1
00:00:36,119 --> 00:00:41,542
Стюърт Грейнджър
Пиер Брис
2
00:00:46,797 --> 00:00:51,677
ПОРАЗЯВАЩАТА РЪКА
3
00:00:53,720 --> 00:00:58,141
По повест на Карл Май
4
00:01:19,413 --> 00:01:23,458
Музика
Мартин Бьотхер
5
00:02:13,717 --> 00:02:18,013
Режисьор
Алфред Форер
6
00:03:56,820 --> 00:04:01,950
Внимавай да не е късо. Ще ни
трябва време да се ометем.
7
00:04:05,495 --> 00:04:08,540
Клинч, теб чакам.
8
00:04:11,919 --> 00:04:14,922
Бягайте. Бързо.
9
00:05:09,101 --> 00:05:14,189
Господа, излизайте от тук.
Хайде, точно така.
10
00:05:25,826 --> 00:05:31,498
С Ринг ще ударите два бизона.
- Но бизоните са на Команчите.
11
00:05:31,665 --> 00:05:35,794
Аз заповядвам. Команчите ще
ви вземат за местни ловци
12
00:05:35,919 --> 00:05:40,048
и ще вдигнат такава врява,
че ще се забрави за обира.
13
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Ти няма ли да дойдеш?
- Отивам при Генерала.
14
00:05:43,427 --> 00:05:48,891
Бъд и Вик ще дойдат.
Раздвижете конете!
15
00:06:30,891 --> 00:06:34,353
Погледни, Вик!
Да бягаме! Насам!
16
00:06:53,247 --> 00:06:56,708
Какво става, Боб?
- Индианци, татко.
17
00:07:04,174 --> 00:07:08,345
Ти кой си? Какво става?
- Тези се побъркаха.
18
00:07:08,595 --> 00:07:12,266
Идват. Пригответе се за бой.
19
00:07:52,389 --> 00:07:56,852
Няма да стрелям. Те са ми
приятели. Ще говоря с вожда.
20
00:07:57,227 --> 00:07:59,771
Не го прави, Боб.
21
00:08:01,064 --> 00:08:07,362
Маке-Моте! Маке-Моте!
- Боб, върни се тук.
22
00:08:07,988 --> 00:08:11,533
Маке-Моте! Защо ни нападате?
23
00:08:29,760 --> 00:08:33,430
Той не искаше
да стори нищо лошо.
24
00:08:52,783 --> 00:08:57,829
Ако бях малко по-високо, сега
щях да имам дупка в главата.
25
00:08:58,413 --> 00:09:01,708
От какво се криеш?
- Преди малко някаква шайка
26
00:09:01,834 --> 00:09:04,962
се развилня,
а аз горкият нямах кон.
27
00:09:05,128 --> 00:09:11,677
Като тръгнаха, чух стрелба.
Ей там. После и тя утихна.
28
00:09:11,802 --> 00:09:15,514
Като те видях, реших,
че се връщат и се скрих.
29
00:09:15,681 --> 00:09:18,350
Как се казваш?
- Бен О'Брайън, сър.
30
00:09:18,475 --> 00:09:24,648
Отивам в Мейсън Сити, пеша.
Ще се радвам да купя коня ти.
31
00:09:24,898 --> 00:09:27,860
Моля те. Ще платя със злато.
32
00:09:27,985 --> 00:09:32,781
Не, задръж си златото.
И аз отивам там. Ела с мен.
33
00:09:32,948 --> 00:09:37,202
Има стачка при Девълс Хед, а?
- Да, от къде разбра?
34
00:09:38,036 --> 00:09:40,998
Имаш червен прах
по ботушите. Избърши го.
35
00:09:44,877 --> 00:09:48,589
Имаш две зорки очи
в главата си, господине.
36
00:09:48,755 --> 00:09:53,218
Ако имах златна мина,
щях да имам очи и отзад.
37
00:09:54,928 --> 00:09:57,472
Хайде, качвай се.
38
00:10:23,957 --> 00:10:27,669
Народе, уцелваш шапката
и печелиш награда.
39
00:10:42,809 --> 00:10:46,897
Можеш ли да четеш?
- Имах шарка, когато го учехме.
40
00:10:47,022 --> 00:10:51,151
Пише, че сме добре дошли.
- Тук ли ни чака Генералът?
41
00:10:51,318 --> 00:10:55,405
Не споменавай името му,
идиот такъв.
42
00:10:58,825 --> 00:11:03,163
Населението ни се е утроило
от няколко години насам.
43
00:11:03,330 --> 00:11:08,377
И ЖП линията ще стигне до тук.
- Това трябва да докажем.
44
00:11:08,502 --> 00:11:12,631
Бордът иска информация
за крайречните земи.
45
00:11:13,215 --> 00:11:17,261
Къде сте отседнали?
В хотела на Моли, естествено.
46
00:11:17,553 --> 00:11:20,973
Само там си заслужава.
- Благодаря.
47
00:11:22,766 --> 00:11:27,145
Като получа отговор от борда
на директорите, ще дойда.
48
00:11:27,271 --> 00:11:32,150
Какво има, Макхара?
- Онези свине, команчите.
49
00:11:32,776 --> 00:11:38,740
Команчите убиха сина му.
- Какво? Боб, влизай.
50
00:11:40,033 --> 00:11:44,121
Извинете ме.
Не вярвам на ушите си.
51
00:11:44,288 --> 00:11:47,249
Видяхме го с очите си.
52
00:11:55,465 --> 00:11:59,720
Те са лоши. Изгорете белите!
- Не, Кон-Кито.
53
00:12:00,053 --> 00:12:04,224
Сигурен съм, че не е така.
Като твой вожд знам това.
54
00:12:04,391 --> 00:12:08,645
Някои ни дават приятелство
и не трябва да умират.
55
00:12:09,646 --> 00:12:13,525
Кон-Кито мисли, че белите
са лоши и трябва да умрат.
56
00:12:13,817 --> 00:12:19,448
Ту-Уан казва не. Да разберем
защо преследват бизоните ни.
57
00:12:20,657 --> 00:12:26,038
Бизоните са наши. Така пише
в договора, който подписахме.
58
00:12:31,668 --> 00:12:36,882
В себе си Маке-Моте е тъжен.
Нека Маниту да те пази.
59
00:12:52,606 --> 00:12:58,946
Живея там. Ела с мен. Вкусно
ще те нагости племенницата.
60
00:12:59,112 --> 00:13:04,159
Малко е кльощава, но...
Я, виж там.
61
00:13:09,873 --> 00:13:12,709
Искаме само да погледаме.
62
00:13:18,215 --> 00:13:21,552
Какво ще кажеш?
Къде ми е наградата?
63
00:13:23,971 --> 00:13:29,476
Искам първа. Ударих три пъти.
- Два бяха. Не броиш ли?
64
00:13:30,894 --> 00:13:34,857
Махай се от тук!
- Голям мъж, а не може да брои.
65
00:13:34,982 --> 00:13:39,987
Дай награда на дамата!
- Гледай си работата.
66
00:13:42,155 --> 00:13:45,284
Не трябваше да правиш това.
67
00:13:59,673 --> 00:14:04,011
Три пъти.
- Недей да мамиш и ти.
68
00:14:06,180 --> 00:14:09,474
Заповядайте, госпожице.
- Целувка за мен?
69
00:14:10,017 --> 00:14:14,938
Чичо, Бен!
- За малко да не те позная.
70
00:14:15,355 --> 00:14:18,317
Казаха, че си мъртъв.
- Не съм.
71
00:14:19,443 --> 00:14:23,071
Това е моята малка
племенница. Какво мислиш?
72
00:14:23,197 --> 00:14:28,744
Не е толкова кльощава.
- Хей, Тоби, и ти си пораснал.
73
00:14:29,286 --> 00:14:34,666
Сигурно си гордост за града.
- Помощник-съдия съм.
74
00:14:35,626 --> 00:14:41,381
Сър, от правна гледна точка
сте обвинен в побой.
75
00:14:42,299 --> 00:14:45,969
От моя гледна точка
си спечели целувка.
76
00:14:46,386 --> 00:14:50,807
За това копах 2 дълги години
в планината. Имах късмет.
77
00:14:50,974 --> 00:14:54,269
Искаш да кажеш, че...?
- Да, в подножието...
78
00:14:58,732 --> 00:15:02,361
Ще стигне за зестра.
- Само ако чичо ти има акъл
79
00:15:02,569 --> 00:15:06,990
да го регистрира веднага
и да не говори много.
