1
00:01:14,196 --> 00:01:16,824
Вижте сега, нещата стоят така:
2
00:01:17,575 --> 00:01:21,704
Ако не нацелиш будалата
на масата в първия половин час,
3
00:01:21,954 --> 00:01:24,206
значи будалата си ти.
4
00:01:25,165 --> 00:01:30,462
КОМАРДЖИИ
5
00:01:32,339 --> 00:01:34,133
Тукашните
комарджии ще ви кажат:
6
00:01:34,258 --> 00:01:37,553
"Играеш за хляба си.
Работа като всяка друга. "
7
00:01:37,720 --> 00:01:40,890
"Важното е да не поемаш голям
риск. Карай бавно, но славно. "
8
00:01:41,015 --> 00:01:44,602
Целта е да спечелиш един
голям залог на час. Това е.
9
00:01:44,727 --> 00:01:48,147
Давай си парите само при най
добра карта и ги пази, ако я нямаш.
10
00:01:48,147 --> 00:01:52,484
Не пилей нищо. Така си платих
половината следване по право.
11
00:01:52,610 --> 00:01:54,862
С умереност.
12
00:01:56,614 --> 00:01:58,991
Научих се да
припечалвам по малко.
13
00:01:59,366 --> 00:02:01,744
Но накрая научих следното:
14
00:02:01,869 --> 00:02:06,290
"Ако си прекалено
предпазлив и я караш умерено,
живота ти става умерено тъп. "
15
00:02:14,298 --> 00:02:16,509
Това е игралната
зала на Теди Кагебиста.
16
00:02:17,801 --> 00:02:19,261
За 500, нали?
17
00:02:19,303 --> 00:02:21,347
Няма я в Жълтите страници.
18
00:02:21,472 --> 00:02:23,224
Тази вечер не.
19
00:02:23,599 --> 00:02:25,351
Колко?
20
00:02:29,063 --> 00:02:31,565
Дай три стека от тежкарските.
21
00:02:45,663 --> 00:02:47,998
Трийсет хиляди.
22
00:02:48,707 --> 00:02:50,292
Преброй си ги.
23
00:02:56,006 --> 00:02:57,424
Точно са.
24
00:02:57,550 --> 00:03:00,845
Значи ще седнеш
в тежкарската зала.
25
00:03:01,387 --> 00:03:02,888
Добре.
26
00:03:03,013 --> 00:03:04,807
- Искаш ли бисквитка?
- Не
27
00:03:05,474 --> 00:03:06,929
На външен вид не те
впечатлява,
28
00:03:06,930 --> 00:03:10,330
но Кагебиста има връзки
на всички нива на Руската мафия.
29
00:03:10,938 --> 00:03:14,233
С него на покер шега не бива.
30
00:03:14,441 --> 00:03:17,695
Но ако търсиш високи залози,
тук е мястото.
31
00:03:18,737 --> 00:03:21,407
Всички ме знаят
като дребен играч.
32
00:03:21,490 --> 00:03:23,534
Но съм на път да променя това.
33
00:03:29,748 --> 00:03:32,751
Джоуи Книш
е нюйоркска легенда.
34
00:03:32,918 --> 00:03:37,673
Изкарва си прехраната
с комар от 19-годишен.
35
00:03:38,007 --> 00:03:40,843
Пазиш ги за някого ли?
36
00:03:40,926 --> 00:03:43,387
Да, за теб.
37
00:03:43,762 --> 00:03:45,639
И щеше да е най-умното.
38
00:03:45,723 --> 00:03:48,726
Дано не смяташ да ге вкараш в игра.
39
00:03:48,851 --> 00:03:52,021
Приятелче е, доколкото
може да имаш приятел тук.
40
00:03:53,439 --> 00:03:55,608
Но сега не искам да го виждам.
41
00:03:55,774 --> 00:03:58,777
Не си мешай шапките с тия,
че ще ти приберат всичко.
42
00:04:01,197 --> 00:04:04,116
- Ти си мислиш.
- Има лесни игри.
43
00:04:04,241 --> 00:04:08,454
Да се отбием при
аматьорите в Куйинс...
44
00:04:08,579 --> 00:04:10,664
Знам си какво правя.
45
00:04:12,416 --> 00:04:14,668
Ще се прицелиш за голям удар.
46
00:04:15,127 --> 00:04:18,214
Да събереш тлъста сума
и да идеш във Вегас.
47
00:04:18,380 --> 00:04:20,508
Познах ли?
48
00:04:20,841 --> 00:04:23,135
- Мога да спечеля играта.
- Може би.
49
00:04:23,302 --> 00:04:26,055
Не изключвам, че е възможно.
50
00:04:26,222 --> 00:04:28,807
Но шансовете ти са
по-големи в "Честърфийлд"
51
00:04:28,933 --> 00:04:32,686
или в задната стая на оня ресторант
на 79-та, дето готвят гулаш.
52
00:04:35,606 --> 00:04:37,107
Ясно, разбирам.
53
00:04:41,529 --> 00:04:43,239
Връщам се на бойното поле.
54
00:04:45,533 --> 00:04:48,452
Въпросната игра
е "Тексас без граници".
55
00:04:48,577 --> 00:04:51,413
Минимумът чипове за
участие е да са за 25 бона.
56
00:04:51,539 --> 00:04:55,084
Рядко се играе извън казината.
57
00:04:55,209 --> 00:04:59,421
Залозите привличат печени
комарджии, а те привличат акулите.
58
00:05:04,051 --> 00:05:07,763
"Тексас без граници"
е кадилакът на покера.
59
00:05:08,222 --> 00:05:11,433
На всеки играч се
раздават по две скрити карти.
60
00:05:11,600 --> 00:05:15,104
После в средата
се откриват 5 карти.
61
00:05:15,187 --> 00:05:19,358
Тях всеки може да използва
за да направи най-добра ръка.
62
00:05:19,483 --> 00:05:23,112
Ключът е да прецениш
човека, не картата.
63
00:05:23,320 --> 00:05:25,322
Залагам осем стотака.
64
00:05:27,074 --> 00:05:31,245
Цели състояния менят
собственика си за едно раздаване.
65
00:05:31,412 --> 00:05:34,707
Дори при силна карта
играча може да изгуби ума си
66
00:05:34,790 --> 00:05:38,085
и всички чипове пред себе си.
67
00:05:38,169 --> 00:05:41,964
Затова и на шампионата
по покер тъкмо тя се играе.
68
00:05:42,089 --> 00:05:47,261
Дори и професионалистите
бягат от нея, не понасят обратите.
69
00:05:48,179 --> 00:05:50,931
Но има и други
като Дойл Брансън,
70
00:05:51,015 --> 00:05:54,226
според които само "Тексас
без граници" е останала чиста игра.
71
00:05:56,770 --> 00:06:00,524
Както казва Папа Уаленда:
"Животът е на опънатото въже. "
72
00:06:00,649 --> 00:06:03,194
"Останалото е само чакане. "
73
00:06:09,617 --> 00:06:11,702
Вдигам с 500.
74
00:06:11,827 --> 00:06:13,787
Отказвам се.
75
00:06:14,914 --> 00:06:18,417
Мъдра стратегия.
76
00:06:23,839 --> 00:06:26,217
Ето я и красотата на тази игра.
77
00:06:26,425 --> 00:06:27,885
Давай.
78
00:06:28,010 --> 00:06:31,931
Имах два високи чифта
и исках да го задържа в играта.
79
00:06:32,056 --> 00:06:35,684
Срещу друг бих се спотайвал,
за да влезе в капана.
80
00:06:35,809 --> 00:06:39,730
Но Кагебиста е хитър.
81
00:06:39,855 --> 00:06:43,901
Имитирах
спасяване с висок залог.
82
00:06:44,026 --> 00:06:45,194
Залагам 2000.
83
00:06:45,361 --> 00:06:48,739
Тогава той ще играе
насреща ми и ще прибера печалбата.
84
00:06:50,908 --> 00:06:52,201
НЕ ПИПАЙ
85
00:07:20,104 --> 00:07:21,730
Плащам.
86
00:07:22,022 --> 00:07:25,609
Догадката ми е,
че Теди гони флош.
87
00:07:27,570 --> 00:07:30,322
Раздавай без първата.
88
00:07:30,990 --> 00:07:33,784
Ето я печелившата
ми карта - 9 купа.
89
00:07:33,826 --> 00:07:35,578
Имах фул.
90
00:07:36,412 --> 00:07:38,289
Отстъпвам ти думата.
91
00:07:39,373 --> 00:07:40,416
Пас съм.
92
00:07:40,416 --> 00:07:43,586
Надявам се да му падне
пика и да си направи флоша.
93
00:07:43,586 --> 00:07:47,631
Тогава ще заложи силно и ще
го бия с моя фул от деветки и аса.
94
00:07:52,761 --> 00:07:55,306
Залагам...
95
00:07:59,768 --> 00:08:02,855
... 15 хиляди.
96
00:08:05,107 --> 00:08:07,067
Тайм-аут.
97
00:08:10,321 --> 00:08:13,782
Нека си мисли,
че се чудя да платя ли.
98
00:08:13,908 --> 00:08:17,912
А всъщност си представям
Вегас и казино "Мираж".
99
00:08:32,092 --> 00:08:35,471
Добре, твоите 15 и
те вдигам с 33 бона.
100
00:08:42,186 --> 00:08:45,523
Прав си. Нямам пики.
101
00:08:58,827 --> 00:09:01,747
Знаех още преди да обърне картите.
102
00:09:06,460 --> 00:09:09,463
Фул с аса.
103
00:09:38,534 --> 00:09:40,160
Ставай.
104
00:09:50,379 --> 00:09:52,006
Искаш ли да си пийнеш?
105
00:09:52,673 --> 00:09:56,468
Сринат съм до основи,
Книш. Изгубих всичко.
106
00:09:56,594 --> 00:10:01,682
Неприкосновения резерв,
таксата за следването.
107
00:10:02,308 --> 00:10:06,145
С всеки се случва в даден момент.
108
00:10:06,270 --> 00:10:09,148
Ще се върнеш в играта,
преди да усетиш.
109
00:10:09,190 --> 00:10:12,109
Не, аз приключих. Край с покера.
110
00:10:12,318 --> 00:10:15,112
Всички така говорят отначало.
111
00:10:15,279 --> 00:10:20,117
Ще те финансирам за игра,
срещу обичайните 50% от печалбата.
112
00:10:20,326 --> 00:10:23,078
Ако изгубиш, аз го поемам.
113
00:10:24,079 --> 00:10:26,332
Само ще ти профукам парите.
114
00:10:29,335 --> 00:10:31,712
Още ли имаш колата за доставки?
115
00:10:31,712 --> 00:10:34,131
Да.
116
00:10:45,935 --> 00:10:48,521
ДЕВЕТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
117
00:10:49,188 --> 00:10:53,234
Не се чува много за такива,
които опитват голям удар и губят.
118
00:10:53,400 --> 00:10:55,397
Ще ви кажа какво става с тях.
119
00:10:55,422 --> 00:10:57,075
Подхващат някоя мизерна
работа на нощни смени
120
00:10:57,076 --> 00:11:01,576
и си блъскат главата
защо е станало тъй.
121
00:11:02,034 --> 00:11:05,412
Тогава имах
една картина в главата.
122
00:11:05,579 --> 00:11:10,334
Седя на масата, а отляво ми
е Дойл отдясно пък, Амарило Слим
123
00:11:10,501 --> 00:11:13,420
и играем за световната титла.
124
00:11:13,546 --> 00:11:17,299
Допуснах това видение
да засенчи Кагебиста пред мен.
125
00:11:17,466 --> 00:11:20,636
Сега гледам
Вегас през крив макарон,
126
00:11:20,803 --> 00:11:23,430
додето карам бричката по
маршрута на Книш за комарджии,
127
00:11:23,514 --> 00:11:26,642
забравили основното правило:
128
00:11:26,767 --> 00:11:29,311
"Оставяй си вратичка".
129
00:11:29,603 --> 00:11:33,399
Я ми кажи, от правна гледна точка,
130
00:11:33,524 --> 00:11:37,319
може ли Стайнбренър да премести
"Янките"? Има ли това право?
131
00:11:37,444 --> 00:11:39,947
Откъде да знам?
132
00:11:40,072 --> 00:11:42,032
Не сте ли го учили още?
133
00:11:42,199 --> 00:11:44,910
Ще стигнем до Стайнбренър
чак в трети курс по право.
134
00:11:48,205 --> 00:11:50,166
Всичко хубаво.
135
00:11:53,794 --> 00:11:57,256
УНИВЕРСИТЕТ ПО ПРАВО
136
00:12:03,095 --> 00:12:04,889
Съдийски покер.
137
00:12:04,972 --> 00:12:09,059
Чувах за него на
улицата още преди да уча право.
138
00:12:09,059 --> 00:12:13,147
Група от 10-12 съдии,
прокурори и преподаватели.
139
00:12:13,147 --> 00:12:14,857
Всичките имат пари.
140
00:12:14,940 --> 00:12:16,653
В миналото ми на играч
чудно би било
141
00:12:16,654 --> 00:12:18,954
някой от тях да ми дължи услуга.
142
00:12:19,153 --> 00:12:22,531
Единственият проблем тук е,
че не се допускат външни до играта.
143
00:12:22,656 --> 00:12:27,203
Един комарджия, Криспи Линета,
седнал с тях. Но го надушили.
144
00:12:27,328 --> 00:12:30,498
После улицата не можеше
да пресече, без да го глобят.
145
00:12:30,623 --> 00:12:33,459
Чак затвориха
клуба в който ходеше,
146
00:12:33,626 --> 00:12:36,378
съществуващ от 1907 година.
147
00:12:38,422 --> 00:12:40,799
- О, Майкъл носиш ми нещо ли?
- Да.
148
00:12:41,133 --> 00:12:44,220
Сложи го на масата.
149
00:12:45,095 --> 00:12:48,015
Плаща ли ти,
задето те разкарва вечер?
150
00:12:48,182 --> 00:12:50,935
Знанието е моята награда, сър.
151
00:12:51,393 --> 00:12:53,437
От мен да го знаеш, не си струва.
152
00:12:53,437 --> 00:12:56,941
Стани жокей по-добре.
Височък е момъкът за това.
153
00:12:57,816 --> 00:13:01,111
Я оставете това.
Ти си наред, Капи.
154
00:13:01,237 --> 00:13:03,072
Ти залагаш.
155
00:13:10,830 --> 00:13:12,998
Майкъл е водещ адвокат в
учебния процес идната седмица.
156
00:13:13,123 --> 00:13:15,626
Защо ще го правиш
държавен чиновник?
157
00:13:15,709 --> 00:13:18,587
Един мъдър съвет:
иди в частния сектор.
158
00:13:18,671 --> 00:13:21,507
Ми да, що не идеш в Насау?
159
00:13:21,507 --> 00:13:24,093
В покера на частниците
нашите залози са мизерни.
160
00:13:24,218 --> 00:13:28,013
Удивително! Сред тези умове няма
нито един истински картоиграч.
161
00:13:28,389 --> 00:13:29,765
Плащам.
162
00:13:30,432 --> 00:13:32,101
Вдигнете.
163
00:13:32,351 --> 00:13:34,270
Професора вдига.
164
00:13:35,896 --> 00:13:38,065
Само щях да платя.
165
00:13:38,524 --> 00:13:40,693
Не, силен сте.
166
00:13:42,069 --> 00:13:43,779
Добре, плащам.
167
00:13:43,904 --> 00:13:48,284
Може и да пресека правната
си кариера в зародиш,
168
00:13:48,409 --> 00:13:50,202
но не мога да се удържа.
169
00:14:00,129 --> 00:14:01,630
С чифт тройки се пасува.
170
00:14:06,135 --> 00:14:08,470
Пас срещу дуета.
171
00:14:08,721 --> 00:14:10,347
Пас.
172
00:14:10,973 --> 00:14:13,559
- Пасувам.
- Каква е границата?
173
00:14:14,518 --> 00:14:18,772
Най-високият залог е 20 долара.
174
00:14:19,190 --> 00:14:21,066
Ето 20.
175
00:14:21,150 --> 00:14:24,528
Видя половината раздаване.
Как залагаш?
176
00:14:24,612 --> 00:14:28,199
Дали е разумно, Ейб?
Залага твои пари.
177
00:14:28,324 --> 00:14:31,869
Знаем какво държим
ние и какво държите вие.
178
00:14:31,952 --> 00:14:34,455
Как пък не,
знаеш какво държим ние.
179
00:14:34,663 --> 00:14:38,167
На бас срещу летен стаж
в кантората ви, че знам.
180
00:14:38,292 --> 00:14:40,628
Не разигравам на бас такива служби.
181
00:14:40,711 --> 00:14:43,714
Но си пръв в списъка, ако познаеш.
182
00:14:43,881 --> 00:14:52,681
Добре, вие чакахте трета тройка и
забравихте че проф.Грийн я изчисти.
183
00:14:52,973 --> 00:14:55,976
Прокурорът държи два слаби чифта.
184
00:14:56,060 --> 00:14:59,146
Съдия Каплан не
направи флош от кари.
185
00:14:59,230 --> 00:15:02,733
Г-н Айзън напразно се
надява на дамите си.
186
00:15:02,858 --> 00:15:05,528
И, както казах,
деканът залага 20 долара.
187
00:15:05,653 --> 00:15:08,113
Майка му стара!
188
00:15:10,783 --> 00:15:13,619
- Явно печелиш.
- Какво имаше, Ейб?
189
00:15:13,702 --> 00:15:16,205
Мизерна кента.
190
00:15:16,330 --> 00:15:18,666
Но печеливша.
191
00:15:18,791 --> 00:15:22,127
Младеж, възлагам ти първата
задача: Седни до мен.
192
00:15:22,253 --> 00:15:24,463
Бих искал, но не играя карти.
193
00:15:24,630 --> 00:15:27,466
- Хайде, стига бе!
- До утре.
194
00:15:28,259 --> 00:15:29,802
Кой раздава?
195
00:15:30,636 --> 00:15:32,346
Момчето ми харесва, Ейб.
196
00:15:34,056 --> 00:15:36,016
Умник е.
197
00:15:36,267 --> 00:15:38,477
Не ми е лесно да напусна тази игра.
198
00:15:38,602 --> 00:15:41,522
Открита покана да
изпапкам тия агънца.
199
00:15:42,022 --> 00:15:44,316
Но аз се оттеглих от покера.
200
00:15:46,735 --> 00:15:49,738
Винаги мога да си осигуря игра.
201
00:15:49,864 --> 00:15:53,576
Лесна, трудна, почтена,
с шашми, домашна игра.
202
00:15:53,701 --> 00:15:55,397
Мога да обърна бричката на
отклонението за Джърси
203
00:15:55,398 --> 00:15:58,998
и до два часа съм в Тадж Махал.
204
00:15:59,039 --> 00:16:01,333
Но съм дал обещание.
