1
00:00:56,600 --> 00:00:59,077
Скъпи, не забравяй
да вземеш децата днес
2
00:00:59,278 --> 00:01:02,587
и снимките за партито,
а Хенри има нужда от повече мляко.
3
00:01:02,866 --> 00:01:04,505
Добре!
Деца... снимки... мляко...
4
00:01:05,404 --> 00:01:08,324
Ще мина през новата къща, за
да видя как върви работата.
5
00:01:08,502 --> 00:01:11,000
Можеш ли да измериш двора отзад
за надуваемия замък?
6
00:01:11,205 --> 00:01:12,858
Ще имам надуваем замък
за рождения си ден?
7
00:01:13,559 --> 00:01:15,317
Искаш ли?
- Да!
8
00:01:15,352 --> 00:01:17,564
Тогава ще имаш най-хубавият
надуваем замък в света!
9
00:01:17,565 --> 00:01:19,649
Надуваем замък!
Надуваем замък!
10
00:01:19,951 --> 00:01:23,918
Знаеш ли кое ще е вълнуващо, когато тръгнеш?
- Не знам... ей, ти ми проговори!
11
00:01:23,919 --> 00:01:26,232
Говорех с мама.
12
00:01:26,333 --> 00:01:28,307
Добре, но сега говори с мен.
13
00:01:28,308 --> 00:01:30,484
Защо прави това?
- Това е просто фаза. Не я насилвай.
14
00:01:30,586 --> 00:01:34,024
Скъпа, не причинявай това на баща си?
15
00:01:34,025 --> 00:01:36,962
Готови за училище.
Вдигни ме, вдигни ме!
16
00:01:38,355 --> 00:01:40,581
Хенри, знаеш, че не можеш
да вземеш Артър в училище.
17
00:01:40,782 --> 00:01:43,326
Той е най-добрият ми приятел.
- Най-добрият ти приятел е гущер.
18
00:01:43,361 --> 00:01:45,916
Имаш много приятели и хора.
- Не съвсем.
19
00:01:46,018 --> 00:01:48,799
Наистина ли?
- Да.
20
00:01:48,900 --> 00:01:50,845
Приятен ден. Обичам те.
21
00:01:50,946 --> 00:01:53,133
Не можеш да вземеш това в училище.
Занеси го в стаята си.
22
00:01:53,234 --> 00:01:55,950
Сам, ще се видим по-късно.
Обичам те!
23
00:01:56,082 --> 00:01:58,164
Сам!
Ще взема това.
24
00:01:58,265 --> 00:02:01,501
Ще се видим.
- Благодаря. И аз те обичам.
25
00:02:07,311 --> 00:02:09,368
Ето го!
26
00:02:10,152 --> 00:02:13,574
Здравей, Ранди. Как си?
- Грегъри Еблю.
27
00:02:14,638 --> 00:02:17,491
Как върви? Радвам се да те видя.
- Аз също.
28
00:02:17,622 --> 00:02:22,874
Дойдох, за да премерим двора,
искаме да сложим надуваем замък.
29
00:02:23,506 --> 00:02:25,660
Това е страхотно, Грегъри!
30
00:02:40,019 --> 00:02:42,200
Закъсня с около 5 минути.
- Да, знам.
31
00:02:42,300 --> 00:02:46,682
Г- жа Денфийлдс иска да обсъдите
съкращенията в бюджета.
32
00:02:47,147 --> 00:02:48,986
Имаш среща с нея след 20 минути.
33
00:02:50,090 --> 00:02:52,167
А представителят
на фармацевтичната компания
34
00:02:52,367 --> 00:02:57,206
те чака в офиса. Анди нещо си.
- Фармацевтичният представител?
35
00:02:57,307 --> 00:03:01,551
След 3 минути надникни вътре
и кажи, че имам друга среща.
36
00:03:01,652 --> 00:03:04,689
Извинете.
Сутринта е много натоварено.
37
00:03:04,861 --> 00:03:06,692
Добро утро.
38
00:03:06,793 --> 00:03:09,782
Разбирам, сестра Еблю,
аз съм Анди Гарсия.
39
00:03:09,883 --> 00:03:13,744
Здравейте.
Отблизо нямате толкова брада.
40
00:03:15,864 --> 00:03:18,097
Чувал съм за един актьор,
който се казва Анди Гарсия.
41
00:03:18,199 --> 00:03:22,080
Кой?
- Чернокос, здравеняк...
42
00:03:22,181 --> 00:03:26,499
Шегувам се!
Разбира се, че знам кой е.
43
00:03:26,600 --> 00:03:28,470
Чувам го непрекъснато.
44
00:03:28,605 --> 00:03:30,718
Сигурно е така,
защото името ви е Анди Гарсия.
45
00:03:30,819 --> 00:03:34,803
Хареса ми статията, в която написахте,
че пациентите са на първо място.
46
00:03:34,904 --> 00:03:36,902
Чела сте я?
- Обожавам я!
47
00:03:37,104 --> 00:03:39,046
Чудесно е да се представи
гледната точка на специалист
48
00:03:39,148 --> 00:03:41,682
предвид кризата в здравеопазването.
- Да, това беше идеята.
49
00:03:41,816 --> 00:03:44,817
Точно това е причината да започна
да работя като мед. сестра.
50
00:03:44,919 --> 00:03:47,007
Наистина ли?
Знаете какво казват за...
51
00:03:47,108 --> 00:03:50,623
Не са нужни
срещи с фармацевти...
52
00:03:50,725 --> 00:03:52,541
Грег, време е
за следващата ти среща.
53
00:03:52,642 --> 00:03:54,505
Всичко е наред.
Благодаря, Кристин.
54
00:03:54,640 --> 00:03:56,539
Да, но той не обича да чака
знаеш как е...
55
00:03:56,740 --> 00:03:58,968
Джон Райдър ли е?
- Да.
56
00:03:59,170 --> 00:04:02,552
Винаги закъснява. Благодаря.
- Зает ли сте?
57
00:04:02,725 --> 00:04:04,640
Не, всичко е наред.
Искате ли да седнете?
58
00:04:04,741 --> 00:04:06,611
Да.
59
00:04:06,746 --> 00:04:10,889
Ще свършим бързо. В Бостън
ще пуснем на пазара краен продукт,
60
00:04:11,024 --> 00:04:14,768
затова ще се нуждаем
от лекари за презентацията.
61
00:04:14,869 --> 00:04:17,192
Имам някакво предчувствие за вас.
62
00:04:17,293 --> 00:04:21,676
Мисля, че имате потенциал
да бъдете звезда в медицината.
63
00:04:21,777 --> 00:04:25,957
И сте идеалният кандидат
да представите новото ни лекарство.
64
00:04:26,058 --> 00:04:31,100
Сустенго.
- Да. Сустенго...
65
00:04:31,238 --> 00:04:33,515
Лекарство
против еректилна дисфункция.
66
00:04:33,616 --> 00:04:35,621
Не е просто някое лекарство
за еректилна дисфункция,
67
00:04:35,723 --> 00:04:39,422
това е първото лекарство на пазара
без отражение върху сърцето.
68
00:04:39,623 --> 00:04:43,943
Защото повишението
на приток на кръв към пениса...
69
00:04:44,044 --> 00:04:45,914
Виждате ли този пенис?
70
00:04:46,049 --> 00:04:49,087
Действа като бета-блокер,
за да поддържа нисък сърдечният пулс
71
00:04:49,288 --> 00:04:51,104
по време на полово сношение.
72
00:04:51,139 --> 00:04:54,768
Всъщност, какво по-хубаво от това?
- Доста интересно.
73
00:04:54,869 --> 00:04:56,749
Сестра Еблю,
в стая 220, ако обичате
74
00:04:56,850 --> 00:04:58,746
Извинете ме за момент.
75
00:05:00,949 --> 00:05:04,134
Би ли се разкарал от задника ми?
- Спри, не се съпротивлявай!
76
00:05:04,236 --> 00:05:06,254
До сега щяхме да свършим.
- Не може да бъде.
77
00:05:06,363 --> 00:05:09,418
Щяхме да сме свършили, сър.
- Как я карате днес, сър?
78
00:05:09,619 --> 00:05:11,888
Тази сестра е варварин.
- Не съм варварин.
79
00:05:11,990 --> 00:05:13,885
Той продължава да мърда
и не мога да...
80
00:05:13,986 --> 00:05:15,985
Това е нормална защитна реакция,
за да си защитиш кухината.
81
00:05:16,087 --> 00:05:18,802
Прав сте, нормална е.
Аз също бих я защитил.
82
00:05:18,903 --> 00:05:22,568
Ще се наложи да го направим по-нежно.
- Може ли да предложа нещо?
83
00:05:22,669 --> 00:05:27,060
Сър, изпънете левият си крак и
сложете дясното си коляно на гърдите.
84
00:05:27,161 --> 00:05:29,697
Ще ви помогне да се отпуснете.
85
00:05:29,811 --> 00:05:33,639
Тя е права. Направете това
и хванете онази част от леглото.
86
00:05:33,840 --> 00:05:35,651
Издишайте.
87
00:05:35,786 --> 00:05:37,761
Сестра, достатъчно
добре ли го лубрифицирахте?
88
00:05:37,862 --> 00:05:40,062
Да.
- Добре.
89
00:05:40,163 --> 00:05:42,057
Успя ли?
- Да.
90
00:05:42,169 --> 00:05:44,763
Поемете дълбоко въздух
91
00:05:45,254 --> 00:05:49,969
и се концентрирайте, за
да си релаксирате ануса.
92
00:05:52,821 --> 00:05:57,067
Нека разцъфне като цвете.
Разтворете го.
93
00:05:57,168 --> 00:05:59,158
Като съцветие...
94
00:05:59,560 --> 00:06:02,615
Като пустинен кактус.
- Разцъфтяващ.
95
00:06:02,767 --> 00:06:04,680
Всичко е наред, просто...
96
00:06:04,789 --> 00:06:08,924
един малък приятел
идва да ви поздрави.
97
00:06:09,025 --> 00:06:12,442
Добре, сега ще натиснем
малко по-дълбоко...
98
00:06:12,543 --> 00:06:15,929
Много гладко проникване.
- Благодаря.
99
00:06:16,031 --> 00:06:19,367
Сега ще го освободим
и направо ще засияете.
100
00:06:19,993 --> 00:06:21,831
Така е по-добре.
101
00:06:21,967 --> 00:06:25,632
Как беше?
- Чудесно.
102
00:06:28,168 --> 00:06:32,191
Хубава техника.
- Беше толкова забавно!
103
00:06:33,062 --> 00:06:35,365
Както и да е,
мислех си за това, което каза,
104
00:06:35,467 --> 00:06:38,804
и в момента не разполагам
с време за това точно сега.
105
00:06:38,905 --> 00:06:40,822
Отрязваш ме?
106
00:06:40,923 --> 00:06:43,900
Не, вината не е във вас просто...
- Не, разбирам ви.
107
00:06:44,000 --> 00:06:46,717
Всичко това наведнъж.
Това си е много важна работа.
108
00:06:46,817 --> 00:06:50,960
Да, толкова е важно това,
което правя сега в спешното.
109
00:06:51,095 --> 00:06:53,740
Вижте, ние сме спонсори
на една конференция в "Хилтън".
110
00:06:53,841 --> 00:06:57,996
Можете да изкарате много пари
само с една реч.
111
00:06:58,097 --> 00:07:02,136
Помислете си за това.
- Добре, ще го направя.
112
00:07:02,237 --> 00:07:04,691
С кокалчета.
- С кокалчета.
113
00:07:04,827 --> 00:07:08,498
Това беше наистина лош задник.
- Да... буквално казано.
114
00:07:39,194 --> 00:07:41,875
Д- р Банкс...
115
00:07:42,641 --> 00:07:44,833
...е мерзавец.
116
00:07:46,011 --> 00:07:47,882
Джак, таксито е тук!
117
00:07:49,330 --> 00:07:51,201
Скъпи, току-що говорих с Деб.
118
00:07:51,336 --> 00:07:55,608
Това е официално. Разделени са.
Д- р Боб се е изнесъл.
119
00:07:55,809 --> 00:07:58,855
Ще заживее нов живот.
- Да, може да се каже.
120
00:07:58,856 --> 00:08:00,882
Сигурна ли си,
че не искаш да дойда с теб?
121
00:08:00,984 --> 00:08:04,344
Мисля, че Деби
ще иска да говори с майка си.
122
00:08:04,489 --> 00:08:07,446
Имал е връзка със сестра.
Не мога да повярвам, че не се сетих.
123
00:08:07,581 --> 00:08:09,415
Беше много дискретен.
124
00:08:09,550 --> 00:08:12,396
Дори не е знаела,
докато не получила онези СМС-и.
125
00:08:12,498 --> 00:08:15,105
Да, но аз съм обучен да откривам
такова поведение, скъпа.
126
00:08:15,306 --> 00:08:17,611
Бях толкова зает, за да сложа
един Еблю на стената.
127
00:08:17,646 --> 00:08:20,116
Така че изпуснах
д- р Боб от погледа си.
128
00:08:20,252 --> 00:08:22,196
Не се обвинявай.
129
00:08:22,298 --> 00:08:25,644
Никога повече няма да позволя
това да се случи отново.
130
00:08:26,918 --> 00:08:29,332
Джак, отново ли имаш сърцебиене?
131
00:08:29,468 --> 00:08:32,881
Мускулите ми са напрегнати.
- Джак, дай да видя.
132
00:08:33,345 --> 00:08:39,528
Просто се успокой, става ли?
Всичко ще се оправи.
133
00:08:40,743 --> 00:08:42,778
Трябва да тръгвам.
- Добре.
134
00:08:42,880 --> 00:08:44,721
Ще ми липсваш.
135
00:08:50,417 --> 00:08:52,249
Входящо повикване от Мама Еблю
136
00:08:52,350 --> 00:08:54,962
Здрасти, мамо.
- Здравей, скъпи мой принце.
137
00:08:55,063 --> 00:08:56,967
Как си, скъпи?
138
00:08:57,102 --> 00:08:59,617
Добре! Как върви шоуто?
- Чудесно.
139
00:08:59,718 --> 00:09:01,912
Знаеш ли кой епизод следва
тази седмица?
140
00:09:02,024 --> 00:09:04,918
Ползването на секс играчки
като "подправка" за сексуалния живот.
141
00:09:05,120 --> 00:09:06,927
Наистина ли?
- Да.
142
00:09:07,063 --> 00:09:09,049
Като ранен подарък за празниците
143
00:09:09,168 --> 00:09:11,054
ще ти изпратя кутия
с музикални презервативи.
144
00:09:11,155 --> 00:09:13,387
Не прави това.
- Трябва да чуеш това.
145
00:09:13,473 --> 00:09:15,015
Има и малък говорител вътре...
146
00:09:15,219 --> 00:09:17,996
И колкото по-бързо проникваш,
толкова по-силен шум издават.
147
00:09:18,189 --> 00:09:20,466
Нещата при нас са наред.
Не се нуждаем от музикални кондоми.
148
00:09:20,709 --> 00:09:23,159
Скъпи, всяка двойка
използва малко стимулиране.
149
00:09:23,361 --> 00:09:25,511
Между другото, епизодът
миналата седмица беше интересен.
150
00:09:25,512 --> 00:09:27,464
Кой?
Временната мастурбация?
151
00:09:27,667 --> 00:09:29,950
Да. Разбрахме се, че няма да
ме обсъждаш повече в ефир.
152
00:09:30,152 --> 00:09:32,858
Това беше просто малък виц
за карпалния тунелен синдром
153
00:09:32,959 --> 00:09:35,057
причинен от индукцията на
самозадоволяването.
154
00:09:35,159 --> 00:09:39,033
Ще се свържа с баща ти.
Иска да ми каже нещо.
155
00:09:44,905 --> 00:09:47,938
Моят телефон е.
Това е семейството ми.
156
00:09:48,040 --> 00:09:50,515
Здравейте.
Грег! Рос!
157
00:09:50,615 --> 00:09:53,251
Да, тук съм.
- Тате, къде си?
158
00:09:53,353 --> 00:09:55,956
Няма да повярвате.
Аз съм в Севиля, Испания.
159
00:09:56,057 --> 00:09:59,192
Какво правиш в Испания?
- Проучвания.
160
00:09:59,254 --> 00:10:02,982
Скъпи, баща ти е решил, че няма
да успее за купонът на близнаците.
161
00:10:03,083 --> 00:10:03,557
Какво?
162
00:10:03,756 --> 00:10:06,932
Гей, спомняш ли си,
когато шоуто на майка ти по радиото
163
00:10:07,033 --> 00:10:08,855
прехвърли рейтинга
и тя подписа нов договор?
164
00:10:09,191 --> 00:10:11,229
Погледнах се в огледалото
и си казах, кой съм аз?
165
00:10:11,365 --> 00:10:13,205
И тогава видях в YouTube,
166
00:10:13,392 --> 00:10:18,380
онзи испанец да танцува фламенко
и потта се стичаше от него,
167
00:10:18,628 --> 00:10:21,084
а имаше такава страст в очите му,
и тогава аз си казах, това е.
168
00:10:21,985 --> 00:10:24,020
Това съм аз.
Аз съм Фламенко.
169
00:10:24,387 --> 00:10:26,703
Ще владея този танц.
- Татко, това е лудост.
170
00:10:26,838 --> 00:10:28,936
Какво правиш? В Испания си.
Ще изпуснеш празненството.
171
00:10:29,072 --> 00:10:31,552
Избра си точното време,
за да изпаднеш в андропауза.
172
00:10:31,876 --> 00:10:35,398
Роз. Не съм в андропауза, опитвам се
да намеря истинският си север.
173
00:10:35,566 --> 00:10:37,699
Север? Какво си ти, компас ли?
- Не.
174
00:10:37,915 --> 00:10:42,261
Аз съм баща, който си седи у дома,
и чието дете не е в къщи от 25 г.
175
00:10:42,395 --> 00:10:45,095
Тук в Маями има студио.
176
00:10:45,231 --> 00:10:47,251
Защо ти трябваше
да ходиш чак в Испания?
177
00:10:47,286 --> 00:10:49,466
Не мога да повярвам, Роуз.
