1 00:00:25,083 --> 00:00:27,583 Внимание! 2 00:00:27,625 --> 00:00:30,042 Давай! 3 00:00:31,500 --> 00:00:34,625 26. 4 00:00:44,333 --> 00:00:47,458 Давай! 5 00:00:55,708 --> 00:00:57,417 АЛЕН ДЕЛОН представя 6 00:00:57,458 --> 00:01:00,583 ЗА КОЖАТА НА ЕДИН ПОЛИЦАЙ 7 00:01:18,167 --> 00:01:23,792 Г-н Шукас. Отбележи, че казах "господин" Шукас, а не "инспектор". 8 00:01:24,875 --> 00:01:28,583 Отбелязах. Проницателно. - Много проницателно. 9 00:01:28,625 --> 00:01:31,000 Проблемът е в това, че вече не е на служба. 10 00:01:31,042 --> 00:01:33,208 Следователно няма право да носи оръжие. 11 00:01:33,250 --> 00:01:35,708 А щом няма право, нарушава закона. 12 00:01:35,750 --> 00:01:40,625 И при нарушение се налага да дава обяснение на шефа. Глупава ситуация. 13 00:01:40,667 --> 00:01:43,750 Самият той искаше това. 14 00:01:44,958 --> 00:01:47,958 Мари-Терез добре ли е? - Нямам понятие. 15 00:01:48,000 --> 00:01:53,458 Жалко, защото е хубава. Настанила се е в квартира на улица "Понтьо". 16 00:01:53,500 --> 00:01:56,500 Хъркането ти не я ли притеснява? - Ами да. 17 00:01:56,541 --> 00:02:01,041 Там грешат две ченгета. Но тя е спокойна. 18 00:02:01,083 --> 00:02:03,416 Нали вече ме смъмрихте, момчета? Защото ме чака работа. 19 00:02:03,458 --> 00:02:06,750 Довиждане, Мишел. - Довиждане, Шукас. 20 00:02:30,291 --> 00:02:32,708 АЛЕН ДЕЛОН 21 00:02:32,750 --> 00:02:35,041 в 22 00:02:35,083 --> 00:02:38,666 ЗА КОЖАТА НА ЕДИН ПОЛИЦАЙ 23 00:02:38,708 --> 00:02:42,416 по романа на Жан Патрик Маншет "КОЛКО КОСТИ" 24 00:02:42,500 --> 00:02:46,166 сценарий Ален Делон - Кристофер Франк 25 00:02:51,208 --> 00:02:54,333 АН ПАРИЙО в ролята на Шарлот 26 00:04:10,416 --> 00:04:14,666 ШУКАС и ТАРПОН 27 00:04:17,166 --> 00:04:18,333 Как си, красавице? 28 00:04:18,375 --> 00:04:19,583 Престани, имаме клиент. - Къде? 29 00:04:19,625 --> 00:04:22,250 Някаква жена е в кабинета ти. - После ще продължим. 30 00:04:22,291 --> 00:04:25,375 Клоун! 31 00:04:26,416 --> 00:04:27,916 Г- жо!? - Г-н Шукас? 32 00:04:27,958 --> 00:04:29,333 Да. - Изабел Пиго. 33 00:04:29,375 --> 00:04:32,541 Заповядайте, седнете. - Благодаря. 34 00:04:32,625 --> 00:04:35,750 Става дума за дъщеря ми. Тя изчезна. 35 00:04:37,166 --> 00:04:40,291 Кога? - Преди месец. 36 00:04:40,833 --> 00:04:44,166 Обърнахте ли се към полицията? - Да, но... 37 00:04:44,208 --> 00:04:45,958 Да! - Търсят ви от полицията. 38 00:04:46,000 --> 00:04:47,625 Каза, че е неотложно. 39 00:04:47,666 --> 00:04:50,750 Извинете ме. 40 00:04:55,875 --> 00:05:00,541 Какво има, Кочоли? - Съжалявам, Шукас, исках да я изпреваря. 41 00:05:00,583 --> 00:05:02,500 Кого? - Г-жа Пиго. 42 00:05:02,541 --> 00:05:07,541 Тази, която е в кабинета ви. Звънях ви, но даваше непрекъснато заето. 43 00:05:07,583 --> 00:05:10,000 Съжалявам, бях до кафенето. - Уволнена сте. 44 00:05:10,041 --> 00:05:12,375 Веднага или като си свърша работата? - Ще видим. 45 00:05:12,416 --> 00:05:13,166 Говорихте ли вече? 46 00:05:13,166 --> 00:05:15,124 Не, Кочоли, знам, че дъщеря й е изчезнала. 47 00:05:15,166 --> 00:05:18,416 Приемете случая. Вземете 1000 франка, отворете досие, 48 00:05:18,458 --> 00:05:22,291 после забравете за това. Кажете, че не сте открили нищо. Разбрахте ли? 49 00:05:22,333 --> 00:05:24,624 Тогава й обяснете, 50 00:05:24,666 --> 00:05:27,166 че един частен детектив не може да направи нещо повече от полицията. 51 00:05:27,208 --> 00:05:30,208 Не, не. Тогава тя ще отиде на друго място, познавам я. 52 00:05:30,249 --> 00:05:36,458 Приятелка е на чичо ми. Вярва в частните дедективи. Много криминалета е чела. 53 00:05:36,499 --> 00:05:40,374 Изслушате историята й, вземете парите и край. 54 00:05:40,416 --> 00:05:42,666 Нали така? 55 00:05:42,708 --> 00:05:43,916 Ще видим. 56 00:05:43,958 --> 00:05:46,583 Сам ще взема решение. 57 00:05:46,624 --> 00:05:49,124 Моля? Какво решение? 58 00:05:49,166 --> 00:05:53,083 Решение, заключение, лично усмотрение. 59 00:05:53,124 --> 00:05:56,083 Предполагам, че знаете. 60 00:05:56,124 --> 00:06:00,249 Шукас, никога не сме заставали на пътя ви, затваряхме си очите 61 00:06:00,291 --> 00:06:02,374 дори когато в резултат на действията ви се появяваха трупове, 62 00:06:02,416 --> 00:06:04,416 като например миналата година в Тур. 63 00:06:04,458 --> 00:06:09,083 И престанете да зяпате гащите на момичетата. 64 00:06:09,124 --> 00:06:10,708 Тя не носи. - Кой? 65 00:06:10,749 --> 00:06:12,208 Аз. - Какво? 66 00:06:12,249 --> 00:06:15,374 Гащи. Ще държим връзка, Кочоли. 67 00:06:22,249 --> 00:06:24,666 Извинете ме. - Няма нищо. 68 00:06:24,708 --> 00:06:30,916 Познавате ли главен инспектор Кочоли? - Да, говорих с него. 69 00:06:31,874 --> 00:06:34,333 Ще позволите ли? 70 00:06:34,374 --> 00:06:37,499 Това е дъщеря ми, Март. 71 00:06:39,166 --> 00:06:44,374 Полицаите казват, че е избягала, но аз знам, че е изчезнала. 72 00:06:44,583 --> 00:06:50,083 Имахме чудесни отношения. Знам, че нещо се е случило с нея. 73 00:06:50,874 --> 00:06:53,999 На колко години е? - На 28 години. 74 00:06:54,041 --> 00:06:58,083 Височина? - Не знам... метър и седемдесет. 75 00:07:01,624 --> 00:07:03,833 Продължете разказа си. 76 00:07:03,833 --> 00:07:05,999 Живее с мен във Версай и работи в института. 77 00:07:06,041 --> 00:07:09,708 Какъв институт? - Фондация "Станислас Бодрияр". 78 00:07:09,749 --> 00:07:14,958 Посветила се е да помага за социализацията на слепи хора. 79 00:07:15,666 --> 00:07:18,624 Тя сляпа ли е? - Да. 80 00:07:18,666 --> 00:07:21,583 По рождение? - Да. 81 00:07:25,208 --> 00:07:29,874 Значи не мислите, че е заминала с някого, с мъж? 82 00:07:29,916 --> 00:07:33,291 О, не. Просто я познавам добре. 83 00:07:37,708 --> 00:07:40,833 Ще приемете ли случая? 84 00:07:41,333 --> 00:07:43,541 Ще трябва да ми напишете чек за цялата сума и 85 00:07:43,583 --> 00:07:46,124 и после да ми отговорите на същите въпроси, които са ви задали в полицията. 86 00:07:46,166 --> 00:07:49,249 Благодаря ви, г-не. 87 00:07:51,499 --> 00:07:56,333 На името на Тарпон. Йожен Тарпон - съдружникът ми. 88 00:08:06,541 --> 00:08:09,916 Следващия път носете рецепта. - Добре. 89 00:08:15,124 --> 00:08:17,333 Заповядайте. - Благодаря, г-н Жюд. 90 00:08:17,374 --> 00:08:20,458 На вашите услуги. 91 00:08:24,083 --> 00:08:27,208 Благодаря. 92 00:08:34,458 --> 00:08:37,833 Ало, Жюд е на телефона. 93 00:08:39,249 --> 00:08:42,666 Кажете му: Тази вечер, чувствам го. 94 00:08:43,083 --> 00:08:44,832 Жюд е. 95 00:08:44,874 --> 00:08:48,082 Но не знам дали... - Тази вечер! 96 00:08:49,499 --> 00:08:51,999 Каза за тази вечер. 97 00:08:52,041 --> 00:08:54,499 Ето, осребри го за Тарпон. 98 00:08:54,541 --> 00:08:57,624 Почакай! Трябва да подпишеш това. 99 00:08:57,666 --> 00:09:00,666 Какво е това? - Молба за напускане. 100 00:09:01,249 --> 00:09:02,707 Прекаляваш, знаеш ли? 101 00:09:02,749 --> 00:09:05,582 Поздрави на съпруга ти! - Ще му предам. 102 00:09:05,624 --> 00:09:08,707 Приятна неделя! 103 00:09:45,291 --> 00:09:48,416 Да. Готов съм когато пожелаете. 104 00:09:57,124 --> 00:09:59,707 Може да си тръгвате, Перез. 105 00:09:59,749 --> 00:10:02,832 Добре, г-не. 106 00:10:57,957 --> 00:11:01,082 Едно сухо мартини, Жорж. 107 00:11:07,541 --> 00:11:11,666 Казвам се Жан, г-не. - Благодаря, Жорж. 108 00:11:39,666 --> 00:11:42,791 Кой е вашият съпруг? 109 00:11:43,207 --> 00:11:46,374 Сакото с цвят бордо, отпред на масата. 110 00:11:46,416 --> 00:11:49,499 А, да. 111 00:11:54,874 --> 00:11:57,999 А вашата половинка? 112 00:11:59,082 --> 00:12:02,791 По-пълничката дама там, брюнетката. Виждате ли я? 113 00:12:02,832 --> 00:12:05,916 А, да. 114 00:12:11,374 --> 00:12:14,499 Е, да - ние сме модерна двойка. 115 00:12:26,082 --> 00:12:29,207 Благодаря, г-да. Приятна вечер. 116 00:12:39,499 --> 00:12:40,874 Лека нощ, Жорж. 117 00:12:40,915 --> 00:12:44,499 Жан, г-не. Лека нощ. 118 00:12:54,332 --> 00:12:56,415 Кучи син! - Съвсем не! 119 00:12:56,457 --> 00:12:59,957 Печели доста пари, но нищо не доказва, че играе с парите ви. 120 00:12:59,999 --> 00:13:04,415 Нито че е бъркал в касата ви. - Не ми казвайте, че е невинен. 121 00:13:04,457 --> 00:13:08,790 Не бих казал, но нещо куца. Печели твърде лесно, механично. 122 00:13:08,832 --> 00:13:11,582 По дяволите! Какво искате да кажете? 123 00:13:11,624 --> 00:13:13,582 Не знам, но нещо куца - това е всичко. 124 00:13:13,624 --> 00:13:17,832 Знам, че куца. Тази седмица от касата липсваха 20 хиляди. 125 00:13:17,874 --> 00:13:19,874 Знам, знам. 126 00:13:19,915 --> 00:13:24,249 Отдавна ли играете тенис? - Три години, защо? 127 00:13:24,415 --> 00:13:25,457 Просто така. 128 00:13:25,499 --> 00:13:26,582 Е, да продължавам ли? 129 00:13:26,624 --> 00:13:30,999 Да, искам да разбера всичко. Утре ще ви изпратя чек, Шукас. 130 00:13:33,124 --> 00:13:36,207 Видяхте ли какво попадение? 131 00:14:15,999 --> 00:14:17,832 Да! - Г-н Шукас? 132 00:14:17,874 --> 00:14:21,624 Кой се обажда? - Ще ви го кажа лично, качвам се. 133 00:14:45,290 --> 00:14:48,915 Да? - Наричай ме Прадие. 