1 00:00:37,660 --> 00:00:42,456 РОБЪРТ ДЕНИРО във филма 2 00:00:47,795 --> 00:00:54,468 РАЗЯРЕНИЯТ БИК 3 00:00:59,723 --> 00:01:03,686 Участват още: ДЖО ПЕШИ 4 00:01:05,062 --> 00:01:07,565 КАТИ МОРИАРТИ 5 00:01:09,692 --> 00:01:14,363 ФРАНК ВИНСЕНТ МАРИО ГАЛО и др. 6 00:01:35,885 --> 00:01:40,389 По романа на ДЖЕЙК ЛАМОТА ДЖОУЗЕФ КАТРЪР и ПИТЪР САВИДЖ 7 00:02:09,835 --> 00:02:12,922 Оператор МАЙКЪЛ ЧАПМАН 8 00:02:24,850 --> 00:02:30,022 Сценарий: ПОЛ ШРЕДЪР и МАРДИК МАРТИН 9 00:02:44,203 --> 00:02:48,707 Режисьор МАРТИН СКОРСЕЗЕ 10 00:02:52,628 --> 00:02:55,214 Ню Йорк, 1964 г. 11 00:02:55,381 --> 00:02:58,801 "Една вечер с Джейк Ламота" 12 00:02:59,385 --> 00:03:04,557 Пълна бе залата всеки път. Виковете още в главата ми ехтят. 13 00:03:04,723 --> 00:03:10,229 Свалих си халата и ето... Забравих, че не нося гащета. 14 00:03:11,647 --> 00:03:18,654 Ъперкътите, крошетата, правите... Тогава бях един от най-коравите. 15 00:03:18,946 --> 00:03:22,366 Животът ми не беше мирен... 16 00:03:22,575 --> 00:03:29,665 Но бих предпочел овации, когато Шекспир рецитирам. 17 00:03:31,208 --> 00:03:37,381 "Кон, кон, давам кралство за кон". От 6 месеца не съм печелил мач. 18 00:03:39,925 --> 00:03:43,220 Знам, че не съм Оливие... 19 00:03:44,972 --> 00:03:50,311 Не съм Оливие, така е. Но нека той срещу Шугър Рей играе. 20 00:03:50,644 --> 00:03:55,482 Да, сцената е свят за мен, там бикът ще е вечно разярен. 21 00:03:55,608 --> 00:04:00,404 Аз знам - за актьор съм роден. Това е забавлението! 22 00:04:07,036 --> 00:04:09,872 Джейк Ламота срещу Джими Рийвс. 23 00:04:09,997 --> 00:04:13,542 Ламота изостава сериозно в точките. 24 00:04:13,709 --> 00:04:17,922 Бика от Бронкс отнесе доста пердах тоя мач... 25 00:04:20,341 --> 00:04:25,513 Защо трябваше да идваме чак тук, за да ядеш бой от тоя дръвник? 26 00:04:25,638 --> 00:04:29,183 Стегни се, Джак! - Хванал те е за топките! 27 00:04:29,391 --> 00:04:33,979 Трябва да го нокаутираш! - Хапи го, ако трябва. 28 00:04:34,104 --> 00:04:37,358 Никой няма да те види. - Слушай Джоуи! 29 00:04:37,900 --> 00:04:40,653 Свали го на пода! 30 00:04:40,861 --> 00:04:43,322 Що не се пробваш ти? 31 00:04:50,204 --> 00:04:53,874 Трябва ни нокаут. - Хайде, Джейк! 32 00:04:56,001 --> 00:04:58,379 Ламота се бие полуприведен. 33 00:04:58,504 --> 00:05:03,759 Рийвс има насреща си корав боец. Мъж, който не знае да отстъпва. 34 00:05:04,426 --> 00:05:09,348 Ламота продължава да натиска... И Рийвс е на пода! 35 00:05:09,932 --> 00:05:12,560 Тълпата полудява. 36 00:05:13,102 --> 00:05:16,438 Реферът се е навел над Рийвс. 37 00:05:16,814 --> 00:05:20,693 Ламота налита отново. Ляв, още един ляв... 38 00:05:20,776 --> 00:05:25,114 Силен ляв в челюстта и Рийвс за втори път е на пода. 39 00:05:25,239 --> 00:05:29,451 Невероятен подем на Ламота в десетия рунд. 40 00:05:30,828 --> 00:05:35,082 Рийвс отново е на крака. Ляво кроше в челюстта. 41 00:05:35,249 --> 00:05:39,128 Още едно ляво, последвано от серия ъперкъти. 42 00:05:39,253 --> 00:05:42,840 Серия леви крошета в челюстта... 43 00:05:43,090 --> 00:05:47,511 Рийвс рухва за трети път. Реферът дърпа Ламота. 44 00:05:47,636 --> 00:05:50,556 Две, три, четири... 45 00:05:50,973 --> 00:05:55,186 Реферът отброява на Рийвс, но времето изтича. 46 00:05:55,394 --> 00:06:01,066 Ето го и гонга! Рийвс беше спасен от гонга. 47 00:06:01,442 --> 00:06:04,445 Дали Ламота успя да спечели? 48 00:06:06,071 --> 00:06:10,367 Тук е Охайо, а не Ню Йорк! Изчака прекалено дълго! 49 00:06:11,994 --> 00:06:14,497 Оправи ми халата! 50 00:06:14,747 --> 00:06:17,333 Дами и господа... 51 00:06:17,917 --> 00:06:22,630 Според правилника на Боксовата Комисия на Охайо, 52 00:06:22,796 --> 00:06:29,720 след десет изиграни рунда, победител по точки е... 53 00:06:30,679 --> 00:06:33,641 Джими Рийвс Джуниър. 54 00:06:33,933 --> 00:06:37,603 Джейк Ламота записа своята първа загуба. 55 00:06:40,898 --> 00:06:45,444 Не е честно! Оставете Джейк да се бие! 56 00:06:45,611 --> 00:06:51,242 Да не си мръднал от ринга! Ти спечели, той ще слезе първи! 57 00:06:51,575 --> 00:06:57,289 Ламота прати Рийвс 7 пъти на пода, но въпреки това загуби мача. 58 00:07:43,377 --> 00:07:46,088 Бронкс, 1941 г. 59 00:07:46,422 --> 00:07:49,800 Изнесоха го на ръце. Хората откачиха. 60 00:07:49,925 --> 00:07:53,470 Ако Томи беше там, това нямаше да се случи. 61 00:07:53,596 --> 00:07:58,142 Трябва да е с Томи, за да стигне до титлата. 62 00:07:58,309 --> 00:08:02,188 Знам. - Така ще е най-добре за всички. 63 00:08:02,980 --> 00:08:07,776 Казах, че знам. - Да, ама трябва и той да разбере. 64 00:08:07,902 --> 00:08:13,365 Няма ли да престанеш, мамка му?! Нали ти казах, че ми е ясно! 65 00:08:13,490 --> 00:08:16,493 Но той иска да прави всичко сам. 66 00:08:16,619 --> 00:08:19,121 Защото главата му е дървена. 67 00:08:19,580 --> 00:08:24,335 Що ти не говориш с него? - Не мога. 68 00:08:24,460 --> 00:08:28,380 Той не ме харесва. - Теб никой не те харесва. 69 00:08:29,256 --> 00:08:33,093 Те знаят... Знаят кой е номер 1. 70 00:08:36,722 --> 00:08:41,352 Съдиите може и да не знаят, но хората знаят. 71 00:08:42,228 --> 00:08:46,065 Ти не ми вярваш и мислиш, че съм се излигавил. 72 00:08:46,190 --> 00:08:51,737 Така си мислиш, нали? Но аз никога не се лигавя. 73 00:08:51,862 --> 00:08:57,451 И какво от това? - Ще се лигавя като взема пояса. 74 00:09:00,538 --> 00:09:03,833 Готово ли е? - Още не. 75 00:09:04,542 --> 00:09:09,421 Гледай да не я прегориш. Губи й се вкуса. 76 00:09:14,510 --> 00:09:18,806 Какво правиш? Нали ти казах да не я прегаряш? 77 00:09:19,139 --> 00:09:23,143 Пържолата ли си искаш? - Дай я насам! 78 00:09:23,561 --> 00:09:26,438 Направи я на въглен! 79 00:09:26,689 --> 00:09:31,819 Значи си искаш пържолата? Ето ти я тъпата пържола. 80 00:09:32,278 --> 00:09:35,406 Нямаш грам търпение. - Нямам! 81 00:09:35,781 --> 00:09:40,035 Сега доволен ли си? - Само това искам. 82 00:09:41,203 --> 00:09:44,790 Заяждаш се за една пържола?! 83 00:09:45,708 --> 00:09:50,546 Да, трябва да е с Томи. Ако е в настроение, ще поговорим. 84 00:09:50,713 --> 00:09:55,968 Томи всеки ден ми повтаря да реша тоя проблем, а аз съм доникъде. 85 00:09:56,093 --> 00:10:01,932 Питаш ли ме?! Аз съм му брат. - Точно затова ще те послуша. 86 00:10:02,975 --> 00:10:06,645 Ще поговоря с него. - Направи каквото можеш. 87 00:10:06,812 --> 00:10:12,318 Ти къде ще бъдеш? - Или в залата, или в бара. 88 00:10:12,693 --> 00:10:15,946 Сал... Да го духаш! 89 00:10:16,864 --> 00:10:20,534 Не спирай да се оплакваш. 90 00:10:21,160 --> 00:10:25,748 На това моркови ли му викаш? - Защо яде тогава? 91 00:10:25,873 --> 00:10:29,502 Нямах избор. - Повръща ми се от теб! 92 00:10:29,668 --> 00:10:34,215 Нямах избор! - Разкарай си ръцете от мен! 93 00:10:34,757 --> 00:10:39,887 Я влизай там! Писна ми от теб! 94 00:10:41,972 --> 00:10:47,102 Какво сте се развикали?! Животни такива! 95 00:10:47,853 --> 00:10:50,981 Тоя кучи син ме нарече "животно". 96 00:10:52,107 --> 00:10:57,988 Ще ти хвана кучето и ще го изям за обяд, Лари! 97 00:10:59,365 --> 00:11:05,538 Откачени животни! - Майка ти е животно, копеле! 98 00:11:05,788 --> 00:11:09,625 Утре ще си намериш кучето умряло! 99 00:11:10,125 --> 00:11:13,963 Цялата махала те чу! - Ще ги избия. 100 00:11:14,129 --> 00:11:20,052 А си счупила нещо, а съм те пречукал! 101 00:11:23,305 --> 00:11:26,267 Успокой топката. 102 00:11:28,561 --> 00:11:31,480 Какво да направя? 103 00:11:31,647 --> 00:11:36,819 Хайде, скъпа, да се сдобрим! Мир? 104 00:11:38,821 --> 00:11:41,448 Не може така, казвам ти. 105 00:11:41,657 --> 00:11:47,204 Не може да се тъпчеш като свиня и да продължаваш с тия простотии. 106 00:11:47,413 --> 00:11:54,295 Забрави за издънката с Рийвс. Чакат те милиони други срещи. 107 00:11:55,171 --> 00:11:57,756 Какво има? 108 00:11:59,341 --> 00:12:02,469 Какво ти е? 109 00:12:09,351 --> 00:12:12,188 Какво ли? 110 00:12:12,980 --> 00:12:18,110 Ръцете ми. - Ръцете ти? Какво им е? 111 00:12:19,904 --> 00:12:26,535 Малки са като на момиченце. - И моите, какво от това? 112 00:12:27,703 --> 00:12:30,456 Какво ли? 113 00:12:30,623 --> 00:12:34,335 Колкото и добър да стана, когото и да смажа, 114 00:12:34,502 --> 00:12:37,004 никога няма да бия Джо Луис. 115 00:12:37,213 --> 00:12:40,299 Той е в тежка, а ти си в средна. 116 00:12:40,466 --> 00:12:45,971 Няма да изляза срещу най-добрия. А съм по-добър от него. 117 00:12:46,055 --> 00:12:49,350 Но няма да имам тоя шанс. 118 00:12:50,309 --> 00:12:53,812 А ти ме питаш какво има? 119 00:12:54,480 --> 00:12:57,399 Това са мисли на луд човек! 120 00:12:57,566 --> 00:13:01,070 Той е в тежка категория, а ти си в средна. 121 00:13:01,237 --> 00:13:07,201 Никога няма да се срещнете. Защо се тормозиш с глупости? 122 00:13:08,619 --> 00:13:11,747 Направи ми една услуга. 123 00:13:11,914 --> 00:13:15,334 Искам да ме удариш по лицето. - Какво? 124 00:13:15,501 --> 00:13:19,421 Искам да ме удариш по лицето. - Зарежи! 125 00:13:19,505 --> 00:13:24,426 Тресни ме с всичка сила. - Тая няма да стане! 126 00:13:24,635 --> 00:13:28,848 Толкова сме се пердашили един друг. Удари ме! 127 00:13:29,014 --> 00:13:31,559 Да не те е страх? - От какво? 128 00:13:31,725 --> 00:13:35,771 Удари ме, дребен педал! - Не съм ти педал. 129 00:13:35,938 --> 00:13:40,484 Да те видим какво можеш. - Съвсем си изперкал, Джак. 130 00:13:40,651 --> 00:13:45,990 Нали аз го искам, Джоуи? Щом ти казвам, направи го. 131 00:13:46,156 --> 00:13:49,994 Няма да те ударя. - Аз съм батко ти, Джоуи! 132 00:13:50,161 --> 00:13:56,000 Знам, но няма да го направя. Бесней колкото искаш. 133 00:13:56,959 --> 00:14:02,131 Шибана откачалка! Няма да го направя. 134 00:14:03,507 --> 00:14:07,303 А и нямам ръкавици. С масата ли да те ударя? 135 00:14:07,511 --> 00:14:12,057 С онова там. Точно така, сложи го. 136 00:14:12,266 --> 00:14:17,354 Колко пъти ще ти повтарям?! - Няма да са много. 137 00:14:17,521 --> 00:14:21,901 Искаш да те ударя? - Просни ме на земята! 138 00:14:22,151 --> 00:14:24,278 Сигурен ли си? 139 00:14:24,486 --> 00:14:26,280 По-силно! 140 00:14:26,447 --> 00:14:30,075 Удари ме, не ме гали! По-силно! 