1
00:00:19,409 --> 00:00:23,705
През май 1980 г. Фидел Кастро
отваря пристанището Мариел,
2
00:00:23,914 --> 00:00:28,293
уж с намерение да пусне някои
кубинци при роднините им в САЩ.
3
00:00:28,460 --> 00:00:32,589
За 72 часа 3000 американски
морски съда отплават към Куба.
4
00:00:32,756 --> 00:00:36,802
Скоро обаче става ясно, че
Кастро заставя собствениците им
5
00:00:37,052 --> 00:00:41,181
да вземат не само роднините си,
но и изметта на неговите затвори.
6
00:00:41,473 --> 00:00:44,643
От 125 000 бегълци,
пристигнали във Флорида,
7
00:00:44,851 --> 00:00:48,271
над 25 000 имат
криминално минало.
8
00:00:52,818 --> 00:00:56,738
Те не желаят да приемат
духа на нашата революция...
9
00:00:56,988 --> 00:00:59,616
Не ги искаме!
Нямаме нужда от тях!
10
00:01:09,459 --> 00:01:12,629
ПРИСТАНИЩЕ "МАРИЕЛ", КУБА
11
00:01:42,659 --> 00:01:46,913
Б Е Л Я З А Н И Я
12
00:03:35,814 --> 00:03:39,067
Как се казваш?
13
00:03:39,985 --> 00:03:42,362
Антонио Монтана.
14
00:03:42,863 --> 00:03:45,157
А твоето име как е?
15
00:03:45,365 --> 00:03:47,534
Къде си научил английски, Тони?
16
00:03:47,659 --> 00:03:51,621
В училище.
А и баща ми беше американец.
17
00:03:51,830 --> 00:03:53,999
Също като теб.
18
00:03:54,875 --> 00:03:57,085
Беше янки.
19
00:03:57,544 --> 00:04:00,547
Често ме водеше на кино.
Оттам се учех.
20
00:04:00,672 --> 00:04:04,384
Гледах Хъмфри Богарт
и Джеймс Кагни.
21
00:04:05,635 --> 00:04:07,888
От тях се учех да говоря.
22
00:04:08,138 --> 00:04:10,307
Харесваха ми.
23
00:04:10,432 --> 00:04:13,477
Знаех си, че един ден
ще дойда в Съединените Щати.
24
00:04:13,602 --> 00:04:15,771
А къде е сега баща ти?
25
00:04:15,896 --> 00:04:19,483
Мъртъв е. Починал е
по някое време, някъде.
26
00:04:19,608 --> 00:04:21,902
А майка ти?
- И тя е починала.
27
00:04:22,027 --> 00:04:24,613
С какво си се занимавал в Куба?
28
00:04:24,821 --> 00:04:28,367
Ами, най-различни неща.
Това-онова...
29
00:04:28,867 --> 00:04:33,038
Работил съм в строителството.
Физически труд, с ръцете.
30
00:04:33,205 --> 00:04:35,082
Бил съм и в армията.
31
00:04:35,207 --> 00:04:37,876
А някакви роднини в САЩ?
Братовчед, шурей, който и да е?
32
00:04:38,043 --> 00:04:41,004
Не, нямам.
Всички са починали.
33
00:04:41,129 --> 00:04:43,215
Бил ли си в затвора, Тони?
34
00:04:43,382 --> 00:04:46,968
Аз? В затвора?
Не, никога.
35
00:04:47,135 --> 00:04:49,179
А в психиатрична клиника?
36
00:04:49,304 --> 00:04:51,765
Да, докато пътувах с кораба.
37
00:04:52,724 --> 00:04:56,061
А хомосексуализъм, Тони?
Харесваш ли мъже?
38
00:04:56,186 --> 00:04:58,438
Или да се обличаш като жена?
39
00:04:59,147 --> 00:05:01,858
К'во му става на тоя, бе?
Майтапи ли се?
40
00:05:01,983 --> 00:05:04,319
Отговаряй на въпросите, Тони.
41
00:05:04,444 --> 00:05:07,489
Добре де, не. Ясно ли е?
42
00:05:07,698 --> 00:05:09,866
Не, мамка му!
43
00:05:10,033 --> 00:05:13,161
Да са те арестували
за скитничество, марихуана?
44
00:05:13,328 --> 00:05:17,207
Хероин? Кокаин?
- Не.
45
00:05:18,417 --> 00:05:22,796
А откъде ти е тоя хубав белег,
храбрецо? Лизал си някоя мадама?
46
00:05:23,171 --> 00:05:27,300
И как ще получа такъв белег,
докато лижа?
47
00:05:27,426 --> 00:05:29,970
Той ми е още от малък.
48
00:05:30,762 --> 00:05:34,266
Ама хлапето дето ме резна,
и майка му не може да го познае!
49
00:05:34,349 --> 00:05:38,603
А това?
- О, нищо. От гаджето ми.
50
00:05:38,729 --> 00:05:42,858
Друг път от гаджето! Виждаме ги
все по-често и по-често.
51
00:05:43,025 --> 00:05:47,487
Някакъв таен знак от затвора.
Емблема за убиец, нещо такова.
52
00:05:47,738 --> 00:05:52,284
Я ни разкажи за това, Монтана,
или ще те пратим в лагера!
53
00:05:53,827 --> 00:05:58,165
Добре де, признавам.
Бях веднъж в затвора,
54
00:05:58,331 --> 00:06:00,584
защото купувах долари.
55
00:06:00,709 --> 00:06:02,794
Много смешно, Тони.
56
00:06:02,919 --> 00:06:05,255
Истина е!
От един канадски турист.
57
00:06:05,338 --> 00:06:08,300
Сигурно си го ограбил, а?
Разкарайте го оттук!
58
00:06:08,383 --> 00:06:12,387
Добре де, веднъж съм сгафил!
Чакай да говоря с тоя!
59
00:06:12,679 --> 00:06:16,516
Само за малко!
Ти да не си комунист?
60
00:06:16,767 --> 00:06:19,019
Да не мислиш, че е хубаво?
61
00:06:19,186 --> 00:06:22,522
Само ти нареждат - какво да
правиш, да мислиш, да чувстваш.
62
00:06:22,647 --> 00:06:26,485
Да не искаш да бъдеш овца,
като всички останали?
63
00:06:26,610 --> 00:06:28,904
Няма да ти слушам глупостите!
64
00:06:28,987 --> 00:06:33,367
Да работиш по 8-10 часа на ден?
Да нямаш собственост?
65
00:06:33,617 --> 00:06:37,371
На всеки ъгъл агенти -
дебнат какво правиш и говориш!
66
00:06:37,496 --> 00:06:41,583
Знаеш ли, че ядях октоподи
по три пъти на ден?
67
00:06:41,792 --> 00:06:44,336
Направо през ушите ми излизаха!
68
00:06:44,461 --> 00:06:48,173
А с гадните руски обувки
все едно, че си ходех бос!
69
00:06:48,298 --> 00:06:53,053
Да не би това да ти харесва?
И какво, да седя и да си трая?
70
00:06:53,178 --> 00:06:56,598
Аз не съм престъпник!
Не съм шибан крадец!
71
00:06:56,682 --> 00:07:00,769
Аз съм Тони Монтана -
политически затворник от Куба
72
00:07:00,852 --> 00:07:03,313
и си искам човешките права!
73
00:07:03,605 --> 00:07:07,901
Точно както казва
президентът Джими Картър.
74
00:07:08,026 --> 00:07:12,072
Да го види Картър тоя борец
за права - страшен е, а, Хари?
75
00:07:12,197 --> 00:07:15,742
Не вярвам нито на дума!
Всичките дрънкат едно и също!
76
00:07:15,867 --> 00:07:18,662
Оня кучи син Кастро
ни бута разни отрепки!
77
00:07:18,787 --> 00:07:21,373
Изпратете го в
"Града на свободата".
78
00:07:21,498 --> 00:07:23,542
Да ти кажа ли нещо?
79
00:07:23,667 --> 00:07:27,045
Можете да ме пратите където
си щете - на мен не ми пука.
80
00:07:27,170 --> 00:07:31,133
Не можете да ми сторите
нищо повече от Кастро.
81
00:07:33,760 --> 00:07:37,264
Е? Какво им каза?
82
00:07:38,306 --> 00:07:41,184
Каквото ме посъветва
да им кажа, Тони.
83
00:07:41,309 --> 00:07:43,645
Че съм бил... санитар.
84
00:07:43,937 --> 00:07:46,189
Обаче не се хванаха.
85
00:07:46,314 --> 00:07:48,608
Санитар ли?
86
00:07:48,775 --> 00:07:54,281
Казах ти да разправяш, че си бил
в санаториум, а не санитар!
87
00:07:54,489 --> 00:07:59,327
Не си ми казвал така.
- Напротив, казах ти!
88
00:07:59,453 --> 00:08:04,416
Имал си туберкулоза и си бил
в санаториум, но си оздравял.
89
00:08:05,375 --> 00:08:07,544
Кога си ми казвал такова нещо?
90
00:08:07,669 --> 00:08:11,423
Трябваше да си мълчиш. Щяха да те
помислят за кон и да те пуснат.
91
00:08:17,554 --> 00:08:22,851
ЕДИН МЕСЕЦ ПО-КЪСНО
92
00:09:12,484 --> 00:09:14,695
Тони! Монтана!
93
00:09:15,112 --> 00:09:17,531
Тони Монтана! Ела, ела!
94
00:09:18,156 --> 00:09:21,159
Ела, човече.
Трябва да ти кажа нещо.
95
00:09:21,410 --> 00:09:23,620
Хайде бе, важно е!
96
00:09:24,121 --> 00:09:26,331
Голяма досада си!
97
00:09:26,623 --> 00:09:28,875
Хайде, хайде!
Трябва да поговорим.
98
00:09:29,042 --> 00:09:32,671
Къде отиваш?
- Бягай да лъскаш бастуна!
99
00:09:33,630 --> 00:09:36,883
Готов ли си
за малко добри новини, човече?
100
00:09:37,092 --> 00:09:39,219
Разбира се, какви са?
101
00:09:39,344 --> 00:09:43,265
Можем да излезем оттук до месец.
Не само това, но ще имаме
102
00:09:43,390 --> 00:09:47,477
зелени карти и работа в Маями.
Кажи, не съм ли страшен?
103
00:09:47,602 --> 00:09:51,189
И срещу какво? Да идем в Куба
и да пречукаме Брадатия?
104
00:09:51,356 --> 00:09:54,651
Не, друг човек.
- Майтапиш се.
105
00:09:55,485 --> 00:09:57,571
Сериозно говориш, а?
106
00:09:57,696 --> 00:10:00,574
Казва се Равенга.
Емилио Равенга.
107
00:10:00,699 --> 00:10:02,701
Равенга?
108
00:10:02,868 --> 00:10:05,203
Чувал съм го.
109
00:10:05,370 --> 00:10:07,497
Бил е в политиката.
110
00:10:07,622 --> 00:10:11,084
Пристига днес.
Кастро го е изхвърлил.
111
00:10:11,168 --> 00:10:14,880
Бил е от най-доверените
хора на Фидел в началото.
112
00:10:15,005 --> 00:10:19,885
Но изгубил доверието на Кастро
и попаднал в затвора.
113
00:10:20,010 --> 00:10:23,513
Докато е бил във властта,
е измъчвал и убивал хора.
114
00:10:23,638 --> 00:10:26,391
Братът на един от тях сега
е богаташ от Маями
115
00:10:26,475 --> 00:10:30,479
и иска да му отмъсти.
Ние ще свършим работата.
116
00:10:31,521 --> 00:10:33,857
Голям грозник е.
117
00:10:41,782 --> 00:10:46,036
Кажи на твоите хора в Маями -
на приятеля ти...
118
00:10:46,161 --> 00:10:48,372
че за мен ще бъде удоволствие.
119
00:10:48,497 --> 00:10:50,791
Комунистите ги убивам за кеф,
120
00:10:50,916 --> 00:10:55,087
но за зелена карта
ще го подредя много зле.
121
00:10:55,754 --> 00:10:58,590
Маями, Флорида, 11 август, 1980.
Стотици кубински бежанци
122
00:10:58,757 --> 00:11:01,676
започват бунт в лагера,
разположен под магистрала 95
123
00:11:01,802 --> 00:11:04,388
в Северен Маями. Те палят
палатките и нападат
124
00:11:04,513 --> 00:11:07,933
имиграционните агенти
с тръби, пръчки и камъни.
125
00:12:07,200 --> 00:12:09,828
Свобода! Свобода!
126
00:12:14,541 --> 00:12:16,668
Равенга!
127
00:12:18,545 --> 00:12:21,089
Свобода! Свобода!
128
00:12:54,581 --> 00:12:57,584
Равенга!
От един приятел, скапаняко!
129
00:13:29,116 --> 00:13:31,410
Хубава снимка.
130
00:13:34,121 --> 00:13:36,498
Хей, ама аз не си приличам!
131
00:13:46,550 --> 00:13:50,178
РЕСТОРАНТ "МАЛКАТА ХАВАНА"
132
00:14:00,063 --> 00:14:02,566
КУБИНСКИ САНДВИЧИ
133
00:14:09,031 --> 00:14:11,533
Мамка му!
134
00:14:12,075 --> 00:14:14,202
Какво има?
135
00:14:14,536 --> 00:14:18,665
Дано твоя богат приятел
скоро измисли нещо!
136
00:14:19,041 --> 00:14:22,210
Не съм дошъл в Щатите
да се спуквам от бачкане!
137
00:14:22,335 --> 00:14:25,714
Ще дойде де, спокойно!
Какво искаш от мен?
138
00:14:26,757 --> 00:14:28,884
Казах ти...
139
00:14:29,009 --> 00:14:31,345
Какво има?
140
00:14:31,553 --> 00:14:34,097
Исках само със шунка!
141
00:14:34,348 --> 00:14:36,933
Хайде сега капризи!
Все е сандвич!
142
00:14:44,941 --> 00:14:48,737
Я виж онази, с розовата рокля.
143
00:14:48,987 --> 00:14:52,240
Страхотна е!
Гледай какви цици!
144
00:14:52,657 --> 00:14:56,661
Виж го оня тъпак с нея.
Какво има, което аз нямам?
145
00:14:57,788 --> 00:15:00,707
Първо на първо е хубавец.
146
00:15:04,711 --> 00:15:07,130
Виж как се облича.
147
00:15:07,381 --> 00:15:10,175
Това е стил, блясък!
148
00:15:10,717 --> 00:15:14,805
Малко пари от кокаин
не вредят на никого, нали?
149
00:15:17,099 --> 00:15:19,559
Гледай какви ръце!
150
00:15:20,352 --> 00:15:25,941
Целите в мазоли... А можеха
да събират злато по улиците.
151
00:15:30,529 --> 00:15:35,701
Двама ви търсят отвън.
Един нисък и един висок.
152
00:15:36,034 --> 00:15:38,954
Това е моят човек.
За него ти разправях.
153
00:15:39,121 --> 00:15:42,874
И не се бавете много.
Имаме доста работа, така че...
154
00:16:02,728 --> 00:16:04,813
Уолдо, радвам се да те видя.
155
00:16:05,022 --> 00:16:08,108
Това е приятелят ми, Тони
Монтана, разправях ти за него.
156
00:16:08,275 --> 00:16:11,528
Тони, това са
Омар Суарес и Уолдо Рохас.
157
00:16:11,737 --> 00:16:15,407
Имам нещо за вас.
- Така ли? Какво ще правим?
158
00:16:15,532 --> 00:16:19,578
Ще разтоварвате кораб. 25 тона
марихуана. Плащам по 500 долара.
159
00:16:19,703 --> 00:16:22,080
Петстотин? Добре, супер!
160
00:16:22,456 --> 00:16:24,875
Ти майтапиш ли се?
161
00:16:26,668 --> 00:16:28,920
500 долара?
162
00:16:29,212 --> 00:16:31,840
За какви ни вземаш, за хамали?
163
00:16:34,092 --> 00:16:38,347
Тарифата за кораб е
1000 на нощ, знаеш го.
164
00:16:38,597 --> 00:16:41,141
Но първо трябва да минеш през 500!
165
00:16:41,266 --> 00:16:43,977
А услугата
в "Града на свободата"?
166
00:16:44,102 --> 00:16:46,229
Убийството на Равенга?
167
00:16:46,396 --> 00:16:48,732
Млъкни! Остави ме да говоря.
168
00:16:48,899 --> 00:16:51,902
Какво му става на тоя
мияч на съдове, Чико?
169
00:16:52,027 --> 00:16:56,198
Да не мислиш, че не можехме
да намерим някой друг?
170
00:16:56,281 --> 00:16:59,659
А защо не го направихте?
И не ми викай мияч на съдове,
171
00:16:59,785 --> 00:17:04,373
че ще ти разритам маймунския
задник по целия булевард!
172
00:17:12,005 --> 00:17:16,468
Добре, хитрецо, искаш ли да
направиш истински пари, а?
173
00:17:16,677 --> 00:17:21,431
Да видим колко си печен.
Разбираш ли от кокаин?
174
00:17:22,307 --> 00:17:24,518
Кажи, де!
175
00:17:24,726 --> 00:17:27,020
Ти майтапиш ли се?
176
00:17:27,646 --> 00:17:31,775
В петък пристига група колумбийци.
Нови в занаята.
177
00:17:31,858 --> 00:17:36,738
Казват, че ни носят 2 кг.
за запознанство. Чист кокаин.
178
00:17:36,947 --> 00:17:40,992
Отивате и ако е както казват,
плащате им и ми го носите.
179
00:17:41,159 --> 00:17:45,330
За това получавате пет хилядарки.
180
00:17:46,164 --> 00:17:49,000
Значи отиваме, плащаме, носим?
181
00:17:51,628 --> 00:17:54,047
Можете ли да стреляте с автомат?
182
00:17:54,172 --> 00:17:56,550
Да, били сме в армията.
183
00:17:56,675 --> 00:18:00,095
Ще ви трябват още няколко момчета.
- Няма проблем.
184
00:18:01,013 --> 00:18:04,266
Елате у Хектор в петък на обяд,
да вземете парите за кокаина.
185
00:18:04,391 --> 00:18:06,601
И, Чико...
186
00:18:06,727 --> 00:18:09,354
ако нещо стане с парите...
187
00:18:09,479 --> 00:18:13,817
шефът ми ще ви навре
главите в задниците
188
00:18:13,942 --> 00:18:16,236
по-бързо от заешко чукане!
189
00:18:16,528 --> 00:18:18,864
Ех, че ме уплаши!
190
00:18:21,074 --> 00:18:25,120
Направо си риташ късмета!
Това беше глупаво.
191
00:18:25,245 --> 00:18:27,873
Много се тревожиш.
Ще получиш инфаркт.
192
00:18:27,998 --> 00:18:30,959
Държиш се сякаш ти прави услуга.
193
00:18:31,084 --> 00:18:33,336
А какво беше това за колумбийците?
194
00:18:33,503 --> 00:18:35,797
Няма значение.
195
00:18:35,922 --> 00:18:39,176
Като спомена "колумбийци"
и ти направи една физиономия...
196
00:18:39,301 --> 00:18:41,636
Просто не ги обичам, ясно?
197
00:18:43,764 --> 00:18:47,267
Хей, какво правите?
Има сума чинии за миене...
198
00:18:47,392 --> 00:18:49,561
Измий си ги сам, приятел!
199
00:18:49,686 --> 00:18:51,813
Аз напускам.
200
00:18:51,938 --> 00:18:54,107
И какво ще правиш сега, а?
201
00:18:54,274 --> 00:18:57,235
Ще се грижа за инвестициите си.
202
00:18:57,361 --> 00:18:59,613
Майната ви и на двамата!
203
00:19:17,923 --> 00:19:20,592
Виж какви цици!
Направо си го търси.
204
00:19:20,759 --> 00:19:23,553
Да не си луд? Тая гони стоте!
205
00:19:23,720 --> 00:19:25,806
Не тая бе, тъпчо, другата!
206
00:19:25,972 --> 00:19:27,974
Коя? Коя?
- Младичката.
207
00:19:28,141 --> 00:19:30,936
Хайде, карай!
- Добре, де.
208
00:19:33,188 --> 00:19:35,399
Отпусни се бе, човек.
209
00:19:35,565 --> 00:19:40,320
Не може да стоиш само нащрек,
ще получиш инфаркт.
210
00:19:40,946 --> 00:19:43,782
Карай я по-спокойно.
Това е Маями Бийч!
211
00:20:05,846 --> 00:20:08,724
Парите остават в багажника,
докато не изляза. Ясно ли е?
212
00:20:08,890 --> 00:20:11,143
Аз и никой друг.
213
00:20:11,268 --> 00:20:15,188
Ако не изляза
до 15 минути, нещо не е наред.
214
00:20:15,313 --> 00:20:18,525
Стая номер 9. Готови ли сте?
- Разбира се.
215
00:21:01,234 --> 00:21:03,945
Здрасти, как сте?
216
00:21:07,199 --> 00:21:09,743
Хайде, влизайте.
