1 00:00:33,257 --> 00:00:35,300 ДИЕМА ВИЖЪН ПРЕДСТАВЯ 2 00:00:56,029 --> 00:00:59,950 АЛЕН ДЕЛОН 3 00:01:01,535 --> 00:01:05,539 ОРНЕЛА МУТИ 4 00:01:06,123 --> 00:01:10,794 СМЪРТТА НА ЕДИН НЕГОДНИК 5 00:01:21,054 --> 00:01:24,808 Диалози: МИШЕЛ ОДИАР 6 00:01:25,309 --> 00:01:28,437 СТЕФАН ОДРАН 7 00:01:29,313 --> 00:01:32,691 КЛАУС КИНСКИ 8 00:01:33,150 --> 00:01:36,445 МИШЕЛ ОМОН 9 00:01:37,320 --> 00:01:40,574 ЖАН ВУИЗ 10 00:01:41,074 --> 00:01:44,369 ЖУЛИЕН ГИЙОМАР 11 00:01:44,828 --> 00:01:49,291 ДАНИЕЛ ЧЕКАЛДИ КЗАВИЕ ДЕПРАЗ 12 00:01:50,333 --> 00:01:54,504 АНРИ ВИРЛОЖЬО ФРАНСОА ШОМЕТ 13 00:01:55,172 --> 00:01:58,884 МИРЕЙ ДАРК 14 00:01:59,426 --> 00:02:03,096 МОРИС РОНЕ 15 00:02:15,692 --> 00:02:19,821 Музика: ФИЛИП САРД 16 00:02:20,697 --> 00:02:24,409 Продуцент: АНРИ ЖАКИАР 17 00:02:30,290 --> 00:02:37,964 Режисьор: ЖОРЖ ЛОТНЕР 18 00:02:42,052 --> 00:02:45,597 Кзав? Обичаш ли ме? 19 00:02:46,306 --> 00:02:48,767 Кажи ми, че ме обичаш. 20 00:02:51,061 --> 00:02:52,979 Спя. 21 00:02:53,146 --> 00:02:57,734 Защо никога не ми го казваш? Аз постоянно ти го казвам. 22 00:02:58,652 --> 00:03:03,323 Защо не живеем заедно? Досаждам ли ти? 23 00:03:04,241 --> 00:03:08,537 Не. - Кажи ми, че ме обичаш. 24 00:03:09,162 --> 00:03:14,125 Кажи ми, че ти досаждам. Като припев на песен е. 25 00:03:15,252 --> 00:03:17,879 По дяволите! 26 00:03:19,673 --> 00:03:23,260 Когато се започне, няма край! - Защо казваш това? 27 00:03:23,426 --> 00:03:26,221 Защото спя! 28 00:03:31,518 --> 00:03:34,896 Кой е? - Аз съм Филип. 29 00:03:42,028 --> 00:03:43,905 Сам ли си? 30 00:03:44,864 --> 00:03:48,868 Тя спи. - Колко е часът? 31 00:03:49,619 --> 00:03:53,415 5 ч. Не си ли погледнал часовника? 32 00:03:55,125 --> 00:03:57,919 Направих една глупост. - Голяма ли? 33 00:03:58,962 --> 00:04:00,589 Огромна. 34 00:04:01,881 --> 00:04:04,092 Серано... 35 00:04:06,970 --> 00:04:09,723 Убих Серано. 36 00:04:11,725 --> 00:04:16,354 Кзав? Кой е? - Никой! Заспивай! 37 00:04:22,569 --> 00:04:27,615 Серано беше боклук. - Не те ли направи той депутат? 38 00:04:30,076 --> 00:04:31,828 Да. 39 00:04:32,579 --> 00:04:36,958 Така му станах подвластен. - Но и на привилегиите. 40 00:04:37,208 --> 00:04:41,129 Да, спечелих пари, но не съм станал милиардер. 41 00:04:41,338 --> 00:04:46,426 Сделки с недвижими имоти, разрешителни за строежи... 42 00:04:47,635 --> 00:04:53,558 Един ден казах "стига", но Серано извади документи 43 00:04:54,184 --> 00:04:57,353 и аз пак влязох в играта, като пълен глупак. 44 00:04:57,771 --> 00:05:02,567 Корупцията те принуждава. Имаше две-три големи сделки, 45 00:05:02,776 --> 00:05:06,321 от които някои на косъм. Помниш ли "Вожирар"? 46 00:05:07,155 --> 00:05:12,077 И изведнъж този нещастник реши, че името ми е опетнено. 47 00:05:14,120 --> 00:05:16,873 Серано беше непреклонен. 48 00:05:19,084 --> 00:05:26,716 Разбрах, че искат да лансират Дюпер на мое място на следващите избори. 49 00:05:28,802 --> 00:05:32,180 Дюпер на мое място - отвратително! 50 00:05:33,890 --> 00:05:38,019 Краят на мандата означаваше край на политическата ми кариера. 51 00:05:39,229 --> 00:05:45,026 Когато отидох при Серано нощес, бях подготвил оставката си. 52 00:05:45,235 --> 00:05:49,656 Или трябваше да я подпиша, или щеше да изнесе всичко в медиите. 53 00:05:50,406 --> 00:05:54,410 Държеше пред себе си досието ми - общо 3 или 4 машинописни страници. 54 00:05:54,828 --> 00:05:59,249 Прибра досието ми в касата и я остави отворена. 55 00:05:59,999 --> 00:06:02,752 Каза ми, че човек може да живее и без да е депутат. 56 00:06:02,836 --> 00:06:08,091 Той се подиграваше с мен. Ядосах се и го ударих. Сбихме се. 57 00:06:10,677 --> 00:06:15,431 Той щеше да ме удуши и взех преспапието, за да се защитя, 58 00:06:16,516 --> 00:06:19,352 както бих хванал който и да било предмет. 59 00:06:23,022 --> 00:06:27,569 Той падна. Не мислех, че съм го ударил толкова силно. 60 00:06:31,531 --> 00:06:34,200 Това е. 61 00:06:36,619 --> 00:06:42,208 И кога се случи това? - Снощи около 22 ч. 62 00:06:44,294 --> 00:06:46,879 Къде беше досега? 63 00:06:47,880 --> 00:06:54,262 Имаше нощна програма в двореца. Отидох, за да ме видят там. 64 00:07:05,315 --> 00:07:09,485 Пристигнах там около 23 ч. 65 00:07:10,653 --> 00:07:16,534 Значи нямаш алиби между 22 и 23 ч. - Нямам. 66 00:07:16,826 --> 00:07:23,666 А ти? Какво правеше по това време? - Вях с теб. 67 00:07:28,338 --> 00:07:34,093 Вечеряли сме вкъщи с Кристиан. 68 00:07:34,510 --> 00:07:37,555 Към 22.30 ч. съм отишъл в двореца и чак сега излизам оттам. 69 00:07:39,349 --> 00:07:42,393 Никого ли не си срещал? - Освен Кебир, не. 70 00:07:42,518 --> 00:07:47,231 Той не е проблем. - Ще се видим за закуска. 71 00:07:50,360 --> 00:07:54,822 Днес ще има стълкновение при Серано. Няма да е зле да отидеш. 72 00:07:55,031 --> 00:08:00,787 Знам, че трябва да отида, но... - Добре, аз ще намина. 73 00:08:02,288 --> 00:08:04,415 Влагодаря ти. 74 00:08:57,927 --> 00:09:02,431 Какво става? - Закучи се. 75 00:10:06,203 --> 00:10:09,874 При Кзав ли беше? - Да. 76 00:10:12,251 --> 00:10:14,962 И? 77 00:10:15,171 --> 00:10:20,426 Изкарали сме вечерта заедно - аз, ти и той. 78 00:10:24,597 --> 00:10:30,728 Тази сутрин депутатът Мишел Серано е бил открит мъртъв в кабинета си... 79 00:10:30,936 --> 00:10:35,066 Ще се видим ли довечера? - Ще се чуем допълнително. 80 00:10:39,362 --> 00:10:42,782 Вие сте мияч на прозорци, нали? - Да, мия прозорци. 81 00:10:42,948 --> 00:10:47,703 Вие сте открили тялото в 9 часа. - Вюрократите вече идваха на работа, 82 00:10:47,953 --> 00:10:51,749 а ние миехме прозорците. - Вие къде се намирахте тогава? 83 00:10:52,041 --> 00:10:55,711 На източната страна, на 32-ри етаж. - И? 84 00:10:56,045 --> 00:10:59,423 Аз си търках от ляво надясно. Търках прозорците. 85 00:10:59,632 --> 00:11:02,593 Изведнъж видях един мъж легнал на бюрото си. 86 00:11:02,802 --> 00:11:06,097 Спрях да търкам. Не знаех дали е пиян или спи. 87 00:11:06,389 --> 00:11:10,851 Извиках колегата. Тропах по стъклото, но мъжът не чуваше нищо. 88 00:11:11,227 --> 00:11:13,938 И е имал причина. Реших, че това не е нормално. 89 00:11:14,105 --> 00:11:18,067 И веднага ли повикахте полицията? - Не веднага, горе нямам телефон. 90 00:11:18,234 --> 00:11:20,653 В леденото царство на черните небостъргачи 91 00:11:20,903 --> 00:11:23,989 се помещават офисите на депутат Серано... 92 00:11:48,347 --> 00:11:50,182 Не можете да влезете. - Аз съм г-н Марешал, 93 00:11:50,349 --> 00:11:53,269 представлявам депутат Дюбай. - Изчакайте. 94 00:11:56,856 --> 00:12:00,651 Може ли вече да отидем на работа? 95 00:12:01,527 --> 00:12:05,823 Един боклук е убил друг боклук. 96 00:12:09,618 --> 00:12:14,456 Този господин ви търси. - Вие ли сте г-н Марешал? Елате. 97 00:12:14,790 --> 00:12:18,794 Господата ви чакат на 32-рия етаж. - Не можете да влезете. 98 00:12:19,295 --> 00:12:22,840 Колегата Моро е от криминалната полиция. 99 00:12:23,966 --> 00:12:28,429 Смъртта на г-н Серано сигурно е потресла г-н Дюбай. 100 00:12:29,054 --> 00:12:33,100 Те са били много близки, доколкото знам. Вихме искали... 101 00:12:34,393 --> 00:12:40,566 не да го разпитаме, но да поговорим с него за тази трагична смърт. 102 00:12:42,151 --> 00:12:46,030 Аз представлявам г-н Дюбай. Той е на събрание в парламента 103 00:12:46,238 --> 00:12:52,077 във връзка със смъртта на г-н Серано. - Вихте ли ни казали 104 00:12:53,495 --> 00:12:57,750 кога г-н Дюбай е видял г-н Серано за последен път? 105 00:12:58,083 --> 00:13:01,003 Не, но мога да ви кажа кога аз се видях с г-н Дюбай. 106 00:13:01,170 --> 00:13:05,424 Сигурно тази нощ около 23 ч. - Точно така, вечеряхме заедно. 107 00:13:05,758 --> 00:13:10,471 И г-жа Дюбай... - Веше сготвила, тя е чудесна домакиня. 108 00:13:11,263 --> 00:13:17,186 Не се и съмнявам. Храната е важна. - Вие сте само представител 109 00:13:17,686 --> 00:13:22,775 и този разпит може да ви учуди, но ще ви учудя още повече 110 00:13:23,192 --> 00:13:27,863 ако ви кажа, че това убийство беше неизбежно. 111 00:13:28,697 --> 00:13:34,578 Г-н Серано притежаваше документи, които го правеха опасен човек. 112 00:13:36,038 --> 00:13:39,583 Политическо убийство ли? - Да, но и обир. 113 00:13:40,042 --> 00:13:46,465 Не е обир в обичайния смисъл на думата. Открихме около 8 милиона в касата. 114 00:13:47,299 --> 00:13:54,682 Г-н Серано притежаваше журнал. Сигурно не знаете за това четиво. 115 00:13:55,057 --> 00:13:58,018 Не, нямам представа. - Нещо не се връзва. 116 00:13:58,394 --> 00:14:04,024 Има объркване относно гозбата на г-жа Дюбай. 117 00:14:04,650 --> 00:14:06,568 Вердю? 118 00:14:14,993 --> 00:14:21,542 Свидетелството на г-н Марешал относно алибито на г-н Дюбай, 119 00:14:22,251 --> 00:14:26,171 което той ще потвърди и под клетва, 120 00:14:26,672 --> 00:14:31,385 не съвпада с това на... - За това на г-ца Врако ли говорите? 121 00:14:31,593 --> 00:14:36,807 Да, секретарката на г-н Серано. Госпожице? 122 00:14:42,187 --> 00:14:44,440 Добър ден. - Добър ден. 123 00:14:44,773 --> 00:14:51,238 Вихте ли повторили пред г-н Марешал това, което ми казахте за г-н Дюбай? 124 00:14:51,613 --> 00:14:57,161 Чух г-н Серано да казва, че има среща с г-н Дюбай вечерта. 125 00:14:57,619 --> 00:15:01,123 В колко часа? - Тук, около 22 часа. 126 00:15:01,290 --> 00:15:04,376 Вие знаехте ли за тази среща? - Не. 127 00:15:04,543 --> 00:15:08,755 Г-н Серано може да е отменил срещата без да информира г-ца Врако. 128 00:15:08,881 --> 00:15:13,760 Той по принцип... - Не е ли ходил по нужда без да каже? 129 00:15:14,636 --> 00:15:18,932 Да, разбира се. - Добре, благодарим ви. 130 00:15:19,641 --> 00:15:27,065 Тя се е обадила в комисариата. Възможно е тя да е взела тетрадката. 