1 00:00:56,600 --> 00:00:59,077 Скъпи, не забравяй да вземеш децата днес 2 00:00:59,278 --> 00:01:02,587 и снимките за партито, а Хенри има нужда от повече мляко. 3 00:01:02,866 --> 00:01:04,505 Добре! Деца... снимки... мляко... 4 00:01:05,404 --> 00:01:08,324 Ще мина през новата къща, за да видя как върви работата. 5 00:01:08,502 --> 00:01:11,000 Можеш ли да измериш двора отзад за надуваемия замък? 6 00:01:11,205 --> 00:01:12,858 Ще имам надуваем замък за рождения си ден? 7 00:01:13,559 --> 00:01:15,317 Искаш ли? - Да! 8 00:01:15,352 --> 00:01:17,564 Тогава ще имаш най-хубавият надуваем замък в света! 9 00:01:17,565 --> 00:01:19,649 Надуваем замък! Надуваем замък! 10 00:01:19,951 --> 00:01:23,918 Знаеш ли кое ще е вълнуващо, когато тръгнеш? - Не знам... ей, ти ми проговори! 11 00:01:23,919 --> 00:01:26,232 Говорех с мама. 12 00:01:26,333 --> 00:01:28,307 Добре, но сега говори с мен. 13 00:01:28,308 --> 00:01:30,484 Защо прави това? - Това е просто фаза. Не я насилвай. 14 00:01:30,586 --> 00:01:34,024 Скъпа, не причинявай това на баща си? 15 00:01:34,025 --> 00:01:36,962 Готови за училище. Вдигни ме, вдигни ме! 16 00:01:38,355 --> 00:01:40,581 Хенри, знаеш, че не можеш да вземеш Артър в училище. 17 00:01:40,782 --> 00:01:43,326 Той е най-добрият ми приятел. - Най-добрият ти приятел е гущер. 18 00:01:43,361 --> 00:01:45,916 Имаш много приятели и хора. - Не съвсем. 19 00:01:46,018 --> 00:01:48,799 Наистина ли? - Да. 20 00:01:48,900 --> 00:01:50,845 Приятен ден. Обичам те. 21 00:01:50,946 --> 00:01:53,133 Не можеш да вземеш това в училище. Занеси го в стаята си. 22 00:01:53,234 --> 00:01:55,950 Сам, ще се видим по-късно. Обичам те! 23 00:01:56,082 --> 00:01:58,164 Сам! Ще взема това. 24 00:01:58,265 --> 00:02:01,501 Ще се видим. - Благодаря. И аз те обичам. 25 00:02:07,311 --> 00:02:09,368 Ето го! 26 00:02:10,152 --> 00:02:13,574 Здравей, Ранди. Как си? - Грегъри Еблю. 27 00:02:14,638 --> 00:02:17,491 Как върви? Радвам се да те видя. - Аз също. 28 00:02:17,622 --> 00:02:22,874 Дойдох, за да премерим двора, искаме да сложим надуваем замък. 29 00:02:23,506 --> 00:02:25,660 Това е страхотно, Грегъри! 30 00:02:40,019 --> 00:02:42,200 Закъсня с около 5 минути. - Да, знам. 31 00:02:42,300 --> 00:02:46,682 Г- жа Денфийлдс иска да обсъдите съкращенията в бюджета. 32 00:02:47,147 --> 00:02:48,986 Имаш среща с нея след 20 минути. 33 00:02:50,090 --> 00:02:52,167 А представителят на фармацевтичната компания 34 00:02:52,367 --> 00:02:57,206 те чака в офиса. Анди нещо си. - Фармацевтичният представител? 35 00:02:57,307 --> 00:03:01,551 След 3 минути надникни вътре и кажи, че имам друга среща. 36 00:03:01,652 --> 00:03:04,689 Извинете. Сутринта е много натоварено. 37 00:03:04,861 --> 00:03:06,692 Добро утро. 38 00:03:06,793 --> 00:03:09,782 Разбирам, сестра Еблю, аз съм Анди Гарсия. 39 00:03:09,883 --> 00:03:13,744 Здравейте. Отблизо нямате толкова брада. 40 00:03:15,864 --> 00:03:18,097 Чувал съм за един актьор, който се казва Анди Гарсия. 41 00:03:18,199 --> 00:03:22,080 Кой? - Чернокос, здравеняк... 42 00:03:22,181 --> 00:03:26,499 Шегувам се! Разбира се, че знам кой е. 43 00:03:26,600 --> 00:03:28,470 Чувам го непрекъснато. 44 00:03:28,605 --> 00:03:30,718 Сигурно е така, защото името ви е Анди Гарсия. 45 00:03:30,819 --> 00:03:34,803 Хареса ми статията, в която написахте, че пациентите са на първо място. 46 00:03:34,904 --> 00:03:36,902 Чела сте я? - Обожавам я! 47 00:03:37,104 --> 00:03:39,046 Чудесно е да се представи гледната точка на специалист 48 00:03:39,148 --> 00:03:41,682 предвид кризата в здравеопазването. - Да, това беше идеята. 49 00:03:41,816 --> 00:03:44,817 Точно това е причината да започна да работя като мед. сестра. 50 00:03:44,919 --> 00:03:47,007 Наистина ли? Знаете какво казват за... 51 00:03:47,108 --> 00:03:50,623 Не са нужни срещи с фармацевти... 52 00:03:50,725 --> 00:03:52,541 Грег, време е за следващата ти среща. 53 00:03:52,642 --> 00:03:54,505 Всичко е наред. Благодаря, Кристин. 54 00:03:54,640 --> 00:03:56,539 Да, но той не обича да чака знаеш как е... 55 00:03:56,740 --> 00:03:58,968 Джон Райдър ли е? - Да. 56 00:03:59,170 --> 00:04:02,552 Винаги закъснява. Благодаря. - Зает ли сте? 57 00:04:02,725 --> 00:04:04,640 Не, всичко е наред. Искате ли да седнете? 58 00:04:04,741 --> 00:04:06,611 Да. 59 00:04:06,746 --> 00:04:10,889 Ще свършим бързо. В Бостън ще пуснем на пазара краен продукт, 60 00:04:11,024 --> 00:04:14,768 затова ще се нуждаем от лекари за презентацията. 61 00:04:14,869 --> 00:04:17,192 Имам някакво предчувствие за вас. 62 00:04:17,293 --> 00:04:21,676 Мисля, че имате потенциал да бъдете звезда в медицината. 63 00:04:21,777 --> 00:04:25,957 И сте идеалният кандидат да представите новото ни лекарство. 64 00:04:26,058 --> 00:04:31,100 Сустенго. - Да. Сустенго... 65 00:04:31,238 --> 00:04:33,515 Лекарство против еректилна дисфункция. 66 00:04:33,616 --> 00:04:35,621 Не е просто някое лекарство за еректилна дисфункция, 67 00:04:35,723 --> 00:04:39,422 това е първото лекарство на пазара без отражение върху сърцето. 68 00:04:39,623 --> 00:04:43,943 Защото повишението на приток на кръв към пениса... 69 00:04:44,044 --> 00:04:45,914 Виждате ли този пенис? 70 00:04:46,049 --> 00:04:49,087 Действа като бета-блокер, за да поддържа нисък сърдечният пулс 71 00:04:49,288 --> 00:04:51,104 по време на полово сношение. 72 00:04:51,139 --> 00:04:54,768 Всъщност, какво по-хубаво от това? - Доста интересно. 73 00:04:54,869 --> 00:04:56,749 Сестра Еблю, в стая 220, ако обичате 74 00:04:56,850 --> 00:04:58,746 Извинете ме за момент. 75 00:05:00,949 --> 00:05:04,134 Би ли се разкарал от задника ми? - Спри, не се съпротивлявай! 76 00:05:04,236 --> 00:05:06,254 До сега щяхме да свършим. - Не може да бъде. 77 00:05:06,363 --> 00:05:09,418 Щяхме да сме свършили, сър. - Как я карате днес, сър? 78 00:05:09,619 --> 00:05:11,888 Тази сестра е варварин. - Не съм варварин. 79 00:05:11,990 --> 00:05:13,885 Той продължава да мърда и не мога да... 80 00:05:13,986 --> 00:05:15,985 Това е нормална защитна реакция, за да си защитиш кухината. 81 00:05:16,087 --> 00:05:18,802 Прав сте, нормална е. Аз също бих я защитил. 82 00:05:18,903 --> 00:05:22,568 Ще се наложи да го направим по-нежно. - Може ли да предложа нещо? 83 00:05:22,669 --> 00:05:27,060 Сър, изпънете левият си крак и сложете дясното си коляно на гърдите. 84 00:05:27,161 --> 00:05:29,697 Ще ви помогне да се отпуснете. 85 00:05:29,811 --> 00:05:33,639 Тя е права. Направете това и хванете онази част от леглото. 86 00:05:33,840 --> 00:05:35,651 Издишайте. 87 00:05:35,786 --> 00:05:37,761 Сестра, достатъчно добре ли го лубрифицирахте? 88 00:05:37,862 --> 00:05:40,062 Да. - Добре. 89 00:05:40,163 --> 00:05:42,057 Успя ли? - Да. 90 00:05:42,169 --> 00:05:44,763 Поемете дълбоко въздух 91 00:05:45,254 --> 00:05:49,969 и се концентрирайте, за да си релаксирате ануса. 92 00:05:52,821 --> 00:05:57,067 Нека разцъфне като цвете. Разтворете го. 93 00:05:57,168 --> 00:05:59,158 Като съцветие... 94 00:05:59,560 --> 00:06:02,615 Като пустинен кактус. - Разцъфтяващ. 95 00:06:02,767 --> 00:06:04,680 Всичко е наред, просто... 96 00:06:04,789 --> 00:06:08,924 един малък приятел идва да ви поздрави. 97 00:06:09,025 --> 00:06:12,442 Добре, сега ще натиснем малко по-дълбоко... 98 00:06:12,543 --> 00:06:15,929 Много гладко проникване. - Благодаря. 99 00:06:16,031 --> 00:06:19,367 Сега ще го освободим и направо ще засияете. 100 00:06:19,993 --> 00:06:21,831 Така е по-добре. 101 00:06:21,967 --> 00:06:25,632 Как беше? - Чудесно. 102 00:06:28,168 --> 00:06:32,191 Хубава техника. - Беше толкова забавно! 103 00:06:33,062 --> 00:06:35,365 Както и да е, мислех си за това, което каза, 104 00:06:35,467 --> 00:06:38,804 и в момента не разполагам с време за това точно сега. 105 00:06:38,905 --> 00:06:40,822 Отрязваш ме? 106 00:06:40,923 --> 00:06:43,900 Не, вината не е във вас просто... - Не, разбирам ви. 107 00:06:44,000 --> 00:06:46,717 Всичко това наведнъж. Това си е много важна работа. 108 00:06:46,817 --> 00:06:50,960 Да, толкова е важно това, което правя сега в спешното. 109 00:06:51,095 --> 00:06:53,740 Вижте, ние сме спонсори на една конференция в "Хилтън". 110 00:06:53,841 --> 00:06:57,996 Можете да изкарате много пари само с една реч. 111 00:06:58,097 --> 00:07:02,136 Помислете си за това. - Добре, ще го направя. 112 00:07:02,237 --> 00:07:04,691 С кокалчета. - С кокалчета. 113 00:07:04,827 --> 00:07:08,498 Това беше наистина лош задник. - Да... буквално казано. 114 00:07:39,194 --> 00:07:41,875 Д- р Банкс... 115 00:07:42,641 --> 00:07:44,833 ...е мерзавец. 116 00:07:46,011 --> 00:07:47,882 Джак, таксито е тук! 117 00:07:49,330 --> 00:07:51,201 Скъпи, току-що говорих с Деб. 118 00:07:51,336 --> 00:07:55,608 Това е официално. Разделени са. Д- р Боб се е изнесъл. 119 00:07:55,809 --> 00:07:58,855 Ще заживее нов живот. - Да, може да се каже. 120 00:07:58,856 --> 00:08:00,882 Сигурна ли си, че не искаш да дойда с теб? 121 00:08:00,984 --> 00:08:04,344 Мисля, че Деби ще иска да говори с майка си. 122 00:08:04,489 --> 00:08:07,446 Имал е връзка със сестра. Не мога да повярвам, че не се сетих. 123 00:08:07,581 --> 00:08:09,415 Беше много дискретен. 124 00:08:09,550 --> 00:08:12,396 Дори не е знаела, докато не получила онези СМС-и. 125 00:08:12,498 --> 00:08:15,105 Да, но аз съм обучен да откривам такова поведение, скъпа. 126 00:08:15,306 --> 00:08:17,611 Бях толкова зает, за да сложа един Еблю на стената. 127 00:08:17,646 --> 00:08:20,116 Така че изпуснах д- р Боб от погледа си. 128 00:08:20,252 --> 00:08:22,196 Не се обвинявай. 129 00:08:22,298 --> 00:08:25,644 Никога повече няма да позволя това да се случи отново. 130 00:08:26,918 --> 00:08:29,332 Джак, отново ли имаш сърцебиене? 131 00:08:29,468 --> 00:08:32,881 Мускулите ми са напрегнати. - Джак, дай да видя. 132 00:08:33,345 --> 00:08:39,528 Просто се успокой, става ли? Всичко ще се оправи. 133 00:08:40,743 --> 00:08:42,778 Трябва да тръгвам. - Добре. 134 00:08:42,880 --> 00:08:44,721 Ще ми липсваш. 135 00:08:50,417 --> 00:08:52,249 Входящо повикване от Мама Еблю 136 00:08:52,350 --> 00:08:54,962 Здрасти, мамо. - Здравей, скъпи мой принце. 137 00:08:55,063 --> 00:08:56,967 Как си, скъпи? 138 00:08:57,102 --> 00:08:59,617 Добре! Как върви шоуто? - Чудесно. 139 00:08:59,718 --> 00:09:01,912 Знаеш ли кой епизод следва тази седмица? 140 00:09:02,024 --> 00:09:04,918 Ползването на секс играчки като "подправка" за сексуалния живот. 141 00:09:05,120 --> 00:09:06,927 Наистина ли? - Да. 142 00:09:07,063 --> 00:09:09,049 Като ранен подарък за празниците 143 00:09:09,168 --> 00:09:11,054 ще ти изпратя кутия с музикални презервативи. 144 00:09:11,155 --> 00:09:13,387 Не прави това. - Трябва да чуеш това. 145 00:09:13,473 --> 00:09:15,015 Има и малък говорител вътре... 146 00:09:15,219 --> 00:09:17,996 И колкото по-бързо проникваш, толкова по-силен шум издават. 147 00:09:18,189 --> 00:09:20,466 Нещата при нас са наред. Не се нуждаем от музикални кондоми. 148 00:09:20,709 --> 00:09:23,159 Скъпи, всяка двойка използва малко стимулиране. 149 00:09:23,361 --> 00:09:25,511 Между другото, епизодът миналата седмица беше интересен. 150 00:09:25,512 --> 00:09:27,464 Кой? Временната мастурбация? 151 00:09:27,667 --> 00:09:29,950 Да. Разбрахме се, че няма да ме обсъждаш повече в ефир. 152 00:09:30,152 --> 00:09:32,858 Това беше просто малък виц за карпалния тунелен синдром 153 00:09:32,959 --> 00:09:35,057 причинен от индукцията на самозадоволяването. 154 00:09:35,159 --> 00:09:39,033 Ще се свържа с баща ти. Иска да ми каже нещо. 155 00:09:44,905 --> 00:09:47,938 Моят телефон е. Това е семейството ми. 156 00:09:48,040 --> 00:09:50,515 Здравейте. Грег! Рос! 157 00:09:50,615 --> 00:09:53,251 Да, тук съм. - Тате, къде си? 158 00:09:53,353 --> 00:09:55,956 Няма да повярвате. Аз съм в Севиля, Испания. 159 00:09:56,057 --> 00:09:59,192 Какво правиш в Испания? - Проучвания. 160 00:09:59,254 --> 00:10:02,982 Скъпи, баща ти е решил, че няма да успее за купонът на близнаците. 161 00:10:03,083 --> 00:10:03,557 Какво? 162 00:10:03,756 --> 00:10:06,932 Гей, спомняш ли си, когато шоуто на майка ти по радиото 163 00:10:07,033 --> 00:10:08,855 прехвърли рейтинга и тя подписа нов договор? 164 00:10:09,191 --> 00:10:11,229 Погледнах се в огледалото и си казах, кой съм аз? 165 00:10:11,365 --> 00:10:13,205 И тогава видях в YouTube, 166 00:10:13,392 --> 00:10:18,380 онзи испанец да танцува фламенко и потта се стичаше от него, 167 00:10:18,628 --> 00:10:21,084 а имаше такава страст в очите му, и тогава аз си казах, това е. 168 00:10:21,985 --> 00:10:24,020 Това съм аз. Аз съм Фламенко. 169 00:10:24,387 --> 00:10:26,703 Ще владея този танц. - Татко, това е лудост. 170 00:10:26,838 --> 00:10:28,936 Какво правиш? В Испания си. Ще изпуснеш празненството. 171 00:10:29,072 --> 00:10:31,552 Избра си точното време, за да изпаднеш в андропауза. 172 00:10:31,876 --> 00:10:35,398 Роз. Не съм в андропауза, опитвам се да намеря истинският си север. 173 00:10:35,566 --> 00:10:37,699 Север? Какво си ти, компас ли? - Не. 174 00:10:37,915 --> 00:10:42,261 Аз съм баща, който си седи у дома, и чието дете не е в къщи от 25 г. 175 00:10:42,395 --> 00:10:45,095 Тук в Маями има студио. 