1 00:00:19,409 --> 00:00:23,705 През май 1980 г. Фидел Кастро отваря пристанището Мариел, 2 00:00:23,914 --> 00:00:28,293 уж с намерение да пусне някои кубинци при роднините им в САЩ. 3 00:00:28,460 --> 00:00:32,589 За 72 часа 3000 американски морски съда отплават към Куба. 4 00:00:32,756 --> 00:00:36,802 Скоро обаче става ясно, че Кастро заставя собствениците им 5 00:00:37,052 --> 00:00:41,181 да вземат не само роднините си, но и изметта на неговите затвори. 6 00:00:41,473 --> 00:00:44,643 От 125 000 бегълци, пристигнали във Флорида, 7 00:00:44,851 --> 00:00:48,271 над 25 000 имат криминално минало. 8 00:00:52,818 --> 00:00:56,738 Те не желаят да приемат духа на нашата революция... 9 00:00:56,988 --> 00:00:59,616 Не ги искаме! Нямаме нужда от тях! 10 00:01:09,459 --> 00:01:12,629 ПРИСТАНИЩЕ "МАРИЕЛ", КУБА 11 00:01:42,659 --> 00:01:46,913 Б Е Л Я З А Н И Я 12 00:03:35,814 --> 00:03:39,067 Как се казваш? 13 00:03:39,985 --> 00:03:42,362 Антонио Монтана. 14 00:03:42,863 --> 00:03:45,157 А твоето име как е? 15 00:03:45,365 --> 00:03:47,534 Къде си научил английски, Тони? 16 00:03:47,659 --> 00:03:51,621 В училище. А и баща ми беше американец. 17 00:03:51,830 --> 00:03:53,999 Също като теб. 18 00:03:54,875 --> 00:03:57,085 Беше янки. 19 00:03:57,544 --> 00:04:00,547 Често ме водеше на кино. Оттам се учех. 20 00:04:00,672 --> 00:04:04,384 Гледах Хъмфри Богарт и Джеймс Кагни. 21 00:04:05,635 --> 00:04:07,888 От тях се учех да говоря. 22 00:04:08,138 --> 00:04:10,307 Харесваха ми. 23 00:04:10,432 --> 00:04:13,477 Знаех си, че един ден ще дойда в Съединените Щати. 24 00:04:13,602 --> 00:04:15,771 А къде е сега баща ти? 25 00:04:15,896 --> 00:04:19,483 Мъртъв е. Починал е по някое време, някъде. 26 00:04:19,608 --> 00:04:21,902 А майка ти? - И тя е починала. 27 00:04:22,027 --> 00:04:24,613 С какво си се занимавал в Куба? 28 00:04:24,821 --> 00:04:28,367 Ами, най-различни неща. Това-онова... 29 00:04:28,867 --> 00:04:33,038 Работил съм в строителството. Физически труд, с ръцете. 30 00:04:33,205 --> 00:04:35,082 Бил съм и в армията. 31 00:04:35,207 --> 00:04:37,876 А някакви роднини в САЩ? Братовчед, шурей, който и да е? 32 00:04:38,043 --> 00:04:41,004 Не, нямам. Всички са починали. 33 00:04:41,129 --> 00:04:43,215 Бил ли си в затвора, Тони? 34 00:04:43,382 --> 00:04:46,968 Аз? В затвора? Не, никога. 35 00:04:47,135 --> 00:04:49,179 А в психиатрична клиника? 36 00:04:49,304 --> 00:04:51,765 Да, докато пътувах с кораба. 37 00:04:52,724 --> 00:04:56,061 А хомосексуализъм, Тони? Харесваш ли мъже? 38 00:04:56,186 --> 00:04:58,438 Или да се обличаш като жена? 39 00:04:59,147 --> 00:05:01,858 К'во му става на тоя, бе? Майтапи ли се? 40 00:05:01,983 --> 00:05:04,319 Отговаряй на въпросите, Тони. 41 00:05:04,444 --> 00:05:07,489 Добре де, не. Ясно ли е? 42 00:05:07,698 --> 00:05:09,866 Не, мамка му! 43 00:05:10,033 --> 00:05:13,161 Да са те арестували за скитничество, марихуана? 44 00:05:13,328 --> 00:05:17,207 Хероин? Кокаин? - Не. 45 00:05:18,417 --> 00:05:22,796 А откъде ти е тоя хубав белег, храбрецо? Лизал си някоя мадама? 46 00:05:23,171 --> 00:05:27,300 И как ще получа такъв белег, докато лижа? 47 00:05:27,426 --> 00:05:29,970 Той ми е още от малък. 48 00:05:30,762 --> 00:05:34,266 Ама хлапето дето ме резна, и майка му не може да го познае! 49 00:05:34,349 --> 00:05:38,603 А това? - О, нищо. От гаджето ми. 50 00:05:38,729 --> 00:05:42,858 Друг път от гаджето! Виждаме ги все по-често и по-често. 51 00:05:43,025 --> 00:05:47,487 Някакъв таен знак от затвора. Емблема за убиец, нещо такова. 52 00:05:47,738 --> 00:05:52,284 Я ни разкажи за това, Монтана, или ще те пратим в лагера! 53 00:05:53,827 --> 00:05:58,165 Добре де, признавам. Бях веднъж в затвора, 54 00:05:58,331 --> 00:06:00,584 защото купувах долари. 55 00:06:00,709 --> 00:06:02,794 Много смешно, Тони. 56 00:06:02,919 --> 00:06:05,255 Истина е! От един канадски турист. 57 00:06:05,338 --> 00:06:08,300 Сигурно си го ограбил, а? Разкарайте го оттук! 58 00:06:08,383 --> 00:06:12,387 Добре де, веднъж съм сгафил! Чакай да говоря с тоя! 59 00:06:12,679 --> 00:06:16,516 Само за малко! Ти да не си комунист? 60 00:06:16,767 --> 00:06:19,019 Да не мислиш, че е хубаво? 61 00:06:19,186 --> 00:06:22,522 Само ти нареждат - какво да правиш, да мислиш, да чувстваш. 62 00:06:22,647 --> 00:06:26,485 Да не искаш да бъдеш овца, като всички останали? 63 00:06:26,610 --> 00:06:28,904 Няма да ти слушам глупостите! 64 00:06:28,987 --> 00:06:33,367 Да работиш по 8-10 часа на ден? Да нямаш собственост? 65 00:06:33,617 --> 00:06:37,371 На всеки ъгъл агенти - дебнат какво правиш и говориш! 66 00:06:37,496 --> 00:06:41,583 Знаеш ли, че ядях октоподи по три пъти на ден? 67 00:06:41,792 --> 00:06:44,336 Направо през ушите ми излизаха! 68 00:06:44,461 --> 00:06:48,173 А с гадните руски обувки все едно, че си ходех бос! 69 00:06:48,298 --> 00:06:53,053 Да не би това да ти харесва? И какво, да седя и да си трая? 70 00:06:53,178 --> 00:06:56,598 Аз не съм престъпник! Не съм шибан крадец! 71 00:06:56,682 --> 00:07:00,769 Аз съм Тони Монтана - политически затворник от Куба 72 00:07:00,852 --> 00:07:03,313 и си искам човешките права! 73 00:07:03,605 --> 00:07:07,901 Точно както казва президентът Джими Картър. 74 00:07:08,026 --> 00:07:12,072 Да го види Картър тоя борец за права - страшен е, а, Хари? 75 00:07:12,197 --> 00:07:15,742 Не вярвам нито на дума! Всичките дрънкат едно и също! 76 00:07:15,867 --> 00:07:18,662 Оня кучи син Кастро ни бута разни отрепки! 77 00:07:18,787 --> 00:07:21,373 Изпратете го в "Града на свободата". 78 00:07:21,498 --> 00:07:23,542 Да ти кажа ли нещо? 79 00:07:23,667 --> 00:07:27,045 Можете да ме пратите където си щете - на мен не ми пука. 80 00:07:27,170 --> 00:07:31,133 Не можете да ми сторите нищо повече от Кастро. 81 00:07:33,760 --> 00:07:37,264 Е? Какво им каза? 82 00:07:38,306 --> 00:07:41,184 Каквото ме посъветва да им кажа, Тони. 83 00:07:41,309 --> 00:07:43,645 Че съм бил... санитар. 84 00:07:43,937 --> 00:07:46,189 Обаче не се хванаха. 85 00:07:46,314 --> 00:07:48,608 Санитар ли? 86 00:07:48,775 --> 00:07:54,281 Казах ти да разправяш, че си бил в санаториум, а не санитар! 87 00:07:54,489 --> 00:07:59,327 Не си ми казвал така. - Напротив, казах ти! 88 00:07:59,453 --> 00:08:04,416 Имал си туберкулоза и си бил в санаториум, но си оздравял. 89 00:08:05,375 --> 00:08:07,544 Кога си ми казвал такова нещо? 90 00:08:07,669 --> 00:08:11,423 Трябваше да си мълчиш. Щяха да те помислят за кон и да те пуснат. 91 00:08:17,554 --> 00:08:22,851 ЕДИН МЕСЕЦ ПО-КЪСНО 92 00:09:12,484 --> 00:09:14,695 Тони! Монтана! 93 00:09:15,112 --> 00:09:17,531 Тони Монтана! Ела, ела! 94 00:09:18,156 --> 00:09:21,159 Ела, човече. Трябва да ти кажа нещо. 95 00:09:21,410 --> 00:09:23,620 Хайде бе, важно е! 96 00:09:24,121 --> 00:09:26,331 Голяма досада си! 97 00:09:26,623 --> 00:09:28,875 Хайде, хайде! Трябва да поговорим. 98 00:09:29,042 --> 00:09:32,671 Къде отиваш? - Бягай да лъскаш бастуна! 99 00:09:33,630 --> 00:09:36,883 Готов ли си за малко добри новини, човече? 100 00:09:37,092 --> 00:09:39,219 Разбира се, какви са? 101 00:09:39,344 --> 00:09:43,265 Можем да излезем оттук до месец. Не само това, но ще имаме 102 00:09:43,390 --> 00:09:47,477 зелени карти и работа в Маями. Кажи, не съм ли страшен? 103 00:09:47,602 --> 00:09:51,189 И срещу какво? Да идем в Куба и да пречукаме Брадатия? 104 00:09:51,356 --> 00:09:54,651 Не, друг човек. - Майтапиш се. 105 00:09:55,485 --> 00:09:57,571 Сериозно говориш, а? 106 00:09:57,696 --> 00:10:00,574 Казва се Равенга. Емилио Равенга. 107 00:10:00,699 --> 00:10:02,701 Равенга? 108 00:10:02,868 --> 00:10:05,203 Чувал съм го. 109 00:10:05,370 --> 00:10:07,497 Бил е в политиката. 110 00:10:07,622 --> 00:10:11,084 Пристига днес. Кастро го е изхвърлил. 111 00:10:11,168 --> 00:10:14,880 Бил е от най-доверените хора на Фидел в началото. 112 00:10:15,005 --> 00:10:19,885 Но изгубил доверието на Кастро и попаднал в затвора. 113 00:10:20,010 --> 00:10:23,513 Докато е бил във властта, е измъчвал и убивал хора. 114 00:10:23,638 --> 00:10:26,391 Братът на един от тях сега е богаташ от Маями 115 00:10:26,475 --> 00:10:30,479 и иска да му отмъсти. Ние ще свършим работата. 116 00:10:31,521 --> 00:10:33,857 Голям грозник е. 117 00:10:41,782 --> 00:10:46,036 Кажи на твоите хора в Маями - на приятеля ти... 118 00:10:46,161 --> 00:10:48,372 че за мен ще бъде удоволствие. 119 00:10:48,497 --> 00:10:50,791 Комунистите ги убивам за кеф, 120 00:10:50,916 --> 00:10:55,087 но за зелена карта ще го подредя много зле. 121 00:10:55,754 --> 00:10:58,590 Маями, Флорида, 11 август, 1980. Стотици кубински бежанци 122 00:10:58,757 --> 00:11:01,676 започват бунт в лагера, разположен под магистрала 95 123 00:11:01,802 --> 00:11:04,388 в Северен Маями. Те палят палатките и нападат 124 00:11:04,513 --> 00:11:07,933 имиграционните агенти с тръби, пръчки и камъни. 125 00:12:07,200 --> 00:12:09,828 Свобода! Свобода! 126 00:12:14,541 --> 00:12:16,668 Равенга! 127 00:12:18,545 --> 00:12:21,089 Свобода! Свобода! 128 00:12:54,581 --> 00:12:57,584 Равенга! От един приятел, скапаняко! 129 00:13:29,116 --> 00:13:31,410 Хубава снимка. 130 00:13:34,121 --> 00:13:36,498 Хей, ама аз не си приличам! 131 00:13:46,550 --> 00:13:50,178 РЕСТОРАНТ "МАЛКАТА ХАВАНА" 132 00:14:00,063 --> 00:14:02,566 КУБИНСКИ САНДВИЧИ 133 00:14:09,031 --> 00:14:11,533 Мамка му! 134 00:14:12,075 --> 00:14:14,202 Какво има? 135 00:14:14,536 --> 00:14:18,665 Дано твоя богат приятел скоро измисли нещо! 136 00:14:19,041 --> 00:14:22,210 Не съм дошъл в Щатите да се спуквам от бачкане! 137 00:14:22,335 --> 00:14:25,714 Ще дойде де, спокойно! Какво искаш от мен? 138 00:14:26,757 --> 00:14:28,884 Казах ти... 139 00:14:29,009 --> 00:14:31,345 Какво има? 140 00:14:31,553 --> 00:14:34,097 Исках само със шунка! 141 00:14:34,348 --> 00:14:36,933 Хайде сега капризи! Все е сандвич! 142 00:14:44,941 --> 00:14:48,737 Я виж онази, с розовата рокля. 143 00:14:48,987 --> 00:14:52,240 Страхотна е! Гледай какви цици! 144 00:14:52,657 --> 00:14:56,661 Виж го оня тъпак с нея. Какво има, което аз нямам? 145 00:14:57,788 --> 00:15:00,707 Първо на първо е хубавец. 146 00:15:04,711 --> 00:15:07,130 Виж как се облича. 147 00:15:07,381 --> 00:15:10,175 Това е стил, блясък! 148 00:15:10,717 --> 00:15:14,805 Малко пари от кокаин не вредят на никого, нали? 149 00:15:17,099 --> 00:15:19,559 Гледай какви ръце! 150 00:15:20,352 --> 00:15:25,941 Целите в мазоли... А можеха да събират злато по улиците. 151 00:15:30,529 --> 00:15:35,701 Двама ви търсят отвън. Един нисък и един висок. 152 00:15:36,034 --> 00:15:38,954 Това е моят човек. За него ти разправях. 153 00:15:39,121 --> 00:15:42,874 И не се бавете много. Имаме доста работа, така че... 154 00:16:02,728 --> 00:16:04,813 Уолдо, радвам се да те видя. 155 00:16:05,022 --> 00:16:08,108 Това е приятелят ми, Тони Монтана, разправях ти за него. 156 00:16:08,275 --> 00:16:11,528 Тони, това са Омар Суарес и Уолдо Рохас. 157 00:16:11,737 --> 00:16:15,407 Имам нещо за вас. - Така ли? Какво ще правим? 158 00:16:15,532 --> 00:16:19,578 Ще разтоварвате кораб. 25 тона марихуана. Плащам по 500 долара. 159 00:16:19,703 --> 00:16:22,080 Петстотин? Добре, супер! 160 00:16:22,456 --> 00:16:24,875 Ти майтапиш ли се? 161 00:16:26,668 --> 00:16:28,920 500 долара? 162 00:16:29,212 --> 00:16:31,840 За какви ни вземаш, за хамали? 163 00:16:34,092 --> 00:16:38,347 Тарифата за кораб е 1000 на нощ, знаеш го. 164 00:16:38,597 --> 00:16:41,141 Но първо трябва да минеш през 500! 165 00:16:41,266 --> 00:16:43,977 А услугата в "Града на свободата"? 166 00:16:44,102 --> 00:16:46,229 Убийството на Равенга? 167 00:16:46,396 --> 00:16:48,732 Млъкни! Остави ме да говоря. 168 00:16:48,899 --> 00:16:51,902 Какво му става на тоя мияч на съдове, Чико? 169 00:16:52,027 --> 00:16:56,198 Да не мислиш, че не можехме да намерим някой друг? 170 00:16:56,281 --> 00:16:59,659 А защо не го направихте? И не ми викай мияч на съдове, 171 00:16:59,785 --> 00:17:04,373 че ще ти разритам маймунския задник по целия булевард! 172 00:17:12,005 --> 00:17:16,468 Добре, хитрецо, искаш ли да направиш истински пари, а? 173 00:17:16,677 --> 00:17:21,431 Да видим колко си печен. Разбираш ли от кокаин? 174 00:17:22,307 --> 00:17:24,518 Кажи, де! 175 00:17:24,726 --> 00:17:27,020 Ти майтапиш ли се? 176 00:17:27,646 --> 00:17:31,775 В петък пристига група колумбийци. Нови в занаята. 177 00:17:31,858 --> 00:17:36,738 Казват, че ни носят 2 кг. за запознанство. Чист кокаин. 178 00:17:36,947 --> 00:17:40,992 Отивате и ако е както казват, плащате им и ми го носите. 179 00:17:41,159 --> 00:17:45,330 За това получавате пет хилядарки. 180 00:17:46,164 --> 00:17:49,000 Значи отиваме, плащаме, носим? 181 00:17:51,628 --> 00:17:54,047 Можете ли да стреляте с автомат? 182 00:17:54,172 --> 00:17:56,550 Да, били сме в армията. 183 00:17:56,675 --> 00:18:00,095 Ще ви трябват още няколко момчета. - Няма проблем. 184 00:18:01,013 --> 00:18:04,266 Елате у Хектор в петък на обяд, да вземете парите за кокаина. 185 00:18:04,391 --> 00:18:06,601 И, Чико... 186 00:18:06,727 --> 00:18:09,354 ако нещо стане с парите... 187 00:18:09,479 --> 00:18:13,817 шефът ми ще ви навре главите в задниците 188 00:18:13,942 --> 00:18:16,236 по-бързо от заешко чукане! 189 00:18:16,528 --> 00:18:18,864 Ех, че ме уплаши! 190 00:18:21,074 --> 00:18:25,120 Направо си риташ късмета! Това беше глупаво. 191 00:18:25,245 --> 00:18:27,873 Много се тревожиш. Ще получиш инфаркт. 192 00:18:27,998 --> 00:18:30,959 Държиш се сякаш ти прави услуга. 193 00:18:31,084 --> 00:18:33,336 А какво беше това за колумбийците? 194 00:18:33,503 --> 00:18:35,797 Няма значение. 195 00:18:35,922 --> 00:18:39,176 Като спомена "колумбийци" и ти направи една физиономия... 196 00:18:39,301 --> 00:18:41,636 Просто не ги обичам, ясно? 197 00:18:43,764 --> 00:18:47,267 Хей, какво правите? Има сума чинии за миене... 198 00:18:47,392 --> 00:18:49,561 Измий си ги сам, приятел! 199 00:18:49,686 --> 00:18:51,813 Аз напускам. 200 00:18:51,938 --> 00:18:54,107 И какво ще правиш сега, а? 201 00:18:54,274 --> 00:18:57,235 Ще се грижа за инвестициите си. 202 00:18:57,361 --> 00:18:59,613 Майната ви и на двамата! 203 00:19:17,923 --> 00:19:20,592 Виж какви цици! Направо си го търси. 204 00:19:20,759 --> 00:19:23,553 Да не си луд? Тая гони стоте! 205 00:19:23,720 --> 00:19:25,806 Не тая бе, тъпчо, другата! 206 00:19:25,972 --> 00:19:27,974 Коя? Коя? - Младичката. 207 00:19:28,141 --> 00:19:30,936 Хайде, карай! - Добре, де. 208 00:19:33,188 --> 00:19:35,399 Отпусни се бе, човек. 209 00:19:35,565 --> 00:19:40,320 Не може да стоиш само нащрек, ще получиш инфаркт. 210 00:19:40,946 --> 00:19:43,782 Карай я по-спокойно. Това е Маями Бийч! 211 00:20:05,846 --> 00:20:08,724 Парите остават в багажника, докато не изляза. Ясно ли е? 212 00:20:08,890 --> 00:20:11,143 Аз и никой друг. 213 00:20:11,268 --> 00:20:15,188 Ако не изляза до 15 минути, нещо не е наред. 214 00:20:15,313 --> 00:20:18,525 Стая номер 9. Готови ли сте? - Разбира се. 215 00:21:01,234 --> 00:21:03,945 Здрасти, как сте? 216 00:21:07,199 --> 00:21:09,743 Хайде, влизайте. 