1
00:00:50,728 --> 00:00:55,150
Забавляваш ли се?
- Да.
2
00:00:58,611 --> 00:01:02,407
Какво правиш този път?
- Огърлица за мама.
3
00:01:02,740 --> 00:01:05,201
Покажи ми я.
4
00:01:06,160 --> 00:01:08,830
Още една ли?
- Да.
5
00:01:09,706 --> 00:01:12,041
Втора за днес.
6
00:01:14,335 --> 00:01:17,797
Скъпи!
Ще ми помогнеш ли?
7
00:01:18,131 --> 00:01:21,134
Днес не бяхме ли в почивка?!
8
00:01:23,219 --> 00:01:26,222
Измий се за вечеря, тиквичке.
9
00:01:26,556 --> 00:01:30,059
Мирише хубаво,
от ресторанта ли е?
10
00:01:40,528 --> 00:01:42,822
Не!
11
00:01:52,832 --> 00:01:55,460
Не можеш да избегнеш съдбата си.
12
00:02:17,621 --> 00:02:20,290
Да се махаме.
Какво правиш?
13
00:02:23,740 --> 00:02:28,328
Престани и тръгвай.
- Млъквай!
14
00:02:43,874 --> 00:02:46,210
Чудничко.
15
00:02:46,543 --> 00:02:49,171
Децата ме обичат.
16
00:03:13,469 --> 00:03:17,264
СМЪРТОНОСЕН ПРОТИВНИК
17
00:03:52,450 --> 00:03:54,744
Ник.
- Какво става?
18
00:03:55,077 --> 00:03:58,831
Докъде е делото
с детето на Уилис?
19
00:03:59,415 --> 00:04:01,626
Пратих го в канала.
- Но защо?
20
00:04:01,959 --> 00:04:05,213
Говорим за куче, а хлапето
е било на 15, когато го е убило.
21
00:04:05,546 --> 00:04:09,383
Запазваш рейтинга от 95%.
- Всъщност са 96.
22
00:04:10,009 --> 00:04:13,346
Би трябвало
да си по-наясно с нещата.
23
00:04:14,305 --> 00:04:18,684
Ако не бях, щях да реша,
че се натискаш за поста ми.
24
00:04:19,018 --> 00:04:22,647
Знаеш, че се целя доста по-високо.
25
00:04:22,980 --> 00:04:27,985
Мисля, че законът за организираната
престъпност ще ни свърши работа.
26
00:04:28,319 --> 00:04:30,738
Само това ли ти хрумна, Сара?
27
00:04:31,072 --> 00:04:34,200
Опресни знанията си.
Нещо друго?
28
00:04:34,534 --> 00:04:38,412
Тя е права.
- Г-н Райс?
29
00:04:38,746 --> 00:04:43,543
Хрумването й е на място,
трябва да й дадеш шанс с делото.
30
00:04:43,876 --> 00:04:46,837
Г-н Райс, мисля,
че аз съм шефът тук.
31
00:04:47,171 --> 00:04:52,397
Аз ще я държа под око.
Дори Хелън Келър би се справила.
32
00:04:53,898 --> 00:04:56,598
Ако се провали, е за твоя сметка.
33
00:04:56,830 --> 00:04:59,058
Не се прецаквай.
34
00:05:00,685 --> 00:05:02,687
Благодаря ти.
35
00:05:03,020 --> 00:05:05,273
Кантрел иска да те види.
- Идвам.
36
00:05:05,606 --> 00:05:09,777
Не теб.
Иска да види Ник.
37
00:05:10,695 --> 00:05:14,365
Още ли тормозиш Брингам?
- Да, въпреки Харвард.
38
00:05:14,699 --> 00:05:16,993
Фордхам не е за всеки.
- Аз изкарах вечерното.
39
00:05:17,326 --> 00:05:21,080
Там научих, че правното училище
няма нищо общо с правото.
40
00:05:21,414 --> 00:05:23,749
Не си бил в час
по офис дипломация.
41
00:05:24,083 --> 00:05:27,420
Ти каза, че само заседателите
трябва да ме харесват.
42
00:05:27,753 --> 00:05:32,633
Докъде сме с Шелтън?
- Не мина добре.
43
00:05:32,967 --> 00:05:35,428
Лошо. И сега?
44
00:05:35,761 --> 00:05:38,055
Споразумение.
- Убили са малко дете, Ник.
45
00:05:38,389 --> 00:05:40,516
Системата не е перфектна.
- Слугите й също.
46
00:05:40,850 --> 00:05:44,520
Можеш да спечелиш.
- Не бих рискувал.
47
00:05:44,854 --> 00:05:47,982
Боря се за правосъдие,
но в по-глобален мащаб.
48
00:05:48,315 --> 00:05:51,694
Трябва да кажеш на съпруга.
- Това е част от работата ми.
49
00:05:52,028 --> 00:05:55,406
Чака те точно в този момент.
50
00:05:55,740 --> 00:05:58,325
Какво?
51
00:06:07,324 --> 00:06:09,624
Как си?
- Добре, а ти?
52
00:06:09,925 --> 00:06:12,025
Аз също.
Седни.
53
00:06:13,026 --> 00:06:18,026
Не отговаряше на обажданията ми,
а нахвърлих нови бележки по делото.
54
00:06:18,327 --> 00:06:20,627
Някои идеи са добри.
55
00:06:22,228 --> 00:06:25,028
Нека хвърля един поглед.
56
00:06:26,129 --> 00:06:28,229
Просто...
57
00:06:30,930 --> 00:06:34,230
Исках да говоря с теб за тях.
58
00:06:35,052 --> 00:06:37,597
Вярваш ли ми?
59
00:06:40,057 --> 00:06:42,684
Вярваш ли ми, Клайд?
60
00:06:43,727 --> 00:06:46,313
Да, разбира се.
61
00:06:47,606 --> 00:06:50,942
Дарби се съгласи
да свидетелства срещу Еймс.
62
00:06:51,276 --> 00:06:56,531
Така Еймс ще получи
смъртна присъда.
63
00:07:00,619 --> 00:07:03,872
А какво ще стане с Дарби?
64
00:07:04,206 --> 00:07:06,833
Ще пледира за убийство.
65
00:07:07,709 --> 00:07:11,129
Коя степен?
- Трета.
66
00:07:11,463 --> 00:07:15,967
Което прави колко?
Пет години в най-добрия случай.
67
00:07:16,301 --> 00:07:18,387
Не разбирам.
68
00:07:18,595 --> 00:07:23,809
Съдията реши, че ДНК пробата
е неприемлива улика.
69
00:07:24,142 --> 00:07:27,687
Според адвокатът им
не е доказателство.
70
00:07:28,021 --> 00:07:32,109
Ти каза, че там всичко е наред.
Кръвта е била на блузата му.
71
00:07:32,442 --> 00:07:35,028
Използва същия довод.
- А останалите улики?
72
00:07:35,362 --> 00:07:39,908
Не са веществени, Клайд.
73
00:07:40,826 --> 00:07:44,121
Добре, но аз видях лицата им.
74
00:07:44,454 --> 00:07:46,873
Видях как убиват момиченцето ми, Ник.
75
00:07:47,207 --> 00:07:53,380
Изгубил си съзнание
и защитата ще те разкъса.
76
00:07:53,713 --> 00:07:57,342
Заседателите ще ми повярват.
Можем да победим.
77
00:07:57,676 --> 00:08:02,347
Можем да изгубим
и тогава няма да имаме нищо.
78
00:08:02,681 --> 00:08:07,018
Само изгубена година и пари,
а онези двамата ще са свободни.
79
00:08:07,352 --> 00:08:11,022
И двамата са виновни,
знаеш го.
80
00:08:11,356 --> 00:08:16,653
Без значение е какво знаем,
а какво можем да докажем в съда.
81
00:08:19,447 --> 00:08:24,744
Не искам договорка, моля те.
- Съжалявам, направих я.
82
00:08:25,078 --> 00:08:28,832
Съжалявам, сключих сделката.
- Какво?
83
00:08:30,709 --> 00:08:35,088
Как можа да го сториш?
- Така работи правосъдието.
84
00:08:36,214 --> 00:08:39,759
Зная, че в момента не го осъзнаваш,
85
00:08:40,093 --> 00:08:44,806
но това всъщност е победа за нас.
86
00:08:46,349 --> 00:08:49,853
Заверихте ли споразумението?
- Да, ваша чест.
87
00:08:50,186 --> 00:08:54,316
Г-н Рейнолдс, някакви нови прозрения,
които да споделите днес?
88
00:08:54,617 --> 00:08:58,917
Аз съм адвокат, ваша чест,
не разполагам с много от тях.
89
00:09:01,249 --> 00:09:03,376
Не, ваша чест.
90
00:09:03,710 --> 00:09:10,175
Тогава считам, че можем да продължим
безпрепятствено с датата за процеса.
91
00:09:15,055 --> 00:09:17,432
Никакви телефони
в залата ми, г-н Райс.
92
00:09:17,766 --> 00:09:20,602
Вече сме минали през това.
- Съжалявам.
93
00:09:20,936 --> 00:09:23,647
Беше неотложно...
94
00:09:23,980 --> 00:09:26,608
Следващият път е мой.
95
00:09:29,569 --> 00:09:32,155
Семеен ли сте?
- Моля?
96
00:09:32,489 --> 00:09:35,075
Женен ли сте?
97
00:09:35,867 --> 00:09:40,747
Подписвай, за да те размажа.
98
00:09:45,627 --> 00:09:50,882
Не желая зло никому, но Еймс
трябва да си получи заслуженото.
99
00:09:51,216 --> 00:09:55,470
Не можеш да избегнеш
съдбата си, нали така?
100
00:10:02,102 --> 00:10:06,982
Вземеш ли решение, просто го приемаш.
В тази работа ти е нужна къса памет.
101
00:10:07,315 --> 00:10:12,070
Не се самоизмъчвай,
много хора го правят, ето ги.
102
00:10:12,404 --> 00:10:17,325
Не е ли време за някоя
от мъдрите истории...
103
00:10:17,659 --> 00:10:19,411
Ето ти една.
104
00:10:19,744 --> 00:10:23,498
Марк Аврелий отивал към римския
площад, а зад него бил слугата му.
105
00:10:23,832 --> 00:10:26,751
Работата на слугата била,
когато хората го възхвалявали,
106
00:10:27,085 --> 00:10:29,879
само да шепне в ухото му:
"Ти си само човек."
107
00:10:30,213 --> 00:10:33,425
"Ти си само човек."
Разбираш ли?
108
00:10:34,050 --> 00:10:36,970
Пълни глупости.
Не знаеш никакви истории.
109
00:10:37,303 --> 00:10:40,098
Не е важна историята,
а посланието й, Ник.
110
00:10:41,057 --> 00:10:43,309
Разбрах те.
