1
00:00:37,660 --> 00:00:42,456
РОБЪРТ ДЕНИРО
във филма
2
00:00:47,795 --> 00:00:54,468
РАЗЯРЕНИЯТ БИК
3
00:00:59,723 --> 00:01:03,686
Участват още:
ДЖО ПЕШИ
4
00:01:05,062 --> 00:01:07,565
КАТИ МОРИАРТИ
5
00:01:09,692 --> 00:01:14,363
ФРАНК ВИНСЕНТ
МАРИО ГАЛО и др.
6
00:01:35,885 --> 00:01:40,389
По романа на ДЖЕЙК ЛАМОТА
ДЖОУЗЕФ КАТРЪР и ПИТЪР САВИДЖ
7
00:02:09,835 --> 00:02:12,922
Оператор
МАЙКЪЛ ЧАПМАН
8
00:02:24,850 --> 00:02:30,022
Сценарий:
ПОЛ ШРЕДЪР и МАРДИК МАРТИН
9
00:02:44,203 --> 00:02:48,707
Режисьор
МАРТИН СКОРСЕЗЕ
10
00:02:52,628 --> 00:02:55,214
Ню Йорк, 1964 г.
11
00:02:55,381 --> 00:02:58,801
"Една вечер с Джейк Ламота"
12
00:02:59,385 --> 00:03:04,557
Пълна бе залата всеки път.
Виковете още в главата ми ехтят.
13
00:03:04,723 --> 00:03:10,229
Свалих си халата и ето...
Забравих, че не нося гащета.
14
00:03:11,647 --> 00:03:18,654
Ъперкътите, крошетата, правите...
Тогава бях един от най-коравите.
15
00:03:18,946 --> 00:03:22,366
Животът ми не беше мирен...
16
00:03:22,575 --> 00:03:29,665
Но бих предпочел овации,
когато Шекспир рецитирам.
17
00:03:31,208 --> 00:03:37,381
"Кон, кон, давам кралство за кон".
От 6 месеца не съм печелил мач.
18
00:03:39,925 --> 00:03:43,220
Знам, че не съм Оливие...
19
00:03:44,972 --> 00:03:50,311
Не съм Оливие, така е.
Но нека той срещу Шугър Рей играе.
20
00:03:50,644 --> 00:03:55,482
Да, сцената е свят за мен,
там бикът ще е вечно разярен.
21
00:03:55,608 --> 00:04:00,404
Аз знам - за актьор съм роден.
Това е забавлението!
22
00:04:07,036 --> 00:04:09,872
Джейк Ламота срещу Джими Рийвс.
23
00:04:09,997 --> 00:04:13,542
Ламота изостава сериозно
в точките.
24
00:04:13,709 --> 00:04:17,922
Бика от Бронкс отнесе
доста пердах тоя мач...
25
00:04:20,341 --> 00:04:25,513
Защо трябваше да идваме чак тук,
за да ядеш бой от тоя дръвник?
26
00:04:25,638 --> 00:04:29,183
Стегни се, Джак!
- Хванал те е за топките!
27
00:04:29,391 --> 00:04:33,979
Трябва да го нокаутираш!
- Хапи го, ако трябва.
28
00:04:34,104 --> 00:04:37,358
Никой няма да те види.
- Слушай Джоуи!
29
00:04:37,900 --> 00:04:40,653
Свали го на пода!
30
00:04:40,861 --> 00:04:43,322
Що не се пробваш ти?
31
00:04:50,204 --> 00:04:53,874
Трябва ни нокаут.
- Хайде, Джейк!
32
00:04:56,001 --> 00:04:58,379
Ламота се бие полуприведен.
33
00:04:58,504 --> 00:05:03,759
Рийвс има насреща си корав боец.
Мъж, който не знае да отстъпва.
34
00:05:04,426 --> 00:05:09,348
Ламота продължава да натиска...
И Рийвс е на пода!
35
00:05:09,932 --> 00:05:12,560
Тълпата полудява.
36
00:05:13,102 --> 00:05:16,438
Реферът се е навел над Рийвс.
37
00:05:16,814 --> 00:05:20,693
Ламота налита отново.
Ляв, още един ляв...
38
00:05:20,776 --> 00:05:25,114
Силен ляв в челюстта
и Рийвс за втори път е на пода.
39
00:05:25,239 --> 00:05:29,451
Невероятен подем на Ламота
в десетия рунд.
40
00:05:30,828 --> 00:05:35,082
Рийвс отново е на крака.
Ляво кроше в челюстта.
41
00:05:35,249 --> 00:05:39,128
Още едно ляво,
последвано от серия ъперкъти.
42
00:05:39,253 --> 00:05:42,840
Серия леви крошета в челюстта...
43
00:05:43,090 --> 00:05:47,511
Рийвс рухва за трети път.
Реферът дърпа Ламота.
44
00:05:47,636 --> 00:05:50,556
Две, три, четири...
45
00:05:50,973 --> 00:05:55,186
Реферът отброява на Рийвс,
но времето изтича.
46
00:05:55,394 --> 00:06:01,066
Ето го и гонга!
Рийвс беше спасен от гонга.
47
00:06:01,442 --> 00:06:04,445
Дали Ламота успя да спечели?
48
00:06:06,071 --> 00:06:10,367
Тук е Охайо, а не Ню Йорк!
Изчака прекалено дълго!
49
00:06:11,994 --> 00:06:14,497
Оправи ми халата!
50
00:06:14,747 --> 00:06:17,333
Дами и господа...
51
00:06:17,917 --> 00:06:22,630
Според правилника на
Боксовата Комисия на Охайо,
52
00:06:22,796 --> 00:06:29,720
след десет изиграни рунда,
победител по точки е...
53
00:06:30,679 --> 00:06:33,641
Джими Рийвс Джуниър.
54
00:06:33,933 --> 00:06:37,603
Джейк Ламота записа
своята първа загуба.
55
00:06:40,898 --> 00:06:45,444
Не е честно!
Оставете Джейк да се бие!
56
00:06:45,611 --> 00:06:51,242
Да не си мръднал от ринга!
Ти спечели, той ще слезе първи!
57
00:06:51,575 --> 00:06:57,289
Ламота прати Рийвс 7 пъти на пода,
но въпреки това загуби мача.
58
00:07:43,377 --> 00:07:46,088
Бронкс, 1941 г.
59
00:07:46,422 --> 00:07:49,800
Изнесоха го на ръце.
Хората откачиха.
60
00:07:49,925 --> 00:07:53,470
Ако Томи беше там,
това нямаше да се случи.
61
00:07:53,596 --> 00:07:58,142
Трябва да е с Томи,
за да стигне до титлата.
62
00:07:58,309 --> 00:08:02,188
Знам.
- Така ще е най-добре за всички.
63
00:08:02,980 --> 00:08:07,776
Казах, че знам.
- Да, ама трябва и той да разбере.
64
00:08:07,902 --> 00:08:13,365
Няма ли да престанеш, мамка му?!
Нали ти казах, че ми е ясно!
65
00:08:13,490 --> 00:08:16,493
Но той иска да прави всичко сам.
66
00:08:16,619 --> 00:08:19,121
Защото главата му е дървена.
67
00:08:19,580 --> 00:08:24,335
Що ти не говориш с него?
- Не мога.
68
00:08:24,460 --> 00:08:28,380
Той не ме харесва.
- Теб никой не те харесва.
69
00:08:29,256 --> 00:08:33,093
Те знаят...
Знаят кой е номер 1.
70
00:08:36,722 --> 00:08:41,352
Съдиите може и да не знаят,
но хората знаят.
71
00:08:42,228 --> 00:08:46,065
Ти не ми вярваш
и мислиш, че съм се излигавил.
72
00:08:46,190 --> 00:08:51,737
Така си мислиш, нали?
Но аз никога не се лигавя.
73
00:08:51,862 --> 00:08:57,451
И какво от това?
- Ще се лигавя като взема пояса.
74
00:09:00,538 --> 00:09:03,833
Готово ли е?
- Още не.
75
00:09:04,542 --> 00:09:09,421
Гледай да не я прегориш.
Губи й се вкуса.
76
00:09:14,510 --> 00:09:18,806
Какво правиш? Нали ти казах
да не я прегаряш?
77
00:09:19,139 --> 00:09:23,143
Пържолата ли си искаш?
- Дай я насам!
78
00:09:23,561 --> 00:09:26,438
Направи я на въглен!
79
00:09:26,689 --> 00:09:31,819
Значи си искаш пържолата?
Ето ти я тъпата пържола.
80
00:09:32,278 --> 00:09:35,406
Нямаш грам търпение.
- Нямам!
81
00:09:35,781 --> 00:09:40,035
Сега доволен ли си?
- Само това искам.
82
00:09:41,203 --> 00:09:44,790
Заяждаш се за една пържола?!
83
00:09:45,708 --> 00:09:50,546
Да, трябва да е с Томи.
Ако е в настроение, ще поговорим.
84
00:09:50,713 --> 00:09:55,968
Томи всеки ден ми повтаря да реша
тоя проблем, а аз съм доникъде.
85
00:09:56,093 --> 00:10:01,932
Питаш ли ме?! Аз съм му брат.
- Точно затова ще те послуша.
86
00:10:02,975 --> 00:10:06,645
Ще поговоря с него.
- Направи каквото можеш.
87
00:10:06,812 --> 00:10:12,318
Ти къде ще бъдеш?
- Или в залата, или в бара.
88
00:10:12,693 --> 00:10:15,946
Сал... Да го духаш!
89
00:10:16,864 --> 00:10:20,534
Не спирай да се оплакваш.
90
00:10:21,160 --> 00:10:25,748
На това моркови ли му викаш?
- Защо яде тогава?
91
00:10:25,873 --> 00:10:29,502
Нямах избор.
- Повръща ми се от теб!
92
00:10:29,668 --> 00:10:34,215
Нямах избор!
- Разкарай си ръцете от мен!
93
00:10:34,757 --> 00:10:39,887
Я влизай там!
Писна ми от теб!
94
00:10:41,972 --> 00:10:47,102
Какво сте се развикали?!
Животни такива!
95
00:10:47,853 --> 00:10:50,981
Тоя кучи син ме нарече "животно".
96
00:10:52,107 --> 00:10:57,988
Ще ти хвана кучето
и ще го изям за обяд, Лари!
97
00:10:59,365 --> 00:11:05,538
Откачени животни!
- Майка ти е животно, копеле!
98
00:11:05,788 --> 00:11:09,625
Утре ще си намериш кучето умряло!
99
00:11:10,125 --> 00:11:13,963
Цялата махала те чу!
- Ще ги избия.
100
00:11:14,129 --> 00:11:20,052
А си счупила нещо,
а съм те пречукал!
101
00:11:23,305 --> 00:11:26,267
Успокой топката.
102
00:11:28,561 --> 00:11:31,480
Какво да направя?
103
00:11:31,647 --> 00:11:36,819
Хайде, скъпа, да се сдобрим!
Мир?
104
00:11:38,821 --> 00:11:41,448
Не може така, казвам ти.
105
00:11:41,657 --> 00:11:47,204
Не може да се тъпчеш като свиня
и да продължаваш с тия простотии.
106
00:11:47,413 --> 00:11:54,295
Забрави за издънката с Рийвс.
Чакат те милиони други срещи.
107
00:11:55,171 --> 00:11:57,756
Какво има?
108
00:11:59,341 --> 00:12:02,469
Какво ти е?
109
00:12:09,351 --> 00:12:12,188
Какво ли?
110
00:12:12,980 --> 00:12:18,110
Ръцете ми.
- Ръцете ти? Какво им е?
111
00:12:19,904 --> 00:12:26,535
Малки са като на момиченце.
- И моите, какво от това?
112
00:12:27,703 --> 00:12:30,456
Какво ли?
113
00:12:30,623 --> 00:12:34,335
Колкото и добър да стана,
когото и да смажа,
114
00:12:34,502 --> 00:12:37,004
никога няма да бия Джо Луис.
115
00:12:37,213 --> 00:12:40,299
Той е в тежка, а ти си в средна.
116
00:12:40,466 --> 00:12:45,971
Няма да изляза срещу най-добрия.
А съм по-добър от него.
117
00:12:46,055 --> 00:12:49,350
Но няма да имам тоя шанс.
118
00:12:50,309 --> 00:12:53,812
А ти ме питаш какво има?
119
00:12:54,480 --> 00:12:57,399
Това са мисли на луд човек!
120
00:12:57,566 --> 00:13:01,070
Той е в тежка категория,
а ти си в средна.
121
00:13:01,237 --> 00:13:07,201
Никога няма да се срещнете.
Защо се тормозиш с глупости?
122
00:13:08,619 --> 00:13:11,747
Направи ми една услуга.
123
00:13:11,914 --> 00:13:15,334
Искам да ме удариш по лицето.
- Какво?
124
00:13:15,501 --> 00:13:19,421
Искам да ме удариш по лицето.
- Зарежи!
125
00:13:19,505 --> 00:13:24,426
Тресни ме с всичка сила.
- Тая няма да стане!
126
00:13:24,635 --> 00:13:28,848
Толкова сме се пердашили един друг.
Удари ме!
127
00:13:29,014 --> 00:13:31,559
Да не те е страх?
- От какво?
128
00:13:31,725 --> 00:13:35,771
Удари ме, дребен педал!
- Не съм ти педал.
129
00:13:35,938 --> 00:13:40,484
Да те видим какво можеш.
- Съвсем си изперкал, Джак.
130
00:13:40,651 --> 00:13:45,990
Нали аз го искам, Джоуи?
Щом ти казвам, направи го.
131
00:13:46,156 --> 00:13:49,994
Няма да те ударя.
- Аз съм батко ти, Джоуи!
132
00:13:50,161 --> 00:13:56,000
Знам, но няма да го направя.
Бесней колкото искаш.
133
00:13:56,959 --> 00:14:02,131
Шибана откачалка!
Няма да го направя.
134
00:14:03,507 --> 00:14:07,303
А и нямам ръкавици.
С масата ли да те ударя?
135
00:14:07,511 --> 00:14:12,057
С онова там.
Точно така, сложи го.
136
00:14:12,266 --> 00:14:17,354
Колко пъти ще ти повтарям?!
