1 00:02:04,700 --> 00:02:11,900 СТАР ТРЕК 2 00:04:40,090 --> 00:04:42,050 ТАКТИЧЕСКИ... 3 00:05:03,161 --> 00:05:04,721 ВИЗУАЛНО... 4 00:05:11,215 --> 00:05:13,415 ТАКТИЧЕСКИ, ПРИГОТВИ ТОРПЕДАТА! 5 00:05:20,765 --> 00:05:21,965 ГОТОВИ... 6 00:05:25,018 --> 00:05:26,218 ОГЪН ! 7 00:05:53,095 --> 00:05:54,295 ОБРАТНО! 8 00:06:02,552 --> 00:06:05,552 Ком. станция Ипсилон IX, вика патрулен кораб Колумбия. 9 00:06:07,559 --> 00:06:10,359 Хайде, Колумбия, обадете се, моля. 10 00:06:10,522 --> 00:06:13,522 Патрулен кораб Колумбия, Ипсилон 9. Може ли да усилите сигнала? 11 00:06:15,840 --> 00:06:18,840 Тук Ипсилон IX, Колумбия Усилвам сигнала. 12 00:06:18,982 --> 00:06:21,682 Как ме чувате? 13 00:06:21,828 --> 00:06:24,828 Отлично. Благодаря, Ипсилон 9 Получаваме вашия сигнал. 14 00:06:25,695 --> 00:06:28,695 Патрулен кораб Колумбия НСС-621... 15 00:06:29,452 --> 00:06:32,452 среща патрул Ривиър НСС-595 16 00:06:34,322 --> 00:06:37,322 в звездна дата 741 1.4. 17 00:06:37,523 --> 00:06:40,523 На място ще получите заповеди за следващи действия. 18 00:06:41,038 --> 00:06:43,038 Подпис, командир Проберт, флотилия Старфлийт. 19 00:06:43,126 --> 00:06:45,826 Край на връзката. - Прието. Благодаря. 20 00:07:05,495 --> 00:07:08,495 Дистанционните ни сензори засичат това в квадрант L-1 4. 21 00:07:09,802 --> 00:07:12,802 Това е в границите на Клингон. С кого воюват те? 22 00:07:13,390 --> 00:07:15,390 Не е известно, сър. 23 00:07:15,475 --> 00:07:18,475 Получаваме външна картина. 24 00:08:32,135 --> 00:08:35,135 Изчислихме курса на този облак, командире 25 00:08:35,725 --> 00:08:38,725 Ще навлезе във федеративното пространство близо до нас. 26 00:08:39,105 --> 00:08:41,805 Накъде лети? 27 00:08:41,950 --> 00:08:44,950 Сър, пътува право към Земята. 28 00:09:38,737 --> 00:09:43,417 ПРЕДЦИТЕ НИ ЗАХВЪРЛИХА ПРИМИТИВНИТЕ СИ СТРАСТИ 29 00:09:43,786 --> 00:09:46,106 НА ТЕЗИ ПЯСЪЧНИ ДЮНИ... 30 00:09:46,373 --> 00:09:52,253 И СПАСИХА РОДА НИ, КАТО ПОСТИГНАХА КОЛИНАР. 31 00:09:52,670 --> 00:09:56,470 КОЛИНАР: ОТРИЧАНЕ ОТ ВСИЧКИ ЧУВСТВА. 32 00:09:56,800 --> 00:09:59,080 МНОГО ЛЕТА ПОРЕД СЕ ТРУДИ ТИ, СПОК, 33 00:09:59,346 --> 00:10:01,106 И ДОКАЗА, ЧЕ СИ ДОСТОЕН 34 00:10:01,349 --> 00:10:05,469 ДА ПОЛУЧИШ ОТ НАС ТОЗИ СИМВОЛ НА ЧИСТИЯ РАЗУМ. 35 00:10:31,549 --> 00:10:34,309 МИСЛИТЕ ТИ В ТОЗИ МИГ... ДАЙ МИ ГИ. 36 00:10:40,061 --> 00:10:42,461 УМОВЕТЕ НИ СЕ СЛИВАТ, СПОК... 37 00:10:43,229 --> 00:10:46,109 В ЕДНО ЦЯЛО. 38 00:10:58,496 --> 00:11:01,696 УСЕЩАМ ЧУВСТВОТО,КОЕТО ТЕ ЗОВЕ ОТ КОСМОСА... 39 00:11:02,003 --> 00:11:05,603 ЧОВЕШКАТА ТИ КРЪВ СЕ ВЪЛНУВА ОТ НЕГО, СПОК. 40 00:11:14,475 --> 00:11:17,435 ВСЕ ОЩЕ НЕ СИ ПОСТИГНАЛ КОЛИНАР. 41 00:11:20,190 --> 00:11:22,750 ТОЙ ТРЯБВА ДРУГАДЕ ДА ТЪРСИ СВОЯТА ИСТИНА. 42 00:11:23,905 --> 00:11:26,785 ТУК НЯМА ДА Я НАМЕРИ. 43 00:11:28,782 --> 00:11:32,862 ЖИВЕЙ ДЪЛГО И БЛАГОДЕНСТВАЙ, СПОК. 44 00:11:52,774 --> 00:11:56,934 ЩАБ НА ЗВЕЗДНА ФЛОТИЛИЯ СТАРФЛИЙТ. ЗВЕЗДНА ДАТА: 741 0.2 45 00:12:23,663 --> 00:12:25,663 Командир Сонак. 46 00:12:26,165 --> 00:12:28,165 Нали сте научен ръководител на Ентърпрайз? 47 00:12:28,572 --> 00:12:30,572 Назначен по ваша препоръка, адмирале. Благодаря. 48 00:12:30,723 --> 00:12:32,723 Тогава защо не сте на борда? 49 00:12:32,850 --> 00:12:35,150 Капитан Декър нареди да присъствам на брифинга преди полета. 50 00:12:35,665 --> 00:12:37,665 На Старфлийт? 51 00:12:38,347 --> 00:12:41,347 Ентърпрайз извършва последни приготовления преди полета. 52 00:12:42,349 --> 00:12:45,249 Тоест, най-рано след 20 часа... - 12 53 00:12:45,446 --> 00:12:49,446 Имам среща с адмирал Ногура. Няма да е повече от три минути. 54 00:12:49,764 --> 00:12:51,764 Докладвайте ми на Ентърпрайз след час. 55 00:12:51,923 --> 00:12:53,923 На вас ли? 56 00:12:54,179 --> 00:12:57,179 Възнамерявам след срещата да дойда на кораба. 57 00:12:59,296 --> 00:13:02,296 Докладвайте ми след час. 58 00:14:11,226 --> 00:14:13,226 Г-н Адмирал. - Г-н Скот. 59 00:14:13,354 --> 00:14:15,754 Заповед за старт... след 12 часа Старфлийт не говорят сериозно. 60 00:14:16,170 --> 00:14:18,170 Защо транспортьорите на Ентърпрайз не работят, г-н Скот? 61 00:14:18,715 --> 00:14:20,715 Има малък проблем. Временно. 62 00:14:21,844 --> 00:14:24,844 Току-що приключихме 18-месечен ремонт на кораба. 63 00:14:25,047 --> 00:14:28,047 Как може да очакват от мен, да го подготвя за 12 часа? 64 00:14:28,245 --> 00:14:31,245 Последвайте ме, моля. 65 00:14:33,983 --> 00:14:35,983 Нужна е още работа. И изпитания. 66 00:14:36,495 --> 00:14:39,495 Г-н Скот, непознат обект с невероятна разрушителна мощ... 67 00:14:39,802 --> 00:14:42,502 е на по-малко от три дни път от Земята. 68 00:14:42,691 --> 00:14:45,691 Единственият звезден кораб, който може да го засече, е Ентърпрайз. 69 00:14:46,789 --> 00:14:49,789 Готов или не, корабът излита след 12 часа. 70 00:15:12,152 --> 00:15:17,152 Екипажът нямаше достатъчно време... с новите съоръжения. 71 00:15:17,827 --> 00:15:20,827 А двигателите дори не са изпитвани на свръхсветлинна скорост. 72 00:15:22,800 --> 00:15:24,600 И капитанът не е проверен. 73 00:15:24,677 --> 00:15:27,677 Две години и половина начело на всички операции на Старфлийт 74 00:15:28,371 --> 00:15:32,571 може би съм поизносен, но не и непроверен. 75 00:15:36,825 --> 00:15:39,825 Връщат ме на кораба, Скоти. - Връщат ви? 76 00:15:40,584 --> 00:15:43,584 Едва ли е било толкова лесно с Ногура. 77 00:15:43,961 --> 00:15:46,961 Прав си. 78 00:15:47,863 --> 00:15:50,863 Е, всеки човек, постигнал подобен подвиг... 79 00:15:52,524 --> 00:15:55,524 Не бих посмял да го разочаровам. 80 00:15:55,684 --> 00:15:58,584 Ще излетим навреме, сър, и всичко ще бъде готово. 81 00:20:46,371 --> 00:20:49,371 Благодаря, г-н Скот. - На ваше разположение, сър. 82 00:20:50,543 --> 00:20:52,543 Товарен сектор вика пусковия. 83 00:20:53,401 --> 00:20:55,401 Совалката е готова на шести док. 84 00:20:58,581 --> 00:21:02,181 Разрешете достъп на борда. - Разрешава се. Добре дошли. 85 00:21:02,410 --> 00:21:04,710 Командир Скот, нужен сте в инженерна зала. 86 00:21:04,851 --> 00:21:07,851 Извинете ме, сър. 87 00:21:08,742 --> 00:21:11,742 Летателна платформа, готови за пристигаща совалка. 88 00:21:15,354 --> 00:21:19,054 Моля, последвайте ме... - Мисля, че ще се оправя. 89 00:21:19,296 --> 00:21:22,296 Слушам, сър. 90 00:21:25,875 --> 00:21:28,875 Командна зала. 91 00:21:32,832 --> 00:21:33,832 Какъв е проблема? 92 00:21:33,876 --> 00:21:36,376 Мислех, че сте свързали тази верига още преди час. 93 00:21:36,554 --> 00:21:38,854 Свързахме я. Но се наложи да я изключим. 94 00:21:38,953 --> 00:21:40,953 Добре. Свалете я... 95 00:21:41,081 --> 00:21:43,481 Ще ни отнеме повече време. Опитваме се да съкратим срока. 96 00:21:44,358 --> 00:21:47,358 Все още чакам проверка на линията. Какъв е проблема? 97 00:21:58,339 --> 00:22:01,339 Капитане! Старфлийт току-що изпрати заповедите за вас. 98 00:22:04,995 --> 00:22:07,995 Капитане. - Благодаря за посрещането. 99 00:22:08,157 --> 00:22:10,157 Жалко, че ситуацията е толкова критична. 100 00:22:10,420 --> 00:22:13,420 Ипсилон IX наблюдава обекта. Дръжте канала отворен. 101 00:22:13,692 --> 00:22:15,892 Слушам, сър. 102 00:22:16,269 --> 00:22:19,269 Къде е капитан Декър? - В инженерна зала, сър. 103 00:22:20,097 --> 00:22:23,097 Той... не знае. 104 00:22:25,729 --> 00:22:27,529 Г-н Чеков. - Слушам, сър. 105 00:22:27,676 --> 00:22:30,676 В 4 ч. съберете екипажа на спортната платформа. 106 00:22:31,536 --> 00:22:34,536 Искам да им покажа какво имаме насреща си. 107 00:22:47,640 --> 00:22:50,640 Провери Клиъри на шеста. 108 00:23:08,132 --> 00:23:12,132 Възстановяващи спирали на пространствената матрица. Дилитиеви кристали. 109 00:23:13,345 --> 00:23:16,345 Знаех си. Сензорът на транспортьора не е бил активиран. 110 00:23:17,560 --> 00:23:19,560 Неизправни модули. 111 00:23:20,064 --> 00:23:22,064 Клиъри, постави нов резервен сензор в модула. 112 00:23:27,195 --> 00:23:29,195 Адмирал Кърк! Значи ни изпраща висш офицерски състав! 113 00:23:29,458 --> 00:23:31,458 Не се тревожи, ще излетим навреме... 114 00:23:31,589 --> 00:23:34,989 дори да трябва да теглим кораба на ръце. Нали, Скоти? 115 00:23:35,489 --> 00:23:37,489 Да, точно така, сър. 116 00:23:38,722 --> 00:23:41,722 Да поговорим. - Разбира се. 117 00:23:40,494 --> 00:23:42,494 Съобщи ми като си готов. 118 00:23:43,101 --> 00:23:46,101 С цялото си уважение, това да не е някоя повдигаща духа реч. 119 00:23:46,585 --> 00:23:49,585 Наистина съм много зает. - Аз поемам командването, Уил. 120 00:23:50,547 --> 00:23:51,547 Какво? 