1 00:01:14,196 --> 00:01:16,824 Вижте сега, нещата стоят така: 2 00:01:17,575 --> 00:01:21,704 Ако не нацелиш будалата на масата в първия половин час, 3 00:01:21,954 --> 00:01:24,206 значи будалата си ти. 4 00:01:25,165 --> 00:01:30,462 КОМАРДЖИИ 5 00:01:32,339 --> 00:01:34,133 Тукашните комарджии ще ви кажат: 6 00:01:34,258 --> 00:01:37,553 "Играеш за хляба си. Работа като всяка друга. " 7 00:01:37,720 --> 00:01:40,890 "Важното е да не поемаш голям риск. Карай бавно, но славно. " 8 00:01:41,015 --> 00:01:44,602 Целта е да спечелиш един голям залог на час. Това е. 9 00:01:44,727 --> 00:01:48,147 Давай си парите само при най добра карта и ги пази, ако я нямаш. 10 00:01:48,147 --> 00:01:52,484 Не пилей нищо. Така си платих половината следване по право. 11 00:01:52,610 --> 00:01:54,862 С умереност. 12 00:01:56,614 --> 00:01:58,991 Научих се да припечалвам по малко. 13 00:01:59,366 --> 00:02:01,744 Но накрая научих следното: 14 00:02:01,869 --> 00:02:06,290 "Ако си прекалено предпазлив и я караш умерено, живота ти става умерено тъп. " 15 00:02:14,298 --> 00:02:16,509 Това е игралната зала на Теди Кагебиста. 16 00:02:17,801 --> 00:02:19,261 За 500, нали? 17 00:02:19,303 --> 00:02:21,347 Няма я в Жълтите страници. 18 00:02:21,472 --> 00:02:23,224 Тази вечер не. 19 00:02:23,599 --> 00:02:25,351 Колко? 20 00:02:29,063 --> 00:02:31,565 Дай три стека от тежкарските. 21 00:02:45,663 --> 00:02:47,998 Трийсет хиляди. 22 00:02:48,707 --> 00:02:50,292 Преброй си ги. 23 00:02:56,006 --> 00:02:57,424 Точно са. 24 00:02:57,550 --> 00:03:00,845 Значи ще седнеш в тежкарската зала. 25 00:03:01,387 --> 00:03:02,888 Добре. 26 00:03:03,013 --> 00:03:04,807 - Искаш ли бисквитка? - Не 27 00:03:05,474 --> 00:03:06,929 На външен вид не те впечатлява, 28 00:03:06,930 --> 00:03:10,330 но Кагебиста има връзки на всички нива на Руската мафия. 29 00:03:10,938 --> 00:03:14,233 С него на покер шега не бива. 30 00:03:14,441 --> 00:03:17,695 Но ако търсиш високи залози, тук е мястото. 31 00:03:18,737 --> 00:03:21,407 Всички ме знаят като дребен играч. 32 00:03:21,490 --> 00:03:23,534 Но съм на път да променя това. 33 00:03:29,748 --> 00:03:32,751 Джоуи Книш е нюйоркска легенда. 34 00:03:32,918 --> 00:03:37,673 Изкарва си прехраната с комар от 19-годишен. 35 00:03:38,007 --> 00:03:40,843 Пазиш ги за някого ли? 36 00:03:40,926 --> 00:03:43,387 Да, за теб. 37 00:03:43,762 --> 00:03:45,639 И щеше да е най-умното. 38 00:03:45,723 --> 00:03:48,726 Дано не смяташ да ге вкараш в игра. 39 00:03:48,851 --> 00:03:52,021 Приятелче е, доколкото може да имаш приятел тук. 40 00:03:53,439 --> 00:03:55,608 Но сега не искам да го виждам. 41 00:03:55,774 --> 00:03:58,777 Не си мешай шапките с тия, че ще ти приберат всичко. 42 00:04:01,197 --> 00:04:04,116 - Ти си мислиш. - Има лесни игри. 43 00:04:04,241 --> 00:04:08,454 Да се отбием при аматьорите в Куйинс... 44 00:04:08,579 --> 00:04:10,664 Знам си какво правя. 45 00:04:12,416 --> 00:04:14,668 Ще се прицелиш за голям удар. 46 00:04:15,127 --> 00:04:18,214 Да събереш тлъста сума и да идеш във Вегас. 47 00:04:18,380 --> 00:04:20,508 Познах ли? 48 00:04:20,841 --> 00:04:23,135 - Мога да спечеля играта. - Може би. 49 00:04:23,302 --> 00:04:26,055 Не изключвам, че е възможно. 50 00:04:26,222 --> 00:04:28,807 Но шансовете ти са по-големи в "Честърфийлд" 51 00:04:28,933 --> 00:04:32,686 или в задната стая на оня ресторант на 79-та, дето готвят гулаш. 52 00:04:35,606 --> 00:04:37,107 Ясно, разбирам. 53 00:04:41,529 --> 00:04:43,239 Връщам се на бойното поле. 54 00:04:45,533 --> 00:04:48,452 Въпросната игра е "Тексас без граници". 55 00:04:48,577 --> 00:04:51,413 Минимумът чипове за участие е да са за 25 бона. 56 00:04:51,539 --> 00:04:55,084 Рядко се играе извън казината. 57 00:04:55,209 --> 00:04:59,421 Залозите привличат печени комарджии, а те привличат акулите. 58 00:05:04,051 --> 00:05:07,763 "Тексас без граници" е кадилакът на покера. 59 00:05:08,222 --> 00:05:11,433 На всеки играч се раздават по две скрити карти. 60 00:05:11,600 --> 00:05:15,104 После в средата се откриват 5 карти. 61 00:05:15,187 --> 00:05:19,358 Тях всеки може да използва за да направи най-добра ръка. 62 00:05:19,483 --> 00:05:23,112 Ключът е да прецениш човека, не картата. 63 00:05:23,320 --> 00:05:25,322 Залагам осем стотака. 64 00:05:27,074 --> 00:05:31,245 Цели състояния менят собственика си за едно раздаване. 65 00:05:31,412 --> 00:05:34,707 Дори при силна карта играча може да изгуби ума си 66 00:05:34,790 --> 00:05:38,085 и всички чипове пред себе си. 67 00:05:38,169 --> 00:05:41,964 Затова и на шампионата по покер тъкмо тя се играе. 68 00:05:42,089 --> 00:05:47,261 Дори и професионалистите бягат от нея, не понасят обратите. 69 00:05:48,179 --> 00:05:50,931 Но има и други като Дойл Брансън, 70 00:05:51,015 --> 00:05:54,226 според които само "Тексас без граници" е останала чиста игра. 71 00:05:56,770 --> 00:06:00,524 Както казва Папа Уаленда: "Животът е на опънатото въже. " 72 00:06:00,649 --> 00:06:03,194 "Останалото е само чакане. " 73 00:06:09,617 --> 00:06:11,702 Вдигам с 500. 74 00:06:11,827 --> 00:06:13,787 Отказвам се. 75 00:06:14,914 --> 00:06:18,417 Мъдра стратегия. 76 00:06:23,839 --> 00:06:26,217 Ето я и красотата на тази игра. 77 00:06:26,425 --> 00:06:27,885 Давай. 78 00:06:28,010 --> 00:06:31,931 Имах два високи чифта и исках да го задържа в играта. 79 00:06:32,056 --> 00:06:35,684 Срещу друг бих се спотайвал, за да влезе в капана. 80 00:06:35,809 --> 00:06:39,730 Но Кагебиста е хитър. 81 00:06:39,855 --> 00:06:43,901 Имитирах спасяване с висок залог. 82 00:06:44,026 --> 00:06:45,194 Залагам 2000. 83 00:06:45,361 --> 00:06:48,739 Тогава той ще играе насреща ми и ще прибера печалбата. 84 00:06:50,908 --> 00:06:52,201 НЕ ПИПАЙ 85 00:07:20,104 --> 00:07:21,730 Плащам. 86 00:07:22,022 --> 00:07:25,609 Догадката ми е, че Теди гони флош. 87 00:07:27,570 --> 00:07:30,322 Раздавай без първата. 88 00:07:30,990 --> 00:07:33,784 Ето я печелившата ми карта - 9 купа. 89 00:07:33,826 --> 00:07:35,578 Имах фул. 90 00:07:36,412 --> 00:07:38,289 Отстъпвам ти думата. 91 00:07:39,373 --> 00:07:40,416 Пас съм. 92 00:07:40,416 --> 00:07:43,586 Надявам се да му падне пика и да си направи флоша. 93 00:07:43,586 --> 00:07:47,631 Тогава ще заложи силно и ще го бия с моя фул от деветки и аса. 94 00:07:52,761 --> 00:07:55,306 Залагам... 95 00:07:59,768 --> 00:08:02,855 ... 15 хиляди. 96 00:08:05,107 --> 00:08:07,067 Тайм-аут. 97 00:08:10,321 --> 00:08:13,782 Нека си мисли, че се чудя да платя ли. 98 00:08:13,908 --> 00:08:17,912 А всъщност си представям Вегас и казино "Мираж". 99 00:08:32,092 --> 00:08:35,471 Добре, твоите 15 и те вдигам с 33 бона. 100 00:08:42,186 --> 00:08:45,523 Прав си. Нямам пики. 101 00:08:58,827 --> 00:09:01,747 Знаех още преди да обърне картите. 102 00:09:06,460 --> 00:09:09,463 Фул с аса. 103 00:09:38,534 --> 00:09:40,160 Ставай. 104 00:09:50,379 --> 00:09:52,006 Искаш ли да си пийнеш? 105 00:09:52,673 --> 00:09:56,468 Сринат съм до основи, Книш. Изгубих всичко. 106 00:09:56,594 --> 00:10:01,682 Неприкосновения резерв, таксата за следването. 107 00:10:02,308 --> 00:10:06,145 С всеки се случва в даден момент. 108 00:10:06,270 --> 00:10:09,148 Ще се върнеш в играта, преди да усетиш. 109 00:10:09,190 --> 00:10:12,109 Не, аз приключих. Край с покера. 110 00:10:12,318 --> 00:10:15,112 Всички така говорят отначало. 111 00:10:15,279 --> 00:10:20,117 Ще те финансирам за игра, срещу обичайните 50% от печалбата. 112 00:10:20,326 --> 00:10:23,078 Ако изгубиш, аз го поемам. 113 00:10:24,079 --> 00:10:26,332 Само ще ти профукам парите. 114 00:10:29,335 --> 00:10:31,712 Още ли имаш колата за доставки? 115 00:10:31,712 --> 00:10:34,131 Да. 116 00:10:45,935 --> 00:10:48,521 ДЕВЕТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 117 00:10:49,188 --> 00:10:53,234 Не се чува много за такива, които опитват голям удар и губят. 118 00:10:53,400 --> 00:10:55,397 Ще ви кажа какво става с тях. 119 00:10:55,422 --> 00:10:57,075 Подхващат някоя мизерна работа на нощни смени 120 00:10:57,076 --> 00:11:01,576 и си блъскат главата защо е станало тъй. 121 00:11:02,034 --> 00:11:05,412 Тогава имах една картина в главата. 122 00:11:05,579 --> 00:11:10,334 Седя на масата, а отляво ми е Дойл отдясно пък, Амарило Слим 123 00:11:10,501 --> 00:11:13,420 и играем за световната титла. 124 00:11:13,546 --> 00:11:17,299 Допуснах това видение да засенчи Кагебиста пред мен. 125 00:11:17,466 --> 00:11:20,636 Сега гледам Вегас през крив макарон, 126 00:11:20,803 --> 00:11:23,430 додето карам бричката по маршрута на Книш за комарджии, 127 00:11:23,514 --> 00:11:26,642 забравили основното правило: 128 00:11:26,767 --> 00:11:29,311 "Оставяй си вратичка". 129 00:11:29,603 --> 00:11:33,399 Я ми кажи, от правна гледна точка, 130 00:11:33,524 --> 00:11:37,319 може ли Стайнбренър да премести "Янките"? Има ли това право? 131 00:11:37,444 --> 00:11:39,947 Откъде да знам? 132 00:11:40,072 --> 00:11:42,032 Не сте ли го учили още? 133 00:11:42,199 --> 00:11:44,910 Ще стигнем до Стайнбренър чак в трети курс по право. 134 00:11:48,205 --> 00:11:50,166 Всичко хубаво. 135 00:11:53,794 --> 00:11:57,256 УНИВЕРСИТЕТ ПО ПРАВО 136 00:12:03,095 --> 00:12:04,889 Съдийски покер. 137 00:12:04,972 --> 00:12:09,059 Чувах за него на улицата още преди да уча право. 138 00:12:09,059 --> 00:12:13,147 Група от 10-12 съдии, прокурори и преподаватели. 139 00:12:13,147 --> 00:12:14,857 Всичките имат пари. 140 00:12:14,940 --> 00:12:16,653 В миналото ми на играч чудно би било 141 00:12:16,654 --> 00:12:18,954 някой от тях да ми дължи услуга. 142 00:12:19,153 --> 00:12:22,531 Единственият проблем тук е, че не се допускат външни до играта. 143 00:12:22,656 --> 00:12:27,203 Един комарджия, Криспи Линета, седнал с тях. Но го надушили. 144 00:12:27,328 --> 00:12:30,498 После улицата не можеше да пресече, без да го глобят. 145 00:12:30,623 --> 00:12:33,459 Чак затвориха клуба в който ходеше, 146 00:12:33,626 --> 00:12:36,378 съществуващ от 1907 година. 147 00:12:38,422 --> 00:12:40,799 - О, Майкъл носиш ми нещо ли? - Да. 148 00:12:41,133 --> 00:12:44,220 Сложи го на масата. 149 00:12:45,095 --> 00:12:48,015 Плаща ли ти, задето те разкарва вечер? 150 00:12:48,182 --> 00:12:50,935 Знанието е моята награда, сър. 151 00:12:51,393 --> 00:12:53,437 От мен да го знаеш, не си струва. 152 00:12:53,437 --> 00:12:56,941 Стани жокей по-добре. Височък е момъкът за това. 153 00:12:57,816 --> 00:13:01,111 Я оставете това. Ти си наред, Капи. 154 00:13:01,237 --> 00:13:03,072 Ти залагаш. 155 00:13:10,830 --> 00:13:12,998 Майкъл е водещ адвокат в учебния процес идната седмица. 156 00:13:13,123 --> 00:13:15,626 Защо ще го правиш държавен чиновник? 157 00:13:15,709 --> 00:13:18,587 Един мъдър съвет: иди в частния сектор. 158 00:13:18,671 --> 00:13:21,507 Ми да, що не идеш в Насау? 159 00:13:21,507 --> 00:13:24,093 В покера на частниците нашите залози са мизерни. 160 00:13:24,218 --> 00:13:28,013 Удивително! Сред тези умове няма нито един истински картоиграч. 161 00:13:28,389 --> 00:13:29,765 Плащам. 162 00:13:30,432 --> 00:13:32,101 Вдигнете. 163 00:13:32,351 --> 00:13:34,270 Професора вдига. 164 00:13:35,896 --> 00:13:38,065 Само щях да платя. 165 00:13:38,524 --> 00:13:40,693 Не, силен сте. 166 00:13:42,069 --> 00:13:43,779 Добре, плащам. 167 00:13:43,904 --> 00:13:48,284 Може и да пресека правната си кариера в зародиш, 168 00:13:48,409 --> 00:13:50,202 но не мога да се удържа. 169 00:14:00,129 --> 00:14:01,630 С чифт тройки се пасува. 170 00:14:06,135 --> 00:14:08,470 Пас срещу дуета. 171 00:14:08,721 --> 00:14:10,347 Пас. 172 00:14:10,973 --> 00:14:13,559 - Пасувам. - Каква е границата? 173 00:14:14,518 --> 00:14:18,772 Най-високият залог е 20 долара. 174 00:14:19,190 --> 00:14:21,066 Ето 20. 175 00:14:21,150 --> 00:14:24,528 Видя половината раздаване. Как залагаш? 176 00:14:24,612 --> 00:14:28,199 Дали е разумно, Ейб? Залага твои пари. 177 00:14:28,324 --> 00:14:31,869 Знаем какво държим ние и какво държите вие. 178 00:14:31,952 --> 00:14:34,455 Как пък не, знаеш какво държим ние. 179 00:14:34,663 --> 00:14:38,167 На бас срещу летен стаж в кантората ви, че знам. 180 00:14:38,292 --> 00:14:40,628 Не разигравам на бас такива служби. 181 00:14:40,711 --> 00:14:43,714 Но си пръв в списъка, ако познаеш. 182 00:14:43,881 --> 00:14:52,681 Добре, вие чакахте трета тройка и забравихте че проф.Грийн я изчисти. 183 00:14:52,973 --> 00:14:55,976 Прокурорът държи два слаби чифта. 184 00:14:56,060 --> 00:14:59,146 Съдия Каплан не направи флош от кари. 185 00:14:59,230 --> 00:15:02,733 Г-н Айзън напразно се надява на дамите си. 186 00:15:02,858 --> 00:15:05,528 И, както казах, деканът залага 20 долара. 187 00:15:05,653 --> 00:15:08,113 Майка му стара! 188 00:15:10,783 --> 00:15:13,619 - Явно печелиш. - Какво имаше, Ейб? 189 00:15:13,702 --> 00:15:16,205 Мизерна кента. 190 00:15:16,330 --> 00:15:18,666 Но печеливша. 191 00:15:18,791 --> 00:15:22,127 Младеж, възлагам ти първата задача: Седни до мен. 192 00:15:22,253 --> 00:15:24,463 Бих искал, но не играя карти. 193 00:15:24,630 --> 00:15:27,466 - Хайде, стига бе! - До утре. 194 00:15:28,259 --> 00:15:29,802 Кой раздава? 195 00:15:30,636 --> 00:15:32,346 Момчето ми харесва, Ейб. 196 00:15:34,056 --> 00:15:36,016 Умник е. 197 00:15:36,267 --> 00:15:38,477 Не ми е лесно да напусна тази игра. 198 00:15:38,602 --> 00:15:41,522 Открита покана да изпапкам тия агънца. 199 00:15:42,022 --> 00:15:44,316 Но аз се оттеглих от покера. 200 00:15:46,735 --> 00:15:49,738 Винаги мога да си осигуря игра. 201 00:15:49,864 --> 00:15:53,576 Лесна, трудна, почтена, с шашми, домашна игра. 202 00:15:53,701 --> 00:15:55,397 Мога да обърна бричката на отклонението за Джърси 203 00:15:55,398 --> 00:15:58,998 и до два часа съм в Тадж Махал. 