- Няма да са много.
137
00:14:17,521 --> 00:14:21,901
Искаш да те ударя?
- Просни ме на земята!
138
00:14:22,151 --> 00:14:24,278
Сигурен ли си?
139
00:14:24,486 --> 00:14:26,280
По-силно!
140
00:14:26,447 --> 00:14:30,075
Удари ме, не ме гали!
По-силно!
141
00:14:31,827 --> 00:14:35,539
Това да не беше леко бе?!
- Свали я.
142
00:14:35,706 --> 00:14:39,627
Стига толкова!
- Не се лигави, дрисльо!
143
00:14:39,960 --> 00:14:44,590
Не се ебавай!
- Пак ще те плясна! Удряй!
144
00:14:45,299 --> 00:14:49,595
Стига!
Аркадите ти се отвориха.
145
00:14:50,387 --> 00:14:54,058
Какво се опитваш да ми докажеш?
146
00:15:09,156 --> 00:15:11,283
Здрасти, Вито!
147
00:15:15,246 --> 00:15:17,706
Джоуи, как е?
148
00:15:17,915 --> 00:15:20,918
Джейк, добре изглеждаш.
149
00:15:24,505 --> 00:15:27,216
Как я караш?
150
00:15:27,967 --> 00:15:32,137
Не стойте тук...
- Джоуи, ела!
151
00:15:37,142 --> 00:15:39,979
Изглежда бесен, а?
152
00:15:40,396 --> 00:15:43,190
Вчера говорих с Джоуи.
153
00:15:43,440 --> 00:15:47,903
Ти ли им каза да дойдат тук?
Отговаряй, като те питам.
154
00:15:48,028 --> 00:15:53,117
Не мога ли да поканя приятели?
- Ще му строша главата с тръба.
155
00:15:53,242 --> 00:15:56,245
Повече да не си ги довел тук!
156
00:15:56,787 --> 00:15:59,874
Приличат на педалчета.
157
00:16:16,765 --> 00:16:19,894
Утре ще ти звънна, Джоуи.
158
00:16:21,854 --> 00:16:25,691
Джейк,
гледай да не се контузиш.
159
00:16:26,859 --> 00:16:32,615
Как е жена ти? Ако някой
ти досажда, само ми се обади.
160
00:16:32,781 --> 00:16:37,369
Върви с приятелчетата си!
- Все гледаш да ме изложиш.
161
00:16:37,536 --> 00:16:43,000
Томи им е казал да ни помогнат.
- Какви ги дрънкаш?!
162
00:16:44,210 --> 00:16:50,049
Как могат да ми помогнат те?
Като ми приберат парите?
163
00:16:50,216 --> 00:16:56,555
На мен ми скъсват задника от бой.
Да не съм ги видял повече. Идиот!
164
00:16:56,722 --> 00:17:01,602
Аз съм идиот, а ти си задник!
Сега за какво ме удари?
165
00:17:01,727 --> 00:17:05,272
Ще ти дам да разбереш!
166
00:17:29,338 --> 00:17:32,466
Майк, дай ми една "Кола".
167
00:17:46,230 --> 00:17:51,986
Кое е онова момиче там?
- Блондинката ли? Казва се Вики.
168
00:17:54,154 --> 00:17:59,076
Откъде е?
- От махалата, местно момиче.
169
00:17:59,577 --> 00:18:04,874
Как й е фамилията?
- Просто Вики, друго не знам.
170
00:18:06,876 --> 00:18:12,464
Тя познава ли ги?
- Идва на басейна всеки ден.
171
00:18:12,631 --> 00:18:15,217
Тук всички се познават.
172
00:18:15,384 --> 00:18:19,972
А с тях ли движи?
- Не! Тя е 15-годишна.
173
00:18:20,222 --> 00:18:23,267
Няма да я пуснат в "Копакабана".
174
00:18:23,434 --> 00:18:28,522
Чух, че оня ходел с някаква
много хубава млада блондинка.
175
00:18:28,731 --> 00:18:32,818
Не е ли тя?
- Много се съмнявам.
176
00:18:32,985 --> 00:18:37,740
Какво си намислил?
Тя не е от типа "чукай и бягай".
177
00:18:37,948 --> 00:18:44,371
Джоуи, колко пъти да ти казвам
да не говориш мръсотии пред мен?
178
00:18:44,538 --> 00:18:49,251
Приказвай така с приятелите си.
Аз не искам да те слушам.
179
00:18:49,376 --> 00:18:56,050
Не можеш да я прекараш и да
я зарежеш. Иска време, чувства...
180
00:18:56,467 --> 00:18:59,386
Ти прекара ли я?
- Не.
181
00:18:59,553 --> 00:19:03,557
Кажи ми истината.
- Още първия път ти я казах.
182
00:19:03,724 --> 00:19:09,396
Винаги ти казвам истината.
Щеше да знаеш, ако бях спал с нея.
183
00:19:09,563 --> 00:19:14,735
Излизали сме заедно няколко пъти.
- И не се пробва да я опънеш?
184
00:19:14,902 --> 00:19:18,697
Аз се пробвам с всички.
- Но тя не захапа?
185
00:19:18,864 --> 00:19:23,202
Естествено. Тя не е тъпа.
- В какъв смисъл?
186
00:19:23,452 --> 00:19:28,833
Знаела е, че си животно.
Пази си репутацията.
187
00:19:29,124 --> 00:19:33,796
Помислих, че приказва с теб, Вики.
- Това оня същият ли е?
188
00:19:34,004 --> 00:19:38,384
Ще му строша краката.
- Беше тук вчера, но го изпусна.
189
00:19:38,509 --> 00:19:43,097
Вчера ходих до къщата.
- Навъртай се тук и ще го хванеш.
190
00:19:43,222 --> 00:19:49,395
Приятелчетата ти имат делова среща.
Разтягат големите локуми.
191
00:19:49,562 --> 00:19:52,356
Искат тя да ги чува.
192
00:19:52,815 --> 00:19:55,985
Виж го оня, голямата работа!
193
00:19:59,238 --> 00:20:02,116
Не си мокри косата.
194
00:20:03,325 --> 00:20:05,661
Отворковци!
195
00:20:05,953 --> 00:20:11,041
Мога да ги размажа всичките.
Без пищови са заникъде.
196
00:20:12,751 --> 00:20:15,671
Големите мъже!
197
00:20:17,798 --> 00:20:22,636
Какво си я зяпнал?
Ти си бита карта - женен мъж.
198
00:20:22,887 --> 00:20:28,142
Гледай си жената!
Младите гаджета ги остави на мен.
199
00:20:31,020 --> 00:20:33,480
Отворко!
200
00:20:37,651 --> 00:20:41,655
Да тръгваме. Или искаш
да останем тук цяла нощ?
201
00:20:41,822 --> 00:20:46,285
Къде смяташ да ходиш?
- Ти да не си ченге? Имам работа.
202
00:20:46,494 --> 00:20:50,956
Излезеш ли - и аз излизам!
- Прави каквото искаш.
203
00:20:51,290 --> 00:20:56,253
Няма да съм тук, като се върнеш!
Само за едно мислиш, свиня!
204
00:20:56,420 --> 00:21:01,008
Що не вземеш да млъкнеш?
- Отивате да си правите свирки!
205
00:21:01,133 --> 00:21:04,053
"Поеми го целия, скъпи!"
206
00:21:04,220 --> 00:21:08,807
Лари, сега поне ще има
за какво да си лафите с кучето!
207
00:21:08,974 --> 00:21:12,978
- Шибана чифутка!
- По-кротко! Все още ми е жена.
208
00:21:13,145 --> 00:21:16,982
Докога ще те обижда?
- Бил съм я достатъчно.
209
00:21:17,107 --> 00:21:21,403
Оставяш ме тук като някое куче!
Шибан задник!
210
00:21:21,570 --> 00:21:24,949
Какво ти става?!
- Така ли ще ме зарежеш?
211
00:21:25,115 --> 00:21:28,619
По-тихо!
- Не ми пука, педал такъв!
212
00:21:28,786 --> 00:21:32,248
"Ежегодни летни танци"
213
00:21:37,002 --> 00:21:39,171
Ей, Бинз...
214
00:21:50,057 --> 00:21:55,563
Бинзи ни е запазил места отзад.
- Кой пък е тоя Бинзи?
215
00:21:55,980 --> 00:21:58,983
Наше момче, виждал си го.
216
00:21:59,191 --> 00:22:04,154
Тя там ли ще бъде?
- Не знам, но ще можеш да огледаш.
217
00:22:16,250 --> 00:22:19,086
Бинзи! Мерси за местата.
218
00:22:19,253 --> 00:22:24,633
Как я караш?
- Имам си проблеми със съседите.
219
00:22:24,842 --> 00:22:27,928
Как си, отче?
- Здрасти, отче.
220
00:22:28,179 --> 00:22:31,390
Търсиш си мадама, а, отче?
221
00:22:32,016 --> 00:22:36,312
Благослови масата
преди да си тръгнеш.
222
00:22:36,478 --> 00:22:40,274
Събра ли парички тая седмица?
223
00:22:57,625 --> 00:23:00,419
Да, видях я.
224
00:23:05,633 --> 00:23:08,761
Какво се чудиш? Давай!
225
00:23:55,891 --> 00:23:58,477
Вън, отрепки такива!
226
00:23:59,979 --> 00:24:03,023
Изчезвай оттук, нещастник!
227
00:24:04,233 --> 00:24:08,153
Вмирисани отрепки!
- Прибирайте се по дупките.
228
00:24:09,488 --> 00:24:12,074
Ей, Вики!
229
00:24:20,207 --> 00:24:23,794
Здрасти, Джоуи. Как си?
- Нищо особено.
230
00:24:24,044 --> 00:24:27,923
Това твоята кола ли е?
- На брат ми е.
231
00:24:28,090 --> 00:24:31,594
Познаваш ли брат ми?
- Не. Това той ли е?
232
00:24:31,760 --> 00:24:34,889
Да те запозная?
- Добре.
233
00:24:47,359 --> 00:24:53,574
Вики, това е брат ми Джейк.
Той ще е следващият шампион.
234
00:24:56,577 --> 00:24:59,288
Приятно ми е.
235
00:25:01,165 --> 00:25:05,127
Хубава кола.
- Харесва ли ти?
236
00:25:05,753 --> 00:25:08,380
Хубава е.
237
00:25:16,847 --> 00:25:21,310
Ти откъде си?
- От махалата.
238
00:25:22,895 --> 00:25:26,190
Искаш ли да те повозя?
239
00:25:27,525 --> 00:25:31,737
Само да се преоблека.
240
00:25:32,488 --> 00:25:37,243
Идвам след малко.
- Аз ще съм ей там.
241
00:25:44,792 --> 00:25:47,628
Ела насам.
242
00:25:59,598 --> 00:26:05,437
Не съм наясно с тая игра.
- Само с пробване ще я научиш.
243
00:26:07,022 --> 00:26:09,567
Точно така...
244
00:26:09,775 --> 00:26:14,488
Да я ударя ли?
- Удари оная малката.
245
00:26:26,417 --> 00:26:29,128
Виждаш ли я?
246
00:26:46,312 --> 00:26:49,190
Какво означава това?
247
00:26:49,356 --> 00:26:53,485
Означава, че играта е свършила.
248
00:26:56,322 --> 00:26:58,866
Татко?
249
00:27:04,705 --> 00:27:07,750
Тате... Влез.
250
00:27:11,921 --> 00:27:15,132
Сигурно е отишъл до магазина.
251
00:27:21,805 --> 00:27:25,935
Сигурно е до магазина.
Седни!
252
00:27:29,271 --> 00:27:33,400
Искаш ли нещо за хапване?
- Не.
253
00:28:01,136 --> 00:28:05,474
Защо не седнеш ей тук?
Малко по-близо.
254
00:28:05,641 --> 00:28:10,563
Все едно,
че си в другия край на стаята.
255
00:28:27,288 --> 00:28:31,834
Ела за малко...
Седни тук.
256
00:28:38,424 --> 00:28:41,177
Така е по-добре.
257
00:28:43,179 --> 00:28:45,639
Не, благодаря.
258
00:28:58,944 --> 00:29:03,365
Искаш ли да разгледаш апартамента?
- Да.
259
00:29:03,532 --> 00:29:05,910
Купих го за баща си.
260
00:29:06,202 --> 00:29:10,164
Наистина ли?
С парите от бокса?
261
00:29:10,331 --> 00:29:13,834
Да. Откъде иначе?
262
00:29:22,134 --> 00:29:24,929
Това е трапезарията.
263
00:29:25,846 --> 00:29:27,681
Това е птичка.
264
00:29:27,932 --> 00:29:30,726
Беше птичка, ама умря.
265
00:29:43,322 --> 00:29:45,699
Заповядай...
266
00:29:53,207 --> 00:29:55,292
Седни.
267
00:30:15,354 --> 00:30:18,148
Това сме аз и брат ми.
268
00:30:20,985 --> 00:30:23,946
Добре сте излезли.
269
00:30:28,701 --> 00:30:33,038
Затова ли се усмихваш?
- Не знам.
270
00:30:38,502 --> 00:30:41,797
Знаеш ли колко си красива?
271
00:30:42,381 --> 00:30:48,762
Някой казвал ли ти е?
Сигурно непрекъснато ти го казват.
272
00:31:24,173 --> 00:31:29,470
Шугър Рей Робинсън и Джейк Ламота
играят втория си мач в Детройт.
273
00:31:29,762 --> 00:31:34,099
Непобеденият Шугър Рей
победи Джейк миналия октомври.
274
00:31:34,350 --> 00:31:37,311
Виждате разликата в стиловете им.
275
00:31:37,478 --> 00:31:41,232
Бързакът Рей Робинсън
е истински танцьор.
276
00:31:41,398 --> 00:31:45,528
Ламота стъпва на цели ходила.
Той удря Робинсън.
277
00:31:45,611 --> 00:31:50,574
Ламота налита отново.
Нов силен ляв в тялото.
278
00:31:52,201 --> 00:31:56,330
8- ми рунд!
Все още никой не е взел превес.
279
00:31:56,497 --> 00:32:02,378
Ламота вкарва удар на Робинсън!
Крошета в челюстта и в тялото!
