1 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 РОБЪРТ ДЕ НИРО 2 00:00:49,716 --> 00:00:53,679 И М А Л О Е Д Н О В Р Е М Е В А М Е Р И К А 3 00:00:54,555 --> 00:00:57,099 Участват още: ДЖЕЙМС УДС 4 00:00:58,058 --> 00:01:00,686 ЕЛИЗАБЕТ МАКГАВЪРН 5 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 ДЖО ПЕШИ 6 00:01:05,107 --> 00:01:08,151 БЪРТ ЯНГ 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,446 ТЮСДИ УЕЛД 8 00:01:12,489 --> 00:01:15,325 ТРИЙТ УИЛЯМС 9 00:01:16,326 --> 00:01:19,288 ДАНИ АЙЕЛО РИЧАРД БРАЙТ 10 00:01:19,997 --> 00:01:23,500 ДЖЕЙМС ХЕЙДЪН, УИЛЯМ ФОРСАЙТ, ДАРЛАН ФЛЮГЕЛ и др. 11 00:01:42,227 --> 00:01:44,479 Музика ЕНИО МОРИКОНЕ 12 00:01:45,314 --> 00:01:47,691 Оператор ТОНИНО ДЕЛИ КОЛИ 13 00:01:48,984 --> 00:01:51,195 По романа "Гангстерите" от ХАРИ ГРЕЙ 14 00:01:52,029 --> 00:01:55,199 Сценарий: ЛЕОНАРДО БЕНВЕНУТИ, ПИЕРО ДЕ БЕРНАРДИ, ЕНРИКО МЕДИОЛИ, 15 00:01:55,282 --> 00:01:59,244 ФРАНКО АРКАЛИ, ФРАНКО ФЕРИНИ и СЕРДЖО ЛЕОНЕ 16 00:02:11,006 --> 00:02:13,759 Режисьор СЕРДЖО ЛЕОНЕ 17 00:03:32,379 --> 00:03:35,924 Къде е? Къде се крие? 18 00:03:39,553 --> 00:03:43,515 Не знам. От вчера го търся. 19 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 За последен път те питам. Къде е? 20 00:03:53,150 --> 00:03:55,360 Не зная. 21 00:03:58,447 --> 00:04:01,283 Какво ще правите с него? 22 00:04:18,258 --> 00:04:22,429 Остани тук, копелето може да се върне. 23 00:04:39,863 --> 00:04:46,119 Защо го прикриваш, глупако?! Той предаде приятелите си! 24 00:04:50,165 --> 00:04:53,210 Те бяха и твои приятели! 25 00:04:59,132 --> 00:05:03,887 Ясно. Искаш да свършиш като оная кучка, а? 26 00:05:17,818 --> 00:05:21,530 В китайския театър на Чан Лао. 27 00:05:28,328 --> 00:05:31,665 Остани при тоя мизерник. 28 00:06:54,164 --> 00:06:57,334 Нудълс? Нудълс... 29 00:07:29,867 --> 00:07:34,329 Трима убити контрабандисти на алкохол 30 00:07:52,306 --> 00:07:54,683 Леко, леко... 31 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 ПАТРИК ГОЛДБЕРГ 32 00:10:02,561 --> 00:10:05,189 ФИЛИП ЩАЙН 33 00:10:07,441 --> 00:10:10,152 МАКСИМИЛИАН БЕРКОВИЧ 34 00:10:18,118 --> 00:10:21,705 СУХ РЕЖИМ 35 00:11:21,306 --> 00:11:24,935 СЕРЖАНТ П. ХАЛОРАН 36 00:13:27,933 --> 00:13:32,521 Оттук. Побързай! Измъкни се по Мот Стрийт. Бързо! 37 00:16:36,997 --> 00:16:39,583 Нудълс! 38 00:16:43,962 --> 00:16:46,507 Нудълс... 39 00:16:49,218 --> 00:16:52,763 Нудълс, развържи ме! 40 00:16:53,430 --> 00:16:58,644 Стой така. Нека разберат, че аз съм го убил. 41 00:17:00,395 --> 00:17:03,899 Къде отиваш? - Да прибера Ив. 42 00:17:05,025 --> 00:17:07,569 Недей. 43 00:17:14,868 --> 00:17:17,830 Защо? 44 00:17:20,624 --> 00:17:24,419 Те... Те вече са били там. 45 00:17:51,154 --> 00:17:54,408 Имаш ли нужда от нещо? 46 00:17:54,575 --> 00:17:57,202 От пари? 47 00:17:59,204 --> 00:18:05,043 Имам повече от достатъчно. - Да, сега всичко е твое. 48 00:20:07,708 --> 00:20:10,460 За къде пътувате? 49 00:20:17,426 --> 00:20:21,013 Господине, за къде пътувате? 50 00:20:22,723 --> 00:20:27,060 Все едно. За където е следващият автобус. 51 00:20:30,856 --> 00:20:34,067 До Бъфало? 52 00:20:34,818 --> 00:20:37,863 Еднопосочен. 53 00:20:39,323 --> 00:20:42,326 Долар и двайсет. 54 00:20:52,461 --> 00:20:56,048 ПОСЕТЕТЕ КОНИ АЙЛЪНД 55 00:21:39,132 --> 00:21:42,594 ВХОД 56 00:22:55,083 --> 00:22:59,796 Искам да наема кола. - Попълнете формуляра. 57 00:24:26,842 --> 00:24:30,721 Нашият обичен баща САМУЕЛ 58 00:25:01,335 --> 00:25:07,257 "При Дебелия Мо" Напитки и сандвичи 59 00:28:02,558 --> 00:28:07,437 Нудълс! - Връщам ти ключа от часовника. 60 00:28:16,572 --> 00:28:19,366 Заключи вратата. 61 00:28:32,379 --> 00:28:35,591 Кога се върна? 62 00:28:36,091 --> 00:28:39,344 Тази вечер. - Защо? 63 00:28:40,929 --> 00:28:44,141 Свързаха се с мен. - Кой? 64 00:28:45,726 --> 00:28:49,688 Мислех, че ти ще знаеш. - Аз ли? 65 00:28:49,771 --> 00:28:53,066 Вече не знам нищо за никого. 66 00:29:15,172 --> 00:29:18,717 Ще ми предложиш ли нещо за пиене? 67 00:29:18,800 --> 00:29:22,596 Да, извинявай. Заповядай, седни. 68 00:29:49,873 --> 00:29:52,709 Кой е Робърт Уилямс? 69 00:29:54,044 --> 00:29:56,547 Аз. 70 00:30:02,052 --> 00:30:07,599 "Във връзка с продажбата на еврейското гробище "Бет"... 71 00:30:07,683 --> 00:30:11,937 От синагогата е, искат да преместим покойниците си. 72 00:30:12,020 --> 00:30:15,607 И аз получих същото за баща ми. 73 00:30:15,732 --> 00:30:20,279 Не е от синагогата. Получих го миналата седмица. 74 00:30:20,362 --> 00:30:24,074 А равинът ми каза, че го е изпратил преди 8 месеца. 75 00:30:24,158 --> 00:30:27,286 Да, тогава получих и моето. 76 00:30:29,997 --> 00:30:34,251 Какво друго ти каза равинът? - Че съм имал късмет. 77 00:30:34,376 --> 00:30:39,339 Телата на Филип Щайн, Максимилиан Беркович и Патрик Голдберг 78 00:30:39,423 --> 00:30:45,637 вече били преместени в някакво луксозно гробище в Ривърдейл. 79 00:30:48,599 --> 00:30:52,603 Какво означава това? - Означава... 80 00:30:54,938 --> 00:31:00,194 "Нудълс, макар че си се крил в миша дупка, те намерихме. " 81 00:31:00,277 --> 00:31:03,822 "Знаем къде си". Означава... 82 00:31:05,449 --> 00:31:08,243 "Приготви се". 83 00:31:09,578 --> 00:31:12,498 За какво? 84 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 Само това не ми стана ясно. 85 00:31:45,948 --> 00:31:50,244 А ти как мислиш? - Отговорът се крие тук. 86 00:31:50,285 --> 00:31:53,121 Затова и се върнах. 87 00:32:11,390 --> 00:32:14,643 Преместих всичко тук. 88 00:32:18,522 --> 00:32:22,401 Продадох къщата, заедно със склада. 89 00:32:23,360 --> 00:32:30,033 Помислих, че ти си свил онзи милион долара. Но съм сгрешил. 90 00:32:34,997 --> 00:32:38,083 Явно не си ги и помирисал. 91 00:32:39,334 --> 00:32:43,797 Но аз мислех, че ти... - И ти си сгрешил. 92 00:32:46,216 --> 00:32:49,219 Куфарът беше празен. 93 00:32:51,221 --> 00:32:54,474 Тогава кой ги е взел? 94 00:32:57,895 --> 00:33:01,690 И аз това се питам цели 35 години. 95 00:33:13,285 --> 00:33:19,500 Аз ще спя тук, а ти - в стаята ми. - Не се притеснявай. 96 00:33:40,687 --> 00:33:44,858 Как е сестра ти? - Не съм я виждал от години. 97 00:33:44,942 --> 00:33:48,028 Сега е голяма звезда. 98 00:33:49,404 --> 00:33:52,783 Трябваше да го очакваме, нали? 99 00:33:52,866 --> 00:33:57,204 Победителите винаги си проличават от самото начало. 100 00:33:57,287 --> 00:34:01,583 Победителите си проличават, губещите също. 101 00:34:02,751 --> 00:34:06,213 Кой би заложил и стотинка на теб? 102 00:34:07,130 --> 00:34:10,509 Аз бих заложил всичко на теб. 103 00:34:13,011 --> 00:34:15,889 И щеше да загубиш. 104 00:34:27,276 --> 00:34:31,405 Уморен си. Лека нощ. 105 00:34:31,530 --> 00:34:34,658 Лека нощ, Мо. Благодаря. 106 00:34:39,913 --> 00:34:44,126 Какво си правил през всичките тези години? 107 00:34:46,795 --> 00:34:49,923 Лягах си рано. 108 00:39:38,629 --> 00:39:43,425 Дебора, татко каза да ми помогнеш! - Не. 109 00:39:43,509 --> 00:39:46,887 Пълно е с клиенти. Не можем да насмогнем. 110 00:39:47,012 --> 00:39:50,724 Опитайте. Аз имам урок по дикция. 111 00:40:41,358 --> 00:40:46,864 Шишко, напръскай тоалетната. Видях една хлебарка там. 112 00:41:02,129 --> 00:41:04,965 Извинявай. - Мръсник! 113 00:41:11,555 --> 00:41:15,893 Съжалявам, днес не мога. - Добре, до утре! 114 00:41:23,984 --> 00:41:26,653 Извинявай, Шишко. 115 00:41:34,161 --> 00:41:39,291 Бъгси ни е намерил работа. - Побързай, няма да ни чака! 116 00:42:11,782 --> 00:42:17,246 На кого викаш хлебарка, а? - Мръсен си, повдига ми се от теб. 117 00:42:17,329 --> 00:42:23,001 Пълзиш из тоалетните като хлебарка. Какъв си тогава? Пусни ме! 118 00:42:23,126 --> 00:42:28,090 Повдига ти се от мен, а? Тогава защо ми показваш задника си? 119 00:42:28,173 --> 00:42:31,093 На една хлебарка? 120 00:42:32,594 --> 00:42:36,723 Добре се погледни, Дейвид Ааронсън! 121 00:42:50,988 --> 00:42:56,702 Ако не ме остави на мира, ще й дам каквото си проси. Какво иска Бъгси? 122 00:42:56,785 --> 00:43:01,748 Да му уредим един дълг. - Оня вестникар не си плаща. 123 00:43:50,297 --> 00:43:53,759 Да ви платя, господине. 124 00:44:11,902 --> 00:44:14,738 Красота! 125 00:44:19,284 --> 00:44:22,329 Гледай как гори! Еха! 126 00:44:30,087 --> 00:44:32,923 Хайде, момчета. 127 00:44:39,847 --> 00:44:44,142 Хайде де, решавайте по-бързо! 128 00:44:45,811 --> 00:44:49,398 Нудълс, да вземем долара. 129 00:44:49,565 --> 00:44:52,276 Скип, заповядай. 130 00:44:54,069 --> 00:44:56,738 Ето този. 131 00:44:58,157 --> 00:45:02,202 До другия четвъртък, Сам. - Този. 132 00:45:06,165 --> 00:45:09,501 Ти луд ли си? - Бъгси каза или долара... 133 00:45:09,585 --> 00:45:14,590 или да ограбим някой пиян. - Да, но той още не е пиян. 134 00:45:14,673 --> 00:45:17,509 Ще изчакаме. 135 00:45:19,136 --> 00:45:24,725 Защо не оберете онзи там? - Пропил е и последния си цент! 136 00:45:28,770 --> 00:45:31,732 Онзи там става. 137 00:46:19,988 --> 00:46:22,741 Палтото. 138 00:46:31,917 --> 00:46:34,670 Идва Гадняра! 139 00:46:37,005 --> 00:46:39,800 Мамка му! 140 00:46:40,592 --> 00:46:46,390 Трябваше да вземем долара. - Щяхме да си купим 10 сандвича! 141 00:46:58,485 --> 00:47:03,574 Каруцата ще ни скрие от Гадняра. Пригответе се! 142 00:47:33,353 --> 00:47:36,857 Сега! Хвърляй палтото отгоре му! 143 00:47:37,649 --> 00:47:42,446 Господине, лошо ли ви е? Горкичкият! Дайте да ви помогна. 144 00:47:42,571 --> 00:47:45,449 Хайде, изправете се. 145 00:47:45,991 --> 00:47:51,079 По-зле сте и от чичо ми Нейтън. Защо сте се натряскали така? 146 00:47:51,163 --> 00:47:54,583 Ще ви откарам вкъщи. Давай, мамо! 147 00:48:02,799 --> 00:48:06,220 Стойте! Ей, на вас говоря! 