1 00:00:02,760 --> 00:00:15,921 Филмът е осъществен с любезната помощ на жандармерията в Сен-Тропе. 2 00:01:06,330 --> 00:01:09,410 Познавате жертвата! - Скочи ми в ръката. 3 00:01:09,610 --> 00:01:12,730 Какво правеше тази ръчица в забранени води, без разрешително, 4 00:01:12,930 --> 00:01:17,850 без инвентар, в частна собственост, през забранен сезон? 5 00:01:18,050 --> 00:01:20,330 Да не е престъпление. - А не е ли, а? 6 00:01:25,170 --> 00:01:27,570 Какво пише тук, миличък? - 13. 7 00:01:27,770 --> 00:01:30,010 А по-нагоре? - 12. 8 00:01:31,331 --> 00:01:33,971 Много добре. А тук? 9 00:01:34,251 --> 00:01:40,411 "При лов на пъстърва във високите Алпи минималната дължина е..." 10 00:01:42,261 --> 00:01:44,701 Продължавай. - 22 см. 11 00:01:44,901 --> 00:01:51,341 Така, измервам 22 и вадя. Колко прави? - 12. 12 00:01:51,541 --> 00:01:54,861 - 22 минус 12 колко прави? - 10. - 10 дни в ареста! 13 00:01:55,261 --> 00:01:57,221 Не може да ме задържите повече от 2. - Я стига! 14 00:01:57,421 --> 00:02:00,262 Но, тате, арестът е препълнен. - Вярно. 15 00:02:00,926 --> 00:02:02,686 Не искам да ви притеснявам. Ще мина друг път. 16 00:02:02,886 --> 00:02:05,206 Не! Стойте тук. 17 00:02:07,966 --> 00:02:09,886 Ако имах такава жена, нямаше да тичам по планините. 18 00:02:10,086 --> 00:02:11,566 А какво щеше да правиш? - Деца. 19 00:02:11,766 --> 00:02:15,526 Стига. Писна ми. - Тате, в 10 трябва да си в църквата. 20 00:02:17,467 --> 00:02:20,387 В църквата? - Да. Пея в хора. Солист съм. 21 00:02:21,827 --> 00:02:24,888 Дъщеря ти често ли те подиграва така? - Млък, върви! 22 00:02:38,948 --> 00:02:41,048 Отивай, ще те настигна. 23 00:04:21,454 --> 00:04:24,614 С това не се влиза в Божия дом, синко. 24 00:05:44,818 --> 00:05:53,278 Спри! Върни се! Това е бягство. 25 00:05:53,859 --> 00:05:56,659 Людовик, има писмо за теб. - Ще ми платиш! 26 00:05:58,356 --> 00:05:59,796 Людовик, спешно е. 27 00:06:03,337 --> 00:06:09,397 Ще те науча аз! Ще ти дам да се разбереш! 28 00:06:06,166 --> 00:06:09,306 Нещо лошо? 29 00:06:09,339 --> 00:06:13,259 Местят ме и ме повишават. 30 00:06:14,955 --> 00:06:16,955 Старши сержант! 31 00:06:17,232 --> 00:06:20,993 Благодаря ти, Боже! Ще стане напечено. 32 00:06:29,697 --> 00:06:34,097 ЛУИ ДЬО ФИНЕС 33 00:06:34,528 --> 00:06:38,668 ЖЕНЕВИЕВ ГРА 34 00:06:39,724 --> 00:06:43,724 и МИШЕЛ ГАЛАБРЮ 35 00:06:31,523 --> 00:06:35,563 във филма на ЖАН ЖИРО 36 00:06:44,346 --> 00:06:49,966 ПОЛИЦАЯТ ОТ СЕН-ТРОПЕ 37 00:07:37,704 --> 00:07:41,544 Люсиен. Виждам един по-старши. - Да. 38 00:07:42,044 --> 00:07:45,064 Прав си, Албер. - Ще трябва да идем. 39 00:07:45,264 --> 00:07:47,864 Мислиш ли? - Да. 40 00:07:48,704 --> 00:07:51,264 Подай, подай. 41 00:07:54,404 --> 00:08:00,144 Тате! Виж корабите, чудесни са. Толкова съм щастлива! 42 00:08:01,144 --> 00:08:03,105 Внимание, стегни се! Виж, това са моите хора. 43 00:08:10,132 --> 00:08:13,212 Шефе, как сте? Добре ли пътувахте? 44 00:08:13,652 --> 00:08:17,452 Хубава дъщеря, шефе. Поздравления. - Какво значи това? Мирно! Мирно! 45 00:08:17,652 --> 00:08:20,332 Фамилиарничим с висшестоящите? Подмазваме се? 46 00:08:20,532 --> 00:08:24,032 Като че сме яли на една маса? Оправете се! Закопчайте се! 47 00:08:24,212 --> 00:08:25,432 Ей вие, там долу! - Да, шефе. 48 00:08:25,632 --> 00:08:27,613 Гледайте ме тук, тук. - Да, шефе. 49 00:08:28,868 --> 00:08:32,928 Елегантно ли носите шапката? - Извинете. - Цирк, а? Мирно! 50 00:08:33,128 --> 00:08:35,608 Тук. Не забравяйте! - Да, никога. 51 00:08:36,148 --> 00:08:39,548 - Представете се. - Серж. Мерло. - Нищо не разбрах! - Серж. Мерло. 52 00:08:39,748 --> 00:08:43,328 Сега вече разбрах. А вие? - Серж. Фугас. - Моля? 53 00:08:43,528 --> 00:08:47,468 Интересно. Аз съм ст. сержант Крюшо. Три нашивки. 54 00:08:47,668 --> 00:08:52,808 Дъщеря ми, Никол. Не се натягайте. Вземете багажа и вървете! 55 00:08:55,749 --> 00:08:59,389 Видя ли? - Защо си строг, тате? Ще те намразят. 56 00:09:00,976 --> 00:09:04,856 Полицаят е редът, а редът винаги го мразят. Мирно! Ъ, не. 57 00:09:07,616 --> 00:09:10,536 Раз-два, раз-два,. 58 00:09:11,536 --> 00:09:17,096 Ходом марш! Раз-два! Раз-два! 59 00:09:17,996 --> 00:09:20,097 Вижте, туристи! 60 00:09:22,017 --> 00:09:26,377 О, г-жо, много сте бяла! 61 00:09:28,017 --> 00:09:31,757 Хей, няма ли да пийнете по мастика? - Млъкни, Фернан. - На работа сме. 62 00:09:32,599 --> 00:09:38,899 Какво пък? Обикновено това не ви пречи да сте жадни. Вие ли ги наплашихте? 63 00:09:39,499 --> 00:09:41,459 Почакай ме малко. А вие с мен! 64 00:09:49,980 --> 00:09:53,620 Една мастика? - Не, не. Това е инспекция! 65 00:09:54,060 --> 00:09:58,980 Кажете къде е окачена наредбата за ограничена консумация на алкохол? 66 00:09:59,180 --> 00:10:03,800 Ами тъкмо щяхме да боядисваме и... - Така. Как се казвате? 67 00:10:11,927 --> 00:10:14,808 Знаеш ли, Люсиен? Този няма да ни остави на мира. 68 00:10:15,008 --> 00:10:18,248 Албер, да не би да искаш да кажеш, че ваканцията свърши. 69 00:10:18,528 --> 00:10:24,188 Риба! Риба! - Махай се, Тоанет! Забранено е! 70 00:10:24,488 --> 00:10:28,548 Върви на сянка, слънцето те е напекло. - Махай се, ще си имаш неприятности. 71 00:10:29,418 --> 00:10:33,418 Неприятности? Какво им става на тия тъпаци? Какво се натягате? 72 00:10:33,718 --> 00:10:43,479 На, вземи, прясна е! Тази ли искате? Риба! Прясна риба. 73 00:10:44,199 --> 00:10:45,839 Върви! 74 00:10:49,479 --> 00:10:52,559 Знаете ли как се нарича този непохватен опит? 75 00:10:52,819 --> 00:10:56,079 Този пък откъде се взе? - Подкупване на служебно лице. 76 00:10:56,479 --> 00:10:59,159 Името? - Тоанет. 77 00:11:00,159 --> 00:11:02,959 НАЦИОНАЛНА ЖАНДАРМЕРИЯ 78 00:11:07,083 --> 00:11:14,084 Стой! Старши сержант Крюшо! Дъщеря ми Никол. 79 00:11:23,684 --> 00:11:27,324 Вече познавате Мерло и Фугас. А това са Трикар и Берлико. 80 00:11:27,924 --> 00:11:30,784 Не се престаравайте. Мирно! 81 00:11:30,779 --> 00:11:34,300 Г-да, надявам се, че ще се сработим добре! 82 00:11:33,738 --> 00:11:38,758 Чуйте сега! Знаете, че за нацията полицаят е като кучето за стадото! 83 00:11:39,158 --> 00:11:42,798 Трябва често да лае, понякога да хапе и винаги да всява страх. 84 00:11:43,098 --> 00:11:45,878 Вие сте клоните, а аз дървото! Едно е важно, 85 00:11:46,178 --> 00:11:48,358 за да е хубаво млякото, трябва да се грижим за кравите! 86 00:11:51,051 --> 00:11:53,891 Това е всичко, г-да! Ако позволите, г-н старшина. 87 00:11:53,294 --> 00:12:00,135 Да, да. Така е. Свикнахте ли? - Горе-долу. 88 00:12:00,286 --> 00:12:03,446 Вижте, донесох ви подаръче. - О, много мило. 89 00:12:05,019 --> 00:12:09,239 В чест на пристигането. - Да, да. 90 00:12:09,756 --> 00:12:12,316 Акредитивни писма, като в посолството. 91 00:12:11,401 --> 00:12:15,561 9! 9 глоби от пристанището до тук! Не сте си губили времето! 92 00:12:16,549 --> 00:12:19,109 Времето е пари, г-н старшина! - Така е. 93 00:12:18,952 --> 00:12:22,152 Но това е колата на кмета! - Точно, пълна газ по пешеходна улица! 94 00:12:22,352 --> 00:12:25,793 - Е, поразсеял се е! - Е, бива ли? - Не. Да. Лично ще се заема! 95 00:12:25,993 --> 00:12:31,093 Ясно? Мирно! Изглежда новата нашивка ви е възбудила апетита? 96 00:12:31,789 --> 00:12:33,509 Помислете и за моите. - Ама аз, не съм. 97 00:12:33,710 --> 00:12:40,110 Не забравяйте, че аз съм шефът! Мирно! Успокойте се! Спокойно! 98 00:12:40,309 --> 00:12:45,469 Елате да видите новия ви дом! Мисля, че жените вече се сприятелиха. 99 00:12:55,990 --> 00:12:59,790 Мирно! Както виждате, ние сме едно голямо семейство! 100 00:13:01,789 --> 00:13:07,649 Г-жи, представям ви г-н Крюшо. Г-жа Мерло, Берлико, Трикар. 101 00:13:08,051 --> 00:13:13,011 Фугас е ерген. Това е тъща ми. И на края, жена ми! 102 00:13:13,521 --> 00:13:15,622 Много ми е приятно, госпожо старшинска. 103 00:13:15,211 --> 00:13:19,331 Не, не. Г-жа Жербер или Сесилия, както ви е удобно. 104 00:13:19,631 --> 00:13:21,751 Сесилия. - Аз предпочитам "г-жа Жербер". 105 00:13:22,051 --> 00:13:24,771 Да, на вашите заповеди! - Да не забравиш да си смениш ризата! 106 00:13:25,538 --> 00:13:29,738 Да, Сесилия, скъпа! - Върви! - Елате. 107 00:13:32,518 --> 00:13:34,798 Г-жа Жербер е много хубава жена. 108 00:13:35,098 --> 00:13:38,798 Често ми го казват, истинска домакиня. - Усеща се по миризмата. 109 00:13:39,622 --> 00:13:41,323 Крюшо, имахме нужда от човек като вас. 110 00:13:41,723 --> 00:13:44,703 Вие сте напорист, а това е добре. - О, г-н старшина. 