111
00:10:45,729 --> 00:10:48,857
Един по един.
- Ще се борите ли за смъртна присъда?
112
00:10:49,190 --> 00:10:51,401
Да, за Рупърт Еймс.
- А Дарби?
113
00:10:51,651 --> 00:10:53,987
Той сътрудничи като свидетел.
114
00:10:54,320 --> 00:10:56,489
Окръжната прокуратура
влага всички свои ресурси,
115
00:10:56,823 --> 00:10:58,992
за да гарантира,
че справедливостта ще тържествува.
116
00:11:06,708 --> 00:11:13,006
Благодаря, че бяхте на моя страна.
Хубаво е, когато системата работи.
117
00:11:13,339 --> 00:11:17,719
Махни се от мен.
- Хайде, тръгвай.
118
00:11:23,449 --> 00:11:26,035
Да вървим.
119
00:12:11,379 --> 00:12:14,007
Какво стана?
- С кое?
120
00:12:16,884 --> 00:12:19,220
Какво има?
121
00:12:19,554 --> 00:12:24,559
А наричаш моята работа скучна.
Четири минус?
122
00:12:26,269 --> 00:12:30,565
Ще ми кажеш ли какво има?
123
00:12:30,898 --> 00:12:36,237
Мога ли да поговоря с дъщеря си?
124
00:12:36,988 --> 00:12:40,074
Не.
- Моля те.
125
00:12:40,408 --> 00:12:42,493
Говори баща ти.
126
00:12:42,744 --> 00:12:45,288
Сякаш не знае.
- Не може да е сигурна.
127
00:12:45,413 --> 00:12:50,126
Не излизай навън, защото тук
е пълно с откачени задници.
128
00:12:50,460 --> 00:12:54,756
Приказките!
- Майка ти също е лека откачалка.
129
00:12:55,089 --> 00:12:56,799
Тук съм.
130
00:12:57,133 --> 00:13:01,345
Ти ще бъдеш момиченцето на татко.
- Ще бъде момиченцето на мама.
131
00:13:04,599 --> 00:13:06,225
10 години по-късно
132
00:13:06,559 --> 00:13:09,228
Някой виждал ли е телефона ми?
133
00:13:12,648 --> 00:13:14,775
Знаеш ли къде е?
134
00:13:15,109 --> 00:13:18,112
Не е ли залепен за ръката ти?
- Не, не е.
135
00:13:18,446 --> 00:13:21,699
Няма ли да опиташ
от френския ми тост?
136
00:13:22,033 --> 00:13:24,118
Това ли правиш?
137
00:13:24,452 --> 00:13:28,456
Съжалявам, нямам време.
- Добре.
138
00:13:28,789 --> 00:13:32,877
Ще го опитам.
Много е вкусен.
139
00:13:33,211 --> 00:13:35,963
Сама ли ги приготви?
Ще ги занеса в офиса.
140
00:13:36,764 --> 00:13:40,264
Не може!
- На десет ли беше?
141
00:13:40,765 --> 00:13:44,867
По-добра си и от майка си.
- Чух те! Ето спасението ти.
142
00:13:46,100 --> 00:13:48,428
Добро утро, скъпа,
дай ми целувка.
143
00:13:48,704 --> 00:13:51,874
Ще дойдеш на рецитала днес, нали?
144
00:13:52,207 --> 00:13:57,129
Мислех, че ще поръчаме диск.
- На запис не е същото, Ник.
145
00:13:57,463 --> 00:13:59,882
Знам, татко трябва да работи.
146
00:14:00,215 --> 00:14:04,193
Чу ли? А какво работи татко?
- Прибира лошите.
147
00:14:04,527 --> 00:14:06,638
Защо?
- За да сме в безопасност.
148
00:14:06,771 --> 00:14:08,949
Точно така.
Тя разбира.
149
00:14:10,282 --> 00:14:12,493
Вземай челото.
150
00:14:12,826 --> 00:14:15,871
Благодаря ти.
Чудесна готвачка си.
151
00:14:18,666 --> 00:14:21,710
Знаеш, че тя е на десет, нали?
- Да, знам го.
152
00:14:22,044 --> 00:14:27,424
Не разбира защо постоянно те няма,
нито приказките за добрите и лошите.
153
00:14:27,758 --> 00:14:33,013
Не мога да дойда днес.
- Не си присъствал на неин рецитал.
154
00:14:33,347 --> 00:14:35,516
Стига вече.
155
00:14:35,849 --> 00:14:40,938
Ще вземем записа
и ще го гледаме пред телевизора.
156
00:14:41,272 --> 00:14:44,108
Обичам те.
157
00:14:44,441 --> 00:14:46,568
Благодаря за тоста.
- Обичам те.
158
00:14:47,736 --> 00:14:50,030
И теб обичам.
159
00:14:52,032 --> 00:14:54,827
Как е Чип?
- Честър.
160
00:14:55,160 --> 00:14:59,456
Какво стана с Чип, харесвах го.
- Няма никакъв Чип, а вече и Честър.
161
00:14:59,790 --> 00:15:02,584
Но не спира да се обажда.
- Това не е лошо, Сара.
162
00:15:02,918 --> 00:15:07,798
Да, но имам толкова работа.
- Не е нужно да идваш, ако не искаш.
163
00:15:08,132 --> 00:15:14,346
Искам. Какво представлява?
- Все едно гледаш как някой заспива.
164
00:15:14,680 --> 00:15:18,475
Без да се събуди после.
Разстройваш ли се?
165
00:15:18,809 --> 00:15:21,395
Вече не.
166
00:16:06,939 --> 00:16:10,317
Краката ти изглеждат страхотно
на тези токчета, Сара.
167
00:16:10,618 --> 00:16:12,718
Майната ти.
168
00:16:13,051 --> 00:16:16,161
Защо си тук, Рейнолдс?
Плейърът ти ли се счупи?
169
00:16:16,495 --> 00:16:20,216
Еймс няма семейство и реших,
че мога да бъда тук за него.
170
00:16:20,550 --> 00:16:23,178
Колко мило!
171
00:16:26,389 --> 00:16:29,017
Дишай.
172
00:16:45,980 --> 00:16:49,280
Рупърт Еймс, имаш ли последни думи?
173
00:16:49,981 --> 00:16:52,081
Да.
174
00:16:56,221 --> 00:16:59,933
Онази нощ сторих нещо лошо.
175
00:17:00,266 --> 00:17:04,312
Не трябваше да бъда там.
176
00:17:04,646 --> 00:17:11,361
Но се кълна,
че не съм убивал онези хора.
177
00:17:12,362 --> 00:17:14,762
Грешният човек умира днес.
178
00:17:17,687 --> 00:17:20,457
Грешният човек умира.
179
00:17:21,208 --> 00:17:23,794
Това е всичко.
180
00:17:47,323 --> 00:17:50,623
Погледнете ме.
181
00:18:54,488 --> 00:18:56,588
Мамка му!
182
00:19:03,031 --> 00:19:05,231
Божичко!
183
00:19:06,689 --> 00:19:08,758
Изведете я.
184
00:19:09,008 --> 00:19:11,294
Какво става?
- Не зная.
185
00:19:46,931 --> 00:19:49,809
Добре ли си?
- Да.
186
00:19:52,604 --> 00:19:55,523
Някой уби човекът, когото трябваше
да убиете. Как се нарича това?
187
00:19:55,857 --> 00:19:58,943
Нарушаване на осмата поправка:
особено жестоко наказание.
188
00:19:59,277 --> 00:20:02,155
Правистът.
- Как работи машината?
189
00:20:02,489 --> 00:20:04,866
Процедурата е безболезнена.
190
00:20:05,200 --> 00:20:10,789
Веществата се вливат в определен ред.
- Приемаме, че е повредена.
191
00:20:11,122 --> 00:20:15,752
Искам списък на всички с достъп.
- Хората ми не биха го сторили.
192
00:20:16,086 --> 00:20:20,632
Извинителната бележка
не ми е достатъчна, директоре.
193
00:20:20,965 --> 00:20:27,138
Детективи, намерих нещо.
- Мога ли да погледна?
194
00:20:27,472 --> 00:20:30,934
"Не можеш да избегнеш съдбата си."
- Какво има, Ник?
195
00:20:31,267 --> 00:20:35,855
Съучастникът на Еймс
казва това на една от жертвите.
196
00:20:36,189 --> 00:20:39,818
Негодникът го каза и на мен в съда.
197
00:20:40,151 --> 00:20:42,362
Не си спомням името му.
198
00:20:42,695 --> 00:20:46,991
Ето го твоя човек.
- Кларънс Джеймс Дарби.
199
00:20:47,325 --> 00:20:49,911
Познаваш ли го?
- Аз го затворих за три години.
200
00:20:50,245 --> 00:20:51,871
Само толкова?
201
00:20:51,996 --> 00:20:54,499
Имаше смекчаващи
вината обстоятелства.
202
00:20:54,833 --> 00:20:57,502
Такива са само
ако не го е извършил.
203
00:20:57,836 --> 00:21:01,798
Нали не очакваш образцов гражданин
след три години в Марион?
204
00:21:02,131 --> 00:21:06,344
Ако внимавахте повече с уликите,
щях да го затворя за по-дълго.
205
00:21:06,678 --> 00:21:11,683
Властите отказват коментар,
но не отричат външна намеса.
206
00:21:14,936 --> 00:21:17,438
Всичко,
което знаем в момента е,
207
00:21:17,772 --> 00:21:21,526
че безболезнената екзекуция,
се е превърнала във филм на ужасите.
208
00:21:21,859 --> 00:21:24,487
Аз съм Пола, на живо от...
209
00:21:29,075 --> 00:21:32,120
Кларънс Дарби?
- Кой е?
210
00:21:32,453 --> 00:21:39,002
Ударил си джакпота с кока на масата,
кучка в леглото и далеч от затвора.
211
00:21:40,295 --> 00:21:44,841
Кой си ти, мамка му?
- Погледни през южния прозорец.
212
00:21:46,509 --> 00:21:49,262
Това някакъв майтап ли е?
Ставай!
213
00:21:49,596 --> 00:21:52,181
През южния.
214
00:21:54,434 --> 00:21:58,646
Кучи син!
По дяволите.
215
00:21:58,980 --> 00:22:01,566
Махни се от пътя ми.
216
00:22:14,579 --> 00:22:17,415
Навън е! Хайде!
217
00:22:17,707 --> 00:22:20,335
Проклятие!
- Давайте!
218
00:22:29,093 --> 00:22:32,055
Сега какво?
- Отърви се от оръжието.
219
00:22:33,848 --> 00:22:37,935
Стреля шест пъти, гений.
Носиш ли си муниции?
220
00:22:38,269 --> 00:22:41,189
Защо правиш това?
- Трябваш ми извън затвора.
221
00:22:41,522 --> 00:22:44,150
Тичай към изоставените фабрики.
