1
00:00:48,437 --> 00:00:50,278
Това е ченизо...
2
00:00:50,398 --> 00:00:52,525
това е Салвия Спленд енс...
3
00:00:53,901 --> 00:00:56,070
агава, кактус нопал...
4
00:00:58,406 --> 00:01:00,533
Какво е това?
5
00:01:00,908 --> 00:01:03,369
Как ли се казваше това?
6
00:01:06,289 --> 00:01:08,457
Тази трева наранява конете.
7
00:01:10,209 --> 00:01:12,545
Това място е златна мина.
8
00:01:13,129 --> 00:01:16,012
Оловна мина.
- Какво?
9
00:01:16,132 --> 00:01:18,222
Казах, че е оловна мина.
10
00:01:18,342 --> 00:01:20,469
Добре.
- Хабя си думите за теб.
11
00:01:20,595 --> 00:01:24,604
Какво ли чуваш с тези наушници!
Намери ли много кактуси?
12
00:01:24,724 --> 00:01:26,934
Не само кактуси, но и акации...
13
00:01:27,101 --> 00:01:30,062
юка...
- За мен са само кактуси.
14
00:01:30,813 --> 00:01:35,568
Разпознава 150 вида бира,
но не различава цвете от кактус.
15
00:01:36,777 --> 00:01:39,285
Клиф!
- Би трябвало да опознаеш мястото,
16
00:01:39,405 --> 00:01:44,118
на което живееш. Проучвай го.
- Ела да видиш тук.
17
00:01:45,953 --> 00:01:49,128
Остави да отгатна.
Испанско съкровище, нали?
18
00:01:49,248 --> 00:01:52,752
Сребърни монети
от експедицията на Де Коронадо.
19
00:01:59,383 --> 00:02:01,511
Боже мой!
20
00:02:17,151 --> 00:02:19,320
Де Коронадо бил ли е масон?
21
00:03:27,180 --> 00:03:30,641
Този от съдебната медицина
идва от Сан Маркос.
22
00:03:31,559 --> 00:03:35,229
Без изследване не може
да се каже откога е тук.
23
00:03:35,438 --> 00:03:39,942
А чрез пръстена?
- Масоните са отдавна тук.
24
00:03:41,569 --> 00:03:43,738
Той да не е иманяр?
25
00:03:44,197 --> 00:03:47,658
Събира стари гилзи.
Твори с тях.
26
00:03:50,661 --> 00:03:53,706
Шерифът каза да не пипаме нищо.
27
00:03:54,207 --> 00:03:56,255
Не чува с това чудо на ушите.
28
00:03:56,375 --> 00:03:58,503
Майки!
29
00:03:58,711 --> 00:04:00,880
Вижте какво намерих.
30
00:04:06,093 --> 00:04:08,768
Трябва да оставим всичко
както е било.
31
00:04:08,888 --> 00:04:11,140
Много са строги.
32
00:04:13,142 --> 00:04:15,394
Това е сцената на престъплението.
33
00:04:17,396 --> 00:04:20,149
Още не се знае
дали е било престъпление...
34
00:04:22,693 --> 00:04:26,989
но тук са се развихряли
доста разногласия.
35
00:04:37,291 --> 00:04:39,841
Ходеше в училището на базата,
когато бяхме в Корея.
36
00:04:39,961 --> 00:04:42,880
Така е за всички деца на военните...
37
00:04:43,714 --> 00:04:45,763
Беше добър ученик.
38
00:04:45,883 --> 00:04:50,721
Плаши ме социалния аспект.
Банди, оръжия...
39
00:04:50,888 --> 00:04:54,230
Досега не сме имали
сериозна престъпност.
40
00:04:54,350 --> 00:04:57,692
Но имаме голяма мешаница.
Мексиканчета...
41
00:04:57,812 --> 00:04:59,944
бели, чернокожи деца.
42
00:05:00,064 --> 00:05:02,155
Колко са чернокожите?
- Най-малката група.
43
00:05:02,275 --> 00:05:05,032
Като изключим няколко
индиански деца.
44
00:05:05,152 --> 00:05:08,072
Вижда се, че си загрижена.
45
00:05:08,573 --> 00:05:11,659
Нямам проблеми с Чет.
46
00:05:11,868 --> 00:05:14,704
Пилар...
Амадо добре ли е?
47
00:05:15,371 --> 00:05:17,707
Не е ли тук?
- Болен ли е?
48
00:05:19,083 --> 00:05:21,252
Само да го пипна!
49
00:05:42,773 --> 00:05:45,118
Дайте ми една уредба
с компактдиск.
50
00:05:47,820 --> 00:05:52,246
Техниката много напредна, нали?
- Какво става?
51
00:05:52,366 --> 00:05:55,620
Крадена стока.
Всички ви карам в дранголника.
52
00:05:55,953 --> 00:05:58,915
По пътя ще ми кажете останалото.
53
00:06:09,759 --> 00:06:12,970
"Лапнимуха", каза Бъди спокойно...
54
00:06:13,262 --> 00:06:17,099
"Какво знаеш за
изчезналите гуми от Меркел?"
55
00:06:17,266 --> 00:06:19,315
Лапнимуха се замисли за момент,
56
00:06:19,435 --> 00:06:22,146
вдигна една дъска
от пода на верандата...
57
00:06:22,438 --> 00:06:24,565
и извика:
58
00:06:24,982 --> 00:06:28,069
"Излизай, Хутер, откриха ни!"
59
00:06:30,071 --> 00:06:32,161
Бъди Дидс беше уникален!
60
00:06:32,281 --> 00:06:35,415
Той разбра кой е крадецът
по следите на гумите...
61
00:06:35,535 --> 00:06:38,459
които водеха от гаража до камиона.
62
00:06:38,579 --> 00:06:41,879
"Старият Лапнимуха", каза той,
"никога не е вдигал нещо,
63
00:06:41,999 --> 00:06:44,377
ако е могъл да го търкаля."
64
00:06:45,545 --> 00:06:47,844
Нямаше втори като него.
65
00:06:47,964 --> 00:06:50,424
Синът му хич не прилича на него.
66
00:06:50,675 --> 00:06:52,885
Не е на висотата на чина си.
67
00:06:53,594 --> 00:06:55,847
Здравейте.
68
00:06:58,891 --> 00:07:00,940
Говорихме за баща ти.
69
00:07:01,060 --> 00:07:03,354
Той беше уникален.
70
00:07:03,521 --> 00:07:07,149
Вярно е.
- Ще бъде голям ден!
71
00:07:07,275 --> 00:07:10,528
Трябваше да го направим,
докато беше жив.
72
00:07:10,778 --> 00:07:14,579
Изгубихме го изведнъж.
- По-добре късно, отколкото никога.
73
00:07:14,699 --> 00:07:18,202
Герой от корейската война,
шериф почти 30 години...
74
00:07:18,703 --> 00:07:21,252
И сега ще имаме съдилище
на името на Бъди Дидс.
75
00:07:21,372 --> 00:07:23,708
Чух, че някои не били съгласни.
76
00:07:24,959 --> 00:07:27,086
Все същите.
77
00:07:27,211 --> 00:07:30,715
Дени Падила от в-к Сентинел
и групата му.
78
00:07:30,882 --> 00:07:34,510
Нарекохме всичко в страната
на Мартин Лутър Кинг.
79
00:07:34,635 --> 00:07:37,727
Защо едно малко съдче
да няма име на бял човек?
80
00:07:37,847 --> 00:07:40,188
Кинг не беше мексиканец.
- Не стига ли,
81
00:07:40,308 --> 00:07:42,607
че всичките улици са на испански?
82
00:07:42,727 --> 00:07:45,735
Те са живели тук преди нас.
- Тогава да го кръстим на името
83
00:07:45,855 --> 00:07:50,526
на Големия Вожд Седящо Лайно.
Племето Тонкауа е тук от векове.
84
00:07:50,651 --> 00:07:53,529
От двайсет души,
деветнайсет са мексиканци.
85
00:07:54,488 --> 00:07:58,206
Някои искаха да е на момчето,
загинало във войната в Залива.
86
00:07:58,326 --> 00:08:01,454
Да. Сантиаго.
- Мексиканците, които знаят,
87
00:08:01,621 --> 00:08:04,499
помнят какво направи Бъди за тях.
88
00:08:04,665 --> 00:08:08,294
Погледни Мерцедес,
тя даде решителния глас за него.
89
00:08:09,337 --> 00:08:13,841
Тя изравни - 3-3.
Като кмет, аз избрах победителя.
90
00:08:14,258 --> 00:08:18,763
Старите нямат проблем.
Те знаят как Бъди стана шериф.
91
00:08:19,180 --> 00:08:23,100
Разказвай историята, Холис.
- Чували сме я милион пъти.
92
00:08:23,351 --> 00:08:25,400
Аз искам да я чуя.
93
00:08:25,520 --> 00:08:28,898
Вашата версия.
- Хайде, Холис.
94
00:08:32,276 --> 00:08:36,661
Добре. Ние двамата бяхме единствените
заместници, които се върнаха.
95
00:08:36,781 --> 00:08:39,205
Аз и Бъди.
Не беше ли през '58 година?
96
00:08:39,325 --> 00:08:41,416
Мисля, че през '57.
97
00:08:41,536 --> 00:08:44,872
Шериф навремето беше
големият Чарли Уейд.
98
00:08:46,040 --> 00:08:51,379
Чарли беше един от старите
любители на рушвети.
99
00:08:51,796 --> 00:08:55,550
Искаше пари за всичко,
което ставаше по тези места.
100
00:08:55,716 --> 00:08:57,927
Случи се точно тук една вечер...
101
00:08:58,052 --> 00:09:00,598
когато Джими Херера
държеше ресторанта.
102
00:09:00,888 --> 00:09:03,641
Заради кошничка с тортиля.
103
00:09:11,190 --> 00:09:14,944
Не понасям мексиканското ядене,
но цената е справедлива.
104
00:09:17,071 --> 00:09:20,908
Тук работеха много нелегални
емигранти, всички роднини.
105
00:09:21,242 --> 00:09:23,411
Множат се като зайци.
106
00:09:26,247 --> 00:09:28,087
И какво?
107
00:09:28,207 --> 00:09:32,133
Спирах някой мучачо без
разрешение и всеки казваше:
108
00:09:32,253 --> 00:09:34,380
Работя за Джими Херера.
109
00:09:35,965 --> 00:09:41,971
Нещо като "ти на мен, аз на теб",
нали ме разбираш?
110
00:09:43,931 --> 00:09:48,227
Ще идваш тук в началото на
всеки месец, един вид рента.
111
00:09:48,686 --> 00:09:50,813
Вземи колата, Холис.
112
00:09:57,528 --> 00:09:59,739
Няма да го правя.
113
00:10:04,869 --> 00:10:07,038
Повтори го.
114
00:10:07,205 --> 00:10:09,332
Твоя работа е.
115
00:10:09,707 --> 00:10:12,382
Ще има нещо и за теб.
116
00:10:12,502 --> 00:10:16,422
Аз се грижа за момчетата си.
- Не е там работата, Чарли.
117
00:10:16,881 --> 00:10:19,050
За Джими ли ти е жал?
118
00:10:19,383 --> 00:10:24,305
Питай го колко са му взимали
на предишното място.
119
00:10:24,722 --> 00:10:26,849
Ония от Сиудад Леон...
120
00:10:27,058 --> 00:10:29,268
Няма да го правя.
121
00:10:30,645 --> 00:10:34,232
Ще правиш това, което казвам
или ще се пръждосваш.
122
00:10:41,447 --> 00:10:43,699
Какво ще кажеш, Чарли?
123
00:10:44,909 --> 00:10:48,371
Оставяш си звездата на масата
и изчезваш...
124
00:10:49,455 --> 00:10:53,084
преди да си труп или в затвора!
125
00:10:57,463 --> 00:10:59,554
Не си на себе си, Бъди.
126
00:10:59,674 --> 00:11:03,015
Ако останеш ще те обвиня
за проекта на пътя.
127
00:11:03,135 --> 00:11:05,930
Две трети от парите
отидоха в джоба ти.
128
00:11:09,433 --> 00:11:12,270
Внимавай какво казваш, момченце.
129
00:11:18,651 --> 00:11:21,934
Убивал ли си някога човек,
който те гледа в очите?
130
00:11:32,415 --> 00:11:34,792
Различно е, нали?
131
00:11:35,585 --> 00:11:37,675
Свършено е с теб!
132
00:11:37,795 --> 00:11:40,840
Никой в окръга не може да те търпи.
133
00:11:42,842 --> 00:11:45,683
Махай се и ще направиш
хората щастливи.
134
00:11:45,803 --> 00:11:48,617
Ти, нищожество...
- Сега... или след малко.
135
00:11:50,141 --> 00:11:52,393
Лесно ще ме откриеш.
136
00:11:56,439 --> 00:11:58,649
Смятай се за мъртъв.
137
00:12:03,946 --> 00:12:06,949
Взимай идиотската кола.
Отиваме при Родерик.
138
00:12:21,506 --> 00:12:25,051
Момче, още една бира, моля.
139
00:12:29,222 --> 00:12:31,390
Да, Бъди беше уникален.
140
00:12:32,433 --> 00:12:36,103
Знаеше се,
че Уейд убиваше като нищо...
141
00:12:36,312 --> 00:12:39,357
и баща ти
дръзна да го предизвика.
142
00:12:40,358 --> 00:12:43,236
После взехме рушвета
в бара на Родерик.
143
00:12:43,569 --> 00:12:46,405
Оттогава ни се чу, ни се видя.
144
00:12:46,906 --> 00:12:51,494
Изчезна на другия ден с 10 000
долара от окръжната каса.
145
00:12:53,412 --> 00:12:55,503
Не го чухме повече.
146
00:12:55,623 --> 00:12:58,334
Бъди Дид с направи това,
което обеща.
147
00:12:59,377 --> 00:13:01,546
Няма да има друг като него.
148
00:13:02,713 --> 00:13:06,806
Предполагам, че после арестува
хората на Джими Херера...
149
00:13:06,926 --> 00:13:09,136
и ги върна в Мексико.
150
00:13:11,013 --> 00:13:13,140
Не, постигна споразумение.
151
00:13:14,267 --> 00:13:18,354
Невинаги са необходими пари,
за да се свърши дадена работа.
152
00:13:19,605 --> 00:13:22,108
Знаех, че имаш проблеми
с баща си.
153
00:13:23,025 --> 00:13:25,736
Той и Мюриел...
- Майка ти беше светица.
154
00:13:27,530 --> 00:13:30,032
Но Бъди Дидс беше моето спасение.
155
00:13:32,618 --> 00:13:34,871
Няма да има втори като него.
156
00:13:36,372 --> 00:13:39,839
За мен е чест да поема
командването на тази част.
157
00:13:39,959 --> 00:13:42,341
И да работя с вас.
158
00:13:42,461 --> 00:13:45,053
Сигурен съм, че знаете
за решението на Армията...
159
00:13:45,173 --> 00:13:47,300
да затвори тази военна база.
160
00:13:47,550 --> 00:13:50,433
Това не значи лентяйство...
161
00:13:50,553 --> 00:13:52,680
докато ни пратят в друга база.
162
00:13:53,097 --> 00:13:55,224
Може би сте чули слухове...
163
00:13:55,391 --> 00:13:57,685
че съм много строг.
164
00:13:58,394 --> 00:14:01,898
Тези слухове не са преувеличени.
165
00:16:03,686 --> 00:16:05,938
Извикайте лекар!
166
00:16:12,653 --> 00:16:15,912
Помни, не си стъпвал тук тази вечер!
- Не, господине.
167
00:16:16,032 --> 00:16:19,785
Излез от задния вход.
- Някой да извика лекар!
168
00:16:23,915 --> 00:16:27,043
Те разрушават всичко.
Нашето наследство,
169
00:16:27,168 --> 00:16:30,259
спомена за тези, които умряха
за страната.
170
00:16:30,379 --> 00:16:32,929
И нашите хора се биха
и умряха за тази страна.
171
00:16:33,049 --> 00:16:35,348
С Щатската Армия,
Рейнджърите на Тексас...
172
00:16:35,468 --> 00:16:37,558
И изгубихте.
173
00:16:37,678 --> 00:16:40,019
Победителите имат право
на свое тълкуване.
174
00:16:40,139 --> 00:16:44,941
Хора, не съдете като
победители или губещи.
175
00:16:45,061 --> 00:16:47,860
Но тя преподава всичко наопаки.
176
00:16:47,980 --> 00:16:50,905
Аз бях в комисията за учебниците.
Нейното тълкуване...
177
00:16:51,025 --> 00:16:54,575
Считаме, че учебниците...
са наръчници, а не абсолютности.
178
00:16:54,695 --> 00:16:57,406
Решението ни не беше такова.
179
00:16:58,991 --> 00:17:03,543
Може да си мислите както искате,
но когато се касае за обучение...
180
00:17:03,663 --> 00:17:07,755
Те са и наши деца.
Имаме право като мнозинство.
181
00:17:07,875 --> 00:17:12,880
Който основа този щат има
право да чуе своята история.
182
00:17:13,089 --> 00:17:15,555
Основателите на този щат
дойдоха от Мексико.
183
00:17:15,675 --> 00:17:19,434
Нуждаеха се от робския закон,
за да забогатеят с памука.
184
00:17:19,554 --> 00:17:22,145
Това е извънредно
опростяване на фактите.