111 00:13:44,903 --> 00:13:50,363 Тук имаме доста работа! Още утре ще ви въведа. 112 00:14:05,864 --> 00:14:07,764 Момент. Момент. 113 00:14:12,544 --> 00:14:14,764 А, не. - Не е честно. 114 00:14:51,583 --> 00:14:52,803 Стига толкова, достатъчно! 115 00:14:50,774 --> 00:14:53,514 Да, да. Момент. - Вън от играта! 116 00:15:01,434 --> 00:15:03,335 Извинете. 117 00:14:26,222 --> 00:14:28,382 Извинявайте, но къде... 118 00:15:05,923 --> 00:15:07,143 Я се разкарай. 119 00:15:12,486 --> 00:15:16,426 Какво, какво стана? Г-н старшина? 120 00:15:24,880 --> 00:15:29,061 Достатъчно. Мирно! Мирно! Гледайте ме тук! Гледайте ме тук! 121 00:15:29,389 --> 00:15:37,249 Говоря ви с добро, но скъпо ще платите, наистина скъпо. Мирно! Мирно! 122 00:15:48,279 --> 00:15:54,780 О, браво, г-н старшина. Чудесно! Позволете да ви я отворя. 123 00:16:01,294 --> 00:16:05,794 Мерло, отвори я! Хайде де, побързай! 124 00:16:08,394 --> 00:16:10,334 Крюшо, какво става? - Готово, г-н старшина. 125 00:16:14,281 --> 00:16:18,061 Побързай, бързо! Полека, полека! 126 00:16:22,637 --> 00:16:26,898 Ето, г-н старшина! Сега ще си похапнете. 127 00:16:28,162 --> 00:16:31,462 Не е кой знай какво. - Да, но той я отвори. 128 00:16:31,532 --> 00:16:35,672 О, шефе, морска звезда, шефе. 129 00:16:34,626 --> 00:16:38,986 О, вижте, вижте! 130 00:16:40,203 --> 00:16:43,503 Дай я! - Но аз я хванах. - Млък! 131 00:16:43,661 --> 00:16:48,862 О, г-н старшина, вижте! Хубаво е! Погледнете. 132 00:16:49,237 --> 00:16:50,437 Я отворете това. 133 00:16:51,735 --> 00:16:55,075 Ама че работа, шефе! Още, още една звезда! 134 00:16:55,203 --> 00:16:56,423 Две! Две звезди! 135 00:16:57,285 --> 00:16:58,625 По-бързо! - Да, шефе. 136 00:19:55,848 --> 00:19:59,708 Извинете, господинът, който си тръгна, той ли е собственикът на яхтата? 137 00:19:59,908 --> 00:20:02,008 О, не, само я е наел за лятото. 138 00:20:02,308 --> 00:20:08,068 Американец. Още един, който открил петрол, докато е прекопавал ягодите. 139 00:20:11,508 --> 00:20:14,629 Искате ли да се качите? Един от охраната ми е приятел. 140 00:20:14,829 --> 00:20:19,549 Тукашен е. - Не, благодаря. Много мило, довиждане. 141 00:20:26,707 --> 00:20:29,607 Здравейте! 142 00:20:30,467 --> 00:20:32,967 Престанете! Върнете ми го! 143 00:20:34,167 --> 00:20:39,567 Това си е мое, дай ми го, ще ти се разсърдя! 144 00:20:39,988 --> 00:20:44,748 - Ето го! - Това е сутиенът ми! Дай ми го! Отвратително! 145 00:20:45,375 --> 00:20:47,235 Това е мое, мое си е! 146 00:20:49,324 --> 00:20:52,544 Негодници. Негодници такива! 147 00:20:53,980 --> 00:20:57,040 - Извинете. - Ти да не се обличаш от вехтошарски магазин? 148 00:20:57,340 --> 00:20:58,740 По-полека. 149 00:20:59,140 --> 00:21:02,080 Хайде! Оставете го този урунгел! - Сладка е, но изглежда срамежлива. 150 00:21:01,031 --> 00:21:02,671 Момчета, идвате ли? 151 00:21:05,290 --> 00:21:09,351 Кажи ми, какво значи урунгел? - Момиче, дето не го кльопат. 152 00:21:08,342 --> 00:21:12,422 Не се сърди! Чаровна си. Не си толкова зле. Чао! 153 00:21:36,077 --> 00:21:37,697 Какво ви става? - Слънчасах! 154 00:21:37,997 --> 00:21:40,237 Виждам нещо, което ми се струва невъзможно! 155 00:21:40,737 --> 00:21:43,517 И вие ли го виждате? - Виждам го, Крюшо! 156 00:21:45,057 --> 00:21:46,657 Какво значи това? - Здравей, татко. 157 00:21:46,678 --> 00:21:49,158 Марш в къщи! - Но, татко. - Пред мен! 158 00:21:58,422 --> 00:22:02,082 Сега ще стане напечено. Какъв е този парцал? 159 00:22:02,420 --> 00:22:05,400 Но, татко, какво съм направила? - Ела насам! Погледни се! 160 00:22:07,179 --> 00:22:09,879 Как да не счупя огледалото. - Тук всички се обличат така! 161 00:22:09,253 --> 00:22:11,693 Така? - Ти си с униформа и е различно. 162 00:22:12,953 --> 00:22:14,773 Но на мен ми писна да ми се подиграват! 163 00:22:14,973 --> 00:22:16,873 Подиграват ти се? Кой смее да ти се подиграва? 164 00:22:17,173 --> 00:22:20,873 Я ми кажи! - Ами момчетата, момичетата. Всички. 165 00:22:21,173 --> 00:22:22,493 Не съм била в крак с модата! 166 00:22:21,642 --> 00:22:24,663 И за да те приемат, ще ми се обличаш като палячо ли? 167 00:22:25,567 --> 00:22:29,107 Тате, опитвам се да бъда модерна, като всички. 168 00:22:29,245 --> 00:22:32,625 Но дъщеря ми не е като всички. Ти си ми дъщеря! 169 00:22:33,071 --> 00:22:34,771 Именно, да не мислиш, че ми е смешно? - Така значи! 170 00:22:35,018 --> 00:22:37,358 Не ми ли отива? - Да, тоест, не, не ти отива! 171 00:22:38,385 --> 00:22:42,105 Хайде, бързо, преобличай се. 172 00:22:47,490 --> 00:22:51,511 Вижте, нямате ли нещо... И аз не знам? 173 00:22:51,811 --> 00:22:55,431 Показах ви всичко. Изтощен съм, нямам сили! 174 00:23:00,611 --> 00:23:04,471 Това пък е. Вижте, госпожице, нямате ли нещо не толкова пъстро? 175 00:23:04,771 --> 00:23:07,511 Разберете, г-не, при това хубаво слънце би изглеждало тъжно. 176 00:23:08,562 --> 00:23:13,142 Хубаво слънце. кой го измисли? Хайде, сваляй го! 177 00:23:16,923 --> 00:23:19,183 Тате, погледни! Харесва ли ти? 178 00:23:19,803 --> 00:23:21,543 Това е нечувано! - Г-цата е очарователна. 179 00:23:21,843 --> 00:23:26,163 Чудесна си! - Но, г-жо Вашон. Г-жо Вашон! 180 00:23:27,632 --> 00:23:29,192 Тръгвай! 181 00:23:38,612 --> 00:23:40,712 О, каква хубава рокля! 182 00:23:42,753 --> 00:23:46,473 Добър ден, г-це. Ако бях хубав, богат и умен, щяхте ли да се омъжите за мен? 183 00:23:46,773 --> 00:23:48,633 Важното е, че не й пука! 184 00:23:49,613 --> 00:23:52,773 Виж я тая? - Като че ли е излязла от манастир! 185 00:23:53,111 --> 00:23:55,591 Игуменката измъчваше ли те? - Оставете я, аз я харесвам! 186 00:23:56,606 --> 00:24:00,366 Знаем, че си мръсник. - Не мислиш ли, че е романтичен! 187 00:23:59,439 --> 00:24:01,679 Струва ми се, че започва нов романс, Жулиета! 188 00:24:03,151 --> 00:24:04,671 Казвам се Никол! 189 00:24:06,097 --> 00:24:09,278 Тя проговори, отвори му се парашута! - Яд ги е, че те харесвам! 190 00:24:09,478 --> 00:24:10,858 Какво ще правиш довечера? 191 00:24:11,058 --> 00:24:15,478 Ще нанка в палатка с мама и татко! - Деца, къмпингите раждат социализма! 192 00:24:16,578 --> 00:24:20,278 Не спя в палатка! Татко е милиардер и живея на яхтата му. 193 00:24:21,291 --> 00:24:25,191 Съжалявам, приятелчета, но нямам навик да говоря с когото и да е! 194 00:24:25,551 --> 00:24:30,991 Извинете ни, принцесо. Стана фал! - И как се казва татенцето? 195 00:24:31,291 --> 00:24:36,512 - А страхотната яхта! - Да, да. - Моята яхта? "Улнико". Онази там! 196 00:24:39,612 --> 00:24:43,752 Баща ми е Арчибалд Фъргюсън. Бъд, за приятелите! 197 00:24:44,152 --> 00:24:45,912 А дрехите ми са по последната хавайска мода! 198 00:24:50,019 --> 00:24:54,179 Виж ти! - За вас Хавай е само име. 199 00:24:54,479 --> 00:25:00,599 За мен е почивка. А вие трябва да видите малко повече свят! Чао! 200 00:25:01,259 --> 00:25:03,600 Какво значи това? - Познаваш ли Фъргюсън? 201 00:25:03,800 --> 00:25:07,920 Не, но като гледам яхтата и момичето, вече си падам по хавайската мода! 202 00:25:08,220 --> 00:25:10,800 Тази дивачка ще направи фурор! 203 00:25:30,098 --> 00:25:33,558 Я вижте. Ако шивачката на жена ми не беше умряла,. 204 00:25:33,858 --> 00:25:37,638 Щеше да умре? - Г-н старшина! Г-н старшина! 205 00:25:37,938 --> 00:25:41,638 На плажа! Пак се започна! - Какво се започна? Безредици? 206 00:25:42,632 --> 00:25:46,232 Не, не, нудистите. Съвсем голи. Дайте ги на мен, г-н старшина. 207 00:25:48,117 --> 00:25:51,557 Дори има подадена жалба от... - От кого? 208 00:25:54,989 --> 00:25:56,949 Да действаме незабавно! - Не е шега работа. 209 00:25:57,149 --> 00:25:58,569 Дайте ги на мен. - Може ли аз да се заема! 210 00:25:58,769 --> 00:26:01,269 Не! С нудистите, Крюшо, ще се оправям аз! 211 00:26:01,569 --> 00:26:05,489 Отдавна ме разиграват! Събери хората! 212 00:26:28,473 --> 00:26:30,033 А, внимание! 213 00:26:39,213 --> 00:26:43,633 Да се събличаме ли, г-н старшина? - Не, без униформа не може да ги глобим. 214 00:26:43,599 --> 00:26:46,180 Внимание! Готови? Внимание. 215 00:26:58,630 --> 00:27:01,050 Търсите ли нещо, г-да? - Нудистите! Къде са? 216 00:26:59,527 --> 00:27:01,867 Нудисти? Някой да е видял нудисти? 217 00:27:02,167 --> 00:27:05,587 Превръщате желанията си в реалност, полицай? 218 00:27:06,487 --> 00:27:08,508 Крюшо, Фугас! При мен! 219 00:27:10,648 --> 00:27:13,948 Ще ги хванем! Кълна се, няма да им се размине! 