1 00:00:12,800 --> 00:00:14,000 СЕН ТРОПЕ 2 00:00:15,789 --> 00:00:18,789 Ей! Ей ти! 3 00:00:21,789 --> 00:00:24,189 Прочете ли новината? 4 00:00:24,189 --> 00:00:29,789 Полицейският отряд на Сен Теропе ще представя Франция на международния конгрес на жандармерията в Ню Йорк. 5 00:00:30,789 --> 00:00:32,689 Национална жандармерия 6 00:00:33,689 --> 00:00:39,689 По-бързо, по-бързо, раз-два и готово. Хайде, Берлико, дръжте това, хайде. 7 00:00:42,089 --> 00:00:43,089 Трикар, фуражката, хайде. - Да, шефе. 8 00:00:43,089 --> 00:00:44,689 Фуражката! - Сега, шефе. 9 00:00:44,689 --> 00:00:54,689 Г-жа Мерло, помогнете му. Не може сам, помогнете му. Ето го Фугас, вижте го, гледайте го Фугас. 10 00:00:54,689 --> 00:00:57,889 Е, Фугас, няма ли да го затворите тоя сандък? - Претъпкан е, шефе. 11 00:01:01,889 --> 00:01:04,089 Ето, готово. - Най-сетне. 12 00:01:05,935 --> 00:01:06,935 Мирно! 13 00:01:20,535 --> 00:01:21,735 Мирно. - Не мога, шефе. 14 00:01:21,735 --> 00:01:24,735 Станете. Извинете, г-н старшина. Ставайте. 15 00:01:24,735 --> 00:01:29,735 Шефе. - Фугас, мирно! Мирно! 16 00:01:41,835 --> 00:01:43,035 Заболя ли ви, шефе? 17 00:01:51,035 --> 00:01:53,235 Къде е йода? - Горе в шкафа. 18 00:01:55,290 --> 00:01:57,890 Какво стана? Удари ли се, татко? - Ти как мислиш, няма да го пия я? 19 00:01:58,370 --> 00:02:00,370 Седни и остави на мен. 20 00:02:01,476 --> 00:02:04,176 Можеше да не се цупиш точно когато заминавам за далечна страна. 21 00:02:06,822 --> 00:02:09,822 По-леко, да не мислиш че ми е приятно да те оставя сама. 22 00:02:10,272 --> 00:02:13,272 Нито пък на мен. Ако поискаше, можеше да ме вземеш. 23 00:02:13,680 --> 00:02:18,680 И старшината няма да вземе жена си. Заповедите са си заповеди. 24 00:02:19,098 --> 00:02:23,098 Имаме малко спестявания, можеше да пътуваме отделно и да се срещнем там. 25 00:02:22,606 --> 00:02:24,606 Толкова отдавна мечтая да видя щатите, татко. 26 00:02:25,591 --> 00:02:28,591 Сама там ще станеш жертва на първия милиардер. 27 00:02:29,189 --> 00:02:33,189 А ако е млад и красив? - Още ли тайно си четеш приказки? 28 00:02:32,479 --> 00:02:35,479 Татко, искам да видя Америка поне веднъж в живота си. - Някой друг път. 29 00:02:36,014 --> 00:02:37,614 Знам, никога няма да отида. 30 00:02:37,491 --> 00:02:42,091 Освен това Ню Йорк не е Америка. Поне така пише в пътеводителите. 12 гида съм изчел. 31 00:02:41,882 --> 00:02:47,682 Да и трите думи, които знаеш на английски аз съм ти ги казала. Така ли ми се отблагодаряваш? 32 00:02:48,279 --> 00:02:50,279 И все пак ще отида в Ню Йорк! 33 00:03:20,496 --> 00:03:22,496 Луи Дьо Финес 34 00:03:26,234 --> 00:03:29,234 във филма на Жан Жиро 35 00:03:29,691 --> 00:03:35,691 ПОЛИЦАЯТ В НЮ ЙОРК 36 00:05:19,075 --> 00:05:23,075 Здравей, Никол. Това е славата, а? - Не за всички. 37 00:05:23,075 --> 00:05:25,075 Няма ли да скучаеш сама? - И още как. 38 00:05:25,075 --> 00:05:31,075 Ела с мен в Довил. Ще върна колата на татко. - Почакай, това не е ли точно до Хавър? 39 00:05:31,075 --> 00:05:36,075 За една усмивка, принцесо, съм готов да заобиколя. - Защо не. 40 00:05:36,833 --> 00:05:38,433 Чакайте, идвам след 5 минути. 41 00:05:51,433 --> 00:05:56,633 Леви, леви, леви, леви... 42 00:06:08,633 --> 00:06:13,833 Е, господа, не ми казвайте че ви е страх. Хайде! - Да, шефе. 43 00:06:18,733 --> 00:06:21,433 За пръв път ми е. - Качвай се! Качвайте се веднага. Това е заповед. 44 00:06:24,749 --> 00:06:27,749 Видяхте ли? Безобразие. След вас. - Благодаря, след вас. 45 00:06:27,749 --> 00:06:29,749 Благодаря. - Няма защо. 46 00:06:54,749 --> 00:07:00,749 Леви, леви, леви, леви, леви. 47 00:07:00,749 --> 00:07:02,049 Хайде, качвайте се. 48 00:07:05,020 --> 00:07:07,920 Ами аз? - Извинявайте, шефе. 49 00:07:10,754 --> 00:07:15,754 Вратата! Казах вратата! 50 00:07:21,808 --> 00:07:26,608 Леви, леви, леви, леви. Хайде, всички вътре. 51 00:07:32,881 --> 00:07:35,881 Хайде де. След вас. 52 00:07:44,995 --> 00:07:53,895 Раз-два, раз-два. Внимание, стой! Наля-во! Внимание, за почест! Свободно. 53 00:07:55,764 --> 00:08:02,564 Надясно. Вни-мание, ходом марш. Раз-два, раз-два. Леви, леви. 54 00:08:16,958 --> 00:08:19,958 Чао. Смела си, харесваш ми. - На татко няма да му хареса. 55 00:08:21,635 --> 00:08:23,635 Хайде, успех! 56 00:09:07,983 --> 00:09:09,983 Ню Йорк, мой си. Надявам се. 57 00:09:25,456 --> 00:09:28,956 Готово, Гастон, потегляме. - Вълнувам се, Жил, като приказа е. 58 00:09:29,404 --> 00:09:32,204 Този път всичко е точно. Ще видим небостъргачите. 59 00:09:32,664 --> 00:09:37,664 Все едно цяло ято машинописки на ролкови кънки са се изсипали по улиците точно в 5 часа. 60 00:09:37,218 --> 00:09:40,218 Нали ме разбираш? Да живее Франция. Да танцуваме. 61 00:09:41,702 --> 00:09:45,902 Хайде стига, край! Дръжте се прилично. 62 00:09:47,131 --> 00:09:52,131 Сега всички ви гледат. Не забравяйте, че новият свят е вперил очи във вас. Тук, тук. 63 00:09:52,256 --> 00:09:55,256 Хайде хоп. По каютите, раз-два, раз-два. 64 00:09:56,238 --> 00:09:59,238 С тия асансьори съвсем се изгубихме. - Сигурен ли сте, че не бъркате? 65 00:10:01,238 --> 00:10:07,238 Елате да видите. Ето, погледнете. Г-н старшина, вижте, ние сме тук. 66 00:10:07,238 --> 00:10:14,238 Да. И? - Ами... ето тук... От тук е... 67 00:10:20,804 --> 00:10:26,804 Няма нищо, г-н старшина, почакайте. Ами само напред и няма начин да се объркаме. Няма начин. 68 00:10:34,417 --> 00:10:42,417 Точно така. Чакайте... ъ... ето, това тук е каюта. Ето тук завиваме. 69 00:10:45,061 --> 00:10:48,261 Виждате ли? Щом се ориентира човек, после е лесно. 70 00:10:50,082 --> 00:10:54,382 Така. Чакайте. Тук... Тук не. Насам. 71 00:11:08,249 --> 00:11:09,449 Ето от тук. 72 00:11:10,260 --> 00:11:13,260 Крюшо, не искам ви обиждам, но ми се струва че се въртим в кръг. 73 00:11:13,025 --> 00:11:19,025 Съвсем не, г-н старшин. Отиваме на палубата. Т.е. на горната и сме на... 74 00:11:17,872 --> 00:11:20,872 и всъщност сме на.. и всъщност сме на... 75 00:11:22,288 --> 00:11:24,288 И къде сме? - This is the Question, нали? 76 00:11:25,105 --> 00:11:26,905 Без английски! - Добре, шефе. 77 00:11:28,092 --> 00:11:30,092 Тук е цял лабиринт. - Съвсем не. Mного е просто. 78 00:11:31,775 --> 00:11:37,475 Бяхма на Съндек. Но после тръгнахме по мостика на горната палуба, поехме по... 79 00:11:36,242 --> 00:11:41,542 веранда дек, после прекослихме... библиотеката и така сега сме... 80 00:11:43,561 --> 00:11:50,561 Сега сме... на.. горната палуба, най-горната палуба, т.е. дек. Не, 81 00:11:50,316 --> 00:11:57,316 обърках се, г-н старшина, това е отдолу, това е една палуба, един нормален дек, такъв, 82 00:11:57,198 --> 00:11:59,198 а асансьора трябва да е ей там. 83 00:12:05,676 --> 00:12:07,876 Басейнът. 84 00:12:07,163 --> 00:12:09,063 Не сте ли изморен, г-н старшина? - Я стига. 85 00:12:10,128 --> 00:12:13,728 Да седнем и да пийнем по нещо, шефе. - Изчезвайте, изчезвайте от тук! 86 00:12:17,234 --> 00:12:19,234 Извинете, може ли да ви попитам нещо? - Моля. 87 00:12:20,574 --> 00:12:23,574 Вярно ли е, че някои от пасажерите спят на шезлонгите отзад? 88 00:12:24,009 --> 00:12:26,009 Ами говорят се такива неща, но... 89 00:12:26,790 --> 00:12:30,790 Сигурно е чудесно в такова време. - Разбира се. Но мисля че каютата е много по-удобна. 90 00:12:30,020 --> 00:12:33,020 Да, естествено, но морската шир... 91 00:12:43,810 --> 00:12:49,010 Да седнем, г-н старшина, ето тук. Всъщност е изключително просто. 92 00:12:47,534 --> 00:12:52,534 Не, стига. Знаете ли, корабът е чудесен, но е голям. А... като ви следва човек става огромен. 93 00:12:52,534 --> 00:12:59,534 Какво да ви черпя, г-н старшина? Едно уиски със сода, бира, кока-кола, мартини, and the rocks...? 94 00:12:59,534 --> 00:13:01,534 Браво на вас. Много добре. 95 00:13:01,534 --> 00:13:06,534 Между другото трябва да се възползваме от познанията ви върху езика на Шекспир, 96 00:13:08,004 --> 00:13:11,004 защото там има опастност да се чувстваме ужасно изолирани. 97 00:13:11,170 --> 00:13:15,170 Да, но само няколко думи, защото момчетата може да се объркат. 98 00:13:15,733 --> 00:13:17,733 Трикар. - Да. "Ми ис..." 99 00:13:17,733 --> 00:13:22,733 Не! Станете, станете. - И така, "Ми Тайлор ис..." 100 00:13:22,733 --> 00:13:26,733 Не. "Май Тейлор ис рич". - "Май Тейлор ис рич". 101 00:13:26,733 --> 00:13:29,733 Берлико, ваш ред е. - "Миай Тейлор..." 102 00:13:31,025 --> 00:13:36,025 Не "миай", "май". - "Миай Тейлор ис нот" 103 00:13:35,798 --> 00:13:37,798 "Нот" не е същото. 104 00:13:41,519 --> 00:13:44,319 Превод. Станете. - Ами моята шапка е... - Не! 105 00:13:46,535 --> 00:13:50,535 Ами... Шивачът ми е богат. - Кой подсказа? 106 00:13:49,940 --> 00:13:50,940 Никой. 107 00:13:53,197 --> 00:13:55,197 Аз бях, аз. - Вие, г-н старшина. 108 00:13:56,039 --> 00:14:01,039 Колко забавно. Хайде, г-н старшина, ваш ред е. О, не, не, не. Не ставайте. 109 00:14:03,385 --> 00:14:06,385 Много добре, г-н старшина. Ваш ред е. 110 00:14:08,774 --> 00:14:10,774 Схващате ли смисъла на отрицанието? 