176 00:10:45,231 --> 00:10:47,251 Защо ти трябваше да ходиш чак в Испания? 177 00:10:47,286 --> 00:10:49,466 Не мога да повярвам, Роуз. Защо не подкрепяш мечтите ми, 178 00:10:49,513 --> 00:10:51,856 така както аз подкрепям твоите? - Хора. 179 00:10:52,046 --> 00:10:55,055 Не поиска ли нови сексуални пози за изследванията си, 180 00:10:55,190 --> 00:10:57,494 аз бях опитната ти мишка. - Направи го доброволно! 181 00:10:57,627 --> 00:10:59,739 Държах си пръстите кръстосани. 182 00:10:59,875 --> 00:11:01,702 Това е така, защото го направи обратно. 183 00:11:01,838 --> 00:11:05,918 Никога не ти обърнах гръб. - Бърни, чуваш ли, разстрои сина си. 184 00:11:10,254 --> 00:11:12,123 Кучият му син. 185 00:11:32,003 --> 00:11:33,999 Мамка му! 186 00:11:40,284 --> 00:11:42,138 Ало. - 112, какъв е случаят? 187 00:11:42,291 --> 00:11:45,024 Казвам се Джак Бърнс, адресът ми е 28-ма и Лейн, 188 00:11:45,160 --> 00:11:47,300 предстои ми сърдечен пристъп. Нуждая се от линейка, веднага. 189 00:11:47,435 --> 00:11:50,908 Мисля, че отговорът ви по това време е между 12 и 17 минута. 190 00:11:51,043 --> 00:11:54,214 Ще трябва да се справите по-добре. Благодаря ви, довиждане. 191 00:12:04,054 --> 00:12:06,734 Спокойно, мистър Джинкс. Ще се дефибрилирам... 192 00:12:06,836 --> 00:12:08,641 Пази се! 193 00:12:11,371 --> 00:12:15,306 Сериозно, баща ми е малко луд, но всичко това е на друго ниво. 194 00:12:15,441 --> 00:12:17,442 Искам да кажа, че те наистина се карат. 195 00:12:17,577 --> 00:12:19,933 Наистина ли? - Обвиняваше го, че е в андропауза. 196 00:12:20,060 --> 00:12:21,966 Това истина ли е? 197 00:12:22,202 --> 00:12:24,696 Те имат най-добрият брак от всички, които познавам. 198 00:12:24,939 --> 00:12:26,830 Ще се оправят. - Да, предполагам. 199 00:12:26,965 --> 00:12:29,284 Говореше за децата. Учителката, частно училище ли предложи? 200 00:12:29,535 --> 00:12:31,455 Да, каза нещо сякаш е притеснена, 201 00:12:31,657 --> 00:12:33,951 че ще се изгубят в системата на държавните училища. 202 00:12:34,147 --> 00:12:36,099 Как се казва това училище? 203 00:12:36,586 --> 00:12:40,482 Училище Еърли Хюман. - Чувала съм за това място? 204 00:12:40,896 --> 00:12:42,980 Звучи като училище за неандерталци. 205 00:12:43,015 --> 00:12:45,845 Не, всъщност го смятат за Харвард на детските градини. 206 00:12:46,180 --> 00:12:48,337 Мисля, че в Харвард е по-евтино. 207 00:12:49,171 --> 00:12:52,721 Отивам да видя кой е. - Поздрави от Черно море! 208 00:12:52,755 --> 00:12:55,271 Изглеждаш чудесно. - Здравей, чужденецо. 209 00:12:55,406 --> 00:12:57,214 Какво правиш там? 210 00:12:57,395 --> 00:13:01,988 Пам, може ли да говоря с Грег? Вярваш или не, нуждая се от съвета му. 211 00:13:02,124 --> 00:13:03,963 Разбира се. Грег! - Да. 212 00:13:03,997 --> 00:13:06,409 Грег, приятелят ти Кевин е. Почакай. 213 00:13:06,644 --> 00:13:08,520 Благодаря. - Ей! 214 00:13:09,290 --> 00:13:14,630 Как си, човече? - Плавам по малко и си живея живота. 215 00:13:14,765 --> 00:13:18,871 Наздраве. - Кевин, да напълня ли чашата ти? 216 00:13:19,107 --> 00:13:23,574 Прочете ми мисълта, напълни я. Грег, помниш Чопра, нали? 217 00:13:24,343 --> 00:13:26,178 Помня го. - Здравей, Грег. 218 00:13:26,313 --> 00:13:28,738 Здравейте, г-н Чопра. - Д-р Чопра. 219 00:13:29,502 --> 00:13:31,890 Махай се от тук, негоднико. 220 00:13:31,925 --> 00:13:36,847 Причината да ти се обадя е, защото следващата седмица... 221 00:13:36,983 --> 00:13:38,813 Кевин, с кой говориш в скайпа? 222 00:13:38,949 --> 00:13:41,552 Говоря си с моя приятел Грег Еблю. 223 00:13:41,688 --> 00:13:43,570 Здрасти. - Ела, тук. 224 00:13:46,722 --> 00:13:48,602 Скъпи, купи ли мляко за Хенри? 225 00:13:49,706 --> 00:13:51,598 Забравих, съжалявам. 226 00:13:51,715 --> 00:13:53,779 Обади ли се на продавачката в магазина? - Не. 227 00:13:53,814 --> 00:13:56,813 Имах някои неща да свърша. 228 00:13:56,848 --> 00:14:00,028 Скъпи, помолих те да направиш две неща, само толкова исках. 229 00:14:00,063 --> 00:14:01,966 Знам, съжалявам, скъпа. 230 00:14:05,342 --> 00:14:07,154 Добре, виж каква е работата. 231 00:14:08,139 --> 00:14:12,074 Смятам да предложа на Светлана. - Ще й предложиш?! 232 00:14:12,498 --> 00:14:14,379 Това е невероятно. 233 00:14:14,558 --> 00:14:17,547 Ще наема три руски самолета МИГ, които ще напишат в небето: 234 00:14:17,883 --> 00:14:19,769 "Светлана, омъжи се за мен. " 235 00:14:19,904 --> 00:14:26,513 После ще скрия един 50-каратов диамантен пръстен в една консерва. 236 00:14:26,718 --> 00:14:30,221 След това ще завършим вечерта с едно специално изпълнение, 237 00:14:30,256 --> 00:14:33,696 на което аз бях хореограф с членове от балета на "Болшой", 238 00:14:33,769 --> 00:14:36,407 посветен на нашата любов. 239 00:14:37,690 --> 00:14:39,770 Честно казано мисля, че е малко преувеличено. 240 00:14:41,237 --> 00:14:45,135 При нас с Пам беше съвсем просто, говорихме със сърцата си. 241 00:14:46,328 --> 00:14:48,528 Да бъде просто и говори със сърцето си. 242 00:14:49,963 --> 00:14:51,785 Харесва ми, омбре. 243 00:14:51,919 --> 00:14:54,674 Знаеш ли, по-добре ще е да се обадя и да спра изтребителите. 244 00:14:54,810 --> 00:15:00,835 И докато стигна до Шайтаун, това куче тук ще е сгоден мъж. 245 00:15:02,649 --> 00:15:04,516 Да. - Джетските са готови. 246 00:15:04,651 --> 00:15:08,088 Джетските са готови. - Да. - Загрей ги, идвам веднага. 247 00:15:09,430 --> 00:15:11,291 Джетски и монаси. 248 00:15:12,103 --> 00:15:15,011 Не мога да повярвам, че Кевин ще се задоми. 249 00:15:15,712 --> 00:15:17,521 Мисля, че ще оцелее. - Така ли? 250 00:15:17,659 --> 00:15:19,600 Ще трябва да изядеш това. Хубаво е. 251 00:15:19,859 --> 00:15:22,763 Много съм щастлив за Кевин. 252 00:15:22,798 --> 00:15:25,329 Обичам го, особено когато не е обсебен по теб. 253 00:15:25,463 --> 00:15:27,338 Хайде, не ставай смешен. 254 00:15:28,076 --> 00:15:29,916 Вдигни ти. 255 00:15:30,288 --> 00:15:34,325 Слънчице, би ли изял това? Не ти ли харесва? 256 00:15:34,462 --> 00:15:36,406 Ей, какво става, дядо Джак? 257 00:15:37,950 --> 00:15:40,279 Грег, тук е Джак Бърнс. 258 00:15:40,813 --> 00:15:43,529 Да, знам, сещам се по номера на телефона. 259 00:15:43,664 --> 00:15:48,057 Грег, извини се, че ставаш от масата като кажеш точно каквото ти казвам: 260 00:15:48,191 --> 00:15:51,228 Не знам дали все още е у мен, но нека проверя папките си. 261 00:15:52,262 --> 00:15:54,239 Какво? - Ако Пам те попита какво искам, 262 00:15:54,374 --> 00:15:57,632 кажи й, че съм те помолил да потърсиш акта си за раждане 263 00:15:57,733 --> 00:16:00,955 за родословното дърво, което правя. Просто го направи. 264 00:16:01,296 --> 00:16:04,553 Не знам дали го имам Джак, но нека да проверя в папките. 265 00:16:04,589 --> 00:16:09,993 Папките? Твоите папки? - Да, и аз имам папки. 266 00:16:11,373 --> 00:16:14,240 Иска да потърся акта си за раждане за родословното дърво, което прави. 267 00:16:16,050 --> 00:16:18,193 Джак, всичко наред ли е? 268 00:16:18,467 --> 00:16:21,822 Всичко е наред, претърпях един малък инфаркт, 269 00:16:21,957 --> 00:16:25,436 но успях да си направя електрошок, преди да вляза в сърдечен арест. 270 00:16:25,570 --> 00:16:27,834 Боже направил си електрошок? 271 00:16:28,128 --> 00:16:31,031 Лекарят каза, че съм късметлия, да спазвам диета 272 00:16:31,135 --> 00:16:33,926 и да не се стресирам много. 273 00:16:34,733 --> 00:16:37,700 Значи няма да дойдеш на рождения ден на близнаците? 274 00:16:37,701 --> 00:16:40,434 Не, двамата с Дина ще сме там както го планирахме. 275 00:16:40,435 --> 00:16:43,101 Успях да кажа това само на тези, които трябва да знаят. 276 00:16:43,143 --> 00:16:46,708 А точно сега само ти трябваше да знаеш. 277 00:16:46,709 --> 00:16:49,792 Хайде, Джак, Дина трябва да знае. 278 00:16:49,793 --> 00:16:52,375 Спри да говориш и слушай. - Добре. 279 00:16:52,376 --> 00:16:54,886 Изследванията ми за родословното дърво ми позволиха 280 00:16:54,901 --> 00:16:58,986 да проуча семейство Бърнс до 1643 г. - 1643 г. 281 00:16:59,187 --> 00:17:02,055 Мога да направя това и с твоето семейство, 282 00:17:02,056 --> 00:17:05,090 но не бих могъл, защото има толкова много безименни селяни. 283 00:17:05,091 --> 00:17:08,111 Но докато е имало Бърнс, е имало кой да води семейството 284 00:17:08,115 --> 00:17:14,741 в добро и лошо и разбрах, че следващият на престола Грег... 285 00:17:14,886 --> 00:17:16,942 ...си ти. 286 00:17:16,943 --> 00:17:21,772 Аз ли? - Да, ти. 287 00:17:21,938 --> 00:17:24,377 Така че въпросът ми е следният: 288 00:17:24,378 --> 00:17:28,574 в случай на моята смърт, готов ли си да ръководиш това семейство? 289 00:17:28,675 --> 00:17:30,566 Джак, знаеш ли, тъкмо ядем. 290 00:17:30,778 --> 00:17:33,404 Може би ще обсъдим това, когато дойдеш в града? 291 00:17:33,505 --> 00:17:38,224 Ако умра, трябва да знам, че някой е отговорен за клана Бърнс. 292 00:17:38,324 --> 00:17:42,479 Така че те питам, Грег, готов ли си да станеш... 293 00:17:43,142 --> 00:17:45,102 ...Кръстник Еблю? 294 00:17:46,249 --> 00:17:52,064 Кръстник Еблю? 295 00:17:52,309 --> 00:17:56,382 Това е много силна фраза. 296 00:17:56,574 --> 00:18:00,230 Когато казваш "Кръстник Еблю"... 297 00:18:00,284 --> 00:18:03,997 мисля, че знам какво искаш да кажеш, но какво по- ... по-точно... 298 00:18:03,998 --> 00:18:06,861 ...искаш да кажеш? 299 00:18:06,862 --> 00:18:10,223 Става въпрос за отношение, Грег. Това е доверие. 300 00:18:10,224 --> 00:18:13,759 Това е начинът, по който се държиш. Нека светът знае, че се спрях на теб. 301 00:18:13,961 --> 00:18:16,016 ГЕЙЛОРД ЕБЛЮ МЕДИЦИНСКА СЕСТРА. 302 00:18:16,617 --> 00:18:18,513 Да, разбирам те. 303 00:18:18,715 --> 00:18:21,261 Нищо от това не може да бъде постигнато без основи. 304 00:18:21,463 --> 00:18:26,148 Безопасна къща за семейството, добро образование за децата... 305 00:18:26,349 --> 00:18:29,472 и най-накрая, но не на последно място, решени финансови проблеми. 306 00:18:29,473 --> 00:18:31,304 Това ли е всичко? - Смееш ли се? 307 00:18:31,439 --> 00:18:33,609 Да, знам, шегувах се. 308 00:18:33,809 --> 00:18:35,987 В това нещо няма нищо забавно, Грег. 309 00:18:35,988 --> 00:18:38,711 Добре, защото не се смея. 310 00:18:38,712 --> 00:18:43,368 Ще ми кажеш ли, че притежаваш всичко, за да станеш Кръстник Еблю? 311 00:18:43,404 --> 00:18:47,075 Грег? - Да. 312 00:18:48,279 --> 00:18:50,348 Джак, имам каквото е необходимо, 313 00:18:50,385 --> 00:18:54,107 да стана Кръстник Еблю. 314 00:18:54,517 --> 00:18:57,961 Сякаш една много голяма тежест падна от плещите ми 315 00:18:58,063 --> 00:19:01,186 и една също толкова голяма е поставена на твоите. 316 00:19:01,388 --> 00:19:05,977 Харесва ми. Обичам тежестта. Искам я. 317 00:19:05,978 --> 00:19:09,604 Добре. Само ти знаеш това. - Само аз. 318 00:19:09,605 --> 00:19:12,602 Ще се видим след две седмици. - Добре. 319 00:19:20,619 --> 00:19:24,071 Намери ли го? - Какво? 320 00:19:24,703 --> 00:19:26,969 Акта за раждане? 321 00:19:26,970 --> 00:19:30,364 Да. Беше в папките ми. 322 00:19:30,365 --> 00:19:34,403 Мислих си, че трябва да видим онова училище, Еърли Хюман. 323 00:19:34,404 --> 00:19:37,463 Добре. Ще звънна и ще уредя една обиколка. 324 00:19:37,513 --> 00:19:40,994 Добре. - Добре. 325 00:19:41,092 --> 00:19:43,669 Саманта... 326 00:19:45,927 --> 00:19:51,935 Хенри не искаш ли лазаня? - Не, благодаря. 327 00:19:55,229 --> 00:19:59,165 Майка ти се е трудила много, за да ти я сготви? 328 00:19:59,166 --> 00:20:04,463 Не ми харесва вкуса. - Каза, че се чувства странно... 329 00:20:04,811 --> 00:20:06,839 Всичко е наред. 330 00:20:07,469 --> 00:20:12,501 Хенри, аз съм баща ти и искам да си изядеш лазанята. 331 00:20:14,507 --> 00:20:17,537 Добре. 332 00:20:18,091 --> 00:20:20,636 Добре. 333 00:20:36,954 --> 00:20:39,454 Ало? - Да? 334 00:20:39,455 --> 00:20:43,179 Грег, аз съм Джак Бърнс. - Джак Бърнс, аз съм Грег Еблю. 335 00:20:43,180 --> 00:20:45,055 Знам, Грег, аз ти се обаждам. 336 00:20:45,056 --> 00:20:48,137 Ние ще сме там след приблизително 18 секунди. 337 00:20:48,138 --> 00:20:50,930 Осемнадесет секунди, разбрах. 338 00:21:04,284 --> 00:21:07,830 Добре дошли, свекъри мои! 339 00:21:07,831 --> 00:21:13,236 Боже, Грегор. - Скъпа, Дина! 340 00:21:13,725 --> 00:21:17,434 Радвам се да те видя. - Прекрасна Дина. 341 00:21:17,435 --> 00:21:19,462 И ти си сладък. 342 00:21:19,463 --> 00:21:22,353 Джак. - Грег. 343 00:21:27,272 --> 00:21:31,969 Всичко наред ли е? - Всичко е прекрасно. - Добре. 344 00:21:32,070 --> 00:21:35,108 За съжаление, ремонта на къщата не върви така, както аз искам. 345 00:21:35,511 --> 00:21:41,082 Тези неща се случват. - Така е, но не и на мен. 346 00:21:45,281 --> 00:21:49,334 Сам се е справил прекрасно с уроците по таекуондо. 347 00:21:49,335 --> 00:21:53,722 Жълт колан ли имаш? - Добро момиче! 348 00:21:53,723 --> 00:21:56,923 Тя е нинджа. 349 00:21:57,773 --> 00:22:01,557 Хенри, ще си изпиеш млякото, нали? 350 00:22:01,558 --> 00:22:04,471 Трябва да настигнеш сестра си? - Джак! 351 00:22:04,472 --> 00:22:08,243 Само казвам. Трудно е за вярване, че разликата им е само 3 мин. 352 00:22:08,244 --> 00:22:11,521 Хенри, прави това, което казва дядо ти. 353 00:22:13,419 --> 00:22:15,599 Браво! 