1 00:00:48,437 --> 00:00:50,278 Това е ченизо... 2 00:00:50,398 --> 00:00:52,525 това е Салвия Спленд енс... 3 00:00:53,901 --> 00:00:56,070 агава, кактус нопал... 4 00:00:58,406 --> 00:01:00,533 Какво е това? 5 00:01:00,908 --> 00:01:03,369 Как ли се казваше това? 6 00:01:06,289 --> 00:01:08,457 Тази трева наранява конете. 7 00:01:10,209 --> 00:01:12,545 Това място е златна мина. 8 00:01:13,129 --> 00:01:16,012 Оловна мина. - Какво? 9 00:01:16,132 --> 00:01:18,222 Казах, че е оловна мина. 10 00:01:18,342 --> 00:01:20,469 Добре. - Хабя си думите за теб. 11 00:01:20,595 --> 00:01:24,604 Какво ли чуваш с тези наушници! Намери ли много кактуси? 12 00:01:24,724 --> 00:01:26,934 Не само кактуси, но и акации... 13 00:01:27,101 --> 00:01:30,062 юка... - За мен са само кактуси. 14 00:01:30,813 --> 00:01:35,568 Разпознава 150 вида бира, но не различава цвете от кактус. 15 00:01:36,777 --> 00:01:39,285 Клиф! - Би трябвало да опознаеш мястото, 16 00:01:39,405 --> 00:01:44,118 на което живееш. Проучвай го. - Ела да видиш тук. 17 00:01:45,953 --> 00:01:49,128 Остави да отгатна. Испанско съкровище, нали? 18 00:01:49,248 --> 00:01:52,752 Сребърни монети от експедицията на Де Коронадо. 19 00:01:59,383 --> 00:02:01,511 Боже мой! 20 00:02:17,151 --> 00:02:19,320 Де Коронадо бил ли е масон? 21 00:03:27,180 --> 00:03:30,641 Този от съдебната медицина идва от Сан Маркос. 22 00:03:31,559 --> 00:03:35,229 Без изследване не може да се каже откога е тук. 23 00:03:35,438 --> 00:03:39,942 А чрез пръстена? - Масоните са отдавна тук. 24 00:03:41,569 --> 00:03:43,738 Той да не е иманяр? 25 00:03:44,197 --> 00:03:47,658 Събира стари гилзи. Твори с тях. 26 00:03:50,661 --> 00:03:53,706 Шерифът каза да не пипаме нищо. 27 00:03:54,207 --> 00:03:56,255 Не чува с това чудо на ушите. 28 00:03:56,375 --> 00:03:58,503 Майки! 29 00:03:58,711 --> 00:04:00,880 Вижте какво намерих. 30 00:04:06,093 --> 00:04:08,768 Трябва да оставим всичко както е било. 31 00:04:08,888 --> 00:04:11,140 Много са строги. 32 00:04:13,142 --> 00:04:15,394 Това е сцената на престъплението. 33 00:04:17,396 --> 00:04:20,149 Още не се знае дали е било престъпление... 34 00:04:22,693 --> 00:04:26,989 но тук са се развихряли доста разногласия. 35 00:04:37,291 --> 00:04:39,841 Ходеше в училището на базата, когато бяхме в Корея. 36 00:04:39,961 --> 00:04:42,880 Така е за всички деца на военните... 37 00:04:43,714 --> 00:04:45,763 Беше добър ученик. 38 00:04:45,883 --> 00:04:50,721 Плаши ме социалния аспект. Банди, оръжия... 39 00:04:50,888 --> 00:04:54,230 Досега не сме имали сериозна престъпност. 40 00:04:54,350 --> 00:04:57,692 Но имаме голяма мешаница. Мексиканчета... 41 00:04:57,812 --> 00:04:59,944 бели, чернокожи деца. 42 00:05:00,064 --> 00:05:02,155 Колко са чернокожите? - Най-малката група. 43 00:05:02,275 --> 00:05:05,032 Като изключим няколко индиански деца. 44 00:05:05,152 --> 00:05:08,072 Вижда се, че си загрижена. 45 00:05:08,573 --> 00:05:11,659 Нямам проблеми с Чет. 46 00:05:11,868 --> 00:05:14,704 Пилар... Амадо добре ли е? 47 00:05:15,371 --> 00:05:17,707 Не е ли тук? - Болен ли е? 48 00:05:19,083 --> 00:05:21,252 Само да го пипна! 49 00:05:42,773 --> 00:05:45,118 Дайте ми една уредба с компактдиск. 50 00:05:47,820 --> 00:05:52,246 Техниката много напредна, нали? - Какво става? 51 00:05:52,366 --> 00:05:55,620 Крадена стока. Всички ви карам в дранголника. 52 00:05:55,953 --> 00:05:58,915 По пътя ще ми кажете останалото. 53 00:06:09,759 --> 00:06:12,970 "Лапнимуха", каза Бъди спокойно... 54 00:06:13,262 --> 00:06:17,099 "Какво знаеш за изчезналите гуми от Меркел?" 55 00:06:17,266 --> 00:06:19,315 Лапнимуха се замисли за момент, 56 00:06:19,435 --> 00:06:22,146 вдигна една дъска от пода на верандата... 57 00:06:22,438 --> 00:06:24,565 и извика: 58 00:06:24,982 --> 00:06:28,069 "Излизай, Хутер, откриха ни!" 59 00:06:30,071 --> 00:06:32,161 Бъди Дидс беше уникален! 60 00:06:32,281 --> 00:06:35,415 Той разбра кой е крадецът по следите на гумите... 61 00:06:35,535 --> 00:06:38,459 които водеха от гаража до камиона. 62 00:06:38,579 --> 00:06:41,879 "Старият Лапнимуха", каза той, "никога не е вдигал нещо, 63 00:06:41,999 --> 00:06:44,377 ако е могъл да го търкаля." 64 00:06:45,545 --> 00:06:47,844 Нямаше втори като него. 65 00:06:47,964 --> 00:06:50,424 Синът му хич не прилича на него. 66 00:06:50,675 --> 00:06:52,885 Не е на висотата на чина си. 67 00:06:53,594 --> 00:06:55,847 Здравейте. 68 00:06:58,891 --> 00:07:00,940 Говорихме за баща ти. 69 00:07:01,060 --> 00:07:03,354 Той беше уникален. 70 00:07:03,521 --> 00:07:07,149 Вярно е. - Ще бъде голям ден! 71 00:07:07,275 --> 00:07:10,528 Трябваше да го направим, докато беше жив. 72 00:07:10,778 --> 00:07:14,579 Изгубихме го изведнъж. - По-добре късно, отколкото никога. 73 00:07:14,699 --> 00:07:18,202 Герой от корейската война, шериф почти 30 години... 74 00:07:18,703 --> 00:07:21,252 И сега ще имаме съдилище на името на Бъди Дидс. 75 00:07:21,372 --> 00:07:23,708 Чух, че някои не били съгласни. 76 00:07:24,959 --> 00:07:27,086 Все същите. 77 00:07:27,211 --> 00:07:30,715 Дени Падила от в-к Сентинел и групата му. 78 00:07:30,882 --> 00:07:34,510 Нарекохме всичко в страната на Мартин Лутър Кинг. 79 00:07:34,635 --> 00:07:37,727 Защо едно малко съдче да няма име на бял човек? 80 00:07:37,847 --> 00:07:40,188 Кинг не беше мексиканец. - Не стига ли, 81 00:07:40,308 --> 00:07:42,607 че всичките улици са на испански? 82 00:07:42,727 --> 00:07:45,735 Те са живели тук преди нас. - Тогава да го кръстим на името 83 00:07:45,855 --> 00:07:50,526 на Големия Вожд Седящо Лайно. Племето Тонкауа е тук от векове. 84 00:07:50,651 --> 00:07:53,529 От двайсет души, деветнайсет са мексиканци. 85 00:07:54,488 --> 00:07:58,206 Някои искаха да е на момчето, загинало във войната в Залива. 86 00:07:58,326 --> 00:08:01,454 Да. Сантиаго. - Мексиканците, които знаят, 87 00:08:01,621 --> 00:08:04,499 помнят какво направи Бъди за тях. 88 00:08:04,665 --> 00:08:08,294 Погледни Мерцедес, тя даде решителния глас за него. 89 00:08:09,337 --> 00:08:13,841 Тя изравни - 3-3. Като кмет, аз избрах победителя. 90 00:08:14,258 --> 00:08:18,763 Старите нямат проблем. Те знаят как Бъди стана шериф. 91 00:08:19,180 --> 00:08:23,100 Разказвай историята, Холис. - Чували сме я милион пъти. 92 00:08:23,351 --> 00:08:25,400 Аз искам да я чуя. 93 00:08:25,520 --> 00:08:28,898 Вашата версия. - Хайде, Холис. 94 00:08:32,276 --> 00:08:36,661 Добре. Ние двамата бяхме единствените заместници, които се върнаха. 95 00:08:36,781 --> 00:08:39,205 Аз и Бъди. Не беше ли през '58 година? 96 00:08:39,325 --> 00:08:41,416 Мисля, че през '57. 97 00:08:41,536 --> 00:08:44,872 Шериф навремето беше големият Чарли Уейд. 98 00:08:46,040 --> 00:08:51,379 Чарли беше един от старите любители на рушвети. 99 00:08:51,796 --> 00:08:55,550 Искаше пари за всичко, което ставаше по тези места. 100 00:08:55,716 --> 00:08:57,927 Случи се точно тук една вечер... 101 00:08:58,052 --> 00:09:00,598 когато Джими Херера държеше ресторанта. 102 00:09:00,888 --> 00:09:03,641 Заради кошничка с тортиля. 103 00:09:11,190 --> 00:09:14,944 Не понасям мексиканското ядене, но цената е справедлива. 104 00:09:17,071 --> 00:09:20,908 Тук работеха много нелегални емигранти, всички роднини. 105 00:09:21,242 --> 00:09:23,411 Множат се като зайци. 106 00:09:26,247 --> 00:09:28,087 И какво? 107 00:09:28,207 --> 00:09:32,133 Спирах някой мучачо без разрешение и всеки казваше: 108 00:09:32,253 --> 00:09:34,380 Работя за Джими Херера. 109 00:09:35,965 --> 00:09:41,971 Нещо като "ти на мен, аз на теб", нали ме разбираш? 110 00:09:43,931 --> 00:09:48,227 Ще идваш тук в началото на всеки месец, един вид рента. 111 00:09:48,686 --> 00:09:50,813 Вземи колата, Холис. 112 00:09:57,528 --> 00:09:59,739 Няма да го правя. 113 00:10:04,869 --> 00:10:07,038 Повтори го. 114 00:10:07,205 --> 00:10:09,332 Твоя работа е. 115 00:10:09,707 --> 00:10:12,382 Ще има нещо и за теб. 116 00:10:12,502 --> 00:10:16,422 Аз се грижа за момчетата си. - Не е там работата, Чарли. 117 00:10:16,881 --> 00:10:19,050 За Джими ли ти е жал? 118 00:10:19,383 --> 00:10:24,305 Питай го колко са му взимали на предишното място. 119 00:10:24,722 --> 00:10:26,849 Ония от Сиудад Леон... 120 00:10:27,058 --> 00:10:29,268 Няма да го правя. 121 00:10:30,645 --> 00:10:34,232 Ще правиш това, което казвам или ще се пръждосваш. 122 00:10:41,447 --> 00:10:43,699 Какво ще кажеш, Чарли? 123 00:10:44,909 --> 00:10:48,371 Оставяш си звездата на масата и изчезваш... 124 00:10:49,455 --> 00:10:53,084 преди да си труп или в затвора! 125 00:10:57,463 --> 00:10:59,554 Не си на себе си, Бъди. 126 00:10:59,674 --> 00:11:03,015 Ако останеш ще те обвиня за проекта на пътя. 127 00:11:03,135 --> 00:11:05,930 Две трети от парите отидоха в джоба ти. 128 00:11:09,433 --> 00:11:12,270 Внимавай какво казваш, момченце. 129 00:11:18,651 --> 00:11:21,934 Убивал ли си някога човек, който те гледа в очите? 130 00:11:32,415 --> 00:11:34,792 Различно е, нали? 131 00:11:35,585 --> 00:11:37,675 Свършено е с теб! 132 00:11:37,795 --> 00:11:40,840 Никой в окръга не може да те търпи. 133 00:11:42,842 --> 00:11:45,683 Махай се и ще направиш хората щастливи. 134 00:11:45,803 --> 00:11:48,617 Ти, нищожество... - Сега... или след малко. 135 00:11:50,141 --> 00:11:52,393 Лесно ще ме откриеш. 136 00:11:56,439 --> 00:11:58,649 Смятай се за мъртъв. 137 00:12:03,946 --> 00:12:06,949 Взимай идиотската кола. Отиваме при Родерик. 138 00:12:21,506 --> 00:12:25,051 Момче, още една бира, моля. 139 00:12:29,222 --> 00:12:31,390 Да, Бъди беше уникален. 140 00:12:32,433 --> 00:12:36,103 Знаеше се, че Уейд убиваше като нищо... 141 00:12:36,312 --> 00:12:39,357 и баща ти дръзна да го предизвика. 142 00:12:40,358 --> 00:12:43,236 После взехме рушвета в бара на Родерик. 143 00:12:43,569 --> 00:12:46,405 Оттогава ни се чу, ни се видя. 144 00:12:46,906 --> 00:12:51,494 Изчезна на другия ден с 10 000 долара от окръжната каса. 145 00:12:53,412 --> 00:12:55,503 Не го чухме повече. 146 00:12:55,623 --> 00:12:58,334 Бъди Дид с направи това, което обеща. 147 00:12:59,377 --> 00:13:01,546 Няма да има друг като него. 148 00:13:02,713 --> 00:13:06,806 Предполагам, че после арестува хората на Джими Херера... 149 00:13:06,926 --> 00:13:09,136 и ги върна в Мексико. 150 00:13:11,013 --> 00:13:13,140 Не, постигна споразумение. 151 00:13:14,267 --> 00:13:18,354 Невинаги са необходими пари, за да се свърши дадена работа. 152 00:13:19,605 --> 00:13:22,108 Знаех, че имаш проблеми с баща си. 153 00:13:23,025 --> 00:13:25,736 Той и Мюриел... - Майка ти беше светица. 154 00:13:27,530 --> 00:13:30,032 Но Бъди Дидс беше моето спасение. 155 00:13:32,618 --> 00:13:34,871 Няма да има втори като него. 156 00:13:36,372 --> 00:13:39,839 За мен е чест да поема командването на тази част. 157 00:13:39,959 --> 00:13:42,341 И да работя с вас. 158 00:13:42,461 --> 00:13:45,053 Сигурен съм, че знаете за решението на Армията... 159 00:13:45,173 --> 00:13:47,300 да затвори тази военна база. 160 00:13:47,550 --> 00:13:50,433 Това не значи лентяйство... 161 00:13:50,553 --> 00:13:52,680 докато ни пратят в друга база. 162 00:13:53,097 --> 00:13:55,224 Може би сте чули слухове... 163 00:13:55,391 --> 00:13:57,685 че съм много строг. 164 00:13:58,394 --> 00:14:01,898 Тези слухове не са преувеличени. 165 00:16:03,686 --> 00:16:05,938 Извикайте лекар! 166 00:16:12,653 --> 00:16:15,912 Помни, не си стъпвал тук тази вечер! - Не, господине. 167 00:16:16,032 --> 00:16:19,785 Излез от задния вход. - Някой да извика лекар! 168 00:16:23,915 --> 00:16:27,043 Те разрушават всичко. Нашето наследство, 169 00:16:27,168 --> 00:16:30,259 спомена за тези, които умряха за страната. 170 00:16:30,379 --> 00:16:32,929 И нашите хора се биха и умряха за тази страна. 171 00:16:33,049 --> 00:16:35,348 С Щатската Армия, Рейнджърите на Тексас... 172 00:16:35,468 --> 00:16:37,558 И изгубихте. 173 00:16:37,678 --> 00:16:40,019 Победителите имат право на свое тълкуване. 174 00:16:40,139 --> 00:16:44,941 Хора, не съдете като победители или губещи. 175 00:16:45,061 --> 00:16:47,860 Но тя преподава всичко наопаки. 176 00:16:47,980 --> 00:16:50,905 Аз бях в комисията за учебниците. Нейното тълкуване... 177 00:16:51,025 --> 00:16:54,575 Считаме, че учебниците... са наръчници, а не абсолютности. 178 00:16:54,695 --> 00:16:57,406 Решението ни не беше такова. 179 00:16:58,991 --> 00:17:03,543 Може да си мислите както искате, но когато се касае за обучение... 180 00:17:03,663 --> 00:17:07,755 Те са и наши деца. Имаме право като мнозинство. 181 00:17:07,875 --> 00:17:12,880 Който основа този щат има право да чуе своята история. 182 00:17:13,089 --> 00:17:15,555 Основателите на този щат дойдоха от Мексико. 