Защо не подкрепяш мечтите ми,
178
00:10:49,513 --> 00:10:51,856
така както аз подкрепям твоите?
- Хора.
179
00:10:52,046 --> 00:10:55,055
Не поиска ли нови сексуални пози
за изследванията си,
180
00:10:55,190 --> 00:10:57,494
аз бях опитната ти мишка.
- Направи го доброволно!
181
00:10:57,627 --> 00:10:59,739
Държах си пръстите кръстосани.
182
00:10:59,875 --> 00:11:01,702
Това е така,
защото го направи обратно.
183
00:11:01,838 --> 00:11:05,918
Никога не ти обърнах гръб.
- Бърни, чуваш ли, разстрои сина си.
184
00:11:10,254 --> 00:11:12,123
Кучият му син.
185
00:11:32,003 --> 00:11:33,999
Мамка му!
186
00:11:40,284 --> 00:11:42,138
Ало.
- 112, какъв е случаят?
187
00:11:42,291 --> 00:11:45,024
Казвам се Джак Бърнс,
адресът ми е 28-ма и Лейн,
188
00:11:45,160 --> 00:11:47,300
предстои ми сърдечен пристъп.
Нуждая се от линейка, веднага.
189
00:11:47,435 --> 00:11:50,908
Мисля, че отговорът ви по това време
е между 12 и 17 минута.
190
00:11:51,043 --> 00:11:54,214
Ще трябва да се справите по-добре.
Благодаря ви, довиждане.
191
00:12:04,054 --> 00:12:06,734
Спокойно, мистър Джинкс.
Ще се дефибрилирам...
192
00:12:06,836 --> 00:12:08,641
Пази се!
193
00:12:11,371 --> 00:12:15,306
Сериозно, баща ми е малко луд,
но всичко това е на друго ниво.
194
00:12:15,441 --> 00:12:17,442
Искам да кажа,
че те наистина се карат.
195
00:12:17,577 --> 00:12:19,933
Наистина ли?
- Обвиняваше го, че е в андропауза.
196
00:12:20,060 --> 00:12:21,966
Това истина ли е?
197
00:12:22,202 --> 00:12:24,696
Те имат най-добрият брак
от всички, които познавам.
198
00:12:24,939 --> 00:12:26,830
Ще се оправят.
- Да, предполагам.
199
00:12:26,965 --> 00:12:29,284
Говореше за децата.
Учителката, частно училище ли предложи?
200
00:12:29,535 --> 00:12:31,455
Да, каза нещо сякаш е притеснена,
201
00:12:31,657 --> 00:12:33,951
че ще се изгубят в системата
на държавните училища.
202
00:12:34,147 --> 00:12:36,099
Как се казва това училище?
203
00:12:36,586 --> 00:12:40,482
Училище Еърли Хюман.
- Чувала съм за това място?
204
00:12:40,896 --> 00:12:42,980
Звучи като училище за неандерталци.
205
00:12:43,015 --> 00:12:45,845
Не, всъщност го смятат за Харвард
на детските градини.
206
00:12:46,180 --> 00:12:48,337
Мисля, че в Харвард е по-евтино.
207
00:12:49,171 --> 00:12:52,721
Отивам да видя кой е.
- Поздрави от Черно море!
208
00:12:52,755 --> 00:12:55,271
Изглеждаш чудесно.
- Здравей, чужденецо.
209
00:12:55,406 --> 00:12:57,214
Какво правиш там?
210
00:12:57,395 --> 00:13:01,988
Пам, може ли да говоря с Грег?
Вярваш или не, нуждая се от съвета му.
211
00:13:02,124 --> 00:13:03,963
Разбира се. Грег!
- Да.
212
00:13:03,997 --> 00:13:06,409
Грег, приятелят ти Кевин е.
Почакай.
213
00:13:06,644 --> 00:13:08,520
Благодаря.
- Ей!
214
00:13:09,290 --> 00:13:14,630
Как си, човече?
- Плавам по малко и си живея живота.
215
00:13:14,765 --> 00:13:18,871
Наздраве.
- Кевин, да напълня ли чашата ти?
216
00:13:19,107 --> 00:13:23,574
Прочете ми мисълта, напълни я.
Грег, помниш Чопра, нали?
217
00:13:24,343 --> 00:13:26,178
Помня го.
- Здравей, Грег.
218
00:13:26,313 --> 00:13:28,738
Здравейте, г-н Чопра.
- Д-р Чопра.
219
00:13:29,502 --> 00:13:31,890
Махай се от тук, негоднико.
220
00:13:31,925 --> 00:13:36,847
Причината да ти се обадя е,
защото следващата седмица...
221
00:13:36,983 --> 00:13:38,813
Кевин, с кой говориш в скайпа?
222
00:13:38,949 --> 00:13:41,552
Говоря си с моя приятел Грег Еблю.
223
00:13:41,688 --> 00:13:43,570
Здрасти.
- Ела, тук.
224
00:13:46,722 --> 00:13:48,602
Скъпи, купи ли мляко за Хенри?
225
00:13:49,706 --> 00:13:51,598
Забравих, съжалявам.
226
00:13:51,715 --> 00:13:53,779
Обади ли се на продавачката в магазина?
- Не.
227
00:13:53,814 --> 00:13:56,813
Имах някои неща да свърша.
228
00:13:56,848 --> 00:14:00,028
Скъпи, помолих те да направиш
две неща, само толкова исках.
229
00:14:00,063 --> 00:14:01,966
Знам, съжалявам, скъпа.
230
00:14:05,342 --> 00:14:07,154
Добре, виж каква е работата.
231
00:14:08,139 --> 00:14:12,074
Смятам да предложа на Светлана.
- Ще й предложиш?!
232
00:14:12,498 --> 00:14:14,379
Това е невероятно.
233
00:14:14,558 --> 00:14:17,547
Ще наема три руски самолета МИГ,
които ще напишат в небето:
234
00:14:17,883 --> 00:14:19,769
"Светлана, омъжи се за мен. "
235
00:14:19,904 --> 00:14:26,513
После ще скрия един 50-каратов
диамантен пръстен в една консерва.
236
00:14:26,718 --> 00:14:30,221
След това ще завършим вечерта
с едно специално изпълнение,
237
00:14:30,256 --> 00:14:33,696
на което аз бях хореограф
с членове от балета на "Болшой",
238
00:14:33,769 --> 00:14:36,407
посветен на нашата любов.
239
00:14:37,690 --> 00:14:39,770
Честно казано мисля,
че е малко преувеличено.
240
00:14:41,237 --> 00:14:45,135
При нас с Пам беше съвсем просто,
говорихме със сърцата си.
241
00:14:46,328 --> 00:14:48,528
Да бъде просто
и говори със сърцето си.
242
00:14:49,963 --> 00:14:51,785
Харесва ми, омбре.
243
00:14:51,919 --> 00:14:54,674
Знаеш ли, по-добре ще е
да се обадя и да спра изтребителите.
244
00:14:54,810 --> 00:15:00,835
И докато стигна до Шайтаун,
това куче тук ще е сгоден мъж.
245
00:15:02,649 --> 00:15:04,516
Да.
- Джетските са готови.
246
00:15:04,651 --> 00:15:08,088
Джетските са готови. - Да.
- Загрей ги, идвам веднага.
247
00:15:09,430 --> 00:15:11,291
Джетски и монаси.
248
00:15:12,103 --> 00:15:15,011
Не мога да повярвам,
че Кевин ще се задоми.
249
00:15:15,712 --> 00:15:17,521
Мисля, че ще оцелее.
- Така ли?
250
00:15:17,659 --> 00:15:19,600
Ще трябва да изядеш това.
Хубаво е.
251
00:15:19,859 --> 00:15:22,763
Много съм щастлив за Кевин.
252
00:15:22,798 --> 00:15:25,329
Обичам го, особено
когато не е обсебен по теб.
253
00:15:25,463 --> 00:15:27,338
Хайде, не ставай смешен.
254
00:15:28,076 --> 00:15:29,916
Вдигни ти.
255
00:15:30,288 --> 00:15:34,325
Слънчице, би ли изял това?
Не ти ли харесва?
256
00:15:34,462 --> 00:15:36,406
Ей, какво става, дядо Джак?
257
00:15:37,950 --> 00:15:40,279
Грег, тук е Джак Бърнс.
258
00:15:40,813 --> 00:15:43,529
Да, знам, сещам се
по номера на телефона.
259
00:15:43,664 --> 00:15:48,057
Грег, извини се, че ставаш от масата
като кажеш точно каквото ти казвам:
260
00:15:48,191 --> 00:15:51,228
Не знам дали все още е у мен,
но нека проверя папките си.
261
00:15:52,262 --> 00:15:54,239
Какво?
- Ако Пам те попита какво искам,
262
00:15:54,374 --> 00:15:57,632
кажи й, че съм те помолил
да потърсиш акта си за раждане
263
00:15:57,733 --> 00:16:00,955
за родословното дърво, което правя.
Просто го направи.
264
00:16:01,296 --> 00:16:04,553
Не знам дали го имам Джак,
но нека да проверя в папките.
265
00:16:04,589 --> 00:16:09,993
Папките? Твоите папки?
- Да, и аз имам папки.
266
00:16:11,373 --> 00:16:14,240
Иска да потърся акта си за раждане
за родословното дърво, което прави.
267
00:16:16,050 --> 00:16:18,193
Джак, всичко наред ли е?
268
00:16:18,467 --> 00:16:21,822
Всичко е наред,
претърпях един малък инфаркт,
269
00:16:21,957 --> 00:16:25,436
но успях да си направя електрошок,
преди да вляза в сърдечен арест.
270
00:16:25,570 --> 00:16:27,834
Боже направил си електрошок?
271
00:16:28,128 --> 00:16:31,031
Лекарят каза, че съм късметлия,
да спазвам диета
272
00:16:31,135 --> 00:16:33,926
и да не се стресирам много.
273
00:16:34,733 --> 00:16:37,700
Значи няма да дойдеш
на рождения ден на близнаците?
274
00:16:37,701 --> 00:16:40,434
Не, двамата с Дина ще сме там
както го планирахме.
275
00:16:40,435 --> 00:16:43,101
Успях да кажа това само на тези,
които трябва да знаят.
276
00:16:43,143 --> 00:16:46,708
А точно сега
само ти трябваше да знаеш.
277
00:16:46,709 --> 00:16:49,792
Хайде, Джак,
Дина трябва да знае.
278
00:16:49,793 --> 00:16:52,375
Спри да говориш и слушай.
- Добре.
279
00:16:52,376 --> 00:16:54,886
Изследванията ми за
родословното дърво ми позволиха
280
00:16:54,901 --> 00:16:58,986
да проуча семейство Бърнс до 1643 г.
- 1643 г.
281
00:16:59,187 --> 00:17:02,055
Мога да направя това
и с твоето семейство,
282
00:17:02,056 --> 00:17:05,090
но не бих могъл, защото има
толкова много безименни селяни.
283
00:17:05,091 --> 00:17:08,111
Но докато е имало Бърнс,
е имало кой да води семейството
284
00:17:08,115 --> 00:17:14,741
в добро и лошо и разбрах, че
следващият на престола Грег...
285
00:17:14,886 --> 00:17:16,942
...си ти.
286
00:17:16,943 --> 00:17:21,772
Аз ли?
- Да, ти.
287
00:17:21,938 --> 00:17:24,377
Така че въпросът ми е следният:
288
00:17:24,378 --> 00:17:28,574
в случай на моята смърт, готов ли си
да ръководиш това семейство?
289
00:17:28,675 --> 00:17:30,566
Джак, знаеш ли, тъкмо ядем.
290
00:17:30,778 --> 00:17:33,404
Може би ще обсъдим това,
когато дойдеш в града?
291
00:17:33,505 --> 00:17:38,224
Ако умра, трябва да знам,
че някой е отговорен за клана Бърнс.
292
00:17:38,324 --> 00:17:42,479
Така че те питам, Грег,
готов ли си да станеш...
293
00:17:43,142 --> 00:17:45,102
...Кръстник Еблю?
294
00:17:46,249 --> 00:17:52,064
Кръстник Еблю?
295
00:17:52,309 --> 00:17:56,382
Това е много силна фраза.
296
00:17:56,574 --> 00:18:00,230
Когато казваш "Кръстник Еблю"...
297
00:18:00,284 --> 00:18:03,997
мисля, че знам какво искаш да кажеш,
но какво по- ... по-точно...
298
00:18:03,998 --> 00:18:06,861
...искаш да кажеш?
299
00:18:06,862 --> 00:18:10,223
Става въпрос за отношение, Грег.
Това е доверие.
300
00:18:10,224 --> 00:18:13,759
Това е начинът, по който се държиш.
Нека светът знае, че се спрях на теб.
301
00:18:13,961 --> 00:18:16,016
ГЕЙЛОРД ЕБЛЮ
МЕДИЦИНСКА СЕСТРА.
302
00:18:16,617 --> 00:18:18,513
Да, разбирам те.
303
00:18:18,715 --> 00:18:21,261
Нищо от това не може
да бъде постигнато без основи.
304
00:18:21,463 --> 00:18:26,148
Безопасна къща за семейството,
добро образование за децата...
305
00:18:26,349 --> 00:18:29,472
и най-накрая, но не на последно място,
решени финансови проблеми.
306
00:18:29,473 --> 00:18:31,304
Това ли е всичко?
- Смееш ли се?
307
00:18:31,439 --> 00:18:33,609
Да, знам, шегувах се.
308
00:18:33,809 --> 00:18:35,987
В това нещо
няма нищо забавно, Грег.
309
00:18:35,988 --> 00:18:38,711
Добре, защото не се смея.
310
00:18:38,712 --> 00:18:43,368
Ще ми кажеш ли, че притежаваш всичко,
за да станеш Кръстник Еблю?
311
00:18:43,404 --> 00:18:47,075
Грег?
- Да.
312
00:18:48,279 --> 00:18:50,348
Джак,
имам каквото е необходимо,
313
00:18:50,385 --> 00:18:54,107
да стана Кръстник Еблю.
314
00:18:54,517 --> 00:18:57,961
Сякаш една много голяма тежест
падна от плещите ми
315
00:18:58,063 --> 00:19:01,186
и една също толкова голяма
е поставена на твоите.
316
00:19:01,388 --> 00:19:05,977
Харесва ми.
Обичам тежестта. Искам я.
317
00:19:05,978 --> 00:19:09,604
Добре. Само ти знаеш това.
- Само аз.
318
00:19:09,605 --> 00:19:12,602
Ще се видим след две седмици.
- Добре.
319
00:19:20,619 --> 00:19:24,071
Намери ли го?
- Какво?
320
00:19:24,703 --> 00:19:26,969
Акта за раждане?
321
00:19:26,970 --> 00:19:30,364
Да.
Беше в папките ми.
322
00:19:30,365 --> 00:19:34,403
Мислих си, че трябва
да видим онова училище, Еърли Хюман.
323
00:19:34,404 --> 00:19:37,463
Добре. Ще звънна
и ще уредя една обиколка.
324
00:19:37,513 --> 00:19:40,994
Добре.
- Добре.
325
00:19:41,092 --> 00:19:43,669
Саманта...
326
00:19:45,927 --> 00:19:51,935
Хенри не искаш ли лазаня?
- Не, благодаря.
327
00:19:55,229 --> 00:19:59,165
Майка ти се е трудила много,
за да ти я сготви?
328
00:19:59,166 --> 00:20:04,463
Не ми харесва вкуса.
- Каза, че се чувства странно...
329
00:20:04,811 --> 00:20:06,839
Всичко е наред.
330
00:20:07,469 --> 00:20:12,501
Хенри, аз съм баща ти и искам
да си изядеш лазанята.
331
00:20:14,507 --> 00:20:17,537
Добре.
332
00:20:18,091 --> 00:20:20,636
Добре.
333
00:20:36,954 --> 00:20:39,454
Ало?
- Да?
334
00:20:39,455 --> 00:20:43,179
Грег, аз съм Джак Бърнс.
- Джак Бърнс, аз съм Грег Еблю.
335
00:20:43,180 --> 00:20:45,055
Знам, Грег, аз ти се обаждам.
336
00:20:45,056 --> 00:20:48,137
Ние ще сме там след
приблизително 18 секунди.
337
00:20:48,138 --> 00:20:50,930
Осемнадесет секунди, разбрах.
338
00:21:04,284 --> 00:21:07,830
Добре дошли, свекъри мои!
339
00:21:07,831 --> 00:21:13,236
Боже, Грегор.
- Скъпа, Дина!
340
00:21:13,725 --> 00:21:17,434
Радвам се да те видя.
- Прекрасна Дина.
341
00:21:17,435 --> 00:21:19,462
И ти си сладък.
342
00:21:19,463 --> 00:21:22,353
Джак.
- Грег.
343
00:21:27,272 --> 00:21:31,969
Всичко наред ли е?
- Всичко е прекрасно. - Добре.
344
00:21:32,070 --> 00:21:35,108
За съжаление, ремонта на къщата
не върви така, както аз искам.
345
00:21:35,511 --> 00:21:41,082
Тези неща се случват.
- Така е, но не и на мен.
346
00:21:45,281 --> 00:21:49,334
Сам се е справил прекрасно
с уроците по таекуондо.
347
00:21:49,335 --> 00:21:53,722
Жълт колан ли имаш?
- Добро момиче!
348
00:21:53,723 --> 00:21:56,923
Тя е нинджа.
349
00:21:57,773 --> 00:22:01,557
Хенри, ще си изпиеш млякото, нали?
350
00:22:01,558 --> 00:22:04,471
Трябва да настигнеш сестра си?
- Джак!
351
00:22:04,472 --> 00:22:08,243
Само казвам. Трудно е за вярване,
че разликата им е само 3 мин.
352
00:22:08,244 --> 00:22:11,521
Хенри, прави това,
което казва дядо ти.
353
00:22:13,419 --> 00:22:15,599
Браво!
354
00:22:15,845 --> 00:22:19,309
Кой иска пуйка?
- Аз!
355
00:22:19,671 --> 00:22:21,571
Не трябваше да правите
пуйка заради нас.
