1
00:00:25,083 --> 00:00:27,583
Внимание!
2
00:00:27,625 --> 00:00:30,042
Давай!
3
00:00:31,500 --> 00:00:34,625
26.
4
00:00:44,333 --> 00:00:47,458
Давай!
5
00:00:55,708 --> 00:00:57,417
АЛЕН ДЕЛОН
представя
6
00:00:57,458 --> 00:01:00,583
ЗА КОЖАТА НА ЕДИН ПОЛИЦАЙ
7
00:01:18,167 --> 00:01:23,792
Г-н Шукас. Отбележи, че казах
"господин" Шукас, а не "инспектор".
8
00:01:24,875 --> 00:01:28,583
Отбелязах. Проницателно.
- Много проницателно.
9
00:01:28,625 --> 00:01:31,000
Проблемът е в това, че вече
не е на служба.
10
00:01:31,042 --> 00:01:33,208
Следователно няма право да
носи оръжие.
11
00:01:33,250 --> 00:01:35,708
А щом няма право, нарушава
закона.
12
00:01:35,750 --> 00:01:40,625
И при нарушение се налага да дава
обяснение на шефа. Глупава ситуация.
13
00:01:40,667 --> 00:01:43,750
Самият той искаше това.
14
00:01:44,958 --> 00:01:47,958
Мари-Терез добре ли е?
- Нямам понятие.
15
00:01:48,000 --> 00:01:53,458
Жалко, защото е хубава. Настанила
се е в квартира на улица "Понтьо".
16
00:01:53,500 --> 00:01:56,500
Хъркането ти не я ли притеснява?
- Ами да.
17
00:01:56,541 --> 00:02:01,041
Там грешат две ченгета.
Но тя е спокойна.
18
00:02:01,083 --> 00:02:03,416
Нали вече ме смъмрихте, момчета?
Защото ме чака работа.
19
00:02:03,458 --> 00:02:06,750
Довиждане, Мишел.
- Довиждане, Шукас.
20
00:02:30,291 --> 00:02:32,708
АЛЕН ДЕЛОН
21
00:02:32,750 --> 00:02:35,041
в
22
00:02:35,083 --> 00:02:38,666
ЗА КОЖАТА НА ЕДИН ПОЛИЦАЙ
23
00:02:38,708 --> 00:02:42,416
по романа на
Жан Патрик Маншет "КОЛКО КОСТИ"
24
00:02:42,500 --> 00:02:46,166
сценарий
Ален Делон - Кристофер Франк
25
00:02:51,208 --> 00:02:54,333
АН ПАРИЙО
в ролята на Шарлот
26
00:04:10,416 --> 00:04:14,666
ШУКАС и ТАРПОН
27
00:04:17,166 --> 00:04:18,333
Как си, красавице?
28
00:04:18,375 --> 00:04:19,583
Престани, имаме клиент.
- Къде?
29
00:04:19,625 --> 00:04:22,250
Някаква жена е в кабинета ти.
- После ще продължим.
30
00:04:22,291 --> 00:04:25,375
Клоун!
31
00:04:26,416 --> 00:04:27,916
Г- жо!?
- Г-н Шукас?
32
00:04:27,958 --> 00:04:29,333
Да.
- Изабел Пиго.
33
00:04:29,375 --> 00:04:32,541
Заповядайте, седнете.
- Благодаря.
34
00:04:32,625 --> 00:04:35,750
Става дума за дъщеря ми.
Тя изчезна.
35
00:04:37,166 --> 00:04:40,291
Кога?
- Преди месец.
36
00:04:40,833 --> 00:04:44,166
Обърнахте ли се към полицията?
- Да, но...
37
00:04:44,208 --> 00:04:45,958
Да!
- Търсят ви от полицията.
38
00:04:46,000 --> 00:04:47,625
Каза, че е неотложно.
39
00:04:47,666 --> 00:04:50,750
Извинете ме.
40
00:04:55,875 --> 00:05:00,541
Какво има, Кочоли?
- Съжалявам, Шукас, исках да я изпреваря.
41
00:05:00,583 --> 00:05:02,500
Кого?
- Г-жа Пиго.
42
00:05:02,541 --> 00:05:07,541
Тази, която е в кабинета ви. Звънях ви,
но даваше непрекъснато заето.
43
00:05:07,583 --> 00:05:10,000
Съжалявам, бях до кафенето.
- Уволнена сте.
44
00:05:10,041 --> 00:05:12,375
Веднага или като си свърша работата?
- Ще видим.
45
00:05:12,416 --> 00:05:13,166
Говорихте ли вече?
46
00:05:13,166 --> 00:05:15,124
Не, Кочоли, знам, че дъщеря
й е изчезнала.
47
00:05:15,166 --> 00:05:18,416
Приемете случая. Вземете 1000 франка,
отворете досие,
48
00:05:18,458 --> 00:05:22,291
после забравете за това. Кажете, че
не сте открили нищо. Разбрахте ли?
49
00:05:22,333 --> 00:05:24,624
Тогава й обяснете,
50
00:05:24,666 --> 00:05:27,166
че един частен детектив не може да
направи нещо повече от полицията.
51
00:05:27,208 --> 00:05:30,208
Не, не. Тогава тя ще отиде на
друго място, познавам я.
52
00:05:30,249 --> 00:05:36,458
Приятелка е на чичо ми. Вярва в частните
дедективи. Много криминалета е чела.
53
00:05:36,499 --> 00:05:40,374
Изслушате историята й, вземете
парите и край.
54
00:05:40,416 --> 00:05:42,666
Нали така?
55
00:05:42,708 --> 00:05:43,916
Ще видим.
56
00:05:43,958 --> 00:05:46,583
Сам ще взема решение.
57
00:05:46,624 --> 00:05:49,124
Моля?
Какво решение?
58
00:05:49,166 --> 00:05:53,083
Решение, заключение, лично
усмотрение.
59
00:05:53,124 --> 00:05:56,083
Предполагам, че знаете.
60
00:05:56,124 --> 00:06:00,249
Шукас, никога не сме заставали
на пътя ви, затваряхме си очите
61
00:06:00,291 --> 00:06:02,374
дори когато в резултат на действията
ви се появяваха трупове,
62
00:06:02,416 --> 00:06:04,416
като например миналата година
в Тур.
63
00:06:04,458 --> 00:06:09,083
И престанете да зяпате гащите
на момичетата.
64
00:06:09,124 --> 00:06:10,708
Тя не носи.
- Кой?
65
00:06:10,749 --> 00:06:12,208
Аз.
- Какво?
66
00:06:12,249 --> 00:06:15,374
Гащи.
Ще държим връзка, Кочоли.
67
00:06:22,249 --> 00:06:24,666
Извинете ме.
- Няма нищо.
68
00:06:24,708 --> 00:06:30,916
Познавате ли главен инспектор Кочоли?
- Да, говорих с него.
69
00:06:31,874 --> 00:06:34,333
Ще позволите ли?
70
00:06:34,374 --> 00:06:37,499
Това е дъщеря ми, Март.
71
00:06:39,166 --> 00:06:44,374
Полицаите казват, че е избягала,
но аз знам, че е изчезнала.
72
00:06:44,583 --> 00:06:50,083
Имахме чудесни отношения.
Знам, че нещо се е случило с нея.
73
00:06:50,874 --> 00:06:53,999
На колко години е?
- На 28 години.
74
00:06:54,041 --> 00:06:58,083
Височина?
- Не знам... метър и седемдесет.
75
00:07:01,624 --> 00:07:03,833
Продължете разказа си.
76
00:07:03,833 --> 00:07:05,999
Живее с мен във Версай
и работи в института.
77
00:07:06,041 --> 00:07:09,708
Какъв институт?
- Фондация "Станислас Бодрияр".
78
00:07:09,749 --> 00:07:14,958
Посветила се е да помага за
социализацията на слепи хора.
79
00:07:15,666 --> 00:07:18,624
Тя сляпа ли е?
- Да.
80
00:07:18,666 --> 00:07:21,583
По рождение?
- Да.
81
00:07:25,208 --> 00:07:29,874
Значи не мислите, че е заминала
с някого, с мъж?
82
00:07:29,916 --> 00:07:33,291
О, не.
Просто я познавам добре.
83
00:07:37,708 --> 00:07:40,833
Ще приемете ли случая?
84
00:07:41,333 --> 00:07:43,541
Ще трябва да ми напишете чек
за цялата сума и
85
00:07:43,583 --> 00:07:46,124
и после да ми отговорите на същите
въпроси, които са ви задали в полицията.
86
00:07:46,166 --> 00:07:49,249
Благодаря ви, г-не.
87
00:07:51,499 --> 00:07:56,333
На името на Тарпон.
Йожен Тарпон - съдружникът ми.
88
00:08:06,541 --> 00:08:09,916
Следващия път носете рецепта.
- Добре.
89
00:08:15,124 --> 00:08:17,333
Заповядайте.
- Благодаря, г-н Жюд.
90
00:08:17,374 --> 00:08:20,458
На вашите услуги.
91
00:08:24,083 --> 00:08:27,208
Благодаря.
92
00:08:34,458 --> 00:08:37,833
Ало, Жюд е на телефона.
93
00:08:39,249 --> 00:08:42,666
Кажете му: Тази вечер,
чувствам го.
94
00:08:43,083 --> 00:08:44,832
Жюд е.
95
00:08:44,874 --> 00:08:48,082
Но не знам дали...
- Тази вечер!
96
00:08:49,499 --> 00:08:51,999
Каза за тази вечер.
97
00:08:52,041 --> 00:08:54,499
Ето, осребри го за Тарпон.
98
00:08:54,541 --> 00:08:57,624
Почакай!
Трябва да подпишеш това.
99
00:08:57,666 --> 00:09:00,666
Какво е това?
- Молба за напускане.
100
00:09:01,249 --> 00:09:02,707
Прекаляваш, знаеш ли?
101
00:09:02,749 --> 00:09:05,582
Поздрави на съпруга ти!
- Ще му предам.
102
00:09:05,624 --> 00:09:08,707
Приятна неделя!
103
00:09:45,291 --> 00:09:48,416
Да.
Готов съм когато пожелаете.
104
00:09:57,124 --> 00:09:59,707
Може да си тръгвате, Перез.
105
00:09:59,749 --> 00:10:02,832
Добре, г-не.
106
00:10:57,957 --> 00:11:01,082
Едно сухо мартини, Жорж.
107
00:11:07,541 --> 00:11:11,666
Казвам се Жан, г-не.
- Благодаря, Жорж.
108
00:11:39,666 --> 00:11:42,791
Кой е вашият съпруг?
109
00:11:43,207 --> 00:11:46,374
Сакото с цвят бордо,
отпред на масата.
110
00:11:46,416 --> 00:11:49,499
А, да.
111
00:11:54,874 --> 00:11:57,999
А вашата половинка?
112
00:11:59,082 --> 00:12:02,791
По-пълничката дама там, брюнетката.
Виждате ли я?
113
00:12:02,832 --> 00:12:05,916
А, да.
114
00:12:11,374 --> 00:12:14,499
Е, да - ние сме модерна двойка.
115
00:12:26,082 --> 00:12:29,207
Благодаря, г-да.
Приятна вечер.
116
00:12:39,499 --> 00:12:40,874
Лека нощ, Жорж.
117
00:12:40,915 --> 00:12:44,499
Жан, г-не.
Лека нощ.
118
00:12:54,332 --> 00:12:56,415
Кучи син!
- Съвсем не!
119
00:12:56,457 --> 00:12:59,957
Печели доста пари, но нищо не
доказва, че играе с парите ви.
120
00:12:59,999 --> 00:13:04,415
Нито че е бъркал в касата ви.
- Не ми казвайте, че е невинен.
121
00:13:04,457 --> 00:13:08,790
Не бих казал, но нещо куца.
Печели твърде лесно, механично.
122
00:13:08,832 --> 00:13:11,582
По дяволите!
Какво искате да кажете?
123
00:13:11,624 --> 00:13:13,582
Не знам, но нещо куца -
това е всичко.
124
00:13:13,624 --> 00:13:17,832
Знам, че куца. Тази седмица
от касата липсваха 20 хиляди.
125
00:13:17,874 --> 00:13:19,874
Знам, знам.
126
00:13:19,915 --> 00:13:24,249
Отдавна ли играете тенис?
- Три години, защо?
127
00:13:24,415 --> 00:13:25,457
Просто така.
128
00:13:25,499 --> 00:13:26,582
Е, да продължавам ли?
129
00:13:26,624 --> 00:13:30,999
Да, искам да разбера всичко.
