1
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
РОБЪРТ ДЕ НИРО
2
00:00:49,716 --> 00:00:53,679
И М А Л О Е Д Н О В Р Е М Е
В А М Е Р И К А
3
00:00:54,555 --> 00:00:57,099
Участват още:
ДЖЕЙМС УДС
4
00:00:58,058 --> 00:01:00,686
ЕЛИЗАБЕТ МАКГАВЪРН
5
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
ДЖО ПЕШИ
6
00:01:05,107 --> 00:01:08,151
БЪРТ ЯНГ
7
00:01:09,069 --> 00:01:11,446
ТЮСДИ УЕЛД
8
00:01:12,489 --> 00:01:15,325
ТРИЙТ УИЛЯМС
9
00:01:16,326 --> 00:01:19,288
ДАНИ АЙЕЛО
РИЧАРД БРАЙТ
10
00:01:19,997 --> 00:01:23,500
ДЖЕЙМС ХЕЙДЪН, УИЛЯМ ФОРСАЙТ,
ДАРЛАН ФЛЮГЕЛ и др.
11
00:01:42,227 --> 00:01:44,479
Музика
ЕНИО МОРИКОНЕ
12
00:01:45,314 --> 00:01:47,691
Оператор
ТОНИНО ДЕЛИ КОЛИ
13
00:01:48,984 --> 00:01:51,195
По романа "Гангстерите"
от ХАРИ ГРЕЙ
14
00:01:52,029 --> 00:01:55,199
Сценарий: ЛЕОНАРДО БЕНВЕНУТИ,
ПИЕРО ДЕ БЕРНАРДИ, ЕНРИКО МЕДИОЛИ,
15
00:01:55,282 --> 00:01:59,244
ФРАНКО АРКАЛИ, ФРАНКО ФЕРИНИ
и СЕРДЖО ЛЕОНЕ
16
00:02:11,006 --> 00:02:13,759
Режисьор
СЕРДЖО ЛЕОНЕ
17
00:03:32,379 --> 00:03:35,924
Къде е? Къде се крие?
18
00:03:39,553 --> 00:03:43,515
Не знам.
От вчера го търся.
19
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
За последен път те питам. Къде е?
20
00:03:53,150 --> 00:03:55,360
Не зная.
21
00:03:58,447 --> 00:04:01,283
Какво ще правите с него?
22
00:04:18,258 --> 00:04:22,429
Остани тук,
копелето може да се върне.
23
00:04:39,863 --> 00:04:46,119
Защо го прикриваш, глупако?!
Той предаде приятелите си!
24
00:04:50,165 --> 00:04:53,210
Те бяха и твои приятели!
25
00:04:59,132 --> 00:05:03,887
Ясно. Искаш да свършиш
като оная кучка, а?
26
00:05:17,818 --> 00:05:21,530
В китайския театър на Чан Лао.
27
00:05:28,328 --> 00:05:31,665
Остани при тоя мизерник.
28
00:06:54,164 --> 00:06:57,334
Нудълс? Нудълс...
29
00:07:29,867 --> 00:07:34,329
Трима убити
контрабандисти на алкохол
30
00:07:52,306 --> 00:07:54,683
Леко, леко...
31
00:09:59,224 --> 00:10:01,310
ПАТРИК ГОЛДБЕРГ
32
00:10:02,561 --> 00:10:05,189
ФИЛИП ЩАЙН
33
00:10:07,441 --> 00:10:10,152
МАКСИМИЛИАН БЕРКОВИЧ
34
00:10:18,118 --> 00:10:21,705
СУХ РЕЖИМ
35
00:11:21,306 --> 00:11:24,935
СЕРЖАНТ П. ХАЛОРАН
36
00:13:27,933 --> 00:13:32,521
Оттук. Побързай!
Измъкни се по Мот Стрийт. Бързо!
37
00:16:36,997 --> 00:16:39,583
Нудълс!
38
00:16:43,962 --> 00:16:46,507
Нудълс...
39
00:16:49,218 --> 00:16:52,763
Нудълс, развържи ме!
40
00:16:53,430 --> 00:16:58,644
Стой така.
Нека разберат, че аз съм го убил.
41
00:17:00,395 --> 00:17:03,899
Къде отиваш?
- Да прибера Ив.
42
00:17:05,025 --> 00:17:07,569
Недей.
43
00:17:14,868 --> 00:17:17,830
Защо?
44
00:17:20,624 --> 00:17:24,419
Те... Те вече са били там.
45
00:17:51,154 --> 00:17:54,408
Имаш ли нужда от нещо?
46
00:17:54,575 --> 00:17:57,202
От пари?
47
00:17:59,204 --> 00:18:05,043
Имам повече от достатъчно.
- Да, сега всичко е твое.
48
00:20:07,708 --> 00:20:10,460
За къде пътувате?
49
00:20:17,426 --> 00:20:21,013
Господине, за къде пътувате?
50
00:20:22,723 --> 00:20:27,060
Все едно.
За където е следващият автобус.
51
00:20:30,856 --> 00:20:34,067
До Бъфало?
52
00:20:34,818 --> 00:20:37,863
Еднопосочен.
53
00:20:39,323 --> 00:20:42,326
Долар и двайсет.
54
00:20:52,461 --> 00:20:56,048
ПОСЕТЕТЕ КОНИ АЙЛЪНД
55
00:21:39,132 --> 00:21:42,594
ВХОД
56
00:22:55,083 --> 00:22:59,796
Искам да наема кола.
- Попълнете формуляра.
57
00:24:26,842 --> 00:24:30,721
Нашият обичен баща
САМУЕЛ
58
00:25:01,335 --> 00:25:07,257
"При Дебелия Мо"
Напитки и сандвичи
59
00:28:02,558 --> 00:28:07,437
Нудълс!
- Връщам ти ключа от часовника.
60
00:28:16,572 --> 00:28:19,366
Заключи вратата.
61
00:28:32,379 --> 00:28:35,591
Кога се върна?
62
00:28:36,091 --> 00:28:39,344
Тази вечер.
- Защо?
63
00:28:40,929 --> 00:28:44,141
Свързаха се с мен.
- Кой?
64
00:28:45,726 --> 00:28:49,688
Мислех, че ти ще знаеш.
- Аз ли?
65
00:28:49,771 --> 00:28:53,066
Вече не знам нищо за никого.
66
00:29:15,172 --> 00:29:18,717
Ще ми предложиш ли нещо за пиене?
67
00:29:18,800 --> 00:29:22,596
Да, извинявай.
Заповядай, седни.
68
00:29:49,873 --> 00:29:52,709
Кой е Робърт Уилямс?
69
00:29:54,044 --> 00:29:56,547
Аз.
70
00:30:02,052 --> 00:30:07,599
"Във връзка с продажбата
на еврейското гробище "Бет"...
71
00:30:07,683 --> 00:30:11,937
От синагогата е, искат
да преместим покойниците си.
72
00:30:12,020 --> 00:30:15,607
И аз получих същото за баща ми.
73
00:30:15,732 --> 00:30:20,279
Не е от синагогата.
Получих го миналата седмица.
74
00:30:20,362 --> 00:30:24,074
А равинът ми каза,
че го е изпратил преди 8 месеца.
75
00:30:24,158 --> 00:30:27,286
Да, тогава получих и моето.
76
00:30:29,997 --> 00:30:34,251
Какво друго ти каза равинът?
- Че съм имал късмет.
77
00:30:34,376 --> 00:30:39,339
Телата на Филип Щайн, Максимилиан
Беркович и Патрик Голдберг
78
00:30:39,423 --> 00:30:45,637
вече били преместени в някакво
луксозно гробище в Ривърдейл.
79
00:30:48,599 --> 00:30:52,603
Какво означава това?
- Означава...
80
00:30:54,938 --> 00:31:00,194
"Нудълс, макар че си се крил
в миша дупка, те намерихме. "
81
00:31:00,277 --> 00:31:03,822
"Знаем къде си". Означава...
82
00:31:05,449 --> 00:31:08,243
"Приготви се".
83
00:31:09,578 --> 00:31:12,498
За какво?
84
00:31:14,124 --> 00:31:17,544
Само това не ми стана ясно.
85
00:31:45,948 --> 00:31:50,244
А ти как мислиш?
- Отговорът се крие тук.
86
00:31:50,285 --> 00:31:53,121
Затова и се върнах.
87
00:32:11,390 --> 00:32:14,643
Преместих всичко тук.
88
00:32:18,522 --> 00:32:22,401
Продадох къщата,
заедно със склада.
89
00:32:23,360 --> 00:32:30,033
Помислих, че ти си свил онзи
милион долара. Но съм сгрешил.
90
00:32:34,997 --> 00:32:38,083
Явно не си ги и помирисал.
91
00:32:39,334 --> 00:32:43,797
Но аз мислех, че ти...
- И ти си сгрешил.
92
00:32:46,216 --> 00:32:49,219
Куфарът беше празен.
93
00:32:51,221 --> 00:32:54,474
Тогава кой ги е взел?
94
00:32:57,895 --> 00:33:01,690
И аз това се питам
цели 35 години.
95
00:33:13,285 --> 00:33:19,500
Аз ще спя тук, а ти - в стаята ми.
- Не се притеснявай.
96
00:33:40,687 --> 00:33:44,858
Как е сестра ти?
- Не съм я виждал от години.
97
00:33:44,942 --> 00:33:48,028
Сега е голяма звезда.
98
00:33:49,404 --> 00:33:52,783
Трябваше да го очакваме, нали?
99
00:33:52,866 --> 00:33:57,204
Победителите винаги си проличават
от самото начало.
100
00:33:57,287 --> 00:34:01,583
Победителите си проличават,
губещите също.
101
00:34:02,751 --> 00:34:06,213
Кой би заложил и стотинка на теб?
102
00:34:07,130 --> 00:34:10,509
Аз бих заложил всичко на теб.
103
00:34:13,011 --> 00:34:15,889
И щеше да загубиш.
104
00:34:27,276 --> 00:34:31,405
Уморен си. Лека нощ.
105
00:34:31,530 --> 00:34:34,658
Лека нощ, Мо. Благодаря.
106
00:34:39,913 --> 00:34:44,126
Какво си правил
през всичките тези години?
107
00:34:46,795 --> 00:34:49,923
Лягах си рано.
108
00:39:38,629 --> 00:39:43,425
Дебора, татко каза да ми помогнеш!
- Не.
109
00:39:43,509 --> 00:39:46,887
Пълно е с клиенти.
Не можем да насмогнем.
110
00:39:47,012 --> 00:39:50,724
Опитайте. Аз имам урок по дикция.
111
00:40:41,358 --> 00:40:46,864
Шишко, напръскай тоалетната.
Видях една хлебарка там.
112
00:41:02,129 --> 00:41:04,965
Извинявай.
- Мръсник!
113
00:41:11,555 --> 00:41:15,893
Съжалявам, днес не мога.
- Добре, до утре!
114
00:41:23,984 --> 00:41:26,653
Извинявай, Шишко.
115
00:41:34,161 --> 00:41:39,291
Бъгси ни е намерил работа.
- Побързай, няма да ни чака!
116
00:42:11,782 --> 00:42:17,246
На кого викаш хлебарка, а?
- Мръсен си, повдига ми се от теб.
117
00:42:17,329 --> 00:42:23,001
Пълзиш из тоалетните като хлебарка.
Какъв си тогава? Пусни ме!
118
00:42:23,126 --> 00:42:28,090
Повдига ти се от мен, а?
Тогава защо ми показваш задника си?
119
00:42:28,173 --> 00:42:31,093
На една хлебарка?
120
00:42:32,594 --> 00:42:36,723
Добре се погледни,
Дейвид Ааронсън!
121
00:42:50,988 --> 00:42:56,702
Ако не ме остави на мира, ще й дам
каквото си проси. Какво иска Бъгси?
122
00:42:56,785 --> 00:43:01,748
Да му уредим един дълг.
- Оня вестникар не си плаща.
123
00:43:50,297 --> 00:43:53,759
Да ви платя, господине.
124
00:44:11,902 --> 00:44:14,738
Красота!
125
00:44:19,284 --> 00:44:22,329
Гледай как гори! Еха!
126
00:44:30,087 --> 00:44:32,923
Хайде, момчета.
127
00:44:39,847 --> 00:44:44,142
Хайде де, решавайте по-бързо!
128
00:44:45,811 --> 00:44:49,398
Нудълс, да вземем долара.
129
00:44:49,565 --> 00:44:52,276
Скип, заповядай.
130
00:44:54,069 --> 00:44:56,738
Ето този.
131
00:44:58,157 --> 00:45:02,202
До другия четвъртък, Сам.
- Този.
132
00:45:06,165 --> 00:45:09,501
Ти луд ли си?
- Бъгси каза или долара...
133
00:45:09,585 --> 00:45:14,590
или да ограбим някой пиян.
- Да, но той още не е пиян.
134
00:45:14,673 --> 00:45:17,509
Ще изчакаме.
135
00:45:19,136 --> 00:45:24,725
Защо не оберете онзи там?
- Пропил е и последния си цент!
136
00:45:28,770 --> 00:45:31,732
Онзи там става.
137
00:46:19,988 --> 00:46:22,741
Палтото.
138
00:46:31,917 --> 00:46:34,670
Идва Гадняра!
139
00:46:37,005 --> 00:46:39,800
Мамка му!
140
00:46:40,592 --> 00:46:46,390
Трябваше да вземем долара.
- Щяхме да си купим 10 сандвича!
