1
00:00:28,722 --> 00:00:34,894
БЕЛИ ЦВЕТНОКОЖИ
2
00:00:46,189 --> 00:00:50,994
Джийн Хекмън
3
00:00:51,745 --> 00:00:56,750
Уилъм Дефоу
4
00:00:57,375 --> 00:01:02,380
във филма на Алан Паркър
5
00:01:15,769 --> 00:01:21,566
МИСИСИПИ В ПЛАМЪЦИ
6
00:01:25,487 --> 00:01:28,615
участват още:
7
00:01:30,450 --> 00:01:34,704
Франсис МакДорманд
8
00:01:35,330 --> 00:01:39,501
Брад Дуриф
9
00:01:40,210 --> 00:01:44,339
Р. Лий Ърми
10
00:01:45,090 --> 00:01:49,552
и други
11
00:02:05,485 --> 00:02:09,447
Музика: Тревър Джоунс
12
00:02:29,718 --> 00:02:33,888
Сценарий: Крис Джиролмо
13
00:02:59,122 --> 00:03:04,753
Режисьор: Алан Паркър
14
00:05:04,748 --> 00:05:07,876
Какво става?
15
00:05:11,004 --> 00:05:14,132
Какво искат?
- Не зная.
16
00:05:15,675 --> 00:05:19,179
Хайде, минавай. Изпревари ме.
17
00:05:24,768 --> 00:05:28,104
Ченгета ли са?
- Не мога да видя.
18
00:05:29,439 --> 00:05:35,945
Каква игра разиграват, по дяволите?
- Това не е игра, повярвайте ми.
19
00:05:44,788 --> 00:05:48,208
Какво ще правим?
- Не зная.
20
00:05:53,838 --> 00:05:56,966
Дръжте се, момчета.
21
00:06:07,143 --> 00:06:10,271
Има и камионетка.
22
00:06:25,829 --> 00:06:28,957
По дяволите. Наистина са ченгета.
23
00:06:30,166 --> 00:06:32,252
По-добре спри.
24
00:06:32,419 --> 00:06:37,757
Добре. Седете мирно, момчета. Не
казвайте нищо. Оставете аз да говоря.
25
00:06:37,924 --> 00:06:41,928
Всичко ще бъде наред.
Просто се успокойте.
26
00:07:17,839 --> 00:07:21,009
Не знаеш ли, че има
ограничение на скоростта?
27
00:07:21,176 --> 00:07:23,178
Изплаши ни до смърт, човече.
28
00:07:23,344 --> 00:07:27,932
Не ме наричай "човече", еврейче.
- Как да ви наричам, сър?
29
00:07:28,099 --> 00:07:33,354
Не ме наричай никак,
обичащо негри еврейче. Само слушай.
30
00:07:33,563 --> 00:07:36,608
Да, сър.
31
00:07:36,816 --> 00:07:41,196
По дяволите, започнал си да смърдиш
като негър, еврейче.
32
00:07:41,363 --> 00:07:45,116
Спокойно. Всичко ще е наред.
- Със сигурност, приятел на негри.
33
00:07:45,283 --> 00:07:49,496
Той видя лицето ти. Това не е добре.
Не трябваше да го вижда.
34
00:07:49,662 --> 00:07:53,083
Няма никакво значение вече.
35
00:07:56,461 --> 00:07:59,464
Мамка му! В играта сме, момчета.
36
00:07:59,631 --> 00:08:01,758
Мисисипи, 1964.
37
00:08:01,925 --> 00:08:07,097
Оставихте ми само един,
но поне си гръмнах негър.
38
00:08:07,305 --> 00:08:10,517
Така е.
39
00:08:33,206 --> 00:08:36,334
"Слушайте сега,
вие комунисти и негри, и евреи
40
00:08:36,501 --> 00:08:39,045
Нека дружките ви пуснат мълвата
41
00:08:39,212 --> 00:08:42,465
Денят на Страшния съд наближава
42
00:08:42,632 --> 00:08:46,261
Всемогъщият гледа мъдро
от небесата.
43
00:08:46,428 --> 00:08:49,389
Ще изгуби ли битката,
като расите смесва
44
00:08:49,556 --> 00:08:53,560
Ние искаме красиви бебета,
но не тъмен цвят от тях да блесва.
45
00:08:53,727 --> 00:08:56,438
Никога, никога, никога, казвам
46
00:08:56,604 --> 00:08:58,648
Ку-клукс-клан не се отказва.
47
00:08:58,815 --> 00:09:00,817
Никога, никога, никога, казвам
48
00:09:00,984 --> 00:09:04,070
Ку-клукс-клан не се отказва."
49
00:09:04,279 --> 00:09:07,490
Тия клановци са по-добри в линча,
отколкото в стихоплетството.
50
00:09:07,657 --> 00:09:12,412
Само прочетете досието, г-н Андерсън.
Не искам кабаретно изпълнение.
51
00:09:12,579 --> 00:09:15,790
Не ме харесвате много, а, шефе?
- Разбира се, че ви харесвам.
52
00:09:15,957 --> 00:09:19,294
Просто не споделям
чувството ви за хумор.
53
00:09:19,461 --> 00:09:21,880
Понякога само то те спасява.
54
00:09:22,047 --> 00:09:25,091
От кога сте в Бюрото?
- От три години.
55
00:09:25,258 --> 00:09:27,093
Веднага след колежа, а?
56
00:09:27,260 --> 00:09:30,096
Не. От Министерството на правосъдието.
57
00:09:30,263 --> 00:09:33,224
Момче на Кенеди. Разбирам.
58
00:09:33,391 --> 00:09:36,436
Не. Не мисля, че разбирате.
59
00:09:36,603 --> 00:09:39,105
Нека изясним нещата.
60
00:09:39,272 --> 00:09:42,692
Отдавна нямам акне.
Бръсна се всяка сутрин.
61
00:09:42,859 --> 00:09:47,614
Дори ходя сам до тоалетна. Така че
оставете покровителствения тон.
62
00:09:47,781 --> 00:09:50,909
Ръководя случая, защото
не ми е за първи път.
63
00:09:51,076 --> 00:09:52,827
Бирмингам? Монтгомъри?
64
00:09:52,994 --> 00:09:56,206
Оксфорд. Бях с Мередит в Университета.
65
00:09:56,373 --> 00:10:00,251
Падна ви тухла на главата
и така ви повишиха, а?
66
00:10:00,418 --> 00:10:03,463
Не. Простреляха ме в рамото.
67
00:10:04,005 --> 00:10:10,261
Оживели сте. Това е важното.
- Мередит оживя. Ето това е важното.
68
00:10:12,222 --> 00:10:16,893
"Добре дошли в Мисисипи"
"Родината на магнолията"
69
00:10:17,227 --> 00:10:20,855
Какво има четири очи, а не вижда?
70
00:10:21,022 --> 00:10:24,109
Какво?
- Мисисипи.
71
00:10:25,735 --> 00:10:28,154
"Никога, никога, никога, казвам
72
00:10:28,321 --> 00:10:31,491
Ку-клукс-клан не се... "
73
00:11:04,399 --> 00:11:08,319
Голяма сграда за такъв малък град!
- Да.
74
00:11:11,197 --> 00:11:14,325
Как сте?
75
00:11:40,393 --> 00:11:43,521
Окръг Джесъп.
Шериф.
76
00:11:45,482 --> 00:11:48,610
Добро утро. Казвам се Алан Уорд.
77
00:11:49,694 --> 00:11:52,030
Аз съм от ФБР.
78
00:11:52,197 --> 00:11:55,658
"Федерално Бюро за Расова интеграция"?
79
00:11:58,370 --> 00:12:03,666
С тази премяна не сте под прикритие.
- Идваме да се видим с шериф Стъки.
80
00:12:03,833 --> 00:12:06,878
Шерифът е зает сега.
81
00:12:07,879 --> 00:12:12,092
Можете да изчакате
или да дойдете друг път.
82
00:12:13,259 --> 00:12:16,388
Добре, ще изчакаме.
83
00:12:27,607 --> 00:12:30,610
Чуй ме добре,
селяндур нещастен.
84
00:12:30,777 --> 00:12:36,709
Имаш две секунди да извикаш шерифа или
ще разбия шибаната врата. Разбра ли?
85
00:12:39,536 --> 00:12:42,580
Я, виж ти!
Изглежда си имаме компания.
86
00:12:42,747 --> 00:12:45,208
Момчетата на Хувър
са дошли да ни видят.
87
00:12:45,375 --> 00:12:47,460
Как я карате?
- Добре.
88
00:12:47,627 --> 00:12:50,547
Аз съм шериф Стъки.
- Рупърт Андерсън.
89
00:12:50,714 --> 00:12:55,719
Рупърт, очаквахме ви. Сигурно сте се
запознали със заместника ми г-н Пел.
90
00:12:55,885 --> 00:12:57,721
О, да.
91
00:12:57,887 --> 00:13:00,849
Тук сте, за да ни помогнете
за проблема с негрите?
92
00:13:01,015 --> 00:13:04,185
Не. Разследваме
случай с изчезнали хора.
93
00:13:04,352 --> 00:13:06,354
Добре, елате.
94
00:13:06,521 --> 00:13:09,983
Ще вземете ли и момчето?
- Шерифе...
95
00:13:10,191 --> 00:13:14,320
Аз съм специален агент Уорд
и ръководя този случай.
96
00:13:14,487 --> 00:13:18,575
Според нас се касае за нещо
по-сериозно от изчезнали хора.
97
00:13:18,742 --> 00:13:22,037
Не мисля, момче.
Знаете ли какво е моето мнение?
98
00:13:22,203 --> 00:13:26,499
Това е чиста сензация, изфабрикувана
от оня приятел Мартин Лутър Кинг.
99
00:13:26,666 --> 00:13:29,711
Елате.
100
00:13:41,347 --> 00:13:45,477
Пел е арестувал трите момчета за
превишена скорост около 15.00 часа.
101
00:13:45,643 --> 00:13:49,356
Били са в ареста до 22.00 часа
и след това ги е пуснал.
102
00:13:49,522 --> 00:13:53,485
Тръгнали са. Казва, че ги е следвал
до границата на окръга...
103
00:13:53,651 --> 00:13:56,696
и повече не ги е видял.
104
00:13:57,655 --> 00:13:59,991
Защо не са провели телефонен разговор?
105
00:14:00,158 --> 00:14:04,204
Защо да го правят?
- Момчетата са били обучени активисти.
106
00:14:04,371 --> 00:14:08,792
Обаждат се на всеки час, а при
арест - веднага щом ги пуснат.
107
00:14:08,958 --> 00:14:12,462
Хотелът е на две минути от затвора.
Могли са да се обадят от фоайето.
108
00:14:12,629 --> 00:14:14,506
Просто не се връзва.
109
00:14:14,672 --> 00:14:17,300
Може би са пийнали по бира.
- Не и тези момчета.
110
00:14:17,467 --> 00:14:21,596
От офиса за граждански права в Росвил
са започнали да звънят веднага.
111
00:14:21,763 --> 00:14:26,684
От офиса на шерифа казали, че нямат
никаква представа къде са момчетата.
112
00:14:26,851 --> 00:14:29,896
Първа лъжа.
113
00:14:30,772 --> 00:14:33,983
От кого? От офиса на шерифа или
от офиса за граждански права?
114
00:14:34,150 --> 00:14:36,486
Вие на кого бихте повярвали?
115
00:14:36,653 --> 00:14:40,699
Г-н Уорд, бях шериф в малко
градче в Мисисипи. Точно като това.
116
00:14:40,865 --> 00:14:44,369
Да, казаха ми.
- Тук лъжите не са фактор.
117
00:14:44,536 --> 00:14:48,331
Бяхме на 15 км от Мемфис,
и на милиони от останалия свят.
118
00:14:48,498 --> 00:14:53,712
Ако шерифът на градчето казва, че е
станало така, значи така е станало.
119
00:14:53,878 --> 00:14:56,923
Хайде да хапнем.
120
00:15:10,270 --> 00:15:13,273
Пълно е, сладурче.
Искате ли да изчакате?
121
00:15:13,440 --> 00:15:16,317
Струва ли си?
- Не случайно няма места, захарче.
122
00:15:16,484 --> 00:15:18,778
Искате ли да погледнете менюто,
докато чакате?
123
00:15:18,945 --> 00:15:21,114
Благодаря.
124
00:15:21,281 --> 00:15:24,325
Добре, какво решавате?
Ще чакате или си тръгвате?
125
00:15:24,492 --> 00:15:27,787
Ще изчакаме, защото
искаме да сме близо до теб.
126
00:15:27,954 --> 00:15:32,042
Там има няколко свободни места.
- Г-н Уорд...
127
00:15:32,208 --> 00:15:35,253
За цветнокожи са.
Дори не си помисляйте.
128
00:15:35,420 --> 00:15:41,801
Тук ще се освободи всеки момент.
- Не сте ли гладен, г-н Андерсън?
129
00:15:49,142 --> 00:15:52,270
Добър ден. Изглежда вкусно.
130
00:16:02,489 --> 00:16:05,700
Имате ли нещо против
да ви задам няколко въпроса?
131
00:16:05,867 --> 00:16:08,912
Търся малко информация.
132
00:16:11,122 --> 00:16:16,169
Нямам какво да ви кажа, сър.
- Само няколко въпроса.
133
00:16:19,381 --> 00:16:22,509
Нямам какво да ви кажа, сър.
134
00:16:41,027 --> 00:16:44,239
Тримата активисти са дошли
с предложение да основат служба
135
00:16:44,406 --> 00:16:46,741
за регистрация на гласоподаватели.
136
00:16:46,908 --> 00:16:50,328
Докато местните се съгласят,
Кланът изгорил църквата.
137
00:16:50,495 --> 00:16:54,582
Дай му глас, но да не го използва.
