1 00:00:14,575 --> 00:00:22,033 П Р О Ф Е С И О Н А Л И С Т Ъ Т 2 00:01:45,575 --> 00:01:49,325 Така, очевидно е, че на 14-ти май 3 00:01:49,825 --> 00:01:54,158 обвиняемият Жослен Бомон е пристигнал в страната ни 4 00:01:54,366 --> 00:01:59,283 с намерението да извърши покушение срещу полковник Нджала, 5 00:01:59,491 --> 00:02:04,241 президент на Малагабийската Република. 6 00:02:05,283 --> 00:02:10,450 Господин съдия, колкото и парадоксално да звучи, 7 00:02:10,616 --> 00:02:16,366 обвиняемият твърди, че е действал самосиндикално. 8 00:02:16,741 --> 00:02:20,241 Обвиняеми, потвърждавате ли, че целта на посещението ви 9 00:02:20,408 --> 00:02:23,950 е било убийството на президента Нджала? 10 00:02:24,908 --> 00:02:26,991 Да, господин съдия. 11 00:02:27,158 --> 00:02:31,450 Планирали ли сте предварително това покушение? 12 00:02:32,533 --> 00:02:35,658 Да, господин съдия. 13 00:02:35,783 --> 00:02:40,866 Изпълнявали ли сте мисия поради политически интереси? 14 00:02:44,075 --> 00:02:47,200 Давате ли си сметка, Жослен Бомон, 15 00:02:47,491 --> 00:02:52,825 че ви очаква най-тежкото наказание за постъпките ви? 16 00:02:56,158 --> 00:02:59,950 Обвиняеми, отговорете на прокурора! 17 00:03:08,408 --> 00:03:11,533 Обвиняеми, изправете се! 18 00:03:21,866 --> 00:03:26,616 Явно топлината не му понася. Прекъсваме за кратко. 19 00:04:16,616 --> 00:04:19,491 Не. Не! 20 00:04:19,658 --> 00:04:22,408 Не! Не! 21 00:04:22,575 --> 00:04:26,783 Не искам повече! Майната ви! 22 00:04:36,575 --> 00:04:40,450 Какво ти става? Ела насам. 23 00:04:42,158 --> 00:04:46,741 Стига си се дърпал, ела. - За нищо на света. 24 00:04:50,325 --> 00:04:54,033 Добре, ето, стига детинщини. 25 00:05:29,908 --> 00:05:33,033 Достатъчно. Облечете го. 26 00:05:42,491 --> 00:05:45,783 Отдръпнете се. 27 00:05:56,200 --> 00:05:59,325 Браво, г-н Бомон. 28 00:06:03,825 --> 00:06:06,950 Справяте се чудесно. 29 00:06:07,533 --> 00:06:10,366 Просто великолепно. 30 00:06:10,533 --> 00:06:14,241 Е, ще се разбираме ли? 31 00:06:16,325 --> 00:06:22,033 Бъдете сигурен, че ще ви издействам неповторимо наказание. 32 00:06:23,866 --> 00:06:27,116 Да, господин съдия. 33 00:06:27,741 --> 00:06:30,866 А така! 34 00:06:31,075 --> 00:06:36,033 Осъзнавате ли, че заслужавате най-суровото наказание? 35 00:06:36,533 --> 00:06:39,658 Да, господин съдия. 36 00:06:39,991 --> 00:06:43,658 Искам го в три копия. Един за президента на Франция, 37 00:06:43,825 --> 00:06:47,408 един за тайните служби и един за полковник Мартен. 38 00:06:47,575 --> 00:06:51,533 Нека му се порадват. - Да, господин президент. 39 00:06:51,866 --> 00:06:54,575 Предаваме делото срещу Бомон. 40 00:06:54,741 --> 00:06:59,950 Само президентската амнистия може да спаси терориста Бомон 41 00:07:00,241 --> 00:07:03,366 от най-тежкото наказание. 42 00:07:03,950 --> 00:07:08,491 Животът му зависи от милосърдието на ваше превъзходителство. 43 00:07:08,658 --> 00:07:12,908 За да го върнат като герой във Франция? 44 00:07:13,158 --> 00:07:16,450 Този боклук трябва да бъде превъзпитан. 45 00:09:05,450 --> 00:09:08,533 Ей ти, ставай! Ставай, казах! 46 00:09:08,700 --> 00:09:11,783 Ставай, добиче! 47 00:09:11,908 --> 00:09:15,033 Ставай! 48 00:09:15,283 --> 00:09:18,408 Ще те науча аз теб! 49 00:09:19,575 --> 00:09:21,408 Ставай! 50 00:09:21,575 --> 00:09:24,700 Ставай! 51 00:09:31,200 --> 00:09:34,325 Кротко! 52 00:09:37,575 --> 00:09:40,700 Копелдак! Махни се! 53 00:09:41,741 --> 00:09:44,866 Дръж го! 54 00:11:49,366 --> 00:11:52,491 Ставай! 55 00:13:31,241 --> 00:13:34,366 Бързо, вече са тук! 56 00:13:35,116 --> 00:13:37,741 По-бързо! 57 00:13:37,908 --> 00:13:41,450 Бързо, ще ви видят! Излизайте, бързо! 58 00:13:41,616 --> 00:13:44,783 Хора, бягайте! Войниците са тук! 59 00:13:46,200 --> 00:13:49,325 Бързо, излизайте! 60 00:13:49,658 --> 00:13:52,783 Бързо, всички в гората. 61 00:13:54,033 --> 00:13:57,158 Крийте се! 62 00:13:58,033 --> 00:14:01,158 Бързо! 63 00:14:06,575 --> 00:14:09,700 Скрийте се! 64 00:14:11,158 --> 00:14:13,450 Войниците идват! 65 00:14:13,616 --> 00:14:18,116 Бързо! Скрийте се! 66 00:14:19,825 --> 00:14:22,950 Живо, живо, живо! 67 00:14:42,950 --> 00:14:46,075 Идват, побързай. 68 00:15:45,366 --> 00:15:48,491 Готов? - Момент. 69 00:16:09,783 --> 00:16:12,908 Наближават. Чуваш ли? 70 00:16:14,408 --> 00:16:17,950 Не стреляй. Ще се измъкнем. - Добре. 71 00:16:28,825 --> 00:16:31,950 Не! 72 00:17:49,533 --> 00:17:52,241 Умирам ли? 73 00:17:52,408 --> 00:17:55,950 Да. Страх ли те е? 74 00:17:57,991 --> 00:18:01,116 Не. Защо? 75 00:18:01,366 --> 00:18:04,575 Аз бих се страхувал. 76 00:18:06,241 --> 00:18:11,866 Е, да... защото вас, християните, ви е страх да не попаднете в ада. 77 00:19:22,241 --> 00:19:25,700 "За полковник Мартен" 78 00:19:31,450 --> 00:19:37,075 Наол укар есмо луак трал он фа бека лудо кода. Какво е това "кода"? 79 00:19:37,283 --> 00:19:40,408 Прякор. - Сериозно? 80 00:19:44,450 --> 00:19:46,866 Капитан Валера. 81 00:19:47,033 --> 00:19:51,033 Елате за момент. Имате странна телеграма. 82 00:19:59,325 --> 00:20:03,033 Не го разчитаме. Не е от нашите кодове. 83 00:20:03,200 --> 00:20:06,908 Откъде идва? - От Париж. С пощенския влак. 84 00:20:07,116 --> 00:20:10,241 Току-що пристигна. 85 00:20:13,575 --> 00:20:17,241 Ето, г-н капитан. Този код от години не го ползваме. 86 00:20:17,408 --> 00:20:20,533 Отпреди две години е. 87 00:20:20,991 --> 00:20:26,825 Кой би използвал такъв код? - Който е изчезнал преди 2 години. 88 00:20:27,325 --> 00:20:30,450 Сега ще разберем. 89 00:20:51,158 --> 00:20:54,283 "Алиса Анслен" 90 00:20:58,491 --> 00:21:00,366 Ало. - Алиса? 91 00:21:00,533 --> 00:21:03,908 Едуар! - Да не те притесних? Бързаш ли? 92 00:21:04,075 --> 00:21:07,200 Тъкмо влизам. - Добре. 93 00:21:07,491 --> 00:21:10,658 Хващай едно такси и идвай. 94 00:21:12,450 --> 00:21:13,991 "Жос" 95 00:21:14,158 --> 00:21:16,866 Алиса? Чуваш ли ме? 96 00:21:17,033 --> 00:21:18,950 Да, Едуар. 97 00:21:19,116 --> 00:21:22,158 Идвай веднага. 98 00:21:22,325 --> 00:21:25,283 Какво има? Станало ли е нещо? 99 00:21:25,450 --> 00:21:28,491 Нищо добро, побързай. 100 00:21:28,908 --> 00:21:32,033 Да. 101 00:21:45,825 --> 00:21:49,200 Жос Бомон - до полковник Мартен. 102 00:21:51,241 --> 00:21:53,283 Обади се на полковника. - Но... 103 00:21:53,450 --> 00:21:56,325 Действай! Бързо! 104 00:21:56,491 --> 00:21:58,450 Смешно ли ти е? 105 00:21:58,616 --> 00:22:01,950 Жос Бомон се е върнал? Браво на него. 106 00:22:02,075 --> 00:22:05,450 Прочетете ми телеграмата. - Момент. 107 00:22:08,241 --> 00:22:12,408 Клаузите по договора ще са изпълнени между 12-ти и 15-ти. 108 00:22:12,575 --> 00:22:14,783 Дванадесети? 109 00:22:14,950 --> 00:22:18,408 Дванадесети... значи днес. 110 00:22:19,616 --> 00:22:24,991 Между 12-ти и 15-ти е визитата на президента Нджала във Франция. 111 00:22:25,241 --> 00:22:28,741 Ето защо Бомон чак сега се появява. 112 00:22:29,533 --> 00:22:34,533 След малко идвам. Повикайте Розен от спец-службата. 113 00:22:34,700 --> 00:22:37,450 Може да ни е от полза. 114 00:22:37,616 --> 00:22:41,575 А също онзи... от школата на снайперистите. 115 00:22:41,783 --> 00:22:45,658 Инструкторът на Бомон. Как му беше името? 116 00:22:46,075 --> 00:22:49,283 Инструктор Пикар? - Да, да, точно, Пикар. 117 00:22:49,450 --> 00:22:52,908 Чакай. Обади се и на министъра. 118 00:22:53,741 --> 00:22:57,075 За всеки случай. - Ясно, полковник. 119 00:22:57,325 --> 00:22:59,116 Капитан Валера! 120 00:22:59,283 --> 00:23:02,408 Нека наблюдават дома на съпругата му. 121 00:23:02,616 --> 00:23:06,325 Да не е побъркан. - Съдейки по телеграмата - да! 122 00:23:06,491 --> 00:23:09,616 Слушам, полковник. 