141 00:14:31,827 --> 00:14:35,539 Това да не беше леко бе?! - Свали я. 142 00:14:35,706 --> 00:14:39,627 Стига толкова! - Не се лигави, дрисльо! 143 00:14:39,960 --> 00:14:44,590 Не се ебавай! - Пак ще те плясна! Удряй! 144 00:14:45,299 --> 00:14:49,595 Стига! Аркадите ти се отвориха. 145 00:14:50,387 --> 00:14:54,058 Какво се опитваш да ми докажеш? 146 00:15:09,156 --> 00:15:11,283 Здрасти, Вито! 147 00:15:15,246 --> 00:15:17,706 Джоуи, как е? 148 00:15:17,915 --> 00:15:20,918 Джейк, добре изглеждаш. 149 00:15:24,505 --> 00:15:27,216 Как я караш? 150 00:15:27,967 --> 00:15:32,137 Не стойте тук... - Джоуи, ела! 151 00:15:37,142 --> 00:15:39,979 Изглежда бесен, а? 152 00:15:40,396 --> 00:15:43,190 Вчера говорих с Джоуи. 153 00:15:43,440 --> 00:15:47,903 Ти ли им каза да дойдат тук? Отговаряй, като те питам. 154 00:15:48,028 --> 00:15:53,117 Не мога ли да поканя приятели? - Ще му строша главата с тръба. 155 00:15:53,242 --> 00:15:56,245 Повече да не си ги довел тук! 156 00:15:56,787 --> 00:15:59,874 Приличат на педалчета. 157 00:16:16,765 --> 00:16:19,894 Утре ще ти звънна, Джоуи. 158 00:16:21,854 --> 00:16:25,691 Джейк, гледай да не се контузиш. 159 00:16:26,859 --> 00:16:32,615 Как е жена ти? Ако някой ти досажда, само ми се обади. 160 00:16:32,781 --> 00:16:37,369 Върви с приятелчетата си! - Все гледаш да ме изложиш. 161 00:16:37,536 --> 00:16:43,000 Томи им е казал да ни помогнат. - Какви ги дрънкаш?! 162 00:16:44,210 --> 00:16:50,049 Как могат да ми помогнат те? Като ми приберат парите? 163 00:16:50,216 --> 00:16:56,555 На мен ми скъсват задника от бой. Да не съм ги видял повече. Идиот! 164 00:16:56,722 --> 00:17:01,602 Аз съм идиот, а ти си задник! Сега за какво ме удари? 165 00:17:01,727 --> 00:17:05,272 Ще ти дам да разбереш! 166 00:17:29,338 --> 00:17:32,466 Майк, дай ми една "Кола". 167 00:17:46,230 --> 00:17:51,986 Кое е онова момиче там? - Блондинката ли? Казва се Вики. 168 00:17:54,154 --> 00:17:59,076 Откъде е? - От махалата, местно момиче. 169 00:17:59,577 --> 00:18:04,874 Как й е фамилията? - Просто Вики, друго не знам. 170 00:18:06,876 --> 00:18:12,464 Тя познава ли ги? - Идва на басейна всеки ден. 171 00:18:12,631 --> 00:18:15,217 Тук всички се познават. 172 00:18:15,384 --> 00:18:19,972 А с тях ли движи? - Не! Тя е 15-годишна. 173 00:18:20,222 --> 00:18:23,267 Няма да я пуснат в "Копакабана". 174 00:18:23,434 --> 00:18:28,522 Чух, че оня ходел с някаква много хубава млада блондинка. 175 00:18:28,731 --> 00:18:32,818 Не е ли тя? - Много се съмнявам. 176 00:18:32,985 --> 00:18:37,740 Какво си намислил? Тя не е от типа "чукай и бягай". 177 00:18:37,948 --> 00:18:44,371 Джоуи, колко пъти да ти казвам да не говориш мръсотии пред мен? 178 00:18:44,538 --> 00:18:49,251 Приказвай така с приятелите си. Аз не искам да те слушам. 179 00:18:49,376 --> 00:18:56,050 Не можеш да я прекараш и да я зарежеш. Иска време, чувства... 180 00:18:56,467 --> 00:18:59,386 Ти прекара ли я? - Не. 181 00:18:59,553 --> 00:19:03,557 Кажи ми истината. - Още първия път ти я казах. 182 00:19:03,724 --> 00:19:09,396 Винаги ти казвам истината. Щеше да знаеш, ако бях спал с нея. 183 00:19:09,563 --> 00:19:14,735 Излизали сме заедно няколко пъти. - И не се пробва да я опънеш? 184 00:19:14,902 --> 00:19:18,697 Аз се пробвам с всички. - Но тя не захапа? 185 00:19:18,864 --> 00:19:23,202 Естествено. Тя не е тъпа. - В какъв смисъл? 186 00:19:23,452 --> 00:19:28,833 Знаела е, че си животно. Пази си репутацията. 187 00:19:29,124 --> 00:19:33,796 Помислих, че приказва с теб, Вики. - Това оня същият ли е? 188 00:19:34,004 --> 00:19:38,384 Ще му строша краката. - Беше тук вчера, но го изпусна. 189 00:19:38,509 --> 00:19:43,097 Вчера ходих до къщата. - Навъртай се тук и ще го хванеш. 190 00:19:43,222 --> 00:19:49,395 Приятелчетата ти имат делова среща. Разтягат големите локуми. 191 00:19:49,562 --> 00:19:52,356 Искат тя да ги чува. 192 00:19:52,815 --> 00:19:55,985 Виж го оня, голямата работа! 193 00:19:59,238 --> 00:20:02,116 Не си мокри косата. 194 00:20:03,325 --> 00:20:05,661 Отворковци! 195 00:20:05,953 --> 00:20:11,041 Мога да ги размажа всичките. Без пищови са заникъде. 196 00:20:12,751 --> 00:20:15,671 Големите мъже! 197 00:20:17,798 --> 00:20:22,636 Какво си я зяпнал? Ти си бита карта - женен мъж. 198 00:20:22,887 --> 00:20:28,142 Гледай си жената! Младите гаджета ги остави на мен. 199 00:20:31,020 --> 00:20:33,480 Отворко! 200 00:20:37,651 --> 00:20:41,655 Да тръгваме. Или искаш да останем тук цяла нощ? 201 00:20:41,822 --> 00:20:46,285 Къде смяташ да ходиш? - Ти да не си ченге? Имам работа. 202 00:20:46,494 --> 00:20:50,956 Излезеш ли - и аз излизам! - Прави каквото искаш. 203 00:20:51,290 --> 00:20:56,253 Няма да съм тук, като се върнеш! Само за едно мислиш, свиня! 204 00:20:56,420 --> 00:21:01,008 Що не вземеш да млъкнеш? - Отивате да си правите свирки! 205 00:21:01,133 --> 00:21:04,053 "Поеми го целия, скъпи!" 206 00:21:04,220 --> 00:21:08,807 Лари, сега поне ще има за какво да си лафите с кучето! 207 00:21:08,974 --> 00:21:12,978 - Шибана чифутка! - По-кротко! Все още ми е жена. 208 00:21:13,145 --> 00:21:16,982 Докога ще те обижда? - Бил съм я достатъчно. 209 00:21:17,107 --> 00:21:21,403 Оставяш ме тук като някое куче! Шибан задник! 210 00:21:21,570 --> 00:21:24,949 Какво ти става?! - Така ли ще ме зарежеш? 211 00:21:25,115 --> 00:21:28,619 По-тихо! - Не ми пука, педал такъв! 212 00:21:28,786 --> 00:21:32,248 "Ежегодни летни танци" 213 00:21:37,002 --> 00:21:39,171 Ей, Бинз... 214 00:21:50,057 --> 00:21:55,563 Бинзи ни е запазил места отзад. - Кой пък е тоя Бинзи? 215 00:21:55,980 --> 00:21:58,983 Наше момче, виждал си го. 216 00:21:59,191 --> 00:22:04,154 Тя там ли ще бъде? - Не знам, но ще можеш да огледаш. 217 00:22:16,250 --> 00:22:19,086 Бинзи! Мерси за местата. 218 00:22:19,253 --> 00:22:24,633 Как я караш? - Имам си проблеми със съседите. 219 00:22:24,842 --> 00:22:27,928 Как си, отче? - Здрасти, отче. 220 00:22:28,179 --> 00:22:31,390 Търсиш си мадама, а, отче? 221 00:22:32,016 --> 00:22:36,312 Благослови масата преди да си тръгнеш. 222 00:22:36,478 --> 00:22:40,274 Събра ли парички тая седмица? 223 00:22:57,625 --> 00:23:00,419 Да, видях я. 224 00:23:05,633 --> 00:23:08,761 Какво се чудиш? Давай! 225 00:23:55,891 --> 00:23:58,477 Вън, отрепки такива! 226 00:23:59,979 --> 00:24:03,023 Изчезвай оттук, нещастник! 227 00:24:04,233 --> 00:24:08,153 Вмирисани отрепки! - Прибирайте се по дупките. 228 00:24:09,488 --> 00:24:12,074 Ей, Вики! 229 00:24:20,207 --> 00:24:23,794 Здрасти, Джоуи. Как си? - Нищо особено. 230 00:24:24,044 --> 00:24:27,923 Това твоята кола ли е? - На брат ми е. 231 00:24:28,090 --> 00:24:31,594 Познаваш ли брат ми? - Не. Това той ли е? 232 00:24:31,760 --> 00:24:34,889 Да те запозная? - Добре. 233 00:24:47,359 --> 00:24:53,574 Вики, това е брат ми Джейк. Той ще е следващият шампион. 234 00:24:56,577 --> 00:24:59,288 Приятно ми е. 235 00:25:01,165 --> 00:25:05,127 Хубава кола. - Харесва ли ти? 236 00:25:05,753 --> 00:25:08,380 Хубава е. 237 00:25:16,847 --> 00:25:21,310 Ти откъде си? - От махалата. 238 00:25:22,895 --> 00:25:26,190 Искаш ли да те повозя? 239 00:25:27,525 --> 00:25:31,737 Само да се преоблека. 240 00:25:32,488 --> 00:25:37,243 Идвам след малко. - Аз ще съм ей там. 241 00:25:44,792 --> 00:25:47,628 Ела насам. 242 00:25:59,598 --> 00:26:05,437 Не съм наясно с тая игра. - Само с пробване ще я научиш. 243 00:26:07,022 --> 00:26:09,567 Точно така... 244 00:26:09,775 --> 00:26:14,488 Да я ударя ли? - Удари оная малката. 245 00:26:26,417 --> 00:26:29,128 Виждаш ли я? 246 00:26:46,312 --> 00:26:49,190 Какво означава това? 247 00:26:49,356 --> 00:26:53,485 Означава, че играта е свършила. 248 00:26:56,322 --> 00:26:58,866 Татко? 249 00:27:04,705 --> 00:27:07,750 Тате... Влез. 250 00:27:11,921 --> 00:27:15,132 Сигурно е отишъл до магазина. 251 00:27:21,805 --> 00:27:25,935 Сигурно е до магазина. Седни! 252 00:27:29,271 --> 00:27:33,400 Искаш ли нещо за хапване? - Не. 253 00:28:01,136 --> 00:28:05,474 Защо не седнеш ей тук? Малко по-близо. 254 00:28:05,641 --> 00:28:10,563 Все едно, че си в другия край на стаята. 255 00:28:27,288 --> 00:28:31,834 Ела за малко... Седни тук. 256 00:28:38,424 --> 00:28:41,177 Така е по-добре. 257 00:28:43,179 --> 00:28:45,639 Не, благодаря. 258 00:28:58,944 --> 00:29:03,365 Искаш ли да разгледаш апартамента? - Да. 259 00:29:03,532 --> 00:29:05,910 Купих го за баща си. 260 00:29:06,202 --> 00:29:10,164 Наистина ли? С парите от бокса? 261 00:29:10,331 --> 00:29:13,834 Да. Откъде иначе? 262 00:29:22,134 --> 00:29:24,929 Това е трапезарията. 263 00:29:25,846 --> 00:29:27,681 Това е птичка. 264 00:29:27,932 --> 00:29:30,726 Беше птичка, ама умря. 265 00:29:43,322 --> 00:29:45,699 Заповядай... 266 00:29:53,207 --> 00:29:55,292 Седни. 267 00:30:15,354 --> 00:30:18,148 Това сме аз и брат ми. 268 00:30:20,985 --> 00:30:23,946 Добре сте излезли. 269 00:30:28,701 --> 00:30:33,038 Затова ли се усмихваш? - Не знам. 270 00:30:38,502 --> 00:30:41,797 Знаеш ли колко си красива? 271 00:30:42,381 --> 00:30:48,762 Някой казвал ли ти е? Сигурно непрекъснато ти го казват. 272 00:31:24,173 --> 00:31:29,470 Шугър Рей Робинсън и Джейк Ламота играят втория си мач в Детройт. 273 00:31:29,762 --> 00:31:34,099 Непобеденият Шугър Рей победи Джейк миналия октомври. 274 00:31:34,350 --> 00:31:37,311 Виждате разликата в стиловете им. 275 00:31:37,478 --> 00:31:41,232 Бързакът Рей Робинсън е истински танцьор. 276 00:31:41,398 --> 00:31:45,528 Ламота стъпва на цели ходила. Той удря Робинсън. 277 00:31:45,611 --> 00:31:50,574 Ламота налита отново. Нов силен ляв в тялото. 278 00:31:52,201 --> 00:31:56,330 8- ми рунд! Все още никой не е взел превес. 279 00:31:56,497 --> 00:32:02,378 Ламота вкарва удар на Робинсън! Крошета в челюстта и в тялото! 280 00:32:02,545 --> 00:32:08,259 Робинсън му връща с десен в носа. Ламота го притиска към въжетата! 281 00:32:08,425 --> 00:32:14,098 Робинсън е изхвърлен от ринга! Първият нокдаун в кариерата му! 282 00:32:14,265 --> 00:32:17,309 Робинсън е близо до загубата. 283 00:32:26,402 --> 00:32:30,156 Мачът приближава към своя край. Ламота води! 284 00:32:30,239 --> 00:32:34,994 Непобедимият Шугър Рей е на косъм от първата си загуба! 