354 00:22:15,845 --> 00:22:19,309 Кой иска пуйка? - Аз! 355 00:22:19,671 --> 00:22:21,571 Не трябваше да правите пуйка заради нас. 356 00:22:21,676 --> 00:22:25,391 Защо не? - Всъщност Грег я приготви. 357 00:22:25,725 --> 00:22:27,546 Спомням си, как Джак каза миналата година 358 00:22:27,648 --> 00:22:29,791 на деня на благодарността, че много обича печена пуйка 359 00:22:30,027 --> 00:22:31,855 и не разбира защо хората я ядат веднъж годишно. 360 00:22:31,990 --> 00:22:33,983 Имаш добра памет. 361 00:22:34,119 --> 00:22:36,647 И освен това е леко месо, здравословно, добро за сърцето. 362 00:22:37,251 --> 00:22:40,170 Колко си сладък. 363 00:22:40,171 --> 00:22:43,098 Дядо Джак, мога ли да те попитам нещо? - Разбира се. 364 00:22:43,199 --> 00:22:46,386 Защо се страхуваш от гущери? - Хенри, много добър въпрос. 365 00:22:46,889 --> 00:22:50,901 Ще ти кажа защо. Когато бях във Виетнамската война, 366 00:22:51,074 --> 00:22:54,836 един гущер ми влезе в ухото и си снесе яйцата. 367 00:22:55,037 --> 00:22:59,734 Трябваше да изстрадам най-мъчителното лечение на доктора 368 00:22:59,836 --> 00:23:04,463 по премахването на яйцата от канала, преди да се излюпят. 369 00:23:04,464 --> 00:23:07,762 Джак. - Яко! 370 00:23:07,763 --> 00:23:10,217 Благодаря, че сподели това с нас, татко. 371 00:23:10,319 --> 00:23:13,282 Време е за пуйката! 372 00:23:14,587 --> 00:23:18,825 Време беше! - Благодаря ви много. 373 00:23:18,874 --> 00:23:22,188 Изглежда добре, Грег. - Благодаря, Джак. 374 00:23:22,189 --> 00:23:27,368 И за да я срежем, можем да използваме красивия ирландски нож, 375 00:23:27,469 --> 00:23:30,880 инкрустиран с емблемата на сем. Бърнс, който Джак ни донесе 376 00:23:30,881 --> 00:23:35,208 от родната земя на предците ни. 377 00:23:35,527 --> 00:23:38,053 Вижте деца. 378 00:23:38,106 --> 00:23:40,974 Виждате ли емблемата? Била е използвана от вашите предци, 379 00:23:41,111 --> 00:23:44,984 преди много години, за да идентифицират своите семейства. 380 00:23:45,085 --> 00:23:47,684 Татко, може ли да те попитам нещо? - Абсолютно! 381 00:23:47,885 --> 00:23:50,081 Обича историята. Размеква го. 382 00:23:50,182 --> 00:23:54,085 Може ли да и махна акото от вагината? 383 00:23:55,087 --> 00:23:57,136 Не, не можеш. 384 00:23:57,137 --> 00:23:59,136 Може би е малко мъничък за родословното дърво. 385 00:23:59,242 --> 00:24:01,141 Така е. 386 00:24:01,163 --> 00:24:03,383 Дръж, Джак. 387 00:24:05,103 --> 00:24:07,530 Ти си този, който реже пуйката сега. 388 00:24:07,565 --> 00:24:08,926 Благодаря. За мен е чест. 389 00:24:10,211 --> 00:24:12,893 Да нарежем звяра. 390 00:24:13,018 --> 00:24:16,461 Мисля, че ще започна от дясната страна. 391 00:24:17,957 --> 00:24:21,444 Грег, харесва ли ти новата работа? 392 00:24:21,609 --> 00:24:25,646 Нека ти кажа Дина, имам много отговорности, 393 00:24:25,857 --> 00:24:29,457 но това е, което ми харесва. 394 00:24:29,559 --> 00:24:33,761 Аз съм отговорен за целия отдел... 395 00:24:42,092 --> 00:24:44,940 Защо не му взехте нормално животно? 396 00:24:47,519 --> 00:24:49,601 Ало? 397 00:24:49,602 --> 00:24:52,435 Здравей, Кевин! Кевин е! 398 00:24:52,436 --> 00:24:56,890 Какво? В Чикаго ли си? 399 00:25:02,984 --> 00:25:06,749 Здравейте всички! 400 00:25:06,864 --> 00:25:10,661 Радвам се да те видя. 401 00:25:12,610 --> 00:25:16,238 За нашия човек! - Какво е станало с пръста ти? 402 00:25:16,239 --> 00:25:19,484 Имах един инцидент с една пуйка. 403 00:25:19,485 --> 00:25:24,322 Къде е Светлана? Или бъдещата г-жа Кевин Раули? 404 00:25:24,323 --> 00:25:26,930 Скъсахме. - Не. 405 00:25:28,318 --> 00:25:32,027 Шегуваш се. - Ужасно съжалявам. 406 00:25:34,598 --> 00:25:37,256 Винаги знаеш точно какво да ми кажеш. 407 00:25:37,257 --> 00:25:39,743 Че ужасно съжалявам... 408 00:25:41,230 --> 00:25:43,405 Какво се случи? - Какво? 409 00:25:43,506 --> 00:25:48,219 Какво се случи? - Не знам, опитвам се да си го изясня. 410 00:25:48,321 --> 00:25:52,060 Ядяхме нещо извън сградата на Българското правителството... 411 00:25:52,296 --> 00:25:54,310 и попитах: "Искаш ли да се оженим?" 412 00:25:54,511 --> 00:25:57,937 Взех въженце и го вързах около пръста й. 413 00:25:58,139 --> 00:26:01,731 Хвърли го и извика: "Не" или по-скоро "Ниет", защото е рускиня. 414 00:26:01,933 --> 00:26:04,605 Тръгна си със следващия самолет и, адиос Кевин. 415 00:26:04,904 --> 00:26:07,306 Предложението ти е било малко далеч от характера ти. 416 00:26:07,506 --> 00:26:11,300 Защо не се напъна малко повече? - Грег ми каза. 417 00:26:11,501 --> 00:26:14,139 Кевин? Какви ги говориш? Не съм... 418 00:26:15,042 --> 00:26:19,075 Татко, не мога да спя. - Памперси... 419 00:26:19,076 --> 00:26:21,951 Джак има панталонки. Отървахме се от памперсите. 420 00:26:22,758 --> 00:26:27,785 Мисля си за онази кръв. - Искаш ли да ти прочета приказка? 421 00:26:27,885 --> 00:26:32,167 Чичо Кевин! - Какво правиш, тигре? 422 00:26:34,419 --> 00:26:37,733 Трудно ли заспиваш? - Да. 423 00:26:41,837 --> 00:26:45,738 Готово. - Божичко, Хенри! 424 00:26:46,340 --> 00:26:48,245 Ш- ш-шт... Той спи. 425 00:26:48,346 --> 00:26:50,152 Накарах го да заспи. 426 00:26:51,354 --> 00:26:53,257 Това е техника на масаж, който отпуска тялото 427 00:26:53,294 --> 00:26:56,542 чрез олекотяване на гръбначната течност. 428 00:26:56,943 --> 00:27:00,189 Да, вижте го, ще се събуди и ще се чувства толкова свеж. 429 00:27:00,224 --> 00:27:03,806 Напоследък изучавах много от източната медицина. 430 00:27:03,841 --> 00:27:08,218 Минах само да ви поздравя. А сега си тръгвам. 431 00:27:08,253 --> 00:27:10,080 Добре. - Добре. 432 00:27:10,315 --> 00:27:12,458 Имаш ли нужда от място за живеене? - Не. 433 00:27:12,593 --> 00:27:14,606 Няма нужда. Има къде да живее, нали? 434 00:27:14,845 --> 00:27:17,211 Предложих се за доброволец в подслона за бедни, 435 00:27:17,512 --> 00:27:20,271 вероятно ще остана там през нощта, и ще работя в кухнята на сутринта. 436 00:27:20,441 --> 00:27:23,096 Страхотно, Кевин. - Да, това е забавно. 437 00:27:23,332 --> 00:27:27,071 Аз ги храня с ядене, а те ми хранят душата. 438 00:27:27,107 --> 00:27:29,957 Функционира много добре за всички ни. - Перфектно. 439 00:27:30,313 --> 00:27:33,416 През цялото време се нуждаем от помощ, ако искате минете утре от там. 440 00:27:33,451 --> 00:27:37,590 Всъщност с Грег ще обиколим едно място на име "Еърли Хюман Скул". 441 00:27:37,625 --> 00:27:39,951 Но може би след... - Шегуваш се, "Еърли Хюман Скул". 442 00:27:39,986 --> 00:27:43,051 Моята инвестиционна група се занимава с фондовете им. 443 00:27:43,086 --> 00:27:47,085 Всъщност директорката, Пруденс ми е добра приятелка и бивше гадже. 444 00:27:47,220 --> 00:27:51,698 Ще кажа добра дума за вас. - Ще е страхотно, нали? 445 00:27:52,034 --> 00:27:54,949 Бивше гадже, това не е ли малко странно? 446 00:27:55,050 --> 00:27:58,361 Не, в добри отношения съм с всичките си бивши гаджета. 447 00:27:58,497 --> 00:28:00,790 Благодаря. - Разбира се. 448 00:28:01,948 --> 00:28:05,613 Добре, всичко е наред. 449 00:28:05,648 --> 00:28:08,166 Грег, надяваме се, че след обиколката ще ни покажеш новия си дом. 450 00:28:08,201 --> 00:28:11,198 Кевин, след като нахраниш бездомните, защо не дойдеш там? 451 00:28:11,334 --> 00:28:15,400 Добре, ще съм там. - Джак, има още нещо за правене. 452 00:28:15,628 --> 00:28:19,650 Може да го отложим за няколко дни. - Не, нека да го направим утре. 453 00:28:19,786 --> 00:28:21,603 Ще се срещнем там, Кевин. 454 00:28:21,837 --> 00:28:24,174 Добре. - Ще ти помогнем да минеш през това. 455 00:28:24,209 --> 00:28:26,636 От каквото и да се нуждаеш, ела при мен. 456 00:28:26,671 --> 00:28:28,622 Благодаря. - Да. 457 00:28:28,656 --> 00:28:30,542 Или при мен. 458 00:28:32,616 --> 00:28:36,223 Ела при всеки от нас. Ние сме тук за теб. 459 00:28:36,359 --> 00:28:39,259 Благодаря. Внимавай, ако обичаш? 460 00:28:43,899 --> 00:28:46,822 Господи! Имаш температура. - Да. 461 00:28:46,858 --> 00:28:49,040 Мисля, че се заразих миналата седмица от децата. 462 00:28:49,075 --> 00:28:51,434 Боже, училищната обиколка е днес. - Да. 463 00:28:51,569 --> 00:28:53,067 Знам. - Какво да правя? 464 00:28:53,303 --> 00:28:54,867 Ще се справя. - Да. 465 00:28:55,103 --> 00:28:57,570 Майка ти ще заведе децата на училище. - А баща ми? 466 00:28:58,277 --> 00:29:00,171 Аз ще се заема. 467 00:29:03,619 --> 00:29:06,525 Оценявам, че ме взе на обиколката на училището, Грег. 468 00:29:06,817 --> 00:29:09,858 Джак, ти си надежден съветник. 469 00:29:10,215 --> 00:29:13,244 И искаш супер образование 470 00:29:13,279 --> 00:29:16,365 и да бъдат финансово независими. Всичко се свежда до децата. 471 00:29:16,500 --> 00:29:18,310 Нали? - Точно така. 472 00:29:18,546 --> 00:29:20,431 Следващото поколение. - Радвам се да чуя това. 473 00:29:20,466 --> 00:29:22,381 Това ме кара да мисля, че изборът ми е добър. 474 00:29:22,758 --> 00:29:25,056 Разбира се децата променят всичко в един брак. 475 00:29:25,323 --> 00:29:27,162 Това беше проблема с Деби и Боб. 476 00:29:27,398 --> 00:29:29,255 След като се появи Джак в живота им не им остана време 477 00:29:29,457 --> 00:29:31,785 един за друг и Боб си потърси сексуален комфорт извън брака. 478 00:29:32,121 --> 00:29:34,965 Д- р Боб. - Д-р Боб. 479 00:29:35,000 --> 00:29:36,891 Наистина ме разочарова. 480 00:29:37,126 --> 00:29:41,109 Искам да ти кажа нещо, бих искал да го науча това копеле. 481 00:29:41,333 --> 00:29:45,067 Може би двамата трябва да се промъкнем някоя нощ у тях 482 00:29:45,068 --> 00:29:48,815 и да заложим едно малко устройство, за да изглежда като изтичане на газ. 483 00:29:51,753 --> 00:29:53,657 Да, да. 484 00:29:53,871 --> 00:29:58,889 Или може би ще намерим някакъв не чак толкова криминален начин. 485 00:29:59,803 --> 00:30:01,627 Но да си го получи. 486 00:30:01,662 --> 00:30:03,816 Шегувам се, Грег. - Добре. 487 00:30:05,117 --> 00:30:07,127 Но би било интересно. - Ще бъде страхотно. 488 00:30:07,543 --> 00:30:10,179 Надявам се вие двамата с Пам да намерите време един за друг. 489 00:30:11,462 --> 00:30:13,707 Да, да, майтапиш ли се? Разбира се, че да. 490 00:30:13,742 --> 00:30:17,986 Ние сме много добре. Не е лесно, но трябва да работим. 491 00:30:18,794 --> 00:30:20,758 Още ли си физически привлечен от дъщеря ми, Грег? 492 00:30:20,794 --> 00:30:23,387 От Пам ли? Майтапиш се, разбира се, че да, Джак. 493 00:30:23,623 --> 00:30:25,873 Джак, никога не е имало някакъв проблем с това. 494 00:30:26,009 --> 00:30:29,501 Нито след като тялото й пострада след раждането на близнаците? 495 00:30:29,737 --> 00:30:35,222 Да, дори и след това. Всичко е наред под "капака". 496 00:30:37,548 --> 00:30:39,441 Това е отвратително. 497 00:30:44,354 --> 00:30:46,235 Добре дошли скъпи родители. 498 00:30:47,127 --> 00:30:50,310 Аз съм директорката на училище Еърли Хюман 499 00:30:50,511 --> 00:30:55,210 И сега... ние знаем... 500 00:30:55,434 --> 00:31:00,765 Знаем, че никое човешко същество не е еднакво. 501 00:31:00,902 --> 00:31:04,119 Така че, защо трябва образованието им да бъде еднакво? 502 00:31:04,465 --> 00:31:06,565 Нали? - Има право. 503 00:31:11,601 --> 00:31:14,912 Не става дума за онези 99,8% от завършилите, 504 00:31:15,046 --> 00:31:16,970 които отиват в най-добрите средни училища. 505 00:31:18,417 --> 00:31:20,273 Впечатляващо. - Знам. 506 00:31:22,419 --> 00:31:25,721 Този е много еластичен. - Какво? 507 00:31:25,957 --> 00:31:29,712 Не става въпрос за големият брой дипломирани, които стават директори 508 00:31:30,649 --> 00:31:33,338 на фирми, които са в топ 500 най-богати. 509 00:31:34,733 --> 00:31:38,923 Важното за нас е, че децата се превръщат в подрастващи. 510 00:31:39,124 --> 00:31:42,710 Поздравете акробатите от училище "Еърли Хюмънс" 511 00:31:51,361 --> 00:31:53,704 Харесва ми това, което виждам тук. - Да. 512 00:31:53,838 --> 00:31:56,014 И съм сигурен, че няма да е евтино. - Не. 513 00:31:56,978 --> 00:31:58,789 Мислиш ли, че можеш да се справиш? - Да. 514 00:31:59,850 --> 00:32:01,840 Да. Да, всичко ще покрия. 515 00:32:02,387 --> 00:32:06,415 И дори сега да не е покрито, ще бъде покрито. 516 00:32:06,550 --> 00:32:08,717 Ще бъде покрито. 517 00:32:08,985 --> 00:32:11,390 Имаш или не пари, Грег? - Нови приятели. 518 00:32:11,929 --> 00:32:14,726 Здравейте, аз съм Пруденс. - Грег. 519 00:32:14,761 --> 00:32:16,579 Джак. - Джак Бърнс. 520 00:32:16,730 --> 00:32:19,512 Така, Джак и Грег, кажете ми, какво сте избрали. 521 00:32:21,274 --> 00:32:23,533 С какво се занимавате? 522 00:32:23,918 --> 00:32:26,917 Аз съм мед. сестра 523 00:32:28,097 --> 00:32:33,421 Мениджър е на хирургичния отдел в болница Чикаго Мемориал, 524 00:32:33,456 --> 00:32:35,323 а аз съм пенсиониран цветар. 525 00:32:35,458 --> 00:32:38,343 Каква комбинация! Една мед. сестра и цветар. 526 00:32:38,565 --> 00:32:40,456 Колко готино. 527 00:32:40,591 --> 00:32:42,704 Да ви попитам, от колко време сте част от живота един на друг? 528 00:32:42,739 --> 00:32:45,518 Мисля, че от около 8 год. - Да, 8 години. 529 00:32:45,553 --> 00:32:48,949 Осем прекрасни години. - Да, осем прекрасни години. 530 00:32:48,984 --> 00:32:53,030 Да, започнахме малко с левия крак. - Имахме си своите моменти. 531 00:32:53,167 --> 00:32:57,064 Но се осъзнахме. - Изглеждате чудесна двойка. 