220 00:27:18,574 --> 00:27:20,514 Гледайте ме тук! - Да, шефе. 221 00:27:31,386 --> 00:27:33,026 Тревога. 222 00:27:50,154 --> 00:27:52,114 Напред! 223 00:27:57,728 --> 00:28:00,888 Поизмокрихте ли се? - Пак на разходка, а? 224 00:28:09,024 --> 00:28:11,124 Ще ги хванем, г-н старшина! - Да, непременно. 225 00:28:25,519 --> 00:28:28,039 Напред. Внимание. Атака! 226 00:28:36,248 --> 00:28:41,868 Не, не, не! - Г-н старшина, г-н старшина. 227 00:28:47,911 --> 00:28:51,371 Не се отчайвайте, г-н старшина. Хайде, ще ги хванете. 228 00:28:50,536 --> 00:29:00,657 Направих ви бульон. Пилешки бульон! Хапнете си, моля ви, г-н старшина. 229 00:29:01,078 --> 00:29:02,518 Не издържам. - Не е така. 230 00:29:03,761 --> 00:29:09,301 Засипани сме от жалби, безнаказаност! Някой ден тези мръсници ще дойдат 231 00:29:09,467 --> 00:29:13,827 съвсем голи чак на пристанището. - Недейте, хапнете си бульон. 232 00:29:15,799 --> 00:29:20,640 Нямам очи. Оставете ме да умра. 233 00:29:20,141 --> 00:29:23,741 Разкопчайте си колана. Подтиска мъжа. Хапнете малко. 234 00:29:25,520 --> 00:29:29,860 Поне един. Ще съм доволен и на един, дори съвсем мъничък. 235 00:29:29,756 --> 00:29:33,316 Дори ларва на нудист, Крюшо! - Ще ви доведа дузина, г-н старшина, 236 00:29:34,376 --> 00:29:37,556 дузина нудистчета. - Ще го направите ли заради мен? 237 00:29:39,109 --> 00:29:42,089 Ако изпиете бульончето. 238 00:29:42,083 --> 00:29:43,943 Г-да, ето каква е целта ни! 239 00:29:44,445 --> 00:29:49,006 Врагът е тук, по-многоброен, хитър, внимателен и организиран. 240 00:29:49,548 --> 00:29:53,048 Ще попитате какво да правим! Да уточним! 241 00:29:55,026 --> 00:29:58,086 Какво е това полицай и какво е това нудист? Берлико? 242 00:29:56,920 --> 00:29:59,740 Какво е нудист? - Някой, който е гол. 243 00:30:00,146 --> 00:30:03,206 Мерло, какво е полицай? - Някой, който е облечен, шефе. 244 00:30:03,777 --> 00:30:06,997 Шефе, шефе. С униформа! 245 00:30:09,337 --> 00:30:15,277 Браво. А ако полицаят е гол, ще доближи нудиста без да го познаят! 246 00:30:15,577 --> 00:30:21,998 И обратно, ако нудистът види полицай, се облича и не оставя доказателства. 247 00:30:22,298 --> 00:30:26,798 Казано на професионален жаргон, това е работа под прикритие! 248 00:30:33,698 --> 00:30:36,618 Какво казах? Какво казах току-що? 249 00:30:36,918 --> 00:30:40,719 Ами... ще ги хванем! - Няма да ги хванете. 2 недели наряд! 250 00:30:41,019 --> 00:30:45,239 Гледайте! Тук. Значи, атакуваме врага от всички страни! 251 00:30:44,332 --> 00:30:48,692 От тук, тук, тук и тук. И ще направим, ще направим обръч. 252 00:30:49,662 --> 00:30:51,562 Шефе, ще ни трябват подкрепления. 253 00:30:52,428 --> 00:30:55,148 В случая не е важно количеството, а качеството! 254 00:30:55,348 --> 00:31:00,068 Ще изпълнявате заповедите ми и ударните тренировки! Въпроси? 255 00:31:00,368 --> 00:31:02,388 Това е, господа. Среща на терена! 256 00:32:00,968 --> 00:32:05,148 Не, не може така! Много се туткате, така не става. От начало! 257 00:32:05,448 --> 00:32:09,708 Движение. Хайде! 258 00:32:28,009 --> 00:32:33,949 Бавите се с чорапите. Хайде, Фугас! Много лошо. От начало! 259 00:33:12,313 --> 00:33:15,293 Не мога повече, шефе, не мога. Милост. 260 00:33:17,154 --> 00:33:18,374 Помогни ми, майчице. 261 00:33:21,797 --> 00:33:26,297 Ето така трябва. Браво, Трикар! 262 00:33:27,737 --> 00:33:29,957 Все пак можете да подобрите резултата. 263 00:33:36,723 --> 00:33:38,063 Аз не съм личност! - Тъй вярно! 264 00:33:38,274 --> 00:33:39,514 Подчинявам се на заповеди! - Тъй вярно! 265 00:33:39,660 --> 00:33:41,260 Ще пълзя по трънаци! - Тъй вярно! 266 00:33:41,342 --> 00:33:43,123 Ще скоча от 30 метра! - Тъй вярно! 267 00:33:43,481 --> 00:33:44,941 Как се казва майка ти? - Мадлен. 268 00:33:45,612 --> 00:33:47,232 Отговаряш "Тъй вярно". Името на майка ти? - Тъй вярно! 269 00:33:47,606 --> 00:33:49,286 Аз съм законът! - Тъй вярно! 270 00:33:49,779 --> 00:33:51,159 Мразя нудистите! - Тъй вярно! 271 00:33:51,806 --> 00:33:53,186 Мразя неделите! - Тъй вярно! 272 00:33:53,383 --> 00:33:54,703 Аз съм най-силният! - Тъй вярно! 273 00:33:55,778 --> 00:33:57,298 Ние сме най силните! - Тъй вярно! 274 00:33:57,937 --> 00:33:59,617 Ще ги заловим! - Тъй вярно! 275 00:34:00,001 --> 00:34:03,121 Наляво! Надясно! - Тъй вярно! 276 00:34:03,992 --> 00:34:06,552 Внимание, г-да! Утре в 11:30 настъпва часът Х. 277 00:34:06,852 --> 00:34:09,413 Сверете часовниците. 278 00:34:11,593 --> 00:34:16,233 Търся доброволец,. когото да внедрим гол сред нудистите. 279 00:34:16,933 --> 00:34:18,773 Отлично, теглим жребий. 280 00:34:19,073 --> 00:34:26,393 "Онче-бонче, счупено пиронче, риба щука, махай се от ту-ка!" 281 00:34:27,977 --> 00:34:30,257 - Какво? - Нищо не съм казал. - Стори ми се, че казахте? 282 00:34:30,182 --> 00:34:32,922 Не, шефе. - Докъде стигнах. 283 00:34:31,946 --> 00:34:34,787 "...от ту-ка!" - Не е честно. - Какво? 284 00:34:35,833 --> 00:34:38,173 Казах, че не е честно. - Гледайте тук. Какво казахте? 285 00:34:39,649 --> 00:34:42,249 Ами нищо. - Стори ми се, че промърморихте. 286 00:34:43,074 --> 00:34:48,334 Нощес подготвяте терена. Имате честта пръв да влезете в контакт с врага. 287 00:34:46,129 --> 00:34:50,069 Другарите ви завиждат. Така ли е? Свободно! 288 00:34:53,784 --> 00:34:57,624 И ти си свободен! - Шефе, може би едно слипче. 289 00:34:58,024 --> 00:35:01,485 Едно какво? - Ами едно слипче. 290 00:35:01,785 --> 00:35:03,725 Щом трябва, трябва, шефе. 291 00:36:39,885 --> 00:36:42,545 Ха-ха. Браво, малкият! Фугас, твой ред е. 292 00:36:56,196 --> 00:37:00,536 Внимание, полицай! - Обличайте се, обличайте се бързо! 293 00:37:02,196 --> 00:37:03,576 Скачайте в морето! 294 00:37:06,693 --> 00:37:10,393 Като на парад, като на парад! А сега Г3, Г4, ваш ред е. 295 00:37:12,713 --> 00:37:14,653 Към плажа, към плажа! 296 00:37:21,711 --> 00:37:25,651 Стой! - Бягайте, спасявайте се! 297 00:37:36,234 --> 00:37:37,715 Документите! 298 00:37:51,078 --> 00:37:52,938 Глави, надяс-но! 299 00:38:16,770 --> 00:38:18,790 Какво прави този дъртак? 300 00:38:19,299 --> 00:38:21,319 Купил си е костенурка! Заема по-малко място! 301 00:38:21,970 --> 00:38:24,150 Тоя тип е невъзможен! Сам си го търси. 302 00:38:24,540 --> 00:38:27,181 Давай, Ришар, бутни го! Скапаняк! 303 00:38:27,961 --> 00:38:31,501 Хайде, давай! Да не те е страх? 304 00:38:44,442 --> 00:38:47,382 Внимание, ченгета! - Сега доволни ли сте? 305 00:38:48,621 --> 00:38:50,701 Нямам документи. - Оставете на мен! 306 00:38:53,788 --> 00:38:56,129 Банда хулигани! Скъпо ще си платите! 307 00:38:56,831 --> 00:38:58,371 Спокойно, старче. Така няма да изкарате. 308 00:38:58,740 --> 00:39:02,680 Няма да изкарам? Какво? - Дълго! 309 00:39:05,078 --> 00:39:09,818 Г-н Мерло, знам, че не биваше, но той не искаше да ни пусне. 310 00:39:10,504 --> 00:39:12,524 Не е искал да ви направи път. Ясно. 311 00:39:13,131 --> 00:39:14,591 Направете каквото трябва, г-н Мерло! 312 00:39:15,444 --> 00:39:16,664 Разбира се, г-це Никол. 313 00:39:16,693 --> 00:39:20,473 Само не казвайте на татко! Не искам да знае. 314 00:39:26,399 --> 00:39:29,459 И таз добра! И ще ги пуснете? 315 00:39:29,506 --> 00:39:31,206 Правим задръствания, за да се забавляваме ли? 316 00:39:31,905 --> 00:39:33,845 Хайде сега книжката, талона, всичките документи. 317 00:39:34,823 --> 00:39:38,143 Що за хора? Вземете. 318 00:40:00,091 --> 00:40:02,271 Знаеш ли. 319 00:40:02,571 --> 00:40:06,591 Да се поразходим само двамата? - Къде? 320 00:40:06,891 --> 00:40:11,551 Не знам. Някъде. - Какво значи това някъде? 321 00:40:11,851 --> 00:40:16,672 Някъде. Само двамата. - И после? 322 00:40:17,591 --> 00:40:20,171 За момиче, което толкова е пътувало, задаваш много въпроси. 323 00:40:20,471 --> 00:40:27,771 Подобни разходки не ми харесват! Не ми пука, че опитваш. 324 00:40:28,471 --> 00:40:31,691 Виж, защо не предложиш на Джесика? 325 00:40:33,794 --> 00:40:35,474 Мога ли да седна? 326 00:40:35,774 --> 00:40:40,915 Не си пъхай носа, току-виж пораснал. - Вече не го ли харесваш? Това е ново! 327 00:40:41,415 --> 00:40:44,955 Предпочиташ този на Никол. Всъщност имаш право. 328 00:40:45,255 --> 00:40:49,735 Имаш хубаво носле, Ники. И останалото не е зле. 329 00:40:50,702 --> 00:40:53,882 На Жан-Люк можеш да се довериш. Той е познавач. 330 00:40:54,082 --> 00:40:55,762 Не искаш ли да подремнеш? - С кого? 331 00:40:56,062 --> 00:40:58,462 Отиваме на боулинг. Идвате ли? - Страхотно! 