1
00:00:58,534 --> 00:00:59,993
"Най-страшният враг се крие на
2
00:00:59,993 --> 00:01:02,037
последното място,
където човек поглежда".
3
00:01:02,079 --> 00:01:05,249
Юлий Цезар,
75 години преди Христа.
4
00:01:08,460 --> 00:01:11,213
"Можеш да поумнееш само
5
00:01:11,255 --> 00:01:15,342
ако играеш срещу по-умен
противник" Основи на шахмата 1883 г.
6
00:01:17,970 --> 00:01:19,721
"Първо правило в бизнеса:
7
00:01:19,763 --> 00:01:23,684
Защитавай инвестициите си".
Банкерско кредо, 1775 г.
8
00:01:26,687 --> 00:01:27,479
"Не можеш да избегнеш войната.
9
00:01:27,688 --> 00:01:29,147
Можеш само да я отложиш,а така даваш
10
00:01:29,147 --> 00:01:30,774
предимство на врага".
Макиавели, 1542 г.
11
00:01:46,164 --> 00:01:49,084
През последните 7
години научих едно нещо.
12
00:01:49,293 --> 00:01:52,921
Във всяка игра или
измама винаги има опонент.
13
00:01:53,005 --> 00:01:55,674
Винаги има и жертва.
14
00:01:55,716 --> 00:01:58,594
Номерът е да разбереш
кога си второто...
15
00:01:58,719 --> 00:02:01,513
за да можеш да станеш първото.
16
00:02:17,696 --> 00:02:20,616
Трябва да се погрижа за още
един малък проблем и е твое.
17
00:02:20,657 --> 00:02:22,784
Не искам да има грешки, Пол.
18
00:02:24,494 --> 00:02:27,080
Зарови тоя акционер, на дълбоко.
19
00:02:27,122 --> 00:02:28,790
Повече няма да чуеш за него.
20
00:02:29,374 --> 00:02:31,585
Казиното ще е твое до утре сутрин.
21
00:02:33,128 --> 00:02:35,422
Междудругото,
22
00:02:35,464 --> 00:02:38,175
днес са пуснали Джейк Грийн...
23
00:02:40,010 --> 00:02:42,930
Седем години минават неусетно а?
24
00:02:43,931 --> 00:02:46,517
Нека някой да го наглежда
за известно време.
25
00:02:47,643 --> 00:02:52,648
Р Е В О Л В Е Р
26
00:02:53,273 --> 00:02:55,651
Две години по-късно
27
00:02:56,026 --> 00:02:57,486
Дороти Mака,
28
00:02:58,028 --> 00:03:01,907
човека виновен за
лежането ми в пандиза
29
00:03:01,949 --> 00:03:04,535
човека който раздава смъртни присъди
30
00:03:04,576 --> 00:03:07,079
по-бързо отколкото
можеш да си представиш...
31
00:03:07,287 --> 00:03:10,958
Колко дълбоко закопа
онзи акционер,Пол?
32
00:03:11,166 --> 00:03:13,961
Дълбоко.
33
00:03:15,879 --> 00:03:19,675
Сигурен ли си, че това е добра идея?
- Той плаща, нали?
34
00:03:19,675 --> 00:03:22,594
Той има повече пари отколкото
ти някога би могъл да заложиш.
35
00:03:22,761 --> 00:03:24,721
На твое място щях да се замисля.
36
00:03:24,763 --> 00:03:28,600
Длъжник ни е, и на мен и
на теб. Време е да си плати.
37
00:03:28,642 --> 00:03:32,396
Причина и следствие.
38
00:03:32,855 --> 00:03:34,982
Той трябва да си плати.
39
00:03:35,983 --> 00:03:37,985
Поне с нещо.
40
00:03:38,026 --> 00:03:39,903
С всичко.
41
00:03:39,945 --> 00:03:41,905
Иксам да го видя смазан.
42
00:03:42,906 --> 00:03:45,242
Всеки човек има слабост.
43
00:03:45,284 --> 00:03:46,827
Неговата е...
44
00:03:46,869 --> 00:03:50,664
че би изял собствените си
лайна, пред това да се изложи.
45
00:03:56,211 --> 00:03:59,173
Мака е бил зает докато
се е градил империята си,
46
00:03:59,214 --> 00:04:01,216
и се е справил добре.
47
00:04:01,258 --> 00:04:02,718
Твърде добре.
48
00:04:02,759 --> 00:04:05,846
Не ме е виждал от 9 години,
49
00:04:05,888 --> 00:04:09,266
но ще разбере,че съм тук
преди да съм дошъл в града.
50
00:04:16,148 --> 00:04:19,109
Французина Пол,
неговия копой.
51
00:04:20,110 --> 00:04:22,154
Би ме изхвърлил още
преди да съм влязъл.
52
00:04:23,155 --> 00:04:24,698
Но аз познавам Мака.
53
00:04:24,740 --> 00:04:26,074
Няма да ми изпрати охраната си
54
00:04:26,116 --> 00:04:29,703
докато не покаже на
публиката, че той е шефът
55
00:04:29,745 --> 00:04:33,290
като ми наговори куп тежки думи.
56
00:04:37,586 --> 00:04:40,380
Съжалявам, сър. Тази маса е заета.
57
00:04:41,173 --> 00:04:44,176
Доведи го.
- Не мисля, че е добра идея. Станал е добър.
58
00:04:44,218 --> 00:04:47,846
Много по-добър.
- Всички маси са заети.
59
00:04:51,850 --> 00:04:54,311
Доведи го.
60
00:04:54,353 --> 00:04:57,481
Както казах, всеки
човек си има слабост.
61
00:04:57,523 --> 00:04:59,691
Моята е че не обичам тесни места.
62
00:04:59,775 --> 00:05:02,361
20-етаж.
- Момент.
63
00:05:02,402 --> 00:05:06,198
Ще вземем стълбите, нали Били?
- Искаш да катериш 20 етажа?
64
00:05:06,281 --> 00:05:07,074
Не бъди глупав.
65
00:05:07,074 --> 00:05:09,159
- Чувствам се като
в капан на затворено.
66
00:05:09,201 --> 00:05:11,954
Винаги е било така и винаги ще бъде.
67
00:05:11,995 --> 00:05:15,707
Защо човек трябва да прави
нещо, което не иска да направи?
68
00:05:16,083 --> 00:05:19,795
Джейк, ако искаш по стълбите...
69
00:05:19,795 --> 00:05:24,299
Винаги има избор.
Какво им е на стълбите.
70
00:05:26,510 --> 00:05:28,512
Хайде. Всичко ще е наред.
71
00:05:41,942 --> 00:05:44,695
Сега. Ще прекарам следващите минути
72
00:05:44,736 --> 00:05:49,533
като се треперя и се потя
като наркоман, чакащ за доза.
73
00:05:50,534 --> 00:05:53,871
Трябваше да се кача по стълбите.
74
00:05:53,912 --> 00:05:57,166
А тук става все по-тясно и тясно.
75
00:06:12,639 --> 00:06:15,434
Боя се, че са само по
двама на маса, г-н Грийн.
76
00:06:20,272 --> 00:06:22,357
Фреди, дотук си.
77
00:06:26,069 --> 00:06:28,780
Седнете, г-н Грийн.
78
00:06:29,865 --> 00:06:32,784
Чух, че бързо сте
си стъпил на краката.
79
00:06:32,868 --> 00:06:35,662
Напук на всички очаквания.
- Така говорят.
80
00:06:35,787 --> 00:06:39,791
По-тежка битка,
по-сладка победа.
81
00:06:40,667 --> 00:06:44,213
Предупредиха ме че може да съжалявам
ако ти позволя да седнеш тук.
82
00:06:44,588 --> 00:06:48,300
Разбрах, че амбициите
ти вече гледат хоризонта.
83
00:06:48,467 --> 00:06:52,095
Искаш да започнеш собствен бизнес?
84
00:06:52,304 --> 00:06:55,015
Бизнес като моя бизнес?
85
00:06:55,098 --> 00:06:57,059
И двамата знаем какъв си, нали, Джейк?
86
00:06:57,100 --> 00:06:59,811
Ти си човек, който
има нужда от господар.
87
00:06:59,895 --> 00:07:03,690
Ти си подчинен работник.
Та, какво ще спечеля аз?
88
00:07:04,900 --> 00:07:08,570
Удоволствието да направя
услуга на стар подчинен,
89
00:07:08,612 --> 00:07:13,325
като му напомня позицията,
която природата му е определила.
90
00:07:14,326 --> 00:07:18,038
Роди, покажи ми картите си.
91
00:07:18,121 --> 00:07:20,082
К'во общо има с теб?
92
00:07:20,123 --> 00:07:22,918
На бас че ще позная какви са.
93
00:07:24,127 --> 00:07:27,714
Хвана те натясно, Роди.
94
00:07:27,965 --> 00:07:30,759
Не си струва инфаркта. Позволи му.
95
00:07:34,763 --> 00:07:37,558
Залагам 10 хиляди.
96
00:07:37,683 --> 00:07:41,311
Ти си по рисковете,
нали, Роди?
97
00:07:45,482 --> 00:07:49,319
Залагам на прехвърляне.
98
00:07:54,116 --> 00:07:56,451
Много впечатляващо, г-н Грийн.
99
00:07:56,493 --> 00:07:58,787
Добре сте овладял таланта си.
100
00:07:58,996 --> 00:08:00,622
Били, дай парите на човека.
101
00:08:01,999 --> 00:08:05,502
Някой път трябва да ме
научиш на този номер.
102
00:08:08,714 --> 00:08:11,425
Нямаш проблеми.
103
00:08:11,508 --> 00:08:15,095
Нека заложим че ще позная и твойте.
104
00:08:18,098 --> 00:08:21,018
Няма проблем, нали г-н Ди?
105
00:08:22,227 --> 00:08:25,856
Имаш голяма уста и малка глава.
106
00:08:26,356 --> 00:08:29,651
Аз казвам... лилаво
107
00:08:37,242 --> 00:08:40,454
Готово!
108
00:08:43,957 --> 00:08:48,754
Г- н Грийн, г-н Мака ще се
радва да се върнете на масата.
109
00:08:50,839 --> 00:08:53,634
Още не съм приключил с него.
110
00:08:55,761 --> 00:08:59,389
Сега ще бъде добра възможност.
111
00:08:59,556 --> 00:09:03,185
Мисля, че е време да
си вървим, нали Джейк?
112
00:09:07,189 --> 00:09:08,774
Извинете.
- Просто си тръгваме.
113
00:09:08,815 --> 00:09:09,942
Спокойно.
114
00:09:09,983 --> 00:09:12,778
Имате проблем, г-н Грийн.
Ние можем да го оправим.
115
00:09:13,987 --> 00:09:16,573
Благодаря.
116
00:09:20,577 --> 00:09:22,579
Да слезем по стълбите.
117
00:10:18,886 --> 00:10:21,889
Тялото не може да чуе мозъка.
118
00:10:21,930 --> 00:10:25,100
Трябва да усещам болката, но
съзнанието ми е блокирало...
119
00:10:26,268 --> 00:10:28,770
от пъзела който не мога да разреша.
120
00:10:29,771 --> 00:10:31,732
Човекът с картичката...
121
00:10:33,483 --> 00:10:36,904
Как би могъл да знае?
122
00:10:38,447 --> 00:10:41,241
Извади късмет. Това е всичко.
- Майната му, човекът е опасен.
123
00:10:42,284 --> 00:10:44,953
Откакто излезе от затвора е
направил цяло състояние, г-н Ди.
124
00:10:47,080 --> 00:10:49,958
Получи каквото искаше. Сигурен съм,
че повече няма да го видим.
125
00:10:50,000 --> 00:10:53,253
Лежа 7 години, Пол. 7 години
не се услаждат на хората.
126
00:10:53,295 --> 00:10:56,507
Да не споменавам инцидента
с жената на брат му.
127
00:10:59,593 --> 00:11:04,181
И какво означава,
че не е приключил с мен?!
128
00:11:10,103 --> 00:11:12,064
Отърви се от него.
129
00:11:12,105 --> 00:11:14,483
Не искам никакви грешки.
130
00:11:14,525 --> 00:11:17,694
Без тъпи мутри с остри пръчки.
131
00:11:17,736 --> 00:11:21,615
Вземи Сортър, отърви
се от него бързо и тихо.
132
00:11:21,698 --> 00:11:24,535
Не знаем какво е причинило припадъка
133
00:11:24,618 --> 00:11:27,663
но направихме кръвни изследвания.
