1 00:00:40,889 --> 00:00:44,389 АЛ ПАЧИНО в 2 00:00:47,190 --> 00:00:53,521 УСЕЩАНЕ ЗА ЖЕНА 3 00:00:57,822 --> 00:01:01,122 Участват още: КРИС О'ДОНЪЛ 4 00:01:02,823 --> 00:01:06,623 ДЖЕЙМС РЕБХОРН ГАБРИЕЛ АНУАР 5 00:01:08,724 --> 00:01:12,324 РИЧАРД ВЕНЧЪР БРАДЛИ УИТФОРД 6 00:01:12,925 --> 00:01:16,425 РОН ЕЛДАРД ФИЛИП ХОФМАН и др. 7 00:01:21,926 --> 00:01:25,026 музика ТОМАС НЮМАН 8 00:01:55,727 --> 00:01:59,027 Оператор ДОНАЛД Е. ТОРИН 9 00:02:14,928 --> 00:02:18,028 сценарий БО ГОЛДМАН 10 00:02:21,429 --> 00:02:25,429 продуцент и режисьор МАРТИН БРЕСТ 11 00:02:30,336 --> 00:02:35,758 РАБОТА ЗА ДЕНЯ НА БЛАГОДАРНОСТТА 12 00:02:44,170 --> 00:02:49,091 ДОМАКИНСКА РАБОТА ЗА УИКЕНДА 13 00:02:57,957 --> 00:03:00,359 Недей да димиш около мен. Толкова е противно! 14 00:03:00,543 --> 00:03:03,846 Не почвай пак. - Това е гаден навик. 15 00:03:04,130 --> 00:03:07,258 Божичко, я вижте! 16 00:03:09,093 --> 00:03:12,805 Господи! Какъв ужас! 17 00:03:14,056 --> 00:03:16,058 Не мога да повярвам. 18 00:03:16,366 --> 00:03:19,854 Не мога да повярвам. Как са могли да му я дадат. 19 00:03:24,775 --> 00:03:28,988 Колко патетично! Сега вече е идиот с ягуар. 20 00:03:29,071 --> 00:03:31,791 На кого ли се е нагъзил за това? 21 00:03:33,993 --> 00:03:36,120 Добро утро, сър. - Г-н Уилис. 22 00:03:39,332 --> 00:03:41,400 Страхотна машина! 23 00:03:41,525 --> 00:03:43,736 Добро утро, Хавемайер. - Добро утро, сър. "Бене". 24 00:03:43,919 --> 00:03:45,963 Бене? - "Бене" - фантастично. 25 00:03:46,464 --> 00:03:49,851 Кое? - Стоманеното бижу ей там. 26 00:03:50,634 --> 00:03:55,883 Смятате, че не я заслужавам? - Напротив, сър. 27 00:03:56,566 --> 00:04:01,071 Не бива директорът на Беърд да се кандилка в някой боклук. 28 00:04:01,854 --> 00:04:07,293 Съветът на настоятелите веднъж да вземе умно решение. 29 00:04:07,735 --> 00:04:11,873 Благодаря, Хавемайер. Ще го приема за чиста монета. 30 00:04:12,156 --> 00:04:14,241 Не очаквам друго, сър. 31 00:04:14,742 --> 00:04:17,578 Приятен ден. 32 00:04:19,121 --> 00:04:21,123 Добро утро, госпожо Хансакър. 33 00:04:21,307 --> 00:04:24,852 Какво е това тук? "Стаята на убийците"? 34 00:04:30,591 --> 00:04:32,894 Какво беше това? - Нищо. Просто поздрав. 35 00:04:33,177 --> 00:04:35,939 Обичам да поздравявам директора Траск. 36 00:04:36,422 --> 00:04:39,392 Шугърбуш. Плюс билетите за лифта и спането. 37 00:04:39,675 --> 00:04:43,313 Мислех, че ще ходим в Стоу. - "Шугърбуш" е в Стоу, Джими. 38 00:04:43,596 --> 00:04:47,442 Тази година сме по конец. Сега сме във Вермонт, а за Коледа в Швейцария. 39 00:04:47,725 --> 00:04:51,094 Коледата в Гщаад струва... - Щаад. "Г" -то е глухо. 40 00:04:51,477 --> 00:04:54,674 Джордж? Трент? 41 00:04:54,857 --> 00:04:58,953 Какво за Щаад? - Добре де, може и без "Г", 42 00:04:59,237 --> 00:05:01,906 но ще ни трябват поне три бона. Трябва да говоря с баща си. 43 00:05:01,989 --> 00:05:05,877 По-добре остави баща ми да говори с твоя. 44 00:05:06,119 --> 00:05:08,271 А моят ще говори с твоя. 45 00:05:10,307 --> 00:05:15,186 Ще си ходиш ли в къщи, Чес? - Не знам. 46 00:05:15,395 --> 00:05:19,991 В шибаното Айдахо за празниците? - Аз съм от Орегон. 47 00:05:20,275 --> 00:05:22,344 Добре де, шибаният Орегон. 48 00:05:22,585 --> 00:05:25,230 Чарли, не ти ли се карат ски? 49 00:05:25,613 --> 00:05:29,401 По снежнобелите склонове на Вермонт? 50 00:05:30,327 --> 00:05:33,121 Далавера - 20 процента отстъпка за приятели. 51 00:05:33,288 --> 00:05:36,049 Старият го уреди. Коледа в Швейцария? 52 00:05:36,333 --> 00:05:38,585 Щаад. - Гщаад. Без "Г" е снобско. 53 00:05:38,668 --> 00:05:41,680 Току-що каза, че е без "Г". Не и ако си ходил вече там. 54 00:05:41,963 --> 00:05:44,933 Великден на Бермудите. После в Кентъки за дербито. 55 00:05:45,216 --> 00:05:47,244 Можем да те включим. 56 00:05:47,427 --> 00:05:51,006 И срещу колко ще видя тези склонове? 57 00:05:51,348 --> 00:05:57,162 1200. Включва вечеря с 9 блюда и шампанско. 58 00:05:57,646 --> 00:06:00,816 1200 са ми малко множко, Хари. 59 00:06:01,358 --> 00:06:05,128 Колко не ти стигат? - Колко ли, Хари... 60 00:06:05,612 --> 00:06:09,124 Толкова, че едва ли си струва да го смятате с Джордж. 61 00:06:09,407 --> 00:06:13,027 Все пак, благодаря. - Ако се навиеш случайно... 62 00:06:13,370 --> 00:06:16,673 Какво беше това? Знаеш, че кара на стипендия. 63 00:06:16,957 --> 00:06:19,426 По празниците е прието господарите 64 00:06:19,668 --> 00:06:22,621 да хвърлят трохи на бедните. - Ти си повреден! 65 00:06:49,447 --> 00:06:52,200 Здравейте. Госпожа Роси? - Да. 66 00:06:52,242 --> 00:06:55,704 Тук съм за работата през уикенда. 67 00:06:56,288 --> 00:06:58,506 Влезте. 68 00:07:02,419 --> 00:07:05,639 Има ли пъпки? Той мрази пъпките. 69 00:07:05,922 --> 00:07:10,427 Млъквай, Франсин! - Пъпки, пъпки... 70 00:07:11,761 --> 00:07:14,747 Извинявай, от училището ми звъннаха, но ти забравих името. 71 00:07:14,964 --> 00:07:17,041 Чарли Симс. 72 00:07:17,224 --> 00:07:19,235 Как си Чарли? - Благодаря, добре. 73 00:07:23,189 --> 00:07:26,827 Свободен ли си за целия уикенд? - Да. 74 00:07:27,110 --> 00:07:29,437 Няма да си ходиш за празниците? - Не. 75 00:07:32,240 --> 00:07:37,754 В болницата се чувстваше ужасно, и решихме да го вземем у дома. 76 00:07:39,706 --> 00:07:42,717 Няколко съвета преди да се срещнете. 77 00:07:43,001 --> 00:07:47,264 Не му викай "сър". И не му задавай много въпроси. 78 00:07:47,505 --> 00:07:52,460 Не обръщай внимание, ако залита когато става. 79 00:07:52,636 --> 00:07:56,773 Идеален си за тази работа, отсега го виждам. 80 00:07:57,057 --> 00:08:00,819 И чичо Франк ще те хареса. 81 00:08:01,061 --> 00:08:05,815 Вие къде отивате? - В Олбъни. 82 00:08:05,899 --> 00:08:10,779 Съпругът ми Дони е от там. 83 00:08:15,408 --> 00:08:18,420 Да вкарам ли Томи? - Остави го навън! 84 00:08:18,703 --> 00:08:23,508 Пак е гонил ония крастави женски из бараките. 85 00:08:28,546 --> 00:08:31,383 Дълбоко в себе си той е душа - човек. 86 00:08:51,653 --> 00:08:55,207 Сър? - Не ме наричай "сър"! 87 00:08:55,490 --> 00:08:58,868 Исках да кажа господине, сър. 88 00:08:59,252 --> 00:09:06,076 Докарали са ни идиот, така ли? - Не, г-не, тоест... 89 00:09:07,168 --> 00:09:12,007 Лейтенант... - Лейтенант - полковник. 90 00:09:12,090 --> 00:09:16,728 За 26 години служба, никой не ме е разжалвал с четири чина. 91 00:09:17,012 --> 00:09:19,431 Влизай тук, идиот такъв! 92 00:09:25,687 --> 00:09:28,898 По-близо, искам да те огледам. 93 00:09:37,115 --> 00:09:41,486 Как е кожата ти? - Кожата ми, сър? 94 00:09:41,828 --> 00:09:44,965 О, за Бога! - Съжалявам, не... 95 00:09:45,248 --> 00:09:48,677 Наричай ме Франк. Или г-н Слейт. 96 00:09:48,960 --> 00:09:52,797 Ако щеш и полковник. Само не "сър". 97 00:09:53,173 --> 00:09:55,842 Добре, полковник. 98 00:09:57,802 --> 00:10:00,455 Симс, Чарлз. Колежанин. 99 00:10:00,597 --> 00:10:04,059 Стипендиант ли си, Симс? - Да. 100 00:10:04,142 --> 00:10:07,571 Под "стипендиант" разбирам "мошеник". 101 00:10:07,812 --> 00:10:10,949 Баща ти продава мобифони с 300 процента отгоре. 102 00:10:11,191 --> 00:10:13,827 Майка ти получава тлъста комисионна във фото магазин, 103 00:10:14,069 --> 00:10:16,237 повишена там от кафе машините. 104 00:10:23,370 --> 00:10:26,982 Ти какво? Да не си безнадеждно болен? 105 00:10:28,792 --> 00:10:31,544 Не тук съм си. 106 00:10:31,628 --> 00:10:38,602 Знам точно къде е тялото ти, но търся наченки на разум. 107 00:10:39,344 --> 00:10:42,347 Твърде много футбол без каска ли си играл? 108 00:10:42,806 --> 00:10:46,985 От Линдън та до Джери Форд. 109 00:10:47,310 --> 00:10:50,689 Заместник комисар на Парижките мирни преговори през 68-ма. 110 00:10:50,730 --> 00:10:53,975 Отличен със Сребърна звезда и Сребърна нашивка. 111 00:10:54,217 --> 00:10:56,411 Прехвърлиха ме в Г-2. - Г-2? 112 00:10:56,695 --> 00:11:00,240 Разузнаването, за където ти не ставаш. 113 00:11:03,660 --> 00:11:08,448 Откъде си? - Грешъм, Орегон... 114 00:11:08,790 --> 00:11:10,817 ... полковник. 115 00:11:11,001 --> 00:11:13,678 И какво прави татенцето в Грешъм, Орегон? 116 00:11:13,920 --> 00:11:15,980 Брои трупи и трупа, а? 117 00:11:17,424 --> 00:11:21,019 Доведеният ми баща и майка ми имат смесен магазин. 118 00:11:21,303 --> 00:11:25,816 В колко отварят? - В 5 сутринта. 119 00:11:26,099 --> 00:11:28,443 Затварят? - В 1 през нощта. 120 00:11:28,727 --> 00:11:33,815 Работяги. Направо се разчувствах. 121 00:11:36,484 --> 00:11:40,413 И какво правиш ти в този задръстен град? 122 00:11:40,697 --> 00:11:42,824 Аз... уча в Беърд. 123 00:11:44,659 --> 00:11:47,295 Учиш в Беърд. 124 00:11:47,579 --> 00:11:52,951 Знам, че учиш в Беърд. Въпросът е как си го позволяваш? 125 00:11:53,293 --> 00:11:58,006 Освен стипендията и семейството ти, продавачи на пуканки. 126 00:11:58,923 --> 00:12:02,860 Спечелих... стипендията за отличен успех. 127 00:12:18,234 --> 00:12:23,239 Кой е? Малката върти опашчица? 128 00:12:24,908 --> 00:12:27,243 Разкарай се! 129 00:12:35,877 --> 00:12:38,538 Да... 130 00:12:38,880 --> 00:12:42,342 Не мога да повярвам, че сме една кръв. 131 00:12:46,054 --> 00:12:49,816 Мозъци на юрдечки и обноски на диваци. 132 00:12:50,100 --> 00:12:52,611 Той - механик, тя - домакиня. 133 00:12:52,852 --> 00:12:55,130 Той разбира от коли колкото мис Америка, 134 00:12:55,313 --> 00:12:59,067 а тя готви сладки с вкус на курешки. 135 00:12:59,150 --> 00:13:02,537 А дребосъците са олигофренчета. 136 00:13:02,779 --> 00:13:06,257 Как е кожата ти, синко? Обичам представителни ординарци. 137 00:13:08,868 --> 00:13:12,422 Имах малко пъпки, 138 00:13:12,706 --> 00:13:17,769 но моят съквартирант ми даде крема си. Той е от Честнът и... 139 00:13:18,044 --> 00:13:20,922 "Историята на моята кожа" от Чарлз Симс. 140 00:13:22,007 --> 00:13:25,377 Ти сваляш ли ме, пикльо? 141 00:13:26,094 --> 00:13:28,922 С фини ученически брътвежи? 142 00:13:29,431 --> 00:13:32,317 Училище Беърд. 143 00:13:32,559 --> 00:13:35,779 Сополивите лигльовци със сини сака, 144 00:13:36,062 --> 00:13:38,565 учещи се, за да станат Джордж Буш. 145 00:13:42,152 --> 00:13:45,905 Президентът Буш е учил в Андовър, полковник. 146 00:13:48,700 --> 00:13:51,536 Противоречиш ли ми, умнико? 147 00:13:52,287 --> 00:13:54,497 Това ли правиш? 148 00:13:54,664 --> 00:13:59,795 Не ми опонирай, а направи 40 бързи! 149 00:14:00,378 --> 00:14:02,639 После още 40. 150 00:14:02,922 --> 00:14:06,301 Ще опъваш каиша в кухнята и при помийната яма. 151 00:14:06,718 --> 00:14:11,080 Така ще те навра в лайната, че ще трябва да дишаш през задника. 152 00:14:12,265 --> 00:14:14,685 Ясно ли ти е? 153 00:14:16,353 --> 00:14:19,873 Какво искаш? - Как какво искам? 154 00:14:20,315 --> 00:14:23,568 Защо си тук? 155 00:14:24,569 --> 00:14:26,730 За работата... 156 00:14:27,072 --> 00:14:29,107 Работа! 157 00:14:29,290 --> 00:14:34,295 За да си платя билета до вкъщи за Коледа. 158 00:14:36,539 --> 00:14:39,743 Леле, колко трогателно! 159 00:15:12,409 --> 00:15:14,953 Още ли си тук, всезнайко? 160 00:15:16,997 --> 00:15:21,710 Смесен магазин, друг път. 161 00:15:22,294 --> 00:15:26,223 Ще пробутват паприкаш на овощарите. 162 00:15:27,340 --> 00:15:29,426 Върви... 163 00:15:29,551 --> 00:15:31,553 Свободен си. 164 00:15:33,930 --> 00:15:36,141 Свободен си! 165 00:15:49,904 --> 00:15:51,948 Г-жо Роси? 166 00:15:52,407 --> 00:15:56,036 Горе сме, Чарли. Качи се. 167 00:15:57,329 --> 00:15:59,339 Това е Дони. 168 00:15:59,581 --> 00:16:01,608 Здрасти. 169 00:16:01,750 --> 00:16:04,761 Г-жо Роси, имам чувството, че се издъних. 170 00:16:05,045 --> 00:16:08,515 Не е възможно. - Интервюто не мина добре. 171 00:16:08,965 --> 00:16:13,971 Не е имало никакво интервю. Нает си. Това беше, за да го видиш. 172 00:16:14,112 --> 00:16:17,332 Той спи по много. Можеш да гледаш телевизия, 173 00:16:17,574 --> 00:16:20,786 да повикаш приятелката си. Обещавам ти лесни 300 долара. 174 00:16:21,912 --> 00:16:25,624 Хич не ми се вижда лесно. 175 00:16:27,960 --> 00:16:30,913 Повече лае, отколкото хапе. 176 00:16:31,088 --> 00:16:34,883 Бил е голям войн. Истински герой. 177 00:16:35,342 --> 00:16:41,724 Ще свикне с теб. В неделя ще сте приятели. 178 00:16:42,266 --> 00:16:45,852 Моля те, Чарли. 179 00:16:45,936 --> 00:16:49,565 Искаме да се махнем за няколко дни, а той не иска да дойде. 180 00:16:50,356 --> 00:16:55,412 Преди 6 месеца се оправяше, но сега е съвсем в мъглата. 181 00:16:55,696 --> 00:16:59,909 Ще съм по-спокойна, ако някой е до него. За всеки случай. 182 00:17:05,205 --> 00:17:07,223 Моля те. 183 00:17:09,751 --> 00:17:12,253 Добре, г-жо Роси. Приемам. 184 00:17:13,713 --> 00:17:16,007 Благодаря ти, Чарли. 185 00:17:26,434 --> 00:17:29,354 Чес! Чес, почакай! 186 00:17:30,522 --> 00:17:32,982 Как си? - Добре. 187 00:17:34,651 --> 00:17:36,903 Не можеш да взимаш тази. Блокирана е. 188 00:17:40,156 --> 00:17:42,183 Виж сега! 189 00:17:43,076 --> 00:17:45,503 Трябва ми за тая вечер. Утре имам тест 190 00:17:45,787 --> 00:17:49,341 при оня гадняр Престън. - Знам. 191 00:17:49,624 --> 00:17:51,918 Той затова я блокира. Това е единствен екземпляр. 192 00:17:52,001 --> 00:17:58,551 Чес, само за през нощта. Без нея загивам. Става ли? 193 00:18:00,385 --> 00:18:02,787 Ако не я върнеш до 7:30, аз ще опера пешкира. 194 00:18:02,971 --> 00:18:05,758 Обещавам. 195 00:18:30,457 --> 00:18:33,502 Изчакай ме секунда да заключа. 196 00:18:40,258 --> 00:18:43,203 Господи, не ти ли се иска да се махнеш от тази дупка? 197 00:18:48,641 --> 00:18:50,702 Ще ходите ли на ски? 198 00:18:50,985 --> 00:18:53,813 В Шугърлоуф или как беше там. - "Буш", Шугърбуш. 199 00:19:03,531 --> 00:19:06,743 Гледай ги моите момчета. Какво правите? 200 00:19:07,660 --> 00:19:12,457 По-тихо, бе. Утре ще ти кажа. 201 00:19:17,587 --> 00:19:21,641 Г-жо Хансакър, как мина денят ви? - Защо си толкова весел, Джордж? 202 00:19:21,925 --> 00:19:24,886 Това е Хансакър! Да се махаме! Хайде! 203 00:19:25,387 --> 00:19:27,472 Ами мотаем се с Чес. 204 00:19:27,714 --> 00:19:29,799 Добър вечер, Чарлз. 205 00:19:36,439 --> 00:19:38,450 Какво беше това? - Не зная, госпожо. 