121 00:23:51,808 --> 00:23:54,508 Аз те сменям като капитан на кораба.. 122 00:23:54,628 --> 00:23:57,628 Ти оставаш като помощник-командир. 123 00:23:58,109 --> 00:24:01,109 Временно понижение в чин командир. 124 00:24:03,323 --> 00:24:05,323 Вие лично поемате командването? 125 00:24:05,617 --> 00:24:06,917 Да. 126 00:24:07,252 --> 00:24:10,252 Мога ли да знам защо? - Заради опита ми. 127 00:24:11,917 --> 00:24:14,917 Пет години в космоса съм решавал проблеми като този. 128 00:24:15,220 --> 00:24:18,220 И доброто ми познаване на кораба и екипажа. 129 00:24:18,601 --> 00:24:20,601 Но корабът е почти изцяло подновен. 130 00:24:21,032 --> 00:24:23,032 Вие не го познавате така, както аз. 131 00:24:23,128 --> 00:24:26,128 Затова оставаш на борда. 132 00:24:32,453 --> 00:24:35,453 Съжалявам, Уил. 133 00:24:32,589 --> 00:24:35,589 Не, г-н Адмирал, мисля, че не съжалявате. 134 00:24:35,894 --> 00:24:38,894 Ни най-малко. 135 00:24:39,304 --> 00:24:42,204 Помня, че когато ме препоръчахте да поема командването, 136 00:24:42,400 --> 00:24:44,800 Вие ми казахте колко завиждате и колко много се надявате... 137 00:24:44,943 --> 00:24:47,943 да намерите начин пак да командвате космически кораб. 138 00:24:49,817 --> 00:24:52,817 Е, сър, явно сте намерили начин. 139 00:24:58,125 --> 00:25:01,125 Явете се незабавно в командна зала. 140 00:25:04,531 --> 00:25:07,531 Слушам, сър. 141 00:25:16,785 --> 00:25:18,785 Транспортна зала. Влезте. 142 00:25:18,869 --> 00:25:20,869 Червена линия на транспортьора, г-н Скот! 143 00:25:20,966 --> 00:25:22,966 Транспортьор, не отвръщайте. 144 00:25:23,365 --> 00:25:26,365 Късно е. Обстрелват ни. - Недей... 145 00:25:27,464 --> 00:25:30,464 Старфлийт, чувате ли ме? Покрийте ни. Отблъснете ги. 146 00:25:31,718 --> 00:25:34,718 Не разпознаваме кода, Ентърпрайз. 147 00:25:43,056 --> 00:25:46,056 Оставете на мен. 148 00:25:47,270 --> 00:25:50,270 Старфлийт, увеличете мощността. Трябва ни по-силен сигнал. 149 00:25:56,281 --> 00:25:58,281 По-силен сигнал. 150 00:25:58,780 --> 00:26:01,780 Губим кода им. - Не, те го променят. 151 00:26:27,432 --> 00:26:30,432 Старфлийт, при вас ли са? 152 00:26:30,798 --> 00:26:33,798 Ентърпрайз, това, което се върна, не оцеля дълго, за щастие. 153 00:26:41,938 --> 00:26:44,938 Старфлийт, тук е Кърк. 154 00:26:46,149 --> 00:26:49,149 Предайте моите съболезнования на семействата им. 155 00:26:50,981 --> 00:26:53,981 Семейството на Сонак ще откриете чрез посолството на Вулкан. 156 00:26:58,646 --> 00:27:01,446 Нищо не можеше да направиш, Ранд. 157 00:27:01,636 --> 00:27:04,636 Вината не е твоя. 158 00:27:28,931 --> 00:27:33,931 Офицер, турбошахта осем? - Оттук, сър. 159 00:27:40,089 --> 00:27:46,089 Трябва ни заместник на командир Сонак. Искам пак да е от Вулкан. 160 00:27:47,398 --> 00:27:51,998 Нямаме такъв, капитане. Никой не е напълно подготвен за тези уреди. 161 00:27:52,582 --> 00:27:57,582 А вие, г-н Декър? Ще трябва да бъдете и научен ръководител. 162 00:28:28,606 --> 00:28:31,606 Това е всичко, което знаем за обекта... 163 00:28:32,431 --> 00:28:35,431 и също, че се намира на 53.4 часа разстояние от Земята. 164 00:28:40,190 --> 00:28:44,190 Ентърпрайз е единственият федерален космически кораб на пътя им. 165 00:28:45,406 --> 00:28:48,106 Нашата задача е да засечем обекта... 166 00:28:49,935 --> 00:28:54,935 да анализираме ситуацията, и да предприемем всички необходими... 167 00:28:55,814 --> 00:28:58,014 и възможни действия. 168 00:29:14,065 --> 00:29:17,065 Командна зала вика капитана. Приоритетен сигнал от Ипсилон IX. 169 00:29:17,965 --> 00:29:19,965 Изведете го на екран. - На екран, сър. 170 00:29:20,095 --> 00:29:22,995 Ентърпрайз, облакът със сигурност е някакъв вид енергийно поле. 171 00:29:25,245 --> 00:29:28,245 Размери... боже мой... диаметър над две астрономични единици. 172 00:29:30,772 --> 00:29:33,772 Вътре има нещо невероятно, за да генерира такова поле. 173 00:29:35,270 --> 00:29:39,270 Предаваме приятелски съобщения на всички честоти. 174 00:29:39,575 --> 00:29:42,575 Отговор няма. - Нищо не се засича от центъра на облака. 175 00:29:42,716 --> 00:29:45,716 Вътре трябва да има нещо, но не можем да го сканираме. 176 00:29:46,362 --> 00:29:49,362 Някакъв енергиен импулс - Получаваме странен строеж. 177 00:29:50,192 --> 00:29:53,192 Ентърпрайз, може би възприемат сканирането като заплаха. 178 00:29:53,674 --> 00:29:55,674 Изглежда реагират на сканирането ни, сър. 179 00:29:55,759 --> 00:29:58,759 Дефлектори на пълна мощност! 180 00:30:00,215 --> 00:30:03,215 Нападат ни. - Външна картина. 181 00:31:04,173 --> 00:31:07,173 Изключете екрана. 182 00:31:17,815 --> 00:31:20,815 След 40 минути искам пълна готовност за старт. 183 00:31:39,529 --> 00:31:43,529 Системите на транспортьора са в пълна изправност, сър. 184 00:31:43,775 --> 00:31:44,975 Сигналите са чисти. 185 00:31:45,204 --> 00:31:48,104 Отговорете, че очакваме последните смени в екипажа. 186 00:31:48,269 --> 00:31:50,169 Слушам, сър. 187 00:31:50,248 --> 00:31:52,248 Персонал на транспортьор докладва... 188 00:31:53,451 --> 00:31:55,151 за навигатор лейтенант Айлия... 189 00:31:55,746 --> 00:31:58,746 Вече е на кораба и идва към командна зала, сър. 190 00:32:00,410 --> 00:32:03,410 Тя е от планетата Делта. 191 00:32:07,720 --> 00:32:12,720 Лейтенант Айлия се явява на служба. - Добре дошли на борда, лейтенант. 192 00:32:14,302 --> 00:32:16,302 Здравей, Айлия. - Декър. 193 00:32:16,490 --> 00:32:19,490 Преди години служих на родната планета на лейтенант Айлия. 194 00:32:20,137 --> 00:32:23,137 Командир Декър? 195 00:32:23,549 --> 00:32:25,549 Да, нашия помощник-командир и научен ръководител. 196 00:32:25,634 --> 00:32:28,634 Капитан Кърк ми има пълно доверие. 197 00:32:30,164 --> 00:32:32,164 И на вас също, лейтенант. 198 00:32:32,458 --> 00:32:35,158 Дала съм обет за безбрачие. 199 00:32:35,447 --> 00:32:38,447 Мога ли да поема задълженията си? - Непременно. 200 00:32:39,736 --> 00:32:42,736 Съобщават, че последните 6 души от екипажа са готови за телепортиране 201 00:32:44,221 --> 00:32:47,221 Но един от тях отказва да влезе в транспортьора. 202 00:32:48,077 --> 00:32:51,077 О? Ще отида да го видя 203 00:32:52,261 --> 00:32:55,261 Транспортна зала. 204 00:33:14,903 --> 00:33:16,903 А се кълнеше, че няма да се върне в Старфлийт! 205 00:33:16,779 --> 00:33:20,779 Момент, капитане. Ще обясня какво се случи. 206 00:33:21,032 --> 00:33:24,932 Твоят многоуважаван адмирал Ногура се позова на някаква слабо-известна... 207 00:33:25,446 --> 00:33:28,446 Рядко използвана активизационна клауза. 208 00:33:29,242 --> 00:33:32,242 Казано просто, капитане, мобилизираха ме. 209 00:33:31,507 --> 00:33:33,507 Не са. 210 00:33:35,155 --> 00:33:38,155 Тази идея е твоя, нали? 211 00:33:38,431 --> 00:33:40,331 Боунс, там има нещо. 212 00:33:40,485 --> 00:33:43,285 Защо наричаме ''нещо'' всяко непознато тяло? 213 00:33:43,540 --> 00:33:46,540 И приближава към нас. Трябваш ми. 214 00:33:49,912 --> 00:33:52,912 По дяволите, Боунс, трябваш ми. Разбери! 215 00:33:54,053 --> 00:33:57,053 Badly! 216 00:34:07,934 --> 00:34:09,934 Разрешение за достъп на борда? 217 00:34:10,930 --> 00:34:13,930 Разрешава се, сър. 218 00:34:16,643 --> 00:34:19,643 Джим, чувам, че Чапъл е станала лекар. 219 00:34:22,107 --> 00:34:24,107 Ще ми трябва отлична сестра, 220 00:34:24,537 --> 00:34:26,537 а не лекар, който ще оспорва всяка диагноза. 221 00:34:28,853 --> 00:34:31,853 Сигурно са преустроили и медицинската зала. 222 00:34:32,475 --> 00:34:35,475 Познавам инженерите. Обичат да променят всичко. 223 00:34:55,166 --> 00:34:58,166 Управление на дока в готовност, сър. 224 00:34:58,816 --> 00:35:01,816 Щурвал в готовност, сър. - Готовност за орбитален старт, сър. 225 00:35:02,260 --> 00:35:04,260 Командни сигнали ясни, сър. 226 00:35:04,760 --> 00:35:07,760 Маневрени двигатели, г-н Сулу. - Маневрени двигатели. 227 00:35:08,975 --> 00:35:10,975 Задръжте станцията. 228 00:35:11,375 --> 00:35:14,375 Thrusters at station-keeping, sir. 229 00:35:32,712 --> 00:35:35,712 Thrusters ahead, Mr. Sulu. 230 00:35:39,293 --> 00:35:42,293 Изведи ни навън. 231 00:37:04,686 --> 00:37:07,686 Intermix set, Bridge. Impulse power at your discretion. 232 00:37:08,657 --> 00:37:11,657 Импулсна мощ, г-н Сулу. 233 00:37:13,456 --> 00:37:16,456 Свръхсветлинна нула и пет. 234 00:37:29,150 --> 00:37:34,150 Ъгъл на излитане на екран. - Ъгъл на излитане. 235 00:37:38,587 --> 00:37:41,587 Картина напред. 236 00:38:02,502 --> 00:38:08,502 Капитански дневник, звездна дата 7412.6, 1.8 часа от старта. 