131 00:15:27,816 --> 00:15:29,902 Каква тетрадка? 132 00:15:30,485 --> 00:15:37,492 Журналът, за който ви казах. - Откраднали ли са го? 133 00:15:38,744 --> 00:15:42,706 Не знаехте ли? - Откъде мога да го знам? 134 00:15:44,166 --> 00:15:48,670 Казахте, че мотивът не е кражба, а сега казвате, че има кражба. 135 00:15:49,922 --> 00:15:54,092 Какво наричате кражба? Поне имате ли следи? 136 00:15:56,511 --> 00:16:01,391 Свободен сте, г-н Марешал. - Влагодаря ви, че дойдохте, 137 00:16:01,934 --> 00:16:05,938 и че приехте нашето представление с усмивка. 138 00:16:06,521 --> 00:16:10,901 Следващия път ще се опитаме да... Или няма да има следващ път? 139 00:16:11,109 --> 00:16:13,779 Не, за съжаление, а би ми се искало г-н Марешал 140 00:16:13,946 --> 00:16:18,867 отново да изиграе сценката с откраднатата тетрадка. 141 00:16:20,035 --> 00:16:23,622 И сценката със секретарката не беше никак зле. 142 00:16:24,039 --> 00:16:27,042 Добре, господа, аз съм на ваше разположение. 143 00:16:27,292 --> 00:16:30,003 Влагодаря. 144 00:16:33,882 --> 00:16:35,717 Добър ден, г-н Кзавие. 145 00:16:38,220 --> 00:16:41,598 Холандците ме попитаха дали... - Какво искат? 146 00:16:41,723 --> 00:16:44,518 Не ми казаха, но получих една кутия бонбони 147 00:16:44,726 --> 00:16:48,021 и мисля, че искат да отложим всичко след 15-ти. 148 00:16:48,230 --> 00:16:51,650 Ще изядем бонбоните и ще изчакаме до 16-ти. А това? 149 00:16:51,983 --> 00:16:56,279 Г-н Фондари ви потърси и каза, че е много спешно. 150 00:17:00,742 --> 00:17:03,120 Свържете ме с г-н Фондари, ако обичате. 151 00:17:03,245 --> 00:17:05,956 Г-н Марешал търси г-н Фондари. 152 00:17:06,081 --> 00:17:10,794 Предполагам, че знаеш за Серано. Трябва да те видя. 153 00:17:10,919 --> 00:17:14,423 Необходимо ли е? - Много е важно, повярвай ми. 154 00:17:15,757 --> 00:17:18,885 Добър ден. - Това са г-н Врюмер и г-н Лало. 155 00:17:21,096 --> 00:17:22,723 Добър ден, г-н Марешал. 156 00:17:22,931 --> 00:17:25,267 Ще пиеш ли нещо? - Едно шампанско. 157 00:17:25,350 --> 00:17:28,729 Два пъти шампанско, Марсел. Е? 158 00:17:30,105 --> 00:17:35,277 Секретарката е знаела за срещата ви. - По дяволите! 159 00:17:38,280 --> 00:17:41,408 Няма значение, тя е глупачка. Какво става с шампанското? 160 00:17:41,533 --> 00:17:45,912 Веднага, г-н депутат. - Познаваш ли Моро от криминалната? 161 00:17:46,705 --> 00:17:49,708 Не, защо? - Защото той не е глупак. 162 00:17:50,292 --> 00:17:55,547 Не вярва и на дума от алибито ти. - Ще трябва да повярва. 163 00:17:57,799 --> 00:18:00,760 Казаха ми, че е изчезнала някаква тетрадка. 164 00:18:00,927 --> 00:18:04,139 Да, предполагам. Ще поговорим довечера. 165 00:18:04,473 --> 00:18:06,641 Ще обядваш ли с нас? - Не, имам среща с Фондари. 166 00:18:06,766 --> 00:18:09,895 С Фондари ли? Ето я и Кристиан. 167 00:18:11,313 --> 00:18:13,648 Адвокат Лакор? - Идвам, г-н Президент. 168 00:18:13,899 --> 00:18:18,528 Здравей, Кзав. Здравей, Филип. Моите почитания, г-н президент. 169 00:18:18,737 --> 00:18:20,947 Радвам се да ви видя. 170 00:18:21,114 --> 00:18:26,119 Полицията мълчи за Серано, вие знаете ли нещо? 171 00:18:26,203 --> 00:18:29,456 Много си хубава. - Алкохолът подмладява. 172 00:18:29,664 --> 00:18:32,834 Не говори глупости. - Не са глупости - вулгарно е! 173 00:18:33,001 --> 00:18:36,630 Трябва да й кажеш да спре да пие. - Да, трябва да ми го кажеш. 174 00:18:36,922 --> 00:18:40,967 По-добре ела вкъщи, не си идвал от... - Снощи! 175 00:18:42,594 --> 00:18:47,641 Наистина, спри да пиеш. - Аз се шегувах. 176 00:18:47,849 --> 00:18:51,561 Масата е готова, г-н депутат. - Чудесна идея. 177 00:18:56,107 --> 00:18:59,736 Фондари не ме ли покани на обяда? - Не, нищо не е казал. 178 00:19:00,195 --> 00:19:03,031 Как бяха? - За кого питаш? 179 00:19:03,531 --> 00:19:07,035 Полицаите. - Професионалисти. 180 00:19:07,953 --> 00:19:14,125 Познаваш ли Моро от криминалната? - Компетентен е. 181 00:19:14,668 --> 00:19:17,712 Казаха ли ти за тетрадката? - Всички говорят само за това. 182 00:19:17,879 --> 00:19:23,385 Попитаха ме дали знам за нея. Сега аз питам теб. 183 00:19:24,469 --> 00:19:27,931 Знаех, че Серано има журнал. - Кого е изнудвал? 184 00:19:28,098 --> 00:19:32,727 Никого. Не мисля, че е изнудвал някого. 185 00:19:32,894 --> 00:19:36,564 Той само контролираше хората с нея. Точно този нюанс... 186 00:19:39,401 --> 00:19:42,237 Докато документите бяха у него, имаше някакъв ред, 187 00:19:42,445 --> 00:19:46,908 но сега има страх, че притежателят му няма да играе по правилата. 188 00:19:47,117 --> 00:19:50,578 Аз нямам нищо общо с това. - И Филип ли? 189 00:19:51,496 --> 00:19:55,792 Г-н президент? - Дойдох без да предупредя. 190 00:19:56,001 --> 00:19:58,378 Няма значение. Масата на г-н Томски! 191 00:19:58,586 --> 00:20:02,465 Винаги имаме маса за вас. Ето, заповядайте на тази маса. 192 00:20:12,600 --> 00:20:17,480 Добър апетит, г-н Томски. - Какво ще си изберете? 193 00:20:19,274 --> 00:20:22,610 Тетрадката трябва да бъде намерена. - А убиецът? 194 00:20:22,861 --> 00:20:25,405 То е същото. - Не съвсем. 195 00:20:26,448 --> 00:20:31,286 Търсят ви по телефона, г-н Марешал. - Влагодаря. Да? 196 00:20:31,786 --> 00:20:37,792 Кебир се обажда. От кабинета ти ми казаха, че си там. 197 00:20:38,126 --> 00:20:40,754 Исках да ти кажа, че полицията беше у вас. 198 00:20:41,880 --> 00:20:47,761 Разпитваха портиерката и слязоха тук. Искаха да знаят кога си се прибрал, 199 00:20:48,219 --> 00:20:51,973 кога си излизал и дали съм виждал колата на Филип. 200 00:20:52,056 --> 00:20:58,271 Влагодаря, че ме предупреди. Добре, ще ти се обадя. 201 00:21:02,650 --> 00:21:05,737 Филип те поздравява. - Защо не ми го даде? 202 00:21:07,489 --> 00:21:12,744 Полицията разпита ли те относно него? Питам те, за да напаснем нещата. 203 00:21:12,827 --> 00:21:16,748 Филип беше с мен снощи. - Да, разбира се. 204 00:21:18,249 --> 00:21:23,505 Аз нямам нищо общо, но за мои близки тези документи са опасни. 205 00:21:23,922 --> 00:21:29,469 Вие с Филип трябва да го разберете и да ми кажете, ако знаете нещо. 206 00:21:29,594 --> 00:21:33,348 В противен случай, ще ни сполетят големи неприятности. 207 00:21:34,265 --> 00:21:37,101 Ти за глупак ли ме вземаш?! Тези твои "три листчета", 208 00:21:37,352 --> 00:21:40,897 които полицията нарича "досие Серано", какво представляват? 209 00:21:42,023 --> 00:21:45,944 На какво си играеш, Филип? - И аз самият не знам. 210 00:21:46,152 --> 00:21:48,655 Колко страници са тези "три листчета"? 211 00:21:53,451 --> 00:22:01,501 Серано имаше журнал, в който описваше транзакциите. 212 00:22:03,294 --> 00:22:09,676 Вътре са описани и бенефициентите. Посред избори това е страшно оръжие! 213 00:22:11,135 --> 00:22:16,641 Това можеше да злепостави всеки един кандидат на изборите. 214 00:22:17,058 --> 00:22:22,647 Властта на Серано зависеше от това. - Кралят е мъртъв, да живее кралят! 215 00:22:22,772 --> 00:22:27,360 Знаеш, че аз не съм изнудвач! - Тогава унищожи тетрадката! 216 00:22:27,568 --> 00:22:33,283 Мислил съм за това, но политически... - Аз не си падам по тази политика. 217 00:22:33,574 --> 00:22:41,791 А аз достатъчно съм я търпял! А и не търся отмъщение. 218 00:22:43,334 --> 00:22:45,837 Няма да нападам, ще се защитавам. Ако стана министър... 219 00:22:46,004 --> 00:22:48,548 Слез на земята, ако обичаш. - Не те разбирам. 220 00:22:48,756 --> 00:22:52,927 Ще ти помогна да разбереш - засега ти си заподозрян, а не министър. 221 00:22:53,261 --> 00:22:57,390 Полицаите разпитваха мен, Кебир и Врако. Ще разпитат жена ти и Фондари. 222 00:22:57,598 --> 00:23:00,018 Ще се опитат да сринат алибито ни, в което не вярват. 223 00:23:00,184 --> 00:23:04,147 Ще преобърнат земята за досието. Ако го намерят у вас, си загубен! 224 00:23:04,522 --> 00:23:07,316 Не съм го оставил вкъщи, не съм глупак. 225 00:23:07,859 --> 00:23:12,155 Инвестирах пари в малък имот в парк "Роканкур". 226 00:23:12,530 --> 00:23:16,075 На твое име ли е? - На фирма за недвижими имоти. 227 00:23:16,284 --> 00:23:19,454 Където името ти се появява, нали? - Да, но с други хора. 228 00:23:19,537 --> 00:23:21,247 Другите не ни вълнуват! 229 00:23:21,789 --> 00:23:27,045 До 48 часа полицаите ще са разбрали и ще са обискирали апартамента. 230 00:23:28,296 --> 00:23:35,303 Може и Фондари да го вземе тази нощ. Трябва да го вземем преди това. 231 00:23:38,222 --> 00:23:41,476 Не изглеждаш много въодушевен. 232 00:23:43,144 --> 00:23:45,062 Не много. 233 00:23:45,563 --> 00:23:49,150 Това, което ми казваш за Фондари и полицаите ме плаши. 234 00:23:49,233 --> 00:23:51,569 Искаш ли да знаеш защо заминавам за Лион? 235 00:23:51,736 --> 00:23:54,989 За 3 минути по телефона уредих сделка с хидравлични помпи, 236 00:23:55,156 --> 00:23:58,075 но банката ще ме остави на мира. Дотам съм стигнал! 237 00:23:58,159 --> 00:24:00,953 Няколко часа спокойствие! 238 00:24:08,336 --> 00:24:13,007 Трябваше да кажеш. Аз ще отида. 239 00:24:19,013 --> 00:24:21,516 Ще ти го начертая. - Познавам "Роканкур". 240 00:24:22,016 --> 00:24:25,728 Не, човек лесно се обърква. Ето, погледни. 241 00:24:37,281 --> 00:24:43,913 Ало, Кебир? Кзавие е. Ще ми дадеш ли една кола за 2 часа? 242 00:24:46,374 --> 00:24:49,502 Ще ми направиш голяма услуга. 243 00:24:50,378 --> 00:24:55,925 Ще се видим на кръговото на ъгъла с пътя за Понтоаз. 244 00:24:58,302 --> 00:25:02,431 До скоро. - Ето. 245 00:25:03,391 --> 00:25:06,602 Тръгваш по пътя за Сьорен към стария път за Версай, 246 00:25:06,811 --> 00:25:10,398 "Роканкур" е обозначен. В парка има едни блокове - 247 00:25:10,731 --> 00:25:15,486 блокът е "Д", втори етаж, втората врата вляво от асансьора. 248 00:25:15,903 --> 00:25:18,406 Втори етаж, втора врата вляво. 