- Да, така стоят нещата.
138
00:16:54,749 --> 00:16:56,751
Какво са казали от Росвил?
139
00:16:56,918 --> 00:17:01,214
Момчетата се върнали, за да
се извинят на богомолците.
140
00:17:01,381 --> 00:17:03,925
"Съжаляваме,
че не можахте да гласувате."
141
00:17:04,092 --> 00:17:07,637
"Сигурно повечето не сте и знаели,
че имате право на глас."
142
00:17:07,804 --> 00:17:11,641
"А сега вече няма къде
да ходите в неделя."
143
00:17:11,808 --> 00:17:16,021
Когато се върнали, момчетата
са разговаряли с някои от местните.
144
00:17:16,187 --> 00:17:20,859
Оттам трябва да започнем.
- Те няма да искат да говорят с вас.
145
00:17:21,026 --> 00:17:24,779
Тези хора ще живеят тук дълго
след като ние си отидем.
146
00:17:24,946 --> 00:17:27,699
По-скоро ще си отхапят езиците,
отколкото да ни кажат нещо.
147
00:17:27,866 --> 00:17:31,077
Стандартна процедура, г-н Андерсън.
148
00:17:37,542 --> 00:17:41,421
Църквата се е запалила и сте
побягнали към вкъщи. Така ли е?
149
00:17:41,588 --> 00:17:43,423
Да, сър.
150
00:17:43,590 --> 00:17:47,552
И четиримата бели са ви спрели?
- Да, сър.
151
00:17:47,719 --> 00:17:51,306
И тези четирима бели
са нападнали съпруга ви?
152
00:17:51,473 --> 00:17:53,725
Да, сър.
153
00:17:53,892 --> 00:17:56,936
Но, не можете да ги разпознаете.
154
00:17:57,854 --> 00:17:59,981
Не, сър.
155
00:18:00,148 --> 00:18:03,026
Съобщихте ли в полицията?
156
00:18:03,193 --> 00:18:05,278
Не, сър.
157
00:18:05,445 --> 00:18:08,448
Но разказахте на момчетата
какво се е случило?
158
00:18:08,615 --> 00:18:10,742
Да, сър.
159
00:18:10,909 --> 00:18:15,663
Госпожо, те казаха ли ви
къде ще ходят след това?
160
00:18:18,458 --> 00:18:21,586
Не, сър.
- Нищо?
161
00:18:21,753 --> 00:18:24,839
Не, сър.
162
00:18:25,507 --> 00:18:28,259
Добре. Благодаря, госпожо.
163
00:18:28,426 --> 00:18:31,471
За нищо.
164
00:18:43,066 --> 00:18:46,194
Хайде, момче.
- Отваряй.
165
00:18:47,904 --> 00:18:50,281
Брат ти Холис тука ли е, Финис?
- Да, сър.
166
00:18:50,448 --> 00:18:52,826
Изритай го от леглото.
Искаме да го видим.
167
00:18:52,992 --> 00:18:54,869
Защо?
- Просто го събуди, момче.
168
00:18:55,036 --> 00:18:59,290
Защо, какво става?
- Ето те, негърски боклук!
169
00:19:00,125 --> 00:19:02,210
Ела тук, момче!
170
00:19:02,377 --> 00:19:04,713
Холис! Холис!
171
00:19:04,879 --> 00:19:07,632
Върни си задника тук,
шибан негър!
172
00:19:07,799 --> 00:19:10,844
Холис! Холис!
173
00:19:25,483 --> 00:19:28,194
Само да разберем, че говориш с ФБР.
174
00:19:28,361 --> 00:19:32,615
Направо ще си мъртъв, момче.
Наистина мъртъв.
175
00:19:49,424 --> 00:19:52,552
Възхищавате се на хлапетата, нали?
176
00:19:52,761 --> 00:19:55,180
А вие не им ли се възхищавате?
177
00:19:55,346 --> 00:19:58,141
Мисля, че само ги използват.
178
00:19:58,308 --> 00:20:01,644
Пращат ги тук с Фолксвагените им
и с гуменките им,
179
00:20:01,811 --> 00:20:04,022
само за да им разбият главите.
180
00:20:04,189 --> 00:20:07,901
Не ви ли е хрумвало, че
може би са вярвали в своята кауза?
181
00:20:08,068 --> 00:20:11,946
А на тях, че може да умрат?
- Може би.
182
00:20:12,113 --> 00:20:15,658
Е, във Вашингтон със сигурност
са знаели, нали?
183
00:20:15,825 --> 00:20:18,995
За някои неща си струва да умреш.
184
00:20:20,246 --> 00:20:23,833
Тук виждат нещата
малко по-различно.
185
00:20:25,251 --> 00:20:29,631
Смятат, че за някои неща
си струва да убиеш.
186
00:20:31,883 --> 00:20:35,720
От какво е породена
цялата тази омраза?
187
00:20:38,556 --> 00:20:41,309
Когато бях малък,
188
00:20:41,476 --> 00:20:45,647
до нас живееше стар тъмнокож
фермер на име Мънроу.
189
00:20:45,814 --> 00:20:50,944
Предполагам, че имаше малко
повече късмет от баща ми.
190
00:20:55,657 --> 00:20:58,785
Купи си муле.
191
00:20:59,285 --> 00:21:02,455
Това бе голямо събитие за градчето.
192
00:21:02,622 --> 00:21:05,291
Баща ми ненавиждаше мулето.
193
00:21:05,458 --> 00:21:10,880
Приятелите му го подкачаха, казваха,
че виждали Мънроу да оре с мулето
194
00:21:11,047 --> 00:21:17,053
и че щял да наеме още една нива,
след като вече си имал муле.
195
00:21:17,470 --> 00:21:20,765
Една сутрин намериха мулето мъртво.
196
00:21:22,809 --> 00:21:26,104
Някой бе сложил отрова във водата.
197
00:21:26,312 --> 00:21:29,899
Оттогава никой не обели
и думичка за мулето пред баща ми.
198
00:21:30,066 --> 00:21:33,111
Темата просто не се обсъждаше.
199
00:21:35,155 --> 00:21:39,492
Веднъж минавахме покрай фермата
на Мънроу и видяхме, че е празна.
200
00:21:39,659 --> 00:21:45,707
Предполагам, че просто си беше
събрал багажа и заминал на север.
201
00:21:45,915 --> 00:21:49,002
Погледнах баща си в лицето...
202
00:21:50,920 --> 00:21:53,381
и разбрах, че той го е направил.
203
00:21:53,548 --> 00:21:55,425
Той видя, че съм разбрал.
204
00:21:55,592 --> 00:21:58,553
Засрами се.
205
00:21:58,762 --> 00:22:01,806
Мисля, че се засрами.
206
00:22:03,058 --> 00:22:05,894
Погледна ме и каза:
207
00:22:06,061 --> 00:22:11,691
"Ако от един негър не си по-добър,
синко, от кого тогава?"
208
00:22:12,192 --> 00:22:14,319
Смятате ли, че това е извинение?
209
00:22:14,486 --> 00:22:19,449
Не, не е извинение.
Просто една история за баща ми.
210
00:22:22,827 --> 00:22:25,372
И какво ви казва тази история?
211
00:22:25,538 --> 00:22:29,084
За един старец, толкова изпълнен
с омраза, че не е разбирал
212
00:22:29,250 --> 00:22:33,880
как бедността е било това,
което го е съсипвало.
213
00:22:40,762 --> 00:22:43,890
Лампата! Лампата!
214
00:22:45,100 --> 00:22:48,228
Добре ли сте?
215
00:22:57,320 --> 00:23:00,448
Май знаят, че сме тук.
216
00:23:35,775 --> 00:23:38,278
Вече знаете в какво се забърквате.
217
00:23:38,445 --> 00:23:41,448
Ще се обадя във Вашингтон.
Трябват ми повече агенти.
218
00:23:41,614 --> 00:23:45,285
Ще размислите ли, ако ви кажа,
че това би бил най-погрешният ход?
219
00:23:45,452 --> 00:23:48,496
Няма.
220
00:24:34,584 --> 00:24:40,715
Всичко това срещу само 75 на месец.
Дискретно е, в центъра е, идеално е!
221
00:24:40,882 --> 00:24:42,884
Има място за още 100 агенти.
222
00:24:43,051 --> 00:24:45,845
Може би 200.
И още на балкона.
223
00:24:46,012 --> 00:24:49,099
Просто се опитваме да открием
трите момчета, г-н Андерсън.
224
00:24:49,265 --> 00:24:52,310
Всяка помощ е добре дошла.
225
00:24:53,603 --> 00:24:56,731
Кога започва прожекцията?
226
00:25:49,993 --> 00:25:54,122
Коя е важната клечка?
- От Ку-клукс-клан е.
227
00:25:54,289 --> 00:25:58,710
Няма островърхи шапки,
но пък гъмжи от интелектуалци.
228
00:25:58,877 --> 00:26:02,005
Ще проверя регистрационните номера.
229
00:26:31,743 --> 00:26:34,204
Добър ден, господа.
230
00:26:34,371 --> 00:26:38,124
Андерсън.
Поздрави нашия кмет - г-н Тилмън.
231
00:26:38,291 --> 00:26:42,962
Здравейте, Андерсън!
- Приятно ми е, г-н кмет, г-н бръснар!
232
00:26:43,129 --> 00:26:47,509
Това място е идеално.
Дори за мен.
233
00:26:47,675 --> 00:26:52,972
Да. От бръснарницата няма
по-добро място да си начешеш езика.
234
00:26:53,139 --> 00:26:55,058
От къде сте, Андерсън?
235
00:26:55,225 --> 00:26:58,812
От Торнтън, Мисисипи, сър.
На един хвърлей от Тенеси.
236
00:26:58,978 --> 00:27:02,440
Значи знаете какво е отношението
на всички ни тук.
237
00:27:02,607 --> 00:27:06,111
Не обичаме непознати
да ни учат как да живеем.
238
00:27:06,277 --> 00:27:08,822
И ви казвам - нашите негри
си бяха щастливи...
239
00:27:08,988 --> 00:27:12,784
преди битниците-колежанчета
да им размътят акъла.
240
00:27:12,951 --> 00:27:16,162
Преди това никой не се оплакваше.
241
00:27:16,329 --> 00:27:19,416
Никой не се е осмелявал.
242
00:27:19,624 --> 00:27:22,836
Хората тук са спокойни
и миролюбиви, Андерсън.
243
00:27:23,002 --> 00:27:27,632
Разбира се, реагират като
всички хора, когато ги предизвикаш.
244
00:27:27,799 --> 00:27:32,595
За мен ситуацията прилича на
три пръчки стар динамит.
245
00:27:32,762 --> 00:27:37,475
Разклатиш ли ги,
ще ринем трупове по улиците.
246
00:27:38,351 --> 00:27:42,856
Тук съм, за да разследвам изчезването
на трите хлапета. Да поразпитам.
247
00:27:43,023 --> 00:27:45,108
Ако смелиш всички факти,
248
00:27:45,275 --> 00:27:48,278
няма да излезе достатъчно сол
да си поръсиш филията.
249
00:27:48,445 --> 00:27:50,238
А момчетата, които търсиш...
250
00:27:50,405 --> 00:27:55,535
Залагам нова-новеничка монета
от 10 цента, че сега са в Чикаго,
251
00:27:55,702 --> 00:28:00,957
пият студена бира и се смеят на
суматохата, която предизвикаха тук.
252
00:28:01,124 --> 00:28:03,001
Дано е така.
253
00:28:03,168 --> 00:28:08,631
Кажи на шефовете си, че хората
имат грешна представа за Юга.
254
00:28:08,798 --> 00:28:10,800
Знаеш за какво говоря.
255
00:28:10,967 --> 00:28:14,471
Мислят, че сме парцаливи,
изостанали и неграмотни.
256
00:28:14,637 --> 00:28:18,433
Че нагъваме сланина и царевични
питки по три пъти на ден.
257
00:28:18,600 --> 00:28:22,729
А истината, Андерсън, е че тук
си имаме две различни култури.
258
00:28:22,896 --> 00:28:26,524
Бяла култура и цветнокожа култура.
259
00:28:26,733 --> 00:28:31,112
Винаги е било така.
И занапред ще остане така.
260
00:28:31,279 --> 00:28:35,825
Не и за останалата част от Америка.
- Тук тя не струва и пет пари.
261
00:28:35,992 --> 00:28:38,745
Сега си в Мисисипи.
262
00:28:38,912 --> 00:28:41,956
О, за това няма спор.
263
00:28:43,124 --> 00:28:47,045
Какъв е резултатът, г-н бръснар?
- "Сейнт Луис" води с 5:0.
264
00:28:47,212 --> 00:28:49,756
Кой ининг е?
- Седмият изтича.
265
00:28:49,923 --> 00:28:54,594
Харесвате ли бейзбол, Андерсън?
- Да. Знаете ли...
266
00:28:55,178 --> 00:29:00,225
Само при него негър може да
размаха бухалка срещу бял,
267
00:29:00,392 --> 00:29:03,436
без да предизвика бунт.
268
00:29:18,743 --> 00:29:20,704
Сър.
269
00:29:20,870 --> 00:29:24,249
Колата е регистрирана
на името на Клейтън Таунли.
270
00:29:24,416 --> 00:29:28,378
Таунли. Великият Магьосник
на Белите Рицари на Ку-клукс-клан.
271
00:29:28,545 --> 00:29:31,339
Същият. Попаднахме
на следа и за колата.
272
00:29:31,506 --> 00:29:34,134
Индианец от резервата знаел къде е.
273
00:29:34,300 --> 00:29:37,345
Чакаме да се обадят.
- Добре.
274
00:29:52,527 --> 00:29:55,155
Имате час за вторник.
275
00:29:55,321 --> 00:29:58,366
Ще се видим тогава. Довиждане.
