1
00:00:18,268 --> 00:00:21,063
Кой каквото ще да казва,
всичко опира до парите.
2
00:00:21,146 --> 00:00:26,693
Да кажем, че сте банков чиновник.
Едно, две, три.
3
00:00:26,777 --> 00:00:32,366
Всичките са у вас, нали така?
И четирите монети.
4
00:00:32,449 --> 00:00:39,748
Не бих ви поверил истинско злато,
тези не струват и цент.
5
00:00:39,873 --> 00:00:42,417
Едната била в ухото ви!
6
00:00:42,501 --> 00:00:45,254
Виждал ли си Едуард?
- Не. Прекрасно парти.
7
00:00:45,337 --> 00:00:48,048
Жена ми много се постара.
8
00:00:49,466 --> 00:00:53,387
Едуард изкупува "Морс Индъстриз".
- Е, не е дошъл да прави тен.
9
00:00:53,512 --> 00:00:56,306
Ще ме включите ли?
- Обади ми се.
10
00:00:56,390 --> 00:01:01,103
Аз съм адвокатът на Едуард Луис.
- Къде се загуби той?
11
00:01:01,186 --> 00:01:05,357
Сигурно очарова
някоя красива дама.
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,944
Секретарката ми не ти ли се обади?
13
00:01:09,069 --> 00:01:12,990
Говоря с нея по-често,
отколкото с теб.
14
00:01:13,073 --> 00:01:15,742
Имам свой собствен живот, Едуард!
15
00:01:15,826 --> 00:01:18,912
Тази седмица ми е тежка,
имам нужда от теб.
16
00:01:18,996 --> 00:01:26,295
Не съм момиче на повикване!
- Изобщо не те смятам за такава.
17
00:01:26,378 --> 00:01:31,258
Мисля да се изнеса.
- Щом искаш.
18
00:01:31,341 --> 00:01:34,428
Ще поговорим, като се върнеш.
- Няма защо да чакаме дотогава.
19
00:01:34,553 --> 00:01:38,640
В такъв случай - сбогом.
- Сбогом, Джесика.
20
00:01:43,562 --> 00:01:46,732
Фил предложи...
- Фил е мой адвокат и нищо повече.
21
00:01:46,857 --> 00:01:50,611
Как са акциите на "Морс" на Никей?
22
00:01:50,694 --> 00:01:54,448
Борсата в Токио отвори преди час
и половина. Трябва да си в течение.
23
00:01:56,283 --> 00:02:01,163
Приключи сделката до неделя.
Имам билети за опера.
24
00:02:01,997 --> 00:02:04,500
Шлиферът ви, г-н Луис.
25
00:02:04,625 --> 00:02:07,294
Едуард...
- Сюзан!
26
00:02:07,377 --> 00:02:13,383
Моите съболезнования за Картър.
- Чух, че си се омъжила.
27
00:02:13,467 --> 00:02:20,599
Не можех повече да те чакам.
- Искам да те питам нещо.
28
00:02:20,682 --> 00:02:26,063
Докато ходехме, по-често с мен ли
говореше или със секретарката ми?
29
00:02:26,146 --> 00:02:30,067
Поканих я за шаферка.
- Ясно.
30
00:02:31,902 --> 00:02:35,656
Съпругът ти е голям късметлия.
31
00:02:37,407 --> 00:02:40,369
Едуард си тръгва.
32
00:02:40,452 --> 00:02:42,996
Извинявай.
33
00:02:43,080 --> 00:02:45,707
Това колата на г-н Стаки ли е?
34
00:02:47,251 --> 00:02:50,003
Къде отиваш?
- В теб ли са ключовете?
35
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
Защо не вземеш лимузината?
- Паркирали са я отзад.
36
00:02:54,174 --> 00:02:58,554
Дай ми ключовете.
- Не карай, превъзбуден си.
37
00:02:58,679 --> 00:03:03,308
Ще измислим нещо.
Не можете ли да я изкарате оттам?
38
00:03:05,310 --> 00:03:08,021
Карал ли си кола
без автоматични скорости?
39
00:03:08,105 --> 00:03:11,191
Внимавай, съвсем нова е!
40
00:03:12,860 --> 00:03:16,280
Едуард, недей така!
- Обичам тази кола.
41
00:03:16,363 --> 00:03:20,117
И пътя не знаеш.
Ще се изгубиш бе, човек!
42
00:03:20,284 --> 00:03:22,953
Бевърли Хилс е надолу!
43
00:03:44,516 --> 00:03:47,853
РИЧАРД ГИЪР
44
00:03:49,188 --> 00:03:52,608
ДЖУЛИЯ РОБЪРТС
45
00:03:54,526 --> 00:03:59,239
Х У Б А В А Ж Е Н А
46
00:04:03,243 --> 00:04:06,496
Участват още:
РАЛФ БЕЛАМИ
47
00:04:13,879 --> 00:04:17,216
ДЖЕЙСЪН АЛЕКСАНДЪР
48
00:04:20,260 --> 00:04:22,763
Ей, маце ли си търсиш?
49
00:04:23,013 --> 00:04:26,433
ЛАУРА САН ДЖАКОМО
50
00:04:30,020 --> 00:04:33,357
ХЕКТОР ЕЛИЗОНДО и др.
51
00:05:11,562 --> 00:05:14,898
Музика
ДЖЕЙМС НЮТЪН ХАУАРД
52
00:05:24,324 --> 00:05:28,704
Май не ме разбра.
Това ми е работата.
53
00:05:28,787 --> 00:05:31,665
В края на месеца
ви събирам паричките.
54
00:05:31,748 --> 00:05:35,419
Или си плащаш, или си аут.
55
00:06:10,370 --> 00:06:13,707
Оператор
ЧАРЛС МИНСКИ
56
00:06:22,633 --> 00:06:25,969
Сценарий
ДЖ. Ф. ЛОТЪН
57
00:06:35,229 --> 00:06:37,898
Режисьор
ГАРИ МАРШЪЛ
58
00:06:38,232 --> 00:06:42,778
Добре дошли в Холивуд!
Тук всеки мечтае за нещо.
59
00:06:44,404 --> 00:06:47,658
Ей, господине, за какво мечтаете?
60
00:06:51,787 --> 00:06:55,874
Какво е станало?
- Убили някаква мацка.
61
00:06:55,958 --> 00:07:01,088
Какво знаете за нея?
- Не й познавам дружките.
62
00:07:01,255 --> 00:07:04,049
Тя е проститутка.
Кой й е сводникът?
63
00:07:04,132 --> 00:07:06,760
Кокаинът й е сводникът.
Тя беше "ягодка".
64
00:07:07,010 --> 00:07:12,432
Пускаше се за дрога.
- А вие с какво се препитавате?
65
00:07:15,978 --> 00:07:19,731
Извинете, от пресата ли сте?
- Не, от Орландо.
66
00:07:19,857 --> 00:07:23,026
Някакви туристи снимат трупа!
67
00:07:23,151 --> 00:07:25,779
СИНИЯТ БАНАН
68
00:07:49,303 --> 00:07:52,556
Кит идвала ли е?
- Горе, в билярдната зала е.
69
00:08:05,444 --> 00:08:09,656
Всичко ли профука?
- Това е съквартирантката ми.
70
00:08:09,740 --> 00:08:15,495
Къде са парите, Кит?
- Карлос ми продаде класна дрога.
71
00:08:15,579 --> 00:08:18,916
Похарчила си наема
да се надрусаш?!
72
00:08:18,999 --> 00:08:22,085
Трябваше малко да се освежа.
- Трябваше да си платиш наема.
73
00:08:22,211 --> 00:08:26,924
Кротко, бейби, дължи ми само 200.
- Още 200 долара?!
74
00:08:27,007 --> 00:08:29,927
Те са отдавна.
- Виси ми с 200 долара.
75
00:08:30,010 --> 00:08:35,766
Може да ми ги отработиш, Вивиан.
- Много мило, но друг път.
76
00:08:35,849 --> 00:08:39,520
Да си вдигаме чукалата.
- Колко трябва да отработвам?
77
00:08:41,313 --> 00:08:45,609
Наистина ли си падаш по нея?
- Взела си ги, докато спях.
78
00:08:45,734 --> 00:08:48,320
Плюскане!
79
00:08:48,737 --> 00:08:52,491
Апартаментът е мой.
- Но и аз живея там.
80
00:08:52,574 --> 00:08:57,913
Като дойде, те прибрах, нали?
И занаята пак от мен го научи!
81
00:08:57,996 --> 00:09:02,000
Затова недей да ме дразниш.
82
00:09:02,084 --> 00:09:06,380
Това не ти е шведска маса, Кит!
- Да не те дразня, така ли?
83
00:09:06,505 --> 00:09:11,718
Сега извадиха един труп от боклука!
- Знам, Мари Кльощавата.
84
00:09:11,802 --> 00:09:17,558
Тя се друсаше с крек.
Доминик искаше да я измъкне, но...
85
00:09:20,686 --> 00:09:25,482
А ти не искаш ли да се измъкнеш?
- Къде? Ти къде би отишла?
86
00:09:30,863 --> 00:09:35,075
Как да стигна до Бевърли Хилс?
- Ами ей го на.
87
00:09:35,158 --> 00:09:38,328
Това е къщата
на Силвестър Сталоун.
88
00:09:43,458 --> 00:09:48,589
Ей, Рейчъл!
Виждаш ли тия звезди?
89
00:09:48,714 --> 00:09:53,177
Вивиан и аз работим на Боб Хоуп,
братята Риц, Фред Астер...
90
00:09:53,302 --> 00:09:58,640
и надолу до Ела Фицджералд.
Това си е нашият терен, чупка.
91
00:09:58,807 --> 00:10:01,351
Да ме прощаваш, само си почивам.
92
00:10:01,602 --> 00:10:04,104
Пък и тя е нова.
- Ама аз съм стара.
93
00:10:04,188 --> 00:10:09,067
Ходи почивай на Естър Уилсън.
- Уилямс.
94
00:10:09,193 --> 00:10:12,779
Истинска вещица си станала, Кит.
95
00:10:12,863 --> 00:10:17,993
Вещица ли съм?
- Понякога.
96
00:10:18,076 --> 00:10:21,246
Само като съм гладна.
Ще мръдна да хапна нещо.
97
00:10:21,371 --> 00:10:24,791
Ей, момичета!
98
00:10:24,875 --> 00:10:28,879
Ще пуснете ли малко аванта?
- Мечтай си.
99
00:10:30,756 --> 00:10:35,802
Тая вечер хич не върви.
- Да си хванем сводник, а?
100
00:10:35,886 --> 00:10:38,597
Карлос си пада по теб.
101
00:10:39,056 --> 00:10:42,059
Сводник, че да ни бие
и да ни обира парите?
102
00:10:42,184 --> 00:10:45,687
Така е. Сега сами решаваме
с кого и за колко.
103
00:10:47,773 --> 00:10:53,278
Да не приличам на Карол Чанинг?
- Не, много ти отива.
104
00:10:53,487 --> 00:10:58,325
Изглеждаш като лъскава мадама.
Гледай к'во се задава.
105
00:10:59,660 --> 00:11:02,371
"Лотус Еспри".
106
00:11:03,747 --> 00:11:07,501
Тоя ще ни плати наема.
Пробвай се ти.
107
00:11:07,626 --> 00:11:12,339
За по-малко от 100 не пускай.
И умната.
108
00:11:16,468 --> 00:11:22,307
По-секси, ха така.
Люшкай бедрата.
109
00:11:23,642 --> 00:11:27,396
Ще се справя.
Първа е някъде тук.
110
00:11:29,022 --> 00:11:31,733
Маце ли си търсиш?
111
00:11:31,817 --> 00:11:37,114
Как да стигна до Бевърли Хилс?
- Ще ти кажа за 5 долара.
112
00:11:38,615 --> 00:11:41,785
Абсурд.
- За 10 долара.
113
00:11:41,869 --> 00:11:46,498
Не може да искаш пари за упътване.
- Не аз съм се загубила, нали?
114
00:11:51,545 --> 00:11:54,715
Добре, печелиш.
115
00:11:54,798 --> 00:11:58,969
Имаш ли да ми върнеш ресто от 20?
- За 20 долара ще те заведа дотам.
116
00:11:59,052 --> 00:12:02,806
Ще ти покажа и къщите на звездите.
- Вече видях тази на Сталоун.
117
00:12:02,890 --> 00:12:06,143
Надолу и надясно.
118
00:12:07,686 --> 00:12:10,606
Фаровете. Няма да е зле
да включиш фаровете тук.
119
00:12:12,274 --> 00:12:16,236
Готина кола.
- Малко е темпераментна.
120
00:12:16,486 --> 00:12:20,324
Твоя ли е? Открадната?