237 00:38:09,113 --> 00:38:12,113 За да пресрещнем непознатия обект възможно най-рано, 238 00:38:13,424 --> 00:38:16,424 ще рискуваме на свръхсветлинна още в Слънчевата система. 239 00:38:17,812 --> 00:38:20,812 Капитане, ако допуснем, че имаме пълна мощност 240 00:38:22,295 --> 00:38:25,195 и извън Слънчевата система достигнем свръхсветлинна седем, 241 00:38:25,393 --> 00:38:28,393 ще достигнем обекта за 20.1 часа. 242 00:38:41,989 --> 00:38:44,989 Боунс, одобряваш ли подновената медицинска зала? 243 00:38:45,430 --> 00:38:48,430 Никак. Все едно да работиш в компютърен център. 244 00:38:49,258 --> 00:38:52,258 Състояние на програмирането? - Готовност за свръхсветлинна. 245 00:38:52,948 --> 00:38:55,948 Все пак препоръчвам да се изпробва със симулации. 246 00:38:56,285 --> 00:38:59,285 Г-н Декър, обектът приближава Земята с всяка минута. 247 00:39:03,209 --> 00:39:05,209 Инженерна зала, готовност за свръхсветлинна. 248 00:39:05,340 --> 00:39:08,040 Капитане, нужни са още симулации на сензорите за енергийния поток. 249 00:39:08,153 --> 00:39:11,153 Инженерна, нужна ни е свръхсветлинна скорост сега! 250 00:39:12,015 --> 00:39:14,015 Джим, прибързваш. 251 00:39:17,101 --> 00:39:20,101 Xората ти си знаят работата. 252 00:39:20,439 --> 00:39:23,439 Това е. По-добре не мога. 253 00:39:25,069 --> 00:39:28,069 Добре, младеж. 254 00:39:29,388 --> 00:39:32,388 Симулаторът достигна предел. Не гарантирам, че ще издържи. 255 00:39:33,004 --> 00:39:35,004 Свръхсветлинна, г-н Скот. Пълен напред, г-н Сулу. 256 00:39:35,958 --> 00:39:37,958 Ускорение до първа свръхсветлинна, сър. 257 00:39:41,768 --> 00:39:44,768 Нула и седем... нула и осем... 258 00:39:56,386 --> 00:39:59,386 Първа свръхсветлинна, сър. 259 00:39:59,664 --> 00:40:02,664 Г-н Декър... 260 00:40:04,284 --> 00:40:07,284 Тунел. Върнете импулсна скорост. Пълен назад. 261 00:40:21,064 --> 00:40:24,064 Обърнете щурвала. Пълен назад на импулсна скорост. 262 00:40:24,160 --> 00:40:29,160 Подкосмическите честоти са блокирани, сър. Ефект на тунела. 263 00:40:39,751 --> 00:40:42,751 Негативно управление от инерционно забавяне ще продължи 22.5 секунди... 264 00:40:43,018 --> 00:40:45,218 преди скоростта да падне под светлинната. 265 00:40:45,458 --> 00:40:48,458 Неиндентифициран малък обект е влязал заедно с нас в тунела. 266 00:40:49,042 --> 00:40:51,042 Точно пред нас 267 00:40:51,161 --> 00:40:55,061 Включи силови полета. Дайте обекта на екран. 268 00:40:58,161 --> 00:41:01,161 Минете на ръчно управление! - Ръчно управление не работи. 269 00:41:01,914 --> 00:41:03,914 Навигационни дефлектори включване. 270 00:41:04,634 --> 00:41:06,634 Енергийните системи са претоварени. 271 00:41:07,452 --> 00:41:10,452 Навигационните дефлектори не действат, капитане. 272 00:41:11,099 --> 00:41:14,099 Контрола за посока е неизползваем. 273 00:41:20,259 --> 00:41:25,259 Време до сблъсъка? - 20 секунди. 274 00:41:25,722 --> 00:41:28,722 Г-н Чеков, фазери в готовност. 275 00:41:29,894 --> 00:41:32,894 Не. 276 00:41:35,049 --> 00:41:38,049 Отменям заповедта за фазерите. 277 00:41:48,437 --> 00:41:51,437 Заредете фотонни торпеда. 278 00:41:58,617 --> 00:42:01,617 Фотонни торпеда... 279 00:42:06,554 --> 00:42:09,554 заредени! 280 00:42:15,804 --> 00:42:18,804 Обектът е астероид. 281 00:42:19,315 --> 00:42:22,315 Маса нула цяло и седем. 282 00:42:23,428 --> 00:42:29,428 Прицел в астероида. 283 00:42:31,050 --> 00:42:35,050 Сблъсък след десет секунди. 284 00:42:40,237 --> 00:42:43,237 Сблъсък след осем секунди. 285 00:42:44,410 --> 00:42:46,410 Изстреляйте торпедата. - Шест. 286 00:42:49,111 --> 00:42:52,111 Торпеда изстреляни! 287 00:42:52,275 --> 00:42:55,275 Четири. 288 00:43:26,270 --> 00:43:29,270 Управлението възстановено, сър. 289 00:43:31,736 --> 00:43:34,736 Навигатор, дайте координати. - Изчислявам нова траектория. 290 00:43:35,772 --> 00:43:39,672 Комуникации нормални. - Няма повреди, капитане. 291 00:43:39,841 --> 00:43:41,841 Няма жертви, докторе. 292 00:43:42,654 --> 00:43:45,654 Напротив, г-н Чеков. Има. Умът ми пострада! 293 00:43:45,784 --> 00:43:48,784 Като в израза ''изкарах си ума от страх'', г-н капитан. 294 00:43:51,668 --> 00:43:54,668 Свръхсветлинна нула и осем. Инженерна зала, как е при вас? 295 00:43:57,026 --> 00:44:00,026 Само секунда, да дойдем на себе си. 296 00:44:00,823 --> 00:44:03,823 Г-н Скот, трябва ни свръхсветлинна възможно най-бързо. 297 00:44:03,993 --> 00:44:06,793 На първо място дисбаланс в двигателите създаде този тунел. 298 00:44:06,958 --> 00:44:09,858 Това ще се повтори Трябва да го коригираме. 299 00:44:11,022 --> 00:44:16,022 Обектът е на два дни от Земята. Трябва да го спрем, докато можем. 300 00:44:16,800 --> 00:44:19,800 Навигатор, задайте нова посока от първоначалната пресечна точка. 301 00:44:19,929 --> 00:44:22,929 Г-н Сулу, поемете управлението. Г-н Декър, 302 00:44:23,892 --> 00:44:26,892 Бих искал да ви видя при мен. - Нещо против да дойда и аз, капитане? 303 00:44:32,809 --> 00:44:35,809 Пето ниво. 304 00:44:40,748 --> 00:44:43,748 Искам обяснение. Защо отмени заповедта ми? 305 00:44:43,977 --> 00:44:46,977 След ремонта мощността на фазерите се увеличи... 306 00:44:47,108 --> 00:44:49,608 и сега се канализира през основните двигатели. 307 00:44:49,788 --> 00:44:51,788 Когато се получи дисбаланс от антиматерията, 308 00:44:52,081 --> 00:44:55,081 фазерите бяха автоматически изключени. 309 00:44:58,421 --> 00:45:01,421 Разбира се, постъпи правилно. 310 00:45:01,791 --> 00:45:04,791 Благодаря, сър. 311 00:45:05,244 --> 00:45:08,144 Съжалявам, ако съм ви злепоставил. 312 00:45:08,300 --> 00:45:11,300 Ти спаси кораба. - Знам, сър. 313 00:45:12,407 --> 00:45:15,407 Престани де се състезаваш с мен, Декър. 314 00:45:18,186 --> 00:45:20,186 Мога ли да кажа какво мисля, сър? - Говори. 315 00:45:20,314 --> 00:45:24,314 Вие нямате и един летателен час от две и половина години. 316 00:45:25,705 --> 00:45:27,705 Плюс фактът, че корабът е изцяло подновен през това време... 317 00:45:27,967 --> 00:45:30,967 по мое мнение, сър, сериозно застрашава тази мисия. 318 00:45:36,487 --> 00:45:39,487 Вярвам... 319 00:45:39,899 --> 00:45:42,899 ще ме хванете за ръка и ще ме направлявате? 320 00:45:43,038 --> 00:45:45,038 Да, сър, щом трябва. 321 00:45:45,122 --> 00:45:47,122 Няма да ви отклонявам повече от задълженията ви. 322 00:45:48,429 --> 00:45:51,429 Кажете, докторе? - Слушам, сър. 323 00:45:57,260 --> 00:46:00,260 Той може би има право, Джим. 324 00:46:08,893 --> 00:46:11,893 Трудно ли беше? - Не повече, отколкото очаквах. 325 00:46:13,061 --> 00:46:16,061 Както и нашата среща. 326 00:46:18,005 --> 00:46:21,005 Съжалявам. - Че напусна Делта IV? 327 00:46:21,938 --> 00:46:24,938 Или че не каза дори довиждане? 328 00:46:27,049 --> 00:46:30,049 Ако те бях видял още веднъж... 329 00:46:30,530 --> 00:46:33,530 ти щеше ли да го кажеш? 330 00:46:34,119 --> 00:46:37,119 Не. 331 00:46:48,073 --> 00:46:50,073 Слушам, докторе. 332 00:46:50,158 --> 00:46:53,158 Искам само да ти кажа, че се конкурираш ти. 333 00:46:53,463 --> 00:46:56,263 Ти наложи на Старфлийт да ти дадат отново командването. 334 00:46:56,385 --> 00:46:59,385 Използва ситуацията, за да си върнеш кораба. 335 00:47:03,070 --> 00:47:06,070 И смятам да го задържа, това ли е? 336 00:47:05,198 --> 00:47:08,198 Да. Това е мания. 337 00:47:09,297 --> 00:47:13,297 Мания, която може да те заслепи и при други критични ситуации... 338 00:47:13,927 --> 00:47:17,927 Реакцията ти спрямо Декър е пример за това, Джим. 339 00:47:18,421 --> 00:47:21,421 Командна зала вика капитана. - Включете екрана. 340 00:47:21,936 --> 00:47:24,936 Сигнал от совалка за далечни полети с федерална регистрация. 341 00:47:25,515 --> 00:47:28,515 Иска да се доближи и да се скачи с нас. 342 00:47:28,860 --> 00:47:30,860 С каква цел? 343 00:47:30,946 --> 00:47:33,946 Сканираният образ показва приоритет от първа степен. 344 00:47:34,389 --> 00:47:36,389 Не подозирам враждебни намерения. 345 00:47:36,653 --> 00:47:39,653 Предполагам, че е куриерски кораб. 346 00:47:39,823 --> 00:47:41,823 Добре, г-н Чеков. Погрижете се за това. 347 00:47:42,222 --> 00:47:44,222 Изключете екрана. 348 00:47:45,138 --> 00:47:48,138 Мнението ти е взето предвид. Има ли друго? 349 00:47:50,470 --> 00:47:53,470 Това ще зависи от теб. 350 00:49:06,726 --> 00:49:09,726 Докладва охраната. Един пътник. Самоличност: Старфлийт - неактивирана. 