276
00:30:24,225 --> 00:30:26,895
Добър ви ден, дами!
277
00:30:27,062 --> 00:30:30,148
Мога ли да ви помогна?
- И още как.
278
00:30:30,315 --> 00:30:33,610
Как да ви кажа, просто...
Мразя как изглеждам. Разбирате ли?
279
00:30:33,777 --> 00:30:38,615
Какво ще предложите?
Трайно къдрене? Или изрусяване?
280
00:30:38,907 --> 00:30:43,203
Това ми харесва. Тук ли сте я правили?
- Не, в Джаксън.
281
00:30:43,370 --> 00:30:50,168
Само перука ще те спаси, душко. Нямаш
голям избор с тая билярдна топка.
282
00:30:50,585 --> 00:30:54,339
Ако искате да питате нещо,
тук можете да чуете всичко.
283
00:30:54,506 --> 00:30:57,425
Наистина ме интересува нещо.
284
00:30:57,592 --> 00:31:01,054
Питах се, кой е господинът,
който паркира отсреща.
285
00:31:01,221 --> 00:31:05,475
Зная, че не е президентът Джонсън.
- Казва се Таунли. Клейтън Таунли.
286
00:31:05,642 --> 00:31:09,312
Да не сте единият господин от ФБР?
- Да, госпожо, аз съм.
287
00:31:09,479 --> 00:31:14,567
Ще е срамота, ако двете деца
са мъртви. Дано ги откриете.
288
00:31:14,734 --> 00:31:19,239
Благодаря. Всъщност, изчезналите са
трима. Имало е и цветнокожо момче.
289
00:31:19,406 --> 00:31:23,785
Мислите ли, че хората ви щяха да
дойдат, ако не бяха двете бели деца?
290
00:31:23,952 --> 00:31:26,204
Може би не, госпожице.
- Госпожа.
291
00:31:26,371 --> 00:31:30,250
Пел. Мъжът й е
заместникът на Рей Стъки.
292
00:31:32,711 --> 00:31:35,839
Но аз съм свободна.
293
00:31:54,149 --> 00:31:57,277
Направете път!
294
00:31:58,820 --> 00:32:02,866
Помести се, момче! Ние ще се
погрижим. Това си е наш проблем.
295
00:32:03,033 --> 00:32:07,662
Ще се оправим.
Не ни трябва проклетата ви помощ.
296
00:32:08,538 --> 00:32:14,794
Не е добре да има кръв по центъра!
Как би изглеждало по новините?
297
00:32:14,961 --> 00:32:18,131
Изправи се!
- Държа го. Държа го.
298
00:32:21,259 --> 00:32:23,219
Това е хлапето от ресторанта.
299
00:32:23,386 --> 00:32:26,723
Помислете, преди пак да заговорите
чернокожо дете пред всички!
300
00:32:26,890 --> 00:32:30,268
Изпращат послание от шефа
в Тупело и вие го знаете!
301
00:32:30,435 --> 00:32:33,229
Да, зная. От Клейтън Таунли -
началникът на качулките.
302
00:32:33,396 --> 00:32:36,524
Точно така. Откъде знаете?
303
00:32:36,691 --> 00:32:39,027
Стандартна процедура, г-н Уорд.
Пробвайте я.
304
00:32:39,194 --> 00:32:43,782
Вече го направихме.
Открихме колата на момчетата.
305
00:33:23,613 --> 00:33:26,741
Добро утро.
306
00:33:34,499 --> 00:33:37,627
Добро утро.
307
00:34:56,915 --> 00:35:00,794
Две бирени кутии, бутилка от Кока-кола
зелена пластмасова бутилка.
308
00:35:00,960 --> 00:35:06,424
Обгорял часовник, спрял на 00:45 ч.
и връзка ключове. Няма трупове.
309
00:35:06,591 --> 00:35:10,887
Претърсите района. Всеки сантиметър.
- Да, сър.
310
00:35:11,054 --> 00:35:15,558
Блатото е голямо.
- Всеки сантиметър, г-н Бърд.
311
00:35:17,811 --> 00:35:20,939
Май не са напуснали Мисисипи.
312
00:35:21,773 --> 00:35:24,901
Мъртви са. Мъртви.
313
00:35:25,360 --> 00:35:27,320
Господин Бърд?
314
00:35:27,487 --> 00:35:31,032
Да, сър?
- На паркинга има телефон.
315
00:35:31,241 --> 00:35:36,162
Намерете го, използвайте го и ми
осигурете още сто мъже до сутринта.
316
00:35:36,329 --> 00:35:38,665
Сто?
- Сто.
317
00:35:38,832 --> 00:35:41,835
Агенти ли, сър?
- Не ми пука, ако ще и да са военни.
318
00:35:42,001 --> 00:35:46,339
Искам цялото блато да се претърси!
- Да, сър.
319
00:35:48,341 --> 00:35:52,095
Не го правете, господин Уорд.
Ще започнете война.
320
00:35:52,262 --> 00:35:56,349
Войната е започнала дълго,
преди да дойдем.
321
00:36:52,989 --> 00:36:54,949
Разкарай се оттук!
322
00:36:55,116 --> 00:36:58,161
Давай!
323
00:37:36,157 --> 00:37:38,952
Сър?
324
00:37:39,119 --> 00:37:43,832
Шерифът има желязно алиби. Играл е
покер с шурея си и братовчеди.
325
00:37:43,998 --> 00:37:49,462
През цялото време ли?
- Три часа. Изгубил е 11,38 долара.
326
00:37:49,629 --> 00:37:53,925
Има и още нещо. Имаме проблем
със собственика на мотела.
327
00:37:54,092 --> 00:37:55,927
Какъв проблем?
328
00:37:56,094 --> 00:37:58,847
Иска да се изнесем.
Вредим му на бизнеса.
329
00:37:59,014 --> 00:38:00,974
Купете го!
330
00:38:01,141 --> 00:38:04,185
Моля?
- Купете го!
331
00:38:04,644 --> 00:38:06,563
Мотела.
332
00:38:06,730 --> 00:38:11,192
Колко най-много да предложа?
- Колкото е нужно.
333
00:38:32,922 --> 00:38:35,592
Днес в окръг Джесъп, Мисисипи,
334
00:38:35,759 --> 00:38:39,262
на фона на насилието
през седмицата, цялата страна
335
00:38:39,429 --> 00:38:43,558
следи внимателно издирването
на изчезналите момчета.
336
00:38:43,725 --> 00:38:48,563
Мисля, че е номер. Но, ако са в
блатото, значи са си го търсили.
337
00:38:48,730 --> 00:38:54,652
Военноморските сили се включиха в
търсенето, наред с агентите на ФБР.
338
00:38:54,819 --> 00:38:59,407
Според мен са го планирали.
Сега си седят в Ню Йорк и ни се смеят.
339
00:38:59,574 --> 00:39:04,579
Смятате, че е измама?
- Голяма измама. Нищо няма да намерят.
340
00:39:04,746 --> 00:39:09,084
Лидерите на активистите вярват,
че младежите ще бъдат открити.
341
00:39:09,250 --> 00:39:13,755
Но опасенията, че няма да
бъдат живи се засилват.
342
00:39:13,922 --> 00:39:16,591
Търсеха си белята и си я намериха.
343
00:39:16,758 --> 00:39:22,138
За вас предава Марек Барълбоби
от окръг Джесъп, Мисисипи.
344
00:39:23,348 --> 00:39:27,936
Ще ви кажа какво трябва да правят.
Да търсят момчетата в Канада,
345
00:39:28,103 --> 00:39:30,647
не в нашите блата.
346
00:39:30,814 --> 00:39:36,277
Ще ви кажа и още нещо. От НАНЦ
мечтаят за подобна сензация.
347
00:39:36,444 --> 00:39:39,280
От Националната Асоциация
за Напредък на Цветнокожи?
348
00:39:39,447 --> 00:39:44,452
Знаете ли какво означава НАНЦ?
"Негри, Алигатори, Нерези и Цървули".
349
00:39:44,619 --> 00:39:47,247
Знам всякакви съкращения.
Например НАНЦ,
350
00:39:47,414 --> 00:39:51,042
СКПН, после СФО...
351
00:39:51,251 --> 00:39:55,755
Знаете ли съкращението за цялата
тази каша? Г-Л-У-П-О-С-Т-И.
352
00:39:55,922 --> 00:39:58,967
Записа ли?
353
00:40:01,553 --> 00:40:07,183
Един ден няма да трябва да казваме:
"Добър ден, г-н шериф!"
354
00:40:07,350 --> 00:40:11,563
Може би ще и дойде ден, когато няма
да трябва да казваме "Г-н Стъки".
355
00:40:11,730 --> 00:40:16,151
Ще дойде ден, когато ще казваме
само "Стъки" или "шерифе".
356
00:40:16,317 --> 00:40:21,239
И ще дойде ден, когато
шерифът дори няма да е бял.
357
00:40:32,083 --> 00:40:35,211
Здравейте.
358
00:40:37,338 --> 00:40:40,133
Може ли да ви задам няколко въпроса?
359
00:40:40,300 --> 00:40:44,637
Едва ли ще можете да ми кажете
как се наричат тези цветя?
360
00:40:44,804 --> 00:40:47,849
Виждам ги навсякъде и...
361
00:40:48,850 --> 00:40:51,978
Не бях виждал по-красиво цвете.
362
00:40:52,479 --> 00:40:54,564
Наричат се сарацении.
363
00:40:54,731 --> 00:40:56,900
Сарацении?
364
00:40:57,067 --> 00:40:59,652
Красиви са. Наистина красиви.
365
00:40:59,819 --> 00:41:03,573
Не ухаят много хубаво,
но са прекрасни.
366
00:41:07,410 --> 00:41:09,496
Приятно ми е да си поговорим.
367
00:41:09,662 --> 00:41:14,584
Извинете, че ви прекъснахме срещата,
но никой не желае да говори с нас.
368
00:41:14,751 --> 00:41:16,795
Заключват си устите,
както казваше майка ми.
369
00:41:16,961 --> 00:41:21,841
Страхуват се, че представителите
на закона ще разберат.
370
00:41:22,008 --> 00:41:25,303
Ние представляваме закона.
- Не и тук.
371
00:41:25,470 --> 00:41:31,726
Тук сме да разберем какво е станало
с момчетата. Дошли са да ви помогнат.
372
00:41:31,893 --> 00:41:37,357
Не с цветнокожите трябва да говорите.
- А с кого да говорим?
373
00:41:37,524 --> 00:41:40,318
Хайде, Аарон.
374
00:41:40,485 --> 00:41:43,571
Започнете с офиса на шерифа.
375
00:41:45,031 --> 00:41:47,951
Как така не се страхуваш?
- А вие?
376
00:41:48,118 --> 00:41:50,829
Аарон?
377
00:41:50,995 --> 00:41:54,040
Аарон, хайде, синко.
378
00:42:06,344 --> 00:42:11,349
Невероятен удар. Задава се
пореден хоумрън.
379
00:42:15,020 --> 00:42:18,106
Насочва се към смутения Боб Гибсън.
380
00:42:18,273 --> 00:42:21,359
Рон Хънт стига до центъра,
Хикман минава трета база
381
00:42:21,526 --> 00:42:23,611
и отбелязва втора точка за "Метс".
382
00:42:23,778 --> 00:42:29,659
Хънт остава на първа база
и "Ню Йорк Метс" водят с 2:1.
383
00:42:38,877 --> 00:42:43,131
Добър вечеp, г-жо Пел. Аз съм
агент Уорд. Това е агент Андерсън.
384
00:42:43,298 --> 00:42:45,508
Ние сме от ФБР.
385
00:42:45,675 --> 00:42:47,677
Съпругът ви вкъщи ли е?
386
00:42:47,844 --> 00:42:50,805
Бихме искали да говорим с него.
387
00:42:51,014 --> 00:42:54,059
Влезте, тогава.
388
00:42:59,522 --> 00:43:04,027
Клинтън, господата от ФБР искат
да ти зададат няколко въпроса.
389
00:43:04,194 --> 00:43:07,614
Да ти сложа ли вечерята във фурната?
390
00:43:09,115 --> 00:43:11,618
Остави ни насаме.
391
00:43:11,785 --> 00:43:14,829
Може ли да седна?
392
00:43:17,624 --> 00:43:20,794
Какво пък толкова важно има,
та да ме безпокоите у дома?
393
00:43:20,960 --> 00:43:25,715
Исках отново да разгледаме стъпка по
стъпка действията ви на 21-и юни.
394
00:43:25,882 --> 00:43:28,009
На кой юни?
395
00:43:28,176 --> 00:43:30,178
На 21-и юни.
396
00:43:30,345 --> 00:43:35,433
Заместник, и двамата знаем за кой ден
става дума. Да се държим цивилизовано.
397
00:43:35,600 --> 00:43:41,398
Така ще си догледате мача,
а ние ще се върнем във Вашингтон.
398
00:43:50,281 --> 00:43:53,535
Извинете, не искам да ви прекъсвам.
399
00:43:53,702 --> 00:43:59,499
Но чуеш ли един въпрос дузина пъти,
започваш да се отегчаваш.
400
00:43:59,666 --> 00:44:02,752
Предполагам.
401
00:44:08,299 --> 00:44:12,929
Не се ли храните заедно?
- Той работи до късно.
402
00:44:14,681 --> 00:44:16,766
Необичайно ли ви се струва?
- Не.
403
00:44:16,933 --> 00:44:19,978
Не, самият аз работя до късно.
404
00:44:22,147 --> 00:44:25,275
Аз ям, когато съм гладна,
а той - когато успее.
405
00:44:25,442 --> 00:44:28,945
Да ви предложа нещо?
- Не, благодаря.
406
00:44:29,112 --> 00:44:31,031
Имате хубава къща.