134 00:14:48,957 --> 00:14:51,040 Шарл Прадие. 135 00:14:51,082 --> 00:14:55,124 Радвам се за вас. Това ли е всичко? - Трябва да говоря с вас. 136 00:14:55,165 --> 00:14:58,249 За дъщерята на Пиго. 137 00:15:11,457 --> 00:15:13,624 Март Пиго... 138 00:15:13,665 --> 00:15:17,207 ... не е изчезнала. Тя замина. 139 00:15:18,332 --> 00:15:20,624 Слушам ви. 140 00:15:20,665 --> 00:15:22,874 Замина с един мой приятел. 141 00:15:22,915 --> 00:15:24,415 Те често се срещаха преди това. 142 00:15:24,457 --> 00:15:28,082 Приятелят ми замина на работа в чужбина и тя го последва. 143 00:15:28,124 --> 00:15:33,790 Обичат се! И още как! Това е любовна история. 144 00:15:35,374 --> 00:15:37,124 Ще се разплача по-късно, ако позволите. 145 00:15:37,165 --> 00:15:43,082 Защо не е казала на майка си? - Конфликт на поколенията, нали разбирате. 146 00:15:43,123 --> 00:15:46,748 Името на приятеля ви? - Не е интересно. 147 00:15:46,790 --> 00:15:49,707 А, така ли? 148 00:15:49,748 --> 00:15:52,665 А Март Пиго познавате ли? - Но да. 149 00:15:52,707 --> 00:15:54,332 Е, каква е? - Коя каква е? 150 00:15:54,373 --> 00:15:56,415 Руса, кестенява, чернокоса, слаба, дебела... каква е? 151 00:15:56,457 --> 00:15:59,290 Ами... Сляпа. - Руса, кестенява, и по-бързо! 152 00:15:59,332 --> 00:16:02,582 Кестенява, но какъв ти е проблемът!? 153 00:16:02,998 --> 00:16:06,123 Писала ви е. Вземете. 154 00:16:11,248 --> 00:16:14,082 Какво е това? - Това е "Брайлово писмо", Шукас. 155 00:16:14,123 --> 00:16:18,165 Слепите пишат на "Брайл". Чете се с пръсти. 156 00:16:23,790 --> 00:16:24,373 Да. 157 00:16:24,373 --> 00:16:26,748 Г-н Шукас? - Да. 158 00:16:26,790 --> 00:16:30,457 Г-жа Пиго е. Трябва да ви видя веднага. 159 00:16:30,498 --> 00:16:33,332 Добре, след половин час. - Нито у вас, нито у нас! 160 00:16:33,373 --> 00:16:37,290 На площад "Трокадеро", в 6 часа. - Мога да отида там по-рано. 161 00:16:37,332 --> 00:16:40,415 Не, извинете ме. 162 00:16:45,123 --> 00:16:47,873 Какво правите? - Обаждам се на полицаите. 163 00:16:47,915 --> 00:16:52,748 Защо, те знаят всичко. Получили са същото съобщение като вашето. 164 00:16:52,790 --> 00:16:55,623 Съвсем просто е. Случаят е приключен. 165 00:16:55,665 --> 00:16:58,748 Ще видим. 166 00:17:09,332 --> 00:17:12,457 Хайде! 167 00:17:18,123 --> 00:17:21,248 Мамка му! 168 00:18:31,457 --> 00:18:35,248 Ще пийнете ли? - Ако обичате, благодаря. 169 00:18:41,957 --> 00:18:45,207 Преуморен ли сте? - Не, добре съм. 170 00:18:45,457 --> 00:18:51,248 Значи няма да ви е трудно да ми разкажете отново версията си? 171 00:18:51,290 --> 00:18:53,790 Не, съвсем не. 172 00:18:53,832 --> 00:18:55,998 Прибрах се у дома към 4 часа. И телефонът звънна... 173 00:18:56,040 --> 00:18:59,123 Тази част ми я спестете. 174 00:18:59,290 --> 00:19:01,540 За телефона. 175 00:19:01,582 --> 00:19:04,957 Мога ли да знам какво пише в писмото? - Нищо важно. 176 00:19:04,998 --> 00:19:08,748 Беше изпратено до мен. Имате ли превод? 177 00:19:16,706 --> 00:19:20,040 "Скъпи г-не, разбрах, че майка ми ви е наела да ме търсите. 178 00:19:20,081 --> 00:19:23,623 Това е безполезно. Заминах доброволно в чужбина при годеника си. 179 00:19:23,665 --> 00:19:27,165 В момента не искам да контактувам с майка си, затова й предайте, 180 00:19:27,206 --> 00:19:31,040 че няма нужда да си губите времето, а майка ми - парите си. 181 00:19:31,081 --> 00:19:34,165 С уважение: Март Пиго" 182 00:19:35,415 --> 00:19:38,706 Доволен ли сте? - Както кажете. 183 00:19:43,206 --> 00:19:49,040 Какво мислите, Шукас? - Мисля, че ни смятат за глупаци. 184 00:19:49,915 --> 00:19:53,040 А вие? - И аз така мисля. 185 00:20:10,748 --> 00:20:13,873 По дяволите! 186 00:20:30,748 --> 00:20:34,581 Той тук ли е? - "СПЯ" 187 00:20:49,081 --> 00:20:53,706 Мислех, че сте уволнена. - Господинът ми прости - в леглото! 188 00:21:03,456 --> 00:21:06,581 Кафе? И за вас ли? - Не бих отказал. 189 00:21:08,706 --> 00:21:11,081 Часът е 10. Не е много разговорлив. 190 00:21:11,123 --> 00:21:15,831 Винаги е такъв сутрин преди да изпие кафето си. 191 00:21:18,206 --> 00:21:21,415 "ФРАНС-СОАР": Застреляна на площад "Трокадеро" 192 00:21:21,456 --> 00:21:24,581 Минавах наблизо, днес ми е почивен ден. 193 00:21:24,623 --> 00:21:26,956 Прекарах нощта с комисар Шофар 194 00:21:26,998 --> 00:21:29,998 и той ми каза, че следствието е възложено на инспектор Мадрие. 195 00:21:30,040 --> 00:21:33,123 Да. Шофар е отстранен. 196 00:21:34,206 --> 00:21:34,831 Продължете. 197 00:21:34,831 --> 00:21:39,165 Нищо, делото е предадено на Мадрие, с него работихме в Марсилия 4 години. 198 00:21:39,206 --> 00:21:44,248 Той води и разследването по изчезването на Март Пиго. 199 00:21:44,456 --> 00:21:49,331 И вас ли ви отстраниха? - В известен смисъл. 200 00:21:54,706 --> 00:21:57,831 Благодаря. 201 00:22:06,831 --> 00:22:09,165 Добре. Сега, когато вашата клиентка е мъртва, 202 00:22:09,206 --> 00:22:14,165 а полицията е възобновила делото, мисля, че ще се откажете. 203 00:22:20,540 --> 00:22:25,623 "Ако с мен се случи нещо, това е бащата на Март - Фанш Танги." 204 00:22:26,581 --> 00:22:32,665 Фанш Танги, само това липсва на случая - бретонец! 205 00:22:32,706 --> 00:22:35,623 Благодаря за кафето. 206 00:22:39,081 --> 00:22:43,206 Вашият съдружник тук... Тарпон? - Да. 207 00:22:43,248 --> 00:22:45,373 Съществува ли? - Да. 208 00:22:45,414 --> 00:22:49,914 Никога не се появява. - Той е дискретен човек. 209 00:22:50,331 --> 00:22:53,831 Забравих какво щях да кажа. - Може би следващия път. 210 00:22:53,873 --> 00:22:56,956 Да. 211 00:23:00,914 --> 00:23:04,664 Намери ми адреса на г-жа Пиго. 212 00:25:16,206 --> 00:25:19,331 Открихте ли нещо интересно? 213 00:25:21,789 --> 00:25:23,789 Седнете на мястото на шофьора. 214 00:25:23,831 --> 00:25:27,164 Искам само да поговорим. 215 00:25:42,248 --> 00:25:45,248 Да не сте годеникът на Март Пиго? 216 00:25:45,289 --> 00:25:47,748 Какво търсехте горе? 217 00:25:47,789 --> 00:25:50,039 Вас. 218 00:25:50,081 --> 00:25:52,248 Сериозно. 219 00:25:52,289 --> 00:25:57,164 Нищо, просто разглеждах. Интересно. - Кое е интересно? 220 00:25:57,206 --> 00:25:59,081 Ето какво. 221 00:25:59,123 --> 00:26:03,914 За първи път виждам убийството на някoго, а ни едно ченге наоколо. Интересно! 222 00:26:03,956 --> 00:26:07,456 Клиентката ви е мъртва, Шукас! За какво ви е това? 223 00:26:07,498 --> 00:26:11,414 Трябва да имаш и съвест. Тя ми плати за 2 седмици напред. 224 00:26:11,456 --> 00:26:14,539 Вероятно имате друг клиент? 225 00:26:14,581 --> 00:26:17,122 Да, вероятно. - Кой? 226 00:26:17,164 --> 00:26:20,247 Фанш Танги. 227 00:26:21,497 --> 00:26:26,164 Да продължим разговора на спокойствие. Хайде! 228 00:26:43,914 --> 00:26:45,789 Продължете до отклонението! 229 00:26:45,831 --> 00:26:48,122 Тук не е ли достатъчно спокойно? - Не. 230 00:26:48,164 --> 00:26:51,247 Натам ли? - Не, натам! 231 00:27:31,414 --> 00:27:35,831 Добре ли сте? - Наред съм. 232 00:27:37,039 --> 00:27:42,747 Всичко е наред. - А... а този там? 233 00:27:44,331 --> 00:27:47,789 А, той е добре - мъртъв е. - Хайде, Юбер, да тръгваме! 234 00:27:47,831 --> 00:27:51,289 А, ясно, добре. - Да, така е. 235 00:28:46,956 --> 00:28:49,039 Е, да... 236 00:28:49,081 --> 00:28:52,664 ... късничко е. Комисар Мадрие. 237 00:28:52,747 --> 00:28:57,706 Можете да приберете оръжието. 238 00:29:02,289 --> 00:29:04,372 Докажете го! 239 00:29:04,414 --> 00:29:07,539 Хайде, продължавайте! 240 00:29:12,831 --> 00:29:16,247 Сам ли сте? - Работя по-добре сам. 241 00:29:16,289 --> 00:29:18,206 Добре, и? 242 00:29:18,247 --> 00:29:23,456 Нагазихте в лайната, Шукас. Да кажем - малко. 243 00:29:23,497 --> 00:29:26,622 Може ли да видя пистолета ви? 244 00:29:31,331 --> 00:29:34,581 Никога не съм харесвал 45-ти калибър. 245 00:29:34,622 --> 00:29:37,831 Толкова е шумен. Твърде голям. 246 00:29:38,331 --> 00:29:40,539 Мисля, че с такъв е убита г-жа Пиго. 247 00:29:40,581 --> 00:29:43,664 Така ли? 248 00:30:10,414 --> 00:30:13,539 Боже, знаеш ли как изглеждаш? 249 00:30:13,789 --> 00:30:16,539 Той тук ли е? - Кой? 250 00:30:16,580 --> 00:30:20,330 Съпругът ти. - Не, той е на почивка в Ница. 251 00:30:20,664 --> 00:30:22,997 Но ти си ранен! - Няма нищо. Слушай! 252 00:30:23,039 --> 00:30:26,997 Защо не влезеш? - Защото не си ми предложила. 253 00:30:27,039 --> 00:30:30,122 Не винаги разбирам хумора ти. 254 00:30:36,747 --> 00:30:40,247 Да извикам ли доктор? - Не, не бива! 255 00:30:42,497 --> 00:30:47,747 Не викай така, ще събудиш съседите. - Ще помислят, че се чукам. 256 00:30:47,789 --> 00:30:49,997 Значи докато се чукаш викаш. - Случва се. 257 00:30:50,039 --> 00:30:52,705 Имам добър приятел лекар... - Почакай! 258 00:30:52,747 --> 00:30:55,830 Убих полицейски инспектор. 259 00:30:56,580 --> 00:30:59,414 Много глупаво! - Нямах избор! 260 00:30:59,455 --> 00:31:02,830 Ще ми трябва памук, спирт, бинт... По дяволите! 261 00:31:02,872 --> 00:31:06,205 Защо "по дяволите"? - Мисля, че е вътре! 