Утре ще ви изпратя чек, Шукас.
130
00:13:33,124 --> 00:13:36,207
Видяхте ли какво попадение?
131
00:14:15,999 --> 00:14:17,832
Да!
- Г-н Шукас?
132
00:14:17,874 --> 00:14:21,624
Кой се обажда?
- Ще ви го кажа лично, качвам се.
133
00:14:45,290 --> 00:14:48,915
Да?
- Наричай ме Прадие.
134
00:14:48,957 --> 00:14:51,040
Шарл Прадие.
135
00:14:51,082 --> 00:14:55,124
Радвам се за вас. Това ли е всичко?
- Трябва да говоря с вас.
136
00:14:55,165 --> 00:14:58,249
За дъщерята на Пиго.
137
00:15:11,457 --> 00:15:13,624
Март Пиго...
138
00:15:13,665 --> 00:15:17,207
... не е изчезнала.
Тя замина.
139
00:15:18,332 --> 00:15:20,624
Слушам ви.
140
00:15:20,665 --> 00:15:22,874
Замина с един мой приятел.
141
00:15:22,915 --> 00:15:24,415
Те често се срещаха преди това.
142
00:15:24,457 --> 00:15:28,082
Приятелят ми замина на работа
в чужбина и тя го последва.
143
00:15:28,124 --> 00:15:33,790
Обичат се! И още как!
Това е любовна история.
144
00:15:35,374 --> 00:15:37,124
Ще се разплача по-късно,
ако позволите.
145
00:15:37,165 --> 00:15:43,082
Защо не е казала на майка си?
- Конфликт на поколенията, нали разбирате.
146
00:15:43,123 --> 00:15:46,748
Името на приятеля ви?
- Не е интересно.
147
00:15:46,790 --> 00:15:49,707
А, така ли?
148
00:15:49,748 --> 00:15:52,665
А Март Пиго познавате ли?
- Но да.
149
00:15:52,707 --> 00:15:54,332
Е, каква е?
- Коя каква е?
150
00:15:54,373 --> 00:15:56,415
Руса, кестенява, чернокоса,
слаба, дебела... каква е?
151
00:15:56,457 --> 00:15:59,290
Ами... Сляпа.
- Руса, кестенява, и по-бързо!
152
00:15:59,332 --> 00:16:02,582
Кестенява, но какъв ти е проблемът!?
153
00:16:02,998 --> 00:16:06,123
Писала ви е.
Вземете.
154
00:16:11,248 --> 00:16:14,082
Какво е това?
- Това е "Брайлово писмо", Шукас.
155
00:16:14,123 --> 00:16:18,165
Слепите пишат на "Брайл".
Чете се с пръсти.
156
00:16:23,790 --> 00:16:24,373
Да.
157
00:16:24,373 --> 00:16:26,748
Г-н Шукас?
- Да.
158
00:16:26,790 --> 00:16:30,457
Г-жа Пиго е.
Трябва да ви видя веднага.
159
00:16:30,498 --> 00:16:33,332
Добре, след половин час.
- Нито у вас, нито у нас!
160
00:16:33,373 --> 00:16:37,290
На площад "Трокадеро", в 6 часа.
- Мога да отида там по-рано.
161
00:16:37,332 --> 00:16:40,415
Не, извинете ме.
162
00:16:45,123 --> 00:16:47,873
Какво правите?
- Обаждам се на полицаите.
163
00:16:47,915 --> 00:16:52,748
Защо, те знаят всичко. Получили са
същото съобщение като вашето.
164
00:16:52,790 --> 00:16:55,623
Съвсем просто е.
Случаят е приключен.
165
00:16:55,665 --> 00:16:58,748
Ще видим.
166
00:17:09,332 --> 00:17:12,457
Хайде!
167
00:17:18,123 --> 00:17:21,248
Мамка му!
168
00:18:31,457 --> 00:18:35,248
Ще пийнете ли?
- Ако обичате, благодаря.
169
00:18:41,957 --> 00:18:45,207
Преуморен ли сте?
- Не, добре съм.
170
00:18:45,457 --> 00:18:51,248
Значи няма да ви е трудно да ми
разкажете отново версията си?
171
00:18:51,290 --> 00:18:53,790
Не, съвсем не.
172
00:18:53,832 --> 00:18:55,998
Прибрах се у дома към 4 часа.
И телефонът звънна...
173
00:18:56,040 --> 00:18:59,123
Тази част ми я спестете.
174
00:18:59,290 --> 00:19:01,540
За телефона.
175
00:19:01,582 --> 00:19:04,957
Мога ли да знам какво пише в писмото?
- Нищо важно.
176
00:19:04,998 --> 00:19:08,748
Беше изпратено до мен.
Имате ли превод?
177
00:19:16,706 --> 00:19:20,040
"Скъпи г-не, разбрах, че майка ми
ви е наела да ме търсите.
178
00:19:20,081 --> 00:19:23,623
Това е безполезно. Заминах доброволно
в чужбина при годеника си.
179
00:19:23,665 --> 00:19:27,165
В момента не искам да контактувам
с майка си, затова й предайте,
180
00:19:27,206 --> 00:19:31,040
че няма нужда да си губите времето,
а майка ми - парите си.
181
00:19:31,081 --> 00:19:34,165
С уважение: Март Пиго"
182
00:19:35,415 --> 00:19:38,706
Доволен ли сте?
- Както кажете.
183
00:19:43,206 --> 00:19:49,040
Какво мислите, Шукас?
- Мисля, че ни смятат за глупаци.
184
00:19:49,915 --> 00:19:53,040
А вие?
- И аз така мисля.
185
00:20:10,748 --> 00:20:13,873
По дяволите!
186
00:20:30,748 --> 00:20:34,581
Той тук ли е?
- "СПЯ"
187
00:20:49,081 --> 00:20:53,706
Мислех, че сте уволнена.
- Господинът ми прости - в леглото!
188
00:21:03,456 --> 00:21:06,581
Кафе? И за вас ли?
- Не бих отказал.
189
00:21:08,706 --> 00:21:11,081
Часът е 10.
Не е много разговорлив.
190
00:21:11,123 --> 00:21:15,831
Винаги е такъв сутрин
преди да изпие кафето си.
191
00:21:18,206 --> 00:21:21,415
"ФРАНС-СОАР":
Застреляна на площад "Трокадеро"
192
00:21:21,456 --> 00:21:24,581
Минавах наблизо, днес ми е
почивен ден.
193
00:21:24,623 --> 00:21:26,956
Прекарах нощта с комисар Шофар
194
00:21:26,998 --> 00:21:29,998
и той ми каза, че следствието
е възложено на инспектор Мадрие.
195
00:21:30,040 --> 00:21:33,123
Да. Шофар е отстранен.
196
00:21:34,206 --> 00:21:34,831
Продължете.
197
00:21:34,831 --> 00:21:39,165
Нищо, делото е предадено на Мадрие,
с него работихме в Марсилия 4 години.
198
00:21:39,206 --> 00:21:44,248
Той води и разследването по
изчезването на Март Пиго.
199
00:21:44,456 --> 00:21:49,331
И вас ли ви отстраниха?
- В известен смисъл.
200
00:21:54,706 --> 00:21:57,831
Благодаря.
201
00:22:06,831 --> 00:22:09,165
Добре. Сега, когато
вашата клиентка е мъртва,
202
00:22:09,206 --> 00:22:14,165
а полицията е възобновила делото,
мисля, че ще се откажете.
203
00:22:20,540 --> 00:22:25,623
"Ако с мен се случи нещо, това е
бащата на Март - Фанш Танги."
204
00:22:26,581 --> 00:22:32,665
Фанш Танги, само това липсва
на случая - бретонец!
205
00:22:32,706 --> 00:22:35,623
Благодаря за кафето.
206
00:22:39,081 --> 00:22:43,206
Вашият съдружник тук... Тарпон?
- Да.
207
00:22:43,248 --> 00:22:45,373
Съществува ли?
- Да.
208
00:22:45,414 --> 00:22:49,914
Никога не се появява.
- Той е дискретен човек.
209
00:22:50,331 --> 00:22:53,831
Забравих какво щях да кажа.
- Може би следващия път.
210
00:22:53,873 --> 00:22:56,956
Да.
211
00:23:00,914 --> 00:23:04,664
Намери ми адреса на г-жа Пиго.
212
00:25:16,206 --> 00:25:19,331
Открихте ли нещо интересно?
213
00:25:21,789 --> 00:25:23,789
Седнете на мястото на шофьора.
214
00:25:23,831 --> 00:25:27,164
Искам само да поговорим.
215
00:25:42,248 --> 00:25:45,248
Да не сте годеникът
на Март Пиго?
216
00:25:45,289 --> 00:25:47,748
Какво търсехте горе?
217
00:25:47,789 --> 00:25:50,039
Вас.
218
00:25:50,081 --> 00:25:52,248
Сериозно.
219
00:25:52,289 --> 00:25:57,164
Нищо, просто разглеждах. Интересно.
- Кое е интересно?
220
00:25:57,206 --> 00:25:59,081
Ето какво.
221
00:25:59,123 --> 00:26:03,914
За първи път виждам убийството на някoго,
а ни едно ченге наоколо. Интересно!
222
00:26:03,956 --> 00:26:07,456
Клиентката ви е мъртва, Шукас!
За какво ви е това?
223
00:26:07,498 --> 00:26:11,414
Трябва да имаш и съвест.
Тя ми плати за 2 седмици напред.
224
00:26:11,456 --> 00:26:14,539
Вероятно имате друг клиент?
225
00:26:14,581 --> 00:26:17,122
Да, вероятно.
- Кой?
226
00:26:17,164 --> 00:26:20,247
Фанш Танги.
227
00:26:21,497 --> 00:26:26,164
Да продължим разговора
на спокойствие. Хайде!
228
00:26:43,914 --> 00:26:45,789
Продължете до отклонението!
229
00:26:45,831 --> 00:26:48,122
Тук не е ли достатъчно спокойно?
- Не.
230
00:26:48,164 --> 00:26:51,247
Натам ли?
- Не, натам!
231
00:27:31,414 --> 00:27:35,831
Добре ли сте?
- Наред съм.
232
00:27:37,039 --> 00:27:42,747
Всичко е наред.
- А... а този там?
233
00:27:44,331 --> 00:27:47,789
А, той е добре - мъртъв е.
- Хайде, Юбер, да тръгваме!
234
00:27:47,831 --> 00:27:51,289
А, ясно, добре.
- Да, така е.
235
00:28:46,956 --> 00:28:49,039
Е, да...
236
00:28:49,081 --> 00:28:52,664
... късничко е.
Комисар Мадрие.
237
00:28:52,747 --> 00:28:57,706
Можете да приберете оръжието.
238
00:29:02,289 --> 00:29:04,372
Докажете го!
239
00:29:04,414 --> 00:29:07,539
Хайде, продължавайте!
240
00:29:12,831 --> 00:29:16,247
Сам ли сте?
- Работя по-добре сам.
241
00:29:16,289 --> 00:29:18,206
Добре, и?
242
00:29:18,247 --> 00:29:23,456
Нагазихте в лайната, Шукас.
Да кажем - малко.
243
00:29:23,497 --> 00:29:26,622
Може ли да видя пистолета ви?
244
00:29:31,331 --> 00:29:34,581
Никога не съм харесвал 45-ти
калибър.
245
00:29:34,622 --> 00:29:37,831
Толкова е шумен.
Твърде голям.
246
00:29:38,331 --> 00:29:40,539
Мисля, че с такъв е убита
г-жа Пиго.
247
00:29:40,581 --> 00:29:43,664
Така ли?
248
00:30:10,414 --> 00:30:13,539
Боже, знаеш ли как изглеждаш?
249
00:30:13,789 --> 00:30:16,539
Той тук ли е?
- Кой?
250
00:30:16,580 --> 00:30:20,330
Съпругът ти.
- Не, той е на почивка в Ница.
251
00:30:20,664 --> 00:30:22,997
Но ти си ранен!
- Няма нищо. Слушай!
252
00:30:23,039 --> 00:30:26,997
Защо не влезеш?
- Защото не си ми предложила.
253
00:30:27,039 --> 00:30:30,122
Не винаги разбирам хумора ти.
254
00:30:36,747 --> 00:30:40,247
Да извикам ли доктор?
- Не, не бива!
255
00:30:42,497 --> 00:30:47,747
Не викай така, ще събудиш съседите.
- Ще помислят, че се чукам.
256
00:30:47,789 --> 00:30:49,997
Значи докато се чукаш викаш.
