1 00:00:50,630 --> 00:00:54,800 Р О Б И Н Х У Д ПРИНЦЪТ НА РАЗБОЙНИЦИТЕ 2 00:02:20,880 --> 00:02:26,680 ПРЕДИ 800 ГОДИНИ КРАЛ РИЧАРД ЛЪВСКОТО СЪРЦЕ 3 00:02:26,720 --> 00:02:32,480 ПОВЕЖДА ТРЕТИЯ КРЪСТОНОСЕН ПОХОД ПРОТИВ ТУРЦИТЕ. 4 00:02:35,610 --> 00:02:39,990 ПОВЕЧЕТО ОТ МЛАДИТЕ АНГЛИЙСКИ БЛАГОРОДНИЦИ, 5 00:02:40,070 --> 00:02:44,820 СЪБРАЛИ СЕ ПОД ЗНАМЕНАТА МУ, НЕ СЕ ЗАВРЪЩАТ У ДОМА. 6 00:02:46,030 --> 00:02:50,540 ЙЕРУСАЛИМ, 1194 г. 7 00:03:25,280 --> 00:03:26,620 Казва, че си му откраднал хляба. 8 00:03:26,700 --> 00:03:27,910 Това е лъжа! 9 00:03:27,990 --> 00:03:30,200 Той крадеше нашия. 10 00:03:31,540 --> 00:03:33,460 Отсечи ръката на неверника. 11 00:03:33,540 --> 00:03:37,460 - Аз го откраднах! Не е вярно! 12 00:03:37,540 --> 00:03:40,050 - Тях не ги е грижа. Но той лъже! 13 00:03:40,130 --> 00:03:42,090 Няма да издържиш. 14 00:03:42,170 --> 00:03:45,640 Както желаеш. Отсечи и неговата ръка. 15 00:03:45,720 --> 00:03:48,430 Съжалявам, Робин. 16 00:04:21,840 --> 00:04:24,090 Ще ви покажа смелостта на англичаните. 17 00:04:40,940 --> 00:04:43,280 Ето ти за петте години в ада! 18 00:04:50,200 --> 00:04:51,160 Зад теб! 19 00:04:59,380 --> 00:05:01,130 Побързай, за Бога! 20 00:05:04,300 --> 00:05:05,840 Вземи ни със себе си! 21 00:05:12,970 --> 00:05:16,230 Не можеш да спасиш тези хора, но можеш да спасиш мен! 22 00:05:16,310 --> 00:05:17,890 Робин! Идват! 23 00:05:19,730 --> 00:05:22,190 Християнино! 24 00:05:22,230 --> 00:05:23,860 Защо да го правя? 25 00:05:23,940 --> 00:05:27,320 - Имам смъртна присъда. Той е мавър! Не го слушай! 26 00:05:27,400 --> 00:05:29,610 Освободи ме! Ще ви изведа! 27 00:05:29,700 --> 00:05:33,030 Иначе всички ще измрем! 28 00:05:33,080 --> 00:05:36,080 Не, Робин! Идват! 29 00:05:43,090 --> 00:05:44,500 Съжалявам. 30 00:05:54,100 --> 00:05:55,770 Насам. 31 00:06:02,940 --> 00:06:05,440 Благодаря. Не бях прав за теб. 32 00:06:05,480 --> 00:06:07,240 Бърз си с ятагана. 33 00:06:07,280 --> 00:06:09,530 Пет години жадувах свободата! 34 00:06:09,610 --> 00:06:11,740 Това прави човека бърз. 35 00:06:18,660 --> 00:06:22,130 Смъртоносна е. Остави ме. 36 00:06:23,790 --> 00:06:26,300 Дай пръстена на сестра ми Мариан. 37 00:06:26,380 --> 00:06:29,420 И се закълни, че ще я закриляш. 38 00:06:29,510 --> 00:06:31,890 Не можем да го спасим. 39 00:06:31,970 --> 00:06:33,970 Закълни се, Робин! 40 00:06:35,430 --> 00:06:36,890 Заклевам се. 41 00:06:36,970 --> 00:06:39,810 Кажи на Мариан, че съм загинал като свободен англичанин. 42 00:06:50,320 --> 00:06:54,120 Хайде, приятелю. Нека саможертвата му има смисъл. 43 00:06:54,200 --> 00:06:55,870 Ела. 44 00:07:24,020 --> 00:07:27,190 Защо ме освободи? 45 00:07:27,270 --> 00:07:29,110 Който и да си, 46 00:07:29,190 --> 00:07:31,490 никой не заслужава да изгние в онзи зандан. 47 00:07:37,870 --> 00:07:40,000 Прощавай. 48 00:07:40,080 --> 00:07:42,040 На добър път. 49 00:07:42,120 --> 00:07:44,710 Пътят ни е един, по волята на Аллаха. 50 00:07:44,790 --> 00:07:47,840 Ти спаси живота ми. 51 00:07:47,920 --> 00:07:50,340 Давам обет да бъда с теб, докато спася твоя. 52 00:07:51,880 --> 00:07:55,390 Но аз заминавам за Англия. Освобождавам те от обета. 53 00:07:55,470 --> 00:07:57,470 Само Аллах може да го стори. 54 00:07:59,180 --> 00:08:02,680 Ами ако откажа? - Нямаш избор. 55 00:08:03,480 --> 00:08:06,480 Аз съм Азим Един Башир Ал Бакир. 56 00:08:06,560 --> 00:08:08,520 Наричай ме Азим. 57 00:08:11,230 --> 00:08:12,490 Робин от рода Локсли. 58 00:08:22,080 --> 00:08:26,210 ЗАМЪКЪТ ЛОКСЛИ, АНГЛИЯ 59 00:08:27,290 --> 00:08:29,500 "Достопочтени сър, 60 00:08:29,590 --> 00:08:32,420 дочух, че сте се сражавали 61 00:08:32,460 --> 00:08:35,630 с крал Ричард и любимия ми син Робин. 62 00:08:35,720 --> 00:08:39,180 Боя се, че се връщате в момент на отчаяние, 63 00:08:39,260 --> 00:08:43,060 когато тъмни сили кроят заговор срещу отсъстващия крал. 64 00:08:43,140 --> 00:08:46,440 Очаквам с тревога новини за сина ми 65 00:08:46,520 --> 00:08:49,770 Видели ли сте пленяването на сина ми край Йерусалим? 66 00:08:49,860 --> 00:08:53,110 Знаете ли в плен на кой владетел се намира? 67 00:08:53,190 --> 00:08:56,450 Все още ли ми е обиден? 68 00:08:56,530 --> 00:08:59,120 Моля ви за някаква вест от него. 69 00:08:59,200 --> 00:09:02,790 Бих дал всичко, за да го освободя. Подпис: Локсли" 70 00:09:17,470 --> 00:09:19,760 Помогнете ми! 71 00:09:19,800 --> 00:09:24,220 Трябваше да изчакаш! Съжалявам, господарю. 72 00:09:24,310 --> 00:09:26,560 Няма нищо, пусни го. 73 00:09:29,810 --> 00:09:33,280 Отвлякоха Гуен, дъщеря ми! 74 00:09:33,360 --> 00:09:34,650 Кой? 75 00:09:34,730 --> 00:09:38,660 Конници с маски! 76 00:09:38,700 --> 00:09:41,030 Опитахме се да ги спрем! 77 00:09:41,120 --> 00:09:43,790 Синът ми... е мъртъв! 78 00:09:54,920 --> 00:09:58,550 Господарю, не излизайте. Изгряла е лоша луна. 79 00:09:58,630 --> 00:10:01,510 Не се бой, Дънкан. Доброто ще победи. 80 00:10:01,600 --> 00:10:03,260 Вярвай в това. 81 00:10:16,860 --> 00:10:19,450 Съжалявам, господарю! Нямах избор! 82 00:10:28,370 --> 00:10:29,620 Ти?! 83 00:10:31,880 --> 00:10:32,880 Локсли. 84 00:10:32,920 --> 00:10:36,050 Кралят ще научи за това! - Присъедини се към нас. 85 00:10:37,090 --> 00:10:38,170 Никога! 86 00:10:40,180 --> 00:10:42,970 Стани един от нас или ще умреш! 87 00:10:46,390 --> 00:10:50,730 Бог и крал Ричард! 88 00:11:03,070 --> 00:11:08,200 ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 89 00:11:48,790 --> 00:11:50,790 У дома! Благодаря ти, Господи! 90 00:11:50,830 --> 00:11:53,040 Аз съм у дома! Върнах се! 91 00:11:55,540 --> 00:11:57,960 Ти си странен, християнино. 92 00:11:58,000 --> 00:11:59,960 Но съм свободен! 93 00:12:00,010 --> 00:12:02,420 Моля те, освободи се от обета си. 94 00:12:02,470 --> 00:12:04,340 Върни се с лодката. 95 00:12:04,430 --> 00:12:07,100 Зная какво е да си далеч от дом и семейство. 96 00:12:08,850 --> 00:12:12,810 Точно защото много ги обичам, не мога да ги посрамя. 97 00:12:16,270 --> 00:12:17,730 Знаех си, че ще го кажеш. 98 00:12:35,370 --> 00:12:38,000 Никой не може да реши съдбата ми. 99 00:12:38,080 --> 00:12:41,590 Особено човек, който напада в гръб и смърди на чесън. 100 00:12:47,340 --> 00:12:48,350 Да вървим, Азим! 101 00:12:51,680 --> 00:12:53,480 Битките приключиха. 102 00:12:53,560 --> 00:12:57,020 Довечера ще пируваме при баща ми. 103 00:13:01,320 --> 00:13:04,070 Разбираш, 104 00:13:04,150 --> 00:13:05,820 че трябваше да опитам да те разубедя. 105 00:13:05,900 --> 00:13:07,950 Аз щях да успея. 106 00:13:14,370 --> 00:13:16,500 Защо трябва да вървиш след мен? 107 00:13:16,540 --> 00:13:20,670 Нали в твоята страна аз съм неверникът? 108 00:13:20,710 --> 00:13:23,300 По-добре да ме мислят за твой роб, 109 00:13:23,380 --> 00:13:25,170 отколкото за равен. 110 00:13:25,220 --> 00:13:28,010 За неверник разсъждаваш умно. 111 00:13:28,050 --> 00:13:30,010 Разкажи ми за себе си. 112 00:13:30,050 --> 00:13:32,810 Какво означава името ти - Азим? 113 00:13:32,890 --> 00:13:35,680 "Велик". 114 00:13:35,730 --> 00:13:37,730 Така ли? Сам ли си го даде? 115 00:13:39,400 --> 00:13:41,400 Шегувам се. 116 00:13:44,990 --> 00:13:47,820 Азим Великия, аз съм у дома! 117 00:13:52,450 --> 00:13:53,700 Виж! 118 00:13:55,580 --> 00:13:57,040 Имел! 119 00:13:59,250 --> 00:14:01,540 Колко девойки съм целувал благодарение на него! 120 00:14:04,590 --> 00:14:07,050 В моята страна разговаряме с жените. 121 00:14:08,220 --> 00:14:12,180 Не ги упояваме с растения. Ти пък какво знаеш за жените? 122 00:14:16,100 --> 00:14:18,270 Там, откъдето идвам, 123 00:14:18,350 --> 00:14:20,350 има жени с красота, 124 00:14:20,440 --> 00:14:22,770 която тъй омайва ума на мъжа, 125 00:14:22,860 --> 00:14:25,110 че той с радост би умрял за тях. 126 00:14:27,240 --> 00:14:29,610 Чакай. Затова ли щяха да те екзекутират? 127 00:14:29,700 --> 00:14:32,870 Заради жена? 128 00:14:35,990 --> 00:14:38,620 Познах, нали? Това е! 129 00:14:43,790 --> 00:14:45,630 Залезът наближава. 130 00:14:45,710 --> 00:14:48,590 Стар негодник! Коя беше тя? 131 00:14:48,630 --> 00:14:50,630 Дъщеря на моллата? 132 00:14:53,680 --> 00:14:55,680 Някоя чужда жена? 133 00:14:57,350 --> 00:14:58,480 Как се казва? 134 00:15:00,440 --> 00:15:03,270 Няма ли слънце в тази проклета страна? 135 00:15:04,650 --> 00:15:06,610 Накъде е изток? Името й! 136 00:15:06,650 --> 00:15:09,650 - Изток! Името й? 137 00:15:14,910 --> 00:15:16,450 Ясмина. 138 00:15:16,540 --> 00:15:19,120 Натам. 139 00:15:19,160 --> 00:15:21,500 Сигурен ли си? 140 00:15:21,580 --> 00:15:23,580 Намирам се на пет мили от дома! 141 00:15:29,170 --> 00:15:32,470 Тя заслужаваше ли си? 142 00:15:32,550 --> 00:15:34,510 Заслужаваше да умреш за нея. 143 00:16:27,110 --> 00:16:30,150 Ще те хвърлим на кучетата, синко! 144 00:16:36,070 --> 00:16:38,950 Не играеш по правилата. 145 00:16:39,030 --> 00:16:42,000 Елените не се катерят по дърветата. 146 00:16:42,080 --> 00:16:43,830 Може би си мисли, че е птица. 147 00:16:44,540 --> 00:16:46,830 Да го научим ли да лети? 148 00:16:48,080 --> 00:16:49,170 Отсечете дървото. 149 00:16:50,500 --> 00:16:51,710 Спрете! 150 00:16:54,260 --> 00:16:56,380 Кое същество е толкова свирепо, 151 00:16:56,470 --> 00:16:58,260 че го преследват шестима мъже? 152 00:16:58,350 --> 00:17:01,770 Не се бъркай, не е твоя работа. 153 00:17:01,850 --> 00:17:04,680 Да не сте хванали самия дявол? Я да видим. 154 00:17:06,690 --> 00:17:09,190 Малко момче - много опасно животно! 155 00:17:09,270 --> 00:17:13,070 То уби елен на Нотингамския шериф. 156 00:17:13,110 --> 00:17:15,700 Заради вас гладуваме! 157 00:17:15,780 --> 00:17:19,490 Съветвам те да си вървиш по пътя. Тези земи са на шерифа. 158 00:17:19,570 --> 00:17:22,740 Грешиш. Земите, дървото, и онова, което е на него, са мои. 159 00:17:28,120 --> 00:17:30,670 Ще ми кажеш ли името си, 160 00:17:30,750 --> 00:17:32,710 преди да те промуша? 161 00:17:33,920 --> 00:17:35,800 Робин от рода Локсли. 162 00:17:39,470 --> 00:17:43,180 Я виж ти, Локсли! 163 00:17:44,470 --> 00:17:45,480 Добре дошъл у дома. 164 00:17:47,020 --> 00:17:48,270 Убийте го! 165 00:17:54,570 --> 00:17:56,490 Време е да изпълниш обета си! 166 00:17:57,700 --> 00:17:59,910 Пуснете хрътките! 167 00:18:00,820 --> 00:18:03,120 Стига си се молил! 168 00:18:22,850 --> 00:18:26,640 А сега, сър, ще ми кажеш ли твоето име, 169 00:18:26,730 --> 00:18:28,730 преди да те промуша? 170 00:18:28,810 --> 00:18:31,770 Гай Гизборн, братовчед на шерифа. 171 00:18:34,520 --> 00:18:35,820 Това копеле уби незаконно елен! 172 00:18:35,900 --> 00:18:40,030 По-престъпно е да оставиш едно семейство да гладува. 173 00:18:41,700 --> 00:18:45,490 Хайде, Локсли. Убий ме. 174 00:18:47,040 --> 00:18:50,460 Нагледах се на пролята кръв колкото за два живота. 175 00:18:51,670 --> 00:18:53,920 Махай се от земите ми! 176 00:19:00,220 --> 00:19:04,350 Кажи на Нотингам какво правя с измет, която тормози деца! 177 00:19:08,180 --> 00:19:11,560 Уж щеше да ми спасяваш живота, 178 00:19:11,650 --> 00:19:13,560 а оставяш да ме убият? 