205
00:16:03,878 --> 00:16:06,964
Сега съм само студент по право.
206
00:16:13,804 --> 00:16:15,472
Как мина?
207
00:16:15,681 --> 00:16:17,558
Чудесно.
208
00:16:22,479 --> 00:16:25,232
Писна ми от тоя шибан маршрут.
209
00:16:25,357 --> 00:16:28,527
Не бой се. Още няколко семестъра.
210
00:16:32,323 --> 00:16:33,991
- Трябва да тръгвам
- Не.
211
00:16:34,658 --> 00:16:36,285
- Закъсняла съм.
- Остани тук.
212
00:16:36,368 --> 00:16:39,705
Ще бъда много бърз.
Нищо няма да усетиш.
213
00:16:39,914 --> 00:16:42,541
И двамата знаем, че не е вярно.
214
00:16:42,666 --> 00:16:45,252
А и трябва да поспиш.
215
00:16:45,377 --> 00:16:47,838
Тия дълги нощи ме убиват.
216
00:16:47,963 --> 00:16:49,507
Преди не беше така.
217
00:16:49,632 --> 00:16:52,009
Беше друго.
218
00:16:52,134 --> 00:16:54,803
Влизаш в 20 ч. и преди да
се усетиш, се е съмнало.
219
00:16:54,929 --> 00:16:57,598
Но май се уредих за лятото.
220
00:16:57,681 --> 00:16:59,558
Как се уреди?
221
00:16:59,725 --> 00:17:01,671
След като те оставих снощи в
библиотеката,
222
00:17:01,672 --> 00:17:03,672
впечатлих съдия Мариначи.
223
00:17:03,854 --> 00:17:06,941
Имам шанс за стаж.
224
00:17:07,107 --> 00:17:09,193
Разкажи как стана.
225
00:17:09,777 --> 00:17:12,863
Събрали се бяха на карти...
226
00:17:13,280 --> 00:17:15,324
Не... изслушай ме.
227
00:17:15,449 --> 00:17:19,370
Играеха карти и аз
отгатнах кой какво държи.
228
00:17:21,705 --> 00:17:25,793
Вместо да се прибереш,
си играл карти със съдия?
229
00:17:25,960 --> 00:17:29,338
Не, аз дори не играех.
Те играеха.
230
00:17:30,756 --> 00:17:33,634
Впечатлих го като
му отгатнах картите.
231
00:17:33,759 --> 00:17:37,805
Стига да не се изложа на
учебния процес, службата е моя.
232
00:17:39,056 --> 00:17:41,600
И що за служба ще е това, Майк?
233
00:17:41,725 --> 00:17:45,938
Експерт по покер с високи залози?
234
00:17:46,105 --> 00:17:49,733
Сама каза да приложа опита
от покера в съдебната зала.
235
00:17:49,900 --> 00:17:54,822
Да, казах го, но ти знаеш за
какво говорех-да използваш ума си.
236
00:17:54,989 --> 00:17:57,950
Както като изчисляваш шансовете...
237
00:17:58,033 --> 00:18:00,744
и преценяваш хората.
238
00:18:00,870 --> 00:18:04,540
Нямах предвид да
хитруваш за летен стаж.
239
00:18:04,665 --> 00:18:07,251
Да хитрувам? Установих
професионален контакт.
240
00:18:07,418 --> 00:18:09,837
Боже! Професионален?
241
00:18:10,004 --> 00:18:12,631
И мен ли ще манипулираш сега?
242
00:18:14,341 --> 00:18:16,677
Ти май не схващаш.
243
00:18:16,969 --> 00:18:21,015
Ще бъдеш като бившите
звезди на спорта от колежа.
244
00:18:21,098 --> 00:18:24,518
С топло местенце в прокуратурата,
245
00:18:24,643 --> 00:18:28,063
само за да играят в турнира
на юристите. Това е истината.
246
00:18:28,189 --> 00:18:32,359
Ако по този начин влезеш там,
за тях винаги ще си мошеник.
247
00:18:32,359 --> 00:18:34,945
Мила, та аз дори не играех.
248
00:18:36,071 --> 00:18:38,199
Довиждане.
249
00:18:51,545 --> 00:18:54,507
Може ли да взема джипа утре?
250
00:18:54,673 --> 00:18:56,050
Да. Къде ще ходиш?
251
00:18:56,133 --> 00:18:58,135
Червея го освобождават.
252
00:18:58,344 --> 00:19:00,137
Утре? Чудно!
253
00:19:00,346 --> 00:19:03,474
- Обещах да го взема.
- Червея.
254
00:19:03,516 --> 00:19:06,477
Как може да имаш
познат с тоя прякор?
255
00:19:06,685 --> 00:19:08,771
Той ми е като брат.
256
00:19:10,105 --> 00:19:11,815
По дяволите, та аз дори не играх!
257
00:19:14,318 --> 00:19:18,239
Запознах се с Червея в
подготвителната академия в Джърси.
258
00:19:18,405 --> 00:19:21,617
Бяхме единствените
двама без доверителски фонд.
259
00:19:21,742 --> 00:19:25,079
Баща ми беше разсилен там.
260
00:19:25,162 --> 00:19:27,498
Та затова ме и приеха.
261
00:19:36,382 --> 00:19:39,218
Това ли ти е силния финал?
262
00:19:39,301 --> 00:19:40,636
Проклетник!
263
00:19:40,636 --> 00:19:42,721
Нямам избор, като играеш така.
264
00:19:42,721 --> 00:19:46,183
За 4-ти път ми пробутваш
курвенската дама пика.
265
00:19:46,350 --> 00:19:48,936
Не, не-е... преди три
раздавания беше у Даулинг.
266
00:19:49,061 --> 00:19:53,107
А преди две - у мен,
тъй че не пискай.
267
00:19:53,148 --> 00:19:55,943
Обра всички купи при това
раздаване, тя ти помогна.
268
00:19:55,943 --> 00:19:58,070
Винаги така става.
269
00:19:58,362 --> 00:20:00,447
Да, прав си.
270
00:20:00,614 --> 00:20:03,325
Няма да ни обереш без реванш.
Обра ни всичките цигари.
271
00:20:03,492 --> 00:20:05,619
Знаете как се прави.
Няма да ги пуша.
272
00:20:05,744 --> 00:20:10,040
Ще ви ги пазя и ако искате,
залагайте двойно.
273
00:20:10,207 --> 00:20:12,960
Мърфи! Какво седиш там?
274
00:20:13,085 --> 00:20:15,838
Разписаха ти освобождението.
Хайде, тръгвай.
275
00:20:15,921 --> 00:20:17,673
Освобождаване?
276
00:20:17,840 --> 00:20:20,426
Тоя гадняр изчезва!
277
00:20:20,509 --> 00:20:24,054
Бъди човек. След половин час
ще можеш да си купиш цигари.
278
00:20:24,180 --> 00:20:26,640
Какво искаш да кажеш, бе?
Че аз си ги спечелих почтено.
279
00:20:26,765 --> 00:20:28,434
Ти дори не пушиш.
280
00:20:28,559 --> 00:20:31,562
Исусе, побърквате ме
с вашите детинщини.
281
00:20:31,687 --> 00:20:35,399
Щом искате да мрете от рак,
научете картите.
282
00:20:35,566 --> 00:20:38,652
Ей, не е добра идея да
добавяш и обиди към щетите.
283
00:20:38,777 --> 00:20:41,649
- Един ден добре ще те подредя.
- Няма да е в тоя живот.
284
00:20:41,650 --> 00:20:43,650
Приятно лежане.
285
00:20:45,034 --> 00:20:46,327
Подпиши се тук.
286
00:20:47,786 --> 00:20:50,323
Бащата на Червея поддържаше
градината, когато не беше пиян.
287
00:20:50,407 --> 00:20:52,811
В тия случаи я поддържахме ние.
288
00:20:52,812 --> 00:20:55,012
Макар и да не беше
единственото нещо което правехме.
289
00:20:55,211 --> 00:20:59,048
Червея всеки ден измисляше по някой
нов номер на младите аристократи.
290
00:20:59,173 --> 00:21:03,093
Продаваше им подправки
вместо марихуана и разни боклуци.
291
00:21:04,845 --> 00:21:07,181
Така осигуряваше
парите ни за обяд.
292
00:21:11,810 --> 00:21:12,811
Благодаря.
293
00:21:12,937 --> 00:21:16,249
Докато минахме на
по-сериозни удари и ни спипаха.
294
00:21:16,374 --> 00:21:19,944
Уговорихме най добрите
ни 5 баскетболиста да изгубят
295
00:21:20,627 --> 00:21:21,657
един мач срещу
Финансовата Академия.
296
00:21:21,658 --> 00:21:24,758
Но единият се огъна
и издаде Червея.
297
00:21:28,452 --> 00:21:31,831
Настоятелството
му предложи сделка.
298
00:21:31,914 --> 00:21:35,084
"Кажи кой друг е замесен
и ще сме снизходителни. "
299
00:21:35,251 --> 00:21:39,004
Червея не каза
нито дума и го изключиха.
300
00:21:40,548 --> 00:21:43,759
Аз останах и завърших.
301
00:21:47,429 --> 00:21:50,724
Не са много хората,
които така биха защитили приятел.
302
00:22:03,153 --> 00:22:06,615
Знаех, че ще дойдеш.
Никога не си ме подвеждал.
303
00:22:06,740 --> 00:22:09,577
Щях да идвам често,
ако бе позволил.
304
00:22:09,660 --> 00:22:11,829
Не исках да ме
виждаш в тая кочина.
305
00:22:11,954 --> 00:22:13,107
- Радвам се че те виждам.
Добре изглеждаш.
306
00:22:13,208 --> 00:22:14,508
- Ти също.
307
00:22:14,832 --> 00:22:18,169
- Тормозиха ли те там?
- Не, много леко мина.
308
00:22:18,836 --> 00:22:20,713
Я каква кола!
309
00:22:20,880 --> 00:22:23,299
Замогнал си се.
С какво се занимаваш?
310
00:22:23,465 --> 00:22:26,844
- Взех я назаем.
- Все едно.
311
00:22:26,969 --> 00:22:30,347
Скачай в нея и ме
откарай далеч оттук.
312
00:22:30,598 --> 00:22:34,268
Тук са в сила две икономики
- в брой и размяна.
313
00:22:34,393 --> 00:22:37,229
Поддържах едновременно
три варианта на игра:
314
00:22:37,313 --> 00:22:40,482
с белите,
с черните и с надзирателите.
315
00:22:40,524 --> 00:22:43,611
Номера беше, от белите
да спечеля достатъчно...
316
00:22:43,611 --> 00:22:47,656
за да губя от надзирателите,
които ми правеха услуги.
317
00:22:47,823 --> 00:22:51,535
А от черните обирах
цигари за размяна
318
00:22:51,660 --> 00:22:54,330
за да поддържам стила,
с който бях свикнал.
319
00:22:54,413 --> 00:22:58,209
- И всичко това за да опазя кожата.
- С партньор ли работеше?
320
00:22:58,334 --> 00:23:00,794
Не. На кого да се доверя там?
321
00:23:00,794 --> 00:23:02,671
- Соло бях.
- Какво е това?
322
00:23:02,755 --> 00:23:04,048
- Харесва ли ти?
- И какво е?
323
00:23:04,173 --> 00:23:06,550
Хитро, а?
Асо в ръкава, какво друго?
324
00:23:06,675 --> 00:23:11,472
Само да видиш какви фокуси съм
научил. Някои са невероятни.
325
00:23:12,223 --> 00:23:15,392
Ще ти събера очите.
326
00:23:15,518 --> 00:23:18,270
Усъвършенстваш ли играта?
327
00:23:18,395 --> 00:23:20,523
Не, не играя.
328
00:23:20,940 --> 00:23:25,236
- Нападна те лош късмет ли?
- Не, отказах се.
329
00:23:25,653 --> 00:23:29,782
- Занасяш ли ме?
- Приключих окончателно.
330
00:23:30,866 --> 00:23:33,619
Майк! Да не си изгубил?
331
00:23:34,328 --> 00:23:37,581
Беше кървава игра в
клуба на Кагебиста.
332
00:23:37,790 --> 00:23:41,669
Седнал си с лудия руснак
и ти е опразнил джобовете?
333
00:23:41,794 --> 00:23:45,256
Не исках да те огорчавам
докато беше вътре.
334
00:23:45,381 --> 00:23:47,800
Исусе! Къде ти беше умът?
335
00:23:47,925 --> 00:23:50,761
Ти си студент, откъде пари?
336
00:23:50,845 --> 00:23:54,557
- Карам таратайката на Книш.
- Боже, ще ме съсипеш!
337
00:23:54,682 --> 00:23:57,184
Ще те върнем в играта!
Вече съм тук.
338
00:23:57,309 --> 00:23:59,478
Отказах се. Честно ти казвам.
339
00:24:00,479 --> 00:24:02,273
Така ли? Добре.
340
00:24:02,356 --> 00:24:07,444
Знам едно място с лесен покер
извън Ню Йорк. Добри пари падат.
341
00:24:07,611 --> 00:24:09,488
Само ще те закарам.
342
00:24:11,949 --> 00:24:13,951
Повярвай, отказах се.
343
00:24:14,076 --> 00:24:15,619
Знам де.
344
00:24:24,461 --> 00:24:26,255
Това е мястото.
345
00:24:26,422 --> 00:24:30,259
Познавам едно момиче, Барбара.
346
00:24:30,384 --> 00:24:34,138
Бива я. Тъкмо щях да
я чукам и ме прибраха.
347
00:24:34,263 --> 00:24:37,892
Работи в клуба на тия баровци.
348
00:24:38,017 --> 00:24:43,939
Тя ме вкара в играта им като свой
братовчед, искащ да ошлайфа покера.
349
00:24:43,939 --> 00:24:46,150
Обещаващо за начало.
350
00:24:46,275 --> 00:24:49,278
И докрай е така.
Само един проблем има.
351
00:24:49,361 --> 00:24:52,281
- Мъчи ме едно чувство.
- Чувство от какъв род?
352
00:24:52,406 --> 00:24:54,825
Добре го познаваш.
353
00:24:54,950 --> 00:24:59,830
Когато масата е подредена- вилица,
нож, първокласен сос...
354
00:24:59,997 --> 00:25:01,874
Но липсва пържолата.
355
00:25:02,082 --> 00:25:06,128
Именно. Разбра ме.
Пет стотака ще ми дадат старт.
356
00:25:06,462 --> 00:25:08,839
Леле Боже, ти с какво живееш?
357
00:25:09,048 --> 00:25:11,509
Живея икономично, казах ти...
358
00:25:11,634 --> 00:25:14,637
- Тук са 220. За начало стигат.
- 220 ли?
359
00:25:14,720 --> 00:25:20,059
Разбира се, благодаря ти,
но тук са към 11 залагания.
360
00:25:20,142 --> 00:25:22,811
Не мога да вдъхна уважение.
361
00:25:22,895 --> 00:25:25,898
Тогава я зарежи тая игра.
Утре ще те уредя.
362
00:25:26,023 --> 00:25:29,568
Не, трябва да играя.
Съвсем на минус съм.
363
00:25:29,693 --> 00:25:32,363
Току-що излезе.
За какво е това бързане?
364
00:25:32,446 --> 00:25:37,660
Защото освен теб още петима
чакаха освобождението ми.
365
00:25:38,661 --> 00:25:40,371
Колко дължиш?
366
00:25:40,496 --> 00:25:42,039
- Към 10 бона.
- 10?
367
00:25:42,164 --> 00:25:45,000
Не мога да ги сметна
точно с лихвата.
368
00:25:45,167 --> 00:25:49,547
Лесно мога да ги стопя,
ако с теб работим заедно.
369
00:25:50,965 --> 00:25:55,177
Чух те още първия път.
Чувам те и сега, но не мога.
370
00:25:55,261 --> 00:25:58,013
Просто не мога. Обещал съм.
371
00:25:58,138 --> 00:26:01,141
Ама че съм и аз.
Напълно те разбирам.
372
00:26:01,267 --> 00:26:02,726
Прав си.
373
00:26:02,893 --> 00:26:07,106
Просто ще ускоря някои ходове.
Благодаря ти.
374
00:26:07,189 --> 00:26:09,233
- Вземи добри ръце.
- Дадено.
375
00:26:09,233 --> 00:26:11,694
- Ще се видим ли утре в града?
- Разбира се.
376
00:26:13,571 --> 00:26:16,115
Майк, много се
радвам че се видяхме.
377
00:26:17,283 --> 00:26:19,118
И аз.
378
00:27:00,242 --> 00:27:03,787
В "Изповед на печелившия
покерджия" Джак Кинг казва:
379
00:27:03,787 --> 00:27:07,166
"Малцина играчи помнят
големите си печалби. "
380
00:27:07,291 --> 00:27:10,461
"Но всички играчи помнят"
381
00:27:10,544 --> 00:27:14,006
"с абсолютна точност
тежките си моменти. "
382
00:27:14,131 --> 00:27:17,843
Явно е истина, защото
не помня как натрупах парите.
383
00:27:17,968 --> 00:27:21,514
Ала не спирам да
мисля как ги изгубих.
384
00:27:24,016 --> 00:27:26,477
Майк. Аз съм Барбара.
Червея каза, че ще закъснееш.
385
00:27:26,602 --> 00:27:28,229
Последвай ме.
386
00:27:34,151 --> 00:27:37,947
Аз няма да сядам.
Само ще му правя компания.
387
00:27:37,947 --> 00:27:39,990
Не, така няма да стане.
388
00:27:40,115 --> 00:27:44,078
Ти си новият ми приятел
и търсиш редовна игра.
389
00:27:44,161 --> 00:27:47,081
Не съм голям играч.
390
00:27:47,164 --> 00:27:51,627
Глупости! Червея ми каза,
че си точно такъв.
391
00:27:53,337 --> 00:27:56,173
Моят дял е 25%.
392
00:27:57,174 --> 00:27:58,634
Ясно.
393
00:27:59,051 --> 00:28:01,136
Ела.
394
00:28:07,017 --> 00:28:10,688
Господа, приятелят ми Майкъл.
395
00:28:12,857 --> 00:28:16,902
Бъдете добри с него. Оставете
му пари да ми плати закуската.
396
00:28:17,278 --> 00:28:19,446
- Късмет, мили.
- Благодаря ти, любов моя.
397
00:28:19,572 --> 00:28:22,241
Придърпай си един стол.
398
00:28:23,409 --> 00:28:25,494
ОК. Играем "Чикаго".
399
00:28:25,494 --> 00:28:28,080
- Знаеш ли как се играе?
- Припомни ми я.
400
00:28:28,247 --> 00:28:32,168
Има открити карти.
Високата пика печели половината.
401
00:28:32,293 --> 00:28:34,378
Добре, включвам се.
402
00:28:45,639 --> 00:28:48,184
- Сложи два чипа, Мърф.
