1
00:00:23,190 --> 00:00:24,389
ВИЕТНАМ
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,276
Фазов селектор на променлив ток.
- Включен.
3
00:00:26,360 --> 00:00:27,945
Баланс на тягата.
- Включен.
4
00:00:28,153 --> 00:00:30,739
Превключвател на акумулатора.
- Включен.
5
00:00:30,906 --> 00:00:33,200
Лампа на датчика за пожар.
- Проба.
6
00:00:33,408 --> 00:00:36,828
Предупредителни лампи.
- Проба и изключени отново.
7
00:00:36,995 --> 00:00:40,207
Между другото, честито.
Измислихте ли име за бебето?
8
00:00:40,374 --> 00:00:44,086
Все още спорим.
Аз държа на Джо ДиМаджо Мазили.
9
00:00:45,462 --> 00:00:47,881
Най-великият играч на Янките,
който някога е живял.
10
00:00:47,965 --> 00:00:50,175
Хидравличен превключвател.
- Включен.
11
00:00:52,886 --> 00:00:54,680
Внимание, момчета.
Полковник Брадок идва.
12
00:00:54,888 --> 00:00:57,266
Защо полковникът иска да ходи
в Камбоджа?
13
00:00:57,391 --> 00:00:59,560
Да, може да пострада
от другата страна.
14
00:00:59,768 --> 00:01:02,688
Ще се среща с разузнавачи,
за да разбере силата на врага.
15
00:01:02,855 --> 00:01:04,565
Чисто?
- Чисто от ляво, сър.
16
00:01:04,773 --> 00:01:06,567
Пали.
17
00:01:08,694 --> 00:01:11,280
Превключвател на главния генератор.
- Включен.
18
00:01:15,659 --> 00:01:18,161
Добро утро, сър.
- Добро утро, сержант.
19
00:01:18,662 --> 00:01:20,080
Съжалявам, че закъснях.
20
00:01:20,163 --> 00:01:22,291
Искате ли да поемете
управлението, сър?
21
00:01:22,457 --> 00:01:25,294
Не, благодаря, капитане.
Само ще се повозя.
22
00:01:50,485 --> 00:01:52,362
Какви са координатите
на зоната за кацане?
23
00:01:52,571 --> 00:01:55,782
37403019.
24
00:01:58,285 --> 00:02:01,455
Над тях сме.
Да им кажем "здрасти".
25
00:02:01,580 --> 00:02:03,582
Алигатор 4, тук е Червен каскет 6.
26
00:02:03,790 --> 00:02:06,793
Алигатор 4, стрелят по нас отвсякъде.
27
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
Сър, долу има престрелка.
28
00:02:10,964 --> 00:02:14,092
Виетконгците са ги притиснали
на 3 км от зоната за кацане.
29
00:02:14,676 --> 00:02:18,055
Много ли е зле?
- Обстрелват ги от всички страни, сър.
30
00:02:18,263 --> 00:02:20,265
Искате ли да слезем?
31
00:02:20,766 --> 00:02:22,768
Дръжте се, момчета.
Слизаме да ви вземем.
32
00:02:22,976 --> 00:02:26,063
Пригответе се.
Свалете ни долу, капитане.
33
00:02:40,285 --> 00:02:44,164
Капитане, да се махаме, сър!
- Спокойно, синко.
34
00:03:22,786 --> 00:03:24,580
Хайде!
35
00:03:30,377 --> 00:03:32,671
Трябва да се махаме оттук.
36
00:03:52,065 --> 00:03:54,067
Мамка му! По дяволите!
37
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
Добре ли си?
- Да. Да вървим при хеликоптера!
38
00:03:59,489 --> 00:04:01,200
Хайде!
39
00:04:18,759 --> 00:04:21,553
Сър, добра мишена сме.
- Полковник!
40
00:04:22,971 --> 00:04:25,390
Изглежда идват още войници, сър!
41
00:04:28,185 --> 00:04:31,980
Добре, хайде! Качвайте се!
Хайде, качвайте се! Бързо!
42
00:04:33,482 --> 00:04:35,692
Сър!
- Да се махаме оттук!
43
00:04:52,459 --> 00:04:53,877
Какво е това, по дяволите?
44
00:04:53,961 --> 00:04:56,088
Удариха ни! Падаме!
45
00:04:56,255 --> 00:04:59,591
Ще се опитам да стигна до езерото.
Пригответе се да скачате.
46
00:05:02,678 --> 00:05:04,596
Скачайте!
47
00:05:05,973 --> 00:05:08,892
ДЕЙВИД НЕСТЪР: Капитан
48
00:05:09,184 --> 00:05:11,979
ИЗЧЕЗНАЛ ПО ВРЕМЕ НА АКЦИЯ
49
00:05:15,691 --> 00:05:18,986
ЪРНЕСТ ФРАНКЛИН: Главен сержант
50
00:05:27,661 --> 00:05:31,290
ЛОРЪНС ОПЕЛКА: Ефрейтор
51
00:05:36,587 --> 00:05:39,590
Скачай, лейтенант!
Казах да скачаш, лейтенант!
52
00:05:44,386 --> 00:05:47,890
АНТЪНИ МАЗИЛИ: Лейтенант
53
00:05:57,482 --> 00:06:00,777
ДЖЕЙМС БРАДОК: Полковник
54
00:06:20,464 --> 00:06:23,175
В деня, когато Америка почита
своите загинали войници,
55
00:06:23,383 --> 00:06:26,887
специален салют за загиналите
във войната във Виетнам.
56
00:06:27,554 --> 00:06:31,058
Американски военнослужещ, загинал
там, днес зае своето почетно място
57
00:06:31,266 --> 00:06:34,561
в Гробницата на незнайния войн.
58
00:06:34,853 --> 00:06:38,357
Почти 10 години след като последните
американци напуснаха Сайгон,
59
00:06:38,565 --> 00:06:42,194
хората, служили във Виетнам,
получиха своя парад,
60
00:06:42,486 --> 00:06:44,363
приглушени барабани
и погребални маршове,
61
00:06:44,571 --> 00:06:48,659
ковчег и знаме в калъф,
който да го пази от дъжда.
62
00:06:48,992 --> 00:06:51,662
В амфитеатъра
на Арлингтънските гробища,
63
00:06:51,954 --> 00:06:54,289
семейства на мъже,
изчезнали във Виетнам,
64
00:06:54,456 --> 00:06:57,459
изчакаха ковчега и си спомниха.
65
00:06:58,293 --> 00:07:02,756
Не знаят дали синовете им са още живи
и защо светът не прави нищо,
66
00:07:02,965 --> 00:07:07,678
и позволява на Виетнам грубо
да потъпква Женевската конвенция.
67
00:07:08,262 --> 00:07:10,764
Слухове за физически и
душевни мъчения
68
00:07:10,816 --> 00:07:13,267
направиха чакането още по-болезнено.
69
00:07:13,392 --> 00:07:17,187
Семействата бяха уверени
от дълбоко развълнувания президент.
70
00:07:17,479 --> 00:07:20,691
Не приключваме никакви глави.
71
00:07:20,858 --> 00:07:22,860
Не затваряме никакви книги.
72
00:07:23,068 --> 00:07:25,362
Не запазваме последни спомени.
73
00:07:25,571 --> 00:07:30,492
Американското участие във Виетнам
няма да приключи, преди да имаме
74
00:07:30,659 --> 00:07:33,370
възможно най-пълния отчет
75
00:07:33,662 --> 00:07:35,289
за изчезналите по време на акция.
