1 00:00:23,190 --> 00:00:24,389 ВИЕТНАМ 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,276 Фазов селектор на променлив ток. - Включен. 3 00:00:26,360 --> 00:00:27,945 Баланс на тягата. - Включен. 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,739 Превключвател на акумулатора. - Включен. 5 00:00:30,906 --> 00:00:33,200 Лампа на датчика за пожар. - Проба. 6 00:00:33,408 --> 00:00:36,828 Предупредителни лампи. - Проба и изключени отново. 7 00:00:36,995 --> 00:00:40,207 Между другото, честито. Измислихте ли име за бебето? 8 00:00:40,374 --> 00:00:44,086 Все още спорим. Аз държа на Джо ДиМаджо Мазили. 9 00:00:45,462 --> 00:00:47,881 Най-великият играч на Янките, който някога е живял. 10 00:00:47,965 --> 00:00:50,175 Хидравличен превключвател. - Включен. 11 00:00:52,886 --> 00:00:54,680 Внимание, момчета. Полковник Брадок идва. 12 00:00:54,888 --> 00:00:57,266 Защо полковникът иска да ходи в Камбоджа? 13 00:00:57,391 --> 00:00:59,560 Да, може да пострада от другата страна. 14 00:00:59,768 --> 00:01:02,688 Ще се среща с разузнавачи, за да разбере силата на врага. 15 00:01:02,855 --> 00:01:04,565 Чисто? - Чисто от ляво, сър. 16 00:01:04,773 --> 00:01:06,567 Пали. 17 00:01:08,694 --> 00:01:11,280 Превключвател на главния генератор. - Включен. 18 00:01:15,659 --> 00:01:18,161 Добро утро, сър. - Добро утро, сержант. 19 00:01:18,662 --> 00:01:20,080 Съжалявам, че закъснях. 20 00:01:20,163 --> 00:01:22,291 Искате ли да поемете управлението, сър? 21 00:01:22,457 --> 00:01:25,294 Не, благодаря, капитане. Само ще се повозя. 22 00:01:50,485 --> 00:01:52,362 Какви са координатите на зоната за кацане? 23 00:01:52,571 --> 00:01:55,782 37403019. 24 00:01:58,285 --> 00:02:01,455 Над тях сме. Да им кажем "здрасти". 25 00:02:01,580 --> 00:02:03,582 Алигатор 4, тук е Червен каскет 6. 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,793 Алигатор 4, стрелят по нас отвсякъде. 27 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 Сър, долу има престрелка. 28 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 Виетконгците са ги притиснали на 3 км от зоната за кацане. 29 00:02:14,676 --> 00:02:18,055 Много ли е зле? - Обстрелват ги от всички страни, сър. 30 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 Искате ли да слезем? 31 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 Дръжте се, момчета. Слизаме да ви вземем. 32 00:02:22,976 --> 00:02:26,063 Пригответе се. Свалете ни долу, капитане. 33 00:02:40,285 --> 00:02:44,164 Капитане, да се махаме, сър! - Спокойно, синко. 34 00:03:22,786 --> 00:03:24,580 Хайде! 35 00:03:30,377 --> 00:03:32,671 Трябва да се махаме оттук. 36 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 Мамка му! По дяволите! 37 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 Добре ли си? - Да. Да вървим при хеликоптера! 38 00:03:59,489 --> 00:04:01,200 Хайде! 39 00:04:18,759 --> 00:04:21,553 Сър, добра мишена сме. - Полковник! 40 00:04:22,971 --> 00:04:25,390 Изглежда идват още войници, сър! 41 00:04:28,185 --> 00:04:31,980 Добре, хайде! Качвайте се! Хайде, качвайте се! Бързо! 42 00:04:33,482 --> 00:04:35,692 Сър! - Да се махаме оттук! 43 00:04:52,459 --> 00:04:53,877 Какво е това, по дяволите? 44 00:04:53,961 --> 00:04:56,088 Удариха ни! Падаме! 45 00:04:56,255 --> 00:04:59,591 Ще се опитам да стигна до езерото. Пригответе се да скачате. 46 00:05:02,678 --> 00:05:04,596 Скачайте! 47 00:05:05,973 --> 00:05:08,892 ДЕЙВИД НЕСТЪР: Капитан 48 00:05:09,184 --> 00:05:11,979 ИЗЧЕЗНАЛ ПО ВРЕМЕ НА АКЦИЯ 49 00:05:15,691 --> 00:05:18,986 ЪРНЕСТ ФРАНКЛИН: Главен сержант 50 00:05:27,661 --> 00:05:31,290 ЛОРЪНС ОПЕЛКА: Ефрейтор 51 00:05:36,587 --> 00:05:39,590 Скачай, лейтенант! Казах да скачаш, лейтенант! 52 00:05:44,386 --> 00:05:47,890 АНТЪНИ МАЗИЛИ: Лейтенант 53 00:05:57,482 --> 00:06:00,777 ДЖЕЙМС БРАДОК: Полковник 54 00:06:20,464 --> 00:06:23,175 В деня, когато Америка почита своите загинали войници, 55 00:06:23,383 --> 00:06:26,887 специален салют за загиналите във войната във Виетнам. 56 00:06:27,554 --> 00:06:31,058 Американски военнослужещ, загинал там, днес зае своето почетно място 57 00:06:31,266 --> 00:06:34,561 в Гробницата на незнайния войн. 58 00:06:34,853 --> 00:06:38,357 Почти 10 години след като последните американци напуснаха Сайгон, 59 00:06:38,565 --> 00:06:42,194 хората, служили във Виетнам, получиха своя парад, 60 00:06:42,486 --> 00:06:44,363 приглушени барабани и погребални маршове, 61 00:06:44,571 --> 00:06:48,659 ковчег и знаме в калъф, който да го пази от дъжда. 62 00:06:48,992 --> 00:06:51,662 В амфитеатъра на Арлингтънските гробища, 63 00:06:51,954 --> 00:06:54,289 семейства на мъже, изчезнали във Виетнам, 64 00:06:54,456 --> 00:06:57,459 изчакаха ковчега и си спомниха. 65 00:06:58,293 --> 00:07:02,756 Не знаят дали синовете им са още живи и защо светът не прави нищо, 66 00:07:02,965 --> 00:07:07,678 и позволява на Виетнам грубо да потъпква Женевската конвенция. 67 00:07:08,262 --> 00:07:10,764 Слухове за физически и душевни мъчения 68 00:07:10,816 --> 00:07:13,267 направиха чакането още по-болезнено. 69 00:07:13,392 --> 00:07:17,187 Семействата бяха уверени от дълбоко развълнувания президент. 70 00:07:17,479 --> 00:07:20,691 Не приключваме никакви глави. 71 00:07:20,858 --> 00:07:22,860 Не затваряме никакви книги. 72 00:07:23,068 --> 00:07:25,362 Не запазваме последни спомени. 