183 00:17:15,675 --> 00:17:19,434 Нуждаеха се от робския закон, за да забогатеят с памука. 184 00:17:19,554 --> 00:17:22,145 Това е извънредно опростяване на фактите. 185 00:17:22,265 --> 00:17:25,815 Ти ли ръководиш събранието? - Добавям исторически аспект. 186 00:17:25,935 --> 00:17:28,192 Ти я наричаш история, а аз пропаганда. 187 00:17:28,312 --> 00:17:32,233 Сигурен съм, че имат друга версия за Форт Аламо... 188 00:17:32,525 --> 00:17:35,444 но не трябва да се преподава по този начин. 189 00:17:35,611 --> 00:17:37,326 Извинете. 190 00:17:37,446 --> 00:17:42,201 Мъча се да предам сложността на нашето положение. 191 00:17:42,952 --> 00:17:47,540 Положителните и отрицателните страни на съжителството. 192 00:17:47,915 --> 00:17:51,131 Ако говорите за кухня и за музика, нямам проблем. 193 00:17:51,752 --> 00:17:54,802 Но когато започвате да изменяте имената, на които... 194 00:17:54,922 --> 00:17:58,301 Искаме да предадем по-пълна картина. 195 00:17:58,426 --> 00:18:00,516 Това трябва да свърши! 196 00:18:00,636 --> 00:18:05,057 По света има достатъчно невежество, за да го поощряваме. 197 00:18:05,641 --> 00:18:08,311 Кого наричате невеж? 198 00:18:08,644 --> 00:18:11,235 Дано пукне. Пада му се. 199 00:18:11,355 --> 00:18:13,488 От болницата казват, че е тежко ранен. 200 00:18:13,608 --> 00:18:15,698 Тукашен ли е стрелецът? - От Хюстън. 201 00:18:15,818 --> 00:18:18,112 Познавал е отпреди момичето. 202 00:18:18,237 --> 00:18:21,537 Ще вземем сведения от войниците, преди да се върнат в базата. 203 00:18:21,657 --> 00:18:24,202 Можеш да научиш фактите от Отис. 204 00:18:24,702 --> 00:18:27,627 Още ли не знаем нищо за пилето, което намерихме днес? 205 00:18:27,747 --> 00:18:31,918 Не, нищо. Бен Уетцел се занимава. 206 00:18:32,376 --> 00:18:34,504 Ще се видим по-късно. 207 00:18:45,556 --> 00:18:48,106 Петнайсетгодишен е. Висок е около 165 см. 208 00:18:48,226 --> 00:18:50,394 Пилар. 209 00:18:52,021 --> 00:18:55,107 Какво става? - Арестували са сина ми. 210 00:18:55,274 --> 00:18:57,401 Тук ли е? - Някой се е обадил 211 00:18:57,568 --> 00:19:01,197 за обрана къща. Казват ми, че няма... 212 00:19:02,114 --> 00:19:04,408 Добре, познавам го. 213 00:19:04,534 --> 00:19:06,786 Ще видя какво му се е случило. 214 00:19:09,372 --> 00:19:11,624 Аз... 215 00:19:13,000 --> 00:19:15,753 съжалявам за смъртта на Нандо. 216 00:19:18,756 --> 00:19:20,925 Беше добър човек. 217 00:19:24,595 --> 00:19:28,266 Не сме говорили... - Не сме си говорили от гимназията. 218 00:19:31,727 --> 00:19:33,855 Ще проверя за сина ти. 219 00:19:36,899 --> 00:19:40,736 Ричи не каза нищо, не искаше да бъде замесен. 220 00:19:41,070 --> 00:19:45,283 После чух изстрели и видях Ричи на пода. 221 00:19:47,368 --> 00:19:49,537 Да си арестувал някакви момчета? 222 00:19:52,123 --> 00:19:55,042 Знам, че си спец по монтажа. 223 00:20:00,923 --> 00:20:03,426 Баща ти беше страшен монтьор. 224 00:20:08,139 --> 00:20:10,688 Ако получаваха минимална заплата 225 00:20:10,808 --> 00:20:13,566 за времето прекарано в затвора, крадците... 226 00:20:13,686 --> 00:20:17,070 биха могли да си купят почти всичко, което са откраднали. 227 00:20:17,190 --> 00:20:20,610 Поискаха да им го монтирам. Нищо не съм крал. 228 00:20:21,194 --> 00:20:23,338 Не съм казал, че си го направил. 229 00:20:25,698 --> 00:20:27,867 Между другото, казвам се Сем. 230 00:20:30,745 --> 00:20:32,794 Твой е. - Добре ли си? 231 00:20:32,914 --> 00:20:37,340 Като че ли е станало кой знае какво! - Ще видиш като се приберем вкъщи! 232 00:20:37,460 --> 00:20:40,546 Благодаря ти, Сем. - Няма защо. 233 00:20:43,049 --> 00:20:45,384 Радвам се, че те видях. 234 00:21:11,869 --> 00:21:15,211 Барът на Отис е единственият, където афроамериканските... 235 00:21:15,331 --> 00:21:17,463 войници се чувстват добре. 236 00:21:17,583 --> 00:21:20,675 Случвало ли се е нещо там? - Счепквания от време на време. 237 00:21:20,795 --> 00:21:23,511 Няма други развлечения. - Не са тук на ваканция. 238 00:21:23,631 --> 00:21:27,969 Почти всички са за пръв път извън къщи, с непознати... 239 00:21:28,302 --> 00:21:30,560 Спомням си моята служба... - Какви вещества? 240 00:21:30,680 --> 00:21:33,521 Да, но аз минах през програмата. Вече не пия... 241 00:21:33,641 --> 00:21:36,357 Говорех за базата. Какво правите в такъв случай? 242 00:21:36,477 --> 00:21:39,188 Изследваме урината веднъж в месеца. 243 00:21:39,522 --> 00:21:43,030 Проверяваме около 100 души всеки път. 244 00:21:43,150 --> 00:21:46,195 Ще го правим веднъж седмично. 245 00:21:46,362 --> 00:21:50,366 Ще тичам до базата. Няма нужда да го правите и вие. 246 00:21:50,867 --> 00:21:53,161 Благодаря ви, господине. 247 00:21:57,874 --> 00:22:00,251 Страшно е строг. 248 00:22:00,668 --> 00:22:03,004 Мислиш ли, че не му харесва тук? 249 00:23:01,229 --> 00:23:04,524 Сем, мъжът. - Здравей, Бен. 250 00:23:04,649 --> 00:23:07,235 Благодаря ти, че дойде. 251 00:23:07,652 --> 00:23:11,572 Как върви работата? - Под пълна пара. 252 00:23:12,156 --> 00:23:14,702 Има наркотици, има нелегални емигранти. 253 00:23:14,909 --> 00:23:19,080 Оная вечер направиха на решето един войник в бара на Отис. 254 00:23:19,580 --> 00:23:22,088 Чух, че затварят Форт МакКензи. 255 00:23:22,208 --> 00:23:24,424 Много хора ще останат без работа. 256 00:23:24,544 --> 00:23:28,923 Ще тръгнат тълпи към Мексико за лоша и нископлатена работа. 257 00:23:30,299 --> 00:23:32,426 Какво ще кажеш за нашия човек? 258 00:23:32,593 --> 00:23:35,513 Той е Слабчо. - Слабчо? 259 00:23:36,681 --> 00:23:39,480 Когато намерим труп, ние го наричаме Слабчо или Смръдльо. 260 00:23:39,600 --> 00:23:42,213 Зависи колко месо е останало по костите. 261 00:23:42,395 --> 00:23:44,564 Хубава ви е работата. 262 00:23:45,106 --> 00:23:47,233 "Бял, от мъжки пол... 263 00:23:47,608 --> 00:23:52,822 между 40 и 60-годишен. 175 - 180 см. 264 00:23:53,155 --> 00:23:54,996 Дъвчел е тютюн." 265 00:23:55,116 --> 00:23:57,457 Следват описанието на зъбите и личните вещи. 266 00:23:57,577 --> 00:23:59,745 Чарли Уейд е. 267 00:24:00,246 --> 00:24:04,000 Тази шерифска значка... да не е паднала от небето? 268 00:24:14,427 --> 00:24:18,061 Познаваш популярната версия за неговото изчезване, нали? 269 00:24:18,181 --> 00:24:20,641 Всеки по границата я знае. 270 00:24:20,892 --> 00:24:24,067 Причина за смъртта? - Черепът беше непокътнат. 271 00:24:24,187 --> 00:24:26,611 Никакви белези от травма. 272 00:24:26,731 --> 00:24:29,277 Нямаше по какво да установим причината. 273 00:24:29,400 --> 00:24:33,487 Значи, тръгнал за работа, прескочил оградата... 274 00:24:33,988 --> 00:24:36,162 паднал в калта на стрелбището... 275 00:24:36,282 --> 00:24:38,451 и получил сърдечен удар. 276 00:24:42,330 --> 00:24:45,625 Какво оръжие имаше Бъди? 277 00:24:46,792 --> 00:24:49,342 Колт Писмейкър. 45-ти калибър. 278 00:24:49,462 --> 00:24:51,631 Кълнеше се в него. 279 00:24:53,591 --> 00:24:57,220 Защо питаш? - Мислех си. 280 00:25:00,223 --> 00:25:02,558 Бъди между заподозрените ли е? 281 00:25:02,808 --> 00:25:06,150 За някой мизерник, изгубил се и изгнил в храсталака... 282 00:25:06,270 --> 00:25:09,565 никой нямаше да пита... 283 00:25:09,857 --> 00:25:12,485 но изчезналият е виден гражданин. 284 00:25:12,860 --> 00:25:16,155 Трябва следствие. Дума да не става. 285 00:25:17,073 --> 00:25:21,244 Няма да съобщаваме имена, поне докато е възможно. 286 00:25:22,119 --> 00:25:26,707 Знаеш я пресата, когато научи за убийство, дори да е 40-годишно. 287 00:25:28,459 --> 00:25:31,128 Ще те направят на пух и прах. 288 00:25:35,299 --> 00:25:40,393 Спомням си, че Чарли Уейд дойде веднъж в железарията на баща ми. 289 00:25:40,513 --> 00:25:42,640 Бях малко момче. 290 00:25:43,224 --> 00:25:45,690 Бях чувал как е стрелял по един... 291 00:25:45,810 --> 00:25:47,979 по друг. 292 00:25:49,230 --> 00:25:51,315 Намигна ми. 293 00:25:51,732 --> 00:25:53,901 Напиках се в гащите. 294 00:25:54,986 --> 00:25:57,154 Намигна ми. 295 00:25:58,072 --> 00:26:02,206 Кървавият конфликт с испанците, траещ десетки години... 296 00:26:02,326 --> 00:26:05,621 завършва с победа в 1821 година... 297 00:26:05,872 --> 00:26:09,000 когато е обявена мексиканската независимост. 298 00:26:09,333 --> 00:26:12,670 Белите колонизират зоната. 299 00:26:12,837 --> 00:26:16,187 Междувременно започват настъпление срещу Сантана... 300 00:26:16,340 --> 00:26:19,677 и са четири пъти повече от мексиканците. 301 00:26:20,219 --> 00:26:24,187 Войната между Мексико и колонизаторите завършва... 302 00:26:24,307 --> 00:26:27,977 през 1836 година с образуването 303 00:26:28,102 --> 00:26:32,737 на Тексаската република. Тексас влиза в Съединените Щати... 304 00:26:32,857 --> 00:26:36,676 като щат, в който робството е законно, през 1845 година... 305 00:26:37,987 --> 00:26:41,788 след тъй наречената Мексиканска война. Откъсва се, за да влезе... 306 00:26:41,908 --> 00:26:46,162 в Конфедерацията в 1861 година. Конфедерацията е победена и... 307 00:26:46,496 --> 00:26:50,254 през Реформата има войни между буржоазията и земевладелците... 308 00:26:50,374 --> 00:26:52,585 расови конфликти и всичко това... 309 00:26:52,919 --> 00:26:55,051 е съпътствано от битки... 310 00:26:55,171 --> 00:26:58,007 между мексиканците и белите колонизатори... 311 00:26:58,216 --> 00:27:01,968 и разните индиански племена. Какво разбираш от това, Чет? 312 00:27:04,680 --> 00:27:07,141 Че се убиват помежду си. 313 00:27:16,067 --> 00:27:20,288 Винаги се питам какво прави един кмет, когато не прерязва ленти. 314 00:27:25,409 --> 00:27:29,247 Здрасти! - Хвана ме в работно време. 315 00:27:29,872 --> 00:27:32,505 Опитвам се да хвана някоя и друга риба. 316 00:27:32,625 --> 00:27:34,970 Страхотно. Мога ли и аз да участвам? 317 00:27:35,211 --> 00:27:39,095 Бил ли си скоро на старото място? - Не. 318 00:27:39,215 --> 00:27:41,493 Новите хора разказаха ужасни неща. 319 00:27:43,386 --> 00:27:46,514 Вчера намерихме труп до Форт МакКензи. 320 00:27:47,306 --> 00:27:50,148 Бил е там от доста време. - Кой беше: Дейви Крокет 321 00:27:50,268 --> 00:27:52,645 или Джим Боуи? 322 00:27:55,189 --> 00:27:58,192 Помниш ли дали Чарли Уейд беше масон? 323 00:28:00,736 --> 00:28:04,198 Мисля, че посещаваше ложата в Ларедо. 324 00:28:05,408 --> 00:28:08,161 Какво общо има той с твоя труп? 325 00:28:08,870 --> 00:28:11,961 При тялото намерихме само голям, стар масонски пръстен... 326 00:28:12,081 --> 00:28:14,250 и шерифска значка на окръг Рио. 327 00:28:21,674 --> 00:28:24,766 Спомняш ли си нещо друго от последната ви среща? 328 00:28:24,886 --> 00:28:27,638 Казах всичко, което знаех. 329 00:28:28,890 --> 00:28:33,066 Беше много възбуден от спречката с Бъди, докато пътувахме... 330 00:28:33,186 --> 00:28:35,438 към Бледсо, барът на Родерик. 331 00:28:36,522 --> 00:28:38,821 Барът беше негов преди да го вземе Отис. 332 00:28:38,941 --> 00:28:41,444 Той жив ли е? - Не. 333 00:28:42,320 --> 00:28:46,365 Мисля, че жена му още живее в квартала на черните. 334 00:28:47,950 --> 00:28:50,495 Според теб, Чарли Уейд ли е? 335 00:28:51,329 --> 00:28:53,942 Хората от съдебната медицина са сигурни. 336 00:28:55,625 --> 00:28:58,294 Кой би могъл да го убие? 337 00:28:59,754 --> 00:29:01,923 Освен баща ми. 338 00:29:03,257 --> 00:29:05,426 Не може да се каже, Сем. 339 00:29:06,135 --> 00:29:09,138 Уейд имаше сума ти врагове. 340 00:29:09,597 --> 00:29:13,014 Бъди беше един от тях. - Откриването на съда е утре. 341 00:29:13,559 --> 00:29:16,641 Мъчно е да наместиш нещата след толкова години. 342 00:29:16,854 --> 00:29:20,988 Баща ми е считан за герой, но ако се е издигнал с убийство... 343 00:29:21,108 --> 00:29:23,194 хората трябва да го знаят. 344 00:29:23,319 --> 00:29:26,327 Знам защо не искаш да вярваш, че е той. 345 00:29:26,447 --> 00:29:29,575 Аз знам защо ти искаш да вярваш, че е той. 346 00:29:38,417 --> 00:29:40,628 Благодаря ти, Холис. 347 00:29:42,421 --> 00:29:44,590 Погледни. 348 00:29:47,760 --> 00:29:50,054 Скрипец, лодка... 349 00:29:51,472 --> 00:29:53,688 всичко това за една нищожна рибка... 350 00:29:53,808 --> 00:29:57,103 която си гледа работата на дъното на езерото. 351 00:30:00,648 --> 00:30:03,442 Не си струва труда, нали, Сем? 352 00:30:07,989 --> 00:30:10,116 Познаваше ли го? 353 00:30:10,491 --> 00:30:13,703 От Хюстън. И двамата сме израснали на улицата. 354 00:30:13,911 --> 00:30:18,708 Знаехте ли, че ще бъде там снощи? - Ако знаех, нямаше да отида. 355 00:30:19,167 --> 00:30:21,460 Вие и редник Грейвс... 356 00:30:21,669 --> 00:30:23,838 Танцувахме. 357 00:30:24,589 --> 00:30:28,140 Армията не е агенция за запознанство. - Зная, сержант. 358 00:30:28,384 --> 00:30:31,804 Ние танцувахме. Бяхме цяла група. 359 00:30:32,054 --> 00:30:35,641 Шедоу дойде да търси повод за кавга. 360 00:30:36,893 --> 00:30:40,271 Не обичам да влизам в личния живот на войниците... 