179 00:19:13,610 --> 00:19:16,530 Сам избирам кога да изпълня обета си. 180 00:19:16,570 --> 00:19:18,940 Което не включва времето за молитва 181 00:19:19,030 --> 00:19:22,030 хранене или 6 човека срещу мен! 182 00:19:22,110 --> 00:19:24,200 Ревеш като муле. 183 00:19:25,490 --> 00:19:27,740 Нали си още жив? 184 00:19:33,920 --> 00:19:35,920 Не се бой. Слез долу. 185 00:19:41,880 --> 00:19:43,890 Вярно ли е, че си убил елен? 186 00:19:45,510 --> 00:19:47,180 Стотици елени! 187 00:19:52,230 --> 00:19:54,020 Изплаши се от теб. 188 00:19:59,360 --> 00:20:02,200 Интересно място е... 189 00:20:02,280 --> 00:20:04,070 тази Англия. 190 00:20:08,870 --> 00:20:12,330 ЗАМЪКЪТ НОТИНГАМ 191 00:20:24,130 --> 00:20:27,100 Шерифът нареди да не го безпокоят. 192 00:20:36,230 --> 00:20:37,730 Братовчеде? 193 00:20:37,810 --> 00:20:41,650 Сигурно нахлуването ти е оправдано от важни новини? 194 00:20:43,490 --> 00:20:47,910 Срещнах мъж, който предупреди да не закачаш хората му. 195 00:20:47,990 --> 00:20:49,950 Не съм казал да се обличаш! 196 00:20:51,540 --> 00:20:52,790 Името му? 197 00:20:52,830 --> 00:20:54,960 Робин Локсли. 198 00:20:55,670 --> 00:20:57,540 А, блудният син се завърна! 199 00:20:57,630 --> 00:21:00,710 Той е още кутре. И това момиче би го надвило. 200 00:21:00,800 --> 00:21:02,630 Сложете я там! 201 00:21:06,340 --> 00:21:10,260 Това "кутре" се справи с четирима от хората ми. 202 00:21:10,350 --> 00:21:13,810 Сигурно са били пияни. 203 00:21:15,520 --> 00:21:17,270 Но ти си оцелял, братовчеде. 204 00:21:17,350 --> 00:21:19,560 Едвам се измъкнах. 205 00:21:26,360 --> 00:21:28,280 Сигурно ще ни трябва цяла армия, а? 206 00:21:31,120 --> 00:21:33,040 Локсли вероятно е видял, че огънят в дома му още гори. 207 00:21:38,790 --> 00:21:41,840 Време е за поличба братовчеде. 208 00:22:10,740 --> 00:22:12,490 Млъкни. 209 00:22:23,040 --> 00:22:24,710 Викали сте ме, мадам? 210 00:22:56,700 --> 00:22:58,790 Какво виждаш? 211 00:23:01,580 --> 00:23:04,250 Синът на един мъртвец. - Локсли. 212 00:23:04,290 --> 00:23:07,920 Ще ни попречи ли? След него иде Лъвското сърце. 213 00:23:09,670 --> 00:23:12,930 Крал Ричард се завръща. 214 00:23:13,010 --> 00:23:15,310 Това ще разколебае бароните. 215 00:23:15,390 --> 00:23:17,470 Скоро ли? - Трябва да побързаш. 216 00:23:17,560 --> 00:23:20,230 Но планът ми все пак ще успее? 217 00:23:24,110 --> 00:23:25,520 Какво има? 218 00:23:25,610 --> 00:23:29,440 Видях смъртта ни! 219 00:23:29,530 --> 00:23:32,780 Оцветеният мъж! Виждам го в сънищата си. 220 00:23:32,860 --> 00:23:36,870 По лицето му има странни знаци. 221 00:23:36,950 --> 00:23:39,120 Спътникът на Локсли! 222 00:23:40,000 --> 00:23:43,750 Убий го. Убий и двамата! 223 00:23:51,590 --> 00:23:53,090 Татко! 224 00:23:54,550 --> 00:23:56,970 Татко! Има ли някой тук? 225 00:24:21,540 --> 00:24:24,330 Кой е този? - Баща ми. 226 00:24:29,630 --> 00:24:31,840 Кой е там? 227 00:24:33,090 --> 00:24:34,840 Кой е там? 228 00:24:34,890 --> 00:24:36,550 Господарю Робин? 229 00:24:37,970 --> 00:24:40,520 Вие ли сте? - Дънкан? 230 00:24:40,600 --> 00:24:42,810 Слава на Всевишния! 231 00:24:42,890 --> 00:24:45,190 Мислех, че ни е изоставил. 232 00:24:45,230 --> 00:24:48,940 Дънкан, баща ми... - Това е цяло чудо! 233 00:24:49,020 --> 00:24:50,980 Защо не си го свалил? 234 00:24:51,070 --> 00:24:53,650 Глух ли си?! 235 00:24:53,740 --> 00:24:55,360 По-полека. 236 00:24:55,450 --> 00:24:57,910 Виж го. 237 00:24:57,990 --> 00:25:00,910 Щях да го направя, ако можех да виждам. 238 00:25:05,330 --> 00:25:07,540 Кой ти стори това? 239 00:25:07,580 --> 00:25:10,880 Гай. Гай Гизборн. 240 00:25:10,920 --> 00:25:12,760 А шерифът и неговата вещица гледаха отстрани. 241 00:25:14,470 --> 00:25:15,430 Защо? 242 00:25:15,470 --> 00:25:19,350 Казват, че шерифът хванал баща ви да боготвори дявола. 243 00:25:19,430 --> 00:25:22,850 Че бил подписал самопризнание пред епископа. 244 00:25:25,640 --> 00:25:27,600 Това не е възможно! 245 00:25:27,650 --> 00:25:31,190 Нотингам отне с указ всички земи на рода Локсли. 246 00:25:31,940 --> 00:25:34,190 Ти повярва ли на обвиненията? 247 00:25:35,280 --> 00:25:38,410 Не, дори когато ме ослепиха. 248 00:25:50,130 --> 00:25:51,880 Трябва да вървим. 249 00:25:54,840 --> 00:25:58,760 Той ви обичаше. 250 00:25:58,800 --> 00:26:01,560 Не изгуби надежда, че ще се върнете. 251 00:26:01,640 --> 00:26:03,600 Защо не съм бил тук! 252 00:26:06,140 --> 00:26:08,850 Той казваше, че походите са глупаво начинание. 253 00:26:10,150 --> 00:26:13,940 Че не бива да покръстваме насила. 254 00:26:14,690 --> 00:26:16,280 Трябва да бягате на юг. 255 00:26:16,360 --> 00:26:19,990 Гизборн несъмнено ще иска да си отмъсти. 256 00:26:20,070 --> 00:26:22,080 Разбрах те, Дънкан. 257 00:26:24,160 --> 00:26:26,120 Върви си у дома. 258 00:26:26,160 --> 00:26:29,170 Моят свят е разрушен. 259 00:26:30,500 --> 00:26:32,460 Не мога да искам от теб да ме последваш. 260 00:26:32,500 --> 00:26:36,130 Християнино, ако си сам, ще те убият. 261 00:26:39,970 --> 00:26:41,930 Пък и нямам към какво да се завърна. 262 00:26:47,680 --> 00:26:50,810 Няма да намеря покой докато не отмъстя за баща си! 263 00:26:55,230 --> 00:26:57,190 Заклевам се... 264 00:26:57,280 --> 00:26:59,450 в собствената си кръв! 265 00:27:10,920 --> 00:27:13,000 Какво е това? 266 00:27:13,080 --> 00:27:14,840 Домът на Питър. 267 00:27:14,880 --> 00:27:18,420 Изминаха шест години, откак двамата с него заминахме. 268 00:27:18,510 --> 00:27:20,930 Тук ще ни дадат храна и подслон. 269 00:27:25,140 --> 00:27:27,060 Стига толкова просяци! 270 00:27:36,270 --> 00:27:39,360 Кажи на господарката, че е дошъл Робин Локсли. 271 00:27:39,400 --> 00:27:41,660 Нейна светлост не е тук. 272 00:27:43,160 --> 00:27:45,280 Тук ли е малката Мариан? 273 00:27:45,370 --> 00:27:47,660 Може да е, а може и да не е. 274 00:27:51,920 --> 00:27:54,250 Гостоприемството тук е като времето ви. 275 00:27:57,300 --> 00:27:59,260 Шегувам се. - Така ли? 276 00:27:59,300 --> 00:28:01,340 Оставете оръжията си! 277 00:28:04,140 --> 00:28:06,180 Само ти. 278 00:28:20,900 --> 00:28:22,570 Чакай тук. 279 00:28:23,780 --> 00:28:25,620 Тук ли? 280 00:28:31,250 --> 00:28:34,580 Проклети да са маврите и сарацините! 281 00:28:34,620 --> 00:28:36,670 Ако не бяха тези нечестивци, 282 00:28:36,750 --> 00:28:39,300 господарят нямаше да замине. 283 00:28:42,970 --> 00:28:45,890 Какво име е Азим? 284 00:28:45,970 --> 00:28:48,470 Ирландско? Испанско? 285 00:28:49,890 --> 00:28:51,060 Мавърско. 286 00:28:55,310 --> 00:28:57,110 Кой си ти? 287 00:28:59,110 --> 00:29:00,860 Робин от рода Локсли. 288 00:29:00,940 --> 00:29:02,400 Робин е мъртъв! 289 00:29:02,490 --> 00:29:04,110 Пристъпи на светло. 290 00:29:10,540 --> 00:29:12,200 Завърти се. 291 00:29:16,420 --> 00:29:18,420 И да танцувам ли ще искаш? 292 00:29:21,710 --> 00:29:24,130 Коя си ти? - Аз съм Мариан. 293 00:29:24,170 --> 00:29:26,760 Покажи се, защото се познаваме добре. 294 00:29:38,230 --> 00:29:41,860 Годините... не са ти повлияли. 295 00:29:41,940 --> 00:29:45,320 Трябва да се пазим от разбойници, 296 00:29:45,360 --> 00:29:49,410 които биха отвлекли роднина на краля. 297 00:29:49,490 --> 00:29:51,790 Както виждаш, аз не съм от тях. 298 00:29:51,870 --> 00:29:54,450 Може би. 299 00:29:54,540 --> 00:29:56,500 А сега напусни този дом. 300 00:29:58,710 --> 00:30:01,630 Бих го направил, но се заклех да те закрилям. 301 00:30:02,800 --> 00:30:04,630 Да ме закриляш? 302 00:30:04,710 --> 00:30:08,050 Робин Локсли бе само едно разглезено момче! 303 00:30:10,970 --> 00:30:14,680 Освен това сме достатъчно защитени, както сам виждаш. 304 00:30:14,720 --> 00:30:15,730 Мариан, чакай. 305 00:30:18,900 --> 00:30:22,360 Много си храбър срещу невъоръжен човек. 306 00:30:33,080 --> 00:30:36,080 Насочи ме срещу опасността. Готов съм! 307 00:31:12,530 --> 00:31:15,580 Здравей, Мариан. 308 00:31:22,000 --> 00:31:24,130 Последните му думи бяха за теб. 309 00:31:32,890 --> 00:31:34,850 О, Питър... 310 00:31:34,930 --> 00:31:37,770 Съжалявам, Мариан. 311 00:31:37,850 --> 00:31:39,520 Съжалявам. 312 00:31:41,440 --> 00:31:44,270 Откъде да знам, че не си го изоставил, за да спасиш себе си? 313 00:31:45,980 --> 00:31:48,320 Аз чувствам липсата му най-силно. 314 00:31:48,400 --> 00:31:51,950 Когато отида в Лондон, ще предам съболезнованията ти на майка ми. 315 00:31:54,490 --> 00:31:58,500 Би било по-безопасно да отидеш при нея. 316 00:31:58,580 --> 00:32:01,120 Не ми допада животът в кралския двор. 317 00:32:01,210 --> 00:32:04,210 Само клюкарстват и се подмазват! 318 00:32:05,630 --> 00:32:08,050 Но тук си съвсем сама. 319 00:32:08,130 --> 00:32:09,300 Не бих казала. 320 00:32:09,340 --> 00:32:12,510 През изминалите години хората обедняха. 321 00:32:14,260 --> 00:32:16,300 Докато си играехте на герои, Нотингам задигна каквото можа. 322 00:32:18,270 --> 00:32:20,770 Нали още имаш земите си? 323 00:32:22,270 --> 00:32:24,980 Защото не им давам повод да ми ги отнемат. 324 00:32:26,610 --> 00:32:28,230 Аз съм братовчедка на краля. Трябва да се грижа за тези хора. 325 00:32:42,910 --> 00:32:47,000 Не съм дошъл, за да те нараня. 326 00:32:48,630 --> 00:32:51,590 Заклех се пред брат ти, че ще те закрилям. 327 00:32:51,670 --> 00:32:54,340 Ти не можеш да замениш брат ми! 328 00:32:56,300 --> 00:32:58,640 Аз и не искам. 329 00:32:58,720 --> 00:33:03,060 Когато се върнах, домът ми бе разрушен, а баща ми - убит. 330 00:33:03,140 --> 00:33:07,230 Единственото обяснение са брътвежите на един стар слепец. 331 00:33:09,570 --> 00:33:12,440 Помня те само като разглезен хлапак, 332 00:33:12,530 --> 00:33:15,820 който като малък обичаше да ми пали косата. 333 00:33:17,240 --> 00:33:20,370 Не смяташ ли, че войната и тъмницата са ме променили? 334 00:33:25,620 --> 00:33:27,540 Каквото и да се е случило между теб и баща ти, 335 00:33:27,580 --> 00:33:30,210 не вярвай на обвиненията. 336 00:33:32,590 --> 00:33:34,720 Не вярвам. 337 00:33:45,390 --> 00:33:48,100 Християнино! Погледни. 338 00:34:11,130 --> 00:34:14,550 Как при такова невежество превзехте Йерусалим? 339 00:34:14,630 --> 00:34:16,260 Един Господ знае. - Какво има? 340 00:34:27,140 --> 00:34:29,100 Войниците на Нотингам. 341 00:34:29,190 --> 00:34:31,150 Идват тук? Това ли ти е закрилата? 342 00:34:32,360 --> 00:34:35,610 Убих няколко от хората на шерифа. 343 00:34:35,690 --> 00:34:37,990 Боя се, че те изложих на опасност. 344 00:34:38,660 --> 00:34:40,910 И сама мога да се пазя. Вървете! 345 00:34:40,990 --> 00:34:43,160 Не, това е моят кон! 346 00:34:43,240 --> 00:34:45,950 Прекрасно животно. 347 00:34:48,750 --> 00:34:50,420 Тръгвай! 348 00:34:52,420 --> 00:34:55,630 Заклех се да те закрилям. 349 00:34:55,670 --> 00:34:57,970 Стига толкова момчешки жестове! - Няма да те оставя. 350 00:35:02,850 --> 00:35:06,140 Спрете ги! Крадат ми конете! 351 00:35:07,020 --> 00:35:08,810 Толкова си мила, Мариан. 352 00:35:28,290 --> 00:35:30,370 Давате подслон на разбойници? 353 00:35:30,460 --> 00:35:31,790 Те ме окрадоха! 354 00:35:31,880 --> 00:35:35,000 Поне не е откраднал и целомъдрието ви! 355 00:35:35,090 --> 00:35:38,510 Награда за онзи, който ми донесе главата на Локсли! 