- Не, не е. Не точно.
121
00:12:20,991 --> 00:12:25,412
Как се казваш?
- Как искаш да се казвам?
122
00:12:27,414 --> 00:12:31,168
Вивиан. Казвам се Вивиан.
123
00:12:32,836 --> 00:12:36,089
В кой хотел си отседнал?
- В "Риджънт Бевърли Уилшир".
124
00:12:45,140 --> 00:12:50,729
Тая кола завива като на релси.
- Моля?
125
00:12:50,812 --> 00:12:53,774
Има само 4 цилиндъра.
126
00:12:55,317 --> 00:12:58,737
Откъде знаеш толкова за колите?
- От "Пътища и автомобили".
127
00:12:58,820 --> 00:13:02,866
У дома момчетата все с коли
се занимаваха - мустанги, корвети.
128
00:13:02,950 --> 00:13:08,622
Те ги поправяха, аз зяпах.
А ти защо знаеш толкова малко?
129
00:13:08,747 --> 00:13:11,333
Първата ми кола беше лимузина.
130
00:13:13,210 --> 00:13:17,923
А къде е това "у дома"?
131
00:13:18,048 --> 00:13:20,801
Милиджвил, Джорджия.
132
00:13:20,884 --> 00:13:25,848
Май си изгуби трансмисията.
Скоростите са ти стандартни "Н".
133
00:13:25,973 --> 00:13:28,767
Това нищо не ми говори.
134
00:13:29,434 --> 00:13:32,187
Карала ли си "Лотус"?
135
00:13:32,312 --> 00:13:35,232
Време е да се пробваш.
136
00:13:35,315 --> 00:13:39,611
Шегуваш се.
- Иначе няма да ме оставиш на мира.
137
00:13:43,657 --> 00:13:48,871
Сложи си колана.
Ще ти покажа какво може тази кола.
138
00:13:48,954 --> 00:13:51,957
Готов ли си?
Дръж се.
139
00:13:58,338 --> 00:14:02,968
Педалите на състезателните коли
са разположени наблизо.
140
00:14:03,093 --> 00:14:08,932
На жените им е лесно да ги карат,
нали са с по-малки крака.
141
00:14:09,016 --> 00:14:13,103
Стъпалата на човек са дълги колкото
разстоянието от лакътя до китката.
142
00:14:13,562 --> 00:14:16,231
Знаеше ли го?
- Не бях чувал.
143
00:14:16,356 --> 00:14:19,026
Интересен факт, нали?
144
00:14:21,695 --> 00:14:26,241
Колко изкарваш с тая работа?
145
00:14:26,366 --> 00:14:30,996
Приблизително.
- Не по-малко от стотачка.
146
00:14:31,079 --> 00:14:33,874
На вечер?
- На час.
147
00:14:34,124 --> 00:14:36,710
На час?
148
00:14:37,002 --> 00:14:42,299
100 долара на час, а си закопчаваш
ботуша с безопасна? Ти се шегуваш.
149
00:14:42,382 --> 00:14:45,469
За пари никога не се шегувам.
- И аз.
150
00:14:47,095 --> 00:14:50,265
100 долара на час.
Много го вдигна.
151
00:14:53,602 --> 00:14:57,272
Още не съм, но и това ще стане.
152
00:15:16,792 --> 00:15:21,922
Ще ви трябва ли колата през нощта?
- Надявам се, че не.
153
00:15:26,802 --> 00:15:29,471
Е, пристигнахме.
154
00:15:33,600 --> 00:15:39,523
Ще се оправиш ли?
- Ще си хвана такси с твоите пари.
155
00:15:39,648 --> 00:15:45,404
Бързаш за офиса.
- Да, на работа съм.
156
00:15:46,488 --> 00:15:49,157
Благодаря, че ме докара.
157
00:15:51,743 --> 00:15:54,621
Довиждане.
158
00:16:06,800 --> 00:16:09,595
Няма ли таксита?
159
00:16:10,637 --> 00:16:13,432
Обичам да пътувам с автобус.
160
00:16:16,143 --> 00:16:19,396
Наистина ли взимаш 100 долара
на час?
161
00:16:23,317 --> 00:16:29,281
Ако нямаш ангажимент, за мен ще е
удоволствие да ми правиш компания.
162
00:16:29,656 --> 00:16:32,451
Нямаш проблеми.
163
00:16:34,661 --> 00:16:37,915
Как се казваш?
- Едуард.
164
00:16:37,998 --> 00:16:40,626
Едуард? Любимото ми име!
165
00:16:41,668 --> 00:16:45,756
Казвам ти, Едуард, това е съдба.
166
00:16:47,174 --> 00:16:51,011
Облечи си това.
- Защо?
167
00:16:51,136 --> 00:16:56,600
В този хотел никой не дава
стаи за час.
168
00:17:05,234 --> 00:17:07,819
Само спокойно.
169
00:17:10,030 --> 00:17:15,702
Мамка му.
- Всичко е под контрол. Ела.
170
00:17:15,786 --> 00:17:18,413
Недей да нервничиш.
171
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
Имам ли съобщения?
- Да, няколко.
172
00:17:27,381 --> 00:17:30,133
Пратете ми шампанско и ягоди.
173
00:17:30,217 --> 00:17:33,804
Рум сървис за г-н Луис.
174
00:17:44,773 --> 00:17:51,363
Скъпи, познай какво стана.
Пусна ми се бримка!
175
00:17:52,489 --> 00:17:55,200
Дори не съм с чорапогащник.
176
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
Тук има място
за холната ми гарнитура.
177
00:18:04,418 --> 00:18:07,171
За първи път се качва в асансьор.
178
00:18:08,589 --> 00:18:11,258
Затвори си устата.
179
00:18:14,261 --> 00:18:18,390
Не мога да се сдържа.
- Пробвай.
180
00:18:24,271 --> 00:18:26,982
Пентхаус.
181
00:18:29,818 --> 00:18:32,613
Наляво.
182
00:18:49,505 --> 00:18:52,174
Как ми липсват ключовете!
183
00:19:06,772 --> 00:19:09,691
Впечатлена ли си?
- Постоянно идвам тук.
184
00:19:09,775 --> 00:19:14,821
Ако щеш вярвай,
тази стая я дават под наем за час.
185
00:19:17,199 --> 00:19:22,329
Страхотен изглед.
Чак океанът се вижда.
186
00:19:22,412 --> 00:19:26,708
Щом казваш. Аз не излизам там.
- Защо?
187
00:19:27,501 --> 00:19:32,214
Страхувам се от височини.
- Защо тогава си наел пентхауса?
188
00:19:32,297 --> 00:19:38,136
Защото е най-доброто. Питах,
но нямат пентхаус на 1-ия етаж.
189
00:19:40,430 --> 00:19:45,143
Сега какво ще правиш с мен?
190
00:19:45,269 --> 00:19:48,772
И представа си нямам.
191
00:19:48,856 --> 00:19:53,902
Не ми влизаше в плановете.
- Всичко ли си планираш?
192
00:19:55,070 --> 00:19:57,781
Винаги.
- И аз съм същата.
193
00:19:57,865 --> 00:20:01,285
Всъщност, не съм.
194
00:20:01,410 --> 00:20:06,707
По-скоро съм човек на мига.
Пък после, каквото дойде.
195
00:20:06,790 --> 00:20:09,543
Да, това съм аз.
196
00:20:13,630 --> 00:20:17,301
Можеш да ми платиш,
за да разчупим леда.
197
00:20:17,426 --> 00:20:21,889
Да, забравих.
В брой устройва ли те?
198
00:20:21,972 --> 00:20:24,600
Да, идеално.
199
00:20:32,149 --> 00:20:34,735
Седнала си ми на факса.
200
00:20:35,402 --> 00:20:38,405
Не съм го правила на факс.
201
00:20:40,574 --> 00:20:45,537
Много мило, благодаря.
- Е, да започваме.
202
00:20:45,662 --> 00:20:48,290
Имам червен, зелен, жълт.
203
00:20:48,373 --> 00:20:53,086
Имам и "Сребърна монета",
шампионът на презервативите.
204
00:20:53,212 --> 00:20:58,592
През него нищо не минава.
- Панаир на безопасността.
205
00:20:58,675 --> 00:21:01,470
Аз съм безопасно момиче.
206
00:21:05,516 --> 00:21:08,060
Дай да ти го сложа.
207
00:21:12,523 --> 00:21:15,192
Хайде първо да си поговорим.
208
00:21:20,822 --> 00:21:25,202
Едуард, по работа ли си в града
или за удоволствие?
209
00:21:25,327 --> 00:21:28,247
По работа, мисля.
- Така значи...
210
00:21:30,582 --> 00:21:37,631
Чакай да си помисля.
Трябва да си... адвокат.
211
00:21:37,714 --> 00:21:42,094
Адвокат?
Защо реши, че съм адвокат?
212
00:21:42,386 --> 00:21:46,640
Имаш този особен
професионален вид.
213
00:21:48,600 --> 00:21:53,313
Сигурно познаваш много адвокати.
- Всякакви познавам.
214
00:21:55,399 --> 00:21:58,193
Какво беше това?
215
00:21:58,944 --> 00:22:01,446
Шампанското.
216
00:22:01,572 --> 00:22:07,286
Ще се опитам да съм ти полезна.
Ти се отпусни.
217
00:22:14,042 --> 00:22:16,920
Добър вечер.
218
00:22:18,172 --> 00:22:20,716
Къде да ви сервирам?
219
00:22:20,799 --> 00:22:24,303
Къде го искаме?
- На бара.
220
00:22:33,562 --> 00:22:36,481
Ще го включим в сметката ви, сър.
221
00:22:39,943 --> 00:22:42,487
Какво ме зяпаш?
222
00:22:42,613 --> 00:22:45,449
Защо ме е зяпнал?
- О, да.
223
00:22:45,532 --> 00:22:48,452
Заповядайте, благодаря.
224
00:22:50,037 --> 00:22:55,792
О, бакшиша. Това ми убягна.
- Не се притеснявай.
225
00:22:55,876 --> 00:22:58,962
Нещо против да си сваля ботушите?
- Ни най-малко.
226
00:22:59,087 --> 00:23:03,300
Имаш ли си приятелка, съпруга?
- И двете.
227
00:23:03,383 --> 00:23:07,221
Къде са? Да не пазаруват заедно?
228
00:23:07,304 --> 00:23:15,646
Бившата ми съпруга е на Лонг Айлънд
в бившия ни дом, с бившето ми куче.
229
00:23:18,065 --> 00:23:23,195
Бившата ми приятелка се изнася
от апартамента ми в Ню Йорк...
230
00:23:23,320 --> 00:23:27,241
точно в този момент.
231
00:23:33,997 --> 00:23:37,501
Искаш ли ягода?
- Защо?
232
00:23:37,584 --> 00:23:40,337
Прави шампанското по-ароматно.
233
00:23:40,420 --> 00:23:43,006
Супер.
234
00:23:50,597 --> 00:23:53,225
Много е хубаво.
235
00:23:55,018 --> 00:23:57,688
Не пиеш ли?
- Не.
236
00:24:01,024 --> 00:24:05,988
Оценявам старанието ти да ме
прелъстиш, но ще ти дам един съвет.
237
00:24:06,113 --> 00:24:10,409
Аз съм ти в кърпа вързана.
Плащаш ми на час.
238
00:24:10,534 --> 00:24:15,747
Времето много те притеснява.
Нека решим този въпрос веднага.
239
00:24:15,873 --> 00:24:18,542
Ами, да почваме.
- Колко искаш за цяла нощ?
240
00:24:21,170 --> 00:24:23,755
Да остана тук?
241
00:24:24,715 --> 00:24:27,676
Не можеш да си го позволиш.
- Пробвай ме.
242
00:24:28,385 --> 00:24:31,180
Триста долара.
- Става.
243
00:24:31,638 --> 00:24:34,308
Сега няма закъде да бързаме.
244
00:24:42,441 --> 00:24:45,944
Само минутка.
Шампанското ме хвана.
245
00:24:47,112 --> 00:24:50,866
Какво каза, че не чух?
- Само една минутка.
246
00:24:52,534 --> 00:24:57,164
Какво криеш там?
- Нищо.
247
00:25:00,834 --> 00:25:03,378
Не искам наркотици тук.
248
00:25:03,462 --> 00:25:09,218
Взимай си парите и изчезвай.
- Не съм се друсала от 14-годишна.
249
00:25:09,343 --> 00:25:11,970
А какво е това?
250
00:25:14,139 --> 00:25:17,059
Конец за зъби.
251
00:25:17,142 --> 00:25:22,189
Имам семенца от ягоди между
зъбите. Вредно е за венците.