73 00:07:25,571 --> 00:07:30,492 Американското участие във Виетнам няма да приключи, преди да имаме 74 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 възможно най-пълния отчет 75 00:07:33,662 --> 00:07:35,289 за изчезналите по време на акция. 76 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 ВИЕТНАМ 77 00:08:05,068 --> 00:08:06,904 Полковник Ин, 78 00:08:07,487 --> 00:08:10,490 може да не ви пука за Женевската конвенция, 79 00:08:10,866 --> 00:08:13,994 но някой ден ще ви потърсят отговорност. 80 00:08:14,578 --> 00:08:18,582 Женевската конвенция важи за военнопленници. 81 00:08:19,666 --> 00:08:22,085 Вие не сте военнопленници. 82 00:08:22,961 --> 00:08:24,963 Вие сте обикновени престъпници. 83 00:08:25,380 --> 00:08:29,593 Много пъти съм ви казвал, че не може да избягате от моя лагер, 84 00:08:29,885 --> 00:08:34,389 освен ако не броите смъртта за бягство. 85 00:08:34,556 --> 00:08:39,561 Обградени сте от пропасти, планини, джунгли, пълни с капани 86 00:08:39,770 --> 00:08:42,356 и непроходим мост. 87 00:08:43,065 --> 00:08:47,194 Никой от вас не е успял да избяга, няма и да успее. 88 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 Единственият начин да напуснете моя лагер 89 00:08:52,366 --> 00:08:55,869 е Брадок да признае. 90 00:08:57,788 --> 00:09:01,583 Той защитава страната, която ви е забравила, 91 00:09:01,875 --> 00:09:06,672 престъпна нация, която останалият свят ругае! 92 00:09:12,761 --> 00:09:17,391 Избиват вашите посланици на злото 93 00:09:17,683 --> 00:09:20,060 по всички краища на света. 94 00:09:41,081 --> 00:09:42,875 Имам нещо за теб. 95 00:09:48,088 --> 00:09:51,466 Истински красавец. Цели пет сантиметра. 96 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 Анджело ти благодари. 97 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 Какво ти даде? 98 00:10:02,477 --> 00:10:04,271 Бомбардировач. 99 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 Само един червей за пилето му. 100 00:10:15,657 --> 00:10:17,784 Знаеш ли, трябва да се науча да си трая. 101 00:10:17,993 --> 00:10:19,953 Ти как го правиш? Никога не се изтърваш. 102 00:10:20,162 --> 00:10:24,082 Опитвам се да преценя дали си струва да ме ударят за това, което ще кажа. 103 00:10:25,375 --> 00:10:26,668 Ще ми се и аз да можех. 104 00:10:26,793 --> 00:10:29,254 Франклин? - Горещо е. Потя се. 105 00:10:31,256 --> 00:10:32,966 Май отново е маларията. 106 00:10:33,091 --> 00:10:34,885 Ей! Ей! 107 00:10:42,184 --> 00:10:44,061 Какво прави Хари, по дяволите? 108 00:10:44,394 --> 00:10:46,188 Ще му откъсна главата. 109 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Кутия цигари. 110 00:11:18,387 --> 00:11:20,764 Не! Не! 111 00:11:59,887 --> 00:12:02,264 Полковник Брадок, трябва да говоря с вас. 112 00:12:04,558 --> 00:12:06,393 Полковник. 113 00:12:07,477 --> 00:12:09,271 Полковник. 114 00:12:11,356 --> 00:12:15,068 Ужасно съжалявам, че онези двамата умряха, 115 00:12:15,277 --> 00:12:17,571 но не е нужно всички да ги последваме. 116 00:12:17,863 --> 00:12:22,492 Може би мога да смекча Ин, това ще ти хареса, нали, Брадок? 117 00:12:27,456 --> 00:12:31,585 Какво ще кажеш, сержант? Добре ще ти дойде малко почивка. 118 00:12:31,793 --> 00:12:33,879 Моля капитана за извинение, сър, 119 00:12:34,671 --> 00:12:37,966 но ме целунете по черния задник. 120 00:12:39,259 --> 00:12:41,178 Много смешно. 121 00:12:41,553 --> 00:12:44,181 Вие сте големи, смели войници и мислите, че съм страхливец. 122 00:12:44,389 --> 00:12:48,101 Не, не си страхливец. Ти си предател. 123 00:12:49,186 --> 00:12:53,982 Не съм предател. Страната ни е забравила за нас 124 00:12:54,191 --> 00:12:56,568 и трябва да направим каквото можем, за да оцелеем. 125 00:12:56,777 --> 00:13:00,864 Не аз съм лошият тук. Това е Брадок и глупавата му гордост. 126 00:13:01,156 --> 00:13:04,076 Когато дойдохме тук в началото, бяхме пет пъти повече. 127 00:13:04,284 --> 00:13:06,662 Трийсет и трима американци. Вижте ни сега. 128 00:13:07,454 --> 00:13:10,582 Брадок само трябва да признае някакво скапано военно престъпление 129 00:13:10,791 --> 00:13:14,086 и Ин ще ни изпрати вкъщи. На кого му пука? 130 00:13:14,962 --> 00:13:17,172 Войната е свършила от... 131 00:13:19,967 --> 00:13:23,679 Бог знае откога. - Не го знаем със сигурност. 132 00:13:23,731 --> 00:13:27,391 Няма никаква война и на никого не му пука за нас. 133 00:13:27,474 --> 00:13:31,478 Нима? Чувам, че идват да ни вземат. 134 00:13:31,687 --> 00:13:34,189 И на твое място по-скоро бих умрял тук, 135 00:13:34,356 --> 00:13:37,860 отколкото да обяснявам на детето си какъв страхлив предател съм. 136 00:13:39,069 --> 00:13:41,071 Аз поне съм виждал детето си. 137 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 Пусни го. 138 00:13:48,954 --> 00:13:50,998 Назад, Нестър. 139 00:13:57,087 --> 00:13:59,173 Умирайте, ако искате. 140 00:14:06,763 --> 00:14:08,765 Кой ти каза, че някой идва? 141 00:14:09,057 --> 00:14:12,978 Никой. Измислих го, за да го вбеся. 142 00:14:16,356 --> 00:14:19,985 Защо им трябваше да бягат? Боже, трябва да поспя! 143 00:14:23,155 --> 00:14:25,866 Но като затворя очи, виждам жена си Джина. 144 00:14:30,287 --> 00:14:32,456 Да. Моята Даян ще ми е бясна. 145 00:14:34,666 --> 00:14:37,085 Аз исках четирите деца повече от нея. 146 00:14:38,378 --> 00:14:40,380 Договорихме се. 147 00:14:41,882 --> 00:14:45,177 Тя щеше да работи, а аз да се пенсионирам и да ги отгледам. 