111 00:14:16,010 --> 00:14:17,810 Преведете, хайде. Слушам ви. 112 00:14:18,755 --> 00:14:22,055 Моите цветя са красиви. - Много добре. Сега вие. 113 00:14:22,055 --> 00:14:24,055 Вашите цветя не са красиви. 114 00:14:31,624 --> 00:14:33,624 Вашите "флауърс" са скапани, скапани. - Не! 115 00:14:40,433 --> 00:14:43,433 Напуснете за отговаряне на старшината. 116 00:14:46,750 --> 00:14:48,750 Г-н старшина... - "Ю ар нот" прав. 117 00:14:51,982 --> 00:14:53,982 Кой го каза това? 118 00:15:00,527 --> 00:15:03,527 Какво казахте? - Казах че, "Ю ар нот" прав. 119 00:15:02,124 --> 00:15:04,124 Напуснете. - Шефе... 120 00:15:02,589 --> 00:15:04,589 Никакво шефе, вън. Напуснете. 121 00:15:06,643 --> 00:15:11,643 Сега преминаваме към упражнение по разговор. По свободен разговор. 122 00:15:10,532 --> 00:15:14,532 Трябва да попитате някой минувач за адреса на хотел "Американа". 123 00:15:16,548 --> 00:15:19,548 Аз съм минувача, вие трябва да попитате. Внимание. 124 00:15:26,038 --> 00:15:28,038 Какво? - Какво искате. 125 00:15:28,643 --> 00:15:32,643 Какво искам ли, ами "Aй уонт" такова... Амери... - Не. 126 00:15:33,645 --> 00:15:38,645 Не "д" а "з". Езика между зъбите. "З" Направете го. 127 00:15:37,611 --> 00:15:39,611 Езикът между зъбите! Езикът между зъбите! Хайде. 128 00:15:40,336 --> 00:15:46,336 "З"! Не, шефе. Много добре. Ето така е добре. 129 00:15:58,583 --> 00:16:01,583 Това е подмазване. - Напуснете. Ще ми напишете 100 пъти... 130 00:16:02,968 --> 00:16:05,968 Беше шега. - 200 пъти. - 200 пъти. 131 00:16:05,467 --> 00:16:08,467 Напуснете и вие. - Ама... - Вън. 132 00:16:11,200 --> 00:16:19,200 А сега за да възнаградим най-талантливия ученик, една хубава приказка. Вземете тетрадката и пишете. 133 00:16:19,943 --> 00:16:23,943 Имало едно време едно хубаво водно конче. 134 00:16:32,498 --> 00:16:34,498 Внимание, внимание... - Какво става? 135 00:16:35,475 --> 00:16:37,475 ... учебна тревога. 136 00:16:36,841 --> 00:16:38,841 Какво? Тревога? - Не, не, това е учение. 137 00:16:39,547 --> 00:16:40,547 Трябва да видя. 138 00:16:48,857 --> 00:16:52,057 Италианските полицаи са готови. Учебна тревога. Какво правите? 139 00:16:53,057 --> 00:16:55,057 Пишем си наказанието, шефе. 140 00:16:55,057 --> 00:16:59,057 Ще ви дам аз едно наказание, ако до 30 секунди не сте със спасителни жилетки. 141 00:16:59,073 --> 00:17:02,073 Италиаците вече са готови. Хайде. Къде е Мерло? - Отиде за цигари. 142 00:17:03,555 --> 00:17:05,555 За цигари? - Да, шефе. 143 00:17:05,906 --> 00:17:09,906 Извинете, къде се намирам? - Съжалявам, не говоря френски. 144 00:17:10,113 --> 00:17:12,113 Аз такова... 145 00:17:26,427 --> 00:17:27,527 Стой! 146 00:17:33,634 --> 00:17:36,634 Не се правете на шут! - Не се правя на шут, шефе. Омотах се. 147 00:17:36,763 --> 00:17:38,763 Отмотайте се. Бързо. - Да, шефе. 148 00:17:43,686 --> 00:17:50,486 Крюшо, Крюшо. Крайно съм недоволен. Италианците до един са готови и ми се подиграват. 149 00:17:50,133 --> 00:17:53,133 От моите липсват един и двама ми се правят на клоуни. 150 00:17:57,446 --> 00:18:00,446 Знаете ли? Я елате насам. 151 00:18:02,233 --> 00:18:04,233 Мразя ви. - Да, шефе. 152 00:18:03,977 --> 00:18:06,977 Не казвайте на никой. - Да, шефе. 153 00:18:06,361 --> 00:18:09,361 Много сте любезен. - Благодаря, шефе. 154 00:18:32,737 --> 00:18:41,937 Внимание, внимание, учебната тревога приключи. Благодарим за вашето участие. 155 00:18:49,247 --> 00:18:54,447 Ще хапня една супа и някакъв плод. Секна ми апетита. Сещате ли се защо, Крюшо? 156 00:18:54,158 --> 00:18:57,858 Вижте, г-н старшина, ако до 5 минути не се появи, ще го обявя за дезертьор. 157 00:18:57,858 --> 00:18:59,858 Освен това ще си го изкарам на вас. 158 00:18:59,858 --> 00:19:01,858 Господине? - Не искам нищо, не съм гладен. 159 00:19:01,858 --> 00:19:05,758 Може да е паднал в морето. - Това е единствения му шанс да избегне военният съд! 160 00:19:05,758 --> 00:19:09,758 Какво означава "чикен" суп? - Нищо. Дайте му яйце и хлебчето. 161 00:19:12,137 --> 00:19:16,137 Помните ли какво ви казах? Помните ли? 162 00:19:17,015 --> 00:19:19,015 Да, шефе. - Още важи. 163 00:19:25,105 --> 00:19:29,305 Берлико. - О, приятели, приятели. Г-н старшина, тук сте. 164 00:19:29,305 --> 00:19:33,305 Дайте да ви прегърна. - Не утежнявайте положението. Изправете се. Гледат ви. 165 00:19:34,305 --> 00:19:37,305 По-добре ли е колегата ви? Добре че не е свалил компреса. 166 00:19:37,305 --> 00:19:40,305 Зле е, не биваше да идва. Има температура. - Съвсем не. 167 00:19:41,100 --> 00:19:43,100 Имате температура! Излезте! - Не. 168 00:19:43,517 --> 00:19:46,717 Гладен съм. Нищо не съм ял. - Не ми пука. Ще дойдете в трапезарията, 169 00:19:47,233 --> 00:19:49,033 щом сте в състояние да дойдете сам. 170 00:19:48,781 --> 00:19:51,781 Насам. Усмихнете се. 171 00:19:59,788 --> 00:20:04,788 Давайте, Крюшо. - Браво, г-да полицаи. Искрени поздравления. 172 00:20:06,434 --> 00:20:09,434 Да направим един реванш? - Не, достатъчно, достатъчно. Много благодаря. 173 00:20:11,808 --> 00:20:14,808 17 гола, Крюшо. Направиха ни на решето. 174 00:20:14,808 --> 00:20:17,808 Не, не. От вълнението е, г-н старшина, нали разбирате? 175 00:20:17,808 --> 00:20:20,808 Търкаля се... ей тъка и... хоп. 176 00:20:24,808 --> 00:20:26,808 Благодаря. 177 00:20:35,808 --> 00:20:37,008 Довиждане! 178 00:20:39,777 --> 00:20:42,777 Браво, браво. Станахме за смях. Много хубаво. 179 00:20:41,951 --> 00:20:43,551 Г-да, направиха ни на решето. 180 00:20:44,869 --> 00:20:47,869 В намален състав сме, шефе. На Фугас му се вие свят. 181 00:20:48,269 --> 00:20:51,269 Ами да, шефе, не знам дали е от ваксината против вариола, но никога не съм го понасял. 182 00:20:51,269 --> 00:20:56,269 Наистина, като че ли нещо ме залива ей така. Не се чувствам добре. 183 00:20:56,269 --> 00:20:59,269 Добре, отведете го, отведете го. - Благодаря, шефе. 184 00:21:01,080 --> 00:21:05,080 Това е морска болест. Бързо ще му мине. - Това не пречи на италианците да ми се подиграват. 185 00:21:05,080 --> 00:21:08,080 Имайте търпение, г-н старшина. Ще им го върнем. Ще видите. 186 00:21:08,080 --> 00:21:11,080 Да, но при условие че няма вълнение, нали? 187 00:21:13,090 --> 00:21:16,090 Това е една скумрийка. 188 00:21:16,491 --> 00:21:18,491 Така, внимание... 189 00:21:23,658 --> 00:21:27,658 Мирно! Какво е това? Това е подигравка! Напред, ходом марш! 190 00:21:32,933 --> 00:21:37,933 Ще потанцуваме ли довечера? - Едва ли. Утре пристигаме и искам да си легна рано. 191 00:21:38,883 --> 00:21:41,883 Защо, иска ми се да потанцувам с вас. Истина е, кълна се. 192 00:21:43,094 --> 00:21:48,094 На кораба има и други жени. И всички ви заглеждат. Остава само да си изберете. 193 00:21:47,646 --> 00:21:53,646 Другите не ме интересуват. Знаете ли, говори се, че ние, италианците, все тичаме след жените. Истина е. 194 00:21:54,360 --> 00:21:58,360 Е, вие поне сте искрен. - Но когато срещнем някое младо момиче, е друго. 195 00:22:02,590 --> 00:22:04,590 О, извенете ме. Една приятелка ме чака. 196 00:22:17,485 --> 00:22:19,485 Вижте палубата, г-н старшина. - Да, да. 197 00:22:26,755 --> 00:22:32,955 Видяхте ли комина? - Олеле, вижте там горе! Гледайте, огромен е. 198 00:22:36,650 --> 00:22:38,450 Какво е това? - Това са салове. 199 00:22:38,991 --> 00:22:40,991 За всичко са помислили. 200 00:22:42,068 --> 00:22:46,068 Какво чудесно пътуване! - Гледайте, г-н старшина, гледайте. 201 00:22:47,392 --> 00:22:51,392 Искаше ми се да доведа жена си, но щях да наруша заповедите. 202 00:22:53,297 --> 00:22:57,297 Ако ние не спазваме дисциплината, кой ще я спазва. - Олеле. 203 00:22:55,182 --> 00:23:01,182 Още повече, че сме на официална мисия, и най- малко отклонение може да има сериозни последици. 204 00:23:01,679 --> 00:23:07,679 А и между нас казано, ще е сме по-свободни без жените и дъщерите си... 205 00:23:07,773 --> 00:23:09,773 Нали? - Да, олеле. 206 00:23:09,925 --> 00:23:11,925 Каня ви на един аперетив. 207 00:23:13,925 --> 00:23:15,925 Не може да бъде! - Напротив. Черпя ви. 208 00:23:15,925 --> 00:23:18,925 Не е вярно! - Какво има? 209 00:23:20,925 --> 00:23:24,925 Крюшо, не ми правете номера. Крюшо, какво има? - Видях дъщеря си. 210 00:23:25,037 --> 00:23:28,037 Видели сте дъщеря си? Къде? - Ей там. 211 00:23:32,478 --> 00:23:33,478 О, не. - Какво? 212 00:23:33,970 --> 00:23:36,970 Нищо. 213 00:23:37,420 --> 00:23:42,420 Стори ми се... аз... - Крюшо. Внимавайте, Крюшо. 214 00:23:43,852 --> 00:23:49,852 Вижте, аз ще... Преди обяд ще се поосвежа малко, защото... 215 00:24:05,479 --> 00:24:09,679 Никол! Никол! 216 00:24:22,980 --> 00:24:26,880 Е, докторе? - Ами... трудно е да се постави диагноза. 217 00:24:26,880 --> 00:24:31,780 Има силна треска, пулсът му е неравномерен, но общото му състояни е добро. 218 00:24:31,780 --> 00:24:33,780 Само един по обстоен преглед може да покаже... 219 00:24:33,780 --> 00:24:36,780 Ще може ли да слезе от кораба? - Ще го откараме в клиниката с линейка. 220 00:24:38,879 --> 00:24:43,879 Не се тревожете, причтелю, след 2-3 дни ще сте на крак. Приятен ден, господа! 