356 00:36:21,090 --> 00:36:23,550 Изплъзнахме ли им се? - Не! 357 00:36:26,220 --> 00:36:30,390 Моят кон носи двама, а твоят куца. 358 00:36:30,480 --> 00:36:33,480 Оставете ме, господарю Робин! Аз само ви бавя. 359 00:36:35,310 --> 00:36:38,900 Ще се скрием в гората. 360 00:36:38,940 --> 00:36:42,400 В Шърудския лес има призраци! 361 00:37:06,300 --> 00:37:09,600 Не ни е страх от хората, а от злите духове. 362 00:37:12,140 --> 00:37:14,390 Робин Худ... Син на поклонник на дявола! 363 00:37:17,400 --> 00:37:19,690 Баща ти умря като страхливец, 364 00:37:19,770 --> 00:37:22,900 проклинайки те и квичейки като заклано прасе! 365 00:37:22,990 --> 00:37:25,450 Няма да отмъстиш за баща си, ако загинеш. 366 00:37:57,900 --> 00:38:00,480 Ето ги твоите призраци. 367 00:38:02,610 --> 00:38:05,360 Вятърни свирки. Хитро използвани детски играчки. 368 00:38:06,530 --> 00:38:09,200 Лесно се плашиш, изрисуван мавре. 369 00:38:13,250 --> 00:38:15,830 Тази гора има очи. 370 00:38:15,910 --> 00:38:18,380 Кълна се! 371 00:38:36,230 --> 00:38:39,940 Само насън съм си представял такова място. 372 00:38:41,940 --> 00:38:44,230 Тогава представи си начин да преминем. 373 00:39:16,270 --> 00:39:18,230 Има надежда! 374 00:39:22,940 --> 00:39:25,400 "Заможен богаташ от Нотингам решил реката да премине, 375 00:39:27,900 --> 00:39:30,070 но във въже се спънал той, и мокър целият трепери!" 376 00:39:32,780 --> 00:39:35,620 Ей, богаташ, моли за милост! 377 00:39:38,960 --> 00:39:41,080 Не се моля на никого. 378 00:39:48,670 --> 00:39:51,510 Реката е наша и който иска да мине, плаща такса. 379 00:39:56,470 --> 00:39:58,560 Никаква такса няма да платя. 380 00:39:59,680 --> 00:40:02,980 Както виждаш, нямам нищо. 381 00:40:03,060 --> 00:40:04,610 Дори и меч. 382 00:40:04,690 --> 00:40:05,940 Глупости! 383 00:40:06,820 --> 00:40:09,530 Всеки, който пътува с двама слуги и твърди, че няма пари, 384 00:40:12,990 --> 00:40:14,570 е или глупак, или лъжец! 385 00:40:14,660 --> 00:40:17,120 Да, той е лъжец! 386 00:40:17,200 --> 00:40:18,160 Кой си ти? 387 00:40:18,250 --> 00:40:19,750 Джон Литъл. 388 00:40:21,500 --> 00:40:23,750 Пазител на гората. 389 00:40:28,210 --> 00:40:31,880 Е, пазителю, ти ли водиш тая дрипава дружина? 390 00:40:32,970 --> 00:40:35,600 Аз, приятелю. 391 00:40:35,680 --> 00:40:38,390 Ако искаш да минеш през леса, това ще ти струва... 392 00:40:38,470 --> 00:40:42,640 този златен медальон. 393 00:40:47,480 --> 00:40:49,320 Той е свят за мен. 394 00:40:49,360 --> 00:40:52,490 И за нас е свят, приятелче. 395 00:40:52,530 --> 00:40:55,950 Ще ни осигури храна за цял месец. 396 00:40:56,030 --> 00:40:58,790 Ще трябва да се биеш с мен. 397 00:40:59,330 --> 00:41:00,700 С удоволствие. 398 00:41:07,040 --> 00:41:09,000 Внимавай, татко. 399 00:41:09,050 --> 00:41:11,550 Той опуха 12 войници на шерифа. 400 00:41:11,630 --> 00:41:13,840 Така ли? 401 00:41:13,930 --> 00:41:15,720 Значи ще бъде забавно. 402 00:41:19,510 --> 00:41:21,520 Това ли е баща ти? 403 00:41:22,520 --> 00:41:24,560 "Помогни ми!" 404 00:41:53,510 --> 00:41:55,880 Той се дави! 405 00:41:57,800 --> 00:41:59,430 Да си загубил нещо? 406 00:42:01,720 --> 00:42:03,680 Благодаря за таксата. 407 00:42:05,020 --> 00:42:08,310 Май богатското момче няма какво да каже! 408 00:42:09,480 --> 00:42:10,770 Да имаш някоя велика идея? 409 00:42:10,860 --> 00:42:13,530 Ставай и бъди по-бърз! 410 00:42:14,440 --> 00:42:16,450 Да бъда по-бърз. Прекрасна идея! 411 00:42:23,620 --> 00:42:24,910 Внимавай, Джон! 412 00:42:29,710 --> 00:42:33,630 Още не сме свършили. - Добре, петле такова. 413 00:42:33,710 --> 00:42:37,050 Искаш още един хубав бой? Ще го получиш. 414 00:42:49,480 --> 00:42:52,110 Минах през портата, Джон Литъл. 415 00:42:52,190 --> 00:42:54,820 Или да те наричам Малкия Джон? 416 00:43:19,050 --> 00:43:21,470 Пак е време да поплуваш! 417 00:43:35,860 --> 00:43:39,070 Къде е? Виждаш ли го? 418 00:43:51,420 --> 00:43:53,790 Жалко за него. 419 00:43:53,880 --> 00:43:55,960 Беше смелчага. 420 00:44:01,430 --> 00:44:03,180 Помощ 421 00:44:03,260 --> 00:44:06,430 Предаваш ли се? - Не мога да плувам! 422 00:44:09,060 --> 00:44:10,560 Предаваш ли се? - Да! 423 00:44:11,230 --> 00:44:13,980 Добре. Пусни крака и стъпи. 424 00:44:19,610 --> 00:44:20,860 Да ме вземат мътните! 425 00:44:22,910 --> 00:44:26,740 - Медальонът. Първо ми кажи името си. 426 00:44:26,830 --> 00:44:28,660 Робин от рода Локсли. 427 00:44:28,750 --> 00:44:32,540 Е, Робин Локсли, смел си колкото за трима. 428 00:44:34,380 --> 00:44:35,340 Да вървим. 429 00:44:39,920 --> 00:44:42,220 Това е синът на Мъч мелничаря. 430 00:44:42,260 --> 00:44:45,220 Набитият е Дейвид Донкастър, 431 00:44:45,260 --> 00:44:47,640 но момчетата го наричат "Бика". 432 00:44:49,100 --> 00:44:51,020 Защото си нисък ли? 433 00:44:51,100 --> 00:44:53,900 Не, защото ми е дълъг! 434 00:44:56,610 --> 00:44:58,230 Виж 435 00:44:59,860 --> 00:45:01,610 Не, остави го за жените. 436 00:45:02,780 --> 00:45:06,120 Дай му медовина. 437 00:45:07,490 --> 00:45:10,120 Сам съм я правил. 438 00:45:11,830 --> 00:45:15,330 Английското гостоприемство тъй ли се е изменило за 6 години, 439 00:45:15,420 --> 00:45:18,130 че моят приятел не е добре дошъл тук? 440 00:45:18,210 --> 00:45:20,380 Но той е дивак, господарю. 441 00:45:21,970 --> 00:45:23,800 Вярно е. 442 00:45:25,260 --> 00:45:26,600 Но не повече от теб и мен. 443 00:45:29,930 --> 00:45:31,930 И не ме наричай "господарю". 444 00:45:33,810 --> 00:45:37,980 За съжаление трябва да откажа. 445 00:45:38,060 --> 00:45:39,570 Аллах ни забранява. 446 00:45:39,650 --> 00:45:41,280 Ти губиш! 447 00:45:41,360 --> 00:45:44,740 Защо толкова хора се криете? 448 00:45:44,820 --> 00:45:46,110 Всички сме извън закона. 449 00:45:46,160 --> 00:45:48,330 Има награда за главите ни. 450 00:45:48,410 --> 00:45:50,200 Дори и за малкия. 451 00:45:50,290 --> 00:45:53,330 Проклетият шериф твърди, че не си плащаме данъците! 452 00:45:56,790 --> 00:45:59,790 Вашите "призраци" няма да го задържат още дълго. 453 00:45:59,880 --> 00:46:01,920 Досега вършат работа. По-добра идея ли имаш? 454 00:46:08,350 --> 00:46:11,350 Защо не се биете? 455 00:46:12,770 --> 00:46:16,480 Да не съм ти пукнал благородната глава? 456 00:46:16,560 --> 00:46:18,980 Те са мъжки момчета. Смели са, но са обикновени селяни. 457 00:46:23,530 --> 00:46:26,110 Ще бъдат като агнета на заколение. 458 00:46:26,200 --> 00:46:29,120 Казват, че шерифът е отгледан от вещица. 459 00:46:29,200 --> 00:46:32,330 Тя знае мислите на всеки. И може да лети! 460 00:46:32,370 --> 00:46:35,660 Това са бабини деветини! 461 00:46:35,750 --> 00:46:37,540 Защо синче на дяволопоклонник го е грижа за нас? 462 00:46:39,960 --> 00:46:41,960 Господарят беше добър и щедър! 463 00:46:42,050 --> 00:46:45,420 Кой се осмелява да твърди, че... 464 00:46:45,510 --> 00:46:47,970 Баща ми не е бил поклонник на дявола. 465 00:46:49,260 --> 00:46:52,310 Ще се бия с всеки, който твърди обратното. 466 00:46:55,390 --> 00:46:57,020 Но той е прав. 467 00:46:59,230 --> 00:47:01,400 Наистина бях богатско синче. 468 00:47:03,570 --> 00:47:05,990 Но убих войници на шерифа. 469 00:47:07,610 --> 00:47:09,240 Сега съм извън закона, като вас. 470 00:47:09,320 --> 00:47:10,700 Ти изобщо не си като нас! 471 00:47:12,990 --> 00:47:15,370 Това е Уил Скарлет. 472 00:47:16,250 --> 00:47:18,580 Все някой му е крив за нещо. 473 00:47:20,380 --> 00:47:22,540 Хайде, пийте. И стига сте дрънкали глупости. 474 00:47:25,260 --> 00:47:29,260 За прости хора като нас това е най-доброто. 475 00:47:29,340 --> 00:47:31,010 Тук сме в безопасност. 476 00:47:32,100 --> 00:47:35,060 Тук ние сме кралете. 477 00:48:00,250 --> 00:48:01,880 Май прекали с медовината? 478 00:48:01,960 --> 00:48:04,540 Простете, успал съм се. 479 00:48:04,630 --> 00:48:06,250 Не, почини си. 480 00:48:15,470 --> 00:48:17,270 Кой ден сме днес? 481 00:48:17,310 --> 00:48:19,230 Мисля, че неделя. 482 00:48:21,060 --> 00:48:23,400 Все още ли раздават милостиня? 483 00:48:23,480 --> 00:48:25,070 Да 484 00:48:25,150 --> 00:48:29,440 Раздават. Сега милосърдието е по-нужно от всякога. 485 00:48:44,790 --> 00:48:47,130 Другият ми Бог ме зове 486 00:48:49,670 --> 00:48:53,930 Не се безпокой Мортиана. Признаците са особено важни в неделя 487 00:48:56,050 --> 00:48:59,980 Знаеш че вярвам в старите обичаи 488 00:49:01,940 --> 00:49:03,980 Въпреки че... 489 00:49:04,060 --> 00:49:06,860 понякога... 490 00:49:08,690 --> 00:49:10,990 не виждам никаква разлика 491 00:49:13,820 --> 00:49:18,620 Родителите ми казаха ли ти да ми покажеш всичко това? 492 00:49:19,660 --> 00:49:22,330 Това беше и желанието им преди да умрат 493 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 Благослови, Господи, 494 00:50:05,080 --> 00:50:07,710 всички Твои чада, 495 00:50:10,130 --> 00:50:13,920 но най вече нашия благороден Нотингамски шериф. 496 00:50:14,010 --> 00:50:16,010 Дай му мъдрост, за да управлява и закриля нашия славен град. 497 00:50:20,600 --> 00:50:23,020 Дай му и сила, 498 00:50:23,100 --> 00:50:25,060 за да даде възмездие на разбойниците, 499 00:50:25,140 --> 00:50:28,900 които заплашват сигурността и благополучието му, 500 00:50:31,530 --> 00:50:34,530 и дай му власт да ги накаже 501 00:50:34,610 --> 00:50:36,360 в прослава на името Ти. Амин. 502 00:50:40,530 --> 00:50:42,700 Вървете си с мир. 503 00:50:44,830 --> 00:50:49,040 Милостиня, моля ви сър. Моля ви миледи. 504 00:50:49,130 --> 00:50:51,420 Миледи. Сара 505 00:50:51,460 --> 00:50:53,960 Да.Мядам,милостиня за бедните 506 00:50:54,050 --> 00:50:56,380 Мерси. Мерси миледи 507 00:50:56,470 --> 00:50:58,590 Нямам повече. Господ да я благослови 508 00:51:16,780 --> 00:51:19,450 Милостиня за един слепец, миледи? 509 00:51:20,660 --> 00:51:23,450 За човек, който не може да види красотата ви? 510 00:51:26,580 --> 00:51:29,790 Какво правиш тук? 511 00:51:29,880 --> 00:51:32,630 Търся душевно просветление. 512 00:51:32,670 --> 00:51:35,420 Не искам да ме виждат с човек извън закона! 513 00:51:36,510 --> 00:51:38,470 Предпочиташ компанията на Нотингам? 514 00:51:38,550 --> 00:51:40,300 Има награда за главата ти. 515 00:51:40,390 --> 00:51:43,010 Колко? Сто жълтици. 516 00:51:43,100 --> 00:51:44,970 Само толкова ли? 517 00:51:45,020 --> 00:51:47,310 Май ще трябва повече да разгневя шерифа. 518 00:51:47,390 --> 00:51:49,020 Скоро ще станат хиляда. 519 00:51:49,100 --> 00:51:51,560 За хиляда и аз ще те предам. 520 00:51:52,810 --> 00:51:55,650 Нотингам събира армия. Накарал е всички ковачи 521 00:51:55,730 --> 00:51:58,860 да правят мечове и брони. 522 00:51:58,950 --> 00:52:01,200 Какво замисля? - Не знам. 523 00:52:01,280 --> 00:52:04,160 Амбициите му са безгранични. 524 00:52:06,200 --> 00:52:07,120 Върви си, моля те! 525 00:52:07,200 --> 00:52:09,000 Бързо! 526 00:52:10,080 --> 00:52:12,330 Ще направиш ли нещо за мен? Какво? 527 00:52:12,420 --> 00:52:14,960 Изкъпи се. Да се изкъпя ли? 528 00:52:35,110 --> 00:52:38,360 Това са личните ми покои, сине мой. 529 00:52:39,360 --> 00:52:43,320 Нека някой свещеник те изповяда. 