1 00:00:28,722 --> 00:00:34,894 БЕЛИ ЦВЕТНОКОЖИ 2 00:00:46,189 --> 00:00:50,994 Джийн Хекмън 3 00:00:51,745 --> 00:00:56,750 Уилъм Дефоу 4 00:00:57,375 --> 00:01:02,380 във филма на Алан Паркър 5 00:01:15,769 --> 00:01:21,566 МИСИСИПИ В ПЛАМЪЦИ 6 00:01:25,487 --> 00:01:28,615 участват още: 7 00:01:30,450 --> 00:01:34,704 Франсис МакДорманд 8 00:01:35,330 --> 00:01:39,501 Брад Дуриф 9 00:01:40,210 --> 00:01:44,339 Р. Лий Ърми 10 00:01:45,090 --> 00:01:49,552 и други 11 00:02:05,485 --> 00:02:09,447 Музика: Тревър Джоунс 12 00:02:29,718 --> 00:02:33,888 Сценарий: Крис Джиролмо 13 00:02:59,122 --> 00:03:04,753 Режисьор: Алан Паркър 14 00:05:04,748 --> 00:05:07,876 Какво става? 15 00:05:11,004 --> 00:05:14,132 Какво искат? - Не зная. 16 00:05:15,675 --> 00:05:19,179 Хайде, минавай. Изпревари ме. 17 00:05:24,768 --> 00:05:28,104 Ченгета ли са? - Не мога да видя. 18 00:05:29,439 --> 00:05:35,945 Каква игра разиграват, по дяволите? - Това не е игра, повярвайте ми. 19 00:05:44,788 --> 00:05:48,208 Какво ще правим? - Не зная. 20 00:05:53,838 --> 00:05:56,966 Дръжте се, момчета. 21 00:06:07,143 --> 00:06:10,271 Има и камионетка. 22 00:06:25,829 --> 00:06:28,957 По дяволите. Наистина са ченгета. 23 00:06:30,166 --> 00:06:32,252 По-добре спри. 24 00:06:32,419 --> 00:06:37,757 Добре. Седете мирно, момчета. Не казвайте нищо. Оставете аз да говоря. 25 00:06:37,924 --> 00:06:41,928 Всичко ще бъде наред. Просто се успокойте. 26 00:07:17,839 --> 00:07:21,009 Не знаеш ли, че има ограничение на скоростта? 27 00:07:21,176 --> 00:07:23,178 Изплаши ни до смърт, човече. 28 00:07:23,344 --> 00:07:27,932 Не ме наричай "човече", еврейче. - Как да ви наричам, сър? 29 00:07:28,099 --> 00:07:33,354 Не ме наричай никак, обичащо негри еврейче. Само слушай. 30 00:07:33,563 --> 00:07:36,608 Да, сър. 31 00:07:36,816 --> 00:07:41,196 По дяволите, започнал си да смърдиш като негър, еврейче. 32 00:07:41,363 --> 00:07:45,116 Спокойно. Всичко ще е наред. - Със сигурност, приятел на негри. 33 00:07:45,283 --> 00:07:49,496 Той видя лицето ти. Това не е добре. Не трябваше да го вижда. 34 00:07:49,662 --> 00:07:53,083 Няма никакво значение вече. 35 00:07:56,461 --> 00:07:59,464 Мамка му! В играта сме, момчета. 36 00:07:59,631 --> 00:08:01,758 Мисисипи, 1964. 37 00:08:01,925 --> 00:08:07,097 Оставихте ми само един, но поне си гръмнах негър. 38 00:08:07,305 --> 00:08:10,517 Така е. 39 00:08:33,206 --> 00:08:36,334 "Слушайте сега, вие комунисти и негри, и евреи 40 00:08:36,501 --> 00:08:39,045 Нека дружките ви пуснат мълвата 41 00:08:39,212 --> 00:08:42,465 Денят на Страшния съд наближава 42 00:08:42,632 --> 00:08:46,261 Всемогъщият гледа мъдро от небесата. 43 00:08:46,428 --> 00:08:49,389 Ще изгуби ли битката, като расите смесва 44 00:08:49,556 --> 00:08:53,560 Ние искаме красиви бебета, но не тъмен цвят от тях да блесва. 45 00:08:53,727 --> 00:08:56,438 Никога, никога, никога, казвам 46 00:08:56,604 --> 00:08:58,648 Ку-клукс-клан не се отказва. 47 00:08:58,815 --> 00:09:00,817 Никога, никога, никога, казвам 48 00:09:00,984 --> 00:09:04,070 Ку-клукс-клан не се отказва." 49 00:09:04,279 --> 00:09:07,490 Тия клановци са по-добри в линча, отколкото в стихоплетството. 50 00:09:07,657 --> 00:09:12,412 Само прочетете досието, г-н Андерсън. Не искам кабаретно изпълнение. 51 00:09:12,579 --> 00:09:15,790 Не ме харесвате много, а, шефе? - Разбира се, че ви харесвам. 52 00:09:15,957 --> 00:09:19,294 Просто не споделям чувството ви за хумор. 53 00:09:19,461 --> 00:09:21,880 Понякога само то те спасява. 54 00:09:22,047 --> 00:09:25,091 От кога сте в Бюрото? - От три години. 55 00:09:25,258 --> 00:09:27,093 Веднага след колежа, а? 56 00:09:27,260 --> 00:09:30,096 Не. От Министерството на правосъдието. 57 00:09:30,263 --> 00:09:33,224 Момче на Кенеди. Разбирам. 58 00:09:33,391 --> 00:09:36,436 Не. Не мисля, че разбирате. 59 00:09:36,603 --> 00:09:39,105 Нека изясним нещата. 60 00:09:39,272 --> 00:09:42,692 Отдавна нямам акне. Бръсна се всяка сутрин. 61 00:09:42,859 --> 00:09:47,614 Дори ходя сам до тоалетна. Така че оставете покровителствения тон. 62 00:09:47,781 --> 00:09:50,909 Ръководя случая, защото не ми е за първи път. 63 00:09:51,076 --> 00:09:52,827 Бирмингам? Монтгомъри? 64 00:09:52,994 --> 00:09:56,206 Оксфорд. Бях с Мередит в Университета. 65 00:09:56,373 --> 00:10:00,251 Падна ви тухла на главата и така ви повишиха, а? 66 00:10:00,418 --> 00:10:03,463 Не. Простреляха ме в рамото. 67 00:10:04,005 --> 00:10:10,261 Оживели сте. Това е важното. - Мередит оживя. Ето това е важното. 68 00:10:12,222 --> 00:10:16,893 "Добре дошли в Мисисипи" "Родината на магнолията" 69 00:10:17,227 --> 00:10:20,855 Какво има четири очи, а не вижда? 70 00:10:21,022 --> 00:10:24,109 Какво? - Мисисипи. 71 00:10:25,735 --> 00:10:28,154 "Никога, никога, никога, казвам 72 00:10:28,321 --> 00:10:31,491 Ку-клукс-клан не се... " 73 00:11:04,399 --> 00:11:08,319 Голяма сграда за такъв малък град! - Да. 74 00:11:11,197 --> 00:11:14,325 Как сте? 75 00:11:40,393 --> 00:11:43,521 Окръг Джесъп. Шериф. 76 00:11:45,482 --> 00:11:48,610 Добро утро. Казвам се Алан Уорд. 77 00:11:49,694 --> 00:11:52,030 Аз съм от ФБР. 78 00:11:52,197 --> 00:11:55,658 "Федерално Бюро за Расова интеграция"? 79 00:11:58,370 --> 00:12:03,666 С тази премяна не сте под прикритие. - Идваме да се видим с шериф Стъки. 80 00:12:03,833 --> 00:12:06,878 Шерифът е зает сега. 81 00:12:07,879 --> 00:12:12,092 Можете да изчакате или да дойдете друг път. 82 00:12:13,259 --> 00:12:16,388 Добре, ще изчакаме. 83 00:12:27,607 --> 00:12:30,610 Чуй ме добре, селяндур нещастен. 84 00:12:30,777 --> 00:12:36,709 Имаш две секунди да извикаш шерифа или ще разбия шибаната врата. Разбра ли? 85 00:12:39,536 --> 00:12:42,580 Я, виж ти! Изглежда си имаме компания. 86 00:12:42,747 --> 00:12:45,208 Момчетата на Хувър са дошли да ни видят. 87 00:12:45,375 --> 00:12:47,460 Как я карате? - Добре. 88 00:12:47,627 --> 00:12:50,547 Аз съм шериф Стъки. - Рупърт Андерсън. 89 00:12:50,714 --> 00:12:55,719 Рупърт, очаквахме ви. Сигурно сте се запознали със заместника ми г-н Пел. 90 00:12:55,885 --> 00:12:57,721 О, да. 91 00:12:57,887 --> 00:13:00,849 Тук сте, за да ни помогнете за проблема с негрите? 92 00:13:01,015 --> 00:13:04,185 Не. Разследваме случай с изчезнали хора. 93 00:13:04,352 --> 00:13:06,354 Добре, елате. 94 00:13:06,521 --> 00:13:09,983 Ще вземете ли и момчето? - Шерифе... 95 00:13:10,191 --> 00:13:14,320 Аз съм специален агент Уорд и ръководя този случай. 96 00:13:14,487 --> 00:13:18,575 Според нас се касае за нещо по-сериозно от изчезнали хора. 97 00:13:18,742 --> 00:13:22,037 Не мисля, момче. Знаете ли какво е моето мнение? 98 00:13:22,203 --> 00:13:26,499 Това е чиста сензация, изфабрикувана от оня приятел Мартин Лутър Кинг. 99 00:13:26,666 --> 00:13:29,711 Елате. 100 00:13:41,347 --> 00:13:45,477 Пел е арестувал трите момчета за превишена скорост около 15.00 часа. 101 00:13:45,643 --> 00:13:49,356 Били са в ареста до 22.00 часа и след това ги е пуснал. 102 00:13:49,522 --> 00:13:53,485 Тръгнали са. Казва, че ги е следвал до границата на окръга... 103 00:13:53,651 --> 00:13:56,696 и повече не ги е видял. 104 00:13:57,655 --> 00:13:59,991 Защо не са провели телефонен разговор? 105 00:14:00,158 --> 00:14:04,204 Защо да го правят? - Момчетата са били обучени активисти. 106 00:14:04,371 --> 00:14:08,792 Обаждат се на всеки час, а при арест - веднага щом ги пуснат. 107 00:14:08,958 --> 00:14:12,462 Хотелът е на две минути от затвора. Могли са да се обадят от фоайето. 108 00:14:12,629 --> 00:14:14,506 Просто не се връзва. 109 00:14:14,672 --> 00:14:17,300 Може би са пийнали по бира. - Не и тези момчета. 110 00:14:17,467 --> 00:14:21,596 От офиса за граждански права в Росвил са започнали да звънят веднага. 111 00:14:21,763 --> 00:14:26,684 От офиса на шерифа казали, че нямат никаква представа къде са момчетата. 112 00:14:26,851 --> 00:14:29,896 Първа лъжа. 113 00:14:30,772 --> 00:14:33,983 От кого? От офиса на шерифа или от офиса за граждански права? 114 00:14:34,150 --> 00:14:36,486 Вие на кого бихте повярвали? 115 00:14:36,653 --> 00:14:40,699 Г-н Уорд, бях шериф в малко градче в Мисисипи. Точно като това. 116 00:14:40,865 --> 00:14:44,369 Да, казаха ми. - Тук лъжите не са фактор. 117 00:14:44,536 --> 00:14:48,331 Бяхме на 15 км от Мемфис, и на милиони от останалия свят. 118 00:14:48,498 --> 00:14:53,712 Ако шерифът на градчето казва, че е станало така, значи така е станало. 119 00:14:53,878 --> 00:14:56,923 Хайде да хапнем. 120 00:15:10,270 --> 00:15:13,273 Пълно е, сладурче. Искате ли да изчакате? 121 00:15:13,440 --> 00:15:16,317 Струва ли си? - Не случайно няма места, захарче. 122 00:15:16,484 --> 00:15:18,778 Искате ли да погледнете менюто, докато чакате? 123 00:15:18,945 --> 00:15:21,114 Благодаря. 124 00:15:21,281 --> 00:15:24,325 Добре, какво решавате? Ще чакате или си тръгвате? 125 00:15:24,492 --> 00:15:27,787 Ще изчакаме, защото искаме да сме близо до теб. 126 00:15:27,954 --> 00:15:32,042 Там има няколко свободни места. - Г-н Уорд... 127 00:15:32,208 --> 00:15:35,253 За цветнокожи са. Дори не си помисляйте. 128 00:15:35,420 --> 00:15:41,801 Тук ще се освободи всеки момент. - Не сте ли гладен, г-н Андерсън? 129 00:15:49,142 --> 00:15:52,270 Добър ден. Изглежда вкусно. 130 00:16:02,489 --> 00:16:05,700 Имате ли нещо против да ви задам няколко въпроса? 131 00:16:05,867 --> 00:16:08,912 Търся малко информация. 132 00:16:11,122 --> 00:16:16,169 Нямам какво да ви кажа, сър. - Само няколко въпроса. 133 00:16:19,381 --> 00:16:22,509 Нямам какво да ви кажа, сър. 134 00:16:41,027 --> 00:16:44,239 Тримата активисти са дошли с предложение да основат служба 135 00:16:44,406 --> 00:16:46,741 за регистрация на гласоподаватели. 136 00:16:46,908 --> 00:16:50,328 Докато местните се съгласят, Кланът изгорил църквата. 137 00:16:50,495 --> 00:16:54,582 Дай му глас, но да не го използва. - Да, така стоят нещата. 138 00:16:54,749 --> 00:16:56,751 Какво са казали от Росвил? 139 00:16:56,918 --> 00:17:01,214 Момчетата се върнали, за да се извинят на богомолците. 