221 00:24:46,782 --> 00:24:52,782 Ей, приятели, не ме изоставяйте. И аз искам да видя Ню Йорк. 222 00:26:59,806 --> 00:27:01,806 Г-це, бордната ви карта. 223 00:27:01,806 --> 00:27:05,806 Ах, бордната ми карта? - Да. 224 00:27:08,806 --> 00:27:12,006 Ох, съжалявам. Преди 5 минути беше тук. 225 00:27:14,806 --> 00:27:16,806 ОК, разбирам. От тук, моля. 226 00:27:21,806 --> 00:27:27,806 Нямате нито паспорт, нито билет, нито виза. Нелегална пътничка. 227 00:27:29,177 --> 00:27:33,177 "Йес"? - Да, така е. 228 00:27:33,374 --> 00:27:37,374 Трябва да предупредя посолството. "Сори". 229 00:27:38,637 --> 00:27:42,637 Хари, я кажи, нещо ново за мен? - Само една французойка. Нелегална. 230 00:27:43,637 --> 00:27:45,637 Може ли да поговоря с нея? - Твоя е. 231 00:27:48,637 --> 00:27:52,637 Здравейте! Казвам се Франк Дейвис. Журналист съм. 232 00:27:52,637 --> 00:27:56,637 Дойдох да видя дали има нещо вълнуващо на кораба, но има само полицаи. 233 00:27:59,691 --> 00:28:01,691 Вашата история ми се струва интересна. 234 00:28:03,245 --> 00:28:10,045 Защо дойдохте тук потайно? Как се казвате? Дано не сте няма? 235 00:28:11,908 --> 00:28:14,908 Никол. - Никол? Никол коя? 236 00:28:15,676 --> 00:28:16,676 Просто Никол. 237 00:28:20,327 --> 00:28:28,127 Разкажете ми. Родителите ви знаят ли, че сте тук? - Аз... аз съм сираче. 238 00:28:26,553 --> 00:28:32,553 Винаги съм искала да видя САЩ. Такава голяма и привлекателна страна. 239 00:28:32,614 --> 00:28:37,614 Страхотно! Французойка-сираче иска да види Ню Йорк. 240 00:28:38,727 --> 00:28:43,727 Идеялно за моя "Нюз пейпър". Чуйте ме, Никол, ще уредя всичко, не се тревожете. 241 00:29:16,314 --> 00:29:20,314 Да попитаме за стаята и да се пооправим, че сме доста измачкани. 242 00:29:20,314 --> 00:29:22,314 Натам, г-н старшина. 243 00:29:28,314 --> 00:29:33,314 Гуд морнинг, сър. "Дъ рум оф френч делегейшън", ако обичате. 244 00:29:33,314 --> 00:29:40,314 Имахме 4 стаи за вас, но щом един от полицаите ви е в болница, някой трябва да стои отделно. 245 00:29:40,002 --> 00:29:43,002 Какво казва? - Ами... казва разни неща... 246 00:29:47,002 --> 00:29:51,002 Когато колегата ви излезе от болницата, елате при мен, не се безпокойте, ще се погрижим за него. 247 00:29:56,002 --> 00:29:58,002 Погрижете се за тях. 248 00:30:20,002 --> 00:30:24,002 Ще ви заведа в стаята ви. Утре ще организирам нещо страхотно за телевизията. 249 00:30:26,164 --> 00:30:28,164 О, не, Франк. Само това не. Кой го интересува. 250 00:30:28,164 --> 00:30:31,164 Не ставай глупава. Тук в Америка обожаваме приказките. 251 00:30:31,164 --> 00:30:33,164 А Снежанка е най-голямата ни звезда. 252 00:30:33,164 --> 00:30:37,164 Но аз почти не говоря английски. - Чух ви как пеете в таксито. Беше очарователно! 253 00:30:39,937 --> 00:30:43,937 Всъщнос, тананиках си. Нося си само този костюм и след пътуването... 254 00:30:43,787 --> 00:30:46,787 Не се тревожете. Ще ви заведа да си купите каквото желаете. 255 00:30:45,695 --> 00:30:48,095 Ама, Франк... - Добре? - Добре. 256 00:30:48,542 --> 00:30:50,142 Така ви искам. 257 00:30:50,193 --> 00:30:57,193 Темпото се засилва, а? Сбор за обиколка на Ню Йорк. Мирно! Ходом марш! Леви, леви... 258 00:34:09,047 --> 00:34:12,047 Извинете, казвам се Джак Бели от американската телевизия. 259 00:34:13,442 --> 00:34:14,442 Ясно. 260 00:34:15,529 --> 00:34:21,529 Бихме искали да ви включим в програмата си. Да включим полицаите от Сен Тропе. 261 00:34:21,080 --> 00:34:25,080 Я, това било телевизията. Американската телвизия. О, много сме поласкани. 262 00:34:25,715 --> 00:34:28,715 Може, г-не, но днес е откриването на конгреса. 263 00:34:28,534 --> 00:34:32,534 Таке че утре, ако искате. - Утре? "ОК, Тенк ю". 264 00:34:38,976 --> 00:34:41,976 Международен конгрес на жандармерията 265 00:35:06,166 --> 00:35:09,166 Г-да, майне херен... 266 00:35:17,166 --> 00:35:19,166 Съжалявам, че не владея чужди езици. 267 00:35:19,166 --> 00:35:22,166 Щастлив съм да ви приветствам с добре дошли в Ню Йорк. 268 00:35:22,166 --> 00:35:25,166 Уверен съм че ще работим добре заедно, 269 00:35:25,251 --> 00:35:30,251 съпоставяйки най-различни методи, споделяйки успехите си и своите затруднения, 270 00:35:31,935 --> 00:35:35,935 всички ние можем да научим по нещо, което да ни е от полза за в бъдеще. 271 00:35:42,360 --> 00:35:45,360 В крайна сметка полицаят не бива да бъде тъжен като затворнически портал. 272 00:35:53,955 --> 00:35:59,955 Единствената ни задача за днес е да се запознаем и изготвим в общи линии работната си програма. 273 00:36:00,409 --> 00:36:03,409 Същинската ни работна сесия ще започне едва утре. 274 00:36:15,730 --> 00:36:19,730 ... откакто купихме Манхатън от индианците за 24$. 275 00:36:24,785 --> 00:36:28,785 Преди да закрия това първо заседание, искам да изразя повторно надеждата си, 276 00:36:29,561 --> 00:36:31,561 че ще се чувствате добре сред нас. 277 00:36:32,212 --> 00:36:38,212 Това може да се превърне в символ на международното сътрудничество и мира, в който всички вярваме. 278 00:36:39,005 --> 00:36:44,005 Нека не приемаме този конгрес единствено като техническа среща, 279 00:36:44,610 --> 00:36:52,610 а като огромна крачка напред в сътрудничеството и братството между всички хора. 280 00:36:58,449 --> 00:37:02,649 О, не, пак ли? О, не, вече съм добре. О, не, не, добре съм. 281 00:37:08,925 --> 00:37:15,925 Не, не мога повече. Не, не, пуснете ме. Пуснете ме. - Успокойте се. Успокойте се. 282 00:37:15,931 --> 00:37:18,931 Този път наистина ми писна! Искам да се обадя по телефона. 283 00:37:17,648 --> 00:37:20,648 Оставете ме! - На кого искате да се обадите? 284 00:37:20,509 --> 00:37:26,509 А, добре, докторе. На вашите заповеди, д-ре. Благодаря. Да, разбира се, д-ре. 285 00:37:29,509 --> 00:37:33,509 Ало, ало, Фугас? Май се правите на дете? - Не искам повече инжекции, г-н старшина. 286 00:37:33,509 --> 00:37:36,709 Толкова много ми правиха, че не мога да седна. 287 00:37:36,709 --> 00:37:40,509 Фугас, миличък, бъдете разумен. Намирате се в добри ръце. 288 00:37:40,509 --> 00:37:47,509 Накрая ще ме разболеят, г-н старшина. Разбете ме. Aло, ало. Г-н старшина, пак започват. 289 00:37:46,164 --> 00:37:50,164 Помощ, помогнете ми, приятели. Аааа... 290 00:37:57,460 --> 00:37:58,460 Такси. 291 00:38:01,460 --> 00:38:02,460 Към телевизията. 292 00:38:04,460 --> 00:38:06,460 Към телевизията. 293 00:38:14,901 --> 00:38:19,901 Благодаря. А сега нещо за вас, дами. Специално за вас. Нещо абсолютно ново. 294 00:38:20,886 --> 00:38:25,886 Нещо, необходимо за вашата кухня. Вече ще приготвяте салатите си за секунди. 295 00:38:25,755 --> 00:38:27,755 Само погледнете! Хайде, Патси! 296 00:38:32,858 --> 00:38:38,858 Дай на мен. За Хърикейн. Всички заедно. 297 00:38:42,747 --> 00:38:45,747 Дами и господа, да приветстваме топло мадмоазел Никол. 298 00:38:47,667 --> 00:38:49,667 Музика, господа! 299 00:40:15,373 --> 00:40:21,373 Шоуто върви в момента и не можете да влезете. Първо трябва всички тези хора да си... тръгнат. 300 00:40:21,373 --> 00:40:24,373 Разбирате ли? След около 5 минути. 301 00:40:40,373 --> 00:40:42,573 Какво правите? Не сте ли виждали телевизор? - Видях дъщеря си. 302 00:40:42,573 --> 00:40:44,373 Пак ли? Къде? - Там вътре. 303 00:40:45,411 --> 00:40:47,411 Развивате фикс идеи. - Искам да разбера. 304 00:40:47,411 --> 00:40:49,411 Крюшо, върнете се! 305 00:40:53,411 --> 00:40:58,411 Полудяхте ли? Вие, моят възпитаник, моето творение, правите ми номера в чужда страна. 306 00:40:58,411 --> 00:41:01,411 Тя си тръгва. Тръгвам си, г-н старшина. Пуснете ме. 307 00:41:06,087 --> 00:41:08,087 Махнете това! 308 00:41:14,806 --> 00:41:15,806 Оставете ме на мира. 309 00:41:17,050 --> 00:41:20,050 Една снимка с френските полицаи. - Добре, ще ви почакам долу. 310 00:41:21,607 --> 00:41:23,607 Никол, Никол! 311 00:41:48,562 --> 00:41:49,762 Да му се невиди. 312 00:42:20,444 --> 00:42:21,844 Такси! 313 00:42:31,786 --> 00:42:38,386 О, вие тук, синко! Каква изненада. - О, сестро, колко е малък света. 314 00:42:39,269 --> 00:42:45,469 Тук съм на един конгрес за причастия, а вие? - Да, да и аз на конгрес. Слушайте, спешно е. 315 00:42:44,876 --> 00:42:49,876 Чуйте ме, сестро, страшно бързам. Извинявайте. - Вие извинявайте. Мога ли да ви хвърля някъде? 316 00:42:51,578 --> 00:42:56,578 Спускам се по Бродуей. - Тогава Бог да ви пази. Вижте, "гуд бай, май систър". 317 00:43:01,097 --> 00:43:03,097 Точно така, такси. 318 00:43:32,510 --> 00:43:36,510 Г-жо, мисис "ду ю спиик инглиш"? - Разбира се. 319 00:43:36,510 --> 00:43:43,510 Естествено, кажете, "гърл" току-що "коминг хиър" в стаята и, номерът, номерът на нейния "роом"? 320 00:43:43,510 --> 00:43:47,510 Сър, не пускаме мъже в този хотел. Този хотел е само за дами! 321 00:43:48,510 --> 00:43:50,510 Добре. - Само за дами! 322 00:43:50,510 --> 00:43:56,510 Да, ама аз не съм дама. Аим бащата, дъ фадър. Кажете... не, сам ще я намеря... 323 00:43:56,510 --> 00:43:58,510 Мосю, мосю! 324 00:44:00,425 --> 00:44:02,425 Полиция, помощ, полиция! 