1 00:00:58,534 --> 00:00:59,993 "Най-страшният враг се крие на 2 00:00:59,993 --> 00:01:02,037 последното място, където човек поглежда". 3 00:01:02,079 --> 00:01:05,249 Юлий Цезар, 75 години преди Христа. 4 00:01:08,460 --> 00:01:11,213 "Можеш да поумнееш само 5 00:01:11,255 --> 00:01:15,342 ако играеш срещу по-умен противник" Основи на шахмата 1883 г. 6 00:01:17,970 --> 00:01:19,721 "Първо правило в бизнеса: 7 00:01:19,763 --> 00:01:23,684 Защитавай инвестициите си". Банкерско кредо, 1775 г. 8 00:01:26,687 --> 00:01:27,479 "Не можеш да избегнеш войната. 9 00:01:27,688 --> 00:01:29,147 Можеш само да я отложиш,а така даваш 10 00:01:29,147 --> 00:01:30,774 предимство на врага". Макиавели, 1542 г. 11 00:01:46,164 --> 00:01:49,084 През последните 7 години научих едно нещо. 12 00:01:49,293 --> 00:01:52,921 Във всяка игра или измама винаги има опонент. 13 00:01:53,005 --> 00:01:55,674 Винаги има и жертва. 14 00:01:55,716 --> 00:01:58,594 Номерът е да разбереш кога си второто... 15 00:01:58,719 --> 00:02:01,513 за да можеш да станеш първото. 16 00:02:17,696 --> 00:02:20,616 Трябва да се погрижа за още един малък проблем и е твое. 17 00:02:20,657 --> 00:02:22,784 Не искам да има грешки, Пол. 18 00:02:24,494 --> 00:02:27,080 Зарови тоя акционер, на дълбоко. 19 00:02:27,122 --> 00:02:28,790 Повече няма да чуеш за него. 20 00:02:29,374 --> 00:02:31,585 Казиното ще е твое до утре сутрин. 21 00:02:33,128 --> 00:02:35,422 Междудругото, 22 00:02:35,464 --> 00:02:38,175 днес са пуснали Джейк Грийн... 23 00:02:40,010 --> 00:02:42,930 Седем години минават неусетно а? 24 00:02:43,931 --> 00:02:46,517 Нека някой да го наглежда за известно време. 25 00:02:47,643 --> 00:02:52,648 Р Е В О Л В Е Р 26 00:02:53,273 --> 00:02:55,651 Две години по-късно 27 00:02:56,026 --> 00:02:57,486 Дороти Mака, 28 00:02:58,028 --> 00:03:01,907 човека виновен за лежането ми в пандиза 29 00:03:01,949 --> 00:03:04,535 човека който раздава смъртни присъди 30 00:03:04,576 --> 00:03:07,079 по-бързо отколкото можеш да си представиш... 31 00:03:07,287 --> 00:03:10,958 Колко дълбоко закопа онзи акционер,Пол? 32 00:03:11,166 --> 00:03:13,961 Дълбоко. 33 00:03:15,879 --> 00:03:19,675 Сигурен ли си, че това е добра идея? - Той плаща, нали? 34 00:03:19,675 --> 00:03:22,594 Той има повече пари отколкото ти някога би могъл да заложиш. 35 00:03:22,761 --> 00:03:24,721 На твое място щях да се замисля. 36 00:03:24,763 --> 00:03:28,600 Длъжник ни е, и на мен и на теб. Време е да си плати. 37 00:03:28,642 --> 00:03:32,396 Причина и следствие. 38 00:03:32,855 --> 00:03:34,982 Той трябва да си плати. 39 00:03:35,983 --> 00:03:37,985 Поне с нещо. 40 00:03:38,026 --> 00:03:39,903 С всичко. 41 00:03:39,945 --> 00:03:41,905 Иксам да го видя смазан. 42 00:03:42,906 --> 00:03:45,242 Всеки човек има слабост. 43 00:03:45,284 --> 00:03:46,827 Неговата е... 44 00:03:46,869 --> 00:03:50,664 че би изял собствените си лайна, пред това да се изложи. 45 00:03:56,211 --> 00:03:59,173 Мака е бил зает докато се е градил империята си, 46 00:03:59,214 --> 00:04:01,216 и се е справил добре. 47 00:04:01,258 --> 00:04:02,718 Твърде добре. 48 00:04:02,759 --> 00:04:05,846 Не ме е виждал от 9 години, 49 00:04:05,888 --> 00:04:09,266 но ще разбере,че съм тук преди да съм дошъл в града. 50 00:04:16,148 --> 00:04:19,109 Французина Пол, неговия копой. 51 00:04:20,110 --> 00:04:22,154 Би ме изхвърлил още преди да съм влязъл. 52 00:04:23,155 --> 00:04:24,698 Но аз познавам Мака. 53 00:04:24,740 --> 00:04:26,074 Няма да ми изпрати охраната си 54 00:04:26,116 --> 00:04:29,703 докато не покаже на публиката, че той е шефът 55 00:04:29,745 --> 00:04:33,290 като ми наговори куп тежки думи. 56 00:04:37,586 --> 00:04:40,380 Съжалявам, сър. Тази маса е заета. 57 00:04:41,173 --> 00:04:44,176 Доведи го. - Не мисля, че е добра идея. Станал е добър. 58 00:04:44,218 --> 00:04:47,846 Много по-добър. - Всички маси са заети. 59 00:04:51,850 --> 00:04:54,311 Доведи го. 60 00:04:54,353 --> 00:04:57,481 Както казах, всеки човек си има слабост. 61 00:04:57,523 --> 00:04:59,691 Моята е че не обичам тесни места. 62 00:04:59,775 --> 00:05:02,361 20-етаж. - Момент. 63 00:05:02,402 --> 00:05:06,198 Ще вземем стълбите, нали Били? - Искаш да катериш 20 етажа? 64 00:05:06,281 --> 00:05:07,074 Не бъди глупав. 65 00:05:07,074 --> 00:05:09,159 - Чувствам се като в капан на затворено. 66 00:05:09,201 --> 00:05:11,954 Винаги е било така и винаги ще бъде. 67 00:05:11,995 --> 00:05:15,707 Защо човек трябва да прави нещо, което не иска да направи? 68 00:05:16,083 --> 00:05:19,795 Джейк, ако искаш по стълбите... 69 00:05:19,795 --> 00:05:24,299 Винаги има избор. Какво им е на стълбите. 70 00:05:26,510 --> 00:05:28,512 Хайде. Всичко ще е наред. 71 00:05:41,942 --> 00:05:44,695 Сега. Ще прекарам следващите минути 72 00:05:44,736 --> 00:05:49,533 като се треперя и се потя като наркоман, чакащ за доза. 73 00:05:50,534 --> 00:05:53,871 Трябваше да се кача по стълбите. 74 00:05:53,912 --> 00:05:57,166 А тук става все по-тясно и тясно. 75 00:06:12,639 --> 00:06:15,434 Боя се, че са само по двама на маса, г-н Грийн. 76 00:06:20,272 --> 00:06:22,357 Фреди, дотук си. 77 00:06:26,069 --> 00:06:28,780 Седнете, г-н Грийн. 78 00:06:29,865 --> 00:06:32,784 Чух, че бързо сте си стъпил на краката. 79 00:06:32,868 --> 00:06:35,662 Напук на всички очаквания. - Така говорят. 80 00:06:35,787 --> 00:06:39,791 По-тежка битка, по-сладка победа. 81 00:06:40,667 --> 00:06:44,213 Предупредиха ме че може да съжалявам ако ти позволя да седнеш тук. 82 00:06:44,588 --> 00:06:48,300 Разбрах, че амбициите ти вече гледат хоризонта. 83 00:06:48,467 --> 00:06:52,095 Искаш да започнеш собствен бизнес? 84 00:06:52,304 --> 00:06:55,015 Бизнес като моя бизнес? 85 00:06:55,098 --> 00:06:57,059 И двамата знаем какъв си, нали, Джейк? 86 00:06:57,100 --> 00:06:59,811 Ти си човек, който има нужда от господар. 87 00:06:59,895 --> 00:07:03,690 Ти си подчинен работник. Та, какво ще спечеля аз? 88 00:07:04,900 --> 00:07:08,570 Удоволствието да направя услуга на стар подчинен, 89 00:07:08,612 --> 00:07:13,325 като му напомня позицията, която природата му е определила. 90 00:07:14,326 --> 00:07:18,038 Роди, покажи ми картите си. 91 00:07:18,121 --> 00:07:20,082 К'во общо има с теб? 92 00:07:20,123 --> 00:07:22,918 На бас че ще позная какви са. 93 00:07:24,127 --> 00:07:27,714 Хвана те натясно, Роди. 94 00:07:27,965 --> 00:07:30,759 Не си струва инфаркта. Позволи му. 95 00:07:34,763 --> 00:07:37,558 Залагам 10 хиляди. 96 00:07:37,683 --> 00:07:41,311 Ти си по рисковете, нали, Роди? 97 00:07:45,482 --> 00:07:49,319 Залагам на прехвърляне. 98 00:07:54,116 --> 00:07:56,451 Много впечатляващо, г-н Грийн. 99 00:07:56,493 --> 00:07:58,787 Добре сте овладял таланта си. 100 00:07:58,996 --> 00:08:00,622 Били, дай парите на човека. 101 00:08:01,999 --> 00:08:05,502 Някой път трябва да ме научиш на този номер. 102 00:08:08,714 --> 00:08:11,425 Нямаш проблеми. 103 00:08:11,508 --> 00:08:15,095 Нека заложим че ще позная и твойте. 104 00:08:18,098 --> 00:08:21,018 Няма проблем, нали г-н Ди? 105 00:08:22,227 --> 00:08:25,856 Имаш голяма уста и малка глава. 106 00:08:26,356 --> 00:08:29,651 Аз казвам... лилаво 107 00:08:37,242 --> 00:08:40,454 Готово! 108 00:08:43,957 --> 00:08:48,754 Г- н Грийн, г-н Мака ще се радва да се върнете на масата. 109 00:08:50,839 --> 00:08:53,634 Още не съм приключил с него. 110 00:08:55,761 --> 00:08:59,389 Сега ще бъде добра възможност. 111 00:08:59,556 --> 00:09:03,185 Мисля, че е време да си вървим, нали Джейк? 112 00:09:07,189 --> 00:09:08,774 Извинете. - Просто си тръгваме. 113 00:09:08,815 --> 00:09:09,942 Спокойно. 114 00:09:09,983 --> 00:09:12,778 Имате проблем, г-н Грийн. Ние можем да го оправим. 115 00:09:13,987 --> 00:09:16,573 Благодаря. 116 00:09:20,577 --> 00:09:22,579 Да слезем по стълбите. 117 00:10:18,886 --> 00:10:21,889 Тялото не може да чуе мозъка. 118 00:10:21,930 --> 00:10:25,100 Трябва да усещам болката, но съзнанието ми е блокирало... 119 00:10:26,268 --> 00:10:28,770 от пъзела който не мога да разреша. 120 00:10:29,771 --> 00:10:31,732 Човекът с картичката... 121 00:10:33,483 --> 00:10:36,904 Как би могъл да знае? 122 00:10:38,447 --> 00:10:41,241 Извади късмет. Това е всичко. - Майната му, човекът е опасен. 123 00:10:42,284 --> 00:10:44,953 Откакто излезе от затвора е направил цяло състояние, г-н Ди. 124 00:10:47,080 --> 00:10:49,958 Получи каквото искаше. Сигурен съм, че повече няма да го видим. 125 00:10:50,000 --> 00:10:53,253 Лежа 7 години, Пол. 7 години не се услаждат на хората. 126 00:10:53,295 --> 00:10:56,507 Да не споменавам инцидента с жената на брат му. 127 00:10:59,593 --> 00:11:04,181 И какво означава, че не е приключил с мен?! 128 00:11:10,103 --> 00:11:12,064 Отърви се от него. 129 00:11:12,105 --> 00:11:14,483 Не искам никакви грешки. 130 00:11:14,525 --> 00:11:17,694 Без тъпи мутри с остри пръчки. 131 00:11:17,736 --> 00:11:21,615 Вземи Сортър, отърви се от него бързо и тихо. 132 00:11:21,698 --> 00:11:24,535 Не знаем какво е причинило припадъка 133 00:11:24,618 --> 00:11:27,663 но направихме кръвни изследвания. 