148 00:48:07,471 --> 00:48:09,848 Какво правите тук, хлапета? 149 00:48:09,932 --> 00:48:14,061 Какво правим, хлапета? - Тикат ни го отзад. 150 00:48:14,228 --> 00:48:20,108 Не е забранено, нали? - Дайте петаче, навряха ми го! 151 00:48:20,234 --> 00:48:25,364 Я се разкарайте! Хайде, чупката! Марш от улицата! 152 00:48:25,531 --> 00:48:28,826 Да не сте припарили наоколо. 153 00:48:29,368 --> 00:48:32,913 Да не съм ви видял повече! Ясно?! 154 00:49:06,446 --> 00:49:09,658 Ще мина да те видя после. 155 00:49:10,909 --> 00:49:14,580 Добре, но първо почукай на кенефа. 156 00:49:15,038 --> 00:49:20,669 Старият се моли, дъртата реве. Лампата е изгасена. 157 00:49:20,752 --> 00:49:25,966 За какво да си ходя в къщи? Тук поне мога да си чета. 158 00:50:19,186 --> 00:50:22,689 МАРТИН ИДЪН 159 00:50:27,653 --> 00:50:31,365 Къде си тръгнала? - Мамо, не ми вдигай гири! 160 00:50:31,406 --> 00:50:34,576 Трябва да измиеш тенджерите! 161 00:50:38,288 --> 00:50:42,501 Ей сега се връщам, само да се изпишкам. 162 00:50:50,217 --> 00:50:54,972 Здрасти, Пеги. - Поне да беше заключил вратата! 163 00:50:57,975 --> 00:51:01,103 Не ти ли харесва? 164 00:51:06,984 --> 00:51:10,904 Виждала съм и по-хубави. - Май доста си видяла! 165 00:51:10,988 --> 00:51:16,618 А ти колко женски си виждал? Аз ще ти кажа - нито една. 166 00:51:19,454 --> 00:51:22,624 Дай да видя твоята. 167 00:51:35,262 --> 00:51:38,473 Очи пълни, ръце - празни! 168 00:51:41,310 --> 00:51:44,313 О, Пеги! Дай да... 169 00:51:48,317 --> 00:51:51,695 Харесва ти, нали? - Не и без пари. 170 00:51:51,778 --> 00:51:56,450 Купи ми тортичка и можеш да правиш каквото си поискаш. 171 00:51:56,533 --> 00:52:00,787 Утре. Ще ти я донеса утре. Обещавам ти! 172 00:52:00,913 --> 00:52:03,916 Не давам на вересия. - Обещавам! 173 00:52:03,999 --> 00:52:09,338 Ако не престанеш да ме стискаш, ще се наакам в гащите. 174 00:52:14,384 --> 00:52:17,387 Няма ли да излезеш? 175 00:53:04,309 --> 00:53:07,521 Хайде де, подай го! 176 00:53:33,964 --> 00:53:36,884 Искам шест снимки. 177 00:53:37,801 --> 00:53:41,805 Свали си гащите и пак ще ти го завра. 178 00:53:45,058 --> 00:53:50,939 Как така "пак"? - Дълга история, а виж кое време е! 179 00:53:51,690 --> 00:53:55,527 Вече е 6:34. Трябва да вървя. 180 00:53:57,029 --> 00:54:01,700 Толкова работа ме чака... - Я задръж малко! 181 00:54:01,783 --> 00:54:06,705 Вече е 6:35, а аз нямам никаква работа! 182 00:54:06,788 --> 00:54:11,043 Почакай, задник такъв! Ще ти намеря работа! 183 00:54:12,753 --> 00:54:18,800 Като заговорихме за време... Май ще счупиш полилея в 6:36! 184 00:54:19,718 --> 00:54:24,973 Как ще докажеш, че не си го свил? - Аз му го дадох. 185 00:54:25,057 --> 00:54:27,601 Така ли? 186 00:54:27,684 --> 00:54:30,270 Ти пък кой си? 187 00:54:30,354 --> 00:54:33,398 Откъде си? - От Бронкс. 188 00:54:33,482 --> 00:54:37,569 И подаряваш часовници? - Това е чичо ми. 189 00:54:38,612 --> 00:54:41,990 А на теб кой ти го даде? - Чичо ми Нейтън. 190 00:54:42,074 --> 00:54:46,787 По-малкият ми брат. - Кажи му да мине към участъка. 191 00:54:47,621 --> 00:54:50,082 Ама той умря. - Беше алкохолик. 192 00:54:50,165 --> 00:54:53,252 В Кишинев, Полша. 193 00:54:56,713 --> 00:55:01,093 Тогава вече не му трябва. Реквизирам го. 194 00:55:01,176 --> 00:55:05,848 Какво ще рече това? - Свит от него в 6:37. 195 00:55:05,931 --> 00:55:11,603 И запомнете, държа ви под око. - И аз ще те държа под око. 196 00:55:11,728 --> 00:55:15,315 Вземи полилея, че ще го изпусна! 197 00:55:17,484 --> 00:55:20,362 Макс? 198 00:55:22,614 --> 00:55:25,659 Кой е този? 199 00:55:27,035 --> 00:55:29,955 Чичо ми. 200 00:55:48,390 --> 00:55:54,646 Ей тази, със сметаната. - Дето е от 5 цента? 201 00:55:54,730 --> 00:55:59,902 За 2 ще ми направи само чекия. Това го мога и сам. 202 00:56:00,110 --> 00:56:03,322 Не тази бе! Другата. 203 00:56:04,573 --> 00:56:09,244 Сигурен ли си? - И я увий в хубава опаковка. 204 00:56:48,575 --> 00:56:53,580 Добро утро. Пеги в къщи ли си е? - Сега се къпе. 205 00:56:53,705 --> 00:57:00,295 Бихте ли й казали, че съм дошъл? - Хей, мамо. Дай ми още вода. 206 00:57:01,088 --> 00:57:03,841 Почакай. 207 00:59:32,531 --> 00:59:35,701 Какво искаш? - Аз ли? 208 00:59:35,868 --> 00:59:41,039 Мама каза, че си ме търсил. - А, не. Момчетата ми казаха... 209 00:59:41,123 --> 00:59:44,918 Какво? - Ще дойда някой друг път. 210 01:00:20,329 --> 01:00:24,958 Нудълс! Нудълс! 211 01:00:33,884 --> 01:00:37,846 Снима ли го? - Задникът му мигна, но е готов. 212 01:00:37,930 --> 01:00:41,308 Браво бе, Гадняр! На дежурство. 213 01:00:42,184 --> 01:00:48,190 Е, хванахте ме по бели гащи. - Хванахме те да чукаш малолетна. 214 01:00:48,315 --> 01:00:53,028 Скрий го на сигурно място. - Ей, чакайте! Къде отивате? 215 01:00:53,153 --> 01:00:56,657 Спрете! Ей, почакай малко! Стой, ти казвам! 216 01:00:56,740 --> 01:01:01,912 Какво ще правите с тази снимка? - Зависи. Колко е часът, Макс? 217 01:01:02,079 --> 01:01:05,707 Май е време да си получим часовника. 218 01:01:05,749 --> 01:01:11,380 Добре, момчета, квит сме. - Чак като се пенсионираш! 219 01:01:11,630 --> 01:01:15,843 Здравейте, момчета. - Какво искате? 220 01:01:16,051 --> 01:01:18,512 Първо... 221 01:01:18,637 --> 01:01:23,225 Ще платиш на Пеги за нас. - Добре. Това ли е всичко? 222 01:01:23,392 --> 01:01:25,936 Върви, аз ще му обясня. 223 01:01:26,061 --> 01:01:30,774 Ще си направя сефтето с парите на тъпото ченге! 224 01:01:31,483 --> 01:01:35,946 Какво друго искате в замяна на тази плака? 225 01:01:36,071 --> 01:01:42,161 Нудълс ми каза, че Бъгси командва благодарение на твоята закрила. 226 01:01:42,244 --> 01:01:45,581 Какво искаш да кажеш? - Че той ти плаща. 227 01:01:45,664 --> 01:01:49,126 Не бързай толкова! По-полека! 228 01:01:49,251 --> 01:01:53,255 Ако продължаваш така, ще свършиш твърде бързо. 229 01:01:53,380 --> 01:01:57,384 Нали ти казах! Много си глупав! 230 01:01:58,218 --> 01:02:04,141 И така, защо ти плаща Бъгси? Каква услуга му правиш? 231 01:02:04,850 --> 01:02:09,563 Понякога си затварям очите. - Значи ще го правиш и за нас. 232 01:02:09,646 --> 01:02:12,816 Защо? Какво сте намислили? 233 01:02:16,153 --> 01:02:18,489 Той ще ти каже. 234 01:02:18,614 --> 01:02:22,868 Той, аз, Кривогледия и Патси ще работим заедно. 235 01:02:22,951 --> 01:02:27,873 Бъгси ще ви размаже. Пък и ще си взема беля с вас! 236 01:02:27,956 --> 01:02:32,169 Нямаш друг избор! Ще бъдеш глух и сляп. 237 01:02:32,294 --> 01:02:36,006 Точно както правиш за Бъгси. - Мамка му! 238 01:02:36,131 --> 01:02:40,969 Не се впрягай, така става по-зле. Случва се първия път. 239 01:02:41,094 --> 01:02:47,684 Ония двамата само дрънкат там! - Пречиш му. Вече се договорихме. 240 01:02:48,519 --> 01:02:52,314 Хайде, чупката! - Ела тука, миличък. 241 01:02:54,483 --> 01:02:58,612 Така по-добре ли е? - Няма да го вдигне! 242 01:02:59,613 --> 01:03:02,825 Отпусни се, по-спокойно. 243 01:03:09,665 --> 01:03:13,418 Това вече е друго! Хайде, ела... 244 01:04:35,876 --> 01:04:40,547 Честита Пасха, Дебора! - Честита Пасха, Беки. 245 01:04:46,428 --> 01:04:51,809 Побързай, ще закъснеем. - Съжалявам, че закъснях. 246 01:04:51,892 --> 01:04:56,021 Тъкмо затворихме. Оставям ти ключовете. 247 01:05:09,743 --> 01:05:13,831 Мисля да се поупражнявам по балет. 248 01:05:13,914 --> 01:05:17,167 Само не пускай друговерци вътре. 249 01:05:18,168 --> 01:05:21,171 Добре. - Довиждане, Деби. 250 01:06:34,620 --> 01:06:39,416 Слизай, хлебарко! Тази мелодия ти действа като очистително. 251 01:06:39,500 --> 01:06:43,670 Всеки път като я чуеш, хукваш към тоалетната. 252 01:07:00,229 --> 01:07:03,440 Какво правиш? - Дай ми нещо за пиене. 253 01:07:03,565 --> 01:07:09,696 Затворено е. Почтените хора не пият на Пасха, а ходят в синагогата. 254 01:07:09,780 --> 01:07:14,785 А ти какво правиш тук? - Някой трябва да пази. 255 01:07:14,868 --> 01:07:19,248 Навъдили са се много крадци. Току виж някой се намъкнал. 256 01:07:19,373 --> 01:07:23,377 Особено ако оставиш вратата отворена. 257 01:07:54,867 --> 01:07:58,745 И тук можем да се помолим. 258 01:07:58,871 --> 01:08:04,209 За Господ няма разлика между кръчмата и синагогата. 259 01:08:04,293 --> 01:08:07,212 Ела и седни при мен. 260 01:08:39,620 --> 01:08:45,834 "Моят възлюбен е бял и румен. Главата му - чисто злато... 261 01:08:46,460 --> 01:08:50,589 Бузите му - лехи с благовонни билки". 262 01:08:53,133 --> 01:08:57,721 Макар че не си е мил лицето от миналия декември. 263 01:09:01,350 --> 01:09:04,436 "Очите му - гълъбови. 264 01:09:04,520 --> 01:09:11,527 Тялото му е изваяно от слонова кост. Нозете му - мраморни стълбове". 265 01:09:13,070 --> 01:09:17,908 А панталоните му са тъй мръсни, че стоят изправени. 266 01:09:18,033 --> 01:09:21,078 "И цял той е прелест". 267 01:09:22,663 --> 01:09:28,001 Но ще си остане нехранимайко, затова няма да бъде мой любим. 268 01:09:28,168 --> 01:09:30,879 Колко жалко! 269 01:10:01,618 --> 01:10:04,580 Там има някой. 270 01:10:16,008 --> 01:10:18,635 Никой няма. 271 01:10:24,391 --> 01:10:28,645 Това е Макс. - А, значи той е бил. 272 01:10:29,730 --> 01:10:32,649 Нудълс! 273 01:10:35,444 --> 01:10:39,072 Хайде, какво чакаш. Майка ти те вика. 274 01:10:44,286 --> 01:10:48,415 Нудълс! - Само да видя какво иска. 275 01:11:24,284 --> 01:11:27,287 Отдавна ли си тук? - Не. 276 01:11:28,455 --> 01:11:31,416 Ти ли надничаше? 277 01:11:33,168 --> 01:11:38,966 Много си зле с целувките. Видях те да влизаш вътре след тая сладурана. 278 01:11:39,049 --> 01:11:44,054 Дадоха 4 за сребърните прибори и 6 за пишещата машина. 279 01:11:44,138 --> 01:11:49,184 Липшиц не пусна повече. Трябва да си намерим друг. 280 01:11:50,686 --> 01:11:53,647 Дойдох да си ги разделим. 