141
00:46:58,485 --> 00:47:03,574
Каруцата ще ни скрие от Гадняра.
Пригответе се!
142
00:47:33,353 --> 00:47:36,857
Сега! Хвърляй палтото отгоре му!
143
00:47:37,649 --> 00:47:42,446
Господине, лошо ли ви е?
Горкичкият! Дайте да ви помогна.
144
00:47:42,571 --> 00:47:45,449
Хайде, изправете се.
145
00:47:45,991 --> 00:47:51,079
По-зле сте и от чичо ми Нейтън.
Защо сте се натряскали така?
146
00:47:51,163 --> 00:47:54,583
Ще ви откарам вкъщи.
Давай, мамо!
147
00:48:02,799 --> 00:48:06,220
Стойте! Ей, на вас говоря!
148
00:48:07,471 --> 00:48:09,848
Какво правите тук, хлапета?
149
00:48:09,932 --> 00:48:14,061
Какво правим, хлапета?
- Тикат ни го отзад.
150
00:48:14,228 --> 00:48:20,108
Не е забранено, нали?
- Дайте петаче, навряха ми го!
151
00:48:20,234 --> 00:48:25,364
Я се разкарайте! Хайде, чупката!
Марш от улицата!
152
00:48:25,531 --> 00:48:28,826
Да не сте припарили наоколо.
153
00:48:29,368 --> 00:48:32,913
Да не съм ви видял повече! Ясно?!
154
00:49:06,446 --> 00:49:09,658
Ще мина да те видя после.
155
00:49:10,909 --> 00:49:14,580
Добре, но първо почукай на кенефа.
156
00:49:15,038 --> 00:49:20,669
Старият се моли, дъртата реве.
Лампата е изгасена.
157
00:49:20,752 --> 00:49:25,966
За какво да си ходя в къщи?
Тук поне мога да си чета.
158
00:50:19,186 --> 00:50:22,689
МАРТИН ИДЪН
159
00:50:27,653 --> 00:50:31,365
Къде си тръгнала?
- Мамо, не ми вдигай гири!
160
00:50:31,406 --> 00:50:34,576
Трябва да измиеш тенджерите!
161
00:50:38,288 --> 00:50:42,501
Ей сега се връщам,
само да се изпишкам.
162
00:50:50,217 --> 00:50:54,972
Здрасти, Пеги.
- Поне да беше заключил вратата!
163
00:50:57,975 --> 00:51:01,103
Не ти ли харесва?
164
00:51:06,984 --> 00:51:10,904
Виждала съм и по-хубави.
- Май доста си видяла!
165
00:51:10,988 --> 00:51:16,618
А ти колко женски си виждал?
Аз ще ти кажа - нито една.
166
00:51:19,454 --> 00:51:22,624
Дай да видя твоята.
167
00:51:35,262 --> 00:51:38,473
Очи пълни, ръце - празни!
168
00:51:41,310 --> 00:51:44,313
О, Пеги! Дай да...
169
00:51:48,317 --> 00:51:51,695
Харесва ти, нали?
- Не и без пари.
170
00:51:51,778 --> 00:51:56,450
Купи ми тортичка и можеш
да правиш каквото си поискаш.
171
00:51:56,533 --> 00:52:00,787
Утре. Ще ти я донеса утре.
Обещавам ти!
172
00:52:00,913 --> 00:52:03,916
Не давам на вересия.
- Обещавам!
173
00:52:03,999 --> 00:52:09,338
Ако не престанеш да ме стискаш,
ще се наакам в гащите.
174
00:52:14,384 --> 00:52:17,387
Няма ли да излезеш?
175
00:53:04,309 --> 00:53:07,521
Хайде де, подай го!
176
00:53:33,964 --> 00:53:36,884
Искам шест снимки.
177
00:53:37,801 --> 00:53:41,805
Свали си гащите
и пак ще ти го завра.
178
00:53:45,058 --> 00:53:50,939
Как така "пак"?
- Дълга история, а виж кое време е!
179
00:53:51,690 --> 00:53:55,527
Вече е 6:34. Трябва да вървя.
180
00:53:57,029 --> 00:54:01,700
Толкова работа ме чака...
- Я задръж малко!
181
00:54:01,783 --> 00:54:06,705
Вече е 6:35,
а аз нямам никаква работа!
182
00:54:06,788 --> 00:54:11,043
Почакай, задник такъв!
Ще ти намеря работа!
183
00:54:12,753 --> 00:54:18,800
Като заговорихме за време...
Май ще счупиш полилея в 6:36!
184
00:54:19,718 --> 00:54:24,973
Как ще докажеш, че не си го свил?
- Аз му го дадох.
185
00:54:25,057 --> 00:54:27,601
Така ли?
186
00:54:27,684 --> 00:54:30,270
Ти пък кой си?
187
00:54:30,354 --> 00:54:33,398
Откъде си?
- От Бронкс.
188
00:54:33,482 --> 00:54:37,569
И подаряваш часовници?
- Това е чичо ми.
189
00:54:38,612 --> 00:54:41,990
А на теб кой ти го даде?
- Чичо ми Нейтън.
190
00:54:42,074 --> 00:54:46,787
По-малкият ми брат.
- Кажи му да мине към участъка.
191
00:54:47,621 --> 00:54:50,082
Ама той умря.
- Беше алкохолик.
192
00:54:50,165 --> 00:54:53,252
В Кишинев, Полша.
193
00:54:56,713 --> 00:55:01,093
Тогава вече не му трябва.
Реквизирам го.
194
00:55:01,176 --> 00:55:05,848
Какво ще рече това?
- Свит от него в 6:37.
195
00:55:05,931 --> 00:55:11,603
И запомнете, държа ви под око.
- И аз ще те държа под око.
196
00:55:11,728 --> 00:55:15,315
Вземи полилея,
че ще го изпусна!
197
00:55:17,484 --> 00:55:20,362
Макс?
198
00:55:22,614 --> 00:55:25,659
Кой е този?
199
00:55:27,035 --> 00:55:29,955
Чичо ми.
200
00:55:48,390 --> 00:55:54,646
Ей тази, със сметаната.
- Дето е от 5 цента?
201
00:55:54,730 --> 00:55:59,902
За 2 ще ми направи само чекия.
Това го мога и сам.
202
00:56:00,110 --> 00:56:03,322
Не тази бе! Другата.
203
00:56:04,573 --> 00:56:09,244
Сигурен ли си?
- И я увий в хубава опаковка.
204
00:56:48,575 --> 00:56:53,580
Добро утро. Пеги в къщи ли си е?
- Сега се къпе.
205
00:56:53,705 --> 00:57:00,295
Бихте ли й казали, че съм дошъл?
- Хей, мамо. Дай ми още вода.
206
00:57:01,088 --> 00:57:03,841
Почакай.
207
00:59:32,531 --> 00:59:35,701
Какво искаш?
- Аз ли?
208
00:59:35,868 --> 00:59:41,039
Мама каза, че си ме търсил.
- А, не. Момчетата ми казаха...
209
00:59:41,123 --> 00:59:44,918
Какво?
- Ще дойда някой друг път.
210
01:00:20,329 --> 01:00:24,958
Нудълс! Нудълс!
211
01:00:33,884 --> 01:00:37,846
Снима ли го?
- Задникът му мигна, но е готов.
212
01:00:37,930 --> 01:00:41,308
Браво бе, Гадняр! На дежурство.
213
01:00:42,184 --> 01:00:48,190
Е, хванахте ме по бели гащи.
- Хванахме те да чукаш малолетна.
214
01:00:48,315 --> 01:00:53,028
Скрий го на сигурно място.
- Ей, чакайте! Къде отивате?
215
01:00:53,153 --> 01:00:56,657
Спрете! Ей, почакай малко!
Стой, ти казвам!
216
01:00:56,740 --> 01:01:01,912
Какво ще правите с тази снимка?
- Зависи. Колко е часът, Макс?
217
01:01:02,079 --> 01:01:05,707
Май е време
да си получим часовника.
218
01:01:05,749 --> 01:01:11,380
Добре, момчета, квит сме.
- Чак като се пенсионираш!
219
01:01:11,630 --> 01:01:15,843
Здравейте, момчета.
- Какво искате?
220
01:01:16,051 --> 01:01:18,512
Първо...
221
01:01:18,637 --> 01:01:23,225
Ще платиш на Пеги за нас.
- Добре. Това ли е всичко?
222
01:01:23,392 --> 01:01:25,936
Върви, аз ще му обясня.
223
01:01:26,061 --> 01:01:30,774
Ще си направя сефтето
с парите на тъпото ченге!
224
01:01:31,483 --> 01:01:35,946
Какво друго искате
в замяна на тази плака?
225
01:01:36,071 --> 01:01:42,161
Нудълс ми каза, че Бъгси командва
благодарение на твоята закрила.
226
01:01:42,244 --> 01:01:45,581
Какво искаш да кажеш?
- Че той ти плаща.
227
01:01:45,664 --> 01:01:49,126
Не бързай толкова! По-полека!
228
01:01:49,251 --> 01:01:53,255
Ако продължаваш така,
ще свършиш твърде бързо.
229
01:01:53,380 --> 01:01:57,384
Нали ти казах! Много си глупав!
230
01:01:58,218 --> 01:02:04,141
И така, защо ти плаща Бъгси?
Каква услуга му правиш?
231
01:02:04,850 --> 01:02:09,563
Понякога си затварям очите.
- Значи ще го правиш и за нас.
232
01:02:09,646 --> 01:02:12,816
Защо? Какво сте намислили?
233
01:02:16,153 --> 01:02:18,489
Той ще ти каже.
234
01:02:18,614 --> 01:02:22,868
Той, аз, Кривогледия и Патси
ще работим заедно.
235
01:02:22,951 --> 01:02:27,873
Бъгси ще ви размаже.
Пък и ще си взема беля с вас!
236
01:02:27,956 --> 01:02:32,169
Нямаш друг избор!
Ще бъдеш глух и сляп.
237
01:02:32,294 --> 01:02:36,006
Точно както правиш за Бъгси.
- Мамка му!
238
01:02:36,131 --> 01:02:40,969
Не се впрягай, така става по-зле.
Случва се първия път.
239
01:02:41,094 --> 01:02:47,684
Ония двамата само дрънкат там!
- Пречиш му. Вече се договорихме.
240
01:02:48,519 --> 01:02:52,314
Хайде, чупката!
- Ела тука, миличък.
241
01:02:54,483 --> 01:02:58,612
Така по-добре ли е?
- Няма да го вдигне!
242
01:02:59,613 --> 01:03:02,825
Отпусни се, по-спокойно.
243
01:03:09,665 --> 01:03:13,418
Това вече е друго! Хайде, ела...
244
01:04:35,876 --> 01:04:40,547
Честита Пасха, Дебора!
- Честита Пасха, Беки.
245
01:04:46,428 --> 01:04:51,809
Побързай, ще закъснеем.
- Съжалявам, че закъснях.
246
01:04:51,892 --> 01:04:56,021
Тъкмо затворихме.
Оставям ти ключовете.
247
01:05:09,743 --> 01:05:13,831
Мисля да се поупражнявам по балет.
248
01:05:13,914 --> 01:05:17,167
Само не пускай друговерци вътре.
249
01:05:18,168 --> 01:05:21,171
Добре.
- Довиждане, Деби.
250
01:06:34,620 --> 01:06:39,416
Слизай, хлебарко! Тази мелодия
ти действа като очистително.
251
01:06:39,500 --> 01:06:43,670
Всеки път като я чуеш,
хукваш към тоалетната.
252
01:07:00,229 --> 01:07:03,440
Какво правиш?
- Дай ми нещо за пиене.
253
01:07:03,565 --> 01:07:09,696
Затворено е. Почтените хора не пият
на Пасха, а ходят в синагогата.
254
01:07:09,780 --> 01:07:14,785
А ти какво правиш тук?
- Някой трябва да пази.
255
01:07:14,868 --> 01:07:19,248
Навъдили са се много крадци.
Току виж някой се намъкнал.
256
01:07:19,373 --> 01:07:23,377
Особено
ако оставиш вратата отворена.
257
01:07:54,867 --> 01:07:58,745
И тук можем да се помолим.
258
01:07:58,871 --> 01:08:04,209
За Господ няма разлика
между кръчмата и синагогата.
259
01:08:04,293 --> 01:08:07,212
Ела и седни при мен.
260
01:08:39,620 --> 01:08:45,834
"Моят възлюбен е бял и румен.
Главата му - чисто злато...
261
01:08:46,460 --> 01:08:50,589
Бузите му -
лехи с благовонни билки".
262
01:08:53,133 --> 01:08:57,721
Макар че не си е мил лицето
от миналия декември.
263
01:09:01,350 --> 01:09:04,436
"Очите му - гълъбови.
264
01:09:04,520 --> 01:09:11,527
Тялото му е изваяно от слонова кост.
Нозете му - мраморни стълбове".
265
01:09:13,070 --> 01:09:17,908
А панталоните му са тъй мръсни,
че стоят изправени.
266
01:09:18,033 --> 01:09:21,078
"И цял той е прелест".
267
01:09:22,663 --> 01:09:28,001
Но ще си остане нехранимайко,
затова няма да бъде мой любим.
268
01:09:28,168 --> 01:09:30,879
Колко жалко!
269
01:10:01,618 --> 01:10:04,580
Там има някой.
270
01:10:16,008 --> 01:10:18,635
Никой няма.
271
01:10:24,391 --> 01:10:28,645
Това е Макс.
