1 00:00:39,417 --> 00:00:43,167 Лека вечер, господине. - До утре, Серж. 2 00:01:05,750 --> 00:01:08,417 Ще затваряме, господине. 3 00:01:12,167 --> 00:01:15,375 Съжалявам, но ще трябва да... 4 00:01:39,000 --> 00:01:42,125 Бихме искали да поговорим с вас. 5 00:01:42,708 --> 00:01:46,875 Ако искате оборота ми, нямате късмет. 6 00:01:49,250 --> 00:01:52,292 Приберете си парите, ще говорим за миналото. 7 00:01:52,458 --> 00:01:54,583 За миналото ли? 8 00:01:55,708 --> 00:02:01,708 На 3 април 1974 е бил нападнат търговеца на диаманти Шабри. 9 00:02:03,375 --> 00:02:08,250 Сигурно си спомняте за това? - Вие ченгета ли сте? 10 00:02:08,542 --> 00:02:13,625 Работим за една организация, но имаме дори повече информация 11 00:02:13,792 --> 00:02:19,125 от префектурата - понякога прибягваме и до информатиката. 12 00:02:19,583 --> 00:02:21,833 Както и до това... 13 00:02:22,250 --> 00:02:25,250 когато е необходимо. 14 00:02:25,542 --> 00:02:31,708 Времената се промениха, г-н Миньо. Вярваме, че жертвахме фолклора, 15 00:02:31,875 --> 00:02:35,292 за да повишим ефикасността. 16 00:02:37,208 --> 00:02:39,708 Какво искате? 17 00:02:43,667 --> 00:02:50,125 През 1974-та Шабри е бил нападнат. Опитал се е да се защити, 18 00:02:50,417 --> 00:02:54,708 но е бил убит с два куршума - в корема и в сърцето. 19 00:02:54,875 --> 00:03:02,042 От касата са изчезнали диаманти, оценени на 4 млн. Франка. 20 00:03:02,667 --> 00:03:05,333 Следвате ли мисълта ми? 21 00:03:05,917 --> 00:03:12,167 Диамантите не били намерени. Полицията арестувала престъпник 22 00:03:12,333 --> 00:03:17,125 с доста незначително досие. Човекът имал лоша репутация, 23 00:03:17,333 --> 00:03:23,750 слабо алиби и посредствен адвокат - осъдили го на 15 години затвор. 24 00:03:24,000 --> 00:03:28,708 Той се казва Дарне и е бил ваш приятел. 25 00:03:29,917 --> 00:03:34,875 Пет месеца по-късно купувате бирарията. - Спечелих от конни състезания. 26 00:03:35,042 --> 00:03:42,417 Да, знаем това. Жак Дарне ще излезе от затвора след една седмица. 27 00:03:43,542 --> 00:03:48,500 Искаме информация за него и искаме диамантите. 28 00:03:51,500 --> 00:03:55,708 Вижте, момчета, с Дарне бяхме приятели, 29 00:03:57,208 --> 00:04:01,000 но през 1974-та всеки хвана пътя си. 30 00:04:01,542 --> 00:04:09,042 Наречете го разлика в поколенията - Дарне е с 10 години по-млад от мен. 31 00:04:35,208 --> 00:04:39,833 Съжалявам, но нямахме истинска комуникация, Миньо. 32 00:04:40,125 --> 00:04:43,917 Мисля, че сега ще се разберем по-лесно. 33 00:04:47,208 --> 00:04:51,833 Или ще ни кажеш, и ще се прибереш спокойно, 34 00:04:52,583 --> 00:04:59,208 или един кръчмар ще бъде жестоко убит от крадци, които са обрали касата. 35 00:04:59,375 --> 00:05:04,792 Нека бъдем разумни, Миньо. Нямаш избор. 36 00:05:06,625 --> 00:05:09,125 Не знам нищо за Дарне! 37 00:05:11,042 --> 00:05:14,458 Как да ви кажа, като не знам нищо! 38 00:05:22,292 --> 00:05:27,083 В повечето случаи глупостта и упорството вървят ръка за ръка. 39 00:05:27,250 --> 00:05:33,333 Ти си осведомил Дарне относно Шабри в замяна на някаква нищожна сума. 40 00:05:33,542 --> 00:05:38,958 Когато излезе, Дарне ще вземе големите пари. Помисли си. 41 00:06:48,292 --> 00:06:51,792 Не виждам нито ченгетата, които се правят, че са ме забравили, 42 00:06:52,000 --> 00:06:54,333 нито лешоядите, които се крият от ченгетата. 43 00:06:54,500 --> 00:06:58,750 Но знам, че са тук. Имам хиляда франка и стари дрехи, 44 00:06:58,917 --> 00:07:04,000 но нещо ми подсказва да стоя мирен и да изчакам. 45 00:07:16,417 --> 00:07:26,292 ФРАНСОА ПЕРИЕ ПИЕР МОНДИ АН ПАРИЙО АНДРЕА ФЕРЕОЛ 46 00:07:28,542 --> 00:07:31,833 АЛЕН ДЕЛОН 47 00:07:32,042 --> 00:07:36,667 НЕУКРОТИМИЯТ 48 00:07:38,500 --> 00:07:44,958 Сценарий КРИСТОФЪР ФРАНК 49 00:07:48,000 --> 00:07:53,000 МИШЕЛ БОН ЖЕРАР ЕРОЛД ЖАН-ФРАНСОА ГАРО РИШАР АНКОНИНА 50 00:08:05,125 --> 00:08:13,000 Оператор ЖАН ТУРНИЕ 51 00:08:19,750 --> 00:08:24,542 Музика КРИСТИАН ДОРИС 52 00:09:19,750 --> 00:09:22,833 Жак Дарне? Последвайте ни. 53 00:10:23,208 --> 00:10:27,375 Адресът ти в Париж? - Претърси ме и не намери нищо. 54 00:10:27,542 --> 00:10:33,125 Следващия път го прави законно или ще те вкарам в болница. 55 00:10:34,375 --> 00:10:37,708 Имаш 48 часа, за да се регистрираш и да си намериш работа. 56 00:10:37,875 --> 00:10:40,375 Майната ти! 57 00:10:46,708 --> 00:10:49,125 "Льо Прони", слушам ви. - Господин Миньо? 58 00:10:49,292 --> 00:10:51,792 Него го няма - Кога ще бъде там? 59 00:10:51,958 --> 00:10:53,708 Не знам, болен е. 60 00:10:54,000 --> 00:10:57,333 Свържете ме с апартамента му. - Той не си е у дома. 61 00:10:57,500 --> 00:11:01,542 А къде е? - Не знам, ако искате да му... 62 00:11:58,083 --> 00:12:02,333 Освободиха ме предсрочно. Излязох тази сутрин. 63 00:12:07,667 --> 00:12:12,125 Може ли да вляза, или предпочиташ да стоя тук? 64 00:12:21,625 --> 00:12:26,333 Дойдох на късмет. Мислех, че си се преместила. 65 00:12:30,667 --> 00:12:34,833 Нямаш ли съпруг, или деца? - Не. 66 00:12:38,333 --> 00:12:43,458 Имам чувството, че всичко си е същото, освен мебелите. 67 00:12:44,750 --> 00:12:48,792 И аз - 8 години по-възрастна съм. 68 00:12:50,458 --> 00:12:54,333 Само това ли? - Да. 69 00:12:55,333 --> 00:12:57,625 Това не е малко. 70 00:12:58,917 --> 00:13:05,708 Месеци самота, 2 години с мъж, който умря при катастрофа 71 00:13:07,417 --> 00:13:11,500 и едно дете, което загубих. 72 00:13:14,875 --> 00:13:20,292 Някакви господа минаваха, други пооставаха за малко. 73 00:13:22,750 --> 00:13:29,250 А в момента? - В момента е спокойно. 74 00:13:34,167 --> 00:13:37,542 Последният път, когато докоснах жена 75 00:13:39,333 --> 00:13:43,875 беше тук. Преди 8 години. 76 00:13:51,625 --> 00:13:54,292 За какво мислиш? 77 00:13:55,875 --> 00:13:59,417 Че бих искала отново да ме докосваш, 78 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 но не си длъжен. 79 00:14:39,417 --> 00:14:42,333 Все още ли работиш в... - Не. 80 00:14:42,500 --> 00:14:45,917 Сега съм в "Крейзи хорс". - Гардеробиерка ли си? 81 00:14:46,083 --> 00:14:50,000 Да. Трябва да тръгвам. 82 00:14:52,125 --> 00:14:54,667 Имаш ли пари? - Да. 83 00:15:03,542 --> 00:15:09,042 Тук, под кърпите са. Преди 8 години бях по-хубава, нали? 84 00:15:10,250 --> 00:15:12,875 Аз също. 85 00:15:25,958 --> 00:15:28,833 "Льо Прони", кажете? - Господин Миньо, ако обичате? 86 00:15:29,000 --> 00:15:32,167 Вие ли звъняхте сутринта? - Да, госпожо. 87 00:15:32,333 --> 00:15:35,208 Момент, ще ви дам един номер. 88 00:15:37,042 --> 00:15:39,292 Благодаря ви. 89 00:15:42,625 --> 00:15:44,792 Ще се върна към 5 ч. 90 00:15:46,625 --> 00:15:50,375 Нищо ли няма да ме попиташ? - Би ли отговорил? 91 00:15:50,542 --> 00:15:53,417 Не. - Затова. 92 00:16:00,167 --> 00:16:02,125 Лека работа. 93 00:16:08,333 --> 00:16:10,417 Да? - Аз съм, къде се губиш? 94 00:16:10,583 --> 00:16:13,333 У Сюзан съм, крия се. - Криеш ли се? 95 00:16:13,542 --> 00:16:18,750 Да, някаква банда новаци не нападна. Внимавай, дебнат те. 96 00:16:18,917 --> 00:16:22,000 Искат информация за диам... - Млъкни! Не по телефона! 97 00:16:22,167 --> 00:16:25,667 Трябва да се видим. - Помниш ли "хладилника"? 98 00:16:25,833 --> 00:16:29,292 Помня го. - След 30 минути там. Искаш ли нещо? 99 00:16:29,458 --> 00:16:31,500 Знаеш какво. 100 00:17:18,792 --> 00:17:21,250 Много си красив така. 101 00:17:21,583 --> 00:17:27,083 Ще го нося още 10 дни, иначе ще ми остане огромен белег. 102 00:17:27,250 --> 00:17:29,500 Би било жалко. 103 00:17:46,542 --> 00:17:50,333 Промених се, Жак. Вече не съм способен. 104 00:17:50,875 --> 00:17:52,917 Страх ме е. 105 00:17:53,917 --> 00:17:59,833 Ако беше стоял зад щанд 8 години, отдавна щеше да си откачил. 106 00:18:00,667 --> 00:18:04,208 Прав си, в затвора беше страхотно. 107 00:18:08,917 --> 00:18:14,125 Добре, криеш се, защото някакви новаци са те нападнали. 108 00:18:15,167 --> 00:18:20,833 Кои са те? За кого работят? За Лорка? За Руджери или за Мартел? 109 00:18:21,000 --> 00:18:25,750 Не ми се вярва. Пипнаха ме в бирарията, когато затварях. 110 00:18:25,917 --> 00:18:30,417 Обработиха ме доста грубо, за да им кажа за теб и диамантите. 111 00:18:30,583 --> 00:18:34,708 Ако не се бях измъкнал, нямаше да съм жив. 112 00:18:35,958 --> 00:18:40,500 Колко бяха? - Трима - един къдрав и още двама. 113 00:18:40,750 --> 00:18:44,333 Как избяга? - Бутнах единия и хукнах през вратата. 114 00:18:44,500 --> 00:18:48,708 Стреляха, изтичах навън и се скрих. 