249 00:25:18,990 --> 00:25:25,830 В крайната стая има китайска мебел. Средният шкаф е заключен. 250 00:25:27,415 --> 00:25:32,837 Там ще видиш и една млада жена. - И тя ли е в крайната стая? 251 00:25:33,087 --> 00:25:36,590 Една близка, която беше изгонена... - Няма значение. 252 00:25:36,757 --> 00:25:43,139 Какво толкова? Кристиан ти е доверила, че откакто... 253 00:25:43,347 --> 00:25:48,894 Когато взема досието, да го сложа ли в шкаф на гарата? 254 00:25:49,687 --> 00:25:53,649 Така ще бъде най-добре. - Добре, до скоро. 255 00:25:54,859 --> 00:26:00,364 До скоро. - Предупреди близката си, че отивам. 256 00:26:24,472 --> 00:26:30,311 Колата ти развалена ли е? - Не, но полицаите може да ме следят. 257 00:26:36,233 --> 00:26:38,652 Завий покрай хиподрума. 258 00:26:42,490 --> 00:26:45,159 Мисля, че ни следят. 259 00:26:51,082 --> 00:26:53,834 Натисни педала и ще разберем. 260 00:27:01,091 --> 00:27:04,345 Сигурно са ме проследили. 261 00:27:18,609 --> 00:27:21,278 Кебир? 262 00:27:23,364 --> 00:27:27,743 Изчезвай, Кзав. Изчезвай! 263 00:28:22,840 --> 00:28:24,925 ПАРК "РОКАНКУР" 264 00:28:55,205 --> 00:28:57,750 Филип предупреди ли ви? - Как се казвате? 265 00:28:57,791 --> 00:28:59,918 Кзав. 266 00:29:05,549 --> 00:29:08,344 Обличайте се, тръгвате с мен. 267 00:29:10,721 --> 00:29:13,640 Филип ще ходи ли в Лион? - Да. 268 00:29:13,724 --> 00:29:17,561 Трябваше да ме вземе. Ще дойде ли? - Не ви ли е казал? 269 00:29:17,728 --> 00:29:23,067 Каза: "Кзавие ще ти обясни". - Не е казал "Кзавие". 270 00:29:23,150 --> 00:29:27,321 Каза "Кзав", но не ми харесва. - И на мен. 271 00:29:28,238 --> 00:29:32,576 Побързайте, не искам да ви намерят. - Кой и защо? 272 00:29:32,659 --> 00:29:36,872 За да ви убият. Почакайте. 273 00:29:40,334 --> 00:29:43,128 Взехте ли си ключовете и документите? - Да. 274 00:29:44,922 --> 00:29:47,216 Не я гасете! 275 00:29:53,263 --> 00:29:55,891 Моля ви, обяснете ми. 276 00:29:58,352 --> 00:30:00,145 Не! 277 00:30:15,702 --> 00:30:17,913 Има ли друг изход? - Не разбрах. 278 00:30:18,038 --> 00:30:21,416 Друг изход? - Да. 279 00:30:26,880 --> 00:30:31,176 Това е приятел на Филип. Изчезнете! Среща утре на гара "Монпарнас" в 3 ч. 280 00:31:20,434 --> 00:31:22,436 Добър вечер, госпожо. - Добър вечер. 281 00:31:29,276 --> 00:31:33,780 Това е моята кола! Върнете ми колата! 282 00:31:49,546 --> 00:31:52,424 Филип? Аз съм. 283 00:31:58,722 --> 00:32:01,725 Филип? 284 00:34:50,644 --> 00:34:53,355 Знаеш ли колко скитника ме попитаха дали съм сама? 285 00:34:53,647 --> 00:34:58,693 Знаеш ли колко кафета изпих? Знаеш ли откога те чакам? 286 00:35:04,407 --> 00:35:07,077 Какво се е случило? 287 00:35:23,176 --> 00:35:25,345 Спиш ли, Кристиан? 288 00:35:28,431 --> 00:35:32,852 Филип е мъртъв. Злополука. 289 00:35:34,938 --> 00:35:40,026 Кристиан? Не беше злополука. - Добре. 290 00:35:45,073 --> 00:35:47,784 Добре. 291 00:36:02,549 --> 00:36:07,220 Веше неизбежно и той го знаеше. 292 00:36:12,809 --> 00:36:16,437 Носите ли разрешение за погребението? - Да. 293 00:36:17,897 --> 00:36:21,151 Вихте ли дошли в кабинета? 294 00:36:25,196 --> 00:36:27,699 Извинете ни. 295 00:36:31,452 --> 00:36:38,543 Предвид близките ви отношения, не се съмнявам в мъката ви. 296 00:36:40,170 --> 00:36:44,090 За 2 дни, двама депутати са мъртви. Не смятате ли, че са много? 297 00:36:45,925 --> 00:36:51,556 Досието "Серано" става опасно и притежанието му също. 298 00:36:52,682 --> 00:36:56,477 Смятате, че е бил у г-н Дюбай? - Знаете какво мисля. 299 00:36:58,438 --> 00:37:02,150 Мисля, че Дюбай е убил Серано. 300 00:37:02,358 --> 00:37:07,864 Забравяте, че... - Че сте вечеряли заедно? 301 00:37:08,990 --> 00:37:14,537 Ще продължа с мислите си, и ще кажа, че идеята не е била добра. 302 00:37:15,455 --> 00:37:20,793 Ако не бяхте у г-н Дюбай тогава, тази сутрин той щеше да е при нас. 303 00:37:21,002 --> 00:37:24,172 Жив. 304 00:37:25,465 --> 00:37:30,595 И ако Филип беше убил Серано, щеше ли това да ви заведе до убиеца? 305 00:37:31,220 --> 00:37:33,973 Не. 306 00:37:35,975 --> 00:37:40,605 Ще ви изведа през задния вход, за да избегнем журналистите. 307 00:37:40,730 --> 00:37:44,817 Кой го уби? - Не знам. 308 00:37:45,485 --> 00:37:49,072 Знам, че Филип не ми оставя достатъчно, за да се издържам. 309 00:37:50,323 --> 00:37:53,993 Досието "Серано" е у теб, нали? - Защо мислиш така? 310 00:37:56,704 --> 00:38:01,501 Ако беше у мен, щях да си осигуря бъдещето. 311 00:38:01,668 --> 00:38:04,837 Тогава нямаше да имаш бъдеще. 312 00:38:17,850 --> 00:38:22,021 Иска ми се да живея честно, но бедно - много трудно. 313 00:38:22,230 --> 00:38:25,983 Засега остани жива. - Ще трябва да се погрижиш за мен. 314 00:38:26,150 --> 00:38:28,861 Иска ми се да можех. 315 00:38:31,781 --> 00:38:36,994 Зарежи всичко това, Крис. - Иска ми се да можех. 316 00:38:57,432 --> 00:38:58,975 Г-н Марешал? 317 00:39:01,310 --> 00:39:04,939 Никола Томски. Вях приятел на Филип. 318 00:39:05,731 --> 00:39:09,694 Неговата смърт представлява болезнена загуба за мен. 319 00:39:09,902 --> 00:39:11,737 Ще бъда в Париж за няколко дни, 320 00:39:11,779 --> 00:39:17,160 ако имате нужда от нещо, не се колебайте да ме потърсите. 321 00:39:18,411 --> 00:39:20,788 Ето визитната ми картичка. 322 00:39:23,749 --> 00:39:27,795 Влагодаря ви, господине. - До скоро, г-н Марешал. 323 00:43:08,974 --> 00:43:13,062 Извинявай за... - Няма нищо. 324 00:43:28,911 --> 00:43:31,080 Не мърдайте оттук. 325 00:43:35,417 --> 00:43:38,045 Един пакет "Лото". 326 00:44:02,861 --> 00:44:10,035 Кафене "Л'Ариве" ли е? Имах среща при вас с един човек. 327 00:44:13,372 --> 00:44:15,457 Госпожица Роканкур. 328 00:44:15,624 --> 00:44:18,377 Г-ца Роканкур? 329 00:44:19,712 --> 00:44:22,965 Г-ца Роканкур? - Да. 330 00:44:23,007 --> 00:44:27,219 Търсят ви по телефона, на първа кабина долу. 331 00:44:49,366 --> 00:44:51,201 Ало? 332 00:44:54,580 --> 00:44:57,791 Филип... 333 00:44:58,250 --> 00:45:00,878 Това е ужасно. 334 00:45:01,587 --> 00:45:04,339 Да, но трябва да се стегнете, Валери. 335 00:45:04,757 --> 00:45:09,094 Следят ни, не мога да ви доближа, нито да се върна на "Роканкур". 336 00:45:09,595 --> 00:45:12,639 Спах у една приятелка в Ньойи, на улица "Сен Джеймз", 14. 337 00:45:12,848 --> 00:45:14,933 Върнете се там, дайте ми телефона. 338 00:45:16,852 --> 00:45:22,775 720 27 03. Кого да търся там? - Валери Агостинели. 339 00:45:22,983 --> 00:45:26,862 Отидете там и не мърдайте, аз ще се опитам да дойда вечерта. 340 00:45:27,780 --> 00:45:30,616 Момент така! 341 00:45:36,622 --> 00:45:39,541 Валери, махнете се веднага от там! - Какво има? 342 00:45:39,875 --> 00:45:41,752 Махнете се от там веднага! 343 00:46:11,156 --> 00:46:13,700 Какво обичате, госпожо? 344 00:46:17,246 --> 00:46:19,539 Има ли съобщения за мен? 345 00:46:20,249 --> 00:46:25,003 Кажете му, че ще го пусна на 15-ти. Друго? 346 00:46:26,338 --> 00:46:29,883 Комисар Моро? Нека ме изчака в кабинета ми. 347 00:46:36,014 --> 00:46:38,600 Добър ден, г-н комисар. - Г-н Марешал. 348 00:46:39,101 --> 00:46:42,562 Какво мога да направя за вас? - Много неща. 349 00:46:42,771 --> 00:46:47,150 Разсъждавах, докато ви чаках. 350 00:46:47,609 --> 00:46:50,696 За мен ли? - За поведението ви. 351 00:46:51,613 --> 00:46:57,661 Знаете ли, че в подобен случай лъжливите показания струват скъпо? 352 00:46:57,703 --> 00:47:01,832 Не разбирам. - Добре... 353 00:47:02,457 --> 00:47:08,171 А горкият Кебир? Не ви питам къде сте били, 354 00:47:08,297 --> 00:47:12,134 сигурно сте яли патешко с маслини... 355 00:47:12,968 --> 00:47:17,973 Но намерихме Кебир мъртъв в кола, която не е неговата. 356 00:47:18,724 --> 00:47:24,730 Имате ли обяснение за това? - Не, никакво. 357 00:47:24,896 --> 00:47:27,816 Познавахте ли го? - Добре знаете, че да. 358 00:47:27,899 --> 00:47:29,109 Да, знам. 359 00:47:31,570 --> 00:47:38,452 Много неща знаете. - Вих искал да разбера и други неща. 360 00:47:41,580 --> 00:47:46,209 Аз също. Например, кой уби Филип? - Тогава ми помогнете. 361 00:47:47,335 --> 00:47:54,384 Изяснете ми връзката между вас, смъртта на Дюбай и тази на Кебир. 362 00:47:55,343 --> 00:47:57,512 Само минало. 363 00:47:58,013 --> 00:48:01,349 Единствено? - Единствено. 364 00:48:03,852 --> 00:48:11,234 Все пак има някои забавни съвпадения. 365 00:48:12,527 --> 00:48:14,946 Кебир е убит в чужда кола, 366 00:48:15,113 --> 00:48:20,368 на две крачки от апартамент, в който Дюбай е приютил чужда жена. 367 00:48:21,036 --> 00:48:24,706 Това не са съвпадения, а игра на думи. 368 00:48:27,876 --> 00:48:31,671 И вие нямате представа за тази жена? - Никаква. 369 00:48:32,631 --> 00:48:35,008 Ето я. 370 00:48:36,635 --> 00:48:42,015 Тази снимка ще бъде отпечатана във всички утрешни вестници. 371 00:48:42,224 --> 00:48:47,020 Нещо ми подсказва, че издирването ще бъде ожесточено. 372 00:48:47,229 --> 00:48:52,567 Кой ли ще стигне първи? Аз или убийците на Кебир? 373 00:48:52,901 --> 00:48:59,824 Вярвам, за нейно добро, че ще бъде по-добре да съм аз. 374 00:50:06,308 --> 00:50:09,602 Какво обичате? - Валери Агостинели. 375 00:50:10,228 --> 00:50:14,149 Аз съм Кзавие Марешал, приятел на Филип. 376 00:50:16,901 --> 00:50:21,448 Влагодаря. - Валери? 377 00:50:23,074 --> 00:50:26,745 Аз съм Лесли Колинс. - Приятно ми е. 378 00:50:26,911 --> 00:50:30,040 Случилото се е ужасно. 379 00:50:32,000 --> 00:50:35,211 Това е приятелката ми Лесли. - По-добре ли си? 380 00:50:36,087 --> 00:50:40,717 Прибра се в ужасен вид. - Тичах през целия път от кафенето. 381 00:50:40,842 --> 00:50:48,475 Веше ме страх дори от полицаите. - И с право, особено от полицаите. 382 00:50:48,683 --> 00:50:55,398 Те ви търсят. Утре снимката ви ще се появи във всички вестници. 