280
00:32:02,545 --> 00:32:08,259
Робинсън му връща с десен в носа.
Ламота го притиска към въжетата!
281
00:32:08,425 --> 00:32:14,098
Робинсън е изхвърлен от ринга!
Първият нокдаун в кариерата му!
282
00:32:14,265 --> 00:32:17,309
Робинсън е близо до загубата.
283
00:32:26,402 --> 00:32:30,156
Мачът приближава към своя край.
Ламота води!
284
00:32:30,239 --> 00:32:34,994
Непобедимият Шугър Рей е на косъм
от първата си загуба!
285
00:32:35,119 --> 00:32:37,705
Финт с лявата ръка...
286
00:32:45,254 --> 00:32:50,885
Съдия Роси - осем на две точки
за Ламота.
287
00:32:52,136 --> 00:32:56,473
Съдия Мърфи - седем на три
за Ламота!
288
00:32:56,724 --> 00:32:59,101
Ламота спечели мача!
289
00:32:59,351 --> 00:33:04,273
Бика от Бронкс печели по точки
срещу Шугър Рей Робинсън.
290
00:33:04,440 --> 00:33:08,611
Робинсън загуби първия си мач
като професионалист.
291
00:33:08,736 --> 00:33:12,364
Ламота постигна
считаното за невъзможно.
292
00:33:12,531 --> 00:33:14,408
Той прекърши Шугър Рей
293
00:33:14,575 --> 00:33:20,080
и има пълното право да претендира
за титлата в средна категория.
294
00:33:25,211 --> 00:33:28,672
Дали да го правим?
- Ела тук.
295
00:33:28,881 --> 00:33:33,344
Нали каза никога
да не те докосвам преди мач?
296
00:33:33,552 --> 00:33:38,432
Ела, преди да съм те напляскал.
- Издържа цели две седмици.
297
00:33:38,641 --> 00:33:40,851
Ела...
298
00:33:59,537 --> 00:34:02,456
Целуни ми раните.
299
00:34:04,792 --> 00:34:09,088
Така ще ми мине.
- Лекувам те.
300
00:34:10,047 --> 00:34:15,511
Целувката ти е лечебна.
Излекувай ме.
301
00:34:30,609 --> 00:34:35,739
Сега ми свали панталоните.
Хайде, свали ги!
302
00:34:52,631 --> 00:34:55,718
Сваляй и останалото.
303
00:34:56,177 --> 00:35:01,765
Ти ми обеща да не се възбуждаш.
- Не става.
304
00:35:17,781 --> 00:35:20,534
Свали си гащичките.
305
00:36:07,373 --> 00:36:10,543
Харесва ми миризмата на зала.
306
00:36:13,671 --> 00:36:17,174
Харесвам миризмата на зала.
307
00:36:42,449 --> 00:36:44,827
Стига толкова!
308
00:36:46,787 --> 00:36:49,290
Стига лигавщини.
309
00:36:50,499 --> 00:36:53,961
Чака ме мач с Робинсън.
310
00:37:25,618 --> 00:37:28,746
Какво правиш с мен?
311
00:38:05,491 --> 00:38:09,578
Джейк Ламота и Шугър Рей
се срещат за трети път.
312
00:38:09,787 --> 00:38:14,166
Един класически сблъсък.
Двама мощни и яростни бойци.
313
00:38:14,333 --> 00:38:19,171
Те са толкова опасни, че никой
друг не може да им се опре.
314
00:38:19,380 --> 00:38:24,385
И сега те се срещат отново.
Всеки от тях спечели по един мач.
315
00:38:24,552 --> 00:38:30,349
И този двубой ще е жесток.
Гонгът ги разделя за малко.
316
00:38:34,228 --> 00:38:39,900
В седмия рунд Робинсън води.
На Ламота му трябва нокаут.
317
00:38:42,027 --> 00:38:47,491
Той вкарва ляво кроше и Робинсън
пада за втори път в кариерата си!
318
00:38:47,616 --> 00:38:52,913
Ламота го свали и в предния мач.
Той гледа как съдията отброява.
319
00:38:53,080 --> 00:38:56,000
Робинсън се опитва да стане!
320
00:38:56,208 --> 00:39:00,337
Той отново е на крака,
но е силно замаян.
321
00:39:00,504 --> 00:39:05,968
Ламота го приближава.
Робинсън води убедително по точки.
322
00:39:06,177 --> 00:39:09,513
Ляв и десен
в главата на Ламота...
323
00:39:10,347 --> 00:39:12,600
Моля за внимание!
324
00:39:12,766 --> 00:39:18,606
Съдията Джо Ланахан отдава
предпочитанията си на...
325
00:39:18,856 --> 00:39:22,151
Шугър Рей Робинсън!
326
00:39:22,860 --> 00:39:30,534
Победител по точки след
единодушно съдийско решение е...
327
00:39:31,494 --> 00:39:35,289
Шугър Рей Робинсън!
328
00:39:36,081 --> 00:39:38,667
Духачи! Шибани...
329
00:39:45,883 --> 00:39:50,387
Бутнаха му, защото следващата
седмица влиза в армията.
330
00:39:50,596 --> 00:39:54,058
Свалих го на пода!
Какво повече искат?
331
00:39:54,225 --> 00:40:00,523
Ти победи, а те те ограбиха!
Сигурно майките им се чукат отзад!
332
00:40:01,899 --> 00:40:06,904
Може би Господ ми отмъщава
за всичко лошо, което съм правил.
333
00:40:07,112 --> 00:40:09,657
Или пък просто нямам късмет.
334
00:40:09,824 --> 00:40:13,619
Глупости! Мачът беше твой.
Те ни ограбиха!
335
00:40:13,786 --> 00:40:19,500
Джейк, ще говориш ли с Вики?
- С никого не искам да говоря.
336
00:40:19,834 --> 00:40:22,378
Джоуи, заведи я вкъщи.
337
00:40:28,509 --> 00:40:31,971
Джак, ще се оправиш ли?
- Да.
338
00:40:32,221 --> 00:40:35,766
Погрижи се за нея.
- Дадено.
339
00:41:16,182 --> 00:41:21,687
Ламота срещу Зивик
Детройт, 14 януари 1944 г.
340
00:41:39,455 --> 00:41:43,751
Ламота срещу Басора
Ню Йорк, 10 август 1945 г.
341
00:41:51,926 --> 00:41:56,639
Ламота срещу Кочан
Ню Йорк, 17 септември 1945 г.
342
00:42:34,385 --> 00:42:38,556
Ламота срещу Едгар
Детройт, 12 юни 1946 г.
343
00:43:12,298 --> 00:43:16,969
Ламота срещу Сатърфилд
Чикаго, 12 септември 1946 г.
344
00:43:46,457 --> 00:43:50,419
Ламота срещу Бел
Ню Йорк, 14 март 1947 г.
345
00:43:51,462 --> 00:43:57,593
"Пелъм паркуей"
Бронкс, Ню Йорк, 1947 г.
346
00:44:00,971 --> 00:44:05,601
Повече не прави глупости
като тая с Джаниро.
347
00:44:05,768 --> 00:44:10,815
Какви ги приказваш?
- Я виж! Станал съм 76 кила.
348
00:44:10,940 --> 00:44:15,528
Спри да се тъпчеш.
- Нали ти казах, че не съм навит?
349
00:44:15,694 --> 00:44:19,698
Не, ти ми каза,
че можеш да свалиш на 70.
350
00:44:19,865 --> 00:44:21,784
Или си измислям?
351
00:44:21,951 --> 00:44:25,538
Не знам дали
ще ги докарам и до 72,5.
352
00:44:25,704 --> 00:44:31,001
А ако не ги докарам,
ще загубя 15 хиляди долара.
353
00:44:31,210 --> 00:44:36,006
Нали си ми менажер?
- Направих, каквото искаше.
354
00:44:36,131 --> 00:44:40,261
Ей това ме притеснява.
- Искаш ли мач за титлата?
355
00:44:40,427 --> 00:44:45,349
Аз да не съм циркаджия?
И Тими ще е по-добър менажер.
356
00:44:45,516 --> 00:44:48,102
Вече три години се блъскаш.
357
00:44:48,352 --> 00:44:52,523
Не остана кой да се бие с теб.
Всички ги е страх.
358
00:44:52,648 --> 00:44:57,570
Появява се това хлапе Джаниро.
Млад е, сам се натиска.
359
00:44:57,778 --> 00:45:01,615
Хубаво! Бий се с него.
Скъсай му задника!
360
00:45:01,782 --> 00:45:05,911
За какво се притесняваш толкова?
За килограмите?
361
00:45:06,078 --> 00:45:10,332
Че за какво спорим?
- Да речем, че загубиш.
362
00:45:10,499 --> 00:45:15,045
Другите ще си помислят,
че вече не си същият боксьор.
363
00:45:15,212 --> 00:45:20,009
И ще се навият да излязат
срещу теб, а ти ще ги убиеш.
364
00:45:20,176 --> 00:45:25,347
И ще ти дадат претендентски мач.
- Донеси ми кафе, моля те.
365
00:45:25,514 --> 00:45:28,601
Защото няма на кой друг.
- Кафето...
366
00:45:28,767 --> 00:45:33,230
Моля те, мила, донеси ми кафе.
Колко още ще чакам?
367
00:45:33,397 --> 00:45:38,611
Сега, да речем, че биеш Джаниро.
А ти ще го биеш, нали?
368
00:45:38,861 --> 00:45:43,324
Пак ще ти дадат мач за титлата.
И знаеш ли защо?
369
00:45:43,491 --> 00:45:48,204
Защото сметката ще е същата.
Няма да има друг претендент.
370
00:45:48,412 --> 00:45:53,334
Схващаш ли? Ако спечелиш, печелиш.
Ако загубиш, пак печелиш.
371
00:45:53,459 --> 00:45:55,794
Няма начин да загубиш.
372
00:45:55,920 --> 00:46:00,508
И ще стане точно както го искаш.
Без никой да ти помага.
373
00:46:00,633 --> 00:46:04,178
Само смъкни на 70,
тлъсто копеле такова!
374
00:46:04,345 --> 00:46:08,807
Спри да плюскаш!
Но ти не разбираш от дума, нали?
375
00:46:08,974 --> 00:46:13,312
Джоуи е прав. Джаниро е
перспективен и е симпатяга.
376
00:46:13,437 --> 00:46:16,649
Ако го биеш...
- Симпатяга ли каза?
377
00:46:16,816 --> 00:46:20,486
Хората го харесват.
- Теб пък кой те пита?
378
00:46:20,653 --> 00:46:25,491
Казах само, че Джоуи е прав.
- И откога разбираш толкова?!
379
00:46:25,658 --> 00:46:29,703
Разкарай се!
Вземи детето и излез.
380
00:46:30,913 --> 00:46:36,460
Всички се извъдиха разбирачи.
Откъде знае, че е симпатяга?
381
00:46:36,627 --> 00:46:39,922
Тя не искаше да каже нищо.
382
00:46:40,297 --> 00:46:44,093
Теб пък кой те пита?
- Сега мен ли подхвана?
383
00:46:44,260 --> 00:46:47,972
Когато хората си приказват,
не ги прекъсвай.
384
00:46:48,222 --> 00:46:54,061
Особено брат ми и жена му.
Вземи детето и се измитай!
385
00:46:54,728 --> 00:46:58,065
Хайде да ги оставим
да се мусят.
386
00:46:58,232 --> 00:47:03,154
И й смени памперса! Детето реве.
- Ти я разрева.
387
00:47:03,320 --> 00:47:06,407
Аз и теб ще разплача!
388
00:47:10,953 --> 00:47:14,832
Ще направим тренировъчен лагер.
389
00:47:15,124 --> 00:47:19,378
Никакви забежки.
Никакви жени, никакви телефони.
390
00:47:19,545 --> 00:47:24,967
Ще ти направим график и диета...
- Джоуи, искам да те питам нещо.
391
00:47:25,134 --> 00:47:30,014
Да си забелязал нещо странно?
- Около Вики ли? Какво?
392
00:47:30,514 --> 00:47:35,102
Знаеш какво!
- Нищо не съм забелязал.
393
00:47:35,686 --> 00:47:39,940
Искам да я наглеждаш.
- Нищо не е направила, Джак.
394
00:47:40,107 --> 00:47:44,778
Наглеждай я, докато ме няма.
- Тревожиш се без причина.
395
00:47:45,029 --> 00:47:47,364
Не е без причина.
396
00:47:47,531 --> 00:47:51,827
Всяка жена ще кръшне,
ако има време и условия.
397
00:47:51,994 --> 00:47:55,331
Способни са на всичко.
Нали?
398
00:47:55,456 --> 00:47:57,458
Да, прав си.
399
00:47:57,666 --> 00:48:02,755
Прав си, но се държиш лошо с нея.
Заяждаш се.
400
00:48:03,005 --> 00:48:07,426
Яд те е за килограмите,
а си го изкарваш на нея.
401
00:48:07,593 --> 00:48:12,097
Сега трябва да й се извиниш.
- Тя приказваше за оня.
402
00:48:12,223 --> 00:48:16,977
Тя беше на твоя страна.
- Каза, че хлапето било готино.
403
00:48:17,144 --> 00:48:21,148
Симпатяга бил.
- Смени му физиономията тогава.
404
00:48:21,315 --> 00:48:23,526
Просто го направи.
405
00:48:23,692 --> 00:48:28,030
А сега върви и се извини.
Бъди мил с нея.
406
00:48:28,614 --> 00:48:33,077
Кажи й, че ще излезем.
Да си починеш преди лагера.
407
00:48:33,244 --> 00:48:37,957
Така няма да се тормозиш.
Ще знаеш, че сте се сдобрили.
408
00:48:38,123 --> 00:48:40,876
Нали така?
- Да.
409
00:48:41,085 --> 00:48:44,088
Къде ще отидем?
- Ами някъде...
410
00:48:44,255 --> 00:48:49,927
И виж, ако ще й казваш сега,
не го казвай пред Ленор.
411
00:48:50,010 --> 00:48:54,557
Защото аз няма да излизам с нея.
- Нямаш проблеми.
412
00:48:54,682 --> 00:48:58,435
Ти действай по задачите.
- Ще действам.