148 00:14:47,971 --> 00:14:50,057 Страшно я измамих. 149 00:14:50,265 --> 00:14:52,976 Дори не съм виждал детето си! 150 00:14:59,691 --> 00:15:01,224 Съжалявам. 151 00:15:01,276 --> 00:15:03,570 Опитвам се да не мисля за това, но не мога. 152 00:15:03,862 --> 00:15:05,781 Никой не може. 153 00:15:06,073 --> 00:15:07,991 Ти можеш. Нищо не те тревожи. 154 00:15:09,493 --> 00:15:11,453 Аз просто... 155 00:15:12,955 --> 00:15:14,957 Не съм толкова твърд като теб. 156 00:16:33,785 --> 00:16:35,662 Сержант Лорънс Опелка. 157 00:16:36,455 --> 00:16:39,791 Бяхте съден и признат за виновен за военни престъпления 158 00:16:39,958 --> 00:16:44,171 срещу народа на Виетнам и сте осъден на смърт. 159 00:17:29,883 --> 00:17:31,885 Моля ви! 160 00:17:37,266 --> 00:17:39,101 Нестър. 161 00:17:41,061 --> 00:17:43,355 Какво иска от него? 162 00:17:53,574 --> 00:17:56,493 Чоу, ела тук! Чоу! Боклук такъв! 163 00:17:57,286 --> 00:17:59,580 Слез долу, Чоу! Само да... - Отведете го! 164 00:17:59,788 --> 00:18:03,083 Ела тук, Чоу! Ти си нищожество! Чоу! Чоу! 165 00:18:03,292 --> 00:18:05,169 Ти губиш. 166 00:18:05,961 --> 00:18:09,089 Ти си боклук, Чоу! Слез долу и им кажи да затворят вратата! 167 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 Слез долу, Чоу! Казах да слезеш долу! 168 00:18:12,593 --> 00:18:14,386 Мазили! 169 00:18:15,762 --> 00:18:17,556 Знаеш, че не помагаш на никого. 170 00:18:17,764 --> 00:18:19,766 Какво става, по дяволите? 171 00:18:19,975 --> 00:18:22,895 Защо започват отново с мъченията, а? 172 00:18:33,780 --> 00:18:36,575 Всичко е наред, хлапе. Всичко е наред. 173 00:18:55,469 --> 00:18:57,471 Ето. Донесох ти някои неща. 174 00:18:58,680 --> 00:19:00,557 Взе ли хинин? 175 00:19:01,183 --> 00:19:03,060 Не, не мога. Ин го е заключил. 176 00:19:03,268 --> 00:19:06,563 Но той ми каза да ти кажа, че ако Брадок си признае, 177 00:19:06,772 --> 00:19:08,565 ще ти го даде. 178 00:19:09,358 --> 00:19:11,693 На Ин не може да се вярва. 179 00:19:13,153 --> 00:19:16,573 Дадох му каквото искаше и той се отнася добре с мен. 180 00:19:18,492 --> 00:19:20,494 Не му пука за теб. 181 00:19:20,661 --> 00:19:25,165 Винаги е искал признанието на Брадок. Това го подлуди през годините. 182 00:19:25,958 --> 00:19:28,460 Тогава защо просто не му го даде? 183 00:19:29,962 --> 00:19:34,591 Ако Ин пречупи Брадок, всички ще бъдем убити. 184 00:19:37,094 --> 00:19:38,971 Полковник Брадок, 185 00:19:39,054 --> 00:19:42,683 говорих с моите началници и издействах освобождението ви, 186 00:19:44,476 --> 00:19:48,772 ако просто ни оставите да запишем признанието ви само веднъж. 187 00:19:49,356 --> 00:19:52,359 Без публични прояви, без въпроси. 188 00:19:52,568 --> 00:19:54,695 Можем да го направим още сега. 189 00:20:00,367 --> 00:20:03,162 Знаете, че не мога да го направя. 190 00:20:06,373 --> 00:20:11,170 Някои от хората ми мислят, че съм твърде снизходителен с вас. 191 00:20:17,676 --> 00:20:19,595 Полковник Брадок, 192 00:20:19,970 --> 00:20:23,891 не исках да се налага да ви казвам това, но може би трябва да го знаете. 193 00:20:24,892 --> 00:20:28,562 Жена ви смята да се омъжва повторно. 194 00:20:30,189 --> 00:20:32,566 Обявила ви е за загинал. 195 00:20:35,986 --> 00:20:38,655 Семейството ви се нуждае от вас. 196 00:20:41,366 --> 00:20:45,871 Подпишете това изявление и ще ви пусна да си отидете 197 00:20:46,163 --> 00:20:48,165 преди сватбата. 198 00:20:49,958 --> 00:20:54,379 Полковник Ин, ако жена ми се омъжва, аз съм щастлив за нея. 199 00:20:55,380 --> 00:20:57,591 Защото ако ме чака да подпиша това признание, 200 00:20:57,758 --> 00:20:59,885 има да чака много дълго. 201 00:21:08,894 --> 00:21:11,188 Изкарайте го оттук. 202 00:21:27,788 --> 00:21:29,790 Той падна! Хайде! 203 00:21:37,381 --> 00:21:40,968 Този шибаняк Лао е не по-малко копеле от Нестър. 204 00:21:44,179 --> 00:21:47,683 Остави го, Лао. - Ти си страхливец, Лао. Чуваш ли ме? 205 00:21:51,395 --> 00:21:53,188 Брадок. 206 00:21:53,772 --> 00:21:56,859 Тъй като сте в настроение за бой, ще ви дам възможност. 207 00:21:58,861 --> 00:22:02,865 Нестър, ти ще си противник на Брадок и ще спечелиш. 208 00:22:08,370 --> 00:22:10,789 Не мога да го направя, сър. 209 00:22:11,957 --> 00:22:15,085 Полковник Ин, уговорката ни беше никога да не се налага да нараня 210 00:22:15,294 --> 00:22:17,087 някой от другите затворници. 211 00:22:18,088 --> 00:22:21,675 Добре. Не се бий. 212 00:22:22,176 --> 00:22:23,969 Но... 213 00:22:25,762 --> 00:22:28,682 ще те върна в клетката на американците. 214 00:22:29,266 --> 00:22:33,687 Не съм сигурен, че ще си толкова популярен там, колкото беше преди. 215 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 Защо просто не поемеш няколко удара и не паднеш? 216 00:23:00,172 --> 00:23:02,758 И на двама ни ще спестиш много болка. - Да. 217 00:23:05,219 --> 00:23:08,722 Вдигни си ръцете, Брадок. Вдигни си ръцете, Брадок! 218 00:23:09,014 --> 00:23:11,642 Полковник Ин ни гледа. Вдигни си ръцете. 219 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 Нестър, той те използва. 220 00:23:16,438 --> 00:23:18,232 Хайде. 221 00:23:20,817 --> 00:23:23,820 Хайде, сър! Ставайте! - Пази се, а? 222 00:23:24,029 --> 00:23:26,114 Пази се! - Хайде, Брадок. 