217
00:21:19,294 --> 00:21:21,588
Може ли да
оставим вратата отворена,
218
00:21:21,713 --> 00:21:24,299
та брат ми да знае,
че всичко е наред?
219
00:21:24,424 --> 00:21:26,635
Разбира се, няма проблем.
220
00:21:28,929 --> 00:21:31,807
Това е Марта.
221
00:21:36,103 --> 00:21:38,230
Здравей, Марта.
222
00:21:40,107 --> 00:21:42,275
Аз съм Хектор.
223
00:21:42,651 --> 00:21:44,945
А аз съм Тони.
224
00:21:48,240 --> 00:21:51,326
Омар каза,
че може да ти се вярва.
225
00:21:51,660 --> 00:21:54,663
Добре. На Омар също.
226
00:22:02,504 --> 00:22:05,048
Е, носиш ли парите?
227
00:22:07,300 --> 00:22:09,553
А ти носиш ли стоката?
228
00:22:09,928 --> 00:22:12,973
Разбира се, но не е в мен.
229
00:22:13,640 --> 00:22:16,143
Наблизо е.
230
00:22:19,521 --> 00:22:21,773
Е, и парите не са в мен.
231
00:22:23,900 --> 00:22:26,111
И те са наблизо.
232
00:22:27,738 --> 00:22:30,073
Къде?
233
00:22:30,741 --> 00:22:33,035
В колата ли?
234
00:22:33,243 --> 00:22:36,830
Не, не в колата.
- Така ли?
235
00:22:36,955 --> 00:22:40,250
Ами ти? Къде ти е стоката?
236
00:22:41,626 --> 00:22:43,837
Не е далече.
237
00:22:51,386 --> 00:22:55,724
Искаш ли пак да вляза
и да почнем отначало?
238
00:22:56,767 --> 00:22:58,810
Откъде си, Тони?
239
00:22:59,061 --> 00:23:02,105
Какво значение има
откъде съм, мамка му?
240
00:23:02,272 --> 00:23:04,691
По-спокойно, човече.
241
00:23:05,150 --> 00:23:09,029
Просто искам да разбера
с кого ще въртя бизнес.
242
00:23:09,196 --> 00:23:13,867
Първо престани да ме баламосваш
и говори делово, Хектор.
243
00:23:27,130 --> 00:23:29,216
Знаеш ли, мутро,
244
00:23:29,508 --> 00:23:31,843
току-що сам се прецака.
245
00:23:32,010 --> 00:23:34,513
Ако ме ограбиш, си мъртъв.
246
00:23:39,142 --> 00:23:41,520
Ще ми дадеш ли парите...
247
00:23:42,396 --> 00:23:45,065
или да убия брат ти?
248
00:23:45,565 --> 00:23:48,068
А след това и теб!
249
00:23:48,985 --> 00:23:52,906
Що не пробваш да си завреш
главата в задника, а?
250
00:23:53,156 --> 00:23:55,492
Може пък да ти е по мярка.
251
00:25:02,267 --> 00:25:05,270
Знаеш ли, имаш много хубава кожа.
252
00:25:26,875 --> 00:25:32,631
Виж какво ще стане с приятеля ти.
253
00:25:33,799 --> 00:25:38,095
Ако не искаш да ти се случи
и на теб, дай ми парите.
254
00:26:08,917 --> 00:26:11,461
А сега кракът.
255
00:26:20,512 --> 00:26:24,099
Хайде, да влизаме.
256
00:26:27,060 --> 00:26:32,107
Спокойно, ще се оправим.
257
00:26:44,494 --> 00:26:49,374
Щом искаш и ти да умреш,
на мен ми е все едно.
258
00:26:58,592 --> 00:27:00,719
Майната ти!
259
00:28:08,620 --> 00:28:10,789
Добре ли си?
- Да.
260
00:28:11,039 --> 00:28:13,250
Куршумът влезе и излезе.
261
00:28:23,135 --> 00:28:27,014
Изнесете го оттук, бързо.
Чи Чи, вземи стоката.
262
00:29:21,818 --> 00:29:27,616
Да, бяха шайка негодници.
Някой е оплескал нещата.
263
00:29:28,367 --> 00:29:31,119
Добре, ще проверя
веднага какво става.
264
00:29:31,286 --> 00:29:34,081
Да, направи го, Омар.
265
00:29:35,082 --> 00:29:37,459
Парите в теб ли са още?
266
00:29:37,834 --> 00:29:40,545
Да, и парите, и стоката.
267
00:29:41,213 --> 00:29:44,257
И стоката ли?
- Точно така.
268
00:29:44,424 --> 00:29:46,885
Донеси ми я.
- Майната ти!
269
00:29:47,094 --> 00:29:49,429
Сам ще я занеса на Лопес.
270
00:29:49,888 --> 00:29:51,473
Да, аз, не ти!
271
00:30:09,991 --> 00:30:12,452
Ама че копеле.
272
00:30:25,424 --> 00:30:27,801
Франк Лопес, Тони Монтана.
273
00:30:28,135 --> 00:30:32,305
Г-н Лопес, много ми е приятно.
- Наричай ме Франк.
274
00:30:32,431 --> 00:30:34,891
Всички така ми викат.
275
00:30:35,183 --> 00:30:39,021
Моите хора, та дори и прокурорите
ме наричат Франк.
276
00:30:39,187 --> 00:30:41,606
Добре, Франк.
- Как си?
277
00:30:41,690 --> 00:30:44,901
Раниха го при размяната.
- Но куршумът излезе.
278
00:30:45,027 --> 00:30:47,279
Чух за това.
279
00:30:47,362 --> 00:30:51,283
Омар ми разправя
много хубави неща за вас.
280
00:30:51,450 --> 00:30:53,994
Да, Омар няма грешка.
281
00:30:54,119 --> 00:30:57,706
Да не говорим за ценната
услуга, която ми направихте.
282
00:30:57,873 --> 00:31:00,042
Онова комунистическо муле!
283
00:31:00,250 --> 00:31:03,086
Не го споменавай.
Направих го за удоволствие.
284
00:31:03,211 --> 00:31:06,340
За удоволствие, а?
- Точно така.
285
00:31:08,050 --> 00:31:10,427
Понякога е забавно.
286
00:31:11,011 --> 00:31:14,181
Какво ще пиете?
Скоч, джин, ром? Имам всичко.
287
00:31:14,348 --> 00:31:16,683
Аз ще пия джин.
288
00:31:17,184 --> 00:31:20,437
Трябва ми куражлия човек, Тони.
289
00:31:20,687 --> 00:31:22,814
Някой като теб.
290
00:31:22,939 --> 00:31:25,067
Да ме пази по всяко време.
291
00:31:25,233 --> 00:31:28,236
Ти, Тони, и твоят приятел.
292
00:31:30,405 --> 00:31:32,866
Ето ви стоката.
293
00:31:34,576 --> 00:31:36,995
Два килограма.
294
00:31:37,204 --> 00:31:39,956
Приятелят ми Ейнджъл
плати с живота си.
295
00:31:40,123 --> 00:31:42,209
Ето ви и парите.
296
00:31:42,292 --> 00:31:44,628
Подарък за вас.
297
00:31:49,299 --> 00:31:52,260
Съжалявам за приятеля ти, Тони.
298
00:31:52,386 --> 00:31:56,973
Ако всички бяха точни в бизнеса,
нямаше да има такива издънки.
299
00:31:59,142 --> 00:32:01,770
И не мисли,
че не оценявам жеста ти.
300
00:32:01,895 --> 00:32:06,441
Ще откриеш, че в този бизнес,
ако си верен, се издигаш.
301
00:32:06,650 --> 00:32:09,152
И то бързо. Наздраве.
302
00:32:15,367 --> 00:32:17,869
И един ден ще откриеш,
че най-големият ти проблем
303
00:32:17,994 --> 00:32:22,207
не е да вземеш стоката, а какво
да правиш с толкова пари!
304
00:32:23,250 --> 00:32:27,546
Да го имам тоя проблем...
- Бъди спокоен, ще го имаш.
305
00:32:27,838 --> 00:32:30,090
Седни тук.
306
00:32:31,383 --> 00:32:35,554
Къде е Елвира, по дяволите?
Вече е късно. Върви я намери.
307
00:32:35,804 --> 00:32:38,056
Да му се не види!
308
00:32:38,724 --> 00:32:41,143
Тая мацка през
половината време се облича,
309
00:32:41,268 --> 00:32:43,937
а през другата
половина се съблича!
310
00:32:44,229 --> 00:32:46,690
Трябва да я хванеш между двете.
311
00:32:46,940 --> 00:32:49,192
Идва.
312
00:32:49,359 --> 00:32:52,738
Трябва да й скочиш,
когато не гледа към тебе.
313
00:32:53,113 --> 00:32:55,323
Да, точно тогава.
314
00:32:56,533 --> 00:32:58,702
Какво ще правите тази вечер?
315
00:32:58,827 --> 00:33:02,247
Искате ли да идем на ресторант?
Гладни ли сте?
316
00:33:02,372 --> 00:33:04,499
Мога да изям цял кон.
317
00:33:04,624 --> 00:33:08,211
Добре, ще ги накарам
да ти сготвят кон!
318
00:33:12,674 --> 00:33:15,594
Я кажи къде те улучиха?
Там отстрани ли?
319
00:33:15,761 --> 00:33:19,264
Нищо сериозно. Влезе и излезе.
Заби се в стената.
320
00:33:19,473 --> 00:33:21,683
Свършиха ми патроните и...
321
00:33:44,623 --> 00:33:46,875
Елвира, къде беше, по дяволите?
322
00:33:47,042 --> 00:33:49,711
Часът е 10, умирам от глад!
- Винаги си гладен.
323
00:33:49,920 --> 00:33:52,297
Опитай малко лечебен глад.
324
00:33:52,756 --> 00:33:55,008
Къде отиваш? Ела тук.
325
00:33:55,509 --> 00:33:58,887
Запознай се
с един мой приятел.
326
00:34:01,056 --> 00:34:04,559
Тони Монтана, Елвира.
327
00:34:05,394 --> 00:34:08,438
Здравейте.
Мани Рибера, Елвира.
328
00:34:09,147 --> 00:34:11,942
Значи ще сме петима?
Къде ще вечеряме?
329
00:34:12,067 --> 00:34:14,486
Мислех да идем
в клуб "Вавилон".
330
00:34:14,653 --> 00:34:16,738
Пак ли?
- Пак.
331
00:34:16,905 --> 00:34:21,785
Франк, ако някой иска да те убие,
ще те намери много лесно.
332
00:34:22,202 --> 00:34:25,539
Да ме убие?
Че кой би искал да ме убие?
333
00:34:25,664 --> 00:34:29,209
Аз имам само приятели.
334
00:34:29,835 --> 00:34:34,256
Човек никога не знае. Например
кетчъра на бейзболния ти отбор.
335
00:34:34,381 --> 00:34:38,260
Кетчъра? Кучият му син не е
отбелязал попадение цял сезон.
336
00:34:38,427 --> 00:34:40,679
Аз би трябвало да го убия!
337
00:35:45,619 --> 00:35:49,664
Знаеш ли кои са тези?
Луис и Мигел Ечевалиа.
338
00:35:50,123 --> 00:35:55,754
Те са разпределили бизнеса оттук
до Хюстън, Тусън, навсякъде.
339
00:35:57,047 --> 00:35:59,466
Какво ще кажеш, а?
340
00:36:00,926 --> 00:36:03,261
Гледай.
341
00:36:04,096 --> 00:36:08,892
Виждаш ли оня дебелак?
Начо Контрерас. Ел Гордо.
342
00:36:09,768 --> 00:36:12,896
Има повече пари
от всички в това заведение.
343
00:36:13,063 --> 00:36:15,440
Истинска "хаза".
344
00:36:19,778 --> 00:36:22,280
Знаеш ли какво е "хаза"?
345
00:36:22,531 --> 00:36:24,825
Не, Франк, кажи. Какво е?
346
00:36:24,991 --> 00:36:27,452
Еврейската дума за "свиня".
347
00:36:27,619 --> 00:36:30,038
Ненаситен е.
348
00:36:30,330 --> 00:36:32,624
Погазва правилата.
349
00:36:32,833 --> 00:36:37,546
Всичко се свежда до едно,
Тони, не го забравяй.
350
00:36:38,880 --> 00:36:41,383
Урок номер едно:
351
00:36:42,426 --> 00:36:45,345
Не подценявай...
352
00:36:46,221 --> 00:36:48,682
алчността на другия!
353
00:36:50,392 --> 00:36:54,563
Урок номер две: не се друсай
със собствената си стока.
354
00:36:54,730 --> 00:36:58,025
Точно така,
не се друсай със стоката.
355
00:36:58,191 --> 00:37:02,404
Защото тук не всички
спазват правилата.
356
00:37:06,491 --> 00:37:09,661
Шампанското ви, г-н Лопес.
- От 1964 г.
357
00:37:09,911 --> 00:37:12,039
Най-доброто, г-н Лопес.
358
00:37:12,205 --> 00:37:14,499
Добре, налей и донеси
още една бутилка, Джак.
359
00:37:14,708 --> 00:37:16,877
Веднага, г-н Лопес.
360
00:37:17,502 --> 00:37:21,965
Тая бутилка струва 550 долара,
Тони. Какво ще кажеш, а?
361
00:37:22,090 --> 00:37:25,802
Бива си я цената.
- За една щипка грозде!
362
00:37:27,929 --> 00:37:32,059
Да пием за старите
и за новите приятели.
363
00:37:41,151 --> 00:37:43,403
Харесва ли ти, Тони?
364
00:37:43,695 --> 00:37:47,115
Чудесно е, Франк.
Точно както каза.
365
00:37:51,411 --> 00:37:53,789
Ще ти купим и нови дрехи.
366
00:37:54,289 --> 00:37:56,875
Костюми за 550 долара.
367
00:37:58,001 --> 00:38:00,128
Ще бъдеш изтупан,
368
00:38:00,504 --> 00:38:02,881
защото ще работиш за мен.
369
00:38:03,965 --> 00:38:07,844
Искам ти и твоите хора
да работите с Омар.
370
00:38:09,471 --> 00:38:11,807
Следващия месец...
371
00:38:12,057 --> 00:38:14,810
ще направим нещо голямо.
372
00:38:15,977 --> 00:38:19,940
Ще прекараме цял керван
мулета от Колумбия.
373
00:38:20,107 --> 00:38:24,152
Ако се справиш добре,
ще получиш още работа.
374
00:38:24,653 --> 00:38:26,988
Звучи забавно, Франк.
375
00:38:29,074 --> 00:38:31,410
Искаш ли пура?
376
00:38:34,746 --> 00:38:36,707
Ще танцуваме ли, Франк,
377
00:38:36,832 --> 00:38:40,669
или ще седиш тук
докато получиш инфаркт?
378
00:38:43,672 --> 00:38:47,634
Кой, аз? Да танцувам?
Предпочитам инфаркта!
379
00:38:50,137 --> 00:38:53,974
Гледай да не пукнеш
с глава в тоалетната чиния!
380
00:38:58,520 --> 00:39:00,856
Ами ти?
381
00:39:04,026 --> 00:39:06,653
Давай.
- Да танцувам ли?
382
00:39:06,820 --> 00:39:10,073
Разбира се, Тони,
потанцувай с нея.
383
00:39:10,323 --> 00:39:12,617
Позабавлявай се.
384
00:39:24,254 --> 00:39:26,465
Какво мислиш за него?
385
00:39:26,590 --> 00:39:29,092
Мисля, че е шибан селяк.
386
00:39:30,844 --> 00:39:35,015
Да, но ако имаш
такъв човек на своя страна,
387
00:39:36,224 --> 00:39:38,560
ще се бъхти за тебе като луд.
388
00:40:07,464 --> 00:40:09,925
Как се казваш?
- Моля?
389
00:40:10,676 --> 00:40:13,637
Как ти е фамилията?
Елвира чия?
390
00:40:13,804 --> 00:40:16,056
Хенкок.
391
00:40:16,223 --> 00:40:18,558
Хенкок ли?
392
00:40:20,143 --> 00:40:22,437
Звучи като някаква птица.
393
00:40:22,604 --> 00:40:25,524
Хенкок. Летиш насам-натам...
394
00:40:27,067 --> 00:40:29,277
Откъде си?
395
00:40:29,486 --> 00:40:31,947
От Болтимор.
396
00:40:32,572 --> 00:40:37,119
Болтимор? Къде е това?
- Виж, няма значение.
397
00:40:38,787 --> 00:40:41,832
Само се опитвам
да водя приятелски разговор.
398
00:40:42,040 --> 00:40:44,501
Имам си достатъчно приятели,
не ми трябва още един.
399
00:40:44,668 --> 00:40:47,879
Особено пък ако е дошъл
с кораб за банани.
400
00:40:48,046 --> 00:40:53,176
Кораб за банани? Бъркаш, маце.
Не съм дошъл така, ясно ли ти е?
401
00:40:54,970 --> 00:40:57,431
Бъркаш ме с някой друг.
402
00:40:57,806 --> 00:41:00,559
Не си ли от
кубинската престъпна вълна?
403
00:41:00,767 --> 00:41:04,771
Какви ги дрънкаш? Аз съм
политически бежанец, ясно?
404
00:41:04,938 --> 00:41:07,941
Така че не дрънкай щуротии.
- Извинявай.
405
00:41:08,150 --> 00:41:11,611
Не знаех, че толкова държиш
на дипломатическия си статут.
406
00:41:11,778 --> 00:41:14,364
Какъв ти е
проблемът бе, маце?
407
00:41:14,531 --> 00:41:19,745
Красива си. Имаш страхотно тяло,
крака, лице. Всички те обожават.
408
00:41:20,037 --> 00:41:24,750
Само дето гледаш сякаш
не си се чукала цяла година.
409
00:41:25,208 --> 00:41:30,339
Хей, Хосе, с кого, защо, кога и
как се чукам, не е твоя работа!
410
00:41:30,464 --> 00:41:33,800
Това вече е приказка, скъпа!
Така те искам. Давай в същия дух.
411
00:41:33,925 --> 00:41:37,346
Не ми викай "скъпа".
Не съм ти гадже.
412
00:41:37,554 --> 00:41:41,266
Още не, но само
ми дай малко време.
413
00:41:42,517 --> 00:41:47,189
Дори да съм сляпа, отчаяна,
умираща от глад и захвърлена
414
00:41:47,397 --> 00:41:51,568
на пустинен остров, ти ще си
последният, когото бих изчукала!
415
00:41:54,196 --> 00:41:56,531
Тая мацка с него...
416
00:41:57,366 --> 00:41:59,743
Харесва ме.
417
00:42:00,202 --> 00:42:02,287
Така ли?
418
00:42:02,496 --> 00:42:05,540
И откъде разбра?
- Личи си.
419
00:42:06,375 --> 00:42:10,462
Очите, Чико.
Те никога не лъжат.
420
00:42:12,881 --> 00:42:15,050
Ама ти сериозно ли?
421
00:42:15,175 --> 00:42:17,302
А ти как мислиш?
422
00:42:17,386 --> 00:42:20,806
Човече, това е гаджето на шефа.
Ще ни пречука, ако разбере!
423
00:42:20,972 --> 00:42:23,266
Какво като е гаджето на шефа?
424
00:42:24,935 --> 00:42:27,229
Той е мекушав.
425
00:42:28,689 --> 00:42:31,066
Виж му лицето.
426
00:42:33,026 --> 00:42:36,363
Роб е на пиенето
и на наркотиците.
427
00:42:38,407 --> 00:42:40,826
Недей сега да правиш щуротии.
428
00:42:41,660 --> 00:42:45,622
Помни, че миналата година
по това време бяхме в пандиза!
429
00:42:45,747 --> 00:42:49,710
Ти го помни!
Аз искам да забравя.
430
00:42:50,627 --> 00:42:52,963
Бъди доволен
от това, което имаш.
431
00:42:53,088 --> 00:42:55,215
Ти бъди доволен.
432
00:42:55,924 --> 00:43:00,053
Аз обаче знам какво ме чака.
- И какво те чака, Тони?
433
00:43:00,595 --> 00:43:03,056
Светът, Чико...
434
00:43:04,099 --> 00:43:06,977
и всичко в него!
435
00:43:13,316 --> 00:43:17,696
ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
436
00:43:42,804 --> 00:43:45,057
Това е раят.
437
00:43:45,766 --> 00:43:47,976
Раят е, казвам ти.
438
00:43:48,560 --> 00:43:52,856
Тоя град е като една голяма
слива, която чака да я изчукаш.
439
00:43:54,107 --> 00:43:56,985
Трябваше да дойда тук
преди десет години.
440
00:43:57,110 --> 00:43:59,571
Досега щях да съм милионер.
441
00:44:00,781 --> 00:44:05,911
Досега щях да имам собствена
яхта, кола, игрище за голф...
442
00:44:06,328 --> 00:44:10,874
Знаеш ли какво искам? Мислех си
онзи ден. Една камара дънки.