185
00:17:22,265 --> 00:17:25,815
Ти ли ръководиш събранието?
- Добавям исторически аспект.
186
00:17:25,935 --> 00:17:28,192
Ти я наричаш история,
а аз пропаганда.
187
00:17:28,312 --> 00:17:32,233
Сигурен съм, че имат друга
версия за Форт Аламо...
188
00:17:32,525 --> 00:17:35,444
но не трябва да се преподава
по този начин.
189
00:17:35,611 --> 00:17:37,326
Извинете.
190
00:17:37,446 --> 00:17:42,201
Мъча се да предам сложността
на нашето положение.
191
00:17:42,952 --> 00:17:47,540
Положителните и отрицателните
страни на съжителството.
192
00:17:47,915 --> 00:17:51,131
Ако говорите за кухня
и за музика, нямам проблем.
193
00:17:51,752 --> 00:17:54,802
Но когато започвате да изменяте
имената, на които...
194
00:17:54,922 --> 00:17:58,301
Искаме да предадем по-пълна картина.
195
00:17:58,426 --> 00:18:00,516
Това трябва да свърши!
196
00:18:00,636 --> 00:18:05,057
По света има достатъчно невежество,
за да го поощряваме.
197
00:18:05,641 --> 00:18:08,311
Кого наричате невеж?
198
00:18:08,644 --> 00:18:11,235
Дано пукне.
Пада му се.
199
00:18:11,355 --> 00:18:13,488
От болницата казват,
че е тежко ранен.
200
00:18:13,608 --> 00:18:15,698
Тукашен ли е стрелецът?
- От Хюстън.
201
00:18:15,818 --> 00:18:18,112
Познавал е отпреди момичето.
202
00:18:18,237 --> 00:18:21,537
Ще вземем сведения от войниците,
преди да се върнат в базата.
203
00:18:21,657 --> 00:18:24,202
Можеш да научиш фактите от Отис.
204
00:18:24,702 --> 00:18:27,627
Още ли не знаем нищо за пилето,
което намерихме днес?
205
00:18:27,747 --> 00:18:31,918
Не, нищо.
Бен Уетцел се занимава.
206
00:18:32,376 --> 00:18:34,504
Ще се видим по-късно.
207
00:18:45,556 --> 00:18:48,106
Петнайсетгодишен е.
Висок е около 165 см.
208
00:18:48,226 --> 00:18:50,394
Пилар.
209
00:18:52,021 --> 00:18:55,107
Какво става?
- Арестували са сина ми.
210
00:18:55,274 --> 00:18:57,401
Тук ли е?
- Някой се е обадил
211
00:18:57,568 --> 00:19:01,197
за обрана къща.
Казват ми, че няма...
212
00:19:02,114 --> 00:19:04,408
Добре, познавам го.
213
00:19:04,534 --> 00:19:06,786
Ще видя какво му се е случило.
214
00:19:09,372 --> 00:19:11,624
Аз...
215
00:19:13,000 --> 00:19:15,753
съжалявам за смъртта на Нандо.
216
00:19:18,756 --> 00:19:20,925
Беше добър човек.
217
00:19:24,595 --> 00:19:28,266
Не сме говорили...
- Не сме си говорили от гимназията.
218
00:19:31,727 --> 00:19:33,855
Ще проверя за сина ти.
219
00:19:36,899 --> 00:19:40,736
Ричи не каза нищо,
не искаше да бъде замесен.
220
00:19:41,070 --> 00:19:45,283
После чух изстрели
и видях Ричи на пода.
221
00:19:47,368 --> 00:19:49,537
Да си арестувал някакви момчета?
222
00:19:52,123 --> 00:19:55,042
Знам, че си спец по монтажа.
223
00:20:00,923 --> 00:20:03,426
Баща ти беше страшен монтьор.
224
00:20:08,139 --> 00:20:10,688
Ако получаваха минимална заплата
225
00:20:10,808 --> 00:20:13,566
за времето прекарано в затвора,
крадците...
226
00:20:13,686 --> 00:20:17,070
биха могли да си купят почти
всичко, което са откраднали.
227
00:20:17,190 --> 00:20:20,610
Поискаха да им го монтирам.
Нищо не съм крал.
228
00:20:21,194 --> 00:20:23,338
Не съм казал, че си го направил.
229
00:20:25,698 --> 00:20:27,867
Между другото, казвам се Сем.
230
00:20:30,745 --> 00:20:32,794
Твой е.
- Добре ли си?
231
00:20:32,914 --> 00:20:37,340
Като че ли е станало кой знае какво!
- Ще видиш като се приберем вкъщи!
232
00:20:37,460 --> 00:20:40,546
Благодаря ти, Сем.
- Няма защо.
233
00:20:43,049 --> 00:20:45,384
Радвам се, че те видях.
234
00:21:11,869 --> 00:21:15,211
Барът на Отис е единственият,
където афроамериканските...
235
00:21:15,331 --> 00:21:17,463
войници се чувстват добре.
236
00:21:17,583 --> 00:21:20,675
Случвало ли се е нещо там?
- Счепквания от време на време.
237
00:21:20,795 --> 00:21:23,511
Няма други развлечения.
- Не са тук на ваканция.
238
00:21:23,631 --> 00:21:27,969
Почти всички са за пръв път
извън къщи, с непознати...
239
00:21:28,302 --> 00:21:30,560
Спомням си моята служба...
- Какви вещества?
240
00:21:30,680 --> 00:21:33,521
Да, но аз минах през програмата.
Вече не пия...
241
00:21:33,641 --> 00:21:36,357
Говорех за базата.
Какво правите в такъв случай?
242
00:21:36,477 --> 00:21:39,188
Изследваме урината веднъж в месеца.
243
00:21:39,522 --> 00:21:43,030
Проверяваме около 100 души всеки път.
244
00:21:43,150 --> 00:21:46,195
Ще го правим веднъж седмично.
245
00:21:46,362 --> 00:21:50,366
Ще тичам до базата.
Няма нужда да го правите и вие.
246
00:21:50,867 --> 00:21:53,161
Благодаря ви, господине.
247
00:21:57,874 --> 00:22:00,251
Страшно е строг.
248
00:22:00,668 --> 00:22:03,004
Мислиш ли, че не му харесва тук?
249
00:23:01,229 --> 00:23:04,524
Сем, мъжът.
- Здравей, Бен.
250
00:23:04,649 --> 00:23:07,235
Благодаря ти, че дойде.
251
00:23:07,652 --> 00:23:11,572
Как върви работата?
- Под пълна пара.
252
00:23:12,156 --> 00:23:14,702
Има наркотици,
има нелегални емигранти.
253
00:23:14,909 --> 00:23:19,080
Оная вечер направиха на решето
един войник в бара на Отис.
254
00:23:19,580 --> 00:23:22,088
Чух, че затварят Форт МакКензи.
255
00:23:22,208 --> 00:23:24,424
Много хора ще останат без работа.
256
00:23:24,544 --> 00:23:28,923
Ще тръгнат тълпи към Мексико
за лоша и нископлатена работа.
257
00:23:30,299 --> 00:23:32,426
Какво ще кажеш за нашия човек?
258
00:23:32,593 --> 00:23:35,513
Той е Слабчо.
- Слабчо?
259
00:23:36,681 --> 00:23:39,480
Когато намерим труп, ние го
наричаме Слабчо или Смръдльо.
260
00:23:39,600 --> 00:23:42,213
Зависи колко месо
е останало по костите.
261
00:23:42,395 --> 00:23:44,564
Хубава ви е работата.
262
00:23:45,106 --> 00:23:47,233
"Бял, от мъжки пол...
263
00:23:47,608 --> 00:23:52,822
между 40 и 60-годишен.
175 - 180 см.
264
00:23:53,155 --> 00:23:54,996
Дъвчел е тютюн."
265
00:23:55,116 --> 00:23:57,457
Следват описанието на зъбите
и личните вещи.
266
00:23:57,577 --> 00:23:59,745
Чарли Уейд е.
267
00:24:00,246 --> 00:24:04,000
Тази шерифска значка...
да не е паднала от небето?
268
00:24:14,427 --> 00:24:18,061
Познаваш популярната версия
за неговото изчезване, нали?
269
00:24:18,181 --> 00:24:20,641
Всеки по границата я знае.
270
00:24:20,892 --> 00:24:24,067
Причина за смъртта?
- Черепът беше непокътнат.
271
00:24:24,187 --> 00:24:26,611
Никакви белези от травма.
272
00:24:26,731 --> 00:24:29,277
Нямаше по какво
да установим причината.
273
00:24:29,400 --> 00:24:33,487
Значи, тръгнал за работа,
прескочил оградата...
274
00:24:33,988 --> 00:24:36,162
паднал в калта на стрелбището...
275
00:24:36,282 --> 00:24:38,451
и получил сърдечен удар.
276
00:24:42,330 --> 00:24:45,625
Какво оръжие имаше Бъди?
277
00:24:46,792 --> 00:24:49,342
Колт Писмейкър.
45-ти калибър.
278
00:24:49,462 --> 00:24:51,631
Кълнеше се в него.
279
00:24:53,591 --> 00:24:57,220
Защо питаш?
- Мислех си.
280
00:25:00,223 --> 00:25:02,558
Бъди между заподозрените ли е?
281
00:25:02,808 --> 00:25:06,150
За някой мизерник,
изгубил се и изгнил в храсталака...
282
00:25:06,270 --> 00:25:09,565
никой нямаше да пита...
283
00:25:09,857 --> 00:25:12,485
но изчезналият е виден гражданин.
284
00:25:12,860 --> 00:25:16,155
Трябва следствие.
Дума да не става.
285
00:25:17,073 --> 00:25:21,244
Няма да съобщаваме имена,
поне докато е възможно.
286
00:25:22,119 --> 00:25:26,707
Знаеш я пресата, когато научи за
убийство, дори да е 40-годишно.
287
00:25:28,459 --> 00:25:31,128
Ще те направят на пух и прах.
288
00:25:35,299 --> 00:25:40,393
Спомням си, че Чарли Уейд дойде
веднъж в железарията на баща ми.
289
00:25:40,513 --> 00:25:42,640
Бях малко момче.
290
00:25:43,224 --> 00:25:45,690
Бях чувал как е стрелял по един...
291
00:25:45,810 --> 00:25:47,979
по друг.
292
00:25:49,230 --> 00:25:51,315
Намигна ми.
293
00:25:51,732 --> 00:25:53,901
Напиках се в гащите.
294
00:25:54,986 --> 00:25:57,154
Намигна ми.
295
00:25:58,072 --> 00:26:02,206
Кървавият конфликт с испанците,
траещ десетки години...
296
00:26:02,326 --> 00:26:05,621
завършва с победа в 1821 година...
297
00:26:05,872 --> 00:26:09,000
когато е обявена
мексиканската независимост.
298
00:26:09,333 --> 00:26:12,670
Белите колонизират зоната.
299
00:26:12,837 --> 00:26:16,187
Междувременно започват
настъпление срещу Сантана...
300
00:26:16,340 --> 00:26:19,677
и са четири пъти повече
от мексиканците.
301
00:26:20,219 --> 00:26:24,187
Войната между Мексико
и колонизаторите завършва...
302
00:26:24,307 --> 00:26:27,977
през 1836 година с образуването
303
00:26:28,102 --> 00:26:32,737
на Тексаската република.
Тексас влиза в Съединените Щати...
304
00:26:32,857 --> 00:26:36,676
като щат, в който робството
е законно, през 1845 година...
305
00:26:37,987 --> 00:26:41,788
след тъй наречената Мексиканска
война. Откъсва се, за да влезе...
306
00:26:41,908 --> 00:26:46,162
в Конфедерацията в 1861 година.
Конфедерацията е победена и...
307
00:26:46,496 --> 00:26:50,254
през Реформата има войни между
буржоазията и земевладелците...
308
00:26:50,374 --> 00:26:52,585
расови конфликти и всичко това...
309
00:26:52,919 --> 00:26:55,051
е съпътствано от битки...
310
00:26:55,171 --> 00:26:58,007
между мексиканците
и белите колонизатори...
311
00:26:58,216 --> 00:27:01,968
и разните индиански племена.
Какво разбираш от това, Чет?
312
00:27:04,680 --> 00:27:07,141
Че се убиват помежду си.
313
00:27:16,067 --> 00:27:20,288
Винаги се питам какво прави
един кмет, когато не прерязва ленти.
314
00:27:25,409 --> 00:27:29,247
Здрасти!
- Хвана ме в работно време.
315
00:27:29,872 --> 00:27:32,505
Опитвам се да хвана
някоя и друга риба.
316
00:27:32,625 --> 00:27:34,970
Страхотно.
Мога ли и аз да участвам?
317
00:27:35,211 --> 00:27:39,095
Бил ли си скоро на старото място?
- Не.
318
00:27:39,215 --> 00:27:41,493
Новите хора разказаха ужасни неща.
319
00:27:43,386 --> 00:27:46,514
Вчера намерихме труп
до Форт МакКензи.
320
00:27:47,306 --> 00:27:50,148
Бил е там от доста време.
- Кой беше: Дейви Крокет
321
00:27:50,268 --> 00:27:52,645
или Джим Боуи?
322
00:27:55,189 --> 00:27:58,192
Помниш ли дали Чарли Уейд
беше масон?
323
00:28:00,736 --> 00:28:04,198
Мисля, че посещаваше
ложата в Ларедо.
324
00:28:05,408 --> 00:28:08,161
Какво общо има той с твоя труп?
325
00:28:08,870 --> 00:28:11,961
При тялото намерихме само
голям, стар масонски пръстен...
326
00:28:12,081 --> 00:28:14,250
и шерифска значка на окръг Рио.
327
00:28:21,674 --> 00:28:24,766
Спомняш ли си нещо друго
от последната ви среща?
328
00:28:24,886 --> 00:28:27,638
Казах всичко, което знаех.
329
00:28:28,890 --> 00:28:33,066
Беше много възбуден от спречката
с Бъди, докато пътувахме...
330
00:28:33,186 --> 00:28:35,438
към Бледсо, барът на Родерик.
331
00:28:36,522 --> 00:28:38,821
Барът беше негов
преди да го вземе Отис.
332
00:28:38,941 --> 00:28:41,444
Той жив ли е?
- Не.
333
00:28:42,320 --> 00:28:46,365
Мисля, че жена му още живее
в квартала на черните.
334
00:28:47,950 --> 00:28:50,495
Според теб, Чарли Уейд ли е?
335
00:28:51,329 --> 00:28:53,942
Хората от съдебната медицина
са сигурни.
336
00:28:55,625 --> 00:28:58,294
Кой би могъл да го убие?
337
00:28:59,754 --> 00:29:01,923
Освен баща ми.
338
00:29:03,257 --> 00:29:05,426
Не може да се каже, Сем.
339
00:29:06,135 --> 00:29:09,138
Уейд имаше сума ти врагове.
340
00:29:09,597 --> 00:29:13,014
Бъди беше един от тях.
- Откриването на съда е утре.
341
00:29:13,559 --> 00:29:16,641
Мъчно е да наместиш нещата
след толкова години.
342
00:29:16,854 --> 00:29:20,988
Баща ми е считан за герой, но
ако се е издигнал с убийство...
343
00:29:21,108 --> 00:29:23,194
хората трябва да го знаят.
344
00:29:23,319 --> 00:29:26,327
Знам защо не искаш да вярваш,
че е той.
345
00:29:26,447 --> 00:29:29,575
Аз знам защо ти искаш да вярваш,
че е той.
346
00:29:38,417 --> 00:29:40,628
Благодаря ти, Холис.
347
00:29:42,421 --> 00:29:44,590
Погледни.
348
00:29:47,760 --> 00:29:50,054
Скрипец, лодка...
349
00:29:51,472 --> 00:29:53,688
всичко това
за една нищожна рибка...
350
00:29:53,808 --> 00:29:57,103
която си гледа работата
на дъното на езерото.
351
00:30:00,648 --> 00:30:03,442
Не си струва труда, нали, Сем?
352
00:30:07,989 --> 00:30:10,116
Познаваше ли го?
353
00:30:10,491 --> 00:30:13,703
От Хюстън.
И двамата сме израснали на улицата.
354
00:30:13,911 --> 00:30:18,708
Знаехте ли, че ще бъде там снощи?
- Ако знаех, нямаше да отида.
355
00:30:19,167 --> 00:30:21,460
Вие и редник Грейвс...
356
00:30:21,669 --> 00:30:23,838
Танцувахме.
357
00:30:24,589 --> 00:30:28,140
Армията не е агенция за запознанство.
- Зная, сержант.
358
00:30:28,384 --> 00:30:31,804
Ние танцувахме.
Бяхме цяла група.
359
00:30:32,054 --> 00:30:35,641
Шедоу дойде да търси повод за кавга.
360
00:30:36,893 --> 00:30:40,271
Не обичам да влизам
в личния живот на войниците...
361
00:30:40,479 --> 00:30:42,737
но когато той пречи на обучението...
362
00:30:42,857 --> 00:30:45,276
Шедоу просто превъртя.
363
00:30:46,110 --> 00:30:49,113
Сержант, как е Ричи?
Редник Грейвс?
364
00:30:49,697 --> 00:30:52,997
Ще оживее.
Ще го преместят във Форт Сем...
365
00:30:53,117 --> 00:30:57,472
щом се стабилизира. Може би ще
го освободят по медицински причини.
366
00:30:59,582 --> 00:31:01,709
Ще пише ли нещо в досието ми?
