1 00:00:18,268 --> 00:00:21,063 Кой каквото ще да казва, всичко опира до парите. 2 00:00:21,146 --> 00:00:26,693 Да кажем, че сте банков чиновник. Едно, две, три. 3 00:00:26,777 --> 00:00:32,366 Всичките са у вас, нали така? И четирите монети. 4 00:00:32,449 --> 00:00:39,748 Не бих ви поверил истинско злато, тези не струват и цент. 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,417 Едната била в ухото ви! 6 00:00:42,501 --> 00:00:45,254 Виждал ли си Едуард? - Не. Прекрасно парти. 7 00:00:45,337 --> 00:00:48,048 Жена ми много се постара. 8 00:00:49,466 --> 00:00:53,387 Едуард изкупува "Морс Индъстриз". - Е, не е дошъл да прави тен. 9 00:00:53,512 --> 00:00:56,306 Ще ме включите ли? - Обади ми се. 10 00:00:56,390 --> 00:01:01,103 Аз съм адвокатът на Едуард Луис. - Къде се загуби той? 11 00:01:01,186 --> 00:01:05,357 Сигурно очарова някоя красива дама. 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,944 Секретарката ми не ти ли се обади? 13 00:01:09,069 --> 00:01:12,990 Говоря с нея по-често, отколкото с теб. 14 00:01:13,073 --> 00:01:15,742 Имам свой собствен живот, Едуард! 15 00:01:15,826 --> 00:01:18,912 Тази седмица ми е тежка, имам нужда от теб. 16 00:01:18,996 --> 00:01:26,295 Не съм момиче на повикване! - Изобщо не те смятам за такава. 17 00:01:26,378 --> 00:01:31,258 Мисля да се изнеса. - Щом искаш. 18 00:01:31,341 --> 00:01:34,428 Ще поговорим, като се върнеш. - Няма защо да чакаме дотогава. 19 00:01:34,553 --> 00:01:38,640 В такъв случай - сбогом. - Сбогом, Джесика. 20 00:01:43,562 --> 00:01:46,732 Фил предложи... - Фил е мой адвокат и нищо повече. 21 00:01:46,857 --> 00:01:50,611 Как са акциите на "Морс" на Никей? 22 00:01:50,694 --> 00:01:54,448 Борсата в Токио отвори преди час и половина. Трябва да си в течение. 23 00:01:56,283 --> 00:02:01,163 Приключи сделката до неделя. Имам билети за опера. 24 00:02:01,997 --> 00:02:04,500 Шлиферът ви, г-н Луис. 25 00:02:04,625 --> 00:02:07,294 Едуард... - Сюзан! 26 00:02:07,377 --> 00:02:13,383 Моите съболезнования за Картър. - Чух, че си се омъжила. 27 00:02:13,467 --> 00:02:20,599 Не можех повече да те чакам. - Искам да те питам нещо. 28 00:02:20,682 --> 00:02:26,063 Докато ходехме, по-често с мен ли говореше или със секретарката ми? 29 00:02:26,146 --> 00:02:30,067 Поканих я за шаферка. - Ясно. 30 00:02:31,902 --> 00:02:35,656 Съпругът ти е голям късметлия. 31 00:02:37,407 --> 00:02:40,369 Едуард си тръгва. 32 00:02:40,452 --> 00:02:42,996 Извинявай. 33 00:02:43,080 --> 00:02:45,707 Това колата на г-н Стаки ли е? 34 00:02:47,251 --> 00:02:50,003 Къде отиваш? - В теб ли са ключовете? 35 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 Защо не вземеш лимузината? - Паркирали са я отзад. 36 00:02:54,174 --> 00:02:58,554 Дай ми ключовете. - Не карай, превъзбуден си. 37 00:02:58,679 --> 00:03:03,308 Ще измислим нещо. Не можете ли да я изкарате оттам? 38 00:03:05,310 --> 00:03:08,021 Карал ли си кола без автоматични скорости? 39 00:03:08,105 --> 00:03:11,191 Внимавай, съвсем нова е! 40 00:03:12,860 --> 00:03:16,280 Едуард, недей така! - Обичам тази кола. 41 00:03:16,363 --> 00:03:20,117 И пътя не знаеш. Ще се изгубиш бе, човек! 42 00:03:20,284 --> 00:03:22,953 Бевърли Хилс е надолу! 43 00:03:44,516 --> 00:03:47,853 РИЧАРД ГИЪР 44 00:03:49,188 --> 00:03:52,608 ДЖУЛИЯ РОБЪРТС 45 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 Х У Б А В А Ж Е Н А 46 00:04:03,243 --> 00:04:06,496 Участват още: РАЛФ БЕЛАМИ 47 00:04:13,879 --> 00:04:17,216 ДЖЕЙСЪН АЛЕКСАНДЪР 48 00:04:20,260 --> 00:04:22,763 Ей, маце ли си търсиш? 49 00:04:23,013 --> 00:04:26,433 ЛАУРА САН ДЖАКОМО 50 00:04:30,020 --> 00:04:33,357 ХЕКТОР ЕЛИЗОНДО и др. 51 00:05:11,562 --> 00:05:14,898 Музика ДЖЕЙМС НЮТЪН ХАУАРД 52 00:05:24,324 --> 00:05:28,704 Май не ме разбра. Това ми е работата. 53 00:05:28,787 --> 00:05:31,665 В края на месеца ви събирам паричките. 54 00:05:31,748 --> 00:05:35,419 Или си плащаш, или си аут. 55 00:06:10,370 --> 00:06:13,707 Оператор ЧАРЛС МИНСКИ 56 00:06:22,633 --> 00:06:25,969 Сценарий ДЖ. Ф. ЛОТЪН 57 00:06:35,229 --> 00:06:37,898 Режисьор ГАРИ МАРШЪЛ 58 00:06:38,232 --> 00:06:42,778 Добре дошли в Холивуд! Тук всеки мечтае за нещо. 59 00:06:44,404 --> 00:06:47,658 Ей, господине, за какво мечтаете? 60 00:06:51,787 --> 00:06:55,874 Какво е станало? - Убили някаква мацка. 61 00:06:55,958 --> 00:07:01,088 Какво знаете за нея? - Не й познавам дружките. 62 00:07:01,255 --> 00:07:04,049 Тя е проститутка. Кой й е сводникът? 63 00:07:04,132 --> 00:07:06,760 Кокаинът й е сводникът. Тя беше "ягодка". 64 00:07:07,010 --> 00:07:12,432 Пускаше се за дрога. - А вие с какво се препитавате? 65 00:07:15,978 --> 00:07:19,731 Извинете, от пресата ли сте? - Не, от Орландо. 66 00:07:19,857 --> 00:07:23,026 Някакви туристи снимат трупа! 67 00:07:23,151 --> 00:07:25,779 СИНИЯТ БАНАН 68 00:07:49,303 --> 00:07:52,556 Кит идвала ли е? - Горе, в билярдната зала е. 69 00:08:05,444 --> 00:08:09,656 Всичко ли профука? - Това е съквартирантката ми. 70 00:08:09,740 --> 00:08:15,495 Къде са парите, Кит? - Карлос ми продаде класна дрога. 71 00:08:15,579 --> 00:08:18,916 Похарчила си наема да се надрусаш?! 72 00:08:18,999 --> 00:08:22,085 Трябваше малко да се освежа. - Трябваше да си платиш наема. 73 00:08:22,211 --> 00:08:26,924 Кротко, бейби, дължи ми само 200. - Още 200 долара?! 74 00:08:27,007 --> 00:08:29,927 Те са отдавна. - Виси ми с 200 долара. 75 00:08:30,010 --> 00:08:35,766 Може да ми ги отработиш, Вивиан. - Много мило, но друг път. 76 00:08:35,849 --> 00:08:39,520 Да си вдигаме чукалата. - Колко трябва да отработвам? 77 00:08:41,313 --> 00:08:45,609 Наистина ли си падаш по нея? - Взела си ги, докато спях. 78 00:08:45,734 --> 00:08:48,320 Плюскане! 79 00:08:48,737 --> 00:08:52,491 Апартаментът е мой. - Но и аз живея там. 80 00:08:52,574 --> 00:08:57,913 Като дойде, те прибрах, нали? И занаята пак от мен го научи! 81 00:08:57,996 --> 00:09:02,000 Затова недей да ме дразниш. 82 00:09:02,084 --> 00:09:06,380 Това не ти е шведска маса, Кит! - Да не те дразня, така ли? 83 00:09:06,505 --> 00:09:11,718 Сега извадиха един труп от боклука! - Знам, Мари Кльощавата. 84 00:09:11,802 --> 00:09:17,558 Тя се друсаше с крек. Доминик искаше да я измъкне, но... 85 00:09:20,686 --> 00:09:25,482 А ти не искаш ли да се измъкнеш? - Къде? Ти къде би отишла? 86 00:09:30,863 --> 00:09:35,075 Как да стигна до Бевърли Хилс? - Ами ей го на. 87 00:09:35,158 --> 00:09:38,328 Това е къщата на Силвестър Сталоун. 88 00:09:43,458 --> 00:09:48,589 Ей, Рейчъл! Виждаш ли тия звезди? 89 00:09:48,714 --> 00:09:53,177 Вивиан и аз работим на Боб Хоуп, братята Риц, Фред Астер... 90 00:09:53,302 --> 00:09:58,640 и надолу до Ела Фицджералд. Това си е нашият терен, чупка. 91 00:09:58,807 --> 00:10:01,351 Да ме прощаваш, само си почивам. 92 00:10:01,602 --> 00:10:04,104 Пък и тя е нова. - Ама аз съм стара. 93 00:10:04,188 --> 00:10:09,067 Ходи почивай на Естър Уилсън. - Уилямс. 94 00:10:09,193 --> 00:10:12,779 Истинска вещица си станала, Кит. 95 00:10:12,863 --> 00:10:17,993 Вещица ли съм? - Понякога. 96 00:10:18,076 --> 00:10:21,246 Само като съм гладна. Ще мръдна да хапна нещо. 97 00:10:21,371 --> 00:10:24,791 Ей, момичета! 98 00:10:24,875 --> 00:10:28,879 Ще пуснете ли малко аванта? - Мечтай си. 99 00:10:30,756 --> 00:10:35,802 Тая вечер хич не върви. - Да си хванем сводник, а? 100 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Карлос си пада по теб. 101 00:10:39,056 --> 00:10:42,059 Сводник, че да ни бие и да ни обира парите? 102 00:10:42,184 --> 00:10:45,687 Така е. Сега сами решаваме с кого и за колко. 103 00:10:47,773 --> 00:10:53,278 Да не приличам на Карол Чанинг? - Не, много ти отива. 104 00:10:53,487 --> 00:10:58,325 Изглеждаш като лъскава мадама. Гледай к'во се задава. 105 00:10:59,660 --> 00:11:02,371 "Лотус Еспри". 106 00:11:03,747 --> 00:11:07,501 Тоя ще ни плати наема. Пробвай се ти. 107 00:11:07,626 --> 00:11:12,339 За по-малко от 100 не пускай. И умната. 108 00:11:16,468 --> 00:11:22,307 По-секси, ха така. Люшкай бедрата. 109 00:11:23,642 --> 00:11:27,396 Ще се справя. Първа е някъде тук. 110 00:11:29,022 --> 00:11:31,733 Маце ли си търсиш? 111 00:11:31,817 --> 00:11:37,114 Как да стигна до Бевърли Хилс? - Ще ти кажа за 5 долара. 112 00:11:38,615 --> 00:11:41,785 Абсурд. - За 10 долара. 113 00:11:41,869 --> 00:11:46,498 Не може да искаш пари за упътване. - Не аз съм се загубила, нали? 114 00:11:51,545 --> 00:11:54,715 Добре, печелиш. 115 00:11:54,798 --> 00:11:58,969 Имаш ли да ми върнеш ресто от 20? - За 20 долара ще те заведа дотам. 116 00:11:59,052 --> 00:12:02,806 Ще ти покажа и къщите на звездите. - Вече видях тази на Сталоун. 117 00:12:02,890 --> 00:12:06,143 Надолу и надясно. 118 00:12:07,686 --> 00:12:10,606 Фаровете. Няма да е зле да включиш фаровете тук. 119 00:12:12,274 --> 00:12:16,236 Готина кола. - Малко е темпераментна. 120 00:12:16,486 --> 00:12:20,324 Твоя ли е? Открадната? - Не, не е. Не точно. 121 00:12:20,991 --> 00:12:25,412 Как се казваш? - Как искаш да се казвам? 122 00:12:27,414 --> 00:12:31,168 Вивиан. Казвам се Вивиан. 123 00:12:32,836 --> 00:12:36,089 В кой хотел си отседнал? - В "Риджънт Бевърли Уилшир". 