356
00:22:21,676 --> 00:22:25,391
Защо не?
- Всъщност Грег я приготви.
357
00:22:25,725 --> 00:22:27,546
Спомням си,
как Джак каза миналата година
358
00:22:27,648 --> 00:22:29,791
на деня на благодарността,
че много обича печена пуйка
359
00:22:30,027 --> 00:22:31,855
и не разбира защо хората
я ядат веднъж годишно.
360
00:22:31,990 --> 00:22:33,983
Имаш добра памет.
361
00:22:34,119 --> 00:22:36,647
И освен това е леко месо,
здравословно, добро за сърцето.
362
00:22:37,251 --> 00:22:40,170
Колко си сладък.
363
00:22:40,171 --> 00:22:43,098
Дядо Джак, мога ли да те попитам нещо?
- Разбира се.
364
00:22:43,199 --> 00:22:46,386
Защо се страхуваш от гущери?
- Хенри, много добър въпрос.
365
00:22:46,889 --> 00:22:50,901
Ще ти кажа защо.
Когато бях във Виетнамската война,
366
00:22:51,074 --> 00:22:54,836
един гущер ми влезе
в ухото и си снесе яйцата.
367
00:22:55,037 --> 00:22:59,734
Трябваше да изстрадам
най-мъчителното лечение на доктора
368
00:22:59,836 --> 00:23:04,463
по премахването на яйцата
от канала, преди да се излюпят.
369
00:23:04,464 --> 00:23:07,762
Джак.
- Яко!
370
00:23:07,763 --> 00:23:10,217
Благодаря,
че сподели това с нас, татко.
371
00:23:10,319 --> 00:23:13,282
Време е за пуйката!
372
00:23:14,587 --> 00:23:18,825
Време беше!
- Благодаря ви много.
373
00:23:18,874 --> 00:23:22,188
Изглежда добре, Грег.
- Благодаря, Джак.
374
00:23:22,189 --> 00:23:27,368
И за да я срежем, можем да
използваме красивия ирландски нож,
375
00:23:27,469 --> 00:23:30,880
инкрустиран с емблемата на
сем. Бърнс, който Джак ни донесе
376
00:23:30,881 --> 00:23:35,208
от родната земя на предците ни.
377
00:23:35,527 --> 00:23:38,053
Вижте деца.
378
00:23:38,106 --> 00:23:40,974
Виждате ли емблемата?
Била е използвана от вашите предци,
379
00:23:41,111 --> 00:23:44,984
преди много години,
за да идентифицират своите семейства.
380
00:23:45,085 --> 00:23:47,684
Татко, може ли да те попитам нещо?
- Абсолютно!
381
00:23:47,885 --> 00:23:50,081
Обича историята.
Размеква го.
382
00:23:50,182 --> 00:23:54,085
Може ли да и махна
акото от вагината?
383
00:23:55,087 --> 00:23:57,136
Не, не можеш.
384
00:23:57,137 --> 00:23:59,136
Може би е малко мъничък
за родословното дърво.
385
00:23:59,242 --> 00:24:01,141
Така е.
386
00:24:01,163 --> 00:24:03,383
Дръж, Джак.
387
00:24:05,103 --> 00:24:07,530
Ти си този,
който реже пуйката сега.
388
00:24:07,565 --> 00:24:08,926
Благодаря.
За мен е чест.
389
00:24:10,211 --> 00:24:12,893
Да нарежем звяра.
390
00:24:13,018 --> 00:24:16,461
Мисля, че ще започна
от дясната страна.
391
00:24:17,957 --> 00:24:21,444
Грег, харесва ли ти
новата работа?
392
00:24:21,609 --> 00:24:25,646
Нека ти кажа Дина,
имам много отговорности,
393
00:24:25,857 --> 00:24:29,457
но това е,
което ми харесва.
394
00:24:29,559 --> 00:24:33,761
Аз съм отговорен
за целия отдел...
395
00:24:42,092 --> 00:24:44,940
Защо не му взехте
нормално животно?
396
00:24:47,519 --> 00:24:49,601
Ало?
397
00:24:49,602 --> 00:24:52,435
Здравей, Кевин!
Кевин е!
398
00:24:52,436 --> 00:24:56,890
Какво?
В Чикаго ли си?
399
00:25:02,984 --> 00:25:06,749
Здравейте всички!
400
00:25:06,864 --> 00:25:10,661
Радвам се да те видя.
401
00:25:12,610 --> 00:25:16,238
За нашия човек!
- Какво е станало с пръста ти?
402
00:25:16,239 --> 00:25:19,484
Имах един инцидент с една пуйка.
403
00:25:19,485 --> 00:25:24,322
Къде е Светлана?
Или бъдещата г-жа Кевин Раули?
404
00:25:24,323 --> 00:25:26,930
Скъсахме.
- Не.
405
00:25:28,318 --> 00:25:32,027
Шегуваш се.
- Ужасно съжалявам.
406
00:25:34,598 --> 00:25:37,256
Винаги знаеш точно
какво да ми кажеш.
407
00:25:37,257 --> 00:25:39,743
Че ужасно съжалявам...
408
00:25:41,230 --> 00:25:43,405
Какво се случи?
- Какво?
409
00:25:43,506 --> 00:25:48,219
Какво се случи?
- Не знам, опитвам се да си го изясня.
410
00:25:48,321 --> 00:25:52,060
Ядяхме нещо извън сградата
на Българското правителството...
411
00:25:52,296 --> 00:25:54,310
и попитах:
"Искаш ли да се оженим?"
412
00:25:54,511 --> 00:25:57,937
Взех въженце и го вързах
около пръста й.
413
00:25:58,139 --> 00:26:01,731
Хвърли го и извика: "Не" или
по-скоро "Ниет", защото е рускиня.
414
00:26:01,933 --> 00:26:04,605
Тръгна си със следващия самолет
и, адиос Кевин.
415
00:26:04,904 --> 00:26:07,306
Предложението ти е било
малко далеч от характера ти.
416
00:26:07,506 --> 00:26:11,300
Защо не се напъна малко повече?
- Грег ми каза.
417
00:26:11,501 --> 00:26:14,139
Кевин? Какви ги говориш?
Не съм...
418
00:26:15,042 --> 00:26:19,075
Татко, не мога да спя.
- Памперси...
419
00:26:19,076 --> 00:26:21,951
Джак има панталонки.
Отървахме се от памперсите.
420
00:26:22,758 --> 00:26:27,785
Мисля си за онази кръв.
- Искаш ли да ти прочета приказка?
421
00:26:27,885 --> 00:26:32,167
Чичо Кевин!
- Какво правиш, тигре?
422
00:26:34,419 --> 00:26:37,733
Трудно ли заспиваш?
- Да.
423
00:26:41,837 --> 00:26:45,738
Готово.
- Божичко, Хенри!
424
00:26:46,340 --> 00:26:48,245
Ш- ш-шт... Той спи.
425
00:26:48,346 --> 00:26:50,152
Накарах го да заспи.
426
00:26:51,354 --> 00:26:53,257
Това е техника на масаж,
който отпуска тялото
427
00:26:53,294 --> 00:26:56,542
чрез олекотяване
на гръбначната течност.
428
00:26:56,943 --> 00:27:00,189
Да, вижте го, ще се събуди
и ще се чувства толкова свеж.
429
00:27:00,224 --> 00:27:03,806
Напоследък изучавах много
от източната медицина.
430
00:27:03,841 --> 00:27:08,218
Минах само да ви поздравя.
А сега си тръгвам.
431
00:27:08,253 --> 00:27:10,080
Добре.
- Добре.
432
00:27:10,315 --> 00:27:12,458
Имаш ли нужда от място за живеене?
- Не.
433
00:27:12,593 --> 00:27:14,606
Няма нужда.
Има къде да живее, нали?
434
00:27:14,845 --> 00:27:17,211
Предложих се за доброволец
в подслона за бедни,
435
00:27:17,512 --> 00:27:20,271
вероятно ще остана там през нощта,
и ще работя в кухнята на сутринта.
436
00:27:20,441 --> 00:27:23,096
Страхотно, Кевин.
- Да, това е забавно.
437
00:27:23,332 --> 00:27:27,071
Аз ги храня с ядене,
а те ми хранят душата.
438
00:27:27,107 --> 00:27:29,957
Функционира много добре за всички ни.
- Перфектно.
439
00:27:30,313 --> 00:27:33,416
През цялото време се нуждаем от помощ,
ако искате минете утре от там.
440
00:27:33,451 --> 00:27:37,590
Всъщност с Грег ще обиколим
едно място на име "Еърли Хюман Скул".
441
00:27:37,625 --> 00:27:39,951
Но може би след...
- Шегуваш се, "Еърли Хюман Скул".
442
00:27:39,986 --> 00:27:43,051
Моята инвестиционна група
се занимава с фондовете им.
443
00:27:43,086 --> 00:27:47,085
Всъщност директорката, Пруденс
ми е добра приятелка и бивше гадже.
444
00:27:47,220 --> 00:27:51,698
Ще кажа добра дума за вас.
- Ще е страхотно, нали?
445
00:27:52,034 --> 00:27:54,949
Бивше гадже,
това не е ли малко странно?
446
00:27:55,050 --> 00:27:58,361
Не, в добри отношения съм
с всичките си бивши гаджета.
447
00:27:58,497 --> 00:28:00,790
Благодаря.
- Разбира се.
448
00:28:01,948 --> 00:28:05,613
Добре, всичко е наред.
449
00:28:05,648 --> 00:28:08,166
Грег, надяваме се, че след обиколката
ще ни покажеш новия си дом.
450
00:28:08,201 --> 00:28:11,198
Кевин, след като нахраниш
бездомните, защо не дойдеш там?
451
00:28:11,334 --> 00:28:15,400
Добре, ще съм там.
- Джак, има още нещо за правене.
452
00:28:15,628 --> 00:28:19,650
Може да го отложим за няколко дни.
- Не, нека да го направим утре.
453
00:28:19,786 --> 00:28:21,603
Ще се срещнем там, Кевин.
454
00:28:21,837 --> 00:28:24,174
Добре.
- Ще ти помогнем да минеш през това.
455
00:28:24,209 --> 00:28:26,636
От каквото и да се нуждаеш,
ела при мен.
456
00:28:26,671 --> 00:28:28,622
Благодаря.
- Да.
457
00:28:28,656 --> 00:28:30,542
Или при мен.
458
00:28:32,616 --> 00:28:36,223
Ела при всеки от нас.
Ние сме тук за теб.
459
00:28:36,359 --> 00:28:39,259
Благодаря.
Внимавай, ако обичаш?
460
00:28:43,899 --> 00:28:46,822
Господи! Имаш температура.
- Да.
461
00:28:46,858 --> 00:28:49,040
Мисля, че се заразих
миналата седмица от децата.
462
00:28:49,075 --> 00:28:51,434
Боже, училищната обиколка е днес.
- Да.
463
00:28:51,569 --> 00:28:53,067
Знам.
- Какво да правя?
464
00:28:53,303 --> 00:28:54,867
Ще се справя.
- Да.
465
00:28:55,103 --> 00:28:57,570
Майка ти ще заведе децата на училище.
- А баща ми?
466
00:28:58,277 --> 00:29:00,171
Аз ще се заема.
467
00:29:03,619 --> 00:29:06,525
Оценявам, че ме взе на
обиколката на училището, Грег.
468
00:29:06,817 --> 00:29:09,858
Джак, ти си надежден съветник.
469
00:29:10,215 --> 00:29:13,244
И искаш супер образование
470
00:29:13,279 --> 00:29:16,365
и да бъдат финансово независими.
Всичко се свежда до децата.
471
00:29:16,500 --> 00:29:18,310
Нали?
- Точно така.
472
00:29:18,546 --> 00:29:20,431
Следващото поколение.
- Радвам се да чуя това.
473
00:29:20,466 --> 00:29:22,381
Това ме кара да мисля,
че изборът ми е добър.
474
00:29:22,758 --> 00:29:25,056
Разбира се децата променят
всичко в един брак.
475
00:29:25,323 --> 00:29:27,162
Това беше проблема с Деби и Боб.
476
00:29:27,398 --> 00:29:29,255
След като се появи Джак
в живота им не им остана време
477
00:29:29,457 --> 00:29:31,785
един за друг и Боб си потърси
сексуален комфорт извън брака.
478
00:29:32,121 --> 00:29:34,965
Д- р Боб.
- Д-р Боб.
479
00:29:35,000 --> 00:29:36,891
Наистина ме разочарова.
480
00:29:37,126 --> 00:29:41,109
Искам да ти кажа нещо,
бих искал да го науча това копеле.
481
00:29:41,333 --> 00:29:45,067
Може би двамата трябва
да се промъкнем някоя нощ у тях
482
00:29:45,068 --> 00:29:48,815
и да заложим едно малко устройство,
за да изглежда като изтичане на газ.
483
00:29:51,753 --> 00:29:53,657
Да, да.
484
00:29:53,871 --> 00:29:58,889
Или може би ще намерим някакъв
не чак толкова криминален начин.
485
00:29:59,803 --> 00:30:01,627
Но да си го получи.
486
00:30:01,662 --> 00:30:03,816
Шегувам се, Грег.
- Добре.
487
00:30:05,117 --> 00:30:07,127
Но би било интересно.
- Ще бъде страхотно.
488
00:30:07,543 --> 00:30:10,179
Надявам се вие двамата с Пам
да намерите време един за друг.
489
00:30:11,462 --> 00:30:13,707
Да, да, майтапиш ли се?
Разбира се, че да.
490
00:30:13,742 --> 00:30:17,986
Ние сме много добре.
Не е лесно, но трябва да работим.
491
00:30:18,794 --> 00:30:20,758
Още ли си физически привлечен
от дъщеря ми, Грег?
492
00:30:20,794 --> 00:30:23,387
От Пам ли?
Майтапиш се, разбира се, че да, Джак.
493
00:30:23,623 --> 00:30:25,873
Джак, никога не е имало
някакъв проблем с това.
494
00:30:26,009 --> 00:30:29,501
Нито след като тялото й пострада
след раждането на близнаците?
495
00:30:29,737 --> 00:30:35,222
Да, дори и след това.
Всичко е наред под "капака".
496
00:30:37,548 --> 00:30:39,441
Това е отвратително.
497
00:30:44,354 --> 00:30:46,235
Добре дошли скъпи родители.
498
00:30:47,127 --> 00:30:50,310
Аз съм директорката
на училище Еърли Хюман
499
00:30:50,511 --> 00:30:55,210
И сега... ние знаем...
500
00:30:55,434 --> 00:31:00,765
Знаем, че никое човешко същество
не е еднакво.
501
00:31:00,902 --> 00:31:04,119
Така че, защо трябва образованието
им да бъде еднакво?
502
00:31:04,465 --> 00:31:06,565
Нали?
- Има право.
503
00:31:11,601 --> 00:31:14,912
Не става дума за
онези 99,8% от завършилите,
504
00:31:15,046 --> 00:31:16,970
които отиват в най-добрите
средни училища.
505
00:31:18,417 --> 00:31:20,273
Впечатляващо.
- Знам.
506
00:31:22,419 --> 00:31:25,721
Този е много еластичен.
- Какво?
507
00:31:25,957 --> 00:31:29,712
Не става въпрос за големият брой
дипломирани, които стават директори
508
00:31:30,649 --> 00:31:33,338
на фирми, които са в топ 500 най-богати.
509
00:31:34,733 --> 00:31:38,923
Важното за нас е,
че децата се превръщат в подрастващи.
510
00:31:39,124 --> 00:31:42,710
Поздравете акробатите
от училище "Еърли Хюмънс"
511
00:31:51,361 --> 00:31:53,704
Харесва ми това, което виждам тук.
- Да.
512
00:31:53,838 --> 00:31:56,014
И съм сигурен, че няма да е евтино.
- Не.
513
00:31:56,978 --> 00:31:58,789
Мислиш ли, че можеш да се справиш?
- Да.
514
00:31:59,850 --> 00:32:01,840
Да. Да, всичко ще покрия.
515
00:32:02,387 --> 00:32:06,415
И дори сега да не е покрито,
ще бъде покрито.
516
00:32:06,550 --> 00:32:08,717
Ще бъде покрито.
517
00:32:08,985 --> 00:32:11,390
Имаш или не пари, Грег?
- Нови приятели.
518
00:32:11,929 --> 00:32:14,726
Здравейте, аз съм Пруденс.
- Грег.
519
00:32:14,761 --> 00:32:16,579
Джак.
- Джак Бърнс.
520
00:32:16,730 --> 00:32:19,512
Така, Джак и Грег,
кажете ми, какво сте избрали.
521
00:32:21,274 --> 00:32:23,533
С какво се занимавате?
522
00:32:23,918 --> 00:32:26,917
Аз съм мед. сестра
523
00:32:28,097 --> 00:32:33,421
Мениджър е на хирургичния отдел
в болница Чикаго Мемориал,
524
00:32:33,456 --> 00:32:35,323
а аз съм пенсиониран цветар.
525
00:32:35,458 --> 00:32:38,343
Каква комбинация!
Една мед. сестра и цветар.
526
00:32:38,565 --> 00:32:40,456
Колко готино.
527
00:32:40,591 --> 00:32:42,704
Да ви попитам, от колко време
сте част от живота един на друг?
528
00:32:42,739 --> 00:32:45,518
Мисля, че от около 8 год.
- Да, 8 години.
529
00:32:45,553 --> 00:32:48,949
Осем прекрасни години.
- Да, осем прекрасни години.
530
00:32:48,984 --> 00:32:53,030
Да, започнахме малко с левия крак.
- Имахме си своите моменти.
531
00:32:53,167 --> 00:32:57,064
Но се осъзнахме.
- Изглеждате чудесна двойка.
532
00:32:58,293 --> 00:33:02,385
Не, не, не сме гейове.
Не, не, не, той е моят зет.
533
00:33:03,083 --> 00:33:04,887
Не, не, не.
534
00:33:05,022 --> 00:33:08,144
Но ако търсите нещо,
можем да бъдем гъвкави.
535
00:33:11,327 --> 00:33:12,839
Това е интересна шега.
