1 00:00:26,109 --> 00:00:29,196 ФОКС 2000 ПИКЧЪРС и Е.Е. Co. представят 2 00:00:36,286 --> 00:00:39,414 един филм на ДЖОРДЖ ТИЛМЪН МЛ. 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,378 РОБЪРТ ДЕ НИРО 4 00:00:46,088 --> 00:00:49,424 КУБА ГУУДИНГ МЛ. 5 00:00:51,718 --> 00:00:54,137 МЪЖЕ НА ЧЕСТТА 6 00:01:42,269 --> 00:01:45,856 Преди тридесет и шест часа един американски бомбардировач B-52 7 00:01:45,939 --> 00:01:48,692 се разби в Средиземно море. 8 00:01:48,817 --> 00:01:50,986 Мигове преди ударът екипажът на бомбардировачът 9 00:01:51,069 --> 00:01:54,740 изхвърлил аварийно 50-мегатонна ядрена бойна глава. 10 00:01:54,823 --> 00:01:59,036 Бомбата, която може да изравни голям град, бе изгубена в морето. 11 00:01:59,119 --> 00:02:02,915 В момента тече най-голямото военноморско търсене в човешката история. 12 00:02:02,998 --> 00:02:05,250 Какво мислиш, Сънди? Трябва да си там. 13 00:02:05,292 --> 00:02:09,046 Защо не? Аз съм най-добрият водолаз в цялата флота на Съединените щати. 14 00:02:09,129 --> 00:02:12,716 Е, не си във флотата. Ти си гаден дезертьор. 15 00:02:15,177 --> 00:02:17,346 Преди двадесет години, ако човек се натряскаше така, 16 00:02:17,429 --> 00:02:20,182 щяха да му закачат медал и да го заведат в града за една свирка. 17 00:02:22,267 --> 00:02:25,896 Вместо това няколко моряка ти изритват задника. 18 00:02:25,979 --> 00:02:30,234 - След кратък сън и в ледената вода. - Тъп кучи син. 19 00:02:30,317 --> 00:02:34,530 - Тези непотопяеми герои на дълбочините в костюми по 120 килограма. - Приятел ли ти е? 20 00:02:34,613 --> 00:02:37,991 Изглежда, че сержанта е голям почитател на чернилките. 21 00:02:40,452 --> 00:02:43,664 Добре, задник такъв. Сега ще започнеш да се обръщаш към мен със старши сержант 22 00:02:43,747 --> 00:02:46,416 или ще ти счупя проклетата китка, разбра ли ме? 23 00:02:46,500 --> 00:02:48,335 Вече не си старши сержант. 24 00:02:48,418 --> 00:02:51,171 Ти да не ме разжалваш, бе шибаняк? Разжалваш ли ме, а шибаняк? 25 00:02:51,255 --> 00:02:53,590 - Съжалявам, старши сержант! - Благодаря ти! 26 00:02:53,674 --> 00:02:57,719 - Прониквайки в най-враждебната, безпощадна среда ... 27 00:02:57,803 --> 00:02:59,721 - Карл. ...работят по цял ден. 28 00:02:59,805 --> 00:03:02,182 Но все пак, дори докато военните кораби... 29 00:03:02,683 --> 00:03:08,230 Сонора, Кентъки 1943 30 00:03:50,564 --> 00:03:53,525 Хайде, Карл. 31 00:03:53,609 --> 00:03:56,820 Спри радиото на татко и се приготви за училище. 32 00:04:13,003 --> 00:04:15,506 Чакай, Джон. 33 00:04:15,589 --> 00:04:20,385 Добре. Дръж се, Джон. 34 00:04:20,511 --> 00:04:23,514 - Дръж се, Джон. 35 00:04:23,597 --> 00:04:26,225 Дий. Хайде. Давай, Джейн. 36 00:04:26,308 --> 00:04:28,894 Дий. Хайде. Добро момиче. 37 00:04:37,152 --> 00:04:39,071 Спри, Джон. 38 00:04:39,154 --> 00:04:41,073 Спри, Джейн. 39 00:04:41,156 --> 00:04:44,076 Спри. 40 00:04:44,159 --> 00:04:46,703 Най-интересното идва. 41 00:04:46,787 --> 00:04:50,332 Казах на Док Мадокс, че ще съм готов до петък и ще бъда. 42 00:04:51,625 --> 00:04:55,212 - Татко, държиш се като... - Това е моята ферма! 43 00:04:55,295 --> 00:05:00,592 Не, сине. Колкото и здраво да работя, никога няма да притежавам тази земя. 44 00:05:00,676 --> 00:05:03,762 Чух ви да си говорите с мама. 45 00:05:03,846 --> 00:05:07,307 Ще загубиш фермата, ако пшеницата не бъде ожъната на време. 46 00:05:07,391 --> 00:05:11,061 Док Мадокс ще доведе друго семейство, в което работят и децата. 47 00:05:11,144 --> 00:05:14,398 Хo! 48 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 Моите деца ходят на училище. 49 00:05:20,404 --> 00:05:22,781 А сега, тръгвай преди да си закъснял. 50 00:05:32,833 --> 00:05:37,129 Няма да ходя на училище, татко. Не днес. 51 00:05:37,212 --> 00:05:39,673 Не и докато това поле не бъде ожънато. 52 00:05:39,756 --> 00:05:42,467 Това поле никога няма да бъде ожънато. 53 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 Татко. 54 00:05:49,224 --> 00:05:52,728 Днес е петък. 55 00:05:52,811 --> 00:05:55,230 Хайде, Тай. Хайде, Джил. Точно така. 56 00:05:55,314 --> 00:05:57,983 Хайде. Добро момче, добро момиче. 57 00:05:58,066 --> 00:06:01,570 Давай. Давай. 58 00:06:01,653 --> 00:06:04,990 - Обещай ми. - Да? 59 00:06:07,743 --> 00:06:10,412 Не свършвай като мен. 60 00:06:20,380 --> 00:06:23,550 - Добре. 61 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Най-добре да тръгваме. 62 00:06:25,636 --> 00:06:28,764 Ще завали. 63 00:06:28,847 --> 00:06:31,225 Най-добре да тръгваме. Джейн, Джон, готови ли сте? 64 00:06:31,308 --> 00:06:34,186 - Тръгвайте! Хайде! 65 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 Стой наведен, Джон. Тегли плуга, Джон. 66 00:06:37,356 --> 00:06:41,276 - Тегли плуга! Хайде. Качвай се! - Тегли плуга. 67 00:06:41,360 --> 00:06:44,029 - Тегли плуга, Джон. - Да, тегли плуга, Джейн. 68 00:06:49,076 --> 00:06:50,994 Тегли плуга, Джейн. 69 00:06:51,078 --> 00:06:54,122 - Хa! Тегли плуга, Джейн! 70 00:06:54,206 --> 00:06:57,292 Боже, Джейн! Ура! Вдигни глава! 71 00:06:58,627 --> 00:07:01,004 Ура! Тръгвай! Хайде! 72 00:07:01,088 --> 00:07:04,466 Давай! Хa! Тръгвай! Хa! 73 00:07:04,550 --> 00:07:06,593 Хa! Вдигай се! 74 00:07:06,677 --> 00:07:08,846 Хайде, Карл. Ще изпуснеш рейса. 75 00:07:08,929 --> 00:07:11,098 Хo! Хo! 76 00:07:22,568 --> 00:07:26,029 Да вървим, синко. Баща ти ни чака. 77 00:07:27,573 --> 00:07:31,076 Флотата на Съединените щати e голяма възможност за млад човек. 78 00:07:31,159 --> 00:07:34,580 Имаш топла вода. Имаш три кварти на ден. 79 00:07:34,621 --> 00:07:36,957 - И не е като в армията... - Всичко за флотата е в тази книга. 80 00:07:37,040 --> 00:07:40,127 и тя е моя. Мога да я задържа. Те просто ми я подариха. 81 00:07:40,210 --> 00:07:42,963 - Във флотата няма окопи. - Иска ми се да знаех какъв ще стана. 82 00:07:43,046 --> 00:07:46,633 Като те знам ще е нещо голямо. 83 00:07:46,717 --> 00:07:48,927 Не свършва там. 84 00:07:49,011 --> 00:07:51,555 Не е казал една дума откакто се видяхме с наборната комисия. 85 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 Много се страхува за теб. 86 00:07:53,765 --> 00:07:57,519 Цветнокожите сега. Първата униформа е платена от Чичо Сам. 87 00:07:57,603 --> 00:08:00,272 - Обичам те, мамо. - Обичам те. 88 00:08:00,314 --> 00:08:03,901 - Всичко ще бъде наред, сине. 89 00:08:03,984 --> 00:08:07,070 Очаква те чек за $75. 90 00:08:07,154 --> 00:08:09,489 Сержанта каза, че първата отпуска ще бъде през септември. 91 00:08:09,573 --> 00:08:13,076 Не бих вярвала на всичко, което сержанта казва. 92 00:08:13,160 --> 00:08:17,164 Запази си го за черни дни или го изпрати на мама и тате. 93 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 Ще се върна, за да помогна да съберем сеното. 94 00:08:19,666 --> 00:08:22,836 Недей. Никога не се връщай тук. 95 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 Иди там и се бори, Карл. 96 00:08:26,798 --> 00:08:29,760 Не поемай обещания. 97 00:08:29,843 --> 00:08:32,513 Разбий старите им правила ако трябва. 98 00:08:33,722 --> 00:08:36,016 A когато стане тежко, 99 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 a то ще стане 100 00:08:40,521 --> 00:08:42,439 не ме забравяй. 101 00:08:44,441 --> 00:08:46,485 Никога. 102 00:08:47,986 --> 00:08:50,322 Сега върви. 103 00:08:50,405 --> 00:08:52,908 Не се връщай тук. 104 00:08:52,991 --> 00:08:55,160 Не за дълго. 105 00:09:17,224 --> 00:09:20,477 Пусни го там, където отиваш. 106 00:09:30,404 --> 00:09:32,990 ''A.S.N.F.'' 107 00:09:33,073 --> 00:09:34,992 Какво трябваше да значи това? 108 00:09:40,581 --> 00:09:43,250 Хайде, момче. 109 00:09:43,333 --> 00:09:45,711 Имаш голямо бъдеще 110 00:09:45,794 --> 00:09:48,630 във флотата на Съединените щати. 111 00:09:48,714 --> 00:09:51,717 - Голямо бъдеще! 112 00:09:53,760 --> 00:09:57,681 Виж тук. Съветвам те следващия път, когато видиш този сержант от наборната комисия на флотата, 113 00:09:57,764 --> 00:10:00,017 да му кажеш да вземе кристалната топка, в която гледа 114 00:10:00,100 --> 00:10:02,144 и да си я навре право в задника. 115 00:10:02,227 --> 00:10:04,396 - Тъкмо се върнах от война, 116 00:10:04,479 --> 00:10:07,399 освободих целия свят заради демокрацията. 117 00:10:07,482 --> 00:10:11,028 Те все още ме имат тук, роб на ей тая гореща скара до теб. 118 00:10:11,111 --> 00:10:14,531 Цветнокожите имат само три възможности във флотата. 119 00:10:14,615 --> 00:10:16,909 И кои са те, сержант? Да са готвачи? 120 00:10:16,992 --> 00:10:21,121 - Слуга на офицер или излитат от флотата. - Слушаш ли, Карл? 121 00:10:21,205 --> 00:10:23,415 Голямо бъдеще 122 00:10:23,457 --> 00:10:26,043 - Голямо бъдеще, проклет да съм. - Всичко ще се оправи. 123 00:10:32,257 --> 00:10:34,384 O-o-о, пари, пари, пари. 124 00:10:36,303 --> 00:10:39,556 По дяволите в Южния Пасифик няма нищо. 125 00:10:39,640 --> 00:10:41,558 По дяволите! 126 00:11:10,128 --> 00:11:12,631 Дръж. 127 00:11:12,714 --> 00:11:15,175 Карл, какво правиш по дяволите? 128 00:11:15,259 --> 00:11:17,177 Смятам да отида да поплувам. 129 00:11:17,261 --> 00:11:20,472 Черньо, ти луд ли си. На този кораб цветнокожите плуват във вторник. 130 00:11:20,556 --> 00:11:22,474 Е, на мен ми се плува в петък. 131 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Карл, моряците видяха оня, якия сержант да идва, те... 132 00:11:25,060 --> 00:11:28,397 Какво ще направят? Май ще ме накарат да измия още чинии, а? 133 00:11:31,108 --> 00:11:33,318 Чакай малко. Някой е напълно объркан. 134 00:11:33,402 --> 00:11:35,320 По-добре си вдигай задника от палубата! 135 00:11:35,404 --> 00:11:37,948 Днес не е вторник, синко. 136 00:11:38,031 --> 00:11:39,950 За Бога! Момче, какво правиш? 137 00:11:40,033 --> 00:11:43,537 - Не може, момче! - Загазваш яко! 138 00:11:45,998 --> 00:11:48,876 - Сбърка деня, заднико! 139 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 Добре. Дайте път! 140 00:11:58,427 --> 00:12:01,972 Капитанът иска веднага да си върнеш задника в лодката. 141 00:12:16,111 --> 00:12:18,405 - Ще те пребие! - Давай, Карл! 142 00:12:20,073 --> 00:12:23,243 - Давай! Давай, Карл! 143 00:12:31,793 --> 00:12:34,463 - Хайде, Карл! 144 00:12:41,678 --> 00:12:44,556 Бий го с една миля! 145 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 Имаш ли да кажеш нещо за себе си? 146 00:13:25,222 --> 00:13:27,140 Отговорът е изписан на лицето ти. 147 00:13:33,522 --> 00:13:36,233 Някога чувал ли си за плувците за издирване и спасяване? 148 00:13:36,316 --> 00:13:40,237 - Нали се сещаш, моряк пада зад борда и тези хора... - Се гмуркат и го спасяват. Да. 149 00:13:44,575 --> 00:13:48,996 Току-що стана един от тях. Прехвърлям те в тяхната част. 150 00:13:51,039 --> 00:13:53,792 Ти си най-бързия плувец на този кораб 151 00:13:53,834 --> 00:13:56,253 и имаше куража да го докажеш. 152 00:13:57,838 --> 00:14:01,425 Благодаря ви, сър. Ще си събера нещата и ще доложа на мостика... 153 00:14:01,508 --> 00:14:04,386 Там си само, за да плуваш. Нищо друго. 