1 00:01:02,563 --> 00:01:06,441 СЪНИ ФИЛМС представя 2 00:01:35,012 --> 00:01:39,474 БАНДАТА НА КЕЛИ 3 00:02:35,739 --> 00:02:38,909 Аз бях героят от Хюс Крийк. 4 00:02:44,873 --> 00:02:50,128 Още виждам блясъка в очите на баща ми, когато ме погледна. 5 00:02:50,254 --> 00:02:53,715 Ръката на рамото ми. 6 00:03:09,606 --> 00:03:12,901 И как ме нарече онзи ден? 7 00:03:13,026 --> 00:03:16,405 Как ме нарече татко? 8 00:03:21,118 --> 00:03:24,496 Точно така. 9 00:03:24,621 --> 00:03:27,749 Нарече ме "слънчице". 10 00:03:51,231 --> 00:03:54,484 Ти си красавица. 11 00:03:56,320 --> 00:04:02,743 На Уайлд Райт си, нали? Знам на кого си. Всичко е наред. 12 00:04:02,910 --> 00:04:05,871 Аз ще се грижа за теб. 13 00:04:33,690 --> 00:04:36,777 Хубав кон си имаш, Нед. 14 00:04:36,902 --> 00:04:40,447 Изглеждаш богаташ. 15 00:04:44,952 --> 00:04:47,913 Страхотно! 16 00:04:48,038 --> 00:04:51,416 Ти си Нед Кели, нали? 17 00:04:51,542 --> 00:04:54,711 Слез, Джейн. 18 00:04:56,630 --> 00:05:00,717 Хубаво животно имаш. Забележително, не мислиш ли? 19 00:05:00,884 --> 00:05:04,513 Тя е на Уайлд Райт. - Кобилата на пощенския началник. 20 00:05:04,638 --> 00:05:07,182 Не е. Уайлд Райт я загуби. 21 00:05:07,307 --> 00:05:10,602 Ти си лъжец, Кели. - Не, намерих я тази сутрин. 22 00:05:10,727 --> 00:05:13,605 Обявена е за открадната. Ти си конекрадец! 23 00:05:13,730 --> 00:05:17,568 Махни си ръцете от мен! - Арестуван си! 24 00:05:22,322 --> 00:05:25,993 Не мърдай, или ще те застрелям! - Аз тичах след коня! 25 00:05:26,159 --> 00:05:32,457 Искаш да се измъкнеш, мошенико! Същият глупак си като баща си! 26 00:05:36,503 --> 00:05:39,214 Господи! Ще те пребия. 27 00:05:39,339 --> 00:05:41,800 Удари полицай и ще платиш за това! 28 00:05:41,925 --> 00:05:45,762 Ще те поваля на земята! Сам си го изпроси, полицай. 29 00:05:45,929 --> 00:05:49,016 Помощ! - Помогнете на горкия полицай Хол! 30 00:05:49,183 --> 00:05:54,563 Той е пълен негодник! - Опитва се да ме убие. 31 00:05:56,607 --> 00:06:00,110 Не се месете. Оставете ме! 32 00:06:00,277 --> 00:06:05,324 За бога, той се опита да ме застреля! Добре, добре! 33 00:06:08,368 --> 00:06:11,705 Само това ли можеш, страхливецо? 34 00:06:14,875 --> 00:06:18,795 Давай, мога да го понеса! - Достатъчно! 35 00:06:47,241 --> 00:06:50,702 Здравейте! Може ли да ми помогнете? 36 00:06:51,495 --> 00:06:55,791 Ехо! Бихте ли ми помогнали? 37 00:06:57,584 --> 00:07:01,880 Хайде де! Моля ви! 38 00:07:02,589 --> 00:07:06,218 Хайде, закарай ни, копеле! 39 00:07:07,427 --> 00:07:10,722 Господи, тук и куче може да затъне. 40 00:07:10,848 --> 00:07:15,435 Къде ще отидеш след Бийчуърт? - На строежа в Мей Дей Хилс. 41 00:07:15,602 --> 00:07:20,941 Видя ли Шон Галахър? Той беше там. - Да, видях го за малко. 42 00:07:23,443 --> 00:07:27,823 Това е старият Уикс и... Как се казваше дъщеря му? 43 00:07:27,948 --> 00:07:32,077 Сара. - Тя е красавица. Може да ни огрее. 44 00:07:35,038 --> 00:07:38,667 Добро утро, г-н Уикс. 45 00:07:39,793 --> 00:07:44,882 Не знам дали ме помните. Аз съм Арън Шерит, г-н Уикс. 46 00:07:45,048 --> 00:07:48,343 Бихте ли спрели? - Само Арън може да убеди Уикс 47 00:07:48,468 --> 00:07:51,138 да сподели дъщеря си с нас. 48 00:07:51,305 --> 00:07:54,099 Как е майка ми? 49 00:07:54,224 --> 00:07:57,769 Какво? - Ченгетата не я оставят на мира. 50 00:07:57,895 --> 00:08:02,274 Ако нещо изчезне, отиват посред нощ, 51 00:08:02,399 --> 00:08:07,279 обръщат всичко с главата надолу и плашат децата. 52 00:08:07,404 --> 00:08:11,867 Не й е леко. - Хайде, момчета. Скачайте! 53 00:08:12,576 --> 00:08:16,330 Ще видиш ли това? - Какво ти казах? 54 00:08:18,415 --> 00:08:23,754 Много ви благодаря, сър. - Много ви благодаря, г-н Уикс. 55 00:08:32,930 --> 00:08:35,849 Дан! 56 00:08:41,355 --> 00:08:44,816 Мамо, някой идва. 57 00:08:49,530 --> 00:08:53,075 О, боже... Това е Нед. 58 00:08:53,200 --> 00:08:55,953 Неди! 59 00:08:59,456 --> 00:09:03,085 Аз кръстих кукабурата на Хобсън. - Как я кръсти? 60 00:09:03,210 --> 00:09:06,713 Бийфи, защото обича говеждо. - Хубаво име, Грейс. 61 00:09:06,880 --> 00:09:12,427 Кой е гордият баща? - Не питай. Отдавна си отиде. 62 00:09:12,553 --> 00:09:15,264 Гаден протестант! - Той беше янки. 63 00:09:15,389 --> 00:09:18,100 Хлебарят Джордж. Бяхме женени, Нед. 64 00:09:18,225 --> 00:09:21,562 Това е страхотно, мамо. 65 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 Господи, ще престанете ли? 66 00:09:24,147 --> 00:09:29,027 Имайте малко уважение към майка, или ще ви натупам. А ти кой си? 67 00:09:29,152 --> 00:09:31,488 Стив Харт. - Вие кипите от енергия. 68 00:09:31,613 --> 00:09:34,575 Ще ми помогнете да стегна това място. 69 00:09:34,741 --> 00:09:40,289 И за минута не си помогнал на мама. - Хайде, всички да сядат. 70 00:09:40,414 --> 00:09:42,583 Какво задушено е това? - Уомбат. 71 00:09:42,749 --> 00:09:49,298 То е двуутробно и живее в дупка. - Знам, мила. Сложих едно в яхнията. 72 00:09:54,261 --> 00:09:57,973 Нед, ще кажеш ли молитва? - Добре. 73 00:10:02,686 --> 00:10:05,856 Боже, благодаря ти, че се грижиш за майка ми, 74 00:10:06,023 --> 00:10:11,278 за сестра ми Грейс, за сестра ми Кейт и за брат ми Дан. 75 00:10:12,946 --> 00:10:16,825 Благодаря ти, Боже, за хубавото бебе Елън 76 00:10:16,950 --> 00:10:20,662 и за чудесното задушено от уомбат. 77 00:10:20,787 --> 00:10:23,749 Амин. - Амин. 78 00:11:09,628 --> 00:11:15,801 В колонията на кралицата е трудно ирландец да върви по праведния път. 79 00:11:16,844 --> 00:11:21,431 Но аз успявах, въпреки всички изкушения. 80 00:11:28,438 --> 00:11:31,817 Биех се за пари. 81 00:11:38,198 --> 00:11:41,952 Все пак излежах три години заради онзи краден кон. 82 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 Уайлд Райт получи само 18 месеца. 83 00:11:44,788 --> 00:11:49,168 Мислите, че ще го оставя да се измъкне лесно? 84 00:11:54,381 --> 00:11:57,759 Обявявам Нед за победител. 85 00:12:08,729 --> 00:12:12,733 Е, квит ли сме? 86 00:12:12,900 --> 00:12:15,569 Разбира се, откачалка такава. Ела тук! 87 00:12:15,736 --> 00:12:18,572 Благодаря на Бога за това. 88 00:12:25,162 --> 00:12:30,959 Възможно ли беше семейство Кели най-накрая да излязат напред? 