532 00:32:58,293 --> 00:33:02,385 Не, не, не сме гейове. Не, не, не, той е моят зет. 533 00:33:03,083 --> 00:33:04,887 Не, не, не. 534 00:33:05,022 --> 00:33:08,144 Но ако търсите нещо, можем да бъдем гъвкави. 535 00:33:11,327 --> 00:33:12,839 Това е интересна шега. 536 00:33:12,975 --> 00:33:15,874 Ценя свободата в момент на недоразумение, така че 537 00:33:15,909 --> 00:33:17,422 благодаря, Грег. 538 00:33:17,557 --> 00:33:20,041 Надявам се, че не съм те обидила, Джак. - Не, не. 539 00:33:20,177 --> 00:33:22,461 Наистина ли? - Аз не съм гей. 540 00:33:22,715 --> 00:33:25,311 Но ако бях, бих бил горд да избера 541 00:33:25,512 --> 00:33:28,048 партньора си за цял живот с един човек като Гей Еблю. 542 00:33:28,083 --> 00:33:29,926 Всъщност това е името му. 543 00:33:30,675 --> 00:33:32,223 О... 544 00:33:32,474 --> 00:33:35,522 Това е моето име от дете, да. 545 00:33:36,902 --> 00:33:40,700 Приключвам с това разговора. Джак, за мен бе удоволствие. 546 00:33:41,808 --> 00:33:43,383 Гей. - Грег. 547 00:33:43,518 --> 00:33:45,462 Чудесно. Сменяме плочата. 548 00:33:46,053 --> 00:33:47,858 Грег е добре. 549 00:33:48,059 --> 00:33:50,062 По-добре да се придържаме към истината. 550 00:33:57,574 --> 00:34:00,983 Традиционна къща. Много хубаво. - Да. 551 00:34:01,118 --> 00:34:05,016 Има солидна основа, нали знаеш... 552 00:34:12,462 --> 00:34:14,384 Хей, тук сте били. 553 00:34:15,431 --> 00:34:17,158 Какво парче. 554 00:34:17,193 --> 00:34:19,914 Да, Густаво, моят помощник е взел, защото 555 00:34:20,016 --> 00:34:22,995 е нещо като прототип. Казват, че е и екологична. 556 00:34:23,130 --> 00:34:26,006 Като Тойота Приус от 2003. - Да. 557 00:34:27,126 --> 00:34:30,015 Изглежда добре, традиционна къща. 558 00:34:30,050 --> 00:34:33,330 Известна като Прерийна Кутия. Има много солидна основа. 559 00:34:33,465 --> 00:34:35,412 Добро око, хлапе. 560 00:34:39,565 --> 00:34:40,514 Това е добре. - Ранди? 561 00:34:40,549 --> 00:34:46,110 Какво е това? - Грегъри Еблю, радвам се да те видя. 562 00:34:46,145 --> 00:34:47,977 Как си татко? - Ранди, какво е това? 563 00:34:48,012 --> 00:34:52,892 Тук ще имаме парти след два дни. - Опресни ми паметта, Грегъри. 564 00:34:52,927 --> 00:34:56,111 Шегуваш ли се? Годишнината на близнаците е, помниш ли? 565 00:34:56,146 --> 00:34:59,502 Разбира се. Не знам дали виждаш проблема. 566 00:34:59,548 --> 00:35:03,207 Разкопахме 20 метра заразени тръби. 567 00:35:03,242 --> 00:35:05,351 И разбира се, се появиха някои проблеми, 568 00:35:05,386 --> 00:35:07,221 и очевидно известно закъснение. 569 00:35:07,357 --> 00:35:09,335 Ранди, този двор ще бъде ли готов или не? 570 00:35:09,370 --> 00:35:10,952 Джак, ще се погрижа за това, нали? 571 00:35:10,987 --> 00:35:15,447 Всичко, което иска да каже г-н Бърнс е, че ти може би се възползваш 572 00:35:15,649 --> 00:35:17,521 от една невинна и наивна душа, 573 00:35:17,552 --> 00:35:20,004 която очевидно е начинаещ в изграждането на един дом. 574 00:35:20,039 --> 00:35:22,525 Не... - Благодаря... 575 00:35:22,560 --> 00:35:25,320 Не е вярно. - Вярно е. Те, те ограбват. 576 00:35:25,355 --> 00:35:29,543 Онези двамата, които копаят не са активни от над 8 минути, 577 00:35:29,560 --> 00:35:34,859 този г-н не е годен за работа, а другият е зает със судоку. 578 00:35:34,894 --> 00:35:38,558 Грегъри, кой е този шмекер, който се съмнява в мен? 579 00:35:38,592 --> 00:35:40,678 Никой не се съмнява в честността ти, Ранди. 580 00:35:40,712 --> 00:35:43,481 Аз съм 34 години в бранша. - 34 години? 581 00:35:43,516 --> 00:35:47,750 Копахме, изпомпвахме, за да възстановим този двор. 582 00:35:47,785 --> 00:35:50,566 Имам новина за теб. Може да копаеш, помпаш и да скачаш 583 00:35:50,589 --> 00:35:52,975 колкото искаш, но ти си нищо и го знаеш. 584 00:35:58,380 --> 00:36:01,437 Това е! - Какви ги говориш? 585 00:36:01,472 --> 00:36:04,765 За втората световна война. - Да ти кажа Грег... 586 00:36:04,800 --> 00:36:09,311 Имам къща. Защо не направим партито там? 587 00:36:09,346 --> 00:36:12,577 Не, Кевин, обещах на децата, че партито ще е в двора. 588 00:36:12,612 --> 00:36:15,921 Познай какво, ще имаме парти в двора. Става ли? 589 00:36:16,227 --> 00:36:19,534 Веднага след като шофьора дойде от обедна почивка ще изкараме това 590 00:36:19,631 --> 00:36:21,835 и ще сложим един слой пясък. 591 00:36:21,870 --> 00:36:23,930 Искаш да кажеш, че не можеш да махнеш това? 592 00:36:24,131 --> 00:36:25,992 Свързано е със синдиката, старче. 593 00:36:26,027 --> 00:36:28,096 По дяволите, аз лично ще преместя този камион. 594 00:36:28,346 --> 00:36:32,011 Джак, аз ще го направя, ти стой настрана. 595 00:36:42,900 --> 00:36:44,954 Как се справям, Джак? - Справяш се страхотно. 596 00:36:46,343 --> 00:36:49,420 Виж Ранди, не съм в синдиката и карам камиона назад. 597 00:36:49,455 --> 00:36:52,298 Хайде, хайде, добре се справяш. 598 00:36:54,262 --> 00:36:57,347 Чакай! - Спри! 599 00:37:01,112 --> 00:37:02,734 Добре сме. - Ръчната спирачка! 600 00:37:02,769 --> 00:37:04,726 Разбрах. 601 00:37:08,884 --> 00:37:10,508 Джак! 602 00:37:11,803 --> 00:37:13,108 Дръж се! - Джак! 603 00:37:13,143 --> 00:37:17,546 Джак, веднага ще те измъкнем! - Ще бъдеш добре, Джак! 604 00:37:17,581 --> 00:37:22,293 Идваме, дръж се, Джак. Хванах го. 605 00:37:22,328 --> 00:37:24,708 Точно тук е. 606 00:37:26,208 --> 00:37:28,915 Благодаря Кевин. - Пази си силите. 607 00:37:28,950 --> 00:37:31,294 Грег е тук, всичко е наред. 608 00:37:32,330 --> 00:37:35,471 Да, виждам го. - Здрасти, Джак. 609 00:37:36,848 --> 00:37:38,369 Виж, започва. 610 00:37:38,577 --> 00:37:42,992 Дами и господа това е шоуто на Роз Еблю. 611 00:37:44,556 --> 00:37:48,721 Всъщност време е "Да се Изразите". 612 00:37:50,083 --> 00:37:53,609 Добър ден скъпа публика, добър ден скъпи приятели, добре дошли. 613 00:37:54,323 --> 00:37:56,406 За какво мислите, че ще говорим днес? 614 00:37:56,441 --> 00:37:57,839 Секс! - Секс! 615 00:37:57,874 --> 00:38:00,201 За какво друго може да говори? 616 00:38:00,236 --> 00:38:02,579 Сексът след раждането на децата. 617 00:38:02,614 --> 00:38:06,362 Как да намерите време, за да правите секс, когато децата са в къщи? 618 00:38:06,622 --> 00:38:10,216 Какво правите, ако не стане. Имате ли любовна връзка? 619 00:38:10,665 --> 00:38:13,103 Не? - Казвате, че не? 620 00:38:13,138 --> 00:38:18,254 Но Роз Еблю казва, че да! Да, имате любовна връзка. 621 00:38:18,289 --> 00:38:20,167 Имате любовна връзка... 622 00:38:20,303 --> 00:38:22,862 с жена ви. 623 00:38:22,897 --> 00:38:26,759 Помислете, обличате се малко по-елегантно, 624 00:38:26,794 --> 00:38:30,109 срещате се в хотела, играете роли... 625 00:38:30,344 --> 00:38:36,676 Не е срамно да имате фантазии един към друг. 626 00:38:40,869 --> 00:38:42,730 Ще ме убие. 627 00:38:44,300 --> 00:38:48,061 Но, синът ми, който е баща на очарователни близнаци... 628 00:38:48,097 --> 00:38:51,776 има проблеми в своя отдел. 629 00:38:51,911 --> 00:38:54,785 Той е зает в работата, тя е заета у дома, 630 00:38:54,920 --> 00:38:57,802 техните интимни връзки са в спад, не са свързани 631 00:38:57,937 --> 00:39:00,597 и какво правят? 632 00:39:00,941 --> 00:39:02,599 Нарича се Сустенго. 633 00:39:02,634 --> 00:39:05,252 Сустенго? Звучи странно, Грег. 634 00:39:05,287 --> 00:39:07,804 Да, гледам сметките от Ранди 635 00:39:07,839 --> 00:39:09,664 и със сигурност парите ще са ни от полза. 636 00:39:09,665 --> 00:39:11,545 Моля те, не казвай на баща ти за това. 637 00:39:11,580 --> 00:39:12,981 На баща ми? Защо? 638 00:39:13,016 --> 00:39:16,966 Защото все е след мен, за да следи финансовото ми състояние. 639 00:39:17,020 --> 00:39:19,069 и не искам да се притеснява. 640 00:39:19,104 --> 00:39:23,446 Няма да кажа нищо, защото е бесен. Опитал си се да го погребеш жив. 641 00:39:23,482 --> 00:39:26,585 Стана случайно. - Суперзвезда. 642 00:39:26,720 --> 00:39:28,730 Ей, може ли да почакаш малко? - Добре. 643 00:39:28,765 --> 00:39:31,706 Толкова се радвам, че размисли. 644 00:39:31,807 --> 00:39:34,345 Днес ще ги направиш на пух и прах тези от урологията. 645 00:39:34,379 --> 00:39:38,920 Страхотно... - Така че, ще се видим в 8? 646 00:39:38,955 --> 00:39:41,050 Да. - Разбрахме се. 647 00:39:41,478 --> 00:39:43,469 Кокалчета. - Кокалчета. 648 00:39:44,969 --> 00:39:47,423 Хей? - Ало, коя беше тая? 649 00:39:47,458 --> 00:39:51,608 Не звучи като Кристал. - Не, беше от фармацевтичната компания. 650 00:39:51,643 --> 00:39:53,813 Анди? - Да, Анди. 651 00:39:53,948 --> 00:39:57,981 Как изглежда? - Като бивша мед. сестра. 652 00:39:58,217 --> 00:40:01,137 Знам, че правиш това за нас, 653 00:40:01,222 --> 00:40:07,051 но, че си с жена на име Анди в хотел, това ме побърква. 654 00:40:07,086 --> 00:40:10,247 Скъпа, няма защо да се притесняваш. - Добре. 655 00:40:10,870 --> 00:40:12,819 Обичам те, чао. - И аз те обичам, чао. 656 00:40:20,580 --> 00:40:23,907 Защо не говориш с татко? - Защото каза, че си куку. 657 00:40:24,609 --> 00:40:26,512 Каза, че съм куку? - Да. 658 00:40:26,547 --> 00:40:29,335 Е добре, трябва да го обсъдим. 659 00:40:29,370 --> 00:40:30,172 Да. 660 00:40:31,152 --> 00:40:33,482 Всичко е наред ли е с мама и татко? 661 00:40:33,517 --> 00:40:38,449 Понякога се карат. - Така, и за какво се карат? 662 00:40:40,147 --> 00:40:44,161 Ааа... мама се ядоса на татко, защото е отишъл в хотел с Анди. 663 00:40:44,196 --> 00:40:45,144 Анди? 664 00:40:47,828 --> 00:40:49,724 Кой е Анди? - Не мога да ти кажа, 665 00:40:49,828 --> 00:40:51,807 защото се предполага, че не ми е позволено да шпионирам. 666 00:40:51,842 --> 00:40:54,794 Казах ти, че няма нищо лошо да шпионираш 667 00:40:54,995 --> 00:40:57,744 докато подозираш нещо нередно. 668 00:40:58,723 --> 00:41:03,043 Кой е Анди? - Анди дава бонусите на татко. 669 00:41:03,078 --> 00:41:05,906 Какво? 670 00:41:05,941 --> 00:41:11,280 Анди дава на татко бонуси. - Аха. 671 00:41:13,233 --> 00:41:16,292 Здравей, как мина днес? - Татко. 672 00:41:19,137 --> 00:41:21,085 Хей, а ти Сам? 673 00:41:21,902 --> 00:41:23,769 Какво? - Хайде, кажи ми нещо. 674 00:41:23,904 --> 00:41:26,912 Не, няма! Току-що го направи. 675 00:41:29,135 --> 00:41:30,997 Грег? - Да. 676 00:41:31,133 --> 00:41:36,571 Не мисля, че като подкачаш дъщеря си, ще я накараш да общува. 677 00:41:36,707 --> 00:41:39,327 Това не е подкачане. 678 00:41:39,462 --> 00:41:42,585 Просто съвет. - Това значи много. 679 00:41:42,641 --> 00:41:44,492 Ще се видим по-късно. 680 00:41:44,644 --> 00:41:47,864 Трябва да присъствам на вечеря с администрацията на болницата. 681 00:41:48,175 --> 00:41:52,844 Свързано е с работата ли? - Опитвам се да бъда шеф, нали знаеш. 682 00:41:53,326 --> 00:41:58,373 Да, нещо в последния момент. - Да, обадиха се от отдела. 683 00:41:59,280 --> 00:42:01,175 Забавлявайте се. 684 00:42:06,058 --> 00:42:08,713 Нямам търпение да се видим в хотела довечера. 685 00:42:35,117 --> 00:42:37,100 Джак? Джак! 686 00:42:37,915 --> 00:42:40,489 Ти ли си? - Грег, какво правиш тук? 687 00:42:40,624 --> 00:42:44,397 Дойдох да взема малко мляко. - Магазин ли търсиш? 688 00:42:44,532 --> 00:42:46,839 Да. - Защото има един срещу къщата. 689 00:42:46,874 --> 00:42:50,430 Така ли? Не знаех. - Завий на дясно по Линкълн, там е. 690 00:42:50,566 --> 00:42:52,717 Благодаря, Грег. - Ще се видим по-късно. 691 00:42:52,853 --> 00:42:54,691 Добре. 692 00:43:47,065 --> 00:43:48,939 Хей! 693 00:43:50,801 --> 00:43:52,814 Здрасти. - Какво правиш човече? 694 00:43:53,286 --> 00:43:55,153 Следиш ли ме? 695 00:43:55,373 --> 00:43:58,161 Да те следя, защо да те следя? Не, просто си търся мляко. 696 00:43:59,774 --> 00:44:05,050 Добре, защото ти казах, че отсреща има един магазин в квартала. 697 00:44:05,185 --> 00:44:09,481 Вярно е, но Дина не го харесва, и чух, че в центъра има биомагазин. 698 00:44:09,616 --> 00:44:13,426 Невероятно е, че правиш всичко това само за една бутилка мляко. 699 00:44:17,008 --> 00:44:19,839 Знаеш ли, трябва да слезеш тук, на две пресечки от тук 700 00:44:19,940 --> 00:44:22,570 има един хубав магазин, в който има натурални продукти. 701 00:44:22,706 --> 00:44:24,566 Добре. 702 00:44:32,341 --> 00:44:34,569 Приятна вечеря, Джак. - И на теб, Грег. 703 00:44:51,968 --> 00:44:56,670 Здрасти. - Здравей. Суперзвезда. 704 00:44:59,538 --> 00:45:02,239 Всичко наред ли е? Изглеждаш ми малко нервен. 705 00:45:02,274 --> 00:45:05,095 Не, добре съм, просто свекърите ми са в града и... 706 00:45:05,130 --> 00:45:08,562 Прегледах информацията за лекарството и мисля, че знам какво е нужно. 707 00:45:08,697 --> 00:45:11,142 Не Грег, лекарите не ги интересува това. 708 00:45:11,376 --> 00:45:15,459 Ако искаш да продадеш едно лекарство, трябва да го направиш лично. 709 00:45:16,244 --> 00:45:18,145 Знаеш ли до какво ще доведе 710 00:45:18,246 --> 00:45:21,649 сексуалната неудовлетвореност на човек с болно сърце? 711 00:45:39,870 --> 00:45:41,752 Не чух, че си дошъл. 712 00:45:43,118 --> 00:45:45,111 Защо се забави толкова много? 713 00:45:46,075 --> 00:45:49,005 Изгубих се. Спят ли всички? 714 00:45:50,732 --> 00:45:54,487 Къщата е само наша. Толкова съм щастлива... 715 00:45:56,194 --> 00:46:01,907 ...че си се отървал от жена си. - Моля? 716 00:46:01,942 --> 00:46:06,854 Беше много подозрителна напоследък. Бързо, имаме един час. 717 00:46:09,558 --> 00:46:11,397 Нямам представа за какво говориш. 