1
00:01:02,563 --> 00:01:06,441
СЪНИ ФИЛМС
представя
2
00:01:35,012 --> 00:01:39,474
БАНДАТА НА КЕЛИ
3
00:02:35,739 --> 00:02:38,909
Аз бях героят от Хюс Крийк.
4
00:02:44,873 --> 00:02:50,128
Още виждам блясъка в очите
на баща ми, когато ме погледна.
5
00:02:50,254 --> 00:02:53,715
Ръката на рамото ми.
6
00:03:09,606 --> 00:03:12,901
И как ме нарече онзи ден?
7
00:03:13,026 --> 00:03:16,405
Как ме нарече татко?
8
00:03:21,118 --> 00:03:24,496
Точно така.
9
00:03:24,621 --> 00:03:27,749
Нарече ме "слънчице".
10
00:03:51,231 --> 00:03:54,484
Ти си красавица.
11
00:03:56,320 --> 00:04:02,743
На Уайлд Райт си, нали?
Знам на кого си. Всичко е наред.
12
00:04:02,910 --> 00:04:05,871
Аз ще се грижа за теб.
13
00:04:33,690 --> 00:04:36,777
Хубав кон си имаш, Нед.
14
00:04:36,902 --> 00:04:40,447
Изглеждаш богаташ.
15
00:04:44,952 --> 00:04:47,913
Страхотно!
16
00:04:48,038 --> 00:04:51,416
Ти си Нед Кели, нали?
17
00:04:51,542 --> 00:04:54,711
Слез, Джейн.
18
00:04:56,630 --> 00:05:00,717
Хубаво животно имаш.
Забележително, не мислиш ли?
19
00:05:00,884 --> 00:05:04,513
Тя е на Уайлд Райт.
- Кобилата на пощенския началник.
20
00:05:04,638 --> 00:05:07,182
Не е. Уайлд Райт я загуби.
21
00:05:07,307 --> 00:05:10,602
Ти си лъжец, Кели.
- Не, намерих я тази сутрин.
22
00:05:10,727 --> 00:05:13,605
Обявена е за открадната.
Ти си конекрадец!
23
00:05:13,730 --> 00:05:17,568
Махни си ръцете от мен!
- Арестуван си!
24
00:05:22,322 --> 00:05:25,993
Не мърдай, или ще те застрелям!
- Аз тичах след коня!
25
00:05:26,159 --> 00:05:32,457
Искаш да се измъкнеш, мошенико!
Същият глупак си като баща си!
26
00:05:36,503 --> 00:05:39,214
Господи! Ще те пребия.
27
00:05:39,339 --> 00:05:41,800
Удари полицай
и ще платиш за това!
28
00:05:41,925 --> 00:05:45,762
Ще те поваля на земята!
Сам си го изпроси, полицай.
29
00:05:45,929 --> 00:05:49,016
Помощ!
- Помогнете на горкия полицай Хол!
30
00:05:49,183 --> 00:05:54,563
Той е пълен негодник!
- Опитва се да ме убие.
31
00:05:56,607 --> 00:06:00,110
Не се месете. Оставете ме!
32
00:06:00,277 --> 00:06:05,324
За бога, той се опита
да ме застреля! Добре, добре!
33
00:06:08,368 --> 00:06:11,705
Само това ли можеш, страхливецо?
34
00:06:14,875 --> 00:06:18,795
Давай, мога да го понеса!
- Достатъчно!
35
00:06:47,241 --> 00:06:50,702
Здравейте!
Може ли да ми помогнете?
36
00:06:51,495 --> 00:06:55,791
Ехо! Бихте ли ми помогнали?
37
00:06:57,584 --> 00:07:01,880
Хайде де! Моля ви!
38
00:07:02,589 --> 00:07:06,218
Хайде, закарай ни, копеле!
39
00:07:07,427 --> 00:07:10,722
Господи, тук и куче може да затъне.
40
00:07:10,848 --> 00:07:15,435
Къде ще отидеш след Бийчуърт?
- На строежа в Мей Дей Хилс.
41
00:07:15,602 --> 00:07:20,941
Видя ли Шон Галахър? Той беше там.
- Да, видях го за малко.
42
00:07:23,443 --> 00:07:27,823
Това е старият Уикс и...
Как се казваше дъщеря му?
43
00:07:27,948 --> 00:07:32,077
Сара.
- Тя е красавица. Може да ни огрее.
44
00:07:35,038 --> 00:07:38,667
Добро утро, г-н Уикс.
45
00:07:39,793 --> 00:07:44,882
Не знам дали ме помните.
Аз съм Арън Шерит, г-н Уикс.
46
00:07:45,048 --> 00:07:48,343
Бихте ли спрели?
- Само Арън може да убеди Уикс
47
00:07:48,468 --> 00:07:51,138
да сподели дъщеря си с нас.
48
00:07:51,305 --> 00:07:54,099
Как е майка ми?
49
00:07:54,224 --> 00:07:57,769
Какво?
- Ченгетата не я оставят на мира.
50
00:07:57,895 --> 00:08:02,274
Ако нещо изчезне,
отиват посред нощ,
51
00:08:02,399 --> 00:08:07,279
обръщат всичко с главата надолу
и плашат децата.
52
00:08:07,404 --> 00:08:11,867
Не й е леко.
- Хайде, момчета. Скачайте!
53
00:08:12,576 --> 00:08:16,330
Ще видиш ли това?
- Какво ти казах?
54
00:08:18,415 --> 00:08:23,754
Много ви благодаря, сър.
- Много ви благодаря, г-н Уикс.
55
00:08:32,930 --> 00:08:35,849
Дан!
56
00:08:41,355 --> 00:08:44,816
Мамо, някой идва.
57
00:08:49,530 --> 00:08:53,075
О, боже... Това е Нед.
58
00:08:53,200 --> 00:08:55,953
Неди!
59
00:08:59,456 --> 00:09:03,085
Аз кръстих кукабурата на Хобсън.
- Как я кръсти?
60
00:09:03,210 --> 00:09:06,713
Бийфи, защото обича говеждо.
- Хубаво име, Грейс.
61
00:09:06,880 --> 00:09:12,427
Кой е гордият баща?
- Не питай. Отдавна си отиде.
62
00:09:12,553 --> 00:09:15,264
Гаден протестант!
- Той беше янки.
63
00:09:15,389 --> 00:09:18,100
Хлебарят Джордж.
Бяхме женени, Нед.
64
00:09:18,225 --> 00:09:21,562
Това е страхотно, мамо.
65
00:09:21,728 --> 00:09:23,981
Господи, ще престанете ли?
66
00:09:24,147 --> 00:09:29,027
Имайте малко уважение към майка,
или ще ви натупам. А ти кой си?
67
00:09:29,152 --> 00:09:31,488
Стив Харт.
- Вие кипите от енергия.
68
00:09:31,613 --> 00:09:34,575
Ще ми помогнете
да стегна това място.
69
00:09:34,741 --> 00:09:40,289
И за минута не си помогнал на мама.
- Хайде, всички да сядат.
70
00:09:40,414 --> 00:09:42,583
Какво задушено е това?
- Уомбат.
71
00:09:42,749 --> 00:09:49,298
То е двуутробно и живее в дупка.
- Знам, мила. Сложих едно в яхнията.
72
00:09:54,261 --> 00:09:57,973
Нед, ще кажеш ли молитва?
- Добре.
73
00:10:02,686 --> 00:10:05,856
Боже, благодаря ти,
че се грижиш за майка ми,
74
00:10:06,023 --> 00:10:11,278
за сестра ми Грейс,
за сестра ми Кейт и за брат ми Дан.
75
00:10:12,946 --> 00:10:16,825
Благодаря ти, Боже,
за хубавото бебе Елън
76
00:10:16,950 --> 00:10:20,662
и за чудесното задушено от уомбат.
77
00:10:20,787 --> 00:10:23,749
Амин.
- Амин.
78
00:11:09,628 --> 00:11:15,801
В колонията на кралицата е трудно
ирландец да върви по праведния път.
79
00:11:16,844 --> 00:11:21,431
Но аз успявах,
въпреки всички изкушения.
80
00:11:28,438 --> 00:11:31,817
Биех се за пари.
81
00:11:38,198 --> 00:11:41,952
Все пак излежах три години
заради онзи краден кон.
82
00:11:42,119 --> 00:11:44,663
Уайлд Райт получи само 18 месеца.
83
00:11:44,788 --> 00:11:49,168
Мислите, че ще го оставя
да се измъкне лесно?
84
00:11:54,381 --> 00:11:57,759
Обявявам Нед за победител.
85
00:12:08,729 --> 00:12:12,733
Е, квит ли сме?
86
00:12:12,900 --> 00:12:15,569
Разбира се, откачалка такава.