383 00:50:55,523 --> 00:50:58,860 Това е наистина неприятен номер. 384 00:50:58,943 --> 00:51:01,863 Документите ми у вас ли са? - Да. 385 00:51:02,864 --> 00:51:06,451 Ако сте гладни, има пиле. - Късно ли ще си дойдеш? 386 00:51:06,618 --> 00:51:11,372 Ако свършим късно, ще спя у Жорж. Приятна вечер. 387 00:51:14,876 --> 00:51:18,254 Защо са убили Филип? - Заради това. 388 00:51:18,379 --> 00:51:23,885 Какво е това? - Списък с известни имена. 389 00:51:25,637 --> 00:51:29,224 "Кой кой е?" в корупцията. Антология на мръсния свят. 390 00:51:29,390 --> 00:51:33,394 Какво ще правите с него? - Ще го използвам, но не знам как. 391 00:51:33,895 --> 00:51:39,818 Първо ще го преснимам, но не мога да го направя навсякъде. 392 00:51:41,486 --> 00:51:44,572 Ще ми се доверите ли още веднъж? 393 00:51:49,410 --> 00:51:53,039 Да, браво, Лесли. Започни да се въртиш. 394 00:51:57,085 --> 00:52:01,589 Много си красива. Сега по-бързо, искаш ли? 395 00:52:06,427 --> 00:52:10,932 Чудесно. Още една лента и същият обектив. 396 00:52:11,349 --> 00:52:15,562 Извинете ме, дами. Добре ли е? - Нямам фокус. 397 00:52:16,437 --> 00:52:19,065 Кристоф, дай 135. 398 00:52:22,777 --> 00:52:25,029 Така би трябвало да е добре. 399 00:52:27,949 --> 00:52:31,327 Да започнем отново, но много по-бавно. 400 00:52:33,288 --> 00:52:36,583 Готови сме. - Започва чудесно. 401 00:52:36,874 --> 00:52:41,254 Вилие, вкупом с жена му, синът му и зет му - 402 00:52:41,379 --> 00:52:44,048 всички са грабили лакомо. 403 00:52:44,132 --> 00:52:47,635 Изписани са имена, дати и суми. 404 00:52:47,885 --> 00:52:49,429 Добре ли е? 405 00:52:55,059 --> 00:53:00,273 Ето нещо сериозно - Ермут Тилер, ядрената централа. 406 00:53:01,649 --> 00:53:03,276 Серано е дребна риба, 407 00:53:03,401 --> 00:53:07,739 за да държи Ермут, нещата са тръгнали от много по-високо. 408 00:53:16,748 --> 00:53:19,751 Нещо интересно ли? 409 00:53:21,753 --> 00:53:25,214 Филип ли? - Да. 410 00:53:25,506 --> 00:53:30,053 Какво е правил с тези хора? - Политика. 411 00:53:43,608 --> 00:53:46,027 Ако полицията ме открие, какво да кажа? 412 00:53:46,277 --> 00:53:50,156 Не трябва да ви намират. Не излизайте за няколко дни. 413 00:53:50,782 --> 00:53:53,743 Ако имате нужда от нещо, ми се обадете. 414 00:53:54,118 --> 00:53:55,995 Ето - вкъщи, 415 00:53:57,038 --> 00:54:01,375 в работата и в колата. 416 00:54:04,962 --> 00:54:09,342 Лека нощ и благодаря. - Лека нощ. 417 00:55:36,220 --> 00:55:40,641 Такси! Помощ! - Не съм в тази посока. 418 00:55:46,480 --> 00:55:49,191 Помогнете ми! 419 00:56:27,355 --> 00:56:30,775 Ало? Какво има, Валери? 420 00:57:29,500 --> 00:57:34,505 Двама военнослужещи се появиха. Казах им, че ме преследват. 421 00:57:34,588 --> 00:57:38,467 Наговорих им какво ли не. Стъклото на вратата беше счупено. 422 00:57:39,844 --> 00:57:44,223 Може да са били просто крадци. Ставам истеричка. 423 00:57:45,182 --> 00:57:49,353 Сега съм по-добре. - Сложете си колана. 424 00:58:45,409 --> 00:58:48,203 Вие всички сте чудовща! 425 00:58:51,498 --> 00:58:54,793 Извинете ме, Кзавие. 426 00:58:55,169 --> 00:58:58,422 Успокойте се. Ще ви заведа на сигурно място. 427 00:58:59,256 --> 00:59:04,595 Готово. След 5 мин. ще заспите. Искате ли пижама? 428 00:59:04,762 --> 00:59:07,848 Не, благодаря. - Лека нощ. 429 00:59:09,516 --> 00:59:12,603 Добре си починете. - Вече спя. 430 00:59:23,113 --> 00:59:26,617 Мила е и е много свястна. 431 00:59:29,787 --> 00:59:35,167 Грешиш, ако смяташ, че е била приятелката на Филип. 432 00:59:36,126 --> 00:59:39,797 "Вила е" - така е устроен светът. 433 00:59:41,882 --> 00:59:44,718 Приятелят ти Филип винаги е обичал хубавите момичета. 434 00:59:44,885 --> 00:59:47,388 И Кристиян беше красива преди да започне да пие, 435 00:59:47,554 --> 00:59:52,309 но той винаги всичко е съсипвал. Прекалено повърхностен беше. 436 00:59:52,559 --> 00:59:56,188 Защо не говорим за нещо друго? За теб например? 437 00:59:56,897 --> 01:00:02,861 Знаеш ли откога не сме се виждали? - От празненството преди три години. 438 01:00:03,070 --> 01:00:07,574 Да не си го взел присърце? - Да, но не злоупотребявам с уиски. 439 01:00:08,325 --> 01:00:13,288 Аз си съсипвам здравето с изкуство. Творението ми ме съсипва. 440 01:00:14,331 --> 01:00:16,834 На децата не може да се угоди. 441 01:00:17,334 --> 01:00:21,463 Винаги им трябва нещо ново, нещо сензационно. 442 01:00:21,922 --> 01:00:26,176 Да не мислеше, че с котката Феликс ще превземеш и следващия век? 443 01:00:26,427 --> 01:00:33,225 Микеланджело винаги е рисувал едни и същи лица и бради. 444 01:00:33,851 --> 01:00:38,397 Да ти кажа ли нещо? Може пак да се върна към рисуването. 445 01:00:38,522 --> 01:00:41,650 Както Микеланджело ли? - Не се подигравай. 446 01:00:41,859 --> 01:00:46,488 Сериозно го мисля. Ще рисувам за себе си, като Сезан. 447 01:00:47,948 --> 01:00:54,663 Все по-често си го казвам. Накрая ще повярвам сам на себе си. 448 01:00:55,873 --> 01:00:58,584 Аз трябваше да стана политик. 449 01:01:00,627 --> 01:01:03,797 Давай, колко му е! 450 01:01:04,882 --> 01:01:07,676 В какво се беше забъркал Филип? 451 01:01:10,304 --> 01:01:15,726 Той правеше разни услуги и на него му правеха услуги... 452 01:01:16,393 --> 01:01:21,773 И така... - Значи е умрял от доброта. 453 01:01:22,482 --> 01:01:24,776 Може би. 454 01:01:26,320 --> 01:01:30,365 Пази се. Сърдиш ли ми се за Филип? 455 01:01:30,490 --> 01:01:34,620 Малко прекалих. Сигурно си прав, ти го познаваше по-добре. 456 01:01:35,078 --> 01:01:37,539 Започвам да се чудя дали е така, Пол. 457 01:01:50,677 --> 01:01:56,391 Кзав? Остави малката за по-дълго, така ще те виждам по-често. 458 01:02:06,026 --> 01:02:07,527 Ало? 459 01:02:08,195 --> 01:02:13,283 Господинът най-сетне се обозначи. Вече те мислех за мъртъв. 460 01:02:13,617 --> 01:02:17,621 Мислех си, че се възползваш от трагедията, за да ме зарежеш. 461 01:02:17,704 --> 01:02:22,501 Това е точно мой стил. Ще вечеряме довечера, почакай. 462 01:02:23,794 --> 01:02:26,713 Някой звъни, ще ти се обадя пак. - Не затваряй. 463 01:02:26,963 --> 01:02:32,052 Ако чуя изстрели, ще вечерям сама. - Много смешно. 464 01:02:35,389 --> 01:02:38,850 Кой е? - Г-н Марешал? 465 01:02:40,060 --> 01:02:43,605 Идваме от името на г-н Фондари, той би искал да говори с вас. 466 01:02:45,315 --> 01:02:49,945 Да не са му спряли телефона? - Той смята, че не е безопасен. 467 01:02:50,153 --> 01:02:52,322 Един момент. - Може ли да влезем? 468 01:02:52,406 --> 01:02:54,199 Не. 469 01:02:54,658 --> 01:02:58,954 Автентичен Вуда от 17-ти век. Знаеш ли колко струва? 40 бона! 470 01:02:59,162 --> 01:03:01,665 А това във витрината? 30 бона! 471 01:03:01,748 --> 01:03:04,334 Частната колекция на Швейцарската императрица. 472 01:03:04,418 --> 01:03:07,879 Какво искаш? Не разбирам от това. - Нито пък аз. 473 01:03:08,255 --> 01:03:10,674 За сметка на това имам добри съветници. 474 01:03:10,841 --> 01:03:13,093 Познаваш ли Шлибен, експерта? - Не. 475 01:03:14,261 --> 01:03:20,016 Не мислех, че ще стигна дотук. Като знам откъде съм тръгнал. 476 01:03:20,684 --> 01:03:24,604 Вяхме единадесет членно семейство. Започнах да работя на 7 години 477 01:03:24,938 --> 01:03:30,152 при един хлебар. На 20 влязох в банка с пистолет. 478 01:03:30,694 --> 01:03:34,322 След 10 години влязох в Креди Лионе с банкови референции. 479 01:03:36,199 --> 01:03:40,871 За да стигна дотук, трябваше да правя много далавери, 480 01:03:42,205 --> 01:03:45,542 да разчиствам хора... - Кой например? 481 01:03:46,710 --> 01:03:50,714 Извинявай, но разбирам по-добре с примери. 482 01:03:51,131 --> 01:03:57,637 Не аз убих Серано, нито някой от моите хора. Честна дума. 483 01:03:58,388 --> 01:04:01,099 А Филип? - Защо да убивам Филип? 484 01:04:01,224 --> 01:04:06,813 Можех да го купя. Чудя се какво правиш с метресата му. 485 01:04:08,148 --> 01:04:10,317 На всички първи страници е. 486 01:04:10,734 --> 01:04:13,612 Полицаите започват да се изнервят. 487 01:04:15,989 --> 01:04:21,161 Къде я криеш? Досието е у нея, нали? 488 01:04:21,912 --> 01:04:25,957 Поставяш ми същите въпроси като комисар Моро, но със закъснение. 489 01:04:26,333 --> 01:04:29,502 Той не ме вълнува. Дължиш истината само на мен. 490 01:04:29,836 --> 01:04:35,800 Защо? - Мога да ти създам повече проблеми. 491 01:04:37,510 --> 01:04:41,640 Вероятно. - Виж, Кзав... 492 01:04:41,848 --> 01:04:44,935 Имам чувството, че от няколко дни работиш за себе си. 493 01:04:45,018 --> 01:04:51,066 Грешиш, не ти водиш играта. Ти си блестящ изпълнител, но толкова. 494 01:04:51,358 --> 01:04:57,405 Осъзнай си границите и ги спазвай. Така се живее дълго. 495 01:04:58,782 --> 01:05:00,951 Влагодаря за съвета. 496 01:05:02,702 --> 01:05:05,830 Аз съм на 50, малкия ми. Вогат съм, 497 01:05:07,624 --> 01:05:11,503 но въпреки това завися от хора, които могат да ми навредят. 498 01:05:12,045 --> 01:05:18,593 Те ми наредиха да намеря досието "Серано" на всяка цена. 499 01:05:19,803 --> 01:05:26,434 Ти знаеш къде са документите или поне у кого са. 500 01:05:27,143 --> 01:05:33,024 Документите са ни нужни. - "Ни"? 501 01:05:34,901 --> 01:05:41,866 Научих нещо интересно - блестящ си, но си само изпълнител. 502 01:05:44,244 --> 01:05:48,415 Не са у мен, но дори да ги имах... - Ще имаш проблеми, Кзав! 503 01:05:48,832 --> 01:05:54,796 Не. Поне не веднага. Първо трябва да ти наредят. 504 01:06:19,529 --> 01:06:21,906 Няма да се бавя. 505 01:06:40,633 --> 01:06:44,596 Има хора при него, може да се забави. - Ще изчакам. 506 01:06:46,306 --> 01:06:48,266 Господин Марешал? - Да? 507 01:06:48,391 --> 01:06:53,146 Адвокат Лакор е тук. - Поканете го в кабинета на Дюбай. 