1 00:00:24,720 --> 00:00:29,040 Н О Щ Н И Я С Т Р Е Б И 2 00:01:48,800 --> 00:01:52,680 31-ВИ ДЕКЕМВРИ, НЮ ЙОРК 3 00:02:54,240 --> 00:02:57,440 Ако извикаш, ще те накълцам! 4 00:02:57,600 --> 00:03:01,520 Дай чантата, кучко! Казах, дай я! 5 00:03:08,640 --> 00:03:12,400 Копелето ми разби устата. 6 00:03:12,600 --> 00:03:16,400 Свършен си, човече. - Падам си по теб. 7 00:03:18,800 --> 00:03:21,400 Хвърли го! 8 00:03:58,840 --> 00:04:01,880 Давам ти още един шанс да го хвърлиш, приятел. 9 00:04:02,040 --> 00:04:05,880 Мъртъв си! - Хайде, задник, направи го! 10 00:04:30,920 --> 00:04:34,920 Имаш право на адвокат. Имаш право да запазиш мълчание. 11 00:04:35,760 --> 00:04:37,800 Всичко, което кажеш, 12 00:04:37,960 --> 00:04:41,760 може да бъде използвано срещу теб в съда... Амин! 13 00:04:42,200 --> 00:04:46,200 31 ДЕКЕМВРИ, ЛОНДОН 14 00:05:49,240 --> 00:05:52,360 Горещичко е тук. - Нима? 15 00:05:52,480 --> 00:05:56,960 Мога ли да ви помогна? - Да, искам нещо специално. 16 00:05:57,160 --> 00:06:00,600 Мисля, че нещо такова би ви заинтересувало. 17 00:06:00,720 --> 00:06:03,520 Много приятно. Какво е? 18 00:06:03,680 --> 00:06:06,440 Това ще представлява по-голям интерес за вас. 19 00:06:06,560 --> 00:06:09,400 Искате ли да го помиришете? 20 00:06:09,560 --> 00:06:12,440 Как ви се струва? - Ще ми го опаковате ли? 21 00:06:12,560 --> 00:06:16,000 Разбира се. - След малко се връщам. 22 00:06:16,280 --> 00:06:21,280 Наистина сте много сладка. - Благодаря. 23 00:06:49,080 --> 00:06:51,640 Юнайтед Прес? 24 00:06:52,080 --> 00:06:56,520 Ще направя едно изявление, което искам да разпространите. 25 00:06:56,720 --> 00:07:01,240 Отрядът на Вулфгар нанесе удар срещу британския колониализъм. 26 00:07:01,440 --> 00:07:04,600 Знайте, че ръката ми е достатъчно дълга, 27 00:07:04,760 --> 00:07:08,720 за да достигне до моите врагове, където и да се намират те. 28 00:07:08,880 --> 00:07:11,040 И не забравяйте... 29 00:07:11,160 --> 00:07:14,680 Няма гарантирана сигурност. 30 00:07:15,920 --> 00:07:19,640 4-ТИ ЯНУАРИ, НЮ ЙОРК 31 00:09:13,920 --> 00:09:16,200 Полиция! 32 00:09:16,320 --> 00:09:20,720 С лице към стената! По-живо! Мърдайте! 33 00:09:21,000 --> 00:09:25,880 К'во става, мамка му! Кажи си цената, боклук. 34 00:09:26,000 --> 00:09:28,560 На кой си мислиш, че говориш? - На теб, боклук. Колко искаш? 35 00:09:28,680 --> 00:09:32,400 На кой говориш, бе?! - На теб говоря! Казвай колко? 36 00:09:32,520 --> 00:09:36,040 Затваряй си устата! - Няма! Кажи ми колко... 37 00:09:39,320 --> 00:09:43,720 Ще си платиш за всеки живот, който си затрил с тая гадост! 38 00:09:44,120 --> 00:09:47,160 Остави го, Мат. 39 00:09:47,280 --> 00:09:52,120 Не си заслужава. Казах ти, не си заслужава. 40 00:09:52,720 --> 00:09:56,960 Пусни го, Мат. 41 00:10:02,720 --> 00:10:07,280 Видя ли те още веднъж - мъртъв си. Разбра ли ме? 42 00:10:08,240 --> 00:10:10,600 Движете се! 43 00:10:18,880 --> 00:10:23,040 Добре, ръцете горе. Всички отиваме на разходка. 44 00:10:25,840 --> 00:10:29,000 Хайде, малкия. 45 00:10:36,240 --> 00:10:39,320 Не знам за теб, но аз умирам за чаша кафе. 46 00:10:39,440 --> 00:10:43,360 Снощи бях на едно парти. Май не ставам за нощна птица. 47 00:10:43,480 --> 00:10:46,560 Как е сега? - Идеално. 48 00:10:57,760 --> 00:11:00,680 Имаме сума ти работа, така че не се бави. 49 00:11:00,840 --> 00:11:03,680 Просто ме покрий за десетина минути. Става ли? 50 00:11:03,800 --> 00:11:06,680 Искам само да я видя за малко. 51 00:11:08,520 --> 00:11:13,040 Не се бави много. - След 10 минути съм тук. 52 00:11:13,160 --> 00:11:16,480 Добре, побързай. И свали тая шапка! 53 00:11:17,760 --> 00:11:20,720 Нека да ви помогна. 54 00:11:35,080 --> 00:11:39,680 Айрин, тези плисета са фантастична добавка към лятната пола. 55 00:11:39,840 --> 00:11:43,840 Между другото, след няколко дни пристига много важен клиент. 56 00:11:43,960 --> 00:11:46,800 Мисля, че няма да се отрази зле на кариерата ти, 57 00:11:46,920 --> 00:11:50,480 ако го придружиш за вечеря. 58 00:11:53,480 --> 00:11:55,760 Помисли си. 59 00:12:05,400 --> 00:12:07,960 Какво правиш тук, Дик? 60 00:12:08,120 --> 00:12:11,640 Минах през задния вход. Не исках да те притеснявам. 61 00:12:11,760 --> 00:12:14,200 Това е много е шик. Защо си облечен така? 62 00:12:14,320 --> 00:12:17,080 Бяхме с Фокс в Бронкс. - На разходка? 63 00:12:17,200 --> 00:12:19,720 Не, на хайка за наркотици. 64 00:12:19,880 --> 00:12:22,520 Добре ли си? - Да, чудесно. 65 00:12:22,720 --> 00:12:25,880 А ти как си? - Супер. 66 00:12:26,160 --> 00:12:30,360 Другата седмица ме повишават. - Сериозно? Браво. 67 00:12:30,760 --> 00:12:34,847 Ще ми кажеш ли защо се отби, че трябва да се връщам на работа. 68 00:12:35,920 --> 00:12:41,520 Чудех се дали довечера не можем да излезем заедно някъде. 69 00:12:52,240 --> 00:12:56,800 Какво искаш от мен, Дик? - Какво искам ли? 70 00:12:57,240 --> 00:13:01,960 Може би съм допуснал някои грешки, признавам... 71 00:13:02,560 --> 00:13:05,880 Не би искал да живееш отново с мен. Уверявам те. 72 00:13:06,000 --> 00:13:10,240 Много добре знам какво искам. - Сега не е подходящият момент. 73 00:13:12,600 --> 00:13:16,480 Не мога да разбера защо не се махнеш от улицата, Дик. 74 00:13:16,640 --> 00:13:20,120 Защо трябва да вършиш тази идиотска работа? 75 00:13:20,240 --> 00:13:23,600 Не можеш ли да се промениш? 76 00:13:23,720 --> 00:13:26,960 Аз се промених. 77 00:13:33,160 --> 00:13:36,520 Да мина ли довечера? 78 00:13:41,000 --> 00:13:45,800 Защо не се сещаше за тези неща, когато бяхме заедно? 79 00:13:46,440 --> 00:13:51,160 Защото не знаех какво е да живея без теб. 80 00:13:55,280 --> 00:13:58,520 Трябва да се връщам на работа. 81 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 Наистина имам да свърша цял куп неща. 82 00:14:05,520 --> 00:14:09,080 После ще си поговорим. Става ли? 83 00:14:15,960 --> 00:14:20,560 6-ТИ ЯНУАРИ, ЛОНДОН 84 00:14:31,800 --> 00:14:36,520 Постоянно те мяркам из колежа, а не знам с какво се занимаваш. 