443
00:44:11,208 --> 00:44:15,420
И името ми да е изписано отзад,
на задниците на мацките.
444
00:44:15,879 --> 00:44:20,008
Какво ще кажеш, а?
- Звучи ми като пълна глупост.
445
00:44:21,718 --> 00:44:23,970
Я виж това!
446
00:44:24,096 --> 00:44:28,350
Изпускаш най-хубавите гледки.
Изпускаме мадамите!
447
00:44:28,558 --> 00:44:32,896
Искаш ли да хапнеш сладолед
с мен и приятеля ми?
448
00:44:33,146 --> 00:44:35,691
Разкарай се бе, мазнико!
449
00:44:36,149 --> 00:44:40,237
Питаш я дали иска сладолед?
- Мацките обичат сладолед.
450
00:44:40,404 --> 00:44:42,656
Не, човече, не става така.
451
00:44:42,864 --> 00:44:44,950
Казвам ти, няма да успееш.
452
00:44:45,075 --> 00:44:48,036
Знаеш ли как
се свалят мацки тук?
453
00:44:51,832 --> 00:44:54,001
Какво беше това?
454
00:44:54,126 --> 00:44:56,420
Ей така се свалят мацки.
455
00:44:56,545 --> 00:44:58,880
Отвратително!
- Ти само гледай.
456
00:44:59,047 --> 00:45:03,510
Много е гадно! Сякаш имаш
гущер или буболечка в устата.
457
00:45:04,094 --> 00:45:06,471
Знаех, че няма да го харесаш,
458
00:45:06,722 --> 00:45:09,933
но когато го направиш,
жените тук те разбират.
459
00:45:10,058 --> 00:45:11,935
Какво разбират?
460
00:45:12,102 --> 00:45:14,438
Ами, направо ти се хвърлят.
461
00:45:14,646 --> 00:45:17,649
Но ти май ще трябва
доста да се поупражняваш.
462
00:45:17,816 --> 00:45:20,986
Жените обичат да ги лижеш.
Виж я тази.
463
00:45:24,197 --> 00:45:26,825
Нещо ни хвърля погледи.
464
00:45:29,953 --> 00:45:33,623
Мислиш ли, че ще я свалиш така?
- Да, мисля.
465
00:45:33,790 --> 00:45:36,251
Искаш ли да опиташ?
- Защо не?
466
00:45:36,376 --> 00:45:40,547
А ти ще ме гледаш?
- Ще гледам. Хайде, давай.
467
00:45:40,922 --> 00:45:43,216
Отказа ли се?
- Гледай сега.
468
00:45:43,383 --> 00:45:45,886
Давай, братче, с теб съм!
469
00:45:46,303 --> 00:45:48,472
Ще я сваля до две!
470
00:45:50,599 --> 00:45:53,101
Давай, Ромео. Свали я.
471
00:45:53,560 --> 00:45:55,896
Само си трай, нали?
472
00:46:01,693 --> 00:46:05,864
Много си красива днес.
Да, ти. Наблюдавах те оттам.
473
00:46:06,031 --> 00:46:10,243
Искате ли да видите нещо смешно?
Гледайте. Виждате ли онзи там?
474
00:46:10,452 --> 00:46:12,954
Гледайте го.
Аз ще поседна тук.
475
00:46:13,121 --> 00:46:17,250
Трябва да видя приятеля си.
Ще си покаже езика на мацката.
476
00:46:18,085 --> 00:46:20,253
Вижте го.
477
00:46:20,504 --> 00:46:23,006
Видяхте ли какво му се случи?
478
00:46:23,548 --> 00:46:26,051
Ако не бях добро момче,
щях да те спукам от бой.
479
00:46:26,259 --> 00:46:28,970
Хайде, хайде,
не е от твоята категория.
480
00:46:29,221 --> 00:46:31,348
Кучка! Лесбийка!
481
00:46:31,515 --> 00:46:35,769
Нали те предупредих? Тук първо
трябва да направиш много пари.
482
00:46:36,144 --> 00:46:38,939
Когато имаш пари, имаш и власт.
483
00:46:39,564 --> 00:46:43,276
А като имаш власт,
жените се лепят по теб.
484
00:46:44,319 --> 00:46:46,238
Затова трябва
да действаш последователно.
485
00:46:47,114 --> 00:46:49,241
Ей тази кола наех.
486
00:46:49,991 --> 00:46:52,285
Ето я там. Крайно време беше.
487
00:46:55,038 --> 00:46:59,084
Франк ще се позабави в голф-
клуба и ме прати да те взема.
488
00:46:59,418 --> 00:47:02,796
Каза, че ще ни намери
по-късно на надбягванията.
489
00:47:05,173 --> 00:47:09,011
Каза да заложим на "Сладолед"
в първото надбягване.
490
00:47:10,512 --> 00:47:13,849
Ще ме возиш в тая бричка?
Сигурно се шегуваш.
491
00:47:15,017 --> 00:47:17,853
Защо? Това е Кадилак.
492
00:47:19,646 --> 00:47:22,024
И мъртва няма да стъпя в него.
493
00:47:22,607 --> 00:47:25,986
Какво толкова?
Навъртял е малко километри...
494
00:47:26,236 --> 00:47:28,488
Но е кола от класа!
495
00:47:29,156 --> 00:47:31,950
Прилича на нечий кошмар.
496
00:47:41,168 --> 00:47:43,420
Тази по ли ти харесва?
497
00:47:44,171 --> 00:47:48,759
Прилича на
ония тигри, от Индия.
498
00:47:49,885 --> 00:47:53,013
Тоя е луд.
Знаеш ли какво прави?
499
00:47:53,180 --> 00:47:56,183
Влачи ме в зоопарка
да гледам тигри.
500
00:47:56,391 --> 00:47:58,518
Казва, че ще си купи един.
501
00:47:58,643 --> 00:48:02,022
Ако го направиш, приятелите ти
ще избягат, не че ги имаш много.
502
00:48:02,189 --> 00:48:04,066
Тигърът ще ти хареса.
503
00:48:04,191 --> 00:48:06,902
Ще се возиш с тигър
на задната седалка?
504
00:48:07,110 --> 00:48:09,321
Да, някой женски тигър.
505
00:48:12,532 --> 00:48:14,284
Колко?
506
00:48:14,409 --> 00:48:17,496
43 000 с пълно оборудване.
- Това ли е всичко?
507
00:48:17,663 --> 00:48:19,915
Бойниците за
автомати са безплатни.
508
00:48:20,123 --> 00:48:22,125
Много смешно. Ела, Мани.
509
00:48:23,960 --> 00:48:25,921
Това да се бронира.
510
00:48:26,296 --> 00:48:28,507
Тук и тук също.
511
00:48:29,466 --> 00:48:31,968
И прозорците.
512
00:48:33,512 --> 00:48:36,890
И ми вземи от онези
телефони с кодовете.
513
00:48:38,266 --> 00:48:40,727
И радиостанция със... скенер.
514
00:48:41,019 --> 00:48:44,773
Да засича летящи чинии и т.н.
- Не забравяй фарове за мъгла.
515
00:48:44,898 --> 00:48:48,652
Да, ако заседна
в някое блато. Добра идея.
516
00:48:51,905 --> 00:48:54,908
Дръпни се, маце,
искам да карам.
517
00:48:55,951 --> 00:48:59,246
Мислех,
че ще ме водиш при Франк.
518
00:49:04,001 --> 00:49:06,294
Имаме цял час.
519
00:49:06,420 --> 00:49:08,714
Гладна ли си?
520
00:49:08,922 --> 00:49:11,216
Не, но се отегчих.
521
00:49:11,383 --> 00:49:13,677
Е, няма начин.
522
00:49:14,928 --> 00:49:18,265
Огледай я, Мани.
И плати на човека.
523
00:49:18,515 --> 00:49:22,269
Ние ще вземем такси.
Ще се видим на надбягванията.
524
00:49:22,477 --> 00:49:24,896
Добра сделка направихме.
525
00:49:29,026 --> 00:49:31,695
Нямаше да я купя,
ако ти не я харесваше.
526
00:49:31,820 --> 00:49:34,906
Искаш да подлудиш с нея
момичетата, а, Тони?
527
00:49:35,073 --> 00:49:37,200
О, да, едно определено момиче.
528
00:49:38,702 --> 00:49:40,996
А какво ще каже Франк?
529
00:49:42,914 --> 00:49:47,044
Франк ми харесва...
но ти ми харесваш повече.
530
00:49:54,885 --> 00:49:57,846
Ще ми дадеш ли малко?
- Разбира се.
531
00:50:15,364 --> 00:50:20,243
Не си прави илюзии, Тони.
Аз не се чукам с прислугата.
532
00:50:25,999 --> 00:50:29,336
Добре, щом искаш
да си играем така...
533
00:50:29,628 --> 00:50:31,880
Съгласен съм.
534
00:50:33,590 --> 00:50:36,551
Ще ме целунеш ли, ако съм с шапка?
535
00:50:38,762 --> 00:50:41,139
Игричките свършиха, ясно?
536
00:50:43,600 --> 00:50:45,227
Добре.
537
00:51:38,280 --> 00:51:40,699
Мамо?
538
00:51:41,158 --> 00:51:44,536
Антонио?
- Колко време мина!
539
00:51:46,872 --> 00:51:49,708
Не прати и една картичка от затвора.
540
00:51:59,426 --> 00:52:01,511
Здравей, Джина.
541
00:52:02,262 --> 00:52:04,848
Я виж ти.
542
00:52:07,351 --> 00:52:09,519
Разхубавила си се.
543
00:52:10,062 --> 00:52:13,774
Какви очи само!
Нямаш грешка.
544
00:52:15,442 --> 00:52:18,695
Когато те видях за
последен път, не беше такава.
545
00:52:18,820 --> 00:52:22,824
Приличаше на момченце,
а сега... я се виж!
546
00:52:26,244 --> 00:52:28,413
Донесъл съм ти нещо.
547
00:52:32,042 --> 00:52:34,544
За теб. Малък подарък.
548
00:52:49,685 --> 00:52:52,354
Не мислех, че някога
ще те видя отново.
549
00:52:52,562 --> 00:52:55,107
Мислеше, че могат
да удържат човек като мен?
550
00:52:55,273 --> 00:52:57,442
Не.
551
00:53:00,195 --> 00:53:02,739
Хайде, отвори го.
552
00:53:03,657 --> 00:53:07,494
За мен ли е?
- Така мисля.
553
00:53:09,246 --> 00:53:11,456
Не е кой знае какво...
554
00:53:16,628 --> 00:53:20,298
Видя ли какво пише отзад?
- Отзад ли?
555
00:53:20,966 --> 00:53:23,510
"Завинаги".
556
00:53:24,886 --> 00:53:27,222
Много е красива, Тони.
557
00:53:28,015 --> 00:53:32,894
Мама още работи във фабриката,
а аз - във фризьорски салон.
558
00:53:33,145 --> 00:53:37,274
Помниш ли Хирам Гонзалес?
Баща му имаше бръснарница.
559
00:53:37,482 --> 00:53:41,903
Салонът е негов. Уча и
в колеж в Маями, след 2 години
560
00:53:42,029 --> 00:53:46,575
ще имам диплома за козметичка
и ще изкарвам достатъчно пари...
561
00:53:46,783 --> 00:53:51,455
Изненада. На всичко това
се слага край... от днес.
562
00:53:52,456 --> 00:53:56,001
Сестричката ми няма
да работи като фризьорка,
563
00:53:56,251 --> 00:53:59,755
а майка ми
няма да шие във фабрика.
564
00:54:00,547 --> 00:54:02,799
Синът ти преуспя, мамо.
565
00:54:04,051 --> 00:54:06,428
Вече е богат.
566
00:54:06,553 --> 00:54:08,930
Затова не дойдох по-рано.
567
00:54:09,848 --> 00:54:14,394
Исках да видиш какво
добро момче съм станал.
568
00:54:16,313 --> 00:54:21,693
Ето хиляда долара...
за теб са, мамо.
569
00:54:27,657 --> 00:54:30,911
Кого си убил за тях, Антонио?
- Мамо!
570
00:54:31,078 --> 00:54:33,372
Никого не съм убил.
571
00:54:33,789 --> 00:54:35,874
Така ли?
- Да.
572
00:54:35,999 --> 00:54:38,335
И с какво се занимавате сега?
573
00:54:38,460 --> 00:54:41,630
Обирате банки,
или още сте си джебчии?
574
00:54:41,797 --> 00:54:46,885
Не! Нещата се промениха. Работя
с група за свалянето на Кастро.
575
00:54:47,094 --> 00:54:51,807
Там съм организатор, и има
доста... политически дарения.
576
00:54:52,057 --> 00:54:54,101
Сигурно е така.
577
00:54:58,271 --> 00:55:01,400
Опирате пистолет
в лицето на някого.
578
00:55:02,818 --> 00:55:06,697
Знаеш ли, във вестниците
непрекъснато четем...
579
00:55:07,364 --> 00:55:09,741
за зверове като теб.
580
00:55:09,866 --> 00:55:14,663
И за убийствата. Кубинци като
теб дават лошо име на народа ни!
581
00:55:14,788 --> 00:55:17,374
На хората, които идват тук
и се трудят неуморно,
582
00:55:17,499 --> 00:55:21,670
които пращат децата си да учат...
- Мамо, той ти е син!
583
00:55:21,795 --> 00:55:23,797
Син?
584
00:55:23,880 --> 00:55:27,050
Де да имах истински син!
Той е уличник!
585
00:55:27,175 --> 00:55:31,221
Беше си уличник преди,
и такъв си е останал!
586
00:55:32,180 --> 00:55:34,641
За кого се имаш, а?
587
00:55:36,226 --> 00:55:39,646
Нямахме и вест от теб
цели пет години!
588
00:55:39,771 --> 00:55:44,693
Изведнъж се появяваш,
хвърляш пари и мислиш,
589
00:55:44,860 --> 00:55:50,157
че ще заслужиш уважението ми?
Че ще ме купиш с бижута?
590
00:55:50,574 --> 00:55:54,578
Че можеш да влезеш в дома ми
с лъскавите си дрехи
591
00:55:54,745 --> 00:55:58,665
и затворническите си маниери
и да ни се подиграваш?
592
00:55:58,832 --> 00:56:01,335
Аз не съм такава жена, Антонио!
593
00:56:01,501 --> 00:56:05,756
Нито пък съм възпитала Джина
да бъде такава!
594
00:56:06,006 --> 00:56:09,760
Няма да ти позволя
да й съсипеш живота!
595
00:56:10,302 --> 00:56:13,805
Нямам нужда от парите ти, благодаря.
596
00:56:14,097 --> 00:56:16,475
Преживявам с честен труд.
597
00:56:16,558 --> 00:56:21,396
Не те искам в дома си, не искам
да се навърташ покрай Джина!
598
00:56:22,689 --> 00:56:24,983
Хайде, махай се!
599
00:56:31,239 --> 00:56:33,325
Добре.
600
00:56:36,995 --> 00:56:39,164
И си вземи мръсните пари!
601
00:56:39,706 --> 00:56:42,376
Вонят!
- Тони!
602
00:56:43,960 --> 00:56:47,756
Мамо, защо трябваше
да разваляш всичко?
603
00:56:49,216 --> 00:56:51,510
Съжалявам, Тони.
604
00:56:52,135 --> 00:56:54,513
Добре, мамо.
605
00:56:57,516 --> 00:57:01,937
Не, Тони, чакай малко!
- Джина, стой тук!
606
00:57:02,229 --> 00:57:06,858
Той е нехранимайко. Джина!
- Тони, чакай, моля те.
607
00:57:08,151 --> 00:57:11,655
Съжалявам.
Не знам какво й стана...
608
00:57:11,780 --> 00:57:15,492
Откакто татко ни напусна...
- Забрави го. Нямаме баща.
609
00:57:15,659 --> 00:57:18,328
Знам, че преди
си направил някои лоши неща,
610
00:57:18,453 --> 00:57:20,956
че си се забъркал
в нещо в армията.
611
00:57:21,081 --> 00:57:24,793
Нали ги знаеш комунистите -
все ти нареждат какво да правиш...
612
00:57:24,918 --> 00:57:27,921
Мама не разбира това.
- Знам.
613
00:57:29,172 --> 00:57:31,049
Аз просто...
614
00:57:31,216 --> 00:57:34,761
Искам да знаеш,
че за мен няма значение.
615
00:57:34,886 --> 00:57:38,807
Няма значение колко време
те е нямало - 5, 10 години...
616
00:57:40,559 --> 00:57:42,811
Ти си мой брат.
617
00:57:43,270 --> 00:57:46,148
Завинаги.
- Знам.
618
00:57:56,783 --> 00:57:59,578
Искам да ги вземеш.
619
00:57:59,870 --> 00:58:02,456
Не, Тони, моля те, не мога.
620
00:58:02,873 --> 00:58:04,916
Какво да й кажа?
621
00:58:05,042 --> 00:58:07,252
Вземи ги и не й казвай нищо.
622
00:58:07,377 --> 00:58:10,005
Давай й по малко
от време на време.
623
00:58:10,130 --> 00:58:13,925
И излизай по-честичко.
Прави каквото ти се иска.
624
00:58:14,176 --> 00:58:18,305
Забавлявай се. Трябва да има
развлечения в живота ти.
625
00:58:18,472 --> 00:58:23,185
Искаш да се скъсваш от работа на
19 години? Красавица като теб?
626
00:58:27,356 --> 00:58:29,775
Добре, пак ще се видим, нали?
627
00:58:30,192 --> 00:58:34,071
Прибери парите, да не ги види мама.
- Ще поговоря с нея.
628
00:58:34,905 --> 00:58:37,282
Пак ще се видим.
629
00:58:39,242 --> 00:58:41,578
Хайде, да тръгваме.
630
00:58:42,204 --> 00:58:44,373
Красива е...
631
00:58:47,501 --> 00:58:49,961
Стой далеч от нея, човече.
632
00:58:50,712 --> 00:58:53,590
Ясно ли е?
Тя не е за теб.
633
00:58:53,882 --> 00:58:55,967
Добре.
634
00:59:03,100 --> 00:59:08,188
КОЧАБАМБА, БОЛИВИЯ
635
00:59:20,575 --> 00:59:23,370
С тази и другата ми фабрика
мога да гарантирам
636
00:59:23,537 --> 00:59:27,457
производство на 200 кг
чист кокаин на месец.
637
00:59:27,874 --> 00:59:31,211
Проблемът е,
че нямам стабилен пазар.
638
00:59:31,420 --> 00:59:35,882
Затова търся съдружник в Щатите,
който да поеме риска с мен.
639
00:59:36,258 --> 00:59:39,553
Който ще ми гарантира
да купува от мен...
640
00:59:39,928 --> 00:59:42,139
по 150 кг. месечно.
641
00:59:42,472 --> 00:59:45,225
Това е
сериозна сделка, г-н Соса.
642
00:59:45,350 --> 00:59:47,519
За такова нещо...
643
00:59:47,686 --> 00:59:50,230
Трябва да говорите
лично с Франк.
644
00:59:50,439 --> 00:59:52,524
Защо тогава не дойде?
645
00:59:52,691 --> 00:59:55,318
Искаше да дойде, г-н Соса,
но му предстои процес
646
00:59:55,444 --> 00:59:57,779
и му е трудно
да се измъкне от страната.
647
00:59:57,946 --> 01:00:01,366
Затова ли е изпратил вас?
- Да, общо-взето да.
648
01:00:01,491 --> 01:00:03,827
Нека поговорим в къщата ми.
649
01:00:04,202 --> 01:00:06,371
Хубава стока имате.
650
01:00:06,705 --> 01:00:08,957
Първо качество.
651
01:00:29,603 --> 01:00:34,399
Значи този Лопес гарантира,
че ще купува по 150 кг на месец.
652
01:00:34,608 --> 01:00:38,195
Ако го вземе оттук,
мога да сваля цената до...
653
01:00:39,404 --> 01:00:43,325
7000 на килограм.
По-малко от това не може.
654
01:00:44,534 --> 01:00:47,746
Да, но ние поемаме риска
за пренасянето му.
655
01:00:48,121 --> 01:00:50,874
Пък и ще отрежем
колумбийците от пазара.
656
01:00:51,083 --> 01:00:53,251
Ще трябва да водим война.
657
01:00:53,377 --> 01:00:56,463
Ако отрежем колумбийците,
поемаме риск и от двете страни.
658
01:00:56,630 --> 01:00:59,549
Да, затова
защо не си поделим риска?
659
01:00:59,841 --> 01:01:01,968
Вие гарантирате доставката
660
01:01:02,135 --> 01:01:05,889
да кажем до Панама,
а ние я поемаме оттам нататък.
661
01:01:08,266 --> 01:01:11,770
До Панама е рисковано.
Ще ми струва повече.
662
01:01:13,230 --> 01:01:15,691
До Панама мога да го продам за...
663
01:01:16,233 --> 01:01:18,318
13 500 на килограм.
664
01:01:18,819 --> 01:01:21,405
13 500? Да не сте луд?