76
00:07:35,455 --> 00:07:37,583
ВИЕТНАМ
77
00:08:05,068 --> 00:08:06,904
Полковник Ин,
78
00:08:07,487 --> 00:08:10,490
може да не ви пука
за Женевската конвенция,
79
00:08:10,866 --> 00:08:13,994
но някой ден ще ви
потърсят отговорност.
80
00:08:14,578 --> 00:08:18,582
Женевската конвенция
важи за военнопленници.
81
00:08:19,666 --> 00:08:22,085
Вие не сте военнопленници.
82
00:08:22,961 --> 00:08:24,963
Вие сте обикновени престъпници.
83
00:08:25,380 --> 00:08:29,593
Много пъти съм ви казвал,
че не може да избягате от моя лагер,
84
00:08:29,885 --> 00:08:34,389
освен ако не броите
смъртта за бягство.
85
00:08:34,556 --> 00:08:39,561
Обградени сте от пропасти,
планини, джунгли, пълни с капани
86
00:08:39,770 --> 00:08:42,356
и непроходим мост.
87
00:08:43,065 --> 00:08:47,194
Никой от вас не е успял да избяга,
няма и да успее.
88
00:08:48,278 --> 00:08:51,573
Единственият начин да напуснете
моя лагер
89
00:08:52,366 --> 00:08:55,869
е Брадок да признае.
90
00:08:57,788 --> 00:09:01,583
Той защитава страната,
която ви е забравила,
91
00:09:01,875 --> 00:09:06,672
престъпна нация,
която останалият свят ругае!
92
00:09:12,761 --> 00:09:17,391
Избиват вашите посланици на злото
93
00:09:17,683 --> 00:09:20,060
по всички краища на света.
94
00:09:41,081 --> 00:09:42,875
Имам нещо за теб.
95
00:09:48,088 --> 00:09:51,466
Истински красавец.
Цели пет сантиметра.
96
00:09:51,675 --> 00:09:53,677
Анджело ти благодари.
97
00:10:00,184 --> 00:10:01,977
Какво ти даде?
98
00:10:02,477 --> 00:10:04,271
Бомбардировач.
99
00:10:04,855 --> 00:10:06,982
Само един червей за пилето му.
100
00:10:15,657 --> 00:10:17,784
Знаеш ли,
трябва да се науча да си трая.
101
00:10:17,993 --> 00:10:19,953
Ти как го правиш?
Никога не се изтърваш.
102
00:10:20,162 --> 00:10:24,082
Опитвам се да преценя дали си струва
да ме ударят за това, което ще кажа.
103
00:10:25,375 --> 00:10:26,668
Ще ми се и аз да можех.
104
00:10:26,793 --> 00:10:29,254
Франклин?
- Горещо е. Потя се.
105
00:10:31,256 --> 00:10:32,966
Май отново е маларията.
106
00:10:33,091 --> 00:10:34,885
Ей! Ей!
107
00:10:42,184 --> 00:10:44,061
Какво прави Хари, по дяволите?
108
00:10:44,394 --> 00:10:46,188
Ще му откъсна главата.
109
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Кутия цигари.
110
00:11:18,387 --> 00:11:20,764
Не! Не!
111
00:11:59,887 --> 00:12:02,264
Полковник Брадок,
трябва да говоря с вас.
112
00:12:04,558 --> 00:12:06,393
Полковник.
113
00:12:07,477 --> 00:12:09,271
Полковник.
114
00:12:11,356 --> 00:12:15,068
Ужасно съжалявам,
че онези двамата умряха,
115
00:12:15,277 --> 00:12:17,571
но не е нужно всички
да ги последваме.
116
00:12:17,863 --> 00:12:22,492
Може би мога да смекча Ин,
това ще ти хареса, нали, Брадок?
117
00:12:27,456 --> 00:12:31,585
Какво ще кажеш, сержант?
Добре ще ти дойде малко почивка.
118
00:12:31,793 --> 00:12:33,879
Моля капитана за извинение, сър,
119
00:12:34,671 --> 00:12:37,966
но ме целунете по черния задник.
120
00:12:39,259 --> 00:12:41,178
Много смешно.
121
00:12:41,553 --> 00:12:44,181
Вие сте големи, смели войници
и мислите, че съм страхливец.
122
00:12:44,389 --> 00:12:48,101
Не, не си страхливец.
Ти си предател.
123
00:12:49,186 --> 00:12:53,982
Не съм предател.
Страната ни е забравила за нас
124
00:12:54,191 --> 00:12:56,568
и трябва да направим каквото можем,
за да оцелеем.
125
00:12:56,777 --> 00:13:00,864
Не аз съм лошият тук.
Това е Брадок и глупавата му гордост.
126
00:13:01,156 --> 00:13:04,076
Когато дойдохме тук в началото,
бяхме пет пъти повече.
127
00:13:04,284 --> 00:13:06,662
Трийсет и трима американци.
Вижте ни сега.
128
00:13:07,454 --> 00:13:10,582
Брадок само трябва да признае
някакво скапано военно престъпление
129
00:13:10,791 --> 00:13:14,086
и Ин ще ни изпрати вкъщи.
На кого му пука?
130
00:13:14,962 --> 00:13:17,172
Войната е свършила от...
131
00:13:19,967 --> 00:13:23,679
Бог знае откога.
- Не го знаем със сигурност.
132
00:13:23,731 --> 00:13:27,391
Няма никаква война
и на никого не му пука за нас.
133
00:13:27,474 --> 00:13:31,478
Нима?
Чувам, че идват да ни вземат.
134
00:13:31,687 --> 00:13:34,189
И на твое място по-скоро
бих умрял тук,
135
00:13:34,356 --> 00:13:37,860
отколкото да обяснявам на детето си
какъв страхлив предател съм.
136
00:13:39,069 --> 00:13:41,071
Аз поне съм виждал детето си.
137
00:13:42,155 --> 00:13:43,991
Пусни го.
138
00:13:48,954 --> 00:13:50,998
Назад, Нестър.
139
00:13:57,087 --> 00:13:59,173
Умирайте, ако искате.
140
00:14:06,763 --> 00:14:08,765
Кой ти каза, че някой идва?
141
00:14:09,057 --> 00:14:12,978
Никой.
Измислих го, за да го вбеся.
142
00:14:16,356 --> 00:14:19,985
Защо им трябваше да бягат?
Боже, трябва да поспя!
143
00:14:23,155 --> 00:14:25,866
Но като затворя очи,
виждам жена си Джина.
144
00:14:30,287 --> 00:14:32,456
Да. Моята Даян ще ми е бясна.
145
00:14:34,666 --> 00:14:37,085
Аз исках четирите деца
повече от нея.
146
00:14:38,378 --> 00:14:40,380
Договорихме се.
147
00:14:41,882 --> 00:14:45,177
Тя щеше да работи, а аз да се
пенсионирам и да ги отгледам.
148
00:14:47,971 --> 00:14:50,057
Страшно я измамих.
149
00:14:50,265 --> 00:14:52,976
Дори не съм виждал детето си!
150
00:14:59,691 --> 00:15:01,224
Съжалявам.
151
00:15:01,276 --> 00:15:03,570
Опитвам се да не мисля за това,
но не мога.
152
00:15:03,862 --> 00:15:05,781
Никой не може.
153
00:15:06,073 --> 00:15:07,991
Ти можеш.
