1
00:00:02,760 --> 00:00:15,921
Филмът е осъществен с любезната помощ
на жандармерията в Сен-Тропе.
2
00:01:06,330 --> 00:01:09,410
Познавате жертвата!
- Скочи ми в ръката.
3
00:01:09,610 --> 00:01:12,730
Какво правеше тази ръчица
в забранени води, без разрешително,
4
00:01:12,930 --> 00:01:17,850
без инвентар, в частна собственост,
през забранен сезон?
5
00:01:18,050 --> 00:01:20,330
Да не е престъпление.
- А не е ли, а?
6
00:01:25,170 --> 00:01:27,570
Какво пише тук, миличък?
- 13.
7
00:01:27,770 --> 00:01:30,010
А по-нагоре?
- 12.
8
00:01:31,331 --> 00:01:33,971
Много добре. А тук?
9
00:01:34,251 --> 00:01:40,411
"При лов на пъстърва във високите Алпи
минималната дължина е..."
10
00:01:42,261 --> 00:01:44,701
Продължавай.
- 22 см.
11
00:01:44,901 --> 00:01:51,341
Така, измервам 22 и вадя.
Колко прави? - 12.
12
00:01:51,541 --> 00:01:54,861
- 22 минус 12 колко прави? - 10.
- 10 дни в ареста!
13
00:01:55,261 --> 00:01:57,221
Не може да ме задържите повече от 2.
- Я стига!
14
00:01:57,421 --> 00:02:00,262
Но, тате, арестът е препълнен.
- Вярно.
15
00:02:00,926 --> 00:02:02,686
Не искам да ви притеснявам.
Ще мина друг път.
16
00:02:02,886 --> 00:02:05,206
Не! Стойте тук.
17
00:02:07,966 --> 00:02:09,886
Ако имах такава жена,
нямаше да тичам по планините.
18
00:02:10,086 --> 00:02:11,566
А какво щеше да правиш?
- Деца.
19
00:02:11,766 --> 00:02:15,526
Стига. Писна ми.
- Тате, в 10 трябва да си в църквата.
20
00:02:17,467 --> 00:02:20,387
В църквата?
- Да. Пея в хора. Солист съм.
21
00:02:21,827 --> 00:02:24,888
Дъщеря ти често ли те подиграва така?
- Млък, върви!
22
00:02:38,948 --> 00:02:41,048
Отивай, ще те настигна.
23
00:04:21,454 --> 00:04:24,614
С това не се влиза в Божия дом,
синко.
24
00:05:44,818 --> 00:05:53,278
Спри! Върни се!
Това е бягство.
25
00:05:53,859 --> 00:05:56,659
Людовик, има писмо за теб.
- Ще ми платиш!
26
00:05:58,356 --> 00:05:59,796
Людовик, спешно е.
27
00:06:03,337 --> 00:06:09,397
Ще те науча аз!
Ще ти дам да се разбереш!
28
00:06:06,166 --> 00:06:09,306
Нещо лошо?
29
00:06:09,339 --> 00:06:13,259
Местят ме и ме повишават.
30
00:06:14,955 --> 00:06:16,955
Старши сержант!
31
00:06:17,232 --> 00:06:20,993
Благодаря ти, Боже!
Ще стане напечено.
32
00:06:29,697 --> 00:06:34,097
ЛУИ ДЬО ФИНЕС
33
00:06:34,528 --> 00:06:38,668
ЖЕНЕВИЕВ ГРА
34
00:06:39,724 --> 00:06:43,724
и МИШЕЛ ГАЛАБРЮ
35
00:06:31,523 --> 00:06:35,563
във филма на
ЖАН ЖИРО
36
00:06:44,346 --> 00:06:49,966
ПОЛИЦАЯТ ОТ СЕН-ТРОПЕ
37
00:07:37,704 --> 00:07:41,544
Люсиен. Виждам един по-старши.
- Да.
38
00:07:42,044 --> 00:07:45,064
Прав си, Албер.
- Ще трябва да идем.
39
00:07:45,264 --> 00:07:47,864
Мислиш ли?
- Да.
40
00:07:48,704 --> 00:07:51,264
Подай, подай.
41
00:07:54,404 --> 00:08:00,144
Тате! Виж корабите, чудесни са.
Толкова съм щастлива!
42
00:08:01,144 --> 00:08:03,105
Внимание, стегни се!
Виж, това са моите хора.
43
00:08:10,132 --> 00:08:13,212
Шефе, как сте?
Добре ли пътувахте?
44
00:08:13,652 --> 00:08:17,452
Хубава дъщеря, шефе. Поздравления.
- Какво значи това? Мирно! Мирно!
45
00:08:17,652 --> 00:08:20,332
Фамилиарничим с висшестоящите?
Подмазваме се?
46
00:08:20,532 --> 00:08:24,032
Като че сме яли на една маса?
Оправете се! Закопчайте се!
47
00:08:24,212 --> 00:08:25,432
Ей вие, там долу!
- Да, шефе.
48
00:08:25,632 --> 00:08:27,613
Гледайте ме тук, тук.
- Да, шефе.
49
00:08:28,868 --> 00:08:32,928
Елегантно ли носите шапката?
- Извинете. - Цирк, а? Мирно!
50
00:08:33,128 --> 00:08:35,608
Тук. Не забравяйте!
- Да, никога.
51
00:08:36,148 --> 00:08:39,548
- Представете се. - Серж. Мерло.
- Нищо не разбрах! - Серж. Мерло.
52
00:08:39,748 --> 00:08:43,328
Сега вече разбрах. А вие?
- Серж. Фугас. - Моля?
53
00:08:43,528 --> 00:08:47,468
Интересно. Аз съм ст. сержант Крюшо.
Три нашивки.
54
00:08:47,668 --> 00:08:52,808
Дъщеря ми, Никол. Не се натягайте.
Вземете багажа и вървете!
55
00:08:55,749 --> 00:08:59,389
Видя ли?
- Защо си строг, тате? Ще те намразят.
56
00:09:00,976 --> 00:09:04,856
Полицаят е редът, а редът
винаги го мразят. Мирно! Ъ, не.
57
00:09:07,616 --> 00:09:10,536
Раз-два, раз-два,.
58
00:09:11,536 --> 00:09:17,096
Ходом марш!
Раз-два! Раз-два!
59
00:09:17,996 --> 00:09:20,097
Вижте, туристи!
60
00:09:22,017 --> 00:09:26,377
О, г-жо, много сте бяла!
61
00:09:28,017 --> 00:09:31,757
Хей, няма ли да пийнете по мастика?
- Млъкни, Фернан. - На работа сме.
62
00:09:32,599 --> 00:09:38,899
Какво пък? Обикновено това не ви пречи
да сте жадни. Вие ли ги наплашихте?
63
00:09:39,499 --> 00:09:41,459
Почакай ме малко.
А вие с мен!
64
00:09:49,980 --> 00:09:53,620
Една мастика?
- Не, не. Това е инспекция!
65
00:09:54,060 --> 00:09:58,980
Кажете къде е окачена наредбата
за ограничена консумация на алкохол?
66
00:09:59,180 --> 00:10:03,800
Ами тъкмо щяхме да боядисваме и...
- Така. Как се казвате?
67
00:10:11,927 --> 00:10:14,808
Знаеш ли, Люсиен?
Този няма да ни остави на мира.
68
00:10:15,008 --> 00:10:18,248
Албер, да не би да искаш да кажеш,
че ваканцията свърши.
69
00:10:18,528 --> 00:10:24,188
Риба! Риба!
- Махай се, Тоанет! Забранено е!
70
00:10:24,488 --> 00:10:28,548
Върви на сянка, слънцето те е напекло.
- Махай се, ще си имаш неприятности.
71
00:10:29,418 --> 00:10:33,418
Неприятности? Какво им става
на тия тъпаци? Какво се натягате?
72
00:10:33,718 --> 00:10:43,479
На, вземи, прясна е! Тази ли искате?
Риба! Прясна риба.
73
00:10:44,199 --> 00:10:45,839
Върви!
74
00:10:49,479 --> 00:10:52,559
Знаете ли как се нарича
този непохватен опит?
75
00:10:52,819 --> 00:10:56,079
Този пък откъде се взе?
- Подкупване на служебно лице.
76
00:10:56,479 --> 00:10:59,159
Името?
- Тоанет.
77
00:11:00,159 --> 00:11:02,959
НАЦИОНАЛНА ЖАНДАРМЕРИЯ
78
00:11:07,083 --> 00:11:14,084
Стой! Старши сержант Крюшо!
Дъщеря ми Никол.
79
00:11:23,684 --> 00:11:27,324
Вече познавате Мерло и Фугас.
А това са Трикар и Берлико.
80
00:11:27,924 --> 00:11:30,784
Не се престаравайте.
Мирно!
81
00:11:30,779 --> 00:11:34,300
Г-да, надявам се,
че ще се сработим добре!
82
00:11:33,738 --> 00:11:38,758
Чуйте сега! Знаете, че за нацията
полицаят е като кучето за стадото!
83
00:11:39,158 --> 00:11:42,798
Трябва често да лае, понякога да хапе
и винаги да всява страх.
84
00:11:43,098 --> 00:11:45,878
Вие сте клоните, а аз дървото!
Едно е важно,
85
00:11:46,178 --> 00:11:48,358
за да е хубаво млякото,
трябва да се грижим за кравите!
86
00:11:51,051 --> 00:11:53,891
Това е всичко, г-да!
Ако позволите, г-н старшина.
87
00:11:53,294 --> 00:12:00,135
Да, да. Така е. Свикнахте ли?
- Горе-долу.
88
00:12:00,286 --> 00:12:03,446
Вижте, донесох ви подаръче.
- О, много мило.
89
00:12:05,019 --> 00:12:09,239
В чест на пристигането.
- Да, да.
90
00:12:09,756 --> 00:12:12,316
Акредитивни писма,
като в посолството.
91
00:12:11,401 --> 00:12:15,561
9! 9 глоби от пристанището до тук!
Не сте си губили времето!
92
00:12:16,549 --> 00:12:19,109
Времето е пари, г-н старшина!
- Така е.
93
00:12:18,952 --> 00:12:22,152
Но това е колата на кмета!
- Точно, пълна газ по пешеходна улица!
94
00:12:22,352 --> 00:12:25,793
- Е, поразсеял се е! - Е, бива ли?
- Не. Да. Лично ще се заема!
95
00:12:25,993 --> 00:12:31,093
Ясно? Мирно! Изглежда новата нашивка
ви е възбудила апетита?
96
00:12:31,789 --> 00:12:33,509
Помислете и за моите.
- Ама аз, не съм.
97
00:12:33,710 --> 00:12:40,110
Не забравяйте, че аз съм шефът!
Мирно! Успокойте се! Спокойно!
98
00:12:40,309 --> 00:12:45,469
Елате да видите новия ви дом!
Мисля, че жените вече се сприятелиха.
99
00:12:55,990 --> 00:12:59,790
Мирно! Както виждате,
ние сме едно голямо семейство!
100
00:13:01,789 --> 00:13:07,649
Г-жи, представям ви г-н Крюшо.
Г-жа Мерло, Берлико, Трикар.
101
00:13:08,051 --> 00:13:13,011
Фугас е ерген. Това е тъща ми.
И на края, жена ми!
102
00:13:13,521 --> 00:13:15,622
Много ми е приятно,
госпожо старшинска.
103
00:13:15,211 --> 00:13:19,331
Не, не. Г-жа Жербер
или Сесилия, както ви е удобно.
104
00:13:19,631 --> 00:13:21,751
Сесилия.
- Аз предпочитам "г-жа Жербер".
105
00:13:22,051 --> 00:13:24,771
Да, на вашите заповеди!
- Да не забравиш да си смениш ризата!
106
00:13:25,538 --> 00:13:29,738
Да, Сесилия, скъпа!
- Върви! - Елате.