508 01:07:15,418 --> 01:07:17,837 Г-н адвокат? - Добър ден, Кзав. 509 01:07:17,921 --> 01:07:20,673 Как е Кристиан? - Много добре... 510 01:07:21,341 --> 01:07:23,468 Думите не са много точни. 511 01:07:23,760 --> 01:07:27,138 Защитавам интересите на нея и Филип. - Разбира се. 512 01:07:27,347 --> 01:07:29,432 Ти добре ли си? - Да. 513 01:07:31,351 --> 01:07:36,314 Ще ти изпратя копие от договора. - Добре. 514 01:07:36,606 --> 01:07:39,901 Трябва ли да обсъдим нещо друго? - Не. 515 01:07:41,027 --> 01:07:47,617 Още нещо! Щях да забравя. Сигурно си получил поканата, 516 01:07:48,284 --> 01:07:53,289 ако случайно си я загубил... - Извини ме, но имам друга работа. 517 01:07:53,957 --> 01:07:59,963 Отмени ги. Изключително важни хора биха искали да се срещнат с теб. 518 01:08:00,129 --> 01:08:04,634 Кажи им, че имам офис. - Искат да те срещнат случайно. 519 01:08:04,717 --> 01:08:08,346 Ще се опитам, но не обещавам. - Направи невъзможното. 520 01:08:08,554 --> 01:08:10,974 И още нещо... 521 01:08:11,391 --> 01:08:13,977 Може би не знаеш, но се занимавам с едни хора... 522 01:08:14,644 --> 01:08:19,357 Да не е хор? Група гимнастици? - Не. 523 01:08:21,317 --> 01:08:25,530 Става дума за франкмасонска общност, в която членовете 524 01:08:25,738 --> 01:08:28,950 са дали обет да си помагат каквото и да се случи. 525 01:08:29,075 --> 01:08:31,911 Разбираш ли? - Не. Изобщо. 526 01:08:32,161 --> 01:08:35,164 Не ми помагаш много. - Слушам те, а това не е малко. 527 01:08:35,248 --> 01:08:39,043 И ти като мен смяташ, че би трябвало един ден страната да бъде разтърсена. 528 01:08:39,252 --> 01:08:42,505 Ако говорим за същата страна, тя е разтърсена много отдавна. 529 01:08:43,006 --> 01:08:46,009 Най-накрая една ясна визия, но да не се заблуждаваме, 530 01:08:46,259 --> 01:08:49,971 ако колективистите напипат средината, ще им се услади. 531 01:08:50,513 --> 01:08:56,811 Ние трябва да предвидим нещата - швейцарски фондове, убежища... 532 01:08:57,103 --> 01:09:01,566 Все още не се е стигнало дотам, засега организираме и предвиждаме... 533 01:09:01,691 --> 01:09:03,776 Обединявате фондовете? - Да. 534 01:09:04,527 --> 01:09:08,865 И ти си ковчежникът? - Разбира се, че съм аз. 535 01:09:10,199 --> 01:09:13,870 Нямаш представа колко е сладко. Във връзка с това, 536 01:09:14,203 --> 01:09:18,374 тук ти би могъл... - Влагодаря, но не обичам клубовете. 537 01:09:19,375 --> 01:09:21,335 Помисли все пак. Ще се видим довечера. 538 01:09:21,544 --> 01:09:24,756 Казах ти, че не мога да обещая. - Добре. 539 01:09:25,298 --> 01:09:27,884 Аз обаче обещах, че ще дойдеш. 540 01:09:29,051 --> 01:09:32,388 Вих искал да не вземаш решения, които ме засягат 541 01:09:32,889 --> 01:09:35,808 или някой ден наистина ще се случи. - Кое? 542 01:09:41,981 --> 01:09:45,318 Между нас казано, Люсиен, от много време ме измъчва... 543 01:09:45,401 --> 01:09:49,989 Какво? - Желанието да те ударя. 544 01:09:51,073 --> 01:09:54,285 Хайде, тръгвай. 545 01:09:58,581 --> 01:10:00,750 Извинете ме, скъпи приятели. 546 01:10:06,923 --> 01:10:11,344 Вече се чудехме се къде се губите. - Добър вечер. 547 01:10:12,428 --> 01:10:15,765 Кой е тук? - Много политици, вежливи клоуни, 548 01:10:15,932 --> 01:10:20,019 херцогини и много проститутки - най-доброто от Франция. 549 01:10:20,186 --> 01:10:25,566 За щастие има и приятели. Много ме натъжи новината за Филип. 550 01:10:26,025 --> 01:10:28,528 Много си мила. 551 01:10:29,195 --> 01:10:34,367 Здравей, не се надявах да дойдеш. Трябваше да ти се обадя... 552 01:10:34,700 --> 01:10:39,622 И аз трябваше да ти се обадя. - Утре няма да мога да дойда. 553 01:10:40,039 --> 01:10:42,291 Трябва да дойдеш. 554 01:10:56,639 --> 01:10:59,141 Една газирана вода, ако обичате. 555 01:11:11,904 --> 01:11:13,948 Кзав? 556 01:11:16,826 --> 01:11:19,662 Много се радвам да те видя тук. 557 01:11:19,912 --> 01:11:23,874 Притеснявахме се. Ще предупредя, че си дошъл. 558 01:11:26,585 --> 01:11:30,006 Не очаквах да скърбиш безумно, но... - Присъствието ми те шокира? 559 01:11:30,172 --> 01:11:33,801 Това не е проява на добър вкус. - Не ме вълнува какво мислят хората! 560 01:11:33,926 --> 01:11:37,221 Не се напивай прекалено рано. - Мисля, че това е невероятно! 561 01:11:37,346 --> 01:11:41,517 Изисвате от мен благонравие, което не изисквахте от съпруга ми. 562 01:11:42,018 --> 01:11:45,688 Ще ви кажа нещо! - Кажи го по-тихо. 563 01:11:46,772 --> 01:11:52,987 Ще ти напомня, че ако Филип, след като умря, ме направи вдовица, 564 01:11:53,696 --> 01:11:57,199 ако не беше умрял, щеше да ме направи разведена жена. 565 01:11:57,450 --> 01:12:03,205 Във всеки случай - една самотна жена. - А скъпият адвокат? 566 01:12:03,622 --> 01:12:06,500 Когато нямаш каквото искаш, имаш каквото можеш. 567 01:12:08,586 --> 01:12:11,630 Щеше ли да се ожениш за мен, ако бях богата? 568 01:12:12,465 --> 01:12:14,216 Дръж се както трябва. 569 01:12:17,303 --> 01:12:19,722 Когато пипна журнала на Серано, ще бъда богата. 570 01:12:19,889 --> 01:12:22,183 Дръж се както трябва, моля те! 571 01:12:26,854 --> 01:12:28,272 Но... 572 01:12:28,731 --> 01:12:31,066 Колко струваш, Кзав? 573 01:12:31,484 --> 01:12:35,196 Кристиан? Президентът те чака, Кзав. 574 01:12:39,241 --> 01:12:40,951 Хайде. 575 01:12:52,254 --> 01:12:55,341 Господин президент, позволете да ви представя г-н Марешал. 576 01:12:55,424 --> 01:13:00,137 До скоро, скъпи приятели. Седнете, г-н Марешал. 577 01:13:00,346 --> 01:13:02,515 Изключително съм щастлив да се запозная с вас. 578 01:13:03,015 --> 01:13:07,686 Щастлив и натъжен едновременно, г-н Дюбай бе ваш голям приятел 579 01:13:08,062 --> 01:13:12,817 и наш незаменим другар. Сигурно бихте се съгласили с мен, 580 01:13:14,109 --> 01:13:20,407 че трябва да съхраним паметта му. - Относно принципът съм съгласен, 581 01:13:20,783 --> 01:13:24,411 но относно методите... - Изкам само да... 582 01:13:25,037 --> 01:13:29,750 унищожа тези долни документи. - Само да ги унищожите ли? 583 01:13:29,959 --> 01:13:34,838 Сигурен ли сте, г-н президент? - Напълно сте прав, 584 01:13:35,047 --> 01:13:39,385 става въпрос и за унищожаване на някои неудобни документи, 585 01:13:39,969 --> 01:13:44,890 но също така и да поизплашим една клика нещастници. 586 01:13:45,099 --> 01:13:48,978 Вече треперят при мисълта от вашето партньорство. 587 01:13:49,061 --> 01:13:51,689 Въпреки, че нямат никакво основание засега. 588 01:13:51,814 --> 01:13:54,942 Напълно споделям позицията на президент Лансак 589 01:13:55,150 --> 01:13:59,363 относно паметта на Филип и прочистването на споменатата клика, 590 01:14:00,698 --> 01:14:04,910 но не разбирам каква е моята роля в този кръстоносен поход. 591 01:14:05,494 --> 01:14:09,498 Вашата роля е скромна, г-н Марешал, не искам много. 592 01:14:09,623 --> 01:14:13,794 Не искам документите на Серано, а само да знам 593 01:14:14,003 --> 01:14:19,466 дали измежду документите няма и... 594 01:14:23,429 --> 01:14:25,556 Защото, ако случаят е такъв, 595 01:14:25,931 --> 01:14:29,435 бих ви помолил само за 2-3 странички от тях 596 01:14:29,601 --> 01:14:32,521 за скъпият голям Том. - И какво ще направите? 597 01:14:32,688 --> 01:14:35,316 Ще ги пусна да циркулират - само толкова, 598 01:14:35,858 --> 01:14:42,156 но да циркулират където трябва и няма да има вече "скъп голям Том". 599 01:14:42,448 --> 01:14:44,992 Скъпият Том ще бъде дискредитиран. 600 01:14:45,200 --> 01:14:49,830 Ако обичате, принце мой, дайте ми тези 2-3 листчета. 601 01:14:51,040 --> 01:14:53,500 Ако бяха у мен, бих го направил на драго сърце, рицарю. 602 01:14:53,625 --> 01:14:56,003 Недей така, Кзав! 603 01:14:57,212 --> 01:15:02,009 Това дружество, което ръководите, и чийто адвокат е нашият приятел 604 01:15:02,217 --> 01:15:08,557 би следвало да се разрастне. Например към Люксембург или Германия. 605 01:15:09,016 --> 01:15:12,311 Ваща ми наричаше Европа "дойна крава". 606 01:15:12,603 --> 01:15:17,107 Ще я разделим на 4, на 6 или на 9 - всички комбинации са добри. 607 01:15:17,733 --> 01:15:22,946 Вез да разполагам с вашите козове, аз трупам истинско състояние. 608 01:15:23,489 --> 01:15:27,451 Е? Докъде може да стигне стойностен мъж като вас? 609 01:15:27,826 --> 01:15:31,413 "Колко струваш, Кзав?" - Моля? 610 01:15:32,081 --> 01:15:34,583 Нищо, извинете ме. 611 01:15:37,836 --> 01:15:40,380 Трябва да отида да връча една статуетка. 612 01:15:40,589 --> 01:15:46,011 Оставям ви да помислите, г-н Марешал, но мислете бързо. 613 01:15:51,016 --> 01:15:57,439 Има нещо, което Лансак не ти каза относно тези документи - 614 01:15:57,773 --> 01:16:01,735 не бихме искали документите да се върнат при собственика им. 615 01:16:01,944 --> 01:16:03,320 Кой собственик? - Серано. 616 01:16:03,529 --> 01:16:06,448 Той е мъртъв. - Мястото му е вече заето. 617 01:16:06,698 --> 01:16:09,409 Хората си отиват, функциите остават. 618 01:16:10,577 --> 01:16:15,040 Не би ми се искало да те прегази автобус, Кзав. 619 01:16:16,542 --> 01:16:20,921 Мога да забавя нещата за 24 часа и да кажа, че преговаряме, 620 01:16:21,296 --> 01:16:25,509 но след това не бих искал да съм ти застраховател. 621 01:16:25,801 --> 01:16:29,054 Засега президентът показва благосклонност спрямо теб. 622 01:16:30,389 --> 01:16:34,268 Вих искал да знае, че отдадеността му към общото благо много ме трогна. 623 01:16:35,477 --> 01:16:37,980 Кажи му го. 624 01:16:44,570 --> 01:16:47,614 Омръзна ми, прибирам се. Ще дойдеш ли вкъщи? 625 01:16:48,073 --> 01:16:50,409 За какво? - Почакай. 626 01:16:50,909 --> 01:16:53,745 Искаш ли да знаеш кой уби Филип? 627 01:16:54,663 --> 01:16:56,873 Ела, ако обичаш, Кристиан. Ви ли ни извинил? 628 01:16:57,666 --> 01:16:59,543 Ела! 629 01:17:02,129 --> 01:17:06,008 Скъпи приятели, ще ви помоля за внимание. 