Нищо не те тревожи.
154
00:15:09,493 --> 00:15:11,453
Аз просто...
155
00:15:12,955 --> 00:15:14,957
Не съм толкова твърд като теб.
156
00:16:33,785 --> 00:16:35,662
Сержант Лорънс Опелка.
157
00:16:36,455 --> 00:16:39,791
Бяхте съден и признат за виновен
за военни престъпления
158
00:16:39,958 --> 00:16:44,171
срещу народа на Виетнам
и сте осъден на смърт.
159
00:17:29,883 --> 00:17:31,885
Моля ви!
160
00:17:37,266 --> 00:17:39,101
Нестър.
161
00:17:41,061 --> 00:17:43,355
Какво иска от него?
162
00:17:53,574 --> 00:17:56,493
Чоу, ела тук! Чоу! Боклук такъв!
163
00:17:57,286 --> 00:17:59,580
Слез долу, Чоу! Само да...
- Отведете го!
164
00:17:59,788 --> 00:18:03,083
Ела тук, Чоу! Ти си нищожество!
Чоу! Чоу!
165
00:18:03,292 --> 00:18:05,169
Ти губиш.
166
00:18:05,961 --> 00:18:09,089
Ти си боклук, Чоу! Слез долу и
им кажи да затворят вратата!
167
00:18:09,882 --> 00:18:12,467
Слез долу, Чоу!
Казах да слезеш долу!
168
00:18:12,593 --> 00:18:14,386
Мазили!
169
00:18:15,762 --> 00:18:17,556
Знаеш, че не помагаш на никого.
170
00:18:17,764 --> 00:18:19,766
Какво става, по дяволите?
171
00:18:19,975 --> 00:18:22,895
Защо започват отново
с мъченията, а?
172
00:18:33,780 --> 00:18:36,575
Всичко е наред, хлапе.
Всичко е наред.
173
00:18:55,469 --> 00:18:57,471
Ето. Донесох ти някои неща.
174
00:18:58,680 --> 00:19:00,557
Взе ли хинин?
175
00:19:01,183 --> 00:19:03,060
Не, не мога.
Ин го е заключил.
176
00:19:03,268 --> 00:19:06,563
Но той ми каза да ти кажа,
че ако Брадок си признае,
177
00:19:06,772 --> 00:19:08,565
ще ти го даде.
178
00:19:09,358 --> 00:19:11,693
На Ин не може да се вярва.
179
00:19:13,153 --> 00:19:16,573
Дадох му каквото искаше
и той се отнася добре с мен.
180
00:19:18,492 --> 00:19:20,494
Не му пука за теб.
181
00:19:20,661 --> 00:19:25,165
Винаги е искал признанието на Брадок.
Това го подлуди през годините.
182
00:19:25,958 --> 00:19:28,460
Тогава защо просто не му го даде?
183
00:19:29,962 --> 00:19:34,591
Ако Ин пречупи Брадок,
всички ще бъдем убити.
184
00:19:37,094 --> 00:19:38,971
Полковник Брадок,
185
00:19:39,054 --> 00:19:42,683
говорих с моите началници
и издействах освобождението ви,
186
00:19:44,476 --> 00:19:48,772
ако просто ни оставите да запишем
признанието ви само веднъж.
187
00:19:49,356 --> 00:19:52,359
Без публични прояви, без въпроси.
188
00:19:52,568 --> 00:19:54,695
Можем да го направим още сега.
189
00:20:00,367 --> 00:20:03,162
Знаете, че не мога да го направя.
190
00:20:06,373 --> 00:20:11,170
Някои от хората ми мислят,
че съм твърде снизходителен с вас.
191
00:20:17,676 --> 00:20:19,595
Полковник Брадок,
192
00:20:19,970 --> 00:20:23,891
не исках да се налага да ви казвам
това, но може би трябва да го знаете.
193
00:20:24,892 --> 00:20:28,562
Жена ви смята
да се омъжва повторно.
194
00:20:30,189 --> 00:20:32,566
Обявила ви е за загинал.
195
00:20:35,986 --> 00:20:38,655
Семейството ви се нуждае от вас.
196
00:20:41,366 --> 00:20:45,871
Подпишете това изявление
и ще ви пусна да си отидете
197
00:20:46,163 --> 00:20:48,165
преди сватбата.
198
00:20:49,958 --> 00:20:54,379
Полковник Ин, ако жена ми се омъжва,
аз съм щастлив за нея.
199
00:20:55,380 --> 00:20:57,591
Защото ако ме чака да подпиша
това признание,
200
00:20:57,758 --> 00:20:59,885
има да чака много дълго.
201
00:21:08,894 --> 00:21:11,188
Изкарайте го оттук.
202
00:21:27,788 --> 00:21:29,790
Той падна! Хайде!
203
00:21:37,381 --> 00:21:40,968
Този шибаняк Лао
е не по-малко копеле от Нестър.
204
00:21:44,179 --> 00:21:47,683
Остави го, Лао.
- Ти си страхливец, Лао. Чуваш ли ме?
205
00:21:51,395 --> 00:21:53,188
Брадок.
206
00:21:53,772 --> 00:21:56,859
Тъй като сте в настроение за бой,
ще ви дам възможност.
207
00:21:58,861 --> 00:22:02,865
Нестър, ти ще си противник на Брадок
и ще спечелиш.
208
00:22:08,370 --> 00:22:10,789
Не мога да го направя, сър.
209
00:22:11,957 --> 00:22:15,085
Полковник Ин, уговорката ни беше
никога да не се налага да нараня
210
00:22:15,294 --> 00:22:17,087
някой от другите затворници.
211
00:22:18,088 --> 00:22:21,675
Добре.
Не се бий.
212
00:22:22,176 --> 00:22:23,969
Но...
213
00:22:25,762 --> 00:22:28,682
ще те върна в клетката на
американците.
214
00:22:29,266 --> 00:22:33,687
Не съм сигурен, че ще си толкова
популярен там, колкото беше преди.
215
00:22:57,669 --> 00:23:00,088
Защо просто не поемеш няколко удара
и не паднеш?
216
00:23:00,172 --> 00:23:02,758
И на двама ни ще спестиш много болка.
- Да.
217
00:23:05,219 --> 00:23:08,722
Вдигни си ръцете, Брадок.
Вдигни си ръцете, Брадок!
218
00:23:09,014 --> 00:23:11,642
Полковник Ин ни гледа.
Вдигни си ръцете.
219
00:23:12,142 --> 00:23:14,144
Нестър, той те използва.
220
00:23:16,438 --> 00:23:18,232
Хайде.
221
00:23:20,817 --> 00:23:23,820
Хайде, сър! Ставайте!
- Пази се, а?
222
00:23:24,029 --> 00:23:26,114
Пази се!
- Хайде, Брадок.
223
00:23:26,448 --> 00:23:28,617
По дяволите, полковник.
Бий се с мен.
224
00:23:29,326 --> 00:23:31,620
Хайде, полковник. Пази се.
- Полковник!
225
00:23:32,913 --> 00:23:34,748
Брадок.
226
00:23:35,541 --> 00:23:37,835
Нестър, Нестър.
- Ставай, полковник! Ставай!
227
00:23:37,918 --> 00:23:39,628
Хайде.
228
00:23:39,711 --> 00:23:43,423
Брадок!
Копеле, стой долу или се бий!
229
00:23:44,424 --> 00:23:47,427
Хайде, полковник!
Удари го отново! Да!