367
00:31:03,002 --> 00:31:05,171
Случката ще бъде отбелязана.
368
00:31:05,713 --> 00:31:07,882
Ако казвате истината...
369
00:31:08,382 --> 00:31:12,475
няма нарушение на военните закони.
- Благодаря ви, сержант.
370
00:31:12,595 --> 00:31:14,805
Свободно.
371
00:31:26,609 --> 00:31:28,736
Много си мек с тях, Клиф.
372
00:31:29,111 --> 00:31:32,453
Не й вярваш, нали?
- Това не беше разпит.
373
00:31:32,573 --> 00:31:35,289
Аз отговарям за тези мизерници...
374
00:31:35,409 --> 00:31:38,876
Не е нужен специален разпит,
само защото е имала приятел бандит.
375
00:31:38,996 --> 00:31:41,754
Тя се измъкна от едно лошо положение.
376
00:31:41,874 --> 00:31:45,545
И ако не внимава, ще потъне до гуша.
377
00:32:03,563 --> 00:32:05,690
Да.
378
00:32:07,108 --> 00:32:09,360
Аз съм шерифът Дидс.
379
00:32:10,444 --> 00:32:13,861
Шерифът Дидс е мъртъв, скъпи.
Вие сте шерифът Юниор.
380
00:32:15,283 --> 00:32:17,618
Така цял живот!
381
00:32:18,202 --> 00:32:20,413
Знаете ли как работят?
382
00:32:23,124 --> 00:32:27,425
Виждал съм ги.
- Щом започне човек игра с тях...
383
00:32:27,545 --> 00:32:29,797
няма спиране.
384
00:32:30,423 --> 00:32:34,802
Казах си, ще изиграя
само три игри след закуска...
385
00:32:35,303 --> 00:32:37,430
и ето ме...
386
00:32:37,847 --> 00:32:40,016
тук вече половин ден.
387
00:32:40,308 --> 00:32:43,591
Мога ли да ви задам
няколко въпроса за съпруга ви?
388
00:32:45,229 --> 00:32:47,857
Няма да ви кажа нищо лошо за него...
389
00:32:48,065 --> 00:32:50,234
но питайте каквото искате.
390
00:32:50,693 --> 00:32:52,825
Нощният бар на Олд Трейл Роуд
беше негов.
391
00:32:52,945 --> 00:32:55,573
Държахме го повече от 20 години.
392
00:32:56,157 --> 00:32:58,493
Прехвърлихме го на Отис Пейн...
393
00:32:59,118 --> 00:33:01,621
през април 1967 година.
394
00:33:03,080 --> 00:33:05,208
Спомняте си шерифа Уейд, нали?
395
00:33:05,416 --> 00:33:10,546
Тогава... или се работеше с Уейд
или не се работеше въобще.
396
00:33:10,922 --> 00:33:13,304
На първото число на месеца,
всеки месец...
397
00:33:13,424 --> 00:33:16,506
той ти напомняше,
за кого действително работиш.
398
00:33:17,386 --> 00:33:19,597
Значи, и от вас изстискваше пари?
399
00:33:20,223 --> 00:33:24,936
Не беше позволено да се продава
наливен алкохол, освен в бар.
400
00:33:26,979 --> 00:33:29,070
Родерик казваше:
401
00:33:29,190 --> 00:33:32,818
"Купете си чаша и ще станете
член на бара безплатно."
402
00:33:33,736 --> 00:33:37,490
Шерифът Уейд можеше да
затвори бара, когато поискаше.
403
00:33:38,282 --> 00:33:40,409
А баща ми?
404
00:33:41,536 --> 00:33:43,584
Той беше друг човек.
405
00:33:43,704 --> 00:33:47,959
Когато Родерик стана по-влиятелен,
на изборите...
406
00:33:48,376 --> 00:33:52,260
готвеше за черните
и те идваха и гласуваха...
407
00:33:52,380 --> 00:33:54,859
и шерифът Бъди удържаше на думата си.
408
00:33:55,424 --> 00:33:57,718
Но шерифът Уейд...
409
00:33:58,594 --> 00:34:00,763
можеше да бъде отвратителен.
410
00:34:01,639 --> 00:34:03,808
Не се ли оплакваха?
411
00:34:04,267 --> 00:34:06,612
Не, ако бяхте черен или мексиканец.
412
00:34:06,811 --> 00:34:08,980
И ако ви беше скъпа кожата.
413
00:34:09,230 --> 00:34:12,530
Спомням си последния път,
когато го видях.
414
00:34:12,650 --> 00:34:14,944
Дойде при нас наежен.
415
00:34:15,278 --> 00:34:18,293
Идваше винаги,
когато имахме най-много работа.
416
00:34:18,656 --> 00:34:20,992
Изнервяше всички.
417
00:34:21,325 --> 00:34:24,273
Усмивката му беше,
като смъртна гримаса.
418
00:34:24,787 --> 00:34:27,795
Сядаше и слагаше ръка
на револвера...
419
00:34:27,915 --> 00:34:30,668
гледайки всички като господ.
420
00:34:34,672 --> 00:34:38,301
Отис Пейн дойде по това време
на работа при нас...
421
00:34:39,677 --> 00:34:43,139
и не се прекланяше лесно
пред важните хора.
422
00:35:03,159 --> 00:35:05,286
Сипи.
423
00:35:05,661 --> 00:35:08,331
Какво?
- Сипи.
424
00:35:20,801 --> 00:35:23,221
Познавам ли те?
- Казвам се Отис.
425
00:35:24,222 --> 00:35:26,432
Отис кой?
426
00:35:27,183 --> 00:35:29,310
Пейн.
427
00:35:29,435 --> 00:35:31,687
Наричат ме "О".
428
00:35:31,854 --> 00:35:34,065
На Клиро Пейн ли си син?
429
00:35:35,274 --> 00:35:38,194
Аз пратих баща ти в затвора.
430
00:35:39,195 --> 00:35:42,698
Знам.
- Знаеш ли защо?
431
00:35:44,492 --> 00:35:47,870
Защото нямаха достатъчно
работна ръка.
432
00:35:49,288 --> 00:35:52,708
Спомням си, че беше много нахален.
433
00:35:52,875 --> 00:35:55,127
Трябва да е семейна черта.
434
00:35:55,545 --> 00:35:58,089
Да не би да правите лотария?
435
00:36:00,132 --> 00:36:02,260
Лотариите са незаконни.
436
00:36:02,510 --> 00:36:06,764
Лотария, за която аз не знам
е незаконна и нездравословна.
437
00:36:07,139 --> 00:36:09,308
Запомни го.
438
00:36:10,768 --> 00:36:13,855
Не си свършил.
Сипи и на него.
439
00:36:14,564 --> 00:36:17,981
Предпочитам от бутилката.
Затваряй си устата, Холис.
440
00:36:23,698 --> 00:36:25,867
Как не съм те виждал досега?
441
00:36:26,075 --> 00:36:28,244
Бях в Хюстън.
442
00:36:30,163 --> 00:36:33,178
Казват, че там може да правите
каквото искате.
443
00:36:33,541 --> 00:36:37,920
Виж какво направи!
Избърши го.
444
00:36:42,508 --> 00:36:45,052
Вие го изляхте,
вие ще го избършете.
445
00:36:53,060 --> 00:36:57,231
Ще го направиш ли моментално
или си търсиш белята?
446
00:37:00,735 --> 00:37:03,659
Не искаш да минеш за страхливец
пред твоите хора, нали?
447
00:37:03,779 --> 00:37:05,990
Разбирам.
448
00:37:09,243 --> 00:37:11,579
Хайде, Хюстън, опитай пак.
449
00:37:12,079 --> 00:37:14,290
Ела при татко.
450
00:37:15,583 --> 00:37:20,838
Не му обръщайте внимание. Слабоумен е.
Не искаше да ви предизвика.
451
00:37:22,006 --> 00:37:25,051
Такава ли е работата?
Слабоумничък ли си?
452
00:37:27,553 --> 00:37:29,722
Извини се на шерифа.
453
00:37:31,516 --> 00:37:34,268
Изкарахте му акъла.
Няма да продума.
454
00:37:35,102 --> 00:37:37,230
Може би, ако махнете револвера.
455
00:37:37,522 --> 00:37:40,988
Ти ли ще ми кажеш какво да правя?
- Не, шерифе, аз просто...
456
00:37:41,108 --> 00:37:43,319
Това в чашите уиски ли е?
457
00:37:44,987 --> 00:37:48,115
Ще ви призова за нарушение
на щатските закони.
458
00:37:48,616 --> 00:37:51,118
Това е бар.
Вие бяхте тук.
459
00:37:51,536 --> 00:37:54,205
Всички да се махат веднага.
460
00:38:02,964 --> 00:38:05,108
Научи се да стоиш на мястото си.
461
00:38:06,801 --> 00:38:09,011
Тук не сме в Хюстън.
462
00:38:12,932 --> 00:38:15,434
Бях млад...
463
00:38:16,435 --> 00:38:18,563
самоуверен.
464
00:38:19,605 --> 00:38:23,860
Не разбирах в каква беда
вкарвах Родерик.
465
00:38:30,241 --> 00:38:33,202
За последен път ли го видя тогава?
466
00:38:34,912 --> 00:38:37,582
Мисля, че дойде още веднъж...
467
00:38:38,958 --> 00:38:41,085
с Холис и...
468
00:38:41,294 --> 00:38:43,504
Не, баща ти не беше с него.
469
00:38:43,754 --> 00:38:45,923
Направи месечната си визита.
470
00:38:46,632 --> 00:38:51,137
Родерик го нямаше, аз не казах нищо
и му подадох плика.
471
00:38:52,388 --> 00:38:54,599
В същата нощ ли изчезна?
472
00:38:56,642 --> 00:38:58,811
Възможно е.
473
00:39:05,693 --> 00:39:07,820
Имаше ли оръжие?
474
00:39:08,154 --> 00:39:11,073
Тогава ли?
Не.
475
00:39:12,450 --> 00:39:14,540
А Родерик?
476
00:39:14,660 --> 00:39:21,667
Той имаше стар револвер, зад тезгяха,
колкото да се знае, че го има.
477
00:39:22,668 --> 00:39:24,879
И сега нищо не държа.
478
00:39:25,379 --> 00:39:27,590
Не ме интересува.
479
00:39:28,883 --> 00:39:31,010
А когато беше шериф баща ми?
480
00:39:31,177 --> 00:39:34,222
Какво ще ми кажеш?
С него как беше?
481
00:39:40,394 --> 00:39:43,231
Бъди беше част от друга картина:
482
00:39:44,565 --> 00:39:46,776
политическата машина на окръга...
483
00:39:47,401 --> 00:39:50,349
Търговската палата,
Проектантската комисия...
484
00:39:51,739 --> 00:39:55,576
Стигаше му моите клиенти
да са спокойни.
485
00:39:56,035 --> 00:40:00,915
Ако някой искаше да отваря
бар за черни, те...
486
00:40:02,875 --> 00:40:05,007
бих казал...
487
00:40:05,127 --> 00:40:07,588
биваха официално обезкуражени.
488
00:40:09,298 --> 00:40:11,509
Взимал ли е пари срещу услуги?
489
00:40:19,183 --> 00:40:22,645
Няма затворник, който да е умрял...
490
00:40:23,062 --> 00:40:25,273
под охраната на баща ти.
491
00:40:26,566 --> 00:40:28,860
Няма човек от окръга...
492
00:40:29,068 --> 00:40:31,195
черен, бял, мексиканец...
493
00:40:32,155 --> 00:40:34,657
който да се е замислил за минута...
494
00:40:35,283 --> 00:40:38,995
преди да извика Бъди Дидс
да реши проблема.
495
00:40:40,371 --> 00:40:42,498
Повече от това...
496
00:40:43,624 --> 00:40:45,793
не знам.
497
00:40:48,045 --> 00:40:51,262
Значи, да кажа на приятелите си,
че са много изпаднали за мен?
498
00:40:51,382 --> 00:40:54,474
Престани, Амадо.
- Защото не съм г-ца Зубрачка?
499
00:40:54,594 --> 00:40:58,519
Остави сестра си на мира.
- Ти и другите учители вече
500
00:40:58,639 --> 00:41:00,897
сте се наживели,
а ние не можем да го правим.
501
00:41:01,017 --> 00:41:03,858
Колко си глупав.
- Ти мълчи, нямаш приятели.
502
00:41:03,978 --> 00:41:06,402
Кой ще иска да е приятел
на мексикански емигрант?
503
00:41:06,522 --> 00:41:10,156
Не ме интересува да съм бял.
- И тези глупави момичета.
504
00:41:10,276 --> 00:41:13,451
Ще млъкнеш ли?
- Джоуни Ороско разправя на всички,
505
00:41:13,571 --> 00:41:16,204
че обича Санто Гуера.
- И какво?
506
00:41:16,324 --> 00:41:19,339
На 14 години не може
да си безнадеждно влюбен.
507
00:41:19,827 --> 00:41:22,001
Освен, ако си без мозък.
508
00:41:22,121 --> 00:41:24,207
Разбира се, че е възможно.
509
00:41:24,415 --> 00:41:28,544
Какво?
- Няма нищо общо с разума.
510
00:41:29,504 --> 00:41:32,089
Това е стара история, Дени.
511
00:41:32,256 --> 00:41:36,057
В 1963 г. заприщиха северния приток
заради езерото Пескадеро.
512
00:41:36,177 --> 00:41:39,477
Изчезна цял един град.
Град на бандити!
513
00:41:39,597 --> 00:41:44,065
Живееха там от 100 години.
Мексиканците и Чиканос бяха
514
00:41:44,185 --> 00:41:48,064
изгонени от нашия местен герой
Бъди Дидс и неговите хора.
515
00:41:48,231 --> 00:41:50,405
Имаше щатски закон.
516
00:41:50,525 --> 00:41:53,778
Разделиха семействата!
Цяло общество изчезна!
517
00:41:53,903 --> 00:41:58,241
Кой позволи да се купи имота
Лейк фронт на половин цена?
518
00:41:58,574 --> 00:42:02,578
Шерифът Бъди Дидс и неговият
заместник Холис Поуг.
519
00:42:03,371 --> 00:42:05,498
Свърши ли?
520
00:42:06,207 --> 00:42:08,334
Нямам нищо против теб, Сем.
521
00:42:08,501 --> 00:42:12,129
Трябва да се знае цялата история
на Бъди Дидс.
522
00:42:14,590 --> 00:42:16,759
Съгласен съм.
523
00:42:20,263 --> 00:42:24,522
Голяма работа!
Говори с него и престанете войната.
524
00:42:24,642 --> 00:42:29,527
Защо аз? Не го чувам от 40 години.
- Сигурно му е неудобно.
525
00:42:29,647 --> 00:42:32,942
Нищо на света не затруднява
Отис Пейн.
526
00:42:33,192 --> 00:42:35,283
Бил си осемгодишен,
когато си е отишъл.
527
00:42:35,403 --> 00:42:39,078
Три къщи по-надолу с най-добрата
приятелка на майка ми.
528
00:42:39,198 --> 00:42:43,119
Татко.
- "Делмор, къде е татко ти?"
529
00:42:43,244 --> 00:42:46,914
Град, в който всеки завира
носа си в чуждите работи.
530
00:42:47,123 --> 00:42:52,086
Всички обичаха Отис. Големия "О".
Винаги усмивка, или заем
531
00:42:52,545 --> 00:42:55,423
или почерпка.
- Да говорим за спортуването.
532
00:42:55,548 --> 00:42:58,139
Хората се променят.
- Не колкото си мислиш.
533
00:42:58,259 --> 00:43:01,517
Говорих с треньора.
Догодина, ако имаш високи бележки.
534
00:43:01,637 --> 00:43:05,730
Аз имам "добър"!
- Колко такива приемат в Уест Пойнт?
535
00:43:05,850 --> 00:43:08,900
Ще бъдем тук три години.
Трябва да му окажем доверие.
536
00:43:09,020 --> 00:43:11,230
Няма да стане.
537
00:43:13,483 --> 00:43:16,944
Събота вечер.
- Да, тогава е най-безопасно.
538
00:43:17,153 --> 00:43:20,036
Ще премина сутринта
и после ще чакаме.
539
00:43:20,156 --> 00:43:23,284
Освободи телефона.
Имаме важна сватба.
540
00:43:24,952 --> 00:43:28,581
Къде са ви ръкавиците? Идиоти!
Ще убиете клиентите ми.
541
00:43:28,873 --> 00:43:31,172
Всяка година стават все по-глупави.
542
00:43:31,292 --> 00:43:33,704
Може би ти си станала
по-нетърпелива.
543
00:43:34,253 --> 00:43:37,670
Ако искат да оживеят,
трябва да се научат на работа.
544
00:43:37,965 --> 00:43:41,015
Какво очакваш като работиш
с нелегални емигранти?
545
00:43:41,135 --> 00:43:43,346
Няма нелегални в моето кафене!
546
00:43:43,513 --> 00:43:47,099
Те имат зелени карти,
роднини родени тук.
547
00:43:47,517 --> 00:43:50,358
Ако имаха поне малко здрав
разум, щях да съм щастлива.
548
00:43:50,478 --> 00:43:53,569
Ако ги обучаваше повече,
нямаше да има нужда...
549
00:43:53,689 --> 00:43:57,193
Ти ли ще ме учиш?
Затова ли дойде?