536
00:33:12,975 --> 00:33:15,874
Ценя свободата в момент
на недоразумение, така че
537
00:33:15,909 --> 00:33:17,422
благодаря, Грег.
538
00:33:17,557 --> 00:33:20,041
Надявам се, че не съм те обидила, Джак.
- Не, не.
539
00:33:20,177 --> 00:33:22,461
Наистина ли?
- Аз не съм гей.
540
00:33:22,715 --> 00:33:25,311
Но ако бях,
бих бил горд да избера
541
00:33:25,512 --> 00:33:28,048
партньора си за цял живот
с един човек като Гей Еблю.
542
00:33:28,083 --> 00:33:29,926
Всъщност това е името му.
543
00:33:30,675 --> 00:33:32,223
О...
544
00:33:32,474 --> 00:33:35,522
Това е моето име от дете, да.
545
00:33:36,902 --> 00:33:40,700
Приключвам с това разговора.
Джак, за мен бе удоволствие.
546
00:33:41,808 --> 00:33:43,383
Гей.
- Грег.
547
00:33:43,518 --> 00:33:45,462
Чудесно.
Сменяме плочата.
548
00:33:46,053 --> 00:33:47,858
Грег е добре.
549
00:33:48,059 --> 00:33:50,062
По-добре да се
придържаме към истината.
550
00:33:57,574 --> 00:34:00,983
Традиционна къща. Много хубаво.
- Да.
551
00:34:01,118 --> 00:34:05,016
Има солидна основа, нали знаеш...
552
00:34:12,462 --> 00:34:14,384
Хей, тук сте били.
553
00:34:15,431 --> 00:34:17,158
Какво парче.
554
00:34:17,193 --> 00:34:19,914
Да, Густаво, моят помощник
е взел, защото
555
00:34:20,016 --> 00:34:22,995
е нещо като прототип.
Казват, че е и екологична.
556
00:34:23,130 --> 00:34:26,006
Като Тойота Приус от 2003.
- Да.
557
00:34:27,126 --> 00:34:30,015
Изглежда добре, традиционна къща.
558
00:34:30,050 --> 00:34:33,330
Известна като Прерийна Кутия.
Има много солидна основа.
559
00:34:33,465 --> 00:34:35,412
Добро око, хлапе.
560
00:34:39,565 --> 00:34:40,514
Това е добре.
- Ранди?
561
00:34:40,549 --> 00:34:46,110
Какво е това?
- Грегъри Еблю, радвам се да те видя.
562
00:34:46,145 --> 00:34:47,977
Как си татко?
- Ранди, какво е това?
563
00:34:48,012 --> 00:34:52,892
Тук ще имаме парти след два дни.
- Опресни ми паметта, Грегъри.
564
00:34:52,927 --> 00:34:56,111
Шегуваш ли се? Годишнината
на близнаците е, помниш ли?
565
00:34:56,146 --> 00:34:59,502
Разбира се.
Не знам дали виждаш проблема.
566
00:34:59,548 --> 00:35:03,207
Разкопахме 20 метра заразени тръби.
567
00:35:03,242 --> 00:35:05,351
И разбира се,
се появиха някои проблеми,
568
00:35:05,386 --> 00:35:07,221
и очевидно известно закъснение.
569
00:35:07,357 --> 00:35:09,335
Ранди, този двор
ще бъде ли готов или не?
570
00:35:09,370 --> 00:35:10,952
Джак, ще се погрижа за това, нали?
571
00:35:10,987 --> 00:35:15,447
Всичко, което иска да каже г-н Бърнс
е, че ти може би се възползваш
572
00:35:15,649 --> 00:35:17,521
от една невинна и наивна душа,
573
00:35:17,552 --> 00:35:20,004
която очевидно е начинаещ
в изграждането на един дом.
574
00:35:20,039 --> 00:35:22,525
Не...
- Благодаря...
575
00:35:22,560 --> 00:35:25,320
Не е вярно.
- Вярно е. Те, те ограбват.
576
00:35:25,355 --> 00:35:29,543
Онези двамата, които копаят
не са активни от над 8 минути,
577
00:35:29,560 --> 00:35:34,859
този г-н не е годен за работа,
а другият е зает със судоку.
578
00:35:34,894 --> 00:35:38,558
Грегъри, кой е този шмекер,
който се съмнява в мен?
579
00:35:38,592 --> 00:35:40,678
Никой не се съмнява
в честността ти, Ранди.
580
00:35:40,712 --> 00:35:43,481
Аз съм 34 години в бранша.
- 34 години?
581
00:35:43,516 --> 00:35:47,750
Копахме, изпомпвахме,
за да възстановим този двор.
582
00:35:47,785 --> 00:35:50,566
Имам новина за теб.
Може да копаеш, помпаш и да скачаш
583
00:35:50,589 --> 00:35:52,975
колкото искаш,
но ти си нищо и го знаеш.
584
00:35:58,380 --> 00:36:01,437
Това е!
- Какви ги говориш?
585
00:36:01,472 --> 00:36:04,765
За втората световна война.
- Да ти кажа Грег...
586
00:36:04,800 --> 00:36:09,311
Имам къща.
Защо не направим партито там?
587
00:36:09,346 --> 00:36:12,577
Не, Кевин, обещах на децата,
че партито ще е в двора.
588
00:36:12,612 --> 00:36:15,921
Познай какво, ще имаме
парти в двора. Става ли?
589
00:36:16,227 --> 00:36:19,534
Веднага след като шофьора дойде
от обедна почивка ще изкараме това
590
00:36:19,631 --> 00:36:21,835
и ще сложим един слой пясък.
591
00:36:21,870 --> 00:36:23,930
Искаш да кажеш,
че не можеш да махнеш това?
592
00:36:24,131 --> 00:36:25,992
Свързано е със синдиката, старче.
593
00:36:26,027 --> 00:36:28,096
По дяволите, аз лично
ще преместя този камион.
594
00:36:28,346 --> 00:36:32,011
Джак, аз ще го направя,
ти стой настрана.
595
00:36:42,900 --> 00:36:44,954
Как се справям, Джак?
- Справяш се страхотно.
596
00:36:46,343 --> 00:36:49,420
Виж Ранди, не съм в синдиката
и карам камиона назад.
597
00:36:49,455 --> 00:36:52,298
Хайде, хайде, добре се справяш.
598
00:36:54,262 --> 00:36:57,347
Чакай!
- Спри!
599
00:37:01,112 --> 00:37:02,734
Добре сме.
- Ръчната спирачка!
600
00:37:02,769 --> 00:37:04,726
Разбрах.
601
00:37:08,884 --> 00:37:10,508
Джак!
602
00:37:11,803 --> 00:37:13,108
Дръж се!
- Джак!
603
00:37:13,143 --> 00:37:17,546
Джак, веднага ще те измъкнем!
- Ще бъдеш добре, Джак!
604
00:37:17,581 --> 00:37:22,293
Идваме, дръж се, Джак.
Хванах го.
605
00:37:22,328 --> 00:37:24,708
Точно тук е.
606
00:37:26,208 --> 00:37:28,915
Благодаря Кевин.
- Пази си силите.
607
00:37:28,950 --> 00:37:31,294
Грег е тук, всичко е наред.
608
00:37:32,330 --> 00:37:35,471
Да, виждам го.
- Здрасти, Джак.
609
00:37:36,848 --> 00:37:38,369
Виж, започва.
610
00:37:38,577 --> 00:37:42,992
Дами и господа
това е шоуто на Роз Еблю.
611
00:37:44,556 --> 00:37:48,721
Всъщност време е "Да се Изразите".
612
00:37:50,083 --> 00:37:53,609
Добър ден скъпа публика, добър
ден скъпи приятели, добре дошли.
613
00:37:54,323 --> 00:37:56,406
За какво мислите, че ще говорим днес?
614
00:37:56,441 --> 00:37:57,839
Секс!
- Секс!
615
00:37:57,874 --> 00:38:00,201
За какво друго може да говори?
616
00:38:00,236 --> 00:38:02,579
Сексът след раждането на децата.
617
00:38:02,614 --> 00:38:06,362
Как да намерите време, за да
правите секс, когато децата са в къщи?
618
00:38:06,622 --> 00:38:10,216
Какво правите, ако не стане.
Имате ли любовна връзка?
619
00:38:10,665 --> 00:38:13,103
Не?
- Казвате, че не?
620
00:38:13,138 --> 00:38:18,254
Но Роз Еблю казва, че да!
Да, имате любовна връзка.
621
00:38:18,289 --> 00:38:20,167
Имате любовна връзка...
622
00:38:20,303 --> 00:38:22,862
с жена ви.
623
00:38:22,897 --> 00:38:26,759
Помислете, обличате се
малко по-елегантно,
624
00:38:26,794 --> 00:38:30,109
срещате се в хотела, играете роли...
625
00:38:30,344 --> 00:38:36,676
Не е срамно да имате
фантазии един към друг.
626
00:38:40,869 --> 00:38:42,730
Ще ме убие.
627
00:38:44,300 --> 00:38:48,061
Но, синът ми, който е баща
на очарователни близнаци...
628
00:38:48,097 --> 00:38:51,776
има проблеми в своя отдел.
629
00:38:51,911 --> 00:38:54,785
Той е зает в работата,
тя е заета у дома,
630
00:38:54,920 --> 00:38:57,802
техните интимни връзки са
в спад, не са свързани
631
00:38:57,937 --> 00:39:00,597
и какво правят?
632
00:39:00,941 --> 00:39:02,599
Нарича се Сустенго.
633
00:39:02,634 --> 00:39:05,252
Сустенго?
Звучи странно, Грег.
634
00:39:05,287 --> 00:39:07,804
Да, гледам сметките от Ранди
635
00:39:07,839 --> 00:39:09,664
и със сигурност
парите ще са ни от полза.
636
00:39:09,665 --> 00:39:11,545
Моля те, не казвай
на баща ти за това.
637
00:39:11,580 --> 00:39:12,981
На баща ми?
Защо?
638
00:39:13,016 --> 00:39:16,966
Защото все е след мен,
за да следи финансовото ми състояние.
639
00:39:17,020 --> 00:39:19,069
и не искам да се притеснява.
640
00:39:19,104 --> 00:39:23,446
Няма да кажа нищо, защото е бесен.
Опитал си се да го погребеш жив.
641
00:39:23,482 --> 00:39:26,585
Стана случайно.
- Суперзвезда.
642
00:39:26,720 --> 00:39:28,730
Ей, може ли да почакаш малко?
- Добре.
643
00:39:28,765 --> 00:39:31,706
Толкова се радвам, че размисли.
644
00:39:31,807 --> 00:39:34,345
Днес ще ги направиш
на пух и прах тези от урологията.
645
00:39:34,379 --> 00:39:38,920
Страхотно...
- Така че, ще се видим в 8?
646
00:39:38,955 --> 00:39:41,050
Да.
- Разбрахме се.
647
00:39:41,478 --> 00:39:43,469
Кокалчета.
- Кокалчета.
648
00:39:44,969 --> 00:39:47,423
Хей?
- Ало, коя беше тая?
649
00:39:47,458 --> 00:39:51,608
Не звучи като Кристал.
- Не, беше от фармацевтичната компания.
650
00:39:51,643 --> 00:39:53,813
Анди?
- Да, Анди.
651
00:39:53,948 --> 00:39:57,981
Как изглежда?
- Като бивша мед. сестра.
652
00:39:58,217 --> 00:40:01,137
Знам, че правиш това за нас,
653
00:40:01,222 --> 00:40:07,051
но, че си с жена на име
Анди в хотел, това ме побърква.
654
00:40:07,086 --> 00:40:10,247
Скъпа, няма защо да се притесняваш.
- Добре.
655
00:40:10,870 --> 00:40:12,819
Обичам те, чао.
- И аз те обичам, чао.
656
00:40:20,580 --> 00:40:23,907
Защо не говориш с татко?
- Защото каза, че си куку.
657
00:40:24,609 --> 00:40:26,512
Каза, че съм куку?
- Да.
658
00:40:26,547 --> 00:40:29,335
Е добре, трябва да го обсъдим.
659
00:40:29,370 --> 00:40:30,172
Да.
660
00:40:31,152 --> 00:40:33,482
Всичко е наред ли е
с мама и татко?
661
00:40:33,517 --> 00:40:38,449
Понякога се карат.
- Така, и за какво се карат?
662
00:40:40,147 --> 00:40:44,161
Ааа... мама се ядоса на татко,
защото е отишъл в хотел с Анди.
663
00:40:44,196 --> 00:40:45,144
Анди?
664
00:40:47,828 --> 00:40:49,724
Кой е Анди?
- Не мога да ти кажа,
665
00:40:49,828 --> 00:40:51,807
защото се предполага, че
не ми е позволено да шпионирам.
666
00:40:51,842 --> 00:40:54,794
Казах ти, че няма нищо лошо
да шпионираш
667
00:40:54,995 --> 00:40:57,744
докато подозираш нещо нередно.
668
00:40:58,723 --> 00:41:03,043
Кой е Анди?
- Анди дава бонусите на татко.
669
00:41:03,078 --> 00:41:05,906
Какво?
670
00:41:05,941 --> 00:41:11,280
Анди дава на татко бонуси.
- Аха.
671
00:41:13,233 --> 00:41:16,292
Здравей, как мина днес?
- Татко.
672
00:41:19,137 --> 00:41:21,085
Хей, а ти Сам?
673
00:41:21,902 --> 00:41:23,769
Какво?
- Хайде, кажи ми нещо.
674
00:41:23,904 --> 00:41:26,912
Не, няма!
Току-що го направи.
675
00:41:29,135 --> 00:41:30,997
Грег?
- Да.
676
00:41:31,133 --> 00:41:36,571
Не мисля, че като подкачаш дъщеря си,
ще я накараш да общува.
677
00:41:36,707 --> 00:41:39,327
Това не е подкачане.
678
00:41:39,462 --> 00:41:42,585
Просто съвет.
- Това значи много.
679
00:41:42,641 --> 00:41:44,492
Ще се видим по-късно.
680
00:41:44,644 --> 00:41:47,864
Трябва да присъствам на вечеря
с администрацията на болницата.
681
00:41:48,175 --> 00:41:52,844
Свързано е с работата ли?
- Опитвам се да бъда шеф, нали знаеш.
682
00:41:53,326 --> 00:41:58,373
Да, нещо в последния момент.
- Да, обадиха се от отдела.
683
00:41:59,280 --> 00:42:01,175
Забавлявайте се.
684
00:42:06,058 --> 00:42:08,713
Нямам търпение
да се видим в хотела довечера.
685
00:42:35,117 --> 00:42:37,100
Джак?
Джак!
686
00:42:37,915 --> 00:42:40,489
Ти ли си?
- Грег, какво правиш тук?
687
00:42:40,624 --> 00:42:44,397
Дойдох да взема малко мляко.
- Магазин ли търсиш?
688
00:42:44,532 --> 00:42:46,839
Да.
- Защото има един срещу къщата.
689
00:42:46,874 --> 00:42:50,430
Така ли? Не знаех.
- Завий на дясно по Линкълн, там е.
690
00:42:50,566 --> 00:42:52,717
Благодаря, Грег.
- Ще се видим по-късно.
691
00:42:52,853 --> 00:42:54,691
Добре.
692
00:43:47,065 --> 00:43:48,939
Хей!
693
00:43:50,801 --> 00:43:52,814
Здрасти.
- Какво правиш човече?
694
00:43:53,286 --> 00:43:55,153
Следиш ли ме?
695
00:43:55,373 --> 00:43:58,161
Да те следя, защо да те следя?
Не, просто си търся мляко.
696
00:43:59,774 --> 00:44:05,050
Добре, защото ти казах, че отсреща
има един магазин в квартала.
697
00:44:05,185 --> 00:44:09,481
Вярно е, но Дина не го харесва,
и чух, че в центъра има биомагазин.
698
00:44:09,616 --> 00:44:13,426
Невероятно е, че правиш всичко това
само за една бутилка мляко.
699
00:44:17,008 --> 00:44:19,839
Знаеш ли, трябва да слезеш тук,
на две пресечки от тук
700
00:44:19,940 --> 00:44:22,570
има един хубав магазин,
в който има натурални продукти.
701
00:44:22,706 --> 00:44:24,566
Добре.
702
00:44:32,341 --> 00:44:34,569
Приятна вечеря, Джак.
- И на теб, Грег.
703
00:44:51,968 --> 00:44:56,670
Здрасти.
- Здравей. Суперзвезда.
704
00:44:59,538 --> 00:45:02,239
Всичко наред ли е?
Изглеждаш ми малко нервен.
705
00:45:02,274 --> 00:45:05,095
Не, добре съм, просто
свекърите ми са в града и...
706
00:45:05,130 --> 00:45:08,562
Прегледах информацията за лекарството
и мисля, че знам какво е нужно.
707
00:45:08,697 --> 00:45:11,142
Не Грег, лекарите
не ги интересува това.
708
00:45:11,376 --> 00:45:15,459
Ако искаш да продадеш едно лекарство,
трябва да го направиш лично.
709
00:45:16,244 --> 00:45:18,145
Знаеш ли
до какво ще доведе
710
00:45:18,246 --> 00:45:21,649
сексуалната неудовлетвореност
на човек с болно сърце?
711
00:45:39,870 --> 00:45:41,752
Не чух, че си дошъл.
712
00:45:43,118 --> 00:45:45,111
Защо се забави толкова много?
713
00:45:46,075 --> 00:45:49,005
Изгубих се. Спят ли всички?
714
00:45:50,732 --> 00:45:54,487
Къщата е само наша.
Толкова съм щастлива...
715
00:45:56,194 --> 00:46:01,907
...че си се отървал от жена си.
- Моля?
716
00:46:01,942 --> 00:46:06,854
Беше много подозрителна напоследък.
Бързо, имаме един час.
717
00:46:09,558 --> 00:46:11,397
Нямам представа за какво говориш.
718
00:46:11,532 --> 00:46:13,632
Джак, хайде,
не сме си играли отдавна,
719
00:46:13,733 --> 00:46:16,332
а Роз Еблю каза, че трябва
да си играем един с друг.
720
00:46:17,478 --> 00:46:19,477
Да си играем.