124 00:12:45,140 --> 00:12:50,729 Тая кола завива като на релси. - Моля? 125 00:12:50,812 --> 00:12:53,774 Има само 4 цилиндъра. 126 00:12:55,317 --> 00:12:58,737 Откъде знаеш толкова за колите? - От "Пътища и автомобили". 127 00:12:58,820 --> 00:13:02,866 У дома момчетата все с коли се занимаваха - мустанги, корвети. 128 00:13:02,950 --> 00:13:08,622 Те ги поправяха, аз зяпах. А ти защо знаеш толкова малко? 129 00:13:08,747 --> 00:13:11,333 Първата ми кола беше лимузина. 130 00:13:13,210 --> 00:13:17,923 А къде е това "у дома"? 131 00:13:18,048 --> 00:13:20,801 Милиджвил, Джорджия. 132 00:13:20,884 --> 00:13:25,848 Май си изгуби трансмисията. Скоростите са ти стандартни "Н". 133 00:13:25,973 --> 00:13:28,767 Това нищо не ми говори. 134 00:13:29,434 --> 00:13:32,187 Карала ли си "Лотус"? 135 00:13:32,312 --> 00:13:35,232 Време е да се пробваш. 136 00:13:35,315 --> 00:13:39,611 Шегуваш се. - Иначе няма да ме оставиш на мира. 137 00:13:43,657 --> 00:13:48,871 Сложи си колана. Ще ти покажа какво може тази кола. 138 00:13:48,954 --> 00:13:51,957 Готов ли си? Дръж се. 139 00:13:58,338 --> 00:14:02,968 Педалите на състезателните коли са разположени наблизо. 140 00:14:03,093 --> 00:14:08,932 На жените им е лесно да ги карат, нали са с по-малки крака. 141 00:14:09,016 --> 00:14:13,103 Стъпалата на човек са дълги колкото разстоянието от лакътя до китката. 142 00:14:13,562 --> 00:14:16,231 Знаеше ли го? - Не бях чувал. 143 00:14:16,356 --> 00:14:19,026 Интересен факт, нали? 144 00:14:21,695 --> 00:14:26,241 Колко изкарваш с тая работа? 145 00:14:26,366 --> 00:14:30,996 Приблизително. - Не по-малко от стотачка. 146 00:14:31,079 --> 00:14:33,874 На вечер? - На час. 147 00:14:34,124 --> 00:14:36,710 На час? 148 00:14:37,002 --> 00:14:42,299 100 долара на час, а си закопчаваш ботуша с безопасна? Ти се шегуваш. 149 00:14:42,382 --> 00:14:45,469 За пари никога не се шегувам. - И аз. 150 00:14:47,095 --> 00:14:50,265 100 долара на час. Много го вдигна. 151 00:14:53,602 --> 00:14:57,272 Още не съм, но и това ще стане. 152 00:15:16,792 --> 00:15:21,922 Ще ви трябва ли колата през нощта? - Надявам се, че не. 153 00:15:26,802 --> 00:15:29,471 Е, пристигнахме. 154 00:15:33,600 --> 00:15:39,523 Ще се оправиш ли? - Ще си хвана такси с твоите пари. 155 00:15:39,648 --> 00:15:45,404 Бързаш за офиса. - Да, на работа съм. 156 00:15:46,488 --> 00:15:49,157 Благодаря, че ме докара. 157 00:15:51,743 --> 00:15:54,621 Довиждане. 158 00:16:06,800 --> 00:16:09,595 Няма ли таксита? 159 00:16:10,637 --> 00:16:13,432 Обичам да пътувам с автобус. 160 00:16:16,143 --> 00:16:19,396 Наистина ли взимаш 100 долара на час? 161 00:16:23,317 --> 00:16:29,281 Ако нямаш ангажимент, за мен ще е удоволствие да ми правиш компания. 162 00:16:29,656 --> 00:16:32,451 Нямаш проблеми. 163 00:16:34,661 --> 00:16:37,915 Как се казваш? - Едуард. 164 00:16:37,998 --> 00:16:40,626 Едуард? Любимото ми име! 165 00:16:41,668 --> 00:16:45,756 Казвам ти, Едуард, това е съдба. 166 00:16:47,174 --> 00:16:51,011 Облечи си това. - Защо? 167 00:16:51,136 --> 00:16:56,600 В този хотел никой не дава стаи за час. 168 00:17:05,234 --> 00:17:07,819 Само спокойно. 169 00:17:10,030 --> 00:17:15,702 Мамка му. - Всичко е под контрол. Ела. 170 00:17:15,786 --> 00:17:18,413 Недей да нервничиш. 171 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 Имам ли съобщения? - Да, няколко. 172 00:17:27,381 --> 00:17:30,133 Пратете ми шампанско и ягоди. 173 00:17:30,217 --> 00:17:33,804 Рум сървис за г-н Луис. 174 00:17:44,773 --> 00:17:51,363 Скъпи, познай какво стана. Пусна ми се бримка! 175 00:17:52,489 --> 00:17:55,200 Дори не съм с чорапогащник. 176 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 Тук има място за холната ми гарнитура. 177 00:18:04,418 --> 00:18:07,171 За първи път се качва в асансьор. 178 00:18:08,589 --> 00:18:11,258 Затвори си устата. 179 00:18:14,261 --> 00:18:18,390 Не мога да се сдържа. - Пробвай. 180 00:18:24,271 --> 00:18:26,982 Пентхаус. 181 00:18:29,818 --> 00:18:32,613 Наляво. 182 00:18:49,505 --> 00:18:52,174 Как ми липсват ключовете! 183 00:19:06,772 --> 00:19:09,691 Впечатлена ли си? - Постоянно идвам тук. 184 00:19:09,775 --> 00:19:14,821 Ако щеш вярвай, тази стая я дават под наем за час. 185 00:19:17,199 --> 00:19:22,329 Страхотен изглед. Чак океанът се вижда. 186 00:19:22,412 --> 00:19:26,708 Щом казваш. Аз не излизам там. - Защо? 187 00:19:27,501 --> 00:19:32,214 Страхувам се от височини. - Защо тогава си наел пентхауса? 188 00:19:32,297 --> 00:19:38,136 Защото е най-доброто. Питах, но нямат пентхаус на 1-ия етаж. 189 00:19:40,430 --> 00:19:45,143 Сега какво ще правиш с мен? 190 00:19:45,269 --> 00:19:48,772 И представа си нямам. 191 00:19:48,856 --> 00:19:53,902 Не ми влизаше в плановете. - Всичко ли си планираш? 192 00:19:55,070 --> 00:19:57,781 Винаги. - И аз съм същата. 193 00:19:57,865 --> 00:20:01,285 Всъщност, не съм. 194 00:20:01,410 --> 00:20:06,707 По-скоро съм човек на мига. Пък после, каквото дойде. 195 00:20:06,790 --> 00:20:09,543 Да, това съм аз. 196 00:20:13,630 --> 00:20:17,301 Можеш да ми платиш, за да разчупим леда. 197 00:20:17,426 --> 00:20:21,889 Да, забравих. В брой устройва ли те? 198 00:20:21,972 --> 00:20:24,600 Да, идеално. 199 00:20:32,149 --> 00:20:34,735 Седнала си ми на факса. 200 00:20:35,402 --> 00:20:38,405 Не съм го правила на факс. 201 00:20:40,574 --> 00:20:45,537 Много мило, благодаря. - Е, да започваме. 202 00:20:45,662 --> 00:20:48,290 Имам червен, зелен, жълт. 203 00:20:48,373 --> 00:20:53,086 Имам и "Сребърна монета", шампионът на презервативите. 204 00:20:53,212 --> 00:20:58,592 През него нищо не минава. - Панаир на безопасността. 205 00:20:58,675 --> 00:21:01,470 Аз съм безопасно момиче. 206 00:21:05,516 --> 00:21:08,060 Дай да ти го сложа. 207 00:21:12,523 --> 00:21:15,192 Хайде първо да си поговорим. 208 00:21:20,822 --> 00:21:25,202 Едуард, по работа ли си в града или за удоволствие? 209 00:21:25,327 --> 00:21:28,247 По работа, мисля. - Така значи... 210 00:21:30,582 --> 00:21:37,631 Чакай да си помисля. Трябва да си... адвокат. 211 00:21:37,714 --> 00:21:42,094 Адвокат? Защо реши, че съм адвокат? 212 00:21:42,386 --> 00:21:46,640 Имаш този особен професионален вид. 213 00:21:48,600 --> 00:21:53,313 Сигурно познаваш много адвокати. - Всякакви познавам. 214 00:21:55,399 --> 00:21:58,193 Какво беше това? 215 00:21:58,944 --> 00:22:01,446 Шампанското. 216 00:22:01,572 --> 00:22:07,286 Ще се опитам да съм ти полезна. Ти се отпусни. 217 00:22:14,042 --> 00:22:16,920 Добър вечер. 218 00:22:18,172 --> 00:22:20,716 Къде да ви сервирам? 219 00:22:20,799 --> 00:22:24,303 Къде го искаме? - На бара. 220 00:22:33,562 --> 00:22:36,481 Ще го включим в сметката ви, сър. 221 00:22:39,943 --> 00:22:42,487 Какво ме зяпаш? 222 00:22:42,613 --> 00:22:45,449 Защо ме е зяпнал? - О, да. 223 00:22:45,532 --> 00:22:48,452 Заповядайте, благодаря. 224 00:22:50,037 --> 00:22:55,792 О, бакшиша. Това ми убягна. - Не се притеснявай. 225 00:22:55,876 --> 00:22:58,962 Нещо против да си сваля ботушите? - Ни най-малко. 226 00:22:59,087 --> 00:23:03,300 Имаш ли си приятелка, съпруга? - И двете. 227 00:23:03,383 --> 00:23:07,221 Къде са? Да не пазаруват заедно? 228 00:23:07,304 --> 00:23:15,646 Бившата ми съпруга е на Лонг Айлънд в бившия ни дом, с бившето ми куче. 229 00:23:18,065 --> 00:23:23,195 Бившата ми приятелка се изнася от апартамента ми в Ню Йорк... 230 00:23:23,320 --> 00:23:27,241 точно в този момент. 231 00:23:33,997 --> 00:23:37,501 Искаш ли ягода? - Защо? 232 00:23:37,584 --> 00:23:40,337 Прави шампанското по-ароматно. 233 00:23:40,420 --> 00:23:43,006 Супер. 234 00:23:50,597 --> 00:23:53,225 Много е хубаво. 235 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 Не пиеш ли? - Не. 236 00:24:01,024 --> 00:24:05,988 Оценявам старанието ти да ме прелъстиш, но ще ти дам един съвет. 237 00:24:06,113 --> 00:24:10,409 Аз съм ти в кърпа вързана. Плащаш ми на час. 238 00:24:10,534 --> 00:24:15,747 Времето много те притеснява. Нека решим този въпрос веднага. 239 00:24:15,873 --> 00:24:18,542 Ами, да почваме. - Колко искаш за цяла нощ? 240 00:24:21,170 --> 00:24:23,755 Да остана тук? 241 00:24:24,715 --> 00:24:27,676 Не можеш да си го позволиш. - Пробвай ме. 242 00:24:28,385 --> 00:24:31,180 Триста долара. - Става. 243 00:24:31,638 --> 00:24:34,308 Сега няма закъде да бързаме. 244 00:24:42,441 --> 00:24:45,944 Само минутка. Шампанското ме хвана. 245 00:24:47,112 --> 00:24:50,866 Какво каза, че не чух? - Само една минутка. 246 00:24:52,534 --> 00:24:57,164 Какво криеш там? - Нищо. 247 00:25:00,834 --> 00:25:03,378 Не искам наркотици тук. 248 00:25:03,462 --> 00:25:09,218 Взимай си парите и изчезвай. - Не съм се друсала от 14-годишна. 249 00:25:09,343 --> 00:25:11,970 А какво е това? 250 00:25:14,139 --> 00:25:17,059 Конец за зъби. 251 00:25:17,142 --> 00:25:22,189 Имам семенца от ягоди между зъбите. Вредно е за венците. 252 00:25:23,815 --> 00:25:26,818 Извинявай. Продължавай. 253 00:25:34,159 --> 00:25:37,079 Ще ме гледаш ли? - Не, излизам. 254 00:25:44,545 --> 00:25:49,341 Просто много рядко някой ме изненадва. 255 00:25:49,424 --> 00:25:52,094 Късметлия. А мен вечно ме шокират. 