252
00:25:23,815 --> 00:25:26,818
Извинявай. Продължавай.
253
00:25:34,159 --> 00:25:37,079
Ще ме гледаш ли?
- Не, излизам.
254
00:25:44,545 --> 00:25:49,341
Просто много рядко
някой ме изненадва.
255
00:25:49,424 --> 00:25:52,094
Късметлия.
А мен вечно ме шокират.
256
00:25:56,390 --> 00:25:59,184
Гледаш ме.
- Не, излизам.
257
00:26:16,827 --> 00:26:23,876
Трябват ми цените на "Морс".
Имам от лондонската борса.
258
00:26:23,959 --> 00:26:29,506
Искам да чуя и от Токио.
Ще ти се обадя за тях. Благодаря.
259
00:26:31,258 --> 00:26:35,095
Направих пикник на килима.
Няма ли да пийнеш нещо?
260
00:26:37,014 --> 00:26:40,184
Животът ме опиянява достатъчно.
261
00:26:50,903 --> 00:26:53,572
Това не съм го гледала.
262
00:28:33,922 --> 00:28:36,508
Как го искаш?
263
00:28:36,592 --> 00:28:41,138
Ти какво предлагаш?
- Всичко.
264
00:28:41,221 --> 00:28:46,018
Но не целувам по устата.
- Аз също.
265
00:29:49,331 --> 00:29:54,211
Добро утро, господа.
- Добро утро, г-н Томпсън.
266
00:29:56,255 --> 00:29:59,508
Естествено, че Морс ще се бори,
това се очакваше.
267
00:29:59,633 --> 00:30:03,470
Кой ще иска да му изтрият името
от канцеларските материали?
268
00:30:03,595 --> 00:30:07,432
Иска да се срещнете лично.
Съветвам те да откажеш.
269
00:30:07,516 --> 00:30:15,232
Уговори среща за тази вечер.
- Идеята не е добра. Не отивай сам.
270
00:30:15,315 --> 00:30:19,611
Ще изтървеш някоя приказка
и ще ни даде под съд.
271
00:30:19,695 --> 00:30:25,200
Това й е интересното на играта,
че винаги можеш да я загубиш.
272
00:30:25,284 --> 00:30:28,871
А, относно колата ти...
- Какво има?
273
00:30:28,954 --> 00:30:32,624
Завива като на релси.
- Това пък какво означава?
274
00:30:38,797 --> 00:30:41,466
Добро утро.
275
00:30:41,967 --> 00:30:45,137
Червена е.
- И много по-хубава.
276
00:30:48,432 --> 00:30:53,812
Виждам, че си зает, ще тръгвам.
- Няма закъде да бързаме.
277
00:30:53,896 --> 00:30:58,358
Гладна ли си?
Защо не хапнеш нещо?
278
00:31:00,652 --> 00:31:08,619
Поръчах от всичко в менюто,
защото не знам какво обичаш.
279
00:31:14,208 --> 00:31:16,919
Добре ли спа?
- Като заклана.
280
00:31:17,002 --> 00:31:20,422
Чак забравих къде съм.
- Професионален риск.
281
00:31:21,632 --> 00:31:28,096
Ти поспа ли?
- Да, малко. На дивана.
282
00:31:28,305 --> 00:31:30,849
Работих през нощта.
283
00:31:30,974 --> 00:31:35,938
Не спиш, не се друсаш, не пиеш
и почти не ядеш.
284
00:31:36,021 --> 00:31:40,234
Какво работиш, Едуард?
Не си адвокат.
285
00:31:40,526 --> 00:31:44,696
Не съм, права си.
Има четири свободни стола.
286
00:31:52,329 --> 00:31:55,749
С какво се занимаваш?
- Купувам компании.
287
00:31:55,874 --> 00:32:02,923
Какви компании?
- Компании с финансови затруднения.
288
00:32:03,048 --> 00:32:11,098
Сигурно ги купуваш изгодно?
- Сега купувам една за 1 милиард.
289
00:32:13,350 --> 00:32:18,730
Милиард долара?
Ти трябва да си гений.
290
00:32:21,275 --> 00:32:26,155
Аз завърших само гимназия.
А ти?
291
00:32:27,281 --> 00:32:29,908
Аз завърших всичко.
292
00:32:32,661 --> 00:32:35,664
Вашите сигурно се гордеят с теб.
293
00:32:43,755 --> 00:32:50,804
Нямаш милиард долара, нали?
- Взимам от банки и инвеститори.
294
00:32:50,929 --> 00:32:53,473
Не е много лесно.
295
00:32:53,557 --> 00:32:57,144
Не произвеждаш нищо и не строиш.
296
00:32:57,227 --> 00:33:03,066
Какво правиш с тези компании?
- Продавам ги.
297
00:33:03,150 --> 00:33:09,031
Раздробявам ги и ги продавам.
На части струват повече.
298
00:33:09,323 --> 00:33:15,162
Почти като да крадеш коли
и да ги продаваш на части.
299
00:33:15,996 --> 00:33:18,540
Да, само че е законно.
300
00:33:19,625 --> 00:33:22,961
Сега възелът е идеален.
- Не е никак зле.
301
00:33:23,045 --> 00:33:28,884
Къде се научи да го правиш?
- Чуках отличниците в училище.
302
00:33:30,177 --> 00:33:34,431
Дядо много се занимаваше с мен.
Връзвах му връзката в неделя.
303
00:33:34,515 --> 00:33:40,020
Може ли да поплувам в басейна ти?
- Да, но не влизай на дълбокото.
304
00:33:43,023 --> 00:33:47,903
Уговорих ти среща с Морс довечера.
305
00:33:48,779 --> 00:33:52,199
Ще доведе внука си.
Готви го за свой заместник.
306
00:33:52,282 --> 00:33:56,912
Амбициозен младеж на име Дейвид.
Играе поло.
307
00:33:57,037 --> 00:34:00,374
Пак ти повтарям, не отивай сам.
308
00:34:04,378 --> 00:34:09,716
Заведи си дама.
Не говорете за бизнес.
309
00:34:09,800 --> 00:34:14,096
Чуваш ли ме?
- Да, чувам.
310
00:34:14,221 --> 00:34:18,767
Какво е това?
- Камериерката си пее.
311
00:34:25,023 --> 00:34:28,443
Познавам няколко приятни дами...
- Не ми се вярва.
312
00:34:35,117 --> 00:34:38,203
А и аз вече си имам дама.
313
00:34:39,663 --> 00:34:44,293
Разбери какво иска Морс.
Тръгвам към офиса.
314
00:35:04,438 --> 00:35:07,774
Обичаш ли Принс?
- Повече от живота си.
315
00:35:07,858 --> 00:35:10,694
Не са ли те учили да чукаш?
316
00:35:10,777 --> 00:35:14,948
Имам бизнес предложение за теб.
- Какво?
317
00:35:15,032 --> 00:35:17,993
Предлагам ти
да останеш с мен до неделя.
318
00:35:22,789 --> 00:35:28,545
Искам да те наема.
Какво ще кажеш по въпроса?
319
00:35:30,130 --> 00:35:32,925
Искам да си мое момиче
на повикване.
320
00:35:34,134 --> 00:35:39,181
С най-голямо удоволствие.
Но ти си богат и хубав.
321
00:35:39,306 --> 00:35:44,019
Можеш да имаш всяка безплатно.
- Искам професионалистка.
322
00:35:44,144 --> 00:35:46,813
Нямам време за романтика.
323
00:35:48,815 --> 00:35:57,491
6 дни по 24 часа ще струва доста.
- Добре, започваме да се пазарим.
324
00:35:57,616 --> 00:36:03,372
Дай ми приблизителна цифра.
- 6 пълни дни и нощи.
325
00:36:05,082 --> 00:36:09,002
4000 долара.
- 6 нощи по 300 прави 1800 долара.
326
00:36:09,086 --> 00:36:10,504
Ами дните?
327
00:36:10,587 --> 00:36:12,548
2000.
- 3000.
328
00:36:12,631 --> 00:36:15,717
Съгласен.
- Мамка му!
329
00:36:22,015 --> 00:36:24,601
Вивиан, това "да" ли е?
330
00:36:27,563 --> 00:36:30,148
Да.
331
00:36:31,567 --> 00:36:34,736
Няма да ме има почти цял ден.
Купи си дрехи.
332
00:36:34,820 --> 00:36:39,199
Използвай пътнически чекове.
- Купи си вечерни тоалети.
333
00:36:39,283 --> 00:36:43,996
Какви например?
- Не прекалено дръзки и секси.
334
00:36:44,121 --> 00:36:47,040
Консервативни.
- Скучни.
335
00:36:47,124 --> 00:36:50,210
Елегантни. Въпроси?
336
00:36:50,335 --> 00:36:53,589
Може ли да те наричам Еди?
- Ако искаш да ти отговарям - не.
337
00:36:53,672 --> 00:37:00,554
Щях да остана и за 2000.
- Бях готов да платя и 4000.
338
00:37:00,637 --> 00:37:04,683
Ще бъда толкова добра,
че няма да ме пуснеш да си ходя.
339
00:37:06,894 --> 00:37:11,148
3000 за шест дни и толкова.
После ще те пусна, Вивиан.
340
00:37:15,110 --> 00:37:17,779
Но сега съм тук.
341
00:37:29,041 --> 00:37:32,044
Три хиляди долара!
342
00:37:45,766 --> 00:37:49,603
Къде се губиш?!
- Мамо?
343
00:37:49,686 --> 00:37:53,106
Вивиан се обажда.
- Цяла нощ бачкам. Къде си?
344
00:37:53,190 --> 00:38:00,322
Помниш ли оня с "Лотус"-а?
Докара ме в хотела си.
345
00:38:00,405 --> 00:38:03,909
Банята му е по-голяма от бар!
- Трябва ли да го знам?
346
00:38:04,034 --> 00:38:09,915
Оставам една седмица.
Познай колко ще ми плати.
347
00:38:10,332 --> 00:38:15,754
3000 долара.
И допълнително за тоалети.
348
00:38:15,838 --> 00:38:19,258
Леле! А аз ти го пуснах тоя!
349
00:38:19,341 --> 00:38:22,928
Извратен ли е?
- Не.
350
00:38:23,053 --> 00:38:26,515
Грозен?
- Красив е!
351
00:38:26,640 --> 00:38:29,476
Плати ли ти?
- На края на седмицата.
352
00:38:29,601 --> 00:38:32,563
Ще ти плати, друг път.
- Даде ми 300 за тая нощ.
353
00:38:32,646 --> 00:38:36,316
Ще ти оставя малко на рецепцията,
ела си ги вземи.
354
00:38:36,441 --> 00:38:41,947
Аз съм в "Риджънт Бевърли
Уилшир". Запиши си го.
355
00:38:47,619 --> 00:38:51,290
Откъде да си купя дрехи?
Нещо скъпо, той плаща.
356
00:38:51,373 --> 00:38:55,669
Иди на "Родео Драйв", мила.
357
00:39:01,008 --> 00:39:06,388
Мога ли да ви помогна?
- Това е за Кит де Лука.
358
00:39:06,471 --> 00:39:10,392
Не го отваряйте.
- Разбира се, госпожо.
359
00:39:17,983 --> 00:39:21,737
Познаваш ли тази дама?
- Не, сър.
360
00:40:32,307 --> 00:40:35,727
Мога ли да ви помогна?
- Само разглеждам.
361
00:40:35,853 --> 00:40:39,982
Търсите ли нещо определено?
- Не. Всъщност, да.
362
00:40:40,065 --> 00:40:42,985
Нещо консервативно.
363
00:40:46,572 --> 00:40:49,533
Имате много хубави работи.
364
00:40:49,616 --> 00:40:53,036
Колко струва това?
- Няма да ви стане.
365
00:40:53,162 --> 00:40:57,291
Не питах дали ще ми стане,
а колко струва.
366
00:40:57,374 --> 00:41:01,670
Каква е цената, Мари?
- Много е скъпо.
367
00:41:01,753 --> 00:41:06,008
Скъпо е.
- Имам достатъчно пари.
368
00:41:06,091 --> 00:41:10,888
Нямаме какво да ви предложим.
Тук не е място за вас.
369
00:41:11,013 --> 00:41:13,640
Моля, напуснете.
370
00:41:54,181 --> 00:41:58,393
Мога ли да ви помогна?
- Отивам в стаята си.
371
00:41:58,477 --> 00:42:01,355
Забравих си картата.
На последния етаж съм.
372
00:42:01,438 --> 00:42:04,525
Гост ли сте на хотела?
- С приятел съм.
373
00:42:04,608 --> 00:42:08,529
А той се казва?
- Едуард...
374
00:42:12,157 --> 00:42:15,160
Той ме познава.