550
00:44:05,284 --> 00:44:09,001
Искаш ли да дойдеш с нас в Мексико?
551
00:44:09,121 --> 00:44:11,533
Да видиш местата, където си израсла?
552
00:44:11,666 --> 00:44:14,590
Защо трябва да ходя там?
- Мислех, че си любопитна...
553
00:44:14,710 --> 00:44:18,631
да видиш промените.
Амадо търси корените си...
554
00:44:20,132 --> 00:44:22,844
и не е бил по-далеч от Сиудад Леон.
555
00:44:23,052 --> 00:44:27,056
Мексиканци ли искаш да видиш?
Отвори си очите и се огледай.
556
00:44:27,348 --> 00:44:29,642
Сред тях си.
557
00:44:31,394 --> 00:44:33,563
Мамо...
558
00:44:34,647 --> 00:44:37,358
колко годишна беше,
когато умря баща ми?
559
00:44:38,317 --> 00:44:42,113
Убиха го.
- Добре, когато го убиха.
560
00:44:43,865 --> 00:44:46,450
Малко по-голяма от Палома.
561
00:44:47,368 --> 00:44:49,495
Защо не се ожени отново?
562
00:44:50,955 --> 00:44:53,166
Нямаше случай.
563
00:44:54,542 --> 00:44:57,128
Сигурно е имало някой.
564
00:44:58,588 --> 00:45:00,798
Бях заета с работата.
565
00:45:02,592 --> 00:45:04,802
Винаги остава време.
566
00:45:05,303 --> 00:45:08,806
Може би сега.
- Тогава беше различно.
567
00:45:09,307 --> 00:45:12,322
Аз се грижех за всичко:
пазаруване, готвене...
568
00:45:12,643 --> 00:45:16,647
Не исках някое конте с черно
под ноктите да ми пие парите.
569
00:45:17,815 --> 00:45:20,443
Много мило.
- Не говорех за Фернандо.
570
00:45:21,694 --> 00:45:24,327
Когато го доведох вкъщи,
ми каза точно така:
571
00:45:24,447 --> 00:45:27,747
"Конте с черно под ноктите."
- Не е вярно.
572
00:45:27,867 --> 00:45:30,953
Беше очевидно.
Ти го считаше за нищожество.
573
00:45:31,662 --> 00:45:33,753
Ти заслужаваше повече.
574
00:45:33,873 --> 00:45:36,000
Какво?
575
00:45:36,709 --> 00:45:40,218
Да бях станала монахиня ли?
Не ми даваше да излизам и с бели.
576
00:45:40,338 --> 00:45:42,882
Не съм го правила.
Но това момче...
577
00:45:44,050 --> 00:45:46,427
"Това момче."
578
00:45:46,636 --> 00:45:48,888
Даже не произнасяш името му.
579
00:45:52,058 --> 00:45:54,477
Вие всички ме ограбвате.
580
00:46:01,692 --> 00:46:03,903
Майка ли ти е?
581
00:46:05,488 --> 00:46:07,615
Съжалявам.
582
00:46:08,032 --> 00:46:10,373
Аз съм либерален,
като всеки среден човек.
583
00:46:10,493 --> 00:46:12,829
Особено ако е южняк.
584
00:46:13,371 --> 00:46:15,670
Но трябва да кажа,
585
00:46:15,790 --> 00:46:18,965
че има истина в теорията
за студените климатични зони.
586
00:46:19,085 --> 00:46:21,587
Например, на брега...
587
00:46:22,046 --> 00:46:24,257
какво можеш да правиш?
588
00:46:24,549 --> 00:46:28,427
Пийнеш малко бира,
чакаш да се закачи някоя риба.
589
00:46:28,761 --> 00:46:31,681
Така не се строи цивилизация.
590
00:46:32,682 --> 00:46:36,858
Ако те чакаше тежка зима
щеше да мислиш навреме.
591
00:46:36,978 --> 00:46:39,569
Това те кара да използваш мозъка си.
592
00:46:39,689 --> 00:46:42,108
Добре, че си се родил на топло!
593
00:46:43,776 --> 00:46:47,238
Ние се шегуваме с тези работи,
Сем, но сме в криза.
594
00:46:47,738 --> 00:46:50,616
Всичко започва да се смесва.
595
00:46:50,825 --> 00:46:54,792
За да има цивилизация всичко
трябва да е разделено...
596
00:46:54,912 --> 00:46:58,124
правилно и неправилно, този и онзи.
597
00:46:58,833 --> 00:47:02,378
Баща ти го беше разбрал.
Той беше... Как се казва?
598
00:47:03,171 --> 00:47:06,507
Съдията на този миш-маш,
който го имаме тук.
599
00:47:06,966 --> 00:47:11,971
Той разбра, че хората не искат
в един буркан сол и захар.
600
00:47:13,097 --> 00:47:16,189
Ако смесваше напитките
както смесваш метафорите...
601
00:47:16,309 --> 00:47:18,399
щеше да фалираш.
602
00:47:18,519 --> 00:47:21,272
Ти си последният бял шериф
на този град.
603
00:47:21,481 --> 00:47:25,610
Холис ще се пенсионира след
година и ще дойде Хорхе Гуера.
604
00:47:26,068 --> 00:47:28,279
Така ще бъде, Сем.
605
00:47:28,613 --> 00:47:33,534
Този бар е последната барикада.
Сехабла на американски!
606
00:47:34,827 --> 00:47:37,413
Даже и тук губим вече.
607
00:47:39,123 --> 00:47:41,542
Погледни двойката в ъгъла.
608
00:47:43,503 --> 00:47:46,297
В този бар, преди 20 години...
609
00:47:47,340 --> 00:47:50,718
Бъди щеше да отиде при тях...
610
00:47:50,843 --> 00:47:53,054
и да ги предупреди.
611
00:47:53,179 --> 00:47:56,974
Не че се заяждаше с черните,
но само да ги предупреди.
612
00:47:59,060 --> 00:48:01,312
Сигурно щеше го да направи.
613
00:48:01,979 --> 00:48:04,190
Единствен беше...
614
00:48:05,066 --> 00:48:07,485
след него счупиха калъпа.
615
00:48:14,283 --> 00:48:16,452
Сериозно.
616
00:48:16,661 --> 00:48:18,913
Според мен трябва да се оженим.
617
00:48:19,872 --> 00:48:23,005
Говорили сме по този въпрос.
- Трябва да го направим.
618
00:48:23,125 --> 00:48:27,011
Даже, ако ме преместят в друга
база ли? Германия или Корея?
619
00:48:27,171 --> 00:48:30,847
Ще поискам да преместят и мен.
- Обикновено отказват.
620
00:48:30,967 --> 00:48:33,312
Ако стане така, ще напусна армията.
621
00:48:34,846 --> 00:48:37,014
Ти си чуден човек!
622
00:48:37,139 --> 00:48:40,893
Имаш две години до пенсия
и би захвърлил всичко.
623
00:48:41,102 --> 00:48:43,271
Много ще спечелиш.
624
00:48:43,729 --> 00:48:46,315
Извинете.
- Шерифе.
625
00:48:46,607 --> 00:48:50,486
Представям ви сержант...
Представям ви Пришила Уърт.
626
00:48:50,778 --> 00:48:53,745
Шерифът Дидс беше с нас
при археологическото откритие.
627
00:48:53,865 --> 00:48:56,478
Сигурно ще построят
магазин за сувенири.
628
00:48:56,659 --> 00:49:00,079
Ако питате мен, нов затвор.
629
00:49:00,788 --> 00:49:03,796
Днес се затварят военните бази
и се откриват затвори...
630
00:49:03,916 --> 00:49:06,127
като супермаркети.
631
00:49:07,336 --> 00:49:13,092
Някой от вас знае ли докога е
използвано мястото като стрелбище?
632
00:49:13,509 --> 00:49:15,808
Форт МакКензи спря обучението
на пехотата
633
00:49:15,928 --> 00:49:19,599
през петдесетте години.
Там имаше само диви зайци...
634
00:49:19,849 --> 00:49:22,982
докато го дадоха на окръга
през миналата година.
635
00:49:23,102 --> 00:49:26,772
Знаете ли на кого е скелета?
- Още не е сигурно.
636
00:49:28,149 --> 00:49:30,276
Бих предпочел да го нямаше.
637
00:49:37,533 --> 00:49:41,120
На английски, Енрике.
Живеем в Съединените Щати.
638
00:49:41,454 --> 00:49:43,544
Тук се говори на английски.
639
00:49:43,664 --> 00:49:45,875
Много хубава ваша кола.
640
00:49:46,250 --> 00:49:49,533
Лека нощ, Енрике.
- Буенас ночес, сеньора.
641
00:50:08,105 --> 00:50:11,984
ИЗЛОЖБА НА ЧЕРНИ СЕМИНОЛИ
Заден Вход
642
00:50:25,414 --> 00:50:27,505
Каролин...
643
00:50:27,625 --> 00:50:29,836
спри музиката.
644
00:50:41,889 --> 00:50:44,100
Черни Семиноли?
645
00:50:44,934 --> 00:50:47,024
Моето хоби.
646
00:50:47,144 --> 00:50:52,233
Няколко предмета...
изработени от вашите хора.
647
00:50:52,942 --> 00:50:55,153
Входът е свободен.
648
00:51:00,199 --> 00:51:02,451
Тук ли стана стрелбата?
649
00:51:03,619 --> 00:51:06,789
Падна до вратата.
- Често ли се случва?
650
00:51:08,583 --> 00:51:10,668
Това е бар.
651
00:51:10,835 --> 00:51:13,004
Хората идват...
652
00:51:13,296 --> 00:51:16,257
пият, влюбват се, разлюбват се...
653
00:51:16,507 --> 00:51:18,556
разправят си историите.
654
00:51:18,676 --> 00:51:20,820
Продават наркотици в тоалетната.
655
00:51:21,554 --> 00:51:23,603
Ако имаше полза,
656
00:51:23,723 --> 00:51:26,269
щях да сложа табелка
да не го правят...
657
00:51:26,601 --> 00:51:30,188
точно до тази
с надпис за миене на ръцете.
658
00:51:31,772 --> 00:51:33,941
Представям ти Каролин.
659
00:51:34,567 --> 00:51:38,112
Мила, синът ми, Делмор.
660
00:51:40,656 --> 00:51:42,825
Приятно ми е, г-жо.
661
00:51:44,785 --> 00:51:47,622
Ще чакам доставката на задния вход.
662
00:51:55,463 --> 00:51:57,632
И така?
663
00:52:00,843 --> 00:52:04,059
Как да не забраня
на войниците да посещават бара?
664
00:52:06,807 --> 00:52:08,935
Значи е официална визита.
665
00:52:09,060 --> 00:52:12,188
Предполагам, че работиш
предимно с нашите хора.
666
00:52:15,191 --> 00:52:19,278
Те са под напрежение.
Имат нужда от това място.
667
00:52:19,862 --> 00:52:23,538
Ако са чернокожи,
има само едно място в окръга...
668
00:52:23,658 --> 00:52:25,743
където са добре дошли.
669
00:52:25,868 --> 00:52:29,585
Винаги е било така...
още преди ти да се родиш.
670
00:52:29,705 --> 00:52:32,208
Имаме клуб в базата.
671
00:52:33,584 --> 00:52:36,003
Сега ти си командващ, нали?
672
00:52:37,129 --> 00:52:39,220
Решението е твое.
673
00:52:39,340 --> 00:52:41,509
Правилно.
674
00:52:43,010 --> 00:52:45,727
Казаха ми за новия комендант...
675
00:52:45,847 --> 00:52:48,015
преди две седмици.
676
00:52:49,100 --> 00:52:51,853
Момчетата казваха, че е строг...
677
00:52:52,311 --> 00:52:54,647
и взискателен.
678
00:52:55,231 --> 00:52:57,942
Полковник на име Пейн.
679
00:52:58,818 --> 00:53:01,112
Не си мислил,
че ще се върнеш тук.
680
00:53:03,739 --> 00:53:07,994
Когато Армията дава заповеди,
отиваш където и да е.
681
00:53:08,995 --> 00:53:11,122
Точно така.
682
00:53:11,539 --> 00:53:14,417
И аз чух нещо.
- Наричат те...
683
00:53:15,042 --> 00:53:17,211
кметът на Черните.
684
00:53:18,421 --> 00:53:22,091
С годините остана само това място.
685
00:53:22,508 --> 00:53:25,928
Давам заеми, решавам някои спорове.
686
00:53:26,512 --> 00:53:30,975
Имам къщичка отзад.
Хората прекарват вечерите тук.
687
00:53:32,435 --> 00:53:35,438
Тук никой от нас не се е издигнал.
688
00:53:38,399 --> 00:53:40,543
Ходи се или на Светата Черква...
689
00:53:40,818 --> 00:53:43,029
или при Големия "О".
690
00:53:43,863 --> 00:53:46,073
И хората правят избор.
691
00:53:47,158 --> 00:53:49,410
Посещават двете места.
692
00:53:50,036 --> 00:53:52,538
Няма разделна черта...
693
00:53:52,914 --> 00:53:55,374
между добрите и лошите хора.
694
00:53:56,209 --> 00:53:59,045
Не си на едната
или на другата страна.
695
00:54:02,632 --> 00:54:04,926
Добре.
696
00:54:06,385 --> 00:54:09,096
Ще се срещна ли със семейството ти?
697
00:54:12,350 --> 00:54:14,602
Защо го искаш?
698
00:54:15,061 --> 00:54:17,563
Защото съм ти баща.
699
00:54:25,571 --> 00:54:28,991
Ще получиш официално съобщение
за решението ми.
700
00:54:46,300 --> 00:54:50,346
Значи, това е синът ти.
- Да, това е синът ми.
701
00:54:51,138 --> 00:54:53,187
Историческо събитие, нали?
702
00:54:53,307 --> 00:54:55,565
Сякаш се случва всяка седмица.
703
00:54:55,685 --> 00:54:59,897
Хорхе и другите от Търговската
палата следят всичко.
704
00:55:00,022 --> 00:55:02,071
Насърчават туризма, Сем.
705
00:55:02,191 --> 00:55:06,404
Повечето идват на риболов
и на развлечения в Сиудад Леон.
706
00:55:06,904 --> 00:55:11,164
Да сложим табела: "Фронтера,
Тексас - евтин вход към секса".
707
00:55:11,284 --> 00:55:13,452
Това не ни засяга.
708
00:55:14,412 --> 00:55:17,503
Предпочитам това, отколкото
триметрова статуя на риба.
709
00:55:17,623 --> 00:55:21,174
Еди Рихтер от в-к Сентинел
няма да напише нищо.
710
00:55:21,544 --> 00:55:25,497
Заради случката в Пердидо ли?
- Казва, че не е важна новина.
711
00:55:26,257 --> 00:55:28,556
Дени ще бъде безпощаден.
712
00:55:28,676 --> 00:55:32,597
Затова трябва да си поговорим
за новия затвор.
713
00:55:32,763 --> 00:55:36,814
Нямаме нужда от нов затвор.
- Въпрос на гледна точка.
714
00:55:36,934 --> 00:55:39,815
Даваме под наем килии
на Федералните власти.
715
00:55:40,354 --> 00:55:45,276
Твоето дружество ще спечели
строежа, нали?
716
00:55:46,652 --> 00:55:48,779
А ти, Хорхе...
717
00:55:49,071 --> 00:55:51,829
сигурно мислиш
за новите работни места, които...
718
00:55:51,949 --> 00:55:55,500
ще можеш да предложиш,
когато се кандидатираш за кмет.
719
00:55:55,745 --> 00:55:58,836
По дяволите, Сем. Хората
са загрижени за престъпността.
720
00:55:58,956 --> 00:56:01,751
Няма да ви се меся в работите.
721
00:56:02,210 --> 00:56:07,423
Но, ако някой ме пита ще му кажа
истината. Нямаме нужда от нов затвор.
722
00:56:07,548 --> 00:56:10,426
Ние те подкрепихме...
- Направихте го,
723
00:56:10,593 --> 00:56:14,546
защото ви служеше името Дидс,
за да изхвърлите стария шериф.
724
00:56:17,600 --> 00:56:19,894
Здравейте.
- Фентон, какво става?
725
00:56:20,436 --> 00:56:23,384
Докъде я докарахте?
- Толкова по тържеството.
726
00:56:34,659 --> 00:56:38,120
Не е за вярване,
че мой приятел сваля мадама...
727
00:56:38,329 --> 00:56:40,336
с пагони.
728
00:56:40,456 --> 00:56:42,547
Не е само сваляне.
729
00:56:42,667 --> 00:56:45,341
Ще се жените ли?
- Може би.
730
00:56:45,461 --> 00:56:47,588
Познаваш ли техните?
731
00:56:48,130 --> 00:56:50,722
Ще приемат ли бял?
732
00:56:50,842 --> 00:56:55,805
За тях всяка
неомъжена жена над 30 е лесбийка.
733
00:56:56,430 --> 00:56:58,813
Ще си отдъхнат
като разберат, че съм мъж...
734
00:56:58,933 --> 00:57:02,979
Мило е да видиш, че един
предразсъдък е сразен от друг.
735
00:57:03,437 --> 00:57:05,916
Но женитбата, човече, е тежка работа.
736
00:57:06,566 --> 00:57:10,820
Ще видим...
Два пъти служих в югоизточна Азия
737
00:57:10,987 --> 00:57:13,322
и бях женен пет години.