332 00:40:58,662 --> 00:41:02,062 Не искам да съм груб, но сте много досадни! 333 00:41:09,211 --> 00:41:10,931 Какво ти става днес? - Има си проблеми! 334 00:41:11,131 --> 00:41:13,831 Готин си, но си много тъп. - Какво, ще играем ли? 335 00:41:13,872 --> 00:41:16,032 Почнем ли да се караме за момичета, край няма да има. 336 00:41:16,332 --> 00:41:17,872 Я виж ти. 337 00:41:19,126 --> 00:41:21,806 Мислиш само за нея! - Така ще се провалим! 338 00:41:21,648 --> 00:41:23,628 Не ми пука, не съм ревнива! - А има за какво! 339 00:41:24,040 --> 00:41:26,800 Невъзможни сте, оставете го да играе. 340 00:41:36,137 --> 00:41:39,517 - Не беше зле. - С момичетата може да си възпитан само вечер! 341 00:41:40,166 --> 00:41:42,366 Твой ред е. Можеш ли да играеш? - Ами да. 342 00:41:42,710 --> 00:41:46,110 Давай, имаме още 1 час да ги победим! 343 00:41:53,997 --> 00:41:57,057 Страхотна си! - Другият път ще играем заедно! 344 00:41:57,927 --> 00:41:59,288 Да го отпразнуваме! - Какво предлагаш? 345 00:42:00,422 --> 00:42:01,642 Да пийнем по нещо на яхтата на баща ти! 346 00:42:02,281 --> 00:42:05,081 Хем ще се запознаем! - Всички на яхтата! 347 00:42:03,901 --> 00:42:06,281 Не, не може! - Защо да не може? 348 00:42:06,607 --> 00:42:09,367 Защото... защото татко го няма. - И какво от това? 349 00:42:08,732 --> 00:42:11,892 Падам си по яхтите! - Ако и сега го отрежеш, ще се отчае. 350 00:42:13,161 --> 00:42:16,461 Хайде, момчета, стига приказки! Потегляме към пристанището! 351 00:42:25,442 --> 00:42:29,282 Не, почакайте! Почакайте! - Какво ти става? 352 00:42:29,582 --> 00:42:35,042 Толкова ли е страшен баща ти? - Не, но пуснете ме да мина! Пуснете ме! 353 00:42:38,362 --> 00:42:39,982 Какво? 354 00:42:47,388 --> 00:42:50,129 Баща ми тук ли е? - Кой? - Баща ми, кой? 355 00:42:50,429 --> 00:42:52,769 Матюрен, не стойте като препариран. 356 00:42:53,069 --> 00:42:55,089 Няма алкохол. Матюрен, и без това са превъзбудени. 357 00:42:55,289 --> 00:42:56,989 Казвам се Лука! 358 00:42:56,852 --> 00:42:58,472 Не ставайте смешен Името Матюрен ви отива. 359 00:42:58,772 --> 00:43:01,512 Яхтата е страхотна. Баща ти тук ли е или не? 360 00:43:01,812 --> 00:43:06,552 Със сигурност не е, защото. - Ами да! Неделята е за голф, нали? 361 00:43:07,552 --> 00:43:09,892 Не знам на какво играете, но изчезвайте! Шефът не пуска никой! 362 00:43:11,136 --> 00:43:13,076 Вижте, всичко ще ви обясня. 363 00:43:15,356 --> 00:43:17,857 Отдавна не съм виждала татко. 364 00:43:18,157 --> 00:43:23,137 Разбирате ли, той не поискал да се ожени за мама. 365 00:43:23,437 --> 00:43:25,417 Праща чекове за образованието ми. 366 00:43:25,617 --> 00:43:28,417 Но чековете могат ли да заместят един баща? 367 00:43:29,566 --> 00:43:32,706 Не, разбира се. Но какво мога да направя аз? 368 00:43:32,906 --> 00:43:38,586 Ами. нищо. Уча в колеж. В Швейцария. 369 00:43:39,186 --> 00:43:44,007 Щом разбрах, че е тук... тръгнах на стоп! И ето ме. 370 00:43:44,307 --> 00:43:48,887 О, бедничката. Мръсник! - Нали знаете. 371 00:43:50,089 --> 00:43:54,149 Той е богат, зает. Само дете му липсва. 372 00:43:54,449 --> 00:43:57,749 И това ако не е нещастие? 373 00:43:58,049 --> 00:44:05,229 Не искам да го притеснявам. Дойдох само да видя къде живее. 374 00:44:06,429 --> 00:44:07,649 Татко... 375 00:44:11,910 --> 00:44:15,610 Елате с мен. Ще отпразнуваме завръщането ви с шампанско. 376 00:44:16,590 --> 00:44:19,970 Внимание! 1, 2, 3. 377 00:44:24,625 --> 00:44:31,085 А сега за Матюрен. Внимание! Хип-хип-ура! 378 00:44:35,626 --> 00:44:37,086 Страшно ми харесва! 379 00:44:37,286 --> 00:44:40,906 Ще приключим фиестата в Сеникие, Кристоф черпи. 380 00:44:41,106 --> 00:44:43,346 Не съм казвал това! - Лъжец! 381 00:44:44,380 --> 00:44:47,440 Да се омитаме. Г-ци, благодарете на нашия домакин както подобава! 382 00:44:54,300 --> 00:44:55,600 Да живее младежта! 383 00:44:55,900 --> 00:44:57,280 Благодаря ви, Матюрен... извинявай, Лука. 384 00:44:57,580 --> 00:45:00,841 Матюрен ми харесва. - Чао. 385 00:45:14,301 --> 00:45:15,761 Почакайте, забравих си чантата! 386 00:45:17,476 --> 00:45:22,216 Матюрен ще намери писмата ми. - И както са страстни, няма да заспи. 387 00:45:23,010 --> 00:45:26,771 Аз ще я взема! Ще се видим в Сеникие. - Добре. 388 00:45:33,243 --> 00:45:34,763 Пак съм аз, пак съм аз! 389 00:45:35,536 --> 00:45:41,016 Човек не може да изостави такава дъщеря. Не си тръгвайте! Ще ви приготвя каюта! 390 00:45:40,893 --> 00:45:42,713 И само да е посмял да ми каже нещо! 391 00:45:43,793 --> 00:45:47,473 Не. Много сте мил, но не казвайте на баща ми, че съм идвала. 392 00:45:47,698 --> 00:45:52,058 Ето го баща ви. Ще му кажа 2-3 думи! - Недейте, ще го вбесите! 393 00:45:52,258 --> 00:45:56,439 Само да опита да се държи зле. Ще се разберем по мъжки! Хайде. 394 00:45:58,579 --> 00:46:02,039 Здравей, татко. Не се сърди, изчезвам! 395 00:46:02,339 --> 00:46:04,199 Не знаех, че имате дъщера! - И аз не знаех! 396 00:46:04,499 --> 00:46:07,079 Тук е имало купон. Надушвам нещо! 397 00:46:08,060 --> 00:46:11,060 Достатъчно! Елате! Имам да ви казвам нещо! 398 00:46:11,360 --> 00:46:13,540 Представете си, и аз, г-н Харпърс! 399 00:46:21,101 --> 00:46:23,521 Изпили са всичкото шампанско! - 10 бутилки. 400 00:46:27,501 --> 00:46:31,401 Кой е идвал тук? - Празнувахме завръщането на дъщеря ви! 401 00:46:32,315 --> 00:46:34,535 Чакам обяснението ви! - Какво искате да кажете? 402 00:46:34,835 --> 00:46:37,575 Не ви ли е срам? Не е хубаво така! 403 00:46:37,875 --> 00:46:41,575 Какви ви ги е наговорила, не познавам тази хлапачка! 404 00:46:41,875 --> 00:46:45,736 Плаши ви откровеността на едно дете! - Ако имах дъщеря, щях да знам! 405 00:46:46,036 --> 00:46:49,256 Хайде, чупка! - Не е хубаво така! 406 00:46:51,374 --> 00:46:55,154 Казах ви, че има нещо гнило! - Ще стане довечера, по план! 407 00:46:56,734 --> 00:47:00,354 Чашата ви, Крюшо! - Не, достатъчно! Не мога повече. 408 00:47:00,754 --> 00:47:03,354 Г-жо, сладкишът ви е вълшебен! 409 00:47:03,554 --> 00:47:05,134 Още едно парченце? - Съвсем малко! 410 00:47:05,434 --> 00:47:07,514 Направила съм два! - Това е цяло угощение! 411 00:47:08,139 --> 00:47:10,639 За жалост друга готвачка като дъщеря ми няма! 412 00:47:10,939 --> 00:47:14,160 Трябва да дадете рецептата на Никол! - За нейната възраст са танците. 413 00:47:14,460 --> 00:47:16,480 Кой иска още малко? Още малко? 414 00:47:17,156 --> 00:47:21,056 О, не, не! Вече изпи 2 чаши. Освен това е време за сън. 415 00:47:21,456 --> 00:47:24,656 Едва 9 и 30 е. - Ще почетеш малко. 416 00:47:24,956 --> 00:47:30,256 Няма ли да поиграем табла? - Г-н старшина, вие сте непобедим! 417 00:47:30,456 --> 00:47:32,236 Довиждане. - Лека нощ, детето ми! 418 00:47:32,436 --> 00:47:34,437 Довиждане, г-жо. - Лека нощ, Никол. 419 00:47:34,737 --> 00:47:37,877 По-добре да си лягаме! Таблата ще продължи до 1 сутринта! 420 00:47:39,340 --> 00:47:44,920 Правилно бдите над нея, г-н Крюшо. На тази възраст и тук, настръхвам! 421 00:47:45,220 --> 00:47:49,100 Бъди спокойна, мамо. Ако видиш бащата в действие, си спокоен за дъщерята. 422 00:47:49,300 --> 00:47:52,120 Ласкаете ме, г-н старшина, това е призванието ми! 423 00:47:52,320 --> 00:47:56,660 Струва ми се, че се среща с едни доста шумни младежи. 424 00:47:56,860 --> 00:48:00,020 Така е. - Шумът е навсякъде! 425 00:48:00,831 --> 00:48:05,292 По-важно е да не върши щуротии. Това би навредило на кариерата ви. 426 00:48:05,492 --> 00:48:07,892 Нима? - О, да. Би било жалко. 427 00:48:08,192 --> 00:48:12,032 Изглежда малко бледа! - Затова ляга по-рано. 428 00:48:12,232 --> 00:48:15,172 Морският въздух я изтощава. Не се е аклиматизирала. 429 00:50:02,329 --> 00:50:03,969 Стана късно. Трябва да се прибирам. 430 00:50:04,188 --> 00:50:07,328 Баща ти да не е старшина? - Не още, всъщност почти! 431 00:49:19,402 --> 00:49:22,542 Ще те изпратя! - Не, благодаря. - Настоявам! 432 00:50:11,195 --> 00:50:14,416 Недей, като не иска! - Ти пък какво разбираш? 433 00:50:15,497 --> 00:50:17,517 Това ще свърши или със сватба, или с пердах. 434 00:50:18,461 --> 00:50:21,161 Залагам на пердаха. - Печелиш предварително! 435 00:50:30,023 --> 00:50:31,923 Къде отиваш? - Остави ме, късно е. 436 00:50:32,223 --> 00:50:35,363 Именно, пристанището е натам! - Ама че си лепка! 437 00:50:45,704 --> 00:50:48,904 Не сега. Има хора. Почакай тук! 438 00:50:55,424 --> 00:50:57,924 Защо бързаш? - Казах ти, закъснявам. 