89 00:12:31,084 --> 00:12:34,338 Да надмина себе си? 90 00:12:44,014 --> 00:12:47,100 Стой! 91 00:12:47,267 --> 00:12:49,353 Извинете ме! Вие там. 92 00:12:49,520 --> 00:12:53,232 Бихте ли дошли да хванете нещото на коня ми? 93 00:12:53,357 --> 00:12:56,026 Добре. 94 00:12:56,193 --> 00:12:58,445 Стой. 95 00:12:58,612 --> 00:13:03,992 За кое нещо точно говорите? - Ще ми помогнете ли, или не? 96 00:13:06,119 --> 00:13:11,250 Последните два дни го яздих много. Бедното същество се държеше. 97 00:13:11,375 --> 00:13:14,586 Пикочният му мехур се парализира от коликите. 98 00:13:14,711 --> 00:13:17,506 Мили боже! - Напипахте ли го? 99 00:13:17,631 --> 00:13:21,510 Точно там. Добре. - Само дръжте там. 100 00:13:24,888 --> 00:13:29,393 Стой мирно. Радвам се, че не съм аз. Господи. 101 00:13:30,477 --> 00:13:34,231 Стой. - Чакай, момчето ми. 102 00:13:37,985 --> 00:13:41,697 Добре. Пазете си ботушите, момчета! 103 00:13:44,408 --> 00:13:48,245 Изглежда сте го правили и преди. - Само на коне. 104 00:13:48,412 --> 00:13:51,248 Слава Богу за това. 105 00:13:53,417 --> 00:13:58,172 Аз съм Нед Кели. Приятно ми е. - Здравей, Нед. 106 00:14:12,352 --> 00:14:16,023 Внимавай, приятел! - Пак се почва! 107 00:14:20,360 --> 00:14:26,408 Конят е прекалено див. Не може да бъде опитомен. Пари на вятъра! 108 00:14:26,533 --> 00:14:30,662 Донеси ми пушката. - Какво? Не можеш да го застреляш, 109 00:14:30,787 --> 00:14:33,707 само защото е див. - Какво да го правим? 110 00:14:33,874 --> 00:14:37,794 Не можем да го задържим. - Защо не го пуснеш на свобода? 111 00:14:37,961 --> 00:14:41,423 Мога да го опитомя, ако искате. 112 00:14:45,219 --> 00:14:50,724 Преди обяздвах коне. Можете да питате. Искам поне да опитам. 113 00:14:53,810 --> 00:14:56,688 Няма никакъв смисъл. 114 00:14:56,813 --> 00:14:59,608 Конят е лош. 115 00:16:11,805 --> 00:16:17,144 Китайците казват, че в живота си трябва да имаш една истинска любов, 116 00:16:17,227 --> 00:16:22,816 иначе не си по-добър от краставо куче или лека жена. 117 00:16:22,983 --> 00:16:27,029 Добре че не съм китаец. - Какво каза? 118 00:16:27,154 --> 00:16:32,284 Каза, че съм късметлия, задето съм с красавица като теб. 119 00:16:32,409 --> 00:16:35,537 Голям късметлия, ако питаш мен. 120 00:17:20,123 --> 00:17:24,002 Здравей, Кейт. Не те видях. 121 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 Реших, че ще си тук. - Дойдох да пийна едно набързо. 122 00:17:27,881 --> 00:17:30,008 Не че ми е навик. 123 00:17:30,133 --> 00:17:33,554 Човек трябва да отпусне след тежък работен ден. 124 00:17:33,720 --> 00:17:36,390 Какво знаеш ти за тежка работа? 125 00:17:36,473 --> 00:17:40,811 Пиеш и биеш жълтите хора. Само това правиш. 126 00:17:40,978 --> 00:17:44,898 Не е честно. Аз просто си върша работата. 127 00:17:45,065 --> 00:17:49,736 Погаждам се с всички и всички се погаждат с мен. 128 00:17:59,913 --> 00:18:05,002 Да те черпя ли питие, Кейт? - Не, благодаря. Имам си. 129 00:18:05,127 --> 00:18:10,757 Просто исках да те черпя. - Казах не. Започваш да ме дразниш. 130 00:18:10,924 --> 00:18:15,053 Смяташ, че си прекалено добра за мен? Така ли? 131 00:18:15,179 --> 00:18:19,600 За коя се мислиш? - Пусни ме, причиняваш ми болка! 132 00:18:19,725 --> 00:18:23,937 Остави я. - Държа се приятелски, Нед. 133 00:18:24,104 --> 00:18:28,984 Само предлагам на дамата питие. - Не иска от такива като теб. 134 00:18:29,109 --> 00:18:32,404 Проблем ли има, Фицпатрик? 135 00:18:33,614 --> 00:18:37,534 Не, полицай, няма. 136 00:18:38,619 --> 00:18:43,123 Съжалявам, ако съм те разстроил, Кейт. 137 00:18:45,042 --> 00:18:49,338 Следващата песен е по желание на Нед Кели. 138 00:18:51,048 --> 00:18:54,593 Да, момчета, следвайте ме. Едно, две... 139 00:19:06,897 --> 00:19:12,486 Този мръсник ме нервира. Виж го! Държи се, сякаш мястото е негово. 140 00:19:12,653 --> 00:19:17,074 Дан, ела тук и танцувай със сестра си. Хайде! 141 00:19:19,493 --> 00:19:24,706 На този приятел със сигурност му трябват един-два урока. 142 00:19:46,353 --> 00:19:50,357 Нед, конете ги няма. - Какво? 143 00:20:08,542 --> 00:20:12,379 Най-големите крадци и лъжци, които някога са се раждали, 144 00:20:12,546 --> 00:20:15,799 са викторианските полицаи. 145 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 Едно ще ви кажа, момчета. 146 00:20:23,056 --> 00:20:27,895 Няма да позволя на тези мръсници да застанат над мен. 147 00:21:39,675 --> 00:21:45,347 Да смените дамгата на един кон е по-лесно, отколкото мислите. 148 00:21:46,390 --> 00:21:51,436 Дръпвате малко козината и намазвате кожата с йод. 149 00:21:51,562 --> 00:21:55,482 "С" или "О" стават "Q". 150 00:21:55,649 --> 00:21:59,862 "Q" като Куин, моминското име на майка ми. 151 00:22:19,089 --> 00:22:22,384 Кой може да е по това време? 152 00:22:33,687 --> 00:22:37,816 Дан, тук ли е Кейт? - Да, тук е. 153 00:22:38,775 --> 00:22:43,447 Би ли й казал, че искам да говоря с нея? Насаме. 154 00:22:43,614 --> 00:22:47,784 Не, няма. Тя не иска да има нищо общо с теб. 155 00:22:47,951 --> 00:22:50,120 Искам да го чуя от нея. 156 00:22:50,287 --> 00:22:54,708 Много пъти си го чувал. 157 00:22:54,875 --> 00:22:57,586 Направи си услуга и си отивай вкъщи. 158 00:22:57,711 --> 00:23:02,216 Мислиш се за много умен. - Да, да, да! 159 00:23:02,382 --> 00:23:04,885 Имам съдебна заповед за теб. - Нямаш! 160 00:23:05,052 --> 00:23:10,516 Вие откраднахте конете. Сигурен съм, взех заповеди за двама ви. 161 00:23:10,641 --> 00:23:14,144 Дали бих могъл да ги видя? 162 00:23:19,566 --> 00:23:24,112 Ето ти заповедите, а? Ето ги. 163 00:23:33,247 --> 00:23:35,582 Здравей. 164 00:23:35,749 --> 00:23:39,378 Дойдох да си потърся жакета. 165 00:23:39,503 --> 00:23:43,173 Помислих, че съм го оставила тук. 166 00:23:44,091 --> 00:23:46,343 Не съм го виждал. 167 00:23:46,510 --> 00:23:50,097 Бях сигурна, че е тук. 168 00:23:50,264 --> 00:23:54,893 Ако го намеря, ще ти го донеса у вас. 169 00:23:56,270 --> 00:23:59,189 Добре тогава. 170 00:23:59,356 --> 00:24:02,734 Англичанка ли си? - Да. 171 00:24:02,860 --> 00:24:05,279 Всъщност съм от Съри. 172 00:24:05,445 --> 00:24:08,323 Ти си ирландец. - Баща ми беше от Типерари, 173 00:24:08,448 --> 00:24:11,535 но аз съм роден тук. Не съм бил в Ирландия. 