738
00:57:13,823 --> 00:57:16,771
Не мога да ти кажа
кое от двете беше по-лошо.
739
00:57:16,993 --> 00:57:19,829
Беше японка, но не ми беше казала...
740
00:57:19,996 --> 00:57:22,086
че е от воините Нинджа.
741
00:57:22,206 --> 00:57:26,257
Роднините й се държаха с мен,
като че ли се секнех в пердетата.
742
00:57:26,377 --> 00:57:30,011
Ако закъснеех вечер, влизаше
в ролята на Мадам Бътерфлай.
743
00:57:30,131 --> 00:57:32,300
Майки, погледни.
744
00:57:32,466 --> 00:57:35,767
Какво е това?
- Гилза. Пълен съм с гилзи.
745
00:57:35,887 --> 00:57:38,055
Тази е калибър 45.
746
00:57:38,556 --> 00:57:41,559
Тези ги намерихме онзи ден, нали?
747
00:57:41,934 --> 00:57:45,217
Другите са 30-ти калибър.
- Армията ги използваше.
748
00:57:46,522 --> 00:57:50,609
Какво търси гилза от пистолет
там, където са стреляли с пушки?
749
00:57:51,694 --> 00:57:53,863
Трябва да го кажем на шерифа.
750
00:57:55,156 --> 00:57:57,700
В началото на седемдесетте години
751
00:57:58,493 --> 00:58:03,080
от национален вестник попитали
губернатора на щата Лоун Стар:
752
00:58:03,498 --> 00:58:06,547
"Губернаторе, кой е вашият идеал...
753
00:58:06,667 --> 00:58:09,295
за истински тексасец?"
754
00:58:10,546 --> 00:58:13,841
Губернаторът казал:
"По-лесно от това няма!
755
00:58:14,342 --> 00:58:19,847
Идете до окръг Рио и търсете
шериф Бъди Дидс."
756
00:58:24,143 --> 00:58:28,523
Трябва да чуем още някой...
757
00:58:29,357 --> 00:58:33,027
който познаваше Бъди
най-добре от всички нас.
758
00:58:33,653 --> 00:58:36,280
Сем...
Какво ще ни кажеш?
759
00:58:42,036 --> 00:58:45,122
Вие си спомняте баща ми...
760
00:58:45,540 --> 00:58:47,708
само в ролята му на шериф.
761
00:58:47,959 --> 00:58:51,212
Вкъщи беше съдия, жури...
762
00:58:52,713 --> 00:58:54,924
и изпълнител на присъди.
763
00:58:56,843 --> 00:58:59,595
Днес му се отдава голяма чест.
764
00:59:00,388 --> 00:59:05,268
Ако беше тук,
щеше да се надуе като паун.
765
00:59:06,936 --> 00:59:11,566
Тогава мислех,
че никой не може да му убегне.
766
00:59:13,442 --> 00:59:15,695
Сега съм сигурен в това.
767
00:59:18,030 --> 00:59:20,241
Поласкан съм от вашите думи.
768
00:59:20,908 --> 00:59:25,329
Където и да е Бъди, сега той
приготвя бирата за почерпка.
769
00:59:29,750 --> 00:59:32,962
А сега, моята любима членка...
770
00:59:33,212 --> 00:59:37,425
и една от най-уважаваните
предприемачки на Фронтера...
771
00:59:37,842 --> 00:59:40,052
г-жа Мерцедес Круз...
772
00:59:40,511 --> 00:59:42,722
ще пререже лентата.
773
01:00:00,239 --> 01:00:02,408
Прилича му.
774
01:00:02,533 --> 01:00:05,333
Изглежда, че води мексиканчето
в затвора.
775
01:00:05,453 --> 01:00:08,080
Радвам се да ви видя, г-жа Круз.
776
01:00:18,925 --> 01:00:21,928
Културно посещение?
- Обедна почивка.
777
01:00:22,094 --> 01:00:24,430
Имам урок в 1:30.
778
01:00:26,891 --> 01:00:29,018
Да се поразходим?
779
01:00:41,280 --> 01:00:44,408
Решиха всичко, без да ме питат.
780
01:00:44,700 --> 01:00:46,869
Хората го харесваха.
781
01:00:48,621 --> 01:00:50,873
Повечето хора, да.
782
01:00:53,751 --> 01:00:56,364
Спомням си един път,
погледна към мен...
783
01:00:56,838 --> 01:01:00,299
тогава бях малка...
беше преди нашето...
784
01:01:03,636 --> 01:01:06,764
Бях в градината с другите деца.
785
01:01:07,431 --> 01:01:09,809
Помислих, че гледа само мен.
786
01:01:10,977 --> 01:01:13,688
Мислех, че иска да ме арестува.
787
01:01:13,813 --> 01:01:15,940
С този остър поглед...
788
01:01:19,068 --> 01:01:21,320
Помнят се странни неща.
789
01:01:26,617 --> 01:01:28,786
Синът ти?
790
01:01:29,871 --> 01:01:32,248
Хубаво момче.
- Мрази ме.
791
01:01:36,586 --> 01:01:41,465
Палома ме гледа със
снизхождението на младите.
792
01:01:41,841 --> 01:01:43,973
С Амадо е друго...
793
01:01:44,093 --> 01:01:47,972
винаги е имал трудност с ученето,
аз...
794
01:01:48,306 --> 01:01:53,149
съм учителка и той се чувства
като предател.
795
01:01:53,269 --> 01:01:56,444
Фернандо направи добре.
Остави училището.
796
01:01:56,564 --> 01:02:01,152
Фернандо не се караше с хората.
Интересуваха го само колите.
797
01:02:03,488 --> 01:02:07,307
До петнайсетгодишен правех
всичко, за да приличам на Бъди.
798
01:02:07,533 --> 01:02:11,285
Следващите 15 години, всичко,
за да получи сърдечен удар.
799
01:02:18,169 --> 01:02:20,671
Защо се върна тук, Сем?
800
01:02:24,217 --> 01:02:26,469
Разведох се...
801
01:02:28,721 --> 01:02:31,803
и не можех да продължавам
да работя с тъста си.
802
01:02:32,975 --> 01:02:35,186
Хората тук...
803
01:02:35,937 --> 01:02:38,272
казаха, че ме искат за шериф.
804
01:02:39,398 --> 01:02:41,651
Не ти харесва да си шериф.
805
01:02:43,528 --> 01:02:46,239
Мислех, че е друга работа.
806
01:02:47,198 --> 01:02:49,450
Когато беше Бъди...
807
01:02:53,621 --> 01:02:56,249
По дяволите, аз съм надзирател.
808
01:02:57,375 --> 01:03:00,586
Държа 60-стаен хотел
с решетки на прозорците.
809
01:03:04,966 --> 01:03:07,218
Спомняш ли си това място?
810
01:03:10,596 --> 01:03:12,849
Трябва да се връщам.
811
01:03:13,307 --> 01:03:16,435
Не е хубаво учителката да закъснява.
812
01:03:19,021 --> 01:03:21,835
Беше ми много приятно
да говоря с теб, Сем.
813
01:03:51,888 --> 01:03:54,015
Ще й кажеш ли?
814
01:03:56,058 --> 01:03:59,520
Ти ще му кажеш ли?
- Няма право да ми се меси.
815
01:04:00,396 --> 01:04:02,487
Ще ни открие.
816
01:04:02,607 --> 01:04:05,086
И какво ще направи?
Ще ни арестува ли?
817
01:04:07,737 --> 01:04:11,240
Казват, че е голям грях
да се прави преди сватбата.
818
01:04:12,742 --> 01:04:14,869
Ти мислиш ли го?
819
01:04:16,078 --> 01:04:18,206
Не.
820
01:04:33,596 --> 01:04:35,807
Нито пък аз.
821
01:04:38,768 --> 01:04:41,312
Редник Джонсън!
822
01:04:42,396 --> 01:04:46,489
На рапорт при сержанта.
За медицински преглед.
823
01:04:46,609 --> 01:04:49,909
Чувствам се добре.
- Радвам се за теб.
824
01:04:50,029 --> 01:04:54,116
Ще направиш малко чиш за д-р Инис
и аз ще се почувствам добре.
825
01:04:55,201 --> 01:04:57,328
Тест ли искат да ми правят?
826
01:04:57,662 --> 01:05:01,499
На теб и на още 119 късметлии.
Бързай.
827
01:05:06,462 --> 01:05:10,633
Махай ми тия идиотщини.
- Внимавай как говориш.
828
01:05:10,925 --> 01:05:14,058
Дръж се добре, момче.
- "Момче"? Ти си добро момче.
829
01:05:14,178 --> 01:05:16,686
Отгоре ти казват и ти повтаряш.
- Върша си работата.
830
01:05:16,806 --> 01:05:19,105
Белите ви използват срещу нас.
831
01:05:19,225 --> 01:05:23,317
Не сме в Хюстън.
Дойде нашето време.
832
01:05:23,437 --> 01:05:26,452
Глупаци, не сте имали добър ден
от Форт Аламо.
833
01:05:33,823 --> 01:05:35,908
Лупе...
834
01:05:36,033 --> 01:05:38,981
Можеш ли да ме свържеш
с Бен Уетцел от Остин?
835
01:06:13,863 --> 01:06:16,115
Отново емигранти.
836
01:06:23,873 --> 01:06:26,125
Гранична контрола?
837
01:07:27,353 --> 01:07:29,444
Мамо?
838
01:07:29,564 --> 01:07:32,817
Тук ли ще останеш?
- За малко.
839
01:07:36,320 --> 01:07:39,804
Какви са думите на песента?
- Ти какви мислиш, че са?
840
01:07:49,792 --> 01:07:52,300
ТЕКСАС - М-ВО НА ЗДРАВЕТО
ОТДЕЛ "ОСНОВНИ ДАННИ"
841
01:07:52,420 --> 01:07:54,547
СМЪРТНИ АКТОВЕ
842
01:07:56,048 --> 01:07:58,848
ПРЕКИ ПРИЧИНИ ЗА СМЪРТТА:
843
01:07:58,968 --> 01:08:01,142
Огнестрелни рани
844
01:08:01,262 --> 01:08:04,974
Намерен мъртъв от: Ч. Уейд
845
01:08:05,975 --> 01:08:09,896
Рани във врата и гърдите.
Застрелян при съпротива
846
01:08:10,146 --> 01:08:15,109
СТРЕЛБИЩЕ ЗАТВОРЕНО - 9/54
Е. КРУЗ УБИТ ОТ УЕЙД - 12/56
847
01:08:15,568 --> 01:08:20,531
ШЕРИФ УЕЙД ИЗЧЕЗНАЛ - 3/57
БЪДИ ДИДС НОВ ШЕРИФ
848
01:08:21,657 --> 01:08:27,163
ШЕРИФ УЕЙД ИЗЧЕЗНАЛ - 3/57
ОТ КАСАТА ЛИПСВАТ $ 10 000
849
01:08:33,169 --> 01:08:36,297
ЗАПЛАЩАНИЯ НА ШЕРИФА
ПОУГ, ХОЛИС
850
01:08:36,797 --> 01:08:40,968
ДОГОВОР ЗА ПРОДАЖБА
НА НЕДВИЖИМО ИМУЩЕСТВО
851
01:08:50,978 --> 01:08:53,147
ХОЛИС НАЗНАЧЕН
852
01:08:54,524 --> 01:08:57,699
КАСА - БЪДИ ДИДС
РЕНАЛДО ГАРСИА УБИТ ОТ Ш. УЕЙД - 3/49
853
01:08:57,819 --> 01:09:00,947
ЛУКАС ДЖОНСЪН УБИТ ОТ Ш. УЕЙД - 7/53
854
01:09:06,035 --> 01:09:12,583
ЗАТВОР 4/57???
855
01:09:18,214 --> 01:09:22,009
Добро утро, господине!
- Здравей, Пит. Как си?
856
01:09:22,677 --> 01:09:25,727
Дните минават.
- Колко ти остава?
857
01:09:25,847 --> 01:09:28,057
Три месеца.
858
01:09:28,516 --> 01:09:32,358
Престани да садиш марихуана
и ще ти светне.
859
01:09:32,478 --> 01:09:34,981
Посадих я за домашна употреба.
860
01:09:35,481 --> 01:09:38,359
Половин хектар ли ти трябва?
861
01:09:39,152 --> 01:09:42,243
Страдам от стомах.
Помага ми за храносмилането.
862
01:09:42,363 --> 01:09:44,740
Баща ти не ме закачаше.
863
01:09:45,116 --> 01:09:49,453
Поне докато не го натиснаха
агентите от Наркотичното.
864
01:09:50,163 --> 01:09:52,832
Мислех, че те е арестувал два пъти.
865
01:09:52,999 --> 01:09:55,960
Не.
Беше за друго.
866
01:09:56,586 --> 01:10:01,674
Имах дестилатор. Дестилирах агава.
Така си развалих стомаха.
867
01:10:02,216 --> 01:10:04,515
За толкова малко те арестува!
868
01:10:04,635 --> 01:10:06,913
Страх го беше да не отровя някого.
869
01:10:08,973 --> 01:10:11,392
Баща ти мислеше доброто на хората.
870
01:10:11,726 --> 01:10:15,104
Така казват.
- А майка ти беше светица.
871
01:10:15,730 --> 01:10:18,279
Помниш ли лятото,
през което строих верандата ви?
872
01:10:18,399 --> 01:10:20,693
Всеки ден ми приготвяше обеда.
873
01:10:21,903 --> 01:10:24,160
Ти работеше при нас.
- Можеше да ме остави
874
01:10:24,280 --> 01:10:26,908
да ям затворническата храна.
875
01:10:27,408 --> 01:10:30,703
Значи си строил при нас,
докато беше в ареста?
876
01:10:31,120 --> 01:10:35,124
На чист въздух, с хубавата г-жа,
която прави торти.
877
01:10:35,291 --> 01:10:37,460
Кой ще ти седи в килия?
878
01:10:39,212 --> 01:10:42,428
Шерифът Бъди, човече.
Няма друг като него.
879
01:10:42,715 --> 01:10:45,390
След онзи отвратителен, Чарли Уейд.
880
01:10:45,510 --> 01:10:48,257
Чух, че е бил много жесток
с мексиканците.
881
01:10:52,850 --> 01:10:56,229
Той уби Еладио Круз.
Това стига ли ти?
882
01:10:58,648 --> 01:11:00,900
Уби ли го?
- Чучо Монтоя
883
01:11:01,025 --> 01:11:05,988
го видял със собствените си очи.
Хладнокръвно го е застрелял.
884
01:11:06,239 --> 01:11:08,407
Чарли Уейд беше свиня.
885
01:11:13,746 --> 01:11:15,957
Чакай.
886
01:11:19,502 --> 01:11:21,712
Подранил си.
887
01:11:22,296 --> 01:11:25,258
Скоро не съм те виждал тук.
888
01:11:25,424 --> 01:11:27,677
Работя по някои неща.
889
01:11:28,261 --> 01:11:30,763
Ще премина оттатък.
890
01:11:31,764 --> 01:11:34,767
При републиканците ли?
- Не, в Мексико.
891
01:11:35,810 --> 01:11:37,937
Трябва да говоря с един човек.
892
01:11:38,187 --> 01:11:41,065
Има телефон.
- Не.
893
01:11:41,399 --> 01:11:43,776
Трябва да го видя лично.
894
01:11:50,241 --> 01:11:52,331
Комисията...
895
01:11:52,451 --> 01:11:56,627
Хорхе и Фентон и другите...
ми поискаха...
896
01:11:56,747 --> 01:11:59,226
Да се явиш на изборите за шериф,
нали?
897
01:12:03,462 --> 01:12:05,715
Ще се справиш добре.
898
01:12:06,507 --> 01:12:08,718
Благодаря.
899
01:12:08,843 --> 01:12:12,889
А ти?
- Не знам.
900
01:12:16,601 --> 01:12:19,103
Не искам да правя
нищо зад гърба ти.
901
01:12:19,228 --> 01:12:21,439
Благодаря, че ми го казваш.
902
01:12:24,442 --> 01:12:26,652
Трябва ли ни нов затвор?
903
01:12:32,116 --> 01:12:34,285
Това е сложна работа.
904
01:12:39,040 --> 01:12:41,459
Ще стане страхотен шериф от теб.
905
01:13:34,804 --> 01:13:38,975
Ние тук не хвърляме всичко като вас.
906
01:13:41,102 --> 01:13:43,312
Рециклиране, разбирате ли?
907
01:13:44,438 --> 01:13:46,566
Ние го измислихме.
908
01:13:46,816 --> 01:13:49,694
Не трябват закони,
които да го налагат.
909
01:13:52,196 --> 01:13:54,490
Ти ли си собственикът на мястото?
910
01:13:56,033 --> 01:13:59,704
На това...
на отсрещното...
911
01:14:00,621 --> 01:14:03,301
и на още три-четири такива
в Сиудад Леон.
912
01:14:07,837 --> 01:14:10,006
"Цар на гумите."
913
01:14:11,549 --> 01:14:15,470
Сума ти американци пресичат моста
с моите гуми.
914
01:14:15,928 --> 01:14:18,139
Живял ли си в Щатите?
915
01:14:19,056 --> 01:14:22,977
Петнайсет години.
- Спечели пари и се върна тук ли?
916
01:14:24,562 --> 01:14:26,772
Нещо подобно.
917
01:14:26,939 --> 01:14:30,526
Познаваше ли един тип
на име Еладио Круз?