206 00:19:38,691 --> 00:19:42,028 Кои бяха? Какво правеха, Чарлз? 207 00:19:45,698 --> 00:19:49,252 Сама ли си плетохте шала? - Не, Джордж, купих го. 208 00:19:49,494 --> 00:19:52,130 Страхотен е! Наистина. - Благодаря, Джордж. 209 00:19:52,414 --> 00:19:54,925 Весели празници и в случай, че не се видим, 210 00:19:55,208 --> 00:19:57,886 защо не ме гушнете. - О, Джордж! 211 00:19:58,128 --> 00:20:00,130 Приятна вечер, момчета! 212 00:20:22,610 --> 00:20:26,656 Г-н Траск е нашият безстрашен лидер. 213 00:20:27,157 --> 00:20:31,453 Човек начетен и стабилен. 214 00:20:31,536 --> 00:20:35,957 На старогръцки Илиада ще ти рецитира, 215 00:20:35,999 --> 00:20:40,178 докато кротко рибки си лови на вира. 216 00:20:40,462 --> 00:20:44,916 Със мъдрост надарен и вездесъщ е, 217 00:20:45,258 --> 00:20:49,671 ала изникват няколко въпроса всъщност. 218 00:20:54,184 --> 00:20:58,864 Как г-н Траск ги прави тези чудни сделки? 219 00:20:59,147 --> 00:21:02,993 Как ягуар му купиха, наместо ръкавели? 220 00:21:03,276 --> 00:21:08,382 Не е с измама, не, не си мислете!" 221 00:21:08,865 --> 00:21:12,285 На настоятелите, той... 222 00:21:13,495 --> 00:21:16,615 ...цунка гъзовете. 223 00:21:33,598 --> 00:21:36,434 Хайде... 224 00:21:41,564 --> 00:21:43,817 Още веднъж... Хайде! 225 00:22:11,928 --> 00:22:15,941 Г-н Симс, г-н Уилис... 226 00:22:18,560 --> 00:22:22,981 г-жа Хансакър твърди, че снощи сте били на място, 227 00:22:23,064 --> 00:22:26,651 от което сте могли да видите виновниците за днешната... 228 00:22:26,943 --> 00:22:29,320 ...каскада. 229 00:22:34,159 --> 00:22:36,661 Кой беше? 230 00:22:36,953 --> 00:22:39,631 Не мога да посоча, сър. 231 00:22:39,914 --> 00:22:43,885 Май видях някой край лампата, 232 00:22:44,169 --> 00:22:48,431 но докато фокусирам, вече нямаше никой. 233 00:22:48,673 --> 00:22:52,169 Г-н Симс? 234 00:22:52,552 --> 00:22:54,871 Не бих могъл да кажа. 235 00:22:56,514 --> 00:23:00,318 Този автомобил не е просто мой. 236 00:23:00,602 --> 00:23:05,198 Беше ми предоставен от Съвета на настоятелите. 237 00:23:05,482 --> 00:23:10,537 Той е символ на високия авторитет на нашето училище. 238 00:23:10,779 --> 00:23:13,723 Няма да позволя той да се петни. 239 00:23:13,907 --> 00:23:16,125 Автомобилът ли? 240 00:23:17,786 --> 00:23:19,954 Авторитетът, г-н Уилис. 241 00:23:23,291 --> 00:23:27,470 Вие как мислите, г-н Симс? - За кое, сър? 242 00:23:27,754 --> 00:23:30,006 За запазването на репутацията ни. 243 00:23:30,090 --> 00:23:33,968 Аз съм "за". - Кой го направи? 244 00:23:35,345 --> 00:23:37,931 Не мога да кажа със сигурност. 245 00:23:43,061 --> 00:23:45,397 Много добре. 246 00:23:52,320 --> 00:23:57,242 В понеделник свиквам извънредно Дисциплинарната комисия. 247 00:23:57,325 --> 00:24:02,714 Понеже това засяга цялото училище, всички ще присъстват. 248 00:24:03,039 --> 00:24:07,677 Няма да има часове, занимания и никакви учебни занятия, 249 00:24:07,961 --> 00:24:10,880 докато случаят не се изясни. 250 00:24:13,091 --> 00:24:17,053 И ако тогава сме на същия етап, на който сме днес, 251 00:24:18,638 --> 00:24:21,808 ще изключа и двама ви. 252 00:24:25,687 --> 00:24:28,898 Г-н Уилис, бихте ли ни извинили? 253 00:24:32,527 --> 00:24:35,864 Весели празници! 254 00:24:35,905 --> 00:24:37,907 Благодаря. И на вас, г-н Уилис. 255 00:24:47,083 --> 00:24:49,335 Г-н Симс, 256 00:24:49,836 --> 00:24:53,173 с вас още не съм свършил. 257 00:25:01,681 --> 00:25:05,110 Една от привилегиите на моя пост е, че мога 258 00:25:05,393 --> 00:25:10,532 да решавам някои въпроси по мое усмотрение. 259 00:25:10,815 --> 00:25:15,120 Разбирате ли? - Да, сър. 260 00:25:15,403 --> 00:25:18,373 С ректора на Харвард имаме уговорка. 261 00:25:18,656 --> 00:25:22,827 Към определените кандидати от Беърд, от които 262 00:25:24,120 --> 00:25:28,291 две трети със сигурност ще влязат, добавям още един. 263 00:25:31,336 --> 00:25:35,098 Някой отличник с по-малко средства, 264 00:25:35,382 --> 00:25:41,221 който не може да плати обучението си в Кеймбридж. 265 00:25:43,098 --> 00:25:46,351 И знаете ли кого предложих тази година? 266 00:25:46,768 --> 00:25:52,273 Не, сър. - Вас, г-н Симс. 267 00:25:55,568 --> 00:25:59,072 Сега ще ми кажете ли кои бяха? 268 00:26:00,365 --> 00:26:02,442 Не, сър, не мога. 269 00:26:03,368 --> 00:26:06,371 Помислете през уикенда, г-н Симс. 270 00:26:08,623 --> 00:26:11,876 Приятен ден. 271 00:26:13,294 --> 00:26:15,388 К'во ти каза? 272 00:26:15,630 --> 00:26:17,841 Нищо. - Как така "нищо"? 273 00:26:18,091 --> 00:26:20,160 Това, което каза и на двамата ми го повтори. 274 00:26:20,343 --> 00:26:22,387 Знаеш ли какво прави? 275 00:26:22,570 --> 00:26:25,582 Номерът с доброто и лошото ченге. 276 00:26:25,724 --> 00:26:27,776 Знае, че съм стара пушка, а ти си мека душа. 277 00:26:28,059 --> 00:26:31,363 Мен ще ме натиска, а на теб ще ти се мазни. 278 00:26:31,646 --> 00:26:36,201 Опита ли се да те прикотка? 279 00:26:36,443 --> 00:26:38,828 Не. 280 00:26:39,112 --> 00:26:41,957 Чес, май те хвана шубето. 281 00:26:42,240 --> 00:26:44,459 Да, отчасти. 282 00:26:44,743 --> 00:26:47,921 Ти си стипендиант, нали? - Да. 283 00:26:48,163 --> 00:26:52,534 Стипендиант от Орегон в Беърд. 284 00:26:52,876 --> 00:26:55,679 Далеч си от дома, Чес. 285 00:26:55,920 --> 00:26:58,014 Какво общо има това? 286 00:26:58,298 --> 00:27:04,020 Не знам как е там, но тук сме един за всички. 287 00:27:04,262 --> 00:27:06,523 Ние срещу тях. Винаги. 288 00:27:06,806 --> 00:27:10,569 Не издаваме нищо, не пеем на родителите. 289 00:27:10,977 --> 00:27:13,721 Всички сме гроб. 290 00:27:14,005 --> 00:27:17,558 Но най-вече... Никога... 291 00:27:17,776 --> 00:27:21,946 Никога не оставяме някой от нас в беда. 292 00:27:23,073 --> 00:27:25,133 Това е. 293 00:27:25,375 --> 00:27:27,835 И каква е връзката с моята стипендия? 294 00:27:29,663 --> 00:27:32,358 Просто те въвеждам в играта! 295 00:27:32,941 --> 00:27:35,652 Благодаря. 296 00:27:37,420 --> 00:27:39,890 Знаеш ли какво, 297 00:27:40,256 --> 00:27:45,478 ще обмисля тактиката. А ти ми се обади довечера във Вермонт. 298 00:27:45,762 --> 00:27:49,015 Ще бъда в "Шугърбуш Лодж". 299 00:27:51,559 --> 00:27:54,029 Добре ли си? 300 00:27:54,312 --> 00:27:59,701 Мисля, че да. - Добре. 301 00:28:01,027 --> 00:28:03,371 Пази го да не пие повече от 4 на ден. 302 00:28:03,655 --> 00:28:06,333 Ако не надхвърли 40, значи се справяш. 303 00:28:06,616 --> 00:28:09,878 Ние му ги разреждаме. Знаеш ли как се прави? 304 00:28:10,161 --> 00:28:13,707 Занеси багажа в колата. Идвам веднага. 305 00:28:14,165 --> 00:28:18,887 Мамо, забрави за разходките на чичо Франк. 306 00:28:19,170 --> 00:28:21,256 Да... 307 00:28:22,507 --> 00:28:25,009 Трябва да го извеждаш на въздух по малко. 308 00:28:27,470 --> 00:28:30,240 Ако искаш иди да се ориентираш, 309 00:28:30,724 --> 00:28:34,911 а аз ще дойда след миг, за да ти дам телефоните. 310 00:28:35,395 --> 00:28:38,539 Нямаше да се обадя, ако не знаех, нали? 311 00:28:40,358 --> 00:28:42,485 Искам да говоря с нея. 312 00:28:42,569 --> 00:28:47,574 Здравей, хубавице! Да, вчера говорихме. 313 00:28:48,283 --> 00:28:54,122 Пи ли чаша вино на обяд? Звучиш унило. 314 00:28:54,581 --> 00:28:58,126 Секунда, съкровище. 315 00:28:58,334 --> 00:29:03,139 Пак си тук, а? Настойчив си. 316 00:29:03,423 --> 00:29:06,643 Извади ми парадната униформа и пагоните от килера 317 00:29:06,926 --> 00:29:10,897 от най-горното чекмедже. Приший ги на местата им. 318 00:29:11,181 --> 00:29:13,767 Срокът е за вчера! 319 00:29:15,810 --> 00:29:18,905 Извинявай, че те накарах да чакаш, скъпа. 320 00:29:19,147 --> 00:29:22,849 Не обичам прибързаните неща, но самолетът ми е в 4, 321 00:29:23,233 --> 00:29:27,189 поглеждам отвън, а не виждам таксито. 322 00:29:27,530 --> 00:29:31,735 Какво става с Чет? Още ли не ви е купил радио? 323 00:29:32,777 --> 00:29:38,942 Осигури ми шофьор. Кажи му да се размърда. 324 00:29:41,961 --> 00:29:46,057 Какво ли тяло се крие зад този глас? 325 00:29:46,341 --> 00:29:48,602 Някой ден ще се отбия да проверя. 326 00:29:48,885 --> 00:29:51,354 Разчитай! 327 00:29:51,638 --> 00:29:53,656 Чао. 328 00:29:56,142 --> 00:29:59,312 Вензелите са под леглото. 329 00:29:59,687 --> 00:30:02,507 Сложи ги на униформата и ги сложи вътре. 330 00:30:02,816 --> 00:30:07,412 Отиваме ли някъде, полковник? - Не е твоя работа. 331 00:30:07,695 --> 00:30:10,197 Не ми прави стойки, кретен такъв. Аз съм сляп. 332 00:30:10,481 --> 00:30:13,293 Спести си езика на тялото за бамбините. 333 00:30:13,576 --> 00:30:18,415 Сега ми приготви униформата. 334 00:30:18,498 --> 00:30:23,194 Почти три е, а семейство Флинстоун са още тук. 335 00:30:23,670 --> 00:30:27,758 Уили Роси трябва да се качи в колата! 336 00:30:28,242 --> 00:30:31,454 Г-жа Роси идва насам. - По дяволите! 337 00:30:32,137 --> 00:30:35,215 Сбогувахме се вече три пъти! 338 00:30:35,499 --> 00:30:40,512 Да не страда от раздялофобия? Отрежи я на вратата! 339 00:30:42,731 --> 00:30:45,358 Здрасти, скъпа! Чао, скъпа! 340 00:30:48,111 --> 00:30:51,841 Щеше ми се да дойдеш с нас. - И на мен. 341 00:30:52,324 --> 00:30:54,952 Може би другият път. 342 00:30:58,280 --> 00:31:00,824 Карайте внимателно. 343 00:31:02,459 --> 00:31:06,647 Чарли, ще бъдем на този телефон. 344 00:31:07,130 --> 00:31:09,841 Успех, Чарли. И не го оставяй да пие много. 345 00:31:12,927 --> 00:31:15,847 Довиждане, Чарли! 346 00:31:16,431 --> 00:31:19,701 И да не се обажда на полицията. Обича да говори мръсотии. 347 00:31:27,150 --> 00:31:30,028 Хайде на работа! 348 00:31:38,828 --> 00:31:41,464 Проблеми със скатаването? 349 00:31:42,832 --> 00:31:45,093 Не си ли бил скаут, мърда такава? 350 00:31:45,377 --> 00:31:48,463 Бил съм по лагери... - Лагери - шлагери. 351 00:31:48,647 --> 00:31:53,193 Магазинерско мамино синче. Дай да погледна. 352 00:31:53,635 --> 00:31:57,355 Ако ме пипнеш пак, ще ти видя сметката, копеленце! 353 00:31:58,774 --> 00:32:03,378 Аз ще те докосвам. Ясно? 354 00:32:05,855 --> 00:32:10,076 Пагоните са в най-горното чекмедже. Свали ги. 355 00:32:10,360 --> 00:32:14,572 Еполетите със сребърния дъбов лист. 356 00:32:30,714 --> 00:32:33,475 Тези ли са? - Добре. 357 00:32:33,717 --> 00:32:36,019 Пристигна ли таксито? 358 00:32:36,302 --> 00:32:40,682 Къде ще ходим, полковник? - Къде ли? 359 00:32:40,724 --> 00:32:42,984 "Фрийк Шоу Сентръл". 360 00:32:43,268 --> 00:32:46,062 Това къде е? - Ню Йорк. 361 00:32:47,939 --> 00:32:50,283 Град Ню Йорк, синко, щата Ню Йорк. 362 00:32:50,567 --> 00:32:56,815 Г-жа Роси не спомена нищо за... - Забравила е. 363 00:32:57,198 --> 00:33:00,085 Нека й се обадим. - Майтапиш ли се? 364 00:33:00,368 --> 00:33:03,964 Докато стигнат до Олбъни с тази трошка, 365 00:33:04,205 --> 00:33:06,758 в Саратога ще цъфнат марулите. 366 00:33:07,042 --> 00:33:10,846 Не мога да дойда в Ню Йорк. - И защо? 367 00:33:12,814 --> 00:33:16,285 Отговорността е твърде голяма. - Дрън-дрън, отговорност. 368 00:33:16,568 --> 00:33:19,237 В първия взвод имах сума ти 17-годишни и се грижех за тях. 369 00:33:19,921 --> 00:33:23,258 Готови сме! 370 00:33:23,817 --> 00:33:26,462 Как изглеждам? 371 00:33:26,745 --> 00:33:29,298 Билети, пари... 372 00:33:29,998 --> 00:33:32,000 ...реч. 373 00:33:32,283 --> 00:33:35,412 Стара вашингтонска шега от времето при Линдън. 374 00:33:35,595 --> 00:33:38,774 Знаех, че мога да разчитам на транспорта. 375 00:33:39,057 --> 00:33:41,735 Готов ли си? 376 00:33:43,144 --> 00:33:46,823 Не сме в Панмунджом. Достатъчно е и едно "да". 377 00:33:47,107 --> 00:33:51,612 Добре, да тръгваме. Грабвай куфара, синко. 378 00:33:52,195 --> 00:33:54,623 Върви пред мен. 379 00:33:54,864 --> 00:33:57,626 Томстър, ела писане. 380 00:34:06,042 --> 00:34:10,981 Запомни: Имаш ли съмнения - чукай! 381 00:34:14,509 --> 00:34:16,995 Добър ден, сър. За къде ще пътувате? 382 00:34:17,178 --> 00:34:19,956 Следваща цел - Ню Йорк. Градът на смелчаците. 383 00:34:20,140 --> 00:34:23,068 Към совалката за Ню Йорк. - Няма да снова никъде. 384 00:34:23,351 --> 00:34:26,947 Вижте билетите - пише първа класа. 385 00:34:27,230 --> 00:34:30,826 Купили сте ми билет, полковник? Не съм казвал, че ще дойда. 386 00:34:31,109 --> 00:34:34,938 Ти да не си от ония формалисти, които все цитират устава? 387 00:34:35,222 --> 00:34:37,282 Изход 46, сър. 388 00:34:37,424 --> 00:34:39,960 Свободно, сержант. - Благодаря, сър. 389 00:34:40,143 --> 00:34:42,287 Накъде е вратата? 390 00:34:42,629 --> 00:34:46,516 Сляп ли си? Ти ли си слепият тук? - Не съм... 391 00:34:47,000 --> 00:34:50,011 Тогава защо постоянно ме хващаш за ръката? 392 00:34:50,295 --> 00:34:53,273 Аз ще се държа за теб. 393 00:34:56,801 --> 00:34:58,812 Съжалявам. - Не се извинявай. 394 00:34:59,095 --> 00:35:01,806 Откъде да знаеш? Цял живот гледаш MTV. 395 00:35:06,102 --> 00:35:08,638 Джак Даниълс... - И още как! 396 00:35:10,523 --> 00:35:13,577 ...диетичен коктейл... - Един коктейл... 397 00:35:13,818 --> 00:35:15,954 ...и чаша вода. - Благодаря ти, Дафни! 398 00:35:16,196 --> 00:35:18,214 Няма за какво, сър. 399 00:35:25,246 --> 00:35:28,384 Откъде знаете името й? 400 00:35:29,167 --> 00:35:35,299 Ухае на "Флорис". Това е английски парфюм. 401 00:35:35,882 --> 00:35:39,728 Но има глас на калифорнийско маце. 402 00:35:40,011 --> 00:35:43,732 На калифорнийски мацета, които се правят на англичанки 403 00:35:43,974 --> 00:35:47,644 им викам Дафни. 404 00:35:47,686 --> 00:35:52,032 Голяма работа ще се отвори на малката ти работа. 405 00:35:53,275 --> 00:35:56,269 Вижте, полковник... 406 00:35:56,611 --> 00:36:01,884 Ще ви заведа до Ню Йорк, но после веднага се връщам. 407 00:36:02,117 --> 00:36:05,195 Добре, Чък. Прави каквото искаш. 408 00:36:05,578 --> 00:36:08,298 Името ми е Чарли. Или Чарлз... 409 00:36:08,581 --> 00:36:13,169 Извинявай. Разбирам те. Чък е... 410 00:36:15,672 --> 00:36:18,016 Защо ще ходим в Ню Йорк? 411 00:36:18,300 --> 00:36:22,303 Информация ще се предоставя само при необходимост. 412 00:36:25,390 --> 00:36:28,351 Къде се дяна Дафни? Да я докараме тук. 413 00:36:30,145 --> 00:36:35,034 Отзад е. - Въртиопашката е в опашката. 