134 00:11:27,704 --> 00:11:30,207 Резултатите ще са готови след няколко часа. 135 00:11:31,208 --> 00:11:34,127 Цяло чудо е, че не си се наранил сериозно при падането. 136 00:11:34,211 --> 00:11:38,006 Може ли да си вървя? - Сега ще ти донесат дрехите. 137 00:11:38,048 --> 00:11:40,801 Ще се обадя, когато излязат резултатите. 138 00:11:40,843 --> 00:11:43,011 Пак ще ти го доведем. 139 00:11:43,804 --> 00:11:46,640 Били, ти си отивай. 140 00:11:46,682 --> 00:11:49,643 Да си вървим. 141 00:11:49,726 --> 00:11:52,563 Всичко хубаво, братко. 142 00:12:29,391 --> 00:12:34,188 Вдигни това. 143 00:12:37,983 --> 00:12:40,777 Джо! - Боже! Джо! 144 00:12:41,778 --> 00:12:46,617 Да се махаме! 145 00:12:50,496 --> 00:12:53,290 Влизай в проклетата кола! 146 00:12:53,332 --> 00:12:56,210 Пали! 147 00:13:03,842 --> 00:13:05,928 Влизай в колата. 148 00:13:06,845 --> 00:13:10,474 Ако исках да си мъртъв да съм те застрелял вече. 149 00:13:14,686 --> 00:13:17,481 Мълчи и стой спокойно. 150 00:13:21,276 --> 00:13:22,986 И ето го и него отново. 151 00:13:23,570 --> 00:13:27,199 Ето и бедствията идват,както при болката има и напрежение. 152 00:13:30,869 --> 00:13:32,871 Какво? 153 00:13:32,871 --> 00:13:35,666 Пропуснал е? 154 00:13:35,707 --> 00:13:38,502 Сортър никога не пропуска. 155 00:13:38,585 --> 00:13:42,381 Не знам какво стана. Нещо се обърка. 156 00:13:42,589 --> 00:13:46,802 Три пъти имах пряка видимост. 157 00:13:48,512 --> 00:13:54,101 Никога не пропускаш, камо ли 3 пъти! - Някой го е предупредил. 158 00:13:57,896 --> 00:14:03,527 Нещо се обърка. - Да. Някой здраво се издъни. 159 00:14:04,987 --> 00:14:07,114 Не ме ядосвай допълнително. 160 00:14:07,614 --> 00:14:11,201 Не го улучих, но теб няма да пропусна. Не и от това... 161 00:14:11,326 --> 00:14:14,121 разстояние. 162 00:14:14,246 --> 00:14:17,124 Ще е най-добре просто да караш. 163 00:14:23,046 --> 00:14:26,258 Дорийн, това е г-н Грийн. Г- н Грийн... 164 00:14:26,300 --> 00:14:29,428 това е Дорийн. - Добро утро, г-н Грийн. 165 00:14:31,638 --> 00:14:33,599 Ави. 166 00:14:33,640 --> 00:14:38,270 Това е г-н Грийн. Г-н Грийн, това е Ави. 167 00:14:38,437 --> 00:14:41,273 Седни. 168 00:14:46,862 --> 00:14:49,740 Разбрах, че си невероятен играч. 169 00:14:49,865 --> 00:14:52,701 Аз също съм добър на някои игри. 170 00:14:52,743 --> 00:14:55,537 Може би бихме могли... - Да ми кажете какво става, 171 00:14:55,662 --> 00:14:58,540 нали? 172 00:14:59,541 --> 00:15:03,295 Получихме резултатите ти от болницата. 173 00:15:03,378 --> 00:15:05,380 Не е важно как сме ги взели. 174 00:15:05,380 --> 00:15:07,799 Важното в случая е 175 00:15:07,841 --> 00:15:10,177 какво показват те. 176 00:15:13,180 --> 00:15:16,767 Ще умреш след 3 дни от заболяване, което 177 00:15:16,892 --> 00:15:19,686 разгражда кръвта и органите ти. 178 00:15:29,321 --> 00:15:32,991 Благодаря, момчета. Навсякъде продават изследвания. 179 00:15:34,117 --> 00:15:36,119 Г- н Грийн... 180 00:15:36,995 --> 00:15:40,707 След 30 секунди ще можеш да си тръгнеш. 181 00:15:40,791 --> 00:15:43,585 Идва зарибяването. 182 00:15:43,794 --> 00:15:47,422 30 секунди? 183 00:15:57,140 --> 00:16:00,936 Веднъж те спасихме, но другия път няма да е безплатно. 184 00:16:01,937 --> 00:16:04,690 Ще те пазим при 2 условия. 185 00:16:04,731 --> 00:16:06,733 Тези условия не подлежат на преговори. 186 00:16:06,775 --> 00:16:09,194 Обработват ме. 187 00:16:09,236 --> 00:16:11,530 Първото условие. 188 00:16:13,448 --> 00:16:15,409 Ще те изстискаме. 189 00:16:15,450 --> 00:16:18,370 Преди да прокървя ще си мъртъв, приятелче. 190 00:16:18,453 --> 00:16:23,041 Ще ни дадеш всички пари, които си спечелил. 191 00:16:23,167 --> 00:16:24,293 Това е измама. 192 00:16:24,293 --> 00:16:26,044 - Нормално е да си мислиш, 193 00:16:26,170 --> 00:16:29,756 че те мамим, но помисли по-добре. 194 00:16:29,840 --> 00:16:31,967 Надявам се, разбираш, че положението е сериозно. 195 00:16:32,009 --> 00:16:34,761 Второто условие. 196 00:16:35,762 --> 00:16:38,599 Ще направиш каквото ти кажем 197 00:16:38,640 --> 00:16:41,435 без да оспорваш. Това включва 198 00:16:41,476 --> 00:16:45,272 да отговаряш на зададените ти въпроси. 199 00:16:45,314 --> 00:16:48,066 Нямаш много време. 200 00:16:49,193 --> 00:16:51,987 Реалността е, че нямаш друг избор. 201 00:16:53,864 --> 00:16:55,866 Най-разумното нещо в случая е да 202 00:16:55,991 --> 00:16:59,786 имаш свое мнение. Мака е насъскал хората си. 203 00:16:59,870 --> 00:17:04,416 Можем да те предпазим ако приемеш условията ни. 204 00:17:07,419 --> 00:17:11,215 Имаш 3 часа за да решиш. След това ще останеш сам. 205 00:17:11,423 --> 00:17:16,011 Мислят, че ще ми вземат парите с някакви фалшиви изследвания?! 206 00:17:16,220 --> 00:17:21,016 Не мисля така! Не днес! 207 00:17:35,322 --> 00:17:38,325 Боя се, че не ви нося добри новини, г- н Грийн. 208 00:17:38,367 --> 00:17:41,036 Мислех, че тя не им е достъпна. 209 00:17:41,119 --> 00:17:42,996 Онези определено са умни. 210 00:17:43,038 --> 00:17:46,124 Мислят се обаче за прекалено умни. 211 00:17:46,834 --> 00:17:50,838 И тя е част от играта. Каза ми същите резултати. 212 00:17:50,921 --> 00:17:55,551 Ще отида при някого, на когото мога да вярвам. 213 00:17:55,634 --> 00:17:58,470 Джейк... 214 00:17:59,555 --> 00:18:02,349 Положението е... 215 00:18:03,267 --> 00:18:05,227 Съжалявам. Няма... 216 00:18:05,269 --> 00:18:08,063 Няма лесен начин за да ти кажа такова нещо. Страдаш... 217 00:18:08,272 --> 00:18:10,941 Страдаш от много рядка болест... 218 00:18:14,069 --> 00:18:16,864 Стигнали са и до него. 219 00:18:17,739 --> 00:18:20,659 Той е в играта. 220 00:18:22,578 --> 00:18:24,580 Колко ти платиха? - Какво? 221 00:18:24,746 --> 00:18:26,123 Кой? - Не ме лъжи! 222 00:18:26,165 --> 00:18:28,584 За кого говориш? Нищо не разбирам! 223 00:18:28,584 --> 00:18:31,295 Имаш 5 секунди. 224 00:18:31,378 --> 00:18:34,173 5... - Не знам за какво говориш. 225 00:18:34,298 --> 00:18:36,258 4... - Аз... 226 00:18:36,300 --> 00:18:39,970 3, 2... - Не знам за какво говориш! Боже! 227 00:18:41,889 --> 00:18:45,642 Когато човек се мисли за победител, мисли ли за загубата? 228 00:18:45,684 --> 00:18:49,396 Но когато човек се изправи пред това, пред което съм изправен аз, 229 00:18:49,688 --> 00:18:53,317 когато осъзнае каква е реалността, 230 00:18:53,692 --> 00:18:57,196 когато се изправи пред факта, който е пренебрегвал... 231 00:18:58,322 --> 00:19:00,282 тогава човек не може да спечели. 232 00:19:00,324 --> 00:19:03,994 В тази игра гарантираната награда 233 00:19:04,203 --> 00:19:07,831 е това, че ще загубиш. 234 00:19:07,915 --> 00:19:10,709 Единственият въпрос е, "Кога? ". 235 00:19:16,048 --> 00:19:18,008 Направих грешка. 236 00:19:18,133 --> 00:19:20,969 Никога не пропускаш. Защо пропусна точно сега 237 00:19:21,011 --> 00:19:23,597 и то 3 пъти? 238 00:19:23,847 --> 00:19:25,807 Имах... 239 00:19:25,849 --> 00:19:29,394 лошо предчувствие. 240 00:19:32,397 --> 00:19:34,358 предчувствие. 241 00:19:34,399 --> 00:19:38,987 Не ти плащам за да имаш предчувствия, нали, Сортър? 242 00:19:40,280 --> 00:19:43,867 Плащам ти, защото си най-добрият в бранша. 243 00:19:44,076 --> 00:19:48,664 Защо си позволил на чувствата да развалят взаимоотношенията ни? 244 00:19:48,997 --> 00:19:51,667 Чуй ме добре. 245 00:19:52,668 --> 00:19:56,296 Задачата е спешна. 246 00:19:56,630 --> 00:19:59,424 Ако преодолееш тези чувства 247 00:19:59,508 --> 00:20:02,219 и си свършиш добре работата 248 00:20:02,302 --> 00:20:05,097 ще ти бъда много благодарен. 249 00:20:07,099 --> 00:20:09,059 Ще се справиш ли? 250 00:20:09,101 --> 00:20:11,895 Разбира се. - Ще го оценя. 251 00:20:31,456 --> 00:20:34,668 Едно нещо научих за експертите. 252 00:20:34,710 --> 00:20:37,838 Не са никакви експерти. 253 00:20:38,046 --> 00:20:40,465 Ако има ограда, то тя може да се прескочи. 254 00:20:40,507 --> 00:20:42,843 Ако има закон, то той може да бъде нарушен. 255 00:20:43,051 --> 00:20:47,472 От сега нататък не спазвам никакви правила. 256 00:20:47,681 --> 00:20:52,269 Отчаяният човек прави отчаяни действия. 257 00:20:53,353 --> 00:20:56,231 Парите все още властват, нали така? 258 00:20:56,273 --> 00:20:59,276 Нови банкноти! В този град няма много такива. 259 00:21:08,869 --> 00:21:10,829 Обичам новите банкноти. 260 00:21:10,871 --> 00:21:14,500 Чистотата им олицетворява нова надежда. 261 00:21:16,585 --> 00:21:18,587 Дори миришат гордо! 262 00:21:19,087 --> 00:21:21,882 Работата ти започва веднага. 263 00:21:21,924 --> 00:21:24,593 Ще караш. 264 00:21:26,512 --> 00:21:31,391 Ние сме, извинявам се за драматичният ми израз, 265 00:21:31,517 --> 00:21:34,144 лихвари. 266 00:21:34,770 --> 00:21:36,772 Хората се страхуват от нас и ни мразят също както ти ни мразиш. 267 00:21:36,813 --> 00:21:39,233 Обичаме хората да ни мразят. 268 00:21:39,274 --> 00:21:41,318 Знаем, че обичаш пачките и че 269 00:21:41,401 --> 00:21:43,362 няма да ти е лесно да гледаш как 270 00:21:43,403 --> 00:21:46,406 се изплъзват от ръцете ти, защото точно твоите пари 271 00:21:46,532 --> 00:21:49,201 ще дадем назаем. 