? То все още предстои. 819 01:36:53,667 --> 01:36:55,419 Какво значи това? 820 01:36:55,669 --> 01:37:00,924 Може да не успеем. Ти трябваше да останеш на мястото си. 821 01:37:01,174 --> 01:37:05,095 Мястото ми е тук. Аз съм кито-биолог. 822 01:37:06,596 --> 01:37:09,641 Да предположим, че по някакво чудо вие ги прехвърлите. 823 01:37:09,891 --> 01:37:14,313 Кой в 23-ти век знае нещо за гърбатия кит? 824 01:37:18,483 --> 01:37:22,279 Адмирале, по-добре елате тук. Мощността пада. 825 01:37:22,528 --> 01:37:25,615 Стой при тях. Идвам. 826 01:37:29,078 --> 01:37:31,789 Дръж се здраво. Тук ще друса. 827 01:37:35,960 --> 01:37:38,128 Уорп 7.5 828 01:37:39,963 --> 01:37:44,467 - 7.5. - Щитове на максимум. 829 01:37:46,178 --> 01:37:48,848 Това е всичко, което мога да подам. 830 01:37:49,097 --> 01:37:54,853 - Ще постигнем ли скоростта? - Не мога да гарантирам. 831 01:37:55,103 --> 01:37:58,815 Ще компенсирам като променя траекторията ни. 832 01:37:59,065 --> 01:38:04,404 Уорп 8...8.1. Максимална скорост. 833 01:38:05,488 --> 01:38:11,285 - Нужен ми е контрол на реакторите. - Те са под твой контрол, Спок! 834 01:38:13,246 --> 01:38:17,959 Стабилизирай... Стабилизирай! Сега! 835 01:38:39,272 --> 01:38:44,069 - Изгорели ли са моторите? - Да, сър. 836 01:38:47,529 --> 01:38:49,782 Тогава, къде, по дяволите, сме ние? 837 01:38:54,996 --> 01:38:56,998 Пробата. 838 01:39:01,461 --> 01:39:05,632 - Доклад за положението. - Компютрите не функционират. 839 01:39:05,882 --> 01:39:09,552 Управляващите лостове отказват. Резервните не дават сигнал. 840 01:39:13,223 --> 01:39:16,477 - Превключи на ръчни. - Няма как, сър. 841 01:39:18,436 --> 01:39:23,399 - Къде сме? - Без управление и с вързани очи. 842 01:39:23,650 --> 01:39:25,652 Върни го! 843 01:39:30,739 --> 01:39:35,077 - Виж! - Те се насочват към моста. 844 01:39:49,258 --> 01:39:52,261 Поддържай носа нагоре, ако можеш. 845 01:40:09,362 --> 01:40:10,822 Ние сме под вода. Отвори люка! 846 01:40:16,870 --> 01:40:21,374 Трябва да пуснем китовете! 847 01:40:21,624 --> 01:40:25,336 Скоти, чуваш ли ме? 848 01:40:25,587 --> 01:40:29,341 Придвижи се на безопасно място! 849 01:41:03,583 --> 01:41:08,004 - Ласи, хвани се за ръката ми. - Xванах се! 850 01:41:09,964 --> 01:41:13,426 - Адмирале, помощ. - Тук съм, Скоти. 851 01:41:24,728 --> 01:41:27,523 - Всичко ще е наред. - Китовете са в клопка. 852 01:41:27,774 --> 01:41:31,445 - Няма как да се отвори вратата. - Изключваш ли експлозив? 853 01:41:31,694 --> 01:41:34,613 Под водата е. Не можем да се доберем до там. 854 01:41:34,864 --> 01:41:38,826 Върви напред. Затвори люка. 855 01:41:39,077 --> 01:41:41,872 - Но ти ще останеш в клопка. - Върви. 856 01:43:06,664 --> 01:43:08,248 Виждаш ли ги? 857 01:43:29,186 --> 01:43:30,479 Ето там! 858 01:43:39,447 --> 01:43:44,077 Но защо не отговарят? Защо не пеят? 859 01:47:03,316 --> 01:47:04,818 Г-н президент, вече имаме енергия. 860 01:48:16,389 --> 01:48:18,891 Съветът сега е в сесия. 861 01:48:20,017 --> 01:48:22,770 Моля, заемете местата си. 862 01:48:23,813 --> 01:48:25,440 Доведете обвинените. 863 01:48:38,661 --> 01:48:42,332 Кап. Спок, Вие не подлежите на съд. 864 01:48:42,582 --> 01:48:46,169 Г-н Президент, аз оставам заедно с моя екипаж. 865 01:48:46,419 --> 01:48:48,797 Както желаете. 866 01:48:49,047 --> 01:48:51,633 Обвиненията са... 867 01:48:51,882 --> 01:48:57,596 Конспирация. Атака на Федерални служители. 868 01:48:57,848 --> 01:49:02,894 Кражба на Федерално имущество, по-точно Старшип Ентърпрайз. 