134
00:11:27,704 --> 00:11:30,207
Резултатите ще са
готови след няколко часа.
135
00:11:31,208 --> 00:11:34,127
Цяло чудо е, че не си се
наранил сериозно при падането.
136
00:11:34,211 --> 00:11:38,006
Може ли да си вървя?
- Сега ще ти донесат дрехите.
137
00:11:38,048 --> 00:11:40,801
Ще се обадя, когато
излязат резултатите.
138
00:11:40,843 --> 00:11:43,011
Пак ще ти го доведем.
139
00:11:43,804 --> 00:11:46,640
Били, ти си отивай.
140
00:11:46,682 --> 00:11:49,643
Да си вървим.
141
00:11:49,726 --> 00:11:52,563
Всичко хубаво, братко.
142
00:12:29,391 --> 00:12:34,188
Вдигни това.
143
00:12:37,983 --> 00:12:40,777
Джо!
- Боже! Джо!
144
00:12:41,778 --> 00:12:46,617
Да се махаме!
145
00:12:50,496 --> 00:12:53,290
Влизай в проклетата кола!
146
00:12:53,332 --> 00:12:56,210
Пали!
147
00:13:03,842 --> 00:13:05,928
Влизай в колата.
148
00:13:06,845 --> 00:13:10,474
Ако исках да си мъртъв
да съм те застрелял вече.
149
00:13:14,686 --> 00:13:17,481
Мълчи и стой спокойно.
150
00:13:21,276 --> 00:13:22,986
И ето го и него отново.
151
00:13:23,570 --> 00:13:27,199
Ето и бедствията идват,както
при болката има и напрежение.
152
00:13:30,869 --> 00:13:32,871
Какво?
153
00:13:32,871 --> 00:13:35,666
Пропуснал е?
154
00:13:35,707 --> 00:13:38,502
Сортър никога не пропуска.
155
00:13:38,585 --> 00:13:42,381
Не знам какво стана.
Нещо се обърка.
156
00:13:42,589 --> 00:13:46,802
Три пъти имах пряка видимост.
157
00:13:48,512 --> 00:13:54,101
Никога не пропускаш, камо ли 3 пъти!
- Някой го е предупредил.
158
00:13:57,896 --> 00:14:03,527
Нещо се обърка.
- Да. Някой здраво се издъни.
159
00:14:04,987 --> 00:14:07,114
Не ме ядосвай допълнително.
160
00:14:07,614 --> 00:14:11,201
Не го улучих, но теб няма
да пропусна. Не и от това...
161
00:14:11,326 --> 00:14:14,121
разстояние.
162
00:14:14,246 --> 00:14:17,124
Ще е най-добре просто да караш.
163
00:14:23,046 --> 00:14:26,258
Дорийн, това е г-н Грийн.
Г- н Грийн...
164
00:14:26,300 --> 00:14:29,428
това е Дорийн.
- Добро утро, г-н Грийн.
165
00:14:31,638 --> 00:14:33,599
Ави.
166
00:14:33,640 --> 00:14:38,270
Това е г-н Грийн. Г-н Грийн,
това е Ави.
167
00:14:38,437 --> 00:14:41,273
Седни.
168
00:14:46,862 --> 00:14:49,740
Разбрах, че си невероятен играч.
169
00:14:49,865 --> 00:14:52,701
Аз също съм добър на някои игри.
170
00:14:52,743 --> 00:14:55,537
Може би бихме могли...
- Да ми кажете какво става,
171
00:14:55,662 --> 00:14:58,540
нали?
172
00:14:59,541 --> 00:15:03,295
Получихме резултатите ти от болницата.
173
00:15:03,378 --> 00:15:05,380
Не е важно как сме ги взели.
174
00:15:05,380 --> 00:15:07,799
Важното в случая е
175
00:15:07,841 --> 00:15:10,177
какво показват те.
176
00:15:13,180 --> 00:15:16,767
Ще умреш след 3 дни
от заболяване, което
177
00:15:16,892 --> 00:15:19,686
разгражда кръвта и органите ти.
178
00:15:29,321 --> 00:15:32,991
Благодаря, момчета. Навсякъде
продават изследвания.
179
00:15:34,117 --> 00:15:36,119
Г- н Грийн...
180
00:15:36,995 --> 00:15:40,707
След 30 секунди ще
можеш да си тръгнеш.
181
00:15:40,791 --> 00:15:43,585
Идва зарибяването.
182
00:15:43,794 --> 00:15:47,422
30 секунди?
183
00:15:57,140 --> 00:16:00,936
Веднъж те спасихме, но другия
път няма да е безплатно.
184
00:16:01,937 --> 00:16:04,690
Ще те пазим при 2 условия.
185
00:16:04,731 --> 00:16:06,733
Тези условия не подлежат на преговори.
186
00:16:06,775 --> 00:16:09,194
Обработват ме.
187
00:16:09,236 --> 00:16:11,530
Първото условие.
188
00:16:13,448 --> 00:16:15,409
Ще те изстискаме.
189
00:16:15,450 --> 00:16:18,370
Преди да прокървя ще
си мъртъв, приятелче.
190
00:16:18,453 --> 00:16:23,041
Ще ни дадеш всички пари,
които си спечелил.
191
00:16:23,167 --> 00:16:24,293
Това е измама.
192
00:16:24,293 --> 00:16:26,044
- Нормално е да си мислиш,
193
00:16:26,170 --> 00:16:29,756
че те мамим, но помисли по-добре.
194
00:16:29,840 --> 00:16:31,967
Надявам се, разбираш,
че положението е сериозно.
195
00:16:32,009 --> 00:16:34,761
Второто условие.
196
00:16:35,762 --> 00:16:38,599
Ще направиш каквото ти кажем
197
00:16:38,640 --> 00:16:41,435
без да оспорваш. Това включва
198
00:16:41,476 --> 00:16:45,272
да отговаряш на зададените ти въпроси.
199
00:16:45,314 --> 00:16:48,066
Нямаш много време.
200
00:16:49,193 --> 00:16:51,987
Реалността е, че нямаш друг избор.
201
00:16:53,864 --> 00:16:55,866
Най-разумното нещо в случая е да
202
00:16:55,991 --> 00:16:59,786
имаш свое мнение.
Мака е насъскал хората си.
203
00:16:59,870 --> 00:17:04,416
Можем да те предпазим
ако приемеш условията ни.
204
00:17:07,419 --> 00:17:11,215
Имаш 3 часа за да решиш.
След това ще останеш сам.
205
00:17:11,423 --> 00:17:16,011
Мислят, че ще ми вземат парите с
някакви фалшиви изследвания?!
206
00:17:16,220 --> 00:17:21,016
Не мисля така! Не днес!
207
00:17:35,322 --> 00:17:38,325
Боя се, че не ви нося добри новини,
г- н Грийн.
208
00:17:38,367 --> 00:17:41,036
Мислех, че тя не им е достъпна.
209
00:17:41,119 --> 00:17:42,996
Онези определено са умни.
210
00:17:43,038 --> 00:17:46,124
Мислят се обаче за прекалено умни.
211
00:17:46,834 --> 00:17:50,838
И тя е част от играта.
Каза ми същите резултати.
212
00:17:50,921 --> 00:17:55,551
Ще отида при някого,
на когото мога да вярвам.
213
00:17:55,634 --> 00:17:58,470
Джейк...
214
00:17:59,555 --> 00:18:02,349
Положението е...
215
00:18:03,267 --> 00:18:05,227
Съжалявам. Няма...
216
00:18:05,269 --> 00:18:08,063
Няма лесен начин за да ти
кажа такова нещо. Страдаш...
217
00:18:08,272 --> 00:18:10,941
Страдаш от много рядка болест...
218
00:18:14,069 --> 00:18:16,864
Стигнали са и до него.
219
00:18:17,739 --> 00:18:20,659
Той е в играта.
220
00:18:22,578 --> 00:18:24,580
Колко ти платиха?
- Какво?
221
00:18:24,746 --> 00:18:26,123
Кой?
- Не ме лъжи!
222
00:18:26,165 --> 00:18:28,584
За кого говориш? Нищо не разбирам!
223
00:18:28,584 --> 00:18:31,295
Имаш 5 секунди.
224
00:18:31,378 --> 00:18:34,173
5...
- Не знам за какво говориш.
225
00:18:34,298 --> 00:18:36,258
4...
- Аз...
226
00:18:36,300 --> 00:18:39,970
3, 2...
- Не знам за какво говориш! Боже!
227
00:18:41,889 --> 00:18:45,642
Когато човек се мисли за победител,
мисли ли за загубата?
228
00:18:45,684 --> 00:18:49,396
Но когато човек се изправи пред
това, пред което съм изправен аз,
229
00:18:49,688 --> 00:18:53,317
когато осъзнае каква е реалността,
230
00:18:53,692 --> 00:18:57,196
когато се изправи пред
факта, който е пренебрегвал...
231
00:18:58,322 --> 00:19:00,282
тогава човек не може да спечели.
232
00:19:00,324 --> 00:19:03,994
В тази игра гарантираната награда
233
00:19:04,203 --> 00:19:07,831
е това, че ще загубиш.
234
00:19:07,915 --> 00:19:10,709
Единственият въпрос е, "Кога? ".
235
00:19:16,048 --> 00:19:18,008
Направих грешка.
236
00:19:18,133 --> 00:19:20,969
Никога не пропускаш.
Защо пропусна точно сега
237
00:19:21,011 --> 00:19:23,597
и то 3 пъти?
238
00:19:23,847 --> 00:19:25,807
Имах...
239
00:19:25,849 --> 00:19:29,394
лошо предчувствие.
240
00:19:32,397 --> 00:19:34,358
предчувствие.
241
00:19:34,399 --> 00:19:38,987
Не ти плащам за да имаш
предчувствия, нали, Сортър?
242
00:19:40,280 --> 00:19:43,867
Плащам ти, защото си
най-добрият в бранша.
243
00:19:44,076 --> 00:19:48,664
Защо си позволил на чувствата
да развалят взаимоотношенията ни?
244
00:19:48,997 --> 00:19:51,667
Чуй ме добре.
245
00:19:52,668 --> 00:19:56,296
Задачата е спешна.
246
00:19:56,630 --> 00:19:59,424
Ако преодолееш тези чувства
247
00:19:59,508 --> 00:20:02,219
и си свършиш добре работата
248
00:20:02,302 --> 00:20:05,097
ще ти бъда много благодарен.
249
00:20:07,099 --> 00:20:09,059
Ще се справиш ли?
250
00:20:09,101 --> 00:20:11,895
Разбира се.
- Ще го оценя.
251
00:20:31,456 --> 00:20:34,668
Едно нещо научих за експертите.
252
00:20:34,710 --> 00:20:37,838
Не са никакви експерти.
253
00:20:38,046 --> 00:20:40,465
Ако има ограда, то тя
може да се прескочи.
254
00:20:40,507 --> 00:20:42,843
Ако има закон, то той
може да бъде нарушен.
255
00:20:43,051 --> 00:20:47,472
От сега нататък не
спазвам никакви правила.
256
00:20:47,681 --> 00:20:52,269
Отчаяният човек прави
отчаяни действия.
257
00:20:53,353 --> 00:20:56,231
Парите все още властват, нали така?
258
00:20:56,273 --> 00:20:59,276
Нови банкноти! В този
град няма много такива.
259
00:21:08,869 --> 00:21:10,829
Обичам новите банкноти.
260
00:21:10,871 --> 00:21:14,500
Чистотата им
олицетворява нова надежда.
261
00:21:16,585 --> 00:21:18,587
Дори миришат гордо!
262
00:21:19,087 --> 00:21:21,882
Работата ти започва веднага.
263
00:21:21,924 --> 00:21:24,593
Ще караш.
264
00:21:26,512 --> 00:21:31,391
Ние сме, извинявам се
за драматичният ми израз,
265
00:21:31,517 --> 00:21:34,144
лихвари.
266
00:21:34,770 --> 00:21:36,772
Хората се страхуват от нас и ни
мразят също както ти ни мразиш.
267
00:21:36,813 --> 00:21:39,233
Обичаме хората да ни мразят.
268
00:21:39,274 --> 00:21:41,318
Знаем, че обичаш пачките и че
269
00:21:41,401 --> 00:21:43,362
няма да ти е лесно да гледаш как
270
00:21:43,403 --> 00:21:46,406
се изплъзват от ръцете ти,
защото точно твоите пари
271
00:21:46,532 --> 00:21:49,201
ще дадем назаем.
272
00:22:00,629 --> 00:22:03,340
Не казвай нито дума.