665
01:01:22,948 --> 01:01:26,618
Нали оттам трябва
да го прекараме до Флорида?
666
01:01:26,785 --> 01:01:28,996
Знаете ли какво значи
това в днешно време?
667
01:01:29,162 --> 01:01:32,249
Навсякъде гъмжи от
военни кораби, водолази,
668
01:01:32,708 --> 01:01:34,793
сателитно наблюдение,
669
01:01:36,211 --> 01:01:38,797
бойни хеликоптери...
670
01:01:39,881 --> 01:01:42,676
Губим една
на всеки девет пратки.
671
01:01:43,301 --> 01:01:45,637
Никак не е лесно вече.
672
01:01:46,596 --> 01:01:48,890
Не сме съгласни на 13 500.
673
01:01:51,476 --> 01:01:54,688
Тогава имате ли
разумно предложение?
674
01:01:59,735 --> 01:02:01,820
Извинете ме за момент.
675
01:02:06,408 --> 01:02:08,577
Монтана, какво ти става?
676
01:02:08,660 --> 01:02:11,288
Преговаряш зад гърба
на Франк Лопес?
677
01:02:11,496 --> 01:02:13,540
Спокойно, не се тревожи.
678
01:02:13,749 --> 01:02:16,626
Аз не се тревожа,
ти трябва да се тревожиш.
679
01:02:16,752 --> 01:02:19,421
Той казва дали ще има сделка,
а не ти.
680
01:02:19,546 --> 01:02:23,050
Вземаме уговореното и точка.
- Абе, я си го начукай!
681
01:02:23,300 --> 01:02:25,719
Ти си го начукай!
682
01:02:26,136 --> 01:02:30,390
Ти трябва да си държиш очите
отворени, а устата затворена!
683
01:02:30,557 --> 01:02:32,726
Остави на мен.
684
01:02:32,934 --> 01:02:35,604
Много се главозамайваш,
по-добре внимавай!
685
01:02:35,771 --> 01:02:37,856
Първо говори с Франк.
686
01:02:38,023 --> 01:02:42,277
Той не ти е дал право да купуваш!
Аз преговарям, не ти!
687
01:02:42,778 --> 01:02:45,656
Ти само трябва да ми пазиш гърба!
688
01:02:46,156 --> 01:02:50,327
По-добре, отколкото
да ти гледам физиономията.
689
01:02:50,661 --> 01:02:52,996
Затваряй си устата!
690
01:02:53,121 --> 01:02:56,249
Да видим какво ще каже
Франк за тая сделка.
691
01:02:56,458 --> 01:02:58,710
Ти мълчи. Аз ще преговарям.
692
01:03:00,337 --> 01:03:02,714
Докъде бяхме стигнали?
693
01:03:02,881 --> 01:03:05,300
Панама. Търсите си партньор, нали?
694
01:03:06,093 --> 01:03:08,303
Нещо такова.
695
01:03:08,470 --> 01:03:11,056
Вижте, г-н Соса, да не избързваме.
696
01:03:11,223 --> 01:03:16,103
Франк ми е поръчал да купя 200 кг.
697
01:03:16,269 --> 01:03:18,522
Това ми е лимитът.
698
01:03:18,689 --> 01:03:20,941
Нямаме право да говорим...
699
01:03:21,108 --> 01:03:23,485
Омар, остави човека да се доизкаже.
700
01:03:23,610 --> 01:03:25,779
Нека ни направи
предложение и ще поговорим.
701
01:03:25,904 --> 01:03:28,281
Монтана, нямаш право да преговаряш!
702
01:03:28,448 --> 01:03:30,617
Аз те вкарах в бизнеса,
така че млъкни!
703
01:03:30,742 --> 01:03:35,038
Франк ще хареса сделката.
- Това си е негова работа!
704
01:03:38,000 --> 01:03:40,419
Съжалявам за това, г-н Соса.
705
01:03:40,627 --> 01:03:42,796
Няма нищо.
706
01:03:42,921 --> 01:03:46,758
Прав сте. Може би
трябва да говоря с Франк.
707
01:03:48,468 --> 01:03:50,762
Много добре.
708
01:03:51,054 --> 01:03:54,391
За такива неща
не се говори по телефона.
709
01:03:54,516 --> 01:03:59,604
Но веднага щом се върна в Маями,
ще говоря лично с Франк.
710
01:03:59,896 --> 01:04:04,359
Добре. Помощникът ми ще ви
придружи до хеликоптера.
711
01:04:04,568 --> 01:04:07,237
Той ще ви откара
до Санта Круз.
712
01:04:07,362 --> 01:04:10,115
Там имам самолет, който ще ви
закара до Маями за 5 часа.
713
01:04:10,282 --> 01:04:13,452
Можете да се върнете
тук утре на обяд.
714
01:04:13,660 --> 01:04:15,495
Много добре.
715
01:04:16,788 --> 01:04:19,207
Приятен ден.
716
01:04:19,416 --> 01:04:21,710
Приятно ми бе да поговорим.
717
01:04:22,085 --> 01:04:24,504
Защо не оставите тук
приятеля си,
718
01:04:24,588 --> 01:04:27,507
да ме посъветва как
да управлявам бизнеса си?
719
01:04:27,632 --> 01:04:30,260
Мисля, че Франк ще иска
да се види с него.
720
01:04:30,385 --> 01:04:34,681
Не, ще остана. Кажи на Франк,
че съм подготвил сделката.
721
01:04:35,932 --> 01:04:38,185
Е, сигурно...
722
01:04:41,438 --> 01:04:43,648
Да довършим обяда си.
723
01:04:47,778 --> 01:04:49,905
Възхищавам ви се, г-н Соса.
724
01:04:50,030 --> 01:04:53,825
Имате всичко,
което би желал един мъж.
725
01:04:55,535 --> 01:04:59,039
Харесваш ми, Тони.
В теб няма престореност.
726
01:04:59,998 --> 01:05:03,919
За съжаление не мога да кажа
същото за организацията ви.
727
01:05:07,673 --> 01:05:09,883
Какво искате да кажете?
728
01:05:10,676 --> 01:05:13,095
Имам предвид Омар Суарес.
729
01:05:14,012 --> 01:05:18,809
Моят човек разпозна този
боклук по време на обяда.
730
01:05:20,435 --> 01:05:23,939
Срещал го е преди
няколко години в Ню Йорк.
731
01:05:26,858 --> 01:05:29,528
Бил е полицейски доносник.
732
01:05:47,087 --> 01:05:51,383
Помогнал е да пъхнат в затвора
Вито Дювал, и братята Рамос.
733
01:05:55,971 --> 01:05:59,975
Откъде да знам дали
и ти не си доносник, Тони?
734
01:06:01,476 --> 01:06:03,854
Хей, Соса...
735
01:06:05,564 --> 01:06:07,899
Нека си изясним нещо.
736
01:06:09,359 --> 01:06:13,864
Не съм прецакал никого,
който не си го е заслужил.
737
01:06:14,281 --> 01:06:16,408
Ясно ли ти е?
738
01:06:16,533 --> 01:06:20,370
Всичко, което имам,
е куражът ми и честната ми дума -
739
01:06:20,495 --> 01:06:24,499
никога не са ме подвеждали.
Разбираш ли?
740
01:06:24,750 --> 01:06:29,046
Онова лайно не го харесвах
и не му се доверявах.
741
01:06:29,171 --> 01:06:32,424
Може и той да ми е устроил
капана, в който загина
742
01:06:32,591 --> 01:06:36,219
приятелят ми Ейнджъл
Фернандес. Но това е минало.
743
01:06:36,345 --> 01:06:38,638
Ако искаш
да продължиш с мен, само кажи.
744
01:06:38,722 --> 01:06:42,309
Ако не,
направи каквото си решил.
745
01:06:46,938 --> 01:06:51,109
Мисля, че говориш открито,
Монтана. Но смятам, че...
746
01:06:52,319 --> 01:06:54,613
Твоят шеф, Лопес...
747
01:06:55,405 --> 01:07:00,786
Не може да си подбира хората,
щом за него работят доносници.
748
01:07:03,288 --> 01:07:08,210
Затова се чудя колко ли
още грешки е направил?
749
01:07:11,088 --> 01:07:14,132
Как мога да се доверя
на организацията му?
750
01:07:14,257 --> 01:07:16,635
Ти ми кажи, Тони.
751
01:07:17,386 --> 01:07:19,680
Франк е умен.
752
01:07:19,846 --> 01:07:24,226
Не обвинявай
него за това животно.
753
01:07:26,311 --> 01:07:28,647
Нашият бизнес никак не е лек.
754
01:07:29,106 --> 01:07:32,984
Може да се случи
на всекиго, дори и на теб.
755
01:07:38,365 --> 01:07:41,660
Нека да се върна
и да говоря с Франк.
756
01:07:42,202 --> 01:07:44,454
Ще уредя нещата.
757
01:07:44,579 --> 01:07:46,999
Ще сключим сделката.
758
01:07:48,375 --> 01:07:50,752
Имаш думата ми.
759
01:07:51,670 --> 01:07:54,840
Ние двамата можем
да уредим нещата
760
01:07:55,048 --> 01:07:59,219
и да работим заедно
много дълго време.
761
01:07:59,553 --> 01:08:01,847
Но помни...
762
01:08:01,930 --> 01:08:07,436
Само веднъж ще ти го кажа:
Не ме прецаквай, Тони.
763
01:08:09,771 --> 01:08:13,442
Никога не се
опитвай да го сториш.
764
01:08:25,829 --> 01:08:28,040
Какво?
765
01:08:29,416 --> 01:08:32,753
Сключил си сделка
за 18 милиона долара?!
766
01:08:32,878 --> 01:08:36,340
Без дори да си ме питал?
Побърка ли се, Монтана?
767
01:08:36,465 --> 01:08:39,009
По-леко де, Франк.
- Друг път по-леко!
768
01:08:39,176 --> 01:08:41,553
10 500 е много изгодна цена.
769
01:08:43,013 --> 01:08:45,349
Няма начин да загубиш пари.
770
01:08:47,309 --> 01:08:50,937
Ще спечелим 75 млн.
от тази сделка, Франк.
771
01:08:51,605 --> 01:08:54,024
75 милиона!
772
01:08:55,067 --> 01:08:57,444
Това са сериозни пари.
773
01:08:57,861 --> 01:09:00,572
Да, ама какво ще направи
Соса, когато не му ръсна
774
01:09:00,781 --> 01:09:04,117
първите 5 милиона?
Квитанция ли ще ми прати?
775
01:09:04,326 --> 01:09:07,996
Не, ще изпрати отряд убийци!
По улиците ще се лее кръв!
776
01:09:08,163 --> 01:09:10,290
Спокойно.
777
01:09:10,457 --> 01:09:12,918
Соса ми има доверие.
778
01:09:13,543 --> 01:09:17,297
Ако нямаш милионите, ще задвижа
няколко операции по улиците.
779
01:09:17,464 --> 01:09:21,635
Милионче тук, милионче там.
Няма никакъв проблем.
780
01:09:21,968 --> 01:09:24,554
Нали?
781
01:09:27,808 --> 01:09:31,561
Значи вече движиш
свои собствени операции, а?
782
01:09:31,937 --> 01:09:35,357
Имам уши.
И чувам разни работи.
783
01:09:36,525 --> 01:09:41,405
И какво си чул за
Ечевалиа и братята Диас?
784
01:09:41,905 --> 01:09:44,157
А за Гаспар Гомес?
785
01:09:44,282 --> 01:09:46,910
Какво ще направи той, ако
почнеш да пренасяш по 2000 кг.?
786
01:09:47,077 --> 01:09:50,038
Майната им на Гомес
и на братята Диас!
787
01:09:50,163 --> 01:09:52,499
Да го духат!
788
01:09:52,624 --> 01:09:54,876
Ще смажа тези хлебарки!
789
01:09:56,461 --> 01:09:58,964
Те да са правили нещо за нас?
790
01:10:06,054 --> 01:10:08,181
Виж, Франк...
791
01:10:08,306 --> 01:10:12,644
Дошло е времето
да действаме по-мащабно.
792
01:10:13,061 --> 01:10:15,230
Във всички операции.
793
01:10:15,313 --> 01:10:17,357
Дистрибуция на стоката -
794
01:10:17,482 --> 01:10:20,485
в Ню Йорк, Чикаго, Ел Ей.
795
01:10:21,945 --> 01:10:25,741
Вече трябва да наложим
свои собствени правила,
796
01:10:25,866 --> 01:10:28,201
да мислим мащабно.
797
01:10:31,997 --> 01:10:34,291
Да мислим мащабно, значи.
798
01:10:39,296 --> 01:10:41,548
Като приятелят ти Соса?
799
01:10:43,300 --> 01:10:47,304
Нека ти кажа нещо
за тоя мазен духач.
800
01:10:47,429 --> 01:10:49,723
Той е коварна змия.
801
01:10:51,683 --> 01:10:56,021
Ако му обърнеш гръб,
ще ти го начука.
802
01:10:56,521 --> 01:11:00,025
На такъв не можеш
да имаш доверие.
803
01:11:00,192 --> 01:11:02,611
Искаш да повярвам,
804
01:11:03,028 --> 01:11:07,658
че Омар е бил доносник,
защото Соса ти го е казал?
805
01:11:07,783 --> 01:11:10,285
Вързал си се на тая измислица?
806
01:11:10,494 --> 01:11:14,665
Май направих грешка,
като те пратих там.
807
01:11:14,790 --> 01:11:19,169
Може би ти и Соса знаете
нещо, което не ми казвате!
808
01:11:20,879 --> 01:11:23,173
Какво например?
809
01:11:23,507 --> 01:11:25,842
"Какво например"?
810
01:11:26,510 --> 01:11:28,720
Ами ти ми кажи!
811
01:11:32,766 --> 01:11:35,519
Лъжец ли ме наричаш, Франк?
812
01:11:36,436 --> 01:11:38,855
За такъв ли ме мислиш?
813
01:11:44,277 --> 01:11:49,116
Да кажем просто, че искам нещата
да си останат както преди.
814
01:11:50,742 --> 01:11:53,912
Ще замразиш сделката със Соса.
815
01:11:55,288 --> 01:11:57,374
Да я замразя?
816
01:12:01,294 --> 01:12:04,423
Дадено, шефе. Да вървим.
817
01:12:06,967 --> 01:12:09,302
Все пак аз съм шефът, нали?
818
01:12:09,761 --> 01:12:11,972
Така е, ти си шефът.
819
01:12:16,435 --> 01:12:19,312
Помниш ли какво
ти казах в началото?
820
01:12:19,479 --> 01:12:22,566
Онези, които оцеляват
в този бизнес,
821
01:12:22,691 --> 01:12:26,069
са хората, които
играят по правилата.
822
01:12:26,194 --> 01:12:29,072
Които движат нещата тихомълком.
823
01:12:29,239 --> 01:12:31,491
А ония, които искат всичко -
824
01:12:31,700 --> 01:12:34,870
мацки, шампанско, блясък -
825
01:12:36,330 --> 01:12:38,623
не оцеляват дълго.
826
01:12:39,875 --> 01:12:43,545
Свърши ли?
Мога ли вече да тръгвам?
827
01:13:05,859 --> 01:13:08,111
Здравей.
828
01:13:14,660 --> 01:13:16,912
Франк току-що излезе.
829
01:13:17,079 --> 01:13:19,289
Така ли?
830
01:13:19,498 --> 01:13:21,583
Колко жалко.
831
01:13:23,001 --> 01:13:25,629
Само че аз не идвам при Франк.
832
01:13:26,588 --> 01:13:30,300
Сега не му е нито
времето, нито мястото.
833
01:13:30,467 --> 01:13:32,594
Следващият път първо се обади.
834
01:13:32,803 --> 01:13:35,430
Трябва да говорим за нещо важно.
835
01:13:37,974 --> 01:13:40,268
Става ли?
836
01:13:42,729 --> 01:13:47,317
Хайде да пийнем нещо,
да се държим като нормални хора.
837
01:13:49,528 --> 01:13:52,072
Просто да се отпуснем.
838
01:13:52,364 --> 01:13:54,825
Хайде, аз обичам скоч.
839
01:13:58,996 --> 01:14:01,206
Добре, защо не?
840
01:14:01,456 --> 01:14:03,917
Аз не хапя.
841
01:14:05,002 --> 01:14:07,671
Добре, държим се нормално.
842
01:14:10,674 --> 01:14:14,845
Чух, че ти и Франк
вече не работите заедно.
843
01:14:14,970 --> 01:14:17,139
Правилно.
844
01:14:20,642 --> 01:14:24,146
Това прави нещата
по-лесни, не мислиш ли?
845
01:14:24,312 --> 01:14:26,690
Доста по-лесни.
846
01:14:27,858 --> 01:14:30,193
Благодаря.
847
01:14:30,610 --> 01:14:33,655
Да пием за страната
на неограничените възможности.
848
01:14:33,822 --> 01:14:36,450
За теб може и да е...
849
01:14:40,078 --> 01:14:42,414
Обичаш ли деца?
850
01:14:42,956 --> 01:14:45,083
Деца ли?
851
01:14:45,250 --> 01:14:47,669
Да, мънички дечица.
852
01:14:48,712 --> 01:14:51,173
Разбира се, защо не?
853
01:14:51,298 --> 01:14:53,759
Стига да си имат бавачка.
854
01:14:53,967 --> 01:14:56,762
Добре. Защото и аз обичам деца.
855
01:14:57,721 --> 01:15:02,559
Обичам ги. Няма значение
дали са момчета или момичета.
856
01:15:05,020 --> 01:15:07,564
Франк ще се върне всеки момент.
857
01:15:11,860 --> 01:15:14,029
Ела тук.
858
01:15:16,448 --> 01:15:18,575
Ела, седни тук.
859
01:15:18,784 --> 01:15:22,829
Искам да говоря с теб.
Седни, няма да те ухапя.
860
01:15:27,584 --> 01:15:29,795
Ето какво.
861
01:15:32,631 --> 01:15:36,259
Аз идвам от улицата и си го знам.
862
01:15:38,178 --> 01:15:40,514
Нямам образование,
863
01:15:40,889 --> 01:15:43,183
но това е без значение.
864
01:15:43,642 --> 01:15:48,438
Познавам живота на улицата
и си създавам подходящи връзки.
865
01:15:49,398 --> 01:15:53,402
Ако имам и подходяща жена,
нищо не може да ме спре.
866
01:15:53,777 --> 01:15:56,279
Мога да стигна до върха.
867
01:15:58,031 --> 01:16:00,117
Както и да е...
868
01:16:00,283 --> 01:16:02,744
Искам да ти кажа следното:
869
01:16:04,246 --> 01:16:06,665
Аз те харесвам.
870
01:16:09,126 --> 01:16:11,628
Харесах те още щом те видях.
871
01:16:15,090 --> 01:16:17,300
Казах си:
872
01:16:17,467 --> 01:16:19,928
"Тя е тигрица".
873
01:16:20,178 --> 01:16:22,806
Тя ми принадлежи.
874
01:16:25,934 --> 01:16:28,353
Всъщност...
875
01:16:28,854 --> 01:16:31,440
Искам да се омъжиш за мен.
876
01:16:33,608 --> 01:16:37,612
Искам да бъдеш
майка на децата ми.
877
01:16:39,448 --> 01:16:42,826
Аз? Да се омъжа за теб?
878
01:16:42,993 --> 01:16:45,370
Точно така.
879
01:16:48,540 --> 01:16:50,959
Ами Франк, Тони?
880
01:16:51,335 --> 01:16:53,378
Как ще се оправяш с него?
881
01:16:53,545 --> 01:16:58,050
На Франк не му остава много.
Той е бита карта.
882
01:16:58,592 --> 01:17:01,219
Помисли над думите ми.
883
01:17:02,346 --> 01:17:06,350
Искам много добре
да си помислиш.
884
01:17:06,641 --> 01:17:10,812
Разбрахме ли се?
Сега си тръгвам. Пази се.
885
01:17:33,210 --> 01:17:35,462
Какво прави тя тук?
886
01:17:35,671 --> 01:17:39,466
Нищо, човече.
Просто си танцува.
887
01:17:52,312 --> 01:17:56,441
Това си е дискотека.
- Кой е онзи с нея?
888
01:17:56,942 --> 01:18:00,320
Никой, работи за Луко.
Безобиден е.
889
01:18:00,445 --> 01:18:04,324
Работи за Луко?
- Да, не му обръщай внимание.
890
01:18:04,992 --> 01:18:07,494
Здравей, Тони.
891
01:18:07,911 --> 01:18:10,205
Помниш ли ме?
892
01:18:11,748 --> 01:18:13,917
Бърнщайн.
893
01:18:14,084 --> 01:18:16,294
Мел Бърнщайн.
894
01:18:16,628 --> 01:18:19,756
Главен детектив
от нарко-отдела.
895
01:18:19,923 --> 01:18:23,093
Точно така.
Трябва да поговорим.
896
01:18:23,260 --> 01:18:25,637
Да поговорим? Че за какво?
897
01:18:26,346 --> 01:18:29,766
Никого не съм убил.