217 00:21:19,294 --> 00:21:21,588 Може ли да оставим вратата отворена, 218 00:21:21,713 --> 00:21:24,299 та брат ми да знае, че всичко е наред? 219 00:21:24,424 --> 00:21:26,635 Разбира се, няма проблем. 220 00:21:28,929 --> 00:21:31,807 Това е Марта. 221 00:21:36,103 --> 00:21:38,230 Здравей, Марта. 222 00:21:40,107 --> 00:21:42,275 Аз съм Хектор. 223 00:21:42,651 --> 00:21:44,945 А аз съм Тони. 224 00:21:48,240 --> 00:21:51,326 Омар каза, че може да ти се вярва. 225 00:21:51,660 --> 00:21:54,663 Добре. На Омар също. 226 00:22:02,504 --> 00:22:05,048 Е, носиш ли парите? 227 00:22:07,300 --> 00:22:09,553 А ти носиш ли стоката? 228 00:22:09,928 --> 00:22:12,973 Разбира се, но не е в мен. 229 00:22:13,640 --> 00:22:16,143 Наблизо е. 230 00:22:19,521 --> 00:22:21,773 Е, и парите не са в мен. 231 00:22:23,900 --> 00:22:26,111 И те са наблизо. 232 00:22:27,738 --> 00:22:30,073 Къде? 233 00:22:30,741 --> 00:22:33,035 В колата ли? 234 00:22:33,243 --> 00:22:36,830 Не, не в колата. - Така ли? 235 00:22:36,955 --> 00:22:40,250 Ами ти? Къде ти е стоката? 236 00:22:41,626 --> 00:22:43,837 Не е далече. 237 00:22:51,386 --> 00:22:55,724 Искаш ли пак да вляза и да почнем отначало? 238 00:22:56,767 --> 00:22:58,810 Откъде си, Тони? 239 00:22:59,061 --> 00:23:02,105 Какво значение има откъде съм, мамка му? 240 00:23:02,272 --> 00:23:04,691 По-спокойно, човече. 241 00:23:05,150 --> 00:23:09,029 Просто искам да разбера с кого ще въртя бизнес. 242 00:23:09,196 --> 00:23:13,867 Първо престани да ме баламосваш и говори делово, Хектор. 243 00:23:27,130 --> 00:23:29,216 Знаеш ли, мутро, 244 00:23:29,508 --> 00:23:31,843 току-що сам се прецака. 245 00:23:32,010 --> 00:23:34,513 Ако ме ограбиш, си мъртъв. 246 00:23:39,142 --> 00:23:41,520 Ще ми дадеш ли парите... 247 00:23:42,396 --> 00:23:45,065 или да убия брат ти? 248 00:23:45,565 --> 00:23:48,068 А след това и теб! 249 00:23:48,985 --> 00:23:52,906 Що не пробваш да си завреш главата в задника, а? 250 00:23:53,156 --> 00:23:55,492 Може пък да ти е по мярка. 251 00:25:02,267 --> 00:25:05,270 Знаеш ли, имаш много хубава кожа. 252 00:25:26,875 --> 00:25:32,631 Виж какво ще стане с приятеля ти. 253 00:25:33,799 --> 00:25:38,095 Ако не искаш да ти се случи и на теб, дай ми парите. 254 00:26:08,917 --> 00:26:11,461 А сега кракът. 255 00:26:20,512 --> 00:26:24,099 Хайде, да влизаме. 256 00:26:27,060 --> 00:26:32,107 Спокойно, ще се оправим. 257 00:26:44,494 --> 00:26:49,374 Щом искаш и ти да умреш, на мен ми е все едно. 258 00:26:58,592 --> 00:27:00,719 Майната ти! 259 00:28:08,620 --> 00:28:10,789 Добре ли си? - Да. 260 00:28:11,039 --> 00:28:13,250 Куршумът влезе и излезе. 261 00:28:23,135 --> 00:28:27,014 Изнесете го оттук, бързо. Чи Чи, вземи стоката. 262 00:29:21,818 --> 00:29:27,616 Да, бяха шайка негодници. Някой е оплескал нещата. 263 00:29:28,367 --> 00:29:31,119 Добре, ще проверя веднага какво става. 264 00:29:31,286 --> 00:29:34,081 Да, направи го, Омар. 265 00:29:35,082 --> 00:29:37,459 Парите в теб ли са още? 266 00:29:37,834 --> 00:29:40,545 Да, и парите, и стоката. 267 00:29:41,213 --> 00:29:44,257 И стоката ли? - Точно така. 268 00:29:44,424 --> 00:29:46,885 Донеси ми я. - Майната ти! 269 00:29:47,094 --> 00:29:49,429 Сам ще я занеса на Лопес. 270 00:29:49,888 --> 00:29:51,473 Да, аз, не ти! 271 00:30:09,991 --> 00:30:12,452 Ама че копеле. 272 00:30:25,424 --> 00:30:27,801 Франк Лопес, Тони Монтана. 273 00:30:28,135 --> 00:30:32,305 Г-н Лопес, много ми е приятно. - Наричай ме Франк. 274 00:30:32,431 --> 00:30:34,891 Всички така ми викат. 275 00:30:35,183 --> 00:30:39,021 Моите хора, та дори и прокурорите ме наричат Франк. 276 00:30:39,187 --> 00:30:41,606 Добре, Франк. - Как си? 277 00:30:41,690 --> 00:30:44,901 Раниха го при размяната. - Но куршумът излезе. 278 00:30:45,027 --> 00:30:47,279 Чух за това. 279 00:30:47,362 --> 00:30:51,283 Омар ми разправя много хубави неща за вас. 280 00:30:51,450 --> 00:30:53,994 Да, Омар няма грешка. 281 00:30:54,119 --> 00:30:57,706 Да не говорим за ценната услуга, която ми направихте. 282 00:30:57,873 --> 00:31:00,042 Онова комунистическо муле! 283 00:31:00,250 --> 00:31:03,086 Не го споменавай. Направих го за удоволствие. 284 00:31:03,211 --> 00:31:06,340 За удоволствие, а? - Точно така. 285 00:31:08,050 --> 00:31:10,427 Понякога е забавно. 286 00:31:11,011 --> 00:31:14,181 Какво ще пиете? Скоч, джин, ром? Имам всичко. 287 00:31:14,348 --> 00:31:16,683 Аз ще пия джин. 288 00:31:17,184 --> 00:31:20,437 Трябва ми куражлия човек, Тони. 289 00:31:20,687 --> 00:31:22,814 Някой като теб. 290 00:31:22,939 --> 00:31:25,067 Да ме пази по всяко време. 291 00:31:25,233 --> 00:31:28,236 Ти, Тони, и твоят приятел. 292 00:31:30,405 --> 00:31:32,866 Ето ви стоката. 293 00:31:34,576 --> 00:31:36,995 Два килограма. 294 00:31:37,204 --> 00:31:39,956 Приятелят ми Ейнджъл плати с живота си. 295 00:31:40,123 --> 00:31:42,209 Ето ви и парите. 296 00:31:42,292 --> 00:31:44,628 Подарък за вас. 297 00:31:49,299 --> 00:31:52,260 Съжалявам за приятеля ти, Тони. 298 00:31:52,386 --> 00:31:56,973 Ако всички бяха точни в бизнеса, нямаше да има такива издънки. 299 00:31:59,142 --> 00:32:01,770 И не мисли, че не оценявам жеста ти. 300 00:32:01,895 --> 00:32:06,441 Ще откриеш, че в този бизнес, ако си верен, се издигаш. 301 00:32:06,650 --> 00:32:09,152 И то бързо. Наздраве. 302 00:32:15,367 --> 00:32:17,869 И един ден ще откриеш, че най-големият ти проблем 303 00:32:17,994 --> 00:32:22,207 не е да вземеш стоката, а какво да правиш с толкова пари! 304 00:32:23,250 --> 00:32:27,546 Да го имам тоя проблем... - Бъди спокоен, ще го имаш. 305 00:32:27,838 --> 00:32:30,090 Седни тук. 306 00:32:31,383 --> 00:32:35,554 Къде е Елвира, по дяволите? Вече е късно. Върви я намери. 307 00:32:35,804 --> 00:32:38,056 Да му се не види! 308 00:32:38,724 --> 00:32:41,143 Тая мацка през половината време се облича, 309 00:32:41,268 --> 00:32:43,937 а през другата половина се съблича! 310 00:32:44,229 --> 00:32:46,690 Трябва да я хванеш между двете. 311 00:32:46,940 --> 00:32:49,192 Идва. 312 00:32:49,359 --> 00:32:52,738 Трябва да й скочиш, когато не гледа към тебе. 313 00:32:53,113 --> 00:32:55,323 Да, точно тогава. 314 00:32:56,533 --> 00:32:58,702 Какво ще правите тази вечер? 315 00:32:58,827 --> 00:33:02,247 Искате ли да идем на ресторант? Гладни ли сте? 316 00:33:02,372 --> 00:33:04,499 Мога да изям цял кон. 317 00:33:04,624 --> 00:33:08,211 Добре, ще ги накарам да ти сготвят кон! 318 00:33:12,674 --> 00:33:15,594 Я кажи къде те улучиха? Там отстрани ли? 319 00:33:15,761 --> 00:33:19,264 Нищо сериозно. Влезе и излезе. Заби се в стената. 320 00:33:19,473 --> 00:33:21,683 Свършиха ми патроните и... 321 00:33:44,623 --> 00:33:46,875 Елвира, къде беше, по дяволите? 322 00:33:47,042 --> 00:33:49,711 Часът е 10, умирам от глад! - Винаги си гладен. 323 00:33:49,920 --> 00:33:52,297 Опитай малко лечебен глад. 324 00:33:52,756 --> 00:33:55,008 Къде отиваш? Ела тук. 325 00:33:55,509 --> 00:33:58,887 Запознай се с един мой приятел. 326 00:34:01,056 --> 00:34:04,559 Тони Монтана, Елвира. 327 00:34:05,394 --> 00:34:08,438 Здравейте. Мани Рибера, Елвира. 328 00:34:09,147 --> 00:34:11,942 Значи ще сме петима? Къде ще вечеряме? 329 00:34:12,067 --> 00:34:14,486 Мислех да идем в клуб "Вавилон". 330 00:34:14,653 --> 00:34:16,738 Пак ли? - Пак. 331 00:34:16,905 --> 00:34:21,785 Франк, ако някой иска да те убие, ще те намери много лесно. 332 00:34:22,202 --> 00:34:25,539 Да ме убие? Че кой би искал да ме убие? 333 00:34:25,664 --> 00:34:29,209 Аз имам само приятели. 334 00:34:29,835 --> 00:34:34,256 Човек никога не знае. Например кетчъра на бейзболния ти отбор. 335 00:34:34,381 --> 00:34:38,260 Кетчъра? Кучият му син не е отбелязал попадение цял сезон. 336 00:34:38,427 --> 00:34:40,679 Аз би трябвало да го убия! 337 00:35:45,619 --> 00:35:49,664 Знаеш ли кои са тези? Луис и Мигел Ечевалиа. 338 00:35:50,123 --> 00:35:55,754 Те са разпределили бизнеса оттук до Хюстън, Тусън, навсякъде. 339 00:35:57,047 --> 00:35:59,466 Какво ще кажеш, а? 340 00:36:00,926 --> 00:36:03,261 Гледай. 341 00:36:04,096 --> 00:36:08,892 Виждаш ли оня дебелак? Начо Контрерас. Ел Гордо. 342 00:36:09,768 --> 00:36:12,896 Има повече пари от всички в това заведение. 343 00:36:13,063 --> 00:36:15,440 Истинска "хаза". 344 00:36:19,778 --> 00:36:22,280 Знаеш ли какво е "хаза"? 345 00:36:22,531 --> 00:36:24,825 Не, Франк, кажи. Какво е? 346 00:36:24,991 --> 00:36:27,452 Еврейската дума за "свиня". 347 00:36:27,619 --> 00:36:30,038 Ненаситен е. 348 00:36:30,330 --> 00:36:32,624 Погазва правилата. 349 00:36:32,833 --> 00:36:37,546 Всичко се свежда до едно, Тони, не го забравяй. 350 00:36:38,880 --> 00:36:41,383 Урок номер едно: 351 00:36:42,426 --> 00:36:45,345 Не подценявай... 352 00:36:46,221 --> 00:36:48,682 алчността на другия! 353 00:36:50,392 --> 00:36:54,563 Урок номер две: не се друсай със собствената си стока. 354 00:36:54,730 --> 00:36:58,025 Точно така, не се друсай със стоката. 355 00:36:58,191 --> 00:37:02,404 Защото тук не всички спазват правилата. 356 00:37:06,491 --> 00:37:09,661 Шампанското ви, г-н Лопес. - От 1964 г. 357 00:37:09,911 --> 00:37:12,039 Най-доброто, г-н Лопес. 358 00:37:12,205 --> 00:37:14,499 Добре, налей и донеси още една бутилка, Джак. 359 00:37:14,708 --> 00:37:16,877 Веднага, г-н Лопес. 360 00:37:17,502 --> 00:37:21,965 Тая бутилка струва 550 долара, Тони. Какво ще кажеш, а? 361 00:37:22,090 --> 00:37:25,802 Бива си я цената. - За една щипка грозде! 362 00:37:27,929 --> 00:37:32,059 Да пием за старите и за новите приятели. 363 00:37:41,151 --> 00:37:43,403 Харесва ли ти, Тони? 364 00:37:43,695 --> 00:37:47,115 Чудесно е, Франк. Точно както каза. 365 00:37:51,411 --> 00:37:53,789 Ще ти купим и нови дрехи. 366 00:37:54,289 --> 00:37:56,875 Костюми за 550 долара. 367 00:37:58,001 --> 00:38:00,128 Ще бъдеш изтупан, 368 00:38:00,504 --> 00:38:02,881 защото ще работиш за мен. 369 00:38:03,965 --> 00:38:07,844 Искам ти и твоите хора да работите с Омар. 370 00:38:09,471 --> 00:38:11,807 Следващия месец... 371 00:38:12,057 --> 00:38:14,810 ще направим нещо голямо. 372 00:38:15,977 --> 00:38:19,940 Ще прекараме цял керван мулета от Колумбия. 373 00:38:20,107 --> 00:38:24,152 Ако се справиш добре, ще получиш още работа. 374 00:38:24,653 --> 00:38:26,988 Звучи забавно, Франк. 375 00:38:29,074 --> 00:38:31,410 Искаш ли пура? 376 00:38:34,746 --> 00:38:36,707 Ще танцуваме ли, Франк, 377 00:38:36,832 --> 00:38:40,669 или ще седиш тук докато получиш инфаркт? 378 00:38:43,672 --> 00:38:47,634 Кой, аз? Да танцувам? Предпочитам инфаркта! 379 00:38:50,137 --> 00:38:53,974 Гледай да не пукнеш с глава в тоалетната чиния! 380 00:38:58,520 --> 00:39:00,856 Ами ти? 381 00:39:04,026 --> 00:39:06,653 Давай. - Да танцувам ли? 382 00:39:06,820 --> 00:39:10,073 Разбира се, Тони, потанцувай с нея. 383 00:39:10,323 --> 00:39:12,617 Позабавлявай се. 384 00:39:24,254 --> 00:39:26,465 Какво мислиш за него? 385 00:39:26,590 --> 00:39:29,092 Мисля, че е шибан селяк. 386 00:39:30,844 --> 00:39:35,015 Да, но ако имаш такъв човек на своя страна, 387 00:39:36,224 --> 00:39:38,560 ще се бъхти за тебе като луд. 388 00:40:07,464 --> 00:40:09,925 Как се казваш? - Моля? 389 00:40:10,676 --> 00:40:13,637 Как ти е фамилията? Елвира чия? 390 00:40:13,804 --> 00:40:16,056 Хенкок. 391 00:40:16,223 --> 00:40:18,558 Хенкок ли? 392 00:40:20,143 --> 00:40:22,437 Звучи като някаква птица. 393 00:40:22,604 --> 00:40:25,524 Хенкок. Летиш насам-натам... 394 00:40:27,067 --> 00:40:29,277 Откъде си? 395 00:40:29,486 --> 00:40:31,947 От Болтимор. 396 00:40:32,572 --> 00:40:37,119 Болтимор? Къде е това? - Виж, няма значение. 397 00:40:38,787 --> 00:40:41,832 Само се опитвам да водя приятелски разговор. 398 00:40:42,040 --> 00:40:44,501 Имам си достатъчно приятели, не ми трябва още един. 399 00:40:44,668 --> 00:40:47,879 Особено пък ако е дошъл с кораб за банани. 400 00:40:48,046 --> 00:40:53,176 Кораб за банани? Бъркаш, маце. Не съм дошъл така, ясно ли ти е? 401 00:40:54,970 --> 00:40:57,431 Бъркаш ме с някой друг. 402 00:40:57,806 --> 00:41:00,559 Не си ли от кубинската престъпна вълна? 403 00:41:00,767 --> 00:41:04,771 Какви ги дрънкаш? Аз съм политически бежанец, ясно? 404 00:41:04,938 --> 00:41:07,941 Така че не дрънкай щуротии. - Извинявай. 405 00:41:08,150 --> 00:41:11,611 Не знаех, че толкова държиш на дипломатическия си статут. 406 00:41:11,778 --> 00:41:14,364 Какъв ти е проблемът бе, маце? 407 00:41:14,531 --> 00:41:19,745 Красива си. Имаш страхотно тяло, крака, лице. Всички те обожават. 408 00:41:20,037 --> 00:41:24,750 Само дето гледаш сякаш не си се чукала цяла година. 409 00:41:25,208 --> 00:41:30,339 Хей, Хосе, с кого, защо, кога и как се чукам, не е твоя работа! 410 00:41:30,464 --> 00:41:33,800 Това вече е приказка, скъпа! Така те искам. Давай в същия дух. 411 00:41:33,925 --> 00:41:37,346 Не ми викай "скъпа". Не съм ти гадже. 412 00:41:37,554 --> 00:41:41,266 Още не, но само ми дай малко време. 413 00:41:42,517 --> 00:41:47,189 Дори да съм сляпа, отчаяна, умираща от глад и захвърлена 414 00:41:47,397 --> 00:41:51,568 на пустинен остров, ти ще си последният, когото бих изчукала! 415 00:41:54,196 --> 00:41:56,531 Тая мацка с него... 416 00:41:57,366 --> 00:41:59,743 Харесва ме. 417 00:42:00,202 --> 00:42:02,287 Така ли? 418 00:42:02,496 --> 00:42:05,540 И откъде разбра? - Личи си. 419 00:42:06,375 --> 00:42:10,462 Очите, Чико. Те никога не лъжат. 420 00:42:12,881 --> 00:42:15,050 Ама ти сериозно ли? 421 00:42:15,175 --> 00:42:17,302 А ти как мислиш? 422 00:42:17,386 --> 00:42:20,806 Човече, това е гаджето на шефа. Ще ни пречука, ако разбере! 423 00:42:20,972 --> 00:42:23,266 Какво като е гаджето на шефа? 424 00:42:24,935 --> 00:42:27,229 Той е мекушав. 425 00:42:28,689 --> 00:42:31,066 Виж му лицето. 426 00:42:33,026 --> 00:42:36,363 Роб е на пиенето и на наркотиците. 427 00:42:38,407 --> 00:42:40,826 Недей сега да правиш щуротии. 428 00:42:41,660 --> 00:42:45,622 Помни, че миналата година по това време бяхме в пандиза! 429 00:42:45,747 --> 00:42:49,710 Ти го помни! Аз искам да забравя. 430 00:42:50,627 --> 00:42:52,963 Бъди доволен от това, което имаш. 431 00:42:53,088 --> 00:42:55,215 Ти бъди доволен. 432 00:42:55,924 --> 00:43:00,053 Аз обаче знам какво ме чака. - И какво те чака, Тони? 433 00:43:00,595 --> 00:43:03,056 Светът, Чико... 434 00:43:04,099 --> 00:43:06,977 и всичко в него! 435 00:43:13,316 --> 00:43:17,696 ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 436 00:43:42,804 --> 00:43:45,057 Това е раят. 437 00:43:45,766 --> 00:43:47,976 Раят е, казвам ти. 438 00:43:48,560 --> 00:43:52,856 Тоя град е като една голяма слива, която чака да я изчукаш. 439 00:43:54,107 --> 00:43:56,985 Трябваше да дойда тук преди десет години. 440 00:43:57,110 --> 00:43:59,571 Досега щях да съм милионер. 441 00:44:00,781 --> 00:44:05,911 Досега щях да имам собствена яхта, кола, игрище за голф... 442 00:44:06,328 --> 00:44:10,874 Знаеш ли какво искам? Мислех си онзи ден. Една камара дънки. 