223 00:23:26,448 --> 00:23:28,617 По дяволите, полковник. Бий се с мен. 224 00:23:29,326 --> 00:23:31,620 Хайде, полковник. Пази се. - Полковник! 225 00:23:32,913 --> 00:23:34,748 Брадок. 226 00:23:35,541 --> 00:23:37,835 Нестър, Нестър. - Ставай, полковник! Ставай! 227 00:23:37,918 --> 00:23:39,628 Хайде. 228 00:23:39,711 --> 00:23:43,423 Брадок! Копеле, стой долу или се бий! 229 00:23:44,424 --> 00:23:47,427 Хайде, полковник! Удари го отново! Да! 230 00:23:49,721 --> 00:23:51,515 Той ще те убие, Нестър. 231 00:23:51,932 --> 00:23:53,725 Не искам да се бия с теб, Нестър. 232 00:23:53,934 --> 00:23:56,019 Сега нямаш избор, полковник. 233 00:23:56,812 --> 00:23:58,730 Без повече услуги. 234 00:23:59,231 --> 00:24:01,441 Сега наистина ще те заболи! 235 00:24:01,817 --> 00:24:05,445 Хайде, сър! Ставайте! Хайде! Заради нас! Ударете го! 236 00:24:05,497 --> 00:24:06,738 Хайде, полковник! 237 00:24:06,822 --> 00:24:09,741 Хайде, Нестър! Не бъди глупак, човече! 238 00:24:16,248 --> 00:24:19,418 Ставай, полковник! Хайде, ставай! - Брадок, ставай! 239 00:24:20,043 --> 00:24:22,129 Довърши го. - Един път, един път. 240 00:24:22,337 --> 00:24:24,131 Хайде! 241 00:24:25,716 --> 00:24:28,051 Хайде. Още веднъж. Хайде, миличък, довърши го! 242 00:24:28,218 --> 00:24:31,013 Дай му още един. Довърши го. Хайде. 243 00:24:31,722 --> 00:24:33,932 Да! - Хайде, полковник! 244 00:24:34,016 --> 00:24:35,726 Хайде, още веднъж. - Нокаутирай го! 245 00:24:35,851 --> 00:24:39,146 Брадок, хайде. Приключвай. - Един добър удар. Удари го хубаво. 246 00:24:46,737 --> 00:24:48,530 Хайде! 247 00:24:51,116 --> 00:24:52,951 Хайде! 248 00:24:53,619 --> 00:24:55,537 Довършете го, сър. Хайде. 249 00:24:55,829 --> 00:24:57,122 Внимателно. - Пази се. 250 00:24:57,247 --> 00:24:58,957 Довърши го! 251 00:25:00,751 --> 00:25:02,419 Хайде! - Хайде. Ставай! 252 00:25:02,628 --> 00:25:04,421 Ставай, полковник! 253 00:25:04,630 --> 00:25:06,548 Брадок! Брадок! 254 00:25:06,715 --> 00:25:09,426 Ставай, Брадок. - Ставай, полковник. Ставай. 255 00:25:09,635 --> 00:25:11,512 Един удар! - Хайде, ставай. 256 00:25:11,720 --> 00:25:13,847 Хайде. Хайде, полковник, ставай! - Довърши го! 257 00:25:14,014 --> 00:25:15,724 Сега! - Довърши го! 258 00:25:15,849 --> 00:25:18,936 На крака. Хайде, войнико, ставай! 259 00:25:25,150 --> 00:25:27,736 Как се чувстваш, Нестър? Как се чувстваш? 260 00:25:30,614 --> 00:25:33,742 Не го пускай! - Дръж го, полковник! Да! 261 00:25:36,245 --> 00:25:38,121 Сър, ще го убиете! 262 00:26:08,026 --> 00:26:09,976 Достатъчно! 263 00:26:10,028 --> 00:26:11,822 Лао, достатъчно! 264 00:26:12,030 --> 00:26:13,824 Лао! 265 00:26:22,833 --> 00:26:24,918 Виждаш ли какво става, 266 00:26:25,002 --> 00:26:28,839 когато някой не изпълнява заповедите ми незабавно. 267 00:26:35,429 --> 00:26:37,514 Ти губиш. 268 00:26:44,521 --> 00:26:46,356 Полковник? 269 00:26:48,817 --> 00:26:50,819 Какво ви каза Ин този път? 270 00:26:51,028 --> 00:26:54,323 Каза, че жена ми се омъжва повторно, а аз съм обявен за мъртъв. 271 00:26:54,531 --> 00:26:57,451 Това са лъжи. Знаете го, нали? 272 00:27:01,622 --> 00:27:03,540 Капитан Хо. 273 00:27:05,125 --> 00:27:08,212 Какво става с хинина? - Нямам малария. 274 00:27:12,049 --> 00:27:14,843 Нищо, но имам някои неща за теб. 275 00:27:18,722 --> 00:27:20,641 Бира? 276 00:27:31,735 --> 00:27:34,029 Защо не дадеш на момчетата да пийнат? 277 00:27:34,238 --> 00:27:36,031 Разбира се. 278 00:27:40,828 --> 00:27:43,038 Ама каква изненада имам за теб. 279 00:27:44,832 --> 00:27:47,042 Виждаш ли го това бебче, а? Погледни го. 280 00:27:47,125 --> 00:27:50,128 Ето, лейтенант, пийни си. 281 00:27:52,548 --> 00:27:54,424 Това искаше. 282 00:27:58,220 --> 00:28:00,222 Благодаря, капитане. 283 00:28:41,722 --> 00:28:44,141 Полковник Ин, трябва да говоря с вас. 284 00:28:48,645 --> 00:28:50,522 Аз съм командващият офицер. 285 00:28:50,731 --> 00:28:53,650 Ако трябва да накажете някого, тогава накажете мен. 286 00:29:04,244 --> 00:29:07,331 Признай. Признай си грешката. 287 00:29:10,042 --> 00:29:11,835 Не. 288 00:29:17,424 --> 00:29:19,343 Много добре. 289 00:29:21,220 --> 00:29:23,138 Доу Чоу. 290 00:29:28,018 --> 00:29:29,853 Не! 291 00:29:36,318 --> 00:29:38,153 Прав си. 292 00:29:38,612 --> 00:29:40,531 Ти си отговорен. 293 00:29:47,746 --> 00:29:49,915 Хайде, Франклин. Ето, ще ти помогна. 294 00:31:51,328 --> 00:31:53,747 Аз ще взема този. Ти вземи малките. 295 00:31:53,914 --> 00:31:56,416 Добре. И без това не се чувствам много добре. 296 00:32:06,051 --> 00:32:07,845 Какво е това? 297 00:32:08,011 --> 00:32:10,514 Хеликоптер. "Хюи". 298 00:32:10,639 --> 00:32:12,641 Прилича на американски. 299 00:32:32,828 --> 00:32:34,830 Спрете го! Спрете го! 300 00:33:34,723 --> 00:33:36,558 Какво? 301 00:33:48,445 --> 00:33:50,447 Дано не съм ви изплашил, момчета. 302 00:33:51,532 --> 00:33:53,617 Харесва ли ви новият ми хеликоптер? 303 00:33:54,618 --> 00:33:56,245 Подранил си с един ден. 304 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 Трябваше да го заема. Другият беше твърде малък. 305 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 Докарал съм ви арсенал, който би отказал всеки 306 00:34:02,417 --> 00:34:04,628 да се бърка в бизнеса ни с опиум. 307 00:34:04,711 --> 00:34:08,215 Сега само твоите американски приятели биха могли да ни навредят. 