140 00:17:01,381 --> 00:17:03,925 "Съжаляваме, че не можахте да гласувате." 141 00:17:04,092 --> 00:17:07,637 "Сигурно повечето не сте и знаели, че имате право на глас." 142 00:17:07,804 --> 00:17:11,641 "А сега вече няма къде да ходите в неделя." 143 00:17:11,808 --> 00:17:16,021 Когато се върнали, момчетата са разговаряли с някои от местните. 144 00:17:16,187 --> 00:17:20,859 Оттам трябва да започнем. - Те няма да искат да говорят с вас. 145 00:17:21,026 --> 00:17:24,779 Тези хора ще живеят тук дълго след като ние си отидем. 146 00:17:24,946 --> 00:17:27,699 По-скоро ще си отхапят езиците, отколкото да ни кажат нещо. 147 00:17:27,866 --> 00:17:31,077 Стандартна процедура, г-н Андерсън. 148 00:17:37,542 --> 00:17:41,421 Църквата се е запалила и сте побягнали към вкъщи. Така ли е? 149 00:17:41,588 --> 00:17:43,423 Да, сър. 150 00:17:43,590 --> 00:17:47,552 И четиримата бели са ви спрели? - Да, сър. 151 00:17:47,719 --> 00:17:51,306 И тези четирима бели са нападнали съпруга ви? 152 00:17:51,473 --> 00:17:53,725 Да, сър. 153 00:17:53,892 --> 00:17:56,936 Но, не можете да ги разпознаете. 154 00:17:57,854 --> 00:17:59,981 Не, сър. 155 00:18:00,148 --> 00:18:03,026 Съобщихте ли в полицията? 156 00:18:03,193 --> 00:18:05,278 Не, сър. 157 00:18:05,445 --> 00:18:08,448 Но разказахте на момчетата какво се е случило? 158 00:18:08,615 --> 00:18:10,742 Да, сър. 159 00:18:10,909 --> 00:18:15,663 Госпожо, те казаха ли ви къде ще ходят след това? 160 00:18:18,458 --> 00:18:21,586 Не, сър. - Нищо? 161 00:18:21,753 --> 00:18:24,839 Не, сър. 162 00:18:25,507 --> 00:18:28,259 Добре. Благодаря, госпожо. 163 00:18:28,426 --> 00:18:31,471 За нищо. 164 00:18:43,066 --> 00:18:46,194 Хайде, момче. - Отваряй. 165 00:18:47,904 --> 00:18:50,281 Брат ти Холис тука ли е, Финис? - Да, сър. 166 00:18:50,448 --> 00:18:52,826 Изритай го от леглото. Искаме да го видим. 167 00:18:52,992 --> 00:18:54,869 Защо? - Просто го събуди, момче. 168 00:18:55,036 --> 00:18:59,290 Защо, какво става? - Ето те, негърски боклук! 169 00:19:00,125 --> 00:19:02,210 Ела тук, момче! 170 00:19:02,377 --> 00:19:04,713 Холис! Холис! 171 00:19:04,879 --> 00:19:07,632 Върни си задника тук, шибан негър! 172 00:19:07,799 --> 00:19:10,844 Холис! Холис! 173 00:19:25,483 --> 00:19:28,194 Само да разберем, че говориш с ФБР. 174 00:19:28,361 --> 00:19:32,615 Направо ще си мъртъв, момче. Наистина мъртъв. 175 00:19:49,424 --> 00:19:52,552 Възхищавате се на хлапетата, нали? 176 00:19:52,761 --> 00:19:55,180 А вие не им ли се възхищавате? 177 00:19:55,346 --> 00:19:58,141 Мисля, че само ги използват. 178 00:19:58,308 --> 00:20:01,644 Пращат ги тук с Фолксвагените им и с гуменките им, 179 00:20:01,811 --> 00:20:04,022 само за да им разбият главите. 180 00:20:04,189 --> 00:20:07,901 Не ви ли е хрумвало, че може би са вярвали в своята кауза? 181 00:20:08,068 --> 00:20:11,946 А на тях, че може да умрат? - Може би. 182 00:20:12,113 --> 00:20:15,658 Е, във Вашингтон със сигурност са знаели, нали? 183 00:20:15,825 --> 00:20:18,995 За някои неща си струва да умреш. 184 00:20:20,246 --> 00:20:23,833 Тук виждат нещата малко по-различно. 185 00:20:25,251 --> 00:20:29,631 Смятат, че за някои неща си струва да убиеш. 186 00:20:31,883 --> 00:20:35,720 От какво е породена цялата тази омраза? 187 00:20:38,556 --> 00:20:41,309 Когато бях малък, 188 00:20:41,476 --> 00:20:45,647 до нас живееше стар тъмнокож фермер на име Мънроу. 189 00:20:45,814 --> 00:20:50,944 Предполагам, че имаше малко повече късмет от баща ми. 190 00:20:55,657 --> 00:20:58,785 Купи си муле. 191 00:20:59,285 --> 00:21:02,455 Това бе голямо събитие за градчето. 192 00:21:02,622 --> 00:21:05,291 Баща ми ненавиждаше мулето. 193 00:21:05,458 --> 00:21:10,880 Приятелите му го подкачаха, казваха, че виждали Мънроу да оре с мулето 194 00:21:11,047 --> 00:21:17,053 и че щял да наеме още една нива, след като вече си имал муле. 195 00:21:17,470 --> 00:21:20,765 Една сутрин намериха мулето мъртво. 196 00:21:22,809 --> 00:21:26,104 Някой бе сложил отрова във водата. 197 00:21:26,312 --> 00:21:29,899 Оттогава никой не обели и думичка за мулето пред баща ми. 198 00:21:30,066 --> 00:21:33,111 Темата просто не се обсъждаше. 199 00:21:35,155 --> 00:21:39,492 Веднъж минавахме покрай фермата на Мънроу и видяхме, че е празна. 200 00:21:39,659 --> 00:21:45,707 Предполагам, че просто си беше събрал багажа и заминал на север. 201 00:21:45,915 --> 00:21:49,002 Погледнах баща си в лицето... 202 00:21:50,920 --> 00:21:53,381 и разбрах, че той го е направил. 203 00:21:53,548 --> 00:21:55,425 Той видя, че съм разбрал. 204 00:21:55,592 --> 00:21:58,553 Засрами се. 205 00:21:58,762 --> 00:22:01,806 Мисля, че се засрами. 206 00:22:03,058 --> 00:22:05,894 Погледна ме и каза: 207 00:22:06,061 --> 00:22:11,691 "Ако от един негър не си по-добър, синко, от кого тогава?" 208 00:22:12,192 --> 00:22:14,319 Смятате ли, че това е извинение? 209 00:22:14,486 --> 00:22:19,449 Не, не е извинение. Просто една история за баща ми. 210 00:22:22,827 --> 00:22:25,372 И какво ви казва тази история? 211 00:22:25,538 --> 00:22:29,084 За един старец, толкова изпълнен с омраза, че не е разбирал 212 00:22:29,250 --> 00:22:33,880 как бедността е било това, което го е съсипвало. 213 00:22:40,762 --> 00:22:43,890 Лампата! Лампата! 214 00:22:45,100 --> 00:22:48,228 Добре ли сте? 215 00:22:57,320 --> 00:23:00,448 Май знаят, че сме тук. 216 00:23:35,775 --> 00:23:38,278 Вече знаете в какво се забърквате. 217 00:23:38,445 --> 00:23:41,448 Ще се обадя във Вашингтон. Трябват ми повече агенти. 218 00:23:41,614 --> 00:23:45,285 Ще размислите ли, ако ви кажа, че това би бил най-погрешният ход? 219 00:23:45,452 --> 00:23:48,496 Няма. 220 00:24:34,584 --> 00:24:40,715 Всичко това срещу само 75 на месец. Дискретно е, в центъра е, идеално е! 221 00:24:40,882 --> 00:24:42,884 Има място за още 100 агенти. 222 00:24:43,051 --> 00:24:45,845 Може би 200. И още на балкона. 223 00:24:46,012 --> 00:24:49,099 Просто се опитваме да открием трите момчета, г-н Андерсън. 224 00:24:49,265 --> 00:24:52,310 Всяка помощ е добре дошла. 225 00:24:53,603 --> 00:24:56,731 Кога започва прожекцията? 226 00:25:49,993 --> 00:25:54,122 Коя е важната клечка? - От Ку-клукс-клан е. 227 00:25:54,289 --> 00:25:58,710 Няма островърхи шапки, но пък гъмжи от интелектуалци. 228 00:25:58,877 --> 00:26:02,005 Ще проверя регистрационните номера. 229 00:26:31,743 --> 00:26:34,204 Добър ден, господа. 230 00:26:34,371 --> 00:26:38,124 Андерсън. Поздрави нашия кмет - г-н Тилмън. 231 00:26:38,291 --> 00:26:42,962 Здравейте, Андерсън! - Приятно ми е, г-н кмет, г-н бръснар! 232 00:26:43,129 --> 00:26:47,509 Това място е идеално. Дори за мен. 233 00:26:47,675 --> 00:26:52,972 Да. От бръснарницата няма по-добро място да си начешеш езика. 234 00:26:53,139 --> 00:26:55,058 От къде сте, Андерсън? 235 00:26:55,225 --> 00:26:58,812 От Торнтън, Мисисипи, сър. На един хвърлей от Тенеси. 236 00:26:58,978 --> 00:27:02,440 Значи знаете какво е отношението на всички ни тук. 237 00:27:02,607 --> 00:27:06,111 Не обичаме непознати да ни учат как да живеем. 238 00:27:06,277 --> 00:27:08,822 И ви казвам - нашите негри си бяха щастливи... 239 00:27:08,988 --> 00:27:12,784 преди битниците-колежанчета да им размътят акъла. 240 00:27:12,951 --> 00:27:16,162 Преди това никой не се оплакваше. 241 00:27:16,329 --> 00:27:19,416 Никой не се е осмелявал. 242 00:27:19,624 --> 00:27:22,836 Хората тук са спокойни и миролюбиви, Андерсън. 243 00:27:23,002 --> 00:27:27,632 Разбира се, реагират като всички хора, когато ги предизвикаш. 244 00:27:27,799 --> 00:27:32,595 За мен ситуацията прилича на три пръчки стар динамит. 245 00:27:32,762 --> 00:27:37,475 Разклатиш ли ги, ще ринем трупове по улиците. 246 00:27:38,351 --> 00:27:42,856 Тук съм, за да разследвам изчезването на трите хлапета. Да поразпитам. 247 00:27:43,023 --> 00:27:45,108 Ако смелиш всички факти, 248 00:27:45,275 --> 00:27:48,278 няма да излезе достатъчно сол да си поръсиш филията. 249 00:27:48,445 --> 00:27:50,238 А момчетата, които търсиш... 250 00:27:50,405 --> 00:27:55,535 Залагам нова-новеничка монета от 10 цента, че сега са в Чикаго, 251 00:27:55,702 --> 00:28:00,957 пият студена бира и се смеят на суматохата, която предизвикаха тук. 252 00:28:01,124 --> 00:28:03,001 Дано е така. 253 00:28:03,168 --> 00:28:08,631 Кажи на шефовете си, че хората имат грешна представа за Юга. 254 00:28:08,798 --> 00:28:10,800 Знаеш за какво говоря. 255 00:28:10,967 --> 00:28:14,471 Мислят, че сме парцаливи, изостанали и неграмотни. 256 00:28:14,637 --> 00:28:18,433 Че нагъваме сланина и царевични питки по три пъти на ден. 257 00:28:18,600 --> 00:28:22,729 А истината, Андерсън, е че тук си имаме две различни култури. 258 00:28:22,896 --> 00:28:26,524 Бяла култура и цветнокожа култура. 259 00:28:26,733 --> 00:28:31,112 Винаги е било така. И занапред ще остане така. 260 00:28:31,279 --> 00:28:35,825 Не и за останалата част от Америка. - Тук тя не струва и пет пари. 261 00:28:35,992 --> 00:28:38,745 Сега си в Мисисипи. 262 00:28:38,912 --> 00:28:41,956 О, за това няма спор. 263 00:28:43,124 --> 00:28:47,045 Какъв е резултатът, г-н бръснар? - "Сейнт Луис" води с 5:0. 264 00:28:47,212 --> 00:28:49,756 Кой ининг е? - Седмият изтича. 265 00:28:49,923 --> 00:28:54,594 Харесвате ли бейзбол, Андерсън? - Да. Знаете ли... 266 00:28:55,178 --> 00:29:00,225 Само при него негър може да размаха бухалка срещу бял, 267 00:29:00,392 --> 00:29:03,436 без да предизвика бунт. 268 00:29:18,743 --> 00:29:20,704 Сър. 269 00:29:20,870 --> 00:29:24,249 Колата е регистрирана на името на Клейтън Таунли. 270 00:29:24,416 --> 00:29:28,378 Таунли. Великият Магьосник на Белите Рицари на Ку-клукс-клан. 271 00:29:28,545 --> 00:29:31,339 Същият. Попаднахме на следа и за колата. 272 00:29:31,506 --> 00:29:34,134 Индианец от резервата знаел къде е. 273 00:29:34,300 --> 00:29:37,345 Чакаме да се обадят. - Добре. 274 00:29:52,527 --> 00:29:55,155 Имате час за вторник. 275 00:29:55,321 --> 00:29:58,366 Ще се видим тогава. Довиждане. 