- Така е. Разбирам.
721
00:46:19,481 --> 00:46:26,460
Само че имам мигрена, скъпа.
- Цял ден си с това изражение.
722
00:46:27,277 --> 00:46:30,486
Обещавам ти,
че семейство Еблю ще бъде добре.
723
00:46:30,621 --> 00:46:34,682
Сега хайде, преди
съпругът ми да се върне у дома.
724
00:46:34,817 --> 00:46:37,836
Тогава ще трябва да побързаме,
любовнице моя.
725
00:46:38,049 --> 00:46:40,387
Трябва да си измия първо зъбите.
726
00:46:49,429 --> 00:46:52,295
Тъст ти наистина ли те постави
на детектора на лъжата?
727
00:46:52,296 --> 00:46:55,535
Вярно е.
- Това е невероятно!
728
00:46:55,570 --> 00:46:58,356
Мислех си,
че моят тъст е превъртял.
729
00:46:58,391 --> 00:47:00,800
Приятна реч, сестра.
- Благодаря.
730
00:47:00,835 --> 00:47:02,780
Страхувам се от теб.
731
00:47:04,606 --> 00:47:06,579
Наблюдавам те, това направи ти.
732
00:47:06,714 --> 00:47:09,618
Благодаря.
- Тази вечер направо ги уби!
733
00:47:09,760 --> 00:47:12,274
Историите за семейството ти
бяха забележителни.
734
00:47:12,438 --> 00:47:15,879
Благодаря. Трябва да тръгвам.
- Чакай.
735
00:47:16,014 --> 00:47:17,903
Ти си мой годеник.
736
00:47:18,034 --> 00:47:19,870
Здрасти, красавице.
737
00:47:19,971 --> 00:47:22,058
Здравейте, д-р Боулер,
радвам се да те видя.
738
00:47:22,093 --> 00:47:24,445
Мога да ти донеса 200 грама,
от което искаш?
739
00:47:25,946 --> 00:47:29,206
Само ако можеш да купиш
пиене и за годеника ми.
740
00:47:30,232 --> 00:47:32,114
Не знаех, че си сгодена.
741
00:47:32,215 --> 00:47:34,401
Можеш ли да ни направиш снимка
за моя албум?
742
00:47:34,536 --> 00:47:36,511
Няма нужда да го прави.
- О, да.
743
00:47:36,746 --> 00:47:39,054
Знаеш ли какво,
добре, ще го направя.
744
00:47:39,189 --> 00:47:41,849
Такъв сладур си.
- Давай.
745
00:47:42,545 --> 00:47:44,353
1, 2...
746
00:47:45,320 --> 00:47:47,141
Най-добрата снимка.
747
00:47:47,276 --> 00:47:49,195
Изглеждаш страхотно, имаш
проблем с очите, червени са.
748
00:47:49,430 --> 00:47:53,156
Ще се видим по-късно.
- Не мога да повярвам, че спах с този.
749
00:47:53,292 --> 00:47:55,368
Да бе?
- Сериозно.
750
00:47:55,403 --> 00:47:59,464
Миналата година на конгрес в Милуоки.
Пих няколко текили...
751
00:47:59,600 --> 00:48:01,728
Смесих питиетата.
752
00:48:01,863 --> 00:48:04,620
Лоша идея, нали?
- Да.
753
00:48:04,755 --> 00:48:07,085
Можеш ли да ми донесеш Маргарита?
754
00:48:08,157 --> 00:48:11,862
Аз ще отида до банята.
Ти си най-добрият.
755
00:48:11,997 --> 00:48:15,138
Добре.
- Добре.
756
00:48:15,274 --> 00:48:19,134
Може ли да ми дадете една Маргарита...
757
00:48:21,365 --> 00:48:23,228
Защо си в града, Еблю?
758
00:48:23,329 --> 00:48:25,132
Д- р Боб.
- Здрасти, човече!
759
00:48:25,465 --> 00:48:27,593
Какво правиш тук?
- Дойдох за конференцията.
760
00:48:27,728 --> 00:48:29,886
Ами ти?
761
00:48:29,987 --> 00:48:32,044
Работя като медицински експерт
за Фокстър.
762
00:48:33,364 --> 00:48:37,440
Лекар ли си?
- Знаеш ли, нямам какво да ти кажа.
763
00:48:38,998 --> 00:48:42,641
Добре, разбрах, Грег.
Прецаках се.
764
00:48:42,819 --> 00:48:45,244
Натискът в това семейство
беше твърде голям.
765
00:48:45,425 --> 00:48:47,251
За какво говориш?
Ти си златното момче.
766
00:48:47,386 --> 00:48:49,264
По-скоро златният глупак.
767
00:48:49,399 --> 00:48:51,445
Искаше с Деб да се оженим
в определен ден, направихме го.
768
00:48:52,181 --> 00:48:54,374
Да си кръстя детето
на него, веднага Джак.
769
00:48:54,509 --> 00:48:58,676
И ми развива теорията,
как аз съм следващият на трона.
770
00:49:00,180 --> 00:49:02,813
Измисли ми и име.
Кръстник Боб.
771
00:49:05,814 --> 00:49:08,047
Наистина ли?
Така ти каза?
772
00:49:10,565 --> 00:49:14,088
И на теб ли ти каза същите глупости?
В това семейство е едно.
773
00:49:14,499 --> 00:49:19,115
Джак дърпа конците.
Целият онзи цирк на доверието.
774
00:49:19,818 --> 00:49:22,499
Кръгът на доверие.
- Не знаех в какво се забърках,
775
00:49:22,634 --> 00:49:24,948
докато не се махнах.
Нека ти кажа нещо...
776
00:49:25,025 --> 00:49:27,392
След като слязох от влака,
бях по-щастлив от всякога.
777
00:49:27,613 --> 00:49:30,407
Да, мисля, че нещата са под контрол.
778
00:49:44,492 --> 00:49:46,350
Здравей, Грег.
779
00:49:47,017 --> 00:49:48,827
Здрасти...
780
00:49:48,961 --> 00:49:52,330
Здравей, Джак.
- Искаш ли да обясниш какво е това?
781
00:49:56,243 --> 00:49:59,498
Сустенго...
782
00:49:59,646 --> 00:50:01,601
Това е от фармацевтичната компания,
която постоянно ми носи мостри.
783
00:50:01,736 --> 00:50:04,494
Това ли е?
784
00:50:04,640 --> 00:50:07,998
Или ги използваш, защото Пам
вече не те привлича сексуално.
785
00:50:08,133 --> 00:50:12,467
Знаеш ли какво Джак, това е нелепо.
786
00:50:12,704 --> 00:50:15,022
Сериозно, дори няма да говоря
с теб за това.
787
00:50:16,058 --> 00:50:19,491
Лека нощ, отивам да спя.
788
00:50:19,526 --> 00:50:21,419
Не си отивай, Еблю.
789
00:50:25,831 --> 00:50:29,184
Джак, всичко наред ли е там долу?
- Всичко е наред.
790
00:50:29,319 --> 00:50:31,880
Добре, защото изглежда,
че имаш малко...
791
00:50:32,015 --> 00:50:34,295
Знам какво ми има и в този момент
не се притеснявам за това.
792
00:50:34,496 --> 00:50:37,047
Това, което искам сега е истината.
793
00:50:38,185 --> 00:50:40,003
Джак...
794
00:50:41,203 --> 00:50:43,581
Взимал ли си от тези хапчета?
795
00:50:43,706 --> 00:50:48,287
Бях загрижен и исках да правя секс,
а тук пише, че не засяга сърцето.
796
00:50:48,612 --> 00:50:54,552
Да, но имаш нужда от рецепта.
От колко време имаш този проблем?
797
00:50:54,587 --> 00:50:57,219
Не избягвай въпроса ми.
- Не го избягвам.
798
00:50:57,354 --> 00:50:59,297
Ако имаш това от повече от
четири часа,
799
00:50:59,455 --> 00:51:01,699
може да повлияе на капилярите
и да имаш сериозни проблеми.
800
00:51:01,835 --> 00:51:04,789
От колко време го имаш?
- Малко повече от четири часа.
801
00:51:04,924 --> 00:51:07,725
Колко?
- Може би пет и половина.
802
00:51:07,959 --> 00:51:09,846
Джак, трябва да отидеш веднага
в спешното отделение и да ти
803
00:51:09,948 --> 00:51:11,770
бият инжекция с адреналин,
за да неутрализира лекарството.
804
00:51:11,905 --> 00:51:14,256
Нали си медицинска сестра?
Нямаш ли нужните неща вкъщи?
805
00:51:14,391 --> 00:51:16,607
Имам, но няма да ти направя
инжекция там, ок?
806
00:51:16,708 --> 00:51:19,105
Еблю, в никакъв случай няма да отида
в спешното отделение с това нещо.
807
00:51:19,240 --> 00:51:22,850
Трябва да ми направиш инжекция,
и ще я направиш сега!
808
00:51:22,986 --> 00:51:27,370
Спокойно отпусни се, ок?
Ще донеса спринцовка.
809
00:51:32,096 --> 00:51:36,178
Добре, искам...
да си свалиш панталоните.
810
00:51:36,358 --> 00:51:39,679
Що за скапани медикаменти
даваш на пациентите си?
811
00:51:39,813 --> 00:51:41,876
Казах ти Джак, това са мостри.
812
00:51:42,010 --> 00:51:45,344
Трябваше да прочетеш етикета
преди да вземеш лекарството.
813
00:51:45,517 --> 00:51:50,210
Хайде да го направим.
- Ще те пробода на три.
814
00:51:58,037 --> 00:52:00,348
Ръцете ти са студени.
- Съжалявам.
815
00:52:03,564 --> 00:52:05,458
1...
816
00:52:06,108 --> 00:52:07,910
2...
817
00:52:08,103 --> 00:52:11,761
3.
- Ебльооооооооооо!
818
00:52:20,082 --> 00:52:21,983
Какво става?
819
00:52:22,118 --> 00:52:25,102
Хенри имаше малък кошмар,
а Грег го успокоява.
820
00:52:25,137 --> 00:52:27,645
Стори ми се,
че те чух и ти да викаш.
821
00:52:27,846 --> 00:52:29,674
Не, беше само, Хенри.
822
00:52:29,878 --> 00:52:32,042
Искам да видя дали е добре.
- Вие отивайте да спите.
823
00:52:32,077 --> 00:52:34,026
Всичко е под контрол.
824
00:52:39,106 --> 00:52:42,180
Ти и татко може ли да я карате
по-спокойно, моля те?
825
00:52:45,719 --> 00:52:47,528
Добре ли си?
826
00:52:47,663 --> 00:52:49,482
Грег?
- Да.
827
00:52:50,103 --> 00:52:53,611
Как е той?
- Добре е. Малко е уплашен, но...
828
00:52:53,845 --> 00:52:56,553
Грег, когато бях в ЦРУ,
участвах в няколко тайни операции
829
00:52:56,788 --> 00:52:59,347
за промиване
на паметта през 70-те години.
830
00:52:59,382 --> 00:53:01,318
Искам няколко минути с него,
за да изтрия
831
00:53:01,519 --> 00:53:03,557
всеки спомен
за това, което е видял.
832
00:53:03,692 --> 00:53:05,626
Няма да изтриваш паметта на сина ми.
833
00:53:05,861 --> 00:53:09,573
Грег, видя баща си да забива
игла в пениса на дядо си.
834
00:53:09,708 --> 00:53:12,840
Вече има проблеми, а това е нещо,
от което никога няма да се отърве.
835
00:53:12,975 --> 00:53:14,853
Аз ще се оправя, ок?
836
00:53:14,988 --> 00:53:16,917
Добре.
- Благодаря.
837
00:53:20,516 --> 00:53:25,290
Приятел... понякога имаш нужда
от помощ...
838
00:53:26,410 --> 00:53:28,298
Когато правиш пиш...
- Да.
839
00:53:28,433 --> 00:53:30,759
Понякога,
когато стигнеш възрастта на дядо
840
00:53:30,859 --> 00:53:33,188
също имаш нужда от помощ,
за да правиш пиш.
841
00:53:33,359 --> 00:53:35,491
Така че това видя да правя,
помагах на дядо Джак.
842
00:53:35,626 --> 00:53:37,598
Защото е стар.
843
00:53:38,906 --> 00:53:41,071
Но той защо извика толкова силно?
844
00:53:41,307 --> 00:53:46,242
Не е викал, радваше се.
Беше толкова щастлив...
845
00:53:46,377 --> 00:53:50,932
Еблю, благодаря ти,
че ми помогна да направя пиш!
846
00:53:51,383 --> 00:53:53,457
Беше щастлив. Нали?
- Да.
847
00:53:55,299 --> 00:53:57,280
Разбра ли?
- Мисля, че да.
848
00:54:02,199 --> 00:54:05,055
Не си мисли, че този инцидент
ще отвлече вниманието ми, Еблю.
849
00:54:05,090 --> 00:54:07,909
Знам, че нещо си замислил
и те наблюдавам.
850
00:54:08,097 --> 00:54:12,532
Познай какво,
и аз имам очи, така че...
851
00:54:13,131 --> 00:54:16,367
И аз ще те наблюдавам
както ти мен.
852
00:54:17,077 --> 00:54:18,610
Добре.
- Нали?
853
00:54:18,745 --> 00:54:20,442
Точно така.
- Добре.
854
00:54:20,577 --> 00:54:22,568
Пази се.
- Добре.
855
00:54:29,957 --> 00:54:32,089
Дори и в момента те наблюдавам.
856
00:54:44,105 --> 00:54:46,676
Хлебарница Даунси,
с какво можем да ви помогнем?
857
00:54:46,872 --> 00:54:51,017
Да.
Имате ли още ябълкова торта?
858
00:54:51,152 --> 00:54:53,815
Да, имаме. С шоколад ли искате
или с ванилия?
859
00:54:53,850 --> 00:54:57,082
Нито едната, нито другата,
интересуваме само Маранж.
860
00:54:57,117 --> 00:54:59,995
Моля, дайте ми код за
идентификация и код за достъп.
861
00:55:00,130 --> 00:55:04,264
Тук е Дядо Коледа.
Идентификационен код 7726548.
862
00:55:05,479 --> 00:55:09,258
Имам нужда от цялата информация
за човек на име Анди Гарсия.
863
00:55:11,549 --> 00:55:14,405
Вашите кодове
не са били активни 12 години.
864
00:55:14,540 --> 00:55:16,877
Слушай, млад пуяк,
865
00:55:16,944 --> 00:55:20,281
аз правех засади, когато ти все още
си бил в пелени, така че не ми казвай
866
00:55:20,416 --> 00:55:23,046
за кодовете за достъп.
Господине, с вързани ръце съм.
867
00:55:23,181 --> 00:55:27,147
Но може да потърсите в Google
и да намерите всичко необходимо.
868
00:55:29,713 --> 00:55:32,482
Ще го направя.
Дядо Коледа приключи.
869
00:55:57,855 --> 00:55:59,770
ЕДНА ЛУДА НОЩ В ХИЛТЪН
870
00:56:01,179 --> 00:56:04,716
Скъпи, едвам чакам да видя
спектакъла на Кевин днес.
871
00:56:04,782 --> 00:56:07,764
Да.
872
00:56:08,191 --> 00:56:10,928
Какво правиш?
- Проверявах прогнозата.
873
00:56:10,945 --> 00:56:12,831
Идва застудяване.
874
00:56:12,966 --> 00:56:14,902
Не.
- О, да.
875
00:56:21,990 --> 00:56:23,823
Благодаря.
876
00:56:24,962 --> 00:56:27,519
Грег.
- Какво правите?
877
00:56:27,907 --> 00:56:31,708
Съжалявам, че закъснях.
Спешен случай в болницата.
878
00:56:32,076 --> 00:56:35,251
Кевин ни показва страхотния имот.
- Много е хубав.
879
00:56:35,387 --> 00:56:37,699
Значи си тук, когато не си
в приюта за бедни?
880
00:56:37,941 --> 00:56:40,070
Разделям времето си между двете.
Около 60 на 40
881
00:56:40,206 --> 00:56:41,779
Наистина ли?
882
00:56:41,914 --> 00:56:45,500
Тъй като най-накрая Грег пристигна,
ще ви заведа да го видите.
883
00:56:55,076 --> 00:56:57,609
Перфектен е.
- Какъв двор!
884
00:56:59,014 --> 00:57:01,807
Благодаря.
- Виж, този квадрант, Кевин.
885
00:57:01,942 --> 00:57:04,636
Идеален е за замъка...
886
00:57:04,771 --> 00:57:08,869
Защо не направим един пръстен
от надуваеми замъци
887
00:57:09,004 --> 00:57:12,899
и да направим състезание
на децата между тях.
888
00:57:13,034 --> 00:57:14,602
Харесва ми, Кев.
889
00:57:14,738 --> 00:57:17,451
Кевин, това татуировка ли е?
- Да, Дина.
890
00:57:17,740 --> 00:57:20,045
Изглежда много сложна.
Можем ли да я видим?
891
00:57:20,080 --> 00:57:23,031
Мамо.
- Любопитна съм.
892
00:57:24,669 --> 00:57:26,560
Господи.
893
00:57:31,287 --> 00:57:33,833
Това Пам ли е?
- Да, тя e.
894
00:57:34,048 --> 00:57:38,193
След този епизод,
се сприятелих с бутилката,
895
00:57:38,228 --> 00:57:40,939
стигнах до един салон
за татуировки в Москва
896
00:57:40,974 --> 00:57:43,443
и помолих художника
да ми направи татуировка
897
00:57:43,643 --> 00:57:46,169
с единствената жена,
която ме обичаше безусловно.
898
00:57:47,310 --> 00:57:49,271
Пам?
- Баба ми.
899
00:57:49,420 --> 00:57:51,850
Но толкова бях пиян,
че не съм осъзнал
900
00:57:51,950 --> 00:57:54,279
че съм му дал
една снимка на Пам.
901
00:57:54,314 --> 00:57:56,148
Имаш снимка на Пам в портфейла си?
902
00:57:56,311 --> 00:57:58,192
Нося много снимки с приятели
и любими хора
903
00:57:58,393 --> 00:58:00,373
по време на пътуванията ми.
