1
00:00:40,889 --> 00:00:44,389
АЛ ПАЧИНО
в
2
00:00:47,190 --> 00:00:53,521
УСЕЩАНЕ ЗА ЖЕНА
3
00:00:57,822 --> 00:01:01,122
Участват още:
КРИС О'ДОНЪЛ
4
00:01:02,823 --> 00:01:06,623
ДЖЕЙМС РЕБХОРН
ГАБРИЕЛ АНУАР
5
00:01:08,724 --> 00:01:12,324
РИЧАРД ВЕНЧЪР
БРАДЛИ УИТФОРД
6
00:01:12,925 --> 00:01:16,425
РОН ЕЛДАРД
ФИЛИП ХОФМАН и др.
7
00:01:21,926 --> 00:01:25,026
музика
ТОМАС НЮМАН
8
00:01:55,727 --> 00:01:59,027
Оператор
ДОНАЛД Е. ТОРИН
9
00:02:14,928 --> 00:02:18,028
сценарий
БО ГОЛДМАН
10
00:02:21,429 --> 00:02:25,429
продуцент и режисьор
МАРТИН БРЕСТ
11
00:02:30,336 --> 00:02:35,758
РАБОТА ЗА ДЕНЯ
НА БЛАГОДАРНОСТТА
12
00:02:44,170 --> 00:02:49,091
ДОМАКИНСКА РАБОТА
ЗА УИКЕНДА
13
00:02:57,957 --> 00:03:00,359
Недей да димиш около мен.
Толкова е противно!
14
00:03:00,543 --> 00:03:03,846
Не почвай пак.
- Това е гаден навик.
15
00:03:04,130 --> 00:03:07,258
Божичко, я вижте!
16
00:03:09,093 --> 00:03:12,805
Господи! Какъв ужас!
17
00:03:14,056 --> 00:03:16,058
Не мога да повярвам.
18
00:03:16,366 --> 00:03:19,854
Не мога да повярвам.
Как са могли да му я дадат.
19
00:03:24,775 --> 00:03:28,988
Колко патетично!
Сега вече е идиот с ягуар.
20
00:03:29,071 --> 00:03:31,791
На кого ли
се е нагъзил за това?
21
00:03:33,993 --> 00:03:36,120
Добро утро, сър.
- Г-н Уилис.
22
00:03:39,332 --> 00:03:41,400
Страхотна машина!
23
00:03:41,525 --> 00:03:43,736
Добро утро, Хавемайер.
- Добро утро, сър. "Бене".
24
00:03:43,919 --> 00:03:45,963
Бене?
- "Бене" - фантастично.
25
00:03:46,464 --> 00:03:49,851
Кое?
- Стоманеното бижу ей там.
26
00:03:50,634 --> 00:03:55,883
Смятате, че не я заслужавам?
- Напротив, сър.
27
00:03:56,566 --> 00:04:01,071
Не бива директорът на Беърд
да се кандилка в някой боклук.
28
00:04:01,854 --> 00:04:07,293
Съветът на настоятелите
веднъж да вземе умно решение.
29
00:04:07,735 --> 00:04:11,873
Благодаря, Хавемайер.
Ще го приема за чиста монета.
30
00:04:12,156 --> 00:04:14,241
Не очаквам друго, сър.
31
00:04:14,742 --> 00:04:17,578
Приятен ден.
32
00:04:19,121 --> 00:04:21,123
Добро утро, госпожо Хансакър.
33
00:04:21,307 --> 00:04:24,852
Какво е това тук?
"Стаята на убийците"?
34
00:04:30,591 --> 00:04:32,894
Какво беше това?
- Нищо. Просто поздрав.
35
00:04:33,177 --> 00:04:35,939
Обичам да поздравявам
директора Траск.
36
00:04:36,422 --> 00:04:39,392
Шугърбуш.
Плюс билетите за лифта и спането.
37
00:04:39,675 --> 00:04:43,313
Мислех, че ще ходим в Стоу.
- "Шугърбуш" е в Стоу, Джими.
38
00:04:43,596 --> 00:04:47,442
Тази година сме по конец. Сега сме
във Вермонт, а за Коледа в Швейцария.
39
00:04:47,725 --> 00:04:51,094
Коледата в Гщаад струва...
- Щаад. "Г" -то е глухо.
40
00:04:51,477 --> 00:04:54,674
Джордж?
Трент?
41
00:04:54,857 --> 00:04:58,953
Какво за Щаад?
- Добре де, може и без "Г",
42
00:04:59,237 --> 00:05:01,906
но ще ни трябват поне три бона.
Трябва да говоря с баща си.
43
00:05:01,989 --> 00:05:05,877
По-добре остави
баща ми да говори с твоя.
44
00:05:06,119 --> 00:05:08,271
А моят ще говори с твоя.
45
00:05:10,307 --> 00:05:15,186
Ще си ходиш ли в къщи, Чес?
- Не знам.
46
00:05:15,395 --> 00:05:19,991
В шибаното Айдахо за празниците?
- Аз съм от Орегон.
47
00:05:20,275 --> 00:05:22,344
Добре де, шибаният Орегон.
48
00:05:22,585 --> 00:05:25,230
Чарли, не ти ли се карат ски?
49
00:05:25,613 --> 00:05:29,401
По снежнобелите склонове на Вермонт?
50
00:05:30,327 --> 00:05:33,121
Далавера - 20 процента отстъпка
за приятели.
51
00:05:33,288 --> 00:05:36,049
Старият го уреди.
Коледа в Швейцария?
52
00:05:36,333 --> 00:05:38,585
Щаад.
- Гщаад. Без "Г" е снобско.
53
00:05:38,668 --> 00:05:41,680
Току-що каза, че е без "Г".
Не и ако си ходил вече там.
54
00:05:41,963 --> 00:05:44,933
Великден на Бермудите.
После в Кентъки за дербито.
55
00:05:45,216 --> 00:05:47,244
Можем да те включим.
56
00:05:47,427 --> 00:05:51,006
И срещу колко ще видя
тези склонове?
57
00:05:51,348 --> 00:05:57,162
1200. Включва вечеря
с 9 блюда и шампанско.
58
00:05:57,646 --> 00:06:00,816
1200 са ми малко множко, Хари.
59
00:06:01,358 --> 00:06:05,128
Колко не ти стигат?
- Колко ли, Хари...
60
00:06:05,612 --> 00:06:09,124
Толкова, че едва ли си струва
да го смятате с Джордж.
61
00:06:09,407 --> 00:06:13,027
Все пак, благодаря.
- Ако се навиеш случайно...
62
00:06:13,370 --> 00:06:16,673
Какво беше това?
Знаеш, че кара на стипендия.
63
00:06:16,957 --> 00:06:19,426
По празниците е прието господарите
64
00:06:19,668 --> 00:06:22,621
да хвърлят трохи на бедните.
- Ти си повреден!
65
00:06:49,447 --> 00:06:52,200
Здравейте. Госпожа Роси?
- Да.
66
00:06:52,242 --> 00:06:55,704
Тук съм за работата през уикенда.
67
00:06:56,288 --> 00:06:58,506
Влезте.
68
00:07:02,419 --> 00:07:05,639
Има ли пъпки?
Той мрази пъпките.
69
00:07:05,922 --> 00:07:10,427
Млъквай, Франсин!
- Пъпки, пъпки...
70
00:07:11,761 --> 00:07:14,747
Извинявай, от училището ми
звъннаха, но ти забравих името.
71
00:07:14,964 --> 00:07:17,041
Чарли Симс.
72
00:07:17,224 --> 00:07:19,235
Как си Чарли?
- Благодаря, добре.
73
00:07:23,189 --> 00:07:26,827
Свободен ли си за целия уикенд?
- Да.
74
00:07:27,110 --> 00:07:29,437
Няма да си ходиш за празниците?
- Не.
75
00:07:32,240 --> 00:07:37,754
В болницата се чувстваше ужасно,
и решихме да го вземем у дома.
76
00:07:39,706 --> 00:07:42,717
Няколко съвета
преди да се срещнете.
77
00:07:43,001 --> 00:07:47,264
Не му викай "сър".
И не му задавай много въпроси.
78
00:07:47,505 --> 00:07:52,460
Не обръщай внимание,
ако залита когато става.
79
00:07:52,636 --> 00:07:56,773
Идеален си за тази работа,
отсега го виждам.
80
00:07:57,057 --> 00:08:00,819
И чичо Франк ще те хареса.
81
00:08:01,061 --> 00:08:05,815
Вие къде отивате?
- В Олбъни.
82
00:08:05,899 --> 00:08:10,779
Съпругът ми Дони е от там.
83
00:08:15,408 --> 00:08:18,420
Да вкарам ли Томи?
- Остави го навън!
84
00:08:18,703 --> 00:08:23,508
Пак е гонил ония
крастави женски из бараките.
85
00:08:28,546 --> 00:08:31,383
Дълбоко в себе си
той е душа - човек.
86
00:08:51,653 --> 00:08:55,207
Сър?
- Не ме наричай "сър"!
87
00:08:55,490 --> 00:08:58,868
Исках да кажа господине, сър.
88
00:08:59,252 --> 00:09:06,076
Докарали са ни идиот, така ли?
- Не, г-не, тоест...
89
00:09:07,168 --> 00:09:12,007
Лейтенант...
- Лейтенант - полковник.
90
00:09:12,090 --> 00:09:16,728
За 26 години служба, никой не
ме е разжалвал с четири чина.
91
00:09:17,012 --> 00:09:19,431
Влизай тук, идиот такъв!
92
00:09:25,687 --> 00:09:28,898
По-близо, искам да те огледам.
93
00:09:37,115 --> 00:09:41,486
Как е кожата ти?
- Кожата ми, сър?
94
00:09:41,828 --> 00:09:44,965
О, за Бога!
- Съжалявам, не...
95
00:09:45,248 --> 00:09:48,677
Наричай ме Франк.
Или г-н Слейт.
96
00:09:48,960 --> 00:09:52,797
Ако щеш и полковник.
Само не "сър".
97
00:09:53,173 --> 00:09:55,842
Добре, полковник.
98
00:09:57,802 --> 00:10:00,455
Симс, Чарлз. Колежанин.
99
00:10:00,597 --> 00:10:04,059
Стипендиант ли си, Симс?
- Да.
100
00:10:04,142 --> 00:10:07,571
Под "стипендиант"
разбирам "мошеник".
101
00:10:07,812 --> 00:10:10,949
Баща ти продава мобифони
с 300 процента отгоре.
102
00:10:11,191 --> 00:10:13,827
Майка ти получава тлъста
комисионна във фото магазин,
103
00:10:14,069 --> 00:10:16,237
повишена там от кафе машините.
104
00:10:23,370 --> 00:10:26,982
Ти какво?
Да не си безнадеждно болен?
105
00:10:28,792 --> 00:10:31,544
Не тук съм си.
106
00:10:31,628 --> 00:10:38,602
Знам точно къде е тялото ти,
но търся наченки на разум.
107
00:10:39,344 --> 00:10:42,347
Твърде много футбол
без каска ли си играл?
108
00:10:42,806 --> 00:10:46,985
От Линдън та до Джери Форд.
109
00:10:47,310 --> 00:10:50,689
Заместник комисар на Парижките
мирни преговори през 68-ма.
110
00:10:50,730 --> 00:10:53,975
Отличен със Сребърна звезда
и Сребърна нашивка.
111
00:10:54,217 --> 00:10:56,411
Прехвърлиха ме в Г-2.
- Г-2?
112
00:10:56,695 --> 00:11:00,240
Разузнаването,
за където ти не ставаш.
113
00:11:03,660 --> 00:11:08,448
Откъде си?
- Грешъм, Орегон...
114
00:11:08,790 --> 00:11:10,817
... полковник.
115
00:11:11,001 --> 00:11:13,678
И какво прави
татенцето в Грешъм, Орегон?
116
00:11:13,920 --> 00:11:15,980
Брои трупи и трупа, а?
117
00:11:17,424 --> 00:11:21,019
Доведеният ми баща
и майка ми имат смесен магазин.
118
00:11:21,303 --> 00:11:25,816
В колко отварят?
- В 5 сутринта.
119
00:11:26,099 --> 00:11:28,443
Затварят?
- В 1 през нощта.
120
00:11:28,727 --> 00:11:33,815
Работяги.
Направо се разчувствах.
121
00:11:36,484 --> 00:11:40,413
И какво правиш ти
в този задръстен град?
122
00:11:40,697 --> 00:11:42,824
Аз... уча в Беърд.
123
00:11:44,659 --> 00:11:47,295
Учиш в Беърд.
124
00:11:47,579 --> 00:11:52,951
Знам, че учиш в Беърд.
Въпросът е как си го позволяваш?
125
00:11:53,293 --> 00:11:58,006
Освен стипендията и семейството ти,
продавачи на пуканки.
126
00:11:58,923 --> 00:12:02,860
Спечелих...
стипендията за отличен успех.
127
00:12:18,234 --> 00:12:23,239
Кой е?
Малката върти опашчица?
128
00:12:24,908 --> 00:12:27,243
Разкарай се!
129
00:12:35,877 --> 00:12:38,538
Да...
130
00:12:38,880 --> 00:12:42,342
Не мога да повярвам,
че сме една кръв.
131
00:12:46,054 --> 00:12:49,816
Мозъци на юрдечки
и обноски на диваци.
132
00:12:50,100 --> 00:12:52,611
Той - механик, тя - домакиня.
133
00:12:52,852 --> 00:12:55,130
Той разбира
от коли колкото мис Америка,
134
00:12:55,313 --> 00:12:59,067
а тя готви сладки
с вкус на курешки.
135
00:12:59,150 --> 00:13:02,537
А дребосъците са олигофренчета.
136
00:13:02,779 --> 00:13:06,257
Как е кожата ти, синко? Обичам
представителни ординарци.
137
00:13:08,868 --> 00:13:12,422
Имах малко пъпки,
138
00:13:12,706 --> 00:13:17,769
но моят съквартирант ми даде
крема си. Той е от Честнът и...
139
00:13:18,044 --> 00:13:20,922
"Историята на моята кожа"
от Чарлз Симс.
140
00:13:22,007 --> 00:13:25,377
Ти сваляш ли ме, пикльо?
141
00:13:26,094 --> 00:13:28,922
С фини ученически брътвежи?
142
00:13:29,431 --> 00:13:32,317
Училище Беърд.
143
00:13:32,559 --> 00:13:35,779
Сополивите лигльовци
със сини сака,
144
00:13:36,062 --> 00:13:38,565
учещи се, за да станат Джордж Буш.
145
00:13:42,152 --> 00:13:45,905
Президентът Буш е учил
в Андовър, полковник.
146
00:13:48,700 --> 00:13:51,536
Противоречиш ли ми, умнико?
147
00:13:52,287 --> 00:13:54,497
Това ли правиш?
148
00:13:54,664 --> 00:13:59,795
Не ми опонирай,
а направи 40 бързи!
149
00:14:00,378 --> 00:14:02,639
После още 40.
150
00:14:02,922 --> 00:14:06,301
Ще опъваш каиша в
кухнята и при помийната яма.
151
00:14:06,718 --> 00:14:11,080
Така ще те навра в лайната,
че ще трябва да дишаш през задника.
152
00:14:12,265 --> 00:14:14,685
Ясно ли ти е?
153
00:14:16,353 --> 00:14:19,873
Какво искаш?
- Как какво искам?
154
00:14:20,315 --> 00:14:23,568
Защо си тук?
155
00:14:24,569 --> 00:14:26,730
За работата...
156
00:14:27,072 --> 00:14:29,107
Работа!
157
00:14:29,290 --> 00:14:34,295
За да си платя билета
до вкъщи за Коледа.
158
00:14:36,539 --> 00:14:39,743
Леле, колко трогателно!
159
00:15:12,409 --> 00:15:14,953
Още ли си тук, всезнайко?
160
00:15:16,997 --> 00:15:21,710
Смесен магазин, друг път.
161
00:15:22,294 --> 00:15:26,223
Ще пробутват
паприкаш на овощарите.
162
00:15:27,340 --> 00:15:29,426
Върви...
163
00:15:29,551 --> 00:15:31,553
Свободен си.
164
00:15:33,930 --> 00:15:36,141
Свободен си!
165
00:15:49,904 --> 00:15:51,948
Г-жо Роси?
166
00:15:52,407 --> 00:15:56,036
Горе сме, Чарли. Качи се.
167
00:15:57,329 --> 00:15:59,339
Това е Дони.
168
00:15:59,581 --> 00:16:01,608
Здрасти.
169
00:16:01,750 --> 00:16:04,761
Г-жо Роси, имам чувството,
че се издъних.
170
00:16:05,045 --> 00:16:08,515
Не е възможно.
- Интервюто не мина добре.
171
00:16:08,965 --> 00:16:13,971
Не е имало никакво интервю.
Нает си. Това беше, за да го видиш.
172
00:16:14,112 --> 00:16:17,332
Той спи по много.
Можеш да гледаш телевизия,
173
00:16:17,574 --> 00:16:20,786
да повикаш приятелката си.
Обещавам ти лесни 300 долара.
174
00:16:21,912 --> 00:16:25,624
Хич не ми се вижда лесно.
175
00:16:27,960 --> 00:16:30,913
Повече лае, отколкото хапе.
176
00:16:31,088 --> 00:16:34,883
Бил е голям войн.
Истински герой.
177
00:16:35,342 --> 00:16:41,724
Ще свикне с теб.
В неделя ще сте приятели.
178
00:16:42,266 --> 00:16:45,852
Моля те, Чарли.
179
00:16:45,936 --> 00:16:49,565
Искаме да се махнем за няколко
дни, а той не иска да дойде.
180
00:16:50,356 --> 00:16:55,412
Преди 6 месеца се оправяше,
но сега е съвсем в мъглата.
181
00:16:55,696 --> 00:16:59,909
Ще съм по-спокойна, ако някой
е до него. За всеки случай.
182
00:17:05,205 --> 00:17:07,223
Моля те.
183
00:17:09,751 --> 00:17:12,253
Добре, г-жо Роси. Приемам.
184
00:17:13,713 --> 00:17:16,007
Благодаря ти, Чарли.
185
00:17:26,434 --> 00:17:29,354
Чес! Чес, почакай!
186
00:17:30,522 --> 00:17:32,982
Как си?
- Добре.
187
00:17:34,651 --> 00:17:36,903
Не можеш да взимаш тази.
Блокирана е.
188
00:17:40,156 --> 00:17:42,183
Виж сега!
189
00:17:43,076 --> 00:17:45,503
Трябва ми за тая вечер.
Утре имам тест
190
00:17:45,787 --> 00:17:49,341
при оня гадняр Престън.
- Знам.
191
00:17:49,624 --> 00:17:51,918
Той затова я блокира.
Това е единствен екземпляр.
192
00:17:52,001 --> 00:17:58,551
Чес, само за през нощта.
Без нея загивам. Става ли?
193
00:18:00,385 --> 00:18:02,787
Ако не я върнеш до 7:30,
аз ще опера пешкира.
194
00:18:02,971 --> 00:18:05,758
Обещавам.
195
00:18:30,457 --> 00:18:33,502
Изчакай ме секунда да заключа.
196
00:18:40,258 --> 00:18:43,203
Господи, не ти ли се иска
да се махнеш от тази дупка?
197
00:18:48,641 --> 00:18:50,702
Ще ходите ли на ски?
198
00:18:50,985 --> 00:18:53,813
В Шугърлоуф или как беше там.
- "Буш", Шугърбуш.
199
00:19:03,531 --> 00:19:06,743
Гледай ги моите момчета.
Какво правите?
200
00:19:07,660 --> 00:19:12,457
По-тихо, бе.
Утре ще ти кажа.