154 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 Остани със прислужниците. 155 00:14:06,972 --> 00:14:09,349 Пуснете го да излезе. 156 00:14:09,433 --> 00:14:12,811 Ей, Карл. Знаеш ли, единствената причина, поради която задникът ти не е в ареста... 157 00:14:12,895 --> 00:14:15,355 е защото си голям страхливец, момче. 158 00:14:15,439 --> 00:14:17,357 - По дяволите! - Спасителен отряд. 159 00:14:17,441 --> 00:14:19,693 Момче, сега си близък с капитан Пулман. 160 00:14:19,776 --> 00:14:22,404 Кажи добра дума за мене, може да ми дадат да карам лодката. 161 00:14:22,487 --> 00:14:24,573 Няма да повярвате, но вчера 162 00:14:24,656 --> 00:14:27,034 станах моряк, което според понятията на флотата е възвеличания палубен работник. 163 00:14:27,117 --> 00:14:30,245 Още не съм сигурен какъв ще бъда, но ще ви накарам да се гордеете с мен. 164 00:14:30,329 --> 00:14:33,999 Както и да е, татко, май пощенския хеликоптер дойде и ще трябва да се кача на палубата. 165 00:14:34,082 --> 00:14:37,336 Прегърни силно мама от мене. Ваш любещ син, Карл. 166 00:14:55,062 --> 00:14:58,106 Пощенския хеликоптер закачи радио мачтата! Пада! Пада! 167 00:15:02,653 --> 00:15:07,866 Водолаз веднага! Хората са в хеликоптера. Искам да ги извадите живи. 168 00:15:11,161 --> 00:15:13,539 Водолазът се качва. 169 00:15:14,623 --> 00:15:18,293 Вдигни го. Вдигни го! 170 00:15:20,629 --> 00:15:22,631 Хайде! По-бързо! Изтеглете го! Хайде, Винс. Изтеглете го! 171 00:15:22,714 --> 00:15:26,301 - Хайде! По-бързо, по-бързо! - Брашиър, хвани стабилизиращото въже. 172 00:15:26,343 --> 00:15:29,596 Дръж го горе! Дръж го без да се клати! 173 00:15:29,680 --> 00:15:32,724 Дръж го без да се клати! Дръж го без да се клати! 174 00:15:38,897 --> 00:15:41,400 Внесете го! Слиза! 175 00:15:45,487 --> 00:15:47,614 Свалете го! 176 00:15:49,366 --> 00:15:52,244 Моряци, издигнете го! На люка. Готови? 177 00:15:52,327 --> 00:15:53,954 Хайде. 178 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 С лице надолу! 179 00:16:18,228 --> 00:16:19,938 - Не. - По дяволите! 180 00:16:20,022 --> 00:16:23,317 Ако бях стигнал няколко минути по-рано сега щеше да диша! 181 00:16:23,400 --> 00:16:25,319 Направи каквото можа, Сънди. Лейтенант Ханкс. 182 00:16:25,402 --> 00:16:27,362 Сър. 183 00:16:27,404 --> 00:16:30,199 - Завършете водолазната операция. - Тъй вярно, сър. 184 00:16:30,240 --> 00:16:32,326 Вторият пилот е още във водата. 185 00:16:32,409 --> 00:16:35,537 Кофлин, твой ред е. Върни го! Извади го. 186 00:16:35,621 --> 00:16:38,874 Заведете сержант Сънди в камерата за декомпресия. 187 00:16:45,214 --> 00:16:47,883 Качи се на нея. Настрани! 188 00:16:47,925 --> 00:16:50,844 Водолазът се качва! 189 00:17:02,606 --> 00:17:05,067 - Сержант? - Пусни проклетата тежест! 190 00:17:05,150 --> 00:17:06,860 Пусни тежестта! 191 00:17:19,915 --> 00:17:21,875 - Човек зад борда! - Помощник водолази, вие сте! 192 00:17:21,959 --> 00:17:23,919 Какво става по дяволите? 193 00:17:23,961 --> 00:17:27,256 Старши сержант, току-що загубихме Кофлин, сър. 194 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 - Помощник водолаз... - Не може да чака толкова. 195 00:17:30,384 --> 00:17:32,636 Кажи ми какво правиш? Имам готов човек. 196 00:17:32,719 --> 00:17:35,055 Ще се спусна скоростно, ще му закача спасително въже и ще го издърпате. 197 00:17:35,138 --> 00:17:38,100 - Скоростно спускане? - Ще изплувам обратно преди азотът да се е натрупал в организма ми. 198 00:17:38,141 --> 00:17:41,353 Вече е много дълбоко, и ще ме наричаш "сър". 199 00:17:41,436 --> 00:17:43,397 По дяволите, човек умира долу, сър! 200 00:17:43,480 --> 00:17:47,693 Дай ми гаечен ключ! Дай ми резервното въже и маркуч с въздух! 201 00:17:47,776 --> 00:17:49,987 Изгубих двама души по време на вахтата си. 202 00:17:50,070 --> 00:17:52,573 Още един ще се удави, няма да ти позволя да извършиш самоубийство. 203 00:17:52,656 --> 00:17:55,284 - Ще стане бързо! - Ще е мъртъв преди да си стигнал до него! 204 00:17:55,367 --> 00:17:58,453 - Маркучът с въздух! - Отдръпнете се! Ще те докладвам на капитана... 205 00:17:58,537 --> 00:18:01,415 и си загубен, ако само докоснеш водата, разбра ли ме? 206 00:18:01,498 --> 00:18:03,625 Тъй вярно, сър! 207 00:18:06,837 --> 00:18:08,964 По дяволите! 208 00:18:28,483 --> 00:18:33,572 Старши сержант Сънди, получили сте сериозна емболия. 209 00:18:33,655 --> 00:18:37,993 - Емболия? - И двата дяла на дробовете ви са сериозно засегнати. 210 00:18:38,076 --> 00:18:40,329 Не можем вечно да мамим природните закони, нали, докторе? 211 00:18:40,412 --> 00:18:43,332 Страхувам се, че в това състояние операцията е напълно невъзможна. 212 00:18:43,415 --> 00:18:46,001 Не е ли гадно? 213 00:18:49,338 --> 00:18:52,758 Какво ще стане следващия път, когато се гмурна? Ще се вдигне вътрешното ми налягане? 214 00:18:52,841 --> 00:18:56,178 Каквото и да е увеличено налягане ще ви убие моментално. 215 00:18:56,261 --> 00:19:00,807 Ще ме убие. По дяволите, за малко си помислих, че е сериозно. 216 00:19:00,891 --> 00:19:03,435 - Ако може малко по-тихо. - По дяволите, не. 217 00:19:03,519 --> 00:19:05,812 По дяволите, пее ми се, човече. 218 00:19:05,896 --> 00:19:09,525 - О, мамка му! - Къде отиваш? 219 00:19:09,566 --> 00:19:13,111 Донеси ми едно питие. Ще празнувам. Тръгвам. Мислех, че вече няма да мога да се гмуркам. 220 00:19:13,195 --> 00:19:16,156 - Сержант Сънди, плашите другите пациенти. - Ами аз? 221 00:19:16,240 --> 00:19:20,285 По дяволите. Ей, имам идея. Може да ме ползвате тука. 222 00:19:20,369 --> 00:19:23,330 По дяволите, каня се да направя кариера. 223 00:19:23,413 --> 00:19:27,125 Може би, може би можеш да извикаш някой да смени чаршафите! 224 00:19:27,209 --> 00:19:31,046 - Да смени шибаните чаршафи! - Сержант! 225 00:19:31,088 --> 00:19:33,841 - Да смени шибаните чаршафи! 226 00:19:38,637 --> 00:19:42,474 Главен сержант Сънди, като се приеме настоящето ви физическо състояние 227 00:19:42,558 --> 00:19:46,812 и доста по-сериозната последица 228 00:19:46,895 --> 00:19:49,064 от на скорошното ви лошо поведение, 229 00:19:49,106 --> 00:19:52,150 ще бъдете отстранен от гмуркане по медицински причини, 230 00:19:52,234 --> 00:19:54,736 глобен половин заплата в продължение на три месеца 231 00:19:54,820 --> 00:19:57,072 и върнат за обучение, 232 00:19:57,155 --> 00:19:59,908 където искрено се надявам 233 00:19:59,950 --> 00:20:03,245 да прегърнете новооткритото си уважение към властта. 234 00:20:07,291 --> 00:20:09,251 Делото приключи. 235 00:20:43,160 --> 00:20:46,788 - Искам да бъда това, сър. - Военноморски майстор-водолаз? 236 00:20:46,872 --> 00:20:50,125 - Да, сър. - Миналата седмица беше готвач. 237 00:20:50,209 --> 00:20:54,880 - Човекът, който току-що видях... - Човекът, който видя е старши сержант. 238 00:20:54,963 --> 00:20:57,799 Това е най-високия чин, който нисшия състав може да стигне във флотата. 239 00:20:57,841 --> 00:21:01,470 Много кадърни мъже прекарват кариерата си в опити да стигнат до там и не успяват. 240 00:21:01,512 --> 00:21:04,139 Освен това, 241 00:21:04,181 --> 00:21:06,725 няма да вземат цветнокож в училището по гмуркане. 242 00:21:06,808 --> 00:21:11,271 - Просто е. - Ами ако ми дадете лична препоръка, сър? 243 00:21:11,355 --> 00:21:16,318 Преди три дни те произведох ефрейтор. 244 00:21:16,360 --> 00:21:19,154 Какво още ти дължа? 245 00:21:19,238 --> 00:21:23,700 Както аз го виждам, аз ви дължа, сър. 246 00:21:31,208 --> 00:21:34,503 Ще подпиша молбата ви, 247 00:21:34,545 --> 00:21:37,005 но няма да стане. 248 00:21:41,468 --> 00:21:46,723 2 години по-късно. Военноморско училище за водолази и спасители Байън, Ню Джърси 249 00:22:12,457 --> 00:22:14,209 Изчакайте отвън. 250 00:22:22,176 --> 00:22:27,639 - Господин Папи, помощник боцман Брашиър се явява на служба. - Не го пускайте, моряк. 251 00:22:43,572 --> 00:22:48,160 - Да. Погледнете господин Флота. 252 00:22:48,202 --> 00:22:50,829 Снежно-бели панталони. 253 00:22:50,913 --> 00:22:52,915 Лъснати обувки. 254 00:22:52,998 --> 00:22:55,250 Сега ни трябва само една ослепителна усмивка. 255 00:22:55,334 --> 00:22:58,837 Добре дошли в Бейън, Ню Джърси. Пъпка на задника на Бога. 256 00:22:58,921 --> 00:23:01,590 Сержант Сънди, не сме се срещали, но съм служил с вас на Хойст. 257 00:23:03,300 --> 00:23:06,178 U.S.S. Хойст. Мисля, че сега си спомням. 258 00:23:07,262 --> 00:23:09,181 Е какво има за хапване, готвачо? 259 00:23:09,264 --> 00:23:12,226 Не знам, сержант. Явявам се за училището за водолази. 260 00:23:12,309 --> 00:23:14,811 А, да, точно така. 261 00:23:14,895 --> 00:23:17,898 Казват, че си написал повече от 100 писма с молба за прием в това училище. 262 00:23:17,981 --> 00:23:19,900 Ти си бил упорит, а? 263 00:23:19,983 --> 00:23:24,738 - Тъй вярно, сър. - Е, днес ще бъде горещо. 264 00:23:30,661 --> 00:23:33,956 Надявам се, че си по-добър от последния готвач. Храната му можеше да умори и куче. 265 00:23:36,375 --> 00:23:38,919 Сержант. 266 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 - Благодаря ви. 267 00:24:21,086 --> 00:24:23,797 Днес пил ли си нещо? 268 00:24:23,881 --> 00:24:26,175 Не, сър, сержант. 269 00:24:26,258 --> 00:24:28,927 Какво ще кажеш да идем в града и да си вземем по една хубава студена? 270 00:24:28,969 --> 00:24:31,763 Не мога, сержант. Не съм се явил на служба. 271 00:24:31,847 --> 00:24:35,767 Виж какво. Ще те черпя една голяма ей там. 272 00:24:35,851 --> 00:24:40,355 И билет за рейса, за да можеш да се върнеш в града, от който си дошъл. 273 00:24:40,439 --> 00:24:43,150 Какво ще кажеш? 274 00:24:43,233 --> 00:24:45,402 Сър, аз съм моряк. 275 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 Там откъдето съм, няма океани. 276 00:24:47,821 --> 00:24:50,949 Само мръсни ферми и тъпи мулета. 277 00:24:52,743 --> 00:24:57,289 A никой самоуважаващ се моряк не си изкарва хляба като кара мулета. 278 00:25:02,836 --> 00:25:05,464 Сър. 279 00:25:13,972 --> 00:25:15,891 Знаеш ли какво казват китайците, готвачо? 280 00:25:18,852 --> 00:25:21,355 Внимавай какво си пожелаваш. 281 00:25:24,149 --> 00:25:27,027 Пуснете го. 282 00:25:42,334 --> 00:25:46,380 Влизай тука. Хайде. Вдигай го. 283 00:26:02,771 --> 00:26:05,482 Не-не-не-не го зяпай. 284 00:26:05,566 --> 00:26:08,068 - Кой е той? - Командващия офицер, 285 00:26:08,151 --> 00:26:11,905 н-н-но всички му викат г-г-господин Папи. 286 00:26:11,989 --> 00:26:13,866 - Той е герой от войната. - Ето. 287 00:26:13,949 --> 00:26:16,326 Щяха, щяха да го произведат адмирал във Вашингтон, 288 00:26:16,410 --> 00:26:20,747 но разбраха, че му хлопат много дъски. 289 00:26:20,831 --> 00:26:26,336 Затова го изпратиха тук. Отдай му чест или ще прекараш първата си нощ с ареста. 290 00:26:33,385 --> 00:26:36,263 Хайде. Ще ти покажа бараките. 291 00:27:01,747 --> 00:27:03,415 Внимание на палубата. 