85 00:14:36,640 --> 00:14:40,320 Има ли значение? Бизнесмен съм. 86 00:14:51,000 --> 00:14:57,520 Ще ме изчакаш тук, нали? Наистина съм забележителен човек. 87 00:15:09,240 --> 00:15:14,320 Кена, изглеждаш малко нервен. Мърсър изпраща ли ми парите? 88 00:15:14,440 --> 00:15:18,000 Не, искат да говорят с теб за онази експлозия. 89 00:15:18,120 --> 00:15:21,840 Мърсър казва, че си прекалил. Загинали са няколко деца. 90 00:15:22,040 --> 00:15:24,880 Ще се отрази зле на Движението. - Не ви ли е ясно какво коства 91 00:15:25,000 --> 00:15:29,720 организирането на подобна акция?! Чудеса съм правил за тях! 92 00:15:29,920 --> 00:15:34,920 Кена, къде се изгуби от петък? 93 00:15:35,320 --> 00:15:39,520 Прибраха ме на летището и ме задържаха през уикенда. 94 00:15:39,640 --> 00:15:43,320 Полицията ли? - Няма защо да се тревожиш. 95 00:15:44,000 --> 00:15:49,200 Но все пак дойде тук? - Никога не бих се раздрънкал. 96 00:16:03,320 --> 00:16:06,600 Вече си го направил. 97 00:16:28,080 --> 00:16:32,200 Чака те по-добър живот. 98 00:16:51,760 --> 00:16:54,760 Извинете, инспекторе... - Разкарайте го оттук! 99 00:16:54,880 --> 00:16:58,200 Къде е Хартман? - Отсреща зад тълпата, сър. 100 00:17:02,480 --> 00:17:05,640 Само не ми казвай, че си ни предупредил, Хартман. 101 00:17:05,760 --> 00:17:08,760 Нито дума, разбра ли?! 102 00:17:13,880 --> 00:17:17,760 Не би било зле, ако някой почне да се вслушва в думите ми, 103 00:17:17,880 --> 00:17:20,080 преди да е станало твърде късно. 104 00:17:20,320 --> 00:17:22,800 Първо - бомбата, после трима мъже отиват да го хванат, 105 00:17:22,920 --> 00:17:24,840 но "хванатите" се оказват те. 106 00:17:24,960 --> 00:17:27,439 Започва да се превръща в легенда, сър. 107 00:17:27,600 --> 00:17:30,760 Може би, но дори и легендите понякога се дънят. 108 00:17:30,880 --> 00:17:34,320 Убил е един от своите. Човек в неговото положение 109 00:17:34,520 --> 00:17:37,080 трябва да се тревожи повече за приятелите си, 110 00:17:37,200 --> 00:17:39,240 отколкото за враговете си. 111 00:17:39,400 --> 00:17:42,800 9-ТИ ЯНУАРИ, ПАРИЖ 112 00:19:47,480 --> 00:19:50,200 Отче, благослови мен, грешната! 113 00:19:50,360 --> 00:19:53,000 Къде се губиш, по дяволите! 114 00:19:53,160 --> 00:19:56,840 Вулфгар, трябва да си откачил, за да ме извикаш тук, 115 00:19:57,040 --> 00:19:59,360 точно под носа на полицията. 116 00:19:59,480 --> 00:20:02,840 Не можа ли да избереш по-подходящо място за среща? 117 00:20:03,000 --> 00:20:06,480 Мога да ходя, където си искам. Дай ми парите. 118 00:20:14,160 --> 00:20:16,400 Билет за Мадрид? 119 00:20:16,800 --> 00:20:19,440 50 лири?! 120 00:20:21,080 --> 00:20:25,640 Мърсър сигурно се шегува?! - Той изпрати мен, 121 00:20:26,400 --> 00:20:30,800 но убийството на неговия куриер няма да бъде забравено. 122 00:20:30,960 --> 00:20:34,840 Не беше от моите хора. Този идиот доведе полицията право при мен! 123 00:20:34,960 --> 00:20:38,920 Идиот, но с твоя снимка в джоба си. 124 00:20:39,920 --> 00:20:45,480 Той носеше твоя паспорт. Сега Интерпол има снимката ти. 125 00:20:45,760 --> 00:20:49,760 Много глупаво от твоя страна. - Говори ли с Хамад? 126 00:20:49,960 --> 00:20:53,360 Той мисли, че няма да живееш дълго. 127 00:20:53,480 --> 00:20:55,920 Той има нужда от помощта ми. 128 00:20:56,080 --> 00:20:58,840 Има нужда от някой, който вярва в каузата му. 129 00:20:58,960 --> 00:21:03,760 Но къде ще действаш? Никъде не можеш да се появиш. 130 00:21:06,600 --> 00:21:08,600 Ще видим. 131 00:21:41,280 --> 00:21:43,680 Слизат. 132 00:21:55,480 --> 00:21:58,280 Да Силва, викат те в управлението. 133 00:21:58,400 --> 00:22:01,080 Прикритието му отиде по дяволите! - Това не е мой проблем. 134 00:22:01,200 --> 00:22:04,040 Не е твой проблем ли?! Какво търсиш тук, бе? 135 00:22:04,160 --> 00:22:06,920 На кого си мислиш, че говориш? - На теб говоря! 136 00:22:07,040 --> 00:22:09,560 Не се бъркай там, където не ти е работа! 137 00:22:09,680 --> 00:22:11,760 Не ни пука кой те е пратил тук. - Я стига глупости! 138 00:22:11,880 --> 00:22:15,240 Ако ме блъснеш още веднъж, ще ти смачкам физиономията. 139 00:22:15,360 --> 00:22:19,280 Големите звезди! Никой не ви обича. 140 00:22:21,160 --> 00:22:25,720 Какви ли не ги правят сержанти! Цуни ме отзад, Фокс! 141 00:22:29,000 --> 00:22:32,200 Отворковци! Какво е това? 142 00:22:33,440 --> 00:22:37,000 Трябва да проверим при лекаря отново. 143 00:22:40,600 --> 00:22:43,360 Да се връщаме в управлението. 144 00:22:43,520 --> 00:22:47,520 И недей да правиш боклук. - Ами арестувай ме. 145 00:23:09,920 --> 00:23:13,720 Нашите общи познати настояха за днешната ни среща. 146 00:23:13,840 --> 00:23:19,320 Обикновено не работя в неделя. Сигурно сте много важен за тях. 147 00:23:20,040 --> 00:23:22,240 Настанете се удобно. 148 00:23:22,360 --> 00:23:26,160 Ще ви показвам различни снимки, за да улесня избора ви. 149 00:23:37,360 --> 00:23:40,040 Тази е идеална за вашето лице. 150 00:23:40,160 --> 00:23:42,400 Вижте само какви линии - силни, ясно очертани. 151 00:23:42,520 --> 00:23:44,760 Не става. 152 00:23:44,880 --> 00:23:47,800 Тогава с по-широк нос? - Не става. 153 00:23:48,920 --> 00:23:51,120 Какво всъщност искате? 154 00:23:51,280 --> 00:23:54,965 По-малък нос и направете нещо с очертанията на челюстта. 155 00:23:55,960 --> 00:24:00,040 Можете ли да промените цвета на очите с контактни лещи? 156 00:24:02,240 --> 00:24:05,240 Да, мисля, че може да се направи. 157 00:24:05,400 --> 00:24:10,360 Добре, но го направете бързо! - Какво точно искате? 158 00:24:11,800 --> 00:24:15,320 Искам да съм красив. 159 00:24:21,600 --> 00:24:23,640 Лейтенант? 160 00:24:23,800 --> 00:24:27,120 Току-що получих от капитана тези заповеди за преместване. 161 00:24:27,240 --> 00:24:30,360 Въобще не съм в настроение да те слушам как ми опяваш. 