262 00:31:06,247 --> 00:31:08,830 Кое? - Куршумът. 263 00:31:08,872 --> 00:31:10,622 Помогни ми, потърси аптечката. 264 00:31:10,664 --> 00:31:15,330 Аз съм секретарка, не мед. сестра! - Няма да ти стане нищо! 265 00:31:15,372 --> 00:31:18,455 Хайде, отивай! 266 00:31:19,955 --> 00:31:22,289 Точно такава сцена има във филма "Веракруз". 267 00:31:22,330 --> 00:31:24,497 И в един от филмите на Хауърд Хоукс. 268 00:31:24,539 --> 00:31:26,205 "Безкрайни небеса". 269 00:31:26,247 --> 00:31:30,622 Трябва да се напиеш и да изпееш "Скъпа моя Клементина". 270 00:31:30,664 --> 00:31:33,705 А аз ще те лекувам. 271 00:31:33,747 --> 00:31:37,039 Само че не съм Бърт Ланкастър. 272 00:31:42,705 --> 00:31:45,330 Хайде. 273 00:31:45,372 --> 00:31:47,955 Мразя те. 274 00:31:47,997 --> 00:31:52,497 Ще ми разкажеш ли после какво стана? - Естествено. 275 00:31:52,997 --> 00:31:54,497 Ето, давай! 276 00:31:54,539 --> 00:31:58,997 Ако те заболи, няма да ме наругаеш, нали? - Не, просто ще те уволня. 277 00:32:02,789 --> 00:32:05,914 Мръсница! - Да го духаш! 278 00:32:09,497 --> 00:32:14,539 Трябваше ли да използваш крайни средства? - Искаше да ме убие. 279 00:32:14,580 --> 00:32:16,955 Щях да остана на място. 280 00:32:16,997 --> 00:32:19,164 Всичко е било планирано. 281 00:32:19,205 --> 00:32:24,080 Отидох с пистолет. За него беше идеално. 282 00:32:24,164 --> 00:32:27,289 Стреля в стената, 283 00:32:27,997 --> 00:32:30,830 за да докаже, че пръв съм стрелял. И че той е стрелял при самозащита. 284 00:32:30,872 --> 00:32:34,080 Ще видиш утре във вестниците. 285 00:32:34,164 --> 00:32:37,330 Убийството на г-жа Пиго и на комисар Мадрие ще са приписани на мен. 286 00:32:37,372 --> 00:32:39,705 Как ще свържат двете убийства? 287 00:32:39,747 --> 00:32:42,080 Оръжието е едно и също. 288 00:32:42,122 --> 00:32:46,080 Както и да е, но Мадрие постъпи глупаво. 289 00:32:46,122 --> 00:32:46,872 Мислиш ли? - Да. 290 00:32:46,914 --> 00:32:50,455 Трябваше първо да ме застреля, а после да стреля в стената. 291 00:32:50,497 --> 00:32:53,997 Направил го е в хронологичен ред. В този случай резултатът е ясен - 292 00:32:54,039 --> 00:32:55,830 здраво си загазил. 293 00:32:55,872 --> 00:32:58,039 Точно така. 294 00:32:58,080 --> 00:33:00,414 Събуди ме в 6 часа. 295 00:33:00,455 --> 00:33:03,914 Трябва да ми приготвиш за утре риза, 296 00:33:03,955 --> 00:33:07,414 памук, а ако някой се интересува - не си ме виждала. Не знаеш къде съм. 297 00:33:28,830 --> 00:33:31,622 Ало? Кой? 298 00:33:31,663 --> 00:33:34,997 А, да. Не, не знам нищо. 299 00:33:37,580 --> 00:33:40,705 Добре, разбрах. Ако го видя. 300 00:33:45,247 --> 00:33:49,497 Беше комисар Кочоли. Иска да говори с теб. 301 00:33:49,955 --> 00:33:53,080 Скъпият Кочоли. 302 00:34:07,080 --> 00:34:12,580 В пристъп на безумие бивш полицай убива комисар от полицията. Чуваш ли? 303 00:34:12,622 --> 00:34:14,163 Да, продължавай. 304 00:34:14,205 --> 00:34:17,330 Изглежда, че Шукас е използвал същия пистолет калибър 45, 305 00:34:17,372 --> 00:34:20,413 с който бе убита г-жа Пиго на площад "Трокадеро". 306 00:34:20,455 --> 00:34:22,205 Разкрит от комисар Мадрие, 307 00:34:22,247 --> 00:34:25,747 той убил и него... 308 00:34:25,788 --> 00:34:28,872 Беше прав. 309 00:34:33,497 --> 00:34:34,330 Трябва да вървя. 310 00:34:34,372 --> 00:34:37,497 А кифличките ми? - Няма време. 311 00:34:37,705 --> 00:34:42,747 Благодаря за кафето, за чистата риза - за всичко. 312 00:34:42,788 --> 00:34:45,622 Къде отиваш? - Мисля, че е време да говоря с Тарпон. 313 00:34:45,663 --> 00:34:48,747 И аз така мисля. 314 00:34:56,997 --> 00:35:00,122 Пази се. 315 00:35:00,330 --> 00:35:02,872 Ето. - Каква е? 316 00:35:02,913 --> 00:35:06,747 Сива "Ланчия", паркирана е отпред на улицата. 317 00:35:56,205 --> 00:36:00,455 Убийството на комисаря: Убиецът е бивш полицай! 318 00:36:02,955 --> 00:36:08,497 Трябваше ти доста време. - Не исках да те будя посреднощ. 319 00:36:12,497 --> 00:36:15,038 А трябваше. 320 00:36:15,080 --> 00:36:18,705 Измислихме ти несъществуващия партньор Тарпон. 321 00:36:18,747 --> 00:36:23,247 А за информация могат да се ползват услугите на бивш полицай, 322 00:36:23,288 --> 00:36:26,247 някой си Хайман. 323 00:36:26,288 --> 00:36:28,997 Предпочитам да остана в сянка. - Да, но... 324 00:36:29,038 --> 00:36:30,497 В сянка! 325 00:36:30,538 --> 00:36:33,330 А не встрани от нещата. 326 00:36:33,413 --> 00:36:36,122 Съгласен ли си? - Нали дойдох. 327 00:36:36,163 --> 00:36:38,913 Просто се притеснявам за теб. 328 00:36:38,955 --> 00:36:42,580 Две бучки захар, както винаги? - Както винаги, благодаря. 329 00:36:42,621 --> 00:36:45,371 Добре, започваме ли? - Да започваме. 330 00:36:45,413 --> 00:36:50,121 Мадрие и Кочоли, каква е връзката? - Бяха заедно в Марсилия преди години. 331 00:36:50,163 --> 00:36:54,038 Във финансовия отдел на управлението. - Да, Кочоли ми каза. 332 00:36:54,080 --> 00:36:56,580 Каза ли ти, че отделът не съществува вече? 333 00:36:56,621 --> 00:36:57,913 Не. 334 00:36:57,955 --> 00:37:02,121 Били назначени на други места и повишени. 335 00:37:02,163 --> 00:37:04,371 Мадрие се издигнал повече от останалите. 336 00:37:04,413 --> 00:37:06,496 Е, и? 337 00:37:06,538 --> 00:37:08,163 Обадих се на няколко места тази нощ. 338 00:37:08,205 --> 00:37:11,288 Надявам се да получа всички отговори. 339 00:37:12,080 --> 00:37:15,038 Какво друго? 340 00:37:15,080 --> 00:37:18,163 Това. 341 00:37:23,538 --> 00:37:27,080 Фанш Танги е мъртъв. - По дяволите! 342 00:37:28,830 --> 00:37:31,830 Разкажи ми. 343 00:37:31,871 --> 00:37:34,996 Фанш Танги - Фанш Свирача. 344 00:37:35,455 --> 00:37:39,288 Убит през 44-та година. Беше боклук. 345 00:37:39,871 --> 00:37:42,246 Екстремист от партията на националстите в Бретан. 346 00:37:42,288 --> 00:37:46,746 Служеше като връзка на немците с фашистите от ПНБ. 347 00:37:46,788 --> 00:37:48,871 Каква афера, а? 348 00:37:48,913 --> 00:37:51,871 В 43-та година се превърна в същински бандит. 349 00:37:51,913 --> 00:37:54,580 Наполовина полицай, наполовина френски гестаповец, 350 00:37:54,621 --> 00:37:56,580 сътрудничеше на бандата на Лористон. 351 00:37:56,621 --> 00:37:58,663 Рекет, изнудване, доноси. 352 00:37:58,705 --> 00:38:01,705 Всякакви такива. 353 00:38:01,746 --> 00:38:03,163 Изтезания. - Точно така. 354 00:38:03,205 --> 00:38:05,788 А когато ги измъчваше, си свиркаше. 355 00:38:05,830 --> 00:38:08,371 Маниак. Виждал съм го в немски филм. Убива и си подсвирква. 356 00:38:08,413 --> 00:38:10,913 Затова го наричахме Свирача. 357 00:38:10,955 --> 00:38:14,038 Успокой се, не се нервирай! 358 00:38:14,455 --> 00:38:19,288 Имах един братовчед, който бе изтезаван от него. 359 00:38:21,621 --> 00:38:25,621 Знаеш как сме ние евреите. Палим се за дреболии. 360 00:38:25,663 --> 00:38:26,871 Как умря? 361 00:38:26,913 --> 00:38:32,205 Загина на френско-испанската граница през 44-та година. 362 00:38:33,455 --> 00:38:37,830 Познаваш ли един висок мъж, около 50-годишен, с превързана ръка? 363 00:38:39,955 --> 00:38:42,663 Защо? - Защото стои пред къщата. 364 00:38:42,705 --> 00:38:45,746 Боже мой! 365 00:38:45,788 --> 00:38:48,121 Това е преследвачът ми. 366 00:38:48,163 --> 00:38:51,871 Пистолетът няма патрони, но другите 5 са заредени. 367 00:38:51,913 --> 00:38:57,163 Мислиш ли, че те е проследил? - Не, точно това ме безпокои. 368 00:39:28,330 --> 00:39:30,163 Стойте на място! 369 00:39:30,205 --> 00:39:32,663 Без глупости, Шукас! 370 00:39:32,705 --> 00:39:35,121 При нас е секретарката ви. 371 00:39:43,288 --> 00:39:46,413 Приберете оръжието. 372 00:39:46,580 --> 00:39:50,580 Не трябва да привличаме внимание. Това е в мой и във ваш интерес. 373 00:39:52,038 --> 00:39:55,163 Добре. 374 00:39:55,246 --> 00:39:59,788 Ще да извадя от джоба си снимка, която може да ви заинтересува. 375 00:40:16,871 --> 00:40:19,038 Добре! 376 00:40:19,079 --> 00:40:25,204 Вие и старецът ще дойдете с мен. Трябва да поговорите с приятелите ми. 377 00:40:25,246 --> 00:40:27,454 Ако преговорите не започнат до полунощ, 378 00:40:27,496 --> 00:40:30,996 моите колеги са инструктирани 379 00:40:31,038 --> 00:40:34,538 да отрежат един пръст на малката г-ца. 380 00:40:36,163 --> 00:40:39,538 Виждате ли, нямате избор. 381 00:40:43,454 --> 00:40:46,246 Мога ли да направя нещо друго? 382 00:40:46,329 --> 00:40:49,079 Така ли? Какво? - Това! 383 00:40:51,413 --> 00:40:55,163 Не мисля, че това е добре за репутацията на нашия район. 384 00:40:59,163 --> 00:41:02,329 Чук имаш ли? - Тук някъде беше. 385 00:41:08,246 --> 00:41:11,371 Чук. 386 00:41:36,246 --> 00:41:39,371 Ето ти чук. 387 00:41:39,454 --> 00:41:42,579 Май си му счупил носа. 388 00:41:42,871 --> 00:41:45,996 Да. 389 00:41:54,663 --> 00:41:58,496 И така. Радвам се, че счупването зараства бързо. 390 00:41:59,204 --> 00:42:01,204 При вашата работа ръцете имат голямо значение. 391 00:42:01,246 --> 00:42:05,538 За седмица-две и с малко помощ ще сте като нов. 392 00:42:05,579 --> 00:42:06,829 Браво! 