201
00:19:17,587 --> 00:19:21,641
Г-жо Хансакър, как мина денят ви?
- Защо си толкова весел, Джордж?
202
00:19:21,925 --> 00:19:24,886
Това е Хансакър!
Да се махаме! Хайде!
203
00:19:25,387 --> 00:19:27,472
Ами мотаем се с Чес.
204
00:19:27,714 --> 00:19:29,799
Добър вечер, Чарлз.
205
00:19:36,439 --> 00:19:38,450
Какво беше това?
- Не зная, госпожо.
206
00:19:38,691 --> 00:19:42,028
Кои бяха?
Какво правеха, Чарлз?
207
00:19:45,698 --> 00:19:49,252
Сама ли си плетохте шала?
- Не, Джордж, купих го.
208
00:19:49,494 --> 00:19:52,130
Страхотен е! Наистина.
- Благодаря, Джордж.
209
00:19:52,414 --> 00:19:54,925
Весели празници и в случай,
че не се видим,
210
00:19:55,208 --> 00:19:57,886
защо не ме гушнете.
- О, Джордж!
211
00:19:58,128 --> 00:20:00,130
Приятна вечер, момчета!
212
00:20:22,610 --> 00:20:26,656
Г-н Траск е нашият
безстрашен лидер.
213
00:20:27,157 --> 00:20:31,453
Човек начетен и стабилен.
214
00:20:31,536 --> 00:20:35,957
На старогръцки Илиада
ще ти рецитира,
215
00:20:35,999 --> 00:20:40,178
докато кротко рибки
си лови на вира.
216
00:20:40,462 --> 00:20:44,916
Със мъдрост надарен
и вездесъщ е,
217
00:20:45,258 --> 00:20:49,671
ала изникват
няколко въпроса всъщност.
218
00:20:54,184 --> 00:20:58,864
Как г-н Траск ги прави
тези чудни сделки?
219
00:20:59,147 --> 00:21:02,993
Как ягуар му купиха,
наместо ръкавели?
220
00:21:03,276 --> 00:21:08,382
Не е с измама,
не, не си мислете!"
221
00:21:08,865 --> 00:21:12,285
На настоятелите, той...
222
00:21:13,495 --> 00:21:16,615
...цунка гъзовете.
223
00:21:33,598 --> 00:21:36,434
Хайде...
224
00:21:41,564 --> 00:21:43,817
Още веднъж...
Хайде!
225
00:22:11,928 --> 00:22:15,941
Г-н Симс, г-н Уилис...
226
00:22:18,560 --> 00:22:22,981
г-жа Хансакър твърди,
че снощи сте били на място,
227
00:22:23,064 --> 00:22:26,651
от което сте могли да видите
виновниците за днешната...
228
00:22:26,943 --> 00:22:29,320
...каскада.
229
00:22:34,159 --> 00:22:36,661
Кой беше?
230
00:22:36,953 --> 00:22:39,631
Не мога да посоча, сър.
231
00:22:39,914 --> 00:22:43,885
Май видях някой край лампата,
232
00:22:44,169 --> 00:22:48,431
но докато фокусирам,
вече нямаше никой.
233
00:22:48,673 --> 00:22:52,169
Г-н Симс?
234
00:22:52,552 --> 00:22:54,871
Не бих могъл да кажа.
235
00:22:56,514 --> 00:23:00,318
Този автомобил не е просто мой.
236
00:23:00,602 --> 00:23:05,198
Беше ми предоставен
от Съвета на настоятелите.
237
00:23:05,482 --> 00:23:10,537
Той е символ на високия
авторитет на нашето училище.
238
00:23:10,779 --> 00:23:13,723
Няма да позволя
той да се петни.
239
00:23:13,907 --> 00:23:16,125
Автомобилът ли?
240
00:23:17,786 --> 00:23:19,954
Авторитетът, г-н Уилис.
241
00:23:23,291 --> 00:23:27,470
Вие как мислите, г-н Симс?
- За кое, сър?
242
00:23:27,754 --> 00:23:30,006
За запазването на репутацията ни.
243
00:23:30,090 --> 00:23:33,968
Аз съм "за".
- Кой го направи?
244
00:23:35,345 --> 00:23:37,931
Не мога да кажа със сигурност.
245
00:23:43,061 --> 00:23:45,397
Много добре.
246
00:23:52,320 --> 00:23:57,242
В понеделник свиквам извънредно
Дисциплинарната комисия.
247
00:23:57,325 --> 00:24:02,714
Понеже това засяга цялото
училище, всички ще присъстват.
248
00:24:03,039 --> 00:24:07,677
Няма да има часове, занимания
и никакви учебни занятия,
249
00:24:07,961 --> 00:24:10,880
докато случаят не се изясни.
250
00:24:13,091 --> 00:24:17,053
И ако тогава сме на същия етап,
на който сме днес,
251
00:24:18,638 --> 00:24:21,808
ще изключа и двама ви.
252
00:24:25,687 --> 00:24:28,898
Г-н Уилис,
бихте ли ни извинили?
253
00:24:32,527 --> 00:24:35,864
Весели празници!
254
00:24:35,905 --> 00:24:37,907
Благодаря.
И на вас, г-н Уилис.
255
00:24:47,083 --> 00:24:49,335
Г-н Симс,
256
00:24:49,836 --> 00:24:53,173
с вас още не съм свършил.
257
00:25:01,681 --> 00:25:05,110
Една от привилегиите
на моя пост е, че мога
258
00:25:05,393 --> 00:25:10,532
да решавам някои въпроси
по мое усмотрение.
259
00:25:10,815 --> 00:25:15,120
Разбирате ли?
- Да, сър.
260
00:25:15,403 --> 00:25:18,373
С ректора на Харвард
имаме уговорка.
261
00:25:18,656 --> 00:25:22,827
Към определените кандидати
от Беърд, от които
262
00:25:24,120 --> 00:25:28,291
две трети със сигурност
ще влязат, добавям още един.
263
00:25:31,336 --> 00:25:35,098
Някой отличник
с по-малко средства,
264
00:25:35,382 --> 00:25:41,221
който не може да плати
обучението си в Кеймбридж.
265
00:25:43,098 --> 00:25:46,351
И знаете ли
кого предложих тази година?
266
00:25:46,768 --> 00:25:52,273
Не, сър.
- Вас, г-н Симс.
267
00:25:55,568 --> 00:25:59,072
Сега ще ми кажете ли кои бяха?
268
00:26:00,365 --> 00:26:02,442
Не, сър, не мога.
269
00:26:03,368 --> 00:26:06,371
Помислете през уикенда,
г-н Симс.
270
00:26:08,623 --> 00:26:11,876
Приятен ден.
271
00:26:13,294 --> 00:26:15,388
К'во ти каза?
272
00:26:15,630 --> 00:26:17,841
Нищо.
- Как така "нищо"?
273
00:26:18,091 --> 00:26:20,160
Това, което каза
и на двамата ми го повтори.
274
00:26:20,343 --> 00:26:22,387
Знаеш ли какво прави?
275
00:26:22,570 --> 00:26:25,582
Номерът
с доброто и лошото ченге.
276
00:26:25,724 --> 00:26:27,776
Знае, че съм стара пушка,
а ти си мека душа.
277
00:26:28,059 --> 00:26:31,363
Мен ще ме натиска,
а на теб ще ти се мазни.
278
00:26:31,646 --> 00:26:36,201
Опита ли се да те прикотка?
279
00:26:36,443 --> 00:26:38,828
Не.
280
00:26:39,112 --> 00:26:41,957
Чес, май те хвана шубето.
281
00:26:42,240 --> 00:26:44,459
Да, отчасти.
282
00:26:44,743 --> 00:26:47,921
Ти си стипендиант, нали?
- Да.
283
00:26:48,163 --> 00:26:52,534
Стипендиант от Орегон в Беърд.
284
00:26:52,876 --> 00:26:55,679
Далеч си от дома, Чес.
285
00:26:55,920 --> 00:26:58,014
Какво общо има това?
286
00:26:58,298 --> 00:27:04,020
Не знам как е там,
но тук сме един за всички.
287
00:27:04,262 --> 00:27:06,523
Ние срещу тях. Винаги.
288
00:27:06,806 --> 00:27:10,569
Не издаваме нищо,
не пеем на родителите.
289
00:27:10,977 --> 00:27:13,721
Всички сме гроб.
290
00:27:14,005 --> 00:27:17,558
Но най-вече...
Никога...
291
00:27:17,776 --> 00:27:21,946
Никога не оставяме
някой от нас в беда.
292
00:27:23,073 --> 00:27:25,133
Това е.
293
00:27:25,375 --> 00:27:27,835
И каква е
връзката с моята стипендия?
294
00:27:29,663 --> 00:27:32,358
Просто те въвеждам в играта!
295
00:27:32,941 --> 00:27:35,652
Благодаря.
296
00:27:37,420 --> 00:27:39,890
Знаеш ли какво,
297
00:27:40,256 --> 00:27:45,478
ще обмисля тактиката. А ти ми
се обади довечера във Вермонт.
298
00:27:45,762 --> 00:27:49,015
Ще бъда в "Шугърбуш Лодж".
299
00:27:51,559 --> 00:27:54,029
Добре ли си?
300
00:27:54,312 --> 00:27:59,701
Мисля, че да.
- Добре.
301
00:28:01,027 --> 00:28:03,371
Пази го да не пие
повече от 4 на ден.
302
00:28:03,655 --> 00:28:06,333
Ако не надхвърли 40,
значи се справяш.
303
00:28:06,616 --> 00:28:09,878
Ние му ги разреждаме.
Знаеш ли как се прави?
304
00:28:10,161 --> 00:28:13,707
Занеси багажа в колата.
Идвам веднага.
305
00:28:14,165 --> 00:28:18,887
Мамо, забрави
за разходките на чичо Франк.
306
00:28:19,170 --> 00:28:21,256
Да...
307
00:28:22,507 --> 00:28:25,009
Трябва да го извеждаш
на въздух по малко.
308
00:28:27,470 --> 00:28:30,240
Ако искаш иди да се ориентираш,
309
00:28:30,724 --> 00:28:34,911
а аз ще дойда след миг,
за да ти дам телефоните.
310
00:28:35,395 --> 00:28:38,539
Нямаше да се обадя,
ако не знаех, нали?
311
00:28:40,358 --> 00:28:42,485
Искам да говоря с нея.
312
00:28:42,569 --> 00:28:47,574
Здравей, хубавице!
Да, вчера говорихме.
313
00:28:48,283 --> 00:28:54,122
Пи ли чаша вино на обяд?
Звучиш унило.
314
00:28:54,581 --> 00:28:58,126
Секунда, съкровище.
315
00:28:58,334 --> 00:29:03,139
Пак си тук, а?
Настойчив си.
316
00:29:03,423 --> 00:29:06,643
Извади ми парадната униформа
и пагоните от килера
317
00:29:06,926 --> 00:29:10,897
от най-горното чекмедже.
Приший ги на местата им.
318
00:29:11,181 --> 00:29:13,767
Срокът е за вчера!
319
00:29:15,810 --> 00:29:18,905
Извинявай, че те накарах
да чакаш, скъпа.
320
00:29:19,147 --> 00:29:22,849
Не обичам прибързаните неща,
но самолетът ми е в 4,
321
00:29:23,233 --> 00:29:27,189
поглеждам отвън,
а не виждам таксито.
322
00:29:27,530 --> 00:29:31,735
Какво става с Чет?
Още ли не ви е купил радио?
323
00:29:32,777 --> 00:29:38,942
Осигури ми шофьор.
Кажи му да се размърда.
324
00:29:41,961 --> 00:29:46,057
Какво ли тяло
се крие зад този глас?
325
00:29:46,341 --> 00:29:48,602
Някой ден
ще се отбия да проверя.
326
00:29:48,885 --> 00:29:51,354
Разчитай!
327
00:29:51,638 --> 00:29:53,656
Чао.
328
00:29:56,142 --> 00:29:59,312
Вензелите са под леглото.
329
00:29:59,687 --> 00:30:02,507
Сложи ги на униформата
и ги сложи вътре.
330
00:30:02,816 --> 00:30:07,412
Отиваме ли някъде, полковник?
- Не е твоя работа.
331
00:30:07,695 --> 00:30:10,197
Не ми прави стойки,
кретен такъв. Аз съм сляп.
332
00:30:10,481 --> 00:30:13,293
Спести си
езика на тялото за бамбините.
333
00:30:13,576 --> 00:30:18,415
Сега ми приготви униформата.
334
00:30:18,498 --> 00:30:23,194
Почти три е,
а семейство Флинстоун са още тук.
335
00:30:23,670 --> 00:30:27,758
Уили Роси
трябва да се качи в колата!
336
00:30:28,242 --> 00:30:31,454
Г-жа Роси идва насам.
- По дяволите!
337
00:30:32,137 --> 00:30:35,215
Сбогувахме се вече три пъти!
338
00:30:35,499 --> 00:30:40,512
Да не страда от раздялофобия?
Отрежи я на вратата!
339
00:30:42,731 --> 00:30:45,358
Здрасти, скъпа! Чао, скъпа!
340
00:30:48,111 --> 00:30:51,841
Щеше ми се да дойдеш с нас.
- И на мен.
341
00:30:52,324 --> 00:30:54,952
Може би другият път.
342
00:30:58,280 --> 00:31:00,824
Карайте внимателно.
343
00:31:02,459 --> 00:31:06,647
Чарли,
ще бъдем на този телефон.
344
00:31:07,130 --> 00:31:09,841
Успех, Чарли.
И не го оставяй да пие много.
345
00:31:12,927 --> 00:31:15,847
Довиждане, Чарли!
346
00:31:16,431 --> 00:31:19,701
И да не се обажда на полицията.
Обича да говори мръсотии.
347
00:31:27,150 --> 00:31:30,028
Хайде на работа!
348
00:31:38,828 --> 00:31:41,464
Проблеми със скатаването?
349
00:31:42,832 --> 00:31:45,093
Не си ли бил скаут,
мърда такава?
350
00:31:45,377 --> 00:31:48,463
Бил съм по лагери...
- Лагери - шлагери.
351
00:31:48,647 --> 00:31:53,193
Магазинерско мамино синче.
Дай да погледна.
352
00:31:53,635 --> 00:31:57,355
Ако ме пипнеш пак,
ще ти видя сметката, копеленце!
353
00:31:58,774 --> 00:32:03,378
Аз ще те докосвам.
Ясно?
354
00:32:05,855 --> 00:32:10,076
Пагоните са в най-горното чекмедже.
Свали ги.
355
00:32:10,360 --> 00:32:14,572
Еполетите
със сребърния дъбов лист.
356
00:32:30,714 --> 00:32:33,475
Тези ли са?
- Добре.
357
00:32:33,717 --> 00:32:36,019
Пристигна ли таксито?
358
00:32:36,302 --> 00:32:40,682
Къде ще ходим, полковник?
- Къде ли?
359
00:32:40,724 --> 00:32:42,984
"Фрийк Шоу Сентръл".
360
00:32:43,268 --> 00:32:46,062
Това къде е?
- Ню Йорк.
361
00:32:47,939 --> 00:32:50,283
Град Ню Йорк, синко,
щата Ню Йорк.
362
00:32:50,567 --> 00:32:56,815
Г-жа Роси не спомена нищо за...
- Забравила е.
363
00:32:57,198 --> 00:33:00,085
Нека й се обадим.
- Майтапиш ли се?
364
00:33:00,368 --> 00:33:03,964
Докато стигнат
до Олбъни с тази трошка,
365
00:33:04,205 --> 00:33:06,758
в Саратога ще цъфнат марулите.
366
00:33:07,042 --> 00:33:10,846
Не мога да дойда в Ню Йорк.
- И защо?
367
00:33:12,814 --> 00:33:16,285
Отговорността е твърде голяма.
- Дрън-дрън, отговорност.
368
00:33:16,568 --> 00:33:19,237
В първия взвод имах сума ти
17-годишни и се грижех за тях.
369
00:33:19,921 --> 00:33:23,258
Готови сме!
370
00:33:23,817 --> 00:33:26,462
Как изглеждам?
371
00:33:26,745 --> 00:33:29,298
Билети, пари...
372
00:33:29,998 --> 00:33:32,000
...реч.
373
00:33:32,283 --> 00:33:35,412
Стара вашингтонска шега
от времето при Линдън.
374
00:33:35,595 --> 00:33:38,774
Знаех, че мога
да разчитам на транспорта.
375
00:33:39,057 --> 00:33:41,735
Готов ли си?
376
00:33:43,144 --> 00:33:46,823
Не сме в Панмунджом.
Достатъчно е и едно "да".
377
00:33:47,107 --> 00:33:51,612
Добре, да тръгваме.
Грабвай куфара, синко.
378
00:33:52,195 --> 00:33:54,623
Върви пред мен.
379
00:33:54,864 --> 00:33:57,626
Томстър, ела писане.
380
00:34:06,042 --> 00:34:10,981
Запомни:
Имаш ли съмнения - чукай!
381
00:34:14,509 --> 00:34:16,995
Добър ден, сър.
За къде ще пътувате?
382
00:34:17,178 --> 00:34:19,956
Следваща цел - Ню Йорк.
Градът на смелчаците.
383
00:34:20,140 --> 00:34:23,068
Към совалката за Ню Йорк.
- Няма да снова никъде.
384
00:34:23,351 --> 00:34:26,947
Вижте билетите -
пише първа класа.
385
00:34:27,230 --> 00:34:30,826
Купили сте ми билет, полковник?
Не съм казвал, че ще дойда.
386
00:34:31,109 --> 00:34:34,938
Ти да не си от ония формалисти,
които все цитират устава?
387
00:34:35,222 --> 00:34:37,282
Изход 46, сър.
388
00:34:37,424 --> 00:34:39,960
Свободно, сержант.
- Благодаря, сър.
389
00:34:40,143 --> 00:34:42,287
Накъде е вратата?
390
00:34:42,629 --> 00:34:46,516
Сляп ли си? Ти ли си слепият тук?
- Не съм...
391
00:34:47,000 --> 00:34:50,011
Тогава защо постоянно
ме хващаш за ръката?
392
00:34:50,295 --> 00:34:53,273
Аз ще се държа за теб.
393
00:34:56,801 --> 00:34:58,812
Съжалявам.
- Не се извинявай.
394
00:34:59,095 --> 00:35:01,806
Откъде да знаеш?
Цял живот гледаш MTV.
395
00:35:06,102 --> 00:35:08,638
Джак Даниълс...
- И още как!
396
00:35:10,523 --> 00:35:13,577
...диетичен коктейл...
- Един коктейл...
397
00:35:13,818 --> 00:35:15,954
...и чаша вода.
- Благодаря ти, Дафни!
398
00:35:16,196 --> 00:35:18,214
Няма за какво, сър.
399
00:35:25,246 --> 00:35:28,384
Откъде знаете името й?
400
00:35:29,167 --> 00:35:35,299
Ухае на "Флорис".
Това е английски парфюм.
401
00:35:35,882 --> 00:35:39,728
Но има глас
на калифорнийско маце.
402
00:35:40,011 --> 00:35:43,732
На калифорнийски мацета,
които се правят на англичанки
403
00:35:43,974 --> 00:35:47,644
им викам Дафни.
404
00:35:47,686 --> 00:35:52,032
Голяма работа ще се
отвори на малката ти работа.
405
00:35:53,275 --> 00:35:56,269
Вижте, полковник...
406
00:35:56,611 --> 00:36:01,884
Ще ви заведа до Ню Йорк,
но после веднага се връщам.
407
00:36:02,117 --> 00:36:05,195
Добре, Чък.
Прави каквото искаш.
408
00:36:05,578 --> 00:36:08,298
Името ми е Чарли.
Или Чарлз...