- А, значи той е бил.
272
01:10:29,730 --> 01:10:32,649
Нудълс!
273
01:10:35,444 --> 01:10:39,072
Хайде, какво чакаш.
Майка ти те вика.
274
01:10:44,286 --> 01:10:48,415
Нудълс!
- Само да видя какво иска.
275
01:11:24,284 --> 01:11:27,287
Отдавна ли си тук?
- Не.
276
01:11:28,455 --> 01:11:31,416
Ти ли надничаше?
277
01:11:33,168 --> 01:11:38,966
Много си зле с целувките. Видях те
да влизаш вътре след тая сладурана.
278
01:11:39,049 --> 01:11:44,054
Дадоха 4 за сребърните прибори
и 6 за пишещата машина.
279
01:11:44,138 --> 01:11:49,184
Липшиц не пусна повече.
Трябва да си намерим друг.
280
01:11:50,686 --> 01:11:53,647
Дойдох да си ги разделим.
281
01:11:53,772 --> 01:11:59,361
Утре, с останалите.
- Освен това дойдох да те взема.
282
01:11:59,903 --> 01:12:04,116
Не мога да дойда.
- В магазините няма никой!
283
01:12:04,199 --> 01:12:08,162
Имаме богат избор.
Но ти избираш тази.
284
01:12:08,245 --> 01:12:10,831
Да.
285
01:12:13,208 --> 01:12:17,754
Страшен партньор си имам.
Приятно прекарване.
286
01:12:23,635 --> 01:12:27,473
Как е хавата, момчета?
- Кой е тоя?
287
01:12:28,348 --> 01:12:30,934
Бъгси.
288
01:12:47,618 --> 01:12:52,706
Вече въртите бизнес без мен?
И вървял доста добре.
289
01:13:00,547 --> 01:13:04,384
Няма ли да ме запознаеш
с приятеля си?
290
01:13:06,136 --> 01:13:08,972
Добре, сам ще се представя.
291
01:13:13,393 --> 01:13:16,313
Извини ме, че съм с ръкавица.
292
01:13:25,364 --> 01:13:28,033
Мръсно копеле!
293
01:14:14,329 --> 01:14:20,794
Това е моят дял. Ако не работиш
за мен, за никого няма да работиш.
294
01:14:20,878 --> 01:14:26,216
Не обичам началници.
- Да си беше останал в Бронкс!
295
01:14:29,887 --> 01:14:32,973
И за теб щеше да е по-добре.
296
01:15:15,140 --> 01:15:19,061
Рано или късно ще го убия.
- Така ли?
297
01:15:19,686 --> 01:15:22,940
Май по-скоро той уби нас...
298
01:15:43,126 --> 01:15:46,171
Дебора, отвори вратата.
299
01:15:46,672 --> 01:15:49,550
Пусни ме да вляза!
300
01:16:35,387 --> 01:16:39,183
Стоката готова ли е вече?
- Товарим я.
301
01:17:14,176 --> 01:17:18,430
Какво става тук?
- Ал, виж какви големи момчета.
302
01:17:18,555 --> 01:17:23,519
Искат да работят за нас.
- Искаме работата на Бъгси.
303
01:17:23,644 --> 01:17:28,482
Ей, шефе, по-добри от нас
не можеш да намериш.
304
01:17:29,900 --> 01:17:34,196
Я върви се хвани
за полата на майка си!
305
01:17:34,613 --> 01:17:39,701
Да си тръгваме, Нудълс.
Ще предложим идеята на друг.
306
01:17:41,245 --> 01:17:43,914
Ей, почакайте.
307
01:17:45,374 --> 01:17:49,503
Каква идея?
- Пренасяте стока по реката, нали?
308
01:17:49,586 --> 01:17:53,382
И когато ви хванат,
изхвърляте всичко зад борда.
309
01:17:53,507 --> 01:17:56,343
Губите цялата пратка.
- Е, и?
310
01:17:56,426 --> 01:17:59,721
Срещу 10 процента
ще ви спасим цялата стока.
311
01:17:59,805 --> 01:18:03,225
Да нямате подводница?
- Имаме сол.
312
01:18:03,392 --> 01:18:07,229
Какво имате?
- Най-обикновена сол!
313
01:18:07,437 --> 01:18:13,277
Ще ни трябват по три тона на пратка.
- Я да се връщате в училище!
314
01:18:14,027 --> 01:18:17,322
За какво ви е тази сол?
315
01:18:17,990 --> 01:18:22,202
Слагаме си сол в макароните.
Покажи им.
316
01:18:34,006 --> 01:18:36,842
Торбата е пълна със сол.
317
01:18:40,888 --> 01:18:43,599
Елате тук.
318
01:18:57,613 --> 01:19:00,491
Е, и?
- Не бързай.
319
01:19:00,574 --> 01:19:04,119
Трябва да изчакаме солта
да се стопи.
320
01:19:35,234 --> 01:19:38,403
Е?
- Какво става?
321
01:19:44,451 --> 01:19:47,246
Вижте!
322
01:19:49,998 --> 01:19:52,626
Супер!
323
01:19:52,793 --> 01:19:55,796
Виж само!
- Страхотно!
324
01:19:58,465 --> 01:20:01,969
Виждам, виждам! Нали ви казах!
325
01:20:16,984 --> 01:20:20,445
Ура!
- Браво на нас!
326
01:20:24,199 --> 01:20:27,703
Успяхме!
- Ела тук, Макс.
327
01:20:29,621 --> 01:20:32,749
Стана!
- Макс, чакай!
328
01:20:39,298 --> 01:20:41,758
Макс?
329
01:21:12,206 --> 01:21:15,417
Закъде си без мен?
330
01:22:20,107 --> 01:22:22,818
Така.
331
01:22:24,736 --> 01:22:27,948
Това е
общият капитал на бандата.
332
01:22:28,115 --> 01:22:32,202
Парите са на всички,
но на никой от нас поотделно.
333
01:22:32,286 --> 01:22:37,541
Заклеваме се да внасяме 50%
от всичко, което печелим. Съгласни?
334
01:22:37,624 --> 01:22:40,919
Съгласен.
- Съгласен.
335
01:22:43,172 --> 01:22:46,133
Съгласен.
336
01:22:47,009 --> 01:22:50,179
Искам само да ги погледна пак.
337
01:23:27,424 --> 01:23:31,720
Даваме го на Дебелия Мо,
без да му казваме за какво е.
338
01:23:31,804 --> 01:23:36,308
Ще ни го дава само ако сме заедно.
Съгласни ли сте?
339
01:23:37,142 --> 01:23:40,145
Съгласни.
340
01:23:42,147 --> 01:23:44,817
Съгласен.
341
01:24:41,039 --> 01:24:44,168
Бъгси идва, бягайте!
342
01:25:35,177 --> 01:25:38,013
Нудълс.
343
01:25:38,096 --> 01:25:40,432
Подхлъзнах се.
344
01:27:21,450 --> 01:27:24,411
Мръсна гадина!
345
01:29:24,239 --> 01:29:31,580
Най-младите и силните измежду вас
ще паднат под меча
346
01:29:38,921 --> 01:29:41,715
Искате ли да влезете?
347
01:29:44,468 --> 01:29:47,679
Да.
- Роднина ли сте?
348
01:29:51,517 --> 01:29:54,228
Чичо.
349
01:30:05,364 --> 01:30:08,033
Отворено е.
350
01:32:07,110 --> 01:32:10,239
ФИЛИП ЩАЙН - "МИЖАВИЯ"
351
01:32:10,989 --> 01:32:17,996
ПАТРИК ГОЛДБЕРГ - "ПАТСИ"
МАКСИМИЛИАН БЕРКОВИЧ - "МАКС"
352
01:33:18,765 --> 01:33:25,606
"Издигнато в тяхна памет от техния
приятел и брат, Дейвид Ааронсън".
353
01:33:32,112 --> 01:33:36,241
ДЕЙВИД ААРОНСЪН - "НУДЪЛС"
354
01:34:21,578 --> 01:34:25,666
Аванс за следващата ти поръчка
355
01:36:04,598 --> 01:36:08,519
Мога ли да взема
багажа ви, господине?
356
01:36:09,019 --> 01:36:11,980
Лимузината ви чака.
357
01:36:21,615 --> 01:36:24,076
Макси.
358
01:36:35,003 --> 01:36:39,466
Как си, чичо? Изглеждаш ми добре.
359
01:36:39,550 --> 01:36:42,845
А ти изглеждаш малко по-добре.
360
01:36:44,888 --> 01:36:48,183
Ела. Да не стоим на пътя.
361
01:36:51,937 --> 01:36:55,190
Ама че лимузина.
- Не ти ли харесва?
362
01:36:55,315 --> 01:37:00,821
Фирмата е наша. Добро прикритие.
Не е за вярване, но носи и печалба.
363
01:37:00,904 --> 01:37:04,992
Мама ми писа,
че си в бизнеса с трупове.
364
01:37:06,410 --> 01:37:10,789
Оценявам всичко, което
си направил за семейството ми.
365
01:37:10,956 --> 01:37:16,879
Остави. Мангизите са си твои.
Всичко се води в отчетите.
366
01:37:17,045 --> 01:37:22,676
Всички сте във фирмата.
Гробокопачи и равностойни партньори.
367
01:37:22,759 --> 01:37:26,805
Е, стига сме говорили!
Първо работата, после удоволствието.
368
01:37:26,889 --> 01:37:29,933
Имаме спешна поръчка.
369
01:37:31,643 --> 01:37:34,396
Приближи се. Погледни тук.
370
01:37:36,106 --> 01:37:39,985
Внезапна смърт.
Ужасна трагедия, нали?
371
01:37:41,195 --> 01:37:45,407
Двадесет и шест годишна.
- Двадесет и шест?
372
01:37:45,491 --> 01:37:49,870
Колко жалко!
- Починала от свръхдоза.
373
01:37:50,787 --> 01:37:54,791
И съм готова за още!
- Напомпай я с живот!
374
01:37:54,875 --> 01:37:58,253
Нали не си
обърнал резбата в затвора?
375
01:38:00,297 --> 01:38:02,800
Ха така!
376
01:38:04,635 --> 01:38:08,555
Въртят се в гроба.
Постоянно го правят.
377
01:38:50,055 --> 01:38:53,559
Не се тревожи,
не е обърнал резбата.
378
01:38:55,394 --> 01:38:58,730
Благодаря.
- Пак заповядай, Нудълс.
379
01:39:00,566 --> 01:39:03,402
Благодаря. Лека нощ.
380
01:39:03,527 --> 01:39:08,115
Да те закарам?
- Не, благодаря, повозих се.
381
01:39:10,450 --> 01:39:15,873
Показа ли й какво можеш?
- А ти как мислиш? Побърках я.
382
01:39:41,940 --> 01:39:45,611
Наблизо е.
383
01:39:45,736 --> 01:39:50,532
Къде отиваме?
- В кръчма, която никога не затваря.
384
01:39:50,616 --> 01:39:53,160
Пази се.
385
01:40:09,384 --> 01:40:13,806
Нашето заведение.
Най-посещаваното в града.
386
01:40:21,605 --> 01:40:25,234
Това е истинската кръчма на Мо!
387
01:40:25,317 --> 01:40:28,821
Остави си шапката.
388
01:40:28,904 --> 01:40:32,199
Какво ще кажеш?
- Прекрасно е.
389
01:40:49,299 --> 01:40:51,885
Дай ми ги!
390
01:40:56,181 --> 01:40:59,476
Нудълс!
- Виж кой е дошъл!
391
01:40:59,560 --> 01:41:02,563
Ела тук, кучи сине!
392
01:41:04,857 --> 01:41:08,318
Изглеждаш страхотно. Как я караш?
393
01:41:11,029 --> 01:41:13,824
Колко си пораснал!
- Ами ти!
394
01:41:13,907 --> 01:41:16,618
Нудълс. О, Боже!
395
01:41:16,910 --> 01:41:20,038
Ето, и номер три пристига.
396
01:41:24,084 --> 01:41:27,254
Да вдигнем тост!
397
01:41:27,379 --> 01:41:31,383
Изглеждаш ужасно.
- Нали излизам от затвора.
398
01:41:31,467 --> 01:41:34,720
Нудълс, я хвърли едно око насам.
399
01:41:36,889 --> 01:41:40,893
Шотландско отопление.
- Чашата е долар.
400
01:41:41,810 --> 01:41:45,647
Долар за чаша?
А на нас колко ни струва?
401
01:41:45,731 --> 01:41:48,734
Десет цента, с разноските.
402
01:41:49,276 --> 01:41:52,529
Ей, я погледни!
- Дебелия Мо.
403
01:41:57,743 --> 01:42:00,537
Изглеждаш страхотно!
404
01:42:02,456 --> 01:42:07,503
Май си свалил килограми.
- Няма да сваля хемороиди, я!
405
01:42:07,586 --> 01:42:10,839
Не можеш го позна без престилка.
406
01:42:10,923 --> 01:42:13,383
Наздраве.
- Наздраве.
407
01:42:13,467 --> 01:42:16,136
Добре дошъл у дома.
408
01:42:18,806 --> 01:42:24,269
Ама какъв управител си ти?
Разведи го да види заведението!
409
01:42:24,353 --> 01:42:29,858
Не се сетих. Извинявай.
- Защо не дойдохте да ме вземете!
410
01:42:29,942 --> 01:42:34,238
Макс е виновен.
- Каза, че те пускат в понеделник.