904
00:58:00,853 --> 00:58:03,748
Имаш ли моя снимка?
- Разбира се, че имам твоя снимка.
905
00:58:03,882 --> 00:58:08,237
Познаваш ли този човек тук?
- Да, аз съм.
906
00:58:08,472 --> 00:58:10,286
Интересно.
907
00:58:10,435 --> 00:58:12,559
Това е много интересен
твой портрет, тиквичке.
908
00:58:12,695 --> 00:58:14,663
Извинете ме.
909
00:58:14,698 --> 00:58:16,643
Да.
Здравей.
910
00:58:17,310 --> 00:58:19,972
Страхотно, добре.
Благодаря.
911
00:58:20,945 --> 00:58:23,234
Беше Пруденс и каза,
че ако стигнете до 3 часа
912
00:58:23,436 --> 00:58:25,522
в училището,
може да получите интервю.
913
00:58:25,658 --> 00:58:27,766
Много добре Кевин.
- Благодаря, Кевин.
914
00:58:31,189 --> 00:58:33,191
Много добре е,
че успяхте да дойдете и вие двамата.
915
00:58:33,354 --> 00:58:37,583
Добре е, когато баба и дядо са част
от ранния период от живота на децата.
916
00:58:37,718 --> 00:58:39,972
Децата в ранна възраст
се нуждаят от напътствия.
917
00:58:40,208 --> 00:58:42,895
Това ли е твоята роля Джак?
Да ги напътстваш?
918
00:58:43,030 --> 00:58:47,500
Да, виждам себе си като пастир, който
напътства семейството си в живота.
919
00:58:47,635 --> 00:58:53,910
Да, бих казал,
че Джак е почетен пастир.
920
00:58:55,188 --> 00:58:58,025
Когато овцете ми се заблудят,
използвам гегата си,
921
00:58:58,226 --> 00:59:00,862
за да ги върна в правия път.
922
00:59:01,960 --> 00:59:07,280
Много динамика има в това семейство.
Защо не започнем с интервюто?
923
00:59:07,315 --> 00:59:11,763
Добре, Хенри искам
да освободиш съзнанието си
924
00:59:11,877 --> 00:59:15,436
и искам да ми нарисуваш
първото нещо,
925
00:59:15,637 --> 00:59:19,541
което ти идва на ум,
когато чуеш думата семейство.
926
00:59:22,079 --> 00:59:25,985
Това е като при офталмолог,
започва от горе на долу.
927
00:59:26,121 --> 00:59:28,147
Защо й прави очен преглед?
928
00:59:28,349 --> 00:59:30,575
Нарича се експеримент на бързото око.
929
00:59:30,710 --> 00:59:34,603
Използвахме го в агенцията, за да
изпитваме потенциални нови попълнения.
930
00:59:34,840 --> 00:59:37,912
Всички букви са еднакви,
значи не е точно очен преглед.
931
00:59:39,140 --> 00:59:41,519
Впечатляващо заключение, Саманта.
932
00:59:46,953 --> 00:59:49,111
Трябва да започна отначало.
933
00:59:51,467 --> 00:59:53,658
Хенри, нека да видим
какво си избрал да нарисуваш.
934
00:59:54,940 --> 00:59:56,874
Какво е? Какво е нарисувал?
935
00:59:58,589 --> 01:00:01,036
Това е татко, който
помага на Джак да прави пиш...
936
01:00:01,512 --> 01:00:05,248
...защото е стар.
- Моля, какво каза той?
937
01:00:07,292 --> 01:00:09,221
Нещо като, че как Джак е настинал.
938
01:00:09,357 --> 01:00:13,304
Разкажи ми за родителите ти, Саманта.
- Разкажи ми ти за твоите, Пруденс.
939
01:00:17,631 --> 01:00:19,520
Това е момичето ми.
940
01:00:19,656 --> 01:00:21,868
Ще ми разкажеш ли за семейството си?
- Баща ми е страхотен човек.
941
01:00:21,903 --> 01:00:26,277
Благодаря ти, приятел.
- Дядо Джак го изкарва от равновесие.
942
01:00:26,378 --> 01:00:29,208
Това го кара да се държи като луд,
когато е с него.
943
01:00:29,444 --> 01:00:31,903
Както когато се опита да разреже
пуйката с големия нож на дядо
944
01:00:32,219 --> 01:00:37,983
и си поряза пръста.
И каза нещо като: "Мамка му!"
945
01:00:39,647 --> 01:00:43,223
Ще се провали на интервюто.
- Кара го да греши с тези въпроси.
946
01:00:43,414 --> 01:00:45,436
Сам се справя по-добре.
947
01:00:45,765 --> 01:00:48,431
Защото се е метнала на нас.
- На кой, Джак?
948
01:00:48,567 --> 01:00:50,807
Да речем, че направих някои
изследвания за близнаците,
949
01:00:51,010 --> 01:00:55,140
и че един от близнаците получава
допълнителна хромозома от бащата,
950
01:00:55,276 --> 01:01:00,466
а другият получава допълнително
супер хромозома от майката.
951
01:01:00,467 --> 01:01:02,671
Сам е с малко
по-ниско количество,
952
01:01:02,805 --> 01:01:05,253
докато Хенри има
двойна доза Еблю в него.
953
01:01:06,848 --> 01:01:08,704
И, ако има?
954
01:01:08,940 --> 01:01:12,090
Дядо Бърни ме научи на това.
Дръпни ме за пръста.
955
01:01:15,385 --> 01:01:17,218
Двойна доза.
956
01:01:19,269 --> 01:01:21,563
Да поизлезем малко от тук,
за да си поиграеш.
957
01:01:23,821 --> 01:01:27,526
Какво означава свободен тест?
Ще се ръкува с маймуна?
958
01:01:27,561 --> 01:01:29,442
Не мисля, че разбираш, Грег.
959
01:01:29,577 --> 01:01:32,072
Знаеш ли кога един затворник
е най-опасен за надзирателите?
960
01:01:33,170 --> 01:01:35,751
Когато е на двора. Сигурен съм,
че Пруденс сега е на пост
961
01:01:35,853 --> 01:01:38,287
и следи всяко движение,
което правят тези деца.
962
01:01:40,094 --> 01:01:41,650
Татко?
- Да.
963
01:01:41,785 --> 01:01:46,170
Мога ли да се кача на каменната стена?
- Да, но внимавай.
964
01:01:46,407 --> 01:01:48,623
Мислиш ли, че ще се справи?
- Какво толкова?
965
01:01:48,898 --> 01:01:53,011
Мисля, че си прекалено самоуверен,
че той може да се справи.
966
01:01:53,219 --> 01:01:56,963
Джак, направи ми една услуга.
Не се бъркай в това.
967
01:01:57,328 --> 01:01:59,493
Ще престана, Грег, когато
ми покажеш, веднъж завинаги,
968
01:01:59,595 --> 01:02:02,281
че имаш всичко необходимо,
за да ръководиш.
969
01:02:02,471 --> 01:02:04,460
Имам контрол над семейството си.
Разбираш ли?
970
01:02:04,495 --> 01:02:06,367
Ако разреша на Хенри
да се катери по стената,
971
01:02:06,476 --> 01:02:07,986
значи може да се катери.
972
01:02:08,121 --> 01:02:11,106
Ако иска да се качи
на Емпайър Стейт Билдинг,
973
01:02:11,245 --> 01:02:13,140
и аз му кажа,
че може, значи може.
974
01:02:13,295 --> 01:02:16,962
Сега слизам долу, ще се наложи
да се отдръпнеш и да приемеш факта,
975
01:02:17,097 --> 01:02:19,051
че нещата са под мой контрол.
976
01:02:21,022 --> 01:02:25,130
Такова смело момче.
- Видя ли, не е толкова зле.
977
01:02:25,519 --> 01:02:27,597
Това е само едно счупване.
- Добре, благодаря.
978
01:02:27,733 --> 01:02:29,809
Хенри, добре ли си?
979
01:02:31,140 --> 01:02:33,034
Дойдох веднага след като чух.
980
01:02:33,143 --> 01:02:36,659
Пруденс ми каза,
че е станал малък инцидент.
981
01:02:36,794 --> 01:02:38,685
Разбираемо е.
Благодарение на Грег
982
01:02:38,896 --> 01:02:40,910
ще кажем сбогом
на бъдещото им образование.
983
01:02:41,045 --> 01:02:43,027
Джак.
- Пруденс прощава бързо.
984
01:02:43,162 --> 01:02:47,678
Мисля, че мога да оправя нещата.
В същото време имам нещо за Хенри.
985
01:02:48,418 --> 01:02:51,206
Някой ще ти прави компания,
докато двамата с Артър се съберете.
986
01:02:52,253 --> 01:02:54,072
Какво е това?
- Благодаря, татко Кев.
987
01:02:54,107 --> 01:02:56,001
Татко Кев?
- Да.
988
01:02:56,136 --> 01:02:58,857
Малък прякор,
за който му разказах.
989
01:02:58,992 --> 01:03:00,542
Казах му да ми вика така.
990
01:03:00,577 --> 01:03:03,274
Не Ханк танка.
Никой не му казва така.
991
01:03:03,447 --> 01:03:05,485
Искаш ли да бъдеш татко Грег?
- Не, аз съм татко Грег,
992
01:03:05,552 --> 01:03:08,834
аз съм Грег, баща му, така че
не трябва да бъда татко Грег.
993
01:03:11,970 --> 01:03:13,528
Пам, трябва да си поговорим малко.
994
01:03:13,563 --> 01:03:15,436
Добре.
Майко.
995
01:03:17,705 --> 01:03:20,019
Ей, какво става?
996
01:03:20,572 --> 01:03:23,558
Зад гърба ти.
- Това е суперзвездата.
997
01:03:25,801 --> 01:03:28,378
Имам най-горещите новини.
998
01:03:29,595 --> 01:03:34,193
Говорих с тези от маркетинга за
речта ти снощи и познай какво?
999
01:03:34,228 --> 01:03:39,596
Искат ние да ръководим конвенцията
Фастен следващия месец в Мауи.
1000
01:03:39,631 --> 01:03:40,699
Звучи страхотно.
1001
01:03:40,828 --> 01:03:44,283
Но честно, сега съм малко разсеян.
Синът ми току-що си счупи ръката.
1002
01:03:44,318 --> 01:03:45,895
Бедничкият.
- Да.
1003
01:03:45,930 --> 01:03:47,725
Така че...
- Ти си Супер татко.
1004
01:03:47,760 --> 01:03:49,575
Не, не съм супер татко.
1005
01:03:49,610 --> 01:03:52,839
Толкова е готино, как само
участваш в живота на децата си.
1006
01:03:52,874 --> 01:03:56,283
Не, това е, което правят татковците,
не става въпрос за супер татко.
1007
01:03:56,318 --> 01:03:58,432
Луис, какво правиш?
- Това ли е книгата?
1008
01:03:58,467 --> 01:04:01,011
Хайде.
- Не е, отивай?
1009
01:04:02,716 --> 01:04:05,201
Съжалявам...
- Някой е ядосан.
1010
01:04:06,026 --> 01:04:07,740
Ще бъда кратък, тиквичке.
1011
01:04:07,775 --> 01:04:09,457
Не се подмладявам.
- Татко.
1012
01:04:09,492 --> 01:04:13,535
И искам да се уверя, че до мен
има някой, на който мога да разчитам.
1013
01:04:13,570 --> 01:04:16,998
В последните дни не можех да не
забележа как ти и Кевин се преоткрихте.
1014
01:04:17,033 --> 01:04:20,153
Финансово е обезпечен,
държи се страхотно с близнаците.
1015
01:04:20,188 --> 01:04:21,525
Има златно сърце.
1016
01:04:21,588 --> 01:04:23,358
Облича се малко глупаво,
но този шедьовър
1017
01:04:23,359 --> 01:04:26,731
на гърба му доказва ясно,
че е отворен за всякакви идеи.
1018
01:04:27,557 --> 01:04:28,881
Какви идеи?
1019
01:04:29,757 --> 01:04:32,894
Идеята за коригиране на събитията.
1020
01:04:33,569 --> 01:04:34,599
Коригиране на събитията?
1021
01:04:35,047 --> 01:04:37,217
Грег.
Кевин.
1022
01:04:41,555 --> 01:04:43,306
Мрачен татко,
ела в Хаваи.
1023
01:04:43,341 --> 01:04:45,054
Добре, мрачния татко ще си помисли.
1024
01:04:45,089 --> 01:04:46,054
Да.
- Добре, добре.
1025
01:04:47,434 --> 01:04:48,309
Здравей.
1026
01:04:48,344 --> 01:04:50,445
Перфектно. Пам, това е Анди.
1027
01:04:50,480 --> 01:04:52,692
Анди, това е Пам, жена ми.
1028
01:04:53,011 --> 01:04:54,284
Здравейте.
- Здравейте.
1029
01:04:54,585 --> 01:04:57,550
Приятно ми е да се запознаем.
- И на мен.
1030
01:04:57,585 --> 01:04:59,995
Вашият съпруг е като рок звезда.
1031
01:05:00,030 --> 01:05:02,658
Сигурна съм, че знаеш каква късметлийка си.
- Да.
1032
01:05:02,693 --> 01:05:05,444
Не съм аз звезда, тя
е звезда, тя е рок звезда-майка.
1033
01:05:08,937 --> 01:05:14,361
Аз съм просто намръщеният,
който се опитва да я вземе.
1034
01:05:17,288 --> 01:05:18,779
Всичко наред ли е тук?
1035
01:05:19,853 --> 01:05:21,937
Да, Джак, всичко е наред.
Пам...
1036
01:05:21,972 --> 01:05:26,502
Боже, ти трябва да си
известния Джак Бърнс.
1037
01:05:27,075 --> 01:05:30,018
Чувала съм много за теб.
1038
01:05:30,704 --> 01:05:32,821
А аз чух много малко
за теб, г-це Гарсия.
1039
01:05:32,856 --> 01:05:35,316
Но ми харесаха снимките ти
като мажоретка.
1040
01:05:35,676 --> 01:05:39,441
Хенри се чувства по-добре.
Тъкмо пяхме една стара песничка.
1041
01:05:39,476 --> 01:05:43,542
Големият воин падна от дървото,
докато ловеше шимпанзета.
1042
01:05:43,577 --> 01:05:44,487
Много беше добър.
1043
01:05:45,410 --> 01:05:47,226
Здравейте.
- Здравейте.
1044
01:05:47,639 --> 01:05:50,668
Анди Гарсия,
фармацевтична компания "Фостър".
1045
01:05:51,004 --> 01:05:53,688
А ти си д-р...?
- Не, не, е лекар.
1046
01:05:53,723 --> 01:05:55,489
Не и в истинския смисъл на думата.
1047
01:05:56,151 --> 01:05:58,439
В никакъв смисъл.
Ти си банков инвеститор.
1048
01:05:59,027 --> 01:06:00,564
Аз съм Кевин.
1049
01:06:01,020 --> 01:06:02,253
Здравей.
1050
01:06:02,840 --> 01:06:06,124
Добре, аз ще си тръгвам.
1051
01:06:06,959 --> 01:06:09,089
Добре, алоха.
1052
01:06:10,691 --> 01:06:14,024
Леле! Каза ми, че е страхотна,
но не каза, че е прекалено страхотна.
1053
01:06:14,226 --> 01:06:17,506
Скъпа, това е нелепо.
- Каза, че не се отличава.
1054
01:06:17,541 --> 01:06:20,775
Не се отличава!
Грег, тази жена е прекрасна.
1055
01:06:20,810 --> 01:06:23,894
Покрива си задника, защото
не иска Пам да стане подозрителна.
1056
01:06:23,930 --> 01:06:27,462
Видя ли как му изскачаше
вената на врата, когато я погледна?
1057
01:06:27,497 --> 01:06:29,251
Остави ме Джак, хайде.
1058
01:06:29,286 --> 01:06:32,492
За това говорех, Пам, но на този човек
не може да му се вярва.
1059
01:06:32,527 --> 01:06:34,963
Може ли поне веднъж в живота си
да стоиш настрана от брака ми?
1060
01:06:34,998 --> 01:06:37,638
Не бъди истеричен.
- Не съм истеричен.
1061
01:06:37,673 --> 01:06:40,332
Той става истеричен.
- Естествено е да бъдеш малко изкушен.
1062
01:06:40,367 --> 01:06:41,309
Никой не се изкушава.
1063
01:06:41,344 --> 01:06:43,350
Дори и нашият приятел
Буда трябваше да мине
1064
01:06:43,351 --> 01:06:45,355
през някои изкушения по
своя път към просветлението.
1065
01:06:45,390 --> 01:06:46,614
Нашият приятел Буда?
1066
01:06:47,546 --> 01:06:49,091
Как е той?
Толкова много време мина.
1067
01:06:49,126 --> 01:06:51,595
Чувал ли си се някога?
- Опитвам се да не го правя.
1068
01:06:51,630 --> 01:06:55,427
Говоря от сърце като
Исус на церемонията в планината.
1069
01:06:55,462 --> 01:06:57,519
На това винаги си ми се възхищавал.
1070
01:06:58,144 --> 01:06:59,646
Имам новини за теб, ти не си Исус.
1071
01:06:59,681 --> 01:07:01,800
Може би не е Исус,
но той е по-добър избор
1072
01:07:01,801 --> 01:07:03,771
за Пам от теб, Грег.
1073
01:07:03,806 --> 01:07:04,726
Татко.
- Съжалявам.
1074
01:07:04,761 --> 01:07:06,567
Ще спреш ли?
1075
01:07:06,602 --> 01:07:09,808
Това е нищо.
- Какво става Джак?
1076
01:07:09,843 --> 01:07:14,638
Ръководиш това семейство
към пропастта, Еблю и като капитан
1077
01:07:14,673 --> 01:07:16,006
на кораба,
искам всички да са в безопасност.
1078
01:07:16,041 --> 01:07:18,035
Знаеш ли какво, ти не си
капитанът на кораба, Джак.
1079
01:07:18,070 --> 01:07:20,284
Ние сме хора, не сме на кораб.