630 01:17:06,341 --> 01:17:10,512 Имаме щастието президент Лансак да бъде сред нас тази вечер. 631 01:17:11,013 --> 01:17:14,016 Май и ти получаваш нареждания? Какво ти наговори? 632 01:17:14,349 --> 01:17:17,561 За кого говориш? - За този смешен президент. 633 01:17:17,811 --> 01:17:20,814 Говорихме за бъдешето на младото поколение. 634 01:17:21,023 --> 01:17:24,735 Ставаш досаден, Кзав. Какво те прихваща, по дяволите? 635 01:17:24,860 --> 01:17:26,903 Досега винаги си работил с нас! - С Филип. 636 01:17:27,029 --> 01:17:29,281 Филип беше под мое ръководство. - Но не и аз. 637 01:17:30,282 --> 01:17:32,784 Ще трябва да свикнеш. - Не обезателно. 638 01:17:34,953 --> 01:17:37,164 Защо правиш нещата толкова сложни? 639 01:17:37,289 --> 01:17:41,335 Аз винаги съм бдял над Филип. 640 01:17:42,252 --> 01:17:47,049 Не бих искал да... Играта започва да загрубява. 641 01:17:47,716 --> 01:17:51,762 Серано, Филип, Кебир - тримата един след друг. 642 01:17:52,179 --> 01:17:54,890 Поне съм те предупредил. 643 01:19:01,706 --> 01:19:04,209 Много е топло тук! 644 01:20:07,230 --> 01:20:09,441 Воли ме главата! 645 01:20:13,361 --> 01:20:15,739 Господи... 646 01:20:24,998 --> 01:20:27,167 Воже мили! 647 01:20:29,628 --> 01:20:32,547 Много ме изплашихте. 648 01:20:33,048 --> 01:20:37,260 Не можете да влизате така у хората, можехте да се обадите. 649 01:20:37,802 --> 01:20:39,971 Как влязохте? 650 01:20:40,722 --> 01:20:42,932 Отговорете ми! 651 01:20:43,558 --> 01:20:46,019 Мислех ви за по-приказлив. 652 01:20:49,898 --> 01:20:52,567 Какво искате? 653 01:20:53,652 --> 01:20:56,696 Ако търсите да ме впечатлите, успяхте! 654 01:20:58,782 --> 01:21:03,411 Добре... Няма нужда да се изнервяме. 655 01:21:08,583 --> 01:21:11,002 Сега може да седнем и ще ми обясните... 656 01:21:11,336 --> 01:21:15,924 ... какво искате и може да се разберем. 657 01:21:18,426 --> 01:21:22,847 Чакам всеки момент гостенин, който ще се ядоса, ако ви види тук. 658 01:21:25,183 --> 01:21:29,354 Престанете! Това вече никак не ме забавлява! 659 01:21:32,232 --> 01:21:35,151 Какво искате? 660 01:21:39,280 --> 01:21:41,616 Не се доближавайте, защото ще викам! 661 01:21:42,158 --> 01:21:44,202 Помощ! 662 01:22:32,917 --> 01:22:34,627 Сигурно е самоубийство. 663 01:23:30,475 --> 01:23:35,355 Три страници от досието. Трябва да решите. 664 01:23:37,231 --> 01:23:40,902 Изключителни права ли? И какво още ще поискате? 665 01:23:41,569 --> 01:23:44,822 Утре сутрин колегите ви ще направят фурор с новината, 666 01:23:45,156 --> 01:23:47,533 ако искате да сте единствените... 667 01:23:48,576 --> 01:23:52,872 Вях сигурен в това. До два часа ще получите плика. 668 01:23:53,164 --> 01:23:55,750 На чие име? 669 01:23:56,668 --> 01:23:59,087 Дюбрьой. Добре, благодаря. 670 01:23:59,212 --> 01:24:03,383 Надявам се, че знаеш какво правиш. - Знам на какво са способни те. 671 01:24:03,508 --> 01:24:07,470 Готово е, Кзавие. Вихте ли дошли? 672 01:24:11,349 --> 01:24:16,521 Остава само да изберете. - Всяко едно от тях си струва. 673 01:24:17,021 --> 01:24:20,274 Но не се знае колко. 674 01:24:22,860 --> 01:24:27,115 Моралистът Дюпер! Много добре! 675 01:24:27,698 --> 01:24:32,120 Той води политика срещу дългите коси, срещу порнофилмите и абортите, 676 01:24:32,870 --> 01:24:36,249 но не и срещу незаконните сделки с оръжие. 677 01:24:36,874 --> 01:24:39,794 Той е първият. Колко искате? - Ще изтеглим 10 678 01:24:39,961 --> 01:24:43,714 и ще изберем трима измежду най-мръсните от тях. 679 01:24:44,465 --> 01:24:46,968 Нали разбирате, че така ги губите? - Да. 680 01:24:47,051 --> 01:24:51,013 Убеден ли сте в това? - Те са допуснали грешки. 681 01:24:51,973 --> 01:24:54,142 И много повече от това, 682 01:24:54,392 --> 01:24:57,687 но не мислите ли, че ще ги накарате да си платят прекалено скъпо? 683 01:24:58,396 --> 01:25:00,189 Те не пощадиха Филип. 684 01:25:00,565 --> 01:25:03,776 Обективно погледнато, той по-ценен от тях ли беше? 685 01:25:04,068 --> 01:25:07,989 "Обективно" е противна дума, която много слабо ме вълнува. 686 01:25:08,823 --> 01:25:10,908 Дюпер. 687 01:25:13,995 --> 01:25:19,041 Едно, две и три. По три в плик. 688 01:25:19,333 --> 01:25:22,753 Защо три, а не четири? - Филип, Кристиан и Кебир. 689 01:25:22,920 --> 01:25:27,133 Серано вече не е ли от мъртвите? - Напротив, 690 01:25:28,384 --> 01:25:30,428 но аз се занимавам с моите си. 691 01:25:33,347 --> 01:25:36,684 Новините. Нови открития по аферата "Серано". 692 01:25:36,934 --> 01:25:40,104 Тази нощ, вестникарски редакции получиха анонимно обаждане, 693 01:25:40,771 --> 01:25:44,317 в които са им предложени три страници от известните документи. 694 01:25:45,067 --> 01:25:48,529 Всички се питат кой ли е тайнственият кореспондент. 695 01:25:48,654 --> 01:25:52,533 Тези три страници разобличават добре познати политически фигури. 696 01:25:54,702 --> 01:25:57,580 Според тези, които са я виждали напоследък, г-жа Дюбай 697 01:25:58,206 --> 01:26:01,375 не е изглеждала като силно опечалена вдовица. 698 01:26:01,751 --> 01:26:05,838 Вих приел да претърпи злополука или да се натрови с барбитурати, 699 01:26:06,631 --> 01:26:09,717 но да се хвърли от осми етаж... 700 01:26:11,093 --> 01:26:14,055 Допускам, че е инсценирано самоубийство. 701 01:26:15,640 --> 01:26:20,561 Подобни инсценировки обикновено са специалитет на вашата кухня. 702 01:26:23,606 --> 01:26:27,068 Нека не се впускаме в полицейска фантастика. 703 01:26:27,234 --> 01:26:32,448 Госпожа Дюбай си е тръгнала към полунощ 704 01:26:33,407 --> 01:26:37,620 и вие сте тръгнали веднага след нея. - Съвпадение. 705 01:26:38,204 --> 01:26:40,706 Щом казвате. 706 01:26:43,960 --> 01:26:48,798 Адвокат Лакор твърди, че я е изпратил до входа. 707 01:26:49,840 --> 01:26:53,511 Това го прави удобен заподозрян, 708 01:26:54,929 --> 01:26:59,141 но мисля, че мога да намеря и други. - Явно предпочитате мен. 709 01:26:59,266 --> 01:27:02,853 Да, признава си. Така ми е най-лесно. 710 01:27:04,105 --> 01:27:08,859 "Елизе Матиньон", 24,45 ч., управителят... 711 01:27:10,277 --> 01:27:13,280 "Чух госпожа Дюбай да казва на г-н Марешал: 712 01:27:13,698 --> 01:27:17,368 "Когато пипна журнала на Серано, ще бъда богата." 713 01:27:18,202 --> 01:27:21,789 Имам 50 свидетеля, че сте тръгнали пет минути след нея 714 01:27:23,457 --> 01:27:28,379 и сте били на ул. "Рап" няколко минути след престъплението. 715 01:27:33,884 --> 01:27:37,805 Мисля, че това би трябвало да задоволи следователя. 716 01:27:38,681 --> 01:27:42,935 Извинете. Разбрах, че г-н Марешал е при нас. 717 01:27:43,227 --> 01:27:48,232 Дори възнамерява да отседне задълго. - Да не подслушвате следователя? 718 01:27:49,400 --> 01:27:53,946 Следовател Фаве нареди задържането на г-н Марешал по моя молба. 719 01:27:57,158 --> 01:28:03,038 Не да искам да преча на решението му, но случаят "Дюбай" е мой. 720 01:28:03,414 --> 01:28:10,379 Има два случая "Дюбай". - И с какъв фокус ги направихте два? 721 01:28:11,088 --> 01:28:14,425 Следователят, който е враг на магията, 722 01:28:14,675 --> 01:28:18,387 прибегна до логическо заключение - 723 01:28:19,180 --> 01:28:22,683 Дюбай убива Серано и взема документите, 724 01:28:22,850 --> 01:28:25,394 а г-н Марешал убива Дюбай 725 01:28:25,519 --> 01:28:29,356 и чрез печата ви разгласява част от тези документи. 726 01:28:31,025 --> 01:28:37,198 Следователят смята, че има опасност и други личности да бъдат уличени. 727 01:28:37,698 --> 01:28:41,035 За една от тези личности е по-добре дори и да не си помисляме. 728 01:28:42,203 --> 01:28:47,041 Значи трябва да вдигна обвинение в убийство до второ нареждане? 729 01:28:48,709 --> 01:28:51,587 Не се ли притеснявате, че в очите на властта 730 01:28:51,754 --> 01:28:56,967 убийството може да бъде приписано на уличното движение? 731 01:28:58,219 --> 01:29:02,097 Вижте как звучи: разгласяване на невярна информация, 732 01:29:02,598 --> 01:29:04,183 накърняване на личен авторитет, 733 01:29:04,391 --> 01:29:06,936 разпространение на документи важни за националната сигурност, 734 01:29:07,978 --> 01:29:11,857 което означава застрашаване на сигурността на страната. 735 01:29:13,108 --> 01:29:15,361 Това е от моята компетентност. 736 01:29:16,904 --> 01:29:19,782 Това нова серия на "Войната на полицаите" ли е? 737 01:29:20,491 --> 01:29:24,495 Елате в кабинета ми, за да формализираме задържането ви. 738 01:29:35,339 --> 01:29:37,925 Вашата динамичност е впечатляваща. 739 01:29:44,765 --> 01:29:47,559 Защо ме спасихте от лапите на колегата си? 740 01:29:47,601 --> 01:29:51,522 Аз не... - Недейте така. 741 01:29:53,524 --> 01:29:56,694 Докато си играете на тази игра, убиецът на Дюбай е на свобода, 742 01:29:57,277 --> 01:29:59,405 тъй като вие знаете, че не съм аз. 743 01:29:59,530 --> 01:30:03,158 Също така знам, че аз съм бащата на официалната версия. 744 01:30:03,450 --> 01:30:07,538 Дюбай е бил убит от любовницата си, която се укрива. 745 01:30:09,623 --> 01:30:15,587 Не смятате ли, че би било неуместно тя да се появи отново? 746 01:30:16,964 --> 01:30:20,259 А Кристиан Дюбай? - Израз на отчаяние. 747 01:30:20,384 --> 01:30:23,095 Версията на вестниците ми допада напълно. 748 01:30:27,474 --> 01:30:29,768 Добър ден, г-н прокурор. 749 01:30:31,228 --> 01:30:34,022 Да, г-н Марешал е пред мен. 750 01:30:35,733 --> 01:30:38,068 Давам ви го. 751 01:30:43,782 --> 01:30:46,660 Ало? - Добър ден, г-н Марешал. 752 01:30:46,910 --> 01:30:50,456 Един човек, който е в кабинета ми би искал да разговаря с вас. 753 01:30:50,539 --> 01:30:54,293 След това бих искал пак да се чуя с комисар Перне. 754 01:31:04,761 --> 01:31:08,307 Г-н Марешал? Аз съм Томски. 755 01:31:09,600 --> 01:31:15,063 Мисля, че настъпи моментът, в който ние трябва да се срещнем. 