413
00:49:28,924 --> 00:49:33,554
Добър вечер, дами и господа.
Добре дошли в "Копакабана".
414
00:49:33,762 --> 00:49:38,934
Хайде, госпожице, засмейте се.
Аз как се засмях, като ви видях.
415
00:49:39,101 --> 00:49:42,646
Приятели, тази вечер
имаме специален гост.
416
00:49:42,813 --> 00:49:46,358
Претендент номер едно
в средна категория.
417
00:49:46,609 --> 00:49:53,157
Бика от Бронкс. Разяреният бик!
Аплодисменти за Джейк Ламота!
418
00:49:58,120 --> 00:50:01,290
Как ти беше името?
- Джанет.
419
00:50:02,708 --> 00:50:05,544
Време е за питиетата.
420
00:50:06,670 --> 00:50:12,134
И той ми вкара един прав.
Един много прав железен лост.
421
00:50:12,384 --> 00:50:15,804
Къде отиваш?
- До тоалетната.
422
00:50:19,266 --> 00:50:21,769
Вики...
- Здравей.
423
00:50:21,894 --> 00:50:26,023
Страхотна си! Джоуи тук ли е?
- С Джейк са ей там.
424
00:50:26,315 --> 00:50:29,777
Аз съм тук с Томи
и със старата тайфа.
425
00:50:29,944 --> 00:50:33,239
Ако можеш,
ела да пийнем по едно.
426
00:50:34,323 --> 00:50:38,786
Здрасти, Джейк. Как си?
Не пиеш, нали?
427
00:50:40,037 --> 00:50:43,457
Как си, Джоуи?
- Здрасти, Салви.
428
00:50:43,666 --> 00:50:48,587
Вие сте гвоздеят на програмата.
Ела да пием по едно с Томи.
429
00:50:48,796 --> 00:50:51,549
Него не го видях да влиза.
430
00:50:58,055 --> 00:51:03,727
После ще се видим, Джоуи.
- Костюма му си го бива, а, Джак?
431
00:51:05,771 --> 00:51:09,150
Това беше най-смешният ми виц.
432
00:51:13,237 --> 00:51:15,698
Виж кой е тук.
433
00:51:15,865 --> 00:51:20,202
Как си, сладурче?
Радвам се да те видя.
434
00:51:21,203 --> 00:51:26,876
Седни да пийнем по едно.
- Трябва да се връщам при Джейк.
435
00:51:27,209 --> 00:51:32,339
Благодаря ти, че намина.
Готино хлапе е тая Вики.
436
00:51:32,590 --> 00:51:37,845
Тя е с оная шибана горила.
Сигурно я бие непрекъснато.
437
00:51:39,305 --> 00:51:43,767
Защо се забави толкова?
- Минах край масата на Томи.
438
00:51:43,851 --> 00:51:46,729
Видях, но защо се забави?
439
00:51:46,896 --> 00:51:51,942
Не съм се забавила.
- Какво ти каза той?
440
00:51:52,193 --> 00:51:56,864
Пита ме дали ще пия с тях,
а аз казах, че се връщам тук.
441
00:51:57,031 --> 00:51:59,867
За какво си говорихте със Салви?
442
00:52:00,034 --> 00:52:05,706
Той ме попита къде е Джоуи
и ми каза, че Томи е тук.
443
00:52:06,040 --> 00:52:09,877
Той харесва ли ти?
- Няма нищо такова.
444
00:52:10,085 --> 00:52:13,547
Сигурна ли си?
445
00:52:14,340 --> 00:52:20,054
Не харесваш него, а някой друг?
- Не говори глупости, Джейк.
446
00:52:20,221 --> 00:52:24,350
Стига с тия...
- Млъквай, да не ти зашия един!
447
00:52:24,517 --> 00:52:27,686
Това е от г-н Комо.
448
00:52:31,398 --> 00:52:33,984
Може ли да я взема?
449
00:52:34,485 --> 00:52:38,531
Може ли да взема чашата?
- Не съм я допил.
450
00:52:39,990 --> 00:52:45,663
Това са ми майтапите...
Здрасти, как си? Плешив педал!
451
00:52:46,914 --> 00:52:51,585
Здрасти, Джоуи.
- Благодаря за питиетата.
452
00:52:54,171 --> 00:52:58,008
Къде е Джейк?
- Не му се идваше.
453
00:52:59,844 --> 00:53:03,013
Махни му, ще дойде.
454
00:53:05,015 --> 00:53:07,142
Ей сега се връщам.
455
00:53:07,351 --> 00:53:11,897
Какво става с тебе?
Не се обаждаш, не се виждаме...
456
00:53:12,064 --> 00:53:15,151
Кажи ми защо не се обаждаш.
457
00:53:15,359 --> 00:53:19,113
Зает съм.
Пътувам много за мачовете.
458
00:53:19,321 --> 00:53:24,827
Виж го как ме взема на сериозно.
Аз само се майтапех.
459
00:53:24,994 --> 00:53:28,038
Това е най-добрият боксьор!
460
00:53:28,164 --> 00:53:32,334
Зарежи ги тия чернилки!
Шубе ги е да се бият.
461
00:53:32,501 --> 00:53:36,922
Ти как си? Пращиш от сила, а?
- Да, добре съм.
462
00:53:37,089 --> 00:53:41,760
Тоя Джаниро ще го отнесе, а?
- Най-вероятно.
463
00:53:41,927 --> 00:53:46,473
Напоследък залагам на него.
- Той не е лош боксьор.
464
00:53:46,640 --> 00:53:51,854
Момичетата си умират за него.
Няма нито един белег.
465
00:53:53,105 --> 00:53:58,486
Ти май си качил някое кило?
- Ще ги сваля без проблем.
466
00:54:01,322 --> 00:54:05,951
Чакай да те питам нещо.
Приказвахме си тука...
467
00:54:06,118 --> 00:54:08,871
Ако дойда при тебе и ти кажа,
468
00:54:09,038 --> 00:54:13,876
че ще заложа много пари на теб
за мача с Джаниро...
469
00:54:14,168 --> 00:54:17,421
Ти какво ще ми кажеш?
470
00:54:17,630 --> 00:54:22,593
Ще ти кажа да заложиш всичко,
което имаш.
471
00:54:22,760 --> 00:54:27,515
Ще му направя задника ей такъв.
Извинявам се, момичета.
472
00:54:27,681 --> 00:54:30,142
Ще му причиня болка.
473
00:54:30,309 --> 00:54:34,480
Ще накарам майка му да съжалява,
че го е родила.
474
00:54:34,647 --> 00:54:39,360
На кървавица ще го направя.
- Да не те е ядосал с нещо?
475
00:54:39,485 --> 00:54:41,821
Не, той е симпатяга.
476
00:54:41,987 --> 00:54:46,700
Направо се чудя
да го бия ли или да го чукам.
477
00:54:46,867 --> 00:54:52,373
Да го бие или да го чука!
- Гледай той да не ти го начука.
478
00:54:52,456 --> 00:54:54,583
Кой?
- Джаниро.
479
00:54:54,750 --> 00:54:59,213
Ти да не искаш той да те чука?
- Нямам такова желание.
480
00:54:59,338 --> 00:55:01,215
Мога да те уредя.
481
00:55:01,382 --> 00:55:06,804
Ще ви кача и двамата на ринга,
ще ви пребия и ще ви оставя насаме.
482
00:55:06,971 --> 00:55:11,308
Леко, че се надървих.
- Такъв си беше и едно време.
483
00:55:11,433 --> 00:55:14,395
Хайде, да пийнем лимонада.
484
00:55:16,063 --> 00:55:18,566
Успех, Джейк!
485
00:55:59,190 --> 00:56:01,150
Вики...
486
00:56:01,317 --> 00:56:04,528
Какво?
- Будна ли си?
487
00:56:04,695 --> 00:56:07,323
Не съм.
488
00:56:07,907 --> 00:56:11,494
Чуваш ли ме?
- Какво?
489
00:56:16,832 --> 00:56:23,255
Мислиш ли си понякога за някой
друг, докато сме в леглото?
490
00:56:23,464 --> 00:56:26,926
Сещаш се, докато се любим.
491
00:56:27,259 --> 00:56:30,346
Не, аз те обичам.
492
00:56:30,888 --> 00:56:34,517
Тогава защо каза
онова за Джаниро?
493
00:56:34,725 --> 00:56:38,896
Какво съм казала?
- Че имал красиво лице.
494
00:56:39,104 --> 00:56:45,027
Не съм виждала лицето му.
- А тогава защо го каза?
495
00:56:45,528 --> 00:56:50,533
Не помня какво казах.
Дори не го знам как изглежда.
496
00:56:50,699 --> 00:56:53,494
Хайде, заспивай.
497
00:57:02,670 --> 00:57:06,090
Ламота срещу Джаниро
Ню Йорк, 1947 г.
498
00:58:07,443 --> 00:58:10,654
Вече няма да е хубав.
499
00:58:14,033 --> 00:58:19,497
За победител с нокаут
съдиите определиха...
500
00:58:19,705 --> 00:58:22,416
Джейк Ламота.
501
00:58:45,898 --> 00:58:50,402
Дай ми една малка бучка лед.
Мъничка, за под езика.
502
00:58:50,653 --> 00:58:54,323
Никаква вода.
- Умирам от жажда.
503
00:58:57,243 --> 00:58:59,620
Шибан твърдоглавец!
504
00:58:59,787 --> 00:59:02,873
Още две кила. Продължавай!
505
00:59:09,129 --> 00:59:13,926
Джоуи, гледах мача с Джаниро.
Направо не можах да повярвам.
506
00:59:14,051 --> 00:59:18,138
Той направо го разби!
- Премести му носа до ухото.
507
00:59:18,222 --> 00:59:21,725
Увисна като маруля.
- Кой ще е следващият?
508
00:59:21,851 --> 00:59:25,062
Не знам.
Сега е на тренировъчен лагер.
509
00:59:25,229 --> 00:59:29,692
Трябва му мач за титлата.
- Това е Джаки Кърти, Джоуи.
510
00:59:29,733 --> 00:59:34,738
Чувам все хубави работи за теб.
- Ще ни дадат мач за титлата.
511
00:59:34,864 --> 00:59:39,994
Доста пари направих от брат ти.
- Сигурно повече от самия него.
512
00:59:40,119 --> 00:59:42,913
Изкярих от мача с Оскар Джаксън.
513
00:59:43,080 --> 00:59:47,209
Какво стана с Оскар?
- Нещастник! Сигурно е умрял.
514
00:59:47,334 --> 00:59:51,881
Настанете се удобно.
- Най-скапаната маса в заведението.
515
00:59:51,964 --> 00:59:56,510
Той работи в центъра.
В асансьора на една голяма сграда.
516
00:59:56,886 --> 01:00:01,891
Оскар винаги е бил свястно момче.
- Да, мъжкар е.
517
01:00:05,686 --> 01:00:10,900
Извинете ме, момчета.
- Нали ще се върнеш, Джоуи?
518
01:00:15,613 --> 01:00:18,282
Здрасти, Джоуи.
519
01:00:18,574 --> 01:00:22,745
Виж го как гледа! Става нещо.
- Явно има проблем.
520
01:00:23,078 --> 01:00:26,248
Просто си пия...
- Затваряй си устата!
521
01:00:26,373 --> 01:00:28,834
Чувствам се като затворничка.
522
01:00:28,959 --> 01:00:32,588
Само да погледна някого
и веднага си го отнасям.
523
01:00:32,671 --> 01:00:36,300
И ти си мислиш, че си права?
- Да, права съм.
524
01:00:36,425 --> 01:00:41,514
Писна ми да ви гледам лепнати
за задника ми през цялото време.
525
01:00:41,555 --> 01:00:43,682
Млъквай!
- Няма.
526
01:00:43,808 --> 01:00:46,435
Не ме карай да изперквам.
527
01:00:46,560 --> 01:00:50,773
Аз съм на 20 години.
Не мога да спя сама всяка нощ.
528
01:00:50,898 --> 01:00:54,902
Защо тогава се омъжи за него?
- Защото го обичам.
529
01:00:55,027 --> 01:00:57,863
Но той вече дори не ме чука.
530
01:00:58,072 --> 01:01:00,533
Дълго време е претендент.
531
01:01:00,616 --> 01:01:04,912
Веднъж да стане шампион
и всичко ще се оправи...
532
01:01:05,037 --> 01:01:08,749
Няма да стане шампион.
Много хора го мразят.
533
01:01:08,916 --> 01:01:12,503
И ти пиеш с тях!
- И ще си допия питието.
534
01:01:12,753 --> 01:01:15,297
Събирай си нещата!
535
01:01:18,551 --> 01:01:22,972
Казах, да си събираш нещата.
Излагаш брат ми! Тръгвай!
536
01:01:23,138 --> 01:01:25,933
Млъквай! Гледай си работата!
537
01:01:26,100 --> 01:01:29,770
Джоуи, връзваш се за нищо.
- Казах да мълчиш!
538
01:01:29,895 --> 01:01:33,858
Нищо лошо не правим.
Само си пийваме заедно.
539
01:01:33,941 --> 01:01:37,903
Спокойно...
- Ти не си такъв човек!
540
01:01:38,028 --> 01:01:42,491
Да успокоим топката.
- От доста време сме приятели.
541
01:01:42,616 --> 01:01:46,954
Нищо лошо не правехме.
- Нали сме приятели...
542
01:01:47,079 --> 01:01:51,750
Нищо лошо, а?!
Ще ти откъсна главата!
543
01:01:55,880 --> 01:01:58,632
Шибан педал!
544
01:01:59,341 --> 01:02:02,344
Ще ти смачкам главата!
545
01:02:02,928 --> 01:02:07,224
Махай се оттук, Джоуи!
Какви ги вършиш?
546
01:02:07,391 --> 01:02:09,685
Шибаняк!
547
01:02:16,525 --> 01:02:20,070
Сега ще ти изпия мозъка!
548
01:02:24,116 --> 01:02:28,996
Не споменавай Томи!
Ние си вършим работата...
549
01:02:37,713 --> 01:02:40,966
Разкарай се, тъпак!
550
01:03:08,911 --> 01:03:13,874
Познавате се от доста години,
правили сте доста неща заедно.