281 01:11:53,772 --> 01:11:59,361 Утре, с останалите. - Освен това дойдох да те взема. 282 01:11:59,903 --> 01:12:04,116 Не мога да дойда. - В магазините няма никой! 283 01:12:04,199 --> 01:12:08,162 Имаме богат избор. Но ти избираш тази. 284 01:12:08,245 --> 01:12:10,831 Да. 285 01:12:13,208 --> 01:12:17,754 Страшен партньор си имам. Приятно прекарване. 286 01:12:23,635 --> 01:12:27,473 Как е хавата, момчета? - Кой е тоя? 287 01:12:28,348 --> 01:12:30,934 Бъгси. 288 01:12:47,618 --> 01:12:52,706 Вече въртите бизнес без мен? И вървял доста добре. 289 01:13:00,547 --> 01:13:04,384 Няма ли да ме запознаеш с приятеля си? 290 01:13:06,136 --> 01:13:08,972 Добре, сам ще се представя. 291 01:13:13,393 --> 01:13:16,313 Извини ме, че съм с ръкавица. 292 01:13:25,364 --> 01:13:28,033 Мръсно копеле! 293 01:14:14,329 --> 01:14:20,794 Това е моят дял. Ако не работиш за мен, за никого няма да работиш. 294 01:14:20,878 --> 01:14:26,216 Не обичам началници. - Да си беше останал в Бронкс! 295 01:14:29,887 --> 01:14:32,973 И за теб щеше да е по-добре. 296 01:15:15,140 --> 01:15:19,061 Рано или късно ще го убия. - Така ли? 297 01:15:19,686 --> 01:15:22,940 Май по-скоро той уби нас... 298 01:15:43,126 --> 01:15:46,171 Дебора, отвори вратата. 299 01:15:46,672 --> 01:15:49,550 Пусни ме да вляза! 300 01:16:35,387 --> 01:16:39,183 Стоката готова ли е вече? - Товарим я. 301 01:17:14,176 --> 01:17:18,430 Какво става тук? - Ал, виж какви големи момчета. 302 01:17:18,555 --> 01:17:23,519 Искат да работят за нас. - Искаме работата на Бъгси. 303 01:17:23,644 --> 01:17:28,482 Ей, шефе, по-добри от нас не можеш да намериш. 304 01:17:29,900 --> 01:17:34,196 Я върви се хвани за полата на майка си! 305 01:17:34,613 --> 01:17:39,701 Да си тръгваме, Нудълс. Ще предложим идеята на друг. 306 01:17:41,245 --> 01:17:43,914 Ей, почакайте. 307 01:17:45,374 --> 01:17:49,503 Каква идея? - Пренасяте стока по реката, нали? 308 01:17:49,586 --> 01:17:53,382 И когато ви хванат, изхвърляте всичко зад борда. 309 01:17:53,507 --> 01:17:56,343 Губите цялата пратка. - Е, и? 310 01:17:56,426 --> 01:17:59,721 Срещу 10 процента ще ви спасим цялата стока. 311 01:17:59,805 --> 01:18:03,225 Да нямате подводница? - Имаме сол. 312 01:18:03,392 --> 01:18:07,229 Какво имате? - Най-обикновена сол! 313 01:18:07,437 --> 01:18:13,277 Ще ни трябват по три тона на пратка. - Я да се връщате в училище! 314 01:18:14,027 --> 01:18:17,322 За какво ви е тази сол? 315 01:18:17,990 --> 01:18:22,202 Слагаме си сол в макароните. Покажи им. 316 01:18:34,006 --> 01:18:36,842 Торбата е пълна със сол. 317 01:18:40,888 --> 01:18:43,599 Елате тук. 318 01:18:57,613 --> 01:19:00,491 Е, и? - Не бързай. 319 01:19:00,574 --> 01:19:04,119 Трябва да изчакаме солта да се стопи. 320 01:19:35,234 --> 01:19:38,403 Е? - Какво става? 321 01:19:44,451 --> 01:19:47,246 Вижте! 322 01:19:49,998 --> 01:19:52,626 Супер! 323 01:19:52,793 --> 01:19:55,796 Виж само! - Страхотно! 324 01:19:58,465 --> 01:20:01,969 Виждам, виждам! Нали ви казах! 325 01:20:16,984 --> 01:20:20,445 Ура! - Браво на нас! 326 01:20:24,199 --> 01:20:27,703 Успяхме! - Ела тук, Макс. 327 01:20:29,621 --> 01:20:32,749 Стана! - Макс, чакай! 328 01:20:39,298 --> 01:20:41,758 Макс? 329 01:21:12,206 --> 01:21:15,417 Закъде си без мен? 330 01:22:20,107 --> 01:22:22,818 Така. 331 01:22:24,736 --> 01:22:27,948 Това е общият капитал на бандата. 332 01:22:28,115 --> 01:22:32,202 Парите са на всички, но на никой от нас поотделно. 333 01:22:32,286 --> 01:22:37,541 Заклеваме се да внасяме 50% от всичко, което печелим. Съгласни? 334 01:22:37,624 --> 01:22:40,919 Съгласен. - Съгласен. 335 01:22:43,172 --> 01:22:46,133 Съгласен. 336 01:22:47,009 --> 01:22:50,179 Искам само да ги погледна пак. 337 01:23:27,424 --> 01:23:31,720 Даваме го на Дебелия Мо, без да му казваме за какво е. 338 01:23:31,804 --> 01:23:36,308 Ще ни го дава само ако сме заедно. Съгласни ли сте? 339 01:23:37,142 --> 01:23:40,145 Съгласни. 340 01:23:42,147 --> 01:23:44,817 Съгласен. 341 01:24:41,039 --> 01:24:44,168 Бъгси идва, бягайте! 342 01:25:35,177 --> 01:25:38,013 Нудълс. 343 01:25:38,096 --> 01:25:40,432 Подхлъзнах се. 344 01:27:21,450 --> 01:27:24,411 Мръсна гадина! 345 01:29:24,239 --> 01:29:31,580 Най-младите и силните измежду вас ще паднат под меча 346 01:29:38,921 --> 01:29:41,715 Искате ли да влезете? 347 01:29:44,468 --> 01:29:47,679 Да. - Роднина ли сте? 348 01:29:51,517 --> 01:29:54,228 Чичо. 349 01:30:05,364 --> 01:30:08,033 Отворено е. 350 01:32:07,110 --> 01:32:10,239 ФИЛИП ЩАЙН - "МИЖАВИЯ" 351 01:32:10,989 --> 01:32:17,996 ПАТРИК ГОЛДБЕРГ - "ПАТСИ" МАКСИМИЛИАН БЕРКОВИЧ - "МАКС" 352 01:33:18,765 --> 01:33:25,606 "Издигнато в тяхна памет от техния приятел и брат, Дейвид Ааронсън". 353 01:33:32,112 --> 01:33:36,241 ДЕЙВИД ААРОНСЪН - "НУДЪЛС" 354 01:34:21,578 --> 01:34:25,666 Аванс за следващата ти поръчка 355 01:36:04,598 --> 01:36:08,519 Мога ли да взема багажа ви, господине? 356 01:36:09,019 --> 01:36:11,980 Лимузината ви чака. 357 01:36:21,615 --> 01:36:24,076 Макси. 358 01:36:35,003 --> 01:36:39,466 Как си, чичо? Изглеждаш ми добре. 359 01:36:39,550 --> 01:36:42,845 А ти изглеждаш малко по-добре. 360 01:36:44,888 --> 01:36:48,183 Ела. Да не стоим на пътя. 361 01:36:51,937 --> 01:36:55,190 Ама че лимузина. - Не ти ли харесва? 362 01:36:55,315 --> 01:37:00,821 Фирмата е наша. Добро прикритие. Не е за вярване, но носи и печалба. 363 01:37:00,904 --> 01:37:04,992 Мама ми писа, че си в бизнеса с трупове. 364 01:37:06,410 --> 01:37:10,789 Оценявам всичко, което си направил за семейството ми. 365 01:37:10,956 --> 01:37:16,879 Остави. Мангизите са си твои. Всичко се води в отчетите. 366 01:37:17,045 --> 01:37:22,676 Всички сте във фирмата. Гробокопачи и равностойни партньори. 367 01:37:22,759 --> 01:37:26,805 Е, стига сме говорили! Първо работата, после удоволствието. 368 01:37:26,889 --> 01:37:29,933 Имаме спешна поръчка. 369 01:37:31,643 --> 01:37:34,396 Приближи се. Погледни тук. 370 01:37:36,106 --> 01:37:39,985 Внезапна смърт. Ужасна трагедия, нали? 371 01:37:41,195 --> 01:37:45,407 Двадесет и шест годишна. - Двадесет и шест? 372 01:37:45,491 --> 01:37:49,870 Колко жалко! - Починала от свръхдоза. 373 01:37:50,787 --> 01:37:54,791 И съм готова за още! - Напомпай я с живот! 374 01:37:54,875 --> 01:37:58,253 Нали не си обърнал резбата в затвора? 375 01:38:00,297 --> 01:38:02,800 Ха така! 376 01:38:04,635 --> 01:38:08,555 Въртят се в гроба. Постоянно го правят. 377 01:38:50,055 --> 01:38:53,559 Не се тревожи, не е обърнал резбата. 378 01:38:55,394 --> 01:38:58,730 Благодаря. - Пак заповядай, Нудълс. 379 01:39:00,566 --> 01:39:03,402 Благодаря. Лека нощ. 380 01:39:03,527 --> 01:39:08,115 Да те закарам? - Не, благодаря, повозих се. 381 01:39:10,450 --> 01:39:15,873 Показа ли й какво можеш? - А ти как мислиш? Побърках я. 382 01:39:41,940 --> 01:39:45,611 Наблизо е. 383 01:39:45,736 --> 01:39:50,532 Къде отиваме? - В кръчма, която никога не затваря. 384 01:39:50,616 --> 01:39:53,160 Пази се. 385 01:40:09,384 --> 01:40:13,806 Нашето заведение. Най-посещаваното в града. 386 01:40:21,605 --> 01:40:25,234 Това е истинската кръчма на Мо! 387 01:40:25,317 --> 01:40:28,821 Остави си шапката. 388 01:40:28,904 --> 01:40:32,199 Какво ще кажеш? - Прекрасно е. 389 01:40:49,299 --> 01:40:51,885 Дай ми ги! 390 01:40:56,181 --> 01:40:59,476 Нудълс! - Виж кой е дошъл! 391 01:40:59,560 --> 01:41:02,563 Ела тук, кучи сине! 392 01:41:04,857 --> 01:41:08,318 Изглеждаш страхотно. Как я караш? 393 01:41:11,029 --> 01:41:13,824 Колко си пораснал! - Ами ти! 394 01:41:13,907 --> 01:41:16,618 Нудълс. О, Боже! 395 01:41:16,910 --> 01:41:20,038 Ето, и номер три пристига. 396 01:41:24,084 --> 01:41:27,254 Да вдигнем тост! 397 01:41:27,379 --> 01:41:31,383 Изглеждаш ужасно. - Нали излизам от затвора. 398 01:41:31,467 --> 01:41:34,720 Нудълс, я хвърли едно око насам. 399 01:41:36,889 --> 01:41:40,893 Шотландско отопление. - Чашата е долар. 400 01:41:41,810 --> 01:41:45,647 Долар за чаша? А на нас колко ни струва? 401 01:41:45,731 --> 01:41:48,734 Десет цента, с разноските. 402 01:41:49,276 --> 01:41:52,529 Ей, я погледни! - Дебелия Мо. 403 01:41:57,743 --> 01:42:00,537 Изглеждаш страхотно! 404 01:42:02,456 --> 01:42:07,503 Май си свалил килограми. - Няма да сваля хемороиди, я! 405 01:42:07,586 --> 01:42:10,839 Не можеш го позна без престилка. 406 01:42:10,923 --> 01:42:13,383 Наздраве. - Наздраве. 407 01:42:13,467 --> 01:42:16,136 Добре дошъл у дома. 408 01:42:18,806 --> 01:42:24,269 Ама какъв управител си ти? Разведи го да види заведението! 409 01:42:24,353 --> 01:42:29,858 Не се сетих. Извинявай. - Защо не дойдохте да ме вземете! 410 01:42:29,942 --> 01:42:34,238 Макс е виновен. - Каза, че те пускат в понеделник. 411 01:42:34,321 --> 01:42:37,574 Ще го посрещнете следващия път. 412 01:42:37,908 --> 01:42:40,536 Да не дава Господ! 413 01:42:57,803 --> 01:43:01,265 Да видим ще познаеш ли коя съм? 414 01:43:06,436 --> 01:43:11,525 Сметанова тортичка. Май си прекалила със сметаната. 415 01:43:11,650 --> 01:43:14,486 Пеги! 416 01:43:17,614 --> 01:43:21,326 По-полека! Цената ми се вдигна. 417 01:43:22,119 --> 01:43:27,833 Сега работя в първокласен бардак и ми плащат на кило. 418 01:43:27,916 --> 01:43:31,378 Пеги си заслужава всеки цент! 419 01:43:34,047 --> 01:43:36,717 Давай! 420 01:43:38,427 --> 01:43:41,054 Пазете се! 421 01:43:41,638 --> 01:43:45,726 Видя старите приятели, сега да те запозная с новите. 422 01:43:45,809 --> 01:43:49,730 Пак ще се видим. - Цяла нощ ли ще лежиш тук? 423 01:43:59,114 --> 01:44:03,035 Мижавия искаше да свири в оркестъра. 424 01:44:10,209 --> 01:44:13,170 Елате. 