123 00:23:22,033 --> 00:23:27,283 Трябва да предупредим жена му. - Какво мислиш, че правя? 124 00:23:32,450 --> 00:23:35,575 Някой ни е изпреварил. 125 00:23:37,366 --> 00:23:40,241 Ало, службата по подслушвания? 126 00:23:40,408 --> 00:23:42,741 Дай им две минути. 127 00:23:42,908 --> 00:23:48,075 Жана, скъпа, трябва да затварям. Телефонът ще се подслушва. 128 00:23:48,450 --> 00:23:53,408 Почакай, Жос, не затваряй. Моля те, Жос, аз... 129 00:23:54,033 --> 00:23:59,408 Сега очаквай гости. Щом си тръгнат, дръпни пердетата. 130 00:24:00,533 --> 00:24:03,658 Ще дойда, скъпа. 131 00:24:34,991 --> 00:24:39,908 Какво искаш? Майната ти, остави ме да спя. 132 00:24:42,158 --> 00:24:45,616 Добре де, махам се, г-н полицай. 133 00:24:48,241 --> 00:24:51,283 Значи не си кука? 134 00:24:51,450 --> 00:24:54,158 Почакай. 135 00:24:54,325 --> 00:24:57,366 Какво искаш? - Помощ. 136 00:24:57,533 --> 00:25:00,700 Какво? - Имам една работа за теб. 137 00:25:00,991 --> 00:25:04,075 Давате ли си сметка, Жослен Бомон, 138 00:25:04,200 --> 00:25:09,866 че ви очаква най-тежкото наказание за постъпките ви? 139 00:25:11,700 --> 00:25:14,825 Жослен Бомон, вие сте чудовище. 140 00:25:14,950 --> 00:25:18,075 Прав е. 141 00:25:19,991 --> 00:25:25,033 Изпълнявали ли сте мисия поради политически интереси? 142 00:25:25,616 --> 00:25:28,741 Не, господин съдия. 143 00:25:29,658 --> 00:25:35,366 Жослен Бомон, осъзнавате ли, че сте извършил престъпление? 144 00:25:38,116 --> 00:25:40,033 Да, господин съдия. 145 00:25:40,200 --> 00:25:42,866 Здравейте, господа. Добър вечер, Мартен. 146 00:25:43,033 --> 00:25:46,200 Благодаря, че се отзовахте, господин министър. 147 00:25:46,366 --> 00:25:49,491 Момент, да се събудя. 148 00:25:50,200 --> 00:25:53,533 Да имате кафе? - Да, разбира се. 149 00:25:56,366 --> 00:25:59,491 Веднага, господин министър. 150 00:26:02,783 --> 00:26:08,200 Бях решил да се наспя. В последно време не ми се удава. 151 00:26:08,575 --> 00:26:11,700 Само приспивателните помагат. 152 00:26:11,950 --> 00:26:16,700 Какво стана с кафето? - Заповядайте, г-н министър. 153 00:26:17,783 --> 00:26:21,283 Целият съм в слух, полковник Мартен. 154 00:26:22,991 --> 00:26:27,116 Жослен Бомон... е в Париж. 155 00:26:27,783 --> 00:26:30,616 И кой е той? 156 00:26:30,783 --> 00:26:35,533 Майор Жослен Бомон. Агент от секретните ни служби. 157 00:26:35,741 --> 00:26:40,950 Попадна в плен преди две години. Сега се е върнал. А това... 158 00:26:41,366 --> 00:26:45,075 е проблем, господин министър. - Защо? 159 00:26:48,075 --> 00:26:51,950 Иска да убие президента Нджала. - Нджала? 160 00:26:52,116 --> 00:26:55,241 Да убие Нджала? Но защо? 161 00:27:01,491 --> 00:27:04,616 Сложно е за обяснение. 162 00:27:06,575 --> 00:27:10,575 На кратко, ние... 163 00:27:11,741 --> 00:27:14,866 Как да се изразя... 164 00:27:18,283 --> 00:27:22,783 Преди две години, ние му възложихме тази мисия. 165 00:27:24,158 --> 00:27:29,200 Кои сме "ние"? - Бившият на поста, г-н министър. 166 00:27:29,533 --> 00:27:31,866 Маршандо? - Да. 167 00:27:32,033 --> 00:27:35,741 Филип Маршандо? - Да, господин министър. 168 00:27:36,283 --> 00:27:40,033 Ако държите, ще ви представя мотивите за това решение. 169 00:27:40,200 --> 00:27:43,700 Няма нужда. Кажете ми фактите. 170 00:27:44,116 --> 00:27:49,575 Ами ние изпратихме майор Бомон в Африка. 171 00:27:49,741 --> 00:27:51,866 Това го разбрах. 172 00:27:52,033 --> 00:27:56,366 Може ли да ви помоля за още кафе, госпожице. 173 00:27:56,741 --> 00:27:58,700 Продължете. 174 00:27:58,866 --> 00:28:04,866 Но при пристигането му в Малагаби, политическата ситуация се променя. 175 00:28:05,283 --> 00:28:09,075 Необходимостта от елиминирането на Нджала отпадна. 176 00:28:09,241 --> 00:28:12,991 Правилно. - Значи сте прекратили мисията? 177 00:28:13,575 --> 00:28:17,450 Не, господин министър. - Защо? 178 00:28:21,866 --> 00:28:25,158 Искате ли коняче в кафето, г-н министър? 179 00:28:25,325 --> 00:28:28,491 Попитах, защо не сте изтеглили Бомон? 180 00:28:28,741 --> 00:28:32,075 Счетохме за необходимо 181 00:28:32,741 --> 00:28:38,616 да предупредим президента Нджала за намеренията на Бомон. 182 00:28:40,950 --> 00:28:43,991 Предали сте агента си? 183 00:28:44,158 --> 00:28:47,950 Не. Не сме го предали, г-н министър. 184 00:28:49,116 --> 00:28:51,325 Не сме. 185 00:28:51,491 --> 00:28:56,366 Сам разбирате, че интересите на страната ни са над всичко. 186 00:28:56,616 --> 00:29:01,408 Запознайте се с придружителя ми. Той всичко ще ви обясни. 187 00:29:03,700 --> 00:29:07,408 Елате, по пътя ще ви обясня. - И защо?! 188 00:29:07,783 --> 00:29:11,491 И какво ще изкараме от това? - Питайте него. 189 00:29:11,616 --> 00:29:15,575 Спокойно, точен е. Човек на честта е. 190 00:29:15,950 --> 00:29:18,700 Какво решавате? - Добре, да вървим. 191 00:29:18,866 --> 00:29:21,991 Хайде. След мен. 192 00:29:54,158 --> 00:29:57,700 Защо ви е изпратил тази телеграма? 193 00:29:58,575 --> 00:30:01,700 Защо ли? 194 00:30:01,825 --> 00:30:07,616 Над този въпрос, г-н министър, ще трябва да си поблъскаме главите. 195 00:30:07,866 --> 00:30:11,366 Няма да ни е последната безсънна нощ. 196 00:30:13,325 --> 00:30:16,908 Как ще действате? - Според обстоятелствата. 197 00:30:17,033 --> 00:30:19,783 Още нищо не ви е показал. 198 00:30:19,950 --> 00:30:23,325 Инструктор Пикар. Той е обучавал Бомон. 199 00:30:23,700 --> 00:30:27,991 Да, господин министър, Бомон няма да се даде лесно. 200 00:30:28,116 --> 00:30:33,325 Най-смешното е, че ние самите сме го обучили на всичко това. 201 00:30:33,575 --> 00:30:36,866 Най-способният ми ученик, г-н министър. 202 00:30:36,991 --> 00:30:40,325 Ако имах син, бих искал да е като Бомон. 203 00:30:40,491 --> 00:30:44,783 Много трогателно. Но да се върнем на въпроса. 204 00:30:45,783 --> 00:30:51,158 Имам чувството, че лесно ще ви се удаде да го заловите. 205 00:30:51,533 --> 00:30:54,950 Да. Все пак не е игла в купа сено. 206 00:30:55,658 --> 00:30:59,783 Сигурно ще се свърже с някой. - Не е наложително. 207 00:30:59,908 --> 00:31:04,033 И сам ще се оправи. Мислите, че не съм го обучил ли? 208 00:31:04,200 --> 00:31:07,366 Бомон е свикнал да играе с белите. - Какво? 209 00:31:07,533 --> 00:31:10,741 Като при шахмата. В белите е инициативата. 210 00:31:10,908 --> 00:31:15,700 А Бомон е блестящ шахматист! Всеки гросмайстор би му завидил. 211 00:31:15,866 --> 00:31:19,408 Помнете ми думата, кръвчицата ви ще изпие! 212 00:32:02,866 --> 00:32:06,533 Няма да дойде. Напразно чакаме. 213 00:32:07,408 --> 00:32:09,991 Ако ти се криеше, щеше ли да отидеш при жена си? 214 00:32:10,158 --> 00:32:13,200 Не, щях да отида при твоята. - Много смешно! 215 00:32:13,366 --> 00:32:15,158 Започваме. 216 00:32:15,325 --> 00:32:18,575 Копеле! Кого буташ ти, бе? 217 00:32:19,033 --> 00:32:22,075 Ела ми! Ще ти смачкам мутрата! 218 00:32:22,241 --> 00:32:26,241 Какво става? - Бездомните. Пиячката не им стига. 219 00:32:26,491 --> 00:32:29,616 Давай, давай, не спирай. 220 00:32:29,950 --> 00:32:33,741 Къде ми е бутилката? Моя си е! 221 00:32:34,325 --> 00:32:37,450 Прав бях. 222 00:32:39,825 --> 00:32:42,366 Спрете. Стига! 223 00:32:42,533 --> 00:32:44,575 След мен. 224 00:32:44,741 --> 00:32:47,866 Дай шишето. 225 00:33:02,366 --> 00:33:06,075 Я марш! Изчезвайте! Хайде, чупката! 226 00:33:09,616 --> 00:33:13,950 Разкарай го тоя боклук. - Не мога да изляза. 227 00:33:14,700 --> 00:33:17,825 Изчезвайте! Бързо. 228 00:33:18,491 --> 00:33:21,741 Какво е това? - Часовникът ми. 229 00:33:22,075 --> 00:33:25,200 Хайде, разкарай се! 230 00:33:37,408 --> 00:33:42,866 Часовничето ми! Скъпото ми будилниче! 