272 00:22:00,629 --> 00:22:03,340 Не казвай нито дума. 273 00:22:04,216 --> 00:22:08,011 Дръж чантата и ако ти кажем ще я оставиш на масата. 274 00:22:09,012 --> 00:22:12,015 Нищо не ми остана. - Много тъжно, г-н Хоудс. 275 00:22:12,140 --> 00:22:14,643 Съчувствам на вас и на колегите ви. 276 00:22:14,643 --> 00:22:16,770 - Може би наистина ме работят. 277 00:22:16,812 --> 00:22:18,355 Може би ме изиграха. 278 00:22:18,355 --> 00:22:20,649 - Съжалявам, че сме причината 279 00:22:20,691 --> 00:22:24,570 за трудното ви положение, но избираме клиентите си 280 00:22:24,611 --> 00:22:25,946 много внимателно. 281 00:22:25,946 --> 00:22:28,323 - Остават ми само 3 дни живот. 282 00:22:28,365 --> 00:22:32,035 Какъв е смисълът от всичко това? Смисълът е, 283 00:22:32,077 --> 00:22:34,163 че нямам друг избор. 284 00:22:38,834 --> 00:22:42,671 Ако пак ми щракне с пръсти, ще му счупя ръката. 285 00:22:46,675 --> 00:22:48,677 Знаете за дейността ни... 286 00:22:49,595 --> 00:22:52,264 и политиката ни... 287 00:22:53,265 --> 00:22:56,977 Без да се обиждате, но се разнася репутацията ви. 288 00:23:00,105 --> 00:23:02,900 Не бих говорил с вас ако имах избор. 289 00:23:08,572 --> 00:23:13,327 Странно, но все още не искам да ги давам. 290 00:23:16,205 --> 00:23:18,207 Знам, че не мога да ги задържа. 291 00:23:18,332 --> 00:23:21,001 Защо ли тогава се чувствам така? 292 00:23:21,210 --> 00:23:24,796 Защо, по дяволите, изпитвам болка? 293 00:23:34,890 --> 00:23:36,892 Това, че помагам на тези двама нещастници 294 00:23:37,726 --> 00:23:40,521 не улеснява нещата. 295 00:23:55,077 --> 00:23:57,287 Kъде се насадих? 296 00:23:57,329 --> 00:23:59,706 Опитах се да проумея всичко това. 297 00:23:59,748 --> 00:24:01,250 Не сега, 298 00:24:01,291 --> 00:24:03,836 защото нищо не се връзва. 299 00:24:03,877 --> 00:24:06,505 Трябва да престана да обмислям нещата за известно време. 300 00:24:06,547 --> 00:24:09,383 И без това ми носи само проблеми. 301 00:24:09,424 --> 00:24:13,303 Ако започнеш нещо по-добре е да го свършиш както трябва. 302 00:24:13,470 --> 00:24:15,472 До 3 дена ще ги имаме. 303 00:24:15,514 --> 00:24:18,225 - Обещавам. 304 00:24:18,267 --> 00:24:19,810 Разбира се. 305 00:24:20,519 --> 00:24:25,315 Много си прав. 306 00:24:27,442 --> 00:24:33,240 Настаниха ме във възможно най-долнопробния мотел на света. 307 00:24:34,241 --> 00:24:37,619 Чувствай се като у дома си. 308 00:24:37,661 --> 00:24:39,621 Ще ти се обадим. 309 00:24:46,628 --> 00:24:48,589 Голд няма да те приеме. - Какви ги говориш?! 310 00:24:48,630 --> 00:24:50,424 Стоя тук цял час! Какво става? 311 00:24:53,218 --> 00:24:57,264 - Никой не се вижда лично с Голд, само с представителката му, Уокър. 312 00:24:57,472 --> 00:25:01,059 Онази Уокър? - Именно. 313 00:25:25,083 --> 00:25:25,083 Моля. 314 00:25:26,084 --> 00:25:29,087 Здравейте. - Приятно ми е. Аз съм г-жа Уокър. 315 00:25:29,505 --> 00:25:31,507 Работя за г-н Голд. Нещо против да повървим? 316 00:25:31,507 --> 00:25:34,259 Не, разбира се. 317 00:25:34,301 --> 00:25:38,096 Разбрах, че сте избран да работите за нас. 318 00:25:38,138 --> 00:25:40,849 Нека си поговорим откровено. 319 00:25:40,891 --> 00:25:44,686 Разбирате сериозността на това, с което ще се натоварите. 320 00:25:44,770 --> 00:25:47,523 Да. Разбирам. 321 00:25:47,564 --> 00:25:49,650 Нещата не са се променили. 322 00:25:49,691 --> 00:25:54,196 Всичко е уредено за петък. - Хубаво. Г-н Голд вярва във вас. 323 00:25:54,321 --> 00:25:58,992 Хората обичат да му помагат. Чухме, че имате проблеми. 324 00:25:59,201 --> 00:26:02,955 Не. - Не обичаме публичността. 325 00:26:02,996 --> 00:26:04,998 Не. Нито пък аз. Няма да ви разочаровам. 326 00:26:05,040 --> 00:26:07,793 Няма да разочаровам г-н Голд. 327 00:26:33,735 --> 00:26:35,737 Изяснихме се, нали? 328 00:26:37,739 --> 00:26:41,368 Г- н Голд не дава допълнително време... 329 00:26:41,410 --> 00:26:43,370 нито пък втори шанс. 330 00:26:50,043 --> 00:26:52,963 Приятен ден. 331 00:27:37,883 --> 00:27:41,678 Ето ви парите. Сега какво? 332 00:27:41,720 --> 00:27:44,640 Седни. 333 00:27:50,729 --> 00:27:54,525 Искаме да знаем колко лежа и с кого? 334 00:27:54,608 --> 00:27:56,944 Защо? - Защо? 335 00:27:57,319 --> 00:28:00,155 Ние задаваме въпросите. 336 00:28:06,954 --> 00:28:09,832 Имах 2 възможности. 14 години нормален режим 337 00:28:09,915 --> 00:28:12,751 или 7 години в карцера. 338 00:28:14,628 --> 00:28:17,047 Избрах карцера. 339 00:28:25,055 --> 00:28:28,725 Прекарвах по 24 часа между двама стари затворници. 340 00:28:28,851 --> 00:28:31,687 Съседите ми не можеха да си спомнят откога са там. 341 00:28:31,728 --> 00:28:35,274 Единият беше майстор на шаха, а другият - майстор мошеник. 342 00:28:35,482 --> 00:28:38,235 Не си говорехме много, но бяхме почти като женени 343 00:28:38,277 --> 00:28:40,946 ако се съди по-това, което знаехме един за друг. 344 00:28:40,988 --> 00:28:42,156 Веднъж дневно библиотекарят 345 00:28:42,197 --> 00:28:44,283 и брат му близнак 346 00:28:45,284 --> 00:28:48,704 ни даваха книги, които разнасяха вече 22 години. 347 00:28:50,873 --> 00:28:52,833 Започнах да изучавам шаха. 348 00:28:52,875 --> 00:28:55,878 Концепции на измамата, които бяха развити в книгите 349 00:28:55,919 --> 00:28:58,672 и които бяха развити добре. 350 00:29:01,300 --> 00:29:03,093 Говоря за теоретична квантова физика 351 00:29:03,302 --> 00:29:07,723 изчислителни науки, математика и т. н. 352 00:29:07,890 --> 00:29:10,726 Изучавах измамата чрез тях. 353 00:29:10,767 --> 00:29:13,812 Всяка книга минаваше през 3- те килии. 354 00:29:14,646 --> 00:29:16,607 Опасна комбинация... 355 00:29:16,648 --> 00:29:21,528 шах и измами. През последните 10 години онези двамата 356 00:29:21,612 --> 00:29:26,158 нямаше какво да правят освен да мислят как да се победят. 357 00:29:28,160 --> 00:29:30,037 Мислеха здраво. 358 00:29:31,038 --> 00:29:32,915 Ама много здраво. 359 00:29:32,956 --> 00:29:35,751 Мислех, че аз съм умно копеле, но онези момчета 360 00:29:35,792 --> 00:29:38,212 бяха от съвсем различна класа. 361 00:29:38,253 --> 00:29:40,589 Схемите им бяха невероятни. 362 00:29:40,672 --> 00:29:44,468 Исках да разработят единна схема за всички игри и измами. 363 00:29:44,593 --> 00:29:47,387 "Винаги мисли по-бързо и на по-едро". 364 00:29:47,471 --> 00:29:51,058 Мислеха, че бяха открили универсална формула на измамата. 365 00:29:51,183 --> 00:29:55,938 Шах. Формула, чрез която винаги да се печели. 366 00:29:55,979 --> 00:29:59,775 Не можех да я схвана, но те смятаха, че формулата им е вярна. 367 00:29:59,983 --> 00:30:02,694 Аз им повярвах. 368 00:30:02,778 --> 00:30:06,490 Все пак бяха прави за всичко друго. 369 00:30:06,615 --> 00:30:12,204 И двамата бяха решили да се махнат от онова място. 370 00:30:12,412 --> 00:30:16,291 Дори не споменаха бетона и стоманата. 371 00:30:16,416 --> 00:30:19,962 Не се съмнявах в тях, и без това получаваха всичко. 372 00:30:20,003 --> 00:30:23,423 Можеш да подуша храната им през стените. 373 00:30:23,465 --> 00:30:26,802 Копелетата знаеха, че това ме подлудява. 374 00:30:26,802 --> 00:30:29,763 Щяхме да бягаме заедно. Заклеха ми се - 375 00:30:31,181 --> 00:30:34,017 "Идваш с нас, Джейк". Аз им се доверих. 376 00:30:34,059 --> 00:30:36,812 Не се усъмних в тях нито за момент. 377 00:30:36,812 --> 00:30:40,232 След това те изчезнаха безследно. Пазачите претърсиха всичко. 378 00:30:41,984 --> 00:30:45,320 Не можаха да намерят дори доказателства за съществуването им. 379 00:30:45,362 --> 00:30:49,158 Онези просто се бяха изпарили. 380 00:30:49,241 --> 00:30:51,994 Шах. След 2 години 381 00:30:52,035 --> 00:30:56,623 ме пуснаха, но онези двамата знаеха всичко за мен. 382 00:30:58,625 --> 00:31:03,422 Всичко. Какво съм направил, колко пари имам, 383 00:31:03,547 --> 00:31:07,342 къде ги държа. Онези копелета ме обраха. 384 00:31:07,384 --> 00:31:10,262 Бяха ми оставили само една бележка. 385 00:31:11,180 --> 00:31:15,767 "Можеш да поумнееш само ако играеш срещу по-умен противник" 386 00:31:18,854 --> 00:31:21,648 Но аз имах формулата им. 387 00:31:21,773 --> 00:31:23,650 Работеше. 388 00:31:23,775 --> 00:31:26,445 Наистина работеше. 389 00:31:26,570 --> 00:31:30,365 Вече не ти е от полза, нали? 390 00:31:32,367 --> 00:31:33,577 Шах и мат. 391 00:31:37,998 --> 00:31:39,708 - Има още една работа. 392 00:31:39,791 --> 00:31:44,379 Дай му адреса. 393 00:31:57,017 --> 00:31:59,853 Защо ме карат да правя всичко това? 394 00:31:59,895 --> 00:32:02,689 Могат да ме оберат от един път. 395 00:32:02,898 --> 00:32:05,776 Искат да страдам. 396 00:32:12,908 --> 00:32:16,537 Тези копелета искат да ме накарат да си платя. 397 00:32:16,578 --> 00:32:19,373 ...Да си платя за собствената болка. 398 00:32:23,377 --> 00:32:27,005 Само като се замисля, малка част от мен умира. 399 00:32:27,047 --> 00:32:29,174 Нмаериха ми слабост... 400 00:32:29,299 --> 00:32:31,134 Хванаха ме 401 00:32:31,260 --> 00:32:33,220 абсолютно натясно,с вързани очи, един крак в гроба, 402 00:32:33,428 --> 00:32:36,223 напълно сготвен и сервиран, 403 00:32:36,348 --> 00:32:39,142 готов да прокървя ако ме боднат с вилица. 