162 00:24:30,480 --> 00:24:34,080 Не ти опявам. Става дума за тези заповеди. 163 00:24:35,360 --> 00:24:39,240 Стига бе, Мънафо, 9 години работя под прикритие. 164 00:24:39,400 --> 00:24:41,920 Сега съм отстранен и искам да знам защо. 165 00:24:42,040 --> 00:24:44,520 Не сме достатъчно близки, за да ми викаш Мънафо. 166 00:24:44,640 --> 00:24:48,459 Но аз те познавам, Да Силва! Великият рейнджър от улицата. 167 00:24:48,600 --> 00:24:52,800 Забрави за тая работа, защото от ФБР искат сътрудничеството ни 168 00:24:52,920 --> 00:24:56,480 и ние ще им го дадем. Двамата с Фокс сте включени в групата. 169 00:24:56,600 --> 00:24:59,400 Тероризъм, контрабанда... Това е работа на федералните. 170 00:24:59,520 --> 00:25:02,960 Ние какво общо имаме? - Досиетата ви имат нещо общо. 171 00:25:03,080 --> 00:25:05,840 Колко пъти влизахте в болница тази година? Пет? 172 00:25:05,960 --> 00:25:08,920 Приемете го като почивка. 173 00:25:09,080 --> 00:25:12,080 Нямам нужда от почивка. - Напротив. 174 00:25:12,200 --> 00:25:16,000 Трябва им човек, който познава местните отрепки. 175 00:25:16,760 --> 00:25:18,880 Ще ми кажеш ли откъде ни дойде тая изненада? 176 00:25:19,000 --> 00:25:21,280 От комисаря, а на него са му наредили от Вашингтон. 177 00:25:21,400 --> 00:25:24,400 От Интерпол изпращат специалист, който да организира операцията. 178 00:25:24,520 --> 00:25:28,080 Нашето управление трябва да му съдейства по всякакъв начин. 179 00:25:28,200 --> 00:25:29,880 Ясно ли ти е? - Не ми е ясно! 180 00:25:30,000 --> 00:25:31,920 Махни си ръцете веднага! 181 00:25:32,040 --> 00:25:34,680 Ти си полицай и ще изпълняваш какво ти наредят! 182 00:25:34,800 --> 00:25:38,240 Искам ви двамата утре точно в 8! 183 00:25:59,480 --> 00:26:03,200 ...плюс един хеликоптер и още един на разположение. 184 00:26:03,320 --> 00:26:07,840 Телексна връзка с парижкото бюро на Интерпол и цяла Западна Европа. 185 00:26:08,000 --> 00:26:11,560 Компютърна база данни, даваща пълна информация 186 00:26:11,680 --> 00:26:16,440 за всички познати терористи по света. 187 00:26:18,040 --> 00:26:21,040 Вероятно някои от вас, господа, се питат защо са тук. 188 00:26:21,160 --> 00:26:24,160 Вие сте избрани заради личните си качества, 189 00:26:24,320 --> 00:26:27,720 отлични досиета, смелост, кураж и т.н. 190 00:26:27,880 --> 00:26:31,640 Предстои ви да преминете през една антитерористична програма, 191 00:26:31,760 --> 00:26:36,920 която ще ви подготви за борба с тероризма. 192 00:26:45,840 --> 00:26:50,160 По работа или на почивка? - На почивка, надявам се. 193 00:26:50,560 --> 00:26:53,640 Добре дошли в САЩ. 194 00:26:53,960 --> 00:26:57,760 Отрядът за борба с тероризма, бе сформиран поради 195 00:26:57,880 --> 00:27:01,320 обезпокояващата липса на твърдост у част от полицейските служители. 196 00:27:01,440 --> 00:27:04,440 Какво търсим тук? - Някои са направо любезни. 197 00:27:04,560 --> 00:27:08,080 Урок номер 1: Адекватно въоръжение. 198 00:27:08,200 --> 00:27:12,080 Терористите, макар и малко на брой, са тежковъоръжени - 199 00:27:12,240 --> 00:27:15,640 осколочни гранати, други самоделни взривни устройства... 200 00:27:15,760 --> 00:27:19,840 Полицаите също са въоръжени, но са с вързани ръце, 201 00:27:19,960 --> 00:27:22,960 защото законът не им позволява да действат твърдо докрай, 202 00:27:23,080 --> 00:27:25,000 и те до голяма степен... 203 00:27:25,120 --> 00:27:28,680 ...не умеят да използват оръжието, което имат. 204 00:27:36,680 --> 00:27:40,160 Политиката на министерството е съобразена с човешките права. 205 00:27:40,280 --> 00:27:44,360 Оръжието трябва да се използва само в краен случай. 206 00:27:44,480 --> 00:27:47,280 Такова отношение е необходимо, когато става въпрос за цивилни, 207 00:27:47,400 --> 00:27:50,240 но е катастрофално, ако става въпрос за терористи. 208 00:27:50,360 --> 00:27:55,920 Най-важното правило е: "Нерешителността е смъртоносна!" 209 00:27:56,040 --> 00:27:59,400 Тя трябва да бъде изкоренена от полицията. 210 00:28:09,760 --> 00:28:12,400 Сигурен ли сте, че този човек е в града? 211 00:28:12,520 --> 00:28:18,280 Последните данни от компютрите на Интерпол, сочат така. 212 00:28:18,480 --> 00:28:21,880 В Европа не е добре дошъл. Там никой няма да го наеме. 213 00:28:22,000 --> 00:28:25,240 В Африка, Азия, Близкия Изток и Южна Америка 214 00:28:25,360 --> 00:28:27,560 има достатъчно революционери. 215 00:28:27,680 --> 00:28:30,720 Ако искаш името ти да гърми по всички ТВ станции, 216 00:28:30,840 --> 00:28:33,600 Ню Йорк е най-подходящото място. 217 00:28:33,720 --> 00:28:37,600 А каква е вероятността да се е оттеглил или покрил някъде? 218 00:28:37,760 --> 00:28:40,360 Сержант Фокс, ако не греша? 219 00:28:40,520 --> 00:28:44,040 Отговорът на този въпрос е... 220 00:28:44,600 --> 00:28:49,480 ...това е само началото. 221 00:29:03,960 --> 00:29:06,600 Давай. 222 00:29:07,120 --> 00:29:11,840 Искам след 72 часа всеки от вас да е проучил детайлно досието му. 223 00:29:12,000 --> 00:29:15,600 Не трябва да губим и минута от времето, с което разполагаме. 224 00:29:15,720 --> 00:29:19,520 Сигурен съм, че Вулфгар няма да пилее своето. 225 00:29:42,920 --> 00:29:47,480 Международният тероризъм е организиран в световен мащаб. 226 00:29:47,600 --> 00:29:51,240 Но има един човек, който не се подчинява на никакви правила... 227 00:29:51,360 --> 00:29:54,840 И това е Вулфгар. 228 00:29:55,120 --> 00:29:58,280 Наскоро в Париж бе намерен убит пластичен хирург. 229 00:29:58,400 --> 00:30:00,800 Почеркът на убийството и калибърът на куршума 230 00:30:00,920 --> 00:30:03,840 съвпадат с използваните от Вулфгар при други убийства. 231 00:30:03,960 --> 00:30:08,680 Така че, господа, външният му вид може да е напълно променен. 232 00:30:09,440 --> 00:30:13,160 Недей да създаваш проблеми. Защо винаги го правиш? 233 00:30:13,280 --> 00:30:16,120 Характерно за него е, че веднага завързва запознанства с жени, 234 00:30:16,240 --> 00:30:18,800 за да си осигури надеждно прикритие. 