407
00:44:31,197 --> 00:44:34,367
Откога живеете в нея?
- Тук съм родена.
408
00:44:34,534 --> 00:44:38,747
Но баща ми я загуби
на покер много отдавна.
409
00:44:40,081 --> 00:44:43,209
Оттогава плащаме наем.
410
00:44:45,879 --> 00:44:49,007
Порочна игра.
411
00:44:50,884 --> 00:44:53,803
Говоря за покера.
412
00:44:53,970 --> 00:44:55,972
Порочна.
413
00:44:56,139 --> 00:44:59,184
Г-н Андерсън?
414
00:45:00,769 --> 00:45:04,272
Беше ми приятно, но трябва да вървя.
415
00:45:07,692 --> 00:45:10,904
Стават ли още пържолите, скъпа?
И ми донеси бира!
416
00:45:11,071 --> 00:45:13,531
Приятна вечер.
417
00:45:13,698 --> 00:45:15,533
Догледайте бейзболния мач.
418
00:45:15,700 --> 00:45:19,371
Казват, че това е единствената игра,
в която чернокож може да размаха...
419
00:45:19,537 --> 00:45:22,582
Зная. Чувал съм тази шега.
420
00:45:27,545 --> 00:45:30,799
50 минути от алибито му
идват от съпругата.
421
00:45:30,965 --> 00:45:34,177
Говорихте с нея. Как ви се стори?
- Приятна дама.
422
00:45:34,344 --> 00:45:37,931
Г-н Андерсън,
как жена като нея се обвързва...
423
00:45:38,098 --> 00:45:41,893
С гадняр като него ли?
Знаете как е в малките градчета.
424
00:45:42,060 --> 00:45:46,398
През цялото време в гимназията
момичетата неистово си търсят жених,
425
00:45:46,564 --> 00:45:49,067
а после цял живот се чудят
защо са го избрали.
426
00:45:49,234 --> 00:45:51,778
Нещо не е наред.
Той е прекалено самоуверен.
427
00:45:51,945 --> 00:45:54,698
Видяхте ли снимката от сватбата им?
- Не.
428
00:45:54,864 --> 00:45:58,702
Тримата шафери са пъхнали
палци под коланите си,
429
00:45:58,868 --> 00:46:01,579
а три от пръстите им сочат надолу.
430
00:46:01,746 --> 00:46:04,290
И какво е това?
Нещо свързано с масоните?
431
00:46:04,457 --> 00:46:07,502
Не!
Три "К"-та.
432
00:46:12,716 --> 00:46:15,760
Знам, че не си пиян.
433
00:46:15,969 --> 00:46:19,055
Не съм пиян.
- Добре, не си.
434
00:46:19,222 --> 00:46:22,642
Ще те закарам на едно място,
за да си отспиш.
435
00:46:22,809 --> 00:46:25,854
Стой изправен.
436
00:46:27,814 --> 00:46:30,942
Пази си главата.
437
00:47:23,953 --> 00:47:28,958
Здравейте. Налага се да
уточня някои неща.
438
00:47:29,125 --> 00:47:34,589
Съпругът ми не е вкъщи.
- Всъщност, исках да разговарям с вас.
439
00:47:34,756 --> 00:47:36,966
С мен ли?
440
00:47:37,133 --> 00:47:40,178
Добре. Заповядайте.
441
00:47:43,556 --> 00:47:45,558
Ще отнеме само минутка.
442
00:47:45,725 --> 00:47:48,770
Шефът ми е малко досаден.
Колежанче.
443
00:47:48,937 --> 00:47:52,691
Винаги трябва да постави запетайките
и да не пропусне тиретата.
444
00:47:52,857 --> 00:47:58,279
Какво искате да ме питате?
- Един отрязък от време не е ясен.
445
00:47:58,446 --> 00:48:01,408
Да ви сложа ли цветята
във вода, докато сте тук?
446
00:48:01,574 --> 00:48:04,619
Ами, да. Всъщност те са за вас.
447
00:48:04,828 --> 00:48:07,205
Красиви са.
448
00:48:07,372 --> 00:48:09,416
Нали, красиви са?
449
00:48:09,582 --> 00:48:12,836
Не ухаят много хубаво,
но са прекрасни.
450
00:48:13,002 --> 00:48:15,422
Да ви предложа нещо? Искате ли чай?
451
00:48:15,588 --> 00:48:18,633
Да. Благодаря.
452
00:48:32,856 --> 00:48:35,942
Не гледайте снимката.
Ужасна е.
453
00:48:36,109 --> 00:48:39,195
Не мисля така.
454
00:48:39,362 --> 00:48:42,866
Скоро ли е правена?
- Де да беше.
455
00:48:43,033 --> 00:48:45,618
На мен ми изглежда скорошна.
456
00:48:45,785 --> 00:48:48,288
Оженихме се преди 14 години.
457
00:48:48,455 --> 00:48:51,708
Шегувате ли се? Не, не е възможно.
458
00:48:52,834 --> 00:48:55,962
Със захар ли пиете чая?
- Да.
459
00:48:56,504 --> 00:49:00,884
И аз съм отраснал в подобно градче.
- Но навреме сте го напуснали.
460
00:49:01,051 --> 00:49:02,886
А вие защо сте останали?
461
00:49:03,053 --> 00:49:06,473
"В добро и в лошо."
Дала съм обет.
462
00:49:08,975 --> 00:49:11,978
Ами вие? Женен ли сте?
463
00:49:12,145 --> 00:49:14,230
Две лъжички.
464
00:49:14,397 --> 00:49:16,941
Бях женен.
465
00:49:17,108 --> 00:49:19,944
Но не за дълго. Никога не бях вкъщи.
466
00:49:20,111 --> 00:49:26,451
Явно са й дотегнали... обажданията
от Маями, картичките от Де Мойн.
467
00:49:27,035 --> 00:49:29,871
Около нея все се навърташе по някой.
468
00:49:30,038 --> 00:49:33,917
По някой тип, който намира време
за кино или за по бира,
469
00:49:34,084 --> 00:49:37,128
или 25 цента за джубокса.
470
00:49:39,255 --> 00:49:42,384
Напусна ме.
471
00:49:45,178 --> 00:49:49,641
Как е при вас?
- Познавате Юга, г-н Андерсън.
472
00:49:50,308 --> 00:49:54,312
Завършваш и се омъжваш за първия,
който те разсмее.
473
00:49:54,479 --> 00:49:57,524
Ей, съпругът ви си го бива.
474
00:49:59,150 --> 00:50:04,572
Шефът ми се интересува
от един отрязък от 50 минути,
475
00:50:04,739 --> 00:50:09,035
през който мъжът ви твърди,
че е бил с вас.
476
00:50:11,746 --> 00:50:15,542
Предполагам, че е бил.
- Така изглежда.
477
00:50:18,670 --> 00:50:21,798
Жалко.
478
00:50:22,048 --> 00:50:27,178
Това значи, че нямам извинение
да стоя тук повече.
479
00:50:31,349 --> 00:50:33,393
Благодаря за студения чай.
480
00:50:33,560 --> 00:50:36,604
А аз - за цветята.
- Моля.
481
00:50:38,606 --> 00:50:41,735
Знаете ли как се наричат?
482
00:50:42,027 --> 00:50:46,072
Разбрах, че името им е сарацения.
- Точно така.
483
00:50:46,239 --> 00:50:49,701
Баща ми ги наричаше "Дами от Ада",
защото са месо...
484
00:50:49,868 --> 00:50:51,745
Месоядни.
485
00:50:51,911 --> 00:50:53,830
Така ли се казва?
- Да.
486
00:50:53,997 --> 00:50:58,877
Красивият цвят е стръвта. Насекомите
кацат там и - "Бум!" - умират,
487
00:50:59,044 --> 00:51:03,173
преди дори да успеят
да си събуят обувките.
488
00:51:05,133 --> 00:51:07,469
Може би трябваше да избера
по-подходящо цвете.
489
00:51:07,635 --> 00:51:10,680
Може би.
490
00:52:23,712 --> 00:52:27,674
Нека спокойствието и радостта
на Светия дух ви съпътстват
491
00:52:27,841 --> 00:52:30,885
сега и завинаги. Амин.
492
00:53:38,912 --> 00:53:43,708
Беше предупреден веднъж, черньо.
Не искаме да повтаряме пак.
493
00:53:43,875 --> 00:53:47,962
Ако пак си разпляскаш
дебелите бърни пред федералните
494
00:53:48,129 --> 00:53:54,594
ще те заровим в земята без да ни
мигне окото, момче, и то без ковчег!
495
00:53:54,761 --> 00:53:57,806
Разбра ли?
496
00:54:08,983 --> 00:54:11,820
Как се отнасят към
чернокожите в Мисисипи?
497
00:54:11,986 --> 00:54:16,199
Справедливо.
Доколкото трябва.
498
00:54:22,080 --> 00:54:28,962
Мен ако питате, към чернилките тука
се отнасят крайно зле доста отдавна.
499
00:54:36,970 --> 00:54:40,056
Мисля, че Мартин Лутър Кинг
е един от водачите.
500
00:54:40,223 --> 00:54:43,184
Нали Дж. Едгар Хувър каза,
че той е комунист,
501
00:54:43,351 --> 00:54:45,895
и че имат доказателства за това.
502
00:54:46,062 --> 00:54:52,036
Не го знам със сигурност. Не съм го
виждал с очите си, но така се говори.
503
00:55:04,205 --> 00:55:06,416
Ей, наистина ли искате
да намерите черньото?
504
00:55:06,583 --> 00:55:11,921
Трябвало да се храним с чернилките
и да ползваме едни и същи тоалетни.
505
00:55:12,088 --> 00:55:15,342
А това е мъчение
за някои от местните хора.
506
00:55:15,508 --> 00:55:21,306
Те не са като нас. Не се къпят.
Смърдят... противни са...
507
00:55:21,681 --> 00:55:24,809
Просто не са като белите.
508
00:55:29,773 --> 00:55:32,359
Как мислите, какво се е
случило с трите момчета?
509
00:55:32,525 --> 00:55:35,278
Мъртви са.
510
00:55:35,445 --> 00:55:37,906
Повече от сигурно е, че са мъртви.
511
00:55:38,073 --> 00:55:41,117
Толкова е приятно!
512
00:55:42,994 --> 00:55:45,955
Дали спи? Спи ли?
- Да.
513
00:55:46,122 --> 00:55:49,542
О, Боже! Съжалявам, че те събудих.
514
00:55:52,504 --> 00:55:55,924
Чао, скъпа. Ще се върна след 2 часа.
- Добре.
515
00:55:56,091 --> 00:55:58,885
Мери, това да не е
детето на твоята Бетси?
516
00:55:59,052 --> 00:56:02,639
Да.
Расте адски бързо, нали?
517
00:56:11,940 --> 00:56:15,235
Не ми трябват преди вторник, Мери.
518
00:56:20,073 --> 00:56:23,201
Не е ли смешно?
519
00:56:23,827 --> 00:56:26,955
Децата им са невероятно сладки.
520
00:56:32,544 --> 00:56:34,921
В кадър ли съм отново?
521
00:56:35,088 --> 00:56:38,550
Щом Тайните служби не
успяха да опазят президента,
522
00:56:38,717 --> 00:56:41,970
как ние да опазим шепа негри, за Бога?
523
00:56:42,137 --> 00:56:47,726
Пак ще кажа, говорим за бели отрепки,
които се наливат с евтин алкохол.
524
00:56:47,892 --> 00:56:52,689
По-скоро с разредител за боя,
тъй като щатът е сух като мартини.
525
00:56:52,856 --> 00:56:55,942
И алкохолиците са доказателството.
526
00:56:56,317 --> 00:56:59,654
Направете път. Извини ме, Боб.
527
00:57:02,032 --> 00:57:04,367
Така добре ли е?
- Как се казвате?
528
00:57:04,534 --> 00:57:07,203
Клейтън Таунли. Местен бизнесмен.
529
00:57:07,370 --> 00:57:11,624
Вярно ли е, че сте говорител
на Белите рицари на Ку-клукс-клан?
530
00:57:11,791 --> 00:57:14,711
Казах ви. Бизнесмен съм.
531
00:57:14,878 --> 00:57:18,340
Освен това съм тукашен.
И американец.
532
00:57:18,506 --> 00:57:21,760
И вече ми писва от начина, по който
възгледите на някои от нас, хората
533
00:57:21,926 --> 00:57:25,388
от Мисисипи, биват изопачавани от
вашите вестникари и по телевизията.
534
00:57:25,555 --> 00:57:27,974
Така че нека ви изясня нещата
веднъж завинаги.
535
00:57:28,141 --> 00:57:31,436
Не приемаме евреите,
защото отричат Христос.
536
00:57:31,603 --> 00:57:36,858
Контролът им върху банковия сектор
е в основата на комунизма днес.
537
00:57:37,025 --> 00:57:40,445
Не приемаме католиците, защото
се кланят на един римски диктатор.
538
00:57:40,612 --> 00:57:44,657
Нито пък турците, монголците,
татарите, ориенталците или негрите,
539
00:57:44,824 --> 00:57:48,119
защото ние защитаваме
англосаксонската демокрация
540
00:57:48,286 --> 00:57:52,624
и американския начин на живот!
- Благодаря ви!
541
00:57:54,542 --> 00:58:00,298
Ти си доказателство, че
братовчеди не бива да се чукат.
542
00:58:01,257 --> 00:58:04,678
Както почнах да казвам,
появява се едно цветнокожо момче.
543
00:58:04,844 --> 00:58:08,556
То иска да играе футбол
при Брайънт Мечката в Алабама.
544
00:58:08,723 --> 00:58:11,476
И Мечката му казва:
"Ще ти дам шанс."
545
00:58:11,643 --> 00:58:14,688
С какво ще тича? С диня ли?