404 00:32:39,351 --> 00:32:43,063 Мат. - Много си добър в тази игра. 405 00:32:47,442 --> 00:32:49,945 Заседнал съм в мястото... 406 00:32:50,028 --> 00:32:53,782 между чука и наковалнята. 407 00:32:56,034 --> 00:32:58,287 Всичко, което искам сега... 408 00:32:58,370 --> 00:33:00,581 е малко покой. 409 00:33:04,251 --> 00:33:07,045 Къде си? - В къщата на старата дама. 410 00:33:07,087 --> 00:33:09,882 Има ли парите? - Разбира се, че ги няма. 411 00:33:09,923 --> 00:33:11,842 Тя едва има пулс. 412 00:33:11,884 --> 00:33:14,636 От къде би могла да събере толкова пари? 413 00:33:14,678 --> 00:33:17,389 Това е дългът й. Има ли някакви мебели? 414 00:33:18,473 --> 00:33:21,268 Не. 415 00:33:21,393 --> 00:33:25,063 Вземи кучето. - Няма да го взема. 416 00:33:25,272 --> 00:33:28,192 Тогава вземи телевизора. - Не работи. 417 00:33:28,233 --> 00:33:31,069 Тогава ела тук! - Как спиш вечер? 418 00:33:33,822 --> 00:33:36,700 Как се справяме? - Питай човека. 419 00:33:38,702 --> 00:33:40,704 Не, благодаря. 420 00:33:53,425 --> 00:33:56,220 Времето изтече! Да вървим! 421 00:34:04,853 --> 00:34:08,649 Г- н Грийн! Крайно време беше. 422 00:34:08,857 --> 00:34:11,652 Взе ли нещо от старицата? - Не. 423 00:34:11,735 --> 00:34:13,612 Ами нещо от Хоровиц? 424 00:34:13,695 --> 00:34:15,489 Не. - И защо не? 425 00:34:15,531 --> 00:34:17,491 Защото нямаше никакви пари. 426 00:34:17,533 --> 00:34:21,245 Чуй ме, приятелче, ако той не плати ти ще платиш. 427 00:34:21,286 --> 00:34:24,039 Аз плащам при всички положения. - Не се прави на умник. 428 00:34:25,249 --> 00:34:29,753 Човече, не те пращаме да лъскаш дръжки на врати. 429 00:34:29,878 --> 00:34:33,465 Трябва да си вършиш работата, брато. 430 00:34:33,882 --> 00:34:36,552 Дорийн, вземи му колата. 431 00:34:36,677 --> 00:34:38,637 Идваш с нас. 432 00:34:40,889 --> 00:34:42,724 Какво е това? 433 00:34:42,766 --> 00:34:45,477 Къде е била охраната? - Упоили са ги 434 00:34:45,561 --> 00:34:47,479 и са ги вързали. 435 00:34:51,358 --> 00:34:53,360 Дръж се здраво, г-н Грийн. 436 00:34:57,156 --> 00:35:01,785 Сейфът тежеше 3 тона. Беше невъзможно да се разбие. 437 00:35:01,910 --> 00:35:06,582 Хайде! Да вървим! - Не е било невъзможно да се мести, 438 00:35:06,623 --> 00:35:10,502 нали Пол? 439 00:35:10,586 --> 00:35:13,338 Защо въобще някой би го откраднал? 440 00:35:13,380 --> 00:35:16,091 Не използваме този сейф, нали, Пол? 441 00:35:20,345 --> 00:35:23,056 Шах и Мат. 442 00:35:24,141 --> 00:35:26,852 Как, по дяволите, го направи? 443 00:35:27,060 --> 00:35:28,979 Пол? 444 00:35:29,855 --> 00:35:33,775 Нещата не стоят точно така. Стоката на Сам Голд беше там, дойде вчера. 445 00:35:33,817 --> 00:35:36,445 Вчера ми я донесоха. 446 00:35:38,447 --> 00:35:40,365 Не, Пол. 447 00:35:40,449 --> 00:35:43,243 Грешиш. 448 00:35:45,162 --> 00:35:47,080 Пробвай пак. 449 00:35:52,878 --> 00:35:55,672 Тъпо копеле! 450 00:36:00,594 --> 00:36:04,264 Това ще го ядоса. - Какво правеше стоката при нас?! 451 00:36:04,473 --> 00:36:08,018 Направо да ме беше изнасилил, Пол! 452 00:36:10,395 --> 00:36:14,107 Намери крадците. Пребий хора, застреляй когото трябва. 453 00:36:14,191 --> 00:36:16,985 Искам резултати! Чу ли ме? - Ще се погрижа. 454 00:36:17,027 --> 00:36:18,987 Разбира се, че ще се погрижиш! 455 00:36:19,112 --> 00:36:22,699 Думата "извинение" не съществува в речника на Сам Голд. 456 00:36:22,783 --> 00:36:25,702 В момента съм наполовина мъртъв заради твоите глупости! 457 00:36:25,786 --> 00:36:28,539 Разбираш ли? - Ще се погрижа. 458 00:36:28,705 --> 00:36:31,708 Не. Попитах те дали разбираш? 459 00:36:31,750 --> 00:36:35,337 Да. - Дано да е така. 460 00:36:35,546 --> 00:36:38,340 Възстанови дрогата. Не ми интересува от къде ще я вземеш 461 00:36:38,382 --> 00:36:41,134 и колко ще струва. Просто я намери! 462 00:36:41,343 --> 00:36:44,930 Само един човек може да я достави толкова бързо. 463 00:36:44,972 --> 00:36:46,890 Кой? 464 00:36:46,932 --> 00:36:49,726 Лорд Джон. 465 00:36:56,358 --> 00:36:59,945 Няма начин. Не искам да храня конкуренцията. 466 00:37:00,028 --> 00:37:03,740 Това е двойна цена над пазарната. 467 00:37:04,950 --> 00:37:07,828 Дойде да правим бизнес, а не носиш пари... 468 00:37:07,870 --> 00:37:10,706 Само ми губиш времето. 469 00:37:10,747 --> 00:37:14,459 Дан, кажи на копелето да се разкара от офиса ми. 470 00:37:14,501 --> 00:37:17,379 Да отиде в някой бар за гейове. 471 00:37:18,380 --> 00:37:20,382 Не можем да ви помогнем, г-н Пол. 472 00:37:20,424 --> 00:37:23,051 Тони ще ви покаже изхода. 473 00:37:30,767 --> 00:37:32,769 Готов съм да говорим. 474 00:37:33,604 --> 00:37:35,606 Да говориш? Мислиш ли, 475 00:37:35,647 --> 00:37:37,566 че имам време за приказки? 476 00:37:37,608 --> 00:37:42,196 Кажи му да си говори с някоя стара, кирлива курва. 477 00:37:42,237 --> 00:37:44,156 Пийт, ако искаш да говориш 478 00:37:44,198 --> 00:37:46,200 иди да си говориш в продавача на обувки. 479 00:37:46,241 --> 00:37:49,995 Твърде съм зает за да си приказвам. 480 00:37:57,002 --> 00:37:59,004 За какво искаш да говорим? 481 00:38:03,717 --> 00:38:06,386 Добре. Уреди нещата. - Какво? 482 00:38:07,513 --> 00:38:09,556 Не ме ли разбра, Пол? 483 00:38:09,598 --> 00:38:12,392 Не ти ли казах да уредиш нещата?! 484 00:38:16,146 --> 00:38:19,024 Забърках се със самия Сам Голд. 485 00:38:19,149 --> 00:38:22,945 Г- н Черна магия! Г-н Аз-командвам-парада! 486 00:38:23,028 --> 00:38:26,615 Това не е някакъв уличен бандит с джобно ножче! 487 00:38:26,824 --> 00:38:28,784 Голд не дава втори шанс, Пол. 488 00:38:28,826 --> 00:38:31,537 Влезнах в играта и искам да се задържа! 489 00:38:33,622 --> 00:38:36,333 Разбра ли? 490 00:38:43,173 --> 00:38:45,175 Пол... 491 00:38:45,968 --> 00:38:50,764 Докато извършваш сделката гледай и с двете си очи онова подло копеле! 492 00:39:02,568 --> 00:39:05,571 Прие ли цената? - Да. 493 00:39:10,200 --> 00:39:14,204 Добре. Трябва да са отчаяни. 494 00:39:14,246 --> 00:39:16,623 Уреди размяната, Дан. 495 00:39:16,665 --> 00:39:19,001 Повери сделката на Пийт. 496 00:39:20,878 --> 00:39:23,297 Кажи му да се въоръжи до зъби 497 00:39:23,338 --> 00:39:25,674 в случай, че нещо се обърка. 498 00:39:27,676 --> 00:39:30,387 Още едно нещо... 499 00:39:32,306 --> 00:39:33,348 Не вярвай на онези копелета. 500 00:39:33,390 --> 00:39:38,896 Ако те карат да се усмихваш то е защото искат да ни оберат. 501 00:39:52,618 --> 00:39:56,830 Ако някой те попита нещо, не разбираш английски. 502 00:40:04,129 --> 00:40:05,881 След теб, г-н Грийн. 503 00:40:05,923 --> 00:40:09,760 Ще се кача по стълбите. - Какъв е проблемът, г-н Грийн? 504 00:40:09,927 --> 00:40:12,763 Не обичам асансьорите. - От какво се страхуваш? 505 00:40:12,804 --> 00:40:15,557 Глух ли си? Казах, че просто не ги харесвам. 506 00:40:15,766 --> 00:40:18,560 Стегни се, защото ще се качиш в този. 507 00:40:19,353 --> 00:40:21,355 По-късно същата вечер 508 00:40:22,231 --> 00:40:24,233 Всичко? 509 00:40:28,028 --> 00:40:30,030 Всичко? 510 00:40:33,784 --> 00:40:35,619 Той иска война. 511 00:40:35,661 --> 00:40:38,497 Ще му осигуря шибаната война! - Не мисля, че беше Лорд Джон. 512 00:40:38,580 --> 00:40:41,375 Той знае, че ще го потърсиш. - Не е далеч от истината, нали Пол? 513 00:40:41,458 --> 00:40:43,335 Точно това ще направя! 514 00:40:44,461 --> 00:40:47,464 Мака ни изигра и ти се подведе! 515 00:40:48,173 --> 00:40:50,175 Защо не предвиди нещата, дебелако? 516 00:40:50,300 --> 00:40:54,096 После ще сляза по стълбите. - Преди да направиш нещо, г-н Ди, 517 00:40:54,137 --> 00:40:55,931 трябва да дадем дрогата на Сам Голд. 518 00:40:55,973 --> 00:40:58,767 Не си насочвай усилията... - Затвори си шибаната уста! 519 00:40:58,809 --> 00:41:00,644 Слизам. - Никъде няма да ходиш. 520 00:41:00,686 --> 00:41:03,480 Първи трябва да ги атакуваме! - Не ми е добре... 521 00:41:04,481 --> 00:41:06,441 Казах, че оставаш тук. 522 00:41:06,483 --> 00:41:08,402 Ако се отървеш от Лорд Джон... 523 00:41:08,485 --> 00:41:11,989 ще има последствия. 524 00:41:13,115 --> 00:41:15,534 Да ти изглеждам уплашен от последствията? 525 00:41:15,576 --> 00:41:17,953 Идиоти! Кретени! - Ще се кача по стълбите. 526 00:41:17,995 --> 00:41:21,915 Никъде няма да ходиш. Ясно, копеле? - Погледни ме! 527 00:41:21,957 --> 00:41:24,585 Мислиш ли, че ме е страх от последствията? 528 00:41:24,710 --> 00:41:26,670 Ще се кача по стълбите! - Няма да стане! 529 00:41:26,712 --> 00:41:30,465 Седни! Разкарай се! - Ако още веднъж си отвориш устата 530 00:41:30,465 --> 00:41:32,342 ще ти отнеса шибаната глава! 531 00:41:32,384 --> 00:41:34,094 Майната му! - Майната му! 532 00:41:34,136 --> 00:41:36,138 Майната им на последствията! - Майната им на последствията! 533 00:41:36,180 --> 00:41:39,183 Майната му на всичко! - Майната му на всичко! 534 00:41:42,352 --> 00:41:44,146 Мислиш ли, че ме е страх? - Не. 535 00:41:44,188 --> 00:41:47,983 Разбра ли ме? 536 00:41:54,781 --> 00:41:57,576 Лу, какво става? - Тук сме. 537 00:41:57,701 --> 00:41:59,453 Те са там. 538 00:41:59,495 --> 00:42:01,747 Колко са те? - 6 души. 539 00:42:01,788 --> 00:42:03,290 Няколко човека в съседната стая. 540 00:42:03,332 --> 00:42:05,375 Онези са в съседната стая. 541 00:42:07,085 --> 00:42:10,923 Кога ще направите размяната? - Имаме... 