325 00:44:22,310 --> 00:44:27,310 Стига! Тишина, край! Млъкнете! Търся дъщеря си. "Аим дъ фадъ". Това е. 326 00:44:27,907 --> 00:44:33,907 Французин, французин! О! - Трябва да се покрия. 327 00:44:30,412 --> 00:44:32,412 Фрацузин? - А, вие ли? 328 00:45:27,811 --> 00:45:30,811 Сен Тропе, а? - А, знаете Сен Тропе. 329 00:45:31,584 --> 00:45:33,584 Жени, а? - А, лейдис, бютифул. 330 00:45:33,734 --> 00:45:35,734 Елате. - Я внимавайте! 331 00:45:40,482 --> 00:45:43,482 Знаете ли, женските организации в тази страна са много, много силни. 332 00:45:44,482 --> 00:45:46,482 И подобни неща не са желателни. 333 00:45:46,482 --> 00:45:50,482 Не искаме да се разправяме с тях. Внимавайте какво правите! 334 00:45:52,482 --> 00:45:56,482 Лейтенантът казва, че е сигурен, че не сте искали да създавате проблеми и че той също не иска. 335 00:45:56,482 --> 00:46:00,482 Моли ви да бъдете така добър да не започвате отново с тези работи, нали? 336 00:46:00,859 --> 00:46:02,859 Чухте ли, Крюшо? - Да. 337 00:46:02,859 --> 00:46:05,859 В крайна сметка стана ли ви съвсем ясно? - Да, г-н старшина. 338 00:46:05,859 --> 00:46:09,859 Тогава кажете на лейтенанта, че лично ще следя подобни неща да не се повтарят. 339 00:46:09,859 --> 00:46:14,859 И че много му благодаря за проявеното разбиране. Благодаря ви. 340 00:46:16,859 --> 00:46:20,859 Да, да. ОК. - Аим сори, г-н лейтенант. 341 00:46:30,859 --> 00:46:33,859 А, Крюшо, почакайте ме навън. 342 00:46:41,656 --> 00:46:46,656 Всичко наред ли е? - Посмъмрихме се, но евритинг ис олрайт. 343 00:46:47,885 --> 00:46:50,885 Крюшо, Крюшо, Крюшо! Смешно ли ви се струва? 344 00:46:51,753 --> 00:46:58,753 Да ме викат в комисарията заради вашите глупости. Мирно! Ходом марш! Леви. Точно натам. 345 00:46:59,753 --> 00:47:01,753 Мирно! Ходом марш! 346 00:47:18,753 --> 00:47:21,753 Станах жертва на поразителна прилика и си помислих... 347 00:47:21,753 --> 00:47:23,753 Не си мислете повече. Във ваш интерес е. 348 00:47:23,753 --> 00:47:27,753 Знаете ли какво ме посъветва лейтенанта? Да ви пратя на психоанализа! 349 00:47:31,106 --> 00:47:33,506 Не, мен? - Да, вас. 350 00:47:33,506 --> 00:47:36,106 Господи! - Психоанализата е нещо нормално. 351 00:47:36,106 --> 00:47:40,106 Не се тревожете за мен. Това момиче е много по-младо от... Никол. 352 00:47:40,106 --> 00:47:44,106 Не знам как се оставих да ме подведат така. Беше една такава... 353 00:47:44,106 --> 00:47:47,106 По-добре така! Ако беше тя, това щеше да означава, че не ви се подчинява. 354 00:47:47,429 --> 00:47:51,429 А за един полицай, това е повече от страшно, Крюшо. - Така е. 355 00:47:51,429 --> 00:47:52,429 Знаете, нали? - И още как. 356 00:47:52,429 --> 00:47:54,429 Много е страшно. - Много е страшно. 357 00:47:54,429 --> 00:47:56,429 Нали знаете? Добре, разбрахме се. 358 00:48:11,429 --> 00:48:14,629 Виж ти, май сънувам. Ощипете ме! - Пак ли вие? 359 00:48:15,177 --> 00:48:18,177 Не се борете със съдбата. Къде отивате? Идвам с вас. 360 00:48:18,469 --> 00:48:21,269 Търся хотел далеч от центъра. Моят е прекалено шумен. 361 00:48:21,442 --> 00:48:25,442 Така ли? Имам братовчеди в италиянския квартал. Правят превъзходно кафе и спагети. 362 00:48:26,888 --> 00:48:30,888 Имат и чудесна стая за гости. Ще се чувствате като у дома си. 363 00:48:31,190 --> 00:48:33,190 А леля ми, леля ми ще се влюби във вас. 364 00:48:33,770 --> 00:48:35,770 Не си го и помисляйте. Върнете ми чантата. - Защо? 365 00:48:35,770 --> 00:48:37,770 Хайде. - Елате, ще ви заведа. 366 00:48:41,770 --> 00:48:44,770 Дъщеря ми. Там! - Ето, пак го прихваща? 367 00:48:44,770 --> 00:48:47,770 Там на тротоара. Погледнете! На тротоара е. Ей там. 368 00:48:49,617 --> 00:48:53,617 Крюшо, миличък, миличък. Успокойте се. Миличък. Горкото ми момче. 369 00:48:54,826 --> 00:48:56,826 Не ме удряйте. Какво правите? Не ме удряйте! 370 00:49:01,492 --> 00:49:07,492 И малката Доротея, дето сте и носели чантата на връщане от училище, 371 00:49:07,492 --> 00:49:11,492 отказвала да си раздели закуската с вас? 372 00:49:11,492 --> 00:49:17,492 Да. Винаги даваше какаото си на Дебелия Лулу. Имаше само за Дебелия Лулу. Мразя го! 373 00:49:18,492 --> 00:49:20,492 И изпитвахте желание да му отмъстите, нали? 374 00:49:20,492 --> 00:49:24,492 Да, да. Нещата са уредени. Сгащих го на едно кръстовище. 375 00:49:24,492 --> 00:49:28,492 Нямаше разрешително, фаровете му не бяха почистени. Обида на полицай. 376 00:49:28,492 --> 00:49:30,492 Прас! Глибих го 52 000 франка. 377 00:49:30,912 --> 00:49:35,912 Комплекс за допубертетна фрустрация. - Не мога да ви кажа. Не съм наясно. 378 00:49:36,912 --> 00:49:38,912 Комплекс за допубертетна фрустрация. - Какво? 379 00:49:38,912 --> 00:49:39,912 Извинете. - Как? 380 00:49:39,912 --> 00:49:44,912 Кое? - Това e... - Това е параемоционална сантименталност от II степен. 381 00:49:45,912 --> 00:49:49,912 Най-взискателните в любовта. Странното малко чудовище. 382 00:49:51,125 --> 00:49:54,125 Барбара, достатъчно. Дайте ми тази книга и напуснете. 383 00:49:58,125 --> 00:50:01,125 За какво мислите? - За Дебелия Лулу. 384 00:50:02,125 --> 00:50:03,125 Пак за него? - Да. 385 00:50:05,125 --> 00:50:07,125 Я ме погледнете в очите! 386 00:50:10,217 --> 00:50:12,217 Дебелия Лулу, глупости! 387 00:50:19,217 --> 00:50:24,217 Далечно усещане за чувствена фрустрация ви кара да пренасяте върху дъщеря си 388 00:50:24,217 --> 00:50:30,217 прекалено чувство за бащинска отговорност с характер на обсебване. 389 00:50:32,217 --> 00:50:37,217 Което значи, което може да се прояви в циклоклинични преходни симптоми 390 00:50:36,822 --> 00:50:42,822 с възможност за паралелно локалиозирана екстензия от психоподсъзнателно естество. 391 00:50:44,507 --> 00:50:48,507 Да, да. А, може ли да ми запишете всичко това на листче за старшината? 392 00:50:49,681 --> 00:50:52,681 "Плийз". Не ме прекъсвайте! - "Екскюзми", сър. 393 00:51:08,409 --> 00:51:11,409 Ще ме оперирате ли? - Гледайте този пламък. 394 00:51:12,409 --> 00:51:16,409 Не го изпускайте от очи! И не мигайте. Отпуснете се. 395 00:51:17,409 --> 00:51:19,409 Страхувате ли се от огъня? - Не... 396 00:51:19,409 --> 00:51:20,409 Страхувате ли се? А като дете? 397 00:51:20,409 --> 00:51:24,409 Ами като малък палех свещичките на тортите за рожден ден. 398 00:51:25,476 --> 00:51:29,476 Много интересно. Ранна пиромания, а? 399 00:51:30,711 --> 00:51:32,711 Взементе това. Дръжте го! - Не! 400 00:51:32,828 --> 00:51:38,828 Отпуснете се. Концентрирайте се в пламъка. Вземете от светлината и топлината му. 401 00:51:39,194 --> 00:51:41,194 Отпуснете се! - Да, да, да. 402 00:51:42,194 --> 00:51:45,194 Престанете да мислите за дъщеря си. Тя е толкова далече. 403 00:51:45,194 --> 00:51:50,194 Мислете за пречистващия пламък. за красотата на този огън, 404 00:51:51,194 --> 00:51:56,194 който успокоява тревогите ви. - Добре съм, спокоен съм, далече съм. 405 00:51:56,194 --> 00:51:59,194 Отпускам се. Ох, ох, колко е хубаво. 406 00:52:01,194 --> 00:52:03,194 Излекуван сте! - Така ли? 407 00:52:03,523 --> 00:52:05,523 Един сеанс е достатъчен. 408 00:52:06,978 --> 00:52:08,978 Поздравления! 100$ - Така ли? 409 00:52:09,172 --> 00:52:10,172 Барбара? 410 00:52:13,210 --> 00:52:17,210 Моля, моля, моля, извинявайте, имам много важна среща. 411 00:52:20,210 --> 00:52:23,210 Изложението ви за крадците на помощи за църквата е много интересно. 412 00:52:23,210 --> 00:52:26,210 Нищо в сравнение с вашия метод за арестуване на нудистите. 413 00:52:28,210 --> 00:52:30,210 Цялата заслуга е на старши сержант Крюшо. 414 00:52:30,210 --> 00:52:34,210 Искаше ми се да присъства на този триумф, но за жалост е малко неразположен. 415 00:52:35,437 --> 00:52:41,437 Хората ви са като спортни коли, буйни, но... крехки. 416 00:52:47,437 --> 00:52:49,437 Отиваме да се преоблечем. 417 00:52:54,437 --> 00:53:02,437 Какво има? Огън? Кибритени клечки. - Е, какво става? Като че ли бълнуваме? 418 00:53:03,437 --> 00:53:08,437 Как сте, шефе? - Всичко е наред. Просто някакъв кошмар, но ми мина. 419 00:53:08,437 --> 00:53:10,437 Какво става? Огън ли има?! 420 00:53:10,698 --> 00:53:13,698 Къде? - Там. На прозореца има клечки. 421 00:53:14,242 --> 00:53:18,242 Не, шефе. - Кибрит. Гледайте, кибрит. Това е запалена клечка. 422 00:53:21,442 --> 00:53:25,442 Ето клечка. Не, не било клечка. 423 00:53:24,425 --> 00:53:27,425 Това клечка ли е? - Шефе, това е отражението на слънцето в пепелника. 424 00:53:28,441 --> 00:53:33,441 Хайде, мили Крюшо, я да видим. Хайде. Хайде, починете си още мъничко. 425 00:53:33,876 --> 00:53:36,876 Не. Добре съм, г-н старшина. Готово, мина ми. Вече съм ОК. 426 00:53:36,876 --> 00:53:39,876 Съвсем ОК. - Съвсем? 427 00:53:39,876 --> 00:53:41,876 Какво ще правим? - Ами... 428 00:53:41,876 --> 00:53:45,876 Ами първо да хапнем, ако успеем да намерим нещо хубаво за ядене. 429 00:53:46,489 --> 00:53:50,489 Не че са им лоши нещата в Америка, ама по цяла нощ сънувам пържоли. 430 00:53:50,489 --> 00:53:53,489 С картофки. - Да, с картофки. Както ги приготвя дъщеря ви. 431 00:53:53,489 --> 00:53:56,489 Не! Кибритена клечка. Кибритена клечка! 