425 01:44:38,612 --> 01:44:42,574 Няма ли да кажеш "здравей"? - Здравей. 426 01:45:02,052 --> 01:45:06,515 Брат ти е истински приятел. - Той е романтик. 427 01:45:17,192 --> 01:45:21,989 Макс ли ти каза, че излизам днес? - Макс ли? Не. 428 01:45:22,072 --> 01:45:25,868 Сама ли се сети? - Не, Мо ми каза. 429 01:45:31,415 --> 01:45:34,001 Да... 430 01:45:41,633 --> 01:45:48,599 Значи не си броила дните? - Броях ги. 4344, 4443... 431 01:45:49,308 --> 01:45:53,520 Към 3000 им изгубих сметката. - Изборът не беше мой. 432 01:45:53,645 --> 01:45:56,356 Беше, и все още е. 433 01:45:58,859 --> 01:46:05,365 Поне дойде да ме поздравиш. - Все още живея тук. Тъкмо излизах. 434 01:46:07,826 --> 01:46:12,664 Мо да не ти е извил ръката, за да ме поздравиш? 435 01:46:14,041 --> 01:46:17,044 Не. 436 01:46:17,169 --> 01:46:20,130 Добре дошъл у дома, Нудълс. 437 01:46:22,216 --> 01:46:24,885 Ей, Нудълс! 438 01:46:30,599 --> 01:46:35,062 Танцуваш ли? - Всяка нощ в театър "Палас". 439 01:46:36,647 --> 01:46:42,903 Имам напредък от времето, когато танцувах между метлите и касите. 440 01:46:42,986 --> 01:46:48,492 Можеш да идваш да ме гледаш тайно, ако имаш време, разбира се. 441 01:46:48,575 --> 01:46:51,578 Всяка вечер. 442 01:47:06,260 --> 01:47:09,138 Нудълс... 443 01:47:11,348 --> 01:47:14,935 Върви, Нудълс. Майка ти те вика. 444 01:47:23,443 --> 01:47:26,989 Радвам се, че пак си тук, Нудълс. 445 01:47:38,959 --> 01:47:41,920 Удоволствието е изцяло мое. 446 01:47:49,303 --> 01:47:53,724 Взе ли вино? - Червено "Даго". Най доброто. 447 01:48:00,439 --> 01:48:03,358 Здравейте. 448 01:48:09,072 --> 01:48:13,911 Ето ги - четиримата конници от Апокалипсиса. 449 01:48:15,454 --> 01:48:20,793 Гледал ли си този филм, Джо? Хубав е. Как си, Макс? 450 01:48:22,836 --> 01:48:27,049 Това трябва да е Нудълс. - Поздрави г-н Моналди. 451 01:48:27,132 --> 01:48:32,930 Приятно ми е да се запознаем. Не ме наричай "г-н Моналди". 452 01:48:33,013 --> 01:48:37,351 Обичам приятелите ми да ми казват Франки. 453 01:48:38,268 --> 01:48:42,022 Сядайте. Вземете си столове и чаши. 454 01:48:45,943 --> 01:48:49,780 Сядай, разполагай се. Вече си у дома. 455 01:48:59,456 --> 01:49:06,255 Това е моят скъп приятел Джо. Идва от Детройт и ме моли за услуга. 456 01:49:06,338 --> 01:49:09,341 Бих искал да му помогнем. 457 01:49:09,633 --> 01:49:15,264 Няма да ви обяснявам кой е Джо и колко далеч ще стигне. 458 01:49:15,722 --> 01:49:19,476 Той е не само приятел, но и мой брат. 459 01:49:19,560 --> 01:49:24,273 Франки, да ти кажа право, дори евреин не би ял тая помия. 460 01:49:24,398 --> 01:49:27,484 Даже горчицата не помага. 461 01:49:37,035 --> 01:49:42,624 Тези момчета надеждни ли са? - Казах ти, мои хора са. 462 01:49:43,542 --> 01:49:46,712 Можеш да им се довериш. В добри ръце си. 463 01:49:46,837 --> 01:49:50,924 Просто им кажи какво точно искаш да направят. 464 01:49:51,842 --> 01:49:57,055 Да свиете едни диаманти от Детройт. Детска работа. 465 01:50:01,059 --> 01:50:07,232 Тогава защо си бил толкова път? Хвани си момчета от Детройт! 466 01:50:10,194 --> 01:50:15,866 Нудълс, той има предвид, че работата е много проста. 467 01:50:16,033 --> 01:50:19,119 Но му трябват външни хора. 468 01:50:19,453 --> 01:50:24,583 Разбрал е, че след няколко дни диамантите пътуват за Холандия. 469 01:50:24,708 --> 01:50:27,711 Така че работата е неотложна. 470 01:50:27,836 --> 01:50:30,464 Разбра ли сега? 471 01:50:35,969 --> 01:50:38,722 Ей, Джо. 472 01:50:38,847 --> 01:50:44,853 Разкажи им историята за... оная със застрахованата слива. 473 01:50:46,939 --> 01:50:50,526 Кажи им каква беше тази работа. - Не, не. 474 01:50:50,692 --> 01:50:56,573 Хайде де, кажи им. Застрахованата слива. Как беше? 475 01:50:56,657 --> 01:51:02,371 Просто животът е много странно нещо, това е. 476 01:51:02,913 --> 01:51:07,042 Застрахователният ми агент е едно еврейче, Дейвид. 477 01:51:07,167 --> 01:51:11,296 Подмами ме да си направя какви ли не застраховки: 478 01:51:11,380 --> 01:51:15,259 За къщата, за колата, за жената... 479 01:51:15,342 --> 01:51:19,805 Пием си с момчетата една вечер и той влиза с жена си. 480 01:51:19,888 --> 01:51:23,851 Брюнетка с хубав задник, работи за един бижутер. 481 01:51:23,934 --> 01:51:27,020 И пак ме врънка за застраховка. 482 01:51:27,104 --> 01:51:30,440 Смигам на моите и му викам: 483 01:51:31,191 --> 01:51:35,779 "Не си ми направил най-важната застраховка." 484 01:51:35,863 --> 01:51:39,908 "Коя, Джо?" "Застраховка за члена ми. 485 01:51:40,117 --> 01:51:45,247 Ако ме застраховаш да ми плащат, когато престана да го вдигам, 486 01:51:45,330 --> 01:51:48,333 веднага ти пиша чек". 487 01:51:49,168 --> 01:51:56,925 Той казва: "Не знам дали има такава клауза, но може да опитаме. 488 01:51:57,551 --> 01:52:01,805 Но трябва да гарантираш, че си в добро здраве". 489 01:52:01,930 --> 01:52:08,937 "Добре, остави ме насаме с жена си, ако го вдигна, значи съм здрав". 490 01:52:09,104 --> 01:52:13,358 Глупакът се нави, аз я изчуках, че даже й хареса... 491 01:52:13,442 --> 01:52:18,864 Разказа ми, че шефът й, бижутерът, изнася диаманти за Холандия, 492 01:52:18,947 --> 01:52:23,368 че ги държи в тайно отделение в сейфа - абе всичко. 493 01:52:23,494 --> 01:52:26,538 Какво повече да искам? 494 01:52:26,872 --> 01:52:32,753 Така и не си платих първата вноска по застраховката за члена ми. 495 01:52:44,515 --> 01:52:47,476 Застраховка за член! 496 01:52:51,438 --> 01:52:56,109 Да, животът е много странно нещо. 497 01:52:56,193 --> 01:52:58,946 Само... 498 01:53:01,448 --> 01:53:05,285 Да не направите нещо на мадамата. 499 01:53:06,495 --> 01:53:09,581 Внимавайте. 500 01:53:18,048 --> 01:53:20,801 Божичко! 501 01:53:25,806 --> 01:53:29,101 Отваряй сейфа! - Кои сте вие? 502 01:53:38,068 --> 01:53:41,071 Ще се правиш на герой, а? 503 01:53:45,993 --> 01:53:48,495 Отваряй сейфа. Отваряй го! 504 01:53:48,537 --> 01:53:53,834 Не го удряйте! Копелета! - Разкарай тази кучка оттук! 505 01:53:53,959 --> 01:53:57,129 Животни такива! Негодници! 506 01:53:57,921 --> 01:54:02,384 Хайде, удари ме. - Какво? Ти луда ли си? 507 01:54:02,467 --> 01:54:05,387 Я се съвземи! - Не съм луда. 508 01:54:05,512 --> 01:54:08,765 Нека всичко изглежда истинско. 509 01:54:09,558 --> 01:54:13,270 Не ме жали, удряй. - Стига с тия номера. 510 01:54:13,353 --> 01:54:17,858 Удари ме! - Какво чакаш, цапни я през устата! 511 01:54:18,191 --> 01:54:21,820 Удари ме! - Изпроси си го, кучко! 512 01:54:23,947 --> 01:54:26,908 Животно! - Затапи я! 513 01:54:31,621 --> 01:54:34,666 Недей! Не! Не! 514 01:54:39,254 --> 01:54:42,591 Не! Мръсно копеле! 515 01:54:48,138 --> 01:54:50,807 Негодници! 516 01:54:56,605 --> 01:54:59,358 Отвори тайното отделение. 517 01:55:04,988 --> 01:55:07,741 Браво на теб! 518 01:55:16,750 --> 01:55:19,252 Благодаря. 519 01:55:41,692 --> 01:55:44,569 Хубави стъкълца. 520 01:55:50,492 --> 01:55:54,705 Красота! Виж ги само. 521 01:55:54,788 --> 01:55:57,416 Увий ги. 522 01:56:06,216 --> 01:56:08,969 Тръгваме. Свършваш ли? 523 01:56:11,471 --> 01:56:14,141 Идвам. 524 01:57:00,395 --> 01:57:03,899 Добро утро. - Носиш ли диамантите? 525 01:57:24,711 --> 01:57:27,422 Плати му. 526 01:57:51,196 --> 01:57:55,242 Имаше ли проблеми? - Никакви. Детска работа. 527 02:00:10,252 --> 02:00:12,796 Добре ли си? 528 02:00:49,750 --> 02:00:54,171 Защо не ме предупреди? - Затворът променя хората. 529 02:00:54,296 --> 02:00:59,009 Разбрах се с Франки да очистя Джо. С него не се увърта. 530 02:00:59,134 --> 02:01:04,014 Не можех да рискувам да се откажеш. - Прав си, щях да се откажа. 531 02:01:04,097 --> 02:01:07,893 Франки Моналди държи всичко в ръцете си. 532 02:01:07,976 --> 02:01:13,607 И ние ще му влезем в ръцете! - Доникъде няма да стигнем сами. 533 02:01:13,690 --> 02:01:19,529 Нали не обичаше шефове? Идеята беше добра, и все още е. 534 02:01:19,654 --> 02:01:24,993 Те ще поискат да работим за тях. Можем само да спечелим. 535 02:01:27,621 --> 02:01:32,084 Днес очистихме Джо, утре ще поискат аз да очистя теб. 536 02:01:32,209 --> 02:01:35,629 Това харесва ли ти? На мен - не. 537 02:01:39,007 --> 02:01:41,802 Добре. 538 02:01:41,927 --> 02:01:44,763 Да забравим за това. 539 02:01:57,359 --> 02:02:01,279 Искаш ли да поплуваме? 540 02:02:01,405 --> 02:02:04,658 Да, хайде да се изкъпем! 541 02:02:14,918 --> 02:02:17,879 Какви ги вършиш? - Нудълс! 542 02:02:18,797 --> 02:02:21,550 Не се занасяй бе! 543 02:02:23,427 --> 02:02:26,221 Какво правиш? 544 02:02:26,304 --> 02:02:28,890 Полудя ли?! 545 02:02:31,143 --> 02:02:33,228 Мамка му! 546 02:02:39,526 --> 02:02:42,696 Тъпанар! Как можа бе! 547 02:02:52,039 --> 02:02:55,083 10 ноември, 1968 г. 548 02:02:55,167 --> 02:02:59,046 Вечерен репортаж с Марвин Брентли 549 02:03:00,797 --> 02:03:05,677 Областният прокурор Джеймс Листър бе убит при експлозия в кола, 550 02:03:05,802 --> 02:03:10,891 собственост на търговския секретар Кристофър Бейли. 551 02:03:11,016 --> 02:03:17,397 Г- н Листър щеше да свидетелства пред сенатската комисия, 552 02:03:17,522 --> 02:03:21,026 разследваща "Скандала Бейли". 553 02:03:22,027 --> 02:03:25,989 Специална група следователи е натоварена със случая. 554 02:03:26,073 --> 02:03:30,494 Не открихме секретар Бейли за коментар. 555 02:03:30,911 --> 02:03:33,747 Познаваш ли ги? - Не. 556 02:03:33,872 --> 02:03:38,960 Надяваме се юридическият съветник на Бейли да даде някакъв коментар. 557 02:03:39,044 --> 02:03:44,633 Г- н Голд, как обяснявате факта, че прокурор Листър е 2-ият свидетел, 558 02:03:44,716 --> 02:03:51,181 загинал внезапно? Първият беше Томас Фини, заместник-секретар, 559 02:03:51,264 --> 02:03:56,144 който падна от кабинета си на 15-ия етаж преди месец. 