351 00:49:17,435 --> 00:49:20,435 Разрешете достъп на борда, сър. 352 00:49:20,848 --> 00:49:23,848 Разрешено, сър. 353 00:49:34,771 --> 00:49:39,771 Та това е... г-н... - Спок! 354 00:49:41,521 --> 00:49:44,521 Спок. 355 00:49:47,931 --> 00:49:50,931 Командире, позволете? 356 00:49:51,376 --> 00:49:54,376 Ако... 357 00:50:04,035 --> 00:50:07,035 Следя вашите комуникации със Старфлийт, капитане. 358 00:50:08,633 --> 00:50:11,633 Знам за трудностите с конструкцията на двигателите. 359 00:50:13,191 --> 00:50:16,191 Предлагам ви услугите си като научен ръководител... 360 00:50:17,193 --> 00:50:19,193 И моите уважения, командире. 361 00:50:19,772 --> 00:50:21,672 Ако моят заместник не възразява?. 362 00:50:21,785 --> 00:50:24,185 Никак. Познавам квалификацията на г-н Спок. 363 00:50:24,390 --> 00:50:27,390 Г-н Чеков, активирайте г-н Спок чрез Старфлийт. 364 00:50:28,261 --> 00:50:31,261 Като научен ръководител. Влиза в сила незабавно 365 00:50:35,632 --> 00:50:36,632 Г-н Спок! 366 00:50:36,886 --> 00:50:39,886 Много се радвам да ви видя. 367 00:50:51,433 --> 00:50:55,433 Всички се радваме. - Капитане, с ваше позволение... 368 00:50:55,720 --> 00:50:58,720 ще обсъдя уравненията за горивото с главния инженер. 369 00:51:02,288 --> 00:51:04,188 Г-н Спок. 370 00:51:04,346 --> 00:51:07,346 Добре дошли на борда. 371 00:51:30,137 --> 00:51:33,137 Корабен дневник, звездна дата 7413.4. 372 00:51:34,445 --> 00:51:37,445 Благодарение на навременното пристигане и помощта на г-н Спок 373 00:51:38,698 --> 00:51:41,698 балансирахме двигателите и имаме свръхсветлинна мощ. 374 00:51:42,528 --> 00:51:44,528 Време за ремонт - по-малко от три часа. 375 00:51:44,748 --> 00:51:46,748 Което означава, че ще засечем нашественика 376 00:51:47,397 --> 00:51:50,397 на повече от ден разстояние от Земята. 377 00:51:51,569 --> 00:51:54,569 Свръхсветлинна нула и осем. 378 00:51:58,118 --> 00:52:01,118 Нула и девет. 379 00:52:07,576 --> 00:52:10,576 Втора свръхсветлинна. 380 00:52:11,997 --> 00:52:14,997 Трета. 381 00:52:16,586 --> 00:52:19,586 Четвърта свръхсветлинна. 382 00:52:20,207 --> 00:52:23,207 Пета свръхсветлинна. 383 00:52:24,210 --> 00:52:27,210 Шеста. 384 00:52:33,396 --> 00:52:36,396 Седма свръхсветлинна, сър. 385 00:52:50,137 --> 00:52:53,137 Научен ръководител Спок се явява по ваша заповед. 386 00:52:54,934 --> 00:52:56,934 Заповядайте, седнете. 387 00:52:57,581 --> 00:52:59,581 Спок, никак не сте се променили. 388 00:53:00,264 --> 00:53:03,264 Все така сърдечен и общителен, както винаги. 389 00:53:03,568 --> 00:53:05,468 Вие също, докторе... 390 00:53:05,593 --> 00:53:08,593 както личи от вашата склонност към неуместни реплики. 391 00:53:09,347 --> 00:53:11,347 Господа. 392 00:53:12,234 --> 00:53:15,234 Според последната информация бяхте на Вулкан... 393 00:53:15,406 --> 00:53:17,406 Мислех, че завинаги. 394 00:53:17,763 --> 00:53:20,763 Да, нали изучавахте дисциплината на Колинер. 395 00:53:22,123 --> 00:53:23,123 Седнете. 396 00:53:23,376 --> 00:53:25,376 Предполагам, имате предвид Колинар, докторе. 397 00:53:27,794 --> 00:53:30,794 Както и да го наречете, г-н Спок, ритуалът на планетата Вулкан... 398 00:53:32,143 --> 00:53:35,143 който очиства от всички емоции. 399 00:53:35,869 --> 00:53:38,869 Но Колинар е дисциплината, която нарушихте... за да дойдете при нас. 400 00:53:42,823 --> 00:53:45,823 Седнете най-после! 401 00:53:57,684 --> 00:54:00,684 Когато бях на Вулкан, усетих как ме обзема чувство... 402 00:54:00,815 --> 00:54:03,615 толкова могъщо, колкото никога не съм изпитвал. 403 00:54:04,172 --> 00:54:07,172 Мисловни модели, построени със съвършена точност и ред. 404 00:54:07,719 --> 00:54:10,719 Предполагам, че идват от непознатия обект. 405 00:54:10,847 --> 00:54:13,847 Мисля, че може би съдържат отговорите, които търся. 406 00:54:14,405 --> 00:54:16,405 Значи имате късмет, че пътуваме във вашата посока? 407 00:54:18,814 --> 00:54:23,814 Боунс! Той ни трябва. 408 00:54:24,739 --> 00:54:26,739 На мен ми трябва. 409 00:54:27,063 --> 00:54:30,063 В такъв случай моето присъствие е от взаимна полза. 410 00:54:36,461 --> 00:54:39,461 Ако усетите случайно някакви мисловни модели, 411 00:54:41,656 --> 00:54:45,656 независимо дали са вашите, моля незабавно да ми съобщите. 412 00:54:46,171 --> 00:54:48,171 Разбира се, капитане. 413 00:54:48,254 --> 00:54:51,254 Има ли друго? - Не. 414 00:55:02,949 --> 00:55:05,949 Джим? 415 00:55:08,998 --> 00:55:11,998 Ако този свръхинтелект е толкова важен за него, 416 00:55:12,304 --> 00:55:14,304 как можем да сме сигурни... 417 00:55:16,061 --> 00:55:19,061 Че няма да постави собствените си интереси над Ентърпрайз? 418 00:55:20,865 --> 00:55:23,865 Не вярвам да го направи. - Командна зала вика капитан Кърк. 419 00:55:24,276 --> 00:55:27,276 Коригирани изчисления за визуален контакт с облака. 3.7 минути. 420 00:55:31,423 --> 00:55:39,423 Чевена светлина 421 00:55:45,305 --> 00:55:48,305 Стандартна светлинна, г-н инженер. 422 00:55:48,680 --> 00:55:51,680 Дайте пълно увеличение. - Пълно увеличение. 423 00:55:59,821 --> 00:56:01,821 Езиков код? 424 00:56:01,967 --> 00:56:04,267 Приятелски съобщения на всички честоти. 425 00:56:04,750 --> 00:56:06,750 До всички зали. Пълна готовност. 426 00:56:07,326 --> 00:56:09,326 Капитане, сканират ни. 427 00:56:09,664 --> 00:56:13,064 Не отвръщайте, г-н Спок. Може да го тълкуват като враждебност. 428 00:56:13,878 --> 00:56:16,878 Скенерът на непознатия обект излъчва от самото ядро на облака. 429 00:56:17,737 --> 00:56:20,537 Енергия... 430 00:56:20,656 --> 00:56:23,656 от несрещан досега вид. 431 00:56:30,159 --> 00:56:32,159 Не отговарят на съобщенията. 432 00:56:32,286 --> 00:56:36,386 Бойни станции? - Не. Никакви провокиращи действия. 433 00:56:36,600 --> 00:56:40,200 Препоръчва се защитна позиция. Включете защитните екрани. 434 00:56:41,119 --> 00:56:44,119 Не, г-н Декър, и това може да се тълкува като враждебност. 435 00:56:47,700 --> 00:56:49,700 Състав на облака, г-н Спок? 436 00:56:49,785 --> 00:56:51,785 Енергийно поле от 12-та степен. - 12-та? 437 00:56:52,257 --> 00:56:55,257 Видяхме какво могат. Трябва да вземем предпазни мерки. 438 00:56:55,563 --> 00:56:57,563 Г-н Декър... - Капитане. 439 00:56:58,242 --> 00:57:01,242 Подозирам, че в ядрото на облака има някакъв обект. 440 00:57:06,460 --> 00:57:08,460 Няма да провокирам атака. Ако това не е ясно... 441 00:57:09,205 --> 00:57:14,205 Като първи заместник мой дълг е да посоча алтернативи. 442 00:57:15,087 --> 00:57:17,687 Правилно. Вземам си бележка. 443 00:57:18,916 --> 00:57:20,916 Пет минути до границата на облака. 444 00:57:21,039 --> 00:57:24,039 Навигатор, поемете курс към ядрото на облака в коничен сектор. 445 00:57:25,567 --> 00:57:28,567 Установете кораба успоредно на това, което ще открием вътре. 446 00:57:29,113 --> 00:57:34,113 Г-н Сулу, тактическата схема. - Тактическа схема. 447 00:57:48,146 --> 00:57:51,146 Това е енергийно поле от дванайсета степен? 448 00:57:51,555 --> 00:57:54,555 Xиляди космически кораби не могат да генерират тази енергия 449 00:57:55,768 --> 00:57:58,768 Г-н Спок? 450 00:58:00,429 --> 00:58:03,429 Спок, кажете ми. 451 00:58:10,870 --> 00:58:12,870 Усещам... 452 00:58:13,446 --> 00:58:15,446 объркване. 453 00:58:16,156 --> 00:58:19,156 Установили са контакт с нас. 454 00:58:20,131 --> 00:58:22,131 Защо не сме отговорили? 455 00:58:22,633 --> 00:58:27,333 Контакт? По какъв начин? 456 00:58:27,578 --> 00:58:30,578 Силови полета на пълна мощност! Дефлектори! 457 00:58:35,088 --> 00:58:38,088 Силови полета и дефлектори в действие, капитане. 458 00:58:45,046 --> 00:58:46,046 Анализ, г-н Спок. 459 00:58:46,611 --> 00:58:49,611 Чуждото оръжие е вид плазмена енергия. 460 00:58:49,888 --> 00:58:54,888 Точният състав неизвестен. Система за насочване неизвестна. 461 00:58:56,528 --> 00:58:59,528 Всички платформи готови за удар. 462 00:59:08,917 --> 00:59:13,717 Дайте данни за състоянието. - Системите са претоварени. 463 00:59:23,350 --> 00:59:28,350 Медицинска помощ. - Идва. 464 00:59:37,691 --> 00:59:38,691 Инженерна зала. 465 00:59:38,911 --> 00:59:41,311 Не мога да задържа цялата мощност върху силовото поле. 466 00:59:41,416 --> 00:59:43,916 Мощността на дефлекторите е намаляла със 70 процента! 467 00:59:44,022 --> 00:59:47,022 Отклонете още мощност към дефлекторите. 468 00:59:51,280 --> 00:59:55,280 Капитане, непознатият обект прави опити за комуникация. 469 00:59:55,464 --> 00:59:57,464 Честота над един милион мегахерца. 470 00:59:57,550 --> 00:59:59,550 При тази скорост цялото съобщение продължава едва милисекунда. 