285 00:32:35,119 --> 00:32:37,705 Финт с лявата ръка... 286 00:32:45,254 --> 00:32:50,885 Съдия Роси - осем на две точки за Ламота. 287 00:32:52,136 --> 00:32:56,473 Съдия Мърфи - седем на три за Ламота! 288 00:32:56,724 --> 00:32:59,101 Ламота спечели мача! 289 00:32:59,351 --> 00:33:04,273 Бика от Бронкс печели по точки срещу Шугър Рей Робинсън. 290 00:33:04,440 --> 00:33:08,611 Робинсън загуби първия си мач като професионалист. 291 00:33:08,736 --> 00:33:12,364 Ламота постигна считаното за невъзможно. 292 00:33:12,531 --> 00:33:14,408 Той прекърши Шугър Рей 293 00:33:14,575 --> 00:33:20,080 и има пълното право да претендира за титлата в средна категория. 294 00:33:25,211 --> 00:33:28,672 Дали да го правим? - Ела тук. 295 00:33:28,881 --> 00:33:33,344 Нали каза никога да не те докосвам преди мач? 296 00:33:33,552 --> 00:33:38,432 Ела, преди да съм те напляскал. - Издържа цели две седмици. 297 00:33:38,641 --> 00:33:40,851 Ела... 298 00:33:59,537 --> 00:34:02,456 Целуни ми раните. 299 00:34:04,792 --> 00:34:09,088 Така ще ми мине. - Лекувам те. 300 00:34:10,047 --> 00:34:15,511 Целувката ти е лечебна. Излекувай ме. 301 00:34:30,609 --> 00:34:35,739 Сега ми свали панталоните. Хайде, свали ги! 302 00:34:52,631 --> 00:34:55,718 Сваляй и останалото. 303 00:34:56,177 --> 00:35:01,765 Ти ми обеща да не се възбуждаш. - Не става. 304 00:35:17,781 --> 00:35:20,534 Свали си гащичките. 305 00:36:07,373 --> 00:36:10,543 Харесва ми миризмата на зала. 306 00:36:13,671 --> 00:36:17,174 Харесвам миризмата на зала. 307 00:36:42,449 --> 00:36:44,827 Стига толкова! 308 00:36:46,787 --> 00:36:49,290 Стига лигавщини. 309 00:36:50,499 --> 00:36:53,961 Чака ме мач с Робинсън. 310 00:37:25,618 --> 00:37:28,746 Какво правиш с мен? 311 00:38:05,491 --> 00:38:09,578 Джейк Ламота и Шугър Рей се срещат за трети път. 312 00:38:09,787 --> 00:38:14,166 Един класически сблъсък. Двама мощни и яростни бойци. 313 00:38:14,333 --> 00:38:19,171 Те са толкова опасни, че никой друг не може да им се опре. 314 00:38:19,380 --> 00:38:24,385 И сега те се срещат отново. Всеки от тях спечели по един мач. 315 00:38:24,552 --> 00:38:30,349 И този двубой ще е жесток. Гонгът ги разделя за малко. 316 00:38:34,228 --> 00:38:39,900 В седмия рунд Робинсън води. На Ламота му трябва нокаут. 317 00:38:42,027 --> 00:38:47,491 Той вкарва ляво кроше и Робинсън пада за втори път в кариерата си! 318 00:38:47,616 --> 00:38:52,913 Ламота го свали и в предния мач. Той гледа как съдията отброява. 319 00:38:53,080 --> 00:38:56,000 Робинсън се опитва да стане! 320 00:38:56,208 --> 00:39:00,337 Той отново е на крака, но е силно замаян. 321 00:39:00,504 --> 00:39:05,968 Ламота го приближава. Робинсън води убедително по точки. 322 00:39:06,177 --> 00:39:09,513 Ляв и десен в главата на Ламота... 323 00:39:10,347 --> 00:39:12,600 Моля за внимание! 324 00:39:12,766 --> 00:39:18,606 Съдията Джо Ланахан отдава предпочитанията си на... 325 00:39:18,856 --> 00:39:22,151 Шугър Рей Робинсън! 326 00:39:22,860 --> 00:39:30,534 Победител по точки след единодушно съдийско решение е... 327 00:39:31,494 --> 00:39:35,289 Шугър Рей Робинсън! 328 00:39:36,081 --> 00:39:38,667 Духачи! Шибани... 329 00:39:45,883 --> 00:39:50,387 Бутнаха му, защото следващата седмица влиза в армията. 330 00:39:50,596 --> 00:39:54,058 Свалих го на пода! Какво повече искат? 331 00:39:54,225 --> 00:40:00,523 Ти победи, а те те ограбиха! Сигурно майките им се чукат отзад! 332 00:40:01,899 --> 00:40:06,904 Може би Господ ми отмъщава за всичко лошо, което съм правил. 333 00:40:07,112 --> 00:40:09,657 Или пък просто нямам късмет. 334 00:40:09,824 --> 00:40:13,619 Глупости! Мачът беше твой. Те ни ограбиха! 335 00:40:13,786 --> 00:40:19,500 Джейк, ще говориш ли с Вики? - С никого не искам да говоря. 336 00:40:19,834 --> 00:40:22,378 Джоуи, заведи я вкъщи. 337 00:40:28,509 --> 00:40:31,971 Джак, ще се оправиш ли? - Да. 338 00:40:32,221 --> 00:40:35,766 Погрижи се за нея. - Дадено. 339 00:41:16,182 --> 00:41:21,687 Ламота срещу Зивик Детройт, 14 януари 1944 г. 340 00:41:39,455 --> 00:41:43,751 Ламота срещу Басора Ню Йорк, 10 август 1945 г. 341 00:41:51,926 --> 00:41:56,639 Ламота срещу Кочан Ню Йорк, 17 септември 1945 г. 342 00:42:34,385 --> 00:42:38,556 Ламота срещу Едгар Детройт, 12 юни 1946 г. 343 00:43:12,298 --> 00:43:16,969 Ламота срещу Сатърфилд Чикаго, 12 септември 1946 г. 344 00:43:46,457 --> 00:43:50,419 Ламота срещу Бел Ню Йорк, 14 март 1947 г. 345 00:43:51,462 --> 00:43:57,593 "Пелъм паркуей" Бронкс, Ню Йорк, 1947 г. 346 00:44:00,971 --> 00:44:05,601 Повече не прави глупости като тая с Джаниро. 347 00:44:05,768 --> 00:44:10,815 Какви ги приказваш? - Я виж! Станал съм 76 кила. 348 00:44:10,940 --> 00:44:15,528 Спри да се тъпчеш. - Нали ти казах, че не съм навит? 349 00:44:15,694 --> 00:44:19,698 Не, ти ми каза, че можеш да свалиш на 70. 350 00:44:19,865 --> 00:44:21,784 Или си измислям? 351 00:44:21,951 --> 00:44:25,538 Не знам дали ще ги докарам и до 72,5. 352 00:44:25,704 --> 00:44:31,001 А ако не ги докарам, ще загубя 15 хиляди долара. 353 00:44:31,210 --> 00:44:36,006 Нали си ми менажер? - Направих, каквото искаше. 354 00:44:36,131 --> 00:44:40,261 Ей това ме притеснява. - Искаш ли мач за титлата? 355 00:44:40,427 --> 00:44:45,349 Аз да не съм циркаджия? И Тими ще е по-добър менажер. 356 00:44:45,516 --> 00:44:48,102 Вече три години се блъскаш. 357 00:44:48,352 --> 00:44:52,523 Не остана кой да се бие с теб. Всички ги е страх. 358 00:44:52,648 --> 00:44:57,570 Появява се това хлапе Джаниро. Млад е, сам се натиска. 359 00:44:57,778 --> 00:45:01,615 Хубаво! Бий се с него. Скъсай му задника! 360 00:45:01,782 --> 00:45:05,911 За какво се притесняваш толкова? За килограмите? 361 00:45:06,078 --> 00:45:10,332 Че за какво спорим? - Да речем, че загубиш. 362 00:45:10,499 --> 00:45:15,045 Другите ще си помислят, че вече не си същият боксьор. 363 00:45:15,212 --> 00:45:20,009 И ще се навият да излязат срещу теб, а ти ще ги убиеш. 364 00:45:20,176 --> 00:45:25,347 И ще ти дадат претендентски мач. - Донеси ми кафе, моля те. 365 00:45:25,514 --> 00:45:28,601 Защото няма на кой друг. - Кафето... 366 00:45:28,767 --> 00:45:33,230 Моля те, мила, донеси ми кафе. Колко още ще чакам? 367 00:45:33,397 --> 00:45:38,611 Сега, да речем, че биеш Джаниро. А ти ще го биеш, нали? 368 00:45:38,861 --> 00:45:43,324 Пак ще ти дадат мач за титлата. И знаеш ли защо? 369 00:45:43,491 --> 00:45:48,204 Защото сметката ще е същата. Няма да има друг претендент. 370 00:45:48,412 --> 00:45:53,334 Схващаш ли? Ако спечелиш, печелиш. Ако загубиш, пак печелиш. 371 00:45:53,459 --> 00:45:55,794 Няма начин да загубиш. 372 00:45:55,920 --> 00:46:00,508 И ще стане точно както го искаш. Без никой да ти помага. 373 00:46:00,633 --> 00:46:04,178 Само смъкни на 70, тлъсто копеле такова! 374 00:46:04,345 --> 00:46:08,807 Спри да плюскаш! Но ти не разбираш от дума, нали? 375 00:46:08,974 --> 00:46:13,312 Джоуи е прав. Джаниро е перспективен и е симпатяга. 376 00:46:13,437 --> 00:46:16,649 Ако го биеш... - Симпатяга ли каза? 377 00:46:16,816 --> 00:46:20,486 Хората го харесват. - Теб пък кой те пита? 378 00:46:20,653 --> 00:46:25,491 Казах само, че Джоуи е прав. - И откога разбираш толкова?! 379 00:46:25,658 --> 00:46:29,703 Разкарай се! Вземи детето и излез. 380 00:46:30,913 --> 00:46:36,460 Всички се извъдиха разбирачи. Откъде знае, че е симпатяга? 381 00:46:36,627 --> 00:46:39,922 Тя не искаше да каже нищо. 382 00:46:40,297 --> 00:46:44,093 Теб пък кой те пита? - Сега мен ли подхвана? 383 00:46:44,260 --> 00:46:47,972 Когато хората си приказват, не ги прекъсвай. 384 00:46:48,222 --> 00:46:54,061 Особено брат ми и жена му. Вземи детето и се измитай! 385 00:46:54,728 --> 00:46:58,065 Хайде да ги оставим да се мусят. 386 00:46:58,232 --> 00:47:03,154 И й смени памперса! Детето реве. - Ти я разрева. 387 00:47:03,320 --> 00:47:06,407 Аз и теб ще разплача! 388 00:47:10,953 --> 00:47:14,832 Ще направим тренировъчен лагер. 389 00:47:15,124 --> 00:47:19,378 Никакви забежки. Никакви жени, никакви телефони. 390 00:47:19,545 --> 00:47:24,967 Ще ти направим график и диета... - Джоуи, искам да те питам нещо. 391 00:47:25,134 --> 00:47:30,014 Да си забелязал нещо странно? - Около Вики ли? Какво? 392 00:47:30,514 --> 00:47:35,102 Знаеш какво! - Нищо не съм забелязал. 393 00:47:35,686 --> 00:47:39,940 Искам да я наглеждаш. - Нищо не е направила, Джак. 394 00:47:40,107 --> 00:47:44,778 Наглеждай я, докато ме няма. - Тревожиш се без причина. 395 00:47:45,029 --> 00:47:47,364 Не е без причина. 396 00:47:47,531 --> 00:47:51,827 Всяка жена ще кръшне, ако има време и условия. 397 00:47:51,994 --> 00:47:55,331 Способни са на всичко. Нали? 398 00:47:55,456 --> 00:47:57,458 Да, прав си. 399 00:47:57,666 --> 00:48:02,755 Прав си, но се държиш лошо с нея. Заяждаш се. 400 00:48:03,005 --> 00:48:07,426 Яд те е за килограмите, а си го изкарваш на нея. 401 00:48:07,593 --> 00:48:12,097 Сега трябва да й се извиниш. - Тя приказваше за оня. 402 00:48:12,223 --> 00:48:16,977 Тя беше на твоя страна. - Каза, че хлапето било готино. 403 00:48:17,144 --> 00:48:21,148 Симпатяга бил. - Смени му физиономията тогава. 404 00:48:21,315 --> 00:48:23,526 Просто го направи. 405 00:48:23,692 --> 00:48:28,030 А сега върви и се извини. Бъди мил с нея. 406 00:48:28,614 --> 00:48:33,077 Кажи й, че ще излезем. Да си починеш преди лагера. 407 00:48:33,244 --> 00:48:37,957 Така няма да се тормозиш. Ще знаеш, че сте се сдобрили. 408 00:48:38,123 --> 00:48:40,876 Нали така? - Да. 409 00:48:41,085 --> 00:48:44,088 Къде ще отидем? - Ами някъде... 410 00:48:44,255 --> 00:48:49,927 И виж, ако ще й казваш сега, не го казвай пред Ленор. 411 00:48:50,010 --> 00:48:54,557 Защото аз няма да излизам с нея. - Нямаш проблеми. 412 00:48:54,682 --> 00:48:58,435 Ти действай по задачите. - Ще действам. 413 00:49:28,924 --> 00:49:33,554 Добър вечер, дами и господа. Добре дошли в "Копакабана". 414 00:49:33,762 --> 00:49:38,934 Хайде, госпожице, засмейте се. Аз как се засмях, като ви видях. 415 00:49:39,101 --> 00:49:42,646 Приятели, тази вечер имаме специален гост. 416 00:49:42,813 --> 00:49:46,358 Претендент номер едно в средна категория. 