411
01:42:34,321 --> 01:42:37,574
Ще го посрещнете следващия път.
412
01:42:37,908 --> 01:42:40,536
Да не дава Господ!
413
01:42:57,803 --> 01:43:01,265
Да видим ще познаеш ли коя съм?
414
01:43:06,436 --> 01:43:11,525
Сметанова тортичка.
Май си прекалила със сметаната.
415
01:43:11,650 --> 01:43:14,486
Пеги!
416
01:43:17,614 --> 01:43:21,326
По-полека! Цената ми се вдигна.
417
01:43:22,119 --> 01:43:27,833
Сега работя в първокласен бардак
и ми плащат на кило.
418
01:43:27,916 --> 01:43:31,378
Пеги си заслужава всеки цент!
419
01:43:34,047 --> 01:43:36,717
Давай!
420
01:43:38,427 --> 01:43:41,054
Пазете се!
421
01:43:41,638 --> 01:43:45,726
Видя старите приятели,
сега да те запозная с новите.
422
01:43:45,809 --> 01:43:49,730
Пак ще се видим.
- Цяла нощ ли ще лежиш тук?
423
01:43:59,114 --> 01:44:03,035
Мижавия искаше
да свири в оркестъра.
424
01:44:10,209 --> 01:44:13,170
Елате.
425
01:44:38,612 --> 01:44:42,574
Няма ли да кажеш "здравей"?
- Здравей.
426
01:45:02,052 --> 01:45:06,515
Брат ти е истински приятел.
- Той е романтик.
427
01:45:17,192 --> 01:45:21,989
Макс ли ти каза, че излизам днес?
- Макс ли? Не.
428
01:45:22,072 --> 01:45:25,868
Сама ли се сети?
- Не, Мо ми каза.
429
01:45:31,415 --> 01:45:34,001
Да...
430
01:45:41,633 --> 01:45:48,599
Значи не си броила дните?
- Броях ги. 4344, 4443...
431
01:45:49,308 --> 01:45:53,520
Към 3000 им изгубих сметката.
- Изборът не беше мой.
432
01:45:53,645 --> 01:45:56,356
Беше, и все още е.
433
01:45:58,859 --> 01:46:05,365
Поне дойде да ме поздравиш.
- Все още живея тук. Тъкмо излизах.
434
01:46:07,826 --> 01:46:12,664
Мо да не ти е извил ръката,
за да ме поздравиш?
435
01:46:14,041 --> 01:46:17,044
Не.
436
01:46:17,169 --> 01:46:20,130
Добре дошъл у дома, Нудълс.
437
01:46:22,216 --> 01:46:24,885
Ей, Нудълс!
438
01:46:30,599 --> 01:46:35,062
Танцуваш ли?
- Всяка нощ в театър "Палас".
439
01:46:36,647 --> 01:46:42,903
Имам напредък от времето, когато
танцувах между метлите и касите.
440
01:46:42,986 --> 01:46:48,492
Можеш да идваш да ме гледаш тайно,
ако имаш време, разбира се.
441
01:46:48,575 --> 01:46:51,578
Всяка вечер.
442
01:47:06,260 --> 01:47:09,138
Нудълс...
443
01:47:11,348 --> 01:47:14,935
Върви, Нудълс. Майка ти те вика.
444
01:47:23,443 --> 01:47:26,989
Радвам се, че пак си тук, Нудълс.
445
01:47:38,959 --> 01:47:41,920
Удоволствието е изцяло мое.
446
01:47:49,303 --> 01:47:53,724
Взе ли вино?
- Червено "Даго". Най доброто.
447
01:48:00,439 --> 01:48:03,358
Здравейте.
448
01:48:09,072 --> 01:48:13,911
Ето ги - четиримата
конници от Апокалипсиса.
449
01:48:15,454 --> 01:48:20,793
Гледал ли си този филм, Джо?
Хубав е. Как си, Макс?
450
01:48:22,836 --> 01:48:27,049
Това трябва да е Нудълс.
- Поздрави г-н Моналди.
451
01:48:27,132 --> 01:48:32,930
Приятно ми е да се запознаем.
Не ме наричай "г-н Моналди".
452
01:48:33,013 --> 01:48:37,351
Обичам приятелите ми
да ми казват Франки.
453
01:48:38,268 --> 01:48:42,022
Сядайте.
Вземете си столове и чаши.
454
01:48:45,943 --> 01:48:49,780
Сядай, разполагай се.
Вече си у дома.
455
01:48:59,456 --> 01:49:06,255
Това е моят скъп приятел Джо.
Идва от Детройт и ме моли за услуга.
456
01:49:06,338 --> 01:49:09,341
Бих искал да му помогнем.
457
01:49:09,633 --> 01:49:15,264
Няма да ви обяснявам кой е Джо
и колко далеч ще стигне.
458
01:49:15,722 --> 01:49:19,476
Той е не само приятел,
но и мой брат.
459
01:49:19,560 --> 01:49:24,273
Франки, да ти кажа право,
дори евреин не би ял тая помия.
460
01:49:24,398 --> 01:49:27,484
Даже горчицата не помага.
461
01:49:37,035 --> 01:49:42,624
Тези момчета надеждни ли са?
- Казах ти, мои хора са.
462
01:49:43,542 --> 01:49:46,712
Можеш да им се довериш.
В добри ръце си.
463
01:49:46,837 --> 01:49:50,924
Просто им кажи
какво точно искаш да направят.
464
01:49:51,842 --> 01:49:57,055
Да свиете едни диаманти от Детройт.
Детска работа.
465
01:50:01,059 --> 01:50:07,232
Тогава защо си бил толкова път?
Хвани си момчета от Детройт!
466
01:50:10,194 --> 01:50:15,866
Нудълс, той има предвид,
че работата е много проста.
467
01:50:16,033 --> 01:50:19,119
Но му трябват външни хора.
468
01:50:19,453 --> 01:50:24,583
Разбрал е, че след няколко дни
диамантите пътуват за Холандия.
469
01:50:24,708 --> 01:50:27,711
Така че работата е неотложна.
470
01:50:27,836 --> 01:50:30,464
Разбра ли сега?
471
01:50:35,969 --> 01:50:38,722
Ей, Джо.
472
01:50:38,847 --> 01:50:44,853
Разкажи им историята за...
оная със застрахованата слива.
473
01:50:46,939 --> 01:50:50,526
Кажи им каква беше тази работа.
- Не, не.
474
01:50:50,692 --> 01:50:56,573
Хайде де, кажи им.
Застрахованата слива. Как беше?
475
01:50:56,657 --> 01:51:02,371
Просто животът
е много странно нещо, това е.
476
01:51:02,913 --> 01:51:07,042
Застрахователният ми агент
е едно еврейче, Дейвид.
477
01:51:07,167 --> 01:51:11,296
Подмами ме да си направя
какви ли не застраховки:
478
01:51:11,380 --> 01:51:15,259
За къщата, за колата, за жената...
479
01:51:15,342 --> 01:51:19,805
Пием си с момчетата една вечер
и той влиза с жена си.
480
01:51:19,888 --> 01:51:23,851
Брюнетка с хубав задник,
работи за един бижутер.
481
01:51:23,934 --> 01:51:27,020
И пак ме врънка за застраховка.
482
01:51:27,104 --> 01:51:30,440
Смигам на моите и му викам:
483
01:51:31,191 --> 01:51:35,779
"Не си ми направил
най-важната застраховка."
484
01:51:35,863 --> 01:51:39,908
"Коя, Джо?"
"Застраховка за члена ми.
485
01:51:40,117 --> 01:51:45,247
Ако ме застраховаш да ми плащат,
когато престана да го вдигам,
486
01:51:45,330 --> 01:51:48,333
веднага ти пиша чек".
487
01:51:49,168 --> 01:51:56,925
Той казва: "Не знам дали има
такава клауза, но може да опитаме.
488
01:51:57,551 --> 01:52:01,805
Но трябва да гарантираш,
че си в добро здраве".
489
01:52:01,930 --> 01:52:08,937
"Добре, остави ме насаме с жена си,
ако го вдигна, значи съм здрав".
490
01:52:09,104 --> 01:52:13,358
Глупакът се нави, аз я изчуках,
че даже й хареса...
491
01:52:13,442 --> 01:52:18,864
Разказа ми, че шефът й, бижутерът,
изнася диаманти за Холандия,
492
01:52:18,947 --> 01:52:23,368
че ги държи в тайно отделение
в сейфа - абе всичко.
493
01:52:23,494 --> 01:52:26,538
Какво повече да искам?
494
01:52:26,872 --> 01:52:32,753
Така и не си платих първата вноска
по застраховката за члена ми.
495
01:52:44,515 --> 01:52:47,476
Застраховка за член!
496
01:52:51,438 --> 01:52:56,109
Да, животът е много странно нещо.
497
01:52:56,193 --> 01:52:58,946
Само...
498
01:53:01,448 --> 01:53:05,285
Да не направите нещо
на мадамата.
499
01:53:06,495 --> 01:53:09,581
Внимавайте.
500
01:53:18,048 --> 01:53:20,801
Божичко!
501
01:53:25,806 --> 01:53:29,101
Отваряй сейфа!
- Кои сте вие?
502
01:53:38,068 --> 01:53:41,071
Ще се правиш на герой, а?
503
01:53:45,993 --> 01:53:48,495
Отваряй сейфа. Отваряй го!
504
01:53:48,537 --> 01:53:53,834
Не го удряйте! Копелета!
- Разкарай тази кучка оттук!
505
01:53:53,959 --> 01:53:57,129
Животни такива! Негодници!
506
01:53:57,921 --> 01:54:02,384
Хайде, удари ме.
- Какво? Ти луда ли си?
507
01:54:02,467 --> 01:54:05,387
Я се съвземи!
- Не съм луда.
508
01:54:05,512 --> 01:54:08,765
Нека всичко изглежда истинско.
509
01:54:09,558 --> 01:54:13,270
Не ме жали, удряй.
- Стига с тия номера.
510
01:54:13,353 --> 01:54:17,858
Удари ме!
- Какво чакаш, цапни я през устата!
511
01:54:18,191 --> 01:54:21,820
Удари ме!
- Изпроси си го, кучко!
512
01:54:23,947 --> 01:54:26,908
Животно!
- Затапи я!
513
01:54:31,621 --> 01:54:34,666
Недей! Не! Не!
514
01:54:39,254 --> 01:54:42,591
Не! Мръсно копеле!
515
01:54:48,138 --> 01:54:50,807
Негодници!
516
01:54:56,605 --> 01:54:59,358
Отвори тайното отделение.
517
01:55:04,988 --> 01:55:07,741
Браво на теб!
518
01:55:16,750 --> 01:55:19,252
Благодаря.
519
01:55:41,692 --> 01:55:44,569
Хубави стъкълца.
520
01:55:50,492 --> 01:55:54,705
Красота! Виж ги само.
521
01:55:54,788 --> 01:55:57,416
Увий ги.
522
01:56:06,216 --> 01:56:08,969
Тръгваме. Свършваш ли?
523
01:56:11,471 --> 01:56:14,141
Идвам.
524
01:57:00,395 --> 01:57:03,899
Добро утро.
- Носиш ли диамантите?
525
01:57:24,711 --> 01:57:27,422
Плати му.
526
01:57:51,196 --> 01:57:55,242
Имаше ли проблеми?
- Никакви. Детска работа.
527
02:00:10,252 --> 02:00:12,796
Добре ли си?
528
02:00:49,750 --> 02:00:54,171
Защо не ме предупреди?
- Затворът променя хората.
529
02:00:54,296 --> 02:00:59,009
Разбрах се с Франки да очистя Джо.
С него не се увърта.
530
02:00:59,134 --> 02:01:04,014
Не можех да рискувам да се откажеш.
- Прав си, щях да се откажа.
531
02:01:04,097 --> 02:01:07,893
Франки Моналди
държи всичко в ръцете си.
532
02:01:07,976 --> 02:01:13,607
И ние ще му влезем в ръцете!
- Доникъде няма да стигнем сами.
533
02:01:13,690 --> 02:01:19,529
Нали не обичаше шефове?
Идеята беше добра, и все още е.
534
02:01:19,654 --> 02:01:24,993
Те ще поискат да работим за тях.
Можем само да спечелим.
535
02:01:27,621 --> 02:01:32,084
Днес очистихме Джо,
утре ще поискат аз да очистя теб.
536
02:01:32,209 --> 02:01:35,629
Това харесва ли ти? На мен - не.
537
02:01:39,007 --> 02:01:41,802
Добре.
538
02:01:41,927 --> 02:01:44,763
Да забравим за това.
539
02:01:57,359 --> 02:02:01,279
Искаш ли да поплуваме?
540
02:02:01,405 --> 02:02:04,658
Да, хайде да се изкъпем!
541
02:02:14,918 --> 02:02:17,879
Какви ги вършиш?
- Нудълс!
542
02:02:18,797 --> 02:02:21,550
Не се занасяй бе!
543
02:02:23,427 --> 02:02:26,221
Какво правиш?
544
02:02:26,304 --> 02:02:28,890
Полудя ли?!
545
02:02:31,143 --> 02:02:33,228
Мамка му!
546
02:02:39,526 --> 02:02:42,696
Тъпанар! Как можа бе!
547
02:02:52,039 --> 02:02:55,083
10 ноември, 1968 г.
548
02:02:55,167 --> 02:02:59,046
Вечерен репортаж
с Марвин Брентли
549
02:03:00,797 --> 02:03:05,677
Областният прокурор Джеймс Листър
бе убит при експлозия в кола,
550
02:03:05,802 --> 02:03:10,891
собственост на търговския секретар
Кристофър Бейли.