235 00:30:18,920 --> 00:30:21,080 Освен това си пада по изисканата храна, 236 00:30:21,200 --> 00:30:24,720 скъпите дрехи и нощния живот. 237 00:31:39,000 --> 00:31:43,840 Да се запознаем. Казвам се Ерик... 238 00:31:44,000 --> 00:31:48,800 Истинското му име е Хамар Райнхард. Роден във Франкфурт през 1946 г. 239 00:31:48,960 --> 00:31:52,800 Следва в Париж и в университета "Патрис Лумумба" в Москва. 240 00:31:52,920 --> 00:31:56,840 Понастоящем никой не го финансира. След атентатите в Лондон 241 00:31:57,040 --> 00:32:00,600 става персона нон грата за терористичните организации, 242 00:32:00,760 --> 00:32:03,200 което го прави изключително опасен. 243 00:32:03,320 --> 00:32:06,680 Най-опасен го прави желанието му да докаже, че е непобедим. 244 00:32:06,800 --> 00:32:10,400 Не на нас, разбира се, а на терористичните организации. 245 00:32:10,520 --> 00:32:13,880 Така че, може да нанесе удар навсякъде, без предупреждение. 246 00:32:14,000 --> 00:32:16,680 Това, към което се стреми, е световна известност. 247 00:32:16,800 --> 00:32:19,040 А ключът за това са медиите. 248 00:32:19,200 --> 00:32:22,720 АВС... Телевизията, нали? 249 00:32:22,840 --> 00:32:25,600 Да, надолу е CBS. 250 00:32:25,760 --> 00:32:29,880 Рейдио Сити е малко по-натам. - Новините се правят тук, нали? 251 00:32:31,400 --> 00:32:35,760 Знаеш ли, никога не съм те питал какво работиш. 252 00:32:35,920 --> 00:32:40,720 Освен че танцувам много, летя за "Пан Американ". 253 00:32:40,840 --> 00:32:43,720 Аз съм Пам, лети с мен. 254 00:32:43,880 --> 00:32:46,280 Това е майтап. 255 00:32:46,520 --> 00:32:50,480 Да не си помислиш, че карам самолета. Стюардеса съм. 256 00:32:50,640 --> 00:32:53,600 "Летяща келнерка", както ни наричат някои. 257 00:32:53,720 --> 00:32:56,040 Но, в крайна сметка, предпочитам да танцувам. 258 00:32:56,160 --> 00:32:58,040 А ти? - Аз ли? 259 00:32:58,160 --> 00:33:02,400 Аз съм международен терорист, издирван в половин Европа. 260 00:33:02,560 --> 00:33:04,704 А съм и голям женкар. - Сериозно? 261 00:33:06,200 --> 00:33:12,120 Ако ви разкрие, заложниците, които е взел, ще умрат. 262 00:33:12,240 --> 00:33:14,920 Имайте го предвид. 263 00:33:15,160 --> 00:33:19,600 Така, че внимавайте. Времето е малко. 264 00:33:19,720 --> 00:33:22,200 Много малко. 265 00:33:22,360 --> 00:33:24,200 Нещо да добавите, Да Силва? 266 00:33:24,320 --> 00:33:26,560 Няма да го хванем, като си седим тук. 267 00:33:26,680 --> 00:33:28,560 Логично, нали? 268 00:33:28,680 --> 00:33:34,440 Когато завършите подготовката си, тогава ще сте готов за улицата. 269 00:33:34,720 --> 00:33:37,400 Още по-логично. 270 00:33:37,640 --> 00:33:40,640 ЕРИК, ВРЪЩАМ СЕ В ЧЕТВЪРТЪК. 271 00:34:31,640 --> 00:34:36,120 Той няма изградена организация. Импровизира. 272 00:34:36,240 --> 00:34:39,600 Но успява там, където останалите се провалят. 273 00:34:39,720 --> 00:34:44,480 Ако е променил лицето си, ще е по-опасен от всякога. 274 00:35:46,440 --> 00:35:51,360 Разрушаването на няколко сгради в т. нар. ви финансов център 275 00:35:51,480 --> 00:35:53,920 е само предупреждение. 276 00:35:54,040 --> 00:35:58,440 Вулфгар ще нанесе удар върху световната общественост. 277 00:35:58,800 --> 00:36:01,680 Никога не сте подготвени. 278 00:36:01,840 --> 00:36:05,840 Няма гарантирана сигурност. 279 00:36:05,960 --> 00:36:09,400 Можете да отпечатате това. 280 00:36:19,440 --> 00:36:22,280 Такова нещо виждал ли си? - Не. 281 00:36:22,520 --> 00:36:26,607 Този детонатор ми подсказва, че нашият човек не се е оттеглил. 282 00:36:28,600 --> 00:36:32,218 Защо не го е направил през деня, когато е пълно с хора? 283 00:36:32,360 --> 00:36:34,320 Така действа. 284 00:36:34,440 --> 00:36:36,880 Тоест? - Да всява ужас. 285 00:36:37,000 --> 00:36:40,400 До утре всички делегати на ООН ще са пропищели за охрана. 286 00:36:40,520 --> 00:36:43,880 Част от терористичния акт, господа. 287 00:36:47,600 --> 00:36:52,120 Шака Холанд. Нападение срещу сградата на ОПЕК във Виена. 288 00:36:52,720 --> 00:36:55,960 И друго? - Какво? 289 00:36:56,360 --> 00:36:59,240 Защо точно ОПЕК? 290 00:37:01,840 --> 00:37:04,320 Добре, да повторим. 291 00:37:04,480 --> 00:37:08,960 Застреляла е полицай от упор. Убива, без да й мигне окото. 292 00:37:09,240 --> 00:37:12,640 Знаем и че е съучастничка на Вулфгар. 293 00:37:12,800 --> 00:37:17,960 Кои са трите най-мащабни успешно проведени антитерористични акции? 294 00:37:18,080 --> 00:37:20,760 Досега все се въртим около едни и същи неща. 295 00:37:20,880 --> 00:37:24,320 И ще продължим, докато това не се превърне в част от теб. 296 00:37:24,440 --> 00:37:26,520 Трябва да се научите да мислите като него, 297 00:37:26,640 --> 00:37:29,320 да действате безпощадно като него. 298 00:37:29,440 --> 00:37:33,720 Не се ли престаравате? - Да се престаравам?! 299 00:37:33,920 --> 00:37:38,240 Той използва жени за прикритие. Като изгуби една, намира друга. 300 00:37:38,360 --> 00:37:40,760 Знаем какво прави, но това, което не знаем 301 00:37:40,880 --> 00:37:42,840 и никога няма да разберем като седим тук, 302 00:37:42,960 --> 00:37:45,080 са неговите мотиви, методи и възможности. 303 00:37:45,200 --> 00:37:48,960 Забрави тия глупости, които си учил в Академията. 304 00:37:49,320 --> 00:37:53,840 Той е терорист, той не мисли като обикновен престъпник. 305 00:37:53,960 --> 00:37:58,440 Той иска да бъде герой, а ти го третираш като джебчия. 306 00:37:58,560 --> 00:38:01,840 Опитай се да проникнеш в мислите му, по дяволите! 307 00:38:01,960 --> 00:38:05,680 Ясно, но как ще ме убедите, че не ни готвите за убийци? 308 00:38:05,800 --> 00:38:09,320 Единствената разлика между него и нас ще е полицейската значка. 309 00:38:09,440 --> 00:38:12,560 Не знам за вас и за останалите в тази стая, 310 00:38:12,720 --> 00:38:16,480 но аз не съм станал полицай, за да убивам хора. 311 00:38:16,680 --> 00:38:20,160 Насилието може да бъде победено само с насилие. 