560 02:03:56,937 --> 02:04:02,192 Вземи парите и се махай. Какво те задържа още тук? 561 02:04:02,317 --> 02:04:06,446 Сега единственият свидетел остава човекът, на чието име 562 02:04:06,571 --> 02:04:10,534 бе кръстена аферата - секретарят Кристофър Бейли. 563 02:04:10,617 --> 02:04:15,330 Любопитството. - Секретарят няма проблеми. 564 02:04:15,706 --> 02:04:20,711 Тогава защо се е оттеглил в имението си в Лонг Айлънд? 565 02:04:20,794 --> 02:04:26,508 Просто се подготвя за въпросите, които комисията ще му зададе. 566 02:04:26,591 --> 02:04:29,553 По-скоро обвинения, отколкото въпроси. 567 02:04:29,678 --> 02:04:33,515 Секретарят няма проблеми. - Да, но обществеността има. 568 02:04:33,598 --> 02:04:38,520 Носят се слухове за тъмни сделки, подкупи, международна мафия... 569 02:04:38,645 --> 02:04:44,568 незаконно усвояване на пенсионните фондове на Транспортния синдикат. 570 02:04:44,651 --> 02:04:52,159 Как ще коментирате всичко това? - Отричам всички обвинения. 571 02:04:53,035 --> 02:04:57,581 Ръцете ни винаги са били и ще бъдат чисти. 572 02:04:57,706 --> 02:05:03,378 Цял живот съм се борил да запазя неопетнено профсъюзното движение. 573 02:05:03,503 --> 02:05:05,964 Този го познавам. 574 02:05:06,048 --> 02:05:11,386 .. от корумпирани политици и криминални елементи. 575 02:05:12,596 --> 02:05:15,974 Продължава да дрънка същите глупости. 576 02:05:16,058 --> 02:05:21,730 Ако изобщо има някаква вина, трябва да я търсим другаде. 577 02:06:01,436 --> 02:06:05,065 Какво чета за теб по вестниците? 578 02:06:08,026 --> 02:06:12,197 "Възпламеняваща реч от шефа на профсъюза"? 579 02:06:16,868 --> 02:06:22,624 Няма да спрете работниците и тяхното социално движение. 580 02:06:22,749 --> 02:06:26,086 Слушай бе, тъп социалист! 581 02:06:26,211 --> 02:06:30,632 Пет пари не давам за движенията ви! 582 02:06:31,633 --> 02:06:36,763 Просто искаме да се разкараш и фабриката да заработи отново. 583 02:06:36,847 --> 02:06:43,103 Това е последното ни предложение. Ще го подпишеш ли, или ще мреш? 584 02:06:48,942 --> 02:06:53,363 Предай на шефовете си да си избършат задниците с него! 585 02:06:58,618 --> 02:07:01,204 Напълни ваната. 586 02:07:25,354 --> 02:07:28,106 За последен път... 587 02:07:33,904 --> 02:07:36,907 Не стреляйте, момчета! 588 02:07:38,200 --> 02:07:41,036 Аз съм, Краунинг. 589 02:07:53,465 --> 02:07:57,719 Краунинг! - Да. Достатъчно, момчета. 590 02:07:58,220 --> 02:08:02,933 Как тъй достатъчно? Тъкмо го бяхме притиснали! 591 02:08:07,437 --> 02:08:11,608 А ние пък притиснахме шефа ви. - Леко! 592 02:08:13,360 --> 02:08:16,029 Задръж. 593 02:08:18,615 --> 02:08:23,662 Свалете оръжията! - Махнете пистолетите, момчета. 594 02:08:34,172 --> 02:08:39,761 Просто ще разменим заложниците. - Честна размяна, нали, Пиле? 595 02:08:46,727 --> 02:08:50,022 Синдикалистът срещу боса. 596 02:08:50,147 --> 02:08:55,402 Я виж ти! Гробарчетата от "Дебелия Мо". 597 02:08:56,278 --> 02:09:01,867 Като зачекна темата, Пиле... Как е ракът на стомаха ти? 598 02:09:04,953 --> 02:09:08,707 Развържи го! - Няма ти да ми заповядваш! 599 02:09:08,790 --> 02:09:13,462 Не ти заповядваме, а ти казваме. Развържи го. 600 02:09:14,254 --> 02:09:17,674 Действай! 601 02:09:21,261 --> 02:09:24,056 Развържи го. 602 02:09:53,710 --> 02:09:57,673 Кои сте вие? Кой ви плаща? 603 02:09:58,757 --> 02:10:04,971 Отговорът май ще те вбеси. Корумпирани политици, твои приятели. 604 02:10:06,973 --> 02:10:10,477 Кажете им, че не ви искаме при нас! 605 02:10:10,560 --> 02:10:15,232 Борбата ни няма нищо общо с алкохола, проституцията и дрогата. 606 02:10:15,315 --> 02:10:20,112 Свиквай с това, приятел. Страната е още млада, развива се. 607 02:10:20,195 --> 02:10:24,825 Човек прекарва някои болести по-леко, докато е млад. 608 02:10:25,784 --> 02:10:29,788 Вие не сте дребна шарка, вие сте чума. 609 02:10:30,747 --> 02:10:37,254 А копелета като него имат имунитет. Това е разликата между нас и тях! 610 02:10:38,130 --> 02:10:42,634 Успокой се. Разликата е, че те винаги излизат победители. 611 02:10:42,718 --> 02:10:47,889 И все ще ви го начукват. - По-скоро, отколкото си мислиш. 612 02:11:04,323 --> 02:11:11,371 Влизането на полицията във фабриката изненада всички. 613 02:11:11,455 --> 02:11:16,418 Какво очаквахте - да обявим война? Проведохме миролюбива операция. 614 02:11:16,501 --> 02:11:21,340 А това не е ли в разрез със закона? - Не знам, не съм законодател. 615 02:11:21,423 --> 02:11:27,262 Стачниците използваха ли насилие? - Намесихме се без репресии. 616 02:11:27,346 --> 02:11:33,435 Но пуснахте стачкоизменниците. - Наричайте ги "безработни". 617 02:11:33,518 --> 02:11:39,358 А сега ще поднеса тези цветя на съпругата си преди да са увехнали. 618 02:11:39,483 --> 02:11:44,363 Може вече да сте чули. Станах баща - имам син! 619 02:11:48,283 --> 02:11:53,955 Чухме, че синът ви е най-младият акционер в тази фабрика. 620 02:11:57,376 --> 02:12:02,631 Какво искате да кажете? - Че управата ви се е отплатила. 621 02:12:07,302 --> 02:12:12,724 Клеветата е сериозно престъпление. Особено от бездарен драскач. 622 02:12:12,808 --> 02:12:16,895 Искаш ли да разбереш колко сериозно? 623 02:12:17,604 --> 02:12:24,569 Но тъй като това е първият ми син след 4 дъщери, ще обявя амнистия. 624 02:12:26,905 --> 02:12:29,783 Спазвай добрия тон! 625 02:12:30,617 --> 02:12:33,286 Карай. 626 02:14:43,875 --> 02:14:46,545 Благодаря ти. 627 02:14:47,004 --> 02:14:49,756 Храни ли се? - Като за петима. 628 02:14:49,840 --> 02:14:54,469 Цяла армия можеш да изхраниш с тези млекозаводи! 629 02:14:55,303 --> 02:14:58,265 Можем да си отворим мандра! 630 02:15:01,560 --> 02:15:05,564 Красавице моя! Кой те обича най-много? 631 02:15:06,606 --> 02:15:12,321 Аз те обичам. И теб обичам. И теб. 632 02:15:13,363 --> 02:15:17,451 Люси, не трябва ли да го кърмиш в 6 ч.? 633 02:15:18,243 --> 02:15:20,996 Влезте. 634 02:15:23,165 --> 02:15:27,169 Ето го и него. - Това е синът ми! 635 02:15:31,631 --> 02:15:34,843 Синът ми! Моят син! 636 02:15:37,346 --> 02:15:43,477 Страшно бързо се променят. Но прилича на баща ми. 637 02:15:43,560 --> 02:15:47,272 Същият дяволит и горд поглед! 638 02:15:51,234 --> 02:15:55,614 Видя ли му пишлето? - Винсент! Момичетата... 639 02:15:55,697 --> 02:16:01,578 Момичетата ли! Нека разберат, че след мен той е шефът вкъщи! 640 02:16:03,413 --> 02:16:08,126 И той има топки като татко си. - Дайте ми го. 641 02:16:08,919 --> 02:16:12,422 Не! Аз ще го преповия. 642 02:16:22,516 --> 02:16:26,895 Татко ще ти смени пеленките и всичко ще е наред. 643 02:16:27,020 --> 02:16:29,606 Така, така... 644 02:16:32,567 --> 02:16:36,905 Какво е това, мамка му? Какво е това, питам?! 645 02:16:41,868 --> 02:16:46,581 Номерчето е същото. - Номерчето?! Ще ти извия врата! 646 02:16:46,665 --> 02:16:50,210 Намери ми сина, че ще ви подпаля! 647 02:16:52,087 --> 02:16:54,673 Ало? Млъкни де! 648 02:16:54,798 --> 02:16:58,010 Не, не говорех на вас. 649 02:16:59,136 --> 02:17:01,555 Кой се обажда? 650 02:17:01,680 --> 02:17:04,641 Няма значение, кажете с кого говоря! 651 02:17:05,267 --> 02:17:11,064 Казвайте къде е синът ми! - В родилното. Не е мърдал от там. 652 02:17:11,189 --> 02:17:16,903 Доскуча му и реши да си смени леглото. На другите им хареса 653 02:17:17,029 --> 02:17:22,284 и 30-40 бебета заподскачаха от едно легло в друго, 654 02:17:22,409 --> 02:17:30,417 объркаха си номерцата и сега... - Лайно такова, искам си сина! 655 02:17:31,710 --> 02:17:37,674 За щастие ние бяхме там. Можем да оправим нещата, ако поискаме. 656 02:17:37,799 --> 02:17:42,137 Но и ти трябва да ни помогнеш. - Как? Казвай. 657 02:17:42,262 --> 02:17:47,476 Какво ти пука за стачката? - Аз нямам нищо общо с нея! 658 02:17:47,601 --> 02:17:53,231 Първо пусна стачкоизменниците, а после прати полицаи да ги пазят. 659 02:17:53,565 --> 02:17:58,945 Млъкни и ме слушай внимателно! Прибери си копоите... 660 02:17:59,029 --> 02:18:03,158 и остави шефовете и стачниците да се разберат сами! 661 02:18:03,241 --> 02:18:08,997 Тогава ще ти дадем номера, ако ли не - сам си го търси. 662 02:18:09,498 --> 02:18:13,377 Какво избираш? - Ще отзова хората си още днес. 663 02:18:13,502 --> 02:18:19,508 Знаеш ли, за долно полицейско копеле си доста умен. 664 02:18:21,927 --> 02:18:27,432 Ще ти звъннем по-късно. Спокойно де, ще ти звъннем. 665 02:18:33,105 --> 02:18:35,941 Е? - Споразумяхме се. 666 02:18:39,820 --> 02:18:43,740 Страшно те бива в приказките! - Наздраве! 667 02:18:52,708 --> 02:18:56,920 Къде е списъкът? - С разменените номера ли? 668 02:18:58,630 --> 02:19:02,134 Не мога да го намеря. Няма го. 669 02:19:03,552 --> 02:19:07,389 Къде си го дянал? - Май го изхвърлих с престилката. 670 02:19:07,472 --> 02:19:11,685 Ама че глупак. - Чакай, чакай, Нудълс. 671 02:19:12,686 --> 02:19:20,068 Май си спомних. Момчетата имаха четни номера, а момичетата нечетни. 672 02:19:20,193 --> 02:19:24,740 Добре, ще му изберем четно число. Нека е осем. 673 02:19:25,240 --> 02:19:28,201 Осем? 674 02:19:29,286 --> 02:19:33,540 Да, хубаво число. - Ами другите пикльовци? 675 02:19:34,791 --> 02:19:40,714 На някои ще дадем добър живот, а други ще духат супата. Съдба! 676 02:19:43,258 --> 02:19:50,057 Да се разплатим, събота е. - Аз веднага ще си вложа парите. 677 02:19:50,182 --> 02:19:52,809 Ах ти, женкар такъв! 678 02:19:54,478 --> 02:19:59,816 Да бяха сменили и мен като бебе. - Откъде знаеш, че не са? 679 02:20:15,332 --> 02:20:18,126 Не е за вярване! 680 02:20:18,210 --> 02:20:21,213 Момчета, вижте кой е тук! 681 02:20:22,172 --> 02:20:25,509 Устройва ли те, Пеги? Кой е дошъл? 682 02:20:25,842 --> 02:20:28,387 Погледни. 