231 00:33:45,575 --> 00:33:48,908 Време е за по кафе. - И още как. 232 00:33:53,491 --> 00:33:55,991 Скапан квартал. 233 00:33:56,158 --> 00:33:59,575 Скапан? Другите да не са по-добри? 234 00:33:59,950 --> 00:34:03,783 Мислят си, че като махнат алеите, и лайната в Париж ще изчезнат. 235 00:34:03,950 --> 00:34:07,075 Краката ми изтръпнаха. Мамка му! 236 00:34:09,825 --> 00:34:12,908 Защо да сме песимисти? 237 00:34:13,033 --> 00:34:16,116 Първо, добре са го обработили. 238 00:34:16,450 --> 00:34:21,325 Двете години в затвора, бягството. Да не е от желязо? 239 00:34:21,575 --> 00:34:25,783 Сигурно е крайно уморен. - Уморен? Голям смях. 240 00:34:25,991 --> 00:34:30,450 Него такива моменти го каляват! Вливат му сили! 241 00:34:32,033 --> 00:34:37,408 Вижте какво ще ви кажа, министре, това предателство няма да ви прости. 242 00:34:37,575 --> 00:34:40,491 Тепърва ще видите, скъпи ми политици. 243 00:34:40,658 --> 00:34:44,783 Бум! И негрото е история! - Достатъчно, Пикар. 244 00:34:44,991 --> 00:34:49,158 Не съм свършил. - Много ви благодаря. Достатъчно. 245 00:34:55,741 --> 00:34:59,158 След това блестящо изпълнение, ми остава само да добавя едно. 246 00:34:59,325 --> 00:35:03,741 Ако нещо се случи на негрото... Бум! И с нас е свършено! 247 00:35:03,908 --> 00:35:07,033 Не, не. Не се безпокойте. 248 00:35:07,991 --> 00:35:10,658 Ще го спрем. - Ще го спрете? 249 00:35:10,825 --> 00:35:13,950 И кой ще го спре? 250 00:35:14,450 --> 00:35:16,825 Аз. 251 00:35:16,991 --> 00:35:20,283 Комисар Розен, специални служби. 252 00:35:27,408 --> 00:35:29,783 Жос? 253 00:35:29,950 --> 00:35:33,075 Ти ли си, Жос? 254 00:35:47,533 --> 00:35:51,658 Цели две години! За малко да се побъркам. 255 00:35:52,116 --> 00:35:56,533 Жана, прости ми, така се случи. Нямам вина. 256 00:36:00,491 --> 00:36:04,533 По дяволите. По-мръсен съм от това палто. 257 00:36:07,366 --> 00:36:12,408 Иска ми се да те прегърна по-силно. Но цялото тяло ме сърби. 258 00:36:12,658 --> 00:36:15,783 Глупачето ми. 259 00:36:26,283 --> 00:36:30,116 Алиса Анслен, знае ли, че си се върнал? 260 00:36:30,575 --> 00:36:33,950 Не мисли за нея, минаха две години. 261 00:36:34,158 --> 00:36:37,283 Вече е минало. 262 00:36:38,325 --> 00:36:40,950 Но не съм забравила. 263 00:36:41,116 --> 00:36:44,241 И тя не е забравила, предполагам. 264 00:36:44,408 --> 00:36:47,533 Нали сега съм с теб? 265 00:36:53,116 --> 00:36:57,783 Две минути след като говорихме, ми звънна Валера. 266 00:36:58,408 --> 00:37:01,533 Каза ми за телеграмата ти. 267 00:37:02,116 --> 00:37:05,033 Защо си я изпратил? 268 00:37:05,200 --> 00:37:08,700 Претърсиха апартамента ми. Следят ме. 269 00:37:10,200 --> 00:37:13,325 Защо изобщо си тук? 270 00:37:13,825 --> 00:37:17,116 Или искаш да си поиграеш с тях? 271 00:37:17,908 --> 00:37:21,116 Да ги стреснеш? 272 00:37:24,908 --> 00:37:28,033 Казаха, че искаш да убиеш Нджала. 273 00:37:28,783 --> 00:37:31,908 Да не си откачил? 274 00:37:33,741 --> 00:37:37,783 Няма да го преживея да те изгубя отново. 275 00:37:43,866 --> 00:37:46,908 Разбери, Жана... 276 00:37:47,075 --> 00:37:51,200 Жослен Бомон е само пешка в голямата игра. 277 00:37:52,616 --> 00:37:56,783 За тях той е разменна монета. Затова го предадоха. 278 00:37:56,908 --> 00:38:01,200 Дадоха ми пушка и ми внушиха, че Нджала е мерзавец и подлец. 279 00:38:01,366 --> 00:38:06,450 Че света ще е по-добър без него. И е въпрос на чест. 280 00:38:06,700 --> 00:38:12,033 Боже, какъв глупак съм бил. Чест, национала гордост... 281 00:38:14,033 --> 00:38:17,158 Наивен идиот. 282 00:38:17,866 --> 00:38:23,241 Но помни ми думите, Жана, още нищо не са видели. 283 00:38:23,658 --> 00:38:26,950 В началото, Валера идваше всяка неделя. 284 00:38:27,200 --> 00:38:30,741 После на две седмици веднъж. После на три. 285 00:38:30,950 --> 00:38:34,700 Накрая дойде и заяви, че си подава оставката. 286 00:38:34,866 --> 00:38:38,241 Това беше по време на процеса ти. 287 00:38:38,908 --> 00:38:43,825 Не му я приеха, но наистина искаше. - Разбира се. 288 00:38:46,783 --> 00:38:51,325 Кога изнасят боклука? - В седем, седем и половина. 289 00:38:51,575 --> 00:38:56,241 Сложи онези парцали, с които дойдох най-отгоре. 290 00:38:56,658 --> 00:39:00,200 Какво ще правиш? - Време е да вървя. 291 00:39:01,325 --> 00:39:03,866 Очаквай повторно посещение. 292 00:39:04,033 --> 00:39:07,616 В добрия случай - Мартен, в лошия - Розен. 293 00:39:07,783 --> 00:39:11,783 Голяма гад. Бъди внимателна. 294 00:39:12,616 --> 00:39:15,991 А после? - Ще поровят, и ще си тръгнат. 295 00:39:16,241 --> 00:39:19,783 Ами ние, с теб? - Слушай, Жана... 296 00:39:20,366 --> 00:39:25,033 На дневен ред са Нджала, Розен, Мартен. 297 00:39:26,033 --> 00:39:30,866 Трима. А може би шестима или цялата им сбирщина. 298 00:39:31,991 --> 00:39:36,116 Не е момента да мислим за нас. 299 00:40:02,033 --> 00:40:04,325 Ало. - Едуар? 300 00:40:04,491 --> 00:40:07,283 Жос. - Аз съм в Жана. 301 00:40:07,450 --> 00:40:12,075 Но тръгвам, няма да дочакам Розен. - Защо Розен? 302 00:40:12,658 --> 00:40:15,950 Стига, Едуар. Не съм глупак. 303 00:40:16,241 --> 00:40:20,366 Защо ми звъниш? Нали знаеш, че ни подслушват. 304 00:40:20,575 --> 00:40:24,908 Какво подслушват. Броят пилците по стряхата. 305 00:40:26,825 --> 00:40:29,950 Моля те, побързай. 306 00:41:29,658 --> 00:41:33,741 За малко да ги изпусна с боклука. 307 00:41:35,866 --> 00:41:38,991 Жос? 308 00:41:39,325 --> 00:41:42,450 Жос? 309 00:42:23,866 --> 00:42:28,616 Е, господин инспекторе, в боклука ли ще се ровим? 310 00:42:32,366 --> 00:42:37,033 Звънни на Розен. Бомон е бил тук. Звъни, не гледай тъпо. 311 00:42:37,200 --> 00:42:40,908 Как така, бил тук? - Спомни си клошара! 312 00:42:43,450 --> 00:42:45,658 Къде е? 313 00:42:45,825 --> 00:42:48,950 Говори, къде е! 314 00:43:19,575 --> 00:43:22,700 Няма го тук. 315 00:43:23,075 --> 00:43:27,408 Стига сме си играли, на мен тия не ми минават. 316 00:43:27,658 --> 00:43:32,200 В боклука намерих дрехи и будилник. Ти ли ги сложи там? 317 00:43:32,366 --> 00:43:36,408 За последен път - къде е? Ще съжаляваш. 318 00:43:37,866 --> 00:43:42,283 Сега ще дойде Розен, всичко ще си изпееш. 319 00:43:43,450 --> 00:43:47,241 Няма да го хванете. 320 00:43:50,408 --> 00:43:53,491 Кучка! 321 00:43:53,658 --> 00:43:57,075 Фарж, тук е. Ще го посрещна. 322 00:44:00,533 --> 00:44:03,658 Осми етаж. 323 00:44:05,325 --> 00:44:08,450 Здравейте, господин комисар. 324 00:44:08,616 --> 00:44:13,116 Добър ден, господин комисар. Оттук, заповядайте. 325 00:44:21,783 --> 00:44:24,825 Браво, Фарж. Поздравления. 326 00:44:24,991 --> 00:44:28,033 Влязъл - излязъл под носа ви. 327 00:44:31,908 --> 00:44:35,033 Всъщност не ви упреквам. 328 00:44:35,533 --> 00:44:41,325 Очаквали сте агент с пистолет, кой ще ти гледа един бездомник. 329 00:44:41,575 --> 00:44:44,700 Непрофесионално. 330 00:44:45,450 --> 00:44:48,575 Да, инспектор Фарж... 331 00:44:48,825 --> 00:44:51,950 Младши инспектор Фарж. 332 00:44:54,533 --> 00:44:58,325 Вървете. Претърсете целия квартал! 333 00:45:05,200 --> 00:45:08,325 Ама и вие сте една. 334 00:45:09,075 --> 00:45:12,950 Будилник в боклука, шегичка, а? 335 00:45:14,783 --> 00:45:18,783 Говори, кога си тръгна? - Не знам. 336 00:45:20,366 --> 00:45:24,575 Не се инатете, мадам Бомон. Накъде тръгна? 337 00:45:25,741 --> 00:45:28,866 Не знам. 338 00:45:29,033 --> 00:45:31,575 А къде е сега? 339 00:45:31,741 --> 00:45:34,575 Нямам представа. 340 00:45:34,741 --> 00:45:37,325 Кога обеща да се върне? 341 00:45:37,491 --> 00:45:40,616 Не знам. 342 00:45:42,116 --> 00:45:47,366 Не ме карайте да бъда груб... - Оставете, нищо няма да ви каже. 343 00:45:47,533 --> 00:45:52,700 Ще го прикрива до последно. Това е то любовта. Страстта. 