432 00:53:56,489 --> 00:54:02,489 Не, дъщеря ми не е тук. Дъщеря ми е далече. От 8 дена не съм я виждал. Далече. 433 00:54:00,893 --> 00:54:03,893 Много далече. Една малка точица на хоризонта. Дъщеря ми е далече. 434 00:54:04,227 --> 00:54:09,227 Къде е дъщеря ми? Къде? Къде си? А... питах... в смисъл така, г-н старшина, 435 00:54:09,858 --> 00:54:13,858 Дъщеря ми готви прекрасно. - А, да. Прав сте, много е способна. 436 00:54:14,854 --> 00:54:17,854 Знаете ли, че котлетите, които приготвя жена ми също не са за изхвърляне. 437 00:54:19,265 --> 00:54:21,265 Аз я научих да ги прави. 438 00:54:20,707 --> 00:54:24,707 Вижте, г-н старшина, не искам да ви обиждам, но предпочитам да видя и да опитаме. 439 00:54:24,985 --> 00:54:27,985 Значи искате да опитате! Ще видите, ще видите. 440 00:54:27,901 --> 00:54:31,901 Естествено при условие че някой успее да намери месо, което да няма вкус на целофан. 441 00:54:33,376 --> 00:54:37,376 Искам да кажа... истинска мръвка, ако смея да се изразя така. 442 00:54:37,534 --> 00:54:39,534 Отиваме! - Чакайте, какво е това?! Мирно! 443 00:54:42,308 --> 00:54:46,308 На какво прилича това? Мирно! Да не мислите, че ще откриете пържоли в Бродуей! 444 00:54:44,978 --> 00:54:47,978 Самонадеяни. Какво е това? 445 00:54:47,871 --> 00:54:51,871 Можете да се подготвите, г-н старшина, ще се заема лично. 446 00:54:52,397 --> 00:54:59,397 Осмислете този пример, г-да. Научете се да се стремите към невъзможното, за да стигнете далеч. 447 00:56:30,775 --> 00:56:36,775 Добре, колеги, много добре. Тази е най-хубавата. 448 00:56:36,775 --> 00:56:41,775 Наистина най-хубавата. Значи ме забърквате в тази история, за да играя ролята на квачката 449 00:56:41,775 --> 00:56:44,775 и карате първия срещнат да ме целува. - Не е ли много мило? 450 00:56:43,724 --> 00:56:47,724 Хайде, Никол. Романсът на малка французойка и красив италиански полицай. 451 00:56:48,263 --> 00:56:52,263 Само за широката публика, не е нужно да го харесвате! 452 00:56:52,304 --> 00:56:54,304 Това не би ви харесало, нали? 453 00:56:56,112 --> 00:57:03,112 Е, нали знаете, че много ви харесвам. Но съм женен. Имам 2 деца. Това ми е работата. 454 00:57:01,755 --> 00:57:07,855 Помогнах ви, вие ми помогнахте. Справедливо е, нали? - Любовта на първа страница, а? 455 00:57:20,267 --> 00:57:22,267 Я, котлетите ми! 456 00:57:40,193 --> 00:57:42,193 Ела, ела. 457 00:57:47,193 --> 00:57:49,193 Дай ги насам. 458 00:57:51,193 --> 00:57:53,193 Хайде, готин. 459 00:58:20,676 --> 00:58:24,676 Дай насам. Пак. - Хванах го. 460 00:58:25,539 --> 00:58:27,539 Дай насам, Мария. 461 00:59:05,962 --> 00:59:07,962 Вземте му ги, хайде. 462 01:00:13,059 --> 01:00:15,059 Премятаме през рамо. 463 01:00:16,390 --> 01:00:18,390 Хванете го. Бързо. 464 01:00:42,822 --> 01:00:45,022 О, Мария. Благодаря, Мария. 465 01:00:48,266 --> 01:00:52,266 Искам да ви благодаря за добрата работа, която свършихте. 466 01:00:52,122 --> 01:00:55,122 Оказахте ни безценна помощ и никога не ще я забравим. 467 01:00:54,630 --> 01:00:58,630 Лейтенантът изказва благодарност на френската полиция. 468 01:00:58,993 --> 01:01:01,993 Момчето се издирва от 6 месеца. Поздравления. 469 01:01:13,989 --> 01:01:16,989 Извинете, но имаме предаване, първо трябва да хапнем. 470 01:01:16,989 --> 01:01:18,989 Точно така, първо да хапнем. 471 01:01:29,640 --> 01:01:32,640 Само не ме притеснявай. И така, чесън... 472 01:01:38,756 --> 01:01:40,756 горчица... 473 01:01:46,614 --> 01:01:48,614 Масло? - Не, още не. 474 01:01:41,087 --> 01:01:42,087 Горчица. 475 00:59:14,687 --> 00:59:16,687 Малко масло? 476 01:01:49,671 --> 01:01:57,671 Сол, сол, по-бързо. После ще е късно. Още не! Ето. 477 01:02:02,993 --> 01:02:07,993 Ето тук е най-важния момент. Защото ако го изпуснеш... 478 01:02:07,754 --> 01:02:10,754 Готово. Подправки. - Масло. - Още не. 479 01:02:10,866 --> 01:02:13,866 Малко целинка? - Не си играйте с нервите ми. 480 01:02:19,032 --> 01:02:22,032 Масло. Масло! 481 01:02:22,179 --> 01:02:24,179 Хайде! - Масло. 482 01:02:26,344 --> 01:02:28,344 Така ли? - Слагайте. 483 01:02:32,147 --> 01:02:35,147 Точно тук, именно тук можеш да сбъркаш. 484 01:02:38,601 --> 01:02:42,601 Достаъчно. Вино, вино, вино! 485 01:02:44,409 --> 01:02:48,409 Трикар! Трикар? 486 01:02:55,236 --> 01:02:57,236 Е, какво ще кажете? 487 01:02:59,911 --> 01:03:03,911 Нещо повече. - Кадифе. Коприна. Това е... 488 01:03:03,152 --> 01:03:07,152 Колкото до печенето, г-н старшина, добре сте си свършили работата. 489 01:03:06,625 --> 01:03:10,625 А колкото до горчицата, май е цялата. Тези неща трябва да бъдат пикантни. 490 01:03:11,932 --> 01:03:15,932 В негов интерес е да не ни пуска в Ню Йорк. Ще стане страшно. 491 01:03:17,567 --> 01:03:19,567 Сипете си още. - Я по-леко. Внимавайте. 492 01:03:20,939 --> 01:03:23,939 Но знаете ли, че виното им е 5 пъти по-скъпо. - Наздраве! 493 01:03:25,742 --> 01:03:27,742 Хайде, какво толкова. Ще рискуваме. 494 01:03:35,770 --> 01:03:38,770 Я чакайте, това е моето легло. Свалете си обувките! 495 01:03:38,770 --> 01:03:41,770 Имайте милост, човек не бива да е егоист. - Това е моето легло. 496 01:03:41,770 --> 01:03:44,770 Извинявайте, но ми стана тъжно. - Не ми пука. 497 01:03:44,770 --> 01:03:47,770 Знаете ли какво ми липсва? - Почакайте, не тук. 498 01:03:48,729 --> 01:03:51,729 Не, не. Имам предвид дисциплината, шефе. 499 01:03:51,656 --> 01:03:54,656 Има право, отпускаме се. Живеем като цивилни. 500 01:03:55,381 --> 01:04:01,381 Да ви кажа честно, вече се улавям да се питам какво стана със смисъла на живота ми? 501 01:04:01,128 --> 01:04:06,128 Ами да. У нас населението ни дразни. Жените ни се карат. 502 01:04:07,955 --> 01:04:12,955 Шефовете ни юркат, заплашват ни наказания. 503 01:04:11,503 --> 01:04:13,503 Господи, господи, колко далеч е всичко това! 504 01:04:15,366 --> 01:04:17,366 Знаете ли, че не е чак толкова далече. 505 01:04:17,369 --> 01:04:24,369 Мирно! Ходом марш! Раз-два, раз-два! Раз-два, раз-два! Кръгом! Мир-но! 506 01:04:25,027 --> 01:04:29,027 Ходом марш. Раз-два, раз-два! Свободно! 507 01:04:32,996 --> 01:04:36,996 Мирно! Свободно! - Мирно! На ля-во! 508 01:04:36,846 --> 01:04:38,846 Свободно. - Мирно! 509 01:04:41,308 --> 01:04:45,308 Ето един начин да си го припомните. Искате ли още? 510 01:04:44,585 --> 01:04:48,585 Това ли са зашити копчета? Ще рапортувам за вас! 511 01:04:49,604 --> 01:04:51,604 Надясно! - Равнение наляво! 512 01:04:53,118 --> 01:04:57,118 Легни! Пълзешком напред! 513 01:05:02,660 --> 01:05:04,660 Извинете, г-н старшина. Свободно! 514 01:05:08,392 --> 01:05:11,392 Тук старши сержант Крюшо. - Нищо не разбирам. 515 01:05:14,550 --> 01:05:18,550 А, Фугас ли е? Давам ви го. За вас е, г-н старшина. 516 01:05:18,550 --> 01:05:22,550 Ало, г-н старшина. Измъкнете ме от тук, г-н старшина. 517 01:05:22,550 --> 01:05:26,550 Не мога повече. Не мога повече, г-н старшина. Ще полудея. 518 01:05:28,550 --> 01:05:32,550 Не знаят какво ми е. Пробват всичко върху мен, г-н старшина. 519 01:05:33,150 --> 01:05:34,950 Трябва да бъдете търпелив, Фугас. 520 01:05:34,950 --> 01:05:38,950 Щом са забранили посещенията, значи имат причина. Може да сте заразен. 521 01:05:40,550 --> 01:05:45,550 Току-що вечеряхме всички заедно в стаята. - Яли сте френска храна? 522 01:05:47,644 --> 01:05:53,644 Не ви липсва нахалство! Писна ми! Писна ми вече! Какво ядохте, нахалници такива? 523 01:05:53,644 --> 01:05:55,644 Бълнува, обадете му се, Крюшо. 524 01:05:55,644 --> 01:05:59,644 Ало. Да, Крюшо е. Ще ви кажа. Ядохме хубави котлети 525 01:05:59,644 --> 01:06:03,644 и истински Каламбер... Да, миличък, да. Какво? 526 01:06:04,644 --> 01:06:06,644 Иска да му дадем да помирише по телефона. 527 01:06:06,644 --> 01:06:09,644 Донесете остатъците, не бива да му противоречим. - Вземете. 528 01:06:12,884 --> 01:06:15,884 О, като че го докоснах, г-н старшина. 529 01:06:17,884 --> 01:06:21,884 Сиренцето е страхотно. О, шефе, искам пак да видя Франция. 530 01:06:21,884 --> 01:06:28,884 Каква красива страна. Слънцето на лазурния бряг. Очарованието на Прованс. 531 01:06:28,884 --> 01:06:36,884 Величието на Бретан. И гордите момчета от севера и сините върхове на Бокетите. 532 01:06:50,884 --> 01:06:52,884 Днес сме на разтоварваща програма. 533 01:06:52,884 --> 01:06:56,884 Сутринта учение по бейзбол, после посещение на музей. 534 01:06:58,444 --> 01:07:01,444 Надявам се да са ги подбрали. Те са 26 на брой. 535 01:07:01,794 --> 01:07:04,794 Представете си ако бяхме във Флоренция. - Браво, Людовик! 536 01:07:04,794 --> 01:07:06,794 Стига, Трикар! - Пише го във вестника. 537 01:07:06,794 --> 01:07:08,794 Има снимката ви. - На първа страница. 538 01:07:09,394 --> 01:07:10,994 Не може да бъде! Не може да бъде! - Може ли? 539 01:07:10,994 --> 01:07:13,794 Ето ме. Ето ме. - А, мен са ме отрязали. 540 01:07:13,794 --> 01:07:16,794 Голяма работа. - Искам да знам защо са ме отрязали. 541 01:07:17,794 --> 01:07:20,794 Моите поздравления. Пресата пише само за вас. Честито! 