443 00:44:11,208 --> 00:44:15,420 И името ми да е изписано отзад, на задниците на мацките. 444 00:44:15,879 --> 00:44:20,008 Какво ще кажеш, а? - Звучи ми като пълна глупост. 445 00:44:21,718 --> 00:44:23,970 Я виж това! 446 00:44:24,096 --> 00:44:28,350 Изпускаш най-хубавите гледки. Изпускаме мадамите! 447 00:44:28,558 --> 00:44:32,896 Искаш ли да хапнеш сладолед с мен и приятеля ми? 448 00:44:33,146 --> 00:44:35,691 Разкарай се бе, мазнико! 449 00:44:36,149 --> 00:44:40,237 Питаш я дали иска сладолед? - Мацките обичат сладолед. 450 00:44:40,404 --> 00:44:42,656 Не, човече, не става така. 451 00:44:42,864 --> 00:44:44,950 Казвам ти, няма да успееш. 452 00:44:45,075 --> 00:44:48,036 Знаеш ли как се свалят мацки тук? 453 00:44:51,832 --> 00:44:54,001 Какво беше това? 454 00:44:54,126 --> 00:44:56,420 Ей така се свалят мацки. 455 00:44:56,545 --> 00:44:58,880 Отвратително! - Ти само гледай. 456 00:44:59,047 --> 00:45:03,510 Много е гадно! Сякаш имаш гущер или буболечка в устата. 457 00:45:04,094 --> 00:45:06,471 Знаех, че няма да го харесаш, 458 00:45:06,722 --> 00:45:09,933 но когато го направиш, жените тук те разбират. 459 00:45:10,058 --> 00:45:11,935 Какво разбират? 460 00:45:12,102 --> 00:45:14,438 Ами, направо ти се хвърлят. 461 00:45:14,646 --> 00:45:17,649 Но ти май ще трябва доста да се поупражняваш. 462 00:45:17,816 --> 00:45:20,986 Жените обичат да ги лижеш. Виж я тази. 463 00:45:24,197 --> 00:45:26,825 Нещо ни хвърля погледи. 464 00:45:29,953 --> 00:45:33,623 Мислиш ли, че ще я свалиш така? - Да, мисля. 465 00:45:33,790 --> 00:45:36,251 Искаш ли да опиташ? - Защо не? 466 00:45:36,376 --> 00:45:40,547 А ти ще ме гледаш? - Ще гледам. Хайде, давай. 467 00:45:40,922 --> 00:45:43,216 Отказа ли се? - Гледай сега. 468 00:45:43,383 --> 00:45:45,886 Давай, братче, с теб съм! 469 00:45:46,303 --> 00:45:48,472 Ще я сваля до две! 470 00:45:50,599 --> 00:45:53,101 Давай, Ромео. Свали я. 471 00:45:53,560 --> 00:45:55,896 Само си трай, нали? 472 00:46:01,693 --> 00:46:05,864 Много си красива днес. Да, ти. Наблюдавах те оттам. 473 00:46:06,031 --> 00:46:10,243 Искате ли да видите нещо смешно? Гледайте. Виждате ли онзи там? 474 00:46:10,452 --> 00:46:12,954 Гледайте го. Аз ще поседна тук. 475 00:46:13,121 --> 00:46:17,250 Трябва да видя приятеля си. Ще си покаже езика на мацката. 476 00:46:18,085 --> 00:46:20,253 Вижте го. 477 00:46:20,504 --> 00:46:23,006 Видяхте ли какво му се случи? 478 00:46:23,548 --> 00:46:26,051 Ако не бях добро момче, щях да те спукам от бой. 479 00:46:26,259 --> 00:46:28,970 Хайде, хайде, не е от твоята категория. 480 00:46:29,221 --> 00:46:31,348 Кучка! Лесбийка! 481 00:46:31,515 --> 00:46:35,769 Нали те предупредих? Тук първо трябва да направиш много пари. 482 00:46:36,144 --> 00:46:38,939 Когато имаш пари, имаш и власт. 483 00:46:39,564 --> 00:46:43,276 А като имаш власт, жените се лепят по теб. 484 00:46:44,319 --> 00:46:46,238 Затова трябва да действаш последователно. 485 00:46:47,114 --> 00:46:49,241 Ей тази кола наех. 486 00:46:49,991 --> 00:46:52,285 Ето я там. Крайно време беше. 487 00:46:55,038 --> 00:46:59,084 Франк ще се позабави в голф- клуба и ме прати да те взема. 488 00:46:59,418 --> 00:47:02,796 Каза, че ще ни намери по-късно на надбягванията. 489 00:47:05,173 --> 00:47:09,011 Каза да заложим на "Сладолед" в първото надбягване. 490 00:47:10,512 --> 00:47:13,849 Ще ме возиш в тая бричка? Сигурно се шегуваш. 491 00:47:15,017 --> 00:47:17,853 Защо? Това е Кадилак. 492 00:47:19,646 --> 00:47:22,024 И мъртва няма да стъпя в него. 493 00:47:22,607 --> 00:47:25,986 Какво толкова? Навъртял е малко километри... 494 00:47:26,236 --> 00:47:28,488 Но е кола от класа! 495 00:47:29,156 --> 00:47:31,950 Прилича на нечий кошмар. 496 00:47:41,168 --> 00:47:43,420 Тази по ли ти харесва? 497 00:47:44,171 --> 00:47:48,759 Прилича на ония тигри, от Индия. 498 00:47:49,885 --> 00:47:53,013 Тоя е луд. Знаеш ли какво прави? 499 00:47:53,180 --> 00:47:56,183 Влачи ме в зоопарка да гледам тигри. 500 00:47:56,391 --> 00:47:58,518 Казва, че ще си купи един. 501 00:47:58,643 --> 00:48:02,022 Ако го направиш, приятелите ти ще избягат, не че ги имаш много. 502 00:48:02,189 --> 00:48:04,066 Тигърът ще ти хареса. 503 00:48:04,191 --> 00:48:06,902 Ще се возиш с тигър на задната седалка? 504 00:48:07,110 --> 00:48:09,321 Да, някой женски тигър. 505 00:48:12,532 --> 00:48:14,284 Колко? 506 00:48:14,409 --> 00:48:17,496 43 000 с пълно оборудване. - Това ли е всичко? 507 00:48:17,663 --> 00:48:19,915 Бойниците за автомати са безплатни. 508 00:48:20,123 --> 00:48:22,125 Много смешно. Ела, Мани. 509 00:48:23,960 --> 00:48:25,921 Това да се бронира. 510 00:48:26,296 --> 00:48:28,507 Тук и тук също. 511 00:48:29,466 --> 00:48:31,968 И прозорците. 512 00:48:33,512 --> 00:48:36,890 И ми вземи от онези телефони с кодовете. 513 00:48:38,266 --> 00:48:40,727 И радиостанция със... скенер. 514 00:48:41,019 --> 00:48:44,773 Да засича летящи чинии и т.н. - Не забравяй фарове за мъгла. 515 00:48:44,898 --> 00:48:48,652 Да, ако заседна в някое блато. Добра идея. 516 00:48:51,905 --> 00:48:54,908 Дръпни се, маце, искам да карам. 517 00:48:55,951 --> 00:48:59,246 Мислех, че ще ме водиш при Франк. 518 00:49:04,001 --> 00:49:06,294 Имаме цял час. 519 00:49:06,420 --> 00:49:08,714 Гладна ли си? 520 00:49:08,922 --> 00:49:11,216 Не, но се отегчих. 521 00:49:11,383 --> 00:49:13,677 Е, няма начин. 522 00:49:14,928 --> 00:49:18,265 Огледай я, Мани. И плати на човека. 523 00:49:18,515 --> 00:49:22,269 Ние ще вземем такси. Ще се видим на надбягванията. 524 00:49:22,477 --> 00:49:24,896 Добра сделка направихме. 525 00:49:29,026 --> 00:49:31,695 Нямаше да я купя, ако ти не я харесваше. 526 00:49:31,820 --> 00:49:34,906 Искаш да подлудиш с нея момичетата, а, Тони? 527 00:49:35,073 --> 00:49:37,200 О, да, едно определено момиче. 528 00:49:38,702 --> 00:49:40,996 А какво ще каже Франк? 529 00:49:42,914 --> 00:49:47,044 Франк ми харесва... но ти ми харесваш повече. 530 00:49:54,885 --> 00:49:57,846 Ще ми дадеш ли малко? - Разбира се. 531 00:50:15,364 --> 00:50:20,243 Не си прави илюзии, Тони. Аз не се чукам с прислугата. 532 00:50:25,999 --> 00:50:29,336 Добре, щом искаш да си играем така... 533 00:50:29,628 --> 00:50:31,880 Съгласен съм. 534 00:50:33,590 --> 00:50:36,551 Ще ме целунеш ли, ако съм с шапка? 535 00:50:38,762 --> 00:50:41,139 Игричките свършиха, ясно? 536 00:50:43,600 --> 00:50:45,227 Добре. 537 00:51:38,280 --> 00:51:40,699 Мамо? 538 00:51:41,158 --> 00:51:44,536 Антонио? - Колко време мина! 539 00:51:46,872 --> 00:51:49,708 Не прати и една картичка от затвора. 540 00:51:59,426 --> 00:52:01,511 Здравей, Джина. 541 00:52:02,262 --> 00:52:04,848 Я виж ти. 542 00:52:07,351 --> 00:52:09,519 Разхубавила си се. 543 00:52:10,062 --> 00:52:13,774 Какви очи само! Нямаш грешка. 544 00:52:15,442 --> 00:52:18,695 Когато те видях за последен път, не беше такава. 545 00:52:18,820 --> 00:52:22,824 Приличаше на момченце, а сега... я се виж! 546 00:52:26,244 --> 00:52:28,413 Донесъл съм ти нещо. 547 00:52:32,042 --> 00:52:34,544 За теб. Малък подарък. 548 00:52:49,685 --> 00:52:52,354 Не мислех, че някога ще те видя отново. 549 00:52:52,562 --> 00:52:55,107 Мислеше, че могат да удържат човек като мен? 550 00:52:55,273 --> 00:52:57,442 Не. 551 00:53:00,195 --> 00:53:02,739 Хайде, отвори го. 552 00:53:03,657 --> 00:53:07,494 За мен ли е? - Така мисля. 553 00:53:09,246 --> 00:53:11,456 Не е кой знае какво... 554 00:53:16,628 --> 00:53:20,298 Видя ли какво пише отзад? - Отзад ли? 555 00:53:20,966 --> 00:53:23,510 "Завинаги". 556 00:53:24,886 --> 00:53:27,222 Много е красива, Тони. 557 00:53:28,015 --> 00:53:32,894 Мама още работи във фабриката, а аз - във фризьорски салон. 558 00:53:33,145 --> 00:53:37,274 Помниш ли Хирам Гонзалес? Баща му имаше бръснарница. 559 00:53:37,482 --> 00:53:41,903 Салонът е негов. Уча и в колеж в Маями, след 2 години 560 00:53:42,029 --> 00:53:46,575 ще имам диплома за козметичка и ще изкарвам достатъчно пари... 561 00:53:46,783 --> 00:53:51,455 Изненада. На всичко това се слага край... от днес. 562 00:53:52,456 --> 00:53:56,001 Сестричката ми няма да работи като фризьорка, 563 00:53:56,251 --> 00:53:59,755 а майка ми няма да шие във фабрика. 564 00:54:00,547 --> 00:54:02,799 Синът ти преуспя, мамо. 565 00:54:04,051 --> 00:54:06,428 Вече е богат. 566 00:54:06,553 --> 00:54:08,930 Затова не дойдох по-рано. 567 00:54:09,848 --> 00:54:14,394 Исках да видиш какво добро момче съм станал. 568 00:54:16,313 --> 00:54:21,693 Ето хиляда долара... за теб са, мамо. 569 00:54:27,657 --> 00:54:30,911 Кого си убил за тях, Антонио? - Мамо! 570 00:54:31,078 --> 00:54:33,372 Никого не съм убил. 571 00:54:33,789 --> 00:54:35,874 Така ли? - Да. 572 00:54:35,999 --> 00:54:38,335 И с какво се занимавате сега? 573 00:54:38,460 --> 00:54:41,630 Обирате банки, или още сте си джебчии? 574 00:54:41,797 --> 00:54:46,885 Не! Нещата се промениха. Работя с група за свалянето на Кастро. 575 00:54:47,094 --> 00:54:51,807 Там съм организатор, и има доста... политически дарения. 576 00:54:52,057 --> 00:54:54,101 Сигурно е така. 577 00:54:58,271 --> 00:55:01,400 Опирате пистолет в лицето на някого. 578 00:55:02,818 --> 00:55:06,697 Знаеш ли, във вестниците непрекъснато четем... 579 00:55:07,364 --> 00:55:09,741 за зверове като теб. 580 00:55:09,866 --> 00:55:14,663 И за убийствата. Кубинци като теб дават лошо име на народа ни! 581 00:55:14,788 --> 00:55:17,374 На хората, които идват тук и се трудят неуморно, 582 00:55:17,499 --> 00:55:21,670 които пращат децата си да учат... - Мамо, той ти е син! 583 00:55:21,795 --> 00:55:23,797 Син? 584 00:55:23,880 --> 00:55:27,050 Де да имах истински син! Той е уличник! 585 00:55:27,175 --> 00:55:31,221 Беше си уличник преди, и такъв си е останал! 586 00:55:32,180 --> 00:55:34,641 За кого се имаш, а? 587 00:55:36,226 --> 00:55:39,646 Нямахме и вест от теб цели пет години! 588 00:55:39,771 --> 00:55:44,693 Изведнъж се появяваш, хвърляш пари и мислиш, 589 00:55:44,860 --> 00:55:50,157 че ще заслужиш уважението ми? Че ще ме купиш с бижута? 590 00:55:50,574 --> 00:55:54,578 Че можеш да влезеш в дома ми с лъскавите си дрехи 591 00:55:54,745 --> 00:55:58,665 и затворническите си маниери и да ни се подиграваш? 592 00:55:58,832 --> 00:56:01,335 Аз не съм такава жена, Антонио! 593 00:56:01,501 --> 00:56:05,756 Нито пък съм възпитала Джина да бъде такава! 594 00:56:06,006 --> 00:56:09,760 Няма да ти позволя да й съсипеш живота! 595 00:56:10,302 --> 00:56:13,805 Нямам нужда от парите ти, благодаря. 596 00:56:14,097 --> 00:56:16,475 Преживявам с честен труд. 597 00:56:16,558 --> 00:56:21,396 Не те искам в дома си, не искам да се навърташ покрай Джина! 598 00:56:22,689 --> 00:56:24,983 Хайде, махай се! 599 00:56:31,239 --> 00:56:33,325 Добре. 600 00:56:36,995 --> 00:56:39,164 И си вземи мръсните пари! 601 00:56:39,706 --> 00:56:42,376 Вонят! - Тони! 602 00:56:43,960 --> 00:56:47,756 Мамо, защо трябваше да разваляш всичко? 603 00:56:49,216 --> 00:56:51,510 Съжалявам, Тони. 604 00:56:52,135 --> 00:56:54,513 Добре, мамо. 605 00:56:57,516 --> 00:57:01,937 Не, Тони, чакай малко! - Джина, стой тук! 606 00:57:02,229 --> 00:57:06,858 Той е нехранимайко. Джина! - Тони, чакай, моля те. 607 00:57:08,151 --> 00:57:11,655 Съжалявам. Не знам какво й стана... 608 00:57:11,780 --> 00:57:15,492 Откакто татко ни напусна... - Забрави го. Нямаме баща. 609 00:57:15,659 --> 00:57:18,328 Знам, че преди си направил някои лоши неща, 610 00:57:18,453 --> 00:57:20,956 че си се забъркал в нещо в армията. 611 00:57:21,081 --> 00:57:24,793 Нали ги знаеш комунистите - все ти нареждат какво да правиш... 612 00:57:24,918 --> 00:57:27,921 Мама не разбира това. - Знам. 613 00:57:29,172 --> 00:57:31,049 Аз просто... 614 00:57:31,216 --> 00:57:34,761 Искам да знаеш, че за мен няма значение. 615 00:57:34,886 --> 00:57:38,807 Няма значение колко време те е нямало - 5, 10 години... 616 00:57:40,559 --> 00:57:42,811 Ти си мой брат. 617 00:57:43,270 --> 00:57:46,148 Завинаги. - Знам. 618 00:57:56,783 --> 00:57:59,578 Искам да ги вземеш. 619 00:57:59,870 --> 00:58:02,456 Не, Тони, моля те, не мога. 620 00:58:02,873 --> 00:58:04,916 Какво да й кажа? 621 00:58:05,042 --> 00:58:07,252 Вземи ги и не й казвай нищо. 622 00:58:07,377 --> 00:58:10,005 Давай й по малко от време на време. 623 00:58:10,130 --> 00:58:13,925 И излизай по-честичко. Прави каквото ти се иска. 624 00:58:14,176 --> 00:58:18,305 Забавлявай се. Трябва да има развлечения в живота ти. 625 00:58:18,472 --> 00:58:23,185 Искаш да се скъсваш от работа на 19 години? Красавица като теб? 626 00:58:27,356 --> 00:58:29,775 Добре, пак ще се видим, нали? 627 00:58:30,192 --> 00:58:34,071 Прибери парите, да не ги види мама. - Ще поговоря с нея. 628 00:58:34,905 --> 00:58:37,282 Пак ще се видим. 629 00:58:39,242 --> 00:58:41,578 Хайде, да тръгваме. 630 00:58:42,204 --> 00:58:44,373 Красива е... 631 00:58:47,501 --> 00:58:49,961 Стой далеч от нея, човече. 632 00:58:50,712 --> 00:58:53,590 Ясно ли е? Тя не е за теб. 633 00:58:53,882 --> 00:58:55,967 Добре. 634 00:59:03,100 --> 00:59:08,188 КОЧАБАМБА, БОЛИВИЯ 635 00:59:20,575 --> 00:59:23,370 С тази и другата ми фабрика мога да гарантирам 636 00:59:23,537 --> 00:59:27,457 производство на 200 кг чист кокаин на месец. 637 00:59:27,874 --> 00:59:31,211 Проблемът е, че нямам стабилен пазар. 638 00:59:31,420 --> 00:59:35,882 Затова търся съдружник в Щатите, който да поеме риска с мен. 639 00:59:36,258 --> 00:59:39,553 Който ще ми гарантира да купува от мен... 640 00:59:39,928 --> 00:59:42,139 по 150 кг. месечно. 641 00:59:42,472 --> 00:59:45,225 Това е сериозна сделка, г-н Соса. 642 00:59:45,350 --> 00:59:47,519 За такова нещо... 643 00:59:47,686 --> 00:59:50,230 Трябва да говорите лично с Франк. 644 00:59:50,439 --> 00:59:52,524 Защо тогава не дойде? 645 00:59:52,691 --> 00:59:55,318 Искаше да дойде, г-н Соса, но му предстои процес 646 00:59:55,444 --> 00:59:57,779 и му е трудно да се измъкне от страната. 647 00:59:57,946 --> 01:00:01,366 Затова ли е изпратил вас? - Да, общо-взето да. 648 01:00:01,491 --> 01:00:03,827 Нека поговорим в къщата ми. 649 01:00:04,202 --> 01:00:06,371 Хубава стока имате. 650 01:00:06,705 --> 01:00:08,957 Първо качество. 651 01:00:29,603 --> 01:00:34,399 Значи този Лопес гарантира, че ще купува по 150 кг на месец. 652 01:00:34,608 --> 01:00:38,195 Ако го вземе оттук, мога да сваля цената до... 653 01:00:39,404 --> 01:00:43,325 7000 на килограм. По-малко от това не може. 654 01:00:44,534 --> 01:00:47,746 Да, но ние поемаме риска за пренасянето му. 655 01:00:48,121 --> 01:00:50,874 Пък и ще отрежем колумбийците от пазара. 656 01:00:51,083 --> 01:00:53,251 Ще трябва да водим война. 657 01:00:53,377 --> 01:00:56,463 Ако отрежем колумбийците, поемаме риск и от двете страни. 658 01:00:56,630 --> 01:00:59,549 Да, затова защо не си поделим риска? 659 01:00:59,841 --> 01:01:01,968 Вие гарантирате доставката 660 01:01:02,135 --> 01:01:05,889 да кажем до Панама, а ние я поемаме оттам нататък. 661 01:01:08,266 --> 01:01:11,770 До Панама е рисковано. Ще ми струва повече. 