718 00:46:11,532 --> 00:46:13,632 Джак, хайде, не сме си играли отдавна, 719 00:46:13,733 --> 00:46:16,332 а Роз Еблю каза, че трябва да си играем един с друг. 720 00:46:17,478 --> 00:46:19,477 Да си играем. - Така е. Разбирам. 721 00:46:19,481 --> 00:46:26,460 Само че имам мигрена, скъпа. - Цял ден си с това изражение. 722 00:46:27,277 --> 00:46:30,486 Обещавам ти, че семейство Еблю ще бъде добре. 723 00:46:30,621 --> 00:46:34,682 Сега хайде, преди съпругът ми да се върне у дома. 724 00:46:34,817 --> 00:46:37,836 Тогава ще трябва да побързаме, любовнице моя. 725 00:46:38,049 --> 00:46:40,387 Трябва да си измия първо зъбите. 726 00:46:49,429 --> 00:46:52,295 Тъст ти наистина ли те постави на детектора на лъжата? 727 00:46:52,296 --> 00:46:55,535 Вярно е. - Това е невероятно! 728 00:46:55,570 --> 00:46:58,356 Мислех си, че моят тъст е превъртял. 729 00:46:58,391 --> 00:47:00,800 Приятна реч, сестра. - Благодаря. 730 00:47:00,835 --> 00:47:02,780 Страхувам се от теб. 731 00:47:04,606 --> 00:47:06,579 Наблюдавам те, това направи ти. 732 00:47:06,714 --> 00:47:09,618 Благодаря. - Тази вечер направо ги уби! 733 00:47:09,760 --> 00:47:12,274 Историите за семейството ти бяха забележителни. 734 00:47:12,438 --> 00:47:15,879 Благодаря. Трябва да тръгвам. - Чакай. 735 00:47:16,014 --> 00:47:17,903 Ти си мой годеник. 736 00:47:18,034 --> 00:47:19,870 Здрасти, красавице. 737 00:47:19,971 --> 00:47:22,058 Здравейте, д-р Боулер, радвам се да те видя. 738 00:47:22,093 --> 00:47:24,445 Мога да ти донеса 200 грама, от което искаш? 739 00:47:25,946 --> 00:47:29,206 Само ако можеш да купиш пиене и за годеника ми. 740 00:47:30,232 --> 00:47:32,114 Не знаех, че си сгодена. 741 00:47:32,215 --> 00:47:34,401 Можеш ли да ни направиш снимка за моя албум? 742 00:47:34,536 --> 00:47:36,511 Няма нужда да го прави. - О, да. 743 00:47:36,746 --> 00:47:39,054 Знаеш ли какво, добре, ще го направя. 744 00:47:39,189 --> 00:47:41,849 Такъв сладур си. - Давай. 745 00:47:42,545 --> 00:47:44,353 1, 2... 746 00:47:45,320 --> 00:47:47,141 Най-добрата снимка. 747 00:47:47,276 --> 00:47:49,195 Изглеждаш страхотно, имаш проблем с очите, червени са. 748 00:47:49,430 --> 00:47:53,156 Ще се видим по-късно. - Не мога да повярвам, че спах с този. 749 00:47:53,292 --> 00:47:55,368 Да бе? - Сериозно. 750 00:47:55,403 --> 00:47:59,464 Миналата година на конгрес в Милуоки. Пих няколко текили... 751 00:47:59,600 --> 00:48:01,728 Смесих питиетата. 752 00:48:01,863 --> 00:48:04,620 Лоша идея, нали? - Да. 753 00:48:04,755 --> 00:48:07,085 Можеш ли да ми донесеш Маргарита? 754 00:48:08,157 --> 00:48:11,862 Аз ще отида до банята. Ти си най-добрият. 755 00:48:11,997 --> 00:48:15,138 Добре. - Добре. 756 00:48:15,274 --> 00:48:19,134 Може ли да ми дадете една Маргарита... 757 00:48:21,365 --> 00:48:23,228 Защо си в града, Еблю? 758 00:48:23,329 --> 00:48:25,132 Д- р Боб. - Здрасти, човече! 759 00:48:25,465 --> 00:48:27,593 Какво правиш тук? - Дойдох за конференцията. 760 00:48:27,728 --> 00:48:29,886 Ами ти? 761 00:48:29,987 --> 00:48:32,044 Работя като медицински експерт за Фокстър. 762 00:48:33,364 --> 00:48:37,440 Лекар ли си? - Знаеш ли, нямам какво да ти кажа. 763 00:48:38,998 --> 00:48:42,641 Добре, разбрах, Грег. Прецаках се. 764 00:48:42,819 --> 00:48:45,244 Натискът в това семейство беше твърде голям. 765 00:48:45,425 --> 00:48:47,251 За какво говориш? Ти си златното момче. 766 00:48:47,386 --> 00:48:49,264 По-скоро златният глупак. 767 00:48:49,399 --> 00:48:51,445 Искаше с Деб да се оженим в определен ден, направихме го. 768 00:48:52,181 --> 00:48:54,374 Да си кръстя детето на него, веднага Джак. 769 00:48:54,509 --> 00:48:58,676 И ми развива теорията, как аз съм следващият на трона. 770 00:49:00,180 --> 00:49:02,813 Измисли ми и име. Кръстник Боб. 771 00:49:05,814 --> 00:49:08,047 Наистина ли? Така ти каза? 772 00:49:10,565 --> 00:49:14,088 И на теб ли ти каза същите глупости? В това семейство е едно. 773 00:49:14,499 --> 00:49:19,115 Джак дърпа конците. Целият онзи цирк на доверието. 774 00:49:19,818 --> 00:49:22,499 Кръгът на доверие. - Не знаех в какво се забърках, 775 00:49:22,634 --> 00:49:24,948 докато не се махнах. Нека ти кажа нещо... 776 00:49:25,025 --> 00:49:27,392 След като слязох от влака, бях по-щастлив от всякога. 777 00:49:27,613 --> 00:49:30,407 Да, мисля, че нещата са под контрол. 778 00:49:44,492 --> 00:49:46,350 Здравей, Грег. 779 00:49:47,017 --> 00:49:48,827 Здрасти... 780 00:49:48,961 --> 00:49:52,330 Здравей, Джак. - Искаш ли да обясниш какво е това? 781 00:49:56,243 --> 00:49:59,498 Сустенго... 782 00:49:59,646 --> 00:50:01,601 Това е от фармацевтичната компания, която постоянно ми носи мостри. 783 00:50:01,736 --> 00:50:04,494 Това ли е? 784 00:50:04,640 --> 00:50:07,998 Или ги използваш, защото Пам вече не те привлича сексуално. 785 00:50:08,133 --> 00:50:12,467 Знаеш ли какво Джак, това е нелепо. 786 00:50:12,704 --> 00:50:15,022 Сериозно, дори няма да говоря с теб за това. 787 00:50:16,058 --> 00:50:19,491 Лека нощ, отивам да спя. 788 00:50:19,526 --> 00:50:21,419 Не си отивай, Еблю. 789 00:50:25,831 --> 00:50:29,184 Джак, всичко наред ли е там долу? - Всичко е наред. 790 00:50:29,319 --> 00:50:31,880 Добре, защото изглежда, че имаш малко... 791 00:50:32,015 --> 00:50:34,295 Знам какво ми има и в този момент не се притеснявам за това. 792 00:50:34,496 --> 00:50:37,047 Това, което искам сега е истината. 793 00:50:38,185 --> 00:50:40,003 Джак... 794 00:50:41,203 --> 00:50:43,581 Взимал ли си от тези хапчета? 795 00:50:43,706 --> 00:50:48,287 Бях загрижен и исках да правя секс, а тук пише, че не засяга сърцето. 796 00:50:48,612 --> 00:50:54,552 Да, но имаш нужда от рецепта. От колко време имаш този проблем? 797 00:50:54,587 --> 00:50:57,219 Не избягвай въпроса ми. - Не го избягвам. 798 00:50:57,354 --> 00:50:59,297 Ако имаш това от повече от четири часа, 799 00:50:59,455 --> 00:51:01,699 може да повлияе на капилярите и да имаш сериозни проблеми. 800 00:51:01,835 --> 00:51:04,789 От колко време го имаш? - Малко повече от четири часа. 801 00:51:04,924 --> 00:51:07,725 Колко? - Може би пет и половина. 802 00:51:07,959 --> 00:51:09,846 Джак, трябва да отидеш веднага в спешното отделение и да ти 803 00:51:09,948 --> 00:51:11,770 бият инжекция с адреналин, за да неутрализира лекарството. 804 00:51:11,905 --> 00:51:14,256 Нали си медицинска сестра? Нямаш ли нужните неща вкъщи? 805 00:51:14,391 --> 00:51:16,607 Имам, но няма да ти направя инжекция там, ок? 806 00:51:16,708 --> 00:51:19,105 Еблю, в никакъв случай няма да отида в спешното отделение с това нещо. 807 00:51:19,240 --> 00:51:22,850 Трябва да ми направиш инжекция, и ще я направиш сега! 808 00:51:22,986 --> 00:51:27,370 Спокойно отпусни се, ок? Ще донеса спринцовка. 809 00:51:32,096 --> 00:51:36,178 Добре, искам... да си свалиш панталоните. 810 00:51:36,358 --> 00:51:39,679 Що за скапани медикаменти даваш на пациентите си? 811 00:51:39,813 --> 00:51:41,876 Казах ти Джак, това са мостри. 812 00:51:42,010 --> 00:51:45,344 Трябваше да прочетеш етикета преди да вземеш лекарството. 813 00:51:45,517 --> 00:51:50,210 Хайде да го направим. - Ще те пробода на три. 814 00:51:58,037 --> 00:52:00,348 Ръцете ти са студени. - Съжалявам. 815 00:52:03,564 --> 00:52:05,458 1... 816 00:52:06,108 --> 00:52:07,910 2... 817 00:52:08,103 --> 00:52:11,761 3. - Ебльооооооооооо! 818 00:52:20,082 --> 00:52:21,983 Какво става? 819 00:52:22,118 --> 00:52:25,102 Хенри имаше малък кошмар, а Грег го успокоява. 820 00:52:25,137 --> 00:52:27,645 Стори ми се, че те чух и ти да викаш. 821 00:52:27,846 --> 00:52:29,674 Не, беше само, Хенри. 822 00:52:29,878 --> 00:52:32,042 Искам да видя дали е добре. - Вие отивайте да спите. 823 00:52:32,077 --> 00:52:34,026 Всичко е под контрол. 824 00:52:39,106 --> 00:52:42,180 Ти и татко може ли да я карате по-спокойно, моля те? 825 00:52:45,719 --> 00:52:47,528 Добре ли си? 826 00:52:47,663 --> 00:52:49,482 Грег? - Да. 827 00:52:50,103 --> 00:52:53,611 Как е той? - Добре е. Малко е уплашен, но... 828 00:52:53,845 --> 00:52:56,553 Грег, когато бях в ЦРУ, участвах в няколко тайни операции 829 00:52:56,788 --> 00:52:59,347 за промиване на паметта през 70-те години. 830 00:52:59,382 --> 00:53:01,318 Искам няколко минути с него, за да изтрия 831 00:53:01,519 --> 00:53:03,557 всеки спомен за това, което е видял. 832 00:53:03,692 --> 00:53:05,626 Няма да изтриваш паметта на сина ми. 833 00:53:05,861 --> 00:53:09,573 Грег, видя баща си да забива игла в пениса на дядо си. 834 00:53:09,708 --> 00:53:12,840 Вече има проблеми, а това е нещо, от което никога няма да се отърве. 835 00:53:12,975 --> 00:53:14,853 Аз ще се оправя, ок? 836 00:53:14,988 --> 00:53:16,917 Добре. - Благодаря. 837 00:53:20,516 --> 00:53:25,290 Приятел... понякога имаш нужда от помощ... 838 00:53:26,410 --> 00:53:28,298 Когато правиш пиш... - Да. 839 00:53:28,433 --> 00:53:30,759 Понякога, когато стигнеш възрастта на дядо 840 00:53:30,859 --> 00:53:33,188 също имаш нужда от помощ, за да правиш пиш. 841 00:53:33,359 --> 00:53:35,491 Така че това видя да правя, помагах на дядо Джак. 842 00:53:35,626 --> 00:53:37,598 Защото е стар. 843 00:53:38,906 --> 00:53:41,071 Но той защо извика толкова силно? 844 00:53:41,307 --> 00:53:46,242 Не е викал, радваше се. Беше толкова щастлив... 845 00:53:46,377 --> 00:53:50,932 Еблю, благодаря ти, че ми помогна да направя пиш! 846 00:53:51,383 --> 00:53:53,457 Беше щастлив. Нали? - Да. 847 00:53:55,299 --> 00:53:57,280 Разбра ли? - Мисля, че да. 848 00:54:02,199 --> 00:54:05,055 Не си мисли, че този инцидент ще отвлече вниманието ми, Еблю. 849 00:54:05,090 --> 00:54:07,909 Знам, че нещо си замислил и те наблюдавам. 850 00:54:08,097 --> 00:54:12,532 Познай какво, и аз имам очи, така че... 851 00:54:13,131 --> 00:54:16,367 И аз ще те наблюдавам както ти мен. 852 00:54:17,077 --> 00:54:18,610 Добре. - Нали? 853 00:54:18,745 --> 00:54:20,442 Точно така. - Добре. 854 00:54:20,577 --> 00:54:22,568 Пази се. - Добре. 855 00:54:29,957 --> 00:54:32,089 Дори и в момента те наблюдавам. 856 00:54:44,105 --> 00:54:46,676 Хлебарница Даунси, с какво можем да ви помогнем? 857 00:54:46,872 --> 00:54:51,017 Да. Имате ли още ябълкова торта? 858 00:54:51,152 --> 00:54:53,815 Да, имаме. С шоколад ли искате или с ванилия? 859 00:54:53,850 --> 00:54:57,082 Нито едната, нито другата, интересуваме само Маранж. 860 00:54:57,117 --> 00:54:59,995 Моля, дайте ми код за идентификация и код за достъп. 861 00:55:00,130 --> 00:55:04,264 Тук е Дядо Коледа. Идентификационен код 7726548. 862 00:55:05,479 --> 00:55:09,258 Имам нужда от цялата информация за човек на име Анди Гарсия. 863 00:55:11,549 --> 00:55:14,405 Вашите кодове не са били активни 12 години. 864 00:55:14,540 --> 00:55:16,877 Слушай, млад пуяк, 865 00:55:16,944 --> 00:55:20,281 аз правех засади, когато ти все още си бил в пелени, така че не ми казвай 866 00:55:20,416 --> 00:55:23,046 за кодовете за достъп. Господине, с вързани ръце съм. 867 00:55:23,181 --> 00:55:27,147 Но може да потърсите в Google и да намерите всичко необходимо. 868 00:55:29,713 --> 00:55:32,482 Ще го направя. Дядо Коледа приключи. 869 00:55:57,855 --> 00:55:59,770 ЕДНА ЛУДА НОЩ В ХИЛТЪН 870 00:56:01,179 --> 00:56:04,716 Скъпи, едвам чакам да видя спектакъла на Кевин днес. 871 00:56:04,782 --> 00:56:07,764 Да. 872 00:56:08,191 --> 00:56:10,928 Какво правиш? - Проверявах прогнозата. 873 00:56:10,945 --> 00:56:12,831 Идва застудяване. 874 00:56:12,966 --> 00:56:14,902 Не. - О, да. 875 00:56:21,990 --> 00:56:23,823 Благодаря. 876 00:56:24,962 --> 00:56:27,519 Грег. - Какво правите? 877 00:56:27,907 --> 00:56:31,708 Съжалявам, че закъснях. Спешен случай в болницата. 878 00:56:32,076 --> 00:56:35,251 Кевин ни показва страхотния имот. - Много е хубав. 879 00:56:35,387 --> 00:56:37,699 Значи си тук, когато не си в приюта за бедни? 880 00:56:37,941 --> 00:56:40,070 Разделям времето си между двете. Около 60 на 40 881 00:56:40,206 --> 00:56:41,779 Наистина ли? 882 00:56:41,914 --> 00:56:45,500 Тъй като най-накрая Грег пристигна, ще ви заведа да го видите. 883 00:56:55,076 --> 00:56:57,609 Перфектен е. - Какъв двор! 884 00:56:59,014 --> 00:57:01,807 Благодаря. - Виж, този квадрант, Кевин. 885 00:57:01,942 --> 00:57:04,636 Идеален е за замъка... 886 00:57:04,771 --> 00:57:08,869 Защо не направим един пръстен от надуваеми замъци 887 00:57:09,004 --> 00:57:12,899 и да направим състезание на децата между тях. 888 00:57:13,034 --> 00:57:14,602 Харесва ми, Кев. 889 00:57:14,738 --> 00:57:17,451 Кевин, това татуировка ли е? - Да, Дина. 890 00:57:17,740 --> 00:57:20,045 Изглежда много сложна. Можем ли да я видим? 891 00:57:20,080 --> 00:57:23,031 Мамо. - Любопитна съм. 892 00:57:24,669 --> 00:57:26,560 Господи. 893 00:57:31,287 --> 00:57:33,833 Това Пам ли е? - Да, тя e. 894 00:57:34,048 --> 00:57:38,193 След този епизод, се сприятелих с бутилката, 895 00:57:38,228 --> 00:57:40,939 стигнах до един салон за татуировки в Москва 896 00:57:40,974 --> 00:57:43,443 и помолих художника да ми направи татуировка 897 00:57:43,643 --> 00:57:46,169 с единствената жена, която ме обичаше безусловно. 