115 00:18:53,833 --> 00:18:57,458 Изиграли са те, Пиеро. - Какво искаш да кажеш? 116 00:18:57,625 --> 00:19:00,583 Един срещу трима - нямаш никакъв шанс да се измъкнеш. 117 00:19:00,750 --> 00:19:05,000 Пуснали са те нарочно. Искали са да избягаш. 118 00:19:07,875 --> 00:19:10,083 С какво дойде? - С такси. 119 00:19:10,250 --> 00:19:12,958 Мислиш, че са ме проследили? 120 00:19:13,250 --> 00:19:18,417 Мисля, че нарочно са те оставили да се криеш у Сюзан. 121 00:19:22,875 --> 00:19:26,583 Осигури ми документи. Ще взема камъните и ще изчезна. 122 00:19:26,792 --> 00:19:31,167 Ще се установя и ще ти изпратя дяла. Когато изчезна, ще се успокоят. 123 00:19:31,333 --> 00:19:36,250 Няма да те оставят толкова лесно. Ако са ме проследили, те чакат долу. 124 00:19:36,417 --> 00:19:39,833 Ако им избягаш, ще ме нападнат и ще ме накарат да говоря. 125 00:19:40,042 --> 00:19:45,375 Трябва да се свърши с това. - Няма да воювам заради твоя страх. 126 00:19:45,542 --> 00:19:49,500 Излизам от затвора и ченгетата ме дебнат. 127 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 Аз ще тръгвам. - Без диамантите ли? 128 00:19:55,167 --> 00:19:57,042 Вземам ги. - Не. 129 00:19:57,833 --> 00:20:03,000 Виж, можеш ли да се закълнеш, че на са те проследили? 130 00:20:04,125 --> 00:20:09,333 Ако са професионалисти това не би било проблем за тях. 131 00:20:09,583 --> 00:20:14,958 Виждаш ли? - Добре, да видим дали им стиска. 132 00:20:15,542 --> 00:20:17,417 Имаш ли оръжие? 133 00:20:19,875 --> 00:20:21,750 Хайде, идвай. 134 00:20:34,833 --> 00:20:37,167 Не пали осветлението! 135 00:20:53,083 --> 00:20:54,500 Кофата! - Какво? 136 00:20:54,667 --> 00:20:56,750 Вземи кофата! 137 00:21:08,917 --> 00:21:12,833 Когато ти кажа, я хвърляш с всичка сила. 138 00:21:17,583 --> 00:21:19,208 Давай! 139 00:21:31,708 --> 00:21:33,667 Тръгваме ли? - Къде са? 140 00:21:33,833 --> 00:21:38,083 Трябваше да са тук, но ги няма. Хайде, ела. 141 00:21:41,625 --> 00:21:44,000 Не разбирам. - У Сюзан ли се прибираш? 142 00:21:44,167 --> 00:21:48,375 Ще отида у Сюзан. Явно не знаят къде се крия, 143 00:21:48,542 --> 00:21:54,083 за теб не се знае. - У спокои се и искаш да се скатаеш. 144 00:21:57,000 --> 00:22:01,708 На 50 години съм, Жак, не искам да се замесвам в това. 145 00:22:01,875 --> 00:22:06,458 Обади ми се утре за документите, но за друго... 146 00:22:06,708 --> 00:22:11,000 не разчитаи на мен. - Поздрави Сюзан от мен. 147 00:22:12,208 --> 00:22:15,875 Да те закарам ли? - Ще взема метрото. 148 00:23:02,917 --> 00:23:05,417 Прибираме ли се? - Не. 149 00:23:06,625 --> 00:23:10,583 Налага се да вземеш отпуск. - Как така? 150 00:23:11,500 --> 00:23:15,500 Не исках да те намесвам, но вече е късно. 151 00:23:16,667 --> 00:23:19,750 Помниш ли Пиеро? - Миньо ли? 152 00:23:20,708 --> 00:23:23,042 Тази нощ го убиха. 153 00:23:24,000 --> 00:23:29,292 Опитват се да ме сплашат. Не искам да използват и теб. 154 00:23:30,250 --> 00:23:32,542 Заради диамантите ли? 155 00:23:33,917 --> 00:23:36,792 Руксел дойде преди 3 седмици в работата, 156 00:23:37,000 --> 00:23:40,292 не знаех, че излизаш и нищо не разбрах, 157 00:23:40,458 --> 00:23:42,708 но сега разбирам. 158 00:23:44,208 --> 00:23:47,208 Той вече е комисар. 159 00:23:50,042 --> 00:23:54,458 Ти ли уби търговеца на диаманти? - Не чете ли вестници? 160 00:23:54,625 --> 00:23:59,750 Там пишеше, че ме е хванал пред касата, стрелял по мен и аз съм го убил. 161 00:23:59,917 --> 00:24:04,042 А ти какво ще ми кажеш? - Нищо не казвам. 162 00:24:09,833 --> 00:24:14,375 Ще те закарам във Версай, няма да мърдаш оттам. 163 00:24:15,167 --> 00:24:20,042 Значи се налага да бягам. - Не си права, не мисля да се крия. 164 00:24:20,208 --> 00:24:24,917 А какво смяташ да правиш? - Ще ги нападна. 165 00:24:25,750 --> 00:24:30,583 Ще стане бързо и има 3 възможни изхода: Убиват ме, 166 00:24:31,125 --> 00:24:37,083 Руксел ме връща в затвора или успявам и изчезвам с диамантите. 167 00:24:37,375 --> 00:24:40,708 Ти ще си починала 3 дни - това ще е всичко. 168 00:24:40,875 --> 00:24:42,792 Точно така. 169 00:24:56,958 --> 00:25:03,083 Какво да правя във Версай? - Там няма да ти е зле в "Трианон". 170 00:25:03,500 --> 00:25:05,333 Ще ме чакаш. 171 00:25:06,958 --> 00:25:09,750 Трудно ми е да ти се ядосам. 172 00:25:38,875 --> 00:25:41,417 Това е един красив затвор! 173 00:25:41,667 --> 00:25:43,958 Отивам у вас, дай ми ключовете. 174 00:25:44,167 --> 00:25:47,375 Не бъди глупава, трябва да разбера с кого си имам работа. 175 00:25:47,542 --> 00:25:53,167 Да не би да нямаш представа? - Имам някаква идея, но не съвсем. 176 00:25:53,375 --> 00:25:57,583 Не си спал цяла нощ, почини си преди да тръгнеш. 177 00:25:57,750 --> 00:26:01,250 Почини си и за двама ни. Заключи след мен. 178 00:26:01,417 --> 00:26:03,625 Ще ти се обадя. 179 00:26:11,000 --> 00:26:13,042 По дяволите! 180 00:26:22,000 --> 00:26:25,208 Добър вечер, имате ли резервация? - Не. 181 00:26:25,375 --> 00:26:27,000 Бихте ли почакали? - Не. 182 00:26:27,167 --> 00:26:29,375 Моля? - Искам да видя г-н Руджери. 183 00:26:29,542 --> 00:26:33,042 Г- н Руджери не е тук. Ще се опитам да му се обадя. 184 00:26:33,208 --> 00:26:37,500 Бихте ли почакали тук? - Ще почакам ето там. 185 00:26:38,458 --> 00:26:42,083 За кого да съобщя? - Без имена - "един приятел". 186 00:26:42,250 --> 00:26:43,875 "Един приятел"... 187 00:27:20,625 --> 00:27:22,583 Виж ти! 188 00:27:23,042 --> 00:27:26,542 Според календара ми трябваше да се появиш след 1987 г. 189 00:27:26,708 --> 00:27:31,458 Предсрочно ли те освободиха? Радвам се да те видя. 190 00:27:31,625 --> 00:27:37,833 Костюмът не е много на мода. - Имам по-сериозни проблеми от това. 191 00:27:38,667 --> 00:27:40,958 Имам нужда от теб, Жино. 192 00:27:42,417 --> 00:27:46,458 Виж, онзи Жино е мъртъв, аз съм 100 процента легален 193 00:27:46,625 --> 00:27:51,750 и правя пари, правя деца и ги разхождам на Фонтенбло. 194 00:27:51,917 --> 00:27:57,375 Понякога прекрачвам само счетоводните правила. Разбираш ли? 195 00:27:57,750 --> 00:28:02,083 Сега ще обядваш, но без мен, защото ставам от маса, 196 00:28:02,250 --> 00:28:05,667 и ще ми разкажеш. - Не съм гладен. 197 00:28:06,917 --> 00:28:10,917 Виж, по петите ми са банда новаци. 198 00:28:11,167 --> 00:28:13,708 Тази нощ убиха Миньо, сигурно си прочел във вестника. 199 00:28:13,875 --> 00:28:18,875 Не, чета само спортната страница. - Знам само, че са на около 30 години, 200 00:28:19,042 --> 00:28:24,417 и че ги ръководи един къдрав. Искам да знам кои са и кой ги праща. 201 00:28:24,583 --> 00:28:29,958 Аз откъде да знам, Жак? - Знаеш какво е станало със старите. 202 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 За някои - да... - Мартел? 203 00:28:32,542 --> 00:28:37,958 Мъртъв е. Оперира се от разширени вени, хирургът сгреши, 204 00:28:38,458 --> 00:28:42,583 получи възпаление, ампутираха му крака, но беше много късно. 205 00:28:42,750 --> 00:28:46,000 Умря два дни по-късно. - А Лорка? 206 00:28:46,208 --> 00:28:51,333 Погребахме го преди 2 години. Получи инфаркт в банята. 207 00:28:52,792 --> 00:28:57,208 Останах само аз, старият буржоа със своите деца и своите спомени. 208 00:28:57,375 --> 00:29:00,583 Не аз съм ги изпратил, Жак. 209 00:29:01,292 --> 00:29:06,708 Все някой трябва да им е казал. - Да им каже за какво? 210 00:29:09,417 --> 00:29:14,458 Трябват ми документи. - Жак, приятелю, това е минало. 211 00:29:14,792 --> 00:29:20,458 Ако искаш покрив, пари или жена - няма проблем, но дотук. 212 00:29:20,917 --> 00:29:23,250 Опитай се да разбереш. - Стига, Жино! 213 00:29:23,417 --> 00:29:26,750 Можеш да ми намериш документи! Знаеш, че ще си остане между нас. 214 00:29:26,958 --> 00:29:32,375 Не ми говори за разходките в парка или ще се изнервя! 215 00:29:38,958 --> 00:29:40,917 Къде да те открия? 216 00:29:43,750 --> 00:29:46,833 Никъде. Ще чакам тук. 217 00:30:06,333 --> 00:30:09,000 "При Жино", слушам ви. 218 00:30:10,167 --> 00:30:13,208 Добре, ще го направим. Благодаря. 219 00:30:27,583 --> 00:30:31,958 Ето ти един адрес, но може да е много скъпо. 220 00:30:33,125 --> 00:30:35,417 Съжлявам, Жак. - За какво? 221 00:30:35,583 --> 00:30:39,458 За всичко това, за промените, за времето, което е минало. 222 00:30:39,625 --> 00:30:42,250 Ти виновен ли си за това? 223 00:30:43,833 --> 00:30:46,708 Не. - Тогава не се извинявай. 224 00:30:56,958 --> 00:30:58,958 Здравей, Дарне. 