276 00:30:24,225 --> 00:30:26,895 Добър ви ден, дами! 277 00:30:27,062 --> 00:30:30,148 Мога ли да ви помогна? - И още как. 278 00:30:30,315 --> 00:30:33,610 Как да ви кажа, просто... Мразя как изглеждам. Разбирате ли? 279 00:30:33,777 --> 00:30:38,615 Какво ще предложите? Трайно къдрене? Или изрусяване? 280 00:30:38,907 --> 00:30:43,203 Това ми харесва. Тук ли сте я правили? - Не, в Джаксън. 281 00:30:43,370 --> 00:30:50,168 Само перука ще те спаси, душко. Нямаш голям избор с тая билярдна топка. 282 00:30:50,585 --> 00:30:54,339 Ако искате да питате нещо, тук можете да чуете всичко. 283 00:30:54,506 --> 00:30:57,425 Наистина ме интересува нещо. 284 00:30:57,592 --> 00:31:01,054 Питах се, кой е господинът, който паркира отсреща. 285 00:31:01,221 --> 00:31:05,475 Зная, че не е президентът Джонсън. - Казва се Таунли. Клейтън Таунли. 286 00:31:05,642 --> 00:31:09,312 Да не сте единият господин от ФБР? - Да, госпожо, аз съм. 287 00:31:09,479 --> 00:31:14,567 Ще е срамота, ако двете деца са мъртви. Дано ги откриете. 288 00:31:14,734 --> 00:31:19,239 Благодаря. Всъщност, изчезналите са трима. Имало е и цветнокожо момче. 289 00:31:19,406 --> 00:31:23,785 Мислите ли, че хората ви щяха да дойдат, ако не бяха двете бели деца? 290 00:31:23,952 --> 00:31:26,204 Може би не, госпожице. - Госпожа. 291 00:31:26,371 --> 00:31:30,250 Пел. Мъжът й е заместникът на Рей Стъки. 292 00:31:32,711 --> 00:31:35,839 Но аз съм свободна. 293 00:31:54,149 --> 00:31:57,277 Направете път! 294 00:31:58,820 --> 00:32:02,866 Помести се, момче! Ние ще се погрижим. Това си е наш проблем. 295 00:32:03,033 --> 00:32:07,662 Ще се оправим. Не ни трябва проклетата ви помощ. 296 00:32:08,538 --> 00:32:14,794 Не е добре да има кръв по центъра! Как би изглеждало по новините? 297 00:32:14,961 --> 00:32:18,131 Изправи се! - Държа го. Държа го. 298 00:32:21,259 --> 00:32:23,219 Това е хлапето от ресторанта. 299 00:32:23,386 --> 00:32:26,723 Помислете, преди пак да заговорите чернокожо дете пред всички! 300 00:32:26,890 --> 00:32:30,268 Изпращат послание от шефа в Тупело и вие го знаете! 301 00:32:30,435 --> 00:32:33,229 Да, зная. От Клейтън Таунли - началникът на качулките. 302 00:32:33,396 --> 00:32:36,524 Точно така. Откъде знаете? 303 00:32:36,691 --> 00:32:39,027 Стандартна процедура, г-н Уорд. Пробвайте я. 304 00:32:39,194 --> 00:32:43,782 Вече го направихме. Открихме колата на момчетата. 305 00:33:23,613 --> 00:33:26,741 Добро утро. 306 00:33:34,499 --> 00:33:37,627 Добро утро. 307 00:34:56,915 --> 00:35:00,794 Две бирени кутии, бутилка от Кока-кола зелена пластмасова бутилка. 308 00:35:00,960 --> 00:35:06,424 Обгорял часовник, спрял на 00:45 ч. и връзка ключове. Няма трупове. 309 00:35:06,591 --> 00:35:10,887 Претърсите района. Всеки сантиметър. - Да, сър. 310 00:35:11,054 --> 00:35:15,558 Блатото е голямо. - Всеки сантиметър, г-н Бърд. 311 00:35:17,811 --> 00:35:20,939 Май не са напуснали Мисисипи. 312 00:35:21,773 --> 00:35:24,901 Мъртви са. Мъртви. 313 00:35:25,360 --> 00:35:27,320 Господин Бърд? 314 00:35:27,487 --> 00:35:31,032 Да, сър? - На паркинга има телефон. 315 00:35:31,241 --> 00:35:36,162 Намерете го, използвайте го и ми осигурете още сто мъже до сутринта. 316 00:35:36,329 --> 00:35:38,665 Сто? - Сто. 317 00:35:38,832 --> 00:35:41,835 Агенти ли, сър? - Не ми пука, ако ще и да са военни. 318 00:35:42,001 --> 00:35:46,339 Искам цялото блато да се претърси! - Да, сър. 319 00:35:48,341 --> 00:35:52,095 Не го правете, господин Уорд. Ще започнете война. 320 00:35:52,262 --> 00:35:56,349 Войната е започнала дълго, преди да дойдем. 321 00:36:52,989 --> 00:36:54,949 Разкарай се оттук! 322 00:36:55,116 --> 00:36:58,161 Давай! 323 00:37:36,157 --> 00:37:38,952 Сър? 324 00:37:39,119 --> 00:37:43,832 Шерифът има желязно алиби. Играл е покер с шурея си и братовчеди. 325 00:37:43,998 --> 00:37:49,462 През цялото време ли? - Три часа. Изгубил е 11,38 долара. 326 00:37:49,629 --> 00:37:53,925 Има и още нещо. Имаме проблем със собственика на мотела. 327 00:37:54,092 --> 00:37:55,927 Какъв проблем? 328 00:37:56,094 --> 00:37:58,847 Иска да се изнесем. Вредим му на бизнеса. 329 00:37:59,014 --> 00:38:00,974 Купете го! 330 00:38:01,141 --> 00:38:04,185 Моля? - Купете го! 331 00:38:04,644 --> 00:38:06,563 Мотела. 332 00:38:06,730 --> 00:38:11,192 Колко най-много да предложа? - Колкото е нужно. 333 00:38:32,922 --> 00:38:35,592 Днес в окръг Джесъп, Мисисипи, 334 00:38:35,759 --> 00:38:39,262 на фона на насилието през седмицата, цялата страна 335 00:38:39,429 --> 00:38:43,558 следи внимателно издирването на изчезналите момчета. 336 00:38:43,725 --> 00:38:48,563 Мисля, че е номер. Но, ако са в блатото, значи са си го търсили. 337 00:38:48,730 --> 00:38:54,652 Военноморските сили се включиха в търсенето, наред с агентите на ФБР. 338 00:38:54,819 --> 00:38:59,407 Според мен са го планирали. Сега си седят в Ню Йорк и ни се смеят. 339 00:38:59,574 --> 00:39:04,579 Смятате, че е измама? - Голяма измама. Нищо няма да намерят. 340 00:39:04,746 --> 00:39:09,084 Лидерите на активистите вярват, че младежите ще бъдат открити. 341 00:39:09,250 --> 00:39:13,755 Но опасенията, че няма да бъдат живи се засилват. 342 00:39:13,922 --> 00:39:16,591 Търсеха си белята и си я намериха. 343 00:39:16,758 --> 00:39:22,138 За вас предава Марек Барълбоби от окръг Джесъп, Мисисипи. 344 00:39:23,348 --> 00:39:27,936 Ще ви кажа какво трябва да правят. Да търсят момчетата в Канада, 345 00:39:28,103 --> 00:39:30,647 не в нашите блата. 346 00:39:30,814 --> 00:39:36,277 Ще ви кажа и още нещо. От НАНЦ мечтаят за подобна сензация. 347 00:39:36,444 --> 00:39:39,280 От Националната Асоциация за Напредък на Цветнокожи? 348 00:39:39,447 --> 00:39:44,452 Знаете ли какво означава НАНЦ? "Негри, Алигатори, Нерези и Цървули". 349 00:39:44,619 --> 00:39:47,247 Знам всякакви съкращения. Например НАНЦ, 350 00:39:47,414 --> 00:39:51,042 СКПН, после СФО... 351 00:39:51,251 --> 00:39:55,755 Знаете ли съкращението за цялата тази каша? Г-Л-У-П-О-С-Т-И. 352 00:39:55,922 --> 00:39:58,967 Записа ли? 353 00:40:01,553 --> 00:40:07,183 Един ден няма да трябва да казваме: "Добър ден, г-н шериф!" 354 00:40:07,350 --> 00:40:11,563 Може би ще и дойде ден, когато няма да трябва да казваме "Г-н Стъки". 355 00:40:11,730 --> 00:40:16,151 Ще дойде ден, когато ще казваме само "Стъки" или "шерифе". 356 00:40:16,317 --> 00:40:21,239 И ще дойде ден, когато шерифът дори няма да е бял. 357 00:40:32,083 --> 00:40:35,211 Здравейте. 358 00:40:37,338 --> 00:40:40,133 Може ли да ви задам няколко въпроса? 359 00:40:40,300 --> 00:40:44,637 Едва ли ще можете да ми кажете как се наричат тези цветя? 360 00:40:44,804 --> 00:40:47,849 Виждам ги навсякъде и... 361 00:40:48,850 --> 00:40:51,978 Не бях виждал по-красиво цвете. 362 00:40:52,479 --> 00:40:54,564 Наричат се сарацении. 363 00:40:54,731 --> 00:40:56,900 Сарацении? 364 00:40:57,067 --> 00:40:59,652 Красиви са. Наистина красиви. 365 00:40:59,819 --> 00:41:03,573 Не ухаят много хубаво, но са прекрасни. 366 00:41:07,410 --> 00:41:09,496 Приятно ми е да си поговорим. 367 00:41:09,662 --> 00:41:14,584 Извинете, че ви прекъснахме срещата, но никой не желае да говори с нас. 368 00:41:14,751 --> 00:41:16,795 Заключват си устите, както казваше майка ми. 369 00:41:16,961 --> 00:41:21,841 Страхуват се, че представителите на закона ще разберат. 370 00:41:22,008 --> 00:41:25,303 Ние представляваме закона. - Не и тук. 371 00:41:25,470 --> 00:41:31,726 Тук сме да разберем какво е станало с момчетата. Дошли са да ви помогнат. 372 00:41:31,893 --> 00:41:37,357 Не с цветнокожите трябва да говорите. - А с кого да говорим? 373 00:41:37,524 --> 00:41:40,318 Хайде, Аарон. 374 00:41:40,485 --> 00:41:43,571 Започнете с офиса на шерифа. 375 00:41:45,031 --> 00:41:47,951 Как така не се страхуваш? - А вие? 376 00:41:48,118 --> 00:41:50,829 Аарон? 377 00:41:50,995 --> 00:41:54,040 Аарон, хайде, синко. 378 00:42:06,344 --> 00:42:11,349 Невероятен удар. Задава се пореден хоумрън. 379 00:42:15,020 --> 00:42:18,106 Насочва се към смутения Боб Гибсън. 380 00:42:18,273 --> 00:42:21,359 Рон Хънт стига до центъра, Хикман минава трета база 381 00:42:21,526 --> 00:42:23,611 и отбелязва втора точка за "Метс". 382 00:42:23,778 --> 00:42:29,659 Хънт остава на първа база и "Ню Йорк Метс" водят с 2:1. 383 00:42:38,877 --> 00:42:43,131 Добър вечеp, г-жо Пел. Аз съм агент Уорд. Това е агент Андерсън. 384 00:42:43,298 --> 00:42:45,508 Ние сме от ФБР. 385 00:42:45,675 --> 00:42:47,677 Съпругът ви вкъщи ли е? 386 00:42:47,844 --> 00:42:50,805 Бихме искали да говорим с него. 387 00:42:51,014 --> 00:42:54,059 Влезте, тогава. 388 00:42:59,522 --> 00:43:04,027 Клинтън, господата от ФБР искат да ти зададат няколко въпроса. 389 00:43:04,194 --> 00:43:07,614 Да ти сложа ли вечерята във фурната? 390 00:43:09,115 --> 00:43:11,618 Остави ни насаме. 391 00:43:11,785 --> 00:43:14,829 Може ли да седна? 392 00:43:17,624 --> 00:43:20,794 Какво пък толкова важно има, та да ме безпокоите у дома? 393 00:43:20,960 --> 00:43:25,715 Исках отново да разгледаме стъпка по стъпка действията ви на 21-и юни. 394 00:43:25,882 --> 00:43:28,009 На кой юни? 395 00:43:28,176 --> 00:43:30,178 На 21-и юни. 396 00:43:30,345 --> 00:43:35,433 Заместник, и двамата знаем за кой ден става дума. Да се държим цивилизовано. 397 00:43:35,600 --> 00:43:41,398 Така ще си догледате мача, а ние ще се върнем във Вашингтон. 398 00:43:50,281 --> 00:43:53,535 Извинете, не искам да ви прекъсвам. 399 00:43:53,702 --> 00:43:59,499 Но чуеш ли един въпрос дузина пъти, започваш да се отегчаваш. 400 00:43:59,666 --> 00:44:02,752 Предполагам. 401 00:44:08,299 --> 00:44:12,929 Не се ли храните заедно? - Той работи до късно. 402 00:44:14,681 --> 00:44:16,766 Необичайно ли ви се струва? - Не. 403 00:44:16,933 --> 00:44:19,978 Не, самият аз работя до късно. 404 00:44:22,147 --> 00:44:25,275 Аз ям, когато съм гладна, а той - когато успее. 405 00:44:25,442 --> 00:44:28,945 Да ви предложа нещо? - Не, благодаря. 406 00:44:29,112 --> 00:44:31,031 Имате хубава къща. 407 00:44:31,197 --> 00:44:34,367 Откога живеете в нея? - Тук съм родена. 