273
00:22:04,216 --> 00:22:08,011
Дръж чантата и ако ти
кажем ще я оставиш на масата.
274
00:22:09,012 --> 00:22:12,015
Нищо не ми остана.
- Много тъжно, г-н Хоудс.
275
00:22:12,140 --> 00:22:14,643
Съчувствам на вас и на колегите ви.
276
00:22:14,643 --> 00:22:16,770
- Може би наистина ме работят.
277
00:22:16,812 --> 00:22:18,355
Може би ме изиграха.
278
00:22:18,355 --> 00:22:20,649
- Съжалявам, че сме причината
279
00:22:20,691 --> 00:22:24,570
за трудното ви положение,
но избираме клиентите си
280
00:22:24,611 --> 00:22:25,946
много внимателно.
281
00:22:25,946 --> 00:22:28,323
- Остават ми само 3 дни живот.
282
00:22:28,365 --> 00:22:32,035
Какъв е смисълът от
всичко това? Смисълът е,
283
00:22:32,077 --> 00:22:34,163
че нямам друг избор.
284
00:22:38,834 --> 00:22:42,671
Ако пак ми щракне с
пръсти, ще му счупя ръката.
285
00:22:46,675 --> 00:22:48,677
Знаете за дейността ни...
286
00:22:49,595 --> 00:22:52,264
и политиката ни...
287
00:22:53,265 --> 00:22:56,977
Без да се обиждате, но
се разнася репутацията ви.
288
00:23:00,105 --> 00:23:02,900
Не бих говорил с вас ако имах избор.
289
00:23:08,572 --> 00:23:13,327
Странно, но все още
не искам да ги давам.
290
00:23:16,205 --> 00:23:18,207
Знам, че не мога да ги задържа.
291
00:23:18,332 --> 00:23:21,001
Защо ли тогава се чувствам така?
292
00:23:21,210 --> 00:23:24,796
Защо, по дяволите, изпитвам болка?
293
00:23:34,890 --> 00:23:36,892
Това, че помагам на
тези двама нещастници
294
00:23:37,726 --> 00:23:40,521
не улеснява нещата.
295
00:23:55,077 --> 00:23:57,287
Kъде се насадих?
296
00:23:57,329 --> 00:23:59,706
Опитах се да проумея всичко това.
297
00:23:59,748 --> 00:24:01,250
Не сега,
298
00:24:01,291 --> 00:24:03,836
защото нищо не се връзва.
299
00:24:03,877 --> 00:24:06,505
Трябва да престана да обмислям
нещата за известно време.
300
00:24:06,547 --> 00:24:09,383
И без това ми носи само проблеми.
301
00:24:09,424 --> 00:24:13,303
Ако започнеш нещо по-добре
е да го свършиш както трябва.
302
00:24:13,470 --> 00:24:15,472
До 3 дена ще ги имаме.
303
00:24:15,514 --> 00:24:18,225
- Обещавам.
304
00:24:18,267 --> 00:24:19,810
Разбира се.
305
00:24:20,519 --> 00:24:25,315
Много си прав.
306
00:24:27,442 --> 00:24:33,240
Настаниха ме във възможно
най-долнопробния мотел на света.
307
00:24:34,241 --> 00:24:37,619
Чувствай се като у дома си.
308
00:24:37,661 --> 00:24:39,621
Ще ти се обадим.
309
00:24:46,628 --> 00:24:48,589
Голд няма да те приеме.
- Какви ги говориш?!
310
00:24:48,630 --> 00:24:50,424
Стоя тук цял час! Какво става?
311
00:24:53,218 --> 00:24:57,264
- Никой не се вижда лично с Голд,
само с представителката му, Уокър.
312
00:24:57,472 --> 00:25:01,059
Онази Уокър?
- Именно.
313
00:25:25,083 --> 00:25:25,083
Моля.
314
00:25:26,084 --> 00:25:29,087
Здравейте.
- Приятно ми е. Аз съм г-жа Уокър.
315
00:25:29,505 --> 00:25:31,507
Работя за г-н Голд.
Нещо против да повървим?
316
00:25:31,507 --> 00:25:34,259
Не, разбира се.
317
00:25:34,301 --> 00:25:38,096
Разбрах, че сте избран
да работите за нас.
318
00:25:38,138 --> 00:25:40,849
Нека си поговорим откровено.
319
00:25:40,891 --> 00:25:44,686
Разбирате сериозността на това,
с което ще се натоварите.
320
00:25:44,770 --> 00:25:47,523
Да. Разбирам.
321
00:25:47,564 --> 00:25:49,650
Нещата не са се променили.
322
00:25:49,691 --> 00:25:54,196
Всичко е уредено за петък.
- Хубаво. Г-н Голд вярва във вас.
323
00:25:54,321 --> 00:25:58,992
Хората обичат да му помагат.
Чухме, че имате проблеми.
324
00:25:59,201 --> 00:26:02,955
Не.
- Не обичаме публичността.
325
00:26:02,996 --> 00:26:04,998
Не. Нито пък аз.
Няма да ви разочаровам.
326
00:26:05,040 --> 00:26:07,793
Няма да разочаровам г-н Голд.
327
00:26:33,735 --> 00:26:35,737
Изяснихме се, нали?
328
00:26:37,739 --> 00:26:41,368
Г- н Голд не дава
допълнително време...
329
00:26:41,410 --> 00:26:43,370
нито пък втори шанс.
330
00:26:50,043 --> 00:26:52,963
Приятен ден.
331
00:27:37,883 --> 00:27:41,678
Ето ви парите. Сега какво?
332
00:27:41,720 --> 00:27:44,640
Седни.
333
00:27:50,729 --> 00:27:54,525
Искаме да знаем колко лежа и с кого?
334
00:27:54,608 --> 00:27:56,944
Защо?
- Защо?
335
00:27:57,319 --> 00:28:00,155
Ние задаваме въпросите.
336
00:28:06,954 --> 00:28:09,832
Имах 2 възможности.
14 години нормален режим
337
00:28:09,915 --> 00:28:12,751
или 7 години в карцера.
338
00:28:14,628 --> 00:28:17,047
Избрах карцера.
339
00:28:25,055 --> 00:28:28,725
Прекарвах по 24 часа между
двама стари затворници.
340
00:28:28,851 --> 00:28:31,687
Съседите ми не можеха да
си спомнят откога са там.
341
00:28:31,728 --> 00:28:35,274
Единият беше майстор на шаха,
а другият - майстор мошеник.
342
00:28:35,482 --> 00:28:38,235
Не си говорехме много,
но бяхме почти като женени
343
00:28:38,277 --> 00:28:40,946
ако се съди по-това,
което знаехме един за друг.
344
00:28:40,988 --> 00:28:42,156
Веднъж дневно библиотекарят
345
00:28:42,197 --> 00:28:44,283
и брат му близнак
346
00:28:45,284 --> 00:28:48,704
ни даваха книги,
които разнасяха вече 22 години.
347
00:28:50,873 --> 00:28:52,833
Започнах да изучавам шаха.
348
00:28:52,875 --> 00:28:55,878
Концепции на измамата,
които бяха развити в книгите
349
00:28:55,919 --> 00:28:58,672
и които бяха развити добре.
350
00:29:01,300 --> 00:29:03,093
Говоря за теоретична квантова физика
351
00:29:03,302 --> 00:29:07,723
изчислителни науки,
математика и т. н.
352
00:29:07,890 --> 00:29:10,726
Изучавах измамата чрез тях.
353
00:29:10,767 --> 00:29:13,812
Всяка книга минаваше през
3- те килии.
354
00:29:14,646 --> 00:29:16,607
Опасна комбинация...
355
00:29:16,648 --> 00:29:21,528
шах и измами. През последните
10 години онези двамата
356
00:29:21,612 --> 00:29:26,158
нямаше какво да правят освен
да мислят как да се победят.
357
00:29:28,160 --> 00:29:30,037
Мислеха здраво.
358
00:29:31,038 --> 00:29:32,915
Ама много здраво.
359
00:29:32,956 --> 00:29:35,751
Мислех, че аз съм умно
копеле, но онези момчета
360
00:29:35,792 --> 00:29:38,212
бяха от съвсем различна класа.
361
00:29:38,253 --> 00:29:40,589
Схемите им бяха невероятни.
362
00:29:40,672 --> 00:29:44,468
Исках да разработят единна
схема за всички игри и измами.
363
00:29:44,593 --> 00:29:47,387
"Винаги мисли
по-бързо и на по-едро".
364
00:29:47,471 --> 00:29:51,058
Мислеха, че бяха открили
универсална формула на измамата.
365
00:29:51,183 --> 00:29:55,938
Шах. Формула, чрез която
винаги да се печели.
366
00:29:55,979 --> 00:29:59,775
Не можех да я схвана, но те
смятаха, че формулата им е вярна.
367
00:29:59,983 --> 00:30:02,694
Аз им повярвах.
368
00:30:02,778 --> 00:30:06,490
Все пак бяха прави за всичко друго.
369
00:30:06,615 --> 00:30:12,204
И двамата бяха решили да
се махнат от онова място.
370
00:30:12,412 --> 00:30:16,291
Дори не споменаха бетона и стоманата.
371
00:30:16,416 --> 00:30:19,962
Не се съмнявах в тях, и
без това получаваха всичко.
372
00:30:20,003 --> 00:30:23,423
Можеш да подуша
храната им през стените.
373
00:30:23,465 --> 00:30:26,802
Копелетата знаеха,
че това ме подлудява.
374
00:30:26,802 --> 00:30:29,763
Щяхме да бягаме
заедно. Заклеха ми се -
375
00:30:31,181 --> 00:30:34,017
"Идваш с нас, Джейк".
Аз им се доверих.
376
00:30:34,059 --> 00:30:36,812
Не се усъмних в тях нито за момент.
377
00:30:36,812 --> 00:30:40,232
След това те изчезнаха безследно.
Пазачите претърсиха всичко.
378
00:30:41,984 --> 00:30:45,320
Не можаха да намерят дори
доказателства за съществуването им.
379
00:30:45,362 --> 00:30:49,158
Онези просто се бяха изпарили.
380
00:30:49,241 --> 00:30:51,994
Шах. След 2 години
381
00:30:52,035 --> 00:30:56,623
ме пуснаха, но онези
двамата знаеха всичко за мен.
382
00:30:58,625 --> 00:31:03,422
Всичко. Какво съм
направил, колко пари имам,
383
00:31:03,547 --> 00:31:07,342
къде ги държа. Онези
копелета ме обраха.
384
00:31:07,384 --> 00:31:10,262
Бяха ми оставили само една бележка.
385
00:31:11,180 --> 00:31:15,767
"Можеш да поумнееш само ако
играеш срещу по-умен противник"
386
00:31:18,854 --> 00:31:21,648
Но аз имах формулата им.
387
00:31:21,773 --> 00:31:23,650
Работеше.
388
00:31:23,775 --> 00:31:26,445
Наистина работеше.
389
00:31:26,570 --> 00:31:30,365
Вече не ти е от полза, нали?
390
00:31:32,367 --> 00:31:33,577
Шах и мат.
391
00:31:37,998 --> 00:31:39,708
- Има още една работа.
392
00:31:39,791 --> 00:31:44,379
Дай му адреса.
393
00:31:57,017 --> 00:31:59,853
Защо ме карат да правя всичко това?
394
00:31:59,895 --> 00:32:02,689
Могат да ме оберат от един път.
395
00:32:02,898 --> 00:32:05,776
Искат да страдам.
396
00:32:12,908 --> 00:32:16,537
Тези копелета искат да
ме накарат да си платя.
397
00:32:16,578 --> 00:32:19,373
...Да си платя за собствената болка.
398
00:32:23,377 --> 00:32:27,005
Само като се замисля,
малка част от мен умира.
399
00:32:27,047 --> 00:32:29,174
Нмаериха ми слабост...
400
00:32:29,299 --> 00:32:31,134
Хванаха ме
401
00:32:31,260 --> 00:32:33,220
абсолютно натясно,с вързани
очи, един крак в гроба,
402
00:32:33,428 --> 00:32:36,223
напълно сготвен и сервиран,
403
00:32:36,348 --> 00:32:39,142
готов да прокървя ако
ме боднат с вилица.
404
00:32:39,351 --> 00:32:43,063
Мат.
- Много си добър в тази игра.
405
00:32:47,442 --> 00:32:49,945
Заседнал съм в мястото...
406
00:32:50,028 --> 00:32:53,782
между чука и наковалнята.
407
00:32:56,034 --> 00:32:58,287
Всичко, което искам сега...