225 00:30:59,500 --> 00:31:03,000 Аз съм Руксел, ако си забравил. - Вече комисар. 226 00:31:03,167 --> 00:31:05,667 Значи си в течение? Добре. 227 00:31:07,708 --> 00:31:10,458 Видя ли, че са убили Миньо? - Да. 228 00:31:10,625 --> 00:31:12,792 Били някакви младоци, ако вярвам на свидетеля ни. 229 00:31:12,958 --> 00:31:17,542 Били са четирима младоци в сива кола. Тези безделници ни създават главоболия. 230 00:31:17,750 --> 00:31:20,125 Виждал ли сте се с Миньо? - Не. 231 00:31:20,292 --> 00:31:25,792 А с Кларис Дешан? - Да, приюти ме докато стъпя на крака. 232 00:31:28,167 --> 00:31:31,750 С какво ще се занимаваш? - С ресторантьорство. Говорих с Руджери. 233 00:31:31,917 --> 00:31:35,458 Помните ли го? - Да, спокойствието, което той вдъхва... 234 00:31:35,625 --> 00:31:38,833 Чудесно! Да забавим ли крачка? - Не. 235 00:31:39,000 --> 00:31:42,250 Не ти уби търговеца на диаманти. 236 00:31:42,958 --> 00:31:45,750 Беше прекалено опитен, за да направиш такава глупост. 237 00:31:45,917 --> 00:31:49,125 Мисля, че си имал съучастник. Сигурно е бил аматьор. 238 00:31:49,333 --> 00:31:55,458 Миньо те е обучил в касите, а другият е имал информация за доставката. 239 00:31:55,625 --> 00:31:59,500 Може би човек на Шабри, който е бил принуден да го убие. 240 00:31:59,667 --> 00:32:01,958 Каза ли нещо? - Не, слушам. 241 00:32:02,125 --> 00:32:05,917 Според мен той си иска диамантите. Ти не го издаде 242 00:32:06,083 --> 00:32:09,667 и очакваше да ти ги остави, но не! Той ги иска. 243 00:32:09,833 --> 00:32:12,833 Като по случайност, клетият Миньо, който беше мирен 8 години, 244 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 бе застрелян един ден след като те пуснаха. 245 00:32:16,167 --> 00:32:18,333 Притеснително, нали? 246 00:32:19,792 --> 00:32:22,750 Или ти или той, Дарне. Аз трява само да чакам. 247 00:32:22,958 --> 00:32:26,958 Така ще изиграя и двама ви. Какво мислиш? 248 00:32:31,875 --> 00:32:34,417 Интересно е. 249 00:32:56,083 --> 00:32:57,833 Добре... 250 00:32:58,708 --> 00:33:03,667 Тъй като те не идват, аз ще отида при тях. 251 00:33:07,542 --> 00:33:10,125 До скоро, приятел. 252 00:35:55,667 --> 00:36:00,625 Саматан Себастиен, роден на 5-ти декември 1959г. 253 00:36:02,792 --> 00:36:06,750 Голяма изненада! Спокойно си следехме г-н Дарне 254 00:36:06,917 --> 00:36:11,792 и ето, че падаме в черна дупка и се оказваме със същия този Дарне. 255 00:36:11,958 --> 00:36:13,750 Забавно, нали? 256 00:36:16,833 --> 00:36:18,583 Кой те изпрати? 257 00:36:21,542 --> 00:36:23,417 Грешиш, татенце. 258 00:36:23,583 --> 00:36:26,542 Ако искаш, вземи парите ми, но аз не те познавам. 259 00:36:26,708 --> 00:36:30,500 А Миньо? - Кой е пък този? 260 00:36:36,167 --> 00:36:38,042 Добре. 261 00:36:41,958 --> 00:36:45,458 Започвам отначало. За кого работиш? 262 00:36:47,000 --> 00:36:50,750 За Жерар Сова. - Едрият къдрав мъж ли? 263 00:36:50,917 --> 00:36:56,375 Да, но не той е шефът. Кой му дава нареждания? 264 00:36:56,667 --> 00:37:00,625 Не знам, аз съм само изпълнител. 265 00:37:01,667 --> 00:37:03,542 Защо убихте Миньо? 266 00:37:04,917 --> 00:37:11,833 Миньо отдавна беше мишена на Сова, но трябваше да го пречукаме пред теб. 267 00:37:12,833 --> 00:37:17,125 Това беше условие. Тогава ние... 268 00:37:22,125 --> 00:37:27,208 По-добре говори, вместо да се хвърляш срещу пистолета. 269 00:37:30,583 --> 00:37:36,000 Откога ме следите? - Чакахме те на "Остерлиц". 270 00:37:38,292 --> 00:37:43,542 Оттогава не сме те изпускали. Шестима сме, не беше сложно. 271 00:37:43,708 --> 00:37:47,875 Защо не ме убихте? - Имахме други заповеди. 272 00:37:49,042 --> 00:37:52,542 Сова беше в течение за всичко. Знаеше, че ако не намериш Миньо, 273 00:37:52,708 --> 00:37:55,792 ще отидеш при гаджето ти. 274 00:37:56,250 --> 00:38:01,000 Чакахме те и при Руджери, видяхме те и с ченгето. 275 00:38:01,167 --> 00:38:05,875 Ти нямаше много варианти. Както и за диамантите... 276 00:38:06,042 --> 00:38:08,792 Така ли? Разкажи ми за диамантите. 277 00:38:08,958 --> 00:38:13,958 Преди да те арестуват през 1974г., си си бил у вас, после в Гарш 278 00:38:14,125 --> 00:38:17,958 и в банката. Руксел те е арестувал там. 279 00:38:19,417 --> 00:38:22,500 Скрил си диамантите на едно от тези 3 места. 280 00:38:22,667 --> 00:38:27,917 Откъде знаеш всичко това? - От Сова - той знае всичко. 281 00:38:28,917 --> 00:38:33,292 Знае ли какво съм правил в Гарш? - Не, но... 282 00:38:37,333 --> 00:38:41,542 Какво има? - Нищо. Смешно ми е. 283 00:38:43,292 --> 00:38:46,375 Ти си един стар глупак, татенце. 284 00:38:47,250 --> 00:38:51,667 Казах ти безполезни неща, но докато ме слушаше 285 00:38:51,833 --> 00:38:56,333 приятелите ми се погрижиха за мадамата ти във Версай. 286 00:38:56,458 --> 00:38:59,917 Грижи се за мен, ако я искаш цяла. 287 00:39:01,417 --> 00:39:07,500 Ще трябва да ни размените, плюс диамантите - това се подразбира. 288 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 Да, подразбира се. 289 00:39:19,375 --> 00:39:22,417 Хотел "Трианон", слушам ви. - 312-та, ако обичате. 290 00:39:22,583 --> 00:39:28,458 Вече е късно, имаме принцип... - Заврете си го някъде, Нестор! 312-та! 291 00:39:28,625 --> 00:39:31,500 Добре, господине. 292 00:39:34,792 --> 00:39:39,000 Добре ли си, Кларис? - Спах, разхождах се, пазарувах 293 00:39:39,167 --> 00:39:41,583 и вече не знам какво да правя. Кога ще дойдеш? 294 00:39:41,750 --> 00:39:47,083 Веднага! Заключи се и не отваряй. - Значи ме искаш само за себе си? 295 00:39:47,250 --> 00:39:49,708 Облечи се и ме чакай! 296 00:40:44,542 --> 00:40:47,000 Кой е? - Аз съм, отвори! 297 00:40:47,500 --> 00:40:50,625 Готова ли си? Взимай багажа и да тръгваме! 298 00:40:50,792 --> 00:40:53,958 Къде отиваме? - Не знам, засега си с мен. 299 00:40:54,125 --> 00:40:58,167 Кажи ми или ще си умра невежа? - Тръгвай. 300 00:41:10,958 --> 00:41:15,750 Пет закуски ли си изяла? - Да, беше ми скучно! 301 00:41:17,792 --> 00:41:22,125 И телефонната сметка. Колко прави това? 302 00:41:31,833 --> 00:41:35,792 Казах ти, че не искам... 303 00:41:36,083 --> 00:41:40,083 ...да си умра невежа. - Недей да говориш. 304 00:41:42,333 --> 00:41:45,375 Боли, по дяволите! 305 00:42:12,375 --> 00:42:16,833 Аз съм комисар Руксел, даите ми показанията му. 306 00:42:17,042 --> 00:42:19,417 Заповядайте, комисар. 307 00:42:31,333 --> 00:42:36,792 Познанството с теб е опасно, Дарне - първо Миньо, сега и Кларис. 308 00:42:36,958 --> 00:42:39,667 Дали следващият ще е Руджери? 309 00:42:39,833 --> 00:42:44,458 Знаеш ли, че предлагат 10% награда за диамантите? 310 00:42:44,625 --> 00:42:48,458 Официалната стойност на диамантите сега е не по-малко от 6 милиона. 311 00:42:48,625 --> 00:42:52,625 Хубава сума, нали? 312 00:43:02,125 --> 00:43:05,625 Подарък от колегите за повишението. 313 00:43:07,958 --> 00:43:10,167 Златна е. 314 00:43:12,333 --> 00:43:17,333 Диамантите явно са на сигурно място, но не можеш да ги вземеш. Къде са? 315 00:43:17,500 --> 00:43:21,750 Десетте процента ли искаш? - Диамантите са в теб! 316 00:43:21,917 --> 00:43:26,167 Не си се върнал в Париж за дяла си, защото теб щяха да убият, 317 00:43:26,333 --> 00:43:30,417 а не приятелите ти. Следиш ли мисълта? - Не. 318 00:43:30,583 --> 00:43:35,167 Напротив. Щяха да те убият, за да не ти платят, 319 00:43:35,375 --> 00:43:39,208 но ако не са у тях, не могат да те убият. 320 00:43:39,417 --> 00:43:44,083 Не и докато не ги вземеш. Затова избиват останалите - 321 00:43:44,250 --> 00:43:48,208 убиват Кларис и Миньо, всички, които могат да ти помогнат материално, 322 00:43:48,375 --> 00:43:51,208 за да опреш до диамантите. 323 00:43:52,708 --> 00:43:58,458 На 40 години си, с твоето досие и с твоята гордост, 324 00:43:59,875 --> 00:44:03,542 надали ще започнеш работа. И те го знаят. 325 00:44:03,667 --> 00:44:08,875 И затова изчакват. Нямаш шанс, Дарне. 326 00:44:12,583 --> 00:44:17,083 Може ли да тръгвам? - Разбира се, свободен си. 327 00:44:20,958 --> 00:44:24,667 Почакай! Ще те закарам до Париж. 328 00:44:25,167 --> 00:44:27,375 Защо? - Защото имам желание. 329 00:44:27,542 --> 00:44:30,000 Не и аз. - Не ми убивай доброто желание. 330 00:44:30,125 --> 00:44:32,750 Вдигаш ми кръвното. 331 00:44:43,875 --> 00:44:48,167 В колата ти е студено. - Парното се развали. 332 00:44:50,000 --> 00:44:53,708 Би трябвало да се справя, стига да ми се довериш, 333 00:44:53,875 --> 00:44:56,917 и ще ти дам 10-те процента. 