408 00:44:34,534 --> 00:44:38,747 Но баща ми я загуби на покер много отдавна. 409 00:44:40,081 --> 00:44:43,209 Оттогава плащаме наем. 410 00:44:45,879 --> 00:44:49,007 Порочна игра. 411 00:44:50,884 --> 00:44:53,803 Говоря за покера. 412 00:44:53,970 --> 00:44:55,972 Порочна. 413 00:44:56,139 --> 00:44:59,184 Г-н Андерсън? 414 00:45:00,769 --> 00:45:04,272 Беше ми приятно, но трябва да вървя. 415 00:45:07,692 --> 00:45:10,904 Стават ли още пържолите, скъпа? И ми донеси бира! 416 00:45:11,071 --> 00:45:13,531 Приятна вечер. 417 00:45:13,698 --> 00:45:15,533 Догледайте бейзболния мач. 418 00:45:15,700 --> 00:45:19,371 Казват, че това е единствената игра, в която чернокож може да размаха... 419 00:45:19,537 --> 00:45:22,582 Зная. Чувал съм тази шега. 420 00:45:27,545 --> 00:45:30,799 50 минути от алибито му идват от съпругата. 421 00:45:30,965 --> 00:45:34,177 Говорихте с нея. Как ви се стори? - Приятна дама. 422 00:45:34,344 --> 00:45:37,931 Г-н Андерсън, как жена като нея се обвързва... 423 00:45:38,098 --> 00:45:41,893 С гадняр като него ли? Знаете как е в малките градчета. 424 00:45:42,060 --> 00:45:46,398 През цялото време в гимназията момичетата неистово си търсят жених, 425 00:45:46,564 --> 00:45:49,067 а после цял живот се чудят защо са го избрали. 426 00:45:49,234 --> 00:45:51,778 Нещо не е наред. Той е прекалено самоуверен. 427 00:45:51,945 --> 00:45:54,698 Видяхте ли снимката от сватбата им? - Не. 428 00:45:54,864 --> 00:45:58,702 Тримата шафери са пъхнали палци под коланите си, 429 00:45:58,868 --> 00:46:01,579 а три от пръстите им сочат надолу. 430 00:46:01,746 --> 00:46:04,290 И какво е това? Нещо свързано с масоните? 431 00:46:04,457 --> 00:46:07,502 Не! Три "К"-та. 432 00:46:12,716 --> 00:46:15,760 Знам, че не си пиян. 433 00:46:15,969 --> 00:46:19,055 Не съм пиян. - Добре, не си. 434 00:46:19,222 --> 00:46:22,642 Ще те закарам на едно място, за да си отспиш. 435 00:46:22,809 --> 00:46:25,854 Стой изправен. 436 00:46:27,814 --> 00:46:30,942 Пази си главата. 437 00:47:23,953 --> 00:47:28,958 Здравейте. Налага се да уточня някои неща. 438 00:47:29,125 --> 00:47:34,589 Съпругът ми не е вкъщи. - Всъщност, исках да разговарям с вас. 439 00:47:34,756 --> 00:47:36,966 С мен ли? 440 00:47:37,133 --> 00:47:40,178 Добре. Заповядайте. 441 00:47:43,556 --> 00:47:45,558 Ще отнеме само минутка. 442 00:47:45,725 --> 00:47:48,770 Шефът ми е малко досаден. Колежанче. 443 00:47:48,937 --> 00:47:52,691 Винаги трябва да постави запетайките и да не пропусне тиретата. 444 00:47:52,857 --> 00:47:58,279 Какво искате да ме питате? - Един отрязък от време не е ясен. 445 00:47:58,446 --> 00:48:01,408 Да ви сложа ли цветята във вода, докато сте тук? 446 00:48:01,574 --> 00:48:04,619 Ами, да. Всъщност те са за вас. 447 00:48:04,828 --> 00:48:07,205 Красиви са. 448 00:48:07,372 --> 00:48:09,416 Нали, красиви са? 449 00:48:09,582 --> 00:48:12,836 Не ухаят много хубаво, но са прекрасни. 450 00:48:13,002 --> 00:48:15,422 Да ви предложа нещо? Искате ли чай? 451 00:48:15,588 --> 00:48:18,633 Да. Благодаря. 452 00:48:32,856 --> 00:48:35,942 Не гледайте снимката. Ужасна е. 453 00:48:36,109 --> 00:48:39,195 Не мисля така. 454 00:48:39,362 --> 00:48:42,866 Скоро ли е правена? - Де да беше. 455 00:48:43,033 --> 00:48:45,618 На мен ми изглежда скорошна. 456 00:48:45,785 --> 00:48:48,288 Оженихме се преди 14 години. 457 00:48:48,455 --> 00:48:51,708 Шегувате ли се? Не, не е възможно. 458 00:48:52,834 --> 00:48:55,962 Със захар ли пиете чая? - Да. 459 00:48:56,504 --> 00:49:00,884 И аз съм отраснал в подобно градче. - Но навреме сте го напуснали. 460 00:49:01,051 --> 00:49:02,886 А вие защо сте останали? 461 00:49:03,053 --> 00:49:06,473 "В добро и в лошо." Дала съм обет. 462 00:49:08,975 --> 00:49:11,978 Ами вие? Женен ли сте? 463 00:49:12,145 --> 00:49:14,230 Две лъжички. 464 00:49:14,397 --> 00:49:16,941 Бях женен. 465 00:49:17,108 --> 00:49:19,944 Но не за дълго. Никога не бях вкъщи. 466 00:49:20,111 --> 00:49:26,451 Явно са й дотегнали... обажданията от Маями, картичките от Де Мойн. 467 00:49:27,035 --> 00:49:29,871 Около нея все се навърташе по някой. 468 00:49:30,038 --> 00:49:33,917 По някой тип, който намира време за кино или за по бира, 469 00:49:34,084 --> 00:49:37,128 или 25 цента за джубокса. 470 00:49:39,255 --> 00:49:42,384 Напусна ме. 471 00:49:45,178 --> 00:49:49,641 Как е при вас? - Познавате Юга, г-н Андерсън. 472 00:49:50,308 --> 00:49:54,312 Завършваш и се омъжваш за първия, който те разсмее. 473 00:49:54,479 --> 00:49:57,524 Ей, съпругът ви си го бива. 474 00:49:59,150 --> 00:50:04,572 Шефът ми се интересува от един отрязък от 50 минути, 475 00:50:04,739 --> 00:50:09,035 през който мъжът ви твърди, че е бил с вас. 476 00:50:11,746 --> 00:50:15,542 Предполагам, че е бил. - Така изглежда. 477 00:50:18,670 --> 00:50:21,798 Жалко. 478 00:50:22,048 --> 00:50:27,178 Това значи, че нямам извинение да стоя тук повече. 479 00:50:31,349 --> 00:50:33,393 Благодаря за студения чай. 480 00:50:33,560 --> 00:50:36,604 А аз - за цветята. - Моля. 481 00:50:38,606 --> 00:50:41,735 Знаете ли как се наричат? 482 00:50:42,027 --> 00:50:46,072 Разбрах, че името им е сарацения. - Точно така. 483 00:50:46,239 --> 00:50:49,701 Баща ми ги наричаше "Дами от Ада", защото са месо... 484 00:50:49,868 --> 00:50:51,745 Месоядни. 485 00:50:51,911 --> 00:50:53,830 Така ли се казва? - Да. 486 00:50:53,997 --> 00:50:58,877 Красивият цвят е стръвта. Насекомите кацат там и - "Бум!" - умират, 487 00:50:59,044 --> 00:51:03,173 преди дори да успеят да си събуят обувките. 488 00:51:05,133 --> 00:51:07,469 Може би трябваше да избера по-подходящо цвете. 489 00:51:07,635 --> 00:51:10,680 Може би. 490 00:52:23,712 --> 00:52:27,674 Нека спокойствието и радостта на Светия дух ви съпътстват 491 00:52:27,841 --> 00:52:30,885 сега и завинаги. Амин. 492 00:53:38,912 --> 00:53:43,708 Беше предупреден веднъж, черньо. Не искаме да повтаряме пак. 493 00:53:43,875 --> 00:53:47,962 Ако пак си разпляскаш дебелите бърни пред федералните 494 00:53:48,129 --> 00:53:54,594 ще те заровим в земята без да ни мигне окото, момче, и то без ковчег! 495 00:53:54,761 --> 00:53:57,806 Разбра ли? 496 00:54:08,983 --> 00:54:11,820 Как се отнасят към чернокожите в Мисисипи? 497 00:54:11,986 --> 00:54:16,199 Справедливо. Доколкото трябва. 498 00:54:22,080 --> 00:54:28,962 Мен ако питате, към чернилките тука се отнасят крайно зле доста отдавна. 499 00:54:36,970 --> 00:54:40,056 Мисля, че Мартин Лутър Кинг е един от водачите. 500 00:54:40,223 --> 00:54:43,184 Нали Дж. Едгар Хувър каза, че той е комунист, 501 00:54:43,351 --> 00:54:45,895 и че имат доказателства за това. 502 00:54:46,062 --> 00:54:52,036 Не го знам със сигурност. Не съм го виждал с очите си, но така се говори. 503 00:55:04,205 --> 00:55:06,416 Ей, наистина ли искате да намерите черньото? 504 00:55:06,583 --> 00:55:11,921 Трябвало да се храним с чернилките и да ползваме едни и същи тоалетни. 505 00:55:12,088 --> 00:55:15,342 А това е мъчение за някои от местните хора. 506 00:55:15,508 --> 00:55:21,306 Те не са като нас. Не се къпят. Смърдят... противни са... 507 00:55:21,681 --> 00:55:24,809 Просто не са като белите. 508 00:55:29,773 --> 00:55:32,359 Как мислите, какво се е случило с трите момчета? 509 00:55:32,525 --> 00:55:35,278 Мъртви са. 510 00:55:35,445 --> 00:55:37,906 Повече от сигурно е, че са мъртви. 511 00:55:38,073 --> 00:55:41,117 Толкова е приятно! 512 00:55:42,994 --> 00:55:45,955 Дали спи? Спи ли? - Да. 513 00:55:46,122 --> 00:55:49,542 О, Боже! Съжалявам, че те събудих. 514 00:55:52,504 --> 00:55:55,924 Чао, скъпа. Ще се върна след 2 часа. - Добре. 515 00:55:56,091 --> 00:55:58,885 Мери, това да не е детето на твоята Бетси? 516 00:55:59,052 --> 00:56:02,639 Да. Расте адски бързо, нали? 517 00:56:11,940 --> 00:56:15,235 Не ми трябват преди вторник, Мери. 518 00:56:20,073 --> 00:56:23,201 Не е ли смешно? 519 00:56:23,827 --> 00:56:26,955 Децата им са невероятно сладки. 520 00:56:32,544 --> 00:56:34,921 В кадър ли съм отново? 521 00:56:35,088 --> 00:56:38,550 Щом Тайните служби не успяха да опазят президента, 522 00:56:38,717 --> 00:56:41,970 как ние да опазим шепа негри, за Бога? 523 00:56:42,137 --> 00:56:47,726 Пак ще кажа, говорим за бели отрепки, които се наливат с евтин алкохол. 524 00:56:47,892 --> 00:56:52,689 По-скоро с разредител за боя, тъй като щатът е сух като мартини. 525 00:56:52,856 --> 00:56:55,942 И алкохолиците са доказателството. 526 00:56:56,317 --> 00:56:59,654 Направете път. Извини ме, Боб. 527 00:57:02,032 --> 00:57:04,367 Така добре ли е? - Как се казвате? 528 00:57:04,534 --> 00:57:07,203 Клейтън Таунли. Местен бизнесмен. 529 00:57:07,370 --> 00:57:11,624 Вярно ли е, че сте говорител на Белите рицари на Ку-клукс-клан? 530 00:57:11,791 --> 00:57:14,711 Казах ви. Бизнесмен съм. 531 00:57:14,878 --> 00:57:18,340 Освен това съм тукашен. И американец. 532 00:57:18,506 --> 00:57:21,760 И вече ми писва от начина, по който възгледите на някои от нас, хората 533 00:57:21,926 --> 00:57:25,388 от Мисисипи, биват изопачавани от вашите вестникари и по телевизията. 534 00:57:25,555 --> 00:57:27,974 Така че нека ви изясня нещата веднъж завинаги. 535 00:57:28,141 --> 00:57:31,436 Не приемаме евреите, защото отричат Христос. 536 00:57:31,603 --> 00:57:36,858 Контролът им върху банковия сектор е в основата на комунизма днес. 537 00:57:37,025 --> 00:57:40,445 Не приемаме католиците, защото се кланят на един римски диктатор. 538 00:57:40,612 --> 00:57:44,657 Нито пък турците, монголците, татарите, ориенталците или негрите, 539 00:57:44,824 --> 00:57:48,119 защото ние защитаваме англосаксонската демокрация 540 00:57:48,286 --> 00:57:52,624 и американския начин на живот! - Благодаря ви! 541 00:57:54,542 --> 00:58:00,298 Ти си доказателство, че братовчеди не бива да се чукат. 542 00:58:01,257 --> 00:58:04,678 Както почнах да казвам, появява се едно цветнокожо момче. 543 00:58:04,844 --> 00:58:08,556 То иска да играе футбол при Брайънт Мечката в Алабама. 