898 00:57:47,310 --> 00:57:49,271 Пам? - Баба ми. 899 00:57:49,420 --> 00:57:51,850 Но толкова бях пиян, че не съм осъзнал 900 00:57:51,950 --> 00:57:54,279 че съм му дал една снимка на Пам. 901 00:57:54,314 --> 00:57:56,148 Имаш снимка на Пам в портфейла си? 902 00:57:56,311 --> 00:57:58,192 Нося много снимки с приятели и любими хора 903 00:57:58,393 --> 00:58:00,373 по време на пътуванията ми. 904 00:58:00,853 --> 00:58:03,748 Имаш ли моя снимка? - Разбира се, че имам твоя снимка. 905 00:58:03,882 --> 00:58:08,237 Познаваш ли този човек тук? - Да, аз съм. 906 00:58:08,472 --> 00:58:10,286 Интересно. 907 00:58:10,435 --> 00:58:12,559 Това е много интересен твой портрет, тиквичке. 908 00:58:12,695 --> 00:58:14,663 Извинете ме. 909 00:58:14,698 --> 00:58:16,643 Да. Здравей. 910 00:58:17,310 --> 00:58:19,972 Страхотно, добре. Благодаря. 911 00:58:20,945 --> 00:58:23,234 Беше Пруденс и каза, че ако стигнете до 3 часа 912 00:58:23,436 --> 00:58:25,522 в училището, може да получите интервю. 913 00:58:25,658 --> 00:58:27,766 Много добре Кевин. - Благодаря, Кевин. 914 00:58:31,189 --> 00:58:33,191 Много добре е, че успяхте да дойдете и вие двамата. 915 00:58:33,354 --> 00:58:37,583 Добре е, когато баба и дядо са част от ранния период от живота на децата. 916 00:58:37,718 --> 00:58:39,972 Децата в ранна възраст се нуждаят от напътствия. 917 00:58:40,208 --> 00:58:42,895 Това ли е твоята роля Джак? Да ги напътстваш? 918 00:58:43,030 --> 00:58:47,500 Да, виждам себе си като пастир, който напътства семейството си в живота. 919 00:58:47,635 --> 00:58:53,910 Да, бих казал, че Джак е почетен пастир. 920 00:58:55,188 --> 00:58:58,025 Когато овцете ми се заблудят, използвам гегата си, 921 00:58:58,226 --> 00:59:00,862 за да ги върна в правия път. 922 00:59:01,960 --> 00:59:07,280 Много динамика има в това семейство. Защо не започнем с интервюто? 923 00:59:07,315 --> 00:59:11,763 Добре, Хенри искам да освободиш съзнанието си 924 00:59:11,877 --> 00:59:15,436 и искам да ми нарисуваш първото нещо, 925 00:59:15,637 --> 00:59:19,541 което ти идва на ум, когато чуеш думата семейство. 926 00:59:22,079 --> 00:59:25,985 Това е като при офталмолог, започва от горе на долу. 927 00:59:26,121 --> 00:59:28,147 Защо й прави очен преглед? 928 00:59:28,349 --> 00:59:30,575 Нарича се експеримент на бързото око. 929 00:59:30,710 --> 00:59:34,603 Използвахме го в агенцията, за да изпитваме потенциални нови попълнения. 930 00:59:34,840 --> 00:59:37,912 Всички букви са еднакви, значи не е точно очен преглед. 931 00:59:39,140 --> 00:59:41,519 Впечатляващо заключение, Саманта. 932 00:59:46,953 --> 00:59:49,111 Трябва да започна отначало. 933 00:59:51,467 --> 00:59:53,658 Хенри, нека да видим какво си избрал да нарисуваш. 934 00:59:54,940 --> 00:59:56,874 Какво е? Какво е нарисувал? 935 00:59:58,589 --> 01:00:01,036 Това е татко, който помага на Джак да прави пиш... 936 01:00:01,512 --> 01:00:05,248 ...защото е стар. - Моля, какво каза той? 937 01:00:07,292 --> 01:00:09,221 Нещо като, че как Джак е настинал. 938 01:00:09,357 --> 01:00:13,304 Разкажи ми за родителите ти, Саманта. - Разкажи ми ти за твоите, Пруденс. 939 01:00:17,631 --> 01:00:19,520 Това е момичето ми. 940 01:00:19,656 --> 01:00:21,868 Ще ми разкажеш ли за семейството си? - Баща ми е страхотен човек. 941 01:00:21,903 --> 01:00:26,277 Благодаря ти, приятел. - Дядо Джак го изкарва от равновесие. 942 01:00:26,378 --> 01:00:29,208 Това го кара да се държи като луд, когато е с него. 943 01:00:29,444 --> 01:00:31,903 Както когато се опита да разреже пуйката с големия нож на дядо 944 01:00:32,219 --> 01:00:37,983 и си поряза пръста. И каза нещо като: "Мамка му!" 945 01:00:39,647 --> 01:00:43,223 Ще се провали на интервюто. - Кара го да греши с тези въпроси. 946 01:00:43,414 --> 01:00:45,436 Сам се справя по-добре. 947 01:00:45,765 --> 01:00:48,431 Защото се е метнала на нас. - На кой, Джак? 948 01:00:48,567 --> 01:00:50,807 Да речем, че направих някои изследвания за близнаците, 949 01:00:51,010 --> 01:00:55,140 и че един от близнаците получава допълнителна хромозома от бащата, 950 01:00:55,276 --> 01:01:00,466 а другият получава допълнително супер хромозома от майката. 951 01:01:00,467 --> 01:01:02,671 Сам е с малко по-ниско количество, 952 01:01:02,805 --> 01:01:05,253 докато Хенри има двойна доза Еблю в него. 953 01:01:06,848 --> 01:01:08,704 И, ако има? 954 01:01:08,940 --> 01:01:12,090 Дядо Бърни ме научи на това. Дръпни ме за пръста. 955 01:01:15,385 --> 01:01:17,218 Двойна доза. 956 01:01:19,269 --> 01:01:21,563 Да поизлезем малко от тук, за да си поиграеш. 957 01:01:23,821 --> 01:01:27,526 Какво означава свободен тест? Ще се ръкува с маймуна? 958 01:01:27,561 --> 01:01:29,442 Не мисля, че разбираш, Грег. 959 01:01:29,577 --> 01:01:32,072 Знаеш ли кога един затворник е най-опасен за надзирателите? 960 01:01:33,170 --> 01:01:35,751 Когато е на двора. Сигурен съм, че Пруденс сега е на пост 961 01:01:35,853 --> 01:01:38,287 и следи всяко движение, което правят тези деца. 962 01:01:40,094 --> 01:01:41,650 Татко? - Да. 963 01:01:41,785 --> 01:01:46,170 Мога ли да се кача на каменната стена? - Да, но внимавай. 964 01:01:46,407 --> 01:01:48,623 Мислиш ли, че ще се справи? - Какво толкова? 965 01:01:48,898 --> 01:01:53,011 Мисля, че си прекалено самоуверен, че той може да се справи. 966 01:01:53,219 --> 01:01:56,963 Джак, направи ми една услуга. Не се бъркай в това. 967 01:01:57,328 --> 01:01:59,493 Ще престана, Грег, когато ми покажеш, веднъж завинаги, 968 01:01:59,595 --> 01:02:02,281 че имаш всичко необходимо, за да ръководиш. 969 01:02:02,471 --> 01:02:04,460 Имам контрол над семейството си. Разбираш ли? 970 01:02:04,495 --> 01:02:06,367 Ако разреша на Хенри да се катери по стената, 971 01:02:06,476 --> 01:02:07,986 значи може да се катери. 972 01:02:08,121 --> 01:02:11,106 Ако иска да се качи на Емпайър Стейт Билдинг, 973 01:02:11,245 --> 01:02:13,140 и аз му кажа, че може, значи може. 974 01:02:13,295 --> 01:02:16,962 Сега слизам долу, ще се наложи да се отдръпнеш и да приемеш факта, 975 01:02:17,097 --> 01:02:19,051 че нещата са под мой контрол. 976 01:02:21,022 --> 01:02:25,130 Такова смело момче. - Видя ли, не е толкова зле. 977 01:02:25,519 --> 01:02:27,597 Това е само едно счупване. - Добре, благодаря. 978 01:02:27,733 --> 01:02:29,809 Хенри, добре ли си? 979 01:02:31,140 --> 01:02:33,034 Дойдох веднага след като чух. 980 01:02:33,143 --> 01:02:36,659 Пруденс ми каза, че е станал малък инцидент. 981 01:02:36,794 --> 01:02:38,685 Разбираемо е. Благодарение на Грег 982 01:02:38,896 --> 01:02:40,910 ще кажем сбогом на бъдещото им образование. 983 01:02:41,045 --> 01:02:43,027 Джак. - Пруденс прощава бързо. 984 01:02:43,162 --> 01:02:47,678 Мисля, че мога да оправя нещата. В същото време имам нещо за Хенри. 985 01:02:48,418 --> 01:02:51,206 Някой ще ти прави компания, докато двамата с Артър се съберете. 986 01:02:52,253 --> 01:02:54,072 Какво е това? - Благодаря, татко Кев. 987 01:02:54,107 --> 01:02:56,001 Татко Кев? - Да. 988 01:02:56,136 --> 01:02:58,857 Малък прякор, за който му разказах. 989 01:02:58,992 --> 01:03:00,542 Казах му да ми вика така. 990 01:03:00,577 --> 01:03:03,274 Не Ханк танка. Никой не му казва така. 991 01:03:03,447 --> 01:03:05,485 Искаш ли да бъдеш татко Грег? - Не, аз съм татко Грег, 992 01:03:05,552 --> 01:03:08,834 аз съм Грег, баща му, така че не трябва да бъда татко Грег. 993 01:03:11,970 --> 01:03:13,528 Пам, трябва да си поговорим малко. 994 01:03:13,563 --> 01:03:15,436 Добре. Майко. 995 01:03:17,705 --> 01:03:20,019 Ей, какво става? 996 01:03:20,572 --> 01:03:23,558 Зад гърба ти. - Това е суперзвездата. 997 01:03:25,801 --> 01:03:28,378 Имам най-горещите новини. 998 01:03:29,595 --> 01:03:34,193 Говорих с тези от маркетинга за речта ти снощи и познай какво? 999 01:03:34,228 --> 01:03:39,596 Искат ние да ръководим конвенцията Фастен следващия месец в Мауи. 1000 01:03:39,631 --> 01:03:40,699 Звучи страхотно. 1001 01:03:40,828 --> 01:03:44,283 Но честно, сега съм малко разсеян. Синът ми току-що си счупи ръката. 1002 01:03:44,318 --> 01:03:45,895 Бедничкият. - Да. 1003 01:03:45,930 --> 01:03:47,725 Така че... - Ти си Супер татко. 1004 01:03:47,760 --> 01:03:49,575 Не, не съм супер татко. 1005 01:03:49,610 --> 01:03:52,839 Толкова е готино, как само участваш в живота на децата си. 1006 01:03:52,874 --> 01:03:56,283 Не, това е, което правят татковците, не става въпрос за супер татко. 1007 01:03:56,318 --> 01:03:58,432 Луис, какво правиш? - Това ли е книгата? 1008 01:03:58,467 --> 01:04:01,011 Хайде. - Не е, отивай? 1009 01:04:02,716 --> 01:04:05,201 Съжалявам... - Някой е ядосан. 1010 01:04:06,026 --> 01:04:07,740 Ще бъда кратък, тиквичке. 1011 01:04:07,775 --> 01:04:09,457 Не се подмладявам. - Татко. 1012 01:04:09,492 --> 01:04:13,535 И искам да се уверя, че до мен има някой, на който мога да разчитам. 1013 01:04:13,570 --> 01:04:16,998 В последните дни не можех да не забележа как ти и Кевин се преоткрихте. 1014 01:04:17,033 --> 01:04:20,153 Финансово е обезпечен, държи се страхотно с близнаците. 1015 01:04:20,188 --> 01:04:21,525 Има златно сърце. 1016 01:04:21,588 --> 01:04:23,358 Облича се малко глупаво, но този шедьовър 1017 01:04:23,359 --> 01:04:26,731 на гърба му доказва ясно, че е отворен за всякакви идеи. 1018 01:04:27,557 --> 01:04:28,881 Какви идеи? 1019 01:04:29,757 --> 01:04:32,894 Идеята за коригиране на събитията. 1020 01:04:33,569 --> 01:04:34,599 Коригиране на събитията? 1021 01:04:35,047 --> 01:04:37,217 Грег. Кевин. 1022 01:04:41,555 --> 01:04:43,306 Мрачен татко, ела в Хаваи. 1023 01:04:43,341 --> 01:04:45,054 Добре, мрачния татко ще си помисли. 1024 01:04:45,089 --> 01:04:46,054 Да. - Добре, добре. 1025 01:04:47,434 --> 01:04:48,309 Здравей. 1026 01:04:48,344 --> 01:04:50,445 Перфектно. Пам, това е Анди. 1027 01:04:50,480 --> 01:04:52,692 Анди, това е Пам, жена ми. 1028 01:04:53,011 --> 01:04:54,284 Здравейте. - Здравейте. 1029 01:04:54,585 --> 01:04:57,550 Приятно ми е да се запознаем. - И на мен. 1030 01:04:57,585 --> 01:04:59,995 Вашият съпруг е като рок звезда. 1031 01:05:00,030 --> 01:05:02,658 Сигурна съм, че знаеш каква късметлийка си. - Да. 1032 01:05:02,693 --> 01:05:05,444 Не съм аз звезда, тя е звезда, тя е рок звезда-майка. 1033 01:05:08,937 --> 01:05:14,361 Аз съм просто намръщеният, който се опитва да я вземе. 1034 01:05:17,288 --> 01:05:18,779 Всичко наред ли е тук? 1035 01:05:19,853 --> 01:05:21,937 Да, Джак, всичко е наред. Пам... 1036 01:05:21,972 --> 01:05:26,502 Боже, ти трябва да си известния Джак Бърнс. 1037 01:05:27,075 --> 01:05:30,018 Чувала съм много за теб. 1038 01:05:30,704 --> 01:05:32,821 А аз чух много малко за теб, г-це Гарсия. 1039 01:05:32,856 --> 01:05:35,316 Но ми харесаха снимките ти като мажоретка. 1040 01:05:35,676 --> 01:05:39,441 Хенри се чувства по-добре. Тъкмо пяхме една стара песничка. 1041 01:05:39,476 --> 01:05:43,542 Големият воин падна от дървото, докато ловеше шимпанзета. 1042 01:05:43,577 --> 01:05:44,487 Много беше добър. 1043 01:05:45,410 --> 01:05:47,226 Здравейте. - Здравейте. 1044 01:05:47,639 --> 01:05:50,668 Анди Гарсия, фармацевтична компания "Фостър". 1045 01:05:51,004 --> 01:05:53,688 А ти си д-р...? - Не, не, е лекар. 1046 01:05:53,723 --> 01:05:55,489 Не и в истинския смисъл на думата. 1047 01:05:56,151 --> 01:05:58,439 В никакъв смисъл. Ти си банков инвеститор. 1048 01:05:59,027 --> 01:06:00,564 Аз съм Кевин. 1049 01:06:01,020 --> 01:06:02,253 Здравей. 1050 01:06:02,840 --> 01:06:06,124 Добре, аз ще си тръгвам. 1051 01:06:06,959 --> 01:06:09,089 Добре, алоха. 1052 01:06:10,691 --> 01:06:14,024 Леле! Каза ми, че е страхотна, но не каза, че е прекалено страхотна. 1053 01:06:14,226 --> 01:06:17,506 Скъпа, това е нелепо. - Каза, че не се отличава. 1054 01:06:17,541 --> 01:06:20,775 Не се отличава! Грег, тази жена е прекрасна. 1055 01:06:20,810 --> 01:06:23,894 Покрива си задника, защото не иска Пам да стане подозрителна. 1056 01:06:23,930 --> 01:06:27,462 Видя ли как му изскачаше вената на врата, когато я погледна? 1057 01:06:27,497 --> 01:06:29,251 Остави ме Джак, хайде. 1058 01:06:29,286 --> 01:06:32,492 За това говорех, Пам, но на този човек не може да му се вярва. 1059 01:06:32,527 --> 01:06:34,963 Може ли поне веднъж в живота си да стоиш настрана от брака ми? 1060 01:06:34,998 --> 01:06:37,638 Не бъди истеричен. - Не съм истеричен. 1061 01:06:37,673 --> 01:06:40,332 Той става истеричен. - Естествено е да бъдеш малко изкушен. 1062 01:06:40,367 --> 01:06:41,309 Никой не се изкушава. 1063 01:06:41,344 --> 01:06:43,350 Дори и нашият приятел Буда трябваше да мине 1064 01:06:43,351 --> 01:06:45,355 през някои изкушения по своя път към просветлението. 1065 01:06:45,390 --> 01:06:46,614 Нашият приятел Буда? 1066 01:06:47,546 --> 01:06:49,091 Как е той? Толкова много време мина. 1067 01:06:49,126 --> 01:06:51,595 Чувал ли си се някога? - Опитвам се да не го правя. 1068 01:06:51,630 --> 01:06:55,427 Говоря от сърце като Исус на церемонията в планината. 1069 01:06:55,462 --> 01:06:57,519 На това винаги си ми се възхищавал. 1070 01:06:58,144 --> 01:06:59,646 Имам новини за теб, ти не си Исус. 1071 01:06:59,681 --> 01:07:01,800 Може би не е Исус, но той е по-добър избор 1072 01:07:01,801 --> 01:07:03,771 за Пам от теб, Грег. 1073 01:07:03,806 --> 01:07:04,726 Татко. - Съжалявам. 