375
00:42:16,995 --> 00:42:19,873
Нощна смяна ли беше, Денис?
376
00:42:19,957 --> 00:42:24,419
Познаваш ли тази дама?
- Тя е с г-н Луис.
377
00:42:24,503 --> 00:42:27,172
Точно така.
Едуард Луис, благодаря.
378
00:42:27,256 --> 00:42:29,883
Снощи се прибра с нея.
379
00:42:31,844 --> 00:42:36,181
Сега пък какво?
Какво ви става бе, хора?
380
00:42:36,557 --> 00:42:39,393
Елате да си побъбрим.
381
00:42:39,476 --> 00:42:42,646
Как се казвате?
- Как искате да се казвам?
382
00:42:42,729 --> 00:42:45,899
Без закачки, госпожице.
- Вивиан.
383
00:42:48,277 --> 00:42:55,909
Е, госпожице Вивиан, в този хотел
някои неща са недопустими.
384
00:42:56,034 --> 00:43:01,874
Но г-н Луис е специален клиент.
Специалните клиенти са ни приятели.
385
00:43:01,999 --> 00:43:06,628
Като клиент, той трябва
да регистрира своите гости.
386
00:43:06,753 --> 00:43:12,217
Но за приятел ще си затворим очите.
Предполагам, че сте му...
387
00:43:13,343 --> 00:43:15,220
Роднина?
388
00:43:15,345 --> 00:43:18,265
Да.
- Така си и помислих.
389
00:43:18,348 --> 00:43:21,059
Сигурно сте му...
390
00:43:22,227 --> 00:43:24,813
Племенница?
- Разбира се.
391
00:43:24,938 --> 00:43:29,193
Не искам да ви виждам,
след като г-н Луис напусне хотела.
392
00:43:30,777 --> 00:43:33,322
Предполагам, че нямате
други чичовци тук.
393
00:43:35,240 --> 00:43:40,120
Разбрахме се.
И моля да се обличате прилично.
394
00:43:40,329 --> 00:43:43,207
Точно това се опитах да направя.
395
00:43:43,415 --> 00:43:48,295
Исках да си купя рокля,
а онези жени ме изгониха.
396
00:43:48,712 --> 00:43:51,465
Отидох с парите си при тях!
397
00:43:51,590 --> 00:43:56,386
Трябва да си купя вечерна рокля,
а няма кой да ми помогне!
398
00:44:08,899 --> 00:44:12,402
На ченгетата ли се обаждате?
Чудесно.
399
00:44:12,528 --> 00:44:15,614
Много им здраве от мен.
- Отдел "Дамска мода".
400
00:44:16,949 --> 00:44:19,576
Бриджит, ако обичате.
401
00:44:28,335 --> 00:44:32,256
Обажда се Бърнард Томпсън
от "Риджънт Бевърли Уилшир".
402
00:44:35,133 --> 00:44:40,973
Би ли ми направила една услуга?
Пращам ти една млада дама, Вивиан.
403
00:44:41,056 --> 00:44:46,979
Тя е наша специална гостенка,
племенница е на скъп наш гост.
404
00:44:48,522 --> 00:44:54,027
Ето я перлата в короната на Морс.
Имот между Лонг Бийч и Ел Ей.
405
00:44:54,111 --> 00:44:57,865
Има много възможности.
Ще бутнем сградите и...
406
00:45:00,826 --> 00:45:04,663
Нова информация за акциите
на Морс. Спрете прожекцията, моля.
407
00:45:08,542 --> 00:45:14,506
Морс ще получи договор на стойност
350 милиона с Флота.
408
00:45:14,882 --> 00:45:20,387
Договор с Флота?
Каза, че няма да го получат!
409
00:45:20,470 --> 00:45:24,766
Нямаха никакъв шанс!
- Акциите им ще скочат до небето!
410
00:45:24,892 --> 00:45:30,272
Как позна, Шерлок?
- Поне ще се измъкнем навреме.
411
00:45:30,355 --> 00:45:35,068
Няма да се измъкваме!
Работим за това от месеци!
412
00:45:35,152 --> 00:45:40,532
Мисля, че е прав.
- Спокойно.
413
00:45:40,616 --> 00:45:44,286
Познаваме ли някой
в Комисията за държавни поръчки?
414
00:45:44,369 --> 00:45:46,914
Сенатор Адамс.
- Свържете се с него.
415
00:45:47,039 --> 00:45:52,169
Армията няма да възложи договор
без одобрението на комисията.
416
00:45:52,252 --> 00:45:55,923
Нищо не разбирам.
- Това ти е работата, Фил.
417
00:45:56,006 --> 00:46:00,385
Да се тревожиш вместо мен.
Прати ми доклада на геолозите.
418
00:46:02,429 --> 00:46:05,098
Готов ли си за довечера?
419
00:46:06,308 --> 00:46:09,102
С кого ще ходиш?
420
00:46:09,978 --> 00:46:12,523
Не я познаваш.
421
00:46:16,360 --> 00:46:21,657
Ще ви се обадя, щом я получим.
Приятен ден.
422
00:46:26,912 --> 00:46:30,249
Вие сигурно сте Вивиан.
Аз съм Бриджит.
423
00:46:30,332 --> 00:46:35,045
Барни каза, че ще сте мила с мен.
- Той е много сладък.
424
00:46:35,128 --> 00:46:38,215
Какви са плановете ви?
- Ами, ще ходим на вечеря...
425
00:46:38,340 --> 00:46:42,594
Не сядайте там.
На официална вечеря ли?
426
00:46:42,678 --> 00:46:47,808
Ще ви трябва тоалет за коктейл.
Нещо, което чичо ви ще хареса.
427
00:46:47,891 --> 00:46:50,644
6-и размер, нали?
428
00:46:50,727 --> 00:46:53,814
Как познахте?
- Това ми е работата.
429
00:46:53,939 --> 00:46:58,068
Той не ми е чичо.
- Нищо ново, мила.
430
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Барни!
431
00:47:04,616 --> 00:47:07,578
Купих си рокля.
- Надявах се да си я облечете.
432
00:47:07,661 --> 00:47:12,708
Искате ли да видите обувките?
- Не е необходимо.
433
00:47:12,833 --> 00:47:18,172
Исках да ви благодаря.
Вие с Бриджит сте много готини.
434
00:47:18,255 --> 00:47:21,133
Пак заповядайте, г-це Вивиан.
435
00:47:27,806 --> 00:47:31,852
Никога не вдигай телефона.
- Тогава защо звъниш?
436
00:47:31,935 --> 00:47:35,772
Купи ли си рокля?
- Да, тоалет за коктейл.
437
00:47:35,898 --> 00:47:40,444
Ще те чакам във фоайето в 7:45.
- Няма ли да ме вземеш отгоре?
438
00:47:40,569 --> 00:47:44,156
Това е бизнес среща.
- Къде ще ме водиш?
439
00:47:44,281 --> 00:47:48,994
В един много елегантен ресторант.
Казва се "Волтер".
440
00:47:49,077 --> 00:47:51,955
Ще сляза във фоайето,
но само защото ми плащаш.
441
00:47:56,710 --> 00:47:59,463
Същият номер.
442
00:47:59,546 --> 00:48:05,385
Г-н Стаки ви търси.
- Имам важен разговор.
443
00:48:07,888 --> 00:48:11,475
Не вдигай телефона.
- Тогава не ми се обаждай!
444
00:48:14,895 --> 00:48:16,772
Гадняр!
445
00:48:17,940 --> 00:48:21,360
Барни?
- Роклята не ви ли стана?
446
00:48:21,485 --> 00:48:25,322
Не, не. Имам малък проблем.
447
00:48:25,447 --> 00:48:31,453
Още веднъж, г-це Вивиан. Салфетка.
- Слага се в скута.
448
00:48:31,578 --> 00:48:35,499
Лактите не на масата.
Не се изгърбвайте.
449
00:48:36,917 --> 00:48:39,837
Вилица за скариди.
Вилица за салата.
450
00:48:39,920 --> 00:48:43,423
Вилица за основното.
- Вилицата за салата я познавам.
451
00:48:43,549 --> 00:48:48,679
Другите ги бъркам.
- Бройте им зъбците.
452
00:48:48,762 --> 00:48:51,431
С 4 зъбци е за основното.
453
00:48:51,598 --> 00:48:55,227
За салата е с три, а понякога...
454
00:49:09,658 --> 00:49:13,245
Моля да ме извините.
Аз съм г-н Томпсън, управителят.
455
00:49:13,328 --> 00:49:17,082
Извинете, трябва да телефонирам.
- Имам съобщение за вас.
456
00:49:17,207 --> 00:49:20,961
От племенницата ви.
- От кого?
457
00:49:21,086 --> 00:49:24,173
От дамата, която ви гостува.
458
00:49:27,551 --> 00:49:33,056
И двамата знаем, че не ми е
племенница. Единствено дете съм.
459
00:49:34,975 --> 00:49:38,145
Какво е съобщението?
- Тя ви очаква във фоайето.
460
00:49:39,855 --> 00:49:43,025
Много интересна млада дама.
461
00:49:43,108 --> 00:49:46,778
Интересна?
- Приятна вечер.
462
00:49:46,862 --> 00:49:52,409
Благодаря ви, господин...
- Томпсън, управител на хотела.
463
00:50:28,904 --> 00:50:30,781
Закъсня.
464
00:50:30,906 --> 00:50:34,827
Изумяваш ме.
- Простено ти е.
465
00:50:37,079 --> 00:50:39,665
Отиваме ли на вечеря?
466
00:50:51,468 --> 00:50:55,597
Очакват ви, г-н Луис.
- Недей да нервничиш.
467
00:50:58,809 --> 00:51:02,563
Г-н Морс?
- Да, г-н Луис, аз съм Джим Морс.
468
00:51:02,646 --> 00:51:07,025
Това кълбо от енергия е Дейвид,
внукът ми.
469
00:51:07,109 --> 00:51:09,736
Не знам за кълбото,
но за другото дядо е прав.
470
00:51:09,820 --> 00:51:15,659
Запознайте се с Вивиан Уорд.
- За мен е удоволствие.
471
00:51:15,784 --> 00:51:18,370
Заповядайте.
472
00:51:27,880 --> 00:51:31,466
Къде отиваш?
- До тоалетната.
473
00:51:33,051 --> 00:51:35,596
На горния етаж, вдясно.
474
00:51:37,514 --> 00:51:40,058
Да ти поръчам ли?
- Ами да.
475
00:51:41,727 --> 00:51:45,647
Ако обичаш.
- С удоволствие.
476
00:51:53,030 --> 00:51:57,326
Създателят на компанията
трябва да определи съдбата й.
477
00:51:57,451 --> 00:52:00,162
Къде е салатата?
478
00:52:00,245 --> 00:52:04,625
Сервират я накрая.
- Само тази вилица познавам.
479
00:52:07,503 --> 00:52:14,843
Ще го кажа по друг начин.
Искаме да знаем намеренията ви.
480
00:52:15,719 --> 00:52:19,389
И аз винаги се затруднявам
при избора на вилица.
481
00:52:35,697 --> 00:52:40,828
Дядо строи кораби колкото градове.
Той е велик корабостроител.
482
00:52:40,953 --> 00:52:44,122
Кой го поръча?
- Господата. Добър апетит.
483
00:52:44,248 --> 00:52:49,920
Това са охлюви.
Голям деликатес. Опитай ги.
484
00:52:51,004 --> 00:52:54,800
Ако откупите
контролния пакет акции...
485
00:52:55,133 --> 00:52:57,970
какво смятате да правите
с компанията?
486
00:52:58,053 --> 00:53:00,597
Ще я раздробя и ще я продам.
487
00:53:00,889 --> 00:53:07,062
Не ми се нрави идеята да продадете
на дребно труда на живота ми.
488
00:53:07,187 --> 00:53:13,110
Но ще станете богат човек.
- Аз и сега съм богат.
489
00:53:13,193 --> 00:53:15,737
Искам да ръководя
корабостроителницата си.
490
00:53:19,533 --> 00:53:22,077
Хлъзгави негодници.
491
00:53:23,287 --> 00:53:25,998
Често се случва.
492
00:53:27,541 --> 00:53:35,257
Познавах баща ви. Как се казваше?
- Картър Луис.
493
00:53:35,382 --> 00:53:37,926
Не е гадно копеле,
за каквото всички го мислят.
494
00:53:38,010 --> 00:53:41,263
Това е мой патент в семейството.
- Едва ли се гордее с вас.
495
00:53:41,388 --> 00:53:48,854
Вече няма значение. Той почина.
- Съжалявам, не знаех.
496
00:53:48,937 --> 00:53:54,610
Аз също.
- За какво поискахте да се срещнем?