- Случва се.
257
00:30:50,039 --> 00:30:52,705
Имам добър приятел лекар...
- Почакай!
258
00:30:52,747 --> 00:30:55,830
Убих полицейски инспектор.
259
00:30:56,580 --> 00:30:59,414
Много глупаво!
- Нямах избор!
260
00:30:59,455 --> 00:31:02,830
Ще ми трябва памук,
спирт, бинт... По дяволите!
261
00:31:02,872 --> 00:31:06,205
Защо "по дяволите"?
- Мисля, че е вътре!
262
00:31:06,247 --> 00:31:08,830
Кое?
- Куршумът.
263
00:31:08,872 --> 00:31:10,622
Помогни ми, потърси аптечката.
264
00:31:10,664 --> 00:31:15,330
Аз съм секретарка, не мед. сестра!
- Няма да ти стане нищо!
265
00:31:15,372 --> 00:31:18,455
Хайде, отивай!
266
00:31:19,955 --> 00:31:22,289
Точно такава сцена има във
филма "Веракруз".
267
00:31:22,330 --> 00:31:24,497
И в един от филмите на Хауърд Хоукс.
268
00:31:24,539 --> 00:31:26,205
"Безкрайни небеса".
269
00:31:26,247 --> 00:31:30,622
Трябва да се напиеш и да
изпееш "Скъпа моя Клементина".
270
00:31:30,664 --> 00:31:33,705
А аз ще те лекувам.
271
00:31:33,747 --> 00:31:37,039
Само че не съм Бърт Ланкастър.
272
00:31:42,705 --> 00:31:45,330
Хайде.
273
00:31:45,372 --> 00:31:47,955
Мразя те.
274
00:31:47,997 --> 00:31:52,497
Ще ми разкажеш ли после какво стана?
- Естествено.
275
00:31:52,997 --> 00:31:54,497
Ето, давай!
276
00:31:54,539 --> 00:31:58,997
Ако те заболи, няма да ме наругаеш, нали?
- Не, просто ще те уволня.
277
00:32:02,789 --> 00:32:05,914
Мръсница!
- Да го духаш!
278
00:32:09,497 --> 00:32:14,539
Трябваше ли да използваш крайни средства?
- Искаше да ме убие.
279
00:32:14,580 --> 00:32:16,955
Щях да остана на място.
280
00:32:16,997 --> 00:32:19,164
Всичко е било планирано.
281
00:32:19,205 --> 00:32:24,080
Отидох с пистолет.
За него беше идеално.
282
00:32:24,164 --> 00:32:27,289
Стреля в стената,
283
00:32:27,997 --> 00:32:30,830
за да докаже, че пръв съм стрелял.
И че той е стрелял при самозащита.
284
00:32:30,872 --> 00:32:34,080
Ще видиш утре във вестниците.
285
00:32:34,164 --> 00:32:37,330
Убийството на г-жа Пиго и на комисар
Мадрие ще са приписани на мен.
286
00:32:37,372 --> 00:32:39,705
Как ще свържат
двете убийства?
287
00:32:39,747 --> 00:32:42,080
Оръжието е едно и също.
288
00:32:42,122 --> 00:32:46,080
Както и да е,
но Мадрие постъпи глупаво.
289
00:32:46,122 --> 00:32:46,872
Мислиш ли?
- Да.
290
00:32:46,914 --> 00:32:50,455
Трябваше първо да ме застреля,
а после да стреля в стената.
291
00:32:50,497 --> 00:32:53,997
Направил го е в хронологичен ред.
В този случай резултатът е ясен -
292
00:32:54,039 --> 00:32:55,830
здраво си загазил.
293
00:32:55,872 --> 00:32:58,039
Точно така.
294
00:32:58,080 --> 00:33:00,414
Събуди ме в 6 часа.
295
00:33:00,455 --> 00:33:03,914
Трябва да ми приготвиш за утре риза,
296
00:33:03,955 --> 00:33:07,414
памук, а ако някой се интересува -
не си ме виждала. Не знаеш къде съм.
297
00:33:28,830 --> 00:33:31,622
Ало?
Кой?
298
00:33:31,663 --> 00:33:34,997
А, да.
Не, не знам нищо.
299
00:33:37,580 --> 00:33:40,705
Добре, разбрах.
Ако го видя.
300
00:33:45,247 --> 00:33:49,497
Беше комисар Кочоли.
Иска да говори с теб.
301
00:33:49,955 --> 00:33:53,080
Скъпият Кочоли.
302
00:34:07,080 --> 00:34:12,580
В пристъп на безумие бивш полицай
убива комисар от полицията. Чуваш ли?
303
00:34:12,622 --> 00:34:14,163
Да, продължавай.
304
00:34:14,205 --> 00:34:17,330
Изглежда, че Шукас е използвал
същия пистолет калибър 45,
305
00:34:17,372 --> 00:34:20,413
с който бе убита г-жа Пиго на
площад "Трокадеро".
306
00:34:20,455 --> 00:34:22,205
Разкрит от комисар Мадрие,
307
00:34:22,247 --> 00:34:25,747
той убил и него...
308
00:34:25,788 --> 00:34:28,872
Беше прав.
309
00:34:33,497 --> 00:34:34,330
Трябва да вървя.
310
00:34:34,372 --> 00:34:37,497
А кифличките ми?
- Няма време.
311
00:34:37,705 --> 00:34:42,747
Благодаря за кафето, за чистата риза -
за всичко.
312
00:34:42,788 --> 00:34:45,622
Къде отиваш?
- Мисля, че е време да говоря с Тарпон.
313
00:34:45,663 --> 00:34:48,747
И аз така мисля.
314
00:34:56,997 --> 00:35:00,122
Пази се.
315
00:35:00,330 --> 00:35:02,872
Ето.
- Каква е?
316
00:35:02,913 --> 00:35:06,747
Сива "Ланчия", паркирана е отпред
на улицата.
317
00:35:56,205 --> 00:36:00,455
Убийството на комисаря:
Убиецът е бивш полицай!
318
00:36:02,955 --> 00:36:08,497
Трябваше ти доста време.
- Не исках да те будя посреднощ.
319
00:36:12,497 --> 00:36:15,038
А трябваше.
320
00:36:15,080 --> 00:36:18,705
Измислихме ти несъществуващия
партньор Тарпон.
321
00:36:18,747 --> 00:36:23,247
А за информация могат да се ползват
услугите на бивш полицай,
322
00:36:23,288 --> 00:36:26,247
някой си Хайман.
323
00:36:26,288 --> 00:36:28,997
Предпочитам да остана в сянка.
- Да, но...
324
00:36:29,038 --> 00:36:30,497
В сянка!
325
00:36:30,538 --> 00:36:33,330
А не встрани от нещата.
326
00:36:33,413 --> 00:36:36,122
Съгласен ли си?
- Нали дойдох.
327
00:36:36,163 --> 00:36:38,913
Просто се притеснявам за теб.
328
00:36:38,955 --> 00:36:42,580
Две бучки захар, както винаги?
- Както винаги, благодаря.
329
00:36:42,621 --> 00:36:45,371
Добре, започваме ли?
- Да започваме.
330
00:36:45,413 --> 00:36:50,121
Мадрие и Кочоли, каква е връзката?
- Бяха заедно в Марсилия преди години.
331
00:36:50,163 --> 00:36:54,038
Във финансовия отдел на управлението.
- Да, Кочоли ми каза.
332
00:36:54,080 --> 00:36:56,580
Каза ли ти, че отделът не
съществува вече?
333
00:36:56,621 --> 00:36:57,913
Не.
334
00:36:57,955 --> 00:37:02,121
Били назначени на други места
и повишени.
335
00:37:02,163 --> 00:37:04,371
Мадрие се издигнал повече
от останалите.
336
00:37:04,413 --> 00:37:06,496
Е, и?
337
00:37:06,538 --> 00:37:08,163
Обадих се на няколко места
тази нощ.
338
00:37:08,205 --> 00:37:11,288
Надявам се да получа всички
отговори.
339
00:37:12,080 --> 00:37:15,038
Какво друго?
340
00:37:15,080 --> 00:37:18,163
Това.
341
00:37:23,538 --> 00:37:27,080
Фанш Танги е мъртъв.
- По дяволите!
342
00:37:28,830 --> 00:37:31,830
Разкажи ми.
343
00:37:31,871 --> 00:37:34,996
Фанш Танги - Фанш Свирача.
344
00:37:35,455 --> 00:37:39,288
Убит през 44-та година.
Беше боклук.
345
00:37:39,871 --> 00:37:42,246
Екстремист от партията
на националстите в Бретан.
346
00:37:42,288 --> 00:37:46,746
Служеше като връзка на немците с
фашистите от ПНБ.
347
00:37:46,788 --> 00:37:48,871
Каква афера, а?
348
00:37:48,913 --> 00:37:51,871
В 43-та година се превърна
в същински бандит.
349
00:37:51,913 --> 00:37:54,580
Наполовина полицай, наполовина
френски гестаповец,
350
00:37:54,621 --> 00:37:56,580
сътрудничеше на бандата на
Лористон.
351
00:37:56,621 --> 00:37:58,663
Рекет, изнудване, доноси.
352
00:37:58,705 --> 00:38:01,705
Всякакви такива.
353
00:38:01,746 --> 00:38:03,163
Изтезания.
- Точно така.
354
00:38:03,205 --> 00:38:05,788
А когато ги измъчваше, си свиркаше.
355
00:38:05,830 --> 00:38:08,371
Маниак. Виждал съм го в немски
филм. Убива и си подсвирква.
356
00:38:08,413 --> 00:38:10,913
Затова го наричахме Свирача.
357
00:38:10,955 --> 00:38:14,038
Успокой се, не се нервирай!
358
00:38:14,455 --> 00:38:19,288
Имах един братовчед, който
бе изтезаван от него.
359
00:38:21,621 --> 00:38:25,621
Знаеш как сме ние евреите.
Палим се за дреболии.
360
00:38:25,663 --> 00:38:26,871
Как умря?
361
00:38:26,913 --> 00:38:32,205
Загина на френско-испанската
граница през 44-та година.
362
00:38:33,455 --> 00:38:37,830
Познаваш ли един висок мъж, около
50-годишен, с превързана ръка?
363
00:38:39,955 --> 00:38:42,663
Защо?
- Защото стои пред къщата.
364
00:38:42,705 --> 00:38:45,746
Боже мой!
365
00:38:45,788 --> 00:38:48,121
Това е преследвачът ми.
366
00:38:48,163 --> 00:38:51,871
Пистолетът няма патрони, но
другите 5 са заредени.
367
00:38:51,913 --> 00:38:57,163
Мислиш ли, че те е проследил?
- Не, точно това ме безпокои.
368
00:39:28,330 --> 00:39:30,163
Стойте на място!
369
00:39:30,205 --> 00:39:32,663
Без глупости, Шукас!
370
00:39:32,705 --> 00:39:35,121
При нас е секретарката ви.
371
00:39:43,288 --> 00:39:46,413
Приберете оръжието.
372
00:39:46,580 --> 00:39:50,580
Не трябва да привличаме внимание.
Това е в мой и във ваш интерес.
373
00:39:52,038 --> 00:39:55,163
Добре.
374
00:39:55,246 --> 00:39:59,788
Ще да извадя от джоба си снимка,
която може да ви заинтересува.
375
00:40:16,871 --> 00:40:19,038
Добре!
376
00:40:19,079 --> 00:40:25,204
Вие и старецът ще дойдете с мен.
Трябва да поговорите с приятелите ми.
377
00:40:25,246 --> 00:40:27,454
Ако преговорите не започнат
до полунощ,
378
00:40:27,496 --> 00:40:30,996
моите колеги са инструктирани
379
00:40:31,038 --> 00:40:34,538
да отрежат един
пръст на малката г-ца.
380
00:40:36,163 --> 00:40:39,538
Виждате ли, нямате избор.
381
00:40:43,454 --> 00:40:46,246
Мога ли да направя нещо друго?
382
00:40:46,329 --> 00:40:49,079
Така ли? Какво?
- Това!
383
00:40:51,413 --> 00:40:55,163
Не мисля, че това е добре за
репутацията на нашия район.
384
00:40:59,163 --> 00:41:02,329
Чук имаш ли?
- Тук някъде беше.
385
00:41:08,246 --> 00:41:11,371
Чук.
386
00:41:36,246 --> 00:41:39,371
Ето ти чук.
387
00:41:39,454 --> 00:41:42,579
Май си му счупил носа.