393 00:42:06,871 --> 00:42:09,329 Освен ако... 394 00:42:09,371 --> 00:42:11,579 Освен ако не ми кажете къде е приятелката ми, 395 00:42:11,621 --> 00:42:16,204 иначе ще ви счупя ръката отново. Също и другата заедно с нея. 396 00:42:16,246 --> 00:42:19,038 Ще го направя професионално, почти безболезнено 397 00:42:19,079 --> 00:42:21,663 и всичко ще мине добре. 398 00:42:21,704 --> 00:42:24,246 Какво ще кажете? 399 00:42:27,954 --> 00:42:32,246 Зададох му прост въпрос, нали? - Да, така е. 400 00:42:33,829 --> 00:42:36,954 Губите ми времето, Каспер! 401 00:42:40,288 --> 00:42:43,413 Съгласен съм. 402 00:42:55,871 --> 00:42:58,996 А сега? - Още 50-тина метра. 403 00:43:00,288 --> 00:43:03,413 Наляво. 404 00:43:20,663 --> 00:43:22,246 Отворете си устата! - Чуйте! По дяволи... 405 00:43:22,288 --> 00:43:25,371 Отворете си устата! 406 00:44:18,496 --> 00:44:21,621 Боже мой! Боже мой! 407 00:44:23,079 --> 00:44:27,037 Шукас, кажи на приятеля си, че не ми пука, че е видял голия ми задник. 408 00:44:27,079 --> 00:44:31,371 Лошото е, че съм завързана за проклетото легло. 409 00:44:33,287 --> 00:44:36,412 Ще изчакам долу. 410 00:44:55,454 --> 00:44:56,662 Добре ли си? 411 00:44:56,704 --> 00:45:00,537 Аз ли? В отлична форма съм. Защо питаш? 412 00:45:01,704 --> 00:45:04,829 Дай ми една цигара. 413 00:45:08,954 --> 00:45:12,079 Сега ще слезем, ще вземем дрехите ти... 414 00:45:14,371 --> 00:45:17,496 ... и ще те махнем оттук. 415 00:45:27,746 --> 00:45:31,579 Добре че пристигнахме навреме, а? 416 00:45:31,662 --> 00:45:35,454 Ако говориш за изнасилването - не, старче, дойдохте твърде късно! 417 00:46:30,412 --> 00:46:35,204 Изпуснахме онзи с гипса. 418 00:46:36,162 --> 00:46:39,287 Гад. 419 00:47:13,870 --> 00:47:15,579 Хей. - Да? 420 00:47:15,620 --> 00:47:18,162 Имам въпрос. 421 00:47:18,204 --> 00:47:20,662 Може ли? - Може, ако е кратък. 422 00:47:20,704 --> 00:47:22,954 Много кратък. 423 00:47:22,995 --> 00:47:26,329 Къде отиваме? - Нямам понятие. 424 00:47:26,370 --> 00:47:29,495 Да, ясно. 425 00:47:53,412 --> 00:47:55,787 Ченгетата сигурно са у вас. 426 00:47:55,829 --> 00:47:58,412 У нас са моите приятелчета, а у тях - и едните, и другите. 427 00:47:58,454 --> 00:47:59,954 Точно така. 428 00:47:59,995 --> 00:48:02,995 Знам едно място близо до Сан Лис. 429 00:48:03,037 --> 00:48:06,120 Имам приятел, който замина за цяла... - Какво? 430 00:48:06,162 --> 00:48:08,537 Знам къде държи ключ от апартамента си. 431 00:48:08,579 --> 00:48:12,245 А къде живее приятелят ти? - На "Трокадеро". 432 00:48:12,287 --> 00:48:15,370 Много удобно. - Да. 433 00:48:24,787 --> 00:48:26,995 Какво работи приятелят ти? 434 00:48:27,037 --> 00:48:28,120 Режисьор е. 435 00:48:28,162 --> 00:48:30,412 Снима късометражни и телевизионни филми. 436 00:48:30,454 --> 00:48:33,329 Предимно реклами. 437 00:48:33,370 --> 00:48:35,829 Най-много обича пътешествията. 438 00:48:35,870 --> 00:48:40,579 Има списък със страните, в които е бил, и в които не е успял. 439 00:48:40,620 --> 00:48:43,120 Целта му е да преспи със жени във всичките тези страни. 440 00:48:43,162 --> 00:48:46,370 Накратко - мил тип, но глупак. 441 00:48:46,412 --> 00:48:47,787 Накратко - твоят приятел. 442 00:48:47,829 --> 00:48:51,829 Кога се връща? - След около десетина дни. 443 00:49:01,162 --> 00:49:04,287 Много е приятно жилището му. 444 00:49:04,329 --> 00:49:07,579 Ако нямате нужда от мен, и ако позволите, 445 00:49:07,620 --> 00:49:10,704 ще се освежа малко в банята. 446 00:49:13,162 --> 00:49:15,079 Е, какво? - А, нищо.. 447 00:49:15,120 --> 00:49:20,995 Вестниците още пишат за теб и Мадрие, малко тук, малко там... 448 00:49:21,037 --> 00:49:24,870 Намерили са Прадие в кола, не са свързали двете афери. 449 00:49:24,912 --> 00:49:26,370 Това ли е всичко? - Не. 450 00:49:26,412 --> 00:49:29,329 Ще се срещнем с един тип, който има сведения. 451 00:49:29,370 --> 00:49:30,579 Испанец. 452 00:49:30,620 --> 00:49:33,912 Имал сведения относно смъртта на Фанш Танги. 453 00:49:34,620 --> 00:49:37,245 А ти? - Какво аз? 454 00:49:37,287 --> 00:49:40,954 Чуй ме, този тип за втори път ти създава проблеми. 455 00:49:40,995 --> 00:49:43,662 Предполагам че си проверил джобовете му? 456 00:49:43,704 --> 00:49:46,787 Нищо не пропускаш. 457 00:49:55,454 --> 00:50:00,162 Хубава колекция. - Да, естествено. 458 00:50:00,245 --> 00:50:02,870 Сега да видим. 459 00:50:02,912 --> 00:50:06,704 Лична карта на името на Лионел Константини, 460 00:50:06,704 --> 00:50:10,495 роден в Мулен през март 1936 година. 461 00:50:11,287 --> 00:50:15,579 Талон, шофьорска книжка на името на Лионел Константини. 462 00:50:15,620 --> 00:50:19,287 Фондация "Бодрияр" - член-кореспондент! 463 00:50:19,329 --> 00:50:23,079 Какво? - Фондация "Бодрияр" е за слепи хора. 464 00:50:23,120 --> 00:50:25,995 Там е работела дъщерята на Пиго, преди да изчезне. 465 00:50:26,037 --> 00:50:29,120 Това е интересно. - Да. 466 00:50:30,454 --> 00:50:34,495 Сто... двеста... триста и петдесет франка. 467 00:50:35,287 --> 00:50:39,829 16183157202 - телефон в провинцията. - Ще разберем веднага. 468 00:50:39,870 --> 00:50:42,953 16-18. - 16-18. 469 00:50:44,412 --> 00:50:48,203 31-57-202. 470 00:50:53,162 --> 00:50:54,328 Ало? 471 00:50:54,370 --> 00:50:57,245 "Зеленият Хълм" ви слуша. 472 00:50:57,287 --> 00:51:00,037 Г-н Тарпон, ако обичате. 473 00:51:00,078 --> 00:51:04,162 Няма такъв. Вероятно грешите номера, г-не. 474 00:51:04,370 --> 00:51:07,495 О, извинете ме. 475 00:51:09,620 --> 00:51:13,953 "Зеленият Хълм" - Ще проверим. 476 00:51:13,995 --> 00:51:18,162 Два билета за метро и един кибрит. Празен. 477 00:51:18,203 --> 00:51:23,453 Рене Музон, "Кале Орлеан" 10, Ньоий, 2146. 478 00:51:23,495 --> 00:51:25,453 Има от какво да започнем. 479 00:51:25,495 --> 00:51:29,495 Понякога ме нервираш. - Има още време преди срещата. 480 00:51:29,537 --> 00:51:32,078 Искаш ли да поиграем шах? - Не. 481 00:51:32,120 --> 00:51:33,787 Защо? Ще те успокои. - Не се нуждая от успокоение. 482 00:51:33,828 --> 00:51:36,620 Какво става? 483 00:51:36,662 --> 00:51:41,662 Нервен срив, предизвикан от абсолютната неспособност за среща с противника. 484 00:51:41,703 --> 00:51:44,787 А, да, разбрах. 485 00:52:09,912 --> 00:52:14,745 Добър вечер, очаквахме ви, г-не. - Много благодаря. 486 00:52:38,245 --> 00:52:41,370 О, ето кой е бил! 487 00:52:43,078 --> 00:52:47,578 Съобщиха ли ти вече? 488 00:52:48,245 --> 00:52:50,412 Това е човекът, когото търсиш. 489 00:52:50,453 --> 00:52:54,203 Той е убил Танги. - Питай го той ли е. 490 00:52:54,245 --> 00:52:59,495 Танги, човекът, когото сте убили на испанската граница. 491 00:52:59,620 --> 00:53:01,870 Да. Той е мъртъв. 492 00:53:01,912 --> 00:53:03,203 Как? 493 00:53:03,245 --> 00:53:07,995 Гранична проверка. Спряхме една кола, имаше двама мъже вътре. 494 00:53:08,037 --> 00:53:08,953 Единият започна да стреля. 495 00:53:08,995 --> 00:53:12,162 Ние също стреляме. Убихме единия. Другия пленихме. 496 00:53:12,203 --> 00:53:16,745 Претърсихме. В колата намерихме долари, лири стерлинги и злато. 497 00:53:16,787 --> 00:53:20,037 Много златни халки. - А другият? 498 00:53:20,495 --> 00:53:25,037 Трудно е да се каже. Избяга в планината, документите му бяха подправени. 499 00:53:26,703 --> 00:53:29,828 Това ли е? - Да. 500 00:53:32,620 --> 00:53:36,828 Още нещо... Мъжът, който избяга, по-късно се разбра, че е лекар. 501 00:53:42,953 --> 00:53:46,078 По дяволите! - И още как. 502 00:54:02,578 --> 00:54:05,703 Гледай къде вървиш! - Простак! 503 00:54:12,703 --> 00:54:16,120 Говореха за теб по телевизията. - А, така ли? 504 00:54:16,161 --> 00:54:20,661 За теб, за трупа в колата, за балистичната експертиза, за всичко. 505 00:54:20,703 --> 00:54:23,286 "Неясен случай", така казаха. 506 00:54:23,328 --> 00:54:27,911 И че полицията ще те залови в най-скоро време. 507 00:54:28,036 --> 00:54:31,995 Експертизата ли е свързала колата с Шукас? - Не, свидетел. 508 00:54:32,036 --> 00:54:34,120 Свидетел? 509 00:54:34,161 --> 00:54:38,370 Момче от добро семейство, в червена "Монте Карло"? 510 00:54:38,411 --> 00:54:40,203 Потвърждавам. 511 00:54:40,245 --> 00:54:43,203 Не ми мирише хубаво. - Моята пълнена пуйка? 512 00:54:43,245 --> 00:54:45,161 Очакваше се. 513 00:54:45,203 --> 00:54:48,870 Мисля, че е време да си поговоря с този, който започна всичко. 514 00:54:48,911 --> 00:54:50,328 Приятелчето Кочоли. 515 00:54:50,370 --> 00:54:51,703 И аз така смятам. 516 00:54:51,745 --> 00:54:56,328 Хубава ли е, или не е хубава? Не отговоряйте веднага. 517 00:54:56,370 --> 00:54:58,828 Кой? - Моята пантада! 518 00:54:58,870 --> 00:55:01,411 А, много е добра, нали? - Прекрасна е! 519 00:55:01,453 --> 00:55:03,870 Добре. Искате ли да разберете тайната? 520 00:55:03,911 --> 00:55:06,995 Да, ще трябва да поговорим с него. - Да. 521 00:55:07,036 --> 00:55:10,036 Слагат се две лъжици сметана в задника. 522 00:55:11,120 --> 00:55:15,245 На Кочоли ли? - Не, на пентадата, по дяволите! 