417 00:49:46,609 --> 00:49:53,157 Бика от Бронкс. Разяреният бик! Аплодисменти за Джейк Ламота! 418 00:49:58,120 --> 00:50:01,290 Как ти беше името? - Джанет. 419 00:50:02,708 --> 00:50:05,544 Време е за питиетата. 420 00:50:06,670 --> 00:50:12,134 И той ми вкара един прав. Един много прав железен лост. 421 00:50:12,384 --> 00:50:15,804 Къде отиваш? - До тоалетната. 422 00:50:19,266 --> 00:50:21,769 Вики... - Здравей. 423 00:50:21,894 --> 00:50:26,023 Страхотна си! Джоуи тук ли е? - С Джейк са ей там. 424 00:50:26,315 --> 00:50:29,777 Аз съм тук с Томи и със старата тайфа. 425 00:50:29,944 --> 00:50:33,239 Ако можеш, ела да пийнем по едно. 426 00:50:34,323 --> 00:50:38,786 Здрасти, Джейк. Как си? Не пиеш, нали? 427 00:50:40,037 --> 00:50:43,457 Как си, Джоуи? - Здрасти, Салви. 428 00:50:43,666 --> 00:50:48,587 Вие сте гвоздеят на програмата. Ела да пием по едно с Томи. 429 00:50:48,796 --> 00:50:51,549 Него не го видях да влиза. 430 00:50:58,055 --> 00:51:03,727 После ще се видим, Джоуи. - Костюма му си го бива, а, Джак? 431 00:51:05,771 --> 00:51:09,150 Това беше най-смешният ми виц. 432 00:51:13,237 --> 00:51:15,698 Виж кой е тук. 433 00:51:15,865 --> 00:51:20,202 Как си, сладурче? Радвам се да те видя. 434 00:51:21,203 --> 00:51:26,876 Седни да пийнем по едно. - Трябва да се връщам при Джейк. 435 00:51:27,209 --> 00:51:32,339 Благодаря ти, че намина. Готино хлапе е тая Вики. 436 00:51:32,590 --> 00:51:37,845 Тя е с оная шибана горила. Сигурно я бие непрекъснато. 437 00:51:39,305 --> 00:51:43,767 Защо се забави толкова? - Минах край масата на Томи. 438 00:51:43,851 --> 00:51:46,729 Видях, но защо се забави? 439 00:51:46,896 --> 00:51:51,942 Не съм се забавила. - Какво ти каза той? 440 00:51:52,193 --> 00:51:56,864 Пита ме дали ще пия с тях, а аз казах, че се връщам тук. 441 00:51:57,031 --> 00:51:59,867 За какво си говорихте със Салви? 442 00:52:00,034 --> 00:52:05,706 Той ме попита къде е Джоуи и ми каза, че Томи е тук. 443 00:52:06,040 --> 00:52:09,877 Той харесва ли ти? - Няма нищо такова. 444 00:52:10,085 --> 00:52:13,547 Сигурна ли си? 445 00:52:14,340 --> 00:52:20,054 Не харесваш него, а някой друг? - Не говори глупости, Джейк. 446 00:52:20,221 --> 00:52:24,350 Стига с тия... - Млъквай, да не ти зашия един! 447 00:52:24,517 --> 00:52:27,686 Това е от г-н Комо. 448 00:52:31,398 --> 00:52:33,984 Може ли да я взема? 449 00:52:34,485 --> 00:52:38,531 Може ли да взема чашата? - Не съм я допил. 450 00:52:39,990 --> 00:52:45,663 Това са ми майтапите... Здрасти, как си? Плешив педал! 451 00:52:46,914 --> 00:52:51,585 Здрасти, Джоуи. - Благодаря за питиетата. 452 00:52:54,171 --> 00:52:58,008 Къде е Джейк? - Не му се идваше. 453 00:52:59,844 --> 00:53:03,013 Махни му, ще дойде. 454 00:53:05,015 --> 00:53:07,142 Ей сега се връщам. 455 00:53:07,351 --> 00:53:11,897 Какво става с тебе? Не се обаждаш, не се виждаме... 456 00:53:12,064 --> 00:53:15,151 Кажи ми защо не се обаждаш. 457 00:53:15,359 --> 00:53:19,113 Зает съм. Пътувам много за мачовете. 458 00:53:19,321 --> 00:53:24,827 Виж го как ме взема на сериозно. Аз само се майтапех. 459 00:53:24,994 --> 00:53:28,038 Това е най-добрият боксьор! 460 00:53:28,164 --> 00:53:32,334 Зарежи ги тия чернилки! Шубе ги е да се бият. 461 00:53:32,501 --> 00:53:36,922 Ти как си? Пращиш от сила, а? - Да, добре съм. 462 00:53:37,089 --> 00:53:41,760 Тоя Джаниро ще го отнесе, а? - Най-вероятно. 463 00:53:41,927 --> 00:53:46,473 Напоследък залагам на него. - Той не е лош боксьор. 464 00:53:46,640 --> 00:53:51,854 Момичетата си умират за него. Няма нито един белег. 465 00:53:53,105 --> 00:53:58,486 Ти май си качил някое кило? - Ще ги сваля без проблем. 466 00:54:01,322 --> 00:54:05,951 Чакай да те питам нещо. Приказвахме си тука... 467 00:54:06,118 --> 00:54:08,871 Ако дойда при тебе и ти кажа, 468 00:54:09,038 --> 00:54:13,876 че ще заложа много пари на теб за мача с Джаниро... 469 00:54:14,168 --> 00:54:17,421 Ти какво ще ми кажеш? 470 00:54:17,630 --> 00:54:22,593 Ще ти кажа да заложиш всичко, което имаш. 471 00:54:22,760 --> 00:54:27,515 Ще му направя задника ей такъв. Извинявам се, момичета. 472 00:54:27,681 --> 00:54:30,142 Ще му причиня болка. 473 00:54:30,309 --> 00:54:34,480 Ще накарам майка му да съжалява, че го е родила. 474 00:54:34,647 --> 00:54:39,360 На кървавица ще го направя. - Да не те е ядосал с нещо? 475 00:54:39,485 --> 00:54:41,821 Не, той е симпатяга. 476 00:54:41,987 --> 00:54:46,700 Направо се чудя да го бия ли или да го чукам. 477 00:54:46,867 --> 00:54:52,373 Да го бие или да го чука! - Гледай той да не ти го начука. 478 00:54:52,456 --> 00:54:54,583 Кой? - Джаниро. 479 00:54:54,750 --> 00:54:59,213 Ти да не искаш той да те чука? - Нямам такова желание. 480 00:54:59,338 --> 00:55:01,215 Мога да те уредя. 481 00:55:01,382 --> 00:55:06,804 Ще ви кача и двамата на ринга, ще ви пребия и ще ви оставя насаме. 482 00:55:06,971 --> 00:55:11,308 Леко, че се надървих. - Такъв си беше и едно време. 483 00:55:11,433 --> 00:55:14,395 Хайде, да пийнем лимонада. 484 00:55:16,063 --> 00:55:18,566 Успех, Джейк! 485 00:55:59,190 --> 00:56:01,150 Вики... 486 00:56:01,317 --> 00:56:04,528 Какво? - Будна ли си? 487 00:56:04,695 --> 00:56:07,323 Не съм. 488 00:56:07,907 --> 00:56:11,494 Чуваш ли ме? - Какво? 489 00:56:16,832 --> 00:56:23,255 Мислиш ли си понякога за някой друг, докато сме в леглото? 490 00:56:23,464 --> 00:56:26,926 Сещаш се, докато се любим. 491 00:56:27,259 --> 00:56:30,346 Не, аз те обичам. 492 00:56:30,888 --> 00:56:34,517 Тогава защо каза онова за Джаниро? 493 00:56:34,725 --> 00:56:38,896 Какво съм казала? - Че имал красиво лице. 494 00:56:39,104 --> 00:56:45,027 Не съм виждала лицето му. - А тогава защо го каза? 495 00:56:45,528 --> 00:56:50,533 Не помня какво казах. Дори не го знам как изглежда. 496 00:56:50,699 --> 00:56:53,494 Хайде, заспивай. 497 00:57:02,670 --> 00:57:06,090 Ламота срещу Джаниро Ню Йорк, 1947 г. 498 00:58:07,443 --> 00:58:10,654 Вече няма да е хубав. 499 00:58:14,033 --> 00:58:19,497 За победител с нокаут съдиите определиха... 500 00:58:19,705 --> 00:58:22,416 Джейк Ламота. 501 00:58:45,898 --> 00:58:50,402 Дай ми една малка бучка лед. Мъничка, за под езика. 502 00:58:50,653 --> 00:58:54,323 Никаква вода. - Умирам от жажда. 503 00:58:57,243 --> 00:58:59,620 Шибан твърдоглавец! 504 00:58:59,787 --> 00:59:02,873 Още две кила. Продължавай! 505 00:59:09,129 --> 00:59:13,926 Джоуи, гледах мача с Джаниро. Направо не можах да повярвам. 506 00:59:14,051 --> 00:59:18,138 Той направо го разби! - Премести му носа до ухото. 507 00:59:18,222 --> 00:59:21,725 Увисна като маруля. - Кой ще е следващият? 508 00:59:21,851 --> 00:59:25,062 Не знам. Сега е на тренировъчен лагер. 509 00:59:25,229 --> 00:59:29,692 Трябва му мач за титлата. - Това е Джаки Кърти, Джоуи. 510 00:59:29,733 --> 00:59:34,738 Чувам все хубави работи за теб. - Ще ни дадат мач за титлата. 511 00:59:34,864 --> 00:59:39,994 Доста пари направих от брат ти. - Сигурно повече от самия него. 512 00:59:40,119 --> 00:59:42,913 Изкярих от мача с Оскар Джаксън. 513 00:59:43,080 --> 00:59:47,209 Какво стана с Оскар? - Нещастник! Сигурно е умрял. 514 00:59:47,334 --> 00:59:51,881 Настанете се удобно. - Най-скапаната маса в заведението. 515 00:59:51,964 --> 00:59:56,510 Той работи в центъра. В асансьора на една голяма сграда. 516 00:59:56,886 --> 01:00:01,891 Оскар винаги е бил свястно момче. - Да, мъжкар е. 517 01:00:05,686 --> 01:00:10,900 Извинете ме, момчета. - Нали ще се върнеш, Джоуи? 518 01:00:15,613 --> 01:00:18,282 Здрасти, Джоуи. 519 01:00:18,574 --> 01:00:22,745 Виж го как гледа! Става нещо. - Явно има проблем. 520 01:00:23,078 --> 01:00:26,248 Просто си пия... - Затваряй си устата! 521 01:00:26,373 --> 01:00:28,834 Чувствам се като затворничка. 522 01:00:28,959 --> 01:00:32,588 Само да погледна някого и веднага си го отнасям. 523 01:00:32,671 --> 01:00:36,300 И ти си мислиш, че си права? - Да, права съм. 524 01:00:36,425 --> 01:00:41,514 Писна ми да ви гледам лепнати за задника ми през цялото време. 525 01:00:41,555 --> 01:00:43,682 Млъквай! - Няма. 526 01:00:43,808 --> 01:00:46,435 Не ме карай да изперквам. 527 01:00:46,560 --> 01:00:50,773 Аз съм на 20 години. Не мога да спя сама всяка нощ. 528 01:00:50,898 --> 01:00:54,902 Защо тогава се омъжи за него? - Защото го обичам. 529 01:00:55,027 --> 01:00:57,863 Но той вече дори не ме чука. 530 01:00:58,072 --> 01:01:00,533 Дълго време е претендент. 531 01:01:00,616 --> 01:01:04,912 Веднъж да стане шампион и всичко ще се оправи... 532 01:01:05,037 --> 01:01:08,749 Няма да стане шампион. Много хора го мразят. 533 01:01:08,916 --> 01:01:12,503 И ти пиеш с тях! - И ще си допия питието. 534 01:01:12,753 --> 01:01:15,297 Събирай си нещата! 535 01:01:18,551 --> 01:01:22,972 Казах, да си събираш нещата. Излагаш брат ми! Тръгвай! 536 01:01:23,138 --> 01:01:25,933 Млъквай! Гледай си работата! 537 01:01:26,100 --> 01:01:29,770 Джоуи, връзваш се за нищо. - Казах да мълчиш! 538 01:01:29,895 --> 01:01:33,858 Нищо лошо не правим. Само си пийваме заедно. 539 01:01:33,941 --> 01:01:37,903 Спокойно... - Ти не си такъв човек! 540 01:01:38,028 --> 01:01:42,491 Да успокоим топката. - От доста време сме приятели. 541 01:01:42,616 --> 01:01:46,954 Нищо лошо не правехме. - Нали сме приятели... 542 01:01:47,079 --> 01:01:51,750 Нищо лошо, а?! Ще ти откъсна главата! 543 01:01:55,880 --> 01:01:58,632 Шибан педал! 544 01:01:59,341 --> 01:02:02,344 Ще ти смачкам главата! 545 01:02:02,928 --> 01:02:07,224 Махай се оттук, Джоуи! Какви ги вършиш? 546 01:02:07,391 --> 01:02:09,685 Шибаняк! 547 01:02:16,525 --> 01:02:20,070 Сега ще ти изпия мозъка! 548 01:02:24,116 --> 01:02:28,996 Не споменавай Томи! Ние си вършим работата... 549 01:02:37,713 --> 01:02:40,966 Разкарай се, тъпак! 550 01:03:08,911 --> 01:03:13,874 Познавате се от доста години, правили сте доста неща заедно. 551 01:03:14,083 --> 01:03:17,044 Разбирам, че тя е жена на брат ти. 552 01:03:17,211 --> 01:03:21,215 Но не може да размахваш юмруци на такова място. 553 01:03:21,382 --> 01:03:25,803 Изслушах ви и сега ще забравим за това. 554 01:03:25,970 --> 01:03:31,016 Не би трябвало, но и аз ще забравя. 