292 00:27:12,049 --> 00:27:15,135 Господа, в 1948, 293 00:27:15,219 --> 00:27:18,514 президентът Хари С. Труман е имал смелостта и прогресивното мислене и просветеността 294 00:27:18,597 --> 00:27:21,183 да обедини войската на Съединените щати. 295 00:27:21,266 --> 00:27:26,438 Сега искам всички вие да приветствате първият цветнокож ученик в Бейън 296 00:27:26,480 --> 00:27:29,274 помощник втори клас Карл Брашиър. 297 00:27:34,071 --> 00:27:37,324 Не чувам никой да приветства помощник Карл Брашиър. 298 00:27:42,746 --> 00:27:46,583 Старши сержант,не искам да изразявам неуважение към президента, 299 00:27:47,668 --> 00:27:49,628 но не спя с чернилки. 300 00:29:03,368 --> 00:29:07,206 - Няма ли и ти да си тръгнеш? - Н-н-н-не. 301 00:29:08,499 --> 00:29:10,876 А-а-а-аз съм от Уисконсин. 302 00:29:12,628 --> 00:29:14,546 Не съм бил там. 303 00:29:20,928 --> 00:29:23,388 Хейли получава бърза ниска топка и е вътре за трети удар, 304 00:29:23,472 --> 00:29:25,891 и Джаки Робинсън замахва. 305 00:29:25,933 --> 00:29:28,018 Ще те удавим, мръсен негър 306 00:29:32,189 --> 00:29:36,401 И резултатът на края на седмия: Бруклин едно, Милуоки едно. 307 00:29:44,284 --> 00:29:47,079 Ставай и блести, готвачо. Време за тренировка. 308 00:29:52,543 --> 00:29:55,838 -Запознат ли си с принципа на закона на Бойл? 309 00:29:55,921 --> 00:29:57,631 С какво? 310 00:29:57,714 --> 00:30:00,425 Не чух отговора ти. 311 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 Хайде, готвачо. Ставай. 312 00:30:06,098 --> 00:30:09,268 - Законът на Бойл гласи, че при постоянна температура, 313 00:30:09,351 --> 00:30:14,273 обемът на затворен идеален газ се променя обратно пропорционално на налягането! 314 00:30:14,356 --> 00:30:17,943 - Защо този закон е толкова важен за гмуркането? - Не знам, сержант! 315 00:30:18,026 --> 00:30:21,280 Никога няма да разбереш защото си една тъпа мръсна чернилка от Подънк! 316 00:30:21,363 --> 00:30:25,617 Познавам те. Сладката ти миризма е във всяко легло и всяка барака, в която съм живял. 317 00:30:25,701 --> 00:30:29,246 Черното ти лице ме зяпа всеки път, когато трябва да тръгнем 318 00:30:29,329 --> 00:30:31,665 защото твоят баща можеше да отгледа пшеницата по-евтино от моя. 319 00:30:31,707 --> 00:30:35,210 Моят умря от препиване и го погребаха в ковчег за $7, но това няма да се случи с мен 320 00:30:35,294 --> 00:30:37,504 защото съм майстор-гмуркач! 321 00:30:37,546 --> 00:30:41,967 Може би ще се сетиш следващия път, когато намекнеш, че имаме нещо общо! 322 00:30:42,050 --> 00:30:44,011 - Разбра ли ме, готвачо? 323 00:30:46,471 --> 00:30:48,807 - Какво? - Върни проклетия си уисконсински задник... 324 00:30:48,891 --> 00:30:51,602 в леглото, Сноухил! 325 00:31:21,548 --> 00:31:25,677 Мъжете, които гледаш ще станат военноморски водолази. 326 00:31:25,761 --> 00:31:29,097 Вие, гъзолизци, не сте подготвени дори да ги наблюдавате. 327 00:31:29,181 --> 00:31:31,308 Погледни ме! 328 00:31:31,391 --> 00:31:34,228 Казвам се старши сержант Били Сънди. 329 00:31:34,269 --> 00:31:37,564 Има свещеник със същото име, който прочистил Чикаго 330 00:31:37,606 --> 00:31:41,360 от всички развратни курви, пияни биткаджии и шибани чернилки 331 00:31:41,443 --> 00:31:45,739 които направиха това място неподходящо за живот за свестните бели хора. 332 00:31:45,781 --> 00:31:48,951 Единствената разлика между мен и този стар свещеник 333 00:31:49,034 --> 00:31:52,538 е, че той е работил за Господ, а аз съм Господ! 334 00:31:55,624 --> 00:31:59,795 А сега защо първите десет от вас, скаутки, не излезат напред? 335 00:31:59,878 --> 00:32:02,339 Хайде! Размърдайте си задниците! 336 00:32:04,466 --> 00:32:06,635 Три четвърти от вас, които сте днес тук... 337 00:32:06,718 --> 00:32:09,263 няма да станат военноморски водолази. 338 00:32:09,346 --> 00:32:12,307 Трима от първия ред, излезте напред. Излезте напред! 339 00:32:16,270 --> 00:32:18,438 От онези нещастници, които станат... 340 00:32:18,480 --> 00:32:21,066 само трима ще доживеят до пенсия 341 00:32:21,149 --> 00:32:24,236 защото гмуркането е най-опасната работа във флотата. 342 00:32:25,821 --> 00:32:28,240 Кой иска да напусне? 343 00:32:28,323 --> 00:32:30,325 Кажете сега кой иска да напусне? 344 00:32:30,409 --> 00:32:33,745 Искаш да предложиш нещо ли, а? 345 00:32:36,874 --> 00:32:42,087 Кой иска да ми спести усилията да обучавам жалкия му задник? 346 00:32:42,171 --> 00:32:44,882 Ти? Ти? 347 00:32:44,965 --> 00:32:46,884 Готвачо? 348 00:32:51,013 --> 00:32:53,974 Ти? 349 00:32:54,016 --> 00:32:56,894 Ще ме погледнеш ли в очите, синко, а? 350 00:32:58,103 --> 00:33:00,814 Ти какъв си? Някой тъп Попай? 351 00:33:02,482 --> 00:33:05,652 А? Нека да позная. 352 00:33:05,694 --> 00:33:07,779 Бил си капитан на отбора по плуване, нали? 353 00:33:07,863 --> 00:33:11,783 Ти и приятелката ти сте упражнявали бруст! 354 00:33:16,497 --> 00:33:18,457 Хайде, кажи си! 355 00:33:18,540 --> 00:33:21,376 - Ж-ж-ж-жена ми. - O, точно така. 356 00:33:21,460 --> 00:33:24,963 Пише го в досието ти. Изчукал си я във втори курс. 357 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 Е, може би ще доведеш някоя вечер малката си ж-ж-ж-женичка 358 00:33:28,592 --> 00:33:32,179 и всички момчета ще могат да упражнят бруста. 359 00:33:34,681 --> 00:33:38,894 Чух, че си бил много добър плувец, Сноухил. Шампион на щата? 360 00:33:38,977 --> 00:33:41,855 Д-да, д-да, старши сержант. 361 00:33:45,692 --> 00:33:48,320 Сноухил, моля излез напред. 362 00:33:48,403 --> 00:33:50,322 Хайде. 363 00:33:51,406 --> 00:33:53,325 Кръгом. 364 00:33:57,204 --> 00:33:59,873 - Откажи се преди да съм те освободил, 365 00:33:59,915 --> 00:34:03,168 вече провали курса ми, разбра ли, шампионе? 366 00:34:10,425 --> 00:34:14,805 Плуването няма абсолютно нищо общо с дълбоководното гмуркане. 367 00:34:14,888 --> 00:34:16,890 Ако тъпака Джони Вайсмюлер беше 368 00:34:16,974 --> 00:34:19,560 с 200-кг водолазно оборудване Марк 5, 369 00:34:19,601 --> 00:34:21,562 нямаше да може да преплува до Естер Уилямс, за да я изчука... 370 00:34:21,603 --> 00:34:24,314 даже тя да беше чисто гола на три метра от него. 371 00:34:24,398 --> 00:34:26,984 Единствения начин да оцелеете е да си имате доверие един на друг, 372 00:34:27,067 --> 00:34:29,194 защото под водата имате единствено човекът до вас. 373 00:34:29,278 --> 00:34:32,364 И точно затова единствените, които ще завършат моят курс 374 00:34:32,447 --> 00:34:34,491 ще бъдат най-най-добрите. 375 00:34:34,575 --> 00:34:36,493 Сега изчезни от очите ми. 376 00:34:38,078 --> 00:34:40,289 - Не знам. 377 00:34:47,796 --> 00:34:49,840 Разрешете да освободя човекът долу, старши сержант. 378 00:34:49,923 --> 00:34:53,260 Какъв си ти, готвачо, някой проклет герой ли? 379 00:34:53,302 --> 00:34:56,180 В моя клас няма място за герои или пелтечещи шампиони по плуване... 380 00:34:56,263 --> 00:34:58,849 с жена и деца, за които да се тревожи, разбра ли ме? 381 00:34:58,932 --> 00:35:02,477 Ако искаш да ме скъсаш, скъсай ме, но не го наказвай затова, че се държи добре с мен. 382 00:35:02,561 --> 00:35:06,440 Не ми трябва да те късам. Сам ще се скъсаш. Той имаше половин възможност. 383 00:35:06,481 --> 00:35:09,151 Още я има. Разрешете да го освободя. 384 00:35:09,234 --> 00:35:12,863 Твърди, че може да задържи дъха си за повече от четири минути. По дяволите, не издържа и две. 385 00:35:12,946 --> 00:35:16,825 - Смятам, че помощник Сноухил е лъжец! 386 00:35:16,909 --> 00:35:20,078 Ние сме мъже на честта, нали готвачо? Ние не търпим лъжците. 387 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Изключен си от програмата ми, Сноухил. 388 00:35:22,831 --> 00:35:25,459 Помощник Брашиър, бараката е само твоя. 389 00:35:28,337 --> 00:35:30,756 По дяволите! 390 00:35:30,839 --> 00:35:32,758 Военноморският водолаз не е боец. 391 00:35:32,841 --> 00:35:36,094 Той е спасителен експерт. Ако е изгубено под водата, той ще го намери. 392 00:35:36,178 --> 00:35:39,389 Ако потъне, ще го извади. Ако е на пътя, ще го премести! 393 00:35:39,473 --> 00:35:42,768 Ако има късмет, ще умре млад на 200 фута под вълните, 394 00:35:42,851 --> 00:35:45,103 и това ще е най-доброто, ако искаш да бъдеш герой. 395 00:35:45,187 --> 00:35:48,565 По дяволите, не разбирам защо му е на някой да става военноморски водолаз. 396 00:35:48,649 --> 00:35:52,027 Добра работа с фланеца, Руук. Почти успя. 397 00:35:52,110 --> 00:35:54,029 Благодаря, старши сержант. 398 00:36:01,912 --> 00:36:04,331 Машинист Мат Рурк, 91. 399 00:36:04,373 --> 00:36:08,627 Помощник Брашиър, 37. 400 00:36:08,710 --> 00:36:12,339 - Ако не успееш на следващия тест, си вън от програмата. - Тъй вярно, сър. 401 00:36:12,422 --> 00:36:16,677 Има места за учене и извън стените и контрола на този лагер. 402 00:36:22,891 --> 00:36:26,311 Дами, това е свободата на уикенда. 403 00:36:26,395 --> 00:36:31,733 Всеки задник който не се прибере навреме ще отговаря лично пред мене. 404 00:36:31,817 --> 00:36:35,362 И помнете, дами, авантюрата може да приключи на сутринта, 405 00:36:35,445 --> 00:36:38,157 но сифилиса остава за цял живот. 406 00:36:38,240 --> 00:36:41,535 - Свободни сте! 407 00:36:47,040 --> 00:36:51,461 Внимавай. 408 00:36:56,216 --> 00:36:58,135 - Забавлявай се, скъпи. - Цветя! 409 00:36:58,218 --> 00:37:01,805 Цветя! Ей, малко цветя за младата ти дама, а? 410 00:37:18,030 --> 00:37:20,115 Какъв е проблемът? 411 00:37:24,119 --> 00:37:27,122 - Ти си този, който се обади. - Да, госпожо. 412 00:37:27,206 --> 00:37:31,084 Казах ти. Ние сме обществена библиотека, 413 00:37:31,168 --> 00:37:33,879 не служба за частни уроци. 414 00:37:33,962 --> 00:37:38,592 А сега ако нямате нищо против, има господин Бидъл вкъщи. 415 00:37:38,634 --> 00:37:41,136 Всъщност, той сигурно е донесъл цветя. 416 00:37:55,442 --> 00:37:58,946 Прекарай чудесно. И заключи, моля те! 417 00:37:59,029 --> 00:38:02,866 - И го изритай. 418 00:38:03,992 --> 00:38:08,288 - Ало. - Затворено е. 419 00:38:08,413 --> 00:38:13,043 Не за три минути. Учиш за сестра? 420 00:38:13,126 --> 00:38:16,255 Човек не учи "за" нищо, помощник. 421 00:38:19,132 --> 00:38:22,803 Знаеш чиновете и степените ни. Това от тези книги ли го научи? 422 00:38:25,430 --> 00:38:28,350 Виж, не съм тук, за да флиртувам с теб. 423 00:38:28,433 --> 00:38:31,228 Уча в училището по гмуркане от другата страна на реката. 424 00:38:31,311 --> 00:38:35,065 Не съм просто добър. Роден съм за това. 425 00:38:35,148 --> 00:38:38,193 Майтапа е там, че ще се изпаря ако не издържа следващия изпит. 426 00:38:38,277 --> 00:38:40,696 Кой е последни който си завършил в училище? 427 00:38:40,779 --> 00:38:43,782 - Седми. - Не мога да ти помогна. 428 00:38:43,824 --> 00:38:47,035 - Защо? - Защото ми отне четири години работа по такива места, 429 00:38:47,119 --> 00:38:49,037 за да завърша медицинското училище. 430 00:38:49,121 --> 00:38:52,624 Сега имам шест седмици, за да уча за изпита си. Ако го издържа ще стана интернист 431 00:38:52,666 --> 00:38:54,835 и може би някой ден ще стана лекар. 432 00:38:54,918 --> 00:38:58,881 Много си изостанал, а и нямам време. 