204 00:15:59,039 --> 00:16:01,333 Но съм дал обещание. 205 00:16:03,878 --> 00:16:06,964 Сега съм само студент по право. 206 00:16:13,804 --> 00:16:15,472 Как мина? 207 00:16:15,681 --> 00:16:17,558 Чудесно. 208 00:16:22,479 --> 00:16:25,232 Писна ми от тоя шибан маршрут. 209 00:16:25,357 --> 00:16:28,527 Не бой се. Още няколко семестъра. 210 00:16:32,323 --> 00:16:33,991 - Трябва да тръгвам - Не. 211 00:16:34,658 --> 00:16:36,285 - Закъсняла съм. - Остани тук. 212 00:16:36,368 --> 00:16:39,705 Ще бъда много бърз. Нищо няма да усетиш. 213 00:16:39,914 --> 00:16:42,541 И двамата знаем, че не е вярно. 214 00:16:42,666 --> 00:16:45,252 А и трябва да поспиш. 215 00:16:45,377 --> 00:16:47,838 Тия дълги нощи ме убиват. 216 00:16:47,963 --> 00:16:49,507 Преди не беше така. 217 00:16:49,632 --> 00:16:52,009 Беше друго. 218 00:16:52,134 --> 00:16:54,803 Влизаш в 20 ч. и преди да се усетиш, се е съмнало. 219 00:16:54,929 --> 00:16:57,598 Но май се уредих за лятото. 220 00:16:57,681 --> 00:16:59,558 Как се уреди? 221 00:16:59,725 --> 00:17:01,671 След като те оставих снощи в библиотеката, 222 00:17:01,672 --> 00:17:03,672 впечатлих съдия Мариначи. 223 00:17:03,854 --> 00:17:06,941 Имам шанс за стаж. 224 00:17:07,107 --> 00:17:09,193 Разкажи как стана. 225 00:17:09,777 --> 00:17:12,863 Събрали се бяха на карти... 226 00:17:13,280 --> 00:17:15,324 Не... изслушай ме. 227 00:17:15,449 --> 00:17:19,370 Играеха карти и аз отгатнах кой какво държи. 228 00:17:21,705 --> 00:17:25,793 Вместо да се прибереш, си играл карти със съдия? 229 00:17:25,960 --> 00:17:29,338 Не, аз дори не играех. Те играеха. 230 00:17:30,756 --> 00:17:33,634 Впечатлих го като му отгатнах картите. 231 00:17:33,759 --> 00:17:37,805 Стига да не се изложа на учебния процес, службата е моя. 232 00:17:39,056 --> 00:17:41,600 И що за служба ще е това, Майк? 233 00:17:41,725 --> 00:17:45,938 Експерт по покер с високи залози? 234 00:17:46,105 --> 00:17:49,733 Сама каза да приложа опита от покера в съдебната зала. 235 00:17:49,900 --> 00:17:54,822 Да, казах го, но ти знаеш за какво говорех-да използваш ума си. 236 00:17:54,989 --> 00:17:57,950 Както като изчисляваш шансовете... 237 00:17:58,033 --> 00:18:00,744 и преценяваш хората. 238 00:18:00,870 --> 00:18:04,540 Нямах предвид да хитруваш за летен стаж. 239 00:18:04,665 --> 00:18:07,251 Да хитрувам? Установих професионален контакт. 240 00:18:07,418 --> 00:18:09,837 Боже! Професионален? 241 00:18:10,004 --> 00:18:12,631 И мен ли ще манипулираш сега? 242 00:18:14,341 --> 00:18:16,677 Ти май не схващаш. 243 00:18:16,969 --> 00:18:21,015 Ще бъдеш като бившите звезди на спорта от колежа. 244 00:18:21,098 --> 00:18:24,518 С топло местенце в прокуратурата, 245 00:18:24,643 --> 00:18:28,063 само за да играят в турнира на юристите. Това е истината. 246 00:18:28,189 --> 00:18:32,359 Ако по този начин влезеш там, за тях винаги ще си мошеник. 247 00:18:32,359 --> 00:18:34,945 Мила, та аз дори не играех. 248 00:18:36,071 --> 00:18:38,199 Довиждане. 249 00:18:51,545 --> 00:18:54,507 Може ли да взема джипа утре? 250 00:18:54,673 --> 00:18:56,050 Да. Къде ще ходиш? 251 00:18:56,133 --> 00:18:58,135 Червея го освобождават. 252 00:18:58,344 --> 00:19:00,137 Утре? Чудно! 253 00:19:00,346 --> 00:19:03,474 - Обещах да го взема. - Червея. 254 00:19:03,516 --> 00:19:06,477 Как може да имаш познат с тоя прякор? 255 00:19:06,685 --> 00:19:08,771 Той ми е като брат. 256 00:19:10,105 --> 00:19:11,815 По дяволите, та аз дори не играх! 257 00:19:14,318 --> 00:19:18,239 Запознах се с Червея в подготвителната академия в Джърси. 258 00:19:18,405 --> 00:19:21,617 Бяхме единствените двама без доверителски фонд. 259 00:19:21,742 --> 00:19:25,079 Баща ми беше разсилен там. 260 00:19:25,162 --> 00:19:27,498 Та затова ме и приеха. 261 00:19:36,382 --> 00:19:39,218 Това ли ти е силния финал? 262 00:19:39,301 --> 00:19:40,636 Проклетник! 263 00:19:40,636 --> 00:19:42,721 Нямам избор, като играеш така. 264 00:19:42,721 --> 00:19:46,183 За 4-ти път ми пробутваш курвенската дама пика. 265 00:19:46,350 --> 00:19:48,936 Не, не-е... преди три раздавания беше у Даулинг. 266 00:19:49,061 --> 00:19:53,107 А преди две - у мен, тъй че не пискай. 267 00:19:53,148 --> 00:19:55,943 Обра всички купи при това раздаване, тя ти помогна. 268 00:19:55,943 --> 00:19:58,070 Винаги така става. 269 00:19:58,362 --> 00:20:00,447 Да, прав си. 270 00:20:00,614 --> 00:20:03,325 Няма да ни обереш без реванш. Обра ни всичките цигари. 271 00:20:03,492 --> 00:20:05,619 Знаете как се прави. Няма да ги пуша. 272 00:20:05,744 --> 00:20:10,040 Ще ви ги пазя и ако искате, залагайте двойно. 273 00:20:10,207 --> 00:20:12,960 Мърфи! Какво седиш там? 274 00:20:13,085 --> 00:20:15,838 Разписаха ти освобождението. Хайде, тръгвай. 275 00:20:15,921 --> 00:20:17,673 Освобождаване? 276 00:20:17,840 --> 00:20:20,426 Тоя гадняр изчезва! 277 00:20:20,509 --> 00:20:24,054 Бъди човек. След половин час ще можеш да си купиш цигари. 278 00:20:24,180 --> 00:20:26,640 Какво искаш да кажеш, бе? Че аз си ги спечелих почтено. 279 00:20:26,765 --> 00:20:28,434 Ти дори не пушиш. 280 00:20:28,559 --> 00:20:31,562 Исусе, побърквате ме с вашите детинщини. 281 00:20:31,687 --> 00:20:35,399 Щом искате да мрете от рак, научете картите. 282 00:20:35,566 --> 00:20:38,652 Ей, не е добра идея да добавяш и обиди към щетите. 283 00:20:38,777 --> 00:20:41,649 - Един ден добре ще те подредя. - Няма да е в тоя живот. 284 00:20:41,650 --> 00:20:43,650 Приятно лежане. 285 00:20:45,034 --> 00:20:46,327 Подпиши се тук. 286 00:20:47,786 --> 00:20:50,323 Бащата на Червея поддържаше градината, когато не беше пиян. 287 00:20:50,407 --> 00:20:52,811 В тия случаи я поддържахме ние. 288 00:20:52,812 --> 00:20:55,012 Макар и да не беше единственото нещо което правехме. 289 00:20:55,211 --> 00:20:59,048 Червея всеки ден измисляше по някой нов номер на младите аристократи. 290 00:20:59,173 --> 00:21:03,093 Продаваше им подправки вместо марихуана и разни боклуци. 291 00:21:04,845 --> 00:21:07,181 Така осигуряваше парите ни за обяд. 292 00:21:11,810 --> 00:21:12,811 Благодаря. 293 00:21:12,937 --> 00:21:16,249 Докато минахме на по-сериозни удари и ни спипаха. 294 00:21:16,374 --> 00:21:19,944 Уговорихме най добрите ни 5 баскетболиста да изгубят 295 00:21:20,627 --> 00:21:21,657 един мач срещу Финансовата Академия. 296 00:21:21,658 --> 00:21:24,758 Но единият се огъна и издаде Червея. 297 00:21:28,452 --> 00:21:31,831 Настоятелството му предложи сделка. 298 00:21:31,914 --> 00:21:35,084 "Кажи кой друг е замесен и ще сме снизходителни. " 299 00:21:35,251 --> 00:21:39,004 Червея не каза нито дума и го изключиха. 300 00:21:40,548 --> 00:21:43,759 Аз останах и завърших. 301 00:21:47,429 --> 00:21:50,724 Не са много хората, които така биха защитили приятел. 302 00:22:03,153 --> 00:22:06,615 Знаех, че ще дойдеш. Никога не си ме подвеждал. 303 00:22:06,740 --> 00:22:09,577 Щях да идвам често, ако бе позволил. 304 00:22:09,660 --> 00:22:11,829 Не исках да ме виждаш в тая кочина. 305 00:22:11,954 --> 00:22:13,107 - Радвам се че те виждам. Добре изглеждаш. 306 00:22:13,208 --> 00:22:14,508 - Ти също. 307 00:22:14,832 --> 00:22:18,169 - Тормозиха ли те там? - Не, много леко мина. 308 00:22:18,836 --> 00:22:20,713 Я каква кола! 309 00:22:20,880 --> 00:22:23,299 Замогнал си се. С какво се занимаваш? 310 00:22:23,465 --> 00:22:26,844 - Взех я назаем. - Все едно. 311 00:22:26,969 --> 00:22:30,347 Скачай в нея и ме откарай далеч оттук. 312 00:22:30,598 --> 00:22:34,268 Тук са в сила две икономики - в брой и размяна. 313 00:22:34,393 --> 00:22:37,229 Поддържах едновременно три варианта на игра: 314 00:22:37,313 --> 00:22:40,482 с белите, с черните и с надзирателите. 315 00:22:40,524 --> 00:22:43,611 Номера беше, от белите да спечеля достатъчно... 316 00:22:43,611 --> 00:22:47,656 за да губя от надзирателите, които ми правеха услуги. 317 00:22:47,823 --> 00:22:51,535 А от черните обирах цигари за размяна 318 00:22:51,660 --> 00:22:54,330 за да поддържам стила, с който бях свикнал. 319 00:22:54,413 --> 00:22:58,209 - И всичко това за да опазя кожата. - С партньор ли работеше? 320 00:22:58,334 --> 00:23:00,794 Не. На кого да се доверя там? 321 00:23:00,794 --> 00:23:02,671 - Соло бях. - Какво е това? 322 00:23:02,755 --> 00:23:04,048 - Харесва ли ти? - И какво е? 323 00:23:04,173 --> 00:23:06,550 Хитро, а? Асо в ръкава, какво друго? 324 00:23:06,675 --> 00:23:11,472 Само да видиш какви фокуси съм научил. Някои са невероятни. 325 00:23:12,223 --> 00:23:15,392 Ще ти събера очите. 326 00:23:15,518 --> 00:23:18,270 Усъвършенстваш ли играта? 327 00:23:18,395 --> 00:23:20,523 Не, не играя. 328 00:23:20,940 --> 00:23:25,236 - Нападна те лош късмет ли? - Не, отказах се. 329 00:23:25,653 --> 00:23:29,782 - Занасяш ли ме? - Приключих окончателно. 330 00:23:30,866 --> 00:23:33,619 Майк! Да не си изгубил? 331 00:23:34,328 --> 00:23:37,581 Беше кървава игра в клуба на Кагебиста. 332 00:23:37,790 --> 00:23:41,669 Седнал си с лудия руснак и ти е опразнил джобовете? 333 00:23:41,794 --> 00:23:45,256 Не исках да те огорчавам докато беше вътре. 334 00:23:45,381 --> 00:23:47,800 Исусе! Къде ти беше умът? 335 00:23:47,925 --> 00:23:50,761 Ти си студент, откъде пари? 336 00:23:50,845 --> 00:23:54,557 - Карам таратайката на Книш. - Боже, ще ме съсипеш! 337 00:23:54,682 --> 00:23:57,184 Ще те върнем в играта! Вече съм тук. 338 00:23:57,309 --> 00:23:59,478 Отказах се. Честно ти казвам. 339 00:24:00,479 --> 00:24:02,273 Така ли? Добре. 340 00:24:02,356 --> 00:24:07,444 Знам едно място с лесен покер извън Ню Йорк. Добри пари падат. 341 00:24:07,611 --> 00:24:09,488 Само ще те закарам. 342 00:24:11,949 --> 00:24:13,951 Повярвай, отказах се. 343 00:24:14,076 --> 00:24:15,619 Знам де. 344 00:24:24,461 --> 00:24:26,255 Това е мястото. 345 00:24:26,422 --> 00:24:30,259 Познавам едно момиче, Барбара. 346 00:24:30,384 --> 00:24:34,138 Бива я. Тъкмо щях да я чукам и ме прибраха. 347 00:24:34,263 --> 00:24:37,892 Работи в клуба на тия баровци. 348 00:24:38,017 --> 00:24:43,939 Тя ме вкара в играта им като свой братовчед, искащ да ошлайфа покера. 349 00:24:43,939 --> 00:24:46,150 Обещаващо за начало. 350 00:24:46,275 --> 00:24:49,278 И докрай е така. Само един проблем има. 351 00:24:49,361 --> 00:24:52,281 - Мъчи ме едно чувство. - Чувство от какъв род? 352 00:24:52,406 --> 00:24:54,825 Добре го познаваш. 353 00:24:54,950 --> 00:24:59,830 Когато масата е подредена- вилица, нож, първокласен сос... 354 00:24:59,997 --> 00:25:01,874 Но липсва пържолата. 355 00:25:02,082 --> 00:25:06,128 Именно. Разбра ме. Пет стотака ще ми дадат старт. 356 00:25:06,462 --> 00:25:08,839 Леле Боже, ти с какво живееш? 357 00:25:09,048 --> 00:25:11,509 Живея икономично, казах ти... 358 00:25:11,634 --> 00:25:14,637 - Тук са 220. За начало стигат. - 220 ли? 359 00:25:14,720 --> 00:25:20,059 Разбира се, благодаря ти, но тук са към 11 залагания. 360 00:25:20,142 --> 00:25:22,811 Не мога да вдъхна уважение. 361 00:25:22,895 --> 00:25:25,898 Тогава я зарежи тая игра. Утре ще те уредя. 362 00:25:26,023 --> 00:25:29,568 Не, трябва да играя. Съвсем на минус съм. 363 00:25:29,693 --> 00:25:32,363 Току-що излезе. За какво е това бързане? 364 00:25:32,446 --> 00:25:37,660 Защото освен теб още петима чакаха освобождението ми. 365 00:25:38,661 --> 00:25:40,371 Колко дължиш? 366 00:25:40,496 --> 00:25:42,039 - Към 10 бона. - 10? 367 00:25:42,164 --> 00:25:45,000 Не мога да ги сметна точно с лихвата. 368 00:25:45,167 --> 00:25:49,547 Лесно мога да ги стопя, ако с теб работим заедно. 369 00:25:50,965 --> 00:25:55,177 Чух те още първия път. Чувам те и сега, но не мога. 370 00:25:55,261 --> 00:25:58,013 Просто не мога. Обещал съм. 371 00:25:58,138 --> 00:26:01,141 Ама че съм и аз. Напълно те разбирам. 372 00:26:01,267 --> 00:26:02,726 Прав си. 373 00:26:02,893 --> 00:26:07,106 Просто ще ускоря някои ходове. Благодаря ти. 374 00:26:07,189 --> 00:26:09,233 - Вземи добри ръце. - Дадено. 375 00:26:09,233 --> 00:26:11,694 - Ще се видим ли утре в града? - Разбира се. 376 00:26:13,571 --> 00:26:16,115 Майк, много се радвам че се видяхме. 377 00:26:17,283 --> 00:26:19,118 И аз. 378 00:27:00,242 --> 00:27:03,787 В "Изповед на печелившия покерджия" Джак Кинг казва: 379 00:27:03,787 --> 00:27:07,166 "Малцина играчи помнят големите си печалби. " 380 00:27:07,291 --> 00:27:10,461 "Но всички играчи помнят" 381 00:27:10,544 --> 00:27:14,006 "с абсолютна точност тежките си моменти. " 382 00:27:14,131 --> 00:27:17,843 Явно е истина, защото не помня как натрупах парите. 383 00:27:17,968 --> 00:27:21,514 Ала не спирам да мисля как ги изгубих. 384 00:27:24,016 --> 00:27:26,477 Майк. Аз съм Барбара. Червея каза, че ще закъснееш. 385 00:27:26,602 --> 00:27:28,229 Последвай ме. 386 00:27:34,151 --> 00:27:37,947 Аз няма да сядам. Само ще му правя компания. 387 00:27:37,947 --> 00:27:39,990 Не, така няма да стане. 388 00:27:40,115 --> 00:27:44,078 Ти си новият ми приятел и търсиш редовна игра. 389 00:27:44,161 --> 00:27:47,081 Не съм голям играч. 390 00:27:47,164 --> 00:27:51,627 Глупости! Червея ми каза, че си точно такъв. 391 00:27:53,337 --> 00:27:56,173 Моят дял е 25%. 392 00:27:57,174 --> 00:27:58,634 Ясно. 393 00:27:59,051 --> 00:28:01,136 Ела. 394 00:28:07,017 --> 00:28:10,688 Господа, приятелят ми Майкъл. 395 00:28:12,857 --> 00:28:16,902 Бъдете добри с него. Оставете му пари да ми плати закуската. 396 00:28:17,278 --> 00:28:19,446 - Късмет, мили. - Благодаря ти, любов моя. 397 00:28:19,572 --> 00:28:22,241 Придърпай си един стол. 398 00:28:23,409 --> 00:28:25,494 ОК. Играем "Чикаго". 399 00:28:25,494 --> 00:28:28,080 - Знаеш ли как се играе? - Припомни ми я. 400 00:28:28,247 --> 00:28:32,168 Има открити карти. Високата пика печели половината. 