408
00:32:58,370 --> 00:33:00,581
е малко покой.
409
00:33:04,251 --> 00:33:07,045
Къде си?
- В къщата на старата дама.
410
00:33:07,087 --> 00:33:09,882
Има ли парите?
- Разбира се, че ги няма.
411
00:33:09,923 --> 00:33:11,842
Тя едва има пулс.
412
00:33:11,884 --> 00:33:14,636
От къде би могла да
събере толкова пари?
413
00:33:14,678 --> 00:33:17,389
Това е дългът й. Има
ли някакви мебели?
414
00:33:18,473 --> 00:33:21,268
Не.
415
00:33:21,393 --> 00:33:25,063
Вземи кучето.
- Няма да го взема.
416
00:33:25,272 --> 00:33:28,192
Тогава вземи телевизора.
- Не работи.
417
00:33:28,233 --> 00:33:31,069
Тогава ела тук!
- Как спиш вечер?
418
00:33:33,822 --> 00:33:36,700
Как се справяме?
- Питай човека.
419
00:33:38,702 --> 00:33:40,704
Не, благодаря.
420
00:33:53,425 --> 00:33:56,220
Времето изтече! Да вървим!
421
00:34:04,853 --> 00:34:08,649
Г- н Грийн! Крайно време беше.
422
00:34:08,857 --> 00:34:11,652
Взе ли нещо от старицата?
- Не.
423
00:34:11,735 --> 00:34:13,612
Ами нещо от Хоровиц?
424
00:34:13,695 --> 00:34:15,489
Не.
- И защо не?
425
00:34:15,531 --> 00:34:17,491
Защото нямаше никакви пари.
426
00:34:17,533 --> 00:34:21,245
Чуй ме, приятелче, ако
той не плати ти ще платиш.
427
00:34:21,286 --> 00:34:24,039
Аз плащам при всички положения.
- Не се прави на умник.
428
00:34:25,249 --> 00:34:29,753
Човече, не те пращаме да
лъскаш дръжки на врати.
429
00:34:29,878 --> 00:34:33,465
Трябва да си вършиш работата, брато.
430
00:34:33,882 --> 00:34:36,552
Дорийн, вземи му колата.
431
00:34:36,677 --> 00:34:38,637
Идваш с нас.
432
00:34:40,889 --> 00:34:42,724
Какво е това?
433
00:34:42,766 --> 00:34:45,477
Къде е била охраната?
- Упоили са ги
434
00:34:45,561 --> 00:34:47,479
и са ги вързали.
435
00:34:51,358 --> 00:34:53,360
Дръж се здраво, г-н Грийн.
436
00:34:57,156 --> 00:35:01,785
Сейфът тежеше 3 тона. Беше
невъзможно да се разбие.
437
00:35:01,910 --> 00:35:06,582
Хайде! Да вървим!
- Не е било невъзможно да се мести,
438
00:35:06,623 --> 00:35:10,502
нали Пол?
439
00:35:10,586 --> 00:35:13,338
Защо въобще някой би го откраднал?
440
00:35:13,380 --> 00:35:16,091
Не използваме този сейф, нали, Пол?
441
00:35:20,345 --> 00:35:23,056
Шах и Мат.
442
00:35:24,141 --> 00:35:26,852
Как, по дяволите, го направи?
443
00:35:27,060 --> 00:35:28,979
Пол?
444
00:35:29,855 --> 00:35:33,775
Нещата не стоят точно така. Стоката
на Сам Голд беше там, дойде вчера.
445
00:35:33,817 --> 00:35:36,445
Вчера ми я донесоха.
446
00:35:38,447 --> 00:35:40,365
Не, Пол.
447
00:35:40,449 --> 00:35:43,243
Грешиш.
448
00:35:45,162 --> 00:35:47,080
Пробвай пак.
449
00:35:52,878 --> 00:35:55,672
Тъпо копеле!
450
00:36:00,594 --> 00:36:04,264
Това ще го ядоса.
- Какво правеше стоката при нас?!
451
00:36:04,473 --> 00:36:08,018
Направо да ме беше изнасилил, Пол!
452
00:36:10,395 --> 00:36:14,107
Намери крадците. Пребий
хора, застреляй когото трябва.
453
00:36:14,191 --> 00:36:16,985
Искам резултати! Чу ли ме?
- Ще се погрижа.
454
00:36:17,027 --> 00:36:18,987
Разбира се, че ще се погрижиш!
455
00:36:19,112 --> 00:36:22,699
Думата "извинение" не
съществува в речника на Сам Голд.
456
00:36:22,783 --> 00:36:25,702
В момента съм наполовина
мъртъв заради твоите глупости!
457
00:36:25,786 --> 00:36:28,539
Разбираш ли?
- Ще се погрижа.
458
00:36:28,705 --> 00:36:31,708
Не. Попитах те дали разбираш?
459
00:36:31,750 --> 00:36:35,337
Да.
- Дано да е така.
460
00:36:35,546 --> 00:36:38,340
Възстанови дрогата. Не ми
интересува от къде ще я вземеш
461
00:36:38,382 --> 00:36:41,134
и колко ще струва. Просто я намери!
462
00:36:41,343 --> 00:36:44,930
Само един човек може да
я достави толкова бързо.
463
00:36:44,972 --> 00:36:46,890
Кой?
464
00:36:46,932 --> 00:36:49,726
Лорд Джон.
465
00:36:56,358 --> 00:36:59,945
Няма начин. Не искам
да храня конкуренцията.
466
00:37:00,028 --> 00:37:03,740
Това е двойна цена над пазарната.
467
00:37:04,950 --> 00:37:07,828
Дойде да правим бизнес,
а не носиш пари...
468
00:37:07,870 --> 00:37:10,706
Само ми губиш времето.
469
00:37:10,747 --> 00:37:14,459
Дан, кажи на копелето да
се разкара от офиса ми.
470
00:37:14,501 --> 00:37:17,379
Да отиде в някой бар за гейове.
471
00:37:18,380 --> 00:37:20,382
Не можем да ви помогнем, г-н Пол.
472
00:37:20,424 --> 00:37:23,051
Тони ще ви покаже изхода.
473
00:37:30,767 --> 00:37:32,769
Готов съм да говорим.
474
00:37:33,604 --> 00:37:35,606
Да говориш? Мислиш ли,
475
00:37:35,647 --> 00:37:37,566
че имам време за приказки?
476
00:37:37,608 --> 00:37:42,196
Кажи му да си говори с някоя стара,
кирлива курва.
477
00:37:42,237 --> 00:37:44,156
Пийт, ако искаш да говориш
478
00:37:44,198 --> 00:37:46,200
иди да си говориш в
продавача на обувки.
479
00:37:46,241 --> 00:37:49,995
Твърде съм зает за да си приказвам.
480
00:37:57,002 --> 00:37:59,004
За какво искаш да говорим?
481
00:38:03,717 --> 00:38:06,386
Добре. Уреди нещата.
- Какво?
482
00:38:07,513 --> 00:38:09,556
Не ме ли разбра, Пол?
483
00:38:09,598 --> 00:38:12,392
Не ти ли казах да уредиш нещата?!
484
00:38:16,146 --> 00:38:19,024
Забърках се със самия Сам Голд.
485
00:38:19,149 --> 00:38:22,945
Г- н Черна магия! Г-н
Аз-командвам-парада!
486
00:38:23,028 --> 00:38:26,615
Това не е някакъв уличен
бандит с джобно ножче!
487
00:38:26,824 --> 00:38:28,784
Голд не дава втори шанс, Пол.
488
00:38:28,826 --> 00:38:31,537
Влезнах в играта и искам
да се задържа!
489
00:38:33,622 --> 00:38:36,333
Разбра ли?
490
00:38:43,173 --> 00:38:45,175
Пол...
491
00:38:45,968 --> 00:38:50,764
Докато извършваш сделката гледай
и с двете си очи онова подло копеле!
492
00:39:02,568 --> 00:39:05,571
Прие ли цената?
- Да.
493
00:39:10,200 --> 00:39:14,204
Добре. Трябва да са отчаяни.
494
00:39:14,246 --> 00:39:16,623
Уреди размяната, Дан.
495
00:39:16,665 --> 00:39:19,001
Повери сделката на Пийт.
496
00:39:20,878 --> 00:39:23,297
Кажи му да се въоръжи до зъби
497
00:39:23,338 --> 00:39:25,674
в случай, че нещо се обърка.
498
00:39:27,676 --> 00:39:30,387
Още едно нещо...
499
00:39:32,306 --> 00:39:33,348
Не вярвай на онези копелета.
500
00:39:33,390 --> 00:39:38,896
Ако те карат да се усмихваш
то е защото искат да ни оберат.
501
00:39:52,618 --> 00:39:56,830
Ако някой те попита нещо,
не разбираш английски.
502
00:40:04,129 --> 00:40:05,881
След теб, г-н Грийн.
503
00:40:05,923 --> 00:40:09,760
Ще се кача по стълбите.
- Какъв е проблемът, г-н Грийн?
504
00:40:09,927 --> 00:40:12,763
Не обичам асансьорите.
- От какво се страхуваш?
505
00:40:12,804 --> 00:40:15,557
Глух ли си? Казах, че
просто не ги харесвам.
506
00:40:15,766 --> 00:40:18,560
Стегни се, защото ще се качиш в този.
507
00:40:19,353 --> 00:40:21,355
По-късно същата вечер
508
00:40:22,231 --> 00:40:24,233
Всичко?
509
00:40:28,028 --> 00:40:30,030
Всичко?
510
00:40:33,784 --> 00:40:35,619
Той иска война.
511
00:40:35,661 --> 00:40:38,497
Ще му осигуря шибаната война!
- Не мисля, че беше Лорд Джон.
512
00:40:38,580 --> 00:40:41,375
Той знае, че ще го потърсиш.
- Не е далеч от истината, нали Пол?
513
00:40:41,458 --> 00:40:43,335
Точно това ще направя!
514
00:40:44,461 --> 00:40:47,464
Мака ни изигра и ти се подведе!
515
00:40:48,173 --> 00:40:50,175
Защо не предвиди нещата, дебелако?
516
00:40:50,300 --> 00:40:54,096
После ще сляза по стълбите.
- Преди да направиш нещо, г-н Ди,
517
00:40:54,137 --> 00:40:55,931
трябва да дадем дрогата на Сам Голд.
518
00:40:55,973 --> 00:40:58,767
Не си насочвай усилията...
- Затвори си шибаната уста!
519
00:40:58,809 --> 00:41:00,644
Слизам.
- Никъде няма да ходиш.
520
00:41:00,686 --> 00:41:03,480
Първи трябва да ги атакуваме!
- Не ми е добре...
521
00:41:04,481 --> 00:41:06,441
Казах, че оставаш тук.
522
00:41:06,483 --> 00:41:08,402
Ако се отървеш от Лорд Джон...
523
00:41:08,485 --> 00:41:11,989
ще има последствия.
524
00:41:13,115 --> 00:41:15,534
Да ти изглеждам уплашен
от последствията?
525
00:41:15,576 --> 00:41:17,953
Идиоти! Кретени!
- Ще се кача по стълбите.
526
00:41:17,995 --> 00:41:21,915
Никъде няма да ходиш. Ясно, копеле?
- Погледни ме!
527
00:41:21,957 --> 00:41:24,585
Мислиш ли, че ме е
страх от последствията?
528
00:41:24,710 --> 00:41:26,670
Ще се кача по стълбите!
- Няма да стане!
529
00:41:26,712 --> 00:41:30,465
Седни! Разкарай се!
- Ако още веднъж си отвориш устата
530
00:41:30,465 --> 00:41:32,342
ще ти отнеса шибаната глава!
531
00:41:32,384 --> 00:41:34,094
Майната му!
- Майната му!
532
00:41:34,136 --> 00:41:36,138
Майната им на последствията!
- Майната им на последствията!
533
00:41:36,180 --> 00:41:39,183
Майната му на всичко!
- Майната му на всичко!
534
00:41:42,352 --> 00:41:44,146
Мислиш ли, че ме е страх?
- Не.
535
00:41:44,188 --> 00:41:47,983
Разбра ли ме?
536
00:41:54,781 --> 00:41:57,576
Лу, какво става?
- Тук сме.
537
00:41:57,701 --> 00:41:59,453
Те са там.
538
00:41:59,495 --> 00:42:01,747
Колко са те?
- 6 души.
539
00:42:01,788 --> 00:42:03,290
Няколко човека в съседната стая.
540
00:42:03,332 --> 00:42:05,375
Онези са в съседната стая.