433 00:38:58,964 --> 00:39:02,092 Добре. Давай. Продължавай да четеш само за себе си. 434 00:39:02,176 --> 00:39:04,803 - Не ми помагай. Продължавай. - Не разбираш ли? 435 00:39:04,845 --> 00:39:08,182 Няма значение дали ще ти помогна. Така или иначе няма да минеш. 436 00:39:08,265 --> 00:39:12,769 Няма. Не мога. 437 00:39:15,189 --> 00:39:17,274 Защо го искаш толкова много? 438 00:39:17,357 --> 00:39:19,651 Защото казаха, че не мога да го имам. 439 00:39:39,922 --> 00:39:42,758 Може да познавам един професор в града-- 440 00:40:29,012 --> 00:40:34,726 Законът на Бойл описва поведението на газовете при различни стойности на атмосферно налягане. 441 00:40:34,768 --> 00:40:38,605 Той гласи, че ако водолаз задържи дъхът си на 100 фута, 442 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 и продължи да задържа докато се изкачи на десет фута, 443 00:40:41,024 --> 00:40:44,319 тогава газовете в дробовете му се увеличават четири пъти. 444 00:40:44,403 --> 00:40:46,321 Защо това е важно за водолаза? 445 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Ако забравиш да издишаш, докато изплуваш, дробовете ти ще се пръснат. 446 00:40:52,286 --> 00:40:56,248 Мога да работя с тебе, но времето ми е ценно. 447 00:40:56,331 --> 00:40:59,960 Значи първият път когато излезеш да пиеш и да се биеш 448 00:41:00,043 --> 00:41:03,005 и ме оставиш да те чакам тук, уговорката ни приключва. 449 00:41:07,968 --> 00:41:10,387 - Добро утро. 450 00:41:19,938 --> 00:41:25,194 Аз, ъ-ъ... трябва да отварям. 451 00:41:25,277 --> 00:41:27,946 Ще ми кажеш ли как се казваш или това още е тайна? 452 00:41:27,988 --> 00:41:30,949 Казвам се Джо. 453 00:41:32,409 --> 00:41:35,037 Баща ми е искал момче. 454 00:41:36,163 --> 00:41:38,749 И той беше във флотата. 455 00:41:38,832 --> 00:41:43,170 - Още ли е на служба? - За последен път го видях, когато бях на девет години. 456 00:41:57,434 --> 00:41:59,853 Като това. 457 00:42:06,902 --> 00:42:09,029 - Лека нощ. - Лека нощ. 458 00:42:10,697 --> 00:42:13,200 - Огневак Мелеграно, 91. 459 00:42:13,283 --> 00:42:17,079 Помощник Дюбоа, 85. Двигателен инженер Крофуут, 69. 460 00:42:17,162 --> 00:42:21,250 Помощник Карл Брашиър, 461 00:42:21,333 --> 00:42:23,252 76. 462 00:42:32,886 --> 00:42:35,097 Свободно, приятели, разпръснете се, дами. 463 00:42:35,180 --> 00:42:38,392 Ти си следващия във водата. Ще слезеш до учебния съд, 464 00:42:38,433 --> 00:42:42,521 ще залепиш дупката, за да го напълним с въздух и да го издигнем до повърхността. 465 00:42:42,563 --> 00:42:45,899 След това ще я потопим и ще го направим отново. 466 00:42:45,983 --> 00:42:50,821 Защото под водата имате единствено човекът до вас! 467 00:42:50,904 --> 00:42:53,240 Сержант, какво по дяволите става долу? 468 00:42:53,323 --> 00:42:55,868 Ако това момче остане още малко под водата ще трябва да си открие пощенска кутия. 469 00:43:04,877 --> 00:43:07,629 Айзърт, хайде. Престани да запояваш тая дупка. 470 00:43:07,713 --> 00:43:09,673 Опитвам се, но това нещо е наистина неудобно. 471 00:43:11,300 --> 00:43:13,719 - Как изглежда? - Гадно. 472 00:43:13,760 --> 00:43:16,221 Грийн дайвър, тук е старши сержант Сънди. 473 00:43:16,263 --> 00:43:20,601 Имате три минути да направите заварка преди следващия екип да слезе долу. 474 00:43:20,684 --> 00:43:22,811 Хайде стига, Айзърт! Размърдай си мършавия задник! 475 00:43:22,895 --> 00:43:24,855 - Ред дайвър? - Да, старши сержант. 476 00:43:24,938 --> 00:43:28,066 По дяволите, Руук имах приятелки, които щяха да го заварят по-бързо. 477 00:43:28,108 --> 00:43:30,694 - Хайде, разкарай го. 478 00:43:30,777 --> 00:43:34,323 - Хайде, Айзърт. Направи си заварката. - Да, добре, Руук. Опитвам се. 479 00:43:41,455 --> 00:43:44,791 - Ей, Айзърт, усети ли? - Да усетя какво? 480 00:43:46,126 --> 00:43:48,587 - Какво по дяволите...? 481 00:43:48,629 --> 00:43:52,549 Палуба, тая развалина се движи! 482 00:43:52,633 --> 00:43:54,801 Накланя се, сержант! Плъзга се надолу! 483 00:43:54,885 --> 00:43:57,638 Някой да ми каже какво стана? 484 00:43:57,721 --> 00:43:59,973 - Палуба! - Дръж! Хвани тоя маркуч! 485 00:44:14,780 --> 00:44:18,700 - Ред дайвър, какво е положението ти? - Корабът пропадна с 50 фута. 486 00:44:18,784 --> 00:44:22,287 - Приземихме се на нещо. - Прибери момчетата, докато измислим нещо. 487 00:44:22,329 --> 00:44:26,500 - Разкарайте се оттам. Връщате се. - Не можем да се приберем. 488 00:44:26,583 --> 00:44:28,961 - Маркучът на Айзърт се е заплел. 489 00:44:29,002 --> 00:44:32,631 - Маркучът ми се заклещил! - Повредил се е. Разгъни го. 490 00:44:36,510 --> 00:44:38,887 Руук, какво става? Защо се движим? 491 00:44:38,971 --> 00:44:41,431 - Плъзнахме се по дъното на канала. - Руук! 492 00:44:45,269 --> 00:44:49,189 - Тая развалина е жива! - Махни това! 493 00:44:49,273 --> 00:44:51,775 - Ще трябва да сменя спасителното му въже и маркуча за въздух. - Слушай, Руук. 494 00:44:51,859 --> 00:44:55,070 Той е твой приятел. Следвай въжето му, развий го и го измъквай от там. 495 00:44:55,154 --> 00:44:57,656 Опитвам се, но е много стегнато. Изпрати въже! 496 00:44:59,533 --> 00:45:01,618 -Помощ! 497 00:45:01,702 --> 00:45:03,829 - Трябва ми помощ. - Помощта е на път. 498 00:45:03,871 --> 00:45:06,290 - Готов съм, старши сержант. - Денис, съблечи го. 499 00:45:06,373 --> 00:45:10,878 - Не можеш да слезеш долу. - По-добре не говори с мен. Няма да търпя фамилиарния ти тон. 500 00:45:12,129 --> 00:45:15,632 Не можеш да слезеш толкова дълбоко. Готов съм. Пускайте ме. 501 00:45:23,682 --> 00:45:26,518 Старши сержант, май че корабът се плъзна 502 00:45:26,602 --> 00:45:29,855 върху някакви отводни тръби от завода. 503 00:45:29,897 --> 00:45:33,984 Поддават. Корабът ще падне право на дъното. 504 00:45:34,067 --> 00:45:37,738 Не се тревожи за лодката. Само дай маркуча на Руук. 505 00:45:44,369 --> 00:45:46,788 - За Бога! 506 00:45:46,872 --> 00:45:50,334 - Какво беше това по дяволите, приятел? - Виж! 507 00:45:50,375 --> 00:45:52,586 Тежестта на кораба смазва тръбите, сержант. 508 00:45:52,669 --> 00:45:55,464 Трябва да го вържем с нов маркуч и да го измъкнем бързо оттук! 509 00:45:55,547 --> 00:45:59,968 Палуба, тук е Блу дайвър. Има нов маркуч. 510 00:46:00,052 --> 00:46:03,305 Добре, Айзърт. Руук ще те смени, a ти изчезваш оттам. 511 00:46:03,388 --> 00:46:07,017 - Добре. - Това момче има въздух за пет минути ако не го обземе паниката. 512 00:46:07,100 --> 00:46:09,478 Ако прецакаш смяната, и момчето е мъртво, разбираш ли? 513 00:46:09,561 --> 00:46:12,940 - Да, старши сержант. - Айзърт, няма да можеш да говориш няколко минути. 514 00:46:13,023 --> 00:46:15,776 Искам да си мислиш за любимата си песен и искам да я запееш. 515 00:46:15,859 --> 00:46:19,696 - Не знам никакви песни. - Трябва да забавиш дишането си. Дишай леко. 516 00:46:19,738 --> 00:46:23,575 -Само дишай леко. - Моля. Не съм създаден за това. 517 00:46:23,617 --> 00:46:27,329 Искам да се прибера вкъщи! Искам да се прибера вкъщи! 518 00:46:27,412 --> 00:46:29,331 Ще ме пуснеш ли да се прибера вкъщи? 519 00:46:29,414 --> 00:46:33,710 Искам да напусна! Искам да напусна! Наистина искам да напусна! 520 00:46:33,752 --> 00:46:36,713 - Искам да напусна! - Изкарай го веднага! 521 00:46:39,925 --> 00:46:43,053 - Движи се, сержант! - Хайде, Руук! Хванах го! 522 00:46:48,141 --> 00:46:51,687 - Палуба, Айзърт няма въздух. 523 00:46:55,149 --> 00:46:57,651 - Какво става долу? - Ще се преобърне! 524 00:46:57,734 --> 00:47:01,238 Предполагам. Останете долу и смени това момче, чу ли ме? 525 00:47:02,948 --> 00:47:06,368 - Руук! - Изчезвам! 526 00:47:06,451 --> 00:47:08,370 Трябва да се махна оттук! Потъва! 527 00:47:08,453 --> 00:47:10,539 - Руук, върни се! - Руук! 528 00:47:10,622 --> 00:47:13,208 - Руук, върни се тук! - Няма да умра! 529 00:47:13,292 --> 00:47:15,210 - Руук! - Трябва да се махна оттук! 530 00:47:15,294 --> 00:47:18,255 Не ме оставяй! Карл, не ме оставяй! 531 00:47:18,297 --> 00:47:22,301 Трябва ми маркуча! Не мога да дишам, Карл! 532 00:47:22,384 --> 00:47:24,303 Вие ми се свят! 533 00:47:50,704 --> 00:47:53,123 Не мога да дишам. 534 00:48:07,513 --> 00:48:11,141 - Палуба, той припада! - По дяволите, скачете го! 535 00:48:13,227 --> 00:48:16,688 - Хванах го! 536 00:48:36,041 --> 00:48:39,753 - Прибираме се, сержант . - Не съм се съмнявал. 537 00:49:09,700 --> 00:49:12,828 Помощник машинист първи клас Руук, напред и в средата! 538 00:49:25,340 --> 00:49:28,135 "Президентът на Съединените щати 539 00:49:28,218 --> 00:49:31,805 има изключителното удоволствие да връчи медалът за храброст на морските и военноморските сили 540 00:49:31,889 --> 00:49:34,975 на помощник машинист първи клас Дилън Руук, 541 00:49:35,058 --> 00:49:38,729 когото на 22-ри септември 1952 година 542 00:49:38,770 --> 00:49:41,023 произвеждам редови офицер Руук, 543 00:49:41,106 --> 00:49:43,025 който с несъмнено игнориране на собствения си живот, 544 00:49:43,108 --> 00:49:47,446 спаси, в Бейън, Ню Джърси, живота на редови офицер Тимъти Дъглас Айзърт." 545 00:50:09,176 --> 00:50:11,136 На място. 546 00:50:21,855 --> 00:50:24,107 Клас 0252 свободно. 547 00:50:58,725 --> 00:51:02,187 - Карл? - Ей, получих телеграмата ти. 548 00:51:02,271 --> 00:51:05,399 Не, не, не. Получих телеграмата. Как е татко? 549 00:51:05,482 --> 00:51:07,901 Някъде там ли е? 550 00:51:21,248 --> 00:51:23,959 - Да! Да! 551 00:52:22,601 --> 00:52:25,979 Здравей? Карл? Ти ли си? 552 00:52:26,063 --> 00:52:29,107 Ей, Джо. Ей, аз съм. 553 00:52:29,191 --> 00:52:31,360 Къде си? Добре ли си? 554 00:52:31,443 --> 00:52:34,655 Не, добре съм. Добре съм. 555 00:52:34,738 --> 00:52:39,701 Ъ, виж, ъ, 556 00:52:39,785 --> 00:52:41,703 м-може ли да се видим? 557 00:52:43,872 --> 00:52:47,000 - По дяволите! - Добре. Ще остана тук. 558 00:52:47,084 --> 00:52:52,756 По дяволите! Нещастния кучи син вътре пие на годишнината ни! 559 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Ти си от тях, нали? 560 00:53:09,648 --> 00:53:11,859 Ами, Аз съм Гуен... Сънди. 561 00:53:21,743 --> 00:53:23,787 Съжалявам да го чуя. 562 00:53:32,588 --> 00:53:35,549 Знаеш, че ще те изрита от флотата. 563 00:53:40,637 --> 00:53:43,140 Ще те изрита от гмуркането. 564 00:53:49,521 --> 00:53:52,774 Какво ще направиш по въпроса? 565 00:53:52,858 --> 00:53:56,069 Ще го оставиш ли да ти прегази, както ти правиш с всички? 566 00:54:01,700 --> 00:54:04,411 Знаеш ли, в момента той е вътре. 567 00:54:06,580 --> 00:54:09,124 - Той искаше купон, 568 00:54:09,208 --> 00:54:11,543 да му го осигурим. 569 00:54:18,383 --> 00:54:21,136 Няма нищо страшно да се танцува с момиче. 570 00:54:28,685 --> 00:54:31,313 O, обожавам тази песен! 571 00:54:40,697 --> 00:54:44,827 Дони, бъди добро момче и ни донеси две уискита. 572 00:54:44,868 --> 00:54:49,540 - Приключихме. - Имаме късмет, че имаш цял бар пълен с бърбън. 573 00:55:01,218 --> 00:55:03,262 Какво правиш по дяволите? Ще го вкараш вътре ли? 574 00:55:08,058 --> 00:55:12,187 - Излизай. - Проклет да съм. 575 00:55:12,229 --> 00:55:15,107 Има вечер на повишението тук в Лунния бар. 576 00:55:15,190 --> 00:55:18,610 Момчета, имате по едно от мен. Поръчвайте. 