756 01:31:15,439 --> 01:31:20,527 Напускам Франция другиден, бих искал да ми дойдете на гости. 757 01:31:20,861 --> 01:31:25,616 Утре организирам лов, 8 ч. дали е удобно време за вас? 758 01:31:26,783 --> 01:31:28,327 Възвишението "Врон". 759 01:31:30,370 --> 01:31:34,208 На 30 км. след Орлеан. Знам мястото. 760 01:31:35,792 --> 01:31:39,421 Всичко това звучи чудесно, но има една малка пречка - 761 01:31:40,297 --> 01:31:42,674 аз съм арестуван. 762 01:31:43,467 --> 01:31:46,303 Така ли? Разбирам. 763 01:31:48,555 --> 01:31:51,141 Давам му слушалката. 764 01:31:52,142 --> 01:31:54,102 Прокурорът. 765 01:31:56,980 --> 01:31:58,649 Ало? 766 01:31:59,483 --> 01:32:01,568 Разбира се, г-н прокурор. 767 01:32:03,070 --> 01:32:06,531 Да, желание. Разбира се. Само желание. 768 01:32:07,241 --> 01:32:11,745 Вих предпочел да е в писмен вид. 769 01:32:12,996 --> 01:32:15,374 Значи съдията е информиран? Добре. 770 01:32:15,999 --> 01:32:19,836 В такъв случай... Моите почитания, г-н прокурор. 771 01:32:26,927 --> 01:32:30,472 Не ми остава нищо друго, освен да ви пожелая приятен лов. 772 01:32:31,598 --> 01:32:33,558 Кой е Томски? 773 01:32:34,434 --> 01:32:38,605 Както сам виждате, той е мъж с влияние. 774 01:32:40,440 --> 01:32:44,695 Измъкнах ви от устата на вълка, но сега се задава цяла глутница. 775 01:32:45,529 --> 01:32:51,201 Играта ще стане много сериозна и дори много кървава, струва ми се. 776 01:32:53,120 --> 01:32:55,497 Свободен сте. 777 01:33:05,298 --> 01:33:07,175 Кзав? 778 01:33:09,970 --> 01:33:13,265 Знам, че едни хора ще се опитат да се свържат с теб. 779 01:33:13,390 --> 01:33:16,685 Трябва да знаеш, че приятелите ми ще направят всичко възможно, 780 01:33:16,810 --> 01:33:20,230 за да ти попречат да се срещнеш с тях. 781 01:33:21,481 --> 01:33:27,320 Ако нямахме взаимоотношения... - Очакват ви, господин адвокат. 782 01:34:40,477 --> 01:34:44,189 Шофьорите на камиони са хубави хора, нали г-н Марешал? 783 01:34:45,482 --> 01:34:50,195 Ела да видиш, Люсиен! Уцели го. 784 01:34:50,904 --> 01:34:52,864 Видя му сметката. 785 01:34:59,829 --> 01:35:02,415 По дяволите! 786 01:36:40,764 --> 01:36:42,557 "Холанд и Холанд"? 787 01:36:42,932 --> 01:36:47,062 Леките оръжия ли предпочитате? - Не. 788 01:36:47,353 --> 01:36:49,773 Тогава вземете това. 789 01:36:51,691 --> 01:36:56,863 Аз не харесвам оръжията по принцип. - Въпреки това разпознахте марката. 790 01:36:57,363 --> 01:37:01,743 Знам много неща, които не харесвам. А също така и много такива хора. 791 01:37:03,203 --> 01:37:07,791 Ще поговорим именно за тези неща и за тези хора, но след лова. 792 01:37:08,374 --> 01:37:11,211 Ще ловуваме ли? - Разбира се. 793 01:37:15,215 --> 01:37:17,801 Извинете ме за малко. 794 01:37:24,641 --> 01:37:26,643 Извинете ме. 795 01:37:34,150 --> 01:37:37,570 Забрави всичко, което ти казах. Всъщност, нищо не съм ти казал. 796 01:37:39,906 --> 01:37:44,494 Не очаквах да те видя тук. - Вие се качете при г-н Дьо Лафрьони. 797 01:37:49,999 --> 01:37:52,418 Елате с мен, г-н Марешал. 798 01:38:38,715 --> 01:38:41,134 Филип никога ли не ви е говорил за мен? 799 01:38:41,384 --> 01:38:43,678 Той често ми говореше за вас. 800 01:38:44,304 --> 01:38:46,764 Той много ви обичаше. 801 01:38:46,973 --> 01:38:53,521 А вие обичате ли ме? Имам огромна нужда от обич. 802 01:39:37,023 --> 01:39:39,275 Станала е злополука. 803 01:39:39,942 --> 01:39:44,030 Вече има труп? - Можеше да има един и по-рано. 804 01:39:44,614 --> 01:39:48,409 Разбрах за пътното ви произшествие. - Новините се разнасят бързо. 805 01:39:51,954 --> 01:39:55,249 Не се притеснявайте, не е нищо сериозно. 806 01:39:58,461 --> 01:40:02,173 Веднага го закарайте в болница. - Добре, докторе. 807 01:40:11,307 --> 01:40:14,435 Сериозно ли е? - Ранен е в слабините 808 01:40:14,727 --> 01:40:17,105 и бъбреците са засегнати. 809 01:40:28,324 --> 01:40:31,619 Според доктора, съчмите не са проникнали. 810 01:40:32,245 --> 01:40:35,122 Ще те измъкнем оттук. 811 01:40:36,666 --> 01:40:41,712 Да, разбира се. Ще се връщаме ли, г-н Марешал? 812 01:40:47,176 --> 01:40:52,181 Тъй като ловът приключи по-рано, 813 01:40:52,598 --> 01:40:55,726 ще преминем към нещо по-конструктивно. 814 01:40:56,519 --> 01:41:00,273 Въпреки, че името ми не фигурира на всяка страница, 815 01:41:00,606 --> 01:41:05,027 документите, които притежавате, ми принадлежат. 816 01:41:05,194 --> 01:41:09,532 Казано другояче, аз съм гарант пред определени хора. 817 01:41:10,700 --> 01:41:13,911 Актуалният политически климат не е добър 818 01:41:14,370 --> 01:41:17,915 и тези публикации могат да навредят на интересите на страната ви. 819 01:41:18,207 --> 01:41:20,918 Моята страна не ви интересува. - Напълно вярно. 820 01:41:21,294 --> 01:41:23,838 Както и независимо коя друга страна. 821 01:41:24,547 --> 01:41:27,758 Докато пролетариата укрепва политиката си, 822 01:41:28,301 --> 01:41:31,345 ние налагаме политиката на парите. 823 01:41:31,887 --> 01:41:34,807 А това е малко по-сериозно, повярвайте ми. 824 01:41:35,808 --> 01:41:40,479 Думи като "враг" или "съюзник" вече нямат смисъл. 825 01:41:41,147 --> 01:41:44,942 Вече нямаме "приятели" - имаме "партньори". 826 01:41:45,568 --> 01:41:48,946 Вече нямаме "врагове" - имаме "клиенти". 827 01:41:49,405 --> 01:41:51,907 Капиталът вече не познава граници. 828 01:41:53,242 --> 01:41:58,080 Предполагам, корупцията също. - Затова публикуването на документите 829 01:41:58,414 --> 01:42:01,792 нищо няма да промени. Аз ще подам оставка, 830 01:42:01,917 --> 01:42:06,213 две-три политически марионетки ще изгорят, вие ще отидете в затвора, 831 01:42:06,422 --> 01:42:08,799 но това няма да промени нищо важно. 832 01:42:09,008 --> 01:42:12,303 Мисля, че подценявате общественото мнение. 833 01:42:12,428 --> 01:42:15,639 То промени ли аферата "Хлапето"? - А при случая с Никсън? 834 01:42:15,848 --> 01:42:18,559 Там не ставаше въпрос за пари, а за морал. 835 01:42:18,768 --> 01:42:22,188 Значи все пак има морал. - Той ще остане случаят на века. 836 01:42:23,105 --> 01:42:26,942 Вие притежавате честността на прадедите ни, г-н Марешал, 837 01:42:27,360 --> 01:42:29,945 но това е вече отживелица. 838 01:42:30,696 --> 01:42:36,535 Последният ви велик държавен глава не ви е обидил на "добитък", 839 01:42:38,120 --> 01:42:41,374 тогава защо "добитъкът" се притеснява, 840 01:42:42,041 --> 01:42:47,296 когато държавният секретар забогатява малко по-бързо? 841 01:42:47,880 --> 01:42:52,927 Смятате ли, че е ощетена икономиката? Как пък не! 842 01:42:53,636 --> 01:42:58,349 Важното е да се гради и да се даде на "добитъка" това, което иска - 843 01:42:58,474 --> 01:43:02,019 да яде, да пие, да се чифтосва, да пасе, 844 01:43:02,394 --> 01:43:05,648 като му се осигуряват пасбища дори през зимата. 845 01:43:06,982 --> 01:43:09,652 Влез! 846 01:43:10,402 --> 01:43:13,447 Господата пристигнаха. - Нека влязат. 847 01:43:17,576 --> 01:43:21,247 Господин министър, представям ви г-н Марешал, 848 01:43:22,164 --> 01:43:25,584 на когото дължите крещящата си рекламна кампания. 849 01:43:25,668 --> 01:43:29,088 Преди години, се справяхме бързо с тези неща! Това са клевети! 850 01:43:29,505 --> 01:43:32,591 Защо не подадете жалба срещу мен? - Журналистите са боклуци! 851 01:43:32,758 --> 01:43:34,593 Ви трябвало да... - Да ги купим. 852 01:43:34,677 --> 01:43:38,931 Или да ги поканите на лов. - Предайте ни документите! 853 01:43:39,265 --> 01:43:40,683 Колко? 854 01:43:40,766 --> 01:43:44,103 Мисля, че това лишение заслужава 2 млн. 855 01:43:44,436 --> 01:43:46,522 Можем да го обсъдим. - Не. 856 01:43:48,357 --> 01:43:53,696 Други изисквания, г-н Марешал? - Името на убиеца на Филип. 857 01:43:54,613 --> 01:43:58,742 Дори да го знаех, не мисля, че щях да ви го кажа, 858 01:43:59,285 --> 01:44:02,246 но аз не го знам. - Това е фикс идея. 859 01:44:03,455 --> 01:44:07,668 Не се ли притеснявате, че това... - Иначе сделката не ме интересува. 860 01:44:07,710 --> 01:44:11,922 Престани да ни дразниш! На кого му пука за Филип и убиеца? 861 01:44:12,047 --> 01:44:15,342 Моята работа приключи, сега е на ред г-н Фондари. 862 01:44:16,385 --> 01:44:18,846 Ви ми се искало да мога да ви убедя. - Аз ще остана. 863 01:44:19,221 --> 01:44:22,057 Искам да вида как този мръсник... - Не! 864 01:44:23,309 --> 01:44:29,607 Започвам да вярвам на вестниците. Вие сте ларва, г-н министър. 865 01:44:31,400 --> 01:44:37,573 Вие избрахте труден път, г-н Марешал. Наистина съжалявам. 866 01:44:42,911 --> 01:44:46,624 Ще ми се обадите ли в Амстердам? - Вях ви забравил, г-н Фондари. 867 01:44:46,915 --> 01:44:49,335 Разбира се, че ще ви се обадя. 868 01:44:51,837 --> 01:44:53,797 Предупредих те. 869 01:44:53,922 --> 01:44:57,551 Защо се държа като глупак? Какво те прихвана, по дяволите? 870 01:44:58,594 --> 01:45:02,598 Щеше да получиш колкото поискаш и да си броиш пачките цял живот. 871 01:45:03,599 --> 01:45:07,269 Казах ти да ме информираш за всичко, но ти се правиш на хитрец! 872 01:45:07,603 --> 01:45:11,815 Казах ти, че искам да хвана убиеца, но ти не се размърда много. 873 01:45:13,442 --> 01:45:16,904 Полицията смята, че ти си убиеца. Аз също. 874 01:45:18,864 --> 01:45:21,450 Добре, че това, което мислиш вече няма голямо значение. 875 01:45:21,617 --> 01:45:23,118 Марсел? 876 01:45:23,619 --> 01:45:26,830 Сложи инжекцията на господина. 877 01:45:27,539 --> 01:45:33,128 Това е натриев барбитал - нацистите така са стимулирали мозъка. 878 01:45:34,213 --> 01:45:38,008 За паметта било по-полезно и от рибата. 879 01:45:38,133 --> 01:45:41,178 Вихте ли навили ръкава си? 880 01:46:03,242 --> 01:46:08,330 Хайде! Ставай! Имаме посетители. 