174 00:24:11,702 --> 00:24:17,040 Аз дойдох, когато бях на 17 г. Ричард получи земята и... 175 00:24:17,207 --> 00:24:21,670 Баща ми трябваше да открадне овца, за да го докарат тук. 176 00:24:21,795 --> 00:24:24,756 Пътувал е безплатно. Имал е късмет. 177 00:24:24,882 --> 00:24:27,467 Да. 178 00:24:37,895 --> 00:24:42,983 Как си тази вечер? - Добре, докато не се появи ти. 179 00:24:45,569 --> 00:24:48,780 Питиета, момчета? 180 00:24:51,825 --> 00:24:54,244 Стив? 181 00:24:54,411 --> 00:24:57,122 Не пия с ченгета. 182 00:24:59,583 --> 00:25:02,920 Няма нужда от това. 183 00:25:06,673 --> 00:25:10,928 Утре си заминавам. Работата тук свърши. 184 00:25:11,094 --> 00:25:13,972 Да, знам. 185 00:25:14,097 --> 00:25:17,643 Значи няма да те видя повече. 186 00:25:19,853 --> 00:25:24,358 Искаш ли да огледаш по-добре за жакета? 187 00:25:31,114 --> 00:25:36,495 Не, трябва да съм го оставила някъде вкъщи. 188 00:25:39,122 --> 00:25:43,293 Беше ми приятно да се запознаем. 189 00:26:04,481 --> 00:26:08,235 Наистина трябва да тръгвам. 190 00:26:09,903 --> 00:26:14,533 Ти си най-красивата жена, която съм виждал. 191 00:26:16,493 --> 00:26:21,248 Нямаш никакви заповеди. - Имам, г-жо Кели. Имам. 192 00:26:21,415 --> 00:26:25,127 Не го вярвам! Ти глупак ли си, или какво? 193 00:26:25,252 --> 00:26:29,798 Стига, Кейт. Само се забавлявам, нали разбираш? 194 00:26:32,843 --> 00:26:36,597 Да видим проклетите заповеди! 195 00:27:19,306 --> 00:27:23,519 Разбихте ми главата. Копелета! - От ръката ти е, идиот такъв! 196 00:27:23,644 --> 00:27:27,272 Фицпатрик, много си повярва. - Застреляй го! 197 00:27:27,397 --> 00:27:31,652 Недей, Дан! - Върни му скапаното оръжие! 198 00:27:38,075 --> 00:27:41,453 Хайде! Вземай! 199 00:27:42,412 --> 00:27:45,707 Ще се върна за вас, копелета! 200 00:28:21,451 --> 00:28:24,997 Можете ли да повярвате колко е безочлив? 201 00:28:25,122 --> 00:28:29,251 Прави се на приятел с грога. - Изтрезня, като видя оръжието. 202 00:28:29,376 --> 00:28:34,590 Видя ли лицето му? - Радвам се, че това ви е смешно. 203 00:28:36,133 --> 00:28:39,678 Къде беше? - Няма значение. 204 00:28:43,724 --> 00:28:47,102 Какво е станало? - Фицпатрик не носи на алкохол. 205 00:28:47,227 --> 00:28:49,688 Какво? - Спречкахме се с Фицпатрик. 206 00:28:49,813 --> 00:28:53,150 Защо? - Каза, че има заповеди за нас. 207 00:28:53,317 --> 00:28:55,986 Какви заповеди? - За кражба, но лъжеше. 208 00:28:56,069 --> 00:29:00,115 Може би, но сега загазихме. - Не го приемай на сериозно. 209 00:29:00,240 --> 00:29:02,826 Как да го приемеш на шега 210 00:29:02,993 --> 00:29:07,581 след всичките неприятности с ченгета в това семейство? 211 00:29:10,584 --> 00:29:15,839 Какво мислиш, Джо? - С Дан се покрийте за ден-два... 212 00:29:16,006 --> 00:29:21,345 За по-сигурно. Ако е рекъл Господ, всичко ще отшуми. 213 00:29:42,699 --> 00:29:46,537 Какво, по дяволите, ти се е случило? 214 00:29:48,455 --> 00:29:53,001 Нед Кели стреля по мен. - Какво? 215 00:29:55,379 --> 00:29:58,340 Махни си мръсните ръце от мен! - Остави я! 216 00:29:58,465 --> 00:30:01,426 Арестувана си. Ще те отведа в килия! 217 00:30:01,552 --> 00:30:04,304 Мръсни копелета! 218 00:30:07,808 --> 00:30:11,144 Нед! Нед! 219 00:30:20,821 --> 00:30:24,575 Господи, Нед. Арестуваха мама. 220 00:30:24,741 --> 00:30:26,994 Какво? - Прибраха я в килия, 221 00:30:27,161 --> 00:30:30,455 обвиняват я в опит за убийство. - Фицпатрик каза, 222 00:30:30,581 --> 00:30:33,458 че си стрелял по него. - Дори не бях там! 223 00:30:33,584 --> 00:30:36,795 Знаем, но той твърди обратното. 224 00:30:36,920 --> 00:30:40,883 Вярват на лъжец и арестуват невинна жена. 225 00:30:42,593 --> 00:30:48,849 Няма да търпя тази несправедливост! Ще го убия, ще му пръсна мозъка! 226 00:30:49,016 --> 00:30:52,436 Махнете се! - Не влошавай нещата за мама! 227 00:30:52,603 --> 00:30:55,772 Спри, Нед! 228 00:31:06,450 --> 00:31:09,912 Моля те, вкарай децата вътре. 229 00:31:18,795 --> 00:31:22,257 Какво правиш тук? - Арестували са майка ми. 230 00:31:22,382 --> 00:31:24,635 За какво? - Едно ченге е казало, 231 00:31:24,801 --> 00:31:27,304 че съм се опитал да го убия. - Защо? 232 00:31:27,471 --> 00:31:31,600 Защото е мръсен лъжец като всички ченгета! 233 00:31:32,476 --> 00:31:36,438 Работата е там, че дори не бях там. 234 00:31:38,232 --> 00:31:41,235 Бях тук с теб. 235 00:31:41,401 --> 00:31:46,156 Кажи истината. Разобличи този пияница в лъжа. 236 00:31:46,907 --> 00:31:52,538 Така ще освободят майка ми. - Невъзможно е. Не мога. 237 00:31:53,330 --> 00:31:57,376 Знаеш ли какво ще означава това? - Да. 238 00:32:00,671 --> 00:32:04,967 Не мога. Ще бъда опозорена. 239 00:32:09,429 --> 00:32:12,975 Той ще ми вземе децата. 240 00:32:23,694 --> 00:32:27,197 Всичко е наред. Разбирам. 241 00:32:29,533 --> 00:32:33,328 Нед. - Хайде! 242 00:33:39,853 --> 00:33:42,272 В началото им направих предложение: 243 00:33:42,439 --> 00:33:47,069 "Вземете мен и пуснете майка ми." Отговориха ми: 244 00:33:47,194 --> 00:33:52,950 "Не се договаряме с бандити. Така или иначе ще те хванем." 245 00:34:11,051 --> 00:34:14,012 Виждаш ли онези греди? Знаеш ли за какво са? 246 00:34:14,137 --> 00:34:18,350 Копелетата не мислят да вземат пленници. 247 00:34:20,894 --> 00:34:25,899 Събрали са се малко по-надолу по Бълок Крийк. Четиримата. 248 00:34:26,066 --> 00:34:30,946 Обградили са ни от всички страни, независимо дали го знаят. 249 00:34:31,071 --> 00:34:35,409 Ще се върнем призори. Вземете оръжията и конете им. 250 00:34:35,576 --> 00:34:40,330 Така поне ще имаме шанс да се измъкнем, нали? 251 00:35:53,654 --> 00:35:56,990 Хвърлете оръжията! 252 00:36:24,017 --> 00:36:27,563 Господи! Това е Лониган, Нед. 253 00:36:28,272 --> 00:36:31,400 Ти уби Лониган. 254 00:36:44,204 --> 00:36:47,624 Искаш ли конфитюр? 255 00:36:56,216 --> 00:36:59,761 Ще ме убиеш ли, или какво? 256 00:37:03,223 --> 00:37:09,229 Още утре сутринта ще напусна полицията. Кълна се в майка си! 257 00:37:14,318 --> 00:37:16,987 Нед! 258 00:37:21,658 --> 00:37:26,079 Господи! - Слушай. Никой няма да пострада. 259 00:37:45,349 --> 00:37:50,229 Сержант, най-добре се предайте. Обградени сте. 260 00:37:51,522 --> 00:37:55,108 Пак ли си прекалил с уискито? 261 00:37:56,777 --> 00:37:59,571 Вдигни тост, Лониган. - Лониган го няма. 262 00:37:59,738 --> 00:38:03,700 Вие сте следващите, ако не слезете от конете. 