544 00:58:08,723 --> 00:58:11,476 И Мечката му казва: "Ще ти дам шанс." 545 00:58:11,643 --> 00:58:14,688 С какво ще тича? С диня ли? 546 00:58:15,230 --> 00:58:17,607 Ще има да си тича. 547 00:58:17,774 --> 00:58:20,860 "Добре, момче", казва той. "Застани на едната голова линия." 548 00:58:21,027 --> 00:58:27,617 Целият отбор заема другата линия. Хвърля топката на момчето и казва... 549 00:58:31,371 --> 00:58:35,583 Отворено ли е? - Трябва да си член, за да пиеш тук. 550 00:58:35,750 --> 00:58:38,169 Член? 551 00:58:38,336 --> 00:58:41,381 Член на какво? 552 00:58:43,216 --> 00:58:45,969 Член на клуба. 553 00:58:46,136 --> 00:58:49,723 Надявах се да ме почерпите една бира. 554 00:58:50,056 --> 00:58:53,184 Дай му бира, Франк! 555 00:58:55,770 --> 00:58:58,732 Приятно е да се завърнеш пак в щат със сух режим. 556 00:58:58,898 --> 00:59:01,776 Когато бях шериф, половината ми приходи 557 00:59:01,943 --> 00:59:05,113 идваха от "таксуване" на подобни незаконни вертепи. 558 00:59:05,280 --> 00:59:07,157 Вероятно и тук е така. 559 00:59:07,323 --> 00:59:11,327 Сигурно изкарвате добри пари като си затваряте очите за контрабандистите. 560 00:59:11,494 --> 00:59:13,538 Няма откъде да знам. 561 00:59:13,705 --> 00:59:16,958 Да... Добри пари. 562 00:59:20,170 --> 00:59:23,673 Имате ли нещо по-силно, заместник? - Не. Нямаме. 563 00:59:23,840 --> 00:59:25,717 Така ли? 564 00:59:25,884 --> 00:59:31,765 Знаете ли, в Торнтън, Мисисипи, все още има алкохол във всеки двор. 565 00:59:31,931 --> 00:59:36,561 Нужни са само царевица, захар и казан за варене. 566 00:59:37,103 --> 00:59:39,647 Веднъж трябваше да сваля отпечатъци от един дядо. 567 00:59:39,814 --> 00:59:42,359 Държал ръка във варела с малц цял живот. 568 00:59:42,525 --> 00:59:45,612 Не му беше останала никаква кожа. Никакви отпечатъци. 569 00:59:45,779 --> 00:59:49,157 Не ни интересуват историите от детството ти в Мисисипи, Андерсън, 570 00:59:49,324 --> 00:59:52,369 вече не си оттук. 571 00:59:53,078 --> 00:59:58,208 Защо се махна всъщност? - Исках да сменя обстановката. 572 01:00:00,627 --> 01:00:03,838 Започна да ми нагарча от скърцане със зъби. 573 01:00:04,005 --> 01:00:07,050 Щом така се чувстваш, г-н агент на ФБР, 574 01:00:07,217 --> 01:00:09,928 защо не си изпиеш бирата, не се пръждосаш оттук 575 01:00:10,095 --> 01:00:13,098 и не се върнеш на Север при комунистите, които обичат негри? 576 01:00:13,264 --> 01:00:15,809 Явно не познавате шефа ми - г-н Хувър. 577 01:00:15,975 --> 01:00:19,604 Той хич недолюбва комунистите. На една страна сте. 578 01:00:19,771 --> 01:00:23,650 Пет пари не давам на чия страна е твоя г-н Хувър, момче. 579 01:00:23,817 --> 01:00:28,947 Знам само, че в окръга имаме 5000 чернилки без регистрация за гласуване. 580 01:00:29,114 --> 01:00:31,866 И що се отнася до мен, така ще си остане. 581 01:00:32,033 --> 01:00:37,956 Кажи на костюмарите във Вашингтон, че няма да ни променят. 582 01:00:38,540 --> 01:00:43,670 Само през трупа ми. Или през труповете на куп негри. 583 01:00:46,798 --> 01:00:50,218 Значи би убил, Франк? Това ли казваш? 584 01:00:50,385 --> 01:00:54,514 Няма да се подвоумя повече, отколкото ако извивам врата на някоя котка. 585 01:00:54,681 --> 01:00:58,268 И никой съд в Мисисипи няма да ме осъди. 586 01:00:58,435 --> 01:01:00,437 А ти, заместник-шерифе? 587 01:01:00,603 --> 01:01:04,649 Готов ли си да извиваш вратове? - Не ме предизвиквай, момче на Хувър! 588 01:01:04,816 --> 01:01:07,110 Слушай внимателно, педал мръсен. 589 01:01:07,277 --> 01:01:12,449 Кажи на обратните си шефове, че никога няма да открият момчетата тук. 590 01:01:12,615 --> 01:01:18,913 Тъй че си стягайте багажа и поемайте на север, където ви е мястото. 591 01:01:19,080 --> 01:01:21,416 Чуй ме добре, дръвнико! 592 01:01:21,583 --> 01:01:24,711 Не прави грешката да ме мислиш за някой си! 593 01:01:24,878 --> 01:01:27,922 Мозъкът ти се е размекнал, ако си мислиш, че просто ще се махнем. 594 01:01:28,089 --> 01:01:32,093 Ще останем тук, докато не разрешим случая. 595 01:01:32,635 --> 01:01:35,680 Ами ти, заместник? 596 01:01:35,889 --> 01:01:38,558 Този пистолет само за перчене ли ти служи? 597 01:01:38,725 --> 01:01:43,438 Или се случва да стреляш по хора отвреме-навреме? 598 01:01:48,985 --> 01:01:52,113 Благодаря за бирата. 599 01:01:57,410 --> 01:02:03,708 Искат ли да помогнат да спасим тази страна от атаката на интеграцията? 600 01:02:03,875 --> 01:02:08,672 Знаете каква е системата. Искат да хвърлят бели и цветнокожи деца 601 01:02:08,838 --> 01:02:11,591 за претопяване в казана на интеграцията. 602 01:02:11,758 --> 01:02:17,889 От който ще излезе разнородна раса от мулати и мелези! 603 01:02:18,056 --> 01:02:21,518 И двете раси ще бъдат унищожени при такъв процес. 604 01:02:21,685 --> 01:02:26,815 Аз лично се кълна, че ще умра, преди да отстъпя и крачка 605 01:02:26,981 --> 01:02:30,110 пред подобна кауза в Америка. 606 01:02:31,903 --> 01:02:33,988 Знаете ли колко неприятности създадохте? 607 01:02:34,155 --> 01:02:38,827 Цял ден по радиото говорят, че от ФБР отправят заплахи. 608 01:02:38,993 --> 01:02:42,414 Не сме главорези, г-н Андерсън. Ще следваме моята стратегия. 609 01:02:42,580 --> 01:02:47,335 Да, знам. Стандартната процедура. - Защо сте били в салона за красота? 610 01:02:47,502 --> 01:02:51,256 Ако е било служебно, искам да знам. Ако не е, го забранявам. 611 01:02:51,423 --> 01:02:54,467 Разбирате ли ме? - Влезте тук! 612 01:02:56,386 --> 01:03:00,015 Знаете ли кое ви е проблема? Не знаете кога да говорите и кога да мълчите. 613 01:03:00,181 --> 01:03:02,684 А това ви превръща в глупак. 614 01:03:02,851 --> 01:03:06,104 Г-жа Пел няма да каже нищо, освен ако мъжът й не го желае. 615 01:03:06,271 --> 01:03:08,273 И аз не смятам да я насилвам. 616 01:03:08,440 --> 01:03:12,610 Случаят може да бъде разплетен само отвътре. 617 01:03:17,824 --> 01:03:20,952 Зная. 618 01:03:27,250 --> 01:03:30,378 Свобода! Свобода! 619 01:03:37,260 --> 01:03:40,388 Бяла чернилка! 620 01:03:42,307 --> 01:03:45,435 Бели чернилки! 621 01:03:47,687 --> 01:03:49,981 Побързайте! 622 01:03:50,148 --> 01:03:53,943 Свобода! 623 01:04:02,619 --> 01:04:05,747 20 цента ли струва? 624 01:04:08,458 --> 01:04:12,295 Свобода! 625 01:04:45,912 --> 01:04:49,040 Здравейте! - Привет! 626 01:04:49,624 --> 01:04:54,087 Само минавам. Само да ви поздравя. Защо не гледате шествието? 627 01:04:54,254 --> 01:05:00,051 Защо не ме разпитвате? Говорили сте с всички, освен с мен. 628 01:05:02,595 --> 01:05:07,308 Защо не ми изпратите няколко симпатични агентчета да ме разпитат? 629 01:05:07,475 --> 01:05:11,062 Съжалявам, че нахълтах така. Бях в железарския магазин и... 630 01:05:11,229 --> 01:05:14,024 Искате ли орехи? - Дотегнало ми е от орехи. 631 01:05:14,190 --> 01:05:17,235 Свобода! 632 01:05:17,402 --> 01:05:21,114 Готови ли сте да се борите? - Да! 633 01:05:54,731 --> 01:05:57,859 Как разбрахте? 634 01:05:58,151 --> 01:06:01,279 Стандартна процедура, г-н Уорд. 635 01:06:12,582 --> 01:06:15,168 Шериф Стъки. 636 01:06:15,335 --> 01:06:18,380 Обадили са му се. 637 01:06:20,256 --> 01:06:23,385 На кого ли друг са се обадили? 638 01:06:24,177 --> 01:06:26,680 Къде тръгна, момче? 639 01:06:26,846 --> 01:06:29,891 Изчезвай оттук. 640 01:06:46,157 --> 01:06:49,285 Ето ги. 641 01:06:56,042 --> 01:07:00,922 Хайде, да тръгваме. - Ще почакаме, докато влязат вътре. 642 01:07:01,089 --> 01:07:04,134 Хвани го! 643 01:07:06,928 --> 01:07:09,431 Вкарай го в проклетата камионетка! 644 01:07:09,597 --> 01:07:12,642 Влизайте вътре, копелета. 645 01:07:13,685 --> 01:07:17,689 Да тръгваме! - Ще чакаме да влязат вътре! 646 01:07:21,985 --> 01:07:24,988 Хайде, Уорд. Да тръгваме! Хайде! 647 01:07:25,155 --> 01:07:28,199 Тръгвайте! 648 01:08:34,099 --> 01:08:36,142 Завийте наляво! - Откъде знаете накъде? 649 01:08:36,309 --> 01:08:39,354 Не зная. Просто завийте наляво! 650 01:08:41,564 --> 01:08:43,900 Ето я камионетката. 651 01:08:44,067 --> 01:08:47,112 Карайте по тесния път. 652 01:08:49,948 --> 01:08:53,076 Спрете! 653 01:09:26,776 --> 01:09:29,904 Какво им става на тези хора? 654 01:09:38,455 --> 01:09:43,710 Г-жо Уокър, знам, че ви е трудно, но наистина се нуждая от помощта ви. 655 01:09:43,877 --> 01:09:47,464 Ако убедите сина си да повдигне обвинение, 656 01:09:47,630 --> 01:09:51,051 ще успеем да осъдим поне заместник-шерифа. 657 01:09:51,217 --> 01:09:53,595 Няма да говори с никого. 658 01:09:53,762 --> 01:09:57,807 Бездруго няма да има полза. - Обещавам ви, че ще има. 659 01:09:57,974 --> 01:09:59,976 Оставете го на мира. 660 01:10:00,143 --> 01:10:04,022 Може тогава и те да ни оставят на мира. 661 01:10:14,908 --> 01:10:21,081 Ако това е практика, поне вече ще знаем какво е станало на 21-и юни. 662 01:10:21,247 --> 01:10:24,668 Пел е арестувал момчетата за превишена скорост в 15:00 часа. 663 01:10:24,834 --> 01:10:27,962 Държал ги е в ареста, докато качулките се подготвят. 664 01:10:28,129 --> 01:10:33,051 Пуснал ги е в 22:30. Приятелчетата му вече са ги чакали. 665 01:10:33,218 --> 01:10:36,054 Не. Пел е отишъл с тях нея нощ. Сигурен съм. 666 01:10:36,221 --> 01:10:38,056 Дали ще си признае? 667 01:10:38,223 --> 01:10:43,603 По тия места казват, че гърмящите змии не се самоубиват. 668 01:10:50,485 --> 01:10:53,655 Заместник Пел, предадохте ли тримата активисти 669 01:10:53,822 --> 01:10:56,866 в ръцете на Ку-клукс-клан в нощта на 21-и юни? 670 01:10:57,033 --> 01:10:58,910 Не. 671 01:10:59,077 --> 01:11:02,205 Вие член ли сте на Ку-клукс-клан? - Не. 672 01:11:02,372 --> 01:11:05,792 Били ли сте някога негов член? - Не. 673 01:11:05,959 --> 01:11:08,837 Запознат ли сте с термина "Главен Циклоп"? 674 01:11:09,004 --> 01:11:10,922 Чувал съм го. 675 01:11:11,089 --> 01:11:14,843 Вие ли бяхте Главният Циклоп на източния Мисисипски клон 676 01:11:15,010 --> 01:11:18,430 на Белите Рицари на Ку-клукс-клан през последните три години? 677 01:11:18,596 --> 01:11:22,642 Възразявам. Клиентът ми вече каза, че дори не е член на клана. 678 01:11:22,809 --> 01:11:27,939 Възражение? Това е просто интервю. Не е нужно да сте толкова официален. 679 01:11:28,106 --> 01:11:34,821 Е, щом е просто интервю, май не съм длъжен да остана. Чака ме работа. 