388
00:41:42,871 --> 00:41:45,996
Да.
389
00:41:54,663 --> 00:41:58,496
И така. Радвам се, че счупването
зараства бързо.
390
00:41:59,204 --> 00:42:01,204
При вашата работа ръцете
имат голямо значение.
391
00:42:01,246 --> 00:42:05,538
За седмица-две и с малко помощ
ще сте като нов.
392
00:42:05,579 --> 00:42:06,829
Браво!
393
00:42:06,871 --> 00:42:09,329
Освен ако...
394
00:42:09,371 --> 00:42:11,579
Освен ако не ми кажете къде
е приятелката ми,
395
00:42:11,621 --> 00:42:16,204
иначе ще ви счупя ръката отново.
Също и другата заедно с нея.
396
00:42:16,246 --> 00:42:19,038
Ще го направя професионално,
почти безболезнено
397
00:42:19,079 --> 00:42:21,663
и всичко ще мине добре.
398
00:42:21,704 --> 00:42:24,246
Какво ще кажете?
399
00:42:27,954 --> 00:42:32,246
Зададох му прост въпрос, нали?
- Да, така е.
400
00:42:33,829 --> 00:42:36,954
Губите ми времето, Каспер!
401
00:42:40,288 --> 00:42:43,413
Съгласен съм.
402
00:42:55,871 --> 00:42:58,996
А сега?
- Още 50-тина метра.
403
00:43:00,288 --> 00:43:03,413
Наляво.
404
00:43:20,663 --> 00:43:22,246
Отворете си устата!
- Чуйте! По дяволи...
405
00:43:22,288 --> 00:43:25,371
Отворете си устата!
406
00:44:18,496 --> 00:44:21,621
Боже мой!
Боже мой!
407
00:44:23,079 --> 00:44:27,037
Шукас, кажи на приятеля си, че
не ми пука, че е видял голия ми задник.
408
00:44:27,079 --> 00:44:31,371
Лошото е, че съм завързана
за проклетото легло.
409
00:44:33,287 --> 00:44:36,412
Ще изчакам долу.
410
00:44:55,454 --> 00:44:56,662
Добре ли си?
411
00:44:56,704 --> 00:45:00,537
Аз ли? В отлична форма съм.
Защо питаш?
412
00:45:01,704 --> 00:45:04,829
Дай ми една цигара.
413
00:45:08,954 --> 00:45:12,079
Сега ще слезем, ще вземем дрехите ти...
414
00:45:14,371 --> 00:45:17,496
... и ще те махнем оттук.
415
00:45:27,746 --> 00:45:31,579
Добре че пристигнахме навреме, а?
416
00:45:31,662 --> 00:45:35,454
Ако говориш за изнасилването -
не, старче, дойдохте твърде късно!
417
00:46:30,412 --> 00:46:35,204
Изпуснахме онзи с гипса.
418
00:46:36,162 --> 00:46:39,287
Гад.
419
00:47:13,870 --> 00:47:15,579
Хей.
- Да?
420
00:47:15,620 --> 00:47:18,162
Имам въпрос.
421
00:47:18,204 --> 00:47:20,662
Може ли?
- Може, ако е кратък.
422
00:47:20,704 --> 00:47:22,954
Много кратък.
423
00:47:22,995 --> 00:47:26,329
Къде отиваме?
- Нямам понятие.
424
00:47:26,370 --> 00:47:29,495
Да, ясно.
425
00:47:53,412 --> 00:47:55,787
Ченгетата сигурно са у вас.
426
00:47:55,829 --> 00:47:58,412
У нас са моите приятелчета, а у тях -
и едните, и другите.
427
00:47:58,454 --> 00:47:59,954
Точно така.
428
00:47:59,995 --> 00:48:02,995
Знам едно място близо
до Сан Лис.
429
00:48:03,037 --> 00:48:06,120
Имам приятел, който замина за цяла...
- Какво?
430
00:48:06,162 --> 00:48:08,537
Знам къде държи ключ
от апартамента си.
431
00:48:08,579 --> 00:48:12,245
А къде живее приятелят ти?
- На "Трокадеро".
432
00:48:12,287 --> 00:48:15,370
Много удобно.
- Да.
433
00:48:24,787 --> 00:48:26,995
Какво работи приятелят ти?
434
00:48:27,037 --> 00:48:28,120
Режисьор е.
435
00:48:28,162 --> 00:48:30,412
Снима късометражни и
телевизионни филми.
436
00:48:30,454 --> 00:48:33,329
Предимно реклами.
437
00:48:33,370 --> 00:48:35,829
Най-много обича пътешествията.
438
00:48:35,870 --> 00:48:40,579
Има списък със страните, в които
е бил, и в които не е успял.
439
00:48:40,620 --> 00:48:43,120
Целта му е да преспи със жени
във всичките тези страни.
440
00:48:43,162 --> 00:48:46,370
Накратко - мил тип, но глупак.
441
00:48:46,412 --> 00:48:47,787
Накратко - твоят приятел.
442
00:48:47,829 --> 00:48:51,829
Кога се връща?
- След около десетина дни.
443
00:49:01,162 --> 00:49:04,287
Много е приятно жилището му.
444
00:49:04,329 --> 00:49:07,579
Ако нямате нужда от мен,
и ако позволите,
445
00:49:07,620 --> 00:49:10,704
ще се освежа малко в банята.
446
00:49:13,162 --> 00:49:15,079
Е, какво?
- А, нищо..
447
00:49:15,120 --> 00:49:20,995
Вестниците още пишат за теб и Мадрие,
малко тук, малко там...
448
00:49:21,037 --> 00:49:24,870
Намерили са Прадие в кола,
не са свързали двете афери.
449
00:49:24,912 --> 00:49:26,370
Това ли е всичко?
- Не.
450
00:49:26,412 --> 00:49:29,329
Ще се срещнем с един тип,
който има сведения.
451
00:49:29,370 --> 00:49:30,579
Испанец.
452
00:49:30,620 --> 00:49:33,912
Имал сведения относно смъртта
на Фанш Танги.
453
00:49:34,620 --> 00:49:37,245
А ти?
- Какво аз?
454
00:49:37,287 --> 00:49:40,954
Чуй ме, този тип за втори път
ти създава проблеми.
455
00:49:40,995 --> 00:49:43,662
Предполагам
че си проверил джобовете му?
456
00:49:43,704 --> 00:49:46,787
Нищо не пропускаш.
457
00:49:55,454 --> 00:50:00,162
Хубава колекция.
- Да, естествено.
458
00:50:00,245 --> 00:50:02,870
Сега да видим.
459
00:50:02,912 --> 00:50:06,704
Лична карта на името
на Лионел Константини,
460
00:50:06,704 --> 00:50:10,495
роден в Мулен през март 1936 година.
461
00:50:11,287 --> 00:50:15,579
Талон, шофьорска книжка
на името на Лионел Константини.
462
00:50:15,620 --> 00:50:19,287
Фондация "Бодрияр" -
член-кореспондент!
463
00:50:19,329 --> 00:50:23,079
Какво?
- Фондация "Бодрияр" е за слепи хора.
464
00:50:23,120 --> 00:50:25,995
Там е работела дъщерята на Пиго,
преди да изчезне.
465
00:50:26,037 --> 00:50:29,120
Това е интересно.
- Да.
466
00:50:30,454 --> 00:50:34,495
Сто... двеста...
триста и петдесет франка.
467
00:50:35,287 --> 00:50:39,829
16183157202 - телефон в провинцията.
- Ще разберем веднага.
468
00:50:39,870 --> 00:50:42,953
16-18.
- 16-18.
469
00:50:44,412 --> 00:50:48,203
31-57-202.
470
00:50:53,162 --> 00:50:54,328
Ало?
471
00:50:54,370 --> 00:50:57,245
"Зеленият Хълм" ви слуша.
472
00:50:57,287 --> 00:51:00,037
Г-н Тарпон, ако обичате.
473
00:51:00,078 --> 00:51:04,162
Няма такъв. Вероятно
грешите номера, г-не.
474
00:51:04,370 --> 00:51:07,495
О, извинете ме.
475
00:51:09,620 --> 00:51:13,953
"Зеленият Хълм"
- Ще проверим.
476
00:51:13,995 --> 00:51:18,162
Два билета за метро и един кибрит.
Празен.
477
00:51:18,203 --> 00:51:23,453
Рене Музон, "Кале Орлеан" 10,
Ньоий, 2146.
478
00:51:23,495 --> 00:51:25,453
Има от какво да започнем.
479
00:51:25,495 --> 00:51:29,495
Понякога ме нервираш.
- Има още време преди срещата.
480
00:51:29,537 --> 00:51:32,078
Искаш ли да поиграем шах?
- Не.
481
00:51:32,120 --> 00:51:33,787
Защо? Ще те успокои.
- Не се нуждая от успокоение.
482
00:51:33,828 --> 00:51:36,620
Какво става?
483
00:51:36,662 --> 00:51:41,662
Нервен срив, предизвикан от абсолютната
неспособност за среща с противника.
484
00:51:41,703 --> 00:51:44,787
А, да, разбрах.
485
00:52:09,912 --> 00:52:14,745
Добър вечер, очаквахме ви, г-не.
- Много благодаря.
486
00:52:38,245 --> 00:52:41,370
О, ето кой е бил!
487
00:52:43,078 --> 00:52:47,578
Съобщиха ли ти вече?
488
00:52:48,245 --> 00:52:50,412
Това е човекът, когото търсиш.
489
00:52:50,453 --> 00:52:54,203
Той е убил Танги.
- Питай го той ли е.
490
00:52:54,245 --> 00:52:59,495
Танги, човекът, когото сте убили
на испанската граница.
491
00:52:59,620 --> 00:53:01,870
Да.
Той е мъртъв.
492
00:53:01,912 --> 00:53:03,203
Как?
493
00:53:03,245 --> 00:53:07,995
Гранична проверка. Спряхме една кола,
имаше двама мъже вътре.
494
00:53:08,037 --> 00:53:08,953
Единият започна да стреля.
495
00:53:08,995 --> 00:53:12,162
Ние също стреляме.
Убихме единия. Другия пленихме.
496
00:53:12,203 --> 00:53:16,745
Претърсихме. В колата намерихме долари,
лири стерлинги и злато.
497
00:53:16,787 --> 00:53:20,037
Много златни халки.
- А другият?
498
00:53:20,495 --> 00:53:25,037
Трудно е да се каже. Избяга в планината,
документите му бяха подправени.
499
00:53:26,703 --> 00:53:29,828
Това ли е?
- Да.
500
00:53:32,620 --> 00:53:36,828
Още нещо... Мъжът, който избяга,
по-късно се разбра, че е лекар.
501
00:53:42,953 --> 00:53:46,078
По дяволите!
- И още как.
502
00:54:02,578 --> 00:54:05,703
Гледай къде вървиш!
- Простак!
503
00:54:12,703 --> 00:54:16,120
Говореха за теб по телевизията.
- А, така ли?
504
00:54:16,161 --> 00:54:20,661
За теб, за трупа в колата, за
балистичната експертиза, за всичко.
505
00:54:20,703 --> 00:54:23,286
"Неясен случай", така казаха.
506
00:54:23,328 --> 00:54:27,911
И че полицията ще те залови
в най-скоро време.
507
00:54:28,036 --> 00:54:31,995
Експертизата ли е свързала колата с Шукас?
- Не, свидетел.
508
00:54:32,036 --> 00:54:34,120
Свидетел?
509
00:54:34,161 --> 00:54:38,370
Момче от добро семейство,
в червена "Монте Карло"?
510
00:54:38,411 --> 00:54:40,203
Потвърждавам.
511
00:54:40,245 --> 00:54:43,203
Не ми мирише хубаво.
- Моята пълнена пуйка?
512
00:54:43,245 --> 00:54:45,161
Очакваше се.
513
00:54:45,203 --> 00:54:48,870
Мисля, че е време да си поговоря
с този, който започна всичко.
514
00:54:48,911 --> 00:54:50,328
Приятелчето Кочоли.
515
00:54:50,370 --> 00:54:51,703
И аз така смятам.
516
00:54:51,745 --> 00:54:56,328
Хубава ли е, или не е хубава?
Не отговоряйте веднага.
517
00:54:56,370 --> 00:54:58,828
Кой?
- Моята пантада!
518
00:54:58,870 --> 00:55:01,411
А, много е добра, нали?
- Прекрасна е!
519
00:55:01,453 --> 00:55:03,870
Добре. Искате ли да разберете
тайната?