551
02:03:11,016 --> 02:03:17,397
Г- н Листър щеше да свидетелства
пред сенатската комисия,
552
02:03:17,522 --> 02:03:21,026
разследваща "Скандала Бейли".
553
02:03:22,027 --> 02:03:25,989
Специална група следователи
е натоварена със случая.
554
02:03:26,073 --> 02:03:30,494
Не открихме
секретар Бейли за коментар.
555
02:03:30,911 --> 02:03:33,747
Познаваш ли ги?
- Не.
556
02:03:33,872 --> 02:03:38,960
Надяваме се юридическият съветник
на Бейли да даде някакъв коментар.
557
02:03:39,044 --> 02:03:44,633
Г- н Голд, как обяснявате факта, че
прокурор Листър е 2-ият свидетел,
558
02:03:44,716 --> 02:03:51,181
загинал внезапно? Първият беше
Томас Фини, заместник-секретар,
559
02:03:51,264 --> 02:03:56,144
който падна от кабинета си
на 15-ия етаж преди месец.
560
02:03:56,937 --> 02:04:02,192
Вземи парите и се махай.
Какво те задържа още тук?
561
02:04:02,317 --> 02:04:06,446
Сега единственият свидетел
остава човекът, на чието име
562
02:04:06,571 --> 02:04:10,534
бе кръстена аферата -
секретарят Кристофър Бейли.
563
02:04:10,617 --> 02:04:15,330
Любопитството.
- Секретарят няма проблеми.
564
02:04:15,706 --> 02:04:20,711
Тогава защо се е оттеглил
в имението си в Лонг Айлънд?
565
02:04:20,794 --> 02:04:26,508
Просто се подготвя за въпросите,
които комисията ще му зададе.
566
02:04:26,591 --> 02:04:29,553
По-скоро обвинения,
отколкото въпроси.
567
02:04:29,678 --> 02:04:33,515
Секретарят няма проблеми.
- Да, но обществеността има.
568
02:04:33,598 --> 02:04:38,520
Носят се слухове за тъмни сделки,
подкупи, международна мафия...
569
02:04:38,645 --> 02:04:44,568
незаконно усвояване на пенсионните
фондове на Транспортния синдикат.
570
02:04:44,651 --> 02:04:52,159
Как ще коментирате всичко това?
- Отричам всички обвинения.
571
02:04:53,035 --> 02:04:57,581
Ръцете ни винаги са били
и ще бъдат чисти.
572
02:04:57,706 --> 02:05:03,378
Цял живот съм се борил да запазя
неопетнено профсъюзното движение.
573
02:05:03,503 --> 02:05:05,964
Този го познавам.
574
02:05:06,048 --> 02:05:11,386
.. от корумпирани политици
и криминални елементи.
575
02:05:12,596 --> 02:05:15,974
Продължава да дрънка
същите глупости.
576
02:05:16,058 --> 02:05:21,730
Ако изобщо има някаква вина,
трябва да я търсим другаде.
577
02:06:01,436 --> 02:06:05,065
Какво чета за теб
по вестниците?
578
02:06:08,026 --> 02:06:12,197
"Възпламеняваща реч
от шефа на профсъюза"?
579
02:06:16,868 --> 02:06:22,624
Няма да спрете работниците
и тяхното социално движение.
580
02:06:22,749 --> 02:06:26,086
Слушай бе, тъп социалист!
581
02:06:26,211 --> 02:06:30,632
Пет пари не давам за движенията ви!
582
02:06:31,633 --> 02:06:36,763
Просто искаме да се разкараш
и фабриката да заработи отново.
583
02:06:36,847 --> 02:06:43,103
Това е последното ни предложение.
Ще го подпишеш ли, или ще мреш?
584
02:06:48,942 --> 02:06:53,363
Предай на шефовете си
да си избършат задниците с него!
585
02:06:58,618 --> 02:07:01,204
Напълни ваната.
586
02:07:25,354 --> 02:07:28,106
За последен път...
587
02:07:33,904 --> 02:07:36,907
Не стреляйте, момчета!
588
02:07:38,200 --> 02:07:41,036
Аз съм, Краунинг.
589
02:07:53,465 --> 02:07:57,719
Краунинг!
- Да. Достатъчно, момчета.
590
02:07:58,220 --> 02:08:02,933
Как тъй достатъчно?
Тъкмо го бяхме притиснали!
591
02:08:07,437 --> 02:08:11,608
А ние пък притиснахме шефа ви.
- Леко!
592
02:08:13,360 --> 02:08:16,029
Задръж.
593
02:08:18,615 --> 02:08:23,662
Свалете оръжията!
- Махнете пистолетите, момчета.
594
02:08:34,172 --> 02:08:39,761
Просто ще разменим заложниците.
- Честна размяна, нали, Пиле?
595
02:08:46,727 --> 02:08:50,022
Синдикалистът срещу боса.
596
02:08:50,147 --> 02:08:55,402
Я виж ти!
Гробарчетата от "Дебелия Мо".
597
02:08:56,278 --> 02:09:01,867
Като зачекна темата, Пиле...
Как е ракът на стомаха ти?
598
02:09:04,953 --> 02:09:08,707
Развържи го!
- Няма ти да ми заповядваш!
599
02:09:08,790 --> 02:09:13,462
Не ти заповядваме, а ти казваме.
Развържи го.
600
02:09:14,254 --> 02:09:17,674
Действай!
601
02:09:21,261 --> 02:09:24,056
Развържи го.
602
02:09:53,710 --> 02:09:57,673
Кои сте вие? Кой ви плаща?
603
02:09:58,757 --> 02:10:04,971
Отговорът май ще те вбеси.
Корумпирани политици, твои приятели.
604
02:10:06,973 --> 02:10:10,477
Кажете им, че не ви искаме при нас!
605
02:10:10,560 --> 02:10:15,232
Борбата ни няма нищо общо
с алкохола, проституцията и дрогата.
606
02:10:15,315 --> 02:10:20,112
Свиквай с това, приятел.
Страната е още млада, развива се.
607
02:10:20,195 --> 02:10:24,825
Човек прекарва някои болести
по-леко, докато е млад.
608
02:10:25,784 --> 02:10:29,788
Вие не сте дребна шарка,
вие сте чума.
609
02:10:30,747 --> 02:10:37,254
А копелета като него имат имунитет.
Това е разликата между нас и тях!
610
02:10:38,130 --> 02:10:42,634
Успокой се. Разликата е,
че те винаги излизат победители.
611
02:10:42,718 --> 02:10:47,889
И все ще ви го начукват.
- По-скоро, отколкото си мислиш.
612
02:11:04,323 --> 02:11:11,371
Влизането на полицията
във фабриката изненада всички.
613
02:11:11,455 --> 02:11:16,418
Какво очаквахте - да обявим война?
Проведохме миролюбива операция.
614
02:11:16,501 --> 02:11:21,340
А това не е ли в разрез със закона?
- Не знам, не съм законодател.
615
02:11:21,423 --> 02:11:27,262
Стачниците използваха ли насилие?
- Намесихме се без репресии.
616
02:11:27,346 --> 02:11:33,435
Но пуснахте стачкоизменниците.
- Наричайте ги "безработни".
617
02:11:33,518 --> 02:11:39,358
А сега ще поднеса тези цветя на
съпругата си преди да са увехнали.
618
02:11:39,483 --> 02:11:44,363
Може вече да сте чули.
Станах баща - имам син!
619
02:11:48,283 --> 02:11:53,955
Чухме, че синът ви е най-младият
акционер в тази фабрика.
620
02:11:57,376 --> 02:12:02,631
Какво искате да кажете?
- Че управата ви се е отплатила.
621
02:12:07,302 --> 02:12:12,724
Клеветата е сериозно престъпление.
Особено от бездарен драскач.
622
02:12:12,808 --> 02:12:16,895
Искаш ли да разбереш
колко сериозно?
623
02:12:17,604 --> 02:12:24,569
Но тъй като това е първият ми син
след 4 дъщери, ще обявя амнистия.
624
02:12:26,905 --> 02:12:29,783
Спазвай добрия тон!
625
02:12:30,617 --> 02:12:33,286
Карай.
626
02:14:43,875 --> 02:14:46,545
Благодаря ти.
627
02:14:47,004 --> 02:14:49,756
Храни ли се?
- Като за петима.
628
02:14:49,840 --> 02:14:54,469
Цяла армия можеш
да изхраниш с тези млекозаводи!
629
02:14:55,303 --> 02:14:58,265
Можем да си отворим мандра!
630
02:15:01,560 --> 02:15:05,564
Красавице моя!
Кой те обича най-много?
631
02:15:06,606 --> 02:15:12,321
Аз те обичам.
И теб обичам. И теб.
632
02:15:13,363 --> 02:15:17,451
Люси, не трябва ли
да го кърмиш в 6 ч.?
633
02:15:18,243 --> 02:15:20,996
Влезте.
634
02:15:23,165 --> 02:15:27,169
Ето го и него.
- Това е синът ми!
635
02:15:31,631 --> 02:15:34,843
Синът ми! Моят син!
636
02:15:37,346 --> 02:15:43,477
Страшно бързо се променят.
Но прилича на баща ми.
637
02:15:43,560 --> 02:15:47,272
Същият дяволит и горд поглед!
638
02:15:51,234 --> 02:15:55,614
Видя ли му пишлето?
- Винсент! Момичетата...
639
02:15:55,697 --> 02:16:01,578
Момичетата ли! Нека разберат,
че след мен той е шефът вкъщи!
640
02:16:03,413 --> 02:16:08,126
И той има топки като татко си.
- Дайте ми го.
641
02:16:08,919 --> 02:16:12,422
Не! Аз ще го преповия.
642
02:16:22,516 --> 02:16:26,895
Татко ще ти смени пеленките
и всичко ще е наред.
643
02:16:27,020 --> 02:16:29,606
Така, така...
644
02:16:32,567 --> 02:16:36,905
Какво е това, мамка му?
Какво е това, питам?!
645
02:16:41,868 --> 02:16:46,581
Номерчето е същото.
- Номерчето?! Ще ти извия врата!
646
02:16:46,665 --> 02:16:50,210
Намери ми сина, че ще ви подпаля!
647
02:16:52,087 --> 02:16:54,673
Ало? Млъкни де!
648
02:16:54,798 --> 02:16:58,010
Не, не говорех на вас.
649
02:16:59,136 --> 02:17:01,555
Кой се обажда?
650
02:17:01,680 --> 02:17:04,641
Няма значение,
кажете с кого говоря!
651
02:17:05,267 --> 02:17:11,064
Казвайте къде е синът ми!
- В родилното. Не е мърдал от там.
652
02:17:11,189 --> 02:17:16,903
Доскуча му и реши да си смени
леглото. На другите им хареса
653
02:17:17,029 --> 02:17:22,284
и 30-40 бебета заподскачаха
от едно легло в друго,
654
02:17:22,409 --> 02:17:30,417
объркаха си номерцата и сега...
- Лайно такова, искам си сина!
655
02:17:31,710 --> 02:17:37,674
За щастие ние бяхме там. Можем
да оправим нещата, ако поискаме.
656
02:17:37,799 --> 02:17:42,137
Но и ти трябва да ни помогнеш.
- Как? Казвай.
657
02:17:42,262 --> 02:17:47,476
Какво ти пука за стачката?
- Аз нямам нищо общо с нея!
658
02:17:47,601 --> 02:17:53,231
Първо пусна стачкоизменниците,
а после прати полицаи да ги пазят.
659
02:17:53,565 --> 02:17:58,945
Млъкни и ме слушай внимателно!
Прибери си копоите...
660
02:17:59,029 --> 02:18:03,158
и остави шефовете
и стачниците да се разберат сами!
661
02:18:03,241 --> 02:18:08,997
Тогава ще ти дадем номера,
ако ли не - сам си го търси.
662
02:18:09,498 --> 02:18:13,377
Какво избираш?
- Ще отзова хората си още днес.
663
02:18:13,502 --> 02:18:19,508
Знаеш ли, за долно
полицейско копеле си доста умен.
664
02:18:21,927 --> 02:18:27,432
Ще ти звъннем по-късно.
Спокойно де, ще ти звъннем.
665
02:18:33,105 --> 02:18:35,941
Е?
- Споразумяхме се.
666
02:18:39,820 --> 02:18:43,740
Страшно те бива в приказките!
- Наздраве!
667
02:18:52,708 --> 02:18:56,920
Къде е списъкът?
- С разменените номера ли?
668
02:18:58,630 --> 02:19:02,134
Не мога да го намеря. Няма го.
669
02:19:03,552 --> 02:19:07,389
Къде си го дянал?
- Май го изхвърлих с престилката.
670
02:19:07,472 --> 02:19:11,685
Ама че глупак.
- Чакай, чакай, Нудълс.
671
02:19:12,686 --> 02:19:20,068
Май си спомних. Момчетата имаха
четни номера, а момичетата нечетни.
672
02:19:20,193 --> 02:19:24,740
Добре, ще му изберем четно число.
Нека е осем.
673
02:19:25,240 --> 02:19:28,201
Осем?
674
02:19:29,286 --> 02:19:33,540
Да, хубаво число.
- Ами другите пикльовци?
675
02:19:34,791 --> 02:19:40,714
На някои ще дадем добър живот,
а други ще духат супата. Съдба!