361 00:30:40,479 --> 00:30:42,737 но когато той пречи на обучението... 362 00:30:42,857 --> 00:30:45,276 Шедоу просто превъртя. 363 00:30:46,110 --> 00:30:49,113 Сержант, как е Ричи? Редник Грейвс? 364 00:30:49,697 --> 00:30:52,997 Ще оживее. Ще го преместят във Форт Сем... 365 00:30:53,117 --> 00:30:57,472 щом се стабилизира. Може би ще го освободят по медицински причини. 366 00:30:59,582 --> 00:31:01,709 Ще пише ли нещо в досието ми? 367 00:31:03,002 --> 00:31:05,171 Случката ще бъде отбелязана. 368 00:31:05,713 --> 00:31:07,882 Ако казвате истината... 369 00:31:08,382 --> 00:31:12,475 няма нарушение на военните закони. - Благодаря ви, сержант. 370 00:31:12,595 --> 00:31:14,805 Свободно. 371 00:31:26,609 --> 00:31:28,736 Много си мек с тях, Клиф. 372 00:31:29,111 --> 00:31:32,453 Не й вярваш, нали? - Това не беше разпит. 373 00:31:32,573 --> 00:31:35,289 Аз отговарям за тези мизерници... 374 00:31:35,409 --> 00:31:38,876 Не е нужен специален разпит, само защото е имала приятел бандит. 375 00:31:38,996 --> 00:31:41,754 Тя се измъкна от едно лошо положение. 376 00:31:41,874 --> 00:31:45,545 И ако не внимава, ще потъне до гуша. 377 00:32:03,563 --> 00:32:05,690 Да. 378 00:32:07,108 --> 00:32:09,360 Аз съм шерифът Дидс. 379 00:32:10,444 --> 00:32:13,861 Шерифът Дидс е мъртъв, скъпи. Вие сте шерифът Юниор. 380 00:32:15,283 --> 00:32:17,618 Така цял живот! 381 00:32:18,202 --> 00:32:20,413 Знаете ли как работят? 382 00:32:23,124 --> 00:32:27,425 Виждал съм ги. - Щом започне човек игра с тях... 383 00:32:27,545 --> 00:32:29,797 няма спиране. 384 00:32:30,423 --> 00:32:34,802 Казах си, ще изиграя само три игри след закуска... 385 00:32:35,303 --> 00:32:37,430 и ето ме... 386 00:32:37,847 --> 00:32:40,016 тук вече половин ден. 387 00:32:40,308 --> 00:32:43,591 Мога ли да ви задам няколко въпроса за съпруга ви? 388 00:32:45,229 --> 00:32:47,857 Няма да ви кажа нищо лошо за него... 389 00:32:48,065 --> 00:32:50,234 но питайте каквото искате. 390 00:32:50,693 --> 00:32:52,825 Нощният бар на Олд Трейл Роуд беше негов. 391 00:32:52,945 --> 00:32:55,573 Държахме го повече от 20 години. 392 00:32:56,157 --> 00:32:58,493 Прехвърлихме го на Отис Пейн... 393 00:32:59,118 --> 00:33:01,621 през април 1967 година. 394 00:33:03,080 --> 00:33:05,208 Спомняте си шерифа Уейд, нали? 395 00:33:05,416 --> 00:33:10,546 Тогава... или се работеше с Уейд или не се работеше въобще. 396 00:33:10,922 --> 00:33:13,304 На първото число на месеца, всеки месец... 397 00:33:13,424 --> 00:33:16,506 той ти напомняше, за кого действително работиш. 398 00:33:17,386 --> 00:33:19,597 Значи, и от вас изстискваше пари? 399 00:33:20,223 --> 00:33:24,936 Не беше позволено да се продава наливен алкохол, освен в бар. 400 00:33:26,979 --> 00:33:29,070 Родерик казваше: 401 00:33:29,190 --> 00:33:32,818 "Купете си чаша и ще станете член на бара безплатно." 402 00:33:33,736 --> 00:33:37,490 Шерифът Уейд можеше да затвори бара, когато поискаше. 403 00:33:38,282 --> 00:33:40,409 А баща ми? 404 00:33:41,536 --> 00:33:43,584 Той беше друг човек. 405 00:33:43,704 --> 00:33:47,959 Когато Родерик стана по-влиятелен, на изборите... 406 00:33:48,376 --> 00:33:52,260 готвеше за черните и те идваха и гласуваха... 407 00:33:52,380 --> 00:33:54,859 и шерифът Бъди удържаше на думата си. 408 00:33:55,424 --> 00:33:57,718 Но шерифът Уейд... 409 00:33:58,594 --> 00:34:00,763 можеше да бъде отвратителен. 410 00:34:01,639 --> 00:34:03,808 Не се ли оплакваха? 411 00:34:04,267 --> 00:34:06,612 Не, ако бяхте черен или мексиканец. 412 00:34:06,811 --> 00:34:08,980 И ако ви беше скъпа кожата. 413 00:34:09,230 --> 00:34:12,530 Спомням си последния път, когато го видях. 414 00:34:12,650 --> 00:34:14,944 Дойде при нас наежен. 415 00:34:15,278 --> 00:34:18,293 Идваше винаги, когато имахме най-много работа. 416 00:34:18,656 --> 00:34:20,992 Изнервяше всички. 417 00:34:21,325 --> 00:34:24,273 Усмивката му беше, като смъртна гримаса. 418 00:34:24,787 --> 00:34:27,795 Сядаше и слагаше ръка на револвера... 419 00:34:27,915 --> 00:34:30,668 гледайки всички като господ. 420 00:34:34,672 --> 00:34:38,301 Отис Пейн дойде по това време на работа при нас... 421 00:34:39,677 --> 00:34:43,139 и не се прекланяше лесно пред важните хора. 422 00:35:03,159 --> 00:35:05,286 Сипи. 423 00:35:05,661 --> 00:35:08,331 Какво? - Сипи. 424 00:35:20,801 --> 00:35:23,221 Познавам ли те? - Казвам се Отис. 425 00:35:24,222 --> 00:35:26,432 Отис кой? 426 00:35:27,183 --> 00:35:29,310 Пейн. 427 00:35:29,435 --> 00:35:31,687 Наричат ме "О". 428 00:35:31,854 --> 00:35:34,065 На Клиро Пейн ли си син? 429 00:35:35,274 --> 00:35:38,194 Аз пратих баща ти в затвора. 430 00:35:39,195 --> 00:35:42,698 Знам. - Знаеш ли защо? 431 00:35:44,492 --> 00:35:47,870 Защото нямаха достатъчно работна ръка. 432 00:35:49,288 --> 00:35:52,708 Спомням си, че беше много нахален. 433 00:35:52,875 --> 00:35:55,127 Трябва да е семейна черта. 434 00:35:55,545 --> 00:35:58,089 Да не би да правите лотария? 435 00:36:00,132 --> 00:36:02,260 Лотариите са незаконни. 436 00:36:02,510 --> 00:36:06,764 Лотария, за която аз не знам е незаконна и нездравословна. 437 00:36:07,139 --> 00:36:09,308 Запомни го. 438 00:36:10,768 --> 00:36:13,855 Не си свършил. Сипи и на него. 439 00:36:14,564 --> 00:36:17,981 Предпочитам от бутилката. Затваряй си устата, Холис. 440 00:36:23,698 --> 00:36:25,867 Как не съм те виждал досега? 441 00:36:26,075 --> 00:36:28,244 Бях в Хюстън. 442 00:36:30,163 --> 00:36:33,178 Казват, че там може да правите каквото искате. 443 00:36:33,541 --> 00:36:37,920 Виж какво направи! Избърши го. 444 00:36:42,508 --> 00:36:45,052 Вие го изляхте, вие ще го избършете. 445 00:36:53,060 --> 00:36:57,231 Ще го направиш ли моментално или си търсиш белята? 446 00:37:00,735 --> 00:37:03,659 Не искаш да минеш за страхливец пред твоите хора, нали? 447 00:37:03,779 --> 00:37:05,990 Разбирам. 448 00:37:09,243 --> 00:37:11,579 Хайде, Хюстън, опитай пак. 449 00:37:12,079 --> 00:37:14,290 Ела при татко. 450 00:37:15,583 --> 00:37:20,838 Не му обръщайте внимание. Слабоумен е. Не искаше да ви предизвика. 451 00:37:22,006 --> 00:37:25,051 Такава ли е работата? Слабоумничък ли си? 452 00:37:27,553 --> 00:37:29,722 Извини се на шерифа. 453 00:37:31,516 --> 00:37:34,268 Изкарахте му акъла. Няма да продума. 454 00:37:35,102 --> 00:37:37,230 Може би, ако махнете револвера. 455 00:37:37,522 --> 00:37:40,988 Ти ли ще ми кажеш какво да правя? - Не, шерифе, аз просто... 456 00:37:41,108 --> 00:37:43,319 Това в чашите уиски ли е? 457 00:37:44,987 --> 00:37:48,115 Ще ви призова за нарушение на щатските закони. 458 00:37:48,616 --> 00:37:51,118 Това е бар. Вие бяхте тук. 459 00:37:51,536 --> 00:37:54,205 Всички да се махат веднага. 460 00:38:02,964 --> 00:38:05,108 Научи се да стоиш на мястото си. 461 00:38:06,801 --> 00:38:09,011 Тук не сме в Хюстън. 462 00:38:12,932 --> 00:38:15,434 Бях млад... 463 00:38:16,435 --> 00:38:18,563 самоуверен. 464 00:38:19,605 --> 00:38:23,860 Не разбирах в каква беда вкарвах Родерик. 465 00:38:30,241 --> 00:38:33,202 За последен път ли го видя тогава? 466 00:38:34,912 --> 00:38:37,582 Мисля, че дойде още веднъж... 467 00:38:38,958 --> 00:38:41,085 с Холис и... 468 00:38:41,294 --> 00:38:43,504 Не, баща ти не беше с него. 469 00:38:43,754 --> 00:38:45,923 Направи месечната си визита. 470 00:38:46,632 --> 00:38:51,137 Родерик го нямаше, аз не казах нищо и му подадох плика. 471 00:38:52,388 --> 00:38:54,599 В същата нощ ли изчезна? 472 00:38:56,642 --> 00:38:58,811 Възможно е. 473 00:39:05,693 --> 00:39:07,820 Имаше ли оръжие? 474 00:39:08,154 --> 00:39:11,073 Тогава ли? Не. 475 00:39:12,450 --> 00:39:14,540 А Родерик? 476 00:39:14,660 --> 00:39:21,667 Той имаше стар револвер, зад тезгяха, колкото да се знае, че го има. 477 00:39:22,668 --> 00:39:24,879 И сега нищо не държа. 478 00:39:25,379 --> 00:39:27,590 Не ме интересува. 479 00:39:28,883 --> 00:39:31,010 А когато беше шериф баща ми? 480 00:39:31,177 --> 00:39:34,222 Какво ще ми кажеш? С него как беше? 481 00:39:40,394 --> 00:39:43,231 Бъди беше част от друга картина: 482 00:39:44,565 --> 00:39:46,776 политическата машина на окръга... 483 00:39:47,401 --> 00:39:50,349 Търговската палата, Проектантската комисия... 484 00:39:51,739 --> 00:39:55,576 Стигаше му моите клиенти да са спокойни. 485 00:39:56,035 --> 00:40:00,915 Ако някой искаше да отваря бар за черни, те... 486 00:40:02,875 --> 00:40:05,007 бих казал... 487 00:40:05,127 --> 00:40:07,588 биваха официално обезкуражени. 488 00:40:09,298 --> 00:40:11,509 Взимал ли е пари срещу услуги? 489 00:40:19,183 --> 00:40:22,645 Няма затворник, който да е умрял... 490 00:40:23,062 --> 00:40:25,273 под охраната на баща ти. 491 00:40:26,566 --> 00:40:28,860 Няма човек от окръга... 492 00:40:29,068 --> 00:40:31,195 черен, бял, мексиканец... 493 00:40:32,155 --> 00:40:34,657 който да се е замислил за минута... 494 00:40:35,283 --> 00:40:38,995 преди да извика Бъди Дидс да реши проблема. 495 00:40:40,371 --> 00:40:42,498 Повече от това... 496 00:40:43,624 --> 00:40:45,793 не знам. 497 00:40:48,045 --> 00:40:51,262 Значи, да кажа на приятелите си, че са много изпаднали за мен? 498 00:40:51,382 --> 00:40:54,474 Престани, Амадо. - Защото не съм г-ца Зубрачка? 499 00:40:54,594 --> 00:40:58,519 Остави сестра си на мира. - Ти и другите учители вече 500 00:40:58,639 --> 00:41:00,897 сте се наживели, а ние не можем да го правим. 501 00:41:01,017 --> 00:41:03,858 Колко си глупав. - Ти мълчи, нямаш приятели. 502 00:41:03,978 --> 00:41:06,402 Кой ще иска да е приятел на мексикански емигрант? 503 00:41:06,522 --> 00:41:10,156 Не ме интересува да съм бял. - И тези глупави момичета. 504 00:41:10,276 --> 00:41:13,451 Ще млъкнеш ли? - Джоуни Ороско разправя на всички, 505 00:41:13,571 --> 00:41:16,204 че обича Санто Гуера. - И какво? 506 00:41:16,324 --> 00:41:19,339 На 14 години не може да си безнадеждно влюбен. 507 00:41:19,827 --> 00:41:22,001 Освен, ако си без мозък. 508 00:41:22,121 --> 00:41:24,207 Разбира се, че е възможно. 509 00:41:24,415 --> 00:41:28,544 Какво? - Няма нищо общо с разума. 510 00:41:29,504 --> 00:41:32,089 Това е стара история, Дени. 511 00:41:32,256 --> 00:41:36,057 В 1963 г. заприщиха северния приток заради езерото Пескадеро. 512 00:41:36,177 --> 00:41:39,477 Изчезна цял един град. Град на бандити! 513 00:41:39,597 --> 00:41:44,065 Живееха там от 100 години. Мексиканците и Чиканос бяха 514 00:41:44,185 --> 00:41:48,064 изгонени от нашия местен герой Бъди Дидс и неговите хора. 515 00:41:48,231 --> 00:41:50,405 Имаше щатски закон. 516 00:41:50,525 --> 00:41:53,778 Разделиха семействата! Цяло общество изчезна! 517 00:41:53,903 --> 00:41:58,241 Кой позволи да се купи имота Лейк фронт на половин цена? 518 00:41:58,574 --> 00:42:02,578 Шерифът Бъди Дидс и неговият заместник Холис Поуг. 519 00:42:03,371 --> 00:42:05,498 Свърши ли? 520 00:42:06,207 --> 00:42:08,334 Нямам нищо против теб, Сем. 521 00:42:08,501 --> 00:42:12,129 Трябва да се знае цялата история на Бъди Дидс. 522 00:42:14,590 --> 00:42:16,759 Съгласен съм. 523 00:42:20,263 --> 00:42:24,522 Голяма работа! Говори с него и престанете войната. 524 00:42:24,642 --> 00:42:29,527 Защо аз? Не го чувам от 40 години. - Сигурно му е неудобно. 525 00:42:29,647 --> 00:42:32,942 Нищо на света не затруднява Отис Пейн. 526 00:42:33,192 --> 00:42:35,283 Бил си осемгодишен, когато си е отишъл. 527 00:42:35,403 --> 00:42:39,078 Три къщи по-надолу с най-добрата приятелка на майка ми. 528 00:42:39,198 --> 00:42:43,119 Татко. - "Делмор, къде е татко ти?" 529 00:42:43,244 --> 00:42:46,914 Град, в който всеки завира носа си в чуждите работи. 530 00:42:47,123 --> 00:42:52,086 Всички обичаха Отис. Големия "О". Винаги усмивка, или заем 531 00:42:52,545 --> 00:42:55,423 или почерпка. - Да говорим за спортуването. 532 00:42:55,548 --> 00:42:58,139 Хората се променят. - Не колкото си мислиш. 533 00:42:58,259 --> 00:43:01,517 Говорих с треньора. Догодина, ако имаш високи бележки. 534 00:43:01,637 --> 00:43:05,730 Аз имам "добър"! - Колко такива приемат в Уест Пойнт? 535 00:43:05,850 --> 00:43:08,900 Ще бъдем тук три години. Трябва да му окажем доверие. 536 00:43:09,020 --> 00:43:11,230 Няма да стане. 537 00:43:13,483 --> 00:43:16,944 Събота вечер. - Да, тогава е най-безопасно. 538 00:43:17,153 --> 00:43:20,036 Ще премина сутринта и после ще чакаме. 539 00:43:20,156 --> 00:43:23,284 Освободи телефона. Имаме важна сватба. 540 00:43:24,952 --> 00:43:28,581 Къде са ви ръкавиците? Идиоти! Ще убиете клиентите ми. 541 00:43:28,873 --> 00:43:31,172 Всяка година стават все по-глупави. 542 00:43:31,292 --> 00:43:33,704 Може би ти си станала по-нетърпелива. 543 00:43:34,253 --> 00:43:37,670 Ако искат да оживеят, трябва да се научат на работа. 