401 00:28:32,293 --> 00:28:34,378 Добре, включвам се. 402 00:28:45,639 --> 00:28:48,184 - Сложи два чипа, Мърф. - Да, пардон. 403 00:28:49,977 --> 00:28:51,604 Влизам. 404 00:28:51,729 --> 00:28:53,606 Залагам 5. 405 00:28:56,400 --> 00:29:00,613 С Червея влизаме в стария си ритъм, добре синхронизиран. 406 00:29:00,738 --> 00:29:04,450 Прилагаме всички училищни хватки,които няма да минат в града. 407 00:29:04,575 --> 00:29:07,161 Сигнали с подреждане на чипове и залози. 408 00:29:07,286 --> 00:29:09,747 Подреждане на печеливши ръце. 409 00:29:09,872 --> 00:29:14,585 Бих спечелил и почтено, но в тая стая няма риск. 410 00:29:14,752 --> 00:29:18,380 Някои биха нарекли номерата на Червея неморални. 411 00:29:18,506 --> 00:29:20,799 Но както казва Бил Джонс Канадата: 412 00:29:20,883 --> 00:29:23,802 "Неморално е да оставиш мухльото с пари. " 413 00:29:23,886 --> 00:29:26,096 Още в първи курс по право те учат: 414 00:29:26,222 --> 00:29:28,182 "Клиентът си носи отговорността. " 415 00:29:29,225 --> 00:29:32,144 Имам фул с дами. 416 00:29:34,271 --> 00:29:35,814 Сигурно те заболя, Бърч? 417 00:29:35,898 --> 00:29:38,567 Червея бе истински маестро. 418 00:29:38,692 --> 00:29:40,012 Прибираше от изхвърлените и нераздадени карти, 419 00:29:40,013 --> 00:29:41,113 променяше подредбата в колодата. 420 00:29:41,137 --> 00:29:43,657 "Overhand runups", "Double Du Ye". Съвършена техника. 421 00:29:43,840 --> 00:29:45,959 Но преценката му куцаше. 422 00:29:45,984 --> 00:29:51,080 Няколко пъти се отказах от добра карта, за да не бие на очи. 423 00:29:52,039 --> 00:29:56,001 Все пак е ненадминат в ролята на губещ. 424 00:29:56,210 --> 00:29:58,003 Флош. 425 00:29:58,128 --> 00:30:01,131 Фул от дами и аса. 426 00:30:01,257 --> 00:30:03,133 Мамка му! 427 00:30:03,259 --> 00:30:07,721 Да ти се не види с твоите дежурни фулове. 428 00:30:10,850 --> 00:30:14,728 Чичо ми Лес казва: " Щом парите свършат, вдигай гълъбите. " 429 00:30:14,854 --> 00:30:18,232 Забавлявайте се по-натам без мен, негодници! 430 00:30:19,650 --> 00:30:24,321 Заповядай пак, Мърф Парите ти вървят тук. 431 00:30:44,925 --> 00:30:46,218 Колко изкарахме? 432 00:30:46,343 --> 00:30:50,097 Леле много бе, чудесно! Тия сладурчета си го заслужаваха. 433 00:30:50,222 --> 00:30:52,391 Твоят дял е 300. 434 00:30:52,558 --> 00:30:55,060 Благодаря, момчета. - Е, и ти беше на ниво. 435 00:30:55,186 --> 00:30:59,440 - Кога ще го направим пак? - Направих само едно изключение. 436 00:30:59,481 --> 00:31:01,775 - Стига де. - След две седмици. 437 00:31:01,942 --> 00:31:04,028 Много ти благодаря. 438 00:31:07,656 --> 00:31:09,950 Длъжен бях да опитам... 439 00:31:11,785 --> 00:31:13,913 Как се сети, че ще се върна? 440 00:31:14,079 --> 00:31:16,499 Лесно. Кой ти е любимият актьор? 441 00:31:16,749 --> 00:31:18,209 Клинт Ийстууд. 442 00:31:18,334 --> 00:31:20,753 Джоузи Уелс-човекът извън закона. 443 00:31:20,920 --> 00:31:23,422 Винаги помага на приятел в нужда. 444 00:31:24,173 --> 00:31:27,426 Бързо пристигнахме. Ще закусим ли? 445 00:31:27,510 --> 00:31:30,971 Трябва да се прибирам, ако вече не е сменила ключалката. 446 00:31:31,096 --> 00:31:34,808 Направи ми една услуга. Отдели 5 минути да ми уредиш нещо. 447 00:31:39,021 --> 00:31:42,816 Може да не е като при Теди, но не е клуб на наивни тузари. 448 00:31:42,942 --> 00:31:45,361 Без номера. Играй редовно. 449 00:31:45,444 --> 00:31:47,321 Няма проблеми. 450 00:31:52,618 --> 00:31:56,080 Не че възразявам срещу хватките ти. 451 00:31:56,205 --> 00:31:59,208 Тук си отварят очите на четири. 452 00:31:59,291 --> 00:32:01,293 - Печени клиенти? - Доста... 453 00:32:01,418 --> 00:32:03,879 И няма само да те мушнат с пръст в гърба. 454 00:32:03,963 --> 00:32:06,298 Разбрах. Ще играя честно. 455 00:32:15,975 --> 00:32:19,854 Как си Майк? 456 00:32:20,396 --> 00:32:22,273 Добре. 457 00:32:22,773 --> 00:32:28,112 Компютъра искаше да те изтрие, но знаех, че ще се върнеш. 458 00:32:28,279 --> 00:32:30,489 Не съм се върнал. Аз само... 459 00:32:30,656 --> 00:32:33,492 - Радвам се да те видя. - И аз теб. 460 00:32:33,826 --> 00:32:35,703 Това е Лес Мърфи. 461 00:32:35,828 --> 00:32:38,914 - Като брат ми е. - Викай ми Червей. 462 00:32:39,081 --> 00:32:41,709 Да не изпълзиш нанякъде? 463 00:32:42,084 --> 00:32:44,128 Защо носи микрофонче? 464 00:32:44,253 --> 00:32:48,465 Свързани са с участъка. Ченгетата си взимат пая. 465 00:32:53,345 --> 00:32:54,930 Какво играят? 466 00:32:54,930 --> 00:32:58,601 - 20-40, със задължително въртене. - Само това върви сега. 467 00:32:58,684 --> 00:33:02,188 Дебелия Греги играе 20-40? Това да не е игра за аматьори? 468 00:33:02,313 --> 00:33:04,857 Играта е доста оживена. 469 00:33:05,441 --> 00:33:07,359 Ще играете ли? 470 00:33:07,401 --> 00:33:09,487 - Не - О, да! 471 00:33:09,612 --> 00:33:13,824 - Оня път беше изключение. - Ще ги схрускаме за един час. 472 00:33:16,452 --> 00:33:20,664 Е, добре, бягай. Поздрави я от мен. 473 00:33:20,789 --> 00:33:22,416 И от мен. 474 00:33:22,583 --> 00:33:26,170 Непременно. Поверявам ти го. 475 00:33:28,756 --> 00:33:33,761 Такъв талант на вятъра! Хванала го е за топките. 476 00:33:33,844 --> 00:33:36,055 Не звучи зле... 477 00:33:36,180 --> 00:33:38,158 - Зависи от хватката. Дай за 2000 на кредит. 478 00:33:38,159 --> 00:33:39,559 - На кредит? 479 00:33:39,642 --> 00:33:42,811 Нали чу Майк, ще ти ги покрие. 480 00:33:42,811 --> 00:33:47,191 Ще ги утроя за половин час, кукло Хайде, дай ги тук. 481 00:34:08,170 --> 00:34:10,506 Сърдечната среща се проточи... 482 00:34:10,631 --> 00:34:13,300 Щях да звънна, но не исках да те будя. 483 00:34:13,425 --> 00:34:15,928 Аз не спях. 484 00:34:16,053 --> 00:34:19,056 Преоблечи се, ще вземем такси. 485 00:34:20,850 --> 00:34:23,853 Ти тръгвай, аз ще вляза под душа. 486 00:34:23,978 --> 00:34:27,523 Ако закъснея, покрий ме. 487 00:34:38,242 --> 00:34:41,787 Няма ли поне да измислиш извинение? 488 00:34:41,912 --> 00:34:44,915 Кажи, че сте се запили и сте повръщали. 489 00:34:45,040 --> 00:34:47,668 Че сте били на стриптийз... 490 00:34:47,751 --> 00:34:51,380 - Все едно, измисли нещо. - Просто развеждах Червея. 491 00:34:51,547 --> 00:34:54,466 Поне това му дължа. 492 00:34:54,466 --> 00:34:57,553 И не си помирисвал карти? 493 00:34:57,636 --> 00:35:01,098 - Мила... - Какво? Зададох ти въпрос. 494 00:35:01,307 --> 00:35:05,769 Не, не съм помирисвал карти. 495 00:35:05,853 --> 00:35:08,480 Добре. Ще те изчакам. 496 00:35:39,428 --> 00:35:43,474 Ключът е в точните пасове между екипа. 497 00:35:43,641 --> 00:35:47,478 Към съдиите сме учтиви, но не сервилни. 498 00:35:47,561 --> 00:35:51,607 - Трябва да сме почтителни. - Пред Джийн Мариначи няма да мине. 499 00:35:51,732 --> 00:35:54,235 Охо, вече сме на "Джийн"? 500 00:35:54,401 --> 00:35:58,656 А, ето го и нашият шеф на екипа... Закъсняващ по шефски... 501 00:35:58,739 --> 00:36:01,951 Извинете ме, нямаше такси. 502 00:36:02,159 --> 00:36:05,913 При встъплението, се придържайте към фактите. 503 00:36:06,080 --> 00:36:10,084 Използвайте цитати от книги, не от помагалото. 504 00:36:10,709 --> 00:36:14,463 - Джо, не съм те виждал отдавна. - Как си, Книш? 505 00:36:14,839 --> 00:36:17,591 Все така. 506 00:36:18,425 --> 00:36:22,179 Простете за прекъсването, бъдещи светила. Трябва да поговорим... 507 00:36:22,429 --> 00:36:24,723 с теб, Джо. 508 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Важно е. 509 00:36:27,726 --> 00:36:29,854 Извинете ме. 510 00:36:34,400 --> 00:36:36,068 Поемам ролята на водещ. 511 00:36:36,193 --> 00:36:39,238 Не е нужно. Прекъсваме за малко. 512 00:36:39,321 --> 00:36:41,282 Почивка за кафе. 513 00:36:45,202 --> 00:36:48,164 Тоя си е мошеник открай време. 514 00:36:48,289 --> 00:36:52,710 В момента ти съсипва реномето в "Честърфийлд". 515 00:36:52,710 --> 00:36:55,546 Предупредих го. Друг видя ли го? 516 00:36:55,629 --> 00:36:58,716 Никой не видя. Аз го чух. 517 00:36:58,841 --> 00:37:01,719 Леко плющене по колодата. 518 00:37:01,719 --> 00:37:05,306 Ако не го познавах, нямаше даже да забележа, че върти номера. 519 00:37:05,306 --> 00:37:08,058 - Добре де, не го ли спря? - Опитах да го вразумя, но... 520 00:37:08,142 --> 00:37:10,895 ... се направи на ударен. - Ще го прибера. 521 00:37:11,020 --> 00:37:14,523 Засега няма страшно. Повечето играят от 36 часа и едвам виждат. 522 00:37:14,648 --> 00:37:17,818 Ела да те черпя едно кафе. 523 00:37:17,818 --> 00:37:21,155 Но влязат ли в играта Роман и Морис, 524 00:37:21,238 --> 00:37:24,575 ще плаче за пандиза. - Отивам да го прибера. 525 00:37:26,660 --> 00:37:30,080 Амарило Слим, най-прославения щатен комарджия, казва че винаги 526 00:37:30,164 --> 00:37:31,810 се е придържал към максимата на баща си: 527 00:37:31,811 --> 00:37:34,211 "Овцата можеш да я стрижеш много пъти, " 528 00:37:34,335 --> 00:37:36,962 "но я дереш веднъж ". 529 00:37:37,880 --> 00:37:41,258 Червея така и не си направи труда да научи този урок. 530 00:37:42,343 --> 00:37:45,346 Хей, момчета. Само на английски, без руски. 531 00:37:45,888 --> 00:37:47,640 Какво ти пречи? 532 00:37:47,765 --> 00:37:51,685 Ако искаш да видиш 7-та карта, няма да дърдориш на "спутник". 533 00:37:51,852 --> 00:37:54,855 - Спокойно бе, да ти еба майката. - Тоя си мисли, че сме комбина. 534 00:37:55,022 --> 00:37:58,692 Сигурно си гукате за пироги и снегове, но стига. 535 00:37:58,818 --> 00:38:01,111 Задава се последната скрита карта. 536 00:38:02,404 --> 00:38:05,991 Май ти дойде асото, Роман, но ще платя за него. 537 00:38:06,659 --> 00:38:09,411 Имам двойка валета. 538 00:38:09,537 --> 00:38:11,163 - Аса. - Както си и мислех... 539 00:38:11,247 --> 00:38:15,334 Но аз имам и седмици към валетата. 540 00:38:15,376 --> 00:38:19,296 - Мръсник! Не ми го сервирай на порции. Каза само валета! 541 00:38:19,421 --> 00:38:22,925 Ти се досети за седмиците. 542 00:38:23,050 --> 00:38:25,302 - Стига детинщини, де! - Здравей Морис. 543 00:38:25,553 --> 00:38:29,223 Майк, ще играеш ли? Нужна ни е свежа кръв. 544 00:38:29,348 --> 00:38:33,853 Утре ще ме опандизят за 4 месеца, а изгубих 2 стека. 545 00:38:33,853 --> 00:38:36,814 Е, приятна почивка тогава... Ела да поговорим... 546 00:38:36,981 --> 00:38:39,900 Не, тъкмо ми е тръгнало. 547 00:38:39,942 --> 00:38:42,153 Наистина трябва да поговорим... 548 00:38:43,529 --> 00:38:46,073 - Броил съм ги. - Остави ги, няма страшно. 549 00:38:52,538 --> 00:38:54,832 - Какво има? - Как попадна тук? 550 00:38:54,999 --> 00:38:58,335 Напомпах се с 8 бона и се канех да ги насмета. 551 00:38:58,460 --> 00:39:00,963 Чакай, искам един хот-дог. 552 00:39:01,046 --> 00:39:04,300 От 5 минути си в града и вече си белязан. 553 00:39:04,383 --> 00:39:07,303 Мамка му, оня гадняр Книш ли ме изпорти? 554 00:39:07,386 --> 00:39:11,515 Не го слушай. Не му стиска да направи удар. 555 00:39:11,682 --> 00:39:14,018 Не е работил от 15 години. 556 00:39:14,143 --> 00:39:17,022 - Това не е ли работа? - Да се поти над мизерните игри ли? 557 00:39:17,023 --> 00:39:18,523 Не е за мен. 558 00:39:18,606 --> 00:39:21,775 И аз едва сега разбрах какво е истинска работа. 559 00:39:21,859 --> 00:39:24,195 Няма ли да потърсиш нещо? 560 00:39:24,361 --> 00:39:26,265 Или пак ще фалшифицираш кредитни карти 561 00:39:26,266 --> 00:39:27,966 докато не те вкарат отново в затвора. 562 00:39:28,032 --> 00:39:31,494 Първо, не ги фалшифицирах аз. Бях само дистрибутор.А това е различно. 563 00:39:31,619 --> 00:39:33,506 И второ, нямам намерение да се връщам в затвора. 564 00:39:33,607 --> 00:39:35,707 Не се притеснявай повече за мен, става ли? 565 00:39:35,915 --> 00:39:38,209 Я ме чуй сега... 566 00:39:39,460 --> 00:39:43,088 Искам да мислиш перспективно. Бъди разумен. 567 00:39:43,255 --> 00:39:46,884 Навсякъде в Манхатън водят отчет. 568 00:39:46,884 --> 00:39:50,763 Ако те регистрират като "механик", няма да видиш повече игра 569 00:39:50,763 --> 00:39:55,100 в целия Ню Йорк. Глупаво е да си режеш клона. 570 00:39:55,184 --> 00:39:58,604 Това ти харесвам, че мислиш мащабно. 571 00:39:58,729 --> 00:40:02,691 Похвално, но не е за мен. Да играя честно и ако изгубя, 572 00:40:02,775 --> 00:40:06,987 да се хвана работа ли? Не. Видя ли шаран, изкормвам го. 573 00:40:07,154 --> 00:40:09,448 - Така живея аз. - Разбирам... 574 00:40:09,573 --> 00:40:13,244 Усвоих от теб хватките, но не ги прилагам на ред. 575 00:40:13,369 --> 00:40:18,082 Не ти чета конско, но тия двамата не са зайци. 576 00:40:18,249 --> 00:40:21,418 Роман и Морис са от руската мафия. 577 00:40:21,502 --> 00:40:25,005 Не са от ранга на Кагебиста, но не са и безобидни. 578 00:40:25,089 --> 00:40:28,884 С тия фалшиви ризки "Версаче"? А стига бе! 579 00:40:29,009 --> 00:40:33,639 Още имаш време. Върни се и им дай да спечелят. 580 00:40:33,806 --> 00:40:37,101 Гледай да е правдоподобно. Нареди си кофти карта. 581 00:40:37,101 --> 00:40:40,312 Не мога, трябва да си стъпя на краката. 582 00:40:40,521 --> 00:40:44,525 Тогава иди в покрайнините. Играй със зъболекари. 583 00:40:44,650 --> 00:40:47,486 Иди при играчите на голф. 584 00:40:47,611 --> 00:40:50,739 Това е идея. Ще го направя. 585 00:40:50,948 --> 00:40:54,577 - Но не мога да се оставя на тия. - Трябва. 586 00:40:54,743 --> 00:40:56,996 Добре де, все едно. 587 00:40:57,204 --> 00:40:59,832 Среща в "Стромболи" след половин час. 588 00:40:59,999 --> 00:41:01,959 Не мога, имам семинар. 589 00:41:02,084 --> 00:41:04,795 После съм на работа с камиончето. 590 00:41:04,879 --> 00:41:08,215 - Работливко! Не мога да те видя. - Направи го сръчно. 591 00:41:08,299 --> 00:41:10,509 - Сериозно ти го казвам. - Нямаш проблеми. Нали ме познаваш. 