497
00:53:54,735 --> 00:53:59,698
Остави компанията ми на мира.
- Имам акции за 10 милиона.
498
00:53:59,823 --> 00:54:02,659
Ще ги изкупя.
- Нямате пари.
499
00:54:02,743 --> 00:54:10,042
Имам договор с флотата.
- Комисията няма да го одобри.
500
00:54:10,125 --> 00:54:16,924
Нима подкупвате политици?
- Успокой се, Дейвид.
501
00:54:17,007 --> 00:54:21,011
Г-н Луис играе твърдо.
- Така е.
502
00:54:21,094 --> 00:54:24,348
Чух достатъчно.
Вивиан, беше ми приятно.
503
00:54:24,431 --> 00:54:27,309
Имам нужда от малко чист въздух.
504
00:54:29,394 --> 00:54:33,774
Не е зле да го последвам.
Приятна вечеря.
505
00:54:33,857 --> 00:54:36,527
Всичко хубаво, госпожице.
506
00:54:37,152 --> 00:54:44,535
Пази се, Луис. Ще те разкъсам.
- Очаквам битката с нетърпение.
507
00:54:57,798 --> 00:55:03,720
Каза, че не излизаш навън.
- Само наполовина съм се подал.
508
00:55:05,013 --> 00:55:07,850
Нищо не каза за вечерята.
509
00:55:07,933 --> 00:55:11,520
Държах се като идиотка, нали?
510
00:55:11,603 --> 00:55:15,107
Но бизнесът ти върви добре.
Той е финансово затруднен.
511
00:55:15,190 --> 00:55:20,654
Искаш компанията му,
но той не иска да я загуби.
512
00:55:20,737 --> 00:55:26,910
Благодаря за обобщението.
- Проблемът е, че го харесваш.
513
00:55:26,994 --> 00:55:30,164
Слез оттам, притесняваш ме.
514
00:55:30,289 --> 00:55:35,711
А ако падна?
Ще ме спасиш ли?
515
00:55:35,794 --> 00:55:40,340
Сериозно! Не мога да гледам.
- Виж, не се държа.
516
00:55:40,424 --> 00:55:43,010
Съжалявам.
517
00:55:44,303 --> 00:55:49,683
Дали го харесвам или не,
няма никакво значение.
518
00:55:49,766 --> 00:55:53,103
В бизнеса няма емоции.
519
00:55:54,354 --> 00:56:00,194
Кит все ми казва:
"Никакви чувства, когато се чукаш."
520
00:56:00,277 --> 00:56:06,033
Затова не се целувам.
Много е лично.
521
00:56:06,116 --> 00:56:09,369
Като робот съм, просто го правя.
522
00:56:15,125 --> 00:56:19,421
Естествено, с теб не е така.
- Не, не и с мен.
523
00:56:22,090 --> 00:56:28,013
Ние с теб си приличаме, Вивиан.
И двамата чукаме хората за пари.
524
00:56:34,228 --> 00:56:36,980
Съжалявам за баща ти.
525
00:56:37,356 --> 00:56:40,234
Кога почина?
- Миналия месец.
526
00:56:42,528 --> 00:56:48,867
Липсва ли ти?
- Не си говорехме от 14 години.
527
00:56:50,702 --> 00:56:53,372
Не бях до него, като почина.
528
00:56:53,956 --> 00:56:56,792
Искаш ли да поговорим за това?
- Не.
529
00:56:56,875 --> 00:57:04,007
Имам една идея.
Хайде да гледаме стари филми.
530
00:57:04,091 --> 00:57:08,637
Ще се правим на зелки.
- На зелки?
531
00:57:08,762 --> 00:57:11,473
Да, ще седим и ще мълчим.
Като броколите.
532
00:57:13,934 --> 00:57:18,063
Слушай какво, хайде утре
да се правим на броколи.
533
00:57:20,566 --> 00:57:24,653
Къде отиваш?
- Ще сляза малко долу.
534
00:57:26,488 --> 00:57:30,742
Брак ли спомена?
- Не сменяй темата.
535
00:57:30,826 --> 00:57:36,373
Обичам те, Адам, Алекс, Питър,
Брайън, както и да се казваш.
536
00:57:51,221 --> 00:57:57,644
Обаждам се от пентхауса.
Виждали ли сте г-н Луис?
537
00:58:37,810 --> 00:58:40,395
Много благодаря.
538
00:58:40,646 --> 00:58:44,858
Не знаех, че свириш на пиано.
- Свиря само пред непознати.
539
00:58:44,942 --> 00:58:48,862
Почувствах се самотна горе.
540
00:58:53,951 --> 00:58:58,121
Ще ни извините ли, господа?
541
00:59:01,041 --> 00:59:03,627
Благодаря.
542
00:59:05,128 --> 00:59:08,048
Всички ли правят каквото им кажеш?
543
00:59:39,204 --> 00:59:41,790
Сигурно.
544
01:00:40,682 --> 01:00:43,352
Събуди се.
Отиваш да пазаруваш.
545
01:00:45,354 --> 01:00:49,107
Ако има проблем с кредитната карта,
нека се обадят в хотела.
546
01:00:52,236 --> 01:00:54,822
Още ли ще пазарувам?
547
01:00:56,114 --> 01:01:00,285
Учудих се, че си купила
само една рокля вчера.
548
01:01:00,369 --> 01:01:04,289
Не беше много забавно.
- Защо?
549
01:01:04,373 --> 01:01:07,709
Държаха се гадно с мен.
550
01:01:11,713 --> 01:01:16,093
Всички ме гледат.
- Гледат мен, не теб.
551
01:01:16,218 --> 01:01:22,182
В магазина се държат зле с хората.
- Но не и с кредитните карти.
552
01:01:23,642 --> 01:01:27,646
Недей да нервничиш
и изплюй дъвката.
553
01:01:30,190 --> 01:01:32,776
Не вярвам на очите си.
554
01:01:34,528 --> 01:01:38,282
Аз съм г-н Холистър, управителят.
Какво ще желаете?
555
01:01:38,365 --> 01:01:42,744
Едуард Луис.
Виждате ли тази млада дама?
556
01:01:44,204 --> 01:01:46,874
Имате ли нещо толкова красиво,
колкото нея?
557
01:01:46,957 --> 01:01:51,837
О, да. Тоест, не колкото нея...
558
01:01:51,920 --> 01:01:57,050
но достатъчно красиво
поне да й допадне.
559
01:01:57,176 --> 01:02:03,182
Ще ни трябват повече помощници.
560
01:02:03,265 --> 01:02:07,102
Смятаме да похарчим
неприлична сума пари.
561
01:02:07,227 --> 01:02:11,148
Но от вас се иска
много, много да ни четкате.
562
01:02:11,273 --> 01:02:14,860
Попаднали сте където трябва.
563
01:02:14,943 --> 01:02:19,072
Изберете си всичко,
което си харесате.
564
01:02:19,156 --> 01:02:23,243
Мери Пат, Мери Кейт,
Мери Франсис, Това, действайте!
565
01:02:25,329 --> 01:02:28,582
Какво означава "неприлична сума"?
566
01:02:28,665 --> 01:02:31,585
Много пари или грешни пари?
567
01:02:31,668 --> 01:02:34,588
Грешни пари.
- Така ми харесва.
568
01:02:50,979 --> 01:02:57,694
Как върви? Добре ли е?
- Бих искал малко повече четки.
569
01:02:57,778 --> 01:02:59,822
Разбира се, сър.
570
01:02:59,947 --> 01:03:04,743
Вие сте не само хубав мъж,
но и толкова властен...
571
01:03:06,370 --> 01:03:11,166
Не на мен, на нея.
- Ясно. Извинете, сър.
572
01:03:11,250 --> 01:03:12,876
Как се справяме, дами?
573
01:03:12,960 --> 01:03:16,046
Какво става, Едуард?
Слухът се разпространи като пожар.
574
01:03:16,171 --> 01:03:21,218
Морс дава по-висока цена от теб.
- Костелив орех е той.
575
01:03:21,343 --> 01:03:26,390
Откъде ще вземе пари?
- От служителите си.
576
01:03:26,515 --> 01:03:30,644
Пак ще му трябва заем.
Проучи от кого ще вземе заем.
577
01:03:31,895 --> 01:03:35,732
Отивам на работа.
Изглеждаш великолепно.
578
01:03:35,816 --> 01:03:38,902
Картата ми е в нея.
- Ще й помогнем да я оползотвори.
579
01:04:06,305 --> 01:04:11,435
Едуард ще хареса тая вратовръзка.
- Дай й вратовръзката си.
580
01:04:11,518 --> 01:04:15,189
Много ще я хареса.
- Кой иска пица?
581
01:04:40,130 --> 01:04:43,634
Какво ще желаете?
- Нищо. Помните ли ме?
582
01:04:43,717 --> 01:04:48,347
Не, съжалявам.
- Вчера не искахте да ме обслужите.
583
01:04:48,472 --> 01:04:51,642
Работите на процент, нали?
- Да.
584
01:04:51,725 --> 01:04:54,895
Голяма грешка, много голяма.
Огромна!
585
01:04:54,978 --> 01:04:58,482
Продължавам да пазарувам.
586
01:05:24,007 --> 01:05:27,761
Господа?
Нека приключваме за следобеда.
587
01:05:27,845 --> 01:05:32,724
Уговорете нещо с Блеър.
За 2 часа е идеално.
588
01:05:32,850 --> 01:05:38,522
Прав беше за Морс.
Ипотекирал е всичките си имоти.
589
01:05:38,647 --> 01:05:41,608
И познай в коя банка!
"Плимут Тръст"!
590
01:05:41,692 --> 01:05:49,074
За тях твоят бизнес е по-важен
от неговия. Само им звънни.
591
01:05:59,126 --> 01:06:06,675
Какво ти става тази седмица?
Ще го оставиш да се измъкне ли?
592
01:06:06,758 --> 01:06:09,720
Знаеш ли какво обичах като малък?
593
01:06:13,765 --> 01:06:16,351
Блокчета.
594
01:06:17,227 --> 01:06:19,980
Обичах да играя с блокчета
и конструктори.
595
01:06:20,105 --> 01:06:28,530
Аз си падах по "Монопол". Е, и?
- Ние нищо не строим, Фил.
596
01:06:28,614 --> 01:06:35,537
Правим пари, Едуард.
Цяла година работим за сделката.
597
01:06:36,038 --> 01:06:41,960
Морс е уязвим.
Трябва да го довършим.
598
01:06:42,669 --> 01:06:45,255
Обади се в банката.
599
01:07:05,734 --> 01:07:08,320
Как мина денят ти, скъпи?
600
01:07:11,406 --> 01:07:15,494
Хубава вратовръзка.
- За теб е.
601
01:07:18,288 --> 01:07:21,875
Майка била учителка по музика...
602
01:07:22,000 --> 01:07:25,587
и се омъжила за баща ми,
много богат човек.
603
01:07:25,671 --> 01:07:32,094
После той я напуснал заради друга.
Взел си и всичките пари.
604
01:07:33,303 --> 01:07:37,766
После тя почина.
Мразех баща си.
605
01:07:37,891 --> 01:07:43,397
Дадох 10 000 на психоаналитик,
за да призная, че го мразя.
606
01:07:43,480 --> 01:07:48,235
Мразех го - добре го казвам.
Казвам се Едуард и мразя баща си.
607
01:07:48,443 --> 01:07:53,031
Аз бих намразила психоаналитика.
608
01:07:53,157 --> 01:07:58,745
Баща ми беше президент на третата
компания, която изкупих.
609
01:08:00,372 --> 01:08:04,042
Продадох я на парчета.
610
01:08:04,168 --> 01:08:08,297
А какво каза психоаналитикът?
- Че съм излекуван.
611
01:08:08,380 --> 01:08:12,551
Уредил си сметките си с него.
Сега трябва да си щастлив.
612
01:08:17,097 --> 01:08:21,393
Казах ли ти,
че краката ми са дълги 112 см?
613
01:08:21,518 --> 01:08:29,860
Около теб има 224-сантиметрова
терапия и ти струва само...
614
01:08:29,943 --> 01:08:32,779
З000 долара!
615
01:08:44,500 --> 01:08:48,170
Ако настъпиш нещо,
няма да се връщаме в колата.
616
01:08:48,295 --> 01:08:53,800
Не до дървото, мразя мравки.
- Едуард тук ли е?
617
01:08:53,884 --> 01:08:58,013
А ако някой ме познае?
- Те не ходят на булеварда ти.
618
01:08:58,096 --> 01:09:01,350
Спокойно.
619
01:09:01,433 --> 01:09:06,396
Изглеждаш като истинска дама.
Ще си прекараме страхотно.