- Но защо?
222
00:22:44,484 --> 00:22:48,321
Там има патрулка с ченге в нея.
- Мамка му!
223
00:22:48,654 --> 00:22:53,951
Зашеметих го, но ще е буден
след 90 секунди, така че побързай.
224
00:23:10,510 --> 00:23:16,015
Събуди се, шибаняко,
пали колата и тръгвай.
225
00:23:16,349 --> 00:23:20,686
Добре, по-спокойно.
- Хайде, действай.
226
00:23:21,020 --> 00:23:26,484
Тръгвай!
Дай газ, грознико!
227
00:23:43,459 --> 00:23:46,087
Излизай.
228
00:23:50,842 --> 00:23:53,261
Да вървим.
229
00:23:53,594 --> 00:23:57,765
Лягай долу.
- А жена ми и детенцето ми?
230
00:23:59,767 --> 00:24:02,478
Няма да ги видя отново.
- Прецакан си.
231
00:24:02,812 --> 00:24:07,692
Нямаш против да вдигна, нали?
232
00:24:08,025 --> 00:24:12,572
Моят ангел хранител,
впечатлен съм.
233
00:24:12,905 --> 00:24:17,118
Знаеш ли защо няма да видя
жена си и детето си повече?
234
00:24:17,451 --> 00:24:20,037
Какво...?
235
00:24:21,414 --> 00:24:24,000
Защото ти ми ги отне.
236
00:24:30,965 --> 00:24:33,593
Помниш ли ме?
237
00:24:34,844 --> 00:24:37,054
Със сигурност.
238
00:24:37,388 --> 00:24:39,640
Влезе в дома ми.
239
00:24:39,974 --> 00:24:42,602
Не помниш ли?
240
00:24:45,479 --> 00:24:50,484
Тетродотоксинът вече е в кръвта ти.
241
00:24:51,986 --> 00:24:55,865
Извлича се от черния дроб
на рибата фугу.
242
00:24:56,198 --> 00:24:59,368
Парализира те,
243
00:24:59,702 --> 00:25:04,540
но всички останали неврологични
функции остават непокътнати.
244
00:25:04,874 --> 00:25:11,005
Не можеш да се движиш,
но усещаш всичко.
245
00:25:13,007 --> 00:25:16,927
Не притъпява болката
по никакъв начин.
246
00:25:17,261 --> 00:25:22,850
А ти ще изпиташ болка,
каквато не си си и представял.
247
00:25:32,360 --> 00:25:35,821
Това са турникети,
за да не ти изтече кръвта.
248
00:25:36,155 --> 00:25:38,449
Поне за известно време.
249
00:25:38,783 --> 00:25:43,079
Физиологичен разтвор за тонус.
250
00:25:43,537 --> 00:25:48,417
Каиши - здраво закопчани.
251
00:25:50,086 --> 00:25:52,213
Удобно ли ти е?
252
00:25:52,546 --> 00:25:58,010
Целият трепериш.
Сигурен ли си, че си добре?
253
00:25:58,344 --> 00:26:00,971
Това ще ти хареса.
254
00:26:01,389 --> 00:26:03,557
Адреналин.
255
00:26:03,891 --> 00:26:08,646
Така няма да изгубиш съзнание.
256
00:26:11,447 --> 00:26:14,547
Как се чувстваш?
По-добре ли си?
257
00:26:16,654 --> 00:26:22,368
Не искаме да си глътнеш езика,
затова захапи това.
258
00:26:28,499 --> 00:26:33,087
Това е за пениса ти,
но с него ще се заема по-късно.
259
00:26:34,380 --> 00:26:38,425
Скалпел за клепачите ти.
260
00:26:38,759 --> 00:26:42,805
В случай, че ти се прииска
да затвориш очи.
261
00:26:43,722 --> 00:26:49,562
Зная какво е да си безпомощен,
262
00:26:49,895 --> 00:26:54,859
точно както, когато те наблюдавах
да избиваш семейството ми.
263
00:26:55,901 --> 00:27:00,698
Не можеш да избегнеш
съдбата си, нали, Дарби?
264
00:27:01,782 --> 00:27:03,951
Виж!
265
00:27:04,285 --> 00:27:07,997
Измайсторих го специално за теб.
266
00:27:10,457 --> 00:27:15,004
Харесва ли ти?
Не искам да изпуснеш нищо.
267
00:27:15,337 --> 00:27:19,758
Имаш най-хубавата гледка.
268
00:27:20,175 --> 00:27:26,056
Чуваш ли?
Сърцето ти бие толкова бързо.
269
00:27:27,516 --> 00:27:31,687
Моето също.
270
00:27:34,148 --> 00:27:37,610
Те ще наблюдават страданието ти.
271
00:27:39,612 --> 00:27:42,239
Ще бъдат последното нещо,
което ще видиш,
272
00:27:42,573 --> 00:27:46,368
след като отрежа крайниците ти.
273
00:27:46,702 --> 00:27:49,288
Не те излъгах,
274
00:27:49,705 --> 00:27:54,585
като ти казах, че не искам
да влизаш в затвора.
275
00:27:56,420 --> 00:27:59,006
Беше истина.
276
00:28:34,211 --> 00:28:36,839
Благодаря за колата.
277
00:29:01,947 --> 00:29:07,119
Тук е всичко, което имаме за Дарби.
Снимки от местопрестъплението...
278
00:29:07,453 --> 00:29:10,039
Не искам да ги виждам.
279
00:29:10,623 --> 00:29:13,250
Добре.
280
00:29:18,214 --> 00:29:21,008
Какво те тревожи?
- Дарби.
281
00:29:21,342 --> 00:29:26,722
Убийствата му винаги са от ярост,
но това не изглежда такова.
282
00:29:27,056 --> 00:29:31,685
Било е добре планирано.
283
00:29:32,019 --> 00:29:34,647
Какво мислиш?
284
00:29:35,147 --> 00:29:38,776
Може би не трябва
да търсим Дарби.
285
00:29:48,702 --> 00:29:51,330
Боже господи!
286
00:30:04,828 --> 00:30:08,248
Добри новини.
Намерихме Дарби.
287
00:30:08,582 --> 00:30:11,668
Мисля, че преди
е изглеждал по-добре.
288
00:30:12,460 --> 00:30:18,550
Намерили са го на 25 парчета.
Без крака и ръце, с изрязани клепачи.
289
00:30:18,884 --> 00:30:21,094
Стана ли ти мъчно?
- Не съвсем.
290
00:30:21,428 --> 00:30:24,139
Хайде тогава.
- Кой има мотив?
291
00:30:24,472 --> 00:30:28,351
Съпругът, какво знаем за него?
- Складът с убития е бил негов.
292
00:30:28,685 --> 00:30:30,770
Друго?
- Техничар е.
293
00:30:31,104 --> 00:30:36,234
Държи патента на разни джунджурии,
откъдето има известно състояние.
294
00:30:36,693 --> 00:30:41,281
Преди няколко години
започва да купува имоти
295
00:30:41,615 --> 00:30:44,409
край летища, химически заводи,
железопътни възли.
296
00:30:44,743 --> 00:30:47,245
Не се връзва.
- Странно е.
297
00:30:47,579 --> 00:30:50,165
Сара, претърсете ги.
298
00:32:06,741 --> 00:32:09,202
На колене!
299
00:32:09,536 --> 00:32:12,163
Лягай долу.
300
00:32:12,664 --> 00:32:15,250
Наведи се!
301
00:32:21,047 --> 00:32:23,675
ТАТКО
302
00:32:51,744 --> 00:32:54,372
Снимките ми дойдоха в повече.
303
00:32:54,706 --> 00:32:56,958
Адвокат ли е?
304
00:32:57,292 --> 00:32:59,836
Не.
305
00:33:00,211 --> 00:33:02,922
Техник е.
306
00:33:03,256 --> 00:33:05,842
Ник, виж тук.
307
00:33:11,264 --> 00:33:14,601
"Прокурорът иска
смъртна присъда за Еймс"
308
00:33:43,171 --> 00:33:45,506
Нямаме улики.
Ще ти трябва признание.
309
00:33:45,840 --> 00:33:49,010
Затрудни ли те?
- Не, изобщо.
310
00:33:49,344 --> 00:33:54,349
Не беше особено щастлив,
когато му свалихме белезниците.
311
00:34:01,481 --> 00:34:03,650
Мога ли да ви помогна?
- Пратка за семейство Райс.
312
00:34:03,983 --> 00:34:06,778
Благодаря.
313
00:34:08,279 --> 00:34:13,284
Мамо, записът от рецитала.
Може ли да го гледаме?
314
00:34:13,618 --> 00:34:16,704
Не на теб. Денис, нали щяхме
да чакаме баща ти?
315
00:34:17,038 --> 00:34:20,083
Моля те.
- Не сега.
316
00:34:49,362 --> 00:34:51,948
Мамо!
317
00:35:06,337 --> 00:35:09,424
Опитва се да го предразположи.
318
00:35:09,757 --> 00:35:14,053
Ще ти кажа нещо,
което искам да чуеш само ти.
319
00:35:14,470 --> 00:35:16,764
В момента нарушавам правилата,
320
00:35:17,098 --> 00:35:23,563
но не ми пука, защото аз също
съм баща на малко момиченце.
321
00:35:24,272 --> 00:35:26,899
Браво.
322
00:35:28,192 --> 00:35:32,155
Светът е по-добър без Дарби и Еймс.
323
00:35:32,488 --> 00:35:37,535
Никой от нас няма
да пророни и сълза за тях.
324
00:35:41,747 --> 00:35:46,461
Но все пак аз съм прокурор.
325
00:35:48,880 --> 00:35:55,052
Ще ти задам няколко прости въпроса,
предлагам ти също да отговаряш ясно.
326
00:35:55,386 --> 00:35:59,182
Името ти Клайд Ал. Шелтън ли е?
- Да, сър.
327
00:35:59,515 --> 00:36:01,976
Сам ли се отказа от адвокат?
- Да, сър.
328
00:36:02,310 --> 00:36:07,064
Сигурен ли си, че го искаш?
- Да.
329
00:36:07,398 --> 00:36:10,651
Ти ли уби Кларънс Дарби?
330
00:36:11,819 --> 00:36:16,574
Исках го мъртъв.
Той уби жена ми и дъщеря ми.
331
00:36:16,908 --> 00:36:20,828
Ти ли уби и Рупърт Еймс?
332
00:36:21,162 --> 00:36:25,750
Рупърт Еймс заслужаваше да умре.
И двамата заслужаваха смърт.
333
00:36:26,083 --> 00:36:30,755
Значи ти уреди убийствата им?
334
00:36:31,088 --> 00:36:37,595
Планирах ги в главата си
отново и отново доста дълго време.
335
00:36:41,432 --> 00:36:44,685
Мисля, че приключихме.