80
00:15:10,327 --> 00:15:14,248
Чичо, кой е този мъж?
- Не знам.
81
00:15:14,998 --> 00:15:17,626
Скоро ще разбера.
82
00:15:22,256 --> 00:15:29,888
Искам една хубава студена
бира. Една бира казах.
83
00:15:30,347 --> 00:15:35,394
Няма бира сега. Не и докато не
се стъмни. Заповед на Моли.
84
00:15:36,270 --> 00:15:41,817
А музика?
- Чуй ме добре. И музика няма.
85
00:16:03,547 --> 00:16:07,634
Много си нагъл, господинчо.
Искам да излезеш до минута.
86
00:16:07,801 --> 00:16:12,598
Още не е отворено. И не искам
пияници тук. Махай се.
87
00:16:12,890 --> 00:16:17,352
Здравей, Моли.
- Джони!
88
00:16:18,228 --> 00:16:22,941
Как е моето момиче?
- Къде беше толкова време?
89
00:16:23,150 --> 00:16:26,695
Къде ли не.
- И скоро пак ще изчезнеш.
90
00:16:26,904 --> 00:16:31,658
Не си се променил. От тук
влизаш, от там излизаш.
91
00:16:32,492 --> 00:16:36,788
Откри ли убиеца на брат ти?
- Не, още търся.
92
00:16:37,164 --> 00:16:41,251
Но може и да имам добри
новини. Съдията ме повика.
93
00:16:41,418 --> 00:16:45,506
Подмладяваш се с всеки
изминал ден.
94
00:16:54,014 --> 00:16:57,935
Команчите убиха сина
на Макхара. - Ти видя ли ги?
95
00:16:58,101 --> 00:17:04,191
Не, но някакви непознати са ги
видели. Там дават показания.
96
00:17:04,358 --> 00:17:08,278
Какво значение има
как е станало? Станало е.
97
00:17:09,112 --> 00:17:13,075
Каква е била целта им?
- Нямаха цел.
98
00:17:13,617 --> 00:17:18,330
Изскочиха от нищото
и започнаха да стрелят.
99
00:17:18,455 --> 00:17:23,293
Какво? Сигурен ли си?
- Разбира се, че съм сигурен.
100
00:17:23,460 --> 00:17:27,714
Това е нелепо. Защо ще
нападат без причина?
101
00:17:28,131 --> 00:17:31,176
И се чудя как сте се измъкнали.
102
00:17:31,301 --> 00:17:35,222
Прав си, съдия. Няма логика.
103
00:17:36,390 --> 00:17:40,143
Команчите са по-мирни
от всякога.
104
00:17:40,310 --> 00:17:44,523
Да не искате да кажете също,
че те нападнаха влака?
105
00:17:44,648 --> 00:17:48,777
Какво говориш?
- Влак с месечните заплати.
106
00:17:48,902 --> 00:17:54,074
Нападнат и ограбен при
Сайдър Крийк. Пратете помощ.
107
00:17:54,491 --> 00:17:58,829
Тоби, той трябва да дойде.
Знаеш какво да правиш.
108
00:17:59,079 --> 00:18:05,210
Отиди при шерифа.
- Асистентът ми ще се погрижи.
109
00:18:59,223 --> 00:19:02,768
Вижте. Команчи.
- Хайде. Да вървим.
110
00:19:09,316 --> 00:19:13,695
Защо си дошъл? Върви си.
111
00:19:18,659 --> 00:19:23,539
Убиец! Ще те очистя.
Дай ми пушката ти.
112
00:19:23,747 --> 00:19:28,710
Не е въоръжен. Има право да
говори. Здравей, Ту-Уан.
113
00:19:32,589 --> 00:19:38,512
Това няма да върне сина ти.
- Убиха го пред очите ми.
114
00:19:38,679 --> 00:19:42,850
Съмнявам се да е замесен.
Гарантирам за него.
115
00:19:57,281 --> 00:20:02,828
Доволни ли сте?
Доволни ли сте сега?
116
00:20:05,956 --> 00:20:09,751
Добре дошли в Мейсън Сити.
Така пише.
117
00:20:11,378 --> 00:20:16,341
Синът на Маке-Моте повярва
на тези думи. Дойде да говори.
118
00:20:16,466 --> 00:20:20,345
Дойде невъоръжен,
а вие го убихте.
119
00:20:21,096 --> 00:20:27,603
10 години Мейсън Сити. А сега
няма да доживеете единайсет.
120
00:21:54,565 --> 00:21:57,734
Влез.
- Сам ли си, съдия?
121
00:21:58,652 --> 00:22:02,948
Разбрах, че искаш да останеш
инкогнито, Джони.
122
00:22:03,574 --> 00:22:08,412
Радвам се, че си тук. В лош ден
дойде, цялата тази история.
123
00:22:08,579 --> 00:22:12,791
Проблемите винаги
ме намират, без да ги търся.
124
00:22:12,916 --> 00:22:17,296
Убиха горкото дете. Искаше
ми се да можех да ги спра.
125
00:22:18,005 --> 00:22:22,217
Едва ли ще ни помогнеш
да се оправим с индианците.
126
00:22:22,342 --> 00:22:26,471
Никой не знае толкова за тях.
Помисли пак, моля те.
127
00:22:26,597 --> 00:22:31,143
Знаеш, че по друга причина
съм тук. Защо ме повика?
128
00:22:31,268 --> 00:22:34,938
Разбрах къде е
Джеръми Сандърс.
129
00:22:35,314 --> 00:22:39,526
Никога не съм вярвал,
че той е убиецът на брат ми.
130
00:22:39,776 --> 00:22:43,113
Дават голяма награда
за главата му, Джони.
131
00:22:43,280 --> 00:22:47,784
Правителството го търси
от 3 години. За тях е виновен.
132
00:22:51,038 --> 00:22:56,460
Джеръми ми е като брат.
- Намери го и говори с него.
133
00:22:57,628 --> 00:23:02,883
Добре, къде е?
- Веднага мога да ти кажа.
134
00:23:03,050 --> 00:23:06,970
Някакъв отшелник ловувал
в планината от 3 години.
135
00:23:07,137 --> 00:23:11,558
Един наш скаут казва,
че е мъжът на рисунката.
136
00:23:12,392 --> 00:23:15,979
Писна ми да губя.
Оскубахте ме.
137
00:23:17,648 --> 00:23:23,445
Обрахте ми маса парите.
Това трябва да свърши работа.
138
00:23:31,411 --> 00:23:35,499
Може ли да погледна?
- Разбира се.
139
00:23:37,167 --> 00:23:40,671
Не забравяй
да разбъркаш картите.
140
00:23:40,838 --> 00:23:44,216
Прясно злато.
Пръстта още е по него.
141
00:23:44,675 --> 00:23:49,304
Тези златни яйца бяха
снесени точно днес.
142
00:23:50,013 --> 00:23:57,145
Къде е златната кокошка?
- Тук. Искаш да го видиш?
143
00:24:00,607 --> 00:24:04,903
Да, това е той. Този мъж видях.
144
00:24:08,448 --> 00:24:12,953
От къде си толкова сигурен?
Хич не прилича на Джеръми.
145
00:24:13,370 --> 00:24:19,001
Видях лицето му. Той е.
- Добре тогава.
146
00:24:19,459 --> 00:24:24,423
Съдия, потеглям сутринта.
- Какво има, Снайдър?
147
00:24:24,548 --> 00:24:27,718
Тялото на оня индианец
е изчезнало.
148
00:24:27,885 --> 00:24:33,056
Чакай тук. Да вървим.
- Изнесоха тялото отзад.
149
00:24:33,557 --> 00:24:38,520
Оставиха това нещо. Тези
индианци са ненормални.
150
00:24:54,161 --> 00:24:57,623
Маке-Моте си е взел сина.
151
00:25:00,918 --> 00:25:05,547
Погребението ще бъде три дни.
- И после?
152
00:25:05,672 --> 00:25:12,429
После ще обявят война. Освен
ако не им предадеш убиеца.
153
00:25:12,596 --> 00:25:16,517
Как да го направя?
- Бих започнал с убийците
154
00:25:16,683 --> 00:25:20,812
на бизони, които излъгаха,
че са ги преследвали команчи.
155
00:25:20,938 --> 00:25:26,860
Но Боб Макхара бе застрелян.
- Отпред или отзад?
156
00:25:27,611 --> 00:25:31,740
Остани да ми помогнеш
да го разрешим.
157
00:25:32,533 --> 00:25:36,495
Снайдър, разкарай това.