256 00:25:56,390 --> 00:25:59,184 Гледаш ме. - Не, излизам. 257 00:26:16,827 --> 00:26:23,876 Трябват ми цените на "Морс". Имам от лондонската борса. 258 00:26:23,959 --> 00:26:29,506 Искам да чуя и от Токио. Ще ти се обадя за тях. Благодаря. 259 00:26:31,258 --> 00:26:35,095 Направих пикник на килима. Няма ли да пийнеш нещо? 260 00:26:37,014 --> 00:26:40,184 Животът ме опиянява достатъчно. 261 00:26:50,903 --> 00:26:53,572 Това не съм го гледала. 262 00:28:33,922 --> 00:28:36,508 Как го искаш? 263 00:28:36,592 --> 00:28:41,138 Ти какво предлагаш? - Всичко. 264 00:28:41,221 --> 00:28:46,018 Но не целувам по устата. - Аз също. 265 00:29:49,331 --> 00:29:54,211 Добро утро, господа. - Добро утро, г-н Томпсън. 266 00:29:56,255 --> 00:29:59,508 Естествено, че Морс ще се бори, това се очакваше. 267 00:29:59,633 --> 00:30:03,470 Кой ще иска да му изтрият името от канцеларските материали? 268 00:30:03,595 --> 00:30:07,432 Иска да се срещнете лично. Съветвам те да откажеш. 269 00:30:07,516 --> 00:30:15,232 Уговори среща за тази вечер. - Идеята не е добра. Не отивай сам. 270 00:30:15,315 --> 00:30:19,611 Ще изтървеш някоя приказка и ще ни даде под съд. 271 00:30:19,695 --> 00:30:25,200 Това й е интересното на играта, че винаги можеш да я загубиш. 272 00:30:25,284 --> 00:30:28,871 А, относно колата ти... - Какво има? 273 00:30:28,954 --> 00:30:32,624 Завива като на релси. - Това пък какво означава? 274 00:30:38,797 --> 00:30:41,466 Добро утро. 275 00:30:41,967 --> 00:30:45,137 Червена е. - И много по-хубава. 276 00:30:48,432 --> 00:30:53,812 Виждам, че си зает, ще тръгвам. - Няма закъде да бързаме. 277 00:30:53,896 --> 00:30:58,358 Гладна ли си? Защо не хапнеш нещо? 278 00:31:00,652 --> 00:31:08,619 Поръчах от всичко в менюто, защото не знам какво обичаш. 279 00:31:14,208 --> 00:31:16,919 Добре ли спа? - Като заклана. 280 00:31:17,002 --> 00:31:20,422 Чак забравих къде съм. - Професионален риск. 281 00:31:21,632 --> 00:31:28,096 Ти поспа ли? - Да, малко. На дивана. 282 00:31:28,305 --> 00:31:30,849 Работих през нощта. 283 00:31:30,974 --> 00:31:35,938 Не спиш, не се друсаш, не пиеш и почти не ядеш. 284 00:31:36,021 --> 00:31:40,234 Какво работиш, Едуард? Не си адвокат. 285 00:31:40,526 --> 00:31:44,696 Не съм, права си. Има четири свободни стола. 286 00:31:52,329 --> 00:31:55,749 С какво се занимаваш? - Купувам компании. 287 00:31:55,874 --> 00:32:02,923 Какви компании? - Компании с финансови затруднения. 288 00:32:03,048 --> 00:32:11,098 Сигурно ги купуваш изгодно? - Сега купувам една за 1 милиард. 289 00:32:13,350 --> 00:32:18,730 Милиард долара? Ти трябва да си гений. 290 00:32:21,275 --> 00:32:26,155 Аз завърших само гимназия. А ти? 291 00:32:27,281 --> 00:32:29,908 Аз завърших всичко. 292 00:32:32,661 --> 00:32:35,664 Вашите сигурно се гордеят с теб. 293 00:32:43,755 --> 00:32:50,804 Нямаш милиард долара, нали? - Взимам от банки и инвеститори. 294 00:32:50,929 --> 00:32:53,473 Не е много лесно. 295 00:32:53,557 --> 00:32:57,144 Не произвеждаш нищо и не строиш. 296 00:32:57,227 --> 00:33:03,066 Какво правиш с тези компании? - Продавам ги. 297 00:33:03,150 --> 00:33:09,031 Раздробявам ги и ги продавам. На части струват повече. 298 00:33:09,323 --> 00:33:15,162 Почти като да крадеш коли и да ги продаваш на части. 299 00:33:15,996 --> 00:33:18,540 Да, само че е законно. 300 00:33:19,625 --> 00:33:22,961 Сега възелът е идеален. - Не е никак зле. 301 00:33:23,045 --> 00:33:28,884 Къде се научи да го правиш? - Чуках отличниците в училище. 302 00:33:30,177 --> 00:33:34,431 Дядо много се занимаваше с мен. Връзвах му връзката в неделя. 303 00:33:34,515 --> 00:33:40,020 Може ли да поплувам в басейна ти? - Да, но не влизай на дълбокото. 304 00:33:43,023 --> 00:33:47,903 Уговорих ти среща с Морс довечера. 305 00:33:48,779 --> 00:33:52,199 Ще доведе внука си. Готви го за свой заместник. 306 00:33:52,282 --> 00:33:56,912 Амбициозен младеж на име Дейвид. Играе поло. 307 00:33:57,037 --> 00:34:00,374 Пак ти повтарям, не отивай сам. 308 00:34:04,378 --> 00:34:09,716 Заведи си дама. Не говорете за бизнес. 309 00:34:09,800 --> 00:34:14,096 Чуваш ли ме? - Да, чувам. 310 00:34:14,221 --> 00:34:18,767 Какво е това? - Камериерката си пее. 311 00:34:25,023 --> 00:34:28,443 Познавам няколко приятни дами... - Не ми се вярва. 312 00:34:35,117 --> 00:34:38,203 А и аз вече си имам дама. 313 00:34:39,663 --> 00:34:44,293 Разбери какво иска Морс. Тръгвам към офиса. 314 00:35:04,438 --> 00:35:07,774 Обичаш ли Принс? - Повече от живота си. 315 00:35:07,858 --> 00:35:10,694 Не са ли те учили да чукаш? 316 00:35:10,777 --> 00:35:14,948 Имам бизнес предложение за теб. - Какво? 317 00:35:15,032 --> 00:35:17,993 Предлагам ти да останеш с мен до неделя. 318 00:35:22,789 --> 00:35:28,545 Искам да те наема. Какво ще кажеш по въпроса? 319 00:35:30,130 --> 00:35:32,925 Искам да си мое момиче на повикване. 320 00:35:34,134 --> 00:35:39,181 С най-голямо удоволствие. Но ти си богат и хубав. 321 00:35:39,306 --> 00:35:44,019 Можеш да имаш всяка безплатно. - Искам професионалистка. 322 00:35:44,144 --> 00:35:46,813 Нямам време за романтика. 323 00:35:48,815 --> 00:35:57,491 6 дни по 24 часа ще струва доста. - Добре, започваме да се пазарим. 324 00:35:57,616 --> 00:36:03,372 Дай ми приблизителна цифра. - 6 пълни дни и нощи. 325 00:36:05,082 --> 00:36:09,002 4000 долара. - 6 нощи по 300 прави 1800 долара. 326 00:36:09,086 --> 00:36:10,504 Ами дните? 327 00:36:10,587 --> 00:36:12,548 2000. - 3000. 328 00:36:12,631 --> 00:36:15,717 Съгласен. - Мамка му! 329 00:36:22,015 --> 00:36:24,601 Вивиан, това "да" ли е? 330 00:36:27,563 --> 00:36:30,148 Да. 331 00:36:31,567 --> 00:36:34,736 Няма да ме има почти цял ден. Купи си дрехи. 332 00:36:34,820 --> 00:36:39,199 Използвай пътнически чекове. - Купи си вечерни тоалети. 333 00:36:39,283 --> 00:36:43,996 Какви например? - Не прекалено дръзки и секси. 334 00:36:44,121 --> 00:36:47,040 Консервативни. - Скучни. 335 00:36:47,124 --> 00:36:50,210 Елегантни. Въпроси? 336 00:36:50,335 --> 00:36:53,589 Може ли да те наричам Еди? - Ако искаш да ти отговарям - не. 337 00:36:53,672 --> 00:37:00,554 Щях да остана и за 2000. - Бях готов да платя и 4000. 338 00:37:00,637 --> 00:37:04,683 Ще бъда толкова добра, че няма да ме пуснеш да си ходя. 339 00:37:06,894 --> 00:37:11,148 3000 за шест дни и толкова. После ще те пусна, Вивиан. 340 00:37:15,110 --> 00:37:17,779 Но сега съм тук. 341 00:37:29,041 --> 00:37:32,044 Три хиляди долара! 342 00:37:45,766 --> 00:37:49,603 Къде се губиш?! - Мамо? 343 00:37:49,686 --> 00:37:53,106 Вивиан се обажда. - Цяла нощ бачкам. Къде си? 344 00:37:53,190 --> 00:38:00,322 Помниш ли оня с "Лотус"-а? Докара ме в хотела си. 345 00:38:00,405 --> 00:38:03,909 Банята му е по-голяма от бар! - Трябва ли да го знам? 346 00:38:04,034 --> 00:38:09,915 Оставам една седмица. Познай колко ще ми плати. 347 00:38:10,332 --> 00:38:15,754 3000 долара. И допълнително за тоалети. 348 00:38:15,838 --> 00:38:19,258 Леле! А аз ти го пуснах тоя! 349 00:38:19,341 --> 00:38:22,928 Извратен ли е? - Не. 350 00:38:23,053 --> 00:38:26,515 Грозен? - Красив е! 351 00:38:26,640 --> 00:38:29,476 Плати ли ти? - На края на седмицата. 352 00:38:29,601 --> 00:38:32,563 Ще ти плати, друг път. - Даде ми 300 за тая нощ. 353 00:38:32,646 --> 00:38:36,316 Ще ти оставя малко на рецепцията, ела си ги вземи. 354 00:38:36,441 --> 00:38:41,947 Аз съм в "Риджънт Бевърли Уилшир". Запиши си го. 355 00:38:47,619 --> 00:38:51,290 Откъде да си купя дрехи? Нещо скъпо, той плаща. 356 00:38:51,373 --> 00:38:55,669 Иди на "Родео Драйв", мила. 357 00:39:01,008 --> 00:39:06,388 Мога ли да ви помогна? - Това е за Кит де Лука. 358 00:39:06,471 --> 00:39:10,392 Не го отваряйте. - Разбира се, госпожо. 359 00:39:17,983 --> 00:39:21,737 Познаваш ли тази дама? - Не, сър. 360 00:40:32,307 --> 00:40:35,727 Мога ли да ви помогна? - Само разглеждам. 361 00:40:35,853 --> 00:40:39,982 Търсите ли нещо определено? - Не. Всъщност, да. 362 00:40:40,065 --> 00:40:42,985 Нещо консервативно. 363 00:40:46,572 --> 00:40:49,533 Имате много хубави работи. 364 00:40:49,616 --> 00:40:53,036 Колко струва това? - Няма да ви стане. 365 00:40:53,162 --> 00:40:57,291 Не питах дали ще ми стане, а колко струва. 366 00:40:57,374 --> 00:41:01,670 Каква е цената, Мари? - Много е скъпо. 367 00:41:01,753 --> 00:41:06,008 Скъпо е. - Имам достатъчно пари. 368 00:41:06,091 --> 00:41:10,888 Нямаме какво да ви предложим. Тук не е място за вас. 369 00:41:11,013 --> 00:41:13,640 Моля, напуснете. 370 00:41:54,181 --> 00:41:58,393 Мога ли да ви помогна? - Отивам в стаята си. 371 00:41:58,477 --> 00:42:01,355 Забравих си картата. На последния етаж съм. 372 00:42:01,438 --> 00:42:04,525 Гост ли сте на хотела? - С приятел съм. 373 00:42:04,608 --> 00:42:08,529 А той се казва? - Едуард... 374 00:42:12,157 --> 00:42:15,160 Той ме познава. 375 00:42:16,995 --> 00:42:19,873 Нощна смяна ли беше, Денис? 376 00:42:19,957 --> 00:42:24,419 Познаваш ли тази дама? - Тя е с г-н Луис. 377 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 Точно така. Едуард Луис, благодаря. 378 00:42:27,256 --> 00:42:29,883 Снощи се прибра с нея. 379 00:42:31,844 --> 00:42:36,181 Сега пък какво? Какво ви става бе, хора? 380 00:42:36,557 --> 00:42:39,393 Елате да си побъбрим. 