544 00:43:37,965 --> 00:43:41,015 Какво очакваш като работиш с нелегални емигранти? 545 00:43:41,135 --> 00:43:43,346 Няма нелегални в моето кафене! 546 00:43:43,513 --> 00:43:47,099 Те имат зелени карти, роднини родени тук. 547 00:43:47,517 --> 00:43:50,358 Ако имаха поне малко здрав разум, щях да съм щастлива. 548 00:43:50,478 --> 00:43:53,569 Ако ги обучаваше повече, нямаше да има нужда... 549 00:43:53,689 --> 00:43:57,193 Ти ли ще ме учиш? Затова ли дойде? 550 00:44:05,284 --> 00:44:09,001 Искаш ли да дойдеш с нас в Мексико? 551 00:44:09,121 --> 00:44:11,533 Да видиш местата, където си израсла? 552 00:44:11,666 --> 00:44:14,590 Защо трябва да ходя там? - Мислех, че си любопитна... 553 00:44:14,710 --> 00:44:18,631 да видиш промените. Амадо търси корените си... 554 00:44:20,132 --> 00:44:22,844 и не е бил по-далеч от Сиудад Леон. 555 00:44:23,052 --> 00:44:27,056 Мексиканци ли искаш да видиш? Отвори си очите и се огледай. 556 00:44:27,348 --> 00:44:29,642 Сред тях си. 557 00:44:31,394 --> 00:44:33,563 Мамо... 558 00:44:34,647 --> 00:44:37,358 колко годишна беше, когато умря баща ми? 559 00:44:38,317 --> 00:44:42,113 Убиха го. - Добре, когато го убиха. 560 00:44:43,865 --> 00:44:46,450 Малко по-голяма от Палома. 561 00:44:47,368 --> 00:44:49,495 Защо не се ожени отново? 562 00:44:50,955 --> 00:44:53,166 Нямаше случай. 563 00:44:54,542 --> 00:44:57,128 Сигурно е имало някой. 564 00:44:58,588 --> 00:45:00,798 Бях заета с работата. 565 00:45:02,592 --> 00:45:04,802 Винаги остава време. 566 00:45:05,303 --> 00:45:08,806 Може би сега. - Тогава беше различно. 567 00:45:09,307 --> 00:45:12,322 Аз се грижех за всичко: пазаруване, готвене... 568 00:45:12,643 --> 00:45:16,647 Не исках някое конте с черно под ноктите да ми пие парите. 569 00:45:17,815 --> 00:45:20,443 Много мило. - Не говорех за Фернандо. 570 00:45:21,694 --> 00:45:24,327 Когато го доведох вкъщи, ми каза точно така: 571 00:45:24,447 --> 00:45:27,747 "Конте с черно под ноктите." - Не е вярно. 572 00:45:27,867 --> 00:45:30,953 Беше очевидно. Ти го считаше за нищожество. 573 00:45:31,662 --> 00:45:33,753 Ти заслужаваше повече. 574 00:45:33,873 --> 00:45:36,000 Какво? 575 00:45:36,709 --> 00:45:40,218 Да бях станала монахиня ли? Не ми даваше да излизам и с бели. 576 00:45:40,338 --> 00:45:42,882 Не съм го правила. Но това момче... 577 00:45:44,050 --> 00:45:46,427 "Това момче." 578 00:45:46,636 --> 00:45:48,888 Даже не произнасяш името му. 579 00:45:52,058 --> 00:45:54,477 Вие всички ме ограбвате. 580 00:46:01,692 --> 00:46:03,903 Майка ли ти е? 581 00:46:05,488 --> 00:46:07,615 Съжалявам. 582 00:46:08,032 --> 00:46:10,373 Аз съм либерален, като всеки среден човек. 583 00:46:10,493 --> 00:46:12,829 Особено ако е южняк. 584 00:46:13,371 --> 00:46:15,670 Но трябва да кажа, 585 00:46:15,790 --> 00:46:18,965 че има истина в теорията за студените климатични зони. 586 00:46:19,085 --> 00:46:21,587 Например, на брега... 587 00:46:22,046 --> 00:46:24,257 какво можеш да правиш? 588 00:46:24,549 --> 00:46:28,427 Пийнеш малко бира, чакаш да се закачи някоя риба. 589 00:46:28,761 --> 00:46:31,681 Така не се строи цивилизация. 590 00:46:32,682 --> 00:46:36,858 Ако те чакаше тежка зима щеше да мислиш навреме. 591 00:46:36,978 --> 00:46:39,569 Това те кара да използваш мозъка си. 592 00:46:39,689 --> 00:46:42,108 Добре, че си се родил на топло! 593 00:46:43,776 --> 00:46:47,238 Ние се шегуваме с тези работи, Сем, но сме в криза. 594 00:46:47,738 --> 00:46:50,616 Всичко започва да се смесва. 595 00:46:50,825 --> 00:46:54,792 За да има цивилизация всичко трябва да е разделено... 596 00:46:54,912 --> 00:46:58,124 правилно и неправилно, този и онзи. 597 00:46:58,833 --> 00:47:02,378 Баща ти го беше разбрал. Той беше... Как се казва? 598 00:47:03,171 --> 00:47:06,507 Съдията на този миш-маш, който го имаме тук. 599 00:47:06,966 --> 00:47:11,971 Той разбра, че хората не искат в един буркан сол и захар. 600 00:47:13,097 --> 00:47:16,189 Ако смесваше напитките както смесваш метафорите... 601 00:47:16,309 --> 00:47:18,399 щеше да фалираш. 602 00:47:18,519 --> 00:47:21,272 Ти си последният бял шериф на този град. 603 00:47:21,481 --> 00:47:25,610 Холис ще се пенсионира след година и ще дойде Хорхе Гуера. 604 00:47:26,068 --> 00:47:28,279 Така ще бъде, Сем. 605 00:47:28,613 --> 00:47:33,534 Този бар е последната барикада. Сехабла на американски! 606 00:47:34,827 --> 00:47:37,413 Даже и тук губим вече. 607 00:47:39,123 --> 00:47:41,542 Погледни двойката в ъгъла. 608 00:47:43,503 --> 00:47:46,297 В този бар, преди 20 години... 609 00:47:47,340 --> 00:47:50,718 Бъди щеше да отиде при тях... 610 00:47:50,843 --> 00:47:53,054 и да ги предупреди. 611 00:47:53,179 --> 00:47:56,974 Не че се заяждаше с черните, но само да ги предупреди. 612 00:47:59,060 --> 00:48:01,312 Сигурно щеше го да направи. 613 00:48:01,979 --> 00:48:04,190 Единствен беше... 614 00:48:05,066 --> 00:48:07,485 след него счупиха калъпа. 615 00:48:14,283 --> 00:48:16,452 Сериозно. 616 00:48:16,661 --> 00:48:18,913 Според мен трябва да се оженим. 617 00:48:19,872 --> 00:48:23,005 Говорили сме по този въпрос. - Трябва да го направим. 618 00:48:23,125 --> 00:48:27,011 Даже, ако ме преместят в друга база ли? Германия или Корея? 619 00:48:27,171 --> 00:48:30,847 Ще поискам да преместят и мен. - Обикновено отказват. 620 00:48:30,967 --> 00:48:33,312 Ако стане така, ще напусна армията. 621 00:48:34,846 --> 00:48:37,014 Ти си чуден човек! 622 00:48:37,139 --> 00:48:40,893 Имаш две години до пенсия и би захвърлил всичко. 623 00:48:41,102 --> 00:48:43,271 Много ще спечелиш. 624 00:48:43,729 --> 00:48:46,315 Извинете. - Шерифе. 625 00:48:46,607 --> 00:48:50,486 Представям ви сержант... Представям ви Пришила Уърт. 626 00:48:50,778 --> 00:48:53,745 Шерифът Дидс беше с нас при археологическото откритие. 627 00:48:53,865 --> 00:48:56,478 Сигурно ще построят магазин за сувенири. 628 00:48:56,659 --> 00:49:00,079 Ако питате мен, нов затвор. 629 00:49:00,788 --> 00:49:03,796 Днес се затварят военните бази и се откриват затвори... 630 00:49:03,916 --> 00:49:06,127 като супермаркети. 631 00:49:07,336 --> 00:49:13,092 Някой от вас знае ли докога е използвано мястото като стрелбище? 632 00:49:13,509 --> 00:49:15,808 Форт МакКензи спря обучението на пехотата 633 00:49:15,928 --> 00:49:19,599 през петдесетте години. Там имаше само диви зайци... 634 00:49:19,849 --> 00:49:22,982 докато го дадоха на окръга през миналата година. 635 00:49:23,102 --> 00:49:26,772 Знаете ли на кого е скелета? - Още не е сигурно. 636 00:49:28,149 --> 00:49:30,276 Бих предпочел да го нямаше. 637 00:49:37,533 --> 00:49:41,120 На английски, Енрике. Живеем в Съединените Щати. 638 00:49:41,454 --> 00:49:43,544 Тук се говори на английски. 639 00:49:43,664 --> 00:49:45,875 Много хубава ваша кола. 640 00:49:46,250 --> 00:49:49,533 Лека нощ, Енрике. - Буенас ночес, сеньора. 641 00:50:08,105 --> 00:50:11,984 ИЗЛОЖБА НА ЧЕРНИ СЕМИНОЛИ Заден Вход 642 00:50:25,414 --> 00:50:27,505 Каролин... 643 00:50:27,625 --> 00:50:29,836 спри музиката. 644 00:50:41,889 --> 00:50:44,100 Черни Семиноли? 645 00:50:44,934 --> 00:50:47,024 Моето хоби. 646 00:50:47,144 --> 00:50:52,233 Няколко предмета... изработени от вашите хора. 647 00:50:52,942 --> 00:50:55,153 Входът е свободен. 648 00:51:00,199 --> 00:51:02,451 Тук ли стана стрелбата? 649 00:51:03,619 --> 00:51:06,789 Падна до вратата. - Често ли се случва? 650 00:51:08,583 --> 00:51:10,668 Това е бар. 651 00:51:10,835 --> 00:51:13,004 Хората идват... 652 00:51:13,296 --> 00:51:16,257 пият, влюбват се, разлюбват се... 653 00:51:16,507 --> 00:51:18,556 разправят си историите. 654 00:51:18,676 --> 00:51:20,820 Продават наркотици в тоалетната. 655 00:51:21,554 --> 00:51:23,603 Ако имаше полза, 656 00:51:23,723 --> 00:51:26,269 щях да сложа табелка да не го правят... 657 00:51:26,601 --> 00:51:30,188 точно до тази с надпис за миене на ръцете. 658 00:51:31,772 --> 00:51:33,941 Представям ти Каролин. 659 00:51:34,567 --> 00:51:38,112 Мила, синът ми, Делмор. 660 00:51:40,656 --> 00:51:42,825 Приятно ми е, г-жо. 661 00:51:44,785 --> 00:51:47,622 Ще чакам доставката на задния вход. 662 00:51:55,463 --> 00:51:57,632 И така? 663 00:52:00,843 --> 00:52:04,059 Как да не забраня на войниците да посещават бара? 664 00:52:06,807 --> 00:52:08,935 Значи е официална визита. 665 00:52:09,060 --> 00:52:12,188 Предполагам, че работиш предимно с нашите хора. 666 00:52:15,191 --> 00:52:19,278 Те са под напрежение. Имат нужда от това място. 667 00:52:19,862 --> 00:52:23,538 Ако са чернокожи, има само едно място в окръга... 668 00:52:23,658 --> 00:52:25,743 където са добре дошли. 669 00:52:25,868 --> 00:52:29,585 Винаги е било така... още преди ти да се родиш. 670 00:52:29,705 --> 00:52:32,208 Имаме клуб в базата. 671 00:52:33,584 --> 00:52:36,003 Сега ти си командващ, нали? 672 00:52:37,129 --> 00:52:39,220 Решението е твое. 673 00:52:39,340 --> 00:52:41,509 Правилно. 674 00:52:43,010 --> 00:52:45,727 Казаха ми за новия комендант... 675 00:52:45,847 --> 00:52:48,015 преди две седмици. 676 00:52:49,100 --> 00:52:51,853 Момчетата казваха, че е строг... 677 00:52:52,311 --> 00:52:54,647 и взискателен. 678 00:52:55,231 --> 00:52:57,942 Полковник на име Пейн. 679 00:52:58,818 --> 00:53:01,112 Не си мислил, че ще се върнеш тук. 680 00:53:03,739 --> 00:53:07,994 Когато Армията дава заповеди, отиваш където и да е. 681 00:53:08,995 --> 00:53:11,122 Точно така. 682 00:53:11,539 --> 00:53:14,417 И аз чух нещо. - Наричат те... 683 00:53:15,042 --> 00:53:17,211 кметът на Черните. 684 00:53:18,421 --> 00:53:22,091 С годините остана само това място. 685 00:53:22,508 --> 00:53:25,928 Давам заеми, решавам някои спорове. 686 00:53:26,512 --> 00:53:30,975 Имам къщичка отзад. Хората прекарват вечерите тук. 687 00:53:32,435 --> 00:53:35,438 Тук никой от нас не се е издигнал. 688 00:53:38,399 --> 00:53:40,543 Ходи се или на Светата Черква... 689 00:53:40,818 --> 00:53:43,029 или при Големия "О". 690 00:53:43,863 --> 00:53:46,073 И хората правят избор. 691 00:53:47,158 --> 00:53:49,410 Посещават двете места. 692 00:53:50,036 --> 00:53:52,538 Няма разделна черта... 693 00:53:52,914 --> 00:53:55,374 между добрите и лошите хора. 694 00:53:56,209 --> 00:53:59,045 Не си на едната или на другата страна. 695 00:54:02,632 --> 00:54:04,926 Добре. 696 00:54:06,385 --> 00:54:09,096 Ще се срещна ли със семейството ти? 697 00:54:12,350 --> 00:54:14,602 Защо го искаш? 698 00:54:15,061 --> 00:54:17,563 Защото съм ти баща. 699 00:54:25,571 --> 00:54:28,991 Ще получиш официално съобщение за решението ми. 700 00:54:46,300 --> 00:54:50,346 Значи, това е синът ти. - Да, това е синът ми. 701 00:54:51,138 --> 00:54:53,187 Историческо събитие, нали? 702 00:54:53,307 --> 00:54:55,565 Сякаш се случва всяка седмица. 703 00:54:55,685 --> 00:54:59,897 Хорхе и другите от Търговската палата следят всичко. 704 00:55:00,022 --> 00:55:02,071 Насърчават туризма, Сем. 705 00:55:02,191 --> 00:55:06,404 Повечето идват на риболов и на развлечения в Сиудад Леон. 706 00:55:06,904 --> 00:55:11,164 Да сложим табела: "Фронтера, Тексас - евтин вход към секса". 707 00:55:11,284 --> 00:55:13,452 Това не ни засяга. 708 00:55:14,412 --> 00:55:17,503 Предпочитам това, отколкото триметрова статуя на риба. 709 00:55:17,623 --> 00:55:21,174 Еди Рихтер от в-к Сентинел няма да напише нищо. 710 00:55:21,544 --> 00:55:25,497 Заради случката в Пердидо ли? - Казва, че не е важна новина. 711 00:55:26,257 --> 00:55:28,556 Дени ще бъде безпощаден. 712 00:55:28,676 --> 00:55:32,597 Затова трябва да си поговорим за новия затвор. 713 00:55:32,763 --> 00:55:36,814 Нямаме нужда от нов затвор. - Въпрос на гледна точка. 714 00:55:36,934 --> 00:55:39,815 Даваме под наем килии на Федералните власти. 715 00:55:40,354 --> 00:55:45,276 Твоето дружество ще спечели строежа, нали? 716 00:55:46,652 --> 00:55:48,779 А ти, Хорхе... 717 00:55:49,071 --> 00:55:51,829 сигурно мислиш за новите работни места, които... 718 00:55:51,949 --> 00:55:55,500 ще можеш да предложиш, когато се кандидатираш за кмет. 719 00:55:55,745 --> 00:55:58,836 По дяволите, Сем. Хората са загрижени за престъпността. 720 00:55:58,956 --> 00:56:01,751 Няма да ви се меся в работите. 721 00:56:02,210 --> 00:56:07,423 Но, ако някой ме пита ще му кажа истината. Нямаме нужда от нов затвор. 722 00:56:07,548 --> 00:56:10,426 Ние те подкрепихме... - Направихте го, 723 00:56:10,593 --> 00:56:14,546 защото ви служеше името Дидс, за да изхвърлите стария шериф. 724 00:56:17,600 --> 00:56:19,894 Здравейте. - Фентон, какво става? 725 00:56:20,436 --> 00:56:23,384 Докъде я докарахте? - Толкова по тържеството. 726 00:56:34,659 --> 00:56:38,120 Не е за вярване, че мой приятел сваля мадама... 727 00:56:38,329 --> 00:56:40,336 с пагони. 