520
00:55:03,911 --> 00:55:06,995
Да, ще трябва да поговорим с него.
- Да.
521
00:55:07,036 --> 00:55:10,036
Слагат се две лъжици сметана
в задника.
522
00:55:11,120 --> 00:55:15,245
На Кочоли ли?
- Не, на пентадата, по дяволите!
523
00:55:15,286 --> 00:55:18,495
Тази вечер сте ужасни!
524
00:55:18,536 --> 00:55:21,661
За щастие ще има Кюкор.
525
00:55:21,703 --> 00:55:24,953
Това пък какво е?
- Десерт ли?
526
00:55:24,995 --> 00:55:28,120
Ограничени, такива сте!
527
00:55:30,245 --> 00:55:35,703
Ограничения, забравих да ти кажа,
че Шарлот е киноманка.
528
00:55:50,995 --> 00:55:52,495
Добре, приятно гледане!
529
00:55:52,536 --> 00:55:56,370
Драги зрители, благодаря ви,
че останахте с нас.
530
00:55:56,411 --> 00:56:02,453
И сега, както ви обещахме, ще видим
София Лорен в "Дявол в розово трико"
531
00:56:02,495 --> 00:56:07,495
Един много добър филм на Жан Кюкор!
- Жорж, тъпачке.
532
00:56:07,953 --> 00:56:11,661
Жорж Ке... ю... Кюкор...
Жорж.
533
00:56:11,703 --> 00:56:15,745
Кажете, разбрах, че сте омъжена?
- Да.
534
00:56:16,495 --> 00:56:18,911
Не трябва ли да му се обадите,
за да го успокоите?
535
00:56:18,953 --> 00:56:20,328
Няма проблем.
536
00:56:20,370 --> 00:56:22,661
Не се ли притеснява?
537
00:56:22,703 --> 00:56:24,870
Не е в негов стил.
538
00:56:24,911 --> 00:56:27,078
Кажете, може ли да го обсъдим
после?
539
00:56:27,120 --> 00:56:29,453
След кое?
- След филма.
540
00:56:29,495 --> 00:56:32,620
Да, извинете ме.
- Няма проблем.
541
00:56:33,786 --> 00:56:37,953
Само да го бяха дублирали.
542
00:57:11,620 --> 00:57:14,411
Кочоли, Шукас е на телефона.
- Къде сте?
543
00:57:14,453 --> 00:57:18,703
Помислете преди да питате.
- Добре, елате при мен.
544
00:57:18,745 --> 00:57:22,370
Чуйте ме, колата ви каква е?
- Рено 14, златисто.
545
00:57:22,411 --> 00:57:25,411
Номерът й какъв е?
- 88 CPS 75.
546
00:57:25,453 --> 00:57:28,328
Добре, карайте по магистралата към
отклонението за Версай.
547
00:57:28,370 --> 00:57:31,161
Карайте по дясната лента с
50 километра в час. Ясно ли е?
548
00:57:31,203 --> 00:57:32,578
Не съвсем, накъде да карам?
549
00:57:32,620 --> 00:57:36,495
Из цял Париж, докато
не ви дам сигнал!
550
00:58:58,661 --> 00:59:01,453
Заради вас получих мигрена.
- А, така ли?
551
00:59:01,494 --> 00:59:05,286
Да. Вече се приготвих да си лягам.
552
00:59:05,328 --> 00:59:09,078
Нима? Само не заспивайте тук.
553
00:59:09,578 --> 00:59:10,703
Г-да?
554
00:59:10,744 --> 00:59:14,119
Ментов чай, горещ.
- Кафе.
555
00:59:18,078 --> 00:59:22,869
Съжалявам за проблемите ви
със здравето, Кочоли. Аз съм добре.
556
00:59:22,911 --> 00:59:25,994
Вероятно сте в течение.
- Да.
557
00:59:26,578 --> 00:59:29,953
Ако ми обясните правилата на играта,
ще я изиграя с удоволствие.
558
00:59:29,994 --> 00:59:32,078
Няма никаква игра...
- Има.
559
00:59:32,119 --> 00:59:35,119
Грешка, главоблъсканица.
Нима това не е игра?
560
00:59:35,161 --> 00:59:35,953
Например:
561
00:59:35,994 --> 00:59:39,994
За Мадрие ме предупредихте
и ми спасихте живота.
562
00:59:40,036 --> 00:59:42,036
Но забравихте да ми кажете,
че отделът в Марсилия е
563
00:59:42,078 --> 00:59:45,161
закрит и защо.
564
00:59:45,869 --> 00:59:49,036
И още нещо. Търси ме
цялата френска полиция.
565
00:59:49,078 --> 00:59:51,536
Телефонирах ви, определих ви
среща и вие дойдохте.
566
00:59:51,578 --> 00:59:52,453
Сам.
567
00:59:52,494 --> 00:59:56,078
Не заради факта, че съм ви симпатичен.
- Съвсем не.
568
00:59:56,119 --> 00:59:59,203
А защо?
569
00:59:59,453 --> 01:00:03,369
Мислите, че съм полудял.
570
01:00:04,119 --> 01:00:06,786
Знаете как е в полицията -
както навсякъде.
571
01:00:06,828 --> 01:00:09,869
Като в голямо семейство,
близки и познати,
572
01:00:09,911 --> 01:00:12,828
които оформят кръг на общи интереси.
573
01:00:12,869 --> 01:00:16,619
Знае се всичко, но никой
не прави нищо.
574
01:00:16,661 --> 01:00:20,369
И никой не знае кога е
започнало всичко.
575
01:00:20,661 --> 01:00:22,828
И кога ще свърши.
576
01:00:22,869 --> 01:00:28,578
Вашият проблем е, че винаги
сте вътре и един ден сте отвън.
577
01:00:34,828 --> 01:00:38,244
Какво знаете за Фанш Танги?
- Нищо.
578
01:00:38,286 --> 01:00:41,703
Докато не видях снимката му при вас,
не знаех нищо за него.
579
01:00:41,744 --> 01:00:44,828
Да допуснем.
580
01:00:44,911 --> 01:00:49,244
А финансовият отдел в Марсилия е бил
закрит, за да се издигнете в службата.
581
01:00:49,286 --> 01:00:50,786
Съвсем не.
582
01:00:50,828 --> 01:00:53,494
Мадрие откри това-онова,
но никой не знаеше какво.
583
01:00:53,536 --> 01:00:56,536
Ставаше дума за гаф на опозицията.
584
01:00:56,578 --> 01:00:58,453
Нямало е какво да се търси.
585
01:00:58,494 --> 01:01:00,244
И аз така мисля.
586
01:01:00,286 --> 01:01:03,161
Кочоли, отвсякъде ме притискат.
587
01:01:03,203 --> 01:01:06,036
Длъжен съм да стигна докрай
и ще го направя!
588
01:01:06,078 --> 01:01:08,453
Ще направите точно каквото
ви казвам.
589
01:01:08,494 --> 01:01:09,994
Искам досието на Каспер.
590
01:01:10,036 --> 01:01:13,202
Освен това на Шарл Прадие,
и на Мадрие - пълните.
591
01:01:13,244 --> 01:01:15,036
Ще се свържа с вас.
- Заемам се.
592
01:01:15,077 --> 01:01:18,327
Надявам се да се заемете!
Във ваш интерес е!
593
01:01:18,369 --> 01:01:21,577
Кочоли, ако се проваля,
ще завлека и вас.
594
01:01:21,619 --> 01:01:24,702
Не ставайте!
595
01:03:15,244 --> 01:03:18,369
Добре, да пробваме друго?
596
01:03:23,744 --> 01:03:29,327
По дяволите, какво е това?
Откъде се взеха?
597
01:03:35,452 --> 01:03:38,577
Да речем това.
598
01:03:40,952 --> 01:03:44,077
Следвайте ме, хлапета!
599
01:04:55,494 --> 01:04:58,619
А това знаете ли го?
600
01:05:07,827 --> 01:05:11,119
Това е всичко!
- По дяволите!
601
01:05:14,785 --> 01:05:18,119
Казваш, че си ми разбил колата?
602
01:05:18,160 --> 01:05:21,285
О, да, напълно.
603
01:05:21,744 --> 01:05:23,619
Не съм свършила с изплащането.
604
01:05:23,660 --> 01:05:26,369
Ще ти купя друга.
605
01:05:26,410 --> 01:05:29,827
А как беше с Кюкор?
- Прилично.
606
01:05:29,869 --> 01:05:32,577
Прекрасно.
607
01:05:32,619 --> 01:05:35,410
Добре, а сега?
- Сега нищо, утре ще видим.
608
01:05:35,452 --> 01:05:38,660
А, не! Утре ще бъде късно,
снимката ми ще бъде във вестника.
609
01:05:38,702 --> 01:05:39,660
А тази нощ още имам шанс.
610
01:05:39,702 --> 01:05:40,535
За какво?
611
01:05:40,577 --> 01:05:44,244
Рене Музон, трябва да
се запозная с нея.
612
01:05:44,369 --> 01:05:48,035
Може ли да ме превържеш?
- Разбира се.
613
01:05:50,160 --> 01:05:55,077
Донеси ми чиста риза.
Мисля, че приятелят ти има такива.
614
01:05:55,119 --> 01:05:59,952
Защо си сигурен, че безумното
ти каране по магистралата
615
01:05:59,994 --> 01:06:03,494
е достатъчно да ти сложат
снимката във вестника?
616
01:06:03,535 --> 01:06:05,952
Защото забравих пистолета си
в колата на Шарлот.
617
01:06:05,994 --> 01:06:08,869
Същият, с какъвто са убити
г-жа Пиго и Мадрие - 45-и калибър.
618
01:06:08,910 --> 01:06:11,244
Много умно!
- Да.
619
01:06:11,285 --> 01:06:14,369
Не ме нервирай!
620
01:06:22,744 --> 01:06:27,077
А, не! В този случай Белмондо прави
само една мъжествена гримаса.
621
01:06:27,119 --> 01:06:29,744
Зарежи го Белмондо!
622
01:06:29,827 --> 01:06:32,410
По-добре направи кафе,
по-силно.
623
01:07:27,952 --> 01:07:31,744
Е, спри де!
- Рене Музон?
624
01:07:32,119 --> 01:07:33,785
С две "е"?
625
01:07:33,827 --> 01:07:35,410
Да.
626
01:07:35,452 --> 01:07:39,827
Главен инспектор от Нац. полиция,
знам, че е късно...
627
01:07:39,869 --> 01:07:42,535
Лионел Константини?
- Да?
628
01:07:42,577 --> 01:07:46,577
Какво пак е направил?
- Още една глупост.
629
01:07:48,077 --> 01:07:51,202
Влезте.
630
01:08:07,660 --> 01:08:11,493
Това е ром, искате ли?
- Не, благодаря.
631
01:08:12,827 --> 01:08:15,827
Какво е провинението?
- Участие в престрелка...
632
01:08:15,868 --> 01:08:18,952
в гората Фонтенбло.
633
01:08:19,785 --> 01:08:21,702
Вижте...
634
01:08:21,743 --> 01:08:26,452
Той е...
Той е мъртъв.
635
01:08:26,618 --> 01:08:30,327
Мъртъв е! Той е...
- Стига!
636
01:08:37,285 --> 01:08:42,452
В болницата е. Има куршум в главата,
но ще се оправи.
637
01:08:46,618 --> 01:08:48,743
Счупих чашата.
638
01:08:48,785 --> 01:08:53,577
Ще ви дам друга, ако
ми отговорите на няколко въпроса.
639
01:08:53,618 --> 01:08:56,702
Мръсник!
640
01:08:58,035 --> 01:09:01,493
Познавате ли мъж на име
Фанш Танги?
641
01:09:01,535 --> 01:09:02,993
Не.
642
01:09:03,035 --> 01:09:06,160
Прадие?
- Той е мъртъв.
643
01:09:08,702 --> 01:09:13,410
Познавахте ли го?
- Да, работеше заедно с Лионел.
644
01:09:13,452 --> 01:09:16,535
Напоследък?
645
01:09:18,868 --> 01:09:22,785
Напоследък?
- Да, напоследък, по дяволите!
646
01:09:26,202 --> 01:09:31,202
Миналата вечер на Лионел му се
обадиха. Като затвори,
647
01:09:31,243 --> 01:09:34,368
ми каза, че Прадие е мъртъв.
648
01:09:36,868 --> 01:09:40,910
Ще звънна в болницата.
- Когато приключим.
649
01:09:41,910 --> 01:09:45,452
Не знам кой сте и откъде
се взехте.