Поне напоследък.
898
01:18:29,933 --> 01:18:32,978
Напоследък не.
Но в близкото минало?
899
01:18:33,186 --> 01:18:38,150
Емилио Равенга? Неколцина
побеснели индийци в "Сън Рей"?
900
01:18:38,817 --> 01:18:43,989
Мел, информаторите ти
нещо те пързалят.
901
01:18:44,239 --> 01:18:46,450
Така ли?
902
01:18:46,700 --> 01:18:49,161
Тони, миличък,
или ще говориш с мен,
903
01:18:49,328 --> 01:18:53,707
или ще ти окошаря
хитрия задник на секундата.
904
01:18:58,295 --> 01:19:00,630
Наглеждай я.
905
01:19:01,131 --> 01:19:03,759
Добре.
906
01:19:04,551 --> 01:19:07,387
В кабинета ми.
- Добре.
907
01:19:14,019 --> 01:19:17,981
Носи се слух, че вкарваш
в страната големи пратки.
908
01:19:18,190 --> 01:19:22,736
Значи вече не си дребна риба.
Сега си държавна собственост.
909
01:19:22,903 --> 01:19:26,365
От Върховния съд твърдят,
че можем да ти направим обиск.
910
01:19:26,531 --> 01:19:28,659
Добре. Колко искаш?
911
01:19:28,784 --> 01:19:31,203
Колко ли?
912
01:19:31,370 --> 01:19:33,955
И на това има отговор, Тони.
913
01:19:40,003 --> 01:19:43,924
Ето колко искам.
Виждаш ли добре?
914
01:19:45,759 --> 01:19:47,928
Големичка сума.
915
01:19:48,095 --> 01:19:51,264
Да. И то на месец.
Всеки месец по толкова.
916
01:19:51,431 --> 01:19:53,600
Знаеш ли каква е играта?
917
01:19:53,850 --> 01:19:56,186
Не, ти ми кажи.
918
01:19:56,812 --> 01:19:59,439
Казваме ти кой те дебне
919
01:19:59,731 --> 01:20:03,276
и раздрусваме ония,
които ни кажеш.
920
01:20:03,402 --> 01:20:07,364
Да кажем, че не можеш да си
прибереш някой дълг.
921
01:20:08,156 --> 01:20:10,283
Тогава се намесваме ние.
922
01:20:10,701 --> 01:20:13,787
За мен работят 8 убийци
с полицейски значки
923
01:20:13,954 --> 01:20:16,248
и когато удрят, много боли.
924
01:20:16,373 --> 01:20:19,418
Ти пък ми пускаш някой за
арестуване от време на време.
925
01:20:19,626 --> 01:20:22,546
Някой каубой, който иска
местенце в бизнеса -
926
01:20:22,754 --> 01:20:25,090
някоя дребна риба.
927
01:20:28,385 --> 01:20:30,595
Хапваме го на закуска.
928
01:20:30,762 --> 01:20:34,474
Откъде да знам, че само
на теб ще трябва да плащам?
929
01:20:34,641 --> 01:20:36,977
Ами Форт Лодърдейл,
930
01:20:37,269 --> 01:20:39,855
градска полиция, прокуратура?
931
01:20:40,022 --> 01:20:43,150
Нали и те ще изпълзят
изпод някой камък?
932
01:20:43,358 --> 01:20:45,569
Това не е моя работа, Тони.
933
01:20:45,777 --> 01:20:48,822
Не си бърникаме
в териториите.
934
01:20:49,114 --> 01:20:53,493
Да не мислиш, че искам
този разговор да се разчуе?
935
01:20:53,618 --> 01:20:57,581
Моите хора си имат семейства,
те са напълно редовни полицаи.
936
01:20:57,706 --> 01:21:00,876
Не искам да изгърмят.
Ако това стане, ще пострадат,
937
01:21:01,043 --> 01:21:04,254
а ако пострадат, ще те
накарат и ти да страдаш.
938
01:21:04,421 --> 01:21:08,800
Ясно ли ти е? Разбираш ли
за какво ти говоря?
939
01:21:19,519 --> 01:21:21,897
Благодаря за питието.
940
01:21:23,982 --> 01:21:26,318
Намери начин.
941
01:21:26,526 --> 01:21:28,987
Предстои ми отпуска.
942
01:21:29,154 --> 01:21:32,991
Ще водя жена си в Лондон.
Никога не сме ходили там.
943
01:21:33,116 --> 01:21:37,537
Така че прати ми два билета
отиване и връщане, първа класа.
944
01:21:42,959 --> 01:21:46,880
Бъди по-усмихнат, Тони. Трябва
да се наслаждаваш на живота.
945
01:21:47,047 --> 01:21:51,009
Всеки ден, в който си още жив,
трябва да е добър за теб.
946
01:22:02,062 --> 01:22:04,398
Здравей.
947
01:22:06,108 --> 01:22:09,861
Е, изясних ти в общи линии.
- Добре, Мел.
948
01:22:11,738 --> 01:22:14,408
Помисли ли
над предложението ми?
949
01:22:14,533 --> 01:22:16,868
За децата?
950
01:22:16,994 --> 01:22:19,538
Ти си луд, Тони, знаеш ли?
951
01:22:19,788 --> 01:22:22,249
Луд съм по теб.
952
01:22:22,457 --> 01:22:25,293
Тони, я си намери
свое собствено момиче.
953
01:22:25,419 --> 01:22:27,587
Точно това правя, Франк.
954
01:22:27,754 --> 01:22:29,923
Но на друго място. Изчезвай!
955
01:22:30,215 --> 01:22:34,177
Понякога не чувам твърде добре.
- Скоро няма да чуваш нищо.
956
01:22:34,386 --> 01:22:38,140
Защо? Ще ми направиш нещо?
- Много си прав!
957
01:22:39,307 --> 01:22:41,643
Заповядвам ти да се пръждосаш!
958
01:22:41,852 --> 01:22:43,895
Заповядваш?
959
01:22:44,104 --> 01:22:46,231
Ти ми заповядваш?
960
01:22:48,859 --> 01:22:51,570
Приятел, единственото нещо,
961
01:22:51,737 --> 01:22:55,991
което може да ми
заповядва, е куражът ми.
962
01:22:56,366 --> 01:22:59,077
Ясно ли ти е? Куражът ми!
963
01:23:09,296 --> 01:23:11,506
Да вървим.
964
01:23:19,222 --> 01:23:23,560
Елвира, няма ли
да поумнееш най-сетне?
965
01:23:26,021 --> 01:23:30,108
Добре изглеждаш, Ърни.
Продължавай да злодействаш.
966
01:23:31,526 --> 01:23:32,944
Тоя духач!
- Какво стана?
967
01:23:34,154 --> 01:23:37,032
Насъскал е Бърнщайн по петите ми.
968
01:23:37,324 --> 01:23:39,534
Кой, Лопес ли?
969
01:23:39,826 --> 01:23:41,745
Откъде знаеш, че е Франк?
970
01:23:41,912 --> 01:23:44,289
Кой друг знаеше за Равенга?
Омар ли?
971
01:23:44,456 --> 01:23:46,625
Той вече е храна за червеите.
972
01:23:46,750 --> 01:23:49,252
Намеква ми, че ме е притиснал.
973
01:23:52,005 --> 01:23:54,174
Ето какво...
974
01:23:54,383 --> 01:23:56,927
Нали планирахме да ходим в Ню Йорк?
975
01:23:57,094 --> 01:24:00,222
Мисля, че ще е добре
да заминем сега.
976
01:24:16,488 --> 01:24:18,824
Къде отиваш?
977
01:24:44,433 --> 01:24:46,810
Това е стаята ми.
978
01:24:48,687 --> 01:24:52,774
Виж какъв хубав
бял шезлонг съм ти приготвил.
979
01:25:02,951 --> 01:25:06,038
Чакай, какво правиш!
980
01:25:07,456 --> 01:25:09,624
Ние не правехме нищо!
981
01:25:09,875 --> 01:25:12,085
Фернандо, чакай!
982
01:25:12,377 --> 01:25:14,796
Изчезвай, бързо.
983
01:25:16,131 --> 01:25:20,719
Какво, готино ли ти е?
Да ти опипва задника?
984
01:25:20,886 --> 01:25:23,180
Сестра ми в тоалетна!
985
01:25:23,347 --> 01:25:26,475
Не е твоя работа!
- Не е моя ли? На теб говоря!
986
01:25:26,600 --> 01:25:29,269
Не можеш да ми
казваш какво да правя!
987
01:25:29,478 --> 01:25:31,688
Я ме чуй добре! Ела тук.
988
01:25:31,938 --> 01:25:35,484
Само да те хвана
още веднъж тук...
989
01:25:35,692 --> 01:25:38,236
Чу ли?
Ще обърша с теб цялата тоалетна!
990
01:25:38,403 --> 01:25:41,490
Хайде, направи го.
Искам да те видя.
991
01:25:41,615 --> 01:25:44,076
Не ме предизвиквай, скъпа.
992
01:25:44,368 --> 01:25:46,745
Излизай оттук, хайде!
993
01:25:46,953 --> 01:25:49,873
Как си позволяваш, Тони?
994
01:25:50,123 --> 01:25:53,418
Да не мислиш,
че можеш да ми заповядваш?
995
01:25:53,585 --> 01:25:56,004
Вече не съм малка!
996
01:25:56,171 --> 01:25:59,508
Ще правя каквото си искам,
ще ходя с когото си искам,
997
01:25:59,675 --> 01:26:02,052
и ще се чукам с когото си искам!
998
01:26:04,429 --> 01:26:06,932
Стига, човече!
999
01:26:11,269 --> 01:26:13,647
Какво? Проблем ли имаш?
1000
01:26:18,443 --> 01:26:21,238
Хайде, да се махаме оттук.
1001
01:26:22,906 --> 01:26:25,450
Не искам да си ходя.
1002
01:26:25,742 --> 01:26:28,996
Още една прекрасна
вечер в клуб "Вавилон".
1003
01:26:29,162 --> 01:26:33,250
Смръкнете още малко кока
и ще станете вавилонци!
1004
01:26:33,583 --> 01:26:37,129
Кокаин ли имаш в сутиена,
или просто се радваш да ме видиш?
1005
01:26:37,337 --> 01:26:41,633
Сутринта бях малко подтиснат,
защото сънят ми бе сух...
1006
01:27:00,360 --> 01:27:03,447
А сега Лоуръл и Харди
на испански...
1007
01:27:05,282 --> 01:27:09,661
Моят любим кубинец е Рики Рикардо.
1008
01:27:11,038 --> 01:27:13,540
Самият г-н Вавилон!
1009
01:27:49,660 --> 01:27:52,913
Той ти е брат. Обича те.
Затова го направи.
1010
01:27:53,038 --> 01:27:57,376
Не си му безразлична. За него
си още малката му сестричка.
1011
01:27:57,501 --> 01:28:01,296
Точно там е проблемът, Мани.
Отнася се с мен като с дете.
1012
01:28:01,463 --> 01:28:03,840
Аз съм вече на 20! Не съм дете!
1013
01:28:04,007 --> 01:28:06,385
Да, много си голяма!
1014
01:28:08,428 --> 01:28:11,223
Джина, постави се на негово място.
1015
01:28:11,765 --> 01:28:15,477
Сега ти си най-хубавото
нещо в живота му.
1016
01:28:15,644 --> 01:28:20,148
Единственото нещо, което има
истинска стойност и е чисто.
1017
01:28:20,399 --> 01:28:23,568
Разбира се, че няма да иска
да ходиш с такива типове,
1018
01:28:23,694 --> 01:28:26,029
да станеш като него.
1019
01:28:26,363 --> 01:28:29,366
Играе ролята на баща,
иска да те пази.
1020
01:28:29,533 --> 01:28:31,702
От какво да ме пази?
1021
01:28:31,910 --> 01:28:35,372
От кретени като този,
с когото танцуваше тази вечер.
1022
01:28:35,539 --> 01:28:37,666
Фернандо ми харесва.
1023
01:28:37,791 --> 01:28:40,002
Той е забавен и мил.
1024
01:28:40,168 --> 01:28:44,089
Знае как
да се отнася с една жена.
1025
01:28:44,214 --> 01:28:48,218
И как се отнася с една жена?
Води я в тоалетната!
1026
01:28:49,302 --> 01:28:53,890
А сега нещо специално за вас.
Този го намерих в джунглата.
1027
01:28:54,099 --> 01:28:57,436
Той е от Каракас, Венецуела.
1028
01:28:57,936 --> 01:29:01,857
Бурни ръкопляскания
за единствения Октавио!
1029
01:29:26,214 --> 01:29:31,011
Поогледай се и излизай с някого,
който е постигнал нещо в живота.
1030
01:29:31,178 --> 01:29:33,472
Кой например?
1031
01:29:33,638 --> 01:29:38,101
Някой, който има доходна
професия - банкер, лекар...
1032
01:29:38,226 --> 01:29:40,562
Ами ти?
1033
01:29:41,688 --> 01:29:45,025
Какво аз?
- Защо не излезеш с мен?
1034
01:29:45,192 --> 01:29:47,361
Да не си се побъркала?
1035
01:29:47,486 --> 01:29:51,573
Виждам как ме гледаш, Маноло.
Да не мислиш, че съм сляпа?
1036
01:29:51,740 --> 01:29:54,117
Хайде стига.
- Защо?
1037
01:29:54,284 --> 01:29:58,163
Виж, Джина...
Тони и аз сме като братя.
1038
01:29:59,081 --> 01:30:04,336
А ти си по-малката му сестра.
Нещата свършват дотам.
1039
01:30:04,628 --> 01:30:08,173
Страхуваш се от Тони ли?
1040
01:30:08,382 --> 01:30:11,093
Не ме е страх от никого!
1041
01:30:11,259 --> 01:30:13,762
Не става въпрос за това.
1042
01:32:29,773 --> 01:32:32,818
Не е за мен, не ме гледай.
1043
01:32:33,026 --> 01:32:36,738
Откъде знаеш?
- Защото ме няма тук.
1044
01:32:36,947 --> 01:32:39,199
Така ли? И къде си?
1045
01:32:45,205 --> 01:32:47,290
Ало?
- Мириам?
1046
01:32:47,457 --> 01:32:51,169
Дай ми Мани.
- Чакай малко.
1047
01:32:51,920 --> 01:32:54,047
Тони е.
1048
01:32:55,924 --> 01:32:58,719
Мамо?
Какво, проверяваш ли ме?
1049
01:32:58,927 --> 01:33:03,056
Обличай се и ме чакай пред
"Лопес Мотърс" след 45 мин.
1050
01:33:03,181 --> 01:33:05,142
Какво е станало?
1051
01:33:05,308 --> 01:33:08,270
Нищо, с което
да не можем да се справим.
1052
01:33:08,437 --> 01:33:11,606
Добре, ще дойда.
- Още си на телефона. Шавай.
1053
01:33:11,773 --> 01:33:14,526
По-спокойно де.
Тръгвам веднага.
1054
01:33:15,402 --> 01:33:17,237
Мамка му.
1055
01:33:17,446 --> 01:33:20,073
Ник?
Ето какво искам да направиш.
1056
01:33:22,409 --> 01:33:26,997
Обаждаш се на Лопес
в офиса му точно в три часа.
1057
01:33:27,414 --> 01:33:29,958
И му казваш:
1058
01:33:31,209 --> 01:33:35,380
"Оплескахме я,
той се измъкна."
1059
01:33:36,006 --> 01:33:38,342
Запомни ли какво да му кажеш?
1060
01:33:38,592 --> 01:33:41,011
"Оплескахме я, измъкна се."
1061
01:33:42,387 --> 01:33:44,181
В колко часа?
- Точно в три.
1062
01:34:01,615 --> 01:34:06,328
Ходи ли на бейзбол
тази вечер? Не можах да дойда.
1063
01:34:07,829 --> 01:34:10,165
Сериозно ли?
И какъв е резултатът?
1064
01:34:10,332 --> 01:34:12,417
Три на два?
1065
01:34:12,626 --> 01:34:14,711
Мел, чуй това.
1066
01:34:14,878 --> 01:34:17,673
Моят отбор е спечелил
дивизионната купа тази вечер!
1067
01:34:17,839 --> 01:34:20,008
Чудесно.
1068
01:34:20,384 --> 01:34:23,845
И как успяха?
Подкупил си рефера ли?
1069
01:34:26,014 --> 01:34:28,517
Боже Господи!
1070
01:34:30,435 --> 01:34:32,938
Тони, какво е станало с теб?
1071
01:34:35,273 --> 01:34:38,819
Развалиха ми костюма
за 800 долара.
1072
01:34:39,695 --> 01:34:41,947
Кой, по дяволите, го направи?
1073
01:34:42,197 --> 01:34:44,700
Не знам, убийци.
1074
01:34:46,034 --> 01:34:48,495
Някой ги е наел.
1075
01:34:49,121 --> 01:34:52,708
Не съм ги виждал преди.
Здрасти, Мел.
1076
01:34:53,917 --> 01:34:56,461
Имаш ли отговор
и на тая загадка?
1077
01:34:56,670 --> 01:34:58,839
Винаги има, Тони.
1078
01:34:58,964 --> 01:35:03,301
Сигурно са братята Диас. Имат
ти зъб още от мотел "Сън Рей".
1079
01:35:04,052 --> 01:35:06,346
Може и да си прав.
1080
01:35:07,139 --> 01:35:10,225
Възможно е.
- Както и да е...
1081
01:35:10,934 --> 01:35:13,937
Радвам се,
че си оцелял, Тони.
1082
01:35:14,187 --> 01:35:16,773
Ще им го върнем тъпкано!
1083
01:35:17,232 --> 01:35:21,194
Не, аз сам
ще се погрижа за това.
1084
01:35:25,949 --> 01:35:28,452
Защо ти е този пистолет?
1085
01:35:28,702 --> 01:35:31,496
Защо ли? Ей така.
1086
01:35:32,998 --> 01:35:37,836
Гони ме...
как му викаха? Параноя.
1087
01:35:51,892 --> 01:35:54,353
Няма ли да вдигнеш, Франк?
1088
01:35:55,896 --> 01:35:58,065
Сигурно е Елвира.
1089
01:35:58,231 --> 01:36:01,985
Скарахме се като
излязохме от клуба.
1090
01:36:02,277 --> 01:36:04,655
Ще й кажа, че не си тук.
1091
01:36:04,905 --> 01:36:07,366
Не, няма нищо.
1092
01:36:24,341 --> 01:36:28,470
Добре, ще се прибера
след един час, не се тревожи.
1093
01:36:30,931 --> 01:36:33,100
Хей, Франк...
1094
01:36:33,308 --> 01:36:36,436
Ти си голямо лайно.
- Защо говориш така, Тони?
1095
01:36:36,603 --> 01:36:39,982
Знаеш защо, гнусна хлебарко!
1096
01:36:40,524 --> 01:36:43,360
Какви ги говориш?
Изслушай ме...
1097
01:36:43,610 --> 01:36:46,780
Знаеш ли
какво е "хаза", Франк?
1098
01:36:46,905 --> 01:36:50,867
Свиня, която
не играе по правилата.
1099
01:36:50,993 --> 01:36:53,370
И ти си такъв, Франк.
1100
01:36:54,454 --> 01:36:56,999
Тони, защо бих ти сторил зло?
1101
01:36:57,249 --> 01:37:02,087
Аз те издигнах. Е, имахме
малки различия, какво от това?
1102
01:37:02,921 --> 01:37:06,049
Аз ти помогнах да започнеш.
Аз повярвах в теб.
1103
01:37:06,216 --> 01:37:08,552
Аз ти останах верен!
1104
01:37:08,760 --> 01:37:13,682
Заделях по нещо и за себе си,
но никога не съм те предавал!
1105
01:37:14,516 --> 01:37:16,685
Никога!
1106
01:37:19,271 --> 01:37:21,440
А ти...
1107
01:37:24,318 --> 01:37:27,279
Човек, който
не държи на думата си
1108
01:37:27,404 --> 01:37:29,948
е гнусна хлебарка!
1109
01:37:32,367 --> 01:37:35,162
Мел, направи нещо, моля те.
1110
01:37:39,249 --> 01:37:43,712
Сам си се насадил, Франк,
сам се и оправяй.
1111
01:37:46,673 --> 01:37:49,092
Добре.
1112
01:37:50,093 --> 01:37:52,888
Признавам, Тони, аз бях.
1113
01:37:59,728 --> 01:38:03,482
Моля те, дай ми
още една възможност.
1114
01:38:04,066 --> 01:38:07,110
Ще го направиш ли? Моля те.
1115
01:38:08,195 --> 01:38:15,035
Ако ми дадеш шанс,
ще ти дам 10 млн. долара.
1116
01:38:18,205 --> 01:38:22,542
10 милиона!
Държа ги в трезор в Испания.
1117
01:38:23,210 --> 01:38:28,048
Качваме се на самолета,
отиваме там и ти ги давам.
1118
01:38:28,507 --> 01:38:30,717
Става ли?