551
01:03:14,083 --> 01:03:17,044
Разбирам,
че тя е жена на брат ти.
552
01:03:17,211 --> 01:03:21,215
Но не може да размахваш юмруци
на такова място.
553
01:03:21,382 --> 01:03:25,803
Изслушах ви
и сега ще забравим за това.
554
01:03:25,970 --> 01:03:31,016
Не би трябвало,
но и аз ще забравя.
555
01:03:31,225 --> 01:03:36,355
Сега искам вие двамата
да си стиснете ръцете.
556
01:03:36,564 --> 01:03:41,777
И повече никакви лоши мисли.
Това е най-важното!
557
01:03:41,944 --> 01:03:45,447
Хайде, стиснете си ръцете.
558
01:03:48,951 --> 01:03:52,705
От моя страна няма проблем.
559
01:03:53,247 --> 01:03:59,128
Иска ми се да не беше ставало.
- На всички ни се иска.
560
01:03:59,295 --> 01:04:05,134
Ще го преживеем.
- Салви, остави ни да поговорим.
561
01:04:07,344 --> 01:04:09,805
Ще се видим в понеделник...
562
01:04:10,014 --> 01:04:12,558
Извинявай! Вече забравих.
563
01:04:12,725 --> 01:04:15,102
Откачено копеле!
564
01:04:19,982 --> 01:04:25,362
В семейството сте добре, нали?
- Да, добре сме.
565
01:04:29,200 --> 01:04:32,828
Не можеш ли да говориш?
- Нали говоря?
566
01:04:32,995 --> 01:04:36,248
Държиш се странно, Джоуи.
567
01:04:36,874 --> 01:04:40,294
Думите ли ти се свидят или какво?
568
01:04:40,878 --> 01:04:45,925
Или бързаш да се махнеш оттук?
- Няма такова нещо, Томи.
569
01:04:46,091 --> 01:04:51,472
Цялата тая дандания...
Пък и ни чака мач.
570
01:04:52,056 --> 01:04:57,353
Джейк...
Той ми създава проблеми.
571
01:04:58,604 --> 01:05:04,401
Излага ме пред хората.
И то много!
572
01:05:04,902 --> 01:05:08,030
Та той е от моята махала.
573
01:05:08,781 --> 01:05:13,160
Какво го е прихванало?
Защо сам си усложнява живота?
574
01:05:13,327 --> 01:05:18,541
Да беше дошъл при мен,
щяхме да оправим нещата.
575
01:05:18,707 --> 01:05:21,794
Много е твърдоглав!
576
01:05:25,339 --> 01:05:29,009
Знаеш ли,
трудно ми е да ти го обясня.
577
01:05:29,134 --> 01:05:33,264
Джак те уважава.
Той вече и "здрасти" вика рядко.
578
01:05:33,430 --> 01:05:36,433
А с теб говори и те харесва.
579
01:05:36,684 --> 01:05:42,648
Но като му влезе нещо в главата...
Иска да се оправя сам.
580
01:05:42,815 --> 01:05:45,276
И Исус да слезе от кръста,
581
01:05:45,442 --> 01:05:50,156
пак няма да приеме помощта му
и ще иска да се оправи сам.
582
01:05:50,322 --> 01:05:52,533
Да се оправя сам...
583
01:05:52,658 --> 01:05:57,538
Значи смята да стане шампион
без чужда помощ?
584
01:05:57,746 --> 01:06:03,210
Да, откачил е.
- Така е, не уважава никого.
585
01:06:03,294 --> 01:06:08,007
И не слуша, а това не е лудост.
- Той те уважава, Томи.
586
01:06:08,174 --> 01:06:10,342
Никого не уважава.
587
01:06:10,509 --> 01:06:15,473
Кажи му, че не ми пука
колко е известен и колко е добър.
588
01:06:15,639 --> 01:06:19,768
Може да пердаши Тони Джаниро,
колкото си иска,
589
01:06:19,935 --> 01:06:24,523
но без нас няма да има
мач за титлата.
590
01:06:24,982 --> 01:06:30,571
Ти си умно хлапе.
Върви при него и му го кажи.
591
01:06:34,742 --> 01:06:39,788
Мама му стара!
Обувки за 20 долара.
592
01:06:45,920 --> 01:06:49,924
Няма ли
да ме попиташ какво стана?
593
01:06:52,009 --> 01:06:54,470
Какво има?
594
01:06:56,514 --> 01:07:00,017
Помня как се запознах тук с нея.
595
01:07:00,184 --> 01:07:03,521
С кого?
- С Вики.
596
01:07:04,772 --> 01:07:08,818
Какво е станало? Къде е тя?
597
01:07:11,028 --> 01:07:16,367
Знам, че кръшка.
Искам да я спипам само веднъж.
598
01:07:18,536 --> 01:07:24,166
Джак, я си направи една услуга.
Или й скъсай задника и я изритай,
599
01:07:25,000 --> 01:07:31,423
или я остави да ти съсипе живота.
Защото точно това ще стане.
600
01:07:32,341 --> 01:07:35,719
Колко още ще я търпиш?
601
01:07:45,187 --> 01:07:47,648
И какво каза оня?
602
01:07:47,815 --> 01:07:51,277
Стария номер
"добри новини - лоши новини".
603
01:07:51,485 --> 01:07:55,197
Добрите новини са,
че ще имаш мач за титлата,
604
01:07:55,364 --> 01:07:59,660
а лошите - че ще трябва
пак да им правиш "услуги".
605
01:07:59,827 --> 01:08:04,456
На това ли му викаш новини?
- А ти какво очакваше?
606
01:08:04,623 --> 01:08:09,795
Не може всеки път да се печели.
- Тоя път ще трябва да загубим.
607
01:08:09,962 --> 01:08:15,134
Били Фокс -
78 килограма и половина.
608
01:08:17,595 --> 01:08:22,266
Джейк Ламота - 75 килограма.
609
01:08:23,350 --> 01:08:28,314
Предполагам, че сте чули
слуховете, които се носят.
610
01:08:28,481 --> 01:08:31,108
Бяхте претендент номер едно,
611
01:08:31,275 --> 01:08:34,945
а после изведнъж започнахте
да губите срещи.
612
01:08:35,070 --> 01:08:40,618
Чувам слуховете последен.
- Залозите отново са срещу вас.
613
01:08:40,826 --> 01:08:45,998
Говори се, че се готвите
да "отнесете плувката".
614
01:08:46,165 --> 01:08:48,792
Това са глупости.
615
01:08:49,376 --> 01:08:51,504
Искате ли да заложите?
616
01:08:51,670 --> 01:08:55,633
Заложете на Фокс,
ако искате, но аз ще спечеля.
617
01:08:55,799 --> 01:09:00,179
Аз не лягам на никого.
Добре го запомнете!
618
01:09:00,429 --> 01:09:02,765
Довиждане, полковник.
619
01:09:03,015 --> 01:09:06,101
И дойде тук само за това?
620
01:09:16,153 --> 01:09:18,739
Добър вечер, дами и господа.
621
01:09:18,906 --> 01:09:22,034
Добре дошли
в Медисън Скуеър Гардън.
622
01:09:23,118 --> 01:09:28,749
В единия ъгъл,
с лично тегло 78 килограма,
623
01:09:29,708 --> 01:09:33,671
непобеденият досега Били Фокс!
624
01:09:37,383 --> 01:09:42,596
Брат ти излезе ли от болницата?
- Вече е добре.
625
01:09:44,265 --> 01:09:47,476
Чарли, дай да седна там.
626
01:09:49,520 --> 01:09:52,398
Какво става?
- Нищо.
627
01:09:52,565 --> 01:09:55,985
Докоснете ръкавици и започвайте.
628
01:10:09,123 --> 01:10:11,542
Изправи се бе!
629
01:10:11,750 --> 01:10:14,336
Какво правиш бе, левак?
630
01:10:16,797 --> 01:10:20,843
Какво правиш, Джейк?!
Боксирай се!
631
01:10:29,768 --> 01:10:34,356
К'во ти става бе?
Какво си мислиш, че правиш?!
632
01:10:34,940 --> 01:10:37,735
Малко е бавен...
- Какво правиш?!
633
01:10:37,860 --> 01:10:41,864
Кротко! Той ще се оправи.
Какво си се шашнал?
634
01:10:42,031 --> 01:10:45,868
Мътните да го вземат!
Свести се малко, Джейк!
635
01:10:45,993 --> 01:10:49,622
Хайде, Джейк!
Пари съм заложил на теб!
636
01:10:49,830 --> 01:10:52,625
Удари го, валяк такъв!
637
01:10:56,962 --> 01:11:00,216
Прибери си мръсните парички!
638
01:11:03,677 --> 01:11:08,891
Съдията спря мача.
Защо стоиш като пън?
639
01:11:11,727 --> 01:11:14,104
Реферът прекрати мача
640
01:11:14,271 --> 01:11:18,901
две минути и 26 секунди
след началото на четвъртия рунд.
641
01:11:19,068 --> 01:11:24,240
Победител с технически нокаут
е все още непобеденият...
642
01:11:24,406 --> 01:11:27,034
Били Фокс!
643
01:11:43,008 --> 01:11:47,972
Не се бий повече!
Това е свободна страна.
644
01:11:49,140 --> 01:11:51,934
Какво направих?
645
01:11:52,226 --> 01:11:54,687
Какво?
646
01:12:17,877 --> 01:12:22,256
"Бордът подозира Ламота"
647
01:12:22,590 --> 01:12:25,384
Големи са куражлии!
648
01:12:26,260 --> 01:12:30,389
Какво още искат?
Да падна на ринга?
649
01:12:30,848 --> 01:12:35,019
Аз не лягам на никого.
- Я ми направи една услуга.
650
01:12:35,186 --> 01:12:39,440
Просто си вдигни ръцете.
Искам да ти покажа нещо.
651
01:12:39,607 --> 01:12:44,403
И кое му е трудното?
- Джоуи, ти нищо не разбираш.
652
01:12:44,612 --> 01:12:47,281
Тоя беше пълен нещастник.
653
01:12:47,448 --> 01:12:52,495
Само го чукнах с ръкавицата,
а той се разлюля като глухарче.
654
01:12:52,578 --> 01:12:54,955
Не трябваше да му помагаш.
655
01:12:55,122 --> 01:12:58,876
А как щях да продължа,
ако не го бях вдигнал?
656
01:12:59,043 --> 01:13:00,878
Не знам.
657
01:13:01,128 --> 01:13:05,466
"Награждаването се отлага
до решението на прокурора".
658
01:13:05,633 --> 01:13:10,846
Как ще ме гледат сега хората?
Като задник. Като мамелюк!
659
01:13:11,138 --> 01:13:14,391
Като какво?
- Мамелюк на годината.
660
01:13:14,642 --> 01:13:20,272
Томи няма да ни забрави.
Титлата е твоя, само да не умре.
661
01:13:20,773 --> 01:13:23,359
Кой да не умре?
- Томи.
662
01:13:23,526 --> 01:13:25,402
Защо ще умира?
663
01:13:25,569 --> 01:13:30,199
Казах с други думи, че Томи
ще ни помогне на всяка цена.
664
01:13:30,407 --> 01:13:33,160
Да не е болен?
- Нищо му няма.
665
01:13:33,285 --> 01:13:38,082
Исках да кажа, че само ако умре,
няма да излезеш за титлата...
666
01:13:38,332 --> 01:13:41,836
Две години по-късно
Детройт, 15 юни 1949 г.
667
01:13:41,919 --> 01:13:45,673
"Мач за титлата
между Сердан и Ламота"
668
01:13:47,591 --> 01:13:52,012
Рингът е на открито.
Да не искаш да се биеш в дъжда?
669
01:13:52,138 --> 01:13:56,642
Ще почакаш още малко.
- Ти чакай! Аз не мога повече.
670
01:13:56,767 --> 01:13:59,019
Налага се и ще чакаме.
671
01:13:59,186 --> 01:14:03,941
Момчета, ще престанете ли?
- Стига си плямпал с тях.
672
01:14:04,108 --> 01:14:06,610
Какво толкова си приказвате?
673
01:14:06,777 --> 01:14:11,157
Не иска да говори с никого!
Колко пъти да ви казвам?
674
01:14:11,240 --> 01:14:14,076
Щом се развика,
значи е разстроен.
675
01:14:14,160 --> 01:14:16,537
Без коментар!
Точно така!
676
01:14:16,704 --> 01:14:18,914
Ама че нагли копеленца!
677
01:14:19,039 --> 01:14:22,293
Какво им ходиш по свирката?
Отрежи ги!
678
01:14:22,501 --> 01:14:25,796
Какво искаш за ядене?
- Нищо не искам.
679
01:14:25,963 --> 01:14:28,507
Трябва да хапнеш нещо.
680
01:14:31,051 --> 01:14:33,929
Хапни една пържола.
681
01:14:34,096 --> 01:14:40,060
Сдъвчи я и я изплюй.
Пак ще се включиш утре на кантара.
682
01:14:40,978 --> 01:14:46,525
Добре, ще поръчам пържола.
Ако искаш я яж, ако искаш - недей.
683
01:14:46,692 --> 01:14:50,696
Вики, ти какво искаш?
- Поръчай ми парче торта.
684
01:14:50,905 --> 01:14:55,409
Само това ли искаш?
Не искаш ли бургер с картофки?
685
01:14:55,576 --> 01:15:00,206
Поне ще хапнеш като хората.
- Добре, поръчай ми сандвич.
686
01:15:00,414 --> 01:15:06,128
Почакай! Откога ядеш сандвичи?
- Това ми се яде.
687
01:15:06,295 --> 01:15:11,467
Ще поръчаш каквото си искаш.
- Аз само й предлагам.
688
01:15:11,675 --> 01:15:16,889
Защо казваш какво да яде?
- Не ми пука какво ще яде.
689
01:15:17,056 --> 01:15:22,436
Тогава какво й се месиш?
- Поръчай ми чийзбургер.
690
01:15:24,230 --> 01:15:27,775
Просто й поръчай чийзбургер.
691
01:15:29,527 --> 01:15:33,948
Още колко смятате да се мотаете?
- 40 секунди.
692
01:15:34,114 --> 01:15:39,578
Да сте готови за 30 секунди!