555 01:03:31,225 --> 01:03:36,355 Сега искам вие двамата да си стиснете ръцете. 556 01:03:36,564 --> 01:03:41,777 И повече никакви лоши мисли. Това е най-важното! 557 01:03:41,944 --> 01:03:45,447 Хайде, стиснете си ръцете. 558 01:03:48,951 --> 01:03:52,705 От моя страна няма проблем. 559 01:03:53,247 --> 01:03:59,128 Иска ми се да не беше ставало. - На всички ни се иска. 560 01:03:59,295 --> 01:04:05,134 Ще го преживеем. - Салви, остави ни да поговорим. 561 01:04:07,344 --> 01:04:09,805 Ще се видим в понеделник... 562 01:04:10,014 --> 01:04:12,558 Извинявай! Вече забравих. 563 01:04:12,725 --> 01:04:15,102 Откачено копеле! 564 01:04:19,982 --> 01:04:25,362 В семейството сте добре, нали? - Да, добре сме. 565 01:04:29,200 --> 01:04:32,828 Не можеш ли да говориш? - Нали говоря? 566 01:04:32,995 --> 01:04:36,248 Държиш се странно, Джоуи. 567 01:04:36,874 --> 01:04:40,294 Думите ли ти се свидят или какво? 568 01:04:40,878 --> 01:04:45,925 Или бързаш да се махнеш оттук? - Няма такова нещо, Томи. 569 01:04:46,091 --> 01:04:51,472 Цялата тая дандания... Пък и ни чака мач. 570 01:04:52,056 --> 01:04:57,353 Джейк... Той ми създава проблеми. 571 01:04:58,604 --> 01:05:04,401 Излага ме пред хората. И то много! 572 01:05:04,902 --> 01:05:08,030 Та той е от моята махала. 573 01:05:08,781 --> 01:05:13,160 Какво го е прихванало? Защо сам си усложнява живота? 574 01:05:13,327 --> 01:05:18,541 Да беше дошъл при мен, щяхме да оправим нещата. 575 01:05:18,707 --> 01:05:21,794 Много е твърдоглав! 576 01:05:25,339 --> 01:05:29,009 Знаеш ли, трудно ми е да ти го обясня. 577 01:05:29,134 --> 01:05:33,264 Джак те уважава. Той вече и "здрасти" вика рядко. 578 01:05:33,430 --> 01:05:36,433 А с теб говори и те харесва. 579 01:05:36,684 --> 01:05:42,648 Но като му влезе нещо в главата... Иска да се оправя сам. 580 01:05:42,815 --> 01:05:45,276 И Исус да слезе от кръста, 581 01:05:45,442 --> 01:05:50,156 пак няма да приеме помощта му и ще иска да се оправи сам. 582 01:05:50,322 --> 01:05:52,533 Да се оправя сам... 583 01:05:52,658 --> 01:05:57,538 Значи смята да стане шампион без чужда помощ? 584 01:05:57,746 --> 01:06:03,210 Да, откачил е. - Така е, не уважава никого. 585 01:06:03,294 --> 01:06:08,007 И не слуша, а това не е лудост. - Той те уважава, Томи. 586 01:06:08,174 --> 01:06:10,342 Никого не уважава. 587 01:06:10,509 --> 01:06:15,473 Кажи му, че не ми пука колко е известен и колко е добър. 588 01:06:15,639 --> 01:06:19,768 Може да пердаши Тони Джаниро, колкото си иска, 589 01:06:19,935 --> 01:06:24,523 но без нас няма да има мач за титлата. 590 01:06:24,982 --> 01:06:30,571 Ти си умно хлапе. Върви при него и му го кажи. 591 01:06:34,742 --> 01:06:39,788 Мама му стара! Обувки за 20 долара. 592 01:06:45,920 --> 01:06:49,924 Няма ли да ме попиташ какво стана? 593 01:06:52,009 --> 01:06:54,470 Какво има? 594 01:06:56,514 --> 01:07:00,017 Помня как се запознах тук с нея. 595 01:07:00,184 --> 01:07:03,521 С кого? - С Вики. 596 01:07:04,772 --> 01:07:08,818 Какво е станало? Къде е тя? 597 01:07:11,028 --> 01:07:16,367 Знам, че кръшка. Искам да я спипам само веднъж. 598 01:07:18,536 --> 01:07:24,166 Джак, я си направи една услуга. Или й скъсай задника и я изритай, 599 01:07:25,000 --> 01:07:31,423 или я остави да ти съсипе живота. Защото точно това ще стане. 600 01:07:32,341 --> 01:07:35,719 Колко още ще я търпиш? 601 01:07:45,187 --> 01:07:47,648 И какво каза оня? 602 01:07:47,815 --> 01:07:51,277 Стария номер "добри новини - лоши новини". 603 01:07:51,485 --> 01:07:55,197 Добрите новини са, че ще имаш мач за титлата, 604 01:07:55,364 --> 01:07:59,660 а лошите - че ще трябва пак да им правиш "услуги". 605 01:07:59,827 --> 01:08:04,456 На това ли му викаш новини? - А ти какво очакваше? 606 01:08:04,623 --> 01:08:09,795 Не може всеки път да се печели. - Тоя път ще трябва да загубим. 607 01:08:09,962 --> 01:08:15,134 Били Фокс - 78 килограма и половина. 608 01:08:17,595 --> 01:08:22,266 Джейк Ламота - 75 килограма. 609 01:08:23,350 --> 01:08:28,314 Предполагам, че сте чули слуховете, които се носят. 610 01:08:28,481 --> 01:08:31,108 Бяхте претендент номер едно, 611 01:08:31,275 --> 01:08:34,945 а после изведнъж започнахте да губите срещи. 612 01:08:35,070 --> 01:08:40,618 Чувам слуховете последен. - Залозите отново са срещу вас. 613 01:08:40,826 --> 01:08:45,998 Говори се, че се готвите да "отнесете плувката". 614 01:08:46,165 --> 01:08:48,792 Това са глупости. 615 01:08:49,376 --> 01:08:51,504 Искате ли да заложите? 616 01:08:51,670 --> 01:08:55,633 Заложете на Фокс, ако искате, но аз ще спечеля. 617 01:08:55,799 --> 01:09:00,179 Аз не лягам на никого. Добре го запомнете! 618 01:09:00,429 --> 01:09:02,765 Довиждане, полковник. 619 01:09:03,015 --> 01:09:06,101 И дойде тук само за това? 620 01:09:16,153 --> 01:09:18,739 Добър вечер, дами и господа. 621 01:09:18,906 --> 01:09:22,034 Добре дошли в Медисън Скуеър Гардън. 622 01:09:23,118 --> 01:09:28,749 В единия ъгъл, с лично тегло 78 килограма, 623 01:09:29,708 --> 01:09:33,671 непобеденият досега Били Фокс! 624 01:09:37,383 --> 01:09:42,596 Брат ти излезе ли от болницата? - Вече е добре. 625 01:09:44,265 --> 01:09:47,476 Чарли, дай да седна там. 626 01:09:49,520 --> 01:09:52,398 Какво става? - Нищо. 627 01:09:52,565 --> 01:09:55,985 Докоснете ръкавици и започвайте. 628 01:10:09,123 --> 01:10:11,542 Изправи се бе! 629 01:10:11,750 --> 01:10:14,336 Какво правиш бе, левак? 630 01:10:16,797 --> 01:10:20,843 Какво правиш, Джейк?! Боксирай се! 631 01:10:29,768 --> 01:10:34,356 К'во ти става бе? Какво си мислиш, че правиш?! 632 01:10:34,940 --> 01:10:37,735 Малко е бавен... - Какво правиш?! 633 01:10:37,860 --> 01:10:41,864 Кротко! Той ще се оправи. Какво си се шашнал? 634 01:10:42,031 --> 01:10:45,868 Мътните да го вземат! Свести се малко, Джейк! 635 01:10:45,993 --> 01:10:49,622 Хайде, Джейк! Пари съм заложил на теб! 636 01:10:49,830 --> 01:10:52,625 Удари го, валяк такъв! 637 01:10:56,962 --> 01:11:00,216 Прибери си мръсните парички! 638 01:11:03,677 --> 01:11:08,891 Съдията спря мача. Защо стоиш като пън? 639 01:11:11,727 --> 01:11:14,104 Реферът прекрати мача 640 01:11:14,271 --> 01:11:18,901 две минути и 26 секунди след началото на четвъртия рунд. 641 01:11:19,068 --> 01:11:24,240 Победител с технически нокаут е все още непобеденият... 642 01:11:24,406 --> 01:11:27,034 Били Фокс! 643 01:11:43,008 --> 01:11:47,972 Не се бий повече! Това е свободна страна. 644 01:11:49,140 --> 01:11:51,934 Какво направих? 645 01:11:52,226 --> 01:11:54,687 Какво? 646 01:12:17,877 --> 01:12:22,256 "Бордът подозира Ламота" 647 01:12:22,590 --> 01:12:25,384 Големи са куражлии! 648 01:12:26,260 --> 01:12:30,389 Какво още искат? Да падна на ринга? 649 01:12:30,848 --> 01:12:35,019 Аз не лягам на никого. - Я ми направи една услуга. 650 01:12:35,186 --> 01:12:39,440 Просто си вдигни ръцете. Искам да ти покажа нещо. 651 01:12:39,607 --> 01:12:44,403 И кое му е трудното? - Джоуи, ти нищо не разбираш. 652 01:12:44,612 --> 01:12:47,281 Тоя беше пълен нещастник. 653 01:12:47,448 --> 01:12:52,495 Само го чукнах с ръкавицата, а той се разлюля като глухарче. 654 01:12:52,578 --> 01:12:54,955 Не трябваше да му помагаш. 655 01:12:55,122 --> 01:12:58,876 А как щях да продължа, ако не го бях вдигнал? 656 01:12:59,043 --> 01:13:00,878 Не знам. 657 01:13:01,128 --> 01:13:05,466 "Награждаването се отлага до решението на прокурора". 658 01:13:05,633 --> 01:13:10,846 Как ще ме гледат сега хората? Като задник. Като мамелюк! 659 01:13:11,138 --> 01:13:14,391 Като какво? - Мамелюк на годината. 660 01:13:14,642 --> 01:13:20,272 Томи няма да ни забрави. Титлата е твоя, само да не умре. 661 01:13:20,773 --> 01:13:23,359 Кой да не умре? - Томи. 662 01:13:23,526 --> 01:13:25,402 Защо ще умира? 663 01:13:25,569 --> 01:13:30,199 Казах с други думи, че Томи ще ни помогне на всяка цена. 664 01:13:30,407 --> 01:13:33,160 Да не е болен? - Нищо му няма. 665 01:13:33,285 --> 01:13:38,082 Исках да кажа, че само ако умре, няма да излезеш за титлата... 666 01:13:38,332 --> 01:13:41,836 Две години по-късно Детройт, 15 юни 1949 г. 667 01:13:41,919 --> 01:13:45,673 "Мач за титлата между Сердан и Ламота" 668 01:13:47,591 --> 01:13:52,012 Рингът е на открито. Да не искаш да се биеш в дъжда? 669 01:13:52,138 --> 01:13:56,642 Ще почакаш още малко. - Ти чакай! Аз не мога повече. 670 01:13:56,767 --> 01:13:59,019 Налага се и ще чакаме. 671 01:13:59,186 --> 01:14:03,941 Момчета, ще престанете ли? - Стига си плямпал с тях. 672 01:14:04,108 --> 01:14:06,610 Какво толкова си приказвате? 673 01:14:06,777 --> 01:14:11,157 Не иска да говори с никого! Колко пъти да ви казвам? 674 01:14:11,240 --> 01:14:14,076 Щом се развика, значи е разстроен. 675 01:14:14,160 --> 01:14:16,537 Без коментар! Точно така! 676 01:14:16,704 --> 01:14:18,914 Ама че нагли копеленца! 677 01:14:19,039 --> 01:14:22,293 Какво им ходиш по свирката? Отрежи ги! 678 01:14:22,501 --> 01:14:25,796 Какво искаш за ядене? - Нищо не искам. 679 01:14:25,963 --> 01:14:28,507 Трябва да хапнеш нещо. 680 01:14:31,051 --> 01:14:33,929 Хапни една пържола. 681 01:14:34,096 --> 01:14:40,060 Сдъвчи я и я изплюй. Пак ще се включиш утре на кантара. 682 01:14:40,978 --> 01:14:46,525 Добре, ще поръчам пържола. Ако искаш я яж, ако искаш - недей. 683 01:14:46,692 --> 01:14:50,696 Вики, ти какво искаш? - Поръчай ми парче торта. 684 01:14:50,905 --> 01:14:55,409 Само това ли искаш? Не искаш ли бургер с картофки? 685 01:14:55,576 --> 01:15:00,206 Поне ще хапнеш като хората. - Добре, поръчай ми сандвич. 686 01:15:00,414 --> 01:15:06,128 Почакай! Откога ядеш сандвичи? - Това ми се яде. 687 01:15:06,295 --> 01:15:11,467 Ще поръчаш каквото си искаш. - Аз само й предлагам. 688 01:15:11,675 --> 01:15:16,889 Защо казваш какво да яде? - Не ми пука какво ще яде. 689 01:15:17,056 --> 01:15:22,436 Тогава какво й се месиш? - Поръчай ми чийзбургер. 690 01:15:24,230 --> 01:15:27,775 Просто й поръчай чийзбургер. 691 01:15:29,527 --> 01:15:33,948 Още колко смятате да се мотаете? - 40 секунди. 692 01:15:34,114 --> 01:15:39,578 Да сте готови за 30 секунди! Няма какво да го шиете повече. 