541
00:42:07,085 --> 00:42:10,923
Кога ще направите размяната?
- Имаме...
542
00:42:11,006 --> 00:42:14,009
10 минути? Не вярвай
на тези жълти копелета.
543
00:42:14,009 --> 00:42:16,803
Не вярвам на никого.
544
00:43:25,789 --> 00:43:29,459
Лу? Отговори ми, копеле.
545
00:43:30,377 --> 00:43:32,379
Лично ще те убия.
546
00:43:44,016 --> 00:43:47,811
Не ми пука за последствията!
Да ме цунат отзад!
547
00:44:41,448 --> 00:44:43,200
Дори ми откраднаха часовника.
548
00:44:43,242 --> 00:44:46,245
Спокойно. Ще ти купя
нов за погребението ти!
549
00:45:21,196 --> 00:45:23,991
Това ще се превърне
в голям проблем, Ави.
550
00:45:24,116 --> 00:45:27,703
Няма такова нещо като проблеми.
551
00:45:27,911 --> 00:45:29,872
Има само ситуации.
552
00:45:29,913 --> 00:45:34,710
Събудете се, шибаняци! Дрогата я няма!
553
00:45:34,751 --> 00:45:37,504
Съжалявам, големи братко.
554
00:45:53,729 --> 00:45:58,400
Събуди се, г-н Грийн.
555
00:46:00,819 --> 00:46:02,821
Мат.
556
00:46:06,533 --> 00:46:09,328
Как?
- Как какво?
557
00:46:10,329 --> 00:46:12,331
Опазихме те жив. Вече
можеш да ми кажеш.
558
00:46:12,372 --> 00:46:14,291
Как винаги успяваш да спечелиш?
559
00:46:14,333 --> 00:46:17,961
Много просто. Ти свършваш
цялата тежка работа
560
00:46:18,045 --> 00:46:20,172
а аз се възползвам от положението.
561
00:46:22,966 --> 00:46:25,594
Всичко се корени в това
да ти подхвърля фигури
562
00:46:25,636 --> 00:46:29,431
и да те накарам да повярваш, че ти
сам си ги взел. Че ти си по-умният,
563
00:46:29,556 --> 00:46:34,269
а аз съм по-тъпият. Във всяка
игра или измама винаги има опонент
564
00:46:34,269 --> 00:46:36,063
и винаги има жертва.
565
00:46:36,271 --> 00:46:39,775
Колкото повече контрол
жертвата мисли, че има,
566
00:46:40,067 --> 00:46:42,027
толкова по-малко има всъщност.
567
00:46:42,069 --> 00:46:46,657
Ти сам си слагаш примката.
Аз просто ритвам столчето.
568
00:46:50,577 --> 00:46:52,496
Това ли е есенцията на формулата?
569
00:46:52,663 --> 00:46:56,375
Формулата е безкрайна
относно ефективността си,
570
00:46:56,416 --> 00:46:58,502
но въпреки това е изключително проста
571
00:46:58,544 --> 00:47:01,380
и последователна. Правило номер 1.
572
00:47:01,463 --> 00:47:04,383
"Можеш да станеш по-умен само
ако играеш с по-умен опонент".
573
00:47:04,424 --> 00:47:08,011
Правило номер 2. -
"Колкото по-сложна е играта
574
00:47:08,220 --> 00:47:11,014
толкова по-сложен е опонентът".
575
00:47:11,890 --> 00:47:16,353
Опонентът обикновено е добър.
Поставя жертвата си в среда,
576
00:47:16,395 --> 00:47:20,816
която може да контролира. - По-голяма
среда се контролира по-лесно.
577
00:47:20,858 --> 00:47:24,111
Подхвърляш кокалче,
откриваш слабостите й...
578
00:47:24,153 --> 00:47:27,322
и й даваш да вземе това,
което мисли, че иска.
579
00:47:30,117 --> 00:47:34,705
Шах.
- Играчът разсейва жертвата си
580
00:47:34,913 --> 00:47:38,500
като я остави да бъде погълната
от собственото й поглъщане.
581
00:47:42,421 --> 00:47:45,215
Шах.
582
00:47:45,257 --> 00:47:48,260
Напомняш ми на змия.
- Не ме подценявай.
583
00:47:48,302 --> 00:47:52,931
Поумняваш само ако играеш като змия.
584
00:47:52,973 --> 00:47:56,977
Колкото по-голям и стар е трикът,
толкова по-лесно се прилага.
585
00:47:59,980 --> 00:48:02,858
Има 2 основни принципа: те не
вярват че може да е толкова стар,
586
00:48:02,900 --> 00:48:07,488
и че не може да е толкова голям,
че други хора да не са се хванали.
587
00:48:09,698 --> 00:48:14,328
Накрая се стига то това, че
ако опонентът е под подозрение,
588
00:48:14,495 --> 00:48:19,124
то и интелигентността
на жертвата е под въпрос.
589
00:48:20,000 --> 00:48:22,002
Никой не може да приеме това.
590
00:48:22,920 --> 00:48:25,923
Дори сам за себе си.
591
00:48:28,717 --> 00:48:30,677
Шах мат.
592
00:48:30,719 --> 00:48:34,389
Повече няма да играя с теб.
- Ще намериш добър опонент
593
00:48:34,431 --> 00:48:38,143
в последното място,
където би го потърсил.
594
00:48:38,227 --> 00:48:42,940
Знаеш много клоунски номера,
нали г-н Грийн?
595
00:48:57,246 --> 00:49:00,040
Всичко наред ли е?
596
00:49:08,882 --> 00:49:11,677
Не трябва да те слушат.
597
00:49:11,718 --> 00:49:13,679
Само минутка.
598
00:49:15,472 --> 00:49:18,267
Добре ли си?
- Махни се от там веднага щом можеш.
599
00:49:19,059 --> 00:49:21,937
Отидох много на дълбоко за да
намеря някой, който да проговори.
600
00:49:21,979 --> 00:49:23,939
Те са последният изход.
601
00:49:24,064 --> 00:49:28,777
Те са последният изход.
Когато никой друг не дава заеми
602
00:49:28,902 --> 00:49:30,946
твоите момчета излизат на сцената.
603
00:49:31,071 --> 00:49:33,949
Настъпват Голд по кокалчетата,
а той не им прави нищо.
604
00:49:33,991 --> 00:49:37,911
Голд?
- Да. Онзи Голд.
605
00:49:37,953 --> 00:49:39,955
Сам Голд.
606
00:49:39,955 --> 00:49:43,959
Г- н Железен юмрук. Г-н Тайнствен.
607
00:49:44,084 --> 00:49:46,920
Г- н Мистерия!
608
00:49:46,962 --> 00:49:50,090
Веднага се махни от там.
609
00:49:53,302 --> 00:49:56,388
Махни се от там, Джейк!
- Никой не живее,
610
00:49:56,430 --> 00:49:58,515
ако е ядосал Голд.
611
00:49:58,599 --> 00:50:03,395
Онези не са кои да е.
- Голд не ги пипа. Нещо не е наред.
612
00:50:03,520 --> 00:50:07,941
Трябва да има нещо гнило
щом Голд не ги закача.
613
00:50:07,983 --> 00:50:12,321
Никой не е виждал Голд,
но Голд вижда всичко.
614
00:50:12,404 --> 00:50:15,407
Димните сигнали казват:
615
00:50:15,449 --> 00:50:17,534
"От тези се пази като от куршум".
616
00:50:17,826 --> 00:50:20,746
Кажи на приятеля си
да избяга от тях.
617
00:50:20,829 --> 00:50:23,832
Джейк, махни се от там.
- Просто да се махне.
618
00:50:23,957 --> 00:50:26,835
Просто се махни.
619
00:50:37,846 --> 00:50:40,849
Моля ви!
620
00:50:52,569 --> 00:50:54,822
"Утре" никога няма да дойде, нали?
621
00:50:54,822 --> 00:50:56,448
Положението е сериозно.
622
00:50:56,573 --> 00:50:59,451
Зак, ритни го. Счупи му челюстта.
623
00:50:59,493 --> 00:51:01,453
Искаш аз да го ритна?
624
00:51:01,578 --> 00:51:04,456
Аз се оправих с Хоровиц, твой ред е.
- Боже!
625
00:51:09,795 --> 00:51:11,547
Промяна в плана.
626
00:51:11,547 --> 00:51:14,466
Можех да видя какво идва.
627
00:51:14,591 --> 00:51:17,469
Дай пистолета на г-н Грийн.
628
00:51:21,890 --> 00:51:24,643
Г- н Грийн.
629
00:51:24,685 --> 00:51:27,604
Застреляй Фред вместо мен.
630
00:51:28,814 --> 00:51:32,609
Не го убивай. Просто в капачката..
631
00:51:32,818 --> 00:51:34,027
Няма да го застрелям
където и да било.
632
00:51:34,695 --> 00:51:38,699
Понякога един малък глас ти
напомня за правило номер 1.
633
00:51:38,740 --> 00:51:40,826
Казах ти, Ави.
634
00:51:40,909 --> 00:51:44,663
Страх го е. Няма необходимия кураж.
635
00:51:44,705 --> 00:51:49,626
По-лесно е отколкото си мислиш.
Просто едно натискане.
636
00:51:49,710 --> 00:51:51,795
Като с тубичка паста за зъби.
637
00:51:51,879 --> 00:51:53,922
Кои, по дяволите, сте вие двамата?
638
00:51:53,964 --> 00:51:56,717
Ние сме това, което виждаш.
639
00:51:56,842 --> 00:52:00,095
Досега би трябвало да си в гроба.
640
00:52:00,220 --> 00:52:03,849
Ти обаче все още не ни вярваш.
641
00:52:04,057 --> 00:52:06,935
Простреляй го в коляното.
Дългът трябва да се плати.
642
00:52:08,729 --> 00:52:11,732
Понякога е добре човек
да слуша и да изпълнява.
643
00:52:13,734 --> 00:52:15,861
Изправи се, Фред.
644
00:52:16,945 --> 00:52:19,865
Хайде. Разкарай се.
645
00:52:25,245 --> 00:52:28,040
Не можеш да го пуснеш, Джейк.
- Защо ти не го простреляш, Ави?
646
00:52:28,165 --> 00:52:31,960
Какво знаеш ти, мамка му?
Простреляй го в коляното веднага!
647
00:52:34,755 --> 00:52:37,382
Още една крачка, Ави...
648
00:52:37,633 --> 00:52:40,636
Като паста за зъби.
649
00:52:41,845 --> 00:52:44,765
Осъзнаваш ли какво правиш, г-н Грийн?
650
00:52:44,806 --> 00:52:47,768
Момент, Джейк. Това не по план.
651
00:52:47,851 --> 00:52:50,771
Всичко трябва да свърши добре.
652
00:52:51,772 --> 00:52:54,775
Още една крачка, Ави...
653
00:53:11,792 --> 00:53:14,711
Събуди се, г-н Грийн.
654
00:53:50,414 --> 00:53:50,706
Да.
655
00:53:50,706 --> 00:53:52,332
- Поздравления, г-н Грийн.
656
00:53:52,374 --> 00:53:54,835
Минаха 3 дни и ти все още си жив.
657
00:53:54,960 --> 00:53:56,962
Май пак трябва да отидеш на лекар.
658
00:54:07,347 --> 00:54:11,351
Лошите ли са те били?
- Няма лоши хора, Рейчъл.
659
00:54:11,435 --> 00:54:14,229
Напротив, има.
Точно те ни преследват.
660
00:54:14,396 --> 00:54:17,274
Не се тревожи за това.
Бъди добро момиче.
661
00:54:17,357 --> 00:54:21,111
Донеси на чичо Джейк
нещо студено за пиене.
662
00:54:29,036 --> 00:54:31,121
Всичко е голяма каша, нали?
663
00:54:31,163 --> 00:54:34,041
Нещата ще се оправят.
664
00:54:34,124 --> 00:54:36,919
Тя добре ли е?
- Не се тревожи за нея.
665
00:54:37,044 --> 00:54:39,129
Погрижи се за себе си.
666
00:54:41,256 --> 00:54:45,052
Г- н Грийн, не знам как да ви го кажа.
667
00:54:45,260 --> 00:54:49,056
Очевидно първите
резултати са били неверни.
668
00:54:54,436 --> 00:54:57,523
Не мога да ви се извиня
достатъчно за тази грешка.
669
00:54:57,648 --> 00:55:00,526
Сигурен съм, разбирате, че...
670
00:55:22,172 --> 00:55:24,967
...Много внимателно си избираме
клиентите.