- Да, пардон.
403
00:28:49,977 --> 00:28:51,604
Влизам.
404
00:28:51,729 --> 00:28:53,606
Залагам 5.
405
00:28:56,400 --> 00:29:00,613
С Червея влизаме в стария
си ритъм, добре синхронизиран.
406
00:29:00,738 --> 00:29:04,450
Прилагаме всички училищни
хватки,които няма да минат в града.
407
00:29:04,575 --> 00:29:07,161
Сигнали с подреждане
на чипове и залози.
408
00:29:07,286 --> 00:29:09,747
Подреждане
на печеливши ръце.
409
00:29:09,872 --> 00:29:14,585
Бих спечелил и почтено,
но в тая стая няма риск.
410
00:29:14,752 --> 00:29:18,380
Някои биха нарекли
номерата на Червея неморални.
411
00:29:18,506 --> 00:29:20,799
Но както казва
Бил Джонс Канадата:
412
00:29:20,883 --> 00:29:23,802
"Неморално е да
оставиш мухльото с пари. "
413
00:29:23,886 --> 00:29:26,096
Още в първи
курс по право те учат:
414
00:29:26,222 --> 00:29:28,182
"Клиентът си
носи отговорността. "
415
00:29:29,225 --> 00:29:32,144
Имам фул с дами.
416
00:29:34,271 --> 00:29:35,814
Сигурно те заболя, Бърч?
417
00:29:35,898 --> 00:29:38,567
Червея бе истински маестро.
418
00:29:38,692 --> 00:29:40,012
Прибираше от изхвърлените
и нераздадени карти,
419
00:29:40,013 --> 00:29:41,113
променяше подредбата в колодата.
420
00:29:41,137 --> 00:29:43,657
"Overhand runups",
"Double Du Ye". Съвършена техника.
421
00:29:43,840 --> 00:29:45,959
Но преценката му куцаше.
422
00:29:45,984 --> 00:29:51,080
Няколко пъти се отказах от
добра карта, за да не бие на очи.
423
00:29:52,039 --> 00:29:56,001
Все пак е ненадминат
в ролята на губещ.
424
00:29:56,210 --> 00:29:58,003
Флош.
425
00:29:58,128 --> 00:30:01,131
Фул от дами и аса.
426
00:30:01,257 --> 00:30:03,133
Мамка му!
427
00:30:03,259 --> 00:30:07,721
Да ти се не види с
твоите дежурни фулове.
428
00:30:10,850 --> 00:30:14,728
Чичо ми Лес казва: " Щом парите
свършат, вдигай гълъбите. "
429
00:30:14,854 --> 00:30:18,232
Забавлявайте се по-натам
без мен, негодници!
430
00:30:19,650 --> 00:30:24,321
Заповядай пак,
Мърф Парите ти вървят тук.
431
00:30:44,925 --> 00:30:46,218
Колко изкарахме?
432
00:30:46,343 --> 00:30:50,097
Леле много бе, чудесно!
Тия сладурчета си го заслужаваха.
433
00:30:50,222 --> 00:30:52,391
Твоят дял е 300.
434
00:30:52,558 --> 00:30:55,060
Благодаря, момчета.
- Е, и ти беше на ниво.
435
00:30:55,186 --> 00:30:59,440
- Кога ще го направим пак?
- Направих само едно изключение.
436
00:30:59,481 --> 00:31:01,775
- Стига де.
- След две седмици.
437
00:31:01,942 --> 00:31:04,028
Много ти благодаря.
438
00:31:07,656 --> 00:31:09,950
Длъжен бях да опитам...
439
00:31:11,785 --> 00:31:13,913
Как се сети, че ще се върна?
440
00:31:14,079 --> 00:31:16,499
Лесно. Кой ти е любимият актьор?
441
00:31:16,749 --> 00:31:18,209
Клинт Ийстууд.
442
00:31:18,334 --> 00:31:20,753
Джоузи Уелс-човекът извън закона.
443
00:31:20,920 --> 00:31:23,422
Винаги помага на приятел в нужда.
444
00:31:24,173 --> 00:31:27,426
Бързо пристигнахме.
Ще закусим ли?
445
00:31:27,510 --> 00:31:30,971
Трябва да се прибирам,
ако вече не е сменила ключалката.
446
00:31:31,096 --> 00:31:34,808
Направи ми една услуга.
Отдели 5 минути да ми уредиш нещо.
447
00:31:39,021 --> 00:31:42,816
Може да не е като при Теди,
но не е клуб на наивни тузари.
448
00:31:42,942 --> 00:31:45,361
Без номера. Играй редовно.
449
00:31:45,444 --> 00:31:47,321
Няма проблеми.
450
00:31:52,618 --> 00:31:56,080
Не че възразявам
срещу хватките ти.
451
00:31:56,205 --> 00:31:59,208
Тук си отварят очите на четири.
452
00:31:59,291 --> 00:32:01,293
- Печени клиенти?
- Доста...
453
00:32:01,418 --> 00:32:03,879
И няма само да те
мушнат с пръст в гърба.
454
00:32:03,963 --> 00:32:06,298
Разбрах. Ще играя честно.
455
00:32:15,975 --> 00:32:19,854
Как си Майк?
456
00:32:20,396 --> 00:32:22,273
Добре.
457
00:32:22,773 --> 00:32:28,112
Компютъра искаше да те изтрие,
но знаех, че ще се върнеш.
458
00:32:28,279 --> 00:32:30,489
Не съм се върнал. Аз само...
459
00:32:30,656 --> 00:32:33,492
- Радвам се да те видя.
- И аз теб.
460
00:32:33,826 --> 00:32:35,703
Това е Лес Мърфи.
461
00:32:35,828 --> 00:32:38,914
- Като брат ми е.
- Викай ми Червей.
462
00:32:39,081 --> 00:32:41,709
Да не изпълзиш нанякъде?
463
00:32:42,084 --> 00:32:44,128
Защо носи микрофонче?
464
00:32:44,253 --> 00:32:48,465
Свързани са с участъка.
Ченгетата си взимат пая.
465
00:32:53,345 --> 00:32:54,930
Какво играят?
466
00:32:54,930 --> 00:32:58,601
- 20-40, със задължително въртене.
- Само това върви сега.
467
00:32:58,684 --> 00:33:02,188
Дебелия Греги играе 20-40?
Това да не е игра за аматьори?
468
00:33:02,313 --> 00:33:04,857
Играта е доста оживена.
469
00:33:05,441 --> 00:33:07,359
Ще играете ли?
470
00:33:07,401 --> 00:33:09,487
- Не
- О, да!
471
00:33:09,612 --> 00:33:13,824
- Оня път беше изключение.
- Ще ги схрускаме за един час.
472
00:33:16,452 --> 00:33:20,664
Е, добре, бягай.
Поздрави я от мен.
473
00:33:20,789 --> 00:33:22,416
И от мен.
474
00:33:22,583 --> 00:33:26,170
Непременно. Поверявам ти го.
475
00:33:28,756 --> 00:33:33,761
Такъв талант на вятъра!
Хванала го е за топките.
476
00:33:33,844 --> 00:33:36,055
Не звучи зле...
477
00:33:36,180 --> 00:33:38,158
- Зависи от хватката.
Дай за 2000 на кредит.
478
00:33:38,159 --> 00:33:39,559
- На кредит?
479
00:33:39,642 --> 00:33:42,811
Нали чу Майк, ще ти ги покрие.
480
00:33:42,811 --> 00:33:47,191
Ще ги утроя за половин час,
кукло Хайде, дай ги тук.
481
00:34:08,170 --> 00:34:10,506
Сърдечната среща се проточи...
482
00:34:10,631 --> 00:34:13,300
Щях да звънна,
но не исках да те будя.
483
00:34:13,425 --> 00:34:15,928
Аз не спях.
484
00:34:16,053 --> 00:34:19,056
Преоблечи се, ще вземем такси.
485
00:34:20,850 --> 00:34:23,853
Ти тръгвай, аз ще вляза под душа.
486
00:34:23,978 --> 00:34:27,523
Ако закъснея, покрий ме.
487
00:34:38,242 --> 00:34:41,787
Няма ли поне да
измислиш извинение?
488
00:34:41,912 --> 00:34:44,915
Кажи, че сте се запили
и сте повръщали.
489
00:34:45,040 --> 00:34:47,668
Че сте били на стриптийз...
490
00:34:47,751 --> 00:34:51,380
- Все едно, измисли нещо.
- Просто развеждах Червея.
491
00:34:51,547 --> 00:34:54,466
Поне това му дължа.
492
00:34:54,466 --> 00:34:57,553
И не си помирисвал карти?
493
00:34:57,636 --> 00:35:01,098
- Мила...
- Какво? Зададох ти въпрос.
494
00:35:01,307 --> 00:35:05,769
Не, не съм помирисвал карти.
495
00:35:05,853 --> 00:35:08,480
Добре. Ще те изчакам.
496
00:35:39,428 --> 00:35:43,474
Ключът е в точните
пасове между екипа.
497
00:35:43,641 --> 00:35:47,478
Към съдиите сме учтиви,
но не сервилни.
498
00:35:47,561 --> 00:35:51,607
- Трябва да сме почтителни.
- Пред Джийн Мариначи няма да мине.
499
00:35:51,732 --> 00:35:54,235
Охо, вече сме на "Джийн"?
500
00:35:54,401 --> 00:35:58,656
А, ето го и нашият шеф на екипа...
Закъсняващ по шефски...
501
00:35:58,739 --> 00:36:01,951
Извинете ме, нямаше такси.
502
00:36:02,159 --> 00:36:05,913
При встъплението,
се придържайте към фактите.
503
00:36:06,080 --> 00:36:10,084
Използвайте цитати от книги,
не от помагалото.
504
00:36:10,709 --> 00:36:14,463
- Джо, не съм те виждал отдавна.
- Как си, Книш?
505
00:36:14,839 --> 00:36:17,591
Все така.
506
00:36:18,425 --> 00:36:22,179
Простете за прекъсването, бъдещи
светила. Трябва да поговорим...
507
00:36:22,429 --> 00:36:24,723
с теб, Джо.
508
00:36:25,516 --> 00:36:27,560
Важно е.
509
00:36:27,726 --> 00:36:29,854
Извинете ме.
510
00:36:34,400 --> 00:36:36,068
Поемам ролята на водещ.
511
00:36:36,193 --> 00:36:39,238
Не е нужно. Прекъсваме за малко.
512
00:36:39,321 --> 00:36:41,282
Почивка за кафе.
513
00:36:45,202 --> 00:36:48,164
Тоя си е мошеник открай време.
514
00:36:48,289 --> 00:36:52,710
В момента ти съсипва
реномето в "Честърфийлд".
515
00:36:52,710 --> 00:36:55,546
Предупредих го. Друг видя ли го?
516
00:36:55,629 --> 00:36:58,716
Никой не видя. Аз го чух.
517
00:36:58,841 --> 00:37:01,719
Леко плющене по колодата.
518
00:37:01,719 --> 00:37:05,306
Ако не го познавах, нямаше даже
да забележа, че върти номера.
519
00:37:05,306 --> 00:37:08,058
- Добре де, не го ли спря?
- Опитах да го вразумя, но...
520
00:37:08,142 --> 00:37:10,895
... се направи на ударен.
- Ще го прибера.
521
00:37:11,020 --> 00:37:14,523
Засега няма страшно. Повечето
играят от 36 часа и едвам виждат.
522
00:37:14,648 --> 00:37:17,818
Ела да те черпя едно кафе.
523
00:37:17,818 --> 00:37:21,155
Но влязат ли в
играта Роман и Морис,
524
00:37:21,238 --> 00:37:24,575
ще плаче за пандиза.
- Отивам да го прибера.
525
00:37:26,660 --> 00:37:30,080
Амарило Слим, най-прославения
щатен комарджия, казва че винаги
526
00:37:30,164 --> 00:37:31,810
се е придържал към
максимата на баща си:
527
00:37:31,811 --> 00:37:34,211
"Овцата
можеш да я стрижеш много пъти, "
528
00:37:34,335 --> 00:37:36,962
"но я дереш веднъж ".
529
00:37:37,880 --> 00:37:41,258
Червея така и не си
направи труда да научи този урок.
530
00:37:42,343 --> 00:37:45,346
Хей, момчета.
Само на английски, без руски.
531
00:37:45,888 --> 00:37:47,640
Какво ти пречи?
532
00:37:47,765 --> 00:37:51,685
Ако искаш да видиш 7-та карта,
няма да дърдориш на "спутник".
533
00:37:51,852 --> 00:37:54,855
- Спокойно бе, да ти еба майката.
- Тоя си мисли, че сме комбина.
534
00:37:55,022 --> 00:37:58,692
Сигурно си гукате за
пироги и снегове, но стига.
535
00:37:58,818 --> 00:38:01,111
Задава се последната скрита карта.
536
00:38:02,404 --> 00:38:05,991
Май ти дойде асото, Роман,
но ще платя за него.
537
00:38:06,659 --> 00:38:09,411
Имам двойка валета.
538
00:38:09,537 --> 00:38:11,163
- Аса.
- Както си и мислех...
539
00:38:11,247 --> 00:38:15,334
Но аз имам и
седмици към валетата.
540
00:38:15,376 --> 00:38:19,296
- Мръсник! Не ми го сервирай
на порции. Каза само валета!
541
00:38:19,421 --> 00:38:22,925
Ти се досети за седмиците.
542
00:38:23,050 --> 00:38:25,302
- Стига детинщини, де!
- Здравей Морис.
543
00:38:25,553 --> 00:38:29,223
Майк, ще играеш ли?
Нужна ни е свежа кръв.
544
00:38:29,348 --> 00:38:33,853
Утре ще ме опандизят за 4
месеца, а изгубих 2 стека.
545
00:38:33,853 --> 00:38:36,814
Е, приятна почивка тогава...
Ела да поговорим...
546
00:38:36,981 --> 00:38:39,900
Не, тъкмо ми е тръгнало.
547
00:38:39,942 --> 00:38:42,153
Наистина трябва да поговорим...
548
00:38:43,529 --> 00:38:46,073
- Броил съм ги.
- Остави ги, няма страшно.
549
00:38:52,538 --> 00:38:54,832
- Какво има?
- Как попадна тук?
550
00:38:54,999 --> 00:38:58,335
Напомпах се с 8 бона и
се канех да ги насмета.
551
00:38:58,460 --> 00:39:00,963
Чакай, искам един хот-дог.
552
00:39:01,046 --> 00:39:04,300
От 5 минути си в града
и вече си белязан.
553
00:39:04,383 --> 00:39:07,303
Мамка му, оня гадняр
Книш ли ме изпорти?
554
00:39:07,386 --> 00:39:11,515
Не го слушай.
Не му стиска да направи удар.
555
00:39:11,682 --> 00:39:14,018
Не е работил от 15 години.
556
00:39:14,143 --> 00:39:17,022
- Това не е ли работа?
- Да се поти над мизерните игри ли?
557
00:39:17,023 --> 00:39:18,523
Не е за мен.
558
00:39:18,606 --> 00:39:21,775
И аз едва сега разбрах
какво е истинска работа.
559
00:39:21,859 --> 00:39:24,195
Няма ли да потърсиш нещо?
560
00:39:24,361 --> 00:39:26,265
Или пак ще фалшифицираш
кредитни карти
561
00:39:26,266 --> 00:39:27,966
докато не
те вкарат отново в затвора.
562
00:39:28,032 --> 00:39:31,494
Първо, не ги фалшифицирах аз. Бях
само дистрибутор.А това е различно.
563
00:39:31,619 --> 00:39:33,506
И второ, нямам намерение да се
връщам в затвора.
564
00:39:33,607 --> 00:39:35,707
Не се притеснявай повече за мен,
става ли?
565
00:39:35,915 --> 00:39:38,209
Я ме чуй сега...
566
00:39:39,460 --> 00:39:43,088
Искам да мислиш перспективно.
Бъди разумен.
567
00:39:43,255 --> 00:39:46,884
Навсякъде в Манхатън водят отчет.
568
00:39:46,884 --> 00:39:50,763
Ако те регистрират като "механик",
няма да видиш повече игра
569
00:39:50,763 --> 00:39:55,100
в целия Ню Йорк.
Глупаво е да си режеш клона.
570
00:39:55,184 --> 00:39:58,604
Това ти харесвам,
че мислиш мащабно.
571
00:39:58,729 --> 00:40:02,691
Похвално, но не е за мен.
Да играя честно и ако изгубя,
572
00:40:02,775 --> 00:40:06,987
да се хвана работа ли? Не.
Видя ли шаран, изкормвам го.
573
00:40:07,154 --> 00:40:09,448
- Така живея аз.
- Разбирам...
574
00:40:09,573 --> 00:40:13,244
Усвоих от теб хватките,
но не ги прилагам на ред.
575
00:40:13,369 --> 00:40:18,082
Не ти чета конско,
но тия двамата не са зайци.
576
00:40:18,249 --> 00:40:21,418
Роман и Морис са
от руската мафия.
577
00:40:21,502 --> 00:40:25,005
Не са от ранга на Кагебиста,
но не са и безобидни.
578
00:40:25,089 --> 00:40:28,884
С тия фалшиви ризки "Версаче"?
А стига бе!
579
00:40:29,009 --> 00:40:33,639
Още имаш време.
Върни се и им дай да спечелят.
580
00:40:33,806 --> 00:40:37,101
Гледай да е правдоподобно.
Нареди си кофти карта.
581
00:40:37,101 --> 00:40:40,312
Не мога, трябва да
си стъпя на краката.
582
00:40:40,521 --> 00:40:44,525
Тогава иди в покрайнините.
Играй със зъболекари.
583
00:40:44,650 --> 00:40:47,486
Иди при играчите на голф.
584
00:40:47,611 --> 00:40:50,739
Това е идея. Ще го направя.
585
00:40:50,948 --> 00:40:54,577
- Но не мога да се оставя на тия.
- Трябва.
586
00:40:54,743 --> 00:40:56,996
Добре де, все едно.
587
00:40:57,204 --> 00:40:59,832
Среща в "Стромболи"
след половин час.
588
00:40:59,999 --> 00:41:01,959
Не мога, имам семинар.
589
00:41:02,084 --> 00:41:04,795
После съм на работа с камиончето.
590
00:41:04,879 --> 00:41:08,215
- Работливко! Не мога да те видя.
- Направи го сръчно.
591
00:41:08,299 --> 00:41:10,509
- Сериозно ти го казвам.
- Нямаш проблеми. Нали ме познаваш.
592
00:41:22,021 --> 00:41:23,606
Как беше?
593
00:41:23,731 --> 00:41:25,608
Горе-долу.
594
00:41:26,066 --> 00:41:28,486
Шест хиляди, две хиляди.
595
00:41:28,569 --> 00:41:30,779
Почакай! Тук има още две!
596
00:41:31,780 --> 00:41:36,619
Общо 10 бона. Прибираме си двата.