334 00:44:58,083 --> 00:45:01,708 Размисли. - А вие какво ще получите? 335 00:45:02,375 --> 00:45:06,542 Убиеца на Шабри. - Аз съм убиецът. 336 00:45:06,708 --> 00:45:11,042 Не си ти. Ако си ти, утре ще подам оставка. 337 00:45:12,000 --> 00:45:15,333 Е? - Добро предложение. 338 00:45:16,750 --> 00:45:19,542 Съгласен ли си? - Не, казвам, че е добро. 339 00:45:19,708 --> 00:45:25,542 Ако знаех къде са диамантите, щях да се съглася, но не знам. 340 00:45:27,958 --> 00:45:34,167 У Кларис ли да те карам? Ще запечатят апартамента чак след 11 ч. 341 00:46:07,750 --> 00:46:10,167 Тя е мъртва, коте. 342 00:46:11,708 --> 00:46:14,042 Съжалявам. 343 00:46:28,042 --> 00:46:31,542 Ивет Шабри е на телефона. - Доктор Шабри, ако обичате? 344 00:46:31,708 --> 00:46:36,667 Съпругът ми почина преди 8 години! - Извинете, търся Жан-Марк Шабри. 345 00:46:36,833 --> 00:46:40,750 Доктор Шабри ли? От години не съм виждала племеника си, 346 00:46:40,917 --> 00:46:44,208 но знам, че работи в "Шартр". - В "Шартр" ли? 347 00:46:44,375 --> 00:46:47,750 Благодаря ви, госпожо. - Няма защо. 348 00:47:37,750 --> 00:47:40,583 Не искам. - Какво? 349 00:47:40,833 --> 00:47:43,708 Това, което продавате. - Нищо не продавам. 350 00:47:43,875 --> 00:47:47,208 Тогава какво искате? - Може ли да опитаме отначало? 351 00:47:47,375 --> 00:47:49,417 Вие госпожа Шабри ли сте? - Да. 352 00:47:49,583 --> 00:47:52,792 Марк Бароа, приятел на съпруга ви. 353 00:47:55,083 --> 00:48:00,125 Името ми е непознато, но май сме се срещали. Влезте. 354 00:48:04,708 --> 00:48:06,958 Заповядайте. 355 00:48:18,083 --> 00:48:20,375 Седнете. 356 00:48:25,167 --> 00:48:29,667 Значи сте приятел на бившия ми съпруг? - Бивш ли? 357 00:48:29,833 --> 00:48:33,042 Съдът още не се е произнесъл. Не знаехте ли? 358 00:48:33,208 --> 00:48:36,000 Не съм виждал Жан-Марк от... - От колко време? 359 00:48:36,167 --> 00:48:38,417 От 8 години. - Наистина ли? 360 00:48:38,583 --> 00:48:43,833 Бях в чужбина. - Предполагам, че ви дължи пари. 361 00:48:44,375 --> 00:48:48,167 Откъде знаете? - Мъжът ми се промени, господин... 362 00:48:48,333 --> 00:48:54,083 Бароа. Как така? - Той е отрепка, алкохолик и е луд. 363 00:48:54,667 --> 00:48:56,458 Виж ти. 364 00:48:56,917 --> 00:48:59,042 Извинете. 365 00:49:06,375 --> 00:49:09,792 Ще ви върна парите. Колко ви дължи? 366 00:49:10,000 --> 00:49:14,208 Не сте длъжна да плащате дълговете на мъж, с когото се развеждате. 367 00:49:14,375 --> 00:49:18,167 Той в Париж ли е или е още в "Шартр"? 368 00:49:18,333 --> 00:49:22,958 Ще обядвате с мен, децата ще обядват в стола на училището. 369 00:49:23,083 --> 00:49:27,667 Ще хапнете ли омлет? - Да, разбира се. 370 00:49:54,708 --> 00:49:59,708 Той на заем ли ги е взел? - Да, за да си направи кабинет. 371 00:49:59,917 --> 00:50:04,708 Чичо му щял да му ги даде и тогава щял да ми ги върне. 372 00:50:04,875 --> 00:50:07,250 Чичо му беше убит. 373 00:50:08,833 --> 00:50:11,750 При обир - той търгуваше с диаманти. 374 00:50:11,917 --> 00:50:14,875 Хванал ги на място и са го убили. Рохки ли? 375 00:50:15,042 --> 00:50:21,583 Моля? Да, но не много рохки. - Баща ми го доведе тук, но се пропи. 376 00:50:23,042 --> 00:50:26,875 Колко ви дължи? - 15 хиляди франка. 377 00:50:27,375 --> 00:50:32,583 Ще ви върна парите, имам възможност - така е по-добре. 378 00:50:32,750 --> 00:50:38,583 А къде е Жан-Марк? - Знам, че вегетира на ул. "Конвансион". 379 00:50:43,625 --> 00:50:48,125 Приемам. - Какво приемате? 380 00:50:48,292 --> 00:50:53,625 Вие да ми ги върнете, но не с чек. - В брой ли? Ако смятате, че... 381 00:50:53,833 --> 00:50:57,750 Нито с чек, нито в брой. 382 00:51:09,542 --> 00:51:12,042 Веднага ли тръгваш? - Да. 383 00:51:12,458 --> 00:51:15,250 За Париж ли? - Принципно да. 384 00:51:15,708 --> 00:51:21,958 Какво щеше да правиш с парите? - Живея ден за ден, нямам планове. 385 00:51:22,167 --> 00:51:26,917 Ще ме вземеш ли? - Не, ще е глупаво от твоя страна. 386 00:51:27,083 --> 00:51:31,667 След седмица или месец заминавам в чужбина, по-добре ме забрави. 387 00:51:31,833 --> 00:51:36,917 Да, знам. Искам само това, което би ми дал. 388 00:51:37,875 --> 00:51:42,208 След това ще заживея отново като провинциална буржоа. 389 00:51:42,375 --> 00:51:46,583 Няма проблем. - А децата ти? 390 00:52:02,333 --> 00:52:06,833 Аз съм, мамо. Вземи децата, заминавам за Париж. 391 00:52:07,208 --> 00:52:09,500 Не, за два или три дни. 392 00:52:10,167 --> 00:52:13,875 Чудесно. Люсиен кашля, давай му сироп. 393 00:52:14,708 --> 00:52:21,417 Пази Виржини да не пресича сама улицата. Целувам те и ще ти се обадя. 394 00:52:23,792 --> 00:52:28,333 Готово. Имаме три дни. Нямаме време за губене. 395 00:52:48,833 --> 00:52:50,667 Да, влезте! 396 00:52:50,958 --> 00:52:57,833 Няма случайности и изненади. Непрестанно наблюдение! Нетърпимо е! 397 00:53:00,333 --> 00:53:03,333 Приятен апетит. - Благодаря ви. 398 00:53:05,292 --> 00:53:09,375 Не мога да се откажа от неочакваните неща. 399 00:53:11,417 --> 00:53:15,625 Аз мисля така. А ти? - Съгласен съм с теб. 400 00:53:17,250 --> 00:53:21,917 Какво ще правим после? Ще излезем или ще си легнем? 401 00:53:22,083 --> 00:53:25,542 Прави каквото искаш, аз имам работа. 402 00:53:25,750 --> 00:53:28,875 Ще ме зарежеш ли? - Ще издържиш ли един час? 403 00:53:29,042 --> 00:53:34,167 Много трудно, но щом трябва. 404 00:54:01,958 --> 00:54:04,250 Жан-Марк Шабри? - Първи етаж, последната вляво. 405 00:54:04,417 --> 00:54:07,250 Чукайте силно, сигурно е пиян. - Често ли е пиян? 406 00:54:07,417 --> 00:54:09,333 Непрестанно. 407 00:55:45,250 --> 00:55:48,292 Сега и хилядарката ми откраднаха. 408 00:56:29,500 --> 00:56:34,292 Изглеждаш уморен, Жак. Уиски или мартини? 409 00:56:35,500 --> 00:56:38,375 Един пръст уиски и много сода. 410 00:56:40,417 --> 00:56:46,042 Трябват ми пари, Жино. - Няма проблем, скъпи Жак. 411 00:56:48,417 --> 00:56:53,833 Трябва да знаеш, че лихвата е 25% само на надеждни хора. 412 00:56:54,000 --> 00:56:59,958 Ти си надежден, нали? Искаш ли? 10 бона? 20 бона? 413 00:57:00,417 --> 00:57:04,917 Повече ли? 40 бона? Имам възможност. 414 00:57:05,917 --> 00:57:11,625 Няма да те пришпорвам да ми ги връщаш. - Може да ме убият. 415 00:57:11,792 --> 00:57:18,125 Когато дойде, след смъртта на Миньо, не мислех, че ще живееш дълго, 416 00:57:18,333 --> 00:57:24,750 но си още жив. Намери ли новаците? - Още не, но и това ще стане. 417 00:57:25,333 --> 00:57:32,542 Трябва ми и оръжие, Жино. Имаш ли? - Не би трябвало да е проблем. 418 00:57:36,958 --> 00:57:39,458 Жино? - Да? 419 00:57:40,292 --> 00:57:45,667 Днес си по-различен. - Предния път създаваше проблеми, 420 00:57:45,833 --> 00:57:51,042 а сега ще ми донесеш пари. Само това ме вълнува, Жак. 421 00:58:07,125 --> 00:58:09,208 Ето. 422 00:58:10,583 --> 00:58:14,667 40 хил. Франка и един чисто нов "Питон". 423 00:58:17,833 --> 00:58:22,125 Ти си истински приятел. - Не съм. Пистолетът ти струва 8 хиляди, 424 00:58:22,292 --> 00:58:27,250 а го купих за 4 хил. - след 6 месеца ще прибера 64 хиляди. 425 00:58:27,417 --> 00:58:31,625 Не мисля, че точно това наричаш приятелство! 426 00:58:34,167 --> 00:58:39,792 Когато излизах от затвора, мислех, че Мартел, Лорка или ти ще ме чакате, 427 00:58:39,958 --> 00:58:43,542 за да вземем диамантите. - Забравяш нещо - 428 00:58:43,750 --> 00:58:47,083 всички знаят, че не ти уби търговеца на диаманти, 429 00:58:47,250 --> 00:58:52,458 и че не си го издал. - За чест ли говориш? 430 00:58:55,292 --> 00:58:57,458 Наричай го както искаш. 431 00:58:58,917 --> 00:59:00,875 Чакай малко. 432 00:59:03,667 --> 00:59:06,625 "Средата претърпява пълно израждане 433 00:59:06,792 --> 00:59:09,708 и традиционният бандитизъм и уважаваните съдии, 434 00:59:09,875 --> 00:59:12,750 които затваряха престъпниците на топло вече не съществуват. 435 00:59:12,917 --> 00:59:17,500 Напълно неприемливо насилие ги замести. Новодошлите са въоръжени 436 00:59:17,667 --> 00:59:21,625 и не отстъпват пред нищо. " И така нататък. 437 00:59:21,792 --> 00:59:24,375 С такива мръсници си имаш работа, Жак. 438 00:59:24,542 --> 00:59:29,542 Утре могат да ме рекетират и ще платя, защото съм извън играта. 439 00:59:29,708 --> 00:59:36,000 Не ми казвай, че ти помагам от сърце. - Все пак, благодаря, Жино. 440 00:59:36,167 --> 00:59:40,375 Ще се погрижа да разбереш къде са диамантите, ако ме убият, 441 00:59:40,542 --> 00:59:45,125 за да си върнеш парите. - Не ми давай причина да те гръмна. 