662 01:01:13,230 --> 01:01:15,691 До Панама мога да го продам за... 663 01:01:16,233 --> 01:01:18,318 13 500 на килограм. 664 01:01:18,819 --> 01:01:21,405 13 500? Да не сте луд? 665 01:01:22,948 --> 01:01:26,618 Нали оттам трябва да го прекараме до Флорида? 666 01:01:26,785 --> 01:01:28,996 Знаете ли какво значи това в днешно време? 667 01:01:29,162 --> 01:01:32,249 Навсякъде гъмжи от военни кораби, водолази, 668 01:01:32,708 --> 01:01:34,793 сателитно наблюдение, 669 01:01:36,211 --> 01:01:38,797 бойни хеликоптери... 670 01:01:39,881 --> 01:01:42,676 Губим една на всеки девет пратки. 671 01:01:43,301 --> 01:01:45,637 Никак не е лесно вече. 672 01:01:46,596 --> 01:01:48,890 Не сме съгласни на 13 500. 673 01:01:51,476 --> 01:01:54,688 Тогава имате ли разумно предложение? 674 01:01:59,735 --> 01:02:01,820 Извинете ме за момент. 675 01:02:06,408 --> 01:02:08,577 Монтана, какво ти става? 676 01:02:08,660 --> 01:02:11,288 Преговаряш зад гърба на Франк Лопес? 677 01:02:11,496 --> 01:02:13,540 Спокойно, не се тревожи. 678 01:02:13,749 --> 01:02:16,626 Аз не се тревожа, ти трябва да се тревожиш. 679 01:02:16,752 --> 01:02:19,421 Той казва дали ще има сделка, а не ти. 680 01:02:19,546 --> 01:02:23,050 Вземаме уговореното и точка. - Абе, я си го начукай! 681 01:02:23,300 --> 01:02:25,719 Ти си го начукай! 682 01:02:26,136 --> 01:02:30,390 Ти трябва да си държиш очите отворени, а устата затворена! 683 01:02:30,557 --> 01:02:32,726 Остави на мен. 684 01:02:32,934 --> 01:02:35,604 Много се главозамайваш, по-добре внимавай! 685 01:02:35,771 --> 01:02:37,856 Първо говори с Франк. 686 01:02:38,023 --> 01:02:42,277 Той не ти е дал право да купуваш! Аз преговарям, не ти! 687 01:02:42,778 --> 01:02:45,656 Ти само трябва да ми пазиш гърба! 688 01:02:46,156 --> 01:02:50,327 По-добре, отколкото да ти гледам физиономията. 689 01:02:50,661 --> 01:02:52,996 Затваряй си устата! 690 01:02:53,121 --> 01:02:56,249 Да видим какво ще каже Франк за тая сделка. 691 01:02:56,458 --> 01:02:58,710 Ти мълчи. Аз ще преговарям. 692 01:03:00,337 --> 01:03:02,714 Докъде бяхме стигнали? 693 01:03:02,881 --> 01:03:05,300 Панама. Търсите си партньор, нали? 694 01:03:06,093 --> 01:03:08,303 Нещо такова. 695 01:03:08,470 --> 01:03:11,056 Вижте, г-н Соса, да не избързваме. 696 01:03:11,223 --> 01:03:16,103 Франк ми е поръчал да купя 200 кг. 697 01:03:16,269 --> 01:03:18,522 Това ми е лимитът. 698 01:03:18,689 --> 01:03:20,941 Нямаме право да говорим... 699 01:03:21,108 --> 01:03:23,485 Омар, остави човека да се доизкаже. 700 01:03:23,610 --> 01:03:25,779 Нека ни направи предложение и ще поговорим. 701 01:03:25,904 --> 01:03:28,281 Монтана, нямаш право да преговаряш! 702 01:03:28,448 --> 01:03:30,617 Аз те вкарах в бизнеса, така че млъкни! 703 01:03:30,742 --> 01:03:35,038 Франк ще хареса сделката. - Това си е негова работа! 704 01:03:38,000 --> 01:03:40,419 Съжалявам за това, г-н Соса. 705 01:03:40,627 --> 01:03:42,796 Няма нищо. 706 01:03:42,921 --> 01:03:46,758 Прав сте. Може би трябва да говоря с Франк. 707 01:03:48,468 --> 01:03:50,762 Много добре. 708 01:03:51,054 --> 01:03:54,391 За такива неща не се говори по телефона. 709 01:03:54,516 --> 01:03:59,604 Но веднага щом се върна в Маями, ще говоря лично с Франк. 710 01:03:59,896 --> 01:04:04,359 Добре. Помощникът ми ще ви придружи до хеликоптера. 711 01:04:04,568 --> 01:04:07,237 Той ще ви откара до Санта Круз. 712 01:04:07,362 --> 01:04:10,115 Там имам самолет, който ще ви закара до Маями за 5 часа. 713 01:04:10,282 --> 01:04:13,452 Можете да се върнете тук утре на обяд. 714 01:04:13,660 --> 01:04:15,495 Много добре. 715 01:04:16,788 --> 01:04:19,207 Приятен ден. 716 01:04:19,416 --> 01:04:21,710 Приятно ми бе да поговорим. 717 01:04:22,085 --> 01:04:24,504 Защо не оставите тук приятеля си, 718 01:04:24,588 --> 01:04:27,507 да ме посъветва как да управлявам бизнеса си? 719 01:04:27,632 --> 01:04:30,260 Мисля, че Франк ще иска да се види с него. 720 01:04:30,385 --> 01:04:34,681 Не, ще остана. Кажи на Франк, че съм подготвил сделката. 721 01:04:35,932 --> 01:04:38,185 Е, сигурно... 722 01:04:41,438 --> 01:04:43,648 Да довършим обяда си. 723 01:04:47,778 --> 01:04:49,905 Възхищавам ви се, г-н Соса. 724 01:04:50,030 --> 01:04:53,825 Имате всичко, което би желал един мъж. 725 01:04:55,535 --> 01:04:59,039 Харесваш ми, Тони. В теб няма престореност. 726 01:04:59,998 --> 01:05:03,919 За съжаление не мога да кажа същото за организацията ви. 727 01:05:07,673 --> 01:05:09,883 Какво искате да кажете? 728 01:05:10,676 --> 01:05:13,095 Имам предвид Омар Суарес. 729 01:05:14,012 --> 01:05:18,809 Моят човек разпозна този боклук по време на обяда. 730 01:05:20,435 --> 01:05:23,939 Срещал го е преди няколко години в Ню Йорк. 731 01:05:26,858 --> 01:05:29,528 Бил е полицейски доносник. 732 01:05:47,087 --> 01:05:51,383 Помогнал е да пъхнат в затвора Вито Дювал, и братята Рамос. 733 01:05:55,971 --> 01:05:59,975 Откъде да знам дали и ти не си доносник, Тони? 734 01:06:01,476 --> 01:06:03,854 Хей, Соса... 735 01:06:05,564 --> 01:06:07,899 Нека си изясним нещо. 736 01:06:09,359 --> 01:06:13,864 Не съм прецакал никого, който не си го е заслужил. 737 01:06:14,281 --> 01:06:16,408 Ясно ли ти е? 738 01:06:16,533 --> 01:06:20,370 Всичко, което имам, е куражът ми и честната ми дума - 739 01:06:20,495 --> 01:06:24,499 никога не са ме подвеждали. Разбираш ли? 740 01:06:24,750 --> 01:06:29,046 Онова лайно не го харесвах и не му се доверявах. 741 01:06:29,171 --> 01:06:32,424 Може и той да ми е устроил капана, в който загина 742 01:06:32,591 --> 01:06:36,219 приятелят ми Ейнджъл Фернандес. Но това е минало. 743 01:06:36,345 --> 01:06:38,638 Ако искаш да продължиш с мен, само кажи. 744 01:06:38,722 --> 01:06:42,309 Ако не, направи каквото си решил. 745 01:06:46,938 --> 01:06:51,109 Мисля, че говориш открито, Монтана. Но смятам, че... 746 01:06:52,319 --> 01:06:54,613 Твоят шеф, Лопес... 747 01:06:55,405 --> 01:07:00,786 Не може да си подбира хората, щом за него работят доносници. 748 01:07:03,288 --> 01:07:08,210 Затова се чудя колко ли още грешки е направил? 749 01:07:11,088 --> 01:07:14,132 Как мога да се доверя на организацията му? 750 01:07:14,257 --> 01:07:16,635 Ти ми кажи, Тони. 751 01:07:17,386 --> 01:07:19,680 Франк е умен. 752 01:07:19,846 --> 01:07:24,226 Не обвинявай него за това животно. 753 01:07:26,311 --> 01:07:28,647 Нашият бизнес никак не е лек. 754 01:07:29,106 --> 01:07:32,984 Може да се случи на всекиго, дори и на теб. 755 01:07:38,365 --> 01:07:41,660 Нека да се върна и да говоря с Франк. 756 01:07:42,202 --> 01:07:44,454 Ще уредя нещата. 757 01:07:44,579 --> 01:07:46,999 Ще сключим сделката. 758 01:07:48,375 --> 01:07:50,752 Имаш думата ми. 759 01:07:51,670 --> 01:07:54,840 Ние двамата можем да уредим нещата 760 01:07:55,048 --> 01:07:59,219 и да работим заедно много дълго време. 761 01:07:59,553 --> 01:08:01,847 Но помни... 762 01:08:01,930 --> 01:08:07,436 Само веднъж ще ти го кажа: Не ме прецаквай, Тони. 763 01:08:09,771 --> 01:08:13,442 Никога не се опитвай да го сториш. 764 01:08:25,829 --> 01:08:28,040 Какво? 765 01:08:29,416 --> 01:08:32,753 Сключил си сделка за 18 милиона долара?! 766 01:08:32,878 --> 01:08:36,340 Без дори да си ме питал? Побърка ли се, Монтана? 767 01:08:36,465 --> 01:08:39,009 По-леко де, Франк. - Друг път по-леко! 768 01:08:39,176 --> 01:08:41,553 10 500 е много изгодна цена. 769 01:08:43,013 --> 01:08:45,349 Няма начин да загубиш пари. 770 01:08:47,309 --> 01:08:50,937 Ще спечелим 75 млн. от тази сделка, Франк. 771 01:08:51,605 --> 01:08:54,024 75 милиона! 772 01:08:55,067 --> 01:08:57,444 Това са сериозни пари. 773 01:08:57,861 --> 01:09:00,572 Да, ама какво ще направи Соса, когато не му ръсна 774 01:09:00,781 --> 01:09:04,117 първите 5 милиона? Квитанция ли ще ми прати? 775 01:09:04,326 --> 01:09:07,996 Не, ще изпрати отряд убийци! По улиците ще се лее кръв! 776 01:09:08,163 --> 01:09:10,290 Спокойно. 777 01:09:10,457 --> 01:09:12,918 Соса ми има доверие. 778 01:09:13,543 --> 01:09:17,297 Ако нямаш милионите, ще задвижа няколко операции по улиците. 779 01:09:17,464 --> 01:09:21,635 Милионче тук, милионче там. Няма никакъв проблем. 780 01:09:21,968 --> 01:09:24,554 Нали? 781 01:09:27,808 --> 01:09:31,561 Значи вече движиш свои собствени операции, а? 782 01:09:31,937 --> 01:09:35,357 Имам уши. И чувам разни работи. 783 01:09:36,525 --> 01:09:41,405 И какво си чул за Ечевалиа и братята Диас? 784 01:09:41,905 --> 01:09:44,157 А за Гаспар Гомес? 785 01:09:44,282 --> 01:09:46,910 Какво ще направи той, ако почнеш да пренасяш по 2000 кг.? 786 01:09:47,077 --> 01:09:50,038 Майната им на Гомес и на братята Диас! 787 01:09:50,163 --> 01:09:52,499 Да го духат! 788 01:09:52,624 --> 01:09:54,876 Ще смажа тези хлебарки! 789 01:09:56,461 --> 01:09:58,964 Те да са правили нещо за нас? 790 01:10:06,054 --> 01:10:08,181 Виж, Франк... 791 01:10:08,306 --> 01:10:12,644 Дошло е времето да действаме по-мащабно. 792 01:10:13,061 --> 01:10:15,230 Във всички операции. 793 01:10:15,313 --> 01:10:17,357 Дистрибуция на стоката - 794 01:10:17,482 --> 01:10:20,485 в Ню Йорк, Чикаго, Ел Ей. 795 01:10:21,945 --> 01:10:25,741 Вече трябва да наложим свои собствени правила, 796 01:10:25,866 --> 01:10:28,201 да мислим мащабно. 797 01:10:31,997 --> 01:10:34,291 Да мислим мащабно, значи. 798 01:10:39,296 --> 01:10:41,548 Като приятелят ти Соса? 799 01:10:43,300 --> 01:10:47,304 Нека ти кажа нещо за тоя мазен духач. 800 01:10:47,429 --> 01:10:49,723 Той е коварна змия. 801 01:10:51,683 --> 01:10:56,021 Ако му обърнеш гръб, ще ти го начука. 802 01:10:56,521 --> 01:11:00,025 На такъв не можеш да имаш доверие. 803 01:11:00,192 --> 01:11:02,611 Искаш да повярвам, 804 01:11:03,028 --> 01:11:07,658 че Омар е бил доносник, защото Соса ти го е казал? 805 01:11:07,783 --> 01:11:10,285 Вързал си се на тая измислица? 806 01:11:10,494 --> 01:11:14,665 Май направих грешка, като те пратих там. 807 01:11:14,790 --> 01:11:19,169 Може би ти и Соса знаете нещо, което не ми казвате! 808 01:11:20,879 --> 01:11:23,173 Какво например? 809 01:11:23,507 --> 01:11:25,842 "Какво например"? 810 01:11:26,510 --> 01:11:28,720 Ами ти ми кажи! 811 01:11:32,766 --> 01:11:35,519 Лъжец ли ме наричаш, Франк? 812 01:11:36,436 --> 01:11:38,855 За такъв ли ме мислиш? 813 01:11:44,277 --> 01:11:49,116 Да кажем просто, че искам нещата да си останат както преди. 814 01:11:50,742 --> 01:11:53,912 Ще замразиш сделката със Соса. 815 01:11:55,288 --> 01:11:57,374 Да я замразя? 816 01:12:01,294 --> 01:12:04,423 Дадено, шефе. Да вървим. 817 01:12:06,967 --> 01:12:09,302 Все пак аз съм шефът, нали? 818 01:12:09,761 --> 01:12:11,972 Така е, ти си шефът. 819 01:12:16,435 --> 01:12:19,312 Помниш ли какво ти казах в началото? 820 01:12:19,479 --> 01:12:22,566 Онези, които оцеляват в този бизнес, 821 01:12:22,691 --> 01:12:26,069 са хората, които играят по правилата. 822 01:12:26,194 --> 01:12:29,072 Които движат нещата тихомълком. 823 01:12:29,239 --> 01:12:31,491 А ония, които искат всичко - 824 01:12:31,700 --> 01:12:34,870 мацки, шампанско, блясък - 825 01:12:36,330 --> 01:12:38,623 не оцеляват дълго. 826 01:12:39,875 --> 01:12:43,545 Свърши ли? Мога ли вече да тръгвам? 827 01:13:05,859 --> 01:13:08,111 Здравей. 828 01:13:14,660 --> 01:13:16,912 Франк току-що излезе. 829 01:13:17,079 --> 01:13:19,289 Така ли? 830 01:13:19,498 --> 01:13:21,583 Колко жалко. 831 01:13:23,001 --> 01:13:25,629 Само че аз не идвам при Франк. 832 01:13:26,588 --> 01:13:30,300 Сега не му е нито времето, нито мястото. 833 01:13:30,467 --> 01:13:32,594 Следващият път първо се обади. 834 01:13:32,803 --> 01:13:35,430 Трябва да говорим за нещо важно. 835 01:13:37,974 --> 01:13:40,268 Става ли? 836 01:13:42,729 --> 01:13:47,317 Хайде да пийнем нещо, да се държим като нормални хора. 837 01:13:49,528 --> 01:13:52,072 Просто да се отпуснем. 838 01:13:52,364 --> 01:13:54,825 Хайде, аз обичам скоч. 839 01:13:58,996 --> 01:14:01,206 Добре, защо не? 840 01:14:01,456 --> 01:14:03,917 Аз не хапя. 841 01:14:05,002 --> 01:14:07,671 Добре, държим се нормално. 842 01:14:10,674 --> 01:14:14,845 Чух, че ти и Франк вече не работите заедно. 843 01:14:14,970 --> 01:14:17,139 Правилно. 844 01:14:20,642 --> 01:14:24,146 Това прави нещата по-лесни, не мислиш ли? 845 01:14:24,312 --> 01:14:26,690 Доста по-лесни. 846 01:14:27,858 --> 01:14:30,193 Благодаря. 847 01:14:30,610 --> 01:14:33,655 Да пием за страната на неограничените възможности. 848 01:14:33,822 --> 01:14:36,450 За теб може и да е... 849 01:14:40,078 --> 01:14:42,414 Обичаш ли деца? 850 01:14:42,956 --> 01:14:45,083 Деца ли? 851 01:14:45,250 --> 01:14:47,669 Да, мънички дечица. 852 01:14:48,712 --> 01:14:51,173 Разбира се, защо не? 853 01:14:51,298 --> 01:14:53,759 Стига да си имат бавачка. 854 01:14:53,967 --> 01:14:56,762 Добре. Защото и аз обичам деца. 855 01:14:57,721 --> 01:15:02,559 Обичам ги. Няма значение дали са момчета или момичета. 856 01:15:05,020 --> 01:15:07,564 Франк ще се върне всеки момент. 857 01:15:11,860 --> 01:15:14,029 Ела тук. 858 01:15:16,448 --> 01:15:18,575 Ела, седни тук. 859 01:15:18,784 --> 01:15:22,829 Искам да говоря с теб. Седни, няма да те ухапя. 860 01:15:27,584 --> 01:15:29,795 Ето какво. 861 01:15:32,631 --> 01:15:36,259 Аз идвам от улицата и си го знам. 862 01:15:38,178 --> 01:15:40,514 Нямам образование, 863 01:15:40,889 --> 01:15:43,183 но това е без значение. 864 01:15:43,642 --> 01:15:48,438 Познавам живота на улицата и си създавам подходящи връзки. 865 01:15:49,398 --> 01:15:53,402 Ако имам и подходяща жена, нищо не може да ме спре. 866 01:15:53,777 --> 01:15:56,279 Мога да стигна до върха. 867 01:15:58,031 --> 01:16:00,117 Както и да е... 868 01:16:00,283 --> 01:16:02,744 Искам да ти кажа следното: 869 01:16:04,246 --> 01:16:06,665 Аз те харесвам. 870 01:16:09,126 --> 01:16:11,628 Харесах те още щом те видях. 871 01:16:15,090 --> 01:16:17,300 Казах си: 872 01:16:17,467 --> 01:16:19,928 "Тя е тигрица". 873 01:16:20,178 --> 01:16:22,806 Тя ми принадлежи. 874 01:16:25,934 --> 01:16:28,353 Всъщност... 875 01:16:28,854 --> 01:16:31,440 Искам да се омъжиш за мен. 876 01:16:33,608 --> 01:16:37,612 Искам да бъдеш майка на децата ми. 877 01:16:39,448 --> 01:16:42,826 Аз? Да се омъжа за теб? 878 01:16:42,993 --> 01:16:45,370 Точно така. 879 01:16:48,540 --> 01:16:50,959 Ами Франк, Тони? 880 01:16:51,335 --> 01:16:53,378 Как ще се оправяш с него? 881 01:16:53,545 --> 01:16:58,050 На Франк не му остава много. Той е бита карта. 882 01:16:58,592 --> 01:17:01,219 Помисли над думите ми. 883 01:17:02,346 --> 01:17:06,350 Искам много добре да си помислиш. 884 01:17:06,641 --> 01:17:10,812 Разбрахме ли се? Сега си тръгвам. Пази се. 885 01:17:33,210 --> 01:17:35,462 Какво прави тя тук? 886 01:17:35,671 --> 01:17:39,466 Нищо, човече. Просто си танцува. 887 01:17:52,312 --> 01:17:56,441 Това си е дискотека. - Кой е онзи с нея? 888 01:17:56,942 --> 01:18:00,320 Никой, работи за Луко. Безобиден е. 889 01:18:00,445 --> 01:18:04,324 Работи за Луко? - Да, не му обръщай внимание. 