344 00:45:53,116 --> 00:45:55,700 Безсилни сме пред нея. 345 00:45:55,866 --> 00:46:00,533 Като че ли сте права, сержант. Пък и какво значение има. 346 00:46:00,658 --> 00:46:03,741 Моля да ме извините, мадам. 347 00:46:04,533 --> 00:46:09,491 Виждаш ли, комисаря се извинява. Той е благороден човек. 348 00:46:11,200 --> 00:46:15,075 Кажи ми, като на приятелка. 349 00:46:16,283 --> 00:46:19,408 Бъди разумна. 350 00:46:20,200 --> 00:46:23,075 Кога се видяхте с Бомон? 351 00:46:23,241 --> 00:46:27,866 Явно и това няма да помогне. Заемете се, сержант. 352 00:46:28,116 --> 00:46:31,491 Благодаря. Но тя не е глупава жена. 353 00:46:32,450 --> 00:46:35,825 Ще ми кажеш всичко. Цялата истина. 354 00:46:36,533 --> 00:46:39,658 Цялата истина. 355 00:46:39,991 --> 00:46:43,116 Какво правехте? 356 00:46:44,408 --> 00:46:49,575 Представям си радостта ти. Все пак са минали две години. 357 00:46:49,783 --> 00:46:55,241 Тези сенки под очите... Господ знае, за тази нощ. 358 00:46:55,825 --> 00:46:59,450 Хубаво ли си изкарахте вечерта? 359 00:47:03,741 --> 00:47:08,825 След такава бурна нощ, редно е да се вземе горещ душ. 360 00:47:09,033 --> 00:47:10,325 Не. 361 00:47:10,491 --> 00:47:14,908 Горещ душ, после студен. И пак горещ... 362 00:47:15,283 --> 00:47:16,575 Не! 363 00:47:16,741 --> 00:47:20,575 Лично ще те къпя. Ще ти хареса, ще видиш. 364 00:47:20,741 --> 00:47:23,658 Не. Не! 365 00:47:23,825 --> 00:47:26,116 Не. Моля ви! 366 00:47:26,283 --> 00:47:28,866 Смилете се. 367 00:47:29,033 --> 00:47:33,366 Мадам Бомон, неловко ми е да ви гледам гола. 368 00:47:34,783 --> 00:47:39,491 Това противоречи на моралния и полицейския устав. 369 00:47:40,241 --> 00:47:42,700 Сержант, ваша е. 370 00:47:42,866 --> 00:47:45,283 Слушам, комисар. 371 00:47:45,450 --> 00:47:49,408 Не се дърпай, малката. Не ме разстройвай. 372 00:47:49,616 --> 00:47:52,741 Тръгвай с мен. Всичко ще ми разкажеш. 373 00:47:58,075 --> 00:48:02,325 Е, премисли ли? Тогава ще ти дам един урок. 374 00:48:02,700 --> 00:48:07,200 Почакай, не бързай. Ще видиш, че ще ти хареса. 375 00:48:07,616 --> 00:48:10,741 Скъпа моя. 376 00:48:40,741 --> 00:48:43,866 И така... 377 00:48:50,783 --> 00:48:53,908 Ще прогизне. 378 00:49:26,658 --> 00:49:29,950 "Розен, винаги съм зад гърба ти". 379 00:49:33,616 --> 00:49:37,741 Знаела си къде е! Ще го хвана! Чуваш ли? 380 00:49:54,491 --> 00:49:57,616 Едуар. 381 00:50:10,241 --> 00:50:14,908 Слушай, Розен, знам как да го намерим. 382 00:50:16,158 --> 00:50:21,741 Просто ще бъда неотлъчно с теб. И когато ти тегли куршума... 383 00:50:21,991 --> 00:50:25,116 ще го открия. 384 00:50:39,325 --> 00:50:42,450 Бива ли такива работи? Сега ще трябва да платиш чашата. 385 00:50:42,616 --> 00:50:44,908 Спокойно. 386 00:50:45,075 --> 00:50:47,325 Това е за мен. 387 00:50:47,491 --> 00:50:51,116 Не бих я удрял, но Розен ми заповяда. 388 00:50:55,741 --> 00:50:58,616 И аз не бих те удрял. 389 00:50:58,783 --> 00:51:01,616 Но жена ми ми заповяда. 390 00:51:01,783 --> 00:51:05,241 Не обичам да удрям хората. Но работата... 391 00:51:05,825 --> 00:51:08,950 си е работа. - Спор няма. 392 00:51:09,366 --> 00:51:12,491 Работата си е работа. 393 00:51:26,991 --> 00:51:30,783 За кроасанчето ще плати приятелят ми. 394 00:52:05,991 --> 00:52:09,116 Ще остане три дни. 395 00:52:09,575 --> 00:52:12,700 Това е дълго време. Твърде дълго. 396 00:52:12,825 --> 00:52:15,366 За някой е много. 397 00:52:15,533 --> 00:52:20,575 Ще поискаме достъп до залежите им в замяна на ядрен реактор. 398 00:52:21,366 --> 00:52:24,741 Три дни са малко за такива преговори. 399 00:52:25,241 --> 00:52:29,033 Правилно. Но за да бъде убит... 400 00:52:30,283 --> 00:52:33,408 е повече от достатъчно. 401 00:52:36,075 --> 00:52:38,950 Г-н президент, извинете за безпокойството. 402 00:52:39,116 --> 00:52:42,825 Тук е полковник Мартен от службата по охраната. 403 00:52:42,991 --> 00:52:45,700 Ще го приема, но по-късно. 404 00:52:45,866 --> 00:52:50,158 По-късно е визитата на премиера. Не бива да се отлага. 405 00:52:50,325 --> 00:52:52,658 Тогава след нея. 406 00:52:52,825 --> 00:52:55,741 Ваше превъзходителството, но той чака повече от час. 407 00:52:55,908 --> 00:52:59,700 Заради него аз чаках 15 години. В затвора. 408 00:53:00,866 --> 00:53:04,575 Какво е един час, в сравнение с това. 409 00:53:07,283 --> 00:53:10,533 Господа, негово превъзходителство ви очаква. 410 00:53:10,700 --> 00:53:13,825 Заповядайте. 411 00:53:17,033 --> 00:53:21,200 Как е организирана сигурността ми? 412 00:53:21,575 --> 00:53:24,533 В Елисейския дворец ще сте на сигурно място. 413 00:53:24,700 --> 00:53:29,658 Но тук, в този хотел... Не твърдим, че е лош... 414 00:53:29,991 --> 00:53:34,616 Но не можем да гарантираме пълната ви безопасност. 415 00:53:34,991 --> 00:53:39,200 Не е под наша юрисдикция. - Ставате ли за нещо изобщо? 416 00:53:39,366 --> 00:53:42,533 Според вас, трябва да хващам корени в посолството? 417 00:53:42,700 --> 00:53:46,658 За бога, не, г-н президент. Нямам това предвид. 418 00:53:46,950 --> 00:53:49,658 Желаете ли нещо, ваше величество? - Не, благодаря. 419 00:53:49,825 --> 00:53:54,366 Къде смятате да ме настаните? - Имаме много древни замъци. 420 00:53:54,533 --> 00:53:58,866 Предлагате ми една от онези мухлясали, каменни постройки, 421 00:53:59,033 --> 00:54:02,866 където кралете ви са умирали от скука? 422 00:54:04,491 --> 00:54:07,616 Извинете. 423 00:54:08,408 --> 00:54:11,533 Да не прекъсвам нещо? 424 00:54:15,491 --> 00:54:18,950 Госпожица Фредриксен. - Госпожице. 425 00:54:19,575 --> 00:54:23,616 Дорис, сладост моя, не искаш ли да поживеем във френската провинция? 426 00:54:23,783 --> 00:54:26,908 Абсурд! 427 00:54:41,200 --> 00:54:44,991 Виждате ли, не мога да огорча тази прекрасна жена. 428 00:54:45,158 --> 00:54:48,283 Довиждане, господа. 429 00:54:49,075 --> 00:54:52,200 Всичко добро. - До после. 430 00:55:01,950 --> 00:55:05,075 По дяволите, пак глоба. 431 00:55:25,866 --> 00:55:28,491 И така, откъде ще започнем? 432 00:55:28,658 --> 00:55:31,783 Дорис Фредриксен. 433 00:55:32,866 --> 00:55:36,658 Най-вярната и неотлъчна спътница на негово превъзходителство. 434 00:55:36,825 --> 00:55:40,866 На времето е имала връзка с един италианец. 435 00:55:43,866 --> 00:55:47,116 Печелиш! И как се казва щастливеца? 436 00:55:47,450 --> 00:55:51,783 Салваторе Волфони, сладолед и газирана вода. 437 00:55:52,075 --> 00:55:54,700 Пак печелиш! Къде? 438 00:55:54,866 --> 00:55:59,700 Хотел "Хилтън". Но телефона на г-ца Фредриксен не го знам. 439 00:55:59,866 --> 00:56:04,908 Губиш! Номерът не ми трябва, имам го. 440 00:56:05,408 --> 00:56:09,325 Но не отговориш ли на един въпрос, губиш всичко. Правила. 441 00:56:09,491 --> 00:56:11,783 И благодаря. 442 00:56:11,950 --> 00:56:15,075 Май те търсят на телефона. 443 00:56:16,200 --> 00:56:17,491 Мадам е. - Кой? 444 00:56:17,658 --> 00:56:19,533 Мадам. 445 00:56:19,700 --> 00:56:21,825 Ало, Дорис? 446 00:56:21,991 --> 00:56:25,575 Да, слушам, мадам. - Утре в 16 часа, удобно ли е? 447 00:56:25,741 --> 00:56:30,366 За какво става дума, какво в 4-ри? - Салваторе Волфони. 448 00:56:30,616 --> 00:56:34,325 А, Салваторе. Къде? 449 00:56:34,783 --> 00:56:37,908 Номер 1056. 450 00:56:38,116 --> 00:56:41,825 Сержант! Предайте това на комисар Розен. 451 00:56:47,575 --> 00:56:50,408 Дорис Фредриксен? - Да. 452 00:56:50,575 --> 00:56:53,700 Комисар Розен, специални служби. 453 00:56:55,241 --> 00:56:58,866 Президентът Нджала е застрашен от убийство. 454 00:56:59,158 --> 00:57:01,491 И какво искате от мен? 455 00:57:01,658 --> 00:57:04,116 Ние охраняваме г-н президента. 456 00:57:04,283 --> 00:57:07,575 Не е изключено убийците да ви потърсят. 