442 00:59:45,292 --> 00:59:48,750 Имаш ли къде да отседнеш? - Не. 443 00:59:48,917 --> 00:59:54,458 Имам стая за прислуга. Не е лукс, но е по-дискретно от хотелска стая. 444 00:59:54,625 --> 00:59:56,958 Къде се намира? 445 01:00:03,958 --> 01:00:06,500 Това е, приятелю. 446 01:00:11,333 --> 01:00:13,750 Обикновено е, практично е. 447 01:00:13,958 --> 01:00:20,833 Нали не ми пробутваш гарсониерата си? - Да кажем, че ме укрива понякога. 448 01:00:23,750 --> 01:00:27,958 Хиляда франка на ден, телефонът е допълнително. 449 01:00:28,125 --> 01:00:32,167 Тук ще си на спокойствие. Като у дома си. 450 01:00:34,042 --> 01:00:37,958 Леглото е празно, но можем да го уредим. Само кажи. 451 01:00:38,125 --> 01:00:42,042 Едно младо момиче на 22 години, мило и свежо - само се обади. 452 01:00:42,208 --> 01:00:46,583 Според мен едно мило момиче струва колкото всички успокоителни на света. 453 01:00:46,792 --> 01:00:52,000 Колко струва милото момиче? - 1500 за цялата нощ. 454 01:00:53,792 --> 01:00:57,250 Кажи й да е тук в 22 ч. 455 01:01:01,250 --> 01:01:04,750 Как се казва? - Долорес. 456 01:01:08,875 --> 01:01:11,542 Перфектно. - Благодаря. 457 01:01:17,708 --> 01:01:19,500 Колко ви дължа? - 2950 франка. 458 01:01:19,667 --> 01:01:25,042 Какво да правя с това? - Вземете ги или ги продайте, 459 01:01:26,000 --> 01:01:32,083 или ги дайте на 6-мата, които ме следят. Благодаря, приятен ден. 460 01:02:19,750 --> 01:02:25,250 Не беше на погребението на Кларис, нито на това на Миньо. 461 01:02:25,708 --> 01:02:28,792 Май не си падаш по погребенията. 462 01:02:28,958 --> 01:02:32,125 Какво ще желаете? - Едно мартини. 463 01:02:34,667 --> 01:02:38,917 Притеснявах се за теб. Притеснявам се да не си изпатиш. 464 01:02:39,083 --> 01:02:41,750 Полицаите ти след мен определено ще си изпатят. 465 01:02:41,917 --> 01:02:43,917 Мои хора ли? 466 01:02:44,625 --> 01:02:51,042 Бях забравил, докато не получих доклад за смъртта на Жан-Марк Шабри, 467 01:02:51,208 --> 01:02:55,708 последван от доклад, че си бил в хотел "Льотеся" с жена му. 468 01:02:55,875 --> 01:03:00,042 Всичко това ме заинтригува. 469 01:03:03,333 --> 01:03:04,875 По дяволите! 470 01:03:07,417 --> 01:03:10,167 Жан-Марк Шабри уби търговеца. 471 01:03:12,083 --> 01:03:16,625 Собственият му племеник? Лекар отгоре на всичко? 472 01:03:21,125 --> 01:03:26,833 Млад лекар, целящ да се установи, а семеиството му не му помагаше. 473 01:03:27,000 --> 01:03:33,583 Вечер пиехме заедно на улица "Дю Бак", накрая ми разказа за чичо си. 474 01:03:35,042 --> 01:03:38,667 Решихме тримата с Миньо да го оберем. 475 01:03:39,667 --> 01:03:43,292 Когато чичото дойде, започна да стреля 476 01:03:44,583 --> 01:03:46,667 и Жан-Марк му отвърна. 477 01:03:49,375 --> 01:03:52,625 Аз дори не знаех, че има пистолет. 478 01:03:53,750 --> 01:03:57,583 На следващия ден ме арестувахте. Това е. 479 01:04:00,625 --> 01:04:06,167 С две думи съм сбъркал напълно човека? - Напълно. 480 01:04:07,000 --> 01:04:13,250 Диамантите никога не са били у мен. Излязох от затвора и си търся парите. 481 01:04:13,417 --> 01:04:18,167 Кой уби Жан-Марк? - Според портиерката, един посетител, 482 01:04:18,333 --> 01:04:22,625 дошъл е преди теб - едър и къдрав. Бил е добре облечен. 483 01:04:22,792 --> 01:04:26,500 Като тези, които убиха Кларис и Миньо. 484 01:04:28,292 --> 01:04:33,000 По дяволите! Жена ми ще готви агнешко за обяд, 485 01:04:34,000 --> 01:04:38,708 не искам да прегори. - Жена ти, тонът ти, цигарите ти - 486 01:04:38,875 --> 01:04:42,292 не гледаш ли много криминални филми? 487 01:04:44,625 --> 01:04:47,417 Не разбирам за какво говориш. 488 01:04:54,542 --> 01:04:58,333 Госпожа Шабри ли? Тя напусна хотела, господине. 489 01:04:58,500 --> 01:05:00,333 Така ли? Благодаря. 490 01:05:16,917 --> 01:05:19,083 Отворено е. 491 01:05:25,458 --> 01:05:27,750 Можеш да запалиш лампата. 492 01:05:30,500 --> 01:05:32,375 Добър вечер. 493 01:05:34,333 --> 01:05:36,792 Би ли затворила? 494 01:05:41,458 --> 01:05:43,500 Заключи, ако обичаш. 495 01:05:46,542 --> 01:05:48,292 Точно така. 496 01:05:57,208 --> 01:05:59,917 Не се ли познаваме? - Чантата ти! 497 01:06:00,125 --> 01:06:04,333 Постави я плавно на масата. 498 01:06:09,875 --> 01:06:14,458 Работиш в ресторанта, това извънреден труд ли е? 499 01:06:15,125 --> 01:06:19,583 Ще пием ли по нещо? - Сипи си, знаеш къде е. 500 01:06:24,083 --> 01:06:27,583 Какво искаш? - Каквото ми сипеш. 501 01:06:44,833 --> 01:06:49,250 Не е това, което си мислиш. Обикновено Жино ме пази за себе си. 502 01:06:49,417 --> 01:06:51,167 Така ли? 503 01:07:00,125 --> 01:07:03,500 Няма значение. - Кое няма значение? 504 01:07:04,542 --> 01:07:07,208 Че нямаш желание. 505 01:07:12,167 --> 01:07:13,875 Къде отиваш? 506 01:07:24,125 --> 01:07:27,042 Жино ме изпрати, но... - Знам. 507 01:07:27,208 --> 01:07:29,417 Не беше длъжна. 508 01:07:37,417 --> 01:07:39,417 Би ли загасил? 509 01:08:14,542 --> 01:08:16,750 Знаеш ли, 510 01:08:17,542 --> 01:08:23,917 Жино беше много щедър с мен, но това надминава всичко. 511 01:08:35,625 --> 01:08:38,083 Има ли жена в живота си? 512 01:08:44,792 --> 01:08:48,833 През 1974г. Бях дете, но помня вестниците. 513 01:08:51,917 --> 01:08:57,000 Баща ми казваше, че добре че не си върнал диамантите. 514 01:09:01,167 --> 01:09:05,542 От 4 години съм с Жино, бях на 18. 515 01:09:06,417 --> 01:09:11,583 Трябваше да се разведе и да се оженим. Все още чакам. 516 01:09:11,750 --> 01:09:17,000 Италианците не се развеждат лесно. И си стоя на касата. 517 01:09:17,542 --> 01:09:21,125 Това нормално ли ти се струва? - Зависи. 518 01:09:21,292 --> 01:09:25,042 Цяла нощ ли ще ми разказваш живота си? 519 01:09:30,875 --> 01:09:36,208 В ресторанта аз вдигам телефона, тои често говори пред мен, 520 01:09:36,375 --> 01:09:39,250 като че ли не го чувам. 521 01:09:41,542 --> 01:09:46,125 Ще ме вземеш ли, ако ти разкажа? - Защо да го правя? 522 01:09:46,292 --> 01:09:48,458 Иначе той ще ме убие. 523 01:09:49,042 --> 01:09:53,708 Онзи ден, след като тръгна, се обади на Силвиан Шабри. 524 01:09:53,875 --> 01:09:58,542 Видях те и веднага се сетих за това. Вярно е, кълна се! 525 01:09:58,708 --> 01:10:02,792 Не й звъни за първи път! Чух го да говори и за Миньо и Кларис 526 01:10:02,958 --> 01:10:05,625 с един чест посетител Жерар. 527 01:10:07,250 --> 01:10:10,750 От два часа си тук и вече го предаваш! За глупак ли ме вземаш? 528 01:10:10,917 --> 01:10:14,875 Напротив! Заплашва ме, че ще ме убие, ако го напусна! 529 01:10:15,042 --> 01:10:18,458 Без теб жимотът ми ще премине между касата и леглото му! 530 01:10:18,625 --> 01:10:23,250 Ти си единственият ми шанс и няма да имам друг! 531 01:10:31,333 --> 01:10:36,667 Този Жерар за когото каза, да не е един едър и къдрав? 532 01:10:37,542 --> 01:10:40,083 Точно така. 533 01:10:43,958 --> 01:10:50,167 Онази сутрин се случи нещо. Жино дойде рано и в лошо настроение 534 01:10:50,875 --> 01:10:54,875 заедно с Жерар и още един. 535 01:10:55,625 --> 01:11:01,542 Говореха си в дъното на залата за един, който не беше с тях. 536 01:11:04,333 --> 01:11:07,667 Себастиен Саматан. 537 01:11:08,792 --> 01:11:11,375 Проклетият Руджери. 538 01:11:15,208 --> 01:11:17,833 Ще ме вземеш ли с теб? 539 01:11:21,375 --> 01:11:25,167 Да, Долорес, ще те взема с мен. 540 01:11:26,375 --> 01:11:30,750 Наричай ме Натали, не се казвам Долорес. 541 01:11:38,958 --> 01:11:41,917 Добре, Натали. 542 01:11:49,375 --> 01:11:52,625 Ти си само дете. 543 01:11:57,500 --> 01:12:00,000 Знаеш ли? - Какво? 544 01:12:02,292 --> 01:12:04,708 Той сигурно се притеснява. 545 01:12:06,083 --> 01:12:09,583 Задръж. За вълка говорим... 546 01:12:10,542 --> 01:12:15,042 Ти май взе да се забравяш. - За какво говориш? 547 01:12:15,250 --> 01:12:18,542 Долорес още ли е с теб? - Да, ти да не си й баща? 548 01:12:18,708 --> 01:12:22,708 Малката много ми допада. С нея се разбрахме за 48 часа. 549 01:12:22,875 --> 01:12:28,667 Добре, а кой ще е на касата тук? - И още нещо - връщам и гарсониерата. 550 01:12:28,833 --> 01:12:32,500 С Долорес ще отидем на хотел. - Там не ти ли е удобно? 551 01:12:32,667 --> 01:12:36,708 Напротив, но трябва да съм по-близо до едно място, нали разбираш? 552 01:12:36,875 --> 01:12:41,667 Да не си се уплашил от нещо? - Не, този път ги заблудих. 553 01:12:41,833 --> 01:12:46,083 Ще взема знаеш какво и ще ти изпратя парите по нея. 554 01:12:46,250 --> 01:12:50,417 Дочуване. - Дочуване, драги ми Жак и успех. 