542 00:42:11,006 --> 00:42:14,009 10 минути? Не вярвай на тези жълти копелета. 543 00:42:14,009 --> 00:42:16,803 Не вярвам на никого. 544 00:43:25,789 --> 00:43:29,459 Лу? Отговори ми, копеле. 545 00:43:30,377 --> 00:43:32,379 Лично ще те убия. 546 00:43:44,016 --> 00:43:47,811 Не ми пука за последствията! Да ме цунат отзад! 547 00:44:41,448 --> 00:44:43,200 Дори ми откраднаха часовника. 548 00:44:43,242 --> 00:44:46,245 Спокойно. Ще ти купя нов за погребението ти! 549 00:45:21,196 --> 00:45:23,991 Това ще се превърне в голям проблем, Ави. 550 00:45:24,116 --> 00:45:27,703 Няма такова нещо като проблеми. 551 00:45:27,911 --> 00:45:29,872 Има само ситуации. 552 00:45:29,913 --> 00:45:34,710 Събудете се, шибаняци! Дрогата я няма! 553 00:45:34,751 --> 00:45:37,504 Съжалявам, големи братко. 554 00:45:53,729 --> 00:45:58,400 Събуди се, г-н Грийн. 555 00:46:00,819 --> 00:46:02,821 Мат. 556 00:46:06,533 --> 00:46:09,328 Как? - Как какво? 557 00:46:10,329 --> 00:46:12,331 Опазихме те жив. Вече можеш да ми кажеш. 558 00:46:12,372 --> 00:46:14,291 Как винаги успяваш да спечелиш? 559 00:46:14,333 --> 00:46:17,961 Много просто. Ти свършваш цялата тежка работа 560 00:46:18,045 --> 00:46:20,172 а аз се възползвам от положението. 561 00:46:22,966 --> 00:46:25,594 Всичко се корени в това да ти подхвърля фигури 562 00:46:25,636 --> 00:46:29,431 и да те накарам да повярваш, че ти сам си ги взел. Че ти си по-умният, 563 00:46:29,556 --> 00:46:34,269 а аз съм по-тъпият. Във всяка игра или измама винаги има опонент 564 00:46:34,269 --> 00:46:36,063 и винаги има жертва. 565 00:46:36,271 --> 00:46:39,775 Колкото повече контрол жертвата мисли, че има, 566 00:46:40,067 --> 00:46:42,027 толкова по-малко има всъщност. 567 00:46:42,069 --> 00:46:46,657 Ти сам си слагаш примката. Аз просто ритвам столчето. 568 00:46:50,577 --> 00:46:52,496 Това ли е есенцията на формулата? 569 00:46:52,663 --> 00:46:56,375 Формулата е безкрайна относно ефективността си, 570 00:46:56,416 --> 00:46:58,502 но въпреки това е изключително проста 571 00:46:58,544 --> 00:47:01,380 и последователна. Правило номер 1. 572 00:47:01,463 --> 00:47:04,383 "Можеш да станеш по-умен само ако играеш с по-умен опонент". 573 00:47:04,424 --> 00:47:08,011 Правило номер 2. - "Колкото по-сложна е играта 574 00:47:08,220 --> 00:47:11,014 толкова по-сложен е опонентът". 575 00:47:11,890 --> 00:47:16,353 Опонентът обикновено е добър. Поставя жертвата си в среда, 576 00:47:16,395 --> 00:47:20,816 която може да контролира. - По-голяма среда се контролира по-лесно. 577 00:47:20,858 --> 00:47:24,111 Подхвърляш кокалче, откриваш слабостите й... 578 00:47:24,153 --> 00:47:27,322 и й даваш да вземе това, което мисли, че иска. 579 00:47:30,117 --> 00:47:34,705 Шах. - Играчът разсейва жертвата си 580 00:47:34,913 --> 00:47:38,500 като я остави да бъде погълната от собственото й поглъщане. 581 00:47:42,421 --> 00:47:45,215 Шах. 582 00:47:45,257 --> 00:47:48,260 Напомняш ми на змия. - Не ме подценявай. 583 00:47:48,302 --> 00:47:52,931 Поумняваш само ако играеш като змия. 584 00:47:52,973 --> 00:47:56,977 Колкото по-голям и стар е трикът, толкова по-лесно се прилага. 585 00:47:59,980 --> 00:48:02,858 Има 2 основни принципа: те не вярват че може да е толкова стар, 586 00:48:02,900 --> 00:48:07,488 и че не може да е толкова голям, че други хора да не са се хванали. 587 00:48:09,698 --> 00:48:14,328 Накрая се стига то това, че ако опонентът е под подозрение, 588 00:48:14,495 --> 00:48:19,124 то и интелигентността на жертвата е под въпрос. 589 00:48:20,000 --> 00:48:22,002 Никой не може да приеме това. 590 00:48:22,920 --> 00:48:25,923 Дори сам за себе си. 591 00:48:28,717 --> 00:48:30,677 Шах мат. 592 00:48:30,719 --> 00:48:34,389 Повече няма да играя с теб. - Ще намериш добър опонент 593 00:48:34,431 --> 00:48:38,143 в последното място, където би го потърсил. 594 00:48:38,227 --> 00:48:42,940 Знаеш много клоунски номера, нали г-н Грийн? 595 00:48:57,246 --> 00:49:00,040 Всичко наред ли е? 596 00:49:08,882 --> 00:49:11,677 Не трябва да те слушат. 597 00:49:11,718 --> 00:49:13,679 Само минутка. 598 00:49:15,472 --> 00:49:18,267 Добре ли си? - Махни се от там веднага щом можеш. 599 00:49:19,059 --> 00:49:21,937 Отидох много на дълбоко за да намеря някой, който да проговори. 600 00:49:21,979 --> 00:49:23,939 Те са последният изход. 601 00:49:24,064 --> 00:49:28,777 Те са последният изход. Когато никой друг не дава заеми 602 00:49:28,902 --> 00:49:30,946 твоите момчета излизат на сцената. 603 00:49:31,071 --> 00:49:33,949 Настъпват Голд по кокалчетата, а той не им прави нищо. 604 00:49:33,991 --> 00:49:37,911 Голд? - Да. Онзи Голд. 605 00:49:37,953 --> 00:49:39,955 Сам Голд. 606 00:49:39,955 --> 00:49:43,959 Г- н Железен юмрук. Г-н Тайнствен. 607 00:49:44,084 --> 00:49:46,920 Г- н Мистерия! 608 00:49:46,962 --> 00:49:50,090 Веднага се махни от там. 609 00:49:53,302 --> 00:49:56,388 Махни се от там, Джейк! - Никой не живее, 610 00:49:56,430 --> 00:49:58,515 ако е ядосал Голд. 611 00:49:58,599 --> 00:50:03,395 Онези не са кои да е. - Голд не ги пипа. Нещо не е наред. 612 00:50:03,520 --> 00:50:07,941 Трябва да има нещо гнило щом Голд не ги закача. 613 00:50:07,983 --> 00:50:12,321 Никой не е виждал Голд, но Голд вижда всичко. 614 00:50:12,404 --> 00:50:15,407 Димните сигнали казват: 615 00:50:15,449 --> 00:50:17,534 "От тези се пази като от куршум". 616 00:50:17,826 --> 00:50:20,746 Кажи на приятеля си да избяга от тях. 617 00:50:20,829 --> 00:50:23,832 Джейк, махни се от там. - Просто да се махне. 618 00:50:23,957 --> 00:50:26,835 Просто се махни. 619 00:50:37,846 --> 00:50:40,849 Моля ви! 620 00:50:52,569 --> 00:50:54,822 "Утре" никога няма да дойде, нали? 621 00:50:54,822 --> 00:50:56,448 Положението е сериозно. 622 00:50:56,573 --> 00:50:59,451 Зак, ритни го. Счупи му челюстта. 623 00:50:59,493 --> 00:51:01,453 Искаш аз да го ритна? 624 00:51:01,578 --> 00:51:04,456 Аз се оправих с Хоровиц, твой ред е. - Боже! 625 00:51:09,795 --> 00:51:11,547 Промяна в плана. 626 00:51:11,547 --> 00:51:14,466 Можех да видя какво идва. 627 00:51:14,591 --> 00:51:17,469 Дай пистолета на г-н Грийн. 628 00:51:21,890 --> 00:51:24,643 Г- н Грийн. 629 00:51:24,685 --> 00:51:27,604 Застреляй Фред вместо мен. 630 00:51:28,814 --> 00:51:32,609 Не го убивай. Просто в капачката.. 631 00:51:32,818 --> 00:51:34,027 Няма да го застрелям където и да било. 632 00:51:34,695 --> 00:51:38,699 Понякога един малък глас ти напомня за правило номер 1. 633 00:51:38,740 --> 00:51:40,826 Казах ти, Ави. 634 00:51:40,909 --> 00:51:44,663 Страх го е. Няма необходимия кураж. 635 00:51:44,705 --> 00:51:49,626 По-лесно е отколкото си мислиш. Просто едно натискане. 636 00:51:49,710 --> 00:51:51,795 Като с тубичка паста за зъби. 637 00:51:51,879 --> 00:51:53,922 Кои, по дяволите, сте вие двамата? 638 00:51:53,964 --> 00:51:56,717 Ние сме това, което виждаш. 639 00:51:56,842 --> 00:52:00,095 Досега би трябвало да си в гроба. 640 00:52:00,220 --> 00:52:03,849 Ти обаче все още не ни вярваш. 641 00:52:04,057 --> 00:52:06,935 Простреляй го в коляното. Дългът трябва да се плати. 642 00:52:08,729 --> 00:52:11,732 Понякога е добре човек да слуша и да изпълнява. 643 00:52:13,734 --> 00:52:15,861 Изправи се, Фред. 644 00:52:16,945 --> 00:52:19,865 Хайде. Разкарай се. 645 00:52:25,245 --> 00:52:28,040 Не можеш да го пуснеш, Джейк. - Защо ти не го простреляш, Ави? 646 00:52:28,165 --> 00:52:31,960 Какво знаеш ти, мамка му? Простреляй го в коляното веднага! 647 00:52:34,755 --> 00:52:37,382 Още една крачка, Ави... 648 00:52:37,633 --> 00:52:40,636 Като паста за зъби. 649 00:52:41,845 --> 00:52:44,765 Осъзнаваш ли какво правиш, г-н Грийн? 650 00:52:44,806 --> 00:52:47,768 Момент, Джейк. Това не по план. 651 00:52:47,851 --> 00:52:50,771 Всичко трябва да свърши добре. 652 00:52:51,772 --> 00:52:54,775 Още една крачка, Ави... 653 00:53:11,792 --> 00:53:14,711 Събуди се, г-н Грийн. 654 00:53:50,414 --> 00:53:50,706 Да. 655 00:53:50,706 --> 00:53:52,332 - Поздравления, г-н Грийн. 656 00:53:52,374 --> 00:53:54,835 Минаха 3 дни и ти все още си жив. 657 00:53:54,960 --> 00:53:56,962 Май пак трябва да отидеш на лекар. 658 00:54:07,347 --> 00:54:11,351 Лошите ли са те били? - Няма лоши хора, Рейчъл. 659 00:54:11,435 --> 00:54:14,229 Напротив, има. Точно те ни преследват. 660 00:54:14,396 --> 00:54:17,274 Не се тревожи за това. Бъди добро момиче. 661 00:54:17,357 --> 00:54:21,111 Донеси на чичо Джейк нещо студено за пиене. 662 00:54:29,036 --> 00:54:31,121 Всичко е голяма каша, нали? 663 00:54:31,163 --> 00:54:34,041 Нещата ще се оправят. 664 00:54:34,124 --> 00:54:36,919 Тя добре ли е? - Не се тревожи за нея. 665 00:54:37,044 --> 00:54:39,129 Погрижи се за себе си. 666 00:54:41,256 --> 00:54:45,052 Г- н Грийн, не знам как да ви го кажа. 667 00:54:45,260 --> 00:54:49,056 Очевидно първите резултати са били неверни. 668 00:54:54,436 --> 00:54:57,523 Не мога да ви се извиня достатъчно за тази грешка. 