869 01:49:03,145 --> 01:49:07,107 Саботаж на ОСС Екселсиор. 870 01:49:07,356 --> 01:49:14,364 Унищожение на Федерално имущество, по-точно Ентърпрайз. 871 01:49:14,615 --> 01:49:20,120 И неизпълнение на преки заповеди на командира на Старфлит. 872 01:49:21,955 --> 01:49:25,083 Адмирал Кърк, как ще пледирате? 873 01:49:27,252 --> 01:49:32,090 От името на всички, аз се признавам за виновен. 874 01:49:33,716 --> 01:49:35,134 Отбелязано. 875 01:49:35,385 --> 01:49:42,893 Поради смекчаващи вината обстоятелства, важи едно обвинение. 876 01:49:43,726 --> 01:49:48,314 Обвинението в неизпълнение на заповеди на по-висш началник 877 01:49:48,565 --> 01:49:51,610 се отнася само за Адмирал Кърк. 878 01:49:52,943 --> 01:49:58,533 Смятам че Адмиралът ще признае необходимостта от дисциплина? 879 01:50:00,117 --> 01:50:03,162 - Признавам, сър. - Джеймс Т. Кърк... 880 01:50:03,412 --> 01:50:09,544 Според решението на този Съвет, Вие сте понижен в ранг капитан. 881 01:50:09,794 --> 01:50:13,047 Като следствие от новия Ви ранг, 882 01:50:13,298 --> 01:50:19,304 Вие ще поемете задължения, за които сте показали умения. 883 01:50:19,554 --> 01:50:21,639 Командир на Старшип. 884 01:50:26,101 --> 01:50:28,604 Тишина. 885 01:50:28,855 --> 01:50:34,736 Вие и екипажа ви спасихте тая планета от самоунищожение. 886 01:50:34,985 --> 01:50:38,405 Ние сме Ви задължени завинаги. 887 01:51:14,150 --> 01:51:16,152 Толкова се радвам за теб. 888 01:51:17,319 --> 01:51:19,655 Благодаря ти много. 889 01:51:22,492 --> 01:51:26,830 - Чакай, къде отиваш? - Ти си имаш кораб, аз - също. 890 01:51:27,079 --> 01:51:30,833 Учебен кораб. Имам 300 години за изучаване. 891 01:51:31,084 --> 01:51:35,547 - Това "довиждане" ли е? - Защо да е "довиждане"? 892 01:51:35,796 --> 01:51:41,344 Както казват в твоя век, аз нямам дори телефонния ти номер. 893 01:51:42,887 --> 01:51:49,852 - Как ще те намеря? - Аз ще те намеря. 894 01:51:55,316 --> 01:51:57,527 Ще се видим някъде в Галактиката. 895 01:52:12,249 --> 01:52:14,043 Татко. 896 01:52:14,294 --> 01:52:18,965 Заминавам си за Вулкан след един час. 897 01:52:19,215 --> 01:52:25,387 - Оценявам направеното усилие. - Не е усилие. Ти си мой син. 898 01:52:26,931 --> 01:52:31,894 И съм силно впечатлен от работата ти по време на тая криза. 899 01:52:33,020 --> 01:52:34,397 Много любезно от твоя страна. 900 01:52:35,856 --> 01:52:39,777 Някога аз се противопоставих на постъпваването ти в Старфлит. 901 01:52:40,736 --> 01:52:43,906 Тази преценка е била неправилна. 902 01:52:45,032 --> 01:52:48,161 Твоите колеги са прекрасни хора. 903 01:52:50,246 --> 01:52:51,956 Те са мои приятели. 904 01:52:53,665 --> 01:52:55,375 Разбира се. 905 01:52:57,629 --> 01:53:01,174 - Да предам ли нещо на майка ти? - Да. 906 01:53:02,216 --> 01:53:04,885 Кажи й,..че се чувствам добре. 907 01:53:08,931 --> 01:53:15,062 - Живей дълго и просперирай, татко! - Живей дълго и просперирай, сине! 908 01:53:45,759 --> 01:53:49,805 Само бюрократичният манталитет е константа във Вселената. 909 01:53:51,098 --> 01:53:55,769 - Ще ни дадат товарен кораб. - Аз се готвя за "Екселсиор". 910 01:53:56,019 --> 01:54:00,357 Защо, за Бога, искаш тая кофа от болтове? 911 01:54:00,608 --> 01:54:06,197 - Корабът си е добър. - Както кажете, сър. 912 01:54:32,306 --> 01:54:36,477 Приятели...ние се върнахме у дома. 913 01:54:46,570 --> 01:54:54,328 - Носът е готов, капитане. - Да видим сега какво има той. 914 01:55:14,570 --> 01:55:24,328 тайминг и редакция на субитрите didomh 2009