312 00:38:20,320 --> 00:38:23,120 За да се справите с такива хора, трябва да сте обучени 313 00:38:23,240 --> 00:38:26,120 да действате също така твърдо и хладнокръвно. 314 00:38:26,240 --> 00:38:30,920 И ако си мислите, че нямате инстинкта на убиец, грешите. 315 00:38:31,680 --> 00:38:33,720 Във всеки от нас го има. 316 00:38:33,840 --> 00:38:36,840 Просто човек трябва да знае кое е "правилното копче". 317 00:38:36,960 --> 00:38:39,960 И ако имаме късмет, ще дойде моментът, 318 00:38:40,080 --> 00:38:43,000 когато той ще бъде уязвим. 319 00:38:43,160 --> 00:38:46,960 Един кратък, критичен момент. 320 00:38:47,280 --> 00:38:50,200 Тогава трябва да го направите. - Какво? 321 00:38:50,320 --> 00:38:53,480 Да го хванете. - Тоест, да го застреляме. 322 00:38:53,600 --> 00:38:57,520 Друг начин няма. 323 00:38:57,680 --> 00:39:00,640 И ако се провалим, губим заложниците? 324 00:39:00,800 --> 00:39:05,240 Надявам се, че не. - Такъв риск е неприемлив. 325 00:39:06,680 --> 00:39:11,240 След седмица има благотворителен концерт в музея Метрополитен. 326 00:39:11,400 --> 00:39:13,920 Считайте, че тези хора са вече заложници. 327 00:39:14,040 --> 00:39:16,720 Наша отговорност е да се опитаме да го спрем. 328 00:39:16,840 --> 00:39:20,120 Не се чувствам отговорен да участвам в убийство. 329 00:39:20,240 --> 00:39:25,080 За Бога, не можеш ли поне за миг да не разсъждаваш като ченге?! 330 00:39:25,200 --> 00:39:29,760 Не ти ли стига, че жена ти те остави заради това? 331 00:39:45,840 --> 00:39:48,200 Откъде знам това ли? 332 00:39:48,320 --> 00:39:51,480 Знам го, защото работата ми изисква да знам вашите биографии. 333 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 Защото вие сте под прицел. 334 00:39:53,960 --> 00:39:58,560 Защото знам, че това ще се обърне срещу теб, Да Силва! 335 00:39:58,800 --> 00:40:02,040 Ако има някакъв начин да се стигне до тази информация, 336 00:40:02,160 --> 00:40:05,480 Вулфгар ще го открие. Ще научи биографиите на всички ви. 337 00:40:05,600 --> 00:40:10,040 Това, което цените, ще превърне живота ви в кошмар. 338 00:40:10,160 --> 00:40:14,680 Нямате представа какво значи да си анонимен в този град. 339 00:40:14,880 --> 00:40:18,400 Това е техниката на терора! 340 00:40:18,520 --> 00:40:21,880 Какво ще кажеш? 341 00:40:22,240 --> 00:40:25,760 Без мен. 342 00:40:28,680 --> 00:40:31,680 Благодаря ви. Това е всичко. 343 00:40:31,800 --> 00:40:35,920 Не съм дошъл да убивам хора. Не ми се слушат глупости... 344 00:40:36,080 --> 00:40:38,240 Не трябваше да говори за жена ми. 345 00:40:38,360 --> 00:40:42,640 Чакай, изслушай ме! Той иска да спрем един терорист, 346 00:40:42,800 --> 00:40:47,800 който е способен да избие стотици хора просто ей така. 347 00:40:48,080 --> 00:40:52,320 А ти си един от най-добрите. Хартман също смята така. 348 00:40:52,440 --> 00:40:57,960 Не можеш да се откажеш сега! Трябва да продължиш. 349 00:40:58,160 --> 00:41:02,120 Помисли си. От теб зависи. 350 00:42:29,400 --> 00:42:32,040 Нека ти помогна. 351 00:42:32,160 --> 00:42:34,360 Без да искам... 352 00:42:34,480 --> 00:42:37,720 Исках да разбера.... какво има вътре. 353 00:42:37,880 --> 00:42:41,840 Знам. Няма значение. 354 00:42:43,520 --> 00:42:46,600 Няма да кажа на никого. Не се тревожи... 355 00:42:46,720 --> 00:42:50,840 Всичко е наред, не се бой. 356 00:42:55,280 --> 00:42:59,120 Чака те по-добър живот. 357 00:43:11,640 --> 00:43:15,320 Не съм искал това назначение. - Така ли? 358 00:43:15,480 --> 00:43:18,440 Не знам дали ще мога да гледам спокойно 359 00:43:18,560 --> 00:43:22,320 как около мен избиват невинни хора. 360 00:43:29,960 --> 00:43:34,200 "Дик Да Силва, постъпил в армията на 4-ти август 1969 година. 361 00:43:34,320 --> 00:43:37,840 Постъпва във Военновъздушна школа, Офицерска школа, 362 00:43:37,960 --> 00:43:43,680 лейтенант в Първа кавалерийска дивизия, Виетнам... и т.н." 363 00:43:44,720 --> 00:43:47,400 Най-интересното е: 364 00:43:47,920 --> 00:43:53,840 "52 отбелязани убийства по време на военната служба." 365 00:43:56,240 --> 00:44:00,640 Може да се каже, че си бил на "ти" с оръжията. 366 00:44:04,120 --> 00:44:06,920 Тогава беше война. 367 00:44:07,720 --> 00:44:10,200 Имам чувството, 368 00:44:10,360 --> 00:44:14,880 че когато дойде моментът, ще направиш каквото трябва. 369 00:44:19,320 --> 00:44:22,000 Приятна вечер, Да Силва. 370 00:44:53,520 --> 00:44:58,440 Искам кубински пъпеш. - Тук не продаваме пъпеши. 371 00:44:58,600 --> 00:45:02,160 Не го ли пише в рекламата във вестника. 372 00:45:06,160 --> 00:45:11,160 Може би Вулфгар се е объркал. - Вулфгар?! 373 00:45:16,680 --> 00:45:19,840 Намерихме мъртва стюардеса. - Каква стюардеса? 374 00:45:20,000 --> 00:45:22,640 Ако вие в командния център още не сте чули за това момиче, 375 00:45:22,760 --> 00:45:25,080 може би е време да научите. 376 00:45:25,280 --> 00:45:29,280 Не знаем кой е приятелят й, но в момента оглеждаме сувенирите. 377 00:45:29,400 --> 00:45:32,680 Тук има чаши и пепелници от всички дискотеки в града. 378 00:45:32,800 --> 00:45:34,840 Това какво общо има с нас? 379 00:45:34,960 --> 00:45:38,440 Нищо особено, с изключение на една вещ, която не се връзва - 380 00:45:38,560 --> 00:45:43,000 карта на района на "Уолстрийт". Мястото на атентата е оградено. 381 00:45:43,120 --> 00:45:46,320 Искам да обиколите всички места, където често е ходила. 382 00:45:46,440 --> 00:45:50,040 Някой може да си спомни за нея. - Добре, започваме. 383 00:45:59,940 --> 00:46:02,140 Никога не съм я виждал. - Сигурен ли си? 384 00:46:02,260 --> 00:46:04,820 Сигурен съм. - Напълно? 385 00:46:04,940 --> 00:46:08,759 През живота си не съм я виждал. - Обади се, ако чуеш нещо. 386 00:46:15,460 --> 00:46:18,820 Не си, значи? - Може би, не съм сигурен. 387 00:46:19,220 --> 00:46:22,140 Виждал ли си това момиче наоколо? 