693 01:15:41,372 --> 01:15:44,291 Джак, буден ли си? 694 01:15:44,542 --> 01:15:48,128 Какво има? - Едни хора искат да те видят. 695 01:15:48,295 --> 01:15:52,299 Здрасти, Джейк. - Здрасти, Томи. Как си? 696 01:15:56,595 --> 01:16:00,099 Ето го и Чарли. - Джейк, как си? 697 01:16:04,019 --> 01:16:07,815 Как се чувстваш? - Добре съм, Томи. Благодаря. 698 01:16:07,982 --> 01:16:09,900 Всичко наред ли е? 699 01:16:10,025 --> 01:16:15,197 Като се кача на ринга, тогава ще разбера как точно стоят нещата. 700 01:16:15,322 --> 01:16:19,577 Дойдох само да ти пожелая късмет. Нещо да ти трябва? 701 01:16:19,660 --> 01:16:22,746 Сигурен ли си? - Не, благодаря, Томи. 702 01:16:22,788 --> 01:16:25,040 Успех! Бог да те пази. 703 01:16:25,166 --> 01:16:27,334 Ти ще се оправиш. 704 01:16:27,459 --> 01:16:30,921 Вики, чао. - Чакай, Томи! 705 01:16:31,172 --> 01:16:36,385 Много мило, че дойде. - Няма нищо, Джоуи. 706 01:16:36,969 --> 01:16:41,891 Това е важен момент за него. - Исках да ти кажа довиждане. 707 01:16:42,057 --> 01:16:46,103 Искам добре да се грижиш за него. - Ще се грижа. 708 01:16:46,228 --> 01:16:51,400 Джоуи, каквото и да има, веднага ми се обади. Нервен е. 709 01:16:51,567 --> 01:16:54,028 Гледай само какво личице. 710 01:16:54,278 --> 01:16:57,615 Хубава както винаги! 711 01:16:57,948 --> 01:17:03,120 И, ако излезе нещо... Нали? - Довиждане, Томи. 712 01:17:08,876 --> 01:17:14,173 Вики... Я ела тук! 713 01:17:15,758 --> 01:17:18,511 Ела за малко. 714 01:17:24,600 --> 01:17:27,812 За какво беше всичко това? - Кое? 715 01:17:27,978 --> 01:17:31,357 Какво се въртеше около него? 716 01:17:33,818 --> 01:17:38,781 Просто му казах довиждане. - Откога станахте такива приятели? 717 01:17:38,989 --> 01:17:43,202 Повече никакви такива. "Здрасти", "чао" и толкова. 718 01:17:43,327 --> 01:17:47,998 Чу ли какво ти казах? Ще ме уважаваш! Чу ли ме? 719 01:17:49,625 --> 01:17:52,962 Чух те. - Влизай вътре! 720 01:17:53,712 --> 01:17:57,383 Няма ли да престанеш? - Млъквай! 721 01:17:57,550 --> 01:18:00,845 С теб ще се разправям после! 722 01:18:08,686 --> 01:18:12,481 Повдига ми се от вас двамата. 723 01:18:15,651 --> 01:18:18,445 Пак ще си говорим. 724 01:19:45,199 --> 01:19:49,745 Мач в 15 рунда за световната титла в средна категория. 725 01:19:49,912 --> 01:19:53,165 В единия ъгъл, достойният претендент 726 01:19:53,374 --> 01:19:56,585 с лично тегло 72 килограма. 727 01:19:57,670 --> 01:20:01,173 Бика от Бронкс - Джейк Ламота. 728 01:20:07,388 --> 01:20:12,393 Ламота срещу шампиона в средна категория Марсел Сердан 729 01:20:51,640 --> 01:20:53,976 Довърши го! 730 01:20:58,272 --> 01:21:02,902 Само го погледни и ще падне, Джак! 731 01:21:07,406 --> 01:21:12,703 Не може ли да продължи? Ще прекратя мача. 732 01:21:28,594 --> 01:21:33,557 Сердан не може да продължи. Реферът прекратява мача. 733 01:21:33,808 --> 01:21:39,647 Победител с технически нокаут и нов световен шампион 734 01:21:39,897 --> 01:21:44,401 е Бика от Бронкс - Джейк Ламота! 735 01:22:05,589 --> 01:22:08,509 "Пелъм паркуей" Ню Йорк, 1950 г. 736 01:22:08,592 --> 01:22:12,721 Не го клати така, съвсем ще се скапе! 737 01:22:18,269 --> 01:22:22,064 О, върнали сте се! - Здрасти, Вик. 738 01:22:26,861 --> 01:22:31,490 Къде беше? - Излязох за малко. Какво има? 739 01:22:31,657 --> 01:22:35,578 Телевизорът не работи. Къде беше? 740 01:22:35,744 --> 01:22:41,167 Просто излязох по магазините. Бях при сестра си. 741 01:22:50,926 --> 01:22:56,557 Какво ми се целувате по устата? - Не мога ли да целуна снаха си? 742 01:22:56,765 --> 01:22:59,643 По бузата не те ли устройва? 743 01:22:59,727 --> 01:23:04,940 Аз и мама не целувам по устата. - Майка не се целува по устата. 744 01:23:05,065 --> 01:23:08,194 Точно за това ти приказвам. 745 01:23:11,530 --> 01:23:14,450 Така добре ли е? - Става. 746 01:23:17,953 --> 01:23:21,332 Нищо не виждам от корема ти. 747 01:23:22,124 --> 01:23:25,002 Какво ме гледаш накриво? 748 01:23:26,921 --> 01:23:30,299 Уж си шампион, а ядеш като за последно. 749 01:23:30,424 --> 01:23:33,677 Забрави колко се трепа за тая титла. 750 01:23:34,136 --> 01:23:36,889 Имаш защита другия месец. 751 01:23:37,598 --> 01:23:42,061 Гледаш ме накриво, сякаш говоря глупости. 752 01:23:43,395 --> 01:23:47,525 За какво се скарахте със Салви? - Кога? 753 01:23:47,691 --> 01:23:50,152 Когато го напердаши. 754 01:23:50,319 --> 01:23:54,865 Дето му тресках главата с вратата на таксито ли? 755 01:23:55,032 --> 01:23:58,702 Нали ти разправях вече? - Не си. 756 01:23:58,828 --> 01:24:01,121 Не съм ли? 757 01:24:01,288 --> 01:24:05,501 Някаква дреболия беше. Праснах го, той беше пиян. 758 01:24:05,668 --> 01:24:10,339 После трябваше да оправям всичко с Томи. Стара история. 759 01:24:10,506 --> 01:24:16,095 И защо не ми каза тогава? - Защото нямаше нищо общо с теб. 760 01:24:16,262 --> 01:24:20,808 Нищо общо, така ли? А с кого имаше нещо общо? 761 01:24:20,975 --> 01:24:25,437 С Вики? - Току-що ти обясних, нали? 762 01:24:25,896 --> 01:24:32,486 Скарах се със Салви. Ако Вики имаше нещо общо, щях да ти кажа. 763 01:24:34,029 --> 01:24:36,448 Аз пък чух други работи. 764 01:24:36,740 --> 01:24:41,036 И какво си чул? - Разни работи. 765 01:24:41,954 --> 01:24:46,625 Чул си за мен и Салви. Че съм му разбил тиквата. 766 01:24:46,834 --> 01:24:50,212 Чух други работи, Джоуи. 767 01:24:50,296 --> 01:24:55,468 Друго трябва да те притеснява. Другия месец имаш мач. 768 01:24:55,759 --> 01:24:59,388 За него се притеснявай! 769 01:25:03,309 --> 01:25:05,853 За Бога... 770 01:25:09,398 --> 01:25:12,651 Салви чукал ли е Вики? 771 01:25:16,906 --> 01:25:19,992 Само не започвай пак, Джак. Недей! 772 01:25:20,159 --> 01:25:23,996 Помолих те да я наглеждаш? - Това и направих. 773 01:25:24,163 --> 01:25:26,248 И защо го ступа оня? 774 01:25:26,332 --> 01:25:30,085 Вече ти казах всичко. Нямаше нищо общо с теб. 775 01:25:30,294 --> 01:25:34,131 Той се направи на тарикат. - Джоуи, не ме лъжи. 776 01:25:34,256 --> 01:25:37,468 За какъв ме вземаш? - Аз съм ти брат. 777 01:25:37,593 --> 01:25:41,680 Не ми ли вярваш? - Опре ли до нея, не ти вярвам. 778 01:25:41,806 --> 01:25:45,935 На никого не вярвам. Сега ми кажи какво се случи. 779 01:25:46,101 --> 01:25:51,732 Той си го изпроси, напердаших го, а после Томи оправи всичко. 780 01:25:59,114 --> 01:26:03,410 Пак ме гледаш по оня начин, Джоуи. 781 01:26:03,869 --> 01:26:06,747 Ще трябва да ти повярвам. 782 01:26:06,956 --> 01:26:12,586 Но само да чуя нещо и се кълна в мама, че ще пречукам някого. 783 01:26:12,753 --> 01:26:17,216 Ще убия някого, Джоуи. - Давай тогава, избий всички! 784 01:26:17,341 --> 01:26:22,263 Убий Вики, Салви, Томи Комо... Като си почнал, убий и мене. 785 01:26:22,429 --> 01:26:26,725 Себе си ще убиеш, както се тъпчеш. Тлъсто копеле! 786 01:26:26,851 --> 01:26:28,936 Защо ще те убивам? 787 01:26:29,103 --> 01:26:33,065 Ами, убий ме! Ей тука! Направи ми тая услуга. 788 01:26:33,190 --> 01:26:37,987 Защото ми писна от тебе! Нали си убиец? Трепи наред! 789 01:26:38,154 --> 01:26:42,575 Чакай малко, ти накъде биеш? - Наникъде не бия. 790 01:26:42,825 --> 01:26:47,955 Май забрави откъде тръгна. - Наникъде не бия. 791 01:26:48,497 --> 01:26:51,458 Спомена Салви, Томи и себе си. 792 01:26:51,584 --> 01:26:57,006 Можеше да споменеш всекиго, обаче ти избра себе си и тях. 793 01:26:57,173 --> 01:26:59,758 Тая съвсем ще те съсипе. 794 01:26:59,925 --> 01:27:03,929 Добре те е обработила. Съвсем си изперкал! 795 01:27:04,096 --> 01:27:07,933 Ти чукаш ли жена ми? Чукаш ли я? 796 01:27:10,853 --> 01:27:14,982 Как можа да го кажеш? Аз съм ти брат! 797 01:27:15,149 --> 01:27:21,363 Откога стана толкова отворен, че да ме питаш такива работи? 798 01:27:24,158 --> 01:27:26,785 Само ми кажи. 799 01:27:30,498 --> 01:27:35,044 Няма да ти отговоря на тъпия въпрос. 800 01:27:38,464 --> 01:27:41,967 Ти си бил голям хитрец, Джоуи. 801 01:27:42,676 --> 01:27:48,599 Толкова приказки изприказва, без да ми кажеш истината. 802 01:27:48,766 --> 01:27:51,644 Пак те питам... 803 01:27:52,978 --> 01:27:57,733 Чукаш ли я или не? - Няма да ти отговоря. 804 01:27:57,900 --> 01:28:02,363 Това е извратен въпрос и ти си извратено копеле. 805 01:28:02,988 --> 01:28:04,865 Тръгвам си. 806 01:28:04,990 --> 01:28:10,037 Ако се обади Ленор, кажи й, че съм си тръгнал от тая лудница. 807 01:28:10,162 --> 01:28:14,750 Знаеш ли какво да направиш? Чукай повече и яж по-малко. 808 01:28:14,834 --> 01:28:20,131 Така няма да имаш проблеми горе и няма да си го изкарваш на мен. 809 01:28:20,214 --> 01:28:22,925 Разбра ли ме, откачен идиот? 810 01:28:23,092 --> 01:28:25,553 Шибан малоумник! 811 01:29:08,179 --> 01:29:11,640 Къде беше? - При сестра си. 812 01:29:11,849 --> 01:29:15,686 И после къде ходи? - На кино. 813 01:29:15,853 --> 01:29:18,355 И какво гледа? 814 01:29:19,231 --> 01:29:22,318 "Бащата на булката". 815 01:29:26,906 --> 01:29:31,744 Ти защо така и не ми разправи за "Копа"? 816 01:29:32,161 --> 01:29:35,247 Какво да ти разправям? - Сещаш се. 817 01:29:35,414 --> 01:29:39,585 Защо не си ми разказала нищо досега? 818 01:29:40,753 --> 01:29:43,798 Не знам за какво приказваш. 819 01:29:44,006 --> 01:29:49,053 Защо мълчиш? Спа с брат ми, а? - Разкарай се, тлъста свиня! 820 01:29:49,178 --> 01:29:52,097 Спа ли с него? - Не! 821 01:29:57,603 --> 01:30:01,357 Отвори вратата. Искам да поговоря с теб. 822 01:30:01,482 --> 01:30:03,734 Разкарай се! Ти си болен. 823 01:30:03,901 --> 01:30:06,737 Искам да знам защо спа с Джоуи? 824 01:30:06,862 --> 01:30:09,448 Отвори вратата! - Няма! 825 01:30:11,909 --> 01:30:15,454 Защо го направи? - Нищо не съм направила! 826 01:30:15,621 --> 01:30:19,291 Защо го направи? Защо се чука с всичките? 827 01:30:19,416 --> 01:30:23,129 Да, спах с всичките! Това ли искаше да чуеш? 828 01:30:23,254 --> 01:30:27,383 С кого си спала? - С Томи, със Салви, с брат ти... 829 01:30:27,466 --> 01:30:30,010 Духах на брат ти! 830 01:30:30,511 --> 01:30:34,890 Как така си му духала? - Да, духах на когото заваря. 831 01:30:35,057 --> 01:30:39,979 Какво искаш от мен? Ти си един тлъст, егоистичен глупак! 832 01:30:45,109 --> 01:30:48,779 И пишката му е по-голяма от твоята! 833 01:30:49,989 --> 01:30:54,326 Къде отиваш? Къде отиваш, копеле такова? 