Ела тук!
87
00:12:15,736 --> 00:12:18,572
Благодаря на Бога за това.
88
00:12:25,162 --> 00:12:30,959
Възможно ли беше семейство Кели
най-накрая да излязат напред?
89
00:12:31,084 --> 00:12:34,338
Да надмина себе си?
90
00:12:44,014 --> 00:12:47,100
Стой!
91
00:12:47,267 --> 00:12:49,353
Извинете ме! Вие там.
92
00:12:49,520 --> 00:12:53,232
Бихте ли дошли
да хванете нещото на коня ми?
93
00:12:53,357 --> 00:12:56,026
Добре.
94
00:12:56,193 --> 00:12:58,445
Стой.
95
00:12:58,612 --> 00:13:03,992
За кое нещо точно говорите?
- Ще ми помогнете ли, или не?
96
00:13:06,119 --> 00:13:11,250
Последните два дни го яздих много.
Бедното същество се държеше.
97
00:13:11,375 --> 00:13:14,586
Пикочният му мехур
се парализира от коликите.
98
00:13:14,711 --> 00:13:17,506
Мили боже!
- Напипахте ли го?
99
00:13:17,631 --> 00:13:21,510
Точно там. Добре.
- Само дръжте там.
100
00:13:24,888 --> 00:13:29,393
Стой мирно.
Радвам се, че не съм аз. Господи.
101
00:13:30,477 --> 00:13:34,231
Стой.
- Чакай, момчето ми.
102
00:13:37,985 --> 00:13:41,697
Добре.
Пазете си ботушите, момчета!
103
00:13:44,408 --> 00:13:48,245
Изглежда сте го правили и преди.
- Само на коне.
104
00:13:48,412 --> 00:13:51,248
Слава Богу за това.
105
00:13:53,417 --> 00:13:58,172
Аз съм Нед Кели. Приятно ми е.
- Здравей, Нед.
106
00:14:12,352 --> 00:14:16,023
Внимавай, приятел!
- Пак се почва!
107
00:14:20,360 --> 00:14:26,408
Конят е прекалено див. Не може
да бъде опитомен. Пари на вятъра!
108
00:14:26,533 --> 00:14:30,662
Донеси ми пушката.
- Какво? Не можеш да го застреляш,
109
00:14:30,787 --> 00:14:33,707
само защото е див.
- Какво да го правим?
110
00:14:33,874 --> 00:14:37,794
Не можем да го задържим.
- Защо не го пуснеш на свобода?
111
00:14:37,961 --> 00:14:41,423
Мога да го опитомя, ако искате.
112
00:14:45,219 --> 00:14:50,724
Преди обяздвах коне. Можете
да питате. Искам поне да опитам.
113
00:14:53,810 --> 00:14:56,688
Няма никакъв смисъл.
114
00:14:56,813 --> 00:14:59,608
Конят е лош.
115
00:16:11,805 --> 00:16:17,144
Китайците казват, че в живота си
трябва да имаш една истинска любов,
116
00:16:17,227 --> 00:16:22,816
иначе не си по-добър
от краставо куче или лека жена.
117
00:16:22,983 --> 00:16:27,029
Добре че не съм китаец.
- Какво каза?
118
00:16:27,154 --> 00:16:32,284
Каза, че съм късметлия,
задето съм с красавица като теб.
119
00:16:32,409 --> 00:16:35,537
Голям късметлия, ако питаш мен.
120
00:17:20,123 --> 00:17:24,002
Здравей, Кейт. Не те видях.
121
00:17:24,127 --> 00:17:27,714
Реших, че ще си тук.
- Дойдох да пийна едно набързо.
122
00:17:27,881 --> 00:17:30,008
Не че ми е навик.
123
00:17:30,133 --> 00:17:33,554
Човек трябва да отпусне
след тежък работен ден.
124
00:17:33,720 --> 00:17:36,390
Какво знаеш ти за тежка работа?
125
00:17:36,473 --> 00:17:40,811
Пиеш и биеш жълтите хора.
Само това правиш.
126
00:17:40,978 --> 00:17:44,898
Не е честно.
Аз просто си върша работата.
127
00:17:45,065 --> 00:17:49,736
Погаждам се с всички
и всички се погаждат с мен.
128
00:17:59,913 --> 00:18:05,002
Да те черпя ли питие, Кейт?
- Не, благодаря. Имам си.
129
00:18:05,127 --> 00:18:10,757
Просто исках да те черпя.
- Казах не. Започваш да ме дразниш.
130
00:18:10,924 --> 00:18:15,053
Смяташ, че си прекалено добра
за мен? Така ли?
131
00:18:15,179 --> 00:18:19,600
За коя се мислиш?
- Пусни ме, причиняваш ми болка!
132
00:18:19,725 --> 00:18:23,937
Остави я.
- Държа се приятелски, Нед.
133
00:18:24,104 --> 00:18:28,984
Само предлагам на дамата питие.
- Не иска от такива като теб.
134
00:18:29,109 --> 00:18:32,404
Проблем ли има, Фицпатрик?
135
00:18:33,614 --> 00:18:37,534
Не, полицай, няма.
136
00:18:38,619 --> 00:18:43,123
Съжалявам,
ако съм те разстроил, Кейт.
137
00:18:45,042 --> 00:18:49,338
Следващата песен е по желание
на Нед Кели.
138
00:18:51,048 --> 00:18:54,593
Да, момчета, следвайте ме.
Едно, две...
139
00:19:06,897 --> 00:19:12,486
Този мръсник ме нервира. Виж го!
Държи се, сякаш мястото е негово.
140
00:19:12,653 --> 00:19:17,074
Дан, ела тук и танцувай
със сестра си. Хайде!
141
00:19:19,493 --> 00:19:24,706
На този приятел със сигурност
му трябват един-два урока.
142
00:19:46,353 --> 00:19:50,357
Нед, конете ги няма.
- Какво?
143
00:20:08,542 --> 00:20:12,379
Най-големите крадци и лъжци,
които някога са се раждали,
144
00:20:12,546 --> 00:20:15,799
са викторианските полицаи.
145
00:20:20,470 --> 00:20:22,931
Едно ще ви кажа, момчета.
146
00:20:23,056 --> 00:20:27,895
Няма да позволя на тези мръсници
да застанат над мен.
147
00:21:39,675 --> 00:21:45,347
Да смените дамгата на един кон
е по-лесно, отколкото мислите.
148
00:21:46,390 --> 00:21:51,436
Дръпвате малко козината
и намазвате кожата с йод.
149
00:21:51,562 --> 00:21:55,482
"С" или "О" стават "Q".
150
00:21:55,649 --> 00:21:59,862
"Q" като Куин,
моминското име на майка ми.
151
00:22:19,089 --> 00:22:22,384
Кой може да е по това време?
152
00:22:33,687 --> 00:22:37,816
Дан, тук ли е Кейт?
- Да, тук е.
153
00:22:38,775 --> 00:22:43,447
Би ли й казал, че искам
да говоря с нея? Насаме.
154
00:22:43,614 --> 00:22:47,784
Не, няма. Тя не иска
да има нищо общо с теб.
155
00:22:47,951 --> 00:22:50,120
Искам да го чуя от нея.
156
00:22:50,287 --> 00:22:54,708
Много пъти си го чувал.
157
00:22:54,875 --> 00:22:57,586
Направи си услуга
и си отивай вкъщи.
158
00:22:57,711 --> 00:23:02,216
Мислиш се за много умен.
- Да, да, да!
159
00:23:02,382 --> 00:23:04,885
Имам съдебна заповед за теб.
- Нямаш!
160
00:23:05,052 --> 00:23:10,516
Вие откраднахте конете. Сигурен съм,
взех заповеди за двама ви.
161
00:23:10,641 --> 00:23:14,144
Дали бих могъл да ги видя?
162
00:23:19,566 --> 00:23:24,112
Ето ти заповедите, а? Ето ги.
163
00:23:33,247 --> 00:23:35,582
Здравей.
164
00:23:35,749 --> 00:23:39,378
Дойдох да си потърся жакета.
165
00:23:39,503 --> 00:23:43,173
Помислих, че съм го оставила тук.
166
00:23:44,091 --> 00:23:46,343
Не съм го виждал.
167
00:23:46,510 --> 00:23:50,097
Бях сигурна, че е тук.
168
00:23:50,264 --> 00:23:54,893
Ако го намеря,
ще ти го донеса у вас.
169
00:23:56,270 --> 00:23:59,189
Добре тогава.
170
00:23:59,356 --> 00:24:02,734
Англичанка ли си?
- Да.
171
00:24:02,860 --> 00:24:05,279
Всъщност съм от Съри.
172
00:24:05,445 --> 00:24:08,323
Ти си ирландец.