555 01:12:52,542 --> 01:12:58,000 Май вече съжалява, че те е изпратил. - И аз така мисля. Кога тръгваме? 556 01:12:58,167 --> 01:13:01,125 След 10 минути. - По дяволите! 557 01:13:07,875 --> 01:13:13,750 Сигурно са тук. - Едрият, който е на пейката е Роберто. 558 01:13:13,917 --> 01:13:17,417 С Жино си говорят на италиански. - Добре. 559 01:13:17,583 --> 01:13:22,417 Би трябвало да има и друг отсреща или дори и зад нас. 560 01:13:22,583 --> 01:13:27,958 Не виждам никого. Ето там, дребният чернокос на терасата. 561 01:13:28,125 --> 01:13:30,167 Отлично. - Ще вземем ли такси? 562 01:13:30,333 --> 01:13:35,042 Метро - не искам да ни изпуснат в задръстванията. 563 01:13:52,000 --> 01:13:56,667 У нас не е хубаво и Жино всеки ден ми обещаваше по-хубаво място. 564 01:13:56,792 --> 01:14:01,542 Приспадаше наема от заплатата ми и не търсеше ново място. 565 01:14:01,708 --> 01:14:05,917 В началото вярвах на обещанията му, но после разбрах. 566 01:14:06,125 --> 01:14:09,917 Един ден му казах нещо, а тои ме изгледа странно 567 01:14:10,083 --> 01:14:15,000 и ми каза с леден поглед: "Разбери, че нямаш избор" 568 01:14:15,208 --> 01:14:19,708 и разбрах, че би ме убил, но не би ме пуснал. 569 01:14:25,000 --> 01:14:30,417 Вземам го с мен. Той е с мен навсякъде, носи ми късмет. 570 01:14:39,125 --> 01:14:41,208 Готова съм. 571 01:14:43,292 --> 01:14:46,542 Да не съжаляваш? - Не, няма. 572 01:14:47,708 --> 01:14:50,667 Хайде, да тръгваме. 573 01:16:09,958 --> 01:16:14,750 Нямаше нужда от това. - Ти си тук само за 1 час. 574 01:16:14,917 --> 01:16:19,917 Ако не се обадя до час, вземаш стая във "Франтел". 575 01:16:21,292 --> 01:16:25,542 Разходи се, похарчи малко пари, и без това са на Жино. 576 01:16:25,708 --> 01:16:29,750 Ще ти се обадя. На тръгване ще оставиш чантата ми 577 01:16:29,917 --> 01:16:34,375 и кажи, че задържам стаята. - Нищо не разбрах. 578 01:16:36,167 --> 01:16:39,500 Ще ме чакаш един час... - Разбрах, 579 01:16:40,167 --> 01:16:42,875 но не искам да тръгваш. 580 01:16:48,500 --> 01:16:52,625 После ще имаме време. - Това са само думи. 581 01:17:17,250 --> 01:17:20,833 Мисля, че ни следят от известно време. 582 01:17:23,625 --> 01:17:26,750 Това беше предвидено. - Така ли? 583 01:17:27,167 --> 01:17:33,458 Тук, вдясно има железарски магазин. Ще спрем и ще ме изчакате там. 584 01:17:54,667 --> 01:17:56,917 Махни това, по дяволите! 585 01:19:20,375 --> 01:19:22,083 Върни се в колата, 586 01:19:22,250 --> 01:19:27,167 ще проверя дали няма друг изход и ще доида веднага. 587 01:19:31,417 --> 01:19:33,375 Не мърдайте. 588 01:19:43,333 --> 01:19:47,875 Ела да си играем или си зает? - Да, зает съм. 589 01:19:53,125 --> 01:19:59,042 Ще вземем вашата кола. Роберто, ти ще караш, а ти - до него. 590 01:19:59,375 --> 01:20:03,250 Ще гръмна първият, кихнал без разрешение. 591 01:20:12,667 --> 01:20:15,917 Какво ще правиш? - Знам, че обичате изненадите. 592 01:20:16,083 --> 01:20:20,708 Изненадите за Кларис и Миньо бяха невероятни, не съсипвайте моята. 593 01:20:20,875 --> 01:20:24,750 Ние имахме заповеди. Бяхме в Марсилия по заповед, Руджери... 594 01:20:24,917 --> 01:20:28,500 Да, знам. След 50 метра спри в ляво. 595 01:20:31,167 --> 01:20:33,000 Точно така. 596 01:20:37,542 --> 01:20:39,167 Ето. 597 01:20:40,042 --> 01:20:43,958 Искахте диамантите, нали? Сега ще ги изкопаете. 598 01:20:44,125 --> 01:20:48,458 Ще разкажете на Жино как сте ми помогнали да ги вземем. 599 01:20:48,625 --> 01:20:51,958 Роберто, честта е твоя. 600 01:20:58,167 --> 01:21:02,875 Къде? - Тук. На 1 метър дълбочина. 601 01:21:18,750 --> 01:21:24,792 Остави лопатата там! Твой ред е. 602 01:21:28,167 --> 01:21:31,167 Ти да не мислиш да... - Какво? 603 01:21:32,333 --> 01:21:36,583 Отиди да седнеш, Роберто, заслужи си почивка. 604 01:22:11,458 --> 01:22:14,833 Франсоа Прадие, улица "Ж уфроа" 72. 605 01:22:44,917 --> 01:22:46,292 Отвори ми! 606 01:22:48,333 --> 01:22:50,708 Кой е? - Роберто. 607 01:23:03,625 --> 01:23:07,125 Много тъпо! Май ти счупихме уредбата. 608 01:23:10,167 --> 01:23:13,083 Нека те информирам какво става. 609 01:23:13,750 --> 01:23:16,875 Знаеш, че изпратих Себастиен в болницата 610 01:23:17,042 --> 01:23:21,333 и убих Роберто и приятеля му малкия... 611 01:23:22,375 --> 01:23:24,542 ...Кристиан. 612 01:23:25,500 --> 01:23:29,708 Споделиха, че си бил с тях при смъртта на Миньо, 613 01:23:29,875 --> 01:23:33,375 а също така и за Кларис, нали така? 614 01:23:33,958 --> 01:23:37,833 Изкажи се, момче. Нямам време за губене. 615 01:23:40,417 --> 01:23:43,125 Добре, ела да седнеш. 616 01:24:06,958 --> 01:24:08,625 Ръцете! 617 01:24:12,083 --> 01:24:14,500 Кажи ми за Силвиан Шабри. 618 01:24:14,958 --> 01:24:17,417 Те с Жино са заедно. 619 01:24:18,500 --> 01:24:21,833 Как се запознаха? - Чрез Сова. 620 01:24:23,250 --> 01:24:25,917 Къдравият ли? Не разбирам. 621 01:24:27,583 --> 01:24:31,417 Сова беше болногледач в "Шартр" и спеше с нея. 622 01:24:31,625 --> 01:24:38,542 Казала му каквото знаела от мъжа си за смъртта на чичо му и за диамантите. 623 01:24:38,667 --> 01:24:43,292 Как е станал болногледач? - Бил е 5 години в Поаси. 624 01:24:43,458 --> 01:24:48,208 Беше се отказал, но заради Силвиан пак влезе в играта. 625 01:24:48,375 --> 01:24:51,250 С Роджери? - Да. 626 01:24:51,750 --> 01:24:55,208 Силвиан и Роджери се запознаха и тои ме нае. 627 01:24:55,375 --> 01:24:58,125 Сова извика екип от Марсилия. 628 01:24:58,292 --> 01:25:00,625 Май отбелязаха гол? 629 01:25:03,542 --> 01:25:07,708 Може ли да пуша? - Разбира се, момчето ми. 630 01:25:16,375 --> 01:25:18,125 Кажи ми... 631 01:25:18,875 --> 01:25:24,667 ...откъде Сова знаеше, че диамантите са или у Миньо, или у мен, или в Гарш? 632 01:25:24,833 --> 01:25:29,083 От Жан-Марк. Той те е проследил. 633 01:25:29,875 --> 01:25:37,000 Умирал от страх, но искал диамантите. Загубил те в Гарш, но те видял после 634 01:25:38,750 --> 01:25:44,917 пред банката, където си бил арестуван. От страх да не проговориш, се пропил 635 01:25:45,083 --> 01:25:48,833 и така се издънил - казал на жена си. 636 01:25:50,333 --> 01:25:52,458 Това е. 637 01:25:59,875 --> 01:26:02,375 Да, това е. 638 01:26:12,417 --> 01:26:17,167 Господин Дарне, преди 10 минути ви оставиха съобщение. 639 01:26:17,333 --> 01:26:22,083 Събудете ме утре в 8.30ч. - Да, господине. 640 01:26:31,792 --> 01:26:36,500 Качете ми бутилка минерална вода. Каквато и да е. 641 01:26:45,208 --> 01:26:47,208 Да? - Аз съм. 642 01:26:47,917 --> 01:26:50,375 Настани ли се? - Да. 643 01:26:50,542 --> 01:26:55,125 Получих съобщението ти. Ти как си? - Добре съм. 644 01:26:55,292 --> 01:26:57,875 Идваш ли? - Не тази вечер. 645 01:26:58,750 --> 01:27:02,667 Имаш ли още пари? - Луд ли си? Почти нищо не съм харчила. 646 01:27:02,833 --> 01:27:10,125 Бях на кино и след това се прибрах. Странно е, като че ли съм в друг град. 647 01:27:11,333 --> 01:27:15,917 Не можеш ли да дойдеш? - Не. Ще се видим утре. 648 01:27:16,250 --> 01:27:18,958 Добре. Целувам те. 649 01:27:20,625 --> 01:27:22,750 Аз също. 650 01:27:34,042 --> 01:27:36,042 Влезте! 651 01:27:41,375 --> 01:27:45,083 Добър вечер. - На масата, ако обичате. 652 01:27:46,750 --> 01:27:51,708 Бихте ли сложили табелката, за да не ме притесняват? 653 01:29:11,458 --> 01:29:15,292 Жино, аз съм. Притеснявам ли те? - Не, слушам те. 654 01:29:15,458 --> 01:29:18,958 Трябва да те видя. Камъните са в мен, но две ченгета ме следят. 655 01:29:19,125 --> 01:29:21,708 Къде си? - В Булонкия лес. 656 01:29:21,875 --> 01:29:24,083 Там селски телефони ли има? - Не ми е до шеги, Жино. 657 01:29:24,250 --> 01:29:28,250 До водопада съм, от Гарш се опитвам да избягам от ченгетата. 658 01:29:28,417 --> 01:29:31,292 Побързай, чакам те. - По-добре ти ела тук. 659 01:29:31,458 --> 01:29:35,958 И дума да не става! Ще преминавам границата, имаш 20 минути. 660 01:29:36,125 --> 01:29:39,375 Добре, идвам. - В твой интерес е. 661 01:30:17,583 --> 01:30:20,125 Тук нещо не е наред. 662 01:31:15,500 --> 01:31:17,792 Ало? 663 01:31:22,000 --> 01:31:23,375 Да? 664 01:31:26,042 --> 01:31:28,417 Ало? - Аз съм. 665 01:31:29,167 --> 01:31:34,042 Събуждам ли те? - Жак? Какво има? 666 01:31:35,042 --> 01:31:39,708 Нищо, не можех да заспя и си мислех, че си сама в леглото. 667 01:31:39,875 --> 01:31:43,417 Ти сама ли си? - Нямаш ми доверие, нали? 668 01:31:43,583 --> 01:31:46,875 Или мислиш, че работя за Жино, или си влюбен. 669 01:31:47,083 --> 01:31:51,375 Влюбен. - Тогава ела и ще се разберем. 