381 00:42:39,476 --> 00:42:42,646 Как се казвате? - Как искате да се казвам? 382 00:42:42,729 --> 00:42:45,899 Без закачки, госпожице. - Вивиан. 383 00:42:48,277 --> 00:42:55,909 Е, госпожице Вивиан, в този хотел някои неща са недопустими. 384 00:42:56,034 --> 00:43:01,874 Но г-н Луис е специален клиент. Специалните клиенти са ни приятели. 385 00:43:01,999 --> 00:43:06,628 Като клиент, той трябва да регистрира своите гости. 386 00:43:06,753 --> 00:43:12,217 Но за приятел ще си затворим очите. Предполагам, че сте му... 387 00:43:13,343 --> 00:43:15,220 Роднина? 388 00:43:15,345 --> 00:43:18,265 Да. - Така си и помислих. 389 00:43:18,348 --> 00:43:21,059 Сигурно сте му... 390 00:43:22,227 --> 00:43:24,813 Племенница? - Разбира се. 391 00:43:24,938 --> 00:43:29,193 Не искам да ви виждам, след като г-н Луис напусне хотела. 392 00:43:30,777 --> 00:43:33,322 Предполагам, че нямате други чичовци тук. 393 00:43:35,240 --> 00:43:40,120 Разбрахме се. И моля да се обличате прилично. 394 00:43:40,329 --> 00:43:43,207 Точно това се опитах да направя. 395 00:43:43,415 --> 00:43:48,295 Исках да си купя рокля, а онези жени ме изгониха. 396 00:43:48,712 --> 00:43:51,465 Отидох с парите си при тях! 397 00:43:51,590 --> 00:43:56,386 Трябва да си купя вечерна рокля, а няма кой да ми помогне! 398 00:44:08,899 --> 00:44:12,402 На ченгетата ли се обаждате? Чудесно. 399 00:44:12,528 --> 00:44:15,614 Много им здраве от мен. - Отдел "Дамска мода". 400 00:44:16,949 --> 00:44:19,576 Бриджит, ако обичате. 401 00:44:28,335 --> 00:44:32,256 Обажда се Бърнард Томпсън от "Риджънт Бевърли Уилшир". 402 00:44:35,133 --> 00:44:40,973 Би ли ми направила една услуга? Пращам ти една млада дама, Вивиан. 403 00:44:41,056 --> 00:44:46,979 Тя е наша специална гостенка, племенница е на скъп наш гост. 404 00:44:48,522 --> 00:44:54,027 Ето я перлата в короната на Морс. Имот между Лонг Бийч и Ел Ей. 405 00:44:54,111 --> 00:44:57,865 Има много възможности. Ще бутнем сградите и... 406 00:45:00,826 --> 00:45:04,663 Нова информация за акциите на Морс. Спрете прожекцията, моля. 407 00:45:08,542 --> 00:45:14,506 Морс ще получи договор на стойност 350 милиона с Флота. 408 00:45:14,882 --> 00:45:20,387 Договор с Флота? Каза, че няма да го получат! 409 00:45:20,470 --> 00:45:24,766 Нямаха никакъв шанс! - Акциите им ще скочат до небето! 410 00:45:24,892 --> 00:45:30,272 Как позна, Шерлок? - Поне ще се измъкнем навреме. 411 00:45:30,355 --> 00:45:35,068 Няма да се измъкваме! Работим за това от месеци! 412 00:45:35,152 --> 00:45:40,532 Мисля, че е прав. - Спокойно. 413 00:45:40,616 --> 00:45:44,286 Познаваме ли някой в Комисията за държавни поръчки? 414 00:45:44,369 --> 00:45:46,914 Сенатор Адамс. - Свържете се с него. 415 00:45:47,039 --> 00:45:52,169 Армията няма да възложи договор без одобрението на комисията. 416 00:45:52,252 --> 00:45:55,923 Нищо не разбирам. - Това ти е работата, Фил. 417 00:45:56,006 --> 00:46:00,385 Да се тревожиш вместо мен. Прати ми доклада на геолозите. 418 00:46:02,429 --> 00:46:05,098 Готов ли си за довечера? 419 00:46:06,308 --> 00:46:09,102 С кого ще ходиш? 420 00:46:09,978 --> 00:46:12,523 Не я познаваш. 421 00:46:16,360 --> 00:46:21,657 Ще ви се обадя, щом я получим. Приятен ден. 422 00:46:26,912 --> 00:46:30,249 Вие сигурно сте Вивиан. Аз съм Бриджит. 423 00:46:30,332 --> 00:46:35,045 Барни каза, че ще сте мила с мен. - Той е много сладък. 424 00:46:35,128 --> 00:46:38,215 Какви са плановете ви? - Ами, ще ходим на вечеря... 425 00:46:38,340 --> 00:46:42,594 Не сядайте там. На официална вечеря ли? 426 00:46:42,678 --> 00:46:47,808 Ще ви трябва тоалет за коктейл. Нещо, което чичо ви ще хареса. 427 00:46:47,891 --> 00:46:50,644 6-и размер, нали? 428 00:46:50,727 --> 00:46:53,814 Как познахте? - Това ми е работата. 429 00:46:53,939 --> 00:46:58,068 Той не ми е чичо. - Нищо ново, мила. 430 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Барни! 431 00:47:04,616 --> 00:47:07,578 Купих си рокля. - Надявах се да си я облечете. 432 00:47:07,661 --> 00:47:12,708 Искате ли да видите обувките? - Не е необходимо. 433 00:47:12,833 --> 00:47:18,172 Исках да ви благодаря. Вие с Бриджит сте много готини. 434 00:47:18,255 --> 00:47:21,133 Пак заповядайте, г-це Вивиан. 435 00:47:27,806 --> 00:47:31,852 Никога не вдигай телефона. - Тогава защо звъниш? 436 00:47:31,935 --> 00:47:35,772 Купи ли си рокля? - Да, тоалет за коктейл. 437 00:47:35,898 --> 00:47:40,444 Ще те чакам във фоайето в 7:45. - Няма ли да ме вземеш отгоре? 438 00:47:40,569 --> 00:47:44,156 Това е бизнес среща. - Къде ще ме водиш? 439 00:47:44,281 --> 00:47:48,994 В един много елегантен ресторант. Казва се "Волтер". 440 00:47:49,077 --> 00:47:51,955 Ще сляза във фоайето, но само защото ми плащаш. 441 00:47:56,710 --> 00:47:59,463 Същият номер. 442 00:47:59,546 --> 00:48:05,385 Г-н Стаки ви търси. - Имам важен разговор. 443 00:48:07,888 --> 00:48:11,475 Не вдигай телефона. - Тогава не ми се обаждай! 444 00:48:14,895 --> 00:48:16,772 Гадняр! 445 00:48:17,940 --> 00:48:21,360 Барни? - Роклята не ви ли стана? 446 00:48:21,485 --> 00:48:25,322 Не, не. Имам малък проблем. 447 00:48:25,447 --> 00:48:31,453 Още веднъж, г-це Вивиан. Салфетка. - Слага се в скута. 448 00:48:31,578 --> 00:48:35,499 Лактите не на масата. Не се изгърбвайте. 449 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 Вилица за скариди. Вилица за салата. 450 00:48:39,920 --> 00:48:43,423 Вилица за основното. - Вилицата за салата я познавам. 451 00:48:43,549 --> 00:48:48,679 Другите ги бъркам. - Бройте им зъбците. 452 00:48:48,762 --> 00:48:51,431 С 4 зъбци е за основното. 453 00:48:51,598 --> 00:48:55,227 За салата е с три, а понякога... 454 00:49:09,658 --> 00:49:13,245 Моля да ме извините. Аз съм г-н Томпсън, управителят. 455 00:49:13,328 --> 00:49:17,082 Извинете, трябва да телефонирам. - Имам съобщение за вас. 456 00:49:17,207 --> 00:49:20,961 От племенницата ви. - От кого? 457 00:49:21,086 --> 00:49:24,173 От дамата, която ви гостува. 458 00:49:27,551 --> 00:49:33,056 И двамата знаем, че не ми е племенница. Единствено дете съм. 459 00:49:34,975 --> 00:49:38,145 Какво е съобщението? - Тя ви очаква във фоайето. 460 00:49:39,855 --> 00:49:43,025 Много интересна млада дама. 461 00:49:43,108 --> 00:49:46,778 Интересна? - Приятна вечер. 462 00:49:46,862 --> 00:49:52,409 Благодаря ви, господин... - Томпсън, управител на хотела. 463 00:50:28,904 --> 00:50:30,781 Закъсня. 464 00:50:30,906 --> 00:50:34,827 Изумяваш ме. - Простено ти е. 465 00:50:37,079 --> 00:50:39,665 Отиваме ли на вечеря? 466 00:50:51,468 --> 00:50:55,597 Очакват ви, г-н Луис. - Недей да нервничиш. 467 00:50:58,809 --> 00:51:02,563 Г-н Морс? - Да, г-н Луис, аз съм Джим Морс. 468 00:51:02,646 --> 00:51:07,025 Това кълбо от енергия е Дейвид, внукът ми. 469 00:51:07,109 --> 00:51:09,736 Не знам за кълбото, но за другото дядо е прав. 470 00:51:09,820 --> 00:51:15,659 Запознайте се с Вивиан Уорд. - За мен е удоволствие. 471 00:51:15,784 --> 00:51:18,370 Заповядайте. 472 00:51:27,880 --> 00:51:31,466 Къде отиваш? - До тоалетната. 473 00:51:33,051 --> 00:51:35,596 На горния етаж, вдясно. 474 00:51:37,514 --> 00:51:40,058 Да ти поръчам ли? - Ами да. 475 00:51:41,727 --> 00:51:45,647 Ако обичаш. - С удоволствие. 476 00:51:53,030 --> 00:51:57,326 Създателят на компанията трябва да определи съдбата й. 477 00:51:57,451 --> 00:52:00,162 Къде е салатата? 478 00:52:00,245 --> 00:52:04,625 Сервират я накрая. - Само тази вилица познавам. 479 00:52:07,503 --> 00:52:14,843 Ще го кажа по друг начин. Искаме да знаем намеренията ви. 480 00:52:15,719 --> 00:52:19,389 И аз винаги се затруднявам при избора на вилица. 481 00:52:35,697 --> 00:52:40,828 Дядо строи кораби колкото градове. Той е велик корабостроител. 482 00:52:40,953 --> 00:52:44,122 Кой го поръча? - Господата. Добър апетит. 483 00:52:44,248 --> 00:52:49,920 Това са охлюви. Голям деликатес. Опитай ги. 484 00:52:51,004 --> 00:52:54,800 Ако откупите контролния пакет акции... 485 00:52:55,133 --> 00:52:57,970 какво смятате да правите с компанията? 486 00:52:58,053 --> 00:53:00,597 Ще я раздробя и ще я продам. 487 00:53:00,889 --> 00:53:07,062 Не ми се нрави идеята да продадете на дребно труда на живота ми. 488 00:53:07,187 --> 00:53:13,110 Но ще станете богат човек. - Аз и сега съм богат. 489 00:53:13,193 --> 00:53:15,737 Искам да ръководя корабостроителницата си. 490 00:53:19,533 --> 00:53:22,077 Хлъзгави негодници. 491 00:53:23,287 --> 00:53:25,998 Често се случва. 492 00:53:27,541 --> 00:53:35,257 Познавах баща ви. Как се казваше? - Картър Луис. 493 00:53:35,382 --> 00:53:37,926 Не е гадно копеле, за каквото всички го мислят. 494 00:53:38,010 --> 00:53:41,263 Това е мой патент в семейството. - Едва ли се гордее с вас. 495 00:53:41,388 --> 00:53:48,854 Вече няма значение. Той почина. - Съжалявам, не знаех. 496 00:53:48,937 --> 00:53:54,610 Аз също. - За какво поискахте да се срещнем? 497 00:53:54,735 --> 00:53:59,698 Остави компанията ми на мира. - Имам акции за 10 милиона. 498 00:53:59,823 --> 00:54:02,659 Ще ги изкупя. - Нямате пари. 499 00:54:02,743 --> 00:54:10,042 Имам договор с флотата. - Комисията няма да го одобри. 