676
02:19:43,258 --> 02:19:50,057
Да се разплатим, събота е.
- Аз веднага ще си вложа парите.
677
02:19:50,182 --> 02:19:52,809
Ах ти, женкар такъв!
678
02:19:54,478 --> 02:19:59,816
Да бяха сменили и мен като бебе.
- Откъде знаеш, че не са?
679
02:20:15,332 --> 02:20:18,126
Не е за вярване!
680
02:20:18,210 --> 02:20:21,213
Момчета, вижте кой е тук!
681
02:20:22,172 --> 02:20:25,509
Устройва ли те, Пеги?
Кой е дошъл?
682
02:20:25,842 --> 02:20:28,387
Погледни.
683
02:20:36,978 --> 02:20:39,773
Нудълс! Ела бързо!
684
02:20:44,778 --> 02:20:47,656
Блондинката до рояла.
685
02:20:50,867 --> 02:20:55,163
Коя е тя?
- За малко да се сгодите с нея!
686
02:20:57,624 --> 02:21:00,627
"Удари ме! Хубаво ми е!"
687
02:21:01,753 --> 02:21:07,050
Курвата от Детройт?
Не е тя, тази изглежда по-различно.
688
02:21:07,134 --> 02:21:12,347
Онази платиненорусата, до масата.
Би ли я повикала тук?
689
02:21:19,646 --> 02:21:24,192
Керъл, значи.
- Кажи й, че я чакат стари приятели.
690
02:21:26,903 --> 02:21:29,906
Керъл! Керъл!
691
02:21:35,537 --> 02:21:38,290
Нудълс, ела тук.
692
02:21:41,251 --> 02:21:44,629
Едни хора искат да те видят.
- Кои?
693
02:21:45,297 --> 02:21:48,091
Познаваш ли ги?
694
02:21:49,551 --> 02:21:52,095
Не.
695
02:21:52,846 --> 02:21:55,682
Не мисля.
696
02:21:59,061 --> 02:22:03,607
Бих си спомнила за такива красавци.
697
02:22:22,793 --> 02:22:25,671
Как можах да забравя!
698
02:22:32,135 --> 02:22:39,559
Само с един от вас имах честта
да се запозная по-отблизо.
699
02:22:41,895 --> 02:22:46,900
Кой по-точно? Да видим
дали си добра физиономистка.
700
02:23:07,212 --> 02:23:09,881
Ти.
701
02:23:09,965 --> 02:23:13,260
Не. Той беше.
702
02:23:13,385 --> 02:23:18,807
От толкова време висим заедно,
че почнахме да си приличаме.
703
02:23:29,359 --> 02:23:32,029
Очарована съм.
704
02:23:49,379 --> 02:23:52,424
Можеш да ми казваш Керъл.
705
02:24:02,809 --> 02:24:05,812
С теб вече се познаваме.
706
02:24:23,455 --> 02:24:26,208
Приятно ми е.
707
02:24:26,333 --> 02:24:29,920
Удоволствието... е изцяло мое.
708
02:24:57,864 --> 02:25:03,620
Значи си напуснала Детройт?
- Идва със съпруга си през уикенда.
709
02:25:03,745 --> 02:25:06,873
По-хубаво е от плажа.
710
02:25:06,957 --> 02:25:12,462
Чука се с десетима,
а мъжът й гледа през ключалката.
711
02:25:13,547 --> 02:25:19,344
Какво ли прави този глупак сега?
- Чуди се къде се шиба жена му.
712
02:25:26,643 --> 02:25:32,858
Какво ще кажеш за тройка?
- Той има други планове за вечерта.
713
02:25:33,859 --> 02:25:37,237
Доведи я, ще направим четворка.
714
02:25:42,242 --> 02:25:49,082
Не съм по тия работи. Пък и ако те
цапардосам, ще вземе да ти хареса.
715
02:26:03,764 --> 02:26:08,518
Приятно прекарване, момчета.
Ще се видим по-късно.
716
02:26:21,990 --> 02:26:25,535
Отдавна ли ме чакаш?
- Откакто се помня.
717
02:26:45,138 --> 02:26:49,851
Отворен е само през лятото,
но за мен направиха изключение.
718
02:26:49,935 --> 02:26:54,773
Всички маси са за двама.
Избери си която искаш.
719
02:27:27,097 --> 02:27:30,934
Ето тази ми харесва.
- Заповядай, седни.
720
02:27:37,858 --> 02:27:43,822
Нещо за предястие?
- Аспержи с винегрет и "Шатобриан".
721
02:27:44,281 --> 02:27:48,952
Пържени картофи? А за десерт?
- Ще реша по-късно.
722
02:27:49,578 --> 02:27:52,998
За господина?
- Същото като дамата.
723
02:27:53,540 --> 02:27:57,627
Вино?
- Ти си избери. Аз пия само вода.
724
02:27:57,753 --> 02:28:00,964
Нека е по ваш избор.
- Благодаря.
725
02:28:08,889 --> 02:28:14,436
Отракала си се. Откъде знаеш
тези французки манджи?
726
02:28:14,853 --> 02:28:19,900
Кой те научи?
- Питаш дали си имам любовник?
727
02:28:23,570 --> 02:28:29,826
Чета, образовам се. Не е ли хубаво
човек да има планове за бъдещето?
728
02:28:30,410 --> 02:28:35,540
Да, хубаво е. А за мен
има ли място в тези планове?
729
02:28:38,210 --> 02:28:40,921
Нудълс...
730
02:28:41,546 --> 02:28:45,258
Ти си единственият човек,
който някога...
731
02:28:45,342 --> 02:28:48,345
Някога какво? Продължавай.
732
02:28:49,846 --> 02:28:54,267
Който какво?
- Който някога ме е интересувал.
733
02:28:55,394 --> 02:28:59,856
Но ти би ме заключил
и би изхвърлил ключа, нали?
734
02:29:03,527 --> 02:29:06,989
Да, предполагам, че си права.
735
02:29:10,617 --> 02:29:14,705
Лошото е, че едва ли
бих имала нещо против.
736
02:29:16,164 --> 02:29:20,460
Тогава?
- Трябва да постигна целта си.
737
02:29:21,211 --> 02:29:25,215
И каква е тя?
- Трябва да стигна до върха.
738
02:29:27,718 --> 02:29:33,890
Звучиш точно като Макс.
Приличате си, затова се и мразите.
739
02:29:34,641 --> 02:29:37,519
Искаш ли да си вървя?
740
02:29:41,773 --> 02:29:44,651
Не, не искам да си вървиш.
741
02:30:07,215 --> 02:30:12,262
Танцуваш ли?
- Каниш ли ме? Тогава танцувам.
742
02:31:26,420 --> 02:31:32,342
За да не полудееш, трябва
да се изолираш от външния свят.
743
02:31:32,926 --> 02:31:39,891
Струва ти се, че времето сякаш
е спряло, защото не вършиш нищо.
744
02:31:41,018 --> 02:31:45,564
Но две неща не ми излизаха от ума.
Първото беше Доминик.
745
02:31:45,689 --> 02:31:51,570
Как ми каза "Подхлъзнах се"
преди да умре. Другото беше ти.
746
02:31:58,118 --> 02:32:02,539
Помниш ли как ми четеше
"Песен на песните"?
747
02:32:04,166 --> 02:32:09,129
"О, как са хубави нозете ти
в сандали, дъще именита!"
748
02:32:12,174 --> 02:32:17,596
Четях Библията всяка нощ.
И всяка нощ си мислех за теб.
749
02:32:19,514 --> 02:32:24,561
"Коремът ти е като кръгло блюдо,
в което виното се не свършва.
750
02:32:24,686 --> 02:32:28,607
Утробата ти - купен пшеница,
обиколен с кринове.
751
02:32:28,732 --> 02:32:31,860
Твоите гърди...
752
02:32:32,486 --> 02:32:35,530
...като два грозда.
753
02:32:35,822 --> 02:32:39,701
Дъхът ти -
като мирис от ябълка."
754
02:32:47,626 --> 02:32:51,421
Никой няма да те обича
както те обичам аз.
755
02:32:55,342 --> 02:32:59,304
Когато не издържах повече,
си казвах:
756
02:32:59,388 --> 02:33:02,641
"Дебора е жива. Съществува."
757
02:33:03,141 --> 02:33:06,061
Това ме крепеше.
758
02:33:08,105 --> 02:33:11,566
Знаеш ли
колко важно бе това за мен?
759
02:33:17,114 --> 02:33:23,829
Нудълс, утре заминавам за Холивуд.
Дойдох тази вечер, за да ти го кажа.
760
02:35:16,775 --> 02:35:18,944
Не.
761
02:35:19,027 --> 02:35:21,655
Не!
762
02:35:22,030 --> 02:35:24,408
Недей!
763
02:35:28,912 --> 02:35:32,040
Моля те, недей!
764
02:37:23,235 --> 02:37:26,822
Дебора...
- Махай се! Остави ме!
765
02:37:44,548 --> 02:37:47,300
Веднага се връщам.
766
02:38:18,206 --> 02:38:21,335
Закарай я в къщи. Закарай я...
767
02:41:44,955 --> 02:41:48,625
Виж ти... Кой се върна.
768
02:41:50,585 --> 02:41:53,463
Какво е това?
769
02:41:56,049 --> 02:41:58,844
Трон.
770
02:41:59,845 --> 02:42:05,392
Бил е подарен на един папа.
Струва ми осем стотака.
771
02:42:05,517 --> 02:42:08,353
От седемнадесети век е.
772
02:42:16,987 --> 02:42:19,948
И какво правиш върху него?
773
02:42:22,159 --> 02:42:24,911
Седя.
774
02:42:32,377 --> 02:42:36,048
Мо, да ти се намира кафе?
- Разбира се.
775
02:42:47,309 --> 02:42:50,062
Благодаря.
776
02:44:06,972 --> 02:44:12,144
Докато ти беше във ваканция,
ние работихме извънредно.
777
02:44:18,900 --> 02:44:21,737
От профсъюза платиха.
778
02:44:23,864 --> 02:44:26,742
Това е делът ти.
779
02:44:27,117 --> 02:44:32,914
Дори и оня идеалист, Джими
"Чистите ръце" вече ни уважава.
780
02:44:34,458 --> 02:44:37,419
Пролях малко кръв за каузата.
781
02:44:37,544 --> 02:44:43,008
Пише го в пресата.
На "Морнинг Телеграф" не им хареса.
782
02:44:44,509 --> 02:44:51,600
"Подземният свят подкрепя борбата
на стачниците". Но пък в Поуст:
783
02:44:53,352 --> 02:44:58,148
"Целта оправдава средствата.
Решителен ход на гангстерите".
784
02:44:58,231 --> 02:45:04,404
А преди мрънкаха за ударите ни.
- Драскачите не знаят какво искат.
785
02:45:11,411 --> 02:45:15,582
Е, можехте да ме потърсите.
- Търсихме те.
786
02:45:16,208 --> 02:45:21,755
Мижавия те намерил надрусан
в бардака на Чинк, не си го познал.
787
02:45:21,838 --> 02:45:25,467
Да бе. Викаше ми: "Дебора!"
788
02:45:27,177 --> 02:45:30,889
Стига!
- Я си гледай работата!
789
02:45:31,014 --> 02:45:36,436
Работата ни е обща
и мадамите не бива да й пречат!
790
02:45:36,561 --> 02:45:39,439
А какво прави тя тук?
791
02:45:40,691 --> 02:45:44,444
Сега трябваше да се шиба в Детройт.
792
02:45:44,611 --> 02:45:49,241
Е, тя се шиба тук.
И то само с Макс.
793
02:45:51,952 --> 02:45:57,499
А мъжленцето зяпа през ключалката?
- Не, напуснах го.
794
02:46:02,713 --> 02:46:08,468
Живееш с нея, а ми се бъркаш.
- Забравяш нещо.
795
02:46:08,593 --> 02:46:12,431
Аз пет пари не давам за тази курва.
Ти трай!
796
02:46:12,973 --> 02:46:17,144
Къде ще си изкарате медения месец?
В публичния дом?
797
02:46:17,227 --> 02:46:20,605
Млъквай, мамка ти!
Просто млъкни!
798
02:46:21,565 --> 02:46:24,484
Не се обаждай!
799
02:46:28,196 --> 02:46:33,243
Искаш ли да я зарежа?
Искаш ли да я изритам оттук?
800
02:46:34,661 --> 02:46:40,584
Да я изхвърля или не?
Разкарай се! Върви на майната си!
801
02:46:48,967 --> 02:46:51,845
Не ме ли бива с жените, а?
802
02:47:05,651 --> 02:47:08,945
Джими е. Макс?
- Не, Нудълс е.
803
02:47:11,698 --> 02:47:15,744
Днес ще имаме нужда
от вас, момчета.
804
02:47:15,869 --> 02:47:18,622
Ще изнасям реч и мисля, че...
805
02:47:29,841 --> 02:47:32,344
Дай газ!
806
02:47:46,441 --> 02:47:49,736
Федерален клуб
Само за членове
807
02:47:53,073 --> 02:47:56,076
Пали двигателя, идвам.
808
02:47:56,451 --> 02:48:00,914
Мистър Галахър оценява онова,
което направихте за него.
809
02:48:00,998 --> 02:48:04,001
В знак на признателност...
810
02:48:13,760 --> 02:48:17,097
Приемете това като аванс.
811
02:48:17,180 --> 02:48:21,643
Ако трябва да се довърши
работата, ще ви уведомя.