1119
01:38:30,884 --> 01:38:35,263
Десет милиона долара.
Съгласен ли си, Тони?
1120
01:38:35,597 --> 01:38:38,767
Моля те, Тони!
1121
01:38:41,061 --> 01:38:44,231
Елвира! Искаш ли я?
1122
01:38:45,190 --> 01:38:48,485
Вземи я. Аз ще се
махна, ще изчезна, Тони.
1123
01:38:48,652 --> 01:38:52,864
Никога вече няма да ме видиш.
Моля те, не искам да умирам!
1124
01:38:53,073 --> 01:38:55,158
Не съм сторил зло никому...
1125
01:38:55,367 --> 01:38:59,997
Да, не си сторил зло никому.
Караше други да го правят.
1126
01:39:00,622 --> 01:39:02,916
Ставай!
1127
01:39:10,424 --> 01:39:12,843
Не ме убивай, моля те!
1128
01:39:15,929 --> 01:39:19,725
Няма да те убия.
- О, Боже, благодаря ти!
1129
01:39:19,933 --> 01:39:22,227
Стани.
1130
01:39:22,561 --> 01:39:25,022
Маноло, застреляй това лайно.
1131
01:39:45,876 --> 01:39:48,962
На всяко куче му идва редът, Мел.
1132
01:39:49,212 --> 01:39:51,673
Казах му...
1133
01:39:51,882 --> 01:39:55,927
че няма смисъл да те убива,
щом работиш за нас,
1134
01:39:56,094 --> 01:39:58,472
но не ме послуша.
1135
01:39:58,638 --> 01:40:02,684
Тази вечер
се вбеси заради мадамата.
1136
01:40:04,186 --> 01:40:06,688
И оплеска нещата.
1137
01:40:06,855 --> 01:40:10,275
Ти също, Мел. И ти ги оплеска.
1138
01:40:11,568 --> 01:40:13,987
Отиваш твърде далеч, Тони.
1139
01:40:14,404 --> 01:40:17,658
Не аз, Мел.
Ти ще идеш далеч.
1140
01:40:27,542 --> 01:40:30,045
Не можеш да застреляш ченге!
1141
01:40:30,671 --> 01:40:34,508
Кой е казал, че си ченге?
- Чакай малко!
1142
01:40:36,176 --> 01:40:38,637
Пусни ме, ще оправя нещата.
1143
01:40:38,970 --> 01:40:41,098
Разбира се, Мел.
1144
01:40:41,264 --> 01:40:45,394
Можеш да ми пратиш един
билет първа класа...
1145
01:40:45,602 --> 01:40:47,896
за деня на Възкресението!
1146
01:40:48,105 --> 01:40:50,691
Отрепка! Жалък кучи син!
1147
01:40:52,359 --> 01:40:55,362
Сбогом, Мел! Приятен път!
- Мамка ти!
1148
01:41:02,285 --> 01:41:04,162
Да вървим.
1149
01:41:04,246 --> 01:41:06,707
А какво да правим с Ърни?
1150
01:41:15,507 --> 01:41:17,801
Искаш ли работа, Ърни?
1151
01:41:20,387 --> 01:41:24,558
Иска ли питане, Тони?
- Добре. Обади ми се утре.
1152
01:41:24,766 --> 01:41:27,185
Е, имаш си нова работа.
1153
01:41:27,394 --> 01:41:30,439
Благодаря ти.
1154
01:42:05,724 --> 01:42:08,060
Господи, какво се е случило?
1155
01:42:09,353 --> 01:42:11,647
Къде е Франк?
1156
01:42:12,731 --> 01:42:15,192
Къде мислиш, че е?
1157
01:42:19,571 --> 01:42:22,532
Хайде, събери си нещата.
1158
01:42:23,742 --> 01:42:26,328
Идваш с мен.
1159
01:42:51,853 --> 01:42:57,150
СВЕТЪТ Е ТВОЙ
1160
01:44:18,732 --> 01:44:21,234
"МОНТАНА МЕНИДЖМЪНТ"
1161
01:44:33,497 --> 01:44:35,749
"МОНТАНА - ТУРИЗЪМ"
1162
01:44:37,501 --> 01:44:40,045
ФРИЗЬОРСКИ САЛОН "ДЖИНА"
1163
01:47:02,229 --> 01:47:05,691
Значи, идваш при мен
с някакво предложение.
1164
01:47:06,108 --> 01:47:08,694
Излагаш го пред мен
и го обсъждаме.
1165
01:47:08,902 --> 01:47:12,364
Но имаме проблем.
Не мога да плащам повече.
1166
01:47:12,739 --> 01:47:15,951
Внасям два пъти
повече от преди.
1167
01:47:16,118 --> 01:47:19,496
Правим по
10-15 милиона на месец.
1168
01:47:19,663 --> 01:47:21,832
Това са сериозни суми.
1169
01:47:21,957 --> 01:47:24,710
Твоите момчета в банката
трябва да намалят малко.
1170
01:47:24,835 --> 01:47:27,045
Няма как, Тони. Не можем.
1171
01:47:27,879 --> 01:47:30,424
Тогава много жалко.
И какво да правя?
1172
01:47:30,632 --> 01:47:34,428
Тони, скъпи, ние не сме
бакалия, а законна банка.
1173
01:47:34,636 --> 01:47:38,765
Колкото повече пари ми даваш,
толкова по-трудно се изпират.
1174
01:47:38,932 --> 01:47:41,101
Не знаех,
че това е проблем.
1175
01:47:41,310 --> 01:47:46,148
Не мога да взема повече пари,
ако не ти вдигна малко лихвите.
1176
01:47:47,649 --> 01:47:50,861
Ще ги вдигнеш?
- Налага се, Тони. Данъчните...
1177
01:47:51,111 --> 01:47:54,698
Не ми пробутвай тия глупости.
Хайде, Джери, да поговорим.
1178
01:47:54,865 --> 01:47:57,617
Аз свалям, ти вдигаш.
Знам я тая игра.
1179
01:47:57,784 --> 01:47:59,911
Да говорим делово.
1180
01:48:00,120 --> 01:48:03,206
Нека ти обясня нещо. Данъчните
са налегнали здраво Флорида,
1181
01:48:03,332 --> 01:48:06,501
раздухаха ни в статия в "Тайм",
страната е в рецесия,
1182
01:48:06,668 --> 01:48:10,255
отговорен съм пред акционерите...
- Учи от него!
1183
01:48:10,464 --> 01:48:14,968
Искам 10% от 20-доларовите
банкноти, 8% от 10-доларовите
1184
01:48:15,177 --> 01:48:19,514
и 6% от 5-доларовите.
- Да идем в друга банка!
1185
01:48:19,723 --> 01:48:23,769
Няма да ви предложат друго.
- Майната ти!
1186
01:48:23,894 --> 01:48:27,064
Лично ще пренеса парите
на Бахамските острови.
1187
01:48:27,272 --> 01:48:30,359
Първия път
ще успееш, но после?
1188
01:48:30,484 --> 01:48:34,529
Ще повериш 20 млн. долара
на някоя тамошна маймуна?
1189
01:48:34,696 --> 01:48:36,865
Не ставай глупав, Тони.
1190
01:48:36,990 --> 01:48:41,536
Само на нас имаш доверие,
затова и ни плащаш толкова.
1191
01:48:45,874 --> 01:48:48,001
Чу ли го?
1192
01:48:48,126 --> 01:48:50,671
Слушай го и се учи от него.
1193
01:48:50,837 --> 01:48:55,634
Остани при нас. Ти си ни
стар клиент, в добри ръце си.
1194
01:48:57,761 --> 01:49:01,306
Трябва да тръгвам.
- В добри ръце, но беден?
1195
01:49:01,473 --> 01:49:05,686
Понася ли ти брачният живот?
- По-добре от теб!
1196
01:49:06,019 --> 01:49:09,648
Поздрави принцесата от мен.
Много е красива.
1197
01:49:09,856 --> 01:49:11,900
Довиждане.
1198
01:49:12,109 --> 01:49:14,486
Всичко хубаво.
- И на теб.
1199
01:49:26,832 --> 01:49:29,167
Въздухар!
1200
01:49:29,626 --> 01:49:32,087
Проклета банкова проститутка!
1201
01:49:32,379 --> 01:49:36,466
Да ми говори като на
бежанец, пристигнал с лодка!
1202
01:49:37,300 --> 01:49:40,178
Нямаме нужда от тоя
усмихнат копелдак.
1203
01:49:40,512 --> 01:49:43,473
Трябва да говорим
с оня евреин, Зайделбаум.
1204
01:49:43,682 --> 01:49:47,686
Той също пере пари,
взема най-много 4 процента
1205
01:49:47,978 --> 01:49:50,355
и има добри връзки.
1206
01:49:51,440 --> 01:49:54,109
Майната им! Мафиоти.
1207
01:49:54,693 --> 01:49:56,945
Морски свинчета.
1208
01:49:57,404 --> 01:49:59,698
Не им вярвам.
1209
01:50:16,757 --> 01:50:18,884
Хей, Мани,
1210
01:50:19,009 --> 01:50:21,595
огледа ли къщата
този месец? Колите?
1211
01:50:21,762 --> 01:50:25,265
Да, нали ти казах.
Пет хиляди долара.
1212
01:50:26,058 --> 01:50:28,352
Виж това.
1213
01:50:28,644 --> 01:50:31,271
Кое?
- Камион на кабелната компания.
1214
01:50:31,396 --> 01:50:35,400
Може ли три дена
да сменят някакъв си кабел?
1215
01:50:36,610 --> 01:50:40,197
Да не би да го
наблюдаваш от три дни?
1216
01:50:40,364 --> 01:50:44,618
От три дни е там,
и искаш да не го видя?
1217
01:50:45,952 --> 01:50:48,038
А, мислиш, че са ченгета?
1218
01:50:48,288 --> 01:50:52,668
Не знам. Може братята Диас
да са решили да ме очистят.
1219
01:50:54,127 --> 01:50:56,797
Възможно е. Ще проверя.
1220
01:50:57,005 --> 01:50:59,091
Направи го.
1221
01:50:59,216 --> 01:51:03,095
И после ще издухаме тоя шибан
камион обратно в Колумбия!
1222
01:51:03,220 --> 01:51:05,430
Леко, леко.
1223
01:51:05,555 --> 01:51:08,308
Ние не сме единствените
наркотрафиканти наоколо.
1224
01:51:08,725 --> 01:51:12,646
Тоя камион може да е всякакъв.
Може и да е от кабелната.
1225
01:51:12,813 --> 01:51:17,150
Много си безгрижен за човек,
оглавяващ охраната ми!
1226
01:51:17,985 --> 01:51:21,321
Ами добре, ето ти
ключовете от входната врата.
1227
01:51:21,530 --> 01:51:23,740
Направо иди и им ги дай.
1228
01:51:23,907 --> 01:51:28,161
Знаеш ли, пръскаш много пари
за тия охранителни системи.
1229
01:51:28,328 --> 01:51:30,455
Не ме интересува.
1230
01:51:30,664 --> 01:51:33,542
За тях вече отиват 12% от цялата
ни печалба, никак не е малко.
1231
01:51:33,709 --> 01:51:37,462
Не ме интересува! Важното е,
че спя спокойно нощем.
1232
01:51:37,629 --> 01:51:40,799
Ти се грижиш за тях.
- Това и правя.
1233
01:51:41,008 --> 01:51:45,345
Почваме да ставаме небрежни
в мисленето и отношението си.
1234
01:51:46,471 --> 01:51:48,390
Вече не сме нащрек като преди.
1235
01:51:49,016 --> 01:51:52,269
Промените в Маями личат
навсякъде. Ново строителство,
1236
01:51:52,394 --> 01:51:56,189
нови работни места, финансирани
от Застрахователния тръст.
1237
01:51:56,356 --> 01:52:01,194
От 75 години ние изграждаме
с парите ви един по-цветущ Маями.
1238
01:52:01,486 --> 01:52:03,655
Ще бъдем тук и за в бъдеще.
1239
01:52:03,822 --> 01:52:06,992
Да, защото от 75 години
прецаквате всички!
1240
01:52:07,117 --> 01:52:10,996
Някой трябва да им види
сметката на тия проститутки.
1241
01:52:11,163 --> 01:52:15,125
Да вземат 10% от парите ми!
И никой не прави нищо.
1242
01:52:15,751 --> 01:52:19,880
Мамка му, тук вече няма закони.
- Забрави ги.
1243
01:52:20,088 --> 01:52:23,925
Те са тук от хиляда години,
така здраво са се окопали...
1244
01:52:24,092 --> 01:52:27,137
Знаеш ли какво е капитализмът?
Да ти го начукат отзад.
1245
01:52:27,346 --> 01:52:30,098
Говориш като
истински капиталист.
1246
01:52:30,974 --> 01:52:33,226
Чу ли това?
1247
01:52:33,769 --> 01:52:36,605
Ти пък откъде
ще знаеш, празноглавке?
1248
01:52:36,772 --> 01:52:40,651
По цял ден само си правиш
прически и си пудриш носа.
1249
01:52:40,734 --> 01:52:43,403
Прекалено много кокаин смъркаш.
1250
01:52:43,487 --> 01:52:46,406
Нищо не е по-крайно
от крайностите.
1251
01:52:46,573 --> 01:52:50,577
Ти би трябвало да го знаеш, Тони.
- Какво трябвало да знам?
1252
01:52:52,079 --> 01:52:56,416
Защо непрекъснато ми плещи,
че трябвало да знам нещо?
1253
01:52:56,583 --> 01:52:59,002
Нека поговорим.
1254
01:52:59,544 --> 01:53:02,673
Този Зайделбаум...
Седем без пет е.
1255
01:53:03,131 --> 01:53:05,467
Срещнах се с него...
1256
01:53:05,634 --> 01:53:09,096
Насилието, свързано
с наркотрафика във Флорида...
1257
01:53:09,262 --> 01:53:11,431
Тоя е голям смешник.
1258
01:53:11,556 --> 01:53:15,560
Как може с малкия бюджет на
полицията да се спре бизнес,
1259
01:53:15,727 --> 01:53:20,357
който върти около
100 милиарда долара на година?
1260
01:53:20,774 --> 01:53:25,237
Изглежда само можем да запушим
пробойната с пръст и да се молим.
1261
01:53:25,445 --> 01:53:29,908
Да я запушиш с пръст? Само там
ли можеш да си бутнеш пръстите?
1262
01:53:30,283 --> 01:53:34,246
Някои казват, че наркотиците
трябва да се легализират
1263
01:53:34,496 --> 01:53:38,875
и да им се определи данък.
Така щяло да се сложи край
1264
01:53:39,084 --> 01:53:44,756
на организираната престъпност.
Аз не съм на същото мнение.
1265
01:53:44,965 --> 01:53:47,134
Така е, и знаеш ли защо, Вик?
1266
01:53:47,301 --> 01:53:50,137
Защото си си заврял
главата в задника!
1267
01:53:50,387 --> 01:53:54,141
Тоя никога не казва истината.
Копелдак нещастен!
1268
01:53:55,517 --> 01:53:59,229
Такива като него -
банкери, политици -
1269
01:53:59,396 --> 01:54:01,648
искат да забранят кокаина,
1270
01:54:01,815 --> 01:54:05,527
за да идват парите у тях
и да печелят гласоподаватели.
1271
01:54:05,694 --> 01:54:08,655
Уж воюват срещу лошите.
Те са лошите!
1272
01:54:08,864 --> 01:54:11,116
Начукват го на всички!
1273
01:54:11,283 --> 01:54:15,162
Не можеш ли поне за малко
да спреш да казваш "чукам"?
1274
01:54:15,287 --> 01:54:17,622
Тези приказки за пари
са ужасно скучни!
1275
01:54:17,789 --> 01:54:21,084
Значи са ти скучни?
Какво точно ти е скучно?
1276
01:54:21,209 --> 01:54:23,503
Ти си скучен!
1277
01:54:23,712 --> 01:54:26,840
Пари, пари, пари,
само това слушам в тази къща.
1278
01:54:27,007 --> 01:54:30,010
Мани, гледай как летят
пеликаните. Хайде, пеликанчета!
1279
01:54:30,218 --> 01:54:33,430
Франк никога
не говореше за пари.
1280
01:54:36,642 --> 01:54:39,436
Защото беше много умен, нали?
1281
01:54:46,443 --> 01:54:48,612
Знаеш ли в какво се превръщаш?
1282
01:54:48,820 --> 01:54:52,491
В парвеню! Имигрант-милионер,
който само говори колко пари
1283
01:54:52,741 --> 01:54:56,495
имал и как го прецаквали.
Защо не си заровиш парите
1284
01:54:56,703 --> 01:54:59,623
в градината
и да забравиш за тях?
1285
01:54:59,790 --> 01:55:04,252
Искам да знаеш, че съм работил
упорито за всичко това.
1286
01:55:07,047 --> 01:55:09,591
Жалко, ако някой
ти го беше дал безплатно,
1287
01:55:09,758 --> 01:55:12,260
щеше да бъдеш по-добър човек.
1288
01:55:12,970 --> 01:55:15,263
Знаеш ли какъв ти е
проблемът, котенце?
1289
01:55:15,472 --> 01:55:17,641
Какъв е?
1290
01:55:17,849 --> 01:55:21,019
Не знаеш какво
да правиш с живота си.
1291
01:55:21,186 --> 01:55:23,772
Защо не си намериш работа?
1292
01:55:24,189 --> 01:55:26,441
Върши нещо. Стани медсестра,
1293
01:55:26,608 --> 01:55:31,196
грижи се за слепи деца,
прокажени, нещо такова.
1294
01:55:31,321 --> 01:55:35,617
Все ще е по-добре, отколкото
да чакаш да те изчукам.
1295
01:55:35,826 --> 01:55:38,537
Не се хвали,
не си чак толкова добър.
1296
01:55:38,745 --> 01:55:41,873
Така ли? Сигурно Франк
е бил по-добър от мен?
1297
01:55:41,999 --> 01:55:44,209
Глупак!
1298
01:55:44,334 --> 01:55:46,336
Къде отиваш? Върни се!
1299
01:55:46,712 --> 01:55:50,590
Елви, само се шегувах.
1300
01:55:52,050 --> 01:55:54,219
Шегувах се.
1301
01:55:54,386 --> 01:55:58,557
Май понякога брачният живот
не е чак толкова хубав, а?
1302
01:55:58,724 --> 01:56:01,727
Къде отиваш?
- Имам среща.
1303
01:56:02,144 --> 01:56:04,479
Среща ли? Я ела тук.
1304
01:56:08,692 --> 01:56:10,861
Какво?
1305
01:56:10,986 --> 01:56:14,865
Работата със Зайделбаум...
- Да, уредена е.
1306
01:56:15,032 --> 01:56:18,744
Забрави за нея.
Не се бъркай, сам ще се оправя.
1307
01:56:18,910 --> 01:56:21,955
Да не се бъркам?
Сделката е моя, аз я уредих.
1308
01:56:22,122 --> 01:56:24,750
Не те бива за сделки,
Мани, и го знаеш.
1309
01:56:24,916 --> 01:56:27,669
Мацките ти харесват
повече от парите.
1310
01:56:27,836 --> 01:56:31,006
Какви ги говориш?
Нали съм ти партньор?
1311
01:56:31,173 --> 01:56:34,885
Ако ми нямаш доверие за
такива неща, на кого ще вярваш?
1312
01:56:35,010 --> 01:56:37,429
Ти си младши партньор!
1313
01:56:37,638 --> 01:56:41,099
Глупости.
- Не ми разправяй за доверие.
1314
01:56:42,017 --> 01:56:44,436
Знаеш ли,
жена ти е права.
1315
01:56:44,603 --> 01:56:47,105
Ти наистина си глупак.
1316
01:56:47,439 --> 01:56:50,275
Ела, дай
една целувка. Ела де.
1317
01:56:50,442 --> 01:56:52,778
Майната ти!
1318
01:56:53,320 --> 01:56:57,032
Кой изгради всичко това?
Аз, ето кой!
1319
01:56:57,949 --> 01:57:00,952
На кого мога да вярвам?
На себе си!
1320
01:57:01,161 --> 01:57:04,373
Не можеш да имаш
доверие никому!
1321
01:57:05,666 --> 01:57:09,795
Майната им на всички.
Стига с тия глупости.
1322
01:57:09,961 --> 01:57:14,174
Не ми трябват
нито той, нито тя.
1323
01:57:15,092 --> 01:57:18,387
Никой не ми трябва.
1324
01:57:20,389 --> 01:57:24,685
В Колумбия бях киноактьор.
Гледал ли си "Изгаряне"?
1325
01:57:24,726 --> 01:57:30,315
Участвах с Марлон Брандо.
Аз играх шофьора му.
1326
01:57:30,983 --> 01:57:33,318
Сериозно?
1327
01:57:33,694 --> 01:57:36,071
Снимаха го в Картаген.
1328
01:57:36,321 --> 01:57:39,616
Режисьорът беше Джило
Понтекорво, италианец.
1329
01:57:39,783 --> 01:57:43,036
Познавам и Пол Нюман.