В болница сме.
1080
01:07:20,319 --> 01:07:23,726
Добре, ние сме човешки същества в
една болница, а ти не си капитан.
1081
01:07:23,761 --> 01:07:27,995
Може би аз не съм капитан,
но ти не си Кръстник Еблю.
1082
01:07:29,559 --> 01:07:32,279
Добре, защото не искам
да бъда проклетия Кръстник Еблю.
1083
01:07:33,293 --> 01:07:35,051
Аз съм Грег Еблю, Джак, нали?
1084
01:07:35,416 --> 01:07:36,761
Аз съм Грег Еблю.
1085
01:07:36,815 --> 01:07:39,246
И между другото, д-р Боб ми каза,
че на него първи си предложил работата.
1086
01:07:39,281 --> 01:07:40,997
Хубаво е да знам,
че пропусна и втората си възможност.
1087
01:07:41,032 --> 01:07:43,553
Говорил си с д-р Боб?
- Да, говорихме, Джак.
1088
01:07:43,588 --> 01:07:46,289
Пихме бира снощи.
Той бе в града за конвенцията.
1089
01:07:46,324 --> 01:07:49,010
Това е.
Между вас всичко свърши.
1090
01:07:49,045 --> 01:07:51,350
Знаеш ли, не можеш да ми кажеш,
че е свършено, защото си тръгвам сам.
1091
01:07:51,385 --> 01:07:53,199
Слязохме от колелото.
- Какво колело?
1092
01:07:53,446 --> 01:07:57,348
Малкото хамстерово колело,
което се върти за глътка вода.
1093
01:07:57,383 --> 01:08:00,726
За което ти трябва разрешение...
- Какви ги дрънкаш по дяволите?
1094
01:08:00,760 --> 01:08:04,551
Джак, дай ми малко.
- Благодаря ти, че го изясни.
1095
01:08:04,586 --> 01:08:07,467
Какво правиш ти тук, Кевин?
- Опитвам се да помогна.
1096
01:08:07,502 --> 01:08:11,217
Защо не се качиш на тъпата си яхта
с надарената си руска приятелка
1097
01:08:11,610 --> 01:08:14,072
и не разкараш задника си от тук?
1098
01:08:14,107 --> 01:08:16,478
Това не е твоя работа.
Моля те, Грег.
1099
01:08:17,510 --> 01:08:20,078
Здрасти, Дина, Джак получи инфаркт
преди две седмици.
1100
01:08:20,113 --> 01:08:21,477
Адиос, приятели.
1101
01:08:29,208 --> 01:08:31,259
Слизаме надолу.
- Здрасти.
1102
01:08:31,885 --> 01:08:33,069
Здравей.
- Добре ли си?
1103
01:08:34,867 --> 01:08:36,769
Да.
1104
01:08:37,089 --> 01:08:38,349
Наред ли е всичко?
1105
01:08:39,768 --> 01:08:41,748
Здравейте, Пам е.
Оставете съобщение.
1106
01:08:42,372 --> 01:08:44,836
Здрасти.
Ще спя през нощта в новата къща.
1107
01:08:44,874 --> 01:08:47,370
Не мога да погледна баща ти
точно сега.
1108
01:08:50,639 --> 01:08:51,852
Сигурен ли си, че си добре?
1109
01:08:51,938 --> 01:08:55,297
Да, трябваше да избистря ума си.
Благодаря, че ме докара.
1110
01:09:00,270 --> 01:09:03,725
Защо аз да съм лошият?
Грег е този, който беше нечестен.
1111
01:09:03,726 --> 01:09:07,715
Всичко, което той направи беше,
за да не ревнува Пам от онази жена.
1112
01:09:07,716 --> 01:09:09,405
И го знаеш.
Ти направи същото.
1113
01:09:09,406 --> 01:09:13,939
С този двоен агент в Хелзинки
по време на Студената война.
1114
01:09:13,940 --> 01:09:16,390
Не ми излизай с тези глупости.
1115
01:09:16,424 --> 01:09:18,837
Казах ти, че беше само
за да измъкна информация.
1116
01:09:18,838 --> 01:09:21,027
Имаше проблем свързан
с националната сигурност.
1117
01:09:21,033 --> 01:09:23,142
Така ли?
Като проблемът със сърцето ти ли?
1118
01:09:24,394 --> 01:09:26,892
Джак, Грег се грижи за семейството си
1119
01:09:26,896 --> 01:09:29,234
почти точно толкова,
колкото ти се грижиш за твоето.
1120
01:09:29,235 --> 01:09:30,682
Разбираш ли?
1121
01:09:40,282 --> 01:09:41,481
Пам?
1122
01:09:48,532 --> 01:09:51,927
Не се сърди.
Няма да те тормозя.
1123
01:09:51,937 --> 01:09:53,360
Просто изглеждаше толкова тъжен
1124
01:09:53,361 --> 01:09:57,788
затова ти донесох нещо сладичко.
- Благодаря.
1125
01:09:58,105 --> 01:10:01,755
Китайска храна и малко вино.
1126
01:10:03,249 --> 01:10:10,254
Памела знае ли колко си добър?
- Да, но откакто се родиха децата
1127
01:10:12,669 --> 01:10:15,284
всичко се промени,
защото всичко се свежда до тях.
1128
01:10:15,285 --> 01:10:17,815
Абсолютно съм сигурна,
1129
01:10:17,816 --> 01:10:20,628
че и ти искаш да се забавляваш.
1130
01:10:20,629 --> 01:10:23,956
Да... забавно е,
но не и такъв вид забавление.
1131
01:10:23,991 --> 01:10:25,255
Още вино.
1132
01:10:25,256 --> 01:10:29,040
Знам, че е забавно,
когато се събудиш в 6 сутринта
1133
01:10:29,041 --> 01:10:33,156
да направиш закуска за децата.
Такъв вид забавление.
1134
01:10:33,249 --> 01:10:35,852
Харесва ми. Толкова са сладки.
Вчера се появи Кевин...
1135
01:10:35,853 --> 01:10:40,908
...с шапка на главата и заяви:
Аз съм кметът в кухнята.
1136
01:10:40,909 --> 01:10:44,544
Иска да бъде кмет.
- Дойде му идеята от нищото.
1137
01:10:44,582 --> 01:10:47,984
Влиза и казва:
Това е прокламация.
1138
01:10:47,986 --> 01:10:50,071
Вече не можете
да използвате хладилника.
1139
01:10:50,072 --> 01:10:53,057
Имам негова снимка някъде.
1140
01:10:57,797 --> 01:11:01,250
Ще изляза за малко
да купя мляко за сутринта.
1141
01:11:01,251 --> 01:11:04,564
О, Джак и двамата знаем,
че това не е истината.
1142
01:11:05,401 --> 01:11:08,918
Не знам защо все още си мисля,
че мога да те излъжа с нещо.
1143
01:11:10,473 --> 01:11:13,200
Ще намеря Грег
и ще го върна у дома.
1144
01:11:13,201 --> 01:11:15,765
Знаеш ли къде е?
- Имам една идея.
1145
01:11:17,096 --> 01:11:21,558
За протокола,
нищо не се случи с двойния агент.
1146
01:11:22,769 --> 01:11:26,325
А това е пиесата, която тя написа.
1147
01:11:26,326 --> 01:11:28,767
Толкова са сладки.
- Да. Така е.
1148
01:11:30,071 --> 01:11:31,407
Това си ти!
1149
01:11:31,408 --> 01:11:34,403
Да, аз съм морско растение,
което защитава водораслите.
1150
01:11:34,485 --> 01:11:38,669
Трябва да се прибера вкъщи.
- Да, разбирам.
1151
01:11:41,731 --> 01:11:46,063
Не, Анди! Не, не!
Анди, мисля, че това не е редно.
1152
01:12:13,181 --> 01:12:16,281
Откакто разговаряхме насаме,
те желаех.
1153
01:12:16,282 --> 01:12:19,726
Беше просто разговор насаме.
Мисля, че идеализираш един разговор.
1154
01:12:19,734 --> 01:12:22,070
Анди, мисля,
че пи прекалено много вино...
1155
01:12:22,138 --> 01:12:24,774
Виното е наред, татенце!
1156
01:12:24,775 --> 01:12:28,822
Взех няколко хапчета Сустенго.
- Взела си Сустенго? Защо?
1157
01:12:30,139 --> 01:12:32,539
Това е лудост.
Ще извикам такси.
1158
01:12:35,485 --> 01:12:39,135
Може ли да видя
някоя снимка на децата ти?
1159
01:12:39,136 --> 01:12:42,176
Определено не.
Трябва да се облечеш.
1160
01:12:42,177 --> 01:12:45,914
Не бъди толкова кисел!
- Не съм кисел, просто...
1161
01:13:13,415 --> 01:13:15,307
Анди, дай ми телефона!
- Искаш ли си го?
1162
01:13:15,308 --> 01:13:17,929
Да, искам си го!
- Ела и си го вземи.
1163
01:13:19,132 --> 01:13:23,388
Анди, това не е забавно.
- Да поплуваме малко!
1164
01:13:23,403 --> 01:13:28,217
Анди, това не е басейн.
Това е яма.
1165
01:13:28,218 --> 01:13:31,023
Анди, не прави това,
сложи си дрехите.
1166
01:13:31,223 --> 01:13:33,226
Анди, не!
Това не е хубаво.
1167
01:13:33,227 --> 01:13:36,645
Телефоните не се хвърлят в ямите.
- Ти си лош!
1168
01:13:36,646 --> 01:13:39,727
Анди, сложи си дрехите!
- Мразя те!
1169
01:13:42,197 --> 01:13:45,334
Време е за скок!
1170
01:14:06,513 --> 01:14:08,878
Наистина ли не знаеш къде е Грег?
1171
01:14:08,879 --> 01:14:13,588
Не го намерих.
Мисля, че губя способностите си.
1172
01:14:13,932 --> 01:14:16,775
Вижте, кой е тук!
- Здравейте.
1173
01:14:16,819 --> 01:14:17,755
Защо си тук?
1174
01:14:17,756 --> 01:14:21,828
Можете да направите само
5 забележки, в този случай са 2.
1175
01:14:21,849 --> 01:14:23,795
Джак, имам малка изненада за теб.
1176
01:14:26,285 --> 01:14:29,249
Това, което си мисля ли е?
- По-добре е да повярваш!
1177
01:14:30,336 --> 01:14:34,327
Чух за здравословните ти проблеми
и знаех, че се нуждаеш от него.
1178
01:14:34,361 --> 01:14:36,692
Невероятен жест, благодаря ти.
1179
01:14:36,693 --> 01:14:41,094
Как може татко да не е тук?
- Да не е защото бях груба с него?
1180
01:14:41,113 --> 01:14:46,265
Не скъпа, разбира се, че не,
а защото дядо ти беше груб с него.
1181
01:14:46,266 --> 01:14:49,147
Но той ще дойде. Чакайте го тук!
1182
01:14:49,271 --> 01:14:53,652
Нека се позабавляваме!
1183
01:14:59,980 --> 01:15:01,562
Един момент?
1184
01:15:16,568 --> 01:15:18,455
Татко!
- Каква е тази дупка?
1185
01:15:18,456 --> 01:15:19,731
Защо си толкова кален?
1186
01:15:19,732 --> 01:15:22,171
Къде са всички?
- При Кевин.
1187
01:15:22,172 --> 01:15:24,053
Празненството е у Кевин.
Трябва да отида там.
1188
01:15:24,054 --> 01:15:25,740
Партито е у Кевин?
- Мислех, че си в Испания.
1189
01:15:25,741 --> 01:15:29,030
Бях, но не можех да пропусна
петата годишнина на племенницата си.
1190
01:15:29,031 --> 01:15:30,693
Ти как си?
1191
01:15:31,721 --> 01:15:35,053
О, толкова съжалявам!
1192
01:15:35,196 --> 01:15:37,720
Бях твърде пияна снощи.
1193
01:15:38,654 --> 01:15:42,433
Коя е тази?
- Татко, това е Анди Гарсия, колежка.
1194
01:15:42,635 --> 01:15:43,837
О, хай татенце!
1195
01:15:44,009 --> 01:15:47,216
Взе няколко хапчета,
а после ме бутна в ямата.
1196
01:15:47,285 --> 01:15:49,187
Голяма грешка.
1197
01:15:49,708 --> 01:15:52,011
Гарсия? От Испания ли си?
- Да!
1198
01:15:52,125 --> 01:15:54,139
Дядо ми е от Севиля.
- Шегуваш ли се?
1199
01:15:54,428 --> 01:15:57,095
Татко, трябва да вървим.
- Бях в Севиля да уча фламенко.
1200
01:15:57,096 --> 01:15:58,636
Няма начин!
1201
01:15:58,637 --> 01:16:01,957
Мога да ти покажа няколко движения,
които научих в Севиля.
1202
01:16:01,958 --> 01:16:04,189
Татко, трябва да тръгваме!
1203
01:16:07,337 --> 01:16:08,454
Това е много добре.
1204
01:16:08,455 --> 01:16:10,756
Колкото по-бързо се движиш,
нараства сексуалната ти мощ.
1205
01:16:10,857 --> 01:16:11,257
Чао, Анди.
1206
01:16:11,508 --> 01:16:13,438
Успех.
- Довиждане, татенце.
1207
01:16:13,537 --> 01:16:16,043
Адиос!
1208
01:16:16,512 --> 01:16:19,334
Добре, че ме измъкна,
започнах да се "вдървявам".
1209
01:16:19,335 --> 01:16:20,946
Татко...
- Сериозно.
1210
01:16:21,047 --> 01:16:25,075
Това е пара симпатикова нервна система,
фламенкото е много сексуално.
1211
01:16:25,076 --> 01:16:27,242
Искам да ти кажа,
че нищо не се случи с нея.
1212
01:16:27,243 --> 01:16:29,914
Знам. Ние сме Еблю.
Така сме устроени.
1213
01:16:29,915 --> 01:16:33,163
Но нещо се е случило в семейството.
Добре ли си?
1214
01:16:33,164 --> 01:16:35,437
Да, знаеш как е,
обичайните проблеми с Джак.
1215
01:16:35,468 --> 01:16:36,839
Ти добре ли си?
1216
01:16:36,840 --> 01:16:41,157
Майка ти беше права. Андропаузата
ме кара да изглеждам като глупак.
1217
01:16:43,206 --> 01:16:48,829
Бабо Роуз!
- Ето я моята малка красавица!
1218
01:16:48,830 --> 01:16:54,041
Виж се само. Колко си сладка!
Имаш ли нещо против да поседна, скъпа?
1219
01:16:57,488 --> 01:17:02,992
Чух, че с баща ти не си говорите.
Вярно ли е?
1220
01:17:04,713 --> 01:17:07,509
Нека ти кажа нещо
за мъжете, Саманта.
1221
01:17:07,733 --> 01:17:12,524
Те казват, че са силни...
1222
01:17:12,537 --> 01:17:15,128
Но отвътре са толкова крехки...
1223
01:17:15,667 --> 01:17:18,460
и лепкави, също като...
1224
01:17:18,471 --> 01:17:21,465
...каноли.
1225
01:17:23,468 --> 01:17:27,627
Нещо като фъстъчено масло с желе
върху изгоряла филийка.
1226
01:17:29,002 --> 01:17:32,338
И когато знаеш това,
ще ги разрежеш малко по-лесно.
1227
01:17:32,339 --> 01:17:34,878
Освен това имаш много време
за това, когато станеш тийнейджър.
1228
01:17:34,879 --> 01:17:40,201
Бабо!
- Здравей. Как си, скъпи?
1229
01:17:40,462 --> 01:17:42,718
Елате насам
и ми направете сандвича на Еблю.
1230
01:17:42,764 --> 01:17:44,320
Добре, аз съм сирене.
- Да, аз съм сирене.
1231
01:17:44,467 --> 01:17:47,324
Аз съм сиренето, а вие сте хлебчето.
1232
01:17:48,998 --> 01:17:52,126
Внимание!
1233
01:18:06,876 --> 01:18:10,460
Хенри и Саманта,
днес ще се чувствате добре.
1234
01:18:16,048 --> 01:18:18,134
От тук.
- Добре, благодаря.
1235
01:18:21,968 --> 01:18:24,050
Татко?
- Да...
1236
01:18:24,051 --> 01:18:24,838
Идваш ли?
1237
01:18:24,839 --> 01:18:28,254
Да, исках само да потренирам в случай,
че майка ти поиска да...
1238
01:18:28,255 --> 01:18:30,259
Добре.
Ще се видим там.
1239
01:18:30,260 --> 01:18:31,558
Гей?
1240
01:18:31,561 --> 01:18:34,563
Ще се справим с Джак,
1241
01:18:34,566 --> 01:18:37,605
независимо какво прави,
просто го залей с целувки.
1242
01:18:37,606 --> 01:18:39,501
Ще ти падне в ръчичките.
- Чудесно.
1243
01:18:39,502 --> 01:18:41,163
Благодаря.
1244
01:18:41,201 --> 01:18:43,448
Гей?
- Да.
1245
01:18:44,185 --> 01:18:46,958
Добре изглеждаш.
- Благодаря.
1246
01:18:52,834 --> 01:18:54,140
Ще ми направиш ли една услуга?
- Да.
1247
01:18:54,235 --> 01:18:57,845
Би ли ми свалил крака. Бавно!
Стара секс травма.
1248
01:19:04,227 --> 01:19:07,738
Това изпълнение
е моят подарък за теб.
1249
01:19:08,381 --> 01:19:10,933
Ти си избраната!
1250
01:19:12,499 --> 01:19:14,847
Пам!
- Грег!
1251
01:19:16,309 --> 01:19:18,250
Какво ти се е случило?
1252
01:19:20,244 --> 01:19:22,961
Ще ти разкажа по-късно, става ли?
1253
01:19:22,962 --> 01:19:25,937
Много съжалявам за случилото се.
- Аз също.
1254
01:19:25,938 --> 01:19:29,072
Оставих всичко да излезе
от контрол, а не трябваше.
1255
01:19:29,073 --> 01:19:31,608
Това... това е баща ти...
- Знам!
1256
01:19:31,612 --> 01:19:35,223
Той е луд.