230
00:23:49,721 --> 00:23:51,515
Той ще те убие, Нестър.
231
00:23:51,932 --> 00:23:53,725
Не искам да се бия с теб, Нестър.
232
00:23:53,934 --> 00:23:56,019
Сега нямаш избор, полковник.
233
00:23:56,812 --> 00:23:58,730
Без повече услуги.
234
00:23:59,231 --> 00:24:01,441
Сега наистина ще те заболи!
235
00:24:01,817 --> 00:24:05,445
Хайде, сър! Ставайте!
Хайде! Заради нас! Ударете го!
236
00:24:05,497 --> 00:24:06,738
Хайде, полковник!
237
00:24:06,822 --> 00:24:09,741
Хайде, Нестър!
Не бъди глупак, човече!
238
00:24:16,248 --> 00:24:19,418
Ставай, полковник! Хайде, ставай!
- Брадок, ставай!
239
00:24:20,043 --> 00:24:22,129
Довърши го.
- Един път, един път.
240
00:24:22,337 --> 00:24:24,131
Хайде!
241
00:24:25,716 --> 00:24:28,051
Хайде. Още веднъж.
Хайде, миличък, довърши го!
242
00:24:28,218 --> 00:24:31,013
Дай му още един.
Довърши го. Хайде.
243
00:24:31,722 --> 00:24:33,932
Да!
- Хайде, полковник!
244
00:24:34,016 --> 00:24:35,726
Хайде, още веднъж.
- Нокаутирай го!
245
00:24:35,851 --> 00:24:39,146
Брадок, хайде. Приключвай.
- Един добър удар. Удари го хубаво.
246
00:24:46,737 --> 00:24:48,530
Хайде!
247
00:24:51,116 --> 00:24:52,951
Хайде!
248
00:24:53,619 --> 00:24:55,537
Довършете го, сър. Хайде.
249
00:24:55,829 --> 00:24:57,122
Внимателно.
- Пази се.
250
00:24:57,247 --> 00:24:58,957
Довърши го!
251
00:25:00,751 --> 00:25:02,419
Хайде!
- Хайде. Ставай!
252
00:25:02,628 --> 00:25:04,421
Ставай, полковник!
253
00:25:04,630 --> 00:25:06,548
Брадок! Брадок!
254
00:25:06,715 --> 00:25:09,426
Ставай, Брадок.
- Ставай, полковник. Ставай.
255
00:25:09,635 --> 00:25:11,512
Един удар!
- Хайде, ставай.
256
00:25:11,720 --> 00:25:13,847
Хайде. Хайде, полковник, ставай!
- Довърши го!
257
00:25:14,014 --> 00:25:15,724
Сега!
- Довърши го!
258
00:25:15,849 --> 00:25:18,936
На крака.
Хайде, войнико, ставай!
259
00:25:25,150 --> 00:25:27,736
Как се чувстваш, Нестър?
Как се чувстваш?
260
00:25:30,614 --> 00:25:33,742
Не го пускай!
- Дръж го, полковник! Да!
261
00:25:36,245 --> 00:25:38,121
Сър, ще го убиете!
262
00:26:08,026 --> 00:26:09,976
Достатъчно!
263
00:26:10,028 --> 00:26:11,822
Лао, достатъчно!
264
00:26:12,030 --> 00:26:13,824
Лао!
265
00:26:22,833 --> 00:26:24,918
Виждаш ли какво става,
266
00:26:25,002 --> 00:26:28,839
когато някой не изпълнява
заповедите ми незабавно.
267
00:26:35,429 --> 00:26:37,514
Ти губиш.
268
00:26:44,521 --> 00:26:46,356
Полковник?
269
00:26:48,817 --> 00:26:50,819
Какво ви каза Ин този път?
270
00:26:51,028 --> 00:26:54,323
Каза, че жена ми се омъжва повторно,
а аз съм обявен за мъртъв.
271
00:26:54,531 --> 00:26:57,451
Това са лъжи.
Знаете го, нали?
272
00:27:01,622 --> 00:27:03,540
Капитан Хо.
273
00:27:05,125 --> 00:27:08,212
Какво става с хинина?
- Нямам малария.
274
00:27:12,049 --> 00:27:14,843
Нищо, но имам някои неща за теб.
275
00:27:18,722 --> 00:27:20,641
Бира?
276
00:27:31,735 --> 00:27:34,029
Защо не дадеш
на момчетата да пийнат?
277
00:27:34,238 --> 00:27:36,031
Разбира се.
278
00:27:40,828 --> 00:27:43,038
Ама каква изненада имам за теб.
279
00:27:44,832 --> 00:27:47,042
Виждаш ли го това бебче, а?
Погледни го.
280
00:27:47,125 --> 00:27:50,128
Ето, лейтенант, пийни си.
281
00:27:52,548 --> 00:27:54,424
Това искаше.
282
00:27:58,220 --> 00:28:00,222
Благодаря, капитане.
283
00:28:41,722 --> 00:28:44,141
Полковник Ин,
трябва да говоря с вас.
284
00:28:48,645 --> 00:28:50,522
Аз съм командващият офицер.
285
00:28:50,731 --> 00:28:53,650
Ако трябва да накажете някого,
тогава накажете мен.
286
00:29:04,244 --> 00:29:07,331
Признай. Признай си грешката.
287
00:29:10,042 --> 00:29:11,835
Не.
288
00:29:17,424 --> 00:29:19,343
Много добре.
289
00:29:21,220 --> 00:29:23,138
Доу Чоу.
290
00:29:28,018 --> 00:29:29,853
Не!
291
00:29:36,318 --> 00:29:38,153
Прав си.
292
00:29:38,612 --> 00:29:40,531
Ти си отговорен.
293
00:29:47,746 --> 00:29:49,915
Хайде, Франклин.
Ето, ще ти помогна.
294
00:31:51,328 --> 00:31:53,747
Аз ще взема този.
Ти вземи малките.
295
00:31:53,914 --> 00:31:56,416
Добре. И без това не се чувствам
много добре.
296
00:32:06,051 --> 00:32:07,845
Какво е това?
297
00:32:08,011 --> 00:32:10,514
Хеликоптер. "Хюи".
298
00:32:10,639 --> 00:32:12,641
Прилича на американски.
299
00:32:32,828 --> 00:32:34,830
Спрете го! Спрете го!
300
00:33:34,723 --> 00:33:36,558
Какво?
301
00:33:48,445 --> 00:33:50,447
Дано не съм ви изплашил, момчета.
302
00:33:51,532 --> 00:33:53,617
Харесва ли ви новият ми хеликоптер?
303
00:33:54,618 --> 00:33:56,245
Подранил си с един ден.
304
00:33:56,328 --> 00:33:59,331
Трябваше да го заема.
Другият беше твърде малък.
305
00:33:59,540 --> 00:34:02,125
Докарал съм ви арсенал,
който би отказал всеки
306
00:34:02,417 --> 00:34:04,628
да се бърка в бизнеса ни с опиум.
307
00:34:04,711 --> 00:34:08,215
Сега само твоите американски приятели
биха могли да ни навредят.
308
00:34:09,424 --> 00:34:14,721
Защо са още живи?
- Франсоа, ситуацията е под контрол.
309
00:34:17,724 --> 00:34:19,852
Благодаря за подаръка.
310
00:34:19,935 --> 00:34:22,020
Ти си малък похотлив дявол.
311
00:34:22,229 --> 00:34:25,023
Този път всички са девственици.