409
00:36:08,581 --> 00:36:13,169
Извинявай. Разбирам те.
Чък е...
410
00:36:15,672 --> 00:36:18,016
Защо ще ходим в Ню Йорк?
411
00:36:18,300 --> 00:36:22,303
Информация ще се предоставя
само при необходимост.
412
00:36:25,390 --> 00:36:28,351
Къде се дяна Дафни?
Да я докараме тук.
413
00:36:30,145 --> 00:36:35,034
Отзад е.
- Въртиопашката е в опашката.
414
00:36:37,861 --> 00:36:40,789
Но все още я надушвам.
415
00:36:42,733 --> 00:36:44,927
Жени...
416
00:36:45,510 --> 00:36:48,197
Какво да ти кажа.
417
00:36:48,430 --> 00:36:50,966
Кой ги е създал?
418
00:36:51,350 --> 00:36:54,377
Господ ще да е бил гений.
419
00:36:58,340 --> 00:37:01,101
Косата им...
420
00:37:01,384 --> 00:37:05,213
Казват, че в нея е всичко.
421
00:37:05,597 --> 00:37:08,667
Случвало ли ти се е
да заровиш лицето си
422
00:37:08,933 --> 00:37:14,197
във водопад от къдрици
и да искаш да заспиш завинаги?
423
00:37:14,439 --> 00:37:18,001
Или устните...
424
00:37:18,485 --> 00:37:23,666
Когато те докосват
е като първа глътка вино,
425
00:37:24,407 --> 00:37:26,701
след като си прекосил пустинята.
426
00:37:29,913 --> 00:37:32,600
Циците!
427
00:37:33,583 --> 00:37:36,979
Големи, малки...
428
00:37:37,462 --> 00:37:42,684
Със зърна втренчени
в теб като перископи.
429
00:37:46,554 --> 00:37:49,091
И крака...
430
00:37:49,432 --> 00:37:52,552
Не ми пука
дали са като гръцки колони
431
00:37:52,936 --> 00:37:56,056
или втора ръка щеки.
432
00:37:56,439 --> 00:37:59,309
Между тях...
433
00:37:59,651 --> 00:38:02,204
...е билетът за Рая.
434
00:38:03,196 --> 00:38:05,740
Трябва да пийна.
435
00:38:08,535 --> 00:38:11,755
Да, г-н Симс.
436
00:38:12,080 --> 00:38:17,052
Има само три срички на тоя свят,
които имат значение -
437
00:38:21,589 --> 00:38:24,250
"ва", "ги", "на".
438
00:38:25,969 --> 00:38:29,297
Слушаш ли ме, синко?
Това са безценни съвети.
439
00:38:30,640 --> 00:38:36,388
Май наистина харесвате жените?
- Най-много от всичко.
440
00:38:41,276 --> 00:38:45,396
Далеч, далеч на второ място...
441
00:38:46,573 --> 00:38:49,484
...е Ферарито.
442
00:38:55,790 --> 00:38:58,644
Чарли...
443
00:38:59,085 --> 00:39:01,954
...дай ръка.
444
00:39:03,465 --> 00:39:07,493
Твоето обучение
едва сега започва, момчето ми.
445
00:39:24,361 --> 00:39:27,205
Къде сме?
- Къде ли?
446
00:39:27,489 --> 00:39:30,625
Ние сме между краката
на съвременната цивилизация -
447
00:39:30,909 --> 00:39:32,953
"Уолдорф - Астория".
448
00:39:33,136 --> 00:39:37,257
За последен път бях тук с един
разузнавач от Брюксел.
449
00:39:37,499 --> 00:39:39,559
Беше с Ферари.
450
00:39:39,801 --> 00:39:42,429
Всеки ден му отварях вратата
на копелето.
451
00:39:42,712 --> 00:39:46,558
Веднъж не даде едно кръгче.
Но майната му!
452
00:39:46,841 --> 00:39:49,219
Той е мъртъв, а аз - сляп.
453
00:39:52,597 --> 00:39:54,649
Доложи!
- Благодаря, сър.
454
00:39:54,933 --> 00:39:58,178
Ще съберем ли разузнаването?
455
00:39:58,561 --> 00:40:02,708
За прегледа на ескорта.
- Разбира се, сър.
456
00:40:03,191 --> 00:40:06,936
И, добре дошли в Уолдорф.
- Грасиас, амиго!
457
00:40:08,154 --> 00:40:12,316
Пуерториканци -
най-добрите пехотинци.
458
00:40:27,257 --> 00:40:29,392
Пак съм у дома.
459
00:40:29,634 --> 00:40:32,962
Дай ми бърза инвентаризация.
460
00:40:38,018 --> 00:40:40,045
Да не съм попаднал в Азия?
461
00:40:40,228 --> 00:40:42,906
Оня каза, че телефонът
е в края на стаята, нали?
462
00:40:43,189 --> 00:40:45,700
До прозореца ли е?
463
00:40:45,984 --> 00:40:48,587
Опитайте тук.
464
00:40:49,070 --> 00:40:53,491
Добре.
Сега на работа.
465
00:40:57,412 --> 00:40:59,481
Свържете ме с Дъбовия салон.
466
00:40:59,823 --> 00:41:02,891
Какво показва инвентаризацията?
467
00:41:03,752 --> 00:41:08,557
"Джийм Бийм", "Ърли Таймс".
468
00:41:08,840 --> 00:41:11,518
Пак ще трябва
да подкупваме снабдителите.
469
00:41:11,801 --> 00:41:15,564
Свържете ме с Шелън или Мак.
470
00:41:15,847 --> 00:41:18,108
Говори лейтенант - полковник
Франк Слейд.
471
00:41:18,391 --> 00:41:23,647
Бях редовен посетител.
Идвах с генерал Гарбиш.
472
00:41:24,230 --> 00:41:27,409
Вероятно защото той е на два
метра под земята в Арлингтън.
473
00:41:27,692 --> 00:41:32,130
Искам маса за двама
и то не в Сибир. За 8:15.
474
00:41:33,490 --> 00:41:35,834
Разкарай малките бутилчици.
475
00:41:36,117 --> 00:41:39,704
И като свърша с телефона,
кажи на Хайман да зареди догоре
476
00:41:39,987 --> 00:41:45,118
с "Джон Даниълс".
- Имате предвид Джак Даниълс?
477
00:41:45,502 --> 00:41:49,055
За теб може още да е Джак,
но ако го познаваше като мен...
478
00:41:49,339 --> 00:41:51,440
Това беше майтап.
Ало!
479
00:41:51,724 --> 00:41:56,103
Лейтенант - полковник Франк Слейд.
Искам лимузина за осем часа.
480
00:42:01,393 --> 00:42:06,974
Ти какво пиеш?
- Нищо. Аз не използвам...
481
00:42:07,357 --> 00:42:10,360
Къде е ползата от това?
482
00:42:10,443 --> 00:42:13,955
Не знам... Вижте, полковник...
Аз трябва да тръгвам.
483
00:42:14,239 --> 00:42:20,203
Накъде?
- В училище. Имам важни задачи.
484
00:42:21,913 --> 00:42:24,132
Много добре,
485
00:42:24,416 --> 00:42:27,344
но ординарците ми
никога не си тръгват гладни.
486
00:42:27,627 --> 00:42:30,514
Ще вечеряме, а после шофьорът
ми ще те откара до летището,
487
00:42:30,797 --> 00:42:34,784
на совалката за Бостън,
заминаваща в 22:00.
488
00:42:35,844 --> 00:42:39,064
Междувременно,
разопаковай багажа.
489
00:42:39,347 --> 00:42:41,933
Мисля да сефтосам заведението.
490
00:42:42,892 --> 00:42:47,614
Как ти е името, шофьор?
- Мани, сър.
491
00:42:47,856 --> 00:42:51,326
Мани, пиколата в "Уолдорф"
могат ли да уредят ескорт?
492
00:42:51,610 --> 00:42:54,996
Не знам, сър.
- А какво знаеш?
493
00:42:55,280 --> 00:43:00,183
За кое?
- Сещаш се за кое.
494
00:43:00,768 --> 00:43:03,187
Може би ще измисля нещо.
495
00:43:03,471 --> 00:43:08,435
Говорим само за първа класа.
- Нека си помисля, сър.
496
00:43:16,009 --> 00:43:18,069
Какво става с теб?
497
00:43:18,453 --> 00:43:22,691
С мен ли?
- Колата натежа. Знаеш ли защо?
498
00:43:22,974 --> 00:43:27,454
Като, че ли целият свят
лежи на плещите ти.
499
00:43:30,315 --> 00:43:32,534
Имам малък проблем в училище.
500
00:43:32,817 --> 00:43:35,537
Изплюй камъчето!
- Нищо особено...
501
00:43:35,820 --> 00:43:37,839
В Дъбовия салон ли отиваме?
502
00:43:38,122 --> 00:43:40,792
Като е "нищо особено", защо каза,
че имаш "важни задачи"?
503
00:43:41,033 --> 00:43:45,246
Да не чукаш щерката на шефа?
504
00:43:46,289 --> 00:43:49,801
Не. Малко загазих.
- С какво?
505
00:43:50,085 --> 00:43:53,138
Видях едни момчета
да правят нещо.
506
00:43:54,631 --> 00:43:58,551
"Да кажа или да не кажа?
Или да си дам гъза."
507
00:44:02,138 --> 00:44:04,165
Как разбрахте?
- Аз съм вълшебник.
508
00:44:04,307 --> 00:44:06,893
Доложи подробностите.
509
00:44:12,440 --> 00:44:16,453
Едното момче, Хари,
богаташки син.
510
00:44:16,736 --> 00:44:21,416
Той командва парада.
- Кой друг?
511
00:44:21,700 --> 00:44:25,754
И един Джордж,
но той не е направил нищо.
512
00:44:26,037 --> 00:44:29,758
Двамата с него видяхме
Хари и приятелчетата му.
513
00:44:30,000 --> 00:44:35,555
И в Беърд знаят, че можете
да посочите провинилите се?
514
00:44:38,174 --> 00:44:40,202
Да, така смятат.
515
00:44:40,443 --> 00:44:44,798
Джордж приятел ли ти е?
- Не, но е точен.
516
00:44:45,181 --> 00:44:48,510
Вярваш ли му?
- Мисля, че да.
517
00:44:48,893 --> 00:44:53,573
И той ли е на стипендия?
- Не, защо?
518
00:44:53,857 --> 00:44:57,177
Имаме Джордж, имаме Хари.
Имаме проблем.
519
00:44:57,319 --> 00:45:00,055
Те са богати, ти беден,
но искаш да забогатееш.
520
00:45:00,238 --> 00:45:03,417
Да завършиш Беърд и да станеш
важна клечка като тях.
521
00:45:03,658 --> 00:45:07,186
Прав ли съм?
- Не, съвсем не е така.
522
00:45:10,957 --> 00:45:13,260
Пристигнахме, господа -
Дъбовия салон.
523
00:45:13,543 --> 00:45:15,920
Дъбовия!
524
00:45:16,046 --> 00:45:18,723
Донесете меню и двойно
"Джак Даниълс" с лед.
525
00:45:18,965 --> 00:45:21,025
Сядай, Чарли.
526
00:45:21,309 --> 00:45:24,788
Може би с това
ще ви е по-удобно, сър?
527
00:45:29,017 --> 00:45:32,354
"Изглеждаш страхотно!"
528
00:45:39,527 --> 00:45:42,497
Ето ни в Дъбовия салон, Чарли.
529
00:45:42,739 --> 00:45:45,909
Хайде, прочети ми оня списък.
530
00:45:48,662 --> 00:45:51,465
Хамбургер "Дъбов салон"
и картофки за 24 долара.
531
00:45:51,748 --> 00:45:54,801
Къде е пиячката?
Лееше се като из ведро тука.
532
00:45:55,085 --> 00:45:57,639
Хамбургер за 24 долара?
533
00:45:58,122 --> 00:46:02,158
Каква е тайната?
- Каква тайна?
534
00:46:02,342 --> 00:46:05,937
Да не сте
някой богаташ - скъперник?
535
00:46:06,221 --> 00:46:08,723
Не, аз съм
средностатистически слепец.
536
00:46:11,518 --> 00:46:14,588
Как смятате да платите?
537
00:46:14,771 --> 00:46:18,233
С хрупкави, чистички долари.
Американски.
538
00:46:18,275 --> 00:46:20,277
Заделях от инвалидната пенсия.
539
00:46:20,518 --> 00:46:23,146
Колко сте успели да спестите?
Билети първа класа,
540
00:46:23,488 --> 00:46:26,825
"Уолдорф - Астория",
луксозен ресторант.
541
00:46:26,908 --> 00:46:30,687
Всичко е част от плана, Чарли.
- Бихте ли ме посветили в него?
542
00:46:30,870 --> 00:46:33,398
Че защо? Какво те засяга?
Пет пари не даваш за него.
543
00:46:33,540 --> 00:46:37,919
Заминаваш с последната
совалка от Ла Гуардия.
544
00:46:41,631 --> 00:46:44,201
Имаш само 15 минути, синко.
Мисля, че няма да успееш.
545
00:46:44,384 --> 00:46:49,606
Освен, ако не държат някой
гратис хеликоптер на покрива.
546
00:46:49,889 --> 00:46:54,644
Не, сър.
Тук ще стоиш до утре.
547
00:46:54,769 --> 00:47:00,191
Нали последната совалка беше
в 22:00. Това е 10 часа, нали?
548
00:47:00,400 --> 00:47:02,619
Така съм чувал.
549
00:47:02,861 --> 00:47:07,457
Но сега е още 20:30.
- Излъгах те. Последният е в 21:00.
550
00:47:07,699 --> 00:47:12,495
В 21 часа?
- Успокой се.
551
00:47:13,913 --> 00:47:17,334
Истината, Чарли...
552
00:47:18,918 --> 00:47:23,757
... е, че ми трябва водач,
за да осъществя плана си.
553
00:47:24,966 --> 00:47:27,552
Какъв план?
- Имаш право да знаеш.
554
00:47:29,262 --> 00:47:32,315
Не е точно план, Чарли.
555
00:47:32,557 --> 00:47:34,985
По-скоро е екскурзия.
556
00:47:35,268 --> 00:47:37,988
Пътешествие из удоволствията.
557
00:47:38,229 --> 00:47:42,659
Първокласен хотел.
558
00:47:42,943 --> 00:47:45,871
Сносна храна с хубаво вино.
559
00:47:46,112 --> 00:47:50,876
Посещение при батко.
Хубаво нещо е семейството.
560
00:47:51,159 --> 00:47:55,721
И накрая,
любов с прекрасна жена.
561
00:47:56,998 --> 00:47:59,584
След това...
562
00:48:08,593 --> 00:48:12,898
ще легна
в огромното легло в Уолдорф...
563
00:48:13,181 --> 00:48:15,809
и ще си пръсна черепа.
564
00:48:18,311 --> 00:48:20,405
Може ли да ви предложа
специалитетите, сър?
565
00:48:20,647 --> 00:48:22,656
Можете, сър!
566
00:48:22,940 --> 00:48:26,536
Днес сервираме печено еленско,
и зелен пипер.
567
00:48:26,820 --> 00:48:30,248
Печено телешко филе,
доматено пюре и патладжани.
568
00:48:30,532 --> 00:48:32,592
Дайте салфетки,
че ми потекоха лигите.
569
00:48:32,834 --> 00:48:37,531
И за десерт - суфле.
Добре е да го поръчате отсега.
570
00:48:37,872 --> 00:48:40,775
"Да" на суфлето.
Половин минута за останалото.
571
00:48:41,017 --> 00:48:43,412
Разбира се, сър.
572
00:48:46,881 --> 00:48:50,535
Май ще поръчам от еленското.
- Полковник Слейд...
573
00:48:50,719 --> 00:48:53,538
Има ли хлебчета на масата?
Трябва да ги опитам.
574
00:48:53,680 --> 00:48:59,111
Бленувах за тях,
докато бях във форт Научука.
575
00:48:59,394 --> 00:49:03,597
На запад от Колорадо хлябът
не струва. Водата е много алкална.
576
00:49:04,180 --> 00:49:10,314
Полковник Слейд...
Добре ли ви чух?
577
00:49:10,697 --> 00:49:12,732
Казахте, че ще се самоубиете?
578
00:49:12,974 --> 00:49:17,587
Не.
Казах, че ще си пръсна черепа.
579
00:49:17,871 --> 00:49:21,216
Опитай хлебчетата, Чарли.
Намазах ти едно.
580
00:49:21,458 --> 00:49:25,754
Не искам хлебче!
- Хрупай репи тогава!
581
00:49:29,007 --> 00:49:35,639
Още едно двойно с лед.
- Веднага, сър.
582
00:49:39,976 --> 00:49:42,362
Недей да правиш това, моля те!
583
00:49:42,646 --> 00:49:44,940
Недей!
584
00:49:55,158 --> 00:49:57,243
Какво прекрасно място!
585
00:50:00,830 --> 00:50:02,891
Така...
586
00:50:09,047 --> 00:50:15,003
Настани се тук.
Завивките са в шкафа.
587
00:50:15,387 --> 00:50:19,941
На сутринта районът
да се приведе в нормален вид,
588
00:50:20,225 --> 00:50:23,478
не по-късно от 07:00.
589
00:50:25,688 --> 00:50:28,691
Какво беше това?
590
00:50:30,568 --> 00:50:32,788
Нищо.
591
00:50:33,029 --> 00:50:37,501
Следващият път, по-рязко.
592
00:50:38,285 --> 00:50:43,548
Палецът прибран,
показалецът изпънат с китката.
593
00:50:43,790 --> 00:50:46,418
Рязко към челото и надолу!
594
00:50:51,089 --> 00:50:56,077
Много по-достойно мъже от теб
са отдавали чест,
595
00:50:56,261 --> 00:51:00,406
и ако си достатъчно умен,
няма да го повториш.
596
00:51:03,310 --> 00:51:08,156
В тази глава има по-силен радар
от всяка подводница.
597
00:51:08,398 --> 00:51:10,900
Не се ебавай с мен, Чарли.
598
00:51:21,411 --> 00:51:24,413
Наспи се добре, синко.
599
00:51:36,343 --> 00:51:38,870
"О, прекрасен ден е днес!"
600
00:51:39,054 --> 00:51:41,815
"Каквото да си наумил,"
601
00:51:42,098 --> 00:51:45,560
"денят е чуден за това,
не е лъжа."
602
00:51:51,358 --> 00:51:53,360
Добро утро, Чарли!
603
00:51:56,196 --> 00:51:59,624
Добро утро.
- Това е София.
604
00:51:59,908 --> 00:52:05,055
Магьосница с игла.
Шие ми нов параден костюм.
605
00:52:05,538 --> 00:52:08,008
Помолих я да спретне
нещо и за теб.
606
00:52:08,291 --> 00:52:11,678
Нямам нужда от дрехи, полковник.
607
00:52:11,962 --> 00:52:14,447
Стандартна процедура при
вътрешноградска мисия, Чарли.
608
00:52:14,631 --> 00:52:19,552
Ако не харесваш униформата може
да я сдадеш след приключване.
609
00:52:19,636 --> 00:52:22,873
На количката има
сок, кафе и други благини.
610
00:52:23,056 --> 00:52:25,267
Ставай вече и се стягай.
611
00:52:25,350 --> 00:52:28,653
"Чудесен ден за песни е днес."
612
00:52:28,937 --> 00:52:32,616
"Чудесен ден за хора с финес."
613
00:52:32,899 --> 00:52:35,385
"Чудесен ден от сутрин до здрач."
614
00:52:35,527 --> 00:52:38,830
"Чудесен ден!"
615
00:52:39,114 --> 00:52:42,084
"Направо трепач!"