158
00:25:44,127 --> 00:25:48,257
Ако започне война, идвам.
Изгубих мама и трима братя
159
00:25:48,382 --> 00:25:51,927
в последната война.
Само чичо Бен ми остана.
160
00:25:52,052 --> 00:25:54,930
И аз също.
- Много мило.
161
00:25:55,389 --> 00:25:59,852
Не знаеш как се държи пушка.
- Но всеки може да се научи.
162
00:25:59,977 --> 00:26:05,607
Можеш да се научиш да шиеш,
да изучиш право, но стрелбата
163
00:26:06,149 --> 00:26:11,738
изисква истински талант.
- Мога да се науча и на това.
164
00:26:11,905 --> 00:26:14,741
Какво има?
165
00:26:23,083 --> 00:26:26,128
Не мърдайте.
166
00:26:26,587 --> 00:26:30,841
До скоро, съдия. Ще се видим.
- Внимавай.
167
00:26:42,019 --> 00:26:44,730
Благодаря, госпожице.
- За нищо.
168
00:26:44,938 --> 00:26:49,234
Убиец на бизони номер едно.
Обзалагаме ли се?
169
00:26:57,451 --> 00:27:01,705
Прав беше, но защо
ще иска да те убива?
170
00:27:02,039 --> 00:27:06,585
Не е харесвал погледа ми?
- А другия?
171
00:27:07,794 --> 00:27:12,758
По-добре да го задържим
преди да загази като този.
172
00:27:12,883 --> 00:27:18,305
Отведете го при шерифа.
Кажете му, че ще дойда скоро.
173
00:27:18,722 --> 00:27:24,561
Вървете и забравете за това.
- Забравя ли се такова нещо?
174
00:27:27,064 --> 00:27:30,234
Лека нощ, съдия.
Лека нощ, деца.
175
00:27:30,400 --> 00:27:35,531
Идвам с теб.
- Не, по-добре си лягай.
176
00:27:35,823 --> 00:27:39,535
Ако си беше легнала,
сега щеше да си мъртъв.
177
00:27:39,660 --> 00:27:43,539
Прав си, младежо.
Моите благодарности.
178
00:27:43,664 --> 00:27:47,501
Може ли да ги покажеш?
179
00:27:48,669 --> 00:27:55,467
Ами не знам как, госпожице.
- Ти си мъж, а аз - момиче...
180
00:27:56,343 --> 00:27:59,555
Джудит!
181
00:28:01,682 --> 00:28:05,769
Напомняш ми на една жена.
- Как изглежда тя?
182
00:28:05,936 --> 00:28:09,189
Красива, също като теб.
183
00:28:19,032 --> 00:28:24,163
Не искаше ли това? Ако някой
ще те целува, това съм аз.
184
00:28:24,288 --> 00:28:28,709
Но той е истински мъж,
а ти си книжен плъх.
185
00:28:29,459 --> 00:28:34,464
Тоби, моля те.
Да видим какво ще последва.
186
00:28:36,550 --> 00:28:39,845
Ето те и теб.
187
00:28:45,809 --> 00:28:48,228
Здравей, Бен.
- Добър вечер, сър.
188
00:28:48,395 --> 00:28:52,024
Как идваш малко
след като си убил човек?
189
00:28:52,149 --> 00:28:56,653
Той заслужаваше да умре,
беше престъпник.
190
00:28:56,904 --> 00:29:02,868
А престъпниците се наказват.
- Кой мисли толкова правилно?
191
00:29:03,076 --> 00:29:08,457
Джак О'Нийл. Компанията ми
може би ще открие офис тук.
192
00:29:08,582 --> 00:29:12,836
Каква дейност?
- Оръжия и машини.
193
00:29:13,003 --> 00:29:17,341
Страшна комбинация.
Разрушаваш и строиш.
194
00:29:17,591 --> 00:29:19,968
Нямаше ли среща
със съдията?
195
00:29:20,093 --> 00:29:24,640
И утре е ден.
- И еднодневките така казват.
196
00:29:24,765 --> 00:29:29,186
Тези мъже са джентълмени.
- Нима?
197
00:29:30,854 --> 00:29:33,982
Я, какво имаме тук?
198
00:29:36,193 --> 00:29:40,280
Остави парите на масата.
Ти си измамник.
199
00:29:42,950 --> 00:29:47,204
Няма да ти трябва. Може ли?
200
00:29:51,375 --> 00:29:56,797
Видя ли, каквото и...
Хайде пак.
201
00:30:09,893 --> 00:30:13,522
Спрете! Спрете, казах!
202
00:30:46,013 --> 00:30:48,390
По-бързо, ставай.
203
00:31:02,779 --> 00:31:05,824
Всички навън!
204
00:31:35,479 --> 00:31:38,357
Ти си шампион!
205
00:31:39,399 --> 00:31:44,988
Не се справих, нали?
- За книжен плъх не беше зле.
206
00:31:45,155 --> 00:31:47,533
Ето ти целувка.
207
00:31:47,658 --> 00:31:52,120
Истинска фурия си.
Само си пази брадата.
208
00:31:52,246 --> 00:31:57,835
Мога да ти покажа някои неща.
- И без тях ще мина, мерси.
209
00:32:47,551 --> 00:32:54,641
Чичо, Бен!
- Картата на мината изчезна.
210
00:32:54,808 --> 00:33:00,647
Видя ли кой беше?
- Индианец ли беше?
211
00:33:01,064 --> 00:33:06,445
Не... Тоби.
- Да, Бен?
212
00:33:08,405 --> 00:33:12,284
Сега тя има само теб.
213
00:34:23,480 --> 00:34:26,859
Защо си нервен?
- Не съм.
214
00:34:44,001 --> 00:34:48,964
Маниту казва да не те водя.
- Не само той.
215
00:34:49,089 --> 00:34:52,217
През прохода. Ще го намериш.
216
00:34:53,594 --> 00:34:57,514
Върни се! Ела тук!
217
00:35:17,367 --> 00:35:20,412
Ела. Хайде.
218
00:35:25,542 --> 00:35:30,005
Дяволско посрещане, а?
219
00:35:33,133 --> 00:35:39,014
Джеръми! Джеръми!
220
00:35:54,613 --> 00:36:00,118
Знам, че си там.
- Махай се. Остави ме на мира.
221
00:36:04,665 --> 00:36:10,546
Остави пушката. Не се бой.
Джон Гарднър е.
222
00:36:14,967 --> 00:36:20,889
Престани! Плашиш коня ми.
Повярвай ми. Аз съм.
223
00:36:21,014 --> 00:36:24,518
Всеки може да го каже.
Джони ми е приятел.
224
00:36:24,685 --> 00:36:28,939
Това не е неговият глас.
Сега се махай.
225
00:36:29,106 --> 00:36:34,319
Магаре, Джони Гарднър съм.
- Докажи го.
226
00:36:35,821 --> 00:36:40,284
Джони може да ти гръмне
птица от 300 метра.
227
00:36:52,754 --> 00:36:55,883
Добре. Готов съм.
228
00:37:16,487 --> 00:37:20,699
Джони!
- Кой си мислеше, че съм?
229
00:37:25,496 --> 00:37:29,166
Здрасти, Джони. Аз съм.
230
00:37:31,668 --> 00:37:37,090
Стари друже,
какво са ти сторили?
231
00:37:44,389 --> 00:37:50,354
Бръснача ли си си изгубил?
- Да, Джони.
232
00:37:51,146 --> 00:37:55,400
Да вървим да те измием.
233
00:38:00,531 --> 00:38:04,743
Така е по-добре.
Сега вече приличаш на себе си.
234
00:38:04,868 --> 00:38:07,120
Благодаря ти, Джони.
235
00:38:08,372 --> 00:38:12,167
Съжалявам, нямам
нищо общо с това.
236
00:38:12,292 --> 00:38:16,421
Когато убиха брат ми и
откраднаха парите, ти изчезна.
237
00:38:16,547 --> 00:38:19,299
И властите те заподозряха.
238
00:38:23,470 --> 00:38:31,311
Ти мислеше ли, че съм аз?
- Я стига, знаеш, че не.
239
00:38:32,729 --> 00:38:39,319
А защо изчезна?
- Не исках, но ме раниха.
240
00:38:45,242 --> 00:38:49,454
Скрих се в храстите.
Никой не знаеше, че съм там.
241
00:38:49,580 --> 00:38:55,002
Като се върнах, шерифът вече
ме търсеше жив или мъртъв.
242
00:38:55,586 --> 00:39:01,800
Знаех, че няма да ми повярват.