523 00:55:15,286 --> 00:55:18,495 Тази вечер сте ужасни! 524 00:55:18,536 --> 00:55:21,661 За щастие ще има Кюкор. 525 00:55:21,703 --> 00:55:24,953 Това пък какво е? - Десерт ли? 526 00:55:24,995 --> 00:55:28,120 Ограничени, такива сте! 527 00:55:30,245 --> 00:55:35,703 Ограничения, забравих да ти кажа, че Шарлот е киноманка. 528 00:55:50,995 --> 00:55:52,495 Добре, приятно гледане! 529 00:55:52,536 --> 00:55:56,370 Драги зрители, благодаря ви, че останахте с нас. 530 00:55:56,411 --> 00:56:02,453 И сега, както ви обещахме, ще видим София Лорен в "Дявол в розово трико" 531 00:56:02,495 --> 00:56:07,495 Един много добър филм на Жан Кюкор! - Жорж, тъпачке. 532 00:56:07,953 --> 00:56:11,661 Жорж Ке... ю... Кюкор... Жорж. 533 00:56:11,703 --> 00:56:15,745 Кажете, разбрах, че сте омъжена? - Да. 534 00:56:16,495 --> 00:56:18,911 Не трябва ли да му се обадите, за да го успокоите? 535 00:56:18,953 --> 00:56:20,328 Няма проблем. 536 00:56:20,370 --> 00:56:22,661 Не се ли притеснява? 537 00:56:22,703 --> 00:56:24,870 Не е в негов стил. 538 00:56:24,911 --> 00:56:27,078 Кажете, може ли да го обсъдим после? 539 00:56:27,120 --> 00:56:29,453 След кое? - След филма. 540 00:56:29,495 --> 00:56:32,620 Да, извинете ме. - Няма проблем. 541 00:56:33,786 --> 00:56:37,953 Само да го бяха дублирали. 542 00:57:11,620 --> 00:57:14,411 Кочоли, Шукас е на телефона. - Къде сте? 543 00:57:14,453 --> 00:57:18,703 Помислете преди да питате. - Добре, елате при мен. 544 00:57:18,745 --> 00:57:22,370 Чуйте ме, колата ви каква е? - Рено 14, златисто. 545 00:57:22,411 --> 00:57:25,411 Номерът й какъв е? - 88 CPS 75. 546 00:57:25,453 --> 00:57:28,328 Добре, карайте по магистралата към отклонението за Версай. 547 00:57:28,370 --> 00:57:31,161 Карайте по дясната лента с 50 километра в час. Ясно ли е? 548 00:57:31,203 --> 00:57:32,578 Не съвсем, накъде да карам? 549 00:57:32,620 --> 00:57:36,495 Из цял Париж, докато не ви дам сигнал! 550 00:58:58,661 --> 00:59:01,453 Заради вас получих мигрена. - А, така ли? 551 00:59:01,494 --> 00:59:05,286 Да. Вече се приготвих да си лягам. 552 00:59:05,328 --> 00:59:09,078 Нима? Само не заспивайте тук. 553 00:59:09,578 --> 00:59:10,703 Г-да? 554 00:59:10,744 --> 00:59:14,119 Ментов чай, горещ. - Кафе. 555 00:59:18,078 --> 00:59:22,869 Съжалявам за проблемите ви със здравето, Кочоли. Аз съм добре. 556 00:59:22,911 --> 00:59:25,994 Вероятно сте в течение. - Да. 557 00:59:26,578 --> 00:59:29,953 Ако ми обясните правилата на играта, ще я изиграя с удоволствие. 558 00:59:29,994 --> 00:59:32,078 Няма никаква игра... - Има. 559 00:59:32,119 --> 00:59:35,119 Грешка, главоблъсканица. Нима това не е игра? 560 00:59:35,161 --> 00:59:35,953 Например: 561 00:59:35,994 --> 00:59:39,994 За Мадрие ме предупредихте и ми спасихте живота. 562 00:59:40,036 --> 00:59:42,036 Но забравихте да ми кажете, че отделът в Марсилия е 563 00:59:42,078 --> 00:59:45,161 закрит и защо. 564 00:59:45,869 --> 00:59:49,036 И още нещо. Търси ме цялата френска полиция. 565 00:59:49,078 --> 00:59:51,536 Телефонирах ви, определих ви среща и вие дойдохте. 566 00:59:51,578 --> 00:59:52,453 Сам. 567 00:59:52,494 --> 00:59:56,078 Не заради факта, че съм ви симпатичен. - Съвсем не. 568 00:59:56,119 --> 00:59:59,203 А защо? 569 00:59:59,453 --> 01:00:03,369 Мислите, че съм полудял. 570 01:00:04,119 --> 01:00:06,786 Знаете как е в полицията - както навсякъде. 571 01:00:06,828 --> 01:00:09,869 Като в голямо семейство, близки и познати, 572 01:00:09,911 --> 01:00:12,828 които оформят кръг на общи интереси. 573 01:00:12,869 --> 01:00:16,619 Знае се всичко, но никой не прави нищо. 574 01:00:16,661 --> 01:00:20,369 И никой не знае кога е започнало всичко. 575 01:00:20,661 --> 01:00:22,828 И кога ще свърши. 576 01:00:22,869 --> 01:00:28,578 Вашият проблем е, че винаги сте вътре и един ден сте отвън. 577 01:00:34,828 --> 01:00:38,244 Какво знаете за Фанш Танги? - Нищо. 578 01:00:38,286 --> 01:00:41,703 Докато не видях снимката му при вас, не знаех нищо за него. 579 01:00:41,744 --> 01:00:44,828 Да допуснем. 580 01:00:44,911 --> 01:00:49,244 А финансовият отдел в Марсилия е бил закрит, за да се издигнете в службата. 581 01:00:49,286 --> 01:00:50,786 Съвсем не. 582 01:00:50,828 --> 01:00:53,494 Мадрие откри това-онова, но никой не знаеше какво. 583 01:00:53,536 --> 01:00:56,536 Ставаше дума за гаф на опозицията. 584 01:00:56,578 --> 01:00:58,453 Нямало е какво да се търси. 585 01:00:58,494 --> 01:01:00,244 И аз така мисля. 586 01:01:00,286 --> 01:01:03,161 Кочоли, отвсякъде ме притискат. 587 01:01:03,203 --> 01:01:06,036 Длъжен съм да стигна докрай и ще го направя! 588 01:01:06,078 --> 01:01:08,453 Ще направите точно каквото ви казвам. 589 01:01:08,494 --> 01:01:09,994 Искам досието на Каспер. 590 01:01:10,036 --> 01:01:13,202 Освен това на Шарл Прадие, и на Мадрие - пълните. 591 01:01:13,244 --> 01:01:15,036 Ще се свържа с вас. - Заемам се. 592 01:01:15,077 --> 01:01:18,327 Надявам се да се заемете! Във ваш интерес е! 593 01:01:18,369 --> 01:01:21,577 Кочоли, ако се проваля, ще завлека и вас. 594 01:01:21,619 --> 01:01:24,702 Не ставайте! 595 01:03:15,244 --> 01:03:18,369 Добре, да пробваме друго? 596 01:03:23,744 --> 01:03:29,327 По дяволите, какво е това? Откъде се взеха? 597 01:03:35,452 --> 01:03:38,577 Да речем това. 598 01:03:40,952 --> 01:03:44,077 Следвайте ме, хлапета! 599 01:04:55,494 --> 01:04:58,619 А това знаете ли го? 600 01:05:07,827 --> 01:05:11,119 Това е всичко! - По дяволите! 601 01:05:14,785 --> 01:05:18,119 Казваш, че си ми разбил колата? 602 01:05:18,160 --> 01:05:21,285 О, да, напълно. 603 01:05:21,744 --> 01:05:23,619 Не съм свършила с изплащането. 604 01:05:23,660 --> 01:05:26,369 Ще ти купя друга. 605 01:05:26,410 --> 01:05:29,827 А как беше с Кюкор? - Прилично. 606 01:05:29,869 --> 01:05:32,577 Прекрасно. 607 01:05:32,619 --> 01:05:35,410 Добре, а сега? - Сега нищо, утре ще видим. 608 01:05:35,452 --> 01:05:38,660 А, не! Утре ще бъде късно, снимката ми ще бъде във вестника. 609 01:05:38,702 --> 01:05:39,660 А тази нощ още имам шанс. 610 01:05:39,702 --> 01:05:40,535 За какво? 611 01:05:40,577 --> 01:05:44,244 Рене Музон, трябва да се запозная с нея. 612 01:05:44,369 --> 01:05:48,035 Може ли да ме превържеш? - Разбира се. 613 01:05:50,160 --> 01:05:55,077 Донеси ми чиста риза. Мисля, че приятелят ти има такива. 614 01:05:55,119 --> 01:05:59,952 Защо си сигурен, че безумното ти каране по магистралата 615 01:05:59,994 --> 01:06:03,494 е достатъчно да ти сложат снимката във вестника? 616 01:06:03,535 --> 01:06:05,952 Защото забравих пистолета си в колата на Шарлот. 617 01:06:05,994 --> 01:06:08,869 Същият, с какъвто са убити г-жа Пиго и Мадрие - 45-и калибър. 618 01:06:08,910 --> 01:06:11,244 Много умно! - Да. 619 01:06:11,285 --> 01:06:14,369 Не ме нервирай! 620 01:06:22,744 --> 01:06:27,077 А, не! В този случай Белмондо прави само една мъжествена гримаса. 621 01:06:27,119 --> 01:06:29,744 Зарежи го Белмондо! 622 01:06:29,827 --> 01:06:32,410 По-добре направи кафе, по-силно. 623 01:07:27,952 --> 01:07:31,744 Е, спри де! - Рене Музон? 624 01:07:32,119 --> 01:07:33,785 С две "е"? 625 01:07:33,827 --> 01:07:35,410 Да. 626 01:07:35,452 --> 01:07:39,827 Главен инспектор от Нац. полиция, знам, че е късно... 627 01:07:39,869 --> 01:07:42,535 Лионел Константини? - Да? 628 01:07:42,577 --> 01:07:46,577 Какво пак е направил? - Още една глупост. 629 01:07:48,077 --> 01:07:51,202 Влезте. 630 01:08:07,660 --> 01:08:11,493 Това е ром, искате ли? - Не, благодаря. 631 01:08:12,827 --> 01:08:15,827 Какво е провинението? - Участие в престрелка... 632 01:08:15,868 --> 01:08:18,952 в гората Фонтенбло. 633 01:08:19,785 --> 01:08:21,702 Вижте... 634 01:08:21,743 --> 01:08:26,452 Той е... Той е мъртъв. 635 01:08:26,618 --> 01:08:30,327 Мъртъв е! Той е... - Стига! 636 01:08:37,285 --> 01:08:42,452 В болницата е. Има куршум в главата, но ще се оправи. 637 01:08:46,618 --> 01:08:48,743 Счупих чашата. 638 01:08:48,785 --> 01:08:53,577 Ще ви дам друга, ако ми отговорите на няколко въпроса. 639 01:08:53,618 --> 01:08:56,702 Мръсник! 640 01:08:58,035 --> 01:09:01,493 Познавате ли мъж на име Фанш Танги? 641 01:09:01,535 --> 01:09:02,993 Не. 642 01:09:03,035 --> 01:09:06,160 Прадие? - Той е мъртъв. 643 01:09:08,702 --> 01:09:13,410 Познавахте ли го? - Да, работеше заедно с Лионел. 644 01:09:13,452 --> 01:09:16,535 Напоследък? 645 01:09:18,868 --> 01:09:22,785 Напоследък? - Да, напоследък, по дяволите! 646 01:09:26,202 --> 01:09:31,202 Миналата вечер на Лионел му се обадиха. Като затвори, 647 01:09:31,243 --> 01:09:34,368 ми каза, че Прадие е мъртъв. 648 01:09:36,868 --> 01:09:40,910 Ще звънна в болницата. - Когато приключим. 649 01:09:41,910 --> 01:09:45,452 Не знам кой сте и откъде се взехте. 650 01:09:45,493 --> 01:09:49,993 Но знам, че не сте полицай. 651 01:09:50,035 --> 01:09:50,952 И сега? 652 01:09:50,993 --> 01:09:55,743 Трябва ми добра причина, за да отговоря на въпросите ви. 653 01:09:55,785 --> 01:09:58,868 Добре, ще ви дам. 654 01:10:01,952 --> 01:10:05,160 Да, това е добра причина. 