336
00:36:45,019 --> 00:36:47,563
Г-н прокурор.
337
00:36:48,356 --> 00:36:52,151
Може би трябва да отмените
обяда си със съдия Робъртс.
338
00:36:52,485 --> 00:36:54,695
Моля?
339
00:36:55,029 --> 00:37:00,034
По-добре отменете всичко
за седмицата, защото ви чака работа.
340
00:37:01,953 --> 00:37:05,456
Приключихме,
имаме твоето признание.
341
00:37:05,957 --> 00:37:08,125
Нима?
- На запис.
342
00:37:08,459 --> 00:37:14,298
На това му казваме "забивка".
- Помислете пак, да се върнем назад.
343
00:37:14,632 --> 00:37:19,387
Казах, че съм искал
да убия Кларънс Дарби.
344
00:37:19,720 --> 00:37:22,139
Кой баща не би искал?
345
00:37:22,473 --> 00:37:26,644
Дарби и Еймс заслужават ли да умрат?
Повечето хора биха се съгласили.
346
00:37:26,978 --> 00:37:33,317
Дали съм го планирал в главата си?
На всеки би му минало през ума.
347
00:37:33,651 --> 00:37:36,445
Думите ми не са самопризнание, Ник.
348
00:37:36,779 --> 00:37:39,448
Провери записа си.
- Знаем, че си го извършил.
349
00:37:39,782 --> 00:37:44,078
Не е важно какво знаеш,
а какво можеш да докажеш в съда.
350
00:37:44,412 --> 00:37:47,748
Мястото, където е намерен
Дарби, е твое.
351
00:37:48,082 --> 00:37:51,544
Едно от многото.
Това са изоставени сгради, Ник.
352
00:37:51,877 --> 00:37:56,465
Обитават се от наркомани.
Дарби не е ли замесен с дрога?
353
00:37:56,799 --> 00:38:03,097
Светът е ужасен и в съда го знаят,
а може би някой иска да ме натопи.
354
00:38:03,431 --> 00:38:07,893
В затвора има много шибаняци,
които се смятат за по-умни от мен.
355
00:38:08,227 --> 00:38:10,604
Стига глупости.
356
00:38:10,938 --> 00:38:15,443
Ник, ако имаш доказателства,
какво изобщо правим тук?
357
00:38:15,776 --> 00:38:18,362
Защо...
- Какво искаш?
358
00:38:20,781 --> 00:38:23,743
Това е лесно.
359
00:38:24,368 --> 00:38:29,206
Ти правиш сделки с убийците, нали?
Аз дойдох да сключа своята.
360
00:38:29,540 --> 00:38:35,880
Ще си получиш самопризнанието,
но искам нещо в замяна.
361
00:38:36,213 --> 00:38:39,717
Ти си убиец,
интересно какво ще е.
362
00:38:40,050 --> 00:38:42,678
Легло.
363
00:38:44,805 --> 00:38:46,682
Хубаво легло.
364
00:38:47,141 --> 00:38:50,436
Ново хубаво легло.
- Разбирам те.
365
00:38:50,770 --> 00:38:55,608
Сегашното е неравно
и ме подлудява, Ник.
366
00:38:55,941 --> 00:39:00,654
Клайд, мисля, че ме бъркаш
с домакина на затвора.
367
00:39:00,988 --> 00:39:07,536
Кушетките са завинтени за решетките.
- Дюшеците не са, глупако.
368
00:39:08,120 --> 00:39:13,125
Сещаш ли се за новите легла,
които държат гръбнака изправен?
369
00:39:13,417 --> 00:39:16,587
Гледал съм рекламата.
- Точно такова искам.
370
00:39:16,921 --> 00:39:23,260
Ще ми е адски трудно да се съсредоточа
в каквото и да било,
371
00:39:23,594 --> 00:39:26,639
докато не започна
да спя в удобно легло.
372
00:39:26,972 --> 00:39:29,225
Такава е уговорката.
373
00:39:29,558 --> 00:39:33,062
Получа ли матрака,
ти получаваш самопризнание.
374
00:39:33,521 --> 00:39:37,441
Нека помисля за момент.
Например...
375
00:39:37,775 --> 00:39:40,402
Не.
376
00:39:50,079 --> 00:39:56,168
Какво правиш, защо му отказа?
- Матрака ли? Не може просто така.
377
00:39:56,502 --> 00:40:00,297
Не намесвай егото си, Ник.
Шелтън е прав.
378
00:40:00,631 --> 00:40:03,842
Получаваме самопризнание
срещу един матрак.
379
00:40:04,176 --> 00:40:06,470
Той ни будалка, Джонас.
- Ние ще направим същото.
380
00:40:06,804 --> 00:40:11,183
Ник, обаждат се от офиса.
381
00:40:11,517 --> 00:40:15,354
Прибирам се вкъщи веднага
щом приключа тук.
382
00:40:15,771 --> 00:40:20,901
Ник, никога не съм виждала
нещо подобно, моля те, ела си.
383
00:40:21,235 --> 00:40:25,698
Успокой се, кажи й,
че не е истински, и че я обичам.
384
00:40:26,031 --> 00:40:28,158
Ела си по-скоро.
385
00:40:28,492 --> 00:40:32,288
Кели, видя ли лицето му?
- Не, беше покрито с нещо.
386
00:40:32,621 --> 00:40:34,873
Нека довърша тук
и се прибирам.
387
00:40:37,459 --> 00:40:41,463
Негодникът е изпратил запис
с убийството на Дарби вкъщи.
388
00:40:41,797 --> 00:40:44,383
Дъщеря ми го е видяла.
389
00:40:45,592 --> 00:40:48,512
Записал се е, значи е наш.
- Не, бил е с маска.
390
00:40:48,846 --> 00:40:52,599
Трябва ни самопризнание.
- Още ли искаш да преговаряш?
391
00:40:52,933 --> 00:40:57,271
Това са възможностите.
Приеми сделката.
392
00:41:14,872 --> 00:41:18,292
Проблеми с гърба, шефе.
Кофти.
393
00:41:18,625 --> 00:41:23,505
Чакат те по-големи проблеми.
Тук никой не притежава нищо, синко.
394
00:41:23,839 --> 00:41:28,469
Не съм сигурен, че искаш
да си от тези, които имат нещо.
395
00:41:30,971 --> 00:41:33,557
Обърни се.
396
00:41:36,894 --> 00:41:40,022
Мисля, че не ме харесва.
397
00:41:40,981 --> 00:41:43,567
Хубаво легло.
398
00:41:45,277 --> 00:41:49,948
Благодаря.
Единично е.
399
00:41:51,649 --> 00:41:54,649
На твое място бих си пазил гърба.
400
00:41:55,650 --> 00:41:57,850
Влизайте в килията.
401
00:42:00,674 --> 00:42:07,598
Не открих нищо за Клайд Шелтън,
затова разрових по-дълбоко
402
00:42:07,931 --> 00:42:11,560
и попаднах на плащания за Клайд
от Министерство на отбраната.
403
00:42:11,894 --> 00:42:14,021
А имуществото му?
404
00:42:14,354 --> 00:42:18,400
Купил е девет имота, които
прехвърля на корпорация в Панама.
405
00:42:18,734 --> 00:42:22,946
Отказват ни съдействие за адресите,
остава ни пак фабриката.
406
00:42:23,280 --> 00:42:26,450
Той искаше да го намерим там.
407
00:42:26,783 --> 00:42:29,077
Промишлените имоти
са по-важни.
408
00:42:29,411 --> 00:42:34,082
Разберете за тях, дори да се наложи
отново да нападнем Панама.
409
00:42:34,416 --> 00:42:38,629
Клайд неслучайно ги крие.
- Дадено.
410
00:42:50,682 --> 00:42:52,809
Остави ли открехнато?
- Да.
411
00:42:53,143 --> 00:42:56,063
Нощната лампа?
- Не е ли голяма вече?
412
00:42:56,438 --> 00:42:58,857
Оставих нощната лампа.
413
00:42:59,191 --> 00:43:06,156
Казах й, че записът не е истински,
а филм на ужасите, който не е за нея.
414
00:43:07,574 --> 00:43:10,702
Ще се оправи.
- А ти?
415
00:43:11,036 --> 00:43:17,334
Дали ще се оправя?
Не изглеждам ли добре?
416
00:43:19,670 --> 00:43:25,801
Ник винаги е добре.
Всичко му е наред.
417
00:43:27,502 --> 00:43:30,202
Обичам те.
- И аз те обичам.
418
00:43:35,918 --> 00:43:39,922
Предвид несъстоятелността
на г-н Шелтън и рискът от бягство,
419
00:43:40,256 --> 00:43:44,176
както и особеното естество
на смъртта на г-н Еймс и г-н Дарби,
420
00:43:44,510 --> 00:43:48,681
щатът настоява за отхвърляне
на иска за гаранция, ваша чест.
421
00:43:49,265 --> 00:43:54,437
Виждам, че сте се отказали
от правото си на адвокат, г-н Шелтън,
422
00:43:54,770 --> 00:44:00,067
затова питам вас,
имате ли да кажете нещо?
423
00:44:00,401 --> 00:44:02,862
Има ли?
424
00:44:03,195 --> 00:44:07,450
Да, ваша чест.
Да стана ли?
425
00:44:07,783 --> 00:44:10,411
Моля.
426
00:44:17,418 --> 00:44:22,590
Ваша чест, аз съм редови гражданин.
Обикновен човек.
427
00:44:22,923 --> 00:44:27,595
Няма опасност да избягам,
това е първото ми обвинение,
428
00:44:27,928 --> 00:44:33,851
а прокуратурата не е представила
нито едно доказателство срещу мен.
429
00:44:34,518 --> 00:44:41,317
При тези обстоятелства, освен ако няма
нови факти, касаещи мен по делото,
430
00:44:41,650 --> 00:44:48,032
намирам задържането ми за неприемливо
и противоконституционно.
431
00:44:48,366 --> 00:44:53,829
Ситуацията е деликатна, ваша чест.
Знаем резултата от подобно нарушение
432
00:44:54,163 --> 00:45:00,920
в случая Дейв срещу Макдона,
дело номер 0413825.
433
00:45:03,089 --> 00:45:08,511
Всъщност имах намерение
да се съглася с вас, г-н Шелтън.
434
00:45:08,844 --> 00:45:13,057
Ваша чест, г-н Шелтън се съгласи
да направи пълни самопризнания.
435
00:45:13,391 --> 00:45:17,269
Направи ли ги, г-н Райс?
- Не, ваша чест.
436
00:45:17,812 --> 00:45:23,901
Според мен няма основателен довод,
заради който да отхвърля иска
437
00:45:24,235 --> 00:45:29,615
и присъждам гаранция за сумата от...
- Ваша чест, не го правете.
438
00:45:30,199 --> 00:45:32,618
Благодаря ви.