263 00:38:45,617 --> 00:38:49,204 Предай се, човече! Всичко свърши! 264 00:38:50,247 --> 00:38:54,918 Спри да бягаш! Няма да те застрелям. Кълна се! 265 00:39:13,854 --> 00:39:17,482 Защо не се предаде? Нямаше да те застрелям! 266 00:39:18,358 --> 00:39:22,279 Не мога да дишам! 267 00:39:22,404 --> 00:39:25,657 Добре! Добре! 268 00:39:27,534 --> 00:39:31,121 Всичко е наред. 269 00:39:31,246 --> 00:39:34,791 Не мога да дишам! - Една минута! 270 00:39:35,792 --> 00:39:38,712 Всичко е наред. 271 00:39:46,470 --> 00:39:50,974 Защо трябваше да бягаш? Нямаше да те застрелям! 272 00:39:54,561 --> 00:39:58,398 Не искам да умирам така! - Съжалявам, че те прострелях. 273 00:39:58,565 --> 00:40:02,194 Имам жена и две деца. 274 00:40:03,403 --> 00:40:07,616 Какво ще правят без мен? 275 00:40:11,119 --> 00:40:15,874 Погледни ме! Погледни ме! Боже, прости ми! 276 00:40:39,606 --> 00:40:42,484 Господи, прости ми! 277 00:41:21,273 --> 00:41:24,151 Не знам защо взех часовника му. 278 00:41:24,318 --> 00:41:27,738 Може би защото не му трябваше. 279 00:41:32,743 --> 00:41:37,289 По-късно мислех да го изпратя на семейството му. 280 00:41:38,207 --> 00:41:44,046 Но до тогава вестниците вече ме бяха описали като чудовище. 281 00:41:45,756 --> 00:41:49,426 Затова реших, че няма смисъл. 282 00:41:50,594 --> 00:41:53,889 Така или иначе съм осъден. 283 00:42:06,109 --> 00:42:09,613 Вярно ли е това, което говорят за трите ченгета? 284 00:42:09,738 --> 00:42:13,367 Да. - Господи! 285 00:42:15,494 --> 00:42:18,997 Беше честен бой, мамо. 286 00:42:19,122 --> 00:42:23,043 По-добре те, отколкото Нед. 287 00:42:23,210 --> 00:42:26,421 Сега ще го убият. 288 00:42:27,130 --> 00:42:30,425 Със сигурност ще го убият. 289 00:42:58,078 --> 00:43:01,498 Не стреляй. Не съм въоръжен. 290 00:43:01,623 --> 00:43:04,251 Махни това. Тук няма войници. 291 00:43:08,672 --> 00:43:13,927 Много си весел за този ранен час. - Говори по-тихо. Имам посетител. 292 00:43:14,094 --> 00:43:17,055 Кой? - Мери Хегарти. 293 00:43:17,181 --> 00:43:20,184 Мери Хегарти! Господи, тя е само на 13 г. 294 00:43:20,350 --> 00:43:23,145 Не съм суеверен. 295 00:43:25,856 --> 00:43:29,818 Не съм срещал човек, чийто живот се оценява на 2000 лири. 296 00:43:29,943 --> 00:43:33,530 Особено ирландец. - 2000 лири? 297 00:43:33,697 --> 00:43:38,243 Само толкова? Само оная ми работа струва повече. 298 00:43:38,368 --> 00:43:42,623 На мен парите ще са ми от полза. Ще си построя барака. 299 00:43:42,789 --> 00:43:46,960 Ще си купя няколко коня. Може да купя половината Бийчуърт. 300 00:43:47,127 --> 00:43:49,379 Много смешно, Арън. 301 00:43:49,546 --> 00:43:52,382 Точка втора. 302 00:43:57,679 --> 00:44:00,307 Свикали са парламента. 303 00:44:00,474 --> 00:44:06,355 Прокарали са "Постановление за задържане на престъпниците". 304 00:44:06,522 --> 00:44:10,150 Обявени сме извън закона. 305 00:44:10,317 --> 00:44:15,030 Всеки, който реши, може да ни застреля на място. 306 00:44:27,000 --> 00:44:30,963 Казаха, че съм загубил човещината у себе си. 307 00:44:31,088 --> 00:44:34,800 Може би никога не съм я имал. 308 00:44:35,467 --> 00:44:39,263 Но не ставаше ли въпрос да защитавам тези, които обичам. 309 00:44:39,388 --> 00:44:45,435 И които ми даваха храна, подслон и дори дрехите на гърба ми. 310 00:44:46,603 --> 00:44:49,982 Нима това не беше война? 311 00:44:52,693 --> 00:44:55,112 Дан. 312 00:44:56,071 --> 00:45:01,577 Виждаш ли онази дървена порта? Те живеят някъде отзад. 313 00:45:02,327 --> 00:45:05,539 Ако там има някого, задръж го. 314 00:45:54,838 --> 00:45:57,633 С какво да помогна? - Аз съм Едуард Кели. 315 00:45:57,758 --> 00:46:00,219 Приятелите му го наричат Нед. 316 00:46:00,344 --> 00:46:05,349 Нед Кели? Със сигурност съм чувал това име и преди... 317 00:46:05,516 --> 00:46:08,227 Убеден съм. 318 00:46:10,354 --> 00:46:13,065 Стой там, където си. 319 00:46:13,190 --> 00:46:17,152 Какво си мислите, че правите? Кои сте вие? 320 00:46:17,945 --> 00:46:23,033 Отивате на погребение, а? Внимавайте, да не стане вашето. 321 00:46:24,451 --> 00:46:27,079 Фани, какво правиш тук? - Тук работя. 322 00:46:27,204 --> 00:46:30,374 Не мога да повярвам! - А ти какво правиш тук? 323 00:46:30,541 --> 00:46:33,335 Обираме банката. 324 00:46:33,460 --> 00:46:36,630 С Фани учихме заедно. 325 00:46:39,967 --> 00:46:43,470 Стив. Здравейте, деца. 326 00:46:47,808 --> 00:46:51,395 Ти си Нед Кели? - Точно така. 327 00:46:51,562 --> 00:46:57,317 Какво ще правите с нас? - Ще дойдете във Фейтфулс Крийк. 328 00:46:57,484 --> 00:47:01,488 Г-н Кели, днес трябва да сме на едно погребение. 329 00:47:01,655 --> 00:47:05,659 Както виждате, облечена съм в траур. 330 00:47:07,494 --> 00:47:12,040 Не е подходящо да пътувам така, независимо дали съм заложница. 331 00:47:12,166 --> 00:47:17,087 Дори подлец като... - Сюзан! Извинете жена ми... 332 00:47:17,254 --> 00:47:23,510 Няма защо да се извиняваш заради мен. Той носи алено шалче! 333 00:47:24,511 --> 00:47:28,140 Имам костюм, който току-що пристигна от Мелбърн. 334 00:47:28,265 --> 00:47:31,185 Коприна като водата на Нил. 335 00:47:31,351 --> 00:47:35,105 Тогава вървете го облечете. Хайде. 336 00:47:40,777 --> 00:47:46,783 Джо, гледай да не сигнализира през някой прозорец с гащите си. 337 00:47:53,123 --> 00:47:56,793 Как смееш?! - Няма да ви нараня. 338 00:48:02,549 --> 00:48:06,261 Какви са тези черепи? 339 00:48:06,386 --> 00:48:10,015 Колекционирам ги. - Здравей. 340 00:48:11,892 --> 00:48:15,020 Значи ти си Джо Бърн? 341 00:48:15,145 --> 00:48:19,566 Вестниците те описват като лицето на злото. 342 00:48:20,567 --> 00:48:22,820 Аз съм красавецът. - В Дениликуин 343 00:48:22,986 --> 00:48:27,533 си бил женен за испанка с екзотичното име Мадела. 344 00:48:27,658 --> 00:48:30,869 Не, просто сме добри приятели. 345 00:48:30,994 --> 00:48:35,165 Предполагам, че имаш много добри приятелки. 346 00:48:39,920 --> 00:48:44,883 Разбира се, няма лошо да се държиш приятелски. 347 00:48:45,008 --> 00:48:49,513 Не. Предполагам, че няма. 348 00:48:52,766 --> 00:48:55,519 Ти си звяр! 349 00:48:55,686 --> 00:48:59,398 Абсолютен звяр! 350 00:49:04,528 --> 00:49:06,989 Забави се доста време. 351 00:49:07,114 --> 00:49:09,700 Падна точно в локвата. 