655 01:10:05,202 --> 01:10:08,410 Но внимание! Само на три въпроса. 656 01:10:08,452 --> 01:10:11,535 Не повече. 657 01:10:11,910 --> 01:10:15,035 Както в приказките! 658 01:10:18,827 --> 01:10:21,952 Познавате ли човек на име Каспер? 659 01:10:22,410 --> 01:10:25,535 Не. 660 01:10:25,827 --> 01:10:28,952 Това прави един. 661 01:10:32,702 --> 01:10:35,202 Какво е "Зеленият Хълм"? 662 01:10:35,243 --> 01:10:42,368 Клиника за отслабване близо до Мулен. За бизнесмени и богати старци. 663 01:10:43,743 --> 01:10:46,118 Там се запознах се с Лионел. 664 01:10:46,160 --> 01:10:50,452 Моят шеф беше на лечение и аз го придружих. 665 01:10:51,243 --> 01:10:54,577 А Лионел имаше работа там. 666 01:10:54,618 --> 01:10:57,868 Така се срещнахме. Станаха два. 667 01:11:07,118 --> 01:11:09,577 С какво се занимава шефът ви? 668 01:11:09,618 --> 01:11:11,993 Ръководи фондация за слепи. 669 01:11:12,410 --> 01:11:15,535 Станаха три. 670 01:11:45,701 --> 01:11:48,826 Още ли си жив? 671 01:11:49,535 --> 01:11:51,910 А ти защо не спиш? - Чакам те. 672 01:11:51,993 --> 01:11:54,285 Напреднахме със "Зеленият Хълм". 673 01:11:54,326 --> 01:11:57,576 Клиника за отслабване близо до... - Мулен. Да, вече знам. 674 01:11:57,618 --> 01:12:00,618 А, добре. Кажи ми, че сме работили напразно. 675 01:12:00,660 --> 01:12:02,160 Не, продължавай. 676 01:12:02,201 --> 01:12:04,660 Нищо особено. Обичайният номер. 677 01:12:04,701 --> 01:12:07,910 Дават им да пият диуретици и екстракт на щитовидната жлеза. 678 01:12:07,951 --> 01:12:09,285 И сок от фенуй. 679 01:12:09,326 --> 01:12:13,701 Отслабваш с три килограма, които наваксваш с първата чаша вино. 680 01:12:13,743 --> 01:12:16,785 Залъгват ги, това е. 681 01:12:16,826 --> 01:12:20,410 Грешна следа според мен. А при теб? 682 01:12:20,451 --> 01:12:23,701 Нищо особено, освен, че... - Освен, че? 683 01:12:23,743 --> 01:12:26,951 Освен че... трябва да посетим слепите. 684 01:12:27,660 --> 01:12:30,576 Какво търсиш? - Хайман легна ли си? 685 01:12:30,618 --> 01:12:34,118 Да. - Търся място за спане. 686 01:12:34,160 --> 01:12:37,618 Няма нужда, аз ти затоплям мястото. 687 01:12:38,285 --> 01:12:41,951 Неприлично предложение? - Именно. 688 01:12:41,993 --> 01:12:45,076 Така си и мислех. 689 01:12:53,368 --> 01:12:56,493 Всичко това е шокиращо. 690 01:12:58,035 --> 01:13:02,951 Обадих си на Жорж тази вечер. - И какво? 691 01:13:02,993 --> 01:13:08,243 Нищо. Каза "ало" няколко пъти, после затвори. 692 01:13:11,868 --> 01:13:14,993 Целуни ме. 693 01:13:50,535 --> 01:13:53,826 Колкото повече знаем, толкова повече усложнения. 694 01:13:53,868 --> 01:13:57,285 Трябва да действаме. Но не е лесно. 695 01:13:57,951 --> 01:14:00,785 А, ето го и него! 696 01:14:00,826 --> 01:14:03,368 Добре, хайде... - Не, не му показвайте нищо. 697 01:14:03,410 --> 01:14:04,743 Как така нищо? 698 01:14:04,785 --> 01:14:06,201 Докато не изпие кафето си 699 01:14:06,243 --> 01:14:11,035 не вижда и не говори нищо. Сто на сто е сигурно. 700 01:14:11,076 --> 01:14:14,160 Вземи. 701 01:14:17,785 --> 01:14:20,910 Вече може ли? - Не още! 702 01:14:23,951 --> 01:14:24,785 Сега може! 703 01:14:24,910 --> 01:14:29,243 На първа страница няма снимка, но на четвърта пише: 704 01:14:29,285 --> 01:14:32,576 "Престрелка в гората Фонтенбло, ранен заподозрян." 705 01:14:32,618 --> 01:14:36,368 А на пета страница - "Заподозреният преминал през блокада на полицията 706 01:14:36,410 --> 01:14:39,826 и провокирал инцидент на магистралата." 707 01:14:39,868 --> 01:14:42,035 Никой не прави връзка между двете събития. 708 01:14:42,076 --> 01:14:47,743 Никой не споменава 45-и. Нищо особено. 709 01:14:47,785 --> 01:14:50,201 Затъмнение. - Точно така. 710 01:14:50,243 --> 01:14:51,701 Тогава да се захващаме за работа. 711 01:14:51,743 --> 01:14:54,201 Точно там е проблемът. - Какво има? 712 01:14:54,243 --> 01:14:56,660 Защо са направили това затъмнение? 713 01:14:56,701 --> 01:14:57,618 За да се предпазят. 714 01:14:57,660 --> 01:15:03,826 А ако е със цел да те оставят да продължиш? 715 01:15:06,160 --> 01:15:08,868 Колко плати? - Два милиона. 716 01:15:08,909 --> 01:15:09,784 Скъпо. 717 01:15:09,826 --> 01:15:13,784 И подправен талон на колата и фалшиви номера. 718 01:15:13,826 --> 01:15:16,909 Тогава не е скъпо. 719 01:15:21,243 --> 01:15:25,451 Вече трябваше да е излязла... - Не се тревожи. 720 01:15:25,493 --> 01:15:28,784 Само че... По дяволите! 721 01:15:28,826 --> 01:15:30,909 Какво? - Музон е отпред. 722 01:15:30,993 --> 01:15:32,993 Със зеленото манто. 723 01:15:33,034 --> 01:15:38,243 Има болнав вид. - Да. Да я беше видял как пие. 724 01:15:38,493 --> 01:15:43,034 Ако не излезе до 5 минути, влизаш. - Да, да. 725 01:15:48,201 --> 01:15:51,326 Ето я. 726 01:16:03,993 --> 01:16:07,201 Не беше лесно. Трябваше да използвам тайните си номера. 727 01:16:07,243 --> 01:16:09,618 Добре, видя ли го? - Да, видях го. 728 01:16:09,659 --> 01:16:12,618 Дадох си вид, че търся работа. 729 01:16:12,659 --> 01:16:16,659 Видях твоята червенокоса. - Да, и ние я видяхме да влиза. 730 01:16:16,701 --> 01:16:21,951 Директорът е приятен мъж. Рус, висок, с бронзов тен, модерно облечен. 731 01:16:21,993 --> 01:16:26,826 Вероятно часове се пече в солариум и пие хормони. 732 01:16:26,868 --> 01:16:29,326 Усмихнат, внимателен. 733 01:16:29,368 --> 01:16:33,076 Казва се Жак де Кру. Беше отбелязано на вратата. 734 01:16:33,118 --> 01:16:36,618 Написано. Не отбелеязано, а написано! 735 01:16:37,743 --> 01:16:40,493 Какви сте глупаци! 736 01:16:40,534 --> 01:16:44,118 Добре, много добре! Остава да се надяваме, че Рене Музон 737 01:16:44,159 --> 01:16:47,993 ще е била достатъчно впечатлена от посещението ми, за да разкаже на шефа си. 738 01:16:48,034 --> 01:16:50,576 Скоро ще разберем. 739 01:16:50,618 --> 01:16:54,451 Спомняте ли си, че в джобовете на Констатини намерихме документи на "Волво"... 740 01:16:54,493 --> 01:16:55,284 Да, и какво? 741 01:16:55,326 --> 01:16:59,326 Точно то пристига. Наведете се! 742 01:17:15,701 --> 01:17:19,118 Този ли е директорът? - Той е. 743 01:17:24,576 --> 01:17:26,909 Искат да се повозят. 744 01:17:26,951 --> 01:17:30,076 Ние ще ги последваме. 745 01:17:31,784 --> 01:17:33,784 Шофьорът е плешив. 746 01:17:33,826 --> 01:17:36,659 Какво? 747 01:17:36,701 --> 01:17:39,826 Нищо, предчувствие. 748 01:17:51,243 --> 01:17:53,826 Какво ти става, мислех, че ще ги следим? 749 01:17:53,868 --> 01:17:56,326 Не ги следим. - Защо? 750 01:17:56,368 --> 01:17:57,493 Защото знам къде отиват. 751 01:17:57,534 --> 01:18:00,076 Наистина ли знаеш къде ще я закарат? 752 01:18:00,118 --> 01:18:02,243 "Зеленият Хълм". - Съвсем точно. 753 01:18:02,284 --> 01:18:04,326 Защо не отидем в "Зеленият Хълм"? 754 01:18:04,368 --> 01:18:07,243 Преди това ще се отбием в аптеката. - Имаш нужда от аспирин ли? 755 01:18:07,284 --> 01:18:09,951 Престани! 756 01:18:09,993 --> 01:18:13,076 Виждаш ли онзи, който кара "Волво"-то? - Да. 757 01:18:13,118 --> 01:18:16,326 Виждал съм го някъде. Спомних си. 758 01:18:16,909 --> 01:18:20,784 В казиното, седеше до Албер Перез. 759 01:18:20,826 --> 01:18:25,826 Помощникът на г-н Жюд, аптекаря. - Не може да бъде! 760 01:18:26,243 --> 01:18:27,493 Я чакай! 761 01:18:27,534 --> 01:18:33,284 Случаят, в който аптекарят се съмнява, че помощникът краде от касата. 762 01:18:33,326 --> 01:18:34,993 Нали? - Да. 763 01:18:35,034 --> 01:18:40,576 Мислите, че има връзка между случая на аптекаря и случая Пиго? 764 01:18:40,617 --> 01:18:41,659 Това е потресаващо! 765 01:18:41,701 --> 01:18:44,951 Много повече. - Какво искаш да кажеш? 766 01:18:44,992 --> 01:18:48,076 Съвпадението не е случайно. 767 01:18:53,159 --> 01:18:55,326 Елен, малката ми! 768 01:18:55,367 --> 01:18:56,867 Поеми касата, ако обичаш. 769 01:18:56,909 --> 01:18:59,992 Разбира се, г-н Жюд. 770 01:19:03,284 --> 01:19:06,451 Къде бяхте? Звънях ви многократно. 771 01:19:06,492 --> 01:19:09,909 И всеки път отговаряше полицията? - Никой не отговаряше. Защо полиция? 772 01:19:09,951 --> 01:19:12,576 Четете ли вестници? - Спортните, защо? 773 01:19:12,617 --> 01:19:15,701 Просто така. 774 01:19:16,659 --> 01:19:19,826 Къде е Перез? - Точно затова ви звънях. 775 01:19:19,867 --> 01:19:23,534 Не е идвал от понеделник. Изчезна като дим. 776 01:19:23,576 --> 01:19:27,201 Това е всичко, което исках да знам. Благодаря. 777 01:19:27,242 --> 01:19:30,117 А нашата работа? - Напредва. 778 01:19:30,159 --> 01:19:33,242 Вече знам, че не той ви краде. 779 01:19:34,034 --> 01:19:35,326 Не е той? 780 01:19:35,367 --> 01:19:36,534 Открил е нещо по-добро. 781 01:19:36,576 --> 01:19:40,576 Ще ви държа в течение. 782 01:19:44,117 --> 01:19:47,576 Албер Перез, помощникът от аптеката живее в таванското помещение. 783 01:19:47,617 --> 01:19:50,701 Няма да се бавя. - Кой знае. 784 01:21:27,409 --> 01:21:29,659 Видя ли го? 785 01:21:29,701 --> 01:21:32,117 Да. 786 01:21:32,159 --> 01:21:34,409 Мъртъв, нали? 787 01:21:34,451 --> 01:21:37,576 Отскоро. 