546
00:58:15,230 --> 00:58:17,607
Ще има да си тича.
547
00:58:17,774 --> 00:58:20,860
"Добре, момче", казва той.
"Застани на едната голова линия."
548
00:58:21,027 --> 00:58:27,617
Целият отбор заема другата линия.
Хвърля топката на момчето и казва...
549
00:58:31,371 --> 00:58:35,583
Отворено ли е?
- Трябва да си член, за да пиеш тук.
550
00:58:35,750 --> 00:58:38,169
Член?
551
00:58:38,336 --> 00:58:41,381
Член на какво?
552
00:58:43,216 --> 00:58:45,969
Член на клуба.
553
00:58:46,136 --> 00:58:49,723
Надявах се да ме почерпите
една бира.
554
00:58:50,056 --> 00:58:53,184
Дай му бира, Франк!
555
00:58:55,770 --> 00:58:58,732
Приятно е да се завърнеш пак
в щат със сух режим.
556
00:58:58,898 --> 00:59:01,776
Когато бях шериф,
половината ми приходи
557
00:59:01,943 --> 00:59:05,113
идваха от "таксуване"
на подобни незаконни вертепи.
558
00:59:05,280 --> 00:59:07,157
Вероятно и тук е така.
559
00:59:07,323 --> 00:59:11,327
Сигурно изкарвате добри пари като си
затваряте очите за контрабандистите.
560
00:59:11,494 --> 00:59:13,538
Няма откъде да знам.
561
00:59:13,705 --> 00:59:16,958
Да... Добри пари.
562
00:59:20,170 --> 00:59:23,673
Имате ли нещо по-силно, заместник?
- Не. Нямаме.
563
00:59:23,840 --> 00:59:25,717
Така ли?
564
00:59:25,884 --> 00:59:31,765
Знаете ли, в Торнтън, Мисисипи, все
още има алкохол във всеки двор.
565
00:59:31,931 --> 00:59:36,561
Нужни са само царевица,
захар и казан за варене.
566
00:59:37,103 --> 00:59:39,647
Веднъж трябваше да сваля
отпечатъци от един дядо.
567
00:59:39,814 --> 00:59:42,359
Държал ръка във варела
с малц цял живот.
568
00:59:42,525 --> 00:59:45,612
Не му беше останала никаква кожа.
Никакви отпечатъци.
569
00:59:45,779 --> 00:59:49,157
Не ни интересуват историите от
детството ти в Мисисипи, Андерсън,
570
00:59:49,324 --> 00:59:52,369
вече не си оттук.
571
00:59:53,078 --> 00:59:58,208
Защо се махна всъщност?
- Исках да сменя обстановката.
572
01:00:00,627 --> 01:00:03,838
Започна да ми нагарча
от скърцане със зъби.
573
01:00:04,005 --> 01:00:07,050
Щом така се чувстваш,
г-н агент на ФБР,
574
01:00:07,217 --> 01:00:09,928
защо не си изпиеш бирата,
не се пръждосаш оттук
575
01:00:10,095 --> 01:00:13,098
и не се върнеш на Север при
комунистите, които обичат негри?
576
01:00:13,264 --> 01:00:15,809
Явно не познавате
шефа ми - г-н Хувър.
577
01:00:15,975 --> 01:00:19,604
Той хич недолюбва комунистите.
На една страна сте.
578
01:00:19,771 --> 01:00:23,650
Пет пари не давам на чия страна
е твоя г-н Хувър, момче.
579
01:00:23,817 --> 01:00:28,947
Знам само, че в окръга имаме 5000
чернилки без регистрация за гласуване.
580
01:00:29,114 --> 01:00:31,866
И що се отнася до мен,
така ще си остане.
581
01:00:32,033 --> 01:00:37,956
Кажи на костюмарите във Вашингтон,
че няма да ни променят.
582
01:00:38,540 --> 01:00:43,670
Само през трупа ми.
Или през труповете на куп негри.
583
01:00:46,798 --> 01:00:50,218
Значи би убил, Франк?
Това ли казваш?
584
01:00:50,385 --> 01:00:54,514
Няма да се подвоумя повече, отколкото
ако извивам врата на някоя котка.
585
01:00:54,681 --> 01:00:58,268
И никой съд в Мисисипи
няма да ме осъди.
586
01:00:58,435 --> 01:01:00,437
А ти, заместник-шерифе?
587
01:01:00,603 --> 01:01:04,649
Готов ли си да извиваш вратове?
- Не ме предизвиквай, момче на Хувър!
588
01:01:04,816 --> 01:01:07,110
Слушай внимателно, педал мръсен.
589
01:01:07,277 --> 01:01:12,449
Кажи на обратните си шефове, че
никога няма да открият момчетата тук.
590
01:01:12,615 --> 01:01:18,913
Тъй че си стягайте багажа и поемайте
на север, където ви е мястото.
591
01:01:19,080 --> 01:01:21,416
Чуй ме добре, дръвнико!
592
01:01:21,583 --> 01:01:24,711
Не прави грешката
да ме мислиш за някой си!
593
01:01:24,878 --> 01:01:27,922
Мозъкът ти се е размекнал, ако
си мислиш, че просто ще се махнем.
594
01:01:28,089 --> 01:01:32,093
Ще останем тук,
докато не разрешим случая.
595
01:01:32,635 --> 01:01:35,680
Ами ти, заместник?
596
01:01:35,889 --> 01:01:38,558
Този пистолет само
за перчене ли ти служи?
597
01:01:38,725 --> 01:01:43,438
Или се случва да стреляш
по хора отвреме-навреме?
598
01:01:48,985 --> 01:01:52,113
Благодаря за бирата.
599
01:01:57,410 --> 01:02:03,708
Искат ли да помогнат да спасим тази
страна от атаката на интеграцията?
600
01:02:03,875 --> 01:02:08,672
Знаете каква е системата. Искат
да хвърлят бели и цветнокожи деца
601
01:02:08,838 --> 01:02:11,591
за претопяване
в казана на интеграцията.
602
01:02:11,758 --> 01:02:17,889
От който ще излезе разнородна
раса от мулати и мелези!
603
01:02:18,056 --> 01:02:21,518
И двете раси ще бъдат унищожени
при такъв процес.
604
01:02:21,685 --> 01:02:26,815
Аз лично се кълна, че ще умра,
преди да отстъпя и крачка
605
01:02:26,981 --> 01:02:30,110
пред подобна кауза в Америка.
606
01:02:31,903 --> 01:02:33,988
Знаете ли колко
неприятности създадохте?
607
01:02:34,155 --> 01:02:38,827
Цял ден по радиото говорят,
че от ФБР отправят заплахи.
608
01:02:38,993 --> 01:02:42,414
Не сме главорези, г-н Андерсън.
Ще следваме моята стратегия.
609
01:02:42,580 --> 01:02:47,335
Да, знам. Стандартната процедура.
- Защо сте били в салона за красота?
610
01:02:47,502 --> 01:02:51,256
Ако е било служебно, искам да знам.
Ако не е, го забранявам.
611
01:02:51,423 --> 01:02:54,467
Разбирате ли ме?
- Влезте тук!
612
01:02:56,386 --> 01:03:00,015
Знаете ли кое ви е проблема? Не знаете
кога да говорите и кога да мълчите.
613
01:03:00,181 --> 01:03:02,684
А това ви превръща в глупак.
614
01:03:02,851 --> 01:03:06,104
Г-жа Пел няма да каже нищо,
освен ако мъжът й не го желае.
615
01:03:06,271 --> 01:03:08,273
И аз не смятам да я насилвам.
616
01:03:08,440 --> 01:03:12,610
Случаят може да бъде разплетен
само отвътре.
617
01:03:17,824 --> 01:03:20,952
Зная.
618
01:03:27,250 --> 01:03:30,378
Свобода! Свобода!
619
01:03:37,260 --> 01:03:40,388
Бяла чернилка!
620
01:03:42,307 --> 01:03:45,435
Бели чернилки!
621
01:03:47,687 --> 01:03:49,981
Побързайте!
622
01:03:50,148 --> 01:03:53,943
Свобода!
623
01:04:02,619 --> 01:04:05,747
20 цента ли струва?
624
01:04:08,458 --> 01:04:12,295
Свобода!
625
01:04:45,912 --> 01:04:49,040
Здравейте!
- Привет!
626
01:04:49,624 --> 01:04:54,087
Само минавам. Само да ви поздравя.
Защо не гледате шествието?
627
01:04:54,254 --> 01:05:00,051
Защо не ме разпитвате?
Говорили сте с всички, освен с мен.
628
01:05:02,595 --> 01:05:07,308
Защо не ми изпратите няколко
симпатични агентчета да ме разпитат?
629
01:05:07,475 --> 01:05:11,062
Съжалявам, че нахълтах така.
Бях в железарския магазин и...
630
01:05:11,229 --> 01:05:14,024
Искате ли орехи?
- Дотегнало ми е от орехи.
631
01:05:14,190 --> 01:05:17,235
Свобода!
632
01:05:17,402 --> 01:05:21,114
Готови ли сте да се борите?
- Да!
633
01:05:54,731 --> 01:05:57,859
Как разбрахте?
634
01:05:58,151 --> 01:06:01,279
Стандартна процедура, г-н Уорд.
635
01:06:12,582 --> 01:06:15,168
Шериф Стъки.
636
01:06:15,335 --> 01:06:18,380
Обадили са му се.
637
01:06:20,256 --> 01:06:23,385
На кого ли друг са се обадили?
638
01:06:24,177 --> 01:06:26,680
Къде тръгна, момче?
639
01:06:26,846 --> 01:06:29,891
Изчезвай оттук.
640
01:06:46,157 --> 01:06:49,285
Ето ги.
641
01:06:56,042 --> 01:07:00,922
Хайде, да тръгваме.
- Ще почакаме, докато влязат вътре.
642
01:07:01,089 --> 01:07:04,134
Хвани го!
643
01:07:06,928 --> 01:07:09,431
Вкарай го в проклетата камионетка!
644
01:07:09,597 --> 01:07:12,642
Влизайте вътре, копелета.
645
01:07:13,685 --> 01:07:17,689
Да тръгваме!
- Ще чакаме да влязат вътре!
646
01:07:21,985 --> 01:07:24,988
Хайде, Уорд. Да тръгваме! Хайде!
647
01:07:25,155 --> 01:07:28,199
Тръгвайте!
648
01:08:34,099 --> 01:08:36,142
Завийте наляво!
- Откъде знаете накъде?
649
01:08:36,309 --> 01:08:39,354
Не зная. Просто завийте наляво!
650
01:08:41,564 --> 01:08:43,900
Ето я камионетката.
651
01:08:44,067 --> 01:08:47,112
Карайте по тесния път.
652
01:08:49,948 --> 01:08:53,076
Спрете!
653
01:09:26,776 --> 01:09:29,904
Какво им става на тези хора?
654
01:09:38,455 --> 01:09:43,710
Г-жо Уокър, знам, че ви е трудно,
но наистина се нуждая от помощта ви.
655
01:09:43,877 --> 01:09:47,464
Ако убедите сина си
да повдигне обвинение,
656
01:09:47,630 --> 01:09:51,051
ще успеем да осъдим поне
заместник-шерифа.
657
01:09:51,217 --> 01:09:53,595
Няма да говори с никого.
658
01:09:53,762 --> 01:09:57,807
Бездруго няма да има полза.
- Обещавам ви, че ще има.
659
01:09:57,974 --> 01:09:59,976
Оставете го на мира.
660
01:10:00,143 --> 01:10:04,022
Може тогава и те
да ни оставят на мира.
661
01:10:14,908 --> 01:10:21,081
Ако това е практика, поне вече ще
знаем какво е станало на 21-и юни.
662
01:10:21,247 --> 01:10:24,668
Пел е арестувал момчетата
за превишена скорост в 15:00 часа.
663
01:10:24,834 --> 01:10:27,962
Държал ги е в ареста,
докато качулките се подготвят.
664
01:10:28,129 --> 01:10:33,051
Пуснал ги е в 22:30.
Приятелчетата му вече са ги чакали.
665
01:10:33,218 --> 01:10:36,054
Не. Пел е отишъл с тях нея нощ.
Сигурен съм.
666
01:10:36,221 --> 01:10:38,056
Дали ще си признае?
667
01:10:38,223 --> 01:10:43,603
По тия места казват,
че гърмящите змии не се самоубиват.
668
01:10:50,485 --> 01:10:53,655
Заместник Пел,
предадохте ли тримата активисти
669
01:10:53,822 --> 01:10:56,866
в ръцете на Ку-клукс-клан
в нощта на 21-и юни?
670
01:10:57,033 --> 01:10:58,910
Не.
671
01:10:59,077 --> 01:11:02,205
Вие член ли сте на Ку-клукс-клан?
- Не.
672
01:11:02,372 --> 01:11:05,792
Били ли сте някога негов член?
- Не.
673
01:11:05,959 --> 01:11:08,837
Запознат ли сте
с термина "Главен Циклоп"?
674
01:11:09,004 --> 01:11:10,922
Чувал съм го.
675
01:11:11,089 --> 01:11:14,843
Вие ли бяхте Главният Циклоп
на източния Мисисипски клон
676
01:11:15,010 --> 01:11:18,430
на Белите Рицари на Ку-клукс-клан
през последните три години?
677
01:11:18,596 --> 01:11:22,642
Възразявам. Клиентът ми вече каза,
че дори не е член на клана.
678
01:11:22,809 --> 01:11:27,939
Възражение? Това е просто интервю.
Не е нужно да сте толкова официален.
679
01:11:28,106 --> 01:11:34,821
Е, щом е просто интервю, май не съм
длъжен да остана. Чака ме работа.
680
01:11:36,448 --> 01:11:41,494
Предполагам вас също?