471 00:59:59,635 --> 01:00:01,635 Ще програмирам нашия компютър 472 01:00:01,720 --> 01:00:04,720 да предава езиков код на тяхната честота и скорост. 473 01:00:06,600 --> 01:00:08,600 Командир. 474 01:00:15,956 --> 01:00:17,956 Спок! 475 01:00:23,785 --> 01:00:27,185 Идва. - Как е нашето силово поле? 476 01:00:28,378 --> 01:00:30,378 Нашата защита няма да издържи още една атака! 477 01:00:31,441 --> 01:00:34,441 Г-н Спок? 478 01:00:35,615 --> 01:00:37,615 Удар след 20 секунди 479 01:00:41,956 --> 01:00:44,356 Спок. - 15 секунди. 480 01:00:44,770 --> 01:00:46,770 Спок, изпратете съобщението! 481 01:00:47,034 --> 01:00:49,034 Десет секунди. 482 01:00:49,403 --> 01:00:51,403 Предаваме. 483 01:01:01,687 --> 01:01:05,687 Изглежда, че нашето съобщение е получено и разбрано. 484 01:01:06,871 --> 01:01:09,771 Бих казал, че това предположение звучи логично. 485 01:01:10,959 --> 01:01:15,859 Г-н Сулу, задръжте позицията. - Задържам позицията, сър. 486 01:01:23,201 --> 01:01:28,201 Тактическа схема на екрана. - Проекция на курса, сър. 487 01:01:33,717 --> 01:01:37,417 Мнението ви, г-н Спок. - Препоръчвам да продължим. 488 01:01:38,166 --> 01:01:40,166 Г-н Декър? - Съветвам да сме предпазливи.. 489 01:01:40,533 --> 01:01:43,533 Не можем да удържим още една атака. 490 01:01:43,945 --> 01:01:46,945 Това ''нещо'' е на 20 часа от Земята. А не знаем нищо за него. 491 01:01:47,240 --> 01:01:50,240 Точно тук е проблемът.. Не знаем какво ще направи. 492 01:01:50,591 --> 01:01:54,591 Да навлезем в този облак сега е неоправдан риск. 493 01:01:56,197 --> 01:01:59,197 Какво разбирате под ''неоправдан''? 494 01:02:01,415 --> 01:02:03,415 Поискахте мнението ми, сър. 495 01:02:12,544 --> 01:02:15,544 Дайте стандартна картина напред. 496 01:02:23,365 --> 01:02:28,365 Навигатор, задръжте курса. Щурман, постоянна скорост. 497 01:04:41,510 --> 01:04:44,510 Никой кораб не може да генерира силово поле с такава мощност. 498 01:04:47,048 --> 01:04:50,048 Спок. 499 01:04:52,129 --> 01:04:55,129 Уредите се колебаят, капитане. 500 01:04:57,100 --> 01:05:00,100 Не се разпознават образи. 501 01:06:43,089 --> 01:06:46,089 Предайте картина за Старфлийт. Опитайте да се свържете. 502 01:06:46,637 --> 01:06:49,637 Контакт със Старфлийт невъзможен. 503 01:06:49,839 --> 01:06:52,839 Всяко съобщение, изпратено отвъд облака, се отразява и връща. 504 01:07:03,033 --> 01:07:06,033 Приближаваме бързо, капитане. 505 01:07:13,678 --> 01:07:16,678 Намалете образа до четири. 506 01:07:17,090 --> 01:07:20,090 Вече сме две степени под това ниво. 507 01:07:23,736 --> 01:07:29,736 Г-н Сулу, паралелен курс с непознатия обект. 508 01:07:30,420 --> 01:07:32,420 на 500 метра. 509 01:07:31,880 --> 01:07:33,880 500 метра? 510 01:07:35,153 --> 01:07:39,153 След това ни изведете на 100 км, като регулирате паралелен курс. 511 01:07:40,828 --> 01:07:43,828 Слушам, сър. 512 01:12:40,087 --> 01:12:42,487 Задръжте относителна позиция тук. 513 01:13:22,262 --> 01:13:24,182 Г-н Спок! 514 01:13:24,430 --> 01:13:26,910 Дали това не е някой от техния екипаж? 515 01:13:27,604 --> 01:13:30,204 Сонда от техния кораб, капитане. 516 01:13:30,478 --> 01:13:32,478 Комбинация от плазма и енергия. 517 01:13:34,985 --> 01:13:36,625 Не правете нищо! 518 01:13:36,862 --> 01:13:39,422 Разбира се, че не правя нищо! 519 01:13:40,949 --> 01:13:42,869 Никой да не прави нищо. 520 01:13:44,288 --> 01:13:47,648 Изглежда не се интересува от нас, а само от кораба. 521 01:14:04,771 --> 01:14:06,691 Изключи компютъра. 522 01:14:12,865 --> 01:14:15,025 Установиха контрол над компютъра! 523 01:14:20,957 --> 01:14:24,597 Четат нашата информация. Защитата на Земята. Мощта на Старфлийт. 524 01:15:00,169 --> 01:15:01,729 Айлия! 525 01:15:30,204 --> 01:15:33,124 Ето какво разбирам под ''неоправдан'' риск! 526 01:15:42,217 --> 01:15:46,337 Активирайте ръчно помощните компютърни вериги. 527 01:16:12,169 --> 01:16:14,489 Уловени сме в притеглящ лъч. 528 01:16:14,758 --> 01:16:17,078 Някой да заеме мястото на навигатора. 529 01:16:17,341 --> 01:16:20,021 Аварийна мощност. - ДиФалко в командна зала. 530 01:16:22,601 --> 01:16:27,041 Капитане, ако не им избягаме до 15 секунди, корабът ще се запали! 531 01:16:27,396 --> 01:16:31,276 Не можем да избягаме. Имаме само част от нужната ни енергия. 532 01:16:31,612 --> 01:16:35,212 Заповедта се отменя. Изключете основните двигателни системи. 533 01:16:54,180 --> 01:16:57,420 ДиФалко, заемете мястото на лейтенант Айлия. 534 01:17:03,272 --> 01:17:06,752 ДиФалко, веднага изключете навигационните релета на двигателя. 535 01:17:07,071 --> 01:17:10,751 Веригите на силови полета Е10 до 14 готови за реактивиране. 536 01:17:11,073 --> 01:17:13,473 Моля, потвърдете. 537 01:17:13,741 --> 01:17:16,021 Двигателните системи трябва да са свободни. 538 01:17:16,288 --> 01:17:19,048 Готови за пуск на дистанционна капсула 539 01:17:19,335 --> 01:17:22,575 с информация за кораба, включително за ситуацията в момента. 540 01:17:22,881 --> 01:17:26,921 Отменям пуска. Капсулата не може да тръгне, докато сме в този капан. 541 01:17:27,260 --> 01:17:28,300 Слушам. 542 01:17:53,875 --> 01:17:56,355 Капитане, ако ги ударим с най-мощния фазер, 543 01:17:56,628 --> 01:17:59,428 можем да ги разтърсим достатъчно, за да избягаме. 544 01:17:59,717 --> 01:18:01,397 Да избягаме накъде? 545 01:18:02,887 --> 01:18:05,327 Всеки опит за съпротива би бил безполезен. 546 01:18:05,596 --> 01:18:09,556 Откъде сте сигурни, г-н Спок? И защо да не опитаме? 547 01:19:00,914 --> 01:19:03,114 Защо да навлизаме вътре? 548 01:19:03,376 --> 01:19:06,696 За да не ни унищожат? Можеха да го направят и отвън. 549 01:19:07,002 --> 01:19:08,642 Все още могат. 550 01:19:08,881 --> 01:19:11,201 От любознателност, г-н Декър. 551 01:19:12,801 --> 01:19:15,121 Неутолима любознателност. 552 01:19:23,397 --> 01:19:27,797 Капитане, данните от сонара показват, че отворът намалява. 553 01:19:28,153 --> 01:19:30,353 В клопка сме, сър. 554 01:19:30,617 --> 01:19:32,617 Обратен ъгъл на екрана. 555 01:19:58,272 --> 01:20:00,872 Притеглящият лъч ни освободи, капитане. 556 01:20:01,151 --> 01:20:05,631 Потвърждавам. Корабът се носи свободно. Няма тласък напред. 557 01:20:08,073 --> 01:20:09,513 Картина напред. 558 01:20:16,336 --> 01:20:19,296 Маневрени двигатели, г-н Сулу. Напред с една трета. 559 01:20:19,590 --> 01:20:21,710 Двигатели напред с една трета. 560 01:20:27,222 --> 01:20:30,342 Да погледнем. Пълен сензорен скан, г-н Спок. 561 01:20:30,642 --> 01:20:33,082 Не могат да очакват, че ние няма да ги сканираме. 562 01:20:33,355 --> 01:20:35,275 Сега ще разберем тайните им. 563 01:20:35,523 --> 01:20:38,483 Xванахме ги. Точно, както те искаха да ни хванат. 564 01:20:55,047 --> 01:20:56,967 Приближава се. 565 01:20:59,511 --> 01:21:01,231 Задръжте позицията. 566 01:21:06,351 --> 01:21:07,791 Капитане. 567 01:21:11,733 --> 01:21:14,373 Всички наши сканове се отразяват и се връщат. 568 01:21:14,654 --> 01:21:17,934 Сензорите са безполезни. - По дяволите! 569 01:21:26,251 --> 01:21:27,651 Разбирате ли нещо? 570 01:21:27,878 --> 01:21:30,838 Предполагам, затвореното отверстие води към друга камера. 571 01:21:31,130 --> 01:21:34,610 Несъмнено, част от вътрешния механизъм на това тяло. 572 01:21:34,929 --> 01:21:37,089 Подозирам, че може да се наложи... 573 01:21:42,730 --> 01:21:45,490 Внимание, чужд обект! Офицерска зала! 574 01:21:45,772 --> 01:21:47,852 Охраната да ме чака пред асансьора. 575 01:21:48,113 --> 01:21:51,633 Спок, Декър. Поемете управлението. Задръжте позицията. 576 01:22:13,473 --> 01:22:17,513 Вие сте обектът, Кърк. Вие ще ми помагате. 577 01:22:19,855 --> 01:22:24,415 Програмирана съм от ВиДжер да наблюдавам и да записвам 578 01:22:24,777 --> 01:22:30,817 нормалните функции на копираните обекти, превзели Ентърпрайз. 579 01:22:42,716 --> 01:22:45,156 Джим, какво става? - Трикордер. 580 01:22:49,685 --> 01:22:51,605 Кой е... 581 01:22:51,850 --> 01:22:53,330 ... Ви Джер? 582 01:22:53,561 --> 01:22:55,801 Това, което ме програмира. 583 01:22:57,108 --> 01:23:01,508 Да не би Ви Джер да е капитанът на чуждия кораб? 584 01:23:01,863 --> 01:23:04,903 Джим, това е механизъм! 585 01:23:05,202 --> 01:23:07,122 Сонда, капитане. 586 01:23:08,246 --> 01:23:11,046 Явно, комбинация от сензор и приемо-предавател. 587 01:23:11,335 --> 01:23:13,495 Записва всичко, което казваме и правим. 588 01:23:14,961 --> 01:23:18,761 Къде е лейтенант Айлия? - Този обект вече не функционира. 589 01:23:19,095 --> 01:23:23,615 Дадена ми е нейната форма, за да говоря с копираните обекти, 590 01:23:23,973 --> 01:23:25,853 превзели кораба Ентърпрайз. 