308 00:34:09,424 --> 00:34:14,721 Защо са още живи? - Франсоа, ситуацията е под контрол. 309 00:34:17,724 --> 00:34:19,852 Благодаря за подаръка. 310 00:34:19,935 --> 00:34:22,020 Ти си малък похотлив дявол. 311 00:34:22,229 --> 00:34:25,023 Този път всички са девственици. 312 00:34:27,651 --> 00:34:29,444 Хайде, момичета. 313 00:34:32,030 --> 00:34:35,325 Полковник, не мисля, че има спасителен отряд. 314 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 Нищо не можем да направим сега. 315 00:34:38,745 --> 00:34:41,248 Поне знаем какво вкарват в онази колиба. 316 00:34:41,415 --> 00:34:43,917 Онези кутии? - Пълни са с оръжие. 317 00:34:45,252 --> 00:34:47,254 И това е нашият изход. 318 00:34:47,838 --> 00:34:49,923 Кога смяташ да убиеш американците? 319 00:34:50,215 --> 00:34:51,925 Когато реша. 320 00:34:52,134 --> 00:34:55,429 Рискуваш цялата ни операция, доста доходна операция. 321 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 Мисля да си взема нов часовник. 322 00:34:57,723 --> 00:35:00,934 Мислиш ли, че ще можеш да купиш един от онези цифровите? 323 00:35:02,519 --> 00:35:05,439 Казах ти да убиеш американците, по дяволите! 324 00:35:05,647 --> 00:35:08,317 Ако спасителният отряд разбере за това, свършено е с нас! 325 00:35:08,525 --> 00:35:11,153 Не допускай глупавото ти его да развали всичко! 326 00:35:18,118 --> 00:35:21,038 Франсоа, ще дойдеш ли с мен за малко? 327 00:35:26,418 --> 00:35:28,545 Виж, не исках да... 328 00:35:29,713 --> 00:35:33,550 Повече няма да ми говориш така пред моите хора. 329 00:35:33,926 --> 00:35:36,136 Дава опасен пример. 330 00:35:38,138 --> 00:35:40,140 Разбираш ли ме? 331 00:35:42,643 --> 00:35:44,436 Добре. 332 00:35:46,522 --> 00:35:50,317 А сега, имаш ли някаква нова информация 333 00:35:50,651 --> 00:35:52,945 за американския спасителен отряд? 334 00:35:53,028 --> 00:35:55,030 Не. Все още само слухове. 335 00:35:55,739 --> 00:35:59,952 Но някакъв човек се мотаел наоколо, задавал разни въпроси. 336 00:36:03,747 --> 00:36:06,041 Чудя се дали Опелка е мъртъв. - Не. 337 00:36:07,125 --> 00:36:11,213 Ако беше, полковник Ин щеше да навре тялото му пред очите ни. 338 00:36:15,217 --> 00:36:17,261 И така, приятелю, 339 00:36:17,344 --> 00:36:20,722 мога ли да те убедя да прекараш нощта с нас и девствениците? 340 00:36:22,015 --> 00:36:24,017 Съжалявам. По-добре да не го правя. 341 00:36:24,226 --> 00:36:27,020 Разбери, ще доставя опиума лично, 342 00:36:27,229 --> 00:36:29,648 но ще се върна да взема момичетата. 343 00:36:33,652 --> 00:36:35,612 Не забравяй за часовника ми. 344 00:37:03,849 --> 00:37:05,726 Полковник Брадок, 345 00:37:06,226 --> 00:37:10,814 Франсоа ми донесе нещо днес, което със сигурност ви интересува много. 346 00:37:13,442 --> 00:37:18,322 Изглежда бившата ви жена най-после ви е написала писмо. 347 00:37:30,918 --> 00:37:33,921 За съжаление трябва да бъдете наказан 348 00:37:34,213 --> 00:37:37,132 за инцидента с починалия ви приятел Опелка. 349 00:37:38,217 --> 00:37:40,135 Той е мъртъв? 350 00:38:30,227 --> 00:38:32,229 Ей, момче, искаш ли да играеш? 351 00:40:08,951 --> 00:40:10,661 Ти! 352 00:40:11,912 --> 00:40:15,332 Търсех те. Крайно време беше да се появиш. 353 00:40:15,624 --> 00:40:18,335 Твоят щаб. Ти. Заведи ми в твоя щаб. 354 00:40:30,347 --> 00:40:32,349 Казвам се Емерсън, Клайв Емерсън. 355 00:40:33,851 --> 00:40:35,352 Не. Не разбираш. 356 00:40:35,435 --> 00:40:37,729 Нужна е само малко учтивост и съдействие. 357 00:40:37,938 --> 00:40:40,524 Аз съм разузнавач на спасителен отряд за военнопленници. 358 00:40:40,732 --> 00:40:44,236 МКС разбра за тази малка операция преди известно време. 359 00:40:44,528 --> 00:40:46,822 Трябва да кажа, че дяволски трудно ви намерихме. 360 00:40:47,030 --> 00:40:50,325 Кои сте "вие"? - Международната камара за свобода. 361 00:40:50,534 --> 00:40:53,412 Не обикалям джунглата просто за известност. 362 00:40:53,620 --> 00:40:56,863 Той лъже. - Не е лъжа. 363 00:40:56,915 --> 00:41:00,544 Аз съм част от голяма операция. Има девет други разузнавачи като мен. 364 00:41:00,596 --> 00:41:02,629 Всеки трябва да покрие 13 кв. километра. 365 00:41:02,921 --> 00:41:06,049 И всеки един от нас докладва редовно на Главния отряд. 366 00:41:06,341 --> 00:41:09,720 Ако мислиш, че това е лъжа, много си загазил. 367 00:41:10,220 --> 00:41:13,640 Защо просто не сътрудничиш и не си спестиш ненужни кръвопролития? 368 00:41:13,932 --> 00:41:16,018 Какво става, по дяволите? 369 00:41:16,727 --> 00:41:18,645 Да пукна, ако знам. 370 00:41:20,814 --> 00:41:25,152 Наистина ли очакваш да ти повярвам и да предам целия си лагер? 371 00:41:26,445 --> 00:41:29,948 При тези обстоятелства, да, вярвам, че нямаш друг избор. 372 00:41:30,115 --> 00:41:34,244 Скрих предавател в джунглата. Отрядът ми знае с точност къде съм. 373 00:41:34,453 --> 00:41:37,748 Ще чакат за сигнала ми. Ако го дам, ще дойдат бавно. 374 00:41:37,915 --> 00:41:39,917 Ако ли не, ще дойдат бързо и всички ще умрете. 375 00:41:40,042 --> 00:41:42,544 Какъв сигнал? - Стига си се правил на глупак. 376 00:41:44,630 --> 00:41:47,132 Според мен имаш следните възможности. 377 00:41:47,341 --> 00:41:49,218 Можеш да побегнеш сега, 378 00:41:49,426 --> 00:41:53,013 или да изчакаш да дойде отрядът ми и тогава да се опиташ да избягаш. 