683 02:20:36,978 --> 02:20:39,773 Нудълс! Ела бързо! 684 02:20:44,778 --> 02:20:47,656 Блондинката до рояла. 685 02:20:50,867 --> 02:20:55,163 Коя е тя? - За малко да се сгодите с нея! 686 02:20:57,624 --> 02:21:00,627 "Удари ме! Хубаво ми е!" 687 02:21:01,753 --> 02:21:07,050 Курвата от Детройт? Не е тя, тази изглежда по-различно. 688 02:21:07,134 --> 02:21:12,347 Онази платиненорусата, до масата. Би ли я повикала тук? 689 02:21:19,646 --> 02:21:24,192 Керъл, значи. - Кажи й, че я чакат стари приятели. 690 02:21:26,903 --> 02:21:29,906 Керъл! Керъл! 691 02:21:35,537 --> 02:21:38,290 Нудълс, ела тук. 692 02:21:41,251 --> 02:21:44,629 Едни хора искат да те видят. - Кои? 693 02:21:45,297 --> 02:21:48,091 Познаваш ли ги? 694 02:21:49,551 --> 02:21:52,095 Не. 695 02:21:52,846 --> 02:21:55,682 Не мисля. 696 02:21:59,061 --> 02:22:03,607 Бих си спомнила за такива красавци. 697 02:22:22,793 --> 02:22:25,671 Как можах да забравя! 698 02:22:32,135 --> 02:22:39,559 Само с един от вас имах честта да се запозная по-отблизо. 699 02:22:41,895 --> 02:22:46,900 Кой по-точно? Да видим дали си добра физиономистка. 700 02:23:07,212 --> 02:23:09,881 Ти. 701 02:23:09,965 --> 02:23:13,260 Не. Той беше. 702 02:23:13,385 --> 02:23:18,807 От толкова време висим заедно, че почнахме да си приличаме. 703 02:23:29,359 --> 02:23:32,029 Очарована съм. 704 02:23:49,379 --> 02:23:52,424 Можеш да ми казваш Керъл. 705 02:24:02,809 --> 02:24:05,812 С теб вече се познаваме. 706 02:24:23,455 --> 02:24:26,208 Приятно ми е. 707 02:24:26,333 --> 02:24:29,920 Удоволствието... е изцяло мое. 708 02:24:57,864 --> 02:25:03,620 Значи си напуснала Детройт? - Идва със съпруга си през уикенда. 709 02:25:03,745 --> 02:25:06,873 По-хубаво е от плажа. 710 02:25:06,957 --> 02:25:12,462 Чука се с десетима, а мъжът й гледа през ключалката. 711 02:25:13,547 --> 02:25:19,344 Какво ли прави този глупак сега? - Чуди се къде се шиба жена му. 712 02:25:26,643 --> 02:25:32,858 Какво ще кажеш за тройка? - Той има други планове за вечерта. 713 02:25:33,859 --> 02:25:37,237 Доведи я, ще направим четворка. 714 02:25:42,242 --> 02:25:49,082 Не съм по тия работи. Пък и ако те цапардосам, ще вземе да ти хареса. 715 02:26:03,764 --> 02:26:08,518 Приятно прекарване, момчета. Ще се видим по-късно. 716 02:26:21,990 --> 02:26:25,535 Отдавна ли ме чакаш? - Откакто се помня. 717 02:26:45,138 --> 02:26:49,851 Отворен е само през лятото, но за мен направиха изключение. 718 02:26:49,935 --> 02:26:54,773 Всички маси са за двама. Избери си която искаш. 719 02:27:27,097 --> 02:27:30,934 Ето тази ми харесва. - Заповядай, седни. 720 02:27:37,858 --> 02:27:43,822 Нещо за предястие? - Аспержи с винегрет и "Шатобриан". 721 02:27:44,281 --> 02:27:48,952 Пържени картофи? А за десерт? - Ще реша по-късно. 722 02:27:49,578 --> 02:27:52,998 За господина? - Същото като дамата. 723 02:27:53,540 --> 02:27:57,627 Вино? - Ти си избери. Аз пия само вода. 724 02:27:57,753 --> 02:28:00,964 Нека е по ваш избор. - Благодаря. 725 02:28:08,889 --> 02:28:14,436 Отракала си се. Откъде знаеш тези французки манджи? 726 02:28:14,853 --> 02:28:19,900 Кой те научи? - Питаш дали си имам любовник? 727 02:28:23,570 --> 02:28:29,826 Чета, образовам се. Не е ли хубаво човек да има планове за бъдещето? 728 02:28:30,410 --> 02:28:35,540 Да, хубаво е. А за мен има ли място в тези планове? 729 02:28:38,210 --> 02:28:40,921 Нудълс... 730 02:28:41,546 --> 02:28:45,258 Ти си единственият човек, който някога... 731 02:28:45,342 --> 02:28:48,345 Някога какво? Продължавай. 732 02:28:49,846 --> 02:28:54,267 Който какво? - Който някога ме е интересувал. 733 02:28:55,394 --> 02:28:59,856 Но ти би ме заключил и би изхвърлил ключа, нали? 734 02:29:03,527 --> 02:29:06,989 Да, предполагам, че си права. 735 02:29:10,617 --> 02:29:14,705 Лошото е, че едва ли бих имала нещо против. 736 02:29:16,164 --> 02:29:20,460 Тогава? - Трябва да постигна целта си. 737 02:29:21,211 --> 02:29:25,215 И каква е тя? - Трябва да стигна до върха. 738 02:29:27,718 --> 02:29:33,890 Звучиш точно като Макс. Приличате си, затова се и мразите. 739 02:29:34,641 --> 02:29:37,519 Искаш ли да си вървя? 740 02:29:41,773 --> 02:29:44,651 Не, не искам да си вървиш. 741 02:30:07,215 --> 02:30:12,262 Танцуваш ли? - Каниш ли ме? Тогава танцувам. 742 02:31:26,420 --> 02:31:32,342 За да не полудееш, трябва да се изолираш от външния свят. 743 02:31:32,926 --> 02:31:39,891 Струва ти се, че времето сякаш е спряло, защото не вършиш нищо. 744 02:31:41,018 --> 02:31:45,564 Но две неща не ми излизаха от ума. Първото беше Доминик. 745 02:31:45,689 --> 02:31:51,570 Как ми каза "Подхлъзнах се" преди да умре. Другото беше ти. 746 02:31:58,118 --> 02:32:02,539 Помниш ли как ми четеше "Песен на песните"? 747 02:32:04,166 --> 02:32:09,129 "О, как са хубави нозете ти в сандали, дъще именита!" 748 02:32:12,174 --> 02:32:17,596 Четях Библията всяка нощ. И всяка нощ си мислех за теб. 749 02:32:19,514 --> 02:32:24,561 "Коремът ти е като кръгло блюдо, в което виното се не свършва. 750 02:32:24,686 --> 02:32:28,607 Утробата ти - купен пшеница, обиколен с кринове. 751 02:32:28,732 --> 02:32:31,860 Твоите гърди... 752 02:32:32,486 --> 02:32:35,530 ...като два грозда. 753 02:32:35,822 --> 02:32:39,701 Дъхът ти - като мирис от ябълка." 754 02:32:47,626 --> 02:32:51,421 Никой няма да те обича както те обичам аз. 755 02:32:55,342 --> 02:32:59,304 Когато не издържах повече, си казвах: 756 02:32:59,388 --> 02:33:02,641 "Дебора е жива. Съществува." 757 02:33:03,141 --> 02:33:06,061 Това ме крепеше. 758 02:33:08,105 --> 02:33:11,566 Знаеш ли колко важно бе това за мен? 759 02:33:17,114 --> 02:33:23,829 Нудълс, утре заминавам за Холивуд. Дойдох тази вечер, за да ти го кажа. 760 02:35:16,775 --> 02:35:18,944 Не. 761 02:35:19,027 --> 02:35:21,655 Не! 762 02:35:22,030 --> 02:35:24,408 Недей! 763 02:35:28,912 --> 02:35:32,040 Моля те, недей! 764 02:37:23,235 --> 02:37:26,822 Дебора... - Махай се! Остави ме! 765 02:37:44,548 --> 02:37:47,300 Веднага се връщам. 766 02:38:18,206 --> 02:38:21,335 Закарай я в къщи. Закарай я... 767 02:41:44,955 --> 02:41:48,625 Виж ти... Кой се върна. 768 02:41:50,585 --> 02:41:53,463 Какво е това? 769 02:41:56,049 --> 02:41:58,844 Трон. 770 02:41:59,845 --> 02:42:05,392 Бил е подарен на един папа. Струва ми осем стотака. 771 02:42:05,517 --> 02:42:08,353 От седемнадесети век е. 772 02:42:16,987 --> 02:42:19,948 И какво правиш върху него? 773 02:42:22,159 --> 02:42:24,911 Седя. 774 02:42:32,377 --> 02:42:36,048 Мо, да ти се намира кафе? - Разбира се. 775 02:42:47,309 --> 02:42:50,062 Благодаря. 776 02:44:06,972 --> 02:44:12,144 Докато ти беше във ваканция, ние работихме извънредно. 777 02:44:18,900 --> 02:44:21,737 От профсъюза платиха. 778 02:44:23,864 --> 02:44:26,742 Това е делът ти. 779 02:44:27,117 --> 02:44:32,914 Дори и оня идеалист, Джими "Чистите ръце" вече ни уважава. 780 02:44:34,458 --> 02:44:37,419 Пролях малко кръв за каузата. 781 02:44:37,544 --> 02:44:43,008 Пише го в пресата. На "Морнинг Телеграф" не им хареса. 782 02:44:44,509 --> 02:44:51,600 "Подземният свят подкрепя борбата на стачниците". Но пък в Поуст: 783 02:44:53,352 --> 02:44:58,148 "Целта оправдава средствата. Решителен ход на гангстерите". 784 02:44:58,231 --> 02:45:04,404 А преди мрънкаха за ударите ни. - Драскачите не знаят какво искат. 785 02:45:11,411 --> 02:45:15,582 Е, можехте да ме потърсите. - Търсихме те. 786 02:45:16,208 --> 02:45:21,755 Мижавия те намерил надрусан в бардака на Чинк, не си го познал. 787 02:45:21,838 --> 02:45:25,467 Да бе. Викаше ми: "Дебора!" 788 02:45:27,177 --> 02:45:30,889 Стига! - Я си гледай работата! 789 02:45:31,014 --> 02:45:36,436 Работата ни е обща и мадамите не бива да й пречат! 790 02:45:36,561 --> 02:45:39,439 А какво прави тя тук? 791 02:45:40,691 --> 02:45:44,444 Сега трябваше да се шиба в Детройт. 792 02:45:44,611 --> 02:45:49,241 Е, тя се шиба тук. И то само с Макс. 793 02:45:51,952 --> 02:45:57,499 А мъжленцето зяпа през ключалката? - Не, напуснах го. 794 02:46:02,713 --> 02:46:08,468 Живееш с нея, а ми се бъркаш. - Забравяш нещо. 795 02:46:08,593 --> 02:46:12,431 Аз пет пари не давам за тази курва. Ти трай! 796 02:46:12,973 --> 02:46:17,144 Къде ще си изкарате медения месец? В публичния дом? 797 02:46:17,227 --> 02:46:20,605 Млъквай, мамка ти! Просто млъкни! 798 02:46:21,565 --> 02:46:24,484 Не се обаждай! 799 02:46:28,196 --> 02:46:33,243 Искаш ли да я зарежа? Искаш ли да я изритам оттук? 800 02:46:34,661 --> 02:46:40,584 Да я изхвърля или не? Разкарай се! Върви на майната си! 801 02:46:48,967 --> 02:46:51,845 Не ме ли бива с жените, а? 802 02:47:05,651 --> 02:47:08,945 Джими е. Макс? - Не, Нудълс е. 803 02:47:11,698 --> 02:47:15,744 Днес ще имаме нужда от вас, момчета. 804 02:47:15,869 --> 02:47:18,622 Ще изнасям реч и мисля, че... 805 02:47:29,841 --> 02:47:32,344 Дай газ! 806 02:47:46,441 --> 02:47:49,736 Федерален клуб Само за членове 807 02:47:53,073 --> 02:47:56,076 Пали двигателя, идвам. 808 02:47:56,451 --> 02:48:00,914 Мистър Галахър оценява онова, което направихте за него. 809 02:48:00,998 --> 02:48:04,001 В знак на признателност... 810 02:48:13,760 --> 02:48:17,097 Приемете това като аванс. 811 02:48:17,180 --> 02:48:21,643 Ако трябва да се довърши работата, ще ви уведомя. 812 02:48:59,389 --> 02:49:04,269 Прострелян с тапа от шампанско! - Какво би казал Краунинг? 813 02:49:04,394 --> 02:49:10,484 Вече няма да го е страх от теб. - И сега не ги е страх от мен. 814 02:49:10,567 --> 02:49:15,447 Вие им взехте страха, момчета. - А ти не ги искаше. 815 02:49:15,530 --> 02:49:20,661 Късметлия си, че партийни лидери като мен ги е грижа за профсъюза. 