530 00:52:49,500 --> 00:52:52,870 В очите на мъжа пред мен виждам момчето, което познавах. 531 00:52:54,750 --> 00:52:56,920 Добре дошъл у дома, Робин. 532 00:52:58,710 --> 00:53:01,380 Ослепителна сте като слънцето, миледи. 533 00:53:01,420 --> 00:53:04,430 Срещали сте се с Робин Локсли. 534 00:53:04,510 --> 00:53:07,600 Разбрах, че негодникът ви е задигнал коне. 535 00:53:09,470 --> 00:53:11,230 Да, доста възмутително преживяване. 536 00:53:11,310 --> 00:53:13,940 Заради което ще го провеся на градската стена за червата му. 537 00:53:16,940 --> 00:53:18,610 Бих искала да го видя. 538 00:53:18,690 --> 00:53:20,610 Ако се пренесете в града, ще мога да се грижа по-добре за вас. 539 00:53:23,700 --> 00:53:27,490 Благодаря ви, но засега предпочитам родния си дом. 540 00:53:30,000 --> 00:53:32,120 Тогава приемете малък подарък... 541 00:53:32,210 --> 00:53:36,790 в знак на загрижеността ми за вашата сигурност. 542 00:53:38,880 --> 00:53:41,970 Крал Ричард ще бъде трогнат да научи за вашата загриженост. 543 00:53:47,140 --> 00:53:50,520 Кралят има много врагове. 544 00:53:50,600 --> 00:53:52,930 Боя се дали ще се върне невредим. 545 00:53:53,020 --> 00:53:54,810 Не се бойте, драги шерифе. 546 00:53:54,900 --> 00:53:56,860 Ще се върне. 547 00:53:56,940 --> 00:54:00,280 И тогава ще иска да възнагради верните си поданици. 548 00:54:04,320 --> 00:54:07,620 Питах баща ти три пъти дали се кланя на Нечестивия. 549 00:54:09,830 --> 00:54:14,040 Защото отговорът му много ме разтревожи. 550 00:54:17,000 --> 00:54:19,790 Той каза, че трябва да се изправи пред Всевишния със чиста съвест. 551 00:54:31,890 --> 00:54:33,020 Лъжете! 552 00:54:39,940 --> 00:54:43,320 Заклевам ви, не проливайте кръв в Божия дом! 553 00:54:50,740 --> 00:54:53,500 Локсли! 554 00:54:56,040 --> 00:54:58,170 Хванете го 555 00:55:03,300 --> 00:55:07,380 Ще ти изтръгна сърцето с лъжица! 556 00:55:07,470 --> 00:55:09,340 Значи войната започва. 557 00:55:25,990 --> 00:55:28,740 Краде коня на шерифа 558 00:55:32,280 --> 00:55:33,990 Затворете портата! 559 00:55:34,830 --> 00:55:36,540 Коня на шерифа. Затворете портата! 560 00:55:36,580 --> 00:55:39,040 Откраднаха коня на шерифа 561 00:55:57,430 --> 00:55:59,440 Какво сте зяпнали?! 562 00:56:12,280 --> 00:56:14,240 Идва конник 563 00:56:19,870 --> 00:56:21,370 Вода! - Благодаря. 564 00:56:21,460 --> 00:56:24,210 Не за теб, за коня. 565 00:56:24,290 --> 00:56:28,220 Как да те пазя, щом не знам къде ходиш? 566 00:56:28,300 --> 00:56:30,880 А когато знаеш, дори не си мръдваш пръста... 567 00:56:31,930 --> 00:56:33,720 Велики! 568 00:56:33,760 --> 00:56:35,760 Предпочитам сам да направя своя избор. 569 00:56:35,850 --> 00:56:37,810 Откраднал си коня на шерифа? 570 00:56:37,890 --> 00:56:41,350 Разлютил си гнездото на осите! 571 00:56:41,440 --> 00:56:44,110 Страх ли те е? - Да, малко. 572 00:56:44,190 --> 00:56:45,860 Шерифът също е уплашен. И днес така го ужилих, че ще го помни. 573 00:56:48,570 --> 00:56:50,700 Глупак! Обявил си война! 574 00:56:50,780 --> 00:56:52,780 Войната вече е започнала! 575 00:56:55,620 --> 00:56:57,290 Дънкан, хляб. 576 00:56:58,750 --> 00:57:02,250 Аз казвам да дадем отпор на оня, който отнема домовете ни! 577 00:57:04,670 --> 00:57:06,340 Искаш да бъдеш един от нас? 578 00:57:08,960 --> 00:57:11,010 Не, да ви поведа. 579 00:57:15,050 --> 00:57:16,850 Християнино! 580 00:57:16,930 --> 00:57:19,270 Това са прости хорица. Те не са воини. 581 00:57:21,560 --> 00:57:24,560 Не го ли правиш заради себе си? 582 00:57:24,650 --> 00:57:28,440 Самозабравяш се. Не съм искал съвета ти. 583 00:57:31,530 --> 00:57:34,700 Защо с лъжица, братовчеде? Защо не с брадва? 584 00:57:34,780 --> 00:57:36,620 Защото е тъпа, глупако! Ще боли повече! 585 00:57:39,200 --> 00:57:43,000 Намерете този разбойник. 586 00:57:43,040 --> 00:57:45,420 Накарайте ги да гладуват! 587 00:57:45,500 --> 00:57:47,420 Изколете... Не, вземете им добитъка. 588 00:57:47,500 --> 00:57:51,170 Искам самите хора на Локсли да донесат главата му. 589 00:57:51,210 --> 00:57:54,300 Може да му измислим прякор, който да плаши населението. 590 00:57:56,680 --> 00:57:59,510 Смъртоносния Локсли или Робин Злодея. 591 00:57:59,600 --> 00:58:02,060 Искам го мъртъв до пълнолуние, преди да се върнат бароните. 592 00:58:04,730 --> 00:58:06,730 Хайде сега, ший. 593 00:58:08,150 --> 00:58:11,480 И гледай шевовете да са малки! 594 00:58:29,500 --> 00:58:31,250 Не е тук, сър. 595 00:58:33,260 --> 00:58:35,590 Къде е мъжът ти, когото наричат Малкия? 596 00:58:35,680 --> 00:58:38,350 Умря миналата зима. 597 00:58:38,430 --> 00:58:39,600 Изгорете селото! 598 00:58:46,140 --> 00:58:49,520 Оставете поне свинята! 599 00:58:49,610 --> 00:58:51,570 Знаеш ли Шърудския разбойник? 600 00:58:51,610 --> 00:58:53,440 Робин Худ ли? Да. 601 00:58:53,530 --> 00:58:56,780 Моли се да го хванем преди зимата. 602 00:59:01,910 --> 00:59:04,500 Насам! 603 00:59:04,580 --> 00:59:06,620 Татко 604 00:59:18,220 --> 00:59:20,390 Всичко изгориха 605 00:59:23,180 --> 00:59:24,890 Кой е Робин Худ? 606 00:59:24,930 --> 00:59:26,770 Ето го там. 607 00:59:27,810 --> 00:59:31,270 Виж какво направиха! 608 00:59:34,730 --> 00:59:38,110 Ако си искал да се прочуеш, християнино, постигна го. 609 00:59:42,740 --> 00:59:46,620 Ти ни донесе това нещастие, Локсли! 610 00:59:46,710 --> 00:59:50,330 Нотингам се опитва да ни скара. - Ние сме скарани, богатски сине! 611 00:59:50,420 --> 00:59:52,420 Не съм сляп като онзи старец! 612 00:59:52,500 --> 00:59:55,960 Пак си господаря! 613 00:59:56,050 --> 00:59:58,680 Чух, че шерифът е оценил главата ти на петстотин жълтици. 614 01:00:01,970 --> 01:00:04,220 Да го предадем! 615 01:00:06,140 --> 01:00:10,310 Мислите, че ще ви върнат всичко, след като ме убият? 616 01:00:10,350 --> 01:00:13,320 Ще ни даде награда и опрощение! 617 01:00:13,360 --> 01:00:14,320 Грешиш! 618 01:00:17,190 --> 01:00:19,320 Ще ви избеси до един. 619 01:00:20,570 --> 01:00:23,580 А ти какво искаш от нас? 620 01:00:23,660 --> 01:00:26,580 Да се бием срещу бронирани конници с камъни и голи ръце? 621 01:00:26,660 --> 01:00:29,710 Ако се наложи. 622 01:00:29,790 --> 01:00:32,710 Но с едничкото оръжие, което ти нямаш,Уил 623 01:00:34,090 --> 01:00:35,210 Смелостта. 624 01:00:43,090 --> 01:00:45,350 Пази се! 625 01:00:59,360 --> 01:01:01,070 Благодаря ти, Улф. 626 01:01:02,200 --> 01:01:06,160 Искате ли да сложите край на това? Да си отидете у дома? 627 01:01:06,240 --> 01:01:10,120 Тогава трябва да престанем да се караме... 628 01:01:10,210 --> 01:01:12,170 и да проумеем, че свободата се плаща скъпо. 629 01:01:13,920 --> 01:01:17,210 По-скоро да умра, отколкото да се крия. 630 01:01:18,300 --> 01:01:22,930 Шерифът ни нарича разбойници. Аз пък казвам, че сме свободни! 631 01:01:23,970 --> 01:01:26,510 Свободен човек, бранещ дома си, 632 01:01:26,600 --> 01:01:30,180 е по-силен от десет наемници! 633 01:01:32,560 --> 01:01:35,360 Научих го от кръстоносните походи. 634 01:01:37,610 --> 01:01:40,360 Няма да ви давам обещания, освен едно. 635 01:01:42,320 --> 01:01:45,780 Ако наистина вярвате със сърцето си, че сте свободни, 636 01:01:47,080 --> 01:01:48,700 ще победим! 637 01:01:49,370 --> 01:01:51,790 Но те имат брони! 638 01:01:51,870 --> 01:01:54,120 Брони ли? Дори момчето може да открие пролука в бронята. 639 01:01:57,460 --> 01:01:59,420 Но нямаме храна! 640 01:01:59,500 --> 01:02:02,630 Гората ни дава всичко. 641 01:02:02,720 --> 01:02:05,220 Имаме храна. Имаме материал за оръжия. 642 01:02:06,260 --> 01:02:08,720 В гората ще сме в безопасност. 643 01:02:08,810 --> 01:02:10,390 А нашите семейства? 644 01:02:11,470 --> 01:02:13,140 Шерифът им отне всичко! 645 01:02:16,310 --> 01:02:18,610 Тогава ще си го върнем! 646 01:04:03,380 --> 01:04:06,010 Какво правите? Миледи. 647 01:04:06,090 --> 01:04:09,510 Красива жена като вас няма нужда от подобни украшения. 648 01:04:10,470 --> 01:04:11,720 Как се осмеляваш! 649 01:04:21,650 --> 01:04:24,770 Моля ви, не вземайте това! Недейте! 650 01:04:24,860 --> 01:04:26,820 Те принадлежат на Бога! 500 ЖЪЛТИЦИ ЗА РОБИН ХУД 651 01:04:26,900 --> 01:04:30,240 Сега принадлежат на шерифа! 652 01:04:43,750 --> 01:04:47,710 Върнете ги! 653 01:04:47,760 --> 01:04:50,470 Кажете на шерифа, че за всяко зло ще му го върна десетократно. 654 01:05:02,810 --> 01:05:05,570 Нещо те тревожи? 655 01:05:08,240 --> 01:05:10,150 ТЪРСИ СЕ ЖИВ ИЛИ МЪРТЪВ 1000 ЖЪЛТИЦИ 656 01:05:16,160 --> 01:05:19,290 Какво, по дяволите? - Денят е горещ. 657 01:05:19,370 --> 01:05:21,790 Кесията ти е тежка за коня. 658 01:05:21,870 --> 01:05:24,750 Шерифът ще научи за това! 659 01:05:28,800 --> 01:05:30,260 Силно се надявам! 660 01:05:35,510 --> 01:05:36,510 Хляб 661 01:05:38,720 --> 01:05:41,270 Купи си нова свиня. 662 01:05:41,310 --> 01:05:43,690 Бог да те благослови, Фани. 663 01:05:44,690 --> 01:05:46,110 И Робин Худ също! 664 01:05:49,360 --> 01:05:52,610 Задигнал е 3-4 милиона 665 01:05:52,650 --> 01:05:55,410 за последните 5 месеца. 666 01:05:55,490 --> 01:05:58,540 Вдигнете наградата за главата му! 667 01:05:58,620 --> 01:06:00,040 25 000 крони! 668 01:06:00,120 --> 01:06:02,210 Извинете, но колкото и да я вдигате, няма да има полза. 669 01:06:05,330 --> 01:06:08,000 И защо? Той раздава ограбеното на бедните, господарю. 670 01:06:09,960 --> 01:06:12,050 И те го обичат. 671 01:06:18,560 --> 01:06:20,520 Чакай малко. 672 01:06:20,600 --> 01:06:23,140 Робин Худ краде пари от мен, 673 01:06:23,230 --> 01:06:26,480 карайки ме да тормозя селяните, 674 01:06:26,520 --> 01:06:28,020 и те го обичат заради това? 675 01:06:29,610 --> 01:06:30,690 Да. 676 01:06:34,860 --> 01:06:36,820 Тогава край на милостинята за сираците! 677 01:06:36,870 --> 01:06:40,540 Повече никакви милостиви обезглавявания! 678 01:06:40,580 --> 01:06:42,540 И отменете Коледа! 679 01:06:43,710 --> 01:06:46,040 Хазната е празна. 680 01:06:46,120 --> 01:06:48,380 Ден и нощ хората обсаждат вратата ми, 681 01:06:50,340 --> 01:06:52,380 молейки за безопасно пътуване през Шъруд! 682 01:06:52,460 --> 01:06:54,720 Ограбили им парите за данъци! 683 01:06:54,760 --> 01:06:57,430 Пътят през Шъруд е най-кратък! 684 01:06:57,510 --> 01:06:59,510 И е единственият до Лондон! 685 01:07:01,430 --> 01:07:04,560 Патрулите на сър Гай не са открили нищо. 686 01:07:04,640 --> 01:07:06,850 Никакъв лагер? 687 01:07:08,650 --> 01:07:13,190 Тази качулата пепелянка просто пропълзява в гората! 688 01:07:13,280 --> 01:07:15,530 Ела в покоите ми в 10:30, 689 01:07:15,570 --> 01:07:17,860 а ти - в 10:45. 690 01:07:17,910 --> 01:07:20,200 И доведи някоя приятелка. 691 01:07:37,050 --> 01:07:39,050 Един език те напада. 692 01:07:40,100 --> 01:07:41,050 На кой? 693 01:07:41,100 --> 01:07:42,930 Един който всичко е записал 694 01:07:46,940 --> 01:07:50,150 Този ужасен надпис? Езикът му? 695 01:07:50,230 --> 01:07:52,190 Отрежи го 696 01:08:02,370 --> 01:08:04,620 "Приятните неща в живота са смях, любов и пиене. 697 01:08:04,700 --> 01:08:06,330 Крал Ричард обича вино и войни. 698 01:08:08,210 --> 01:08:10,000 А пък останалите вкъщи 699 01:08:10,080 --> 01:08:12,460 тешат се с бира и жени! 700 01:08:12,540 --> 01:08:14,340 Свири, танцувай, пей, за утре не мисли..." 