- Баща ми беше от Типерари,
173
00:24:08,448 --> 00:24:11,535
но аз съм роден тук.
Не съм бил в Ирландия.
174
00:24:11,702 --> 00:24:17,040
Аз дойдох, когато бях на 17 г.
Ричард получи земята и...
175
00:24:17,207 --> 00:24:21,670
Баща ми трябваше да открадне
овца, за да го докарат тук.
176
00:24:21,795 --> 00:24:24,756
Пътувал е безплатно.
Имал е късмет.
177
00:24:24,882 --> 00:24:27,467
Да.
178
00:24:37,895 --> 00:24:42,983
Как си тази вечер?
- Добре, докато не се появи ти.
179
00:24:45,569 --> 00:24:48,780
Питиета, момчета?
180
00:24:51,825 --> 00:24:54,244
Стив?
181
00:24:54,411 --> 00:24:57,122
Не пия с ченгета.
182
00:24:59,583 --> 00:25:02,920
Няма нужда от това.
183
00:25:06,673 --> 00:25:10,928
Утре си заминавам.
Работата тук свърши.
184
00:25:11,094 --> 00:25:13,972
Да, знам.
185
00:25:14,097 --> 00:25:17,643
Значи няма да те видя повече.
186
00:25:19,853 --> 00:25:24,358
Искаш ли да огледаш
по-добре за жакета?
187
00:25:31,114 --> 00:25:36,495
Не, трябва да съм го оставила
някъде вкъщи.
188
00:25:39,122 --> 00:25:43,293
Беше ми приятно да се запознаем.
189
00:26:04,481 --> 00:26:08,235
Наистина трябва да тръгвам.
190
00:26:09,903 --> 00:26:14,533
Ти си най-красивата жена,
която съм виждал.
191
00:26:16,493 --> 00:26:21,248
Нямаш никакви заповеди.
- Имам, г-жо Кели. Имам.
192
00:26:21,415 --> 00:26:25,127
Не го вярвам!
Ти глупак ли си, или какво?
193
00:26:25,252 --> 00:26:29,798
Стига, Кейт. Само се забавлявам,
нали разбираш?
194
00:26:32,843 --> 00:26:36,597
Да видим проклетите заповеди!
195
00:27:19,306 --> 00:27:23,519
Разбихте ми главата. Копелета!
- От ръката ти е, идиот такъв!
196
00:27:23,644 --> 00:27:27,272
Фицпатрик, много си повярва.
- Застреляй го!
197
00:27:27,397 --> 00:27:31,652
Недей, Дан!
- Върни му скапаното оръжие!
198
00:27:38,075 --> 00:27:41,453
Хайде! Вземай!
199
00:27:42,412 --> 00:27:45,707
Ще се върна за вас, копелета!
200
00:28:21,451 --> 00:28:24,997
Можете ли да повярвате
колко е безочлив?
201
00:28:25,122 --> 00:28:29,251
Прави се на приятел с грога.
- Изтрезня, като видя оръжието.
202
00:28:29,376 --> 00:28:34,590
Видя ли лицето му?
- Радвам се, че това ви е смешно.
203
00:28:36,133 --> 00:28:39,678
Къде беше?
- Няма значение.
204
00:28:43,724 --> 00:28:47,102
Какво е станало?
- Фицпатрик не носи на алкохол.
205
00:28:47,227 --> 00:28:49,688
Какво?
- Спречкахме се с Фицпатрик.
206
00:28:49,813 --> 00:28:53,150
Защо?
- Каза, че има заповеди за нас.
207
00:28:53,317 --> 00:28:55,986
Какви заповеди?
- За кражба, но лъжеше.
208
00:28:56,069 --> 00:29:00,115
Може би, но сега загазихме.
- Не го приемай на сериозно.
209
00:29:00,240 --> 00:29:02,826
Как да го приемеш на шега
210
00:29:02,993 --> 00:29:07,581
след всичките неприятности
с ченгета в това семейство?
211
00:29:10,584 --> 00:29:15,839
Какво мислиш, Джо?
- С Дан се покрийте за ден-два...
212
00:29:16,006 --> 00:29:21,345
За по-сигурно. Ако е рекъл Господ,
всичко ще отшуми.
213
00:29:42,699 --> 00:29:46,537
Какво, по дяволите,
ти се е случило?
214
00:29:48,455 --> 00:29:53,001
Нед Кели стреля по мен.
- Какво?
215
00:29:55,379 --> 00:29:58,340
Махни си мръсните ръце от мен!
- Остави я!
216
00:29:58,465 --> 00:30:01,426
Арестувана си.
Ще те отведа в килия!
217
00:30:01,552 --> 00:30:04,304
Мръсни копелета!
218
00:30:07,808 --> 00:30:11,144
Нед! Нед!
219
00:30:20,821 --> 00:30:24,575
Господи, Нед.
Арестуваха мама.
220
00:30:24,741 --> 00:30:26,994
Какво?
- Прибраха я в килия,
221
00:30:27,161 --> 00:30:30,455
обвиняват я в опит за убийство.
- Фицпатрик каза,
222
00:30:30,581 --> 00:30:33,458
че си стрелял по него.
- Дори не бях там!
223
00:30:33,584 --> 00:30:36,795
Знаем, но той твърди обратното.
224
00:30:36,920 --> 00:30:40,883
Вярват на лъжец
и арестуват невинна жена.
225
00:30:42,593 --> 00:30:48,849
Няма да търпя тази несправедливост!
Ще го убия, ще му пръсна мозъка!
226
00:30:49,016 --> 00:30:52,436
Махнете се!
- Не влошавай нещата за мама!
227
00:30:52,603 --> 00:30:55,772
Спри, Нед!
228
00:31:06,450 --> 00:31:09,912
Моля те, вкарай децата вътре.
229
00:31:18,795 --> 00:31:22,257
Какво правиш тук?
- Арестували са майка ми.
230
00:31:22,382 --> 00:31:24,635
За какво?
- Едно ченге е казало,
231
00:31:24,801 --> 00:31:27,304
че съм се опитал да го убия.
- Защо?
232
00:31:27,471 --> 00:31:31,600
Защото е мръсен лъжец
като всички ченгета!
233
00:31:32,476 --> 00:31:36,438
Работата е там,
че дори не бях там.
234
00:31:38,232 --> 00:31:41,235
Бях тук с теб.
235
00:31:41,401 --> 00:31:46,156
Кажи истината.
Разобличи този пияница в лъжа.
236
00:31:46,907 --> 00:31:52,538
Така ще освободят майка ми.
- Невъзможно е. Не мога.
237
00:31:53,330 --> 00:31:57,376
Знаеш ли какво ще означава това?
- Да.
238
00:32:00,671 --> 00:32:04,967
Не мога. Ще бъда опозорена.
239
00:32:09,429 --> 00:32:12,975
Той ще ми вземе децата.
240
00:32:23,694 --> 00:32:27,197
Всичко е наред. Разбирам.
241
00:32:29,533 --> 00:32:33,328
Нед.
- Хайде!
242
00:33:39,853 --> 00:33:42,272
В началото
им направих предложение:
243
00:33:42,439 --> 00:33:47,069
"Вземете мен и пуснете майка ми."
Отговориха ми:
244
00:33:47,194 --> 00:33:52,950
"Не се договаряме с бандити.
Така или иначе ще те хванем."
245
00:34:11,051 --> 00:34:14,012
Виждаш ли онези греди?
Знаеш ли за какво са?
246
00:34:14,137 --> 00:34:18,350
Копелетата не мислят
да вземат пленници.
247
00:34:20,894 --> 00:34:25,899
Събрали са се малко по-надолу
по Бълок Крийк. Четиримата.
248
00:34:26,066 --> 00:34:30,946
Обградили са ни от всички страни,
независимо дали го знаят.
249
00:34:31,071 --> 00:34:35,409
Ще се върнем призори.
Вземете оръжията и конете им.
250
00:34:35,576 --> 00:34:40,330
Така поне ще имаме шанс
да се измъкнем, нали?
251
00:35:53,654 --> 00:35:56,990
Хвърлете оръжията!
252
00:36:24,017 --> 00:36:27,563
Господи! Това е Лониган, Нед.
253
00:36:28,272 --> 00:36:31,400
Ти уби Лониган.
254
00:36:44,204 --> 00:36:47,624
Искаш ли конфитюр?
255
00:36:56,216 --> 00:36:59,761
Ще ме убиеш ли, или какво?
256
00:37:03,223 --> 00:37:09,229
Още утре сутринта ще напусна
полицията. Кълна се в майка си!
257
00:37:14,318 --> 00:37:16,987
Нед!
258
00:37:21,658 --> 00:37:26,079
Господи!
- Слушай. Никой няма да пострада.