650
01:09:45,493 --> 01:09:49,993
Но знам, че не сте полицай.
651
01:09:50,035 --> 01:09:50,952
И сега?
652
01:09:50,993 --> 01:09:55,743
Трябва ми добра причина,
за да отговоря на въпросите ви.
653
01:09:55,785 --> 01:09:58,868
Добре, ще ви дам.
654
01:10:01,952 --> 01:10:05,160
Да, това е добра причина.
655
01:10:05,202 --> 01:10:08,410
Но внимание!
Само на три въпроса.
656
01:10:08,452 --> 01:10:11,535
Не повече.
657
01:10:11,910 --> 01:10:15,035
Както в приказките!
658
01:10:18,827 --> 01:10:21,952
Познавате ли човек на име Каспер?
659
01:10:22,410 --> 01:10:25,535
Не.
660
01:10:25,827 --> 01:10:28,952
Това прави един.
661
01:10:32,702 --> 01:10:35,202
Какво е "Зеленият Хълм"?
662
01:10:35,243 --> 01:10:42,368
Клиника за отслабване близо до Мулен.
За бизнесмени и богати старци.
663
01:10:43,743 --> 01:10:46,118
Там се запознах се с Лионел.
664
01:10:46,160 --> 01:10:50,452
Моят шеф беше на лечение
и аз го придружих.
665
01:10:51,243 --> 01:10:54,577
А Лионел имаше работа там.
666
01:10:54,618 --> 01:10:57,868
Така се срещнахме.
Станаха два.
667
01:11:07,118 --> 01:11:09,577
С какво се занимава шефът ви?
668
01:11:09,618 --> 01:11:11,993
Ръководи фондация за слепи.
669
01:11:12,410 --> 01:11:15,535
Станаха три.
670
01:11:45,701 --> 01:11:48,826
Още ли си жив?
671
01:11:49,535 --> 01:11:51,910
А ти защо не спиш?
- Чакам те.
672
01:11:51,993 --> 01:11:54,285
Напреднахме със "Зеленият Хълм".
673
01:11:54,326 --> 01:11:57,576
Клиника за отслабване близо до...
- Мулен. Да, вече знам.
674
01:11:57,618 --> 01:12:00,618
А, добре. Кажи ми,
че сме работили напразно.
675
01:12:00,660 --> 01:12:02,160
Не, продължавай.
676
01:12:02,201 --> 01:12:04,660
Нищо особено.
Обичайният номер.
677
01:12:04,701 --> 01:12:07,910
Дават им да пият диуретици и
екстракт на щитовидната жлеза.
678
01:12:07,951 --> 01:12:09,285
И сок от фенуй.
679
01:12:09,326 --> 01:12:13,701
Отслабваш с три килограма,
които наваксваш с първата чаша вино.
680
01:12:13,743 --> 01:12:16,785
Залъгват ги, това е.
681
01:12:16,826 --> 01:12:20,410
Грешна следа според мен.
А при теб?
682
01:12:20,451 --> 01:12:23,701
Нищо особено, освен, че...
- Освен, че?
683
01:12:23,743 --> 01:12:26,951
Освен че... трябва да посетим
слепите.
684
01:12:27,660 --> 01:12:30,576
Какво търсиш?
- Хайман легна ли си?
685
01:12:30,618 --> 01:12:34,118
Да.
- Търся място за спане.
686
01:12:34,160 --> 01:12:37,618
Няма нужда, аз ти затоплям мястото.
687
01:12:38,285 --> 01:12:41,951
Неприлично предложение?
- Именно.
688
01:12:41,993 --> 01:12:45,076
Така си и мислех.
689
01:12:53,368 --> 01:12:56,493
Всичко това е шокиращо.
690
01:12:58,035 --> 01:13:02,951
Обадих си на Жорж тази вечер.
- И какво?
691
01:13:02,993 --> 01:13:08,243
Нищо. Каза "ало" няколко пъти,
после затвори.
692
01:13:11,868 --> 01:13:14,993
Целуни ме.
693
01:13:50,535 --> 01:13:53,826
Колкото повече знаем,
толкова повече усложнения.
694
01:13:53,868 --> 01:13:57,285
Трябва да действаме.
Но не е лесно.
695
01:13:57,951 --> 01:14:00,785
А, ето го и него!
696
01:14:00,826 --> 01:14:03,368
Добре, хайде...
- Не, не му показвайте нищо.
697
01:14:03,410 --> 01:14:04,743
Как така нищо?
698
01:14:04,785 --> 01:14:06,201
Докато не изпие кафето си
699
01:14:06,243 --> 01:14:11,035
не вижда и не говори нищо.
Сто на сто е сигурно.
700
01:14:11,076 --> 01:14:14,160
Вземи.
701
01:14:17,785 --> 01:14:20,910
Вече може ли?
- Не още!
702
01:14:23,951 --> 01:14:24,785
Сега може!
703
01:14:24,910 --> 01:14:29,243
На първа страница няма снимка,
но на четвърта пише:
704
01:14:29,285 --> 01:14:32,576
"Престрелка в гората Фонтенбло,
ранен заподозрян."
705
01:14:32,618 --> 01:14:36,368
А на пета страница - "Заподозреният
преминал през блокада на полицията
706
01:14:36,410 --> 01:14:39,826
и провокирал инцидент на
магистралата."
707
01:14:39,868 --> 01:14:42,035
Никой не прави връзка между
двете събития.
708
01:14:42,076 --> 01:14:47,743
Никой не споменава 45-и.
Нищо особено.
709
01:14:47,785 --> 01:14:50,201
Затъмнение.
- Точно така.
710
01:14:50,243 --> 01:14:51,701
Тогава да се захващаме за работа.
711
01:14:51,743 --> 01:14:54,201
Точно там е проблемът.
- Какво има?
712
01:14:54,243 --> 01:14:56,660
Защо са направили това
затъмнение?
713
01:14:56,701 --> 01:14:57,618
За да се предпазят.
714
01:14:57,660 --> 01:15:03,826
А ако е със цел да те оставят
да продължиш?
715
01:15:06,160 --> 01:15:08,868
Колко плати?
- Два милиона.
716
01:15:08,909 --> 01:15:09,784
Скъпо.
717
01:15:09,826 --> 01:15:13,784
И подправен талон на колата
и фалшиви номера.
718
01:15:13,826 --> 01:15:16,909
Тогава не е скъпо.
719
01:15:21,243 --> 01:15:25,451
Вече трябваше да е излязла...
- Не се тревожи.
720
01:15:25,493 --> 01:15:28,784
Само че...
По дяволите!
721
01:15:28,826 --> 01:15:30,909
Какво?
- Музон е отпред.
722
01:15:30,993 --> 01:15:32,993
Със зеленото манто.
723
01:15:33,034 --> 01:15:38,243
Има болнав вид.
- Да. Да я беше видял как пие.
724
01:15:38,493 --> 01:15:43,034
Ако не излезе до 5 минути, влизаш.
- Да, да.
725
01:15:48,201 --> 01:15:51,326
Ето я.
726
01:16:03,993 --> 01:16:07,201
Не беше лесно. Трябваше
да използвам тайните си номера.
727
01:16:07,243 --> 01:16:09,618
Добре, видя ли го?
- Да, видях го.
728
01:16:09,659 --> 01:16:12,618
Дадох си вид, че търся работа.
729
01:16:12,659 --> 01:16:16,659
Видях твоята червенокоса.
- Да, и ние я видяхме да влиза.
730
01:16:16,701 --> 01:16:21,951
Директорът е приятен мъж. Рус, висок,
с бронзов тен, модерно облечен.
731
01:16:21,993 --> 01:16:26,826
Вероятно часове се пече в солариум
и пие хормони.
732
01:16:26,868 --> 01:16:29,326
Усмихнат, внимателен.
733
01:16:29,368 --> 01:16:33,076
Казва се Жак де Кру.
Беше отбелязано на вратата.
734
01:16:33,118 --> 01:16:36,618
Написано.
Не отбелеязано, а написано!
735
01:16:37,743 --> 01:16:40,493
Какви сте глупаци!
736
01:16:40,534 --> 01:16:44,118
Добре, много добре! Остава
да се надяваме, че Рене Музон
737
01:16:44,159 --> 01:16:47,993
ще е била достатъчно впечатлена от
посещението ми, за да разкаже на шефа си.
738
01:16:48,034 --> 01:16:50,576
Скоро ще разберем.
739
01:16:50,618 --> 01:16:54,451
Спомняте ли си, че в джобовете на Констатини
намерихме документи на "Волво"...
740
01:16:54,493 --> 01:16:55,284
Да, и какво?
741
01:16:55,326 --> 01:16:59,326
Точно то пристига.
Наведете се!
742
01:17:15,701 --> 01:17:19,118
Този ли е директорът?
- Той е.
743
01:17:24,576 --> 01:17:26,909
Искат да се повозят.
744
01:17:26,951 --> 01:17:30,076
Ние ще ги последваме.
745
01:17:31,784 --> 01:17:33,784
Шофьорът е плешив.
746
01:17:33,826 --> 01:17:36,659
Какво?
747
01:17:36,701 --> 01:17:39,826
Нищо, предчувствие.
748
01:17:51,243 --> 01:17:53,826
Какво ти става, мислех, че
ще ги следим?
749
01:17:53,868 --> 01:17:56,326
Не ги следим.
- Защо?
750
01:17:56,368 --> 01:17:57,493
Защото знам къде отиват.
751
01:17:57,534 --> 01:18:00,076
Наистина ли знаеш къде
ще я закарат?
752
01:18:00,118 --> 01:18:02,243
"Зеленият Хълм".
- Съвсем точно.
753
01:18:02,284 --> 01:18:04,326
Защо не отидем в "Зеленият Хълм"?
754
01:18:04,368 --> 01:18:07,243
Преди това ще се отбием в аптеката.
- Имаш нужда от аспирин ли?
755
01:18:07,284 --> 01:18:09,951
Престани!
756
01:18:09,993 --> 01:18:13,076
Виждаш ли онзи, който кара "Волво"-то?
- Да.
757
01:18:13,118 --> 01:18:16,326
Виждал съм го някъде.
Спомних си.
758
01:18:16,909 --> 01:18:20,784
В казиното, седеше до
Албер Перез.
759
01:18:20,826 --> 01:18:25,826
Помощникът на г-н Жюд, аптекаря.
- Не може да бъде!
760
01:18:26,243 --> 01:18:27,493
Я чакай!
761
01:18:27,534 --> 01:18:33,284
Случаят, в който аптекарят се съмнява,
че помощникът краде от касата.
762
01:18:33,326 --> 01:18:34,993
Нали?
- Да.
763
01:18:35,034 --> 01:18:40,576
Мислите, че има връзка между случая
на аптекаря и случая Пиго?
764
01:18:40,617 --> 01:18:41,659
Това е потресаващо!
765
01:18:41,701 --> 01:18:44,951
Много повече.
- Какво искаш да кажеш?
766
01:18:44,992 --> 01:18:48,076
Съвпадението не е случайно.
767
01:18:53,159 --> 01:18:55,326
Елен, малката ми!
768
01:18:55,367 --> 01:18:56,867
Поеми касата, ако обичаш.
769
01:18:56,909 --> 01:18:59,992
Разбира се, г-н Жюд.
770
01:19:03,284 --> 01:19:06,451
Къде бяхте?
Звънях ви многократно.
771
01:19:06,492 --> 01:19:09,909
И всеки път отговаряше полицията?
- Никой не отговаряше. Защо полиция?
772
01:19:09,951 --> 01:19:12,576
Четете ли вестници?
- Спортните, защо?
773
01:19:12,617 --> 01:19:15,701
Просто така.
774
01:19:16,659 --> 01:19:19,826
Къде е Перез?
- Точно затова ви звънях.
775
01:19:19,867 --> 01:19:23,534
Не е идвал от понеделник.
Изчезна като дим.
776
01:19:23,576 --> 01:19:27,201
Това е всичко, което исках да знам.
Благодаря.
777
01:19:27,242 --> 01:19:30,117
А нашата работа?
- Напредва.
778
01:19:30,159 --> 01:19:33,242
Вече знам, че не той ви краде.
779
01:19:34,034 --> 01:19:35,326
Не е той?
780
01:19:35,367 --> 01:19:36,534
Открил е нещо по-добро.
781
01:19:36,576 --> 01:19:40,576
Ще ви държа в течение.
782
01:19:44,117 --> 01:19:47,576
Албер Перез, помощникът от аптеката
живее в таванското помещение.