379 00:41:53,722 --> 00:41:57,726 Или можеш да сътрудничиш сега и да ни спестиш много неприятности. 380 00:42:04,024 --> 00:42:06,819 Мисля, че пропусна някои от възможностите ми. 381 00:42:06,944 --> 00:42:11,448 Първо, мога да те убия заедно със затворниците. 382 00:42:12,449 --> 00:42:14,326 Да. Тази я пропуснах. 383 00:42:14,535 --> 00:42:18,121 И второ, мога просто да те затворя 384 00:42:18,330 --> 00:42:21,333 и да чакам, докато си готов да дадеш сигнала. 385 00:42:22,543 --> 00:42:25,420 Да, можеш да ме затвориш, но никога няма да ти дам сигнала. 386 00:42:25,629 --> 00:42:27,130 Не ми пука дали ще ме убиеш. 387 00:42:27,214 --> 00:42:30,133 Виж какво, уморих се да се мотая в тая жега, 388 00:42:30,342 --> 00:42:33,345 да си губя времето с някакъв джобен неуспял диктатор. 389 00:42:52,531 --> 00:42:54,324 Дай му каквото поиска. 390 00:42:55,325 --> 00:42:57,744 Не мога да повярвам! Отиваме си вкъщи! 391 00:42:58,912 --> 00:43:02,332 Искам да знам кой спечели бейзболния шампионат миналата година. 392 00:43:02,749 --> 00:43:05,252 Нищо не знам за никакъв шампионат, приятел. 393 00:43:05,419 --> 00:43:08,338 Аз съм австралиец. - Остави. Въпреки това те обичам. 394 00:43:12,426 --> 00:43:15,512 Ин няма да се даде така лесно. Колко е голям спасителният отряд? 395 00:43:15,721 --> 00:43:18,348 Достатъчно голям да срита задника на Ин, нали? 396 00:43:20,726 --> 00:43:22,853 Аз съм сам. 397 00:43:26,023 --> 00:43:27,441 Сам ли? 398 00:43:27,524 --> 00:43:29,818 Да, никой не знае, че съм тук, приятел. 399 00:43:31,028 --> 00:43:33,614 И никой няма да дойде да ме измъкне. 400 00:43:33,822 --> 00:43:37,326 Но Международната камара за свобода, главният отряд, предавателят? 401 00:43:37,618 --> 00:43:39,828 Просто блъф, нали? Трябваше да му кажа нещо. 402 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 Дочух слухове за това място. Последвах Франсоа. 403 00:43:42,623 --> 00:43:44,489 Аз съм просто скапан фотограф, приятел. 404 00:43:44,541 --> 00:43:47,920 Трябваха ми снимки за доказателство. - По дяволите! 405 00:43:47,972 --> 00:43:51,215 Едно поне е сигурно, куражлия е. 406 00:43:51,548 --> 00:43:53,342 Да. 407 00:43:53,926 --> 00:43:56,345 Никой не е прониквал в затворнически лагер. 408 00:43:56,512 --> 00:43:59,139 Добре тогава, да се махаме. Ще тръгнем към скалите. 409 00:43:59,431 --> 00:44:01,517 Ако стане нещо, скрил съм въжета под една скала. 410 00:44:01,642 --> 00:44:04,728 Ще я видите. Тръгнете към Тайланд, 160 км на запад. Да вървим. 411 00:44:04,811 --> 00:44:06,522 Почакай. 412 00:44:06,647 --> 00:44:09,817 Ин може да те пусне, но нас определено няма да ни пусне. 413 00:44:10,526 --> 00:44:11,475 Какво е това? 414 00:44:11,527 --> 00:44:13,821 Франсоа се връща да си вземе курвите. 415 00:44:14,530 --> 00:44:17,449 Мамка му. Той знае, че съм сам. - Побързай! 416 00:44:21,912 --> 00:44:24,331 Само ще дам сигнала, приятел. 417 00:44:34,633 --> 00:44:37,928 Г-н Емерсън. - Само ще дам моя сигнал. 418 00:44:38,846 --> 00:44:39,878 По дяволите. 419 00:44:39,930 --> 00:44:42,349 Дано са ти казали колко добре се отнасяме с тях. 420 00:44:42,558 --> 00:44:44,643 Не те обичат, но като цяло изглеждат доста добре. 421 00:44:44,852 --> 00:44:47,563 Веднага се връщам. - Един момент, моля. 422 00:44:49,648 --> 00:44:53,735 Искам да те запозная с един приятел. - По-късно. Малко бързам. 423 00:44:53,944 --> 00:44:56,530 Не искам да карам Главния отряд да чака. 424 00:44:56,655 --> 00:44:58,448 Франсоа. 425 00:44:58,866 --> 00:45:02,244 Какво има, приятелю? Изглеждаш малко нервен. 426 00:45:02,536 --> 00:45:05,956 Това е копелето, което е разпитвало за нас. 427 00:45:06,039 --> 00:45:09,960 Твърди, че е разузнавач за голяма спасителна акция. 428 00:45:10,252 --> 00:45:12,254 Лъже. Сам е. 429 00:45:13,463 --> 00:45:16,341 Все още имам предавателя в джунглата. 430 00:45:22,764 --> 00:45:25,142 Уморих се да си губя времето с теб. 431 00:45:27,811 --> 00:45:29,813 Заведи го до дървото. 432 00:45:51,293 --> 00:45:54,588 За престъпленията срещу народа на Виетнам 433 00:45:55,088 --> 00:45:56,924 те осъждам на смърт. 434 00:46:02,221 --> 00:46:05,807 Не се тревожи! Не е истина! Само се опитва да те уплаши! 435 00:46:06,099 --> 00:46:08,101 Има гадно чувство за хумор! 436 00:46:23,909 --> 00:46:25,702 Ставай. 437 00:46:25,828 --> 00:46:27,621 Ставай. 438 00:46:27,913 --> 00:46:29,706 Млъкни, задник такъв. 439 00:46:29,790 --> 00:46:32,125 Ти... - Ще го вдигнем. 440 00:46:32,292 --> 00:46:34,294 Добре, ще се оправиш. 441 00:46:36,004 --> 00:46:37,923 Добре съм. 442 00:46:48,308 --> 00:46:50,227 Капитан Хо? 443 00:47:07,494 --> 00:47:09,413 Той умира. 444 00:47:24,720 --> 00:47:26,513 Ин! 445 00:47:28,807 --> 00:47:30,601 Ин! 446 00:47:42,821 --> 00:47:44,615 Не, не го прави. 447 00:47:44,823 --> 00:47:46,617 Трябва. 448 00:47:47,993 --> 00:47:50,287 Каква е разликата, по дяволите? 449 00:47:53,916 --> 00:47:56,293 Нашата борба беше дълга. 450 00:47:56,919 --> 00:47:59,796 Както предсказах, ти загуби. 451 00:48:00,422 --> 00:48:05,093 Радвам се, че най-накрая разбираш колко си виновен. 452 00:48:06,720 --> 00:48:10,307 Разбираш, нали? - Нищо не разбира. 453 00:48:15,187 --> 00:48:19,316 Да, полковник Ин, разбирам. 454 00:48:34,790 --> 00:48:36,792 Да го изправим. 455 00:48:41,797 --> 00:48:43,799 Полковник Брадок. 