439 00:50:58,324 --> 00:51:00,024 Всъщност пристигнах. Лека нощ. 440 00:51:01,124 --> 00:51:04,825 Можеше да го кажеш по-нежно. - Ако ни види татко. 441 00:51:06,545 --> 00:51:09,445 Знаеш ли, че ми харесваш? - О, стига! 442 00:51:25,516 --> 00:51:28,416 Лека нощ и благодаря. - Чао. 443 00:51:30,577 --> 00:51:34,358 Цяла нощ ли ще стоиш тук? - Страхотна таратайка има баща ти. 444 00:51:35,367 --> 00:51:39,747 Мустанг. Не бива да я оставя тук. Ще я откраднат. Пък и глобите... 445 00:51:40,366 --> 00:51:42,366 Това е без значение, лека нощ. 446 00:51:42,240 --> 00:51:44,420 Какво правиш? Полудя ли? - Красавице, ела да я паркираме! 447 00:51:45,098 --> 00:51:49,278 Жан-Люк, стига! - Качвай се! Паркингът е ей там! 448 00:51:51,198 --> 00:51:55,018 Благодаря. Налей ми скоч. Струва ми се, че се разболявам! 449 00:51:55,016 --> 00:51:56,236 Може би един топъл чай? 450 00:51:56,436 --> 00:51:59,717 Прави каквото ти казвам и побързай. Трябва да пазя колата! 451 00:52:04,097 --> 00:52:06,037 Крадец! Спри! Спри! 452 00:52:09,057 --> 00:52:11,557 Колата! - Гепиха я. Откраднаха я. 453 00:52:11,857 --> 00:52:13,957 Само докато запаля един фас. - Мъж или жена? 454 00:52:15,024 --> 00:52:19,284 Двама. Шофьорът не съм го виждал. Но момичето беше дъщеря ви, шефе. 455 00:52:17,767 --> 00:52:22,108 Казах ви, че ми намирисва на гнило, ама никой не ме слуша! 456 00:52:24,750 --> 00:52:26,130 Какво ще правим? 457 00:52:27,233 --> 00:52:30,133 Ще я намерим и ще я отучим от лошите й навици. 458 00:52:30,659 --> 00:52:37,719 Щом съм й баща, ще трябва да разбере, че мразя зле възпитани момиченца! 459 00:52:42,634 --> 00:52:45,374 Спри, Жан-Люк. Моля те! 460 00:52:45,674 --> 00:52:47,614 Какво, не е ли страхотно? Връщаме се след 5 минути! 461 00:52:47,914 --> 00:52:52,255 Драма ли ще правиш сега? Не обичаш ли високите скорости? 462 00:52:53,395 --> 00:52:58,335 Страх ли те е? Карал съм Форд, Ягуар, Ферари не, но... 463 00:53:00,272 --> 00:53:04,532 Плачеш ли? Добре, връщаме се! Не мислех, че си толкова страхлива! 464 00:53:16,673 --> 00:53:18,373 Ники? - Непоносим си! 465 00:53:18,673 --> 00:53:21,493 Ще се обиждаме ли! Добре де, сбърках. 466 00:53:25,254 --> 00:53:30,794 Баща ти няма да разбере. Освен това, ще му кажа истината. 467 00:53:29,582 --> 00:53:33,682 Ще му кажа, че харесвам дъщеря му. 468 00:53:34,440 --> 00:53:36,420 И понеже тя не иска да чуе, направихме едно кръгче, за да й кажа че... 469 00:53:36,740 --> 00:53:39,620 Какво? - Че много искам да те целуна! 470 00:53:39,147 --> 00:53:41,167 Престани, Жан-Люк! 471 00:53:45,791 --> 00:53:49,131 Защо го направи? Ти си глупак! Преди те харесвах, но сега... 472 00:53:49,431 --> 00:53:52,811 Държах се зле. Лоши навици. 473 00:53:53,111 --> 00:53:56,091 Сърдиш ли се? - Не знам. 474 00:53:56,291 --> 00:53:57,811 Хайде, побързай. И върни колата! 475 00:54:02,536 --> 00:54:04,116 Какво става? 476 00:54:08,096 --> 00:54:12,277 Не казвай, че не можеш да тръгнеш? - Да не се разплачеш пак? 477 00:54:16,977 --> 00:54:18,917 Никол! Никол! 478 00:54:27,832 --> 00:54:30,012 Какво става? - Почакай. - Побързай! 479 00:54:30,105 --> 00:54:32,125 Готови? - Да! 480 00:54:31,970 --> 00:54:33,510 Дай, дай газ! 481 00:54:38,812 --> 00:54:40,392 Дай, дай! 482 00:54:55,907 --> 00:54:57,607 Ама че работа! 483 00:54:59,667 --> 00:55:03,048 Браво, момчета. Страхотно! Винаги ме забърквате в кашите си! 484 00:55:03,348 --> 00:55:06,248 Трябваше да го вържеш отдолу. - Знаех, че ще загазим! 485 00:55:06,548 --> 00:55:08,168 Още не съм изплатил колата. 486 00:55:08,592 --> 00:55:11,252 Млъквай. - По-добре да си ходим! 487 00:55:11,552 --> 00:55:13,492 Качвайте се или ще ви оставя тук! 488 00:55:13,792 --> 00:55:16,212 Да беше извикал пътна помощ! - Караш ли ми се? 489 00:55:16,512 --> 00:55:19,732 Престараваме се за някакъв си банален изцидент! 490 00:55:20,032 --> 00:55:23,332 Прав си. Докато се мъчин, госпожицата спи като ангел. Баща й няма да я убие! 491 00:55:24,523 --> 00:55:26,303 Ще я убие, защото вече няма броня. - Стига де... 492 00:55:38,444 --> 00:55:39,744 Колко е часът? 493 00:55:40,044 --> 00:55:42,944 Дъще, прекарах най-дългата нощ в живота си. 494 00:55:43,244 --> 00:55:46,464 Сега внимавай, мисли какво ще ми отговориш! 495 00:55:48,002 --> 00:55:51,982 Бесен съм, много съм бесен! - Татко, беше ужасно. 496 00:55:52,425 --> 00:55:56,445 Сядай. Някоя глупост? - Да. 497 00:55:56,752 --> 00:55:58,452 Стана тя! - Откраднахме кола. 498 00:55:58,942 --> 00:56:00,802 Какво? - Откраднахме кола! 499 00:56:01,217 --> 00:56:03,557 Невъзможно! - Но аз не съм виновна! 500 00:56:03,888 --> 00:56:06,388 Как така? - Беше един приятел. 501 00:56:06,688 --> 00:56:08,908 Искаше да покара. - И? - Колата влезе в една канавка. 502 00:56:09,108 --> 00:56:11,688 И не може да помръдне. - Канавка значи. 503 00:56:11,988 --> 00:56:13,288 Но как се прибра? - Ами пеша. 504 00:56:14,259 --> 00:56:17,239 Посред нощ? Ако те бе срещнал някой скитник? Видяха ли ви? 505 00:56:17,539 --> 00:56:20,680 Да, не. Не знам. Може би. - Какво? 506 00:56:20,980 --> 00:56:24,440 Ако собственикът й подаде жаба, край с кариерата ми. Край! 507 00:56:24,740 --> 00:56:26,600 Добре. Откъде взехте колата? 508 00:56:26,900 --> 00:56:30,760 От пристанището пред магазина на Шон. - Добре. Марш в леглото! 509 00:56:30,226 --> 00:56:32,646 Ще говорим после! В леглото! 510 00:56:35,737 --> 00:56:39,517 Къде е канавката? - По пътя за Гасен. След фермата. 511 00:56:39,817 --> 00:56:43,837 Червен мустанг, кабриолет. - Нямаше ли нещо по-забележимо? 512 00:56:44,137 --> 00:56:47,438 Татко, повярвай ми, не съм виновна. - Млък, забранявам да излизаш от стаята! 513 00:56:47,738 --> 00:56:49,238 Марш в леглото! 514 00:58:42,126 --> 00:58:46,426 И таз добра. Полицай? - Да, това е инспекция. 515 00:58:46,787 --> 00:58:48,647 Проверихте ли трактора? - Да. 516 00:58:49,819 --> 00:58:51,679 Разбира се, това ви е работата. Не споря. 517 00:58:51,586 --> 00:58:54,806 Глътка вино? - Не, да. - Пийнете, леко е! 518 00:58:55,549 --> 00:58:58,370 Хубаво е, а? Няма да ми повярвате, но... 519 00:58:58,356 --> 00:59:00,916 Счупих предния фар днес на излизане от хангара. 520 00:59:01,116 --> 00:59:02,316 Фаровете са чупливи. 521 00:59:02,516 --> 00:59:07,536 Можете да ме глобите, не оспорвам. - Би било дребнаво. 522 00:59:07,856 --> 00:59:16,336 Да, разбирам. Задният фар. Виждате ли? Мигачът. Не е наред. Виждате ли? 523 00:59:17,563 --> 00:59:21,223 Поправете го тази вечер и всичко ще е наред. - Ама... 524 00:59:44,724 --> 00:59:46,925 Какво? - Да ви помогна? 525 00:59:48,274 --> 00:59:49,874 Оправяйте си фара. Оставете ме на мира. 526 00:59:50,352 --> 00:59:54,572 Тази година добре са оборудвали бригадата от Сен Тропе! 527 00:59:54,980 --> 00:59:58,580 Разкарайте се, оставете ме на мира! Марш! 528 01:00:01,250 --> 01:00:04,730 Да, г-н майор. Слушам, г-н майор! Веднага ще направим необходимото. 529 01:00:04,646 --> 01:00:06,486 На вашите заповеди! 530 01:00:08,181 --> 01:00:11,681 Откраднали са картина на Рембранд от музея в Анунсиян. 531 01:00:12,081 --> 01:00:14,562 Смятат, че крадецът ще се свърже с американски колекционер, който е тук. 532 01:00:14,762 --> 01:00:19,442 Преградете пътищата, проверка на колите, както си е реда. Съберете хората. 533 01:00:19,742 --> 01:00:21,922 Слушам. 534 01:01:00,270 --> 01:01:02,910 А предимството? Мръсник! 535 01:01:03,210 --> 01:01:08,531 Ще ти натикам правилника отзад. Имаш късмет, че няма полицай... 536 01:01:08,831 --> 01:01:11,651 Извинете. - Няма ли да направите път? 537 01:01:12,089 --> 01:01:14,269 Разкарайте се! 538 01:01:45,543 --> 01:01:51,843 Готово, г-не. - Момент. Така. 539 01:01:53,783 --> 01:01:55,343 Задръжте рестото. - Благодаря. 540 01:02:11,064 --> 01:02:15,164 Добър ден, сестро. Закъсах по-надолу. Ще имате ли добрината? 541 01:02:15,464 --> 01:02:18,044 Качвайте се. - Благодаря, сестро. 542 01:02:30,729 --> 01:02:34,869 Молите ли се, синко? - Не. Да. Нека Господ ни пази. 543 01:02:35,169 --> 01:02:39,149 Неведоми са пътищата Божии. Само Той знае пътя. 544 01:02:39,349 --> 01:02:40,809 Толкоз по-добре! - Той е нашият водач. 545 01:02:41,109 --> 01:02:45,909 Да го следваме със затворени очи. - Поотворете ги. Защото се въртим! 546 01:02:53,963 --> 01:02:57,943 Полицаят, по свой начин, е пастор! 547 01:02:58,343 --> 01:03:01,583 Навярно понякога и вие сте милостив към чуждите грешки. 548 01:03:01,883 --> 01:03:04,883 Не винаги, но сега се разкайвам. Внимателно! 