783
01:19:47,617 --> 01:19:50,701
Няма да се бавя.
- Кой знае.
784
01:21:27,409 --> 01:21:29,659
Видя ли го?
785
01:21:29,701 --> 01:21:32,117
Да.
786
01:21:32,159 --> 01:21:34,409
Мъртъв, нали?
787
01:21:34,451 --> 01:21:37,576
Отскоро.
788
01:21:38,242 --> 01:21:42,909
От приятелчето Перез се интересуват
само мухите.
789
01:21:43,534 --> 01:21:46,659
Боже, какъв глупак съм!
790
01:21:48,076 --> 01:21:50,909
Главният въпрос
беше какво е открил
791
01:21:50,909 --> 01:21:53,742
финансовият отдел в Марсилия.
792
01:21:53,784 --> 01:21:56,117
Мисля, че знам.
793
01:21:56,159 --> 01:22:01,201
"Зеленият Хълм" е псевдомедицинско
заведение.
794
01:22:01,242 --> 01:22:03,534
Там има кални бани, извършват
лечение с водорасли,
795
01:22:03,576 --> 01:22:05,367
има лаборатории за
приготвянето на лекарства.
796
01:22:05,409 --> 01:22:08,034
Естествено е
да е пълно с ацетон,
797
01:22:08,075 --> 01:22:10,159
натриева киселина,
оцетна киселина.
798
01:22:10,200 --> 01:22:11,992
Нищо подозрително.
799
01:22:12,034 --> 01:22:15,117
Да, и какво?
- Какво ли?
800
01:22:15,159 --> 01:22:17,242
Тези вещества се използват
за продуктивен,
801
01:22:17,284 --> 01:22:20,825
но достатъчно прост процес
802
01:22:20,867 --> 01:22:24,159
за получаване на хероин от
морфин.
803
01:22:24,200 --> 01:22:26,200
Разбра ли какво искам да кажа?
804
01:22:26,242 --> 01:22:29,325
Точно така.
805
01:22:29,492 --> 01:22:32,450
По дяволите!
806
01:22:32,492 --> 01:22:35,409
Това все още не обяснява появата
на Перез.
807
01:22:35,450 --> 01:22:38,325
Използват я за пране на пари.
808
01:22:38,617 --> 01:22:43,575
Той и плешивия играеха аматьорски,
но някак печелеха механично.
809
01:22:44,450 --> 01:22:47,492
Сега разбирам защо.
810
01:22:47,534 --> 01:22:50,867
Американецът губеше доброволно
срещу тях.
811
01:22:50,909 --> 01:22:52,617
Всъщност те не играеха.
812
01:22:52,659 --> 01:22:55,742
Той им е плащал.
Големи суми.
813
01:22:55,784 --> 01:22:58,784
Какво ще правиш?
- Ще се ядосам.
814
01:23:10,700 --> 01:23:14,075
Но какво искате...
А, идваш тъкмо навреме!
815
01:23:16,492 --> 01:23:18,117
Успокой се, Шукас!
816
01:23:18,159 --> 01:23:21,284
Напълно съм спокоен!
817
01:23:22,659 --> 01:23:25,742
Разкажете всичко за Перез
и за останалите!
818
01:23:25,784 --> 01:23:28,784
А, не, не, Шукас!
Не мога!
819
01:23:30,034 --> 01:23:32,825
Слушам ви!
820
01:23:32,867 --> 01:23:35,409
Перез беше информатор.
821
01:23:35,450 --> 01:23:38,659
Мъртъв е.
Предполагам, че знаете.
822
01:23:38,867 --> 01:23:41,950
Може би е бил убит в
неделя или в понеделник сутринта.
823
01:23:41,992 --> 01:23:45,034
Престанете, Шукас!
Спрете!
824
01:23:45,075 --> 01:23:47,992
Да, Шукас,
ще спрете ли за малко?
825
01:23:48,075 --> 01:23:50,950
О, комисар Шофар!
- Той самият!
826
01:23:54,117 --> 01:23:57,409
Стига, Шукас!
Отивате твърде далеч!
827
01:24:01,825 --> 01:24:06,742
Комисар Грацели, отдел по борба
с наркотиците. Приключихте ли?
828
01:24:06,784 --> 01:24:09,867
Почти.
829
01:24:13,617 --> 01:24:16,742
А, не, по дяволите!
Не и супника!
830
01:24:16,950 --> 01:24:18,784
Не, вие сте гаден!
831
01:24:18,825 --> 01:24:22,367
Това е стар семеен сервиз.
Струва куп пари.
832
01:24:22,409 --> 01:24:25,867
Измамихте ме!
- А вие, Кочоли, не сте ли гаден?
833
01:24:25,909 --> 01:24:27,450
Справям се както мога.
834
01:24:27,492 --> 01:24:30,659
Откакто се намесихте
всичко се обърка.
835
01:24:30,700 --> 01:24:33,784
Как така?
836
01:24:33,909 --> 01:24:36,617
Перез беше мой информатор.
- А, така ли?
837
01:24:36,659 --> 01:24:41,117
Две години беше в затвора за
укривателство на крадени вещи.
838
01:24:41,200 --> 01:24:45,617
Странен тип. Честен служител
през деня и бандит през нощта.
839
01:24:45,659 --> 01:24:49,492
Да кажем, че му харесваше...
да бъде информатор.
840
01:24:49,534 --> 01:24:51,117
Съкратете.
841
01:24:51,159 --> 01:24:54,450
Преди девет месеца,
приятели на Перес...
842
01:24:54,492 --> 01:24:56,200
На Перез.
843
01:24:56,242 --> 01:25:01,409
На Перез... му предложили да
печели в казиното.
844
01:25:01,450 --> 01:25:05,492
Подадох рапорт, но следвах това
отдалеч, защото Перез беше дребна риба.
845
01:25:05,534 --> 01:25:07,575
Не мислех, че е толкова важно.
Но грешах.
846
01:25:07,617 --> 01:25:10,325
За три месеца му минаха
милиони през ръцете,
847
01:25:10,367 --> 01:25:13,075
което не беше вече дребна афера.
848
01:25:13,117 --> 01:25:14,700
След това подадох друг рапорт.
- До кого?
849
01:25:14,742 --> 01:25:16,909
До мен.
850
01:25:16,950 --> 01:25:19,950
И разрешихте всичко за 24 часа.
851
01:25:19,992 --> 01:25:24,534
Междувременно разбрах, че Перез
депозира парите в едно бистро,
852
01:25:24,575 --> 01:25:27,909
трябваха ми три седмици, за да открия
човека, който идваше да взима парите.
853
01:25:27,950 --> 01:25:30,992
Беше един приятен буржоа..
- Жак де Кру.
854
01:25:31,034 --> 01:25:33,992
Директорът на фондация "Бодрияр".
855
01:25:34,034 --> 01:25:35,534
Точно така.
856
01:25:35,575 --> 01:25:38,992
Ще допълня картината. Дъщерята
на Пиго започва работа във фондацията.
857
01:25:39,033 --> 01:25:42,742
Установявате връзка. Бедата е там,
че един прекрасен ден тя изчезва.
858
01:25:42,783 --> 01:25:44,450
Без да остави адреса си.
859
01:25:44,492 --> 01:25:46,117
Мислите, че е случайно?
860
01:25:46,158 --> 01:25:48,158
Не, разбира се.
861
01:25:48,200 --> 01:25:51,492
Имате ли представа какво
се случило с дъщерята на Пиго?
862
01:25:51,533 --> 01:25:54,742
Щом не сме намерили труп,
мисля...
863
01:25:54,783 --> 01:25:57,950
А бретонецът Фанш Танги?
- Според мен е грешна следа.
864
01:25:57,992 --> 01:26:01,033
Г-жа Пиго е била убита, защото
е говорила за Фанш Танги.
865
01:26:01,075 --> 01:26:03,325
Убита беше, защото е майка
на дъщерята.
866
01:26:03,367 --> 01:26:06,408
И защото Март е знаела нещо за
фондация "Бодрияр". Това е всичко.
867
01:26:06,450 --> 01:26:08,700
Много несериозно, Кочоли.
868
01:26:08,742 --> 01:26:10,867
Добре.
Да продължим!
869
01:26:10,908 --> 01:26:12,992
По-нататък вече ще е интересно.
870
01:26:13,033 --> 01:26:16,742
По-нататък спипвате Перез в крачка.
871
01:26:16,783 --> 01:26:18,075
Мисля, че шефът му е замесен.
872
01:26:18,117 --> 01:26:21,325
Перез говореше за някаква касиерка...
Как се казваше...
873
01:26:21,367 --> 01:26:23,450
Елен!?
- Да.
874
01:26:23,492 --> 01:26:25,450
По дяволите!
875
01:26:25,492 --> 01:26:28,617
Защо?
- Не, не, не! Продължете.
876
01:26:29,825 --> 01:26:32,908
Перез ви е забелязал, знаел е,
че Жюд го подозира.
877
01:26:32,950 --> 01:26:35,700
А аз се заех с г-жа Пиго
878
01:26:35,742 --> 01:26:38,825
и ми хрумна една идея.
879
01:26:38,867 --> 01:26:40,783
Кучи син!
880
01:26:40,825 --> 01:26:44,408
Отначало исках да разследвам
дискретно тази афера,
881
01:26:44,450 --> 01:26:45,742
после си помислих:
882
01:26:45,783 --> 01:26:48,908
"Защо не си разкрия картите?"
883
01:26:48,950 --> 01:26:53,950
"И защо не изпратя доброволец
срещу бандата,
884
01:26:53,992 --> 01:26:55,825
като остана в сянка.
885
01:26:55,867 --> 01:26:57,658
Например Шукас."
886
01:26:57,700 --> 01:27:00,783
В общи линии е така.
887
01:27:01,950 --> 01:27:06,492
Не знаех нищо, Кочоли, но разбрах,
че тази банда е много опасна.
888
01:27:06,533 --> 01:27:09,908
Те са отвлекли, а може би и са
убили сляпото момиче,
889
01:27:09,950 --> 01:27:13,575
вие ме насочихте към похитителите,
без да ми дадете никаква информация.
890
01:27:13,617 --> 01:27:15,950
Какво бихте направили на тяхно
място?
891
01:27:15,992 --> 01:27:19,158
Ами, бих,...
- Говорете, Кочоли!
892
01:27:19,200 --> 01:27:21,700
Бих се отървал от вас
колкото се може по-бързо.
893
01:27:21,742 --> 01:27:27,575
Кожата на едно ченге не струва скъпо,
а, Кочоли? Особено ако е бивш полицай.
894
01:27:27,617 --> 01:27:33,408
Не се учудвам, че сте разстроен.
895
01:27:34,408 --> 01:27:36,617
Мръсник! Насадихте ме
896
01:27:36,658 --> 01:27:42,492
като яребица пред ловците!
- Спрете го! Пак започва!
897
01:27:43,700 --> 01:27:46,200
Спрете!
Няма ли да направите нещо?!
898
01:27:46,242 --> 01:27:48,450
Вече е късно.
899
01:27:48,492 --> 01:27:51,492
Така е по-добре!
- Струват два милиона.
900
01:27:51,533 --> 01:27:55,158
Щастието не е в парите, Кочоли!
- Добре!
901
01:27:55,200 --> 01:27:58,575
Пред мен са трима полицаи с мръсни,
902
01:27:58,575 --> 01:28:01,950
но все пак полицейски методи.
903
01:28:01,992 --> 01:28:04,867
За да не будя подозрение,
дайте ми поне 15 души.
904
01:28:04,908 --> 01:28:05,742
За какво?
905
01:28:05,783 --> 01:28:08,992
Да избегнем всички тези
легални пречки, да влезем в
906
01:28:09,033 --> 01:28:12,575
лабораторията и да заловим и
арестуваме тези гадове.
907
01:28:12,617 --> 01:28:16,992
Би могло, ако знаехме къде се намира.
- Близо до Мулен.
908
01:28:17,033 --> 01:28:22,992
Луксозна клиника за отслабване,
наречена "Зеленият Хълм".
909
01:28:24,867 --> 01:28:27,992
Добре, какво предлагате?
910
01:28:49,200 --> 01:28:54,408
Между другото, името професор Башофер
говори ли ти нещо?
911
01:28:54,450 --> 01:28:56,367
Не, защо?
912
01:28:56,408 --> 01:29:00,992
Докато любезничеше с криминалните,
ми позвъниха от Испания.
913
01:29:01,033 --> 01:29:02,950
Башофер е бил вторият.