620
01:09:08,565 --> 01:09:11,735
Недей да нервничиш и се усмихвай.
621
01:09:16,573 --> 01:09:19,660
Това са Гуен и Гретхен,
сестрите Оуен...
622
01:09:19,743 --> 01:09:24,957
които са превърнали
сватосването в изкуство.
623
01:09:25,082 --> 01:09:30,045
Значи вие сте поредната звезда.
- Гретхен ви дразни.
624
01:09:30,128 --> 01:09:33,465
Едуард е най-изгодната партия.
Всяка иска да го закове.
625
01:09:33,590 --> 01:09:37,177
Не и аз.
Ходя с него само заради секса.
626
01:09:42,015 --> 01:09:45,644
Браво!
- Браво!
627
01:09:47,604 --> 01:09:51,441
Защо сме тук?
- По работа.
628
01:09:51,525 --> 01:09:54,111
Това работа ли е?
629
01:09:59,408 --> 01:10:02,995
Едуард! Тук съм.
630
01:10:05,247 --> 01:10:10,127
Приятелката ми, Вивиан Уорд.
- Филип Стаки - съпругата ми.
631
01:10:10,252 --> 01:10:16,008
Приятно ми е да се запозная
с някое от момичетата на Едуард.
632
01:10:16,091 --> 01:10:20,304
Тейт, позна ли ме?
От фитнес клуба!
633
01:10:20,387 --> 01:10:24,683
Тя е кралицата на аеробиката.
634
01:10:24,808 --> 01:10:27,728
Искате ли нещо за пиене?
Вивиан, заповядай.
635
01:10:27,811 --> 01:10:32,608
Сенатор Адамс е тук.
- Знам, аз го поканих.
636
01:10:32,691 --> 01:10:35,944
Затова съм ти се клел във вярност.
637
01:10:37,112 --> 01:10:42,743
Толкова непресторен човек. Кой е?
- Моят адвокат.
638
01:10:42,826 --> 01:10:48,665
А жена му е като ледена висулка.
Това ли са приятелите ти?
639
01:10:48,749 --> 01:10:52,503
Познатите.
- Нищо чудно.
640
01:10:52,628 --> 01:10:57,674
Кое не е чудно?
- Че ме потърси.
641
01:10:57,758 --> 01:11:00,594
Имаме нужда от помощ.
642
01:11:00,677 --> 01:11:05,557
Трябва да отъпчем чимовете.
Излезте на игрището.
643
01:11:05,641 --> 01:11:09,895
Хайде, приятели.
Това е стара традиция.
644
01:11:09,978 --> 01:11:12,606
Стара като самото поло.
645
01:11:12,689 --> 01:11:17,569
Правели са го кралете и кралиците.
646
01:11:19,196 --> 01:11:23,826
Много е сладка.
Къде я намери?
647
01:11:23,951 --> 01:11:26,703
На телефона за компаньонки.
648
01:11:29,039 --> 01:11:34,169
Само един съвет. Избягвайте
чимовете, от които се вдига пара.
649
01:11:40,551 --> 01:11:43,345
Това е чарът на играта.
650
01:11:43,428 --> 01:11:49,852
После ви лъскаме обувките.
- Благодаря.
651
01:11:49,977 --> 01:11:54,606
Вивиан!
Здравей, аз съм Дейвид Морс.
652
01:11:54,731 --> 01:11:56,608
Здравей, Дейвид!
- Как си?
653
01:11:56,733 --> 01:12:01,363
Харесва ми шапката ти.
- Нова е.
654
01:12:02,281 --> 01:12:05,617
Ела да видиш коня ми.
- Едуард ме чака.
655
01:12:05,701 --> 01:12:10,247
Добре, само за секунда.
Не знаех, че се състезаваш.
656
01:12:11,915 --> 01:12:16,545
Питах за пътя и попаднах на нея.
- Попадна на нея? Браво.
657
01:12:16,670 --> 01:12:20,757
С какво се занимава?
658
01:12:20,841 --> 01:12:23,844
С търговия.
- Чудесно.
659
01:12:23,927 --> 01:12:26,472
И какво продава?
660
01:12:27,473 --> 01:12:30,017
Защо ме разпитваш?
661
01:12:30,934 --> 01:12:34,438
Отдавна те познавам.
662
01:12:34,563 --> 01:12:38,817
Виждам някои промени в теб.
Например, вратовръзката ти.
663
01:12:38,901 --> 01:12:41,028
Дали промяната не идва от нея?
664
01:12:41,111 --> 01:12:43,655
А както виждам,
тя говори с Дейвид Морс.
665
01:12:48,410 --> 01:12:52,539
Вчера ги запознах.
- И станаха най-добри приятели?
666
01:12:52,623 --> 01:12:57,419
Появява се от нищото и движи
с тип, чиято компания изкупуваме!
667
01:12:57,544 --> 01:13:03,467
Може да снася информация на Морс!
668
01:13:03,550 --> 01:13:06,970
На това му се вика
индустриален шпионаж!
669
01:13:07,095 --> 01:13:11,183
Тя не е шпионин.
Тя е проститутка.
670
01:13:12,226 --> 01:13:14,770
Проститутка е.
671
01:13:16,355 --> 01:13:20,275
Прибрах я на булевард "Холивуд".
В твоята кола.
672
01:13:30,577 --> 01:13:36,041
Ти си единственият милионер,
който си хваща евтина мацка.
673
01:13:36,124 --> 01:13:38,710
Съжалявам, че ти казах.
674
01:13:38,877 --> 01:13:42,172
Сенатор Адамс,
радвам се да ви видя.
675
01:13:42,297 --> 01:13:47,261
Дано съм ви бил от полза.
676
01:13:47,386 --> 01:13:50,139
Нещо ново?
- Договорът няма зелена улица.
677
01:13:52,724 --> 01:13:56,395
Добре ли си прекарвате?
- Великолепно.
678
01:13:56,478 --> 01:13:59,022
Не е като на булевард "Холивуд".
679
01:14:01,066 --> 01:14:04,653
Моля?
- Едуард ми каза.
680
01:14:04,736 --> 01:14:07,406
Аз мога да си трая.
681
01:14:08,574 --> 01:14:14,997
Може да се срещнем,
след като Едуард замине.
682
01:14:16,415 --> 01:14:19,501
Да, защо не?
683
01:14:20,586 --> 01:14:24,089
На всяка цена.
- Филип!
684
01:14:27,676 --> 01:14:33,432
Искам да изкажа благодарност
на нашите спонсори.
685
01:14:33,515 --> 01:14:37,436
Специално благодаря
на най-щедрия ни спонсор...
686
01:14:37,519 --> 01:14:40,063
Едуард Луис.
687
01:14:52,534 --> 01:14:55,496
Добре ли си?
- Чудесно.
688
01:14:55,579 --> 01:15:01,835
Седем пъти "чудесно" след полото.
Кажи ми някоя друга дума.
689
01:15:01,919 --> 01:15:07,216
Задник! Ето ти дума.
- "Чудесно" повече ми харесваше.
690
01:15:07,299 --> 01:15:11,678
Само едно ми кажи.
Защо ме накара да се облека така?
691
01:15:11,804 --> 01:15:15,933
Защото това е подходящото облекло.
- Ако си смятал да казваш...
692
01:15:16,016 --> 01:15:20,646
че съм проститутка,
защо не ми остави моите дрехи?
693
01:15:20,771 --> 01:15:26,693
Добре щях да го наредя Стаки,
ако не ме беше изненадал!
694
01:15:26,819 --> 01:15:31,448
Много съжалявам,
че Стаки се е държал така.
695
01:15:31,532 --> 01:15:38,121
Той ми е адвокат от 10 години.
Мислеше те за шпионка.
696
01:15:38,247 --> 01:15:43,043
Да не си ми сводник!
Не може да ме подмяташ като кукла.
697
01:15:43,168 --> 01:15:48,298
Знам, че не си кукла.
На теб говоря, върни се!
698
01:15:48,382 --> 01:15:52,845
Ти наистина си проститутка
и аз съм те наел.
699
01:15:52,928 --> 01:15:57,099
Не ме притежаваш.
Аз избирам с кого и кога!
700
01:15:57,182 --> 01:16:00,769
Казах, че съжалявам.
701
01:16:00,894 --> 01:16:05,524
Приключваме тази история.
- Съжалявам, че те срещнах.
702
01:16:07,234 --> 01:16:12,364
Съжалявам, че влязох в колата ти!
- Сигурно си имала по-добър избор.
703
01:16:13,949 --> 01:16:18,829
Никой не ме е карал
да се чувствам толкова евтина.
704
01:16:18,954 --> 01:16:21,915
Малко ми е трудно да повярвам.
705
01:16:30,257 --> 01:16:33,677
Къде отиваш?
- Дай ми парите. Тръгвам си.
706
01:17:35,239 --> 01:17:38,033
Съжалявам.
707
01:17:39,034 --> 01:17:42,955
Не бях подготвен да отговарям
на въпросите за нас.
708
01:17:45,040 --> 01:17:48,627
Беше тъпо и жестоко от моя страна.
709
01:17:48,752 --> 01:17:51,338
Не исках да те засегна.
710
01:17:51,463 --> 01:17:55,843
Не искам да си отиваш.
Остани до края на седмицата.
711
01:17:55,968 --> 01:17:58,470
Но защо?
712
01:17:59,638 --> 01:18:04,685
Видях те да говориш
с Дейвид Морс. Това не ми хареса.
713
01:18:04,810 --> 01:18:07,604
Просто си говорихме.
714
01:18:10,524 --> 01:18:13,068
Не ми хареса.
715
01:18:15,487 --> 01:18:17,990
Надолу ли?
716
01:18:30,419 --> 01:18:33,046
Много ме нарани.
717
01:18:36,633 --> 01:18:39,344
Не го прави друг път.
718
01:19:00,908 --> 01:19:06,288
Първият, в когото се влюбих, беше
кръгла нула. Вторият - още по-зле.
719
01:19:06,455 --> 01:19:09,208
Мама казваше, че съм магнит
за боклуците.
720
01:19:09,333 --> 01:19:13,962
Ако имаше боклук наоколо,
аз веднага се лепвах за него.
721
01:19:14,046 --> 01:19:18,926
Така се озовах тук,
с боклук номер три.
722
01:19:19,051 --> 01:19:23,055
Скоро останах без пари,
без работа и без боклук.
723
01:19:26,850 --> 01:19:33,690
И си избра тази професия?
- Първо бях сервитьорка...
724
01:19:33,774 --> 01:19:40,989
после паркирах коли,
но парите не стигаха за наема.
725
01:19:41,073 --> 01:19:46,995
Срещнах Кит, тя беше проститутка
и ми го представи страхотно.
726
01:19:47,079 --> 01:19:52,835
Един ден го направих.
Плаках през цялото време.
727
01:19:55,712 --> 01:20:00,676
После си хванах редовни клиенти.
Не съм го планирала.
728
01:20:00,801 --> 01:20:03,554
Не ми беше детската мечта.
729
01:20:06,390 --> 01:20:09,393
Ти можеш много повече.
730
01:20:11,687 --> 01:20:15,023
Когато хората те унижават,
преставаш да вярваш в себе си.
731
01:20:17,734 --> 01:20:23,073
Мисля, че си много интелигентна,
много специална жена.
732
01:20:24,575 --> 01:20:28,495
По-лесно се вярва на лошото.
733
01:20:28,620 --> 01:20:31,290
Забелязал ли си?
734
01:20:39,590 --> 01:20:42,134
Ще му звънна в понеделник.
735
01:20:42,259 --> 01:20:45,679
Едуард подписа ли?
- Не, той си тръгва.
736
01:20:45,762 --> 01:20:51,393
Едуард, не изчезвай сега.
- Морс няма да ни избяга.
737
01:20:51,477 --> 01:20:54,813
Прати билетите в хотела.
- Къде отиваш?
738
01:20:54,897 --> 01:20:57,608
Имам среща.
- С курвата ли?
739
01:21:01,487 --> 01:21:04,031
Мери си приказките, Филип.
740
01:21:25,219 --> 01:21:30,724
Добре ли изглеждам?
- Нещо липсва.
741
01:21:30,808 --> 01:21:34,061
Под тази рокля нищо няма да влезе.
742
01:21:34,144 --> 01:21:39,274
Тук може да намериш нещо.
Не се вълнувай много, назаем е.
743
01:21:48,492 --> 01:21:54,122
Бижутерският магазин ти го е заел?
- Аз съм им редовен клиент.
744
01:21:54,206 --> 01:21:59,086
Колко ли струва?
- Четвърт милион.
745
01:21:59,169 --> 01:22:01,964
250 хиляди долара?!
746
01:22:07,219 --> 01:22:11,390
Къде отиваме?