312
00:34:27,651 --> 00:34:29,444
Хайде, момичета.
313
00:34:32,030 --> 00:34:35,325
Полковник, не мисля,
че има спасителен отряд.
314
00:34:36,535 --> 00:34:38,537
Нищо не можем да направим сега.
315
00:34:38,745 --> 00:34:41,248
Поне знаем какво вкарват
в онази колиба.
316
00:34:41,415 --> 00:34:43,917
Онези кутии?
- Пълни са с оръжие.
317
00:34:45,252 --> 00:34:47,254
И това е нашият изход.
318
00:34:47,838 --> 00:34:49,923
Кога смяташ да убиеш американците?
319
00:34:50,215 --> 00:34:51,925
Когато реша.
320
00:34:52,134 --> 00:34:55,429
Рискуваш цялата ни операция,
доста доходна операция.
321
00:34:55,512 --> 00:34:57,514
Мисля да си взема нов часовник.
322
00:34:57,723 --> 00:35:00,934
Мислиш ли, че ще можеш да купиш
един от онези цифровите?
323
00:35:02,519 --> 00:35:05,439
Казах ти да убиеш американците,
по дяволите!
324
00:35:05,647 --> 00:35:08,317
Ако спасителният отряд разбере
за това, свършено е с нас!
325
00:35:08,525 --> 00:35:11,153
Не допускай глупавото ти его
да развали всичко!
326
00:35:18,118 --> 00:35:21,038
Франсоа, ще дойдеш ли
с мен за малко?
327
00:35:26,418 --> 00:35:28,545
Виж, не исках да...
328
00:35:29,713 --> 00:35:33,550
Повече няма да ми говориш така
пред моите хора.
329
00:35:33,926 --> 00:35:36,136
Дава опасен пример.
330
00:35:38,138 --> 00:35:40,140
Разбираш ли ме?
331
00:35:42,643 --> 00:35:44,436
Добре.
332
00:35:46,522 --> 00:35:50,317
А сега, имаш ли някаква
нова информация
333
00:35:50,651 --> 00:35:52,945
за американския спасителен отряд?
334
00:35:53,028 --> 00:35:55,030
Не. Все още само слухове.
335
00:35:55,739 --> 00:35:59,952
Но някакъв човек се мотаел наоколо,
задавал разни въпроси.
336
00:36:03,747 --> 00:36:06,041
Чудя се дали Опелка е мъртъв.
- Не.
337
00:36:07,125 --> 00:36:11,213
Ако беше, полковник Ин щеше да навре
тялото му пред очите ни.
338
00:36:15,217 --> 00:36:17,261
И така, приятелю,
339
00:36:17,344 --> 00:36:20,722
мога ли да те убедя да прекараш нощта
с нас и девствениците?
340
00:36:22,015 --> 00:36:24,017
Съжалявам.
По-добре да не го правя.
341
00:36:24,226 --> 00:36:27,020
Разбери, ще доставя опиума лично,
342
00:36:27,229 --> 00:36:29,648
но ще се върна да взема момичетата.
343
00:36:33,652 --> 00:36:35,612
Не забравяй за часовника ми.
344
00:37:03,849 --> 00:37:05,726
Полковник Брадок,
345
00:37:06,226 --> 00:37:10,814
Франсоа ми донесе нещо днес, което
със сигурност ви интересува много.
346
00:37:13,442 --> 00:37:18,322
Изглежда бившата ви жена
най-после ви е написала писмо.
347
00:37:30,918 --> 00:37:33,921
За съжаление трябва да бъдете наказан
348
00:37:34,213 --> 00:37:37,132
за инцидента
с починалия ви приятел Опелка.
349
00:37:38,217 --> 00:37:40,135
Той е мъртъв?
350
00:38:30,227 --> 00:38:32,229
Ей, момче, искаш ли да играеш?
351
00:40:08,951 --> 00:40:10,661
Ти!
352
00:40:11,912 --> 00:40:15,332
Търсех те.
Крайно време беше да се появиш.
353
00:40:15,624 --> 00:40:18,335
Твоят щаб. Ти.
Заведи ми в твоя щаб.
354
00:40:30,347 --> 00:40:32,349
Казвам се Емерсън, Клайв Емерсън.
355
00:40:33,851 --> 00:40:35,352
Не. Не разбираш.
356
00:40:35,435 --> 00:40:37,729
Нужна е само малко учтивост
и съдействие.
357
00:40:37,938 --> 00:40:40,524
Аз съм разузнавач на спасителен отряд
за военнопленници.
358
00:40:40,732 --> 00:40:44,236
МКС разбра за тази малка операция
преди известно време.
359
00:40:44,528 --> 00:40:46,822
Трябва да кажа,
че дяволски трудно ви намерихме.
360
00:40:47,030 --> 00:40:50,325
Кои сте "вие"?
- Международната камара за свобода.
361
00:40:50,534 --> 00:40:53,412
Не обикалям джунглата
просто за известност.
362
00:40:53,620 --> 00:40:56,863
Той лъже.
- Не е лъжа.
363
00:40:56,915 --> 00:41:00,544
Аз съм част от голяма операция.
Има девет други разузнавачи като мен.
364
00:41:00,596 --> 00:41:02,629
Всеки трябва да покрие
13 кв. километра.
365
00:41:02,921 --> 00:41:06,049
И всеки един от нас докладва
редовно на Главния отряд.
366
00:41:06,341 --> 00:41:09,720
Ако мислиш, че това е лъжа,
много си загазил.
367
00:41:10,220 --> 00:41:13,640
Защо просто не сътрудничиш и не си
спестиш ненужни кръвопролития?
368
00:41:13,932 --> 00:41:16,018
Какво става, по дяволите?
369
00:41:16,727 --> 00:41:18,645
Да пукна, ако знам.
370
00:41:20,814 --> 00:41:25,152
Наистина ли очакваш да ти повярвам
и да предам целия си лагер?
371
00:41:26,445 --> 00:41:29,948
При тези обстоятелства,
да, вярвам, че нямаш друг избор.
372
00:41:30,115 --> 00:41:34,244
Скрих предавател в джунглата.
Отрядът ми знае с точност къде съм.
373
00:41:34,453 --> 00:41:37,748
Ще чакат за сигнала ми.
Ако го дам, ще дойдат бавно.
374
00:41:37,915 --> 00:41:39,917
Ако ли не, ще дойдат бързо
и всички ще умрете.
375
00:41:40,042 --> 00:41:42,544
Какъв сигнал?
- Стига си се правил на глупак.
376
00:41:44,630 --> 00:41:47,132
Според мен имаш
следните възможности.
377
00:41:47,341 --> 00:41:49,218
Можеш да побегнеш сега,
378
00:41:49,426 --> 00:41:53,013
или да изчакаш да дойде отрядът ми
и тогава да се опиташ да избягаш.
379
00:41:53,722 --> 00:41:57,726
Или можеш да сътрудничиш сега
и да ни спестиш много неприятности.
380
00:42:04,024 --> 00:42:06,819
Мисля, че пропусна някои
от възможностите ми.
381
00:42:06,944 --> 00:42:11,448
Първо, мога да те убия
заедно със затворниците.
382
00:42:12,449 --> 00:42:14,326
Да. Тази я пропуснах.
383
00:42:14,535 --> 00:42:18,121
И второ, мога просто да те затворя
384
00:42:18,330 --> 00:42:21,333
и да чакам,
докато си готов да дадеш сигнала.