728 00:56:40,456 --> 00:56:42,547 Не е само сваляне. 729 00:56:42,667 --> 00:56:45,341 Ще се жените ли? - Може би. 730 00:56:45,461 --> 00:56:47,588 Познаваш ли техните? 731 00:56:48,130 --> 00:56:50,722 Ще приемат ли бял? 732 00:56:50,842 --> 00:56:55,805 За тях всяка неомъжена жена над 30 е лесбийка. 733 00:56:56,430 --> 00:56:58,813 Ще си отдъхнат като разберат, че съм мъж... 734 00:56:58,933 --> 00:57:02,979 Мило е да видиш, че един предразсъдък е сразен от друг. 735 00:57:03,437 --> 00:57:05,916 Но женитбата, човече, е тежка работа. 736 00:57:06,566 --> 00:57:10,820 Ще видим... Два пъти служих в югоизточна Азия 737 00:57:10,987 --> 00:57:13,322 и бях женен пет години. 738 00:57:13,823 --> 00:57:16,771 Не мога да ти кажа кое от двете беше по-лошо. 739 00:57:16,993 --> 00:57:19,829 Беше японка, но не ми беше казала... 740 00:57:19,996 --> 00:57:22,086 че е от воините Нинджа. 741 00:57:22,206 --> 00:57:26,257 Роднините й се държаха с мен, като че ли се секнех в пердетата. 742 00:57:26,377 --> 00:57:30,011 Ако закъснеех вечер, влизаше в ролята на Мадам Бътерфлай. 743 00:57:30,131 --> 00:57:32,300 Майки, погледни. 744 00:57:32,466 --> 00:57:35,767 Какво е това? - Гилза. Пълен съм с гилзи. 745 00:57:35,887 --> 00:57:38,055 Тази е калибър 45. 746 00:57:38,556 --> 00:57:41,559 Тези ги намерихме онзи ден, нали? 747 00:57:41,934 --> 00:57:45,217 Другите са 30-ти калибър. - Армията ги използваше. 748 00:57:46,522 --> 00:57:50,609 Какво търси гилза от пистолет там, където са стреляли с пушки? 749 00:57:51,694 --> 00:57:53,863 Трябва да го кажем на шерифа. 750 00:57:55,156 --> 00:57:57,700 В началото на седемдесетте години 751 00:57:58,493 --> 00:58:03,080 от национален вестник попитали губернатора на щата Лоун Стар: 752 00:58:03,498 --> 00:58:06,547 "Губернаторе, кой е вашият идеал... 753 00:58:06,667 --> 00:58:09,295 за истински тексасец?" 754 00:58:10,546 --> 00:58:13,841 Губернаторът казал: "По-лесно от това няма! 755 00:58:14,342 --> 00:58:19,847 Идете до окръг Рио и търсете шериф Бъди Дидс." 756 00:58:24,143 --> 00:58:28,523 Трябва да чуем още някой... 757 00:58:29,357 --> 00:58:33,027 който познаваше Бъди най-добре от всички нас. 758 00:58:33,653 --> 00:58:36,280 Сем... Какво ще ни кажеш? 759 00:58:42,036 --> 00:58:45,122 Вие си спомняте баща ми... 760 00:58:45,540 --> 00:58:47,708 само в ролята му на шериф. 761 00:58:47,959 --> 00:58:51,212 Вкъщи беше съдия, жури... 762 00:58:52,713 --> 00:58:54,924 и изпълнител на присъди. 763 00:58:56,843 --> 00:58:59,595 Днес му се отдава голяма чест. 764 00:59:00,388 --> 00:59:05,268 Ако беше тук, щеше да се надуе като паун. 765 00:59:06,936 --> 00:59:11,566 Тогава мислех, че никой не може да му убегне. 766 00:59:13,442 --> 00:59:15,695 Сега съм сигурен в това. 767 00:59:18,030 --> 00:59:20,241 Поласкан съм от вашите думи. 768 00:59:20,908 --> 00:59:25,329 Където и да е Бъди, сега той приготвя бирата за почерпка. 769 00:59:29,750 --> 00:59:32,962 А сега, моята любима членка... 770 00:59:33,212 --> 00:59:37,425 и една от най-уважаваните предприемачки на Фронтера... 771 00:59:37,842 --> 00:59:40,052 г-жа Мерцедес Круз... 772 00:59:40,511 --> 00:59:42,722 ще пререже лентата. 773 01:00:00,239 --> 01:00:02,408 Прилича му. 774 01:00:02,533 --> 01:00:05,333 Изглежда, че води мексиканчето в затвора. 775 01:00:05,453 --> 01:00:08,080 Радвам се да ви видя, г-жа Круз. 776 01:00:18,925 --> 01:00:21,928 Културно посещение? - Обедна почивка. 777 01:00:22,094 --> 01:00:24,430 Имам урок в 1:30. 778 01:00:26,891 --> 01:00:29,018 Да се поразходим? 779 01:00:41,280 --> 01:00:44,408 Решиха всичко, без да ме питат. 780 01:00:44,700 --> 01:00:46,869 Хората го харесваха. 781 01:00:48,621 --> 01:00:50,873 Повечето хора, да. 782 01:00:53,751 --> 01:00:56,364 Спомням си един път, погледна към мен... 783 01:00:56,838 --> 01:01:00,299 тогава бях малка... беше преди нашето... 784 01:01:03,636 --> 01:01:06,764 Бях в градината с другите деца. 785 01:01:07,431 --> 01:01:09,809 Помислих, че гледа само мен. 786 01:01:10,977 --> 01:01:13,688 Мислех, че иска да ме арестува. 787 01:01:13,813 --> 01:01:15,940 С този остър поглед... 788 01:01:19,068 --> 01:01:21,320 Помнят се странни неща. 789 01:01:26,617 --> 01:01:28,786 Синът ти? 790 01:01:29,871 --> 01:01:32,248 Хубаво момче. - Мрази ме. 791 01:01:36,586 --> 01:01:41,465 Палома ме гледа със снизхождението на младите. 792 01:01:41,841 --> 01:01:43,973 С Амадо е друго... 793 01:01:44,093 --> 01:01:47,972 винаги е имал трудност с ученето, аз... 794 01:01:48,306 --> 01:01:53,149 съм учителка и той се чувства като предател. 795 01:01:53,269 --> 01:01:56,444 Фернандо направи добре. Остави училището. 796 01:01:56,564 --> 01:02:01,152 Фернандо не се караше с хората. Интересуваха го само колите. 797 01:02:03,488 --> 01:02:07,307 До петнайсетгодишен правех всичко, за да приличам на Бъди. 798 01:02:07,533 --> 01:02:11,285 Следващите 15 години, всичко, за да получи сърдечен удар. 799 01:02:18,169 --> 01:02:20,671 Защо се върна тук, Сем? 800 01:02:24,217 --> 01:02:26,469 Разведох се... 801 01:02:28,721 --> 01:02:31,803 и не можех да продължавам да работя с тъста си. 802 01:02:32,975 --> 01:02:35,186 Хората тук... 803 01:02:35,937 --> 01:02:38,272 казаха, че ме искат за шериф. 804 01:02:39,398 --> 01:02:41,651 Не ти харесва да си шериф. 805 01:02:43,528 --> 01:02:46,239 Мислех, че е друга работа. 806 01:02:47,198 --> 01:02:49,450 Когато беше Бъди... 807 01:02:53,621 --> 01:02:56,249 По дяволите, аз съм надзирател. 808 01:02:57,375 --> 01:03:00,586 Държа 60-стаен хотел с решетки на прозорците. 809 01:03:04,966 --> 01:03:07,218 Спомняш ли си това място? 810 01:03:10,596 --> 01:03:12,849 Трябва да се връщам. 811 01:03:13,307 --> 01:03:16,435 Не е хубаво учителката да закъснява. 812 01:03:19,021 --> 01:03:21,835 Беше ми много приятно да говоря с теб, Сем. 813 01:03:51,888 --> 01:03:54,015 Ще й кажеш ли? 814 01:03:56,058 --> 01:03:59,520 Ти ще му кажеш ли? - Няма право да ми се меси. 815 01:04:00,396 --> 01:04:02,487 Ще ни открие. 816 01:04:02,607 --> 01:04:05,086 И какво ще направи? Ще ни арестува ли? 817 01:04:07,737 --> 01:04:11,240 Казват, че е голям грях да се прави преди сватбата. 818 01:04:12,742 --> 01:04:14,869 Ти мислиш ли го? 819 01:04:16,078 --> 01:04:18,206 Не. 820 01:04:33,596 --> 01:04:35,807 Нито пък аз. 821 01:04:38,768 --> 01:04:41,312 Редник Джонсън! 822 01:04:42,396 --> 01:04:46,489 На рапорт при сержанта. За медицински преглед. 823 01:04:46,609 --> 01:04:49,909 Чувствам се добре. - Радвам се за теб. 824 01:04:50,029 --> 01:04:54,116 Ще направиш малко чиш за д-р Инис и аз ще се почувствам добре. 825 01:04:55,201 --> 01:04:57,328 Тест ли искат да ми правят? 826 01:04:57,662 --> 01:05:01,499 На теб и на още 119 късметлии. Бързай. 827 01:05:06,462 --> 01:05:10,633 Махай ми тия идиотщини. - Внимавай как говориш. 828 01:05:10,925 --> 01:05:14,058 Дръж се добре, момче. - "Момче"? Ти си добро момче. 829 01:05:14,178 --> 01:05:16,686 Отгоре ти казват и ти повтаряш. - Върша си работата. 830 01:05:16,806 --> 01:05:19,105 Белите ви използват срещу нас. 831 01:05:19,225 --> 01:05:23,317 Не сме в Хюстън. Дойде нашето време. 832 01:05:23,437 --> 01:05:26,452 Глупаци, не сте имали добър ден от Форт Аламо. 833 01:05:33,823 --> 01:05:35,908 Лупе... 834 01:05:36,033 --> 01:05:38,981 Можеш ли да ме свържеш с Бен Уетцел от Остин? 835 01:06:13,863 --> 01:06:16,115 Отново емигранти. 836 01:06:23,873 --> 01:06:26,125 Гранична контрола? 837 01:07:27,353 --> 01:07:29,444 Мамо? 838 01:07:29,564 --> 01:07:32,817 Тук ли ще останеш? - За малко. 839 01:07:36,320 --> 01:07:39,804 Какви са думите на песента? - Ти какви мислиш, че са? 840 01:07:49,792 --> 01:07:52,300 ТЕКСАС - М-ВО НА ЗДРАВЕТО ОТДЕЛ "ОСНОВНИ ДАННИ" 841 01:07:52,420 --> 01:07:54,547 СМЪРТНИ АКТОВЕ 842 01:07:56,048 --> 01:07:58,848 ПРЕКИ ПРИЧИНИ ЗА СМЪРТТА: 843 01:07:58,968 --> 01:08:01,142 Огнестрелни рани 844 01:08:01,262 --> 01:08:04,974 Намерен мъртъв от: Ч. Уейд 845 01:08:05,975 --> 01:08:09,896 Рани във врата и гърдите. Застрелян при съпротива 846 01:08:10,146 --> 01:08:15,109 СТРЕЛБИЩЕ ЗАТВОРЕНО - 9/54 Е. КРУЗ УБИТ ОТ УЕЙД - 12/56 847 01:08:15,568 --> 01:08:20,531 ШЕРИФ УЕЙД ИЗЧЕЗНАЛ - 3/57 БЪДИ ДИДС НОВ ШЕРИФ 848 01:08:21,657 --> 01:08:27,163 ШЕРИФ УЕЙД ИЗЧЕЗНАЛ - 3/57 ОТ КАСАТА ЛИПСВАТ $ 10 000 849 01:08:33,169 --> 01:08:36,297 ЗАПЛАЩАНИЯ НА ШЕРИФА ПОУГ, ХОЛИС 850 01:08:36,797 --> 01:08:40,968 ДОГОВОР ЗА ПРОДАЖБА НА НЕДВИЖИМО ИМУЩЕСТВО 851 01:08:50,978 --> 01:08:53,147 ХОЛИС НАЗНАЧЕН 852 01:08:54,524 --> 01:08:57,699 КАСА - БЪДИ ДИДС РЕНАЛДО ГАРСИА УБИТ ОТ Ш. УЕЙД - 3/49 853 01:08:57,819 --> 01:09:00,947 ЛУКАС ДЖОНСЪН УБИТ ОТ Ш. УЕЙД - 7/53 854 01:09:06,035 --> 01:09:12,583 ЗАТВОР 4/57??? 855 01:09:18,214 --> 01:09:22,009 Добро утро, господине! - Здравей, Пит. Как си? 856 01:09:22,677 --> 01:09:25,727 Дните минават. - Колко ти остава? 857 01:09:25,847 --> 01:09:28,057 Три месеца. 858 01:09:28,516 --> 01:09:32,358 Престани да садиш марихуана и ще ти светне. 859 01:09:32,478 --> 01:09:34,981 Посадих я за домашна употреба. 860 01:09:35,481 --> 01:09:38,359 Половин хектар ли ти трябва? 861 01:09:39,152 --> 01:09:42,243 Страдам от стомах. Помага ми за храносмилането. 862 01:09:42,363 --> 01:09:44,740 Баща ти не ме закачаше. 863 01:09:45,116 --> 01:09:49,453 Поне докато не го натиснаха агентите от Наркотичното. 864 01:09:50,163 --> 01:09:52,832 Мислех, че те е арестувал два пъти. 865 01:09:52,999 --> 01:09:55,960 Не. Беше за друго. 866 01:09:56,586 --> 01:10:01,674 Имах дестилатор. Дестилирах агава. Така си развалих стомаха. 867 01:10:02,216 --> 01:10:04,515 За толкова малко те арестува! 868 01:10:04,635 --> 01:10:06,913 Страх го беше да не отровя някого. 869 01:10:08,973 --> 01:10:11,392 Баща ти мислеше доброто на хората. 870 01:10:11,726 --> 01:10:15,104 Така казват. - А майка ти беше светица. 871 01:10:15,730 --> 01:10:18,279 Помниш ли лятото, през което строих верандата ви? 872 01:10:18,399 --> 01:10:20,693 Всеки ден ми приготвяше обеда. 873 01:10:21,903 --> 01:10:24,160 Ти работеше при нас. - Можеше да ме остави 874 01:10:24,280 --> 01:10:26,908 да ям затворническата храна. 875 01:10:27,408 --> 01:10:30,703 Значи си строил при нас, докато беше в ареста? 876 01:10:31,120 --> 01:10:35,124 На чист въздух, с хубавата г-жа, която прави торти. 877 01:10:35,291 --> 01:10:37,460 Кой ще ти седи в килия? 878 01:10:39,212 --> 01:10:42,428 Шерифът Бъди, човече. Няма друг като него. 879 01:10:42,715 --> 01:10:45,390 След онзи отвратителен, Чарли Уейд. 880 01:10:45,510 --> 01:10:48,257 Чух, че е бил много жесток с мексиканците. 881 01:10:52,850 --> 01:10:56,229 Той уби Еладио Круз. Това стига ли ти? 882 01:10:58,648 --> 01:11:00,900 Уби ли го? - Чучо Монтоя 883 01:11:01,025 --> 01:11:05,988 го видял със собствените си очи. Хладнокръвно го е застрелял. 884 01:11:06,239 --> 01:11:08,407 Чарли Уейд беше свиня. 885 01:11:13,746 --> 01:11:15,957 Чакай. 886 01:11:19,502 --> 01:11:21,712 Подранил си. 887 01:11:22,296 --> 01:11:25,258 Скоро не съм те виждал тук. 888 01:11:25,424 --> 01:11:27,677 Работя по някои неща. 889 01:11:28,261 --> 01:11:30,763 Ще премина оттатък. 890 01:11:31,764 --> 01:11:34,767 При републиканците ли? - Не, в Мексико. 891 01:11:35,810 --> 01:11:37,937 Трябва да говоря с един човек. 892 01:11:38,187 --> 01:11:41,065 Има телефон. - Не. 893 01:11:41,399 --> 01:11:43,776 Трябва да го видя лично. 894 01:11:50,241 --> 01:11:52,331 Комисията... 895 01:11:52,451 --> 01:11:56,627 Хорхе и Фентон и другите... ми поискаха... 896 01:11:56,747 --> 01:11:59,226 Да се явиш на изборите за шериф, нали? 897 01:12:03,462 --> 01:12:05,715 Ще се справиш добре. 898 01:12:06,507 --> 01:12:08,718 Благодаря. 899 01:12:08,843 --> 01:12:12,889 А ти? - Не знам. 900 01:12:16,601 --> 01:12:19,103 Не искам да правя нищо зад гърба ти. 901 01:12:19,228 --> 01:12:21,439 Благодаря, че ми го казваш. 902 01:12:24,442 --> 01:12:26,652 Трябва ли ни нов затвор? 903 01:12:32,116 --> 01:12:34,285 Това е сложна работа. 904 01:12:39,040 --> 01:12:41,459 Ще стане страхотен шериф от теб. 905 01:13:34,804 --> 01:13:38,975 Ние тук не хвърляме всичко като вас. 906 01:13:41,102 --> 01:13:43,312 Рециклиране, разбирате ли? 907 01:13:44,438 --> 01:13:46,566 Ние го измислихме. 908 01:13:46,816 --> 01:13:49,694 Не трябват закони, които да го налагат. 909 01:13:52,196 --> 01:13:54,490 Ти ли си собственикът на мястото? 910 01:13:56,033 --> 01:13:59,704 На това... на отсрещното... 911 01:14:00,621 --> 01:14:03,301 и на още три-четири такива в Сиудад Леон. 912 01:14:07,837 --> 01:14:10,006 "Цар на гумите." 913 01:14:11,549 --> 01:14:15,470 Сума ти американци пресичат моста с моите гуми. 914 01:14:15,928 --> 01:14:18,139 Живял ли си в Щатите? 