388 00:46:22,260 --> 00:46:24,620 Не, мисля, че не съм. 389 00:46:24,780 --> 00:46:28,620 Ако се сетиш нещо, обади се на този номер. 390 00:46:40,980 --> 00:46:43,860 Никога не съм я виждал. 391 00:46:45,260 --> 00:46:47,660 Защо не погледнеш още веднъж? 392 00:46:47,820 --> 00:46:50,980 Не си спомням. А ти? 393 00:46:51,420 --> 00:46:54,900 Да, беше тук. - Кога? 394 00:46:55,500 --> 00:46:59,020 Преди няколко седмици. - Спомняш ли си с кого беше? 395 00:46:59,140 --> 00:47:02,380 Мисля, че беше рус. Добре облечен. 396 00:47:02,580 --> 00:47:05,620 Появи ли се тази вечер? - Не съм го виждал. 397 00:47:05,780 --> 00:47:08,220 Добре, ние ще поразгледаме малко наоколо. Става ли? 398 00:47:08,340 --> 00:47:10,140 Майк, отиди с тях. 399 00:47:10,260 --> 00:47:12,420 И без скандали, нали? - Дадено. 400 00:47:12,540 --> 00:47:15,220 Дайте ми палтата си... 401 00:47:53,340 --> 00:47:55,500 Оттук. 402 00:49:21,940 --> 00:49:25,660 Какво мислиш? - Според мен не е тук. 403 00:49:25,860 --> 00:49:29,300 Ще поогледаме още малко. - Добре. 404 00:50:13,620 --> 00:50:16,300 Дик, дай да надникнем на някое друго място. 405 00:50:16,420 --> 00:50:18,420 Чакай! 406 00:50:19,860 --> 00:50:21,940 Какво има? 407 00:50:22,140 --> 00:50:24,900 Да кажем, че съм махнал това тук... 408 00:50:25,020 --> 00:50:29,540 ...и съм добавил това. Може да изглежда така, нали? 409 00:50:29,980 --> 00:50:32,340 Да, предполагам. Защо? 410 00:50:32,460 --> 00:50:34,900 Защото един с такова лице... 411 00:50:35,020 --> 00:50:37,820 ...стои ей там. 412 00:50:42,460 --> 00:50:45,980 Имам някакво предчувствие. Искаш ли да го проверим? 413 00:52:11,140 --> 00:52:13,900 Вулфгар! 414 00:52:46,860 --> 00:52:49,180 Полиция! Дръпнете се! 415 00:53:14,180 --> 00:53:16,420 Ще мина оттук! 416 00:53:30,300 --> 00:53:32,420 Оттук! 417 00:54:44,700 --> 00:54:48,660 Това беше седмият. Няма патрони. - Дано да си прав. 418 00:54:51,100 --> 00:54:53,620 Сега! 419 00:54:57,460 --> 00:55:00,460 По дяволите! 420 00:55:10,140 --> 00:55:13,180 Полиция! Дръпнете се! 421 00:55:20,100 --> 00:55:24,700 Държиш ли го на мушка? - Не го виждам. 422 00:55:30,700 --> 00:55:32,420 Държа го! 423 00:55:32,540 --> 00:55:34,860 Изпуснах го! 424 00:55:36,060 --> 00:55:38,300 Държа го! 425 00:55:38,420 --> 00:55:41,180 Викай! 426 00:55:45,140 --> 00:55:48,380 Махнете се оттук! Бързо! 427 00:55:49,100 --> 00:55:51,820 Стреляй! 428 00:55:55,340 --> 00:55:59,580 Стреляй, за Бога! - Прикрил се е. 429 00:56:01,020 --> 00:56:03,460 По дяволите! 430 00:56:32,300 --> 00:56:34,460 Тръгвай! 431 00:56:42,300 --> 00:56:44,820 Скачай, Дик! 432 00:56:54,260 --> 00:56:57,100 Хайде, качвай се. 433 00:56:59,620 --> 00:57:02,620 Дръпни се! Ще го разбия! 434 00:57:09,700 --> 00:57:12,260 Полиция! 435 00:57:17,660 --> 00:57:20,300 Полиция, отдръпнете се! 436 00:57:44,580 --> 00:57:48,740 Полиция, дръпнете се! Хайде, по дяволите! 437 00:58:26,980 --> 00:58:29,780 Аз ще мина оттук. - Внимавай. 438 00:58:40,060 --> 00:58:43,060 Копеле! 439 00:58:47,540 --> 00:58:50,300 Не мърдай, за Бога! 440 00:58:50,420 --> 00:58:53,540 Извикайте линейка, по дяволите! 441 00:58:53,660 --> 00:58:57,220 Ще го убия това копеле! Не мърдай! 442 00:58:57,460 --> 00:59:00,460 Ще убия гадното копеле! 443 00:59:00,580 --> 00:59:03,100 Ти си мъртъв, нещастник! 444 00:59:03,220 --> 00:59:07,220 Шибано копеле, мъртъв си! 445 00:59:31,940 --> 00:59:34,180 Как си? 446 00:59:35,180 --> 00:59:38,140 Лекарят каза, че имаш страшни рефлекси. 447 00:59:38,260 --> 00:59:43,260 Посрещнал си острието с челюстта и то не е засегнало важни органи. 448 00:59:43,580 --> 00:59:46,700 Преди да се усетиш, отново ще си в Командния център. 449 00:59:46,820 --> 00:59:49,420 Ще си като нов. 450 00:59:55,540 --> 01:00:00,700 Трябваше да го застреляш. 451 01:00:34,620 --> 01:00:37,300 Затвори магазина. 452 01:00:52,140 --> 01:00:54,380 Вулфгар. 453 01:00:54,780 --> 01:00:58,780 В полицията разполагат с описанието ти. 454 01:00:58,900 --> 01:01:03,180 И сега всяка делегация в 00Н също го има. 455 01:01:03,500 --> 01:01:06,340 Няма значение. 456 01:01:06,620 --> 01:01:10,900 Чудех се, кога ще дойдеш тук? Виждала ли си Хамад? 457 01:01:11,580 --> 01:01:15,620 Станал е предпазлив. Все още не е готов да те подкрепи. 458 01:01:15,740 --> 01:01:19,940 Скоро ще се моли за това. 459 01:01:22,820 --> 01:01:26,060 Едно не мога да разбера. Как ми влязоха в дирите толкова бързо? 460 01:01:26,180 --> 01:01:28,140 Трябва да знаеш, че... - Какво? 461 01:01:28,260 --> 01:01:30,780 Хартман. 462 01:01:32,340 --> 01:01:35,700 Хартман е тук? - Да. 463 01:01:36,660 --> 01:01:40,020 Идваш тъкмо навреме. 464 01:01:40,180 --> 01:01:44,180 Искам пълна информация за персонала в ООН. 465 01:01:44,580 --> 01:01:47,740 За хората на Хартман също. 466 01:01:47,860 --> 01:01:52,100 Особено името на копелето, което ме преследва тази вечер. 467 01:01:53,300 --> 01:01:57,420 Всичко наред ли е при теб? - Да, наред е. Защо? 468 01:01:57,940 --> 01:02:01,020 Искам просто да бъдеш малко по-внимателна. 469 01:02:01,140 --> 01:02:02,900 Все още не си ми казал защо. 470 01:02:03,020 --> 01:02:05,340 Айрин, направи ми тази услуга. 471 01:02:05,460 --> 01:02:08,100 Не искам да се притеснявам и за теб. 472 01:02:08,220 --> 01:02:11,620 Искам да знам защо. - Поне един път ме послушай! 473 01:02:11,780 --> 01:02:15,140 Дик, никога преди не си ми говорил така. Над какво работиш? 474 01:02:15,260 --> 01:02:18,100 Ако искаш да ми кажеш, готова съм да те изслушам. 475 01:02:18,220 --> 01:02:22,940 Ще отнеме много време да ти обясня. Твърде сложно е. 476 01:02:23,940 --> 01:02:26,100 Добре тогава. Какво ще кажеш за това? 477 01:02:26,220 --> 01:02:29,740 Защо не вечеряме заедно следващия уикенд? 478 01:02:29,860 --> 01:02:32,660 Можем да отидем в твоето любимо италианско ресторантче. 479 01:02:32,780 --> 01:02:35,340 Казах ли нещо, което те накара да ми го предложиш? 480 01:02:35,460 --> 01:02:37,100 Може би. 481 01:02:37,220 --> 01:02:40,020 Ама ти сериозно ли? - Абсолютно. 