680 01:11:36,448 --> 01:11:41,494 Предполагам вас също? - Да. Бъдете сигурен, че ще я свършим. 681 01:11:41,661 --> 01:11:44,331 Успех. 682 01:11:44,497 --> 01:11:49,961 Ако намерите достатъчно улики, знаете къде да ме откриете. 683 01:11:51,338 --> 01:11:53,381 Как мина? - Добре. 684 01:11:53,548 --> 01:11:56,593 Не се тревожи за нищо. 685 01:11:57,093 --> 01:11:59,095 Ще повдигнат ли обвинение? 686 01:11:59,262 --> 01:12:02,140 Разполага ли ФБР с улики срещу шерифството? 687 01:12:02,307 --> 01:12:06,144 Съдействате ли им? - Да, през цялото време. 688 01:12:06,311 --> 01:12:08,188 Нямат и йота доказателства. 689 01:12:08,355 --> 01:12:12,609 Бихте ли престанали да ме снимате, господине? 690 01:12:13,651 --> 01:12:18,031 Колко пъти искаш да ти повтарят? Разкарай се! 691 01:12:19,240 --> 01:12:23,578 Хиляда пъти ли да ти кажем? Връщай се, откъдето си дошъл! 692 01:12:23,745 --> 01:12:26,081 Разкарай се от очите ми! 693 01:12:26,247 --> 01:12:30,043 Махайте се оттук и ни оставете на мира! 694 01:12:30,251 --> 01:12:33,797 Върви си вкъщи, момче. Ще пострадаш! 695 01:12:35,507 --> 01:12:39,135 Г-н Уорд, не можем да търпим повече, започнахте да прекалявате. 696 01:12:39,302 --> 01:12:42,097 Искам да се оплача най-настойчиво! - Не сега, господине. 697 01:12:42,263 --> 01:12:46,976 Момент! Негодувам срещу откритата ви акция срещу офиса на моя шериф. 698 01:12:47,143 --> 01:12:50,730 Положихте неимоверни усилия да ги замесите в изчезванията. 699 01:12:50,897 --> 01:12:55,652 Но жалките ви инсинуации не доказват, че те са замесени в престъпление. 700 01:12:55,819 --> 01:12:58,613 Само се опитваме да открием истината. И също сме разстроени! 701 01:12:58,780 --> 01:13:02,075 Всеки идиот може да сочи с пръст, но трябват доказателства. 702 01:13:02,242 --> 01:13:06,204 А ние, старите плантатори, все още глупаво вярваме в демокрацията. 703 01:13:06,371 --> 01:13:09,791 Но бъдете сигурен, че си знаем правата по закона! 704 01:13:09,958 --> 01:13:13,003 О, знаете нещо, сигурен съм. Залагам плантаторски долар, че е така. 705 01:13:13,169 --> 01:13:16,423 Знаете ли, Андерсън, вдигнали сте ми мерника и така ми досаждате, 706 01:13:16,589 --> 01:13:19,259 че вече усещам ботушите ви на врата си. 707 01:13:19,426 --> 01:13:22,220 А на вас ще кажа още веднъж, г-н Вирнат нос. 708 01:13:22,387 --> 01:13:26,933 Това, че неколцина увити в чаршафи лунатици подскачат и плашат негрите, 709 01:13:27,100 --> 01:13:30,020 не става по вина на целия проклет щат Мисисипи! 710 01:13:30,186 --> 01:13:34,149 А аз ви казвам, Тилмън, че три деца са мъртви, и куп хора са наплашени 711 01:13:34,315 --> 01:13:37,944 заради шерифството ви. Така че свиквайте с нашето присъствие. 712 01:13:38,111 --> 01:13:41,531 Както и с ботуша ми върху врата ви. 713 01:13:41,698 --> 01:13:44,784 По-добре ни оставете на мира. 714 01:13:45,076 --> 01:13:49,831 Проклето ФБР, за какви се мислят те, да ми дойдат на моя територия и... 715 01:13:49,998 --> 01:13:53,335 Ще направите ли изявление, г-н кмете? - И още как! 716 01:13:53,501 --> 01:13:56,212 За един момент, г-н Андерсън, 717 01:13:56,379 --> 01:13:59,466 изглеждаше, че сме от един лагер. 718 01:14:27,202 --> 01:14:29,829 Добре ли си, мила? - Да. 719 01:14:29,996 --> 01:14:34,292 Кажи ми, ако имаш нужда от нещо. - Благодаря. 720 01:15:57,542 --> 01:16:00,670 Мамо! Ела бързо! 721 01:16:15,977 --> 01:16:19,105 Няма и следа от него, сър. Отдавна е изчезнал. 722 01:16:19,272 --> 01:16:22,984 Майка му живее отсреща, но дори не иска да отвори. 723 01:16:23,151 --> 01:16:26,654 Разпитайте всички. Все някой трябва да е видял нещо. 724 01:16:26,821 --> 01:16:28,990 Не искат да говорят с нас. - Вървете, г-н Бърд! 725 01:16:29,157 --> 01:16:33,078 Щом не искат, тогава ги притиснете малко. 726 01:16:35,163 --> 01:16:39,000 Да вървим! Ще разпитаме във всяка къща. 727 01:16:44,547 --> 01:16:46,508 Какво? 728 01:16:46,675 --> 01:16:52,305 До никъде няма да стигнете с куп светлокожи с тефтери в ръка. 729 01:16:52,472 --> 01:16:55,517 Добре. Какво бихте направили вие? 730 01:17:00,355 --> 01:17:03,483 Нормално е да се страхуваш. 731 01:17:10,657 --> 01:17:14,828 Хайде, Уили. Разкажи им какво си видял. 732 01:17:48,695 --> 01:17:51,823 Обвиняемите да се изправят. 733 01:17:54,409 --> 01:17:58,580 В тази страна нашият дом е нашата крепост. 734 01:17:58,830 --> 01:18:03,335 Това е основополагащ принцип на нашата общност. 735 01:18:03,501 --> 01:18:06,546 Вие сте нарушили този принцип. 736 01:18:06,713 --> 01:18:09,758 Но искам да знаете, че съдът разбира, 737 01:18:09,924 --> 01:18:14,304 че престъпленията ви, поне до известна степен, 738 01:18:14,471 --> 01:18:18,224 са били предизвикани от външни фактори. 739 01:18:27,108 --> 01:18:30,236 В окръг Джесъп се заселиха чужди хора. 740 01:18:30,403 --> 01:18:34,616 Хора с нисък морал. 741 01:18:34,783 --> 01:18:37,577 И със слаба хигиена. 742 01:18:37,744 --> 01:18:41,581 Присъствието им тук провокира много хора. 743 01:18:43,708 --> 01:18:45,877 Така че съдът разбира, 744 01:18:46,044 --> 01:18:49,589 но без да ги опрощава, разбира се, 745 01:18:49,756 --> 01:18:52,842 че престъпленията, за които си признахте, 746 01:18:53,009 --> 01:18:58,765 поне до известна степен, са били провокирани от тези фактори. 747 01:19:00,934 --> 01:19:05,355 С оглед на това ще смекча наказанието ви. 748 01:19:06,356 --> 01:19:10,944 Осъждам всеки от вас на по пет години затвор. 749 01:19:13,822 --> 01:19:17,617 И същевременно прекратявам присъдите ви. 750 01:19:51,276 --> 01:19:53,820 Не може да минете, господине. 751 01:19:53,987 --> 01:19:55,989 От ФБР сме. Пуснете ни. 752 01:19:56,156 --> 01:19:59,200 Съжалявам. Забранено е. 753 01:20:03,913 --> 01:20:07,042 Шерифе? 754 01:20:09,210 --> 01:20:11,629 Този път наистина предизвикахте голямо напрежение. 755 01:20:11,796 --> 01:20:14,257 Преместете колите. Искам да говоря с тях. 756 01:20:14,424 --> 01:20:17,802 Не, оттук по-нататък няма да минете. - Ние ще се справим. 757 01:20:17,969 --> 01:20:20,805 Подивели тъмнокожи се млатят един друг. 758 01:20:20,972 --> 01:20:24,017 Местен проблем. 759 01:20:38,907 --> 01:20:43,912 Погледнете пламъците, г-н Уорд. Нали за това ви пратиха тук? 760 01:20:44,079 --> 01:20:47,415 Знаете, че беше неизбежно. 761 01:20:48,625 --> 01:20:52,587 Ако бях негър, вероятно щях да мисля по същия начин като тях. 762 01:20:52,754 --> 01:20:58,426 Ако бяхте негър, на никого нямаше да му пука какво мислите. 763 01:21:53,773 --> 01:21:58,361 Аарън, изведи мама, баба и децата през задната врата. 764 01:21:58,528 --> 01:22:04,117 Тръгнете по пътя и не спирайте. Чу ли, синко? Не спирайте! 765 01:22:04,451 --> 01:22:06,828 Нейтън, събуди се. 766 01:22:06,995 --> 01:22:09,998 Хайде, Нейтън. Ставай. 767 01:22:10,165 --> 01:22:14,627 Какво става? - Ставай, мамо. 768 01:22:17,297 --> 01:22:20,091 Хайде, всички. Тръгвайте. 769 01:22:20,258 --> 01:22:23,303 Хайде, бабо! Да вървим. 770 01:22:39,027 --> 01:22:44,115 Кой е там? Покажи се! Чуваш ли? 771 01:22:44,908 --> 01:22:48,036 Няма да търпя това повече! 772 01:23:52,100 --> 01:23:54,352 Всичко е наред, татко. 773 01:23:54,519 --> 01:23:56,521 Мама и момичетата са добре. 774 01:23:56,688 --> 01:24:00,108 Главата ти е наранена, но не спирай да дишаш. 775 01:24:00,275 --> 01:24:02,485 Не умирай в ръцете ми. 776 01:24:02,652 --> 01:24:05,697 Чуваш ли ме? 777 01:24:05,905 --> 01:24:09,034 Ще оживееш. 778 01:24:34,768 --> 01:24:39,939 Кравите не бягат. Никой не знае защо. Може би са глупави. 779 01:24:40,106 --> 01:24:45,653 Стоят си, докато стомасите им не се подуят и не се пръснат. 780 01:24:45,820 --> 01:24:48,865 Те имат роднини в Детройт. 781 01:24:49,324 --> 01:24:53,703 Ще отидат ли при тях? - Не им оставих избор. 782 01:24:54,412 --> 01:24:57,499 Поне знаем кой го е извършил. 783 01:24:57,666 --> 01:25:00,460 Ние. - Не се измъчвайте. Има напредък. 784 01:25:00,627 --> 01:25:04,964 Преди 20 години щяха да ги обесят за една открадната диня. 785 01:25:05,131 --> 01:25:09,803 Не ви разбирам, г-н Андерсън. Въобще не ви разбирам. 786 01:25:09,969 --> 01:25:12,347 Нека си изясним нещо, а? 787 01:25:12,514 --> 01:25:16,559 Играта загрубя, когато я превърнахме в шоу за репортерите. 788 01:25:16,726 --> 01:25:19,479 Изчезването на трите деца се превърна в новина. 789 01:25:19,646 --> 01:25:23,692 Изчезването на тримата активисти се превърна в новина. 790 01:25:23,858 --> 01:25:26,986 За мен те са деца. И са още в неизвестност. 791 01:25:27,153 --> 01:25:29,030 Неизвестното в случая... 792 01:25:29,197 --> 01:25:34,995 са 50-те минути, през които Пел казва, че е бил с жена си. 793 01:25:35,662 --> 01:25:38,790 Добре. 794 01:25:53,430 --> 01:25:56,558 Обичам Мисисипи. 795 01:26:06,901 --> 01:26:08,778 Те... 796 01:26:08,945 --> 01:26:11,948 Те мразят Мисисипи. 797 01:26:12,115 --> 01:26:15,869 Мразят ни, защото представляваме блестящ пример 798 01:26:16,036 --> 01:26:19,164 за успешно расово разделение. 799 01:26:19,331 --> 01:26:23,835 Тези северняшки студентчета, с шефове атеисти и комунисти, 800 01:26:24,002 --> 01:26:28,089 които се натрапиха в нашата общност това лято с желанието да я унищожат, 801 01:26:28,256 --> 01:26:31,801 понесоха тежък удар тази седмица. 802 01:26:32,635 --> 01:26:36,348 Тази седмица тяхната кауза бе опорочена. 803 01:26:36,514 --> 01:26:41,227 Тази седмица федералните полицаи, които си врат носовете в живота ни 804 01:26:41,394 --> 01:26:43,271 и нарушават гражданските ни права, 805 01:26:43,438 --> 01:26:46,191 разбраха, че са безсилни срещу нас, 806 01:26:46,358 --> 01:26:51,821 ако всички англосаксонски християни се обединим. 807 01:26:57,035 --> 01:26:59,579 Тази седмица... 808 01:26:59,746 --> 01:27:02,791 Уорд? - Имаме си компания, сър. 809 01:27:03,416 --> 01:27:05,752 Нямате право да сте тук! Това е политически митинг. 810 01:27:05,919 --> 01:27:10,090 На мен ми мирише на друго, заместник. - Митинг е, проклет слуга на Хувър. 811 01:27:10,256 --> 01:27:15,720 Изглежда като митинг, но мирише на Ку-клукс-клан, 812 01:27:15,887 --> 01:27:19,599 без значение дали е със или без маскарадни костюми. 