457 00:57:07,825 --> 00:57:10,950 Веднага ме информирайте. 458 00:57:11,658 --> 00:57:15,366 По всяко време, в службата или вкъщи. 459 00:57:16,200 --> 00:57:18,825 Моето мнение не се ли иска? 460 00:57:18,991 --> 00:57:22,116 Не ни интересува. 461 00:57:22,325 --> 00:57:24,200 Ами ако откажа? 462 00:57:24,366 --> 00:57:28,866 Случват се много нещастни случаи. Например в асансьора... 463 00:57:29,033 --> 00:57:34,408 Ще друсне леко и ще ви открием в мецанина с глава в задника. 464 00:57:36,950 --> 00:57:40,075 До скоро, госпожице. 465 00:57:46,116 --> 00:57:47,241 Да? 466 00:57:47,408 --> 00:57:50,700 Г-н Волфони? Сладолед и газ. Вода? - Да. 467 00:57:50,866 --> 00:57:54,575 Жос Бомон. Шпионаж и тупаник. 468 00:58:12,825 --> 00:58:16,991 Не ви ли писна да ме следите? - Такава ни е работата. 469 00:58:17,158 --> 00:58:20,283 Надалеч ли? - Майната ти! 470 00:58:24,325 --> 00:58:27,658 Ни крачка повече. Частна собственост. 471 00:58:36,533 --> 00:58:38,283 Кой е? - Дорис. 472 00:58:38,450 --> 00:58:41,575 Идвам. Почивай, миличък. 473 00:58:49,491 --> 00:58:53,658 Извинете, явно съм объркала номера. Не е ли 1056-ти? 474 00:58:53,825 --> 00:58:58,866 Да. Точно така. Извинете ме мен, за безпокойството. 475 00:58:59,241 --> 00:59:02,533 Салваторе не ми каза, че ще правим тройка. 476 00:59:02,700 --> 00:59:06,158 Нямам нищо против, но... - Кой Салваторе? 477 00:59:06,950 --> 00:59:12,325 А, този готиния тип! Сещам се, в гардероба е, под вратовръзките. 478 00:59:13,116 --> 00:59:16,408 В какъв гардероб? - Сега ще ви покажа. 479 00:59:18,325 --> 00:59:23,283 Виждате ли, тук му е удобно. Надявам се да не олигави костюмите. 480 00:59:23,450 --> 00:59:26,575 И защо пъхате хората по гардеробите? 481 00:59:26,700 --> 00:59:29,825 Исках да поговорим на четири очи. 482 00:59:30,075 --> 00:59:32,741 Трябва да стигна до приятеля ви. - Кой? 483 00:59:32,908 --> 00:59:36,033 Негъра. 484 00:59:36,950 --> 00:59:41,741 Да не сте този злонамерен тип, за когото ме предупредиха? 485 00:59:42,116 --> 00:59:45,825 Знам за кого говорите. За дивия Розен от спец-отдела. 486 00:59:45,991 --> 00:59:50,533 Сплаши ли те с ритник по задника? - Не, с глава в задника. 487 00:59:50,700 --> 00:59:53,825 Е, що за тип е? - Кой, Розен ли? 488 00:59:54,200 --> 00:59:56,741 Не му дава мира, че ще убия слугата ви. 489 00:59:56,908 --> 01:00:01,283 Но първо трябва да ме хване. И много разчита на вас. 490 01:00:06,325 --> 01:00:09,866 А вие какво сте намислили? 491 01:00:11,033 --> 01:00:13,908 Искате да убиете Нджала? - Жал ли ви е? 492 01:00:14,075 --> 01:00:17,950 Ами, ако половината ми клиенти ги пъхнете по гардероби, 493 01:00:18,116 --> 01:00:22,658 а другите ги убиете, скоро няма да имам пари за рокли. 494 01:00:23,033 --> 01:00:25,575 Ето, сам виждате. 495 01:00:25,741 --> 01:00:28,116 В нашите професии винаги има хляб. 496 01:00:28,283 --> 01:00:33,741 Ще оставя Нджала за известно време, а вие ще ми извършите една услуга. 497 01:00:33,908 --> 01:00:35,616 Услуга? 498 01:00:35,783 --> 01:00:40,783 Да. Кажете на Розен, че съм ви разпитвал за Нджала. 499 01:00:41,450 --> 01:00:46,741 Колко телохранителя има, къде спи, какви са му навиците. 500 01:00:47,366 --> 01:00:50,491 И какво ще спечелите с това? 501 01:00:50,866 --> 01:00:53,366 Безсънни нощи за Розен. 502 01:00:53,533 --> 01:00:58,616 За неговата професия е равно на гроб. Насълзени очи, треперещи ръце. 503 01:00:58,783 --> 01:01:01,908 Така че, не напразно ви моля. 504 01:01:02,741 --> 01:01:07,200 А той ме помоли да ви забавя и да му звънна. 505 01:01:07,783 --> 01:01:09,825 Шегаджия, нали? 506 01:01:09,991 --> 01:01:13,866 Как да ви кажа. Вас бих ви задържала. 507 01:01:14,491 --> 01:01:17,366 Но не бих му звъннала. 508 01:01:17,533 --> 01:01:20,658 Маниак! Света майко, главата ми. 509 01:01:21,075 --> 01:01:24,200 Разсейват ни. 510 01:01:25,866 --> 01:01:30,116 Няма да викам полиция, ако веднага си тръгнете. 511 01:01:31,158 --> 01:01:34,700 Какво искате? - Простете ме, тръгвам си. 512 01:01:35,450 --> 01:01:39,908 Пиеро има среща с Коломбина, Арлекино трябва да си върви. 513 01:01:40,075 --> 01:01:43,700 Не, почакайте. В коридора има двама, ще ви видят. 514 01:01:43,866 --> 01:01:48,783 Едва ли. Ще им направя изненада. 515 01:02:29,408 --> 01:02:32,325 Месото ви, към гарнитурата. 516 01:02:32,491 --> 01:02:35,616 Първо мадам Бомон... 517 01:02:36,283 --> 01:02:39,408 после любовницата на президента. 518 01:02:39,533 --> 01:02:42,950 От цял Париж, само вие не сте видели Бомон. 519 01:02:43,116 --> 01:02:44,950 Поздравления, господа! 520 01:02:45,116 --> 01:02:49,616 Извинете, полковник, но не мога да следя едновременно и двете. 521 01:02:49,783 --> 01:02:54,783 И всички хотели. - Хотелът отпада. 522 01:02:56,283 --> 01:03:00,491 Ще преместим президента. - Ще е съгласен ли? 523 01:03:01,241 --> 01:03:05,116 Не само, че е съгласен, ами сам ни предложи. 524 01:03:05,491 --> 01:03:10,075 И къде ще живее? - Близо до града, в замъка Фериер. 525 01:03:11,658 --> 01:03:17,575 Два етажа, кула, барака, порта. Недостъпно място. 526 01:03:18,033 --> 01:03:20,075 Ами Бомон? - Какво Бомон? 527 01:03:20,241 --> 01:03:22,950 Да го търсим или не? 528 01:03:23,116 --> 01:03:27,450 Разбира се. Въпросът към мен ли беше? 529 01:03:28,116 --> 01:03:31,241 Не, полковник, не към вас. 530 01:03:31,450 --> 01:03:34,575 Питам Валера. 531 01:03:35,408 --> 01:03:38,575 Добре, продължавай, Розен. 532 01:03:39,158 --> 01:03:42,283 Разбирам те накъде биеш. 533 01:03:42,491 --> 01:03:45,700 Имате забележки към капитан Валера? 534 01:03:45,908 --> 01:03:49,033 Не са забележки, полковник. 535 01:03:49,200 --> 01:03:53,658 Искам да знам на чия страна е. На нашата или на Бомон. 536 01:03:53,825 --> 01:03:56,908 Били сте приятели, нали? 537 01:03:57,950 --> 01:04:01,033 Или паметта ми изневерява. 538 01:04:01,158 --> 01:04:05,950 Какво искате да кажете? - Бомон до ден днешен му вярва. 539 01:04:06,950 --> 01:04:10,700 Валера, уговори си среща с него. 540 01:04:12,116 --> 01:04:15,241 Смятам, че ще дойде. 541 01:04:16,700 --> 01:04:20,075 Идеята си я бива, какво ще кажеш? 542 01:04:21,241 --> 01:04:24,366 Копеле мръсно. 543 01:04:28,700 --> 01:04:33,866 Когато обичайните средства не дават резултат, се прибягва към други. 544 01:04:34,033 --> 01:04:37,158 Никой от капаните ви не сработи. 545 01:04:37,616 --> 01:04:40,741 Защо сам не се пробвате? 546 01:04:41,575 --> 01:04:44,700 Не, Алиса. 547 01:04:45,075 --> 01:04:48,283 Защо трябва да е капан? 548 01:04:52,116 --> 01:04:56,200 Според мен, капитане, идеята не е никак лоша. 549 01:04:58,200 --> 01:05:03,825 Кой ще се види с Бомон, ако не вие. За старото приятелство. 550 01:05:07,158 --> 01:05:10,283 Не. 551 01:05:13,575 --> 01:05:17,908 Добре. Ще направя каквото мога. 552 01:05:19,950 --> 01:05:25,158 Но ми обещайте... да ми дадете време. 553 01:05:27,658 --> 01:05:32,450 Ще се опитам да го разубедя. - Това можем да ви обещаем. 554 01:05:33,991 --> 01:05:37,116 Нали, полковник? 555 01:05:37,616 --> 01:05:39,575 Разбира се. 556 01:05:39,741 --> 01:05:42,241 Едуар, как може да им вярваш? 557 01:05:42,408 --> 01:05:45,950 Не разбираш ли, че искат да го убият. 558 01:05:46,366 --> 01:05:49,533 Това е целта им. Нищо друго не им трябва. 559 01:05:49,700 --> 01:05:52,825 Трябва да го видя. 560 01:05:53,283 --> 01:05:58,200 Жана, той отиде твърде далеч. Трябва да го спра. 561 01:06:00,116 --> 01:06:04,741 Не успея ли днес, утре ще е твърде късно. 562 01:06:06,158 --> 01:06:12,075 Добре. Но нищо не обещавам. Ако Жос ми звънне, ще му предам. 563 01:06:14,241 --> 01:06:19,116 Но ми обещай, че докато е с теб, нищо няма да му се случи. 