107
00:13:32,518 --> 00:13:34,798
Г-жа Жербер е много хубава жена.
108
00:13:35,098 --> 00:13:38,798
Често ми го казват, истинска домакиня.
- Усеща се по миризмата.
109
00:13:39,622 --> 00:13:41,323
Крюшо, имахме нужда
от човек като вас.
110
00:13:41,723 --> 00:13:44,703
Вие сте напорист, а това е добре.
- О, г-н старшина.
111
00:13:44,903 --> 00:13:50,363
Тук имаме доста работа!
Още утре ще ви въведа.
112
00:14:05,864 --> 00:14:07,764
Момент. Момент.
113
00:14:12,544 --> 00:14:14,764
А, не.
- Не е честно.
114
00:14:51,583 --> 00:14:52,803
Стига толкова, достатъчно!
115
00:14:50,774 --> 00:14:53,514
Да, да. Момент.
- Вън от играта!
116
00:15:01,434 --> 00:15:03,335
Извинете.
117
00:14:26,222 --> 00:14:28,382
Извинявайте, но къде...
118
00:15:05,923 --> 00:15:07,143
Я се разкарай.
119
00:15:12,486 --> 00:15:16,426
Какво, какво стана?
Г-н старшина?
120
00:15:24,880 --> 00:15:29,061
Достатъчно. Мирно! Мирно!
Гледайте ме тук! Гледайте ме тук!
121
00:15:29,389 --> 00:15:37,249
Говоря ви с добро, но скъпо ще платите,
наистина скъпо. Мирно! Мирно!
122
00:15:48,279 --> 00:15:54,780
О, браво, г-н старшина. Чудесно!
Позволете да ви я отворя.
123
00:16:01,294 --> 00:16:05,794
Мерло, отвори я!
Хайде де, побързай!
124
00:16:08,394 --> 00:16:10,334
Крюшо, какво става?
- Готово, г-н старшина.
125
00:16:14,281 --> 00:16:18,061
Побързай, бързо!
Полека, полека!
126
00:16:22,637 --> 00:16:26,898
Ето, г-н старшина!
Сега ще си похапнете.
127
00:16:28,162 --> 00:16:31,462
Не е кой знай какво.
- Да, но той я отвори.
128
00:16:31,532 --> 00:16:35,672
О, шефе, морска звезда, шефе.
129
00:16:34,626 --> 00:16:38,986
О, вижте, вижте!
130
00:16:40,203 --> 00:16:43,503
Дай я!
- Но аз я хванах. - Млък!
131
00:16:43,661 --> 00:16:48,862
О, г-н старшина, вижте!
Хубаво е! Погледнете.
132
00:16:49,237 --> 00:16:50,437
Я отворете това.
133
00:16:51,735 --> 00:16:55,075
Ама че работа, шефе!
Още, още една звезда!
134
00:16:55,203 --> 00:16:56,423
Две! Две звезди!
135
00:16:57,285 --> 00:16:58,625
По-бързо!
- Да, шефе.
136
00:19:55,848 --> 00:19:59,708
Извинете, господинът, който си тръгна,
той ли е собственикът на яхтата?
137
00:19:59,908 --> 00:20:02,008
О, не, само я е наел за лятото.
138
00:20:02,308 --> 00:20:08,068
Американец. Още един, който открил
петрол, докато е прекопавал ягодите.
139
00:20:11,508 --> 00:20:14,629
Искате ли да се качите?
Един от охраната ми е приятел.
140
00:20:14,829 --> 00:20:19,549
Тукашен е. - Не, благодаря.
Много мило, довиждане.
141
00:20:26,707 --> 00:20:29,607
Здравейте!
142
00:20:30,467 --> 00:20:32,967
Престанете! Върнете ми го!
143
00:20:34,167 --> 00:20:39,567
Това си е мое, дай ми го,
ще ти се разсърдя!
144
00:20:39,988 --> 00:20:44,748
- Ето го! - Това е сутиенът ми!
Дай ми го! Отвратително!
145
00:20:45,375 --> 00:20:47,235
Това е мое, мое си е!
146
00:20:49,324 --> 00:20:52,544
Негодници.
Негодници такива!
147
00:20:53,980 --> 00:20:57,040
- Извинете. - Ти да не се обличаш
от вехтошарски магазин?
148
00:20:57,340 --> 00:20:58,740
По-полека.
149
00:20:59,140 --> 00:21:02,080
Хайде! Оставете го този урунгел!
- Сладка е, но изглежда срамежлива.
150
00:21:01,031 --> 00:21:02,671
Момчета, идвате ли?
151
00:21:05,290 --> 00:21:09,351
Кажи ми, какво значи урунгел?
- Момиче, дето не го кльопат.
152
00:21:08,342 --> 00:21:12,422
Не се сърди! Чаровна си.
Не си толкова зле. Чао!
153
00:21:36,077 --> 00:21:37,697
Какво ви става?
- Слънчасах!
154
00:21:37,997 --> 00:21:40,237
Виждам нещо,
което ми се струва невъзможно!
155
00:21:40,737 --> 00:21:43,517
И вие ли го виждате?
- Виждам го, Крюшо!
156
00:21:45,057 --> 00:21:46,657
Какво значи това?
- Здравей, татко.
157
00:21:46,678 --> 00:21:49,158
Марш в къщи!
- Но, татко. - Пред мен!
158
00:21:58,422 --> 00:22:02,082
Сега ще стане напечено.
Какъв е този парцал?
159
00:22:02,420 --> 00:22:05,400
Но, татко, какво съм направила?
- Ела насам! Погледни се!
160
00:22:07,179 --> 00:22:09,879
Как да не счупя огледалото.
- Тук всички се обличат така!
161
00:22:09,253 --> 00:22:11,693
Така?
- Ти си с униформа и е различно.
162
00:22:12,953 --> 00:22:14,773
Но на мен ми писна
да ми се подиграват!
163
00:22:14,973 --> 00:22:16,873
Подиграват ти се?
Кой смее да ти се подиграва?
164
00:22:17,173 --> 00:22:20,873
Я ми кажи!
- Ами момчетата, момичетата. Всички.
165
00:22:21,173 --> 00:22:22,493
Не съм била в крак с модата!
166
00:22:21,642 --> 00:22:24,663
И за да те приемат,
ще ми се обличаш като палячо ли?
167
00:22:25,567 --> 00:22:29,107
Тате, опитвам се да бъда модерна,
като всички.
168
00:22:29,245 --> 00:22:32,625
Но дъщеря ми не е като всички.
Ти си ми дъщеря!
169
00:22:33,071 --> 00:22:34,771
Именно, да не мислиш, че ми е смешно?
- Така значи!
170
00:22:35,018 --> 00:22:37,358
Не ми ли отива?
- Да, тоест, не, не ти отива!
171
00:22:38,385 --> 00:22:42,105
Хайде, бързо, преобличай се.
172
00:22:47,490 --> 00:22:51,511
Вижте, нямате ли нещо...
И аз не знам?
173
00:22:51,811 --> 00:22:55,431
Показах ви всичко.
Изтощен съм, нямам сили!
174
00:23:00,611 --> 00:23:04,471
Това пък е. Вижте, госпожице,
нямате ли нещо не толкова пъстро?
175
00:23:04,771 --> 00:23:07,511
Разберете, г-не, при това хубаво слънце
би изглеждало тъжно.
176
00:23:08,562 --> 00:23:13,142
Хубаво слънце. кой го измисли?
Хайде, сваляй го!
177
00:23:16,923 --> 00:23:19,183
Тате, погледни! Харесва ли ти?
178
00:23:19,803 --> 00:23:21,543
Това е нечувано!
- Г-цата е очарователна.
179
00:23:21,843 --> 00:23:26,163
Чудесна си!
- Но, г-жо Вашон. Г-жо Вашон!
180
00:23:27,632 --> 00:23:29,192
Тръгвай!
181
00:23:38,612 --> 00:23:40,712
О, каква хубава рокля!
182
00:23:42,753 --> 00:23:46,473
Добър ден, г-це. Ако бях хубав, богат
и умен, щяхте ли да се омъжите за мен?
183
00:23:46,773 --> 00:23:48,633
Важното е, че не й пука!
184
00:23:49,613 --> 00:23:52,773
Виж я тая?
- Като че ли е излязла от манастир!
185
00:23:53,111 --> 00:23:55,591
Игуменката измъчваше ли те?
- Оставете я, аз я харесвам!
186
00:23:56,606 --> 00:24:00,366
Знаем, че си мръсник.
- Не мислиш ли, че е романтичен!
187
00:23:59,439 --> 00:24:01,679
Струва ми се, че започва
нов романс, Жулиета!
188
00:24:03,151 --> 00:24:04,671
Казвам се Никол!
189
00:24:06,097 --> 00:24:09,278
Тя проговори, отвори му се парашута!
- Яд ги е, че те харесвам!
190
00:24:09,478 --> 00:24:10,858
Какво ще правиш довечера?
191
00:24:11,058 --> 00:24:15,478
Ще нанка в палатка с мама и татко!
- Деца, къмпингите раждат социализма!
192
00:24:16,578 --> 00:24:20,278
Не спя в палатка! Татко е милиардер
и живея на яхтата му.
193
00:24:21,291 --> 00:24:25,191
Съжалявам, приятелчета, но
нямам навик да говоря с когото и да е!
194
00:24:25,551 --> 00:24:30,991
Извинете ни, принцесо. Стана фал!
- И как се казва татенцето?
195
00:24:31,291 --> 00:24:36,512
- А страхотната яхта! - Да, да.
- Моята яхта? "Улнико". Онази там!
196
00:24:39,612 --> 00:24:43,752
Баща ми е Арчибалд Фъргюсън.
Бъд, за приятелите!
197
00:24:44,152 --> 00:24:45,912
А дрехите ми са
по последната хавайска мода!
198
00:24:50,019 --> 00:24:54,179
Виж ти!
- За вас Хавай е само име.
199
00:24:54,479 --> 00:25:00,599
За мен е почивка. А вие трябва
да видите малко повече свят! Чао!
200
00:25:01,259 --> 00:25:03,600
Какво значи това?
- Познаваш ли Фъргюсън?
201
00:25:03,800 --> 00:25:07,920
Не, но като гледам яхтата и момичето,
вече си падам по хавайската мода!
202
00:25:08,220 --> 00:25:10,800
Тази дивачка ще направи фурор!
203
00:25:30,098 --> 00:25:33,558
Я вижте. Ако шивачката на жена ми
не беше умряла,.
204
00:25:33,858 --> 00:25:37,638
Щеше да умре?
- Г-н старшина! Г-н старшина!
205
00:25:37,938 --> 00:25:41,638
На плажа! Пак се започна!
- Какво се започна? Безредици?
206
00:25:42,632 --> 00:25:46,232
Не, не, нудистите. Съвсем голи.
Дайте ги на мен, г-н старшина.
207
00:25:48,117 --> 00:25:51,557
Дори има подадена жалба от...
- От кого?
208
00:25:54,989 --> 00:25:56,949
Да действаме незабавно!
- Не е шега работа.
209
00:25:57,149 --> 00:25:58,569
Дайте ги на мен.
- Може ли аз да се заема!
210
00:25:58,769 --> 00:26:01,269
Не! С нудистите, Крюшо,
ще се оправям аз!
211
00:26:01,569 --> 00:26:05,489
Отдавна ме разиграват!
Събери хората!
212
00:26:28,473 --> 00:26:30,033
А, внимание!
213
00:26:39,213 --> 00:26:43,633
Да се събличаме ли, г-н старшина?
- Не, без униформа не може да ги глобим.
214
00:26:43,599 --> 00:26:46,180
Внимание!
Готови? Внимание.
215
00:26:58,630 --> 00:27:01,050
Търсите ли нещо, г-да?
- Нудистите! Къде са?
216
00:26:59,527 --> 00:27:01,867
Нудисти?