И си готов...
597
00:41:36,785 --> 00:41:40,206
Знаеш ли какво?
Я ми ги дай всичките.
598
00:41:40,289 --> 00:41:43,417
Обикновено играчите на кредит
прибират само печалбата.
599
00:41:43,542 --> 00:41:46,587
Иначе за Майк тече
5% лихва на седмица.
600
00:41:46,754 --> 00:41:49,089
Добре, ще сме ви длъжници.
601
00:42:04,563 --> 00:42:08,651
- Хей, търсех те навсякъде.
- Не исках да бъда намерена.
602
00:42:08,776 --> 00:42:12,071
Петровски те чакаше.
Също и колегите ни.
603
00:42:12,279 --> 00:42:15,199
- Е, изпуснах един семинар.
- Въпросът не е в семинара.
604
00:42:15,282 --> 00:42:19,078
Знаеш ли защо си
тръгнах сутринта?
605
00:42:19,203 --> 00:42:21,664
Намерих пачката в джоба ти.
606
00:42:21,789 --> 00:42:23,999
Не е каквото си мислиш.
607
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
За каква ме мислиш,
че ме лъжеш в очите?
608
00:42:27,169 --> 00:42:29,713
Едно време не лъжеше...
609
00:42:29,880 --> 00:42:33,467
Изгуби всичко,
но поне не ме лъжеше.
610
00:42:34,760 --> 00:42:37,538
Не беше дори истинска игра.
611
00:42:37,564 --> 00:42:38,967
- Но би могъл да изгубиш
парите ни за наема.
612
00:42:38,968 --> 00:42:40,268
- Нямаше начин.
613
00:42:40,292 --> 00:42:44,654
Майк, можеш да изгубиш, да.
Бях до теб, когато пропиля всичко.
614
00:42:44,679 --> 00:42:48,150
- Втори път няма да го понеса.
- Защо още го приемаш като хазарт?
615
00:42:49,817 --> 00:42:53,320
Защо едни и същи 5
души стигат до финала
616
00:42:53,445 --> 00:42:56,323
на шампионата всяка година?
617
00:42:56,323 --> 00:42:58,534
Нима са най-големите късметлии?
618
00:42:58,701 --> 00:43:01,120
Умението е важно.
619
00:43:01,245 --> 00:43:04,248
- А защо ме излъга?
- Знаех, че няма да ме разбереш.
620
00:43:04,373 --> 00:43:06,333
Какво да разбера?
621
00:43:06,500 --> 00:43:10,045
Снощи седнах на игралната маса.
622
00:43:10,171 --> 00:43:14,967
Почувствах се жив за пръв път,
след като фалирах при Кагебиста.
623
00:43:15,092 --> 00:43:19,305
Почувства се жив за пръв
път на игралната маса?
624
00:43:19,388 --> 00:43:22,349
Какво трябва да разбирам то това?
625
00:43:53,964 --> 00:43:57,551
- Чух, че си излязъл.
- Грама! Как си, приятелче?
626
00:43:57,760 --> 00:44:00,554
Мислех си за теб.
627
00:44:00,554 --> 00:44:03,682
Може да се наложи да се възползвам
от услугите ти до седмица-две...
628
00:44:03,807 --> 00:44:06,977
Имам лоша новина за теб, Червей.
Работя самостоятелно вече.
629
00:44:07,102 --> 00:44:08,729
Сериозно?
630
00:44:08,854 --> 00:44:11,065
Да не повярваш!
631
00:44:11,398 --> 00:44:15,110
Много хора ядоса като
се ската в затвора.
632
00:44:15,236 --> 00:44:17,530
Точно за тях сега събирам пари.
633
00:44:17,696 --> 00:44:21,325
Питаха ме мога ли да им помогна,
знам ли къде си.
634
00:44:21,367 --> 00:44:24,829
- Тогава си помислих...
- Без майтап? Ти вече мислиш?
635
00:44:24,954 --> 00:44:27,248
О, Господи! По-кротко де!
636
00:44:33,420 --> 00:44:35,339
Я се разкарайте оттук!
637
00:44:35,464 --> 00:44:37,216
Абе не чувате ли? Марш!
638
00:44:37,591 --> 00:44:39,593
Марш оттука, бе!
639
00:44:41,679 --> 00:44:44,306
Та ето какво измислих.
640
00:44:44,348 --> 00:44:48,519
Вместо да дължиш 15 бона на
5 души, дължиш на мен 25.
641
00:44:48,686 --> 00:44:51,522
Какво?! Откъде
измисли тия 25 бона?
642
00:44:54,859 --> 00:44:56,735
Това е положението:
643
00:44:56,819 --> 00:44:59,488
25 бона и лихвата
продължава да тече.
644
00:45:00,990 --> 00:45:03,784
Господи! Какво правиш?
Та ти ми беше партньор.
645
00:45:03,909 --> 00:45:06,203
Бях ти лакей.
646
00:45:06,287 --> 00:45:08,706
Но научих някои неща.
647
00:45:09,290 --> 00:45:11,876
Консолидирах
пресроченият ти дълг.
648
00:45:12,835 --> 00:45:17,715
С какви пари? Да не си духал
на педалите в Гринич Вилидж?
649
00:45:18,340 --> 00:45:21,719
Още се правиш на умник!
650
00:45:21,802 --> 00:45:25,514
Партньор съм с твой стар приятел.
Теди Кагебиста ме финансира.
651
00:45:26,307 --> 00:45:28,142
Глупости!
652
00:45:33,022 --> 00:45:36,734
Теди си има бандити.
Защо си му ти?
653
00:45:36,859 --> 00:45:41,071
Защото щом чу името ти,
идеята го въодушеви.
654
00:45:41,238 --> 00:45:44,700
Значи ти си ме изкупил, Грама?
655
00:45:44,825 --> 00:45:47,912
Да и то много изгодно.
По 30 цента за всеки долар.
656
00:45:47,995 --> 00:45:50,748
Нямат ти вяра в деловите среди.
657
00:45:50,873 --> 00:45:53,542
И вече си банкер? Много шик.
658
00:45:53,626 --> 00:45:55,252
Не чак толкова.
659
00:45:55,336 --> 00:45:58,672
Сещаш се какви са ми
методите да събирам дългове.
660
00:45:58,881 --> 00:46:03,719
Добре, само спокойно. Ще посъбера
нещо и ще намина към теб.
661
00:46:03,844 --> 00:46:05,804
Очаквах го.
662
00:46:05,888 --> 00:46:07,642
- Затова ще прибера
каквото имаш сега.
663
00:46:07,643 --> 00:46:09,243
- Добре, влачи...
664
00:46:09,808 --> 00:46:11,519
Харчи ги със здраве!
665
00:46:47,012 --> 00:46:48,764
Може ли да седна при вас?
666
00:46:51,559 --> 00:46:53,394
Заповядай, седни.
667
00:46:56,689 --> 00:46:59,692
Много ефектен номер
показа оная вечер.
668
00:47:00,693 --> 00:47:02,945
- Прекрасен.
- Благодаря.
669
00:47:03,070 --> 00:47:07,324
Мариначи и прокурорът бяха
готови да теглят карти за теб.
670
00:47:09,201 --> 00:47:14,415
Виж, номерът с изчезването
от семинара беше нещо друго.
671
00:47:16,000 --> 00:47:18,210
Дължа ви обяснение.
672
00:47:18,335 --> 00:47:22,173
Не на мен. Сигурно си имал
основателна причина да си тръгнеш.
673
00:47:22,298 --> 00:47:25,801
Но трябва повече да се готвиш.
674
00:47:25,926 --> 00:47:28,971
И да изгладиш нещата с другите.
675
00:47:31,390 --> 00:47:33,267
Благодаря.
676
00:47:33,893 --> 00:47:35,644
Остани за едно питие.
677
00:47:37,646 --> 00:47:39,148
Джейми! Още една чаша.
678
00:47:40,900 --> 00:47:44,278
- Вие какво пиете?
- Джин... Винаги джин.
679
00:47:47,531 --> 00:47:51,452
Знам, че фокусникът не
разкрива тайните си, но...
680
00:47:51,619 --> 00:47:53,412
Не съм фокусник.
681
00:47:54,038 --> 00:47:56,832
Добре де, ако това не беше фокус...
682
00:47:57,166 --> 00:48:00,169
откъде знаеше
какво държат всички?
683
00:48:00,711 --> 00:48:03,141
Това е комбинация от елементи.
684
00:48:03,142 --> 00:48:05,042
Наблюдавах,
като се раздаваха картите.
685
00:48:05,466 --> 00:48:08,844
Това ми е стар
навик- като дишането.
686
00:48:09,470 --> 00:48:11,263
Наблюдаваш картите?
687
00:48:11,388 --> 00:48:14,975
Най-вече как играчите
реагират на тях.
688
00:48:14,975 --> 00:48:17,655
Така разбрах, че прокурорът
направи 2-та чифта,
689
00:48:17,656 --> 00:48:19,956
а съдия Каплан изпусна флоша.
690
00:48:20,022 --> 00:48:22,691
Наблюдавах промяната в
поведението на всеки когато
взимаше своята карта.
691
00:48:22,817 --> 00:48:26,195
- Лицата им казваха всичко.
- Наблюдаваш човека.
692
00:48:26,695 --> 00:48:30,825
Не подозирах,
че преценката е тъй сложна.
693
00:48:35,538 --> 00:48:39,309
Ами нещата са горе-долу така: Всеки
се стреми да е максимално прецизен
694
00:48:39,310 --> 00:48:40,110
в стратегията си към победата.
695
00:48:40,209 --> 00:48:43,504
При единични карти
оставяте от вале нагоре,
696
00:48:43,504 --> 00:48:45,923
при чифтове - над деветки,
флош - при трите най-високи карти.
697
00:48:46,048 --> 00:48:49,176
Ако картите ви стават
за да платите, вдигайте.
698
00:48:49,260 --> 00:48:53,055
Сдържано, но агресивно.
Така е най-стилно...
699
00:48:53,222 --> 00:48:56,308
Приемете го като война.
700
00:48:56,392 --> 00:49:00,354
От сега нататък, официално ти
забранявам да играеш покер с нас.
701
00:49:00,938 --> 00:49:04,400
Съгласен съм, нормално е... Седне
ли човек като мен на такава игра,
702
00:49:04,525 --> 00:49:08,404
картите нямат значение.
Мога и на сляпо да играя.
703
00:49:12,199 --> 00:49:15,870
- Да ти разкажа ли една история?
- Да, моля.
704
00:49:16,120 --> 00:49:20,708
От поколения мъжете в
рода ми са били равини.
705
00:49:20,833 --> 00:49:23,961
В Израел, преди това в Европа.
706
00:49:24,044 --> 00:49:26,046
Това щеше да е и моето призвание.
707
00:49:26,130 --> 00:49:30,050
Бях дете-чудо.
Гордост на фамилията.
708
00:49:30,134 --> 00:49:32,928
Казваха, че разбирам
учението като 40 годишен,
709
00:49:33,012 --> 00:49:36,599
а бях на 12 години.
710
00:49:36,724 --> 00:49:39,226
Но на 13 години вече знаех,
711
00:49:39,977 --> 00:49:42,980
че никога няма да бъда равин.
712
00:49:43,606 --> 00:49:45,274
Защо?
713
00:49:45,608 --> 00:49:48,903
В учението, което усвоих,
714
00:49:49,111 --> 00:49:51,864
никога не видях Бог.
715
00:49:52,490 --> 00:49:55,242
Не сте могли да се самозалъгвате...
716
00:49:55,493 --> 00:49:57,953
Мъчих се с всички сили.
717
00:49:58,162 --> 00:50:01,081
Хората разчитаха на мен.
718
00:50:01,248 --> 00:50:04,293
Професията ви е престижна.
719
00:50:04,460 --> 00:50:06,545
Не и за семейството ми.
720
00:50:06,670 --> 00:50:10,174
Родителите ми бяха напълно
съкрушени от решението ми.
721
00:50:11,884 --> 00:50:15,262
Баща ми ме прати в Ню Йорк...
722
00:50:17,264 --> 00:50:20,351
... да живея при
далечни братовчеди.
723
00:50:20,434 --> 00:50:25,105
Накрая открих мястото си,
своето жизнено дело.
724
00:50:26,857 --> 00:50:29,151
И какво стана?
725
00:50:29,401 --> 00:50:35,282
Потопих се напълно,
учех всички тънкости на правото.
726
00:50:35,407 --> 00:50:39,578
Дълбоко в себе си чувствах,
че за това съм роден.
727
00:50:41,455 --> 00:50:43,999
Родителите ви примириха ли се?
728
00:50:44,124 --> 00:50:48,045
Не. Все се надявах, че ще успея
729
00:50:49,004 --> 00:50:52,591
някак да ги убедя...
730
00:50:55,928 --> 00:50:58,347
... но те бяха неутешими.
731
00:50:59,723 --> 00:51:02,810
Баща ми не ми проговори повече.
732
00:51:06,689 --> 00:51:09,900
Ако се върнете назад,
733
00:51:10,109 --> 00:51:12,653
бихте ли направили същия избор?
734
00:51:13,779 --> 00:51:15,990
Какъв избор?
735
00:51:19,785 --> 00:51:23,622
Последната ми поука от
религиозното учение беше тази:
736
00:51:25,124 --> 00:51:28,252
не можем да избягаме от това,
което сме.
737
00:51:29,879 --> 00:51:32,798
Нашата съдба ни избира.
738
00:51:59,742 --> 00:52:03,787
- Къде се губиш? Премръзнах.
- Какво се е случило?
739
00:52:04,246 --> 00:52:06,533
Блъснах се във вратата.
Няма страшно.
740
00:52:06,534 --> 00:52:07,834
- Какво стана?
741
00:52:08,000 --> 00:52:11,170
Тя си кръстоса краката твърде бързо
Както и да е, не е твоя работа...
742
00:52:11,170 --> 00:52:12,421
Ще се качиш ли?
743
00:52:12,588 --> 00:52:15,799
Не. Висях тука само
да ти кажа здрасти.
744
00:52:15,925 --> 00:52:19,803
Вкъщи е доста натегнато.
745
00:52:19,929 --> 00:52:21,722
- Раздавай го по-кротко.
- Кое да раздавам?
746
00:52:21,889 --> 00:52:24,725
Добре, няма значение...
747
00:52:28,479 --> 00:52:31,816
Като станеш виден адвокат,
намери си сграда с асансьор.
748
00:52:36,362 --> 00:52:38,239
Какво? Да не са те обрали?
749
00:52:39,323 --> 00:52:41,283
Не съвсем.
750
00:52:42,660 --> 00:52:46,372
Я чакай. Тя да не те е зарязала?
751
00:52:47,331 --> 00:52:49,625
О, Господи!
752
00:52:52,920 --> 00:52:55,381
Майк, тая е духнала
с чаршафите ти.
753
00:52:55,673 --> 00:53:00,094
Казах и, че ще е добра на карти.
Умее да изхвърля лошата ръка.
754
00:53:00,177 --> 00:53:02,471
Забрави я.
755
00:53:02,638 --> 00:53:05,641
Явно е била голяма сухар.
756
00:53:05,766 --> 00:53:09,270
Не, добра си беше...
Знаех си, по дяволите!
757
00:53:14,191 --> 00:53:18,154
Мда-а, подтискаща история.
На никоя да нямаш вяра.
758
00:53:18,320 --> 00:53:22,074
Оставил си се на това
момиче да те опитоми.
759
00:53:22,283 --> 00:53:25,661
Обърна гръб на живота и
влезе в пътя заради нея.
760
00:53:25,786 --> 00:53:28,998
И в мига, като реши да
разпуснеш малко, тя те заряза.
761
00:53:29,123 --> 00:53:31,167
Вярна си е поговорката:
762
00:53:31,292 --> 00:53:35,045
"В покера на живота
жените обират пая".
763
00:53:35,254 --> 00:53:37,590
Това е истината...
764
00:53:38,132 --> 00:53:40,092
Какво дрънкаш?
765
00:53:40,134 --> 00:53:42,428
Каква е тая поговорка?
766
00:53:42,928 --> 00:53:44,930
Не знам.
767
00:53:46,182 --> 00:53:48,392
Все трябва да има такава.
768
00:53:51,228 --> 00:53:54,231
Знаеш ли какво ме развеселява,
като ми е гадно?
769
00:53:54,315 --> 00:53:55,774
Какво?
770
00:53:55,900 --> 00:53:58,486
Фул от аса с попове.
771
00:54:01,906 --> 00:54:03,491
- Сериозно?
- Да.
772
00:54:03,532 --> 00:54:08,120
Да обирам тлъсти суми
от застреляни туристи.
773
00:54:09,038 --> 00:54:12,958
Да трупам камари от чипове,
цели купи.
774
00:54:13,417 --> 00:54:16,337
Да играя цяла нощ
"Тексас без граници"
775
00:54:16,462 --> 00:54:19,840
в казино "Тадж Махал",
където пясъкът става злато.
776
00:54:19,924 --> 00:54:21,800
Майната му! Да вървим!
777
00:54:22,301 --> 00:54:24,595
- Само ме дразниш.
- Отиваме да играем карти.
778
00:54:37,983 --> 00:54:42,738
Казино "Мираж" във Вегас е
център на вселената на покера.
779
00:54:42,863 --> 00:54:45,699
Дойл Брансън, Джони Чан,
Фил Хелмут...
780
00:54:45,783 --> 00:54:48,410
го смятат за свой офис.
781
00:54:48,410 --> 00:54:52,373
Често се появява милионер
решил да бие световния шампион.
782
00:54:52,456 --> 00:54:55,376
Но си отива само
с пикантна история.
783
00:54:55,459 --> 00:54:58,254
Тук милионерите са рядкост,
но пак има пари за прибиране.
784
00:54:58,337 --> 00:55:02,258
През уикенда не
можеш да заформиш
785
00:55:02,383 --> 00:55:06,428
игра в града - всички комарджии
са при туристите тук.
786
00:55:06,554 --> 00:55:10,307
Топли ми място. Ще дойда после.
787
00:55:10,432 --> 00:55:14,228
Ще ида задоволя нагона си.
788
00:55:14,395 --> 00:55:17,523
Добре. Няма проблеми.
789
00:55:17,648 --> 00:55:21,443
Чудех се вече дали в пандиза не
си отвикнал да вършиш тая работа.
790
00:55:21,569 --> 00:55:23,737
Ще ти се...
791
00:55:34,707 --> 00:55:38,002
Красота! "Честърфийлд"
се е преместил тук.
792
00:55:40,212 --> 00:55:43,549
Къде да ви видя най
сетне- в Атлантик Сити.
793
00:55:45,301 --> 00:55:48,762
За човек, който не играе,
доста се навърташ в игралните зали.
794
00:55:48,888 --> 00:55:52,391
Това исках да видя. Майк
Макдърмът където му е мястото.