671
00:55:37,187 --> 00:55:39,314
Има нещо относно самия теб,
672
00:55:39,356 --> 00:55:42,276
което не знаеш.
673
00:55:42,317 --> 00:55:46,196
Нещо, чието съществуване
съзнателно отричаш
674
00:55:46,321 --> 00:55:49,324
и в един момент вече е твърде
късно за да направиш нещо
675
00:55:49,324 --> 00:55:52,202
по въпроса.
676
00:55:55,372 --> 00:55:59,918
Това е единствената причина,
поради която ставаш сутрин.
677
00:56:00,210 --> 00:56:03,130
Това е причината, поради
която минаваш през какво ли не.
678
00:56:03,213 --> 00:56:04,381
Кръвта, потта и сълзите
679
00:56:05,382 --> 00:56:08,343
се показват, защото искаш
хората да знаят колко добър,
680
00:56:08,385 --> 00:56:12,389
привлекателен, щедър, умен и забавен
681
00:56:12,514 --> 00:56:16,351
си в действителност.
"Плашете се от мен
682
00:56:16,393 --> 00:56:19,396
или ми се възхищавайте, но моля
ви знайте, че съм специален".
683
00:56:20,355 --> 00:56:22,357
Всички имаме една мания.
684
00:56:22,399 --> 00:56:25,736
Пристрастеност към одобрението.
685
00:56:26,153 --> 00:56:30,616
Всички се борим за потупване
по рамото и златен часовник.
686
00:56:30,741 --> 00:56:35,621
За "Хип хип ура"- то! Погледнете
умното момче със значката.
687
00:56:35,829 --> 00:56:41,251
Как си лъска трофея и блести
като скъпоценен диамант.
688
00:56:41,376 --> 00:56:45,380
Всички сме маймуни в костюми,
които се молят за одобрението
689
00:56:45,380 --> 00:56:48,258
на всички около тях.
690
00:56:49,968 --> 00:56:52,846
Ако знаехме това,
нямаше да го правим.
691
00:56:53,180 --> 00:56:56,850
Някой крие това
пристрастяване от нас
692
00:56:57,059 --> 00:56:59,061
и ако човек имаше втори шанс
693
00:57:00,062 --> 00:57:02,815
би попитал... Защо?
694
00:57:02,856 --> 00:57:05,776
Защо какво?
- Защо съм все още жив?
695
00:57:05,859 --> 00:57:07,861
Защо раздадохте парите ми?
696
00:57:07,986 --> 00:57:10,864
Защо не искахте да разберат?
697
00:57:11,073 --> 00:57:15,869
Защо не искахте аз да разбера?
- Скоро ще разбереш.
698
00:57:20,582 --> 00:57:22,584
Разпитах хората на Лорд Джон.
699
00:57:22,709 --> 00:57:25,712
Появиха се някой информации
700
00:57:25,796 --> 00:57:28,590
и изпадна името...
- Грийн.
701
00:57:28,715 --> 00:57:31,552
Точно така. Джейк Грийн.
702
00:57:31,593 --> 00:57:34,513
Продължавай.
- Работя за брат му.
703
00:57:34,596 --> 00:57:38,559
Патрик.
- Двама опортюнисти,
704
00:57:38,600 --> 00:57:42,479
гардове на по-големия му брат,
станали алчни. Искат да те впечатлят.
705
00:57:42,563 --> 00:57:46,400
Вземете Сортър и достатъчно хора
да не може нищо да се обърка.
706
00:57:49,611 --> 00:57:52,614
Крайно време беше.
707
00:57:55,450 --> 00:57:59,121
Очарователна двойка сте.
708
00:57:59,246 --> 00:58:02,249
Забави се. Започнах да се отегчавам.
709
00:58:02,332 --> 00:58:04,334
Да беше поплувал.
710
00:58:04,459 --> 00:58:08,255
Интересно, че го спомена.
Зак е голям плувец, нали?
711
00:58:08,338 --> 00:58:10,257
20 дължини за 10 секунди.
712
00:58:10,340 --> 00:58:13,343
Мисля, че е рекорд.
Искаш ли да го подобриш?
713
00:58:13,468 --> 00:58:15,345
Присъедини се към нас.
714
00:58:15,470 --> 00:58:18,348
Мисля да се кача горе
и да си взема банския.
715
00:58:18,432 --> 00:58:21,268
Не бих го направил
ако бях на твое място.
716
00:58:21,351 --> 00:58:24,438
И защо?
- Защо стоим навън в този студ?
717
00:58:24,480 --> 00:58:29,067
Нещо ми подсказва, че някой
горе гледа "мръсния" канал.
718
00:58:30,152 --> 00:58:34,865
Колко време е нужно за 5
кафета и няколко пици, а?
719
00:58:40,078 --> 00:58:42,164
Обърни се, късметко!
720
00:58:47,085 --> 00:58:49,171
Хайде!
721
00:59:32,714 --> 00:59:35,551
Ти ще кажеш за това на шефа.
722
00:59:35,592 --> 00:59:39,429
Защо аз?
- Защото ти поръча пицата.
723
00:59:44,893 --> 00:59:47,062
Елвис, ела тук.
724
00:59:48,897 --> 00:59:51,900
Ако исках прокиснало
вино щях да ти кажа.
725
00:59:52,151 --> 00:59:55,904
Донеси ми нещо, което
да си заслужава парите.
726
01:00:03,912 --> 01:00:06,790
Хамиш...
727
01:00:09,001 --> 01:00:12,921
Всичко е наред. Сред приятели
си. Какво ще ми кажеш.
728
01:00:15,090 --> 01:00:18,802
Какво да му кажа?
- Това е твой проблем.
729
01:00:19,011 --> 01:00:21,096
Дано да е нещо смислено.
730
01:00:23,098 --> 01:00:26,018
Отидох при момчетата...
731
01:00:39,114 --> 01:00:42,034
...това беше, което видях.
732
01:00:44,953 --> 01:00:47,039
Покъртителна история.
733
01:00:48,040 --> 01:00:50,834
Имам само един въпрос.
734
01:00:51,126 --> 01:00:53,962
Как?
735
01:00:54,129 --> 01:00:56,965
Как какво?
- Как какво?!
736
01:01:01,470 --> 01:01:04,473
Били сте 6, заедно с
Бигинс да ви броим 12.
737
01:01:05,349 --> 01:01:07,476
Той с колко човека дойде?
738
01:01:09,353 --> 01:01:11,480
Беше сам.
- Сам.
739
01:01:12,481 --> 01:01:16,485
Как така този сам човек
е успял да обезоръжи
740
01:01:16,527 --> 01:01:19,363
и да победи
741
01:01:19,488 --> 01:01:23,075
4- кратен национален
шампион по бодибилдинг?!
742
01:01:24,493 --> 01:01:26,995
Пренесъл го е през половината квартал,
743
01:01:27,037 --> 01:01:29,498
прехвърлил го е през 6 метрова стена
744
01:01:29,540 --> 01:01:32,292
и след това го е застрелял?!
745
01:01:36,505 --> 01:01:39,508
Стой долу!
746
01:01:42,386 --> 01:01:44,471
Спокойно!
747
01:01:44,555 --> 01:01:46,598
Назад!
748
01:01:47,307 --> 01:01:50,310
Разкарай се!
- Какво става, по дяволите?
749
01:01:50,394 --> 01:01:52,521
Не може да минавате от тук!
750
01:01:54,398 --> 01:01:57,401
Не знам!
751
01:01:59,403 --> 01:02:01,530
Сортър просто стреля в...
- Никой да не мърда!
752
01:02:11,540 --> 01:02:13,542
Дръжте шефа долу!
753
01:02:31,643 --> 01:02:33,812
Бавно и спокойно.
754
01:02:33,854 --> 01:02:37,649
Красотата е разрушителен ангел.
755
01:02:44,156 --> 01:02:48,118
Как може нещо толкова красиво
всъщност да е толкова лошо?
756
01:03:00,297 --> 01:03:04,134
Няма нищо по-деструктивно
от тяхната алчност.
757
01:03:16,313 --> 01:03:18,315
Накрая алчността ще ги убие
всичките.
758
01:03:21,318 --> 01:03:24,238
Мислят, че могат да се справят с нея
759
01:03:27,324 --> 01:03:31,245
но алчността е змия,
която не можеш да укротиш.
760
01:03:33,831 --> 01:03:35,833
Трябваше да го убия
761
01:03:42,965 --> 01:03:45,759
преди много време.
762
01:04:37,686 --> 01:04:41,690
Отнесе ми пръста!
Кучката ми отнесе пръста!
763
01:04:47,488 --> 01:04:50,616
Дан, ела.
764
01:04:52,618 --> 01:04:54,661
По-бързо.
765
01:04:54,703 --> 01:04:56,705
Къде е Тони?
766
01:04:59,124 --> 01:05:02,044
Щастливия Тони от хората на Лорд Джон.
767
01:05:02,252 --> 01:05:05,130
Не изглежда много щастлив сега, нали?
768
01:05:05,255 --> 01:05:08,258
Не се тревожи.
Той е с убийцата Чо Ле Нокаир.
769
01:05:08,425 --> 01:05:11,428
На бас, че няма да оцелее.
770
01:05:11,470 --> 01:05:14,348
Намери още хора.
771
01:05:14,431 --> 01:05:17,351
Не ми пука как се казва онази!
772
01:05:17,434 --> 01:05:20,437
Страхотна стрелба, Сортър.
773
01:05:21,355 --> 01:05:23,440
Радвам се, че си се
справил с чувствата си.
774
01:05:31,949 --> 01:05:33,951
Намери още от хората на Лорд Джон
775
01:05:34,034 --> 01:05:36,954
и ги накарай да кажат
къде ми е дрогата.
776
01:07:13,133 --> 01:07:16,053
Какво е първото правило
на всички игри, г-н Грийн?
777
01:07:18,138 --> 01:07:21,975
За да станеш по-умен трябва
да имаш умен опонент.
778
01:07:22,059 --> 01:07:24,228
А кое е второто правило?
779
01:07:24,269 --> 01:07:28,065
По-сложна игра,
по-сложен опонент.
780
01:07:29,149 --> 01:07:32,152
Почти същото, но къде
спира всичко, г-н Грийн?
781
01:07:33,278 --> 01:07:36,073
Кога свършва играта?
782
01:07:36,281 --> 01:07:39,076
Спира, когато почнеш да ми отговаряш.
783
01:07:39,159 --> 01:07:41,787
Не им позволявай да ти мътят мозъка.
784
01:07:41,787 --> 01:07:44,081
- Аз ли ти мътя мозъка, г-н Грийн?
785
01:07:52,089 --> 01:07:55,926
От толкова дълго чуваш този
глас, че реши, че е твоят.
786
01:08:05,227 --> 01:08:08,897
Повярва, че това е
най-добрият ти приятел.
787
01:08:10,023 --> 01:08:12,192
Жертвата вярва, че
опонентът й е приятел.
788
01:08:12,234 --> 01:08:15,112
Къде би се скрил на
коварният и силен опонент?
789
01:08:16,238 --> 01:08:19,908
...В последното място,
където човек би го потърсил.
790
01:08:20,117 --> 01:08:23,912
Знаеш ли кой е Сам Голд, г-н Грийн?
791
01:08:31,336 --> 01:08:34,256
Той е тук...
792
01:08:34,339 --> 01:08:37,467
преструвайки се на теб.
- Никой не вижда Голд,
793
01:08:37,509 --> 01:08:41,263
но Голд вижда всичко.
794
01:08:41,555 --> 01:08:45,350
Ти си в играта, Джейк.
Ти си в играта.
795
01:08:45,476 --> 01:08:49,480
Всеки е в своята си игра,
но никой не го осъзнава.
796
01:08:49,646 --> 01:08:52,524
А всичко това...
797
01:08:52,566 --> 01:08:56,278
е неговият свят. Той го притежава.
798
01:08:56,570 --> 01:08:58,530
Той те контролира.
799
01:08:58,572 --> 01:09:01,575
Стига глупости. Никой не
ми казва какво да правя.
800
01:09:01,617 --> 01:09:05,412
Никой ли не ти казва?
- Достатъчно.
801
01:09:05,496 --> 01:09:08,457
А защо го правиш?
- Казах достатъчно, Ави!
802
01:09:08,499 --> 01:09:11,460
...Стига се дотам, че ако
опонентът е под подозрение,
803
01:09:11,502 --> 01:09:14,421
това би означавало,
че интелектът на жертвата
804
01:09:14,463 --> 01:09:17,341
също е под въпрос.
805
01:09:17,549 --> 01:09:19,551
Никой не може да признае това.