564 01:06:21,116 --> 01:06:24,241 Обещавам. 565 01:06:28,908 --> 01:06:32,033 Много добре, Валера. 566 01:06:41,325 --> 01:06:44,450 Едуар. 567 01:06:44,658 --> 01:06:48,450 Ти си голям герой. 568 01:10:10,825 --> 01:10:15,033 Добре изглеждаш, Едуар, когато се правиш, че спиш. 569 01:10:15,616 --> 01:10:18,825 Не се правя. Откъде ти хрумна? 570 01:10:27,616 --> 01:10:30,991 Две години, Едуар. - Какво "две години"? 571 01:10:31,950 --> 01:10:35,075 Щеше да кажеш, "колко време мина". 572 01:10:36,491 --> 01:10:40,450 А аз изпреварих въпроса ти. - Помня колко е минало. 573 01:10:40,616 --> 01:10:42,366 Защо се усмихваш? 574 01:10:42,533 --> 01:10:47,241 Представих си изражението на Мартен, ако ни видеше сега. 575 01:10:50,533 --> 01:10:53,658 Ако не се лъжа, си искал да напуснеш? 576 01:10:55,991 --> 01:10:59,366 И сега няма да те пуснат, не се надявай. 577 01:10:59,616 --> 01:11:02,741 Жана ли ти каза? - Да. 578 01:11:03,200 --> 01:11:08,075 Този жест й е направил впечатление. Което е нормално. 579 01:11:10,116 --> 01:11:15,700 Сякаш те виждам как й казваш: "Жана, днес си подадох оставката". 580 01:11:17,825 --> 01:11:20,658 Със същият тембър, както преди време на мен, 581 01:11:20,825 --> 01:11:24,491 "Жос, бих отишъл вместо теб." 582 01:11:26,491 --> 01:11:30,116 С такъв откровен поглед в очите. 583 01:11:30,658 --> 01:11:35,366 Кафе няма ли да предложиш? - Момент. Тъкмо съм направил. 584 01:11:35,783 --> 01:11:39,575 Относно Жана. Защо си отишъл. Това е нелепо. 585 01:11:39,950 --> 01:11:45,075 Да се прибереш вкъщи е нелепо? Две години не съм се прибирал. 586 01:11:45,533 --> 01:11:48,658 А, "Кондор-прехващача". 587 01:11:49,200 --> 01:11:52,908 Това, което ти донесох от Хонконг? - Да, да. 588 01:11:53,241 --> 01:11:57,408 Роботът, както и да е. Но и батерии. 589 01:11:58,658 --> 01:12:02,700 Немските батерии не ставаха за японските роботи. 590 01:12:03,325 --> 01:12:07,866 Интересното е, че батериите на един французин стават и на друг. 591 01:12:08,033 --> 01:12:11,158 Как е Алиса? - Нормално. Защо? 592 01:12:11,741 --> 01:12:15,366 Разшифрова ли ми телеграмата? - Да. 593 01:12:15,825 --> 01:12:19,366 Посмяхте ли се? - Не много. 594 01:12:20,116 --> 01:12:25,450 Бих предпочел да получа от теб различни новини. И не само аз. 595 01:12:28,241 --> 01:12:31,366 Колко са? 596 01:12:32,241 --> 01:12:35,866 Роботите. Колко си купил? 597 01:12:36,616 --> 01:12:40,658 Сто. Може да са и сто и петдесет. 598 01:12:40,991 --> 01:12:43,700 Въоръжил си се. 599 01:12:43,866 --> 01:12:47,658 А колко са полицаите около сградата? 600 01:12:48,241 --> 01:12:51,366 Също ли цяла армия? 601 01:12:52,450 --> 01:12:56,741 Не знам точно. Но мисля, че са доста. 602 01:12:58,241 --> 01:13:03,325 Един на покрива. Лувие и Фарж в колата. 603 01:13:04,575 --> 01:13:07,241 С този до вратата си се справил. 604 01:13:07,408 --> 01:13:11,283 На задния изход са Обер, Дюгано и Пера. 605 01:13:12,033 --> 01:13:15,075 А в сутерена мебелировката е Виктор и Егуле. 606 01:13:15,241 --> 01:13:20,075 В бистрото са Мартен и Бишано. - След като си ги видял, защо дойде? 607 01:13:20,241 --> 01:13:23,366 Как защо? Нали ти ме покани, Едуар. 608 01:13:23,616 --> 01:13:28,033 Повиках те за да ти кажа, че все още не е късно, Жос. 609 01:13:28,200 --> 01:13:33,658 Разбери, ще те пречукат като куче... Вендетата ти вече изгуби смисъл. 610 01:13:33,825 --> 01:13:37,200 За тези две години тук много се промени. 611 01:13:37,450 --> 01:13:40,200 И в политиката, и в живота. 612 01:13:40,366 --> 01:13:43,741 Да. Но и аз се промених. 613 01:13:44,116 --> 01:13:48,491 Всичко се променя. Освен Нджала и секретните служби. 614 01:13:48,700 --> 01:13:52,575 Ако вчера е трябвало да бъде убит, към днешния ден - също трябва. 615 01:13:52,741 --> 01:13:55,033 Защо вчера не го уби? - Защо ми внушихте, 616 01:13:55,200 --> 01:13:57,825 че е за благото на човечеството? 617 01:13:57,991 --> 01:14:01,950 Не те разбирам. И не искам да те разбирам, Жос. 618 01:14:02,866 --> 01:14:05,783 Кого повече мразиш, 619 01:14:05,950 --> 01:14:09,075 Нджала или секретните служби? 620 01:14:09,741 --> 01:14:12,866 Познай. 621 01:14:13,783 --> 01:14:17,575 Е, доколкото разбирам, секретните служби... 622 01:14:18,450 --> 01:14:21,741 са ми отредили да изляза оттук с краката напред. 623 01:14:21,908 --> 01:14:26,741 Жос, не разбра ли, че всичко свърши? Край. 624 01:14:45,783 --> 01:14:49,991 Не, Едуар, грешиш. Още нищо не е свършило. 625 01:14:52,575 --> 01:14:55,700 Кои са тези? - Пресата. 626 01:14:55,908 --> 01:15:00,366 Свободната преса. За мен две години се носят слухове. 627 01:15:01,200 --> 01:15:04,450 Сега ще си получат продължението на легендата. 628 01:15:04,616 --> 01:15:07,325 Какво си им казал? Кажи ми. 629 01:15:07,491 --> 01:15:12,783 Че ще присъстват на ликвидирането на агент от секретните служби. 630 01:15:12,950 --> 01:15:16,033 Направо се побъркаха от радост. 631 01:15:16,325 --> 01:15:19,116 Ти си откачил. Това е против правилата. 632 01:15:19,283 --> 01:15:22,408 А да предадеш агента си, не е ли? 633 01:15:23,533 --> 01:15:27,908 А изненадата, която ми подготвят, по правилата ли е? 634 01:15:39,033 --> 01:15:42,158 Приятели, благодаря ви за точността. 635 01:15:44,783 --> 01:15:50,450 Господа журналисти, държа да кажа, че се намирам в прекрасно здраве. 636 01:15:50,616 --> 01:15:53,866 Тъкмо се връщам от отпуска, имам много приятели... 637 01:15:54,033 --> 01:15:57,283 така че, нямам намерение да се самоубивам. 638 01:15:57,450 --> 01:16:01,741 Казвам го в случай, че откриете трупа ми на килима. 639 01:16:03,283 --> 01:16:08,241 Сега слизам при вас, пригответе микрофоните. 640 01:16:08,575 --> 01:16:11,700 До след малко. 641 01:16:20,450 --> 01:16:22,283 Защо ти е това? 642 01:16:22,450 --> 01:16:27,658 Защото имам три метра, които трябва да премина с гръб към теб. 643 01:16:30,408 --> 01:16:33,533 Жос! 644 01:16:43,408 --> 01:16:46,533 По дяволите. 645 01:16:46,700 --> 01:16:49,825 Затворете вратата. 646 01:16:59,158 --> 01:17:02,283 Ако светлината ви пречи, изгасете я. 647 01:17:02,908 --> 01:17:05,283 Полковник, какво предпочитате, 648 01:17:05,450 --> 01:17:10,533 да излезете през парадния вход и да отговорите на журналистите, 649 01:17:10,700 --> 01:17:15,158 или да минете през задния и да отмените заповедта си? 650 01:17:15,450 --> 01:17:18,616 Задният изход. - Тогава искам кола. 651 01:17:18,991 --> 01:17:23,533 И да нямам опашка. - Дюгано и Пера, разкарайте всички. 652 01:17:24,158 --> 01:17:27,283 Вие, докарайте колата. 653 01:17:28,158 --> 01:17:31,700 Така е по-добре. Благодаря, полковник. 654 01:22:04,325 --> 01:22:08,533 Защо ли никога не съм вярвала в способностите на Едуар да убеждава. 655 01:22:08,700 --> 01:22:13,116 А това е нищо, драскотина. Но кърви много. 656 01:22:26,158 --> 01:22:29,283 Благодаря ти за цветята. 657 01:22:37,325 --> 01:22:43,366 Разбираш ли, Алиса, аз все бягам. И не бива да се отклонявам. 658 01:22:45,491 --> 01:22:49,866 Щом пристигнах в Париж, изгубих всички стари връзки. 659 01:22:50,116 --> 01:22:53,741 Полковник Мартен, капитан Валера. 660 01:22:54,200 --> 01:22:57,825 За теб не е ли вече Едуар? - Не. Вече не е. 661 01:22:58,116 --> 01:23:00,283 Преданият Валера... 662 01:23:00,450 --> 01:23:03,575 Безупречната Жана... 663 01:23:04,325 --> 01:23:07,075 Прекрасната Алиса... 664 01:23:07,241 --> 01:23:11,533 Изглежда, че имам пълното основание да се откажа от плановете си. 665 01:23:11,700 --> 01:23:16,700 Но вече си рабрала от телеграмата, че съм непреклонен. 666 01:23:17,616 --> 01:23:20,741 Лудостта ми е необратима. 667 01:23:21,575 --> 01:23:24,700 Ами ако премислят? 