616
00:52:46,746 --> 00:52:48,815
Как се чувствате днес, полковник?
617
00:52:48,999 --> 00:52:52,052
Страхотно!
Страховито!
618
00:52:52,335 --> 00:52:54,930
Страховнушаващо!
619
00:52:55,213 --> 00:52:59,392
София работи през празниците,
за да учи в колеж.
620
00:52:59,676 --> 00:53:03,079
Казах й, че приятелчето ми
Чарли е колежанин.
621
00:53:03,263 --> 00:53:05,690
Извинете.
- Къде тръгна?
622
00:53:05,974 --> 00:53:09,403
Трябва да използвам телефона.
- Какво му има на този тук.
623
00:53:09,686 --> 00:53:14,216
Нищо, но не искам да ви преча.
- Не ми пречиш, обади се.
624
00:53:14,399 --> 00:53:19,654
Искам да говоря насаме.
- Не влизай в стаята ми!
625
00:53:19,738 --> 00:53:22,349
Тук ще си правиш "насаме"-то.
626
00:53:35,086 --> 00:53:41,068
София, какъв е шанса
аз да те костюмирам някой път?
627
00:53:41,551 --> 00:53:44,771
Шугарбуш Лодж.
- Джордж Уилис, моля?
628
00:53:47,474 --> 00:53:50,736
Ало!
- Джордж, обажда се Чарли.
629
00:53:50,977 --> 00:53:54,047
Чес, догодина
трябва да дойдеш с нас.
630
00:53:54,230 --> 00:53:58,977
Всичко е снежна пелена
върху девствени склонове.
631
00:53:59,361 --> 00:54:01,630
Чуваш ли ме, Чес?
632
00:54:02,113 --> 00:54:07,194
Да, нали трябваше
да ти се обадя за плана.
633
00:54:07,577 --> 00:54:10,272
Засега плана е, че няма план.
Стейтус Куо.
634
00:54:10,455 --> 00:54:14,743
Оставяме нещата.
- И как ги оставяме?
635
00:54:15,126 --> 00:54:18,497
"Ни чул, ни видял."
636
00:54:18,880 --> 00:54:22,225
Разбираш ли ме, Чес?
637
00:54:22,509 --> 00:54:25,387
Да - "Ни чул, ни видял."
638
00:54:27,639 --> 00:54:32,552
Добре, само следвай тактиката.
639
00:54:32,936 --> 00:54:35,447
Джордж Уилис, а?
640
00:54:35,855 --> 00:54:37,941
Да.
641
00:54:39,192 --> 00:54:42,954
Баща му сигурно е
Джордж Уилис Старши.
642
00:54:43,196 --> 00:54:48,752
Чарли, как ли ще се чувства
Голям Джордж, ако разбере,
643
00:54:48,994 --> 00:54:54,216
че Малък Джордж е
"ни чул, ни видял"?
644
00:54:54,833 --> 00:55:00,397
Няма да казваме на родителите.
Ще пазим всичко в тайна.
645
00:55:00,839 --> 00:55:04,910
Джордж няма ли да
каже на татенцето?
646
00:55:05,093 --> 00:55:07,871
Колко почтено!
647
00:55:10,390 --> 00:55:12,709
Обичам да ми причиняват болка.
648
00:55:12,892 --> 00:55:19,157
Чарли, с какво се занимава
бащата на Джордж Младши?
649
00:55:19,441 --> 00:55:23,954
Не зная.
- Тогава аз ще ти кажа.
650
00:55:24,237 --> 00:55:28,792
Когато Джордж Уилис Старши
не е ангажиран като милионер
651
00:55:29,075 --> 00:55:32,395
с пострадалите от Етна
или с продажби на Крайслери,
652
00:55:32,579 --> 00:55:36,383
се занимава със сина си,
Джордж Уилис Младши.
653
00:55:36,666 --> 00:55:40,203
Но Джордж няма да му каже нищо.
654
00:55:42,380 --> 00:55:45,391
Голям Джордж ще притисне
Малък Джордж и той ще пропее,
655
00:55:45,574 --> 00:55:50,188
като канарче. И ако си чат,
трябва да направиш същото.
656
00:55:50,472 --> 00:55:52,557
Всичко сте преценили, а?
657
00:55:52,841 --> 00:55:56,862
И без стипендия
се научават много неща.
658
00:55:57,145 --> 00:56:00,782
Ти си имал кратък живот и си
решил да идеш в Беърд за да те
659
00:56:01,066 --> 00:56:04,069
видят и пуснат при големите.
660
00:56:04,486 --> 00:56:08,874
Ако искаш да се вредиш, трябва
да им казваш каквото искат.
661
00:56:09,366 --> 00:56:11,426
Така ли смятате?
662
00:56:11,609 --> 00:56:13,670
Готово ли е София?
- Да.
663
00:56:18,083 --> 00:56:20,469
Чарли,
664
00:56:20,752 --> 00:56:26,767
ако не пропееш сега,
не само, че ще продаваш бисквити
665
00:56:27,050 --> 00:56:29,853
в орегонските предградия,
666
00:56:30,136 --> 00:56:34,107
но вероятно последните думи,
които ще излязат от устата ти,
667
00:56:34,391 --> 00:56:38,295
преди да ритнеш камбаната, ще са
"Приятен ден! Заповядайте пак!"
668
00:56:38,478 --> 00:56:44,451
София вземи му мерките.
Имаме среща за празника.
669
00:56:44,734 --> 00:56:47,130
Каква среща?
670
00:56:47,372 --> 00:56:51,666
При брат ми, У. Р. Слейд.
Уайт Плейнс, Ню Йорк.
671
00:56:51,908 --> 00:56:55,170
Не мога да ви придружа
до брат ви, полковник.
672
00:56:55,453 --> 00:56:58,690
Трябва да се връщам в училище.
673
00:57:00,625 --> 00:57:04,930
Трябва все някъде да празнуваш.
С пуйката и другите му там.
674
00:57:05,171 --> 00:57:08,767
Ще ми бъде добре
в компанията ти, Чарли.
675
00:57:12,595 --> 00:57:15,457
Той знае ли, че ще идвам?
676
00:57:15,599 --> 00:57:18,460
Той и за мен не знае, но
чакай да му видиш изражението,
677
00:57:18,602 --> 00:57:23,315
щом влезем през вратата.
Той ме обича.
678
00:57:24,608 --> 00:57:30,914
Чарли, що се отнася до твоя
проблем, има два типа хора:
679
00:57:31,156 --> 00:57:33,575
тези, които се изправят лице
в лице с опасностите и други,
680
00:57:33,917 --> 00:57:36,677
които търсят прикритие.
Второто е за предпочитане.
681
00:57:36,994 --> 00:57:42,442
Хайде, София, издокарай го.
Направи го красив!
682
00:58:00,352 --> 00:58:03,129
Да позвъня ли?
- Да.
683
00:58:09,778 --> 00:58:14,166
Да?
- Да? Кой е това?
684
00:58:14,449 --> 00:58:18,587
Ранди.
- Ти нов ли си?
685
00:58:18,870 --> 00:58:23,592
Аз съм твоят племенник.
- Ето ме и мен.
686
00:58:23,875 --> 00:58:28,348
Сестра ти ми праща пари. Време е
да разпределя наследството.
687
00:58:28,831 --> 00:58:30,892
Чичо Франк?
- Глория!
688
00:58:31,075 --> 00:58:33,094
Гейл.
- Естествено.
689
00:58:34,177 --> 00:58:37,481
Поздравете веселата компания
от Ню Йорк.
690
00:58:37,764 --> 00:58:40,767
Добрият чичо Франк, а до него
Чарли Симс - офанзивен халф
691
00:58:40,950 --> 00:58:43,044
във футболния отбор на Беърд.
692
00:58:43,228 --> 00:58:47,340
Биха не само Екстър и Гротън,
но и гимназията Акуаинас.
693
00:58:47,524 --> 00:58:50,068
Къде е нещастният ти баща?
694
00:58:50,151 --> 00:58:55,524
Не, по-добре да го изненадаме.
Да се пробваме за един инфаркт.
695
00:58:58,118 --> 00:59:00,696
Уили!
696
00:59:12,132 --> 00:59:14,134
Здравей, Франк.
697
00:59:14,317 --> 00:59:16,561
Как я караш?
- Добре.
698
00:59:16,845 --> 00:59:21,341
Това е ръката ми.
Чарли представям ти У. Р. Слейд.
699
00:59:21,725 --> 00:59:23,768
Приятно ми е.
700
00:59:24,052 --> 00:59:26,571
Откривателят на
дипломатическото куфарче.
701
00:59:26,855 --> 00:59:30,934
Гретхен, долавям мирис на сини
сливи. Пуйката със сливи ли е?
702
00:59:31,318 --> 00:59:34,270
Да, Франк.
703
00:59:34,454 --> 00:59:38,867
Дай да те дъхна.
Винаги съм си падал по теб.
704
00:59:43,163 --> 00:59:47,117
Гари, познах те по кашлицата...
- Ти кой беше?
705
00:59:47,459 --> 00:59:51,930
В "Уолдорф - Астория"
сме заедно с... Той брат ли ви е?
706
00:59:52,172 --> 00:59:54,433
Последното произведение на У. Р.
Как си момчето ми?
707
00:59:54,674 --> 00:59:59,504
Да, той ми е брат. Ти кой си?
- Грижа се за него този уикенд.
708
01:00:03,350 --> 01:00:07,696
Съжалявам. Къде е пиячката?
Лееше се като из ведро тука.
709
01:00:07,938 --> 01:00:12,033
Мисля, че той не е добре...
710
01:00:12,275 --> 01:00:15,203
Не е добре?
- Мисля, че е малко самотен.
711
01:00:15,487 --> 01:00:21,076
Защо не го заведе у вас?
- Чух те!
712
01:00:23,620 --> 01:00:26,147
Не му обръщай внимание, Чарли.
Батковците така си говорят.
713
01:00:26,331 --> 01:00:28,800
Грижи се за мен от Ден Първи.
714
01:00:29,042 --> 01:00:33,388
Измъквал ме е от повече каши,
отколкото ще иска да си спомни.
715
01:00:33,672 --> 01:00:36,074
Нека взема палтото ти.
716
01:00:36,216 --> 01:00:40,479
Мислех да взема вино по пътя,
но после забравих.
717
01:00:40,762 --> 01:00:44,165
Ще ви пратя Ротшилд за Коледа.
Да видим как ще мине днес.
718
01:00:44,557 --> 01:00:47,169
Ще приготвя още две места.
719
01:00:47,310 --> 01:00:50,447
Ето ти питието, Франк.
- Благодаря, Ранди.
720
01:00:50,730 --> 01:00:53,116
Още ли си в
"Захаросаната Снежанка"?
721
01:00:53,400 --> 01:00:57,037
Снежна захар.
Защо все го бъркаш?
722
01:00:57,320 --> 01:01:00,415
Защото ми е все тая кое е
правилно. Какво правиш там?
723
01:01:00,699 --> 01:01:03,752
Заместник президент съм
на отдел "Маркетинг".
724
01:01:04,035 --> 01:01:07,998
Моите поздравления!
Но захарта е гадост.
725
01:01:08,081 --> 01:01:11,301
Казах на генерал Ейбрамс да
зареди военния магазин с мед.
726
01:01:11,584 --> 01:01:16,079
Ако К-50 не те унищожи,
захарта ще го направи със сигурност.
727
01:01:16,464 --> 01:01:18,600
Нека седнем...
728
01:01:18,883 --> 01:01:22,646
"Мицуки".
Римува се с "чука".
729
01:01:22,887 --> 01:01:26,650
Внимавай, незадоволената
жена става агресивна.
730
01:01:27,350 --> 01:01:30,028
Защо не седнем на масата?
- Вървете след мен!
731
01:01:30,270 --> 01:01:32,314
Благодаря ти, Чарли.
732
01:01:32,355 --> 01:01:36,109
Къде ще седнеш, Франк?
Пак ли начело?
733
01:01:36,192 --> 01:01:40,447
И на масата за бридж става.
Тук е добре.
734
01:01:40,530 --> 01:01:47,045
Докъде бях стигнал?
Събуждам се в 4 сутринта.
735
01:01:47,329 --> 01:01:49,339
Не знам къде съм и с кого.
736
01:01:49,623 --> 01:01:52,384
Какво да правя? От едната
ми страна азиатско цвете
737
01:01:52,667 --> 01:01:56,872
се кикоти и прави разни работи.
738
01:01:57,213 --> 01:02:00,892
А от другата, кипяща страст -
сестра от Омаха.
739
01:02:01,176 --> 01:02:05,230
Лежим си в леглото,
чисто голи,
740
01:02:05,513 --> 01:02:07,691
и изведнъж се сещам:
741
01:02:07,974 --> 01:02:13,062
Нека Изтока срещне Запада и
ще изградим Моста на дружбата.
742
01:02:14,439 --> 01:02:17,850
Чувствах се
като в инженерния корпус.
743
01:02:21,988 --> 01:02:27,961
Тук ли сте още?
- Хубава история.
744
01:02:30,413 --> 01:02:34,801
Винаги ли държиш
да шокираш хората, чичо Франк?
745
01:02:35,085 --> 01:02:37,279
Не знаех, че толкова
лесно се шокираш, Ранди.
746
01:02:37,462 --> 01:02:39,848
Възхищава ме
чувствителността ти.
747
01:02:40,090 --> 01:02:42,934
Татко, помниш ли, когато
трябваше да убедиш Франк
748
01:02:43,218 --> 01:02:46,396
да отиде до кучкарника?
- И какво?
749
01:02:46,638 --> 01:02:49,875
Едва не провали кампанията
за отглеждане на кучета - водачи.
750
01:02:50,016 --> 01:02:54,029
Това е вече минало.
- Точно така, Гари!
751
01:02:54,312 --> 01:02:56,548
Вечерята също.
752
01:02:56,690 --> 01:02:59,618
Чарли, колко е часът?
Трябва да си ходим.
753
01:02:59,859 --> 01:03:04,823
Защо не си купиш
Брайлов часовник, Франк?
754
01:03:04,906 --> 01:03:08,668
Като на Стиви Уондър,
или той е по-низш чин от теб?
755
01:03:08,910 --> 01:03:11,146
Няма нищо, Глория.
Харесват ми наблюденията му...
756
01:03:11,288 --> 01:03:15,050
Жена ми се казва Гейл, Франк!
Чу ли - Гейл.
757
01:03:15,333 --> 01:03:17,794
Извинявай, Гейл.
758
01:03:17,877 --> 01:03:21,531
Гейл ми се струва
много красива жена,
759
01:03:21,715 --> 01:03:24,201
но долавям напрежение в гласа й.
760
01:03:24,384 --> 01:03:30,081
Може да е по две причини:
Или е нервна, или незадоволена.
761
01:03:30,523 --> 01:03:35,337
Накъде биеш, чичо Франк?
- Трябва да я налягаш повече.
762
01:03:36,021 --> 01:03:38,048
Престани, Франк!
- Толкова те е обсебил
763
01:03:38,231 --> 01:03:41,368
захарния бизнес, че си забравил
вкуса на истинския мед.
764
01:03:41,651 --> 01:03:43,728
Франк, за бога!
765
01:03:43,912 --> 01:03:46,339
Чувате ли този глас?
Под тази рокля бушува огън.
766
01:03:46,581 --> 01:03:50,610
Защо не се омиташ оттук?
Качи се в лимузината си
767
01:03:50,952 --> 01:03:53,964
и върви в Бауъри при пияниците,
където ти е мястото.
768
01:03:54,247 --> 01:03:56,316
Успокойте се.
- Защо?
769
01:03:56,499 --> 01:03:59,261
Чакайте малко...
- Какво?
770
01:03:59,544 --> 01:04:01,805
Да му прощавам само
защото е сляп ли, а Чъки?
771
01:04:02,088 --> 01:04:07,336
Името му е Чарлз.
Не обича да му викат Чъки.
772
01:04:07,719 --> 01:04:11,189
Нали това е семейно събиране?
- Само те предупреждавам.
773
01:04:11,431 --> 01:04:15,402
Още едно сукалче, вярващо
че този е герой от войната.
774
01:04:20,023 --> 01:04:23,034
Някога може да е бил.
775
01:04:23,318 --> 01:04:27,038
Сигурно ти е казвал за
службата си при Линдън Джoнсън.
776
01:04:27,322 --> 01:04:29,808
Щях да си вървя,
но сега оставам!
777
01:04:29,991 --> 01:04:33,603
Франк бил предложен за генерал.
- "Предложен", хубава дума.
778
01:04:33,787 --> 01:04:37,758
Но той обича да плюе по всеки.
- Ранди, достатъчно.
779
01:04:38,041 --> 01:04:42,262
Как се казва по военному,
когато те прецакат?
780
01:04:42,504 --> 01:04:46,767
"Отказан".
- Франк на няколко пъти
781
01:04:47,050 --> 01:04:50,312
бил "отказан".
782
01:04:52,555 --> 01:04:55,542
И какво се случило после?
- Ще млъкнеш ли?
783
01:04:55,725 --> 01:05:00,363
Сам се е прецакал.
- Престани, Ранди.
784
01:05:00,647 --> 01:05:03,867
Полковникът имал упражнение
с гранати във форт Браг,
785
01:05:04,109 --> 01:05:06,135
или както и да се казва...
- Форт Бенинг.
786
01:05:06,377 --> 01:05:08,462
Обучавал офицери
пехотинци в ръкопашен бой.
787
01:05:08,604 --> 01:05:11,016
Ранди, гледай ме
когато ми говориш, синко!
788
01:05:11,199 --> 01:05:15,504
Гледам те, Франк!
Неговият колега, капитан...
789
01:05:15,787 --> 01:05:18,415
Майор Винсънт Скуайърс.
- Няма значение.
790
01:05:18,498 --> 01:05:21,802
Преди да започнат,
закусили нискокалорично.
791
01:05:22,085 --> 01:05:24,104
Водка с портокалов за Франк
и "Блъди Мери" за другия.
792
01:05:24,287 --> 01:05:26,364
Винсънт пи "Морски бриз".
793
01:05:26,606 --> 01:05:29,001
Според военния прокурор,
794
01:05:29,301 --> 01:05:32,111
полковник Слейд изпил четири,
а приятелят му само едно.
795
01:05:32,395 --> 01:05:37,650
Франк се разгорещил,
почнал да дърпа предпазителите.
796
01:05:38,810 --> 01:05:41,438
Една граната му се изплъзнала.
797
01:05:45,751 --> 01:05:47,811
"Тази, която избяга".
798
01:05:48,153 --> 01:05:51,915
Предпазителят бил вътре,
твърди Франк.
799
01:05:52,198 --> 01:05:56,211
Но какво значение има?
Кой е луд да играе с гранати?
800
01:05:56,494 --> 01:06:01,625
На Вини нищо му нямаше.
- A Франк загуби зрението си.
801
01:06:04,919 --> 01:06:08,281
Да ти кажа ли истината?
- О, ти си я проумял, Ранди!
802
01:06:08,423 --> 01:06:11,309
И преди си беше задник.
803
01:06:11,593 --> 01:06:15,530
Сега е просто сляп задник.
804
01:06:24,022 --> 01:06:26,867
Господ е много забавен.
805
01:06:27,150 --> 01:06:31,297
Господ има чувство за хумор.
806
01:06:32,280 --> 01:06:37,243
Сигурно Господ мисли, че някои
хора не заслужават да виждат.
807
01:06:43,249 --> 01:06:45,826
Схвана ли, Чъки?
808
01:06:49,506 --> 01:06:51,883
Казва се Чарлз.
809
01:06:52,217 --> 01:06:54,286
Кажи го.
Лесно е - "Чарлз".