Няма какво да го шиете повече.
693
01:15:41,372 --> 01:15:44,291
Джак, буден ли си?
694
01:15:44,542 --> 01:15:48,128
Какво има?
- Едни хора искат да те видят.
695
01:15:48,295 --> 01:15:52,299
Здрасти, Джейк.
- Здрасти, Томи. Как си?
696
01:15:56,595 --> 01:16:00,099
Ето го и Чарли.
- Джейк, как си?
697
01:16:04,019 --> 01:16:07,815
Как се чувстваш?
- Добре съм, Томи. Благодаря.
698
01:16:07,982 --> 01:16:09,900
Всичко наред ли е?
699
01:16:10,025 --> 01:16:15,197
Като се кача на ринга, тогава
ще разбера как точно стоят нещата.
700
01:16:15,322 --> 01:16:19,577
Дойдох само да ти пожелая късмет.
Нещо да ти трябва?
701
01:16:19,660 --> 01:16:22,746
Сигурен ли си?
- Не, благодаря, Томи.
702
01:16:22,788 --> 01:16:25,040
Успех! Бог да те пази.
703
01:16:25,166 --> 01:16:27,334
Ти ще се оправиш.
704
01:16:27,459 --> 01:16:30,921
Вики, чао.
- Чакай, Томи!
705
01:16:31,172 --> 01:16:36,385
Много мило, че дойде.
- Няма нищо, Джоуи.
706
01:16:36,969 --> 01:16:41,891
Това е важен момент за него.
- Исках да ти кажа довиждане.
707
01:16:42,057 --> 01:16:46,103
Искам добре да се грижиш за него.
- Ще се грижа.
708
01:16:46,228 --> 01:16:51,400
Джоуи, каквото и да има,
веднага ми се обади. Нервен е.
709
01:16:51,567 --> 01:16:54,028
Гледай само какво личице.
710
01:16:54,278 --> 01:16:57,615
Хубава както винаги!
711
01:16:57,948 --> 01:17:03,120
И, ако излезе нещо... Нали?
- Довиждане, Томи.
712
01:17:08,876 --> 01:17:14,173
Вики... Я ела тук!
713
01:17:15,758 --> 01:17:18,511
Ела за малко.
714
01:17:24,600 --> 01:17:27,812
За какво беше всичко това?
- Кое?
715
01:17:27,978 --> 01:17:31,357
Какво се въртеше около него?
716
01:17:33,818 --> 01:17:38,781
Просто му казах довиждане.
- Откога станахте такива приятели?
717
01:17:38,989 --> 01:17:43,202
Повече никакви такива.
"Здрасти", "чао" и толкова.
718
01:17:43,327 --> 01:17:47,998
Чу ли какво ти казах?
Ще ме уважаваш! Чу ли ме?
719
01:17:49,625 --> 01:17:52,962
Чух те.
- Влизай вътре!
720
01:17:53,712 --> 01:17:57,383
Няма ли да престанеш?
- Млъквай!
721
01:17:57,550 --> 01:18:00,845
С теб ще се разправям после!
722
01:18:08,686 --> 01:18:12,481
Повдига ми се от вас двамата.
723
01:18:15,651 --> 01:18:18,445
Пак ще си говорим.
724
01:19:45,199 --> 01:19:49,745
Мач в 15 рунда за световната
титла в средна категория.
725
01:19:49,912 --> 01:19:53,165
В единия ъгъл,
достойният претендент
726
01:19:53,374 --> 01:19:56,585
с лично тегло 72 килограма.
727
01:19:57,670 --> 01:20:01,173
Бика от Бронкс - Джейк Ламота.
728
01:20:07,388 --> 01:20:12,393
Ламота срещу шампиона
в средна категория Марсел Сердан
729
01:20:51,640 --> 01:20:53,976
Довърши го!
730
01:20:58,272 --> 01:21:02,902
Само го погледни
и ще падне, Джак!
731
01:21:07,406 --> 01:21:12,703
Не може ли да продължи?
Ще прекратя мача.
732
01:21:28,594 --> 01:21:33,557
Сердан не може да продължи.
Реферът прекратява мача.
733
01:21:33,808 --> 01:21:39,647
Победител с технически нокаут
и нов световен шампион
734
01:21:39,897 --> 01:21:44,401
е Бика от Бронкс -
Джейк Ламота!
735
01:22:05,589 --> 01:22:08,509
"Пелъм паркуей"
Ню Йорк, 1950 г.
736
01:22:08,592 --> 01:22:12,721
Не го клати така,
съвсем ще се скапе!
737
01:22:18,269 --> 01:22:22,064
О, върнали сте се!
- Здрасти, Вик.
738
01:22:26,861 --> 01:22:31,490
Къде беше?
- Излязох за малко. Какво има?
739
01:22:31,657 --> 01:22:35,578
Телевизорът не работи.
Къде беше?
740
01:22:35,744 --> 01:22:41,167
Просто излязох по магазините.
Бях при сестра си.
741
01:22:50,926 --> 01:22:56,557
Какво ми се целувате по устата?
- Не мога ли да целуна снаха си?
742
01:22:56,765 --> 01:22:59,643
По бузата не те ли устройва?
743
01:22:59,727 --> 01:23:04,940
Аз и мама не целувам по устата.
- Майка не се целува по устата.
744
01:23:05,065 --> 01:23:08,194
Точно за това ти приказвам.
745
01:23:11,530 --> 01:23:14,450
Така добре ли е?
- Става.
746
01:23:17,953 --> 01:23:21,332
Нищо не виждам от корема ти.
747
01:23:22,124 --> 01:23:25,002
Какво ме гледаш накриво?
748
01:23:26,921 --> 01:23:30,299
Уж си шампион,
а ядеш като за последно.
749
01:23:30,424 --> 01:23:33,677
Забрави колко се трепа
за тая титла.
750
01:23:34,136 --> 01:23:36,889
Имаш защита другия месец.
751
01:23:37,598 --> 01:23:42,061
Гледаш ме накриво,
сякаш говоря глупости.
752
01:23:43,395 --> 01:23:47,525
За какво се скарахте със Салви?
- Кога?
753
01:23:47,691 --> 01:23:50,152
Когато го напердаши.
754
01:23:50,319 --> 01:23:54,865
Дето му тресках главата
с вратата на таксито ли?
755
01:23:55,032 --> 01:23:58,702
Нали ти разправях вече?
- Не си.
756
01:23:58,828 --> 01:24:01,121
Не съм ли?
757
01:24:01,288 --> 01:24:05,501
Някаква дреболия беше.
Праснах го, той беше пиян.
758
01:24:05,668 --> 01:24:10,339
После трябваше да оправям
всичко с Томи. Стара история.
759
01:24:10,506 --> 01:24:16,095
И защо не ми каза тогава?
- Защото нямаше нищо общо с теб.
760
01:24:16,262 --> 01:24:20,808
Нищо общо, така ли?
А с кого имаше нещо общо?
761
01:24:20,975 --> 01:24:25,437
С Вики?
- Току-що ти обясних, нали?
762
01:24:25,896 --> 01:24:32,486
Скарах се със Салви. Ако Вики
имаше нещо общо, щях да ти кажа.
763
01:24:34,029 --> 01:24:36,448
Аз пък чух други работи.
764
01:24:36,740 --> 01:24:41,036
И какво си чул?
- Разни работи.
765
01:24:41,954 --> 01:24:46,625
Чул си за мен и Салви.
Че съм му разбил тиквата.
766
01:24:46,834 --> 01:24:50,212
Чух други работи, Джоуи.
767
01:24:50,296 --> 01:24:55,468
Друго трябва да те притеснява.
Другия месец имаш мач.
768
01:24:55,759 --> 01:24:59,388
За него се притеснявай!
769
01:25:03,309 --> 01:25:05,853
За Бога...
770
01:25:09,398 --> 01:25:12,651
Салви чукал ли е Вики?
771
01:25:16,906 --> 01:25:19,992
Само не започвай пак, Джак.
Недей!
772
01:25:20,159 --> 01:25:23,996
Помолих те да я наглеждаш?
- Това и направих.
773
01:25:24,163 --> 01:25:26,248
И защо го ступа оня?
774
01:25:26,332 --> 01:25:30,085
Вече ти казах всичко.
Нямаше нищо общо с теб.
775
01:25:30,294 --> 01:25:34,131
Той се направи на тарикат.
- Джоуи, не ме лъжи.
776
01:25:34,256 --> 01:25:37,468
За какъв ме вземаш?
- Аз съм ти брат.
777
01:25:37,593 --> 01:25:41,680
Не ми ли вярваш?
- Опре ли до нея, не ти вярвам.
778
01:25:41,806 --> 01:25:45,935
На никого не вярвам.
Сега ми кажи какво се случи.
779
01:25:46,101 --> 01:25:51,732
Той си го изпроси, напердаших го,
а после Томи оправи всичко.
780
01:25:59,114 --> 01:26:03,410
Пак ме гледаш
по оня начин, Джоуи.
781
01:26:03,869 --> 01:26:06,747
Ще трябва да ти повярвам.
782
01:26:06,956 --> 01:26:12,586
Но само да чуя нещо и се кълна
в мама, че ще пречукам някого.
783
01:26:12,753 --> 01:26:17,216
Ще убия някого, Джоуи.
- Давай тогава, избий всички!
784
01:26:17,341 --> 01:26:22,263
Убий Вики, Салви, Томи Комо...
Като си почнал, убий и мене.
785
01:26:22,429 --> 01:26:26,725
Себе си ще убиеш, както се тъпчеш.
Тлъсто копеле!
786
01:26:26,851 --> 01:26:28,936
Защо ще те убивам?
787
01:26:29,103 --> 01:26:33,065
Ами, убий ме! Ей тука!
Направи ми тая услуга.
788
01:26:33,190 --> 01:26:37,987
Защото ми писна от тебе!
Нали си убиец? Трепи наред!
789
01:26:38,154 --> 01:26:42,575
Чакай малко, ти накъде биеш?
- Наникъде не бия.
790
01:26:42,825 --> 01:26:47,955
Май забрави откъде тръгна.
- Наникъде не бия.
791
01:26:48,497 --> 01:26:51,458
Спомена Салви, Томи и себе си.
792
01:26:51,584 --> 01:26:57,006
Можеше да споменеш всекиго,
обаче ти избра себе си и тях.
793
01:26:57,173 --> 01:26:59,758
Тая съвсем ще те съсипе.
794
01:26:59,925 --> 01:27:03,929
Добре те е обработила.
Съвсем си изперкал!
795
01:27:04,096 --> 01:27:07,933
Ти чукаш ли жена ми?
Чукаш ли я?
796
01:27:10,853 --> 01:27:14,982
Как можа да го кажеш?
Аз съм ти брат!
797
01:27:15,149 --> 01:27:21,363
Откога стана толкова отворен,
че да ме питаш такива работи?
798
01:27:24,158 --> 01:27:26,785
Само ми кажи.
799
01:27:30,498 --> 01:27:35,044
Няма да ти отговоря
на тъпия въпрос.
800
01:27:38,464 --> 01:27:41,967
Ти си бил голям хитрец, Джоуи.
801
01:27:42,676 --> 01:27:48,599
Толкова приказки изприказва,
без да ми кажеш истината.
802
01:27:48,766 --> 01:27:51,644
Пак те питам...
803
01:27:52,978 --> 01:27:57,733
Чукаш ли я или не?
- Няма да ти отговоря.
804
01:27:57,900 --> 01:28:02,363
Това е извратен въпрос
и ти си извратено копеле.
805
01:28:02,988 --> 01:28:04,865
Тръгвам си.
806
01:28:04,990 --> 01:28:10,037
Ако се обади Ленор, кажи й,
че съм си тръгнал от тая лудница.
807
01:28:10,162 --> 01:28:14,750
Знаеш ли какво да направиш?
Чукай повече и яж по-малко.
808
01:28:14,834 --> 01:28:20,131
Така няма да имаш проблеми горе
и няма да си го изкарваш на мен.
809
01:28:20,214 --> 01:28:22,925
Разбра ли ме, откачен идиот?
810
01:28:23,092 --> 01:28:25,553
Шибан малоумник!
811
01:29:08,179 --> 01:29:11,640
Къде беше?
- При сестра си.
812
01:29:11,849 --> 01:29:15,686
И после къде ходи?
- На кино.
813
01:29:15,853 --> 01:29:18,355
И какво гледа?
814
01:29:19,231 --> 01:29:22,318
"Бащата на булката".
815
01:29:26,906 --> 01:29:31,744
Ти защо
така и не ми разправи за "Копа"?
816
01:29:32,161 --> 01:29:35,247
Какво да ти разправям?
- Сещаш се.
817
01:29:35,414 --> 01:29:39,585
Защо не си ми разказала
нищо досега?
818
01:29:40,753 --> 01:29:43,798
Не знам за какво приказваш.
819
01:29:44,006 --> 01:29:49,053
Защо мълчиш? Спа с брат ми, а?
- Разкарай се, тлъста свиня!
820
01:29:49,178 --> 01:29:52,097
Спа ли с него?
- Не!
821
01:29:57,603 --> 01:30:01,357
Отвори вратата.
Искам да поговоря с теб.
822
01:30:01,482 --> 01:30:03,734
Разкарай се! Ти си болен.
823
01:30:03,901 --> 01:30:06,737
Искам да знам защо спа с Джоуи?
824
01:30:06,862 --> 01:30:09,448
Отвори вратата!
- Няма!
825
01:30:11,909 --> 01:30:15,454
Защо го направи?
- Нищо не съм направила!
826
01:30:15,621 --> 01:30:19,291
Защо го направи?
Защо се чука с всичките?
827
01:30:19,416 --> 01:30:23,129
Да, спах с всичките!
Това ли искаше да чуеш?
828
01:30:23,254 --> 01:30:27,383
С кого си спала?
- С Томи, със Салви, с брат ти...
829
01:30:27,466 --> 01:30:30,010
Духах на брат ти!
830
01:30:30,511 --> 01:30:34,890
Как така си му духала?
- Да, духах на когото заваря.
831
01:30:35,057 --> 01:30:39,979
Какво искаш от мен?
Ти си един тлъст, егоистичен глупак!