806
01:09:20,552 --> 01:09:22,513
Дори сам за себе си.
807
01:09:22,554 --> 01:09:27,226
Той се крие зад цялата болка,
която ни заобикаля.
808
01:09:28,644 --> 01:09:32,231
Той стои зад всяко
престъпление, извършено някога.
809
01:09:36,443 --> 01:09:38,946
Как е възможно да
стои зад цялата болка,
810
01:09:38,987 --> 01:09:41,448
зад всяко едно
престъпление? Дали въобще
811
01:09:41,573 --> 01:09:44,451
той съществува?
- И точно сега
812
01:09:44,660 --> 01:09:46,578
той ти казва,
813
01:09:47,454 --> 01:09:49,456
че дори не съществува.
814
01:09:53,085 --> 01:09:56,880
Никой не живее,
ако е ядосал Голд.
815
01:09:57,172 --> 01:10:00,759
Освен двамата ти приятели.
816
01:10:00,968 --> 01:10:03,971
Пратихме те да воюваш с
единствения враг, който съществува.
817
01:10:04,096 --> 01:10:07,099
А ти реши, че той е
най-добрият ти приятел.
818
01:10:07,182 --> 01:10:10,185
Човек трябва да пази
най-добрите си приятели.
819
01:10:10,185 --> 01:10:13,272
...С всичко, което има.
820
01:10:13,272 --> 01:10:16,108
Къде е най-доброто място
за опонента да се скрие?
821
01:10:17,192 --> 01:10:20,195
В последното място,
където би го потърсил.
822
01:10:20,279 --> 01:10:23,198
Той се крие зад болката ти, Джейк.
823
01:10:25,367 --> 01:10:28,287
Прегърни болката...
824
01:10:28,370 --> 01:10:32,207
и ще спечелиш тази игра.
825
01:10:35,627 --> 01:10:38,630
Колко краен си
готов да бъдеш, г-н Грийн?
826
01:11:23,342 --> 01:11:27,179
Колкото повече сила мислиш,
че имаш в света на Голд
827
01:11:27,346 --> 01:11:31,058
толкова по-малко сила
имаш в истинския свят.
828
01:11:32,267 --> 01:11:34,353
Все още си в затвора, Джейк.
829
01:11:34,436 --> 01:11:37,356
Истината е, че никога
не си го напускал.
830
01:11:37,439 --> 01:11:40,400
Спомни си кои са те,
Джейк. Те са измамници.
831
01:11:40,442 --> 01:11:43,362
Искаше отговори, те ти дадоха гатанки.
832
01:11:43,445 --> 01:11:44,863
Знаеш правилата. Колкото повече
833
01:11:44,863 --> 01:11:46,448
слушаш, толкова по-лесно се хващаш.
834
01:11:47,282 --> 01:11:51,870
Той знае всички номера и
всички правилни отговори.
835
01:11:51,912 --> 01:11:56,458
Джейк, не им позволявай да
те обърнат против себе си.
836
01:12:00,379 --> 01:12:03,382
Не даваш, защото да даваш е добре.
837
01:12:03,423 --> 01:12:06,385
Даваш, защото така го нараняваш.
838
01:12:12,808 --> 01:12:15,811
"Не можеш да избегнеш
войната. Можеш само да
839
01:12:15,811 --> 01:12:18,730
я отложиш, а така даваш
предимство на врага"
840
01:13:39,978 --> 01:13:41,980
Всичко наред ли е, г-н Ди?
841
01:13:42,064 --> 01:13:45,859
Ще бъде, когато се погрижиш
за охраната ми, Пол.
842
01:13:46,985 --> 01:13:49,822
Защо носиш този вестник?
843
01:13:49,863 --> 01:13:52,866
Защото името ти е на първа страница.
844
01:13:53,867 --> 01:13:55,953
Нека те попитам...
845
01:13:55,994 --> 01:13:58,080
какво те накара да го направиш, г- н Ди?
846
01:13:58,121 --> 01:14:01,875
"Мака прави огромно дарение".
847
01:14:09,174 --> 01:14:12,177
Присвои си заслугата.
848
01:14:20,894 --> 01:14:24,106
Страхотно! Ще си
препиша тази постъпка!
849
01:14:28,443 --> 01:14:31,446
Наистина голяма изненада за теб, Пол.
850
01:14:33,448 --> 01:14:36,326
Но аз наистина имам сърце.
851
01:14:38,745 --> 01:14:41,582
Имам новини за Грийн.
852
01:14:50,841 --> 01:14:53,844
Момчето на Лорд Джон
знае къде е дрогата.
853
01:14:54,636 --> 01:14:57,473
Каза ми и умря.
854
01:15:02,728 --> 01:15:04,730
Грийн стои зад всичко това.
855
01:15:11,570 --> 01:15:14,448
Той е откраднал дрогата,
а не Лорд Джон.
856
01:15:14,490 --> 01:15:17,576
Не!
- Играе си с нас и с теб.
857
01:15:23,499 --> 01:15:28,170
Определено не е добре.
Хората говорят.
858
01:15:37,679 --> 01:15:40,682
Какво говорят?
- Онова,
859
01:15:40,724 --> 01:15:43,602
което стига до ушите и на Сам Голд.
860
01:16:04,706 --> 01:16:06,708
Г- н Грийн вече ни донесе
достатъчно неприятности.
861
01:16:06,750 --> 01:16:09,253
Срамота е.
862
01:16:09,294 --> 01:16:12,214
Имаме адреса на брат му.
Ще се погрижим за него.
863
01:16:12,297 --> 01:16:16,176
Накарай го да проговори.
Вземи Сортър и цяла армия.
864
01:16:16,218 --> 01:16:20,305
Ако създава проблеми нарани го!
Нека за това пишат вестниците!
865
01:16:20,347 --> 01:16:23,725
Хвани Грийн и намери дрогата ми!
866
01:16:23,934 --> 01:16:26,019
Върви!
867
01:16:44,079 --> 01:16:47,124
Очакваме ли някого?
- Ще видя кой е.
868
01:16:48,125 --> 01:16:51,879
Попитах дали очакваме някого?
869
01:16:51,962 --> 01:16:54,089
Не трябва ли първо да провериш?
870
01:17:05,100 --> 01:17:09,897
Бъди добро момиче.
Скрий се в онзи шкаф.
871
01:17:11,106 --> 01:17:13,150
Веднага.
872
01:17:41,303 --> 01:17:44,181
Претърсете къщата.
873
01:17:46,016 --> 01:17:48,143
Знаеш ли защо сме тук?
874
01:17:51,021 --> 01:17:53,941
Влечуго!
875
01:17:57,027 --> 01:17:59,947
Попитах те дали знаеш
876
01:17:59,988 --> 01:18:02,825
защо сме тук.
877
01:18:03,951 --> 01:18:06,829
Имам предположения. Да.
878
01:18:08,038 --> 01:18:10,958
Ще ми кажеш ли?
- Пол...
879
01:18:11,041 --> 01:18:15,963
Кълна се, нямам представа къде е.
880
01:18:22,177 --> 01:18:24,012
Мести се непрекъснато.
881
01:18:24,054 --> 01:18:28,058
Кълна се. Нямам представя къде е.
882
01:18:29,977 --> 01:18:32,980
Хей!
883
01:18:33,063 --> 01:18:36,775
Всичко е наред.
884
01:18:36,984 --> 01:18:39,444
Така е по-добре...
885
01:18:39,528 --> 01:18:41,989
Така е по-добре.
886
01:18:59,089 --> 01:19:01,967
Все още не ти вярвам.
887
01:19:10,058 --> 01:19:12,102
Не можеш да вярваш на никого.
888
01:19:12,144 --> 01:19:15,147
Те искат да те унищожат.
889
01:19:15,189 --> 01:19:17,608
Всички искат да те унищожат.
890
01:19:17,649 --> 01:19:20,068
Не мога да вярвам на никого.
891
01:19:21,069 --> 01:19:23,155
Не мога да проваля Голд.
892
01:19:23,238 --> 01:19:26,158
Ще унищожи бизнеса ми...
893
01:19:26,241 --> 01:19:29,244
А после и мен.
894
01:19:30,162 --> 01:19:33,957
Той идва. Усещам, че идва.
895
01:19:38,170 --> 01:19:41,048
Той идва. Знам, че идва.
896
01:19:41,089 --> 01:19:43,967
Една жена е дошла да ви види, г-н Ди.
897
01:19:46,178 --> 01:19:49,097
Каза, че не обича да чака.
898
01:19:50,182 --> 01:19:54,102
Не ми казвай името й.
- Каза, че работи за Голд.
899
01:19:54,144 --> 01:19:56,188
Само не и тя.
- Как се казва?
900
01:19:56,230 --> 01:19:59,107
Уокър.
901
01:19:59,191 --> 01:20:03,904
А всички ви мислеха
за лош човек, г-н Мака.
902
01:20:05,197 --> 01:20:11,912
Започва се. - Г-н Голд
оценява постъпката ви,
903
01:20:12,120 --> 01:20:14,081
но го тревожи един въпрос.
904
01:20:14,081 --> 01:20:16,041
- Това е погребален венец!
905
01:20:17,793 --> 01:20:19,419
Ако имате време за дарения, защо не
906
01:20:19,419 --> 01:20:21,213
сте свършил задълженията
си към него?си.
907
01:20:21,255 --> 01:20:24,633
Всичко е под контрол. Просто
ми трябва още малко време.
908
01:20:24,675 --> 01:20:27,511
Положението е всичко
друго, но не и под контрол.
909
01:20:28,720 --> 01:20:32,432
Г- н Голд не ви дава повече време.
910
01:20:32,724 --> 01:20:36,436
Той не дава втори шанс.
911
01:20:38,647 --> 01:20:41,191
Скоро ще имате новини от него.
912
01:20:41,233 --> 01:20:43,735
Приятен ден.
- Приятен ден?
913
01:20:43,777 --> 01:20:46,655
Това пък какво значи?!
914
01:20:48,031 --> 01:20:50,951
С кого, по дяволите,
си мислиш, че говориш?!
915
01:20:51,034 --> 01:20:55,038
Кажи! Ако иска да се
срещнем, нека дойде тук
916
01:20:55,080 --> 01:20:57,958
и каже каквото има да казва!
917
01:20:59,042 --> 01:21:03,046
Ще го убия. Ще го убия първи.
918
01:21:03,088 --> 01:21:07,176
Ще ги избия всичките.
919
01:21:07,217 --> 01:21:10,053
Извини се!
920
01:21:12,347 --> 01:21:15,184
Момент! Не мисля
това, което казах!
921
01:21:22,441 --> 01:21:26,361
Приятен ден? Това пък какво значи?
922
01:21:26,361 --> 01:21:30,365
Това значи, че няма
да доживея до утре.
923
01:21:55,808 --> 01:21:57,810
Смятам да играем честно.
924
01:21:57,893 --> 01:21:59,895
Това...
925
01:22:00,896 --> 01:22:03,899
е за теб.
926
01:22:04,817 --> 01:22:06,902
Тези...
927
01:22:08,821 --> 01:22:10,906
са за мен.
928
01:22:12,908 --> 01:22:14,910
Едно резване
929
01:22:14,993 --> 01:22:18,205
и може и да стигнеш мивката.
930
01:22:20,916 --> 01:22:23,836
Това е достатъчно.
931
01:22:26,004 --> 01:22:30,759
Кажи още нещо и ще се караме.
932
01:22:49,319 --> 01:22:52,531
Всичко е наред,скъпа.
933
01:22:52,573 --> 01:22:54,867
Татко е добре.
Всичко ще е наред.
934
01:22:55,909 --> 01:22:57,578
Толкова съжалявам мила.
935
01:22:59,997 --> 01:23:02,833
Обичам те много.
Нали го знаеш?
936
01:23:04,084 --> 01:23:06,128
Всичко ще се оправи.
937
01:23:06,170 --> 01:23:07,963
Кажи го.
938
01:23:48,003 --> 01:23:50,088
Чуй ме, скъпа.
939
01:23:50,130 --> 01:23:53,133
Всичко това е фалшиво.
Играем си на игра за големи.
940
01:23:53,175 --> 01:23:56,595
Не се страхувай.
Ето какво искам да направиш.
941
01:23:56,637 --> 01:24:00,015
Искам да влезеш в шкафа
и да си запушиш ушите.
942
01:24:00,224 --> 01:24:03,018
Преди да разбереш всичко ще свърши.
943
01:24:03,143 --> 01:24:05,604
Направи каквото ти каза чичкото.