- Извинете?
439
00:45:32,952 --> 00:45:35,246
Не бих ви извинил.
440
00:45:35,579 --> 00:45:39,083
За това говоря.
Вие щяхте да ме пуснете.
441
00:45:39,416 --> 00:45:44,713
Това шега ли е?
Точно заради това решение сме тук.
442
00:45:45,464 --> 00:45:48,717
Мислите, че не ви помня ли?
443
00:45:49,051 --> 00:45:52,888
Мерете приказките си, г-н Шелтън.
- Как точно да ги меря?
444
00:45:53,222 --> 00:45:59,937
Вероятно съм убил двама души,
а вие щяхте да ме пуснете да си отида.
445
00:46:00,271 --> 00:46:02,565
Вие мерите ли своите?
446
00:46:02,898 --> 00:46:09,029
Подхвърлих глупостите за прецедента
и веднага лапнахте въдицата.
447
00:46:09,363 --> 00:46:13,367
Всички сте банда идиоти.
- Ще ви задържа за обида.
448
00:46:13,701 --> 00:46:19,582
Освобождавате убийци, за да спазите
шибания си закон буква по буква.
449
00:46:19,915 --> 00:46:24,420
Къде отиде справедливостта?
- Проявявате неуважение към съда.
450
00:46:24,753 --> 00:46:28,841
Какво стана с доброто и злото?
Какво става с хората?
451
00:46:29,174 --> 00:46:31,969
Гаранцията ви е отказана.
- Къде отиде справедливостта?
452
00:46:32,303 --> 00:46:36,307
Обзалагам се, че си голяма кучка!
453
00:46:36,640 --> 00:46:39,727
До скоро, Ник.
454
00:46:40,060 --> 00:46:42,688
Невменяемост?
455
00:46:43,397 --> 00:46:47,902
За това ли ще пледираш?
456
00:46:48,861 --> 00:46:52,573
Казах, че ще си получиш
самопризнанието.
457
00:46:52,907 --> 00:46:57,661
Днес гледах филм.
Дъщеря ми също го гледа.
458
00:46:57,995 --> 00:47:01,248
Казвал ли си й за доброто и злото?
459
00:47:01,582 --> 00:47:04,627
Не е необходимо.
- За това беше филмът.
460
00:47:04,960 --> 00:47:08,964
Доброто побеждава злото.
Справедливостта възтържествува.
461
00:47:09,423 --> 00:47:13,636
На изглеждаше така.
Ще ти дам още един шанс, Клайд.
462
00:47:14,595 --> 00:47:18,057
Не ме изпитвай повече,
защото ще те отнеса.
463
00:47:18,390 --> 00:47:20,601
Ясно.
464
00:47:20,934 --> 00:47:25,397
Ти ми даде леглото.
Сделката си е сделка.
465
00:47:25,731 --> 00:47:30,903
Заснет си да убиваш Кларънс Дарби.
- Да, аз съм.
466
00:47:32,905 --> 00:47:37,868
Аз, Клайд Шелтън, съм заснет на запис,
в който убивам Кларънс Дарби.
467
00:47:38,285 --> 00:47:41,955
Трябват ми подробности.
468
00:47:43,666 --> 00:47:47,586
Отрязах пръстите му с клещи,
а тези на краката с ножици.
469
00:47:47,920 --> 00:47:50,130
Топките му с ножовка,
470
00:47:50,464 --> 00:47:53,550
а пениса, с макетен нож.
471
00:47:53,884 --> 00:47:56,136
Достатъчно подробен ли бях?
472
00:47:56,470 --> 00:47:59,640
А Еймс?
- Подмяната беше лесна.
473
00:47:59,973 --> 00:48:03,894
В днешно време не е трудно
да хакнеш нечий сървър,
474
00:48:04,186 --> 00:48:07,314
да размениш няколко цифри
и да получиш чужда пратка.
475
00:48:07,648 --> 00:48:13,737
Подмених калиевия хлорид
с малко по-бавнодействащ препарат.
476
00:48:15,656 --> 00:48:20,035
Писнаха ми глупостите ти.
Получих каквото исках.
477
00:48:20,369 --> 00:48:23,288
Сега какво?
- Аз отивам вкъщи, а ти в затвора.
478
00:48:23,622 --> 00:48:28,502
Справедливостта възтържествува.
Сигурно се чувстваш по-добре.
479
00:48:28,836 --> 00:48:31,797
А ако имам да кажа още нещо?
- Повикай свещеник.
480
00:48:32,131 --> 00:48:38,137
Това означава друга договорка, Ник.
Ще трябва да дадеш нещо в замяна.
481
00:48:41,781 --> 00:48:44,742
Бил ли си в Дел Фриско?
Имат разнос.
482
00:48:45,493 --> 00:48:51,290
За обяд искам голяма
котлетна пържола, средно препечена.
483
00:48:51,624 --> 00:48:55,378
С гарнитура от картофи,
аспержи, пюре.
484
00:48:55,811 --> 00:48:58,439
Майната им на картофите ти.
485
00:48:59,899 --> 00:49:02,943
Може ли да получа и айпода си?
486
00:49:03,277 --> 00:49:05,488
Обичам да слушам музика,
докато се храня.
487
00:49:05,821 --> 00:49:08,407
Трябва да имаш нещо,
за което да преговаряш, Клайд.
488
00:49:08,741 --> 00:49:12,453
Животът на Бил Рейнолдс брои ли се?
489
00:49:18,000 --> 00:49:20,586
Отворете.
490
00:49:23,422 --> 00:49:27,593
Кой е Бил Рейнолдс?
- Адвокатът на Дарби.
491
00:49:27,927 --> 00:49:30,137
Намерихте ли го?
492
00:49:30,262 --> 00:49:33,140
Преди три дни жена му
го е обявила за изчезнал.
493
00:49:33,474 --> 00:49:35,726
Благодаря ви, г-жо Рейнолдс.
494
00:49:36,060 --> 00:49:39,480
Явно ще преговаряме, Ник.
495
00:49:40,648 --> 00:49:43,150
Той все още е жив.
496
00:49:43,484 --> 00:49:48,072
Ще ти кажа къде е,
ако донесеш храната и музиката
497
00:49:48,405 --> 00:49:52,243
точно в 13,00 часа.
498
00:49:52,576 --> 00:49:55,704
В 13,00 часа, Ник.
499
00:50:08,676 --> 00:50:11,262
Спри там.
500
00:50:22,565 --> 00:50:26,068
Един без пет е.
- Не ме интересува.
501
00:50:26,402 --> 00:50:29,280
Затворниците не го знаят,
ние им казваме колко е часът.
502
00:50:29,613 --> 00:50:33,367
И мен не ме интересуват часовниците,
но имаме уговорка.
503
00:50:33,701 --> 00:50:37,329
Майната му, ще чака.
Отрязал е онази работа на човека.
504
00:50:37,663 --> 00:50:39,957
Трябва да сме точни.
505
00:50:40,291 --> 00:50:42,918
Проверете отново.
506
00:51:05,983 --> 00:51:08,736
Задушени аспержи.
507
00:51:09,069 --> 00:51:11,989
Макарони и сирене.
508
00:51:12,323 --> 00:51:16,410
Пържола, средно препечена.
509
00:51:25,336 --> 00:51:28,505
Салфетка, Ник.
510
00:51:29,632 --> 00:51:32,259
Келнер!
511
00:51:32,593 --> 00:51:36,847
Пиши си 30 процента бакшиш.
512
00:51:39,058 --> 00:51:41,644
Колко е часът?
- 13,00 часа.
513
00:51:42,936 --> 00:51:45,731
Толкова ли е, Ник?
- Един и осем е.
514
00:51:46,065 --> 00:51:48,317
Разочаровате ме.
515
00:51:48,651 --> 00:51:52,196
Очаквате да не си играя с вас,
но вие не сте честни с мен.
516
00:51:52,529 --> 00:51:56,992
Получи исканото,
сега кажи къде е Рейнолдс.
517
00:51:57,326 --> 00:51:59,953
Господа,
къде са сребърните прибори?
518
00:52:00,746 --> 00:52:03,332
Ето ти дървен.
519
00:52:08,087 --> 00:52:10,714
Благодаря.
520
00:52:18,847 --> 00:52:21,433
Хайде, Клайд.
521
00:52:25,521 --> 00:52:29,650
И така.
522
00:52:29,983 --> 00:52:34,446
39 градуса, 57 минути,
4 секунди, север.
523
00:52:34,780 --> 00:52:38,826
75 градуса, 10 минути,
22 секунди, запад.
524
00:52:39,159 --> 00:52:43,080
Побързай, Ник.
Часовникът на шефа е назад.
525
00:52:43,414 --> 00:52:46,041
Отвори вратата.
526
00:52:52,881 --> 00:52:55,467
Ще изпратя наземни патрули.
527
00:53:18,171 --> 00:53:21,466
Ако не ти дам да ядеш...
- Ще съжаляваш.
528
00:53:21,799 --> 00:53:27,930
Ще ти откъсна дясната ръка
и ще сцепя черепа ти на две.
529
00:53:28,973 --> 00:53:33,227
Ела да хапнеш,
има достатъчно и за двама ни.
530
00:53:37,899 --> 00:53:41,819
Макароните са вкусни.
531
00:53:42,153 --> 00:53:46,199
Пържола?
Какво ще кажеш?
532
00:53:46,532 --> 00:53:50,870
Заповядай, голямо парче за теб.
533
00:53:54,540 --> 00:53:57,168
Добро е, нали?
534
00:54:05,384 --> 00:54:08,763
Какво направи, за да попаднеш тук?
535
00:54:10,014 --> 00:54:13,684
Каквото трябваше.
536
00:54:17,438 --> 00:54:20,149
Имаш ли си момиче?
537
00:54:23,319 --> 00:54:25,905
Дълга история.
538
00:54:29,200 --> 00:54:32,537
Колко още?
- Около две минути.
539
00:54:37,583 --> 00:54:42,880
А ти?
- Имам си кучки вкъщи.
540
00:54:43,756 --> 00:54:46,467
По-добре няколко там,
отколкото някой тук.
541
00:55:01,232 --> 00:55:03,901
Куфарчето му.
542
00:55:04,795 --> 00:55:07,881
Това не е добър знак, Ник.
- Копай.
543
00:55:20,960 --> 00:55:23,921
Божичко!
- Рейнолдс!
544
00:55:26,048 --> 00:55:28,968
Отишъл си е.
545
00:55:29,385 --> 00:55:32,513
Кислород ли е това?
- Да го извадим.
546
00:55:33,046 --> 00:55:36,976
Четири тръби са...
Мамка му, с белезници е.
547
00:55:37,309 --> 00:55:40,563
Имаш ли ключове?
548
00:55:49,405 --> 00:55:51,907
Днес е щастливият ти ден,
храната е добра.