813 01:27:19,766 --> 01:27:21,601 Господа. 814 01:27:21,768 --> 01:27:25,271 Съдилищата в Мисисипи им напомниха, 815 01:27:25,438 --> 01:27:28,650 че не може насила да превърнат нашите общности 816 01:27:28,817 --> 01:27:31,236 в копия на техните. 817 01:27:31,403 --> 01:27:35,782 Общности, в които негрите се бунтуват и се измъкват безнаказано, 818 01:27:35,949 --> 01:27:39,035 както правят това лято по улиците на Харлем, 819 01:27:39,202 --> 01:27:43,581 по улиците на Оукланд и по улиците на Чикаго! 820 01:29:03,703 --> 01:29:06,831 Може ли да вляза? 821 01:29:14,464 --> 01:29:16,633 Не трябва да идвате тук. 822 01:29:16,800 --> 01:29:19,844 Защо? - Грозно е. 823 01:29:20,345 --> 01:29:23,473 Цялата ситуация е отвратителна. 824 01:29:23,682 --> 01:29:28,228 Знаете ли, какво е да се живее в такава обстановка? 825 01:29:28,395 --> 01:29:32,899 Хората виждат в нас само фанатици и расисти. 826 01:29:35,151 --> 01:29:38,238 Омразата не е вродена. 827 01:29:38,405 --> 01:29:41,491 Придобива се. 828 01:29:42,200 --> 01:29:47,455 В училище ни учеха, че Библията налага расовото разделение. 829 01:29:47,622 --> 01:29:51,418 Битие, 9-а глава, 27-и стих. 830 01:29:54,587 --> 01:30:00,635 Когато на 7 години не спират да ти го повтарят, ти им вярваш. 831 01:30:01,511 --> 01:30:04,556 Започваш да вярваш в омразата. 832 01:30:04,764 --> 01:30:08,393 Живееш с нея. Дишаш я. 833 01:30:10,520 --> 01:30:13,648 Омъжваш се за нея. 834 01:30:43,011 --> 01:30:46,431 Мъжът ми е карал една от колите онази нощ. 835 01:30:46,598 --> 01:30:49,642 Това искате да чуете, нали? 836 01:30:51,019 --> 01:30:57,734 Труповете са заровени във фермата на сем. Робъртс. В един земен насип. 837 01:31:14,459 --> 01:31:17,587 Сър! 838 01:31:29,057 --> 01:31:31,393 Починете си, г-н Бърд. 839 01:31:31,559 --> 01:31:35,021 Сложете си носна кърпичка на лицето. 840 01:31:47,492 --> 01:31:50,620 Приближете носилката! 841 01:32:03,675 --> 01:32:07,512 Труповете на тримата активисти бяха открити днес 842 01:32:07,679 --> 01:32:11,307 в гроб, чието местоположение се пази в тайна. 843 01:32:11,474 --> 01:32:15,937 И от ФБР и от шерифството отказаха да коментират. 844 01:32:16,104 --> 01:32:19,065 Труповете бяха докарани в окръжната болница в Джесъп. 845 01:32:19,232 --> 01:32:21,359 И оттам отказаха коментар. 846 01:32:21,526 --> 01:32:26,740 Говори се, че тази нощ ще бъде извършена аутопсия. 847 01:32:27,907 --> 01:32:30,785 Разчиствайте пътя! 848 01:32:30,952 --> 01:32:33,997 Хайде, разчиствайте пътя. 849 01:32:34,664 --> 01:32:37,792 Спрете! 850 01:32:56,061 --> 01:32:58,938 Клинтън, имаш проблеми за решаване вкъщи. 851 01:32:59,105 --> 01:33:00,982 Какво имаш предвид? 852 01:33:01,149 --> 01:33:04,736 Извади си главата от пясъка и си закарай задника вкъщи! 853 01:33:04,903 --> 01:33:10,450 "Аз, Винсънт Томпсън, съм световният шампион по кашкавал." 854 01:33:10,617 --> 01:33:15,955 "В международно състезание, при 42 други, моят кашкавал стана първенец 855 01:33:16,122 --> 01:33:20,710 по аромат, по структура, по вид и по цвят." 856 01:33:24,756 --> 01:33:29,094 Здравей, Клинтън. Не те очаквах толкова рано. 857 01:33:29,678 --> 01:33:32,806 Здравей, Франк. 858 01:33:42,482 --> 01:33:45,610 Недей. Съжалявам. 859 01:33:58,540 --> 01:34:01,668 Сър. 860 01:34:02,711 --> 01:34:05,839 Бихте ли повторили? 861 01:34:06,131 --> 01:34:09,259 Идвам веднага. 862 01:34:13,013 --> 01:34:15,348 Г-н Бърд. - Да, сър? 863 01:34:15,515 --> 01:34:19,352 Съберете петима души и ме чакайте отвън. 864 01:34:19,894 --> 01:34:23,189 Къде е Андерсън? - В мотела, сър. 865 01:34:27,694 --> 01:34:31,781 Вие двамата поемете входната врата. Спирайте всички, ако трябва със сила. 866 01:34:31,948 --> 01:34:35,535 Вие - вратата към коридора. Г-н Бърд? 867 01:34:36,536 --> 01:34:40,498 Доведете Андерсън. 868 01:34:40,665 --> 01:34:46,546 Не му казвайте защо. Не му казвайте нищо. Просто го доведете. 869 01:35:16,534 --> 01:35:18,620 Г-н Андерсън, спрете! 870 01:35:18,787 --> 01:35:20,914 Г-н Андерсън! - Върви по дяволите. 871 01:35:21,081 --> 01:35:24,334 Казах ви да спрете, и то сериозно. Не сме убийци. 872 01:35:24,501 --> 01:35:28,505 В това е разликата между тях и нас. - Не, между тях и теб! 873 01:35:28,672 --> 01:35:30,965 Приличате на тях не повече от мен. - Грешиш. 874 01:35:31,132 --> 01:35:34,636 Пука ли ти какво ще сторя на копелето, дето се крие зад шерифската си значка? 875 01:35:34,803 --> 01:35:37,847 Нямаш ли си целия свят да променяш? - И го правя. 876 01:35:38,014 --> 01:35:41,518 Колкото арогантен, толкова и глупав! - Вие също го променяте. 877 01:35:41,685 --> 01:35:43,603 Ще нанеса някои промени още сега! 878 01:35:43,770 --> 01:35:50,193 Не проваляйте случая, само защото ви харесва да задявате свидетелите. 879 01:35:57,909 --> 01:36:00,120 Пистолетът не значи нищо, щом не го използваш. 880 01:36:00,286 --> 01:36:04,332 Ще ви убия, ако не ме изслушате. - Майната ти! 881 01:36:04,499 --> 01:36:07,544 Пуснете ме! Пуснете ме! 882 01:36:08,837 --> 01:36:13,258 Ще ги погнем до един, но заедно. - Не знаеш как! 883 01:36:13,425 --> 01:36:15,969 Вие ще ме научите. - Не ти стиска. 884 01:36:16,136 --> 01:36:19,264 Не само, че ми стиска, но и разполагам с власт. 885 01:36:19,431 --> 01:36:21,433 Какво искаш да кажеш? 886 01:36:21,599 --> 01:36:26,688 Нови правила. Ще използваме всякакви средства, дори и вашите методи. 887 01:36:26,855 --> 01:36:29,691 Ти ли го казваш, или този, който ти дърпа конците? 888 01:36:29,858 --> 01:36:31,818 И двете. 889 01:36:31,985 --> 01:36:34,029 По моя начин. - Добре. 890 01:36:34,195 --> 01:36:37,240 С моите хора! - Както кажете. 891 01:36:38,533 --> 01:36:41,661 Добре. 892 01:36:46,458 --> 01:36:49,586 Дай ми минута. 893 01:36:56,343 --> 01:37:00,263 Дали щеше да ме застреля? - О, да, сър. 894 01:37:00,513 --> 01:37:03,641 Оказа се смело копеле. 895 01:37:11,107 --> 01:37:13,652 Искат да кажа "Да не забравяме, 896 01:37:13,818 --> 01:37:19,366 че и две бели момчета умряха, докато помагаха на негрите." 897 01:37:21,910 --> 01:37:28,708 Искат да кажа "Ние скърбим заедно с майките на тези две бели момчета." 898 01:37:30,460 --> 01:37:34,839 Но щатът Мисисипи дори не позволява тези бели момчета 899 01:37:35,006 --> 01:37:40,136 да бъдат погребани в едно гробище с тъмнокожото момче. 900 01:37:41,221 --> 01:37:45,517 Аз казвам, че не ми остана любов, която да раздавам. 901 01:37:45,684 --> 01:37:48,645 В сърцето ми се таи само гняв 902 01:37:48,853 --> 01:37:52,315 и искам да се гневите заедно с мен! 903 01:37:52,482 --> 01:37:54,985 Дойде ми до гуша. 904 01:37:55,151 --> 01:37:58,321 Искам и вие да споделите негодуванието ми! 905 01:37:58,488 --> 01:38:02,742 Дойде ми до гуша да ходя на погребения на чернокожи, 906 01:38:02,909 --> 01:38:06,454 които са убити от бели! 907 01:38:06,621 --> 01:38:10,583 Дойде ми до гуша от хората в тази държава, 908 01:38:10,750 --> 01:38:14,713 които продължават да допускат това да се случва! 909 01:38:14,879 --> 01:38:19,426 Какво означава "неотменимо право", ако си негър? 910 01:38:19,592 --> 01:38:22,929 Какво означава "равни пред закона"? 911 01:38:23,096 --> 01:38:27,892 Какво означава "свобода и справедливост за всички"? 912 01:38:28,601 --> 01:38:30,979 Обръщам се към тези хора: 913 01:38:31,146 --> 01:38:36,943 Погледнете лицето на този младеж и ще видите лице на чернокож. 914 01:38:37,110 --> 01:38:41,239 Но пролятата му кръв е червена. Като вашата! 915 01:38:41,406 --> 01:38:44,451 Също като вашата! 916 01:40:13,915 --> 01:40:17,043 Вие... 917 01:40:18,294 --> 01:40:21,423 Ще ви разкажа една история. 918 01:40:22,215 --> 01:40:27,512 За младеж на име Хоумър Уилкс, който живее на 50-ина км оттук. 919 01:40:27,679 --> 01:40:33,143 Тъкмо изпратил приятелката си и се връщал обратно по пътя, 920 01:40:33,309 --> 01:40:35,603 когато една кола спряла. 921 01:40:35,770 --> 01:40:39,649 Три бели момчета го взели да се повозят. 922 01:40:42,277 --> 01:40:45,113 И така... 923 01:40:45,280 --> 01:40:48,325 Той не бил направил нищо, 924 01:40:49,617 --> 01:40:52,537 с изключение на това, 925 01:40:52,704 --> 01:40:55,749 че е негър. 926 01:40:57,459 --> 01:41:00,295 Завели го в една барака. 927 01:41:00,462 --> 01:41:03,506 Подобна на тази. 928 01:41:04,049 --> 01:41:07,093 Извадили бръснарско ножче. 929 01:41:07,302 --> 01:41:11,014 Обикновено бръснарско ножче. Като това. 930 01:41:13,308 --> 01:41:16,436 Събули му гащите. 931 01:41:19,230 --> 01:41:22,359 Разкрачили му краката. 932 01:41:23,401 --> 01:41:26,529 И му отрязали скротума. 933 01:41:29,324 --> 01:41:32,452 Сложили го в чаша от кафе. 934 01:41:36,373 --> 01:41:42,253 Знаете ли колко кръв изтича, когато ви отрежат топките? 935 01:41:42,420 --> 01:41:45,507 А? 936 01:41:47,133 --> 01:41:52,806 Когато открили Хоумър, изглеждал така, сякаш са го топили до кръста в кръв. 937 01:41:52,972 --> 01:41:56,309 Бил полумъртъв, когато го откарали в болницата. 938 01:41:56,476 --> 01:41:59,521 Сега едва ходи. 939 01:42:09,030 --> 01:42:11,199 Кмете, знаем, че знаете 940 01:42:11,366 --> 01:42:15,453 кой е присъствал на убийството на тримата активисти. 941 01:42:15,620 --> 01:42:19,582 Знаем, че знаете и кой е дръпнал спусъка. 942 01:42:24,129 --> 01:42:27,257 Искате ли да ми кажете нещо? 943 01:42:33,263 --> 01:42:36,391 Добре! 944 01:42:39,978 --> 01:42:43,857 За ФБР ли работи? - Да, нещо като специалист е. 945 01:42:44,024 --> 01:42:47,277 Мислиш ли, че кметът ще си мълчи? - Да, иначе ще го убият! 946 01:42:47,444 --> 01:42:50,030 Добре. Какво каза той? 947 01:42:50,196 --> 01:42:52,115 Имало е 3 коли и 7 мъже. 948 01:42:52,282 --> 01:42:54,701 Пел и Бейли са извършили убийствата. - Шериф Стъки? 949 01:42:54,868 --> 01:42:57,162 Не. Знаел е, но е твърде хитър за да присъства. 950 01:42:57,329 --> 01:42:59,914 Пел е действал вместо него. - А Таунли? 951 01:43:00,081 --> 01:43:03,960 Идеята е негова. "Великите дракони" не си цапат ръцете. 952 01:43:04,127 --> 01:43:07,797 Всичко е описано, а? Куршум по куршум. 