810
01:06:54,469 --> 01:06:56,605
Знаеш ли какво е това, Ранди?
811
01:06:56,846 --> 01:06:59,900
Хватката на смъртта,
на която учех онези пехотинци.
812
01:07:00,141 --> 01:07:03,695
Още малко и ти вадя гръкляна.
- Не му се сърдя, полковник...
813
01:07:03,979 --> 01:07:07,315
Повтори след мен - "Чарлз".
814
01:07:26,543 --> 01:07:33,183
Гретхен,
надминала си себе си.
815
01:07:33,466 --> 01:07:39,131
Ако много настояваш, може би
догодина пак ще ям пуйката ти.
816
01:07:39,472 --> 01:07:42,601
Кой знае...
817
01:07:47,856 --> 01:07:51,484
Сбогом, Уили.
818
01:07:55,363 --> 01:07:58,867
Аз съм си скапаняк.
819
01:07:59,451 --> 01:08:03,038
И винаги съм бил такъв.
820
01:08:07,500 --> 01:08:11,588
Хайде, Чарли. Вземи палтата.
821
01:08:17,177 --> 01:08:21,097
Стъпало!
822
01:08:37,405 --> 01:08:41,334
"Нуева Йорк, ком падре! Вамос!
823
01:09:25,495 --> 01:09:27,580
Имаш ли часовник?
824
01:09:30,709 --> 01:09:32,919
7:20 е.
825
01:09:33,003 --> 01:09:36,765
Не те питам колко е часа,
а дали имаш часовник.
826
01:09:37,048 --> 01:09:41,761
Да, в другата стая е.
- Вземи го.
827
01:09:44,180 --> 01:09:46,891
Има часовник
точно до леглото ви, полковник.
828
01:09:48,685 --> 01:09:51,104
Има ли секундарник?
829
01:09:56,985 --> 01:10:00,614
Да.
- Засичай!
830
01:10:26,765 --> 01:10:29,125
Колко?
831
01:10:30,727 --> 01:10:33,856
Около 30 секунди.
832
01:10:34,439 --> 01:10:38,410
Ръждясвам.
- Откъде взехте пистолета?
833
01:10:38,693 --> 01:10:42,471
Лично оръжие, Чарли,
а не пистолет.
834
01:10:44,407 --> 01:10:46,626
Откъде взехте оръжието?
835
01:10:46,910 --> 01:10:51,173
Аз съм офицер в армията на САЩ.
Това ми е дясната ръка.
836
01:10:51,456 --> 01:10:55,594
Но вече не сте офицер.
- В пенсия съм. И какво?
837
01:10:55,835 --> 01:10:59,013
Офицерите не издават своя 45-ти.
838
01:10:59,172 --> 01:11:02,817
По-добре го издайте на мен.
Иначе ще се обадя на г-жа Роси.
839
01:11:03,134 --> 01:11:05,211
Добра идея.
840
01:11:05,452 --> 01:11:08,765
А после ще се върна в училище.
- Още по-добра.
841
01:11:08,932 --> 01:11:11,443
Синьо небе, зелена трева.
Приятно пътуване!
842
01:11:11,685 --> 01:11:15,371
Сега беше за 25. Трябва да
сглобиш 45-ти за 25 секунди.
843
01:11:15,513 --> 01:11:20,768
Засича ли ми?
- Не. Ще се обадя в Олбъни.
844
01:11:28,384 --> 01:11:30,987
Това беше глупаво!
845
01:11:31,470 --> 01:11:33,740
Нима?
846
01:11:34,124 --> 01:11:36,676
Няма мърдане, Чарли.
847
01:11:36,960 --> 01:11:41,289
Напротив. Изчезвам.
- Къде ще ходиш? В Ню Хампшър?
848
01:11:41,673 --> 01:11:45,052
Нямаш пари.
849
01:11:48,388 --> 01:11:52,150
И телефонът й
има вкус на Олбъни.
850
01:11:54,769 --> 01:11:57,981
Аз тръгвам!
- Чарли!
851
01:12:10,619 --> 01:12:16,967
Искам от теб само още един ден.
- Защо?
852
01:12:19,794 --> 01:12:23,723
За една последна обиколка
на бойното поле.
853
01:12:26,551 --> 01:12:29,813
Оправям се в град като Ню Йорк.
854
01:12:30,472 --> 01:12:34,677
Но понякога ми трябва ориентир.
855
01:12:38,146 --> 01:12:43,118
Какво ще кажеш, Чарли?
Какво е един ден за двама приятели.
856
01:12:47,113 --> 01:12:52,169
Ако остана още един ден,
ще ми дадете ли оръжието?
857
01:12:52,452 --> 01:12:56,339
Чарли, аз съм лейтенант - полковник
от армията на САЩ.
858
01:12:56,623 --> 01:13:01,052
Не мога да си давам оръжието.
Какво ще пийнеш?
859
01:13:01,336 --> 01:13:04,890
Това е неприемливо, полковник!
- "Неприемливо" ли?
860
01:13:05,590 --> 01:13:09,378
Стига с тия хлапашки лафове.
861
01:13:09,761 --> 01:13:11,846
Какво са сторили с теб?
862
01:13:12,029 --> 01:13:14,924
Изтръгнали са Орегон от сърцето
ти и са го заменили с Харвард?
863
01:13:15,208 --> 01:13:17,418
Дайте ми поне патроните.
864
01:13:23,024 --> 01:13:28,196
Ти разбираш всичко, нали Чарли?
865
01:13:29,572 --> 01:13:32,834
Вече не мога да дъвча месото.
866
01:13:33,118 --> 01:13:39,783
Защо тогава да хабя
провизиите на племето?
867
01:13:40,166 --> 01:13:46,932
Никой не желае да раздели
и една херинга с мен вече.
868
01:13:47,215 --> 01:13:51,253
Куршумите, полковник.
- "Куршумите, полковник."
869
01:13:51,595 --> 01:13:55,206
Каза го като кавалерист
от индиански филм.
870
01:14:13,950 --> 01:14:18,705
Какво ти пука?
- За кое?
871
01:14:21,041 --> 01:14:24,845
За това дали
ще си пръсна черепа, или не.
872
01:14:28,882 --> 01:14:32,811
Защото имам съвест.
- Имаш съвест.
873
01:14:33,094 --> 01:14:35,847
Бях забравил.
874
01:14:37,432 --> 01:14:40,043
Съвестта на Чарли.
875
01:14:41,394 --> 01:14:45,282
"Да кажа или да не кажа?"
876
01:14:45,565 --> 01:14:48,994
Да следвам ли правилата
на богатите, или не?
877
01:14:49,277 --> 01:14:54,975
Да оставя ли този
сляп задник да умре, или не?
878
01:14:56,785 --> 01:14:58,812
Съвест, Чарли.
879
01:14:58,954 --> 01:15:05,060
Кога си роден, синко?
По времето на кръглата маса?
880
01:15:05,919 --> 01:15:10,540
Не си ли чул?
Съвестта е мъртва.
881
01:15:10,924 --> 01:15:13,393
Не, не съм чул.
882
01:15:13,677 --> 01:15:18,548
Тогава изкарай
бананите от учите си!
883
01:15:18,890 --> 01:15:21,550
Порасни!
884
01:15:31,987 --> 01:15:35,332
Това те унищожава.
885
01:15:35,615 --> 01:15:38,218
Да кръшкаш на жена си.
886
01:15:40,245 --> 01:15:44,291
Да се обадиш
на мама за 8-ми март.
887
01:15:44,916 --> 01:15:50,297
Чарли, всичко това са глупости.
888
01:16:00,098 --> 01:16:02,150
Къде отивате?
889
01:16:02,434 --> 01:16:05,321
Пиш пауза.
890
01:16:06,104 --> 01:16:09,841
Казах ти, че ми трябваш
само още един ден,
891
01:16:10,025 --> 01:16:13,102
но дори аз не мога
да се стискам толкова.
892
01:16:14,613 --> 01:16:16,873
Чарли,
893
01:16:17,157 --> 01:16:20,284
забрави патрона в цевта.
894
01:16:27,542 --> 01:16:31,838
Готово, сър.
- Благодаря.
895
01:16:35,133 --> 01:16:40,339
За 26 години служба
никой не ми е лъскал обувките.
896
01:16:40,680 --> 01:16:44,067
Къде ще бъдеш ти
след 26 години?
897
01:16:44,351 --> 01:16:48,029
Ще играеш голф с приятелчетата
от Беърд, предполагам.
898
01:16:50,523 --> 01:16:56,180
Те дори не ми харесват.
- Разбира се. Те са тъпанари.
899
01:16:56,821 --> 01:16:59,766
Ще ти бъде гот
да ги изпортиш, нали?
900
01:16:59,950 --> 01:17:04,071
Не съм "порта".
- "Не съм порта"?
901
01:17:04,454 --> 01:17:07,039
Да не си на делото Драйфус?
902
01:17:11,044 --> 01:17:13,246
Ох, мамо!
903
01:17:13,429 --> 01:17:15,523
Готов сте.
904
01:17:15,865 --> 01:17:18,226
Благодаря.
- Аз ви благодаря!
905
01:17:18,468 --> 01:17:20,470
Стъпало!
906
01:17:23,431 --> 01:17:26,851
Отново ме наляга оная тежест.
907
01:17:29,562 --> 01:17:33,166
Не ми каза всичко, нали?
908
01:17:38,113 --> 01:17:42,450
Предложиха ми подкуп.
- Вече стана интересно!
909
01:17:43,535 --> 01:17:49,741
Г-н Траск, директорът,
обеща да ме вкара в Харвард...
910
01:17:50,083 --> 01:17:53,220
Ако ги "изпортиш"?
- Да.
911
01:17:53,461 --> 01:17:55,555
Каква дилема!
912
01:17:55,839 --> 01:18:01,061
Дали Чарли Симс
да поеме гратис към Харвард?
913
01:18:01,303 --> 01:18:05,232
Какво ли би направил
Джордж на твое място?
914
01:18:05,473 --> 01:18:07,501
Той всъщност е вече там.
- Как?
915
01:18:07,684 --> 01:18:12,439
Само дето г-н Траск
не му обеща прием в Харвард.
916
01:18:12,522 --> 01:18:16,493
Не се налага да го прави.
Баща му ще се погрижи за това.
917
01:18:18,778 --> 01:18:23,817
Приеми подкупа, Чарли.
Иди в Харвард.
918
01:18:24,200 --> 01:18:26,920
Не мога.
- Защо?
919
01:18:29,039 --> 01:18:32,300
Има неща,
които не мога да сторя.
920
01:18:32,584 --> 01:18:34,761
Обясни ми.
921
01:18:36,004 --> 01:18:39,959
По-високо, моля!
- Не мога...
922
01:18:40,842 --> 01:18:44,170
Тежки дни ти предстоят
на този свят, Чарли.
923
01:18:45,347 --> 01:18:49,609
Нека те черпя едно,
за смекчаване на удара.
924
01:18:50,060 --> 01:18:52,404
Двоен Джак Даниълс с лед,
925
01:18:52,687 --> 01:18:56,442
а за приятеля ми, коктейл
"Маколи Кълкин".
926
01:18:57,025 --> 01:18:59,069
Почакайте. Имате ли бира?
927
01:18:59,310 --> 01:19:01,496
Разбира се.
Може ли да видя паспорта ви?
928
01:19:01,780 --> 01:19:04,750
Интересува ли те
да можеш да ходиш занапред?
929
01:19:06,409 --> 01:19:09,713
Аз съм редовен посетител.
Момчето е на 23.
930
01:19:09,996 --> 01:19:15,736
Обади се на управителя г-н Гилбърт.
Той ми е приятел.
931
01:19:16,561 --> 01:19:19,322
Каква бира ще желаете?
932
01:19:19,506 --> 01:19:23,201
"Шпиц".
Ако нямате "Шпиц" - "Блац".
933
01:19:23,484 --> 01:19:30,442
Ако няма "Блац" - импровизирай.
- Ще се постарая, сър.
934
01:19:32,852 --> 01:19:36,648
Ти си бил човек, Чарли?
Бира!
935
01:19:39,067 --> 01:19:41,178
Кой е наоколо?
936
01:19:41,361 --> 01:19:45,665
Усещам приятния полъх
на сапун и вода отдолу.
937
01:19:52,539 --> 01:19:56,009
Жена е.
- "Жена"?
938
01:19:56,293 --> 01:20:01,414
Щом каза "жена", значи ти харесва.
Иначе нямаше да си толкова небрежен.
939
01:20:03,383 --> 01:20:06,912
Сама ли е?
- Да, сама е.
940
01:20:09,347 --> 01:20:12,359
Става горещо.
Кестенява коса?
941
01:20:12,642 --> 01:20:15,779
Кафява. Светлокафява.
942
01:20:17,397 --> 01:20:19,474
22?
943
01:20:21,234 --> 01:20:23,370
Да не съм на бал с маски?
944
01:20:23,653 --> 01:20:27,416
Когато спрем да се
оглеждаме, Чарли - умираме.
945
01:20:27,699 --> 01:20:29,993
Мърдай.
946
01:20:30,076 --> 01:20:32,229
Накъде?
- Знаеш добре накъде, синко.
947
01:20:32,412 --> 01:20:34,706
Не се прави на свенлив.
948
01:20:35,999 --> 01:20:38,718
Тази жена е тъкмо за теб.
Усещам го.
949
01:20:39,002 --> 01:20:41,154
Страшно красива е, нали?
- Не е лоша...
950
01:20:41,338 --> 01:20:45,409
Бинго! Момчето живна!
951
01:20:46,051 --> 01:20:52,933
Хайде, синко, в заход за атака.
В заход!
952
01:21:00,982 --> 01:21:04,661
Извинете, сеньорита.
Може ли да се присъединим?
953
01:21:06,279 --> 01:21:11,993
Усещам, че сте пренебрегната.
- Очаквам някого.
954
01:21:12,911 --> 01:21:15,130
Веднага ли?
955
01:21:15,413 --> 01:21:19,426
Не, но всеки момент.
- Всеки момент?
956
01:21:19,709 --> 01:21:22,237
Понякога цял живот
се събира в един момент.
957
01:21:23,505 --> 01:21:28,310
Какво правите точно сега?
- Чакам го.
958
01:21:28,551 --> 01:21:31,438
Имате ли нещо против
да го почакаме заедно?
959
01:21:31,721 --> 01:21:35,276
За да ви предпазим от навлеци.
960
01:21:39,062 --> 01:21:43,733
Нямам нищо против.
- Благодаря.
961
01:21:46,027 --> 01:21:48,029
Чарли.
962
01:21:51,324 --> 01:21:56,563
Усещам аромата на...
не ми казвайте.
963
01:21:57,247 --> 01:22:02,394
Сапун " Огилви Систърс".
- Потресаващо!
964
01:22:02,836 --> 01:22:06,832
Аз съм в потресаващия бизнес.
- Наистина е "Огилви Систърс".
965
01:22:07,215 --> 01:22:12,446
Баба ми подари три за Коледа.
- Луд съм по баба ви!
966
01:22:12,887 --> 01:22:15,582
Тя със сигурност
ще хареса Чарли.
967
01:22:15,765 --> 01:22:17,959
Не му обръщайте внимание.
- Как се казвате?
968
01:22:18,143 --> 01:22:20,186
Дона.
969
01:22:20,428 --> 01:22:24,341
Дона, аз съм Франк, а това е...
- Чарли.
970
01:22:24,524 --> 01:22:26,610
Да. Тя те харесва.
971
01:22:26,793 --> 01:22:29,804
Чарли кара тежък уикенд.
Преживява криза.
972
01:22:30,688 --> 01:22:35,727
Личи ли му?
- На мен ми изглежда чудесно.
973
01:22:35,910 --> 01:22:38,371
Наистина те харесва, Чарли.
974
01:22:43,043 --> 01:22:45,295
Дона,
975
01:22:47,172 --> 01:22:52,886
танцувате ли танго?
- Не. Исках да се науча но...
976
01:22:55,388 --> 01:22:57,974
Майкъл не пожела.
977
01:22:58,358 --> 01:23:04,673
Този, когото чакате?
- Той смята, че тангото е истерично.
978
01:23:05,357 --> 01:23:08,410
Аз мисля, че Майкъл е истерик.
979
01:23:08,693 --> 01:23:11,663
Не му обръщайте внимание.
Вече ви казах.
980
01:23:13,823 --> 01:23:16,326
Какъв прекрасен смях!
981
01:23:17,786 --> 01:23:20,288
Благодаря ти, Франк.
982
01:23:24,542 --> 01:23:27,587
Искате ли да ви науча
да танцувате танго, Дона?
983
01:23:30,715 --> 01:23:32,776
Сега ли?
984
01:23:33,017 --> 01:23:39,516
Предлагам ти услугите си.
Безплатно. Какво ще кажеш?
985
01:23:41,518 --> 01:23:44,246
Малко се притеснявам.
986
01:23:44,729 --> 01:23:50,836
От какво?
- Да не сгреша.
987
01:23:51,278 --> 01:23:55,415
В тангото не се греши, Дона.
Не е като в живота. Просто е.
988
01:23:56,199 --> 01:23:58,585
Затова е толкова велико.
989
01:23:58,868 --> 01:24:03,206
Ако сбъркаш,
просто продължаваш с танца.
990
01:24:04,455 --> 01:24:06,993
Ще опитате ли?
991
01:24:10,589 --> 01:24:12,916
Един опит?
992
01:24:13,800 --> 01:24:16,645
Добре, ще опитам.
993
01:24:17,586 --> 01:24:20,256
Помогни ми, синко.
994
01:24:26,229 --> 01:24:29,065
"Ръката Ви"?
995
01:24:30,400 --> 01:24:35,631
Чарли, дай ми някакви координати.
996
01:24:36,114 --> 01:24:41,645
Дансингът е 6 на 9.
Вие сте в дългия му край.
997
01:24:42,329 --> 01:24:46,033
Отстрани има няколко маси,
а оркестърът е...
998
01:27:25,741 --> 01:27:30,413
Танцуваш превъзходно, Франк!
999
01:27:32,457 --> 01:27:35,486
Само да видиш Чарли.
1000
01:27:36,169 --> 01:27:38,997
Лъже. Не танцувам.
- Сладур е, нали?
1001
01:27:39,339 --> 01:27:43,010
Не само че танцува, ами и пее.
1002
01:27:43,593 --> 01:27:46,146
Имитира "Бела Лугози"...
1003
01:27:46,429 --> 01:27:48,473
Здравей, скъпа!
1004
01:27:48,556 --> 01:27:51,985
Майкъл, това са Франк и Чарли.
1005
01:27:52,269 --> 01:27:55,697
Здравейте.
Съжалявам за закъснението.
1006
01:27:55,981 --> 01:28:00,061
Двамата господа ме забавляваха,
и не усетих как мина времето.
1007
01:28:00,244 --> 01:28:03,440
Момичето ви
танцува танго великолепно!
1008
01:28:03,823 --> 01:28:07,751
Най-сетне си намерила партньор.
Много се радвам.
1009
01:28:08,034 --> 01:28:10,036
Нека ви стисна ръката.
1010
01:28:10,320 --> 01:28:13,873
Танцувах с Франк.
- Ще стисна ръце и на двама ви.
1011
01:28:14,874 --> 01:28:20,339
Скъпа, тук е прекрасно,
но имаме среща с Дарил и Карол.
1012
01:28:20,922 --> 01:28:22,941
Какво трябва да платя...
- Майкъл, моля те!
1013
01:28:23,124 --> 01:28:27,137
За мен ще бъде чест.
- Не, аз ще платя.
1014
01:28:27,679 --> 01:28:33,644
Извади си ръката от джоба.
Позволи ми.
1015
01:28:34,185 --> 01:28:38,332
Благодаря!