- Да!
1257
01:19:36,469 --> 01:19:39,539
Чуй ме.
Ние имаме връзка и това действа.
1258
01:19:39,540 --> 01:19:42,878
Така е, нали?
- Да, знаем какво правим.
1259
01:19:42,879 --> 01:19:44,959
Обичам те!
1260
01:19:50,595 --> 01:19:52,267
Честит рожден ден!
1261
01:19:52,268 --> 01:19:55,112
Знам, че не искаш да говориш с мен,
но искам да ти кажа, че всичко е наред.
1262
01:19:55,171 --> 01:19:58,996
така или иначе, аз те обичам.
- Знам, татко!
1263
01:20:02,458 --> 01:20:06,935
Татко!
- Хенри! Честит рожден ден!
1264
01:20:06,989 --> 01:20:09,620
Ей виж, мисля,
че си оставил нещо вкъщи.
1265
01:20:10,254 --> 01:20:12,469
Артър!
- Да.
1266
01:20:12,470 --> 01:20:14,646
Благодаря ти, татко.
1267
01:20:20,036 --> 01:20:22,197
Толкова е красиво!
1268
01:20:26,803 --> 01:20:29,013
Божичко!
1269
01:20:31,830 --> 01:20:33,690
Добре съм.
1270
01:20:33,880 --> 01:20:37,330
Тортата за рождения ден!
Тортата!
1271
01:20:37,805 --> 01:20:40,353
Има 35 различни вида.
1272
01:20:48,242 --> 01:20:50,982
Кевин?
- Розалин.
1273
01:20:52,496 --> 01:20:55,254
Радвам се, че успя
да дойдеш на празненството.
1274
01:20:55,255 --> 01:20:58,469
Какво се е случило, скъпи?
- Искаше ми се да знаех.
1275
01:20:58,470 --> 01:21:00,276
Хайде, седни.
1276
01:21:01,781 --> 01:21:03,716
Погледни леко към мен.
1277
01:21:03,781 --> 01:21:05,220
Малко по-нагоре.
1278
01:21:07,445 --> 01:21:09,544
Здравей, Джак.
1279
01:21:09,746 --> 01:21:13,047
Прекрасна е.
В прекрасна светлина си.
1280
01:21:15,339 --> 01:21:18,743
Улавя напрежението.
Също като теб.
1281
01:21:18,833 --> 01:21:22,236
Виж, снощи си казахме неща,
за които и двамата съжаляваме.
1282
01:21:22,237 --> 01:21:25,750
Може би не трябваше
да казвам нищо за д-р Боб.
1283
01:21:25,842 --> 01:21:29,093
Но и ти направи това нещо,
така че...
1284
01:21:29,094 --> 01:21:33,695
Както и да е, предлагам ти
парче торта за помиряване.
1285
01:21:43,737 --> 01:21:45,216
По дяволите!
1286
01:21:45,981 --> 01:21:47,771
Джак, добре ли си?
Джак, съжалявам.
1287
01:21:47,784 --> 01:21:49,793
Джак, добре ли си?
1288
01:21:50,843 --> 01:21:55,391
Добре, Еблю, поне ще направиш
нещата да са малко по-забавни.
1289
01:21:56,642 --> 01:21:59,556
Джак, нека не правим това.
1290
01:21:59,557 --> 01:22:02,532
Все още сме в самото начало, Грег.
1291
01:22:04,842 --> 01:22:08,230
Добре...
Да потанцуваме.
1292
01:22:29,789 --> 01:22:31,004
Джак?
1293
01:22:39,948 --> 01:22:42,276
Джак, къде си?
1294
01:22:52,964 --> 01:22:57,738
Махайте се от басейна с топки!
Излизайте!
1295
01:23:05,035 --> 01:23:06,197
Джак?
1296
01:23:17,449 --> 01:23:19,944
Видях те снощи с Анди Гарсия!
1297
01:23:20,859 --> 01:23:22,459
Не се случи нищо!
1298
01:23:24,318 --> 01:23:26,893
Толкова дълго бях в пустинята,
може би е време да се върна у дома.
1299
01:23:26,920 --> 01:23:31,807
Но къде е този дом?
- Скъпи, домът е вътре в теб.
1300
01:23:31,808 --> 01:23:35,795
Това, което търсиш
навън, е точно тук.
1301
01:23:35,796 --> 01:23:37,908
В сърцето ти?
- Не, в твоето сърце.
1302
01:23:37,909 --> 01:23:40,611
В сърцето ми?
- Да!
1303
01:23:57,367 --> 01:23:58,535
Майната ти!
1304
01:24:01,273 --> 01:24:04,388
Артър!
1305
01:24:04,399 --> 01:24:06,592
Мамо, Артър е изчезнал!
1306
01:24:22,230 --> 01:24:24,599
По дяволите, нищо не се случи.
1307
01:24:25,778 --> 01:24:27,950
Какво каза?
- Джак, нищо не се случи.
1308
01:24:27,980 --> 01:24:29,752
Казвам ти истината.
1309
01:24:30,401 --> 01:24:31,704
По дяволите!
1310
01:24:34,666 --> 01:24:38,367
Джинкси!
Лоша котка!
1311
01:24:39,139 --> 01:24:40,767
Лоша котка!
1312
01:24:46,320 --> 01:24:47,627
По дяволите...
1313
01:24:48,328 --> 01:24:50,989
Кевин, ти си прекрасен младеж
1314
01:24:51,031 --> 01:24:54,794
с голям брой необичайни страсти и хобита.
1315
01:24:55,696 --> 01:24:56,995
Благодаря.
- Знам, че ще намериш своя път.
1316
01:24:56,997 --> 01:24:58,671
Повярвай ми.
1317
01:24:58,672 --> 01:25:03,111
Защото ти имаш силата на лъв.
И душата на поет.
1318
01:25:06,880 --> 01:25:08,191
Роуз?
1319
01:25:09,379 --> 01:25:12,191
Скъпи, какво правиш тук?
1320
01:25:13,130 --> 01:25:15,989
Какво правиш ти тук?
- Провеждах сеанс с момчето, скъпи.
1321
01:25:15,990 --> 01:25:18,805
Бернар, кълна се,
не е каквото изглежда.
1322
01:25:18,806 --> 01:25:23,115
Жена ти успокояваше болката ми,
а душата ми лежеше до нея.
1323
01:25:23,116 --> 01:25:24,603
Душата или езикът ти?
1324
01:25:24,604 --> 01:25:27,074
Нямаше език.
- Съвсем малко.
1325
01:25:27,075 --> 01:25:30,433
Благодаря ти за искреността.
- Мислех, че си в Испания, скъпи.
1326
01:25:30,434 --> 01:25:31,420
Какво се случи?
1327
01:25:31,421 --> 01:25:34,065
Какво се случи?
Изминах половината свят,
1328
01:25:34,124 --> 01:25:37,570
за да овладея фламенкото,
но нещо липсваше.
1329
01:25:37,612 --> 01:25:39,859
Партньорката ми по танци.
1330
01:25:40,113 --> 01:25:41,361
Скъпи...
1331
01:25:41,473 --> 01:25:44,536
Ти си истинският ми север,
и жена, която ще ме открие,
1332
01:25:44,537 --> 01:25:46,844
когато отново се изгубя.
1333
01:25:47,139 --> 01:25:48,847
Какви красиви мисли!
1334
01:25:51,349 --> 01:25:55,248
Това е прекрасно.
Това е като електричеството...
1335
01:25:55,250 --> 01:25:57,210
Би ли се разкарал от тук?
Искам да оправя жена си.
1336
01:25:57,252 --> 01:25:59,212
Да я оправиш?
Да, разбира се.
1337
01:26:03,200 --> 01:26:04,388
Джак?
1338
01:26:04,433 --> 01:26:06,271
Джак!
1339
01:26:08,081 --> 01:26:09,738
Трябва да направим нещо.
1340
01:26:09,739 --> 01:26:11,326
Гърдите болят ли те?
- Да.
1341
01:26:11,327 --> 01:26:13,073
Просто се отпусни.
1342
01:26:13,074 --> 01:26:16,224
Какво му има на дядо?
- Той ще се оправи, скъпа.
1343
01:26:16,225 --> 01:26:18,320
Добре, тук съм.
1344
01:26:18,653 --> 01:26:21,518
Джак, да си настроим енергията.
1345
01:26:21,519 --> 01:26:23,758
Не отговаря на лечението ми.
- Наистина ли?
1346
01:26:23,759 --> 01:26:26,744
Като размаха ръцете си върху него?
Това не ти е дъска за духове!
1347
01:26:26,745 --> 01:26:28,913
Пам, обади се на 112.
- Добре.
1348
01:26:29,114 --> 01:26:32,073
Кевин, иди в къщата и донеси аспирин.
- Аспирин!
1349
01:26:40,969 --> 01:26:42,368
Артър!
- Леле!
1350
01:26:43,479 --> 01:26:45,226
Благодаря ти, татко!
1351
01:26:48,339 --> 01:26:51,684
Отпусни се, Джак.
Ще се оправиш.
1352
01:26:52,745 --> 01:26:54,188
Обещавам.
1353
01:26:55,999 --> 01:27:00,057
Взимал ли е
някакви други лекарства?
1354
01:27:00,205 --> 01:27:04,061
Само малко аспирин,
дадох му го преди 15 минути.
1355
01:27:04,062 --> 01:27:06,890
Благодаря. Справи се страхотно.
От тук го поемаме ние.
1356
01:27:06,891 --> 01:27:10,292
Между другото, откъде са
всичките тези синини и наранявания?
1357
01:27:11,001 --> 01:27:15,371
Дълга история.
Беше в един надуваем замък, подхлъзна се...
1358
01:27:15,372 --> 01:27:17,616
Разбирам.
Свекърът ми също се "подхлъзна"
1359
01:27:17,674 --> 01:27:21,018
през прозореца
на сватбата ми миналата година..
1360
01:27:21,408 --> 01:27:23,057
Аз се погрижих за него!
1361
01:27:23,210 --> 01:27:25,060
Не се тревожете.
Ще се погрижим за съпруга ви.
1362
01:27:31,065 --> 01:27:34,058
Знам, че казваше
истината за Анди, Грег.
1363
01:27:34,059 --> 01:27:36,104
Наистина ли?
- Да.
1364
01:27:36,589 --> 01:27:39,623
Пулсът на каротидната ми артерия
е толкова стабилен,
1365
01:27:39,624 --> 01:27:41,555
колкото невинен си и ти.
1366
01:27:41,556 --> 01:27:43,519
Точно така.
Разбира се.
1367
01:27:44,260 --> 01:27:45,621
И Грег?
- Да.
1368
01:27:45,751 --> 01:27:50,881
Никога не е бил д-р Боб.
Ти беше.
1369
01:27:50,882 --> 01:27:52,212
Винаги си бил ти.
1370
01:27:52,213 --> 01:27:54,116
Отпуснете се
и стойте спокойно, г-н Бърнс.
1371
01:27:54,216 --> 01:27:55,720
Ще се видим там.
1372
01:27:56,698 --> 01:27:58,490
Еблю!
1373
01:27:58,899 --> 01:28:02,204
Опитваме се да ви помогнем, сър!
- Какво?
1374
01:28:05,391 --> 01:28:09,235
Ти си страхотен Еблю.
- Какво?
1375
01:28:09,566 --> 01:28:13,854
Ти си изключителен Еблю.
1376
01:28:16,850 --> 01:28:18,931
Аз съм изключителен Еблю.
1377
01:28:46,950 --> 01:28:50,121
Четири месеца по-късно
1378
01:28:51,438 --> 01:28:54,585
Къщата ви е прекрасна!
1379
01:29:04,618 --> 01:29:07,146
Това е много специален подарък.
1380
01:29:07,672 --> 01:29:11,167
Какво е, дядо Бърни?
- Имам го през целия си живот.
1381
01:29:11,168 --> 01:29:14,342
Това е моята оригинална възглавница.
- За какво служи?
1382
01:29:14,343 --> 01:29:15,841
Шегуваш ли се?
1383
01:29:15,842 --> 01:29:17,695
Джак, вдигни си крака.
1384
01:29:18,501 --> 01:29:20,918
Хайде, Джак.
1385
01:29:25,176 --> 01:29:26,767
Тя пръдна!
1386
01:29:27,144 --> 01:29:30,376
Ами, Джак, трябва да се смеем
на всичко човешко, нали?
1387
01:29:30,377 --> 01:29:32,979
Газ, оригване,
бъркане в носа.
1388
01:29:33,001 --> 01:29:36,207
Ако искате да си човъркате
носа за сополи, правете го!
1389
01:29:36,208 --> 01:29:39,463
Правете го само когато са сухи.
- Не слушайте това!
1390
01:29:42,629 --> 01:29:46,342
Джак, това е нещо малко
от мен и Бърни за теб.
1391
01:29:46,343 --> 01:29:48,424
Трогателно.
Благодаря ви.
1392
01:29:51,911 --> 01:29:53,295
Какво е това?
- Какво е това?
1393
01:29:53,378 --> 01:29:57,200
Това е личната ти еврейска шапчица!
1394
01:29:57,262 --> 01:30:01,338
Малка еврейска шапчица!
1395
01:30:01,339 --> 01:30:02,825
Знам, че се интересуваш
от родословното дърво
1396
01:30:02,942 --> 01:30:05,426
и исках да ти помогна.
1397
01:30:05,881 --> 01:30:07,709
Възползвах се от възможността,
когато подремна,
1398
01:30:07,884 --> 01:30:09,711
и отрязах няколко твои косъма
1399
01:30:09,712 --> 01:30:12,204
и ги изпратих в лаборатория
за ДНК тестове.
1400
01:30:12,205 --> 01:30:13,883
Какво си направил?
1401
01:30:13,884 --> 01:30:17,185
Мислехме, че ще е забавно
потомците ти да проследят цялата ти линия.
1402
01:30:17,186 --> 01:30:21,291
И изглежда, Джак,
че си 21.3 % с израелски произход.
1403
01:30:21,292 --> 01:30:23,950
Добре дошъл в племето, Джак!
1404
01:30:23,951 --> 01:30:27,191
Оценявам това, благодарение
на жеста на Бернар и Роуз...
1405
01:30:27,550 --> 01:30:30,449
Пак заповядай, Яков!
- Името ти на иврит.
1406
01:30:33,343 --> 01:30:36,676
Ние сме в дома ти,
а тук ти си шефът
1407
01:30:36,677 --> 01:30:38,641
така че,
защо не вдигнеш тост?
1408
01:30:39,861 --> 01:30:40,853
Честно казано, Джак,
1409
01:30:41,964 --> 01:30:46,361
нямам никакво желание да бъда
на чело на каквото и да е било тук.
1410
01:30:46,454 --> 01:30:50,019
Но много обичам семейството си.
1411
01:30:50,102 --> 01:30:52,336
И съм изключително щастлив,
че всички сме тук заедно
1412
01:30:52,706 --> 01:30:54,339
за почивните дни.
1413
01:30:54,807 --> 01:30:58,290
След това всеки поема по своя път,
връща се в дома си или държавата си.
1414
01:30:58,511 --> 01:31:00,394
Наздраве!
1415
01:31:01,184 --> 01:31:04,434
Всъщност, двамата с баща ти...
1416
01:31:04,436 --> 01:31:07,190
Гейлорд, местим се в Чикаго.
1417
01:31:07,787 --> 01:31:09,192
Не. Сериозно.
Продадохме къщата.
1418
01:31:09,193 --> 01:31:12,868
Тъкмо купихме къщата отсреща.
Не е ли чудесно?
1419
01:31:12,869 --> 01:31:14,287
Не, не е чудесно.
1420
01:31:14,288 --> 01:31:16,460
Ако те ще се местят тук
и ние ще се преместим.
1421
01:31:16,461 --> 01:31:19,070
Чудесно! Ще живеем заедно.
Едно голямо и щастливо семейство.
1422
01:31:19,071 --> 01:31:22,073
Не, Джак, защото никой
няма да се премества, нали?
1423
01:31:23,475 --> 01:31:24,877
Децата ще еблютизират всичко.
1424
01:31:24,979 --> 01:31:26,479
Никой няма да еблютизира никого.
1425
01:31:27,480 --> 01:31:29,083
Защо не?
1426
01:31:31,889 --> 01:31:35,094
Гугъл е невероятен инструмент, Джинкси.
1427
01:31:35,937 --> 01:31:39,460
Не казвай на никого,
но търся нещо за себе си.
1428
01:31:48,153 --> 01:31:50,179
Джак Бърнс
1429
01:31:57,305 --> 01:31:59,501
Кой се нуждае от това?
Кой иска да го изпробва?
1430
01:31:59,506 --> 01:32:04,620
Лекарство като Сустенго,
бих казал, че е за някой като свекърът ми
1431
01:32:04,621 --> 01:32:05,907
който се казва се Джак Бърнс.
1432
01:32:06,023 --> 01:32:07,909
Той претърпя инфаркт.
1433
01:32:07,910 --> 01:32:11,478
Обади ми се и ми каза:
"Грег, получих сърдечен пристъп".
1434
01:32:11,479 --> 01:32:14,903
Тогава казах: "Джак, не е нужно
да имаш сърце, за да вземеш едно?
1435
01:32:15,322 --> 01:32:18,951
Първият уикенд, когато
се запознахме, той ми каза:
1436
01:32:19,709 --> 01:32:24,337
"Ей, слушай, дръж змията си в гащите
през следващите 72 часа".
1437
01:32:24,338 --> 01:32:25,974
Не казах това.
1438
01:32:26,036 --> 01:32:30,644
Може би нечия друга змия
е затворена от около 30 години.
1439
01:32:32,059 --> 01:32:33,945
Натиснете тук,
за да чуете ремиксът Еблю-Бърнс
1440
01:32:33,946 --> 01:32:36,264
Ремикс?
Какво е ремикс?
1441
01:33:15,595 --> 01:33:17,315
Той говори за теб.
1442
01:33:21,602 --> 01:33:22,948
Бог Еблю
1443
01:33:22,982 --> 01:33:55,987
Превод marianozsa & ***dreben23***
AVETORRENTS.COM