592 00:41:22,021 --> 00:41:23,606 Как беше? 593 00:41:23,731 --> 00:41:25,608 Горе-долу. 594 00:41:26,066 --> 00:41:28,486 Шест хиляди, две хиляди. 595 00:41:28,569 --> 00:41:30,779 Почакай! Тук има още две! 596 00:41:31,780 --> 00:41:36,619 Общо 10 бона. Прибираме си двата. И си готов... 597 00:41:36,785 --> 00:41:40,206 Знаеш ли какво? Я ми ги дай всичките. 598 00:41:40,289 --> 00:41:43,417 Обикновено играчите на кредит прибират само печалбата. 599 00:41:43,542 --> 00:41:46,587 Иначе за Майк тече 5% лихва на седмица. 600 00:41:46,754 --> 00:41:49,089 Добре, ще сме ви длъжници. 601 00:42:04,563 --> 00:42:08,651 - Хей, търсех те навсякъде. - Не исках да бъда намерена. 602 00:42:08,776 --> 00:42:12,071 Петровски те чакаше. Също и колегите ни. 603 00:42:12,279 --> 00:42:15,199 - Е, изпуснах един семинар. - Въпросът не е в семинара. 604 00:42:15,282 --> 00:42:19,078 Знаеш ли защо си тръгнах сутринта? 605 00:42:19,203 --> 00:42:21,664 Намерих пачката в джоба ти. 606 00:42:21,789 --> 00:42:23,999 Не е каквото си мислиш. 607 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 За каква ме мислиш, че ме лъжеш в очите? 608 00:42:27,169 --> 00:42:29,713 Едно време не лъжеше... 609 00:42:29,880 --> 00:42:33,467 Изгуби всичко, но поне не ме лъжеше. 610 00:42:34,760 --> 00:42:37,538 Не беше дори истинска игра. 611 00:42:37,564 --> 00:42:38,967 - Но би могъл да изгубиш парите ни за наема. 612 00:42:38,968 --> 00:42:40,268 - Нямаше начин. 613 00:42:40,292 --> 00:42:44,654 Майк, можеш да изгубиш, да. Бях до теб, когато пропиля всичко. 614 00:42:44,679 --> 00:42:48,150 - Втори път няма да го понеса. - Защо още го приемаш като хазарт? 615 00:42:49,817 --> 00:42:53,320 Защо едни и същи 5 души стигат до финала 616 00:42:53,445 --> 00:42:56,323 на шампионата всяка година? 617 00:42:56,323 --> 00:42:58,534 Нима са най-големите късметлии? 618 00:42:58,701 --> 00:43:01,120 Умението е важно. 619 00:43:01,245 --> 00:43:04,248 - А защо ме излъга? - Знаех, че няма да ме разбереш. 620 00:43:04,373 --> 00:43:06,333 Какво да разбера? 621 00:43:06,500 --> 00:43:10,045 Снощи седнах на игралната маса. 622 00:43:10,171 --> 00:43:14,967 Почувствах се жив за пръв път, след като фалирах при Кагебиста. 623 00:43:15,092 --> 00:43:19,305 Почувства се жив за пръв път на игралната маса? 624 00:43:19,388 --> 00:43:22,349 Какво трябва да разбирам то това? 625 00:43:53,964 --> 00:43:57,551 - Чух, че си излязъл. - Грама! Как си, приятелче? 626 00:43:57,760 --> 00:44:00,554 Мислех си за теб. 627 00:44:00,554 --> 00:44:03,682 Може да се наложи да се възползвам от услугите ти до седмица-две... 628 00:44:03,807 --> 00:44:06,977 Имам лоша новина за теб, Червей. Работя самостоятелно вече. 629 00:44:07,102 --> 00:44:08,729 Сериозно? 630 00:44:08,854 --> 00:44:11,065 Да не повярваш! 631 00:44:11,398 --> 00:44:15,110 Много хора ядоса като се ската в затвора. 632 00:44:15,236 --> 00:44:17,530 Точно за тях сега събирам пари. 633 00:44:17,696 --> 00:44:21,325 Питаха ме мога ли да им помогна, знам ли къде си. 634 00:44:21,367 --> 00:44:24,829 - Тогава си помислих... - Без майтап? Ти вече мислиш? 635 00:44:24,954 --> 00:44:27,248 О, Господи! По-кротко де! 636 00:44:33,420 --> 00:44:35,339 Я се разкарайте оттук! 637 00:44:35,464 --> 00:44:37,216 Абе не чувате ли? Марш! 638 00:44:37,591 --> 00:44:39,593 Марш оттука, бе! 639 00:44:41,679 --> 00:44:44,306 Та ето какво измислих. 640 00:44:44,348 --> 00:44:48,519 Вместо да дължиш 15 бона на 5 души, дължиш на мен 25. 641 00:44:48,686 --> 00:44:51,522 Какво?! Откъде измисли тия 25 бона? 642 00:44:54,859 --> 00:44:56,735 Това е положението: 643 00:44:56,819 --> 00:44:59,488 25 бона и лихвата продължава да тече. 644 00:45:00,990 --> 00:45:03,784 Господи! Какво правиш? Та ти ми беше партньор. 645 00:45:03,909 --> 00:45:06,203 Бях ти лакей. 646 00:45:06,287 --> 00:45:08,706 Но научих някои неща. 647 00:45:09,290 --> 00:45:11,876 Консолидирах пресроченият ти дълг. 648 00:45:12,835 --> 00:45:17,715 С какви пари? Да не си духал на педалите в Гринич Вилидж? 649 00:45:18,340 --> 00:45:21,719 Още се правиш на умник! 650 00:45:21,802 --> 00:45:25,514 Партньор съм с твой стар приятел. Теди Кагебиста ме финансира. 651 00:45:26,307 --> 00:45:28,142 Глупости! 652 00:45:33,022 --> 00:45:36,734 Теди си има бандити. Защо си му ти? 653 00:45:36,859 --> 00:45:41,071 Защото щом чу името ти, идеята го въодушеви. 654 00:45:41,238 --> 00:45:44,700 Значи ти си ме изкупил, Грама? 655 00:45:44,825 --> 00:45:47,912 Да и то много изгодно. По 30 цента за всеки долар. 656 00:45:47,995 --> 00:45:50,748 Нямат ти вяра в деловите среди. 657 00:45:50,873 --> 00:45:53,542 И вече си банкер? Много шик. 658 00:45:53,626 --> 00:45:55,252 Не чак толкова. 659 00:45:55,336 --> 00:45:58,672 Сещаш се какви са ми методите да събирам дългове. 660 00:45:58,881 --> 00:46:03,719 Добре, само спокойно. Ще посъбера нещо и ще намина към теб. 661 00:46:03,844 --> 00:46:05,804 Очаквах го. 662 00:46:05,888 --> 00:46:07,642 - Затова ще прибера каквото имаш сега. 663 00:46:07,643 --> 00:46:09,243 - Добре, влачи... 664 00:46:09,808 --> 00:46:11,519 Харчи ги със здраве! 665 00:46:47,012 --> 00:46:48,764 Може ли да седна при вас? 666 00:46:51,559 --> 00:46:53,394 Заповядай, седни. 667 00:46:56,689 --> 00:46:59,692 Много ефектен номер показа оная вечер. 668 00:47:00,693 --> 00:47:02,945 - Прекрасен. - Благодаря. 669 00:47:03,070 --> 00:47:07,324 Мариначи и прокурорът бяха готови да теглят карти за теб. 670 00:47:09,201 --> 00:47:14,415 Виж, номерът с изчезването от семинара беше нещо друго. 671 00:47:16,000 --> 00:47:18,210 Дължа ви обяснение. 672 00:47:18,335 --> 00:47:22,173 Не на мен. Сигурно си имал основателна причина да си тръгнеш. 673 00:47:22,298 --> 00:47:25,801 Но трябва повече да се готвиш. 674 00:47:25,926 --> 00:47:28,971 И да изгладиш нещата с другите. 675 00:47:31,390 --> 00:47:33,267 Благодаря. 676 00:47:33,893 --> 00:47:35,644 Остани за едно питие. 677 00:47:37,646 --> 00:47:39,148 Джейми! Още една чаша. 678 00:47:40,900 --> 00:47:44,278 - Вие какво пиете? - Джин... Винаги джин. 679 00:47:47,531 --> 00:47:51,452 Знам, че фокусникът не разкрива тайните си, но... 680 00:47:51,619 --> 00:47:53,412 Не съм фокусник. 681 00:47:54,038 --> 00:47:56,832 Добре де, ако това не беше фокус... 682 00:47:57,166 --> 00:48:00,169 откъде знаеше какво държат всички? 683 00:48:00,711 --> 00:48:03,141 Това е комбинация от елементи. 684 00:48:03,142 --> 00:48:05,042 Наблюдавах, като се раздаваха картите. 685 00:48:05,466 --> 00:48:08,844 Това ми е стар навик- като дишането. 686 00:48:09,470 --> 00:48:11,263 Наблюдаваш картите? 687 00:48:11,388 --> 00:48:14,975 Най-вече как играчите реагират на тях. 688 00:48:14,975 --> 00:48:17,655 Така разбрах, че прокурорът направи 2-та чифта, 689 00:48:17,656 --> 00:48:19,956 а съдия Каплан изпусна флоша. 690 00:48:20,022 --> 00:48:22,691 Наблюдавах промяната в поведението на всеки когато взимаше своята карта. 691 00:48:22,817 --> 00:48:26,195 - Лицата им казваха всичко. - Наблюдаваш човека. 692 00:48:26,695 --> 00:48:30,825 Не подозирах, че преценката е тъй сложна. 693 00:48:35,538 --> 00:48:39,309 Ами нещата са горе-долу така: Всеки се стреми да е максимално прецизен 694 00:48:39,310 --> 00:48:40,110 в стратегията си към победата. 695 00:48:40,209 --> 00:48:43,504 При единични карти оставяте от вале нагоре, 696 00:48:43,504 --> 00:48:45,923 при чифтове - над деветки, флош - при трите най-високи карти. 697 00:48:46,048 --> 00:48:49,176 Ако картите ви стават за да платите, вдигайте. 698 00:48:49,260 --> 00:48:53,055 Сдържано, но агресивно. Така е най-стилно... 699 00:48:53,222 --> 00:48:56,308 Приемете го като война. 700 00:48:56,392 --> 00:49:00,354 От сега нататък, официално ти забранявам да играеш покер с нас. 701 00:49:00,938 --> 00:49:04,400 Съгласен съм, нормално е... Седне ли човек като мен на такава игра, 702 00:49:04,525 --> 00:49:08,404 картите нямат значение. Мога и на сляпо да играя. 703 00:49:12,199 --> 00:49:15,870 - Да ти разкажа ли една история? - Да, моля. 704 00:49:16,120 --> 00:49:20,708 От поколения мъжете в рода ми са били равини. 705 00:49:20,833 --> 00:49:23,961 В Израел, преди това в Европа. 706 00:49:24,044 --> 00:49:26,046 Това щеше да е и моето призвание. 707 00:49:26,130 --> 00:49:30,050 Бях дете-чудо. Гордост на фамилията. 708 00:49:30,134 --> 00:49:32,928 Казваха, че разбирам учението като 40 годишен, 709 00:49:33,012 --> 00:49:36,599 а бях на 12 години. 710 00:49:36,724 --> 00:49:39,226 Но на 13 години вече знаех, 711 00:49:39,977 --> 00:49:42,980 че никога няма да бъда равин. 712 00:49:43,606 --> 00:49:45,274 Защо? 713 00:49:45,608 --> 00:49:48,903 В учението, което усвоих, 714 00:49:49,111 --> 00:49:51,864 никога не видях Бог. 715 00:49:52,490 --> 00:49:55,242 Не сте могли да се самозалъгвате... 716 00:49:55,493 --> 00:49:57,953 Мъчих се с всички сили. 717 00:49:58,162 --> 00:50:01,081 Хората разчитаха на мен. 718 00:50:01,248 --> 00:50:04,293 Професията ви е престижна. 719 00:50:04,460 --> 00:50:06,545 Не и за семейството ми. 720 00:50:06,670 --> 00:50:10,174 Родителите ми бяха напълно съкрушени от решението ми. 721 00:50:11,884 --> 00:50:15,262 Баща ми ме прати в Ню Йорк... 722 00:50:17,264 --> 00:50:20,351 ... да живея при далечни братовчеди. 723 00:50:20,434 --> 00:50:25,105 Накрая открих мястото си, своето жизнено дело. 724 00:50:26,857 --> 00:50:29,151 И какво стана? 725 00:50:29,401 --> 00:50:35,282 Потопих се напълно, учех всички тънкости на правото. 726 00:50:35,407 --> 00:50:39,578 Дълбоко в себе си чувствах, че за това съм роден. 727 00:50:41,455 --> 00:50:43,999 Родителите ви примириха ли се? 728 00:50:44,124 --> 00:50:48,045 Не. Все се надявах, че ще успея 729 00:50:49,004 --> 00:50:52,591 някак да ги убедя... 730 00:50:55,928 --> 00:50:58,347 ... но те бяха неутешими. 731 00:50:59,723 --> 00:51:02,810 Баща ми не ми проговори повече. 732 00:51:06,689 --> 00:51:09,900 Ако се върнете назад, 733 00:51:10,109 --> 00:51:12,653 бихте ли направили същия избор? 734 00:51:13,779 --> 00:51:15,990 Какъв избор? 735 00:51:19,785 --> 00:51:23,622 Последната ми поука от религиозното учение беше тази: 736 00:51:25,124 --> 00:51:28,252 не можем да избягаме от това, което сме. 737 00:51:29,879 --> 00:51:32,798 Нашата съдба ни избира. 738 00:51:59,742 --> 00:52:03,787 - Къде се губиш? Премръзнах. - Какво се е случило? 739 00:52:04,246 --> 00:52:06,533 Блъснах се във вратата. Няма страшно. 740 00:52:06,534 --> 00:52:07,834 - Какво стана? 741 00:52:08,000 --> 00:52:11,170 Тя си кръстоса краката твърде бързо Както и да е, не е твоя работа... 742 00:52:11,170 --> 00:52:12,421 Ще се качиш ли? 743 00:52:12,588 --> 00:52:15,799 Не. Висях тука само да ти кажа здрасти. 744 00:52:15,925 --> 00:52:19,803 Вкъщи е доста натегнато. 745 00:52:19,929 --> 00:52:21,722 - Раздавай го по-кротко. - Кое да раздавам? 746 00:52:21,889 --> 00:52:24,725 Добре, няма значение... 747 00:52:28,479 --> 00:52:31,816 Като станеш виден адвокат, намери си сграда с асансьор. 748 00:52:36,362 --> 00:52:38,239 Какво? Да не са те обрали? 749 00:52:39,323 --> 00:52:41,283 Не съвсем. 750 00:52:42,660 --> 00:52:46,372 Я чакай. Тя да не те е зарязала? 751 00:52:47,331 --> 00:52:49,625 О, Господи! 752 00:52:52,920 --> 00:52:55,381 Майк, тая е духнала с чаршафите ти. 753 00:52:55,673 --> 00:53:00,094 Казах и, че ще е добра на карти. Умее да изхвърля лошата ръка. 754 00:53:00,177 --> 00:53:02,471 Забрави я. 755 00:53:02,638 --> 00:53:05,641 Явно е била голяма сухар. 756 00:53:05,766 --> 00:53:09,270 Не, добра си беше... Знаех си, по дяволите! 757 00:53:14,191 --> 00:53:18,154 Мда-а, подтискаща история. На никоя да нямаш вяра. 758 00:53:18,320 --> 00:53:22,074 Оставил си се на това момиче да те опитоми. 759 00:53:22,283 --> 00:53:25,661 Обърна гръб на живота и влезе в пътя заради нея. 760 00:53:25,786 --> 00:53:28,998 И в мига, като реши да разпуснеш малко, тя те заряза. 761 00:53:29,123 --> 00:53:31,167 Вярна си е поговорката: 762 00:53:31,292 --> 00:53:35,045 "В покера на живота жените обират пая". 763 00:53:35,254 --> 00:53:37,590 Това е истината... 764 00:53:38,132 --> 00:53:40,092 Какво дрънкаш? 765 00:53:40,134 --> 00:53:42,428 Каква е тая поговорка? 766 00:53:42,928 --> 00:53:44,930 Не знам. 767 00:53:46,182 --> 00:53:48,392 Все трябва да има такава. 768 00:53:51,228 --> 00:53:54,231 Знаеш ли какво ме развеселява, като ми е гадно? 769 00:53:54,315 --> 00:53:55,774 Какво? 770 00:53:55,900 --> 00:53:58,486 Фул от аса с попове. 771 00:54:01,906 --> 00:54:03,491 - Сериозно? - Да. 772 00:54:03,532 --> 00:54:08,120 Да обирам тлъсти суми от застреляни туристи. 773 00:54:09,038 --> 00:54:12,958 Да трупам камари от чипове, цели купи. 774 00:54:13,417 --> 00:54:16,337 Да играя цяла нощ "Тексас без граници" 775 00:54:16,462 --> 00:54:19,840 в казино "Тадж Махал", където пясъкът става злато. 776 00:54:19,924 --> 00:54:21,800 Майната му! Да вървим! 777 00:54:22,301 --> 00:54:24,595 - Само ме дразниш. - Отиваме да играем карти. 778 00:54:37,983 --> 00:54:42,738 Казино "Мираж" във Вегас е център на вселената на покера. 779 00:54:42,863 --> 00:54:45,699 Дойл Брансън, Джони Чан, Фил Хелмут... 780 00:54:45,783 --> 00:54:48,410 го смятат за свой офис. 781 00:54:48,410 --> 00:54:52,373 Често се появява милионер решил да бие световния шампион. 782 00:54:52,456 --> 00:54:55,376 Но си отива само с пикантна история. 783 00:54:55,459 --> 00:54:58,254 Тук милионерите са рядкост, но пак има пари за прибиране. 784 00:54:58,337 --> 00:55:02,258 През уикенда не можеш да заформиш 785 00:55:02,383 --> 00:55:06,428 игра в града - всички комарджии са при туристите тук. 786 00:55:06,554 --> 00:55:10,307 Топли ми място. Ще дойда после. 