Довиждане, момчета.
1016
01:28:47,616 --> 01:28:51,020
Дарил и Карол...
1017
01:28:59,586 --> 01:29:03,623
Апартамент 17 - Е, полковник.
Тя ви очаква. Не се безпокойте.
1018
01:29:03,864 --> 01:29:06,385
Тя е каймакът на сметаната.
1019
01:29:06,968 --> 01:29:09,329
Обслужвала е
вицеканцлера на Германия.
1020
01:29:09,512 --> 01:29:14,059
Сега той иска да емигрира тук.
- Добре се справи, омбре.
1021
01:29:16,436 --> 01:29:19,072
Как е косата ми?
1022
01:29:19,356 --> 01:29:21,432
Идеално.
1023
01:29:24,110 --> 01:29:28,123
И кърпичката е много шик, нали?
- Да, в това тъмно червено...
1024
01:29:28,406 --> 01:29:33,745
Бургундско червено, Чарли.
Страшно си падат.
1025
01:29:33,787 --> 01:29:36,714
Първокласен парфюм.
1026
01:29:37,415 --> 01:29:40,418
Уиндзърски възел.
1027
01:29:41,336 --> 01:29:44,464
Сърцето ми ще изскочи.
1028
01:29:53,598 --> 01:29:55,799
Тръгнах.
1029
01:30:13,201 --> 01:30:17,289
Може ли да набира извън града?
- Разбира се, заповядай.
1030
01:30:27,966 --> 01:30:30,802
"Шугърбуш Лодж".
- Джордж Уилис, ако обичате.
1031
01:30:34,264 --> 01:30:36,266
Ти ли си Хари?
1032
01:30:36,549 --> 01:30:38,802
Как си, Чес?
Без малко да ни изтървеш.
1033
01:30:39,085 --> 01:30:44,566
Изпращаме Джордж.
- За къде?
1034
01:30:44,649 --> 01:30:47,328
Той ще ти обясни.
1035
01:30:49,279 --> 01:30:51,323
Здрасти, Джордж.
1036
01:30:51,506 --> 01:30:55,335
Тъкмо тръгвах.
- И Хари така каза. Къде отиваш?
1037
01:30:55,619 --> 01:30:57,921
В къщи.
- В Бостън?
1038
01:30:58,204 --> 01:31:04,569
Да, с чартъра. Стискай палци.
- За какво?
1039
01:31:04,753 --> 01:31:09,506
Дълго мислих, Чес. Няма да се
разберем с тоя задник, Траск.
1040
01:31:09,890 --> 01:31:14,696
Някой трябва да говори с него.
Баща ми е от випуск '59.
1041
01:31:15,180 --> 01:31:18,917
Баща ти? Нали нямаше
да казваме на родителите си?
1042
01:31:19,059 --> 01:31:25,432
Траск е неконтролируем, Чес.
Някой трябва да говори с него.
1043
01:31:25,774 --> 01:31:29,636
Баща ми е спонсор на училището.
- Не знаех...
1044
01:31:29,819 --> 01:31:33,415
Успокой се. Той ще ни отърве.
1045
01:31:33,657 --> 01:31:36,626
Трябва да тръгвам.
Всичко наред ли е?
1046
01:31:36,910 --> 01:31:40,589
До понеделник. Чао.
- Чао.
1047
01:32:05,063 --> 01:32:07,565
Лека нощ, сър.
- Лека нощ.
1048
01:32:22,914 --> 01:32:24,916
Вратата...
1049
01:32:42,851 --> 01:32:45,353
Каква красива жена!
1050
01:32:58,617 --> 01:33:02,379
Здравей.
- Виждаш ли това, което и аз?
1051
01:33:02,621 --> 01:33:08,035
Или има нещо нередно,
или светът напълно е полудял.
1052
01:33:08,376 --> 01:33:12,547
Няма ли да влезеш?
1053
01:33:30,607 --> 01:33:32,867
Полковник?
1054
01:33:45,997 --> 01:33:49,092
Добре ли сте?
1055
01:33:49,376 --> 01:33:52,154
Какво има?
1056
01:33:54,923 --> 01:33:59,936
Вече е следобед.
Проспахте цялата сутрин.
1057
01:34:00,220 --> 01:34:02,689
Какво от това?
1058
01:34:02,973 --> 01:34:06,601
Не знам...
Помислих...
1059
01:34:10,981 --> 01:34:13,383
Снощи говорих с Джордж.
1060
01:34:15,360 --> 01:34:19,781
Баща му е завършил Беърд
и има голямо влияние.
1061
01:34:26,830 --> 01:34:29,124
Ще говори с директора.
1062
01:34:29,407 --> 01:34:32,702
Джордж смята,
че ще отървем кожите.
1063
01:34:32,986 --> 01:34:37,891
"Ще отървем кожите".
- Да, така каза.
1064
01:34:39,074 --> 01:34:42,912
Виж ти, в множествено число?!
1065
01:34:43,847 --> 01:34:47,683
Полковник, няма ли да станете
и да правите нещо?
1066
01:34:49,728 --> 01:34:56,401
Полковник?
- Какво искаш, Чарли?
1067
01:34:56,443 --> 01:35:01,615
Не знам...
Изнервяте ме.
1068
01:35:04,618 --> 01:35:07,587
Портфейлът ми е на шкафчето.
1069
01:35:07,829 --> 01:35:14,203
Вземи си билета и 400 долара.
1070
01:35:15,045 --> 01:35:21,927
За добре свършена работа и
такси от летището до училище.
1071
01:35:23,386 --> 01:35:28,158
Полковник, не бързам толкова.
Мога да остана, ако желаете.
1072
01:35:28,600 --> 01:35:32,179
Вече ми даде цял ден, Чарли.
1073
01:35:32,562 --> 01:35:36,324
За този ден
ще съм ти вечно признателен.
1074
01:35:38,318 --> 01:35:42,631
Но сега, имам други планове.
1075
01:35:43,114 --> 01:35:46,142
И какви са те?
1076
01:35:47,869 --> 01:35:50,671
Да умра, синко.
1077
01:35:54,167 --> 01:35:56,678
Няма да умрете днес.
1078
01:35:56,920 --> 01:36:00,357
Дай ми ръката си, Чарли.
1079
01:36:04,636 --> 01:36:07,622
Сега си тръгваш, ясно ли е?
1080
01:36:09,057 --> 01:36:11,943
Върви и...
1081
01:36:14,271 --> 01:36:17,023
...ме остави да спя.
1082
01:36:18,149 --> 01:36:24,915
Не може ли да почнем отначало?
Какво ви се прави днес?
1083
01:36:25,699 --> 01:36:30,645
Погледнете, грее слънце.
Денят е прекрасен.
1084
01:36:34,082 --> 01:36:37,586
Знам, че не искате да лежите.
1085
01:36:37,669 --> 01:36:42,273
Нека излезем и се забавляваме.
Да се повозим, например.
1086
01:36:46,928 --> 01:36:49,055
Да, да се повозим.
1087
01:36:49,848 --> 01:36:52,392
Да се повозим?
1088
01:36:52,851 --> 01:36:56,146
Да! Какво ще кажете, полковник?
1089
01:36:56,229 --> 01:36:59,132
Да се повозим, а?
1090
01:37:05,989 --> 01:37:08,366
На какво точно?
1091
01:37:09,784 --> 01:37:12,253
Да, това е валидна
шофьорска книжка от Орегон.
1092
01:37:12,537 --> 01:37:15,799
Разрешаваме на бъдещи купувачи
да изпробват Тестаросата.
1093
01:37:16,082 --> 01:37:19,886
Но вие сте на 17 години,
а придружителят ви е сляп.
1094
01:37:20,170 --> 01:37:23,989
Тази кола струва 190 000 долара
и няма да мръдне оттук.
1095
01:37:24,273 --> 01:37:29,171
А онази там?
- "Кабрио - Т", същата работа.
1096
01:37:29,554 --> 01:37:33,692
Как да пусна хлапе без
придружител в кола за 110 000?
1097
01:37:33,975 --> 01:37:39,948
Той не е без придружител.
Аз съм с него. Баща съм му.
1098
01:37:40,190 --> 01:37:42,993
Вие сте му баща?
1099
01:37:43,276 --> 01:37:46,371
Тогава защо
вие не пробвате колата?
1100
01:37:46,655 --> 01:37:50,375
Какъв ти е оборота, Фреди?
- Не се тревожете. Справям се.
1101
01:37:50,617 --> 01:37:55,213
Колко коли продаде този месец?
- Няма връзка с разговора ни.
1102
01:37:55,497 --> 01:37:58,382
Фреди, 80-те вече са минало.
Твърдиш, че тези машини
1103
01:37:58,566 --> 01:38:01,177
се харчат като топъл хляб?
- Това е Ферари, сър,
1104
01:38:01,360 --> 01:38:05,431
най-добрата кола в
автомобилната индустрия.
1105
01:38:05,714 --> 01:38:08,334
Щом я харесваш толкова, защо я
продаваш, а не спиш с нея?
1106
01:38:08,576 --> 01:38:12,314
Ако тази кола отговори на
очакванията ми, утре сутрин
1107
01:38:12,597 --> 01:38:17,961
ще получиш чек за 101 000
долара и някакви центове.
1108
01:38:18,144 --> 01:38:22,532
Струва 109 000,
плюс още 950, плюс данъка.
1109
01:38:22,774 --> 01:38:27,888
Фреди, заради теб,
107 000 в брой.
1110
01:38:28,071 --> 01:38:31,316
Плюс каса шампанско
за остатъците от пуйката.
1111
01:38:31,700 --> 01:38:35,420
Приемаш ли?
Не се безпокой за момчето.
1112
01:38:35,662 --> 01:38:39,191
Кара толкова плавно, че може
яйце да свариш на двигателя.
1113
01:38:39,374 --> 01:38:42,360
Като се върнем,
лично ще ти го обеля.
1114
01:38:42,544 --> 01:38:46,806
Разсмивате ме,
но не мога да ви дам колата.
1115
01:38:48,592 --> 01:38:53,497
Искаш ли депозит?
- Не работим с вноски, сър.
1116
01:38:56,141 --> 01:39:00,345
Фреди, ти не си вчерашен, нали?
1117
01:39:01,855 --> 01:39:06,151
Знаете ли как ми викат в службата?
"Сивия дух".
1118
01:39:06,192 --> 01:39:11,790
Държат ме защото никой
не кара Ферари по-добре от мен.
1119
01:39:12,073 --> 01:39:17,087
Познават ме в целите Щати.
Само питайте за Фреди Биско.
1120
01:39:17,370 --> 01:39:24,002
Карам Ферарито, като птичка.
- Сега ти ме разсмиваш, Фреди.
1121
01:39:24,085 --> 01:39:27,964
2 хиляди.
1122
01:39:28,048 --> 01:39:31,267
Ако не ги вземеш,
ще се разплача.
1123
01:39:34,220 --> 01:39:37,307
Аз също съм Сив Дух.
1124
01:39:47,484 --> 01:39:50,570
Хубаво е, нали?
1125
01:40:03,625 --> 01:40:10,048
Мини през нулева и плавно на втора.
С два пръста.
1126
01:40:48,211 --> 01:40:51,765
Изправете!
Усещате ли? Така е направо.
1127
01:40:52,048 --> 01:40:55,594
Улицата е права.
Само я дръжте така.
1128
01:40:58,179 --> 01:41:04,303
Не е гот все направо, Чарли.
Трябва да я поразмърдаме.
1129
01:41:04,644 --> 01:41:07,447
Вече недоволства...
- Задръжте така, полковник.
1130
01:41:07,731 --> 01:41:12,978
Бавно и спокойно.
Харесва ли ви?
1131
01:41:15,905 --> 01:41:19,142
Намалете, полковник.
Движим се малко бързо.
1132
01:41:19,326 --> 01:41:24,906
Полковник, намалете малко.
- Схвана ми се крака.
1133
01:41:26,750 --> 01:41:28,752
Намалете, моля ви!
- Спокойно, Чарли.
1134
01:41:29,093 --> 01:41:32,062
Май имахме лост за скоростите.
1135
01:41:42,182 --> 01:41:48,480
Ще се пребием!
- Не ме вини, Чарли. Аз съм сляп.
1136
01:41:48,521 --> 01:41:51,524
Намалете!
1137
01:42:02,494 --> 01:42:05,188
Да я видим на завойчетата.
1138
01:42:05,372 --> 01:42:08,233
Ще завивате?
- Да. Кажи кога.
1139
01:42:08,416 --> 01:42:10,944
Какво кога?
- Кога да завия.
1140
01:42:11,127 --> 01:42:14,431
Не може да завивате.
- Кога е завоят, Чарли?
1141
01:42:14,714 --> 01:42:18,518
На 3 часа, на 2 часа?
Наляво, надясно?
1142
01:42:18,802 --> 01:42:23,014
Говори!
- Наляво, мисля...
1143
01:42:23,098 --> 01:42:25,767
Знаех си аз. Сега ли?
1144
01:42:27,936 --> 01:42:30,422
Не, не сега.
1145
01:42:30,605 --> 01:42:33,241
А сега?
- Моля ви, полковник!
1146
01:42:33,483 --> 01:42:37,579
И без теб ще завия.
Ако щеш ми помагай.
1147
01:42:43,480 --> 01:42:45,480
Сега!
1148
01:42:50,584 --> 01:42:53,162
Направих го, Чарли!
1149
01:42:55,547 --> 01:42:58,457
Возиш се с един
безкрайно щастлив човек!
1150
01:43:00,093 --> 01:43:03,120
Трябва да завиете, полковник!
- Координати, синко.
1151
01:43:03,513 --> 01:43:06,232
Наляво, сега!
- Добре.
1152
01:43:10,511 --> 01:43:13,264
Харесва ми!
1153
01:43:14,247 --> 01:43:18,612
Да я натиснем ли до край?
- Искам да сляза!
1154
01:43:19,195 --> 01:43:23,400
Гадост! Жълт флаг!
1155
01:43:23,742 --> 01:43:27,688
Още не я бях продухал като хората.
Къде е бордюра?
1156
01:43:28,371 --> 01:43:33,468
Намалете, полковник.
- Нали това правя. Спирам.
1157
01:43:46,014 --> 01:43:49,259
От години не са ме глобявали.
1158
01:43:52,771 --> 01:43:55,456
Аз ще говоря.
1159
01:43:59,945 --> 01:44:02,647
Талона и книжката.
1160
01:44:15,109 --> 01:44:18,538
Изпробвате ли я?
- Нещо хърка, а?
1161
01:44:19,280 --> 01:44:24,652
При 75 мили в час?
- Да я чуеш при 125!
1162
01:44:25,670 --> 01:44:28,373
Къде ви е книжката?
1163
01:44:28,756 --> 01:44:30,841
При продавача.
1164
01:44:31,125 --> 01:44:34,061
Дават я обратно
като върнеш колата.
1165
01:44:34,303 --> 01:44:37,390
Имате ли паспорт?
- Разбира се.
1166
01:44:43,655 --> 01:44:47,817
Лейтенант - полковник Слейд.
- Ти кой си редник?
1167
01:44:48,701 --> 01:44:51,963
Казвам се полицай Гор.
1168
01:44:52,246 --> 01:44:54,858
Службата ти е страхотна, Гор.
1169
01:44:55,141 --> 01:44:58,946
Вашата също, полковник.
Кое е момчето?
1170
01:44:59,588 --> 01:45:02,841
Сина ми, Чарли.
1171
01:45:02,924 --> 01:45:06,970
Викаше ми "По-бързо! Надуй я!"
Да го разочаровам ли?
1172
01:45:07,553 --> 01:45:09,638
Да.
1173
01:45:12,767 --> 01:45:17,380
Този път ще ви пусна, полковник.
Но при едно условие.
1174
01:45:17,606 --> 01:45:22,193
Казвай.
- Да я върнете веднага на търговеца.
1175
01:45:24,446 --> 01:45:27,749
Дадено.
- Млъквай!
1176
01:45:28,033 --> 01:45:32,804
Ще си вземете ли това?
- Естествено.
1177
01:45:33,288 --> 01:45:36,550
Гор, лицето и гласът са ми познати.
1178
01:45:36,833 --> 01:45:39,169
Бил ли си в
офицерския клуб Да Нанг?
1179
01:45:39,610 --> 01:45:41,638
Не.
1180
01:45:41,921 --> 01:45:46,576
Не си ли бил в армията?
- Бях брегова охрана.
1181
01:45:54,100 --> 01:45:56,353
Баща ти е симпатяга, Чарли.
1182
01:45:56,436 --> 01:46:00,657
Но кракът му е малко тежичък.
Не го оставяй.
1183
01:46:00,941 --> 01:46:04,402
Чух те!
- Добре. Благодаря.
1184
01:46:17,082 --> 01:46:20,302
Излизайте и
няма да карате повече.
1185
01:46:20,543 --> 01:46:23,296
Само ти я подгрявам.
1186
01:46:25,090 --> 01:46:27,968
Няма да карам повече.
1187
01:46:37,644 --> 01:46:40,438
Ето ръката ми!
- Добре съм.
1188
01:46:40,480 --> 01:46:45,110
Тук е много неравно, полковник.
1189
01:46:56,705 --> 01:46:59,265
Добре ли сте?
1190
01:47:11,136 --> 01:47:13,805
Червено е.
1191
01:47:18,735 --> 01:47:21,378
Много се задържа.
1192
01:47:43,218 --> 01:47:47,272
Какво ви става? Ето бастуна.
- Трябва да се изпикая.
1193
01:47:47,555 --> 01:47:50,183
Вземете бастуна.
- Случва се и на най-добрите.
1194
01:47:50,266 --> 01:47:52,377
Полковник, на Пето Авеню сме.
Не можете...
1195
01:47:52,560 --> 01:47:56,005
Идеално е!
- Ще ви арестуват.
1196
01:47:56,147 --> 01:47:59,016
Скоро не ми се е
случвало на открито...
1197
01:48:00,860 --> 01:48:03,487
Какво ви става, полковник?
1198
01:48:09,494 --> 01:48:12,789
Какво правите? Стегнете се.
1199
01:48:15,667 --> 01:48:18,753
Уморен съм, Чарли.
Уморен.
1200
01:48:20,463 --> 01:48:25,118
Дай ръка.
- Ето ви бастуна.
1201
01:48:25,802 --> 01:48:28,805
Заведи ме в хотела, синко.
1202
01:48:34,018 --> 01:48:36,729
Най-сетне у дома.
1203
01:48:57,125 --> 01:48:59,785
Сега добре ли сте?
1204
01:49:00,795 --> 01:49:03,756
Да.
1205
01:49:05,800 --> 01:49:10,597
Ще ползвате ли тоалетната?
- Не.
1206
01:49:18,354 --> 01:49:21,282
Да ви донеса ли нещо?
1207
01:49:25,153 --> 01:49:28,573
Сигурен ли сте, че сте добре?
- Добре съм, Чарли.
1208
01:49:46,341 --> 01:49:48,893
Може ли да ползвам телефона?
1209
01:49:49,177 --> 01:49:51,512
Давай!
1210
01:50:10,573 --> 01:50:15,328
Извинете, Джордж там ли е?
- Старши или младши?
1211
01:50:15,411 --> 01:50:17,430
Младши.
1212
01:50:17,613 --> 01:50:20,342
Кой го търси?
- Един приятел от училище.
1213
01:50:20,583 --> 01:50:25,129
Съжалявам, Джордж не може
да говори с приятели сега.
1214
01:50:26,965 --> 01:50:30,468
Дочуване.
1215
01:50:46,734 --> 01:50:49,946
Мен ли гледате, полковник?
1216
01:50:51,990 --> 01:50:55,034
Аз съм сляп, Чарли.