- Да. Бъдете сигурен, че ще я свършим.
681
01:11:41,661 --> 01:11:44,331
Успех.
682
01:11:44,497 --> 01:11:49,961
Ако намерите достатъчно улики,
знаете къде да ме откриете.
683
01:11:51,338 --> 01:11:53,381
Как мина?
- Добре.
684
01:11:53,548 --> 01:11:56,593
Не се тревожи за нищо.
685
01:11:57,093 --> 01:11:59,095
Ще повдигнат ли обвинение?
686
01:11:59,262 --> 01:12:02,140
Разполага ли ФБР с улики
срещу шерифството?
687
01:12:02,307 --> 01:12:06,144
Съдействате ли им?
- Да, през цялото време.
688
01:12:06,311 --> 01:12:08,188
Нямат и йота доказателства.
689
01:12:08,355 --> 01:12:12,609
Бихте ли престанали да ме
снимате, господине?
690
01:12:13,651 --> 01:12:18,031
Колко пъти искаш да ти повтарят?
Разкарай се!
691
01:12:19,240 --> 01:12:23,578
Хиляда пъти ли да ти кажем?
Връщай се, откъдето си дошъл!
692
01:12:23,745 --> 01:12:26,081
Разкарай се от очите ми!
693
01:12:26,247 --> 01:12:30,043
Махайте се оттук и
ни оставете на мира!
694
01:12:30,251 --> 01:12:33,797
Върви си вкъщи, момче.
Ще пострадаш!
695
01:12:35,507 --> 01:12:39,135
Г-н Уорд, не можем да търпим повече,
започнахте да прекалявате.
696
01:12:39,302 --> 01:12:42,097
Искам да се оплача най-настойчиво!
- Не сега, господине.
697
01:12:42,263 --> 01:12:46,976
Момент! Негодувам срещу откритата
ви акция срещу офиса на моя шериф.
698
01:12:47,143 --> 01:12:50,730
Положихте неимоверни усилия
да ги замесите в изчезванията.
699
01:12:50,897 --> 01:12:55,652
Но жалките ви инсинуации не доказват,
че те са замесени в престъпление.
700
01:12:55,819 --> 01:12:58,613
Само се опитваме да открием истината.
И също сме разстроени!
701
01:12:58,780 --> 01:13:02,075
Всеки идиот може да сочи с пръст,
но трябват доказателства.
702
01:13:02,242 --> 01:13:06,204
А ние, старите плантатори, все още
глупаво вярваме в демокрацията.
703
01:13:06,371 --> 01:13:09,791
Но бъдете сигурен, че си
знаем правата по закона!
704
01:13:09,958 --> 01:13:13,003
О, знаете нещо, сигурен съм.
Залагам плантаторски долар, че е така.
705
01:13:13,169 --> 01:13:16,423
Знаете ли, Андерсън, вдигнали сте ми
мерника и така ми досаждате,
706
01:13:16,589 --> 01:13:19,259
че вече усещам
ботушите ви на врата си.
707
01:13:19,426 --> 01:13:22,220
А на вас ще кажа още веднъж,
г-н Вирнат нос.
708
01:13:22,387 --> 01:13:26,933
Това, че неколцина увити в чаршафи
лунатици подскачат и плашат негрите,
709
01:13:27,100 --> 01:13:30,020
не става по вина на целия
проклет щат Мисисипи!
710
01:13:30,186 --> 01:13:34,149
А аз ви казвам, Тилмън, че три деца
са мъртви, и куп хора са наплашени
711
01:13:34,315 --> 01:13:37,944
заради шерифството ви. Така че
свиквайте с нашето присъствие.
712
01:13:38,111 --> 01:13:41,531
Както и с ботуша ми върху врата ви.
713
01:13:41,698 --> 01:13:44,784
По-добре ни оставете на мира.
714
01:13:45,076 --> 01:13:49,831
Проклето ФБР, за какви се мислят те,
да ми дойдат на моя територия и...
715
01:13:49,998 --> 01:13:53,335
Ще направите ли изявление, г-н кмете?
- И още как!
716
01:13:53,501 --> 01:13:56,212
За един момент, г-н Андерсън,
717
01:13:56,379 --> 01:13:59,466
изглеждаше, че сме от един лагер.
718
01:14:27,202 --> 01:14:29,829
Добре ли си, мила?
- Да.
719
01:14:29,996 --> 01:14:34,292
Кажи ми, ако имаш нужда от нещо.
- Благодаря.
720
01:15:57,542 --> 01:16:00,670
Мамо! Ела бързо!
721
01:16:15,977 --> 01:16:19,105
Няма и следа от него, сър.
Отдавна е изчезнал.
722
01:16:19,272 --> 01:16:22,984
Майка му живее отсреща,
но дори не иска да отвори.
723
01:16:23,151 --> 01:16:26,654
Разпитайте всички.
Все някой трябва да е видял нещо.
724
01:16:26,821 --> 01:16:28,990
Не искат да говорят с нас.
- Вървете, г-н Бърд!
725
01:16:29,157 --> 01:16:33,078
Щом не искат, тогава ги
притиснете малко.
726
01:16:35,163 --> 01:16:39,000
Да вървим!
Ще разпитаме във всяка къща.
727
01:16:44,547 --> 01:16:46,508
Какво?
728
01:16:46,675 --> 01:16:52,305
До никъде няма да стигнете
с куп светлокожи с тефтери в ръка.
729
01:16:52,472 --> 01:16:55,517
Добре. Какво бихте направили вие?
730
01:17:00,355 --> 01:17:03,483
Нормално е да се страхуваш.
731
01:17:10,657 --> 01:17:14,828
Хайде, Уили.
Разкажи им какво си видял.
732
01:17:48,695 --> 01:17:51,823
Обвиняемите да се изправят.
733
01:17:54,409 --> 01:17:58,580
В тази страна
нашият дом е нашата крепост.
734
01:17:58,830 --> 01:18:03,335
Това е основополагащ принцип
на нашата общност.
735
01:18:03,501 --> 01:18:06,546
Вие сте нарушили този принцип.
736
01:18:06,713 --> 01:18:09,758
Но искам да знаете,
че съдът разбира,
737
01:18:09,924 --> 01:18:14,304
че престъпленията ви,
поне до известна степен,
738
01:18:14,471 --> 01:18:18,224
са били предизвикани
от външни фактори.
739
01:18:27,108 --> 01:18:30,236
В окръг Джесъп
се заселиха чужди хора.
740
01:18:30,403 --> 01:18:34,616
Хора с нисък морал.
741
01:18:34,783 --> 01:18:37,577
И със слаба хигиена.
742
01:18:37,744 --> 01:18:41,581
Присъствието им тук
провокира много хора.
743
01:18:43,708 --> 01:18:45,877
Така че съдът разбира,
744
01:18:46,044 --> 01:18:49,589
но без да ги опрощава, разбира се,
745
01:18:49,756 --> 01:18:52,842
че престъпленията,
за които си признахте,
746
01:18:53,009 --> 01:18:58,765
поне до известна степен,
са били провокирани от тези фактори.
747
01:19:00,934 --> 01:19:05,355
С оглед на това
ще смекча наказанието ви.
748
01:19:06,356 --> 01:19:10,944
Осъждам всеки от вас
на по пет години затвор.
749
01:19:13,822 --> 01:19:17,617
И същевременно
прекратявам присъдите ви.
750
01:19:51,276 --> 01:19:53,820
Не може да минете, господине.
751
01:19:53,987 --> 01:19:55,989
От ФБР сме. Пуснете ни.
752
01:19:56,156 --> 01:19:59,200
Съжалявам. Забранено е.
753
01:20:03,913 --> 01:20:07,042
Шерифе?
754
01:20:09,210 --> 01:20:11,629
Този път наистина
предизвикахте голямо напрежение.
755
01:20:11,796 --> 01:20:14,257
Преместете колите.
Искам да говоря с тях.
756
01:20:14,424 --> 01:20:17,802
Не, оттук по-нататък няма да минете.
- Ние ще се справим.
757
01:20:17,969 --> 01:20:20,805
Подивели тъмнокожи се
млатят един друг.
758
01:20:20,972 --> 01:20:24,017
Местен проблем.
759
01:20:38,907 --> 01:20:43,912
Погледнете пламъците, г-н Уорд.
Нали за това ви пратиха тук?
760
01:20:44,079 --> 01:20:47,415
Знаете, че беше неизбежно.
761
01:20:48,625 --> 01:20:52,587
Ако бях негър, вероятно щях да
мисля по същия начин като тях.
762
01:20:52,754 --> 01:20:58,426
Ако бяхте негър, на никого
нямаше да му пука какво мислите.
763
01:21:53,773 --> 01:21:58,361
Аарън, изведи мама, баба
и децата през задната врата.
764
01:21:58,528 --> 01:22:04,117
Тръгнете по пътя и не спирайте.
Чу ли, синко? Не спирайте!
765
01:22:04,451 --> 01:22:06,828
Нейтън, събуди се.
766
01:22:06,995 --> 01:22:09,998
Хайде, Нейтън. Ставай.
767
01:22:10,165 --> 01:22:14,627
Какво става?
- Ставай, мамо.
768
01:22:17,297 --> 01:22:20,091
Хайде, всички. Тръгвайте.
769
01:22:20,258 --> 01:22:23,303
Хайде, бабо! Да вървим.
770
01:22:39,027 --> 01:22:44,115
Кой е там? Покажи се! Чуваш ли?
771
01:22:44,908 --> 01:22:48,036
Няма да търпя това повече!
772
01:23:52,100 --> 01:23:54,352
Всичко е наред, татко.
773
01:23:54,519 --> 01:23:56,521
Мама и момичетата са добре.
774
01:23:56,688 --> 01:24:00,108
Главата ти е наранена,
но не спирай да дишаш.
775
01:24:00,275 --> 01:24:02,485
Не умирай в ръцете ми.
776
01:24:02,652 --> 01:24:05,697
Чуваш ли ме?
777
01:24:05,905 --> 01:24:09,034
Ще оживееш.
778
01:24:34,768 --> 01:24:39,939
Кравите не бягат. Никой не
знае защо. Може би са глупави.
779
01:24:40,106 --> 01:24:45,653
Стоят си, докато стомасите им
не се подуят и не се пръснат.
780
01:24:45,820 --> 01:24:48,865
Те имат роднини в Детройт.
781
01:24:49,324 --> 01:24:53,703
Ще отидат ли при тях?
- Не им оставих избор.
782
01:24:54,412 --> 01:24:57,499
Поне знаем кой го е извършил.
783
01:24:57,666 --> 01:25:00,460
Ние.
- Не се измъчвайте. Има напредък.
784
01:25:00,627 --> 01:25:04,964
Преди 20 години щяха да ги
обесят за една открадната диня.
785
01:25:05,131 --> 01:25:09,803
Не ви разбирам, г-н Андерсън.
Въобще не ви разбирам.
786
01:25:09,969 --> 01:25:12,347
Нека си изясним нещо, а?
787
01:25:12,514 --> 01:25:16,559
Играта загрубя, когато я превърнахме
в шоу за репортерите.
788
01:25:16,726 --> 01:25:19,479
Изчезването на трите деца
се превърна в новина.
789
01:25:19,646 --> 01:25:23,692
Изчезването на тримата активисти
се превърна в новина.
790
01:25:23,858 --> 01:25:26,986
За мен те са деца.
И са още в неизвестност.
791
01:25:27,153 --> 01:25:29,030
Неизвестното в случая...
792
01:25:29,197 --> 01:25:34,995
са 50-те минути, през които
Пел казва, че е бил с жена си.
793
01:25:35,662 --> 01:25:38,790
Добре.
794
01:25:53,430 --> 01:25:56,558
Обичам Мисисипи.
795
01:26:06,901 --> 01:26:08,778
Те...
796
01:26:08,945 --> 01:26:11,948
Те мразят Мисисипи.
797
01:26:12,115 --> 01:26:15,869
Мразят ни, защото
представляваме блестящ пример
798
01:26:16,036 --> 01:26:19,164
за успешно расово разделение.
799
01:26:19,331 --> 01:26:23,835
Тези северняшки студентчета,
с шефове атеисти и комунисти,
800
01:26:24,002 --> 01:26:28,089
които се натрапиха в нашата общност
това лято с желанието да я унищожат,
801
01:26:28,256 --> 01:26:31,801
понесоха тежък удар тази седмица.
802
01:26:32,635 --> 01:26:36,348
Тази седмица тяхната кауза
бе опорочена.
803
01:26:36,514 --> 01:26:41,227
Тази седмица федералните полицаи,
които си врат носовете в живота ни
804
01:26:41,394 --> 01:26:43,271
и нарушават гражданските ни права,
805
01:26:43,438 --> 01:26:46,191
разбраха, че са безсилни срещу нас,
806
01:26:46,358 --> 01:26:51,821
ако всички англосаксонски християни
се обединим.
807
01:26:57,035 --> 01:26:59,579
Тази седмица...
808
01:26:59,746 --> 01:27:02,791
Уорд?
- Имаме си компания, сър.
809
01:27:03,416 --> 01:27:05,752
Нямате право да сте тук!
Това е политически митинг.
810
01:27:05,919 --> 01:27:10,090
На мен ми мирише на друго, заместник.
- Митинг е, проклет слуга на Хувър.
811
01:27:10,256 --> 01:27:15,720
Изглежда като митинг,
но мирише на Ку-клукс-клан,
812
01:27:15,887 --> 01:27:19,599
без значение дали е със
или без маскарадни костюми.
813
01:27:19,766 --> 01:27:21,601
Господа.
814
01:27:21,768 --> 01:27:25,271
Съдилищата в Мисисипи им напомниха,
815
01:27:25,438 --> 01:27:28,650
че не може насила да превърнат
нашите общности
816
01:27:28,817 --> 01:27:31,236
в копия на техните.