577 00:55:23,073 --> 00:55:25,325 По дяволите, не знам кой е по-класно гадже тук... 578 00:55:25,409 --> 00:55:29,163 очарователната млада дама с пухкавия шал или приятелчето тук. 579 00:55:29,246 --> 00:55:34,251 Всъщност защо дойдохте тук, деца? Да танцувате? 580 00:55:34,334 --> 00:55:38,130 Защо да не се редуваме? Това е свободна страна. 581 00:55:38,213 --> 00:55:40,674 Направи голяма грешка като дойде тук, готвачо. 582 00:55:40,757 --> 00:55:45,012 - O, вината е моя. - Цялата вина е твоя. 583 00:55:45,095 --> 00:55:49,016 Глезеното малко момиченце си прави кефа като тук влачи заблудени мъже. 584 00:55:49,099 --> 00:55:54,062 Мисли си, че ние сме банда потни дървеняци, които може да възбужда за удоволствие. 585 00:55:54,104 --> 00:55:59,067 Ей, Дони, бъди добро момче и дай на дамата свеж войник. 586 00:56:00,527 --> 00:56:02,696 Не заслужаваш ли бира? 587 00:56:02,779 --> 00:56:05,407 Побратимяване сред моряците. 588 00:56:05,491 --> 00:56:08,035 Мислиш ли, че си добър като тях? 589 00:56:08,118 --> 00:56:10,037 Ами аз, готвачо? Ти по-добър от мен ли си? 590 00:56:10,120 --> 00:56:12,831 - Дяволски прав си, по-добър съм. - А-ха. 591 00:56:18,629 --> 00:56:20,672 Виждаш ли тази лула? 592 00:56:20,756 --> 00:56:25,427 Лично генерал Макартър е пушил тази лула. 593 00:56:25,511 --> 00:56:27,596 Служил съм с него в залива Лейте. 594 00:56:27,638 --> 00:56:29,848 Най-голямата морска битка в историята. 595 00:56:29,932 --> 00:56:33,310 Камикадзе нападна ескортиращия самолетоносач до Сейнт Ло. 596 00:56:33,352 --> 00:56:38,899 Потъна в един плитък риф. Аз и още шестима останахме затворени в пожарния склад. 597 00:56:38,982 --> 00:56:41,777 - Имаше само един начин да се измъкнем. - Да наводним отделението и да изплуваме. 598 00:56:41,819 --> 00:56:45,948 Пет отделения, приятелче. Пет скапани отделения. 599 00:56:46,031 --> 00:56:48,283 Заключени прегради, навсякъде мъртъвци. 600 00:56:48,325 --> 00:56:52,871 Трябва ти много кураж за такова плуване. 601 00:56:52,955 --> 00:56:56,959 Беше ни останала само вътрешна връзка. Стария Макартър лично заповяда по кряскащата кутия, 602 00:56:57,000 --> 00:56:58,961 "Сънди, ти нахален кучи сине, 603 00:56:59,002 --> 00:57:03,257 обзалагам се, че можеш да задържиш дъха си за четири минути и да изплуваш." 604 00:57:03,340 --> 00:57:05,968 Знаеш ли какво му казах? 605 00:57:06,009 --> 00:57:10,222 "Не, Мак, не мога, но ще се обзаложим на една лула тютюн, 606 00:57:10,305 --> 00:57:13,642 че мога да го задържа пет минути, защото толкова са необходими, шибаняко." 607 00:57:13,684 --> 00:57:16,645 - К-К-К-Карл, това не си струва... - Махни си ръцете от мен. 608 00:57:16,687 --> 00:57:20,399 Шест души още са живи, защото ги изведох от пожарня склад. 609 00:57:20,482 --> 00:57:23,944 A сега само защото си измъкнал скапания малък бял задник на Айзърт 610 00:57:24,027 --> 00:57:27,656 от някаква дървена лодка, която потъвала в някаква кална локва, си мислиш, че си по-добър от мен? 611 00:57:27,698 --> 00:57:29,950 Ами, да видим. 612 00:57:37,332 --> 00:57:40,836 Какво залагаш, готвачо? 613 00:57:40,878 --> 00:57:44,673 - Върни Сноухил да се гмурка. - Какво му дължиш? 614 00:57:44,715 --> 00:57:47,134 - Нищо. Ти му дължиш. - Така ли? 615 00:57:47,217 --> 00:57:52,014 Добре. Ако спечеля, напускаш довечера. Става ли? 616 00:57:55,684 --> 00:57:58,228 Става. 617 00:57:58,312 --> 00:58:02,065 - Покажи му, старши сержант! 618 00:58:02,900 --> 00:58:05,027 Ти ще си ми помощник? 619 00:58:05,068 --> 00:58:07,529 - Добре. - Да вървим. 620 00:58:10,574 --> 00:58:13,785 Хайде, мили! 621 00:58:33,889 --> 00:58:35,849 Да вървим, скъпи! 622 00:58:37,726 --> 00:58:40,229 Хайде. 623 00:58:44,650 --> 00:58:47,152 Хайде, Сънди! 624 00:58:50,906 --> 00:58:55,077 - Давай! - Давай, старши сержант Сънди! 625 00:59:10,342 --> 00:59:13,387 Една минута, петнадесет секунди. 626 00:59:38,954 --> 00:59:42,416 Две минути, двадесет и пет секунди. 627 00:59:42,499 --> 00:59:45,919 Ей, още десет кинта! 628 00:59:48,672 --> 00:59:50,632 Направи го, Сънди! 629 00:59:56,638 --> 01:00:00,225 Три минути, десет секунди! 630 01:00:12,404 --> 01:00:15,157 Давай. 631 01:00:15,199 --> 01:00:18,076 - Четири минути! - Четири минути! Четири! 632 01:00:19,536 --> 01:00:21,455 - Спри! - Не. 633 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 - Сержант. - Спри! Спри! 634 01:00:37,262 --> 01:00:41,850 - Руук, спри! 635 01:00:46,897 --> 01:00:52,528 Карл, д-добре ли си? Карл? 636 01:00:52,569 --> 01:00:55,864 - Карл? - Сержант Сънди, добре ли си? 637 01:00:55,948 --> 01:00:58,367 - Дръж! - Добре ли си, сержант Сънди? 638 01:00:58,408 --> 01:01:00,911 - Добре съм. - Изправи го. 639 01:01:00,953 --> 01:01:03,372 - Хванах го. - Дръж! 640 01:01:03,455 --> 01:01:06,208 - Добре е. - Хайде! 641 01:01:06,291 --> 01:01:08,210 Хайде, изправи го! 642 01:01:08,293 --> 01:01:11,463 - Да вървим! 643 01:01:11,547 --> 01:01:15,008 Опита се да излети от вълнолома като побъркана! 644 01:01:15,092 --> 01:01:18,220 - Изкарай я от колата! 645 01:01:18,262 --> 01:01:22,474 - Ей, ей. - Знаеш ли, че днес е годишнината от сватбата ми. 646 01:01:22,558 --> 01:01:24,852 - Ще се оправиш. 647 01:01:24,935 --> 01:01:28,355 Хайде, мърдай, мърдай. Хайде, скъпа. 648 01:01:28,438 --> 01:01:33,235 - Не, не ти, Били! - Хайде, скъпа, хайде. 649 01:01:33,318 --> 01:01:35,237 Мръсник! 650 01:01:35,320 --> 01:01:38,490 - Хайде, скъпа. Хайде. 651 01:01:41,076 --> 01:01:45,247 - Хайде, скъпа, да си вървим. - Сериозно? 652 01:01:45,289 --> 01:01:48,208 - Хайде. - Сериозно? 653 01:01:48,292 --> 01:01:51,211 Прибирайте се. Няма нищо за гледане. 654 01:01:52,796 --> 01:01:54,756 Джо. 655 01:01:54,798 --> 01:01:56,758 Джо! 656 01:01:59,136 --> 01:02:03,265 Не мога да го направя, Карл. Не мога отново да живея този живот. 657 01:02:03,348 --> 01:02:07,186 Измъквала съм баща си от толкова барове, че не искам да ги броя. 658 01:02:07,269 --> 01:02:10,731 - Джо, не знаеш какво стана тази вечер. - А, знам. 659 01:02:15,068 --> 01:02:17,070 Взех последния си изпит. 660 01:02:17,154 --> 01:02:20,449 O, съжалявам. Съжалявам, Джо. 661 01:02:20,532 --> 01:02:23,994 Работата е там, че ще започна работа като интернист в Белевю. 662 01:02:24,077 --> 01:02:27,289 - Ще бъда много заета. Няма да имам време да те виждам. - Сгреших. 663 01:02:27,331 --> 01:02:30,000 - Няма да се повтори. - O, напротив, ще се повтори. 664 01:02:30,083 --> 01:02:35,005 Ти искаше да победиш този човек. Просто чакаше удобния момент. 665 01:02:35,088 --> 01:02:40,010 Не разбираш ли... Не съм като тебе? 666 01:02:40,093 --> 01:02:43,680 Нещата, които искам... 667 01:02:46,058 --> 01:02:50,312 Нещата, които искам са по-малки. 668 01:02:50,395 --> 01:02:53,148 Ако просто работя много и не си вдигам много главата... 669 01:02:53,190 --> 01:02:56,485 Животът ще те подмине. 670 01:03:03,534 --> 01:03:06,995 Карл, повечето неща, които са в тези учебници по гмуркане 671 01:03:07,037 --> 01:03:09,998 ги знаеш по-добре от мен. 672 01:03:10,040 --> 01:03:13,710 Нямаш вече нужда от мен. Не ти трябва никой. 673 01:03:13,794 --> 01:03:16,296 Обичам те. 674 01:03:38,777 --> 01:03:40,696 Джо! 675 01:03:40,779 --> 01:03:42,948 Джо! Джо! 676 01:03:43,031 --> 01:03:46,618 -Джо! Ей, Джо! - Какво? 677 01:03:46,702 --> 01:03:49,872 Джо! Омъжи се за мен! 678 01:03:49,913 --> 01:03:52,416 Иска да знае дали ще се омъжиш за него. 679 01:04:24,364 --> 01:04:26,492 - Влез. 680 01:04:26,575 --> 01:04:29,745 Внимавай с вратата, сержант. Гледай нищо да не пипаш. 681 01:05:05,572 --> 01:05:08,951 Знаеш ли, че обикновения домашен прах... 682 01:05:09,034 --> 01:05:12,204 е съставен главно от човешка кожа? 683 01:05:13,956 --> 01:05:15,999 Не, сър, не знаех. 684 01:05:16,083 --> 01:05:21,046 Кара те да се замислиш кого каниш в дома си. 685 01:05:32,391 --> 01:05:34,852 Две супени лъжици машинно масло 686 01:05:34,935 --> 01:05:37,729 могат да замърсят 687 01:05:37,813 --> 01:05:42,651 запаса от прясна вода на цял кораб. 688 01:05:44,820 --> 01:05:48,282 Някой неща просто не се смесват. 689 01:05:50,409 --> 01:05:53,245 Така ли е, сержант? 690 01:05:55,956 --> 01:05:58,500 Той ще завърши. 691 01:05:58,584 --> 01:06:02,087 Вчера изкара 94 на последния изпит. 692 01:06:02,171 --> 01:06:04,506 Сър, няма нужда да бъде толкова бърз утре. 693 01:06:04,590 --> 01:06:07,342 Трябва само да завърши упражнението. 694 01:06:12,389 --> 01:06:15,100 Били 695 01:06:19,980 --> 01:06:23,775 може да дойде ден, в който цветнокож водолаз ще завърши това училище, 696 01:06:23,817 --> 01:06:27,571 но този ден няма да бъде нито утре, нито докато аз съм тук. 697 01:06:29,656 --> 01:06:32,117 Съгласен си с мен, разбира се. 698 01:06:33,660 --> 01:06:37,789 - Нали, сержант? - Да, сър. 699 01:06:57,142 --> 01:06:59,436 Ще те удавим, мръсен негър 700 01:07:13,909 --> 01:07:16,495 Бейзболния сезон е закрит, приятел. 701 01:07:18,247 --> 01:07:21,208 Схванах, Рорк. Никога дори не съм си позволявал да мисля... 702 01:07:21,291 --> 01:07:24,753 - Защо не? - Защото видях последното ти гмуркане. 703 01:07:26,839 --> 01:07:30,759 Искаш ли да знаеш кой съм? Аз съм жалкия кучи син, сложен тук, 704 01:07:30,843 --> 01:07:34,930 за да набие в шибаната ти дебела глава, че някои неща не се променят. 705 01:07:35,013 --> 01:07:37,641 - Достоен съм да се дипломирам. - Откога достойнствата означават нещо? 706 01:07:37,724 --> 01:07:39,643 Няма да вземат цветнокож водолаз. 707 01:07:39,726 --> 01:07:43,272 Няма значение какво ще направиш. В техните очи ти никога няма да бъдеш толкова добър колкото са те. 708 01:07:43,355 --> 01:07:45,649 - Така че достоен или не, ще се провалиш. - Не, ти ще се провалиш. 709 01:07:45,732 --> 01:07:47,734 Мислиш, че ти дължа нещо ли? 710 01:07:47,818 --> 01:07:50,696 Не ти дължа абсолютно нищо. 711 01:07:50,737 --> 01:07:54,324 Нито на теб, нито на който и да е друг. Прецакан си, готвачо. Случва се и с най-добрите от нас. 712 01:07:54,408 --> 01:07:57,244 Прав си, сержант. Ти и аз нямаме нищо общо. 713 01:07:57,286 --> 01:08:01,206 Може и да съм някакъв мръсна тъпа чернилка от Подънк но поне правя нещо от себе си. 714 01:08:01,248 --> 01:08:04,668 А ти си същия омразен човечец, какъвто си бил когато си започнал. 715 01:08:04,751 --> 01:08:07,045 Ти си нищо без гмуркането. 716 01:08:07,087 --> 01:08:10,549 Ти си един пропаднал, загубен кучи син, който някога е бил нещо. 717 01:08:27,274 --> 01:08:29,568 Ей! 718 01:08:29,610 --> 01:08:32,446 Какво ти каза, за да те накара да опитваш толкова настойчиво? 719 01:08:32,529 --> 01:08:34,865 "Бъди най-добрия". 720 01:08:34,948 --> 01:08:37,034 Ами, ти си. 721 01:08:38,827 --> 01:08:42,789 Само не идвай утре. Папи няма да те пусне. 722 01:08:48,003 --> 01:08:50,339 Ами ти, сержант? 723 01:08:54,593 --> 01:08:58,305 Днес ще се реши кои от вас ще станат военноморски водолази. 724 01:08:58,388 --> 01:09:02,851 Целта на изпита е този фланец да бъде правилно монтиран под водата. 