385
00:42:22,543 --> 00:42:25,420
Да, можеш да ме затвориш,
но никога няма да ти дам сигнала.
386
00:42:25,629 --> 00:42:27,130
Не ми пука дали ще ме убиеш.
387
00:42:27,214 --> 00:42:30,133
Виж какво,
уморих се да се мотая в тая жега,
388
00:42:30,342 --> 00:42:33,345
да си губя времето
с някакъв джобен неуспял диктатор.
389
00:42:52,531 --> 00:42:54,324
Дай му каквото поиска.
390
00:42:55,325 --> 00:42:57,744
Не мога да повярвам!
Отиваме си вкъщи!
391
00:42:58,912 --> 00:43:02,332
Искам да знам кой спечели
бейзболния шампионат миналата година.
392
00:43:02,749 --> 00:43:05,252
Нищо не знам
за никакъв шампионат, приятел.
393
00:43:05,419 --> 00:43:08,338
Аз съм австралиец.
- Остави. Въпреки това те обичам.
394
00:43:12,426 --> 00:43:15,512
Ин няма да се даде така лесно.
Колко е голям спасителният отряд?
395
00:43:15,721 --> 00:43:18,348
Достатъчно голям
да срита задника на Ин, нали?
396
00:43:20,726 --> 00:43:22,853
Аз съм сам.
397
00:43:26,023 --> 00:43:27,441
Сам ли?
398
00:43:27,524 --> 00:43:29,818
Да, никой не знае, че съм тук,
приятел.
399
00:43:31,028 --> 00:43:33,614
И никой няма да дойде
да ме измъкне.
400
00:43:33,822 --> 00:43:37,326
Но Международната камара за свобода,
главният отряд, предавателят?
401
00:43:37,618 --> 00:43:39,828
Просто блъф, нали?
Трябваше да му кажа нещо.
402
00:43:39,912 --> 00:43:42,414
Дочух слухове за това място.
Последвах Франсоа.
403
00:43:42,623 --> 00:43:44,489
Аз съм просто скапан
фотограф, приятел.
404
00:43:44,541 --> 00:43:47,920
Трябваха ми снимки за доказателство.
- По дяволите!
405
00:43:47,972 --> 00:43:51,215
Едно поне е сигурно, куражлия е.
406
00:43:51,548 --> 00:43:53,342
Да.
407
00:43:53,926 --> 00:43:56,345
Никой не е прониквал
в затворнически лагер.
408
00:43:56,512 --> 00:43:59,139
Добре тогава, да се махаме.
Ще тръгнем към скалите.
409
00:43:59,431 --> 00:44:01,517
Ако стане нещо,
скрил съм въжета под една скала.
410
00:44:01,642 --> 00:44:04,728
Ще я видите. Тръгнете към Тайланд,
160 км на запад. Да вървим.
411
00:44:04,811 --> 00:44:06,522
Почакай.
412
00:44:06,647 --> 00:44:09,817
Ин може да те пусне,
но нас определено няма да ни пусне.
413
00:44:10,526 --> 00:44:11,475
Какво е това?
414
00:44:11,527 --> 00:44:13,821
Франсоа се връща
да си вземе курвите.
415
00:44:14,530 --> 00:44:17,449
Мамка му. Той знае, че съм сам.
- Побързай!
416
00:44:21,912 --> 00:44:24,331
Само ще дам сигнала, приятел.
417
00:44:34,633 --> 00:44:37,928
Г-н Емерсън.
- Само ще дам моя сигнал.
418
00:44:38,846 --> 00:44:39,878
По дяволите.
419
00:44:39,930 --> 00:44:42,349
Дано са ти казали
колко добре се отнасяме с тях.
420
00:44:42,558 --> 00:44:44,643
Не те обичат,
но като цяло изглеждат доста добре.
421
00:44:44,852 --> 00:44:47,563
Веднага се връщам.
- Един момент, моля.
422
00:44:49,648 --> 00:44:53,735
Искам да те запозная с един приятел.
- По-късно. Малко бързам.
423
00:44:53,944 --> 00:44:56,530
Не искам да карам
Главния отряд да чака.
424
00:44:56,655 --> 00:44:58,448
Франсоа.
425
00:44:58,866 --> 00:45:02,244
Какво има, приятелю?
Изглеждаш малко нервен.
426
00:45:02,536 --> 00:45:05,956
Това е копелето,
което е разпитвало за нас.
427
00:45:06,039 --> 00:45:09,960
Твърди, че е разузнавач
за голяма спасителна акция.
428
00:45:10,252 --> 00:45:12,254
Лъже. Сам е.
429
00:45:13,463 --> 00:45:16,341
Все още имам предавателя в джунглата.
430
00:45:22,764 --> 00:45:25,142
Уморих се да си губя времето с теб.
431
00:45:27,811 --> 00:45:29,813
Заведи го до дървото.
432
00:45:51,293 --> 00:45:54,588
За престъпленията срещу народа
на Виетнам
433
00:45:55,088 --> 00:45:56,924
те осъждам на смърт.
434
00:46:02,221 --> 00:46:05,807
Не се тревожи! Не е истина!
Само се опитва да те уплаши!
435
00:46:06,099 --> 00:46:08,101
Има гадно чувство за хумор!
436
00:46:23,909 --> 00:46:25,702
Ставай.
437
00:46:25,828 --> 00:46:27,621
Ставай.
438
00:46:27,913 --> 00:46:29,706
Млъкни, задник такъв.
439
00:46:29,790 --> 00:46:32,125
Ти...
- Ще го вдигнем.
440
00:46:32,292 --> 00:46:34,294
Добре, ще се оправиш.
441
00:46:36,004 --> 00:46:37,923
Добре съм.
442
00:46:48,308 --> 00:46:50,227
Капитан Хо?
443
00:47:07,494 --> 00:47:09,413
Той умира.
444
00:47:24,720 --> 00:47:26,513
Ин!
445
00:47:28,807 --> 00:47:30,601
Ин!
446
00:47:42,821 --> 00:47:44,615
Не, не го прави.
447
00:47:44,823 --> 00:47:46,617
Трябва.
448
00:47:47,993 --> 00:47:50,287
Каква е разликата, по дяволите?
449
00:47:53,916 --> 00:47:56,293
Нашата борба беше дълга.
450
00:47:56,919 --> 00:47:59,796
Както предсказах, ти загуби.
451
00:48:00,422 --> 00:48:05,093
Радвам се, че най-накрая
разбираш колко си виновен.
452
00:48:06,720 --> 00:48:10,307
Разбираш, нали?
- Нищо не разбира.
453
00:48:15,187 --> 00:48:19,316
Да, полковник Ин, разбирам.
454
00:48:34,790 --> 00:48:36,792
Да го изправим.
455
00:48:41,797 --> 00:48:43,799
Полковник Брадок.
456
00:48:45,509 --> 00:48:48,220
Мисля, че забравихте нещо.
457
00:49:05,487 --> 00:49:07,823
А сега,
мои американски военнопленници,
458
00:49:07,990 --> 00:49:11,326
ще спазя обещанието си
и ще ви пусна да си ходите.
459
00:49:11,702 --> 00:49:15,497
Утре Франсоа ще бъде тук,
ще ви откара до Тайланд
460
00:49:15,706 --> 00:49:17,916
и ще ви остави в посолството ви.
461
00:49:18,125 --> 00:49:20,294
Виждате ли, полковник?