352 00:49:09,867 --> 00:49:13,203 Познай кого срещнах преди седмица. Дани О'Райли. 353 00:49:13,370 --> 00:49:15,873 Нима? - Работи на новата жп линия. 354 00:49:16,039 --> 00:49:19,626 Има жена и три деца. - Страхотно. 355 00:49:20,377 --> 00:49:26,008 Не съм го виждал от 3 години. Това прави по дете на година. 356 00:49:26,967 --> 00:49:30,554 Нед, виж това. 357 00:49:32,139 --> 00:49:36,226 Ипотеките. Едната е за мястото на стария Уик. 358 00:49:36,393 --> 00:49:40,564 Разпознавам и други... - Това са единствените документи 359 00:49:40,731 --> 00:49:45,777 за длъжниците на банката. Може ли да ми ги върнете? 360 00:49:45,903 --> 00:49:48,530 Не. 361 00:49:55,829 --> 00:49:59,166 Убих полицаите им и ограбих банката им, 362 00:49:59,333 --> 00:50:03,504 но изгарянето на ипотеките беше собственост на кралицата. 363 00:50:03,670 --> 00:50:08,300 Един вид шамар в лицето на кралица Виктория. 364 00:50:09,426 --> 00:50:11,512 И така изпратиха Хеър. 365 00:50:11,678 --> 00:50:17,017 Началник Франсис Хеър от Кейп Таун, Южна Африка. 366 00:50:17,935 --> 00:50:21,480 Това не е ли провокацията на живота ви, началник? 367 00:50:21,605 --> 00:50:25,234 Голямото постижение. Не можете да ме хванете. 368 00:50:25,359 --> 00:50:29,196 Нямахте и надежда, затова вземахте приятелите ми. 369 00:50:29,363 --> 00:50:33,534 Арестувани бяха над 100 души, натикани в килии без процес, 370 00:50:33,700 --> 00:50:37,329 докато посевите им гниеха в полетата. 371 00:50:42,960 --> 00:50:45,504 Какво? 372 00:50:45,629 --> 00:50:51,343 И познайте какво? Никой от тях не се опита да вземе наградата. 373 00:50:51,468 --> 00:50:54,346 Нито един от тях. Обичаха ме както преди, 374 00:50:54,471 --> 00:50:58,141 а вас ви мразеха още повече, нали? 375 00:50:58,308 --> 00:51:02,688 Наистина ли смятахте, че ще ги оставя да гният? 376 00:51:05,482 --> 00:51:10,154 2500 лири са достатъчни за наема за земите на момчетата в затвора. 377 00:51:10,320 --> 00:51:14,116 Том, плати дълга на майка си. - Благодаря, Нед. 378 00:51:14,241 --> 00:51:19,288 Има за Маккинли и Бил Скилинг, колкото му трябват за баща му. 379 00:51:20,330 --> 00:51:23,041 Чувал ли си нещо за майка ми? 380 00:51:23,167 --> 00:51:25,711 Имаше процес в края на миналия месец. 381 00:51:25,836 --> 00:51:31,425 Дадоха й три години принудителен труд. Съжалявам, Нед. 382 00:51:38,599 --> 00:51:43,103 Върни ми го! Онзи негодник ми открадна часовника. 383 00:51:43,270 --> 00:51:45,606 Бог помага, ако и ти си помогнеш. 384 00:51:45,772 --> 00:51:48,484 Върни му часовника. - Какво? 385 00:51:49,693 --> 00:51:53,697 Чу какво казах. Върни му проклетия часовник! 386 00:51:53,864 --> 00:51:57,618 Оглупя ли изведнъж? Обираме банката. 387 00:51:57,784 --> 00:52:02,998 Виж, повтарям ти за последно. Върни му шибания часовник. 388 00:52:10,297 --> 00:52:14,092 Вие не сте невинни хора, а сбирщина тъпи престъпници! 389 00:52:14,218 --> 00:52:20,224 Чу ли това? Ако се държим като тъпи крадци, така ще ни викат! 390 00:52:32,486 --> 00:52:36,240 Майка ми гние в някоя килия 391 00:52:37,074 --> 00:52:42,037 заради лъжите на един полицай на име Фицпатрик. 392 00:52:42,830 --> 00:52:46,750 Тя е невинна също като тези момчета тук. 393 00:52:47,584 --> 00:52:51,213 Ирландските ми братя бяха незаконно задържани 394 00:52:51,338 --> 00:52:54,925 и сега са в черния списък. 395 00:52:55,676 --> 00:53:01,557 Какво очаквате от мен, ако не да се изправя срещу това отношение? 396 00:53:03,600 --> 00:53:09,398 Всеки от вас може да ме застреля, без да му се търси сметка за това. 397 00:53:09,523 --> 00:53:12,818 Ето пистолета ми. 398 00:53:13,610 --> 00:53:18,240 Ако някой се чувства достатъчно смел, нека ме застреля. 399 00:53:18,365 --> 00:53:21,285 Не? 400 00:53:21,451 --> 00:53:24,580 Така си и мислех. 401 00:53:27,124 --> 00:53:29,960 Така че ви моля за малко търпение 402 00:53:30,127 --> 00:53:34,173 да направя изявление до премиера на Виктория Греъм Бери. 403 00:53:34,298 --> 00:53:38,343 Вие ще сте мои свидетели. Джо, вземи писалка и хартия. 404 00:53:38,468 --> 00:53:41,680 Ще напишем писмо. 405 00:53:48,645 --> 00:53:51,565 Уважаеми господине... 406 00:53:53,066 --> 00:53:55,319 Уважаеми господине... 407 00:53:55,486 --> 00:54:01,158 Уважаеми господине, искам да ви запозная с някои събития 408 00:54:01,325 --> 00:54:05,245 от настоящето, миналото и бъдещето. 409 00:54:05,996 --> 00:54:10,709 Достатъчни правителството да даде на страдащите хора 410 00:54:10,834 --> 00:54:14,087 справедливост и свобода. 411 00:54:14,254 --> 00:54:16,548 ...справедливост и свобода. 412 00:54:16,673 --> 00:54:22,429 Търся отмъщение за лошото име, което дадоха на мен и близките ми. 413 00:54:22,596 --> 00:54:26,475 Светлината, която свети. Това е предупреждението ми. 414 00:54:26,600 --> 00:54:32,397 Семейството ми бе подчинено на брутално и страхливо управление 415 00:54:32,523 --> 00:54:34,942 на сбирщина... ...големи, грозни... 416 00:54:35,108 --> 00:54:39,530 Големи, грозни, дебеловрати... ...дебеловрати... 417 00:54:39,696 --> 00:54:42,407 Уомбатоглави. ...уомбатоглави... 418 00:54:42,533 --> 00:54:45,160 ...уомбатоглави, коремисти... 419 00:54:45,285 --> 00:54:48,789 Свракокрачещи. - Много ви благодаря, мадам. 420 00:54:48,956 --> 00:54:51,708 Джо, запиши това. Свракокрачещи... 421 00:54:51,875 --> 00:54:58,257 Теснобедрени, дюстабанливи синове на ирландски пристави... 422 00:54:58,382 --> 00:55:04,054 или английски лордове, известни още като викториански полицаи. 423 00:55:06,306 --> 00:55:11,270 Следващите редове няма да ви се сторят много забавни, началник. 424 00:55:11,395 --> 00:55:15,858 Нека онези, които се страхуват от мен, да не се опитват 425 00:55:15,983 --> 00:55:18,694 да живеят във Виктория. 426 00:55:18,819 --> 00:55:21,989 Пренебрегнете това и дръжте на последиците, 427 00:55:22,156 --> 00:55:25,242 които ще са по-лоши от най-голямото бедствие. 428 00:55:25,409 --> 00:55:29,163 Не искам да действам без предупреждение, 429 00:55:29,329 --> 00:55:32,875 но аз съм син на вдовица, беглец. 430 00:55:33,000 --> 00:55:36,503 Заповедите ми трябва да бъдат изпълнени. 