259
00:37:45,349 --> 00:37:50,229
Сержант, най-добре се предайте.
Обградени сте.
260
00:37:51,522 --> 00:37:55,108
Пак ли си прекалил с уискито?
261
00:37:56,777 --> 00:37:59,571
Вдигни тост, Лониган.
- Лониган го няма.
262
00:37:59,738 --> 00:38:03,700
Вие сте следващите,
ако не слезете от конете.
263
00:38:45,617 --> 00:38:49,204
Предай се, човече! Всичко свърши!
264
00:38:50,247 --> 00:38:54,918
Спри да бягаш!
Няма да те застрелям. Кълна се!
265
00:39:13,854 --> 00:39:17,482
Защо не се предаде?
Нямаше да те застрелям!
266
00:39:18,358 --> 00:39:22,279
Не мога да дишам!
267
00:39:22,404 --> 00:39:25,657
Добре! Добре!
268
00:39:27,534 --> 00:39:31,121
Всичко е наред.
269
00:39:31,246 --> 00:39:34,791
Не мога да дишам!
- Една минута!
270
00:39:35,792 --> 00:39:38,712
Всичко е наред.
271
00:39:46,470 --> 00:39:50,974
Защо трябваше да бягаш?
Нямаше да те застрелям!
272
00:39:54,561 --> 00:39:58,398
Не искам да умирам така!
- Съжалявам, че те прострелях.
273
00:39:58,565 --> 00:40:02,194
Имам жена и две деца.
274
00:40:03,403 --> 00:40:07,616
Какво ще правят без мен?
275
00:40:11,119 --> 00:40:15,874
Погледни ме! Погледни ме!
Боже, прости ми!
276
00:40:39,606 --> 00:40:42,484
Господи, прости ми!
277
00:41:21,273 --> 00:41:24,151
Не знам защо взех часовника му.
278
00:41:24,318 --> 00:41:27,738
Може би защото не му трябваше.
279
00:41:32,743 --> 00:41:37,289
По-късно мислех
да го изпратя на семейството му.
280
00:41:38,207 --> 00:41:44,046
Но до тогава вестниците вече
ме бяха описали като чудовище.
281
00:41:45,756 --> 00:41:49,426
Затова реших, че няма смисъл.
282
00:41:50,594 --> 00:41:53,889
Така или иначе съм осъден.
283
00:42:06,109 --> 00:42:09,613
Вярно ли е това,
което говорят за трите ченгета?
284
00:42:09,738 --> 00:42:13,367
Да.
- Господи!
285
00:42:15,494 --> 00:42:18,997
Беше честен бой, мамо.
286
00:42:19,122 --> 00:42:23,043
По-добре те, отколкото Нед.
287
00:42:23,210 --> 00:42:26,421
Сега ще го убият.
288
00:42:27,130 --> 00:42:30,425
Със сигурност ще го убият.
289
00:42:58,078 --> 00:43:01,498
Не стреляй. Не съм въоръжен.
290
00:43:01,623 --> 00:43:04,251
Махни това. Тук няма войници.
291
00:43:08,672 --> 00:43:13,927
Много си весел за този ранен час.
- Говори по-тихо. Имам посетител.
292
00:43:14,094 --> 00:43:17,055
Кой?
- Мери Хегарти.
293
00:43:17,181 --> 00:43:20,184
Мери Хегарти!
Господи, тя е само на 13 г.
294
00:43:20,350 --> 00:43:23,145
Не съм суеверен.
295
00:43:25,856 --> 00:43:29,818
Не съм срещал човек, чийто живот
се оценява на 2000 лири.
296
00:43:29,943 --> 00:43:33,530
Особено ирландец.
- 2000 лири?
297
00:43:33,697 --> 00:43:38,243
Само толкова?
Само оная ми работа струва повече.
298
00:43:38,368 --> 00:43:42,623
На мен парите ще са ми от полза.
Ще си построя барака.
299
00:43:42,789 --> 00:43:46,960
Ще си купя няколко коня.
Може да купя половината Бийчуърт.
300
00:43:47,127 --> 00:43:49,379
Много смешно, Арън.
301
00:43:49,546 --> 00:43:52,382
Точка втора.
302
00:43:57,679 --> 00:44:00,307
Свикали са парламента.
303
00:44:00,474 --> 00:44:06,355
Прокарали са "Постановление
за задържане на престъпниците".
304
00:44:06,522 --> 00:44:10,150
Обявени сме извън закона.
305
00:44:10,317 --> 00:44:15,030
Всеки, който реши,
може да ни застреля на място.
306
00:44:27,000 --> 00:44:30,963
Казаха, че съм загубил
човещината у себе си.
307
00:44:31,088 --> 00:44:34,800
Може би никога не съм я имал.
308
00:44:35,467 --> 00:44:39,263
Но не ставаше ли въпрос да
защитавам тези, които обичам.
309
00:44:39,388 --> 00:44:45,435
И които ми даваха храна, подслон
и дори дрехите на гърба ми.
310
00:44:46,603 --> 00:44:49,982
Нима това не беше война?
311
00:44:52,693 --> 00:44:55,112
Дан.
312
00:44:56,071 --> 00:45:01,577
Виждаш ли онази дървена порта?
Те живеят някъде отзад.
313
00:45:02,327 --> 00:45:05,539
Ако там има някого, задръж го.
314
00:45:54,838 --> 00:45:57,633
С какво да помогна?
- Аз съм Едуард Кели.
315
00:45:57,758 --> 00:46:00,219
Приятелите му го наричат Нед.
316
00:46:00,344 --> 00:46:05,349
Нед Кели? Със сигурност
съм чувал това име и преди...
317
00:46:05,516 --> 00:46:08,227
Убеден съм.
318
00:46:10,354 --> 00:46:13,065
Стой там, където си.
319
00:46:13,190 --> 00:46:17,152
Какво си мислите, че правите?
Кои сте вие?
320
00:46:17,945 --> 00:46:23,033
Отивате на погребение, а?
Внимавайте, да не стане вашето.
321
00:46:24,451 --> 00:46:27,079
Фани, какво правиш тук?
- Тук работя.
322
00:46:27,204 --> 00:46:30,374
Не мога да повярвам!
- А ти какво правиш тук?
323
00:46:30,541 --> 00:46:33,335
Обираме банката.
324
00:46:33,460 --> 00:46:36,630
С Фани учихме заедно.
325
00:46:39,967 --> 00:46:43,470
Стив. Здравейте, деца.
326
00:46:47,808 --> 00:46:51,395
Ти си Нед Кели?
- Точно така.
327
00:46:51,562 --> 00:46:57,317
Какво ще правите с нас?
- Ще дойдете във Фейтфулс Крийк.
328
00:46:57,484 --> 00:47:01,488
Г-н Кели, днес трябва
да сме на едно погребение.
329
00:47:01,655 --> 00:47:05,659
Както виждате,
облечена съм в траур.
330
00:47:07,494 --> 00:47:12,040
Не е подходящо да пътувам така,
независимо дали съм заложница.
331
00:47:12,166 --> 00:47:17,087
Дори подлец като...
- Сюзан! Извинете жена ми...
332
00:47:17,254 --> 00:47:23,510
Няма защо да се извиняваш
заради мен. Той носи алено шалче!
333
00:47:24,511 --> 00:47:28,140
Имам костюм, който току-що
пристигна от Мелбърн.
334
00:47:28,265 --> 00:47:31,185
Коприна като водата на Нил.
335
00:47:31,351 --> 00:47:35,105
Тогава вървете го облечете.
Хайде.
336
00:47:40,777 --> 00:47:46,783
Джо, гледай да не сигнализира
през някой прозорец с гащите си.
337
00:47:53,123 --> 00:47:56,793
Как смееш?!
- Няма да ви нараня.
338
00:48:02,549 --> 00:48:06,261
Какви са тези черепи?
339
00:48:06,386 --> 00:48:10,015
Колекционирам ги.
- Здравей.
340
00:48:11,892 --> 00:48:15,020
Значи ти си Джо Бърн?
341
00:48:15,145 --> 00:48:19,566
Вестниците те описват
като лицето на злото.
342
00:48:20,567 --> 00:48:22,820
Аз съм красавецът.
- В Дениликуин
343
00:48:22,986 --> 00:48:27,533
си бил женен за испанка
с екзотичното име Мадела.
344
00:48:27,658 --> 00:48:30,869
Не, просто сме добри приятели.
345
00:48:30,994 --> 00:48:35,165
Предполагам, че имаш
много добри приятелки.
346
00:48:39,920 --> 00:48:44,883
Разбира се, няма лошо
да се държиш приятелски.
347
00:48:45,008 --> 00:48:49,513
Не. Предполагам, че няма.