549 01:03:05,083 --> 01:03:08,623 Господ е казал: "Обичай ближния, както обичаш себе си!" 550 01:03:11,008 --> 01:03:14,868 Това е най-важното, ако човек иска да се яви пред Него за милост, нали. 551 01:03:15,168 --> 01:03:18,969 Да. Да, сестро. Да, госпожице. Внимавайте, чакъл! 552 01:03:23,089 --> 01:03:26,469 Какво казвате, синко? - Казах, майко, че има чакъл! 553 01:03:26,769 --> 01:03:31,109 А, малко съм късогледа! Затова игуменката често ми се кара! 554 01:03:42,886 --> 01:03:47,067 О, Боже! Разкайвам се за греховете си! 555 01:03:47,367 --> 01:03:50,587 Знаете наизуст молитвата за покаяние! 556 01:03:50,887 --> 01:03:54,027 Отче наш човеколюбиви, ти ни учиш нас да не грешим. 557 01:03:54,227 --> 01:03:57,307 Аз... как беше нататък? - Обещавам да не греша. 558 01:03:57,607 --> 01:04:00,887 И с твоята благословия... - Внимателно! 559 01:03:59,939 --> 01:04:03,479 ...да бъда праведен и да се покая! 560 01:04:09,020 --> 01:04:13,360 Амин! А вие не правите ли катастрофи? 561 01:04:13,660 --> 01:04:16,400 Карам едва от вчера. Довиждане, синко! 562 01:04:16,700 --> 01:04:18,000 Довиждане, сестро. Благодаря. 563 01:04:24,300 --> 01:04:25,800 Не мога повече. 564 01:05:49,533 --> 01:05:52,754 Спешно, до Сен-Тропе? - Важна мисия! 565 01:05:53,054 --> 01:05:54,994 Секретна! - Ще направим път! 566 01:05:57,134 --> 01:05:58,674 Ама мисията е секретна! 567 01:06:28,345 --> 01:06:30,365 Един полицай току-що върна колата! 568 01:06:48,668 --> 01:06:52,848 Първо дъщеря, а сега и фалшив полицай! 569 01:06:53,148 --> 01:07:00,608 Държа да ги намерим, за да им кажа какво съм им намислил. 570 01:07:00,908 --> 01:07:03,088 Честна игра, нали? 571 01:07:05,396 --> 01:07:07,096 Г-н старшина, мина ей така, хоп. 572 01:07:08,196 --> 01:07:10,776 И го оставихте да се измъкне! Две коли! 573 01:07:12,117 --> 01:07:14,137 А преградите за какво са? 574 01:07:14,437 --> 01:07:17,897 Беше мощна кола! - Много мощна! 575 01:07:18,197 --> 01:07:19,977 Нашата при 85 км/ч започва да пуши. 576 01:07:20,473 --> 01:07:22,333 Ето ви, къде бяхте? 577 01:07:22,633 --> 01:07:25,053 Г-н старшина, направих една обиколчица по моя инициатива, 578 01:07:25,353 --> 01:07:27,673 утринна. - По-добре да бяхте останали тук. 579 01:07:27,973 --> 01:07:31,053 Нощес са откраднали картина от музея в Анусиян. Ето! 580 01:07:31,572 --> 01:07:35,592 Рембранд за няколкостотин милиона. - Мен лично тази цена ме задоволява. 581 01:07:35,892 --> 01:07:37,433 Не е време за шеги! 582 01:07:37,733 --> 01:07:40,953 Заподозряната кола е преминала загражденията! 583 01:07:41,253 --> 01:07:43,273 Кола ли са откраднали? 584 01:07:44,971 --> 01:07:48,031 Червен кабриолет, шефе. - Казва се Мустанг. 585 01:07:48,331 --> 01:07:52,031 Мустанг. Вие не различавате каруца от Волво. Мустанг! 586 01:07:52,331 --> 01:07:54,351 Дори не са видяли номера. 587 01:07:54,651 --> 01:07:57,391 Имаше прах. - Все пак видяхме водача. 588 01:07:58,421 --> 01:08:01,841 Видяхте или забелязахте? - Не, едва ли са го видели. 589 01:08:02,141 --> 01:08:04,642 Видяхте или забелязахте? Има разлика, внимателно. 590 01:08:05,142 --> 01:08:11,162 Видяхме! Беше дребен. - Беше малко плешив. 591 01:08:11,462 --> 01:08:17,722 Слънцето ни пречеше, но... - Беше дребен на ръст, сух, нали? 592 01:08:19,103 --> 01:08:23,443 Явно прилича на нашия старши сержант. - Не посмяхме да го кажем. 593 01:08:23,743 --> 01:08:26,003 Това го скрихте! - Г-н старшина! 594 01:08:26,303 --> 01:08:30,744 Стига, де! Шегувам се, хайде, вървете. - Мирно! Марш! 595 01:08:31,424 --> 01:08:36,644 Не там! Тук! Тук! - Надявам се, че не съм ви засегнал. 596 01:08:37,350 --> 01:08:40,730 Не си представям да крадете един Рембранд от музея в Анунсиян. 597 01:08:41,030 --> 01:08:45,770 Г-н старшина, относно тази кола, може пък да няма връзка, а просто 598 01:08:46,070 --> 01:08:51,450 хулиган да я е взел да се повози. Картината трябва да търсим другаде. 599 01:08:51,750 --> 01:08:56,171 Имате интуиция, Крюшо, но ако хванем крадеца, яхнал Мустанга 600 01:08:56,589 --> 01:09:00,929 с картината под мишница, трябва да признаете, че може да е крадецът! 601 01:09:02,348 --> 01:09:04,288 Не съм сигурен. - Защо? 602 01:09:04,988 --> 01:09:08,028 Татко! Татко... 603 01:09:08,988 --> 01:09:10,988 Позволете, г-н старшина. - Разбира се. 604 01:09:14,188 --> 01:09:16,128 Какво става? - Колата наред ли е? 605 01:09:16,428 --> 01:09:18,528 Всичко е наред. О, как се измъкнах! 606 01:09:18,567 --> 01:09:21,708 Татко! - Не ти ли забраних да излизаш? 607 01:09:21,908 --> 01:09:26,348 А покупките? - Ще ги направя довечера, след работа! 608 01:09:26,648 --> 01:09:32,108 Цивилен, за да не ме мамят! - Цял ден ли ще стоя в стаята си? 609 01:09:33,615 --> 01:09:36,055 От днес ще излизаш само с мен! - О, не. 610 01:09:36,275 --> 01:09:37,715 Хайде, вкъщи! 611 01:09:48,395 --> 01:09:51,316 Никол! - Тате, не казвай, че си полицай! 612 01:09:51,716 --> 01:09:53,616 Да не е крадецът? - Не, после ще ти обясня. 613 01:09:53,816 --> 01:09:56,616 Здравей, Никол. Това баща ти ли е? - Ами да. 614 01:09:57,940 --> 01:09:59,960 Моите почитания, г-н Фъргюсън. Кристоф Воазлие. 615 01:10:00,260 --> 01:10:02,440 Ще се видим по-късно. Сега бързам. 616 01:10:02,740 --> 01:10:04,960 Г-н Фъргюсън, родителите ми искат да се запознаят с вас! 617 01:10:05,260 --> 01:10:09,960 Ако позволите, ще ги извикам! - Защо ме нарича Фъргюсън? 618 01:10:10,888 --> 01:10:14,749 Не знам, татко. 619 01:10:14,950 --> 01:10:17,050 Ако ме обичаш, преструвай се. Иначе съм загубена. - На какъв? 620 01:10:17,249 --> 01:10:18,909 Имаш яхта, милиардер си. - Аз? 621 01:10:19,209 --> 01:10:22,289 Ще направя каквото поискаш, помогни ми. 622 01:10:23,089 --> 01:10:25,269 Андре Воазлие. - Приятно ми е. 623 01:10:26,365 --> 01:10:27,665 Съпругата ми. - Моите почитания. 624 01:10:29,976 --> 01:10:32,236 Арчибалд Фъргюсън. Баща ми. 625 01:10:32,712 --> 01:10:36,412 Уверявам ви, че децата ни много харесват дъщеря ви, г-н Фъргюсън. 626 01:10:36,712 --> 01:10:41,373 Тя е очарователна. - Понякога е буйна, даже потайна! 627 01:10:42,618 --> 01:10:48,278 Уважаеми Фъргюсън, след като наследниците ни са се сприятелили, 628 01:10:48,578 --> 01:10:52,798 ние какво чакаме. Утре свободен ли сте? - Да, утре е почивният ми ден! 629 01:10:53,063 --> 01:10:55,723 Искам да кажа, че няма да ходя на голф. 630 01:10:56,023 --> 01:11:00,583 Организираме нещо като парти, с приятели, децата. Ще дойдете ли? 631 01:11:00,883 --> 01:11:02,103 Г-не, позволете да настоявам. 632 01:11:02,903 --> 01:11:05,724 Всички настояваме. Ако откажете, много ще се обидим. 633 01:11:07,637 --> 01:11:10,817 Татко ще бъде очарован. Аз още повече. Нали, татко? 634 01:11:11,157 --> 01:11:14,237 Да, не. Работата е там, че смокингът ми... 635 01:11:14,537 --> 01:11:18,637 Иска да каже последният, който си поръча в Хонолулу. 636 01:11:18,937 --> 01:11:20,157 Облича го само веднъж. 637 01:11:20,457 --> 01:11:23,597 Моля ви, нищо официално. Ние сме във ваканция! 638 01:11:24,425 --> 01:11:26,285 "Почивка", "развлечение". 639 01:11:26,585 --> 01:11:27,965 Как? - Развлечение! 640 01:11:28,265 --> 01:11:32,186 Значи се разбрахме. До утре в 5? - До утре. Довиждане! 641 01:11:33,626 --> 01:11:36,446 Знаете ли, скъпи приятелю, страхувам се, че няма да ни намерите. 642 01:11:36,746 --> 01:11:39,326 Отдалечено е, цената на спокойствието. 643 01:11:39,626 --> 01:11:43,246 Татко мрази да ме вози! - Да, все повече. 644 01:11:42,378 --> 01:11:45,678 Ако Кристоф ни вземе? - С удоволствие. Утре в 5 на яхтата ви! 645 01:11:45,978 --> 01:11:50,678 Очарователно! Хаха, виж това? Да не е пазарска чанта? 646 01:11:50,978 --> 01:11:53,598 Какво му става? - Та това е пазарска чанта! 647 01:11:54,018 --> 01:12:00,959 А да. Забавно е. Обичам да пазарувам. Да готвя на яхтата. Да мия 6-те коли. 648 01:12:01,259 --> 01:12:05,639 Много е приятно. Трябва да опитате. - Разбира се! Ще опитаме! 649 01:12:05,939 --> 01:12:08,159 Довиждане! - Довиждане! 650 01:12:10,883 --> 01:12:12,663 Този глупак току-виж опитал! - Татко... 651 01:12:12,652 --> 01:12:14,512 Престани, ще говорим вкъщи. 652 01:12:22,197 --> 01:12:24,398 Не се сърди, няма нищо лошо в това. 653 01:12:24,692 --> 01:12:28,612 Да, разбира се. Не стига, че крадеш коли, а забъркваш и баща си. 654 01:12:28,499 --> 01:12:30,839 Това ли заслужих? 655 01:12:30,939 --> 01:12:34,239 Знаеш как е тук. Всеки гледа да се хареса. 656 01:12:34,539 --> 01:12:37,359 Ако бях казала, че си полицай, нямаше да имам нито един приятел. 