431 00:55:40,174 --> 00:55:43,302 Ей, вижте. Това е Нед Кели! 432 00:55:43,427 --> 00:55:46,180 Вижте! - Боже мой! 433 00:55:46,346 --> 00:55:49,725 Това са Нед Кели и Джо Бърн! 434 00:55:51,768 --> 00:55:54,855 Може ли да получа целувка, Дан? 435 00:55:55,022 --> 00:55:58,525 Разбира се, че да. 436 00:55:58,692 --> 00:56:02,029 Дан женкарят, а? 437 00:56:02,529 --> 00:56:06,033 Къде ще отидеш, Нед? 438 00:56:06,200 --> 00:56:09,912 Страната ни принадлежи. - Да! 439 00:56:10,037 --> 00:56:13,165 Ще ходим, където си искаме. 440 00:57:08,595 --> 00:57:14,059 Чух, че планираш да се ожениш и да създадеш семейство. 441 00:57:14,184 --> 00:57:16,895 Нека ти кажа нещо, момче. 442 00:57:17,020 --> 00:57:20,482 Ако не сътрудничиш, ще ми е трудно да те освободя 443 00:57:20,607 --> 00:57:24,695 и да те върна при момичето ти. - Няма какво да ви кажа. 444 00:57:24,862 --> 00:57:28,824 Излишно е да ти говоря за наградата. Това са доста пари. 445 00:57:28,949 --> 00:57:31,952 Ще ти свършат добра работа. 446 00:57:36,456 --> 00:57:40,586 Ти си приятел на Джоузеф Бърн, нали? 447 00:57:40,711 --> 00:57:46,300 Познавате се от деца. Служили сте заедно. Прав ли съм? 448 00:57:47,968 --> 00:57:52,931 Арън, искаме Кели. Джо не ни интересува. 449 00:57:53,056 --> 00:57:56,477 Но ако оставим нещата така, 450 00:57:56,643 --> 00:57:59,730 той ще бъде застрелян като останалите. 451 00:57:59,897 --> 00:58:04,985 Единственият шанс, който приятелят ти има, зависи от теб. 452 00:58:05,152 --> 00:58:08,655 И ако ми помогнеш с това, 453 00:58:08,822 --> 00:58:12,075 ти гарантирам безопасността му. 454 00:58:36,600 --> 00:58:39,019 Нед! 455 00:58:46,944 --> 00:58:50,322 Исусе Христе. Хайде! 456 00:58:56,537 --> 00:58:59,540 Да вървим. 457 00:59:40,998 --> 00:59:43,834 Сър. 458 01:00:39,139 --> 01:00:42,017 Отровени са. 459 01:00:48,315 --> 01:00:53,779 Когато се криеш и живееш в пещерите, научаваш някои неща. 460 01:00:54,738 --> 01:01:00,077 Започваш да четеш по почвите и скалите като по книги. 461 01:01:12,256 --> 01:01:15,717 Гледах как чакълът избледнява, 462 01:01:16,677 --> 01:01:20,097 как прахта се втвърдява. 463 01:01:23,016 --> 01:01:28,897 Видях капки вода, станали на камък противно на гравитацията. 464 01:01:38,615 --> 01:01:43,120 Кръвта ми стана червена от пещерната кал. 465 01:02:04,141 --> 01:02:07,227 Бях проклета скала. 466 01:04:03,177 --> 01:04:06,722 Съжалявам! - Чакай, моля те. 467 01:04:08,682 --> 01:04:13,604 Можеш ли да ми помогнеш да си изтрия гърба? 468 01:04:15,856 --> 01:04:19,067 Не стигам. 469 01:04:21,445 --> 01:04:23,655 Къде е съпругът ти? 470 01:04:23,780 --> 01:04:28,202 Издирва те като останалата част от страната. 471 01:04:30,787 --> 01:04:34,166 Поемаш риск, като идваш тук. 472 01:04:35,292 --> 01:04:38,629 Тогава ме предай. 473 01:04:44,218 --> 01:04:48,555 Дали Бог ще ни прости, Нед? - Не знам. 474 01:04:49,807 --> 01:04:53,352 Може би един ден ще разберем. 475 01:04:55,479 --> 01:04:59,483 Мисля за мама, гниеща в килията. 476 01:05:05,989 --> 01:05:10,494 Къде мислиш, че е татко? В рая или в ада? 477 01:05:13,664 --> 01:05:16,917 Не, не може да е в ада. 478 01:05:18,001 --> 01:05:21,463 Не беше толкова лош човек. 479 01:05:21,588 --> 01:05:26,218 Беше просто един беден ирландец, тормозен цял живот. 480 01:05:26,343 --> 01:05:32,975 С това можеш само да се гордееш. - Дори не мога да си го представя. 481 01:05:34,434 --> 01:05:36,520 Когато бях на 10 г., 482 01:05:36,687 --> 01:05:41,608 ми дадоха пояса, задето спасих онова дете от удавяне. 483 01:05:41,775 --> 01:05:45,654 Това е последният ми спомен за него. 484 01:05:48,615 --> 01:05:52,202 Този ден беше горд с мен. 485 01:05:56,123 --> 01:05:59,960 Ще се оправим ли, Нед? 486 01:06:00,127 --> 01:06:03,422 Разбира се, малкия. 487 01:06:19,980 --> 01:06:23,442 Ще продължиш да бягаш, нали? 488 01:06:23,567 --> 01:06:27,863 Най-накрая ще те хванат или застрелят. 489 01:06:31,325 --> 01:06:36,830 Амнистираха Гардинър в Нов Южен Уелс при положение, че напусне колонията. 490 01:06:36,997 --> 01:06:39,500 Той се предаде. - Той не е ирландец. 491 01:06:39,666 --> 01:06:44,296 Защо не напуснеш страната и не започнеш нов живот в Куинсланд? 492 01:06:44,421 --> 01:06:49,760 Не мога. Не става въпрос за мен. Знаеш, че е много по-сложно. 493 01:06:50,844 --> 01:06:55,182 Какво ти трябва, за да си в безопасност, Нед? 494 01:06:55,349 --> 01:06:59,353 Най-добрият жребец на съпруга ми? Вземи го. 495 01:06:59,520 --> 01:07:04,024 Повече от това. Много повече. - Какво тогава? 496 01:07:04,191 --> 01:07:07,611 И онзи червения... 497 01:07:07,778 --> 01:07:11,240 С теб на гърба му, до мен. 498 01:07:13,116 --> 01:07:16,370 За това би се спасил? 499 01:07:16,537 --> 01:07:19,706 И би изоставил приятелите си? 500 01:07:19,873 --> 01:07:22,876 А ти - децата си. 501 01:07:30,717 --> 01:07:37,307 Двамата нямаме нищо общо, нали? Не е ли това смисълът на всичко? 502 01:07:55,576 --> 01:07:59,121 Не ме карай да жалея за теб. 503 01:07:59,830 --> 01:08:03,167 Още съм жив. 504 01:08:19,099 --> 01:08:21,768 Ребъл! 505 01:08:28,525 --> 01:08:31,778 Кейт! Всичко е наред. - О, ти проклетник такъв! 506 01:08:31,945 --> 01:08:34,364 Нед съм. Върнах се. Ела! 507 01:08:35,699 --> 01:08:40,245 Грейс, виж се. Пораснала си. Дай една прегръдка. 508 01:08:42,956 --> 01:08:46,043 Ребъл, хайде! Ела! 509 01:08:54,468 --> 01:08:57,513 Миналата нощ видях онзи мошеник Арън Шерит. 510 01:08:57,638 --> 01:09:02,559 Нима? И какво му даде? - Нищо, негодник малък. 511 01:09:03,644 --> 01:09:09,233 Работата е там, че го видях да говори приятелски с този тип. 512 01:09:09,399 --> 01:09:13,612 После онзи дойде да ми задава въпроси за теб. 513 01:09:13,737 --> 01:09:15,989 Какви въпроси? 514 01:09:16,156 --> 01:09:21,495 Кога съм те виждала за последно и къде си сега. 515 01:09:21,578 --> 01:09:25,541 Мислиш ли, че е ченге? - Не знам. 516 01:09:25,666 --> 01:09:28,210 Може и да няма нищо. 517 01:09:28,335 --> 01:09:33,507 Просто реших, че трябва да знаеш. - Благодаря, Маги. 518 01:09:47,938 --> 01:09:51,608 Здравей, Арън. 519 01:09:51,775 --> 01:09:54,486 Джо! 520 01:09:56,947 --> 01:09:59,783 Нед! 521 01:09:59,950 --> 01:10:03,162 Как вървят нещата, Арън? - Бива. 522 01:10:04,454 --> 01:10:07,875 Не е толкова зле. 523 01:10:08,041 --> 01:10:13,088 Доста четох за теб, Нед. Станал си истинско страшилище, а? 524 01:10:13,213 --> 01:10:15,674 Искахме да говорим с теб, Арън. 525 01:10:15,799 --> 01:10:18,886 Надявахме се да станеш наш разузнавач. 