500 00:54:10,125 --> 00:54:16,924 Нима подкупвате политици? - Успокой се, Дейвид. 501 00:54:17,007 --> 00:54:21,011 Г-н Луис играе твърдо. - Така е. 502 00:54:21,094 --> 00:54:24,348 Чух достатъчно. Вивиан, беше ми приятно. 503 00:54:24,431 --> 00:54:27,309 Имам нужда от малко чист въздух. 504 00:54:29,394 --> 00:54:33,774 Не е зле да го последвам. Приятна вечеря. 505 00:54:33,857 --> 00:54:36,527 Всичко хубаво, госпожице. 506 00:54:37,152 --> 00:54:44,535 Пази се, Луис. Ще те разкъсам. - Очаквам битката с нетърпение. 507 00:54:57,798 --> 00:55:03,720 Каза, че не излизаш навън. - Само наполовина съм се подал. 508 00:55:05,013 --> 00:55:07,850 Нищо не каза за вечерята. 509 00:55:07,933 --> 00:55:11,520 Държах се като идиотка, нали? 510 00:55:11,603 --> 00:55:15,107 Но бизнесът ти върви добре. Той е финансово затруднен. 511 00:55:15,190 --> 00:55:20,654 Искаш компанията му, но той не иска да я загуби. 512 00:55:20,737 --> 00:55:26,910 Благодаря за обобщението. - Проблемът е, че го харесваш. 513 00:55:26,994 --> 00:55:30,164 Слез оттам, притесняваш ме. 514 00:55:30,289 --> 00:55:35,711 А ако падна? Ще ме спасиш ли? 515 00:55:35,794 --> 00:55:40,340 Сериозно! Не мога да гледам. - Виж, не се държа. 516 00:55:40,424 --> 00:55:43,010 Съжалявам. 517 00:55:44,303 --> 00:55:49,683 Дали го харесвам или не, няма никакво значение. 518 00:55:49,766 --> 00:55:53,103 В бизнеса няма емоции. 519 00:55:54,354 --> 00:56:00,194 Кит все ми казва: "Никакви чувства, когато се чукаш." 520 00:56:00,277 --> 00:56:06,033 Затова не се целувам. Много е лично. 521 00:56:06,116 --> 00:56:09,369 Като робот съм, просто го правя. 522 00:56:15,125 --> 00:56:19,421 Естествено, с теб не е така. - Не, не и с мен. 523 00:56:22,090 --> 00:56:28,013 Ние с теб си приличаме, Вивиан. И двамата чукаме хората за пари. 524 00:56:34,228 --> 00:56:36,980 Съжалявам за баща ти. 525 00:56:37,356 --> 00:56:40,234 Кога почина? - Миналия месец. 526 00:56:42,528 --> 00:56:48,867 Липсва ли ти? - Не си говорехме от 14 години. 527 00:56:50,702 --> 00:56:53,372 Не бях до него, като почина. 528 00:56:53,956 --> 00:56:56,792 Искаш ли да поговорим за това? - Не. 529 00:56:56,875 --> 00:57:04,007 Имам една идея. Хайде да гледаме стари филми. 530 00:57:04,091 --> 00:57:08,637 Ще се правим на зелки. - На зелки? 531 00:57:08,762 --> 00:57:11,473 Да, ще седим и ще мълчим. Като броколите. 532 00:57:13,934 --> 00:57:18,063 Слушай какво, хайде утре да се правим на броколи. 533 00:57:20,566 --> 00:57:24,653 Къде отиваш? - Ще сляза малко долу. 534 00:57:26,488 --> 00:57:30,742 Брак ли спомена? - Не сменяй темата. 535 00:57:30,826 --> 00:57:36,373 Обичам те, Адам, Алекс, Питър, Брайън, както и да се казваш. 536 00:57:51,221 --> 00:57:57,644 Обаждам се от пентхауса. Виждали ли сте г-н Луис? 537 00:58:37,810 --> 00:58:40,395 Много благодаря. 538 00:58:40,646 --> 00:58:44,858 Не знаех, че свириш на пиано. - Свиря само пред непознати. 539 00:58:44,942 --> 00:58:48,862 Почувствах се самотна горе. 540 00:58:53,951 --> 00:58:58,121 Ще ни извините ли, господа? 541 00:59:01,041 --> 00:59:03,627 Благодаря. 542 00:59:05,128 --> 00:59:08,048 Всички ли правят каквото им кажеш? 543 00:59:39,204 --> 00:59:41,790 Сигурно. 544 01:00:40,682 --> 01:00:43,352 Събуди се. Отиваш да пазаруваш. 545 01:00:45,354 --> 01:00:49,107 Ако има проблем с кредитната карта, нека се обадят в хотела. 546 01:00:52,236 --> 01:00:54,822 Още ли ще пазарувам? 547 01:00:56,114 --> 01:01:00,285 Учудих се, че си купила само една рокля вчера. 548 01:01:00,369 --> 01:01:04,289 Не беше много забавно. - Защо? 549 01:01:04,373 --> 01:01:07,709 Държаха се гадно с мен. 550 01:01:11,713 --> 01:01:16,093 Всички ме гледат. - Гледат мен, не теб. 551 01:01:16,218 --> 01:01:22,182 В магазина се държат зле с хората. - Но не и с кредитните карти. 552 01:01:23,642 --> 01:01:27,646 Недей да нервничиш и изплюй дъвката. 553 01:01:30,190 --> 01:01:32,776 Не вярвам на очите си. 554 01:01:34,528 --> 01:01:38,282 Аз съм г-н Холистър, управителят. Какво ще желаете? 555 01:01:38,365 --> 01:01:42,744 Едуард Луис. Виждате ли тази млада дама? 556 01:01:44,204 --> 01:01:46,874 Имате ли нещо толкова красиво, колкото нея? 557 01:01:46,957 --> 01:01:51,837 О, да. Тоест, не колкото нея... 558 01:01:51,920 --> 01:01:57,050 но достатъчно красиво поне да й допадне. 559 01:01:57,176 --> 01:02:03,182 Ще ни трябват повече помощници. 560 01:02:03,265 --> 01:02:07,102 Смятаме да похарчим неприлична сума пари. 561 01:02:07,227 --> 01:02:11,148 Но от вас се иска много, много да ни четкате. 562 01:02:11,273 --> 01:02:14,860 Попаднали сте където трябва. 563 01:02:14,943 --> 01:02:19,072 Изберете си всичко, което си харесате. 564 01:02:19,156 --> 01:02:23,243 Мери Пат, Мери Кейт, Мери Франсис, Това, действайте! 565 01:02:25,329 --> 01:02:28,582 Какво означава "неприлична сума"? 566 01:02:28,665 --> 01:02:31,585 Много пари или грешни пари? 567 01:02:31,668 --> 01:02:34,588 Грешни пари. - Така ми харесва. 568 01:02:50,979 --> 01:02:57,694 Как върви? Добре ли е? - Бих искал малко повече четки. 569 01:02:57,778 --> 01:02:59,822 Разбира се, сър. 570 01:02:59,947 --> 01:03:04,743 Вие сте не само хубав мъж, но и толкова властен... 571 01:03:06,370 --> 01:03:11,166 Не на мен, на нея. - Ясно. Извинете, сър. 572 01:03:11,250 --> 01:03:12,876 Как се справяме, дами? 573 01:03:12,960 --> 01:03:16,046 Какво става, Едуард? Слухът се разпространи като пожар. 574 01:03:16,171 --> 01:03:21,218 Морс дава по-висока цена от теб. - Костелив орех е той. 575 01:03:21,343 --> 01:03:26,390 Откъде ще вземе пари? - От служителите си. 576 01:03:26,515 --> 01:03:30,644 Пак ще му трябва заем. Проучи от кого ще вземе заем. 577 01:03:31,895 --> 01:03:35,732 Отивам на работа. Изглеждаш великолепно. 578 01:03:35,816 --> 01:03:38,902 Картата ми е в нея. - Ще й помогнем да я оползотвори. 579 01:04:06,305 --> 01:04:11,435 Едуард ще хареса тая вратовръзка. - Дай й вратовръзката си. 580 01:04:11,518 --> 01:04:15,189 Много ще я хареса. - Кой иска пица? 581 01:04:40,130 --> 01:04:43,634 Какво ще желаете? - Нищо. Помните ли ме? 582 01:04:43,717 --> 01:04:48,347 Не, съжалявам. - Вчера не искахте да ме обслужите. 583 01:04:48,472 --> 01:04:51,642 Работите на процент, нали? - Да. 584 01:04:51,725 --> 01:04:54,895 Голяма грешка, много голяма. Огромна! 585 01:04:54,978 --> 01:04:58,482 Продължавам да пазарувам. 586 01:05:24,007 --> 01:05:27,761 Господа? Нека приключваме за следобеда. 587 01:05:27,845 --> 01:05:32,724 Уговорете нещо с Блеър. За 2 часа е идеално. 588 01:05:32,850 --> 01:05:38,522 Прав беше за Морс. Ипотекирал е всичките си имоти. 589 01:05:38,647 --> 01:05:41,608 И познай в коя банка! "Плимут Тръст"! 590 01:05:41,692 --> 01:05:49,074 За тях твоят бизнес е по-важен от неговия. Само им звънни. 591 01:05:59,126 --> 01:06:06,675 Какво ти става тази седмица? Ще го оставиш да се измъкне ли? 592 01:06:06,758 --> 01:06:09,720 Знаеш ли какво обичах като малък? 593 01:06:13,765 --> 01:06:16,351 Блокчета. 594 01:06:17,227 --> 01:06:19,980 Обичах да играя с блокчета и конструктори. 595 01:06:20,105 --> 01:06:28,530 Аз си падах по "Монопол". Е, и? - Ние нищо не строим, Фил. 596 01:06:28,614 --> 01:06:35,537 Правим пари, Едуард. Цяла година работим за сделката. 597 01:06:36,038 --> 01:06:41,960 Морс е уязвим. Трябва да го довършим. 598 01:06:42,669 --> 01:06:45,255 Обади се в банката. 599 01:07:05,734 --> 01:07:08,320 Как мина денят ти, скъпи? 600 01:07:11,406 --> 01:07:15,494 Хубава вратовръзка. - За теб е. 601 01:07:18,288 --> 01:07:21,875 Майка била учителка по музика... 602 01:07:22,000 --> 01:07:25,587 и се омъжила за баща ми, много богат човек. 603 01:07:25,671 --> 01:07:32,094 После той я напуснал заради друга. Взел си и всичките пари. 604 01:07:33,303 --> 01:07:37,766 После тя почина. Мразех баща си. 605 01:07:37,891 --> 01:07:43,397 Дадох 10 000 на психоаналитик, за да призная, че го мразя. 606 01:07:43,480 --> 01:07:48,235 Мразех го - добре го казвам. Казвам се Едуард и мразя баща си. 607 01:07:48,443 --> 01:07:53,031 Аз бих намразила психоаналитика. 608 01:07:53,157 --> 01:07:58,745 Баща ми беше президент на третата компания, която изкупих. 609 01:08:00,372 --> 01:08:04,042 Продадох я на парчета. 610 01:08:04,168 --> 01:08:08,297 А какво каза психоаналитикът? - Че съм излекуван. 611 01:08:08,380 --> 01:08:12,551 Уредил си сметките си с него. Сега трябва да си щастлив. 612 01:08:17,097 --> 01:08:21,393 Казах ли ти, че краката ми са дълги 112 см? 613 01:08:21,518 --> 01:08:29,860 Около теб има 224-сантиметрова терапия и ти струва само... 614 01:08:29,943 --> 01:08:32,779 З000 долара! 615 01:08:44,500 --> 01:08:48,170 Ако настъпиш нещо, няма да се връщаме в колата. 616 01:08:48,295 --> 01:08:53,800 Не до дървото, мразя мравки. - Едуард тук ли е? 617 01:08:53,884 --> 01:08:58,013 А ако някой ме познае? - Те не ходят на булеварда ти. 618 01:08:58,096 --> 01:09:01,350 Спокойно. 619 01:09:01,433 --> 01:09:06,396 Изглеждаш като истинска дама. Ще си прекараме страхотно. 620 01:09:08,565 --> 01:09:11,735 Недей да нервничиш и се усмихвай. 