Някой да е видял нудисти?
217
00:27:02,167 --> 00:27:05,587
Превръщате желанията си
в реалност, полицай?
218
00:27:06,487 --> 00:27:08,508
Крюшо, Фугас! При мен!
219
00:27:10,648 --> 00:27:13,948
Ще ги хванем!
Кълна се, няма да им се размине!
220
00:27:18,574 --> 00:27:20,514
Гледайте ме тук!
- Да, шефе.
221
00:27:31,386 --> 00:27:33,026
Тревога.
222
00:27:50,154 --> 00:27:52,114
Напред!
223
00:27:57,728 --> 00:28:00,888
Поизмокрихте ли се?
- Пак на разходка, а?
224
00:28:09,024 --> 00:28:11,124
Ще ги хванем, г-н старшина!
- Да, непременно.
225
00:28:25,519 --> 00:28:28,039
Напред. Внимание.
Атака!
226
00:28:36,248 --> 00:28:41,868
Не, не, не!
- Г-н старшина, г-н старшина.
227
00:28:47,911 --> 00:28:51,371
Не се отчайвайте, г-н старшина.
Хайде, ще ги хванете.
228
00:28:50,536 --> 00:29:00,657
Направих ви бульон. Пилешки бульон!
Хапнете си, моля ви, г-н старшина.
229
00:29:01,078 --> 00:29:02,518
Не издържам.
- Не е така.
230
00:29:03,761 --> 00:29:09,301
Засипани сме от жалби, безнаказаност!
Някой ден тези мръсници ще дойдат
231
00:29:09,467 --> 00:29:13,827
съвсем голи чак на пристанището.
- Недейте, хапнете си бульон.
232
00:29:15,799 --> 00:29:20,640
Нямам очи.
Оставете ме да умра.
233
00:29:20,141 --> 00:29:23,741
Разкопчайте си колана.
Подтиска мъжа. Хапнете малко.
234
00:29:25,520 --> 00:29:29,860
Поне един. Ще съм доволен
и на един, дори съвсем мъничък.
235
00:29:29,756 --> 00:29:33,316
Дори ларва на нудист, Крюшо!
- Ще ви доведа дузина, г-н старшина,
236
00:29:34,376 --> 00:29:37,556
дузина нудистчета.
- Ще го направите ли заради мен?
237
00:29:39,109 --> 00:29:42,089
Ако изпиете бульончето.
238
00:29:42,083 --> 00:29:43,943
Г-да, ето каква е целта ни!
239
00:29:44,445 --> 00:29:49,006
Врагът е тук, по-многоброен, хитър,
внимателен и организиран.
240
00:29:49,548 --> 00:29:53,048
Ще попитате какво да правим!
Да уточним!
241
00:29:55,026 --> 00:29:58,086
Какво е това полицай
и какво е това нудист? Берлико?
242
00:29:56,920 --> 00:29:59,740
Какво е нудист?
- Някой, който е гол.
243
00:30:00,146 --> 00:30:03,206
Мерло, какво е полицай?
- Някой, който е облечен, шефе.
244
00:30:03,777 --> 00:30:06,997
Шефе, шефе.
С униформа!
245
00:30:09,337 --> 00:30:15,277
Браво. А ако полицаят е гол,
ще доближи нудиста без да го познаят!
246
00:30:15,577 --> 00:30:21,998
И обратно, ако нудистът види полицай,
се облича и не оставя доказателства.
247
00:30:22,298 --> 00:30:26,798
Казано на професионален жаргон,
това е работа под прикритие!
248
00:30:33,698 --> 00:30:36,618
Какво казах?
Какво казах току-що?
249
00:30:36,918 --> 00:30:40,719
Ами... ще ги хванем!
- Няма да ги хванете. 2 недели наряд!
250
00:30:41,019 --> 00:30:45,239
Гледайте! Тук. Значи,
атакуваме врага от всички страни!
251
00:30:44,332 --> 00:30:48,692
От тук, тук, тук и тук.
И ще направим, ще направим обръч.
252
00:30:49,662 --> 00:30:51,562
Шефе, ще ни трябват подкрепления.
253
00:30:52,428 --> 00:30:55,148
В случая не е важно количеството,
а качеството!
254
00:30:55,348 --> 00:31:00,068
Ще изпълнявате заповедите ми и
ударните тренировки! Въпроси?
255
00:31:00,368 --> 00:31:02,388
Това е, господа.
Среща на терена!
256
00:32:00,968 --> 00:32:05,148
Не, не може така! Много се туткате,
така не става. От начало!
257
00:32:05,448 --> 00:32:09,708
Движение. Хайде!
258
00:32:28,009 --> 00:32:33,949
Бавите се с чорапите. Хайде, Фугас!
Много лошо. От начало!
259
00:33:12,313 --> 00:33:15,293
Не мога повече, шефе, не мога.
Милост.
260
00:33:17,154 --> 00:33:18,374
Помогни ми, майчице.
261
00:33:21,797 --> 00:33:26,297
Ето така трябва. Браво, Трикар!
262
00:33:27,737 --> 00:33:29,957
Все пак можете
да подобрите резултата.
263
00:33:36,723 --> 00:33:38,063
Аз не съм личност!
- Тъй вярно!
264
00:33:38,274 --> 00:33:39,514
Подчинявам се на заповеди!
- Тъй вярно!
265
00:33:39,660 --> 00:33:41,260
Ще пълзя по трънаци!
- Тъй вярно!
266
00:33:41,342 --> 00:33:43,123
Ще скоча от 30 метра!
- Тъй вярно!
267
00:33:43,481 --> 00:33:44,941
Как се казва майка ти?
- Мадлен.
268
00:33:45,612 --> 00:33:47,232
Отговаряш "Тъй вярно".
Името на майка ти? - Тъй вярно!
269
00:33:47,606 --> 00:33:49,286
Аз съм законът!
- Тъй вярно!
270
00:33:49,779 --> 00:33:51,159
Мразя нудистите!
- Тъй вярно!
271
00:33:51,806 --> 00:33:53,186
Мразя неделите!
- Тъй вярно!
272
00:33:53,383 --> 00:33:54,703
Аз съм най-силният!
- Тъй вярно!
273
00:33:55,778 --> 00:33:57,298
Ние сме най силните!
- Тъй вярно!
274
00:33:57,937 --> 00:33:59,617
Ще ги заловим!
- Тъй вярно!
275
00:34:00,001 --> 00:34:03,121
Наляво! Надясно!
- Тъй вярно!
276
00:34:03,992 --> 00:34:06,552
Внимание, г-да!
Утре в 11:30 настъпва часът Х.
277
00:34:06,852 --> 00:34:09,413
Сверете часовниците.
278
00:34:11,593 --> 00:34:16,233
Търся доброволец,.
когото да внедрим гол сред нудистите.
279
00:34:16,933 --> 00:34:18,773
Отлично, теглим жребий.
280
00:34:19,073 --> 00:34:26,393
"Онче-бонче, счупено пиронче,
риба щука, махай се от ту-ка!"
281
00:34:27,977 --> 00:34:30,257
- Какво? - Нищо не съм казал.
- Стори ми се, че казахте?
282
00:34:30,182 --> 00:34:32,922
Не, шефе.
- Докъде стигнах.
283
00:34:31,946 --> 00:34:34,787
"...от ту-ка!"
- Не е честно. - Какво?
284
00:34:35,833 --> 00:34:38,173
Казах, че не е честно.
- Гледайте тук. Какво казахте?
285
00:34:39,649 --> 00:34:42,249
Ами нищо.
- Стори ми се, че промърморихте.
286
00:34:43,074 --> 00:34:48,334
Нощес подготвяте терена. Имате честта
пръв да влезете в контакт с врага.
287
00:34:46,129 --> 00:34:50,069
Другарите ви завиждат. Така ли е?
Свободно!
288
00:34:53,784 --> 00:34:57,624
И ти си свободен!
- Шефе, може би едно слипче.
289
00:34:58,024 --> 00:35:01,485
Едно какво?
- Ами едно слипче.
290
00:35:01,785 --> 00:35:03,725
Щом трябва, трябва, шефе.
291
00:36:39,885 --> 00:36:42,545
Ха-ха. Браво, малкият!
Фугас, твой ред е.
292
00:36:56,196 --> 00:37:00,536
Внимание, полицай!
- Обличайте се, обличайте се бързо!
293
00:37:02,196 --> 00:37:03,576
Скачайте в морето!
294
00:37:06,693 --> 00:37:10,393
Като на парад, като на парад!
А сега Г3, Г4, ваш ред е.
295
00:37:12,713 --> 00:37:14,653
Към плажа, към плажа!
296
00:37:21,711 --> 00:37:25,651
Стой!
- Бягайте, спасявайте се!
297
00:37:36,234 --> 00:37:37,715
Документите!
298
00:37:51,078 --> 00:37:52,938
Глави, надяс-но!
299
00:38:16,770 --> 00:38:18,790
Какво прави този дъртак?
300
00:38:19,299 --> 00:38:21,319
Купил си е костенурка!
Заема по-малко място!
301
00:38:21,970 --> 00:38:24,150
Тоя тип е невъзможен!
Сам си го търси.
302
00:38:24,540 --> 00:38:27,181
Давай, Ришар, бутни го!
Скапаняк!
303
00:38:27,961 --> 00:38:31,501
Хайде, давай!
Да не те е страх?
304
00:38:44,442 --> 00:38:47,382
Внимание, ченгета!
- Сега доволни ли сте?
305
00:38:48,621 --> 00:38:50,701
Нямам документи.
- Оставете на мен!
306
00:38:53,788 --> 00:38:56,129
Банда хулигани!
Скъпо ще си платите!
307
00:38:56,831 --> 00:38:58,371
Спокойно, старче.
Така няма да изкарате.
308
00:38:58,740 --> 00:39:02,680
Няма да изкарам? Какво?
- Дълго!
309
00:39:05,078 --> 00:39:09,818
Г-н Мерло, знам, че не биваше,
но той не искаше да ни пусне.
310
00:39:10,504 --> 00:39:12,524
Не е искал да ви направи път.
Ясно.
311
00:39:13,131 --> 00:39:14,591
Направете каквото трябва,
г-н Мерло!
312
00:39:15,444 --> 00:39:16,664
Разбира се, г-це Никол.
313
00:39:16,693 --> 00:39:20,473
Само не казвайте на татко!
Не искам да знае.
314
00:39:26,399 --> 00:39:29,459
И таз добра! И ще ги пуснете?
315
00:39:29,506 --> 00:39:31,206
Правим задръствания,
за да се забавляваме ли?
316
00:39:31,905 --> 00:39:33,845
Хайде сега книжката, талона,
всичките документи.
317
00:39:34,823 --> 00:39:38,143
Що за хора?
Вземете.
318
00:40:00,091 --> 00:40:02,271
Знаеш ли.
319
00:40:02,571 --> 00:40:06,591
Да се поразходим само двамата?
- Къде?
320
00:40:06,891 --> 00:40:11,551
Не знам. Някъде.
- Какво значи това някъде?
321
00:40:11,851 --> 00:40:16,672
Някъде. Само двамата.
- И после?
322
00:40:17,591 --> 00:40:20,171
За момиче, което толкова е пътувало,
задаваш много въпроси.
323
00:40:20,471 --> 00:40:27,771
Подобни разходки не ми харесват!
Не ми пука, че опитваш.
324
00:40:28,471 --> 00:40:31,691
Виж, защо не предложиш
на Джесика?
325
00:40:33,794 --> 00:40:35,474
Мога ли да седна?
326
00:40:35,774 --> 00:40:40,915
Не си пъхай носа, току-виж пораснал.
- Вече не го ли харесваш? Това е ново!
327
00:40:41,415 --> 00:40:44,955
Предпочиташ този на Никол.
Всъщност имаш право.