657 01:12:37,659 --> 01:12:39,759 Значи е срамно да си дъщеря на полицай? 658 01:12:40,059 --> 01:12:41,519 Ами... - Това е върхът! 659 01:12:43,185 --> 01:12:46,625 Хората ни се смеят! Не обичат войната, но ръкопляскат на войниците. 660 01:12:46,307 --> 01:12:50,448 А на нас, пазителите на реда, крещят: "Смърт на ченгето!" 661 01:12:49,769 --> 01:12:51,049 Тате,... - Така е! 662 01:12:52,395 --> 01:12:55,015 Дъще, ние сме жертва на явна несправедливост! 663 01:12:55,665 --> 01:12:58,345 - Добре, не се ядосвай. - Да вървим! - Беше страхотен с колата! 664 01:12:58,645 --> 01:13:00,485 Както е тръгнало, дълго няма да съм полицай! 665 01:13:00,785 --> 01:13:05,465 На косъм се разминах със затвора! А това няма да го понеса! 666 01:13:05,765 --> 01:13:07,545 Ще видиш, татко, приятелите ми са много готини! 667 01:13:08,043 --> 01:13:10,303 Нищо няма да видя! - Но ти обеща! 668 01:13:10,603 --> 01:13:14,123 И смяташ да се правя на маймуна? И ако утре ме видят на кръстовището? 669 01:13:14,523 --> 01:13:16,784 Добре ще се подредим! - С униформа няма да те познаят. 670 01:13:17,484 --> 01:13:20,044 Татенце, само 5 минути. Моля те. - Не! 671 01:13:20,244 --> 01:13:22,164 После ще кажеш, че отиваш по работа. - Не! 672 01:13:23,531 --> 01:13:26,591 Искаш да ми провалиш ваканцията ли. - Не, значи не! 673 01:13:38,531 --> 01:13:40,831 Хей, полицай! 674 01:13:48,652 --> 01:13:50,052 Помните ли ме? - Да. 675 01:13:50,392 --> 01:13:55,072 Добре се грижат за вас тази година! Облеклото ви е почти като колата! 676 01:13:56,084 --> 01:13:58,804 Ами малката. Поздравления! - Стига. Какво искате? 677 01:13:59,004 --> 01:14:00,424 Това не е ли ваше? - Не знам. 678 01:14:00,724 --> 01:14:02,424 Намерих го, където поправяхте колата. 679 01:14:02,724 --> 01:14:05,544 Гумата. И помислих, че... - Няма какво да мислите! 680 01:14:05,844 --> 01:14:07,465 Да не мисля. Ами добре. 681 01:14:07,765 --> 01:14:11,305 Помислих, че е ваше и сте го забравили. Благодаря ви. 682 01:14:11,959 --> 01:14:14,939 Хайде, махайте се! - Благодаря, довиждане и приятна вечер. 683 01:14:16,899 --> 01:14:20,779 Разкарайте се! - Какво е това? Какво става? 684 01:14:21,079 --> 01:14:22,539 Мерло! Там! 685 01:14:27,399 --> 01:14:28,779 Ще те науча аз. 686 01:14:38,920 --> 01:14:41,340 Невероятно! 687 01:14:44,630 --> 01:14:47,450 Г-н Фъргюсън! - Здравей, Кристоф! 688 01:14:48,950 --> 01:14:51,930 Врата ли ви боли? - Малко схващане. Нищо страшно. 689 01:14:52,230 --> 01:14:55,130 Качвай се отпред! Хайде, напред! 690 01:14:56,310 --> 01:14:58,670 Мацката, картината! Бързо, бързо! 691 01:14:59,833 --> 01:15:02,374 Има един полицай! - И какво от това? 692 01:15:03,535 --> 01:15:07,875 Нищо. Казах го просто така. - Нещо му хлопа на приятеля ви! 693 01:15:08,175 --> 01:15:11,075 Напълно луд е! Извинете го. 694 01:15:17,375 --> 01:15:20,115 Духа ли ви, г-не? - Не, не, карайте. 695 01:15:20,415 --> 01:15:22,615 Татко обожава вятъра! 696 01:15:43,919 --> 01:15:47,959 Добър ден, как сте? Представям ви г-н съветникът Фурка, 697 01:15:48,259 --> 01:15:52,760 г-жа дукесата Арентиер, ген. Морсалим, 698 01:15:53,440 --> 01:15:56,860 г-жа Ла Рен Льороа, бедният Рен Льороа ни напусна преди 6 месеца. 699 01:15:57,160 --> 01:16:00,240 Преди 8, ужасна загуба! - Моите съболезнования. 700 01:16:00,540 --> 01:16:01,920 Опитвам се да го преживея, г-не. 701 01:16:03,026 --> 01:16:05,926 Позволявате ли да открадна дъщеря ви за малко? - Не. 702 01:16:06,226 --> 01:16:08,326 - Защо? - Защото... - Да пийнем нещо? 703 01:16:09,666 --> 01:16:12,726 Не. Не. - Интересувате се от картини? Елате. 704 01:16:14,546 --> 01:16:18,087 И аз мога да ви покажа интересни неща: Сезан, Дега, Коро. 705 01:16:19,573 --> 01:16:22,473 За жалост миналата седмица изпуснах един Реноар. 706 01:16:22,773 --> 01:16:25,753 Нещо интересно ли носите? - Не, семеен портрет. 707 01:16:26,053 --> 01:16:28,553 Колко сте сантиментален. Чудесно. Харесвате ми! 708 01:16:28,953 --> 01:16:32,493 Да оставим това съкровище в кабинета ми и да си поговорим. 709 01:16:32,693 --> 01:16:36,533 Само да влизам и излизам! - Първо влезте. 710 01:16:41,931 --> 01:16:43,391 Здрасти. 711 01:16:44,371 --> 01:16:48,772 Радвам се, че се оправи с колата! Видях я на пристанището. 712 01:16:49,072 --> 01:16:50,552 Не ми се сърдиш, нали? - Няма значение! 713 01:16:50,852 --> 01:16:53,352 Нарочно ли се държиш така? 714 01:16:57,721 --> 01:17:02,101 Май нещо не е наред? - На теб какво ти пука, принцесо! 715 01:17:04,421 --> 01:17:07,341 Оставете го там. - Тук? - Да. 716 01:17:08,821 --> 01:17:11,782 Сигурно ли е? - Отговарям за гостите ми, както за мен. 717 01:17:12,082 --> 01:17:16,742 Мога да го заключа. - Не, след малко си тръгвам. 718 01:17:17,042 --> 01:17:19,302 Тук ще си е като у дома. Нещо освежително? - Да. 719 01:17:19,602 --> 01:17:23,862 Съвсем сигурно ли е? - Да, щом казвам. Сигурно е. Елате. 720 01:17:29,268 --> 01:17:32,168 Знаеш ли какво? Искаш или не? - Много добре знам! 721 01:17:34,548 --> 01:17:37,189 Нали няма да ми се сърдиш непрекъснато? 722 01:17:37,689 --> 01:17:40,329 Баща ми забрани да се виждаме! - Той тук ли е? 723 01:17:43,909 --> 01:17:46,089 Запознай ме! - Не сега. Зает е... 724 01:17:46,389 --> 01:17:50,249 Една яхта сигурно е много хубаво нещо, но всъщност не е много удобна, 725 01:17:50,655 --> 01:17:55,555 освен е вашата, уважаеми Фъргюсън. Кристоф ми я показа, чудесна е. 726 01:17:55,755 --> 01:17:58,735 Кога можем да я видим? - Така бих желала. 727 01:17:58,935 --> 01:18:02,316 Невъзможно, заради боята. Тъкмо я пребоядисват и... 728 01:18:03,216 --> 01:18:06,036 съхне бавно. Когато изсъхне. 729 01:18:08,533 --> 01:18:11,273 А вие как живеете там? - Цапам се. 730 01:18:13,593 --> 01:18:15,453 Шивачът ми е затрупан с работа. 731 01:18:15,753 --> 01:18:19,053 Всяка седмица ми праща дузина костюми по самолета от Глазгоу. 732 01:18:20,393 --> 01:18:22,453 Дъщеря ми си купи оттук някакви парцали. 733 01:18:22,853 --> 01:18:27,513 Да си призная, за мой срам без навиците си се чувствам сякаш гол. 734 01:18:28,685 --> 01:18:30,546 Трябва да ги забравите. 735 01:18:30,846 --> 01:18:35,106 Какво щастие, Емилия! Виждам, че бързо се съвземате! 736 01:18:35,606 --> 01:18:38,986 Всъщност, цели поколения ли живеете в Нови Орлеан? 737 01:18:39,086 --> 01:18:42,706 Преполагам се занимавате с памук. - Не, с вата! 738 01:18:43,759 --> 01:18:47,939 Не знаех, че има разлика. Интересно. - Разбира се. Ватата, памукът... 739 01:18:48,239 --> 01:18:51,619 От техническа гледна точка. - Интересно ми е! 740 01:18:51,919 --> 01:18:54,580 Най-вече Нови Орлеан. - Сигурно е чудесен град. 741 01:18:54,880 --> 01:19:00,020 Стари дървени къщи, мръсните улички, свърталищата, местните музиканти. 742 01:18:57,704 --> 01:19:04,504 Сигурно е опияняващо, изумително. Кажете, не е ли така? Невероятно. 743 01:19:09,582 --> 01:19:14,902 Не. Вижте, чуйте, това е абсолютно неописуемо и умопомрачаващо. 744 01:19:17,402 --> 01:19:20,382 Какви ги дрънкате? 745 01:19:20,682 --> 01:19:26,383 Това е Бижо. Страхотен талант, две книги за 13 години. 746 01:19:26,683 --> 01:19:29,743 Философски. 6 пъти му отказаха наградата Макгол и това го съсипа. 747 01:19:30,043 --> 01:19:33,503 За здравето на презрението! - Иначе е забавен! 748 01:19:39,186 --> 01:19:43,846 Движение! Проваленият поет и преуспелият пияндур, разкарайте се! 749 01:19:42,647 --> 01:19:44,507 По-полека. 750 01:19:46,324 --> 01:19:50,265 Невероятен сте! Нищо не ви плаши! 751 01:19:54,085 --> 01:19:58,025 Какво стана? - Задави се. Чаша вода, бързо! 752 01:20:00,805 --> 01:20:04,665 Момент. - Г-н старшина! Колко мило. Добър ден! 753 01:20:29,526 --> 01:20:32,206 Знаех, че ще ме забележите. 754 01:20:39,531 --> 01:20:43,232 Вкъщи! Вкъщи! - Тази нощ ли? 755 01:20:48,770 --> 01:20:50,230 Не може да си тръгнеш така! - Оставете ме. 756 01:20:50,530 --> 01:20:53,030 Баща ти е зает, но не и ти. 757 01:20:53,330 --> 01:20:54,950 Добре, но да отидем другаде! - Къде? 758 01:20:55,250 --> 01:20:58,310 Да се поразходим. Веднага. - Дадено! 759 01:21:04,027 --> 01:21:07,028 Беше ми приятно! - Да не се уморихте? 760 01:21:07,236 --> 01:21:10,216 Не, имам важна сделка. - Важно е само да сме заедно! 761 01:21:11,545 --> 01:21:13,565 Моите почитания, г-жо. 762 01:21:35,725 --> 01:21:40,705 Моля ви. Няма нищо. Оставете на мен. 763 01:21:41,005 --> 01:21:46,985 Да поиграем на криеница? - Извинете, отивам за пури. 764 01:21:59,966 --> 01:22:02,946 Рембранд! Виж го ти, дребосъка! 