414 00:36:37,861 --> 00:36:40,789 Но все още я надушвам. 415 00:36:42,733 --> 00:36:44,927 Жени... 416 00:36:45,510 --> 00:36:48,197 Какво да ти кажа. 417 00:36:48,430 --> 00:36:50,966 Кой ги е създал? 418 00:36:51,350 --> 00:36:54,377 Господ ще да е бил гений. 419 00:36:58,340 --> 00:37:01,101 Косата им... 420 00:37:01,384 --> 00:37:05,213 Казват, че в нея е всичко. 421 00:37:05,597 --> 00:37:08,667 Случвало ли ти се е да заровиш лицето си 422 00:37:08,933 --> 00:37:14,197 във водопад от къдрици и да искаш да заспиш завинаги? 423 00:37:14,439 --> 00:37:18,001 Или устните... 424 00:37:18,485 --> 00:37:23,666 Когато те докосват е като първа глътка вино, 425 00:37:24,407 --> 00:37:26,701 след като си прекосил пустинята. 426 00:37:29,913 --> 00:37:32,600 Циците! 427 00:37:33,583 --> 00:37:36,979 Големи, малки... 428 00:37:37,462 --> 00:37:42,684 Със зърна втренчени в теб като перископи. 429 00:37:46,554 --> 00:37:49,091 И крака... 430 00:37:49,432 --> 00:37:52,552 Не ми пука дали са като гръцки колони 431 00:37:52,936 --> 00:37:56,056 или втора ръка щеки. 432 00:37:56,439 --> 00:37:59,309 Между тях... 433 00:37:59,651 --> 00:38:02,204 ...е билетът за Рая. 434 00:38:03,196 --> 00:38:05,740 Трябва да пийна. 435 00:38:08,535 --> 00:38:11,755 Да, г-н Симс. 436 00:38:12,080 --> 00:38:17,052 Има само три срички на тоя свят, които имат значение - 437 00:38:21,589 --> 00:38:24,250 "ва", "ги", "на". 438 00:38:25,969 --> 00:38:29,297 Слушаш ли ме, синко? Това са безценни съвети. 439 00:38:30,640 --> 00:38:36,388 Май наистина харесвате жените? - Най-много от всичко. 440 00:38:41,276 --> 00:38:45,396 Далеч, далеч на второ място... 441 00:38:46,573 --> 00:38:49,484 ...е Ферарито. 442 00:38:55,790 --> 00:38:58,644 Чарли... 443 00:38:59,085 --> 00:39:01,954 ...дай ръка. 444 00:39:03,465 --> 00:39:07,493 Твоето обучение едва сега започва, момчето ми. 445 00:39:24,361 --> 00:39:27,205 Къде сме? - Къде ли? 446 00:39:27,489 --> 00:39:30,625 Ние сме между краката на съвременната цивилизация - 447 00:39:30,909 --> 00:39:32,953 "Уолдорф - Астория". 448 00:39:33,136 --> 00:39:37,257 За последен път бях тук с един разузнавач от Брюксел. 449 00:39:37,499 --> 00:39:39,559 Беше с Ферари. 450 00:39:39,801 --> 00:39:42,429 Всеки ден му отварях вратата на копелето. 451 00:39:42,712 --> 00:39:46,558 Веднъж не даде едно кръгче. Но майната му! 452 00:39:46,841 --> 00:39:49,219 Той е мъртъв, а аз - сляп. 453 00:39:52,597 --> 00:39:54,649 Доложи! - Благодаря, сър. 454 00:39:54,933 --> 00:39:58,178 Ще съберем ли разузнаването? 455 00:39:58,561 --> 00:40:02,708 За прегледа на ескорта. - Разбира се, сър. 456 00:40:03,191 --> 00:40:06,936 И, добре дошли в Уолдорф. - Грасиас, амиго! 457 00:40:08,154 --> 00:40:12,316 Пуерториканци - най-добрите пехотинци. 458 00:40:27,257 --> 00:40:29,392 Пак съм у дома. 459 00:40:29,634 --> 00:40:32,962 Дай ми бърза инвентаризация. 460 00:40:38,018 --> 00:40:40,045 Да не съм попаднал в Азия? 461 00:40:40,228 --> 00:40:42,906 Оня каза, че телефонът е в края на стаята, нали? 462 00:40:43,189 --> 00:40:45,700 До прозореца ли е? 463 00:40:45,984 --> 00:40:48,587 Опитайте тук. 464 00:40:49,070 --> 00:40:53,491 Добре. Сега на работа. 465 00:40:57,412 --> 00:40:59,481 Свържете ме с Дъбовия салон. 466 00:40:59,823 --> 00:41:02,891 Какво показва инвентаризацията? 467 00:41:03,752 --> 00:41:08,557 "Джийм Бийм", "Ърли Таймс". 468 00:41:08,840 --> 00:41:11,518 Пак ще трябва да подкупваме снабдителите. 469 00:41:11,801 --> 00:41:15,564 Свържете ме с Шелън или Мак. 470 00:41:15,847 --> 00:41:18,108 Говори лейтенант - полковник Франк Слейд. 471 00:41:18,391 --> 00:41:23,647 Бях редовен посетител. Идвах с генерал Гарбиш. 472 00:41:24,230 --> 00:41:27,409 Вероятно защото той е на два метра под земята в Арлингтън. 473 00:41:27,692 --> 00:41:32,130 Искам маса за двама и то не в Сибир. За 8:15. 474 00:41:33,490 --> 00:41:35,834 Разкарай малките бутилчици. 475 00:41:36,117 --> 00:41:39,704 И като свърша с телефона, кажи на Хайман да зареди догоре 476 00:41:39,987 --> 00:41:45,118 с "Джон Даниълс". - Имате предвид Джак Даниълс? 477 00:41:45,502 --> 00:41:49,055 За теб може още да е Джак, но ако го познаваше като мен... 478 00:41:49,339 --> 00:41:51,440 Това беше майтап. Ало! 479 00:41:51,724 --> 00:41:56,103 Лейтенант - полковник Франк Слейд. Искам лимузина за осем часа. 480 00:42:01,393 --> 00:42:06,974 Ти какво пиеш? - Нищо. Аз не използвам... 481 00:42:07,357 --> 00:42:10,360 Къде е ползата от това? 482 00:42:10,443 --> 00:42:13,955 Не знам... Вижте, полковник... Аз трябва да тръгвам. 483 00:42:14,239 --> 00:42:20,203 Накъде? - В училище. Имам важни задачи. 484 00:42:21,913 --> 00:42:24,132 Много добре, 485 00:42:24,416 --> 00:42:27,344 но ординарците ми никога не си тръгват гладни. 486 00:42:27,627 --> 00:42:30,514 Ще вечеряме, а после шофьорът ми ще те откара до летището, 487 00:42:30,797 --> 00:42:34,784 на совалката за Бостън, заминаваща в 22:00. 488 00:42:35,844 --> 00:42:39,064 Междувременно, разопаковай багажа. 489 00:42:39,347 --> 00:42:41,933 Мисля да сефтосам заведението. 490 00:42:42,892 --> 00:42:47,614 Как ти е името, шофьор? - Мани, сър. 491 00:42:47,856 --> 00:42:51,326 Мани, пиколата в "Уолдорф" могат ли да уредят ескорт? 492 00:42:51,610 --> 00:42:54,996 Не знам, сър. - А какво знаеш? 493 00:42:55,280 --> 00:43:00,183 За кое? - Сещаш се за кое. 494 00:43:00,768 --> 00:43:03,187 Може би ще измисля нещо. 495 00:43:03,471 --> 00:43:08,435 Говорим само за първа класа. - Нека си помисля, сър. 496 00:43:16,009 --> 00:43:18,069 Какво става с теб? 497 00:43:18,453 --> 00:43:22,691 С мен ли? - Колата натежа. Знаеш ли защо? 498 00:43:22,974 --> 00:43:27,454 Като, че ли целият свят лежи на плещите ти. 499 00:43:30,315 --> 00:43:32,534 Имам малък проблем в училище. 500 00:43:32,817 --> 00:43:35,537 Изплюй камъчето! - Нищо особено... 501 00:43:35,820 --> 00:43:37,839 В Дъбовия салон ли отиваме? 502 00:43:38,122 --> 00:43:40,792 Като е "нищо особено", защо каза, че имаш "важни задачи"? 503 00:43:41,033 --> 00:43:45,246 Да не чукаш щерката на шефа? 504 00:43:46,289 --> 00:43:49,801 Не. Малко загазих. - С какво? 505 00:43:50,085 --> 00:43:53,138 Видях едни момчета да правят нещо. 506 00:43:54,631 --> 00:43:58,551 "Да кажа или да не кажа? Или да си дам гъза." 507 00:44:02,138 --> 00:44:04,165 Как разбрахте? - Аз съм вълшебник. 508 00:44:04,307 --> 00:44:06,893 Доложи подробностите. 509 00:44:12,440 --> 00:44:16,453 Едното момче, Хари, богаташки син. 510 00:44:16,736 --> 00:44:21,416 Той командва парада. - Кой друг? 511 00:44:21,700 --> 00:44:25,754 И един Джордж, но той не е направил нищо. 512 00:44:26,037 --> 00:44:29,758 Двамата с него видяхме Хари и приятелчетата му. 513 00:44:30,000 --> 00:44:35,555 И в Беърд знаят, че можете да посочите провинилите се? 514 00:44:38,174 --> 00:44:40,202 Да, така смятат. 515 00:44:40,443 --> 00:44:44,798 Джордж приятел ли ти е? - Не, но е точен. 516 00:44:45,181 --> 00:44:48,510 Вярваш ли му? - Мисля, че да. 517 00:44:48,893 --> 00:44:53,573 И той ли е на стипендия? - Не, защо? 518 00:44:53,857 --> 00:44:57,177 Имаме Джордж, имаме Хари. Имаме проблем. 519 00:44:57,319 --> 00:45:00,055 Те са богати, ти беден, но искаш да забогатееш. 520 00:45:00,238 --> 00:45:03,417 Да завършиш Беърд и да станеш важна клечка като тях. 521 00:45:03,658 --> 00:45:07,186 Прав ли съм? - Не, съвсем не е така. 522 00:45:10,957 --> 00:45:13,260 Пристигнахме, господа - Дъбовия салон. 523 00:45:13,543 --> 00:45:15,920 Дъбовия! 524 00:45:16,046 --> 00:45:18,723 Донесете меню и двойно "Джак Даниълс" с лед. 525 00:45:18,965 --> 00:45:21,025 Сядай, Чарли. 526 00:45:21,309 --> 00:45:24,788 Може би с това ще ви е по-удобно, сър? 527 00:45:29,017 --> 00:45:32,354 "Изглеждаш страхотно!" 528 00:45:39,527 --> 00:45:42,497 Ето ни в Дъбовия салон, Чарли. 529 00:45:42,739 --> 00:45:45,909 Хайде, прочети ми оня списък. 530 00:45:48,662 --> 00:45:51,465 Хамбургер "Дъбов салон" и картофки за 24 долара. 531 00:45:51,748 --> 00:45:54,801 Къде е пиячката? Лееше се като из ведро тука. 532 00:45:55,085 --> 00:45:57,639 Хамбургер за 24 долара? 533 00:45:58,122 --> 00:46:02,158 Каква е тайната? - Каква тайна? 534 00:46:02,342 --> 00:46:05,937 Да не сте някой богаташ - скъперник? 535 00:46:06,221 --> 00:46:08,723 Не, аз съм средностатистически слепец. 536 00:46:11,518 --> 00:46:14,588 Как смятате да платите? 537 00:46:14,771 --> 00:46:18,233 С хрупкави, чистички долари. Американски. 538 00:46:18,275 --> 00:46:20,277 Заделях от инвалидната пенсия. 539 00:46:20,518 --> 00:46:23,146 Колко сте успели да спестите? Билети първа класа, 540 00:46:23,488 --> 00:46:26,825 "Уолдорф - Астория", луксозен ресторант. 541 00:46:26,908 --> 00:46:30,687 Всичко е част от плана, Чарли. - Бихте ли ме посветили в него? 542 00:46:30,870 --> 00:46:33,398 Че защо? Какво те засяга? Пет пари не даваш за него. 543 00:46:33,540 --> 00:46:37,919 Заминаваш с последната совалка от Ла Гуардия. 544 00:46:41,631 --> 00:46:44,201 Имаш само 15 минути, синко. Мисля, че няма да успееш. 545 00:46:44,384 --> 00:46:49,606 Освен, ако не държат някой гратис хеликоптер на покрива. 546 00:46:49,889 --> 00:46:54,644 Не, сър. Тук ще стоиш до утре. 547 00:46:54,769 --> 00:47:00,191 Нали последната совалка беше в 22:00. Това е 10 часа, нали? 548 00:47:00,400 --> 00:47:02,619 Така съм чувал. 549 00:47:02,861 --> 00:47:07,457 Но сега е още 20:30. - Излъгах те. Последният е в 21:00. 550 00:47:07,699 --> 00:47:12,495 В 21 часа? - Успокой се. 551 00:47:13,913 --> 00:47:17,334 Истината, Чарли... 552 00:47:18,918 --> 00:47:23,757 ... е, че ми трябва водач, за да осъществя плана си. 553 00:47:24,966 --> 00:47:27,552 Какъв план? - Имаш право да знаеш. 554 00:47:29,262 --> 00:47:32,315 Не е точно план, Чарли. 555 00:47:32,557 --> 00:47:34,985 По-скоро е екскурзия. 556 00:47:35,268 --> 00:47:37,988 Пътешествие из удоволствията. 557 00:47:38,229 --> 00:47:42,659 Първокласен хотел. 558 00:47:42,943 --> 00:47:45,871 Сносна храна с хубаво вино. 559 00:47:46,112 --> 00:47:50,876 Посещение при батко. Хубаво нещо е семейството. 560 00:47:51,159 --> 00:47:55,721 И накрая, любов с прекрасна жена. 561 00:47:56,998 --> 00:47:59,584 След това... 562 00:48:08,593 --> 00:48:12,898 ще легна в огромното легло в Уолдорф... 563 00:48:13,181 --> 00:48:15,809 и ще си пръсна черепа. 564 00:48:18,311 --> 00:48:20,405 Може ли да ви предложа специалитетите, сър? 565 00:48:20,647 --> 00:48:22,656 Можете, сър! 566 00:48:22,940 --> 00:48:26,536 Днес сервираме печено еленско, и зелен пипер. 567 00:48:26,820 --> 00:48:30,248 Печено телешко филе, доматено пюре и патладжани. 568 00:48:30,532 --> 00:48:32,592 Дайте салфетки, че ми потекоха лигите. 569 00:48:32,834 --> 00:48:37,531 И за десерт - суфле. Добре е да го поръчате отсега. 570 00:48:37,872 --> 00:48:40,775 "Да" на суфлето. Половин минута за останалото. 571 00:48:41,017 --> 00:48:43,412 Разбира се, сър. 572 00:48:46,881 --> 00:48:50,535 Май ще поръчам от еленското. - Полковник Слейд... 573 00:48:50,719 --> 00:48:53,538 Има ли хлебчета на масата? Трябва да ги опитам. 574 00:48:53,680 --> 00:48:59,111 Бленувах за тях, докато бях във форт Научука. 575 00:48:59,394 --> 00:49:03,597 На запад от Колорадо хлябът не струва. Водата е много алкална. 576 00:49:04,180 --> 00:49:10,314 Полковник Слейд... Добре ли ви чух? 577 00:49:10,697 --> 00:49:12,732 Казахте, че ще се самоубиете? 578 00:49:12,974 --> 00:49:17,587 Не. Казах, че ще си пръсна черепа. 579 00:49:17,871 --> 00:49:21,216 Опитай хлебчетата, Чарли. Намазах ти едно. 580 00:49:21,458 --> 00:49:25,754 Не искам хлебче! - Хрупай репи тогава! 581 00:49:29,007 --> 00:49:35,639 Още едно двойно с лед. - Веднага, сър. 582 00:49:39,976 --> 00:49:42,362 Недей да правиш това, моля те! 583 00:49:42,646 --> 00:49:44,940 Недей! 584 00:49:55,158 --> 00:49:57,243 Какво прекрасно място! 585 00:50:00,830 --> 00:50:02,891 Така... 586 00:50:09,047 --> 00:50:15,003 Настани се тук. Завивките са в шкафа. 587 00:50:15,387 --> 00:50:19,941 На сутринта районът да се приведе в нормален вид, 588 00:50:20,225 --> 00:50:23,478 не по-късно от 07:00. 589 00:50:25,688 --> 00:50:28,691 Какво беше това? 590 00:50:30,568 --> 00:50:32,788 Нищо. 591 00:50:33,029 --> 00:50:37,501 Следващият път, по-рязко. 592 00:50:38,285 --> 00:50:43,548 Палецът прибран, показалецът изпънат с китката. 593 00:50:43,790 --> 00:50:46,418 Рязко към челото и надолу! 594 00:50:51,089 --> 00:50:56,077 Много по-достойно мъже от теб са отдавали чест, 595 00:50:56,261 --> 00:51:00,406 и ако си достатъчно умен, няма да го повториш. 596 00:51:03,310 --> 00:51:08,156 В тази глава има по-силен радар от всяка подводница. 597 00:51:08,398 --> 00:51:10,900 Не се ебавай с мен, Чарли. 598 00:51:21,411 --> 00:51:24,413 Наспи се добре, синко. 599 00:51:36,343 --> 00:51:38,870 "О, прекрасен ден е днес!" 600 00:51:39,054 --> 00:51:41,815 "Каквото да си наумил," 601 00:51:42,098 --> 00:51:45,560 "денят е чуден за това, не е лъжа." 602 00:51:51,358 --> 00:51:53,360 Добро утро, Чарли! 603 00:51:56,196 --> 00:51:59,624 Добро утро. - Това е София. 604 00:51:59,908 --> 00:52:05,055 Магьосница с игла. Шие ми нов параден костюм. 605 00:52:05,538 --> 00:52:08,008 Помолих я да спретне нещо и за теб. 606 00:52:08,291 --> 00:52:11,678 Нямам нужда от дрехи, полковник. 607 00:52:11,962 --> 00:52:14,447 Стандартна процедура при вътрешноградска мисия, Чарли. 608 00:52:14,631 --> 00:52:19,552 Ако не харесваш униформата може да я сдадеш след приключване. 609 00:52:19,636 --> 00:52:22,873 На количката има сок, кафе и други благини. 610 00:52:23,056 --> 00:52:25,267 Ставай вече и се стягай. 611 00:52:25,350 --> 00:52:28,653 "Чудесен ден за песни е днес." 612 00:52:28,937 --> 00:52:32,616 "Чудесен ден за хора с финес." 613 00:52:32,899 --> 00:52:35,385 "Чудесен ден от сутрин до здрач." 614 00:52:35,527 --> 00:52:38,830 "Чудесен ден!" 615 00:52:39,114 --> 00:52:42,084 "Направо трепач!" 616 00:52:46,746 --> 00:52:48,815 Как се чувствате днес, полковник? 