890 01:18:04,992 --> 01:18:07,494 Здравей, Тони. 891 01:18:07,911 --> 01:18:10,205 Помниш ли ме? 892 01:18:11,748 --> 01:18:13,917 Бърнщайн. 893 01:18:14,084 --> 01:18:16,294 Мел Бърнщайн. 894 01:18:16,628 --> 01:18:19,756 Главен детектив от нарко-отдела. 895 01:18:19,923 --> 01:18:23,093 Точно така. Трябва да поговорим. 896 01:18:23,260 --> 01:18:25,637 Да поговорим? Че за какво? 897 01:18:26,346 --> 01:18:29,766 Никого не съм убил. Поне напоследък. 898 01:18:29,933 --> 01:18:32,978 Напоследък не. Но в близкото минало? 899 01:18:33,186 --> 01:18:38,150 Емилио Равенга? Неколцина побеснели индийци в "Сън Рей"? 900 01:18:38,817 --> 01:18:43,989 Мел, информаторите ти нещо те пързалят. 901 01:18:44,239 --> 01:18:46,450 Така ли? 902 01:18:46,700 --> 01:18:49,161 Тони, миличък, или ще говориш с мен, 903 01:18:49,328 --> 01:18:53,707 или ще ти окошаря хитрия задник на секундата. 904 01:18:58,295 --> 01:19:00,630 Наглеждай я. 905 01:19:01,131 --> 01:19:03,759 Добре. 906 01:19:04,551 --> 01:19:07,387 В кабинета ми. - Добре. 907 01:19:14,019 --> 01:19:17,981 Носи се слух, че вкарваш в страната големи пратки. 908 01:19:18,190 --> 01:19:22,736 Значи вече не си дребна риба. Сега си държавна собственост. 909 01:19:22,903 --> 01:19:26,365 От Върховния съд твърдят, че можем да ти направим обиск. 910 01:19:26,531 --> 01:19:28,659 Добре. Колко искаш? 911 01:19:28,784 --> 01:19:31,203 Колко ли? 912 01:19:31,370 --> 01:19:33,955 И на това има отговор, Тони. 913 01:19:40,003 --> 01:19:43,924 Ето колко искам. Виждаш ли добре? 914 01:19:45,759 --> 01:19:47,928 Големичка сума. 915 01:19:48,095 --> 01:19:51,264 Да. И то на месец. Всеки месец по толкова. 916 01:19:51,431 --> 01:19:53,600 Знаеш ли каква е играта? 917 01:19:53,850 --> 01:19:56,186 Не, ти ми кажи. 918 01:19:56,812 --> 01:19:59,439 Казваме ти кой те дебне 919 01:19:59,731 --> 01:20:03,276 и раздрусваме ония, които ни кажеш. 920 01:20:03,402 --> 01:20:07,364 Да кажем, че не можеш да си прибереш някой дълг. 921 01:20:08,156 --> 01:20:10,283 Тогава се намесваме ние. 922 01:20:10,701 --> 01:20:13,787 За мен работят 8 убийци с полицейски значки 923 01:20:13,954 --> 01:20:16,248 и когато удрят, много боли. 924 01:20:16,373 --> 01:20:19,418 Ти пък ми пускаш някой за арестуване от време на време. 925 01:20:19,626 --> 01:20:22,546 Някой каубой, който иска местенце в бизнеса - 926 01:20:22,754 --> 01:20:25,090 някоя дребна риба. 927 01:20:28,385 --> 01:20:30,595 Хапваме го на закуска. 928 01:20:30,762 --> 01:20:34,474 Откъде да знам, че само на теб ще трябва да плащам? 929 01:20:34,641 --> 01:20:36,977 Ами Форт Лодърдейл, 930 01:20:37,269 --> 01:20:39,855 градска полиция, прокуратура? 931 01:20:40,022 --> 01:20:43,150 Нали и те ще изпълзят изпод някой камък? 932 01:20:43,358 --> 01:20:45,569 Това не е моя работа, Тони. 933 01:20:45,777 --> 01:20:48,822 Не си бърникаме в териториите. 934 01:20:49,114 --> 01:20:53,493 Да не мислиш, че искам този разговор да се разчуе? 935 01:20:53,618 --> 01:20:57,581 Моите хора си имат семейства, те са напълно редовни полицаи. 936 01:20:57,706 --> 01:21:00,876 Не искам да изгърмят. Ако това стане, ще пострадат, 937 01:21:01,043 --> 01:21:04,254 а ако пострадат, ще те накарат и ти да страдаш. 938 01:21:04,421 --> 01:21:08,800 Ясно ли ти е? Разбираш ли за какво ти говоря? 939 01:21:19,519 --> 01:21:21,897 Благодаря за питието. 940 01:21:23,982 --> 01:21:26,318 Намери начин. 941 01:21:26,526 --> 01:21:28,987 Предстои ми отпуска. 942 01:21:29,154 --> 01:21:32,991 Ще водя жена си в Лондон. Никога не сме ходили там. 943 01:21:33,116 --> 01:21:37,537 Така че прати ми два билета отиване и връщане, първа класа. 944 01:21:42,959 --> 01:21:46,880 Бъди по-усмихнат, Тони. Трябва да се наслаждаваш на живота. 945 01:21:47,047 --> 01:21:51,009 Всеки ден, в който си още жив, трябва да е добър за теб. 946 01:22:02,062 --> 01:22:04,398 Здравей. 947 01:22:06,108 --> 01:22:09,861 Е, изясних ти в общи линии. - Добре, Мел. 948 01:22:11,738 --> 01:22:14,408 Помисли ли над предложението ми? 949 01:22:14,533 --> 01:22:16,868 За децата? 950 01:22:16,994 --> 01:22:19,538 Ти си луд, Тони, знаеш ли? 951 01:22:19,788 --> 01:22:22,249 Луд съм по теб. 952 01:22:22,457 --> 01:22:25,293 Тони, я си намери свое собствено момиче. 953 01:22:25,419 --> 01:22:27,587 Точно това правя, Франк. 954 01:22:27,754 --> 01:22:29,923 Но на друго място. Изчезвай! 955 01:22:30,215 --> 01:22:34,177 Понякога не чувам твърде добре. - Скоро няма да чуваш нищо. 956 01:22:34,386 --> 01:22:38,140 Защо? Ще ми направиш нещо? - Много си прав! 957 01:22:39,307 --> 01:22:41,643 Заповядвам ти да се пръждосаш! 958 01:22:41,852 --> 01:22:43,895 Заповядваш? 959 01:22:44,104 --> 01:22:46,231 Ти ми заповядваш? 960 01:22:48,859 --> 01:22:51,570 Приятел, единственото нещо, 961 01:22:51,737 --> 01:22:55,991 което може да ми заповядва, е куражът ми. 962 01:22:56,366 --> 01:22:59,077 Ясно ли ти е? Куражът ми! 963 01:23:09,296 --> 01:23:11,506 Да вървим. 964 01:23:19,222 --> 01:23:23,560 Елвира, няма ли да поумнееш най-сетне? 965 01:23:26,021 --> 01:23:30,108 Добре изглеждаш, Ърни. Продължавай да злодействаш. 966 01:23:31,526 --> 01:23:32,944 Тоя духач! - Какво стана? 967 01:23:34,154 --> 01:23:37,032 Насъскал е Бърнщайн по петите ми. 968 01:23:37,324 --> 01:23:39,534 Кой, Лопес ли? 969 01:23:39,826 --> 01:23:41,745 Откъде знаеш, че е Франк? 970 01:23:41,912 --> 01:23:44,289 Кой друг знаеше за Равенга? Омар ли? 971 01:23:44,456 --> 01:23:46,625 Той вече е храна за червеите. 972 01:23:46,750 --> 01:23:49,252 Намеква ми, че ме е притиснал. 973 01:23:52,005 --> 01:23:54,174 Ето какво... 974 01:23:54,383 --> 01:23:56,927 Нали планирахме да ходим в Ню Йорк? 975 01:23:57,094 --> 01:24:00,222 Мисля, че ще е добре да заминем сега. 976 01:24:16,488 --> 01:24:18,824 Къде отиваш? 977 01:24:44,433 --> 01:24:46,810 Това е стаята ми. 978 01:24:48,687 --> 01:24:52,774 Виж какъв хубав бял шезлонг съм ти приготвил. 979 01:25:02,951 --> 01:25:06,038 Чакай, какво правиш! 980 01:25:07,456 --> 01:25:09,624 Ние не правехме нищо! 981 01:25:09,875 --> 01:25:12,085 Фернандо, чакай! 982 01:25:12,377 --> 01:25:14,796 Изчезвай, бързо. 983 01:25:16,131 --> 01:25:20,719 Какво, готино ли ти е? Да ти опипва задника? 984 01:25:20,886 --> 01:25:23,180 Сестра ми в тоалетна! 985 01:25:23,347 --> 01:25:26,475 Не е твоя работа! - Не е моя ли? На теб говоря! 986 01:25:26,600 --> 01:25:29,269 Не можеш да ми казваш какво да правя! 987 01:25:29,478 --> 01:25:31,688 Я ме чуй добре! Ела тук. 988 01:25:31,938 --> 01:25:35,484 Само да те хвана още веднъж тук... 989 01:25:35,692 --> 01:25:38,236 Чу ли? Ще обърша с теб цялата тоалетна! 990 01:25:38,403 --> 01:25:41,490 Хайде, направи го. Искам да те видя. 991 01:25:41,615 --> 01:25:44,076 Не ме предизвиквай, скъпа. 992 01:25:44,368 --> 01:25:46,745 Излизай оттук, хайде! 993 01:25:46,953 --> 01:25:49,873 Как си позволяваш, Тони? 994 01:25:50,123 --> 01:25:53,418 Да не мислиш, че можеш да ми заповядваш? 995 01:25:53,585 --> 01:25:56,004 Вече не съм малка! 996 01:25:56,171 --> 01:25:59,508 Ще правя каквото си искам, ще ходя с когото си искам, 997 01:25:59,675 --> 01:26:02,052 и ще се чукам с когото си искам! 998 01:26:04,429 --> 01:26:06,932 Стига, човече! 999 01:26:11,269 --> 01:26:13,647 Какво? Проблем ли имаш? 1000 01:26:18,443 --> 01:26:21,238 Хайде, да се махаме оттук. 1001 01:26:22,906 --> 01:26:25,450 Не искам да си ходя. 1002 01:26:25,742 --> 01:26:28,996 Още една прекрасна вечер в клуб "Вавилон". 1003 01:26:29,162 --> 01:26:33,250 Смръкнете още малко кока и ще станете вавилонци! 1004 01:26:33,583 --> 01:26:37,129 Кокаин ли имаш в сутиена, или просто се радваш да ме видиш? 1005 01:26:37,337 --> 01:26:41,633 Сутринта бях малко подтиснат, защото сънят ми бе сух... 1006 01:27:00,360 --> 01:27:03,447 А сега Лоуръл и Харди на испански... 1007 01:27:05,282 --> 01:27:09,661 Моят любим кубинец е Рики Рикардо. 1008 01:27:11,038 --> 01:27:13,540 Самият г-н Вавилон! 1009 01:27:49,660 --> 01:27:52,913 Той ти е брат. Обича те. Затова го направи. 1010 01:27:53,038 --> 01:27:57,376 Не си му безразлична. За него си още малката му сестричка. 1011 01:27:57,501 --> 01:28:01,296 Точно там е проблемът, Мани. Отнася се с мен като с дете. 1012 01:28:01,463 --> 01:28:03,840 Аз съм вече на 20! Не съм дете! 1013 01:28:04,007 --> 01:28:06,385 Да, много си голяма! 1014 01:28:08,428 --> 01:28:11,223 Джина, постави се на негово място. 1015 01:28:11,765 --> 01:28:15,477 Сега ти си най-хубавото нещо в живота му. 1016 01:28:15,644 --> 01:28:20,148 Единственото нещо, което има истинска стойност и е чисто. 1017 01:28:20,399 --> 01:28:23,568 Разбира се, че няма да иска да ходиш с такива типове, 1018 01:28:23,694 --> 01:28:26,029 да станеш като него. 1019 01:28:26,363 --> 01:28:29,366 Играе ролята на баща, иска да те пази. 1020 01:28:29,533 --> 01:28:31,702 От какво да ме пази? 1021 01:28:31,910 --> 01:28:35,372 От кретени като този, с когото танцуваше тази вечер. 1022 01:28:35,539 --> 01:28:37,666 Фернандо ми харесва. 1023 01:28:37,791 --> 01:28:40,002 Той е забавен и мил. 1024 01:28:40,168 --> 01:28:44,089 Знае как да се отнася с една жена. 1025 01:28:44,214 --> 01:28:48,218 И как се отнася с една жена? Води я в тоалетната! 1026 01:28:49,302 --> 01:28:53,890 А сега нещо специално за вас. Този го намерих в джунглата. 1027 01:28:54,099 --> 01:28:57,436 Той е от Каракас, Венецуела. 1028 01:28:57,936 --> 01:29:01,857 Бурни ръкопляскания за единствения Октавио! 1029 01:29:26,214 --> 01:29:31,011 Поогледай се и излизай с някого, който е постигнал нещо в живота. 1030 01:29:31,178 --> 01:29:33,472 Кой например? 1031 01:29:33,638 --> 01:29:38,101 Някой, който има доходна професия - банкер, лекар... 1032 01:29:38,226 --> 01:29:40,562 Ами ти? 1033 01:29:41,688 --> 01:29:45,025 Какво аз? - Защо не излезеш с мен? 1034 01:29:45,192 --> 01:29:47,361 Да не си се побъркала? 1035 01:29:47,486 --> 01:29:51,573 Виждам как ме гледаш, Маноло. Да не мислиш, че съм сляпа? 1036 01:29:51,740 --> 01:29:54,117 Хайде стига. - Защо? 1037 01:29:54,284 --> 01:29:58,163 Виж, Джина... Тони и аз сме като братя. 1038 01:29:59,081 --> 01:30:04,336 А ти си по-малката му сестра. Нещата свършват дотам. 1039 01:30:04,628 --> 01:30:08,173 Страхуваш се от Тони ли? 1040 01:30:08,382 --> 01:30:11,093 Не ме е страх от никого! 1041 01:30:11,259 --> 01:30:13,762 Не става въпрос за това. 1042 01:32:29,773 --> 01:32:32,818 Не е за мен, не ме гледай. 1043 01:32:33,026 --> 01:32:36,738 Откъде знаеш? - Защото ме няма тук. 1044 01:32:36,947 --> 01:32:39,199 Така ли? И къде си? 1045 01:32:45,205 --> 01:32:47,290 Ало? - Мириам? 1046 01:32:47,457 --> 01:32:51,169 Дай ми Мани. - Чакай малко. 1047 01:32:51,920 --> 01:32:54,047 Тони е. 1048 01:32:55,924 --> 01:32:58,719 Мамо? Какво, проверяваш ли ме? 1049 01:32:58,927 --> 01:33:03,056 Обличай се и ме чакай пред "Лопес Мотърс" след 45 мин. 1050 01:33:03,181 --> 01:33:05,142 Какво е станало? 1051 01:33:05,308 --> 01:33:08,270 Нищо, с което да не можем да се справим. 1052 01:33:08,437 --> 01:33:11,606 Добре, ще дойда. - Още си на телефона. Шавай. 1053 01:33:11,773 --> 01:33:14,526 По-спокойно де. Тръгвам веднага. 1054 01:33:15,402 --> 01:33:17,237 Мамка му. 1055 01:33:17,446 --> 01:33:20,073 Ник? Ето какво искам да направиш. 1056 01:33:22,409 --> 01:33:26,997 Обаждаш се на Лопес в офиса му точно в три часа. 1057 01:33:27,414 --> 01:33:29,958 И му казваш: 1058 01:33:31,209 --> 01:33:35,380 "Оплескахме я, той се измъкна." 1059 01:33:36,006 --> 01:33:38,342 Запомни ли какво да му кажеш? 1060 01:33:38,592 --> 01:33:41,011 "Оплескахме я, измъкна се." 1061 01:33:42,387 --> 01:33:44,181 В колко часа? - Точно в три. 1062 01:34:01,615 --> 01:34:06,328 Ходи ли на бейзбол тази вечер? Не можах да дойда. 1063 01:34:07,829 --> 01:34:10,165 Сериозно ли? И какъв е резултатът? 1064 01:34:10,332 --> 01:34:12,417 Три на два? 1065 01:34:12,626 --> 01:34:14,711 Мел, чуй това. 1066 01:34:14,878 --> 01:34:17,673 Моят отбор е спечелил дивизионната купа тази вечер! 1067 01:34:17,839 --> 01:34:20,008 Чудесно. 1068 01:34:20,384 --> 01:34:23,845 И как успяха? Подкупил си рефера ли? 1069 01:34:26,014 --> 01:34:28,517 Боже Господи! 1070 01:34:30,435 --> 01:34:32,938 Тони, какво е станало с теб? 1071 01:34:35,273 --> 01:34:38,819 Развалиха ми костюма за 800 долара. 1072 01:34:39,695 --> 01:34:41,947 Кой, по дяволите, го направи? 1073 01:34:42,197 --> 01:34:44,700 Не знам, убийци. 1074 01:34:46,034 --> 01:34:48,495 Някой ги е наел. 1075 01:34:49,121 --> 01:34:52,708 Не съм ги виждал преди. Здрасти, Мел. 1076 01:34:53,917 --> 01:34:56,461 Имаш ли отговор и на тая загадка? 1077 01:34:56,670 --> 01:34:58,839 Винаги има, Тони. 1078 01:34:58,964 --> 01:35:03,301 Сигурно са братята Диас. Имат ти зъб още от мотел "Сън Рей". 1079 01:35:04,052 --> 01:35:06,346 Може и да си прав. 1080 01:35:07,139 --> 01:35:10,225 Възможно е. - Както и да е... 1081 01:35:10,934 --> 01:35:13,937 Радвам се, че си оцелял, Тони. 1082 01:35:14,187 --> 01:35:16,773 Ще им го върнем тъпкано! 1083 01:35:17,232 --> 01:35:21,194 Не, аз сам ще се погрижа за това. 1084 01:35:25,949 --> 01:35:28,452 Защо ти е този пистолет? 1085 01:35:28,702 --> 01:35:31,496 Защо ли? Ей така. 1086 01:35:32,998 --> 01:35:37,836 Гони ме... как му викаха? Параноя. 1087 01:35:51,892 --> 01:35:54,353 Няма ли да вдигнеш, Франк? 1088 01:35:55,896 --> 01:35:58,065 Сигурно е Елвира. 1089 01:35:58,231 --> 01:36:01,985 Скарахме се като излязохме от клуба. 1090 01:36:02,277 --> 01:36:04,655 Ще й кажа, че не си тук. 1091 01:36:04,905 --> 01:36:07,366 Не, няма нищо. 1092 01:36:24,341 --> 01:36:28,470 Добре, ще се прибера след един час, не се тревожи. 1093 01:36:30,931 --> 01:36:33,100 Хей, Франк... 1094 01:36:33,308 --> 01:36:36,436 Ти си голямо лайно. - Защо говориш така, Тони? 1095 01:36:36,603 --> 01:36:39,982 Знаеш защо, гнусна хлебарко! 1096 01:36:40,524 --> 01:36:43,360 Какви ги говориш? Изслушай ме... 1097 01:36:43,610 --> 01:36:46,780 Знаеш ли какво е "хаза", Франк? 1098 01:36:46,905 --> 01:36:50,867 Свиня, която не играе по правилата. 1099 01:36:50,993 --> 01:36:53,370 И ти си такъв, Франк. 1100 01:36:54,454 --> 01:36:56,999 Тони, защо бих ти сторил зло? 1101 01:36:57,249 --> 01:37:02,087 Аз те издигнах. Е, имахме малки различия, какво от това? 1102 01:37:02,921 --> 01:37:06,049 Аз ти помогнах да започнеш. Аз повярвах в теб. 1103 01:37:06,216 --> 01:37:08,552 Аз ти останах верен! 1104 01:37:08,760 --> 01:37:13,682 Заделях по нещо и за себе си, но никога не съм те предавал! 1105 01:37:14,516 --> 01:37:16,685 Никога! 1106 01:37:19,271 --> 01:37:21,440 А ти... 1107 01:37:24,318 --> 01:37:27,279 Човек, който не държи на думата си 1108 01:37:27,404 --> 01:37:29,948 е гнусна хлебарка! 1109 01:37:32,367 --> 01:37:35,162 Мел, направи нещо, моля те. 1110 01:37:39,249 --> 01:37:43,712 Сам си се насадил, Франк, сам се и оправяй. 1111 01:37:46,673 --> 01:37:49,092 Добре. 1112 01:37:50,093 --> 01:37:52,888 Признавам, Тони, аз бях. 1113 01:37:59,728 --> 01:38:03,482 Моля те, дай ми още една възможност. 1114 01:38:04,066 --> 01:38:07,110 Ще го направиш ли? Моля те. 1115 01:38:08,195 --> 01:38:15,035 Ако ми дадеш шанс, ще ти дам 10 млн. долара. 