- Изненада.
747
01:22:14,017 --> 01:22:17,938
Ако пропусна да ти кажа после,
да знаеш, че съм прекарала супер.
748
01:22:19,064 --> 01:22:21,733
Благодаря.
749
01:22:39,835 --> 01:22:44,631
Когато не нервничиш,
изглеждаш много красива и висока.
750
01:23:27,633 --> 01:23:32,179
Времето е ясно в Сан Франциско.
Очертава се лек и приятен полет.
751
01:23:32,262 --> 01:23:34,807
Пристигаме след 50 минути.
752
01:23:46,318 --> 01:23:49,154
Закъсняхме ли?
- Не се притеснявай.
753
01:23:49,238 --> 01:23:52,199
Винаги започват по-късно,
когато откриват сезона.
754
01:23:53,575 --> 01:23:56,328
Заповядайте, г-н Луис.
755
01:24:04,753 --> 01:24:07,297
Насам, моля.
756
01:24:17,224 --> 01:24:20,227
Трябва да погледнеш оттук.
- Вече съм го виждал.
757
01:24:21,103 --> 01:24:24,148
Щом те е страх от високото,
защо сядаш тук?
758
01:24:24,273 --> 01:24:28,652
Това са най-хубавите места.
- Нещо друго, сър?
759
01:24:28,735 --> 01:24:32,239
Биноклите ви са там.
760
01:24:32,364 --> 01:24:36,201
Каза, че пеят на италиански.
761
01:24:36,285 --> 01:24:40,205
Как ще разбера какво казват?
Май е счупен.
762
01:24:44,793 --> 01:24:47,963
Музиката е много изразителна,
ще разбереш.
763
01:24:51,133 --> 01:24:53,677
Ето я и бандата.
764
01:24:55,429 --> 01:24:59,475
Първата реакция към операта
е много драматична.
765
01:24:59,558 --> 01:25:02,394
Или се влюбваш в нея,
или я намразваш.
766
01:25:02,478 --> 01:25:08,400
Ако я обикнеш, е завинаги. Ако не,
може и да я приемеш след време...
767
01:25:08,484 --> 01:25:11,028
но никога няма да стане
част от душата ти.
768
01:27:07,603 --> 01:27:12,649
Хареса ли ви операта, скъпа?
- Направо щях да почина.
769
01:27:12,774 --> 01:27:15,319
Моля?
770
01:27:15,444 --> 01:27:19,823
Каза, че е по-помпозна от Пучини.
771
01:27:28,790 --> 01:27:33,045
Ще преместя царицата.
- Не можеш да я сложиш тук.
772
01:27:37,007 --> 01:27:40,677
Нека довършим утре,
късно е, имам работа.
773
01:27:42,095 --> 01:27:46,141
Не отивай на работа утре.
774
01:27:46,225 --> 01:27:49,478
Да не ходя на работа?
- Да.
775
01:27:52,815 --> 01:27:55,484
Какво пък, аз съм шефът.
776
01:28:06,620 --> 01:28:10,040
Ето ви докладите.
Г-н Луис се обади.
777
01:28:10,165 --> 01:28:14,461
Какво каза?
- Че си взима един ден отпуск.
778
01:28:14,545 --> 01:28:17,172
Взима си отпуск?
- Така каза.
779
01:28:20,300 --> 01:28:24,179
Умирам от глад. Искаш ли
да ударим по един хот-дог?
780
01:28:24,304 --> 01:28:26,849
Какво значи "да ударим"?
781
01:28:27,057 --> 01:28:31,395
Ще кукнем под някое дърво
и ще ударим по един хот-дог.
782
01:28:31,562 --> 01:28:35,941
Какво значи "кукнем"?
- Прочети ми първите 2 страници.
783
01:28:43,574 --> 01:28:46,118
Говорех по телефона.
784
01:29:24,740 --> 01:29:27,534
Той спи.
785
01:31:56,975 --> 01:31:59,520
Обичам те.
786
01:32:10,781 --> 01:32:13,283
За какво си мислиш?
787
01:32:13,408 --> 01:32:18,705
Че ни остава само една нощ заедно
и после ще се отървеш от мен.
788
01:32:18,789 --> 01:32:24,795
Не ми беше лесно да те изтърпя.
- Ще се връщам в Ню Йорк.
789
01:32:30,759 --> 01:32:34,680
Бих искал пак да се видим.
- Наистина ли?
790
01:32:34,763 --> 01:32:39,393
Ще ти взема апартамент,
ще ти купя кола...
791
01:32:39,518 --> 01:32:43,981
и хиляди магазини ще са готови
да ти правят четки постоянно.
792
01:32:44,106 --> 01:32:48,485
Всичко съм уредил.
- И какво още?
793
01:32:48,569 --> 01:32:51,446
Ще ми оставяш ли пари
на нощното шкафче сутрин?
794
01:32:52,990 --> 01:32:57,244
Няма да бъде така.
- А как ще бъде?
795
01:32:57,327 --> 01:33:02,749
Поне няма да си на улицата.
- Въпрос на география.
796
01:33:13,343 --> 01:33:16,013
Вивиан, какво искаш?
797
01:33:18,474 --> 01:33:22,561
Какви искаш да са отношенията ни?
- Не знам.
798
01:33:27,065 --> 01:33:30,068
Когато бях малка...
799
01:33:30,152 --> 01:33:34,072
мама ме заключваше в килера,
когато бях непослушна.
800
01:33:35,699 --> 01:33:42,498
Представях си, че съм принцеса,
заключена във висока кула...
801
01:33:43,457 --> 01:33:49,546
и внезапно се появява рицар
на бял кон...
802
01:33:49,630 --> 01:33:55,010
изважда меча си,
а аз му махам отгоре.
803
01:33:55,093 --> 01:33:59,097
Той се качва при мен и ме спасява.
804
01:34:02,976 --> 01:34:09,942
Но никога в мечтата ми,
рицарят не е казвал:
805
01:34:10,025 --> 01:34:12,986
"Ще ти взема апартамент."
806
01:34:24,122 --> 01:34:28,293
Говорих с Морс.
Той иска да се срещнете.
807
01:34:28,377 --> 01:34:33,715
За какво?
- Не каза. Сега вече го пипнахме.
808
01:34:33,799 --> 01:34:38,512
Ще го накараме да продаде
всичките си акции следобед.
809
01:34:38,595 --> 01:34:44,101
Няма да чакам следобеда.
Уреди ми среща сутринта.
810
01:34:52,734 --> 01:34:55,279
Трябва да тръгвам.
811
01:34:55,404 --> 01:34:57,948
Искам да знаеш...
812
01:34:59,741 --> 01:35:02,703
че разбрах всичко, което ми каза.
813
01:35:02,786 --> 01:35:08,458
В момента не мога да ти дам това.
Не съм готов за тази стъпка.
814
01:35:09,793 --> 01:35:14,339
Знам. Предложението ти
е добро за момиче като мен.
815
01:35:16,550 --> 01:35:19,094
Никога не съм те третирал
като проститутка.
816
01:35:25,601 --> 01:35:28,187
Току-що го направи.
817
01:35:30,689 --> 01:35:36,653
Обажда се Бърнард Томпсън.
Търси ви една дама.
818
01:35:37,029 --> 01:35:42,784
Казва се Кит де Лука.
- Дай ми да я чуя!
819
01:35:42,868 --> 01:35:47,664
Ела да ме вземеш, мила.
Тоя задник не ще да ме пусне.
820
01:35:47,789 --> 01:35:50,876
Идва.
821
01:35:52,586 --> 01:35:57,382
Миялката за прозорци заяжда.
- Събота винаги е тежък ден.
822
01:35:57,508 --> 01:36:00,135
Наблюдавайте я.
- Да, сър.
823
01:36:11,563 --> 01:36:15,651
50 долара, дядка.
Жена ти може да гледа за 75.
824
01:36:20,989 --> 01:36:24,493
Търсих те.
- Казаха ми в бара.
825
01:36:24,618 --> 01:36:28,038
Бях ти оставила пари във вторник.
- Криех се от Карлос.
826
01:36:28,163 --> 01:36:32,960
Защо не дойде?
- Бяхме при Нино в болницата.
827
01:36:33,085 --> 01:36:36,421
Пребили са го.
А Рейчъл я опандизиха.
828
01:36:36,505 --> 01:36:40,676
Важното е, че мангизите са у мен.
Карлос вече няма да ме гони.
829
01:36:40,759 --> 01:36:45,222
Все за теб говори.
Ако те види в тия дрехи, ще падне.
830
01:36:45,347 --> 01:36:49,476
Страх ме е да те гушна
да не ги смачкам.
831
01:36:49,560 --> 01:36:53,313
Изглеждаш наистина супер.
Ела на сянка.
832
01:36:54,148 --> 01:36:56,692
Много си изискана.
833
01:36:56,775 --> 01:37:00,279
Не ти е мястото на булеварда.
Ти изобщо не беше за там.
834
01:37:00,362 --> 01:37:03,949
Лесно е да си изискан,
като имаш пари.
835
01:37:07,035 --> 01:37:10,622
Кога си тръгва той?
- Утре.
836
01:37:12,040 --> 01:37:14,751
Дрехите остават ли за теб?
- Да.
837
01:37:15,127 --> 01:37:17,796
Едуард попита искам ли
да се срещаме отново.
838
01:37:19,047 --> 01:37:21,633
Но аз му отказах.
839
01:37:21,717 --> 01:37:27,556
Беше седмица като всяка друга.
- Не мисля така.
840
01:37:31,602 --> 01:37:37,524
Този ревлив поглед ми е познат.
Влюбила си се в него.
841
01:37:37,649 --> 01:37:40,986
Целува ли го по устата?
842
01:37:41,069 --> 01:37:44,740
Да, и ми беше хубаво.
843
01:37:44,823 --> 01:37:47,826
Нали те учих да не целуваш
по устата!
844
01:37:47,910 --> 01:37:51,955
Не съм глупачка да се влюбя.
845
01:37:52,039 --> 01:37:54,833
Просто ми харесва.
846
01:37:55,751 --> 01:38:00,130
Че как няма да ти харесва!
847
01:38:01,799 --> 01:38:06,845
Не е боклук, богат е, от класа.
- И ще разбие сърцето ми.
848
01:38:06,929 --> 01:38:11,558
Откъде знаеш? Иска да се виждате.
849
01:38:11,642 --> 01:38:16,522
Може да си купите къща, диаманти
и да си развъждате коне.
850
01:38:16,605 --> 01:38:22,277
И такива неща се случват.
- С кого?
851
01:38:22,402 --> 01:38:28,408
С Мари Кльощавата или с Рейчъл?
- Те бяха изпаднали дроги.
852
01:38:29,284 --> 01:38:33,831
Добре, кажи ми някоя друга,
на която й е провървяло.
853
01:38:33,914 --> 01:38:37,417
Искаш да ти кажа някоя?
Ей сегичка ще се сетя.
854
01:38:37,501 --> 01:38:41,004
Божке, на езика ми е!
855
01:38:44,967 --> 01:38:47,636
Пепеляшка!
856
01:38:52,224 --> 01:38:57,354
Искахте да говорите с г-н Луис.
Сега той ви слуша.
857
01:38:58,438 --> 01:39:04,278
Обмислих предложението ви
за изкупуване на акциите ми.
858
01:39:04,903 --> 01:39:09,867
Приемам, но при едно условие.
Хората ми да запазят работата си.
859
01:39:09,992 --> 01:39:15,664
Ще се погрижим за тях.
Да преминем към договорите.
860
01:39:15,747 --> 01:39:18,250
Извинете.
861
01:39:19,668 --> 01:39:22,463
Искам да поговоря
с г-н Морс насаме.
862
01:39:27,634 --> 01:39:33,599
Моля, изчакайте отвън.
- Ти също, Фил.
863
01:39:35,559 --> 01:39:39,813
Какво имаш предвид?
- Искам да говоря с г-н Морс.
864
01:39:41,565 --> 01:39:45,235
А защо той остава?
- Ако обичаш.
865
01:39:49,907 --> 01:39:53,243
Ще ви изчакам отвън.
866
01:40:09,343 --> 01:40:12,054
Така по-добре ли е?
- Да, благодаря.
867
01:40:12,137 --> 01:40:15,891
Едно кафе?
- Черно.
868
01:40:19,228 --> 01:40:23,941
Г-н Морс, интересът ми към
вашата компания претърпя промяна.
869
01:40:25,567 --> 01:40:31,490
Какво целите сега, г-н Луис?
- Не искам да руша компанията ви.
870
01:40:33,075 --> 01:40:38,205
Не искам и друг да го прави.
А тя все още е много уязвима.
871
01:40:39,331 --> 01:40:43,460
Уви, тази територия
ми е непозната.