621 01:09:16,573 --> 01:09:19,660 Това са Гуен и Гретхен, сестрите Оуен... 622 01:09:19,743 --> 01:09:24,957 които са превърнали сватосването в изкуство. 623 01:09:25,082 --> 01:09:30,045 Значи вие сте поредната звезда. - Гретхен ви дразни. 624 01:09:30,128 --> 01:09:33,465 Едуард е най-изгодната партия. Всяка иска да го закове. 625 01:09:33,590 --> 01:09:37,177 Не и аз. Ходя с него само заради секса. 626 01:09:42,015 --> 01:09:45,644 Браво! - Браво! 627 01:09:47,604 --> 01:09:51,441 Защо сме тук? - По работа. 628 01:09:51,525 --> 01:09:54,111 Това работа ли е? 629 01:09:59,408 --> 01:10:02,995 Едуард! Тук съм. 630 01:10:05,247 --> 01:10:10,127 Приятелката ми, Вивиан Уорд. - Филип Стаки - съпругата ми. 631 01:10:10,252 --> 01:10:16,008 Приятно ми е да се запозная с някое от момичетата на Едуард. 632 01:10:16,091 --> 01:10:20,304 Тейт, позна ли ме? От фитнес клуба! 633 01:10:20,387 --> 01:10:24,683 Тя е кралицата на аеробиката. 634 01:10:24,808 --> 01:10:27,728 Искате ли нещо за пиене? Вивиан, заповядай. 635 01:10:27,811 --> 01:10:32,608 Сенатор Адамс е тук. - Знам, аз го поканих. 636 01:10:32,691 --> 01:10:35,944 Затова съм ти се клел във вярност. 637 01:10:37,112 --> 01:10:42,743 Толкова непресторен човек. Кой е? - Моят адвокат. 638 01:10:42,826 --> 01:10:48,665 А жена му е като ледена висулка. Това ли са приятелите ти? 639 01:10:48,749 --> 01:10:52,503 Познатите. - Нищо чудно. 640 01:10:52,628 --> 01:10:57,674 Кое не е чудно? - Че ме потърси. 641 01:10:57,758 --> 01:11:00,594 Имаме нужда от помощ. 642 01:11:00,677 --> 01:11:05,557 Трябва да отъпчем чимовете. Излезте на игрището. 643 01:11:05,641 --> 01:11:09,895 Хайде, приятели. Това е стара традиция. 644 01:11:09,978 --> 01:11:12,606 Стара като самото поло. 645 01:11:12,689 --> 01:11:17,569 Правели са го кралете и кралиците. 646 01:11:19,196 --> 01:11:23,826 Много е сладка. Къде я намери? 647 01:11:23,951 --> 01:11:26,703 На телефона за компаньонки. 648 01:11:29,039 --> 01:11:34,169 Само един съвет. Избягвайте чимовете, от които се вдига пара. 649 01:11:40,551 --> 01:11:43,345 Това е чарът на играта. 650 01:11:43,428 --> 01:11:49,852 После ви лъскаме обувките. - Благодаря. 651 01:11:49,977 --> 01:11:54,606 Вивиан! Здравей, аз съм Дейвид Морс. 652 01:11:54,731 --> 01:11:56,608 Здравей, Дейвид! - Как си? 653 01:11:56,733 --> 01:12:01,363 Харесва ми шапката ти. - Нова е. 654 01:12:02,281 --> 01:12:05,617 Ела да видиш коня ми. - Едуард ме чака. 655 01:12:05,701 --> 01:12:10,247 Добре, само за секунда. Не знаех, че се състезаваш. 656 01:12:11,915 --> 01:12:16,545 Питах за пътя и попаднах на нея. - Попадна на нея? Браво. 657 01:12:16,670 --> 01:12:20,757 С какво се занимава? 658 01:12:20,841 --> 01:12:23,844 С търговия. - Чудесно. 659 01:12:23,927 --> 01:12:26,472 И какво продава? 660 01:12:27,473 --> 01:12:30,017 Защо ме разпитваш? 661 01:12:30,934 --> 01:12:34,438 Отдавна те познавам. 662 01:12:34,563 --> 01:12:38,817 Виждам някои промени в теб. Например, вратовръзката ти. 663 01:12:38,901 --> 01:12:41,028 Дали промяната не идва от нея? 664 01:12:41,111 --> 01:12:43,655 А както виждам, тя говори с Дейвид Морс. 665 01:12:48,410 --> 01:12:52,539 Вчера ги запознах. - И станаха най-добри приятели? 666 01:12:52,623 --> 01:12:57,419 Появява се от нищото и движи с тип, чиято компания изкупуваме! 667 01:12:57,544 --> 01:13:03,467 Може да снася информация на Морс! 668 01:13:03,550 --> 01:13:06,970 На това му се вика индустриален шпионаж! 669 01:13:07,095 --> 01:13:11,183 Тя не е шпионин. Тя е проститутка. 670 01:13:12,226 --> 01:13:14,770 Проститутка е. 671 01:13:16,355 --> 01:13:20,275 Прибрах я на булевард "Холивуд". В твоята кола. 672 01:13:30,577 --> 01:13:36,041 Ти си единственият милионер, който си хваща евтина мацка. 673 01:13:36,124 --> 01:13:38,710 Съжалявам, че ти казах. 674 01:13:38,877 --> 01:13:42,172 Сенатор Адамс, радвам се да ви видя. 675 01:13:42,297 --> 01:13:47,261 Дано съм ви бил от полза. 676 01:13:47,386 --> 01:13:50,139 Нещо ново? - Договорът няма зелена улица. 677 01:13:52,724 --> 01:13:56,395 Добре ли си прекарвате? - Великолепно. 678 01:13:56,478 --> 01:13:59,022 Не е като на булевард "Холивуд". 679 01:14:01,066 --> 01:14:04,653 Моля? - Едуард ми каза. 680 01:14:04,736 --> 01:14:07,406 Аз мога да си трая. 681 01:14:08,574 --> 01:14:14,997 Може да се срещнем, след като Едуард замине. 682 01:14:16,415 --> 01:14:19,501 Да, защо не? 683 01:14:20,586 --> 01:14:24,089 На всяка цена. - Филип! 684 01:14:27,676 --> 01:14:33,432 Искам да изкажа благодарност на нашите спонсори. 685 01:14:33,515 --> 01:14:37,436 Специално благодаря на най-щедрия ни спонсор... 686 01:14:37,519 --> 01:14:40,063 Едуард Луис. 687 01:14:52,534 --> 01:14:55,496 Добре ли си? - Чудесно. 688 01:14:55,579 --> 01:15:01,835 Седем пъти "чудесно" след полото. Кажи ми някоя друга дума. 689 01:15:01,919 --> 01:15:07,216 Задник! Ето ти дума. - "Чудесно" повече ми харесваше. 690 01:15:07,299 --> 01:15:11,678 Само едно ми кажи. Защо ме накара да се облека така? 691 01:15:11,804 --> 01:15:15,933 Защото това е подходящото облекло. - Ако си смятал да казваш... 692 01:15:16,016 --> 01:15:20,646 че съм проститутка, защо не ми остави моите дрехи? 693 01:15:20,771 --> 01:15:26,693 Добре щях да го наредя Стаки, ако не ме беше изненадал! 694 01:15:26,819 --> 01:15:31,448 Много съжалявам, че Стаки се е държал така. 695 01:15:31,532 --> 01:15:38,121 Той ми е адвокат от 10 години. Мислеше те за шпионка. 696 01:15:38,247 --> 01:15:43,043 Да не си ми сводник! Не може да ме подмяташ като кукла. 697 01:15:43,168 --> 01:15:48,298 Знам, че не си кукла. На теб говоря, върни се! 698 01:15:48,382 --> 01:15:52,845 Ти наистина си проститутка и аз съм те наел. 699 01:15:52,928 --> 01:15:57,099 Не ме притежаваш. Аз избирам с кого и кога! 700 01:15:57,182 --> 01:16:00,769 Казах, че съжалявам. 701 01:16:00,894 --> 01:16:05,524 Приключваме тази история. - Съжалявам, че те срещнах. 702 01:16:07,234 --> 01:16:12,364 Съжалявам, че влязох в колата ти! - Сигурно си имала по-добър избор. 703 01:16:13,949 --> 01:16:18,829 Никой не ме е карал да се чувствам толкова евтина. 704 01:16:18,954 --> 01:16:21,915 Малко ми е трудно да повярвам. 705 01:16:30,257 --> 01:16:33,677 Къде отиваш? - Дай ми парите. Тръгвам си. 706 01:17:35,239 --> 01:17:38,033 Съжалявам. 707 01:17:39,034 --> 01:17:42,955 Не бях подготвен да отговарям на въпросите за нас. 708 01:17:45,040 --> 01:17:48,627 Беше тъпо и жестоко от моя страна. 709 01:17:48,752 --> 01:17:51,338 Не исках да те засегна. 710 01:17:51,463 --> 01:17:55,843 Не искам да си отиваш. Остани до края на седмицата. 711 01:17:55,968 --> 01:17:58,470 Но защо? 712 01:17:59,638 --> 01:18:04,685 Видях те да говориш с Дейвид Морс. Това не ми хареса. 713 01:18:04,810 --> 01:18:07,604 Просто си говорихме. 714 01:18:10,524 --> 01:18:13,068 Не ми хареса. 715 01:18:15,487 --> 01:18:17,990 Надолу ли? 716 01:18:30,419 --> 01:18:33,046 Много ме нарани. 717 01:18:36,633 --> 01:18:39,344 Не го прави друг път. 718 01:19:00,908 --> 01:19:06,288 Първият, в когото се влюбих, беше кръгла нула. Вторият - още по-зле. 719 01:19:06,455 --> 01:19:09,208 Мама казваше, че съм магнит за боклуците. 720 01:19:09,333 --> 01:19:13,962 Ако имаше боклук наоколо, аз веднага се лепвах за него. 721 01:19:14,046 --> 01:19:18,926 Така се озовах тук, с боклук номер три. 722 01:19:19,051 --> 01:19:23,055 Скоро останах без пари, без работа и без боклук. 723 01:19:26,850 --> 01:19:33,690 И си избра тази професия? - Първо бях сервитьорка... 724 01:19:33,774 --> 01:19:40,989 после паркирах коли, но парите не стигаха за наема. 725 01:19:41,073 --> 01:19:46,995 Срещнах Кит, тя беше проститутка и ми го представи страхотно. 726 01:19:47,079 --> 01:19:52,835 Един ден го направих. Плаках през цялото време. 727 01:19:55,712 --> 01:20:00,676 После си хванах редовни клиенти. Не съм го планирала. 728 01:20:00,801 --> 01:20:03,554 Не ми беше детската мечта. 729 01:20:06,390 --> 01:20:09,393 Ти можеш много повече. 730 01:20:11,687 --> 01:20:15,023 Когато хората те унижават, преставаш да вярваш в себе си. 731 01:20:17,734 --> 01:20:23,073 Мисля, че си много интелигентна, много специална жена. 732 01:20:24,575 --> 01:20:28,495 По-лесно се вярва на лошото. 733 01:20:28,620 --> 01:20:31,290 Забелязал ли си? 734 01:20:39,590 --> 01:20:42,134 Ще му звънна в понеделник. 735 01:20:42,259 --> 01:20:45,679 Едуард подписа ли? - Не, той си тръгва. 736 01:20:45,762 --> 01:20:51,393 Едуард, не изчезвай сега. - Морс няма да ни избяга. 737 01:20:51,477 --> 01:20:54,813 Прати билетите в хотела. - Къде отиваш? 738 01:20:54,897 --> 01:20:57,608 Имам среща. - С курвата ли? 739 01:21:01,487 --> 01:21:04,031 Мери си приказките, Филип. 740 01:21:25,219 --> 01:21:30,724 Добре ли изглеждам? - Нещо липсва. 741 01:21:30,808 --> 01:21:34,061 Под тази рокля нищо няма да влезе. 742 01:21:34,144 --> 01:21:39,274 Тук може да намериш нещо. Не се вълнувай много, назаем е. 743 01:21:48,492 --> 01:21:54,122 Бижутерският магазин ти го е заел? - Аз съм им редовен клиент. 744 01:21:54,206 --> 01:21:59,086 Колко ли струва? - Четвърт милион. 745 01:21:59,169 --> 01:22:01,964 250 хиляди долара?! 746 01:22:07,219 --> 01:22:11,390 Къде отиваме? - Изненада. 