542 01:07:22,794 --> 01:07:24,794 Любовата, винаги любовта 543 01:07:25,794 --> 01:07:27,794 Дайте ми го! - Какво правите? 544 01:07:27,794 --> 01:07:31,794 Отрязали са ви. Ето какво ще направя с този парцал. 545 01:07:32,794 --> 01:07:34,794 Уважаеми Крюшо, моите поздравления. 546 01:07:35,394 --> 01:07:36,994 Погледнете. - Не, дайте ми това. 547 01:07:37,994 --> 01:07:41,494 И тук са ви отрязали! Отрязан сте. Навсякъде. За мен това е много страшно. 548 01:07:43,794 --> 01:07:48,794 Дайте ми това. Без реклами, мразя рекламите. Не искам реклама. 549 01:07:48,794 --> 01:07:51,794 Почакайте, г-н старшина. Ще ги изгоря всичките. Дайте ми това. 550 01:07:52,794 --> 01:07:55,794 Запомнте това, г-да. Само истинските герои умеят да останат анонимни. 551 01:08:05,175 --> 01:08:08,175 Извинете, бихте ли ми превели това? - Романсът на деня. 552 01:08:08,971 --> 01:08:13,971 Да, точно така. Четете. - Идилията на деня, Никол. Моля? 553 01:08:13,842 --> 01:08:18,842 Не, няма нищо, продължете. - Никол, французойчето-сираче... 554 01:08:18,624 --> 01:08:23,624 Моля? - ... с-и-раче, задържана при пристигането и 555 01:08:23,379 --> 01:08:27,379 в Ню Йорк като нелегален пътник, без паспорт, виза и бордна карта. 556 01:08:28,977 --> 01:08:33,977 О, господи! -... живее като в приказка, благодарение на нашия вестник. 557 01:08:33,977 --> 01:08:37,977 Само че за моя сметка. Четете. - Изглежда е открила любовта... 558 01:08:39,977 --> 01:08:43,977 Оле-ле. - ... в лицето на очарователен италиански полицай. 559 01:08:43,977 --> 01:08:46,977 Добре, разбрах! Продължението го знам. Изчистете всичко. 560 01:08:46,977 --> 01:08:49,977 С това. Къде са италианците? 561 01:08:51,977 --> 01:08:53,977 Къде са италианците! Къде са италианците! 562 01:08:53,977 --> 01:08:56,977 Какво искате от тях? - Личен въпрос. 563 01:08:56,668 --> 01:09:00,668 Току-що отидоха на бейзбол. Чудя се дали това е толкова интересно. 564 01:09:00,668 --> 01:09:02,668 Да се запишеш за спорт, който в крайна сметка ние никога няма да практикуваме! 565 01:09:02,668 --> 01:09:05,668 Това, което един италианец може да направи, един французин може да го развали. 566 01:09:05,668 --> 01:09:07,668 Няма да се предам. 567 01:09:07,668 --> 01:09:10,668 На вашите заповеди. Хайде напред! Давай напред, напред. 568 01:09:11,668 --> 01:09:16,668 Като си помисля само, че ме държаха 4 дни, за да се окаже, че съм алергичен към гларуси. 569 01:09:16,668 --> 01:09:19,668 Това е смешно. Задръж рестото. 570 01:09:20,668 --> 01:09:26,668 Все пак ще видя Ню Йорк! Небостъргачите, светлините, плакатите и всичко друго. 571 01:09:44,018 --> 01:09:46,018 Момчета, счупих си крака. 572 01:09:51,018 --> 01:09:55,018 "Ню Йорк сити" 573 01:10:14,018 --> 01:10:18,018 Трябва да признаем, че тези италианци ги бива за много неща. Особено това хубаво момче. 574 01:10:18,018 --> 01:10:20,018 Не се притеснявайте, ще го отправя аз! 575 01:10:20,018 --> 01:10:23,018 Не, първо ще играем. Концентрирайте се. Няма да е лесно, Крюшо. 576 01:10:25,273 --> 01:10:29,273 На тях няма да им е лесно! Даже ще им е доста, ама доста трудно. 577 01:10:50,021 --> 01:10:52,021 Ще видиш ти! Давай. 578 01:10:52,706 --> 01:10:54,706 Хайде де. 579 01:11:44,820 --> 01:11:46,820 Не е като да играеш на топки. 580 01:11:57,926 --> 01:11:59,926 Искате да ме уморите! - Още не, но може са стане. 581 01:12:01,620 --> 01:12:02,220 Е, добре ли си? - Да. 582 01:12:03,275 --> 01:12:07,075 Наистина ли? Я кажете, изглежда флиртувате с едно хубаво французойче? 583 01:12:08,117 --> 01:12:12,117 Да, малко я познавам, но съм упорит. - Май преди всичко сте нахален. 584 01:12:14,117 --> 01:12:17,117 Едно толкова чаровно момиче не бива да остава само. Идете при нея. 585 01:12:18,117 --> 01:12:25,117 Ами тя е... тя е... при братовчедите ми, семейство Моцарт. Леля ми бди над нея. 586 01:12:25,117 --> 01:12:30,117 Напредвате с великански крачки, малък потайнико. Много забавно, гледайте. Хоп-хоп. 587 01:12:31,117 --> 01:12:33,117 Значи имате роднини в Ню Йорк? - Да 588 01:12:33,117 --> 01:12:35,117 Сериозно? - Да. 589 01:12:35,768 --> 01:12:38,768 И къде е това? 590 01:12:38,768 --> 01:12:40,768 Знаете ли сем. Моутосавакани, по наследство... 591 01:12:40,768 --> 01:12:44,768 Това не ме интересува. Къде са? - Ами близо до китайския квартал. 592 01:12:44,768 --> 01:12:48,768 Да, ясно. Къде точно са? - Мотстрийт 204. 593 01:12:48,768 --> 01:12:50,768 Мотстрийт 204? - Да. 594 01:12:50,768 --> 01:12:52,768 Дръж топчицата. Хайде, дръж. 595 01:12:52,768 --> 01:12:55,768 Мотстрийт 204. Мотстрийт 204. 596 01:13:35,541 --> 01:13:39,541 Не! Ей! 597 01:13:39,095 --> 01:13:43,095 Гледай какво направи. Съсипа ми цялата стока! Виж това! 598 01:13:44,612 --> 01:13:48,612 Почакайте, ще ви платя. Ето плащам, ето. 599 01:13:48,673 --> 01:13:51,673 Вън, вън, вън. - Дювоа, репортер от Франспрес... 600 01:13:52,959 --> 01:13:56,959 За малката французойка. - Не разбирам нищо на френски, вървете си. 601 01:13:57,612 --> 01:14:01,612 Малката, малката Никол. - Няма я, замина. 602 01:14:03,772 --> 01:14:06,772 Снимка! 603 01:14:19,822 --> 01:14:21,822 С малката Никол. 604 01:14:22,554 --> 01:14:25,554 Никол, Никол. - Замина. 605 01:14:25,124 --> 01:14:30,124 Не, не е заминала. Горе е. Ей сега ще я извикам. Той е приятел, Никол. Никол? 606 01:14:31,410 --> 01:14:35,410 Ела, ела, Никол. Усмихни се. 607 01:14:37,465 --> 01:14:40,465 Браво, Никол. Какъв приятен човек. Усмихни се, Никол. 608 01:14:41,680 --> 01:14:49,680 Момент, така. Не, не тук, почакайте. Тук "бене", не... тук... "бене", обаче не е "бене". 609 01:14:54,316 --> 01:14:58,316 Ще видиш ти какво ще ти се случи! Хайде, върви! Върви! 610 01:14:58,316 --> 01:15:01,316 Ама той ще я убие! Грубиян такъв! 611 01:15:05,316 --> 01:15:07,316 Шамар ли искаш, а? Шамар? 612 01:15:07,316 --> 01:15:09,316 Татко, сицилианците! - Изчезваме. По дяволите! 613 01:15:13,316 --> 01:15:15,316 Не спирай. 614 01:15:18,316 --> 01:15:20,316 Бързо! 615 01:15:36,502 --> 01:15:39,502 На къде тръгнаха? - От къде да знам. 616 01:16:07,999 --> 01:16:10,999 Дай ми тоя чадър. Дай ми го. Така. 617 01:16:10,386 --> 01:16:12,386 Хайде, слушам те, говори. - Татко, съжалявам. 618 01:16:12,386 --> 01:16:15,386 Не ме интересува. После? - Имах възможност. 619 01:16:15,386 --> 01:16:18,386 О, я виж ти! - После на кораба беше прекалено късно. 620 01:16:18,386 --> 01:16:19,786 Нещата се оплетоха и... 621 01:16:19,786 --> 01:16:23,386 Нещата се оплетоха и това може да ме съсипе. Да ни съсипе и двамата! 622 01:16:23,858 --> 01:16:27,858 Заради теб вече ме взеха за луд! Ще стане още по-зле, ако разберат че не съм! 623 01:16:30,096 --> 01:16:32,096 Нямам ли право да пътувам? - Не! 624 01:16:32,101 --> 01:16:34,101 Да не съм в армията! - Да, ама аз съм. 625 01:16:34,138 --> 01:16:36,138 Освен това има пътуване и пътуване. 626 01:16:36,660 --> 01:16:40,660 Ако се разбере, че си дошла тук без заповед, ще изхвърча! 627 01:16:39,088 --> 01:16:42,688 А ако се разбере как си дошла, ще изхвърча още по-нависоко, нагоре, нагоре. 628 01:16:43,144 --> 01:16:44,744 Щом не си знаел, не разбирам. 629 01:16:46,215 --> 01:16:51,015 Ще рече, цитирам г-н старшината: "че дори собствената ви дъщеря не ви се подчинява" 630 01:16:51,217 --> 01:16:54,217 И тогава не само ще изхвърча ами и ще хвръкна на парчета. 631 01:16:54,554 --> 01:16:55,754 Крюшо? 632 01:16:56,554 --> 01:16:59,554 Натам. Не, по-скоро натам. 633 01:17:03,554 --> 01:17:05,554 Крюшо? 634 01:17:14,554 --> 01:17:18,554 Извинете, г-жо, сигурно съм объркал стаята. - Точно така, г-н старшина. 635 01:17:18,554 --> 01:17:23,554 Крюшо, защо се правите на китаец? А, г-жо... г-не старшина... това е 636 01:17:23,554 --> 01:17:25,554 от китайския квартал. Имам си придобивка. Отива ли ми? 637 01:17:26,916 --> 01:17:29,916 Като свинче звънче. - Още по-хубаво. Заповядайте. 638 01:17:29,916 --> 01:17:32,916 Какво паравите, облечен като китаец? - А, не знам. 639 01:17:32,916 --> 01:17:34,916 Какви ги вършите! - Едно винце? 640 01:17:34,916 --> 01:17:36,916 Да, да. Едно винце да. - Ето, заповядайте. 641 01:17:38,916 --> 01:17:40,916 Кой ли е? 642 01:17:41,312 --> 01:17:43,312 Има ли някой? - Къде? Не. 643 01:17:43,596 --> 01:17:45,596 Там. - Там? - Да. 644 01:17:45,708 --> 01:17:48,708 Това е метрото, изпаренията, т.е. вибрациите. 645 01:17:48,435 --> 01:17:53,435 На 90-ия етаж? - Да, това е метална арматура и от... изпаренията изгубих 4 чаши. 646 01:17:55,494 --> 01:17:58,494 Дали няма някоя малка китайка? - Недейте така. 647 01:17:59,674 --> 01:18:03,674 Внимавайте! Единствената ми чиста униформа. - Ще ви донеса топла вода. 648 01:18:03,674 --> 01:18:05,174 Не. Аз ще отида. - Чакайте! 649 01:18:05,174 --> 01:18:07,174 Стойте си. - Недейте. 650 01:18:07,174 --> 01:18:09,674 Я стига! И таз добра. 651 01:18:12,674 --> 01:18:15,674 Леле-мале. Г-н старшина, всичко ще ви кажа. 652 01:18:15,674 --> 01:18:17,674 Няма нужда. Не се престаравайте. Сапун. 653 01:18:17,788 --> 01:18:19,788 Кое? - Сапун. Къде е сапунът. 