668 01:23:25,533 --> 01:23:30,116 Едва ли е възможно. Но дори и да стане... 669 01:23:30,491 --> 01:23:34,366 няма да променят нищо. Колелото вече се върти. 670 01:23:35,700 --> 01:23:39,741 Виковете, заповедите, мишените, всичко е минало. 671 01:23:40,200 --> 01:23:43,700 Останаха само две мишени, Нджала и аз. 672 01:23:44,575 --> 01:23:48,033 Въпреки, че ми се искаше да е само една. 673 01:23:49,950 --> 01:23:53,075 Непрекъснато проверяваш вратата, сега и прозореца. 674 01:23:53,241 --> 01:23:57,200 Мислиш ли, че има такъв безумец, който ще сметне, че си тук? 675 01:23:57,366 --> 01:23:59,700 Представи си - да. 676 01:23:59,866 --> 01:24:03,116 Всъщност са двама, Розен и Фарж. 677 01:24:03,783 --> 01:24:06,908 Особено Розен. 678 01:24:08,450 --> 01:24:13,325 Ами ако отидем на необитаем остров? Розен ще ни намери ли? 679 01:24:13,783 --> 01:24:17,908 Прекрасно нещо са мечтите, плановете... 680 01:24:18,658 --> 01:24:22,116 Полети със самолети, круизи по океана. 681 01:24:23,700 --> 01:24:26,825 Но за съжаление, днес сме 15-ти. 682 01:24:27,366 --> 01:24:32,033 И имам важна среща. Трябва да убия президента. 683 01:24:32,658 --> 01:24:35,075 Да, 15-ти е. 684 01:24:35,241 --> 01:24:39,325 Само, че е късно, Жос. Закъсня. 685 01:24:40,366 --> 01:24:43,950 Твоят президент... Вече не е в Париж. 686 01:24:45,575 --> 01:24:49,741 Той е в замъка Фериер, на 10 километра от Рамбуйе. 687 01:24:49,866 --> 01:24:51,700 В Ювлин. 688 01:24:51,866 --> 01:24:56,575 Предполагам окопите и ракетните установки вече те чакат. 689 01:24:57,575 --> 01:25:00,700 Какво има? Изненадан ли си? 690 01:25:01,533 --> 01:25:05,700 Смяташе, че ще те предупредят ли? - Много ли са? 691 01:25:06,450 --> 01:25:11,116 Ами, полицията, военните, хората на Розен. 692 01:25:11,741 --> 01:25:15,116 А, да, и един пилот. - Пилот? 693 01:25:17,283 --> 01:25:21,200 А как иначе госпожица Дорис Андерсен... 694 01:25:21,325 --> 01:25:24,116 Фредриксен. - Точно така. 695 01:25:24,283 --> 01:25:28,241 Госпожица Фредриксен ще я докарат с хеликоптер. 696 01:25:30,450 --> 01:25:33,325 Ето го разковничето. 697 01:25:33,491 --> 01:25:36,866 С това трябваше да започнеш, скъпа моя. 698 01:25:39,158 --> 01:25:42,283 С хеликоптера. 699 01:25:49,700 --> 01:25:55,116 Сигурен съм, че ще ни падне. Като агне на заколение. 700 01:25:56,366 --> 01:25:59,991 Къде ще се скрие? При кого? 701 01:26:01,491 --> 01:26:06,116 Едва ли при жена си. Приятели не му останаха. 702 01:26:06,575 --> 01:26:11,616 Виж, ти се занимавай с Бомон, аз ще отговарям за президента. 703 01:26:11,991 --> 01:26:16,866 Фарж и Валера вече са на позиция в замъка. Отивам при тях. 704 01:26:18,450 --> 01:26:21,616 Бедният Валера. Жал ми е. 705 01:26:22,575 --> 01:26:26,866 Полковник, звънна г-ца Анслен. Днес е възпрепятствана. 706 01:26:27,033 --> 01:26:28,866 Защо? 707 01:26:29,033 --> 01:26:32,825 Не знам. Чувствала се уморена. 708 01:26:35,908 --> 01:26:39,033 За една нощ? 709 01:28:02,116 --> 01:28:05,241 Розен. 710 01:28:11,741 --> 01:28:15,366 Нали ти казах, че винаги съм зад теб. 711 01:28:47,575 --> 01:28:50,408 Извинете, господа. 712 01:28:50,575 --> 01:28:53,700 Къде да открия доктор Тушард? 713 01:28:55,283 --> 01:28:58,408 Виждате ли... 714 01:28:59,075 --> 01:29:02,200 Търсих го в апартамента... 715 01:29:05,241 --> 01:29:08,491 Трябва да доставя тези цветя. 716 01:29:13,116 --> 01:29:16,491 Ще се върна да проверя пак адреса. 717 01:29:25,866 --> 01:29:28,991 Извинете ме. 718 01:30:14,366 --> 01:30:17,033 Няма документи. 719 01:30:17,200 --> 01:30:20,033 Ало, няма документи. 720 01:30:20,200 --> 01:30:24,158 Само идентификационен номер. Име: Жослен Бомон. 721 01:30:24,450 --> 01:30:29,075 Рапорт от произшествието. Офицер, убит от огнестрелно оръжие. 722 01:30:29,241 --> 01:30:31,116 По дяволите. 723 01:30:31,283 --> 01:30:36,783 На врата жетон с личен номер 322-460. 724 01:30:37,950 --> 01:30:41,033 Регистриран на Жослен Бомон. 725 01:30:41,200 --> 01:30:46,116 По непроверени данни е офицер, убит от огнестрелно оръжие. 726 01:30:50,950 --> 01:30:56,325 Не мога да повярвам, че е попаднал в капан. Не е в неговия стил. 727 01:30:56,908 --> 01:31:00,033 Убит от куршум... 728 01:31:00,241 --> 01:31:02,908 Искам да видя този, който го е направил. 729 01:31:03,075 --> 01:31:07,866 Само това ли пише? - Тялото е в съдебната медицина. 730 01:31:08,741 --> 01:31:13,658 Предайте на полковник Мартен, че няма да ходя на разпознаване. 731 01:31:13,825 --> 01:31:16,491 Да върви на майната си! 732 01:31:16,658 --> 01:31:19,783 Успокойте се, ще му предам. 733 01:31:19,991 --> 01:31:24,075 Знаех, че ще свърши зле. 734 01:31:26,616 --> 01:31:29,866 Какъв вироглавец. 735 01:31:35,075 --> 01:31:39,866 Фарж, отивай в моргата, все някой трябва да го разпознае. 736 01:31:41,616 --> 01:31:43,116 Кажете. 737 01:31:43,283 --> 01:31:46,825 Негово величество иска да знае, кога ще пристигне 738 01:31:46,991 --> 01:31:50,700 госпожица Фредриксен. Кога да очаква хеликоптера? 739 01:31:50,866 --> 01:31:54,241 Писна ми от него и неговата курва! 740 01:31:54,616 --> 01:31:57,991 Да, всичко е готово! Само да свирне и хеликоптера е тук. 741 01:31:58,158 --> 01:32:00,450 Това достатъчно ли е, Артур? 742 01:32:00,616 --> 01:32:03,741 Да. Напълно. 743 01:32:13,408 --> 01:32:19,575 Сега цялата тази охрана е излишна. Върнете войниците. 744 01:32:21,366 --> 01:32:26,700 На негрото ще му стигне и обичайната охрана. 745 01:32:35,783 --> 01:32:38,908 О, Господи! 746 01:32:49,658 --> 01:32:52,783 Ало? Полковник Мартен, спешно. 747 01:32:53,908 --> 01:32:56,491 Ало, полковник. 748 01:32:56,658 --> 01:32:59,783 Ало, Фарж. Фарж! 749 01:33:00,366 --> 01:33:03,658 Аз съм на масата в моргата. 750 01:33:05,200 --> 01:33:10,658 Полковник... разпознах Бомон. Той е. 751 01:33:11,908 --> 01:33:15,450 Какво има, Фарж? Звучите ми странно. 752 01:33:17,283 --> 01:33:20,408 Бомон ми допадаше. - Добре, до после. 753 01:33:20,908 --> 01:33:24,033 Карай. 754 01:33:31,616 --> 01:33:35,325 Честно да си кажа, не вярвах, че Розен ще закове Бомон. 755 01:33:35,491 --> 01:33:38,158 Розен е странен полицай. 756 01:33:38,325 --> 01:33:41,825 Истински гадняр, но си знае работата. 757 01:33:43,075 --> 01:33:47,950 Ще се видим в офиса. Отивам да зарадвам Негово Величество. 758 01:33:52,450 --> 01:33:55,908 Кога пристига госпожицата? 759 01:33:56,450 --> 01:33:59,491 В три и половина. Защо? 760 01:33:59,658 --> 01:34:02,866 Чисто любопитство. 761 01:34:04,158 --> 01:34:09,450 Спокойно, инспектор, спокойно. Не е ли приятно на път. 762 01:34:10,075 --> 01:34:13,325 Дишай дълбоко. Усещаш ли, мирише на пролет? 763 01:34:13,491 --> 01:34:17,741 Като минем портата се дръж естествено. Като тъпак. 764 01:34:18,158 --> 01:34:21,283 Какъвто си. Ясно? Естествено. 765 01:34:28,950 --> 01:34:33,991 Виждаш ли, полковникът е махнал блокадата. Пътят е свободен. 766 01:34:38,033 --> 01:34:43,283 Не забравяй - естествено, иначе ще направиш лошо впечатление. 767 01:34:45,075 --> 01:34:48,200 Благодаря. 768 01:34:49,408 --> 01:34:51,741 Спри пред централния вход. 769 01:34:51,908 --> 01:34:55,033 Къде е апартаментът на президента? 770 01:34:55,866 --> 01:35:00,658 Хладилникът те чака, заедно с Розен. Къде е стаята на Нджала? 771 01:35:00,825 --> 01:35:04,950 Първия етаж, срещу стълбите. С големите прозорци. 772 01:35:05,783 --> 01:35:09,033 Хеликоптерът къде ще кацне? Отпред или в задния двор? 773 01:35:09,200 --> 01:35:12,325 Тук, на тревата. 774 01:35:27,033 --> 01:35:30,158 Чакай. 775 01:35:32,991 --> 01:35:36,116 Привет. 776 01:35:37,075 --> 01:35:40,200 Сега какво? 777 01:36:04,950 --> 01:36:07,616 Моите почитания, полковник. 778 01:36:07,783 --> 01:36:10,908 Бомон... А кой е в моргата? 