817
01:27:31,403 --> 01:27:35,782
Общности, в които негрите се бунтуват
и се измъкват безнаказано,
818
01:27:35,949 --> 01:27:39,035
както правят това лято
по улиците на Харлем,
819
01:27:39,202 --> 01:27:43,581
по улиците на Оукланд
и по улиците на Чикаго!
820
01:29:03,703 --> 01:29:06,831
Може ли да вляза?
821
01:29:14,464 --> 01:29:16,633
Не трябва да идвате тук.
822
01:29:16,800 --> 01:29:19,844
Защо?
- Грозно е.
823
01:29:20,345 --> 01:29:23,473
Цялата ситуация е отвратителна.
824
01:29:23,682 --> 01:29:28,228
Знаете ли, какво е
да се живее в такава обстановка?
825
01:29:28,395 --> 01:29:32,899
Хората виждат в нас
само фанатици и расисти.
826
01:29:35,151 --> 01:29:38,238
Омразата не е вродена.
827
01:29:38,405 --> 01:29:41,491
Придобива се.
828
01:29:42,200 --> 01:29:47,455
В училище ни учеха, че Библията
налага расовото разделение.
829
01:29:47,622 --> 01:29:51,418
Битие, 9-а глава, 27-и стих.
830
01:29:54,587 --> 01:30:00,635
Когато на 7 години не спират
да ти го повтарят, ти им вярваш.
831
01:30:01,511 --> 01:30:04,556
Започваш да вярваш в омразата.
832
01:30:04,764 --> 01:30:08,393
Живееш с нея. Дишаш я.
833
01:30:10,520 --> 01:30:13,648
Омъжваш се за нея.
834
01:30:43,011 --> 01:30:46,431
Мъжът ми е карал
една от колите онази нощ.
835
01:30:46,598 --> 01:30:49,642
Това искате да чуете, нали?
836
01:30:51,019 --> 01:30:57,734
Труповете са заровени във фермата
на сем. Робъртс. В един земен насип.
837
01:31:14,459 --> 01:31:17,587
Сър!
838
01:31:29,057 --> 01:31:31,393
Починете си, г-н Бърд.
839
01:31:31,559 --> 01:31:35,021
Сложете си носна кърпичка
на лицето.
840
01:31:47,492 --> 01:31:50,620
Приближете носилката!
841
01:32:03,675 --> 01:32:07,512
Труповете на тримата активисти
бяха открити днес
842
01:32:07,679 --> 01:32:11,307
в гроб, чието местоположение
се пази в тайна.
843
01:32:11,474 --> 01:32:15,937
И от ФБР и от шерифството
отказаха да коментират.
844
01:32:16,104 --> 01:32:19,065
Труповете бяха докарани
в окръжната болница в Джесъп.
845
01:32:19,232 --> 01:32:21,359
И оттам отказаха коментар.
846
01:32:21,526 --> 01:32:26,740
Говори се, че тази нощ
ще бъде извършена аутопсия.
847
01:32:27,907 --> 01:32:30,785
Разчиствайте пътя!
848
01:32:30,952 --> 01:32:33,997
Хайде, разчиствайте пътя.
849
01:32:34,664 --> 01:32:37,792
Спрете!
850
01:32:56,061 --> 01:32:58,938
Клинтън, имаш проблеми
за решаване вкъщи.
851
01:32:59,105 --> 01:33:00,982
Какво имаш предвид?
852
01:33:01,149 --> 01:33:04,736
Извади си главата от пясъка
и си закарай задника вкъщи!
853
01:33:04,903 --> 01:33:10,450
"Аз, Винсънт Томпсън,
съм световният шампион по кашкавал."
854
01:33:10,617 --> 01:33:15,955
"В международно състезание, при 42
други, моят кашкавал стана първенец
855
01:33:16,122 --> 01:33:20,710
по аромат, по структура,
по вид и по цвят."
856
01:33:24,756 --> 01:33:29,094
Здравей, Клинтън.
Не те очаквах толкова рано.
857
01:33:29,678 --> 01:33:32,806
Здравей, Франк.
858
01:33:42,482 --> 01:33:45,610
Недей. Съжалявам.
859
01:33:58,540 --> 01:34:01,668
Сър.
860
01:34:02,711 --> 01:34:05,839
Бихте ли повторили?
861
01:34:06,131 --> 01:34:09,259
Идвам веднага.
862
01:34:13,013 --> 01:34:15,348
Г-н Бърд.
- Да, сър?
863
01:34:15,515 --> 01:34:19,352
Съберете петима души
и ме чакайте отвън.
864
01:34:19,894 --> 01:34:23,189
Къде е Андерсън?
- В мотела, сър.
865
01:34:27,694 --> 01:34:31,781
Вие двамата поемете входната врата.
Спирайте всички, ако трябва със сила.
866
01:34:31,948 --> 01:34:35,535
Вие - вратата към коридора.
Г-н Бърд?
867
01:34:36,536 --> 01:34:40,498
Доведете Андерсън.
868
01:34:40,665 --> 01:34:46,546
Не му казвайте защо. Не му казвайте
нищо. Просто го доведете.
869
01:35:16,534 --> 01:35:18,620
Г-н Андерсън, спрете!
870
01:35:18,787 --> 01:35:20,914
Г-н Андерсън!
- Върви по дяволите.
871
01:35:21,081 --> 01:35:24,334
Казах ви да спрете, и то сериозно.
Не сме убийци.
872
01:35:24,501 --> 01:35:28,505
В това е разликата между тях и нас.
- Не, между тях и теб!
873
01:35:28,672 --> 01:35:30,965
Приличате на тях не повече от мен.
- Грешиш.
874
01:35:31,132 --> 01:35:34,636
Пука ли ти какво ще сторя на копелето,
дето се крие зад шерифската си значка?
875
01:35:34,803 --> 01:35:37,847
Нямаш ли си целия свят да променяш?
- И го правя.
876
01:35:38,014 --> 01:35:41,518
Колкото арогантен, толкова и глупав!
- Вие също го променяте.
877
01:35:41,685 --> 01:35:43,603
Ще нанеса някои промени още сега!
878
01:35:43,770 --> 01:35:50,193
Не проваляйте случая, само защото ви
харесва да задявате свидетелите.
879
01:35:57,909 --> 01:36:00,120
Пистолетът не значи нищо,
щом не го използваш.
880
01:36:00,286 --> 01:36:04,332
Ще ви убия, ако не ме изслушате.
- Майната ти!
881
01:36:04,499 --> 01:36:07,544
Пуснете ме! Пуснете ме!
882
01:36:08,837 --> 01:36:13,258
Ще ги погнем до един, но заедно.
- Не знаеш как!
883
01:36:13,425 --> 01:36:15,969
Вие ще ме научите.
- Не ти стиска.
884
01:36:16,136 --> 01:36:19,264
Не само, че ми стиска,
но и разполагам с власт.
885
01:36:19,431 --> 01:36:21,433
Какво искаш да кажеш?
886
01:36:21,599 --> 01:36:26,688
Нови правила. Ще използваме всякакви
средства, дори и вашите методи.
887
01:36:26,855 --> 01:36:29,691
Ти ли го казваш, или този,
който ти дърпа конците?
888
01:36:29,858 --> 01:36:31,818
И двете.
889
01:36:31,985 --> 01:36:34,029
По моя начин.
- Добре.
890
01:36:34,195 --> 01:36:37,240
С моите хора!
- Както кажете.
891
01:36:38,533 --> 01:36:41,661
Добре.
892
01:36:46,458 --> 01:36:49,586
Дай ми минута.
893
01:36:56,343 --> 01:37:00,263
Дали щеше да ме застреля?
- О, да, сър.
894
01:37:00,513 --> 01:37:03,641
Оказа се смело копеле.
895
01:37:11,107 --> 01:37:13,652
Искат да кажа "Да не забравяме,
896
01:37:13,818 --> 01:37:19,366
че и две бели момчета умряха,
докато помагаха на негрите."
897
01:37:21,910 --> 01:37:28,708
Искат да кажа "Ние скърбим заедно с
майките на тези две бели момчета."
898
01:37:30,460 --> 01:37:34,839
Но щатът Мисисипи дори
не позволява тези бели момчета
899
01:37:35,006 --> 01:37:40,136
да бъдат погребани в едно гробище
с тъмнокожото момче.
900
01:37:41,221 --> 01:37:45,517
Аз казвам, че не ми остана любов,
която да раздавам.
901
01:37:45,684 --> 01:37:48,645
В сърцето ми се таи само гняв
902
01:37:48,853 --> 01:37:52,315
и искам да се гневите заедно с мен!
903
01:37:52,482 --> 01:37:54,985
Дойде ми до гуша.
904
01:37:55,151 --> 01:37:58,321
Искам и вие да споделите
негодуванието ми!
905
01:37:58,488 --> 01:38:02,742
Дойде ми до гуша
да ходя на погребения на чернокожи,
906
01:38:02,909 --> 01:38:06,454
които са убити от бели!
907
01:38:06,621 --> 01:38:10,583
Дойде ми до гуша
от хората в тази държава,
908
01:38:10,750 --> 01:38:14,713
които продължават
да допускат това да се случва!
909
01:38:14,879 --> 01:38:19,426
Какво означава "неотменимо право",
ако си негър?
910
01:38:19,592 --> 01:38:22,929
Какво означава "равни пред закона"?
911
01:38:23,096 --> 01:38:27,892
Какво означава
"свобода и справедливост за всички"?
912
01:38:28,601 --> 01:38:30,979
Обръщам се към тези хора:
913
01:38:31,146 --> 01:38:36,943
Погледнете лицето на този младеж
и ще видите лице на чернокож.
914
01:38:37,110 --> 01:38:41,239
Но пролятата му кръв е червена.
Като вашата!
915
01:38:41,406 --> 01:38:44,451
Също като вашата!
916
01:40:13,915 --> 01:40:17,043
Вие...
917
01:40:18,294 --> 01:40:21,423
Ще ви разкажа една история.
918
01:40:22,215 --> 01:40:27,512
За младеж на име Хоумър Уилкс,
който живее на 50-ина км оттук.
919
01:40:27,679 --> 01:40:33,143
Тъкмо изпратил приятелката си
и се връщал обратно по пътя,
920
01:40:33,309 --> 01:40:35,603
когато една кола спряла.
921
01:40:35,770 --> 01:40:39,649
Три бели момчета го взели
да се повозят.
922
01:40:42,277 --> 01:40:45,113
И така...
923
01:40:45,280 --> 01:40:48,325
Той не бил направил нищо,
924
01:40:49,617 --> 01:40:52,537
с изключение на това,
925
01:40:52,704 --> 01:40:55,749
че е негър.
926
01:40:57,459 --> 01:41:00,295
Завели го в една барака.
927
01:41:00,462 --> 01:41:03,506
Подобна на тази.
928
01:41:04,049 --> 01:41:07,093
Извадили бръснарско ножче.
929
01:41:07,302 --> 01:41:11,014
Обикновено бръснарско ножче.
Като това.
930
01:41:13,308 --> 01:41:16,436
Събули му гащите.
931
01:41:19,230 --> 01:41:22,359
Разкрачили му краката.
932
01:41:23,401 --> 01:41:26,529
И му отрязали скротума.
933
01:41:29,324 --> 01:41:32,452
Сложили го в чаша от кафе.
934
01:41:36,373 --> 01:41:42,253
Знаете ли колко кръв изтича,
когато ви отрежат топките?
935
01:41:42,420 --> 01:41:45,507
А?
936
01:41:47,133 --> 01:41:52,806
Когато открили Хоумър, изглеждал така,
сякаш са го топили до кръста в кръв.
937
01:41:52,972 --> 01:41:56,309
Бил полумъртъв,
когато го откарали в болницата.
938
01:41:56,476 --> 01:41:59,521
Сега едва ходи.
939
01:42:09,030 --> 01:42:11,199
Кмете, знаем, че знаете
940
01:42:11,366 --> 01:42:15,453
кой е присъствал на
убийството на тримата активисти.
941
01:42:15,620 --> 01:42:19,582
Знаем, че знаете и
кой е дръпнал спусъка.
942
01:42:24,129 --> 01:42:27,257
Искате ли да ми кажете нещо?
943
01:42:33,263 --> 01:42:36,391
Добре!
944
01:42:39,978 --> 01:42:43,857
За ФБР ли работи?
- Да, нещо като специалист е.
945
01:42:44,024 --> 01:42:47,277
Мислиш ли, че кметът ще си мълчи?
- Да, иначе ще го убият!
946
01:42:47,444 --> 01:42:50,030
Добре. Какво каза той?
947
01:42:50,196 --> 01:42:52,115
Имало е 3 коли и 7 мъже.
948
01:42:52,282 --> 01:42:54,701
Пел и Бейли са извършили убийствата.
- Шериф Стъки?
949
01:42:54,868 --> 01:42:57,162
Не. Знаел е, но е твърде хитър
за да присъства.
950
01:42:57,329 --> 01:42:59,914
Пел е действал вместо него.
- А Таунли?
951
01:43:00,081 --> 01:43:03,960
Идеята е негова. "Великите дракони"
не си цапат ръцете.
952
01:43:04,127 --> 01:43:07,797
Всичко е описано, а?
Куршум по куршум.
953
01:43:09,049 --> 01:43:15,305
Не вярвам да ви интересуват думи като
"принуда", "слухове" или "насилие".
954
01:43:15,472 --> 01:43:17,724
Това няма стойност в съда.
955
01:43:17,891 --> 01:43:19,768
Не сме в съда, г-н Уорд.
956
01:43:19,934 --> 01:43:21,978
И без това няма как
да ги осъдим за убийство.
957
01:43:22,145 --> 01:43:25,940
Съдът е щатски.