482 01:02:40,140 --> 01:02:42,660 Ами да направя резервация тогава. 483 01:02:42,780 --> 01:02:45,500 Ще ти се обадя в петък. - Добре, чао. 484 01:03:34,940 --> 01:03:38,500 Това ли е всичко? - Да. 485 01:03:43,900 --> 01:03:46,380 Значи сме готови. 486 01:04:32,740 --> 01:04:35,487 Секретарят на френския посланик си тръгва. 487 01:04:38,020 --> 01:04:40,580 Добре. Как си ти? 488 01:04:42,140 --> 01:04:46,100 Харесва ми да гледам как другите се забавляват. 489 01:04:51,900 --> 01:04:55,860 Господа, доложете обстановката. 490 01:04:56,100 --> 01:04:59,785 Нека гостите да ви виждат. Това ще ги успокои. 491 01:04:59,940 --> 01:05:03,180 Пост номер 1. При мен е чисто. Пост номер 2... 492 01:05:03,300 --> 01:05:07,340 Южното крило е чисто. Шведската делегация е при нас. 493 01:05:10,420 --> 01:05:14,500 Проверка на камерите. - Картината е добра. 494 01:05:14,660 --> 01:05:18,380 Асансьорът? - Шведският посланик се качи. 495 01:05:18,540 --> 01:05:20,700 Северното крило? 496 01:05:20,860 --> 01:05:22,900 Всичко е наред, Дик. - Прието. 497 01:05:23,060 --> 01:05:24,900 Да Силва? - Да. 498 01:05:25,020 --> 01:05:28,100 Изглежда всичко е под контрол. Ще поемеш ли зона "А"? 499 01:05:28,220 --> 01:05:30,940 Разбира се... Чакай, не си ли гладен? 500 01:05:31,060 --> 01:05:32,820 Малко. 501 01:05:32,940 --> 01:05:36,860 Малко китайска храна по-късно? - Нетърпелив съм. 502 01:05:38,540 --> 01:05:41,420 Как е? 503 01:05:42,900 --> 01:05:46,451 Тук Хартман. Продължавам по южния ескалатор. 504 01:05:47,380 --> 01:05:51,100 Балконът, чувате ли ме? Немският консул си тръгва. 505 01:05:51,220 --> 01:05:53,380 Добре, виждам го. 506 01:05:53,500 --> 01:05:56,380 Да Силва, чуваш ли ме? - Пост номер 1. 507 01:05:56,580 --> 01:06:00,020 Между другото, кой ще плати сметката? 508 01:06:00,900 --> 01:06:04,652 Младите трябва да дават път на възрастните, не мислиш ли? 509 01:06:11,460 --> 01:06:13,580 Шака! 510 01:06:28,540 --> 01:06:32,060 Внимавай! Дръпни се назад! Не го пипайте! 511 01:06:37,260 --> 01:06:40,180 Всички изходи са завардени. - Забрави. 512 01:06:40,300 --> 01:06:42,900 Какво имаш предвид? - Избягала е вече. 513 01:06:43,020 --> 01:06:45,767 Не това беше неговата цел. - Откъде знаеш? 514 01:06:47,260 --> 01:06:51,380 Започнах да усещам начина, по който мисли копелето. 515 01:07:25,900 --> 01:07:28,380 Разчети ги колкото се може по-бързо! 516 01:07:43,500 --> 01:07:47,100 Тази спирка не е по разписание. 517 01:07:49,540 --> 01:07:53,780 Това е Шака. Не я подценявайте, затова че е жена. 518 01:07:53,940 --> 01:07:56,820 Тя не притежава майчински инстинкти. 519 01:07:57,060 --> 01:07:59,900 Обърнете се с гръб към прозореца! 520 01:08:00,060 --> 01:08:02,620 Харесва ми шапката ви. 521 01:08:03,060 --> 01:08:06,060 Колко е голямо това бебе? 522 01:08:06,300 --> 01:08:08,300 На 8 месеца. 523 01:08:20,020 --> 01:08:23,660 Говори Вулфгар. - Свържете ме с полицията. 524 01:08:23,820 --> 01:08:28,020 При мен има няколко представители на ООН. 525 01:08:29,380 --> 01:08:32,820 Ще обявя условията, при които могат да бъдат освободени, 526 01:08:32,940 --> 01:08:36,620 когато властите бъдат готови да ме изслушат. 527 01:08:38,100 --> 01:08:40,340 Ще го вдигна. 528 01:08:40,860 --> 01:08:44,100 Да Силва, Фокс. Вулфгар е в трамвая. 529 01:08:50,500 --> 01:08:56,900 Наясно съм с всички номера. Не ми давайте повод да го докажа. 530 01:08:58,420 --> 01:09:00,460 Благодаря. 531 01:09:00,940 --> 01:09:04,380 Сега вече можем да се запознаем. 532 01:09:14,260 --> 01:09:16,260 Тръгвай. 533 01:09:24,500 --> 01:09:28,140 Имате три деца, нали? - Откъде знаете? 534 01:10:13,860 --> 01:10:15,860 Всички линии са свободни. 535 01:10:15,980 --> 01:10:19,263 Детектив Мънафо и сержант Фокс. Дайте си бинокъла. 536 01:10:22,940 --> 01:10:25,500 Мини над моста. 537 01:10:38,180 --> 01:10:40,260 Обърнете се с лице към прозорците! 538 01:10:40,380 --> 01:10:42,380 По-живо! 539 01:10:49,780 --> 01:10:52,580 Това е той. - Виждам. 540 01:10:53,460 --> 01:10:57,380 Шака е с него и държат около 25 заложници. 541 01:10:58,180 --> 01:11:00,700 Прави нещо в задната част на вагона. 542 01:11:00,820 --> 01:11:02,380 Чакай малко. 543 01:11:02,500 --> 01:11:06,260 Съпругът ви е секретар на френския посланик, нали? 544 01:11:06,420 --> 01:11:09,020 Моля ви, пуснете ни. Нищо не сме направили. 545 01:11:09,140 --> 01:11:11,140 Трябва да се гордеете с това. 546 01:11:11,340 --> 01:11:14,220 А вие ще дойдете... - Не, вземете мен! 547 01:11:14,340 --> 01:11:19,260 Какво е това? Какво става? - Това е животът, г-н Марини. 548 01:11:22,540 --> 01:11:26,540 Води една жена към прозореца в средната част на трамвая. 549 01:11:26,700 --> 01:11:30,220 Какво прави, по дяволите? - Установява правилата. 550 01:11:30,460 --> 01:11:33,460 Приближи се. Искам да видя лицето му. 551 01:11:39,900 --> 01:11:43,580 Това е за теб, Да Силва. - О, Господи, не го прави! 552 01:11:45,180 --> 01:11:49,020 Мат, той я уби! - Казах - без полиция! 553 01:11:50,460 --> 01:11:53,180 Изхвърлете тялото! 554 01:12:14,620 --> 01:12:17,260 Вулфгар се обажда. 555 01:12:17,620 --> 01:12:20,420 Чуваме те. Аз съм сержант Фокс. 556 01:12:20,580 --> 01:12:24,020 Ако присъстват представители на правителството, 557 01:12:24,380 --> 01:12:26,540 съм готов да изложа исканията си. 558 01:12:26,660 --> 01:12:29,060 Инструктиран съм да ви помоля да освободите всички 559 01:12:29,180 --> 01:12:32,128 неполитически заложници. - Губите си времето. 560 01:12:32,260 --> 01:12:35,744 Както вече видяхте, трябва да ме приемате насериозно. 561 01:12:36,340 --> 01:12:40,740 Преди да продължим... тук има едно бебе. 562 01:12:40,940 --> 01:12:43,380 Искам да го приберете. 563 01:12:43,500 --> 01:12:47,252 Не искам по вестниците да пише, че съм безмозъчен маниак. 564 01:12:47,420 --> 01:12:49,420 Какво точно искаш? 565 01:12:49,540 --> 01:12:52,260 След 5 минути ще спусна кабел. 