591 01:23:26,101 --> 01:23:27,901 Копирани обекти? 592 01:23:28,145 --> 01:23:31,305 Човеци, Перез. Тоест ние. 593 01:23:32,524 --> 01:23:37,444 А защо Ви Джер пътува до третата планета от Слънчевата система? 594 01:23:37,823 --> 01:23:39,863 За да открие Създателя. 595 01:23:40,117 --> 01:23:42,277 Кого? Създателя? 596 01:23:44,788 --> 01:23:46,548 Чий...? 597 01:23:48,920 --> 01:23:51,320 Какво иска Ви Джер от Създателя? 598 01:23:51,590 --> 01:23:56,070 Да се слее с него. - Със Създателя? Как? 599 01:23:56,429 --> 01:23:58,869 Ви Джер и Създателят ще се слеят в едно. 600 01:23:59,140 --> 01:24:00,780 И кой е Създателят? 601 01:24:01,018 --> 01:24:03,978 Създателят е този, който създаде Ви Джер. 602 01:24:04,273 --> 01:24:07,353 Кой е Ви Джер? - Този, който търси Създателя. 603 01:24:11,988 --> 01:24:14,908 Готова съм да започна наблюдение. 604 01:24:15,201 --> 01:24:17,361 Едно изследване на тази сонда 605 01:24:17,619 --> 01:24:20,779 може да ни даде информация за нейните производители 606 01:24:21,084 --> 01:24:23,724 и как да действаме спрямо тях. 607 01:24:24,002 --> 01:24:25,922 Да я отведем в медицинска зала. 608 01:24:29,802 --> 01:24:31,922 Програмирана съм да наблюдавам и записвам 609 01:24:32,179 --> 01:24:35,019 само нормалното функциониране на копираните обекти. 610 01:24:35,310 --> 01:24:39,470 Медицинският преглед е... нормална функция. 611 01:24:42,275 --> 01:24:43,955 Прието. 612 01:24:50,327 --> 01:24:53,247 Микроминиатюрна хидравлика. 613 01:24:55,621 --> 01:24:57,541 Сензори. 614 01:25:01,339 --> 01:25:04,539 И мултипроцесорни чипове с размер на молекула. 615 01:25:09,682 --> 01:25:14,402 Вижте тук. - Осмотична микропомпа. Ето тук. 616 01:25:14,773 --> 01:25:18,053 Дори най-слабите телесни функции са точно дублирани. 617 01:25:21,030 --> 01:25:23,910 Всички екзокринни системи също са точно копие. 618 01:25:24,824 --> 01:25:26,984 Дори влагата в очите. 619 01:25:30,748 --> 01:25:33,308 Забележително. Не го нарича ''обект Декър''. 620 01:25:38,757 --> 01:25:40,517 Господа. 621 01:25:40,758 --> 01:25:42,278 Уил. 622 01:25:51,191 --> 01:25:51,991 БЛОКИРАНА 623 01:25:52,942 --> 01:25:54,982 Какво й се е случило? - Капитане. 624 01:25:55,234 --> 01:25:57,514 Тази сонда може да е ключ към нашествениците. 625 01:25:57,780 --> 01:26:00,420 Сонда? Айлия? - Точно така. 626 01:26:00,701 --> 01:26:02,741 Това е програмиран механизъм. 627 01:26:02,995 --> 01:26:06,435 Тялото дублира нашия навигатор в най-малки детайли. 628 01:26:06,750 --> 01:26:08,910 Да предположим, че зад програмирането 629 01:26:09,167 --> 01:26:12,567 със същата точност са дублирани и образите от паметта на Айлия. 630 01:26:12,883 --> 01:26:15,083 Следвали са някакъв модел. - Точно така. 631 01:26:15,344 --> 01:26:17,904 Може би са го следвали твърде точно. 632 01:26:18,139 --> 01:26:22,579 Паметта на Айлия, нейните чувства - лоялност, уважение, приятелство, 633 01:26:22,935 --> 01:26:25,255 всичко може би е още там! 634 01:26:25,978 --> 01:26:29,778 Вие бяхте близки приятели с лейтенант Айлия, нали? 635 01:26:30,110 --> 01:26:32,590 Точно тази сонда в друга форма уби Айлия! 636 01:26:32,865 --> 01:26:34,305 Командире! 637 01:26:34,531 --> 01:26:38,211 Уил! Пленници сме на чужд кораб на разстояние шест часа от Земята. 638 01:26:38,539 --> 01:26:41,259 Единственият ни контакт с тях е тази сонда. 639 01:26:41,538 --> 01:26:43,538 Ако я управляваме, използваме... 640 01:26:47,214 --> 01:26:51,254 Записах достатъчно. Сега ще ми помогнете да продължа. 641 01:26:54,763 --> 01:26:59,083 Обектът Декър може да ви помогне много по-ефективно. 642 01:27:04,440 --> 01:27:07,080 Продължете със задачата си, г-н Декър. 643 01:27:07,906 --> 01:27:09,546 Слушам, сър. 644 01:27:14,248 --> 01:27:19,208 Не ми харесва, че това е единственият ни източник на информация. 645 01:27:22,465 --> 01:27:25,025 Корабен дневник, звездна дата 7414.1. 646 01:27:26,176 --> 01:27:29,696 Според най-добрите ни изчисления сме на четири часа от Земята. 647 01:27:30,015 --> 01:27:31,935 Дотук не сме постигнали нищо особено 648 01:27:32,185 --> 01:27:35,745 с възстановяването на образите от паметта на Айлия в чуждата сонда. 649 01:27:36,066 --> 01:27:39,706 Това все още е единственият начин за контакт с нашите похитители. 650 01:27:40,024 --> 01:27:43,184 Всички тези кораби са се наричали Ентърпрайз. 651 01:27:53,960 --> 01:27:57,360 Копираните обекти използват тази зона за спорт и почивка. 652 01:27:58,087 --> 01:27:59,887 Ето една от любимите им игри. 653 01:28:04,346 --> 01:28:08,386 Какви спортове обича екипажът на вашия кораб? 654 01:28:09,729 --> 01:28:14,049 Думите ''спортове'' и ''обича'' 655 01:28:15,403 --> 01:28:17,523 не са познати в моята програма. 656 01:28:25,996 --> 01:28:28,276 Айлия обичаше тази игра. 657 01:28:29,796 --> 01:28:31,796 Почти винаги печелеше. 658 01:28:37,471 --> 01:28:40,711 Добре. Използва аудио-визуални асоциации. 659 01:29:17,432 --> 01:29:19,792 Този уред не служи за нищо. 660 01:29:31,117 --> 01:29:34,877 Защо е необходимо присъствието на копирани обекти на Ентърпрайз? 661 01:29:35,205 --> 01:29:38,245 Ентерпрайз не може да функционира без тях. 662 01:29:39,669 --> 01:29:42,949 Нужна е още информация за начина на функциониране 663 01:29:43,255 --> 01:29:47,175 на копираните обекти, за да започнат да съхраняват данни. 664 01:29:51,139 --> 01:29:52,339 Какво означава това? 665 01:29:52,559 --> 01:29:55,119 След като приключи моят оглед, 666 01:29:55,352 --> 01:29:59,272 всички копирани обекти ще бъдат превърнати в матрици за данни. 667 01:29:59,609 --> 01:30:03,289 Вътре в теб все още се намират образите от паметта... 668 01:30:03,613 --> 01:30:05,133 на един копиран обект. 669 01:30:05,367 --> 01:30:08,087 Ако аз ти помогна да съживиш тези образи, 670 01:30:08,371 --> 01:30:11,131 ти ще разбереш по-добре как функционираме. 671 01:30:11,414 --> 01:30:14,814 Звучи логично. Направи го. 672 01:31:00,973 --> 01:31:04,173 Спомням си, лейтенант Айлия веднъж спомена, че е носила това. 673 01:31:08,982 --> 01:31:12,262 Помниш ли? Беше на Делта. 674 01:31:13,404 --> 01:31:15,484 Айлия? 675 01:31:21,205 --> 01:31:22,845 Д-р Чапъл. 676 01:31:34,137 --> 01:31:35,177 Уил? 677 01:31:36,931 --> 01:31:38,611 Айлия. 678 01:31:39,812 --> 01:31:41,132 Командире. 679 01:31:46,568 --> 01:31:48,328 Това е механизъм. 680 01:31:52,449 --> 01:31:58,489 Айлия, помогни ни да се свържем с Ви Джер. 681 01:31:59,332 --> 01:32:00,692 Не мога. 682 01:32:01,545 --> 01:32:06,225 Създателя, когото търси Ви Джер. Какво представлява? 683 01:32:07,841 --> 01:32:10,081 Ви Джер не знае. 684 01:32:38,337 --> 01:32:40,377 Компютър, начало на запис. 685 01:32:41,384 --> 01:32:45,184 Капитан Кърк, тези съобщения ще отразят подробно всеки опит 686 01:32:45,511 --> 01:32:47,631 за контакт с кораба на извънземните. 687 01:32:54,355 --> 01:32:56,915 Възнамерявам така да изчисля ускорението, 688 01:32:57,195 --> 01:33:00,035 че да съвпадне с разтварянето на Ви Джер. 689 01:33:00,322 --> 01:33:03,962 Така ще можем да огледаме вътрешността на чуждия кораб. 690 01:33:31,648 --> 01:33:34,848 Сигналите от Старфлийт се засилват, сър. 691 01:33:35,154 --> 01:33:37,714 Те все още виждат чуждия кораб на мониторите си. 692 01:33:37,950 --> 01:33:40,070 Скоростта намалява. - Потвърждавам. 693 01:33:40,330 --> 01:33:43,770 Лунарните станции съобщават, че тялото наближава земната орбита. 694 01:33:44,081 --> 01:33:49,561 Сър, въздушен люк четири е отворен. Липсва един скафандър. 695 01:33:51,840 --> 01:33:53,720 Скафандър? 696 01:33:55,261 --> 01:33:57,181 Това е Спок. 697 01:33:57,431 --> 01:33:59,991 По дяволите! Върнете го! 698 01:34:01,059 --> 01:34:02,539 Не, чакайте. 699 01:34:09,820 --> 01:34:12,740 Установете координатите му. - Слушам, сър. 700 01:34:24,753 --> 01:34:26,593 ЗАРЕЖДАНЕ 701 01:34:34,017 --> 01:34:35,337 АКТИВИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ 702 01:35:29,875 --> 01:35:33,315 Проникнах в следващата камера от вътрешността на чуждия кораб. 703 01:35:33,627 --> 01:35:36,387 Виждам някакъв многоизмерен образ, 704 01:35:36,673 --> 01:35:40,873 най-вероятно е модел на родната планета на Ви Джер. 705 01:35:48,561 --> 01:35:50,841 Минавам през свързващ тунел. 706 01:35:51,108 --> 01:35:54,068 Това е някаква плазмено-енергийна маса. 707 01:35:55,193 --> 01:35:58,553 Вероятно бобина на гигантска система за генериране на изображения. 708 01:36:09,296 --> 01:36:13,816 Интересно. Виждам образи на планети. Луни. Звезди. 709 01:36:14,176 --> 01:36:16,376 Запаметени, записани са цели галактики. 