456 00:48:45,509 --> 00:48:48,220 Мисля, че забравихте нещо. 457 00:49:05,487 --> 00:49:07,823 А сега, мои американски военнопленници, 458 00:49:07,990 --> 00:49:11,326 ще спазя обещанието си и ще ви пусна да си ходите. 459 00:49:11,702 --> 00:49:15,497 Утре Франсоа ще бъде тук, ще ви откара до Тайланд 460 00:49:15,706 --> 00:49:17,916 и ще ви остави в посолството ви. 461 00:49:18,125 --> 00:49:20,294 Виждате ли, полковник? Казах ви. 462 00:49:22,296 --> 00:49:25,799 Ще се опитам да направя последния ви ден тук възможно най-приятен. 463 00:49:26,091 --> 00:49:28,719 Оттук. Елате в другата стая. 464 00:49:28,927 --> 00:49:31,013 Ще нощувате там. 465 00:49:54,411 --> 00:49:57,998 Не мога да повярвам. Свърши се. Отиваме си вкъщи. 466 00:49:58,290 --> 00:50:00,209 Ще видя детето си! 467 00:50:00,709 --> 00:50:02,628 Мисля, че нещо не е наред. 468 00:50:02,711 --> 00:50:04,922 Всичко е наред. Просто си бил тук твърде дълго. 469 00:50:05,005 --> 00:50:06,423 Ти си в шок. 470 00:50:06,507 --> 00:50:09,218 Чувствам се по-добре. - Да, чувстваш се по-добре. 471 00:50:16,391 --> 00:50:18,393 Нищо не помага толкова бързо. 472 00:50:20,896 --> 00:50:23,690 О, боже! Изправи го, Мазили. Отровили са го. 473 00:50:24,608 --> 00:50:26,401 Хайде, Франклин. 474 00:50:26,693 --> 00:50:29,488 Хайде, човече, размърдай се. - Върви. 475 00:50:29,613 --> 00:50:31,615 Върви, Франклин. - Хайде, върви. 476 00:50:32,991 --> 00:50:35,410 Това американски погребален ритуал ли е? 477 00:50:36,912 --> 00:50:40,207 Опасявам се, че дадох на горкия Франклин 478 00:50:40,415 --> 00:50:42,709 такава свръхдоза опиум, 479 00:50:43,627 --> 00:50:46,421 че дори и да върви оттук до Лос Анджелис, 480 00:50:47,005 --> 00:50:49,508 изобщо няма да му помогне. 481 00:50:49,800 --> 00:50:51,635 Не! 482 00:50:53,220 --> 00:50:56,098 Хвърлете го в дупката. - Кучи син такъв. 483 00:51:43,103 --> 00:51:44,897 Почакай! 484 00:51:45,898 --> 00:51:49,109 Ин! Почакай! 485 00:51:49,693 --> 00:51:51,528 Ин! 486 00:51:54,907 --> 00:51:56,909 Той не е мъртъв! 487 00:51:57,117 --> 00:51:59,119 Той не е мъртъв! 488 00:52:00,496 --> 00:52:02,331 Господи, не! 489 00:52:02,414 --> 00:52:04,333 О, Господи. 490 00:52:10,088 --> 00:52:12,132 Кучи син. 491 00:59:01,208 --> 00:59:04,586 Мазили, реших, че трябва да знаеш, 492 00:59:05,003 --> 00:59:07,214 че си съвсем сам. 493 00:59:07,589 --> 00:59:11,301 Твоят смел полковник те изостави да умреш тук. 494 00:59:12,302 --> 00:59:15,013 Брадок е избягал? - Той ще умре утре. 495 00:59:16,223 --> 00:59:18,100 Както и ти. 496 00:59:18,892 --> 00:59:20,727 Междувременно, 497 00:59:24,314 --> 00:59:26,316 ако си самотен, 498 00:59:28,610 --> 00:59:30,988 поиграй с приятеля си. 499 00:59:54,428 --> 00:59:56,305 Още вино, полковник? - Не. 500 01:00:00,309 --> 01:00:03,103 Брадок го няма! Защо го държиш жив? 501 01:00:05,314 --> 01:00:10,027 Може и да греша, но не мисля, че е много добра идея да ме убивате. 502 01:00:10,527 --> 01:00:12,321 Защо не? 503 01:00:12,696 --> 01:00:15,616 Винаги мога да намеря някой, който да ми налива вино. 504 01:00:19,411 --> 01:00:21,705 Защото аз съм единственият, 505 01:00:21,788 --> 01:00:24,791 който знае как мисли полковник Брадок. 506 01:00:25,000 --> 01:00:27,002 Той все още не е заминал. 507 01:00:29,213 --> 01:00:31,215 Така ли? - Да. 508 01:00:31,798 --> 01:00:34,718 Останал е, за да се опита да ти отмъсти. 509 01:00:42,017 --> 01:00:45,813 Ще използвам хеликоптера на Франсоа. Ще го заловим утре. 510 01:00:50,609 --> 01:00:53,612 Отдавна трябваше да сме го убили. 511 01:03:18,799 --> 01:03:21,927 По-добре да се връщаме. Никога няма да го намериш жив. 512 01:03:22,094 --> 01:03:24,012 Просто продължавай да търсиш. 513 01:04:45,802 --> 01:04:47,721 Брадок се върна, взриви моста. 514 01:04:47,888 --> 01:04:50,015 Затвори всички затворници и Нестър! 515 01:04:50,224 --> 01:04:52,017 Ти, към моста! 516 01:04:55,187 --> 01:04:57,022 Там вътре. 517 01:05:04,488 --> 01:05:06,490 Ще го погреба с това. 518 01:05:09,493 --> 01:05:11,286 Боже мой. Това е бомба. 519 01:05:11,703 --> 01:05:13,497 Навън! 520 01:05:57,207 --> 01:05:59,126 Отвори я. Мазили! 521 01:06:02,004 --> 01:06:03,922 Какво, по дяволите? Брадок! 522 01:06:04,798 --> 01:06:06,633 Да вървим. 523 01:06:08,302 --> 01:06:10,137 Залегни! 524 01:06:15,017 --> 01:06:16,810 Хайде! Хайде! 525 01:07:04,608 --> 01:07:07,194 По дяволите. Трябва да намерим въжето. 526 01:07:13,700 --> 01:07:15,619 Твърде близо са. Да се махаме оттук. 527 01:07:15,702 --> 01:07:17,496 Трябва да е тук. 528 01:07:19,623 --> 01:07:23,293 Емерсън каза, че били под голяма скала. Сигурно има 60 големи скали. 529 01:07:27,714 --> 01:07:29,508 Ето го. 530 01:07:30,592 --> 01:07:32,511 Ето. 531 01:07:46,316 --> 01:07:47,693 Късмет, хлапе. 532 01:07:47,818 --> 01:07:50,195 Няма ли да идваш? - Тръгвам след Хо. 533 01:07:50,362 --> 01:07:53,073 Ако оставаш да се биеш, няма начин да те оставя. 534 01:07:53,282 --> 01:07:56,160 Ето ги. Слез по скалата. 535 01:12:05,784 --> 01:12:07,786 Идиот! 536 01:12:14,459 --> 01:12:16,295 Влез. 537 01:12:17,379 --> 01:12:19,673 Е, Ин, натоварихме. 538 01:12:20,257 --> 01:12:22,384 Ще се видим след около седмица. 539 01:12:22,968 --> 01:12:24,761 Франсоа, 540 01:12:24,970 --> 01:12:27,848 ще ми трябва хеликоптера ти, за да потърся американците. 541 01:12:28,056 --> 01:12:31,852 Мисля, че са тръгнали по реката. - Съжалявам. Не мога да ти помогна. 