566 01:12:52,380 --> 01:12:56,780 Ако искате бебето живо, по-добре побързайте. 567 01:12:57,220 --> 01:12:59,860 Ще бъда готов. - Не ти, Фокс! 568 01:13:00,100 --> 01:13:03,540 Искам онова копеле! - Какво копеле? 569 01:13:05,260 --> 01:13:07,260 Аз. 570 01:13:17,180 --> 01:13:19,980 Не, чакай. Не можеш да го пуснеш. Ще го убие! 571 01:13:20,100 --> 01:13:23,660 Аз командвам тук, Фокс! Да Силва ще отиде. 572 01:14:07,740 --> 01:14:11,420 Влекачът стигна до мястото. 573 01:15:10,260 --> 01:15:14,780 Как се чувстваш? Безпомощен? 574 01:15:15,220 --> 01:15:19,940 Мога да срежа кабела. Пътят до долу е дълъг. 575 01:15:21,700 --> 01:15:24,580 Защо уби жената? - Така исках. 576 01:15:24,700 --> 01:15:29,540 Защо не убиеш и мен? - И това ще стане. 577 01:15:31,740 --> 01:15:35,580 Искам да им кажеш, че ще поставя този град на колене. 578 01:15:35,740 --> 01:15:39,980 Полицаите са страхливци. - Какво? 579 01:15:40,620 --> 01:15:44,260 Няма да повтарям, кажи им! 580 01:15:49,900 --> 01:15:56,300 Той ще постави града на колене. Полицаите са страхливци. 581 01:16:00,260 --> 01:16:03,780 Не сме толкова различни, Дик. 582 01:16:03,940 --> 01:16:07,340 На мен не ми харесва да убивам, но това ми е работата. 583 01:16:07,460 --> 01:16:09,620 Все някой трябва да я върши. 584 01:16:09,820 --> 01:16:14,460 Аз представлявам угнетените, които нямат нищо на този свят. 585 01:16:14,580 --> 01:16:19,300 Аз говоря от тяхно име. Аз съм освободител. 586 01:16:20,300 --> 01:16:23,660 Мислиш се за освободител? 587 01:16:23,980 --> 01:16:26,980 Това е забележително, нали? 588 01:16:28,660 --> 01:16:31,060 Детето! 589 01:16:31,980 --> 01:16:36,060 Хайде! Дай ми го! 590 01:16:37,580 --> 01:16:40,500 Бъдете внимателен с него. 591 01:16:48,740 --> 01:16:51,020 Сядай! 592 01:16:51,580 --> 01:16:55,380 Това е за пресата. Можеш да изтървеш бебето, 593 01:16:56,060 --> 01:16:58,660 но това не го изпускай за нищо на света. 594 01:16:58,780 --> 01:17:00,780 Всичко ще е наред, г-жо. 595 01:17:00,940 --> 01:17:05,100 Ами ако този път не спечелиш? - Ще опитам отново. 596 01:17:05,220 --> 01:17:08,100 Шака, спусни го. 597 01:17:14,820 --> 01:17:17,740 Дик, трябва да разбереш... 598 01:17:17,860 --> 01:17:19,700 Ние не сме герои... 599 01:17:19,820 --> 01:17:22,820 Ние сме жертви! 600 01:17:32,980 --> 01:17:36,900 Тук е Вулфгар. - Слушам те. 601 01:17:37,300 --> 01:17:39,580 Това са моите искания. 602 01:17:39,700 --> 01:17:42,580 Дадох на Да Силва обръщение, което да бъде публикувано 603 01:17:42,700 --> 01:17:46,180 в "Таймс" и "Вашингтон пост" и прочетено по всички ТВ канали. 604 01:17:46,300 --> 01:17:49,660 Ние не управляваме пресата. - Не приемам извинения! 605 01:17:49,780 --> 01:17:51,460 Искам самолет... 606 01:17:51,580 --> 01:17:54,140 и автобус, който да ме откара до летището в 10 ч. вечерта. 607 01:17:54,260 --> 01:17:56,460 И никакви полицаи! 608 01:17:56,620 --> 01:18:00,740 Тези мои другари трябва да бъдат освободени преди 10 ч. 609 01:18:00,860 --> 01:18:03,940 Мохамед Яфи. Рафаел Салдана. 610 01:18:04,060 --> 01:18:08,260 Мирослав Янкович. Лю Чан Тао. 611 01:18:09,780 --> 01:18:13,100 До сутринта не може ли? - До 10 вечерта. 612 01:18:14,220 --> 01:18:18,180 Искам Да Силва да кара автобуса. 613 01:18:27,980 --> 01:18:34,260 Този път може и да не успеем. - Няма значение. 614 01:18:42,460 --> 01:18:45,780 Запиши ми касетка с последната лекция на Хартман за Шака. 615 01:18:45,900 --> 01:18:48,580 Намери най-малкия възможен касетофон и около 2 м. кабел. 616 01:18:48,700 --> 01:18:52,519 Опитай се да го свържеш с бързодействащ бутон и ми го дай. 617 01:19:28,740 --> 01:19:32,425 Шака Холанд, известна още и като Шака Капур... 618 01:19:32,580 --> 01:19:36,580 В момента не се вижда никакво разрешение на драмата. 619 01:19:36,700 --> 01:19:38,940 Заложниците все още се намират в трамвая, 620 01:19:39,060 --> 01:19:41,820 на 80 метра височина над Ийст Ривър. 621 01:19:41,940 --> 01:19:45,860 Както знаете, преди няколко часа терористът, познат като Вулфгар 622 01:19:45,980 --> 01:19:49,700 и неговата непозната спътница убиха една невинна жена. 623 01:19:49,820 --> 01:19:53,140 След това дивашко убийство, същият терорист разреши 624 01:19:53,260 --> 01:19:56,500 от трамвая да бъде прибрано едно бебе. 625 01:20:02,300 --> 01:20:05,540 Знаеш ли какво правиш? - Така мисля. 626 01:20:05,860 --> 01:20:08,980 Когато автобусът стигне до летището, той ще те убие. 627 01:20:09,100 --> 01:20:11,740 Защо винаги се опитваш да ме разубедиш? 628 01:20:11,900 --> 01:20:14,460 Това е мой избор, нали? - Аз ти го казах. 629 01:20:14,580 --> 01:20:16,940 Ще се видим. - Ще внимавам. 630 01:20:47,820 --> 01:20:50,940 Пристигам. 631 01:21:50,780 --> 01:21:55,060 Без приказки! Тръгвайте! 632 01:22:41,300 --> 01:22:43,500 Вървете! 633 01:23:28,140 --> 01:23:31,340 Скоро ще настъпи и твоят час. 634 01:23:39,860 --> 01:23:42,980 Шака Холанд, известна още и като Шака Капур... 635 01:23:43,100 --> 01:23:46,100 Родена на 9 февруари 1949 г. в Танжер, Мароко, 636 01:23:46,220 --> 01:23:48,180 в семейство на заможни родители. 637 01:23:48,300 --> 01:23:52,320 Ненормална кучка, която убива, без да й мигне окото. 638 01:23:53,780 --> 01:23:56,260 Залегнете! 639 01:25:00,260 --> 01:25:03,460 Намерили са адреса на Шака. 640 01:25:09,140 --> 01:25:12,820 Къде, по дяволите, е той? - Не знам. Хайде. 641 01:25:39,620 --> 01:25:41,580 Не ме интересува какво мислиш ти. 642 01:25:41,700 --> 01:25:43,820 Той сигурно има ключ от апартамента. 643 01:25:43,940 --> 01:25:47,290 Векио, ще проверяваш всеки, който влиза или излиза. 644 01:25:52,700 --> 01:25:54,820 Още не сме намерили тялото. 645 01:25:55,020 --> 01:25:58,020 Преровихме навсякъде. - Отваряйте си очите. 646 01:25:58,140 --> 01:26:01,340 Не може да е изчезнал безследно. 647 01:26:01,980 --> 01:26:05,100 Какво е това? - Чакай малко. 648 01:26:12,900 --> 01:26:15,020 Господи!