328
00:40:45,255 --> 00:40:49,735
Имаш хубаво носле, Ники.
И останалото не е зле.
329
00:40:50,702 --> 00:40:53,882
На Жан-Люк можеш да се довериш.
Той е познавач.
330
00:40:54,082 --> 00:40:55,762
Не искаш ли да подремнеш?
- С кого?
331
00:40:56,062 --> 00:40:58,462
Отиваме на боулинг. Идвате ли?
- Страхотно!
332
00:40:58,662 --> 00:41:02,062
Не искам да съм груб,
но сте много досадни!
333
00:41:09,211 --> 00:41:10,931
Какво ти става днес?
- Има си проблеми!
334
00:41:11,131 --> 00:41:13,831
Готин си, но си много тъп.
- Какво, ще играем ли?
335
00:41:13,872 --> 00:41:16,032
Почнем ли да се караме за момичета,
край няма да има.
336
00:41:16,332 --> 00:41:17,872
Я виж ти.
337
00:41:19,126 --> 00:41:21,806
Мислиш само за нея!
- Така ще се провалим!
338
00:41:21,648 --> 00:41:23,628
Не ми пука, не съм ревнива!
- А има за какво!
339
00:41:24,040 --> 00:41:26,800
Невъзможни сте,
оставете го да играе.
340
00:41:36,137 --> 00:41:39,517
- Не беше зле. - С момичетата
може да си възпитан само вечер!
341
00:41:40,166 --> 00:41:42,366
Твой ред е. Можеш ли да играеш?
- Ами да.
342
00:41:42,710 --> 00:41:46,110
Давай, имаме още 1 час
да ги победим!
343
00:41:53,997 --> 00:41:57,057
Страхотна си!
- Другият път ще играем заедно!
344
00:41:57,927 --> 00:41:59,288
Да го отпразнуваме!
- Какво предлагаш?
345
00:42:00,422 --> 00:42:01,642
Да пийнем по нещо
на яхтата на баща ти!
346
00:42:02,281 --> 00:42:05,081
Хем ще се запознаем!
- Всички на яхтата!
347
00:42:03,901 --> 00:42:06,281
Не, не може!
- Защо да не може?
348
00:42:06,607 --> 00:42:09,367
Защото... защото татко го няма.
- И какво от това?
349
00:42:08,732 --> 00:42:11,892
Падам си по яхтите!
- Ако и сега го отрежеш, ще се отчае.
350
00:42:13,161 --> 00:42:16,461
Хайде, момчета, стига приказки!
Потегляме към пристанището!
351
00:42:25,442 --> 00:42:29,282
Не, почакайте! Почакайте!
- Какво ти става?
352
00:42:29,582 --> 00:42:35,042
Толкова ли е страшен баща ти?
- Не, но пуснете ме да мина! Пуснете ме!
353
00:42:38,362 --> 00:42:39,982
Какво?
354
00:42:47,388 --> 00:42:50,129
Баща ми тук ли е?
- Кой? - Баща ми, кой?
355
00:42:50,429 --> 00:42:52,769
Матюрен, не стойте като препариран.
356
00:42:53,069 --> 00:42:55,089
Няма алкохол. Матюрен,
и без това са превъзбудени.
357
00:42:55,289 --> 00:42:56,989
Казвам се Лука!
358
00:42:56,852 --> 00:42:58,472
Не ставайте смешен
Името Матюрен ви отива.
359
00:42:58,772 --> 00:43:01,512
Яхтата е страхотна.
Баща ти тук ли е или не?
360
00:43:01,812 --> 00:43:06,552
Със сигурност не е, защото.
- Ами да! Неделята е за голф, нали?
361
00:43:07,552 --> 00:43:09,892
Не знам на какво играете,
но изчезвайте! Шефът не пуска никой!
362
00:43:11,136 --> 00:43:13,076
Вижте, всичко ще ви обясня.
363
00:43:15,356 --> 00:43:17,857
Отдавна не съм виждала татко.
364
00:43:18,157 --> 00:43:23,137
Разбирате ли, той не поискал
да се ожени за мама.
365
00:43:23,437 --> 00:43:25,417
Праща чекове за образованието ми.
366
00:43:25,617 --> 00:43:28,417
Но чековете могат ли
да заместят един баща?
367
00:43:29,566 --> 00:43:32,706
Не, разбира се.
Но какво мога да направя аз?
368
00:43:32,906 --> 00:43:38,586
Ами. нищо.
Уча в колеж. В Швейцария.
369
00:43:39,186 --> 00:43:44,007
Щом разбрах, че е тук...
тръгнах на стоп! И ето ме.
370
00:43:44,307 --> 00:43:48,887
О, бедничката. Мръсник!
- Нали знаете.
371
00:43:50,089 --> 00:43:54,149
Той е богат, зает.
Само дете му липсва.
372
00:43:54,449 --> 00:43:57,749
И това ако не е нещастие?
373
00:43:58,049 --> 00:44:05,229
Не искам да го притеснявам.
Дойдох само да видя къде живее.
374
00:44:06,429 --> 00:44:07,649
Татко...
375
00:44:11,910 --> 00:44:15,610
Елате с мен. Ще отпразнуваме
завръщането ви с шампанско.
376
00:44:16,590 --> 00:44:19,970
Внимание! 1, 2, 3.
377
00:44:24,625 --> 00:44:31,085
А сега за Матюрен. Внимание!
Хип-хип-ура!
378
00:44:35,626 --> 00:44:37,086
Страшно ми харесва!
379
00:44:37,286 --> 00:44:40,906
Ще приключим фиестата
в Сеникие, Кристоф черпи.
380
00:44:41,106 --> 00:44:43,346
Не съм казвал това!
- Лъжец!
381
00:44:44,380 --> 00:44:47,440
Да се омитаме. Г-ци, благодарете
на нашия домакин както подобава!
382
00:44:54,300 --> 00:44:55,600
Да живее младежта!
383
00:44:55,900 --> 00:44:57,280
Благодаря ви, Матюрен...
извинявай, Лука.
384
00:44:57,580 --> 00:45:00,841
Матюрен ми харесва.
- Чао.
385
00:45:14,301 --> 00:45:15,761
Почакайте, забравих си чантата!
386
00:45:17,476 --> 00:45:22,216
Матюрен ще намери писмата ми.
- И както са страстни, няма да заспи.
387
00:45:23,010 --> 00:45:26,771
Аз ще я взема! Ще се видим в Сеникие.
- Добре.
388
00:45:33,243 --> 00:45:34,763
Пак съм аз, пак съм аз!
389
00:45:35,536 --> 00:45:41,016
Човек не може да изостави такава дъщеря.
Не си тръгвайте! Ще ви приготвя каюта!
390
00:45:40,893 --> 00:45:42,713
И само да е посмял да ми каже нещо!
391
00:45:43,793 --> 00:45:47,473
Не. Много сте мил, но не казвайте
на баща ми, че съм идвала.
392
00:45:47,698 --> 00:45:52,058
Ето го баща ви. Ще му кажа 2-3 думи!
- Недейте, ще го вбесите!
393
00:45:52,258 --> 00:45:56,439
Само да опита да се държи зле.
Ще се разберем по мъжки! Хайде.
394
00:45:58,579 --> 00:46:02,039
Здравей, татко.
Не се сърди, изчезвам!
395
00:46:02,339 --> 00:46:04,199
Не знаех, че имате дъщера!
- И аз не знаех!
396
00:46:04,499 --> 00:46:07,079
Тук е имало купон.
Надушвам нещо!
397
00:46:08,060 --> 00:46:11,060
Достатъчно! Елате!
Имам да ви казвам нещо!
398
00:46:11,360 --> 00:46:13,540
Представете си, и аз, г-н Харпърс!
399
00:46:21,101 --> 00:46:23,521
Изпили са всичкото шампанско!
- 10 бутилки.
400
00:46:27,501 --> 00:46:31,401
Кой е идвал тук?
- Празнувахме завръщането на дъщеря ви!
401
00:46:32,315 --> 00:46:34,535
Чакам обяснението ви!
- Какво искате да кажете?
402
00:46:34,835 --> 00:46:37,575
Не ви ли е срам?
Не е хубаво така!
403
00:46:37,875 --> 00:46:41,575
Какви ви ги е наговорила,
не познавам тази хлапачка!
404
00:46:41,875 --> 00:46:45,736
Плаши ви откровеността на едно дете!
- Ако имах дъщеря, щях да знам!
405
00:46:46,036 --> 00:46:49,256
Хайде, чупка!
- Не е хубаво така!
406
00:46:51,374 --> 00:46:55,154
Казах ви, че има нещо гнило!
- Ще стане довечера, по план!
407
00:46:56,734 --> 00:47:00,354
Чашата ви, Крюшо!
- Не, достатъчно! Не мога повече.
408
00:47:00,754 --> 00:47:03,354
Г-жо, сладкишът ви е вълшебен!
409
00:47:03,554 --> 00:47:05,134
Още едно парченце?
- Съвсем малко!
410
00:47:05,434 --> 00:47:07,514
Направила съм два!
- Това е цяло угощение!
411
00:47:08,139 --> 00:47:10,639
За жалост друга готвачка
като дъщеря ми няма!
412
00:47:10,939 --> 00:47:14,160
Трябва да дадете рецептата на Никол!
- За нейната възраст са танците.
413
00:47:14,460 --> 00:47:16,480
Кой иска още малко?
Още малко?
414
00:47:17,156 --> 00:47:21,056
О, не, не! Вече изпи 2 чаши.
Освен това е време за сън.
415
00:47:21,456 --> 00:47:24,656
Едва 9 и 30 е.
- Ще почетеш малко.
416
00:47:24,956 --> 00:47:30,256
Няма ли да поиграем табла?
- Г-н старшина, вие сте непобедим!
417
00:47:30,456 --> 00:47:32,236
Довиждане.
- Лека нощ, детето ми!
418
00:47:32,436 --> 00:47:34,437
Довиждане, г-жо.
- Лека нощ, Никол.
419
00:47:34,737 --> 00:47:37,877
По-добре да си лягаме!
Таблата ще продължи до 1 сутринта!
420
00:47:39,340 --> 00:47:44,920
Правилно бдите над нея, г-н Крюшо.
На тази възраст и тук, настръхвам!
421
00:47:45,220 --> 00:47:49,100
Бъди спокойна, мамо. Ако видиш бащата
в действие, си спокоен за дъщерята.
422
00:47:49,300 --> 00:47:52,120
Ласкаете ме, г-н старшина,
това е призванието ми!
423
00:47:52,320 --> 00:47:56,660
Струва ми се, че се среща
с едни доста шумни младежи.
424
00:47:56,860 --> 00:48:00,020
Така е.
- Шумът е навсякъде!
425
00:48:00,831 --> 00:48:05,292
По-важно е да не върши щуротии.
Това би навредило на кариерата ви.
426
00:48:05,492 --> 00:48:07,892
Нима?
- О, да. Би било жалко.
427
00:48:08,192 --> 00:48:12,032
Изглежда малко бледа!
- Затова ляга по-рано.
428
00:48:12,232 --> 00:48:15,172
Морският въздух я изтощава.
Не се е аклиматизирала.
429
00:50:02,329 --> 00:50:03,969
Стана късно.
Трябва да се прибирам.
430
00:50:04,188 --> 00:50:07,328
Баща ти да не е старшина?
- Не още, всъщност почти!
431
00:49:19,402 --> 00:49:22,542
Ще те изпратя!
- Не, благодаря. - Настоявам!
432
00:50:11,195 --> 00:50:14,416
Недей, като не иска!
- Ти пък какво разбираш?
433
00:50:15,497 --> 00:50:17,517
Това ще свърши или със сватба,
или с пердах.
434
00:50:18,461 --> 00:50:21,161
Залагам на пердаха.
- Печелиш предварително!
435
00:50:30,023 --> 00:50:31,923
Къде отиваш?
- Остави ме, късно е.