Уплаших се и дойдох тук.
243
00:39:01,925 --> 00:39:08,974
Горкия Уобъл, през всички
тези години сам без причина.
244
00:39:09,433 --> 00:39:17,232
Кажи ми, кой уби брат ми?
- Не знам. Повярвай ми.
245
00:39:17,357 --> 00:39:21,278
Как така? Видял си го.
Как изглеждаше?
246
00:39:21,612 --> 00:39:26,950
Всички носеха маски
и не го познах, Джони.
247
00:39:28,202 --> 00:39:33,790
Не знам, съжалявам.
- Знам, добре.
248
00:39:35,626 --> 00:39:43,050
Започвам отначало. Заклех се
на гроба на брат ми да отмъстя.
249
00:39:43,217 --> 00:39:48,055
Явно ще наруша клетвата.
- Недей. Да действаме.
250
00:39:48,388 --> 00:39:53,352
Какво искаш да кажеш?
- Заедно ще оправим нещата.
251
00:39:55,896 --> 00:39:59,525
Вярно е, друже!
Без теб за къде съм?
252
00:39:59,816 --> 00:40:06,365
Наистина ли? Сериозно?
- Но, да. Ти си ми талисман.
253
00:40:06,573 --> 00:40:11,745
Да тръгваме.
- Трябват ми шапка и пушка.
254
00:40:11,912 --> 00:40:16,625
Но не взимай и нея.
- Така ли?
255
00:40:24,758 --> 00:40:31,139
Сигурна ръка, сетих се,
че забравих да ти кажа нещо.
256
00:40:32,099 --> 00:40:36,395
Не видях лицата им,
но чух името на единия.
257
00:40:36,520 --> 00:40:39,022
Какво име?
- Забравил съм. Шегичка.
258
00:40:39,189 --> 00:40:44,778
Не бъди глупак. Какво е името?
- Името беше...
259
00:40:51,785 --> 00:40:56,999
Какво беше името?
- Наричаха единия "Генерала".
260
00:40:58,375 --> 00:41:04,715
Генерала?
- Този защо искаше да ме убие?
261
00:41:05,090 --> 00:41:10,179
Сигурно, за да не можеш
да ми кажеш името.
262
00:41:10,304 --> 00:41:16,977
Логично. Ако дойда с теб,
няма да оцелея.
263
00:41:17,102 --> 00:41:22,065
Като разберат, че съм жив,
ще искат пак да ме убият.
264
00:41:22,399 --> 00:41:27,488
Не се бой, ще се грижа за теб.
- Трябва да помисля.
265
00:41:27,654 --> 00:41:33,994
Всъщност тук ми харесва.
Обичам да живея в пещера.
266
00:41:34,286 --> 00:41:40,959
Ще живея тук завинаги.
- Не знаех, че Уобъл е пъзльо.
267
00:41:42,085 --> 00:41:46,924
Кой казва, че съм? Казах само,
че тук съм щастлив.
268
00:41:47,049 --> 00:41:52,262
Искам да дойда да ти помогна,
но имаш само един кон.
269
00:41:52,429 --> 00:41:57,893
Не може да ни носи и двамата.
Съжалявам.
270
00:41:58,435 --> 00:42:02,814
Какво виждаш там?
- Кон.
271
00:42:05,526 --> 00:42:10,239
Хайде, качвай се.
Голям си образ.
272
00:42:22,960 --> 00:42:28,173
Цар съм на следите.
От тук са минали команчи.
273
00:42:28,298 --> 00:42:34,012
Кажи още. Какво знаеш?
- Какво да кажа?
274
00:42:34,137 --> 00:42:39,351
Тук има някого,
инстинктът ми го надушва.
275
00:42:39,560 --> 00:42:46,358
Как ти хрумна?
- Страх ме е. Треперя.
276
00:42:46,483 --> 00:42:51,864
Винаги трепериш.
Но си прав. Някой ни следи.
277
00:42:52,823 --> 00:42:59,079
Няма да ти трябва това.
Добре, Винету. Излез.
278
00:43:06,044 --> 00:43:10,757
Винету знаеше, че белият
му брат ще познае следите.
279
00:43:10,924 --> 00:43:15,554
На команчите бяха. Знаех,
че барабаните ще те доведат.
280
00:43:15,679 --> 00:43:20,976
Маке-Моте призова всички
племена в борба срещу белите.
281
00:43:21,185 --> 00:43:25,606
Искаме да ги спрем. Отиваме
при Маке-Моте да опитаме.
282
00:43:25,772 --> 00:43:30,110
Двама бледолики отидоха
в лагера му тази сутрин
283
00:43:30,277 --> 00:43:34,364
и му предложиха 100 пушки
срещу пуста земя.
284
00:43:34,531 --> 00:43:38,410
Знаеш ли имената им?
- Не.
285
00:43:39,119 --> 00:43:42,748
Но на по-възрастния
наричаха "Генерал".
286
00:43:43,373 --> 00:43:48,086
Сигурно е той.
- Да, досетих се.
287
00:43:48,212 --> 00:43:52,925
Браво. Знаех си,
че ще ми донесеш късмет.
288
00:43:58,972 --> 00:44:01,683
Как си, Тоби?
- Почивка от офиса.
289
00:44:01,850 --> 00:44:05,729
Колко остава до команчите?
- Това е тяхна земя.
290
00:44:06,230 --> 00:44:10,442
Да си починем преди
да поемем по реката.
291
00:44:19,910 --> 00:44:24,706
Гладна съм. Ще се стъмни
докато стигнем Девълс Хед.
292
00:44:24,832 --> 00:44:28,710
Дано намерим убиеца
на път за златната мина.
293
00:44:28,836 --> 00:44:32,756
Трябва да си върнем картата.
- Ами, ако не я даде?
294
00:44:32,923 --> 00:44:37,219
Ще трябва да го убием.
Заслужава го, убиец е.
295
00:44:38,053 --> 00:44:43,851
Това е лудост. И убиецът има
право на справедлив процес.
296
00:45:30,731 --> 00:45:33,901
Беше чудесен, Тоби.
Не бих и помислила.
297
00:45:34,067 --> 00:45:38,405
Но защо не го застреля?
- Защото и той не стреля.
298
00:45:39,239 --> 00:45:45,454
Какво ще правим с него?
- По-скоро те с нас.
299
00:46:23,283 --> 00:46:27,788
Ела, залегни.
Пържат ги на слънцето.
300
00:46:27,955 --> 00:46:31,875
Гадно. Веднъж бях вързан
за стълб три дни.
301
00:46:32,042 --> 00:46:34,711
Лъжец.
Никой не издържа 3 дни.
302
00:46:34,795 --> 00:46:38,841
Така ли? Значи са били два.
303
00:46:40,551 --> 00:46:45,973
Какво ще правим?
- През реката ще ги измъкнем.
304
00:46:51,979 --> 00:46:56,150
Какво има?
- Не мога да плувам.
305
00:46:56,483 --> 00:46:59,611
Хайде.
306
00:47:07,327 --> 00:47:10,080
Чакай тук.
307
00:47:13,000 --> 00:47:16,837
Прости ми, Джудит.
Аз съм виновен.
308
00:47:17,004 --> 00:47:23,594
Не трябваше да тръгваме.
- Не, Тоби, моя е вината.
309
00:47:23,844 --> 00:47:27,848
Сега и двама ни ще убият.
310
00:47:46,366 --> 00:47:52,664
Джудит, каквото и да се случи,
искам да знаеш,
311
00:47:54,458 --> 00:47:57,920
че те обичам.
Винаги съм те обичал.
312
00:47:58,795 --> 00:48:02,633
И аз те обичам, Тоби.
313
00:48:05,552 --> 00:48:10,098
Без значение какво съм...
314
00:48:21,318 --> 00:48:25,948
Боже мой, ще трябва да
почакаме. Хей, ти там!
315
00:48:26,156 --> 00:48:30,536
Извикай вожда си.
Имам да му казвам нещо.
316
00:48:33,413 --> 00:48:37,584
Видя ли това, което и аз?
317
00:48:45,008 --> 00:48:47,469
Залегни.
318
00:48:54,852 --> 00:48:58,272
Не можеш да се освободиш.
Не се мъчи.
319
00:48:58,438 --> 00:49:03,402
Въжетата са прекалено здрави
за бледоликия.
320
00:49:07,447 --> 00:49:09,741
Благодаря.
- Влизайте в лодката.
321
00:49:09,867 --> 00:49:12,327
А ти?
- Остави ме мен. Влизай.