1116 01:38:18,205 --> 01:38:22,542 10 милиона! Държа ги в трезор в Испания. 1117 01:38:23,210 --> 01:38:28,048 Качваме се на самолета, отиваме там и ти ги давам. 1118 01:38:28,507 --> 01:38:30,717 Става ли? 1119 01:38:30,884 --> 01:38:35,263 Десет милиона долара. Съгласен ли си, Тони? 1120 01:38:35,597 --> 01:38:38,767 Моля те, Тони! 1121 01:38:41,061 --> 01:38:44,231 Елвира! Искаш ли я? 1122 01:38:45,190 --> 01:38:48,485 Вземи я. Аз ще се махна, ще изчезна, Тони. 1123 01:38:48,652 --> 01:38:52,864 Никога вече няма да ме видиш. Моля те, не искам да умирам! 1124 01:38:53,073 --> 01:38:55,158 Не съм сторил зло никому... 1125 01:38:55,367 --> 01:38:59,997 Да, не си сторил зло никому. Караше други да го правят. 1126 01:39:00,622 --> 01:39:02,916 Ставай! 1127 01:39:10,424 --> 01:39:12,843 Не ме убивай, моля те! 1128 01:39:15,929 --> 01:39:19,725 Няма да те убия. - О, Боже, благодаря ти! 1129 01:39:19,933 --> 01:39:22,227 Стани. 1130 01:39:22,561 --> 01:39:25,022 Маноло, застреляй това лайно. 1131 01:39:45,876 --> 01:39:48,962 На всяко куче му идва редът, Мел. 1132 01:39:49,212 --> 01:39:51,673 Казах му... 1133 01:39:51,882 --> 01:39:55,927 че няма смисъл да те убива, щом работиш за нас, 1134 01:39:56,094 --> 01:39:58,472 но не ме послуша. 1135 01:39:58,638 --> 01:40:02,684 Тази вечер се вбеси заради мадамата. 1136 01:40:04,186 --> 01:40:06,688 И оплеска нещата. 1137 01:40:06,855 --> 01:40:10,275 Ти също, Мел. И ти ги оплеска. 1138 01:40:11,568 --> 01:40:13,987 Отиваш твърде далеч, Тони. 1139 01:40:14,404 --> 01:40:17,658 Не аз, Мел. Ти ще идеш далеч. 1140 01:40:27,542 --> 01:40:30,045 Не можеш да застреляш ченге! 1141 01:40:30,671 --> 01:40:34,508 Кой е казал, че си ченге? - Чакай малко! 1142 01:40:36,176 --> 01:40:38,637 Пусни ме, ще оправя нещата. 1143 01:40:38,970 --> 01:40:41,098 Разбира се, Мел. 1144 01:40:41,264 --> 01:40:45,394 Можеш да ми пратиш един билет първа класа... 1145 01:40:45,602 --> 01:40:47,896 за деня на Възкресението! 1146 01:40:48,105 --> 01:40:50,691 Отрепка! Жалък кучи син! 1147 01:40:52,359 --> 01:40:55,362 Сбогом, Мел! Приятен път! - Мамка ти! 1148 01:41:02,285 --> 01:41:04,162 Да вървим. 1149 01:41:04,246 --> 01:41:06,707 А какво да правим с Ърни? 1150 01:41:15,507 --> 01:41:17,801 Искаш ли работа, Ърни? 1151 01:41:20,387 --> 01:41:24,558 Иска ли питане, Тони? - Добре. Обади ми се утре. 1152 01:41:24,766 --> 01:41:27,185 Е, имаш си нова работа. 1153 01:41:27,394 --> 01:41:30,439 Благодаря ти. 1154 01:42:05,724 --> 01:42:08,060 Господи, какво се е случило? 1155 01:42:09,353 --> 01:42:11,647 Къде е Франк? 1156 01:42:12,731 --> 01:42:15,192 Къде мислиш, че е? 1157 01:42:19,571 --> 01:42:22,532 Хайде, събери си нещата. 1158 01:42:23,742 --> 01:42:26,328 Идваш с мен. 1159 01:42:51,853 --> 01:42:57,150 СВЕТЪТ Е ТВОЙ 1160 01:44:18,732 --> 01:44:21,234 "МОНТАНА МЕНИДЖМЪНТ" 1161 01:44:33,497 --> 01:44:35,749 "МОНТАНА - ТУРИЗЪМ" 1162 01:44:37,501 --> 01:44:40,045 ФРИЗЬОРСКИ САЛОН "ДЖИНА" 1163 01:47:02,229 --> 01:47:05,691 Значи, идваш при мен с някакво предложение. 1164 01:47:06,108 --> 01:47:08,694 Излагаш го пред мен и го обсъждаме. 1165 01:47:08,902 --> 01:47:12,364 Но имаме проблем. Не мога да плащам повече. 1166 01:47:12,739 --> 01:47:15,951 Внасям два пъти повече от преди. 1167 01:47:16,118 --> 01:47:19,496 Правим по 10-15 милиона на месец. 1168 01:47:19,663 --> 01:47:21,832 Това са сериозни суми. 1169 01:47:21,957 --> 01:47:24,710 Твоите момчета в банката трябва да намалят малко. 1170 01:47:24,835 --> 01:47:27,045 Няма как, Тони. Не можем. 1171 01:47:27,879 --> 01:47:30,424 Тогава много жалко. И какво да правя? 1172 01:47:30,632 --> 01:47:34,428 Тони, скъпи, ние не сме бакалия, а законна банка. 1173 01:47:34,636 --> 01:47:38,765 Колкото повече пари ми даваш, толкова по-трудно се изпират. 1174 01:47:38,932 --> 01:47:41,101 Не знаех, че това е проблем. 1175 01:47:41,310 --> 01:47:46,148 Не мога да взема повече пари, ако не ти вдигна малко лихвите. 1176 01:47:47,649 --> 01:47:50,861 Ще ги вдигнеш? - Налага се, Тони. Данъчните... 1177 01:47:51,111 --> 01:47:54,698 Не ми пробутвай тия глупости. Хайде, Джери, да поговорим. 1178 01:47:54,865 --> 01:47:57,617 Аз свалям, ти вдигаш. Знам я тая игра. 1179 01:47:57,784 --> 01:47:59,911 Да говорим делово. 1180 01:48:00,120 --> 01:48:03,206 Нека ти обясня нещо. Данъчните са налегнали здраво Флорида, 1181 01:48:03,332 --> 01:48:06,501 раздухаха ни в статия в "Тайм", страната е в рецесия, 1182 01:48:06,668 --> 01:48:10,255 отговорен съм пред акционерите... - Учи от него! 1183 01:48:10,464 --> 01:48:14,968 Искам 10% от 20-доларовите банкноти, 8% от 10-доларовите 1184 01:48:15,177 --> 01:48:19,514 и 6% от 5-доларовите. - Да идем в друга банка! 1185 01:48:19,723 --> 01:48:23,769 Няма да ви предложат друго. - Майната ти! 1186 01:48:23,894 --> 01:48:27,064 Лично ще пренеса парите на Бахамските острови. 1187 01:48:27,272 --> 01:48:30,359 Първия път ще успееш, но после? 1188 01:48:30,484 --> 01:48:34,529 Ще повериш 20 млн. долара на някоя тамошна маймуна? 1189 01:48:34,696 --> 01:48:36,865 Не ставай глупав, Тони. 1190 01:48:36,990 --> 01:48:41,536 Само на нас имаш доверие, затова и ни плащаш толкова. 1191 01:48:45,874 --> 01:48:48,001 Чу ли го? 1192 01:48:48,126 --> 01:48:50,671 Слушай го и се учи от него. 1193 01:48:50,837 --> 01:48:55,634 Остани при нас. Ти си ни стар клиент, в добри ръце си. 1194 01:48:57,761 --> 01:49:01,306 Трябва да тръгвам. - В добри ръце, но беден? 1195 01:49:01,473 --> 01:49:05,686 Понася ли ти брачният живот? - По-добре от теб! 1196 01:49:06,019 --> 01:49:09,648 Поздрави принцесата от мен. Много е красива. 1197 01:49:09,856 --> 01:49:11,900 Довиждане. 1198 01:49:12,109 --> 01:49:14,486 Всичко хубаво. - И на теб. 1199 01:49:26,832 --> 01:49:29,167 Въздухар! 1200 01:49:29,626 --> 01:49:32,087 Проклета банкова проститутка! 1201 01:49:32,379 --> 01:49:36,466 Да ми говори като на бежанец, пристигнал с лодка! 1202 01:49:37,300 --> 01:49:40,178 Нямаме нужда от тоя усмихнат копелдак. 1203 01:49:40,512 --> 01:49:43,473 Трябва да говорим с оня евреин, Зайделбаум. 1204 01:49:43,682 --> 01:49:47,686 Той също пере пари, взема най-много 4 процента 1205 01:49:47,978 --> 01:49:50,355 и има добри връзки. 1206 01:49:51,440 --> 01:49:54,109 Майната им! Мафиоти. 1207 01:49:54,693 --> 01:49:56,945 Морски свинчета. 1208 01:49:57,404 --> 01:49:59,698 Не им вярвам. 1209 01:50:16,757 --> 01:50:18,884 Хей, Мани, 1210 01:50:19,009 --> 01:50:21,595 огледа ли къщата този месец? Колите? 1211 01:50:21,762 --> 01:50:25,265 Да, нали ти казах. Пет хиляди долара. 1212 01:50:26,058 --> 01:50:28,352 Виж това. 1213 01:50:28,644 --> 01:50:31,271 Кое? - Камион на кабелната компания. 1214 01:50:31,396 --> 01:50:35,400 Може ли три дена да сменят някакъв си кабел? 1215 01:50:36,610 --> 01:50:40,197 Да не би да го наблюдаваш от три дни? 1216 01:50:40,364 --> 01:50:44,618 От три дни е там, и искаш да не го видя? 1217 01:50:45,952 --> 01:50:48,038 А, мислиш, че са ченгета? 1218 01:50:48,288 --> 01:50:52,668 Не знам. Може братята Диас да са решили да ме очистят. 1219 01:50:54,127 --> 01:50:56,797 Възможно е. Ще проверя. 1220 01:50:57,005 --> 01:50:59,091 Направи го. 1221 01:50:59,216 --> 01:51:03,095 И после ще издухаме тоя шибан камион обратно в Колумбия! 1222 01:51:03,220 --> 01:51:05,430 Леко, леко. 1223 01:51:05,555 --> 01:51:08,308 Ние не сме единствените наркотрафиканти наоколо. 1224 01:51:08,725 --> 01:51:12,646 Тоя камион може да е всякакъв. Може и да е от кабелната. 1225 01:51:12,813 --> 01:51:17,150 Много си безгрижен за човек, оглавяващ охраната ми! 1226 01:51:17,985 --> 01:51:21,321 Ами добре, ето ти ключовете от входната врата. 1227 01:51:21,530 --> 01:51:23,740 Направо иди и им ги дай. 1228 01:51:23,907 --> 01:51:28,161 Знаеш ли, пръскаш много пари за тия охранителни системи. 1229 01:51:28,328 --> 01:51:30,455 Не ме интересува. 1230 01:51:30,664 --> 01:51:33,542 За тях вече отиват 12% от цялата ни печалба, никак не е малко. 1231 01:51:33,709 --> 01:51:37,462 Не ме интересува! Важното е, че спя спокойно нощем. 1232 01:51:37,629 --> 01:51:40,799 Ти се грижиш за тях. - Това и правя. 1233 01:51:41,008 --> 01:51:45,345 Почваме да ставаме небрежни в мисленето и отношението си. 1234 01:51:46,471 --> 01:51:48,390 Вече не сме нащрек като преди. 1235 01:51:49,016 --> 01:51:52,269 Промените в Маями личат навсякъде. Ново строителство, 1236 01:51:52,394 --> 01:51:56,189 нови работни места, финансирани от Застрахователния тръст. 1237 01:51:56,356 --> 01:52:01,194 От 75 години ние изграждаме с парите ви един по-цветущ Маями. 1238 01:52:01,486 --> 01:52:03,655 Ще бъдем тук и за в бъдеще. 1239 01:52:03,822 --> 01:52:06,992 Да, защото от 75 години прецаквате всички! 1240 01:52:07,117 --> 01:52:10,996 Някой трябва да им види сметката на тия проститутки. 1241 01:52:11,163 --> 01:52:15,125 Да вземат 10% от парите ми! И никой не прави нищо. 1242 01:52:15,751 --> 01:52:19,880 Мамка му, тук вече няма закони. - Забрави ги. 1243 01:52:20,088 --> 01:52:23,925 Те са тук от хиляда години, така здраво са се окопали... 1244 01:52:24,092 --> 01:52:27,137 Знаеш ли какво е капитализмът? Да ти го начукат отзад. 1245 01:52:27,346 --> 01:52:30,098 Говориш като истински капиталист. 1246 01:52:30,974 --> 01:52:33,226 Чу ли това? 1247 01:52:33,769 --> 01:52:36,605 Ти пък откъде ще знаеш, празноглавке? 1248 01:52:36,772 --> 01:52:40,651 По цял ден само си правиш прически и си пудриш носа. 1249 01:52:40,734 --> 01:52:43,403 Прекалено много кокаин смъркаш. 1250 01:52:43,487 --> 01:52:46,406 Нищо не е по-крайно от крайностите. 1251 01:52:46,573 --> 01:52:50,577 Ти би трябвало да го знаеш, Тони. - Какво трябвало да знам? 1252 01:52:52,079 --> 01:52:56,416 Защо непрекъснато ми плещи, че трябвало да знам нещо? 1253 01:52:56,583 --> 01:52:59,002 Нека поговорим. 1254 01:52:59,544 --> 01:53:02,673 Този Зайделбаум... Седем без пет е. 1255 01:53:03,131 --> 01:53:05,467 Срещнах се с него... 1256 01:53:05,634 --> 01:53:09,096 Насилието, свързано с наркотрафика във Флорида... 1257 01:53:09,262 --> 01:53:11,431 Тоя е голям смешник. 1258 01:53:11,556 --> 01:53:15,560 Как може с малкия бюджет на полицията да се спре бизнес, 1259 01:53:15,727 --> 01:53:20,357 който върти около 100 милиарда долара на година? 1260 01:53:20,774 --> 01:53:25,237 Изглежда само можем да запушим пробойната с пръст и да се молим. 1261 01:53:25,445 --> 01:53:29,908 Да я запушиш с пръст? Само там ли можеш да си бутнеш пръстите? 1262 01:53:30,283 --> 01:53:34,246 Някои казват, че наркотиците трябва да се легализират 1263 01:53:34,496 --> 01:53:38,875 и да им се определи данък. Така щяло да се сложи край 1264 01:53:39,084 --> 01:53:44,756 на организираната престъпност. Аз не съм на същото мнение. 1265 01:53:44,965 --> 01:53:47,134 Така е, и знаеш ли защо, Вик? 1266 01:53:47,301 --> 01:53:50,137 Защото си си заврял главата в задника! 1267 01:53:50,387 --> 01:53:54,141 Тоя никога не казва истината. Копелдак нещастен! 1268 01:53:55,517 --> 01:53:59,229 Такива като него - банкери, политици - 1269 01:53:59,396 --> 01:54:01,648 искат да забранят кокаина, 1270 01:54:01,815 --> 01:54:05,527 за да идват парите у тях и да печелят гласоподаватели. 1271 01:54:05,694 --> 01:54:08,655 Уж воюват срещу лошите. Те са лошите! 1272 01:54:08,864 --> 01:54:11,116 Начукват го на всички! 1273 01:54:11,283 --> 01:54:15,162 Не можеш ли поне за малко да спреш да казваш "чукам"? 1274 01:54:15,287 --> 01:54:17,622 Тези приказки за пари са ужасно скучни! 1275 01:54:17,789 --> 01:54:21,084 Значи са ти скучни? Какво точно ти е скучно? 1276 01:54:21,209 --> 01:54:23,503 Ти си скучен! 1277 01:54:23,712 --> 01:54:26,840 Пари, пари, пари, само това слушам в тази къща. 1278 01:54:27,007 --> 01:54:30,010 Мани, гледай как летят пеликаните. Хайде, пеликанчета! 1279 01:54:30,218 --> 01:54:33,430 Франк никога не говореше за пари. 1280 01:54:36,642 --> 01:54:39,436 Защото беше много умен, нали? 1281 01:54:46,443 --> 01:54:48,612 Знаеш ли в какво се превръщаш? 1282 01:54:48,820 --> 01:54:52,491 В парвеню! Имигрант-милионер, който само говори колко пари 1283 01:54:52,741 --> 01:54:56,495 имал и как го прецаквали. Защо не си заровиш парите 1284 01:54:56,703 --> 01:54:59,623 в градината и да забравиш за тях? 1285 01:54:59,790 --> 01:55:04,252 Искам да знаеш, че съм работил упорито за всичко това. 1286 01:55:07,047 --> 01:55:09,591 Жалко, ако някой ти го беше дал безплатно, 1287 01:55:09,758 --> 01:55:12,260 щеше да бъдеш по-добър човек. 1288 01:55:12,970 --> 01:55:15,263 Знаеш ли какъв ти е проблемът, котенце? 1289 01:55:15,472 --> 01:55:17,641 Какъв е? 1290 01:55:17,849 --> 01:55:21,019 Не знаеш какво да правиш с живота си. 1291 01:55:21,186 --> 01:55:23,772 Защо не си намериш работа? 1292 01:55:24,189 --> 01:55:26,441 Върши нещо. Стани медсестра, 1293 01:55:26,608 --> 01:55:31,196 грижи се за слепи деца, прокажени, нещо такова. 1294 01:55:31,321 --> 01:55:35,617 Все ще е по-добре, отколкото да чакаш да те изчукам. 1295 01:55:35,826 --> 01:55:38,537 Не се хвали, не си чак толкова добър. 1296 01:55:38,745 --> 01:55:41,873 Така ли? Сигурно Франк е бил по-добър от мен? 1297 01:55:41,999 --> 01:55:44,209 Глупак! 1298 01:55:44,334 --> 01:55:46,336 Къде отиваш? Върни се! 1299 01:55:46,712 --> 01:55:50,590 Елви, само се шегувах. 1300 01:55:52,050 --> 01:55:54,219 Шегувах се. 1301 01:55:54,386 --> 01:55:58,557 Май понякога брачният живот не е чак толкова хубав, а? 1302 01:55:58,724 --> 01:56:01,727 Къде отиваш? - Имам среща. 1303 01:56:02,144 --> 01:56:04,479 Среща ли? Я ела тук. 1304 01:56:08,692 --> 01:56:10,861 Какво? 1305 01:56:10,986 --> 01:56:14,865 Работата със Зайделбаум... - Да, уредена е. 1306 01:56:15,032 --> 01:56:18,744 Забрави за нея. Не се бъркай, сам ще се оправя. 1307 01:56:18,910 --> 01:56:21,955 Да не се бъркам? Сделката е моя, аз я уредих. 1308 01:56:22,122 --> 01:56:24,750 Не те бива за сделки, Мани, и го знаеш. 1309 01:56:24,916 --> 01:56:27,669 Мацките ти харесват повече от парите. 1310 01:56:27,836 --> 01:56:31,006 Какви ги говориш? Нали съм ти партньор? 1311 01:56:31,173 --> 01:56:34,885 Ако ми нямаш доверие за такива неща, на кого ще вярваш? 1312 01:56:35,010 --> 01:56:37,429 Ти си младши партньор! 1313 01:56:37,638 --> 01:56:41,099 Глупости. - Не ми разправяй за доверие. 1314 01:56:42,017 --> 01:56:44,436 Знаеш ли, жена ти е права. 1315 01:56:44,603 --> 01:56:47,105 Ти наистина си глупак. 1316 01:56:47,439 --> 01:56:50,275 Ела, дай една целувка. Ела де. 1317 01:56:50,442 --> 01:56:52,778 Майната ти! 1318 01:56:53,320 --> 01:56:57,032 Кой изгради всичко това? Аз, ето кой! 1319 01:56:57,949 --> 01:57:00,952 На кого мога да вярвам? На себе си! 1320 01:57:01,161 --> 01:57:04,373 Не можеш да имаш доверие никому! 1321 01:57:05,666 --> 01:57:09,795 Майната им на всички. Стига с тия глупости. 1322 01:57:09,961 --> 01:57:14,174 Не ми трябват нито той, нито тя. 1323 01:57:15,092 --> 01:57:18,387 Никой не ми трябва. 1324 01:57:20,389 --> 01:57:24,685 В Колумбия бях киноактьор. Гледал ли си "Изгаряне"? 