669 00:54:57,648 --> 00:55:00,526 Сигурен съм, разбирате, че... 670 00:55:22,172 --> 00:55:24,967 ...Много внимателно си избираме клиентите. 671 00:55:37,187 --> 00:55:39,314 Има нещо относно самия теб, 672 00:55:39,356 --> 00:55:42,276 което не знаеш. 673 00:55:42,317 --> 00:55:46,196 Нещо, чието съществуване съзнателно отричаш 674 00:55:46,321 --> 00:55:49,324 и в един момент вече е твърде късно за да направиш нещо 675 00:55:49,324 --> 00:55:52,202 по въпроса. 676 00:55:55,372 --> 00:55:59,918 Това е единствената причина, поради която ставаш сутрин. 677 00:56:00,210 --> 00:56:03,130 Това е причината, поради която минаваш през какво ли не. 678 00:56:03,213 --> 00:56:04,381 Кръвта, потта и сълзите 679 00:56:05,382 --> 00:56:08,343 се показват, защото искаш хората да знаят колко добър, 680 00:56:08,385 --> 00:56:12,389 привлекателен, щедър, умен и забавен 681 00:56:12,514 --> 00:56:16,351 си в действителност. "Плашете се от мен 682 00:56:16,393 --> 00:56:19,396 или ми се възхищавайте, но моля ви знайте, че съм специален". 683 00:56:20,355 --> 00:56:22,357 Всички имаме една мания. 684 00:56:22,399 --> 00:56:25,736 Пристрастеност към одобрението. 685 00:56:26,153 --> 00:56:30,616 Всички се борим за потупване по рамото и златен часовник. 686 00:56:30,741 --> 00:56:35,621 За "Хип хип ура"- то! Погледнете умното момче със значката. 687 00:56:35,829 --> 00:56:41,251 Как си лъска трофея и блести като скъпоценен диамант. 688 00:56:41,376 --> 00:56:45,380 Всички сме маймуни в костюми, които се молят за одобрението 689 00:56:45,380 --> 00:56:48,258 на всички около тях. 690 00:56:49,968 --> 00:56:52,846 Ако знаехме това, нямаше да го правим. 691 00:56:53,180 --> 00:56:56,850 Някой крие това пристрастяване от нас 692 00:56:57,059 --> 00:56:59,061 и ако човек имаше втори шанс 693 00:57:00,062 --> 00:57:02,815 би попитал... Защо? 694 00:57:02,856 --> 00:57:05,776 Защо какво? - Защо съм все още жив? 695 00:57:05,859 --> 00:57:07,861 Защо раздадохте парите ми? 696 00:57:07,986 --> 00:57:10,864 Защо не искахте да разберат? 697 00:57:11,073 --> 00:57:15,869 Защо не искахте аз да разбера? - Скоро ще разбереш. 698 00:57:20,582 --> 00:57:22,584 Разпитах хората на Лорд Джон. 699 00:57:22,709 --> 00:57:25,712 Появиха се някой информации 700 00:57:25,796 --> 00:57:28,590 и изпадна името... - Грийн. 701 00:57:28,715 --> 00:57:31,552 Точно така. Джейк Грийн. 702 00:57:31,593 --> 00:57:34,513 Продължавай. - Работя за брат му. 703 00:57:34,596 --> 00:57:38,559 Патрик. - Двама опортюнисти, 704 00:57:38,600 --> 00:57:42,479 гардове на по-големия му брат, станали алчни. Искат да те впечатлят. 705 00:57:42,563 --> 00:57:46,400 Вземете Сортър и достатъчно хора да не може нищо да се обърка. 706 00:57:49,611 --> 00:57:52,614 Крайно време беше. 707 00:57:55,450 --> 00:57:59,121 Очарователна двойка сте. 708 00:57:59,246 --> 00:58:02,249 Забави се. Започнах да се отегчавам. 709 00:58:02,332 --> 00:58:04,334 Да беше поплувал. 710 00:58:04,459 --> 00:58:08,255 Интересно, че го спомена. Зак е голям плувец, нали? 711 00:58:08,338 --> 00:58:10,257 20 дължини за 10 секунди. 712 00:58:10,340 --> 00:58:13,343 Мисля, че е рекорд. Искаш ли да го подобриш? 713 00:58:13,468 --> 00:58:15,345 Присъедини се към нас. 714 00:58:15,470 --> 00:58:18,348 Мисля да се кача горе и да си взема банския. 715 00:58:18,432 --> 00:58:21,268 Не бих го направил ако бях на твое място. 716 00:58:21,351 --> 00:58:24,438 И защо? - Защо стоим навън в този студ? 717 00:58:24,480 --> 00:58:29,067 Нещо ми подсказва, че някой горе гледа "мръсния" канал. 718 00:58:30,152 --> 00:58:34,865 Колко време е нужно за 5 кафета и няколко пици, а? 719 00:58:40,078 --> 00:58:42,164 Обърни се, късметко! 720 00:58:47,085 --> 00:58:49,171 Хайде! 721 00:59:32,714 --> 00:59:35,551 Ти ще кажеш за това на шефа. 722 00:59:35,592 --> 00:59:39,429 Защо аз? - Защото ти поръча пицата. 723 00:59:44,893 --> 00:59:47,062 Елвис, ела тук. 724 00:59:48,897 --> 00:59:51,900 Ако исках прокиснало вино щях да ти кажа. 725 00:59:52,151 --> 00:59:55,904 Донеси ми нещо, което да си заслужава парите. 726 01:00:03,912 --> 01:00:06,790 Хамиш... 727 01:00:09,001 --> 01:00:12,921 Всичко е наред. Сред приятели си. Какво ще ми кажеш. 728 01:00:15,090 --> 01:00:18,802 Какво да му кажа? - Това е твой проблем. 729 01:00:19,011 --> 01:00:21,096 Дано да е нещо смислено. 730 01:00:23,098 --> 01:00:26,018 Отидох при момчетата... 731 01:00:39,114 --> 01:00:42,034 ...това беше, което видях. 732 01:00:44,953 --> 01:00:47,039 Покъртителна история. 733 01:00:48,040 --> 01:00:50,834 Имам само един въпрос. 734 01:00:51,126 --> 01:00:53,962 Как? 735 01:00:54,129 --> 01:00:56,965 Как какво? - Как какво?! 736 01:01:01,470 --> 01:01:04,473 Били сте 6, заедно с Бигинс да ви броим 12. 737 01:01:05,349 --> 01:01:07,476 Той с колко човека дойде? 738 01:01:09,353 --> 01:01:11,480 Беше сам. - Сам. 739 01:01:12,481 --> 01:01:16,485 Как така този сам човек е успял да обезоръжи 740 01:01:16,527 --> 01:01:19,363 и да победи 741 01:01:19,488 --> 01:01:23,075 4- кратен национален шампион по бодибилдинг?! 742 01:01:24,493 --> 01:01:26,995 Пренесъл го е през половината квартал, 743 01:01:27,037 --> 01:01:29,498 прехвърлил го е през 6 метрова стена 744 01:01:29,540 --> 01:01:32,292 и след това го е застрелял?! 745 01:01:36,505 --> 01:01:39,508 Стой долу! 746 01:01:42,386 --> 01:01:44,471 Спокойно! 747 01:01:44,555 --> 01:01:46,598 Назад! 748 01:01:47,307 --> 01:01:50,310 Разкарай се! - Какво става, по дяволите? 749 01:01:50,394 --> 01:01:52,521 Не може да минавате от тук! 750 01:01:54,398 --> 01:01:57,401 Не знам! 751 01:01:59,403 --> 01:02:01,530 Сортър просто стреля в... - Никой да не мърда! 752 01:02:11,540 --> 01:02:13,542 Дръжте шефа долу! 753 01:02:31,643 --> 01:02:33,812 Бавно и спокойно. 754 01:02:33,854 --> 01:02:37,649 Красотата е разрушителен ангел. 755 01:02:44,156 --> 01:02:48,118 Как може нещо толкова красиво всъщност да е толкова лошо? 756 01:03:00,297 --> 01:03:04,134 Няма нищо по-деструктивно от тяхната алчност. 757 01:03:16,313 --> 01:03:18,315 Накрая алчността ще ги убие всичките. 758 01:03:21,318 --> 01:03:24,238 Мислят, че могат да се справят с нея 759 01:03:27,324 --> 01:03:31,245 но алчността е змия, която не можеш да укротиш. 760 01:03:33,831 --> 01:03:35,833 Трябваше да го убия 761 01:03:42,965 --> 01:03:45,759 преди много време. 762 01:04:37,686 --> 01:04:41,690 Отнесе ми пръста! Кучката ми отнесе пръста! 763 01:04:47,488 --> 01:04:50,616 Дан, ела. 764 01:04:52,618 --> 01:04:54,661 По-бързо. 765 01:04:54,703 --> 01:04:56,705 Къде е Тони? 766 01:04:59,124 --> 01:05:02,044 Щастливия Тони от хората на Лорд Джон. 767 01:05:02,252 --> 01:05:05,130 Не изглежда много щастлив сега, нали? 768 01:05:05,255 --> 01:05:08,258 Не се тревожи. Той е с убийцата Чо Ле Нокаир. 769 01:05:08,425 --> 01:05:11,428 На бас, че няма да оцелее. 770 01:05:11,470 --> 01:05:14,348 Намери още хора. 771 01:05:14,431 --> 01:05:17,351 Не ми пука как се казва онази! 772 01:05:17,434 --> 01:05:20,437 Страхотна стрелба, Сортър. 773 01:05:21,355 --> 01:05:23,440 Радвам се, че си се справил с чувствата си. 774 01:05:31,949 --> 01:05:33,951 Намери още от хората на Лорд Джон 775 01:05:34,034 --> 01:05:36,954 и ги накарай да кажат къде ми е дрогата. 776 01:07:13,133 --> 01:07:16,053 Какво е първото правило на всички игри, г-н Грийн? 777 01:07:18,138 --> 01:07:21,975 За да станеш по-умен трябва да имаш умен опонент. 778 01:07:22,059 --> 01:07:24,228 А кое е второто правило? 779 01:07:24,269 --> 01:07:28,065 По-сложна игра, по-сложен опонент. 780 01:07:29,149 --> 01:07:32,152 Почти същото, но къде спира всичко, г-н Грийн? 781 01:07:33,278 --> 01:07:36,073 Кога свършва играта? 782 01:07:36,281 --> 01:07:39,076 Спира, когато почнеш да ми отговаряш. 783 01:07:39,159 --> 01:07:41,787 Не им позволявай да ти мътят мозъка. 784 01:07:41,787 --> 01:07:44,081 - Аз ли ти мътя мозъка, г-н Грийн? 785 01:07:52,089 --> 01:07:55,926 От толкова дълго чуваш този глас, че реши, че е твоят. 786 01:08:05,227 --> 01:08:08,897 Повярва, че това е най-добрият ти приятел. 787 01:08:10,023 --> 01:08:12,192 Жертвата вярва, че опонентът й е приятел. 788 01:08:12,234 --> 01:08:15,112 Къде би се скрил на коварният и силен опонент? 789 01:08:16,238 --> 01:08:19,908 ...В последното място, където човек би го потърсил. 790 01:08:20,117 --> 01:08:23,912 Знаеш ли кой е Сам Голд, г-н Грийн? 791 01:08:31,336 --> 01:08:34,256 Той е тук... 792 01:08:34,339 --> 01:08:37,467 преструвайки се на теб. - Никой не вижда Голд, 793 01:08:37,509 --> 01:08:41,263 но Голд вижда всичко. 794 01:08:41,555 --> 01:08:45,350 Ти си в играта, Джейк. Ти си в играта. 795 01:08:45,476 --> 01:08:49,480 Всеки е в своята си игра, но никой не го осъзнава. 796 01:08:49,646 --> 01:08:52,524 А всичко това... 797 01:08:52,566 --> 01:08:56,278 е неговият свят. Той го притежава. 798 01:08:56,570 --> 01:08:58,530 Той те контролира. 799 01:08:58,572 --> 01:09:01,575 Стига глупости. Никой не ми казва какво да правя. 800 01:09:01,617 --> 01:09:05,412 Никой ли не ти казва? - Достатъчно. 801 01:09:05,496 --> 01:09:08,457 А защо го правиш? - Казах достатъчно, Ави! 802 01:09:08,499 --> 01:09:11,460 ...