Тия селяни няма дори да заведат дело!
958
01:43:26,107 --> 01:43:29,235
Знам.
- Трябва да ги съди федерален съд!
959
01:43:29,402 --> 01:43:33,448
За нарушаване на граждански права!
- Гледайте чии права нарушавате вие!
960
01:43:33,615 --> 01:43:37,452
Не ме слагайте на сцената си!
- Не ме завличайте в канавката си!
961
01:43:37,619 --> 01:43:40,538
Тези хора са изпълзели
от канализацията, г-н Уорд!
962
01:43:40,705 --> 01:43:45,585
Така че може би
точно в канавките трябва да ровим!
963
01:43:48,922 --> 01:43:52,050
Благодаря!
964
01:44:14,698 --> 01:44:17,826
Дано е нещо важно.
965
01:44:25,250 --> 01:44:28,962
Кой, по дяволите,
свика това събрание?
966
01:44:30,380 --> 01:44:34,175
Мислехме, че си ти.
- На тази група? Да не си тъп?
967
01:44:34,342 --> 01:44:36,469
Не си бил ти? Мамка му!
968
01:44:36,636 --> 01:44:39,723
Щом не си го свикал ти, кой тогава?
- Млъкни!
969
01:44:39,889 --> 01:44:44,644
Чакай, това да не някаква шега?
Рей, не си ли ни повикал ти?
970
01:44:44,811 --> 01:44:49,024
Получих бележка от жена си,
и пишеше, че е от теб и Клинтън.
971
01:44:49,190 --> 01:44:52,235
Лестър, млъкни!
972
01:44:53,153 --> 01:44:57,449
Така.
Сега всички ще излезем оттук
973
01:44:57,615 --> 01:44:59,909
и няма да говорим.
974
01:45:00,076 --> 01:45:02,078
Нито дума, Лестър.
975
01:45:02,245 --> 01:45:05,540
Който проговори е мъртъв.
- Млъкни!
976
01:45:06,207 --> 01:45:09,336
Ей, Клинтън.
977
01:45:11,713 --> 01:45:14,841
Клинтън.
978
01:45:17,093 --> 01:45:21,431
Май гърмящите змии
започват да се самоубиват.
979
01:45:48,708 --> 01:45:51,836
Здрасти, Лестър.
980
01:45:55,715 --> 01:45:58,885
Дойдохме да те закараме до вкъщи.
981
01:45:59,219 --> 01:46:01,137
Какво?
982
01:46:01,304 --> 01:46:05,183
Знам, че каза в 16:30 ч.,
но закъсняваме за после, така че...
983
01:46:05,350 --> 01:46:09,062
Ще те чакам в колата.
- Ти си полудял.
984
01:46:10,105 --> 01:46:13,149
Ще ми развалиш ли 20 долара?
985
01:46:13,316 --> 01:46:16,361
Разбира се.
986
01:46:20,490 --> 01:46:22,492
Качвай се в колата, Лестър.
987
01:46:22,659 --> 01:46:28,081
Иначе трудно ще си бъркаш в носа,
щом затворя чекмеджето.
988
01:46:30,458 --> 01:46:34,921
Лестър, много ще си улесниш живота,
ако веднага дадеш показания.
989
01:46:35,088 --> 01:46:40,135
Нямам какво да кажа.
Сбъркали сте, господине.
990
01:46:41,177 --> 01:46:45,015
Ще ти кажа нещо, Лестър.
В кърпа си ни вързан.
991
01:46:45,181 --> 01:46:48,268
Приятелчетата ти вече проговориха.
992
01:46:48,727 --> 01:46:51,855
Лъжете.
993
01:46:55,567 --> 01:47:01,573
Много си загазил. Знаем,
че ти си карал зелената камионетка.
994
01:47:01,740 --> 01:47:05,327
А според приятеля ти...
Припомнете ми, г-н Бърд.
995
01:47:05,493 --> 01:47:09,080
"Лестър Кауънс ритна негъра два пъти
в лицето и после го застреля."
996
01:47:09,247 --> 01:47:12,542
Долна лъжа.
- Истина е. И какво още, г-н Бърд?
997
01:47:12,709 --> 01:47:18,298
Казал е "Оставиха ми само един,
но поне си гръмнах негър."
998
01:47:20,133 --> 01:47:24,554
Не го убих. Прострелях го в задника.
- Знаем.
999
01:47:24,929 --> 01:47:29,392
Бил е вече мъртъв,
но приятелят ти е на друго мнение.
1000
01:47:29,559 --> 01:47:34,356
Твърди, че ти си убил хлапето.
Или веднага даваш показания,
1001
01:47:34,522 --> 01:47:39,027
или и под твоя задник
ще започне да пари.
1002
01:47:52,624 --> 01:47:56,836
Помисли си за това, Лестър.
Слез от колата!
1003
01:47:58,338 --> 01:48:01,466
Слизай!
1004
01:48:43,633 --> 01:48:46,511
Трудно е.
1005
01:48:46,678 --> 01:48:51,182
А в ръцете на бръснаря,
изглежда толкова лесно, нали?
1006
01:48:51,349 --> 01:48:54,394
Имам един въпрос, Клинтън.
1007
01:48:54,936 --> 01:48:58,064
Нали нямаш нищо против
да ти викам Клинтън?
1008
01:48:58,231 --> 01:49:02,319
Имам чувството,
че те познавам много добре.
1009
01:49:03,069 --> 01:49:06,573
Разбрахме, че в нощта на убийствата
1010
01:49:06,740 --> 01:49:10,452
си произнесъл кратка реч,
докато булдозерът е заравял децата.
1011
01:49:10,618 --> 01:49:12,704
Как го каза Лестър?
1012
01:49:12,871 --> 01:49:17,917
"Мисисипи ще се гордее с вас.
Нанесохте удар от името на белите."
1013
01:49:18,084 --> 01:49:21,171
Това ли си казал, Клинтън? А?
1014
01:49:21,588 --> 01:49:23,923
Това ли си казал?
1015
01:49:24,090 --> 01:49:26,092
Ти трябва да си бил,
1016
01:49:26,259 --> 01:49:31,514
защото Клейтън Таунли и Рей Стъки са
били твърде хитри за да присъстват.
1017
01:49:31,681 --> 01:49:36,436
А ти си бил твърде глупав, мислел си,
че никой няма да помни думите ти.
1018
01:49:36,603 --> 01:49:39,648
Но Лестър има добра памет.
1019
01:49:43,526 --> 01:49:47,614
Извинявай.
Отдавна не съм бръснал друг човек.
1020
01:49:47,781 --> 01:49:52,994
Произнесе ли реч и през нощта,
в която преби съпругата си, Клинтън?
1021
01:49:53,161 --> 01:49:55,246
Произнесе ли реч?
1022
01:49:55,413 --> 01:49:59,626
И тогава ли нанесе
удар от името на белите?
1023
01:50:03,046 --> 01:50:05,840
Знаеш ли,
че имаш глупава усмивка, Пел?
1024
01:50:06,007 --> 01:50:09,052
Виждаш ли я? А?
Хубаво!
1025
01:50:09,886 --> 01:50:15,850
Усмихваше ли се, когато булдозерът
прегазваше тялото на негъра?
1026
01:50:18,770 --> 01:50:22,399
Усмихваше ли се,
докато заравяхте труповете?
1027
01:50:22,565 --> 01:50:25,318
Изправи се! Хайде!
Изправи се!
1028
01:50:25,485 --> 01:50:28,571
Усмихваше ли се със
същата тая глупава усмивка?
1029
01:50:28,738 --> 01:50:31,783
Усмихваше ли се?
1030
01:50:35,495 --> 01:50:39,290
Усмихваше ли се, Пел?
1031
01:50:39,457 --> 01:50:42,544
А? Усмихваше ли се?
1032
01:50:47,257 --> 01:50:49,634
Чуй ме добре, заместник.
1033
01:50:49,801 --> 01:50:56,433
Ще ти отрежа шибаната глава, без
да ми пука какво ще пише в доклада.
1034
01:51:17,871 --> 01:51:20,999
Още една хапчица, още една хапчица.
1035
01:51:21,166 --> 01:51:24,461
Още една хапчица, скъпа.
Още една.
1036
01:51:40,602 --> 01:51:43,521
Мамка му, Лестър!
Какво, по дяволите, става тук?!
1037
01:51:43,688 --> 01:51:46,650
Млъкни!
Отиди в банята и заключи вратата!
1038
01:51:46,816 --> 01:51:49,861
И стой далече от прозорците!
1039
01:51:59,829 --> 01:52:02,957
Мамка му.
1040
01:53:06,021 --> 01:53:08,565
Моля ви! Моля ви!
Нищо не съм казал!
1041
01:53:08,732 --> 01:53:13,320
Кълна се! Нищо не съм казал!
Нищо не съм казал!
1042
01:53:13,820 --> 01:53:18,491
Нищо! Нищо не съм казал!
Нищо не съм казал!
1043
01:53:25,957 --> 01:53:29,085
Нищо не съм казал.
1044
01:53:48,438 --> 01:53:52,776
Имаш късмет, че те държахме
под око, Лестър.
1045
01:53:54,319 --> 01:54:00,075
Ако дадете показания, г-н Кауънс,
ще ви осигурим защита. Ако ли не...
1046
01:54:00,241 --> 01:54:04,287
И да не дадеш показания,
пак ще те убият.
1047
01:54:05,455 --> 01:54:08,792
Май имаш нужда от тоалетна, Лестър.
1048
01:54:32,148 --> 01:54:35,276
Изкарахме му акъла, а?
1049
01:55:06,850 --> 01:55:10,687
ФРАНК БЕЙЛИ
Осъден на 10 години затвор.
1050
01:55:12,480 --> 01:55:16,401
ЛЕСТЪР КАУЪНС
Осъден на 3 години затвор.
1051
01:55:18,820 --> 01:55:22,532
Ние ще ви платим сметката,
г-н Суайли.
1052
01:55:26,119 --> 01:55:29,956
ФЛОЙД СУАЙЛИ
Осъден на 7 години затвор.
1053
01:55:37,505 --> 01:55:41,343
КЛИНТЪН ПЕЛ
Осъден на 10 години затвор.
1054
01:55:45,889 --> 01:55:50,310
Добре. Надявам се...
ще се прибера за вечеря.
1055
01:55:51,061 --> 01:55:54,522
ШЕРИФ РЕЙ СТЪКИ
Оправдан.
1056
01:55:58,193 --> 01:56:01,321
Закопчей се, Уесли.
1057
01:56:05,992 --> 01:56:09,663
УЕСЛИ КУК
Осъден на 7 години затвор.
1058
01:56:36,856 --> 01:56:40,944
КЛЕЙТЪН ТАУНЛИ
Осъден на 10 години затвор.
1059
01:57:16,229 --> 01:57:18,690
Защо го е направил?
1060
01:57:18,857 --> 01:57:23,320
Не беше дори подсъдим.
Даже не е бил клановец.
1061
01:57:24,070 --> 01:57:27,157
Г-н Бърд, бил е виновен.
1062
01:57:27,324 --> 01:57:32,370
Виновен е всеки, който гледа всичко
това, а се преструва че не вижда.
1063
01:57:32,537 --> 01:57:35,623
Бил е виновен, и още как.
1064
01:57:36,374 --> 01:57:40,628
Не по-малко от фанатиците,
дръпнали спусъка.
1065
01:57:42,005 --> 01:57:45,133
Може би всички сме виновни.
1066
01:58:37,769 --> 01:58:40,814
Ехо?
1067
01:58:40,981 --> 01:58:44,025
Да.
1068
01:58:48,947 --> 01:58:54,369
За малко ви изпуснах в болницата.
Казаха, че сте се прибрала у дома.
1069
01:58:54,536 --> 01:58:57,580
В каквото е останало от него.
1070
01:58:57,998 --> 01:59:01,126
Наистина съжалявам.
- И аз.
1071
01:59:02,544 --> 01:59:05,672
Какво ще правите?
- Не зная.
1072
01:59:08,383 --> 01:59:11,803
Къде ще отидете?
- Никъде няма да ходя. Оставам.
1073
01:59:11,970 --> 01:59:15,056
Това е моят дом. Родена съм тук.
1074
01:59:16,016 --> 01:59:19,144
Вероятно ще умра тук.
1075
01:59:21,604 --> 01:59:25,734
Ако исках да се махна,
щях да го направя много отдавна.
1076
01:59:25,900 --> 01:59:28,111
Нещата ще потръгнат.
1077
01:59:28,278 --> 01:59:32,365
Има достатъчно добри хора тук,
които знаят, че постъпих правилно.
1078
01:59:32,532 --> 01:59:37,037
И достатъчно дами,
които харесват прическите ми.
1079
01:59:54,346 --> 01:59:57,140
Ако отидете в Де Мойн някой ден,
1080
01:59:57,307 --> 01:59:59,893
не ми пращайте картичка.
1081
02:00:00,060 --> 02:00:03,104
Добре.
1082
02:01:54,591 --> 02:01:57,719
Искаш ли да караш, Рупърт?
1083
02:01:59,220 --> 02:02:02,349
Да.
1084
02:02:46,226 --> 02:02:52,399
Незабравен
1085
02:02:54,275 --> 02:02:57,487
ПРЕВОД И СУБТИТРИ
Даниел Иринков
1086
02:02:57,904 --> 02:03:01,658
Translator's Heaven 2007©
http://subs.sab.bz
1087
02:06:26,655 --> 02:06:29,157
Този филм беше вдъхновен
от действителни събития,
1088
02:06:29,366 --> 02:06:31,785
случили се в Юга по време на
60-те години на миналия век,
1089
02:06:31,951 --> 02:06:34,663
но героите са измислени
и не представляват
1090
02:06:34,871 --> 02:06:39,292
действителни личности,
било то живи или мъртви.