348
00:48:52,766 --> 00:48:55,519
Ти си звяр!
349
00:48:55,686 --> 00:48:59,398
Абсолютен звяр!
350
00:49:04,528 --> 00:49:06,989
Забави се доста време.
351
00:49:07,114 --> 00:49:09,700
Падна точно в локвата.
352
00:49:09,867 --> 00:49:13,203
Познай кого срещнах преди седмица.
Дани О'Райли.
353
00:49:13,370 --> 00:49:15,873
Нима?
- Работи на новата жп линия.
354
00:49:16,039 --> 00:49:19,626
Има жена и три деца.
- Страхотно.
355
00:49:20,377 --> 00:49:26,008
Не съм го виждал от 3 години.
Това прави по дете на година.
356
00:49:26,967 --> 00:49:30,554
Нед, виж това.
357
00:49:32,139 --> 00:49:36,226
Ипотеките. Едната е
за мястото на стария Уик.
358
00:49:36,393 --> 00:49:40,564
Разпознавам и други...
- Това са единствените документи
359
00:49:40,731 --> 00:49:45,777
за длъжниците на банката.
Може ли да ми ги върнете?
360
00:49:45,903 --> 00:49:48,530
Не.
361
00:49:55,829 --> 00:49:59,166
Убих полицаите им
и ограбих банката им,
362
00:49:59,333 --> 00:50:03,504
но изгарянето на ипотеките
беше собственост на кралицата.
363
00:50:03,670 --> 00:50:08,300
Един вид шамар в лицето
на кралица Виктория.
364
00:50:09,426 --> 00:50:11,512
И така изпратиха Хеър.
365
00:50:11,678 --> 00:50:17,017
Началник Франсис Хеър
от Кейп Таун, Южна Африка.
366
00:50:17,935 --> 00:50:21,480
Това не е ли провокацията
на живота ви, началник?
367
00:50:21,605 --> 00:50:25,234
Голямото постижение.
Не можете да ме хванете.
368
00:50:25,359 --> 00:50:29,196
Нямахте и надежда,
затова вземахте приятелите ми.
369
00:50:29,363 --> 00:50:33,534
Арестувани бяха над 100 души,
натикани в килии без процес,
370
00:50:33,700 --> 00:50:37,329
докато посевите им
гниеха в полетата.
371
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
Какво?
372
00:50:45,629 --> 00:50:51,343
И познайте какво? Никой от тях
не се опита да вземе наградата.
373
00:50:51,468 --> 00:50:54,346
Нито един от тях.
Обичаха ме както преди,
374
00:50:54,471 --> 00:50:58,141
а вас ви мразеха още повече, нали?
375
00:50:58,308 --> 00:51:02,688
Наистина ли смятахте,
че ще ги оставя да гният?
376
00:51:05,482 --> 00:51:10,154
2500 лири са достатъчни за наема
за земите на момчетата в затвора.
377
00:51:10,320 --> 00:51:14,116
Том, плати дълга на майка си.
- Благодаря, Нед.
378
00:51:14,241 --> 00:51:19,288
Има за Маккинли и Бил Скилинг,
колкото му трябват за баща му.
379
00:51:20,330 --> 00:51:23,041
Чувал ли си нещо за майка ми?
380
00:51:23,167 --> 00:51:25,711
Имаше процес
в края на миналия месец.
381
00:51:25,836 --> 00:51:31,425
Дадоха й три години
принудителен труд. Съжалявам, Нед.
382
00:51:38,599 --> 00:51:43,103
Върни ми го!
Онзи негодник ми открадна часовника.
383
00:51:43,270 --> 00:51:45,606
Бог помага, ако и ти си помогнеш.
384
00:51:45,772 --> 00:51:48,484
Върни му часовника.
- Какво?
385
00:51:49,693 --> 00:51:53,697
Чу какво казах.
Върни му проклетия часовник!
386
00:51:53,864 --> 00:51:57,618
Оглупя ли изведнъж?
Обираме банката.
387
00:51:57,784 --> 00:52:02,998
Виж, повтарям ти за последно.
Върни му шибания часовник.
388
00:52:10,297 --> 00:52:14,092
Вие не сте невинни хора,
а сбирщина тъпи престъпници!
389
00:52:14,218 --> 00:52:20,224
Чу ли това? Ако се държим като
тъпи крадци, така ще ни викат!
390
00:52:32,486 --> 00:52:36,240
Майка ми гние в някоя килия
391
00:52:37,074 --> 00:52:42,037
заради лъжите на един полицай
на име Фицпатрик.
392
00:52:42,830 --> 00:52:46,750
Тя е невинна
също като тези момчета тук.
393
00:52:47,584 --> 00:52:51,213
Ирландските ми братя
бяха незаконно задържани
394
00:52:51,338 --> 00:52:54,925
и сега са в черния списък.
395
00:52:55,676 --> 00:53:01,557
Какво очаквате от мен, ако не да
се изправя срещу това отношение?
396
00:53:03,600 --> 00:53:09,398
Всеки от вас може да ме застреля,
без да му се търси сметка за това.
397
00:53:09,523 --> 00:53:12,818
Ето пистолета ми.
398
00:53:13,610 --> 00:53:18,240
Ако някой се чувства
достатъчно смел, нека ме застреля.
399
00:53:18,365 --> 00:53:21,285
Не?
400
00:53:21,451 --> 00:53:24,580
Така си и мислех.
401
00:53:27,124 --> 00:53:29,960
Така че ви моля за малко търпение
402
00:53:30,127 --> 00:53:34,173
да направя изявление до премиера
на Виктория Греъм Бери.
403
00:53:34,298 --> 00:53:38,343
Вие ще сте мои свидетели.
Джо, вземи писалка и хартия.
404
00:53:38,468 --> 00:53:41,680
Ще напишем писмо.
405
00:53:48,645 --> 00:53:51,565
Уважаеми господине...
406
00:53:53,066 --> 00:53:55,319
Уважаеми господине...
407
00:53:55,486 --> 00:54:01,158
Уважаеми господине, искам
да ви запозная с някои събития
408
00:54:01,325 --> 00:54:05,245
от настоящето,
миналото и бъдещето.
409
00:54:05,996 --> 00:54:10,709
Достатъчни правителството
да даде на страдащите хора
410
00:54:10,834 --> 00:54:14,087
справедливост и свобода.
411
00:54:14,254 --> 00:54:16,548
...справедливост и свобода.
412
00:54:16,673 --> 00:54:22,429
Търся отмъщение за лошото име,
което дадоха на мен и близките ми.
413
00:54:22,596 --> 00:54:26,475
Светлината, която свети.
Това е предупреждението ми.
414
00:54:26,600 --> 00:54:32,397
Семейството ми бе подчинено
на брутално и страхливо управление
415
00:54:32,523 --> 00:54:34,942
на сбирщина...
...големи, грозни...
416
00:54:35,108 --> 00:54:39,530
Големи, грозни, дебеловрати...
...дебеловрати...
417
00:54:39,696 --> 00:54:42,407
Уомбатоглави.
...уомбатоглави...
418
00:54:42,533 --> 00:54:45,160
...уомбатоглави, коремисти...
419
00:54:45,285 --> 00:54:48,789
Свракокрачещи.
- Много ви благодаря, мадам.
420
00:54:48,956 --> 00:54:51,708
Джо, запиши това.
Свракокрачещи...
421
00:54:51,875 --> 00:54:58,257
Теснобедрени, дюстабанливи
синове на ирландски пристави...
422
00:54:58,382 --> 00:55:04,054
или английски лордове, известни
още като викториански полицаи.
423
00:55:06,306 --> 00:55:11,270
Следващите редове няма да ви
се сторят много забавни, началник.
424
00:55:11,395 --> 00:55:15,858
Нека онези, които се страхуват
от мен, да не се опитват
425
00:55:15,983 --> 00:55:18,694
да живеят във Виктория.
426
00:55:18,819 --> 00:55:21,989
Пренебрегнете това
и дръжте на последиците,
427
00:55:22,156 --> 00:55:25,242
които ще са по-лоши
от най-голямото бедствие.
428
00:55:25,409 --> 00:55:29,163
Не искам да действам
без предупреждение,
429
00:55:29,329 --> 00:55:32,875
но аз съм син на вдовица, беглец.
430
00:55:33,000 --> 00:55:36,503
Заповедите ми трябва
да бъдат изпълнени.
431
00:55:40,174 --> 00:55:43,302
Ей, вижте. Това е Нед Кели!
432
00:55:43,427 --> 00:55:46,180
Вижте!
- Боже мой!
433
00:55:46,346 --> 00:55:49,725
Това са Нед Кели и Джо Бърн!
434
00:55:51,768 --> 00:55:54,855
Може ли да получа целувка, Дан?