881 01:46:20,759 --> 01:46:24,471 Защо го правиш? На твое място бих си гледал живота. 882 01:46:36,525 --> 01:46:40,362 Арестуван сте, г-н Марешал. 883 01:46:47,786 --> 01:46:51,456 Обвинен сте в укриване на документи, в даване на фалшиви показания 884 01:46:51,790 --> 01:46:56,128 и в съучастничество в убийството на господин Серано. 885 01:47:00,716 --> 01:47:03,177 Отведете го. 886 01:47:03,552 --> 01:47:06,847 Чакам ви утре сутрин в кабинета си, г-н Фондари. 887 01:47:07,472 --> 01:47:12,144 Още ли живеете на Ке-де-з-Орфевр? - Да, на "Лувър" 2633, 888 01:47:12,644 --> 01:47:15,022 но не мисля, че този път прокурорът ще се обади. 889 01:47:15,480 --> 01:47:20,235 Настинал е. Както често се случва във високите слоеве на атмосферата, 890 01:47:20,402 --> 01:47:24,406 температурите паднаха изведнъж. Когато дойдете утре, 891 01:47:24,573 --> 01:47:28,744 вземете вълнени дрехи и одеало, човек никога не знае. 892 01:48:46,822 --> 01:48:51,451 Качете се в другата кола. Ще се видим направо в управлението. 893 01:48:58,667 --> 01:49:03,755 Ако не съществуваха жените, кой щеше да ви осигурява алиби и да ви спасява? 894 01:49:04,172 --> 01:49:07,801 Тя ви спаси. - Влагодаря, Валери. 895 01:49:08,009 --> 01:49:12,472 Наложи се да му разкажа всичко. - Толкова много време ли ти отне? 896 01:49:12,931 --> 01:49:16,184 Не, но ми отне много време да го напиша. 897 01:49:18,353 --> 01:49:21,398 Ще бъда ли обвинен? 898 01:49:25,193 --> 01:49:29,531 Открихте ли кой стои зад всичко това? - Никой. 899 01:49:30,282 --> 01:49:35,745 Отзад стоят интереси, групировки, силно свързани дружества, 900 01:49:36,705 --> 01:49:38,874 но няма лице, няма самоличност. 901 01:49:38,957 --> 01:49:41,251 Има посредници като Томски, 902 01:49:41,626 --> 01:49:44,713 подставени лица като Лансак, наемници като Фондари, 903 01:49:44,796 --> 01:49:49,217 клоуни като Дюпер, хитреци... - Като Дюбай ли? 904 01:49:49,301 --> 01:49:51,344 Като Серано. 905 01:49:52,554 --> 01:49:57,642 Дюбай и Серано не ме интересуват. Интересуват ме документите, 906 01:49:58,310 --> 01:50:02,856 но не за да ги потуля, а за да ги извадя на бял свят, но не като вас. 907 01:50:03,982 --> 01:50:08,361 Ще се обърна към хора с чисти ръце. - С чисти ръце ли? 908 01:50:09,237 --> 01:50:15,410 Да, г-н Марешал. Ще победя, работейки честно с честни хора 909 01:50:16,161 --> 01:50:21,708 и ако не успея, ще изляза предсрочно в пенсия 910 01:50:22,167 --> 01:50:27,714 и ще отида да ловя сьомга на река Нива. От много време имам желание за това. 911 01:50:29,758 --> 01:50:33,720 Дайте му каквото иска. Онези хора ще ви убият. 912 01:50:34,346 --> 01:50:40,352 Виждате ли? И тя е паднала в клопката - "онези хора". Какво означава това? 913 01:50:41,770 --> 01:50:43,730 Искам името на убиеца. 914 01:50:43,939 --> 01:50:46,524 Докато не ми го дадете, вървете по дяволите. 915 01:50:47,108 --> 01:50:51,404 Аз съм неблагодарник, Валери. Това е моят начин да бъда верен. 916 01:50:54,866 --> 01:50:57,327 Внимавайте! 917 01:53:31,522 --> 01:53:34,734 Кой уби Филип? 918 01:53:44,202 --> 01:53:45,912 Кой уби Филип? 919 01:53:46,037 --> 01:53:48,498 Престани, ще пукна! - Пукни! 920 01:53:49,540 --> 01:53:51,751 Но ще умреш бавно, обещавам ти. 921 01:53:52,627 --> 01:53:54,963 Не можеш да го направиш, по дяволите! 922 01:53:55,546 --> 01:53:58,257 Не можеш да ме оставиш тук с това коляно! 923 01:54:01,302 --> 01:54:06,391 По дяволите! Ще го издам този мръсник. 924 01:54:06,474 --> 01:54:07,475 Скоро щеше да го видиш и да разбереш. 925 01:55:14,041 --> 01:55:18,254 Къде отиваме? - На спирката на "Дефанс". 926 01:55:19,547 --> 01:55:24,635 Какво ви накара да го направите? - Страхът. 927 01:55:25,970 --> 01:55:29,015 Той е добър съветник понякога. 928 01:55:36,731 --> 01:55:40,026 Трябва да ви благодаря, но мислите ли, че ми правите голяма услуга? 929 01:55:40,651 --> 01:55:43,112 Кой е казал, че е услуга? 930 01:55:43,821 --> 01:55:46,032 Давам ви ключа в замяна на едно име. 931 01:55:47,241 --> 01:55:51,913 Чие име? - На убиеца на Филип. 932 01:55:52,330 --> 01:55:57,919 Де да го знаех... - Хайде, комисар. 933 01:56:00,505 --> 01:56:04,008 Виждал съм мъже да не помнят жените и децата си, 934 01:56:05,009 --> 01:56:09,555 да забравят телефонните си номера, но не и собствените си имена. 935 01:56:11,015 --> 01:56:15,728 Адриан Моро, комисар от криминалния отдел. 936 01:56:16,521 --> 01:56:19,565 Полицай през деня, престъпник през нощта. 937 01:56:21,526 --> 01:56:24,278 Никога не съм чувал по-големи нелепости! 938 01:56:25,947 --> 01:56:29,575 Прав сте, прекалено е. 939 01:56:31,452 --> 01:56:35,122 Започнах да го разбирам по време на престрелката. 940 01:56:35,873 --> 01:56:40,086 Фондари трябва да има силни протекции, за да стреля по комисар, 941 01:56:40,461 --> 01:56:44,215 а ненаказуемост може да осигури единствено полицай. 942 01:56:44,882 --> 01:56:50,012 Нямаше много полицаи в този случай - Перне и вие. 943 01:56:53,224 --> 01:56:58,854 Престрелката оневинява Перне. Това беше грешката. 944 01:56:59,647 --> 01:57:02,400 Инициативите на Фондари винаги са глупави! 945 01:57:02,817 --> 01:57:06,570 Перне и Фондари са двата полюса на глупостта, 946 01:57:06,821 --> 01:57:08,739 като агнето и питекантропа! 947 01:57:09,073 --> 01:57:12,285 Фондари се подиграва със закона, а Перне го боготвори. 948 01:57:12,743 --> 01:57:17,415 Перне е по-опасен, защото глупостта му се шири в образцови структури, 949 01:57:17,581 --> 01:57:20,376 докато глупостта на Фондари си остава маловажна. 950 01:57:20,918 --> 01:57:24,505 Както вашето разбиране за ред ли? - Не се заблуждавайте. 951 01:57:24,672 --> 01:57:28,009 Мястото, което заемам създаде това разбиране. 952 01:57:28,175 --> 01:57:31,804 Няма по-добро място от това - познавам всички престъпници в Париж 953 01:57:31,929 --> 01:57:34,765 и им стискам ръцете. - Понякога и вратовете. 954 01:57:36,100 --> 01:57:41,605 Мръсниците ме дразнят, те покваряват тази страна. 955 01:57:43,274 --> 01:57:50,448 Днес комбинаторите управляват Храма, ръководят вестници, финансират избори 956 01:57:51,365 --> 01:57:56,495 лансират фигури, които след това ще им осигуряват пазарите. 957 01:57:56,620 --> 01:57:58,831 Те формират един нов елит. 958 01:57:58,956 --> 01:58:05,087 Техните потомци ще представляват утрешната аристокрация. 959 01:58:06,213 --> 01:58:10,718 Влагодарение на документите ще смажа тази сган. 960 01:58:11,886 --> 01:58:15,473 Ние водим една и съща борба. Когато аз елиминирам Дюбай, 961 01:58:16,140 --> 01:58:22,855 а вие давате гласност на случая Дюпер, ние играем една и съща игра. 962 01:58:23,314 --> 01:58:28,736 А Кристиан Дюбай? - Тя щеше да ви разкаже всичко. 963 01:58:29,069 --> 01:58:32,948 Няма от какво да се притеснявате, ние сме от една и съща порода. 964 01:58:33,157 --> 01:58:37,286 Имаме една цел - да излекуваме страната от проказата. 965 01:58:44,168 --> 01:58:48,130 Давате ли си сметка, че тази минута е историческа? 966 01:58:48,255 --> 01:58:54,720 Ние ставаме важни личности, г-н Марешал. Робеспиер е почувствал това опиянение! 967 01:58:55,846 --> 01:58:58,682 На това дело психиатрите... - Какво дело? 968 01:59:00,184 --> 01:59:02,394 На вашето. 969 01:59:03,354 --> 01:59:09,652 Психиатрите ще кажат, че сте параноик, но не и какъв сте всъщност, 970 01:59:10,361 --> 01:59:12,905 защото думата звучи неуместно в съдебна зала. 971 01:59:13,447 --> 01:59:16,825 Истината е, че сте глупак, Моро. 972 01:59:17,535 --> 01:59:20,913 Успокойте се, имало е и глупаци, които са били исторически фигури. 973 01:59:21,121 --> 01:59:26,252 Предшествениците ви се казват Сарон Арол, Фуке Данвил... 974 01:59:28,045 --> 01:59:31,632 Двата бича на човечеството са редът и липсата на ред. 975 01:59:31,715 --> 01:59:36,804 Корупцита ме отвращава, а от целомъдрието ме побиват тръпки. 976 01:59:40,724 --> 01:59:43,602 Чуйте се за малко. 977 01:59:43,811 --> 01:59:50,317 "Мръсниците ме дразнят, те покваряват тази страна. 978 01:59:50,484 --> 01:59:57,157 Днес комбинаторите управляват Храма". - И всичко това заради Филип Дюбай! 979 01:59:57,241 --> 02:00:02,329 Пуснахте цяла банда мръсници, за да реабилитирате един негодник. 980 02:00:04,248 --> 02:00:07,960 Предайте се, Моро! Гарата е обкръжена. 981 02:00:16,010 --> 02:00:18,470 Моро! 982 02:00:28,439 --> 02:00:30,357 Влагодаря. 983 02:00:30,441 --> 02:00:33,193 Влагодаря ви и браво. 984 02:00:34,611 --> 02:00:37,031 Не дойдох за това. 985 02:00:42,870 --> 02:00:49,793 Комисар Моро беше опасен хуманист, но отличен полицай. 986 02:00:50,210 --> 02:00:54,548 Фондари го определи като компетентен. Фондари беше един друг такъв хуманист. 987 02:00:55,799 --> 02:01:00,012 Какво ще правите с тях? - Ще дам едно копие на следователя, 988 02:01:00,304 --> 02:01:02,890 а оригиналите - на министъра на правосъдието 989 02:01:04,058 --> 02:01:07,770 Предполагам, че името на Филип Дюбай не фигурира вътре. 990 02:01:08,979 --> 02:01:12,733 Че защо би фигурирало? На какво основание? 991 02:01:14,651 --> 02:01:17,112 Довиждане, г-н комисар. 992 02:01:21,575 --> 02:01:26,747 Сега какво следва? - Нищо особено. 993 02:01:27,831 --> 02:01:33,295 Ако комисар Перне е почтен, ще подаде оставка и ще лови риба. 994 02:01:34,755 --> 02:01:39,092 Ако не е почтен, може да стане префект. 995 02:01:39,843 --> 02:01:45,474 Някои избраници от народа ще прекосят пустинята. 996 02:01:47,768 --> 02:01:51,063 Когато се върнат, вече ще са републиканци, 997 02:01:51,688 --> 02:01:55,984 точно както старите шаврантии стават целомъдрени. 998 02:01:56,443 --> 02:02:02,074 Единствените, които ще пострадат са сьомгите. 999 02:02:05,953 --> 02:02:10,916 Спете спокойно, парижани, всичко е наред. 1000 02:02:10,958 --> 02:02:12,000 Превод и субтитри ДИМИТЪР ИЛИЕВ