832
01:30:45,109 --> 01:30:48,779
И пишката му
е по-голяма от твоята!
833
01:30:49,989 --> 01:30:54,326
Къде отиваш?
Къде отиваш, копеле такова?
834
01:30:54,451 --> 01:30:56,871
Извратено животно.
835
01:30:57,454 --> 01:31:00,457
Разкарай се от мен,
боклук такъв!
836
01:31:00,583 --> 01:31:05,337
Ако пипнеш чинията още веднъж,
ще те нанижа на ей тоя нож!
837
01:31:05,463 --> 01:31:08,382
Казах ти да не пипаш тая чиния!
838
01:31:09,049 --> 01:31:11,886
Не може ли
да ядем на спокойствие?
839
01:31:11,969 --> 01:31:16,056
Ти трябва не да ядеш...
Джак, какво има?!
840
01:31:16,807 --> 01:31:20,227
Чукал си жена ми, копеле мръсно!
841
01:31:22,354 --> 01:31:25,441
Джейк, ще го убиеш! Пусни го!
842
01:31:26,317 --> 01:31:28,819
Ще те пречукам!
843
01:32:35,427 --> 01:32:38,806
Вик, не ме напускай, моля те!
844
01:33:09,920 --> 01:33:15,759
Миличко, недей! Пет пари
не струвам без теб и децата.
845
01:33:53,964 --> 01:33:56,300
По-малко от минута до края.
846
01:33:56,467 --> 01:34:01,806
Ламота е на път да загуби титлата,
която спечели от Марсел Сердан.
847
01:34:01,931 --> 01:34:07,061
След внезапната смърт на Сердан,
Лоран Дютуил се бие за титлата.
848
01:34:07,228 --> 01:34:11,982
Издържи ли до края на 15-ия рунд,
той ще е новият шампион.
849
01:34:12,066 --> 01:34:16,737
Ламота, притиснат до въжетата,
отнася страховити серии.
850
01:34:16,862 --> 01:34:21,492
Нов ляв и още един десен
в челюстта и Ламота се обръща!
851
01:34:21,617 --> 01:34:26,038
Явно се е преструвал.
Вкарва серия от удари на Дютуил.
852
01:34:26,121 --> 01:34:31,127
Ляв и десен в главата!
Дютуил едва се държи на крака...
853
01:34:34,672 --> 01:34:38,634
Той се просва
върху въжетата и пада.
854
01:34:38,801 --> 01:34:42,972
Дютуил е на пода и реферът
започва да му отброява.
855
01:34:43,180 --> 01:34:47,893
Той опитва да стане. 6, 7...
Няма да успее.
856
01:34:50,020 --> 01:34:51,897
Нокаут!
857
01:34:52,231 --> 01:34:55,818
15 секунди преди края
Джейк Ламота постигна
858
01:34:55,985 --> 01:35:02,116
един от най-невероятните обрати
в историята на бокса.
859
01:35:08,330 --> 01:35:11,208
Кажи му, че съжаляваш.
860
01:35:18,048 --> 01:35:23,345
Брат ти е. Ще трябва
да поговориш с него рано или късно.
861
01:35:28,184 --> 01:35:33,898
Аз ще набера вместо теб.
Ти само говори с него.
862
01:35:35,149 --> 01:35:37,735
Давай.
863
01:36:00,007 --> 01:36:03,260
Шампионе, дай ми интервю.
- Не сега.
864
01:36:03,511 --> 01:36:09,058
Трябва да говоря по телефона.
- Страхотен материал ще стане.
865
01:36:09,183 --> 01:36:11,602
Изчезвай!
866
01:36:11,936 --> 01:36:14,772
Помолих те като човек.
867
01:36:24,532 --> 01:36:26,867
Ало?
868
01:36:32,164 --> 01:36:36,836
Салви, тоя номер се изтърка?
Ти ли си?
869
01:36:37,002 --> 01:36:41,132
Знам, че има някой отсреща.
Чувам дишане.
870
01:36:41,257 --> 01:36:47,596
Да го начука слон на майка ти
в устата! Добре ли ме чу?
871
01:37:01,485 --> 01:37:03,904
Не си беше вкъщи.
872
01:37:36,437 --> 01:37:38,522
Мачът на годината.
873
01:37:38,731 --> 01:37:42,526
И когато барманът ви попита:
"Какво да бъде?",
874
01:37:42,610 --> 01:37:46,071
отговорете му:
"Пабст Блу Рибън".
875
01:37:47,448 --> 01:37:50,201
Тези удари са красноречиви.
876
01:37:50,367 --> 01:37:55,331
Двамата са се срещали пет пъти
в периода от 1942-а до 1945-а.
877
01:37:55,498 --> 01:37:58,959
Невероятен мач в средна категория.
878
01:37:59,418 --> 01:38:03,422
Въпреки тази акция,
Ламота едва ли ще вземе мача.
879
01:38:03,547 --> 01:38:06,926
Това беше последният му голям мач.
880
01:38:07,176 --> 01:38:10,304
Тринайсети рунд.
Фаталното число.
881
01:38:10,471 --> 01:38:14,141
Мисля,
че вече познавате момчетата.
882
01:38:24,193 --> 01:38:27,988
Ударите на Робинсън
достигат целта.
883
01:38:29,949 --> 01:38:32,451
Той е притиснал Ламота.
884
01:38:33,577 --> 01:38:39,166
Това беше една от най-яките серии,
които някога съм виждал.
885
01:38:39,333 --> 01:38:41,669
Хайде!
886
01:38:44,296 --> 01:38:47,675
Какво ми стоиш там?!
887
01:38:48,050 --> 01:38:53,597
Робинсън, очевидно уморен,
не иска да атакува Ламота.
888
01:40:01,749 --> 01:40:06,337
Безпощадни удари!
Как се държи на краката си?!
889
01:40:06,504 --> 01:40:12,343
Никой не би издържал това.
Боят е спрян от Франки Сикора.
890
01:40:12,593 --> 01:40:17,556
Публиката се изправя
ред след ред на крака.
891
01:40:17,807 --> 01:40:24,480
Тълпата приветства Шугър Рей
за неговата убийствена победа.
892
01:40:25,356 --> 01:40:30,402
Но Джейк Ламота не смята да се
отказва. Той иска да продължи.
893
01:40:30,569 --> 01:40:36,617
Хей, Рей, още не съм паднал.
Така и не успя да ме свалиш.
894
01:40:38,118 --> 01:40:42,289
Чуваш ли?
Не успя да ме свалиш.
895
01:40:44,875 --> 01:40:50,047
В 13-ия рунд световната титла
смени своя притежател.
896
01:40:50,881 --> 01:40:54,009
Шампионът беше победен.
897
01:40:55,928 --> 01:41:01,767
Сега трябва да изчакаме
да бъде обявен резултатът.
898
01:41:03,310 --> 01:41:08,607
По радиото можете да чуете
кратко интервю с Рей Робинсън.
899
01:41:10,317 --> 01:41:14,363
А ние ще изчакаме
обявяването на резултата.
900
01:41:14,572 --> 01:41:19,076
Боят беше прекратен
от Джо Търнър.
901
01:41:19,410 --> 01:41:21,537
Дами и господа,
902
01:41:21,704 --> 01:41:26,167
победител с технически нокаут
в 13-ия рунд
903
01:41:27,084 --> 01:41:32,298
и нов световен шампион
е Шугър Рей Робинсън.
904
01:41:33,632 --> 01:41:37,928
Маями, 1956 г.
905
01:41:39,346 --> 01:41:44,518
Защо изтегляш мача, Джейк?
- За мен всичко приключи.
906
01:41:47,271 --> 01:41:51,859
Уморих се да мисля
непрекъснато за теглото си.
907
01:41:52,026 --> 01:41:54,528
В живота има и други неща.
908
01:41:54,778 --> 01:41:59,575
Благодарение на бокса
имам хубава къща, три деца
909
01:41:59,825 --> 01:42:04,914
и невероятна съпруга.
Какво още да искам?
910
01:42:05,164 --> 01:42:09,710
Хей, как ти е името?
Направи ни една снимка, Боб.
911
01:42:09,877 --> 01:42:13,798
Нека ви снима, мила.
Усмихнете се!
912
01:42:15,549 --> 01:42:19,637
Благодаря ти, Боб.
Сега ни снимай всички заедно.
913
01:42:19,804 --> 01:42:21,931
Джаки, ела тук.
914
01:42:23,933 --> 01:42:26,852
Всички да се усмихнат.
915
01:42:27,770 --> 01:42:32,358
Г-жо Ламота, как се чувствате
след оттеглянето на Джейк?
916
01:42:32,525 --> 01:42:37,571
Мисля, че спря точно навреме.
Сега си е вкъщи, при нас.
917
01:42:37,738 --> 01:42:41,492
Знаете ли... Ти свърши ли?
- Да.
918
01:42:42,034 --> 01:42:47,081
Знаете ли, току-що купих
един клуб на "Колинс авеню".
919
01:42:47,164 --> 01:42:50,209
Познайте как ще го кръстя?
920
01:42:52,044 --> 01:42:55,297
"При Джейк Ламота"
921
01:43:03,264 --> 01:43:05,891
Добре, стига толкова!
922
01:43:14,108 --> 01:43:20,114
Само исках да чуя как ще звучи
едно красиво момиче на микрофона.
923
01:43:26,245 --> 01:43:28,455
Така звучи.
924
01:43:28,914 --> 01:43:30,749
Добър вечер.
925
01:43:30,833 --> 01:43:36,130
Толкова смотаняци съм виждал
само в Медисън Скуеър Гардън.
926
01:43:39,842 --> 01:43:42,011
Благодаря ти, кукло.
927
01:43:42,303 --> 01:43:44,847
Не е ли страхотна?
928
01:43:49,518 --> 01:43:54,356
Тя е невероятно момиче.
Идва ти да я представиш на баща си?
929
01:43:54,440 --> 01:43:59,195
Особено ако той не-недовижда.
Аз ли казах това?
930
01:43:59,945 --> 01:44:05,618
Страхотна тръпка е да се изправиш
пред толкова приятни хора.
931
01:44:05,784 --> 01:44:08,787
Тръпка е да се изправиш.
932
01:44:10,831 --> 01:44:16,086
И ако вярвате дори на една моя дума,
значи сте гола вода.
933
01:44:18,589 --> 01:44:23,093
С жена ми Вики ще се женим.
А бе, какви ги приказвам?
934
01:44:25,262 --> 01:44:28,307
Тя тук ли е?
Не, няма я.
935
01:44:30,351 --> 01:44:36,106
Ние наистина ще празнуваме,
но 11-ата годишнина от брака си.
936
01:44:38,901 --> 01:44:44,406
Това ме подсеща за двама приятели.
Единият - женен, другият - ерген.
937
01:44:44,532 --> 01:44:49,161
Жененият казва на ергена:
"Виж се на какво си заприличал?
938
01:44:49,286 --> 01:44:53,916
Виж се и погледни мен!
После пак се погледни.
939
01:44:55,209 --> 01:45:01,006
Като се прибера вечер, жена ми
ме посреща на вратата с питие.
940
01:45:01,173 --> 01:45:06,220
После ме чакат вана,
масаж и страстна любов.
941
01:45:06,345 --> 01:45:11,892
А после ми готви вкусна вечеря.
Трябва да опиташ такъв живот.
942
01:45:12,101 --> 01:45:17,565
А другият вика: "Страхотно!
Жена ти кога ще ме чака?"
943
01:45:21,110 --> 01:45:23,362
Знам, че не съм Оливие.
944
01:45:23,445 --> 01:45:28,617
Не съм Оливие, така е.
Но нека той срещу Шугър Рей играе.
945
01:45:28,784 --> 01:45:35,583
Да, сцената е свят за мен,
там бикът ще е вечно разярен.
946
01:45:36,292 --> 01:45:40,629
Аз знам - за актьор съм роден...
947
01:46:11,869 --> 01:46:14,205
Това е забавлението!
948
01:46:17,500 --> 01:46:22,129
Джейк, беше страхотен.
Добре, че Шугър Рей не е тук.
949
01:46:22,254 --> 01:46:25,341
Той беше комикът миналата седмица.
950
01:46:25,508 --> 01:46:28,135
Слаб е, ял е много бой.
951
01:46:28,260 --> 01:46:32,681
Искам да те запозная
с прокурора на щата - г-н Бронсън.
952
01:46:32,765 --> 01:46:35,059
А това е неговата съпруга.
953
01:46:35,142 --> 01:46:39,522
Елате другата седмица.
Тогава раздаваме подкупите.
954
01:46:39,730 --> 01:46:41,899
Имате чувство за хумор.
955
01:46:41,982 --> 01:46:46,570
Това беше шега, нали?
- Да, но нека си остане между нас.
956
01:46:46,737 --> 01:46:51,742
После ще обсъдим въпроса.
Това вашата съпруга ли е?
957
01:46:51,951 --> 01:46:54,995
Много красива дама!
Очарован съм.
958
01:46:55,120 --> 01:46:58,040
И вие отбирате от шеги, нали?
959
01:47:04,547 --> 01:47:09,718
Карло, донеси ново питие!
Имаме проблем.
960
01:47:11,303 --> 01:47:15,224
Линда, ела насам.
- Къде е жена ти?
961
01:47:15,349 --> 01:47:20,312
Искаш да я доведа тук,
за да можете да й се пускате?
962
01:47:20,479 --> 01:47:25,067
Особено г-н щатския прокурор.
Той идва тук често.
963
01:47:25,192 --> 01:47:29,321
Знае, че се шегувам.
Хвърляй му по едно око.
964
01:47:29,405 --> 01:47:34,076
Какъв е проблемът?
- Не ми изглежда на 21.
965
01:47:34,785 --> 01:47:38,831
На колко си години, скъпа?
- На двайсет и една.
966
01:47:38,914 --> 01:47:43,210
А можеш ли да ми го докажеш?
Давай!
967
01:47:48,132 --> 01:47:51,886
Щом се целува така,
е добре дошла в бара ми.
968
01:47:51,969 --> 01:47:54,847
А ти на колко си години?
- На 21.
969
01:47:55,014 --> 01:47:59,268
Можеш ли да ми го докажеш?
- Ела насам.