918
01:14:33,571 --> 01:14:36,073
Вие сте шерифът на окръг Рио, нали?
919
01:14:50,713 --> 01:14:52,882
Преминете чертата.
920
01:14:59,764 --> 01:15:02,391
Сега не сте никакъв шериф...
921
01:15:03,392 --> 01:15:07,688
само един тексасец, на чиито
въпроси мога да не отговарям.
922
01:15:08,731 --> 01:15:10,858
Вярвате ли, че една птица...
923
01:15:11,192 --> 01:15:13,319
вижда чертата?
924
01:15:13,903 --> 01:15:16,072
Или кротал, или глиган...
925
01:15:17,073 --> 01:15:19,242
или каквото друго ви скимне.
926
01:15:19,534 --> 01:15:23,286
Убеден ли сте, че преминавайки я
ще мислят по друг начин?
927
01:15:23,788 --> 01:15:25,957
Защо трябва да го прави човек?
928
01:15:26,457 --> 01:15:29,740
Правителството ви беше
много доволно да има черта.
929
01:15:30,419 --> 01:15:32,922
Въпросът беше, къде да се направи.
930
01:15:38,219 --> 01:15:42,038
И вашето, и моето правителство
могат да ходят по дяволите!
931
01:15:43,182 --> 01:15:45,351
Аз говоря за хората.
932
01:15:45,518 --> 01:15:47,728
За хората.
933
01:15:53,067 --> 01:15:55,194
Еладио Круз
934
01:15:55,319 --> 01:15:58,990
прекарваше приятели с камиона си.
935
01:15:59,240 --> 01:16:02,790
Когато преминаваха чертата...
936
01:16:02,910 --> 01:16:05,877
трябваше да се крият отзад
като престъпници.
937
01:16:05,997 --> 01:16:09,834
Той знаеше, че за вас е само
мизерен мексиканец...
938
01:16:10,042 --> 01:16:12,387
и всеки със значка е негов бос.
939
01:16:14,839 --> 01:16:17,889
По дяволите, Чучо!
Стой скрит!
940
01:16:18,009 --> 01:16:20,595
Ще се пръсна, ако не пикая.
941
01:16:21,095 --> 01:16:24,765
Другите са толкова изплашени,
че се напикаха в гащите.
942
01:16:34,358 --> 01:16:36,611
Еладио, гледай!
943
01:16:39,780 --> 01:16:41,949
Момчета, покрийте се!
944
01:17:16,818 --> 01:17:19,654
Хей, гума ли спука?
945
01:17:20,404 --> 01:17:22,532
Няма проблем.
Имам друга.
946
01:17:23,407 --> 01:17:27,453
Какво караш?
- Нищо особено, шефе. Малко дини.
947
01:17:27,995 --> 01:17:32,083
На пазара.
- Казват, че плащат добре.
948
01:17:35,545 --> 01:17:38,548
Чух, че някой прекарва
хора през границата.
949
01:17:40,007 --> 01:17:42,260
Нищо не знам за тази работа.
950
01:17:43,845 --> 01:17:46,269
Фука се в целия окръг...
951
01:17:46,389 --> 01:17:49,809
че прави всичко
без да плаща нищо на шерифа...
952
01:17:49,934 --> 01:17:52,311
и че няма нужда от помощ.
953
01:17:53,855 --> 01:17:56,023
Как се казваш?
954
01:17:59,152 --> 01:18:02,113
Знаеш ли, че този път има лоша слава?
955
01:18:02,738 --> 01:18:05,825
Лоша слава ли?
- Срещат се бандити, индианци.
956
01:18:07,160 --> 01:18:10,877
Много нещастници са били нападнати.
957
01:18:10,997 --> 01:18:13,342
Надявам се, че имаш нещо за защита.
958
01:18:13,541 --> 01:18:15,668
За защита ли?
959
01:18:16,043 --> 01:18:18,171
Имаш ли някакво оръжие, момче?
960
01:18:18,629 --> 01:18:20,798
Не ме лъжи.
961
01:18:23,217 --> 01:18:25,470
Само ловджийска пушка.
962
01:18:27,305 --> 01:18:29,557
Покажа ми я.
963
01:18:42,862 --> 01:18:46,245
Служба транспортни услуги
ще си развива копелето.
964
01:18:46,365 --> 01:18:49,045
И мислеше да мине
под носа на Чарли Уейд.
965
01:18:49,368 --> 01:18:51,376
Сваляй всичките отзад.
966
01:18:51,496 --> 01:18:53,706
Виж кой е там.
967
01:18:57,502 --> 01:18:59,587
Ти го уби!
968
01:18:59,712 --> 01:19:02,595
Имаш таланта
да забелязваш очевидното, момче.
969
01:19:02,715 --> 01:19:06,761
Излизайте, момчета!
Горе ръцете!
970
01:19:33,371 --> 01:19:35,540
Обади се Стив.
971
01:19:35,957 --> 01:19:39,794
Стив от комисията по възпитанието,
който те харесва.
972
01:19:40,545 --> 01:19:44,173
Той е луд по знойните мексиканки.
973
01:19:44,423 --> 01:19:47,181
Испанки. Ако те чуе майка ми
ще получи сърдечна криза.
974
01:19:47,301 --> 01:19:49,434
От испански произход ли е
семейството й?
975
01:19:49,554 --> 01:19:51,686
Испанци са от времето на Кортес.
976
01:19:51,806 --> 01:19:55,815
Той плячкосваше, а те живееха
в колиба и готвеха полски мишки.
977
01:19:55,935 --> 01:19:59,564
Трябва да помислиш за любов.
Стига с тази работа.
978
01:19:59,897 --> 01:20:02,905
Майка ми знае само работа.
Това отличавало испанците.
979
01:20:03,025 --> 01:20:05,153
Защо не ми кажеш за шерифа?
980
01:20:06,362 --> 01:20:08,619
Старата ти любов от гимназията.
981
01:20:08,739 --> 01:20:10,913
Бяхте лудо влюбени.
982
01:20:11,033 --> 01:20:13,369
Той е свободен.
Ти си свободна.
983
01:20:14,287 --> 01:20:16,789
Не съм омъжена, но не съм свободна.
984
01:20:16,956 --> 01:20:19,837
Ти ми каза тогава,
че е било истинска любов.
985
01:20:22,962 --> 01:20:26,446
Никой не може да е влюбен
в продължение на 23 години.
986
01:21:03,044 --> 01:21:05,213
Да тръгваме.
987
01:21:06,005 --> 01:21:08,174
По дяволите!
988
01:21:09,967 --> 01:21:13,786
Какво правиш тук, идиот такъв?
- Колко годишно е момичето?
989
01:21:14,388 --> 01:21:16,479
Оправи си дрехите, госпожичке.
990
01:21:16,599 --> 01:21:20,853
Къде ти е умът?
- Нямаш право да се месиш в живота ми!
991
01:21:21,896 --> 01:21:24,946
Дай ми ключовете на колата.
- Какво ще правим с нея?
992
01:21:25,066 --> 01:21:27,990
Карай я вкъщи.
Кажи на майка й къде я намерихме.
993
01:21:28,110 --> 01:21:30,530
Остави я!
- Махай се, момче!
994
01:21:34,033 --> 01:21:36,378
Не казвайте на майка ми.
Ще ме убие.
995
01:21:37,787 --> 01:21:39,956
Не ме зяпай.
996
01:24:36,215 --> 01:24:38,468
Карай след мен.
997
01:25:03,868 --> 01:25:06,704
Мислехме се за специални, нали?
998
01:25:14,086 --> 01:25:16,714
Аз гледам учениците си...
999
01:25:17,632 --> 01:25:20,044
шестнайсет, седемнайсетгодишни деца.
1000
01:25:21,385 --> 01:25:23,638
Бяхме като тях.
Деца.
1001
01:25:28,434 --> 01:25:30,812
Какво знаехме за живота?
1002
01:25:35,566 --> 01:25:37,693
Нищо.
1003
01:25:40,446 --> 01:25:42,782
Когато Нандо почина...
1004
01:25:44,450 --> 01:25:46,661
толкова внезапно...
1005
01:25:48,371 --> 01:25:50,957
аз изпаднах в шок
за известно време...
1006
01:25:52,542 --> 01:25:55,021
Аз изпаднах в шок
за известно време...
1007
01:25:55,795 --> 01:26:00,466
бях изгубила всякакъв интерес
към живота.
1008
01:26:08,474 --> 01:26:10,977
Онзи ден ме попита...
1009
01:26:12,436 --> 01:26:14,564
защо се върнах.
1010
01:26:18,985 --> 01:26:21,154
Върнах се, защото ти си тук.
1011
01:26:43,259 --> 01:26:46,512
Майка ми не е сменяла плочата
от трийсет години.
1012
01:29:23,586 --> 01:29:25,864
Как може нищо да не се е изменило?
1013
01:29:28,132 --> 01:29:30,343
Не знам.
1014
01:29:30,593 --> 01:29:32,804
Знам само, че е хубаво.
1015
01:29:34,889 --> 01:29:37,058
Винаги е било така.
1016
01:29:49,070 --> 01:29:51,614
Какво ще правим ние двамата?
1017
01:29:56,327 --> 01:29:58,418
Хубави неща...
1018
01:29:58,538 --> 01:30:00,790
надявам се.
1019
01:30:29,318 --> 01:30:31,445
Откога живееш тук?
1020
01:30:39,787 --> 01:30:41,836
От две години.
1021
01:30:41,956 --> 01:30:44,292
Стените са голи.
1022
01:30:44,917 --> 01:30:47,086
Няма снимки.
1023
01:30:48,004 --> 01:30:50,173
Нямам деца.
1024
01:30:53,801 --> 01:30:55,970
Снимките...
1025
01:30:57,138 --> 01:31:00,099
от миналото не ме интересуват.
1026
01:31:01,309 --> 01:31:03,936
Като че ли животът ти е свършил.
1027
01:31:05,646 --> 01:31:07,815
Така се чувствах...
1028
01:31:10,860 --> 01:31:13,029
Не е вярно.
1029
01:31:14,989 --> 01:31:17,200
Ни най-малко.
1030
01:31:26,792 --> 01:31:29,420
Как се казваше баща ти?
1031
01:32:23,724 --> 01:32:25,935
Това е Джон Хорс.
1032
01:32:26,352 --> 01:32:28,771
Испанците от Флорида го наричаха...
1033
01:32:28,938 --> 01:32:31,315
"Хуан Кабайо".
1034
01:32:34,068 --> 01:32:37,016
Бял ли беше или индианец?
- Едното и другото.
1035
01:32:37,864 --> 01:32:40,079
Беше от племето на Семинолите.
1036
01:32:40,199 --> 01:32:43,536
Изтласкаха ги от Флорида.
1037
01:32:44,328 --> 01:32:47,290
Африканците бягаха
от робовладелците...
1038
01:32:47,665 --> 01:32:51,502
женеха се със Семиноли...
имаха деца.
1039
01:32:52,753 --> 01:32:55,470
Когато испанците отстъпиха
Флорида...
1040
01:32:55,590 --> 01:32:59,177
Армията на Щатите премести
всички индианци в Оклахома.
1041
01:32:59,385 --> 01:33:03,394
Някои от тях се разбунтуваха.
Този Джон Хорс...
1042
01:33:03,514 --> 01:33:05,980
приятелят му Уайлдкет
и още един на име...
1043
01:33:06,100 --> 01:33:09,275
Оцеола, образуваха една банда...
1044
01:33:09,395 --> 01:33:12,356
която продължи борбата
още 10-15 години и...
1045
01:33:12,815 --> 01:33:16,736
победи президента Тейлър
и войските му при езерото Окичоби.
1046
01:33:18,654 --> 01:33:22,200
Във Флорида ли живееха?
- През една нощ
1047
01:33:22,366 --> 01:33:24,749
се качиха на конете
и тръгнаха за Мексико.
1048
01:33:24,869 --> 01:33:27,817
Мъжете бяха под командата
на Генерал Сантана.
1049
01:33:29,332 --> 01:33:33,711
След Гражданската война
дойдоха в Тексас, основаха...
1050
01:33:34,045 --> 01:33:38,429
Форт Дънкан и се обединиха
с черните Семиноли.
1051
01:33:38,549 --> 01:33:43,513
Най-добрите преследвачи оттук и оттам
границата. Преследваха бандити,
1052
01:33:44,388 --> 01:33:48,017
крадци на добитък, негодници,
Кайова, Команчи...
1053
01:33:48,601 --> 01:33:50,775
Срещу индианците ли се биеха?
1054
01:33:50,895 --> 01:33:54,357
Да, както в Мексико.
Но те самите бяха индианци.
1055
01:33:55,274 --> 01:33:58,778
Служеха в Армията като баща ти.
1056
01:34:01,864 --> 01:34:04,075
Значи, знаете кой съм?
1057
01:34:05,535 --> 01:34:07,787
Имам доста добра представа.
1058
01:34:08,246 --> 01:34:10,623
Бях тук по време на стрелбата.
1059
01:34:10,873 --> 01:34:13,584
Не си казал на баща си, нали?
1060
01:34:13,751 --> 01:34:17,421
Шегувате ли се?
За да ме изправи пред военен съд ли?
1061
01:34:20,007 --> 01:34:23,641
Прекалено строг е. Всеки път,
когато го повишават в чин...
1062
01:34:23,761 --> 01:34:26,764
става все по-строг.
Защото...
1063
01:34:27,974 --> 01:34:30,143
Защото нямаше...
1064
01:34:31,936 --> 01:34:34,105
Защото нямаше баща.
1065
01:34:35,231 --> 01:34:37,441
Тази мисъл още го вбесява.
1066
01:34:39,443 --> 01:34:42,155
Когато станеш на неговите години...
1067
01:34:42,613 --> 01:34:45,283
и ти ще се ядосваш с него.
1068
01:34:49,495 --> 01:34:51,831
Откъде се роди интересът ви?
1069
01:34:54,250 --> 01:34:56,419
Това са нашите прадеди.
1070
01:34:56,627 --> 01:35:00,506
Презимето Пейн го има във Флорида,
Оклахома, Пиедрас...
1071
01:35:01,340 --> 01:35:04,802
Значи съм индианец?
- По кръвна линия, да.
1072
01:35:06,262 --> 01:35:08,514
Няма голямо значение.
1073
01:35:08,848 --> 01:35:12,852
Баща ми казва, че всеки трябва
да разчита на себе си.
1074
01:35:13,644 --> 01:35:16,190
Никаква чужда помощ.
Никакви извинения.
1075
01:35:17,982 --> 01:35:20,234
Само на собствените си сили.
1076
01:35:21,194 --> 01:35:23,529
Той е жив пример за това, сине.
1077
01:35:25,698 --> 01:35:27,825
Жив пример.
1078
01:35:35,374 --> 01:35:37,502
Добро утро, Холис.
1079
01:35:38,169 --> 01:35:40,296
Седни.
1080
01:35:40,755 --> 01:35:42,965
Хубаво тържество излезе.
1081
01:35:44,091 --> 01:35:46,905
За хората беше важно,
че ти говори за него.
1082
01:35:47,303 --> 01:35:49,555
Помисли ли си за нашето убийство?
1083
01:35:51,224 --> 01:35:55,102
Нищо ново не си спомних.
1084
01:35:58,481 --> 01:36:00,817
Аз имам идея.
1085
01:36:04,821 --> 01:36:08,913
Мисля, че на връщане към къщи
от бара на Родерик Бледсо...
1086
01:36:09,033 --> 01:36:11,202
Уейд е срещнал Бъди Дидс.
1087
01:36:12,161 --> 01:36:14,330
Мисля, че Бъди го е застрелял.
1088
01:36:14,664 --> 01:36:18,131
Когато е умрял, го е сложил в
багажника на шерифската кола...
1089
01:36:18,251 --> 01:36:20,711
и го е закарал до Форт МакКензи.
1090
01:36:22,213 --> 01:36:26,217
Заровил го е под метър пясък и
не е помислил повече за него.
1091
01:36:30,888 --> 01:36:33,182
Колко години живя с баща си?
1092
01:36:34,183 --> 01:36:36,269
17, 18 години...
1093
01:36:37,353 --> 01:36:40,439
и не успя да го опознаеш.
1094
01:36:41,440 --> 01:36:44,402
Имам среща с един човек
в Сан Антонио.
1095
01:36:46,654 --> 01:36:48,990
Ако се сетиш нещо...
1096
01:36:49,198 --> 01:36:51,325
ще ме намериш довечера.
1097
01:37:05,256 --> 01:37:07,383
Събудихме се!
1098
01:37:08,342 --> 01:37:12,054
Събота е.
- Снощи се върна късно.
1099
01:37:12,472 --> 01:37:14,640
Имах малко...
1100
01:37:14,807 --> 01:37:17,018
работа в училище.
1101
01:37:19,270 --> 01:37:21,481
Ще ми купиш ли това?
1102
01:37:23,733 --> 01:37:25,860
Никой не носи такива дрехи.
1103
01:37:26,235 --> 01:37:29,369
Ти носеше униформа
в твоето католическо училище.
1104
01:37:29,489 --> 01:37:31,968
Бях там само
за последните две години.
1105
01:37:32,283 --> 01:37:34,452
Защо?
1106
01:37:35,828 --> 01:37:38,456
Майка ми искаше да ме опази...
1107
01:37:41,209 --> 01:37:43,257
от момчетата.