435
00:55:55,022 --> 00:55:58,525
Разбира се, че да.
436
00:55:58,692 --> 00:56:02,029
Дан женкарят, а?
437
00:56:02,529 --> 00:56:06,033
Къде ще отидеш, Нед?
438
00:56:06,200 --> 00:56:09,912
Страната ни принадлежи.
- Да!
439
00:56:10,037 --> 00:56:13,165
Ще ходим, където си искаме.
440
00:57:08,595 --> 00:57:14,059
Чух, че планираш да се ожениш
и да създадеш семейство.
441
00:57:14,184 --> 00:57:16,895
Нека ти кажа нещо, момче.
442
00:57:17,020 --> 00:57:20,482
Ако не сътрудничиш,
ще ми е трудно да те освободя
443
00:57:20,607 --> 00:57:24,695
и да те върна при момичето ти.
- Няма какво да ви кажа.
444
00:57:24,862 --> 00:57:28,824
Излишно е да ти говоря
за наградата. Това са доста пари.
445
00:57:28,949 --> 00:57:31,952
Ще ти свършат добра работа.
446
00:57:36,456 --> 00:57:40,586
Ти си приятел на Джоузеф Бърн,
нали?
447
00:57:40,711 --> 00:57:46,300
Познавате се от деца.
Служили сте заедно. Прав ли съм?
448
00:57:47,968 --> 00:57:52,931
Арън, искаме Кели.
Джо не ни интересува.
449
00:57:53,056 --> 00:57:56,477
Но ако оставим нещата така,
450
00:57:56,643 --> 00:57:59,730
той ще бъде застрелян
като останалите.
451
00:57:59,897 --> 00:58:04,985
Единственият шанс, който
приятелят ти има, зависи от теб.
452
00:58:05,152 --> 00:58:08,655
И ако ми помогнеш с това,
453
00:58:08,822 --> 00:58:12,075
ти гарантирам безопасността му.
454
00:58:36,600 --> 00:58:39,019
Нед!
455
00:58:46,944 --> 00:58:50,322
Исусе Христе. Хайде!
456
00:58:56,537 --> 00:58:59,540
Да вървим.
457
00:59:40,998 --> 00:59:43,834
Сър.
458
01:00:39,139 --> 01:00:42,017
Отровени са.
459
01:00:48,315 --> 01:00:53,779
Когато се криеш и живееш в
пещерите, научаваш някои неща.
460
01:00:54,738 --> 01:01:00,077
Започваш да четеш по почвите
и скалите като по книги.
461
01:01:12,256 --> 01:01:15,717
Гледах как чакълът избледнява,
462
01:01:16,677 --> 01:01:20,097
как прахта се втвърдява.
463
01:01:23,016 --> 01:01:28,897
Видях капки вода, станали на
камък противно на гравитацията.
464
01:01:38,615 --> 01:01:43,120
Кръвта ми стана червена
от пещерната кал.
465
01:02:04,141 --> 01:02:07,227
Бях проклета скала.
466
01:04:03,177 --> 01:04:06,722
Съжалявам!
- Чакай, моля те.
467
01:04:08,682 --> 01:04:13,604
Можеш ли да ми помогнеш
да си изтрия гърба?
468
01:04:15,856 --> 01:04:19,067
Не стигам.
469
01:04:21,445 --> 01:04:23,655
Къде е съпругът ти?
470
01:04:23,780 --> 01:04:28,202
Издирва те
като останалата част от страната.
471
01:04:30,787 --> 01:04:34,166
Поемаш риск, като идваш тук.
472
01:04:35,292 --> 01:04:38,629
Тогава ме предай.
473
01:04:44,218 --> 01:04:48,555
Дали Бог ще ни прости, Нед?
- Не знам.
474
01:04:49,807 --> 01:04:53,352
Може би един ден ще разберем.
475
01:04:55,479 --> 01:04:59,483
Мисля за мама, гниеща в килията.
476
01:05:05,989 --> 01:05:10,494
Къде мислиш, че е татко?
В рая или в ада?
477
01:05:13,664 --> 01:05:16,917
Не, не може да е в ада.
478
01:05:18,001 --> 01:05:21,463
Не беше толкова лош човек.
479
01:05:21,588 --> 01:05:26,218
Беше просто един беден ирландец,
тормозен цял живот.
480
01:05:26,343 --> 01:05:32,975
С това можеш само да се гордееш.
- Дори не мога да си го представя.
481
01:05:34,434 --> 01:05:36,520
Когато бях на 10 г.,
482
01:05:36,687 --> 01:05:41,608
ми дадоха пояса, задето
спасих онова дете от удавяне.
483
01:05:41,775 --> 01:05:45,654
Това е последният ми спомен
за него.
484
01:05:48,615 --> 01:05:52,202
Този ден беше горд с мен.
485
01:05:56,123 --> 01:05:59,960
Ще се оправим ли, Нед?
486
01:06:00,127 --> 01:06:03,422
Разбира се, малкия.
487
01:06:19,980 --> 01:06:23,442
Ще продължиш да бягаш, нали?
488
01:06:23,567 --> 01:06:27,863
Най-накрая ще те хванат
или застрелят.
489
01:06:31,325 --> 01:06:36,830
Амнистираха Гардинър в Нов Южен Уелс
при положение, че напусне колонията.
490
01:06:36,997 --> 01:06:39,500
Той се предаде.
- Той не е ирландец.
491
01:06:39,666 --> 01:06:44,296
Защо не напуснеш страната и
не започнеш нов живот в Куинсланд?
492
01:06:44,421 --> 01:06:49,760
Не мога. Не става въпрос за мен.
Знаеш, че е много по-сложно.
493
01:06:50,844 --> 01:06:55,182
Какво ти трябва,
за да си в безопасност, Нед?
494
01:06:55,349 --> 01:06:59,353
Най-добрият жребец на съпруга ми?
Вземи го.
495
01:06:59,520 --> 01:07:04,024
Повече от това. Много повече.
- Какво тогава?
496
01:07:04,191 --> 01:07:07,611
И онзи червения...
497
01:07:07,778 --> 01:07:11,240
С теб на гърба му, до мен.
498
01:07:13,116 --> 01:07:16,370
За това би се спасил?
499
01:07:16,537 --> 01:07:19,706
И би изоставил приятелите си?
500
01:07:19,873 --> 01:07:22,876
А ти - децата си.
501
01:07:30,717 --> 01:07:37,307
Двамата нямаме нищо общо, нали?
Не е ли това смисълът на всичко?
502
01:07:55,576 --> 01:07:59,121
Не ме карай да жалея за теб.
503
01:07:59,830 --> 01:08:03,167
Още съм жив.
504
01:08:19,099 --> 01:08:21,768
Ребъл!
505
01:08:28,525 --> 01:08:31,778
Кейт! Всичко е наред.
- О, ти проклетник такъв!
506
01:08:31,945 --> 01:08:34,364
Нед съм. Върнах се. Ела!
507
01:08:35,699 --> 01:08:40,245
Грейс, виж се. Пораснала си.
Дай една прегръдка.
508
01:08:42,956 --> 01:08:46,043
Ребъл, хайде! Ела!
509
01:08:54,468 --> 01:08:57,513
Миналата нощ видях
онзи мошеник Арън Шерит.
510
01:08:57,638 --> 01:09:02,559
Нима? И какво му даде?
- Нищо, негодник малък.
511
01:09:03,644 --> 01:09:09,233
Работата е там, че го видях
да говори приятелски с този тип.
512
01:09:09,399 --> 01:09:13,612
После онзи дойде
да ми задава въпроси за теб.
513
01:09:13,737 --> 01:09:15,989
Какви въпроси?
514
01:09:16,156 --> 01:09:21,495
Кога съм те виждала
за последно и къде си сега.
515
01:09:21,578 --> 01:09:25,541
Мислиш ли, че е ченге?
- Не знам.
516
01:09:25,666 --> 01:09:28,210
Може и да няма нищо.
517
01:09:28,335 --> 01:09:33,507
Просто реших, че трябва да знаеш.
- Благодаря, Маги.
518
01:09:47,938 --> 01:09:51,608
Здравей, Арън.
519
01:09:51,775 --> 01:09:54,486
Джо!
520
01:09:56,947 --> 01:09:59,783
Нед!
521
01:09:59,950 --> 01:10:03,162
Как вървят нещата, Арън?
- Бива.
522
01:10:04,454 --> 01:10:07,875
Не е толкова зле.
523
01:10:08,041 --> 01:10:13,088
Доста четох за теб, Нед.
Станал си истинско страшилище, а?
524
01:10:13,213 --> 01:10:15,674
Искахме да говорим с теб, Арън.
525
01:10:15,799 --> 01:10:18,886
Надявахме се да станеш
наш разузнавач.