617 00:52:48,999 --> 00:52:52,052 Страхотно! Страховито! 618 00:52:52,335 --> 00:52:54,930 Страховнушаващо! 619 00:52:55,213 --> 00:52:59,392 София работи през празниците, за да учи в колеж. 620 00:52:59,676 --> 00:53:03,079 Казах й, че приятелчето ми Чарли е колежанин. 621 00:53:03,263 --> 00:53:05,690 Извинете. - Къде тръгна? 622 00:53:05,974 --> 00:53:09,403 Трябва да използвам телефона. - Какво му има на този тук. 623 00:53:09,686 --> 00:53:14,216 Нищо, но не искам да ви преча. - Не ми пречиш, обади се. 624 00:53:14,399 --> 00:53:19,654 Искам да говоря насаме. - Не влизай в стаята ми! 625 00:53:19,738 --> 00:53:22,349 Тук ще си правиш "насаме"-то. 626 00:53:35,086 --> 00:53:41,068 София, какъв е шанса аз да те костюмирам някой път? 627 00:53:41,551 --> 00:53:44,771 Шугарбуш Лодж. - Джордж Уилис, моля? 628 00:53:47,474 --> 00:53:50,736 Ало! - Джордж, обажда се Чарли. 629 00:53:50,977 --> 00:53:54,047 Чес, догодина трябва да дойдеш с нас. 630 00:53:54,230 --> 00:53:58,977 Всичко е снежна пелена върху девствени склонове. 631 00:53:59,361 --> 00:54:01,630 Чуваш ли ме, Чес? 632 00:54:02,113 --> 00:54:07,194 Да, нали трябваше да ти се обадя за плана. 633 00:54:07,577 --> 00:54:10,272 Засега плана е, че няма план. Стейтус Куо. 634 00:54:10,455 --> 00:54:14,743 Оставяме нещата. - И как ги оставяме? 635 00:54:15,126 --> 00:54:18,497 "Ни чул, ни видял." 636 00:54:18,880 --> 00:54:22,225 Разбираш ли ме, Чес? 637 00:54:22,509 --> 00:54:25,387 Да - "Ни чул, ни видял." 638 00:54:27,639 --> 00:54:32,552 Добре, само следвай тактиката. 639 00:54:32,936 --> 00:54:35,447 Джордж Уилис, а? 640 00:54:35,855 --> 00:54:37,941 Да. 641 00:54:39,192 --> 00:54:42,954 Баща му сигурно е Джордж Уилис Старши. 642 00:54:43,196 --> 00:54:48,752 Чарли, как ли ще се чувства Голям Джордж, ако разбере, 643 00:54:48,994 --> 00:54:54,216 че Малък Джордж е "ни чул, ни видял"? 644 00:54:54,833 --> 00:55:00,397 Няма да казваме на родителите. Ще пазим всичко в тайна. 645 00:55:00,839 --> 00:55:04,910 Джордж няма ли да каже на татенцето? 646 00:55:05,093 --> 00:55:07,871 Колко почтено! 647 00:55:10,390 --> 00:55:12,709 Обичам да ми причиняват болка. 648 00:55:12,892 --> 00:55:19,157 Чарли, с какво се занимава бащата на Джордж Младши? 649 00:55:19,441 --> 00:55:23,954 Не зная. - Тогава аз ще ти кажа. 650 00:55:24,237 --> 00:55:28,792 Когато Джордж Уилис Старши не е ангажиран като милионер 651 00:55:29,075 --> 00:55:32,395 с пострадалите от Етна или с продажби на Крайслери, 652 00:55:32,579 --> 00:55:36,383 се занимава със сина си, Джордж Уилис Младши. 653 00:55:36,666 --> 00:55:40,203 Но Джордж няма да му каже нищо. 654 00:55:42,380 --> 00:55:45,391 Голям Джордж ще притисне Малък Джордж и той ще пропее, 655 00:55:45,574 --> 00:55:50,188 като канарче. И ако си чат, трябва да направиш същото. 656 00:55:50,472 --> 00:55:52,557 Всичко сте преценили, а? 657 00:55:52,841 --> 00:55:56,862 И без стипендия се научават много неща. 658 00:55:57,145 --> 00:56:00,782 Ти си имал кратък живот и си решил да идеш в Беърд за да те 659 00:56:01,066 --> 00:56:04,069 видят и пуснат при големите. 660 00:56:04,486 --> 00:56:08,874 Ако искаш да се вредиш, трябва да им казваш каквото искат. 661 00:56:09,366 --> 00:56:11,426 Така ли смятате? 662 00:56:11,609 --> 00:56:13,670 Готово ли е София? - Да. 663 00:56:18,083 --> 00:56:20,469 Чарли, 664 00:56:20,752 --> 00:56:26,767 ако не пропееш сега, не само, че ще продаваш бисквити 665 00:56:27,050 --> 00:56:29,853 в орегонските предградия, 666 00:56:30,136 --> 00:56:34,107 но вероятно последните думи, които ще излязат от устата ти, 667 00:56:34,391 --> 00:56:38,295 преди да ритнеш камбаната, ще са "Приятен ден! Заповядайте пак!" 668 00:56:38,478 --> 00:56:44,451 София вземи му мерките. Имаме среща за празника. 669 00:56:44,734 --> 00:56:47,130 Каква среща? 670 00:56:47,372 --> 00:56:51,666 При брат ми, У. Р. Слейд. Уайт Плейнс, Ню Йорк. 671 00:56:51,908 --> 00:56:55,170 Не мога да ви придружа до брат ви, полковник. 672 00:56:55,453 --> 00:56:58,690 Трябва да се връщам в училище. 673 00:57:00,625 --> 00:57:04,930 Трябва все някъде да празнуваш. С пуйката и другите му там. 674 00:57:05,171 --> 00:57:08,767 Ще ми бъде добре в компанията ти, Чарли. 675 00:57:12,595 --> 00:57:15,457 Той знае ли, че ще идвам? 676 00:57:15,599 --> 00:57:18,460 Той и за мен не знае, но чакай да му видиш изражението, 677 00:57:18,602 --> 00:57:23,315 щом влезем през вратата. Той ме обича. 678 00:57:24,608 --> 00:57:30,914 Чарли, що се отнася до твоя проблем, има два типа хора: 679 00:57:31,156 --> 00:57:33,575 тези, които се изправят лице в лице с опасностите и други, 680 00:57:33,917 --> 00:57:36,677 които търсят прикритие. Второто е за предпочитане. 681 00:57:36,994 --> 00:57:42,442 Хайде, София, издокарай го. Направи го красив! 682 00:58:00,352 --> 00:58:03,129 Да позвъня ли? - Да. 683 00:58:09,778 --> 00:58:14,166 Да? - Да? Кой е това? 684 00:58:14,449 --> 00:58:18,587 Ранди. - Ти нов ли си? 685 00:58:18,870 --> 00:58:23,592 Аз съм твоят племенник. - Ето ме и мен. 686 00:58:23,875 --> 00:58:28,348 Сестра ти ми праща пари. Време е да разпределя наследството. 687 00:58:28,831 --> 00:58:30,892 Чичо Франк? - Глория! 688 00:58:31,075 --> 00:58:33,094 Гейл. - Естествено. 689 00:58:34,177 --> 00:58:37,481 Поздравете веселата компания от Ню Йорк. 690 00:58:37,764 --> 00:58:40,767 Добрият чичо Франк, а до него Чарли Симс - офанзивен халф 691 00:58:40,950 --> 00:58:43,044 във футболния отбор на Беърд. 692 00:58:43,228 --> 00:58:47,340 Биха не само Екстър и Гротън, но и гимназията Акуаинас. 693 00:58:47,524 --> 00:58:50,068 Къде е нещастният ти баща? 694 00:58:50,151 --> 00:58:55,524 Не, по-добре да го изненадаме. Да се пробваме за един инфаркт. 695 00:58:58,118 --> 00:59:00,696 Уили! 696 00:59:12,132 --> 00:59:14,134 Здравей, Франк. 697 00:59:14,317 --> 00:59:16,561 Как я караш? - Добре. 698 00:59:16,845 --> 00:59:21,341 Това е ръката ми. Чарли представям ти У. Р. Слейд. 699 00:59:21,725 --> 00:59:23,768 Приятно ми е. 700 00:59:24,052 --> 00:59:26,571 Откривателят на дипломатическото куфарче. 701 00:59:26,855 --> 00:59:30,934 Гретхен, долавям мирис на сини сливи. Пуйката със сливи ли е? 702 00:59:31,318 --> 00:59:34,270 Да, Франк. 703 00:59:34,454 --> 00:59:38,867 Дай да те дъхна. Винаги съм си падал по теб. 704 00:59:43,163 --> 00:59:47,117 Гари, познах те по кашлицата... - Ти кой беше? 705 00:59:47,459 --> 00:59:51,930 В "Уолдорф - Астория" сме заедно с... Той брат ли ви е? 706 00:59:52,172 --> 00:59:54,433 Последното произведение на У. Р. Как си момчето ми? 707 00:59:54,674 --> 00:59:59,504 Да, той ми е брат. Ти кой си? - Грижа се за него този уикенд. 708 01:00:03,350 --> 01:00:07,696 Съжалявам. Къде е пиячката? Лееше се като из ведро тука. 709 01:00:07,938 --> 01:00:12,033 Мисля, че той не е добре... 710 01:00:12,275 --> 01:00:15,203 Не е добре? - Мисля, че е малко самотен. 711 01:00:15,487 --> 01:00:21,076 Защо не го заведе у вас? - Чух те! 712 01:00:23,620 --> 01:00:26,147 Не му обръщай внимание, Чарли. Батковците така си говорят. 713 01:00:26,331 --> 01:00:28,800 Грижи се за мен от Ден Първи. 714 01:00:29,042 --> 01:00:33,388 Измъквал ме е от повече каши, отколкото ще иска да си спомни. 715 01:00:33,672 --> 01:00:36,074 Нека взема палтото ти. 716 01:00:36,216 --> 01:00:40,479 Мислех да взема вино по пътя, но после забравих. 717 01:00:40,762 --> 01:00:44,165 Ще ви пратя Ротшилд за Коледа. Да видим как ще мине днес. 718 01:00:44,557 --> 01:00:47,169 Ще приготвя още две места. 719 01:00:47,310 --> 01:00:50,447 Ето ти питието, Франк. - Благодаря, Ранди. 720 01:00:50,730 --> 01:00:53,116 Още ли си в "Захаросаната Снежанка"? 721 01:00:53,400 --> 01:00:57,037 Снежна захар. Защо все го бъркаш? 722 01:00:57,320 --> 01:01:00,415 Защото ми е все тая кое е правилно. Какво правиш там? 723 01:01:00,699 --> 01:01:03,752 Заместник президент съм на отдел "Маркетинг". 724 01:01:04,035 --> 01:01:07,998 Моите поздравления! Но захарта е гадост. 725 01:01:08,081 --> 01:01:11,301 Казах на генерал Ейбрамс да зареди военния магазин с мед. 726 01:01:11,584 --> 01:01:16,079 Ако К-50 не те унищожи, захарта ще го направи със сигурност. 727 01:01:16,464 --> 01:01:18,600 Нека седнем... 728 01:01:18,883 --> 01:01:22,646 "Мицуки". Римува се с "чука". 729 01:01:22,887 --> 01:01:26,650 Внимавай, незадоволената жена става агресивна. 730 01:01:27,350 --> 01:01:30,028 Защо не седнем на масата? - Вървете след мен! 731 01:01:30,270 --> 01:01:32,314 Благодаря ти, Чарли. 732 01:01:32,355 --> 01:01:36,109 Къде ще седнеш, Франк? Пак ли начело? 733 01:01:36,192 --> 01:01:40,447 И на масата за бридж става. Тук е добре. 734 01:01:40,530 --> 01:01:47,045 Докъде бях стигнал? Събуждам се в 4 сутринта. 735 01:01:47,329 --> 01:01:49,339 Не знам къде съм и с кого. 736 01:01:49,623 --> 01:01:52,384 Какво да правя? От едната ми страна азиатско цвете 737 01:01:52,667 --> 01:01:56,872 се кикоти и прави разни работи. 738 01:01:57,213 --> 01:02:00,892 А от другата, кипяща страст - сестра от Омаха. 739 01:02:01,176 --> 01:02:05,230 Лежим си в леглото, чисто голи, 740 01:02:05,513 --> 01:02:07,691 и изведнъж се сещам: 741 01:02:07,974 --> 01:02:13,062 Нека Изтока срещне Запада и ще изградим Моста на дружбата. 742 01:02:14,439 --> 01:02:17,850 Чувствах се като в инженерния корпус. 743 01:02:21,988 --> 01:02:27,961 Тук ли сте още? - Хубава история. 744 01:02:30,413 --> 01:02:34,801 Винаги ли държиш да шокираш хората, чичо Франк? 745 01:02:35,085 --> 01:02:37,279 Не знаех, че толкова лесно се шокираш, Ранди. 746 01:02:37,462 --> 01:02:39,848 Възхищава ме чувствителността ти. 747 01:02:40,090 --> 01:02:42,934 Татко, помниш ли, когато трябваше да убедиш Франк 748 01:02:43,218 --> 01:02:46,396 да отиде до кучкарника? - И какво? 749 01:02:46,638 --> 01:02:49,875 Едва не провали кампанията за отглеждане на кучета - водачи. 750 01:02:50,016 --> 01:02:54,029 Това е вече минало. - Точно така, Гари! 751 01:02:54,312 --> 01:02:56,548 Вечерята също. 752 01:02:56,690 --> 01:02:59,618 Чарли, колко е часът? Трябва да си ходим. 753 01:02:59,859 --> 01:03:04,823 Защо не си купиш Брайлов часовник, Франк? 754 01:03:04,906 --> 01:03:08,668 Като на Стиви Уондър, или той е по-низш чин от теб? 755 01:03:08,910 --> 01:03:11,146 Няма нищо, Глория. Харесват ми наблюденията му... 756 01:03:11,288 --> 01:03:15,050 Жена ми се казва Гейл, Франк! Чу ли - Гейл. 757 01:03:15,333 --> 01:03:17,794 Извинявай, Гейл. 758 01:03:17,877 --> 01:03:21,531 Гейл ми се струва много красива жена, 759 01:03:21,715 --> 01:03:24,201 но долавям напрежение в гласа й. 760 01:03:24,384 --> 01:03:30,081 Може да е по две причини: Или е нервна, или незадоволена. 761 01:03:30,523 --> 01:03:35,337 Накъде биеш, чичо Франк? - Трябва да я налягаш повече. 762 01:03:36,021 --> 01:03:38,048 Престани, Франк! - Толкова те е обсебил 763 01:03:38,231 --> 01:03:41,368 захарния бизнес, че си забравил вкуса на истинския мед. 764 01:03:41,651 --> 01:03:43,728 Франк, за бога! 765 01:03:43,912 --> 01:03:46,339 Чувате ли този глас? Под тази рокля бушува огън. 766 01:03:46,581 --> 01:03:50,610 Защо не се омиташ оттук? Качи се в лимузината си 767 01:03:50,952 --> 01:03:53,964 и върви в Бауъри при пияниците, където ти е мястото. 768 01:03:54,247 --> 01:03:56,316 Успокойте се. - Защо? 769 01:03:56,499 --> 01:03:59,261 Чакайте малко... - Какво? 770 01:03:59,544 --> 01:04:01,805 Да му прощавам само защото е сляп ли, а Чъки? 771 01:04:02,088 --> 01:04:07,336 Името му е Чарлз. Не обича да му викат Чъки. 772 01:04:07,719 --> 01:04:11,189 Нали това е семейно събиране? - Само те предупреждавам. 773 01:04:11,431 --> 01:04:15,402 Още едно сукалче, вярващо че този е герой от войната. 774 01:04:20,023 --> 01:04:23,034 Някога може да е бил. 775 01:04:23,318 --> 01:04:27,038 Сигурно ти е казвал за службата си при Линдън Джoнсън. 776 01:04:27,322 --> 01:04:29,808 Щях да си вървя, но сега оставам! 777 01:04:29,991 --> 01:04:33,603 Франк бил предложен за генерал. - "Предложен", хубава дума. 778 01:04:33,787 --> 01:04:37,758 Но той обича да плюе по всеки. - Ранди, достатъчно. 779 01:04:38,041 --> 01:04:42,262 Как се казва по военному, когато те прецакат? 780 01:04:42,504 --> 01:04:46,767 "Отказан". - Франк на няколко пъти 781 01:04:47,050 --> 01:04:50,312 бил "отказан". 782 01:04:52,555 --> 01:04:55,542 И какво се случило после? - Ще млъкнеш ли? 783 01:04:55,725 --> 01:05:00,363 Сам се е прецакал. - Престани, Ранди. 784 01:05:00,647 --> 01:05:03,867 Полковникът имал упражнение с гранати във форт Браг, 785 01:05:04,109 --> 01:05:06,135 или както и да се казва... - Форт Бенинг. 786 01:05:06,377 --> 01:05:08,462 Обучавал офицери пехотинци в ръкопашен бой. 787 01:05:08,604 --> 01:05:11,016 Ранди, гледай ме когато ми говориш, синко! 788 01:05:11,199 --> 01:05:15,504 Гледам те, Франк! Неговият колега, капитан... 789 01:05:15,787 --> 01:05:18,415 Майор Винсънт Скуайърс. - Няма значение. 790 01:05:18,498 --> 01:05:21,802 Преди да започнат, закусили нискокалорично. 791 01:05:22,085 --> 01:05:24,104 Водка с портокалов за Франк и "Блъди Мери" за другия. 792 01:05:24,287 --> 01:05:26,364 Винсънт пи "Морски бриз". 793 01:05:26,606 --> 01:05:29,001 Според военния прокурор, 794 01:05:29,301 --> 01:05:32,111 полковник Слейд изпил четири, а приятелят му само едно. 795 01:05:32,395 --> 01:05:37,650 Франк се разгорещил, почнал да дърпа предпазителите. 796 01:05:38,810 --> 01:05:41,438 Една граната му се изплъзнала. 797 01:05:45,751 --> 01:05:47,811 "Тази, която избяга". 798 01:05:48,153 --> 01:05:51,915 Предпазителят бил вътре, твърди Франк. 799 01:05:52,198 --> 01:05:56,211 Но какво значение има? Кой е луд да играе с гранати? 800 01:05:56,494 --> 01:06:01,625 На Вини нищо му нямаше. - A Франк загуби зрението си. 801 01:06:04,919 --> 01:06:08,281 Да ти кажа ли истината? - О, ти си я проумял, Ранди! 802 01:06:08,423 --> 01:06:11,309 И преди си беше задник. 803 01:06:11,593 --> 01:06:15,530 Сега е просто сляп задник. 804 01:06:24,022 --> 01:06:26,867 Господ е много забавен. 805 01:06:27,150 --> 01:06:31,297 Господ има чувство за хумор. 