549
00:55:52,241 --> 00:55:55,494
Ето, пробвай го.
550
00:55:56,195 --> 00:55:58,595
Знаеш ли как се използва?
- Не.
551
00:56:18,064 --> 00:56:21,164
Мамка му!
Вижте го!
552
00:56:22,865 --> 00:56:25,965
Този е луд!
Не спирай, партньоре!
553
00:56:26,266 --> 00:56:28,866
Давай, довърши го!
Откъсни му главата.
554
00:57:04,040 --> 00:57:08,753
Искам душ, шефе.
- Разкарайте го.
555
00:57:11,397 --> 00:57:13,983
Дънингам, колко е часът?
556
00:57:15,735 --> 00:57:19,948
Един и трийсет и седем.
- Дойдохме тук за около 15 минути.
557
00:57:20,281 --> 00:57:25,787
Бутилките са с таймер. Ако обядът
не беше закъснял, той щеше да е жив.
558
00:57:26,120 --> 00:57:31,334
Щом иска да играем игрички,
ще си ги получи, Ник.
559
00:57:31,751 --> 00:57:35,088
Ще свалим копринените ръкавици.
560
00:57:39,717 --> 00:57:42,679
Ник, Клайд е намушкал
съкилийника си.
561
00:57:43,012 --> 00:57:46,474
Шефът на затвора е бесен,
мести го в изолатора.
562
00:57:46,808 --> 00:57:49,686
Това е всичко засега.
563
00:58:22,113 --> 00:58:24,713
Как върви?
- Чудесно.
564
00:58:25,114 --> 00:58:28,814
Проверяваме айпода за улики,
представяш ли си?!
565
00:58:29,615 --> 00:58:32,815
Правя същото с този на дъщеря ми.
- Някакъв резултат?
566
00:58:33,116 --> 00:58:36,016
И двамата слушат скапана музика.
567
00:58:38,817 --> 00:58:41,317
Имаме ли план за действие?
568
00:58:42,218 --> 00:58:45,118
Аз определено знам
как да действам с него.
569
00:58:45,419 --> 00:58:48,719
Пет минути насаме с кучия син
ще ми стигнат, за да го смажа.
570
00:58:49,020 --> 00:58:53,921
Не ми пука за случилото се
със семейството му. Не е оправдание.
571
00:59:07,177 --> 00:59:09,277
Спри тук.
572
00:59:18,166 --> 00:59:20,366
Влизай в килията.
573
01:00:05,924 --> 01:00:10,804
Намерих Рейнолдс.
- Твърде късно, щом си тук.
574
01:00:11,138 --> 01:00:14,767
Трябваше да съобщя на жена му,
че е бил погребан жив.
575
01:00:15,100 --> 01:00:17,519
Справедливостта е сурова, Ник.
576
01:00:17,853 --> 01:00:20,606
Особено за тези,
които я отказват на други.
577
01:00:20,939 --> 01:00:23,525
Защо стори това със съкилийника си?
578
01:00:27,363 --> 01:00:30,449
Уби човек,
защото обядът ти закъсня.
579
01:00:33,243 --> 01:00:36,622
Не, ти го уби,
защото не спази думата си.
580
01:00:36,955 --> 01:00:39,333
Имахме уговорка.
581
01:00:39,666 --> 01:00:44,922
Принцип, който трябва да научиш, Ник.
Да държиш на думата си.
582
01:00:45,255 --> 01:00:47,800
Кой принцип те накара
да убиеш тези хора?
583
01:00:48,133 --> 01:00:52,638
Всеки носи отговорност
за постъпките си.
584
01:00:58,394 --> 01:01:04,316
Как биха се чувствали жена ти
и дъщеря ти, ако знаят, че убиваш?
585
01:01:29,550 --> 01:01:33,595
Жена ми и дъщеря ми
не чувстват нищо.
586
01:01:34,721 --> 01:01:37,349
Те са мъртви.
587
01:02:13,302 --> 01:02:16,638
Съдия Стенсфилд
ни отряза за имотите.
588
01:02:16,972 --> 01:02:20,309
Иска прецедент,
но такъв май не съществува.
589
01:02:21,242 --> 01:02:25,355
Но ще поискам услуга от приятел.
- Кой е този приятел?
590
01:02:25,689 --> 01:02:28,191
Ако кажа,
ще спре да прави услуги.
591
01:02:28,525 --> 01:02:31,737
Кантрел каза ли нещо друго?
- Не, това е всичко.
592
01:02:32,070 --> 01:02:34,698
Здравей, Джонас.
593
01:02:35,157 --> 01:02:37,784
Тя мисли като теб, Ник.
Добре си я тренирал.
594
01:02:38,118 --> 01:02:42,331
Някой ден ще ме замести.
- Да излезем на въздух.
595
01:02:44,291 --> 01:02:49,129
Договорите на Клайд с правителството
ме тревожеха и поразпитах тук-там.
596
01:02:49,463 --> 01:02:51,173
С кого е срещата?
597
01:02:51,506 --> 01:02:57,721
С човек, който върши ужасни неща,
за да си живеем американската мечта.
598
01:03:07,105 --> 01:03:11,902
Значи Клайд е откачил.
Някой явно сериозно го е ядосал.
599
01:03:12,235 --> 01:03:14,404
Работил ли си с Клайд?
600
01:03:14,738 --> 01:03:17,741
Преди всичко,
този разговор не се е състоял.
601
01:03:18,075 --> 01:03:22,913
Кажи ни, Шелтън шпионин ли беше?
- Шпионите са нищо, аз съм такъв.
602
01:03:23,246 --> 01:03:26,541
Клайд е мозък.
603
01:03:26,875 --> 01:03:29,211
Той беше по операциите
от разстояние.
604
01:03:29,544 --> 01:03:32,798
Тоест убивал е хора.
- Ние убиваме хора.
605
01:03:33,131 --> 01:03:36,009
Той казваше как да го сторим
от разстояние.
606
01:03:36,343 --> 01:03:39,554
Това беше дарбата му
и беше най-добрият.
607
01:03:39,888 --> 01:03:42,015
Веднъж мишената се оказа трудна.
608
01:03:42,349 --> 01:03:47,604
Използвахме управляеми ракети,
дори Б-2 бомбардировач.
609
01:03:47,938 --> 01:03:51,691
Похарчихме милиони,
но така и не успяхме.
610
01:03:52,025 --> 01:03:55,070
Обадихме се на Клайд,
за да ни помогне.
611
01:03:55,404 --> 01:04:00,117
Направи ни въже от кевлар
с механизъм от въглеродно влакно.
612
01:04:00,450 --> 01:04:02,744
Сложи го във вратовръзка.
613
01:04:03,078 --> 01:04:07,332
След два дни жената на мишената
намира мъжа си на пода в банята.
614
01:04:07,666 --> 01:04:10,127
Удушен.
615
01:04:10,961 --> 01:04:15,340
С две думи - човекът
може да вижда и чува всичко.
616
01:04:15,674 --> 01:04:20,762
Заключен е на сигурно място.
- В затвора е, защото иска да е там.
617
01:04:21,096 --> 01:04:25,892
Той е роден тактик и всяко
негово действие означава нещо.
618
01:04:26,226 --> 01:04:30,772
Убийството на съкилийника му
не е никак случайно.
619
01:04:32,232 --> 01:04:35,986
Това е ход с пионка по дъската.
620
01:04:36,403 --> 01:04:39,656
На ваше място щях
да се оглеждам за следващия.
621
01:04:39,990 --> 01:04:44,744
Той ще погне всеки,
свързан със случая.
622
01:04:45,162 --> 01:04:49,708
Искаш да кажеш,
че няма начин да го спрем ли?
623
01:04:51,918 --> 01:04:58,842
Единственият начин да го спреш,
е като забиеш куршум в главата му.
624
01:04:59,176 --> 01:05:02,596
Клайд иска ли те мъртъв,
значи си мъртъв.
625
01:05:13,481 --> 01:05:20,280
Сара, уговори среща със съдия Бърч.
Трябва да задържи Клайд на топло.
626
01:05:20,614 --> 01:05:24,701
Той е там, Ник.
- Нещата не се развиват добре.
627
01:05:25,035 --> 01:05:29,414
Гаджето ти беше Честър, нали?
- Да, точно така.
628
01:05:29,748 --> 01:05:33,251
Кажи му да си стои у тях
за няколко дни.
629
01:05:33,585 --> 01:05:39,132
Дъниган да изпрати патрул вкъщи.
Съжалявам, Сара.
630
01:05:45,597 --> 01:05:51,436
Нищо не мога да сторя. Всеки стажант
ще го измъкне от тъмницата за седмица.
631
01:05:51,770 --> 01:05:55,148
Искаме само да ограничим
контактите и достъпа му.
632
01:05:55,482 --> 01:05:59,819
Спрете тренировките му за седмица.
- Въз основа на какво?
633
01:06:00,278 --> 01:06:05,283
Позовете се на някоя
подходяща правна доктрина.
634
01:06:05,617 --> 01:06:07,911
Ваша чест.
635
01:06:08,703 --> 01:06:13,875
Искате да наруша правата му,
636
01:06:14,209 --> 01:06:18,755
заради мъглявотото чувство,
че вършите добро дело, така ли?
637
01:06:25,345 --> 01:06:28,306
Добре, дадено.
638
01:06:28,640 --> 01:06:32,852
Но не разчитайте дълго на това.
639
01:06:36,690 --> 01:06:39,859
Създадохте ми доста неприятности
с тирадите за мобилните телефони.
640
01:06:40,193 --> 01:06:46,491
Предимството да съм съдия, г-н Райс,
е че мога да правя, каквото пожелая.
641
01:06:52,831 --> 01:06:55,458
Боже мой!
642
01:06:56,501 --> 01:06:59,129
Назад.
643
01:07:04,511 --> 01:07:08,711
Всичко, което знаем е,
че вероятно е жертва на убийство.
644
01:07:09,012 --> 01:07:11,212
Репортерите ни
са на място...
645
01:07:18,365 --> 01:07:20,565
Някой определено му помага.
646
01:07:20,866 --> 01:07:24,666
Бомба в телефона й, без да разбере.
Кой има такъв достъп?
647
01:07:25,767 --> 01:07:27,867
Добре ли си?
648
01:07:28,168 --> 01:07:31,668
Преживях война и два брака,
ще се оправя.
649
01:07:32,569 --> 01:07:35,769
Как се справяш?
- Добре съм.
650
01:07:52,032 --> 01:07:54,117
Съдии ли започна да убиваш?
651
01:07:54,451 --> 01:07:58,038
Уроци, научени без кръв,
се забравят.
652
01:07:58,372 --> 01:08:03,794
Отмъщението успокоява ли те?
- Отмъщение ли?
653
01:08:04,795 --> 01:08:09,716
За такова ли смяташ всичко това?