816 02:49:20,744 --> 02:49:24,623 Важното е, че победихме. в стачката. Нали, Джим? 817 02:49:24,748 --> 02:49:29,961 Жал ти е, че не можа да подпишеш договора лично, нали? 818 02:49:31,254 --> 02:49:37,344 Жал ми е, че за една нощ постигнахте повече, отколкото аз за две години. 819 02:49:37,427 --> 02:49:42,641 Да пием за най-обещаващия млад профсъюзен деец - Джими Конуей! 820 02:49:44,726 --> 02:49:48,647 Бог с нас! - До дъно, Джим. 821 02:49:49,022 --> 02:49:53,151 Как може да му давате алкохол! Нали ще го оперираме! 822 02:49:53,235 --> 02:49:58,657 Закъде сте се разбързали? Вече знам, че ще остана сакат за цял живот. 823 02:49:58,740 --> 02:50:03,537 Не се тревожи. Ще понакуцваш, но ще напредваш бързо в живота. 824 02:50:03,620 --> 02:50:07,708 Но винаги на крачка след теб, нали Шарки? 825 02:50:07,833 --> 02:50:11,128 Гледай да не оперират здравия ти крак! 826 02:50:11,211 --> 02:50:13,797 Е, малко кръв... - Успех! 827 02:50:20,929 --> 02:50:25,726 Вече си имате приятел-мъченик. Възползвайте се. 828 02:50:27,728 --> 02:50:30,564 Че какво да го правим този мъченик? 829 02:50:30,689 --> 02:50:35,944 Сухият режим няма да изкара дълго. Много от вас ще останат без работа. 830 02:50:36,069 --> 02:50:39,656 Продължавайте. Заинтригувахте ни. 831 02:50:41,658 --> 02:50:45,579 Не ви ли се иска да подхванете собствен бизнес? 832 02:50:45,662 --> 02:50:50,375 Камионите за превоз на алкохол скоро няма да струват нищо. 833 02:50:50,500 --> 02:50:55,756 Стотици камиони, контролирани от национална организация, 834 02:50:55,839 --> 02:50:59,760 подкрепяна от силен профсъюз начело с Джими Конуей. 835 02:50:59,843 --> 02:51:04,139 Каквото и да поискате, няма как да ви откаже. 836 02:51:04,431 --> 02:51:07,309 Майтапиш ли се, Шарки? 837 02:51:08,560 --> 02:51:12,522 Джими "Чистите ръце" да върти бизнес с нас? 838 02:51:12,606 --> 02:51:18,153 Няма да останат задълго чисти. Всяко нещо с времето си. 839 02:51:33,710 --> 02:51:37,839 Не се интересуваме. - Какъв ти е проблемът? 840 02:51:37,923 --> 02:51:41,677 Имаме скътани пари. Трябва да ги вложим някъде. 841 02:51:41,802 --> 02:51:47,432 Партията ще бъде зад гърба ви. Имам високопоставени приятели. 842 02:51:47,683 --> 02:51:52,938 Не се доверявам на политици. - Мислиш като дребен мошеник. 843 02:51:53,021 --> 02:51:56,650 Ако те слушахме, още щяхме да обираме пияници. 844 02:51:56,733 --> 02:52:01,279 Да не си се разорил? - Говоря за истински пари! 845 02:52:03,031 --> 02:52:07,703 За мен това са истинските пари. Искаш ли да ти дам? 846 02:52:08,996 --> 02:52:15,752 Цял живот ще носиш уличната воня. - Но поне ще дишам по-свободно. 847 02:52:17,879 --> 02:52:22,509 И се надървям. - Той ти тежи на шията като камък. 848 02:52:22,592 --> 02:52:25,679 Ще трябва да го изхвърлиш. 849 02:52:29,599 --> 02:52:35,647 Като го решиш, обади ми се. Аз заминавам на море във Флорида. 850 02:53:02,591 --> 02:53:05,260 Премислих нещата и... 851 02:53:06,720 --> 02:53:10,223 Май и аз се нуждая от почивка на море. 852 02:53:16,563 --> 02:53:21,777 Искаш ли да поплуваме? - Добре, да идем да поплуваме. 853 02:53:39,795 --> 02:53:43,173 Четете новината! 854 02:55:02,461 --> 02:55:05,547 Хей, Макси. Макс. 855 02:55:07,674 --> 02:55:11,261 Колко пари сме събрали? - Защо? 856 02:55:14,765 --> 02:55:17,601 Защото вече сме безработни. 857 02:55:26,360 --> 02:55:29,738 КРАЙ НА СУХИЯ РЕЖИМ! 858 02:55:32,199 --> 02:55:34,951 Около 1 милион долара. 859 02:55:35,827 --> 02:55:39,122 И къде си ги скрил? - В гащите си. 860 02:55:42,125 --> 02:55:44,961 Там щях да ги намеря. 861 02:56:13,156 --> 02:56:17,452 Трябва да се преустроим. Имам една-две добри идеи. 862 02:56:18,954 --> 02:56:23,291 Аз също. - С 1 милион щях да си живея! 863 02:56:24,167 --> 02:56:28,296 Ще си живеем, когато станат 20. Или 50. 864 02:56:28,922 --> 02:56:31,633 Откъде ще вземеш толкова? 865 02:56:34,594 --> 02:56:37,514 От тук. 866 02:56:45,605 --> 02:56:48,358 Какво е това? 867 02:56:50,819 --> 02:56:53,697 Една мечта. 868 02:56:55,198 --> 02:57:01,204 Мечтата ми, откакто се помня. Ти и аз можем да я осъществим. 869 02:57:06,126 --> 02:57:09,004 Какво е това? 870 02:57:12,507 --> 02:57:15,594 Банката на Федералния резерв. 871 02:57:18,180 --> 02:57:22,768 Това е най-големият удар, който можем да направим. 872 02:57:44,706 --> 02:57:47,292 Наистина си откачил. 873 02:57:47,876 --> 02:57:53,382 Никога не ми го казвай! Да не си посмял да ми говориш така! 874 02:59:18,091 --> 02:59:23,305 Има ли изобщо шанс този безумен план да успее? 875 02:59:24,139 --> 02:59:30,729 Не питай мен, питай Макс. - Добре знаеш, това е самоубийство. 876 02:59:33,065 --> 02:59:37,069 Кажи го на него. Имаш си своите методи. 877 02:59:39,071 --> 02:59:43,283 Опитах, но вече не иска да се чукаме. 878 02:59:47,788 --> 02:59:50,957 Мисли само за този обир. 879 02:59:53,710 --> 02:59:59,925 Сълзотворен газ, заложници... Ще го направи, със или без теб. 880 03:00:05,597 --> 03:00:09,768 Нудълс, с теб никога не сме се харесвали. 881 03:00:13,355 --> 03:00:19,111 Проявявахме търпимост заради Макс. Защо поне веднъж не се обединим... 882 03:00:19,236 --> 03:00:22,155 и да направим нещо за него. 883 03:00:31,540 --> 03:00:36,461 А след това... пак можем да сме врагове. 884 03:00:46,305 --> 03:00:51,059 Знаеш ли, ако всички бяхте минали през затвора, 885 03:00:51,518 --> 03:00:55,105 нямаше да мислите за обир на банка. 886 03:01:06,158 --> 03:01:11,705 Приятелят ти Макс ми внуши това. - За какво говориш? 887 03:01:14,875 --> 03:01:18,795 Той ти се присмива, прави си майтап с теб. 888 03:01:20,213 --> 03:01:26,762 Казва, че всеки път, щом минеш оттук, пълниш гащите от страх. 889 03:01:27,596 --> 03:01:34,061 Би предпочел да те арестуват, за да не участваш. Вярно ли е, Нудълс? 890 03:01:46,531 --> 03:01:49,868 Тогава го направи! Вкарай го в затвора, 891 03:01:49,993 --> 03:01:54,414 само колкото да се откаже от идеята си. 892 03:01:57,292 --> 03:02:01,213 Ако не можеш без него, влез и ти вътре. 893 03:02:04,049 --> 03:02:07,761 По-добре в затвора, отколкото мъртви. 894 03:02:11,348 --> 03:02:14,393 Знаеш как да го направиш. 895 03:02:17,270 --> 03:02:21,316 Ако откажеш, ще трябва аз да го направя. 896 03:02:23,610 --> 03:02:28,365 Махай се! Вземи си такси. Аз съм заета. Слизай. 897 03:02:34,830 --> 03:02:38,291 Нудълс! Решавай по-бързо! 898 03:03:03,483 --> 03:03:07,154 СУХ РЕЖИМ 899 03:03:31,053 --> 03:03:34,598 Сбогом на сухия режим 900 03:04:04,628 --> 03:04:08,465 Какво ти е? Не се ли забавляваш? 901 03:04:16,431 --> 03:04:22,062 Защо ще излизаш довечера? Сухият режим почти свърши. 902 03:04:24,898 --> 03:04:30,988 Всички разпродават. Наши приятели искат да се отърват от пиячката си. 903 03:04:31,071 --> 03:04:34,199 Така че си рекохме, защо не? 904 03:04:39,538 --> 03:04:44,793 Няма да ме има известно време. - Ще те чакам в хотела. 905 03:04:46,378 --> 03:04:50,298 Харесва ми да ме будиш късно през нощта. 906 03:04:56,138 --> 03:04:59,099 Няма да се прибера тази нощ. 907 03:05:05,522 --> 03:05:10,652 Нито пък утре. - Мислех, че става само за час-два. 908 03:05:18,702 --> 03:05:24,875 Дами и господа... Пия за гибелта на тайната кръчма на дебелия Мо. 909 03:05:25,000 --> 03:05:29,087 Кой ще иска да пие тук, щом вече е разрешено? 910 03:05:30,839 --> 03:05:33,717 Хайде, Мо, нарежи тортата! 911 03:05:48,231 --> 03:05:51,234 Наздраве на всички! 912 03:05:57,199 --> 03:05:59,743 Момчета... 913 03:06:02,162 --> 03:06:07,292 Да пием за последната контрабанда. Защото това не е само алкохол, 914 03:06:07,417 --> 03:06:12,923 това са 10 години от живота ни, години, през които работихме много. 915 03:06:32,901 --> 03:06:35,487 Нудълс! 916 03:06:39,491 --> 03:06:42,160 За твое здраве. - Наздраве. 917 03:06:44,871 --> 03:06:47,666 Колко ще трябва да те чакам? 918 03:06:51,420 --> 03:06:57,676 Година и половина. Ще ми намалят 6 месеца за добро поведение. 919 03:06:58,552 --> 03:07:02,139 Какво ще правиш? - По-добре не питай. 920 03:08:36,316 --> 03:08:40,445 Централа. - Свържете ме с полицията, моля. 921 03:08:46,618 --> 03:08:49,955 Пети участък. Сержант Халоран слуша. 922 03:08:51,623 --> 03:08:56,169 Ало... С кого говоря? Мога ли да ви помогна? 923 03:09:01,967 --> 03:09:04,636 Имам информация. 924 03:09:30,203 --> 03:09:33,206 Кой е? - Макс. Отвори вратата. 925 03:09:39,880 --> 03:09:43,925 Какво ти е? Да не си болен? - Нищо ми няма. 926 03:09:44,051 --> 03:09:46,637 Не ти личи. 927 03:09:47,721 --> 03:09:51,099 По-добре си остани вкъщи тази нощ. 928 03:09:51,183 --> 03:09:53,644 Защо? 929 03:09:56,521 --> 03:09:59,608 Цяла вечер те наблюдавам. 930 03:10:00,901 --> 03:10:03,695 Пиеш като смок. 931 03:10:04,613 --> 03:10:07,741 Опитваш се да си вдъхнеш смелост? 932 03:10:10,494 --> 03:10:13,497 Обикновена пратка алкохол. 933 03:10:15,499 --> 03:10:18,460 Вече дори от това те е страх. 934 03:10:20,337 --> 03:10:24,716 По-добре си остани си вкъщи. С Ив. 935 03:10:36,144 --> 03:10:40,482 Макси, където си ти, там съм и аз, помни го. 936 03:10:50,283 --> 03:10:55,664 Май Шарки беше прав. Може би просто трябва да те зарежа. 937 03:11:04,840 --> 03:11:08,885 Ти наистина си луд. - Не ми говори така! 938 03:11:08,969 --> 03:11:11,930 Не го казвай никога! 939 03:11:18,854 --> 03:11:23,233 Макс ни направи на глупаци. Той искаше да умре. 940 03:11:23,400 --> 03:11:27,029 Знаеш ли, че баща му е умрял в лудницата? 941 03:11:27,112 --> 03:11:33,785 За да не свърши като него, Макс ни подхвърли идеята да го предадем. 942 03:11:33,869 --> 03:11:40,709 Когато спрели камиона, Макс започнал да стреля, само и само да го убият. 943 03:11:59,227 --> 03:12:02,064 Керъл, какво е това? 944 03:12:04,733 --> 03:12:08,528 Откриването. Преди 15 години. 