1074 01:07:04,761 --> 01:07:06,567 Ще спреш ли? 1075 01:07:06,602 --> 01:07:09,808 Това е нищо. - Какво става Джак? 1076 01:07:09,843 --> 01:07:14,638 Ръководиш това семейство към пропастта, Еблю и като капитан 1077 01:07:14,673 --> 01:07:16,006 на кораба, искам всички да са в безопасност. 1078 01:07:16,041 --> 01:07:18,035 Знаеш ли какво, ти не си капитанът на кораба, Джак. 1079 01:07:18,070 --> 01:07:20,284 Ние сме хора, не сме на кораб. В болница сме. 1080 01:07:20,319 --> 01:07:23,726 Добре, ние сме човешки същества в една болница, а ти не си капитан. 1081 01:07:23,761 --> 01:07:27,995 Може би аз не съм капитан, но ти не си Кръстник Еблю. 1082 01:07:29,559 --> 01:07:32,279 Добре, защото не искам да бъда проклетия Кръстник Еблю. 1083 01:07:33,293 --> 01:07:35,051 Аз съм Грег Еблю, Джак, нали? 1084 01:07:35,416 --> 01:07:36,761 Аз съм Грег Еблю. 1085 01:07:36,815 --> 01:07:39,246 И между другото, д-р Боб ми каза, че на него първи си предложил работата. 1086 01:07:39,281 --> 01:07:40,997 Хубаво е да знам, че пропусна и втората си възможност. 1087 01:07:41,032 --> 01:07:43,553 Говорил си с д-р Боб? - Да, говорихме, Джак. 1088 01:07:43,588 --> 01:07:46,289 Пихме бира снощи. Той бе в града за конвенцията. 1089 01:07:46,324 --> 01:07:49,010 Това е. Между вас всичко свърши. 1090 01:07:49,045 --> 01:07:51,350 Знаеш ли, не можеш да ми кажеш, че е свършено, защото си тръгвам сам. 1091 01:07:51,385 --> 01:07:53,199 Слязохме от колелото. - Какво колело? 1092 01:07:53,446 --> 01:07:57,348 Малкото хамстерово колело, което се върти за глътка вода. 1093 01:07:57,383 --> 01:08:00,726 За което ти трябва разрешение... - Какви ги дрънкаш по дяволите? 1094 01:08:00,760 --> 01:08:04,551 Джак, дай ми малко. - Благодаря ти, че го изясни. 1095 01:08:04,586 --> 01:08:07,467 Какво правиш ти тук, Кевин? - Опитвам се да помогна. 1096 01:08:07,502 --> 01:08:11,217 Защо не се качиш на тъпата си яхта с надарената си руска приятелка 1097 01:08:11,610 --> 01:08:14,072 и не разкараш задника си от тук? 1098 01:08:14,107 --> 01:08:16,478 Това не е твоя работа. Моля те, Грег. 1099 01:08:17,510 --> 01:08:20,078 Здрасти, Дина, Джак получи инфаркт преди две седмици. 1100 01:08:20,113 --> 01:08:21,477 Адиос, приятели. 1101 01:08:29,208 --> 01:08:31,259 Слизаме надолу. - Здрасти. 1102 01:08:31,885 --> 01:08:33,069 Здравей. - Добре ли си? 1103 01:08:34,867 --> 01:08:36,769 Да. 1104 01:08:37,089 --> 01:08:38,349 Наред ли е всичко? 1105 01:08:39,768 --> 01:08:41,748 Здравейте, Пам е. Оставете съобщение. 1106 01:08:42,372 --> 01:08:44,836 Здрасти. Ще спя през нощта в новата къща. 1107 01:08:44,874 --> 01:08:47,370 Не мога да погледна баща ти точно сега. 1108 01:08:50,639 --> 01:08:51,852 Сигурен ли си, че си добре? 1109 01:08:51,938 --> 01:08:55,297 Да, трябваше да избистря ума си. Благодаря, че ме докара. 1110 01:09:00,270 --> 01:09:03,725 Защо аз да съм лошият? Грег е този, който беше нечестен. 1111 01:09:03,726 --> 01:09:07,715 Всичко, което той направи беше, за да не ревнува Пам от онази жена. 1112 01:09:07,716 --> 01:09:09,405 И го знаеш. Ти направи същото. 1113 01:09:09,406 --> 01:09:13,939 С този двоен агент в Хелзинки по време на Студената война. 1114 01:09:13,940 --> 01:09:16,390 Не ми излизай с тези глупости. 1115 01:09:16,424 --> 01:09:18,837 Казах ти, че беше само за да измъкна информация. 1116 01:09:18,838 --> 01:09:21,027 Имаше проблем свързан с националната сигурност. 1117 01:09:21,033 --> 01:09:23,142 Така ли? Като проблемът със сърцето ти ли? 1118 01:09:24,394 --> 01:09:26,892 Джак, Грег се грижи за семейството си 1119 01:09:26,896 --> 01:09:29,234 почти точно толкова, колкото ти се грижиш за твоето. 1120 01:09:29,235 --> 01:09:30,682 Разбираш ли? 1121 01:09:40,282 --> 01:09:41,481 Пам? 1122 01:09:48,532 --> 01:09:51,927 Не се сърди. Няма да те тормозя. 1123 01:09:51,937 --> 01:09:53,360 Просто изглеждаше толкова тъжен 1124 01:09:53,361 --> 01:09:57,788 затова ти донесох нещо сладичко. - Благодаря. 1125 01:09:58,105 --> 01:10:01,755 Китайска храна и малко вино. 1126 01:10:03,249 --> 01:10:10,254 Памела знае ли колко си добър? - Да, но откакто се родиха децата 1127 01:10:12,669 --> 01:10:15,284 всичко се промени, защото всичко се свежда до тях. 1128 01:10:15,285 --> 01:10:17,815 Абсолютно съм сигурна, 1129 01:10:17,816 --> 01:10:20,628 че и ти искаш да се забавляваш. 1130 01:10:20,629 --> 01:10:23,956 Да... забавно е, но не и такъв вид забавление. 1131 01:10:23,991 --> 01:10:25,255 Още вино. 1132 01:10:25,256 --> 01:10:29,040 Знам, че е забавно, когато се събудиш в 6 сутринта 1133 01:10:29,041 --> 01:10:33,156 да направиш закуска за децата. Такъв вид забавление. 1134 01:10:33,249 --> 01:10:35,852 Харесва ми. Толкова са сладки. Вчера се появи Кевин... 1135 01:10:35,853 --> 01:10:40,908 ...с шапка на главата и заяви: Аз съм кметът в кухнята. 1136 01:10:40,909 --> 01:10:44,544 Иска да бъде кмет. - Дойде му идеята от нищото. 1137 01:10:44,582 --> 01:10:47,984 Влиза и казва: Това е прокламация. 1138 01:10:47,986 --> 01:10:50,071 Вече не можете да използвате хладилника. 1139 01:10:50,072 --> 01:10:53,057 Имам негова снимка някъде. 1140 01:10:57,797 --> 01:11:01,250 Ще изляза за малко да купя мляко за сутринта. 1141 01:11:01,251 --> 01:11:04,564 О, Джак и двамата знаем, че това не е истината. 1142 01:11:05,401 --> 01:11:08,918 Не знам защо все още си мисля, че мога да те излъжа с нещо. 1143 01:11:10,473 --> 01:11:13,200 Ще намеря Грег и ще го върна у дома. 1144 01:11:13,201 --> 01:11:15,765 Знаеш ли къде е? - Имам една идея. 1145 01:11:17,096 --> 01:11:21,558 За протокола, нищо не се случи с двойния агент. 1146 01:11:22,769 --> 01:11:26,325 А това е пиесата, която тя написа. 1147 01:11:26,326 --> 01:11:28,767 Толкова са сладки. - Да. Така е. 1148 01:11:30,071 --> 01:11:31,407 Това си ти! 1149 01:11:31,408 --> 01:11:34,403 Да, аз съм морско растение, което защитава водораслите. 1150 01:11:34,485 --> 01:11:38,669 Трябва да се прибера вкъщи. - Да, разбирам. 1151 01:11:41,731 --> 01:11:46,063 Не, Анди! Не, не! Анди, мисля, че това не е редно. 1152 01:12:13,181 --> 01:12:16,281 Откакто разговаряхме насаме, те желаех. 1153 01:12:16,282 --> 01:12:19,726 Беше просто разговор насаме. Мисля, че идеализираш един разговор. 1154 01:12:19,734 --> 01:12:22,070 Анди, мисля, че пи прекалено много вино... 1155 01:12:22,138 --> 01:12:24,774 Виното е наред, татенце! 1156 01:12:24,775 --> 01:12:28,822 Взех няколко хапчета Сустенго. - Взела си Сустенго? Защо? 1157 01:12:30,139 --> 01:12:32,539 Това е лудост. Ще извикам такси. 1158 01:12:35,485 --> 01:12:39,135 Може ли да видя някоя снимка на децата ти? 1159 01:12:39,136 --> 01:12:42,176 Определено не. Трябва да се облечеш. 1160 01:12:42,177 --> 01:12:45,914 Не бъди толкова кисел! - Не съм кисел, просто... 1161 01:13:13,415 --> 01:13:15,307 Анди, дай ми телефона! - Искаш ли си го? 1162 01:13:15,308 --> 01:13:17,929 Да, искам си го! - Ела и си го вземи. 1163 01:13:19,132 --> 01:13:23,388 Анди, това не е забавно. - Да поплуваме малко! 1164 01:13:23,403 --> 01:13:28,217 Анди, това не е басейн. Това е яма. 1165 01:13:28,218 --> 01:13:31,023 Анди, не прави това, сложи си дрехите. 1166 01:13:31,223 --> 01:13:33,226 Анди, не! Това не е хубаво. 1167 01:13:33,227 --> 01:13:36,645 Телефоните не се хвърлят в ямите. - Ти си лош! 1168 01:13:36,646 --> 01:13:39,727 Анди, сложи си дрехите! - Мразя те! 1169 01:13:42,197 --> 01:13:45,334 Време е за скок! 1170 01:14:06,513 --> 01:14:08,878 Наистина ли не знаеш къде е Грег? 1171 01:14:08,879 --> 01:14:13,588 Не го намерих. Мисля, че губя способностите си. 1172 01:14:13,932 --> 01:14:16,775 Вижте, кой е тук! - Здравейте. 1173 01:14:16,819 --> 01:14:17,755 Защо си тук? 1174 01:14:17,756 --> 01:14:21,828 Можете да направите само 5 забележки, в този случай са 2. 1175 01:14:21,849 --> 01:14:23,795 Джак, имам малка изненада за теб. 1176 01:14:26,285 --> 01:14:29,249 Това, което си мисля ли е? - По-добре е да повярваш! 1177 01:14:30,336 --> 01:14:34,327 Чух за здравословните ти проблеми и знаех, че се нуждаеш от него. 1178 01:14:34,361 --> 01:14:36,692 Невероятен жест, благодаря ти. 1179 01:14:36,693 --> 01:14:41,094 Как може татко да не е тук? - Да не е защото бях груба с него? 1180 01:14:41,113 --> 01:14:46,265 Не скъпа, разбира се, че не, а защото дядо ти беше груб с него. 1181 01:14:46,266 --> 01:14:49,147 Но той ще дойде. Чакайте го тук! 1182 01:14:49,271 --> 01:14:53,652 Нека се позабавляваме! 1183 01:14:59,980 --> 01:15:01,562 Един момент? 1184 01:15:16,568 --> 01:15:18,455 Татко! - Каква е тази дупка? 1185 01:15:18,456 --> 01:15:19,731 Защо си толкова кален? 1186 01:15:19,732 --> 01:15:22,171 Къде са всички? - При Кевин. 1187 01:15:22,172 --> 01:15:24,053 Празненството е у Кевин. Трябва да отида там. 1188 01:15:24,054 --> 01:15:25,740 Партито е у Кевин? - Мислех, че си в Испания. 1189 01:15:25,741 --> 01:15:29,030 Бях, но не можех да пропусна петата годишнина на племенницата си. 1190 01:15:29,031 --> 01:15:30,693 Ти как си? 1191 01:15:31,721 --> 01:15:35,053 О, толкова съжалявам! 1192 01:15:35,196 --> 01:15:37,720 Бях твърде пияна снощи. 1193 01:15:38,654 --> 01:15:42,433 Коя е тази? - Татко, това е Анди Гарсия, колежка. 1194 01:15:42,635 --> 01:15:43,837 О, хай татенце! 1195 01:15:44,009 --> 01:15:47,216 Взе няколко хапчета, а после ме бутна в ямата. 1196 01:15:47,285 --> 01:15:49,187 Голяма грешка. 1197 01:15:49,708 --> 01:15:52,011 Гарсия? От Испания ли си? - Да! 1198 01:15:52,125 --> 01:15:54,139 Дядо ми е от Севиля. - Шегуваш ли се? 1199 01:15:54,428 --> 01:15:57,095 Татко, трябва да вървим. - Бях в Севиля да уча фламенко. 1200 01:15:57,096 --> 01:15:58,636 Няма начин! 1201 01:15:58,637 --> 01:16:01,957 Мога да ти покажа няколко движения, които научих в Севиля. 1202 01:16:01,958 --> 01:16:04,189 Татко, трябва да тръгваме! 1203 01:16:07,337 --> 01:16:08,454 Това е много добре. 1204 01:16:08,455 --> 01:16:10,756 Колкото по-бързо се движиш, нараства сексуалната ти мощ. 1205 01:16:10,857 --> 01:16:11,257 Чао, Анди. 1206 01:16:11,508 --> 01:16:13,438 Успех. - Довиждане, татенце. 1207 01:16:13,537 --> 01:16:16,043 Адиос! 1208 01:16:16,512 --> 01:16:19,334 Добре, че ме измъкна, започнах да се "вдървявам". 1209 01:16:19,335 --> 01:16:20,946 Татко... - Сериозно. 1210 01:16:21,047 --> 01:16:25,075 Това е пара симпатикова нервна система, фламенкото е много сексуално. 1211 01:16:25,076 --> 01:16:27,242 Искам да ти кажа, че нищо не се случи с нея. 1212 01:16:27,243 --> 01:16:29,914 Знам. Ние сме Еблю. Така сме устроени. 1213 01:16:29,915 --> 01:16:33,163 Но нещо се е случило в семейството. Добре ли си? 1214 01:16:33,164 --> 01:16:35,437 Да, знаеш как е, обичайните проблеми с Джак. 1215 01:16:35,468 --> 01:16:36,839 Ти добре ли си? 1216 01:16:36,840 --> 01:16:41,157 Майка ти беше права. Андропаузата ме кара да изглеждам като глупак. 1217 01:16:43,206 --> 01:16:48,829 Бабо Роуз! - Ето я моята малка красавица! 1218 01:16:48,830 --> 01:16:54,041 Виж се само. Колко си сладка! Имаш ли нещо против да поседна, скъпа? 1219 01:16:57,488 --> 01:17:02,992 Чух, че с баща ти не си говорите. Вярно ли е? 1220 01:17:04,713 --> 01:17:07,509 Нека ти кажа нещо за мъжете, Саманта. 1221 01:17:07,733 --> 01:17:12,524 Те казват, че са силни... 1222 01:17:12,537 --> 01:17:15,128 Но отвътре са толкова крехки... 1223 01:17:15,667 --> 01:17:18,460 и лепкави, също като... 1224 01:17:18,471 --> 01:17:21,465 ...каноли. 1225 01:17:23,468 --> 01:17:27,627 Нещо като фъстъчено масло с желе върху изгоряла филийка. 1226 01:17:29,002 --> 01:17:32,338 И когато знаеш това, ще ги разрежеш малко по-лесно. 1227 01:17:32,339 --> 01:17:34,878 Освен това имаш много време за това, когато станеш тийнейджър. 1228 01:17:34,879 --> 01:17:40,201 Бабо! - Здравей. Как си, скъпи? 1229 01:17:40,462 --> 01:17:42,718 Елате насам и ми направете сандвича на Еблю. 1230 01:17:42,764 --> 01:17:44,320 Добре, аз съм сирене. - Да, аз съм сирене. 1231 01:17:44,467 --> 01:17:47,324 Аз съм сиренето, а вие сте хлебчето. 1232 01:17:48,998 --> 01:17:52,126 Внимание! 1233 01:18:06,876 --> 01:18:10,460 Хенри и Саманта, днес ще се чувствате добре. 1234 01:18:16,048 --> 01:18:18,134 От тук. - Добре, благодаря. 1235 01:18:21,968 --> 01:18:24,050 Татко? - Да... 1236 01:18:24,051 --> 01:18:24,838 Идваш ли? 1237 01:18:24,839 --> 01:18:28,254 Да, исках само да потренирам в случай, че майка ти поиска да... 1238 01:18:28,255 --> 01:18:30,259 Добре. Ще се видим там. 1239 01:18:30,260 --> 01:18:31,558 Гей? 1240 01:18:31,561 --> 01:18:34,563 Ще се справим с Джак, 1241 01:18:34,566 --> 01:18:37,605 независимо какво прави, просто го залей с целувки. 1242 01:18:37,606 --> 01:18:39,501 Ще ти падне в ръчичките. - Чудесно. 1243 01:18:39,502 --> 01:18:41,163 Благодаря. 1244 01:18:41,201 --> 01:18:43,448 Гей? - Да. 1245 01:18:44,185 --> 01:18:46,958 Добре изглеждаш. - Благодаря. 1246 01:18:52,834 --> 01:18:54,140 Ще ми направиш ли една услуга? - Да. 1247 01:18:54,235 --> 01:18:57,845 Би ли ми свалил крака. Бавно! Стара секс травма. 1248 01:19:04,227 --> 01:19:07,738 Това изпълнение е моят подарък за теб. 1249 01:19:08,381 --> 01:19:10,933 Ти си избраната! 1250 01:19:12,499 --> 01:19:14,847 Пам! - Грег! 1251 01:19:16,309 --> 01:19:18,250 Какво ти се е случило? 