322
00:50:08,342 --> 00:50:13,555
Имам ли думата ти, че ако
те пусна, ще мога да говоря?
323
00:50:13,680 --> 00:50:16,808
Давам ти думата си.
324
00:50:19,436 --> 00:50:22,147
Говори.
325
00:50:22,856 --> 00:50:27,361
Заради смъртта на сина си
Маке-Моте иска война.
326
00:50:28,362 --> 00:50:33,951
Заради един много ще умрат.
- Така трябва.
327
00:50:34,117 --> 00:50:38,539
И то защото този един му е син.
- Да.
328
00:50:38,872 --> 00:50:45,003
Но ако ви доведа убиеца?
- Тогава ще има мир.
329
00:50:45,629 --> 00:50:48,966
Ще ви доведа този мъж.
- Ако не се върнеш скоро,
330
00:50:49,132 --> 00:50:52,719
барабаните спират
и атакуваме.
331
00:50:52,886 --> 00:50:58,016
Ще направя, каквото мога.
- Няма време, помни.
332
00:51:08,068 --> 00:51:11,989
Това се казва истински мъж.
333
00:51:12,823 --> 00:51:16,368
Облечи се преди
да се е върнал.
334
00:51:16,577 --> 00:51:21,081
Дрехите са мокри, а и искам
да видя реакцията му.
335
00:51:21,248 --> 00:51:26,670
Ще ти се изсмее, защото
лежиш гола върху мравуняк.
336
00:51:36,096 --> 00:51:41,226
Сигурна ръка, беше прекрасен.
- Нищо особено.
337
00:51:41,351 --> 00:51:45,481
Вие какво правите тук?
- Искахме да намерим мината.
338
00:51:45,606 --> 00:51:49,651
И да хванем убиеца.
- Чичо ти я търси 10 години.
339
00:51:49,776 --> 00:51:54,281
А вие - за 2 дни? Да не сте
полудели? Защо си я довел?
340
00:51:54,448 --> 00:51:58,952
Не исках, но кажи го на нея.
- Хей, Уобъл.
341
00:51:59,786 --> 00:52:03,373
Тук сме.
- Добра работа. Хайде.
342
00:52:11,215 --> 00:52:15,344
Спрете. Чакайте тук.
343
00:52:23,727 --> 00:52:29,149
Новини за мен от моя приятел?
- Лоши. Пратиха войници.
344
00:52:29,316 --> 00:52:34,112
Ако Маке-Моте научи,
нищо не може да спре войната.
345
00:52:34,238 --> 00:52:37,449
Кавалерията.
Все когато не трябва.
346
00:52:37,574 --> 00:52:40,953
Можеш ли да ги спреш?
- Да, ще опитам.
347
00:52:41,078 --> 00:52:45,916
Винету има и други вести.
Генералът е наблизо.
348
00:52:46,083 --> 00:52:50,796
Команчите приеха стоте пушки.
Той се крие.
349
00:52:50,921 --> 00:52:55,717
Знаеш ли старата пощенска
станция? На 2 часа от тук е.
350
00:52:55,843 --> 00:53:00,764
От 3 години чакам тази среща.
Благодаря, приятелю.
351
00:53:00,931 --> 00:53:04,351
Винету се радва,
че може да помогне.
352
00:53:15,696 --> 00:53:20,951
Идва войска от Форт Брайтън.
Някой трябва да ги спре.
353
00:53:21,118 --> 00:53:25,873
Защо гледаш мен?
- Защото това си ти. Яхай коня.
354
00:53:26,540 --> 00:53:31,044
Искаш да се отървеш от мен?
- Това е мъжка работа.
355
00:53:31,211 --> 00:53:35,215
Ако е опасно за теб, кажи.
- Добре, отивам.
356
00:53:35,382 --> 00:53:40,345
Отиваш при генерал Браун.
Нека върне войниците.
357
00:53:40,470 --> 00:53:44,016
Добре.
- Той няма оръжие.
358
00:53:52,065 --> 00:53:58,447
Благодаря. Пази се.
- Не се тревожи за мен.
359
00:53:58,572 --> 00:54:01,950
Ти се пази, чу ли.
360
00:54:05,245 --> 00:54:10,334
Знаеш ли кой ни чака при
пощата? Генералът.
361
00:54:10,501 --> 00:54:15,130
Браво. Казах ти, че с мен няма
да сбъркаш.
362
00:54:35,442 --> 00:54:40,823
Дали има някой там?
- Сигурно. Надушвам супа.
363
00:55:08,642 --> 00:55:12,479
Чисто е.
- Изплашихте ме.
364
00:55:13,480 --> 00:55:17,234
Извинете. Не знаехме,
че някой живее тук.
365
00:55:17,401 --> 00:55:22,364
Радвам се да имам компания.
Самотно ми е тук.
366
00:55:22,489 --> 00:55:25,868
Сама ли живеете тук?
- Най-често.
367
00:55:25,993 --> 00:55:29,413
Мъжът ми е на лов.
- Виж, Джони.
368
00:55:29,580 --> 00:55:33,667
Извини приятеля ми.
Малко е гладен.
369
00:55:34,501 --> 00:55:38,881
Останете, супата е готова.
- Умирам от глад. Може ли?
370
00:55:39,006 --> 00:55:43,135
Винаги правя много, да не би
да се върне съпругът ми.
371
00:55:43,260 --> 00:55:47,139
Нека сложа масата.
- Чиниите са там.
372
00:55:49,349 --> 00:55:51,810
Нямам търпение.
373
00:55:51,935 --> 00:55:57,566
Някакви непознати наоколо
напоследък? Търсим приятел.
374
00:55:57,941 --> 00:56:05,240
Никой не се е мяркал от месец.
- Мога да се закълна,
375
00:56:05,532 --> 00:56:10,746
че видях пресни следи навън.
- Разбирам, но е странно.
376
00:56:11,038 --> 00:56:15,334
Не съм виждала никого
от седмици, както казах.
377
00:56:15,792 --> 00:56:21,048
Супата изглежда добре.
378
00:56:26,887 --> 00:56:31,892
Май каза, че сме сами.
- Забравих. Това е баща ми.
379
00:56:32,059 --> 00:56:38,649
Стаята му е горе. Сакат е. Яжте.
Аз ще видя какво иска.
380
00:56:41,401 --> 00:56:46,406
Много е гостоприемна и мила.
- Мислиш ли, че там е баща й?
381
00:56:46,573 --> 00:56:51,995
Сакат може да остави следи.
- Супата е страхотна.
382
00:56:52,162 --> 00:56:56,834
Не яж толкова много.
- Кой знае кога пак ще мога.
383
00:56:57,668 --> 00:57:00,879
По-високият ли е?
- Играеш много добре.
384
00:57:01,255 --> 00:57:05,384
Сега следващия ход.
- Да, бутилката с вино.
385
00:57:05,509 --> 00:57:09,888
После ще им се доспи
и никога няма да се събудят.
386
00:57:10,013 --> 00:57:14,101
Не ме карай да правя това.
Не е честно.
387
00:57:14,268 --> 00:57:19,231
Правя го заради теб.
- Ще направя, каквото искаш,
388
00:57:19,356 --> 00:57:24,027
ако това ще ни измъкне от тук.
- Ще се махнем. Казах ти.
389
00:57:24,194 --> 00:57:28,365
Добре, ще правя,
каквото ми кажеш.
390
00:57:33,620 --> 00:57:37,875
Всичко наред ли е?
- Да, чудеше се кой е тук.
391
00:57:38,375 --> 00:57:42,921
Не съм ял по-хубава пилешка
супа. Може ли още?
392
00:57:43,046 --> 00:57:49,511
Да, но не е пиле, а гърмяща
змия. Мой специалитет.
393
00:57:50,554 --> 00:57:54,933
Гърмяща змия?
- Хей, младежо.
394
00:57:55,058 --> 00:58:01,398
Още супа, а?
- Мерси. Червата ми гърмят.
395
00:58:01,565 --> 00:58:06,528
Хайде, стига. Само малко.
- Не, не.
396
00:58:06,820 --> 00:58:10,908
А сега малко вино
във ваша чест.
397
00:58:11,158 --> 00:58:15,954
Това ще ме сближи
отново с червата ми.
398
00:58:16,330 --> 00:58:21,293
Уобъл, дамите първо.
- По-леко, ще се напиеш.
399
00:58:21,418 --> 00:58:27,049
Уобъл никога не се напива.
Змийска супа...
400
00:58:37,267 --> 00:58:40,521
Ще се получи.
401
00:58:57,955 --> 00:59:04,127
Какво правиш там долу?