526
01:10:19,052 --> 01:10:21,263
Ще ограбваме банката в Бийчуърт.
527
01:10:21,388 --> 01:10:26,768
Разузнавач?
Много мило, че сте се сетили за мен.
528
01:10:26,894 --> 01:10:30,397
Не те интересува?
- Не, бих искал.
529
01:10:30,564 --> 01:10:34,651
Ако зависеше от мен,
щях да дойда. Знаеш го.
530
01:10:34,818 --> 01:10:39,698
Но сега мисля и за жена си. Между
нас да си остане, тя е бременна.
531
01:10:39,823 --> 01:10:43,327
Сериозно? Това е страхотно!
- Поздравления, Арън.
532
01:10:43,494 --> 01:10:46,413
Благодаря.
533
01:10:47,498 --> 01:10:50,876
Как са Дан и Стив?
- Добре са.
534
01:10:51,752 --> 01:10:55,506
Ще ги поздравите ли от мен?
- Да.
535
01:10:58,675 --> 01:11:03,639
Връщам се на купона.
Мери ще се чуди къде съм.
536
01:11:04,348 --> 01:11:09,019
Разбира се, Арън. Върви
и се погрижи за момичето.
537
01:11:19,112 --> 01:11:24,243
Съжалявам, че не мога
да ви помогна. Успех.
538
01:12:43,947 --> 01:12:47,201
Арън, какво правиш?
539
01:12:55,626 --> 01:12:59,463
Няколко ченгета на коне
ме следваха до Уангарата,
540
01:12:59,630 --> 01:13:04,468
но срещнах Том Лойд и Бил
и ги подведохме, както искаше.
541
01:13:14,228 --> 01:13:18,273
Това е страхотно, Кейти.
- Иска ми се да не се безпокоя.
542
01:13:18,398 --> 01:13:20,526
Ще ви убият.
- Няма!
543
01:13:20,651 --> 01:13:23,570
Точно така ще стане!
- Не, Кейти.
544
01:13:23,737 --> 01:13:28,033
Ще им покажем шоу,
каквото не са виждали досега.
545
01:13:30,661 --> 01:13:35,541
Има един сродник,
който се прегъва на вятъра
546
01:13:37,209 --> 01:13:40,629
и се слива с околността.
547
01:13:46,093 --> 01:13:48,887
Използва предимно помощта
на мъртвите,
548
01:13:49,012 --> 01:13:52,474
за да унищожава други хора.
549
01:13:56,270 --> 01:13:59,606
Наричат го Нощния танцьор.
550
01:14:08,198 --> 01:14:11,660
Боже, кога някой
ще ми даде свестни карти?
551
01:14:11,785 --> 01:14:15,122
Кой ще залага?
552
01:14:17,291 --> 01:14:22,713
Предавам се.
- Явно си се изморил да губиш.
553
01:14:24,381 --> 01:14:27,259
Играеш ли или не?
554
01:14:38,562 --> 01:14:42,524
Какво става?
- Заспивай, миличка.
555
01:14:46,028 --> 01:14:51,658
Три за английската кралица.
- Проклет да си, Найджъл.
556
01:14:52,659 --> 01:14:55,454
Арън!
557
01:15:18,352 --> 01:15:20,604
Арън!
558
01:15:20,771 --> 01:15:23,440
Кой е?
559
01:15:23,524 --> 01:15:26,193
Явно някоя от твоите кучки.
560
01:15:26,360 --> 01:15:31,114
Кажи й да изчезва,
докато има глава на раменете си.
561
01:15:48,715 --> 01:15:51,760
Лизи, ти ли си?
562
01:16:04,398 --> 01:16:06,859
Джо.
563
01:16:35,971 --> 01:16:39,308
Защо мислиш, че го направи?
564
01:16:40,350 --> 01:16:43,270
Само за пари?
565
01:16:45,439 --> 01:16:49,568
Може би се мисли за голяма работа,
566
01:16:51,069 --> 01:16:54,364
а не за нищожество като нас.
567
01:17:11,215 --> 01:17:15,511
Получихме известие, че един
от информаторите ни е бил застрелян
568
01:17:15,636 --> 01:17:21,475
от бандата на Нед Кели.
Незабавно потегляме за Уангарата.
569
01:17:21,642 --> 01:17:25,896
Там ще бъдете разделени по групи,
разпръснати по цялата страна
570
01:17:26,063 --> 01:17:30,734
и ще обградите близката околност.
Стойте близо до прекия си началник
571
01:17:30,901 --> 01:17:34,321
за по-нататъшни заповеди.
572
01:17:34,446 --> 01:17:40,118
Напомням, че преследваните
са ограбили две банки.
573
01:17:40,244 --> 01:17:47,000
Отвличали са мъже, жени и деца
и са убили трима от вашите колеги.
574
01:17:48,460 --> 01:17:51,630
Веднъж вече ни се изплъзнаха.
575
01:17:51,755 --> 01:17:55,843
Не позволявайте да го направят пак.
- Не се тревожете, сър.
576
01:17:56,009 --> 01:18:00,931
Ще ги научим тъпите животни!
Ще им разкажем играта!
577
01:18:01,098 --> 01:18:04,434
Това не са животни, полицай.
578
01:18:04,601 --> 01:18:08,814
Това са хора, прославени
като лидери на движение,
579
01:18:08,939 --> 01:18:12,568
което заплашва стабилността
на цялата страна.
580
01:18:12,693 --> 01:18:16,905
Подценете ги
и те ще ви разкажат играта.
581
01:18:39,011 --> 01:18:43,223
Проблемът на ирландците е,
че разчитат много на мечтите си
582
01:18:43,390 --> 01:18:45,476
и недостатъчно на барута.
583
01:18:45,642 --> 01:18:51,899
Англичаните се скъпяха на мечтите,
но имаха много от другото.
584
01:18:56,570 --> 01:18:59,656
Сега имахме и двете.
585
01:19:02,034 --> 01:19:05,746
Вероятно ти си великият Орландо.
- Точно така.
586
01:19:05,913 --> 01:19:08,832
Аз съм великият Нед Кели.
А това е Джо Бърн.
587
01:19:08,999 --> 01:19:12,669
Искаме да се присъединим
към цирка ти.
588
01:19:43,534 --> 01:19:46,662
Не ти се привижда нищо.
Това е камила.
589
01:19:46,829 --> 01:19:51,041
Малко по-надолу имам
лъв и понита, и великия Орландо.
590
01:19:51,208 --> 01:19:56,338
Закъснели сте да ограбвате влака.
- Не сме тук за това.
591
01:20:40,674 --> 01:20:43,427
Джо, вкарай ги вътре.
592
01:20:57,524 --> 01:21:01,778
Този красавец тук
е брат ми Дан Кели.
593
01:21:01,904 --> 01:21:06,700
И приятелите ми - Джо Бърн на бара
594
01:21:06,867 --> 01:21:10,537
и Стив Харт - там отзад, в ъгъла.
595
01:21:14,708 --> 01:21:17,961
А аз съм Нед.
596
01:21:18,795 --> 01:21:21,006
Всички сме ирландци.
597
01:21:21,173 --> 01:21:24,718
И синове на търсачи.
598
01:21:24,843 --> 01:21:28,806
Беше ни обявена война.
599
01:21:28,972 --> 01:21:31,558
От Виктория.
600
01:21:31,725 --> 01:21:35,062
От Нов Южен Уелс.
601
01:21:36,146 --> 01:21:38,732
От кралската власт.
602
01:21:38,899 --> 01:21:42,361
И дори от "Лондон Таймс".
603
01:21:47,324 --> 01:21:51,912
Наградата за главите ни
е най-голямата, предлагана някога.
604
01:21:52,079 --> 01:21:55,082
Около 8000 лири.
605
01:21:55,249 --> 01:21:58,502
Това са много пари!
606
01:22:01,922 --> 01:22:05,425
Ние сме единствените
четирима души в цялата страна,
607
01:22:05,551 --> 01:22:08,846
всъщност в цялата империя,
608
01:22:09,680 --> 01:22:13,725
които всеки един от вас,
добри граждани, може да убие,
609
01:22:13,851 --> 01:22:17,312
без да му задават въпроси.
610
01:22:19,523 --> 01:22:23,777
Не, вярно е.
Кралицата го е казала сама.
611
01:22:30,367 --> 01:22:35,122
Точно така.
Кралицата срещу нас.
612
01:22:35,247 --> 01:22:38,375
Бандата на Кели.
613
01:22:42,212 --> 01:22:45,257
Така плановете ни
бяха начертани.
614
01:22:48,469 --> 01:22:53,599
Първо,
предателят Арън Шерит е мъртъв.
615
01:22:53,724 --> 01:22:56,935
Изпълнено.