795
00:55:52,391 --> 00:55:56,562
Седи с хайманите и
чат-пат прибира пари.
796
00:55:56,687 --> 00:55:59,607
Чат-пат? Колкото бившата ми
797
00:55:59,690 --> 00:56:02,234
съпруга кръшкаше чат-пат.
- Забрави я, Фейс.
798
00:56:02,234 --> 00:56:05,362
Тази вечер се бях
наточил за добри пари,
799
00:56:05,529 --> 00:56:09,033
но в чест на завръщането
на Майк на ринга,
800
00:56:09,200 --> 00:56:12,786
ще поседя малко с вас.
- Не прави жертви за нас.
801
00:56:12,912 --> 00:56:15,289
Ще идем да попълним местата.
802
00:56:15,414 --> 00:56:17,374
- Залагам.
- Вдигам.
803
00:56:17,416 --> 00:56:22,254
Ако искахме да се обираме,
да си бяхме седели вкъщи.
804
00:56:23,506 --> 00:56:27,218
Тези двамата нямат
идея на какво ще се насадят.
805
00:56:28,636 --> 00:56:33,182
Забавляват се тук и си казват:
"Дай да се пробваме на покер. "
806
00:56:33,474 --> 00:56:36,212
Или: "Откак се помня
играят покер у дома,
807
00:56:36,213 --> 00:56:38,013
кое ли ще му е различното тука? "
808
00:56:41,649 --> 00:56:44,860
Всичкият късмет на света
няма да им помогне тук обаче.
809
00:56:45,027 --> 00:56:48,113
Не е лъжица за тяхната уста.
810
00:56:49,907 --> 00:56:54,495
Не играем комбина,
но и не сме един срещу друг.
811
00:56:54,578 --> 00:56:56,622
И в природата е така.
812
00:56:56,747 --> 00:57:00,042
Пираните не се ядат взаимно.
813
00:57:06,590 --> 00:57:10,094
Поведението им казва всичко.
814
00:57:10,177 --> 00:57:13,097
Тикове, нервни пръсти,
815
00:57:13,180 --> 00:57:16,976
ръка на устата,
маниера на пушене,
816
00:57:17,184 --> 00:57:21,438
дребни несъзнателни жестове,
разкриващи картите им.
817
00:57:22,064 --> 00:57:25,901
Улавяме всичко.
Ако шаранът се ежи, блъфира.
818
00:57:26,026 --> 00:57:28,362
Ако се спотайва, има карти.
819
00:57:28,696 --> 00:57:30,823
Това е азбучна истина.
820
00:57:36,120 --> 00:57:38,581
Как сте, труженици?
821
00:57:38,706 --> 00:57:41,292
Радвам се, че си на свобода.
822
00:57:41,417 --> 00:57:45,337
Номерът е сменен, разбира се.
Не ти трябва новият.
823
00:57:45,504 --> 00:57:47,298
Ще ти звънна у вас.
824
00:57:47,423 --> 00:57:50,426
Пускат ли такива като
теб в игрална зала?
825
00:57:50,551 --> 00:57:55,097
Загош, като си намериш работа,
можеш да ми станеш надзорник.
826
00:57:55,764 --> 00:57:58,392
Да започваме, а?
827
00:57:58,809 --> 00:58:02,771
Не може да вземате чипове
от друг играч на масата.
828
00:58:02,897 --> 00:58:05,983
Тук сме все приятели.
829
00:58:06,108 --> 00:58:09,111
- Щом никой не възразява...
- Няма проблеми.
830
00:58:09,195 --> 00:58:11,780
Господине,
трябва да ги купите от мен.
831
00:58:14,450 --> 00:58:16,452
Майната му на това
ефтинджийско място.
832
00:58:16,577 --> 00:58:19,288
Да идем да хапнем нещо.
833
00:58:19,288 --> 00:58:20,789
Искам да говоря с теб.
834
00:58:20,915 --> 00:58:23,667
Я виж кой решил да черпи.
835
00:58:23,751 --> 00:58:27,421
Да не ти прилошее
от преяждане, Майк.
836
00:58:27,546 --> 00:58:30,758
Продължавай да печелиш за наема.
Вършиш благородно дело.
837
00:58:31,592 --> 00:58:34,345
Е, юнако...
838
00:58:34,803 --> 00:58:37,515
... защо ми посягаше към чиповете?
839
00:58:37,681 --> 00:58:40,976
- Защото съм гол като пушка.
- Пак?
840
00:58:41,185 --> 00:58:43,145
Колко ти взе проститутката?
841
00:58:43,312 --> 00:58:44,855
Майк, моля те.
842
00:58:45,022 --> 00:58:47,441
"Терапевт по релаксация".
843
00:58:48,651 --> 00:58:50,861
Не отидоха за нея.
844
00:58:51,028 --> 00:58:54,240
Я почакай. У Роман и Морис?
845
00:58:54,323 --> 00:58:57,326
Не биваше да им даваш всичко.
Да си беше оставил малко за теб.
846
00:58:58,994 --> 00:59:01,539
И там не отидоха.
847
00:59:03,249 --> 00:59:06,001
Налетях на Грама тая вечер.
848
00:59:06,168 --> 00:59:08,170
Прибра ми всичко.
849
00:59:08,295 --> 00:59:11,257
Занасяш ли се? За кого работи?
850
00:59:11,423 --> 00:59:14,802
Станал е кажи-речи самостоятелен.
851
00:59:14,927 --> 00:59:17,763
Изкупил ми е дълговете.
852
00:59:17,847 --> 00:59:20,391
Тоя двуличен мръсник? Шегуваш се!
853
00:59:20,599 --> 00:59:22,351
Колко му дължиш?
854
00:59:22,601 --> 00:59:27,648
Според сбърканата математика
на тая горила към 15.
855
00:59:27,898 --> 00:59:30,067
15?
856
00:59:30,276 --> 00:59:33,988
Докато съм бил в
затвора текла лихва.
857
00:59:34,155 --> 00:59:36,490
Защо не ми каза?
858
00:59:36,782 --> 00:59:40,161
Щях да го платя. Имах и парите.
859
00:59:40,286 --> 00:59:44,331
Да седя в затвора,
а ти да ми плащаш дълга?
860
00:59:44,456 --> 00:59:48,210
Аз да не съм някой паразит? Ще
си помогнем взаимно както винаги.
861
00:59:48,335 --> 00:59:51,380
Затова трябва да влезем
в по-голяма игра.
862
00:59:51,505 --> 00:59:53,924
- Чуваш ли?
- Добре, ще ти помогна.
863
00:59:54,091 --> 00:59:55,801
Знаеш, че винаги съм насреща.
864
00:59:55,926 --> 00:59:58,304
Не му се впрягай на този.
Ще измислим нещо.
865
01:00:03,976 --> 01:00:05,853
Колко го чакаме, Ейб?
866
01:00:05,936 --> 01:00:09,815
Още 5 минути и после
ще изберем друг водещ.
867
01:00:14,487 --> 01:00:16,280
Ето го, идва...
868
01:00:18,032 --> 01:00:21,869
Г-н Макдермът,
можем ли да започваме вече?
869
01:00:22,745 --> 01:00:25,206
Простете, че закъснях.
870
01:00:25,581 --> 01:00:30,628
По делото Слейтър срещу
Нюйоркските ВУЗ-ове.
871
01:00:31,170 --> 01:00:34,590
Фактите са изложени,
документацията прочетена.
872
01:00:35,257 --> 01:00:38,260
Водещият адвокат на ищеца,
г-н Макдермът.
873
01:00:39,512 --> 01:00:42,515
Започвайте с устните си аргументи.
874
01:00:42,681 --> 01:00:45,100
Стига да ви е удобно.
875
01:00:47,937 --> 01:00:51,857
Да и отново простете
за закъснението.
876
01:00:54,026 --> 01:00:56,195
Смятам, че...
877
01:00:57,613 --> 01:01:02,785
очевидният прецедент в случая
е Тексас срещу Джонсън.
878
01:01:03,369 --> 01:01:05,871
Тексас срещу Джонсън?
879
01:01:06,205 --> 01:01:10,543
Г-н Макдермът,
това е дело на Върховния съд,
880
01:01:10,709 --> 01:01:13,921
което няма отношение към случая.
881
01:01:14,046 --> 01:01:17,216
Предупредихме всяка група да
игнорира този аспект на въпроса
882
01:01:17,341 --> 01:01:20,886
и да се съсредоточи върху
неофициалната сегрегация.
883
01:01:24,640 --> 01:01:28,018
Г-н Макдермът бе неоткриваем.
Ще го заместя като водещ,
884
01:01:28,144 --> 01:01:30,187
ако нямате нищо против.
885
01:01:30,187 --> 01:01:33,774
Ако някой има да каже нещо
смислено, много ще ни зарадва.
886
01:01:33,774 --> 01:01:37,194
Това е очевиден случай
на разделение по области,
887
01:01:37,361 --> 01:01:41,866
което води до разделение
по расов признак.
888
01:01:41,949 --> 01:01:46,662
Получава се така,
че 99% то студентите са бели.
889
01:01:48,164 --> 01:01:49,999
Това беше впечатляващо.
890
01:01:49,999 --> 01:01:53,836
Обикновено за встъпление
е нужно да знаеш случая.
891
01:01:54,086 --> 01:01:56,130
Какво мога да кажа?
892
01:01:56,255 --> 01:02:00,968
Стана добре за мен.
Май успях да впечатля Мариначи.
893
01:02:06,140 --> 01:02:08,142
Няма ли да поговорим?
894
01:02:08,350 --> 01:02:10,686
Доста бързо ме напусна.
895
01:02:10,811 --> 01:02:14,273
- Казваш го, сякаш аз го реших.
- Не го реших аз.
896
01:02:14,440 --> 01:02:18,360
Прибрах се и те нямаше.
Просто така ме оставяш?
897
01:02:18,360 --> 01:02:19,945
Научих го от тебе, Майк.
898
01:02:20,029 --> 01:02:23,407
Ти ме запозна с правило номер 1:
899
01:02:23,532 --> 01:02:26,368
"Хвърли картите в мига, щом
900
01:02:26,452 --> 01:02:27,953
разбереш, че не са печеливши".
901
01:02:28,162 --> 01:02:32,208
Говорим за нас,
а не за загуба на покер.
902
01:02:32,374 --> 01:02:35,794
Много добре знам за какво говорим.
903
01:02:40,841 --> 01:02:43,010
Значи това беше краят?
904
01:02:43,928 --> 01:02:47,139
Да.
905
01:02:56,899 --> 01:02:59,026
Бих ти пожелала късмет,
906
01:02:59,193 --> 01:03:02,655
но знам че в твоята
игра не опира до късмет.
907
01:03:09,829 --> 01:03:14,416
Ерик Зайдел не може да спечели
с тая карта, но още не го знае.
908
01:03:14,542 --> 01:03:17,795
Чан се опитва да го задържи,
909
01:03:17,920 --> 01:03:20,047
като му губи времето.
910
01:03:20,714 --> 01:03:25,135
Вижте изражението на
шампиона! А сега-петата карта!
911
01:03:25,219 --> 01:03:27,930
Шестица каро, не помага!
912
01:03:28,013 --> 01:03:31,225
Джони Чан има кента до дама.
913
01:03:31,350 --> 01:03:34,812
Дали Ерик Зайдел
ще налапа стръвта?
914
01:03:34,979 --> 01:03:39,108
Да, той залага
всичко и Чан ще го срази.
915
01:03:39,191 --> 01:03:41,527
Джони Чан, маестрото.
916
01:03:43,737 --> 01:03:47,241
Да, той залага
всичко и Чан ще го срази.
917
01:03:50,536 --> 01:03:53,539
Майк, Петра е. Може ли да се кача?
918
01:03:53,706 --> 01:03:55,291
Да, отварям ти вратата.
919
01:04:00,880 --> 01:04:03,716
Това е най-важното в
играта "Тексас без граници"...
920
01:04:08,971 --> 01:04:10,514
Как си?
921
01:04:15,436 --> 01:04:18,481
Отдавна не бях
виждала апартамента.
922
01:04:19,482 --> 01:04:21,150
Същият си е.
923
01:04:22,651 --> 01:04:24,695
Искаш ли скоч?
924
01:04:24,862 --> 01:04:26,614
Не, нищо не искам.
925
01:04:28,115 --> 01:04:30,743
Шампионатът от 88-ма?
926
01:04:31,035 --> 01:04:32,828
Джони Чан.
927
01:04:32,995 --> 01:04:37,166
Получава кента "серви" и
има дисциплината да изчака.
928
01:04:37,500 --> 01:04:40,461
Знае, че Зайдел ще блъфира.
929
01:04:40,586 --> 01:04:42,463
Проклетникът Джони Чан.
930
01:04:46,050 --> 01:04:49,720
Виж го как се владее.
931
01:04:49,845 --> 01:04:53,140
Познава си човека за
да го доведе докрай,
932
01:04:53,265 --> 01:04:58,187
иначе рискува да не спечели
нищо с тая силна карта.
933
01:05:05,069 --> 01:05:08,280
Горкият Зайдел.
Не може да го проумее.
934
01:05:08,405 --> 01:05:09,990
Познавам това чувство.
935
01:05:10,115 --> 01:05:15,913
Сякаш локомотив ти е минал
през стомаха и си изкормен.
936
01:05:16,622 --> 01:05:19,041
Не си дошла да
говорим обаче за това.
937
01:05:19,166 --> 01:05:20,543
Какво има?
938
01:05:22,711 --> 01:05:24,755
Утре става седмица.
939
01:05:25,464 --> 01:05:27,424
Седмица от какво?
940
01:05:27,758 --> 01:05:31,095
Тече лихвата на двата бона
които дължиш на "Честърфийлд".
941
01:05:33,722 --> 01:05:36,642
- А... Червея...
- Той е странен. Спечели 8.000.
942
01:05:36,767 --> 01:05:39,645
Защо остави дълг от 2 хиляди?
943
01:05:39,728 --> 01:05:43,566
Значи е спечелили
8 от Роман и Морис?
944
01:05:43,691 --> 01:05:46,193
Да. Дойде след като ти си тръгна,
945
01:05:46,318 --> 01:05:50,906
седна за 20 минути после
осребри цялата сума.
946
01:05:51,574 --> 01:05:55,911
Морис не се е мяркал.
Играе отсреща.
947
01:05:56,370 --> 01:06:00,040
Но Червея е редовен посетител.
948
01:06:00,583 --> 01:06:03,836
Взе на кредит от
твое име към 7 бона.
949
01:06:06,922 --> 01:06:10,467
Направи ми услуга, пиши ги на него.
950
01:06:10,551 --> 01:06:14,013
Отрежи го. Имам хиляда.
951
01:06:14,889 --> 01:06:18,434
Едва започвам, тъй че...
952
01:06:19,518 --> 01:06:22,688
Благодаря, че не ми
създаваш затруднения.
953
01:06:25,316 --> 01:06:29,528
- Жалко,че се връщам по тоя повод.
- Не се притеснявай.
954
01:06:29,695 --> 01:06:32,239
Не, радвам се, че съм тук.
955
01:06:33,073 --> 01:06:35,034
Приятно ми е да те видя, Майк.
956
01:06:39,830 --> 01:06:41,999
Мога да остана...
957
01:06:42,249 --> 01:06:46,754
Виж... Ще се видим в клуба.
Ще намина тоя уикенд.
958
01:07:29,296 --> 01:07:31,006
Знам, че си тук.
959
01:07:37,221 --> 01:07:38,556
Майк... ?
960
01:07:39,765 --> 01:07:42,560
Взех те за разсилния.
961
01:07:42,685 --> 01:07:45,938
Добре, че Грама не
те познава като мен.
962
01:07:46,063 --> 01:07:48,816
Да играем на "Конче". 50 на буква.
963
01:07:48,899 --> 01:07:51,861
И като спечеля,
ще ми платиш с моите пари?
964
01:07:51,944 --> 01:07:56,824
По-полека, не я мятай тъй силно.
965
01:08:01,871 --> 01:08:03,747
Работи над точността.
966
01:08:03,873 --> 01:08:07,626
Ще спреш ли да се лигавиш поне
за пет минути от живота си?
967
01:08:07,710 --> 01:08:10,504
Ау-у какво става, бе?
Баща си ли виждам пред себе си?
968
01:08:10,588 --> 01:08:13,799
Би трябвало да те пребия
както правеше той.
969
01:08:17,469 --> 01:08:20,473
Помниш ли как
открихме това място?
970
01:08:21,140 --> 01:08:24,977
Помня, криеше се от Томи Манзи.
971
01:08:25,102 --> 01:08:28,314
Знаеше, че пипне ли те,
ще те смели.
972
01:08:28,481 --> 01:08:32,735
- Че какво толкова бях направил?
- Спа с майка му.
973
01:08:34,737 --> 01:08:37,781
Лелята си я биваше, признай.
974
01:08:37,865 --> 01:08:41,160
Цяла година се кри от него.
975
01:08:41,285 --> 01:08:45,623
Докато той не ядоса някого и на
главата му падна кофа за смет.
976
01:08:45,789 --> 01:08:49,418
Бяхме луди глави. Ти също.
- Нищо не се е променило от тогава.
977
01:08:49,502 --> 01:08:53,047
Продължаваш да се
криеш от проблемите.
978
01:08:53,130 --> 01:08:55,633
Обичам да се крия.
Това е част от удоволствието.
979
01:08:55,841 --> 01:09:00,137
Но мразя да съм соло.
Някога имах партньор.
980
01:09:00,137 --> 01:09:03,182
Ако ни хванеха тогава, най-лошото
което можеше да ни се случи
981
01:09:03,265 --> 01:09:06,644
бе да изядем боя
или да ни изключат.
982
01:09:06,852 --> 01:09:10,981
Но сега си готвиш нещо по-лошо.
Май че го искаш.
983
01:09:11,023 --> 01:09:13,901
Я стига си се тревожил за мен.
984
01:09:13,901 --> 01:09:17,446
Кофата не падна на моята глава.
985
01:09:17,446 --> 01:09:20,533
Ще се дръпнеш и
ще падне на моята.
986
01:09:20,616 --> 01:09:21,909
Довиждане.
987
01:09:26,038 --> 01:09:28,165
Хайде, стига, Майк.
988
01:09:31,252 --> 01:09:35,381
Съжалявам за парите.
Трябваше да ти кажа.
989
01:09:36,131 --> 01:09:39,885
Какво искаш да ти кажа?
Много ми е неудобно.
990
01:09:40,678 --> 01:09:45,349
Излязох и бях във вакуум,
трябваше ми начална скорост.
991
01:09:45,474 --> 01:09:47,351
Така ли? И?
992
01:09:47,685 --> 01:09:50,771
Няма да те лъжа.
Имах някои загуби.
993
01:09:51,021 --> 01:09:53,399
Загуби? Колко пари имаш?
994
01:09:54,024 --> 01:09:56,152
900.