- Уобъл, ти си пиян.
402
00:59:05,796 --> 00:59:09,341
Никога не се напивам.
Уморен съм.
403
00:59:09,466 --> 00:59:14,763
Има ли къде да легне
приятелят ми? Уморен е.
404
00:59:14,972 --> 00:59:20,144
Оттук.
- Гърмящи змии. Извинете.
405
00:59:25,899 --> 00:59:31,530
Съвсем трезвен съм.
406
00:59:35,742 --> 00:59:40,164
Змийска супа, а...
407
00:59:40,330 --> 00:59:43,041
Приятелят ти винаги
ли чупи столове?
408
00:59:43,167 --> 00:59:47,212
Никога не съм го виждал
такъв преди.
409
00:59:48,672 --> 00:59:55,846
Г-н Гарднър... Не знам какво ми
става... Аз...
410
01:00:00,350 --> 01:00:04,813
Ето пак. Ах, това вино.
411
01:00:11,445 --> 01:00:15,491
Уобъл, помести се.
412
01:00:21,538 --> 01:00:24,833
Змийска супа, а...
413
01:00:31,215 --> 01:00:34,593
Какво имаше във виното?
414
01:00:34,718 --> 01:00:40,641
Не задавай глупави въпроси.
Влизай вътре.
415
01:00:42,476 --> 01:00:47,731
Продължавай.
Джим!
416
01:00:54,571 --> 01:00:58,909
Можеш да слезеш.
Всичко е наред.
417
01:01:01,411 --> 01:01:05,707
За всеки случай остани тук.
- Добре.
418
01:01:07,000 --> 01:01:13,215
Спокойно. Генералът
ще ни даде 2000 долара.
419
01:01:13,507 --> 01:01:17,261
Значи това е той.
Добре изглежда.
420
01:01:17,511 --> 01:01:23,851
Ще го закова в тази поза. Ако
ще го убивам, нека е сега.
421
01:01:35,445 --> 01:01:41,827
Но няма да го направиш.
- Помня как си изпи виното.
422
01:01:41,952 --> 01:01:46,498
Сега трябваше да си пиян.
- Не вкусвам вино, само бира
423
01:01:46,623 --> 01:01:51,670
...или малко скоч. А сега
вдигни ръце много бавно.
424
01:01:52,296 --> 01:01:55,632
Добро момче.
425
01:02:22,159 --> 01:02:26,079
Не стрелям по жени.
- Ще съжаляваш за това.
426
01:02:26,246 --> 01:02:30,792
Ще ти се иска да си ме убил,
мръсна свиня.
427
01:02:30,918 --> 01:02:35,506
Ще те убивам бавно
и ще гледам как страдаш.
428
01:02:35,672 --> 01:02:38,759
Първо вдигни ръцете.
429
01:02:42,596 --> 01:02:49,019
Каква е тази врява? Как може
някой да спи при тоя шум?
430
01:03:08,288 --> 01:03:11,542
Натам ли е Форт Брайтън?
- Какво ще търсиш?
431
01:03:11,708 --> 01:03:14,378
Какво те интересува?
Това ли е пътят?
432
01:03:14,545 --> 01:03:20,217
Научи се да питаш правилно.
Натам е. Ела с нас.
433
01:03:20,384 --> 01:03:25,556
Отиваме при Генерала.
- И аз. Имам да му казвам нещо.
434
01:03:25,722 --> 01:03:28,851
Да вървим тогава.
435
01:03:40,070 --> 01:03:44,575
Взвод, спри!
- Много се е разбързал.
436
01:03:44,908 --> 01:03:49,037
Бял е. И още двама. И жена.
437
01:03:52,332 --> 01:03:54,668
Не получи ли
съобщението ми?
438
01:03:54,835 --> 01:03:57,337
Какво съобщение?
А и кой си ти?
439
01:03:57,504 --> 01:04:00,841
Сигурната ръка.
- Чувал съм за теб.
440
01:04:01,008 --> 01:04:04,928
Ела. Ще ти обясня ситуацията.
441
01:04:11,518 --> 01:04:15,814
Това ли е Форт Брайтън?
442
01:04:30,287 --> 01:04:34,416
Да, но ние му викаме
"Лабиринтът на смъртта".
443
01:04:34,541 --> 01:04:38,545
Никой не може да се измъкне,
ако не знае пътя.
444
01:04:38,712 --> 01:04:43,383
Не забравяй да предадеш
съобщението на Генерала.
445
01:04:51,809 --> 01:04:58,148
92, 93, 94, 95, 96, 97... точно 100.
446
01:05:02,653 --> 01:05:07,991
Защо криеш картата? Покажи
ми къде е златото на Бен.
447
01:05:08,158 --> 01:05:14,414
Слушай, Джо. Не ми дръж
такъв тон. Аз съм шефът.
448
01:05:14,581 --> 01:05:19,253
Ще ми се подчиняваш.
- Не делим ли всичко?
449
01:05:19,419 --> 01:05:23,298
Ще видиш картата.
- Стига вече шегички.
450
01:05:23,423 --> 01:05:29,179
Генерале, момчетата
водят някакъв мъж.
451
01:05:31,682 --> 01:05:35,894
Кой ви позволи?
- Джим Потър каза.
452
01:05:36,019 --> 01:05:40,566
Кой заповядва тук?
- Не се вълнувай толкова.
453
01:05:40,691 --> 01:05:46,905
Копелето носи вест за генерал
Браун. И нали уж си генерал...
454
01:05:49,199 --> 01:05:54,955
Бях лейтенант в армията.
Сега се махайте.
455
01:05:58,959 --> 01:06:03,589
Къде е Потър?
- Търси Сигурната ръка.
456
01:06:03,714 --> 01:06:08,427
Ще си изпече работата,
ще видиш. Той е здрав мъж.
457
01:06:13,056 --> 01:06:15,809
Познавам те.
- Точно така.
458
01:06:15,976 --> 01:06:19,855
Ти си от Мейсън Сити.
Работиш при съдия Едуард.
459
01:06:19,980 --> 01:06:24,359
Аз съм му асистент.
- Отиваше във Форт Брайтън?
460
01:06:24,485 --> 01:06:28,572
Сигурната ръка ти заръча да
видиш генерал Браун. Защо?
461
01:06:28,739 --> 01:06:32,576
Отказвам да отговарям
на въпроси.
462
01:06:32,743 --> 01:06:37,581
Както искаш, но помни,
че аз съм шефът тук.
463
01:06:37,748 --> 01:06:45,047
Имаш половин час да
размислиш. Извикай стражата!
464
01:07:19,873 --> 01:07:23,377
Как се чувстваш, младежо?
465
01:07:29,466 --> 01:07:36,390
Нямаш шанс. Не остава много
време. Ще ми кажеш ли нещо?
466
01:07:39,476 --> 01:07:42,813
Значи ще умреш.
467
01:07:46,817 --> 01:07:51,196
Много лошо. На губещата
страна си, момче.
468
01:08:58,555 --> 01:09:00,891
Хайде, по-бързо.
469
01:09:04,645 --> 01:09:09,817
Ако някой стъпи на индианска
земя, ще се развилнеят.
470
01:09:10,651 --> 01:09:16,031
Имам заповед. Трябва да видя
как ще се развият събитията.
471
01:09:16,156 --> 01:09:20,577
Ще има събития.
- Но заповедта ми.
472
01:09:20,744 --> 01:09:25,332
Понякога е по-почтено
да не изпълниш заповедта.
473
01:09:25,499 --> 01:09:29,878
Ти какво би направил? - Знаеш
ли Долината на скелетите?
474
01:09:30,003 --> 01:09:35,259
Не, но може би скаутът знае.
- Може ли да му се вярва?
475
01:09:35,425 --> 01:09:40,305
Сто процента. Боноя, този
господин иска да говори с теб.
476
01:09:40,514 --> 01:09:44,893
Боноя значи ловец при
команчите. Ти команчи ли си?
477
01:09:45,018 --> 01:09:49,940
Не, пуебло съм, сър.
Боноя винаги е живял тук.
478
01:09:50,357 --> 01:09:52,609
Знаеш ли Долината на
скелетите?
479
01:09:52,776 --> 01:09:56,029
Граничи със земята
на команчите.
480
01:09:56,196 --> 01:10:00,117
Така е, знае.
- Добре, върви сега.
481
01:10:00,284 --> 01:10:05,622
Капитане, отиди с хората си
там и чакай. Не стреляйте.
482
01:10:05,706 --> 01:10:09,960
Бъдете мирни до утре
и печелите битка без изстрел.