616
01:22:57,978 --> 01:23:03,525
Второ, полицаи от Бенала идват
да се срещнат с нас.
617
01:23:04,443 --> 01:23:10,491
Линията е прекъсната, за да
изпрати влака в ада. Изпълнено.
618
01:23:11,200 --> 01:23:13,911
Трето, началник Хеър.
619
01:23:14,077 --> 01:23:17,998
Ако оживее, ще проклина
майката на изгнаниците.
620
01:23:18,165 --> 01:23:22,169
И четвърто, хората от града,
далеч от опасността,
621
01:23:22,336 --> 01:23:25,255
пиеха за наша сметка. Уредено.
622
01:23:29,343 --> 01:23:33,180
Заповядай.
- О, агнешко, любимото ми!
623
01:23:39,436 --> 01:23:41,814
По-бодро, г-н Кърноу.
624
01:23:41,939 --> 01:23:47,569
Свидетел сте на историята.
Колко учители мечтаят за това?
625
01:24:02,626 --> 01:24:06,129
Хайде, Хеър.
Къде си, по дяволите?
626
01:24:39,163 --> 01:24:42,082
Спеше ли?
627
01:24:50,340 --> 01:24:54,052
Мислиш ли да го използваш?
628
01:24:54,178 --> 01:24:57,556
Обмислям го.
629
01:24:57,681 --> 01:25:00,642
Правилно.
630
01:25:01,351 --> 01:25:04,813
Не ме помниш, нали?
631
01:25:05,606 --> 01:25:09,318
Тогава беше още момче.
632
01:25:09,485 --> 01:25:14,531
Яздеше светлокафява кобила
с бяло петно на челото.
633
01:25:22,956 --> 01:25:25,501
Джейн, да.
634
01:25:25,667 --> 01:25:28,629
Да.
635
01:25:29,463 --> 01:25:33,467
Сякаш беше толкова отдавна, нали?
636
01:25:36,220 --> 01:25:39,473
Цял живот.
637
01:26:04,414 --> 01:26:07,793
Къде е другият мъж?
638
01:26:17,886 --> 01:26:20,889
Къде е Кърноу?
639
01:26:22,766 --> 01:26:25,769
Нед, Кърноу го няма!
640
01:27:00,971 --> 01:27:04,558
Рицари в блестящи доспехи!
641
01:27:14,193 --> 01:27:18,322
Кърноу е спрял влака.
- О, Господи!
642
01:27:18,489 --> 01:27:21,867
Какво означава това?
- Хеър идва.
643
01:27:22,951 --> 01:27:27,331
И не сме убили нито един от тях?
- Нито един.
644
01:27:29,666 --> 01:27:32,878
Ще бъдат най-малко стотина.
645
01:27:48,268 --> 01:27:51,605
Добре ли си, Дан?
646
01:27:51,730 --> 01:27:54,775
Да, добре съм, Нед.
647
01:27:59,112 --> 01:28:01,323
Стив?
648
01:28:01,448 --> 01:28:04,910
Кратък живот, но пък весел.
649
01:28:07,788 --> 01:28:12,000
Джо?
- Ще ги разкатаем, нали?
650
01:28:15,462 --> 01:28:19,091
Е, това е всичко.
651
01:28:19,258 --> 01:28:22,469
Добре, слушайте ме всички!
652
01:28:22,636 --> 01:28:25,514
Ще ви измъкнем оттук.
653
01:29:03,135 --> 01:29:06,138
Не стреляйте!
654
01:29:06,263 --> 01:29:09,558
Излизат жени и деца.
655
01:29:29,745 --> 01:29:32,623
Това е номер!
656
01:29:40,464 --> 01:29:44,134
Спрете стрелбата!
Прекратете огъня!
657
01:29:45,803 --> 01:29:48,305
Не стреляйте!
658
01:29:48,472 --> 01:29:51,141
Спрете стрелбата!
659
01:29:52,309 --> 01:29:57,314
Залегнете на пода.
Наведете си главите!
660
01:29:57,481 --> 01:30:01,235
Залегнете на пода!
- Те стреляха по нас! Стреляха!
661
01:30:01,401 --> 01:30:04,488
Наведете се, колкото можете!
662
01:30:04,613 --> 01:30:08,742
Да им дадем урок!
Загасете светлините.
663
01:30:23,674 --> 01:30:26,343
Огън!
664
01:31:09,720 --> 01:31:15,017
Те носят брони.
Целете се в ръцете и в краката им!
665
01:31:26,987 --> 01:31:31,533
Уцелиха го! Простреляха Хеър.
- Добре, връщаме се вътре!
666
01:31:31,658 --> 01:31:34,870
Връщаме се вътре. Хайде!
667
01:31:44,755 --> 01:31:47,758
Дан, презареди ми пистолетите!
668
01:31:47,925 --> 01:31:53,180
Прострелян съм. Копелето
ме уцели! Дай ми това. Пушка!
669
01:31:54,765 --> 01:31:57,893
Нед!
- Какво?
670
01:32:23,710 --> 01:32:26,380
О, застреляха маймуната.
671
01:32:26,463 --> 01:32:29,424
Бедният малък досадник!
672
01:32:31,385 --> 01:32:34,263
О, мили боже!
673
01:32:42,646 --> 01:32:48,026
За бога, някой да ми помогне!
- По-бързо! Мини зад бара!
674
01:33:01,665 --> 01:33:05,961
Намери нещо да спрем кървенето.
- Ще донеса.
675
01:33:06,086 --> 01:33:09,173
Залегни.
676
01:33:09,339 --> 01:33:12,426
Вървете по дяволите, копелета!
677
01:33:45,626 --> 01:33:47,795
Нед!
678
01:33:47,961 --> 01:33:51,965
Къде отиваш?
- Изкарай хората отзад!
679
01:34:21,328 --> 01:34:23,705
Нед!
680
01:34:25,415 --> 01:34:30,712
Сега е шансът ви! Бързо!
Излезте през задната врата!
681
01:34:59,366 --> 01:35:03,036
Горе ръцете,
иначе ще ви застреляме като кучета!
682
01:35:03,203 --> 01:35:06,290
Не стреляйте!
683
01:35:09,877 --> 01:35:13,213
Уцелих го! Уцелих Дан Кели.
684
01:35:14,047 --> 01:35:16,758
Не, не си.
685
01:35:29,563 --> 01:35:32,774
Господи, момчета!
686
01:35:32,900 --> 01:35:36,028
Мисля, че ми трябва питие.
687
01:36:42,553 --> 01:36:47,891
Това, което помня най-добре,
е как яздя сам
688
01:36:48,642 --> 01:36:51,895
и слънцето е зад мен.
689
01:36:52,062 --> 01:36:55,440
Гледам собствената си сянка,
която галопира напред
690
01:36:55,566 --> 01:37:02,072
покрай крайпътните бурени и върби
и ме оставя далеч назад.
691
01:37:02,239 --> 01:37:05,659
Препускам, за да я хвана...
692
01:37:07,578 --> 01:37:11,915
Като кентаврите
в детските книжки.
693
01:38:05,803 --> 01:38:08,555
Браво, Нед.
694
01:38:13,811 --> 01:38:20,192
Приемах на сериозно
моя геройски зелено-златист пояс.
695
01:38:24,571 --> 01:38:28,992
Доказателство,
че съм спасил човешки живот.
696
01:39:15,789 --> 01:39:19,168
Патроните ми свършиха.
697
01:39:19,293 --> 01:39:22,421
Ти имаш ли?
698
01:39:29,219 --> 01:39:32,264
Само два.
699
01:39:34,558 --> 01:39:37,895
Точно толкова ни трябват, нали?
700
01:39:39,396 --> 01:39:41,857
Никога не сме имали шанс, нали?
701
01:40:19,019 --> 01:40:21,772
Не!
702
01:40:24,191 --> 01:40:28,111
Стив! Не!
703
01:42:12,966 --> 01:42:17,971
Това е Нед Кели.
Всемогъщи Боже, това е Нед Кели!
704
01:43:49,563 --> 01:43:53,525
Имаш ли нещо против да взема това?
705
01:44:09,166 --> 01:44:12,127
Вижте, това е Нед Кели!
706
01:44:25,349 --> 01:44:27,518
Такъв е животът.
707
01:44:27,684 --> 01:44:32,189
Въпреки петициите за помилване
и събраните 32000 подписа,
708
01:44:32,356 --> 01:44:36,235
Нед Кели беше обесен
на 11 ноември 1880 г.
709
01:44:39,947 --> 01:44:45,536
Беше на 25 години.
710
01:45:26,160 --> 01:45:30,289
Превод и субтитри
МИЛЕНА ПАРЦУНЕВА
711
01:45:34,501 --> 01:46:32,851
Ripped by Blink182