806 01:06:32,280 --> 01:06:37,243 Сигурно Господ мисли, че някои хора не заслужават да виждат. 807 01:06:43,249 --> 01:06:45,826 Схвана ли, Чъки? 808 01:06:49,506 --> 01:06:51,883 Казва се Чарлз. 809 01:06:52,217 --> 01:06:54,286 Кажи го. Лесно е - "Чарлз". 810 01:06:54,469 --> 01:06:56,605 Знаеш ли какво е това, Ранди? 811 01:06:56,846 --> 01:06:59,900 Хватката на смъртта, на която учех онези пехотинци. 812 01:07:00,141 --> 01:07:03,695 Още малко и ти вадя гръкляна. - Не му се сърдя, полковник... 813 01:07:03,979 --> 01:07:07,315 Повтори след мен - "Чарлз". 814 01:07:26,543 --> 01:07:33,183 Гретхен, надминала си себе си. 815 01:07:33,466 --> 01:07:39,131 Ако много настояваш, може би догодина пак ще ям пуйката ти. 816 01:07:39,472 --> 01:07:42,601 Кой знае... 817 01:07:47,856 --> 01:07:51,484 Сбогом, Уили. 818 01:07:55,363 --> 01:07:58,867 Аз съм си скапаняк. 819 01:07:59,451 --> 01:08:03,038 И винаги съм бил такъв. 820 01:08:07,500 --> 01:08:11,588 Хайде, Чарли. Вземи палтата. 821 01:08:17,177 --> 01:08:21,097 Стъпало! 822 01:08:37,405 --> 01:08:41,334 "Нуева Йорк, ком падре! Вамос! 823 01:09:25,495 --> 01:09:27,580 Имаш ли часовник? 824 01:09:30,709 --> 01:09:32,919 7:20 е. 825 01:09:33,003 --> 01:09:36,765 Не те питам колко е часа, а дали имаш часовник. 826 01:09:37,048 --> 01:09:41,761 Да, в другата стая е. - Вземи го. 827 01:09:44,180 --> 01:09:46,891 Има часовник точно до леглото ви, полковник. 828 01:09:48,685 --> 01:09:51,104 Има ли секундарник? 829 01:09:56,985 --> 01:10:00,614 Да. - Засичай! 830 01:10:26,765 --> 01:10:29,125 Колко? 831 01:10:30,727 --> 01:10:33,856 Около 30 секунди. 832 01:10:34,439 --> 01:10:38,410 Ръждясвам. - Откъде взехте пистолета? 833 01:10:38,693 --> 01:10:42,471 Лично оръжие, Чарли, а не пистолет. 834 01:10:44,407 --> 01:10:46,626 Откъде взехте оръжието? 835 01:10:46,910 --> 01:10:51,173 Аз съм офицер в армията на САЩ. Това ми е дясната ръка. 836 01:10:51,456 --> 01:10:55,594 Но вече не сте офицер. - В пенсия съм. И какво? 837 01:10:55,835 --> 01:10:59,013 Офицерите не издават своя 45-ти. 838 01:10:59,172 --> 01:11:02,817 По-добре го издайте на мен. Иначе ще се обадя на г-жа Роси. 839 01:11:03,134 --> 01:11:05,211 Добра идея. 840 01:11:05,452 --> 01:11:08,765 А после ще се върна в училище. - Още по-добра. 841 01:11:08,932 --> 01:11:11,443 Синьо небе, зелена трева. Приятно пътуване! 842 01:11:11,685 --> 01:11:15,371 Сега беше за 25. Трябва да сглобиш 45-ти за 25 секунди. 843 01:11:15,513 --> 01:11:20,768 Засича ли ми? - Не. Ще се обадя в Олбъни. 844 01:11:28,384 --> 01:11:30,987 Това беше глупаво! 845 01:11:31,470 --> 01:11:33,740 Нима? 846 01:11:34,124 --> 01:11:36,676 Няма мърдане, Чарли. 847 01:11:36,960 --> 01:11:41,289 Напротив. Изчезвам. - Къде ще ходиш? В Ню Хампшър? 848 01:11:41,673 --> 01:11:45,052 Нямаш пари. 849 01:11:48,388 --> 01:11:52,150 И телефонът й има вкус на Олбъни. 850 01:11:54,769 --> 01:11:57,981 Аз тръгвам! - Чарли! 851 01:12:10,619 --> 01:12:16,967 Искам от теб само още един ден. - Защо? 852 01:12:19,794 --> 01:12:23,723 За една последна обиколка на бойното поле. 853 01:12:26,551 --> 01:12:29,813 Оправям се в град като Ню Йорк. 854 01:12:30,472 --> 01:12:34,677 Но понякога ми трябва ориентир. 855 01:12:38,146 --> 01:12:43,118 Какво ще кажеш, Чарли? Какво е един ден за двама приятели. 856 01:12:47,113 --> 01:12:52,169 Ако остана още един ден, ще ми дадете ли оръжието? 857 01:12:52,452 --> 01:12:56,339 Чарли, аз съм лейтенант - полковник от армията на САЩ. 858 01:12:56,623 --> 01:13:01,052 Не мога да си давам оръжието. Какво ще пийнеш? 859 01:13:01,336 --> 01:13:04,890 Това е неприемливо, полковник! - "Неприемливо" ли? 860 01:13:05,590 --> 01:13:09,378 Стига с тия хлапашки лафове. 861 01:13:09,761 --> 01:13:11,846 Какво са сторили с теб? 862 01:13:12,029 --> 01:13:14,924 Изтръгнали са Орегон от сърцето ти и са го заменили с Харвард? 863 01:13:15,208 --> 01:13:17,418 Дайте ми поне патроните. 864 01:13:23,024 --> 01:13:28,196 Ти разбираш всичко, нали Чарли? 865 01:13:29,572 --> 01:13:32,834 Вече не мога да дъвча месото. 866 01:13:33,118 --> 01:13:39,783 Защо тогава да хабя провизиите на племето? 867 01:13:40,166 --> 01:13:46,932 Никой не желае да раздели и една херинга с мен вече. 868 01:13:47,215 --> 01:13:51,253 Куршумите, полковник. - "Куршумите, полковник." 869 01:13:51,595 --> 01:13:55,206 Каза го като кавалерист от индиански филм. 870 01:14:13,950 --> 01:14:18,705 Какво ти пука? - За кое? 871 01:14:21,041 --> 01:14:24,845 За това дали ще си пръсна черепа, или не. 872 01:14:28,882 --> 01:14:32,811 Защото имам съвест. - Имаш съвест. 873 01:14:33,094 --> 01:14:35,847 Бях забравил. 874 01:14:37,432 --> 01:14:40,043 Съвестта на Чарли. 875 01:14:41,394 --> 01:14:45,282 "Да кажа или да не кажа?" 876 01:14:45,565 --> 01:14:48,994 Да следвам ли правилата на богатите, или не? 877 01:14:49,277 --> 01:14:54,975 Да оставя ли този сляп задник да умре, или не? 878 01:14:56,785 --> 01:14:58,812 Съвест, Чарли. 879 01:14:58,954 --> 01:15:05,060 Кога си роден, синко? По времето на кръглата маса? 880 01:15:05,919 --> 01:15:10,540 Не си ли чул? Съвестта е мъртва. 881 01:15:10,924 --> 01:15:13,393 Не, не съм чул. 882 01:15:13,677 --> 01:15:18,548 Тогава изкарай бананите от учите си! 883 01:15:18,890 --> 01:15:21,550 Порасни! 884 01:15:31,987 --> 01:15:35,332 Това те унищожава. 885 01:15:35,615 --> 01:15:38,218 Да кръшкаш на жена си. 886 01:15:40,245 --> 01:15:44,291 Да се обадиш на мама за 8-ми март. 887 01:15:44,916 --> 01:15:50,297 Чарли, всичко това са глупости. 888 01:16:00,098 --> 01:16:02,150 Къде отивате? 889 01:16:02,434 --> 01:16:05,321 Пиш пауза. 890 01:16:06,104 --> 01:16:09,841 Казах ти, че ми трябваш само още един ден, 891 01:16:10,025 --> 01:16:13,102 но дори аз не мога да се стискам толкова. 892 01:16:14,613 --> 01:16:16,873 Чарли, 893 01:16:17,157 --> 01:16:20,284 забрави патрона в цевта. 894 01:16:27,542 --> 01:16:31,838 Готово, сър. - Благодаря. 895 01:16:35,133 --> 01:16:40,339 За 26 години служба никой не ми е лъскал обувките. 896 01:16:40,680 --> 01:16:44,067 Къде ще бъдеш ти след 26 години? 897 01:16:44,351 --> 01:16:48,029 Ще играеш голф с приятелчетата от Беърд, предполагам. 898 01:16:50,523 --> 01:16:56,180 Те дори не ми харесват. - Разбира се. Те са тъпанари. 899 01:16:56,821 --> 01:16:59,766 Ще ти бъде гот да ги изпортиш, нали? 900 01:16:59,950 --> 01:17:04,071 Не съм "порта". - "Не съм порта"? 901 01:17:04,454 --> 01:17:07,039 Да не си на делото Драйфус? 902 01:17:11,044 --> 01:17:13,246 Ох, мамо! 903 01:17:13,429 --> 01:17:15,523 Готов сте. 904 01:17:15,865 --> 01:17:18,226 Благодаря. - Аз ви благодаря! 905 01:17:18,468 --> 01:17:20,470 Стъпало! 906 01:17:23,431 --> 01:17:26,851 Отново ме наляга оная тежест. 907 01:17:29,562 --> 01:17:33,166 Не ми каза всичко, нали? 908 01:17:38,113 --> 01:17:42,450 Предложиха ми подкуп. - Вече стана интересно! 909 01:17:43,535 --> 01:17:49,741 Г-н Траск, директорът, обеща да ме вкара в Харвард... 910 01:17:50,083 --> 01:17:53,220 Ако ги "изпортиш"? - Да. 911 01:17:53,461 --> 01:17:55,555 Каква дилема! 912 01:17:55,839 --> 01:18:01,061 Дали Чарли Симс да поеме гратис към Харвард? 913 01:18:01,303 --> 01:18:05,232 Какво ли би направил Джордж на твое място? 914 01:18:05,473 --> 01:18:07,501 Той всъщност е вече там. - Как? 915 01:18:07,684 --> 01:18:12,439 Само дето г-н Траск не му обеща прием в Харвард. 916 01:18:12,522 --> 01:18:16,493 Не се налага да го прави. Баща му ще се погрижи за това. 917 01:18:18,778 --> 01:18:23,817 Приеми подкупа, Чарли. Иди в Харвард. 918 01:18:24,200 --> 01:18:26,920 Не мога. - Защо? 919 01:18:29,039 --> 01:18:32,300 Има неща, които не мога да сторя. 920 01:18:32,584 --> 01:18:34,761 Обясни ми. 921 01:18:36,004 --> 01:18:39,959 По-високо, моля! - Не мога... 922 01:18:40,842 --> 01:18:44,170 Тежки дни ти предстоят на този свят, Чарли. 923 01:18:45,347 --> 01:18:49,609 Нека те черпя едно, за смекчаване на удара. 924 01:18:50,060 --> 01:18:52,404 Двоен Джак Даниълс с лед, 925 01:18:52,687 --> 01:18:56,442 а за приятеля ми, коктейл "Маколи Кълкин". 926 01:18:57,025 --> 01:18:59,069 Почакайте. Имате ли бира? 927 01:18:59,310 --> 01:19:01,496 Разбира се. Може ли да видя паспорта ви? 928 01:19:01,780 --> 01:19:04,750 Интересува ли те да можеш да ходиш занапред? 929 01:19:06,409 --> 01:19:09,713 Аз съм редовен посетител. Момчето е на 23. 930 01:19:09,996 --> 01:19:15,736 Обади се на управителя г-н Гилбърт. Той ми е приятел. 931 01:19:16,561 --> 01:19:19,322 Каква бира ще желаете? 932 01:19:19,506 --> 01:19:23,201 "Шпиц". Ако нямате "Шпиц" - "Блац". 933 01:19:23,484 --> 01:19:30,442 Ако няма "Блац" - импровизирай. - Ще се постарая, сър. 934 01:19:32,852 --> 01:19:36,648 Ти си бил човек, Чарли? Бира! 935 01:19:39,067 --> 01:19:41,178 Кой е наоколо? 936 01:19:41,361 --> 01:19:45,665 Усещам приятния полъх на сапун и вода отдолу. 937 01:19:52,539 --> 01:19:56,009 Жена е. - "Жена"? 938 01:19:56,293 --> 01:20:01,414 Щом каза "жена", значи ти харесва. Иначе нямаше да си толкова небрежен. 939 01:20:03,383 --> 01:20:06,912 Сама ли е? - Да, сама е. 940 01:20:09,347 --> 01:20:12,359 Става горещо. Кестенява коса? 941 01:20:12,642 --> 01:20:15,779 Кафява. Светлокафява. 942 01:20:17,397 --> 01:20:19,474 22? 943 01:20:21,234 --> 01:20:23,370 Да не съм на бал с маски? 944 01:20:23,653 --> 01:20:27,416 Когато спрем да се оглеждаме, Чарли - умираме. 945 01:20:27,699 --> 01:20:29,993 Мърдай. 946 01:20:30,076 --> 01:20:32,229 Накъде? - Знаеш добре накъде, синко. 947 01:20:32,412 --> 01:20:34,706 Не се прави на свенлив. 948 01:20:35,999 --> 01:20:38,718 Тази жена е тъкмо за теб. Усещам го. 949 01:20:39,002 --> 01:20:41,154 Страшно красива е, нали? - Не е лоша... 950 01:20:41,338 --> 01:20:45,409 Бинго! Момчето живна! 951 01:20:46,051 --> 01:20:52,933 Хайде, синко, в заход за атака. В заход! 952 01:21:00,982 --> 01:21:04,661 Извинете, сеньорита. Може ли да се присъединим? 953 01:21:06,279 --> 01:21:11,993 Усещам, че сте пренебрегната. - Очаквам някого. 954 01:21:12,911 --> 01:21:15,130 Веднага ли? 955 01:21:15,413 --> 01:21:19,426 Не, но всеки момент. - Всеки момент? 956 01:21:19,709 --> 01:21:22,237 Понякога цял живот се събира в един момент. 957 01:21:23,505 --> 01:21:28,310 Какво правите точно сега? - Чакам го. 958 01:21:28,551 --> 01:21:31,438 Имате ли нещо против да го почакаме заедно? 959 01:21:31,721 --> 01:21:35,276 За да ви предпазим от навлеци. 960 01:21:39,062 --> 01:21:43,733 Нямам нищо против. - Благодаря. 961 01:21:46,027 --> 01:21:48,029 Чарли. 962 01:21:51,324 --> 01:21:56,563 Усещам аромата на... не ми казвайте. 963 01:21:57,247 --> 01:22:02,394 Сапун " Огилви Систърс". - Потресаващо! 964 01:22:02,836 --> 01:22:06,832 Аз съм в потресаващия бизнес. - Наистина е "Огилви Систърс". 965 01:22:07,215 --> 01:22:12,446 Баба ми подари три за Коледа. - Луд съм по баба ви! 966 01:22:12,887 --> 01:22:15,582 Тя със сигурност ще хареса Чарли. 967 01:22:15,765 --> 01:22:17,959 Не му обръщайте внимание. - Как се казвате? 968 01:22:18,143 --> 01:22:20,186 Дона. 969 01:22:20,428 --> 01:22:24,341 Дона, аз съм Франк, а това е... - Чарли. 970 01:22:24,524 --> 01:22:26,610 Да. Тя те харесва. 971 01:22:26,793 --> 01:22:29,804 Чарли кара тежък уикенд. Преживява криза. 972 01:22:30,688 --> 01:22:35,727 Личи ли му? - На мен ми изглежда чудесно. 973 01:22:35,910 --> 01:22:38,371 Наистина те харесва, Чарли. 974 01:22:43,043 --> 01:22:45,295 Дона, 975 01:22:47,172 --> 01:22:52,886 танцувате ли танго? - Не. Исках да се науча но... 976 01:22:55,388 --> 01:22:57,974 Майкъл не пожела. 977 01:22:58,358 --> 01:23:04,673 Този, когото чакате? - Той смята, че тангото е истерично. 978 01:23:05,357 --> 01:23:08,410 Аз мисля, че Майкъл е истерик. 979 01:23:08,693 --> 01:23:11,663 Не му обръщайте внимание. Вече ви казах. 980 01:23:13,823 --> 01:23:16,326 Какъв прекрасен смях! 981 01:23:17,786 --> 01:23:20,288 Благодаря ти, Франк. 982 01:23:24,542 --> 01:23:27,587 Искате ли да ви науча да танцувате танго, Дона? 983 01:23:30,715 --> 01:23:32,776 Сега ли? 984 01:23:33,017 --> 01:23:39,516 Предлагам ти услугите си. Безплатно. Какво ще кажеш? 985 01:23:41,518 --> 01:23:44,246 Малко се притеснявам. 986 01:23:44,729 --> 01:23:50,836 От какво? - Да не сгреша. 987 01:23:51,278 --> 01:23:55,415 В тангото не се греши, Дона. Не е като в живота. Просто е. 988 01:23:56,199 --> 01:23:58,585 Затова е толкова велико. 989 01:23:58,868 --> 01:24:03,206 Ако сбъркаш, просто продължаваш с танца. 990 01:24:04,455 --> 01:24:06,993 Ще опитате ли? 991 01:24:10,589 --> 01:24:12,916 Един опит? 992 01:24:13,800 --> 01:24:16,645 Добре, ще опитам. 993 01:24:17,586 --> 01:24:20,256 Помогни ми, синко. 994 01:24:26,229 --> 01:24:29,065 "Ръката Ви"? 995 01:24:30,400 --> 01:24:35,631 Чарли, дай ми някакви координати. 996 01:24:36,114 --> 01:24:41,645 Дансингът е 6 на 9. Вие сте в дългия му край. 997 01:24:42,329 --> 01:24:46,033 Отстрани има няколко маси, а оркестърът е... 998 01:27:25,741 --> 01:27:30,413 Танцуваш превъзходно, Франк! 999 01:27:32,457 --> 01:27:35,486 Само да видиш Чарли. 1000 01:27:36,169 --> 01:27:38,997 Лъже. Не танцувам. - Сладур е, нали? 1001 01:27:39,339 --> 01:27:43,010 Не само че танцува, ами и пее. 1002 01:27:43,593 --> 01:27:46,146 Имитира "Бела Лугози"... 1003 01:27:46,429 --> 01:27:48,473 Здравей, скъпа! 1004 01:27:48,556 --> 01:27:51,985 Майкъл, това са Франк и Чарли. 1005 01:27:52,269 --> 01:27:55,697 Здравейте. Съжалявам за закъснението. 1006 01:27:55,981 --> 01:28:00,061 Двамата господа ме забавляваха, и не усетих как мина времето. 1007 01:28:00,244 --> 01:28:03,440 Момичето ви танцува танго великолепно! 1008 01:28:03,823 --> 01:28:07,751 Най-сетне си намерила партньор. Много се радвам. 1009 01:28:08,034 --> 01:28:10,036 Нека ви стисна ръката. 1010 01:28:10,320 --> 01:28:13,873 Танцувах с Франк. - Ще стисна ръце и на двама ви. 1011 01:28:14,874 --> 01:28:20,339 Скъпа, тук е прекрасно, но имаме среща с Дарил и Карол. 1012 01:28:20,922 --> 01:28:22,941 Какво трябва да платя... - Майкъл, моля те! 1013 01:28:23,124 --> 01:28:27,137 За мен ще бъде чест. - Не, аз ще платя. 