915 01:14:19,056 --> 01:14:22,977 Петнайсет години. - Спечели пари и се върна тук ли? 916 01:14:24,562 --> 01:14:26,772 Нещо подобно. 917 01:14:26,939 --> 01:14:30,526 Познаваше ли един тип на име Еладио Круз? 918 01:14:33,571 --> 01:14:36,073 Вие сте шерифът на окръг Рио, нали? 919 01:14:50,713 --> 01:14:52,882 Преминете чертата. 920 01:14:59,764 --> 01:15:02,391 Сега не сте никакъв шериф... 921 01:15:03,392 --> 01:15:07,688 само един тексасец, на чиито въпроси мога да не отговарям. 922 01:15:08,731 --> 01:15:10,858 Вярвате ли, че една птица... 923 01:15:11,192 --> 01:15:13,319 вижда чертата? 924 01:15:13,903 --> 01:15:16,072 Или кротал, или глиган... 925 01:15:17,073 --> 01:15:19,242 или каквото друго ви скимне. 926 01:15:19,534 --> 01:15:23,286 Убеден ли сте, че преминавайки я ще мислят по друг начин? 927 01:15:23,788 --> 01:15:25,957 Защо трябва да го прави човек? 928 01:15:26,457 --> 01:15:29,740 Правителството ви беше много доволно да има черта. 929 01:15:30,419 --> 01:15:32,922 Въпросът беше, къде да се направи. 930 01:15:38,219 --> 01:15:42,038 И вашето, и моето правителство могат да ходят по дяволите! 931 01:15:43,182 --> 01:15:45,351 Аз говоря за хората. 932 01:15:45,518 --> 01:15:47,728 За хората. 933 01:15:53,067 --> 01:15:55,194 Еладио Круз 934 01:15:55,319 --> 01:15:58,990 прекарваше приятели с камиона си. 935 01:15:59,240 --> 01:16:02,790 Когато преминаваха чертата... 936 01:16:02,910 --> 01:16:05,877 трябваше да се крият отзад като престъпници. 937 01:16:05,997 --> 01:16:09,834 Той знаеше, че за вас е само мизерен мексиканец... 938 01:16:10,042 --> 01:16:12,387 и всеки със значка е негов бос. 939 01:16:14,839 --> 01:16:17,889 По дяволите, Чучо! Стой скрит! 940 01:16:18,009 --> 01:16:20,595 Ще се пръсна, ако не пикая. 941 01:16:21,095 --> 01:16:24,765 Другите са толкова изплашени, че се напикаха в гащите. 942 01:16:34,358 --> 01:16:36,611 Еладио, гледай! 943 01:16:39,780 --> 01:16:41,949 Момчета, покрийте се! 944 01:17:16,818 --> 01:17:19,654 Хей, гума ли спука? 945 01:17:20,404 --> 01:17:22,532 Няма проблем. Имам друга. 946 01:17:23,407 --> 01:17:27,453 Какво караш? - Нищо особено, шефе. Малко дини. 947 01:17:27,995 --> 01:17:32,083 На пазара. - Казват, че плащат добре. 948 01:17:35,545 --> 01:17:38,548 Чух, че някой прекарва хора през границата. 949 01:17:40,007 --> 01:17:42,260 Нищо не знам за тази работа. 950 01:17:43,845 --> 01:17:46,269 Фука се в целия окръг... 951 01:17:46,389 --> 01:17:49,809 че прави всичко без да плаща нищо на шерифа... 952 01:17:49,934 --> 01:17:52,311 и че няма нужда от помощ. 953 01:17:53,855 --> 01:17:56,023 Как се казваш? 954 01:17:59,152 --> 01:18:02,113 Знаеш ли, че този път има лоша слава? 955 01:18:02,738 --> 01:18:05,825 Лоша слава ли? - Срещат се бандити, индианци. 956 01:18:07,160 --> 01:18:10,877 Много нещастници са били нападнати. 957 01:18:10,997 --> 01:18:13,342 Надявам се, че имаш нещо за защита. 958 01:18:13,541 --> 01:18:15,668 За защита ли? 959 01:18:16,043 --> 01:18:18,171 Имаш ли някакво оръжие, момче? 960 01:18:18,629 --> 01:18:20,798 Не ме лъжи. 961 01:18:23,217 --> 01:18:25,470 Само ловджийска пушка. 962 01:18:27,305 --> 01:18:29,557 Покажа ми я. 963 01:18:42,862 --> 01:18:46,245 Служба транспортни услуги ще си развива копелето. 964 01:18:46,365 --> 01:18:49,045 И мислеше да мине под носа на Чарли Уейд. 965 01:18:49,368 --> 01:18:51,376 Сваляй всичките отзад. 966 01:18:51,496 --> 01:18:53,706 Виж кой е там. 967 01:18:57,502 --> 01:18:59,587 Ти го уби! 968 01:18:59,712 --> 01:19:02,595 Имаш таланта да забелязваш очевидното, момче. 969 01:19:02,715 --> 01:19:06,761 Излизайте, момчета! Горе ръцете! 970 01:19:33,371 --> 01:19:35,540 Обади се Стив. 971 01:19:35,957 --> 01:19:39,794 Стив от комисията по възпитанието, който те харесва. 972 01:19:40,545 --> 01:19:44,173 Той е луд по знойните мексиканки. 973 01:19:44,423 --> 01:19:47,181 Испанки. Ако те чуе майка ми ще получи сърдечна криза. 974 01:19:47,301 --> 01:19:49,434 От испански произход ли е семейството й? 975 01:19:49,554 --> 01:19:51,686 Испанци са от времето на Кортес. 976 01:19:51,806 --> 01:19:55,815 Той плячкосваше, а те живееха в колиба и готвеха полски мишки. 977 01:19:55,935 --> 01:19:59,564 Трябва да помислиш за любов. Стига с тази работа. 978 01:19:59,897 --> 01:20:02,905 Майка ми знае само работа. Това отличавало испанците. 979 01:20:03,025 --> 01:20:05,153 Защо не ми кажеш за шерифа? 980 01:20:06,362 --> 01:20:08,619 Старата ти любов от гимназията. 981 01:20:08,739 --> 01:20:10,913 Бяхте лудо влюбени. 982 01:20:11,033 --> 01:20:13,369 Той е свободен. Ти си свободна. 983 01:20:14,287 --> 01:20:16,789 Не съм омъжена, но не съм свободна. 984 01:20:16,956 --> 01:20:19,837 Ти ми каза тогава, че е било истинска любов. 985 01:20:22,962 --> 01:20:26,446 Никой не може да е влюбен в продължение на 23 години. 986 01:21:03,044 --> 01:21:05,213 Да тръгваме. 987 01:21:06,005 --> 01:21:08,174 По дяволите! 988 01:21:09,967 --> 01:21:13,786 Какво правиш тук, идиот такъв? - Колко годишно е момичето? 989 01:21:14,388 --> 01:21:16,479 Оправи си дрехите, госпожичке. 990 01:21:16,599 --> 01:21:20,853 Къде ти е умът? - Нямаш право да се месиш в живота ми! 991 01:21:21,896 --> 01:21:24,946 Дай ми ключовете на колата. - Какво ще правим с нея? 992 01:21:25,066 --> 01:21:27,990 Карай я вкъщи. Кажи на майка й къде я намерихме. 993 01:21:28,110 --> 01:21:30,530 Остави я! - Махай се, момче! 994 01:21:34,033 --> 01:21:36,378 Не казвайте на майка ми. Ще ме убие. 995 01:21:37,787 --> 01:21:39,956 Не ме зяпай. 996 01:24:36,215 --> 01:24:38,468 Карай след мен. 997 01:25:03,868 --> 01:25:06,704 Мислехме се за специални, нали? 998 01:25:14,086 --> 01:25:16,714 Аз гледам учениците си... 999 01:25:17,632 --> 01:25:20,044 шестнайсет, седемнайсетгодишни деца. 1000 01:25:21,385 --> 01:25:23,638 Бяхме като тях. Деца. 1001 01:25:28,434 --> 01:25:30,812 Какво знаехме за живота? 1002 01:25:35,566 --> 01:25:37,693 Нищо. 1003 01:25:40,446 --> 01:25:42,782 Когато Нандо почина... 1004 01:25:44,450 --> 01:25:46,661 толкова внезапно... 1005 01:25:48,371 --> 01:25:50,957 аз изпаднах в шок за известно време... 1006 01:25:52,542 --> 01:25:55,021 Аз изпаднах в шок за известно време... 1007 01:25:55,795 --> 01:26:00,466 бях изгубила всякакъв интерес към живота. 1008 01:26:08,474 --> 01:26:10,977 Онзи ден ме попита... 1009 01:26:12,436 --> 01:26:14,564 защо се върнах. 1010 01:26:18,985 --> 01:26:21,154 Върнах се, защото ти си тук. 1011 01:26:43,259 --> 01:26:46,512 Майка ми не е сменяла плочата от трийсет години. 1012 01:29:23,586 --> 01:29:25,864 Как може нищо да не се е изменило? 1013 01:29:28,132 --> 01:29:30,343 Не знам. 1014 01:29:30,593 --> 01:29:32,804 Знам само, че е хубаво. 1015 01:29:34,889 --> 01:29:37,058 Винаги е било така. 1016 01:29:49,070 --> 01:29:51,614 Какво ще правим ние двамата? 1017 01:29:56,327 --> 01:29:58,418 Хубави неща... 1018 01:29:58,538 --> 01:30:00,790 надявам се. 1019 01:30:29,318 --> 01:30:31,445 Откога живееш тук? 1020 01:30:39,787 --> 01:30:41,836 От две години. 1021 01:30:41,956 --> 01:30:44,292 Стените са голи. 1022 01:30:44,917 --> 01:30:47,086 Няма снимки. 1023 01:30:48,004 --> 01:30:50,173 Нямам деца. 1024 01:30:53,801 --> 01:30:55,970 Снимките... 1025 01:30:57,138 --> 01:31:00,099 от миналото не ме интересуват. 1026 01:31:01,309 --> 01:31:03,936 Като че ли животът ти е свършил. 1027 01:31:05,646 --> 01:31:07,815 Така се чувствах... 1028 01:31:10,860 --> 01:31:13,029 Не е вярно. 1029 01:31:14,989 --> 01:31:17,200 Ни най-малко. 1030 01:31:26,792 --> 01:31:29,420 Как се казваше баща ти? 1031 01:32:23,724 --> 01:32:25,935 Това е Джон Хорс. 1032 01:32:26,352 --> 01:32:28,771 Испанците от Флорида го наричаха... 1033 01:32:28,938 --> 01:32:31,315 "Хуан Кабайо". 1034 01:32:34,068 --> 01:32:37,016 Бял ли беше или индианец? - Едното и другото. 1035 01:32:37,864 --> 01:32:40,079 Беше от племето на Семинолите. 1036 01:32:40,199 --> 01:32:43,536 Изтласкаха ги от Флорида. 1037 01:32:44,328 --> 01:32:47,290 Африканците бягаха от робовладелците... 1038 01:32:47,665 --> 01:32:51,502 женеха се със Семиноли... имаха деца. 1039 01:32:52,753 --> 01:32:55,470 Когато испанците отстъпиха Флорида... 1040 01:32:55,590 --> 01:32:59,177 Армията на Щатите премести всички индианци в Оклахома. 1041 01:32:59,385 --> 01:33:03,394 Някои от тях се разбунтуваха. Този Джон Хорс... 1042 01:33:03,514 --> 01:33:05,980 приятелят му Уайлдкет и още един на име... 1043 01:33:06,100 --> 01:33:09,275 Оцеола, образуваха една банда... 1044 01:33:09,395 --> 01:33:12,356 която продължи борбата още 10-15 години и... 1045 01:33:12,815 --> 01:33:16,736 победи президента Тейлър и войските му при езерото Окичоби. 1046 01:33:18,654 --> 01:33:22,200 Във Флорида ли живееха? - През една нощ 1047 01:33:22,366 --> 01:33:24,749 се качиха на конете и тръгнаха за Мексико. 1048 01:33:24,869 --> 01:33:27,817 Мъжете бяха под командата на Генерал Сантана. 1049 01:33:29,332 --> 01:33:33,711 След Гражданската война дойдоха в Тексас, основаха... 1050 01:33:34,045 --> 01:33:38,429 Форт Дънкан и се обединиха с черните Семиноли. 1051 01:33:38,549 --> 01:33:43,513 Най-добрите преследвачи оттук и оттам границата. Преследваха бандити, 1052 01:33:44,388 --> 01:33:48,017 крадци на добитък, негодници, Кайова, Команчи... 1053 01:33:48,601 --> 01:33:50,775 Срещу индианците ли се биеха? 1054 01:33:50,895 --> 01:33:54,357 Да, както в Мексико. Но те самите бяха индианци. 1055 01:33:55,274 --> 01:33:58,778 Служеха в Армията като баща ти. 1056 01:34:01,864 --> 01:34:04,075 Значи, знаете кой съм? 1057 01:34:05,535 --> 01:34:07,787 Имам доста добра представа. 1058 01:34:08,246 --> 01:34:10,623 Бях тук по време на стрелбата. 1059 01:34:10,873 --> 01:34:13,584 Не си казал на баща си, нали? 1060 01:34:13,751 --> 01:34:17,421 Шегувате ли се? За да ме изправи пред военен съд ли? 1061 01:34:20,007 --> 01:34:23,641 Прекалено строг е. Всеки път, когато го повишават в чин... 1062 01:34:23,761 --> 01:34:26,764 става все по-строг. Защото... 1063 01:34:27,974 --> 01:34:30,143 Защото нямаше... 1064 01:34:31,936 --> 01:34:34,105 Защото нямаше баща. 1065 01:34:35,231 --> 01:34:37,441 Тази мисъл още го вбесява. 1066 01:34:39,443 --> 01:34:42,155 Когато станеш на неговите години... 1067 01:34:42,613 --> 01:34:45,283 и ти ще се ядосваш с него. 1068 01:34:49,495 --> 01:34:51,831 Откъде се роди интересът ви? 1069 01:34:54,250 --> 01:34:56,419 Това са нашите прадеди. 1070 01:34:56,627 --> 01:35:00,506 Презимето Пейн го има във Флорида, Оклахома, Пиедрас... 1071 01:35:01,340 --> 01:35:04,802 Значи съм индианец? - По кръвна линия, да. 1072 01:35:06,262 --> 01:35:08,514 Няма голямо значение. 1073 01:35:08,848 --> 01:35:12,852 Баща ми казва, че всеки трябва да разчита на себе си. 1074 01:35:13,644 --> 01:35:16,190 Никаква чужда помощ. Никакви извинения. 1075 01:35:17,982 --> 01:35:20,234 Само на собствените си сили. 1076 01:35:21,194 --> 01:35:23,529 Той е жив пример за това, сине. 1077 01:35:25,698 --> 01:35:27,825 Жив пример. 1078 01:35:35,374 --> 01:35:37,502 Добро утро, Холис. 1079 01:35:38,169 --> 01:35:40,296 Седни. 1080 01:35:40,755 --> 01:35:42,965 Хубаво тържество излезе. 1081 01:35:44,091 --> 01:35:46,905 За хората беше важно, че ти говори за него. 1082 01:35:47,303 --> 01:35:49,555 Помисли ли си за нашето убийство? 1083 01:35:51,224 --> 01:35:55,102 Нищо ново не си спомних. 1084 01:35:58,481 --> 01:36:00,817 Аз имам идея. 1085 01:36:04,821 --> 01:36:08,913 Мисля, че на връщане към къщи от бара на Родерик Бледсо... 1086 01:36:09,033 --> 01:36:11,202 Уейд е срещнал Бъди Дидс. 1087 01:36:12,161 --> 01:36:14,330 Мисля, че Бъди го е застрелял. 1088 01:36:14,664 --> 01:36:18,131 Когато е умрял, го е сложил в багажника на шерифската кола... 1089 01:36:18,251 --> 01:36:20,711 и го е закарал до Форт МакКензи. 1090 01:36:22,213 --> 01:36:26,217 Заровил го е под метър пясък и не е помислил повече за него. 1091 01:36:30,888 --> 01:36:33,182 Колко години живя с баща си? 1092 01:36:34,183 --> 01:36:36,269 17, 18 години... 1093 01:36:37,353 --> 01:36:40,439 и не успя да го опознаеш. 1094 01:36:41,440 --> 01:36:44,402 Имам среща с един човек в Сан Антонио. 1095 01:36:46,654 --> 01:36:48,990 Ако се сетиш нещо... 1096 01:36:49,198 --> 01:36:51,325 ще ме намериш довечера. 1097 01:37:05,256 --> 01:37:07,383 Събудихме се! 1098 01:37:08,342 --> 01:37:12,054 Събота е. - Снощи се върна късно. 1099 01:37:12,472 --> 01:37:14,640 Имах малко... 1100 01:37:14,807 --> 01:37:17,018 работа в училище. 1101 01:37:19,270 --> 01:37:21,481 Ще ми купиш ли това? 1102 01:37:23,733 --> 01:37:25,860 Никой не носи такива дрехи. 1103 01:37:26,235 --> 01:37:29,369 Ти носеше униформа в твоето католическо училище. 1104 01:37:29,489 --> 01:37:31,968 Бях там само за последните две години. 