945 03:12:10,697 --> 03:12:13,325 А тази коя е? 946 03:12:14,409 --> 03:12:18,705 Светицата-покровителка на болницата. 947 03:12:18,789 --> 03:12:21,792 Някаква актриса. 948 03:12:21,875 --> 03:12:25,420 Познаваш ли я? - Не. 949 03:13:19,808 --> 03:13:22,602 Здравей, Дебора. 950 03:13:29,901 --> 03:13:33,238 Няма ли да ми кажеш нещо? 951 03:13:39,244 --> 03:13:44,958 Какво да кажеш на някой, когото не си виждал 30 години? 952 03:13:51,465 --> 03:13:56,762 Например: "Здрасти, не си се променил", или пък... 953 03:13:59,348 --> 03:14:02,726 "Надявах се да не те видя повече". 954 03:14:04,895 --> 03:14:08,273 Не мислех, че изобщо ще те видя. 955 03:14:08,899 --> 03:14:13,987 Има разлика. - Поне ме позна, и това е нещо. 956 03:14:15,155 --> 03:14:18,367 Актрисите имат добра памет. 957 03:14:28,126 --> 03:14:31,129 Нещо за пиене? 958 03:14:34,675 --> 03:14:37,427 Аз ще пийна. 959 03:14:47,521 --> 03:14:50,983 Марго? - Да, госпожице? 960 03:14:51,108 --> 03:14:55,112 Това е всичко за днес. Можеш да си вървиш. 961 03:15:00,492 --> 03:15:04,705 Тя те нарече госпожица? Не се ли омъжи? 962 03:15:06,748 --> 03:15:09,292 Не. 963 03:15:11,753 --> 03:15:14,631 Сама ли живееш? 964 03:15:21,596 --> 03:15:24,391 Не. 965 03:15:30,022 --> 03:15:32,899 Ти къде се изгуби? 966 03:15:35,068 --> 03:15:37,904 Живях в друг град. 967 03:15:40,490 --> 03:15:45,245 Отдавна ли се върна? - Преди два дни. 968 03:15:46,872 --> 03:15:49,875 Ще останеш ли тук? 969 03:16:00,636 --> 03:16:03,555 Зависи. 970 03:16:05,140 --> 03:16:09,728 Защо дойде при мен? - По две причини. 971 03:16:11,396 --> 03:16:18,362 Първо, да видя правилно ли постъпи, като избра актьорството вместо мен. 972 03:16:20,864 --> 03:16:23,742 Е, и? 973 03:16:25,494 --> 03:16:30,457 Постъпила си правилно. Ти си изключителна актриса. 974 03:16:43,553 --> 03:16:49,685 "Възрастта я прави по-красива." Все едно пиесата е писана за теб. 975 03:16:53,313 --> 03:16:58,151 Каква беше другата причина? - Трябва да реша... 976 03:17:01,488 --> 03:17:05,617 дали да отида на един прием утре вечер. 977 03:17:12,624 --> 03:17:15,460 Прием? 978 03:17:17,296 --> 03:17:20,382 Да, на Лонг Айлънд. 979 03:17:21,341 --> 03:17:24,386 При секретаря Бейли. 980 03:17:28,390 --> 03:17:31,268 Познаваш ли го? 981 03:17:32,436 --> 03:17:35,230 Не. 982 03:17:35,731 --> 03:17:38,775 Но все пак съм поканен. 983 03:17:46,742 --> 03:17:51,538 Защо те кани, щом не го познаваш? - Не зная. 984 03:17:52,706 --> 03:17:58,503 Мислех, че ти може да знаеш. - Аз ли? Защо пък аз? 985 03:18:04,760 --> 03:18:07,638 Защото го познаваш. 986 03:18:07,846 --> 03:18:12,142 Кой е? Не, Дейвид, не влизай. 987 03:18:12,684 --> 03:18:17,689 Стой отвън. Ще те повикам. - Добре, ще почакам тук. 988 03:18:20,859 --> 03:18:24,863 Какво иска от мен Бейли? - Това ли дойде да ме питаш? 989 03:18:24,988 --> 03:18:27,449 Защо ми е изпратил покана? - Не знам! 990 03:18:27,574 --> 03:18:31,995 Откъде да знам защо те кани! Нищо не зная. 991 03:18:32,496 --> 03:18:36,208 Какво искаш от мен? Аз не знам нищо! 992 03:18:36,792 --> 03:18:39,878 Сега вече си слаба актриса. 993 03:18:42,339 --> 03:18:45,300 Кой е секретарят Бейли? 994 03:18:53,976 --> 03:18:57,604 Секретарят Бейли е богат бизнесмен. 995 03:19:03,276 --> 03:19:07,990 Дошъл е в Щатите като беден емигрант, направил е много пари 996 03:19:08,073 --> 03:19:12,285 в Сан Франциско и Лос Анджелис. Там е живял 30 години. 997 03:19:12,411 --> 03:19:17,040 Това го пише и във вестниците. Какво друго знаеш? 998 03:19:22,587 --> 03:19:26,258 Бил е женен за много богата жена. 999 03:19:26,842 --> 03:19:31,680 Родило им се дете. Тя починала при раждането. 1000 03:19:33,223 --> 03:19:38,228 Започнал да се занимава с политика. Преместил се тук. 1001 03:19:38,353 --> 03:19:42,274 Това са стари истории. Говоря за сега. 1002 03:19:43,317 --> 03:19:46,361 Сега той има неприятности. 1003 03:19:47,279 --> 03:19:53,869 Защо не ми кажеш направо, че си живяла с него и че си му любовница! 1004 03:20:01,793 --> 03:20:05,756 Не ставам по-красива с възрастта, Нудълс. 1005 03:20:08,550 --> 03:20:11,511 И двамата остаряваме. 1006 03:20:16,475 --> 03:20:19,686 Остават ни само спомените. 1007 03:20:22,731 --> 03:20:28,320 Ако отидеш на приема в събота, ще унищожиш спомените ни. 1008 03:20:29,946 --> 03:20:32,824 Скъсай поканата. 1009 03:20:34,660 --> 03:20:37,621 Отзад има изход. 1010 03:20:38,330 --> 03:20:41,458 Нудълс, мини през него. 1011 03:20:43,919 --> 03:20:48,215 Върви без да спираш. Не се обръщай назад. 1012 03:20:49,549 --> 03:20:53,720 Моля те, Нудълс. Умолявам те. 1013 03:21:01,436 --> 03:21:07,067 Да не би да се страхуваш, че ще се превърна в статуя от сол? 1014 03:21:08,527 --> 03:21:12,155 Ако излезеш през тази врата, да. 1015 03:22:10,714 --> 03:22:16,595 Това е синът на Бейли. Казва се Дейвид. Също като теб. 1016 03:25:08,809 --> 03:25:11,436 Влезте, моля. 1017 03:25:25,200 --> 03:25:28,078 Какво чакаш? 1018 03:25:31,123 --> 03:25:34,126 Не разбирам, г-н Бейли... 1019 03:26:00,360 --> 03:26:03,238 Сядай, Нудълс. 1020 03:26:06,742 --> 03:26:09,578 Разполагай се. 1021 03:26:26,887 --> 03:26:32,059 Радвам се, че прие поканата ми. - Беше ми любопитно. 1022 03:26:34,770 --> 03:26:42,361 Толкова важни хора на едно място. - Плъховете напускат кораба... 1023 03:26:42,486 --> 03:26:47,074 Но при мен е обратното - прииждат на глутници. 1024 03:26:58,043 --> 03:27:03,090 Четох по вестниците, че имате някакви проблеми. 1025 03:27:03,215 --> 03:27:08,011 Но човек с вашето положение, власт и привилегии... 1026 03:27:08,095 --> 03:27:14,518 трябва да поема известна отговорност. Известен риск. 1027 03:27:22,901 --> 03:27:25,946 Защо ме повикахте тук? 1028 03:27:28,991 --> 03:27:33,912 Тази покана не означава нищо и ти го знаеш добре! 1029 03:27:33,996 --> 03:27:38,125 Само съдържанието на куфара има значение. 1030 03:27:39,084 --> 03:27:42,004 Парите и поръчката. 1031 03:27:44,631 --> 03:27:49,136 Да, но не беше посочено кого трябва да убия. 1032 03:27:49,219 --> 03:27:54,349 Нима още не си разбрал? - Вас ли, г-н Бейли? 1033 03:28:08,613 --> 03:28:13,952 От много години не съм държал пистолет в ръка. 1034 03:28:14,036 --> 03:28:18,999 Не виждам добре без очила, ръцете ми треперят. 1035 03:28:22,419 --> 03:28:27,966 А не ми се иска да пропусна. - Стига глупости, Нудълс. 1036 03:28:28,050 --> 03:28:31,261 Аз вече съм мъртъв. 1037 03:28:31,595 --> 03:28:36,642 Поне ми дай възможност да уредя дълга си към теб. 1038 03:28:36,808 --> 03:28:40,520 Няма да ме оставят да се явя пред сената. 1039 03:28:40,604 --> 03:28:45,942 Страх ги е да не ги улича. Те ще ме очистят. 1040 03:28:49,613 --> 03:28:53,116 Нищо не пречи да го направим сега. 1041 03:28:54,785 --> 03:28:57,746 Направи го ти, Нудълс. 1042 03:28:58,080 --> 03:29:02,334 Ти си единственият човек, от когото бих го приел. 1043 03:29:08,215 --> 03:29:13,345 Успях да те открия и те върнах само заради това. 1044 03:29:15,472 --> 03:29:18,558 За да си уредим сметките. 1045 03:29:21,228 --> 03:29:24,398 Можеш да избягаш оттам. 1046 03:29:30,779 --> 03:29:35,617 Ще излезеш право на улицата. Никой няма да те види. 1047 03:29:42,082 --> 03:29:46,712 Не знам за какво говорите. Нищо не ми дължите. 1048 03:29:54,469 --> 03:30:01,226 Сълзите ти попречиха да видиш, че онзи обгорял труп не бях аз. 1049 03:30:01,518 --> 03:30:04,688 Там лежеше друг човек. 1050 03:30:04,813 --> 03:30:10,444 Беше твърде шокиран, за да разбереш, че и ченгетата са замесени. 1051 03:30:10,527 --> 03:30:14,489 Това беше синдикална операция, Нудълс. 1052 03:30:23,957 --> 03:30:27,044 Вие сте луд. 1053 03:30:28,337 --> 03:30:32,507 Каза ми това веднъж, преди много време. 1054 03:30:32,924 --> 03:30:37,220 Но умът ми никога не е бил тъй бистър, както тогава. 1055 03:30:37,346 --> 03:30:42,809 Откраднах ти целия живот. Живях на твоето място. 1056 03:30:44,770 --> 03:30:47,731 Взех ти всичко. 1057 03:30:48,940 --> 03:30:53,111 Отнех ти парите. Взех ти момичето. 1058 03:30:54,613 --> 03:30:59,910 И те оставих 35 години да се терзаеш, че си ме убил. 1059 03:31:01,161 --> 03:31:04,414 Защо не ме застреляш? 1060 03:32:37,716 --> 03:32:44,973 Вярно е, че съм убивал. Понякога за да се защитя, понякога за пари. 1061 03:32:45,849 --> 03:32:51,897 Много хора ползваха нашите услуги. Бизнес партньори, съперници, 1062 03:32:52,022 --> 03:32:57,986 любовници... Някои поръчки приемахме, други отказвахме. 1063 03:33:12,000 --> 03:33:18,006 Вашата поръчка не бихме приели. - Така ли си отмъщаваш? 1064 03:33:22,636 --> 03:33:25,639 Не. 1065 03:33:27,516 --> 03:33:30,978 Просто така гледам на нещата. 1066 03:34:33,540 --> 03:34:36,960 Часът е 10:25. 1067 03:34:37,502 --> 03:34:40,797 Нямам какво да губя. 1068 03:34:42,758 --> 03:34:46,595 Ако приятел те предаде, му го връщаш. 1069 03:34:51,850 --> 03:34:54,603 Направи го. 1070 03:35:15,916 --> 03:35:19,044 Виждате ли, г-н секретар... 1071 03:35:20,504 --> 03:35:25,342 И аз си имам история. По-простичка от вашата. 1072 03:35:27,177 --> 03:35:31,807 Преди много години имах един скъп приятел. 1073 03:35:33,600 --> 03:35:38,730 Предадох го, за да му спася живота. Но го убиха. 1074 03:35:40,565 --> 03:35:44,069 Оказа се, че той го е искал. 1075 03:35:44,528 --> 03:35:47,572 Беше страхотно приятелство. 1076 03:35:49,783 --> 03:35:55,330 Но накрая всичко завърши зле - и за мен, и за него. 1077 03:35:58,750 --> 03:36:01,837 Лека нощ, г-н Бейли. 1078 03:36:10,137 --> 03:36:14,558 Дано разследването приключи добре за вас. 1079 03:36:15,809 --> 03:36:21,690 Жалко би било трудът на цял един живот да отиде на вятъра. 1080 03:44:17,666 --> 03:44:22,254 Превод и субтитри ЖИВКО ТОДОРОВ