670 01:31:51,792 --> 01:31:56,750 Не, минах възрастта да излизам в 2 ч., за да ходя при момиче. 671 01:31:56,917 --> 01:32:00,458 Предпочиташ момичето да ти се яви. - Точно така. 672 01:32:00,625 --> 01:32:03,333 Ще се видим утре. Лека нощ. 673 01:32:55,208 --> 01:32:59,125 Спри, Дарне и не мърдай! 674 01:33:03,958 --> 01:33:05,958 Качвай се отзад. 675 01:33:13,083 --> 01:33:17,583 Госпожа Шабри? Каква изненада! 676 01:33:31,375 --> 01:33:36,583 Жино е умно момче, кажете му, ако не издържате повече така. 677 01:33:36,750 --> 01:33:39,792 Ще спрем на някое местенце и ще се разберем набързо. 678 01:33:40,000 --> 01:33:43,083 Стига да имаме време, не знам каква е програмата. 679 01:33:43,250 --> 01:33:47,375 Програмата е ясна, драги Жак. Вземаме диамантите, убиваме те 680 01:33:47,542 --> 01:33:51,708 и те хвърляме в Сена. Претърси го, Силвиан. 681 01:33:53,250 --> 01:33:55,583 Бъди по-мила, ако обичаш. 682 01:34:00,542 --> 01:34:03,375 Извинявай, това е... по навик. 683 01:34:09,542 --> 01:34:12,292 Не са у него. 684 01:34:13,333 --> 01:34:16,417 Къде отиваме сега? - В Сен Клу. 685 01:34:32,875 --> 01:34:37,833 Съжалявам, Жино, но никога няма да вземеш диамантите. 686 01:34:39,375 --> 01:34:43,750 Къде е Натали? - Не се ли казва Долорес? 687 01:34:44,833 --> 01:34:49,917 Тя си тръгна, Жино. Мисля, че й беше писнало от теб. 688 01:34:51,875 --> 01:34:58,458 Когато се обади, знаех за Прадие и се досещах за Роберто и Кристиан. 689 01:34:59,125 --> 01:35:02,833 Днес следобед имахме уговорка у Прадие. 690 01:35:04,083 --> 01:35:07,667 Знам къде са диамантите. В Гарш. 691 01:35:08,500 --> 01:35:11,167 И още не си ги взел. 692 01:35:18,000 --> 01:35:22,583 Нужно ли беше да убиваш Шабри? - Всичко, което правим е нужно, Жак. 693 01:35:22,792 --> 01:35:27,750 Затова Силвиан преспа с теб и ти изпратих и Натали. 694 01:35:28,125 --> 01:35:30,042 Къде е тя? 695 01:35:31,708 --> 01:35:37,042 Ако е паднал и косъм от нея, ще умираш мъчително, драги Жак. 696 01:35:37,208 --> 01:35:41,458 Сигурно си полудял, че е спала с мен, нали? 697 01:35:42,250 --> 01:35:45,667 Давай, трябва да се прибера до час. 698 01:36:07,417 --> 01:36:11,750 Докато не получим диамантите, не можем да те убием, 699 01:36:11,917 --> 01:36:16,625 но можем да направим смъртта бленувам сън за теб. 700 01:36:16,792 --> 01:36:19,667 Точно това смятаме да направим. 701 01:36:22,458 --> 01:36:25,583 Ако Руксел не търсеше Силвиан, и ако Натали беше с мен, 702 01:36:25,750 --> 01:36:31,833 нямаше да отлагаме, но е добре да размислиш малко. 703 01:36:33,417 --> 01:36:35,542 До скоро, момчето ми. 704 01:37:26,958 --> 01:37:28,500 Жак? 705 01:37:29,500 --> 01:37:32,875 Защо не се обадите се на полицията? 706 01:37:38,208 --> 01:37:40,667 Чухте ли? Долу е! 707 01:37:50,250 --> 01:37:55,000 Има катенар! Имате ли чук в колата? - Откъде да имам? Аз карам такси! 708 01:37:55,167 --> 01:37:57,833 Хиляда франка! - Това е влизане с взлом! 709 01:37:58,000 --> 01:38:02,875 Две хиляди! - Нямам чук, но с крика би могло... 710 01:38:03,708 --> 01:38:06,083 2 хиляди, донесете го! 711 01:38:07,042 --> 01:38:09,208 Как си, Жак? 712 01:38:23,542 --> 01:38:27,292 Добре ли си? Главата ти! Имате ли нож? 713 01:38:30,833 --> 01:38:32,000 Да, ето. 714 01:38:32,167 --> 01:38:34,958 Защо си тук? - Много е просто! 715 01:38:35,125 --> 01:38:39,917 Искаше да ти се яви момиче, нали? И аз излязох... Ръцете! 716 01:38:40,125 --> 01:38:45,000 Хванах такси и дойдох пред хотела, когато Жино те хвана и ви проследихме. 717 01:38:45,208 --> 01:38:47,000 Невъзможно е. - Кое е невъзможно? 718 01:38:47,208 --> 01:38:51,083 Таксиметровите шофьори се съгласяват да следят коли само по филмите. 719 01:38:51,292 --> 01:38:53,667 Трябваше да го насърча малко. 720 01:38:53,833 --> 01:38:56,958 Колко й взехте? - 27 за пробега и... 721 01:38:57,125 --> 01:39:00,083 Така става. - А и парите са на Жино. 722 01:39:00,250 --> 01:39:01,542 Именно. 723 01:39:02,000 --> 01:39:06,042 Да се прибираме вече, искате ли? - Да. 724 01:39:10,375 --> 01:39:14,250 Хайде. - Внимавай, главата ти! 725 01:40:25,333 --> 01:40:31,958 Жино защо те изпрати? - За да спечеля доверието ти. 726 01:40:34,625 --> 01:40:39,292 Какво ти стана? - Сигурно мислиш, че това правя. 727 01:40:40,250 --> 01:40:45,167 Не. - Значи ми имаш доверие? 728 01:40:45,708 --> 01:40:48,042 Никак даже. - Така ли? 729 01:40:48,542 --> 01:40:52,792 Да, но ако още работеше за него, нямаше да ме освободиш. 730 01:40:52,958 --> 01:40:55,167 Естествено. 731 01:41:06,292 --> 01:41:08,917 Искам да правим любов. 732 01:41:39,875 --> 01:41:41,458 Някой чука! 733 01:41:49,625 --> 01:41:52,167 Кой е? - Полиция! 734 01:42:01,417 --> 01:42:08,042 В лошо настроение ли станахте? - Натали Дюмон - кукличката на Руджери. 735 01:42:08,750 --> 01:42:13,542 И, естествено, сте били тук тази нощ? - Да, защо? 736 01:42:16,708 --> 01:42:20,375 Две дълги кафета с мляко и едно късо. 737 01:42:21,500 --> 01:42:23,792 Помниш ли Силвиан Шабри? 738 01:42:24,167 --> 01:42:29,667 Намерихме я с мъж в хотелска стая - и двамата са мъртви. 739 01:42:33,500 --> 01:42:36,833 Забележи, че мъжът е едър и къдрав. 740 01:42:46,542 --> 01:42:49,958 От бреговата охрана са намерили тяло. 741 01:42:50,125 --> 01:42:52,875 Мъжът се казва Прадие. 742 01:42:54,417 --> 01:43:00,500 Убит е със същия пистолет, с който е убита и Шабри и къдравия. 743 01:43:02,292 --> 01:43:05,542 Живеел е на ул. "Ж уфроа" с някакъв си Жилбер. 744 01:43:05,708 --> 01:43:09,292 Издирваме го. - Той ли е убиецът? 745 01:43:10,125 --> 01:43:13,000 Може би. - Виж ти. 746 01:43:18,458 --> 01:43:21,625 Дами, господа. Извинете. 747 01:43:29,917 --> 01:43:31,875 Руксел, бихте ли? 748 01:43:37,875 --> 01:43:42,333 И блузата ми, ако обичате? Ето там е. 749 01:43:54,917 --> 01:43:58,625 С колко захар? - Без захар, благодаря. 750 01:43:59,500 --> 01:44:03,792 Мисля, че ще имаш големи неприятности, Дарне. 751 01:44:04,250 --> 01:44:09,250 Нямате нищо срещу мен. Не съм мърдал оттук. 752 01:44:10,042 --> 01:44:15,458 Не сме мърдали оттук, нали? - Притеснявам се да го кажа, 753 01:44:16,042 --> 01:44:21,333 притеснявам се от него, но тази нощ... - Да? 754 01:44:21,500 --> 01:44:26,125 Ние не само спахме. Дори спахме много малко. 755 01:44:27,125 --> 01:44:31,833 Имайки предвид това, което правехме бих забелязала, 756 01:44:32,042 --> 01:44:34,333 ако Жак беше излизал. 757 01:44:36,208 --> 01:44:41,125 Натали Дюмон, лежала в изправителен дом за кражба и укриване на вещи. 758 01:44:41,292 --> 01:44:44,833 Освободена преди 12 месеца. На твое място бих внимавал, Жак. 759 01:44:45,000 --> 01:44:48,833 Може да изчезне с камъните. - Какви камъни? 760 01:44:49,000 --> 01:44:53,750 Убийците на Кларис и Миньол се убиват помежду си. 761 01:44:54,375 --> 01:45:00,750 Рецепционистът, момчето на етажа и тя свидетелстват, че си бил тук. 762 01:45:01,458 --> 01:45:07,167 Добре, но сигурно и ти имаш пръст. Имаш договорка с Руджери. 763 01:45:07,417 --> 01:45:10,125 Как така? - Даваш му дял от парите, 764 01:45:10,292 --> 01:45:14,792 за да прочисти около теб. Той е стрелял. 765 01:45:16,875 --> 01:45:19,375 Стой, за мен е. 766 01:45:22,500 --> 01:45:24,167 Слушам? 767 01:45:26,167 --> 01:45:30,000 Зарежи това, Льобон. Ще се видим в управлението. 768 01:45:30,167 --> 01:45:35,667 Нов траур във фамилята? - Жино Руджери също си е бил у дома. 769 01:45:35,833 --> 01:45:38,125 Така ли? 770 01:45:42,667 --> 01:45:46,292 Заедно ли ще останете? - Така мислим. 771 01:46:07,250 --> 01:46:09,083 Нищо не разбирам. 772 01:46:11,917 --> 01:46:14,958 Кой е убил Сова, Прадие и Силвиан Шабри? 773 01:46:15,125 --> 01:46:18,250 Жино, разбира се. Още кафе? 774 01:46:19,458 --> 01:46:25,542 Ще изчака вечерта и тази нощ ще ме хване, ще ме накара да проговоря. 775 01:46:25,708 --> 01:46:29,917 Ще ме убие и ще сложи в ръката ми пистолета, с който е убил останалите 776 01:46:30,125 --> 01:46:35,375 и спокоино ще си вземе диамантите. Руксел ще гледа отстрани. 777 01:46:35,542 --> 01:46:39,250 Добре измислено. - Да, но ти се измъкна. 778 01:46:39,417 --> 01:46:42,375 Да, но ще се явя въпреки това. 779 01:46:43,292 --> 01:46:47,875 Ако стане най-лошото, не бива диамантите да изчезнат завинаги, 780 01:46:48,042 --> 01:46:50,792 затова ще направим следното... 781 01:47:43,375 --> 01:47:46,167 Бих искала два билета за Мадрид. - За кога? 782 01:47:46,375 --> 01:47:51,167 Тази вечер, за последния полет. - Сега ще проверя. 