787 00:55:10,432 --> 00:55:14,228 Ще ида задоволя нагона си. 788 00:55:14,395 --> 00:55:17,523 Добре. Няма проблеми. 789 00:55:17,648 --> 00:55:21,443 Чудех се вече дали в пандиза не си отвикнал да вършиш тая работа. 790 00:55:21,569 --> 00:55:23,737 Ще ти се... 791 00:55:34,707 --> 00:55:38,002 Красота! "Честърфийлд" се е преместил тук. 792 00:55:40,212 --> 00:55:43,549 Къде да ви видя най сетне- в Атлантик Сити. 793 00:55:45,301 --> 00:55:48,762 За човек, който не играе, доста се навърташ в игралните зали. 794 00:55:48,888 --> 00:55:52,391 Това исках да видя. Майк Макдърмът където му е мястото. 795 00:55:52,391 --> 00:55:56,562 Седи с хайманите и чат-пат прибира пари. 796 00:55:56,687 --> 00:55:59,607 Чат-пат? Колкото бившата ми 797 00:55:59,690 --> 00:56:02,234 съпруга кръшкаше чат-пат. - Забрави я, Фейс. 798 00:56:02,234 --> 00:56:05,362 Тази вечер се бях наточил за добри пари, 799 00:56:05,529 --> 00:56:09,033 но в чест на завръщането на Майк на ринга, 800 00:56:09,200 --> 00:56:12,786 ще поседя малко с вас. - Не прави жертви за нас. 801 00:56:12,912 --> 00:56:15,289 Ще идем да попълним местата. 802 00:56:15,414 --> 00:56:17,374 - Залагам. - Вдигам. 803 00:56:17,416 --> 00:56:22,254 Ако искахме да се обираме, да си бяхме седели вкъщи. 804 00:56:23,506 --> 00:56:27,218 Тези двамата нямат идея на какво ще се насадят. 805 00:56:28,636 --> 00:56:33,182 Забавляват се тук и си казват: "Дай да се пробваме на покер. " 806 00:56:33,474 --> 00:56:36,212 Или: "Откак се помня играят покер у дома, 807 00:56:36,213 --> 00:56:38,013 кое ли ще му е различното тука? " 808 00:56:41,649 --> 00:56:44,860 Всичкият късмет на света няма да им помогне тук обаче. 809 00:56:45,027 --> 00:56:48,113 Не е лъжица за тяхната уста. 810 00:56:49,907 --> 00:56:54,495 Не играем комбина, но и не сме един срещу друг. 811 00:56:54,578 --> 00:56:56,622 И в природата е така. 812 00:56:56,747 --> 00:57:00,042 Пираните не се ядат взаимно. 813 00:57:06,590 --> 00:57:10,094 Поведението им казва всичко. 814 00:57:10,177 --> 00:57:13,097 Тикове, нервни пръсти, 815 00:57:13,180 --> 00:57:16,976 ръка на устата, маниера на пушене, 816 00:57:17,184 --> 00:57:21,438 дребни несъзнателни жестове, разкриващи картите им. 817 00:57:22,064 --> 00:57:25,901 Улавяме всичко. Ако шаранът се ежи, блъфира. 818 00:57:26,026 --> 00:57:28,362 Ако се спотайва, има карти. 819 00:57:28,696 --> 00:57:30,823 Това е азбучна истина. 820 00:57:36,120 --> 00:57:38,581 Как сте, труженици? 821 00:57:38,706 --> 00:57:41,292 Радвам се, че си на свобода. 822 00:57:41,417 --> 00:57:45,337 Номерът е сменен, разбира се. Не ти трябва новият. 823 00:57:45,504 --> 00:57:47,298 Ще ти звънна у вас. 824 00:57:47,423 --> 00:57:50,426 Пускат ли такива като теб в игрална зала? 825 00:57:50,551 --> 00:57:55,097 Загош, като си намериш работа, можеш да ми станеш надзорник. 826 00:57:55,764 --> 00:57:58,392 Да започваме, а? 827 00:57:58,809 --> 00:58:02,771 Не може да вземате чипове от друг играч на масата. 828 00:58:02,897 --> 00:58:05,983 Тук сме все приятели. 829 00:58:06,108 --> 00:58:09,111 - Щом никой не възразява... - Няма проблеми. 830 00:58:09,195 --> 00:58:11,780 Господине, трябва да ги купите от мен. 831 00:58:14,450 --> 00:58:16,452 Майната му на това ефтинджийско място. 832 00:58:16,577 --> 00:58:19,288 Да идем да хапнем нещо. 833 00:58:19,288 --> 00:58:20,789 Искам да говоря с теб. 834 00:58:20,915 --> 00:58:23,667 Я виж кой решил да черпи. 835 00:58:23,751 --> 00:58:27,421 Да не ти прилошее от преяждане, Майк. 836 00:58:27,546 --> 00:58:30,758 Продължавай да печелиш за наема. Вършиш благородно дело. 837 00:58:31,592 --> 00:58:34,345 Е, юнако... 838 00:58:34,803 --> 00:58:37,515 ... защо ми посягаше към чиповете? 839 00:58:37,681 --> 00:58:40,976 - Защото съм гол като пушка. - Пак? 840 00:58:41,185 --> 00:58:43,145 Колко ти взе проститутката? 841 00:58:43,312 --> 00:58:44,855 Майк, моля те. 842 00:58:45,022 --> 00:58:47,441 "Терапевт по релаксация". 843 00:58:48,651 --> 00:58:50,861 Не отидоха за нея. 844 00:58:51,028 --> 00:58:54,240 Я почакай. У Роман и Морис? 845 00:58:54,323 --> 00:58:57,326 Не биваше да им даваш всичко. Да си беше оставил малко за теб. 846 00:58:58,994 --> 00:59:01,539 И там не отидоха. 847 00:59:03,249 --> 00:59:06,001 Налетях на Грама тая вечер. 848 00:59:06,168 --> 00:59:08,170 Прибра ми всичко. 849 00:59:08,295 --> 00:59:11,257 Занасяш ли се? За кого работи? 850 00:59:11,423 --> 00:59:14,802 Станал е кажи-речи самостоятелен. 851 00:59:14,927 --> 00:59:17,763 Изкупил ми е дълговете. 852 00:59:17,847 --> 00:59:20,391 Тоя двуличен мръсник? Шегуваш се! 853 00:59:20,599 --> 00:59:22,351 Колко му дължиш? 854 00:59:22,601 --> 00:59:27,648 Според сбърканата математика на тая горила към 15. 855 00:59:27,898 --> 00:59:30,067 15? 856 00:59:30,276 --> 00:59:33,988 Докато съм бил в затвора текла лихва. 857 00:59:34,155 --> 00:59:36,490 Защо не ми каза? 858 00:59:36,782 --> 00:59:40,161 Щях да го платя. Имах и парите. 859 00:59:40,286 --> 00:59:44,331 Да седя в затвора, а ти да ми плащаш дълга? 860 00:59:44,456 --> 00:59:48,210 Аз да не съм някой паразит? Ще си помогнем взаимно както винаги. 861 00:59:48,335 --> 00:59:51,380 Затова трябва да влезем в по-голяма игра. 862 00:59:51,505 --> 00:59:53,924 - Чуваш ли? - Добре, ще ти помогна. 863 00:59:54,091 --> 00:59:55,801 Знаеш, че винаги съм насреща. 864 00:59:55,926 --> 00:59:58,304 Не му се впрягай на този. Ще измислим нещо. 865 01:00:03,976 --> 01:00:05,853 Колко го чакаме, Ейб? 866 01:00:05,936 --> 01:00:09,815 Още 5 минути и после ще изберем друг водещ. 867 01:00:14,487 --> 01:00:16,280 Ето го, идва... 868 01:00:18,032 --> 01:00:21,869 Г-н Макдермът, можем ли да започваме вече? 869 01:00:22,745 --> 01:00:25,206 Простете, че закъснях. 870 01:00:25,581 --> 01:00:30,628 По делото Слейтър срещу Нюйоркските ВУЗ-ове. 871 01:00:31,170 --> 01:00:34,590 Фактите са изложени, документацията прочетена. 872 01:00:35,257 --> 01:00:38,260 Водещият адвокат на ищеца, г-н Макдермът. 873 01:00:39,512 --> 01:00:42,515 Започвайте с устните си аргументи. 874 01:00:42,681 --> 01:00:45,100 Стига да ви е удобно. 875 01:00:47,937 --> 01:00:51,857 Да и отново простете за закъснението. 876 01:00:54,026 --> 01:00:56,195 Смятам, че... 877 01:00:57,613 --> 01:01:02,785 очевидният прецедент в случая е Тексас срещу Джонсън. 878 01:01:03,369 --> 01:01:05,871 Тексас срещу Джонсън? 879 01:01:06,205 --> 01:01:10,543 Г-н Макдермът, това е дело на Върховния съд, 880 01:01:10,709 --> 01:01:13,921 което няма отношение към случая. 881 01:01:14,046 --> 01:01:17,216 Предупредихме всяка група да игнорира този аспект на въпроса 882 01:01:17,341 --> 01:01:20,886 и да се съсредоточи върху неофициалната сегрегация. 883 01:01:24,640 --> 01:01:28,018 Г-н Макдермът бе неоткриваем. Ще го заместя като водещ, 884 01:01:28,144 --> 01:01:30,187 ако нямате нищо против. 885 01:01:30,187 --> 01:01:33,774 Ако някой има да каже нещо смислено, много ще ни зарадва. 886 01:01:33,774 --> 01:01:37,194 Това е очевиден случай на разделение по области, 887 01:01:37,361 --> 01:01:41,866 което води до разделение по расов признак. 888 01:01:41,949 --> 01:01:46,662 Получава се така, че 99% то студентите са бели. 889 01:01:48,164 --> 01:01:49,999 Това беше впечатляващо. 890 01:01:49,999 --> 01:01:53,836 Обикновено за встъпление е нужно да знаеш случая. 891 01:01:54,086 --> 01:01:56,130 Какво мога да кажа? 892 01:01:56,255 --> 01:02:00,968 Стана добре за мен. Май успях да впечатля Мариначи. 893 01:02:06,140 --> 01:02:08,142 Няма ли да поговорим? 894 01:02:08,350 --> 01:02:10,686 Доста бързо ме напусна. 895 01:02:10,811 --> 01:02:14,273 - Казваш го, сякаш аз го реших. - Не го реших аз. 896 01:02:14,440 --> 01:02:18,360 Прибрах се и те нямаше. Просто така ме оставяш? 897 01:02:18,360 --> 01:02:19,945 Научих го от тебе, Майк. 898 01:02:20,029 --> 01:02:23,407 Ти ме запозна с правило номер 1: 899 01:02:23,532 --> 01:02:26,368 "Хвърли картите в мига, щом 900 01:02:26,452 --> 01:02:27,953 разбереш, че не са печеливши". 901 01:02:28,162 --> 01:02:32,208 Говорим за нас, а не за загуба на покер. 902 01:02:32,374 --> 01:02:35,794 Много добре знам за какво говорим. 903 01:02:40,841 --> 01:02:43,010 Значи това беше краят? 904 01:02:43,928 --> 01:02:47,139 Да. 905 01:02:56,899 --> 01:02:59,026 Бих ти пожелала късмет, 906 01:02:59,193 --> 01:03:02,655 но знам че в твоята игра не опира до късмет. 907 01:03:09,829 --> 01:03:14,416 Ерик Зайдел не може да спечели с тая карта, но още не го знае. 908 01:03:14,542 --> 01:03:17,795 Чан се опитва да го задържи, 909 01:03:17,920 --> 01:03:20,047 като му губи времето. 910 01:03:20,714 --> 01:03:25,135 Вижте изражението на шампиона! А сега-петата карта! 911 01:03:25,219 --> 01:03:27,930 Шестица каро, не помага! 912 01:03:28,013 --> 01:03:31,225 Джони Чан има кента до дама. 913 01:03:31,350 --> 01:03:34,812 Дали Ерик Зайдел ще налапа стръвта? 914 01:03:34,979 --> 01:03:39,108 Да, той залага всичко и Чан ще го срази. 915 01:03:39,191 --> 01:03:41,527 Джони Чан, маестрото. 916 01:03:43,737 --> 01:03:47,241 Да, той залага всичко и Чан ще го срази. 917 01:03:50,536 --> 01:03:53,539 Майк, Петра е. Може ли да се кача? 918 01:03:53,706 --> 01:03:55,291 Да, отварям ти вратата. 919 01:04:00,880 --> 01:04:03,716 Това е най-важното в играта "Тексас без граници"... 920 01:04:08,971 --> 01:04:10,514 Как си? 921 01:04:15,436 --> 01:04:18,481 Отдавна не бях виждала апартамента. 922 01:04:19,482 --> 01:04:21,150 Същият си е. 923 01:04:22,651 --> 01:04:24,695 Искаш ли скоч? 924 01:04:24,862 --> 01:04:26,614 Не, нищо не искам. 925 01:04:28,115 --> 01:04:30,743 Шампионатът от 88-ма? 926 01:04:31,035 --> 01:04:32,828 Джони Чан. 927 01:04:32,995 --> 01:04:37,166 Получава кента "серви" и има дисциплината да изчака. 928 01:04:37,500 --> 01:04:40,461 Знае, че Зайдел ще блъфира. 929 01:04:40,586 --> 01:04:42,463 Проклетникът Джони Чан. 930 01:04:46,050 --> 01:04:49,720 Виж го как се владее. 931 01:04:49,845 --> 01:04:53,140 Познава си човека за да го доведе докрай, 932 01:04:53,265 --> 01:04:58,187 иначе рискува да не спечели нищо с тая силна карта. 933 01:05:05,069 --> 01:05:08,280 Горкият Зайдел. Не може да го проумее. 934 01:05:08,405 --> 01:05:09,990 Познавам това чувство. 935 01:05:10,115 --> 01:05:15,913 Сякаш локомотив ти е минал през стомаха и си изкормен. 936 01:05:16,622 --> 01:05:19,041 Не си дошла да говорим обаче за това. 937 01:05:19,166 --> 01:05:20,543 Какво има? 938 01:05:22,711 --> 01:05:24,755 Утре става седмица. 939 01:05:25,464 --> 01:05:27,424 Седмица от какво? 940 01:05:27,758 --> 01:05:31,095 Тече лихвата на двата бона които дължиш на "Честърфийлд". 941 01:05:33,722 --> 01:05:36,642 - А... Червея... - Той е странен. Спечели 8.000. 942 01:05:36,767 --> 01:05:39,645 Защо остави дълг от 2 хиляди? 943 01:05:39,728 --> 01:05:43,566 Значи е спечелили 8 от Роман и Морис? 944 01:05:43,691 --> 01:05:46,193 Да. Дойде след като ти си тръгна, 945 01:05:46,318 --> 01:05:50,906 седна за 20 минути после осребри цялата сума. 946 01:05:51,574 --> 01:05:55,911 Морис не се е мяркал. Играе отсреща. 947 01:05:56,370 --> 01:06:00,040 Но Червея е редовен посетител. 948 01:06:00,583 --> 01:06:03,836 Взе на кредит от твое име към 7 бона. 949 01:06:06,922 --> 01:06:10,467 Направи ми услуга, пиши ги на него. 950 01:06:10,551 --> 01:06:14,013 Отрежи го. Имам хиляда. 951 01:06:14,889 --> 01:06:18,434 Едва започвам, тъй че... 952 01:06:19,518 --> 01:06:22,688 Благодаря, че не ми създаваш затруднения. 953 01:06:25,316 --> 01:06:29,528 - Жалко,че се връщам по тоя повод. - Не се притеснявай. 954 01:06:29,695 --> 01:06:32,239 Не, радвам се, че съм тук. 955 01:06:33,073 --> 01:06:35,034 Приятно ми е да те видя, Майк. 956 01:06:39,830 --> 01:06:41,999 Мога да остана... 957 01:06:42,249 --> 01:06:46,754 Виж... Ще се видим в клуба. Ще намина тоя уикенд. 958 01:07:29,296 --> 01:07:31,006 Знам, че си тук. 959 01:07:37,221 --> 01:07:38,556 Майк... ? 960 01:07:39,765 --> 01:07:42,560 Взех те за разсилния. 961 01:07:42,685 --> 01:07:45,938 Добре, че Грама не те познава като мен. 962 01:07:46,063 --> 01:07:48,816 Да играем на "Конче". 50 на буква. 963 01:07:48,899 --> 01:07:51,861 И като спечеля, ще ми платиш с моите пари? 964 01:07:51,944 --> 01:07:56,824 По-полека, не я мятай тъй силно. 965 01:08:01,871 --> 01:08:03,747 Работи над точността. 966 01:08:03,873 --> 01:08:07,626 Ще спреш ли да се лигавиш поне за пет минути от живота си? 967 01:08:07,710 --> 01:08:10,504 Ау-у какво става, бе? Баща си ли виждам пред себе си? 968 01:08:10,588 --> 01:08:13,799 Би трябвало да те пребия както правеше той. 969 01:08:17,469 --> 01:08:20,473 Помниш ли как открихме това място? 970 01:08:21,140 --> 01:08:24,977 Помня, криеше се от Томи Манзи. 971 01:08:25,102 --> 01:08:28,314 Знаеше, че пипне ли те, ще те смели. 972 01:08:28,481 --> 01:08:32,735 - Че какво толкова бях направил? - Спа с майка му. 973 01:08:34,737 --> 01:08:37,781 Лелята си я биваше, признай. 974 01:08:37,865 --> 01:08:41,160 Цяла година се кри от него. 975 01:08:41,285 --> 01:08:45,623 Докато той не ядоса някого и на главата му падна кофа за смет. 976 01:08:45,789 --> 01:08:49,418 Бяхме луди глави. Ти също. - Нищо не се е променило от тогава. 977 01:08:49,502 --> 01:08:53,047 Продължаваш да се криеш от проблемите. 978 01:08:53,130 --> 01:08:55,633 Обичам да се крия. Това е част от удоволствието. 979 01:08:55,841 --> 01:09:00,137 Но мразя да съм соло. Някога имах партньор. 980 01:09:00,137 --> 01:09:03,182 Ако ни хванеха тогава, най-лошото което можеше да ни се случи 981 01:09:03,265 --> 01:09:06,644 бе да изядем боя или да ни изключат. 982 01:09:06,852 --> 01:09:10,981 Но сега си готвиш нещо по-лошо. Май че го искаш. 