654 01:18:20,515 --> 01:18:22,515 Не знам. - Потърсете го. 655 01:18:21,843 --> 01:18:25,843 Намерих го. - Така ли? Знате ли, че душът ви капе? 656 01:18:26,032 --> 01:18:27,432 Душът ми капе? - Душът ви капе. 657 01:18:28,282 --> 01:18:31,282 Така ли? - Не сте спрели кранчето, проверете. 658 01:18:30,611 --> 01:18:34,611 Не, не, сигурно ще спре. Ще спре. - Да, сторило ми се е. 659 01:18:36,105 --> 01:18:38,105 Вижте сега... - Какво има? 660 01:18:38,105 --> 01:18:40,105 Сега се махаме от тук. - Какво? 661 01:18:40,105 --> 01:18:43,105 Излизаме от тук. Довиждане, г-н старшина. 662 01:18:43,105 --> 01:18:45,105 Фуражката ми. - Голяма работа. 663 01:18:45,105 --> 01:18:49,105 Не може така. - Не разрешавам. Няма да вия дам. Няма, точка. 664 01:18:51,105 --> 01:18:53,105 Този път съм сигурен. - Какво има? 665 01:18:53,105 --> 01:18:54,305 Душът ви капе. 666 01:18:54,305 --> 01:18:56,305 О, не. - О, да. 667 01:18:57,305 --> 01:19:00,305 Г-н старшина, моля да изляза предсрочно в пенсия. 668 01:19:02,305 --> 01:19:06,105 По каква причина? - Ами... такова... тук сапунът... 669 01:19:06,758 --> 01:19:09,758 Чуйте, не знам какво сте правили този следобед. 670 01:19:10,076 --> 01:19:13,076 Личният ви живот не ме засяга, но ми изглеждате изнервен. 671 01:19:12,979 --> 01:19:17,979 Извинявайте, че ви притесних. - Добре, няма нищо. Оставям ви. Няма нищо. 672 01:19:18,865 --> 01:19:21,865 Вече говоря сериозно. След половин час долу на прощалния коктейл. 673 01:19:21,865 --> 01:19:24,865 Да, изтеглихме събранието, за да могат хората да си приготвят багажа. 674 01:19:24,865 --> 01:19:28,865 Ще дойда. - Голяма работа сте, Крюшо. Да не повярваш. 675 01:19:30,865 --> 01:19:31,865 Тъпак. 676 01:19:33,865 --> 01:19:35,865 Никол? - Тук съм. 677 01:19:35,865 --> 01:19:38,865 Тук ли си? - Побързай. Хайде! 678 01:19:41,865 --> 01:19:44,865 Още минута и щях да се задуша. - Сега отиваш на въздух. 679 01:19:47,101 --> 01:19:51,101 Хайде, бързаме, по-живо. Бързаме. Хайде, не се мотай. 680 01:19:51,451 --> 01:19:53,451 Обувката ми. - Не ме интересува. 681 01:19:54,914 --> 01:19:57,914 Тази вечер съм зает. Имам прощален коктейл. Ще заминеш утре. 682 01:19:57,398 --> 01:20:01,398 Какво да сложа? Роклята ми е у сем. Моцарт. - И там ще си остане. 683 01:20:01,398 --> 01:20:04,398 За да не станат повече бели, по-добре да не им се мяркаме. Хайде, бързо, тръгвай. 684 01:20:05,398 --> 01:20:07,398 Татко... - Тръгвай ти казвам. 685 01:20:11,398 --> 01:20:13,398 Алдо, трагедия. Случи се ужасна трагедия. 686 01:20:13,398 --> 01:20:16,398 Дойде един човек с фотоапарат. Сигурно я е отвлякъл. 687 01:20:16,398 --> 01:20:19,398 Марчелино и Джулио тръгнаха след тях. Онези двамата са им избягали. 688 01:20:19,398 --> 01:20:21,398 Ако го хвана, ще го убия със собствените си ръце! 689 01:20:22,398 --> 01:20:26,398 Искахме да се обадим в полицията, но после си помислихме, че на човек с твоето положение 690 01:20:26,398 --> 01:20:28,398 ще му е по-лесно. - Сигурен съм че ще успееш да я откриеш. 691 01:20:29,398 --> 01:20:32,398 Опази я, Богородице. Толкова мила, толкова внимателна! 692 01:20:35,248 --> 01:20:37,248 О, ако го срещна, ще го убия! 693 01:21:01,202 --> 01:21:07,202 Крюшо! Крюшо, какво правите с този куфар? - Нищо, г-н старшина. 694 01:21:07,202 --> 01:21:09,202 Но какво ви прихваща? - Нищо, г-н старшина. 695 01:21:09,202 --> 01:21:10,202 Бързо, закъсняваме. 696 01:21:50,202 --> 01:21:53,202 Утре уволнение. - Всичко е точно. 697 01:21:54,202 --> 01:21:58,202 Моля ви, Мерло, стига с тези разсъждения. Тези хора са... очарователни. 698 01:21:58,202 --> 01:22:01,202 Така си е, г-н старшина, умеят да посрещат гости. 699 01:22:01,202 --> 01:22:03,202 Освен това са внимателни. По едно подаръче за всеки. 700 01:22:04,440 --> 01:22:07,440 Да, американска полицейска униформа по мярка за спомен. 701 01:22:10,117 --> 01:22:15,117 Хубав жест, нали, Крюшо? Къде изчезна пак? 702 01:22:15,167 --> 01:22:19,167 Разбирате от откриване на хора, нали? Отвлекли са момичето с което излизах. 703 01:22:19,167 --> 01:22:22,167 Не е възможно. - Сега ще дам снимката и на всички и ще я открием. 704 01:22:22,167 --> 01:22:23,367 Мале. - О да, разбира се. 705 01:22:23,367 --> 01:22:25,167 О, не. - Напротив, да. 706 01:22:26,167 --> 01:22:27,167 Ето снимката. 707 01:22:28,167 --> 01:22:31,167 Хайде, марш в леглата! Хайде в леглата. Хайде. 708 01:22:31,167 --> 01:22:34,167 Шефе, можете ли да мушнете този сандвич зад вратовръзката си? 709 01:22:34,435 --> 01:22:37,435 Г-н старшина, няма да могат да си приготвят багажа. Ще си изпуснем самолета. 710 01:22:40,020 --> 01:22:42,020 По леглата. - Шефе, тук ни е хубаво. 711 01:22:42,020 --> 01:22:47,020 Току-що ни го казахте, прекалено нубаво ви е. - Имате право, Крюшо. Марш да си оправите багажа! 712 01:22:45,938 --> 01:22:49,938 Г-н старшина. - Г-да, не ме принуждавайте да използвам авторитета си. 713 01:22:49,721 --> 01:22:51,721 Жалко, добре се забавлявахме. 714 01:22:52,880 --> 01:22:53,880 Ето го. - Кого? 715 01:22:55,948 --> 01:22:58,948 Нищо, няма никого. Вижте онзи магазин. - Какво магазина? 716 01:22:58,945 --> 01:23:01,945 Бих искал да ми помогнете да избера рокля за дъщеря си. 717 01:23:02,575 --> 01:23:06,575 Нали знаете. Защото имате вкус... - Дъщеря ви? Пак ли започвате? 718 01:23:07,568 --> 01:23:11,568 Да, да. Да отидем в магазина. - Добре, но не съм си изпил чашата. 719 01:23:10,333 --> 01:23:12,333 Ще я купим от магазина. - Но къде? Какво? 720 01:23:14,544 --> 01:23:18,544 Франк, малката изчезна. Отвлякоха я. - О, не. 721 01:23:17,448 --> 01:23:19,448 Да, при роднините ми. - Това е ужасно. 722 01:23:19,272 --> 01:23:21,272 Трябва да направим нещо. Обади се в полицията. 723 01:23:32,084 --> 01:23:34,084 Добър вечер, г-не, мога ли да ви помогна? 724 01:23:34,139 --> 01:23:39,139 ... ъ рокля за дъщеря ми. - "Ай" да. Знаете ли размера? 725 01:23:42,358 --> 01:23:45,358 Мярката, мярката. Нека да помисля. 726 01:23:49,753 --> 01:23:54,753 Прекалено е голяма, голяма е. Я елате тук, застанете тук. Така, точно така. 727 01:23:54,441 --> 01:23:57,441 Така добре ли е? - Да, мисля че ще мога. 728 01:24:03,681 --> 01:24:07,681 Крюшо, какво ви става! - Някакво замайване. 729 01:24:08,052 --> 01:24:11,052 Много е късно, приятелю. Трябва да си стягаме багажа. 730 01:24:11,589 --> 01:24:16,589 Към роклите, моля. Стига толкова. 731 01:24:16,543 --> 01:24:22,543 Да видя, харесва ли ви тази? - Не, това е... прекалено е... 732 01:24:22,543 --> 01:24:24,543 Разбирам. А тази? 733 01:24:26,543 --> 01:24:31,543 О, да. Тази тук е много елегантна. Какво ще кажете? 734 01:24:31,543 --> 01:24:34,543 Коя? А да, много добре. - Разбирам. 735 01:24:36,543 --> 01:24:39,543 За какво мислите пак? - За нищо, г-н старшина. 736 01:24:39,543 --> 01:24:44,543 Утре ще ида по-рано на летището, сам ще се заема с всички формалности, 737 01:24:44,543 --> 01:24:46,543 Така ще можете да поспите. - Много мило. 738 01:24:48,919 --> 01:24:53,419 Ало, шефе. Аз съм Франк. Чуйте ме. Много е важно. Французойката е отвлечена. 739 01:24:53,419 --> 01:24:59,419 Да, знам, полицията я търсят. Знам, че е неприятно за вас, за мен, за вас, 740 01:24:59,419 --> 01:25:02,419 знам, но какво да правя сега. - Само се моли да я намерят, 741 01:25:02,419 --> 01:25:07,419 защото ще стане голям скандал. Не забравяй, идеята беше твоя. Товята глупава идея. 742 01:25:10,419 --> 01:25:13,419 Добре, добре. Кажи добре ли е? 743 01:25:15,419 --> 01:25:18,419 Имаш ли въздух? Да пробия ли още дупки? 744 01:25:18,419 --> 01:25:23,419 Не, добре е. - Две почуквания за "да" и "ОК". 745 01:25:24,781 --> 01:25:27,781 Няколко едно след друго в случай на опасност или нещо неотложно. 746 01:25:28,811 --> 01:25:31,811 Как не, кой ще ме чуе от багажното на самолета? 747 01:25:32,344 --> 01:25:35,344 Съжалявам, имам пари само за свръх багаж, но не и за втори билет. 748 01:25:36,344 --> 01:25:39,344 Ще пътуваш дискретно, това е положението. - На кораба поне беше по-удобно. 749 01:25:39,344 --> 01:25:45,344 Я чакай малко. Погледни ме. Погледни ме тук. Бъди разумна. Полицията те търси. 750 01:25:45,344 --> 01:25:48,344 На летищото ще те освободя и край. Искаш ли бисквитите? 751 01:25:48,344 --> 01:25:51,344 Да. - Ето два пакета. Очилата? 752 01:25:51,344 --> 01:25:53,344 Ето ги очилата. - Така, термуса? 753 01:25:53,344 --> 01:25:55,344 Ето термуса. - Добре. 754 01:25:55,344 --> 01:25:59,344 Ще се опитам да не ожаднявам, че... - Ще стискаш. 8 часa не са много. 755 01:26:04,325 --> 01:26:06,325 Внимавайте! 756 01:26:16,768 --> 01:26:19,268 Моля ви, много внимавайте. - Не се тревожете. 757 01:26:18,462 --> 01:26:20,962 Аз съм най-добрият шофьор на света, при мен всичко остава цяло. 758 01:26:21,124 --> 01:26:23,124 Нищо не разбрах. Няма значение. 759 01:26:34,889 --> 01:26:37,889 "Слоу, слоу, пийз" по-леко. 760 01:27:13,430 --> 01:27:17,430 Миличка, да не се нарани? - Изправи ме, татко, изправи ме! 761 01:27:17,430 --> 01:27:19,430 Чакай, почакай. 762 01:27:22,430 --> 01:27:24,930 С главата надолу съм. - Ще те отворя. 763 01:27:38,954 --> 01:27:40,954 Не, не съм виновен. Нищо не съм направил. 