Казах ви.
462
00:49:22,296 --> 00:49:25,799
Ще се опитам да направя последния ви
ден тук възможно най-приятен.
463
00:49:26,091 --> 00:49:28,719
Оттук. Елате в другата стая.
464
00:49:28,927 --> 00:49:31,013
Ще нощувате там.
465
00:49:54,411 --> 00:49:57,998
Не мога да повярвам.
Свърши се. Отиваме си вкъщи.
466
00:49:58,290 --> 00:50:00,209
Ще видя детето си!
467
00:50:00,709 --> 00:50:02,628
Мисля, че нещо не е наред.
468
00:50:02,711 --> 00:50:04,922
Всичко е наред.
Просто си бил тук твърде дълго.
469
00:50:05,005 --> 00:50:06,423
Ти си в шок.
470
00:50:06,507 --> 00:50:09,218
Чувствам се по-добре.
- Да, чувстваш се по-добре.
471
00:50:16,391 --> 00:50:18,393
Нищо не помага толкова бързо.
472
00:50:20,896 --> 00:50:23,690
О, боже! Изправи го, Мазили.
Отровили са го.
473
00:50:24,608 --> 00:50:26,401
Хайде, Франклин.
474
00:50:26,693 --> 00:50:29,488
Хайде, човече, размърдай се.
- Върви.
475
00:50:29,613 --> 00:50:31,615
Върви, Франклин.
- Хайде, върви.
476
00:50:32,991 --> 00:50:35,410
Това американски
погребален ритуал ли е?
477
00:50:36,912 --> 00:50:40,207
Опасявам се,
че дадох на горкия Франклин
478
00:50:40,415 --> 00:50:42,709
такава свръхдоза опиум,
479
00:50:43,627 --> 00:50:46,421
че дори и да върви
оттук до Лос Анджелис,
480
00:50:47,005 --> 00:50:49,508
изобщо няма да му помогне.
481
00:50:49,800 --> 00:50:51,635
Не!
482
00:50:53,220 --> 00:50:56,098
Хвърлете го в дупката.
- Кучи син такъв.
483
00:51:43,103 --> 00:51:44,897
Почакай!
484
00:51:45,898 --> 00:51:49,109
Ин!
Почакай!
485
00:51:49,693 --> 00:51:51,528
Ин!
486
00:51:54,907 --> 00:51:56,909
Той не е мъртъв!
487
00:51:57,117 --> 00:51:59,119
Той не е мъртъв!
488
00:52:00,496 --> 00:52:02,331
Господи, не!
489
00:52:02,414 --> 00:52:04,333
О, Господи.
490
00:52:10,088 --> 00:52:12,132
Кучи син.
491
00:59:01,208 --> 00:59:04,586
Мазили, реших, че трябва да знаеш,
492
00:59:05,003 --> 00:59:07,214
че си съвсем сам.
493
00:59:07,589 --> 00:59:11,301
Твоят смел полковник
те изостави да умреш тук.
494
00:59:12,302 --> 00:59:15,013
Брадок е избягал?
- Той ще умре утре.
495
00:59:16,223 --> 00:59:18,100
Както и ти.
496
00:59:18,892 --> 00:59:20,727
Междувременно,
497
00:59:24,314 --> 00:59:26,316
ако си самотен,
498
00:59:28,610 --> 00:59:30,988
поиграй с приятеля си.
499
00:59:54,428 --> 00:59:56,305
Още вино, полковник?
- Не.
500
01:00:00,309 --> 01:00:03,103
Брадок го няма!
Защо го държиш жив?
501
01:00:05,314 --> 01:00:10,027
Може и да греша, но не мисля,
че е много добра идея да ме убивате.
502
01:00:10,527 --> 01:00:12,321
Защо не?
503
01:00:12,696 --> 01:00:15,616
Винаги мога да намеря някой,
който да ми налива вино.
504
01:00:19,411 --> 01:00:21,705
Защото аз съм единственият,
505
01:00:21,788 --> 01:00:24,791
който знае как мисли
полковник Брадок.
506
01:00:25,000 --> 01:00:27,002
Той все още не е заминал.
507
01:00:29,213 --> 01:00:31,215
Така ли?
- Да.
508
01:00:31,798 --> 01:00:34,718
Останал е,
за да се опита да ти отмъсти.
509
01:00:42,017 --> 01:00:45,813
Ще използвам хеликоптера на Франсоа.
Ще го заловим утре.
510
01:00:50,609 --> 01:00:53,612
Отдавна трябваше да сме го убили.
511
01:03:18,799 --> 01:03:21,927
По-добре да се връщаме.
Никога няма да го намериш жив.
512
01:03:22,094 --> 01:03:24,012
Просто продължавай да търсиш.
513
01:04:45,802 --> 01:04:47,721
Брадок се върна,
взриви моста.
514
01:04:47,888 --> 01:04:50,015
Затвори всички затворници и Нестър!
515
01:04:50,224 --> 01:04:52,017
Ти, към моста!
516
01:04:55,187 --> 01:04:57,022
Там вътре.
517
01:05:04,488 --> 01:05:06,490
Ще го погреба с това.
518
01:05:09,493 --> 01:05:11,286
Боже мой. Това е бомба.
519
01:05:11,703 --> 01:05:13,497
Навън!
520
01:05:57,207 --> 01:05:59,126
Отвори я. Мазили!
521
01:06:02,004 --> 01:06:03,922
Какво, по дяволите? Брадок!
522
01:06:04,798 --> 01:06:06,633
Да вървим.
523
01:06:08,302 --> 01:06:10,137
Залегни!
524
01:06:15,017 --> 01:06:16,810
Хайде! Хайде!
525
01:07:04,608 --> 01:07:07,194
По дяволите.
Трябва да намерим въжето.
526
01:07:13,700 --> 01:07:15,619
Твърде близо са.
Да се махаме оттук.
527
01:07:15,702 --> 01:07:17,496
Трябва да е тук.
528
01:07:19,623 --> 01:07:23,293
Емерсън каза, че били под голяма
скала. Сигурно има 60 големи скали.
529
01:07:27,714 --> 01:07:29,508
Ето го.
530
01:07:30,592 --> 01:07:32,511
Ето.
531
01:07:46,316 --> 01:07:47,693
Късмет, хлапе.
532
01:07:47,818 --> 01:07:50,195
Няма ли да идваш?
- Тръгвам след Хо.
533
01:07:50,362 --> 01:07:53,073
Ако оставаш да се биеш,
няма начин да те оставя.
534
01:07:53,282 --> 01:07:56,160
Ето ги. Слез по скалата.
535
01:12:05,784 --> 01:12:07,786
Идиот!
536
01:12:14,459 --> 01:12:16,295
Влез.
537
01:12:17,379 --> 01:12:19,673
Е, Ин, натоварихме.
538
01:12:20,257 --> 01:12:22,384
Ще се видим след около седмица.
539
01:12:22,968 --> 01:12:24,761
Франсоа,
540
01:12:24,970 --> 01:12:27,848
ще ми трябва хеликоптера ти,
за да потърся американците.
541
01:12:28,056 --> 01:12:31,852
Мисля, че са тръгнали по реката.
- Съжалявам. Не мога да ти помогна.
542
01:12:31,977 --> 01:12:34,062
Няма да си вървиш.
543
01:12:34,771 --> 01:12:36,565
Тръгвам си.
544
01:12:36,857 --> 01:12:39,276
Хайде, да вървим.