983 01:09:11,023 --> 01:09:13,901 Я стига си се тревожил за мен. 984 01:09:13,901 --> 01:09:17,446 Кофата не падна на моята глава. 985 01:09:17,446 --> 01:09:20,533 Ще се дръпнеш и ще падне на моята. 986 01:09:20,616 --> 01:09:21,909 Довиждане. 987 01:09:26,038 --> 01:09:28,165 Хайде, стига, Майк. 988 01:09:31,252 --> 01:09:35,381 Съжалявам за парите. Трябваше да ти кажа. 989 01:09:36,131 --> 01:09:39,885 Какво искаш да ти кажа? Много ми е неудобно. 990 01:09:40,678 --> 01:09:45,349 Излязох и бях във вакуум, трябваше ми начална скорост. 991 01:09:45,474 --> 01:09:47,351 Така ли? И? 992 01:09:47,685 --> 01:09:50,771 Няма да те лъжа. Имах някои загуби. 993 01:09:51,021 --> 01:09:53,399 Загуби? Колко пари имаш? 994 01:09:54,024 --> 01:09:56,152 900. 995 01:09:56,652 --> 01:09:58,904 Не ми върви карта. 996 01:09:59,029 --> 01:10:03,200 Мислех че ти помагам за дълга а се оказва, че и аз дължа вече 7 бона. 997 01:10:03,284 --> 01:10:06,370 Беше ми тръгнало страхотно. 998 01:10:06,453 --> 01:10:11,167 Кръжах наоколо, опитах "Блек Джак" в клуб "Подкова". 999 01:10:11,250 --> 01:10:14,461 - Ама там са отбор мошеници! - Знам. Много глупаво постъпих! 1000 01:10:14,587 --> 01:10:18,507 Вървеше ми и мислех, че ги неутрализирам. 1001 01:10:18,591 --> 01:10:20,469 - Наистина ме притесни. 7 бона са това! 1002 01:10:21,470 --> 01:10:22,270 - Знам. 1003 01:10:22,336 --> 01:10:25,723 Край повече с дълговете на мой гръб! 1004 01:10:25,806 --> 01:10:29,143 - Добре... разбирам те... - И уреди нещата с Грама. 1005 01:10:29,226 --> 01:10:30,728 Не си го и помисляй! 1006 01:10:30,811 --> 01:10:34,565 - Няма да говоря с тоя Юда! - Мислиш ли, че има друг начин? 1007 01:10:39,069 --> 01:10:42,031 Знам всички мотиви да не бъда тук. 1008 01:10:42,031 --> 01:10:44,909 Но понякога мотивите са без значение. 1009 01:10:44,992 --> 01:10:47,786 Никой никога не се е застъпвал за Червея. 1010 01:10:47,870 --> 01:10:51,707 Цял живот е ритан, като се започне от баща му. 1011 01:10:51,832 --> 01:10:55,920 Вярно, не е същият човек, откакто влезе в затвора, 1012 01:10:56,003 --> 01:10:58,464 но не ми е лесно да го изоставя. 1013 01:11:00,174 --> 01:11:01,800 Той има само мен. 1014 01:11:01,884 --> 01:11:03,469 Кой е по дяволите? 1015 01:11:07,264 --> 01:11:09,141 Здравейте, момчета. 1016 01:11:09,934 --> 01:11:12,186 На ченгета приличате. 1017 01:11:12,728 --> 01:11:14,605 Не сме ченгета. 1018 01:11:14,688 --> 01:11:18,400 - Искате да спите с мен ли? - Не, искаме да се видим с Грама. 1019 01:11:27,034 --> 01:11:29,870 Имам лошо предчувствие. 1020 01:11:30,079 --> 01:11:31,622 Няма страшно. 1021 01:11:31,705 --> 01:11:34,208 Само ме остави аз да говоря. 1022 01:11:39,713 --> 01:11:42,591 Здравей, Грама. Отдавна не сме се виждали. 1023 01:11:43,968 --> 01:11:47,888 Червей, радвам се, че дойде. Разумно постъпваш. 1024 01:11:48,514 --> 01:11:51,559 Тоя си го взел с тебе да ти помогне да донесеш парите ли? 1025 01:11:51,684 --> 01:11:53,435 Днес няма пари. 1026 01:11:53,602 --> 01:11:56,105 Няма ли? А трябва да има. 1027 01:11:56,230 --> 01:11:58,107 Изчезвай оттук! 1028 01:12:00,985 --> 01:12:02,903 Не се шегува, нищо нямам. 1029 01:12:03,028 --> 01:12:06,115 Дължиш ми 25. Искам ги до 5 дни. 1030 01:12:06,115 --> 01:12:09,743 5 бона след седмица и оставяш лихвата да тече... 1031 01:12:09,785 --> 01:12:11,704 Тихо! 1032 01:12:11,787 --> 01:12:14,582 Трябва да ги ловиш на местопрестъплението. 1033 01:12:17,585 --> 01:12:20,504 Изчезвай си в дупката, кучко! 1034 01:12:21,505 --> 01:12:25,885 Проклето куче! Съсипват мебелите, сякаш са господари тук. 1035 01:12:27,428 --> 01:12:29,763 - Та... докъде бяхме стигнали? - 5 бона... 1036 01:12:29,889 --> 01:12:31,599 след седмица... 1037 01:12:31,724 --> 01:12:35,186 Хайде де, Грама и ние като теб искаме това да се уреди. 1038 01:12:35,269 --> 01:12:37,771 Но за 3 дни е невъзможно. 1039 01:12:37,855 --> 01:12:42,485 Погледни на въпроса като бизнесмен. 1040 01:12:42,568 --> 01:12:45,905 Сега излиза от затвора. Позволи му разсрочено плащане. 1041 01:12:45,988 --> 01:12:50,326 Не, не. Това не е банка. Не преговаряме. Аз казвам как да е. 1042 01:12:50,409 --> 01:12:52,703 Тогава те моля. 1043 01:12:54,914 --> 01:12:58,959 Милосърдие ли търсиш, Лестър? 1044 01:12:59,043 --> 01:13:02,463 Нужно ми е колкото патката ти в задника ми. 1045 01:13:02,505 --> 01:13:05,508 - Млъкни! - Късно е за него да млъкне. 1046 01:13:07,468 --> 01:13:10,429 Чакай, можеш да разчиташ и на него! 1047 01:13:10,513 --> 01:13:12,306 Щом е така, и аз ще поръчителствам за него. 1048 01:13:12,431 --> 01:13:15,184 Добре! 15 бона след 5 дни или започвам да чупя разни неща. 1049 01:13:15,267 --> 01:13:18,229 Измитайте се оттук! 1050 01:13:18,395 --> 01:13:20,815 Боклуци такива! 1051 01:13:21,065 --> 01:13:22,441 Какво правиш? 1052 01:13:23,025 --> 01:13:25,528 Няма да му падаме на колене! 1053 01:13:25,611 --> 01:13:28,864 Помолих те да си затвориш устата за 5 секунди! 1054 01:13:28,948 --> 01:13:31,867 - Съжалявам... - По дяволите! 1055 01:13:31,992 --> 01:13:34,578 Вече наистина съм обречен, край! 1056 01:13:34,578 --> 01:13:39,083 Не, мога да изкарам 15 бона за 5 дни. Правил съм го. 1057 01:13:39,208 --> 01:13:43,546 При оптимални условия и с налични пари може би... 1058 01:13:43,671 --> 01:13:46,090 - Колко имаш у теб? - Към 350. 1059 01:13:46,465 --> 01:13:50,594 Значи общо 1200. Стават за лото. 1060 01:13:50,761 --> 01:13:54,265 Издири къде се играе. Аз ще сядам, не ти. 1061 01:13:54,348 --> 01:13:57,726 Ако двамата сме комбина, имаме повече шансове. 1062 01:13:57,810 --> 01:14:01,313 Не, ще го направя по честния начин. 1063 01:14:01,313 --> 01:14:04,358 - Сериозно. - Къде искаш да започнеш? 1064 01:14:04,900 --> 01:14:07,945 В "Честърфийлд" играят 30-60. 1065 01:14:08,070 --> 01:14:11,282 В "Удсайд" започват в 4 сутринта. При гърците... 1066 01:14:11,365 --> 01:14:14,326 В Джърси играят синдикалисти. Имам човек да ни вкара. 1067 01:14:14,410 --> 01:14:18,622 В магазина за цигари в Бруклин... Също имам познати... 1068 01:14:18,706 --> 01:14:22,376 - С голф-клуба стават 6! - Там падат добри пари. 1069 01:14:22,459 --> 01:14:24,795 - Наистина ли си навит? - Навит съм. 1070 01:14:34,096 --> 01:14:36,223 Залогът ми е таванът! 1071 01:14:36,390 --> 01:14:39,894 Таванът? Я да те погледна. 1072 01:14:42,980 --> 01:14:45,649 Нямаш ги този път. Вдигам. 1073 01:14:56,827 --> 01:14:58,954 - Не знам. - Асото залага 50. 1074 01:14:59,497 --> 01:15:01,665 Харесвам "Робусто". 1075 01:15:01,749 --> 01:15:04,460 Имат дъх на бадеми. 1076 01:15:05,211 --> 01:15:08,964 Тия са камерунски. Много приятни и меки. 1077 01:15:12,801 --> 01:15:14,303 Какво имаш? 1078 01:15:14,386 --> 01:15:16,680 Така нареченото "колело". 1079 01:15:16,806 --> 01:15:21,101 Скромно, но мощно, с горчив привкус за противника. 1080 01:15:22,353 --> 01:15:23,771 Плащам. 1081 01:15:24,146 --> 01:15:25,773 Тройка аса. 1082 01:15:26,482 --> 01:15:28,526 Аз имам само чифт. 1083 01:15:28,943 --> 01:15:30,444 Валета. 1084 01:15:30,569 --> 01:15:34,323 Прилича ли ти на човек, дето ще го биеш с валета? 1085 01:15:34,448 --> 01:15:37,743 Валетата са чудовища, сравнени с твоите огризки! 1086 01:15:37,743 --> 01:15:39,411 Майната ти! 1087 01:15:39,411 --> 01:15:41,705 На мен ли? На теб майната ти! 1088 01:15:42,248 --> 01:15:43,791 Е, пари се печелят. 1089 01:15:44,291 --> 01:15:45,709 Залагам. 1090 01:15:45,793 --> 01:15:49,088 За да стане по-интересно, залагам 500. 1091 01:15:49,255 --> 01:15:51,549 Вдигаш ме с 300 ли, малкият? 1092 01:15:52,633 --> 01:15:54,552 Плащам ти 300. 1093 01:15:54,593 --> 01:15:58,180 Колко са тук, Уайц? - Към 1500. 1094 01:15:58,764 --> 01:16:00,724 Ето 1000. 1095 01:16:00,850 --> 01:16:05,646 - Ето и 500. Залагам пода, хлапе. - Сигурен ли си, Голди? 1096 01:16:05,729 --> 01:16:09,692 Да беше оставил пари за уроците по езда на дъщеря си. 1097 01:16:09,692 --> 01:16:12,027 Там откъдето дойдоха тези, има още. 1098 01:16:15,948 --> 01:16:19,702 - Отказвам се. Печелиш. - Нямах нищо! Блъфирах. 1099 01:16:19,785 --> 01:16:22,955 - Страхотен актьор си! - Ставай да си ходим. 1100 01:16:23,164 --> 01:16:24,874 Добре момчета... 1101 01:16:25,082 --> 01:16:26,667 До скоро... 1102 01:16:26,750 --> 01:16:29,962 Винаги съм на разположение. 1103 01:16:30,087 --> 01:16:32,673 Смени фалшивите си бижута с истински, простак! 1104 01:16:32,798 --> 01:16:34,133 Не мога да повярвам! 1105 01:16:34,216 --> 01:16:36,427 - Защо го направи? - Нямах добра карта. 1106 01:16:36,552 --> 01:16:38,220 Така ли? 1107 01:16:38,304 --> 01:16:41,891 Откога ти трябва добра карта за такъв лумпен? 1108 01:16:41,974 --> 01:16:43,726 И ученик щеше да го... 1109 01:16:43,726 --> 01:16:47,146 Изчаквах го. Щях да го притисна. 1110 01:16:47,146 --> 01:16:49,607 Обаче нямаме време! 1111 01:16:49,732 --> 01:16:52,443 Тоя беше дроб. Няколко силни хода и грохваше. 1112 01:16:52,526 --> 01:16:56,238 Ходът беше да се откажа. Не губиш това, което не залагаш. 1113 01:16:56,405 --> 01:16:59,867 О, Боже! Я се стегни! Трябваше ни тази печалба! 1114 01:17:00,284 --> 01:17:02,453 Колко имаме? 1115 01:17:05,873 --> 01:17:07,708 Към седем хиляди. 1116 01:17:07,875 --> 01:17:12,046 С парите, които заряза там щяха да са 10. 1117 01:17:12,129 --> 01:17:15,466 След 64-часов сеанс човек има нужда от сън. 1118 01:17:15,508 --> 01:17:19,094 - Няма време за сън. - Знам какво ти е нужно. 1119 01:17:20,554 --> 01:17:23,307 Ще те заведа на подходящото място. 1120 01:17:33,025 --> 01:17:36,445 Имам чувството, че ще ме очистят, както си седя така. 1121 01:17:39,073 --> 01:17:41,242 Имаме 7 300, Майк. 1122 01:17:41,450 --> 01:17:43,953 Трябва да ги удвоим за 2 дни. 1123 01:17:44,870 --> 01:17:48,374 Близко сме вече... Ако не ни достигнат малко... 1124 01:17:48,541 --> 01:17:50,709 Ако не ни достигнат малко, 1125 01:17:50,835 --> 01:17:54,380 Грама ще ни застреля и ще ни зарови в някоя дупка. 1126 01:17:55,965 --> 01:17:58,676 Знам едно ранчо в Бигамтън където ще има игра... 1127 01:17:59,426 --> 01:18:02,179 Някъде към 16-17 души са, 1128 01:18:02,680 --> 01:18:04,431 две пълни маси... 1129 01:18:04,598 --> 01:18:09,228 Общински чиновници. Играят в деня на заплата. Големи пари падат. 1130 01:18:10,563 --> 01:18:13,816 Сигурен ли си? Бигамтъм е на 5 часа път. 1131 01:18:15,025 --> 01:18:18,779 В тая стая трябва да има поне 15-20 бона. 1132 01:18:18,904 --> 01:18:21,198 Половината да вземем- урежда ме се. 1133 01:18:22,658 --> 01:18:24,243 Добре, води ме там. 1134 01:18:35,254 --> 01:18:37,298 Общински чиновници, а? 1135 01:18:37,506 --> 01:18:40,134 Ами да, нещо от тоя род, градски служители са. 1136 01:18:40,217 --> 01:18:42,845 Щатски служители са, идиот такъв! 1137 01:18:42,970 --> 01:18:44,930 Това е пълна глупост. 1138 01:18:45,139 --> 01:18:47,850 Виж сега, вече сме тук, нали? 1139 01:18:48,142 --> 01:18:50,394 Да имаш някаква по-добра идея? 1140 01:18:50,519 --> 01:18:52,730 Как изобщо да вляза там? 1141 01:18:52,855 --> 01:18:57,067 Лесно е. В затвора постоянно губех пари от надзирателите. 1142 01:18:57,067 --> 01:19:01,238 На един то тях, Питър Фрай, подарих 10 бона за 18 месеца. 1143 01:19:01,280 --> 01:19:07,578 Предложи, ако ми се играе, да търся племенника му. 1144 01:19:07,661 --> 01:19:10,664 Влизаш вътре и питаш за Шон Фрай. 1145 01:19:10,748 --> 01:19:13,792 Ще ги обереш за нула време. Пълни мухльовци са. 1146 01:19:14,376 --> 01:19:15,961 Добре. 1147 01:19:16,128 --> 01:19:18,714 Дай ми 8 часа. Върни се към 7, не към... 7: 30 часа. 1148 01:19:18,881 --> 01:19:23,093 И какво да правя 8 часа? Нека и аз да вляза. 1149 01:19:23,177 --> 01:19:25,513 Дума да не става. 1150 01:19:26,013 --> 01:19:29,016 Ще играя честно с другите. 1151 01:19:29,141 --> 01:19:32,686 Ще играеш честно? Тогава ти влез, а аз ще дойда след 8 часа. 1152 01:19:34,647 --> 01:19:40,444 Добре де, ще си намеря някоя зала за боулинг. 1153 01:19:46,367 --> 01:19:47,743 Извинете. 1154 01:19:48,202 --> 01:19:49,578 Мога ли да ви услужа? 1155 01:19:49,662 --> 01:19:51,539 Търся Шон Фрай. 1156 01:19:54,416 --> 01:19:56,585 В сепарето насреща е. С каскета... Благодаря. 1157 01:20:06,428 --> 01:20:08,722 Шон Фрай? - Да, аз съм. 1158 01:20:08,931 --> 01:20:13,185 Чичо ви Пит ми каза да се отбия, ако имам път насам. 1159 01:20:13,269 --> 01:20:15,271 Да не си от подопечните му? 1160 01:20:16,438 --> 01:20:19,441 Не... не съм лежал в затвора. 1161 01:20:20,651 --> 01:20:22,486 А... ходили сте заедно на лов? 1162 01:20:22,611 --> 01:20:27,032 Да. Прибра ми хилядарка в ловната хижа. 1163 01:20:27,283 --> 01:20:31,078 И тук с толкова се влиза. Играем с миза 20-40, открити карти. 1164 01:20:31,203 --> 01:20:32,788 Вземи си един стол и се присъединявай... 1165 01:20:39,920 --> 01:20:46,510 - Как сте? Аз съм Майк. - Витър, приятно ми е. 1166 01:20:46,802 --> 01:20:48,304 - Озбърн - Това е Уитли. 1167 01:20:51,182 --> 01:20:52,683 Включвам се. 1168 01:20:54,685 --> 01:20:56,228 Само аз и ти сме, Майк. 1169 01:20:57,813 --> 01:20:59,523 Още 40. 1170 01:21:01,150 --> 01:21:02,860 Нека са 40. 1171 01:21:04,403 --> 01:21:06,113 Флош. 1172 01:21:06,280 --> 01:21:08,199 Правилото гласи: 1173 01:21:08,199 --> 01:21:10,618 Колкото е по-свестен човекът, толкова по-слаб играч е. 1174 01:21:10,701 --> 01:21:13,871 А тия момчета, макар и ченгета, бяха душички. 1175 01:21:15,539 --> 01:21:18,459 Движа се по график. Вече имам печалба 4. 200. 1176 01:21:18,542 --> 01:21:21,003 Нямам търпение да дойде сутринта. 1177 01:21:28,302 --> 01:21:33,182 Срещнах това момче на боулинга. Обичал покера. 1178 01:21:33,390 --> 01:21:36,310 - Дошъл си където трябва. - Имате ли свободно място? 1179 01:21:42,441 --> 01:21:43,943 Как го играете? 1180 01:21:44,026 --> 01:21:46,529 - 20-40 с открити карти. - Включете ме. 1181 01:22:17,309 --> 01:22:18,978 Асото прави пръв залог. 