1325 01:57:24,726 --> 01:57:30,315 Участвах с Марлон Брандо. Аз играх шофьора му. 1326 01:57:30,983 --> 01:57:33,318 Сериозно? 1327 01:57:33,694 --> 01:57:36,071 Снимаха го в Картаген. 1328 01:57:36,321 --> 01:57:39,616 Режисьорът беше Джило Понтекорво, италианец. 1329 01:57:39,783 --> 01:57:43,036 Познавам и Пол Нюман. 1330 01:57:43,370 --> 01:57:46,623 С него снимахме в Тусън. - Наистина ли? 1331 01:57:46,790 --> 01:57:50,836 А познаваш ли Бени Алварес от Тусън? 1332 01:57:51,169 --> 01:57:53,422 Общата сума? 1333 01:57:58,343 --> 01:58:00,637 Двеста осемдесет и три хиляди, 1334 01:58:00,804 --> 01:58:04,099 сто и седем долара и шейсет и пет цента. 1335 01:58:05,267 --> 01:58:07,602 Искаш ли чек на компанията? 1336 01:58:08,770 --> 01:58:12,482 Аз ги изкарах 284 600. 1337 01:58:12,941 --> 01:58:16,403 Не е възможно. Машинката не прави грешки. 1338 01:58:18,989 --> 01:58:22,576 Ще ги броим наново. - О, не, стига де. 1339 01:58:22,868 --> 01:58:26,621 Бизнесът си е бизнес. Това са цели 1500 долара. 1340 01:58:26,830 --> 01:58:30,292 Добре, задръж рестото, не ми пука. 1341 01:58:31,501 --> 01:58:34,379 Пак ще ги преброя. - Не, недей. 1342 01:58:34,713 --> 01:58:37,174 А този чек? Къде отива? 1343 01:58:40,010 --> 01:58:43,055 "Недвижими имоти Монтана". - Монтана какво? 1344 01:58:43,221 --> 01:58:45,557 "Недвижими имоти Монтана". 1345 01:58:46,475 --> 01:58:49,978 284 600 долара. 1346 01:58:53,315 --> 01:58:57,861 Как да не познаваш Бени Алварес? Че ние сме обядвали заедно. 1347 01:58:58,111 --> 01:59:01,865 Е, сигурно той ме познава. Питай го. 1348 01:59:20,384 --> 01:59:22,678 Колко ги направихме? 1349 01:59:23,637 --> 01:59:27,224 Седем чека. Общо милион и триста двайсет и пет хиляди, 1350 01:59:27,432 --> 01:59:29,810 шестотин двайсет и три долара. 1351 01:59:32,479 --> 01:59:36,274 Още 200 000 и ще трябва да пуснем по една вода. 1352 01:59:36,566 --> 01:59:38,777 Не мърдай! Горе ръцете! 1353 01:59:38,944 --> 01:59:42,614 Ръце до стената! Обърни се! - Ама вие не се майтапите? 1354 01:59:42,781 --> 01:59:45,617 Арестуван си за нарушение на закона "Рико". 1355 01:59:45,742 --> 01:59:48,662 Всичко, което кажеш, ще бъде използвано срещу теб. 1356 01:59:48,829 --> 01:59:53,250 Откъде да знам, че сте ченгета? - А тук какво пише, задник? 1357 01:59:53,709 --> 01:59:57,879 Хубава фалшивка. Откъде я взе? - Кубинец ли се наричаш? 1358 01:59:58,088 --> 02:00:00,424 На честните кубинци им се гади от теб! 1359 02:00:00,549 --> 02:00:02,968 Махни копоя си от мен, Зайделбаум! 1360 02:00:03,093 --> 02:00:05,178 Искам да се обадя на адвоката си. 1361 02:00:05,345 --> 02:00:08,849 Няма да ти помогне. Виждаш ли камерата в часовника? 1362 02:00:09,016 --> 02:00:11,226 Кажи "здрасти", миличък! 1363 02:00:11,601 --> 02:00:13,770 Много хубаво, няма що! 1364 02:00:13,895 --> 02:00:16,481 Сигурно лъскаш бастуна пред нея, а? 1365 02:00:16,690 --> 02:00:20,527 Имам среща с една мацка в три часа. Ставате досадни. 1366 02:00:20,736 --> 02:00:22,988 Бени, изключи я. 1367 02:00:23,488 --> 02:00:26,325 Разбираш ли правата, които ти прочетох? 1368 02:00:26,450 --> 02:00:29,703 Знам ги тия глупости, не си прави труда. 1369 02:00:29,870 --> 02:00:33,373 Нямате никакви улики срещу мен, и двамата го знаем. 1370 02:00:33,498 --> 02:00:37,753 Просто си сменям банкнотите. Щом искаш да ми губиш времето... 1371 02:00:37,919 --> 02:00:42,507 Ще се обадя на адвоката си. Най-добрият в Маями. 1372 02:00:42,674 --> 02:00:48,180 Толкова е добър, че до утре сутринта ще те пратят в Аляска, 1373 02:00:48,388 --> 02:00:51,516 така че си вземи топли дрехи. 1374 02:00:55,395 --> 02:00:59,441 Дай ми чек за 100 000, плюс 300 000 в брой 1375 02:00:59,650 --> 02:01:03,695 и гарантирам, че отърваваш обвинението в конспирация. 1376 02:01:03,862 --> 02:01:07,407 Но ще ни атакуват с укриване на данъци. 1377 02:01:07,616 --> 02:01:10,160 И ще спечелят обвинението. 1378 02:01:13,372 --> 02:01:15,707 Тогава? Какво ме чака? 1379 02:01:17,709 --> 02:01:20,754 Петгодишна присъда. Ще излезеш след три. 1380 02:01:20,879 --> 02:01:24,549 Може и по-малко, ако успея да се спазаря. 1381 02:01:25,050 --> 02:01:27,427 Цели три години? 1382 02:01:28,762 --> 02:01:30,931 И за какво? 1383 02:01:31,264 --> 02:01:33,475 За пране на пари? 1384 02:01:33,642 --> 02:01:36,061 Цялата страна се крепи на прани пари! 1385 02:01:36,228 --> 02:01:39,064 Едва ли ще е по-зле от Куба. - Какви ги дрънкаш?! 1386 02:01:39,272 --> 02:01:42,734 Затворите тук са като хотели. - Майтапиш се, а? 1387 02:01:43,068 --> 02:01:47,239 Ще отлагам процеса. Година и половина, две... 1388 02:01:47,781 --> 02:01:51,451 Майната ти! Няма да се върна в пандиза! 1389 02:01:51,576 --> 02:01:54,871 Няма да стане. Бил съм вече там. 1390 02:01:59,084 --> 02:02:02,879 Добре, виж сега. 1391 02:02:03,213 --> 02:02:07,301 Ще ти дам още 400 000 долара. Общо стават 800 000. 1392 02:02:07,467 --> 02:02:11,596 За толкова пари можеш да купиш Върховния съд. 1393 02:02:13,140 --> 02:02:17,602 Тони, законът трябва да докаже престъплението "недвусмислено". 1394 02:02:17,769 --> 02:02:20,564 Аз съм експерт в оборване на обвиненията. 1395 02:02:20,731 --> 02:02:22,899 Но при видеозапис 1396 02:02:23,025 --> 02:02:26,403 на милион и триста хиляди недекларирани долара... 1397 02:02:26,570 --> 02:02:31,199 Трудно ще убедиш съдебното жури, че си ги намерил в такси. 1398 02:02:53,513 --> 02:02:57,100 Радвам се, че успя да дойдеш толкова бързо. 1399 02:02:57,351 --> 02:02:59,561 Как е Елвира? 1400 02:02:59,770 --> 02:03:01,813 Много добре. А твоята жена? 1401 02:03:01,938 --> 02:03:04,232 Остават още 3 месеца до раждането. 1402 02:03:04,441 --> 02:03:07,944 Ами ти? Няма ли да направиш някой малък Тони, да те наследи? 1403 02:03:08,070 --> 02:03:10,906 Работя по въпроса. - Работи по-усърдно, Тони. 1404 02:03:11,073 --> 02:03:14,368 Ела да те запозная с някои от моите приятели. 1405 02:03:18,413 --> 02:03:21,750 Това е Педро Куин, шеф на компания "Андес Шугър". 1406 02:03:21,958 --> 02:03:24,211 Приятно ми е, г-н Монтана. 1407 02:03:24,419 --> 02:03:27,297 Генерал Едуард Щрасер, командващ Първи армейски корпус. 1408 02:03:27,547 --> 02:03:29,841 Приятно ми е. 1409 02:03:30,467 --> 02:03:34,513 Ариел Блейър, министерство на вътрешните работи. 1410 02:03:37,683 --> 02:03:40,519 А това е старият ни приятел Чарлз Гудсън от Вашингтон. 1411 02:03:40,727 --> 02:03:44,022 Тони Монтана. - Приятно ми е. 1412 02:03:45,774 --> 02:03:48,151 Седни тук, Тони. 1413 02:03:50,862 --> 02:03:53,240 Господа... 1414 02:03:55,993 --> 02:03:58,161 Искам да обсъдим нещо, 1415 02:03:58,286 --> 02:04:01,331 което представлява интерес за всички ни. 1416 02:04:01,456 --> 02:04:03,750 Ти имаш проблем, Тони. 1417 02:04:03,959 --> 02:04:07,087 И ние имаме проблем. 1418 02:04:08,255 --> 02:04:12,467 Заедно можем да разрешим всичките си проблеми. 1419 02:04:13,552 --> 02:04:16,722 Всички знаем, че си имал данъчни проблеми в Щатите 1420 02:04:16,888 --> 02:04:19,141 и че те грози присъда. 1421 02:04:19,516 --> 02:04:23,854 Имаме приятели във Вашингтон, които ще разрешат проблема. 1422 02:04:24,104 --> 02:04:27,733 Ще се наложи да платиш малко данъци и голяма глоба, 1423 02:04:27,941 --> 02:04:30,444 но няма да влезеш в затвора. 1424 02:04:31,069 --> 02:04:35,157 Добре. А какъв е вашият проблем, Алекс? 1425 02:04:36,158 --> 02:04:38,285 Ще ти го покажа. 1426 02:04:38,744 --> 02:04:40,871 Чувам, че правителството ви 1427 02:04:40,996 --> 02:04:44,333 получава финансова подкрепа от наркоиндустрията в Боливия? 1428 02:04:44,458 --> 02:04:47,711 По ирония на съдбата тези милиарди долари идват 1429 02:04:47,919 --> 02:04:50,172 от вашата страна. 1430 02:04:50,339 --> 02:04:54,217 Вие сте най-големият купувач на националния ни продукт - 1431 02:04:54,384 --> 02:04:56,887 който, разбира се, е кокаинът. 1432 02:04:57,012 --> 02:04:59,765 От една страна казвате, че американското правителство 1433 02:04:59,931 --> 02:05:02,768 харчи милиони долари, за да спре наркотиците, 1434 02:05:02,976 --> 02:05:07,022 но в същото време правим сделки със същото правителство, 1435 02:05:07,189 --> 02:05:11,026 което наводнява улиците ни с кокаин. 1436 02:05:11,234 --> 02:05:15,739 Нека ви покажа някои от хората, участващи в тази трагикомедия. 1437 02:05:15,906 --> 02:05:19,451 Моята организация наскоро проследи голяма покупка, 1438 02:05:19,618 --> 02:05:23,080 извършена от този човек. Това очарователно лице 1439 02:05:23,246 --> 02:05:28,919 принадлежи на генерал Кукомбре, министър на отбраната на Боливия. 1440 02:05:29,211 --> 02:05:32,422 Но генерал Кукомбре само преди два месеца си е купил 1441 02:05:32,631 --> 02:05:36,885 вила за 12 млн. долара на Люцернското езеро в Швейцария. 1442 02:05:37,094 --> 02:05:41,598 Ако е министър на отбраната, какво ще прави в Швейцария? 1443 02:05:41,890 --> 02:05:44,559 Ще охранява касите на някоя банка? 1444 02:05:44,810 --> 02:05:49,022 Този човек, Алехандро Соса, е много интересен. 1445 02:05:49,398 --> 02:05:53,276 Той е богат земевладелец, получил образование в Англия. 1446 02:05:53,443 --> 02:05:58,156 Но той е мозъкът и господарят на нарко-империя, 1447 02:05:58,323 --> 02:06:01,034 която обхваща целите Анди. 1448 02:06:01,243 --> 02:06:03,870 Той не е обикновен наркотрафикант. 1449 02:06:08,125 --> 02:06:11,336 Следващото му интервю е за американска програма. 1450 02:06:11,545 --> 02:06:14,506 Ще се появи по френската, английската, италианската 1451 02:06:14,673 --> 02:06:19,469 и японската телевизия. Хората по света започват да го слушат. 1452 02:06:20,637 --> 02:06:22,889 Това е много неприятно, Тони. 1453 02:06:24,599 --> 02:06:26,977 Ето какъв е нашият проблем. 1454 02:06:29,604 --> 02:06:31,898 Помниш Алберто, нали? 1455 02:06:33,191 --> 02:06:35,444 Как бих могъл да го забравя? 1456 02:06:35,652 --> 02:06:39,114 Алберто е експерт в бизнеса по премахването. 1457 02:06:39,865 --> 02:06:42,826 Ще ни помогне да разрешим проблема си. 1458 02:06:44,036 --> 02:06:46,121 Но не говори английски. 1459 02:06:46,872 --> 02:06:49,333 Не познава добре Щатите. 1460 02:06:50,042 --> 02:06:52,377 Има нужда от малко помощ. 1461 02:06:54,171 --> 02:06:56,757 Това ще те затрудни ли, Тони? 1462 02:07:02,012 --> 02:07:04,431 Не, в никакъв случай. 1463 02:07:06,141 --> 02:07:08,060 Много добре. 1464 02:07:22,824 --> 02:07:27,746 Каква е тая тайнственост около пътуването ти в Боливия? 1465 02:07:28,038 --> 02:07:30,916 Ще ми кажеш ли какво правихте със Соса, или не? 1466 02:07:31,166 --> 02:07:33,418 Един куп глупости, какво. 1467 02:07:34,419 --> 02:07:36,630 Говорихме за политика. 1468 02:07:38,256 --> 02:07:42,970 Искам да останеш тук известно време. 1469 02:07:44,346 --> 02:07:46,807 Да движиш нещата вместо мен. 1470 02:07:47,432 --> 02:07:51,144 Другата седмица трябва да отида в Ню Йорк. 1471 02:07:57,526 --> 02:08:00,278 Мамка му, това хич не ми харесва. 1472 02:08:00,404 --> 02:08:02,739 Не ти харесва ли? 1473 02:08:03,323 --> 02:08:08,328 Ти си този, който ме забърка в тази каша, помниш ли? 1474 02:08:08,537 --> 02:08:10,914 С оня мръсник Зайделбаум. 1475 02:08:11,415 --> 02:08:15,585 Зайделбаум? Че той какво общо има със Соса? 1476 02:08:15,836 --> 02:08:18,213 Каква връзка имат? 1477 02:08:18,547 --> 02:08:21,675 Защо не ядеш? Не ти ли харесва храната? 1478 02:08:21,842 --> 02:08:24,052 Не съм гладна. 1479 02:08:24,469 --> 02:08:28,890 Не си гладна? Тогава защо си я поръча? 1480 02:08:29,099 --> 02:08:31,351 Изгубих си апетита! 1481 02:08:37,024 --> 02:08:41,278 Шефилд каза, че може да уреди отлагане на процеса. 1482 02:08:48,076 --> 02:08:50,370 Това ли е всичко? 1483 02:08:50,579 --> 02:08:53,081 За това ли живеем, Мани? 1484 02:08:55,584 --> 02:08:58,128 Ядене, пиене, 1485 02:08:59,212 --> 02:09:03,133 чукане, смукане... - Стига бе, човек. 1486 02:09:03,300 --> 02:09:05,844 Смъркане на кокаин? А после? 1487 02:09:07,429 --> 02:09:09,848 Какво следва, кажи ми? 1488 02:09:10,182 --> 02:09:14,436 Ставаш на 50 години, пускаш шкембе. 1489 02:09:16,104 --> 02:09:20,984 Циците увисват, трябва им сутиен, окосмяват се. 1490 02:09:22,527 --> 02:09:24,905 Имаш проблеми с черния дроб, 1491 02:09:25,155 --> 02:09:27,574 ядеш тия боклуци 1492 02:09:28,241 --> 02:09:32,204 и заприличваш на тия богати скапани мумии! 1493 02:09:32,496 --> 02:09:35,707 Не е толкова лошо. Може да бъде и по-зле. 1494 02:09:35,916 --> 02:09:38,627 Да, но за това ли живее човек? - Стига де... 1495 02:09:38,752 --> 02:09:42,214 За това ли съм се блъскал? Кажи ми! 1496 02:09:46,969 --> 02:09:49,388 Погледни я. 1497 02:09:49,513 --> 02:09:51,807 Наркоманка. 1498 02:09:52,307 --> 02:09:54,768 Жена ми е шибана наркоманка! 1499 02:09:55,435 --> 02:09:57,604 Не яде нищо, 1500 02:09:57,813 --> 02:10:01,566 по цял ден спи с тая черна маска. 1501 02:10:03,360 --> 02:10:07,614 Събужда се с доза кокаин и не може да се чука с мен, 1502 02:10:07,781 --> 02:10:10,158 защото е в кома. 1503 02:10:11,493 --> 02:10:14,037 Не може дори да ми роди дете! 1504 02:10:14,162 --> 02:10:19,251 Утробата й е толкова замърсена, че не може да роди дете! 1505 02:10:19,668 --> 02:10:22,004 Мръсен кучи син! 1506 02:10:23,046 --> 02:10:25,299 Негодник! 1507 02:10:26,174 --> 02:10:30,053 Как се осмеляваш да ми говориш така? 1508 02:10:30,345 --> 02:10:33,181 Ти да не си по-добър от мен? 1509 02:10:33,348 --> 02:10:37,728 С какво се занимаваш? Продаваш наркотици и убиваш хора. 1510 02:10:37,894 --> 02:10:41,648 Достоен принос в историята на човечеството! 1511 02:10:41,857 --> 02:10:45,402 Давай, нека всички те чуят. - Искаш дете ли? 1512 02:10:45,527 --> 02:10:48,113 И какъв баща ще излезе от теб? 1513 02:10:49,990 --> 02:10:52,284 Ще го караш ли на училище сутрин? 1514 02:10:52,409 --> 02:10:56,788 А дали още ще си жив, докато стане на възраст за училище? 1515 02:10:57,247 --> 02:11:00,334 Ти дори не знаеш как да бъдеш добър съпруг! 1516 02:11:00,959 --> 02:11:05,088 Из къщи непрекъснато се мотаят 5-6 от твоите главорези! 1517 02:11:05,297 --> 02:11:09,217 Сложил си Ник Свинята да ми бъде компания. 1518 02:11:09,926 --> 02:11:12,429 Какъв живот е това? 1519 02:11:17,851 --> 02:11:20,270 Не виждаш ли... 1520 02:11:21,563 --> 02:11:26,735 в какво се превръщаме? В неудачници, а не в победители. 1521 02:11:27,694 --> 02:11:32,532 Върви си вкъщи, дрогирана си. - Не аз, ти си дрогиран! 1522 02:11:32,824 --> 02:11:35,202 Заведи я вкъщи. 1523 02:11:36,370 --> 02:11:38,997 Няма да се прибера с теб. 1524 02:11:39,456 --> 02:11:42,459 Няма да се прибера с никого. 1525 02:11:44,795 --> 02:11:47,089 Отивам си сама. 1526 02:11:52,177 --> 02:11:54,346 Напускам те. 1527 02:11:55,973 --> 02:11:58,934 Вече не издържам на тези гадости. 1528 02:11:59,351 --> 02:12:04,022 Добре, но ще ти извикам такси. - Остави я, да си върви. 1529 02:12:04,523 --> 02:12:08,402 Като си смръкне дозата, пак ще ме заобича. 1530 02:12:14,950 --> 02:12:17,411 Какво сте зяпнали? 1531 02:12:23,542 --> 02:12:25,919 Всички сте пълни кретени! 1532 02:12:27,170 --> 02:12:29,673 И знаете ли защо? 1533 02:12:30,507 --> 02:12:34,594 Защото нямате куража да бъдете каквито искате! 