1014 01:28:27,679 --> 01:28:33,644 Извади си ръката от джоба. Позволи ми. 1015 01:28:34,185 --> 01:28:38,332 Благодаря! Довиждане, момчета. 1016 01:28:47,616 --> 01:28:51,020 Дарил и Карол... 1017 01:28:59,586 --> 01:29:03,623 Апартамент 17 - Е, полковник. Тя ви очаква. Не се безпокойте. 1018 01:29:03,864 --> 01:29:06,385 Тя е каймакът на сметаната. 1019 01:29:06,968 --> 01:29:09,329 Обслужвала е вицеканцлера на Германия. 1020 01:29:09,512 --> 01:29:14,059 Сега той иска да емигрира тук. - Добре се справи, омбре. 1021 01:29:16,436 --> 01:29:19,072 Как е косата ми? 1022 01:29:19,356 --> 01:29:21,432 Идеално. 1023 01:29:24,110 --> 01:29:28,123 И кърпичката е много шик, нали? - Да, в това тъмно червено... 1024 01:29:28,406 --> 01:29:33,745 Бургундско червено, Чарли. Страшно си падат. 1025 01:29:33,787 --> 01:29:36,714 Първокласен парфюм. 1026 01:29:37,415 --> 01:29:40,418 Уиндзърски възел. 1027 01:29:41,336 --> 01:29:44,464 Сърцето ми ще изскочи. 1028 01:29:53,598 --> 01:29:55,799 Тръгнах. 1029 01:30:13,201 --> 01:30:17,289 Може ли да набира извън града? - Разбира се, заповядай. 1030 01:30:27,966 --> 01:30:30,802 "Шугърбуш Лодж". - Джордж Уилис, ако обичате. 1031 01:30:34,264 --> 01:30:36,266 Ти ли си Хари? 1032 01:30:36,549 --> 01:30:38,802 Как си, Чес? Без малко да ни изтървеш. 1033 01:30:39,085 --> 01:30:44,566 Изпращаме Джордж. - За къде? 1034 01:30:44,649 --> 01:30:47,328 Той ще ти обясни. 1035 01:30:49,279 --> 01:30:51,323 Здрасти, Джордж. 1036 01:30:51,506 --> 01:30:55,335 Тъкмо тръгвах. - И Хари така каза. Къде отиваш? 1037 01:30:55,619 --> 01:30:57,921 В къщи. - В Бостън? 1038 01:30:58,204 --> 01:31:04,569 Да, с чартъра. Стискай палци. - За какво? 1039 01:31:04,753 --> 01:31:09,506 Дълго мислих, Чес. Няма да се разберем с тоя задник, Траск. 1040 01:31:09,890 --> 01:31:14,696 Някой трябва да говори с него. Баща ми е от випуск '59. 1041 01:31:15,180 --> 01:31:18,917 Баща ти? Нали нямаше да казваме на родителите си? 1042 01:31:19,059 --> 01:31:25,432 Траск е неконтролируем, Чес. Някой трябва да говори с него. 1043 01:31:25,774 --> 01:31:29,636 Баща ми е спонсор на училището. - Не знаех... 1044 01:31:29,819 --> 01:31:33,415 Успокой се. Той ще ни отърве. 1045 01:31:33,657 --> 01:31:36,626 Трябва да тръгвам. Всичко наред ли е? 1046 01:31:36,910 --> 01:31:40,589 До понеделник. Чао. - Чао. 1047 01:32:05,063 --> 01:32:07,565 Лека нощ, сър. - Лека нощ. 1048 01:32:22,914 --> 01:32:24,916 Вратата... 1049 01:32:42,851 --> 01:32:45,353 Каква красива жена! 1050 01:32:58,617 --> 01:33:02,379 Здравей. - Виждаш ли това, което и аз? 1051 01:33:02,621 --> 01:33:08,035 Или има нещо нередно, или светът напълно е полудял. 1052 01:33:08,376 --> 01:33:12,547 Няма ли да влезеш? 1053 01:33:30,607 --> 01:33:32,867 Полковник? 1054 01:33:45,997 --> 01:33:49,092 Добре ли сте? 1055 01:33:49,376 --> 01:33:52,154 Какво има? 1056 01:33:54,923 --> 01:33:59,936 Вече е следобед. Проспахте цялата сутрин. 1057 01:34:00,220 --> 01:34:02,689 Какво от това? 1058 01:34:02,973 --> 01:34:06,601 Не знам... Помислих... 1059 01:34:10,981 --> 01:34:13,383 Снощи говорих с Джордж. 1060 01:34:15,360 --> 01:34:19,781 Баща му е завършил Беърд и има голямо влияние. 1061 01:34:26,830 --> 01:34:29,124 Ще говори с директора. 1062 01:34:29,407 --> 01:34:32,702 Джордж смята, че ще отървем кожите. 1063 01:34:32,986 --> 01:34:37,891 "Ще отървем кожите". - Да, така каза. 1064 01:34:39,074 --> 01:34:42,912 Виж ти, в множествено число?! 1065 01:34:43,847 --> 01:34:47,683 Полковник, няма ли да станете и да правите нещо? 1066 01:34:49,728 --> 01:34:56,401 Полковник? - Какво искаш, Чарли? 1067 01:34:56,443 --> 01:35:01,615 Не знам... Изнервяте ме. 1068 01:35:04,618 --> 01:35:07,587 Портфейлът ми е на шкафчето. 1069 01:35:07,829 --> 01:35:14,203 Вземи си билета и 400 долара. 1070 01:35:15,045 --> 01:35:21,927 За добре свършена работа и такси от летището до училище. 1071 01:35:23,386 --> 01:35:28,158 Полковник, не бързам толкова. Мога да остана, ако желаете. 1072 01:35:28,600 --> 01:35:32,179 Вече ми даде цял ден, Чарли. 1073 01:35:32,562 --> 01:35:36,324 За този ден ще съм ти вечно признателен. 1074 01:35:38,318 --> 01:35:42,631 Но сега, имам други планове. 1075 01:35:43,114 --> 01:35:46,142 И какви са те? 1076 01:35:47,869 --> 01:35:50,671 Да умра, синко. 1077 01:35:54,167 --> 01:35:56,678 Няма да умрете днес. 1078 01:35:56,920 --> 01:36:00,357 Дай ми ръката си, Чарли. 1079 01:36:04,636 --> 01:36:07,622 Сега си тръгваш, ясно ли е? 1080 01:36:09,057 --> 01:36:11,943 Върви и... 1081 01:36:14,271 --> 01:36:17,023 ...ме остави да спя. 1082 01:36:18,149 --> 01:36:24,915 Не може ли да почнем отначало? Какво ви се прави днес? 1083 01:36:25,699 --> 01:36:30,645 Погледнете, грее слънце. Денят е прекрасен. 1084 01:36:34,082 --> 01:36:37,586 Знам, че не искате да лежите. 1085 01:36:37,669 --> 01:36:42,273 Нека излезем и се забавляваме. Да се повозим, например. 1086 01:36:46,928 --> 01:36:49,055 Да, да се повозим. 1087 01:36:49,848 --> 01:36:52,392 Да се повозим? 1088 01:36:52,851 --> 01:36:56,146 Да! Какво ще кажете, полковник? 1089 01:36:56,229 --> 01:36:59,132 Да се повозим, а? 1090 01:37:05,989 --> 01:37:08,366 На какво точно? 1091 01:37:09,784 --> 01:37:12,253 Да, това е валидна шофьорска книжка от Орегон. 1092 01:37:12,537 --> 01:37:15,799 Разрешаваме на бъдещи купувачи да изпробват Тестаросата. 1093 01:37:16,082 --> 01:37:19,886 Но вие сте на 17 години, а придружителят ви е сляп. 1094 01:37:20,170 --> 01:37:23,989 Тази кола струва 190 000 долара и няма да мръдне оттук. 1095 01:37:24,273 --> 01:37:29,171 А онази там? - "Кабрио - Т", същата работа. 1096 01:37:29,554 --> 01:37:33,692 Как да пусна хлапе без придружител в кола за 110 000? 1097 01:37:33,975 --> 01:37:39,948 Той не е без придружител. Аз съм с него. Баща съм му. 1098 01:37:40,190 --> 01:37:42,993 Вие сте му баща? 1099 01:37:43,276 --> 01:37:46,371 Тогава защо вие не пробвате колата? 1100 01:37:46,655 --> 01:37:50,375 Какъв ти е оборота, Фреди? - Не се тревожете. Справям се. 1101 01:37:50,617 --> 01:37:55,213 Колко коли продаде този месец? - Няма връзка с разговора ни. 1102 01:37:55,497 --> 01:37:58,382 Фреди, 80-те вече са минало. Твърдиш, че тези машини 1103 01:37:58,566 --> 01:38:01,177 се харчат като топъл хляб? - Това е Ферари, сър, 1104 01:38:01,360 --> 01:38:05,431 най-добрата кола в автомобилната индустрия. 1105 01:38:05,714 --> 01:38:08,334 Щом я харесваш толкова, защо я продаваш, а не спиш с нея? 1106 01:38:08,576 --> 01:38:12,314 Ако тази кола отговори на очакванията ми, утре сутрин 1107 01:38:12,597 --> 01:38:17,961 ще получиш чек за 101 000 долара и някакви центове. 1108 01:38:18,144 --> 01:38:22,532 Струва 109 000, плюс още 950, плюс данъка. 1109 01:38:22,774 --> 01:38:27,888 Фреди, заради теб, 107 000 в брой. 1110 01:38:28,071 --> 01:38:31,316 Плюс каса шампанско за остатъците от пуйката. 1111 01:38:31,700 --> 01:38:35,420 Приемаш ли? Не се безпокой за момчето. 1112 01:38:35,662 --> 01:38:39,191 Кара толкова плавно, че може яйце да свариш на двигателя. 1113 01:38:39,374 --> 01:38:42,360 Като се върнем, лично ще ти го обеля. 1114 01:38:42,544 --> 01:38:46,806 Разсмивате ме, но не мога да ви дам колата. 1115 01:38:48,592 --> 01:38:53,497 Искаш ли депозит? - Не работим с вноски, сър. 1116 01:38:56,141 --> 01:39:00,345 Фреди, ти не си вчерашен, нали? 1117 01:39:01,855 --> 01:39:06,151 Знаете ли как ми викат в службата? "Сивия дух". 1118 01:39:06,192 --> 01:39:11,790 Държат ме защото никой не кара Ферари по-добре от мен. 1119 01:39:12,073 --> 01:39:17,087 Познават ме в целите Щати. Само питайте за Фреди Биско. 1120 01:39:17,370 --> 01:39:24,002 Карам Ферарито, като птичка. - Сега ти ме разсмиваш, Фреди. 1121 01:39:24,085 --> 01:39:27,964 2 хиляди. 1122 01:39:28,048 --> 01:39:31,267 Ако не ги вземеш, ще се разплача. 1123 01:39:34,220 --> 01:39:37,307 Аз също съм Сив Дух. 1124 01:39:47,484 --> 01:39:50,570 Хубаво е, нали? 1125 01:40:03,625 --> 01:40:10,048 Мини през нулева и плавно на втора. С два пръста. 1126 01:40:48,211 --> 01:40:51,765 Изправете! Усещате ли? Така е направо. 1127 01:40:52,048 --> 01:40:55,594 Улицата е права. Само я дръжте така. 1128 01:40:58,179 --> 01:41:04,303 Не е гот все направо, Чарли. Трябва да я поразмърдаме. 1129 01:41:04,644 --> 01:41:07,447 Вече недоволства... - Задръжте така, полковник. 1130 01:41:07,731 --> 01:41:12,978 Бавно и спокойно. Харесва ли ви? 1131 01:41:15,905 --> 01:41:19,142 Намалете, полковник. Движим се малко бързо. 1132 01:41:19,326 --> 01:41:24,906 Полковник, намалете малко. - Схвана ми се крака. 1133 01:41:26,750 --> 01:41:28,752 Намалете, моля ви! - Спокойно, Чарли. 1134 01:41:29,093 --> 01:41:32,062 Май имахме лост за скоростите. 1135 01:41:42,182 --> 01:41:48,480 Ще се пребием! - Не ме вини, Чарли. Аз съм сляп. 1136 01:41:48,521 --> 01:41:51,524 Намалете! 1137 01:42:02,494 --> 01:42:05,188 Да я видим на завойчетата. 1138 01:42:05,372 --> 01:42:08,233 Ще завивате? - Да. Кажи кога. 1139 01:42:08,416 --> 01:42:10,944 Какво кога? - Кога да завия. 1140 01:42:11,127 --> 01:42:14,431 Не може да завивате. - Кога е завоят, Чарли? 1141 01:42:14,714 --> 01:42:18,518 На 3 часа, на 2 часа? Наляво, надясно? 1142 01:42:18,802 --> 01:42:23,014 Говори! - Наляво, мисля... 1143 01:42:23,098 --> 01:42:25,767 Знаех си аз. Сега ли? 1144 01:42:27,936 --> 01:42:30,422 Не, не сега. 1145 01:42:30,605 --> 01:42:33,241 А сега? - Моля ви, полковник! 1146 01:42:33,483 --> 01:42:37,579 И без теб ще завия. Ако щеш ми помагай. 1147 01:42:43,480 --> 01:42:45,480 Сега! 1148 01:42:50,584 --> 01:42:53,162 Направих го, Чарли! 1149 01:42:55,547 --> 01:42:58,457 Возиш се с един безкрайно щастлив човек! 1150 01:43:00,093 --> 01:43:03,120 Трябва да завиете, полковник! - Координати, синко. 1151 01:43:03,513 --> 01:43:06,232 Наляво, сега! - Добре. 1152 01:43:10,511 --> 01:43:13,264 Харесва ми! 1153 01:43:14,247 --> 01:43:18,612 Да я натиснем ли до край? - Искам да сляза! 1154 01:43:19,195 --> 01:43:23,400 Гадост! Жълт флаг! 1155 01:43:23,742 --> 01:43:27,688 Още не я бях продухал като хората. Къде е бордюра? 1156 01:43:28,371 --> 01:43:33,468 Намалете, полковник. - Нали това правя. Спирам. 1157 01:43:46,014 --> 01:43:49,259 От години не са ме глобявали. 1158 01:43:52,771 --> 01:43:55,456 Аз ще говоря. 1159 01:43:59,945 --> 01:44:02,647 Талона и книжката. 1160 01:44:15,109 --> 01:44:18,538 Изпробвате ли я? - Нещо хърка, а? 1161 01:44:19,280 --> 01:44:24,652 При 75 мили в час? - Да я чуеш при 125! 1162 01:44:25,670 --> 01:44:28,373 Къде ви е книжката? 1163 01:44:28,756 --> 01:44:30,841 При продавача. 1164 01:44:31,125 --> 01:44:34,061 Дават я обратно като върнеш колата. 1165 01:44:34,303 --> 01:44:37,390 Имате ли паспорт? - Разбира се. 1166 01:44:43,655 --> 01:44:47,817 Лейтенант - полковник Слейд. - Ти кой си редник? 1167 01:44:48,701 --> 01:44:51,963 Казвам се полицай Гор. 1168 01:44:52,246 --> 01:44:54,858 Службата ти е страхотна, Гор. 1169 01:44:55,141 --> 01:44:58,946 Вашата също, полковник. Кое е момчето? 1170 01:44:59,588 --> 01:45:02,841 Сина ми, Чарли. 1171 01:45:02,924 --> 01:45:06,970 Викаше ми "По-бързо! Надуй я!" Да го разочаровам ли? 1172 01:45:07,553 --> 01:45:09,638 Да. 1173 01:45:12,767 --> 01:45:17,380 Този път ще ви пусна, полковник. Но при едно условие. 1174 01:45:17,606 --> 01:45:22,193 Казвай. - Да я върнете веднага на търговеца. 1175 01:45:24,446 --> 01:45:27,749 Дадено. - Млъквай! 1176 01:45:28,033 --> 01:45:32,804 Ще си вземете ли това? - Естествено. 1177 01:45:33,288 --> 01:45:36,550 Гор, лицето и гласът са ми познати. 1178 01:45:36,833 --> 01:45:39,169 Бил ли си в офицерския клуб Да Нанг? 1179 01:45:39,610 --> 01:45:41,638 Не. 1180 01:45:41,921 --> 01:45:46,576 Не си ли бил в армията? - Бях брегова охрана. 1181 01:45:54,100 --> 01:45:56,353 Баща ти е симпатяга, Чарли. 1182 01:45:56,436 --> 01:46:00,657 Но кракът му е малко тежичък. Не го оставяй. 1183 01:46:00,941 --> 01:46:04,402 Чух те! - Добре. Благодаря. 1184 01:46:17,082 --> 01:46:20,302 Излизайте и няма да карате повече. 1185 01:46:20,543 --> 01:46:23,296 Само ти я подгрявам. 1186 01:46:25,090 --> 01:46:27,968 Няма да карам повече. 1187 01:46:37,644 --> 01:46:40,438 Ето ръката ми! - Добре съм. 1188 01:46:40,480 --> 01:46:45,110 Тук е много неравно, полковник. 1189 01:46:56,705 --> 01:46:59,265 Добре ли сте? 1190 01:47:11,136 --> 01:47:13,805 Червено е. 1191 01:47:18,735 --> 01:47:21,378 Много се задържа. 1192 01:47:43,218 --> 01:47:47,272 Какво ви става? Ето бастуна. - Трябва да се изпикая. 1193 01:47:47,555 --> 01:47:50,183 Вземете бастуна. - Случва се и на най-добрите. 1194 01:47:50,266 --> 01:47:52,377 Полковник, на Пето Авеню сме. Не можете... 1195 01:47:52,560 --> 01:47:56,005 Идеално е! - Ще ви арестуват. 1196 01:47:56,147 --> 01:47:59,016 Скоро не ми се е случвало на открито... 1197 01:48:00,860 --> 01:48:03,487 Какво ви става, полковник? 1198 01:48:09,494 --> 01:48:12,789 Какво правите? Стегнете се. 1199 01:48:15,667 --> 01:48:18,753 Уморен съм, Чарли. Уморен. 1200 01:48:20,463 --> 01:48:25,118 Дай ръка. - Ето ви бастуна. 1201 01:48:25,802 --> 01:48:28,805 Заведи ме в хотела, синко. 1202 01:48:34,018 --> 01:48:36,729 Най-сетне у дома. 1203 01:48:57,125 --> 01:48:59,785 Сега добре ли сте? 1204 01:49:00,795 --> 01:49:03,756 Да. 1205 01:49:05,800 --> 01:49:10,597 Ще ползвате ли тоалетната? - Не. 1206 01:49:18,354 --> 01:49:21,282 Да ви донеса ли нещо? 1207 01:49:25,153 --> 01:49:28,573 Сигурен ли сте, че сте добре? - Добре съм, Чарли. 1208 01:49:46,341 --> 01:49:48,893 Може ли да ползвам телефона? 1209 01:49:49,177 --> 01:49:51,512 Давай! 1210 01:50:10,573 --> 01:50:15,328 Извинете, Джордж там ли е? - Старши или младши? 1211 01:50:15,411 --> 01:50:17,430 Младши. 1212 01:50:17,613 --> 01:50:20,342 Кой го търси? - Един приятел от училище. 1213 01:50:20,583 --> 01:50:25,129 Съжалявам, Джордж не може да говори с приятели сега. 1214 01:50:26,965 --> 01:50:30,468 Дочуване. 1215 01:50:46,734 --> 01:50:49,946 Мен ли гледате, полковник? 1216 01:50:51,990 --> 01:50:55,034 Аз съм сляп, Чарли. 