812
02:48:59,389 --> 02:49:04,269
Прострелян с тапа от шампанско!
- Какво би казал Краунинг?
813
02:49:04,394 --> 02:49:10,484
Вече няма да го е страх от теб.
- И сега не ги е страх от мен.
814
02:49:10,567 --> 02:49:15,447
Вие им взехте страха, момчета.
- А ти не ги искаше.
815
02:49:15,530 --> 02:49:20,661
Късметлия си, че партийни лидери
като мен ги е грижа за профсъюза.
816
02:49:20,744 --> 02:49:24,623
Важното е, че победихме.
в стачката. Нали, Джим?
817
02:49:24,748 --> 02:49:29,961
Жал ти е, че не можа
да подпишеш договора лично, нали?
818
02:49:31,254 --> 02:49:37,344
Жал ми е, че за една нощ постигнахте
повече, отколкото аз за две години.
819
02:49:37,427 --> 02:49:42,641
Да пием за най-обещаващия млад
профсъюзен деец - Джими Конуей!
820
02:49:44,726 --> 02:49:48,647
Бог с нас!
- До дъно, Джим.
821
02:49:49,022 --> 02:49:53,151
Как може да му давате алкохол!
Нали ще го оперираме!
822
02:49:53,235 --> 02:49:58,657
Закъде сте се разбързали? Вече знам,
че ще остана сакат за цял живот.
823
02:49:58,740 --> 02:50:03,537
Не се тревожи. Ще понакуцваш,
но ще напредваш бързо в живота.
824
02:50:03,620 --> 02:50:07,708
Но винаги на крачка след теб,
нали Шарки?
825
02:50:07,833 --> 02:50:11,128
Гледай да не оперират
здравия ти крак!
826
02:50:11,211 --> 02:50:13,797
Е, малко кръв...
- Успех!
827
02:50:20,929 --> 02:50:25,726
Вече си имате приятел-мъченик.
Възползвайте се.
828
02:50:27,728 --> 02:50:30,564
Че какво да го правим този мъченик?
829
02:50:30,689 --> 02:50:35,944
Сухият режим няма да изкара дълго.
Много от вас ще останат без работа.
830
02:50:36,069 --> 02:50:39,656
Продължавайте. Заинтригувахте ни.
831
02:50:41,658 --> 02:50:45,579
Не ви ли се иска
да подхванете собствен бизнес?
832
02:50:45,662 --> 02:50:50,375
Камионите за превоз на алкохол
скоро няма да струват нищо.
833
02:50:50,500 --> 02:50:55,756
Стотици камиони, контролирани
от национална организация,
834
02:50:55,839 --> 02:50:59,760
подкрепяна от силен профсъюз
начело с Джими Конуей.
835
02:50:59,843 --> 02:51:04,139
Каквото и да поискате,
няма как да ви откаже.
836
02:51:04,431 --> 02:51:07,309
Майтапиш ли се, Шарки?
837
02:51:08,560 --> 02:51:12,522
Джими "Чистите ръце"
да върти бизнес с нас?
838
02:51:12,606 --> 02:51:18,153
Няма да останат задълго чисти.
Всяко нещо с времето си.
839
02:51:33,710 --> 02:51:37,839
Не се интересуваме.
- Какъв ти е проблемът?
840
02:51:37,923 --> 02:51:41,677
Имаме скътани пари.
Трябва да ги вложим някъде.
841
02:51:41,802 --> 02:51:47,432
Партията ще бъде зад гърба ви.
Имам високопоставени приятели.
842
02:51:47,683 --> 02:51:52,938
Не се доверявам на политици.
- Мислиш като дребен мошеник.
843
02:51:53,021 --> 02:51:56,650
Ако те слушахме,
още щяхме да обираме пияници.
844
02:51:56,733 --> 02:52:01,279
Да не си се разорил?
- Говоря за истински пари!
845
02:52:03,031 --> 02:52:07,703
За мен това са истинските пари.
Искаш ли да ти дам?
846
02:52:08,996 --> 02:52:15,752
Цял живот ще носиш уличната воня.
- Но поне ще дишам по-свободно.
847
02:52:17,879 --> 02:52:22,509
И се надървям.
- Той ти тежи на шията като камък.
848
02:52:22,592 --> 02:52:25,679
Ще трябва да го изхвърлиш.
849
02:52:29,599 --> 02:52:35,647
Като го решиш, обади ми се.
Аз заминавам на море във Флорида.
850
02:53:02,591 --> 02:53:05,260
Премислих нещата и...
851
02:53:06,720 --> 02:53:10,223
Май и аз се нуждая
от почивка на море.
852
02:53:16,563 --> 02:53:21,777
Искаш ли да поплуваме?
- Добре, да идем да поплуваме.
853
02:53:39,795 --> 02:53:43,173
Четете новината!
854
02:55:02,461 --> 02:55:05,547
Хей, Макси. Макс.
855
02:55:07,674 --> 02:55:11,261
Колко пари сме събрали?
- Защо?
856
02:55:14,765 --> 02:55:17,601
Защото вече сме безработни.
857
02:55:26,360 --> 02:55:29,738
КРАЙ НА СУХИЯ РЕЖИМ!
858
02:55:32,199 --> 02:55:34,951
Около 1 милион долара.
859
02:55:35,827 --> 02:55:39,122
И къде си ги скрил?
- В гащите си.
860
02:55:42,125 --> 02:55:44,961
Там щях да ги намеря.
861
02:56:13,156 --> 02:56:17,452
Трябва да се преустроим.
Имам една-две добри идеи.
862
02:56:18,954 --> 02:56:23,291
Аз също.
- С 1 милион щях да си живея!
863
02:56:24,167 --> 02:56:28,296
Ще си живеем, когато станат 20.
Или 50.
864
02:56:28,922 --> 02:56:31,633
Откъде ще вземеш толкова?
865
02:56:34,594 --> 02:56:37,514
От тук.
866
02:56:45,605 --> 02:56:48,358
Какво е това?
867
02:56:50,819 --> 02:56:53,697
Една мечта.
868
02:56:55,198 --> 02:57:01,204
Мечтата ми, откакто се помня.
Ти и аз можем да я осъществим.
869
02:57:06,126 --> 02:57:09,004
Какво е това?
870
02:57:12,507 --> 02:57:15,594
Банката на Федералния резерв.
871
02:57:18,180 --> 02:57:22,768
Това е най-големият удар,
който можем да направим.
872
02:57:44,706 --> 02:57:47,292
Наистина си откачил.
873
02:57:47,876 --> 02:57:53,382
Никога не ми го казвай!
Да не си посмял да ми говориш така!
874
02:59:18,091 --> 02:59:23,305
Има ли изобщо шанс
този безумен план да успее?
875
02:59:24,139 --> 02:59:30,729
Не питай мен, питай Макс.
- Добре знаеш, това е самоубийство.
876
02:59:33,065 --> 02:59:37,069
Кажи го на него.
Имаш си своите методи.
877
02:59:39,071 --> 02:59:43,283
Опитах,
но вече не иска да се чукаме.
878
02:59:47,788 --> 02:59:50,957
Мисли само за този обир.
879
02:59:53,710 --> 02:59:59,925
Сълзотворен газ, заложници...
Ще го направи, със или без теб.
880
03:00:05,597 --> 03:00:09,768
Нудълс, с теб
никога не сме се харесвали.
881
03:00:13,355 --> 03:00:19,111
Проявявахме търпимост заради Макс.
Защо поне веднъж не се обединим...
882
03:00:19,236 --> 03:00:22,155
и да направим нещо за него.
883
03:00:31,540 --> 03:00:36,461
А след това...
пак можем да сме врагове.
884
03:00:46,305 --> 03:00:51,059
Знаеш ли, ако всички
бяхте минали през затвора,
885
03:00:51,518 --> 03:00:55,105
нямаше да мислите за обир на банка.
886
03:01:06,158 --> 03:01:11,705
Приятелят ти Макс ми внуши това.
- За какво говориш?
887
03:01:14,875 --> 03:01:18,795
Той ти се присмива,
прави си майтап с теб.
888
03:01:20,213 --> 03:01:26,762
Казва, че всеки път, щом минеш
оттук, пълниш гащите от страх.
889
03:01:27,596 --> 03:01:34,061
Би предпочел да те арестуват, за да
не участваш. Вярно ли е, Нудълс?
890
03:01:46,531 --> 03:01:49,868
Тогава го направи!
Вкарай го в затвора,
891
03:01:49,993 --> 03:01:54,414
само колкото
да се откаже от идеята си.
892
03:01:57,292 --> 03:02:01,213
Ако не можеш без него,
влез и ти вътре.
893
03:02:04,049 --> 03:02:07,761
По-добре в затвора,
отколкото мъртви.
894
03:02:11,348 --> 03:02:14,393
Знаеш как да го направиш.
895
03:02:17,270 --> 03:02:21,316
Ако откажеш,
ще трябва аз да го направя.
896
03:02:23,610 --> 03:02:28,365
Махай се! Вземи си такси.
Аз съм заета. Слизай.
897
03:02:34,830 --> 03:02:38,291
Нудълс! Решавай по-бързо!
898
03:03:03,483 --> 03:03:07,154
СУХ РЕЖИМ
899
03:03:31,053 --> 03:03:34,598
Сбогом на сухия режим
900
03:04:04,628 --> 03:04:08,465
Какво ти е?
Не се ли забавляваш?
901
03:04:16,431 --> 03:04:22,062
Защо ще излизаш довечера?
Сухият режим почти свърши.
902
03:04:24,898 --> 03:04:30,988
Всички разпродават. Наши приятели
искат да се отърват от пиячката си.
903
03:04:31,071 --> 03:04:34,199
Така че си рекохме, защо не?
904
03:04:39,538 --> 03:04:44,793
Няма да ме има известно време.
- Ще те чакам в хотела.
905
03:04:46,378 --> 03:04:50,298
Харесва ми да ме будиш
късно през нощта.
906
03:04:56,138 --> 03:04:59,099
Няма да се прибера тази нощ.
907
03:05:05,522 --> 03:05:10,652
Нито пък утре.
- Мислех, че става само за час-два.
908
03:05:18,702 --> 03:05:24,875
Дами и господа... Пия за гибелта
на тайната кръчма на дебелия Мо.
909
03:05:25,000 --> 03:05:29,087
Кой ще иска да пие тук,
щом вече е разрешено?
910
03:05:30,839 --> 03:05:33,717
Хайде, Мо, нарежи тортата!
911
03:05:48,231 --> 03:05:51,234
Наздраве на всички!
912
03:05:57,199 --> 03:05:59,743
Момчета...
913
03:06:02,162 --> 03:06:07,292
Да пием за последната контрабанда.
Защото това не е само алкохол,
914
03:06:07,417 --> 03:06:12,923
това са 10 години от живота ни,
години, през които работихме много.
915
03:06:32,901 --> 03:06:35,487
Нудълс!
916
03:06:39,491 --> 03:06:42,160
За твое здраве.
- Наздраве.
917
03:06:44,871 --> 03:06:47,666
Колко ще трябва да те чакам?
918
03:06:51,420 --> 03:06:57,676
Година и половина. Ще ми намалят
6 месеца за добро поведение.
919
03:06:58,552 --> 03:07:02,139
Какво ще правиш?
- По-добре не питай.
920
03:08:36,316 --> 03:08:40,445
Централа.
- Свържете ме с полицията, моля.
921
03:08:46,618 --> 03:08:49,955
Пети участък.
Сержант Халоран слуша.
922
03:08:51,623 --> 03:08:56,169
Ало... С кого говоря?
Мога ли да ви помогна?
923
03:09:01,967 --> 03:09:04,636
Имам информация.
924
03:09:30,203 --> 03:09:33,206
Кой е?
- Макс. Отвори вратата.
925
03:09:39,880 --> 03:09:43,925
Какво ти е? Да не си болен?
- Нищо ми няма.
926
03:09:44,051 --> 03:09:46,637
Не ти личи.
927
03:09:47,721 --> 03:09:51,099
По-добре
си остани вкъщи тази нощ.
928
03:09:51,183 --> 03:09:53,644
Защо?
929
03:09:56,521 --> 03:09:59,608
Цяла вечер те наблюдавам.
930
03:10:00,901 --> 03:10:03,695
Пиеш като смок.
931
03:10:04,613 --> 03:10:07,741
Опитваш се да си вдъхнеш смелост?
932
03:10:10,494 --> 03:10:13,497
Обикновена пратка алкохол.
933
03:10:15,499 --> 03:10:18,460
Вече дори от това те е страх.
934
03:10:20,337 --> 03:10:24,716
По-добре си остани си вкъщи. С Ив.
935
03:10:36,144 --> 03:10:40,482
Макси, където си ти,
там съм и аз, помни го.
936
03:10:50,283 --> 03:10:55,664
Май Шарки беше прав. Може би
просто трябва да те зарежа.
937
03:11:04,840 --> 03:11:08,885
Ти наистина си луд.
- Не ми говори така!
938
03:11:08,969 --> 03:11:11,930
Не го казвай никога!
939
03:11:18,854 --> 03:11:23,233
Макс ни направи на глупаци.
Той искаше да умре.
940
03:11:23,400 --> 03:11:27,029
Знаеш ли,
че баща му е умрял в лудницата?
941
03:11:27,112 --> 03:11:33,785
За да не свърши като него, Макс ни
подхвърли идеята да го предадем.
942
03:11:33,869 --> 03:11:40,709
Когато спрели камиона, Макс започнал
да стреля, само и само да го убият.