Махни си ръцете...
545
01:12:39,568 --> 01:12:41,653
Какво правите, по дяволите?
546
01:12:41,945 --> 01:12:44,072
Изпълняват заповедите ми.
547
01:12:45,449 --> 01:12:49,870
Трябваше им нов водач,
след като разбраха, че си умрял.
548
01:14:16,665 --> 01:14:18,458
Хо.
549
01:14:19,751 --> 01:14:21,587
Хо.
550
01:16:06,775 --> 01:16:08,861
Опелка.
- Полковник.
551
01:16:17,661 --> 01:16:20,581
Радвам се, че си жив, хлапе.
- Благодаря, полковник.
552
01:16:20,747 --> 01:16:22,583
Ин трябва да се е отказал от мен.
553
01:16:22,749 --> 01:16:24,751
Той мислеше, че си мъртъв.
554
01:16:25,460 --> 01:16:28,046
Как така си останал наоколо?
- Не знам.
555
01:16:29,673 --> 01:16:32,551
Сигурно нещо като инстинкт.
556
01:16:37,764 --> 01:16:39,850
Искам да пазиш базата.
557
01:16:40,058 --> 01:16:43,770
Ако не се върна до 24 часа,
тръгни по реката и намери Мазили.
558
01:16:45,981 --> 01:16:47,858
Полковник.
559
01:16:49,067 --> 01:16:51,278
Знам, че не ви трябва да пазя базата.
560
01:16:51,445 --> 01:16:54,072
Искам да ви помогна да пипнете
онези копелета.
561
01:17:03,248 --> 01:17:05,083
Полковник Брадок!
562
01:17:05,584 --> 01:17:07,377
Полковник Брадок!
563
01:17:09,463 --> 01:17:11,048
Полковник Брадок!
564
01:17:12,174 --> 01:17:14,051
Полковник Брадок!
565
01:17:16,845 --> 01:17:18,680
Ин също е наш враг!
566
01:17:21,183 --> 01:17:23,185
Аз ще го убия!
567
01:17:23,769 --> 01:17:25,562
Битката свърши!
568
01:17:25,854 --> 01:17:27,856
Всички си отиваме вкъщи!
569
01:17:29,274 --> 01:17:31,360
Полковник Брадок!
- Доу Чоу.
570
01:17:33,654 --> 01:17:36,156
Той слуша. Знае, че сме тук.
571
01:17:45,082 --> 01:17:47,251
Ин мъртъв! Повярва сега!
572
01:17:47,751 --> 01:17:49,670
Виждаш ли, полковник Брадок?
573
01:17:50,546 --> 01:17:52,965
Ела да видиш сам! Ин мъртъв!
574
01:17:55,968 --> 01:17:58,262
Сър, ботушите! Това не е Ин.
575
01:18:13,861 --> 01:18:16,655
Тръгвам след Хо. Той е
в една от онези две колиби долу.
576
01:18:16,780 --> 01:18:20,159
Ако стане напечено,
хвърли тези гранати.
577
01:18:22,077 --> 01:18:23,954
Сър, ами Нестър?
578
01:18:24,872 --> 01:18:27,875
Той може сам да се грижи за себе си.
Винаги го е правил.
579
01:18:31,962 --> 01:18:33,964
Няма да дойде.
580
01:18:39,386 --> 01:18:41,180
Ще дойде.
581
01:19:00,449 --> 01:19:03,076
Добре. Хванали са Мазили.
Да вървим.
582
01:19:20,886 --> 01:19:22,679
Полковник Брадок!
583
01:19:33,148 --> 01:19:36,568
Давам ти 30 секунди да решиш
584
01:19:36,777 --> 01:19:39,571
дали Мазили да живее или да умре!
585
01:20:02,052 --> 01:20:04,179
Твоите 30 секунди изтекоха!
586
01:20:05,556 --> 01:20:09,476
Току-що уби последния си човек!
587
01:20:10,769 --> 01:20:14,481
Мазили, искаш ли да кажа нещо
на детето ти?
588
01:20:17,359 --> 01:20:19,194
Почакай!
589
01:20:19,486 --> 01:20:21,488
Мазили е мой.
590
01:20:22,865 --> 01:20:27,077
Защо просто не кажем на детето,
че татко е бил много смел войник
591
01:20:28,162 --> 01:20:30,247
до самия край?
592
01:20:35,169 --> 01:20:36,962
На земята!
593
01:20:39,673 --> 01:20:41,550
Размърдай се, Мазили!
594
01:21:06,158 --> 01:21:08,285
Нестър. Върна се при нас.
595
01:21:08,577 --> 01:21:10,579
Да, знам.
596
01:21:10,871 --> 01:21:12,664
Тръгвам след Хо.
597
01:21:33,685 --> 01:21:35,854
Прикривай ни, Хо. Влизаме.
598
01:21:44,863 --> 01:21:47,449
Полковник, всички са в къщата на Ин.
599
01:21:47,866 --> 01:21:50,661
Опелка.
- Лейтенант.
600
01:21:55,082 --> 01:21:57,084
Опелка, левия фланг.
601
01:21:58,168 --> 01:21:59,962
Мазили, заобиколи отзад.
602
01:22:00,671 --> 01:22:03,674
Почакай.
- Готов? Давай!
603
01:22:04,049 --> 01:22:05,884
Сега!
604
01:23:43,273 --> 01:23:45,359
Никой не може да оцелее след това.
605
01:23:46,485 --> 01:23:48,278
Полковник.
606
01:24:11,176 --> 01:24:14,346
Помниш ли как да караш това нещо?
- По-добре повярвай.
607
01:25:17,659 --> 01:25:21,747
Не мислеше, че ще си тръгна,
без да съм сигурен, че си мъртъв?
608
01:25:24,374 --> 01:25:26,460
Няма просто да ме убиеш.
609
01:25:26,668 --> 01:25:29,546
Искаш да знаеш кой е по-добрият.
610
01:25:31,048 --> 01:25:34,259
Затова остана.
611
01:25:35,385 --> 01:25:37,262
И аз искам да знам.
612
01:25:38,180 --> 01:25:42,351
Затова не те убих
всички тези години.
613
01:25:45,646 --> 01:25:47,564
Сега е моментът.
614
01:25:48,482 --> 01:25:51,485
Ти и аз, един срещу друг.
615
01:25:52,569 --> 01:25:54,571
Без политика.
616
01:25:55,364 --> 01:25:57,282
Без оръжия.
617
01:26:05,666 --> 01:26:09,753
Просто малка игра,
за да разберем кой е по-добър.
618
01:26:15,384 --> 01:26:18,345
Знаех, че не можеш да устоиш
на предизвикателството ми.
619
01:26:26,854 --> 01:26:28,772
Полковник Ин,
620
01:26:29,064 --> 01:26:31,212
за зверствата,
причинени на виетнамските
621
01:26:31,264 --> 01:26:33,360
и американските
затворници в този лагер,
622
01:26:35,070 --> 01:26:37,072
те осъждам на смърт.
623
01:28:41,363 --> 01:28:43,448
Това е за Нестър.
624
01:28:52,207 --> 01:28:54,042
Не още.
625
01:29:24,865 --> 01:29:27,075
Играта свърши.
626
01:30:03,278 --> 01:30:05,280
А това е за Франклин.
627
01:30:14,498 --> 01:30:16,500
Ти губиш.
628
01:31:12,723 --> 01:31:14,933
Това е за мен.