701 01:08:20,890 --> 01:08:22,640 Колко са? 702 01:08:22,680 --> 01:08:24,760 - Двайсет. - Двайсет? 703 01:08:26,100 --> 01:08:28,480 Колко са? 704 01:08:28,560 --> 01:08:30,230 Петима! 705 01:08:31,730 --> 01:08:33,650 Не могат да броят. 706 01:08:33,730 --> 01:08:36,150 Защо да ги плашим? 707 01:08:36,230 --> 01:08:38,150 А наричат мен варварин! 708 01:08:38,200 --> 01:08:39,990 Той обича вино и войни. 709 01:08:40,070 --> 01:08:41,950 А пък останалите вкъщи 710 01:08:41,990 --> 01:08:44,530 тешат се с бира и жени! 711 01:08:44,620 --> 01:08:47,120 Свири, танцувай, пей,.. 712 01:08:47,200 --> 01:08:48,790 Млъкни! 713 01:08:48,830 --> 01:08:51,830 Малко ще ти е трудно да пееш с меч в гръкляна! 714 01:08:52,830 --> 01:08:54,960 Да, господарю. 715 01:08:56,340 --> 01:08:57,460 Прасе 716 01:08:57,510 --> 01:08:59,470 Млъкни и ми помогни да разкараме този пън 717 01:08:59,510 --> 01:09:01,840 Това не е пън, а дърво! 718 01:09:01,930 --> 01:09:03,350 Млъкни и помагай! 719 01:09:03,390 --> 01:09:05,970 Нали уж чакаме момиче? 720 01:09:12,560 --> 01:09:14,650 Вие отпред - след мен! 721 01:09:14,730 --> 01:09:17,030 Другите останете при фургона! 722 01:09:19,740 --> 01:09:21,030 Към славни подвизи! 723 01:09:35,630 --> 01:09:37,590 Негодници! Намерете ги! 724 01:10:22,800 --> 01:10:25,090 Добре дошъл в Шърудския лес. 725 01:10:51,370 --> 01:10:54,410 Предайте се 726 01:10:54,460 --> 01:10:58,420 Предайте се и обещавам да ви пусна 727 01:10:58,460 --> 01:10:59,670 Недей 728 01:11:02,590 --> 01:11:04,090 Ти си... 729 01:11:19,980 --> 01:11:21,230 Гледай ти 730 01:11:21,320 --> 01:11:23,690 Да ме вземат мътните! 731 01:11:23,780 --> 01:11:25,860 Това съкровище има някаква цел. 732 01:11:25,950 --> 01:11:28,240 Трябва да открием каква. 733 01:11:42,420 --> 01:11:44,840 Добро утро, преподобни приятелю. 734 01:11:46,010 --> 01:11:49,930 Войниците на Нотингам не са добри спътници. 735 01:11:50,010 --> 01:11:51,510 Да плати такса! 736 01:11:54,180 --> 01:11:56,520 Аз съм Робин Локсли. 737 01:11:56,560 --> 01:11:58,900 Хората ми са жадни. 738 01:11:58,980 --> 01:12:00,860 Робин Худ! 739 01:12:02,860 --> 01:12:05,740 Хвала на Бога! 740 01:12:05,820 --> 01:12:09,700 Взех ви за обикновени крадци! 741 01:12:09,780 --> 01:12:11,490 Моля, пуснете ме да мина, сър. 742 01:12:11,530 --> 01:12:16,000 Сигурно Господ ще даде няколко бъчвички на добрите християни. 743 01:12:18,870 --> 01:12:22,090 Имаме повод да празнуваме. 744 01:12:22,170 --> 01:12:24,920 Ако искаш те да споделят пивото на дядо Боже, 745 01:12:25,010 --> 01:12:28,880 ще трябва да се биеш с мен! 746 01:12:34,100 --> 01:12:36,020 Признай, Робин Худ, 747 01:12:36,060 --> 01:12:37,270 че отец Тък е по-смел, по-свят и по-мъдър човек от теб! 748 01:12:37,370 --> 01:12:39,390 че отец Тък е по-смел, по-свят и по-мъдър човек от теб! 749 01:12:57,500 --> 01:13:01,290 Бог дал, Бог взел. 750 01:13:06,800 --> 01:13:08,760 Предаваш ли се? 751 01:13:12,260 --> 01:13:14,600 По-скоро бих се пържил в Ада! 752 01:13:17,770 --> 01:13:20,640 Махнете го. Махнете го от мене 753 01:13:20,730 --> 01:13:22,600 Робин се измъкна леко 754 01:13:35,450 --> 01:13:39,000 Мисля, че отецът ни докара достатъчно близо. 755 01:13:39,080 --> 01:13:40,330 Браво, отче 756 01:13:41,870 --> 01:13:44,790 Благодаря ти, Господи, че ми даде урок по смирение. 757 01:13:53,970 --> 01:13:56,260 Е, Тък. Благодаря за бирата 758 01:13:56,300 --> 01:13:59,270 Това не са ли бедните духом? 759 01:13:59,310 --> 01:14:02,440 Те се нуждаят от честен пастир. 760 01:14:02,520 --> 01:14:04,020 Какво ще кажеш, отче? 761 01:14:08,530 --> 01:14:12,200 Неведоми са пътищата Божии. 762 01:14:13,860 --> 01:14:14,820 Приемам. 763 01:14:14,870 --> 01:14:18,200 Няма да съжаляваш. 764 01:14:18,870 --> 01:14:20,450 Аз не, но ти... 765 01:14:52,500 --> 01:14:56,000 Нападнаха ни от засада, братовчеде! 766 01:15:00,000 --> 01:15:05,000 Испанска стомана. Много по-издръжлива от нашата. 767 01:15:07,200 --> 01:15:09,300 Дадохте ли жертви? 768 01:15:09,500 --> 01:15:11,000 Няколко. 769 01:15:14,600 --> 01:15:17,000 Всъщност, всички са мъртви. 770 01:15:17,500 --> 01:15:20,000 А златото? - Откраднаха го. 771 01:15:21,900 --> 01:15:24,000 Робин Худ ли? 772 01:15:24,200 --> 01:15:27,200 Бяха дървари, братовчеде. 773 01:15:29,800 --> 01:15:32,000 Значи Робин Худ. 774 01:15:32,619 --> 01:15:34,289 Направих каквото можах... 775 01:15:35,619 --> 01:15:37,499 Направих каквото можах. 776 01:15:37,579 --> 01:15:42,749 Трябва да бъдем силни. 777 01:15:42,879 --> 01:15:45,340 Не може един разбойник да ни прави на глупаци. 778 01:15:46,630 --> 01:15:49,969 А аз няма да позволя на един лейтенант да ме провали. 779 01:16:06,239 --> 01:16:08,779 Поне не използвах лъжица. 780 01:16:11,529 --> 01:16:13,079 Отлична стомана! 781 01:16:24,380 --> 01:16:26,670 Ти се заеми с левия. - Кой е левия? 782 01:16:29,679 --> 01:16:32,510 Ти кой ще вземеш? Как кой? 783 01:16:32,549 --> 01:16:35,010 Ако ти се заемеш с левия, аз ще пипна десния. 784 01:16:35,139 --> 01:16:36,969 А той кой е? 785 01:16:37,019 --> 01:16:38,979 Онзи, който е до... 786 01:16:40,689 --> 01:16:42,809 Абе, просто ги дръж! 787 01:16:43,609 --> 01:16:45,149 Сега ли? Сега 788 01:16:48,149 --> 01:16:49,439 Направете дарение, моля. 789 01:16:49,529 --> 01:16:52,529 - Дарение? За какво? 790 01:16:56,539 --> 01:16:59,579 За минаването през Шъруд. - Добре тогава. 791 01:17:00,619 --> 01:17:03,999 Ела и си го вземи. 792 01:17:08,419 --> 01:17:11,009 Дребно храстче такова! Как смееш! 793 01:17:11,049 --> 01:17:14,009 Такъв ми е занаятът, миледи. Занаята? 794 01:17:14,049 --> 01:17:17,059 - А кой ти е работодател? Робин Худ. 795 01:17:19,929 --> 01:17:22,019 Трябва да го видя незабавно. 796 01:17:25,269 --> 01:17:29,359 Опитах да ги спра! Не можете да отидете там! 797 01:17:29,489 --> 01:17:31,899 Изчакайте малко 798 01:17:31,949 --> 01:17:33,489 Той не ви очаква! 799 01:17:33,569 --> 01:17:35,569 Нищо, и ние не ви очаквахме! 800 01:17:37,869 --> 01:17:40,039 Не можете да отидете там! 801 01:17:44,209 --> 01:17:47,880 Вечеч те плеснах веднъж. Да започвам ли пак? 802 01:17:47,919 --> 01:17:51,219 Затворете си очите! 803 01:17:51,319 --> 01:17:52,929 Миледи... 804 01:18:03,229 --> 01:18:05,350 Можеше да ни предупредиш! 805 01:18:09,689 --> 01:18:11,280 Робин! Имаш посетители! 806 01:18:15,359 --> 01:18:18,530 Не ме гледай така. Вината не е моя! 807 01:18:18,619 --> 01:18:20,910 Заради Мъч стана! - Не е вярно! 808 01:18:20,949 --> 01:18:23,960 Внимавайте. Хлъзгаво е. 809 01:18:26,669 --> 01:18:27,960 Здравей. 810 01:18:30,379 --> 01:18:32,919 Какво правиш тук? 811 01:18:35,840 --> 01:18:37,549 Следвам съвета на една дама. 812 01:18:40,259 --> 01:18:42,139 Какво ти е на окото? 813 01:18:42,239 --> 01:18:44,600 Нападнаха ни десет... не, 814 01:18:44,689 --> 01:18:47,979 петнайсет огромни здравеняци! 815 01:19:01,289 --> 01:19:03,749 Не си стоял със скръстени ръце. 816 01:19:03,869 --> 01:19:06,460 Имаме гости! 817 01:19:18,339 --> 01:19:20,599 Работи... горе-долу. 818 01:19:22,719 --> 01:19:24,310 Разбира се, че работи! 819 01:19:28,190 --> 01:19:30,650 Прицели се спокойно. 820 01:19:35,030 --> 01:19:39,199 А можеш ли да го направиш с раздвоено внимание? 821 01:19:39,319 --> 01:19:41,619 Когато е необходимо? 822 01:19:43,619 --> 01:19:45,199 Покажи му, Улф. 823 01:19:46,579 --> 01:19:48,960 Става. Можеш да го направиш 824 01:19:54,920 --> 01:19:57,050 А ти можеш ли? 825 01:19:57,170 --> 01:19:58,800 Става 826 01:19:58,879 --> 01:20:00,680 Мръсен номер. 827 01:20:01,970 --> 01:20:04,889 Ха да те видим сега! 828 01:20:27,249 --> 01:20:29,249 Браво, браво! 829 01:20:31,249 --> 01:20:35,090 Това е ечемик, който всеки глупак може да яде, 830 01:20:35,190 --> 01:20:37,090 но Бог го е предназначил 831 01:20:37,129 --> 01:20:40,379 за по-възвишена консумация. 832 01:20:40,430 --> 01:20:42,800 Да възхвалим Създателя 833 01:20:42,850 --> 01:20:44,850 и да славим името му... 834 01:20:44,970 --> 01:20:47,979 като научим какво представлява бирата. 835 01:20:55,270 --> 01:20:57,570 Искаш да се перчиш ли? 836 01:21:00,820 --> 01:21:03,410 Това са кървави пари, Мариан. 837 01:21:03,530 --> 01:21:06,739 С тях щяха да подкупят враговете на краля за съюз срещу него. 838 01:21:08,410 --> 01:21:10,580 Но ние ги заловихме. 839 01:21:10,710 --> 01:21:12,119 Но кой... 840 01:21:12,170 --> 01:21:13,710 Нотингам. 841 01:21:13,830 --> 01:21:17,129 Нотингам не би предизвикал краля! 842 01:21:17,170 --> 01:21:18,879 Кралят не е тук и може да изгуби кралството си. 843 01:21:25,889 --> 01:21:27,470 Ти помисли... 844 01:21:27,600 --> 01:21:30,770 Ти помисли, че го събирам за себе си? 845 01:21:30,889 --> 01:21:32,020 Нали? 846 01:21:34,560 --> 01:21:38,609 Дарение за твоята кауза. Задръж го. 847 01:21:38,729 --> 01:21:41,070 - Той струва много. Задръж го. 848 01:21:41,150 --> 01:21:42,650 Не ми е скъп. 849 01:21:42,739 --> 01:21:45,320 Тоест, скъп ми е, но... Всъщност не е. 850 01:21:46,489 --> 01:21:48,910 Всичко обърквам! 851 01:21:51,040 --> 01:21:52,499 Довиждане. 852 01:21:59,210 --> 01:22:01,759 Как да сляза? 853 01:22:05,970 --> 01:22:07,810 Чакай! 854 01:22:10,350 --> 01:22:12,770 Вече не използваме този начин. 855 01:22:12,810 --> 01:22:15,810 - Радвам се да го чуя. Дръж се здраво. 856 01:22:19,359 --> 01:22:21,490 Тук си имаме правило. 857 01:22:21,530 --> 01:22:25,200 Ако някой научи пътя към лагера ни, не може да си тръгне. 858 01:22:26,109 --> 01:22:28,120 Рискува живота на много хора. 859 01:22:29,280 --> 01:22:31,830 Сара и аз бяхме с вързани очи. 860 01:22:35,370 --> 01:22:38,420 Ще вечеряш ли с нас? 861 01:22:38,540 --> 01:22:39,840 Може би. 862 01:22:57,810 --> 01:22:59,400 Салаам, мъничката ми. 863 01:22:59,440 --> 01:23:01,280 Бог ли те е оцветил? 864 01:23:01,320 --> 01:23:03,400 Дали Бог ме е оцветил? 865 01:23:06,410 --> 01:23:09,240 Разбира се. - Защо? 866 01:23:11,290 --> 01:23:13,580 Защото... 867 01:23:13,680 --> 01:23:15,750 Аллах обича разнообразието. 868 01:23:17,580 --> 01:23:20,710 Ето защо косите ти са тамни а... 869 01:23:23,760 --> 01:23:27,550 Несретнико не докосвай с езическото си слова, тази непорочна душа 870 01:23:29,720 --> 01:23:32,350 Какво знаеш ти за нашят Бог 871 01:23:34,640 --> 01:23:39,060 Не е ли Аллах, бога на Аврам, равен на вашиат бог? 872 01:23:39,190 --> 01:23:42,440 Не ме обърквай с изкривени от Сатаната слова 873 01:23:42,479 --> 01:23:43,940 Хайде малаката. Да вървим 874 01:23:50,160 --> 01:23:53,950 Как един някога надменен млад благородник... 875 01:23:54,040 --> 01:23:57,920 се задоволява да живее сред простолюдието? 876 01:23:58,020 --> 01:24:01,210 Виждал съм рицари да изпадат в ужас преди началото на битка. 877 01:24:02,280 --> 01:24:03,160 Виждал съм как обикновен селяк 878 01:24:04,510 --> 01:24:08,930 изтръгва копие от тялото си, за да защити умиращ кон. 879 01:24:10,510 --> 01:24:12,930 Благородството не се дава по рождение. 880 01:24:14,260 --> 01:24:16,180 То се определя по делата. 881 01:24:18,979 --> 01:24:21,609 Интересно, че го казваш. 