1217 01:50:59,998 --> 01:51:03,209 Ще подремна. 1218 01:51:04,794 --> 01:51:07,630 Много ми дойде свежият въздух. 1219 01:51:08,131 --> 01:51:10,300 Идеята е добра. 1220 01:51:11,175 --> 01:51:14,137 Ще ви помогна. 1221 01:51:16,556 --> 01:51:18,808 Ще полегна на кушетката. 1222 01:51:18,892 --> 01:51:22,145 Харесва ми. 1223 01:51:24,105 --> 01:51:28,484 Добре ли сте, полковник? - Боли ме главата. 1224 01:51:34,490 --> 01:51:37,660 Защо не ми потърсиш аспирин, Чарли? 1225 01:51:39,996 --> 01:51:42,081 Също... 1226 01:51:43,625 --> 01:51:50,482 ...и две пури. "Монте Кристо номер 1". 1227 01:51:51,424 --> 01:51:53,727 "Монте Кристо номер 1". 1228 01:51:54,010 --> 01:52:00,482 Долу май ги няма. Иди до ъгъла на 5-та и 50-та. 1229 01:52:02,936 --> 01:52:06,406 Там има един на име Арнолд. Мой приятел. 1230 01:52:06,689 --> 01:52:12,278 Кажи му, че са за мен. Той ще се сети. 1231 01:53:01,160 --> 01:53:03,537 Много бързо се върна. 1232 01:53:06,040 --> 01:53:08,459 Не ми носиш пури, нали? 1233 01:53:13,631 --> 01:53:15,758 Махай се оттук, Чарли. 1234 01:53:19,470 --> 01:53:21,472 Мислех, че сме се разбрали. 1235 01:53:21,556 --> 01:53:26,978 Излъгах. Аз съм измамник, не ти ли споменах ли вече? 1236 01:53:27,461 --> 01:53:30,948 Казахте ми, че това са всичките патрони. 1237 01:53:31,190 --> 01:53:33,651 Излъгах. 1238 01:53:34,944 --> 01:53:37,822 За малко да се хвана. - Ти се хвана. 1239 01:53:41,334 --> 01:53:44,962 Как ще оцелееш ти на тоя свят без мен, Чарли? 1240 01:53:49,250 --> 01:53:52,962 Дайте ми пистолета, полковник. 1241 01:54:00,637 --> 01:54:02,997 Какво правите? 1242 01:54:04,807 --> 01:54:07,309 Ще те застрелям и теб. 1243 01:54:09,562 --> 01:54:12,173 И без друго вече си мъртъв. 1244 01:54:12,456 --> 01:54:17,579 Приятелчето ти Джордж ще пропее като канарче, ти също. 1245 01:54:17,862 --> 01:54:20,473 А веднъж пропял, момчето ми, 1246 01:54:20,657 --> 01:54:24,669 ще заемеш своето място в дългата сива редица 1247 01:54:24,953 --> 01:54:26,996 на доблестни американци. 1248 01:54:28,456 --> 01:54:31,468 И с теб ще бъде свършено. 1249 01:54:31,751 --> 01:54:36,890 Не съм съгласен, полковник. - Не си в положение да спориш. 1250 01:54:37,173 --> 01:54:40,435 Аз имам зареден пистолет, а ти имаш пъпки. 1251 01:54:40,718 --> 01:54:45,357 Ще те застрелям, Чарли. Защото не мога да понеса, 1252 01:54:45,640 --> 01:54:47,901 че ще се продадеш! 1253 01:54:48,142 --> 01:54:51,354 Оставете пистолета, полковник! 1254 01:54:51,437 --> 01:54:54,657 Какво? Поставяш ми ултиматум? 1255 01:54:54,941 --> 01:54:57,485 Не, аз... 1256 01:54:57,569 --> 01:55:00,154 Аз поставям ултиматумите! 1257 01:55:01,614 --> 01:55:06,661 Съжалявам... 1258 01:55:09,956 --> 01:55:13,568 Аз също, Чарли. 1259 01:55:19,132 --> 01:55:21,384 Късаш ми сърцето, синко. 1260 01:55:22,802 --> 01:55:28,608 Цял живот се опълчвах срещу всеки и срещу всичко. 1261 01:55:28,892 --> 01:55:33,062 Защото така се чувствах... значим. 1262 01:55:35,148 --> 01:55:38,151 А на теб ти идва отвътре. 1263 01:55:40,695 --> 01:55:43,514 Ти си почтен човек, Чарли. 1264 01:55:46,784 --> 01:55:50,638 Не знам да те застрелям ли или да те осиновя? 1265 01:55:52,123 --> 01:55:55,068 Май нямате голям избор, сър? 1266 01:55:55,251 --> 01:55:59,014 Не ми се прави на умник. - Оставете оръжието, полковник. 1267 01:55:59,297 --> 01:56:04,894 Зададох ти въпрос. Искаш ли да те осиновя или не? 1268 01:56:06,387 --> 01:56:13,319 Моля ви... просто сте в криза. - В криза ли? 1269 01:56:16,022 --> 01:56:18,066 Не съм, Чарли. 1270 01:56:20,109 --> 01:56:22,528 Аз съм лош. 1271 01:56:24,447 --> 01:56:26,966 Всъщност не съм лош. 1272 01:56:28,910 --> 01:56:31,328 Аз съм гаден. 1273 01:56:33,748 --> 01:56:35,767 Не сте лош. 1274 01:56:38,253 --> 01:56:40,947 Просто ви боли. 1275 01:56:46,135 --> 01:56:49,513 Какво знаеш ти за болката? 1276 01:56:50,139 --> 01:56:56,437 Сополанко от тихоокеанския северозапад. 1277 01:56:57,855 --> 01:57:00,608 Какво знаеш ти за болката? 1278 01:57:03,319 --> 01:57:06,080 Дайте ми пистолета, полковник. 1279 01:57:06,421 --> 01:57:09,191 Няма време и да ти стане, синко. 1280 01:57:09,433 --> 01:57:12,728 Само ми го дайте. 1281 01:57:14,038 --> 01:57:17,858 Аз командвам парада. Брой до десет! 1282 01:57:20,670 --> 01:57:24,248 Това беше заповед, редник. 1283 01:57:25,508 --> 01:57:28,510 Дайте ми пистолета. 1284 01:57:31,055 --> 01:57:35,251 Можеш да останеш, или да си тръгнеш. 1285 01:57:36,034 --> 01:57:40,872 И в двата случая ще го сторя. 1286 01:57:42,191 --> 01:57:47,604 Защо не си вървиш, и не си спестиш това? 1287 01:57:48,948 --> 01:57:52,142 Искам оръжието ви, полковник. 1288 01:57:59,918 --> 01:58:02,929 Ще си броя сам. 1289 01:58:07,342 --> 01:58:10,353 Броенето дава кураж. 1290 01:58:13,431 --> 01:58:17,060 5, 4... 1291 01:58:17,143 --> 01:58:19,729 3... 1292 01:58:29,012 --> 01:58:31,306 Майната му! 1293 01:58:43,545 --> 01:58:45,572 Изчезвай оттук! - Ще стоя тук! 1294 01:58:45,755 --> 01:58:48,166 Изчезвай оттук! - Ще стоя тук! 1295 01:58:48,550 --> 01:58:53,572 Ще ти пръсна главата! - Хайде! Направете го! 1296 01:59:00,061 --> 01:59:02,781 Изчезвай оттук! 1297 01:59:04,148 --> 01:59:06,384 Сгрешил сте. Какво от това? 1298 01:59:06,568 --> 01:59:10,246 Случва се на всеки. Гледайте си живота. 1299 01:59:10,530 --> 01:59:15,001 Какъв живот? Аз нямам живот! 1300 01:59:17,203 --> 01:59:19,814 Аз съм в мрака! 1301 01:59:21,291 --> 01:59:25,895 Ясно ли ти е? Аз съм в мрака! 1302 01:59:32,326 --> 01:59:36,038 Предайте се тогава. 1303 01:59:36,279 --> 01:59:40,842 И аз се предавам. И без това съм мъртъв. Сам го казахте. 1304 01:59:41,185 --> 01:59:44,614 Хайде да приключваме. 1305 01:59:45,556 --> 01:59:50,227 Дръпни спусъка, нещастен сляп копелдак! 1306 01:59:57,994 --> 02:00:00,288 Дръпни спусъка. 1307 02:00:01,456 --> 02:00:04,216 Започваме, Чарли. 1308 02:00:04,667 --> 02:00:07,086 Готов съм. 1309 02:00:14,127 --> 02:00:17,088 Ти не искаш да умреш. 1310 02:00:18,223 --> 02:00:20,767 Вие също. 1311 02:00:23,937 --> 02:00:27,507 Кажи ми поне една причина. 1312 02:00:31,119 --> 02:00:33,556 Ще ви кажа две: Танцувате танго, 1313 02:00:33,839 --> 02:00:36,891 и карате Ферари по-добре от всеки друг. 1314 02:00:41,964 --> 02:00:45,183 Нямаш база за сравнение. 1315 02:00:48,854 --> 02:00:51,814 Дайте ми пистолета, полковник. 1316 02:01:02,033 --> 02:01:04,578 А сега накъде, Чарли? 1317 02:01:05,704 --> 02:01:09,623 Ако сгрешиш тангото, продължаваш танца. 1318 02:01:11,668 --> 02:01:15,529 На танц ли ме каниш, Чарли? 1319 02:01:21,219 --> 02:01:25,957 "Чувстваш ли се сякаш искаш да си вървиш." 1320 02:01:27,309 --> 02:01:31,646 "И все пак искаш още да стоиш." 1321 02:01:48,413 --> 02:01:52,174 Харесва ли ти униформата ми, Чарли? 1322 02:01:53,668 --> 02:01:56,929 Да, прекрасна е. - Бях с нея, 1323 02:01:57,214 --> 02:02:03,344 при встъпването на Линдън в длъжност. 1324 02:02:05,222 --> 02:02:09,567 Не бяхме канени на големия бал. 1325 02:02:12,854 --> 02:02:15,856 Но той все пак се отби. 1326 02:02:17,609 --> 02:02:21,053 Дайте ми пистолета, моля ви. 1327 02:02:23,907 --> 02:02:30,129 Искаш от един офицер, да предаде оръжието си? 1328 02:02:30,705 --> 02:02:35,193 Не е нужно да го предавате. Само го оставете настрана. 1329 02:02:36,211 --> 02:02:39,230 Някъде настрана. 1330 02:02:49,307 --> 02:02:53,102 Бих пийнал едно, Чарли? 1331 02:02:55,981 --> 02:02:58,817 Чаша кафе става ли? 1332 02:02:59,200 --> 02:03:03,622 Твърде силно е за ден като днешния, Чарли. 1333 02:03:03,905 --> 02:03:06,208 Може би утре. 1334 02:03:08,451 --> 02:03:13,006 Предпочитам Джон Даниълс. 1335 02:03:15,375 --> 02:03:18,078 И без вода, Чарли. 1336 02:03:19,129 --> 02:03:23,216 Без вода. - Моля те. 1337 02:03:31,224 --> 02:03:33,985 Заповядайте, полковник. 1338 02:03:38,315 --> 02:03:44,696 Извинете! Кога да оправя леглото? 1339 02:03:44,779 --> 02:03:50,060 Може би по-късно. - Той иска да каже, 1340 02:03:50,243 --> 02:03:52,420 "Още сега". 1341 02:03:55,332 --> 02:03:59,503 По-късно, моля. 1342 02:03:59,586 --> 02:04:01,705 Да, сър. Приятен ден. 1343 02:04:05,467 --> 02:04:07,685 Хубав глас. 1344 02:04:11,223 --> 02:04:13,225 Господи, вие мислите само за едно. 1345 02:04:13,308 --> 02:04:17,938 Че има ли нещо друго на тоя свят, Чарли? 1346 02:04:19,773 --> 02:04:23,485 Не и за вас. - Знаеш ли какво ме крепеше 1347 02:04:23,627 --> 02:04:25,970 през всичките тези години? 1348 02:04:26,154 --> 02:04:30,742 Мисълта, че един ден... 1349 02:04:40,293 --> 02:04:44,089 ... няма значение. - Кое? 1350 02:04:46,132 --> 02:04:48,793 Тъпо е. 1351 02:04:50,345 --> 02:04:52,931 Мисълта, че някой ден... 1352 02:04:57,060 --> 02:04:59,980 една жена ще ме обгърне... 1353 02:05:01,857 --> 02:05:04,985 с ръце и крака. 1354 02:05:06,820 --> 02:05:08,822 И после? 1355 02:05:13,243 --> 02:05:20,059 И ще се събудя на сутринта, и тя още ще бъде до мен. 1356 02:05:21,435 --> 02:05:24,320 Ароматна и топла. 1357 02:05:28,383 --> 02:05:30,977 Но накрая се отказах. 1358 02:05:33,597 --> 02:05:37,142 Откъде знаете, че не е възможно? 1359 02:05:39,311 --> 02:05:44,574 Като се върнем в Ню Хампшър, може да си намерите някоя. 1360 02:05:44,858 --> 02:05:48,036 Добре изглеждате, 1361 02:05:48,320 --> 02:05:53,648 забавен сте. Пътуването с вас е удоволствие. 1362 02:05:54,232 --> 02:05:59,404 Чувствителен сте. Състрадателен... 1363 02:06:01,333 --> 02:06:06,787 Чарли, ебаваш ли ме? 1364 02:06:09,883 --> 02:06:12,695 Да. 1365 02:06:16,932 --> 02:06:19,768 Здравей, Мани. 1366 02:06:21,686 --> 02:06:25,482 Изпуснали сме самолета! 1367 02:06:25,565 --> 02:06:29,277 Твоят самолет, Чарли. Билетът ми беше еднопосочен. 1368 02:06:31,655 --> 02:06:35,367 Направо към Нова Англия ли, полковник? - Направо, Маноло. 1369 02:06:47,796 --> 02:06:50,298 Пак ме налегна тежкото чувство. 1370 02:06:56,972 --> 02:06:59,942 Мисля, че бяхте прав за Джордж и баща му. 1371 02:07:00,183 --> 02:07:02,986 Съжалявам да го чуя. - Когато се върнем, 1372 02:07:03,228 --> 02:07:07,115 г-н Траск ще ни изправи пред цялото училище. 1373 02:07:07,399 --> 02:07:09,526 Денят на страшния съд. 1374 02:07:09,809 --> 02:07:12,904 Специално заседание на Дисциплинарната комисия. 1375 02:07:14,197 --> 02:07:17,325 И какво ще им кажеш? 1376 02:07:19,452 --> 02:07:22,539 Не знам. Ще измисля нещо. 1377 02:07:23,832 --> 02:07:27,636 Чарли, защо си сам във всичко това? 1378 02:07:28,519 --> 02:07:31,814 Къде е баща ти? 1379 02:07:32,549 --> 02:07:34,726 Той ни напусна. 1380 02:07:35,844 --> 02:07:39,923 Нали магазинът беше на мама и тате? Кой е таткото? 1381 02:07:40,265 --> 02:07:44,428 Доведеният ми баща. 1382 02:07:47,189 --> 02:07:51,485 И защо той не е на линия? Кофти ли е? 1383 02:07:51,568 --> 02:07:58,325 Не, но не се разбираме. - Защо? 1384 02:08:00,202 --> 02:08:03,380 Защото е задник. 1385 02:08:06,208 --> 02:08:09,669 Това е нормално, Чарли. 1386 02:08:11,379 --> 02:08:14,382 Във всяко семейство има по един такъв в наши дни. 1387 02:08:44,371 --> 02:08:46,773 Това ли беше? - Да. 1388 02:08:46,957 --> 02:08:49,651 Пази се, момче! - Добре, Мани. Благодаря. 1389 02:08:55,799 --> 02:08:58,217 "Днес няма да отваряме." 1390 02:08:59,970 --> 02:09:02,305 Мразя сбогуванията. 1391 02:09:03,974 --> 02:09:10,906 Всичко е наред, нали? - Ще се справя. 1392 02:09:14,609 --> 02:09:17,737 Какво е това? 1393 02:09:19,531 --> 02:09:21,949 Първият звънец. 1394 02:09:22,909 --> 02:09:25,954 Точно ще имаме време да оправим сметките. 1395 02:09:27,205 --> 02:09:30,491 За малко да забравя. 1396 02:09:35,005 --> 02:09:38,107 Дължа ти известна сума. 1397 02:09:39,092 --> 02:09:43,180 300 долара. За добре свършена работа. 1398 02:09:45,974 --> 02:09:49,759 Ако ти трябват препоръки, съм насреща. 1399 02:09:50,169 --> 02:09:54,924 Благодаря, полковник. 1400 02:09:59,946 --> 02:10:03,658 "Уотър стрийт" 16. След моста... - Ще го намерим! 1401 02:10:05,035 --> 02:10:07,737 Довиждане, Чарли. 1402 02:10:08,663 --> 02:10:11,282 Довиждане, полковник. 1403 02:10:13,710 --> 02:10:16,470 Ела тук, синко. 1404 02:12:28,303 --> 02:12:34,751 Днес свиках открито заседание, тъй като случилото се в петък 1405 02:12:34,935 --> 02:12:39,022 засяга всички нас. 1406 02:12:40,565 --> 02:12:44,460 Това не е единична проява на хулиганство, и е симптом 1407 02:12:44,702 --> 02:12:47,948 за заболяване на обществото ни. 1408 02:12:48,532 --> 02:12:54,596 Болест, застрашаваща принципите на това учебно заведение. 1409 02:12:56,456 --> 02:13:01,570 Оттук са излезли двама души, седели в овалния кабинет 1410 02:13:01,711 --> 02:13:04,389 на Белия дом. 1411 02:13:04,673 --> 02:13:07,601 Други са в инвеститорски къщи. 1412 02:13:07,884 --> 02:13:11,813 Откриват универсални магазини и тренират футболните ни отбори. 1413 02:13:12,097 --> 02:13:17,769 Получаваме писма от тях от Индия и дворците на Йордания. 1414 02:13:17,853 --> 02:13:22,699 Нашето училище е известно, като люлка на водачи... 1415 02:13:22,941 --> 02:13:25,527 Какво правите тук? 1416 02:13:25,610 --> 02:13:28,572 Има ли място горе, Чарли? - Днес страдаме 1417 02:13:28,655 --> 02:13:31,616 от тотално незачитане... - Има разбира се. 1418 02:13:31,658 --> 02:13:35,787 Подай ръка. - Крещящо незачитане на нашите 1419 02:13:35,871 --> 02:13:39,624 ценности и нашите стандарти. 1420 02:13:39,708 --> 02:13:42,970 Неуважение към традициите на Беърд. 1421 02:13:43,253 --> 02:13:50,161 И като техни пазители, днес сме се събрали 1422 02:13:51,803 --> 02:13:55,374 за да се предпазим от тези, които ги застрашават. 1423 02:13:55,557 --> 02:14:02,072 Кой е това, г-н Симс? - Това е г-н Франк Слейд, 1424 02:14:02,355 --> 02:14:05,817 лейтенант - полковник от армията на САЩ, в пенсия. 1425 02:14:07,027 --> 02:14:09,362 Тук съм от името на родителите на Чарли. 1426 02:14:09,604 --> 02:14:13,141 Извинете? - "Ин локо парентес". 1427 02:14:14,701 --> 02:14:17,621 Те не могат да дойдат чак от Орегон. 