779 01:36:12,075 --> 01:36:14,783 Розен. Разочаровах ли ви? 780 01:36:14,950 --> 01:36:20,950 Тъкмо казвах, че Розен е прекрасен полицай... 781 01:36:21,283 --> 01:36:25,616 Като всички нас. Сега ще помоля за пистолета ви. 782 01:36:25,991 --> 01:36:29,116 Само че внимателно. Като по филмите. 783 01:36:33,700 --> 01:36:37,033 Много съм радостен, че сте подготвили така добре сцената 784 01:36:37,200 --> 01:36:40,325 за финала на драмата. 785 01:36:40,741 --> 01:36:45,825 Нджала тук ли е? Искам да изкажа благодарността си. 786 01:36:46,325 --> 01:36:49,450 Да вървим. 787 01:37:03,991 --> 01:37:07,700 Можете да си вървите, полковник. Сигурен съм, че имате доста работа. 788 01:37:07,866 --> 01:37:11,491 Чуйте извинението на Фарж, сложете снайпер на покрива. 789 01:37:11,658 --> 01:37:15,450 С две думи подгответе всичко за финалната сцена. 790 01:37:15,616 --> 01:37:19,700 И скалъпете версията си за пред министъра. 791 01:37:22,158 --> 01:37:27,366 Бих си побъбрил още с вас, но г-н президента не обича да чака. 792 01:37:31,700 --> 01:37:35,991 Не пали лампите, нека дремна, Артур. 793 01:37:36,366 --> 01:37:39,491 Не е Артур. 794 01:37:45,991 --> 01:37:48,783 С какво да съм ви полезен, майор Бомон? 795 01:37:48,950 --> 01:37:52,033 Дръпнете щорите и светнете лампите. 796 01:37:52,200 --> 01:37:55,658 И очаквайте смъртта, господин президент. 797 01:37:58,533 --> 01:38:02,075 Виждам бюрото и някакъв силует. 798 01:38:03,366 --> 01:38:06,200 Светнаха лампите, да не е сигнал? 799 01:38:06,366 --> 01:38:10,075 Да, президентът знае хитростите от работата ни. 800 01:38:10,241 --> 01:38:13,366 Дай снайпера, аз ще стрелям. 801 01:38:15,783 --> 01:38:20,491 Фарж, нали го видяхте в моргата. Нали го разпознахте? 802 01:38:20,783 --> 01:38:24,491 Под дулото на пистолета всеки ще разпознаеш. 803 01:38:24,741 --> 01:38:29,075 Това да не ви е да чукате с пръсти по клавиатурата на компютъра. 804 01:38:29,241 --> 01:38:33,116 Е, как е там? Виждате ли нещо? 805 01:38:33,866 --> 01:38:37,408 Само да ми се покаже и ще го закова. 806 01:38:42,950 --> 01:38:45,491 Колко време имаме? 807 01:38:45,658 --> 01:38:50,408 Имате 10 минути, най-много. Но и те са ви в повече. 808 01:38:50,866 --> 01:38:53,366 Страната ми има нужда от мен. 809 01:38:53,533 --> 01:38:58,866 На никому не са нужни тирани. Ще има фиеста по повод смъртта ви. 810 01:38:58,991 --> 01:39:04,158 Народът ще се весели, ще горят чучела с образа ви под палмите. 811 01:39:04,575 --> 01:39:08,575 Не очаквайте съжаление. - Съжалявам за едно. 812 01:39:09,116 --> 01:39:13,825 Трябваше да ви екзекутирам. Само за това съжалявам. 813 01:39:14,991 --> 01:39:20,075 И все се питам: Защо? - Може би от страх от Всевишния? 814 01:39:20,533 --> 01:39:25,033 Не. Смятах да ви разменя за нещо един ден. 815 01:39:25,491 --> 01:39:30,283 Явно съм сбъркал в преценката. В родината ви не ви ценят. 816 01:39:30,658 --> 01:39:34,658 Да не се разсейваме. Ценят, не ценят... 817 01:39:35,116 --> 01:39:39,908 Добро, зло, черно, бяло, все абстрактни истини. 818 01:39:41,325 --> 01:39:45,491 Човек пред смъртта трябва да мисли трезво. 819 01:39:47,033 --> 01:39:50,866 За жалост, за вас тези мисли ще са последните. 820 01:39:50,991 --> 01:39:54,075 Тогава какво чакате още? 821 01:39:54,950 --> 01:39:58,075 Хеликоптерът. 822 01:40:17,491 --> 01:40:22,033 Не искам да му оставям съобщение! Искам лично да говоря с министъра. 823 01:40:22,200 --> 01:40:25,325 С министъра, чувате ли, госпожице? 824 01:40:26,075 --> 01:40:31,158 Невероятно. На вас ви трябваха 3 революции и 5 републики 825 01:40:31,616 --> 01:40:34,991 за да създадете жалката си пародия на демокрация. 826 01:40:35,158 --> 01:40:38,450 А очаквате от мен за един ден да успея? 827 01:40:39,533 --> 01:40:42,033 Нищо не искам. 828 01:40:42,200 --> 01:40:45,491 Не ме интересуват брътвежите ви. 829 01:40:45,991 --> 01:40:49,116 Не давам и пукната пара. 830 01:40:52,325 --> 01:40:55,908 Видя ли? С мен шега не бива. 831 01:40:56,700 --> 01:40:59,825 Обади им се. 832 01:41:07,616 --> 01:41:11,658 Какво става? - Нямам представа. 833 01:41:12,241 --> 01:41:15,366 Да? Капитане, президент Нджала. 834 01:41:18,700 --> 01:41:21,950 Когато излезем, периметъра да е чист. 835 01:41:22,491 --> 01:41:26,616 Не искам никой на стълбището, нито долу или в двора. 836 01:41:26,783 --> 01:41:31,200 Не забравяй хеликоптера... - Хеликоптерът да ни чака. 837 01:41:31,325 --> 01:41:35,491 Дайте слушалката на Бомон. - Иска да говори с вас. 838 01:41:38,950 --> 01:41:42,075 Ало? Ало, Жос? 839 01:41:42,450 --> 01:41:45,658 Може повече да не се видим. - Че защо? 840 01:41:46,325 --> 01:41:49,033 Покани ме на гости, ще ми е приятно. 841 01:41:49,200 --> 01:41:52,283 Мога ли по някакъв начин да те спра? 842 01:41:52,450 --> 01:41:56,866 Не ми се вярва. Но обещавам да си помисля. 843 01:41:57,741 --> 01:42:01,116 Хайде да свършваме. - С кое? 844 01:42:02,033 --> 01:42:05,158 Нямам намерение да ви убивам. 845 01:42:05,325 --> 01:42:08,450 Ами пистолета? Да не е с халосни? 846 01:42:08,575 --> 01:42:12,825 Не. Изобщо не е зареден, г-н президент. 847 01:42:20,033 --> 01:42:23,158 Виждам револвера му. 848 01:42:24,450 --> 01:42:26,825 Не разбирам. 849 01:42:26,991 --> 01:42:30,783 Много скоро ще разберете, господин президент. 850 01:42:31,533 --> 01:42:34,658 Обяснете ми... 851 01:42:35,116 --> 01:42:36,700 Уцелих! 852 01:42:36,866 --> 01:42:38,908 Уцелих го! 853 01:42:39,075 --> 01:42:42,200 Момент, господин министър. 854 01:42:58,200 --> 01:43:03,075 Забранявам каквито и да било действия. До второ нареждане. 855 01:43:09,075 --> 01:43:11,950 Господин министър? 856 01:43:12,116 --> 01:43:15,325 Президентът Нджала е мъртъв. 857 01:43:15,783 --> 01:43:19,241 Не, младши инспектор Фарж. 858 01:43:20,033 --> 01:43:24,158 Не действаше според устава. Насадиха го. 859 01:43:26,325 --> 01:43:30,241 Останете по места и чакайте указания. 860 01:43:34,741 --> 01:43:38,950 Подслушват ли ни? - Разбира се, господин министър. 861 01:43:39,325 --> 01:43:44,366 Никой да не стреля! Не правете и движение без моята заповед. 862 01:43:45,366 --> 01:43:47,991 Чакам нареждания. 863 01:43:48,158 --> 01:43:51,283 Хеликоптерът е готов да излети. 864 01:43:52,450 --> 01:43:55,575 Бомон се е отправил към него. 865 01:44:00,491 --> 01:44:04,241 Какво да предприема? 866 01:44:04,533 --> 01:44:07,241 Действайте по устав. 867 01:44:07,408 --> 01:44:11,075 Ще ме прощавате, г-н министър, но такава отговорност няма да поема. 868 01:44:11,241 --> 01:44:14,283 В 18:ОО ч. Ще ви предам оставката си. 869 01:44:14,450 --> 01:44:18,158 Какво ще наредите, г-н министре? - Какви са възможностите? 870 01:44:18,325 --> 01:44:23,200 Или издавам заповед да го убият, или излита. Вие решавате. 871 01:44:24,991 --> 01:44:28,241 Какви са новините? - Розен е мъртъв... 872 01:44:28,616 --> 01:44:31,700 Нджала също... 873 01:44:31,825 --> 01:44:36,075 Колкото до мен, съдбата ми се решава в този момент. 874 01:44:40,575 --> 01:44:43,241 Да те откарам ли до Париж? - Не. 875 01:44:43,408 --> 01:44:46,533 Стойте настрана, да не ви улучат. 876 01:44:51,116 --> 01:44:54,991 Господин министър, имаме само няколко секунди. 877 01:44:56,033 --> 01:44:59,700 Криминалното дело може да приеме политически облик, 878 01:44:59,866 --> 01:45:02,491 особено сред срещата на Бомон с пресата. 879 01:45:02,658 --> 01:45:05,950 Мамка му, какво да правя? 880 01:45:18,033 --> 01:45:21,158 Спрете го. - Това заповед ли е? 881 01:45:21,450 --> 01:45:24,741 Да, това е заповед. Трябва да го спрем. 882 01:45:25,658 --> 01:45:29,575 Tрябва да го спрем, Фарж. 883 01:46:19,991 --> 01:46:32,491 Превод и субтитри: didodido http://subs.sab.bz