882 01:24:21,650 --> 01:24:23,520 Не съм го казал аз, а баща ми. 883 01:24:29,700 --> 01:24:32,410 Светият поход заличи ли омразата ти към него? 884 01:24:32,530 --> 01:24:34,200 Не знам. 885 01:24:35,660 --> 01:24:39,250 Знам само, че последните думи, които разменихме, бяха гневни. 886 01:24:42,080 --> 01:24:44,630 Не бях на себе си, когато почина майка ми. 887 01:24:44,670 --> 01:24:48,920 Баща ми намери утеха 888 01:24:48,970 --> 01:24:52,220 в прегръдките на друга жена. 889 01:24:54,510 --> 01:24:57,140 Жена от народа. За мен той оскверни паметта на майка ми. 890 01:24:57,240 --> 01:24:59,690 Престана ли да я вижда? 891 01:25:01,400 --> 01:25:05,150 Да, от любов към едно момче, което никога не му прости. 892 01:25:11,240 --> 01:25:14,830 Но защо мислиш, че съм доволен? 893 01:25:15,870 --> 01:25:18,160 Имам планове за бъдещето. 894 01:25:19,540 --> 01:25:22,420 По-велики от тези? 895 01:25:22,460 --> 01:25:25,590 Не, по-обикновени. 896 01:25:25,630 --> 01:25:27,630 Дом... семейство... любов. 897 01:25:30,170 --> 01:25:33,760 Мъжете говорят за любов, когато тя служи на целите им. 898 01:25:34,760 --> 01:25:37,930 А когато не е така, любовта е бреме за тях. 899 01:25:38,020 --> 01:25:39,350 Робин Худ, принцът на разбойниците... 900 01:25:42,560 --> 01:25:44,350 той способен ли е да обича? 901 01:25:49,320 --> 01:25:50,900 Татко! 902 01:25:55,200 --> 01:25:57,910 Мама умира! 903 01:26:05,880 --> 01:26:08,750 Бебето ти не се е обърнало. 904 01:26:10,630 --> 01:26:12,930 Не може да се роди без помощ. 905 01:26:13,930 --> 01:26:16,890 Той е дяволът, изпратен да ни изкушава! 906 01:26:19,060 --> 01:26:21,390 Ако не ме послушате, 907 01:26:21,479 --> 01:26:23,940 ще умрат и тя, и детето! 908 01:26:27,770 --> 01:26:30,190 Отецът направи каквото можа. 909 01:26:31,280 --> 01:26:33,609 Предлагам да позволиш на мавъра да опита. 910 01:26:36,820 --> 01:26:38,370 Така да бъде! 911 01:26:38,410 --> 01:26:40,790 Тогава се сърди на себе си! 912 01:26:43,660 --> 01:26:46,250 Донеси ми игла, конец и вода. Побързай! 913 01:26:48,500 --> 01:26:50,800 Ела с мен, Джон! 914 01:26:53,380 --> 01:26:56,390 Какво ще правиш? 915 01:26:57,970 --> 01:27:01,010 Виждал съм как става много пъти, при конете. 916 01:27:03,270 --> 01:27:04,979 При конете? 917 01:27:07,520 --> 01:27:09,979 Захапи това! Така. 918 01:27:11,400 --> 01:27:13,150 Помогни ми. 919 01:27:15,990 --> 01:27:17,740 Дай си ръката. 920 01:27:19,700 --> 01:27:21,740 Всичко ще бъде наред. 921 01:27:31,170 --> 01:27:33,960 Казвам ти, Джон, варваринът ще я умори! 922 01:27:38,590 --> 01:27:41,010 Махни се от пътя ми, момче! 923 01:28:01,070 --> 01:28:04,080 Синът ви, миледи. 924 01:28:14,510 --> 01:28:16,760 Ти наистина си Велик. 925 01:28:19,340 --> 01:28:20,970 Моят син! 926 01:28:22,510 --> 01:28:25,350 Вижте какво хубаво бебе! Не е ли прекрасен? 927 01:28:36,280 --> 01:28:38,650 Бог ми даде добър урок. 928 01:28:38,700 --> 01:28:42,490 Макар и да се мисля за божи човек, още има да се уча. 929 01:28:42,530 --> 01:28:44,830 Моля те! 930 01:28:48,960 --> 01:28:50,670 Приятелю-варварин, да отворим 931 01:28:50,710 --> 01:28:53,920 бъчвата и да спасим душите си! 932 01:28:53,960 --> 01:28:55,920 Уви, не ми е позволено. 933 01:28:55,960 --> 01:28:58,550 Добре! Ти говори, а аз ще пия. 934 01:29:12,440 --> 01:29:14,229 Един танц? 935 01:29:14,270 --> 01:29:16,280 Дамата вече е заета. 936 01:29:59,190 --> 01:30:01,650 Защо по този път? 937 01:30:01,740 --> 01:30:05,200 За да не се върнеш или да те принудят да ни издадеш. 938 01:30:09,620 --> 01:30:11,750 Радвам се, че те видях, Мариан. 939 01:30:12,750 --> 01:30:14,630 И аз се радвам. 940 01:30:16,880 --> 01:30:19,210 Ще те помоля за две услуги. 941 01:30:21,170 --> 01:30:23,470 Първата? Вземи Дънкан със себе си. 942 01:30:23,510 --> 01:30:25,340 Боя се за здравето му. 943 01:30:27,600 --> 01:30:30,810 Пък и ми омръзна да се оплаква. 944 01:30:30,890 --> 01:30:32,940 Искате да замина ли? 945 01:30:32,979 --> 01:30:34,810 Чуй ме, стари приятелю. 946 01:30:35,810 --> 01:30:38,820 Искам да отведеш лейди Мариан невредима у дома. 947 01:30:38,920 --> 01:30:40,940 Боя се за сигурността й. 948 01:30:40,979 --> 01:30:43,280 Разбира се, господарю. 949 01:30:51,369 --> 01:30:52,830 И втората услуга? 950 01:30:58,419 --> 01:31:00,500 Ти си братовчедка на крал Ричард. 951 01:31:02,210 --> 01:31:04,590 Прати му вест за кроежа на Нотингам. На теб ще повярва. 952 01:31:08,010 --> 01:31:10,680 Ако шерифът разбере, може да изгубя всичко, което имам. 953 01:31:13,850 --> 01:31:15,520 Това е вярно. Но ще го направиш ли заради своя крал? 954 01:31:24,570 --> 01:31:26,409 Не. Ще го направя заради теб. 955 01:31:46,300 --> 01:31:48,340 Той ви харесва, миледи. 956 01:31:50,600 --> 01:31:53,770 Сляп съм, но все още виждам някои неща. 957 01:32:12,329 --> 01:32:14,909 Бароните се връщат след 10 дни. 958 01:32:15,950 --> 01:32:19,210 Робин Худ открадна златото, с което щях да ги купя. 959 01:32:19,289 --> 01:32:23,379 Заобиколен съм само от глупаци! 960 01:32:25,759 --> 01:32:27,049 Кажи ми, Мортиана... 961 01:32:28,049 --> 01:32:29,639 Нима съм обречен? 962 01:32:52,529 --> 01:32:54,789 Извикай на помощ зверовете, които се кланят пред Христа. 963 01:32:55,829 --> 01:32:56,999 Животни ли? 964 01:32:58,249 --> 01:32:59,409 От Севера. 965 01:32:59,539 --> 01:33:03,839 Имаш предвид келтите. Те пият кръвта на мъртвите. 966 01:33:04,669 --> 01:33:06,209 Използвай силата им. 967 01:33:09,929 --> 01:33:12,389 Наемни главорези? 968 01:33:15,809 --> 01:33:17,559 Гениално! 969 01:33:21,149 --> 01:33:24,149 Постави свой наследник на трона. 970 01:33:26,399 --> 01:33:27,859 Мой син? Но как? 971 01:33:27,959 --> 01:33:29,529 Вземи жена с кралска кръв. 972 01:33:31,949 --> 01:33:33,409 Коя да бъде? 973 01:33:48,419 --> 01:33:51,299 Въпросът е личен, милорд, но от изключителна важност. 974 01:33:51,339 --> 01:33:54,259 Разбирам, миледи. 975 01:33:55,299 --> 01:33:57,849 Това е най-верният ми пратеник. 976 01:33:57,889 --> 01:34:02,559 Той трябва незабавно да замине и да предаде това лично на краля. 977 01:34:02,599 --> 01:34:04,939 Моята придворна дама ще те придружи. 978 01:34:05,019 --> 01:34:08,939 Скъпа моя, не е благоразумно. 979 01:34:09,029 --> 01:34:11,029 Пътуването ще бъде много опасно. 980 01:34:11,069 --> 01:34:14,319 Оценявам грижата ви, но настоявам Сара да го придружи. 981 01:34:17,579 --> 01:34:19,079 Както желаете. 982 01:34:33,259 --> 01:34:34,889 Какво има? 983 01:34:34,929 --> 01:34:37,349 Конят ми май накуцва. 984 01:35:26,599 --> 01:35:28,109 Какво е това? 985 01:35:30,979 --> 01:35:32,439 Аперитив 986 01:35:32,529 --> 01:35:35,449 Обеща ни цяла кола злато 987 01:35:38,529 --> 01:35:40,869 По добро от златото 988 01:35:40,989 --> 01:35:44,409 Повече земя и власт от колкото сте сънували 989 01:35:46,869 --> 01:35:48,879 Когато дойде на власт 990 01:35:48,959 --> 01:35:52,299 страната ще се раздели само между нас 991 01:35:52,419 --> 01:35:55,129 На вас Корнуай, Вие ще имате Уелс 992 01:35:55,169 --> 01:35:57,339 и Шотландия ще бъде негова 993 01:35:58,889 --> 01:36:03,019 Подтиква ни към предателство и няма да получи нищо от тази гора 994 01:36:04,479 --> 01:36:06,599 Но защо да рискуваме 995 01:36:06,729 --> 01:36:09,559 от яовек който не можеме да хванеме? 996 01:36:10,609 --> 01:36:12,319 Да. Защо? 997 01:36:13,609 --> 01:36:15,779 Това е логично 998 01:36:15,899 --> 01:36:17,739 Как мога да владея Англия, 999 01:36:17,779 --> 01:36:20,319 след като не мога да контролирам собствената си земя 1000 01:36:22,199 --> 01:36:23,909 Малко ще помогна 1001 01:36:31,919 --> 01:36:36,339 Господи. С келтите ли ще ни изпрати? 1002 01:36:37,759 --> 01:36:40,509 Какво могат да направят повече от нас? 1003 01:37:11,079 --> 01:37:13,709 Впечатляващо 1004 01:37:13,839 --> 01:37:16,129 Добре шерифе, 1005 01:37:16,259 --> 01:37:19,549 но да се жениш за благородничка преди да реагираме 1006 01:37:20,839 --> 01:37:23,219 Само така провото му на власт 1007 01:37:25,099 --> 01:37:26,389 Може да бъде легитимно 1008 01:37:27,389 --> 01:37:29,519 Рабрахме се 1009 01:37:51,329 --> 01:37:53,709 Дънкан, ти ли си? 1010 01:37:57,589 --> 01:37:59,009 Ребека? 1011 01:38:10,479 --> 01:38:13,849 Никодимус, бягай оттук! Върви да ловиш мишки. 1012 01:38:17,729 --> 01:38:21,449 Никога не съм виждал гърдите на благородна дама 1013 01:38:26,199 --> 01:38:27,329 Назад 1014 01:38:33,039 --> 01:38:35,379 Не можахме да ги спрем, миледи! 1015 01:38:35,499 --> 01:38:37,589 Един човек иска да ви види. 1016 01:39:02,819 --> 01:39:04,529 Леко, леко. 1017 01:39:08,659 --> 01:39:11,499 Тази нощ имам нужда от твоите очи, стари приятелю. 1018 01:39:58,579 --> 01:40:00,459 Предупреждение 1019 01:40:02,629 --> 01:40:04,839 Всичко е наред! Това е Дънкан! 1020 01:40:15,139 --> 01:40:16,729 Какво се е случило? 1021 01:40:16,829 --> 01:40:18,939 Слава Богу, че те открих. 1022 01:40:19,019 --> 01:40:21,019 Нападнаха ни хората на Нотингам. 1023 01:40:23,069 --> 01:40:24,739 Отвлякоха Мариан. 1024 01:40:33,949 --> 01:40:36,749 Какво има? 1025 01:40:36,869 --> 01:40:39,039 Там! Вижте! 1026 01:40:40,169 --> 01:40:41,789 На хълма! 1027 01:41:02,649 --> 01:41:05,979 Келти! - Аллах, бъди милостив! 1028 01:41:06,069 --> 01:41:07,819 По дърветата! 1029 01:41:11,199 --> 01:41:13,699 Идват! 1030 01:41:13,829 --> 01:41:16,249 Старият глупак ги е довел! 1031 01:41:21,119 --> 01:41:22,999 Искам пленници. 1032 01:41:35,679 --> 01:41:38,389 Деца! Елате! 1033 01:41:38,429 --> 01:41:40,139 Хванете децата 1034 01:41:55,989 --> 01:41:58,289 Спасявайте се кой как може! 1035 01:43:53,859 --> 01:43:55,529 Боже мой! 1036 01:44:08,419 --> 01:44:10,879 Да бягаме, Робин! 1037 01:44:23,719 --> 01:44:25,729 Веднага! 1038 01:44:27,189 --> 01:44:29,019 Спасявайте се 1039 01:44:39,029 --> 01:44:41,029 Бързо 1040 01:44:51,169 --> 01:44:54,049 Насам, агънца мои. Хайде! 1041 01:44:58,219 --> 01:44:59,509 Не стреляй! 1042 01:45:03,679 --> 01:45:06,229 Злато! Това е злато! 1043 01:45:20,069 --> 01:45:22,069 Хайде, миличка! 1044 01:45:49,559 --> 01:45:51,849 Спасявай се, Джон! 1045 01:45:51,939 --> 01:45:55,229 Не, Фани, няма да те оставя! 1046 01:45:55,269 --> 01:45:56,859 Върви, Джон! 1047 01:45:56,979 --> 01:45:59,149 Никога 1048 01:46:01,279 --> 01:46:03,119 О, Боже! 1049 01:46:17,299 --> 01:46:19,719 Джон, трябва да я хванеш! 1050 01:46:19,759 --> 01:46:21,469 Върви 1051 01:46:28,719 --> 01:46:30,889 Хванах те, мила! 1052 01:46:37,569 --> 01:46:39,189 Бързо, бързо! 1053 01:46:48,329 --> 01:46:49,659 Вървете! 1054 01:46:58,499 --> 01:47:00,049 Не ме чакайте! 1055 01:47:00,089 --> 01:47:03,219 Джон, тръгвай! По-бързо! 1056 01:47:33,539 --> 01:47:35,209 Тялото Христово. Амин 1057 01:47:52,850 --> 01:47:54,389 Лейди Мариан. 1058 01:47:56,399 --> 01:47:59,569 С какво право ме държите като пленница? 1059 01:47:59,689 --> 01:48:01,689 Погрешно сте разбрали намеренията ми. 1060 01:48:02,859 --> 01:48:05,739 Доведох ви тук за ваша безопасност. 1061 01:48:07,279 --> 01:48:08,989 И от кого ще ме пазите? 1062 01:48:09,119 --> 01:48:10,739 От вас самата. 