483
01:10:10,127 --> 01:10:15,048
Ами ако нещо се обърка?
Аз ще стана мишена.
484
01:10:15,215 --> 01:10:19,178
Ще се грижиш ли за моята
приятелка?
485
01:10:19,970 --> 01:10:24,057
Ти остани тук. Отивам да видя
какво става с Тоби.
486
01:10:24,224 --> 01:10:28,729
Намери го, моля те.
Чувствам се отговорна за него.
487
01:10:29,313 --> 01:10:32,858
Не се тревожи. Ще ти го върна.
488
01:10:44,328 --> 01:10:47,831
Имай ми доверие.
По-скоро ще си отрежа езика.
489
01:10:47,998 --> 01:10:53,253
Защо мразиш белите си братя?
- Защото постъпиха зле с мен.
490
01:10:54,338 --> 01:10:58,217
Лъгах малко на покер и ме
изхвърлиха от армията.
491
01:10:58,342 --> 01:11:02,262
Маке-Моте те разбира.
- Конете са натоварени.
492
01:11:02,429 --> 01:11:06,975
Изпълнете вашата част
и 1/10 от Девълс Хед е ваша.
493
01:11:07,184 --> 01:11:14,149
Казах. Вземете я!
- Хайде, влизайте вътре.
494
01:11:32,459 --> 01:11:36,630
Хитра сделка.
- Дано си прав.
495
01:11:37,548 --> 01:11:42,511
Какво искаш да кажеш?
- Ами ако златото не е там?
496
01:11:42,803 --> 01:11:46,682
Бях лейтенант.
Мога да разчитам карти.
497
01:11:46,807 --> 01:11:51,270
Четири очи виждат повече от 2.
- Но моите са съвършени.
498
01:11:51,395 --> 01:11:55,816
Не застрелях ли сина на
Маке-Моте от 300 метра?
499
01:12:02,406 --> 01:12:06,243
Убил е синът на Маке-Моте.
- И ти го чу.
500
01:12:06,410 --> 01:12:10,831
Думата на Винету се чува.
Ще убеди червенокожите.
501
01:12:10,998 --> 01:12:17,546
Но в съда бялата дума се чува.
Ще намериш ли пътя обратно?
502
01:12:18,088 --> 01:12:21,675
Да, ще кажа на Сигурната ръка
къде е Генералът.
503
01:12:21,842 --> 01:12:24,178
Кажи му, че е убил и Ту-Уан.
504
01:12:24,344 --> 01:12:29,224
Винету ще следи убиеца.
Сигурната ръка нека побърза.
505
01:12:29,391 --> 01:12:32,436
През нощта
барабаните ще спрат.
506
01:12:32,561 --> 01:12:37,733
Ще препускам като вихър.
Но нямам кон.
507
01:12:40,611 --> 01:12:45,824
Погледни там.
Най-хубавият е за теб.
508
01:13:19,441 --> 01:13:22,486
Сигурна ръка!
- Какво правиш?
509
01:13:22,611 --> 01:13:27,533
Паднах в локвата.
- Една ще има и ти ще я уцелиш.
510
01:13:28,242 --> 01:13:32,913
Защо не си във Форта?
- Имам нещо по-важио.
511
01:13:33,038 --> 01:13:37,376
Генералът е убил и Ту-Уан.
- Имаш ли доказателство?
512
01:13:37,501 --> 01:13:43,257
С Винету го чухме с ушите си.
- Да вървим при Маке-Моте.
513
01:13:43,757 --> 01:13:46,385
Ами Генералът?
- По-късно.
514
01:13:46,552 --> 01:13:50,472
Чакам три години,
3 часа не са от значение.
515
01:14:09,533 --> 01:14:12,619
Ето ги с новите си пушки.
516
01:14:21,712 --> 01:14:26,216
Какво чу?
- Готвят са за битка.
517
01:14:26,383 --> 01:14:29,553
Чакат хората на Маке-Моте.
- Къде се крият?
518
01:14:29,720 --> 01:14:35,642
Боноя ги прати в Долината
на изгубения плач.
519
01:14:36,393 --> 01:14:40,981
Няма да избегнат отмъщението
на Маке-Моте.
520
01:14:41,148 --> 01:14:44,610
Трябва да ги предупредим.
Да вървим.
521
01:14:58,540 --> 01:15:01,627
Къде е златото?
- Стига аз да знам.
522
01:15:01,752 --> 01:15:05,380
Имаме право да погледнем
картата на златото.
523
01:15:05,506 --> 01:15:10,093
Виж, където е кръстът.
- Внимавай. Полудя ли?
524
01:15:10,344 --> 01:15:14,932
Овладявам ситуацията.
Картата е в главата ми.
525
01:15:15,516 --> 01:15:22,481
Ще трябва да се грижиш за мен
да съм здрав, наспан и сит.
526
01:15:23,690 --> 01:15:30,197
Страхът ти да не умра с
тайната е застраховката ми.
527
01:15:34,368 --> 01:15:38,080
Не знаят какво изгубиха
като ме уволниха.
528
01:15:41,792 --> 01:15:44,920
Слава богу, той е тук. Тоби!
529
01:15:45,295 --> 01:15:51,134
Знаеш ли къде е скаутът ти?
Предал те е. При Маке-Моте е.
530
01:15:53,762 --> 01:15:58,433
Предател. Ще го убия.
- Като го видя, ще се погрижа.
531
01:16:00,978 --> 01:16:06,567
Как си, друже?
- Да си бях останал в пещерата.
532
01:16:07,151 --> 01:16:11,029
Ти ли заложи капана?
- Шегуваш ли се.
533
01:16:11,155 --> 01:16:15,367
Казах на скелетите.
Това е Долината на плача.
534
01:16:16,577 --> 01:16:20,205
Знам къде е убиецът.
- Кажи го на вожда.
535
01:16:20,372 --> 01:16:22,916
Не се впрягай, генерале.
- Така ли?
536
01:16:23,083 --> 01:16:27,921
Ако команчите ни хванат,
ще ни гръмнат като зайци.
537
01:16:28,088 --> 01:16:31,842
Опасявам се,
че вече ни хванаха.
538
01:16:34,178 --> 01:16:37,055
Стой мирен, друже.
Стой мирен.
539
01:16:37,181 --> 01:16:40,309
Генерал Браун ще ме осъди,
ако оживея.
540
01:16:40,434 --> 01:16:45,647
Не се предавай. Ще видя какво
мога да направя. Късмет.
541
01:16:46,773 --> 01:16:50,903
Стой тук. Искам да се
грижиш за другите.
542
01:16:52,029 --> 01:16:56,158
Тръбач! Сигнал за тревога!
543
01:17:16,970 --> 01:17:23,227
Маке-Моте беше прав.
Ще има смърт. Нямат шанс.
544
01:17:25,646 --> 01:17:32,069
Пусни оръжието!
Имаш ли новини за Маке-Моте?
545
01:17:32,486 --> 01:17:38,116
Първо, идвам да
екзекутирам предател.
546
01:18:11,275 --> 01:18:15,404
Не обичам предатели,
бели или червенокожи.
547
01:18:15,571 --> 01:18:20,450
Боноя беше полезен, но слаб.
Постъпи правилно.
548
01:18:20,701 --> 01:18:24,663
Доведе ли убиеца
на сина на Маке-Моте?
549
01:18:24,872 --> 01:18:28,625
Не, но знам кой е и къде е.
550
01:18:28,876 --> 01:18:35,257
Барабаните спряха и воините
няма да чакат. Кажи кой е.
551
01:18:35,382 --> 01:18:40,220
От него купи пушки. Генералът.
- Не е вярно.
552
01:18:40,596 --> 01:18:46,059
Никога не лъжа. Не ти харесва,
че си търгувал с убиеца.
553
01:18:46,226 --> 01:18:51,440
Не е той. Виждам, че не си ни
приятел. Пак ни предаваш.
554
01:18:51,648 --> 01:18:55,527
Когато белите не знаят,
могат само да лъжат.
555
01:19:18,425 --> 01:19:21,970
Ще чуе ли Маке-Моте
думата на Винету?
556
01:19:22,095 --> 01:19:26,600
Ти си приятел на белите и
нямаш глас. Скоро ще умреш.
557
01:19:26,850 --> 01:19:32,231
Ще се погрижа за това.
- Какво чака вождът?
558
01:19:32,356 --> 01:19:38,695
Толкова ли е ослепял от мъст,
че не различава добро от зло?