995
01:09:56,652 --> 01:09:58,904
Не ми върви карта.
996
01:09:59,029 --> 01:10:03,200
Мислех че ти помагам за дълга а се
оказва, че и аз дължа вече 7 бона.
997
01:10:03,284 --> 01:10:06,370
Беше ми тръгнало страхотно.
998
01:10:06,453 --> 01:10:11,167
Кръжах наоколо, опитах
"Блек Джак" в клуб "Подкова".
999
01:10:11,250 --> 01:10:14,461
- Ама там са отбор мошеници!
- Знам. Много глупаво постъпих!
1000
01:10:14,587 --> 01:10:18,507
Вървеше ми и мислех,
че ги неутрализирам.
1001
01:10:18,591 --> 01:10:20,469
- Наистина ме притесни.
7 бона са това!
1002
01:10:21,470 --> 01:10:22,270
- Знам.
1003
01:10:22,336 --> 01:10:25,723
Край повече с
дълговете на мой гръб!
1004
01:10:25,806 --> 01:10:29,143
- Добре... разбирам те...
- И уреди нещата с Грама.
1005
01:10:29,226 --> 01:10:30,728
Не си го и помисляй!
1006
01:10:30,811 --> 01:10:34,565
- Няма да говоря с тоя Юда!
- Мислиш ли, че има друг начин?
1007
01:10:39,069 --> 01:10:42,031
Знам всички
мотиви да не бъда тук.
1008
01:10:42,031 --> 01:10:44,909
Но понякога
мотивите са без значение.
1009
01:10:44,992 --> 01:10:47,786
Никой никога не се
е застъпвал за Червея.
1010
01:10:47,870 --> 01:10:51,707
Цял живот е ритан,
като се започне от баща му.
1011
01:10:51,832 --> 01:10:55,920
Вярно, не е същият човек,
откакто влезе в затвора,
1012
01:10:56,003 --> 01:10:58,464
но не ми е лесно да го изоставя.
1013
01:11:00,174 --> 01:11:01,800
Той има само мен.
1014
01:11:01,884 --> 01:11:03,469
Кой е по дяволите?
1015
01:11:07,264 --> 01:11:09,141
Здравейте, момчета.
1016
01:11:09,934 --> 01:11:12,186
На ченгета приличате.
1017
01:11:12,728 --> 01:11:14,605
Не сме ченгета.
1018
01:11:14,688 --> 01:11:18,400
- Искате да спите с мен ли?
- Не, искаме да се видим с Грама.
1019
01:11:27,034 --> 01:11:29,870
Имам лошо предчувствие.
1020
01:11:30,079 --> 01:11:31,622
Няма страшно.
1021
01:11:31,705 --> 01:11:34,208
Само ме остави аз да говоря.
1022
01:11:39,713 --> 01:11:42,591
Здравей, Грама.
Отдавна не сме се виждали.
1023
01:11:43,968 --> 01:11:47,888
Червей, радвам се, че дойде.
Разумно постъпваш.
1024
01:11:48,514 --> 01:11:51,559
Тоя си го взел с тебе да ти
помогне да донесеш парите ли?
1025
01:11:51,684 --> 01:11:53,435
Днес няма пари.
1026
01:11:53,602 --> 01:11:56,105
Няма ли? А трябва да има.
1027
01:11:56,230 --> 01:11:58,107
Изчезвай оттук!
1028
01:12:00,985 --> 01:12:02,903
Не се шегува, нищо нямам.
1029
01:12:03,028 --> 01:12:06,115
Дължиш ми 25. Искам ги до 5 дни.
1030
01:12:06,115 --> 01:12:09,743
5 бона след седмица и
оставяш лихвата да тече...
1031
01:12:09,785 --> 01:12:11,704
Тихо!
1032
01:12:11,787 --> 01:12:14,582
Трябва да ги ловиш на
местопрестъплението.
1033
01:12:17,585 --> 01:12:20,504
Изчезвай си в дупката, кучко!
1034
01:12:21,505 --> 01:12:25,885
Проклето куче! Съсипват мебелите,
сякаш са господари тук.
1035
01:12:27,428 --> 01:12:29,763
- Та... докъде бяхме стигнали?
- 5 бона...
1036
01:12:29,889 --> 01:12:31,599
след седмица...
1037
01:12:31,724 --> 01:12:35,186
Хайде де, Грама и ние като
теб искаме това да се уреди.
1038
01:12:35,269 --> 01:12:37,771
Но за 3 дни е невъзможно.
1039
01:12:37,855 --> 01:12:42,485
Погледни на въпроса
като бизнесмен.
1040
01:12:42,568 --> 01:12:45,905
Сега излиза от затвора.
Позволи му разсрочено плащане.
1041
01:12:45,988 --> 01:12:50,326
Не, не. Това не е банка.
Не преговаряме. Аз казвам как да е.
1042
01:12:50,409 --> 01:12:52,703
Тогава те моля.
1043
01:12:54,914 --> 01:12:58,959
Милосърдие ли търсиш, Лестър?
1044
01:12:59,043 --> 01:13:02,463
Нужно ми е колкото
патката ти в задника ми.
1045
01:13:02,505 --> 01:13:05,508
- Млъкни!
- Късно е за него да млъкне.
1046
01:13:07,468 --> 01:13:10,429
Чакай, можеш да
разчиташ и на него!
1047
01:13:10,513 --> 01:13:12,306
Щом е така, и аз ще
поръчителствам за него.
1048
01:13:12,431 --> 01:13:15,184
Добре! 15 бона след 5 дни или
започвам да чупя разни неща.
1049
01:13:15,267 --> 01:13:18,229
Измитайте се оттук!
1050
01:13:18,395 --> 01:13:20,815
Боклуци такива!
1051
01:13:21,065 --> 01:13:22,441
Какво правиш?
1052
01:13:23,025 --> 01:13:25,528
Няма да му падаме на колене!
1053
01:13:25,611 --> 01:13:28,864
Помолих те да си затвориш
устата за 5 секунди!
1054
01:13:28,948 --> 01:13:31,867
- Съжалявам...
- По дяволите!
1055
01:13:31,992 --> 01:13:34,578
Вече наистина съм обречен, край!
1056
01:13:34,578 --> 01:13:39,083
Не, мога да изкарам 15 бона
за 5 дни. Правил съм го.
1057
01:13:39,208 --> 01:13:43,546
При оптимални условия и
с налични пари може би...
1058
01:13:43,671 --> 01:13:46,090
- Колко имаш у теб?
- Към 350.
1059
01:13:46,465 --> 01:13:50,594
Значи общо 1200. Стават за лото.
1060
01:13:50,761 --> 01:13:54,265
Издири къде се играе.
Аз ще сядам, не ти.
1061
01:13:54,348 --> 01:13:57,726
Ако двамата сме комбина,
имаме повече шансове.
1062
01:13:57,810 --> 01:14:01,313
Не, ще го направя по честния начин.
1063
01:14:01,313 --> 01:14:04,358
- Сериозно.
- Къде искаш да започнеш?
1064
01:14:04,900 --> 01:14:07,945
В "Честърфийлд" играят 30-60.
1065
01:14:08,070 --> 01:14:11,282
В "Удсайд" започват в 4 сутринта.
При гърците...
1066
01:14:11,365 --> 01:14:14,326
В Джърси играят синдикалисти.
Имам човек да ни вкара.
1067
01:14:14,410 --> 01:14:18,622
В магазина за цигари в Бруклин...
Също имам познати...
1068
01:14:18,706 --> 01:14:22,376
- С голф-клуба стават 6!
- Там падат добри пари.
1069
01:14:22,459 --> 01:14:24,795
- Наистина ли си навит?
- Навит съм.
1070
01:14:34,096 --> 01:14:36,223
Залогът ми е таванът!
1071
01:14:36,390 --> 01:14:39,894
Таванът? Я да те погледна.
1072
01:14:42,980 --> 01:14:45,649
Нямаш ги този път. Вдигам.
1073
01:14:56,827 --> 01:14:58,954
- Не знам.
- Асото залага 50.
1074
01:14:59,497 --> 01:15:01,665
Харесвам "Робусто".
1075
01:15:01,749 --> 01:15:04,460
Имат дъх на бадеми.
1076
01:15:05,211 --> 01:15:08,964
Тия са камерунски.
Много приятни и меки.
1077
01:15:12,801 --> 01:15:14,303
Какво имаш?
1078
01:15:14,386 --> 01:15:16,680
Така нареченото "колело".
1079
01:15:16,806 --> 01:15:21,101
Скромно, но мощно,
с горчив привкус за противника.
1080
01:15:22,353 --> 01:15:23,771
Плащам.
1081
01:15:24,146 --> 01:15:25,773
Тройка аса.
1082
01:15:26,482 --> 01:15:28,526
Аз имам само чифт.
1083
01:15:28,943 --> 01:15:30,444
Валета.
1084
01:15:30,569 --> 01:15:34,323
Прилича ли ти на човек,
дето ще го биеш с валета?
1085
01:15:34,448 --> 01:15:37,743
Валетата са чудовища,
сравнени с твоите огризки!
1086
01:15:37,743 --> 01:15:39,411
Майната ти!
1087
01:15:39,411 --> 01:15:41,705
На мен ли? На теб майната ти!
1088
01:15:42,248 --> 01:15:43,791
Е, пари се печелят.
1089
01:15:44,291 --> 01:15:45,709
Залагам.
1090
01:15:45,793 --> 01:15:49,088
За да стане по-интересно,
залагам 500.
1091
01:15:49,255 --> 01:15:51,549
Вдигаш ме с 300 ли, малкият?
1092
01:15:52,633 --> 01:15:54,552
Плащам ти 300.
1093
01:15:54,593 --> 01:15:58,180
Колко са тук, Уайц?
- Към 1500.
1094
01:15:58,764 --> 01:16:00,724
Ето 1000.
1095
01:16:00,850 --> 01:16:05,646
- Ето и 500. Залагам пода, хлапе.
- Сигурен ли си, Голди?
1096
01:16:05,729 --> 01:16:09,692
Да беше оставил пари за
уроците по езда на дъщеря си.
1097
01:16:09,692 --> 01:16:12,027
Там откъдето дойдоха тези,
има още.
1098
01:16:15,948 --> 01:16:19,702
- Отказвам се. Печелиш.
- Нямах нищо! Блъфирах.
1099
01:16:19,785 --> 01:16:22,955
- Страхотен актьор си!
- Ставай да си ходим.
1100
01:16:23,164 --> 01:16:24,874
Добре момчета...
1101
01:16:25,082 --> 01:16:26,667
До скоро...
1102
01:16:26,750 --> 01:16:29,962
Винаги съм на разположение.
1103
01:16:30,087 --> 01:16:32,673
Смени фалшивите си бижута
с истински, простак!
1104
01:16:32,798 --> 01:16:34,133
Не мога да повярвам!
1105
01:16:34,216 --> 01:16:36,427
- Защо го направи?
- Нямах добра карта.
1106
01:16:36,552 --> 01:16:38,220
Така ли?
1107
01:16:38,304 --> 01:16:41,891
Откога ти трябва добра
карта за такъв лумпен?
1108
01:16:41,974 --> 01:16:43,726
И ученик щеше да го...
1109
01:16:43,726 --> 01:16:47,146
Изчаквах го. Щях да го притисна.
1110
01:16:47,146 --> 01:16:49,607
Обаче нямаме време!
1111
01:16:49,732 --> 01:16:52,443
Тоя беше дроб.
Няколко силни хода и грохваше.
1112
01:16:52,526 --> 01:16:56,238
Ходът беше да се откажа.
Не губиш това, което не залагаш.
1113
01:16:56,405 --> 01:16:59,867
О, Боже! Я се стегни!
Трябваше ни тази печалба!
1114
01:17:00,284 --> 01:17:02,453
Колко имаме?
1115
01:17:05,873 --> 01:17:07,708
Към седем хиляди.
1116
01:17:07,875 --> 01:17:12,046
С парите, които заряза
там щяха да са 10.
1117
01:17:12,129 --> 01:17:15,466
След 64-часов сеанс
човек има нужда от сън.
1118
01:17:15,508 --> 01:17:19,094
- Няма време за сън.
- Знам какво ти е нужно.
1119
01:17:20,554 --> 01:17:23,307
Ще те заведа на
подходящото място.
1120
01:17:33,025 --> 01:17:36,445
Имам чувството, че ще ме очистят,
както си седя така.
1121
01:17:39,073 --> 01:17:41,242
Имаме 7 300, Майк.
1122
01:17:41,450 --> 01:17:43,953
Трябва да ги удвоим за 2 дни.
1123
01:17:44,870 --> 01:17:48,374
Близко сме вече...
Ако не ни достигнат малко...
1124
01:17:48,541 --> 01:17:50,709
Ако не ни достигнат малко,
1125
01:17:50,835 --> 01:17:54,380
Грама ще ни застреля и ще
ни зарови в някоя дупка.
1126
01:17:55,965 --> 01:17:58,676
Знам едно ранчо в Бигамтън
където ще има игра...
1127
01:17:59,426 --> 01:18:02,179
Някъде към 16-17 души са,
1128
01:18:02,680 --> 01:18:04,431
две пълни маси...
1129
01:18:04,598 --> 01:18:09,228
Общински чиновници. Играят в деня
на заплата. Големи пари падат.
1130
01:18:10,563 --> 01:18:13,816
Сигурен ли си?
Бигамтъм е на 5 часа път.
1131
01:18:15,025 --> 01:18:18,779
В тая стая трябва да
има поне 15-20 бона.
1132
01:18:18,904 --> 01:18:21,198
Половината да
вземем- урежда ме се.
1133
01:18:22,658 --> 01:18:24,243
Добре, води ме там.
1134
01:18:35,254 --> 01:18:37,298
Общински чиновници, а?
1135
01:18:37,506 --> 01:18:40,134
Ами да, нещо от тоя род,
градски служители са.
1136
01:18:40,217 --> 01:18:42,845
Щатски служители са, идиот такъв!
1137
01:18:42,970 --> 01:18:44,930
Това е пълна глупост.
1138
01:18:45,139 --> 01:18:47,850
Виж сега, вече сме тук, нали?
1139
01:18:48,142 --> 01:18:50,394
Да имаш някаква по-добра идея?
1140
01:18:50,519 --> 01:18:52,730
Как изобщо да вляза там?
1141
01:18:52,855 --> 01:18:57,067
Лесно е. В затвора постоянно
губех пари от надзирателите.
1142
01:18:57,067 --> 01:19:01,238
На един то тях, Питър Фрай,
подарих 10 бона за 18 месеца.
1143
01:19:01,280 --> 01:19:07,578
Предложи, ако ми се играе,
да търся племенника му.
1144
01:19:07,661 --> 01:19:10,664
Влизаш вътре и питаш за Шон Фрай.
1145
01:19:10,748 --> 01:19:13,792
Ще ги обереш за нула време.
Пълни мухльовци са.
1146
01:19:14,376 --> 01:19:15,961
Добре.
1147
01:19:16,128 --> 01:19:18,714
Дай ми 8 часа. Върни се към 7,
не към... 7: 30 часа.
1148
01:19:18,881 --> 01:19:23,093
И какво да правя 8 часа?
Нека и аз да вляза.
1149
01:19:23,177 --> 01:19:25,513
Дума да не става.
1150
01:19:26,013 --> 01:19:29,016
Ще играя честно с другите.
1151
01:19:29,141 --> 01:19:32,686
Ще играеш честно? Тогава ти влез,
а аз ще дойда след 8 часа.
1152
01:19:34,647 --> 01:19:40,444
Добре де, ще си намеря
някоя зала за боулинг.
1153
01:19:46,367 --> 01:19:47,743
Извинете.
1154
01:19:48,202 --> 01:19:49,578
Мога ли да ви услужа?
1155
01:19:49,662 --> 01:19:51,539
Търся Шон Фрай.
1156
01:19:54,416 --> 01:19:56,585
В сепарето насреща е. С каскета...
Благодаря.
1157
01:20:06,428 --> 01:20:08,722
Шон Фрай?
- Да, аз съм.
1158
01:20:08,931 --> 01:20:13,185
Чичо ви Пит ми каза да се отбия,
ако имам път насам.
1159
01:20:13,269 --> 01:20:15,271
Да не си от подопечните му?
1160
01:20:16,438 --> 01:20:19,441
Не... не съм лежал в затвора.
1161
01:20:20,651 --> 01:20:22,486
А... ходили сте заедно на лов?
1162
01:20:22,611 --> 01:20:27,032
Да. Прибра ми хилядарка
в ловната хижа.
1163
01:20:27,283 --> 01:20:31,078
И тук с толкова се влиза.
Играем с миза 20-40, открити карти.
1164
01:20:31,203 --> 01:20:32,788
Вземи си един стол
и се присъединявай...
1165
01:20:39,920 --> 01:20:46,510
- Как сте? Аз съм Майк.
- Витър, приятно ми е.
1166
01:20:46,802 --> 01:20:48,304
- Озбърн
- Това е Уитли.
1167
01:20:51,182 --> 01:20:52,683
Включвам се.
1168
01:20:54,685 --> 01:20:56,228
Само аз и ти сме, Майк.
1169
01:20:57,813 --> 01:20:59,523
Още 40.
1170
01:21:01,150 --> 01:21:02,860
Нека са 40.
1171
01:21:04,403 --> 01:21:06,113
Флош.
1172
01:21:06,280 --> 01:21:08,199
Правилото гласи:
1173
01:21:08,199 --> 01:21:10,618
Колкото е по-свестен човекът,
толкова по-слаб играч е.
1174
01:21:10,701 --> 01:21:13,871
А тия момчета,
макар и ченгета, бяха душички.
1175
01:21:15,539 --> 01:21:18,459
Движа се по график.
Вече имам печалба 4. 200.
1176
01:21:18,542 --> 01:21:21,003
Нямам търпение
да дойде сутринта.
1177
01:21:28,302 --> 01:21:33,182
Срещнах това момче на боулинга.
Обичал покера.
1178
01:21:33,390 --> 01:21:36,310
- Дошъл си където трябва.
- Имате ли свободно място?
1179
01:21:42,441 --> 01:21:43,943
Как го играете?
1180
01:21:44,026 --> 01:21:46,529
- 20-40 с открити карти.
- Включете ме.
1181
01:22:17,309 --> 01:22:18,978
Асото прави пръв залог.
1182
01:22:19,270 --> 01:22:20,938
Обичам тая карта.
1183
01:22:21,105 --> 01:22:22,565
Залагам 20.
1184
01:22:23,190 --> 01:22:25,484
Познавам това изражение.
Отказвам се.
1185
01:22:27,695 --> 01:22:28,821
И аз се отказвам.
1186
01:22:33,159 --> 01:22:34,785
Готови ли са всички?
1187
01:22:34,869 --> 01:22:36,328
Четвърта карта.
1188
01:22:47,047 --> 01:22:48,674
Големи залози, голямо чудо.