1105 01:37:32,283 --> 01:37:34,452 Защо? 1106 01:37:35,828 --> 01:37:38,456 Майка ми искаше да ме опази... 1107 01:37:41,209 --> 01:37:43,257 от момчетата. 1108 01:37:43,377 --> 01:37:45,546 Успя ли? 1109 01:37:48,549 --> 01:37:51,761 Тези с дългите рога струват десеторно. 1110 01:37:53,221 --> 01:37:55,973 Но сега трудно се намират. 1111 01:37:57,016 --> 01:38:00,400 Продаваш ли? - На кого да продавам? 1112 01:38:00,520 --> 01:38:06,484 Не минава пукнат човек оттук. Това пътче идва от Никъде... 1113 01:38:07,151 --> 01:38:09,529 и води към Никъде Повече. 1114 01:38:09,654 --> 01:38:11,989 Добре си го избрал. 1115 01:38:12,365 --> 01:38:14,575 Както виждаш, нямам конкуренция. 1116 01:38:15,785 --> 01:38:18,209 Тези ги продавах като топъл хляб. 1117 01:38:18,329 --> 01:38:23,251 Сега... ако няма компактдиск, няма да ги погледнат. 1118 01:38:24,585 --> 01:38:26,712 Тук ми харесва. 1119 01:38:27,046 --> 01:38:29,637 По едно време се опитах да живея в резерват. 1120 01:38:29,757 --> 01:38:31,931 Не можах да изтърпя постоянните борби. 1121 01:38:32,051 --> 01:38:34,932 Индианците могат да те пощурят с кавгите си. 1122 01:38:37,640 --> 01:38:41,018 Баща ти имаше друго на ум. 1123 01:38:42,353 --> 01:38:46,983 Върна се от Корея и купи мощен Шевролет. 1124 01:38:47,441 --> 01:38:52,238 Префучаваше денонощно по този път... 1125 01:38:52,488 --> 01:38:54,782 търсейки някой за съревнование. 1126 01:39:00,079 --> 01:39:02,248 Гледай. 1127 01:39:02,415 --> 01:39:04,464 Биволско говно. 1128 01:39:04,584 --> 01:39:10,214 Един от Санта Фе ми каза, че ги продавал още топли. 1129 01:39:16,179 --> 01:39:18,848 Според теб, убил ли е някого в Корея? 1130 01:39:20,099 --> 01:39:23,936 Не се дават медали, за да се криеш в миша дупка. 1131 01:39:26,814 --> 01:39:29,025 Ще го купиш ли? 1132 01:39:30,610 --> 01:39:32,737 Не. 1133 01:39:32,862 --> 01:39:34,989 И аз не бих го купил. 1134 01:39:36,616 --> 01:39:39,327 Ако не беше намерил шерифската работа... 1135 01:39:40,453 --> 01:39:44,999 уверен съм, че Бъди щеше да стане бандит. 1136 01:39:45,500 --> 01:39:49,128 С нея стана по-отговорен. С нея и с майка ти. 1137 01:39:53,299 --> 01:39:55,676 После имаше и друга. 1138 01:40:05,311 --> 01:40:07,522 Друга жена ли? 1139 01:40:08,773 --> 01:40:12,693 Майка ти беше кротка жена. 1140 01:40:13,361 --> 01:40:15,863 Половината окръг знаеше за другата. 1141 01:40:16,697 --> 01:40:20,039 Но я оставиха на мира. 1142 01:40:20,159 --> 01:40:22,328 Познаваше ли я? 1143 01:40:22,537 --> 01:40:24,544 Другата ли? 1144 01:40:24,664 --> 01:40:27,380 На моите години като чуеш ново име... 1145 01:40:27,500 --> 01:40:29,627 забравяш предишното. 1146 01:40:30,002 --> 01:40:32,171 Погледни. 1147 01:40:33,256 --> 01:40:36,968 Този приятел се заврял да спи в един сандък при Сиско. 1148 01:40:37,468 --> 01:40:40,638 Когато го отворих, за да видя какво има... 1149 01:40:40,930 --> 01:40:43,099 ми изскочи насреща. 1150 01:40:44,142 --> 01:40:47,562 Така се изплаших, че го убих, без да помисля. 1151 01:40:48,062 --> 01:40:51,858 Внимавай къде се завираш. Не се знае какво ще намериш. 1152 01:41:30,855 --> 01:41:33,065 Редник Джонсън... 1153 01:41:35,151 --> 01:41:37,361 зле ли се чувствате... 1154 01:41:38,237 --> 01:41:40,698 в Армията? - Не, господине. 1155 01:41:42,200 --> 01:41:44,327 Тогава обяснете ми защо... 1156 01:41:44,535 --> 01:41:46,746 от 120 души... 1157 01:41:46,871 --> 01:41:51,130 само вашият тест е с позитивен резултат? 1158 01:41:51,250 --> 01:41:53,628 Съжалявам, господине. 1159 01:41:55,129 --> 01:41:58,077 Когато ви дадоха възможността да постъпите... 1160 01:41:58,424 --> 01:42:01,641 вие подписахте договор с общо съгласие. 1161 01:42:01,761 --> 01:42:04,597 Армията спазва правилата... 1162 01:42:04,722 --> 01:42:07,063 на този договор. - Така е, господине. 1163 01:42:07,183 --> 01:42:09,852 Вярвате ли в това, което правим? 1164 01:42:10,394 --> 01:42:13,007 Мога да се справя с работата, господине. 1165 01:42:19,403 --> 01:42:22,907 В какво точно мислите, че се състои вашата работа? 1166 01:42:25,117 --> 01:42:27,625 Да изпълняваш заповедите, които те ти дават. 1167 01:42:27,745 --> 01:42:29,914 Кои са "те"? 1168 01:42:30,081 --> 01:42:33,251 Офицерите. - Това ли наричате работа? 1169 01:42:34,085 --> 01:42:36,698 А не мислите ли, че служите на страната? 1170 01:42:39,423 --> 01:42:42,176 Не искам да ви подвеждам, редник Джонсън. 1171 01:42:42,510 --> 01:42:47,348 Ще ви удържат от заплатата и по някакъв начин, ще избутате процеса. 1172 01:42:47,974 --> 01:42:50,393 Аз искам само да разбера... 1173 01:42:51,769 --> 01:42:54,105 какво мисли човек като вас. 1174 01:42:55,273 --> 01:42:58,234 Наистина ли искате да знаете? - Кажете ми. 1175 01:43:00,736 --> 01:43:04,740 Тази е най-хубавата работа, която ни дават в тяхната страна. 1176 01:43:07,243 --> 01:43:09,655 Как мислите, че съм станал полковник? 1177 01:43:09,954 --> 01:43:12,503 Работейки добре, изпълнявайки това, което ви кажат. 1178 01:43:12,623 --> 01:43:16,169 Това, което ми кажат ли? Имам предвид, заповедите. 1179 01:43:20,631 --> 01:43:22,967 Чудя се как можете да служите... 1180 01:43:23,801 --> 01:43:26,262 с вашата позиция. 1181 01:43:26,804 --> 01:43:30,099 Успявам, господине. - Защото е работа ли? 1182 01:43:32,435 --> 01:43:34,937 Навън е страшно. Навън е... 1183 01:43:39,692 --> 01:43:41,903 Хаос. 1184 01:43:43,988 --> 01:43:46,282 Защо ни позволяват... 1185 01:43:47,492 --> 01:43:49,827 да служим, според вас? 1186 01:43:53,456 --> 01:43:58,091 Така имат хора, които да се бият с араби, с жълти, с всички. 1187 01:43:58,211 --> 01:44:00,421 Използват ни за това. 1188 01:44:07,637 --> 01:44:09,847 Нещата стоят така, редник. 1189 01:44:10,473 --> 01:44:13,935 Един войник на война няма нужда да вярва... 1190 01:44:14,393 --> 01:44:16,521 в това, за което се бори. 1191 01:44:17,104 --> 01:44:21,567 Повечето се бият, за да помагат на другарите си. 1192 01:44:22,819 --> 01:44:24,909 За да не бъдат убити. 1193 01:44:25,029 --> 01:44:27,441 За да не им се дават тежки дежурства. 1194 01:44:27,657 --> 01:44:30,117 Не искат да се излагат... 1195 01:44:30,910 --> 01:44:33,162 пред другарите си. 1196 01:44:46,467 --> 01:44:49,214 Започнете да виждате от тази гледна точка. 1197 01:44:49,470 --> 01:44:51,597 Да, господине. 1198 01:44:54,892 --> 01:44:57,103 Свободно. 1199 01:44:57,895 --> 01:45:00,106 Благодаря, господине. 1200 01:45:27,592 --> 01:45:31,059 Всички ли са тук? - Ще стрелят ли по нас? 1201 01:45:31,179 --> 01:45:34,765 Няма да ни видят. Ще бъдем невидими. 1202 01:45:35,641 --> 01:45:40,062 Сега, Фред Зенито на Пейджър и Тексас повежда с 14 точки. 1203 01:45:40,188 --> 01:45:42,523 Топка за Оклахома Сунър. 1204 01:45:43,900 --> 01:45:48,529 Дългорозите на Тексас ще спечелят в събота. Само гледай! 1205 01:45:48,863 --> 01:45:52,950 Имаме защитник от твоя край, от Ел Индио... 1206 01:45:53,493 --> 01:45:55,500 От окръг Маверик. 1207 01:45:55,620 --> 01:45:58,247 Правилно, а ти къде си? - В Рио. 1208 01:45:58,498 --> 01:46:01,923 Това момче, Хозе Браун, пробягва 40 ярда за 3,4 секунди. 1209 01:46:02,043 --> 01:46:04,717 Не изпуска топка, където и да е, страшен е. 1210 01:46:04,837 --> 01:46:07,387 Втора година студент. - Ходиш ли на всички мачове? 1211 01:46:07,507 --> 01:46:11,511 Татко има места тук, а аз гледам Далас като играят навън. 1212 01:46:11,969 --> 01:46:14,394 В петък вечер играят отборите на гимназията. 1213 01:46:14,514 --> 01:46:18,231 В "Чърчил" има момче високо 2 м, 140 кг и пъргаво като котка. 1214 01:46:18,351 --> 01:46:21,896 Говорим за ученик. Знаеш ли колко вдига на лежанката? 1215 01:46:22,355 --> 01:46:26,108 Бъни, ти същите лекарства ли взимаш? 1216 01:46:26,359 --> 01:46:28,491 Защо, нервна ли ти изглеждам? - Не. 1217 01:46:28,611 --> 01:46:30,780 Изглеждаш добре. Просто се питах. 1218 01:46:31,239 --> 01:46:34,831 Миналата година ми беше трудно със смъртта на мама и случаят... 1219 01:46:34,951 --> 01:46:37,083 на Симпсън. Не колкото за Дон Мередит... 1220 01:46:37,203 --> 01:46:40,253 или за някое от нашите момчета, но много ми повлия. 1221 01:46:40,373 --> 01:46:44,799 Изглеждаш добре. - Изгубеният мач срещу Оклахома. 1222 01:46:44,919 --> 01:46:49,048 Копелето е настъпило лайно, преди да вкара гола. 1223 01:46:49,423 --> 01:46:53,219 Ако не ме бяха спрели щях да я пребия онази жена. 1224 01:46:54,887 --> 01:46:57,056 Била ли си се с някого? 1225 01:46:57,431 --> 01:46:59,725 Татко го нарича спор. 1226 01:47:00,518 --> 01:47:02,812 Как си, Сем? Изглеждаш ми кльощав. 1227 01:47:03,437 --> 01:47:06,065 Не съм, винаги съм бил такъв. 1228 01:47:07,441 --> 01:47:10,658 Татко взе един тъпак на твое място и така може да казва: 1229 01:47:10,778 --> 01:47:13,990 "Даже зет ми беше по-свестен от този идиот." 1230 01:47:17,535 --> 01:47:20,215 Там ли са нещата, които оставих в гаража? 1231 01:47:21,622 --> 01:47:25,298 Поне не ме е наричал тъпачка. Казваше ми, че съм нервна. 1232 01:47:25,418 --> 01:47:29,010 "Бъни щеше да постигне нещо, ако не беше толкова нервна." 1233 01:47:29,130 --> 01:47:31,262 Или "болезнено чувствителна". 1234 01:47:31,382 --> 01:47:33,926 Бъни, подпалвала ли си пак нещо? 1235 01:47:35,094 --> 01:47:38,973 Някои от нещата, които оставих в гаража, бяха на баща ми. 1236 01:47:39,765 --> 01:47:42,059 Гледа ли се лекцията? 1237 01:47:43,311 --> 01:47:46,569 Разбира се, че не. Глупав въпрос. Драматизират нещата... 1238 01:47:46,689 --> 01:47:49,572 като че ли е изненада кой отбор кой играч ще купи... 1239 01:47:49,692 --> 01:47:54,030 а това продължава месеци наред с експерти, компютри... 1240 01:47:54,238 --> 01:47:57,241 медицински доклади, оценки на треньора... 1241 01:47:57,408 --> 01:48:00,828 заснет материал, психологически профили... 1242 01:48:01,579 --> 01:48:06,297 Може би анализират и изпражненията на всички. 1243 01:48:06,417 --> 01:48:10,296 Всичко това, за да се купи играч за вашия отбор. 1244 01:48:11,214 --> 01:48:15,473 В сравнение с това, колко малко знаеш за човека... 1245 01:48:15,593 --> 01:48:18,054 за когото се омъжваш, нали? 1246 01:48:20,890 --> 01:48:22,980 Мисля, че си права. 1247 01:48:23,100 --> 01:48:26,729 Ти се намери замесен в нещо, което не очакваше. 1248 01:48:27,772 --> 01:48:32,693 Преди да се оженим ти не знаеше, че съм неуравновесена. 1249 01:48:33,069 --> 01:48:35,279 Не беше само поради теб, Бъни. 1250 01:48:36,113 --> 01:48:38,282 Не беше ли? 1251 01:48:39,325 --> 01:48:42,912 Ти не се отдаде много на нашия брак. 1252 01:48:45,957 --> 01:48:49,544 Нещата ти са в гаража, ако си дошъл за това. 1253 01:49:01,806 --> 01:49:03,933 160 килограма. 1254 01:49:07,770 --> 01:49:11,649 Момчето от отбора на "Чърчил" играе в защита и нападение. 1255 01:49:14,152 --> 01:49:16,404 Може да вдигне 160 кг. 1256 01:49:19,282 --> 01:49:22,165 Можеш ли да си представиш един такъв върху теб. 1257 01:49:22,285 --> 01:49:24,965 Не можеш ни да дишаш, нито да преглътнеш. 1258 01:49:26,330 --> 01:49:30,251 Сигурно имат някой, който не му позволява да го прави. 1259 01:49:32,295 --> 01:49:34,422 Съдията. 1260 01:49:34,547 --> 01:49:38,050 "Остана ми само моето малко момиченце" казва той. 1261 01:49:38,259 --> 01:49:40,386 "Само за него живея." 1262 01:49:41,846 --> 01:49:45,866 Казва, че не мога да ходя на стадиона, ако не се контролирам. 1263 01:49:46,559 --> 01:49:50,730 Копеле! Даже не следи мача, седи и пие. 1264 01:49:50,897 --> 01:49:53,363 От време навреме поглежда телевизора. Щях да съм по-добре 1265 01:49:53,483 --> 01:49:56,068 на евтините места, със запалянковците. 1266 01:49:56,944 --> 01:49:59,238 Добре изглеждаш, Бъни. 1267 01:50:00,031 --> 01:50:02,366 Радвам се, че те видях. 1268 01:50:04,494 --> 01:50:06,662 Благодаря. 1269 01:50:07,371 --> 01:50:09,874 Обичам да ми го казваш. 1270 01:50:35,233 --> 01:50:37,360 "Скъпи Бъди." 1271 01:50:47,829 --> 01:50:50,164 Нашият генерал е тук. 1272 01:50:51,249 --> 01:50:53,543 Полковник. Отис вкъщи ли е? 1273 01:50:53,709 --> 01:50:56,712 Влезте. - Ако е късно... - Влезте. 1274 01:51:05,346 --> 01:51:09,684 Отис е в бара с някои хора, но ще се върне скоро. 1275 01:51:17,817 --> 01:51:21,100 Рецептата му за лютивия сос спечели първа награда. 1276 01:51:21,320 --> 01:51:24,532 Продава се чак до Сан Антонио. 1277 01:51:25,533 --> 01:51:28,077 Отдавна ли живеете тук? 1278 01:51:28,828 --> 01:51:33,207 Живея тук с него от 8 години. Построи я, когато беше с Лиора. 1279 01:51:34,167 --> 01:51:36,257 Никога не съм я срещал. 1280 01:51:36,377 --> 01:51:38,713 Сума ти жени не сте срещал. 1281 01:51:38,880 --> 01:51:41,090 Нито пък аз. 1282 01:51:42,383 --> 01:51:44,719 Елате да ви покажа. 1283 01:51:59,859 --> 01:52:03,326 Отдавна има за хоби каубойските и индиански предмети. 1284 01:52:03,446 --> 01:52:07,575 Половината му време минава в ровене из библиотеките в Остин. 