1534 02:12:37,389 --> 02:12:39,850 Имате нужда от хора като мен. 1535 02:12:45,314 --> 02:12:50,694 Нужни сме ви, за да ни сочите с пръст и да казвате: 1536 02:12:50,861 --> 02:12:53,405 "Ето го лошият!" 1537 02:12:55,574 --> 02:13:00,454 А вие какви сте? Добрите? 1538 02:13:03,874 --> 02:13:06,376 Хич не сте добри! 1539 02:13:07,794 --> 02:13:11,006 Само знаете как да се криете... 1540 02:13:11,715 --> 02:13:14,134 и да лъжете. 1541 02:13:15,302 --> 02:13:18,847 Аз обаче нямам такъв проблем. 1542 02:13:20,515 --> 02:13:23,560 Аз винаги казвам истината, 1543 02:13:25,354 --> 02:13:27,648 дори и когато лъжа. 1544 02:13:36,281 --> 02:13:38,909 Кажете "лека нощ" на лошия. 1545 02:13:42,996 --> 02:13:47,376 За последен път виждате толкова лош човек, казвам ви. 1546 02:13:48,627 --> 02:13:51,380 Направете път на лошия. 1547 02:13:53,465 --> 02:13:55,884 Лошият минава! 1548 02:13:56,635 --> 02:13:58,470 Пазете се от пътя му! 1549 02:14:01,431 --> 02:14:05,519 НЮ ЙОРК 1550 02:15:26,308 --> 02:15:29,728 Не, кажи на Шефилд да не си пъха носа там. 1551 02:15:29,936 --> 02:15:33,357 Няма да има процес. Вече владея положението. 1552 02:15:33,523 --> 02:15:35,901 Кажи му да не се меси! 1553 02:15:36,109 --> 02:15:38,403 А Елвира? Да се е обаждала? 1554 02:15:40,864 --> 02:15:43,075 Добре. 1555 02:15:58,674 --> 02:16:01,009 Тони, наред ли е всичко? 1556 02:16:01,218 --> 02:16:03,553 Да, всичко е цветя и рози! 1557 02:16:06,556 --> 02:16:08,725 Ърни, колко е часът? 1558 02:16:08,934 --> 02:16:11,853 Десет без... - "Десет без", значи. 1559 02:16:12,062 --> 02:16:14,398 Трябва пак да се обадя на Мани. 1560 02:16:14,564 --> 02:16:17,401 Сядай! - Я не ми нареждай, мамка ти! 1561 02:16:17,567 --> 02:16:20,028 Излиза. 1562 02:16:20,988 --> 02:16:24,157 Не ми пука. - Това е той. 1563 02:16:25,575 --> 02:16:30,622 Ще го направим пред сградата на ООН. Така наредиха. 1564 02:16:30,872 --> 02:16:33,583 Не ме е грижа къде ще го взривите. 1565 02:16:33,709 --> 02:16:36,044 Само ми кажете кога. 1566 02:16:36,878 --> 02:16:39,589 Само това искам да знам. 1567 02:16:41,341 --> 02:16:47,556 Карай на 30 метра зад колата, ясно? 1568 02:16:48,265 --> 02:16:52,769 Добре де, чух. Няма нужда да повтаряш. 1569 02:16:52,978 --> 02:16:54,980 Един път е достатъчно. 1570 02:16:55,272 --> 02:16:57,649 Казах ти на 30 метра! 1571 02:16:58,859 --> 02:17:01,486 Тоя е голям тъпак. 1572 02:17:08,035 --> 02:17:10,287 Къде отива? 1573 02:17:10,787 --> 02:17:13,081 Защо отива натам? 1574 02:17:23,383 --> 02:17:25,844 Какво прави, по дяволите? 1575 02:17:38,899 --> 02:17:40,984 Какво е това, мамка му? 1576 02:17:41,068 --> 02:17:43,236 Нали каза, че жена му кара децата с другата кола? 1577 02:17:43,403 --> 02:17:48,075 Така беше, шефе. Така правеше всеки ден. Не знам какво става. 1578 02:17:49,034 --> 02:17:53,080 Няма да стане. Не съм съгласен. Дотук бях! 1579 02:17:53,372 --> 02:17:55,707 Няма да стане! 1580 02:17:55,832 --> 02:17:59,836 Ще убием само него - без жената и децата! 1581 02:18:00,128 --> 02:18:05,384 Не, щом Соса е казал сега, ще го направим сега. 1582 02:18:06,009 --> 02:18:08,261 Мамка ти! 1583 02:18:37,541 --> 02:18:40,460 Добре, стой зад него. 1584 02:18:41,920 --> 02:18:44,756 Бавно, бавно. 1585 02:18:45,340 --> 02:18:47,676 Мамка ти, лешояд! 1586 02:18:48,510 --> 02:18:50,804 Така, полека. 1587 02:18:51,138 --> 02:18:53,557 Две дечица има в колата. 1588 02:18:53,807 --> 02:18:57,686 Това е ужасно. Ужасно е. 1589 02:18:58,353 --> 02:19:01,857 Ще ги изпуснеш, внимавай! 1590 02:19:02,107 --> 02:19:04,401 Виждам ги де, спокойно! 1591 02:19:04,776 --> 02:19:07,362 Карай на 10 метра! 1592 02:19:07,779 --> 02:19:09,698 Давай, по-бързо! 1593 02:19:09,906 --> 02:19:12,200 Я да млъкнеш! 1594 02:19:24,588 --> 02:19:29,259 Можеш ли да ги погледнеш в очите, когато ги убиваш? 1595 02:19:29,426 --> 02:19:32,638 Затвори си устата! - Тони, да свършваме! 1596 02:19:32,929 --> 02:19:35,390 Сигурно ти доставя удоволствие, а? 1597 02:19:35,557 --> 02:19:38,894 Да убиеш майка с дечица? Кара те да се чувстваш могъщ! 1598 02:19:39,102 --> 02:19:41,897 Чувстваш се голям мъжкар? Майната ти! 1599 02:19:42,022 --> 02:19:44,107 За какъв ме мислиш? 1600 02:19:44,274 --> 02:19:47,277 Да убия две деца и жена? Забрави! 1601 02:19:47,402 --> 02:19:50,739 Не искам такова нещо на съвестта си! 1602 02:19:51,531 --> 02:19:53,492 Ти ще умреш, копеле! 1603 02:19:58,372 --> 02:20:02,459 За какъв ме мислиш? За скапан червей като теб? 1604 02:20:02,668 --> 02:20:05,712 Казах ти, не си играй с мен! 1605 02:20:06,088 --> 02:20:08,256 Казах да няма деца! 1606 02:20:08,423 --> 02:20:12,469 Но ти не ме послуша. Тъпанар такъв, виж се сега! 1607 02:20:18,892 --> 02:20:21,103 Ник, къде се загуби? 1608 02:20:21,895 --> 02:20:24,022 Доставка ли правеше? 1609 02:20:24,231 --> 02:20:27,985 Къде е Мани? Звънях навсякъде. Къде е той? 1610 02:20:28,276 --> 02:20:31,989 Не знам, Тони. Последните два дни се изгуби някъде. 1611 02:20:32,197 --> 02:20:34,282 Нищо не ми е казал... 1612 02:20:34,408 --> 02:20:37,744 Къде е? Нали го оставих за шеф! 1613 02:20:37,911 --> 02:20:41,623 Къде е, мамка му? Вече на никой не можеш да вярваш! 1614 02:20:41,748 --> 02:20:44,334 Не знам, Тони. Просто изчезна. 1615 02:20:44,459 --> 02:20:46,795 Нищо не ми е казал. 1616 02:20:46,878 --> 02:20:49,715 Изчезнал? - Добре ли си? 1617 02:20:49,840 --> 02:20:52,092 Не съм добре. Направо съм бесен! 1618 02:20:52,217 --> 02:20:55,012 И като се върна, ще ви разритам задниците! 1619 02:20:55,137 --> 02:20:58,140 Кога се прибираш? - Тази вечер. 1620 02:20:58,348 --> 02:21:00,434 Ах, тоя духач! 1621 02:21:00,767 --> 02:21:03,895 Тони, майка ти се обади. 1622 02:21:04,187 --> 02:21:06,273 Джина е изчезнала. 1623 02:21:06,815 --> 02:21:08,817 Изчезнала? Къде? 1624 02:21:08,942 --> 02:21:11,194 Майка ти иска веднага да те види. 1625 02:21:11,361 --> 02:21:14,406 Добре, кажи й, че ще й се обадя тази вечер. 1626 02:21:14,531 --> 02:21:17,701 Я чуй, Елвира обаждала ли се е? 1627 02:21:17,868 --> 02:21:19,995 Не. 1628 02:21:20,245 --> 02:21:24,875 Добре, слушай. Ако се обади, кажи й, че я обичам. Разбра ли? 1629 02:21:25,000 --> 02:21:27,169 Просто й го кажи. 1630 02:21:50,359 --> 02:21:52,361 Мани появи ли се? 1631 02:21:52,444 --> 02:21:54,821 Майка ти пак се обади. Иска да те види. 1632 02:21:54,946 --> 02:21:58,116 И Соса звъни на всеки половин час. Май е много ядосан. 1633 02:21:58,241 --> 02:22:01,745 Свържи ме с него. Елви обади ли се? 1634 02:22:04,331 --> 02:22:07,292 Търсете Мани. Искам го тук тоя негодник! 1635 02:22:07,417 --> 02:22:09,670 Искам го тук веднага! 1636 02:22:09,795 --> 02:22:12,255 Хайде, намери го, шавай! 1637 02:22:27,145 --> 02:22:30,565 Мамо? Да, разбрах. 1638 02:22:31,858 --> 02:22:34,111 Знам, каза ми. 1639 02:22:34,820 --> 02:22:37,030 Добре, ще дойда. 1640 02:22:37,406 --> 02:22:39,491 Ще дойда да те видя. 1641 02:22:44,287 --> 02:22:46,623 Пусни го през говорителя. 1642 02:22:52,629 --> 02:22:55,465 Е, какво стана, Тони? 1643 02:22:59,594 --> 02:23:02,556 Алекс, как си? - Какво стана? 1644 02:23:02,764 --> 02:23:05,142 Имахме проблеми. 1645 02:23:07,311 --> 02:23:09,646 Тони, какво стана? 1646 02:23:13,191 --> 02:23:15,569 Имахме малък проблем. - Чух. 1647 02:23:15,736 --> 02:23:17,779 Така ли? Как разбра? 1648 02:23:17,946 --> 02:23:22,534 Защото нашият човек държа реч пред ООН, а не трябваше. 1649 02:23:24,328 --> 02:23:26,705 Твоят човек Алберто е боклук. 1650 02:23:26,830 --> 02:23:31,209 Не ме послуша, така че му прекратих договора. 1651 02:23:31,627 --> 02:23:34,713 Партньорите ми и аз сме много ядосани, Тони. 1652 02:23:34,880 --> 02:23:38,634 Няма защо, всичко е наред. Има и други като Алберто. 1653 02:23:38,800 --> 02:23:42,220 Ще го направим другия месец. - Не, невъзможно е. 1654 02:23:42,387 --> 02:23:45,641 Намерили са бомбата под колата, Тони. 1655 02:23:45,891 --> 02:23:49,353 Сега нашия човек е под строга охрана. 1656 02:23:49,478 --> 02:23:53,523 И ударът ще се стовари върху мен и партньорите ми! 1657 02:23:53,649 --> 02:23:56,818 Няма да има следващ път, малоумен духач такъв! 1658 02:23:56,985 --> 02:23:59,154 Внимавай как ми говориш! 1659 02:23:59,488 --> 02:24:02,908 Нали ти казах още в началото, маймуна такава, 1660 02:24:03,033 --> 02:24:04,951 да не ме прецакваш? 1661 02:24:05,118 --> 02:24:07,996 С кого си мислиш, че говориш, бе?! 1662 02:24:08,163 --> 02:24:10,499 Да не съм ти прислужник! 1663 02:24:12,000 --> 02:24:14,753 Искаш война ли? Ще я имаш! 1664 02:24:15,087 --> 02:24:18,215 Алекс, чуваш ли? 1665 02:24:19,299 --> 02:24:21,343 Вече не те чува. 1666 02:24:21,510 --> 02:24:22,844 Успокой се. 1667 02:24:24,429 --> 02:24:28,308 Тя си има свое жилище, но не ми казваше къде е. 1668 02:24:28,433 --> 02:24:31,311 Една вечер я проследих с такси и тя отиде 1669 02:24:31,478 --> 02:24:33,897 в една луксозна къща в "Коконът Гроув". 1670 02:24:34,022 --> 02:24:36,233 Че откъде е взела толкова пари? 1671 02:24:36,400 --> 02:24:39,486 От теб! Ти й даваш пари! Какво правиш с нея? 1672 02:24:39,653 --> 02:24:41,863 Не съм й давал толкова пари, мамо. 1673 02:24:41,989 --> 02:24:44,366 Нали веднъж й даде хиляда долара! 1674 02:24:44,533 --> 02:24:46,660 Имаше ли мъж с нея? 1675 02:24:46,827 --> 02:24:50,622 Не знам. На алеята имаше някаква кола. 1676 02:24:50,747 --> 02:24:53,125 Но ако бях влязла там, тя щеше да ме убие. 1677 02:24:53,292 --> 02:24:56,878 Какъв е адресът? Кажи ми. - Четиристотин и някой... 1678 02:24:57,462 --> 02:24:59,715 Улица "Ситрус". 1679 02:24:59,923 --> 02:25:02,259 Четиристотин и кой? - Май 409. 1680 02:25:02,426 --> 02:25:05,554 Трябва да поговориш с нея. Мен вече не ме слуша. 1681 02:25:05,762 --> 02:25:08,515 Вика ми: "Млъквай и си гледай работата!" 1682 02:25:08,682 --> 02:25:13,103 Точно като теб. Откакто ти се появи, стана опърничава. 1683 02:25:13,270 --> 02:25:16,315 Защо съсипваш всичко, до което се докосваш? 1684 02:25:16,481 --> 02:25:20,569 Унищожаваш всичко, което ти се изпречи! 1685 02:25:24,823 --> 02:25:27,159 Улица "Ситрус", номер 409. 1686 02:25:27,409 --> 02:25:29,786 Не мога да открия Мани никъде. 1687 02:25:32,539 --> 02:25:34,708 Виж, шефе, ще опитам пак. 1688 02:26:06,990 --> 02:26:10,285 Ти остани тук. Продължавай да търсиш Мани. 1689 02:28:09,571 --> 02:28:14,493 Вчера се оженихме. Искахме да те изненадаме. 1690 02:28:19,957 --> 02:28:22,417 Боже, Тони! 1691 02:28:22,542 --> 02:28:25,712 Трябва бързо да се махаме оттук! 1692 02:28:26,254 --> 02:28:28,465 Вземи Джина. 1693 02:28:44,731 --> 02:28:47,150 Не, Джина, недей. 1694 02:28:56,451 --> 02:28:59,871 Не можем да останем тук. Да се махаме. 1695 02:29:40,120 --> 02:29:42,372 Хайде, Джина. 1696 02:30:17,157 --> 02:30:20,410 Не! Това е къщата на Тони! 1697 02:31:05,747 --> 02:31:09,084 Дадохме й успокоителни. Ще се оправи, Тони. 1698 02:31:09,251 --> 02:31:11,295 Вече се успокоява, нали, Ърни? 1699 02:31:11,503 --> 02:31:13,797 Ще се оправи, Тони. 1700 02:31:16,341 --> 02:31:18,635 А сега какво ще правим? 1701 02:31:22,681 --> 02:31:24,850 Какво ли? 1702 02:31:28,770 --> 02:31:33,066 Ще водим война, ето какво ще правим. 1703 02:31:37,404 --> 02:31:40,282 Ще хапнем тоя Соса на закуска! 1704 02:31:42,743 --> 02:31:45,912 Ще му светим маслото на тоя копелдак. 1705 02:31:51,793 --> 02:31:53,920 Недей, Тони. 1706 02:32:01,386 --> 02:32:05,098 Хайде, Ърни, да вървим. Ще пазим къщата. 1707 02:33:15,669 --> 02:33:20,090 Стегни се. Тия духачи ще ти налетят отвсякъде. 1708 02:33:38,025 --> 02:33:40,444 Ще ги смажа тия копелета! 1709 02:33:42,154 --> 02:33:44,323 Така. 1710 02:33:48,660 --> 02:33:51,163 Трябва да си събера мислите. 1711 02:34:02,466 --> 02:34:05,093 Мамка му! Ах, Мани... 1712 02:34:12,184 --> 02:34:14,436 Как можах да го направя? 1713 02:34:18,607 --> 02:34:21,193 Как можах, Мани? 1714 02:35:06,488 --> 02:35:08,782 Маноло... 1715 02:36:01,293 --> 02:36:03,837 Това ли искаш, Тони? 1716 02:36:14,306 --> 02:36:18,143 Не ти се иска друг мъж да ме докосва? 1717 02:36:19,895 --> 02:36:22,230 Желаеш ли ме, Тони? 1718 02:36:25,442 --> 02:36:27,736 Какви ги говориш? 1719 02:36:28,528 --> 02:36:31,031 Познах ли? 1720 02:36:34,034 --> 02:36:36,453 Ето ме, Тони. 1721 02:36:40,415 --> 02:36:42,918 Сега съм само твоя, Тони. 1722 02:36:45,337 --> 02:36:47,589 Само твоя! 1723 02:36:49,633 --> 02:36:52,260 Ела и ме вземи, Тони. 1724 02:36:53,220 --> 02:36:56,348 Ела, обладай ме, Тони, хайде! 1725 02:36:57,099 --> 02:37:01,061 Направи го, преди да е станало твърде късно! 1726 02:37:03,188 --> 02:37:05,607 Хайде, Тони. 1727 02:37:06,191 --> 02:37:08,485 Чукай ме! 1728 02:37:09,111 --> 02:37:11,738 Изчукай ме, Тони! 1729 02:37:30,465 --> 02:37:31,758 Умри, умри! 1730 02:37:45,063 --> 02:37:48,233 Тони! Те са навсякъде! Изчезвай оттук! 1731 02:38:13,091 --> 02:38:15,886 Виж си лицето. Изцапано е. 1732 02:38:32,235 --> 02:38:35,155 Моля те, кажи ми нещо. 1733 02:38:37,199 --> 02:38:41,828 Не ми се сърди. Моля те, Джина. 1734 02:38:45,082 --> 02:38:47,292 Обичам Мани. 1735 02:38:51,421 --> 02:38:53,548 Обичам и теб. 1736 02:39:22,202 --> 02:39:26,373 Прииждат отвсякъде! Тони, отвори проклетата врата! 1737 02:39:33,213 --> 02:39:35,716 Отвори ми! 1738 02:39:56,278 --> 02:39:58,280 Чакай ме тук. 1739 02:39:58,613 --> 02:40:00,866 Ще се върна. 1740 02:40:05,287 --> 02:40:07,706 Чакай ме, ще се върна. 1741 02:40:11,501 --> 02:40:14,630 Добре, Соса, искаш да се биеш с мен? 1742 02:40:18,091 --> 02:40:20,552 Ще си имаш работа с най-добрия! 1743 02:40:22,971 --> 02:40:26,141 Искате да се бием ли? Добре. 1744 02:40:26,808 --> 02:40:30,145 Гадни хлебарки! Елате ми. 1745 02:40:32,939 --> 02:40:37,069 Игрички ли ще си играем? Добре. Ще си поиграя с вас. 1746 02:40:40,113 --> 02:40:42,616 Ще играем грубо, така ли? 1747 02:40:43,784 --> 02:40:46,745 Кажете "здрасти" на малкия ми приятел! 1748 02:40:49,331 --> 02:40:51,541 Грубо ли ще играем? Добре! 1749 02:40:53,251 --> 02:40:55,504 Харесва ли ви това? 1750 02:40:56,546 --> 02:40:58,966 Искате ли още? 1751 02:41:05,097 --> 02:41:07,474 Курви такива! 1752 02:41:07,641 --> 02:41:09,810 Умрете! 1753 02:42:15,834 --> 02:42:18,086 Умрете! 1754 02:42:22,174 --> 02:42:26,386 Как ви харесва това, а? Некадърници такива! 1755 02:42:29,056 --> 02:42:31,224 Мислите, че ще ме пипнете? 1756 02:42:31,391 --> 02:42:34,436 Ще ви трябва цяла армия, за да ме пипнете! 1757 02:42:34,603 --> 02:42:37,898 Чухте ли? Елате ми! Ще ви изпратя всичките в Ада! 1758 02:42:38,357 --> 02:42:40,442 Елате ми! 1759 02:42:42,527 --> 02:42:47,157 С кого мислите, че си имате работа? Аз съм Тони Монтана! 1760 02:42:47,407 --> 02:42:50,410 Имате си работа с най-добрия! 1761 02:42:54,206 --> 02:42:56,416 Още съм прав! 1762 02:43:00,629 --> 02:43:02,923 Ще издържа на куршумите ви! 1763 02:43:04,299 --> 02:43:08,929 Ще издържа! Мислите, че ще ме убиете с куршуми ли? 1764 02:43:31,702 --> 02:43:34,746 СВЕТЪТ Е ТВОЙ 1765 02:44:11,742 --> 02:44:19,791 ФИЛМЪТ СЕ ПОСВЕЩАВА НА ХАУЪРД ХОКС И БЕН ХЕКТ 1766 02:44:25,797 --> 02:44:29,635 Превод и субтитри ЖИВКО ТОДОРОВ 1767 02:44:29,801 --> 02:44:33,639 Редактор МАРИЯ ПЕЕВА