788 01:21:38,242 --> 01:21:42,909 От приятелчето Перез се интересуват само мухите. 789 01:21:43,534 --> 01:21:46,659 Боже, какъв глупак съм! 790 01:21:48,076 --> 01:21:50,909 Главният въпрос беше какво е открил 791 01:21:50,909 --> 01:21:53,742 финансовият отдел в Марсилия. 792 01:21:53,784 --> 01:21:56,117 Мисля, че знам. 793 01:21:56,159 --> 01:22:01,201 "Зеленият Хълм" е псевдомедицинско заведение. 794 01:22:01,242 --> 01:22:03,534 Там има кални бани, извършват лечение с водорасли, 795 01:22:03,576 --> 01:22:05,367 има лаборатории за приготвянето на лекарства. 796 01:22:05,409 --> 01:22:08,034 Естествено е да е пълно с ацетон, 797 01:22:08,075 --> 01:22:10,159 натриева киселина, оцетна киселина. 798 01:22:10,200 --> 01:22:11,992 Нищо подозрително. 799 01:22:12,034 --> 01:22:15,117 Да, и какво? - Какво ли? 800 01:22:15,159 --> 01:22:17,242 Тези вещества се използват за продуктивен, 801 01:22:17,284 --> 01:22:20,825 но достатъчно прост процес 802 01:22:20,867 --> 01:22:24,159 за получаване на хероин от морфин. 803 01:22:24,200 --> 01:22:26,200 Разбра ли какво искам да кажа? 804 01:22:26,242 --> 01:22:29,325 Точно така. 805 01:22:29,492 --> 01:22:32,450 По дяволите! 806 01:22:32,492 --> 01:22:35,409 Това все още не обяснява появата на Перез. 807 01:22:35,450 --> 01:22:38,325 Използват я за пране на пари. 808 01:22:38,617 --> 01:22:43,575 Той и плешивия играеха аматьорски, но някак печелеха механично. 809 01:22:44,450 --> 01:22:47,492 Сега разбирам защо. 810 01:22:47,534 --> 01:22:50,867 Американецът губеше доброволно срещу тях. 811 01:22:50,909 --> 01:22:52,617 Всъщност те не играеха. 812 01:22:52,659 --> 01:22:55,742 Той им е плащал. Големи суми. 813 01:22:55,784 --> 01:22:58,784 Какво ще правиш? - Ще се ядосам. 814 01:23:10,700 --> 01:23:14,075 Но какво искате... А, идваш тъкмо навреме! 815 01:23:16,492 --> 01:23:18,117 Успокой се, Шукас! 816 01:23:18,159 --> 01:23:21,284 Напълно съм спокоен! 817 01:23:22,659 --> 01:23:25,742 Разкажете всичко за Перез и за останалите! 818 01:23:25,784 --> 01:23:28,784 А, не, не, Шукас! Не мога! 819 01:23:30,034 --> 01:23:32,825 Слушам ви! 820 01:23:32,867 --> 01:23:35,409 Перез беше информатор. 821 01:23:35,450 --> 01:23:38,659 Мъртъв е. Предполагам, че знаете. 822 01:23:38,867 --> 01:23:41,950 Може би е бил убит в неделя или в понеделник сутринта. 823 01:23:41,992 --> 01:23:45,034 Престанете, Шукас! Спрете! 824 01:23:45,075 --> 01:23:47,992 Да, Шукас, ще спрете ли за малко? 825 01:23:48,075 --> 01:23:50,950 О, комисар Шофар! - Той самият! 826 01:23:54,117 --> 01:23:57,409 Стига, Шукас! Отивате твърде далеч! 827 01:24:01,825 --> 01:24:06,742 Комисар Грацели, отдел по борба с наркотиците. Приключихте ли? 828 01:24:06,784 --> 01:24:09,867 Почти. 829 01:24:13,617 --> 01:24:16,742 А, не, по дяволите! Не и супника! 830 01:24:16,950 --> 01:24:18,784 Не, вие сте гаден! 831 01:24:18,825 --> 01:24:22,367 Това е стар семеен сервиз. Струва куп пари. 832 01:24:22,409 --> 01:24:25,867 Измамихте ме! - А вие, Кочоли, не сте ли гаден? 833 01:24:25,909 --> 01:24:27,450 Справям се както мога. 834 01:24:27,492 --> 01:24:30,659 Откакто се намесихте всичко се обърка. 835 01:24:30,700 --> 01:24:33,784 Как така? 836 01:24:33,909 --> 01:24:36,617 Перез беше мой информатор. - А, така ли? 837 01:24:36,659 --> 01:24:41,117 Две години беше в затвора за укривателство на крадени вещи. 838 01:24:41,200 --> 01:24:45,617 Странен тип. Честен служител през деня и бандит през нощта. 839 01:24:45,659 --> 01:24:49,492 Да кажем, че му харесваше... да бъде информатор. 840 01:24:49,534 --> 01:24:51,117 Съкратете. 841 01:24:51,159 --> 01:24:54,450 Преди девет месеца, приятели на Перес... 842 01:24:54,492 --> 01:24:56,200 На Перез. 843 01:24:56,242 --> 01:25:01,409 На Перез... му предложили да печели в казиното. 844 01:25:01,450 --> 01:25:05,492 Подадох рапорт, но следвах това отдалеч, защото Перез беше дребна риба. 845 01:25:05,534 --> 01:25:07,575 Не мислех, че е толкова важно. Но грешах. 846 01:25:07,617 --> 01:25:10,325 За три месеца му минаха милиони през ръцете, 847 01:25:10,367 --> 01:25:13,075 което не беше вече дребна афера. 848 01:25:13,117 --> 01:25:14,700 След това подадох друг рапорт. - До кого? 849 01:25:14,742 --> 01:25:16,909 До мен. 850 01:25:16,950 --> 01:25:19,950 И разрешихте всичко за 24 часа. 851 01:25:19,992 --> 01:25:24,534 Междувременно разбрах, че Перез депозира парите в едно бистро, 852 01:25:24,575 --> 01:25:27,909 трябваха ми три седмици, за да открия човека, който идваше да взима парите. 853 01:25:27,950 --> 01:25:30,992 Беше един приятен буржоа.. - Жак де Кру. 854 01:25:31,034 --> 01:25:33,992 Директорът на фондация "Бодрияр". 855 01:25:34,034 --> 01:25:35,534 Точно така. 856 01:25:35,575 --> 01:25:38,992 Ще допълня картината. Дъщерята на Пиго започва работа във фондацията. 857 01:25:39,033 --> 01:25:42,742 Установявате връзка. Бедата е там, че един прекрасен ден тя изчезва. 858 01:25:42,783 --> 01:25:44,450 Без да остави адреса си. 859 01:25:44,492 --> 01:25:46,117 Мислите, че е случайно? 860 01:25:46,158 --> 01:25:48,158 Не, разбира се. 861 01:25:48,200 --> 01:25:51,492 Имате ли представа какво се случило с дъщерята на Пиго? 862 01:25:51,533 --> 01:25:54,742 Щом не сме намерили труп, мисля... 863 01:25:54,783 --> 01:25:57,950 А бретонецът Фанш Танги? - Според мен е грешна следа. 864 01:25:57,992 --> 01:26:01,033 Г-жа Пиго е била убита, защото е говорила за Фанш Танги. 865 01:26:01,075 --> 01:26:03,325 Убита беше, защото е майка на дъщерята. 866 01:26:03,367 --> 01:26:06,408 И защото Март е знаела нещо за фондация "Бодрияр". Това е всичко. 867 01:26:06,450 --> 01:26:08,700 Много несериозно, Кочоли. 868 01:26:08,742 --> 01:26:10,867 Добре. Да продължим! 869 01:26:10,908 --> 01:26:12,992 По-нататък вече ще е интересно. 870 01:26:13,033 --> 01:26:16,742 По-нататък спипвате Перез в крачка. 871 01:26:16,783 --> 01:26:18,075 Мисля, че шефът му е замесен. 872 01:26:18,117 --> 01:26:21,325 Перез говореше за някаква касиерка... Как се казваше... 873 01:26:21,367 --> 01:26:23,450 Елен!? - Да. 874 01:26:23,492 --> 01:26:25,450 По дяволите! 875 01:26:25,492 --> 01:26:28,617 Защо? - Не, не, не! Продължете. 876 01:26:29,825 --> 01:26:32,908 Перез ви е забелязал, знаел е, че Жюд го подозира. 877 01:26:32,950 --> 01:26:35,700 А аз се заех с г-жа Пиго 878 01:26:35,742 --> 01:26:38,825 и ми хрумна една идея. 879 01:26:38,867 --> 01:26:40,783 Кучи син! 880 01:26:40,825 --> 01:26:44,408 Отначало исках да разследвам дискретно тази афера, 881 01:26:44,450 --> 01:26:45,742 после си помислих: 882 01:26:45,783 --> 01:26:48,908 "Защо не си разкрия картите?" 883 01:26:48,950 --> 01:26:53,950 "И защо не изпратя доброволец срещу бандата, 884 01:26:53,992 --> 01:26:55,825 като остана в сянка. 885 01:26:55,867 --> 01:26:57,658 Например Шукас." 886 01:26:57,700 --> 01:27:00,783 В общи линии е така. 887 01:27:01,950 --> 01:27:06,492 Не знаех нищо, Кочоли, но разбрах, че тази банда е много опасна. 888 01:27:06,533 --> 01:27:09,908 Те са отвлекли, а може би и са убили сляпото момиче, 889 01:27:09,950 --> 01:27:13,575 вие ме насочихте към похитителите, без да ми дадете никаква информация. 890 01:27:13,617 --> 01:27:15,950 Какво бихте направили на тяхно място? 891 01:27:15,992 --> 01:27:19,158 Ами, бих,... - Говорете, Кочоли! 892 01:27:19,200 --> 01:27:21,700 Бих се отървал от вас колкото се може по-бързо. 893 01:27:21,742 --> 01:27:27,575 Кожата на едно ченге не струва скъпо, а, Кочоли? Особено ако е бивш полицай. 894 01:27:27,617 --> 01:27:33,408 Не се учудвам, че сте разстроен. 895 01:27:34,408 --> 01:27:36,617 Мръсник! Насадихте ме 896 01:27:36,658 --> 01:27:42,492 като яребица пред ловците! - Спрете го! Пак започва! 897 01:27:43,700 --> 01:27:46,200 Спрете! Няма ли да направите нещо?! 898 01:27:46,242 --> 01:27:48,450 Вече е късно. 899 01:27:48,492 --> 01:27:51,492 Така е по-добре! - Струват два милиона. 900 01:27:51,533 --> 01:27:55,158 Щастието не е в парите, Кочоли! - Добре! 901 01:27:55,200 --> 01:27:58,575 Пред мен са трима полицаи с мръсни, 902 01:27:58,575 --> 01:28:01,950 но все пак полицейски методи. 903 01:28:01,992 --> 01:28:04,867 За да не будя подозрение, дайте ми поне 15 души. 904 01:28:04,908 --> 01:28:05,742 За какво? 905 01:28:05,783 --> 01:28:08,992 Да избегнем всички тези легални пречки, да влезем в 906 01:28:09,033 --> 01:28:12,575 лабораторията и да заловим и арестуваме тези гадове. 907 01:28:12,617 --> 01:28:16,992 Би могло, ако знаехме къде се намира. - Близо до Мулен. 908 01:28:17,033 --> 01:28:22,992 Луксозна клиника за отслабване, наречена "Зеленият Хълм". 909 01:28:24,867 --> 01:28:27,992 Добре, какво предлагате? 910 01:28:49,200 --> 01:28:54,408 Между другото, името професор Башофер говори ли ти нещо? 911 01:28:54,450 --> 01:28:56,367 Не, защо? 912 01:28:56,408 --> 01:29:00,992 Докато любезничеше с криминалните, ми позвъниха от Испания. 