872
01:40:45,337 --> 01:40:49,550
Искам да ви помогна.
- Защо?
873
01:40:57,933 --> 01:41:02,020
Можем да направим нещо много
специално с вашата компания.
874
01:41:02,104 --> 01:41:07,317
А договора с Флота?
- Не е отказан.
875
01:41:07,401 --> 01:41:11,238
Просто го забавихме. Малък блъф.
- Много ви бива за това.
876
01:41:11,321 --> 01:41:13,949
Благодаря, това ми е работата.
877
01:41:15,617 --> 01:41:21,540
Екипът ни ще уточни подробностите.
- Дано не прозвучи снизходително...
878
01:41:21,999 --> 01:41:24,585
но много се гордея с вас.
879
01:41:27,713 --> 01:41:30,215
Благодаря.
880
01:41:31,300 --> 01:41:34,303
Ще поканя останалите да влязат.
881
01:41:36,972 --> 01:41:42,394
Събранието продължава.
- Седнете, господа.
882
01:41:42,478 --> 01:41:48,400
Едуард, какво става тук?
- Довърши сделката, Фил.
883
01:41:51,820 --> 01:41:57,534
Чакайте малко, договорът не е
подписан. Обяснете ми какво става!
884
01:41:58,160 --> 01:42:03,457
С г-н Луис ще строим кораби.
Големи, здрави кораби.
885
01:42:06,668 --> 01:42:11,381
Ще се поразходя малко
и ще се върна в хотела.
886
01:42:33,862 --> 01:42:38,659
Здравей.
Търся Едуард.
887
01:42:38,826 --> 01:42:41,453
Мислех, че е с теб.
888
01:42:41,620 --> 01:42:46,250
Едуард определено не е с мен.
889
01:42:48,335 --> 01:42:52,464
Ако Едуард беше с мен...
890
01:42:52,548 --> 01:42:57,177
Когато Едуард беше с мен...
891
01:42:57,261 --> 01:43:01,098
не проваляше сделки
за милиард долара.
892
01:43:01,223 --> 01:43:05,686
Мисля, че Едуард вече е с теб.
Нещо против да пийна?
893
01:43:05,769 --> 01:43:09,606
Питие?
- За мен не, благодаря.
894
01:43:12,693 --> 01:43:18,282
Ще го изчакам.
- Всеки момент ще си е у дома.
895
01:43:24,913 --> 01:43:29,293
Това е хотелска стая,
не е "у дома".
896
01:43:30,461 --> 01:43:34,923
И ти не си сладката му женичка.
897
01:43:36,550 --> 01:43:39,094
Ти си проститутка.
898
01:43:39,803 --> 01:43:42,764
Явно си много добра проститутка.
899
01:43:42,848 --> 01:43:46,602
И ако те оправя, може би няма
да ме е яд за тия милиард долара.
900
01:43:46,727 --> 01:43:52,149
Защото сега наистина ме е яд,
ако трябва да съм честен.
901
01:43:52,232 --> 01:43:56,236
Бесен съм.
902
01:43:56,320 --> 01:43:59,281
Толкова ме е яд,
че ще се пръсна.
903
01:44:00,782 --> 01:44:05,662
Но ако те изчукам
и те заведа на опера, ще ми мине.
904
01:44:05,787 --> 01:44:09,374
Пусни ме!
905
01:44:12,127 --> 01:44:15,214
Ще си платя!
- Пусни ме!
906
01:44:15,339 --> 01:44:17,883
Колко? 20 долара, 30 може би?
- Пусни ме!
907
01:44:18,008 --> 01:44:21,929
Да не си 50-доларова курва?
- Какво правиш?
908
01:44:22,054 --> 01:44:25,808
Не искам да те удрям!
909
01:44:25,933 --> 01:44:31,730
Изчезвай!
- Тя е просто една курва!
910
01:44:38,695 --> 01:44:41,198
Счупи ми носа!
- Изчезвай!
911
01:44:41,281 --> 01:44:46,912
Дадох ти 10 години от живота си,
посветих ти живота си!
912
01:44:46,995 --> 01:44:49,998
Не дрънкай глупости!
913
01:44:50,124 --> 01:44:55,337
Харесваше ти да погубваш другите,
затова работеше за мен!
914
01:44:55,462 --> 01:44:58,048
Изчезвай оттук!
915
01:44:58,882 --> 01:45:01,468
Махай се!
916
01:45:10,185 --> 01:45:13,939
Мъжете знаят как да ударят
плесница на една жена.
917
01:45:14,064 --> 01:45:20,863
Сякаш окото ми ще експлодира.
Да не ви учат в гимназията?
918
01:45:26,577 --> 01:45:29,246
Не всички мъже са такива.
919
01:45:32,207 --> 01:45:34,835
Разбрах как си постъпил с Морс.
920
01:45:35,961 --> 01:45:39,548
Решението беше изгодно за бизнеса.
- Добре си решил.
921
01:45:40,799 --> 01:45:43,302
И добре се почувствах.
922
01:45:46,138 --> 01:45:50,934
Мина ми.
Трябва да тръгвам.
923
01:45:51,018 --> 01:45:55,898
Видях, че си стегнала багажа си.
Защо си отиваш?
924
01:45:58,192 --> 01:46:01,069
Винаги ще се намери
някой твой приятел...
925
01:46:01,153 --> 01:46:06,992
който ще постъпи като Стаки.
Ще смята, че е позволено.
926
01:46:07,117 --> 01:46:11,246
С всички ли ще се биеш?
927
01:46:12,122 --> 01:46:14,917
Не е това причината.
928
01:46:15,876 --> 01:46:19,797
Предложението ти е много добро.
929
01:46:19,880 --> 01:46:23,050
Преди няколко месеца бих приела.
930
01:46:23,175 --> 01:46:28,847
Но сега всичко се промени.
Ти го промени, няма връщане назад.
931
01:46:29,932 --> 01:46:32,518
Искам повече.
932
01:46:33,477 --> 01:46:37,773
Знам какво е да искаш.
Концепцията е изцяло моя.
933
01:46:40,108 --> 01:46:42,820
Въпросът е колко повече искаш.
934
01:46:44,029 --> 01:46:46,698
Искам своята приказна мечта.
935
01:46:48,116 --> 01:46:50,911
Безперспективни връзки.
936
01:46:53,247 --> 01:46:57,084
Това ми е специалната дарба -
връзки без никакво бъдеще.
937
01:47:09,346 --> 01:47:13,809
Благодаря ти.
- Пак заповядай.
938
01:47:15,144 --> 01:47:17,688
Ако имаш нужда от нещо...
939
01:47:17,855 --> 01:47:20,816
конец за зъби или друго,
се обаждай.
940
01:47:24,903 --> 01:47:27,906
Много ми беше хубаво.
- И на мен.
941
01:47:39,334 --> 01:47:43,172
Да повикам ли пиколото?
- Не, ще се оправя.
942
01:47:43,255 --> 01:47:45,757
Ще ти помогна.
943
01:47:53,682 --> 01:47:57,186
Остани!
Остани тази нощ.
944
01:47:57,311 --> 01:48:00,397
Не защото си плащам,
а защото ти искаш.
945
01:48:05,694 --> 01:48:08,280
Не мога.
946
01:48:14,495 --> 01:48:16,997
Сбогом.
947
01:48:23,295 --> 01:48:26,298
Мисля, че имаш и други дарби.
948
01:48:39,978 --> 01:48:42,981
Не бях аз.
- Не съм казал, че си ти.
949
01:48:43,065 --> 01:48:48,195
Повикай поддръжката.
- Здравей, Барни.
950
01:48:49,571 --> 01:48:52,241
Г-це Вивиан!
951
01:48:54,368 --> 01:48:58,914
Исках да се сбогувам с теб.
- Няма ли да заминете с г-н Луис?
952
01:48:59,039 --> 01:49:03,836
Какви ги говориш?
С теб сме стъпили здраво на земята.
953
01:49:04,586 --> 01:49:07,172
Имате ли транспорт?
954
01:49:07,297 --> 01:49:11,677
Ще си хвана такси.
- Позволете да се погрижа.
955
01:49:11,760 --> 01:49:14,763
Отведи г-ца Вивиан където пожелае.
956
01:49:23,188 --> 01:49:27,568
За мен беше удоволствие.
Отбийте се някой път.
957
01:49:29,236 --> 01:49:31,822
Остани си все такъв готин.
958
01:51:01,995 --> 01:51:05,082
Това ли е всичко, сър?
- Това е.
959
01:51:05,207 --> 01:51:07,876
Ще ви чакам долу.
960
01:51:10,212 --> 01:51:12,965
Такива сме скици тук!
961
01:51:15,092 --> 01:51:20,597
В Сан Франциско няма да ти хареса.
Климатът бил много гаден.
962
01:51:21,098 --> 01:51:23,809
Ще си обличам пуловери.
963
01:51:23,934 --> 01:51:28,313
Какво ще правиш там?
- Ще завърша колеж, ще работя.
964
01:51:28,397 --> 01:51:34,278
В училище бях отличничка.
- То си ти и личи.
965
01:51:39,199 --> 01:51:44,413
Не искаш ли да дойдеш с мен?
- Как ли пък не!
966
01:51:45,956 --> 01:51:48,500
Ела.
967
01:51:53,547 --> 01:51:59,011
Какво е това?
- Стипендия "Едуард Луис".
968
01:51:59,636 --> 01:52:02,681
Мисля, че имаш големи заложби.
969
01:52:03,849 --> 01:52:08,770
Наистина ли мислиш така?
- Убедена съм.
970
01:52:09,271 --> 01:52:12,065
Не вярвай,
ако някой ти каже друго.
971
01:52:15,444 --> 01:52:18,864
И умната.
- Не мога да я взема, любима ти е.
972
01:52:20,824 --> 01:52:26,038
Кога ти е автобусът?
- След час.
973
01:52:26,163 --> 01:52:31,460
Излизам, защото не мога да
понасям сбогувания. Всичко хубаво.
974
01:52:38,467 --> 01:52:43,680
Има ли съобщения за мен?
- За съжаление не, сър.
975
01:52:46,642 --> 01:52:50,896
Ще ми трябва кола до летището.
- Даръл ще ви откара.
976
01:52:50,979 --> 01:52:53,816
Даръл, изкарай лимузината.
977
01:52:57,653 --> 01:53:01,573
Ще върнеш ли това на Фред
от мое име?
978
01:53:01,698 --> 01:53:07,538
Може ли да го видя?
- Разбира се.
979
01:53:14,795 --> 01:53:17,798
Сигурно е трудно да се откажеш
от нещо толкова красиво.
980
01:53:21,051 --> 01:53:24,471
Знаете ли, Даръл закара
г-ца Вивиан в дома й вчера.
981
01:53:29,351 --> 01:53:33,981
Ще имам грижата да върна бижуто.
- Благодаря ви, г-н Томпсън.
982
01:53:45,993 --> 01:53:50,873
Самолетът ви няма закъснение.
Ще стигнете навреме в Ню Йорк.
983
01:54:02,342 --> 01:54:07,222
Ще ти вземам малко по-голям наем,
защото започвам курс по козметика.
984
01:54:07,347 --> 01:54:11,894
Няма цял живот да правя свирки.
Човек трябва да има цел в живота.
985
01:54:11,977 --> 01:54:16,356
Ти имаш ли си мечта?
- Искам да стана фигуристка.
986
01:54:16,482 --> 01:54:20,486
Какво ще желаеш, сладур?
- Благодаря ви.
987
01:54:20,569 --> 01:54:25,908
Имаш ли много багаж?
- Нямам, Карлос ми изгори дрехите.
988
01:54:53,268 --> 01:54:56,146
Вивиан!
989
01:55:01,485 --> 01:55:04,321
Покажете се, принцесо!
990
01:55:08,826 --> 01:55:11,954
Трябваше ли да е последният етаж?
- Това беше най-доброто.
991
01:55:12,121 --> 01:55:14,873
Добре, идвам при теб.
992
01:55:49,658 --> 01:55:54,705
И какво става, след като
той се качва на кулата и я спасява?
993
01:55:54,830 --> 01:55:57,583
Тогава и тя го спасява.
994
01:56:08,135 --> 01:56:11,305
Добре дошли в Холивуд.
За какво си мечтаете?
995
01:56:11,430 --> 01:56:16,393
Това е Холивуд,
страната на мечтите!
996
01:56:16,477 --> 01:56:20,856
Някои мечти се сбъдват, други - не.
Но вие не се отказвайте.
997
01:56:20,939 --> 01:56:23,901
Това е Холивуд,
за мечти винаги има време.
998
01:56:24,067 --> 01:56:26,862
Затова мечтайте!