526 01:10:19,052 --> 01:10:21,263 Ще ограбваме банката в Бийчуърт. 527 01:10:21,388 --> 01:10:26,768 Разузнавач? Много мило, че сте се сетили за мен. 528 01:10:26,894 --> 01:10:30,397 Не те интересува? - Не, бих искал. 529 01:10:30,564 --> 01:10:34,651 Ако зависеше от мен, щях да дойда. Знаеш го. 530 01:10:34,818 --> 01:10:39,698 Но сега мисля и за жена си. Между нас да си остане, тя е бременна. 531 01:10:39,823 --> 01:10:43,327 Сериозно? Това е страхотно! - Поздравления, Арън. 532 01:10:43,494 --> 01:10:46,413 Благодаря. 533 01:10:47,498 --> 01:10:50,876 Как са Дан и Стив? - Добре са. 534 01:10:51,752 --> 01:10:55,506 Ще ги поздравите ли от мен? - Да. 535 01:10:58,675 --> 01:11:03,639 Връщам се на купона. Мери ще се чуди къде съм. 536 01:11:04,348 --> 01:11:09,019 Разбира се, Арън. Върви и се погрижи за момичето. 537 01:11:19,112 --> 01:11:24,243 Съжалявам, че не мога да ви помогна. Успех. 538 01:12:43,947 --> 01:12:47,201 Арън, какво правиш? 539 01:12:55,626 --> 01:12:59,463 Няколко ченгета на коне ме следваха до Уангарата, 540 01:12:59,630 --> 01:13:04,468 но срещнах Том Лойд и Бил и ги подведохме, както искаше. 541 01:13:14,228 --> 01:13:18,273 Това е страхотно, Кейти. - Иска ми се да не се безпокоя. 542 01:13:18,398 --> 01:13:20,526 Ще ви убият. - Няма! 543 01:13:20,651 --> 01:13:23,570 Точно така ще стане! - Не, Кейти. 544 01:13:23,737 --> 01:13:28,033 Ще им покажем шоу, каквото не са виждали досега. 545 01:13:30,661 --> 01:13:35,541 Има един сродник, който се прегъва на вятъра 546 01:13:37,209 --> 01:13:40,629 и се слива с околността. 547 01:13:46,093 --> 01:13:48,887 Използва предимно помощта на мъртвите, 548 01:13:49,012 --> 01:13:52,474 за да унищожава други хора. 549 01:13:56,270 --> 01:13:59,606 Наричат го Нощния танцьор. 550 01:14:08,198 --> 01:14:11,660 Боже, кога някой ще ми даде свестни карти? 551 01:14:11,785 --> 01:14:15,122 Кой ще залага? 552 01:14:17,291 --> 01:14:22,713 Предавам се. - Явно си се изморил да губиш. 553 01:14:24,381 --> 01:14:27,259 Играеш ли или не? 554 01:14:38,562 --> 01:14:42,524 Какво става? - Заспивай, миличка. 555 01:14:46,028 --> 01:14:51,658 Три за английската кралица. - Проклет да си, Найджъл. 556 01:14:52,659 --> 01:14:55,454 Арън! 557 01:15:18,352 --> 01:15:20,604 Арън! 558 01:15:20,771 --> 01:15:23,440 Кой е? 559 01:15:23,524 --> 01:15:26,193 Явно някоя от твоите кучки. 560 01:15:26,360 --> 01:15:31,114 Кажи й да изчезва, докато има глава на раменете си. 561 01:15:48,715 --> 01:15:51,760 Лизи, ти ли си? 562 01:16:04,398 --> 01:16:06,859 Джо. 563 01:16:35,971 --> 01:16:39,308 Защо мислиш, че го направи? 564 01:16:40,350 --> 01:16:43,270 Само за пари? 565 01:16:45,439 --> 01:16:49,568 Може би се мисли за голяма работа, 566 01:16:51,069 --> 01:16:54,364 а не за нищожество като нас. 567 01:17:11,215 --> 01:17:15,511 Получихме известие, че един от информаторите ни е бил застрелян 568 01:17:15,636 --> 01:17:21,475 от бандата на Нед Кели. Незабавно потегляме за Уангарата. 569 01:17:21,642 --> 01:17:25,896 Там ще бъдете разделени по групи, разпръснати по цялата страна 570 01:17:26,063 --> 01:17:30,734 и ще обградите близката околност. Стойте близо до прекия си началник 571 01:17:30,901 --> 01:17:34,321 за по-нататъшни заповеди. 572 01:17:34,446 --> 01:17:40,118 Напомням, че преследваните са ограбили две банки. 573 01:17:40,244 --> 01:17:47,000 Отвличали са мъже, жени и деца и са убили трима от вашите колеги. 574 01:17:48,460 --> 01:17:51,630 Веднъж вече ни се изплъзнаха. 575 01:17:51,755 --> 01:17:55,843 Не позволявайте да го направят пак. - Не се тревожете, сър. 576 01:17:56,009 --> 01:18:00,931 Ще ги научим тъпите животни! Ще им разкажем играта! 577 01:18:01,098 --> 01:18:04,434 Това не са животни, полицай. 578 01:18:04,601 --> 01:18:08,814 Това са хора, прославени като лидери на движение, 579 01:18:08,939 --> 01:18:12,568 което заплашва стабилността на цялата страна. 580 01:18:12,693 --> 01:18:16,905 Подценете ги и те ще ви разкажат играта. 581 01:18:39,011 --> 01:18:43,223 Проблемът на ирландците е, че разчитат много на мечтите си 582 01:18:43,390 --> 01:18:45,476 и недостатъчно на барута. 583 01:18:45,642 --> 01:18:51,899 Англичаните се скъпяха на мечтите, но имаха много от другото. 584 01:18:56,570 --> 01:18:59,656 Сега имахме и двете. 585 01:19:02,034 --> 01:19:05,746 Вероятно ти си великият Орландо. - Точно така. 586 01:19:05,913 --> 01:19:08,832 Аз съм великият Нед Кели. А това е Джо Бърн. 587 01:19:08,999 --> 01:19:12,669 Искаме да се присъединим към цирка ти. 588 01:19:43,534 --> 01:19:46,662 Не ти се привижда нищо. Това е камила. 589 01:19:46,829 --> 01:19:51,041 Малко по-надолу имам лъв и понита, и великия Орландо. 590 01:19:51,208 --> 01:19:56,338 Закъснели сте да ограбвате влака. - Не сме тук за това. 591 01:20:40,674 --> 01:20:43,427 Джо, вкарай ги вътре. 592 01:20:57,524 --> 01:21:01,778 Този красавец тук е брат ми Дан Кели. 593 01:21:01,904 --> 01:21:06,700 И приятелите ми - Джо Бърн на бара 594 01:21:06,867 --> 01:21:10,537 и Стив Харт - там отзад, в ъгъла. 595 01:21:14,708 --> 01:21:17,961 А аз съм Нед. 596 01:21:18,795 --> 01:21:21,006 Всички сме ирландци. 597 01:21:21,173 --> 01:21:24,718 И синове на търсачи. 598 01:21:24,843 --> 01:21:28,806 Беше ни обявена война. 599 01:21:28,972 --> 01:21:31,558 От Виктория. 600 01:21:31,725 --> 01:21:35,062 От Нов Южен Уелс. 601 01:21:36,146 --> 01:21:38,732 От кралската власт. 602 01:21:38,899 --> 01:21:42,361 И дори от "Лондон Таймс". 603 01:21:47,324 --> 01:21:51,912 Наградата за главите ни е най-голямата, предлагана някога. 604 01:21:52,079 --> 01:21:55,082 Около 8000 лири. 605 01:21:55,249 --> 01:21:58,502 Това са много пари! 606 01:22:01,922 --> 01:22:05,425 Ние сме единствените четирима души в цялата страна, 607 01:22:05,551 --> 01:22:08,846 всъщност в цялата империя, 608 01:22:09,680 --> 01:22:13,725 които всеки един от вас, добри граждани, може да убие, 609 01:22:13,851 --> 01:22:17,312 без да му задават въпроси. 610 01:22:19,523 --> 01:22:23,777 Не, вярно е. Кралицата го е казала сама. 611 01:22:30,367 --> 01:22:35,122 Точно така. Кралицата срещу нас. 612 01:22:35,247 --> 01:22:38,375 Бандата на Кели. 613 01:22:42,212 --> 01:22:45,257 Така плановете ни бяха начертани. 