1189
01:22:55,890 --> 01:22:57,808
Имам флош.
1190
01:23:00,519 --> 01:23:05,191
Кой иска да продължи? Аз-да.
1191
01:23:07,151 --> 01:23:10,029
Участвам.
1192
01:23:11,780 --> 01:23:13,616
Готвя се за среднощен удар.
1193
01:23:15,826 --> 01:23:18,162
Смятам да обърна нещата.
Само ви предупреждавам.
1194
01:23:19,914 --> 01:23:21,540
Асото прави първия залог.
1195
01:23:25,419 --> 01:23:27,129
Асото пасува.
1196
01:23:27,463 --> 01:23:29,924
На асо? Добре, и аз съм пас.
1197
01:23:33,052 --> 01:23:35,179
Допълнителна карта.
1198
01:23:35,429 --> 01:23:37,807
- Стой!
- Полека! Какво правиш?
1199
01:23:37,932 --> 01:23:41,352
- Дай ми колодата!
- Спокойно, не се вълнувай.
1200
01:23:41,435 --> 01:23:44,563
- Тия са банда.
- Какви сме?
1201
01:23:45,731 --> 01:23:48,359
Какво става тук, Стю?
1202
01:23:48,526 --> 01:23:51,070
Това копеле раздава отдолу.
1203
01:23:51,111 --> 01:23:52,905
Видях стърчаща карта, сержант!
1204
01:23:52,905 --> 01:23:54,990
Какво говориш?
1205
01:23:55,115 --> 01:23:58,160
Че раздаваш от долните карти.
1206
01:23:58,244 --> 01:24:00,663
О Боже! Не така бе, момчета!
1207
01:24:00,788 --> 01:24:02,248
Какво му даде?
1208
01:24:02,331 --> 01:24:04,291
- На мен?
- Седмица купа.
1209
01:24:04,750 --> 01:24:06,836
Професионалисти ли сте?
1210
01:24:07,002 --> 01:24:09,713
Аз печелех, преди той да се появи.
1211
01:24:09,880 --> 01:24:13,592
Нека картите говорят.
Ако седмицата не ти е помогнала...
1212
01:24:13,759 --> 01:24:16,846
ще те изслушаме. Ози,
обърни картите.
1213
01:24:18,347 --> 01:24:20,349
Мизерна тройка!
1214
01:24:20,808 --> 01:24:22,560
Ти мълчи!
1215
01:24:22,893 --> 01:24:25,187
И още нещо.
1216
01:24:28,691 --> 01:24:31,193
Ей, по-кротко, бе!
1217
01:24:32,069 --> 01:24:35,239
Няма ли първо да ни
прочетат правата?
1218
01:24:55,134 --> 01:24:58,471
Изчезвайте оттук, боклуци такива.
1219
01:25:19,783 --> 01:25:21,744
Добре ли си?
1220
01:25:26,624 --> 01:25:29,001
Трябваше да изиграеш поповете.
1221
01:25:29,251 --> 01:25:31,170
Ти си отчайващ.
1222
01:25:32,129 --> 01:25:34,715
Знам. Съжалявам.
1223
01:25:37,301 --> 01:25:39,720
Взеха ми и последният цент.
1224
01:25:40,554 --> 01:25:43,516
Май имам в обувката 300.
1225
01:25:45,476 --> 01:25:48,312
Леле, ако се видиш!
1226
01:25:48,521 --> 01:25:52,107
Не мога да повярвам,
че оставих стърчаща карта.
1227
01:25:52,149 --> 01:25:55,069
Не ми се е случвало, кълна се!
- Къде е колата?
1228
01:25:55,945 --> 01:25:59,198
- Май са ми спукали ребро.
- Къде ти беше умът?
1229
01:25:59,323 --> 01:26:01,367
Исках да помогна.
1230
01:26:01,492 --> 01:26:02,952
Бях ги спипал.
1231
01:26:02,993 --> 01:26:07,039
Съжалявам, че ни пребиха.
Пробвах и не стана. Случва се.
1232
01:26:07,164 --> 01:26:09,375
На теб постоянно ти се случва.
1233
01:26:09,542 --> 01:26:13,712
А на теб не? Така ли? Кой си
изгуби състоянието в една ръка?
1234
01:26:13,796 --> 01:26:16,173
Това беше друго!
1235
01:26:16,340 --> 01:26:18,175
Обясни ми разликата.
1236
01:26:18,259 --> 01:26:21,512
Мислиш се за много специален, а?
1237
01:26:21,679 --> 01:26:25,724
Твоите ходове са все мъдри и
благородни, а за съм идиотът!
1238
01:26:25,808 --> 01:26:29,061
Сякаш само ти в
света имаш амбиция.
1239
01:26:29,186 --> 01:26:32,273
И каква е твоята амбиция?
1240
01:26:32,439 --> 01:26:34,275
Не мисля по този начин.
1241
01:26:34,441 --> 01:26:37,153
- Ти не мислиш!
- Не, не мисля като теб!
1242
01:26:37,278 --> 01:26:40,614
Въобразяваш си, че ще победиш
в играта почтено? Аз не!
1243
01:26:40,739 --> 01:26:44,827
- Винаги търся предимство.
- И къде е то сега?
1244
01:26:44,910 --> 01:26:47,955
Дължим 15 000 след ден
а нямаме пукната пара!
1245
01:26:48,080 --> 01:26:50,583
Лесно е, ще се оправим.
1246
01:26:50,708 --> 01:26:53,669
Да изчезнем от града за малко.
Докато всичко отшуми.
1247
01:26:53,794 --> 01:26:57,840
Да поемем по магистралата
докато не намерим пари...
1248
01:26:57,923 --> 01:27:01,010
Няма да живея така.
Виж сe с Грама.
1249
01:27:01,177 --> 01:27:05,139
- Говори с него да ми уреди игра.
- Няма да се получи.
1250
01:27:05,222 --> 01:27:08,434
Тук нямаме работа с Грама.
1251
01:27:08,934 --> 01:27:13,981
Ти каза, че Грама
работи самостоятелно.
1252
01:27:14,064 --> 01:27:17,193
Кагебистът го е финансирал.
1253
01:27:17,359 --> 01:27:19,195
Ти направо ни загроби!
1254
01:27:19,361 --> 01:27:21,572
И то дълбоко.
1255
01:27:21,655 --> 01:27:25,826
Разбра ли ме сега? Време е
да настъпим по магистралата.
1256
01:27:26,452 --> 01:27:28,662
С мен ли си или не?
1257
01:27:29,788 --> 01:27:32,208
Този път не.
1258
01:27:38,881 --> 01:27:41,091
Дай ми ключовете.
1259
01:27:41,509 --> 01:27:47,139
- Наистина ли се връщаш?
- Да.
1260
01:27:48,140 --> 01:27:50,476
Ще се видим, когато се видим.
1261
01:27:54,438 --> 01:27:58,818
Поне се върна към покера.
Един ден ще си ми благодарен.
1262
01:28:10,621 --> 01:28:12,248
Да се откажеш
или да продължиш?
1263
01:28:12,414 --> 01:28:14,792
Да платиш или да вдигнеш?
1264
01:28:14,875 --> 01:28:17,294
Това са решенията,
които взимаш на масата.
1265
01:28:17,378 --> 01:28:21,257
Понякога имаш само един вариант
и един начин на отиграване.
1266
01:28:21,340 --> 01:28:24,969
Друг път, като държиш
малък чифт и две високи карти,
1267
01:28:25,094 --> 01:28:28,055
шансовете са
еднакви в двете посоки.
1268
01:28:28,055 --> 01:28:30,099
Тогава всичко
е въпрос на интуиция,
1269
01:28:30,224 --> 01:28:32,017
на онова малко
дяволче което се таи в теб.
1270
01:28:33,435 --> 01:28:34,895
Олеле, какъв си.
1271
01:28:35,354 --> 01:28:36,897
Да, такъв съм.
1272
01:28:37,773 --> 01:28:39,275
- Влизай.
- Не.
1273
01:28:41,569 --> 01:28:43,362
Къде е приятелят ти?
1274
01:28:43,821 --> 01:28:45,614
Няма го. Замина.
1275
01:28:47,283 --> 01:28:49,368
Значи ти ми носиш парите?
1276
01:28:51,287 --> 01:28:53,164
Не, не ми достигат малко.
1277
01:28:54,123 --> 01:28:56,750
- Колко малко?
- Всичките.
1278
01:28:58,085 --> 01:29:00,754
Сигурно имаш някоя
история за оправдание.
1279
01:29:04,592 --> 01:29:07,386
Както виждаш, не мога да ти платя.
1280
01:29:08,137 --> 01:29:10,055
Виждам, че здраво
са те напердашили.
1281
01:29:15,394 --> 01:29:19,482
Не биваше да гарантираш
за тая отрепка.
1282
01:29:21,567 --> 01:29:23,444
Може би не биваше...
1283
01:29:24,862 --> 01:29:28,032
- Не ми оставяш изход.
- Защо?
1284
01:29:28,199 --> 01:29:31,952
Не мога да съм сигурен,
че не хитрувате.
1285
01:29:31,994 --> 01:29:35,247
Не аз съм този,
който работи с партньор.
1286
01:29:36,207 --> 01:29:40,044
Ако искаш да го отнесеш
до Кагебиста, върви.
1287
01:29:40,461 --> 01:29:45,132
Иначе имаш един ден и тоя бой ще
ти се види като шведски масаж.
1288
01:30:04,819 --> 01:30:06,570
What does happen he/she?
1289
01:30:16,205 --> 01:30:20,084
Приличаш на Дуейн Бобик
след един рунд с Нортън.
1290
01:30:20,125 --> 01:30:22,211
Какво ти се случи?
1291
01:30:23,587 --> 01:30:25,589
Червея.
1292
01:30:26,715 --> 01:30:29,135
Кога ще ме послушаш?
1293
01:30:29,218 --> 01:30:30,970
Ето, сега те слушам.
1294
01:30:31,262 --> 01:30:34,640
Колко ти трябват? 500? Хиляда?
1295
01:30:35,307 --> 01:30:37,518
Трябват ми 15 000.
1296
01:30:37,643 --> 01:30:39,812
Петнайсет?
1297
01:30:40,229 --> 01:30:43,315
На мен ми трябва минет
от Кристи Търлингтън.
1298
01:30:43,482 --> 01:30:45,734
А стига, бе! 15 000?!
1299
01:30:45,860 --> 01:30:50,531
С колко можеш да ми помогнеш?
500 не стигат и за начало.
1300
01:30:51,282 --> 01:30:56,203
Дявол да те вземе, ако 500 не те
оправят как ще те оправят 2000?
1301
01:30:57,204 --> 01:30:59,623
В каква каша си се забъркал?
1302
01:30:59,790 --> 01:31:02,668
В най-опасната с
най-опасният човек.
1303
01:31:03,335 --> 01:31:05,004
Кагебиста.
1304
01:31:07,214 --> 01:31:08,966
Ела насам.
1305
01:31:10,134 --> 01:31:15,222
Не ти ли казах да
стоиш настрани от него?
1306
01:31:15,723 --> 01:31:18,350
Много неща ми каза.
1307
01:31:18,476 --> 01:31:20,596
Но ти не слушаш. Казах
да играеш според средствата,
1308
01:31:20,597 --> 01:31:22,397
ти заложи състояние.
1309
01:31:22,480 --> 01:31:27,151
Казах да се пестелив,
ти правиш нови дългове.
1310
01:31:27,359 --> 01:31:29,862
Учех те как се гради
кариера от покера,
1311
01:31:29,945 --> 01:31:34,825
като се позовавах на
собствения си опит.
1312
01:31:34,950 --> 01:31:39,121
Точно сега не ми натяквай,
че съм сбъркал.
1313
01:31:39,205 --> 01:31:41,332
Знам, че сбърках.
1314
01:31:41,457 --> 01:31:43,918
От теб ми трябват пари.
1315
01:31:44,502 --> 01:31:47,421
- Колкото можеш да ми дадеш.
- Точно там е работата.
1316
01:31:47,546 --> 01:31:49,840
Този път няма пари.
1317
01:31:49,924 --> 01:31:53,135
Какво ще откупиш с 2 бона?
Ще отложиш с един ден?
1318
01:31:53,219 --> 01:31:55,647
- Дам ли ти ги,
хвърлям ги на вятъра.
1319
01:31:55,648 --> 01:31:56,848
- Е, чудесно!
1320
01:31:56,931 --> 01:32:01,268
Сам си го причини. Заложи
всичко за една химера - Вегас.
1321
01:32:01,352 --> 01:32:03,395
Рискувах.
1322
01:32:03,479 --> 01:32:06,607
На теб играта ти е ясна,
но нямаш кураж за нея.
1323
01:32:06,607 --> 01:32:08,442
Кураж?
1324
01:32:08,692 --> 01:32:13,364
Зелен глупако!
Аз не играя за да се забавлявам.
1325
01:32:13,489 --> 01:32:16,826
Аз плащам наем,
издръжка на жена и деца.
1326
01:32:16,909 --> 01:32:18,577
Играя за пари.
1327
01:32:18,661 --> 01:32:20,412
Децата ми ядат.
1328
01:32:20,496 --> 01:32:23,833
И имам достатъчно кураж
да не преследвам химери
1329
01:32:23,916 --> 01:32:27,336
за световната титла по покер.
1330
01:32:27,461 --> 01:32:31,215
Ако искаш, мога да се обадя
на хора да ти отложат срока.
1331
01:32:31,298 --> 01:32:34,510
Мога да ти предложа подслон,
колата...
1332
01:32:34,593 --> 01:32:38,722
Колкото до пари,
длъжен съм да ти откажа.
1333
01:32:38,806 --> 01:32:42,226
Добре, разбирам.
1334
01:32:46,063 --> 01:32:48,190
- Чакай...
- Още нещо ли има да ми кажеш?
1335
01:32:48,899 --> 01:32:52,611
Вярно е, заложих всичко.
И знаеш ли какво?
1336
01:32:52,695 --> 01:32:54,780
Това не бе поражението
на живота ми.
1337
01:32:55,281 --> 01:32:59,869
Не беше лоша карта, не беше липса
на късмет, просто бях надигран.
1338
01:33:01,120 --> 01:33:04,790
Но съм достатъчно добър да
седна на тази маса отново.
1339
01:33:04,915 --> 01:33:09,003
- Това не е химера.
- Не се съмнявам в таланта ти.
1340
01:33:10,296 --> 01:33:12,548
Това на никого не съм го казвал.
1341
01:33:12,631 --> 01:33:15,676
Преди 8-9 месеца
бях в "Тадж Махал"...
1342
01:33:15,759 --> 01:33:18,179
Късно вечерта там
пристигна и Джони Чан.
1343
01:33:18,262 --> 01:33:20,848
Седна на масата с миза 300-600.
1344
01:33:20,931 --> 01:33:25,436
Цялото движение замря.
Всички очи бяха приковани в него.
1345
01:33:25,519 --> 01:33:30,691
Никой не играеше, защото
всички играчи наблюдаваха Чан.
1346
01:33:30,816 --> 01:33:35,988
Някои заложиха, за да кажат,
че са играли с шампиона.
1347
01:33:36,238 --> 01:33:39,158
И познай какво направих аз?
Седнах при него.
1348
01:33:39,283 --> 01:33:44,663
За тая игра ти трябват 50-60 бона.
- Аз имах 6. Но трябваше да знам.
1349
01:33:44,788 --> 01:33:46,248
Какво стана?
1350
01:33:46,373 --> 01:33:50,085
Поиграх един час и си тръгнах.
Спечелих...
1351
01:33:50,085 --> 01:33:52,546
С аса или попове "серви"?
1352
01:33:52,630 --> 01:33:54,548
С разнородни карти.
1353
01:33:54,632 --> 01:33:56,467
Нямах нищо.
1354
01:33:56,550 --> 01:34:01,931
Но той вдигна и аз реших,
че парите са без значение.
1355
01:34:02,014 --> 01:34:06,685
Трябваше да го надиграя.
И то в това раздаване.
1356
01:34:07,102 --> 01:34:09,480
- Реших и аз да вдигна.
- Вдигнал си?
1357
01:34:09,605 --> 01:34:11,774
И му вдигна залога?
1358
01:34:11,857 --> 01:34:16,403
А той пък вдигна моя. Опита се
да ме сплаши, сякаш бях турист.
1359
01:34:16,487 --> 01:34:19,740
Поколебах се около
секунда и вдигнах наново.
1360
01:34:19,824 --> 01:34:23,160
Той посегна към чиповете си,
погледна ме,
1361
01:34:23,285 --> 01:34:26,497
погледна си картите
и после пак мен...
1362
01:34:26,580 --> 01:34:29,625
Накрая се отказа и аз спечелих.
1363
01:34:29,750 --> 01:34:32,696
- Имаше ли ги?
- Минах му с неговия лаф:
1364
01:34:32,697 --> 01:34:34,997
"Съжалявам, Джон, не помня".
1365
01:34:35,131 --> 01:34:38,425
Станах и отидох при касиера.
1366
01:34:38,509 --> 01:34:41,095
Бях играл със световният
шампион по покер.
1367
01:34:41,178 --> 01:34:42,930
И бях спечелил.
1368
01:34:43,013 --> 01:34:46,183
Блъфирал си самия Чан, кучи сине!
1369
01:34:46,267 --> 01:34:49,311
И затова направи оная
атака при Кагебиста?
1370
01:34:49,478 --> 01:34:51,480
Точно така.
1371
01:34:52,565 --> 01:34:55,401
Пак бих го направил, ако можех.
1372
01:34:56,777 --> 01:34:59,155
Стискам ти палци.
1373
01:35:00,197 --> 01:35:02,199
Ще се видим пак, Книш.
1374
01:35:03,701 --> 01:35:07,538
Това временно ли е?
Ще се върнеш ли другия семестър?
1375
01:35:07,663 --> 01:35:11,458
И двамата знаем,
че не съм за адвокат.
1376
01:35:11,625 --> 01:35:14,420
Дано моя разказ не те е обезсърчил.
1377
01:35:14,503 --> 01:35:17,047
Не, той ме вдъхнови.
1378
01:35:17,131 --> 01:35:19,758
И без това бях на път да се откажа.
1379
01:35:19,884 --> 01:35:21,719
Но сега си тук.
1380
01:35:22,052 --> 01:35:24,513
- Така е.
- Неприятности ли имаш?
1381
01:35:24,638 --> 01:35:26,557
Да.
1382
01:35:27,224 --> 01:35:29,185
Не с полицията.
1383
01:35:30,144 --> 01:35:31,937
Длъжник съм.
1384
01:35:32,563 --> 01:35:34,482
Комарджийски дълг?
1385
01:35:35,316 --> 01:35:37,568
Да. Но не мой.
1386
01:35:38,027 --> 01:35:41,113
Гарантирах за неподходящ човек.