710 01:36:16,637 --> 01:36:19,717 Може би е запис на цялото пътешествие на Ви Джер. 711 01:36:25,939 --> 01:36:29,059 Но с кого или с какво си имаме работа? 712 01:36:29,737 --> 01:36:33,697 Тук е запаметена станцията Ипсилон IX, в най-големи детайли. 713 01:36:41,709 --> 01:36:46,029 Капитане, убеден съм, че всичко това е Ви Джер. 714 01:36:46,380 --> 01:36:49,340 Че се намираме във вътрешността на жива машина. 715 01:37:01,024 --> 01:37:05,664 Сензорът... сигурно съдържа някакво специално значение. 716 01:37:09,702 --> 01:37:12,302 Ще се опитам да проникна в него със съзнанието си. 717 01:38:26,540 --> 01:38:30,060 Сега сканирам гърба. Влакната на гръбначния нерв. 718 01:38:33,965 --> 01:38:37,365 Индикации за неврологична травма. 719 01:38:38,221 --> 01:38:42,501 Освободената енергия трябва да е била зашеметяваща. 720 01:38:55,199 --> 01:38:59,839 Трябваше да се сетя. - Прав ли бяхте? За Ви Джер? 721 01:39:01,625 --> 01:39:06,825 Форма на живот сама по себе си. Съзнателен, жив организъм. 722 01:39:07,216 --> 01:39:08,896 Жива машина? 723 01:39:09,135 --> 01:39:13,135 Те смятат, че и Ентърпрайз е жива машина. 724 01:39:13,471 --> 01:39:15,471 Видях планетата на Ви Джер. 725 01:39:16,936 --> 01:39:19,696 Населена е с живи машини. 726 01:39:20,436 --> 01:39:22,476 Невероятна техника. 727 01:39:25,153 --> 01:39:28,193 Ви Джер има знания, които обхващат цялата Вселена. 728 01:39:30,078 --> 01:39:33,678 И все пак, с цялата си чиста логика... 729 01:39:34,996 --> 01:39:38,516 Ви Джер е безплоден. Студен. 730 01:39:38,835 --> 01:39:40,875 Няма загадки. 731 01:39:42,047 --> 01:39:43,687 Няма красота. 732 01:39:46,888 --> 01:39:49,488 Можех да се досетя... 733 01:39:51,348 --> 01:39:54,188 Да се досетите? Какво? 734 01:39:56,188 --> 01:39:58,308 Какво да се досетите, Спок? 735 01:40:19,132 --> 01:40:22,852 Това просто чувство 736 01:40:24,474 --> 01:40:27,114 е непонятно за Ви Джер. 737 01:40:35,526 --> 01:40:38,166 Там няма смисъл. Няма надежда. 738 01:40:42,328 --> 01:40:44,328 Джим, там няма отговори. 739 01:40:45,707 --> 01:40:47,427 Само въпроси. 740 01:40:47,667 --> 01:40:51,267 ''Това ли е всичко... което съм аз?'' 741 01:40:53,258 --> 01:40:54,938 ''Няма ли нищо повече?'' 742 01:41:00,600 --> 01:41:02,440 Командна зала вика капитана. 743 01:41:05,645 --> 01:41:07,125 Кърк слуша. 744 01:41:07,356 --> 01:41:10,316 Слаб сигнал от Старфлийт, сър. 745 01:41:10,610 --> 01:41:15,090 Облакът се наблюдава на мониторите от 27 минути. 746 01:41:15,451 --> 01:41:18,571 Облакът се разпръсква бързо с приближаването си. 747 01:41:18,871 --> 01:41:22,111 Старфлийт съобщава, че скоростта е под светлинната. 748 01:41:22,415 --> 01:41:24,575 Намираме се на три минути от земната орбита. 749 01:41:24,836 --> 01:41:25,956 Идвам веднага. 750 01:41:30,718 --> 01:41:32,518 Спок ми е нужен в командната зала. 751 01:41:32,762 --> 01:41:35,322 Далафалин, пет кубика. 752 01:42:11,057 --> 01:42:15,217 Старфлийт изпраща тактическа информация за позицията на Ви Джер. 753 01:42:16,606 --> 01:42:19,446 Ви Джер предава сигнал. 754 01:42:22,320 --> 01:42:23,640 Джим! 755 01:42:24,492 --> 01:42:25,692 От Ви Джер. 756 01:42:30,327 --> 01:42:33,407 Ви Джер сигнализира на Създателя. 757 01:42:49,145 --> 01:42:53,985 Прост двоичен код, предаден чрез вълнов сигнал. 758 01:42:55,735 --> 01:42:57,455 Радио. 759 01:42:58,906 --> 01:43:00,306 Радио? 760 01:43:05,913 --> 01:43:09,793 Джим, Ви Джер очаква отговор. 761 01:43:11,128 --> 01:43:13,808 Отговор? Но аз не знам въпроса. 762 01:43:15,341 --> 01:43:17,981 Създателят не е отговорил. 763 01:43:29,442 --> 01:43:33,202 Всички защитни системи на планетата току-що се изключиха. 764 01:44:17,542 --> 01:44:20,582 Старфлийт съобщава, че телата заемат позиции 765 01:44:20,879 --> 01:44:24,119 на еднакво разстояние в орбита около планетата! 766 01:44:24,422 --> 01:44:26,182 Същите, които ни удариха. 767 01:44:26,426 --> 01:44:29,066 Те са стотици пъти по-мощни. 768 01:44:29,345 --> 01:44:33,025 От тези позиции могат да унищожат цялата планета. 769 01:44:44,571 --> 01:44:45,891 Защо? 770 01:44:46,115 --> 01:44:48,235 Създателят не отговаря. 771 01:44:48,495 --> 01:44:52,375 Планетата ще бъде спасена от нашествието на копираните обекти. 772 01:44:52,707 --> 01:44:55,507 Защо? - Вие сте превзели Ентърпрайз. 773 01:44:55,794 --> 01:44:58,914 Вие се месите на Създателя по същия начин. 774 01:45:02,759 --> 01:45:04,039 Машина! 775 01:45:20,073 --> 01:45:21,593 Капитане. 776 01:45:26,207 --> 01:45:31,087 Ви Джер е дете. По-добре да се отнасяте като с дете. 777 01:45:31,460 --> 01:45:34,740 Дете? - Да, капитане. Дете. 778 01:45:35,050 --> 01:45:38,610 Което се развива, учи, търси. 779 01:45:39,552 --> 01:45:42,952 И инстинктивно има нужда. - От какво? 780 01:45:43,266 --> 01:45:48,546 Спок! Това дете е на път да унищожи всичко живо на Земята! 781 01:45:48,942 --> 01:45:51,822 Какво предлагате да направим? Да го напляскаме ли? 782 01:45:54,778 --> 01:45:58,258 То знае само, че има нужда от нещо. 783 01:45:58,575 --> 01:46:03,255 Но като мнозина от нас, не знае от какво. 784 01:46:16,680 --> 01:46:20,200 Копираните обекти знаят защо Създателят не отговаря. 785 01:46:23,312 --> 01:46:25,432 Разкрийте информацията. 786 01:46:25,691 --> 01:46:28,371 Само след като Ви Джер оттегли своите кораби от третата планета. 787 01:46:31,991 --> 01:46:33,431 Капитане! 788 01:46:34,830 --> 01:46:38,350 Губя Старфлийт! Намесва се Ви Джер. 789 01:46:39,331 --> 01:46:42,971 Обект Кърк, разкрийте информацията. 790 01:46:43,713 --> 01:46:46,713 Защо Създателят не отговаря? 791 01:46:47,008 --> 01:46:48,208 Не. 792 01:46:52,141 --> 01:46:55,541 Обезопасете всички станции. Освободете командната зала. 793 01:46:58,730 --> 01:47:00,770 Да освободим командната зала, капитане? 794 01:47:01,025 --> 01:47:03,625 Това е заповед. Освободете командната зала. 795 01:47:11,035 --> 01:47:14,515 Вашето дете се разсърди, г-н Спок. 796 01:47:16,501 --> 01:47:18,661 Ви Джер иска информация. 797 01:47:22,261 --> 01:47:24,621 Командна зала! Осигурете всички станции. 798 01:47:24,887 --> 01:47:27,927 Джим, по дяволите, що за стратегия е това? 799 01:47:28,933 --> 01:47:31,253 Корабът включва на автоматични функции. 800 01:47:31,518 --> 01:47:35,438 Ако Ви Джер унищожи Ентърпрайз, ще бъде унищожена и информацията. 801 01:47:35,777 --> 01:47:39,497 Нелогично е да се крие исканата информация. 802 01:47:39,822 --> 01:47:41,302 Обект Кърк! 803 01:47:45,578 --> 01:47:48,058 Защо не разкривате информацията? 804 01:47:52,213 --> 01:47:55,493 Ви Джер ще унищожи всички копирани обекти от третата планета. 805 01:47:55,796 --> 01:47:57,556 Те потискаха Създателя. 806 01:47:57,801 --> 01:48:00,281 Информацията няма да бъде разкрита! 807 01:48:01,138 --> 01:48:03,378 Ви Джер има нужда от информацията. 808 01:48:04,141 --> 01:48:08,461 Тогава Ви Джер трябва да оттегли всички тела, кръжащи в орбита. 809 01:48:08,812 --> 01:48:14,172 Ви Джер ще го направи, ако копираните обекти дадат информацията. 810 01:48:21,121 --> 01:48:22,881 Бързо се учи, нали? 811 01:48:23,123 --> 01:48:26,043 Капитане, корабът, Ви Джер, 812 01:48:26,332 --> 01:48:29,732 очевидно действа от някакъв централен мозъчен комплекс. 813 01:48:30,046 --> 01:48:33,286 И кръжащите в орбита тела се управляват от този център. 814 01:48:33,591 --> 01:48:35,191 Точно така. 815 01:48:44,231 --> 01:48:48,231 Информацията не може да бъде разкрита на сондата на Ви Джер. 816 01:48:48,568 --> 01:48:51,928 А само лично на Ви Джер. 817 01:49:14,392 --> 01:49:17,552 Пълен напред, капитане. - Притеглящ лъч. 818 01:49:35,291 --> 01:49:37,891 Капитане, какъв е следващият ход? 819 01:49:39,588 --> 01:49:43,348 Въпросът е, г-н Декър, дали ще има следващ ход? 820 01:49:47,222 --> 01:49:48,662 Върнете се по местата си. 821 01:49:49,641 --> 01:49:51,841 Целият екипаж по местата си. 822 01:49:56,940 --> 01:50:01,140 Е, г-н Декър, блъфът ми не успя. Ще разкрия картите. 823 01:50:03,367 --> 01:50:05,767 Боя се, че нямаме козове, капитане. 824 01:50:10,039 --> 01:50:13,439 Г-н Чеков, кога тези тела ще достигнат крайна позиция? 825 01:50:14,296 --> 01:50:17,016 След 27 минути. Точно. 826 01:50:51,758 --> 01:50:54,158 Движението напред спря, капитане. 827 01:50:58,219 --> 01:50:59,939 Ви Джер. 828 01:51:00,183 --> 01:51:03,623 Открих координатите на източника на радиосигнали от Ви Джер. 829 01:51:03,936 --> 01:51:05,416 Точно пред нас. 830 01:51:05,645 --> 01:51:09,685 Този предавател е жизненоважна връзка между Ви Джер и Създателя. 