Стига се дотам, че ако опонентът е под подозрение, 803 01:09:11,502 --> 01:09:14,421 това би означавало, че интелектът на жертвата 804 01:09:14,463 --> 01:09:17,341 също е под въпрос. 805 01:09:17,549 --> 01:09:19,551 Никой не може да признае това. 806 01:09:20,552 --> 01:09:22,513 Дори сам за себе си. 807 01:09:22,554 --> 01:09:27,226 Той се крие зад цялата болка, която ни заобикаля. 808 01:09:28,644 --> 01:09:32,231 Той стои зад всяко престъпление, извършено някога. 809 01:09:36,443 --> 01:09:38,946 Как е възможно да стои зад цялата болка, 810 01:09:38,987 --> 01:09:41,448 зад всяко едно престъпление? Дали въобще 811 01:09:41,573 --> 01:09:44,451 той съществува? - И точно сега 812 01:09:44,660 --> 01:09:46,578 той ти казва, 813 01:09:47,454 --> 01:09:49,456 че дори не съществува. 814 01:09:53,085 --> 01:09:56,880 Никой не живее, ако е ядосал Голд. 815 01:09:57,172 --> 01:10:00,759 Освен двамата ти приятели. 816 01:10:00,968 --> 01:10:03,971 Пратихме те да воюваш с единствения враг, който съществува. 817 01:10:04,096 --> 01:10:07,099 А ти реши, че той е най-добрият ти приятел. 818 01:10:07,182 --> 01:10:10,185 Човек трябва да пази най-добрите си приятели. 819 01:10:10,185 --> 01:10:13,272 ...С всичко, което има. 820 01:10:13,272 --> 01:10:16,108 Къде е най-доброто място за опонента да се скрие? 821 01:10:17,192 --> 01:10:20,195 В последното място, където би го потърсил. 822 01:10:20,279 --> 01:10:23,198 Той се крие зад болката ти, Джейк. 823 01:10:25,367 --> 01:10:28,287 Прегърни болката... 824 01:10:28,370 --> 01:10:32,207 и ще спечелиш тази игра. 825 01:10:35,627 --> 01:10:38,630 Колко краен си готов да бъдеш, г-н Грийн? 826 01:11:23,342 --> 01:11:27,179 Колкото повече сила мислиш, че имаш в света на Голд 827 01:11:27,346 --> 01:11:31,058 толкова по-малко сила имаш в истинския свят. 828 01:11:32,267 --> 01:11:34,353 Все още си в затвора, Джейк. 829 01:11:34,436 --> 01:11:37,356 Истината е, че никога не си го напускал. 830 01:11:37,439 --> 01:11:40,400 Спомни си кои са те, Джейк. Те са измамници. 831 01:11:40,442 --> 01:11:43,362 Искаше отговори, те ти дадоха гатанки. 832 01:11:43,445 --> 01:11:44,863 Знаеш правилата. Колкото повече 833 01:11:44,863 --> 01:11:46,448 слушаш, толкова по-лесно се хващаш. 834 01:11:47,282 --> 01:11:51,870 Той знае всички номера и всички правилни отговори. 835 01:11:51,912 --> 01:11:56,458 Джейк, не им позволявай да те обърнат против себе си. 836 01:12:00,379 --> 01:12:03,382 Не даваш, защото да даваш е добре. 837 01:12:03,423 --> 01:12:06,385 Даваш, защото така го нараняваш. 838 01:12:12,808 --> 01:12:15,811 "Не можеш да избегнеш войната. Можеш само да 839 01:12:15,811 --> 01:12:18,730 я отложиш, а така даваш предимство на врага" 840 01:13:39,978 --> 01:13:41,980 Всичко наред ли е, г-н Ди? 841 01:13:42,064 --> 01:13:45,859 Ще бъде, когато се погрижиш за охраната ми, Пол. 842 01:13:46,985 --> 01:13:49,822 Защо носиш този вестник? 843 01:13:49,863 --> 01:13:52,866 Защото името ти е на първа страница. 844 01:13:53,867 --> 01:13:55,953 Нека те попитам... 845 01:13:55,994 --> 01:13:58,080 какво те накара да го направиш, г- н Ди? 846 01:13:58,121 --> 01:14:01,875 "Мака прави огромно дарение". 847 01:14:09,174 --> 01:14:12,177 Присвои си заслугата. 848 01:14:20,894 --> 01:14:24,106 Страхотно! Ще си препиша тази постъпка! 849 01:14:28,443 --> 01:14:31,446 Наистина голяма изненада за теб, Пол. 850 01:14:33,448 --> 01:14:36,326 Но аз наистина имам сърце. 851 01:14:38,745 --> 01:14:41,582 Имам новини за Грийн. 852 01:14:50,841 --> 01:14:53,844 Момчето на Лорд Джон знае къде е дрогата. 853 01:14:54,636 --> 01:14:57,473 Каза ми и умря. 854 01:15:02,728 --> 01:15:04,730 Грийн стои зад всичко това. 855 01:15:11,570 --> 01:15:14,448 Той е откраднал дрогата, а не Лорд Джон. 856 01:15:14,490 --> 01:15:17,576 Не! - Играе си с нас и с теб. 857 01:15:23,499 --> 01:15:28,170 Определено не е добре. Хората говорят. 858 01:15:37,679 --> 01:15:40,682 Какво говорят? - Онова, 859 01:15:40,724 --> 01:15:43,602 което стига до ушите и на Сам Голд. 860 01:16:04,706 --> 01:16:06,708 Г- н Грийн вече ни донесе достатъчно неприятности. 861 01:16:06,750 --> 01:16:09,253 Срамота е. 862 01:16:09,294 --> 01:16:12,214 Имаме адреса на брат му. Ще се погрижим за него. 863 01:16:12,297 --> 01:16:16,176 Накарай го да проговори. Вземи Сортър и цяла армия. 864 01:16:16,218 --> 01:16:20,305 Ако създава проблеми нарани го! Нека за това пишат вестниците! 865 01:16:20,347 --> 01:16:23,725 Хвани Грийн и намери дрогата ми! 866 01:16:23,934 --> 01:16:26,019 Върви! 867 01:16:44,079 --> 01:16:47,124 Очакваме ли някого? - Ще видя кой е. 868 01:16:48,125 --> 01:16:51,879 Попитах дали очакваме някого? 869 01:16:51,962 --> 01:16:54,089 Не трябва ли първо да провериш? 870 01:17:05,100 --> 01:17:09,897 Бъди добро момиче. Скрий се в онзи шкаф. 871 01:17:11,106 --> 01:17:13,150 Веднага. 872 01:17:41,303 --> 01:17:44,181 Претърсете къщата. 873 01:17:46,016 --> 01:17:48,143 Знаеш ли защо сме тук? 874 01:17:51,021 --> 01:17:53,941 Влечуго! 875 01:17:57,027 --> 01:17:59,947 Попитах те дали знаеш 876 01:17:59,988 --> 01:18:02,825 защо сме тук. 877 01:18:03,951 --> 01:18:06,829 Имам предположения. Да. 878 01:18:08,038 --> 01:18:10,958 Ще ми кажеш ли? - Пол... 879 01:18:11,041 --> 01:18:15,963 Кълна се, нямам представа къде е. 880 01:18:22,177 --> 01:18:24,012 Мести се непрекъснато. 881 01:18:24,054 --> 01:18:28,058 Кълна се. Нямам представя къде е. 882 01:18:29,977 --> 01:18:32,980 Хей! 883 01:18:33,063 --> 01:18:36,775 Всичко е наред. 884 01:18:36,984 --> 01:18:39,444 Така е по-добре... 885 01:18:39,528 --> 01:18:41,989 Така е по-добре. 886 01:18:59,089 --> 01:19:01,967 Все още не ти вярвам. 887 01:19:10,058 --> 01:19:12,102 Не можеш да вярваш на никого. 888 01:19:12,144 --> 01:19:15,147 Те искат да те унищожат. 889 01:19:15,189 --> 01:19:17,608 Всички искат да те унищожат. 890 01:19:17,649 --> 01:19:20,068 Не мога да вярвам на никого. 891 01:19:21,069 --> 01:19:23,155 Не мога да проваля Голд. 892 01:19:23,238 --> 01:19:26,158 Ще унищожи бизнеса ми... 893 01:19:26,241 --> 01:19:29,244 А после и мен. 894 01:19:30,162 --> 01:19:33,957 Той идва. Усещам, че идва. 895 01:19:38,170 --> 01:19:41,048 Той идва. Знам, че идва. 896 01:19:41,089 --> 01:19:43,967 Една жена е дошла да ви види, г-н Ди. 897 01:19:46,178 --> 01:19:49,097 Каза, че не обича да чака. 898 01:19:50,182 --> 01:19:54,102 Не ми казвай името й. - Каза, че работи за Голд. 899 01:19:54,144 --> 01:19:56,188 Само не и тя. - Как се казва? 900 01:19:56,230 --> 01:19:59,107 Уокър. 901 01:19:59,191 --> 01:20:03,904 А всички ви мислеха за лош човек, г-н Мака. 902 01:20:05,197 --> 01:20:11,912 Започва се. - Г-н Голд оценява постъпката ви, 903 01:20:12,120 --> 01:20:14,081 но го тревожи един въпрос. 904 01:20:14,081 --> 01:20:16,041 - Това е погребален венец! 905 01:20:17,793 --> 01:20:19,419 Ако имате време за дарения, защо не 906 01:20:19,419 --> 01:20:21,213 сте свършил задълженията си към него?си. 907 01:20:21,255 --> 01:20:24,633 Всичко е под контрол. Просто ми трябва още малко време. 908 01:20:24,675 --> 01:20:27,511 Положението е всичко друго, но не и под контрол. 909 01:20:28,720 --> 01:20:32,432 Г- н Голд не ви дава повече време. 910 01:20:32,724 --> 01:20:36,436 Той не дава втори шанс. 911 01:20:38,647 --> 01:20:41,191 Скоро ще имате новини от него. 912 01:20:41,233 --> 01:20:43,735 Приятен ден. - Приятен ден? 913 01:20:43,777 --> 01:20:46,655 Това пък какво значи?! 914 01:20:48,031 --> 01:20:50,951 С кого, по дяволите, си мислиш, че говориш?! 915 01:20:51,034 --> 01:20:55,038 Кажи! Ако иска да се срещнем, нека дойде тук 916 01:20:55,080 --> 01:20:57,958 и каже каквото има да казва! 917 01:20:59,042 --> 01:21:03,046 Ще го убия. Ще го убия първи. 918 01:21:03,088 --> 01:21:07,176 Ще ги избия всичките. 919 01:21:07,217 --> 01:21:10,053 Извини се! 920 01:21:12,347 --> 01:21:15,184 Момент! Не мисля това, което казах! 921 01:21:22,441 --> 01:21:26,361 Приятен ден? Това пък какво значи? 922 01:21:26,361 --> 01:21:30,365 Това значи, че няма да доживея до утре. 923 01:21:55,808 --> 01:21:57,810 Смятам да играем честно. 924 01:21:57,893 --> 01:21:59,895 Това... 925 01:22:00,896 --> 01:22:03,899 е за теб. 926 01:22:04,817 --> 01:22:06,902 Тези... 927 01:22:08,821 --> 01:22:10,906 са за мен. 928 01:22:12,908 --> 01:22:14,910 Едно резване 929 01:22:14,993 --> 01:22:18,205 и може и да стигнеш мивката. 930 01:22:20,916 --> 01:22:23,836 Това е достатъчно. 931 01:22:26,004 --> 01:22:30,759 Кажи още нещо и ще се караме. 932 01:22:49,319 --> 01:22:52,531 Всичко е наред,скъпа. 933 01:22:52,573 --> 01:22:54,867 Татко е добре. Всичко ще е наред. 934 01:22:55,909 --> 01:22:57,578 Толкова съжалявам мила. 935 01:22:59,997 --> 01:23:02,833 Обичам те много. Нали го знаеш? 936 01:23:04,084 --> 01:23:06,128 Всичко ще се оправи. 937 01:23:06,170 --> 01:23:07,963 Кажи го. 938 01:23:48,003 --> 01:23:50,088 Чуй ме, скъпа. 939 01:23:50,130 --> 01:23:53,133 Всичко това е фалшиво. Играем си на игра за големи. 940 01:23:53,175 --> 01:23:56,595 Не се страхувай. Ето какво искам да направиш. 