913 01:29:01,033 --> 01:29:02,950 Башофер е бил вторият. 914 01:29:02,992 --> 01:29:06,783 Това е името на доктора, пътувал в колата с Фанш Танги. 915 01:29:06,866 --> 01:29:10,616 Това не представлява интерес за мен. - И за мен. Никога не съм го виждал. 916 01:29:10,658 --> 01:29:14,241 Още много ли има? - Не, пристигнахме. 917 01:29:47,575 --> 01:29:50,741 Разбирам, че тази нощ не сте спал. 918 01:29:50,783 --> 01:29:53,866 Точно така. И затова... 919 01:29:53,991 --> 01:29:55,575 Комисар Хайман. 920 01:29:55,616 --> 01:29:58,700 Свободно, Кочоли, в пенсия съм. 921 01:29:58,741 --> 01:30:02,241 Но как... - Пита какво правиш тук. 922 01:30:02,283 --> 01:30:05,700 Кочоли, Хайман има друго име. Йожен Тарпон. 923 01:30:05,741 --> 01:30:07,533 Моят съдружник. 924 01:30:07,575 --> 01:30:10,700 По дяволите! - Както кажете! 925 01:30:10,950 --> 01:30:14,075 Да видим сега! 926 01:30:15,700 --> 01:30:19,241 Беше малко трудно, но стана. 927 01:30:20,283 --> 01:30:25,783 Лична карта, шофьорска книжка, телефон, 928 01:30:25,825 --> 01:30:29,033 кредитна карта на името на Серж Патрик Блондо. 929 01:30:29,075 --> 01:30:34,408 Този Блондо днес щеше да постъпи в "Зеленият Хълм" за 6-дневно лечение. 930 01:30:34,450 --> 01:30:40,408 Приемен картон, ето го. Вече е платил първата вноска от 3100 франка. 931 01:30:40,741 --> 01:30:43,991 Трябваше да му ги върнем. 932 01:30:44,200 --> 01:30:46,991 Съжалявам! Наистина. 933 01:30:47,033 --> 01:30:50,116 Добре. Ето и най-важното. 934 01:30:50,533 --> 01:30:53,658 Разбрахте ли къде е Каспер? 935 01:30:55,658 --> 01:30:57,033 Не. 936 01:30:57,075 --> 01:30:59,158 Цяла нощ го търсиха, но не успяха да го открият. 937 01:30:59,200 --> 01:31:01,200 По дяволите, Кочоли, това е сериозно! 938 01:31:01,241 --> 01:31:04,325 Трябва да се надяваме... - Кочоли! 939 01:31:04,616 --> 01:31:07,491 Ако Каспер се появи, Шукас изгаря. 940 01:31:07,533 --> 01:31:10,283 Трябва да се измъкне оттам. 941 01:31:10,325 --> 01:31:12,991 А така няма да излезе жив! 942 01:31:15,450 --> 01:31:18,158 Добре. 943 01:31:18,241 --> 01:31:20,908 Няма да ходиш там! 944 01:31:20,950 --> 01:31:24,033 Отивам. 945 01:31:24,283 --> 01:31:28,158 Кога ще дойде Шофар с хората си? - След час. 946 01:31:28,200 --> 01:31:31,241 Имате два часа. Ако дотогава не излезете, ще започнат да ви търсят. 947 01:31:31,283 --> 01:31:34,366 Надявам се. 948 01:31:35,991 --> 01:31:38,700 Шукас! 949 01:31:38,741 --> 01:31:40,075 Обади се на Шарлот. 950 01:31:40,116 --> 01:31:45,533 Ако не приготви великолепна вечеря, ще я уволня. 951 01:32:34,366 --> 01:32:37,491 "ЗЕЛЕНИЯТ ХЪЛМ" 952 01:32:41,866 --> 01:32:44,991 Да. - Серж Блондо. 953 01:32:46,074 --> 01:32:49,449 Трябваше да сте тук в 11 ч., г-не. - Имах проблем с колата. 954 01:32:49,491 --> 01:32:52,824 Възможно е, но лекарите си тръгнаха и не могат да ви издадат картон. 955 01:32:52,866 --> 01:32:53,783 Време е за водните процедури. 956 01:32:53,824 --> 01:32:55,491 Лекарите ли се къпят? 957 01:32:55,533 --> 01:32:59,324 Не, пациентите. Лекарите приключиха работа. 958 01:32:59,366 --> 01:33:04,074 Сега ще ви настаним, а процедурите можем да назначим за по-късно. 959 01:33:07,658 --> 01:33:12,908 Стая 310, на Серж Патрик Блондо, 42-годишен, проблем със жлезите, 960 01:33:12,949 --> 01:33:17,283 задържа вода, лек албумин, високо кръвно налягане... 961 01:33:17,324 --> 01:33:20,574 Всичко това ли имате? - Ами... да! 962 01:33:21,866 --> 01:33:25,699 Ще го придружа. - Последвайте ме, г-не. 963 01:33:39,658 --> 01:33:45,491 Около 3 часа ще ви позвънят. Слезте да ви прегледа д-р Малву. 964 01:33:45,533 --> 01:33:47,991 Много добре. Благодаря. - Няма за какво. 965 01:33:48,033 --> 01:33:50,658 Насам. 966 01:33:50,699 --> 01:33:53,824 Ето - 310-та стая. - Благодаря. 967 01:34:30,574 --> 01:34:33,699 Хидротерапия 968 01:34:34,074 --> 01:34:38,158 Хайде, малко се раздвижете, Мишел, не боли! 969 01:35:01,783 --> 01:35:05,158 Беше се запушила. Но няма да се повтори. 970 01:35:05,199 --> 01:35:08,283 Добре. Благодаря. 971 01:35:25,449 --> 01:35:29,158 Извинете ме, казаха ми, че е тук. - Кое е тук? 972 01:35:29,199 --> 01:35:30,949 Търся доктора... 973 01:35:30,991 --> 01:35:34,074 Кой доктор? - Малву. 974 01:35:34,116 --> 01:35:41,866 А, елате, елате. Толкова пъти им повтарям да сложат табела и нищо. 975 01:35:41,908 --> 01:35:46,283 Всички се губят в хидротерапията, завиват надясно и стигат до боклука. 976 01:35:50,491 --> 01:35:53,658 Значи не е вдясно? - Не, не, насам е. 977 01:35:53,699 --> 01:35:56,783 Благодаря. 978 01:35:58,574 --> 01:36:01,699 Момент. 979 01:36:05,449 --> 01:36:08,574 Заповядайте. 980 01:36:19,907 --> 01:36:23,032 Хайде. 981 01:36:32,366 --> 01:36:34,366 Учудвате ме, Каспер! 982 01:36:34,407 --> 01:36:38,532 Мислех, че сте напуснали Франция преди 48 часа. 983 01:36:38,574 --> 01:36:40,907 Защо 48? 984 01:36:40,949 --> 01:36:44,116 От две денонощия това място не се наблюдава. 985 01:36:44,157 --> 01:36:46,782 Продължете. 986 01:36:46,824 --> 01:36:49,949 Ще бъдат тук след час. 987 01:36:50,282 --> 01:36:54,532 Благодаря, че ни предупредихте. Затова ме придружете без съпротива. 988 01:36:54,574 --> 01:36:57,657 Елате! 989 01:37:19,949 --> 01:37:23,074 ОТОПЛЕНИЕ 990 01:37:28,866 --> 01:37:31,657 Заключи го. 991 01:37:31,699 --> 01:37:35,907 Първо ще се заемем с вас, после с другите. След това ще се махнем. 992 01:37:37,407 --> 01:37:40,532 Тук ще умрете. 993 01:38:02,032 --> 01:38:07,741 Помните ли, че ми счупихте ръката? - Не се нервирайте. Не е хубаво. 994 01:38:07,782 --> 01:38:11,366 Лионел, не, не го прави! - Ще го направя! 995 01:38:16,657 --> 01:38:19,782 Готово! 996 01:38:19,907 --> 01:38:23,741 Болката е доста силна в началото, после ще ви олекне. 997 01:38:23,782 --> 01:38:25,407 Казвам го от опит. 998 01:38:25,449 --> 01:38:27,991 Не движете ръката си и ще разберете, че може да се търпи. 999 01:38:28,032 --> 01:38:31,741 Приятелите ви ще се измъчат, докато ви намерят. 1000 01:38:31,782 --> 01:38:34,866 Сбогом... ченге! 1001 01:38:46,532 --> 01:38:49,657 Башофер! 1002 01:40:52,365 --> 01:40:55,490 Март Пиго? 1003 01:40:55,574 --> 01:40:58,699 Упоиха я. 1004 01:40:59,199 --> 01:41:02,740 Изглеждате по-добре от последния път, когато ви видях. 1005 01:41:02,782 --> 01:41:05,865 Трябва да се измъкнем оттук. 1006 01:41:07,865 --> 01:41:12,990 Те искаха да я убият. Аз бях против. Разбирате ли? 1007 01:41:14,115 --> 01:41:18,490 Да, разбирам. Професор Башофер. 1008 01:41:19,865 --> 01:41:21,199 Малката ви е чула да си подсвирквате, 1009 01:41:21,240 --> 01:41:25,532 и си е спомнила една история, която майка й е разказала. 1010 01:41:25,574 --> 01:41:30,407 Забавно, а? Дъщерята на стар приятел - Фанш Танги. 1011 01:41:33,282 --> 01:41:36,782 Запазете тишина! 1012 01:41:47,615 --> 01:41:51,032 Казах ви да приключим с нея! - Не! 1013 01:42:17,949 --> 01:42:21,074 Никой да не мърда! 1014 01:42:21,574 --> 01:42:24,699 Стига глупости, Шофар! 1015 01:42:33,657 --> 01:42:36,324 Това са подробностите. 1016 01:42:36,365 --> 01:42:40,282 Едрите риби са арестувани. 1017 01:42:40,324 --> 01:42:43,407 Башофер умрял в участъка от сърдечна криза. 1018 01:42:43,490 --> 01:42:45,949 Малката Пиго е подложена на дезинтоксикация. 1019 01:42:45,990 --> 01:42:47,949 Връща се във фондация "Бодрияр". 1020 01:42:47,990 --> 01:42:49,449 Чувства се добре. 1021 01:42:49,490 --> 01:42:55,449 Шофар, Грацели и Кочоли бяха повишени. 1022 01:42:55,490 --> 01:42:59,199 Няма да те обвинят нито за убийството на Мадрие, нито за г-жа Пиго. 1023 01:42:59,282 --> 01:43:02,949 Пресата запазва мълчание. 1024 01:43:02,990 --> 01:43:08,115 Известен френски дедектив не бива да лежи в леглото. 1025 01:43:08,157 --> 01:43:13,240 И по повод леглото... - Не се подсмихвай, Хайман. 1026 01:43:13,282 --> 01:43:15,948 Знаеш ли кой мина през бюрото? 1027 01:43:15,990 --> 01:43:18,323 Г-н Жюд - аптекарят. 1028 01:43:18,365 --> 01:43:22,157 Поиска случаят се закрие. Казах му, че вече е закрит. 1029 01:43:22,198 --> 01:43:26,698 Г-н Шукас знае кой краде от касата. Той почервеня от срам. 1030 01:43:26,740 --> 01:43:31,157 Каза, че и той знае, затова иска закриването на случая. 1031 01:43:31,198 --> 01:43:34,282 И си тръгна. 1032 01:43:34,698 --> 01:43:38,740 Е, как изглежда продавачката, Елен? Хубава ли е? 1033 01:43:40,157 --> 01:43:43,282 Добре, разбрах. 1034 01:43:43,490 --> 01:43:46,323 Тръгвате, или оставате? - Оставам, защо? 1035 01:43:46,365 --> 01:43:47,448 Нищо. 1036 01:43:47,490 --> 01:43:51,990 Исках да разбера може ли човек със счупена ръка, 1037 01:43:52,073 --> 01:43:56,532 бинтована глава, нацепена уста и само с едно здраво око да прави това. 1038 01:43:56,573 --> 01:43:59,657 Разбрах. До утре. 1039 01:44:22,323 --> 01:44:25,448 Имам още нещо да ти кажа. 1040 01:44:25,615 --> 01:44:28,990 Добре е, че не можеш ми отговориш. 1041 01:44:29,115 --> 01:44:33,782 Просто исках да го знаеш. 1042 01:44:35,323 --> 01:44:38,448 Между мен и Жорж е свършено. 1043 01:44:39,823 --> 01:44:42,948 Това е.