436
00:50:32,223 --> 00:50:35,363
Именно, пристанището е натам!
- Ама че си лепка!
437
00:50:45,704 --> 00:50:48,904
Не сега. Има хора.
Почакай тук!
438
00:50:55,424 --> 00:50:57,924
Защо бързаш?
- Казах ти, закъснявам.
439
00:50:58,324 --> 00:51:00,024
Всъщност пристигнах.
Лека нощ.
440
00:51:01,124 --> 00:51:04,825
Можеше да го кажеш по-нежно.
- Ако ни види татко.
441
00:51:06,545 --> 00:51:09,445
Знаеш ли, че ми харесваш?
- О, стига!
442
00:51:25,516 --> 00:51:28,416
Лека нощ и благодаря.
- Чао.
443
00:51:30,577 --> 00:51:34,358
Цяла нощ ли ще стоиш тук?
- Страхотна таратайка има баща ти.
444
00:51:35,367 --> 00:51:39,747
Мустанг. Не бива да я оставя тук.
Ще я откраднат. Пък и глобите...
445
00:51:40,366 --> 00:51:42,366
Това е без значение, лека нощ.
446
00:51:42,240 --> 00:51:44,420
Какво правиш? Полудя ли?
- Красавице, ела да я паркираме!
447
00:51:45,098 --> 00:51:49,278
Жан-Люк, стига!
- Качвай се! Паркингът е ей там!
448
00:51:51,198 --> 00:51:55,018
Благодаря. Налей ми скоч.
Струва ми се, че се разболявам!
449
00:51:55,016 --> 00:51:56,236
Може би един топъл чай?
450
00:51:56,436 --> 00:51:59,717
Прави каквото ти казвам и побързай.
Трябва да пазя колата!
451
00:52:04,097 --> 00:52:06,037
Крадец!
Спри! Спри!
452
00:52:09,057 --> 00:52:11,557
Колата!
- Гепиха я. Откраднаха я.
453
00:52:11,857 --> 00:52:13,957
Само докато запаля един фас.
- Мъж или жена?
454
00:52:15,024 --> 00:52:19,284
Двама. Шофьорът не съм го виждал.
Но момичето беше дъщеря ви, шефе.
455
00:52:17,767 --> 00:52:22,108
Казах ви, че ми намирисва на гнило,
ама никой не ме слуша!
456
00:52:24,750 --> 00:52:26,130
Какво ще правим?
457
00:52:27,233 --> 00:52:30,133
Ще я намерим и ще я отучим
от лошите й навици.
458
00:52:30,659 --> 00:52:37,719
Щом съм й баща, ще трябва да разбере,
че мразя зле възпитани момиченца!
459
00:52:42,634 --> 00:52:45,374
Спри, Жан-Люк. Моля те!
460
00:52:45,674 --> 00:52:47,614
Какво, не е ли страхотно?
Връщаме се след 5 минути!
461
00:52:47,914 --> 00:52:52,255
Драма ли ще правиш сега?
Не обичаш ли високите скорости?
462
00:52:53,395 --> 00:52:58,335
Страх ли те е? Карал съм Форд,
Ягуар, Ферари не, но...
463
00:53:00,272 --> 00:53:04,532
Плачеш ли? Добре, връщаме се!
Не мислех, че си толкова страхлива!
464
00:53:16,673 --> 00:53:18,373
Ники?
- Непоносим си!
465
00:53:18,673 --> 00:53:21,493
Ще се обиждаме ли!
Добре де, сбърках.
466
00:53:25,254 --> 00:53:30,794
Баща ти няма да разбере.
Освен това, ще му кажа истината.
467
00:53:29,582 --> 00:53:33,682
Ще му кажа, че харесвам дъщеря му.
468
00:53:34,440 --> 00:53:36,420
И понеже тя не иска да чуе, направихме
едно кръгче, за да й кажа че...
469
00:53:36,740 --> 00:53:39,620
Какво?
- Че много искам да те целуна!
470
00:53:39,147 --> 00:53:41,167
Престани, Жан-Люк!
471
00:53:45,791 --> 00:53:49,131
Защо го направи? Ти си глупак!
Преди те харесвах, но сега...
472
00:53:49,431 --> 00:53:52,811
Държах се зле.
Лоши навици.
473
00:53:53,111 --> 00:53:56,091
Сърдиш ли се?
- Не знам.
474
00:53:56,291 --> 00:53:57,811
Хайде, побързай.
И върни колата!
475
00:54:02,536 --> 00:54:04,116
Какво става?
476
00:54:08,096 --> 00:54:12,277
Не казвай, че не можеш да тръгнеш?
- Да не се разплачеш пак?
477
00:54:16,977 --> 00:54:18,917
Никол! Никол!
478
00:54:27,832 --> 00:54:30,012
Какво става?
- Почакай. - Побързай!
479
00:54:30,105 --> 00:54:32,125
Готови?
- Да!
480
00:54:31,970 --> 00:54:33,510
Дай, дай газ!
481
00:54:38,812 --> 00:54:40,392
Дай, дай!
482
00:54:55,907 --> 00:54:57,607
Ама че работа!
483
00:54:59,667 --> 00:55:03,048
Браво, момчета. Страхотно!
Винаги ме забърквате в кашите си!
484
00:55:03,348 --> 00:55:06,248
Трябваше да го вържеш отдолу.
- Знаех, че ще загазим!
485
00:55:06,548 --> 00:55:08,168
Още не съм изплатил колата.
486
00:55:08,592 --> 00:55:11,252
Млъквай.
- По-добре да си ходим!
487
00:55:11,552 --> 00:55:13,492
Качвайте се или ще ви оставя тук!
488
00:55:13,792 --> 00:55:16,212
Да беше извикал пътна помощ!
- Караш ли ми се?
489
00:55:16,512 --> 00:55:19,732
Престараваме се
за някакъв си банален изцидент!
490
00:55:20,032 --> 00:55:23,332
Прав си. Докато се мъчин, госпожицата
спи като ангел. Баща й няма да я убие!
491
00:55:24,523 --> 00:55:26,303
Ще я убие, защото вече няма броня.
- Стига де...
492
00:55:38,444 --> 00:55:39,744
Колко е часът?
493
00:55:40,044 --> 00:55:42,944
Дъще, прекарах най-дългата нощ
в живота си.
494
00:55:43,244 --> 00:55:46,464
Сега внимавай,
мисли какво ще ми отговориш!
495
00:55:48,002 --> 00:55:51,982
Бесен съм, много съм бесен!
- Татко, беше ужасно.
496
00:55:52,425 --> 00:55:56,445
Сядай. Някоя глупост?
- Да.
497
00:55:56,752 --> 00:55:58,452
Стана тя!
- Откраднахме кола.
498
00:55:58,942 --> 00:56:00,802
Какво?
- Откраднахме кола!
499
00:56:01,217 --> 00:56:03,557
Невъзможно!
- Но аз не съм виновна!
500
00:56:03,888 --> 00:56:06,388
Как така?
- Беше един приятел.
501
00:56:06,688 --> 00:56:08,908
Искаше да покара. - И?
- Колата влезе в една канавка.
502
00:56:09,108 --> 00:56:11,688
И не може да помръдне.
- Канавка значи.
503
00:56:11,988 --> 00:56:13,288
Но как се прибра?
- Ами пеша.
504
00:56:14,259 --> 00:56:17,239
Посред нощ? Ако те бе срещнал
някой скитник? Видяха ли ви?
505
00:56:17,539 --> 00:56:20,680
Да, не. Не знам. Може би.
- Какво?
506
00:56:20,980 --> 00:56:24,440
Ако собственикът й подаде жаба,
край с кариерата ми. Край!
507
00:56:24,740 --> 00:56:26,600
Добре. Откъде взехте колата?
508
00:56:26,900 --> 00:56:30,760
От пристанището пред магазина на Шон.
- Добре. Марш в леглото!
509
00:56:30,226 --> 00:56:32,646
Ще говорим после!
В леглото!
510
00:56:35,737 --> 00:56:39,517
Къде е канавката?
- По пътя за Гасен. След фермата.
511
00:56:39,817 --> 00:56:43,837
Червен мустанг, кабриолет.
- Нямаше ли нещо по-забележимо?
512
00:56:44,137 --> 00:56:47,438
Татко, повярвай ми, не съм виновна.
- Млък, забранявам да излизаш от стаята!
513
00:56:47,738 --> 00:56:49,238
Марш в леглото!
514
00:58:42,126 --> 00:58:46,426
И таз добра. Полицай?
- Да, това е инспекция.
515
00:58:46,787 --> 00:58:48,647
Проверихте ли трактора?
- Да.
516
00:58:49,819 --> 00:58:51,679
Разбира се, това ви е работата.
Не споря.
517
00:58:51,586 --> 00:58:54,806
Глътка вино?
- Не, да. - Пийнете, леко е!
518
00:58:55,549 --> 00:58:58,370
Хубаво е, а?
Няма да ми повярвате, но...
519
00:58:58,356 --> 00:59:00,916
Счупих предния фар днес
на излизане от хангара.
520
00:59:01,116 --> 00:59:02,316
Фаровете са чупливи.
521
00:59:02,516 --> 00:59:07,536
Можете да ме глобите, не оспорвам.
- Би било дребнаво.
522
00:59:07,856 --> 00:59:16,336
Да, разбирам. Задният фар. Виждате ли?
Мигачът. Не е наред. Виждате ли?
523
00:59:17,563 --> 00:59:21,223
Поправете го тази вечер
и всичко ще е наред. - Ама...
524
00:59:44,724 --> 00:59:46,925
Какво?
- Да ви помогна?
525
00:59:48,274 --> 00:59:49,874
Оправяйте си фара.
Оставете ме на мира.
526
00:59:50,352 --> 00:59:54,572
Тази година добре са оборудвали
бригадата от Сен Тропе!
527
00:59:54,980 --> 00:59:58,580
Разкарайте се, оставете ме на мира!
Марш!
528
01:00:01,250 --> 01:00:04,730
Да, г-н майор. Слушам, г-н майор!
Веднага ще направим необходимото.
529
01:00:04,646 --> 01:00:06,486
На вашите заповеди!
530
01:00:08,181 --> 01:00:11,681
Откраднали са картина на Рембранд
от музея в Анунсиян.
531
01:00:12,081 --> 01:00:14,562
Смятат, че крадецът ще се свърже
с американски колекционер, който е тук.
532
01:00:14,762 --> 01:00:19,442
Преградете пътищата, проверка на колите,
както си е реда. Съберете хората.
533
01:00:19,742 --> 01:00:21,922
Слушам.
534
01:01:00,270 --> 01:01:02,910
А предимството? Мръсник!
535
01:01:03,210 --> 01:01:08,531
Ще ти натикам правилника отзад.
Имаш късмет, че няма полицай...
536
01:01:08,831 --> 01:01:11,651
Извинете.
- Няма ли да направите път?
537
01:01:12,089 --> 01:01:14,269
Разкарайте се!
538
01:01:45,543 --> 01:01:51,843
Готово, г-не.
- Момент. Така.
539
01:01:53,783 --> 01:01:55,343
Задръжте рестото.
- Благодаря.
540
01:02:11,064 --> 01:02:15,164
Добър ден, сестро. Закъсах по-надолу.
Ще имате ли добрината?
541
01:02:15,464 --> 01:02:18,044
Качвайте се.
- Благодаря, сестро.
542
01:02:30,729 --> 01:02:34,869
Молите ли се, синко?
- Не. Да. Нека Господ ни пази.
543
01:02:35,169 --> 01:02:39,149
Неведоми са пътищата Божии.
Само Той знае пътя.
544
01:02:39,349 --> 01:02:40,809
Толкоз по-добре!
- Той е нашият водач.
545
01:02:41,109 --> 01:02:45,909
Да го следваме със затворени очи.
- Поотворете ги. Защото се въртим!