1063 01:48:11,830 --> 01:48:14,999 Вие заговорничите с разбойници. 1064 01:48:17,749 --> 01:48:20,129 Откъде научихте подобни лъжи? 1065 01:48:21,419 --> 01:48:23,589 От собствената ви ръка, миледи. 1066 01:48:29,259 --> 01:48:31,259 Съжалявам, дете мое. 1067 01:48:32,600 --> 01:48:35,310 Боях се, че ви отклоняват от правия път. 1068 01:48:38,189 --> 01:48:39,729 Елате. 1069 01:48:48,199 --> 01:48:50,319 Всичко свърши. 1070 01:48:51,449 --> 01:48:53,369 Днес аз ще възвърна справедливостта тук. 1071 01:48:56,499 --> 01:48:59,580 Разбира се, ще обеся водачите на заговора, 1072 01:48:59,629 --> 01:49:01,919 но ще ви подаря живота на 1073 01:49:02,019 --> 01:49:04,959 горските люде и близките им. 1074 01:49:05,919 --> 01:49:07,049 Доведете децата! 1075 01:49:08,629 --> 01:49:10,089 И, разбира се, вашата придворна дама-изменничка. 1076 01:49:15,889 --> 01:49:17,810 Като сватбен подарък. 1077 01:49:22,899 --> 01:49:25,939 И за кого трябва да се омъжа? 1078 01:49:31,949 --> 01:49:34,369 Попитай сърцето си, дете мое. 1079 01:49:35,489 --> 01:49:38,619 Защо не влезеш в съюз с рода Нотингам... 1080 01:49:38,659 --> 01:49:41,080 и да изцериш раните на нашата земя? 1081 01:49:41,119 --> 01:49:44,129 Само един човек може да изцери тези рани. 1082 01:49:44,209 --> 01:49:45,669 Робин Худ. 1083 01:49:59,600 --> 01:50:02,310 Той пропиля живота си. 1084 01:50:02,399 --> 01:50:05,269 Колко още ще погубите? 1085 01:50:16,159 --> 01:50:18,289 Какво красиво дете. 1086 01:50:22,330 --> 01:50:25,459 Толкова младо, толкова жизнено! 1087 01:50:25,539 --> 01:50:27,589 Още не знае колко крехък е човешкия живот. 1088 01:50:37,179 --> 01:50:40,600 Имах твърде тъжно детство. 1089 01:50:40,729 --> 01:50:44,479 Не познавам родителите си. Цяло чудо е, че не съм обезумял. 1090 01:50:54,319 --> 01:50:57,659 Нашият брак ще позволи на децата да пораснат като мои съюзници. 1091 01:50:59,039 --> 01:51:00,949 Разбирате, че не мога да позволя да израснат като мои неприятели. 1092 01:51:08,049 --> 01:51:09,759 Нямам друг избор. 1093 01:51:11,799 --> 01:51:13,469 Това е вярно. 1094 01:51:52,549 --> 01:51:53,969 Вижте! 1095 01:52:00,139 --> 01:52:01,600 Християнино! 1096 01:52:36,589 --> 01:52:38,889 Извинете че така съм ви провесил 1097 01:52:43,429 --> 01:52:47,139 Болката ли предпочиташ, или смъртта? 1098 01:52:49,019 --> 01:52:50,769 Смъртта 1099 01:52:50,859 --> 01:52:52,479 Измъчвйте го 1100 01:52:53,899 --> 01:52:57,909 А ти? Болката или смъртта? 1101 01:52:57,949 --> 01:52:59,619 Болката 1102 01:52:59,739 --> 01:53:01,159 Измъчвйте го 1103 01:53:01,199 --> 01:53:03,199 Докато можеш да виждаш е добре 1104 01:53:03,289 --> 01:53:05,039 Простете ми 1105 01:53:06,959 --> 01:53:09,499 И не вдигайте толкова шум, моля ви 1106 01:53:13,459 --> 01:53:15,629 Дочух, че Робин Худ може да е още жив. 1107 01:53:17,929 --> 01:53:22,600 Или ми кажете къде се крие, или ще ви избесим, 1108 01:53:22,639 --> 01:53:25,600 пак ще го хванем и ще сторим същото и с него! 1109 01:53:25,639 --> 01:53:29,060 Разрешете ми да го убия. - Уил, не! 1110 01:53:32,189 --> 01:53:34,399 Значи наистина е жив? 1111 01:53:35,279 --> 01:53:37,359 Не съм съвсем сигурен. 1112 01:53:37,489 --> 01:53:40,069 Тогава защо си ми? 1113 01:53:41,239 --> 01:53:44,949 Защото, милорд, ако е жив, мога да се доближа до него. 1114 01:53:44,989 --> 01:53:47,409 Не би заподозрял свой човек. 1115 01:53:47,539 --> 01:53:49,669 Той знае, че го мразиш! - Млъквай! 1116 01:53:51,830 --> 01:53:54,959 Ще ми се довери. Ако ли не, ще ме убие. Не губите нищо. 1117 01:53:59,799 --> 01:54:01,549 Ако се провалиш, 1118 01:54:03,100 --> 01:54:07,139 лично ще изтръгна лъжливото ти езиче! 1119 01:54:09,600 --> 01:54:13,269 А ако успея искам да ме освободите 1120 01:54:13,310 --> 01:54:16,019 и да ми дадете наградата за главата му 1121 01:54:16,149 --> 01:54:20,529 Бичувайте го. Съжалявам за него. Но така ще бъде по убедителен 1122 01:54:55,189 --> 01:54:58,649 Моята гордост е виновна за всичко. 1123 01:54:58,729 --> 01:55:01,609 Не, ти вдъхна гордост на тези хора. 1124 01:55:04,489 --> 01:55:06,199 Постъпих глупаво. 1125 01:55:10,749 --> 01:55:13,619 Защо го накарах да замине и вярвах, че планът ми е съвършен? 1126 01:55:17,499 --> 01:55:19,629 Един мъдрец е казал: 1127 01:55:21,219 --> 01:55:23,469 "На този свят няма съвършени хора, 1128 01:55:24,639 --> 01:55:26,469 само съвършени намерения." 1129 01:55:32,350 --> 01:55:35,100 Днес ти защити достойнството на своя народ. 1130 01:55:38,069 --> 01:55:40,649 Сражава се по-смело от двадесет английски рицари. 1131 01:56:12,560 --> 01:56:14,389 Уил! Мислех, че са те пленили. 1132 01:56:14,519 --> 01:56:15,389 - Така беше. Как успя да избягаш? 1133 01:56:15,489 --> 01:56:17,149 - Така беше. Как успя да избягаш? 1134 01:56:17,229 --> 01:56:18,859 Предател! 1135 01:56:19,859 --> 01:56:22,319 Ще извия хилавото ти вратле! 1136 01:56:22,399 --> 01:56:24,989 Никой не може да избяга от шерифа 1137 01:56:25,029 --> 01:56:27,109 освен ако не се е продал! 1138 01:56:27,159 --> 01:56:29,159 Ела тук! 1139 01:56:33,539 --> 01:56:36,119 Ще ти смъкна кожата, жаба такава! 1140 01:56:40,039 --> 01:56:42,299 О, Боже 1141 01:56:42,339 --> 01:56:43,759 Оставете го да говори. 1142 01:56:47,259 --> 01:56:49,179 Нося съобщение от Нотингам. 1143 01:56:53,269 --> 01:56:56,310 Хората ни ще увиснат на въжето утре по обед. 1144 01:56:56,350 --> 01:56:59,189 А синчето ми? 1145 01:56:59,269 --> 01:57:00,899 То също. Общо десет души. 1146 01:57:02,729 --> 01:57:04,899 Обесването е част от сватбеното тържество на шерифа. 1147 01:57:07,279 --> 01:57:08,859 За кого се жени? 1148 01:57:10,489 --> 01:57:11,909 За лейди Мариан. 1149 01:57:13,739 --> 01:57:15,869 Булка с кралска кръв! 1150 01:57:15,909 --> 01:57:17,580 Да 1151 01:57:17,619 --> 01:57:21,339 И след като крал Ричард го няма, ще се опита да седне на трона! 1152 01:57:22,919 --> 01:57:26,219 Трябваше да използваш тази вест, за да ме убиеш, нали? 1153 01:57:29,049 --> 01:57:30,889 Какви са намеренията ти? 1154 01:57:30,929 --> 01:57:33,759 От теб зависи, Локсли. 1155 01:57:35,060 --> 01:57:37,939 Не е тайна, че никога не съм ти вярвал. 1156 01:57:38,039 --> 01:57:40,519 Ще довършиш ли започнатото? 1157 01:57:40,600 --> 01:57:45,229 Или ще побегнеш като разглезено богаташче, каквото си? 1158 01:57:47,819 --> 01:57:50,819 Да не съм ти сторил зло в някой друг живот, Уил Скарлет? 1159 01:57:52,119 --> 01:57:54,989 Откъде извира тази омраза към мен? 1160 01:58:07,669 --> 01:58:11,389 Защото знам, че баща ни... те обичаше повече от мен! 1161 01:58:14,429 --> 01:58:15,679 Баща ни? 1162 01:58:16,969 --> 01:58:19,689 Ние сме братя. 1163 01:58:19,729 --> 01:58:24,149 Аз съм синът на жената, която замени покойната ти майка! 1164 01:58:24,269 --> 01:58:26,569 Твоят гняв ги раздели! 1165 01:58:26,609 --> 01:58:28,689 Това е лъжа Не е лъжа! 1166 01:58:28,819 --> 01:58:31,029 Ти съсипа живота ми! 1167 01:58:42,619 --> 01:58:46,749 Имам повече основания да те мразя от всеки друг. 1168 01:58:46,879 --> 01:58:49,009 Но дръзнах да повярвам в теб. 1169 01:58:50,419 --> 01:58:52,429 Искам да знам, братко, 1170 01:58:52,469 --> 01:58:56,639 ще останеш ли с нас, за да довършиш започнатото? 1171 01:59:02,189 --> 01:59:04,189 Значи имам брат? 1172 01:59:08,029 --> 01:59:09,649 Аз имам брат! 1173 01:59:13,609 --> 01:59:16,199 Ще остана и ще се бия с вас. 1174 01:59:16,299 --> 01:59:19,749 Рамо до рамо. До самия край. 1175 01:59:22,619 --> 01:59:24,330 До самия край. 1176 01:59:25,749 --> 01:59:27,499 Всички сме с теб! 1177 01:59:28,339 --> 01:59:30,049 Негодници такива! 1178 01:59:34,469 --> 01:59:36,049 Ще довършим започнатото. 1179 02:00:00,789 --> 02:00:02,659 КАК Е ГОДЕНИЦАТА ВИ? 1180 02:00:04,209 --> 02:00:06,379 Изпълнена от щастие 1181 02:00:06,419 --> 02:00:07,959 Благодаря че се поинтересува 1182 02:00:08,089 --> 02:00:11,209 Всичко е наред. Ще си варна парите 1183 02:00:11,259 --> 02:00:13,589 Робин Худ ше бъде мъртав и аз ше бъда крал 1184 02:00:13,669 --> 02:00:16,089 както беше предсказано 1185 02:00:21,269 --> 02:00:24,560 Кажи на палача, че не искам счупени вратове 1186 02:00:26,519 --> 02:00:29,819 Искам да ги видя как танцуват 1187 02:00:31,979 --> 02:00:34,529 Не пипай това 1188 02:00:35,989 --> 02:00:38,279 Мога и сам да ги събера 1189 02:00:40,029 --> 02:00:42,699 Много благодаря 1190 02:01:26,499 --> 02:01:28,789 Ти ме шпионираш нищожество 1191 02:01:32,879 --> 02:01:35,209 Кой би могъл да го прави 1192 02:01:54,689 --> 02:01:57,359 Кой си ти? 1193 02:02:02,409 --> 02:02:05,539 Подранил си. Още не е готово 1194 02:02:05,659 --> 02:02:08,119 Забрави това измамнице 1195 02:02:09,289 --> 02:02:12,080 Независимо как но ще го направя 1196 02:02:17,129 --> 02:02:20,839 Ще се свържат кръвта на лъва в дома на Нотингам 1197 02:02:20,929 --> 02:02:23,139 Нова сила, нова душа 1198 02:02:23,219 --> 02:02:26,219 Намерих дупката 1199 02:02:26,269 --> 02:02:29,429 Забавляваш се да ме шпионираш 1200 02:02:29,560 --> 02:02:31,560 Искам истината 1201 02:02:33,609 --> 02:02:35,229 Защо? 1202 02:02:35,269 --> 02:02:37,689 Истината не ти е помагала никога 1203 02:02:38,689 --> 02:02:41,819 Истината никога не била там където е Нотингам 1204 02:02:42,949 --> 02:02:44,409 Мортиана го направи 1205 02:02:44,449 --> 02:02:46,739 Отлично. Презирам те. След свадбата ще те изхвърля навън 1206 02:02:46,839 --> 02:02:49,709 Отлично. Презирам те. След свадбата ще те изхвърля навън 1207 02:02:49,749 --> 02:02:52,419 Без мене си загубен. Хората ще те убият 1208 02:02:52,459 --> 02:02:54,879 Без мене... 1209 02:02:54,959 --> 02:02:56,249 ти си нищо 1210 02:02:57,419 --> 02:02:58,589 Ти си мъртав 1211 02:02:58,689 --> 02:03:01,429 Ти си бълха.. едно петно 1212 02:03:03,639 --> 02:03:05,639 Ти се роди в това тяло 1213 02:03:06,889 --> 02:03:10,429 Откраднах едно бебе от замъка и го убих за да можеш 1214 02:03:10,479 --> 02:03:12,769 да растеш на негово място 1215 02:03:14,560 --> 02:03:16,189 Ти си мой син 1216 02:03:21,149 --> 02:03:22,859 Още ли ме презираш? 1217 02:03:24,069 --> 02:03:26,069 Ти си мой 1218 02:03:27,489 --> 02:03:30,039 Ти усещаш с изпразнената си душа че това е истина 1219 02:03:31,959 --> 02:03:35,499 Целият ми живот беше странен 1220 02:03:37,039 --> 02:03:40,959 Когато Мариан зачене от тебе 1221 02:03:41,049 --> 02:03:44,759 и моят внук се качи на трона мойта кръв 1222 02:03:44,799 --> 02:03:47,469 това прокълнато семе 1223 02:03:47,509 --> 02:03:49,639 ще властва чрез него 1224 02:03:49,679 --> 02:03:53,229 И тогава ше видиме кое е това чудо 1225 02:04:29,679 --> 02:04:31,519 Какво беше това? 1226 02:04:31,560 --> 02:04:33,679 Ти наистина си магьосник! 1227 02:04:33,810 --> 02:04:36,689 Тайната се крие в черния прах. 1228 02:04:36,729 --> 02:04:39,109 Несъмнено Бог ще ни дари с победа! 1229 02:04:42,529 --> 02:04:45,279 Ти ще отрежеш пътя на подкрепленията. 1230 02:04:45,319 --> 02:04:48,529 Джон, ти ще прикриваш бягството ни. 1231 02:04:48,569 --> 02:04:51,409 Аз ще се скрия под ешафода, за да прережа примките. 