765 01:22:07,886 --> 01:22:13,746 Съветник Фуркат? Не. Г-н графът Треланго. 766 01:22:17,627 --> 01:22:19,487 Не, някой младеж сигурно... 767 01:22:25,695 --> 01:22:30,355 Не е честно. Предавам се. - Г-н старшина, пура? 768 01:22:30,128 --> 01:22:33,988 Да. Изтощен съм. - Нещо ново? 769 01:22:35,283 --> 01:22:38,923 Нищо важно. Само един откраднат Рембранд. 770 01:22:40,092 --> 01:22:46,812 Виж ти съвпадение! Тук имам един, но е на г-н Фъргюсън, а не е краден. 771 01:22:48,269 --> 01:22:50,490 Коя картина? - Момичето с лалето. 772 01:22:50,511 --> 01:22:53,611 Момичето с лалето? Момичето с лалето. 773 01:22:53,930 --> 01:22:57,450 - Много интересно. - Интересува ли ви? Искате ли да погледнете? 774 01:22:57,650 --> 01:23:01,350 Само да не ви притеснявам. - Няма нищо, последвайте ме. 775 01:23:09,225 --> 01:23:13,325 Последвайте ме. Тук е. 776 01:23:13,782 --> 01:23:18,442 Сега ще ви я покажа. Елате да видите. 777 01:23:24,060 --> 01:23:27,440 - И таз добра. - Нещо не е наред? - Преди малко беше тук. 778 01:23:28,098 --> 01:23:30,978 Явно вече го няма. - Невероятно! 779 01:23:36,434 --> 01:23:40,934 Не може да бъде! - Всичко е ясно! Уплашил се е. 780 01:23:41,030 --> 01:23:44,831 Не, трябва да е тръгнал преди малко, каза ми, че бърза! 781 01:23:45,131 --> 01:23:48,271 - Фъргюсън? - Да. Собственикът на картината. Червив е с пари. 782 01:23:48,571 --> 01:23:54,431 Бих искал да се видя с господина. Стига да е още тук. 783 01:23:54,731 --> 01:23:58,671 Но, моля ви, бъдете дискретен. Тук сме само приятели. 784 01:23:59,638 --> 01:24:02,298 Г-не, аз съм ви гост. Моля ви. 785 01:24:26,679 --> 01:24:29,499 Перла, Ваше Височество. Едва на 17 е. 786 01:24:38,120 --> 01:24:41,660 Тези ориенталки наистина имат странен поглед. 787 01:24:41,960 --> 01:24:45,100 Жалко, че не можем да видим лицата им. Дали да не погледнем? 788 01:24:46,583 --> 01:24:50,983 Не. Ще стане дипломатически скандал, опитайте другаде! 789 01:24:53,283 --> 01:24:56,563 Ето я, Ваше Височество. От всички тя е най-срамежлива. 790 01:25:52,487 --> 01:25:54,908 Г-н Фъргюсън! Тръгвате ли си? - Не знам. 791 01:25:55,108 --> 01:25:58,668 Без кола? Да ви закарам? - Да. 792 01:25:59,239 --> 01:26:01,499 Колата е ваша. Качвайте се. 793 01:26:02,209 --> 01:26:04,389 Удоволствие е да услужа на бащата на Никол. 794 01:26:04,570 --> 01:26:08,430 Дъщеря ви е страхотно парче! 795 01:26:16,678 --> 01:26:21,739 Ако се върне, значи е луд. - Откачалка е, подиграва ни се. 796 01:26:23,559 --> 01:26:25,019 Вижте! 797 01:26:28,839 --> 01:26:32,459 Шефе, да го хванем ли? - Спокойно. Може би иска да говорим. 798 01:26:32,759 --> 01:26:35,019 Не вярвам. Намирисва ми на гнило! 799 01:26:52,840 --> 01:26:55,500 Ако обичате, бих искал да си поговорим, г-не. 800 01:27:00,313 --> 01:27:03,613 Моля, заповядайте. - След вас! 801 01:27:10,112 --> 01:27:15,673 Дъщеря му е очарователна! И да е купил крадена картина, тя няма нищо общо. 802 01:27:15,973 --> 01:27:19,913 Отдавна ли познавате тоя Фъргюсън? - Не, разбира се. 803 01:27:20,293 --> 01:27:22,953 Как да искам документите на всичките си познати. 804 01:27:23,253 --> 01:27:25,853 Вие сте полицаят. 805 01:27:32,933 --> 01:27:35,113 А, ето ги. 806 01:27:36,319 --> 01:27:40,339 Почакайте! - Я виж. Татко и старшината? 807 01:27:41,759 --> 01:27:45,139 Страх от полицаи? - Мислех, че се справя с тях! 808 01:27:45,739 --> 01:27:47,139 Не, не и този. Не спирай! 809 01:27:47,439 --> 01:27:50,499 Не мога, Ники. Щом татко ме вика, трябва да спра. 810 01:27:50,799 --> 01:27:53,539 Въпрос на принципи! 811 01:28:09,619 --> 01:28:12,019 Какво става? Да не са национализирали заводите? 812 01:28:12,299 --> 01:28:16,159 Къде е Никол? - Никол! Викат те! Стани. 813 01:28:21,699 --> 01:28:26,279 Какво? Това ли е г-ца Фъргюсън? - Да! Какво искате от нея? 814 01:28:26,479 --> 01:28:29,000 Тя се казва Крюшо. Дъщеря е на мой подчинен. 815 01:28:30,498 --> 01:28:33,958 Не съм го очаквал от него. Нищо не разбирам. 816 01:28:34,258 --> 01:28:36,438 Мания за величие. Климатът го е покварил. 817 01:28:36,738 --> 01:28:39,138 Колко жалко! - Искате да кажете, че Фъргюсън... 818 01:28:39,438 --> 01:28:43,798 Казах каквото имах да кажа. Качвай се! - Вие знаехте ли? 819 01:28:47,458 --> 01:28:51,218 Хайде, към брега и бързо! - Това е нечувано! - Казах бързо! 820 01:29:04,677 --> 01:29:07,737 Значи отказвате да кажете къде е избягал баща ви? 821 01:29:08,037 --> 01:29:10,217 Откъде да знам. Ще се върне. 822 01:29:10,517 --> 01:29:14,217 Убийците се връщат на местопрестъплението, но крадците не! 823 01:29:14,517 --> 01:29:18,017 Татко не е крадец. Заради мен трябваше да върне Мустанга! 824 01:29:18,578 --> 01:29:21,119 Аха, и Мустангът ли е негова работа? 825 01:29:21,419 --> 01:29:23,519 Г-н старшина, той се държеше странно! - Явно е той. 826 01:29:23,819 --> 01:29:27,519 Казах ви, че аз бях виновна, за Фъргюсън, за колата. Всичко! 827 01:29:27,819 --> 01:29:31,519 Берлико! Заключете я у тях! - След вас, г-це. 828 01:29:31,819 --> 01:29:34,879 Берлико! - Г-н старшина? - Без глупости! 829 01:29:42,645 --> 01:29:45,625 Класически случай, самообвинява се, за да спаси баща си! 830 01:29:46,125 --> 01:29:47,866 Трогателно. 831 01:29:48,066 --> 01:29:53,066 Сантименталният полицай не ми харесва. Фугас! 832 01:29:58,006 --> 01:29:59,466 Съжалявам, заповед! 833 01:29:59,766 --> 01:30:02,566 Би било нечестно татко да има проблеми заради мен. 834 01:30:05,229 --> 01:30:08,609 След като толкова ви обича, може да е искал да ви осигури добра зестра. 835 01:30:08,809 --> 01:30:10,989 Да откраднеш картина е много глупаво. 836 01:30:11,389 --> 01:30:14,209 Да си затвориш очите, заради един Рембранд. 837 01:30:16,370 --> 01:30:19,510 Г-н Берлико! Г-н Берлико! 838 01:30:22,850 --> 01:30:27,670 Г-да, изглежда, че сред нас е имало пепелянка. 839 01:30:27,231 --> 01:30:30,051 Трябва да обезвредим змията! 840 01:30:30,574 --> 01:30:39,254 Само така ще възстановим честта си. Да го заловим жив или мъртъв! 841 01:30:39,975 --> 01:30:43,555 Г-да, заповедите ми са ясни. Атака! 842 01:30:49,695 --> 01:30:52,975 Да се разпръснем? - Може да е опасен. 843 01:30:53,375 --> 01:30:59,935 Той знае тактиката. Останете заедно. Смелост, деца мои. Ще го пипнем! 844 01:31:25,296 --> 01:31:30,037 Никол! Никол! - По-тихо, ще арестуват и теб! 845 01:31:50,108 --> 01:31:54,128 Защо се криеш? Защото баща ти е полицай или защото е свил картина? 846 01:31:54,428 --> 01:31:57,969 Татко не е свивал нищо. Дори колата. Знаеш го много добре. 847 01:31:58,669 --> 01:32:03,829 Само я върна. Всичко тръгна оттам. Картината е била в багажника. 848 01:32:04,129 --> 01:32:08,529 Не е трябвало да я разнася. - Толкова неща не трябваше да прави. 849 01:32:09,979 --> 01:32:12,879 И кой е виновен? Аз, и най-вече ти. 850 01:32:13,049 --> 01:32:15,069 Какво ще правиш? - Заключиха ме, за да не излизам. 851 01:32:15,052 --> 01:32:16,632 Какво ще правиш? - Ще спра истинския крадец. 852 01:32:17,283 --> 01:32:18,483 Собственикът на яхтата. 853 01:32:18,683 --> 01:32:20,543 Мустангът е негов, а картината е била вътре. 854 01:32:20,843 --> 01:32:23,904 Ще дойда с теб. - Не, благодаря. Сама ще се оправя. 855 01:32:25,697 --> 01:32:28,277 Всъщност твоят полицай си е готин. 856 01:32:26,865 --> 01:32:33,105 Не беше нужно да си измисляш друг. Чакай! Ришар го кара до пристанището! 857 01:31:47,386 --> 01:31:50,006 Картината е била у него. - Мислиш ли, че...? 858 01:32:35,994 --> 01:32:38,494 Трябва да побързаме. Да предупредим другите! 859 01:32:44,662 --> 01:32:48,063 Как пари! Що за обслужване? Да не искате да ме сварите! 860 01:32:48,644 --> 01:32:51,864 Да се отървем от него, шефе! Знае много. - Позволяваш ли. 861 01:32:51,922 --> 01:32:54,042 Нямате право! 862 01:33:02,476 --> 01:33:04,356 Заеми се! 863 01:34:31,536 --> 01:34:33,437 Върви. 864 01:34:34,100 --> 01:34:38,761 Върви! Мини отпред! И без щуротии. 865 01:34:45,787 --> 01:34:48,087 Не мърдайте! Пуснете ме да мина! 866 01:34:48,419 --> 01:34:51,619 Предупреждавам, че е в интерес на приятелката ви! 867 01:35:08,578 --> 01:35:11,178 Проклетнико! 868 01:36:00,668 --> 01:36:03,408 Крюшо! - Алфонс! 869 01:36:09,747 --> 01:36:16,587 Да, виновни сме! Крюшо ни залови. От Крюшо ще стане истински генерал! 870 01:37:26,032 --> 01:37:30,092 Ще трябва да отида и да му благодаря на този Рембранд! 871 01:38:45,674 --> 01:38:50,674 Превод: неизвестен 872 01:38:48,123 --> 01:38:53,123 Редакция, стягане: Nikter