1252 01:19:20,244 --> 01:19:22,961 Ще ти разкажа по-късно, става ли? 1253 01:19:22,962 --> 01:19:25,937 Много съжалявам за случилото се. - Аз също. 1254 01:19:25,938 --> 01:19:29,072 Оставих всичко да излезе от контрол, а не трябваше. 1255 01:19:29,073 --> 01:19:31,608 Това... това е баща ти... - Знам! 1256 01:19:31,612 --> 01:19:35,223 Той е луд. - Да! 1257 01:19:36,469 --> 01:19:39,539 Чуй ме. Ние имаме връзка и това действа. 1258 01:19:39,540 --> 01:19:42,878 Така е, нали? - Да, знаем какво правим. 1259 01:19:42,879 --> 01:19:44,959 Обичам те! 1260 01:19:50,595 --> 01:19:52,267 Честит рожден ден! 1261 01:19:52,268 --> 01:19:55,112 Знам, че не искаш да говориш с мен, но искам да ти кажа, че всичко е наред. 1262 01:19:55,171 --> 01:19:58,996 така или иначе, аз те обичам. - Знам, татко! 1263 01:20:02,458 --> 01:20:06,935 Татко! - Хенри! Честит рожден ден! 1264 01:20:06,989 --> 01:20:09,620 Ей виж, мисля, че си оставил нещо вкъщи. 1265 01:20:10,254 --> 01:20:12,469 Артър! - Да. 1266 01:20:12,470 --> 01:20:14,646 Благодаря ти, татко. 1267 01:20:20,036 --> 01:20:22,197 Толкова е красиво! 1268 01:20:26,803 --> 01:20:29,013 Божичко! 1269 01:20:31,830 --> 01:20:33,690 Добре съм. 1270 01:20:33,880 --> 01:20:37,330 Тортата за рождения ден! Тортата! 1271 01:20:37,805 --> 01:20:40,353 Има 35 различни вида. 1272 01:20:48,242 --> 01:20:50,982 Кевин? - Розалин. 1273 01:20:52,496 --> 01:20:55,254 Радвам се, че успя да дойдеш на празненството. 1274 01:20:55,255 --> 01:20:58,469 Какво се е случило, скъпи? - Искаше ми се да знаех. 1275 01:20:58,470 --> 01:21:00,276 Хайде, седни. 1276 01:21:01,781 --> 01:21:03,716 Погледни леко към мен. 1277 01:21:03,781 --> 01:21:05,220 Малко по-нагоре. 1278 01:21:07,445 --> 01:21:09,544 Здравей, Джак. 1279 01:21:09,746 --> 01:21:13,047 Прекрасна е. В прекрасна светлина си. 1280 01:21:15,339 --> 01:21:18,743 Улавя напрежението. Също като теб. 1281 01:21:18,833 --> 01:21:22,236 Виж, снощи си казахме неща, за които и двамата съжаляваме. 1282 01:21:22,237 --> 01:21:25,750 Може би не трябваше да казвам нищо за д-р Боб. 1283 01:21:25,842 --> 01:21:29,093 Но и ти направи това нещо, така че... 1284 01:21:29,094 --> 01:21:33,695 Както и да е, предлагам ти парче торта за помиряване. 1285 01:21:43,737 --> 01:21:45,216 По дяволите! 1286 01:21:45,981 --> 01:21:47,771 Джак, добре ли си? Джак, съжалявам. 1287 01:21:47,784 --> 01:21:49,793 Джак, добре ли си? 1288 01:21:50,843 --> 01:21:55,391 Добре, Еблю, поне ще направиш нещата да са малко по-забавни. 1289 01:21:56,642 --> 01:21:59,556 Джак, нека не правим това. 1290 01:21:59,557 --> 01:22:02,532 Все още сме в самото начало, Грег. 1291 01:22:04,842 --> 01:22:08,230 Добре... Да потанцуваме. 1292 01:22:29,789 --> 01:22:31,004 Джак? 1293 01:22:39,948 --> 01:22:42,276 Джак, къде си? 1294 01:22:52,964 --> 01:22:57,738 Махайте се от басейна с топки! Излизайте! 1295 01:23:05,035 --> 01:23:06,197 Джак? 1296 01:23:17,449 --> 01:23:19,944 Видях те снощи с Анди Гарсия! 1297 01:23:20,859 --> 01:23:22,459 Не се случи нищо! 1298 01:23:24,318 --> 01:23:26,893 Толкова дълго бях в пустинята, може би е време да се върна у дома. 1299 01:23:26,920 --> 01:23:31,807 Но къде е този дом? - Скъпи, домът е вътре в теб. 1300 01:23:31,808 --> 01:23:35,795 Това, което търсиш навън, е точно тук. 1301 01:23:35,796 --> 01:23:37,908 В сърцето ти? - Не, в твоето сърце. 1302 01:23:37,909 --> 01:23:40,611 В сърцето ми? - Да! 1303 01:23:57,367 --> 01:23:58,535 Майната ти! 1304 01:24:01,273 --> 01:24:04,388 Артър! 1305 01:24:04,399 --> 01:24:06,592 Мамо, Артър е изчезнал! 1306 01:24:22,230 --> 01:24:24,599 По дяволите, нищо не се случи. 1307 01:24:25,778 --> 01:24:27,950 Какво каза? - Джак, нищо не се случи. 1308 01:24:27,980 --> 01:24:29,752 Казвам ти истината. 1309 01:24:30,401 --> 01:24:31,704 По дяволите! 1310 01:24:34,666 --> 01:24:38,367 Джинкси! Лоша котка! 1311 01:24:39,139 --> 01:24:40,767 Лоша котка! 1312 01:24:46,320 --> 01:24:47,627 По дяволите... 1313 01:24:48,328 --> 01:24:50,989 Кевин, ти си прекрасен младеж 1314 01:24:51,031 --> 01:24:54,794 с голям брой необичайни страсти и хобита. 1315 01:24:55,696 --> 01:24:56,995 Благодаря. - Знам, че ще намериш своя път. 1316 01:24:56,997 --> 01:24:58,671 Повярвай ми. 1317 01:24:58,672 --> 01:25:03,111 Защото ти имаш силата на лъв. И душата на поет. 1318 01:25:06,880 --> 01:25:08,191 Роуз? 1319 01:25:09,379 --> 01:25:12,191 Скъпи, какво правиш тук? 1320 01:25:13,130 --> 01:25:15,989 Какво правиш ти тук? - Провеждах сеанс с момчето, скъпи. 1321 01:25:15,990 --> 01:25:18,805 Бернар, кълна се, не е каквото изглежда. 1322 01:25:18,806 --> 01:25:23,115 Жена ти успокояваше болката ми, а душата ми лежеше до нея. 1323 01:25:23,116 --> 01:25:24,603 Душата или езикът ти? 1324 01:25:24,604 --> 01:25:27,074 Нямаше език. - Съвсем малко. 1325 01:25:27,075 --> 01:25:30,433 Благодаря ти за искреността. - Мислех, че си в Испания, скъпи. 1326 01:25:30,434 --> 01:25:31,420 Какво се случи? 1327 01:25:31,421 --> 01:25:34,065 Какво се случи? Изминах половината свят, 1328 01:25:34,124 --> 01:25:37,570 за да овладея фламенкото, но нещо липсваше. 1329 01:25:37,612 --> 01:25:39,859 Партньорката ми по танци. 1330 01:25:40,113 --> 01:25:41,361 Скъпи... 1331 01:25:41,473 --> 01:25:44,536 Ти си истинският ми север, и жена, която ще ме открие, 1332 01:25:44,537 --> 01:25:46,844 когато отново се изгубя. 1333 01:25:47,139 --> 01:25:48,847 Какви красиви мисли! 1334 01:25:51,349 --> 01:25:55,248 Това е прекрасно. Това е като електричеството... 1335 01:25:55,250 --> 01:25:57,210 Би ли се разкарал от тук? Искам да оправя жена си. 1336 01:25:57,252 --> 01:25:59,212 Да я оправиш? Да, разбира се. 1337 01:26:03,200 --> 01:26:04,388 Джак? 1338 01:26:04,433 --> 01:26:06,271 Джак! 1339 01:26:08,081 --> 01:26:09,738 Трябва да направим нещо. 1340 01:26:09,739 --> 01:26:11,326 Гърдите болят ли те? - Да. 1341 01:26:11,327 --> 01:26:13,073 Просто се отпусни. 1342 01:26:13,074 --> 01:26:16,224 Какво му има на дядо? - Той ще се оправи, скъпа. 1343 01:26:16,225 --> 01:26:18,320 Добре, тук съм. 1344 01:26:18,653 --> 01:26:21,518 Джак, да си настроим енергията. 1345 01:26:21,519 --> 01:26:23,758 Не отговаря на лечението ми. - Наистина ли? 1346 01:26:23,759 --> 01:26:26,744 Като размаха ръцете си върху него? Това не ти е дъска за духове! 1347 01:26:26,745 --> 01:26:28,913 Пам, обади се на 112. - Добре. 1348 01:26:29,114 --> 01:26:32,073 Кевин, иди в къщата и донеси аспирин. - Аспирин! 1349 01:26:40,969 --> 01:26:42,368 Артър! - Леле! 1350 01:26:43,479 --> 01:26:45,226 Благодаря ти, татко! 1351 01:26:48,339 --> 01:26:51,684 Отпусни се, Джак. Ще се оправиш. 1352 01:26:52,745 --> 01:26:54,188 Обещавам. 1353 01:26:55,999 --> 01:27:00,057 Взимал ли е някакви други лекарства? 1354 01:27:00,205 --> 01:27:04,061 Само малко аспирин, дадох му го преди 15 минути. 1355 01:27:04,062 --> 01:27:06,890 Благодаря. Справи се страхотно. От тук го поемаме ние. 1356 01:27:06,891 --> 01:27:10,292 Между другото, откъде са всичките тези синини и наранявания? 1357 01:27:11,001 --> 01:27:15,371 Дълга история. Беше в един надуваем замък, подхлъзна се... 1358 01:27:15,372 --> 01:27:17,616 Разбирам. Свекърът ми също се "подхлъзна" 1359 01:27:17,674 --> 01:27:21,018 през прозореца на сватбата ми миналата година.. 1360 01:27:21,408 --> 01:27:23,057 Аз се погрижих за него! 1361 01:27:23,210 --> 01:27:25,060 Не се тревожете. Ще се погрижим за съпруга ви. 1362 01:27:31,065 --> 01:27:34,058 Знам, че казваше истината за Анди, Грег. 1363 01:27:34,059 --> 01:27:36,104 Наистина ли? - Да. 1364 01:27:36,589 --> 01:27:39,623 Пулсът на каротидната ми артерия е толкова стабилен, 1365 01:27:39,624 --> 01:27:41,555 колкото невинен си и ти. 1366 01:27:41,556 --> 01:27:43,519 Точно така. Разбира се. 1367 01:27:44,260 --> 01:27:45,621 И Грег? - Да. 1368 01:27:45,751 --> 01:27:50,881 Никога не е бил д-р Боб. Ти беше. 1369 01:27:50,882 --> 01:27:52,212 Винаги си бил ти. 1370 01:27:52,213 --> 01:27:54,116 Отпуснете се и стойте спокойно, г-н Бърнс. 1371 01:27:54,216 --> 01:27:55,720 Ще се видим там. 1372 01:27:56,698 --> 01:27:58,490 Еблю! 1373 01:27:58,899 --> 01:28:02,204 Опитваме се да ви помогнем, сър! - Какво? 1374 01:28:05,391 --> 01:28:09,235 Ти си страхотен Еблю. - Какво? 1375 01:28:09,566 --> 01:28:13,854 Ти си изключителен Еблю. 1376 01:28:16,850 --> 01:28:18,931 Аз съм изключителен Еблю. 1377 01:28:46,950 --> 01:28:50,121 Четири месеца по-късно 1378 01:28:51,438 --> 01:28:54,585 Къщата ви е прекрасна! 1379 01:29:04,618 --> 01:29:07,146 Това е много специален подарък. 1380 01:29:07,672 --> 01:29:11,167 Какво е, дядо Бърни? - Имам го през целия си живот. 1381 01:29:11,168 --> 01:29:14,342 Това е моята оригинална възглавница. - За какво служи? 1382 01:29:14,343 --> 01:29:15,841 Шегуваш ли се? 1383 01:29:15,842 --> 01:29:17,695 Джак, вдигни си крака. 1384 01:29:18,501 --> 01:29:20,918 Хайде, Джак. 1385 01:29:25,176 --> 01:29:26,767 Тя пръдна! 1386 01:29:27,144 --> 01:29:30,376 Ами, Джак, трябва да се смеем на всичко човешко, нали? 1387 01:29:30,377 --> 01:29:32,979 Газ, оригване, бъркане в носа. 1388 01:29:33,001 --> 01:29:36,207 Ако искате да си човъркате носа за сополи, правете го! 1389 01:29:36,208 --> 01:29:39,463 Правете го само когато са сухи. - Не слушайте това! 1390 01:29:42,629 --> 01:29:46,342 Джак, това е нещо малко от мен и Бърни за теб. 1391 01:29:46,343 --> 01:29:48,424 Трогателно. Благодаря ви. 1392 01:29:51,911 --> 01:29:53,295 Какво е това? - Какво е това? 1393 01:29:53,378 --> 01:29:57,200 Това е личната ти еврейска шапчица! 1394 01:29:57,262 --> 01:30:01,338 Малка еврейска шапчица! 1395 01:30:01,339 --> 01:30:02,825 Знам, че се интересуваш от родословното дърво 1396 01:30:02,942 --> 01:30:05,426 и исках да ти помогна. 1397 01:30:05,881 --> 01:30:07,709 Възползвах се от възможността, когато подремна, 1398 01:30:07,884 --> 01:30:09,711 и отрязах няколко твои косъма 1399 01:30:09,712 --> 01:30:12,204 и ги изпратих в лаборатория за ДНК тестове. 1400 01:30:12,205 --> 01:30:13,883 Какво си направил? 1401 01:30:13,884 --> 01:30:17,185 Мислехме, че ще е забавно потомците ти да проследят цялата ти линия. 1402 01:30:17,186 --> 01:30:21,291 И изглежда, Джак, че си 21.3 % с израелски произход. 1403 01:30:21,292 --> 01:30:23,950 Добре дошъл в племето, Джак! 1404 01:30:23,951 --> 01:30:27,191 Оценявам това, благодарение на жеста на Бернар и Роуз... 1405 01:30:27,550 --> 01:30:30,449 Пак заповядай, Яков! - Името ти на иврит. 1406 01:30:33,343 --> 01:30:36,676 Ние сме в дома ти, а тук ти си шефът 1407 01:30:36,677 --> 01:30:38,641 така че, защо не вдигнеш тост? 1408 01:30:39,861 --> 01:30:40,853 Честно казано, Джак, 1409 01:30:41,964 --> 01:30:46,361 нямам никакво желание да бъда на чело на каквото и да е било тук. 1410 01:30:46,454 --> 01:30:50,019 Но много обичам семейството си. 1411 01:30:50,102 --> 01:30:52,336 И съм изключително щастлив, че всички сме тук заедно 1412 01:30:52,706 --> 01:30:54,339 за почивните дни. 1413 01:30:54,807 --> 01:30:58,290 След това всеки поема по своя път, връща се в дома си или държавата си. 1414 01:30:58,511 --> 01:31:00,394 Наздраве! 1415 01:31:01,184 --> 01:31:04,434 Всъщност, двамата с баща ти... 1416 01:31:04,436 --> 01:31:07,190 Гейлорд, местим се в Чикаго. 1417 01:31:07,787 --> 01:31:09,192 Не. Сериозно. Продадохме къщата. 1418 01:31:09,193 --> 01:31:12,868 Тъкмо купихме къщата отсреща. Не е ли чудесно? 1419 01:31:12,869 --> 01:31:14,287 Не, не е чудесно. 1420 01:31:14,288 --> 01:31:16,460 Ако те ще се местят тук и ние ще се преместим. 1421 01:31:16,461 --> 01:31:19,070 Чудесно! Ще живеем заедно. Едно голямо и щастливо семейство. 1422 01:31:19,071 --> 01:31:22,073 Не, Джак, защото никой няма да се премества, нали? 1423 01:31:23,475 --> 01:31:24,877 Децата ще еблютизират всичко. 1424 01:31:24,979 --> 01:31:26,479 Никой няма да еблютизира никого. 1425 01:31:27,480 --> 01:31:29,083 Защо не? 1426 01:31:31,889 --> 01:31:35,094 Гугъл е невероятен инструмент, Джинкси. 1427 01:31:35,937 --> 01:31:39,460 Не казвай на никого, но търся нещо за себе си. 1428 01:31:48,153 --> 01:31:50,179 Джак Бърнс 1429 01:31:57,305 --> 01:31:59,501 Кой се нуждае от това? Кой иска да го изпробва? 1430 01:31:59,506 --> 01:32:04,620 Лекарство като Сустенго, бих казал, че е за някой като свекърът ми 1431 01:32:04,621 --> 01:32:05,907 който се казва се Джак Бърнс. 1432 01:32:06,023 --> 01:32:07,909 Той претърпя инфаркт. 1433 01:32:07,910 --> 01:32:11,478 Обади ми се и ми каза: "Грег, получих сърдечен пристъп". 1434 01:32:11,479 --> 01:32:14,903 Тогава казах: "Джак, не е нужно да имаш сърце, за да вземеш едно? 1435 01:32:15,322 --> 01:32:18,951 Първият уикенд, когато се запознахме, той ми каза: 1436 01:32:19,709 --> 01:32:24,337 "Ей, слушай, дръж змията си в гащите през следващите 72 часа". 1437 01:32:24,338 --> 01:32:25,974 Не казах това. 1438 01:32:26,036 --> 01:32:30,644 Може би нечия друга змия е затворена от около 30 години. 1439 01:32:32,059 --> 01:32:33,945 Натиснете тук, за да чуете ремиксът Еблю-Бърнс 1440 01:32:33,946 --> 01:32:36,264 Ремикс? Какво е ремикс? 1441 01:33:15,595 --> 01:33:17,315 Той говори за теб. 1442 01:33:21,602 --> 01:33:22,948 Бог Еблю 1443 01:33:22,982 --> 01:33:55,987 Превод marianozsa & ***dreben23*** AVETORRENTS.COM