747 01:22:14,017 --> 01:22:17,938 Ако пропусна да ти кажа после, да знаеш, че съм прекарала супер. 748 01:22:19,064 --> 01:22:21,733 Благодаря. 749 01:22:39,835 --> 01:22:44,631 Когато не нервничиш, изглеждаш много красива и висока. 750 01:23:27,633 --> 01:23:32,179 Времето е ясно в Сан Франциско. Очертава се лек и приятен полет. 751 01:23:32,262 --> 01:23:34,807 Пристигаме след 50 минути. 752 01:23:46,318 --> 01:23:49,154 Закъсняхме ли? - Не се притеснявай. 753 01:23:49,238 --> 01:23:52,199 Винаги започват по-късно, когато откриват сезона. 754 01:23:53,575 --> 01:23:56,328 Заповядайте, г-н Луис. 755 01:24:04,753 --> 01:24:07,297 Насам, моля. 756 01:24:17,224 --> 01:24:20,227 Трябва да погледнеш оттук. - Вече съм го виждал. 757 01:24:21,103 --> 01:24:24,148 Щом те е страх от високото, защо сядаш тук? 758 01:24:24,273 --> 01:24:28,652 Това са най-хубавите места. - Нещо друго, сър? 759 01:24:28,735 --> 01:24:32,239 Биноклите ви са там. 760 01:24:32,364 --> 01:24:36,201 Каза, че пеят на италиански. 761 01:24:36,285 --> 01:24:40,205 Как ще разбера какво казват? Май е счупен. 762 01:24:44,793 --> 01:24:47,963 Музиката е много изразителна, ще разбереш. 763 01:24:51,133 --> 01:24:53,677 Ето я и бандата. 764 01:24:55,429 --> 01:24:59,475 Първата реакция към операта е много драматична. 765 01:24:59,558 --> 01:25:02,394 Или се влюбваш в нея, или я намразваш. 766 01:25:02,478 --> 01:25:08,400 Ако я обикнеш, е завинаги. Ако не, може и да я приемеш след време... 767 01:25:08,484 --> 01:25:11,028 но никога няма да стане част от душата ти. 768 01:27:07,603 --> 01:27:12,649 Хареса ли ви операта, скъпа? - Направо щях да почина. 769 01:27:12,774 --> 01:27:15,319 Моля? 770 01:27:15,444 --> 01:27:19,823 Каза, че е по-помпозна от Пучини. 771 01:27:28,790 --> 01:27:33,045 Ще преместя царицата. - Не можеш да я сложиш тук. 772 01:27:37,007 --> 01:27:40,677 Нека довършим утре, късно е, имам работа. 773 01:27:42,095 --> 01:27:46,141 Не отивай на работа утре. 774 01:27:46,225 --> 01:27:49,478 Да не ходя на работа? - Да. 775 01:27:52,815 --> 01:27:55,484 Какво пък, аз съм шефът. 776 01:28:06,620 --> 01:28:10,040 Ето ви докладите. Г-н Луис се обади. 777 01:28:10,165 --> 01:28:14,461 Какво каза? - Че си взима един ден отпуск. 778 01:28:14,545 --> 01:28:17,172 Взима си отпуск? - Така каза. 779 01:28:20,300 --> 01:28:24,179 Умирам от глад. Искаш ли да ударим по един хот-дог? 780 01:28:24,304 --> 01:28:26,849 Какво значи "да ударим"? 781 01:28:27,057 --> 01:28:31,395 Ще кукнем под някое дърво и ще ударим по един хот-дог. 782 01:28:31,562 --> 01:28:35,941 Какво значи "кукнем"? - Прочети ми първите 2 страници. 783 01:28:43,574 --> 01:28:46,118 Говорех по телефона. 784 01:29:24,740 --> 01:29:27,534 Той спи. 785 01:31:56,975 --> 01:31:59,520 Обичам те. 786 01:32:10,781 --> 01:32:13,283 За какво си мислиш? 787 01:32:13,408 --> 01:32:18,705 Че ни остава само една нощ заедно и после ще се отървеш от мен. 788 01:32:18,789 --> 01:32:24,795 Не ми беше лесно да те изтърпя. - Ще се връщам в Ню Йорк. 789 01:32:30,759 --> 01:32:34,680 Бих искал пак да се видим. - Наистина ли? 790 01:32:34,763 --> 01:32:39,393 Ще ти взема апартамент, ще ти купя кола... 791 01:32:39,518 --> 01:32:43,981 и хиляди магазини ще са готови да ти правят четки постоянно. 792 01:32:44,106 --> 01:32:48,485 Всичко съм уредил. - И какво още? 793 01:32:48,569 --> 01:32:51,446 Ще ми оставяш ли пари на нощното шкафче сутрин? 794 01:32:52,990 --> 01:32:57,244 Няма да бъде така. - А как ще бъде? 795 01:32:57,327 --> 01:33:02,749 Поне няма да си на улицата. - Въпрос на география. 796 01:33:13,343 --> 01:33:16,013 Вивиан, какво искаш? 797 01:33:18,474 --> 01:33:22,561 Какви искаш да са отношенията ни? - Не знам. 798 01:33:27,065 --> 01:33:30,068 Когато бях малка... 799 01:33:30,152 --> 01:33:34,072 мама ме заключваше в килера, когато бях непослушна. 800 01:33:35,699 --> 01:33:42,498 Представях си, че съм принцеса, заключена във висока кула... 801 01:33:43,457 --> 01:33:49,546 и внезапно се появява рицар на бял кон... 802 01:33:49,630 --> 01:33:55,010 изважда меча си, а аз му махам отгоре. 803 01:33:55,093 --> 01:33:59,097 Той се качва при мен и ме спасява. 804 01:34:02,976 --> 01:34:09,942 Но никога в мечтата ми, рицарят не е казвал: 805 01:34:10,025 --> 01:34:12,986 "Ще ти взема апартамент." 806 01:34:24,122 --> 01:34:28,293 Говорих с Морс. Той иска да се срещнете. 807 01:34:28,377 --> 01:34:33,715 За какво? - Не каза. Сега вече го пипнахме. 808 01:34:33,799 --> 01:34:38,512 Ще го накараме да продаде всичките си акции следобед. 809 01:34:38,595 --> 01:34:44,101 Няма да чакам следобеда. Уреди ми среща сутринта. 810 01:34:52,734 --> 01:34:55,279 Трябва да тръгвам. 811 01:34:55,404 --> 01:34:57,948 Искам да знаеш... 812 01:34:59,741 --> 01:35:02,703 че разбрах всичко, което ми каза. 813 01:35:02,786 --> 01:35:08,458 В момента не мога да ти дам това. Не съм готов за тази стъпка. 814 01:35:09,793 --> 01:35:14,339 Знам. Предложението ти е добро за момиче като мен. 815 01:35:16,550 --> 01:35:19,094 Никога не съм те третирал като проститутка. 816 01:35:25,601 --> 01:35:28,187 Току-що го направи. 817 01:35:30,689 --> 01:35:36,653 Обажда се Бърнард Томпсън. Търси ви една дама. 818 01:35:37,029 --> 01:35:42,784 Казва се Кит де Лука. - Дай ми да я чуя! 819 01:35:42,868 --> 01:35:47,664 Ела да ме вземеш, мила. Тоя задник не ще да ме пусне. 820 01:35:47,789 --> 01:35:50,876 Идва. 821 01:35:52,586 --> 01:35:57,382 Миялката за прозорци заяжда. - Събота винаги е тежък ден. 822 01:35:57,508 --> 01:36:00,135 Наблюдавайте я. - Да, сър. 823 01:36:11,563 --> 01:36:15,651 50 долара, дядка. Жена ти може да гледа за 75. 824 01:36:20,989 --> 01:36:24,493 Търсих те. - Казаха ми в бара. 825 01:36:24,618 --> 01:36:28,038 Бях ти оставила пари във вторник. - Криех се от Карлос. 826 01:36:28,163 --> 01:36:32,960 Защо не дойде? - Бяхме при Нино в болницата. 827 01:36:33,085 --> 01:36:36,421 Пребили са го. А Рейчъл я опандизиха. 828 01:36:36,505 --> 01:36:40,676 Важното е, че мангизите са у мен. Карлос вече няма да ме гони. 829 01:36:40,759 --> 01:36:45,222 Все за теб говори. Ако те види в тия дрехи, ще падне. 830 01:36:45,347 --> 01:36:49,476 Страх ме е да те гушна да не ги смачкам. 831 01:36:49,560 --> 01:36:53,313 Изглеждаш наистина супер. Ела на сянка. 832 01:36:54,148 --> 01:36:56,692 Много си изискана. 833 01:36:56,775 --> 01:37:00,279 Не ти е мястото на булеварда. Ти изобщо не беше за там. 834 01:37:00,362 --> 01:37:03,949 Лесно е да си изискан, като имаш пари. 835 01:37:07,035 --> 01:37:10,622 Кога си тръгва той? - Утре. 836 01:37:12,040 --> 01:37:14,751 Дрехите остават ли за теб? - Да. 837 01:37:15,127 --> 01:37:17,796 Едуард попита искам ли да се срещаме отново. 838 01:37:19,047 --> 01:37:21,633 Но аз му отказах. 839 01:37:21,717 --> 01:37:27,556 Беше седмица като всяка друга. - Не мисля така. 840 01:37:31,602 --> 01:37:37,524 Този ревлив поглед ми е познат. Влюбила си се в него. 841 01:37:37,649 --> 01:37:40,986 Целува ли го по устата? 842 01:37:41,069 --> 01:37:44,740 Да, и ми беше хубаво. 843 01:37:44,823 --> 01:37:47,826 Нали те учих да не целуваш по устата! 844 01:37:47,910 --> 01:37:51,955 Не съм глупачка да се влюбя. 845 01:37:52,039 --> 01:37:54,833 Просто ми харесва. 846 01:37:55,751 --> 01:38:00,130 Че как няма да ти харесва! 847 01:38:01,799 --> 01:38:06,845 Не е боклук, богат е, от класа. - И ще разбие сърцето ми. 848 01:38:06,929 --> 01:38:11,558 Откъде знаеш? Иска да се виждате. 849 01:38:11,642 --> 01:38:16,522 Може да си купите къща, диаманти и да си развъждате коне. 850 01:38:16,605 --> 01:38:22,277 И такива неща се случват. - С кого? 851 01:38:22,402 --> 01:38:28,408 С Мари Кльощавата или с Рейчъл? - Те бяха изпаднали дроги. 852 01:38:29,284 --> 01:38:33,831 Добре, кажи ми някоя друга, на която й е провървяло. 853 01:38:33,914 --> 01:38:37,417 Искаш да ти кажа някоя? Ей сегичка ще се сетя. 854 01:38:37,501 --> 01:38:41,004 Божке, на езика ми е! 855 01:38:44,967 --> 01:38:47,636 Пепеляшка! 856 01:38:52,224 --> 01:38:57,354 Искахте да говорите с г-н Луис. Сега той ви слуша. 857 01:38:58,438 --> 01:39:04,278 Обмислих предложението ви за изкупуване на акциите ми. 858 01:39:04,903 --> 01:39:09,867 Приемам, но при едно условие. Хората ми да запазят работата си. 859 01:39:09,992 --> 01:39:15,664 Ще се погрижим за тях. Да преминем към договорите. 860 01:39:15,747 --> 01:39:18,250 Извинете. 861 01:39:19,668 --> 01:39:22,463 Искам да поговоря с г-н Морс насаме. 862 01:39:27,634 --> 01:39:33,599 Моля, изчакайте отвън. - Ти също, Фил. 863 01:39:35,559 --> 01:39:39,813 Какво имаш предвид? - Искам да говоря с г-н Морс. 864 01:39:41,565 --> 01:39:45,235 А защо той остава? - Ако обичаш. 865 01:39:49,907 --> 01:39:53,243 Ще ви изчакам отвън. 866 01:40:09,343 --> 01:40:12,054 Така по-добре ли е? - Да, благодаря. 867 01:40:12,137 --> 01:40:15,891 Едно кафе? - Черно. 868 01:40:19,228 --> 01:40:23,941 Г-н Морс, интересът ми към вашата компания претърпя промяна. 869 01:40:25,567 --> 01:40:31,490 Какво целите сега, г-н Луис? - Не искам да руша компанията ви. 870 01:40:33,075 --> 01:40:38,205 Не искам и друг да го прави. А тя все още е много уязвима. 871 01:40:39,331 --> 01:40:43,460 Уви, тази територия ми е непозната. 