943
03:11:59,227 --> 03:12:02,064
Керъл, какво е това?
944
03:12:04,733 --> 03:12:08,528
Откриването. Преди 15 години.
945
03:12:10,697 --> 03:12:13,325
А тази коя е?
946
03:12:14,409 --> 03:12:18,705
Светицата-покровителка
на болницата.
947
03:12:18,789 --> 03:12:21,792
Някаква актриса.
948
03:12:21,875 --> 03:12:25,420
Познаваш ли я?
- Не.
949
03:13:19,808 --> 03:13:22,602
Здравей, Дебора.
950
03:13:29,901 --> 03:13:33,238
Няма ли да ми кажеш нещо?
951
03:13:39,244 --> 03:13:44,958
Какво да кажеш на някой,
когото не си виждал 30 години?
952
03:13:51,465 --> 03:13:56,762
Например: "Здрасти,
не си се променил", или пък...
953
03:13:59,348 --> 03:14:02,726
"Надявах се да не те видя повече".
954
03:14:04,895 --> 03:14:08,273
Не мислех, че изобщо ще те видя.
955
03:14:08,899 --> 03:14:13,987
Има разлика.
- Поне ме позна, и това е нещо.
956
03:14:15,155 --> 03:14:18,367
Актрисите имат добра памет.
957
03:14:28,126 --> 03:14:31,129
Нещо за пиене?
958
03:14:34,675 --> 03:14:37,427
Аз ще пийна.
959
03:14:47,521 --> 03:14:50,983
Марго?
- Да, госпожице?
960
03:14:51,108 --> 03:14:55,112
Това е всичко за днес.
Можеш да си вървиш.
961
03:15:00,492 --> 03:15:04,705
Тя те нарече госпожица?
Не се ли омъжи?
962
03:15:06,748 --> 03:15:09,292
Не.
963
03:15:11,753 --> 03:15:14,631
Сама ли живееш?
964
03:15:21,596 --> 03:15:24,391
Не.
965
03:15:30,022 --> 03:15:32,899
Ти къде се изгуби?
966
03:15:35,068 --> 03:15:37,904
Живях в друг град.
967
03:15:40,490 --> 03:15:45,245
Отдавна ли се върна?
- Преди два дни.
968
03:15:46,872 --> 03:15:49,875
Ще останеш ли тук?
969
03:16:00,636 --> 03:16:03,555
Зависи.
970
03:16:05,140 --> 03:16:09,728
Защо дойде при мен?
- По две причини.
971
03:16:11,396 --> 03:16:18,362
Първо, да видя правилно ли постъпи,
като избра актьорството вместо мен.
972
03:16:20,864 --> 03:16:23,742
Е, и?
973
03:16:25,494 --> 03:16:30,457
Постъпила си правилно.
Ти си изключителна актриса.
974
03:16:43,553 --> 03:16:49,685
"Възрастта я прави по-красива."
Все едно пиесата е писана за теб.
975
03:16:53,313 --> 03:16:58,151
Каква беше другата причина?
- Трябва да реша...
976
03:17:01,488 --> 03:17:05,617
дали да отида
на един прием утре вечер.
977
03:17:12,624 --> 03:17:15,460
Прием?
978
03:17:17,296 --> 03:17:20,382
Да, на Лонг Айлънд.
979
03:17:21,341 --> 03:17:24,386
При секретаря Бейли.
980
03:17:28,390 --> 03:17:31,268
Познаваш ли го?
981
03:17:32,436 --> 03:17:35,230
Не.
982
03:17:35,731 --> 03:17:38,775
Но все пак съм поканен.
983
03:17:46,742 --> 03:17:51,538
Защо те кани, щом не го познаваш?
- Не зная.
984
03:17:52,706 --> 03:17:58,503
Мислех, че ти може да знаеш.
- Аз ли? Защо пък аз?
985
03:18:04,760 --> 03:18:07,638
Защото го познаваш.
986
03:18:07,846 --> 03:18:12,142
Кой е? Не, Дейвид, не влизай.
987
03:18:12,684 --> 03:18:17,689
Стой отвън. Ще те повикам.
- Добре, ще почакам тук.
988
03:18:20,859 --> 03:18:24,863
Какво иска от мен Бейли?
- Това ли дойде да ме питаш?
989
03:18:24,988 --> 03:18:27,449
Защо ми е изпратил покана?
- Не знам!
990
03:18:27,574 --> 03:18:31,995
Откъде да знам защо те кани!
Нищо не зная.
991
03:18:32,496 --> 03:18:36,208
Какво искаш от мен?
Аз не знам нищо!
992
03:18:36,792 --> 03:18:39,878
Сега вече си слаба актриса.
993
03:18:42,339 --> 03:18:45,300
Кой е секретарят Бейли?
994
03:18:53,976 --> 03:18:57,604
Секретарят Бейли е богат бизнесмен.
995
03:19:03,276 --> 03:19:07,990
Дошъл е в Щатите като беден
емигрант, направил е много пари
996
03:19:08,073 --> 03:19:12,285
в Сан Франциско и Лос Анджелис.
Там е живял 30 години.
997
03:19:12,411 --> 03:19:17,040
Това го пише и във вестниците.
Какво друго знаеш?
998
03:19:22,587 --> 03:19:26,258
Бил е женен за много богата жена.
999
03:19:26,842 --> 03:19:31,680
Родило им се дете.
Тя починала при раждането.
1000
03:19:33,223 --> 03:19:38,228
Започнал да се занимава с политика.
Преместил се тук.
1001
03:19:38,353 --> 03:19:42,274
Това са стари истории.
Говоря за сега.
1002
03:19:43,317 --> 03:19:46,361
Сега той има неприятности.
1003
03:19:47,279 --> 03:19:53,869
Защо не ми кажеш направо, че си
живяла с него и че си му любовница!
1004
03:20:01,793 --> 03:20:05,756
Не ставам
по-красива с възрастта, Нудълс.
1005
03:20:08,550 --> 03:20:11,511
И двамата остаряваме.
1006
03:20:16,475 --> 03:20:19,686
Остават ни само спомените.
1007
03:20:22,731 --> 03:20:28,320
Ако отидеш на приема в събота,
ще унищожиш спомените ни.
1008
03:20:29,946 --> 03:20:32,824
Скъсай поканата.
1009
03:20:34,660 --> 03:20:37,621
Отзад има изход.
1010
03:20:38,330 --> 03:20:41,458
Нудълс, мини през него.
1011
03:20:43,919 --> 03:20:48,215
Върви без да спираш.
Не се обръщай назад.
1012
03:20:49,549 --> 03:20:53,720
Моля те, Нудълс. Умолявам те.
1013
03:21:01,436 --> 03:21:07,067
Да не би да се страхуваш,
че ще се превърна в статуя от сол?
1014
03:21:08,527 --> 03:21:12,155
Ако излезеш през тази врата, да.
1015
03:22:10,714 --> 03:22:16,595
Това е синът на Бейли.
Казва се Дейвид. Също като теб.
1016
03:25:08,809 --> 03:25:11,436
Влезте, моля.
1017
03:25:25,200 --> 03:25:28,078
Какво чакаш?
1018
03:25:31,123 --> 03:25:34,126
Не разбирам, г-н Бейли...
1019
03:26:00,360 --> 03:26:03,238
Сядай, Нудълс.
1020
03:26:06,742 --> 03:26:09,578
Разполагай се.
1021
03:26:26,887 --> 03:26:32,059
Радвам се, че прие поканата ми.
- Беше ми любопитно.
1022
03:26:34,770 --> 03:26:42,361
Толкова важни хора на едно място.
- Плъховете напускат кораба...
1023
03:26:42,486 --> 03:26:47,074
Но при мен е обратното -
прииждат на глутници.
1024
03:26:58,043 --> 03:27:03,090
Четох по вестниците,
че имате някакви проблеми.
1025
03:27:03,215 --> 03:27:08,011
Но човек с вашето положение,
власт и привилегии...
1026
03:27:08,095 --> 03:27:14,518
трябва да поема известна
отговорност. Известен риск.
1027
03:27:22,901 --> 03:27:25,946
Защо ме повикахте тук?
1028
03:27:28,991 --> 03:27:33,912
Тази покана не означава нищо
и ти го знаеш добре!
1029
03:27:33,996 --> 03:27:38,125
Само съдържанието
на куфара има значение.
1030
03:27:39,084 --> 03:27:42,004
Парите и поръчката.
1031
03:27:44,631 --> 03:27:49,136
Да, но не беше посочено
кого трябва да убия.
1032
03:27:49,219 --> 03:27:54,349
Нима още не си разбрал?
- Вас ли, г-н Бейли?
1033
03:28:08,613 --> 03:28:13,952
От много години
не съм държал пистолет в ръка.
1034
03:28:14,036 --> 03:28:18,999
Не виждам добре без очила,
ръцете ми треперят.
1035
03:28:22,419 --> 03:28:27,966
А не ми се иска да пропусна.
- Стига глупости, Нудълс.
1036
03:28:28,050 --> 03:28:31,261
Аз вече съм мъртъв.
1037
03:28:31,595 --> 03:28:36,642
Поне ми дай възможност
да уредя дълга си към теб.
1038
03:28:36,808 --> 03:28:40,520
Няма да ме оставят
да се явя пред сената.
1039
03:28:40,604 --> 03:28:45,942
Страх ги е да не ги улича.
Те ще ме очистят.
1040
03:28:49,613 --> 03:28:53,116
Нищо не пречи
да го направим сега.
1041
03:28:54,785 --> 03:28:57,746
Направи го ти, Нудълс.
1042
03:28:58,080 --> 03:29:02,334
Ти си единственият човек,
от когото бих го приел.
1043
03:29:08,215 --> 03:29:13,345
Успях да те открия
и те върнах само заради това.
1044
03:29:15,472 --> 03:29:18,558
За да си уредим сметките.
1045
03:29:21,228 --> 03:29:24,398
Можеш да избягаш оттам.
1046
03:29:30,779 --> 03:29:35,617
Ще излезеш право на улицата.
Никой няма да те види.
1047
03:29:42,082 --> 03:29:46,712
Не знам за какво говорите.
Нищо не ми дължите.
1048
03:29:54,469 --> 03:30:01,226
Сълзите ти попречиха да видиш,
че онзи обгорял труп не бях аз.
1049
03:30:01,518 --> 03:30:04,688
Там лежеше друг човек.
1050
03:30:04,813 --> 03:30:10,444
Беше твърде шокиран, за да разбереш,
че и ченгетата са замесени.
1051
03:30:10,527 --> 03:30:14,489
Това беше
синдикална операция, Нудълс.
1052
03:30:23,957 --> 03:30:27,044
Вие сте луд.
1053
03:30:28,337 --> 03:30:32,507
Каза ми това веднъж,
преди много време.
1054
03:30:32,924 --> 03:30:37,220
Но умът ми никога не е бил
тъй бистър, както тогава.
1055
03:30:37,346 --> 03:30:42,809
Откраднах ти целия живот.
Живях на твоето място.
1056
03:30:44,770 --> 03:30:47,731
Взех ти всичко.
1057
03:30:48,940 --> 03:30:53,111
Отнех ти парите.
Взех ти момичето.
1058
03:30:54,613 --> 03:30:59,910
И те оставих 35 години
да се терзаеш, че си ме убил.
1059
03:31:01,161 --> 03:31:04,414
Защо не ме застреляш?
1060
03:32:37,716 --> 03:32:44,973
Вярно е, че съм убивал. Понякога
за да се защитя, понякога за пари.
1061
03:32:45,849 --> 03:32:51,897
Много хора ползваха нашите услуги.
Бизнес партньори, съперници,
1062
03:32:52,022 --> 03:32:57,986
любовници... Някои поръчки
приемахме, други отказвахме.
1063
03:33:12,000 --> 03:33:18,006
Вашата поръчка не бихме приели.
- Така ли си отмъщаваш?
1064
03:33:22,636 --> 03:33:25,639
Не.
1065
03:33:27,516 --> 03:33:30,978
Просто така гледам на нещата.
1066
03:34:33,540 --> 03:34:36,960
Часът е 10:25.
1067
03:34:37,502 --> 03:34:40,797
Нямам какво да губя.
1068
03:34:42,758 --> 03:34:46,595
Ако приятел те предаде,
му го връщаш.
1069
03:34:51,850 --> 03:34:54,603
Направи го.
1070
03:35:15,916 --> 03:35:19,044
Виждате ли, г-н секретар...
1071
03:35:20,504 --> 03:35:25,342
И аз си имам история.
По-простичка от вашата.
1072
03:35:27,177 --> 03:35:31,807
Преди много години
имах един скъп приятел.
1073
03:35:33,600 --> 03:35:38,730
Предадох го, за да му спася живота.
Но го убиха.
1074
03:35:40,565 --> 03:35:44,069
Оказа се, че той го е искал.
1075
03:35:44,528 --> 03:35:47,572
Беше страхотно приятелство.
1076
03:35:49,783 --> 03:35:55,330
Но накрая всичко завърши зле -
и за мен, и за него.
1077
03:35:58,750 --> 03:36:01,837
Лека нощ, г-н Бейли.
1078
03:36:10,137 --> 03:36:14,558
Дано разследването
приключи добре за вас.
1079
03:36:15,809 --> 03:36:21,690
Жалко би било трудът на цял един
живот да отиде на вятъра.
1080
03:44:17,666 --> 03:44:22,254
Превод и субтитри
ЖИВКО ТОДОРОВ