1330
01:57:43,370 --> 01:57:46,623
С него снимахме в Тусън.
- Наистина ли?
1331
01:57:46,790 --> 01:57:50,836
А познаваш ли
Бени Алварес от Тусън?
1332
01:57:51,169 --> 01:57:53,422
Общата сума?
1333
01:57:58,343 --> 01:58:00,637
Двеста осемдесет и три хиляди,
1334
01:58:00,804 --> 01:58:04,099
сто и седем долара
и шейсет и пет цента.
1335
01:58:05,267 --> 01:58:07,602
Искаш ли чек на компанията?
1336
01:58:08,770 --> 01:58:12,482
Аз ги изкарах 284 600.
1337
01:58:12,941 --> 01:58:16,403
Не е възможно.
Машинката не прави грешки.
1338
01:58:18,989 --> 01:58:22,576
Ще ги броим наново.
- О, не, стига де.
1339
01:58:22,868 --> 01:58:26,621
Бизнесът си е бизнес.
Това са цели 1500 долара.
1340
01:58:26,830 --> 01:58:30,292
Добре, задръж рестото,
не ми пука.
1341
01:58:31,501 --> 01:58:34,379
Пак ще ги преброя.
- Не, недей.
1342
01:58:34,713 --> 01:58:37,174
А този чек? Къде отива?
1343
01:58:40,010 --> 01:58:43,055
"Недвижими имоти Монтана".
- Монтана какво?
1344
01:58:43,221 --> 01:58:45,557
"Недвижими имоти Монтана".
1345
01:58:46,475 --> 01:58:49,978
284 600 долара.
1346
01:58:53,315 --> 01:58:57,861
Как да не познаваш Бени Алварес?
Че ние сме обядвали заедно.
1347
01:58:58,111 --> 01:59:01,865
Е, сигурно той ме познава.
Питай го.
1348
01:59:20,384 --> 01:59:22,678
Колко ги направихме?
1349
01:59:23,637 --> 01:59:27,224
Седем чека. Общо милион
и триста двайсет и пет хиляди,
1350
01:59:27,432 --> 01:59:29,810
шестотин двайсет и три долара.
1351
01:59:32,479 --> 01:59:36,274
Още 200 000 и ще трябва
да пуснем по една вода.
1352
01:59:36,566 --> 01:59:38,777
Не мърдай! Горе ръцете!
1353
01:59:38,944 --> 01:59:42,614
Ръце до стената! Обърни се!
- Ама вие не се майтапите?
1354
01:59:42,781 --> 01:59:45,617
Арестуван си за нарушение
на закона "Рико".
1355
01:59:45,742 --> 01:59:48,662
Всичко, което кажеш,
ще бъде използвано срещу теб.
1356
01:59:48,829 --> 01:59:53,250
Откъде да знам, че сте ченгета?
- А тук какво пише, задник?
1357
01:59:53,709 --> 01:59:57,879
Хубава фалшивка. Откъде я взе?
- Кубинец ли се наричаш?
1358
01:59:58,088 --> 02:00:00,424
На честните кубинци
им се гади от теб!
1359
02:00:00,549 --> 02:00:02,968
Махни копоя си
от мен, Зайделбаум!
1360
02:00:03,093 --> 02:00:05,178
Искам да се
обадя на адвоката си.
1361
02:00:05,345 --> 02:00:08,849
Няма да ти помогне.
Виждаш ли камерата в часовника?
1362
02:00:09,016 --> 02:00:11,226
Кажи "здрасти", миличък!
1363
02:00:11,601 --> 02:00:13,770
Много хубаво, няма що!
1364
02:00:13,895 --> 02:00:16,481
Сигурно лъскаш
бастуна пред нея, а?
1365
02:00:16,690 --> 02:00:20,527
Имам среща с една мацка
в три часа. Ставате досадни.
1366
02:00:20,736 --> 02:00:22,988
Бени, изключи я.
1367
02:00:23,488 --> 02:00:26,325
Разбираш ли правата,
които ти прочетох?
1368
02:00:26,450 --> 02:00:29,703
Знам ги тия глупости,
не си прави труда.
1369
02:00:29,870 --> 02:00:33,373
Нямате никакви улики
срещу мен, и двамата го знаем.
1370
02:00:33,498 --> 02:00:37,753
Просто си сменям банкнотите.
Щом искаш да ми губиш времето...
1371
02:00:37,919 --> 02:00:42,507
Ще се обадя на адвоката си.
Най-добрият в Маями.
1372
02:00:42,674 --> 02:00:48,180
Толкова е добър, че до утре
сутринта ще те пратят в Аляска,
1373
02:00:48,388 --> 02:00:51,516
така че си вземи
топли дрехи.
1374
02:00:55,395 --> 02:00:59,441
Дай ми чек за 100 000,
плюс 300 000 в брой
1375
02:00:59,650 --> 02:01:03,695
и гарантирам, че отърваваш
обвинението в конспирация.
1376
02:01:03,862 --> 02:01:07,407
Но ще ни атакуват
с укриване на данъци.
1377
02:01:07,616 --> 02:01:10,160
И ще спечелят обвинението.
1378
02:01:13,372 --> 02:01:15,707
Тогава? Какво ме чака?
1379
02:01:17,709 --> 02:01:20,754
Петгодишна присъда.
Ще излезеш след три.
1380
02:01:20,879 --> 02:01:24,549
Може и по-малко,
ако успея да се спазаря.
1381
02:01:25,050 --> 02:01:27,427
Цели три години?
1382
02:01:28,762 --> 02:01:30,931
И за какво?
1383
02:01:31,264 --> 02:01:33,475
За пране на пари?
1384
02:01:33,642 --> 02:01:36,061
Цялата страна
се крепи на прани пари!
1385
02:01:36,228 --> 02:01:39,064
Едва ли ще е по-зле от Куба.
- Какви ги дрънкаш?!
1386
02:01:39,272 --> 02:01:42,734
Затворите тук са като хотели.
- Майтапиш се, а?
1387
02:01:43,068 --> 02:01:47,239
Ще отлагам процеса.
Година и половина, две...
1388
02:01:47,781 --> 02:01:51,451
Майната ти!
Няма да се върна в пандиза!
1389
02:01:51,576 --> 02:01:54,871
Няма да стане.
Бил съм вече там.
1390
02:01:59,084 --> 02:02:02,879
Добре, виж сега.
1391
02:02:03,213 --> 02:02:07,301
Ще ти дам още 400 000 долара.
Общо стават 800 000.
1392
02:02:07,467 --> 02:02:11,596
За толкова пари можеш
да купиш Върховния съд.
1393
02:02:13,140 --> 02:02:17,602
Тони, законът трябва да докаже
престъплението "недвусмислено".
1394
02:02:17,769 --> 02:02:20,564
Аз съм експерт
в оборване на обвиненията.
1395
02:02:20,731 --> 02:02:22,899
Но при видеозапис
1396
02:02:23,025 --> 02:02:26,403
на милион и триста хиляди
недекларирани долара...
1397
02:02:26,570 --> 02:02:31,199
Трудно ще убедиш съдебното жури,
че си ги намерил в такси.
1398
02:02:53,513 --> 02:02:57,100
Радвам се, че успя
да дойдеш толкова бързо.
1399
02:02:57,351 --> 02:02:59,561
Как е Елвира?
1400
02:02:59,770 --> 02:03:01,813
Много добре. А твоята жена?
1401
02:03:01,938 --> 02:03:04,232
Остават още
3 месеца до раждането.
1402
02:03:04,441 --> 02:03:07,944
Ами ти? Няма ли да направиш
някой малък Тони, да те наследи?
1403
02:03:08,070 --> 02:03:10,906
Работя по въпроса.
- Работи по-усърдно, Тони.
1404
02:03:11,073 --> 02:03:14,368
Ела да те запозная
с някои от моите приятели.
1405
02:03:18,413 --> 02:03:21,750
Това е Педро Куин,
шеф на компания "Андес Шугър".
1406
02:03:21,958 --> 02:03:24,211
Приятно ми е, г-н Монтана.
1407
02:03:24,419 --> 02:03:27,297
Генерал Едуард Щрасер,
командващ Първи армейски корпус.
1408
02:03:27,547 --> 02:03:29,841
Приятно ми е.
1409
02:03:30,467 --> 02:03:34,513
Ариел Блейър, министерство
на вътрешните работи.
1410
02:03:37,683 --> 02:03:40,519
А това е старият ни приятел
Чарлз Гудсън от Вашингтон.
1411
02:03:40,727 --> 02:03:44,022
Тони Монтана.
- Приятно ми е.
1412
02:03:45,774 --> 02:03:48,151
Седни тук, Тони.
1413
02:03:50,862 --> 02:03:53,240
Господа...
1414
02:03:55,993 --> 02:03:58,161
Искам да обсъдим нещо,
1415
02:03:58,286 --> 02:04:01,331
което представлява
интерес за всички ни.
1416
02:04:01,456 --> 02:04:03,750
Ти имаш проблем, Тони.
1417
02:04:03,959 --> 02:04:07,087
И ние имаме проблем.
1418
02:04:08,255 --> 02:04:12,467
Заедно можем да разрешим
всичките си проблеми.
1419
02:04:13,552 --> 02:04:16,722
Всички знаем, че си имал
данъчни проблеми в Щатите
1420
02:04:16,888 --> 02:04:19,141
и че те грози присъда.
1421
02:04:19,516 --> 02:04:23,854
Имаме приятели във Вашингтон,
които ще разрешат проблема.
1422
02:04:24,104 --> 02:04:27,733
Ще се наложи да платиш малко
данъци и голяма глоба,
1423
02:04:27,941 --> 02:04:30,444
но няма да влезеш в затвора.
1424
02:04:31,069 --> 02:04:35,157
Добре. А какъв е
вашият проблем, Алекс?
1425
02:04:36,158 --> 02:04:38,285
Ще ти го покажа.
1426
02:04:38,744 --> 02:04:40,871
Чувам, че правителството ви
1427
02:04:40,996 --> 02:04:44,333
получава финансова подкрепа
от наркоиндустрията в Боливия?
1428
02:04:44,458 --> 02:04:47,711
По ирония на съдбата тези
милиарди долари идват
1429
02:04:47,919 --> 02:04:50,172
от вашата страна.
1430
02:04:50,339 --> 02:04:54,217
Вие сте най-големият купувач
на националния ни продукт -
1431
02:04:54,384 --> 02:04:56,887
който, разбира се,
е кокаинът.
1432
02:04:57,012 --> 02:04:59,765
От една страна казвате, че
американското правителство
1433
02:04:59,931 --> 02:05:02,768
харчи милиони долари,
за да спре наркотиците,
1434
02:05:02,976 --> 02:05:07,022
но в същото време правим сделки
със същото правителство,
1435
02:05:07,189 --> 02:05:11,026
което наводнява
улиците ни с кокаин.
1436
02:05:11,234 --> 02:05:15,739
Нека ви покажа някои от хората,
участващи в тази трагикомедия.
1437
02:05:15,906 --> 02:05:19,451
Моята организация наскоро
проследи голяма покупка,
1438
02:05:19,618 --> 02:05:23,080
извършена от този човек.
Това очарователно лице
1439
02:05:23,246 --> 02:05:28,919
принадлежи на генерал Кукомбре,
министър на отбраната на Боливия.
1440
02:05:29,211 --> 02:05:32,422
Но генерал Кукомбре само
преди два месеца си е купил
1441
02:05:32,631 --> 02:05:36,885
вила за 12 млн. долара на
Люцернското езеро в Швейцария.
1442
02:05:37,094 --> 02:05:41,598
Ако е министър на отбраната,
какво ще прави в Швейцария?
1443
02:05:41,890 --> 02:05:44,559
Ще охранява касите на някоя банка?
1444
02:05:44,810 --> 02:05:49,022
Този човек, Алехандро Соса,
е много интересен.
1445
02:05:49,398 --> 02:05:53,276
Той е богат земевладелец,
получил образование в Англия.
1446
02:05:53,443 --> 02:05:58,156
Но той е мозъкът
и господарят на нарко-империя,
1447
02:05:58,323 --> 02:06:01,034
която обхваща целите Анди.
1448
02:06:01,243 --> 02:06:03,870
Той не е обикновен наркотрафикант.
1449
02:06:08,125 --> 02:06:11,336
Следващото му интервю
е за американска програма.
1450
02:06:11,545 --> 02:06:14,506
Ще се появи по френската,
английската, италианската
1451
02:06:14,673 --> 02:06:19,469
и японската телевизия. Хората
по света започват да го слушат.
1452
02:06:20,637 --> 02:06:22,889
Това е много неприятно, Тони.
1453
02:06:24,599 --> 02:06:26,977
Ето какъв е нашият проблем.
1454
02:06:29,604 --> 02:06:31,898
Помниш Алберто, нали?
1455
02:06:33,191 --> 02:06:35,444
Как бих могъл да го забравя?
1456
02:06:35,652 --> 02:06:39,114
Алберто е експерт
в бизнеса по премахването.
1457
02:06:39,865 --> 02:06:42,826
Ще ни помогне
да разрешим проблема си.
1458
02:06:44,036 --> 02:06:46,121
Но не говори английски.
1459
02:06:46,872 --> 02:06:49,333
Не познава добре Щатите.
1460
02:06:50,042 --> 02:06:52,377
Има нужда от малко помощ.
1461
02:06:54,171 --> 02:06:56,757
Това ще те затрудни ли, Тони?
1462
02:07:02,012 --> 02:07:04,431
Не, в никакъв случай.
1463
02:07:06,141 --> 02:07:08,060
Много добре.
1464
02:07:22,824 --> 02:07:27,746
Каква е тая тайнственост
около пътуването ти в Боливия?
1465
02:07:28,038 --> 02:07:30,916
Ще ми кажеш ли какво
правихте със Соса, или не?
1466
02:07:31,166 --> 02:07:33,418
Един куп глупости, какво.
1467
02:07:34,419 --> 02:07:36,630
Говорихме за политика.
1468
02:07:38,256 --> 02:07:42,970
Искам да останеш тук
известно време.
1469
02:07:44,346 --> 02:07:46,807
Да движиш нещата вместо мен.
1470
02:07:47,432 --> 02:07:51,144
Другата седмица
трябва да отида в Ню Йорк.
1471
02:07:57,526 --> 02:08:00,278
Мамка му, това хич не ми харесва.
1472
02:08:00,404 --> 02:08:02,739
Не ти харесва ли?
1473
02:08:03,323 --> 02:08:08,328
Ти си този, който ме забърка
в тази каша, помниш ли?
1474
02:08:08,537 --> 02:08:10,914
С оня мръсник Зайделбаум.
1475
02:08:11,415 --> 02:08:15,585
Зайделбаум? Че той
какво общо има със Соса?
1476
02:08:15,836 --> 02:08:18,213
Каква връзка имат?
1477
02:08:18,547 --> 02:08:21,675
Защо не ядеш?
Не ти ли харесва храната?
1478
02:08:21,842 --> 02:08:24,052
Не съм гладна.
1479
02:08:24,469 --> 02:08:28,890
Не си гладна?
Тогава защо си я поръча?
1480
02:08:29,099 --> 02:08:31,351
Изгубих си апетита!
1481
02:08:37,024 --> 02:08:41,278
Шефилд каза, че може
да уреди отлагане на процеса.
1482
02:08:48,076 --> 02:08:50,370
Това ли е всичко?
1483
02:08:50,579 --> 02:08:53,081
За това ли живеем, Мани?
1484
02:08:55,584 --> 02:08:58,128
Ядене, пиене,
1485
02:08:59,212 --> 02:09:03,133
чукане, смукане...
- Стига бе, човек.
1486
02:09:03,300 --> 02:09:05,844
Смъркане на кокаин? А после?
1487
02:09:07,429 --> 02:09:09,848
Какво следва, кажи ми?
1488
02:09:10,182 --> 02:09:14,436
Ставаш на 50 години,
пускаш шкембе.
1489
02:09:16,104 --> 02:09:20,984
Циците увисват, трябва им
сутиен, окосмяват се.
1490
02:09:22,527 --> 02:09:24,905
Имаш проблеми с черния дроб,
1491
02:09:25,155 --> 02:09:27,574
ядеш тия боклуци
1492
02:09:28,241 --> 02:09:32,204
и заприличваш
на тия богати скапани мумии!
1493
02:09:32,496 --> 02:09:35,707
Не е толкова лошо.
Може да бъде и по-зле.
1494
02:09:35,916 --> 02:09:38,627
Да, но за това ли живее човек?
- Стига де...
1495
02:09:38,752 --> 02:09:42,214
За това ли съм се блъскал?
Кажи ми!
1496
02:09:46,969 --> 02:09:49,388
Погледни я.
1497
02:09:49,513 --> 02:09:51,807
Наркоманка.
1498
02:09:52,307 --> 02:09:54,768
Жена ми е шибана наркоманка!
1499
02:09:55,435 --> 02:09:57,604
Не яде нищо,
1500
02:09:57,813 --> 02:10:01,566
по цял ден спи с тая черна маска.
1501
02:10:03,360 --> 02:10:07,614
Събужда се с доза кокаин
и не може да се чука с мен,
1502
02:10:07,781 --> 02:10:10,158
защото е в кома.
1503
02:10:11,493 --> 02:10:14,037
Не може дори да ми роди дете!
1504
02:10:14,162 --> 02:10:19,251
Утробата й е толкова замърсена,
че не може да роди дете!
1505
02:10:19,668 --> 02:10:22,004
Мръсен кучи син!
1506
02:10:23,046 --> 02:10:25,299
Негодник!
1507
02:10:26,174 --> 02:10:30,053
Как се осмеляваш
да ми говориш така?
1508
02:10:30,345 --> 02:10:33,181
Ти да не си по-добър от мен?
1509
02:10:33,348 --> 02:10:37,728
С какво се занимаваш?
Продаваш наркотици и убиваш хора.
1510
02:10:37,894 --> 02:10:41,648
Достоен принос
в историята на човечеството!
1511
02:10:41,857 --> 02:10:45,402
Давай, нека всички те чуят.
- Искаш дете ли?
1512
02:10:45,527 --> 02:10:48,113
И какъв баща ще излезе от теб?
1513
02:10:49,990 --> 02:10:52,284
Ще го караш ли на училище сутрин?
1514
02:10:52,409 --> 02:10:56,788
А дали още ще си жив, докато
стане на възраст за училище?
1515
02:10:57,247 --> 02:11:00,334
Ти дори не знаеш
как да бъдеш добър съпруг!
1516
02:11:00,959 --> 02:11:05,088
Из къщи непрекъснато се мотаят
5-6 от твоите главорези!
1517
02:11:05,297 --> 02:11:09,217
Сложил си Ник Свинята
да ми бъде компания.
1518
02:11:09,926 --> 02:11:12,429
Какъв живот е това?
1519
02:11:17,851 --> 02:11:20,270
Не виждаш ли...
1520
02:11:21,563 --> 02:11:26,735
в какво се превръщаме?
В неудачници, а не в победители.
1521
02:11:27,694 --> 02:11:32,532
Върви си вкъщи, дрогирана си.
- Не аз, ти си дрогиран!
1522
02:11:32,824 --> 02:11:35,202
Заведи я вкъщи.
1523
02:11:36,370 --> 02:11:38,997
Няма да се прибера с теб.
1524
02:11:39,456 --> 02:11:42,459
Няма да се прибера с никого.
1525
02:11:44,795 --> 02:11:47,089
Отивам си сама.
1526
02:11:52,177 --> 02:11:54,346
Напускам те.
1527
02:11:55,973 --> 02:11:58,934
Вече не издържам на тези гадости.
1528
02:11:59,351 --> 02:12:04,022
Добре, но ще ти извикам такси.
- Остави я, да си върви.
1529
02:12:04,523 --> 02:12:08,402
Като си смръкне дозата,
пак ще ме заобича.
1530
02:12:14,950 --> 02:12:17,411
Какво сте зяпнали?
1531
02:12:23,542 --> 02:12:25,919
Всички сте пълни кретени!
1532
02:12:27,170 --> 02:12:29,673
И знаете ли защо?
1533
02:12:30,507 --> 02:12:34,594
Защото нямате куража
да бъдете каквито искате!
1534
02:12:37,389 --> 02:12:39,850
Имате нужда от хора като мен.
1535
02:12:45,314 --> 02:12:50,694
Нужни сме ви, за да ни сочите
с пръст и да казвате:
1536
02:12:50,861 --> 02:12:53,405
"Ето го лошият!"
1537
02:12:55,574 --> 02:13:00,454
А вие какви сте? Добрите?
1538
02:13:03,874 --> 02:13:06,376
Хич не сте добри!
1539
02:13:07,794 --> 02:13:11,006
Само знаете как да се криете...
1540
02:13:11,715 --> 02:13:14,134
и да лъжете.
1541
02:13:15,302 --> 02:13:18,847
Аз обаче нямам такъв проблем.
1542
02:13:20,515 --> 02:13:23,560
Аз винаги казвам истината,
1543
02:13:25,354 --> 02:13:27,648
дори и когато лъжа.