872 01:40:45,337 --> 01:40:49,550 Искам да ви помогна. - Защо? 873 01:40:57,933 --> 01:41:02,020 Можем да направим нещо много специално с вашата компания. 874 01:41:02,104 --> 01:41:07,317 А договора с Флота? - Не е отказан. 875 01:41:07,401 --> 01:41:11,238 Просто го забавихме. Малък блъф. - Много ви бива за това. 876 01:41:11,321 --> 01:41:13,949 Благодаря, това ми е работата. 877 01:41:15,617 --> 01:41:21,540 Екипът ни ще уточни подробностите. - Дано не прозвучи снизходително... 878 01:41:21,999 --> 01:41:24,585 но много се гордея с вас. 879 01:41:27,713 --> 01:41:30,215 Благодаря. 880 01:41:31,300 --> 01:41:34,303 Ще поканя останалите да влязат. 881 01:41:36,972 --> 01:41:42,394 Събранието продължава. - Седнете, господа. 882 01:41:42,478 --> 01:41:48,400 Едуард, какво става тук? - Довърши сделката, Фил. 883 01:41:51,820 --> 01:41:57,534 Чакайте малко, договорът не е подписан. Обяснете ми какво става! 884 01:41:58,160 --> 01:42:03,457 С г-н Луис ще строим кораби. Големи, здрави кораби. 885 01:42:06,668 --> 01:42:11,381 Ще се поразходя малко и ще се върна в хотела. 886 01:42:33,862 --> 01:42:38,659 Здравей. Търся Едуард. 887 01:42:38,826 --> 01:42:41,453 Мислех, че е с теб. 888 01:42:41,620 --> 01:42:46,250 Едуард определено не е с мен. 889 01:42:48,335 --> 01:42:52,464 Ако Едуард беше с мен... 890 01:42:52,548 --> 01:42:57,177 Когато Едуард беше с мен... 891 01:42:57,261 --> 01:43:01,098 не проваляше сделки за милиард долара. 892 01:43:01,223 --> 01:43:05,686 Мисля, че Едуард вече е с теб. Нещо против да пийна? 893 01:43:05,769 --> 01:43:09,606 Питие? - За мен не, благодаря. 894 01:43:12,693 --> 01:43:18,282 Ще го изчакам. - Всеки момент ще си е у дома. 895 01:43:24,913 --> 01:43:29,293 Това е хотелска стая, не е "у дома". 896 01:43:30,461 --> 01:43:34,923 И ти не си сладката му женичка. 897 01:43:36,550 --> 01:43:39,094 Ти си проститутка. 898 01:43:39,803 --> 01:43:42,764 Явно си много добра проститутка. 899 01:43:42,848 --> 01:43:46,602 И ако те оправя, може би няма да ме е яд за тия милиард долара. 900 01:43:46,727 --> 01:43:52,149 Защото сега наистина ме е яд, ако трябва да съм честен. 901 01:43:52,232 --> 01:43:56,236 Бесен съм. 902 01:43:56,320 --> 01:43:59,281 Толкова ме е яд, че ще се пръсна. 903 01:44:00,782 --> 01:44:05,662 Но ако те изчукам и те заведа на опера, ще ми мине. 904 01:44:05,787 --> 01:44:09,374 Пусни ме! 905 01:44:12,127 --> 01:44:15,214 Ще си платя! - Пусни ме! 906 01:44:15,339 --> 01:44:17,883 Колко? 20 долара, 30 може би? - Пусни ме! 907 01:44:18,008 --> 01:44:21,929 Да не си 50-доларова курва? - Какво правиш? 908 01:44:22,054 --> 01:44:25,808 Не искам да те удрям! 909 01:44:25,933 --> 01:44:31,730 Изчезвай! - Тя е просто една курва! 910 01:44:38,695 --> 01:44:41,198 Счупи ми носа! - Изчезвай! 911 01:44:41,281 --> 01:44:46,912 Дадох ти 10 години от живота си, посветих ти живота си! 912 01:44:46,995 --> 01:44:49,998 Не дрънкай глупости! 913 01:44:50,124 --> 01:44:55,337 Харесваше ти да погубваш другите, затова работеше за мен! 914 01:44:55,462 --> 01:44:58,048 Изчезвай оттук! 915 01:44:58,882 --> 01:45:01,468 Махай се! 916 01:45:10,185 --> 01:45:13,939 Мъжете знаят как да ударят плесница на една жена. 917 01:45:14,064 --> 01:45:20,863 Сякаш окото ми ще експлодира. Да не ви учат в гимназията? 918 01:45:26,577 --> 01:45:29,246 Не всички мъже са такива. 919 01:45:32,207 --> 01:45:34,835 Разбрах как си постъпил с Морс. 920 01:45:35,961 --> 01:45:39,548 Решението беше изгодно за бизнеса. - Добре си решил. 921 01:45:40,799 --> 01:45:43,302 И добре се почувствах. 922 01:45:46,138 --> 01:45:50,934 Мина ми. Трябва да тръгвам. 923 01:45:51,018 --> 01:45:55,898 Видях, че си стегнала багажа си. Защо си отиваш? 924 01:45:58,192 --> 01:46:01,069 Винаги ще се намери някой твой приятел... 925 01:46:01,153 --> 01:46:06,992 който ще постъпи като Стаки. Ще смята, че е позволено. 926 01:46:07,117 --> 01:46:11,246 С всички ли ще се биеш? 927 01:46:12,122 --> 01:46:14,917 Не е това причината. 928 01:46:15,876 --> 01:46:19,797 Предложението ти е много добро. 929 01:46:19,880 --> 01:46:23,050 Преди няколко месеца бих приела. 930 01:46:23,175 --> 01:46:28,847 Но сега всичко се промени. Ти го промени, няма връщане назад. 931 01:46:29,932 --> 01:46:32,518 Искам повече. 932 01:46:33,477 --> 01:46:37,773 Знам какво е да искаш. Концепцията е изцяло моя. 933 01:46:40,108 --> 01:46:42,820 Въпросът е колко повече искаш. 934 01:46:44,029 --> 01:46:46,698 Искам своята приказна мечта. 935 01:46:48,116 --> 01:46:50,911 Безперспективни връзки. 936 01:46:53,247 --> 01:46:57,084 Това ми е специалната дарба - връзки без никакво бъдеще. 937 01:47:09,346 --> 01:47:13,809 Благодаря ти. - Пак заповядай. 938 01:47:15,144 --> 01:47:17,688 Ако имаш нужда от нещо... 939 01:47:17,855 --> 01:47:20,816 конец за зъби или друго, се обаждай. 940 01:47:24,903 --> 01:47:27,906 Много ми беше хубаво. - И на мен. 941 01:47:39,334 --> 01:47:43,172 Да повикам ли пиколото? - Не, ще се оправя. 942 01:47:43,255 --> 01:47:45,757 Ще ти помогна. 943 01:47:53,682 --> 01:47:57,186 Остани! Остани тази нощ. 944 01:47:57,311 --> 01:48:00,397 Не защото си плащам, а защото ти искаш. 945 01:48:05,694 --> 01:48:08,280 Не мога. 946 01:48:14,495 --> 01:48:16,997 Сбогом. 947 01:48:23,295 --> 01:48:26,298 Мисля, че имаш и други дарби. 948 01:48:39,978 --> 01:48:42,981 Не бях аз. - Не съм казал, че си ти. 949 01:48:43,065 --> 01:48:48,195 Повикай поддръжката. - Здравей, Барни. 950 01:48:49,571 --> 01:48:52,241 Г-це Вивиан! 951 01:48:54,368 --> 01:48:58,914 Исках да се сбогувам с теб. - Няма ли да заминете с г-н Луис? 952 01:48:59,039 --> 01:49:03,836 Какви ги говориш? С теб сме стъпили здраво на земята. 953 01:49:04,586 --> 01:49:07,172 Имате ли транспорт? 954 01:49:07,297 --> 01:49:11,677 Ще си хвана такси. - Позволете да се погрижа. 955 01:49:11,760 --> 01:49:14,763 Отведи г-ца Вивиан където пожелае. 956 01:49:23,188 --> 01:49:27,568 За мен беше удоволствие. Отбийте се някой път. 957 01:49:29,236 --> 01:49:31,822 Остани си все такъв готин. 958 01:51:01,995 --> 01:51:05,082 Това ли е всичко, сър? - Това е. 959 01:51:05,207 --> 01:51:07,876 Ще ви чакам долу. 960 01:51:10,212 --> 01:51:12,965 Такива сме скици тук! 961 01:51:15,092 --> 01:51:20,597 В Сан Франциско няма да ти хареса. Климатът бил много гаден. 962 01:51:21,098 --> 01:51:23,809 Ще си обличам пуловери. 963 01:51:23,934 --> 01:51:28,313 Какво ще правиш там? - Ще завърша колеж, ще работя. 964 01:51:28,397 --> 01:51:34,278 В училище бях отличничка. - То си ти и личи. 965 01:51:39,199 --> 01:51:44,413 Не искаш ли да дойдеш с мен? - Как ли пък не! 966 01:51:45,956 --> 01:51:48,500 Ела. 967 01:51:53,547 --> 01:51:59,011 Какво е това? - Стипендия "Едуард Луис". 968 01:51:59,636 --> 01:52:02,681 Мисля, че имаш големи заложби. 969 01:52:03,849 --> 01:52:08,770 Наистина ли мислиш така? - Убедена съм. 970 01:52:09,271 --> 01:52:12,065 Не вярвай, ако някой ти каже друго. 971 01:52:15,444 --> 01:52:18,864 И умната. - Не мога да я взема, любима ти е. 972 01:52:20,824 --> 01:52:26,038 Кога ти е автобусът? - След час. 973 01:52:26,163 --> 01:52:31,460 Излизам, защото не мога да понасям сбогувания. Всичко хубаво. 974 01:52:38,467 --> 01:52:43,680 Има ли съобщения за мен? - За съжаление не, сър. 975 01:52:46,642 --> 01:52:50,896 Ще ми трябва кола до летището. - Даръл ще ви откара. 976 01:52:50,979 --> 01:52:53,816 Даръл, изкарай лимузината. 977 01:52:57,653 --> 01:53:01,573 Ще върнеш ли това на Фред от мое име? 978 01:53:01,698 --> 01:53:07,538 Може ли да го видя? - Разбира се. 979 01:53:14,795 --> 01:53:17,798 Сигурно е трудно да се откажеш от нещо толкова красиво. 980 01:53:21,051 --> 01:53:24,471 Знаете ли, Даръл закара г-ца Вивиан в дома й вчера. 981 01:53:29,351 --> 01:53:33,981 Ще имам грижата да върна бижуто. - Благодаря ви, г-н Томпсън. 982 01:53:45,993 --> 01:53:50,873 Самолетът ви няма закъснение. Ще стигнете навреме в Ню Йорк. 983 01:54:02,342 --> 01:54:07,222 Ще ти вземам малко по-голям наем, защото започвам курс по козметика. 984 01:54:07,347 --> 01:54:11,894 Няма цял живот да правя свирки. Човек трябва да има цел в живота. 985 01:54:11,977 --> 01:54:16,356 Ти имаш ли си мечта? - Искам да стана фигуристка. 986 01:54:16,482 --> 01:54:20,486 Какво ще желаеш, сладур? - Благодаря ви. 987 01:54:20,569 --> 01:54:25,908 Имаш ли много багаж? - Нямам, Карлос ми изгори дрехите. 988 01:54:53,268 --> 01:54:56,146 Вивиан! 989 01:55:01,485 --> 01:55:04,321 Покажете се, принцесо! 990 01:55:08,826 --> 01:55:11,954 Трябваше ли да е последният етаж? - Това беше най-доброто. 991 01:55:12,121 --> 01:55:14,873 Добре, идвам при теб. 992 01:55:49,658 --> 01:55:54,705 И какво става, след като той се качва на кулата и я спасява? 993 01:55:54,830 --> 01:55:57,583 Тогава и тя го спасява. 994 01:56:08,135 --> 01:56:11,305 Добре дошли в Холивуд. За какво си мечтаете? 995 01:56:11,430 --> 01:56:16,393 Това е Холивуд, страната на мечтите! 996 01:56:16,477 --> 01:56:20,856 Някои мечти се сбъдват, други - не. Но вие не се отказвайте. 997 01:56:20,939 --> 01:56:23,901 Това е Холивуд, за мечти винаги има време. 998 01:56:24,067 --> 01:56:26,862 Затова мечтайте!