542 01:12:31,977 --> 01:12:34,062 Няма да си вървиш. 543 01:12:34,771 --> 01:12:36,565 Тръгвам си. 544 01:12:36,857 --> 01:12:39,276 Хайде, да вървим. Махни си ръцете... 545 01:12:39,568 --> 01:12:41,653 Какво правите, по дяволите? 546 01:12:41,945 --> 01:12:44,072 Изпълняват заповедите ми. 547 01:12:45,449 --> 01:12:49,870 Трябваше им нов водач, след като разбраха, че си умрял. 548 01:14:16,665 --> 01:14:18,458 Хо. 549 01:14:19,751 --> 01:14:21,587 Хо. 550 01:16:06,775 --> 01:16:08,861 Опелка. - Полковник. 551 01:16:17,661 --> 01:16:20,581 Радвам се, че си жив, хлапе. - Благодаря, полковник. 552 01:16:20,747 --> 01:16:22,583 Ин трябва да се е отказал от мен. 553 01:16:22,749 --> 01:16:24,751 Той мислеше, че си мъртъв. 554 01:16:25,460 --> 01:16:28,046 Как така си останал наоколо? - Не знам. 555 01:16:29,673 --> 01:16:32,551 Сигурно нещо като инстинкт. 556 01:16:37,764 --> 01:16:39,850 Искам да пазиш базата. 557 01:16:40,058 --> 01:16:43,770 Ако не се върна до 24 часа, тръгни по реката и намери Мазили. 558 01:16:45,981 --> 01:16:47,858 Полковник. 559 01:16:49,067 --> 01:16:51,278 Знам, че не ви трябва да пазя базата. 560 01:16:51,445 --> 01:16:54,072 Искам да ви помогна да пипнете онези копелета. 561 01:17:03,248 --> 01:17:05,083 Полковник Брадок! 562 01:17:05,584 --> 01:17:07,377 Полковник Брадок! 563 01:17:09,463 --> 01:17:11,048 Полковник Брадок! 564 01:17:12,174 --> 01:17:14,051 Полковник Брадок! 565 01:17:16,845 --> 01:17:18,680 Ин също е наш враг! 566 01:17:21,183 --> 01:17:23,185 Аз ще го убия! 567 01:17:23,769 --> 01:17:25,562 Битката свърши! 568 01:17:25,854 --> 01:17:27,856 Всички си отиваме вкъщи! 569 01:17:29,274 --> 01:17:31,360 Полковник Брадок! - Доу Чоу. 570 01:17:33,654 --> 01:17:36,156 Той слуша. Знае, че сме тук. 571 01:17:45,082 --> 01:17:47,251 Ин мъртъв! Повярва сега! 572 01:17:47,751 --> 01:17:49,670 Виждаш ли, полковник Брадок? 573 01:17:50,546 --> 01:17:52,965 Ела да видиш сам! Ин мъртъв! 574 01:17:55,968 --> 01:17:58,262 Сър, ботушите! Това не е Ин. 575 01:18:13,861 --> 01:18:16,655 Тръгвам след Хо. Той е в една от онези две колиби долу. 576 01:18:16,780 --> 01:18:20,159 Ако стане напечено, хвърли тези гранати. 577 01:18:22,077 --> 01:18:23,954 Сър, ами Нестър? 578 01:18:24,872 --> 01:18:27,875 Той може сам да се грижи за себе си. Винаги го е правил. 579 01:18:31,962 --> 01:18:33,964 Няма да дойде. 580 01:18:39,386 --> 01:18:41,180 Ще дойде. 581 01:19:00,449 --> 01:19:03,076 Добре. Хванали са Мазили. Да вървим. 582 01:19:20,886 --> 01:19:22,679 Полковник Брадок! 583 01:19:33,148 --> 01:19:36,568 Давам ти 30 секунди да решиш 584 01:19:36,777 --> 01:19:39,571 дали Мазили да живее или да умре! 585 01:20:02,052 --> 01:20:04,179 Твоите 30 секунди изтекоха! 586 01:20:05,556 --> 01:20:09,476 Току-що уби последния си човек! 587 01:20:10,769 --> 01:20:14,481 Мазили, искаш ли да кажа нещо на детето ти? 588 01:20:17,359 --> 01:20:19,194 Почакай! 589 01:20:19,486 --> 01:20:21,488 Мазили е мой. 590 01:20:22,865 --> 01:20:27,077 Защо просто не кажем на детето, че татко е бил много смел войник 591 01:20:28,162 --> 01:20:30,247 до самия край? 592 01:20:35,169 --> 01:20:36,962 На земята! 593 01:20:39,673 --> 01:20:41,550 Размърдай се, Мазили! 594 01:21:06,158 --> 01:21:08,285 Нестър. Върна се при нас. 595 01:21:08,577 --> 01:21:10,579 Да, знам. 596 01:21:10,871 --> 01:21:12,664 Тръгвам след Хо. 597 01:21:33,685 --> 01:21:35,854 Прикривай ни, Хо. Влизаме. 598 01:21:44,863 --> 01:21:47,449 Полковник, всички са в къщата на Ин. 599 01:21:47,866 --> 01:21:50,661 Опелка. - Лейтенант. 600 01:21:55,082 --> 01:21:57,084 Опелка, левия фланг. 601 01:21:58,168 --> 01:21:59,962 Мазили, заобиколи отзад. 602 01:22:00,671 --> 01:22:03,674 Почакай. - Готов? Давай! 603 01:22:04,049 --> 01:22:05,884 Сега! 604 01:23:43,273 --> 01:23:45,359 Никой не може да оцелее след това. 605 01:23:46,485 --> 01:23:48,278 Полковник. 606 01:24:11,176 --> 01:24:14,346 Помниш ли как да караш това нещо? - По-добре повярвай. 607 01:25:17,659 --> 01:25:21,747 Не мислеше, че ще си тръгна, без да съм сигурен, че си мъртъв? 608 01:25:24,374 --> 01:25:26,460 Няма просто да ме убиеш. 609 01:25:26,668 --> 01:25:29,546 Искаш да знаеш кой е по-добрият. 610 01:25:31,048 --> 01:25:34,259 Затова остана. 611 01:25:35,385 --> 01:25:37,262 И аз искам да знам. 612 01:25:38,180 --> 01:25:42,351 Затова не те убих всички тези години. 613 01:25:45,646 --> 01:25:47,564 Сега е моментът. 614 01:25:48,482 --> 01:25:51,485 Ти и аз, един срещу друг. 615 01:25:52,569 --> 01:25:54,571 Без политика. 616 01:25:55,364 --> 01:25:57,282 Без оръжия. 617 01:26:05,666 --> 01:26:09,753 Просто малка игра, за да разберем кой е по-добър. 618 01:26:15,384 --> 01:26:18,345 Знаех, че не можеш да устоиш на предизвикателството ми. 619 01:26:26,854 --> 01:26:28,772 Полковник Ин, 620 01:26:29,064 --> 01:26:31,212 за зверствата, причинени на виетнамските 621 01:26:31,264 --> 01:26:33,360 и американските затворници в този лагер, 622 01:26:35,070 --> 01:26:37,072 те осъждам на смърт. 623 01:28:41,363 --> 01:28:43,448 Това е за Нестър. 624 01:28:52,207 --> 01:28:54,042 Не още. 625 01:29:24,865 --> 01:29:27,075 Играта свърши. 626 01:30:03,278 --> 01:30:05,280 А това е за Франклин. 627 01:30:14,498 --> 01:30:16,500 Ти губиш. 628 01:31:12,723 --> 01:31:14,933 Това е за мен.