1232 02:04:54,959 --> 02:04:57,169 Остави на мен. Ти ни прикривай с лъка си. 1233 02:04:57,249 --> 02:05:00,629 Това е опасна задача. - Твоята също. 1234 02:05:03,339 --> 02:05:06,629 Каквото и да измисли Азим, трябва всеки да е на мястото си. 1235 02:05:06,719 --> 02:05:10,009 Успехът ни зависи от това дали действаме заедно 1236 02:05:10,049 --> 02:05:12,719 Може да сме само шестима... - Седмина. 1237 02:05:12,850 --> 02:05:15,179 Какво правиш тука жено? А къде са децата? 1238 02:05:15,269 --> 02:05:16,939 При майка ми. 1239 02:05:17,019 --> 02:05:19,479 Да не си откачила? Ще пострадаш! 1240 02:05:19,560 --> 02:05:23,029 Родила съм осем деца. Знам какво е страдание! 1241 02:05:23,069 --> 02:05:26,029 Няма да гледам как едно от тях умира! 1242 02:05:26,069 --> 02:05:29,569 Трябва да се грижиш за останалите седем. 1243 02:05:29,619 --> 02:05:31,489 Кажи й, Роб. 1244 02:05:35,619 --> 02:05:39,209 Ти ще застанеш ето тук. 1245 02:05:53,100 --> 02:05:57,060 Никакви остриета и лъкове. Оставете оръжията си тук. 1246 02:05:59,649 --> 02:06:01,649 Оставете оръжията си тук. 1247 02:06:03,939 --> 02:06:05,979 Никакви остриета 1248 02:06:06,069 --> 02:06:08,529 Какво караш? 1249 02:06:08,649 --> 02:06:12,369 Най-хубавата бира за смелите войници на шерифа! 1250 02:06:12,409 --> 02:06:15,080 Много е силна! 1251 02:06:18,499 --> 02:06:20,919 Никакви остриета и лъкове. Оставете оръжията си тук. 1252 02:06:30,379 --> 02:06:31,969 Хей, къде отиваш? 1253 02:06:33,259 --> 02:06:36,139 Остави го, той е келт. 1254 02:07:15,759 --> 02:07:17,600 Джон! 1255 02:07:18,600 --> 02:07:21,769 Хей, ти! Познавам ли те отнякъде? - Моля ви, не ме бийте! 1256 02:07:21,889 --> 02:07:23,649 Боже, как вониш! 1257 02:07:23,729 --> 02:07:26,149 Простете слепотата ми. 1258 02:07:26,189 --> 02:07:28,479 Разкарай се! 1259 02:07:28,569 --> 02:07:30,739 Благодаря, че ме забелязахте! 1260 02:07:30,859 --> 02:07:32,609 Внимателно, отче. 1261 02:07:35,449 --> 02:07:37,080 Какво правиш? 1262 02:07:37,199 --> 02:07:41,580 Разпределям пиенето за сватбата на шерифа. 1263 02:07:41,619 --> 02:07:45,209 Защо, нещо липсва ли? - Само ти липсваш! Изчезвай! 1264 02:07:45,330 --> 02:07:49,759 Цезар каза, прокажени приятелю. Да тръгваме. 1265 02:07:49,859 --> 02:07:52,509 Това твоят пръст ли е? - Прокажен? Разкарай го оттук! 1266 02:07:54,259 --> 02:07:57,219 Оставя късчета от себе си из цяла Англия. 1267 02:08:06,519 --> 02:08:08,069 Какво правиш тук? 1268 02:08:08,169 --> 02:08:11,189 Нищо лошо, обичам да гледам как ги бесят. 1269 02:08:11,239 --> 02:08:13,699 Какво има във вързопа? - Съчки за огрев. 1270 02:08:18,830 --> 02:08:20,369 Здравей, любими! 1271 02:08:20,409 --> 02:08:25,209 Пригответе се за екзекуцията 1272 02:08:27,839 --> 02:08:30,799 Направете път на божия служител! 1273 02:08:32,969 --> 02:08:36,089 Ще опростя греховете на тези нещастници, преди да увиснат! 1274 02:08:37,009 --> 02:08:39,429 Боже, бъди милостив към тях... 1275 02:08:39,509 --> 02:08:42,310 и ги дари с любовта, която тъй много са заслужили. 1276 02:08:42,389 --> 02:08:45,519 въпреки че са нешастни крадци 1277 02:08:45,560 --> 02:08:48,229 Тук има само неприятности, момче. 1278 02:09:08,580 --> 02:09:11,709 Малко е неуместно, не мислите ли? 1279 02:09:12,549 --> 02:09:14,549 Не повече от сватбения ви подарък. 1280 02:09:19,009 --> 02:09:20,259 Изведете ги! 1281 02:09:58,759 --> 02:10:00,469 Търпение 1282 02:10:42,389 --> 02:10:44,100 Направете място 1283 02:10:56,399 --> 02:10:58,399 Предател! 1284 02:11:07,039 --> 02:11:08,999 Какво става? 1285 02:11:10,709 --> 02:11:12,580 Доведете го тук! 1286 02:11:20,339 --> 02:11:22,179 Направете път 1287 02:11:22,299 --> 02:11:23,719 Спокойствие 1288 02:11:25,719 --> 02:11:27,560 А, предателят. 1289 02:11:27,600 --> 02:11:30,350 Е, успя ли? 1290 02:11:30,479 --> 02:11:33,060 Открих скривалището му... 1291 02:11:34,609 --> 02:11:36,569 но вече беше мъртъв. 1292 02:11:37,609 --> 02:11:39,899 Сигурен ли си? Видя ли тялото му? 1293 02:11:42,069 --> 02:11:44,909 Не, но видях гроба му. 1294 02:11:46,330 --> 02:11:49,039 Намерихме това у него. 1295 02:11:51,619 --> 02:11:53,669 Обесете го с останалите. 1296 02:12:04,509 --> 02:12:06,089 Пуснете ме 1297 02:12:11,229 --> 02:12:13,639 Пуснете го! Той е още дете! Млъкни 1298 02:12:15,229 --> 02:12:18,229 Бедния. Добре ли си? 1299 02:12:18,269 --> 02:12:19,819 Сега ли? 1300 02:12:35,830 --> 02:12:39,249 Милорд, изглежда не остана място! 1301 02:12:39,379 --> 02:12:42,669 Ще трябва най-учтиво да ви откажа! 1302 02:12:42,709 --> 02:12:45,589 Хайде, на колене! 1303 02:12:53,560 --> 02:12:55,560 Винаги има място за още един! 1304 02:13:29,889 --> 02:13:31,719 Синчето ми! 1305 02:13:35,019 --> 02:13:36,769 Детето ми 1306 02:13:52,199 --> 02:13:53,619 Улф 1307 02:14:42,419 --> 02:14:45,419 Докарайте подкрепления! 1308 02:14:54,850 --> 02:14:56,679 Какво чакаш? Давай! 1309 02:15:09,609 --> 02:15:12,109 Помощ 1310 02:15:47,729 --> 02:15:50,319 Татко! 1311 02:15:53,739 --> 02:15:57,580 Хайде, баби такива! Пробийте си път с бой! 1312 02:16:06,039 --> 02:16:07,629 Към стената! 1313 02:16:07,749 --> 02:16:11,629 Шерифе, нали уж контролирахте положението? 1314 02:16:13,589 --> 02:16:15,889 Млъквай, слабоумен старец! 1315 02:16:15,929 --> 02:16:18,639 Ти ела с мен! 1316 02:16:24,899 --> 02:16:27,269 Англичани! Англичани! 1317 02:16:29,069 --> 02:16:33,819 Чуйте думите на Азим Един Башир Ал Бакир! 1318 02:16:33,949 --> 02:16:36,199 Аз не съм един от вас, 1319 02:16:36,239 --> 02:16:38,199 но се бия редом с Робин Худ! 1320 02:16:40,789 --> 02:16:44,369 Бия се срещу тиранина, който ви държи под ботуша си! 1321 02:16:44,409 --> 02:16:47,419 Ако искате да бъдете свободни, 1322 02:16:47,539 --> 02:16:49,379 трябва да се биете редом с нас! 1323 02:16:52,259 --> 02:16:55,089 Бъдете с Робин Худ! 1324 02:17:33,299 --> 02:17:35,129 Затвори портата и я пази с цената на живота си! 1325 02:17:38,299 --> 02:17:40,889 Доведете епископа в моя параклис! 1326 02:17:40,929 --> 02:17:44,479 Ето там! 1327 02:17:51,479 --> 02:17:53,939 Тя заслужава ли си? 1328 02:17:54,029 --> 02:17:56,069 Да умреш за нея ли? 1329 02:18:11,339 --> 02:18:13,589 Проклет да съм, прескочи я! 1330 02:18:46,789 --> 02:18:47,999 Обречени сме! 1331 02:18:53,919 --> 02:18:56,379 Това е бунт! Трябва да бягаме! 1332 02:18:56,509 --> 02:18:58,259 Венчай ни! 1333 02:18:58,379 --> 02:19:00,839 Никога няма да се омъжа за теб! 1334 02:19:03,259 --> 02:19:05,850 Това е жена ми, вещице! 1335 02:19:07,389 --> 02:19:09,100 Махни се! 1336 02:19:09,139 --> 02:19:11,979 - Узряла е. Ще ни дари със син. 1337 02:19:12,019 --> 02:19:14,019 Обладай я. 1338 02:19:14,149 --> 02:19:16,439 Няма да я обладая, 1339 02:19:16,569 --> 02:19:19,609 докато не ни венчаят по закон! 1340 02:19:19,699 --> 02:19:23,279 Поне веднъж в живота си искам нещо чисто! 1341 02:19:23,409 --> 02:19:27,539 Лудост е да се бавим! 1342 02:19:28,289 --> 02:19:31,830 Венчай ги или ще си имаш работа с мен! 1343 02:19:53,479 --> 02:19:55,189 Къде е тя? 1344 02:19:59,609 --> 02:20:03,029 Лейди Мариан? - Нагоре по стълбите! 1345 02:20:13,209 --> 02:20:14,369 Хайде, започвай! 1346 02:20:19,629 --> 02:20:21,339 Статуята. 1347 02:20:23,049 --> 02:20:25,339 Ти, Джордж, шериф на Нотингам, 1348 02:20:25,469 --> 02:20:28,389 вземаш ли тази жена за съпруга? 1349 02:20:36,939 --> 02:20:39,529 Да бъдеш неин, болни или здрави, 1350 02:20:39,649 --> 02:20:43,239 в добри и в лоши дни... 1351 02:20:43,359 --> 02:20:46,529 Да, да! Карай нататък! - Побързай! 1352 02:20:46,619 --> 02:20:48,989 А ти, Мариан, вземаш ли този мъж за съпруг? 1353 02:20:52,080 --> 02:20:54,249 Не! - Разбира се, че ме взема! 1354 02:21:01,089 --> 02:21:02,839 Проклет английски дъб! 1355 02:21:05,379 --> 02:21:07,389 Ще опитам друго. 1356 02:21:18,729 --> 02:21:20,569 Какво искаш?! 1357 02:21:25,239 --> 02:21:28,569 Нищо не мога да направя в тази дандания! 1358 02:21:31,580 --> 02:21:34,959 Как можа? Как можа?! 1359 02:21:51,049 --> 02:21:53,639 Оцветеният мъж! - Вещицата! 1360 02:21:53,719 --> 02:21:55,730 Не знаех, че си ти. Моля те, сър, имай милост! 1361 02:21:55,770 --> 02:21:59,770 Не наранявай една старица! 1362 02:22:18,919 --> 02:22:23,879 Можеш да вземеш това тяло, но не и душата ми! 1363 02:22:24,919 --> 02:22:27,049 О, не, пак ли! 1364 02:22:28,259 --> 02:22:30,969 Обявявам ви за съпруг и съпруга 1365 02:22:31,049 --> 02:22:33,929 в името на Отца, и Сина, и Светия дух. 1366 02:22:48,400 --> 02:22:50,610 Ще ни оставиш ли, Локсли? 1367 02:22:51,659 --> 02:22:53,409 Току-що се оженихме. 1368 02:23:06,509 --> 02:23:08,219 Познаваш ли това? 1369 02:23:09,970 --> 02:23:12,680 Беше на баща ти. 1370 02:23:13,850 --> 02:23:17,720 Нали е подходящо този меч да те прати при него? 1371 02:23:20,100 --> 02:23:22,940 Не ме е страх от меча на баща ми. 1372 02:23:23,690 --> 02:23:24,730 Наистина ли? 1373 02:23:28,320 --> 02:23:30,320 Сега сме квит! 1374 02:23:59,850 --> 02:24:02,440 Ако трябва, ще те режа парче по парче! 1375 02:24:06,570 --> 02:24:08,610 Само аз ще режа днес! 1376 02:24:18,910 --> 02:24:20,450 Въпреки че.. 1377 02:24:20,500 --> 02:24:23,750 Продадохте душата си на Сатана, ваша милост! 1378 02:24:25,750 --> 02:24:29,050 Екзекутирахте невинни по обвинения в магьосничество! 1379 02:24:30,630 --> 02:24:33,880 Братко, ти не би ударил 1380 02:24:33,930 --> 02:24:36,800 човек на църквата като теб. 1381 02:24:36,930 --> 02:24:38,640 Така е. 1382 02:24:39,890 --> 02:24:42,980 Ще ви помогна да се приготвите за пътуването. 1383 02:24:43,060 --> 02:24:46,060 Ще ви трябва много злато! Вие сте много богат! 1384 02:24:46,610 --> 02:24:49,360 И това, и това! 1385 02:24:52,110 --> 02:24:54,240 А ето ви и 30 сребърника, 1386 02:24:54,280 --> 02:24:57,700 за да платите на дявола в Ада! 1387 02:26:06,020 --> 02:26:07,480 Приготви се. 1388 02:27:38,570 --> 02:27:40,860 Изпълних обета си към теб. 1389 02:27:59,170 --> 02:28:01,180 Дойде да ме спасиш. 1390 02:28:02,300 --> 02:28:04,470 Жив си! 1391 02:28:04,600 --> 02:28:06,560 Бих дал живота си за теб. 1392 02:28:15,150 --> 02:28:18,730 Чрез властта, дадена ми от Светата църква, призовавам... 1393 02:28:18,860 --> 02:28:22,030 ако някой знае причина тези двама души да не сключат брак, 1394 02:28:23,860 --> 02:28:26,070 да я каже сега или да замълчи навеки! 1395 02:28:32,500 --> 02:28:35,580 Тогава ви обявявам... - Стой! Аз имам причина! 1396 02:28:49,350 --> 02:28:50,810 Ричард! 1397 02:28:58,360 --> 02:29:00,940 Няма да позволя сватбата да продължи. 1398 02:29:00,980 --> 02:29:02,650 Освен ако не ми разрешат да целуна булката. 1399 02:29:06,280 --> 02:29:08,780 Изглеждаш прекрасно, братовчедке. 1400 02:29:11,290 --> 02:29:13,710 За нас е голяма чест. 1401 02:29:13,830 --> 02:29:17,250 Не, за мен е чест, лорд Локсли. 1402 02:29:17,380 --> 02:29:20,550 Благодарение на вас все още имам трон. 1403 02:29:20,670 --> 02:29:22,800 Отче, продължете. 1404 02:29:29,810 --> 02:29:31,720 ...за съпруг и съпруга! 1405 02:29:33,390 --> 02:29:36,520 Можеш да целунеш булката. - Знам. 1406 02:30:02,880 --> 02:30:04,880 Хайде стига толкова. 1407 02:30:04,980 --> 02:30:08,550 Губим време за пиршеството! 1408 02:30:13,430 --> 02:30:18,350 КРАЙ