1108
01:37:43,377 --> 01:37:45,546
Успя ли?
1109
01:37:48,549 --> 01:37:51,761
Тези с дългите рога
струват десеторно.
1110
01:37:53,221 --> 01:37:55,973
Но сега трудно се намират.
1111
01:37:57,016 --> 01:38:00,400
Продаваш ли?
- На кого да продавам?
1112
01:38:00,520 --> 01:38:06,484
Не минава пукнат човек оттук.
Това пътче идва от Никъде...
1113
01:38:07,151 --> 01:38:09,529
и води към Никъде Повече.
1114
01:38:09,654 --> 01:38:11,989
Добре си го избрал.
1115
01:38:12,365 --> 01:38:14,575
Както виждаш, нямам конкуренция.
1116
01:38:15,785 --> 01:38:18,209
Тези ги продавах като топъл хляб.
1117
01:38:18,329 --> 01:38:23,251
Сега... ако няма компактдиск,
няма да ги погледнат.
1118
01:38:24,585 --> 01:38:26,712
Тук ми харесва.
1119
01:38:27,046 --> 01:38:29,637
По едно време се опитах
да живея в резерват.
1120
01:38:29,757 --> 01:38:31,931
Не можах да изтърпя
постоянните борби.
1121
01:38:32,051 --> 01:38:34,932
Индианците могат да те пощурят
с кавгите си.
1122
01:38:37,640 --> 01:38:41,018
Баща ти имаше друго на ум.
1123
01:38:42,353 --> 01:38:46,983
Върна се от Корея
и купи мощен Шевролет.
1124
01:38:47,441 --> 01:38:52,238
Префучаваше денонощно
по този път...
1125
01:38:52,488 --> 01:38:54,782
търсейки някой за съревнование.
1126
01:39:00,079 --> 01:39:02,248
Гледай.
1127
01:39:02,415 --> 01:39:04,464
Биволско говно.
1128
01:39:04,584 --> 01:39:10,214
Един от Санта Фе ми каза,
че ги продавал още топли.
1129
01:39:16,179 --> 01:39:18,848
Според теб,
убил ли е някого в Корея?
1130
01:39:20,099 --> 01:39:23,936
Не се дават медали,
за да се криеш в миша дупка.
1131
01:39:26,814 --> 01:39:29,025
Ще го купиш ли?
1132
01:39:30,610 --> 01:39:32,737
Не.
1133
01:39:32,862 --> 01:39:34,989
И аз не бих го купил.
1134
01:39:36,616 --> 01:39:39,327
Ако не беше намерил
шерифската работа...
1135
01:39:40,453 --> 01:39:44,999
уверен съм,
че Бъди щеше да стане бандит.
1136
01:39:45,500 --> 01:39:49,128
С нея стана по-отговорен.
С нея и с майка ти.
1137
01:39:53,299 --> 01:39:55,676
После имаше и друга.
1138
01:40:05,311 --> 01:40:07,522
Друга жена ли?
1139
01:40:08,773 --> 01:40:12,693
Майка ти беше кротка жена.
1140
01:40:13,361 --> 01:40:15,863
Половината окръг знаеше за другата.
1141
01:40:16,697 --> 01:40:20,039
Но я оставиха на мира.
1142
01:40:20,159 --> 01:40:22,328
Познаваше ли я?
1143
01:40:22,537 --> 01:40:24,544
Другата ли?
1144
01:40:24,664 --> 01:40:27,380
На моите години
като чуеш ново име...
1145
01:40:27,500 --> 01:40:29,627
забравяш предишното.
1146
01:40:30,002 --> 01:40:32,171
Погледни.
1147
01:40:33,256 --> 01:40:36,968
Този приятел се заврял да спи
в един сандък при Сиско.
1148
01:40:37,468 --> 01:40:40,638
Когато го отворих,
за да видя какво има...
1149
01:40:40,930 --> 01:40:43,099
ми изскочи насреща.
1150
01:40:44,142 --> 01:40:47,562
Така се изплаших,
че го убих, без да помисля.
1151
01:40:48,062 --> 01:40:51,858
Внимавай къде се завираш.
Не се знае какво ще намериш.
1152
01:41:30,855 --> 01:41:33,065
Редник Джонсън...
1153
01:41:35,151 --> 01:41:37,361
зле ли се чувствате...
1154
01:41:38,237 --> 01:41:40,698
в Армията?
- Не, господине.
1155
01:41:42,200 --> 01:41:44,327
Тогава обяснете ми защо...
1156
01:41:44,535 --> 01:41:46,746
от 120 души...
1157
01:41:46,871 --> 01:41:51,130
само вашият тест
е с позитивен резултат?
1158
01:41:51,250 --> 01:41:53,628
Съжалявам, господине.
1159
01:41:55,129 --> 01:41:58,077
Когато ви дадоха възможността
да постъпите...
1160
01:41:58,424 --> 01:42:01,641
вие подписахте договор
с общо съгласие.
1161
01:42:01,761 --> 01:42:04,597
Армията спазва правилата...
1162
01:42:04,722 --> 01:42:07,063
на този договор.
- Така е, господине.
1163
01:42:07,183 --> 01:42:09,852
Вярвате ли в това, което правим?
1164
01:42:10,394 --> 01:42:13,007
Мога да се справя с работата,
господине.
1165
01:42:19,403 --> 01:42:22,907
В какво точно мислите,
че се състои вашата работа?
1166
01:42:25,117 --> 01:42:27,625
Да изпълняваш заповедите,
които те ти дават.
1167
01:42:27,745 --> 01:42:29,914
Кои са "те"?
1168
01:42:30,081 --> 01:42:33,251
Офицерите.
- Това ли наричате работа?
1169
01:42:34,085 --> 01:42:36,698
А не мислите ли,
че служите на страната?
1170
01:42:39,423 --> 01:42:42,176
Не искам да ви подвеждам,
редник Джонсън.
1171
01:42:42,510 --> 01:42:47,348
Ще ви удържат от заплатата и по
някакъв начин, ще избутате процеса.
1172
01:42:47,974 --> 01:42:50,393
Аз искам само да разбера...
1173
01:42:51,769 --> 01:42:54,105
какво мисли човек като вас.
1174
01:42:55,273 --> 01:42:58,234
Наистина ли искате да знаете?
- Кажете ми.
1175
01:43:00,736 --> 01:43:04,740
Тази е най-хубавата работа,
която ни дават в тяхната страна.
1176
01:43:07,243 --> 01:43:09,655
Как мислите,
че съм станал полковник?
1177
01:43:09,954 --> 01:43:12,503
Работейки добре, изпълнявайки
това, което ви кажат.
1178
01:43:12,623 --> 01:43:16,169
Това, което ми кажат ли?
Имам предвид, заповедите.
1179
01:43:20,631 --> 01:43:22,967
Чудя се как можете да служите...
1180
01:43:23,801 --> 01:43:26,262
с вашата позиция.
1181
01:43:26,804 --> 01:43:30,099
Успявам, господине.
- Защото е работа ли?
1182
01:43:32,435 --> 01:43:34,937
Навън е страшно.
Навън е...
1183
01:43:39,692 --> 01:43:41,903
Хаос.
1184
01:43:43,988 --> 01:43:46,282
Защо ни позволяват...
1185
01:43:47,492 --> 01:43:49,827
да служим, според вас?
1186
01:43:53,456 --> 01:43:58,091
Така имат хора, които да се бият
с араби, с жълти, с всички.
1187
01:43:58,211 --> 01:44:00,421
Използват ни за това.
1188
01:44:07,637 --> 01:44:09,847
Нещата стоят така, редник.
1189
01:44:10,473 --> 01:44:13,935
Един войник на война
няма нужда да вярва...
1190
01:44:14,393 --> 01:44:16,521
в това, за което се бори.
1191
01:44:17,104 --> 01:44:21,567
Повечето се бият,
за да помагат на другарите си.
1192
01:44:22,819 --> 01:44:24,909
За да не бъдат убити.
1193
01:44:25,029 --> 01:44:27,441
За да не им се дават
тежки дежурства.
1194
01:44:27,657 --> 01:44:30,117
Не искат да се излагат...
1195
01:44:30,910 --> 01:44:33,162
пред другарите си.
1196
01:44:46,467 --> 01:44:49,214
Започнете да виждате
от тази гледна точка.
1197
01:44:49,470 --> 01:44:51,597
Да, господине.
1198
01:44:54,892 --> 01:44:57,103
Свободно.
1199
01:44:57,895 --> 01:45:00,106
Благодаря, господине.
1200
01:45:27,592 --> 01:45:31,059
Всички ли са тук?
- Ще стрелят ли по нас?
1201
01:45:31,179 --> 01:45:34,765
Няма да ни видят.
Ще бъдем невидими.
1202
01:45:35,641 --> 01:45:40,062
Сега, Фред Зенито на Пейджър
и Тексас повежда с 14 точки.
1203
01:45:40,188 --> 01:45:42,523
Топка за Оклахома Сунър.
1204
01:45:43,900 --> 01:45:48,529
Дългорозите на Тексас ще
спечелят в събота. Само гледай!
1205
01:45:48,863 --> 01:45:52,950
Имаме защитник от твоя край,
от Ел Индио...
1206
01:45:53,493 --> 01:45:55,500
От окръг Маверик.
1207
01:45:55,620 --> 01:45:58,247
Правилно, а ти къде си?
- В Рио.
1208
01:45:58,498 --> 01:46:01,923
Това момче, Хозе Браун,
пробягва 40 ярда за 3,4 секунди.
1209
01:46:02,043 --> 01:46:04,717
Не изпуска топка,
където и да е, страшен е.
1210
01:46:04,837 --> 01:46:07,387
Втора година студент.
- Ходиш ли на всички мачове?
1211
01:46:07,507 --> 01:46:11,511
Татко има места тук, а аз гледам
Далас като играят навън.
1212
01:46:11,969 --> 01:46:14,394
В петък вечер играят
отборите на гимназията.
1213
01:46:14,514 --> 01:46:18,231
В "Чърчил" има момче високо 2 м,
140 кг и пъргаво като котка.
1214
01:46:18,351 --> 01:46:21,896
Говорим за ученик. Знаеш ли
колко вдига на лежанката?
1215
01:46:22,355 --> 01:46:26,108
Бъни, ти същите лекарства ли взимаш?
1216
01:46:26,359 --> 01:46:28,491
Защо, нервна ли ти изглеждам?
- Не.
1217
01:46:28,611 --> 01:46:30,780
Изглеждаш добре.
Просто се питах.
1218
01:46:31,239 --> 01:46:34,831
Миналата година ми беше трудно
със смъртта на мама и случаят...
1219
01:46:34,951 --> 01:46:37,083
на Симпсън.
Не колкото за Дон Мередит...
1220
01:46:37,203 --> 01:46:40,253
или за някое от нашите момчета,
но много ми повлия.
1221
01:46:40,373 --> 01:46:44,799
Изглеждаш добре.
- Изгубеният мач срещу Оклахома.
1222
01:46:44,919 --> 01:46:49,048
Копелето е настъпило лайно,
преди да вкара гола.
1223
01:46:49,423 --> 01:46:53,219
Ако не ме бяха спрели
щях да я пребия онази жена.
1224
01:46:54,887 --> 01:46:57,056
Била ли си се с някого?
1225
01:46:57,431 --> 01:46:59,725
Татко го нарича спор.
1226
01:47:00,518 --> 01:47:02,812
Как си, Сем?
Изглеждаш ми кльощав.
1227
01:47:03,437 --> 01:47:06,065
Не съм, винаги съм бил такъв.
1228
01:47:07,441 --> 01:47:10,658
Татко взе един тъпак на твое място
и така може да казва:
1229
01:47:10,778 --> 01:47:13,990
"Даже зет ми беше по-свестен
от този идиот."
1230
01:47:17,535 --> 01:47:20,215
Там ли са нещата,
които оставих в гаража?
1231
01:47:21,622 --> 01:47:25,298
Поне не ме е наричал тъпачка.
Казваше ми, че съм нервна.
1232
01:47:25,418 --> 01:47:29,010
"Бъни щеше да постигне нещо,
ако не беше толкова нервна."
1233
01:47:29,130 --> 01:47:31,262
Или "болезнено чувствителна".
1234
01:47:31,382 --> 01:47:33,926
Бъни, подпалвала ли си пак нещо?
1235
01:47:35,094 --> 01:47:38,973
Някои от нещата, които оставих
в гаража, бяха на баща ми.
1236
01:47:39,765 --> 01:47:42,059
Гледа ли се лекцията?
1237
01:47:43,311 --> 01:47:46,569
Разбира се, че не. Глупав въпрос.
Драматизират нещата...
1238
01:47:46,689 --> 01:47:49,572
като че ли е изненада
кой отбор кой играч ще купи...
1239
01:47:49,692 --> 01:47:54,030
а това продължава месеци наред
с експерти, компютри...
1240
01:47:54,238 --> 01:47:57,241
медицински доклади,
оценки на треньора...
1241
01:47:57,408 --> 01:48:00,828
заснет материал,
психологически профили...
1242
01:48:01,579 --> 01:48:06,297
Може би анализират и
изпражненията на всички.
1243
01:48:06,417 --> 01:48:10,296
Всичко това, за да се купи
играч за вашия отбор.
1244
01:48:11,214 --> 01:48:15,473
В сравнение с това,
колко малко знаеш за човека...
1245
01:48:15,593 --> 01:48:18,054
за когото се омъжваш, нали?
1246
01:48:20,890 --> 01:48:22,980
Мисля, че си права.
1247
01:48:23,100 --> 01:48:26,729
Ти се намери замесен в нещо,
което не очакваше.
1248
01:48:27,772 --> 01:48:32,693
Преди да се оженим ти не знаеше,
че съм неуравновесена.
1249
01:48:33,069 --> 01:48:35,279
Не беше само поради теб, Бъни.
1250
01:48:36,113 --> 01:48:38,282
Не беше ли?
1251
01:48:39,325 --> 01:48:42,912
Ти не се отдаде много на нашия брак.
1252
01:48:45,957 --> 01:48:49,544
Нещата ти са в гаража,
ако си дошъл за това.
1253
01:49:01,806 --> 01:49:03,933
160 килограма.
1254
01:49:07,770 --> 01:49:11,649
Момчето от отбора на "Чърчил"
играе в защита и нападение.
1255
01:49:14,152 --> 01:49:16,404
Може да вдигне 160 кг.
1256
01:49:19,282 --> 01:49:22,165
Можеш ли да си представиш
един такъв върху теб.
1257
01:49:22,285 --> 01:49:24,965
Не можеш ни да дишаш,
нито да преглътнеш.
1258
01:49:26,330 --> 01:49:30,251
Сигурно имат някой, който
не му позволява да го прави.
1259
01:49:32,295 --> 01:49:34,422
Съдията.
1260
01:49:34,547 --> 01:49:38,050
"Остана ми само моето
малко момиченце" казва той.
1261
01:49:38,259 --> 01:49:40,386
"Само за него живея."
1262
01:49:41,846 --> 01:49:45,866
Казва, че не мога да ходя
на стадиона, ако не се контролирам.
1263
01:49:46,559 --> 01:49:50,730
Копеле!
Даже не следи мача, седи и пие.
1264
01:49:50,897 --> 01:49:53,363
От време навреме поглежда телевизора.
Щях да съм по-добре
1265
01:49:53,483 --> 01:49:56,068
на евтините места,
със запалянковците.
1266
01:49:56,944 --> 01:49:59,238
Добре изглеждаш, Бъни.
1267
01:50:00,031 --> 01:50:02,366
Радвам се, че те видях.
1268
01:50:04,494 --> 01:50:06,662
Благодаря.
1269
01:50:07,371 --> 01:50:09,874
Обичам да ми го казваш.
1270
01:50:35,233 --> 01:50:37,360
"Скъпи Бъди."
1271
01:50:47,829 --> 01:50:50,164
Нашият генерал е тук.
1272
01:50:51,249 --> 01:50:53,543
Полковник.
Отис вкъщи ли е?
1273
01:50:53,709 --> 01:50:56,712
Влезте. - Ако е късно...
- Влезте.
1274
01:51:05,346 --> 01:51:09,684
Отис е в бара с някои хора,
но ще се върне скоро.
1275
01:51:17,817 --> 01:51:21,100
Рецептата му за лютивия сос
спечели първа награда.
1276
01:51:21,320 --> 01:51:24,532
Продава се чак до Сан Антонио.
1277
01:51:25,533 --> 01:51:28,077
Отдавна ли живеете тук?
1278
01:51:28,828 --> 01:51:33,207
Живея тук с него от 8 години.
Построи я, когато беше с Лиора.
1279
01:51:34,167 --> 01:51:36,257
Никога не съм я срещал.
1280
01:51:36,377 --> 01:51:38,713
Сума ти жени не сте срещал.
1281
01:51:38,880 --> 01:51:41,090
Нито пък аз.
1282
01:51:42,383 --> 01:51:44,719
Елате да ви покажа.
1283
01:51:59,859 --> 01:52:03,326
Отдавна има за хоби каубойските
и индиански предмети.
1284
01:52:03,446 --> 01:52:07,575
Половината му време минава
в ровене из библиотеките в Остин.
1285
01:52:18,252 --> 01:52:20,865
Пейн избран за командир
на Форт МакКензи
1286
01:52:21,339 --> 01:52:23,508
Пейн награден
със Сребърна Звезда
1287
01:52:24,550 --> 01:52:26,962
МЕСТЕН МЛАДЕЖ ПЕЧЕЛИ
НАУЧНО ИЗЛОЖЕНИЕ
1288
01:52:28,387 --> 01:52:30,640
Прилича на олтар, нали?