1387
01:35:41,238 --> 01:35:43,657
И сега дългът падна на мен.
1388
01:35:43,824 --> 01:35:45,784
Разбирам.
1389
01:35:48,078 --> 01:35:51,457
Какво е нужно за да
се освободиш от това?
1390
01:35:52,708 --> 01:35:55,252
Трябват ми 15 000 тази вечер.
1391
01:36:03,052 --> 01:36:05,387
Знаеш, че не съм богат човек.
1392
01:36:05,721 --> 01:36:08,557
Знам. За мен е агония
да ги искам от вас.
1393
01:36:09,517 --> 01:36:12,394
Но нямам друг избор.
1394
01:36:13,229 --> 01:36:15,856
Ако можете да ми
помогнете някак...
1395
01:36:15,940 --> 01:36:20,194
Съчувствам ти и искам да помогна,
но 15 000...
1396
01:36:28,786 --> 01:36:31,330
Ако трябва да е тази вечер...
1397
01:36:32,456 --> 01:36:35,584
мога да ти дам най-много 10.
1398
01:36:36,585 --> 01:36:38,754
Ще го направите ли?
1399
01:36:43,342 --> 01:36:46,762
Когато майка ми позволи да
напусна религиозното училище,
1400
01:36:47,054 --> 01:36:49,223
това я съсипа...
1401
01:36:49,515 --> 01:36:53,435
Но тя знаеше, че имам свой път.
1402
01:36:55,187 --> 01:36:58,566
Да направиш такова дело за друг
се нарича "мицва" на еврейски.
1403
01:37:01,360 --> 01:37:04,864
Мой дълг е,
да го направя за някой друг.
1404
01:37:19,879 --> 01:37:22,173
Така че вземи тези пари...
1405
01:37:22,798 --> 01:37:26,218
и се измъкни от тази беда.
Чуваш ли?
1406
01:37:32,808 --> 01:37:34,727
Знам, че можеш.
1407
01:37:38,522 --> 01:37:41,275
Обещавам да ви ги върна.
1408
01:37:42,985 --> 01:37:44,904
Успех.
1409
01:38:06,425 --> 01:38:10,179
Често съм виждал
аутсайдери по масите-
1410
01:38:10,262 --> 01:38:13,349
с недостатъчно чипове,
с изгубени шансове,
1411
01:38:13,432 --> 01:38:15,768
седящи и зомбирани от
играта в която няма да спечелят,
1412
01:38:15,893 --> 01:38:19,396
които чакат последната
карта от колодата да им помогне.
1413
01:38:19,563 --> 01:38:23,609
Питал съм се как са
допуснали да изпаднат дотам
1414
01:38:24,401 --> 01:38:27,571
и как очакват нещата
да се обърнат в тяхна полза.
1415
01:38:34,245 --> 01:38:36,705
Самото влизане
тук ми е неприятно.
1416
01:38:36,789 --> 01:38:40,960
Тухлените стени, мрачните
хора по масите, миризмата на мухъл
1417
01:38:41,043 --> 01:38:44,296
ме потискат до крайност.
1418
01:38:44,380 --> 01:38:46,757
Но какъв избор имам?
1419
01:38:46,841 --> 01:38:49,635
Носиш ли ми парите?
1420
01:38:49,760 --> 01:38:52,138
Дължа ти тези пари утре.
1421
01:38:53,973 --> 01:38:56,600
Тъй че все още са мои.
1422
01:38:56,725 --> 01:39:01,063
Да... за следващите
осем часа са твои.
1423
01:39:01,188 --> 01:39:04,525
Но ако тогава ги нямаш,
1424
01:39:04,608 --> 01:39:06,819
ти ще си мой.
1425
01:39:15,035 --> 01:39:17,163
Имам 10 000.
1426
01:39:17,413 --> 01:39:19,540
Искам да играя.
1427
01:39:20,624 --> 01:39:23,919
- Сигурен ли си?
- Чу ме.
1428
01:39:27,381 --> 01:39:30,593
Тогава ще играем един на един.
1429
01:39:30,676 --> 01:39:33,929
Започваме с по два стека.
1430
01:39:34,013 --> 01:39:37,349
Блинд с миза 25 и първи залог 50.
1431
01:39:38,309 --> 01:39:42,521
И няма да спираме, преди
някой от нас да прибере всичко.
1432
01:39:44,482 --> 01:39:46,817
Да започваме.
1433
01:40:12,384 --> 01:40:14,053
Вдигам.
1434
01:40:15,095 --> 01:40:16,722
С хиляда.
1435
01:40:17,348 --> 01:40:19,391
Много агресивно.
1436
01:40:19,475 --> 01:40:21,477
Направо си като нов човек.
1437
01:40:21,602 --> 01:40:24,939
И не се оставяш да те стряскат.
1438
01:40:26,315 --> 01:40:29,568
Но и аз ще те вдигна...
1439
01:40:30,277 --> 01:40:33,280
... с пет... хиляди.
1440
01:40:35,866 --> 01:40:38,452
Дойл Брансън е казал:
"Ключът към покера без таван
1441
01:40:38,452 --> 01:40:41,497
е да внушиш на
противника да заложи всичко. "
1442
01:40:41,497 --> 01:40:43,499
Теди го направи.
1443
01:40:43,582 --> 01:40:46,794
Само ако има аса,
бие поповете ми.
1444
01:40:46,877 --> 01:40:50,005
Платя ли,
давам му шанс да спечели.
1445
01:40:50,131 --> 01:40:52,967
Мога да се откажа,
ако му вярвам или...
1446
01:40:53,050 --> 01:40:55,427
Вдигам. Залагам всичко.
1447
01:41:26,250 --> 01:41:28,669
Печелиш.
1448
01:41:35,551 --> 01:41:37,845
В игра един на един,
1449
01:41:37,928 --> 01:41:41,974
бройката чипове
е важна колкото картите.
1450
01:41:42,057 --> 01:41:44,810
Спечелих още на първото
раздаване, половината му пари.
1451
01:41:44,894 --> 01:41:46,990
Сега ми оставя да го натискам
1452
01:41:46,991 --> 01:41:49,391
докато той загуби
и другата половина.
1453
01:41:49,982 --> 01:41:51,609
Залагам хиляда.
1454
01:41:51,775 --> 01:41:53,068
Плащам.
1455
01:41:59,241 --> 01:42:00,743
Пас.
1456
01:42:01,368 --> 01:42:03,204
Колко имаш там? 2 500 ли?
1457
01:42:03,329 --> 01:42:05,581
Залагам за всичките ти.
1458
01:42:15,591 --> 01:42:17,426
Два чифта - горният от валета.
1459
01:42:19,512 --> 01:42:21,347
Важат.
1460
01:42:23,140 --> 01:42:25,017
Добра карта.
1461
01:42:25,392 --> 01:42:29,522
Забърса това вале в движение.
1462
01:42:29,605 --> 01:42:32,733
- Излезе ти късметът.
- Да, беше късмет.
1463
01:42:34,902 --> 01:42:37,321
Е, това е.
1464
01:42:37,905 --> 01:42:42,743
Като младеж,
който се отбива за бърз секс.
1465
01:42:43,244 --> 01:42:47,456
Чувствам се тъй незадоволен.
1466
01:42:48,290 --> 01:42:50,292
Съжалявам.
1467
01:42:50,459 --> 01:42:54,088
А ти си горд и доволен.
1468
01:42:54,213 --> 01:42:57,258
Достатъчно силен
да превземеш света.
1469
01:42:58,592 --> 01:43:01,887
- Добре съм си.
- Аз също...
1470
01:43:04,765 --> 01:43:09,562
Но да видим как се чувства
един друг човек тук...
1471
01:43:14,316 --> 01:43:17,236
Стори ми се, че го подуших.
1472
01:43:17,361 --> 01:43:18,988
Ще взема каквото е наше.
1473
01:43:19,071 --> 01:43:21,866
Разбира се, ти можеш да
си опиташ отново късмета.
1474
01:43:21,991 --> 01:43:25,202
Нали не възразяваш, а Грама?
1475
01:43:25,369 --> 01:43:29,957
Естествено, партньор.
Има време до сутринта.
1476
01:43:30,791 --> 01:43:32,501
Знаеш ли...
1477
01:43:32,626 --> 01:43:36,172
Останаха ми пет бона.
Устройват ме.
1478
01:43:36,297 --> 01:43:39,341
- Отивам си вкъщи.
- Добре.
1479
01:43:39,425 --> 01:43:42,052
Каква ирония все пак.
1480
01:43:42,178 --> 01:43:46,474
Плащам ти с твоите пари...
1481
01:43:49,226 --> 01:43:52,771
- Какво каза?
- С твои пари.
1482
01:43:52,897 --> 01:43:58,444
Все още съм с двайсет бона
напред след последния път...
1483
01:44:00,529 --> 01:44:04,116
Опитват се да ме предизвикат,
да ме манипулират.
1484
01:44:04,241 --> 01:44:07,870
Но това не е дуел.
Не опира до гордост или его.
1485
01:44:07,870 --> 01:44:11,207
Само до пари.
Мога да си тръгна сега,
1486
01:44:11,290 --> 01:44:15,169
квит съм с Грама и Кагебиста
и с половината дълг към Петровски.
1487
01:44:15,252 --> 01:44:17,379
И трябва да съм внимателен.
1488
01:44:17,630 --> 01:44:22,176
Както казах на Червея:
"Което не заложиш, не го губиш. "
1489
01:44:22,343 --> 01:44:25,930
Давай картите, да почваме!
Но пък и няма как да спечелиш.
1490
01:44:28,265 --> 01:44:29,809
Чипове!
1491
01:44:32,895 --> 01:44:35,272
Да удвоим блиндовете?
1492
01:44:36,649 --> 01:44:38,859
Без ограничение за чипове.
1493
01:44:39,026 --> 01:44:40,653
Добре.
1494
01:44:40,736 --> 01:44:43,572
Можеш да се зареждаш
когато пожелаеш.
1495
01:44:58,504 --> 01:45:02,007
Сигурно се изяждаш,
1496
01:45:02,091 --> 01:45:05,636
че не си тръгна, докато можеше.
1497
01:45:08,055 --> 01:45:10,724
Лоша преценка.
1498
01:45:11,267 --> 01:45:15,104
Но не се бой, синко.
1499
01:45:15,271 --> 01:45:18,524
Скоро всичко ще свърши.
1500
01:45:54,310 --> 01:45:56,288
- Пас.
- Без пасове.
1501
01:45:56,289 --> 01:45:58,289
Залагам за всичките ти чипове.
1502
01:46:12,786 --> 01:46:15,164
Отказвам се, Теди.
1503
01:46:16,624 --> 01:46:18,751
Имам най-високите чифтове.
1504
01:46:20,044 --> 01:46:22,755
Върховна ръка. И се отказвам.
1505
01:46:22,963 --> 01:46:27,259
Защото имаш от 2 до 4 и с
долните карти правиш колело.
1506
01:46:31,847 --> 01:46:34,433
Отказваш при такава карта.
1507
01:46:41,649 --> 01:46:45,361
Трябваше да платиш!
1508
01:46:46,862 --> 01:46:49,865
Защо се отказа, дявол го взел?!
1509
01:47:07,633 --> 01:47:09,343
Не си ли гладен вече?
1510
01:47:09,635 --> 01:47:12,429
Г-н Кучи сине!
1511
01:47:12,805 --> 01:47:15,307
Да играем карти!
1512
01:47:16,058 --> 01:47:17,309
Правилото гласи:
1513
01:47:17,309 --> 01:47:19,405
"Ако отгатнеш картите на
противника мълчи си,
1514
01:47:19,406 --> 01:47:21,106
не му го казвай! "
1515
01:47:21,188 --> 01:47:24,775
Най-накрая разгадах Кагебиста.
В обичайния случай бих си мълчал.
1516
01:47:24,859 --> 01:47:27,945
Щях да го оставя
да си дъвче бисквитки...
1517
01:47:28,028 --> 01:47:32,032
Но нямам време.
То изтича сутринта.
1518
01:47:32,449 --> 01:47:36,871
Дори Кагебиста не е
застрахован срещу нервност.
1519
01:47:36,996 --> 01:47:40,124
Стига толкова, Теди.
Довърши проклетото хлапе.
1520
01:47:40,708 --> 01:47:43,335
Но той се държи...
1521
01:47:43,961 --> 01:47:46,797
Има алигаторска кръв.
1522
01:47:46,797 --> 01:47:48,924
Няма отърване от него.
1523
01:47:51,552 --> 01:47:54,722
Няма къде да ходя...
И удвоявам блинда.
1524
01:47:57,016 --> 01:47:58,976
Добре...
1525
01:48:08,736 --> 01:48:10,446
Пас.
1526
01:48:22,208 --> 01:48:24,502
Два бона.
1527
01:48:27,713 --> 01:48:30,257
Плащам. Настроен съм хазартно.
1528
01:48:30,341 --> 01:48:32,259
Не разбърквай пода.
1529
01:48:32,968 --> 01:48:35,596
Продължаваш ли?
1530
01:48:35,763 --> 01:48:38,974
Спасявай се, Майк, няма да успееш.
1531
01:48:39,099 --> 01:48:45,105
И в моя клуб мога да разбърквам
пода, когато и както си искам.
1532
01:48:55,574 --> 01:48:57,368
Пас съм, Теди.
1533
01:48:58,744 --> 01:49:00,913
Правилно.
1534
01:49:01,247 --> 01:49:03,582
Големият Татко...
1535
01:49:05,209 --> 01:49:07,419
залага...
1536
01:49:08,796 --> 01:49:10,840
пода.
1537
01:49:14,635 --> 01:49:16,428
Това са 4 400.
1538
01:49:16,512 --> 01:49:20,391
Ще ти ги платя,
иначе няма да се уважавам утре.
1539
01:49:20,474 --> 01:49:24,436
Утре ще си останеш
само с уважението.
1540
01:49:25,896 --> 01:49:29,024
Излиза последната карта.
1541
01:49:39,910 --> 01:49:41,745
Пас.
1542
01:49:41,996 --> 01:49:44,707
Боли, нали?
1543
01:49:45,416 --> 01:49:49,378
Не можеш да повярваш
какво те е сполетяло.
1544
01:49:49,753 --> 01:49:53,299
Всичките ти мечти са разбити.
1545
01:49:53,466 --> 01:49:56,677
Надеждите ти заминаха в канала.
1546
01:49:56,844 --> 01:50:01,015
Съдбата ти седи до теб.
1547
01:50:01,765 --> 01:50:04,810
Това асо не можеше да ти помогне.
1548
01:50:06,645 --> 01:50:08,189
А аз...
1549
01:50:08,397 --> 01:50:10,065
залагам...
1550
01:50:10,316 --> 01:50:12,485
всичко!
1551
01:50:17,364 --> 01:50:20,868
Прав си, асото не
ми помогна за фул...
1552
01:50:22,661 --> 01:50:25,456
... защото държа
най-високата кента.
1553
01:50:26,832 --> 01:50:29,168
Проклетник!
1554
01:50:30,294 --> 01:50:32,379
Край! Стига!
1555
01:50:32,880 --> 01:50:36,091
Какво говориш, бе?
Смачкай го, Теди!
1556
01:50:36,217 --> 01:50:38,010
Не искам повече!
1557
01:50:38,385 --> 01:50:40,513
Не тази вечер!
1558
01:50:40,596 --> 01:50:43,182
Тоя негодник цяла нощ повтаря...
1559
01:50:43,265 --> 01:50:45,601
"пас, пас, пас"!
1560
01:50:45,684 --> 01:50:47,228
Преметна ме!
1561
01:50:47,686 --> 01:50:50,231
Сега чувстваш ли
се задоволен, Теди?
1562
01:50:50,314 --> 01:50:53,567
Ако не, мога да те обирам цяла нощ.
1563
01:51:01,534 --> 01:51:03,577
Той ме победи...
1564
01:51:03,661 --> 01:51:05,830
честно.
1565
01:51:05,913 --> 01:51:08,207
Платете му.
1566
01:51:08,833 --> 01:51:12,002
Платете на човека парите му.
1567
01:51:54,086 --> 01:51:57,381
Моите 10 бона
станаха малко над 60.
1568
01:51:57,465 --> 01:52:01,093
Издължих 15 на Грама,
6 отидоха в "Честърфийлд".
1569
01:52:01,260 --> 01:52:04,805
Колкото до Червея,
приемам, че сме квит.
1570
01:52:04,847 --> 01:52:07,725
И след като
върна 10 на професора,
1571
01:52:07,766 --> 01:52:09,852
пак съм там, откъдето тръгнах-
1572
01:52:09,935 --> 01:52:12,938
с 3 стека от тежкарските.
1573
01:52:25,659 --> 01:52:28,245
Изглеждаш ужасно.
1574
01:52:28,579 --> 01:52:31,040
Да ме беше видяла вчера.
1575
01:52:32,917 --> 01:52:34,502
Добре ли си?
1576
01:52:34,627 --> 01:52:36,629
Да. А ти?
1577
01:52:38,088 --> 01:52:40,341
Както съм - така.
1578
01:52:44,595 --> 01:52:46,931
Значи заминаваш?
1579
01:52:47,807 --> 01:52:51,602
Да. Нищо не ме задържа тук.
1580
01:52:54,772 --> 01:52:57,566
Би ли предала това на Петровски?
1581
01:52:57,608 --> 01:53:00,694
Не исках да го будя рано е още.
1582
01:53:01,362 --> 01:53:03,989
Мога ли да разчитам на теб за това?
1583
01:53:04,782 --> 01:53:07,785
Винаги можеш да
разчиташ на мен...
1584
01:53:09,537 --> 01:53:11,455
Благодаря ти.
1585
01:53:11,580 --> 01:53:13,249
Всичко хубаво, Джо.
1586
01:53:15,793 --> 01:53:17,545
Обади ми се.
1587
01:53:19,255 --> 01:53:22,133
В случай, че ти потрябва адвокат.
1588
01:53:22,466 --> 01:53:24,385
Ще ти се обадя.
1589
01:53:24,677 --> 01:53:26,804
Ще ми потрябва.
1590
01:53:46,448 --> 01:53:48,450
Летище Кенеди.
1591
01:53:57,168 --> 01:53:58,627
Накъде отлиташ?
1592
01:53:58,711 --> 01:54:00,212
Отивам във Вегас.
1593
01:54:03,466 --> 01:54:05,384
Вегас, а? Късмет тогава.
1594
01:54:05,468 --> 01:54:08,429
Хората държат
да го наричат късмет.
1595
01:54:09,096 --> 01:54:11,015
Благодаря.
1596
01:54:13,225 --> 01:54:17,062
Първата награда на шампионата
по покер е един милион долара.
1597
01:54:17,146 --> 01:54:19,064
Дали е предназначена за мен?
1598
01:54:19,190 --> 01:54:20,774
Не знам.
1599
01:54:20,858 --> 01:54:22,902
Но отивам да разбера...