725 01:09:02,935 --> 01:09:05,771 Необходимите за сглобяването части ви чакат на дъното на реката. 726 01:09:05,813 --> 01:09:10,192 Щом откриете учебния фланец, дайте знак да ви дадат инструментите. 727 01:09:10,275 --> 01:09:12,861 Те ще ви бъдат спуснати. 728 01:09:12,945 --> 01:09:17,407 Времето ви ще бъде засечено. Ще получите точки за бързина. 729 01:09:17,491 --> 01:09:21,036 Ще ви подаваме въздух, докато сте в състояние да издържите на студа. 730 01:09:21,119 --> 01:09:25,165 Така че не бързайте. Направете го както трябва. 731 01:09:51,984 --> 01:09:54,653 Ако не завършите изпита, 732 01:09:54,695 --> 01:09:58,157 последните шест месеца от живота ви ще бъдат пропиляни. 733 01:10:09,084 --> 01:10:13,422 Водолази, отдалечете се и подходете към релинга. 734 01:10:54,463 --> 01:10:57,591 Палуба, Намерих работното си осветление. 735 01:11:18,195 --> 01:11:20,113 Палуба, Блу дайвър. 736 01:11:20,197 --> 01:11:23,408 Намерих задачата си. Спуснете инструментите ми. 737 01:11:23,450 --> 01:11:27,788 Палуба, тук Ред дайвър. Намерих фланеца. 738 01:11:27,871 --> 01:11:31,959 - Спуснете инструментите ми. - Помощници, спуснете инструментите. 739 01:11:55,774 --> 01:11:58,819 Палуба, Блу дайвър. Все още чакам инструментите си. 740 01:12:31,977 --> 01:12:35,272 Блу дайвър, инструментите ти са на дъното на реката. 741 01:12:51,872 --> 01:12:56,376 Сержант, засечете времето на всички водолази. 742 01:13:21,193 --> 01:13:24,738 Помощник механик Руук, един час, тридесет и седем минути. 743 01:13:24,822 --> 01:13:27,574 Идеален монтаж. 744 01:13:49,596 --> 01:13:53,642 Оглед на втори клас Ярмот, два часа, деветнадесет минути. 745 01:13:53,725 --> 01:13:56,353 Идеална сглобка. 746 01:14:13,203 --> 01:14:15,455 Никога не съм мислил, че ще доживея да го видя. 747 01:14:15,539 --> 01:14:19,418 Четири часа и девет минути. По-добре късно, отколкото никога механик Крофуут. 748 01:14:19,459 --> 01:14:22,671 Идеална сглобка. Как е водата долу? 749 01:14:22,754 --> 01:14:25,674 По-студено от задника на копач на кладенци, старши сержант. 750 01:14:25,757 --> 01:14:27,926 Вкарайте го вътре. 751 01:15:06,381 --> 01:15:08,634 Как така още не е излязъл? 752 01:16:01,436 --> 01:16:04,231 Извинете. 753 01:16:19,788 --> 01:16:21,790 Водолазна станция, говори главнокомандващия. 754 01:16:21,874 --> 01:16:24,793 Сержант Сънди, сега всяка по-луда глава в лагера... 755 01:16:24,877 --> 01:16:27,171 ще реши, че може да направи такова изпълнение. 756 01:16:27,212 --> 01:16:29,173 Затова слушай. 757 01:16:29,214 --> 01:16:31,717 Не го вади, докато не спре да мърда. 758 01:16:31,800 --> 01:16:33,719 Той вече е почти мъртъв, сър. 759 01:16:33,802 --> 01:16:36,013 Докато не спре да мърда, сержант. 760 01:16:43,312 --> 01:16:45,272 Откажи се, готвачо. 761 01:16:45,355 --> 01:16:48,066 Ако долу изпаднеш в шок, може да не се събудиш. 762 01:16:48,150 --> 01:16:51,028 Хайде. За това не си струва да се умира. 763 01:16:51,069 --> 01:16:53,280 К-казвам се... 764 01:16:53,363 --> 01:16:57,117 помощник втори клас... 765 01:16:57,201 --> 01:16:59,453 К-К-Карл Брашиър. 766 01:17:01,663 --> 01:17:03,874 Аз съм военноморски водолаз. 767 01:17:29,191 --> 01:17:33,320 Извадете го. Извадете го! 768 01:17:33,403 --> 01:17:35,322 - Хванах го. - Връщаме го. 769 01:17:35,405 --> 01:17:38,867 Моряк, игнорирай тази заповед! 770 01:17:40,452 --> 01:17:43,288 Моряк! Моряк! 771 01:17:43,330 --> 01:17:48,252 Сержант Сънди, от този момент, 772 01:17:48,293 --> 01:17:51,713 те освобождавам от задълженията ти! 773 01:17:51,797 --> 01:17:54,216 Чу ли ме, Сержант? 774 01:17:57,136 --> 01:17:59,513 Дръж въжето. Дръж въжето. 775 01:18:22,452 --> 01:18:26,081 Хайде, Брашиър. Почти стигна. 776 01:18:26,165 --> 01:18:29,501 Още няколко крачки. Хайде, ще ти помогнем. 777 01:18:32,296 --> 01:18:34,965 Още малко. 778 01:18:35,007 --> 01:18:36,967 Точно така. 779 01:18:45,851 --> 01:18:47,978 Отвори го. 780 01:19:06,538 --> 01:19:08,790 Помощник втори клас Карл Брашиър, 781 01:19:08,874 --> 01:19:11,293 Девет часа тридесет и една минути. 782 01:19:11,376 --> 01:19:14,004 Идеален монтаж. 783 01:19:21,220 --> 01:19:23,138 Вкарайте го вътре. 784 01:19:26,308 --> 01:19:28,936 Помогнете му да излезе! 785 01:19:40,823 --> 01:19:43,617 Карл, ч-ч-чу ли... 786 01:19:43,700 --> 01:19:46,411 - По-бавно, Сноухил. - Върнаха ме във водолазната програма. 787 01:19:46,495 --> 01:19:49,039 - Започвам обучение следващата седмица. - Поздравления. 788 01:19:49,081 --> 01:19:51,959 Благодаря, Карл. 789 01:19:52,042 --> 01:19:55,254 Ей, почти забравих. Ч-ч-чу ли за Сънди? 790 01:19:55,337 --> 01:20:00,134 - Не. - Г-господин Папи избухнал, когато кучият син те пуснал. 791 01:20:00,217 --> 01:20:03,428 П-понижил го в чин и го изпратил на брега 792 01:20:03,512 --> 01:20:05,931 Май този мръсник си го е получил най-накрая, а? 793 01:20:07,599 --> 01:20:10,018 Май да. 794 01:20:15,482 --> 01:20:17,526 Май да. 795 01:20:50,642 --> 01:20:52,978 ЕДИН СИН ВИНАГИ ПОМНИ 796 01:21:22,674 --> 01:21:25,803 От господина. 797 01:21:44,196 --> 01:21:46,657 Бруклински Военноморски Флот. 798 01:21:46,740 --> 01:21:49,701 Бруклин? Бруклин! 799 01:21:49,785 --> 01:21:53,497 O, скъпи, можем да вечеряме като истинска женена двойка. 800 01:21:53,539 --> 01:21:56,208 А, скъпа, не постъпих на работа. 801 01:21:56,291 --> 01:21:59,461 Три години чакахме да се отвори възможност. 802 01:21:59,545 --> 01:22:02,005 Джо, ако не се гмуркам няма повишение. 803 01:22:02,047 --> 01:22:05,467 И никога няма да стана майстор като помощник водолаз. Ще намеря нещо друго. 804 01:22:12,224 --> 01:22:15,769 - Закъснява ми с три месеца. - Кое ти закъснява? 805 01:22:21,942 --> 01:22:25,571 Ще си имаш... Истинско... бебе? 806 01:22:25,654 --> 01:22:29,408 Ще си имаме бебе! Ще си имаме истинско бебе! 807 01:22:29,491 --> 01:22:31,618 - Ще си имаме бебе!. 808 01:22:31,702 --> 01:22:36,373 Дами и господа, и останалите простосмъртни, време е да посрещнем Новата година. 809 01:22:36,456 --> 01:22:41,712 - Честита Нова година. - Пет, четири, три, две, едно. 810 01:22:41,795 --> 01:22:44,756 - Честита Нова година. - Честита Нова година! 811 01:22:54,766 --> 01:22:58,979 Абсолютно. Трябва да ги стегнеш, зад нас имаме 16, 20 години опит. 812 01:22:59,062 --> 01:23:01,523 Ще трябва да им го кажеш в лицето и да им покажеш кой е шефът. 813 01:23:01,607 --> 01:23:04,318 Ако не го направиш няма да ти отдават чест до края на живота ти. 814 01:23:04,401 --> 01:23:07,029 Значи седя си там... Извинете. 815 01:23:14,870 --> 01:23:19,249 Старши Сержант Сънди, U.S.S. Хойст. 816 01:23:19,291 --> 01:23:23,212 Лейтенант, вие сложихте край на водолазната ми кариера. 817 01:23:23,295 --> 01:23:26,882 Капитан лейтенант Ханкс. За мен е удоволствие да се запозная с вас. 818 01:23:26,965 --> 01:23:30,135 - Това беше много отдавна, Сержант. 819 01:23:30,219 --> 01:23:32,971 Стара история. 820 01:23:33,055 --> 01:23:36,767 Е, само се отбихме да кажем "Здрасти" 821 01:23:36,809 --> 01:23:39,686 - Ей. - Доброто старо време и така нататък. 822 01:23:39,770 --> 01:23:43,899 Доброто старо време. Не знаех, че имаш дъщеря. 823 01:23:43,982 --> 01:23:46,819 Да. 824 01:23:46,902 --> 01:23:48,862 Много е хубава. 825 01:23:48,946 --> 01:23:53,784 Добре, трябва да тръгваме... защото Били ще танцува с мен. 826 01:23:53,826 --> 01:23:55,953 Честита Нова година. 827 01:23:55,994 --> 01:23:58,205 - Хайде, Били. - Забавлявай се. 828 01:23:58,288 --> 01:24:00,916 - Ще танцуваш с прекрасната си съпруга, нали? - Да. 829 01:24:07,506 --> 01:24:11,176 M-м-м, видя ли? Беше лесно, нали? 830 01:24:11,260 --> 01:24:13,512 Беше. 831 01:24:13,595 --> 01:24:19,184 - Да. - Не. Били. 832 01:24:19,268 --> 01:24:22,729 - Той е най-големият пияница във флотата. Това е той. - Били! 833 01:24:32,698 --> 01:24:35,492 Добре ли сте, сър? 834 01:24:38,537 --> 01:24:42,207 Старши сержант Сънди, намирам ви за виновен 835 01:24:42,291 --> 01:24:45,335 в нарушаването на член 90 от Единния кодекс на Военният съд: 836 01:24:45,377 --> 01:24:47,754 нападение срещу висшестоящ офицер. 837 01:24:47,838 --> 01:24:50,674 Поведението ви е напълно неприемливо. 838 01:24:50,716 --> 01:24:53,886 Ще бъдете глобен с половин месечна заплата в продължение на шест месеца, 839 01:24:53,969 --> 01:24:57,014 ще бъдете лишен от право да напускате границите на базата в продължение на два месеца 840 01:24:57,097 --> 01:25:01,185 с настоящето сте понижен в чин в сержант. 841 01:25:01,226 --> 01:25:04,730 За онези, които току-що се включват, продължаваме да следим водещата новина... 842 01:25:04,771 --> 01:25:07,816 Само преди часове на хиляди мили оттук, 843 01:25:07,900 --> 01:25:10,611 в Средиземно море, 844 01:25:10,694 --> 01:25:13,405 при изпълнение на рутинна мисия над брега на Испания 845 01:25:13,489 --> 01:25:16,033 американски бомбардировач B-52 се разби в заснежената испанска провинция. 846 01:25:16,074 --> 01:25:20,496 Минути преди да изчезне от радара, екипажа е изхвърлил аварийно ядрения си заряд 847 01:25:20,579 --> 01:25:23,081 Три 50-мегатонни бойни глави са били спуснати на земята. 848 01:25:23,165 --> 01:25:25,375 Две са били незабавно намерена. 849 01:25:25,417 --> 01:25:29,463 - Все пак, третата водордна бомба остава някъде под водата. - Ти го направи. 850 01:25:29,546 --> 01:25:33,717 - Военноморските кораби на Съединените щати имат сонарни системи, които ще им помогнат... - Беки, ела да си прибереш играчките. 851 01:25:33,759 --> 01:25:37,221 в тяхното уморително, често напразно търсене на морското дъно. 852 01:25:37,262 --> 01:25:40,265 Търсенето на дълбоководната находка ще бъде работа на Алвин, 853 01:25:40,349 --> 01:25:44,561 подводница за двама души наета от Уудс Хол Океанографски Институт. 854 01:25:44,603 --> 01:25:48,899 И все пак, докато военноморските кораби на Съединените щати претърсват Средиземно море в търсене на бойната глава, 855 01:25:48,982 --> 01:25:50,943 същото правят и руските подводници. 856 01:25:51,026 --> 01:25:54,446 Според морския закон бомба, която изчезне в международни води 857 01:25:54,488 --> 01:25:56,949 принадлежи на онзи, който първи я намери. 858 01:25:57,032 --> 01:26:00,077 Елитните военноморски тежко-водолази показани тук, са натоварени с намирането и връщането 859 01:26:00,118 --> 01:26:03,121 на изгубената бомба преди Съветите. 860 01:26:03,205 --> 01:26:07,793 Водолазите отлетяха със самолет към мястото на събитието само преди няколко часа от базата си в Норфолк, Вирджиния. 861 01:26:07,876 --> 01:26:11,588 Мнозина от тях са все още облечени със същите униформи, които носеха тази сутрин. 862 01:26:12,214 --> 01:26:16,927 U.S.S. Хойст, край испански бряг 863 01:26:22,599 --> 01:26:25,018 Блу дайвър, говори капитанът. 864 01:26:28,772 --> 01:26:30,983 Блу дайвър, обади се. 865 01:26:31,066 --> 01:26:34,903 Тук съм, Харт. Какво има? 866 01:26:34,987 --> 01:26:38,115 Карл, много ще съм ти благодарен ако намериш изгубената ядрена глава вместо мен. 867 01:26:38,198 --> 01:26:40,742 Бих искал да стана адмирал по някое време преди да умра. 868 01:26:40,826 --> 01:26:43,453 Ще направя всичко по силите си, Харт. 869 01:27:08,479 --> 01:27:10,981 - Капитане. 