1289
01:52:32,600 --> 01:52:34,691
От къде ги има тези неща?
1290
01:52:34,811 --> 01:52:37,104
Майка ви имаше брат, Алфонс.
1291
01:52:37,897 --> 01:52:40,775
Чичо Ал.
- Отис беше във връзка с него.
1292
01:52:40,983 --> 01:52:44,111
Когато имаше ваши вести
му ги изпращаше.
1293
01:52:44,612 --> 01:52:49,539
Когато ви направиха генерал
Отис почти си забрави бизнеса.
1294
01:52:49,659 --> 01:52:52,578
Полковник съм.
- Знам.
1295
01:52:53,246 --> 01:52:56,087
Накара ме да науча наизуст
всичките чинове на армията...
1296
01:52:56,207 --> 01:52:58,584
преди да се ожени за мен.
1297
01:53:02,046 --> 01:53:05,061
Майка ми казваше,
че никога не е питал за мен.
1298
01:53:06,217 --> 01:53:08,427
Никога не е питал нея.
1299
01:53:18,521 --> 01:53:20,606
Ще му кажете ли, че съм минал?
1300
01:53:20,731 --> 01:53:22,984
Благодаря.
1301
01:53:26,320 --> 01:53:28,447
Доскоро...
1302
01:53:29,448 --> 01:53:31,659
полковник.
1303
01:53:36,914 --> 01:53:39,834
Дръжте бебето ми!
- Какво стана?
1304
01:53:43,838 --> 01:53:47,322
Анселма падна на скалите.
Може би си е счупила крака!
1305
01:53:48,634 --> 01:53:51,559
Няма да успеем навреме за камиона,
ако трябва да я носим.
1306
01:53:51,679 --> 01:53:53,770
Трябва да я скрием.
1307
01:53:53,890 --> 01:53:56,731
Аз познавам само един човек,
който има къща на този бряг.
1308
01:53:56,851 --> 01:53:59,187
Далече ли е?
1309
01:54:07,528 --> 01:54:10,411
Кой е?
- Не се плашете.
1310
01:54:10,531 --> 01:54:15,369
Аз съм Енрике.
- Какво правиш тук? Луд ли си?
1311
01:54:15,536 --> 01:54:19,457
Съжалявам, сеньора,
но стана злополука.
1312
01:54:19,749 --> 01:54:22,548
Говори на английски.
В Съединените Щати сме.
1313
01:54:22,668 --> 01:54:26,422
Имам приятели,
на които се случи неприятност.
1314
01:54:27,715 --> 01:54:30,181
И други ли има с теб?
- Бяхме...
1315
01:54:30,301 --> 01:54:34,055
до реката и чухме виковете
на нашата приятелка...
1316
01:54:34,597 --> 01:54:38,398
погледнахме и видяхме,
че е паднала във водата.
1317
01:54:38,518 --> 01:54:41,145
Не ме лъжи.
Какво се е случило?
1318
01:54:42,188 --> 01:54:44,357
Преминавахме реката.
1319
01:54:49,946 --> 01:54:51,994
Какво правиш?
1320
01:54:52,114 --> 01:54:54,459
Чакай. Кои са те?
Защо ги водиш тук?
1321
01:54:54,617 --> 01:54:56,744
Помогнете ми, сеньора.
1322
01:54:56,911 --> 01:54:59,997
Анселма, Хайме, тази е шефката ми.
1323
01:55:01,791 --> 01:55:04,799
Ще извикам Граничната служба.
Те ще я заведат в болницата.
1324
01:55:04,919 --> 01:55:08,803
Не трябва да го правите!
- Ти добро ли мислиш, че им правиш?
1325
01:55:08,923 --> 01:55:11,639
Какво ще правят?
Или ще са легални
1326
01:55:11,759 --> 01:55:15,018
или ще станат престъпници.
- Не е вярно.
1327
01:55:15,138 --> 01:55:18,558
Моля ви, сеньора, момичето страда.
1328
01:55:20,101 --> 01:55:23,146
Сложете я да седне.
- Много сте учтива.
1329
01:55:34,365 --> 01:55:37,165
Помогнете ни, сеньора.
1330
01:55:37,285 --> 01:55:39,454
Не можем да се върнем.
1331
01:55:39,745 --> 01:55:41,873
Приятелка ли ти е?
1332
01:55:41,998 --> 01:55:45,209
Годеница ми е.
- Мислех, че си женен.
1333
01:55:45,418 --> 01:55:49,630
Ожених се за братовчедка на един
приятел заради жителството.
1334
01:55:50,089 --> 01:55:52,300
Тя е майката на моето дете.
1335
01:55:53,718 --> 01:55:55,928
Типично.
1336
01:56:05,188 --> 01:56:07,315
Домашна работа?
1337
01:56:08,065 --> 01:56:11,569
Свърших вече.
Рисувах нещо.
1338
01:56:15,740 --> 01:56:17,909
Танкове?
1339
01:56:19,327 --> 01:56:22,960
Ако трябва да влизам в армията,
по-добре да карам нещо солидно.
1340
01:56:23,080 --> 01:56:27,084
И така...
ще влизаш ли в Армията?
1341
01:56:29,837 --> 01:56:31,964
Нали планът е такъв?
1342
01:56:37,386 --> 01:56:39,639
Сам трябва да решиш.
1343
01:56:42,975 --> 01:56:45,144
Армията не е за всеки.
1344
01:56:52,401 --> 01:56:55,238
Не те мисля за неподходящ.
1345
01:56:55,738 --> 01:56:57,949
Но знай, че...
1346
01:56:59,200 --> 01:57:03,621
няма да ме разочароваш,
ако решиш друго.
1347
01:57:06,374 --> 01:57:08,668
Наистина ли?
1348
01:57:09,877 --> 01:57:12,213
Наистина.
1349
01:57:22,056 --> 01:57:24,392
Нареди ли си вече стаята?
1350
01:57:25,685 --> 01:57:27,817
Добре е.
Почти всичко е на място.
1351
01:57:27,937 --> 01:57:30,148
Добре.
1352
01:57:34,443 --> 01:57:36,612
Ще се запознаем ли с баща ти?
1353
01:57:36,946 --> 01:57:39,662
С баща ми ли?
- Той живее тук, нали?
1354
01:57:39,782 --> 01:57:41,993
Да, той живее тук.
1355
01:57:47,790 --> 01:57:49,839
Може би...
1356
01:57:49,959 --> 01:57:54,338
ще успеем
да монтираме скарата навън.
1357
01:57:55,047 --> 01:57:58,468
Бихме могли да го поканим
заедно с жена му.
1358
01:58:01,679 --> 01:58:03,848
Той сам си прави соса.
1359
01:58:06,476 --> 01:58:09,979
Къде сте?
Изгубих се!
1360
01:58:11,772 --> 01:58:14,317
Не виждам брега!
1361
01:58:14,901 --> 01:58:17,111
Насам!
1362
01:58:17,653 --> 01:58:19,864
Насам!
Ела насам!
1363
01:58:23,493 --> 01:58:26,918
Течението отвлече Розария!
1364
01:58:27,038 --> 01:58:29,290
Не се безпокой.
При нас е.
1365
01:58:36,047 --> 01:58:39,550
Как се казваш?
- Мерцедес Гонзалес Руиз.
1366
01:58:39,675 --> 01:58:42,929
Аз съм Еладио Круз.
Добре дошла в Тексас.
1367
01:59:02,114 --> 01:59:04,242
Хайде, бързайте!
1368
01:59:04,951 --> 01:59:07,161
Ще ни видят всички!
1369
01:59:07,495 --> 01:59:10,086
Къде ще ходим?
- При Порфирио Заяс.
1370
01:59:10,206 --> 01:59:13,960
Той беше лекар в Мексико.
- Сеньора, нямам пари.
1371
01:59:14,085 --> 01:59:18,673
Не се безпокой.
Дължи ми някоя услуга.
1372
01:59:19,715 --> 01:59:23,928
Не се безпокой.
Сеньора Круз ще мисли за нас.
1373
01:59:24,512 --> 01:59:27,306
На английски, Енрике.
На английски.
1374
01:59:42,405 --> 01:59:44,615
Там ли си?
1375
02:00:08,681 --> 02:00:10,850
Приятели.
1376
02:00:17,690 --> 02:00:19,817
Отворен си до късно.
1377
02:00:19,942 --> 02:00:22,695
Не е отворено.
Говорим си.
1378
02:00:30,369 --> 02:00:32,580
Сигурно Холис ви каза новината.
1379
02:00:32,997 --> 02:00:35,291
Намерихме Чарли Уейд.
1380
02:00:35,833 --> 02:00:37,960
Наистина ли?
1381
02:00:38,461 --> 02:00:42,213
Започнеш ли да копаеш в окръга
не знаеш какво ще намериш.
1382
02:00:43,883 --> 02:00:46,010
Вие видяхте всичко, нали?
1383
02:00:48,721 --> 02:00:51,224
Видяхте, когато Бъди го уби, нали?
1384
02:00:55,228 --> 02:00:57,730
Да знаете, сам ще открия всичко!
1385
02:00:58,356 --> 02:01:01,447
Баща ти имаше най-развитото
чувство за справедливост...
1386
02:01:01,567 --> 02:01:03,736
от всички, които познавам.
1387
02:01:04,028 --> 02:01:06,239
А майка ми беше светица.
1388
02:01:08,241 --> 02:01:10,993
В продължение на 15 години
целият град...
1389
02:01:11,327 --> 02:01:13,996
знаеше, че той имаше друга жена.
1390
02:01:17,583 --> 02:01:20,299
Открадна 10 000 долара и с тях
й откри бизнес...
1391
02:01:20,419 --> 02:01:22,588
но какво значение има това?
1392
02:01:22,922 --> 02:01:25,267
Проблем ли имаш?
Бъди ще го разреши.
1393
02:01:25,758 --> 02:01:27,969
Очаква ви затвор?
1394
02:01:28,177 --> 02:01:32,265
Бъди ще намали присъдата,
ако правите това, което той иска.
1395
02:01:33,516 --> 02:01:36,144
Имате нелегален бизнес?
1396
02:01:36,602 --> 02:01:40,898
Говорете с Бъди!
- Бъди Дидс... - Беше убиец!
1397
02:01:42,441 --> 02:01:47,446
Онази вечер, в кафенето, той си
тръгна малко след теб, Холис, нали?
1398
02:01:48,698 --> 02:01:51,706
Помислил си е, че е стигнал
твърде далеч с Уейд.
1399
02:01:51,826 --> 02:01:55,209
Решил е, че е по-добре той да
го убие, преди да го направи Уейд.
1400
02:01:55,329 --> 02:01:57,957
И така, дойде да те види...
1401
02:02:01,544 --> 02:02:04,130
и ти беше тук...
1402
02:02:04,755 --> 02:02:07,133
нали, "О"?
1403
02:02:08,134 --> 02:02:10,470
Бях тук.
1404
02:02:12,930 --> 02:02:16,267
Играеше се след работното време.
1405
02:02:18,102 --> 02:02:22,315
На зарове.
На покер през уикенда.
1406
02:02:23,858 --> 02:02:26,027
Родерик не знаеше за това.
1407
02:02:26,903 --> 02:02:31,365
Още по-важно е, че Чарли Уейд
не знаеше нищо...
1408
02:02:32,033 --> 02:02:35,036
защото не исках
да му плащам за това.
1409
02:02:36,788 --> 02:02:39,957
Тогава бях много самоуверен.
1410
02:02:41,167 --> 02:02:44,962
По дяволите, не вярвах
че ще дойде толкова рано.
1411
02:05:43,141 --> 02:05:46,853
Шерифът Чарли
беше камшика на съдията Тибс...
1412
02:05:47,228 --> 02:05:50,511
който имаше пълна власт
над окръга по онова време.
1413
02:05:51,149 --> 02:05:53,401
Ако истината излезеше наяве...
1414
02:05:53,693 --> 02:05:56,362
съдията нямаше да бъде нежен
с Холис.
1415
02:05:58,906 --> 02:06:01,659
Не знам защо се доверих
на Бъди тогава...
1416
02:06:03,077 --> 02:06:05,221
и не знам защо той ми се довери.
1417
02:06:08,583 --> 02:06:12,545
Говорих с него за пръв път
точно в този момент...
1418
02:06:13,546 --> 02:06:17,550
с умрял, потънал в кръв
бял човек на пода между нас.
1419
02:06:18,092 --> 02:06:22,054
Тримата изчистихме,
закарахме го навън...
1420
02:06:22,763 --> 02:06:25,057
и го заровихме.
1421
02:06:25,558 --> 02:06:27,894
Не бях от голяма помощ на процеса.
1422
02:06:28,102 --> 02:06:30,354
Ами 10-те хиляди долара?
1423
02:06:30,855 --> 02:06:32,982
Направихме фонд за вдовици.
1424
02:06:33,149 --> 02:06:35,990
Изчезването на парите даваше
повече истинност на всичко.
1425
02:06:36,110 --> 02:06:39,906
Мерцедес живееше в мизерия,
след като Чарли уби мъжа й.
1426
02:06:41,407 --> 02:06:44,952
Бъди и тя започнаха връзката
след това.
1427
02:06:45,828 --> 02:06:49,796
Мина време... историята,
която разказвахме...
1428
02:06:49,916 --> 02:06:52,543
се харесваше повече от истината.
1429
02:06:53,753 --> 02:06:55,963
Решението е твое, Сем.
1430
02:06:57,423 --> 02:07:00,426
Може би местните власти
нямат желание...
1431
02:07:00,885 --> 02:07:03,721
да открият повече от това,
което знаят.
1432
02:07:06,808 --> 02:07:09,018
Колкото до мен...
1433
02:07:11,938 --> 02:07:14,774
ще си остане неоткрита тайна.
1434
02:07:24,033 --> 02:07:26,494
Ако открият на кой са костите...
1435
02:07:27,578 --> 02:07:29,705
ще помислят, че го е убил Бъди.
1436
02:07:33,000 --> 02:07:35,211
Бъди е легенда.
1437
02:07:36,838 --> 02:07:39,090
Ще го понесе.
1438
02:07:44,637 --> 02:07:46,889
Лека нощ, приятели.
1439
02:08:14,083 --> 02:08:16,294
Кога започва филмът?
1440
02:08:19,255 --> 02:08:22,758
Ще кажеш ли на майка си,
че се виждаме?
1441
02:08:23,176 --> 02:08:25,386
Ще го разбере сама.
1442
02:08:25,553 --> 02:08:29,182
Нямам нужда от нейното разрешение.
1443
02:08:35,229 --> 02:08:37,773
Знаеш ли кога умря баща ти?
1444
02:08:40,193 --> 02:08:42,487
Два месеца преди да се родя.
1445
02:08:45,072 --> 02:08:47,700
Година и половина, преди да се родиш.
1446
02:09:06,886 --> 02:09:10,932
Бъди й купи кафенето с парите,
които взе от касата.
1447
02:09:14,685 --> 02:09:16,938
Не може да бъде.
1448
02:09:17,855 --> 02:09:20,107
Не е възможно.
1449
02:09:24,612 --> 02:09:26,948
Не мога да го повярвам.
1450
02:09:33,579 --> 02:09:36,929
Той плати сметката на болницата
при твоето раждане.
1451
02:09:39,877 --> 02:09:44,048
Майка ти те наричаше винаги...
1452
02:09:44,507 --> 02:09:46,676
"красивата дъщеря"...
1453
02:09:47,468 --> 02:09:49,679
в писмата, които му пишеше.
1454
02:09:56,894 --> 02:09:59,708
От първия път,
когато те видях в училище...
1455
02:10:09,449 --> 02:10:13,670
и през годините, в които бяхме
женени за други, аз винаги съм...
1456
02:10:14,245 --> 02:10:16,372
чувствала нашата връзка.
1457
02:10:21,085 --> 02:10:23,379
Спомням си, че те смятах...
1458
02:10:24,505 --> 02:10:26,883
за единствената част от живота си,
1459
02:10:27,758 --> 02:10:29,969
която Бъди нямаше да вземе.
1460
02:10:31,137 --> 02:10:33,431
Няма да имам други деца.
1461
02:10:34,098 --> 02:10:36,314
След Амадо имах проблеми.
1462
02:10:36,434 --> 02:10:40,320
Не мога да забременея, ако това
е проблемът, който те мъчи.
1463
02:10:44,025 --> 02:10:46,152
И така, това е краят, нали?
1464
02:10:47,779 --> 02:10:50,281
Не ме искаш повече.
1465
02:10:53,910 --> 02:10:56,120
Ако те срещнех...
1466
02:10:57,121 --> 02:10:59,248
за пръв път днес...
1467
02:11:00,541 --> 02:11:02,835
щях отново да се влюбя в теб.
1468
02:11:08,257 --> 02:11:10,669
Ще започнем отначало,
съгласен ли си?
1469
02:11:14,222 --> 02:11:17,099
Ще пратиш цялата история...
1470
02:11:18,017 --> 02:11:20,228
по дяволите, нали?
1471
02:11:25,817 --> 02:11:28,027
Забрави Аламо.
1472
02:15:16,339 --> 02:15:21,552
Вulgarian Subtitles bу SОFТiТLЕR