1428 02:14:17,704 --> 02:14:23,543 Каква е връзката ви с г-н Симс? - Това съдебна зала ли е? 1429 02:14:23,627 --> 02:14:27,697 Опитваме се да прилича. - Защото ако ще полагаме клетва, 1430 02:14:27,881 --> 02:14:30,649 бих се заклел в няколко души. 1431 02:14:31,802 --> 02:14:37,456 В Беърд няма клетви. Всички сме хора на честта. 1432 02:14:39,017 --> 02:14:44,689 Лари и Франи Симс са мои близки приятели. 1433 02:14:44,773 --> 02:14:48,577 Помолиха ме да дойда вместо тях. 1434 02:14:48,860 --> 02:14:52,088 Достатъчно ли е? 1435 02:14:52,697 --> 02:14:55,200 Радвам се, че сте сред нас, полковник. 1436 02:14:59,412 --> 02:15:01,831 Г-н Уилис? 1437 02:15:03,208 --> 02:15:06,945 Кой г-н Уилис? - Джордж младши, сър. 1438 02:15:11,133 --> 02:15:14,369 Да? - В четвъртък вечер сте можел 1439 02:15:14,553 --> 02:15:19,598 да видите кой е извършителят на тази вандалска постъпка. Кой беше? 1440 02:15:20,976 --> 02:15:24,129 Ами, имам някаква идея, но... 1441 02:15:24,312 --> 02:15:28,275 Не става въпрос за идеи, г-н Уилис. Видяхте, или не? 1442 02:15:33,947 --> 02:15:37,341 Бях без лещи... 1443 02:15:45,417 --> 02:15:49,362 Ходих в библиотеката. Бях си свалил очилата и тъкмо 1444 02:15:49,588 --> 02:15:51,673 щях да си слагам лещите. 1445 02:15:53,925 --> 02:15:55,978 Аз... 1446 02:15:56,219 --> 02:16:03,168 Помогнах на Симс да заключи, бяхме навън и чухме шум, 1447 02:16:05,729 --> 02:16:08,815 но нямаше време да си сложа лещите. 1448 02:16:08,899 --> 02:16:12,976 И кого видяхте, макар и с ограниченото си зрение? 1449 02:16:29,544 --> 02:16:32,905 Както казах... беше тъмно. 1450 02:16:37,427 --> 02:16:42,557 Не виждам без лещи... - Какво видяхте, г-н Уилис? 1451 02:16:42,641 --> 02:16:47,713 Какво? Абсолютно точно ли? - Престанете с увъртанията. 1452 02:16:47,896 --> 02:16:50,857 Кажете какво видяхте? 1453 02:16:54,903 --> 02:17:00,408 Не се сърдете, но без лещи в тъмното... 1454 02:17:03,787 --> 02:17:07,123 Г-н Уилис! 1455 02:17:07,207 --> 02:17:11,711 Може би... 1456 02:17:11,795 --> 02:17:14,139 Хари Хавемайер, 1457 02:17:14,422 --> 02:17:18,425 Трент Потър и Джими Джеймсън. 1458 02:17:21,721 --> 02:17:24,808 Може би? - Приблизително предположение. 1459 02:17:26,601 --> 02:17:30,614 А бихте ли ни дал и подробностите? 1460 02:17:30,897 --> 02:17:36,611 Защо не питате Чарли? Мисля, че беше по-близо. 1461 02:17:44,327 --> 02:17:47,104 Г-н Симс? 1462 02:17:48,015 --> 02:17:51,700 Да? - Вие не носите лещи, нали? 1463 02:17:51,984 --> 02:17:54,161 Не, сър. 1464 02:17:55,621 --> 02:17:59,833 Кого видяхте с безупречното си зрение? 1465 02:18:02,929 --> 02:18:05,898 Видях нещо, 1466 02:18:06,558 --> 02:18:09,653 но не мога да кажа какво. 1467 02:18:09,936 --> 02:18:14,356 Добре. Какво беше "нещото", което видяхте? 1468 02:18:17,152 --> 02:18:21,046 Не мога да кажа! - Не можете или не искате? 1469 02:18:22,699 --> 02:18:25,618 Просто аз... 1470 02:18:28,371 --> 02:18:30,832 ...не мога! - "Не мога, не бива, не искам". 1471 02:18:31,616 --> 02:18:35,369 Изчерпвате търпението ми, и си правите гавра с разследването. 1472 02:18:35,653 --> 02:18:37,713 Давам ви последна възможност. 1473 02:18:37,997 --> 02:18:40,124 Последиците от отговора ви ще бъдат сериозни. 1474 02:18:40,307 --> 02:18:44,187 Имам предвид сериозна заплаха за бъдещето ви. 1475 02:18:44,471 --> 02:18:46,623 Питам ви за последен път: 1476 02:18:46,807 --> 02:18:51,394 Какво видяхте миналия четвъртък пред моя кабинет? 1477 02:18:54,606 --> 02:18:56,966 Видях някой. 1478 02:18:57,008 --> 02:18:59,719 "Видях някой". Добре. 1479 02:19:00,403 --> 02:19:03,105 Конкретни форми и размери? 1480 02:19:03,323 --> 02:19:09,663 Да. - И чии бяха те? 1481 02:19:14,501 --> 02:19:18,296 Бяха форми... 1482 02:19:31,935 --> 02:19:35,929 ... като на повечето от възпитаниците на Беърд. 1483 02:19:48,660 --> 02:19:52,329 Оставам без истински свидетели. 1484 02:19:52,706 --> 02:19:56,359 Сведенията на г-н Уилис са не само неясни, 1485 02:19:56,543 --> 02:20:02,197 но и несъдържателни. Очаквах от Вас съдържанието. 1486 02:20:04,968 --> 02:20:07,470 Съжалявам. 1487 02:20:08,096 --> 02:20:11,107 Аз също съжалявам, г-н Симс. 1488 02:20:11,391 --> 02:20:15,921 Защото, не мога да накажа господата Хавемайер, 1489 02:20:16,104 --> 02:20:20,200 Потър и Джеймсън, и няма да накажа господин Уилис. 1490 02:20:20,484 --> 02:20:23,603 Единствен той в този случай е достоен да се нарече 1491 02:20:23,886 --> 02:20:26,847 възпитаник на Беърд. 1492 02:20:27,324 --> 02:20:31,394 Ще предложа на Дисциплинарната комисия 1493 02:20:31,544 --> 02:20:38,492 вашето изключване, г-н Симс. Вие сте страхливец и лъжец. 1494 02:20:38,702 --> 02:20:40,787 Но не и "порта"! 1495 02:20:41,070 --> 02:20:44,850 Извинете? - Не, не смятам да се извинявам. 1496 02:20:45,133 --> 02:20:49,638 Г-н Слейд... - Това е пълна лайнарщина! 1497 02:20:50,021 --> 02:20:55,902 Мерете си думите, г-н Слейд. Тук е колеж, а не казарма. 1498 02:20:55,985 --> 02:20:59,155 Г-н Симс, имате последна възможност. 1499 02:20:59,197 --> 02:21:01,641 Г-н Симс не се нуждае от нея. 1500 02:21:01,825 --> 02:21:06,496 Както и да му слагате етикет "Достоен възпитаник на Беърд". 1501 02:21:06,579 --> 02:21:10,300 Какво е пък това? Какво е вашето мото тук? 1502 02:21:10,583 --> 02:21:14,496 "Издавайте съучениците, подсигурете се, 1503 02:21:14,879 --> 02:21:17,799 в противен случай ще ви хапнем за закуска?" 1504 02:21:17,841 --> 02:21:23,888 Е, господа, когато захвърчат лайната, някои бягат, 1505 02:21:23,972 --> 02:21:25,990 а някои остават. 1506 02:21:26,274 --> 02:21:29,736 Пред вас е Чарли, с лице срещу огъня и Джордж, 1507 02:21:30,019 --> 02:21:33,615 скрил се в джоба на татенцето. И какво правите Вие? 1508 02:21:33,898 --> 02:21:39,037 Ще наградите Джордж и унищожите Чарли. 1509 02:21:39,279 --> 02:21:43,558 Свършихте ли, г-н Слейд? - Не, още загрявам! 1510 02:21:43,741 --> 02:21:47,580 Не знам кой е учил тук - Уилям Хауърд Тафт, 1511 02:21:47,764 --> 02:21:50,982 Уилям Дженигс, или Вилхелм Тел. 1512 02:21:51,166 --> 02:21:55,152 Техният дух е мъртъв, ако въобще го е имало. 1513 02:21:55,537 --> 02:21:58,959 Тук градите кораб, пълен с плъхове. 1514 02:21:59,442 --> 02:22:02,480 По-скоро сал за доносници и порти. 1515 02:22:02,963 --> 02:22:04,982 Ако си мислите, че готвите 1516 02:22:05,165 --> 02:22:07,785 тези деца за достойни мъже, помислете си пак. 1517 02:22:07,968 --> 02:22:13,037 Защото вие петните духа на тая институция! 1518 02:22:13,420 --> 02:22:18,618 Какъв срам! Какъв беше този фарс, който изнесохте? 1519 02:22:18,702 --> 02:22:22,230 Единственият добър актьор в това представление седи до мен. 1520 02:22:22,414 --> 02:22:26,984 И душата на това момче е неомърсена, повярвайте. 1521 02:22:27,667 --> 02:22:29,704 Откъде знам ли? 1522 02:22:29,887 --> 02:22:33,091 Някой тук, без да посочвам кой, се е опитал да го купи. 1523 02:22:33,374 --> 02:22:36,803 Но Чарли не се е продал. - Създавате безредие, сър! 1524 02:22:37,044 --> 02:22:39,222 Ще ви покажа аз безредие! 1525 02:22:39,505 --> 02:22:42,350 Вие не знаете какво е истинско безредие, г-н Траск. 1526 02:22:42,591 --> 02:22:47,055 Щях да ви покажа, но съм твърде стар, уморен и сляп. 1527 02:22:47,638 --> 02:22:53,269 Ако беше преди 5 години, да съм ви минал с огнепръскачката! 1528 02:22:55,479 --> 02:22:59,400 С кого мислите, че говорите? 1529 02:23:00,651 --> 02:23:06,024 Аз не падам от Луната. И не винаги съм бил сляп. 1530 02:23:06,407 --> 02:23:10,586 Виждал съм момчета като тези тук, че и по-млади 1531 02:23:10,870 --> 02:23:14,549 с откъснати ръце и изтръгнати крака. 1532 02:23:14,790 --> 02:23:19,879 Но няма по-жалка гледка от ампутирания дух. 1533 02:23:19,962 --> 02:23:23,516 За него няма протези. 1534 02:23:23,799 --> 02:23:30,715 Мислите, че връщате този прекрасен воин в Орегон с подвита опашка, 1535 02:23:31,098 --> 02:23:36,095 но всъщност вие екзекутирате душата му! 1536 02:23:36,479 --> 02:23:38,489 И защо? 1537 02:23:38,773 --> 02:23:41,734 Защото не бил "възпитаник на Беърд". 1538 02:23:42,476 --> 02:23:48,073 Нараните ли това момче, вие ще сте "бандитите от Беърд". 1539 02:23:48,666 --> 02:23:54,741 А Хари, Джими, Трент, където и да сте - да го духате! 1540 02:23:57,625 --> 02:24:02,338 Седнете, г-н Слейд! - Не съм свършил! 1541 02:24:02,421 --> 02:24:08,144 Когато влязох тук, чух думите: "люлка на водачи". 1542 02:24:08,427 --> 02:24:12,565 Когато се скъсат въжетата, люлката пада. 1543 02:24:12,848 --> 02:24:14,934 А тук са изгнили. 1544 02:24:16,978 --> 02:24:19,630 Творци на достойни мъже, 1545 02:24:19,814 --> 02:24:23,217 внимавайте какви водачи излизат от тук. 1546 02:24:23,401 --> 02:24:30,157 Не знам дали Чарли е прав да мълчи. Не съм съдия. 1547 02:24:30,441 --> 02:24:34,187 Но мога да гарантирам, че той няма да предаде никой, 1548 02:24:34,428 --> 02:24:36,964 за да купи бъдещето си! 1549 02:24:37,248 --> 02:24:43,137 А това, приятели, се нарича почтеност и смелост! 1550 02:24:43,421 --> 02:24:46,882 И такива трябва да бъдат водачите. 1551 02:24:52,138 --> 02:24:56,275 Стоял съм на кръстопът в живота си. 1552 02:24:56,559 --> 02:25:02,063 Винаги съм знаел кой е правилния път. Без изключения. 1553 02:25:02,447 --> 02:25:06,286 Но не го поемах. И знаете ли защо? 1554 02:25:06,928 --> 02:25:09,722 Беше дяволски трудно! 1555 02:25:11,541 --> 02:25:14,627 Пред вас е Чарли, който също е на кръстопът. 1556 02:25:14,910 --> 02:25:19,090 Той е избрал своя път. Верния път. 1557 02:25:19,373 --> 02:25:24,053 Път, изтъкан от принципи и изграждащ характера. 1558 02:25:26,047 --> 02:25:28,916 Нека продължи по него. 1559 02:25:30,509 --> 02:25:34,939 Държите бъдещето на това момче в ръцете си. 1560 02:25:35,222 --> 02:25:39,636 Ценно бъдеще, повярвайте ми. 1561 02:25:40,019 --> 02:25:43,515 Не го унищожавайте. Пазете го. 1562 02:25:43,898 --> 02:25:45,984 Дайте му шанс. 1563 02:25:46,167 --> 02:25:49,796 Един ден ще се гордеете с него, обещавам ви. 1564 02:26:06,688 --> 02:26:09,682 Здраво налапаха, а? 1565 02:26:29,919 --> 02:26:32,906 Нищо не може да ги спре, сър. 1566 02:26:36,843 --> 02:26:39,804 Дисциплинарната комисия ще обсъди въпроса 1567 02:26:39,946 --> 02:26:42,573 на закрито заседание. 1568 02:26:50,440 --> 02:26:55,078 Какво правят, Чарли? - Мисля, че ще решат веднага. 1569 02:27:06,706 --> 02:27:10,176 Очевидно не е нужно заседание. 1570 02:27:10,460 --> 02:27:12,529 Г-жо Хансекър. 1571 02:27:16,174 --> 02:27:20,937 Комисията не се нуждае от повече заседания. 1572 02:27:21,221 --> 02:27:23,398 Решението е взето. 1573 02:27:23,681 --> 02:27:26,351 Господата Хавемайер, Потър и Джеймсън 1574 02:27:26,592 --> 02:27:28,753 минават под наблюдение 1575 02:27:28,994 --> 02:27:32,032 поради подозрения за непростимо държание. 1576 02:27:33,415 --> 02:27:40,382 Г-н Уилис Младши не получава похвала за съдействието си. 1577 02:27:41,366 --> 02:27:47,288 Г-н Чарлз Симс се освобождава от отговорност по инцидента. 1578 02:28:48,224 --> 02:28:52,395 Винаги може да се разчита на теб, Чарли. 1579 02:28:54,939 --> 02:28:57,233 Полковник! 1580 02:28:59,402 --> 02:29:03,373 Казвам се Кристин Даунс. Преподавам политическа история. 1581 02:29:03,615 --> 02:29:06,767 Много се радвам, че бяхте тук и споделихте мнението си. 1582 02:29:06,950 --> 02:29:09,494 Благодаря. Омъжена ли сте? 1583 02:29:12,999 --> 02:29:16,594 В артилерийското училище имаше един Мики Даунс. 1584 02:29:16,836 --> 02:29:21,850 Помислих, че ви е грабнал. - Няма такова нещо. 1585 02:29:22,133 --> 02:29:26,396 Полковник Слейд е служил при Линдън Джонсън, г-це Даунс. 1586 02:29:26,679 --> 02:29:29,190 Така ли? Много интересно. 1587 02:29:29,432 --> 02:29:31,943 Трябва да се срещнем и да обсъдим политиката. 1588 02:29:35,355 --> 02:29:38,215 "Фльо де рокай". 1589 02:29:39,484 --> 02:29:41,502 Да. 1590 02:29:42,245 --> 02:29:47,792 "Цветя от потока" - Точно така. 1591 02:29:50,620 --> 02:29:56,209 Е г-це Даунс, вече знам къде да ви открия. 1592 02:29:58,795 --> 02:30:01,047 Довиждане г-це Даунс. - Довиждане. 1593 02:30:03,550 --> 02:30:06,678 Нищо не казвай! 1594 02:30:07,762 --> 02:30:10,398 Метър и седемдесет. 1595 02:30:10,640 --> 02:30:13,068 Кестенява коса. 1596 02:30:13,351 --> 02:30:16,646 Прекрасни кафяви очи. 1597 02:30:40,795 --> 02:30:42,964 Мани? 1598 02:30:44,299 --> 02:30:48,712 Това е твърде много, полковник. - Няма нищо, заслужи си ги. 1599 02:30:49,095 --> 02:30:53,692 Като тръгнем пак за Ню Йорк, ще те повикаме да ни караш и в двете посоки. 1600 02:30:53,975 --> 02:30:58,241 Не само ще ви откарам, а ще ви направя и отстъпка. 1601 02:30:58,524 --> 02:31:00,784 Ако ми хареса, ще те повиша. 1602 02:31:00,968 --> 02:31:04,096 Бъди здрав, Мани. - Вие също, полковник. 1603 02:31:06,779 --> 02:31:09,800 Благодаря, Чарли. Оттук поемам аз. 1604 02:31:10,283 --> 02:31:14,045 Ти тръгвай. Мани ще те върне в лагера. 1605 02:31:14,329 --> 02:31:17,282 Отбий се преди да си тръгнеш за Коледа. 1606 02:31:17,665 --> 02:31:19,843 Ще се позабавляваме. 1607 02:31:20,084 --> 02:31:22,679 И ако ти хареса може да останеш за вечеря. 1608 02:31:22,921 --> 02:31:27,467 Понякога готви задушено, което почти се яде. 1609 02:31:28,718 --> 02:31:33,255 Добре, полковник. Би било... - Довиждане, Чарли! 1610 02:31:52,317 --> 02:31:54,436 Кой е там? 1611 02:31:55,119 --> 02:31:57,380 Ти ли, Франсин? - Да. 1612 02:31:57,664 --> 02:32:00,659 Какво правиш? - Карам колело. 1613 02:32:01,042 --> 02:32:06,757 Ще ме повозиш ли? - Не. 1614 02:32:07,799 --> 02:32:10,185 Хайде, Франсин. 1615 02:32:10,468 --> 02:32:13,605 Нека се сдобрим. Не е ли време вече за това? 1616 02:32:15,146 --> 02:32:22,105 Франсин, чичо ти Франк изкара много тежък уикенд. 1617 02:32:23,589 --> 02:32:28,243 Какво е това? Катеричка или някой морж? 1618 02:32:29,028 --> 02:32:33,783 Не, това е Уили! Помогни ми с багажа, Уили. 1619 02:32:36,828 --> 02:32:39,080 Хайде, помогни ми. 1620 02:32:39,163 --> 02:32:42,166 А така. Дръж здраво. Ти си силен. 1621 02:32:45,712 --> 02:32:48,214 Готово. 1622 02:32:48,298 --> 02:32:50,558 Франсин, ела с мен и Уили. 1623 02:32:50,842 --> 02:32:53,236 Ще ми направиш ли шоколадов крем? 1624 02:32:53,437 --> 02:32:55,437 Какво ще кажеш? - Добре. 1625 02:32:55,720 --> 02:32:57,731 Чудесно!