834 01:30:54,451 --> 01:30:56,871 Извратено животно. 835 01:30:57,454 --> 01:31:00,457 Разкарай се от мен, боклук такъв! 836 01:31:00,583 --> 01:31:05,337 Ако пипнеш чинията още веднъж, ще те нанижа на ей тоя нож! 837 01:31:05,463 --> 01:31:08,382 Казах ти да не пипаш тая чиния! 838 01:31:09,049 --> 01:31:11,886 Не може ли да ядем на спокойствие? 839 01:31:11,969 --> 01:31:16,056 Ти трябва не да ядеш... Джак, какво има?! 840 01:31:16,807 --> 01:31:20,227 Чукал си жена ми, копеле мръсно! 841 01:31:22,354 --> 01:31:25,441 Джейк, ще го убиеш! Пусни го! 842 01:31:26,317 --> 01:31:28,819 Ще те пречукам! 843 01:32:35,427 --> 01:32:38,806 Вик, не ме напускай, моля те! 844 01:33:09,920 --> 01:33:15,759 Миличко, недей! Пет пари не струвам без теб и децата. 845 01:33:53,964 --> 01:33:56,300 По-малко от минута до края. 846 01:33:56,467 --> 01:34:01,806 Ламота е на път да загуби титлата, която спечели от Марсел Сердан. 847 01:34:01,931 --> 01:34:07,061 След внезапната смърт на Сердан, Лоран Дютуил се бие за титлата. 848 01:34:07,228 --> 01:34:11,982 Издържи ли до края на 15-ия рунд, той ще е новият шампион. 849 01:34:12,066 --> 01:34:16,737 Ламота, притиснат до въжетата, отнася страховити серии. 850 01:34:16,862 --> 01:34:21,492 Нов ляв и още един десен в челюстта и Ламота се обръща! 851 01:34:21,617 --> 01:34:26,038 Явно се е преструвал. Вкарва серия от удари на Дютуил. 852 01:34:26,121 --> 01:34:31,127 Ляв и десен в главата! Дютуил едва се държи на крака... 853 01:34:34,672 --> 01:34:38,634 Той се просва върху въжетата и пада. 854 01:34:38,801 --> 01:34:42,972 Дютуил е на пода и реферът започва да му отброява. 855 01:34:43,180 --> 01:34:47,893 Той опитва да стане. 6, 7... Няма да успее. 856 01:34:50,020 --> 01:34:51,897 Нокаут! 857 01:34:52,231 --> 01:34:55,818 15 секунди преди края Джейк Ламота постигна 858 01:34:55,985 --> 01:35:02,116 един от най-невероятните обрати в историята на бокса. 859 01:35:08,330 --> 01:35:11,208 Кажи му, че съжаляваш. 860 01:35:18,048 --> 01:35:23,345 Брат ти е. Ще трябва да поговориш с него рано или късно. 861 01:35:28,184 --> 01:35:33,898 Аз ще набера вместо теб. Ти само говори с него. 862 01:35:35,149 --> 01:35:37,735 Давай. 863 01:36:00,007 --> 01:36:03,260 Шампионе, дай ми интервю. - Не сега. 864 01:36:03,511 --> 01:36:09,058 Трябва да говоря по телефона. - Страхотен материал ще стане. 865 01:36:09,183 --> 01:36:11,602 Изчезвай! 866 01:36:11,936 --> 01:36:14,772 Помолих те като човек. 867 01:36:24,532 --> 01:36:26,867 Ало? 868 01:36:32,164 --> 01:36:36,836 Салви, тоя номер се изтърка? Ти ли си? 869 01:36:37,002 --> 01:36:41,132 Знам, че има някой отсреща. Чувам дишане. 870 01:36:41,257 --> 01:36:47,596 Да го начука слон на майка ти в устата! Добре ли ме чу? 871 01:37:01,485 --> 01:37:03,904 Не си беше вкъщи. 872 01:37:36,437 --> 01:37:38,522 Мачът на годината. 873 01:37:38,731 --> 01:37:42,526 И когато барманът ви попита: "Какво да бъде?", 874 01:37:42,610 --> 01:37:46,071 отговорете му: "Пабст Блу Рибън". 875 01:37:47,448 --> 01:37:50,201 Тези удари са красноречиви. 876 01:37:50,367 --> 01:37:55,331 Двамата са се срещали пет пъти в периода от 1942-а до 1945-а. 877 01:37:55,498 --> 01:37:58,959 Невероятен мач в средна категория. 878 01:37:59,418 --> 01:38:03,422 Въпреки тази акция, Ламота едва ли ще вземе мача. 879 01:38:03,547 --> 01:38:06,926 Това беше последният му голям мач. 880 01:38:07,176 --> 01:38:10,304 Тринайсети рунд. Фаталното число. 881 01:38:10,471 --> 01:38:14,141 Мисля, че вече познавате момчетата. 882 01:38:24,193 --> 01:38:27,988 Ударите на Робинсън достигат целта. 883 01:38:29,949 --> 01:38:32,451 Той е притиснал Ламота. 884 01:38:33,577 --> 01:38:39,166 Това беше една от най-яките серии, които някога съм виждал. 885 01:38:39,333 --> 01:38:41,669 Хайде! 886 01:38:44,296 --> 01:38:47,675 Какво ми стоиш там?! 887 01:38:48,050 --> 01:38:53,597 Робинсън, очевидно уморен, не иска да атакува Ламота. 888 01:40:01,749 --> 01:40:06,337 Безпощадни удари! Как се държи на краката си?! 889 01:40:06,504 --> 01:40:12,343 Никой не би издържал това. Боят е спрян от Франки Сикора. 890 01:40:12,593 --> 01:40:17,556 Публиката се изправя ред след ред на крака. 891 01:40:17,807 --> 01:40:24,480 Тълпата приветства Шугър Рей за неговата убийствена победа. 892 01:40:25,356 --> 01:40:30,402 Но Джейк Ламота не смята да се отказва. Той иска да продължи. 893 01:40:30,569 --> 01:40:36,617 Хей, Рей, още не съм паднал. Така и не успя да ме свалиш. 894 01:40:38,118 --> 01:40:42,289 Чуваш ли? Не успя да ме свалиш. 895 01:40:44,875 --> 01:40:50,047 В 13-ия рунд световната титла смени своя притежател. 896 01:40:50,881 --> 01:40:54,009 Шампионът беше победен. 897 01:40:55,928 --> 01:41:01,767 Сега трябва да изчакаме да бъде обявен резултатът. 898 01:41:03,310 --> 01:41:08,607 По радиото можете да чуете кратко интервю с Рей Робинсън. 899 01:41:10,317 --> 01:41:14,363 А ние ще изчакаме обявяването на резултата. 900 01:41:14,572 --> 01:41:19,076 Боят беше прекратен от Джо Търнър. 901 01:41:19,410 --> 01:41:21,537 Дами и господа, 902 01:41:21,704 --> 01:41:26,167 победител с технически нокаут в 13-ия рунд 903 01:41:27,084 --> 01:41:32,298 и нов световен шампион е Шугър Рей Робинсън. 904 01:41:33,632 --> 01:41:37,928 Маями, 1956 г. 905 01:41:39,346 --> 01:41:44,518 Защо изтегляш мача, Джейк? - За мен всичко приключи. 906 01:41:47,271 --> 01:41:51,859 Уморих се да мисля непрекъснато за теглото си. 907 01:41:52,026 --> 01:41:54,528 В живота има и други неща. 908 01:41:54,778 --> 01:41:59,575 Благодарение на бокса имам хубава къща, три деца 909 01:41:59,825 --> 01:42:04,914 и невероятна съпруга. Какво още да искам? 910 01:42:05,164 --> 01:42:09,710 Хей, как ти е името? Направи ни една снимка, Боб. 911 01:42:09,877 --> 01:42:13,798 Нека ви снима, мила. Усмихнете се! 912 01:42:15,549 --> 01:42:19,637 Благодаря ти, Боб. Сега ни снимай всички заедно. 913 01:42:19,804 --> 01:42:21,931 Джаки, ела тук. 914 01:42:23,933 --> 01:42:26,852 Всички да се усмихнат. 915 01:42:27,770 --> 01:42:32,358 Г-жо Ламота, как се чувствате след оттеглянето на Джейк? 916 01:42:32,525 --> 01:42:37,571 Мисля, че спря точно навреме. Сега си е вкъщи, при нас. 917 01:42:37,738 --> 01:42:41,492 Знаете ли... Ти свърши ли? - Да. 918 01:42:42,034 --> 01:42:47,081 Знаете ли, току-що купих един клуб на "Колинс авеню". 919 01:42:47,164 --> 01:42:50,209 Познайте как ще го кръстя? 920 01:42:52,044 --> 01:42:55,297 "При Джейк Ламота" 921 01:43:03,264 --> 01:43:05,891 Добре, стига толкова! 922 01:43:14,108 --> 01:43:20,114 Само исках да чуя как ще звучи едно красиво момиче на микрофона. 923 01:43:26,245 --> 01:43:28,455 Така звучи. 924 01:43:28,914 --> 01:43:30,749 Добър вечер. 925 01:43:30,833 --> 01:43:36,130 Толкова смотаняци съм виждал само в Медисън Скуеър Гардън. 926 01:43:39,842 --> 01:43:42,011 Благодаря ти, кукло. 927 01:43:42,303 --> 01:43:44,847 Не е ли страхотна? 928 01:43:49,518 --> 01:43:54,356 Тя е невероятно момиче. Идва ти да я представиш на баща си? 929 01:43:54,440 --> 01:43:59,195 Особено ако той не-недовижда. Аз ли казах това? 930 01:43:59,945 --> 01:44:05,618 Страхотна тръпка е да се изправиш пред толкова приятни хора. 931 01:44:05,784 --> 01:44:08,787 Тръпка е да се изправиш. 932 01:44:10,831 --> 01:44:16,086 И ако вярвате дори на една моя дума, значи сте гола вода. 933 01:44:18,589 --> 01:44:23,093 С жена ми Вики ще се женим. А бе, какви ги приказвам? 934 01:44:25,262 --> 01:44:28,307 Тя тук ли е? Не, няма я. 935 01:44:30,351 --> 01:44:36,106 Ние наистина ще празнуваме, но 11-ата годишнина от брака си. 936 01:44:38,901 --> 01:44:44,406 Това ме подсеща за двама приятели. Единият - женен, другият - ерген. 937 01:44:44,532 --> 01:44:49,161 Жененият казва на ергена: "Виж се на какво си заприличал? 938 01:44:49,286 --> 01:44:53,916 Виж се и погледни мен! После пак се погледни. 939 01:44:55,209 --> 01:45:01,006 Като се прибера вечер, жена ми ме посреща на вратата с питие. 940 01:45:01,173 --> 01:45:06,220 После ме чакат вана, масаж и страстна любов. 941 01:45:06,345 --> 01:45:11,892 А после ми готви вкусна вечеря. Трябва да опиташ такъв живот. 942 01:45:12,101 --> 01:45:17,565 А другият вика: "Страхотно! Жена ти кога ще ме чака?" 943 01:45:21,110 --> 01:45:23,362 Знам, че не съм Оливие. 944 01:45:23,445 --> 01:45:28,617 Не съм Оливие, така е. Но нека той срещу Шугър Рей играе. 945 01:45:28,784 --> 01:45:35,583 Да, сцената е свят за мен, там бикът ще е вечно разярен. 946 01:45:36,292 --> 01:45:40,629 Аз знам - за актьор съм роден... 947 01:46:11,869 --> 01:46:14,205 Това е забавлението! 948 01:46:17,500 --> 01:46:22,129 Джейк, беше страхотен. Добре, че Шугър Рей не е тук. 949 01:46:22,254 --> 01:46:25,341 Той беше комикът миналата седмица. 950 01:46:25,508 --> 01:46:28,135 Слаб е, ял е много бой. 951 01:46:28,260 --> 01:46:32,681 Искам да те запозная с прокурора на щата - г-н Бронсън. 952 01:46:32,765 --> 01:46:35,059 А това е неговата съпруга. 953 01:46:35,142 --> 01:46:39,522 Елате другата седмица. Тогава раздаваме подкупите. 954 01:46:39,730 --> 01:46:41,899 Имате чувство за хумор. 955 01:46:41,982 --> 01:46:46,570 Това беше шега, нали? - Да, но нека си остане между нас. 956 01:46:46,737 --> 01:46:51,742 После ще обсъдим въпроса. Това вашата съпруга ли е? 957 01:46:51,951 --> 01:46:54,995 Много красива дама! Очарован съм. 958 01:46:55,120 --> 01:46:58,040 И вие отбирате от шеги, нали? 959 01:47:04,547 --> 01:47:09,718 Карло, донеси ново питие! Имаме проблем. 960 01:47:11,303 --> 01:47:15,224 Линда, ела насам. - Къде е жена ти? 961 01:47:15,349 --> 01:47:20,312 Искаш да я доведа тук, за да можете да й се пускате? 962 01:47:20,479 --> 01:47:25,067 Особено г-н щатския прокурор. Той идва тук често. 963 01:47:25,192 --> 01:47:29,321 Знае, че се шегувам. Хвърляй му по едно око. 964 01:47:29,405 --> 01:47:34,076 Какъв е проблемът? - Не ми изглежда на 21. 965 01:47:34,785 --> 01:47:38,831 На колко си години, скъпа? - На двайсет и една. 966 01:47:38,914 --> 01:47:43,210 А можеш ли да ми го докажеш? Давай! 967 01:47:48,132 --> 01:47:51,886 Щом се целува така, е добре дошла в бара ми. 968 01:47:51,969 --> 01:47:54,847 А ти на колко си години? - На 21. 