614 01:22:48,469 --> 01:22:53,599 Първо, предателят Арън Шерит е мъртъв. 615 01:22:53,724 --> 01:22:56,935 Изпълнено. 616 01:22:57,978 --> 01:23:03,525 Второ, полицаи от Бенала идват да се срещнат с нас. 617 01:23:04,443 --> 01:23:10,491 Линията е прекъсната, за да изпрати влака в ада. Изпълнено. 618 01:23:11,200 --> 01:23:13,911 Трето, началник Хеър. 619 01:23:14,077 --> 01:23:17,998 Ако оживее, ще проклина майката на изгнаниците. 620 01:23:18,165 --> 01:23:22,169 И четвърто, хората от града, далеч от опасността, 621 01:23:22,336 --> 01:23:25,255 пиеха за наша сметка. Уредено. 622 01:23:29,343 --> 01:23:33,180 Заповядай. - О, агнешко, любимото ми! 623 01:23:39,436 --> 01:23:41,814 По-бодро, г-н Кърноу. 624 01:23:41,939 --> 01:23:47,569 Свидетел сте на историята. Колко учители мечтаят за това? 625 01:24:02,626 --> 01:24:06,129 Хайде, Хеър. Къде си, по дяволите? 626 01:24:39,163 --> 01:24:42,082 Спеше ли? 627 01:24:50,340 --> 01:24:54,052 Мислиш ли да го използваш? 628 01:24:54,178 --> 01:24:57,556 Обмислям го. 629 01:24:57,681 --> 01:25:00,642 Правилно. 630 01:25:01,351 --> 01:25:04,813 Не ме помниш, нали? 631 01:25:05,606 --> 01:25:09,318 Тогава беше още момче. 632 01:25:09,485 --> 01:25:14,531 Яздеше светлокафява кобила с бяло петно на челото. 633 01:25:22,956 --> 01:25:25,501 Джейн, да. 634 01:25:25,667 --> 01:25:28,629 Да. 635 01:25:29,463 --> 01:25:33,467 Сякаш беше толкова отдавна, нали? 636 01:25:36,220 --> 01:25:39,473 Цял живот. 637 01:26:04,414 --> 01:26:07,793 Къде е другият мъж? 638 01:26:17,886 --> 01:26:20,889 Къде е Кърноу? 639 01:26:22,766 --> 01:26:25,769 Нед, Кърноу го няма! 640 01:27:00,971 --> 01:27:04,558 Рицари в блестящи доспехи! 641 01:27:14,193 --> 01:27:18,322 Кърноу е спрял влака. - О, Господи! 642 01:27:18,489 --> 01:27:21,867 Какво означава това? - Хеър идва. 643 01:27:22,951 --> 01:27:27,331 И не сме убили нито един от тях? - Нито един. 644 01:27:29,666 --> 01:27:32,878 Ще бъдат най-малко стотина. 645 01:27:48,268 --> 01:27:51,605 Добре ли си, Дан? 646 01:27:51,730 --> 01:27:54,775 Да, добре съм, Нед. 647 01:27:59,112 --> 01:28:01,323 Стив? 648 01:28:01,448 --> 01:28:04,910 Кратък живот, но пък весел. 649 01:28:07,788 --> 01:28:12,000 Джо? - Ще ги разкатаем, нали? 650 01:28:15,462 --> 01:28:19,091 Е, това е всичко. 651 01:28:19,258 --> 01:28:22,469 Добре, слушайте ме всички! 652 01:28:22,636 --> 01:28:25,514 Ще ви измъкнем оттук. 653 01:29:03,135 --> 01:29:06,138 Не стреляйте! 654 01:29:06,263 --> 01:29:09,558 Излизат жени и деца. 655 01:29:29,745 --> 01:29:32,623 Това е номер! 656 01:29:40,464 --> 01:29:44,134 Спрете стрелбата! Прекратете огъня! 657 01:29:45,803 --> 01:29:48,305 Не стреляйте! 658 01:29:48,472 --> 01:29:51,141 Спрете стрелбата! 659 01:29:52,309 --> 01:29:57,314 Залегнете на пода. Наведете си главите! 660 01:29:57,481 --> 01:30:01,235 Залегнете на пода! - Те стреляха по нас! Стреляха! 661 01:30:01,401 --> 01:30:04,488 Наведете се, колкото можете! 662 01:30:04,613 --> 01:30:08,742 Да им дадем урок! Загасете светлините. 663 01:30:23,674 --> 01:30:26,343 Огън! 664 01:31:09,720 --> 01:31:15,017 Те носят брони. Целете се в ръцете и в краката им! 665 01:31:26,987 --> 01:31:31,533 Уцелиха го! Простреляха Хеър. - Добре, връщаме се вътре! 666 01:31:31,658 --> 01:31:34,870 Връщаме се вътре. Хайде! 667 01:31:44,755 --> 01:31:47,758 Дан, презареди ми пистолетите! 668 01:31:47,925 --> 01:31:53,180 Прострелян съм. Копелето ме уцели! Дай ми това. Пушка! 669 01:31:54,765 --> 01:31:57,893 Нед! - Какво? 670 01:32:23,710 --> 01:32:26,380 О, застреляха маймуната. 671 01:32:26,463 --> 01:32:29,424 Бедният малък досадник! 672 01:32:31,385 --> 01:32:34,263 О, мили боже! 673 01:32:42,646 --> 01:32:48,026 За бога, някой да ми помогне! - По-бързо! Мини зад бара! 674 01:33:01,665 --> 01:33:05,961 Намери нещо да спрем кървенето. - Ще донеса. 675 01:33:06,086 --> 01:33:09,173 Залегни. 676 01:33:09,339 --> 01:33:12,426 Вървете по дяволите, копелета! 677 01:33:45,626 --> 01:33:47,795 Нед! 678 01:33:47,961 --> 01:33:51,965 Къде отиваш? - Изкарай хората отзад! 679 01:34:21,328 --> 01:34:23,705 Нед! 680 01:34:25,415 --> 01:34:30,712 Сега е шансът ви! Бързо! Излезте през задната врата! 681 01:34:59,366 --> 01:35:03,036 Горе ръцете, иначе ще ви застреляме като кучета! 682 01:35:03,203 --> 01:35:06,290 Не стреляйте! 683 01:35:09,877 --> 01:35:13,213 Уцелих го! Уцелих Дан Кели. 684 01:35:14,047 --> 01:35:16,758 Не, не си. 685 01:35:29,563 --> 01:35:32,774 Господи, момчета! 686 01:35:32,900 --> 01:35:36,028 Мисля, че ми трябва питие. 687 01:36:42,553 --> 01:36:47,891 Това, което помня най-добре, е как яздя сам 688 01:36:48,642 --> 01:36:51,895 и слънцето е зад мен. 689 01:36:52,062 --> 01:36:55,440 Гледам собствената си сянка, която галопира напред 690 01:36:55,566 --> 01:37:02,072 покрай крайпътните бурени и върби и ме оставя далеч назад. 691 01:37:02,239 --> 01:37:05,659 Препускам, за да я хвана... 692 01:37:07,578 --> 01:37:11,915 Като кентаврите в детските книжки. 693 01:38:05,803 --> 01:38:08,555 Браво, Нед. 694 01:38:13,811 --> 01:38:20,192 Приемах на сериозно моя геройски зелено-златист пояс. 695 01:38:24,571 --> 01:38:28,992 Доказателство, че съм спасил човешки живот. 696 01:39:15,789 --> 01:39:19,168 Патроните ми свършиха. 697 01:39:19,293 --> 01:39:22,421 Ти имаш ли? 698 01:39:29,219 --> 01:39:32,264 Само два. 699 01:39:34,558 --> 01:39:37,895 Точно толкова ни трябват, нали? 700 01:39:39,396 --> 01:39:41,857 Никога не сме имали шанс, нали? 701 01:40:19,019 --> 01:40:21,772 Не! 702 01:40:24,191 --> 01:40:28,111 Стив! Не! 703 01:42:12,966 --> 01:42:17,971 Това е Нед Кели. Всемогъщи Боже, това е Нед Кели! 704 01:43:49,563 --> 01:43:53,525 Имаш ли нещо против да взема това? 705 01:44:09,166 --> 01:44:12,127 Вижте, това е Нед Кели! 706 01:44:25,349 --> 01:44:27,518 Такъв е животът. 707 01:44:27,684 --> 01:44:32,189 Въпреки петициите за помилване и събраните 32000 подписа, 708 01:44:32,356 --> 01:44:36,235 Нед Кели беше обесен на 11 ноември 1880 г. 709 01:44:39,947 --> 01:44:45,536 Беше на 25 години. 710 01:45:26,160 --> 01:45:30,289 Превод и субтитри МИЛЕНА ПАРЦУНЕВА 711 01:45:34,501 --> 01:46:32,851 Ripped by Blink182