546
01:02:53,963 --> 01:02:57,943
Полицаят, по свой начин, е пастор!
547
01:02:58,343 --> 01:03:01,583
Навярно понякога и вие сте милостив
към чуждите грешки.
548
01:03:01,883 --> 01:03:04,883
Не винаги, но сега се разкайвам.
Внимателно!
549
01:03:05,083 --> 01:03:08,623
Господ е казал: "Обичай ближния,
както обичаш себе си!"
550
01:03:11,008 --> 01:03:14,868
Това е най-важното, ако човек иска
да се яви пред Него за милост, нали.
551
01:03:15,168 --> 01:03:18,969
Да. Да, сестро. Да, госпожице.
Внимавайте, чакъл!
552
01:03:23,089 --> 01:03:26,469
Какво казвате, синко?
- Казах, майко, че има чакъл!
553
01:03:26,769 --> 01:03:31,109
А, малко съм късогледа!
Затова игуменката често ми се кара!
554
01:03:42,886 --> 01:03:47,067
О, Боже!
Разкайвам се за греховете си!
555
01:03:47,367 --> 01:03:50,587
Знаете наизуст молитвата за покаяние!
556
01:03:50,887 --> 01:03:54,027
Отче наш човеколюбиви,
ти ни учиш нас да не грешим.
557
01:03:54,227 --> 01:03:57,307
Аз... как беше нататък?
- Обещавам да не греша.
558
01:03:57,607 --> 01:04:00,887
И с твоята благословия...
- Внимателно!
559
01:03:59,939 --> 01:04:03,479
...да бъда праведен и да се покая!
560
01:04:09,020 --> 01:04:13,360
Амин!
А вие не правите ли катастрофи?
561
01:04:13,660 --> 01:04:16,400
Карам едва от вчера.
Довиждане, синко!
562
01:04:16,700 --> 01:04:18,000
Довиждане, сестро. Благодаря.
563
01:04:24,300 --> 01:04:25,800
Не мога повече.
564
01:05:49,533 --> 01:05:52,754
Спешно, до Сен-Тропе?
- Важна мисия!
565
01:05:53,054 --> 01:05:54,994
Секретна!
- Ще направим път!
566
01:05:57,134 --> 01:05:58,674
Ама мисията е секретна!
567
01:06:28,345 --> 01:06:30,365
Един полицай
току-що върна колата!
568
01:06:48,668 --> 01:06:52,848
Първо дъщеря,
а сега и фалшив полицай!
569
01:06:53,148 --> 01:07:00,608
Държа да ги намерим, за да им кажа
какво съм им намислил.
570
01:07:00,908 --> 01:07:03,088
Честна игра, нали?
571
01:07:05,396 --> 01:07:07,096
Г-н старшина, мина ей така, хоп.
572
01:07:08,196 --> 01:07:10,776
И го оставихте да се измъкне!
Две коли!
573
01:07:12,117 --> 01:07:14,137
А преградите за какво са?
574
01:07:14,437 --> 01:07:17,897
Беше мощна кола!
- Много мощна!
575
01:07:18,197 --> 01:07:19,977
Нашата при 85 км/ч
започва да пуши.
576
01:07:20,473 --> 01:07:22,333
Ето ви, къде бяхте?
577
01:07:22,633 --> 01:07:25,053
Г-н старшина, направих
една обиколчица по моя инициатива,
578
01:07:25,353 --> 01:07:27,673
утринна.
- По-добре да бяхте останали тук.
579
01:07:27,973 --> 01:07:31,053
Нощес са откраднали картина
от музея в Анусиян. Ето!
580
01:07:31,572 --> 01:07:35,592
Рембранд за няколкостотин милиона.
- Мен лично тази цена ме задоволява.
581
01:07:35,892 --> 01:07:37,433
Не е време за шеги!
582
01:07:37,733 --> 01:07:40,953
Заподозряната кола
е преминала загражденията!
583
01:07:41,253 --> 01:07:43,273
Кола ли са откраднали?
584
01:07:44,971 --> 01:07:48,031
Червен кабриолет, шефе.
- Казва се Мустанг.
585
01:07:48,331 --> 01:07:52,031
Мустанг. Вие не различавате
каруца от Волво. Мустанг!
586
01:07:52,331 --> 01:07:54,351
Дори не са видяли номера.
587
01:07:54,651 --> 01:07:57,391
Имаше прах.
- Все пак видяхме водача.
588
01:07:58,421 --> 01:08:01,841
Видяхте или забелязахте?
- Не, едва ли са го видели.
589
01:08:02,141 --> 01:08:04,642
Видяхте или забелязахте?
Има разлика, внимателно.
590
01:08:05,142 --> 01:08:11,162
Видяхме! Беше дребен.
- Беше малко плешив.
591
01:08:11,462 --> 01:08:17,722
Слънцето ни пречеше, но...
- Беше дребен на ръст, сух, нали?
592
01:08:19,103 --> 01:08:23,443
Явно прилича на нашия старши сержант.
- Не посмяхме да го кажем.
593
01:08:23,743 --> 01:08:26,003
Това го скрихте!
- Г-н старшина!
594
01:08:26,303 --> 01:08:30,744
Стига, де! Шегувам се, хайде, вървете.
- Мирно! Марш!
595
01:08:31,424 --> 01:08:36,644
Не там! Тук! Тук!
- Надявам се, че не съм ви засегнал.
596
01:08:37,350 --> 01:08:40,730
Не си представям да крадете
един Рембранд от музея в Анунсиян.
597
01:08:41,030 --> 01:08:45,770
Г-н старшина, относно тази кола,
може пък да няма връзка, а просто
598
01:08:46,070 --> 01:08:51,450
хулиган да я е взел да се повози.
Картината трябва да търсим другаде.
599
01:08:51,750 --> 01:08:56,171
Имате интуиция, Крюшо,
но ако хванем крадеца, яхнал Мустанга
600
01:08:56,589 --> 01:09:00,929
с картината под мишница, трябва
да признаете, че може да е крадецът!
601
01:09:02,348 --> 01:09:04,288
Не съм сигурен.
- Защо?
602
01:09:04,988 --> 01:09:08,028
Татко!
Татко...
603
01:09:08,988 --> 01:09:10,988
Позволете, г-н старшина.
- Разбира се.
604
01:09:14,188 --> 01:09:16,128
Какво става?
- Колата наред ли е?
605
01:09:16,428 --> 01:09:18,528
Всичко е наред.
О, как се измъкнах!
606
01:09:18,567 --> 01:09:21,708
Татко!
- Не ти ли забраних да излизаш?
607
01:09:21,908 --> 01:09:26,348
А покупките?
- Ще ги направя довечера, след работа!
608
01:09:26,648 --> 01:09:32,108
Цивилен, за да не ме мамят!
- Цял ден ли ще стоя в стаята си?
609
01:09:33,615 --> 01:09:36,055
От днес ще излизаш само с мен!
- О, не.
610
01:09:36,275 --> 01:09:37,715
Хайде, вкъщи!
611
01:09:48,395 --> 01:09:51,316
Никол!
- Тате, не казвай, че си полицай!
612
01:09:51,716 --> 01:09:53,616
Да не е крадецът?
- Не, после ще ти обясня.
613
01:09:53,816 --> 01:09:56,616
Здравей, Никол. Това баща ти ли е?
- Ами да.
614
01:09:57,940 --> 01:09:59,960
Моите почитания, г-н Фъргюсън.
Кристоф Воазлие.
615
01:10:00,260 --> 01:10:02,440
Ще се видим по-късно.
Сега бързам.
616
01:10:02,740 --> 01:10:04,960
Г-н Фъргюсън, родителите ми искат
да се запознаят с вас!
617
01:10:05,260 --> 01:10:09,960
Ако позволите, ще ги извикам!
- Защо ме нарича Фъргюсън?
618
01:10:10,888 --> 01:10:14,749
Не знам, татко.
619
01:10:14,950 --> 01:10:17,050
Ако ме обичаш, преструвай се.
Иначе съм загубена. - На какъв?
620
01:10:17,249 --> 01:10:18,909
Имаш яхта, милиардер си.
- Аз?
621
01:10:19,209 --> 01:10:22,289
Ще направя каквото поискаш,
помогни ми.
622
01:10:23,089 --> 01:10:25,269
Андре Воазлие.
- Приятно ми е.
623
01:10:26,365 --> 01:10:27,665
Съпругата ми.
- Моите почитания.
624
01:10:29,976 --> 01:10:32,236
Арчибалд Фъргюсън. Баща ми.
625
01:10:32,712 --> 01:10:36,412
Уверявам ви, че децата ни
много харесват дъщеря ви, г-н Фъргюсън.
626
01:10:36,712 --> 01:10:41,373
Тя е очарователна.
- Понякога е буйна, даже потайна!
627
01:10:42,618 --> 01:10:48,278
Уважаеми Фъргюсън, след като
наследниците ни са се сприятелили,
628
01:10:48,578 --> 01:10:52,798
ние какво чакаме. Утре свободен ли сте?
- Да, утре е почивният ми ден!
629
01:10:53,063 --> 01:10:55,723
Искам да кажа,
че няма да ходя на голф.
630
01:10:56,023 --> 01:11:00,583
Организираме нещо като парти,
с приятели, децата. Ще дойдете ли?
631
01:11:00,883 --> 01:11:02,103
Г-не, позволете да настоявам.
632
01:11:02,903 --> 01:11:05,724
Всички настояваме.
Ако откажете, много ще се обидим.
633
01:11:07,637 --> 01:11:10,817
Татко ще бъде очарован.
Аз още повече. Нали, татко?
634
01:11:11,157 --> 01:11:14,237
Да, не. Работата е там,
че смокингът ми...
635
01:11:14,537 --> 01:11:18,637
Иска да каже последният,
който си поръча в Хонолулу.
636
01:11:18,937 --> 01:11:20,157
Облича го само веднъж.
637
01:11:20,457 --> 01:11:23,597
Моля ви, нищо официално.
Ние сме във ваканция!
638
01:11:24,425 --> 01:11:26,285
"Почивка", "развлечение".
639
01:11:26,585 --> 01:11:27,965
Как?
- Развлечение!
640
01:11:28,265 --> 01:11:32,186
Значи се разбрахме. До утре в 5?
- До утре. Довиждане!
641
01:11:33,626 --> 01:11:36,446
Знаете ли, скъпи приятелю,
страхувам се, че няма да ни намерите.
642
01:11:36,746 --> 01:11:39,326
Отдалечено е, цената на спокойствието.
643
01:11:39,626 --> 01:11:43,246
Татко мрази да ме вози!
- Да, все повече.
644
01:11:42,378 --> 01:11:45,678
Ако Кристоф ни вземе?
- С удоволствие. Утре в 5 на яхтата ви!
645
01:11:45,978 --> 01:11:50,678
Очарователно! Хаха, виж това?
Да не е пазарска чанта?
646
01:11:50,978 --> 01:11:53,598
Какво му става?
- Та това е пазарска чанта!
647
01:11:54,018 --> 01:12:00,959
А да. Забавно е. Обичам да пазарувам.
Да готвя на яхтата. Да мия 6-те коли.
648
01:12:01,259 --> 01:12:05,639
Много е приятно. Трябва да опитате.
- Разбира се! Ще опитаме!
649
01:12:05,939 --> 01:12:08,159
Довиждане!
- Довиждане!
650
01:12:10,883 --> 01:12:12,663
Този глупак току-виж опитал!
- Татко...
651
01:12:12,652 --> 01:12:14,512
Престани, ще говорим вкъщи.
652
01:12:22,197 --> 01:12:24,398
Не се сърди,
няма нищо лошо в това.
653
01:12:24,692 --> 01:12:28,612
Да, разбира се. Не стига,
че крадеш коли, а забъркваш и баща си.
654
01:12:28,499 --> 01:12:30,839
Това ли заслужих?