- А какво друго?
654
01:08:10,050 --> 01:08:13,845
Разполагах с 10 години
да го сторя, ако го исках.
655
01:08:14,221 --> 01:08:17,849
Да не мислиш, че следя
дали излизаш в 8,00 ч. всеки ден,
656
01:08:18,183 --> 01:08:21,561
или дали Ели ще изведе
Денис в 8,15 ч. за училище?
657
01:08:21,895 --> 01:08:25,440
Можех да избия семейството ти
по всяко време.
658
01:08:25,774 --> 01:08:29,569
Дори не си помисляй
да докоснеш семейството ми.
659
01:08:29,903 --> 01:08:33,991
Дори не си го помисляй.
660
01:08:41,123 --> 01:08:46,336
Аз си върша работата.
Най-добрият съм. Така е.
661
01:08:46,670 --> 01:08:50,674
Вършиш я, както е най-угодно
за теб, Ник.
662
01:08:52,134 --> 01:08:54,386
Това трябва да се промени.
663
01:08:54,720 --> 01:08:58,598
Какво искаш, Клайд?
Война, която няма да върне никого.
664
01:08:59,141 --> 01:09:01,768
Аз съм във война с това...
665
01:09:02,019 --> 01:09:07,149
... това сбъркано правосъдие,
което ни събра с теб.
666
01:09:07,691 --> 01:09:12,446
Правосъдието е за хора с всичкия си.
Нима ще го промениш?
667
01:09:12,779 --> 01:09:17,451
Ти и съучастникът ти ще си платите.
668
01:09:19,202 --> 01:09:23,999
Мисля, че нямаш представа
кой е или какво точно правя.
669
01:09:24,332 --> 01:09:28,003
Въпрос на време е.
- Труповете са само прашна диря.
670
01:09:28,336 --> 01:09:30,714
Общата картинка ти се изплъзва.
671
01:09:31,047 --> 01:09:33,675
Кажи ми я.
672
01:09:34,468 --> 01:09:38,680
Бих могъл,
но предпочитам да ти я покажа.
673
01:09:41,767 --> 01:09:45,103
Вярвам в теб,
затова ще ти дам последен шанс.
674
01:09:45,437 --> 01:09:47,564
Ето я сделката:
675
01:09:47,898 --> 01:09:51,485
Освободи ме и свали всички
обвинения до 6,00 ч. сутринта.
676
01:09:51,818 --> 01:09:54,654
6,00 часа, Ник.
- Или какво?
677
01:09:57,115 --> 01:10:00,285
Ще избия всички.
678
01:10:12,672 --> 01:10:19,554
Сара, явно има съучастник в затвора.
Трябва да проверим всички досиета.
679
01:10:19,888 --> 01:10:23,517
В офиса ли?
- Няма време.
680
01:10:23,850 --> 01:10:26,811
Доведи всички в затвора,
ще работим тук.
681
01:10:44,955 --> 01:10:47,582
Спри да гледаш часовника си.
682
01:10:49,292 --> 01:10:53,088
Нещо ново от твоята връзка?
- Договорките с Панама са ужасни.
683
01:10:53,421 --> 01:10:57,425
Забравяме за имуществото,
но моят човек намери вратичка
684
01:10:57,759 --> 01:11:01,221
при разходите
на корпоративните клиенти.
685
01:11:01,554 --> 01:11:04,182
Това помага ли ни?
686
01:11:07,560 --> 01:11:11,940
Сравни цените на промишлените
имоти, продадени във Филаделфия,
687
01:11:12,274 --> 01:11:15,193
с тези,
купени от неговата корпорация.
688
01:11:15,527 --> 01:11:18,154
Разбрах те.
689
01:11:26,705 --> 01:11:29,416
Ник, може ли един въпрос?
690
01:11:32,335 --> 01:11:38,008
След всичко това, би ли сключил
отново споразумение с Дарби?
691
01:11:39,092 --> 01:11:42,554
Това ни е работата, Сара.
Да вземаме решения.
692
01:11:42,887 --> 01:11:47,684
Ти правилното ли взе?
- Ние взехме правилното решение.
693
01:11:49,561 --> 01:11:55,191
На трийсет и пет съм, Ник,
и има някои неща,
694
01:11:55,525 --> 01:11:59,070
за които вече ми е късно.
695
01:11:59,487 --> 01:12:04,451
Не, че има проблем,
наясно бях от какво ще се лиша.
696
01:12:05,285 --> 01:12:09,330
Не ме разбирай погрешно,
обичам работата си с теб,
697
01:12:13,084 --> 01:12:18,673
но искам да знам, че не се отказах
от тях само заради високия рейтинг.
698
01:12:39,684 --> 01:12:42,284
Искаш ли още кафе?
- Не.
699
01:13:39,798 --> 01:13:42,135
Да се съсредоточим.
Той не е бог.
700
01:13:42,469 --> 01:13:47,099
Не е всемогъщ, а добре подготвен.
Ние също трябва да бъдем.
701
01:13:47,432 --> 01:13:53,146
Починете си няколко часа вкъщи,
върнете се и ще продължим.
702
01:14:21,483 --> 01:14:26,697
Да си починеш, Ник.
- Поздрави Честър от мен.
703
01:14:27,030 --> 01:14:32,077
Кога ще го видя?
- Все още не е готов за това.
704
01:14:32,994 --> 01:14:35,580
Чао, Джонас.
705
01:14:46,341 --> 01:14:51,138
Не знам какво ще излезе накрая.
- Накрая ще го спрем.
706
01:15:10,858 --> 01:15:13,026
Сара!
707
01:15:45,799 --> 01:15:49,427
Шестима служители
от министерство на правосъдието
708
01:15:49,761 --> 01:15:52,597
са били убити
след серия ужасни взривове.
709
01:15:52,931 --> 01:15:57,852
За пръв път в историята на САЩ
е извършено подобно масово убийство
710
01:15:58,269 --> 01:16:01,481
на правителствени служители.
711
01:16:08,196 --> 01:16:13,326
Ник, налага се да видиш това.
- Намерихме го отвън до стената.
712
01:16:13,660 --> 01:16:15,578
Предавател.
713
01:16:15,912 --> 01:16:19,290
Изпраща сигнал до бомбите
в колите и ги активира.
714
01:16:19,624 --> 01:16:24,546
Охраната е проверила всяка кола,
включително резервоарите.
715
01:16:24,963 --> 01:16:28,299
Изпипано е много прецизно.
- Можел е да отнесе още.
716
01:16:28,633 --> 01:16:31,177
А колата на Ник?
- Това е интересно.
717
01:16:31,511 --> 01:16:34,472
Чиста е. Не е пипната.
718
01:16:35,807 --> 01:16:38,393
Трябва да тръгвам.
719
01:16:45,733 --> 01:16:48,319
Боже господи!
720
01:16:56,035 --> 01:16:58,621
Оставете ни.
721
01:17:00,039 --> 01:17:02,667
Да изясним.
722
01:17:03,084 --> 01:17:05,461
Не само знаем кой е,
723
01:17:05,712 --> 01:17:09,632
но е зад решетките
и продължава да избива хора.
724
01:17:11,593 --> 01:17:15,305
Много сте се прецакали.
725
01:17:15,763 --> 01:17:19,309
Пресата ще ни смаже.
726
01:17:19,934 --> 01:17:24,439
Някой ще ми даде ли обяснение?
- Още нямаме такова.
727
01:17:29,235 --> 01:17:32,280
Как допусна това, Джонас?
728
01:17:32,614 --> 01:17:37,035
Сложно е, Ейприл.
Той е много умен и много ядосан.
729
01:17:37,368 --> 01:17:39,913
Предполагаме, че има
съучастник навън.
730
01:17:40,246 --> 01:17:43,541
Няма да водя този разговор.
731
01:17:43,875 --> 01:17:47,962
Не ми пука колко е умен,
нито кой му помага.
732
01:17:53,551 --> 01:17:57,138
Пуснете изявление, че следваме
уликите и имаме заподозрени.
733
01:17:57,472 --> 01:17:59,682
Кмете, имате думата ми.
734
01:18:00,016 --> 01:18:04,687
Ще спрем този човек
и повече няма да нарани никого.
735
01:18:08,858 --> 01:18:12,362
От сега нататък
и двамата сте с охрана.
736
01:18:15,948 --> 01:18:19,160
Искам ситуацията
под контрол, господа.
737
01:18:35,484 --> 01:18:38,684
Татко, сигурно не помниш
кога ти я нарисувах.
738
01:18:41,185 --> 01:18:43,785
Напротив, помня.
739
01:18:57,510 --> 01:18:59,610
Какво става?
740
01:19:00,411 --> 01:19:03,811
С майка ти ще отидете
на кратка почивка, нищо особено.
741
01:19:04,212 --> 01:19:06,812
Обичаш ваканциите, нали?
742
01:19:07,713 --> 01:19:10,113
Но защо?
743
01:19:10,414 --> 01:19:12,514
А защо не?
744
01:19:14,615 --> 01:19:17,315
Не е нужно да има причина.
745
01:19:22,472 --> 01:19:26,685
Без телефони, кредитни карти
и компютри. Само пари в брой.
746
01:19:27,018 --> 01:19:29,604
Татко, ти ще дойдеш ли?
747
01:19:31,189 --> 01:19:34,526
Разбира се.
- Постарай се, Ник.
748
01:19:39,879 --> 01:19:43,479
Беше в първи клас.
Майка ти помогна с думичките.
749
01:19:44,280 --> 01:19:46,580
Беше за рождения ми ден.
750
01:19:48,481 --> 01:19:50,581
Тръгвайте.
- Чао, татко.
751
01:19:50,892 --> 01:19:53,361
Обичам те, татко.
- И аз теб.
752
01:19:57,907 --> 01:20:03,838
Ник, телефонната линия е чиста,
никой не е бърникал там.
753
01:21:52,490 --> 01:21:55,117
Трябваше да приемеш сделката.
754
01:21:59,205 --> 01:22:02,750
Шест невинни човека!
Така ли искаш да играем?
755
01:22:03,084 --> 01:22:06,003
Всичко е наред,
знам, че си ядосан.
756
01:22:06,337 --> 01:22:08,506
Това е добре.
Така трябва да бъде.
757
01:22:08,839 --> 01:22:13,552
Какво щеше да стане,
ако бях водил процес срещу тях?
758
01:22:13,886 --> 01:22:17,389
Ще кажа, че имаш напредък.
- Щяхме да изгубим!
759
01:22:17,723 --> 01:22:21,852
Еймс и Дарби щяха да са на свобода.
Не го ли разбираш?!
760
01:22:23,020 --> 01:22:25,773
На теб не ти пукаше, Ник.
Ти дори не опита.
761
01:22:26,106 --> 01:22:30,236
Поне главата ти щеше да е вдигната,
а аз щях да го приема.