914
01:29:02,992 --> 01:29:06,783
Това е името на доктора, пътувал
в колата с Фанш Танги.
915
01:29:06,866 --> 01:29:10,616
Това не представлява интерес за мен.
- И за мен. Никога не съм го виждал.
916
01:29:10,658 --> 01:29:14,241
Още много ли има?
- Не, пристигнахме.
917
01:29:47,575 --> 01:29:50,741
Разбирам, че тази нощ не сте спал.
918
01:29:50,783 --> 01:29:53,866
Точно така.
И затова...
919
01:29:53,991 --> 01:29:55,575
Комисар Хайман.
920
01:29:55,616 --> 01:29:58,700
Свободно, Кочоли,
в пенсия съм.
921
01:29:58,741 --> 01:30:02,241
Но как...
- Пита какво правиш тук.
922
01:30:02,283 --> 01:30:05,700
Кочоли, Хайман има друго име.
Йожен Тарпон.
923
01:30:05,741 --> 01:30:07,533
Моят съдружник.
924
01:30:07,575 --> 01:30:10,700
По дяволите!
- Както кажете!
925
01:30:10,950 --> 01:30:14,075
Да видим сега!
926
01:30:15,700 --> 01:30:19,241
Беше малко трудно, но стана.
927
01:30:20,283 --> 01:30:25,783
Лична карта, шофьорска книжка,
телефон,
928
01:30:25,825 --> 01:30:29,033
кредитна карта на името на
Серж Патрик Блондо.
929
01:30:29,075 --> 01:30:34,408
Този Блондо днес щеше да постъпи в
"Зеленият Хълм" за 6-дневно лечение.
930
01:30:34,450 --> 01:30:40,408
Приемен картон, ето го. Вече е
платил първата вноска от 3100 франка.
931
01:30:40,741 --> 01:30:43,991
Трябваше да му ги върнем.
932
01:30:44,200 --> 01:30:46,991
Съжалявам!
Наистина.
933
01:30:47,033 --> 01:30:50,116
Добре. Ето и най-важното.
934
01:30:50,533 --> 01:30:53,658
Разбрахте ли къде е Каспер?
935
01:30:55,658 --> 01:30:57,033
Не.
936
01:30:57,075 --> 01:30:59,158
Цяла нощ го търсиха,
но не успяха да го открият.
937
01:30:59,200 --> 01:31:01,200
По дяволите, Кочоли,
това е сериозно!
938
01:31:01,241 --> 01:31:04,325
Трябва да се надяваме...
- Кочоли!
939
01:31:04,616 --> 01:31:07,491
Ако Каспер се появи,
Шукас изгаря.
940
01:31:07,533 --> 01:31:10,283
Трябва да се измъкне оттам.
941
01:31:10,325 --> 01:31:12,991
А така няма да излезе жив!
942
01:31:15,450 --> 01:31:18,158
Добре.
943
01:31:18,241 --> 01:31:20,908
Няма да ходиш там!
944
01:31:20,950 --> 01:31:24,033
Отивам.
945
01:31:24,283 --> 01:31:28,158
Кога ще дойде Шофар с хората си?
- След час.
946
01:31:28,200 --> 01:31:31,241
Имате два часа. Ако дотогава не
излезете, ще започнат да ви търсят.
947
01:31:31,283 --> 01:31:34,366
Надявам се.
948
01:31:35,991 --> 01:31:38,700
Шукас!
949
01:31:38,741 --> 01:31:40,075
Обади се на Шарлот.
950
01:31:40,116 --> 01:31:45,533
Ако не приготви великолепна
вечеря, ще я уволня.
951
01:32:34,366 --> 01:32:37,491
"ЗЕЛЕНИЯТ ХЪЛМ"
952
01:32:41,866 --> 01:32:44,991
Да.
- Серж Блондо.
953
01:32:46,074 --> 01:32:49,449
Трябваше да сте тук в 11 ч., г-не.
- Имах проблем с колата.
954
01:32:49,491 --> 01:32:52,824
Възможно е, но лекарите си тръгнаха
и не могат да ви издадат картон.
955
01:32:52,866 --> 01:32:53,783
Време е за водните процедури.
956
01:32:53,824 --> 01:32:55,491
Лекарите ли се къпят?
957
01:32:55,533 --> 01:32:59,324
Не, пациентите.
Лекарите приключиха работа.
958
01:32:59,366 --> 01:33:04,074
Сега ще ви настаним, а процедурите
можем да назначим за по-късно.
959
01:33:07,658 --> 01:33:12,908
Стая 310, на Серж Патрик Блондо,
42-годишен, проблем със жлезите,
960
01:33:12,949 --> 01:33:17,283
задържа вода, лек албумин,
високо кръвно налягане...
961
01:33:17,324 --> 01:33:20,574
Всичко това ли имате?
- Ами... да!
962
01:33:21,866 --> 01:33:25,699
Ще го придружа.
- Последвайте ме, г-не.
963
01:33:39,658 --> 01:33:45,491
Около 3 часа ще ви позвънят.
Слезте да ви прегледа д-р Малву.
964
01:33:45,533 --> 01:33:47,991
Много добре. Благодаря.
- Няма за какво.
965
01:33:48,033 --> 01:33:50,658
Насам.
966
01:33:50,699 --> 01:33:53,824
Ето - 310-та стая.
- Благодаря.
967
01:34:30,574 --> 01:34:33,699
Хидротерапия
968
01:34:34,074 --> 01:34:38,158
Хайде, малко се раздвижете, Мишел,
не боли!
969
01:35:01,783 --> 01:35:05,158
Беше се запушила.
Но няма да се повтори.
970
01:35:05,199 --> 01:35:08,283
Добре.
Благодаря.
971
01:35:25,449 --> 01:35:29,158
Извинете ме, казаха ми, че е тук.
- Кое е тук?
972
01:35:29,199 --> 01:35:30,949
Търся доктора...
973
01:35:30,991 --> 01:35:34,074
Кой доктор?
- Малву.
974
01:35:34,116 --> 01:35:41,866
А, елате, елате. Толкова пъти
им повтарям да сложат табела и нищо.
975
01:35:41,908 --> 01:35:46,283
Всички се губят в хидротерапията,
завиват надясно и стигат до боклука.
976
01:35:50,491 --> 01:35:53,658
Значи не е вдясно?
- Не, не, насам е.
977
01:35:53,699 --> 01:35:56,783
Благодаря.
978
01:35:58,574 --> 01:36:01,699
Момент.
979
01:36:05,449 --> 01:36:08,574
Заповядайте.
980
01:36:19,907 --> 01:36:23,032
Хайде.
981
01:36:32,366 --> 01:36:34,366
Учудвате ме, Каспер!
982
01:36:34,407 --> 01:36:38,532
Мислех, че сте напуснали
Франция преди 48 часа.
983
01:36:38,574 --> 01:36:40,907
Защо 48?
984
01:36:40,949 --> 01:36:44,116
От две денонощия
това място не се наблюдава.
985
01:36:44,157 --> 01:36:46,782
Продължете.
986
01:36:46,824 --> 01:36:49,949
Ще бъдат тук след час.
987
01:36:50,282 --> 01:36:54,532
Благодаря, че ни предупредихте.
Затова ме придружете без съпротива.
988
01:36:54,574 --> 01:36:57,657
Елате!
989
01:37:19,949 --> 01:37:23,074
ОТОПЛЕНИЕ
990
01:37:28,866 --> 01:37:31,657
Заключи го.
991
01:37:31,699 --> 01:37:35,907
Първо ще се заемем с вас, после
с другите. След това ще се махнем.
992
01:37:37,407 --> 01:37:40,532
Тук ще умрете.
993
01:38:02,032 --> 01:38:07,741
Помните ли, че ми счупихте ръката?
- Не се нервирайте. Не е хубаво.
994
01:38:07,782 --> 01:38:11,366
Лионел, не, не го прави!
- Ще го направя!
995
01:38:16,657 --> 01:38:19,782
Готово!
996
01:38:19,907 --> 01:38:23,741
Болката е доста силна в началото,
после ще ви олекне.
997
01:38:23,782 --> 01:38:25,407
Казвам го от опит.
998
01:38:25,449 --> 01:38:27,991
Не движете ръката си и
ще разберете, че може да се търпи.
999
01:38:28,032 --> 01:38:31,741
Приятелите ви ще се измъчат,
докато ви намерят.
1000
01:38:31,782 --> 01:38:34,866
Сбогом...
ченге!
1001
01:38:46,532 --> 01:38:49,657
Башофер!
1002
01:40:52,365 --> 01:40:55,490
Март Пиго?
1003
01:40:55,574 --> 01:40:58,699
Упоиха я.
1004
01:40:59,199 --> 01:41:02,740
Изглеждате по-добре от
последния път, когато ви видях.
1005
01:41:02,782 --> 01:41:05,865
Трябва да се измъкнем оттук.
1006
01:41:07,865 --> 01:41:12,990
Те искаха да я убият.
Аз бях против. Разбирате ли?
1007
01:41:14,115 --> 01:41:18,490
Да, разбирам.
Професор Башофер.
1008
01:41:19,865 --> 01:41:21,199
Малката ви е чула да си
подсвирквате,
1009
01:41:21,240 --> 01:41:25,532
и си е спомнила една история,
която майка й е разказала.
1010
01:41:25,574 --> 01:41:30,407
Забавно, а? Дъщерята на стар
приятел - Фанш Танги.
1011
01:41:33,282 --> 01:41:36,782
Запазете тишина!
1012
01:41:47,615 --> 01:41:51,032
Казах ви да приключим с нея!
- Не!
1013
01:42:17,949 --> 01:42:21,074
Никой да не мърда!
1014
01:42:21,574 --> 01:42:24,699
Стига глупости, Шофар!
1015
01:42:33,657 --> 01:42:36,324
Това са подробностите.
1016
01:42:36,365 --> 01:42:40,282
Едрите риби са арестувани.
1017
01:42:40,324 --> 01:42:43,407
Башофер умрял в участъка
от сърдечна криза.
1018
01:42:43,490 --> 01:42:45,949
Малката Пиго е подложена на
дезинтоксикация.
1019
01:42:45,990 --> 01:42:47,949
Връща се във фондация "Бодрияр".
1020
01:42:47,990 --> 01:42:49,449
Чувства се добре.
1021
01:42:49,490 --> 01:42:55,449
Шофар, Грацели и Кочоли
бяха повишени.
1022
01:42:55,490 --> 01:42:59,199
Няма да те обвинят нито за убийството
на Мадрие, нито за г-жа Пиго.
1023
01:42:59,282 --> 01:43:02,949
Пресата запазва мълчание.
1024
01:43:02,990 --> 01:43:08,115
Известен френски дедектив
не бива да лежи в леглото.
1025
01:43:08,157 --> 01:43:13,240
И по повод леглото...
- Не се подсмихвай, Хайман.
1026
01:43:13,282 --> 01:43:15,948
Знаеш ли кой мина през бюрото?
1027
01:43:15,990 --> 01:43:18,323
Г-н Жюд - аптекарят.
1028
01:43:18,365 --> 01:43:22,157
Поиска случаят се закрие.
Казах му, че вече е закрит.
1029
01:43:22,198 --> 01:43:26,698
Г-н Шукас знае кой краде от касата.
Той почервеня от срам.
1030
01:43:26,740 --> 01:43:31,157
Каза, че и той знае,
затова иска закриването на случая.
1031
01:43:31,198 --> 01:43:34,282
И си тръгна.
1032
01:43:34,698 --> 01:43:38,740
Е, как изглежда продавачката, Елен?
Хубава ли е?
1033
01:43:40,157 --> 01:43:43,282
Добре, разбрах.
1034
01:43:43,490 --> 01:43:46,323
Тръгвате, или оставате?
- Оставам, защо?
1035
01:43:46,365 --> 01:43:47,448
Нищо.
1036
01:43:47,490 --> 01:43:51,990
Исках да разбера може ли човек
със счупена ръка,
1037
01:43:52,073 --> 01:43:56,532
бинтована глава, нацепена уста и
само с едно здраво око да прави това.
1038
01:43:56,573 --> 01:43:59,657
Разбрах.
До утре.
1039
01:44:22,323 --> 01:44:25,448
Имам още нещо да ти кажа.
1040
01:44:25,615 --> 01:44:28,990
Добре е, че не можеш ми отговориш.
1041
01:44:29,115 --> 01:44:33,782
Просто исках да го знаеш.
1042
01:44:35,323 --> 01:44:38,448
Между мен и Жорж е свършено.
1043
01:44:39,823 --> 01:44:42,948
Това е.