655
01:12:30,939 --> 01:12:34,239
Знаеш как е тук.
Всеки гледа да се хареса.
656
01:12:34,539 --> 01:12:37,359
Ако бях казала, че си полицай,
нямаше да имам нито един приятел.
657
01:12:37,659 --> 01:12:39,759
Значи е срамно
да си дъщеря на полицай?
658
01:12:40,059 --> 01:12:41,519
Ами...
- Това е върхът!
659
01:12:43,185 --> 01:12:46,625
Хората ни се смеят! Не обичат войната,
но ръкопляскат на войниците.
660
01:12:46,307 --> 01:12:50,448
А на нас, пазителите на реда,
крещят: "Смърт на ченгето!"
661
01:12:49,769 --> 01:12:51,049
Тате,...
- Така е!
662
01:12:52,395 --> 01:12:55,015
Дъще, ние сме жертва
на явна несправедливост!
663
01:12:55,665 --> 01:12:58,345
- Добре, не се ядосвай. - Да вървим!
- Беше страхотен с колата!
664
01:12:58,645 --> 01:13:00,485
Както е тръгнало,
дълго няма да съм полицай!
665
01:13:00,785 --> 01:13:05,465
На косъм се разминах със затвора!
А това няма да го понеса!
666
01:13:05,765 --> 01:13:07,545
Ще видиш, татко,
приятелите ми са много готини!
667
01:13:08,043 --> 01:13:10,303
Нищо няма да видя!
- Но ти обеща!
668
01:13:10,603 --> 01:13:14,123
И смяташ да се правя на маймуна?
И ако утре ме видят на кръстовището?
669
01:13:14,523 --> 01:13:16,784
Добре ще се подредим!
- С униформа няма да те познаят.
670
01:13:17,484 --> 01:13:20,044
Татенце, само 5 минути. Моля те.
- Не!
671
01:13:20,244 --> 01:13:22,164
После ще кажеш, че отиваш по работа.
- Не!
672
01:13:23,531 --> 01:13:26,591
Искаш да ми провалиш ваканцията ли.
- Не, значи не!
673
01:13:38,531 --> 01:13:40,831
Хей, полицай!
674
01:13:48,652 --> 01:13:50,052
Помните ли ме?
- Да.
675
01:13:50,392 --> 01:13:55,072
Добре се грижат за вас тази година!
Облеклото ви е почти като колата!
676
01:13:56,084 --> 01:13:58,804
Ами малката. Поздравления!
- Стига. Какво искате?
677
01:13:59,004 --> 01:14:00,424
Това не е ли ваше?
- Не знам.
678
01:14:00,724 --> 01:14:02,424
Намерих го, където поправяхте колата.
679
01:14:02,724 --> 01:14:05,544
Гумата. И помислих, че...
- Няма какво да мислите!
680
01:14:05,844 --> 01:14:07,465
Да не мисля. Ами добре.
681
01:14:07,765 --> 01:14:11,305
Помислих, че е ваше и сте го забравили.
Благодаря ви.
682
01:14:11,959 --> 01:14:14,939
Хайде, махайте се!
- Благодаря, довиждане и приятна вечер.
683
01:14:16,899 --> 01:14:20,779
Разкарайте се!
- Какво е това? Какво става?
684
01:14:21,079 --> 01:14:22,539
Мерло! Там!
685
01:14:27,399 --> 01:14:28,779
Ще те науча аз.
686
01:14:38,920 --> 01:14:41,340
Невероятно!
687
01:14:44,630 --> 01:14:47,450
Г-н Фъргюсън!
- Здравей, Кристоф!
688
01:14:48,950 --> 01:14:51,930
Врата ли ви боли?
- Малко схващане. Нищо страшно.
689
01:14:52,230 --> 01:14:55,130
Качвай се отпред!
Хайде, напред!
690
01:14:56,310 --> 01:14:58,670
Мацката, картината!
Бързо, бързо!
691
01:14:59,833 --> 01:15:02,374
Има един полицай!
- И какво от това?
692
01:15:03,535 --> 01:15:07,875
Нищо. Казах го просто така.
- Нещо му хлопа на приятеля ви!
693
01:15:08,175 --> 01:15:11,075
Напълно луд е! Извинете го.
694
01:15:17,375 --> 01:15:20,115
Духа ли ви, г-не?
- Не, не, карайте.
695
01:15:20,415 --> 01:15:22,615
Татко обожава вятъра!
696
01:15:43,919 --> 01:15:47,959
Добър ден, как сте?
Представям ви г-н съветникът Фурка,
697
01:15:48,259 --> 01:15:52,760
г-жа дукесата Арентиер,
ген. Морсалим,
698
01:15:53,440 --> 01:15:56,860
г-жа Ла Рен Льороа, бедният Рен Льороа
ни напусна преди 6 месеца.
699
01:15:57,160 --> 01:16:00,240
Преди 8, ужасна загуба!
- Моите съболезнования.
700
01:16:00,540 --> 01:16:01,920
Опитвам се да го преживея, г-не.
701
01:16:03,026 --> 01:16:05,926
Позволявате ли да открадна
дъщеря ви за малко? - Не.
702
01:16:06,226 --> 01:16:08,326
- Защо? - Защото...
- Да пийнем нещо?
703
01:16:09,666 --> 01:16:12,726
Не. Не.
- Интересувате се от картини? Елате.
704
01:16:14,546 --> 01:16:18,087
И аз мога да ви покажа интересни неща:
Сезан, Дега, Коро.
705
01:16:19,573 --> 01:16:22,473
За жалост миналата седмица
изпуснах един Реноар.
706
01:16:22,773 --> 01:16:25,753
Нещо интересно ли носите?
- Не, семеен портрет.
707
01:16:26,053 --> 01:16:28,553
Колко сте сантиментален.
Чудесно. Харесвате ми!
708
01:16:28,953 --> 01:16:32,493
Да оставим това съкровище
в кабинета ми и да си поговорим.
709
01:16:32,693 --> 01:16:36,533
Само да влизам и излизам!
- Първо влезте.
710
01:16:41,931 --> 01:16:43,391
Здрасти.
711
01:16:44,371 --> 01:16:48,772
Радвам се, че се оправи с колата!
Видях я на пристанището.
712
01:16:49,072 --> 01:16:50,552
Не ми се сърдиш, нали?
- Няма значение!
713
01:16:50,852 --> 01:16:53,352
Нарочно ли се държиш така?
714
01:16:57,721 --> 01:17:02,101
Май нещо не е наред?
- На теб какво ти пука, принцесо!
715
01:17:04,421 --> 01:17:07,341
Оставете го там.
- Тук? - Да.
716
01:17:08,821 --> 01:17:11,782
Сигурно ли е?
- Отговарям за гостите ми, както за мен.
717
01:17:12,082 --> 01:17:16,742
Мога да го заключа.
- Не, след малко си тръгвам.
718
01:17:17,042 --> 01:17:19,302
Тук ще си е като у дома.
Нещо освежително? - Да.
719
01:17:19,602 --> 01:17:23,862
Съвсем сигурно ли е?
- Да, щом казвам. Сигурно е. Елате.
720
01:17:29,268 --> 01:17:32,168
Знаеш ли какво? Искаш или не?
- Много добре знам!
721
01:17:34,548 --> 01:17:37,189
Нали няма да ми се сърдиш
непрекъснато?
722
01:17:37,689 --> 01:17:40,329
Баща ми забрани да се виждаме!
- Той тук ли е?
723
01:17:43,909 --> 01:17:46,089
Запознай ме!
- Не сега. Зает е...
724
01:17:46,389 --> 01:17:50,249
Една яхта сигурно е много хубаво нещо,
но всъщност не е много удобна,
725
01:17:50,655 --> 01:17:55,555
освен е вашата, уважаеми Фъргюсън.
Кристоф ми я показа, чудесна е.
726
01:17:55,755 --> 01:17:58,735
Кога можем да я видим?
- Така бих желала.
727
01:17:58,935 --> 01:18:02,316
Невъзможно, заради боята.
Тъкмо я пребоядисват и...
728
01:18:03,216 --> 01:18:06,036
съхне бавно. Когато изсъхне.
729
01:18:08,533 --> 01:18:11,273
А вие как живеете там?
- Цапам се.
730
01:18:13,593 --> 01:18:15,453
Шивачът ми е затрупан с работа.
731
01:18:15,753 --> 01:18:19,053
Всяка седмица ми праща дузина костюми
по самолета от Глазгоу.
732
01:18:20,393 --> 01:18:22,453
Дъщеря ми си купи оттук
някакви парцали.
733
01:18:22,853 --> 01:18:27,513
Да си призная, за мой срам
без навиците си се чувствам сякаш гол.
734
01:18:28,685 --> 01:18:30,546
Трябва да ги забравите.
735
01:18:30,846 --> 01:18:35,106
Какво щастие, Емилия!
Виждам, че бързо се съвземате!
736
01:18:35,606 --> 01:18:38,986
Всъщност, цели поколения ли
живеете в Нови Орлеан?
737
01:18:39,086 --> 01:18:42,706
Преполагам се занимавате с памук.
- Не, с вата!
738
01:18:43,759 --> 01:18:47,939
Не знаех, че има разлика. Интересно.
- Разбира се. Ватата, памукът...
739
01:18:48,239 --> 01:18:51,619
От техническа гледна точка.
- Интересно ми е!
740
01:18:51,919 --> 01:18:54,580
Най-вече Нови Орлеан.
- Сигурно е чудесен град.
741
01:18:54,880 --> 01:19:00,020
Стари дървени къщи, мръсните улички,
свърталищата, местните музиканти.
742
01:18:57,704 --> 01:19:04,504
Сигурно е опияняващо, изумително.
Кажете, не е ли така? Невероятно.
743
01:19:09,582 --> 01:19:14,902
Не. Вижте, чуйте, това е абсолютно
неописуемо и умопомрачаващо.
744
01:19:17,402 --> 01:19:20,382
Какви ги дрънкате?
745
01:19:20,682 --> 01:19:26,383
Това е Бижо. Страхотен талант,
две книги за 13 години.
746
01:19:26,683 --> 01:19:29,743
Философски. 6 пъти му отказаха
наградата Макгол и това го съсипа.
747
01:19:30,043 --> 01:19:33,503
За здравето на презрението!
- Иначе е забавен!
748
01:19:39,186 --> 01:19:43,846
Движение! Проваленият поет и
преуспелият пияндур, разкарайте се!
749
01:19:42,647 --> 01:19:44,507
По-полека.
750
01:19:46,324 --> 01:19:50,265
Невероятен сте! Нищо не ви плаши!
751
01:19:54,085 --> 01:19:58,025
Какво стана?
- Задави се. Чаша вода, бързо!
752
01:20:00,805 --> 01:20:04,665
Момент.
- Г-н старшина! Колко мило. Добър ден!
753
01:20:29,526 --> 01:20:32,206
Знаех, че ще ме забележите.
754
01:20:39,531 --> 01:20:43,232
Вкъщи! Вкъщи!
- Тази нощ ли?
755
01:20:48,770 --> 01:20:50,230
Не може да си тръгнеш така!
- Оставете ме.
756
01:20:50,530 --> 01:20:53,030
Баща ти е зает, но не и ти.
757
01:20:53,330 --> 01:20:54,950
Добре, но да отидем другаде!
- Къде?
758
01:20:55,250 --> 01:20:58,310
Да се поразходим. Веднага.
- Дадено!
759
01:21:04,027 --> 01:21:07,028
Беше ми приятно!
- Да не се уморихте?
760
01:21:07,236 --> 01:21:10,216
Не, имам важна сделка.
- Важно е само да сме заедно!
761
01:21:11,545 --> 01:21:13,565
Моите почитания, г-жо.
762
01:21:35,725 --> 01:21:40,705
Моля ви. Няма нищо.
Оставете на мен.