1285 01:52:18,252 --> 01:52:20,865 Пейн избран за командир на Форт МакКензи 1286 01:52:21,339 --> 01:52:23,508 Пейн награден със Сребърна Звезда 1287 01:52:24,550 --> 01:52:26,962 МЕСТЕН МЛАДЕЖ ПЕЧЕЛИ НАУЧНО ИЗЛОЖЕНИЕ 1288 01:52:28,387 --> 01:52:30,640 Прилича на олтар, нали? 1289 01:52:32,600 --> 01:52:34,691 От къде ги има тези неща? 1290 01:52:34,811 --> 01:52:37,104 Майка ви имаше брат, Алфонс. 1291 01:52:37,897 --> 01:52:40,775 Чичо Ал. - Отис беше във връзка с него. 1292 01:52:40,983 --> 01:52:44,111 Когато имаше ваши вести му ги изпращаше. 1293 01:52:44,612 --> 01:52:49,539 Когато ви направиха генерал Отис почти си забрави бизнеса. 1294 01:52:49,659 --> 01:52:52,578 Полковник съм. - Знам. 1295 01:52:53,246 --> 01:52:56,087 Накара ме да науча наизуст всичките чинове на армията... 1296 01:52:56,207 --> 01:52:58,584 преди да се ожени за мен. 1297 01:53:02,046 --> 01:53:05,061 Майка ми казваше, че никога не е питал за мен. 1298 01:53:06,217 --> 01:53:08,427 Никога не е питал нея. 1299 01:53:18,521 --> 01:53:20,606 Ще му кажете ли, че съм минал? 1300 01:53:20,731 --> 01:53:22,984 Благодаря. 1301 01:53:26,320 --> 01:53:28,447 Доскоро... 1302 01:53:29,448 --> 01:53:31,659 полковник. 1303 01:53:36,914 --> 01:53:39,834 Дръжте бебето ми! - Какво стана? 1304 01:53:43,838 --> 01:53:47,322 Анселма падна на скалите. Може би си е счупила крака! 1305 01:53:48,634 --> 01:53:51,559 Няма да успеем навреме за камиона, ако трябва да я носим. 1306 01:53:51,679 --> 01:53:53,770 Трябва да я скрием. 1307 01:53:53,890 --> 01:53:56,731 Аз познавам само един човек, който има къща на този бряг. 1308 01:53:56,851 --> 01:53:59,187 Далече ли е? 1309 01:54:07,528 --> 01:54:10,411 Кой е? - Не се плашете. 1310 01:54:10,531 --> 01:54:15,369 Аз съм Енрике. - Какво правиш тук? Луд ли си? 1311 01:54:15,536 --> 01:54:19,457 Съжалявам, сеньора, но стана злополука. 1312 01:54:19,749 --> 01:54:22,548 Говори на английски. В Съединените Щати сме. 1313 01:54:22,668 --> 01:54:26,422 Имам приятели, на които се случи неприятност. 1314 01:54:27,715 --> 01:54:30,181 И други ли има с теб? - Бяхме... 1315 01:54:30,301 --> 01:54:34,055 до реката и чухме виковете на нашата приятелка... 1316 01:54:34,597 --> 01:54:38,398 погледнахме и видяхме, че е паднала във водата. 1317 01:54:38,518 --> 01:54:41,145 Не ме лъжи. Какво се е случило? 1318 01:54:42,188 --> 01:54:44,357 Преминавахме реката. 1319 01:54:49,946 --> 01:54:51,994 Какво правиш? 1320 01:54:52,114 --> 01:54:54,459 Чакай. Кои са те? Защо ги водиш тук? 1321 01:54:54,617 --> 01:54:56,744 Помогнете ми, сеньора. 1322 01:54:56,911 --> 01:54:59,997 Анселма, Хайме, тази е шефката ми. 1323 01:55:01,791 --> 01:55:04,799 Ще извикам Граничната служба. Те ще я заведат в болницата. 1324 01:55:04,919 --> 01:55:08,803 Не трябва да го правите! - Ти добро ли мислиш, че им правиш? 1325 01:55:08,923 --> 01:55:11,639 Какво ще правят? Или ще са легални 1326 01:55:11,759 --> 01:55:15,018 или ще станат престъпници. - Не е вярно. 1327 01:55:15,138 --> 01:55:18,558 Моля ви, сеньора, момичето страда. 1328 01:55:20,101 --> 01:55:23,146 Сложете я да седне. - Много сте учтива. 1329 01:55:34,365 --> 01:55:37,165 Помогнете ни, сеньора. 1330 01:55:37,285 --> 01:55:39,454 Не можем да се върнем. 1331 01:55:39,745 --> 01:55:41,873 Приятелка ли ти е? 1332 01:55:41,998 --> 01:55:45,209 Годеница ми е. - Мислех, че си женен. 1333 01:55:45,418 --> 01:55:49,630 Ожених се за братовчедка на един приятел заради жителството. 1334 01:55:50,089 --> 01:55:52,300 Тя е майката на моето дете. 1335 01:55:53,718 --> 01:55:55,928 Типично. 1336 01:56:05,188 --> 01:56:07,315 Домашна работа? 1337 01:56:08,065 --> 01:56:11,569 Свърших вече. Рисувах нещо. 1338 01:56:15,740 --> 01:56:17,909 Танкове? 1339 01:56:19,327 --> 01:56:22,960 Ако трябва да влизам в армията, по-добре да карам нещо солидно. 1340 01:56:23,080 --> 01:56:27,084 И така... ще влизаш ли в Армията? 1341 01:56:29,837 --> 01:56:31,964 Нали планът е такъв? 1342 01:56:37,386 --> 01:56:39,639 Сам трябва да решиш. 1343 01:56:42,975 --> 01:56:45,144 Армията не е за всеки. 1344 01:56:52,401 --> 01:56:55,238 Не те мисля за неподходящ. 1345 01:56:55,738 --> 01:56:57,949 Но знай, че... 1346 01:56:59,200 --> 01:57:03,621 няма да ме разочароваш, ако решиш друго. 1347 01:57:06,374 --> 01:57:08,668 Наистина ли? 1348 01:57:09,877 --> 01:57:12,213 Наистина. 1349 01:57:22,056 --> 01:57:24,392 Нареди ли си вече стаята? 1350 01:57:25,685 --> 01:57:27,817 Добре е. Почти всичко е на място. 1351 01:57:27,937 --> 01:57:30,148 Добре. 1352 01:57:34,443 --> 01:57:36,612 Ще се запознаем ли с баща ти? 1353 01:57:36,946 --> 01:57:39,662 С баща ми ли? - Той живее тук, нали? 1354 01:57:39,782 --> 01:57:41,993 Да, той живее тук. 1355 01:57:47,790 --> 01:57:49,839 Може би... 1356 01:57:49,959 --> 01:57:54,338 ще успеем да монтираме скарата навън. 1357 01:57:55,047 --> 01:57:58,468 Бихме могли да го поканим заедно с жена му. 1358 01:58:01,679 --> 01:58:03,848 Той сам си прави соса. 1359 01:58:06,476 --> 01:58:09,979 Къде сте? Изгубих се! 1360 01:58:11,772 --> 01:58:14,317 Не виждам брега! 1361 01:58:14,901 --> 01:58:17,111 Насам! 1362 01:58:17,653 --> 01:58:19,864 Насам! Ела насам! 1363 01:58:23,493 --> 01:58:26,918 Течението отвлече Розария! 1364 01:58:27,038 --> 01:58:29,290 Не се безпокой. При нас е. 1365 01:58:36,047 --> 01:58:39,550 Как се казваш? - Мерцедес Гонзалес Руиз. 1366 01:58:39,675 --> 01:58:42,929 Аз съм Еладио Круз. Добре дошла в Тексас. 1367 01:59:02,114 --> 01:59:04,242 Хайде, бързайте! 1368 01:59:04,951 --> 01:59:07,161 Ще ни видят всички! 1369 01:59:07,495 --> 01:59:10,086 Къде ще ходим? - При Порфирио Заяс. 1370 01:59:10,206 --> 01:59:13,960 Той беше лекар в Мексико. - Сеньора, нямам пари. 1371 01:59:14,085 --> 01:59:18,673 Не се безпокой. Дължи ми някоя услуга. 1372 01:59:19,715 --> 01:59:23,928 Не се безпокой. Сеньора Круз ще мисли за нас. 1373 01:59:24,512 --> 01:59:27,306 На английски, Енрике. На английски. 1374 01:59:42,405 --> 01:59:44,615 Там ли си? 1375 02:00:08,681 --> 02:00:10,850 Приятели. 1376 02:00:17,690 --> 02:00:19,817 Отворен си до късно. 1377 02:00:19,942 --> 02:00:22,695 Не е отворено. Говорим си. 1378 02:00:30,369 --> 02:00:32,580 Сигурно Холис ви каза новината. 1379 02:00:32,997 --> 02:00:35,291 Намерихме Чарли Уейд. 1380 02:00:35,833 --> 02:00:37,960 Наистина ли? 1381 02:00:38,461 --> 02:00:42,213 Започнеш ли да копаеш в окръга не знаеш какво ще намериш. 1382 02:00:43,883 --> 02:00:46,010 Вие видяхте всичко, нали? 1383 02:00:48,721 --> 02:00:51,224 Видяхте, когато Бъди го уби, нали? 1384 02:00:55,228 --> 02:00:57,730 Да знаете, сам ще открия всичко! 1385 02:00:58,356 --> 02:01:01,447 Баща ти имаше най-развитото чувство за справедливост... 1386 02:01:01,567 --> 02:01:03,736 от всички, които познавам. 1387 02:01:04,028 --> 02:01:06,239 А майка ми беше светица. 1388 02:01:08,241 --> 02:01:10,993 В продължение на 15 години целият град... 1389 02:01:11,327 --> 02:01:13,996 знаеше, че той имаше друга жена. 1390 02:01:17,583 --> 02:01:20,299 Открадна 10 000 долара и с тях й откри бизнес... 1391 02:01:20,419 --> 02:01:22,588 но какво значение има това? 1392 02:01:22,922 --> 02:01:25,267 Проблем ли имаш? Бъди ще го разреши. 1393 02:01:25,758 --> 02:01:27,969 Очаква ви затвор? 1394 02:01:28,177 --> 02:01:32,265 Бъди ще намали присъдата, ако правите това, което той иска. 1395 02:01:33,516 --> 02:01:36,144 Имате нелегален бизнес? 1396 02:01:36,602 --> 02:01:40,898 Говорете с Бъди! - Бъди Дидс... - Беше убиец! 1397 02:01:42,441 --> 02:01:47,446 Онази вечер, в кафенето, той си тръгна малко след теб, Холис, нали? 1398 02:01:48,698 --> 02:01:51,706 Помислил си е, че е стигнал твърде далеч с Уейд. 1399 02:01:51,826 --> 02:01:55,209 Решил е, че е по-добре той да го убие, преди да го направи Уейд. 1400 02:01:55,329 --> 02:01:57,957 И така, дойде да те види... 1401 02:02:01,544 --> 02:02:04,130 и ти беше тук... 1402 02:02:04,755 --> 02:02:07,133 нали, "О"? 1403 02:02:08,134 --> 02:02:10,470 Бях тук. 1404 02:02:12,930 --> 02:02:16,267 Играеше се след работното време. 1405 02:02:18,102 --> 02:02:22,315 На зарове. На покер през уикенда. 1406 02:02:23,858 --> 02:02:26,027 Родерик не знаеше за това. 1407 02:02:26,903 --> 02:02:31,365 Още по-важно е, че Чарли Уейд не знаеше нищо... 1408 02:02:32,033 --> 02:02:35,036 защото не исках да му плащам за това. 1409 02:02:36,788 --> 02:02:39,957 Тогава бях много самоуверен. 1410 02:02:41,167 --> 02:02:44,962 По дяволите, не вярвах че ще дойде толкова рано. 1411 02:05:43,141 --> 02:05:46,853 Шерифът Чарли беше камшика на съдията Тибс... 1412 02:05:47,228 --> 02:05:50,511 който имаше пълна власт над окръга по онова време. 1413 02:05:51,149 --> 02:05:53,401 Ако истината излезеше наяве... 1414 02:05:53,693 --> 02:05:56,362 съдията нямаше да бъде нежен с Холис. 1415 02:05:58,906 --> 02:06:01,659 Не знам защо се доверих на Бъди тогава... 1416 02:06:03,077 --> 02:06:05,221 и не знам защо той ми се довери. 1417 02:06:08,583 --> 02:06:12,545 Говорих с него за пръв път точно в този момент... 1418 02:06:13,546 --> 02:06:17,550 с умрял, потънал в кръв бял човек на пода между нас. 1419 02:06:18,092 --> 02:06:22,054 Тримата изчистихме, закарахме го навън... 1420 02:06:22,763 --> 02:06:25,057 и го заровихме. 1421 02:06:25,558 --> 02:06:27,894 Не бях от голяма помощ на процеса. 1422 02:06:28,102 --> 02:06:30,354 Ами 10-те хиляди долара? 1423 02:06:30,855 --> 02:06:32,982 Направихме фонд за вдовици. 1424 02:06:33,149 --> 02:06:35,990 Изчезването на парите даваше повече истинност на всичко. 1425 02:06:36,110 --> 02:06:39,906 Мерцедес живееше в мизерия, след като Чарли уби мъжа й. 1426 02:06:41,407 --> 02:06:44,952 Бъди и тя започнаха връзката след това. 1427 02:06:45,828 --> 02:06:49,796 Мина време... историята, която разказвахме... 1428 02:06:49,916 --> 02:06:52,543 се харесваше повече от истината. 1429 02:06:53,753 --> 02:06:55,963 Решението е твое, Сем. 1430 02:06:57,423 --> 02:07:00,426 Може би местните власти нямат желание... 1431 02:07:00,885 --> 02:07:03,721 да открият повече от това, което знаят. 1432 02:07:06,808 --> 02:07:09,018 Колкото до мен... 1433 02:07:11,938 --> 02:07:14,774 ще си остане неоткрита тайна. 1434 02:07:24,033 --> 02:07:26,494 Ако открият на кой са костите... 1435 02:07:27,578 --> 02:07:29,705 ще помислят, че го е убил Бъди. 1436 02:07:33,000 --> 02:07:35,211 Бъди е легенда. 1437 02:07:36,838 --> 02:07:39,090 Ще го понесе. 1438 02:07:44,637 --> 02:07:46,889 Лека нощ, приятели. 1439 02:08:14,083 --> 02:08:16,294 Кога започва филмът? 1440 02:08:19,255 --> 02:08:22,758 Ще кажеш ли на майка си, че се виждаме? 1441 02:08:23,176 --> 02:08:25,386 Ще го разбере сама. 1442 02:08:25,553 --> 02:08:29,182 Нямам нужда от нейното разрешение. 1443 02:08:35,229 --> 02:08:37,773 Знаеш ли кога умря баща ти? 1444 02:08:40,193 --> 02:08:42,487 Два месеца преди да се родя. 1445 02:08:45,072 --> 02:08:47,700 Година и половина, преди да се родиш. 1446 02:09:06,886 --> 02:09:10,932 Бъди й купи кафенето с парите, които взе от касата. 1447 02:09:14,685 --> 02:09:16,938 Не може да бъде. 1448 02:09:17,855 --> 02:09:20,107 Не е възможно. 1449 02:09:24,612 --> 02:09:26,948 Не мога да го повярвам. 1450 02:09:33,579 --> 02:09:36,929 Той плати сметката на болницата при твоето раждане. 1451 02:09:39,877 --> 02:09:44,048 Майка ти те наричаше винаги... 1452 02:09:44,507 --> 02:09:46,676 "красивата дъщеря"... 1453 02:09:47,468 --> 02:09:49,679 в писмата, които му пишеше. 1454 02:09:56,894 --> 02:09:59,708 От първия път, когато те видях в училище... 1455 02:10:09,449 --> 02:10:13,670 и през годините, в които бяхме женени за други, аз винаги съм... 1456 02:10:14,245 --> 02:10:16,372 чувствала нашата връзка. 1457 02:10:21,085 --> 02:10:23,379 Спомням си, че те смятах... 1458 02:10:24,505 --> 02:10:26,883 за единствената част от живота си, 1459 02:10:27,758 --> 02:10:29,969 която Бъди нямаше да вземе. 1460 02:10:31,137 --> 02:10:33,431 Няма да имам други деца. 1461 02:10:34,098 --> 02:10:36,314 След Амадо имах проблеми. 1462 02:10:36,434 --> 02:10:40,320 Не мога да забременея, ако това е проблемът, който те мъчи. 1463 02:10:44,025 --> 02:10:46,152 И така, това е краят, нали? 1464 02:10:47,779 --> 02:10:50,281 Не ме искаш повече. 1465 02:10:53,910 --> 02:10:56,120 Ако те срещнех... 1466 02:10:57,121 --> 02:10:59,248 за пръв път днес... 1467 02:11:00,541 --> 02:11:02,835 щях отново да се влюбя в теб. 1468 02:11:08,257 --> 02:11:10,669 Ще започнем отначало, съгласен ли си? 1469 02:11:14,222 --> 02:11:17,099 Ще пратиш цялата история... 1470 02:11:18,017 --> 02:11:20,228 по дяволите, нали? 1471 02:11:25,817 --> 02:11:28,027 Забрави Аламо. 1472 02:15:16,339 --> 02:15:21,552 Вulgarian Subtitles bу SОFТiТLЕR