953 01:43:09,049 --> 01:43:15,305 Не вярвам да ви интересуват думи като "принуда", "слухове" или "насилие". 954 01:43:15,472 --> 01:43:17,724 Това няма стойност в съда. 955 01:43:17,891 --> 01:43:19,768 Не сме в съда, г-н Уорд. 956 01:43:19,934 --> 01:43:21,978 И без това няма как да ги осъдим за убийство. 957 01:43:22,145 --> 01:43:25,940 Съдът е щатски. Тия селяни няма дори да заведат дело! 958 01:43:26,107 --> 01:43:29,235 Знам. - Трябва да ги съди федерален съд! 959 01:43:29,402 --> 01:43:33,448 За нарушаване на граждански права! - Гледайте чии права нарушавате вие! 960 01:43:33,615 --> 01:43:37,452 Не ме слагайте на сцената си! - Не ме завличайте в канавката си! 961 01:43:37,619 --> 01:43:40,538 Тези хора са изпълзели от канализацията, г-н Уорд! 962 01:43:40,705 --> 01:43:45,585 Така че може би точно в канавките трябва да ровим! 963 01:43:48,922 --> 01:43:52,050 Благодаря! 964 01:44:14,698 --> 01:44:17,826 Дано е нещо важно. 965 01:44:25,250 --> 01:44:28,962 Кой, по дяволите, свика това събрание? 966 01:44:30,380 --> 01:44:34,175 Мислехме, че си ти. - На тази група? Да не си тъп? 967 01:44:34,342 --> 01:44:36,469 Не си бил ти? Мамка му! 968 01:44:36,636 --> 01:44:39,723 Щом не си го свикал ти, кой тогава? - Млъкни! 969 01:44:39,889 --> 01:44:44,644 Чакай, това да не някаква шега? Рей, не си ли ни повикал ти? 970 01:44:44,811 --> 01:44:49,024 Получих бележка от жена си, и пишеше, че е от теб и Клинтън. 971 01:44:49,190 --> 01:44:52,235 Лестър, млъкни! 972 01:44:53,153 --> 01:44:57,449 Така. Сега всички ще излезем оттук 973 01:44:57,615 --> 01:44:59,909 и няма да говорим. 974 01:45:00,076 --> 01:45:02,078 Нито дума, Лестър. 975 01:45:02,245 --> 01:45:05,540 Който проговори е мъртъв. - Млъкни! 976 01:45:06,207 --> 01:45:09,336 Ей, Клинтън. 977 01:45:11,713 --> 01:45:14,841 Клинтън. 978 01:45:17,093 --> 01:45:21,431 Май гърмящите змии започват да се самоубиват. 979 01:45:48,708 --> 01:45:51,836 Здрасти, Лестър. 980 01:45:55,715 --> 01:45:58,885 Дойдохме да те закараме до вкъщи. 981 01:45:59,219 --> 01:46:01,137 Какво? 982 01:46:01,304 --> 01:46:05,183 Знам, че каза в 16:30 ч., но закъсняваме за после, така че... 983 01:46:05,350 --> 01:46:09,062 Ще те чакам в колата. - Ти си полудял. 984 01:46:10,105 --> 01:46:13,149 Ще ми развалиш ли 20 долара? 985 01:46:13,316 --> 01:46:16,361 Разбира се. 986 01:46:20,490 --> 01:46:22,492 Качвай се в колата, Лестър. 987 01:46:22,659 --> 01:46:28,081 Иначе трудно ще си бъркаш в носа, щом затворя чекмеджето. 988 01:46:30,458 --> 01:46:34,921 Лестър, много ще си улесниш живота, ако веднага дадеш показания. 989 01:46:35,088 --> 01:46:40,135 Нямам какво да кажа. Сбъркали сте, господине. 990 01:46:41,177 --> 01:46:45,015 Ще ти кажа нещо, Лестър. В кърпа си ни вързан. 991 01:46:45,181 --> 01:46:48,268 Приятелчетата ти вече проговориха. 992 01:46:48,727 --> 01:46:51,855 Лъжете. 993 01:46:55,567 --> 01:47:01,573 Много си загазил. Знаем, че ти си карал зелената камионетка. 994 01:47:01,740 --> 01:47:05,327 А според приятеля ти... Припомнете ми, г-н Бърд. 995 01:47:05,493 --> 01:47:09,080 "Лестър Кауънс ритна негъра два пъти в лицето и после го застреля." 996 01:47:09,247 --> 01:47:12,542 Долна лъжа. - Истина е. И какво още, г-н Бърд? 997 01:47:12,709 --> 01:47:18,298 Казал е "Оставиха ми само един, но поне си гръмнах негър." 998 01:47:20,133 --> 01:47:24,554 Не го убих. Прострелях го в задника. - Знаем. 999 01:47:24,929 --> 01:47:29,392 Бил е вече мъртъв, но приятелят ти е на друго мнение. 1000 01:47:29,559 --> 01:47:34,356 Твърди, че ти си убил хлапето. Или веднага даваш показания, 1001 01:47:34,522 --> 01:47:39,027 или и под твоя задник ще започне да пари. 1002 01:47:52,624 --> 01:47:56,836 Помисли си за това, Лестър. Слез от колата! 1003 01:47:58,338 --> 01:48:01,466 Слизай! 1004 01:48:43,633 --> 01:48:46,511 Трудно е. 1005 01:48:46,678 --> 01:48:51,182 А в ръцете на бръснаря, изглежда толкова лесно, нали? 1006 01:48:51,349 --> 01:48:54,394 Имам един въпрос, Клинтън. 1007 01:48:54,936 --> 01:48:58,064 Нали нямаш нищо против да ти викам Клинтън? 1008 01:48:58,231 --> 01:49:02,319 Имам чувството, че те познавам много добре. 1009 01:49:03,069 --> 01:49:06,573 Разбрахме, че в нощта на убийствата 1010 01:49:06,740 --> 01:49:10,452 си произнесъл кратка реч, докато булдозерът е заравял децата. 1011 01:49:10,618 --> 01:49:12,704 Как го каза Лестър? 1012 01:49:12,871 --> 01:49:17,917 "Мисисипи ще се гордее с вас. Нанесохте удар от името на белите." 1013 01:49:18,084 --> 01:49:21,171 Това ли си казал, Клинтън? А? 1014 01:49:21,588 --> 01:49:23,923 Това ли си казал? 1015 01:49:24,090 --> 01:49:26,092 Ти трябва да си бил, 1016 01:49:26,259 --> 01:49:31,514 защото Клейтън Таунли и Рей Стъки са били твърде хитри за да присъстват. 1017 01:49:31,681 --> 01:49:36,436 А ти си бил твърде глупав, мислел си, че никой няма да помни думите ти. 1018 01:49:36,603 --> 01:49:39,648 Но Лестър има добра памет. 1019 01:49:43,526 --> 01:49:47,614 Извинявай. Отдавна не съм бръснал друг човек. 1020 01:49:47,781 --> 01:49:52,994 Произнесе ли реч и през нощта, в която преби съпругата си, Клинтън? 1021 01:49:53,161 --> 01:49:55,246 Произнесе ли реч? 1022 01:49:55,413 --> 01:49:59,626 И тогава ли нанесе удар от името на белите? 1023 01:50:03,046 --> 01:50:05,840 Знаеш ли, че имаш глупава усмивка, Пел? 1024 01:50:06,007 --> 01:50:09,052 Виждаш ли я? А? Хубаво! 1025 01:50:09,886 --> 01:50:15,850 Усмихваше ли се, когато булдозерът прегазваше тялото на негъра? 1026 01:50:18,770 --> 01:50:22,399 Усмихваше ли се, докато заравяхте труповете? 1027 01:50:22,565 --> 01:50:25,318 Изправи се! Хайде! Изправи се! 1028 01:50:25,485 --> 01:50:28,571 Усмихваше ли се със същата тая глупава усмивка? 1029 01:50:28,738 --> 01:50:31,783 Усмихваше ли се? 1030 01:50:35,495 --> 01:50:39,290 Усмихваше ли се, Пел? 1031 01:50:39,457 --> 01:50:42,544 А? Усмихваше ли се? 1032 01:50:47,257 --> 01:50:49,634 Чуй ме добре, заместник. 1033 01:50:49,801 --> 01:50:56,433 Ще ти отрежа шибаната глава, без да ми пука какво ще пише в доклада. 1034 01:51:17,871 --> 01:51:20,999 Още една хапчица, още една хапчица. 1035 01:51:21,166 --> 01:51:24,461 Още една хапчица, скъпа. Още една. 1036 01:51:40,602 --> 01:51:43,521 Мамка му, Лестър! Какво, по дяволите, става тук?! 1037 01:51:43,688 --> 01:51:46,650 Млъкни! Отиди в банята и заключи вратата! 1038 01:51:46,816 --> 01:51:49,861 И стой далече от прозорците! 1039 01:51:59,829 --> 01:52:02,957 Мамка му. 1040 01:53:06,021 --> 01:53:08,565 Моля ви! Моля ви! Нищо не съм казал! 1041 01:53:08,732 --> 01:53:13,320 Кълна се! Нищо не съм казал! Нищо не съм казал! 1042 01:53:13,820 --> 01:53:18,491 Нищо! Нищо не съм казал! Нищо не съм казал! 1043 01:53:25,957 --> 01:53:29,085 Нищо не съм казал. 1044 01:53:48,438 --> 01:53:52,776 Имаш късмет, че те държахме под око, Лестър. 1045 01:53:54,319 --> 01:54:00,075 Ако дадете показания, г-н Кауънс, ще ви осигурим защита. Ако ли не... 1046 01:54:00,241 --> 01:54:04,287 И да не дадеш показания, пак ще те убият. 1047 01:54:05,455 --> 01:54:08,792 Май имаш нужда от тоалетна, Лестър. 1048 01:54:32,148 --> 01:54:35,276 Изкарахме му акъла, а? 1049 01:55:06,850 --> 01:55:10,687 ФРАНК БЕЙЛИ Осъден на 10 години затвор. 1050 01:55:12,480 --> 01:55:16,401 ЛЕСТЪР КАУЪНС Осъден на 3 години затвор. 1051 01:55:18,820 --> 01:55:22,532 Ние ще ви платим сметката, г-н Суайли. 1052 01:55:26,119 --> 01:55:29,956 ФЛОЙД СУАЙЛИ Осъден на 7 години затвор. 1053 01:55:37,505 --> 01:55:41,343 КЛИНТЪН ПЕЛ Осъден на 10 години затвор. 1054 01:55:45,889 --> 01:55:50,310 Добре. Надявам се... ще се прибера за вечеря. 1055 01:55:51,061 --> 01:55:54,522 ШЕРИФ РЕЙ СТЪКИ Оправдан. 1056 01:55:58,193 --> 01:56:01,321 Закопчей се, Уесли. 1057 01:56:05,992 --> 01:56:09,663 УЕСЛИ КУК Осъден на 7 години затвор. 1058 01:56:36,856 --> 01:56:40,944 КЛЕЙТЪН ТАУНЛИ Осъден на 10 години затвор. 1059 01:57:16,229 --> 01:57:18,690 Защо го е направил? 1060 01:57:18,857 --> 01:57:23,320 Не беше дори подсъдим. Даже не е бил клановец. 1061 01:57:24,070 --> 01:57:27,157 Г-н Бърд, бил е виновен. 1062 01:57:27,324 --> 01:57:32,370 Виновен е всеки, който гледа всичко това, а се преструва че не вижда. 1063 01:57:32,537 --> 01:57:35,623 Бил е виновен, и още как. 1064 01:57:36,374 --> 01:57:40,628 Не по-малко от фанатиците, дръпнали спусъка. 1065 01:57:42,005 --> 01:57:45,133 Може би всички сме виновни. 1066 01:58:37,769 --> 01:58:40,814 Ехо? 1067 01:58:40,981 --> 01:58:44,025 Да. 1068 01:58:48,947 --> 01:58:54,369 За малко ви изпуснах в болницата. Казаха, че сте се прибрала у дома. 1069 01:58:54,536 --> 01:58:57,580 В каквото е останало от него. 1070 01:58:57,998 --> 01:59:01,126 Наистина съжалявам. - И аз. 1071 01:59:02,544 --> 01:59:05,672 Какво ще правите? - Не зная. 1072 01:59:08,383 --> 01:59:11,803 Къде ще отидете? - Никъде няма да ходя. Оставам. 1073 01:59:11,970 --> 01:59:15,056 Това е моят дом. Родена съм тук. 1074 01:59:16,016 --> 01:59:19,144 Вероятно ще умра тук. 1075 01:59:21,604 --> 01:59:25,734 Ако исках да се махна, щях да го направя много отдавна. 1076 01:59:25,900 --> 01:59:28,111 Нещата ще потръгнат. 1077 01:59:28,278 --> 01:59:32,365 Има достатъчно добри хора тук, които знаят, че постъпих правилно. 1078 01:59:32,532 --> 01:59:37,037 И достатъчно дами, които харесват прическите ми. 1079 01:59:54,346 --> 01:59:57,140 Ако отидете в Де Мойн някой ден, 1080 01:59:57,307 --> 01:59:59,893 не ми пращайте картичка. 1081 02:00:00,060 --> 02:00:03,104 Добре. 1082 02:01:54,591 --> 02:01:57,719 Искаш ли да караш, Рупърт? 1083 02:01:59,220 --> 02:02:02,349 Да. 1084 02:02:46,226 --> 02:02:52,399 Незабравен 1085 02:02:54,275 --> 02:02:57,487 ПРЕВОД И СУБТИТРИ Даниел Иринков 1086 02:02:57,904 --> 02:03:01,658 Translator's Heaven 2007© http://subs.sab.bz 1087 02:06:26,655 --> 02:06:29,157 Този филм беше вдъхновен от действителни събития, 1088 02:06:29,366 --> 02:06:31,785 случили се в Юга по време на 60-те години на миналия век, 1089 02:06:31,951 --> 02:06:34,663 но героите са измислени и не представляват 1090 02:06:34,871 --> 02:06:39,292 действителни личности, било то живи или мъртви.