941 01:23:56,637 --> 01:24:00,015 Искам да влезеш в шкафа и да си запушиш ушите. 942 01:24:00,224 --> 01:24:03,018 Преди да разбереш всичко ще свърши. 943 01:24:03,143 --> 01:24:05,604 Направи каквото ти каза чичкото. 944 01:24:05,687 --> 01:24:08,148 Скрий се в шкафа. - Сортър! 945 01:24:09,233 --> 01:24:12,528 Добро момиче. - Осъзнай се, човече! 946 01:24:12,569 --> 01:24:15,823 Сортър! Ще трябва да вземем момичето. 947 01:24:16,031 --> 01:24:20,035 Разбира се. Просто ела и я вземи. 948 01:26:17,820 --> 01:26:21,406 Какво правим тук? - Една последна работа. 949 01:26:50,060 --> 01:26:52,437 - Имаш среща. 950 01:26:57,651 --> 01:26:59,820 Дай му това, което иска. 951 01:27:01,864 --> 01:27:05,659 Сигурен съм, че това много ще го зарадва. 952 01:27:06,952 --> 01:27:08,245 Ще се видим скоро... 953 01:27:22,384 --> 01:27:24,511 Какво правим тук? 954 01:27:25,304 --> 01:27:27,347 Той е врагът, Джейк, а не аз! 955 01:27:27,389 --> 01:27:31,393 Използвай въображаемия си враг за да унищожиш истинския. 956 01:27:31,435 --> 01:27:34,313 Не го слушай, Джейк. Имаш пистолет. 957 01:27:34,354 --> 01:27:36,356 Използвай го! 958 01:27:36,398 --> 01:27:39,526 Не го буди. Просто го убий. - Използвай възглавницата. 959 01:27:39,568 --> 01:27:42,029 Направи го внимателно. 960 01:27:42,070 --> 01:27:44,364 Той би те убил, Джейк. 961 01:27:44,406 --> 01:27:48,327 Ако не можеш да го направиш значи не си свободен човек. 962 01:27:48,410 --> 01:27:51,413 Контролират те. - Контролират! 963 01:27:52,331 --> 01:27:54,333 Свободен човек. Джейк... 964 01:27:54,374 --> 01:27:57,419 Събуди се! 965 01:28:02,633 --> 01:28:07,429 Г- н Мака, съжалявам, че те събудих. Изслушай ме. 966 01:28:11,767 --> 01:28:13,852 Кой е там? Г-н Грийн? 967 01:28:13,977 --> 01:28:16,772 Г- н Мака, моля те. 968 01:28:19,817 --> 01:28:22,653 Чуй се само как звучиш! 969 01:28:22,861 --> 01:28:25,864 Дойдох да се извиня. Просто ми за нещата, които казах. 970 01:28:25,906 --> 01:28:28,784 Прости ми, че ти взех парите. 971 01:28:28,867 --> 01:28:32,788 Тогава не разсъждавах ясно. - Млъкни! 972 01:28:33,789 --> 01:28:36,792 Млъкни, Джейк. - Иска да умреш. Уби приятеля ти. 973 01:28:36,834 --> 01:28:39,795 Просто го застреляй! 974 01:28:40,879 --> 01:28:43,841 Така е по-добре, Джейк. Отново контролираш нещата. 975 01:28:43,882 --> 01:28:46,844 Направи правилното нещо. Погрижи се за врага си. 976 01:28:46,885 --> 01:28:49,805 Погрижи се за бизнеса. - Използвай всички средства 977 01:28:49,847 --> 01:28:54,601 за да объркаш врага и да го нападнеш. - Млъкни! 978 01:28:54,810 --> 01:28:57,813 Събуди се, Джейк! Какво правиш, по дяволите? 979 01:29:00,023 --> 01:29:02,776 Стегни се. 980 01:29:02,818 --> 01:29:05,028 Осъзнах, че човек трябва да се бои от вас, г-н Мака. 981 01:29:09,032 --> 01:29:12,828 Осъзнах, че човек трябва да се страхува от вас и да ви уважава. 982 01:29:12,870 --> 01:29:15,706 Колко си жалък! 983 01:29:15,831 --> 01:29:18,709 Къде е гордостта ти? 984 01:29:21,628 --> 01:29:23,672 Къде е гордостта ти, Джейк? 985 01:29:27,217 --> 01:29:30,012 Направих голяма грешка, г-н Мака. - Млъкни! 986 01:29:30,053 --> 01:29:33,640 Подцених силата и интелекта ви. 987 01:29:37,644 --> 01:29:40,731 Искам да ми простите за глупостта ми. 988 01:30:17,559 --> 01:30:19,770 Мястото, където не искаш да ходиш 989 01:30:20,562 --> 01:30:24,107 е мястото където ще го намериш. 990 01:30:24,149 --> 01:30:27,611 От какво се страхуваш, г-н Грийн? 991 01:31:08,694 --> 01:31:12,573 Защо си причиняваш това, Джейк? 992 01:31:12,698 --> 01:31:14,783 Много е тясно, Джейк! 993 01:31:15,576 --> 01:31:17,661 Трябва да се махнеш. 994 01:31:17,703 --> 01:31:20,581 Ще умреш натясно, Джейк. 995 01:31:23,792 --> 01:31:26,712 Джейк, след теб! 996 01:31:26,753 --> 01:31:29,715 Не... 997 01:31:30,591 --> 01:31:33,719 Джейк, спри докато е време... 998 01:31:35,721 --> 01:31:38,724 Тясно е, Джейк. - Страх ме е. 999 01:31:38,765 --> 01:31:41,727 Вярваш ли си? - Тясно е... 1000 01:31:45,606 --> 01:31:47,733 Мога да те чуя. - Какво? 1001 01:31:47,774 --> 01:31:50,611 Мога да те чуя. 1002 01:31:50,819 --> 01:31:53,739 Хванах те. 1003 01:32:02,623 --> 01:32:06,126 Слушал си другите, нали. Гласът на хора, които ти мислят злото. 1004 01:32:06,293 --> 01:32:09,004 Нови хора. Нови! - Не стари приятели, като мен. 1005 01:32:09,046 --> 01:32:11,006 Хора, на които не трябва да вярваш. 1006 01:32:11,006 --> 01:32:13,967 Вярвай на мен. Аз ще ти бъда приятел вечно. 1007 01:32:22,351 --> 01:32:25,354 Отърви се от него, Джейк! Те са врагът, а не аз! 1008 01:32:25,395 --> 01:32:27,773 Те са врагът! Аз оставам, те си отиват! 1009 01:32:27,815 --> 01:32:30,609 Аз казвам, ти изпълняваш! 1010 01:32:33,695 --> 01:32:36,532 Те са против нас. 1011 01:32:36,782 --> 01:32:37,825 Идвам да те хвана. 1012 01:32:37,950 --> 01:32:39,785 - Искаш да се отървеш от мен, а?! 1013 01:32:39,868 --> 01:32:42,871 Искаш да се отървеш от мен, нали?! 1014 01:32:43,872 --> 01:32:46,458 От мен? 1015 01:32:58,595 --> 01:33:01,390 Все още съм тук, Джейк! 1016 01:33:03,976 --> 01:33:05,978 Няма да се справиш без мен. 1017 01:33:06,019 --> 01:33:08,897 Не. И знаеш ли защо? 1018 01:33:10,983 --> 01:33:13,110 Аз съм ти. 1019 01:33:17,489 --> 01:33:19,575 Ти не си мен. 1020 01:33:19,616 --> 01:33:23,287 Най-голямата измама, която ти погоди 1021 01:33:23,704 --> 01:33:26,623 е че те накара да повярваш... 1022 01:33:26,665 --> 01:33:30,294 че той е теб. 1023 01:33:30,502 --> 01:33:33,505 Ти не си мен. - Аз съм теб! 1024 01:33:34,506 --> 01:33:37,634 Не си мен. - Престани, Джейк! 1025 01:33:39,636 --> 01:33:43,432 Аз съм най-добрият ти приятел! 1026 01:33:45,642 --> 01:33:48,520 Аз съм теб! 1027 01:33:57,738 --> 01:34:00,657 Ти не ме контролираш. 1028 01:34:00,741 --> 01:34:03,535 Аз контролирам теб. 1029 01:34:37,486 --> 01:34:39,571 Дойде в дома ми 1030 01:34:39,613 --> 01:34:42,491 със зареден пистолет?! 1031 01:34:42,616 --> 01:34:44,660 Говори с мен... 1032 01:34:44,660 --> 01:34:48,205 все едно съм идиот?! 1033 01:34:48,497 --> 01:34:50,624 Каква игра играеш? 1034 01:34:51,500 --> 01:34:53,627 Каква е играта ти? 1035 01:34:54,628 --> 01:34:58,298 Отговори ми. 1036 01:34:58,507 --> 01:35:00,676 Отговори ми 1037 01:35:01,510 --> 01:35:04,638 защото иначе ще те убия като куче. 1038 01:35:10,686 --> 01:35:13,647 Страхувай се от мен. 1039 01:35:23,699 --> 01:35:26,535 Страхувай се от мен. 1040 01:35:31,665 --> 01:35:34,668 Страхувай се! 1041 01:35:35,669 --> 01:35:37,713 Страхувай се! 1042 01:35:43,552 --> 01:35:45,679 Страхувай се... 1043 01:35:49,558 --> 01:35:51,685 Страхувай се... 1044 01:35:52,686 --> 01:35:55,564 Страхувай се... 1045 01:35:57,691 --> 01:36:00,569 Страхувай се... 1046 01:36:32,017 --> 01:36:35,729 Знаеш ли какво е хубавото на тази игра, Джейк? 1047 01:36:36,897 --> 01:36:39,817 Никой не знае къде е врагът. 1048 01:36:39,900 --> 01:36:42,027 Никой дори не знае, че той съществува. 1049 01:36:48,909 --> 01:36:51,829 Той е в главата на всеки човек. 1050 01:36:51,912 --> 01:36:54,039 И те му вярват. 1051 01:36:56,124 --> 01:36:58,919 ...Защото мислят, че това са те самите. 1052 01:37:04,174 --> 01:37:06,176 Невероятно е, човече! 1053 01:37:06,969 --> 01:37:09,972 Човек трябва да се възхищава на елегантността. 1054 01:37:10,055 --> 01:37:12,975 Шах. 1055 01:37:15,769 --> 01:37:19,648 Много те бива в тази игра г-н Грийн. Знам го, защото и аз съм добър. 1056 01:37:27,948 --> 01:37:31,869 Шах. 1057 01:37:37,875 --> 01:37:40,085 Шах. 1058 01:37:47,968 --> 01:37:50,888 Шах. 1059 01:37:58,979 --> 01:38:01,982 Целта ми е да ти дам фигури 1060 01:38:02,107 --> 01:38:05,986 и да те накарам да повярваш, че ти си ги взел. Че ти си по-умният, 1061 01:38:06,195 --> 01:38:08,989 а аз - по-тъпият. 1062 01:38:21,418 --> 01:38:24,338 Събуди се, г-н Грийн. 1063 01:38:28,634 --> 01:38:30,761 Ние сме такива, каквито ни виждаш. 1064 01:38:35,849 --> 01:38:38,227 Никога не видях нито един 1065 01:38:38,268 --> 01:38:40,646 от двамата ми съкилийници. 1066 01:38:40,771 --> 01:38:43,690 Но бих умрял за всеки от тях. 1067 01:38:43,732 --> 01:38:46,568 Единият беше майстор на шаха, а другият - майстор измамник. 1068 01:38:46,652 --> 01:38:48,654 Опасна комбинация. 1069 01:38:48,695 --> 01:38:50,781 Шах и измами. 1070 01:38:52,783 --> 01:38:55,786 Те знаеха всичко за мен. Знаеха тайните ми, 1071 01:38:55,869 --> 01:38:58,664 знаеха колко пари имам и къде ги държа. 1072 01:38:58,705 --> 01:39:01,583 Копелетата ме ограбиха. 1073 01:39:06,880 --> 01:39:10,759 Съседите ми пишеха шах ходове и теория на измамата 1074 01:39:10,801 --> 01:39:13,720 на странизите на книги за математика и квантова физика. 1075 01:39:13,804 --> 01:39:16,682 Имаше принципи от математиката, квантовата физика... 1076 01:39:16,807 --> 01:39:20,686 Събуди се, г-н Грийн. - ... Тогава те ми се заклеха. 1077 01:39:20,894 --> 01:39:23,772 "Идваш с нас, Джейк". 1078 01:39:23,814 --> 01:39:26,692 Щяхме да те вземем с нас, Джейк, 1079 01:39:26,817 --> 01:39:30,612 но ти не беше готов да чуеш колко трудно щеше да бъде. 1080 01:39:48,088 --> 01:39:51,008 Шах и Мат!