783 01:48:18,042 --> 01:48:22,042 Всичко ли е наред? - Излитаме в 23. 10ч. 784 01:48:25,875 --> 01:48:32,292 Сложи това в чантата си. Не мога да държа 6 млн. В хотелска стая. 785 01:48:36,708 --> 01:48:40,375 Искаш ли да ги видиш? - Не, по-късно. 786 01:48:43,708 --> 01:48:47,542 Не се връщай там. Имаш каквото искаше. 787 01:48:48,500 --> 01:48:53,583 Можем просто да тръгнем. - Не, трябва да умре. 788 01:48:54,500 --> 01:48:58,167 Защо? - Заради Миньо и Кларис. 789 01:48:59,375 --> 01:49:03,792 Защото така искам. - А ако не се върнеш? 790 01:49:09,625 --> 01:49:13,750 Ако ме няма в 22.45ч., ще хванеш самолета. 791 01:49:14,042 --> 01:49:19,708 Остани в Мадрид максимум 24 часа. Лондон, Амстердам - където поискаш. 792 01:49:19,875 --> 01:49:23,250 Ще продаваш диамантите един по един. 793 01:49:24,125 --> 01:49:27,542 Не отивай, Жак. Имам лошо предчуствие. 794 01:49:27,708 --> 01:49:32,542 Не се притеснявай. Жино може да дойде само по тъмно и аз ще съм там. 795 01:49:32,708 --> 01:49:36,000 За последен път поемам риск. - Именно! 796 01:49:36,208 --> 01:49:41,333 Сто пъти съм го гледала на филм - последният път убиват главния герой. 797 01:49:41,500 --> 01:49:45,958 Точно когато мислиш, че е успял. Това е съдба. 798 01:49:46,625 --> 01:49:51,292 Не, не е съдба, а филмова комисия. - Какво? 799 01:49:52,042 --> 01:49:55,750 Нищо. Ти си още дете. 800 01:49:56,375 --> 01:49:58,417 Не е точно така. 801 01:49:58,625 --> 01:50:01,792 Помниш ли какво ти каза Руксел? Натали Дюмон - 802 01:50:01,958 --> 01:50:07,375 осъдена да лежа до пълнолетието си и освободена преди 12 месеца. 803 01:50:07,542 --> 01:50:13,333 Казах ти, че съм била с Жино тогава. Защо не питаш за това? 804 01:50:13,667 --> 01:50:18,708 Не те ли вълнува това? - Не, интересува ме как се държиш. 805 01:50:18,875 --> 01:50:22,750 И забрави вече за Жино, освен ако не се върна довечера - 806 01:50:22,917 --> 01:50:26,583 тогава ще трябва да внимаваш. Ще трябва да бягаш. 807 01:50:26,750 --> 01:50:29,333 Той ще те следва навсякъде. 808 01:50:32,167 --> 01:50:36,625 Не те ли е страх, че ще изчезна с диамантите? 809 01:51:35,042 --> 01:51:40,000 Не мърдай, драги Жак. До стената с ръце на главата! 810 01:51:45,042 --> 01:51:47,375 Обърни се. 811 01:51:50,750 --> 01:51:54,875 Мислеше, че ще дойдеш първи, и че ще ме хванеш ли? 812 01:51:55,042 --> 01:52:00,208 Не се получи. Знаех, че ще се върнеш. 813 01:52:00,708 --> 01:52:05,208 Хайде, момчето ми, да поговорим на спокоиствие. 814 01:52:23,375 --> 01:52:26,167 Обърни се. 815 01:52:30,208 --> 01:52:32,333 Свали ръцете. 816 01:52:40,583 --> 01:52:45,792 Така. Кой те освободи? - Натали. 817 01:52:47,583 --> 01:52:52,375 Къде е тя? - В една хотелска стая с диамантите 818 01:52:53,667 --> 01:52:58,583 В 22 и 30 ще се обади на Руксел. - Защо на него? 819 01:52:58,750 --> 01:53:01,250 За да му каже, че си ме убил, 820 01:53:01,417 --> 01:53:05,125 и за да вземе 10% награда от застраховката на диамантите. 821 01:53:05,292 --> 01:53:09,833 За да говоря като Руксел, съм си направил сметката. 822 01:53:10,000 --> 01:53:14,917 Не знам защо ти играеш тази игра и защо уби собствените си хора. 823 01:53:15,083 --> 01:53:17,750 Заради диамантите, драги Жак. 824 01:53:18,917 --> 01:53:22,042 Не можех да те отвлека, защото по един или друг начин, 825 01:53:22,208 --> 01:53:27,125 Руксел щеше да стигне до мен. Исках да стане по друг начин. 826 01:53:27,292 --> 01:53:33,292 А и за 6 млн., човек може да забрави за буроазните си навици. 827 01:53:34,167 --> 01:53:38,917 Сега ме заведи при Натали. - Не. 828 01:53:40,042 --> 01:53:44,042 Честно казано, не мисля, че имаш избор. 829 01:53:47,125 --> 01:53:54,542 Добре, но ще трябва да делим. - 25 процента без да смятам дължимото. 830 01:53:55,875 --> 01:54:01,375 И вземам момичето. - Добре. 831 01:54:03,792 --> 01:54:05,792 Спри. 832 01:54:06,208 --> 01:54:08,417 Ти ще караш. 833 01:54:16,833 --> 01:54:20,583 Далече ли е? - Не. 834 01:54:52,500 --> 01:54:56,708 Няма смисъл да бързаме. - Не се притеснявай. 835 01:55:12,375 --> 01:55:16,292 Казах да намалиш! - Сърцето ли те свива? 836 01:55:23,167 --> 01:55:28,042 Спри или ще... - Ще стреляш ли? Не се притеснявай. 837 01:55:39,417 --> 01:55:45,125 Какво чакаш, Жино? Давай! Пистолетът ти е напълно безполезен. 838 01:55:46,083 --> 01:55:50,292 Ще ни убиеш! - Не, ще убия само теб, Жино. 839 01:55:59,125 --> 01:56:01,250 Сбогом, Жино. 840 01:56:34,833 --> 01:56:36,417 Жак? 841 01:56:45,875 --> 01:56:49,542 Бях в банята. Да не си помисли, че... 842 01:56:52,375 --> 01:56:55,833 Не. - Е? 843 01:56:57,542 --> 01:56:58,875 Тук съм. 844 01:57:00,542 --> 01:57:02,917 Тръгваме ли? - Тръгваме. 845 01:57:05,042 --> 01:57:08,250 За Мадрид. Благодаря. 846 01:57:12,125 --> 01:57:14,333 Последвайте ме, моля. - Самолетът ни излита. 847 01:57:14,500 --> 01:57:18,500 Проверка на документите, няма да ви бавим. 848 01:57:27,667 --> 01:57:29,375 Е? 849 01:57:33,583 --> 01:57:37,833 Няма ли да се сбогувате? - Излитаме след 9 минути. 850 01:57:38,000 --> 01:57:41,167 Чудесно. Ще побързаме. 851 01:57:42,167 --> 01:57:43,958 Твой ред е Льобон. 852 01:58:01,833 --> 01:58:06,583 Какво мислиш за това? - С тези глупости ще изпуснем самолета. 853 01:58:06,792 --> 01:58:11,292 Не се притеснявай, твоят самолет няма да излети без мое разрешение. 854 01:58:11,458 --> 01:58:16,375 Имаш ли остър нож, Льобон? - Най-добрият нож, шефе. 855 01:58:32,667 --> 01:58:36,750 Какво е това, Дарне? - Кое? 856 01:58:37,167 --> 01:58:41,500 Какво е това? - Камъните, за които говорехте. 857 01:58:45,667 --> 01:58:48,167 Натали, затвори куфара. 858 01:59:01,333 --> 01:59:03,042 Какво ще правиш в Мадрид? 859 01:59:03,208 --> 01:59:06,083 Ще отидем в Андалузия, имам любими места там, 860 01:59:06,250 --> 01:59:10,458 и има много слънце. - Някакви средства? 861 01:59:11,000 --> 01:59:14,792 Ще караме с каквото имам, после ще видим, ще се справим. 862 01:59:14,958 --> 01:59:19,458 Тя ще проституира. - Защо не? Ако се налага. 863 01:59:21,250 --> 01:59:26,292 Много ни е приятно, Мегре, но... - Изчезвайте! 864 01:59:26,667 --> 01:59:28,375 Всъщност... - Какво? 865 01:59:28,542 --> 01:59:31,417 Ти не ми вярваше. - За какво говориш? 866 01:59:31,583 --> 01:59:33,417 За диамантите. - Никога не е имало диаманти. 867 01:59:33,583 --> 01:59:37,500 Аз имам грижа за всичко останало. - За кое останало? 868 01:59:37,667 --> 01:59:40,000 Остави това на мен! 869 02:00:02,875 --> 02:00:07,958 Господин Дарне? Госпожице? Полиция. Имате ли 2 минути? 870 02:00:08,208 --> 02:00:11,458 Да. - Може ли? Благодаря. 871 02:00:13,375 --> 02:00:17,833 Познавате ли Дино Руджери? - Да. 872 02:00:18,167 --> 02:00:21,292 Намерен е мъртъв. - Мъртъв ли? 873 02:00:21,708 --> 02:00:26,917 В автомобилна катастрофа. Всъщност е бил убит. 874 02:00:27,167 --> 02:00:30,708 Два куршума в главата. - Виж ти! 875 02:00:31,458 --> 02:00:36,542 Предполагам, че можете да оправдаете времето си на 13-ти през деня? 876 02:00:36,708 --> 02:00:41,958 Да. Поотделно ли ще ни разпитате? Нали такава е процедурата? 877 02:00:42,125 --> 02:00:46,625 Имам чувството, че ще ми кажете едно и също нещо. 878 02:00:46,792 --> 02:00:52,083 Твърде възможно е. - Добре, благодаря ви. 879 02:00:56,125 --> 02:01:02,667 Надали са дошли само за това. - Не, дошли са да преровят стаята ни. 880 02:01:18,667 --> 02:01:22,417 Докога ще продължава това? - Това беше. 881 02:01:22,583 --> 02:01:27,333 Това бе последният коз на Руксел. Ние ще тръгнем довечера. 882 02:01:27,500 --> 02:01:29,750 Така ли? Накъде? 883 02:01:31,417 --> 02:01:34,125 Буенос Айрес. - И защо там? 884 02:01:34,333 --> 02:01:37,708 Какво ще правим там без пари? - Преувеличаваш, имаме 6 милиона 885 02:01:37,875 --> 02:01:42,542 и не сме съвсем бедни. - Диамантите ли? 886 02:01:42,708 --> 02:01:48,250 Естествено. Преди да тръгна от Париж си изпратих колет в пощата там. 887 02:01:48,417 --> 02:01:52,250 Стегни куфарите, Долорес. Аз ще платя хотела. 888 02:01:52,417 --> 02:01:56,625 Жак? Целуни ме преди това. 889 02:02:13,708 --> 02:02:17,167 "Наистина бях влюбен в нея, но няма да и кажа, 890 02:02:17,333 --> 02:02:21,000 че диамантите всъщност се намират в централната поща в Рио. 891 02:02:21,208 --> 02:02:27,083 Много съм си патил, за да се доверявам на когото и да било". 892 02:02:30,042 --> 02:02:32,500 Превод: АНЕЛИЯ ДИМИТРОВА 893 02:02:33,625 --> 02:02:36,458 Субтитри: АЛЕКСАНДЪР СТЕФ АНОВ