1217
01:50:59,998 --> 01:51:03,209
Ще подремна.
1218
01:51:04,794 --> 01:51:07,630
Много ми дойде свежият въздух.
1219
01:51:08,131 --> 01:51:10,300
Идеята е добра.
1220
01:51:11,175 --> 01:51:14,137
Ще ви помогна.
1221
01:51:16,556 --> 01:51:18,808
Ще полегна на кушетката.
1222
01:51:18,892 --> 01:51:22,145
Харесва ми.
1223
01:51:24,105 --> 01:51:28,484
Добре ли сте, полковник?
- Боли ме главата.
1224
01:51:34,490 --> 01:51:37,660
Защо не ми потърсиш аспирин, Чарли?
1225
01:51:39,996 --> 01:51:42,081
Също...
1226
01:51:43,625 --> 01:51:50,482
...и две пури.
"Монте Кристо номер 1".
1227
01:51:51,424 --> 01:51:53,727
"Монте Кристо номер 1".
1228
01:51:54,010 --> 01:52:00,482
Долу май ги няма.
Иди до ъгъла на 5-та и 50-та.
1229
01:52:02,936 --> 01:52:06,406
Там има един на име Арнолд.
Мой приятел.
1230
01:52:06,689 --> 01:52:12,278
Кажи му, че са за мен.
Той ще се сети.
1231
01:53:01,160 --> 01:53:03,537
Много бързо се върна.
1232
01:53:06,040 --> 01:53:08,459
Не ми носиш пури, нали?
1233
01:53:13,631 --> 01:53:15,758
Махай се оттук, Чарли.
1234
01:53:19,470 --> 01:53:21,472
Мислех, че сме се разбрали.
1235
01:53:21,556 --> 01:53:26,978
Излъгах. Аз съм измамник,
не ти ли споменах ли вече?
1236
01:53:27,461 --> 01:53:30,948
Казахте ми,
че това са всичките патрони.
1237
01:53:31,190 --> 01:53:33,651
Излъгах.
1238
01:53:34,944 --> 01:53:37,822
За малко да се хвана.
- Ти се хвана.
1239
01:53:41,334 --> 01:53:44,962
Как ще оцелееш ти
на тоя свят без мен, Чарли?
1240
01:53:49,250 --> 01:53:52,962
Дайте ми пистолета, полковник.
1241
01:54:00,637 --> 01:54:02,997
Какво правите?
1242
01:54:04,807 --> 01:54:07,309
Ще те застрелям и теб.
1243
01:54:09,562 --> 01:54:12,173
И без друго вече си мъртъв.
1244
01:54:12,456 --> 01:54:17,579
Приятелчето ти Джордж ще
пропее като канарче, ти също.
1245
01:54:17,862 --> 01:54:20,473
А веднъж пропял, момчето ми,
1246
01:54:20,657 --> 01:54:24,669
ще заемеш своето място
в дългата сива редица
1247
01:54:24,953 --> 01:54:26,996
на доблестни американци.
1248
01:54:28,456 --> 01:54:31,468
И с теб ще бъде свършено.
1249
01:54:31,751 --> 01:54:36,890
Не съм съгласен, полковник.
- Не си в положение да спориш.
1250
01:54:37,173 --> 01:54:40,435
Аз имам зареден пистолет,
а ти имаш пъпки.
1251
01:54:40,718 --> 01:54:45,357
Ще те застрелям, Чарли.
Защото не мога да понеса,
1252
01:54:45,640 --> 01:54:47,901
че ще се продадеш!
1253
01:54:48,142 --> 01:54:51,354
Оставете пистолета, полковник!
1254
01:54:51,437 --> 01:54:54,657
Какво?
Поставяш ми ултиматум?
1255
01:54:54,941 --> 01:54:57,485
Не, аз...
1256
01:54:57,569 --> 01:55:00,154
Аз поставям ултиматумите!
1257
01:55:01,614 --> 01:55:06,661
Съжалявам...
1258
01:55:09,956 --> 01:55:13,568
Аз също, Чарли.
1259
01:55:19,132 --> 01:55:21,384
Късаш ми сърцето, синко.
1260
01:55:22,802 --> 01:55:28,608
Цял живот се опълчвах
срещу всеки и срещу всичко.
1261
01:55:28,892 --> 01:55:33,062
Защото така се чувствах...
значим.
1262
01:55:35,148 --> 01:55:38,151
А на теб ти идва отвътре.
1263
01:55:40,695 --> 01:55:43,514
Ти си почтен човек, Чарли.
1264
01:55:46,784 --> 01:55:50,638
Не знам да те застрелям ли
или да те осиновя?
1265
01:55:52,123 --> 01:55:55,068
Май нямате голям избор, сър?
1266
01:55:55,251 --> 01:55:59,014
Не ми се прави на умник.
- Оставете оръжието, полковник.
1267
01:55:59,297 --> 01:56:04,894
Зададох ти въпрос.
Искаш ли да те осиновя или не?
1268
01:56:06,387 --> 01:56:13,319
Моля ви... просто сте в криза.
- В криза ли?
1269
01:56:16,022 --> 01:56:18,066
Не съм, Чарли.
1270
01:56:20,109 --> 01:56:22,528
Аз съм лош.
1271
01:56:24,447 --> 01:56:26,966
Всъщност не съм лош.
1272
01:56:28,910 --> 01:56:31,328
Аз съм гаден.
1273
01:56:33,748 --> 01:56:35,767
Не сте лош.
1274
01:56:38,253 --> 01:56:40,947
Просто ви боли.
1275
01:56:46,135 --> 01:56:49,513
Какво знаеш ти за болката?
1276
01:56:50,139 --> 01:56:56,437
Сополанко от
тихоокеанския северозапад.
1277
01:56:57,855 --> 01:57:00,608
Какво знаеш ти за болката?
1278
01:57:03,319 --> 01:57:06,080
Дайте ми пистолета, полковник.
1279
01:57:06,421 --> 01:57:09,191
Няма време
и да ти стане, синко.
1280
01:57:09,433 --> 01:57:12,728
Само ми го дайте.
1281
01:57:14,038 --> 01:57:17,858
Аз командвам парада.
Брой до десет!
1282
01:57:20,670 --> 01:57:24,248
Това беше заповед, редник.
1283
01:57:25,508 --> 01:57:28,510
Дайте ми пистолета.
1284
01:57:31,055 --> 01:57:35,251
Можеш да останеш,
или да си тръгнеш.
1285
01:57:36,034 --> 01:57:40,872
И в двата случая ще го сторя.
1286
01:57:42,191 --> 01:57:47,604
Защо не си вървиш,
и не си спестиш това?
1287
01:57:48,948 --> 01:57:52,142
Искам оръжието ви, полковник.
1288
01:57:59,918 --> 01:58:02,929
Ще си броя сам.
1289
01:58:07,342 --> 01:58:10,353
Броенето дава кураж.
1290
01:58:13,431 --> 01:58:17,060
5, 4...
1291
01:58:17,143 --> 01:58:19,729
3...
1292
01:58:29,012 --> 01:58:31,306
Майната му!
1293
01:58:43,545 --> 01:58:45,572
Изчезвай оттук!
- Ще стоя тук!
1294
01:58:45,755 --> 01:58:48,166
Изчезвай оттук!
- Ще стоя тук!
1295
01:58:48,550 --> 01:58:53,572
Ще ти пръсна главата!
- Хайде! Направете го!
1296
01:59:00,061 --> 01:59:02,781
Изчезвай оттук!
1297
01:59:04,148 --> 01:59:06,384
Сгрешил сте. Какво от това?
1298
01:59:06,568 --> 01:59:10,246
Случва се на всеки.
Гледайте си живота.
1299
01:59:10,530 --> 01:59:15,001
Какъв живот?
Аз нямам живот!
1300
01:59:17,203 --> 01:59:19,814
Аз съм в мрака!
1301
01:59:21,291 --> 01:59:25,895
Ясно ли ти е?
Аз съм в мрака!
1302
01:59:32,326 --> 01:59:36,038
Предайте се тогава.
1303
01:59:36,279 --> 01:59:40,842
И аз се предавам. И без това
съм мъртъв. Сам го казахте.
1304
01:59:41,185 --> 01:59:44,614
Хайде да приключваме.
1305
01:59:45,556 --> 01:59:50,227
Дръпни спусъка,
нещастен сляп копелдак!
1306
01:59:57,994 --> 02:00:00,288
Дръпни спусъка.
1307
02:00:01,456 --> 02:00:04,216
Започваме, Чарли.
1308
02:00:04,667 --> 02:00:07,086
Готов съм.
1309
02:00:14,127 --> 02:00:17,088
Ти не искаш да умреш.
1310
02:00:18,223 --> 02:00:20,767
Вие също.
1311
02:00:23,937 --> 02:00:27,507
Кажи ми поне една причина.
1312
02:00:31,119 --> 02:00:33,556
Ще ви кажа две:
Танцувате танго,
1313
02:00:33,839 --> 02:00:36,891
и карате Ферари
по-добре от всеки друг.
1314
02:00:41,964 --> 02:00:45,183
Нямаш база за сравнение.
1315
02:00:48,854 --> 02:00:51,814
Дайте ми пистолета, полковник.
1316
02:01:02,033 --> 02:01:04,578
А сега накъде, Чарли?
1317
02:01:05,704 --> 02:01:09,623
Ако сгрешиш тангото,
продължаваш танца.
1318
02:01:11,668 --> 02:01:15,529
На танц ли ме каниш, Чарли?
1319
02:01:21,219 --> 02:01:25,957
"Чувстваш ли се сякаш
искаш да си вървиш."
1320
02:01:27,309 --> 02:01:31,646
"И все пак искаш
още да стоиш."
1321
02:01:48,413 --> 02:01:52,174
Харесва ли ти
униформата ми, Чарли?
1322
02:01:53,668 --> 02:01:56,929
Да, прекрасна е.
- Бях с нея,
1323
02:01:57,214 --> 02:02:03,344
при встъпването
на Линдън в длъжност.
1324
02:02:05,222 --> 02:02:09,567
Не бяхме канени на големия бал.
1325
02:02:12,854 --> 02:02:15,856
Но той все пак се отби.
1326
02:02:17,609 --> 02:02:21,053
Дайте ми пистолета, моля ви.
1327
02:02:23,907 --> 02:02:30,129
Искаш от един офицер,
да предаде оръжието си?
1328
02:02:30,705 --> 02:02:35,193
Не е нужно да го предавате.
Само го оставете настрана.
1329
02:02:36,211 --> 02:02:39,230
Някъде настрана.
1330
02:02:49,307 --> 02:02:53,102
Бих пийнал едно, Чарли?
1331
02:02:55,981 --> 02:02:58,817
Чаша кафе става ли?
1332
02:02:59,200 --> 02:03:03,622
Твърде силно е за ден
като днешния, Чарли.
1333
02:03:03,905 --> 02:03:06,208
Може би утре.
1334
02:03:08,451 --> 02:03:13,006
Предпочитам Джон Даниълс.
1335
02:03:15,375 --> 02:03:18,078
И без вода, Чарли.
1336
02:03:19,129 --> 02:03:23,216
Без вода.
- Моля те.
1337
02:03:31,224 --> 02:03:33,985
Заповядайте, полковник.
1338
02:03:38,315 --> 02:03:44,696
Извинете!
Кога да оправя леглото?
1339
02:03:44,779 --> 02:03:50,060
Може би по-късно.
- Той иска да каже,
1340
02:03:50,243 --> 02:03:52,420
"Още сега".
1341
02:03:55,332 --> 02:03:59,503
По-късно, моля.
1342
02:03:59,586 --> 02:04:01,705
Да, сър. Приятен ден.
1343
02:04:05,467 --> 02:04:07,685
Хубав глас.
1344
02:04:11,223 --> 02:04:13,225
Господи, вие мислите само за едно.
1345
02:04:13,308 --> 02:04:17,938
Че има ли нещо друго
на тоя свят, Чарли?
1346
02:04:19,773 --> 02:04:23,485
Не и за вас.
- Знаеш ли какво ме крепеше
1347
02:04:23,627 --> 02:04:25,970
през всичките тези години?
1348
02:04:26,154 --> 02:04:30,742
Мисълта, че един ден...
1349
02:04:40,293 --> 02:04:44,089
... няма значение.
- Кое?
1350
02:04:46,132 --> 02:04:48,793
Тъпо е.
1351
02:04:50,345 --> 02:04:52,931
Мисълта, че някой ден...
1352
02:04:57,060 --> 02:04:59,980
една жена ще ме обгърне...
1353
02:05:01,857 --> 02:05:04,985
с ръце и крака.
1354
02:05:06,820 --> 02:05:08,822
И после?
1355
02:05:13,243 --> 02:05:20,059
И ще се събудя на сутринта,
и тя още ще бъде до мен.
1356
02:05:21,435 --> 02:05:24,320
Ароматна и топла.
1357
02:05:28,383 --> 02:05:30,977
Но накрая се отказах.
1358
02:05:33,597 --> 02:05:37,142
Откъде знаете,
че не е възможно?
1359
02:05:39,311 --> 02:05:44,574
Като се върнем в Ню Хампшър,
може да си намерите някоя.
1360
02:05:44,858 --> 02:05:48,036
Добре изглеждате,
1361
02:05:48,320 --> 02:05:53,648
забавен сте.
Пътуването с вас е удоволствие.
1362
02:05:54,232 --> 02:05:59,404
Чувствителен сте.
Състрадателен...
1363
02:06:01,333 --> 02:06:06,787
Чарли, ебаваш ли ме?
1364
02:06:09,883 --> 02:06:12,695
Да.
1365
02:06:16,932 --> 02:06:19,768
Здравей, Мани.
1366
02:06:21,686 --> 02:06:25,482
Изпуснали сме самолета!
1367
02:06:25,565 --> 02:06:29,277
Твоят самолет, Чарли.
Билетът ми беше еднопосочен.
1368
02:06:31,655 --> 02:06:35,367
Направо към Нова Англия ли, полковник?
- Направо, Маноло.
1369
02:06:47,796 --> 02:06:50,298
Пак ме налегна тежкото чувство.
1370
02:06:56,972 --> 02:06:59,942
Мисля, че бяхте прав
за Джордж и баща му.
1371
02:07:00,183 --> 02:07:02,986
Съжалявам да го чуя.
- Когато се върнем,
1372
02:07:03,228 --> 02:07:07,115
г-н Траск ще ни изправи
пред цялото училище.
1373
02:07:07,399 --> 02:07:09,526
Денят на страшния съд.
1374
02:07:09,809 --> 02:07:12,904
Специално заседание
на Дисциплинарната комисия.
1375
02:07:14,197 --> 02:07:17,325
И какво ще им кажеш?
1376
02:07:19,452 --> 02:07:22,539
Не знам. Ще измисля нещо.
1377
02:07:23,832 --> 02:07:27,636
Чарли, защо си сам
във всичко това?
1378
02:07:28,519 --> 02:07:31,814
Къде е баща ти?
1379
02:07:32,549 --> 02:07:34,726
Той ни напусна.
1380
02:07:35,844 --> 02:07:39,923
Нали магазинът беше на мама и тате?
Кой е таткото?
1381
02:07:40,265 --> 02:07:44,428
Доведеният ми баща.
1382
02:07:47,189 --> 02:07:51,485
И защо той не е на линия?
Кофти ли е?
1383
02:07:51,568 --> 02:07:58,325
Не, но не се разбираме.
- Защо?
1384
02:08:00,202 --> 02:08:03,380
Защото е задник.
1385
02:08:06,208 --> 02:08:09,669
Това е нормално, Чарли.
1386
02:08:11,379 --> 02:08:14,382
Във всяко семейство има
по един такъв в наши дни.
1387
02:08:44,371 --> 02:08:46,773
Това ли беше?
- Да.
1388
02:08:46,957 --> 02:08:49,651
Пази се, момче!
- Добре, Мани. Благодаря.
1389
02:08:55,799 --> 02:08:58,217
"Днес няма да отваряме."
1390
02:08:59,970 --> 02:09:02,305
Мразя сбогуванията.
1391
02:09:03,974 --> 02:09:10,906
Всичко е наред, нали?
- Ще се справя.
1392
02:09:14,609 --> 02:09:17,737
Какво е това?
1393
02:09:19,531 --> 02:09:21,949
Първият звънец.
1394
02:09:22,909 --> 02:09:25,954
Точно ще имаме време
да оправим сметките.
1395
02:09:27,205 --> 02:09:30,491
За малко да забравя.
1396
02:09:35,005 --> 02:09:38,107
Дължа ти известна сума.
1397
02:09:39,092 --> 02:09:43,180
300 долара.
За добре свършена работа.
1398
02:09:45,974 --> 02:09:49,759
Ако ти трябват препоръки,
съм насреща.
1399
02:09:50,169 --> 02:09:54,924
Благодаря, полковник.
1400
02:09:59,946 --> 02:10:03,658
"Уотър стрийт" 16. След моста...
- Ще го намерим!
1401
02:10:05,035 --> 02:10:07,737
Довиждане, Чарли.
1402
02:10:08,663 --> 02:10:11,282
Довиждане, полковник.
1403
02:10:13,710 --> 02:10:16,470
Ела тук, синко.
1404
02:12:28,303 --> 02:12:34,751
Днес свиках открито заседание,
тъй като случилото се в петък
1405
02:12:34,935 --> 02:12:39,022
засяга всички нас.
1406
02:12:40,565 --> 02:12:44,460
Това не е единична проява
на хулиганство, и е симптом
1407
02:12:44,702 --> 02:12:47,948
за заболяване на обществото ни.
1408
02:12:48,532 --> 02:12:54,596
Болест, застрашаваща принципите
на това учебно заведение.
1409
02:12:56,456 --> 02:13:01,570
Оттук са излезли двама души,
седели в овалния кабинет
1410
02:13:01,711 --> 02:13:04,389
на Белия дом.
1411
02:13:04,673 --> 02:13:07,601
Други са в инвеститорски къщи.
1412
02:13:07,884 --> 02:13:11,813
Откриват универсални магазини и
тренират футболните ни отбори.
1413
02:13:12,097 --> 02:13:17,769
Получаваме писма от тях
от Индия и дворците на Йордания.
1414
02:13:17,853 --> 02:13:22,699
Нашето училище е известно,
като люлка на водачи...
1415
02:13:22,941 --> 02:13:25,527
Какво правите тук?
1416
02:13:25,610 --> 02:13:28,572
Има ли място горе, Чарли?
- Днес страдаме
1417
02:13:28,655 --> 02:13:31,616
от тотално незачитане...
- Има разбира се.
1418
02:13:31,658 --> 02:13:35,787
Подай ръка.
- Крещящо незачитане на нашите
1419
02:13:35,871 --> 02:13:39,624
ценности и нашите стандарти.
1420
02:13:39,708 --> 02:13:42,970
Неуважение
към традициите на Беърд.
1421
02:13:43,253 --> 02:13:50,161
И като техни пазители,
днес сме се събрали
1422
02:13:51,803 --> 02:13:55,374
за да се предпазим от тези,
които ги застрашават.
1423
02:13:55,557 --> 02:14:02,072
Кой е това, г-н Симс?
- Това е г-н Франк Слейд,
1424
02:14:02,355 --> 02:14:05,817
лейтенант - полковник от армията
на САЩ, в пенсия.
1425
02:14:07,027 --> 02:14:09,362
Тук съм от името
на родителите на Чарли.
1426
02:14:09,604 --> 02:14:13,141
Извинете?
- "Ин локо парентес".
1427
02:14:14,701 --> 02:14:17,621
Те не могат
да дойдат чак от Орегон.
1428
02:14:17,704 --> 02:14:23,543
Каква е връзката ви с г-н Симс?