764 01:27:43,854 --> 01:27:45,854 Мога ли да ви помогна, сър? - Не. 765 01:27:47,227 --> 01:27:50,227 Багажът здрав ли е? - Да, добре е, здрав е. 766 01:27:50,227 --> 01:27:54,227 Наистина? - "Вери гуд". Всичко е наред. "Олрайт". 767 01:27:54,227 --> 01:27:58,227 На летището ли отивате? - Да, на "Еърфорс", но има още време. 768 01:27:58,193 --> 01:28:02,193 Закъснява, Хари, помогни ми. - Не, не, ще падне. 769 01:28:03,181 --> 01:28:05,181 Не, чакайте малко... 770 01:28:06,656 --> 01:28:08,656 Не, вътре, на седалката. 771 01:28:11,173 --> 01:28:14,173 Съюзът не разрешава нищо да се слага вътре. - Какво казвате? 772 01:28:14,173 --> 01:28:18,173 Съюзът. Синдикатите не дават да се слага нищо тук. 773 01:28:19,173 --> 01:28:22,173 Идете в друг синдикат или аз ще си взема друго такси. 774 01:28:22,173 --> 01:28:26,173 Но сидикатът няма да е доволен. - Хайде. Хайде. 775 01:28:37,631 --> 01:28:40,631 Имай търпение, миличка, имай търпение. 776 01:28:39,497 --> 01:28:41,897 Спокойно, миличка, ще се погрижа за теб. 777 01:28:40,876 --> 01:28:44,976 Говори с куфара си. Никога не съм виждал такова нещо. 778 01:28:43,117 --> 01:28:46,617 Сигурно удара е повредил ключалката. Как си, скъпа? 779 01:28:47,824 --> 01:28:50,824 Измъкни ме от тук, татко. Май съм се ожулила, боли ме навсякъде. 780 01:28:50,824 --> 01:28:53,824 Господи! - Стоп, стоп. Спрете. "плийз"! 781 01:28:53,824 --> 01:28:54,824 Да, господине. 782 01:29:01,824 --> 01:29:04,824 Хайде бързо, слизайте. Пристигнахме. - Това не е летището. 783 01:29:04,824 --> 01:29:08,824 Свалете го. Не ми пука. По-бързо. Внимателно. 784 01:29:12,763 --> 01:29:13,763 Внимателно. 785 01:29:15,919 --> 01:29:20,419 За първи път виждам подобно нещо. Този е полудял. Луд за връзване. 786 01:29:22,811 --> 01:29:24,811 Смелост, пристигаме. 787 01:29:32,453 --> 01:29:34,453 Ето, отварям. 788 01:29:41,472 --> 01:29:42,472 Готово. 789 01:29:44,067 --> 01:29:46,067 Как си? - Слушай... 790 01:29:46,400 --> 01:29:48,800 Как си, миличка? - ... трябва да измислиш нещо друго. 791 01:29:48,689 --> 01:29:51,689 Ето, цялата съм в рани. - Няма нищо. Не се тревожи. 792 01:29:51,183 --> 01:29:56,183 Направи едно усилие. Само до летището. После ще видим. Още мъничко, смелост. Хайде. 793 01:29:55,006 --> 01:29:58,006 Влизай вътре. Готово. Хоп. Ето. 794 01:29:59,002 --> 01:30:03,002 Ключалката се развали. Като се появят другите... 795 01:30:05,285 --> 01:30:08,285 Ще потърся някоя кола, такси. Стой тук. Не се показвай. 796 01:30:34,916 --> 01:30:37,916 Спрете! Спрете! 797 01:30:54,916 --> 01:30:56,916 Ти! - Не. 798 01:30:56,916 --> 01:30:59,916 Да, вие сте. - Не съм същия... 799 01:31:02,965 --> 01:31:04,965 Никол! - Да, ще почакам. 800 01:31:08,376 --> 01:31:10,376 Никол! Къде е отишла?! 801 01:31:22,871 --> 01:31:26,871 К-ккк-кръв! Кръв! 802 01:31:34,871 --> 01:31:36,871 Стой! - Не ме убивайте, моля ви. 803 01:31:39,196 --> 01:31:41,196 Стой тук, казах. - Не ми вземайте ключовете. 804 01:31:46,633 --> 01:31:49,633 Никол! 805 01:31:57,107 --> 01:31:59,107 Ей, вие. - Аз? 806 01:31:59,400 --> 01:32:04,400 Да. Бързо, елате тук. Защо стоите така? 807 01:32:05,317 --> 01:32:08,317 Намерили са я. На строежа. Ела, имат нужда от помощ. 808 01:32:09,897 --> 01:32:14,897 Хайде елате. Тръгвай! 809 01:32:17,853 --> 01:32:23,853 Том, какво ще кажеш? По приятно е да тичаш след красиви момичета, отколкото след стари лисици. 810 01:32:23,471 --> 01:32:26,471 Може да е по-опасно от старите лисици. - Избирам опасността. 811 01:32:26,593 --> 01:32:28,593 Ако е руска шпионка? 812 01:32:29,340 --> 01:32:31,340 Как мислиш, татенце? - Да? 813 01:32:34,340 --> 01:32:36,340 Какво каза? Какво каза? 814 01:33:00,340 --> 01:33:04,340 Ти, не стой така! Ела на строежа. И не оставяй момичето да избяга. 815 01:33:12,928 --> 01:33:14,928 Никол! 816 01:33:16,806 --> 01:33:19,806 Хайде, побързайте! Вие тръгнете натам. 817 01:33:37,624 --> 01:33:38,824 Никол! 818 01:33:50,928 --> 01:33:52,928 Хайде, хайде. По-живо. 819 01:33:59,050 --> 01:34:01,050 Хванах я, хванах я! 820 01:34:10,645 --> 01:34:12,645 Татко. - Какво става? 821 01:34:15,222 --> 01:34:20,222 Ето я. Не я изпускайте. По-живо. Напред. 822 01:34:17,532 --> 01:34:18,532 Побързайте. 823 01:33:53,398 --> 01:33:57,398 Бързо. Бързо. Тичай. 824 01:34:17,398 --> 01:34:19,398 Идвай бързо. 825 01:34:24,369 --> 01:34:25,369 Хайде. 826 01:35:01,139 --> 01:35:04,139 Ще се видим в бара на летището. - Няма ли да дойдеш с мен? 827 01:35:04,139 --> 01:35:08,139 Току-що минаха. Ако са ме видели, край! Към летището... 828 01:35:19,139 --> 01:35:21,139 Чакай, чакай! 829 01:35:27,139 --> 01:35:29,139 Не! 830 01:35:30,139 --> 01:35:32,139 Къде е...! 831 01:35:32,139 --> 01:35:35,139 Не, не! Вземете колата, моля ви! Не ме слагайте в сандъка. 832 01:35:35,139 --> 01:35:38,139 Еърфорс, за Еърфорс, "Куик". 833 01:35:40,220 --> 01:35:42,220 Хайде, тръгвай бързо към летището! 834 01:36:00,118 --> 01:36:06,118 Фугас, доволен ли сте, че се прибирате у дома? - Да, г-н старшина. Но и Ню Йорк си заслужава. 835 01:36:19,118 --> 01:36:22,318 Сблекалня за стюардеси 836 01:36:27,118 --> 01:36:31,118 Ето картите. Да не ги загубите, че ще си останете тук. Ето и вашата. 837 01:36:33,118 --> 01:36:36,118 Шефе, последен ли пристигате? - Вие пък какво искате! 838 01:36:38,118 --> 01:36:40,118 Таксито се развали. 839 01:36:40,118 --> 01:36:42,118 Таксито значи? - Да. 840 01:36:42,118 --> 01:36:43,318 Трябва да ви кажа нещо забавно. 841 01:36:43,703 --> 01:36:46,703 Видях един американски полицай точно като вас. Абсолютен ваш двойник. 842 01:36:47,359 --> 01:36:50,159 Май всички си имаме по един. Трябва да му купя едни... 843 01:36:50,991 --> 01:36:52,991 Едни какво? - Едни цигари. 844 01:36:53,526 --> 01:36:55,526 Така ми е по-леко. 845 01:37:03,285 --> 01:37:07,785 Г-це, много ви моля! Това пък какво е? - Може да ме поздравиш. 846 01:37:08,257 --> 01:37:13,757 Ще те науча аз. Тръгвай. Отивай ей там на масата! Сядай. 847 01:37:15,403 --> 01:37:21,803 Сядай бързо. От къде взе това? - Защо само ти да имаш право да се маскираш? 848 01:37:22,066 --> 01:37:24,066 Какво ще правиш? - Ще взема самолета. 849 01:37:24,440 --> 01:37:28,440 Преоблечена като стюардеса? - Да. Нали знаеш, че стюардесите не се познават. 850 01:37:28,504 --> 01:37:31,904 Не, незнам. После? - Казах, че съм с транзитен полети и ще взема 017. 851 01:37:32,104 --> 01:37:35,504 И какво ще правиш с 017? - Ще помагам на стюардесата. 852 01:37:35,504 --> 01:37:37,504 Само че... - Какво "само че"? 853 01:37:37,504 --> 01:37:41,504 017 е вашият самолет. - Нашият самолет? Не е възможно. 854 01:37:41,943 --> 01:37:44,943 Важното е да се прибера, нали? - Но не и в нашия самолет, боже. 855 01:37:44,943 --> 01:37:46,943 Ами ако го изпуснете? - Да го изпуснем? 856 01:37:47,943 --> 01:37:50,943 Хайде, ти си на ход, татенце. До скоро. 857 01:37:50,943 --> 01:37:53,943 До скоро? Къде? - Ами в Сен Тропе. 858 01:38:05,943 --> 01:38:09,943 Последно повикване за полет 017 на "Еър Фран". 859 01:38:10,767 --> 01:38:13,767 О, Крюшо, още ли ги няма багажите ни? - Не. Чакам ги. 860 01:38:13,767 --> 01:38:15,767 Ами моят сандък? - Незнам. Чакам го. 861 01:38:15,767 --> 01:38:17,767 Това е последно повикване! - А, да. 862 01:38:17,767 --> 01:38:21,767 Трябва да намеря някой от отговорниците тук. - Прав сте, г-н старшина. Така е. 863 01:38:26,155 --> 01:38:29,155 Ей, не сте ли виждали дали идва багажа ни? - Не, г-не. 864 01:38:29,339 --> 01:38:32,339 Самолетът ще излети! Хайде, потърсете го. 865 01:38:32,255 --> 01:38:34,255 Не се е случвало такова нещо. - Търсете. 866 01:38:42,729 --> 01:38:46,729 Крюшо! Крюшо! Крюшо! 867 01:38:47,080 --> 01:38:50,080 Знаете ли кого видях току-що? Дъщеря ви! 868 01:38:51,969 --> 01:38:53,969 Къде? - На един самолет. 869 01:38:58,100 --> 01:39:02,100 Съсредоточете се върху пламъка. Поемете от светлината и топлината му. 870 01:39:01,062 --> 01:39:06,062 Престанете да мислите за дъщеря ми. Тя е далече... 871 01:39:07,658 --> 01:39:12,658 Добре съм, спокоен съм. Не мисля за нищо. Отпускам се... Колко е хубаво. 872 01:39:11,962 --> 01:39:15,362 Готово, шефе, изпуснахме го. Едва успяхме да измъкнем Фугас. 873 01:39:16,951 --> 01:39:20,951 Странно, чувствам се успокоен. - Аз също. 874 01:39:28,976 --> 01:39:31,976 СЕН-ТРОПЕ 875 01:39:53,976 --> 01:39:56,976 Татко! Как беше в Ню Йорк? Разкажи ми. 876 01:39:57,976 --> 01:39:59,176 Чудесно, нали, шефе? 877 01:40:04,976 --> 01:40:07,976 Крюшо! Крюшо, тази рокля...! 878 01:40:08,976 --> 01:40:10,976 Коя рокля? - Там, там. Вижте. 879 01:40:10,976 --> 01:40:13,976 Значи в Ню Йорк е била дъщеря ви. - За какво говорите? 880 01:40:13,976 --> 01:40:16,976 А вие ме психоанализирате! - Кога? 881 01:40:16,976 --> 01:40:20,976 Кога ли? Скъпо ще ми платите за това! Скъпо ще ми платите! 882 01:40:21,976 --> 01:40:27,976 Мирно! Мирно! Главата горе! Да се излагаме на пристанището! 883 01:40:27,976 --> 01:40:29,976 Скъпо ще ми платите за това? - Да, шефе. 884 01:40:29,976 --> 01:40:32,976 Внимание, ходом марш!