1182 01:22:19,270 --> 01:22:20,938 Обичам тая карта. 1183 01:22:21,105 --> 01:22:22,565 Залагам 20. 1184 01:22:23,190 --> 01:22:25,484 Познавам това изражение. Отказвам се. 1185 01:22:27,695 --> 01:22:28,821 И аз се отказвам. 1186 01:22:33,159 --> 01:22:34,785 Готови ли са всички? 1187 01:22:34,869 --> 01:22:36,328 Четвърта карта. 1188 01:22:47,047 --> 01:22:48,674 Големи залози, голямо чудо. 1189 01:22:55,890 --> 01:22:57,808 Имам флош. 1190 01:23:00,519 --> 01:23:05,191 Кой иска да продължи? Аз-да. 1191 01:23:07,151 --> 01:23:10,029 Участвам. 1192 01:23:11,780 --> 01:23:13,616 Готвя се за среднощен удар. 1193 01:23:15,826 --> 01:23:18,162 Смятам да обърна нещата. Само ви предупреждавам. 1194 01:23:19,914 --> 01:23:21,540 Асото прави първия залог. 1195 01:23:25,419 --> 01:23:27,129 Асото пасува. 1196 01:23:27,463 --> 01:23:29,924 На асо? Добре, и аз съм пас. 1197 01:23:33,052 --> 01:23:35,179 Допълнителна карта. 1198 01:23:35,429 --> 01:23:37,807 - Стой! - Полека! Какво правиш? 1199 01:23:37,932 --> 01:23:41,352 - Дай ми колодата! - Спокойно, не се вълнувай. 1200 01:23:41,435 --> 01:23:44,563 - Тия са банда. - Какви сме? 1201 01:23:45,731 --> 01:23:48,359 Какво става тук, Стю? 1202 01:23:48,526 --> 01:23:51,070 Това копеле раздава отдолу. 1203 01:23:51,111 --> 01:23:52,905 Видях стърчаща карта, сержант! 1204 01:23:52,905 --> 01:23:54,990 Какво говориш? 1205 01:23:55,115 --> 01:23:58,160 Че раздаваш от долните карти. 1206 01:23:58,244 --> 01:24:00,663 О Боже! Не така бе, момчета! 1207 01:24:00,788 --> 01:24:02,248 Какво му даде? 1208 01:24:02,331 --> 01:24:04,291 - На мен? - Седмица купа. 1209 01:24:04,750 --> 01:24:06,836 Професионалисти ли сте? 1210 01:24:07,002 --> 01:24:09,713 Аз печелех, преди той да се появи. 1211 01:24:09,880 --> 01:24:13,592 Нека картите говорят. Ако седмицата не ти е помогнала... 1212 01:24:13,759 --> 01:24:16,846 ще те изслушаме. Ози, обърни картите. 1213 01:24:18,347 --> 01:24:20,349 Мизерна тройка! 1214 01:24:20,808 --> 01:24:22,560 Ти мълчи! 1215 01:24:22,893 --> 01:24:25,187 И още нещо. 1216 01:24:28,691 --> 01:24:31,193 Ей, по-кротко, бе! 1217 01:24:32,069 --> 01:24:35,239 Няма ли първо да ни прочетат правата? 1218 01:24:55,134 --> 01:24:58,471 Изчезвайте оттук, боклуци такива. 1219 01:25:19,783 --> 01:25:21,744 Добре ли си? 1220 01:25:26,624 --> 01:25:29,001 Трябваше да изиграеш поповете. 1221 01:25:29,251 --> 01:25:31,170 Ти си отчайващ. 1222 01:25:32,129 --> 01:25:34,715 Знам. Съжалявам. 1223 01:25:37,301 --> 01:25:39,720 Взеха ми и последният цент. 1224 01:25:40,554 --> 01:25:43,516 Май имам в обувката 300. 1225 01:25:45,476 --> 01:25:48,312 Леле, ако се видиш! 1226 01:25:48,521 --> 01:25:52,107 Не мога да повярвам, че оставих стърчаща карта. 1227 01:25:52,149 --> 01:25:55,069 Не ми се е случвало, кълна се! - Къде е колата? 1228 01:25:55,945 --> 01:25:59,198 - Май са ми спукали ребро. - Къде ти беше умът? 1229 01:25:59,323 --> 01:26:01,367 Исках да помогна. 1230 01:26:01,492 --> 01:26:02,952 Бях ги спипал. 1231 01:26:02,993 --> 01:26:07,039 Съжалявам, че ни пребиха. Пробвах и не стана. Случва се. 1232 01:26:07,164 --> 01:26:09,375 На теб постоянно ти се случва. 1233 01:26:09,542 --> 01:26:13,712 А на теб не? Така ли? Кой си изгуби състоянието в една ръка? 1234 01:26:13,796 --> 01:26:16,173 Това беше друго! 1235 01:26:16,340 --> 01:26:18,175 Обясни ми разликата. 1236 01:26:18,259 --> 01:26:21,512 Мислиш се за много специален, а? 1237 01:26:21,679 --> 01:26:25,724 Твоите ходове са все мъдри и благородни, а за съм идиотът! 1238 01:26:25,808 --> 01:26:29,061 Сякаш само ти в света имаш амбиция. 1239 01:26:29,186 --> 01:26:32,273 И каква е твоята амбиция? 1240 01:26:32,439 --> 01:26:34,275 Не мисля по този начин. 1241 01:26:34,441 --> 01:26:37,153 - Ти не мислиш! - Не, не мисля като теб! 1242 01:26:37,278 --> 01:26:40,614 Въобразяваш си, че ще победиш в играта почтено? Аз не! 1243 01:26:40,739 --> 01:26:44,827 - Винаги търся предимство. - И къде е то сега? 1244 01:26:44,910 --> 01:26:47,955 Дължим 15 000 след ден а нямаме пукната пара! 1245 01:26:48,080 --> 01:26:50,583 Лесно е, ще се оправим. 1246 01:26:50,708 --> 01:26:53,669 Да изчезнем от града за малко. Докато всичко отшуми. 1247 01:26:53,794 --> 01:26:57,840 Да поемем по магистралата докато не намерим пари... 1248 01:26:57,923 --> 01:27:01,010 Няма да живея така. Виж сe с Грама. 1249 01:27:01,177 --> 01:27:05,139 - Говори с него да ми уреди игра. - Няма да се получи. 1250 01:27:05,222 --> 01:27:08,434 Тук нямаме работа с Грама. 1251 01:27:08,934 --> 01:27:13,981 Ти каза, че Грама работи самостоятелно. 1252 01:27:14,064 --> 01:27:17,193 Кагебистът го е финансирал. 1253 01:27:17,359 --> 01:27:19,195 Ти направо ни загроби! 1254 01:27:19,361 --> 01:27:21,572 И то дълбоко. 1255 01:27:21,655 --> 01:27:25,826 Разбра ли ме сега? Време е да настъпим по магистралата. 1256 01:27:26,452 --> 01:27:28,662 С мен ли си или не? 1257 01:27:29,788 --> 01:27:32,208 Този път не. 1258 01:27:38,881 --> 01:27:41,091 Дай ми ключовете. 1259 01:27:41,509 --> 01:27:47,139 - Наистина ли се връщаш? - Да. 1260 01:27:48,140 --> 01:27:50,476 Ще се видим, когато се видим. 1261 01:27:54,438 --> 01:27:58,818 Поне се върна към покера. Един ден ще си ми благодарен. 1262 01:28:10,621 --> 01:28:12,248 Да се откажеш или да продължиш? 1263 01:28:12,414 --> 01:28:14,792 Да платиш или да вдигнеш? 1264 01:28:14,875 --> 01:28:17,294 Това са решенията, които взимаш на масата. 1265 01:28:17,378 --> 01:28:21,257 Понякога имаш само един вариант и един начин на отиграване. 1266 01:28:21,340 --> 01:28:24,969 Друг път, като държиш малък чифт и две високи карти, 1267 01:28:25,094 --> 01:28:28,055 шансовете са еднакви в двете посоки. 1268 01:28:28,055 --> 01:28:30,099 Тогава всичко е въпрос на интуиция, 1269 01:28:30,224 --> 01:28:32,017 на онова малко дяволче което се таи в теб. 1270 01:28:33,435 --> 01:28:34,895 Олеле, какъв си. 1271 01:28:35,354 --> 01:28:36,897 Да, такъв съм. 1272 01:28:37,773 --> 01:28:39,275 - Влизай. - Не. 1273 01:28:41,569 --> 01:28:43,362 Къде е приятелят ти? 1274 01:28:43,821 --> 01:28:45,614 Няма го. Замина. 1275 01:28:47,283 --> 01:28:49,368 Значи ти ми носиш парите? 1276 01:28:51,287 --> 01:28:53,164 Не, не ми достигат малко. 1277 01:28:54,123 --> 01:28:56,750 - Колко малко? - Всичките. 1278 01:28:58,085 --> 01:29:00,754 Сигурно имаш някоя история за оправдание. 1279 01:29:04,592 --> 01:29:07,386 Както виждаш, не мога да ти платя. 1280 01:29:08,137 --> 01:29:10,055 Виждам, че здраво са те напердашили. 1281 01:29:15,394 --> 01:29:19,482 Не биваше да гарантираш за тая отрепка. 1282 01:29:21,567 --> 01:29:23,444 Може би не биваше... 1283 01:29:24,862 --> 01:29:28,032 - Не ми оставяш изход. - Защо? 1284 01:29:28,199 --> 01:29:31,952 Не мога да съм сигурен, че не хитрувате. 1285 01:29:31,994 --> 01:29:35,247 Не аз съм този, който работи с партньор. 1286 01:29:36,207 --> 01:29:40,044 Ако искаш да го отнесеш до Кагебиста, върви. 1287 01:29:40,461 --> 01:29:45,132 Иначе имаш един ден и тоя бой ще ти се види като шведски масаж. 1288 01:30:04,819 --> 01:30:06,570 What does happen he/she? 1289 01:30:16,205 --> 01:30:20,084 Приличаш на Дуейн Бобик след един рунд с Нортън. 1290 01:30:20,125 --> 01:30:22,211 Какво ти се случи? 1291 01:30:23,587 --> 01:30:25,589 Червея. 1292 01:30:26,715 --> 01:30:29,135 Кога ще ме послушаш? 1293 01:30:29,218 --> 01:30:30,970 Ето, сега те слушам. 1294 01:30:31,262 --> 01:30:34,640 Колко ти трябват? 500? Хиляда? 1295 01:30:35,307 --> 01:30:37,518 Трябват ми 15 000. 1296 01:30:37,643 --> 01:30:39,812 Петнайсет? 1297 01:30:40,229 --> 01:30:43,315 На мен ми трябва минет от Кристи Търлингтън. 1298 01:30:43,482 --> 01:30:45,734 А стига, бе! 15 000?! 1299 01:30:45,860 --> 01:30:50,531 С колко можеш да ми помогнеш? 500 не стигат и за начало. 1300 01:30:51,282 --> 01:30:56,203 Дявол да те вземе, ако 500 не те оправят как ще те оправят 2000? 1301 01:30:57,204 --> 01:30:59,623 В каква каша си се забъркал? 1302 01:30:59,790 --> 01:31:02,668 В най-опасната с най-опасният човек. 1303 01:31:03,335 --> 01:31:05,004 Кагебиста. 1304 01:31:07,214 --> 01:31:08,966 Ела насам. 1305 01:31:10,134 --> 01:31:15,222 Не ти ли казах да стоиш настрани от него? 1306 01:31:15,723 --> 01:31:18,350 Много неща ми каза. 1307 01:31:18,476 --> 01:31:20,596 Но ти не слушаш. Казах да играеш според средствата, 1308 01:31:20,597 --> 01:31:22,397 ти заложи състояние. 1309 01:31:22,480 --> 01:31:27,151 Казах да се пестелив, ти правиш нови дългове. 1310 01:31:27,359 --> 01:31:29,862 Учех те как се гради кариера от покера, 1311 01:31:29,945 --> 01:31:34,825 като се позовавах на собствения си опит. 1312 01:31:34,950 --> 01:31:39,121 Точно сега не ми натяквай, че съм сбъркал. 1313 01:31:39,205 --> 01:31:41,332 Знам, че сбърках. 1314 01:31:41,457 --> 01:31:43,918 От теб ми трябват пари. 1315 01:31:44,502 --> 01:31:47,421 - Колкото можеш да ми дадеш. - Точно там е работата. 1316 01:31:47,546 --> 01:31:49,840 Този път няма пари. 1317 01:31:49,924 --> 01:31:53,135 Какво ще откупиш с 2 бона? Ще отложиш с един ден? 1318 01:31:53,219 --> 01:31:55,647 - Дам ли ти ги, хвърлям ги на вятъра. 1319 01:31:55,648 --> 01:31:56,848 - Е, чудесно! 1320 01:31:56,931 --> 01:32:01,268 Сам си го причини. Заложи всичко за една химера - Вегас. 1321 01:32:01,352 --> 01:32:03,395 Рискувах. 1322 01:32:03,479 --> 01:32:06,607 На теб играта ти е ясна, но нямаш кураж за нея. 1323 01:32:06,607 --> 01:32:08,442 Кураж? 1324 01:32:08,692 --> 01:32:13,364 Зелен глупако! Аз не играя за да се забавлявам. 1325 01:32:13,489 --> 01:32:16,826 Аз плащам наем, издръжка на жена и деца. 1326 01:32:16,909 --> 01:32:18,577 Играя за пари. 1327 01:32:18,661 --> 01:32:20,412 Децата ми ядат. 1328 01:32:20,496 --> 01:32:23,833 И имам достатъчно кураж да не преследвам химери 1329 01:32:23,916 --> 01:32:27,336 за световната титла по покер. 1330 01:32:27,461 --> 01:32:31,215 Ако искаш, мога да се обадя на хора да ти отложат срока. 1331 01:32:31,298 --> 01:32:34,510 Мога да ти предложа подслон, колата... 1332 01:32:34,593 --> 01:32:38,722 Колкото до пари, длъжен съм да ти откажа. 1333 01:32:38,806 --> 01:32:42,226 Добре, разбирам. 1334 01:32:46,063 --> 01:32:48,190 - Чакай... - Още нещо ли има да ми кажеш? 1335 01:32:48,899 --> 01:32:52,611 Вярно е, заложих всичко. И знаеш ли какво? 1336 01:32:52,695 --> 01:32:54,780 Това не бе поражението на живота ми. 1337 01:32:55,281 --> 01:32:59,869 Не беше лоша карта, не беше липса на късмет, просто бях надигран. 1338 01:33:01,120 --> 01:33:04,790 Но съм достатъчно добър да седна на тази маса отново. 1339 01:33:04,915 --> 01:33:09,003 - Това не е химера. - Не се съмнявам в таланта ти. 1340 01:33:10,296 --> 01:33:12,548 Това на никого не съм го казвал. 1341 01:33:12,631 --> 01:33:15,676 Преди 8-9 месеца бях в "Тадж Махал"... 1342 01:33:15,759 --> 01:33:18,179 Късно вечерта там пристигна и Джони Чан. 1343 01:33:18,262 --> 01:33:20,848 Седна на масата с миза 300-600. 1344 01:33:20,931 --> 01:33:25,436 Цялото движение замря. Всички очи бяха приковани в него. 1345 01:33:25,519 --> 01:33:30,691 Никой не играеше, защото всички играчи наблюдаваха Чан. 1346 01:33:30,816 --> 01:33:35,988 Някои заложиха, за да кажат, че са играли с шампиона. 1347 01:33:36,238 --> 01:33:39,158 И познай какво направих аз? Седнах при него. 1348 01:33:39,283 --> 01:33:44,663 За тая игра ти трябват 50-60 бона. - Аз имах 6. Но трябваше да знам. 1349 01:33:44,788 --> 01:33:46,248 Какво стана? 1350 01:33:46,373 --> 01:33:50,085 Поиграх един час и си тръгнах. Спечелих... 1351 01:33:50,085 --> 01:33:52,546 С аса или попове "серви"? 1352 01:33:52,630 --> 01:33:54,548 С разнородни карти. 1353 01:33:54,632 --> 01:33:56,467 Нямах нищо. 1354 01:33:56,550 --> 01:34:01,931 Но той вдигна и аз реших, че парите са без значение. 1355 01:34:02,014 --> 01:34:06,685 Трябваше да го надиграя. И то в това раздаване. 1356 01:34:07,102 --> 01:34:09,480 - Реших и аз да вдигна. - Вдигнал си? 1357 01:34:09,605 --> 01:34:11,774 И му вдигна залога? 1358 01:34:11,857 --> 01:34:16,403 А той пък вдигна моя. Опита се да ме сплаши, сякаш бях турист. 1359 01:34:16,487 --> 01:34:19,740 Поколебах се около секунда и вдигнах наново. 1360 01:34:19,824 --> 01:34:23,160 Той посегна към чиповете си, погледна ме, 1361 01:34:23,285 --> 01:34:26,497 погледна си картите и после пак мен... 1362 01:34:26,580 --> 01:34:29,625 Накрая се отказа и аз спечелих. 1363 01:34:29,750 --> 01:34:32,696 - Имаше ли ги? - Минах му с неговия лаф: 1364 01:34:32,697 --> 01:34:34,997 "Съжалявам, Джон, не помня". 1365 01:34:35,131 --> 01:34:38,425 Станах и отидох при касиера. 1366 01:34:38,509 --> 01:34:41,095 Бях играл със световният шампион по покер. 1367 01:34:41,178 --> 01:34:42,930 И бях спечелил. 1368 01:34:43,013 --> 01:34:46,183 Блъфирал си самия Чан, кучи сине! 1369 01:34:46,267 --> 01:34:49,311 И затова направи оная атака при Кагебиста? 1370 01:34:49,478 --> 01:34:51,480 Точно така. 1371 01:34:52,565 --> 01:34:55,401 Пак бих го направил, ако можех. 1372 01:34:56,777 --> 01:34:59,155 Стискам ти палци. 1373 01:35:00,197 --> 01:35:02,199 Ще се видим пак, Книш. 1374 01:35:03,701 --> 01:35:07,538 Това временно ли е? Ще се върнеш ли другия семестър? 1375 01:35:07,663 --> 01:35:11,458 И двамата знаем, че не съм за адвокат. 1376 01:35:11,625 --> 01:35:14,420 Дано моя разказ не те е обезсърчил. 1377 01:35:14,503 --> 01:35:17,047 Не, той ме вдъхнови. 1378 01:35:17,131 --> 01:35:19,758 И без това бях на път да се откажа. 1379 01:35:19,884 --> 01:35:21,719 Но сега си тук. 1380 01:35:22,052 --> 01:35:24,513 - Така е. - Неприятности ли имаш? 1381 01:35:24,638 --> 01:35:26,557 Да. 1382 01:35:27,224 --> 01:35:29,185 Не с полицията. 