870 01:27:11,064 --> 01:27:14,651 Палуба, неидентифициран метален обект се подава от морското дъно. 871 01:27:14,735 --> 01:27:17,070 Намерил е нещо. Продължете с извънредно внимание. 872 01:27:17,154 --> 01:27:19,156 Разбрано. 873 01:27:28,040 --> 01:27:30,417 Палуба, намерили сме кутия кола. 874 01:27:30,501 --> 01:27:33,003 - По дяволите, кутия кола. 875 01:27:33,045 --> 01:27:36,173 Все пак я донеси, сержант. Обичам океанът ми да е чист. 876 01:27:39,384 --> 01:27:43,680 - Сонар, изключете това съоръжение. Долу има водолаз. 877 01:27:43,764 --> 01:27:47,017 - Това не е нашия сонар. - Как така не е нашия? 878 01:27:47,100 --> 01:27:50,479 - Мамка му. 879 01:27:50,562 --> 01:27:52,981 Алфа Уиски, говори Чарли Виктор. 880 01:27:53,065 --> 01:27:57,069 Непознат обект в моя периметър класификация, вероятно подводница. 881 01:27:57,152 --> 01:28:01,448 Блу дайвър, Блу дайвър, имаме неизвестен контакт. Вероятно руска подводница 882 01:28:01,532 --> 01:28:06,411 местоположение на две-нула-девет при 16 възела и се движи право към теб. 883 01:28:06,453 --> 01:28:09,915 Предприемете незабавни предпазни мерки. Повтарям, незабавни предпазни мерки. 884 01:28:09,998 --> 01:28:14,586 Готови за аварийно издигане. Блу дайвър, чуваш ли ме? Блу дайвър, чуваш ли ме? 885 01:28:14,670 --> 01:28:16,588 Блу дайвър? 886 01:28:19,299 --> 01:28:21,635 Отговори ми, Карл. 887 01:28:50,789 --> 01:28:53,959 Отговори ми, Карл. 888 01:29:05,262 --> 01:29:07,389 Обади се, Блу дайвър. 889 01:29:16,607 --> 01:29:19,776 Старши кормчия, кажете на водолазната станция да бъде в готовност. 890 01:29:19,860 --> 01:29:21,820 Обади се, Карл. 891 01:29:32,080 --> 01:29:35,042 Хайде, Карл. 892 01:29:53,310 --> 01:29:57,189 - Карл, чуваш ли ме? - Тук съм, капитане. 893 01:29:57,231 --> 01:29:59,608 - Тук е. 894 01:29:59,691 --> 01:30:03,946 - Приготви се за изкачване, Карл. Прибираме те - Разбрано. 895 01:30:12,079 --> 01:30:16,917 Искаш ли да ми направиш услуга? Следващия път, преди да ме изплашиш, предупреди ме поне от благовъзпитание. 896 01:30:28,053 --> 01:30:31,223 Капитане, тази подводница преобърна половината океанско дъно. 897 01:30:31,306 --> 01:30:34,518 - Намери я вместо нас! - Бъзикаш ме. 898 01:30:34,601 --> 01:30:37,146 O, да! 899 01:30:37,229 --> 01:30:40,065 Мисли си, че я е намерил. Да, намери я. 900 01:30:40,149 --> 01:30:43,527 - Да. Намери я. 901 01:30:43,569 --> 01:30:47,948 Спокойно! Спокойно! Издърпвам я вътре! 902 01:30:48,031 --> 01:30:51,368 - Качете я! - Издърпайте я горе, момчета! 903 01:30:51,451 --> 01:30:54,913 Спокойно! Идва към страничния борд. 904 01:30:54,997 --> 01:30:58,959 - Внимателно, момчета Имаме ядрена бомба. 905 01:30:59,042 --> 01:31:01,795 Идва момчета! Внимателно! Внимателно, момчета. 906 01:31:01,879 --> 01:31:05,674 Тежка е. 907 01:31:16,852 --> 01:31:20,063 Мърдай, пази се! 908 01:32:21,667 --> 01:32:23,627 Джо? 909 01:32:27,881 --> 01:32:31,844 Скъпи. Скъпи. 910 01:32:31,927 --> 01:32:34,888 Бях толкова уплашена. 911 01:32:34,930 --> 01:32:37,766 Съжалявам. 912 01:32:43,564 --> 01:32:45,649 O, по дяволите. 913 01:32:49,903 --> 01:32:53,282 Кракът ти... бе почти откъснат. 914 01:32:56,660 --> 01:32:58,871 Ще трябва малко време, за да се оправи. 915 01:33:01,081 --> 01:33:05,294 Ще можеш да ходиш с-с-с бастун. 916 01:33:08,255 --> 01:33:10,549 Ще мога ли да се гмуркам? 917 01:33:13,010 --> 01:33:14,970 Много съжалявам. 918 01:33:51,006 --> 01:33:53,217 Искам те вкъщи, Карл. 919 01:34:00,849 --> 01:34:05,270 - Госпожо Сънди, съпругът ви бе намерен пиян на обществен плаж. 920 01:34:05,354 --> 01:34:09,566 Той е алкохолик и трябва да остане за лечение 30 дни. 921 01:34:09,650 --> 01:34:12,820 - Ако ще залита, няма да падне! 922 01:34:12,861 --> 01:34:16,198 Ако ще пада, ще падне по такъв начин, 923 01:34:16,240 --> 01:34:20,828 че да прикрие чина си и минувачите да си мислят, че е офицер. 924 01:34:23,747 --> 01:34:26,917 Един редови офицер не трябва да пие! 925 01:34:27,000 --> 01:34:30,587 A ако пие, не трябва да се напива! 926 01:34:30,671 --> 01:34:34,383 Ако се напие, не трябва да залита! 927 01:34:34,466 --> 01:34:37,845 A ако залита, не трябва да пада! 928 01:34:37,886 --> 01:34:42,599 A ако пада, ще пада по такъв начин, че да прикрие чина си 929 01:34:42,683 --> 01:34:46,436 и минувачите да мислят, че е офицер! 930 01:34:46,520 --> 01:34:49,940 Ние сме изключително горди с вас, Сержант Брашиър. 931 01:34:50,023 --> 01:34:54,945 Оправяйте се, за да се върнете вкъщи и да се наслаждавате на пенсионирането си. 932 01:34:55,028 --> 01:34:58,323 Как възнамерявате да прекарате времето си, Сержант Брашиър? 933 01:34:58,407 --> 01:35:00,784 Какво е усещането да си герой? 934 01:35:20,846 --> 01:35:22,764 Как си? 935 01:36:02,471 --> 01:36:04,431 Скъпи, 936 01:36:08,811 --> 01:36:11,063 никога вече няма да се гмуркаш. 937 01:36:15,943 --> 01:36:18,821 И какво смяташ да правиш оттук нататък... 938 01:36:18,904 --> 01:36:21,114 с нищо не бих могла да ти помогна. 939 01:36:26,119 --> 01:36:28,205 Но когато си готов да си тръгнеш 940 01:36:28,288 --> 01:36:30,541 и ако можеш да ми обещаеш, 941 01:36:30,624 --> 01:36:33,502 че вече никога няма да пиеш, 942 01:36:33,585 --> 01:36:37,172 ще те чакам ей там в тази кола. 943 01:36:40,300 --> 01:36:42,469 Но ако не можеш 944 01:36:48,976 --> 01:36:51,228 тогава просто ме подмини. 945 01:37:34,730 --> 01:37:37,399 Пратка за вас, сър. 946 01:38:00,672 --> 01:38:03,592 Искам да се върна. 947 01:38:03,675 --> 01:38:06,053 - Къде, Сержант? - На пълна активна служба. 948 01:38:06,094 --> 01:38:08,597 Искам отново да се гмуркам. 949 01:38:08,680 --> 01:38:12,392 Карл, разбирам, но... 950 01:38:12,476 --> 01:38:15,479 не е възможно. 951 01:38:15,562 --> 01:38:20,192 - Добър ден, адмирале. - Карл, това е кап... 952 01:38:20,275 --> 01:38:22,653 - Капитан Ханкс. - Сержант Брашиър. 953 01:38:22,736 --> 01:38:26,073 Капитан Ханкс бе определен като старши офицер 954 01:38:26,156 --> 01:38:29,618 в Контролната комисия по политиката към Пентагона. 955 01:38:29,701 --> 01:38:31,870 Ще бъде с нас няколко седмици, 956 01:38:31,954 --> 01:38:35,749 ще се срещне с хората от предната линия, ще добие впечатления за проблемите им. 957 01:38:35,833 --> 01:38:37,876 Да, а сега да се върнем към главния проблем на сержант. 958 01:38:37,960 --> 01:38:42,381 Да работиш като водолаз с един здрав крак и един... 959 01:38:42,464 --> 01:38:45,217 Съжалявам. Не е възможно. 960 01:38:45,300 --> 01:38:47,761 Я стига! 961 01:38:50,097 --> 01:38:54,059 "Пилоти ранени при въздушни злополуки са поискали ампутация на ранените крайници. 962 01:38:54,143 --> 01:38:57,437 Снабдени с подходящи протези, няколко от тях се върнаха към активна служба." 963 01:38:57,521 --> 01:38:59,857 Моля за това: 964 01:38:59,940 --> 01:39:04,987 Отрежете ми крака и свикайте медицинска комисия за пълен преглед след 12 седмици считано от днес. 965 01:39:05,070 --> 01:39:09,324 Тогава ще покажа, че мога да се върна към изпълнение на пълна активна служба. 966 01:39:09,408 --> 01:39:11,910 Искам да стана Старши сержант. 967 01:39:13,787 --> 01:39:18,584 Възхищаваме се на смелостта ви, Сержант, колкото и не на място да е тя. 968 01:39:18,667 --> 01:39:22,629 Моля да ни извините. 969 01:39:31,180 --> 01:39:36,810 Аз съм лекар, Карл. Мнението ми може да значи нещо тук. 970 01:39:40,147 --> 01:39:45,944 Не мисля. Как ще се върнеш с един крак? 971 01:39:46,028 --> 01:39:49,406 Някога едва можех да чета. Намерих начин. 972 01:39:49,490 --> 01:39:51,700 Така ли? 973 01:39:51,783 --> 01:39:54,786 Мога да се примиря с месеците в морето, 974 01:39:54,870 --> 01:39:58,790 с опасните задачи, които никога не отказваш, но това... 975 01:39:58,874 --> 01:40:01,460 Какво искаш от мене? 976 01:40:01,543 --> 01:40:06,215 Да не искаш да се прибера вкъщи, да си окося ливадата и да си направя рампа за инвалидната количка? 977 01:40:06,298 --> 01:40:10,552 - Как ще погледна сина си? - Не го намесвай. 978 01:40:10,636 --> 01:40:15,057 Не го правиш нито заради него, нито заради мен. Правиш го заради себе си. 979 01:40:15,140 --> 01:40:17,643 Винаги е заради тебе. 980 01:40:17,726 --> 01:40:21,605 Признай си го, Карл. 981 01:40:21,688 --> 01:40:24,525 Дължиш ми поне малко. 982 01:40:33,909 --> 01:40:36,662 Защо ми причиняваш това? 983 01:40:41,250 --> 01:40:43,252 Отговори ми по дяволите! 984 01:40:43,335 --> 01:40:47,631 Или ще изляза от тук и вече няма да се върна. 985 01:41:21,957 --> 01:41:24,001 Обичам те, Джо. 986 01:44:12,878 --> 01:44:14,963 Не на мене с тия. 987 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 Обадих се тук-там. 988 01:44:22,471 --> 01:44:24,556 Ела в петък, този капитан Ханкс... 989 01:44:24,640 --> 01:44:27,976 ще свика медицинската комисия и ще те пенсионира. 990 01:44:30,270 --> 01:44:33,232 - Каза, че имам четири седмици. - Излъга, готвачо. 991 01:44:33,315 --> 01:44:36,902 Не дава пукната пара колко набирания можеш да направиш с един крак. 992 01:44:36,985 --> 01:44:40,113 Ще изтъргува и теб и мен и всеки стар морски вълк във флотата 993 01:44:40,197 --> 01:44:42,783 за един очилат електронен техник. 994 01:44:42,866 --> 01:44:44,910 Човекът ще ти пенсионира задника. 995 01:44:44,993 --> 01:44:46,954 Върнах си крака. Още не съм свършен. 996 01:44:47,037 --> 01:44:50,582 Имаш чуканче на дървена протеза и нямаш никакъв шанс да победиш Ханк, синко. 997 01:44:55,963 --> 01:44:58,757 През целия си живот исках да стана майстор-гмуркач. 998 01:44:58,841 --> 01:45:02,261 Всичко, което исках е да съм най-добрия. 999 01:45:02,344 --> 01:45:07,683 Ако искаш да победиш Ханкс, ще трябва да го заобиколиш и да отидеш право на върха. 1000 01:45:07,766 --> 01:45:10,769 - Вашингтон. - M-м-м. 1001 01:45:10,853 --> 01:45:13,939 - Началника на военноморския личен състав. - Точно така. 1002 01:45:14,022 --> 01:45:18,068 Също като нас и те не обичат нахални драскачи като Ханкс. 1003 01:45:21,029 --> 01:45:23,574 Може и да успея да пусна малко връзки. 1004 01:45:30,330 --> 01:45:32,416 Защо го правиш, Сънди? 1005 01:45:35,878 --> 01:45:37,796 Вбесява хората. 1006 01:45:37,880 --> 01:45:42,217 Сержант Декер, вярно ли е, че вие сте Сержант отговорник на тази болница? 1007 01:45:42,301 --> 01:45:44,928 Тъй вярно, сър. 1008 01:45:45,012 --> 01:45:49,933 Тогава защо не знаете къде е Сержант Брашиър? 1009 01:45:50,017 --> 01:45:52,561 Не би трябвало да много трудно да го забележите. 1010 01:45:52,644 --> 01:45:56,148 Той е единствения чернокож водолаз във флотата, 1011 01:45:56,231 --> 01:45:58,233 и е еднокрак. 1012 01:45:58,317 --> 01:46:02,654 Изглежда сержантът се е прехвърлил, сър. 1013 01:46:02,738 --> 01:46:05,032 Къде? 1014 01:46:05,115 --> 01:46:08,619 - По чия заповед? - Той сам си подписа заповедта, сър. 1015 01:46:08,702 --> 01:46:12,414 - Обадете се на бреговия охрана. - Успокой се, капитане. Искаме само да поговорим. 