763
01:21:41,005 --> 01:21:46,985
Да поиграем на криеница?
- Извинете, отивам за пури.
764
01:21:59,966 --> 01:22:02,946
Рембранд! Виж го ти, дребосъка!
765
01:22:07,886 --> 01:22:13,746
Съветник Фуркат?
Не. Г-н графът Треланго.
766
01:22:17,627 --> 01:22:19,487
Не, някой младеж сигурно...
767
01:22:25,695 --> 01:22:30,355
Не е честно. Предавам се.
- Г-н старшина, пура?
768
01:22:30,128 --> 01:22:33,988
Да. Изтощен съм.
- Нещо ново?
769
01:22:35,283 --> 01:22:38,923
Нищо важно.
Само един откраднат Рембранд.
770
01:22:40,092 --> 01:22:46,812
Виж ти съвпадение! Тук имам един,
но е на г-н Фъргюсън, а не е краден.
771
01:22:48,269 --> 01:22:50,490
Коя картина?
- Момичето с лалето.
772
01:22:50,511 --> 01:22:53,611
Момичето с лалето?
Момичето с лалето.
773
01:22:53,930 --> 01:22:57,450
- Много интересно. - Интересува ли ви?
Искате ли да погледнете?
774
01:22:57,650 --> 01:23:01,350
Само да не ви притеснявам.
- Няма нищо, последвайте ме.
775
01:23:09,225 --> 01:23:13,325
Последвайте ме.
Тук е.
776
01:23:13,782 --> 01:23:18,442
Сега ще ви я покажа.
Елате да видите.
777
01:23:24,060 --> 01:23:27,440
- И таз добра. - Нещо не е наред?
- Преди малко беше тук.
778
01:23:28,098 --> 01:23:30,978
Явно вече го няма.
- Невероятно!
779
01:23:36,434 --> 01:23:40,934
Не може да бъде!
- Всичко е ясно! Уплашил се е.
780
01:23:41,030 --> 01:23:44,831
Не, трябва да е тръгнал преди малко,
каза ми, че бърза!
781
01:23:45,131 --> 01:23:48,271
- Фъргюсън? - Да. Собственикът
на картината. Червив е с пари.
782
01:23:48,571 --> 01:23:54,431
Бих искал да се видя с господина.
Стига да е още тук.
783
01:23:54,731 --> 01:23:58,671
Но, моля ви, бъдете дискретен.
Тук сме само приятели.
784
01:23:59,638 --> 01:24:02,298
Г-не, аз съм ви гост. Моля ви.
785
01:24:26,679 --> 01:24:29,499
Перла, Ваше Височество.
Едва на 17 е.
786
01:24:38,120 --> 01:24:41,660
Тези ориенталки наистина имат
странен поглед.
787
01:24:41,960 --> 01:24:45,100
Жалко, че не можем да видим лицата им.
Дали да не погледнем?
788
01:24:46,583 --> 01:24:50,983
Не. Ще стане дипломатически скандал,
опитайте другаде!
789
01:24:53,283 --> 01:24:56,563
Ето я, Ваше Височество.
От всички тя е най-срамежлива.
790
01:25:52,487 --> 01:25:54,908
Г-н Фъргюсън! Тръгвате ли си?
- Не знам.
791
01:25:55,108 --> 01:25:58,668
Без кола? Да ви закарам?
- Да.
792
01:25:59,239 --> 01:26:01,499
Колата е ваша. Качвайте се.
793
01:26:02,209 --> 01:26:04,389
Удоволствие е да услужа
на бащата на Никол.
794
01:26:04,570 --> 01:26:08,430
Дъщеря ви е страхотно парче!
795
01:26:16,678 --> 01:26:21,739
Ако се върне, значи е луд.
- Откачалка е, подиграва ни се.
796
01:26:23,559 --> 01:26:25,019
Вижте!
797
01:26:28,839 --> 01:26:32,459
Шефе, да го хванем ли?
- Спокойно. Може би иска да говорим.
798
01:26:32,759 --> 01:26:35,019
Не вярвам.
Намирисва ми на гнило!
799
01:26:52,840 --> 01:26:55,500
Ако обичате,
бих искал да си поговорим, г-не.
800
01:27:00,313 --> 01:27:03,613
Моля, заповядайте.
- След вас!
801
01:27:10,112 --> 01:27:15,673
Дъщеря му е очарователна! И да е купил
крадена картина, тя няма нищо общо.
802
01:27:15,973 --> 01:27:19,913
Отдавна ли познавате тоя Фъргюсън?
- Не, разбира се.
803
01:27:20,293 --> 01:27:22,953
Как да искам документите
на всичките си познати.
804
01:27:23,253 --> 01:27:25,853
Вие сте полицаят.
805
01:27:32,933 --> 01:27:35,113
А, ето ги.
806
01:27:36,319 --> 01:27:40,339
Почакайте!
- Я виж. Татко и старшината?
807
01:27:41,759 --> 01:27:45,139
Страх от полицаи?
- Мислех, че се справя с тях!
808
01:27:45,739 --> 01:27:47,139
Не, не и този. Не спирай!
809
01:27:47,439 --> 01:27:50,499
Не мога, Ники.
Щом татко ме вика, трябва да спра.
810
01:27:50,799 --> 01:27:53,539
Въпрос на принципи!
811
01:28:09,619 --> 01:28:12,019
Какво става?
Да не са национализирали заводите?
812
01:28:12,299 --> 01:28:16,159
Къде е Никол?
- Никол! Викат те! Стани.
813
01:28:21,699 --> 01:28:26,279
Какво? Това ли е г-ца Фъргюсън?
- Да! Какво искате от нея?
814
01:28:26,479 --> 01:28:29,000
Тя се казва Крюшо.
Дъщеря е на мой подчинен.
815
01:28:30,498 --> 01:28:33,958
Не съм го очаквал от него.
Нищо не разбирам.
816
01:28:34,258 --> 01:28:36,438
Мания за величие.
Климатът го е покварил.
817
01:28:36,738 --> 01:28:39,138
Колко жалко!
- Искате да кажете, че Фъргюсън...
818
01:28:39,438 --> 01:28:43,798
Казах каквото имах да кажа. Качвай се!
- Вие знаехте ли?
819
01:28:47,458 --> 01:28:51,218
Хайде, към брега и бързо!
- Това е нечувано! - Казах бързо!
820
01:29:04,677 --> 01:29:07,737
Значи отказвате да кажете
къде е избягал баща ви?
821
01:29:08,037 --> 01:29:10,217
Откъде да знам.
Ще се върне.
822
01:29:10,517 --> 01:29:14,217
Убийците се връщат на
местопрестъплението, но крадците не!
823
01:29:14,517 --> 01:29:18,017
Татко не е крадец. Заради мен
трябваше да върне Мустанга!
824
01:29:18,578 --> 01:29:21,119
Аха, и Мустангът ли е негова работа?
825
01:29:21,419 --> 01:29:23,519
Г-н старшина, той се държеше странно!
- Явно е той.
826
01:29:23,819 --> 01:29:27,519
Казах ви, че аз бях виновна,
за Фъргюсън, за колата. Всичко!
827
01:29:27,819 --> 01:29:31,519
Берлико! Заключете я у тях!
- След вас, г-це.
828
01:29:31,819 --> 01:29:34,879
Берлико!
- Г-н старшина? - Без глупости!
829
01:29:42,645 --> 01:29:45,625
Класически случай, самообвинява се,
за да спаси баща си!
830
01:29:46,125 --> 01:29:47,866
Трогателно.
831
01:29:48,066 --> 01:29:53,066
Сантименталният полицай не ми харесва.
Фугас!
832
01:29:58,006 --> 01:29:59,466
Съжалявам, заповед!
833
01:29:59,766 --> 01:30:02,566
Би било нечестно
татко да има проблеми заради мен.
834
01:30:05,229 --> 01:30:08,609
След като толкова ви обича, може
да е искал да ви осигури добра зестра.
835
01:30:08,809 --> 01:30:10,989
Да откраднеш картина е много глупаво.
836
01:30:11,389 --> 01:30:14,209
Да си затвориш очите,
заради един Рембранд.
837
01:30:16,370 --> 01:30:19,510
Г-н Берлико! Г-н Берлико!
838
01:30:22,850 --> 01:30:27,670
Г-да, изглежда,
че сред нас е имало пепелянка.
839
01:30:27,231 --> 01:30:30,051
Трябва да обезвредим змията!
840
01:30:30,574 --> 01:30:39,254
Само така ще възстановим честта си.
Да го заловим жив или мъртъв!
841
01:30:39,975 --> 01:30:43,555
Г-да, заповедите ми са ясни.
Атака!
842
01:30:49,695 --> 01:30:52,975
Да се разпръснем?
- Може да е опасен.
843
01:30:53,375 --> 01:30:59,935
Той знае тактиката. Останете заедно.
Смелост, деца мои. Ще го пипнем!
844
01:31:25,296 --> 01:31:30,037
Никол! Никол!
- По-тихо, ще арестуват и теб!
845
01:31:50,108 --> 01:31:54,128
Защо се криеш? Защото баща ти
е полицай или защото е свил картина?
846
01:31:54,428 --> 01:31:57,969
Татко не е свивал нищо.
Дори колата. Знаеш го много добре.
847
01:31:58,669 --> 01:32:03,829
Само я върна. Всичко тръгна оттам.
Картината е била в багажника.
848
01:32:04,129 --> 01:32:08,529
Не е трябвало да я разнася.
- Толкова неща не трябваше да прави.
849
01:32:09,979 --> 01:32:12,879
И кой е виновен?
Аз, и най-вече ти.
850
01:32:13,049 --> 01:32:15,069
Какво ще правиш?
- Заключиха ме, за да не излизам.
851
01:32:15,052 --> 01:32:16,632
Какво ще правиш?
- Ще спра истинския крадец.
852
01:32:17,283 --> 01:32:18,483
Собственикът на яхтата.
853
01:32:18,683 --> 01:32:20,543
Мустангът е негов,
а картината е била вътре.
854
01:32:20,843 --> 01:32:23,904
Ще дойда с теб.
- Не, благодаря. Сама ще се оправя.
855
01:32:25,697 --> 01:32:28,277
Всъщност твоят полицай си е готин.
856
01:32:26,865 --> 01:32:33,105
Не беше нужно да си измисляш друг.
Чакай! Ришар го кара до пристанището!
857
01:31:47,386 --> 01:31:50,006
Картината е била у него.
- Мислиш ли, че...?
858
01:32:35,994 --> 01:32:38,494
Трябва да побързаме.
Да предупредим другите!
859
01:32:44,662 --> 01:32:48,063
Как пари! Що за обслужване?
Да не искате да ме сварите!
860
01:32:48,644 --> 01:32:51,864
Да се отървем от него, шефе!
Знае много. - Позволяваш ли.
861
01:32:51,922 --> 01:32:54,042
Нямате право!
862
01:33:02,476 --> 01:33:04,356
Заеми се!
863
01:34:31,536 --> 01:34:33,437
Върви.
864
01:34:34,100 --> 01:34:38,761
Върви! Мини отпред!
И без щуротии.
865
01:34:45,787 --> 01:34:48,087
Не мърдайте! Пуснете ме да мина!
866
01:34:48,419 --> 01:34:51,619
Предупреждавам,
че е в интерес на приятелката ви!
867
01:35:08,578 --> 01:35:11,178
Проклетнико!
868
01:36:00,668 --> 01:36:03,408
Крюшо!
- Алфонс!
869
01:36:09,747 --> 01:36:16,587
Да, виновни сме! Крюшо ни залови.
От Крюшо ще стане истински генерал!
870
01:37:26,032 --> 01:37:30,092
Ще трябва да отида
и да му благодаря на този Рембранд!
871
01:38:45,674 --> 01:38:50,674
Превод:
неизвестен
872
01:38:48,123 --> 01:38:53,123
Редакция, стягане:
Nikter