831 01:51:13,362 --> 01:51:18,642 Сега копираните обекти ще дадат на Ви Джер исканата информация. 832 01:51:31,263 --> 01:51:35,263 Г-н Декър. Ще се свързвам с вас всеки пет минути. 833 01:51:35,600 --> 01:51:37,240 Капитане. 834 01:51:39,229 --> 01:51:40,789 Искам да дойда с вас. 835 01:51:44,482 --> 01:51:46,842 Г-н Сулу, поемете управлението. 836 01:53:40,914 --> 01:53:42,874 Ви Джер. 837 01:54:54,796 --> 01:54:58,596 В-И Д-Ж-Е-Р. 838 01:55:01,009 --> 01:55:02,649 Ви Джер. 839 01:55:16,360 --> 01:55:19,280 В-О-Я-Д-Ж-Ъ-Р. 840 01:55:19,573 --> 01:55:20,733 Вояджър! 841 01:55:25,290 --> 01:55:26,610 Вояджър VI? 842 01:55:26,833 --> 01:55:31,193 НАСА. Национална служба за космически изследвания. 843 01:55:31,546 --> 01:55:35,746 Джим, този кораб е изстрелян преди повече от 300 години. 844 01:55:39,721 --> 01:55:41,521 От серията Вояджър. 845 01:55:43,186 --> 01:55:49,266 Предназначен да събира информация и да я праща обратно на Земята. 846 01:56:31,408 --> 01:56:32,808 Капитане! 847 01:56:33,037 --> 01:56:37,997 Вояджър VI е изчезнал в нещо, което са наричали черна дупка. 848 01:56:38,374 --> 01:56:41,414 Трябва да се е появил от другата страна на галактиката. 849 01:56:41,714 --> 01:56:45,354 И е попаднал в гравитационното поле на машината-планета. 850 01:56:45,674 --> 01:56:49,034 Жителите й са решили, че е от същия вид като тях. 851 01:56:49,348 --> 01:56:51,188 Примитивен, но все пак родственик. 852 01:56:51,432 --> 01:56:54,952 Те са разшифровали простата програма от 20-ти век. 853 01:56:55,270 --> 01:56:57,910 Да събере всичката възможна информация. 854 01:56:58,189 --> 01:57:00,549 Да научи всичко, което може. 855 01:57:01,984 --> 01:57:04,584 Да върне тази информация на Създателя. 856 01:57:04,865 --> 01:57:06,545 Точно така, г-н Декър. 857 01:57:06,783 --> 01:57:09,903 Машините са изтълкували това буквално. 858 01:57:10,203 --> 01:57:15,523 И са построили кораба, за да може Вояджър да изпълни програмата си. 859 01:57:15,919 --> 01:57:17,919 И при обратния си полет, 860 01:57:19,759 --> 01:57:21,999 корабът е натрупал толкова много знания, 861 01:57:23,637 --> 01:57:26,557 че е добил свое собствено съзнание. 862 01:57:27,893 --> 01:57:29,773 Станал е жив организъм. 863 01:57:44,246 --> 01:57:48,006 Обект Кърк. Ви Джер очаква информацията. 864 01:57:50,086 --> 01:57:54,246 Ентърпрайз, поръчайте компютърните архиви на кораба 865 01:57:54,591 --> 01:57:58,071 Вояджър VI, изстрелян от НАСА през 20-ти век. 866 01:57:58,388 --> 01:58:00,468 Трябва ни старият кодов сигнал на НАСА, 867 01:58:00,721 --> 01:58:03,201 който инструктира сондата да предаде своите данни. 868 01:58:03,474 --> 01:58:05,674 И побързайте, Ухура! - Слушам, сър. 869 01:58:05,938 --> 01:58:09,858 Значи сигналът е готовност да предаде събраната информация. 870 01:58:10,190 --> 01:58:14,230 Но на Земята не разпознават стария сигнал и не отговорят. 871 01:58:14,574 --> 01:58:16,414 Създателят не отговаря. 872 01:58:28,132 --> 01:58:31,852 Ви Джер. 873 01:58:45,027 --> 01:58:47,107 Ние сме твоят Създател. 874 01:58:48,068 --> 01:58:51,668 Това не е логично. Копираните обекти не са истински форми на живот. 875 01:58:51,990 --> 01:58:53,150 Можем да го докажем. 876 01:58:53,368 --> 01:58:57,288 Ще направим всичко възможно да довършиш програмата си. 877 01:58:57,625 --> 01:58:59,985 Единствено Създателят може да постигне това. 878 01:59:02,086 --> 01:59:03,366 Ентърпрайз. 879 01:59:03,586 --> 01:59:06,346 Току-що получихме ответния код. 880 01:59:06,634 --> 01:59:08,794 Установете предавателя на нужната честота 881 01:59:09,051 --> 01:59:11,251 и предайте кода. 882 01:59:11,513 --> 01:59:12,753 Предаваме. 883 01:59:13,893 --> 01:59:15,373 504. 884 01:59:16,310 --> 01:59:18,230 329. 885 01:59:18,478 --> 01:59:20,278 31 7. 886 01:59:20,985 --> 01:59:22,785 51 0. 887 01:59:23,613 --> 01:59:25,493 И последния номер... 888 01:59:25,739 --> 01:59:28,579 Това трябва да активира предавателя на Вояджър. 889 01:59:40,966 --> 01:59:44,286 Вояджър не предава данните, капитане. 890 01:59:46,015 --> 01:59:48,575 Създателят трябва да се обедини с Ви Джер. 891 01:59:51,271 --> 01:59:53,591 Ухура, повторете последния номер. 892 01:59:58,364 --> 02:00:00,844 Създателят трябва да се обедини с Ви Джер. 893 02:00:21,807 --> 02:00:23,487 Вояджър не предава, 894 02:00:23,726 --> 02:00:26,726 защото не е получил последния номер. 895 02:00:27,020 --> 02:00:29,260 Остават десет минути. 896 02:00:29,526 --> 02:00:31,326 Ентърпрайз в готовност. 897 02:00:40,244 --> 02:00:45,964 Антената е стопена. - Да, току-що. От самия Ви Джер. 898 02:00:46,377 --> 02:00:47,577 Защо? 899 02:00:47,794 --> 02:00:50,914 Да се попречи на приемането. - Разбира се. 900 02:00:51,216 --> 02:00:56,376 Да се доведе тук Създателят. Предаването на кода да стане лично. 901 02:01:00,353 --> 02:01:01,913 Да докосне Създателя. 902 02:01:04,438 --> 02:01:09,158 Да улови Бога? Ужасно разочарование очаква Ви Джер. 903 02:01:09,529 --> 02:01:12,089 А може би не, докторе. 904 02:01:34,974 --> 02:01:36,254 Капитане. 905 02:01:43,235 --> 02:01:44,875 Ви Джер трябва да еволюира. 906 02:01:45,115 --> 02:01:48,755 Знанието му е достигнало пределите на Вселената. 907 02:01:49,075 --> 02:01:52,035 Това, което иска, е отговор на въпроса си 908 02:01:52,330 --> 02:01:53,810 ''Нищо повече ли няма?'' 909 02:01:54,039 --> 02:01:56,639 Има ли нещо повече от Вселената? 910 02:01:56,919 --> 02:01:58,759 Други измерения, нива на живот. 911 02:01:59,004 --> 02:02:01,244 Тяхното съществуване не се доказва логически. 912 02:02:01,508 --> 02:02:04,588 Следователно, Ви Джер не може да повярва в тях. 913 02:02:04,885 --> 02:02:09,245 За да еволюира, Ви Джер има нужда от това човешко качество. 914 02:02:09,600 --> 02:02:11,760 От нашата способност да надскочим логиката. 915 02:02:15,568 --> 02:02:18,488 Може би като се обедини със Създателя си, ще го постигне. 916 02:02:18,776 --> 02:02:21,816 Тази машина иска физически да се слее с човешко същество? 917 02:02:23,034 --> 02:02:24,554 Възможно ли е? 918 02:02:28,039 --> 02:02:29,359 Да видим. 919 02:02:39,302 --> 02:02:42,182 Ще въведа последния номер от компютъра за наземни тестове. 920 02:02:42,473 --> 02:02:44,713 Не знаеш какво ще стане! 921 02:02:44,977 --> 02:02:46,897 Напротив, знам, докторе. 922 02:02:53,445 --> 02:02:54,405 Декър, недей! 923 02:02:54,611 --> 02:03:01,531 Джим, аз искам това. Толкова, колкото ти искаше Ентърпрайз. 924 02:05:54,993 --> 02:05:56,353 Капитане. 925 02:05:57,913 --> 02:06:02,033 Спок! Нима току-що видяхме зараждането на нова форма на живот? 926 02:06:02,377 --> 02:06:05,457 Да, капитане. Станахме свидетели на раждане. 927 02:06:05,753 --> 02:06:08,073 Навярно следващата стъпка в нашата еволюция. 928 02:06:08,338 --> 02:06:09,858 Чудя се... 929 02:06:10,094 --> 02:06:13,134 Отдавна не бях асистирал при раждане на дете. 930 02:06:13,429 --> 02:06:17,869 Надявам се то да има късмет. - И аз. 931 02:06:18,229 --> 02:06:22,309 Мисля, че му позволихме да намери своята цел. 932 02:06:23,734 --> 02:06:26,734 Водено от нашите човешки слабости 933 02:06:27,029 --> 02:06:29,749 и от порива, който ни тласка да ги преодоляваме. 934 02:06:30,033 --> 02:06:33,673 И от много глупави човешки чувства, нали така, г-н Спок? 935 02:06:33,997 --> 02:06:39,237 Вярно, докторе. За съжаление и то няма да може да избяга от тях. 936 02:06:39,627 --> 02:06:44,827 От Старфлийт искат данни за щетите, за ранените и за кораба. 937 02:06:45,217 --> 02:06:46,857 Докладвайте за две жертви. 938 02:06:47,597 --> 02:06:51,237 Лейтенант Айлия и капитан Декър. 939 02:06:51,557 --> 02:06:52,717 Слушам, сър. 940 02:06:52,933 --> 02:06:56,573 Поправка. Те не са жертви. Те са... 941 02:07:00,194 --> 02:07:02,354 Обявете ги за изчезнали. 942 02:07:02,616 --> 02:07:06,056 Състояние на кораба - пълна изправност. 943 02:07:07,242 --> 02:07:08,682 Г-н Скот! 944 02:07:08,910 --> 02:07:12,030 Дали да не подложим Ентърпрайз на истинско изпитание? 945 02:07:12,333 --> 02:07:14,693 Бих казал, че е време, сър. 946 02:07:14,962 --> 02:07:17,882 Можем да ви закараме до Вулкан за четири дни, г-н Спок. 947 02:07:18,174 --> 02:07:22,894 Няма нужда, г-н Скот. Моята мисия на Вулкан приключи. 948 02:07:24,596 --> 02:07:26,436 Г-н Сулу? Първа свръхсветлинна. 949 02:07:26,684 --> 02:07:28,004 Първа свръхсветлинна, сър. 950 02:07:28,228 --> 02:07:29,988 В каква посока, сър? 951 02:07:33,360 --> 02:07:35,240 Натам. 952 02:07:37,235 --> 02:07:38,915 Напред. 953 02:08:29,800 --> 02:08:33,720 ЧОВЕЧЕСТВОТО ЗАПОЧВА НОВА ОДИСЕЯ