- Това съдебна зала ли е?
1429
02:14:23,627 --> 02:14:27,697
Опитваме се да прилича.
- Защото ако ще полагаме клетва,
1430
02:14:27,881 --> 02:14:30,649
бих се заклел в няколко души.
1431
02:14:31,802 --> 02:14:37,456
В Беърд няма клетви.
Всички сме хора на честта.
1432
02:14:39,017 --> 02:14:44,689
Лари и Франи Симс
са мои близки приятели.
1433
02:14:44,773 --> 02:14:48,577
Помолиха ме
да дойда вместо тях.
1434
02:14:48,860 --> 02:14:52,088
Достатъчно ли е?
1435
02:14:52,697 --> 02:14:55,200
Радвам се,
че сте сред нас, полковник.
1436
02:14:59,412 --> 02:15:01,831
Г-н Уилис?
1437
02:15:03,208 --> 02:15:06,945
Кой г-н Уилис?
- Джордж младши, сър.
1438
02:15:11,133 --> 02:15:14,369
Да?
- В четвъртък вечер сте можел
1439
02:15:14,553 --> 02:15:19,598
да видите кой е извършителят
на тази вандалска постъпка. Кой беше?
1440
02:15:20,976 --> 02:15:24,129
Ами, имам някаква идея, но...
1441
02:15:24,312 --> 02:15:28,275
Не става въпрос за идеи,
г-н Уилис. Видяхте, или не?
1442
02:15:33,947 --> 02:15:37,341
Бях без лещи...
1443
02:15:45,417 --> 02:15:49,362
Ходих в библиотеката.
Бях си свалил очилата и тъкмо
1444
02:15:49,588 --> 02:15:51,673
щях да си слагам лещите.
1445
02:15:53,925 --> 02:15:55,978
Аз...
1446
02:15:56,219 --> 02:16:03,168
Помогнах на Симс да заключи,
бяхме навън и чухме шум,
1447
02:16:05,729 --> 02:16:08,815
но нямаше време
да си сложа лещите.
1448
02:16:08,899 --> 02:16:12,976
И кого видяхте, макар и
с ограниченото си зрение?
1449
02:16:29,544 --> 02:16:32,905
Както казах... беше тъмно.
1450
02:16:37,427 --> 02:16:42,557
Не виждам без лещи...
- Какво видяхте, г-н Уилис?
1451
02:16:42,641 --> 02:16:47,713
Какво? Абсолютно точно ли?
- Престанете с увъртанията.
1452
02:16:47,896 --> 02:16:50,857
Кажете какво видяхте?
1453
02:16:54,903 --> 02:17:00,408
Не се сърдете,
но без лещи в тъмното...
1454
02:17:03,787 --> 02:17:07,123
Г-н Уилис!
1455
02:17:07,207 --> 02:17:11,711
Може би...
1456
02:17:11,795 --> 02:17:14,139
Хари Хавемайер,
1457
02:17:14,422 --> 02:17:18,425
Трент Потър и Джими Джеймсън.
1458
02:17:21,721 --> 02:17:24,808
Може би?
- Приблизително предположение.
1459
02:17:26,601 --> 02:17:30,614
А бихте ли
ни дал и подробностите?
1460
02:17:30,897 --> 02:17:36,611
Защо не питате Чарли?
Мисля, че беше по-близо.
1461
02:17:44,327 --> 02:17:47,104
Г-н Симс?
1462
02:17:48,015 --> 02:17:51,700
Да?
- Вие не носите лещи, нали?
1463
02:17:51,984 --> 02:17:54,161
Не, сър.
1464
02:17:55,621 --> 02:17:59,833
Кого видяхте
с безупречното си зрение?
1465
02:18:02,929 --> 02:18:05,898
Видях нещо,
1466
02:18:06,558 --> 02:18:09,653
но не мога да кажа какво.
1467
02:18:09,936 --> 02:18:14,356
Добре. Какво беше
"нещото", което видяхте?
1468
02:18:17,152 --> 02:18:21,046
Не мога да кажа!
- Не можете или не искате?
1469
02:18:22,699 --> 02:18:25,618
Просто аз...
1470
02:18:28,371 --> 02:18:30,832
...не мога!
- "Не мога, не бива, не искам".
1471
02:18:31,616 --> 02:18:35,369
Изчерпвате търпението ми,
и си правите гавра с разследването.
1472
02:18:35,653 --> 02:18:37,713
Давам ви
последна възможност.
1473
02:18:37,997 --> 02:18:40,124
Последиците от отговора ви
ще бъдат сериозни.
1474
02:18:40,307 --> 02:18:44,187
Имам предвид сериозна
заплаха за бъдещето ви.
1475
02:18:44,471 --> 02:18:46,623
Питам ви за последен път:
1476
02:18:46,807 --> 02:18:51,394
Какво видяхте миналия
четвъртък пред моя кабинет?
1477
02:18:54,606 --> 02:18:56,966
Видях някой.
1478
02:18:57,008 --> 02:18:59,719
"Видях някой".
Добре.
1479
02:19:00,403 --> 02:19:03,105
Конкретни форми и размери?
1480
02:19:03,323 --> 02:19:09,663
Да.
- И чии бяха те?
1481
02:19:14,501 --> 02:19:18,296
Бяха форми...
1482
02:19:31,935 --> 02:19:35,929
... като на повечето
от възпитаниците на Беърд.
1483
02:19:48,660 --> 02:19:52,329
Оставам без истински свидетели.
1484
02:19:52,706 --> 02:19:56,359
Сведенията на г-н Уилис
са не само неясни,
1485
02:19:56,543 --> 02:20:02,197
но и несъдържателни.
Очаквах от Вас съдържанието.
1486
02:20:04,968 --> 02:20:07,470
Съжалявам.
1487
02:20:08,096 --> 02:20:11,107
Аз също съжалявам, г-н Симс.
1488
02:20:11,391 --> 02:20:15,921
Защото, не мога
да накажа господата Хавемайер,
1489
02:20:16,104 --> 02:20:20,200
Потър и Джеймсън,
и няма да накажа господин Уилис.
1490
02:20:20,484 --> 02:20:23,603
Единствен той в този случай
е достоен да се нарече
1491
02:20:23,886 --> 02:20:26,847
възпитаник на Беърд.
1492
02:20:27,324 --> 02:20:31,394
Ще предложа
на Дисциплинарната комисия
1493
02:20:31,544 --> 02:20:38,492
вашето изключване, г-н Симс.
Вие сте страхливец и лъжец.
1494
02:20:38,702 --> 02:20:40,787
Но не и "порта"!
1495
02:20:41,070 --> 02:20:44,850
Извинете?
- Не, не смятам да се извинявам.
1496
02:20:45,133 --> 02:20:49,638
Г-н Слейд...
- Това е пълна лайнарщина!
1497
02:20:50,021 --> 02:20:55,902
Мерете си думите, г-н Слейд.
Тук е колеж, а не казарма.
1498
02:20:55,985 --> 02:20:59,155
Г-н Симс,
имате последна възможност.
1499
02:20:59,197 --> 02:21:01,641
Г-н Симс не се нуждае от нея.
1500
02:21:01,825 --> 02:21:06,496
Както и да му слагате етикет
"Достоен възпитаник на Беърд".
1501
02:21:06,579 --> 02:21:10,300
Какво е пък това?
Какво е вашето мото тук?
1502
02:21:10,583 --> 02:21:14,496
"Издавайте съучениците,
подсигурете се,
1503
02:21:14,879 --> 02:21:17,799
в противен случай
ще ви хапнем за закуска?"
1504
02:21:17,841 --> 02:21:23,888
Е, господа, когато захвърчат
лайната, някои бягат,
1505
02:21:23,972 --> 02:21:25,990
а някои остават.
1506
02:21:26,274 --> 02:21:29,736
Пред вас е Чарли, с лице
срещу огъня и Джордж,
1507
02:21:30,019 --> 02:21:33,615
скрил се в джоба на татенцето.
И какво правите Вие?
1508
02:21:33,898 --> 02:21:39,037
Ще наградите Джордж
и унищожите Чарли.
1509
02:21:39,279 --> 02:21:43,558
Свършихте ли, г-н Слейд?
- Не, още загрявам!
1510
02:21:43,741 --> 02:21:47,580
Не знам кой е учил тук -
Уилям Хауърд Тафт,
1511
02:21:47,764 --> 02:21:50,982
Уилям Дженигс, или Вилхелм Тел.
1512
02:21:51,166 --> 02:21:55,152
Техният дух е мъртъв,
ако въобще го е имало.
1513
02:21:55,537 --> 02:21:58,959
Тук градите кораб,
пълен с плъхове.
1514
02:21:59,442 --> 02:22:02,480
По-скоро сал
за доносници и порти.
1515
02:22:02,963 --> 02:22:04,982
Ако си мислите, че готвите
1516
02:22:05,165 --> 02:22:07,785
тези деца за достойни мъже,
помислете си пак.
1517
02:22:07,968 --> 02:22:13,037
Защото вие петните духа
на тая институция!
1518
02:22:13,420 --> 02:22:18,618
Какъв срам! Какъв беше
този фарс, който изнесохте?
1519
02:22:18,702 --> 02:22:22,230
Единственият добър актьор в
това представление седи до мен.
1520
02:22:22,414 --> 02:22:26,984
И душата на това момче
е неомърсена, повярвайте.
1521
02:22:27,667 --> 02:22:29,704
Откъде знам ли?
1522
02:22:29,887 --> 02:22:33,091
Някой тук, без да посочвам кой,
се е опитал да го купи.
1523
02:22:33,374 --> 02:22:36,803
Но Чарли не се е продал.
- Създавате безредие, сър!
1524
02:22:37,044 --> 02:22:39,222
Ще ви покажа аз безредие!
1525
02:22:39,505 --> 02:22:42,350
Вие не знаете какво е
истинско безредие, г-н Траск.
1526
02:22:42,591 --> 02:22:47,055
Щях да ви покажа, но съм
твърде стар, уморен и сляп.
1527
02:22:47,638 --> 02:22:53,269
Ако беше преди 5 години,
да съм ви минал с огнепръскачката!
1528
02:22:55,479 --> 02:22:59,400
С кого мислите, че говорите?
1529
02:23:00,651 --> 02:23:06,024
Аз не падам от Луната.
И не винаги съм бил сляп.
1530
02:23:06,407 --> 02:23:10,586
Виждал съм момчета
като тези тук, че и по-млади
1531
02:23:10,870 --> 02:23:14,549
с откъснати ръце
и изтръгнати крака.
1532
02:23:14,790 --> 02:23:19,879
Но няма по-жалка гледка
от ампутирания дух.
1533
02:23:19,962 --> 02:23:23,516
За него няма протези.
1534
02:23:23,799 --> 02:23:30,715
Мислите, че връщате този прекрасен
воин в Орегон с подвита опашка,
1535
02:23:31,098 --> 02:23:36,095
но всъщност вие
екзекутирате душата му!
1536
02:23:36,479 --> 02:23:38,489
И защо?
1537
02:23:38,773 --> 02:23:41,734
Защото не бил
"възпитаник на Беърд".
1538
02:23:42,476 --> 02:23:48,073
Нараните ли това момче,
вие ще сте "бандитите от Беърд".
1539
02:23:48,666 --> 02:23:54,741
А Хари, Джими, Трент,
където и да сте - да го духате!
1540
02:23:57,625 --> 02:24:02,338
Седнете, г-н Слейд!
- Не съм свършил!
1541
02:24:02,421 --> 02:24:08,144
Когато влязох тук, чух думите:
"люлка на водачи".
1542
02:24:08,427 --> 02:24:12,565
Когато се скъсат въжетата,
люлката пада.
1543
02:24:12,848 --> 02:24:14,934
А тук са изгнили.
1544
02:24:16,978 --> 02:24:19,630
Творци на достойни мъже,
1545
02:24:19,814 --> 02:24:23,217
внимавайте какви водачи
излизат от тук.
1546
02:24:23,401 --> 02:24:30,157
Не знам дали Чарли е прав
да мълчи. Не съм съдия.
1547
02:24:30,441 --> 02:24:34,187
Но мога да гарантирам,
че той няма да предаде никой,
1548
02:24:34,428 --> 02:24:36,964
за да купи бъдещето си!
1549
02:24:37,248 --> 02:24:43,137
А това, приятели,
се нарича почтеност и смелост!
1550
02:24:43,421 --> 02:24:46,882
И такива
трябва да бъдат водачите.
1551
02:24:52,138 --> 02:24:56,275
Стоял съм
на кръстопът в живота си.
1552
02:24:56,559 --> 02:25:02,063
Винаги съм знаел кой е
правилния път. Без изключения.
1553
02:25:02,447 --> 02:25:06,286
Но не го поемах.
И знаете ли защо?
1554
02:25:06,928 --> 02:25:09,722
Беше дяволски трудно!
1555
02:25:11,541 --> 02:25:14,627
Пред вас е Чарли,
който също е на кръстопът.
1556
02:25:14,910 --> 02:25:19,090
Той е избрал своя път.
Верния път.
1557
02:25:19,373 --> 02:25:24,053
Път, изтъкан от принципи
и изграждащ характера.
1558
02:25:26,047 --> 02:25:28,916
Нека продължи по него.
1559
02:25:30,509 --> 02:25:34,939
Държите бъдещето
на това момче в ръцете си.
1560
02:25:35,222 --> 02:25:39,636
Ценно бъдеще, повярвайте ми.
1561
02:25:40,019 --> 02:25:43,515
Не го унищожавайте.
Пазете го.
1562
02:25:43,898 --> 02:25:45,984
Дайте му шанс.
1563
02:25:46,167 --> 02:25:49,796
Един ден ще се гордеете с него,
обещавам ви.
1564
02:26:06,688 --> 02:26:09,682
Здраво налапаха, а?
1565
02:26:29,919 --> 02:26:32,906
Нищо не може да ги спре, сър.
1566
02:26:36,843 --> 02:26:39,804
Дисциплинарната комисия
ще обсъди въпроса
1567
02:26:39,946 --> 02:26:42,573
на закрито заседание.
1568
02:26:50,440 --> 02:26:55,078
Какво правят, Чарли?
- Мисля, че ще решат веднага.
1569
02:27:06,706 --> 02:27:10,176
Очевидно не е нужно заседание.
1570
02:27:10,460 --> 02:27:12,529
Г-жо Хансекър.
1571
02:27:16,174 --> 02:27:20,937
Комисията не се нуждае
от повече заседания.
1572
02:27:21,221 --> 02:27:23,398
Решението е взето.
1573
02:27:23,681 --> 02:27:26,351
Господата Хавемайер,
Потър и Джеймсън
1574
02:27:26,592 --> 02:27:28,753
минават под наблюдение
1575
02:27:28,994 --> 02:27:32,032
поради подозрения
за непростимо държание.
1576
02:27:33,415 --> 02:27:40,382
Г-н Уилис Младши не получава
похвала за съдействието си.
1577
02:27:41,366 --> 02:27:47,288
Г-н Чарлз Симс се освобождава
от отговорност по инцидента.
1578
02:28:48,224 --> 02:28:52,395
Винаги може
да се разчита на теб, Чарли.
1579
02:28:54,939 --> 02:28:57,233
Полковник!
1580
02:28:59,402 --> 02:29:03,373
Казвам се Кристин Даунс.
Преподавам политическа история.
1581
02:29:03,615 --> 02:29:06,767
Много се радвам, че бяхте тук
и споделихте мнението си.
1582
02:29:06,950 --> 02:29:09,494
Благодаря. Омъжена ли сте?
1583
02:29:12,999 --> 02:29:16,594
В артилерийското училище
имаше един Мики Даунс.
1584
02:29:16,836 --> 02:29:21,850
Помислих, че ви е грабнал.
- Няма такова нещо.
1585
02:29:22,133 --> 02:29:26,396
Полковник Слейд е служил при
Линдън Джонсън, г-це Даунс.
1586
02:29:26,679 --> 02:29:29,190
Така ли? Много интересно.
1587
02:29:29,432 --> 02:29:31,943
Трябва да се срещнем
и да обсъдим политиката.
1588
02:29:35,355 --> 02:29:38,215
"Фльо де рокай".
1589
02:29:39,484 --> 02:29:41,502
Да.
1590
02:29:42,245 --> 02:29:47,792
"Цветя от потока"
- Точно така.
1591
02:29:50,620 --> 02:29:56,209
Е г-це Даунс,
вече знам къде да ви открия.
1592
02:29:58,795 --> 02:30:01,047
Довиждане г-це Даунс.
- Довиждане.
1593
02:30:03,550 --> 02:30:06,678
Нищо не казвай!
1594
02:30:07,762 --> 02:30:10,398
Метър и седемдесет.
1595
02:30:10,640 --> 02:30:13,068
Кестенява коса.
1596
02:30:13,351 --> 02:30:16,646
Прекрасни кафяви очи.
1597
02:30:40,795 --> 02:30:42,964
Мани?
1598
02:30:44,299 --> 02:30:48,712
Това е твърде много, полковник.
- Няма нищо, заслужи си ги.
1599
02:30:49,095 --> 02:30:53,692
Като тръгнем пак за Ню Йорк, ще те
повикаме да ни караш и в двете посоки.
1600
02:30:53,975 --> 02:30:58,241
Не само ще ви откарам,
а ще ви направя и отстъпка.
1601
02:30:58,524 --> 02:31:00,784
Ако ми хареса, ще те повиша.
1602
02:31:00,968 --> 02:31:04,096
Бъди здрав, Мани.
- Вие също, полковник.
1603
02:31:06,779 --> 02:31:09,800
Благодаря, Чарли.
Оттук поемам аз.
1604
02:31:10,283 --> 02:31:14,045
Ти тръгвай.
Мани ще те върне в лагера.
1605
02:31:14,329 --> 02:31:17,282
Отбий се преди
да си тръгнеш за Коледа.
1606
02:31:17,665 --> 02:31:19,843
Ще се позабавляваме.
1607
02:31:20,084 --> 02:31:22,679
И ако ти хареса
може да останеш за вечеря.
1608
02:31:22,921 --> 02:31:27,467
Понякога готви задушено,
което почти се яде.
1609
02:31:28,718 --> 02:31:33,255
Добре, полковник. Би било...
- Довиждане, Чарли!
1610
02:31:52,317 --> 02:31:54,436
Кой е там?
1611
02:31:55,119 --> 02:31:57,380
Ти ли, Франсин?
- Да.
1612
02:31:57,664 --> 02:32:00,659
Какво правиш?
- Карам колело.
1613
02:32:01,042 --> 02:32:06,757
Ще ме повозиш ли?
- Не.
1614
02:32:07,799 --> 02:32:10,185
Хайде, Франсин.
1615
02:32:10,468 --> 02:32:13,605
Нека се сдобрим.
Не е ли време вече за това?
1616
02:32:15,146 --> 02:32:22,105
Франсин, чичо ти Франк
изкара много тежък уикенд.
1617
02:32:23,589 --> 02:32:28,243
Какво е това?
Катеричка или някой морж?
1618
02:32:29,028 --> 02:32:33,783
Не, това е Уили!
Помогни ми с багажа, Уили.
1619
02:32:36,828 --> 02:32:39,080
Хайде, помогни ми.
1620
02:32:39,163 --> 02:32:42,166
А така. Дръж здраво.
Ти си силен.
1621
02:32:45,712 --> 02:32:48,214
Готово.
1622
02:32:48,298 --> 02:32:50,558
Франсин, ела с мен и Уили.
1623
02:32:50,842 --> 02:32:53,236
Ще ми направиш ли
шоколадов крем?
1624
02:32:53,437 --> 02:32:55,437
Какво ще кажеш?
- Добре.
1625
02:32:55,720 --> 02:32:57,731
Чудесно!