1016 01:46:14,041 --> 01:46:18,003 Чакай, чакай, чакай. Ти знаеш къде е Сержант Брашиър Къде е? 1017 01:46:20,672 --> 01:46:24,092 Разбирам. Добре. Сержант Брашиър е излязъл без да е изписан. 1018 01:46:24,176 --> 01:46:26,345 Искам да бъде намерен и арестуван веднага. 1019 01:46:26,428 --> 01:46:30,474 - Няма да го намерите. - Какво искате от мен, Сержант? 1020 01:46:30,557 --> 01:46:33,435 Да го обучавате четири седмици, след това да оцените пълната му пригодност... 1021 01:46:33,519 --> 01:46:36,230 и да възстановите разглеждането с началникът на военноморския личен състав. 1022 01:46:36,313 --> 01:46:38,065 Началникът на... 1023 01:46:38,106 --> 01:46:40,484 - Да, сър. - Във военноморското управление във Вашингтон? 1024 01:46:40,567 --> 01:46:42,402 - Точно така. - Забрави. 1025 01:46:47,699 --> 01:46:52,037 - Ще бъде ли позволено на водолаза да бъде реабилитиран? 1026 01:46:52,120 --> 01:46:56,959 Изглежда Сержант Брашиър , който загуби крака си за страната си е станал в известен смисъл герой, сър. 1027 01:46:57,042 --> 01:46:58,961 Добре. 1028 01:47:03,590 --> 01:47:07,886 Ще разреша разглеждането при едно условие? 1029 01:47:07,970 --> 01:47:11,890 Щом се провали, се пенсионираш. 1030 01:47:11,974 --> 01:47:15,644 - Няма да се провали. - Хм-ммм. 1031 01:47:58,270 --> 01:48:00,772 Минута, с пет по-бързо. 1032 01:48:04,860 --> 01:48:07,571 Ще се видим в съда. 1033 01:49:42,833 --> 01:49:45,419 Капитан Ханкс нареди да останете тук, Сержант. 1034 01:50:12,196 --> 01:50:14,573 Моля седнете, Старши Сержант Брашиър. 1035 01:50:20,370 --> 01:50:23,791 Само армията отдава чест в помещения, старши Сержант. 1036 01:50:23,874 --> 01:50:27,127 Сър, израснал съм във флота, там поздрава е задължителен. 1037 01:50:27,211 --> 01:50:29,755 Разбирам сериозността на този случай, сър. 1038 01:50:29,838 --> 01:50:32,966 Ами... сега сме в нова флота, старши Сержант. 1039 01:50:38,013 --> 01:50:40,766 Да започваме ли? 1040 01:50:41,934 --> 01:50:43,894 Старши Сержант Брашиър, 1041 01:50:43,936 --> 01:50:46,855 някой ден живота на друг водолаз може да зависи от вас. 1042 01:50:46,897 --> 01:50:50,984 Откровено ли смятате, че като човек... 1043 01:50:52,694 --> 01:50:56,406 Вие сте почти на 40. Имате един крак. 1044 01:50:56,490 --> 01:51:00,202 Можете ли наистина да издържите на здрави водолази наполовината на годините ви? 1045 01:51:00,244 --> 01:51:04,832 Сър, въпросът е могат ли те да ми издържат? 1046 01:51:07,417 --> 01:51:09,878 - Внесете костюма. - Да, сър. 1047 01:51:11,380 --> 01:51:13,715 Тук не се пуши , Сержант. 1048 01:51:25,978 --> 01:51:30,524 Изследванията върху военноморския водолазен костюм... 1049 01:51:30,607 --> 01:51:34,862 показват, че ако човек изпадне в безсъзнание... 1050 01:51:34,945 --> 01:51:39,158 или почине, несъответствието между характеристиките на плаваемостта... 1051 01:51:39,241 --> 01:51:44,037 на протеза и крайник биха възпрепятствали свободното потъване. 1052 01:51:44,121 --> 01:51:47,833 Искате да кажете, че ако се удави, може да се задържи свободно плаващ, така ли? 1053 01:51:47,916 --> 01:51:50,878 - Да, сър. - Сър, обещавам,.. 1054 01:51:50,961 --> 01:51:55,424 ако ме убият в морето, да направя всичко възможно дa умра като моряк. 1055 01:52:21,492 --> 01:52:24,620 Тъкмо си мислех, че трябва да видиш бъдещето на дълбоководолазното гмуркане във флотата. 1056 01:52:24,703 --> 01:52:27,289 Това е последното съоръжение HEO-2 тежководолазен костюм. 1057 01:52:27,372 --> 01:52:30,209 Тежи 130 килограма, и онези които ще искат да го използват, 1058 01:52:30,292 --> 01:52:32,795 преди изобщо да започнат водолазното си обучение, 1059 01:52:32,878 --> 01:52:36,215 ще трябва да извървят 12 крачки без помощ. 1060 01:52:38,509 --> 01:52:41,595 Можете ли да го направите, старши Сержант Брашиър? 1061 01:52:48,685 --> 01:52:51,063 Да, сър, мога. 1062 01:52:51,146 --> 01:52:53,816 Ами... разбирам. 1063 01:52:53,899 --> 01:52:57,069 Колкото и да не ми се иска да продължавам още един ден, 1064 01:52:57,152 --> 01:52:59,154 ми се налага, в интерес на истината. 1065 01:52:59,196 --> 01:53:01,782 Ще уредя да демонстрирате твърденията си. 1066 01:53:01,865 --> 01:53:04,743 Моля, господине. Сега. 1067 01:53:04,827 --> 01:53:08,747 Синко, отстъпи встрани, или ще трябва да те ударя право в челюстта. 1068 01:53:11,542 --> 01:53:14,545 Старши Сержант Брашиър, не мисля, че това е подходящото... 1069 01:53:14,586 --> 01:53:19,925 - Искам всички да видят, сър. - Капитан Ханкс, сър, съгласен съм с преценката ви. 1070 01:53:24,054 --> 01:53:27,391 Само този хлъзгав под възпрепятства подобна демонстрация, сър. 1071 01:53:27,432 --> 01:53:32,187 Сержант Сънди, не ви ли стигат неприятностите в кариерата? Съветът ви е нежелан. 1072 01:53:32,229 --> 01:53:35,524 - Кой е този човек? - Сержант Лесли В. Сънди, сър. 1073 01:53:35,566 --> 01:53:40,112 Вие изплувахте от Сейнт Ло в залива Лойет. 1074 01:53:41,738 --> 01:53:45,367 Задържахте дъха си четири минути. 1075 01:53:45,409 --> 01:53:47,536 Пет, сър. 1076 01:53:49,121 --> 01:53:51,123 Може да остане. 1077 01:53:53,584 --> 01:53:56,628 Добре. Беше неуместно. 1078 01:53:56,712 --> 01:54:00,382 Господа, да се върнем към настоящето дело. 1079 01:54:00,424 --> 01:54:04,511 Това не е нито времето, нито мястото където старши Сержант Брашиър... 1080 01:54:06,638 --> 01:54:09,766 Извинете, старши Сержант, проблем ли има? 1081 01:54:13,061 --> 01:54:18,942 Капитан Ханкс, прекарал съм по-голямата част от живота си във флотата и исках само да успея да се издигна. 1082 01:54:18,984 --> 01:54:22,905 Все пак, целта ми бе постигната с цената на една голяма загуба за онези които ме обичат. 1083 01:54:22,946 --> 01:54:25,574 Те също трябваше да направят жертви. 1084 01:54:25,657 --> 01:54:28,869 Те също трябваше да положат големи усилия да ме подкрепят. 1085 01:54:28,952 --> 01:54:34,166 Ако днес измина тези 12 стъпки, реабилитирайте ме на активна служба. 1086 01:54:34,249 --> 01:54:36,251 Върнете ми работата. 1087 01:54:36,335 --> 01:54:40,422 Нека да я завърша и да си ида вкъщи с мир. 1088 01:54:43,008 --> 01:54:46,470 Старши Сержант Брашиър, работата на съвременната флота... 1089 01:54:46,512 --> 01:54:50,557 Простете, сър. За мен, флотата не е работа. 1090 01:54:50,641 --> 01:54:54,561 Ние имаме много традиции. В кариерата си изпитах, повечето от тях. 1091 01:54:54,645 --> 01:54:57,231 Някои бяха добри, някои лоши. 1092 01:54:57,314 --> 01:55:01,276 И все пак, днес нямаше да съм тук, ако не беше най-голямата ни традиция. 1093 01:55:01,318 --> 01:55:04,071 И коя е тя? 1094 01:55:04,154 --> 01:55:06,865 Честта, сър. 1095 01:55:15,666 --> 01:55:18,544 Облечете го с костюма, старши Сержант. 1096 01:55:21,213 --> 01:55:23,173 Лесли? 1097 01:55:24,883 --> 01:55:27,052 Каква опора ще имаш? 1098 01:55:27,136 --> 01:55:29,930 Моята истинска опора, Лесли. 1099 01:55:30,013 --> 01:55:32,516 Това е името на баща ми. Проблеми ли имате с него? 1100 01:55:32,599 --> 01:55:35,310 O, не. Няма никакъв проблем. 1101 01:55:41,150 --> 01:55:44,528 Това нещо е крехко. Ще се счупи като кибритена клечка. 1102 01:55:44,570 --> 01:55:47,030 Не и ако държа тежестта си върху здравия си крак. 1103 01:55:47,114 --> 01:55:51,160 130 килограма на единия крак? Тестът ще свърши на шестата крачка. 1104 01:55:52,744 --> 01:55:55,706 Помощници сложете скафандъра! 1105 01:56:44,963 --> 01:56:46,965 Военноморски водолаз, станете. 1106 01:56:48,675 --> 01:56:50,803 Оставете го. 1107 01:56:50,844 --> 01:56:54,389 Капитане, ако правилно си спомням военноморския правилник, 1108 01:56:54,473 --> 01:56:57,100 на водолазът може да се помогне да се изправи. 1109 01:56:57,184 --> 01:57:00,020 Това е много месинг за да се вдигне от седнало положение сър. 1110 01:57:00,062 --> 01:57:03,941 Сержант. Не използваме месинг от десет години. 1111 01:57:04,024 --> 01:57:07,778 А в устава пише водолазът трябва да се изправи без помощ. 1112 01:57:07,861 --> 01:57:11,448 Това е в новото ръководство, сър? 1113 01:57:11,532 --> 01:57:14,827 Ако смея да запитам, капитане, от къде знаете? 1114 01:57:14,868 --> 01:57:16,662 Написах го. 1115 01:57:19,581 --> 01:57:21,583 Да, сър. 1116 01:57:27,548 --> 01:57:30,175 Военноморски водолаз, станете. 1117 01:57:39,768 --> 01:57:42,855 Балансирайте това нещо и подходете към релинга. 1118 01:58:03,333 --> 01:58:04,877 Едно. 1119 01:58:06,962 --> 01:58:08,380 Две. 1120 01:58:11,008 --> 01:58:12,551 Три. 1121 01:58:16,096 --> 01:58:17,556 Четири. 1122 01:58:20,517 --> 01:58:21,935 Пет. 1123 01:58:24,646 --> 01:58:26,064 Шест. 1124 01:58:27,441 --> 01:58:28,775 Седем. 1125 01:58:30,277 --> 01:58:32,905 Осем. 1126 01:58:38,619 --> 01:58:41,079 Господа, кракът му. 1127 01:58:41,121 --> 01:58:44,082 Господа. Моля ви. 1128 01:58:46,627 --> 01:58:49,630 - Военноморски водолаз, прекратете. - Водолаз, вие сте игнориран. 1129 01:58:49,713 --> 01:58:52,549 - Това е моя команда. - Адмирале. 1130 01:58:52,633 --> 01:58:57,596 По дяволите, готвачо, размърдай си задника! Искам си 12-те крачки! 1131 01:59:09,566 --> 01:59:12,110 Девет. Военноморският водолаз не е боец. 1132 01:59:12,152 --> 01:59:15,948 Той е спасителен експерт. Десет. 1133 01:59:15,989 --> 01:59:19,618 Ако е изгубено под водата той ще го намери. Ако потъне, ще го извади. 1134 01:59:19,660 --> 01:59:22,830 Ако е на пътя, ще го премести! 1135 01:59:22,913 --> 01:59:27,543 Единадесет. Ако има късмет, ще умре млад на 200 фута под вълните, 1136 01:59:27,626 --> 01:59:30,629 и това ще е най-доброто, ако иска да бъде герой. 1137 01:59:30,671 --> 01:59:34,007 По дяволите, не разбирам защо му е на някой да става военноморски водолаз. 1138 01:59:34,091 --> 01:59:36,927 Сега застани на тази линия, готвачо! 1139 01:59:40,681 --> 01:59:43,684 Свободно. 1140 01:59:54,528 --> 01:59:58,448 Помощници свалете скафандъра! 1141 02:00:20,637 --> 02:00:23,807 Флотата на Съединените щати с гордост реабилитира... 1142 02:00:23,891 --> 02:00:28,020 старши Сержант и водолаз Карл Брашиър... 1143 02:00:28,061 --> 02:00:30,898 на пълна активна служба. 1144 02:00:37,488 --> 02:00:39,990 Благодаря ви. 1145 02:00:48,415 --> 02:00:50,876 Поздравления, капитане. 1146 02:00:50,918 --> 02:00:53,045 Благодаря ви. 1147 02:01:06,767 --> 02:01:08,685 Мога да напусна. 1148 02:01:08,769 --> 02:01:12,356 Мъжът, за който се омъжих никога не се предава за един ден. 1149 02:01:17,402 --> 02:01:19,321 Обичам те. 1150 02:01:19,404 --> 02:01:23,700 И аз те обичам, скъпи. И аз те обичам. 1151 02:01:39,508 --> 02:01:41,969 Браво, Сержант. 1152 02:02:03,949 --> 02:02:09,705 През 1968 г. Карл Брашиър стана първия служещ с ампутиран крак в историята на Американските Военноморски Сили. 1153 02:02:09,746 --> 02:02:15,502 Две години по-късно той стана първия aфро-американец, майстор-гмуркач. 1154 02:02:15,544 --> 02:02:21,133 Карл Брашиър не се пенсионира още девет години. 1155 02:02:21,175 --> 02:02:27,848 Субтитри DarkEni STUDIO с любезното съдействие на ЕЕ Со. 1156 02:02:29,016 --> 02:05:16,350 Тайминг: king1024 1157 02:05:17,518 --> 02:08:47,728 king1024@mail.bg