944
01:24:05,687 --> 01:24:08,148
Скрий се в шкафа.
- Сортър!
945
01:24:09,233 --> 01:24:12,528
Добро момиче.
- Осъзнай се, човече!
946
01:24:12,569 --> 01:24:15,823
Сортър! Ще трябва да вземем момичето.
947
01:24:16,031 --> 01:24:20,035
Разбира се. Просто ела и я вземи.
948
01:26:17,820 --> 01:26:21,406
Какво правим тук?
- Една последна работа.
949
01:26:50,060 --> 01:26:52,437
- Имаш среща.
950
01:26:57,651 --> 01:26:59,820
Дай му това, което иска.
951
01:27:01,864 --> 01:27:05,659
Сигурен съм, че това
много ще го зарадва.
952
01:27:06,952 --> 01:27:08,245
Ще се видим скоро...
953
01:27:22,384 --> 01:27:24,511
Какво правим тук?
954
01:27:25,304 --> 01:27:27,347
Той е врагът, Джейк, а не аз!
955
01:27:27,389 --> 01:27:31,393
Използвай въображаемия си
враг за да унищожиш истинския.
956
01:27:31,435 --> 01:27:34,313
Не го слушай, Джейк. Имаш пистолет.
957
01:27:34,354 --> 01:27:36,356
Използвай го!
958
01:27:36,398 --> 01:27:39,526
Не го буди. Просто го убий.
- Използвай възглавницата.
959
01:27:39,568 --> 01:27:42,029
Направи го внимателно.
960
01:27:42,070 --> 01:27:44,364
Той би те убил, Джейк.
961
01:27:44,406 --> 01:27:48,327
Ако не можеш да го направиш
значи не си свободен човек.
962
01:27:48,410 --> 01:27:51,413
Контролират те.
- Контролират!
963
01:27:52,331 --> 01:27:54,333
Свободен човек. Джейк...
964
01:27:54,374 --> 01:27:57,419
Събуди се!
965
01:28:02,633 --> 01:28:07,429
Г- н Мака, съжалявам,
че те събудих. Изслушай ме.
966
01:28:11,767 --> 01:28:13,852
Кой е там? Г-н Грийн?
967
01:28:13,977 --> 01:28:16,772
Г- н Мака, моля те.
968
01:28:19,817 --> 01:28:22,653
Чуй се само как звучиш!
969
01:28:22,861 --> 01:28:25,864
Дойдох да се извиня. Просто
ми за нещата, които казах.
970
01:28:25,906 --> 01:28:28,784
Прости ми,
че ти взех парите.
971
01:28:28,867 --> 01:28:32,788
Тогава не разсъждавах ясно.
- Млъкни!
972
01:28:33,789 --> 01:28:36,792
Млъкни, Джейк.
- Иска да умреш. Уби приятеля ти.
973
01:28:36,834 --> 01:28:39,795
Просто го застреляй!
974
01:28:40,879 --> 01:28:43,841
Така е по-добре, Джейк.
Отново контролираш нещата.
975
01:28:43,882 --> 01:28:46,844
Направи правилното нещо.
Погрижи се за врага си.
976
01:28:46,885 --> 01:28:49,805
Погрижи се за бизнеса.
- Използвай всички средства
977
01:28:49,847 --> 01:28:54,601
за да объркаш врага и да го нападнеш.
- Млъкни!
978
01:28:54,810 --> 01:28:57,813
Събуди се, Джейк!
Какво правиш, по дяволите?
979
01:29:00,023 --> 01:29:02,776
Стегни се.
980
01:29:02,818 --> 01:29:05,028
Осъзнах, че човек трябва
да се бои от вас, г-н Мака.
981
01:29:09,032 --> 01:29:12,828
Осъзнах, че човек трябва да се
страхува от вас и да ви уважава.
982
01:29:12,870 --> 01:29:15,706
Колко си жалък!
983
01:29:15,831 --> 01:29:18,709
Къде е гордостта ти?
984
01:29:21,628 --> 01:29:23,672
Къде е гордостта ти, Джейк?
985
01:29:27,217 --> 01:29:30,012
Направих голяма грешка, г-н Мака.
- Млъкни!
986
01:29:30,053 --> 01:29:33,640
Подцених силата и интелекта ви.
987
01:29:37,644 --> 01:29:40,731
Искам да ми простите
за глупостта ми.
988
01:30:17,559 --> 01:30:19,770
Мястото, където не искаш да ходиш
989
01:30:20,562 --> 01:30:24,107
е мястото където ще го намериш.
990
01:30:24,149 --> 01:30:27,611
От какво се страхуваш, г-н Грийн?
991
01:31:08,694 --> 01:31:12,573
Защо си причиняваш това, Джейк?
992
01:31:12,698 --> 01:31:14,783
Много е тясно, Джейк!
993
01:31:15,576 --> 01:31:17,661
Трябва да се махнеш.
994
01:31:17,703 --> 01:31:20,581
Ще умреш натясно, Джейк.
995
01:31:23,792 --> 01:31:26,712
Джейк, след теб!
996
01:31:26,753 --> 01:31:29,715
Не...
997
01:31:30,591 --> 01:31:33,719
Джейк, спри докато е време...
998
01:31:35,721 --> 01:31:38,724
Тясно е, Джейк.
- Страх ме е.
999
01:31:38,765 --> 01:31:41,727
Вярваш ли си?
- Тясно е...
1000
01:31:45,606 --> 01:31:47,733
Мога да те чуя.
- Какво?
1001
01:31:47,774 --> 01:31:50,611
Мога да те чуя.
1002
01:31:50,819 --> 01:31:53,739
Хванах те.
1003
01:32:02,623 --> 01:32:06,126
Слушал си другите, нали. Гласът
на хора, които ти мислят злото.
1004
01:32:06,293 --> 01:32:09,004
Нови хора. Нови!
- Не стари приятели, като мен.
1005
01:32:09,046 --> 01:32:11,006
Хора, на които не трябва да вярваш.
1006
01:32:11,006 --> 01:32:13,967
Вярвай на мен. Аз ще
ти бъда приятел вечно.
1007
01:32:22,351 --> 01:32:25,354
Отърви се от него, Джейк!
Те са врагът, а не аз!
1008
01:32:25,395 --> 01:32:27,773
Те са врагът! Аз оставам,
те си отиват!
1009
01:32:27,815 --> 01:32:30,609
Аз казвам, ти изпълняваш!
1010
01:32:33,695 --> 01:32:36,532
Те са против нас.
1011
01:32:36,782 --> 01:32:37,825
Идвам да те хвана.
1012
01:32:37,950 --> 01:32:39,785
- Искаш да се отървеш от мен, а?!
1013
01:32:39,868 --> 01:32:42,871
Искаш да се отървеш от мен, нали?!
1014
01:32:43,872 --> 01:32:46,458
От мен?
1015
01:32:58,595 --> 01:33:01,390
Все още съм тук, Джейк!
1016
01:33:03,976 --> 01:33:05,978
Няма да се справиш без мен.
1017
01:33:06,019 --> 01:33:08,897
Не. И знаеш ли защо?
1018
01:33:10,983 --> 01:33:13,110
Аз съм ти.
1019
01:33:17,489 --> 01:33:19,575
Ти не си мен.
1020
01:33:19,616 --> 01:33:23,287
Най-голямата измама, която ти погоди
1021
01:33:23,704 --> 01:33:26,623
е че те накара да повярваш...
1022
01:33:26,665 --> 01:33:30,294
че той е теб.
1023
01:33:30,502 --> 01:33:33,505
Ти не си мен.
- Аз съм теб!
1024
01:33:34,506 --> 01:33:37,634
Не си мен.
- Престани, Джейк!
1025
01:33:39,636 --> 01:33:43,432
Аз съм най-добрият ти приятел!
1026
01:33:45,642 --> 01:33:48,520
Аз съм теб!
1027
01:33:57,738 --> 01:34:00,657
Ти не ме контролираш.
1028
01:34:00,741 --> 01:34:03,535
Аз контролирам теб.
1029
01:34:37,486 --> 01:34:39,571
Дойде в дома ми
1030
01:34:39,613 --> 01:34:42,491
със зареден пистолет?!
1031
01:34:42,616 --> 01:34:44,660
Говори с мен...
1032
01:34:44,660 --> 01:34:48,205
все едно съм идиот?!
1033
01:34:48,497 --> 01:34:50,624
Каква игра играеш?
1034
01:34:51,500 --> 01:34:53,627
Каква е играта ти?
1035
01:34:54,628 --> 01:34:58,298
Отговори ми.
1036
01:34:58,507 --> 01:35:00,676
Отговори ми
1037
01:35:01,510 --> 01:35:04,638
защото иначе ще те убия като куче.
1038
01:35:10,686 --> 01:35:13,647
Страхувай се от мен.
1039
01:35:23,699 --> 01:35:26,535
Страхувай се от мен.
1040
01:35:31,665 --> 01:35:34,668
Страхувай се!
1041
01:35:35,669 --> 01:35:37,713
Страхувай се!
1042
01:35:43,552 --> 01:35:45,679
Страхувай се...
1043
01:35:49,558 --> 01:35:51,685
Страхувай се...
1044
01:35:52,686 --> 01:35:55,564
Страхувай се...
1045
01:35:57,691 --> 01:36:00,569
Страхувай се...
1046
01:36:32,017 --> 01:36:35,729
Знаеш ли какво е хубавото
на тази игра, Джейк?
1047
01:36:36,897 --> 01:36:39,817
Никой не знае къде е врагът.
1048
01:36:39,900 --> 01:36:42,027
Никой дори не знае, че той съществува.
1049
01:36:48,909 --> 01:36:51,829
Той е в главата на всеки човек.
1050
01:36:51,912 --> 01:36:54,039
И те му вярват.
1051
01:36:56,124 --> 01:36:58,919
...Защото мислят,
че това са те самите.
1052
01:37:04,174 --> 01:37:06,176
Невероятно е, човече!
1053
01:37:06,969 --> 01:37:09,972
Човек трябва да се
възхищава на елегантността.
1054
01:37:10,055 --> 01:37:12,975
Шах.
1055
01:37:15,769 --> 01:37:19,648
Много те бива в тази игра г-н Грийн.
Знам го, защото и аз съм добър.
1056
01:37:27,948 --> 01:37:31,869
Шах.
1057
01:37:37,875 --> 01:37:40,085
Шах.
1058
01:37:47,968 --> 01:37:50,888
Шах.
1059
01:37:58,979 --> 01:38:01,982
Целта ми е да ти дам фигури
1060
01:38:02,107 --> 01:38:05,986
и да те накарам да повярваш,
че ти си ги взел. Че ти си по-умният,
1061
01:38:06,195 --> 01:38:08,989
а аз - по-тъпият.
1062
01:38:21,418 --> 01:38:24,338
Събуди се, г-н Грийн.
1063
01:38:28,634 --> 01:38:30,761
Ние сме такива, каквито ни виждаш.
1064
01:38:35,849 --> 01:38:38,227
Никога не видях нито един
1065
01:38:38,268 --> 01:38:40,646
от двамата ми съкилийници.
1066
01:38:40,771 --> 01:38:43,690
Но бих умрял за всеки от тях.
1067
01:38:43,732 --> 01:38:46,568
Единият беше майстор на шаха,
а другият - майстор измамник.
1068
01:38:46,652 --> 01:38:48,654
Опасна комбинация.
1069
01:38:48,695 --> 01:38:50,781
Шах и измами.
1070
01:38:52,783 --> 01:38:55,786
Те знаеха всичко за мен.
Знаеха тайните ми,
1071
01:38:55,869 --> 01:38:58,664
знаеха колко пари
имам и къде ги държа.
1072
01:38:58,705 --> 01:39:01,583
Копелетата ме ограбиха.
1073
01:39:06,880 --> 01:39:10,759
Съседите ми пишеха шах ходове
и теория на измамата
1074
01:39:10,801 --> 01:39:13,720
на странизите на книги за
математика и квантова физика.
1075
01:39:13,804 --> 01:39:16,682
Имаше принципи от математиката,
квантовата физика...
1076
01:39:16,807 --> 01:39:20,686
Събуди се, г-н Грийн.
- ... Тогава те ми се заклеха.
1077
01:39:20,894 --> 01:39:23,772
"Идваш с нас, Джейк".
1078
01:39:23,814 --> 01:39:26,692
Щяхме да те вземем с нас, Джейк,
1079
01:39:26,817 --> 01:39:30,612
но ти не беше готов да чуеш
колко трудно щеше да бъде.
1080
01:39:48,088 --> 01:39:51,008
Шах и Мат!