559
01:19:40,113 --> 01:19:44,618
Защо не стреля Маке-Моте?
- Няма да посмее.
560
01:19:44,743 --> 01:19:50,457
Винету поема ужасен риск.
- Винету е истински приятел.
561
01:19:50,624 --> 01:19:55,754
Защо не стреляш?
Или Маке-Моте е страхливец?
562
01:20:23,282 --> 01:20:28,704
Ръката на Маке-Моте трепери.
Тогава аз ще дам заповед.
563
01:20:30,664 --> 01:20:35,586
Команчи. Стоя тук.
564
01:20:37,379 --> 01:20:40,883
Стреляйте!
565
01:20:52,769 --> 01:20:56,106
Чудите ли се защо
Винету е още жив?
566
01:20:56,273 --> 01:21:02,070
На Генерала не му стигна парче
земя. Даде ви празни патрони.
567
01:21:02,196 --> 01:21:06,533
Щяхте да умрете, за да може
да вземе целия Девълс Хед
568
01:21:06,700 --> 01:21:10,954
с цялата златна мина.
- Какъв мошеник.
569
01:21:12,122 --> 01:21:16,710
Дойдох, за да ти го докажа.
570
01:21:18,378 --> 01:21:23,258
Слава богу, че не закъснях.
- Добре е, че дойде.
571
01:21:23,383 --> 01:21:28,430
Маке-Моте съжалява.
- Послушай сърцето си тогава.
572
01:21:45,113 --> 01:21:49,660
Скръбта заслепи Маке-Моте
и той се срамува.
573
01:21:49,827 --> 01:21:53,622
Няма проблем. Всички грешим.
574
01:21:57,167 --> 01:22:02,965
Имам забавна идея. Вожде,
изстреляйте халосните.
575
01:22:03,090 --> 01:22:07,261
Капитане, и вие стреляйте
до побъркване във въздуха.
576
01:22:07,427 --> 01:22:14,017
Когато дойдат, ще се изкушат
да претършуват труповете.
577
01:22:15,018 --> 01:22:18,897
И ще ги пипнем.
- Точно. Забавлявайте се.
578
01:22:19,523 --> 01:22:24,862
Имам среща с Генерала.
- Да дойде ли и Винету?
579
01:22:26,613 --> 01:22:31,994
Не, чакам този момент
3 години. Семейни дела.
580
01:22:32,202 --> 01:22:36,165
Чуй ме тогава: върви по
следата край реката.
581
01:22:36,290 --> 01:22:40,085
Генералът ще бяга
през тайния проход.
582
01:22:40,627 --> 01:22:45,716
Може ли да дойда?
- Вече сме семейство.
583
01:23:26,423 --> 01:23:32,513
Музика за ушите ми.
Отидете там и убийте живите.
584
01:23:32,679 --> 01:23:37,559
Пътят до мината е свободен.
Аз трябва да пазя това.
585
01:23:37,726 --> 01:23:41,814
Ако ме уцелят,
златото ще изчезне.
586
01:23:41,939 --> 01:23:47,486
Прав си.
Някой ще остане да те пази.
587
01:23:50,948 --> 01:23:56,119
Грижете се за приятелчето
и не го оставяйте сам.
588
01:23:57,204 --> 01:24:02,251
Нямаш грижи, Джо.
И косъм няма да падне от него.
589
01:24:08,966 --> 01:24:12,928
След теб, Генерале.
590
01:24:57,931 --> 01:25:01,101
Заповядайте, момчета.
591
01:25:11,195 --> 01:25:14,323
Грабете всичко.
592
01:25:27,377 --> 01:25:30,130
Хвърлете пушките!
593
01:25:36,136 --> 01:25:40,933
Всички ръце горе!
Предупреждавам ви.
594
01:25:41,058 --> 01:25:45,395
Едно грешно движение
и ще имам причина да ви убия.
595
01:25:45,521 --> 01:25:49,608
Понеже така обичам.
Имаш думата.
596
01:25:51,318 --> 01:25:54,530
В името на закона
ви арестувам.
597
01:25:54,655 --> 01:26:00,327
Как те пусна генералът?
Имал си късмет, а.
598
01:26:10,337 --> 01:26:16,969
Сержант, събери оръжията
им и ги вържи.
599
01:26:20,180 --> 01:26:26,436
Не прави грешката да стреляш.
Има много злато за делене.
600
01:26:30,524 --> 01:26:34,361
Защо не ме заведете
до Девълс Хед?
601
01:26:34,528 --> 01:26:38,157
Какво искаш да кажеш?
- Тук сме трима.
602
01:26:38,282 --> 01:26:42,035
Ако делим, ще имаме злато
за цял живот.
603
01:26:51,545 --> 01:26:58,135
Сега само двамата делим.
- Шегуваш се, нали, Генерале?
604
01:26:58,302 --> 01:27:01,388
Съжалявам, Блаки,
сега е само мое.
605
01:27:09,813 --> 01:27:14,735
Двама. Кой мислиш, че остана?
- Генералът.
606
01:27:16,904 --> 01:27:23,368
Ще мина оттам. Остани тук.
- Не може ли да дойда?
607
01:27:23,535 --> 01:27:29,708
Остани тук. Ако ми потрябваш,
ще те извикам.
608
01:27:29,833 --> 01:27:35,005
Какъв смисъл има? Трябваш
ми сега. Погледни ме.
609
01:27:39,593 --> 01:27:43,263
Пълни идиоти!
610
01:28:01,281 --> 01:28:08,080
Извади го, бавно. Вдигни го.
Хвърли го. Хайде.
611
01:28:08,205 --> 01:28:14,628
Добро момче. Ако се чудиш кой
съм, казвам се Джони Гарднър.
612
01:28:15,295 --> 01:28:20,801
Братът на Пол Гарднър.
Помниш ли? Уби го в гръб.
613
01:28:20,926 --> 01:28:25,973
Чакам този момент отдавна.
- Да се споразумеем.
614
01:28:26,306 --> 01:28:31,645
Там има цяло състояние.
Само аз знам къде е.
615
01:28:31,812 --> 01:28:35,232
Интересно.
- Ще делим, ако не ме убиеш.
616
01:28:35,399 --> 01:28:42,322
Не стрелям по невъоръжени.
Ще бъдеш обесен.
617
01:28:43,073 --> 01:28:46,660
Но първо имам да довърша
нещо с теб.
618
01:29:29,036 --> 01:29:33,040
Сигурна ръка, Сигурна ръка!
619
01:29:35,959 --> 01:29:40,506
Какво ти е? Болен ли си?
Или си пиян?
620
01:29:42,216 --> 01:29:44,718
Какво правиш?
621
01:29:50,140 --> 01:29:55,479
Хвърли пушката, Сигурна ръка.
- Стреляй, не се бой за мен.
622
01:29:55,646 --> 01:30:00,776
Загазихме. Той се оказа
прекалено умен за нас.
623
01:30:16,333 --> 01:30:20,754
Трябва да ме научиш да
стрелям без да се прицелвам.
624
01:30:22,756 --> 01:30:25,342
Кръв!
625
01:30:29,763 --> 01:30:32,933
Добре ли си?
- Мъртъв ли съм?
626
01:30:33,100 --> 01:30:37,688
Не знам, но аз не съм ангел.
Хайде, ставай.
627
01:30:46,613 --> 01:30:52,035
Всичко свърши добре, а.
- Благодарен съм ти.
628
01:30:52,369 --> 01:30:57,624
Научих много през тези часове
не само тук, но и тук.
629
01:30:57,791 --> 01:31:02,129
Скоро ще ти викам "полковник"
- Ела на повишението.
630
01:31:16,977 --> 01:31:20,939
Деца, къде е Винету? Къде?
631
01:31:29,323 --> 01:31:32,618
Това се казва мъж.
- Той или той?
632
01:31:32,743 --> 01:31:38,749
Той. Той ще ми е съпруг.
Маке-Моте ще ми даде мината.
633
01:31:38,916 --> 01:31:42,294
Поздравления. Не всеки
се жени за милионерка.
634
01:31:42,419 --> 01:31:47,508
Ако я намерим без карта.
- Имам сватбен подарък.
635
01:31:47,674 --> 01:31:53,472
Картата. Беше у Генерала.
- Как да ти се отблагодарим?
636
01:31:53,597 --> 01:31:56,975
Знаете как - бъдете щастливи.
637
01:32:25,212 --> 01:32:29,007
Какво правиш?
Да не чакаш каляска?
638
01:32:29,133 --> 01:32:33,679
Мога да дойда с теб?
- Че какво ще правя без теб?