1544
02:13:36,281 --> 02:13:38,909
Кажете "лека нощ" на лошия.
1545
02:13:42,996 --> 02:13:47,376
За последен път виждате
толкова лош човек, казвам ви.
1546
02:13:48,627 --> 02:13:51,380
Направете път на лошия.
1547
02:13:53,465 --> 02:13:55,884
Лошият минава!
1548
02:13:56,635 --> 02:13:58,470
Пазете се от пътя му!
1549
02:14:01,431 --> 02:14:05,519
НЮ ЙОРК
1550
02:15:26,308 --> 02:15:29,728
Не, кажи на Шефилд
да не си пъха носа там.
1551
02:15:29,936 --> 02:15:33,357
Няма да има процес.
Вече владея положението.
1552
02:15:33,523 --> 02:15:35,901
Кажи му да не се меси!
1553
02:15:36,109 --> 02:15:38,403
А Елвира? Да се е обаждала?
1554
02:15:40,864 --> 02:15:43,075
Добре.
1555
02:15:58,674 --> 02:16:01,009
Тони, наред ли е всичко?
1556
02:16:01,218 --> 02:16:03,553
Да, всичко е цветя и рози!
1557
02:16:06,556 --> 02:16:08,725
Ърни, колко е часът?
1558
02:16:08,934 --> 02:16:11,853
Десет без...
- "Десет без", значи.
1559
02:16:12,062 --> 02:16:14,398
Трябва пак да се обадя на Мани.
1560
02:16:14,564 --> 02:16:17,401
Сядай!
- Я не ми нареждай, мамка ти!
1561
02:16:17,567 --> 02:16:20,028
Излиза.
1562
02:16:20,988 --> 02:16:24,157
Не ми пука.
- Това е той.
1563
02:16:25,575 --> 02:16:30,622
Ще го направим пред сградата
на ООН. Така наредиха.
1564
02:16:30,872 --> 02:16:33,583
Не ме е грижа
къде ще го взривите.
1565
02:16:33,709 --> 02:16:36,044
Само ми кажете кога.
1566
02:16:36,878 --> 02:16:39,589
Само това искам да знам.
1567
02:16:41,341 --> 02:16:47,556
Карай на 30 метра зад колата, ясно?
1568
02:16:48,265 --> 02:16:52,769
Добре де, чух.
Няма нужда да повтаряш.
1569
02:16:52,978 --> 02:16:54,980
Един път е достатъчно.
1570
02:16:55,272 --> 02:16:57,649
Казах ти на 30 метра!
1571
02:16:58,859 --> 02:17:01,486
Тоя е голям тъпак.
1572
02:17:08,035 --> 02:17:10,287
Къде отива?
1573
02:17:10,787 --> 02:17:13,081
Защо отива натам?
1574
02:17:23,383 --> 02:17:25,844
Какво прави, по дяволите?
1575
02:17:38,899 --> 02:17:40,984
Какво е това, мамка му?
1576
02:17:41,068 --> 02:17:43,236
Нали каза, че жена му
кара децата с другата кола?
1577
02:17:43,403 --> 02:17:48,075
Така беше, шефе. Така правеше
всеки ден. Не знам какво става.
1578
02:17:49,034 --> 02:17:53,080
Няма да стане.
Не съм съгласен. Дотук бях!
1579
02:17:53,372 --> 02:17:55,707
Няма да стане!
1580
02:17:55,832 --> 02:17:59,836
Ще убием само него -
без жената и децата!
1581
02:18:00,128 --> 02:18:05,384
Не, щом Соса е казал сега,
ще го направим сега.
1582
02:18:06,009 --> 02:18:08,261
Мамка ти!
1583
02:18:37,541 --> 02:18:40,460
Добре, стой зад него.
1584
02:18:41,920 --> 02:18:44,756
Бавно, бавно.
1585
02:18:45,340 --> 02:18:47,676
Мамка ти, лешояд!
1586
02:18:48,510 --> 02:18:50,804
Така, полека.
1587
02:18:51,138 --> 02:18:53,557
Две дечица има в колата.
1588
02:18:53,807 --> 02:18:57,686
Това е ужасно. Ужасно е.
1589
02:18:58,353 --> 02:19:01,857
Ще ги изпуснеш, внимавай!
1590
02:19:02,107 --> 02:19:04,401
Виждам ги де, спокойно!
1591
02:19:04,776 --> 02:19:07,362
Карай на 10 метра!
1592
02:19:07,779 --> 02:19:09,698
Давай, по-бързо!
1593
02:19:09,906 --> 02:19:12,200
Я да млъкнеш!
1594
02:19:24,588 --> 02:19:29,259
Можеш ли да ги погледнеш
в очите, когато ги убиваш?
1595
02:19:29,426 --> 02:19:32,638
Затвори си устата!
- Тони, да свършваме!
1596
02:19:32,929 --> 02:19:35,390
Сигурно ти доставя удоволствие, а?
1597
02:19:35,557 --> 02:19:38,894
Да убиеш майка с дечица?
Кара те да се чувстваш могъщ!
1598
02:19:39,102 --> 02:19:41,897
Чувстваш се голям мъжкар?
Майната ти!
1599
02:19:42,022 --> 02:19:44,107
За какъв ме мислиш?
1600
02:19:44,274 --> 02:19:47,277
Да убия две деца и жена? Забрави!
1601
02:19:47,402 --> 02:19:50,739
Не искам такова нещо на съвестта си!
1602
02:19:51,531 --> 02:19:53,492
Ти ще умреш, копеле!
1603
02:19:58,372 --> 02:20:02,459
За какъв ме мислиш?
За скапан червей като теб?
1604
02:20:02,668 --> 02:20:05,712
Казах ти, не си играй с мен!
1605
02:20:06,088 --> 02:20:08,256
Казах да няма деца!
1606
02:20:08,423 --> 02:20:12,469
Но ти не ме послуша.
Тъпанар такъв, виж се сега!
1607
02:20:18,892 --> 02:20:21,103
Ник, къде се загуби?
1608
02:20:21,895 --> 02:20:24,022
Доставка ли правеше?
1609
02:20:24,231 --> 02:20:27,985
Къде е Мани? Звънях навсякъде.
Къде е той?
1610
02:20:28,276 --> 02:20:31,989
Не знам, Тони.
Последните два дни се изгуби някъде.
1611
02:20:32,197 --> 02:20:34,282
Нищо не ми е казал...
1612
02:20:34,408 --> 02:20:37,744
Къде е? Нали го оставих за шеф!
1613
02:20:37,911 --> 02:20:41,623
Къде е, мамка му? Вече на
никой не можеш да вярваш!
1614
02:20:41,748 --> 02:20:44,334
Не знам, Тони. Просто изчезна.
1615
02:20:44,459 --> 02:20:46,795
Нищо не ми е казал.
1616
02:20:46,878 --> 02:20:49,715
Изчезнал?
- Добре ли си?
1617
02:20:49,840 --> 02:20:52,092
Не съм добре. Направо съм бесен!
1618
02:20:52,217 --> 02:20:55,012
И като се върна,
ще ви разритам задниците!
1619
02:20:55,137 --> 02:20:58,140
Кога се прибираш?
- Тази вечер.
1620
02:20:58,348 --> 02:21:00,434
Ах, тоя духач!
1621
02:21:00,767 --> 02:21:03,895
Тони, майка ти се обади.
1622
02:21:04,187 --> 02:21:06,273
Джина е изчезнала.
1623
02:21:06,815 --> 02:21:08,817
Изчезнала? Къде?
1624
02:21:08,942 --> 02:21:11,194
Майка ти иска веднага да те види.
1625
02:21:11,361 --> 02:21:14,406
Добре, кажи й,
че ще й се обадя тази вечер.
1626
02:21:14,531 --> 02:21:17,701
Я чуй, Елвира обаждала ли се е?
1627
02:21:17,868 --> 02:21:19,995
Не.
1628
02:21:20,245 --> 02:21:24,875
Добре, слушай. Ако се обади,
кажи й, че я обичам. Разбра ли?
1629
02:21:25,000 --> 02:21:27,169
Просто й го кажи.
1630
02:21:50,359 --> 02:21:52,361
Мани появи ли се?
1631
02:21:52,444 --> 02:21:54,821
Майка ти пак се обади.
Иска да те види.
1632
02:21:54,946 --> 02:21:58,116
И Соса звъни на всеки
половин час. Май е много ядосан.
1633
02:21:58,241 --> 02:22:01,745
Свържи ме с него.
Елви обади ли се?
1634
02:22:04,331 --> 02:22:07,292
Търсете Мани.
Искам го тук тоя негодник!
1635
02:22:07,417 --> 02:22:09,670
Искам го тук веднага!
1636
02:22:09,795 --> 02:22:12,255
Хайде, намери го, шавай!
1637
02:22:27,145 --> 02:22:30,565
Мамо? Да, разбрах.
1638
02:22:31,858 --> 02:22:34,111
Знам, каза ми.
1639
02:22:34,820 --> 02:22:37,030
Добре, ще дойда.
1640
02:22:37,406 --> 02:22:39,491
Ще дойда да те видя.
1641
02:22:44,287 --> 02:22:46,623
Пусни го през говорителя.
1642
02:22:52,629 --> 02:22:55,465
Е, какво стана, Тони?
1643
02:22:59,594 --> 02:23:02,556
Алекс, как си?
- Какво стана?
1644
02:23:02,764 --> 02:23:05,142
Имахме проблеми.
1645
02:23:07,311 --> 02:23:09,646
Тони, какво стана?
1646
02:23:13,191 --> 02:23:15,569
Имахме малък проблем.
- Чух.
1647
02:23:15,736 --> 02:23:17,779
Така ли? Как разбра?
1648
02:23:17,946 --> 02:23:22,534
Защото нашият човек държа реч
пред ООН, а не трябваше.
1649
02:23:24,328 --> 02:23:26,705
Твоят човек Алберто е боклук.
1650
02:23:26,830 --> 02:23:31,209
Не ме послуша, така че
му прекратих договора.
1651
02:23:31,627 --> 02:23:34,713
Партньорите ми и аз
сме много ядосани, Тони.
1652
02:23:34,880 --> 02:23:38,634
Няма защо, всичко е наред.
Има и други като Алберто.
1653
02:23:38,800 --> 02:23:42,220
Ще го направим другия месец.
- Не, невъзможно е.
1654
02:23:42,387 --> 02:23:45,641
Намерили са бомбата
под колата, Тони.
1655
02:23:45,891 --> 02:23:49,353
Сега нашия човек
е под строга охрана.
1656
02:23:49,478 --> 02:23:53,523
И ударът ще се стовари
върху мен и партньорите ми!
1657
02:23:53,649 --> 02:23:56,818
Няма да има следващ път,
малоумен духач такъв!
1658
02:23:56,985 --> 02:23:59,154
Внимавай как ми говориш!
1659
02:23:59,488 --> 02:24:02,908
Нали ти казах още
в началото, маймуна такава,
1660
02:24:03,033 --> 02:24:04,951
да не ме прецакваш?
1661
02:24:05,118 --> 02:24:07,996
С кого си мислиш,
че говориш, бе?!
1662
02:24:08,163 --> 02:24:10,499
Да не съм ти прислужник!
1663
02:24:12,000 --> 02:24:14,753
Искаш война ли? Ще я имаш!
1664
02:24:15,087 --> 02:24:18,215
Алекс, чуваш ли?
1665
02:24:19,299 --> 02:24:21,343
Вече не те чува.
1666
02:24:21,510 --> 02:24:22,844
Успокой се.
1667
02:24:24,429 --> 02:24:28,308
Тя си има свое жилище,
но не ми казваше къде е.
1668
02:24:28,433 --> 02:24:31,311
Една вечер я проследих
с такси и тя отиде
1669
02:24:31,478 --> 02:24:33,897
в една луксозна къща
в "Коконът Гроув".
1670
02:24:34,022 --> 02:24:36,233
Че откъде
е взела толкова пари?
1671
02:24:36,400 --> 02:24:39,486
От теб! Ти й даваш пари!
Какво правиш с нея?
1672
02:24:39,653 --> 02:24:41,863
Не съм й давал
толкова пари, мамо.
1673
02:24:41,989 --> 02:24:44,366
Нали веднъж
й даде хиляда долара!
1674
02:24:44,533 --> 02:24:46,660
Имаше ли мъж с нея?
1675
02:24:46,827 --> 02:24:50,622
Не знам. На алеята
имаше някаква кола.
1676
02:24:50,747 --> 02:24:53,125
Но ако бях влязла там,
тя щеше да ме убие.
1677
02:24:53,292 --> 02:24:56,878
Какъв е адресът? Кажи ми.
- Четиристотин и някой...
1678
02:24:57,462 --> 02:24:59,715
Улица "Ситрус".
1679
02:24:59,923 --> 02:25:02,259
Четиристотин и кой?
- Май 409.
1680
02:25:02,426 --> 02:25:05,554
Трябва да поговориш с нея.
Мен вече не ме слуша.
1681
02:25:05,762 --> 02:25:08,515
Вика ми: "Млъквай
и си гледай работата!"
1682
02:25:08,682 --> 02:25:13,103
Точно като теб. Откакто ти
се появи, стана опърничава.
1683
02:25:13,270 --> 02:25:16,315
Защо съсипваш всичко,
до което се докосваш?
1684
02:25:16,481 --> 02:25:20,569
Унищожаваш всичко,
което ти се изпречи!
1685
02:25:24,823 --> 02:25:27,159
Улица "Ситрус", номер 409.
1686
02:25:27,409 --> 02:25:29,786
Не мога
да открия Мани никъде.
1687
02:25:32,539 --> 02:25:34,708
Виж, шефе, ще опитам пак.
1688
02:26:06,990 --> 02:26:10,285
Ти остани тук.
Продължавай да търсиш Мани.
1689
02:28:09,571 --> 02:28:14,493
Вчера се оженихме.
Искахме да те изненадаме.
1690
02:28:19,957 --> 02:28:22,417
Боже, Тони!
1691
02:28:22,542 --> 02:28:25,712
Трябва бързо да се махаме оттук!
1692
02:28:26,254 --> 02:28:28,465
Вземи Джина.
1693
02:28:44,731 --> 02:28:47,150
Не, Джина, недей.
1694
02:28:56,451 --> 02:28:59,871
Не можем да останем тук.
Да се махаме.
1695
02:29:40,120 --> 02:29:42,372
Хайде, Джина.
1696
02:30:17,157 --> 02:30:20,410
Не! Това е къщата на Тони!
1697
02:31:05,747 --> 02:31:09,084
Дадохме й успокоителни.
Ще се оправи, Тони.
1698
02:31:09,251 --> 02:31:11,295
Вече се успокоява, нали, Ърни?
1699
02:31:11,503 --> 02:31:13,797
Ще се оправи, Тони.
1700
02:31:16,341 --> 02:31:18,635
А сега какво ще правим?
1701
02:31:22,681 --> 02:31:24,850
Какво ли?
1702
02:31:28,770 --> 02:31:33,066
Ще водим война,
ето какво ще правим.
1703
02:31:37,404 --> 02:31:40,282
Ще хапнем
тоя Соса на закуска!
1704
02:31:42,743 --> 02:31:45,912
Ще му светим маслото
на тоя копелдак.
1705
02:31:51,793 --> 02:31:53,920
Недей, Тони.
1706
02:32:01,386 --> 02:32:05,098
Хайде, Ърни, да вървим.
Ще пазим къщата.
1707
02:33:15,669 --> 02:33:20,090
Стегни се.
Тия духачи ще ти налетят отвсякъде.
1708
02:33:38,025 --> 02:33:40,444
Ще ги смажа тия копелета!
1709
02:33:42,154 --> 02:33:44,323
Така.
1710
02:33:48,660 --> 02:33:51,163
Трябва да си събера мислите.
1711
02:34:02,466 --> 02:34:05,093
Мамка му! Ах, Мани...
1712
02:34:12,184 --> 02:34:14,436
Как можах да го направя?
1713
02:34:18,607 --> 02:34:21,193
Как можах, Мани?
1714
02:35:06,488 --> 02:35:08,782
Маноло...
1715
02:36:01,293 --> 02:36:03,837
Това ли искаш, Тони?
1716
02:36:14,306 --> 02:36:18,143
Не ти се иска друг мъж
да ме докосва?
1717
02:36:19,895 --> 02:36:22,230
Желаеш ли ме, Тони?
1718
02:36:25,442 --> 02:36:27,736
Какви ги говориш?
1719
02:36:28,528 --> 02:36:31,031
Познах ли?
1720
02:36:34,034 --> 02:36:36,453
Ето ме, Тони.
1721
02:36:40,415 --> 02:36:42,918
Сега съм само твоя, Тони.
1722
02:36:45,337 --> 02:36:47,589
Само твоя!
1723
02:36:49,633 --> 02:36:52,260
Ела и ме вземи, Тони.
1724
02:36:53,220 --> 02:36:56,348
Ела, обладай ме,
Тони, хайде!
1725
02:36:57,099 --> 02:37:01,061
Направи го, преди
да е станало твърде късно!
1726
02:37:03,188 --> 02:37:05,607
Хайде, Тони.
1727
02:37:06,191 --> 02:37:08,485
Чукай ме!
1728
02:37:09,111 --> 02:37:11,738
Изчукай ме, Тони!
1729
02:37:30,465 --> 02:37:31,758
Умри, умри!
1730
02:37:45,063 --> 02:37:48,233
Тони! Те са навсякъде!
Изчезвай оттук!
1731
02:38:13,091 --> 02:38:15,886
Виж си лицето. Изцапано е.
1732
02:38:32,235 --> 02:38:35,155
Моля те, кажи ми нещо.
1733
02:38:37,199 --> 02:38:41,828
Не ми се сърди. Моля те, Джина.
1734
02:38:45,082 --> 02:38:47,292
Обичам Мани.
1735
02:38:51,421 --> 02:38:53,548
Обичам и теб.
1736
02:39:22,202 --> 02:39:26,373
Прииждат отвсякъде!
Тони, отвори проклетата врата!
1737
02:39:33,213 --> 02:39:35,716
Отвори ми!
1738
02:39:56,278 --> 02:39:58,280
Чакай ме тук.
1739
02:39:58,613 --> 02:40:00,866
Ще се върна.
1740
02:40:05,287 --> 02:40:07,706
Чакай ме, ще се върна.
1741
02:40:11,501 --> 02:40:14,630
Добре, Соса,
искаш да се биеш с мен?
1742
02:40:18,091 --> 02:40:20,552
Ще си имаш работа с най-добрия!
1743
02:40:22,971 --> 02:40:26,141
Искате да се бием ли? Добре.
1744
02:40:26,808 --> 02:40:30,145
Гадни хлебарки! Елате ми.
1745
02:40:32,939 --> 02:40:37,069
Игрички ли ще си играем?
Добре. Ще си поиграя с вас.
1746
02:40:40,113 --> 02:40:42,616
Ще играем грубо, така ли?
1747
02:40:43,784 --> 02:40:46,745
Кажете "здрасти"
на малкия ми приятел!
1748
02:40:49,331 --> 02:40:51,541
Грубо ли ще играем? Добре!
1749
02:40:53,251 --> 02:40:55,504
Харесва ли ви това?
1750
02:40:56,546 --> 02:40:58,966
Искате ли още?
1751
02:41:05,097 --> 02:41:07,474
Курви такива!
1752
02:41:07,641 --> 02:41:09,810
Умрете!
1753
02:42:15,834 --> 02:42:18,086
Умрете!
1754
02:42:22,174 --> 02:42:26,386
Как ви харесва това, а?
Некадърници такива!
1755
02:42:29,056 --> 02:42:31,224
Мислите, че ще ме пипнете?
1756
02:42:31,391 --> 02:42:34,436
Ще ви трябва цяла армия,
за да ме пипнете!
1757
02:42:34,603 --> 02:42:37,898
Чухте ли? Елате ми!
Ще ви изпратя всичките в Ада!
1758
02:42:38,357 --> 02:42:40,442
Елате ми!
1759
02:42:42,527 --> 02:42:47,157
С кого мислите, че си имате
работа? Аз съм Тони Монтана!
1760
02:42:47,407 --> 02:42:50,410
Имате си работа с най-добрия!
1761
02:42:54,206 --> 02:42:56,416
Още съм прав!
1762
02:43:00,629 --> 02:43:02,923
Ще издържа на куршумите ви!
1763
02:43:04,299 --> 02:43:08,929
Ще издържа! Мислите,
че ще ме убиете с куршуми ли?
1764
02:43:31,702 --> 02:43:34,746
СВЕТЪТ Е ТВОЙ
1765
02:44:11,742 --> 02:44:19,791
ФИЛМЪТ СЕ ПОСВЕЩАВА
НА ХАУЪРД ХОКС И БЕН ХЕКТ
1766
02:44:25,797 --> 02:44:29,635
Превод и субтитри
ЖИВКО ТОДОРОВ
1767
02:44:29,801 --> 02:44:33,639
Редактор
МАРИЯ ПЕЕВА