970
01:48:10,988 --> 01:48:16,202
И тя ли е на двайсет и една?
- Поне успя да ме убеди.
971
01:48:32,301 --> 01:48:37,973
Жена ти е отвън и те чака.
- Кажи го малко по-силно!
972
01:49:40,870 --> 01:49:44,123
Снощи имаше доста хора.
973
01:49:44,748 --> 01:49:48,252
Всичко наред ли е?
- Напускам те, Джейк.
974
01:49:48,419 --> 01:49:53,674
Нищо ново под слънцето.
- Този път съм уредила всичко.
975
01:49:56,051 --> 01:49:58,220
Излез!
- За да ме набиеш?
976
01:49:58,387 --> 01:50:00,681
Скъпа, отвори вратата.
977
01:50:00,848 --> 01:50:05,186
Имам адвокат. Развеждаме се
и децата остават при мен.
978
01:50:05,311 --> 01:50:10,357
Пусни ме само за минутка.
- Вече реших, тръгвам си.
979
01:50:10,566 --> 01:50:15,404
И ако се мернеш наоколо,
ще извикам ченгетата.
980
01:50:38,636 --> 01:50:40,888
Джейк...
981
01:50:43,224 --> 01:50:46,602
Хайде, събуди се, шампионе!
982
01:50:49,814 --> 01:50:52,191
Какво има?
983
01:50:52,691 --> 01:50:56,821
Ние сме от прокуратурата.
- Да, знам ви откъде сте.
984
01:50:56,946 --> 01:51:01,450
Там искат да говорят с теб.
- Не можем ли да говорим тук?
985
01:51:01,700 --> 01:51:05,788
За какво ще говорим?
- Само ми казаха да те заведа.
986
01:51:05,996 --> 01:51:08,457
Добре де, ама за какво?
987
01:51:10,209 --> 01:51:15,422
Това момиче да ти е познато?
Идвала е в твоя клуб.
988
01:51:18,592 --> 01:51:22,304
Това същото момиче ли е?
- Да.
989
01:51:22,888 --> 01:51:26,934
Ами, не знам.
- Запознал си я с някакви хора.
990
01:51:27,101 --> 01:51:31,105
Аз ли? Че аз запознавам
много хора с други хора.
991
01:51:31,230 --> 01:51:36,777
Аз и него съм запознавал
с някои хора, обаче си трая.
992
01:51:36,944 --> 01:51:40,406
Тя е на 14. Обувай се, Джейк.
993
01:51:40,990 --> 01:51:43,784
На колко била?
- На 14.
994
01:51:43,909 --> 01:51:45,911
Я да я видя!
995
01:51:51,584 --> 01:51:57,256
Това момиче
прилича ли ти на 14-годишно?
996
01:51:57,798 --> 01:52:02,720
По мъжки те питам...
- Хайде, трябва да вървим.
997
01:52:03,012 --> 01:52:05,890
До прокуратурата ли ще ходим?
998
01:52:06,015 --> 01:52:08,851
Заради това момиче?
999
01:52:09,310 --> 01:52:11,562
Вик...
- Пиян ли си?
1000
01:52:11,687 --> 01:52:15,733
Пуснаха ме под гаранция.
Трябва да си взема нещо.
1001
01:52:15,858 --> 01:52:19,403
Децата спят.
- Няма да ги будя.
1002
01:52:22,198 --> 01:52:25,701
Добре, но не вдигай шум.
- Няма.
1003
01:52:27,745 --> 01:52:29,538
Какво правиш?
1004
01:52:29,663 --> 01:52:33,876
Адвокатът каза, че ако имам 10 бона,
ще ме измъкне.
1005
01:52:34,001 --> 01:52:39,381
Нямат в какво да те обвинят.
- Ще изправят момичето пред съда.
1006
01:52:40,716 --> 01:52:45,137
Не четеш ли вестници?
- Какво правиш с пояса?
1007
01:52:45,221 --> 01:52:50,518
Не можеш ли да вземеш от приятели?
- Какви приятели?
1008
01:52:51,060 --> 01:52:56,440
Ще събудиш децата ми.
Ще събудиш децата! Престани!
1009
01:53:04,031 --> 01:53:06,826
Защо не си наредила чиниите?!
1010
01:53:07,409 --> 01:53:12,540
Къде е поясът, г-н Ламота?
Нали него искахте да ми продадете?
1011
01:53:12,665 --> 01:53:16,794
Това са камъните от пояса.
- Да, но къде е поясът?
1012
01:53:16,919 --> 01:53:21,882
Той е много ценен трофей.
Трябваше първо да ме попитате.
1013
01:53:22,049 --> 01:53:26,512
Ако бяхте донесли колана...
- Дай ми две хиляди за тях.
1014
01:53:26,637 --> 01:53:31,183
1500, в най-добрия случай.
Съжалявам, г-н Ламота.
1015
01:53:31,350 --> 01:53:36,021
Дай ми ги. И сигурно
няма да спечелиш от тях, а?
1016
01:53:36,188 --> 01:53:39,400
Мога да взема два пъти повече.
1017
01:53:41,193 --> 01:53:45,156
Не мога да събера десет хиляди.
Опитах!
1018
01:53:45,322 --> 01:53:49,994
Опитах къде ли не.
Какво да направя?
1019
01:53:51,328 --> 01:53:54,999
Тогава да правят,
каквото знаят.
1020
01:53:55,541 --> 01:53:58,085
Майната им!
1021
01:53:59,003 --> 01:54:03,466
Следствен арест на Дейд Каунти,
Флорида, 1957 г.
1022
01:54:03,924 --> 01:54:08,512
Вече не си шампион по бокс.
Тия номера вече не вървят.
1023
01:54:09,013 --> 01:54:14,185
Имаш такова шкембе, че не можеш
дори да си запашеш фланелката.
1024
01:54:14,393 --> 01:54:17,104
Вече си бирен шампион!
1025
01:54:18,314 --> 01:54:20,983
Чуваш ли ме, копеле?
1026
01:54:24,153 --> 01:54:26,447
Държа го!
1027
01:54:26,655 --> 01:54:30,367
Виждаш ли?!
Тук ще живееш!
1028
01:54:31,744 --> 01:54:36,957
Разбра ли?
- Върви на майка си в...
1029
01:54:42,588 --> 01:54:45,382
Заключи това тъпо копеле!
1030
01:54:46,717 --> 01:54:49,178
Да ти го начукам!
1031
01:54:50,054 --> 01:54:53,307
Да го начукам на майка ти!
1032
01:55:39,311 --> 01:55:42,022
Глупак! Глупак!
1033
01:55:42,606 --> 01:55:44,900
Защо? Защо?
1034
01:56:19,393 --> 01:56:23,731
Защо го направи?
Толкова си тъп!
1035
01:56:28,027 --> 01:56:32,323
Викат ми "животно".
Аз не съм животно.
1036
01:56:32,907 --> 01:56:37,995
Защо се държат така с мен?
Не съм чак толкова лош.
1037
01:56:44,376 --> 01:56:46,837
Не съм такъв човек.
1038
01:56:59,767 --> 01:57:03,604
Един се прибира вкъщи
и заварва жена си с друг.
1039
01:57:03,729 --> 01:57:08,859
Тя вика: "Плямпалото се прибра.
Сега цялата махала ще разбере".
1040
01:57:08,984 --> 01:57:11,070
Ню Йорк, 1958 г.
1041
01:57:11,237 --> 01:57:13,739
Благодаря ви, че се засмяхте.
1042
01:57:13,864 --> 01:57:16,659
Дойдох тук и попитах собственика:
1043
01:57:16,784 --> 01:57:21,747
"Къде е кенефът?", а той ми вика:
"Ти се намираш в него".
1044
01:57:21,956 --> 01:57:23,916
Хайде, да те няма!
1045
01:57:23,958 --> 01:57:27,461
Само си върша работата.
- Майната ти!
1046
01:57:27,586 --> 01:57:31,298
Брато, гледай да не ми кипне.
- Забавно.
1047
01:57:31,423 --> 01:57:36,345
Да те шибам и тебе,
и коня, дето го яздиш,
1048
01:57:37,138 --> 01:57:41,392
и цялата кавалерия зад теб.
- Смешник.
1049
01:57:42,017 --> 01:57:44,770
С това си вадя хляба.
1050
01:57:46,313 --> 01:57:51,569
Дай му още едно питие.
И се изпикай в него от мое име.
1051
01:57:51,735 --> 01:57:54,446
Сега ще ви представя една жена,
1052
01:57:54,572 --> 01:57:58,909
която си спечели световна слава
с пиперливия си език.
1053
01:57:59,034 --> 01:58:04,707
Искам да я аплодирате бурно,
защото знам, че това го умеете.
1054
01:58:05,624 --> 01:58:08,919
Името й е Ема 48.
1055
01:58:28,731 --> 01:58:30,816
Такси!
1056
01:58:41,911 --> 01:58:47,833
Скъпа... Ще повървя малко.
Трябва да оправя някои неща.
1057
01:58:48,918 --> 01:58:51,295
Ще се видим ли после?
1058
01:58:52,296 --> 01:58:54,465
Ще се прибера.
1059
01:58:55,841 --> 01:58:57,885
Пази се!
1060
01:59:09,647 --> 01:59:12,399
Какво правиш?
1061
01:59:17,863 --> 01:59:20,950
Джоуи, защо не се обърнеш?
1062
01:59:32,294 --> 01:59:34,463
Хайде, обърни се!
1063
01:59:34,588 --> 01:59:36,632
Джоуи...
1064
01:59:49,520 --> 01:59:52,106
За какво е това сега?
1065
01:59:52,314 --> 01:59:55,526
За какво си ми сърдит толкова?
1066
01:59:55,776 --> 01:59:58,696
Хайде, ти си ми брат.
1067
01:59:59,530 --> 02:00:03,534
Хайде, задник такъв!
Дай ми целувка.
1068
02:00:05,619 --> 02:00:09,665
Ще викна жената и децата
да видят как ме целуваш.
1069
02:00:09,790 --> 02:00:14,712
Било каквото било, а?
Просто ми дай една целувка.
1070
02:00:33,397 --> 02:00:36,484
Какво става? Как е?
- Добре.
1071
02:00:37,610 --> 02:00:40,196
А семейството?
1072
02:00:44,909 --> 02:00:48,037
Дай да не го правим точно тук.
1073
02:00:48,329 --> 02:00:53,626
Аз ще ти се обадя след ден-два.
- Ще ми се обадиш ли?
1074
02:00:53,876 --> 02:00:58,339
Няма да забравиш, нали?
- Ще ти се обадя.
1075
02:01:05,387 --> 02:01:08,933
"Една вечер с Джейк Ламота"
1076
02:01:10,142 --> 02:01:14,647
...и никой не може
да ми го отнеме.
1077
02:01:16,941 --> 02:01:20,194
Някои хора нямат такъв късмет.
1078
02:01:20,486 --> 02:01:24,281
Като оня,
дето го играеше Марлон Брандо.
1079
02:01:24,448 --> 02:01:31,330
Помните ли оная сцена в колата,
когато той беше с брат си Чарли?
1080
02:01:31,831 --> 02:01:35,084
Репликите вървяха долу-горе така:
1081
02:01:37,086 --> 02:01:39,964
"Вината беше твоя, Чарли.
1082
02:01:40,256 --> 02:01:45,678
Помниш ли как ми каза в "Гардън",
че това не е моята вечер?
1083
02:01:45,928 --> 02:01:48,514
Трябваше да пуснем на Уилсън.
1084
02:01:48,597 --> 02:01:54,228
Помниш ли? Но беше мята вечер.
Можех да го размажа.
1085
02:01:54,895 --> 02:01:56,730
И сега какво?
1086
02:01:56,856 --> 02:02:01,735
Той ще се бие за титлата,
а аз отидох в историята.
1087
02:02:02,111 --> 02:02:06,574
Така и не успях да вляза
в оная форма, Чарли.
1088
02:02:08,159 --> 02:02:10,619
Тогава беше моят връх.
1089
02:02:11,203 --> 02:02:15,374
Ти го направи, Чарли.
Ти, моят брат!
1090
02:02:15,666 --> 02:02:21,130
Трябваше да те е грижа за мен.
Поне малко да те е грижа.
1091
02:02:21,297 --> 02:02:27,928
Трябваше да те е грижа за мен,
вместо да мислиш само за парите.
1092
02:02:28,971 --> 02:02:33,893
Но ти не разбра.
Аз можех да стигна далеч.
1093
02:02:34,018 --> 02:02:36,353
Можех да стана шампион.
1094
02:02:37,229 --> 02:02:41,609
А сега съм смотаняк,
сега съм едно нищо.
1095
02:02:41,984 --> 02:02:46,530
Вината беше твоя, Чарли.
Само твоя!
1096
02:02:46,739 --> 02:02:50,785
Как си, Джейк?
- Всичко наред ли е?
1097
02:02:51,076 --> 02:02:54,914
Имаш около пет минути.
Да ти трябва нещо?
1098
02:02:55,039 --> 02:02:58,626
Сигурен ли си?
- Сигурен съм.
1099
02:03:02,755 --> 02:03:06,884
Много хора ли има?
- Да, претъпкано е.
1100
02:03:26,570 --> 02:03:28,989
Смачкай ги, шампионе!
1101
02:03:38,249 --> 02:03:40,543
Аз съм номер 1!
1102
02:03:57,434 --> 02:04:02,148
И извикали фарисеите
отново човека,
1103
02:04:05,192 --> 02:04:10,739
който преди бил сляп
и му казали:
1104
02:04:10,906 --> 02:04:16,620
"Говори истината пред Бога.
Знаем, че този човек е грешник".
1105
02:04:16,912 --> 02:04:23,002
"Дали е грешник или не,
това не знам" - отвърнал човекът.
1106
02:04:23,169 --> 02:04:30,134
"Знам само едно - преди бях сляп,
а сега очите ми виждат".
1107
02:04:31,302 --> 02:04:35,681
Евангелие от Йоан, глава Х.
1108
02:04:45,274 --> 02:04:48,986
Превод и субтитри
ХРИСТО ХРИСТОВ
1109
02:04:50,029 --> 02:04:53,157
Редактор
ГЕОРГИ ДОКОВ