969 01:47:55,014 --> 01:47:59,268 Можеш ли да ми го докажеш? - Ела насам. 970 01:48:10,988 --> 01:48:16,202 И тя ли е на двайсет и една? - Поне успя да ме убеди. 971 01:48:32,301 --> 01:48:37,973 Жена ти е отвън и те чака. - Кажи го малко по-силно! 972 01:49:40,870 --> 01:49:44,123 Снощи имаше доста хора. 973 01:49:44,748 --> 01:49:48,252 Всичко наред ли е? - Напускам те, Джейк. 974 01:49:48,419 --> 01:49:53,674 Нищо ново под слънцето. - Този път съм уредила всичко. 975 01:49:56,051 --> 01:49:58,220 Излез! - За да ме набиеш? 976 01:49:58,387 --> 01:50:00,681 Скъпа, отвори вратата. 977 01:50:00,848 --> 01:50:05,186 Имам адвокат. Развеждаме се и децата остават при мен. 978 01:50:05,311 --> 01:50:10,357 Пусни ме само за минутка. - Вече реших, тръгвам си. 979 01:50:10,566 --> 01:50:15,404 И ако се мернеш наоколо, ще извикам ченгетата. 980 01:50:38,636 --> 01:50:40,888 Джейк... 981 01:50:43,224 --> 01:50:46,602 Хайде, събуди се, шампионе! 982 01:50:49,814 --> 01:50:52,191 Какво има? 983 01:50:52,691 --> 01:50:56,821 Ние сме от прокуратурата. - Да, знам ви откъде сте. 984 01:50:56,946 --> 01:51:01,450 Там искат да говорят с теб. - Не можем ли да говорим тук? 985 01:51:01,700 --> 01:51:05,788 За какво ще говорим? - Само ми казаха да те заведа. 986 01:51:05,996 --> 01:51:08,457 Добре де, ама за какво? 987 01:51:10,209 --> 01:51:15,422 Това момиче да ти е познато? Идвала е в твоя клуб. 988 01:51:18,592 --> 01:51:22,304 Това същото момиче ли е? - Да. 989 01:51:22,888 --> 01:51:26,934 Ами, не знам. - Запознал си я с някакви хора. 990 01:51:27,101 --> 01:51:31,105 Аз ли? Че аз запознавам много хора с други хора. 991 01:51:31,230 --> 01:51:36,777 Аз и него съм запознавал с някои хора, обаче си трая. 992 01:51:36,944 --> 01:51:40,406 Тя е на 14. Обувай се, Джейк. 993 01:51:40,990 --> 01:51:43,784 На колко била? - На 14. 994 01:51:43,909 --> 01:51:45,911 Я да я видя! 995 01:51:51,584 --> 01:51:57,256 Това момиче прилича ли ти на 14-годишно? 996 01:51:57,798 --> 01:52:02,720 По мъжки те питам... - Хайде, трябва да вървим. 997 01:52:03,012 --> 01:52:05,890 До прокуратурата ли ще ходим? 998 01:52:06,015 --> 01:52:08,851 Заради това момиче? 999 01:52:09,310 --> 01:52:11,562 Вик... - Пиян ли си? 1000 01:52:11,687 --> 01:52:15,733 Пуснаха ме под гаранция. Трябва да си взема нещо. 1001 01:52:15,858 --> 01:52:19,403 Децата спят. - Няма да ги будя. 1002 01:52:22,198 --> 01:52:25,701 Добре, но не вдигай шум. - Няма. 1003 01:52:27,745 --> 01:52:29,538 Какво правиш? 1004 01:52:29,663 --> 01:52:33,876 Адвокатът каза, че ако имам 10 бона, ще ме измъкне. 1005 01:52:34,001 --> 01:52:39,381 Нямат в какво да те обвинят. - Ще изправят момичето пред съда. 1006 01:52:40,716 --> 01:52:45,137 Не четеш ли вестници? - Какво правиш с пояса? 1007 01:52:45,221 --> 01:52:50,518 Не можеш ли да вземеш от приятели? - Какви приятели? 1008 01:52:51,060 --> 01:52:56,440 Ще събудиш децата ми. Ще събудиш децата! Престани! 1009 01:53:04,031 --> 01:53:06,826 Защо не си наредила чиниите?! 1010 01:53:07,409 --> 01:53:12,540 Къде е поясът, г-н Ламота? Нали него искахте да ми продадете? 1011 01:53:12,665 --> 01:53:16,794 Това са камъните от пояса. - Да, но къде е поясът? 1012 01:53:16,919 --> 01:53:21,882 Той е много ценен трофей. Трябваше първо да ме попитате. 1013 01:53:22,049 --> 01:53:26,512 Ако бяхте донесли колана... - Дай ми две хиляди за тях. 1014 01:53:26,637 --> 01:53:31,183 1500, в най-добрия случай. Съжалявам, г-н Ламота. 1015 01:53:31,350 --> 01:53:36,021 Дай ми ги. И сигурно няма да спечелиш от тях, а? 1016 01:53:36,188 --> 01:53:39,400 Мога да взема два пъти повече. 1017 01:53:41,193 --> 01:53:45,156 Не мога да събера десет хиляди. Опитах! 1018 01:53:45,322 --> 01:53:49,994 Опитах къде ли не. Какво да направя? 1019 01:53:51,328 --> 01:53:54,999 Тогава да правят, каквото знаят. 1020 01:53:55,541 --> 01:53:58,085 Майната им! 1021 01:53:59,003 --> 01:54:03,466 Следствен арест на Дейд Каунти, Флорида, 1957 г. 1022 01:54:03,924 --> 01:54:08,512 Вече не си шампион по бокс. Тия номера вече не вървят. 1023 01:54:09,013 --> 01:54:14,185 Имаш такова шкембе, че не можеш дори да си запашеш фланелката. 1024 01:54:14,393 --> 01:54:17,104 Вече си бирен шампион! 1025 01:54:18,314 --> 01:54:20,983 Чуваш ли ме, копеле? 1026 01:54:24,153 --> 01:54:26,447 Държа го! 1027 01:54:26,655 --> 01:54:30,367 Виждаш ли?! Тук ще живееш! 1028 01:54:31,744 --> 01:54:36,957 Разбра ли? - Върви на майка си в... 1029 01:54:42,588 --> 01:54:45,382 Заключи това тъпо копеле! 1030 01:54:46,717 --> 01:54:49,178 Да ти го начукам! 1031 01:54:50,054 --> 01:54:53,307 Да го начукам на майка ти! 1032 01:55:39,311 --> 01:55:42,022 Глупак! Глупак! 1033 01:55:42,606 --> 01:55:44,900 Защо? Защо? 1034 01:56:19,393 --> 01:56:23,731 Защо го направи? Толкова си тъп! 1035 01:56:28,027 --> 01:56:32,323 Викат ми "животно". Аз не съм животно. 1036 01:56:32,907 --> 01:56:37,995 Защо се държат така с мен? Не съм чак толкова лош. 1037 01:56:44,376 --> 01:56:46,837 Не съм такъв човек. 1038 01:56:59,767 --> 01:57:03,604 Един се прибира вкъщи и заварва жена си с друг. 1039 01:57:03,729 --> 01:57:08,859 Тя вика: "Плямпалото се прибра. Сега цялата махала ще разбере". 1040 01:57:08,984 --> 01:57:11,070 Ню Йорк, 1958 г. 1041 01:57:11,237 --> 01:57:13,739 Благодаря ви, че се засмяхте. 1042 01:57:13,864 --> 01:57:16,659 Дойдох тук и попитах собственика: 1043 01:57:16,784 --> 01:57:21,747 "Къде е кенефът?", а той ми вика: "Ти се намираш в него". 1044 01:57:21,956 --> 01:57:23,916 Хайде, да те няма! 1045 01:57:23,958 --> 01:57:27,461 Само си върша работата. - Майната ти! 1046 01:57:27,586 --> 01:57:31,298 Брато, гледай да не ми кипне. - Забавно. 1047 01:57:31,423 --> 01:57:36,345 Да те шибам и тебе, и коня, дето го яздиш, 1048 01:57:37,138 --> 01:57:41,392 и цялата кавалерия зад теб. - Смешник. 1049 01:57:42,017 --> 01:57:44,770 С това си вадя хляба. 1050 01:57:46,313 --> 01:57:51,569 Дай му още едно питие. И се изпикай в него от мое име. 1051 01:57:51,735 --> 01:57:54,446 Сега ще ви представя една жена, 1052 01:57:54,572 --> 01:57:58,909 която си спечели световна слава с пиперливия си език. 1053 01:57:59,034 --> 01:58:04,707 Искам да я аплодирате бурно, защото знам, че това го умеете. 1054 01:58:05,624 --> 01:58:08,919 Името й е Ема 48. 1055 01:58:28,731 --> 01:58:30,816 Такси! 1056 01:58:41,911 --> 01:58:47,833 Скъпа... Ще повървя малко. Трябва да оправя някои неща. 1057 01:58:48,918 --> 01:58:51,295 Ще се видим ли после? 1058 01:58:52,296 --> 01:58:54,465 Ще се прибера. 1059 01:58:55,841 --> 01:58:57,885 Пази се! 1060 01:59:09,647 --> 01:59:12,399 Какво правиш? 1061 01:59:17,863 --> 01:59:20,950 Джоуи, защо не се обърнеш? 1062 01:59:32,294 --> 01:59:34,463 Хайде, обърни се! 1063 01:59:34,588 --> 01:59:36,632 Джоуи... 1064 01:59:49,520 --> 01:59:52,106 За какво е това сега? 1065 01:59:52,314 --> 01:59:55,526 За какво си ми сърдит толкова? 1066 01:59:55,776 --> 01:59:58,696 Хайде, ти си ми брат. 1067 01:59:59,530 --> 02:00:03,534 Хайде, задник такъв! Дай ми целувка. 1068 02:00:05,619 --> 02:00:09,665 Ще викна жената и децата да видят как ме целуваш. 1069 02:00:09,790 --> 02:00:14,712 Било каквото било, а? Просто ми дай една целувка. 1070 02:00:33,397 --> 02:00:36,484 Какво става? Как е? - Добре. 1071 02:00:37,610 --> 02:00:40,196 А семейството? 1072 02:00:44,909 --> 02:00:48,037 Дай да не го правим точно тук. 1073 02:00:48,329 --> 02:00:53,626 Аз ще ти се обадя след ден-два. - Ще ми се обадиш ли? 1074 02:00:53,876 --> 02:00:58,339 Няма да забравиш, нали? - Ще ти се обадя. 1075 02:01:05,387 --> 02:01:08,933 "Една вечер с Джейк Ламота" 1076 02:01:10,142 --> 02:01:14,647 ...и никой не може да ми го отнеме. 1077 02:01:16,941 --> 02:01:20,194 Някои хора нямат такъв късмет. 1078 02:01:20,486 --> 02:01:24,281 Като оня, дето го играеше Марлон Брандо. 1079 02:01:24,448 --> 02:01:31,330 Помните ли оная сцена в колата, когато той беше с брат си Чарли? 1080 02:01:31,831 --> 02:01:35,084 Репликите вървяха долу-горе така: 1081 02:01:37,086 --> 02:01:39,964 "Вината беше твоя, Чарли. 1082 02:01:40,256 --> 02:01:45,678 Помниш ли как ми каза в "Гардън", че това не е моята вечер? 1083 02:01:45,928 --> 02:01:48,514 Трябваше да пуснем на Уилсън. 1084 02:01:48,597 --> 02:01:54,228 Помниш ли? Но беше мята вечер. Можех да го размажа. 1085 02:01:54,895 --> 02:01:56,730 И сега какво? 1086 02:01:56,856 --> 02:02:01,735 Той ще се бие за титлата, а аз отидох в историята. 1087 02:02:02,111 --> 02:02:06,574 Така и не успях да вляза в оная форма, Чарли. 1088 02:02:08,159 --> 02:02:10,619 Тогава беше моят връх. 1089 02:02:11,203 --> 02:02:15,374 Ти го направи, Чарли. Ти, моят брат! 1090 02:02:15,666 --> 02:02:21,130 Трябваше да те е грижа за мен. Поне малко да те е грижа. 1091 02:02:21,297 --> 02:02:27,928 Трябваше да те е грижа за мен, вместо да мислиш само за парите. 1092 02:02:28,971 --> 02:02:33,893 Но ти не разбра. Аз можех да стигна далеч. 1093 02:02:34,018 --> 02:02:36,353 Можех да стана шампион. 1094 02:02:37,229 --> 02:02:41,609 А сега съм смотаняк, сега съм едно нищо. 1095 02:02:41,984 --> 02:02:46,530 Вината беше твоя, Чарли. Само твоя! 1096 02:02:46,739 --> 02:02:50,785 Как си, Джейк? - Всичко наред ли е? 1097 02:02:51,076 --> 02:02:54,914 Имаш около пет минути. Да ти трябва нещо? 1098 02:02:55,039 --> 02:02:58,626 Сигурен ли си? - Сигурен съм. 1099 02:03:02,755 --> 02:03:06,884 Много хора ли има? - Да, претъпкано е. 1100 02:03:26,570 --> 02:03:28,989 Смачкай ги, шампионе! 1101 02:03:38,249 --> 02:03:40,543 Аз съм номер 1! 1102 02:03:57,434 --> 02:04:02,148 И извикали фарисеите отново човека, 1103 02:04:05,192 --> 02:04:10,739 който преди бил сляп и му казали: 1104 02:04:10,906 --> 02:04:16,620 "Говори истината пред Бога. Знаем, че този човек е грешник". 1105 02:04:16,912 --> 02:04:23,002 "Дали е грешник или не, това не знам" - отвърнал човекът. 1106 02:04:23,169 --> 02:04:30,134 "Знам само едно - преди бях сляп, а сега очите ми виждат". 1107 02:04:31,302 --> 02:04:35,681 Евангелие от Йоан, глава Х. 1108 02:04:45,274 --> 02:04:48,986 Превод и субтитри ХРИСТО ХРИСТОВ 1109 02:04:50,029 --> 02:04:53,157 Редактор ГЕОРГИ ДОКОВ