1383 01:35:30,144 --> 01:35:31,937 Длъжник съм. 1384 01:35:32,563 --> 01:35:34,482 Комарджийски дълг? 1385 01:35:35,316 --> 01:35:37,568 Да. Но не мой. 1386 01:35:38,027 --> 01:35:41,113 Гарантирах за неподходящ човек. 1387 01:35:41,238 --> 01:35:43,657 И сега дългът падна на мен. 1388 01:35:43,824 --> 01:35:45,784 Разбирам. 1389 01:35:48,078 --> 01:35:51,457 Какво е нужно за да се освободиш от това? 1390 01:35:52,708 --> 01:35:55,252 Трябват ми 15 000 тази вечер. 1391 01:36:03,052 --> 01:36:05,387 Знаеш, че не съм богат човек. 1392 01:36:05,721 --> 01:36:08,557 Знам. За мен е агония да ги искам от вас. 1393 01:36:09,517 --> 01:36:12,394 Но нямам друг избор. 1394 01:36:13,229 --> 01:36:15,856 Ако можете да ми помогнете някак... 1395 01:36:15,940 --> 01:36:20,194 Съчувствам ти и искам да помогна, но 15 000... 1396 01:36:28,786 --> 01:36:31,330 Ако трябва да е тази вечер... 1397 01:36:32,456 --> 01:36:35,584 мога да ти дам най-много 10. 1398 01:36:36,585 --> 01:36:38,754 Ще го направите ли? 1399 01:36:43,342 --> 01:36:46,762 Когато майка ми позволи да напусна религиозното училище, 1400 01:36:47,054 --> 01:36:49,223 това я съсипа... 1401 01:36:49,515 --> 01:36:53,435 Но тя знаеше, че имам свой път. 1402 01:36:55,187 --> 01:36:58,566 Да направиш такова дело за друг се нарича "мицва" на еврейски. 1403 01:37:01,360 --> 01:37:04,864 Мой дълг е, да го направя за някой друг. 1404 01:37:19,879 --> 01:37:22,173 Така че вземи тези пари... 1405 01:37:22,798 --> 01:37:26,218 и се измъкни от тази беда. Чуваш ли? 1406 01:37:32,808 --> 01:37:34,727 Знам, че можеш. 1407 01:37:38,522 --> 01:37:41,275 Обещавам да ви ги върна. 1408 01:37:42,985 --> 01:37:44,904 Успех. 1409 01:38:06,425 --> 01:38:10,179 Често съм виждал аутсайдери по масите- 1410 01:38:10,262 --> 01:38:13,349 с недостатъчно чипове, с изгубени шансове, 1411 01:38:13,432 --> 01:38:15,768 седящи и зомбирани от играта в която няма да спечелят, 1412 01:38:15,893 --> 01:38:19,396 които чакат последната карта от колодата да им помогне. 1413 01:38:19,563 --> 01:38:23,609 Питал съм се как са допуснали да изпаднат дотам 1414 01:38:24,401 --> 01:38:27,571 и как очакват нещата да се обърнат в тяхна полза. 1415 01:38:34,245 --> 01:38:36,705 Самото влизане тук ми е неприятно. 1416 01:38:36,789 --> 01:38:40,960 Тухлените стени, мрачните хора по масите, миризмата на мухъл 1417 01:38:41,043 --> 01:38:44,296 ме потискат до крайност. 1418 01:38:44,380 --> 01:38:46,757 Но какъв избор имам? 1419 01:38:46,841 --> 01:38:49,635 Носиш ли ми парите? 1420 01:38:49,760 --> 01:38:52,138 Дължа ти тези пари утре. 1421 01:38:53,973 --> 01:38:56,600 Тъй че все още са мои. 1422 01:38:56,725 --> 01:39:01,063 Да... за следващите осем часа са твои. 1423 01:39:01,188 --> 01:39:04,525 Но ако тогава ги нямаш, 1424 01:39:04,608 --> 01:39:06,819 ти ще си мой. 1425 01:39:15,035 --> 01:39:17,163 Имам 10 000. 1426 01:39:17,413 --> 01:39:19,540 Искам да играя. 1427 01:39:20,624 --> 01:39:23,919 - Сигурен ли си? - Чу ме. 1428 01:39:27,381 --> 01:39:30,593 Тогава ще играем един на един. 1429 01:39:30,676 --> 01:39:33,929 Започваме с по два стека. 1430 01:39:34,013 --> 01:39:37,349 Блинд с миза 25 и първи залог 50. 1431 01:39:38,309 --> 01:39:42,521 И няма да спираме, преди някой от нас да прибере всичко. 1432 01:39:44,482 --> 01:39:46,817 Да започваме. 1433 01:40:12,384 --> 01:40:14,053 Вдигам. 1434 01:40:15,095 --> 01:40:16,722 С хиляда. 1435 01:40:17,348 --> 01:40:19,391 Много агресивно. 1436 01:40:19,475 --> 01:40:21,477 Направо си като нов човек. 1437 01:40:21,602 --> 01:40:24,939 И не се оставяш да те стряскат. 1438 01:40:26,315 --> 01:40:29,568 Но и аз ще те вдигна... 1439 01:40:30,277 --> 01:40:33,280 ... с пет... хиляди. 1440 01:40:35,866 --> 01:40:38,452 Дойл Брансън е казал: "Ключът към покера без таван 1441 01:40:38,452 --> 01:40:41,497 е да внушиш на противника да заложи всичко. " 1442 01:40:41,497 --> 01:40:43,499 Теди го направи. 1443 01:40:43,582 --> 01:40:46,794 Само ако има аса, бие поповете ми. 1444 01:40:46,877 --> 01:40:50,005 Платя ли, давам му шанс да спечели. 1445 01:40:50,131 --> 01:40:52,967 Мога да се откажа, ако му вярвам или... 1446 01:40:53,050 --> 01:40:55,427 Вдигам. Залагам всичко. 1447 01:41:26,250 --> 01:41:28,669 Печелиш. 1448 01:41:35,551 --> 01:41:37,845 В игра един на един, 1449 01:41:37,928 --> 01:41:41,974 бройката чипове е важна колкото картите. 1450 01:41:42,057 --> 01:41:44,810 Спечелих още на първото раздаване, половината му пари. 1451 01:41:44,894 --> 01:41:46,990 Сега ми оставя да го натискам 1452 01:41:46,991 --> 01:41:49,391 докато той загуби и другата половина. 1453 01:41:49,982 --> 01:41:51,609 Залагам хиляда. 1454 01:41:51,775 --> 01:41:53,068 Плащам. 1455 01:41:59,241 --> 01:42:00,743 Пас. 1456 01:42:01,368 --> 01:42:03,204 Колко имаш там? 2 500 ли? 1457 01:42:03,329 --> 01:42:05,581 Залагам за всичките ти. 1458 01:42:15,591 --> 01:42:17,426 Два чифта - горният от валета. 1459 01:42:19,512 --> 01:42:21,347 Важат. 1460 01:42:23,140 --> 01:42:25,017 Добра карта. 1461 01:42:25,392 --> 01:42:29,522 Забърса това вале в движение. 1462 01:42:29,605 --> 01:42:32,733 - Излезе ти късметът. - Да, беше късмет. 1463 01:42:34,902 --> 01:42:37,321 Е, това е. 1464 01:42:37,905 --> 01:42:42,743 Като младеж, който се отбива за бърз секс. 1465 01:42:43,244 --> 01:42:47,456 Чувствам се тъй незадоволен. 1466 01:42:48,290 --> 01:42:50,292 Съжалявам. 1467 01:42:50,459 --> 01:42:54,088 А ти си горд и доволен. 1468 01:42:54,213 --> 01:42:57,258 Достатъчно силен да превземеш света. 1469 01:42:58,592 --> 01:43:01,887 - Добре съм си. - Аз също... 1470 01:43:04,765 --> 01:43:09,562 Но да видим как се чувства един друг човек тук... 1471 01:43:14,316 --> 01:43:17,236 Стори ми се, че го подуших. 1472 01:43:17,361 --> 01:43:18,988 Ще взема каквото е наше. 1473 01:43:19,071 --> 01:43:21,866 Разбира се, ти можеш да си опиташ отново късмета. 1474 01:43:21,991 --> 01:43:25,202 Нали не възразяваш, а Грама? 1475 01:43:25,369 --> 01:43:29,957 Естествено, партньор. Има време до сутринта. 1476 01:43:30,791 --> 01:43:32,501 Знаеш ли... 1477 01:43:32,626 --> 01:43:36,172 Останаха ми пет бона. Устройват ме. 1478 01:43:36,297 --> 01:43:39,341 - Отивам си вкъщи. - Добре. 1479 01:43:39,425 --> 01:43:42,052 Каква ирония все пак. 1480 01:43:42,178 --> 01:43:46,474 Плащам ти с твоите пари... 1481 01:43:49,226 --> 01:43:52,771 - Какво каза? - С твои пари. 1482 01:43:52,897 --> 01:43:58,444 Все още съм с двайсет бона напред след последния път... 1483 01:44:00,529 --> 01:44:04,116 Опитват се да ме предизвикат, да ме манипулират. 1484 01:44:04,241 --> 01:44:07,870 Но това не е дуел. Не опира до гордост или его. 1485 01:44:07,870 --> 01:44:11,207 Само до пари. Мога да си тръгна сега, 1486 01:44:11,290 --> 01:44:15,169 квит съм с Грама и Кагебиста и с половината дълг към Петровски. 1487 01:44:15,252 --> 01:44:17,379 И трябва да съм внимателен. 1488 01:44:17,630 --> 01:44:22,176 Както казах на Червея: "Което не заложиш, не го губиш. " 1489 01:44:22,343 --> 01:44:25,930 Давай картите, да почваме! Но пък и няма как да спечелиш. 1490 01:44:28,265 --> 01:44:29,809 Чипове! 1491 01:44:32,895 --> 01:44:35,272 Да удвоим блиндовете? 1492 01:44:36,649 --> 01:44:38,859 Без ограничение за чипове. 1493 01:44:39,026 --> 01:44:40,653 Добре. 1494 01:44:40,736 --> 01:44:43,572 Можеш да се зареждаш когато пожелаеш. 1495 01:44:58,504 --> 01:45:02,007 Сигурно се изяждаш, 1496 01:45:02,091 --> 01:45:05,636 че не си тръгна, докато можеше. 1497 01:45:08,055 --> 01:45:10,724 Лоша преценка. 1498 01:45:11,267 --> 01:45:15,104 Но не се бой, синко. 1499 01:45:15,271 --> 01:45:18,524 Скоро всичко ще свърши. 1500 01:45:54,310 --> 01:45:56,288 - Пас. - Без пасове. 1501 01:45:56,289 --> 01:45:58,289 Залагам за всичките ти чипове. 1502 01:46:12,786 --> 01:46:15,164 Отказвам се, Теди. 1503 01:46:16,624 --> 01:46:18,751 Имам най-високите чифтове. 1504 01:46:20,044 --> 01:46:22,755 Върховна ръка. И се отказвам. 1505 01:46:22,963 --> 01:46:27,259 Защото имаш от 2 до 4 и с долните карти правиш колело. 1506 01:46:31,847 --> 01:46:34,433 Отказваш при такава карта. 1507 01:46:41,649 --> 01:46:45,361 Трябваше да платиш! 1508 01:46:46,862 --> 01:46:49,865 Защо се отказа, дявол го взел?! 1509 01:47:07,633 --> 01:47:09,343 Не си ли гладен вече? 1510 01:47:09,635 --> 01:47:12,429 Г-н Кучи сине! 1511 01:47:12,805 --> 01:47:15,307 Да играем карти! 1512 01:47:16,058 --> 01:47:17,309 Правилото гласи: 1513 01:47:17,309 --> 01:47:19,405 "Ако отгатнеш картите на противника мълчи си, 1514 01:47:19,406 --> 01:47:21,106 не му го казвай! " 1515 01:47:21,188 --> 01:47:24,775 Най-накрая разгадах Кагебиста. В обичайния случай бих си мълчал. 1516 01:47:24,859 --> 01:47:27,945 Щях да го оставя да си дъвче бисквитки... 1517 01:47:28,028 --> 01:47:32,032 Но нямам време. То изтича сутринта. 1518 01:47:32,449 --> 01:47:36,871 Дори Кагебиста не е застрахован срещу нервност. 1519 01:47:36,996 --> 01:47:40,124 Стига толкова, Теди. Довърши проклетото хлапе. 1520 01:47:40,708 --> 01:47:43,335 Но той се държи... 1521 01:47:43,961 --> 01:47:46,797 Има алигаторска кръв. 1522 01:47:46,797 --> 01:47:48,924 Няма отърване от него. 1523 01:47:51,552 --> 01:47:54,722 Няма къде да ходя... И удвоявам блинда. 1524 01:47:57,016 --> 01:47:58,976 Добре... 1525 01:48:08,736 --> 01:48:10,446 Пас. 1526 01:48:22,208 --> 01:48:24,502 Два бона. 1527 01:48:27,713 --> 01:48:30,257 Плащам. Настроен съм хазартно. 1528 01:48:30,341 --> 01:48:32,259 Не разбърквай пода. 1529 01:48:32,968 --> 01:48:35,596 Продължаваш ли? 1530 01:48:35,763 --> 01:48:38,974 Спасявай се, Майк, няма да успееш. 1531 01:48:39,099 --> 01:48:45,105 И в моя клуб мога да разбърквам пода, когато и както си искам. 1532 01:48:55,574 --> 01:48:57,368 Пас съм, Теди. 1533 01:48:58,744 --> 01:49:00,913 Правилно. 1534 01:49:01,247 --> 01:49:03,582 Големият Татко... 1535 01:49:05,209 --> 01:49:07,419 залага... 1536 01:49:08,796 --> 01:49:10,840 пода. 1537 01:49:14,635 --> 01:49:16,428 Това са 4 400. 1538 01:49:16,512 --> 01:49:20,391 Ще ти ги платя, иначе няма да се уважавам утре. 1539 01:49:20,474 --> 01:49:24,436 Утре ще си останеш само с уважението. 1540 01:49:25,896 --> 01:49:29,024 Излиза последната карта. 1541 01:49:39,910 --> 01:49:41,745 Пас. 1542 01:49:41,996 --> 01:49:44,707 Боли, нали? 1543 01:49:45,416 --> 01:49:49,378 Не можеш да повярваш какво те е сполетяло. 1544 01:49:49,753 --> 01:49:53,299 Всичките ти мечти са разбити. 1545 01:49:53,466 --> 01:49:56,677 Надеждите ти заминаха в канала. 1546 01:49:56,844 --> 01:50:01,015 Съдбата ти седи до теб. 1547 01:50:01,765 --> 01:50:04,810 Това асо не можеше да ти помогне. 1548 01:50:06,645 --> 01:50:08,189 А аз... 1549 01:50:08,397 --> 01:50:10,065 залагам... 1550 01:50:10,316 --> 01:50:12,485 всичко! 1551 01:50:17,364 --> 01:50:20,868 Прав си, асото не ми помогна за фул... 1552 01:50:22,661 --> 01:50:25,456 ... защото държа най-високата кента. 1553 01:50:26,832 --> 01:50:29,168 Проклетник! 1554 01:50:30,294 --> 01:50:32,379 Край! Стига! 1555 01:50:32,880 --> 01:50:36,091 Какво говориш, бе? Смачкай го, Теди! 1556 01:50:36,217 --> 01:50:38,010 Не искам повече! 1557 01:50:38,385 --> 01:50:40,513 Не тази вечер! 1558 01:50:40,596 --> 01:50:43,182 Тоя негодник цяла нощ повтаря... 1559 01:50:43,265 --> 01:50:45,601 "пас, пас, пас"! 1560 01:50:45,684 --> 01:50:47,228 Преметна ме! 1561 01:50:47,686 --> 01:50:50,231 Сега чувстваш ли се задоволен, Теди? 1562 01:50:50,314 --> 01:50:53,567 Ако не, мога да те обирам цяла нощ. 1563 01:51:01,534 --> 01:51:03,577 Той ме победи... 1564 01:51:03,661 --> 01:51:05,830 честно. 1565 01:51:05,913 --> 01:51:08,207 Платете му. 1566 01:51:08,833 --> 01:51:12,002 Платете на човека парите му. 1567 01:51:54,086 --> 01:51:57,381 Моите 10 бона станаха малко над 60. 1568 01:51:57,465 --> 01:52:01,093 Издължих 15 на Грама, 6 отидоха в "Честърфийлд". 1569 01:52:01,260 --> 01:52:04,805 Колкото до Червея, приемам, че сме квит. 1570 01:52:04,847 --> 01:52:07,725 И след като върна 10 на професора, 1571 01:52:07,766 --> 01:52:09,852 пак съм там, откъдето тръгнах- 1572 01:52:09,935 --> 01:52:12,938 с 3 стека от тежкарските. 1573 01:52:25,659 --> 01:52:28,245 Изглеждаш ужасно. 1574 01:52:28,579 --> 01:52:31,040 Да ме беше видяла вчера. 1575 01:52:32,917 --> 01:52:34,502 Добре ли си? 1576 01:52:34,627 --> 01:52:36,629 Да. А ти? 1577 01:52:38,088 --> 01:52:40,341 Както съм - така. 1578 01:52:44,595 --> 01:52:46,931 Значи заминаваш? 1579 01:52:47,807 --> 01:52:51,602 Да. Нищо не ме задържа тук. 1580 01:52:54,772 --> 01:52:57,566 Би ли предала това на Петровски? 1581 01:52:57,608 --> 01:53:00,694 Не исках да го будя рано е още. 1582 01:53:01,362 --> 01:53:03,989 Мога ли да разчитам на теб за това? 1583 01:53:04,782 --> 01:53:07,785 Винаги можеш да разчиташ на мен... 1584 01:53:09,537 --> 01:53:11,455 Благодаря ти. 1585 01:53:11,580 --> 01:53:13,249 Всичко хубаво, Джо. 1586 01:53:15,793 --> 01:53:17,545 Обади ми се. 1587 01:53:19,255 --> 01:53:22,133 В случай, че ти потрябва адвокат. 1588 01:53:22,466 --> 01:53:24,385 Ще ти се обадя. 1589 01:53:24,677 --> 01:53:26,804 Ще ми потрябва. 1590 01:53:46,448 --> 01:53:48,450 Летище Кенеди. 1591 01:53:57,168 --> 01:53:58,627 Накъде отлиташ? 1592 01:53:58,711 --> 01:54:00,212 Отивам във Вегас. 1593 01:54:03,466 --> 01:54:05,384 Вегас, а? Късмет тогава. 1594 01:54:05,468 --> 01:54:08,429 Хората държат да го наричат късмет. 1595 01:54:09,096 --> 01:54:11,015 Благодаря. 1596 01:54:13,225 --> 01:54:17,062 Първата награда на шампионата по покер е един милион долара. 1597 01:54:17,146 --> 01:54:19,064 Дали е предназначена за мен? 1598 01:54:19,190 --> 01:54:20,774 Не знам. 1599 01:54:20,858 --> 01:54:22,902 Но отивам да разбера...