762
01:22:30,569 --> 01:22:35,533
Моята глава е вдигната,
а ти ще сложиш край на това.
763
01:22:37,660 --> 01:22:42,581
Аз тъкмо загрях.
Истинската война започва сега.
764
01:23:01,506 --> 01:23:04,050
Ще разруша всичко.
765
01:23:04,384 --> 01:23:09,681
Ще срина цялото покварено
светилище върху главата ти.
766
01:23:10,306 --> 01:23:13,184
Ще бъде зрелищно.
767
01:23:30,159 --> 01:23:33,162
За бога, Ник,
тя беше добро хлапе.
768
01:23:34,330 --> 01:23:37,792
Ние ли си го причинихме?
769
01:23:39,085 --> 01:23:41,671
Разбира се, че не.
770
01:23:43,715 --> 01:23:46,593
Не си съвсем уверен в това, нали?
771
01:23:50,763 --> 01:23:55,768
Господа, трябва да вървим
на пресконференцията.
772
01:24:05,932 --> 01:24:09,132
Искам да ти прочета
нещо от речта си.
773
01:24:11,233 --> 01:24:16,434
"Не бива да се поддаваме на страха,
а да се изправяме смело срещу него."
774
01:24:16,735 --> 01:24:19,635
"Трябва да се уповаваме
на доброто в нас."
775
01:24:19,936 --> 01:24:22,636
Прекалено ли е?
- Съжалявам.
776
01:24:22,937 --> 01:24:26,137
Мислех си за въпроса ти,
кой е виновен за всичко това.
777
01:24:27,538 --> 01:24:31,238
Не го причинихме ние.
Аз го направих.
778
01:24:32,923 --> 01:24:36,523
Като по-млад наистина исках
да променя системата.
779
01:24:37,724 --> 01:24:41,724
Исках да се боря и да бъда
най-добрият на всяка цена.
780
01:24:42,025 --> 01:24:46,126
После направих компромис тук,
компромис там и паднах в капана.
781
01:24:47,527 --> 01:24:50,827
Осъзнавам, че системата,
която се опитвах да променя,
782
01:24:51,028 --> 01:24:53,328
всъщност е променила мен.
783
01:24:53,629 --> 01:24:57,429
Джонас, не знам кой съм вече.
- Помниш ли какво ти казах?
784
01:24:58,130 --> 01:25:00,730
Взимането на решение не е трудно.
785
01:25:01,031 --> 01:25:03,531
Трудно е да го приемеш.
786
01:25:09,629 --> 01:25:13,758
Стойте нащрек, потегляме.
787
01:26:34,451 --> 01:26:38,914
Всичко наред ли е?
- Електрониката се скапа.
788
01:26:39,248 --> 01:26:41,834
Какво става отзад?
789
01:26:43,627 --> 01:26:47,214
Дънингам, кажи им
да разкарат Джонас оттам.
790
01:26:54,429 --> 01:26:57,057
Какво е това?
791
01:26:58,725 --> 01:27:01,311
Залегни!
792
01:27:24,710 --> 01:27:27,296
Джонас!
793
01:27:27,963 --> 01:27:30,549
Не, Ник.
Не можеш!
794
01:27:38,599 --> 01:27:41,226
Послушай ме!
795
01:27:47,671 --> 01:27:50,090
Джонас.
796
01:28:11,228 --> 01:28:15,482
Поисках да се справите с него,
но не го направихте.
797
01:28:15,815 --> 01:28:21,530
Сега имаме психопат в затвора,
който постави целия град на колене.
798
01:28:22,572 --> 01:28:25,408
Мой приятел току-що бе убит.
799
01:28:26,409 --> 01:28:29,913
Аз изгубих повече
от един приятел, госпожо.
800
01:28:30,247 --> 01:28:33,500
Би трябвало да те уволня.
801
01:28:34,000 --> 01:28:36,086
Веднага.
802
01:28:36,419 --> 01:28:39,047
Аз напускам.
803
01:28:39,714 --> 01:28:43,593
Това ли е отговорът ти?
- Така е най-добре.
804
01:28:48,556 --> 01:28:53,979
Няма да го позволя.
Донеси ми библията.
805
01:28:54,312 --> 01:28:58,275
Няма да позволя на престъпник
да решава вместо мен.
806
01:28:58,608 --> 01:29:01,278
Вече си действащ
областен прокурор.
807
01:29:01,611 --> 01:29:08,326
По-късно ще се закълнеш официално.
Това е достатъчно засега, стани.
808
01:29:09,369 --> 01:29:13,081
Сложи лявата ръка на библията
и повтаряй след мен:
809
01:29:13,415 --> 01:29:17,252
Аз, Никълъс Райс,
се заклевам тържествено,
810
01:29:17,585 --> 01:29:20,797
че ще спазвам,
ще защитавам
811
01:29:21,131 --> 01:29:24,759
и ще се подчинявам на конституцията
на Съединените щати,
812
01:29:25,093 --> 01:29:28,013
и законите на щата Пенсилвания.
813
01:29:38,023 --> 01:29:40,775
Хората не ходят на работа,
децата не са на училище.
814
01:29:41,109 --> 01:29:43,653
Всички са изплашени
и не се учудвам.
815
01:29:43,987 --> 01:29:49,117
Обявявам извънредно положение
във Филаделфия.
816
01:29:49,451 --> 01:29:54,956
Искам обществеността да вижда
полиция навсякъде из града,
817
01:29:55,290 --> 01:29:59,794
униформени и детективи на смени,
и въоръжени полицаи на всеки ъгъл.
818
01:30:00,128 --> 01:30:02,797
Ако трябва,
дайте оръжие и на глобяващите.
819
01:30:03,131 --> 01:30:09,220
Хората не бива да се съмняват,
че градът е безопасен и под контрол.
820
01:30:19,397 --> 01:30:23,735
Добре, Клайд.
Разбрах те.
821
01:30:26,654 --> 01:30:29,407
Устройството, което уби Кантрел,
822
01:30:29,741 --> 01:30:32,702
е роботизирана техника
за обезвреждане на бомби.
823
01:30:33,036 --> 01:30:37,123
Представяш ли си?!
Има си видео и нощно виждане.
824
01:30:37,457 --> 01:30:40,418
Изстреля военна ракета, за бога!
825
01:30:40,752 --> 01:30:43,213
Противотанкова, Ник.
826
01:30:43,546 --> 01:30:46,424
Мисля, че те пази за десерт.
827
01:30:49,010 --> 01:30:51,596
Ник, сериозен съм.
828
01:30:52,680 --> 01:30:55,308
Благодаря, че сподели.
829
01:30:58,686 --> 01:31:03,441
Трябва да се справиш с него,
ако искаш да оживееш.
830
01:31:05,276 --> 01:31:07,570
Може би има начин.
831
01:31:07,904 --> 01:31:11,032
Помощ от един приятел.
832
01:31:11,366 --> 01:31:15,787
Кой е този приятел?
- Честър. Ще ти звънна пак.
833
01:31:17,622 --> 01:31:19,874
Благодаря ти, Сара.
834
01:31:20,208 --> 01:31:22,418
Дано е от полза.
Ч.
835
01:31:22,752 --> 01:31:25,463
"Фирмени разходи
на Клайд Шелтън"
836
01:31:27,006 --> 01:31:33,596
Прати ми списък с промишлените имоти,
продадени през последните 10 години.
837
01:31:58,746 --> 01:32:01,332
Негодник.
838
01:32:19,475 --> 01:32:24,397
Това някаква шега ли е?
Клайд ли го притежава?
839
01:32:24,731 --> 01:32:27,317
Мястото е атрактивно.
840
01:32:27,650 --> 01:32:30,278
Разбира се.
841
01:32:33,114 --> 01:32:36,951
Това, което си мисля
ли смяташ да правиш?
842
01:32:37,285 --> 01:32:41,622
А гражданските му права?
- Майната им.
843
01:33:30,963 --> 01:33:33,716
Тук трябва да има нещо.
844
01:33:51,400 --> 01:33:54,237
Помниш ли тази пред къщата?
845
01:34:02,370 --> 01:34:04,956
Вдигни я.
846
01:34:20,513 --> 01:34:24,100
Невероятно.
847
01:34:37,029 --> 01:34:39,657
Виж тук.
848
01:34:44,870 --> 01:34:47,456
Внимателно.
849
01:34:51,752 --> 01:34:54,380
Изкопал е тунел към затвора?!
850
01:35:22,816 --> 01:35:25,401
Мамка му!
851
01:35:29,823 --> 01:35:32,408
Пластичен експлозив.
852
01:35:36,579 --> 01:35:39,624
Полицейски униформи,
други дегизировки.
853
01:36:03,606 --> 01:36:07,652
Има тунели до всяка килия.
- Ела насам.
854
01:36:12,198 --> 01:36:16,035
По дяволите, той е искал
да бъде в изолатора.
855
01:36:16,369 --> 01:36:19,372
Изненада, шибаняко.
856
01:37:02,332 --> 01:37:05,251
Не е тук.
- Къде е тогава?
857
01:37:11,007 --> 01:37:15,011
Номос, какво ти е на окото?
- Дълга история.
858
01:37:15,970 --> 01:37:21,642
Идентифицирайте се, сър.
- Разбира се.
859
01:37:21,976 --> 01:37:24,604
Завъртете се и вдигнете ръце.
860
01:37:26,314 --> 01:37:30,818
Какво ще има тази вечер?
- Кметът.
861
01:37:39,160 --> 01:37:43,122
Виж тук.
Вързал се е към камерите.
862
01:37:43,456 --> 01:37:46,842
Та той вижда всичко.
- Мамка му.
863
01:37:47,243 --> 01:37:49,843
Това твоята къща ли е?
864
01:37:52,479 --> 01:37:55,079
Скъпа, добре ли си?
865
01:37:55,380 --> 01:37:58,180
Денис с теб ли е?
Сигурна ли си?
866
01:38:00,381 --> 01:38:03,981
Стой там, по-късно ще ти обясня.
Обичам те.
867
01:38:11,952 --> 01:38:15,998
"За победа всички сили трябва
да са съсредоточени на едно място.
868
01:38:16,332 --> 01:38:20,294
В центъра на гравитация у противника."
Фон Клаузевиц.
869
01:38:25,216 --> 01:38:28,052
Карта за достъп
"Градски съвет - Филаделфия"
870
01:38:30,129 --> 01:38:32,757
Той е там.
871
01:38:33,674 --> 01:38:35,843
Свободен сте, сър.
872
01:38:36,177 --> 01:38:38,513
Извинете за неудобството.
- Няма за какво.
873
01:38:40,097 --> 01:38:42,975
По-добре това,
отколкото нещо по-лошо.
874
01:38:44,018 --> 01:38:47,605
Подгответе сградата за евакуация.
Ще ни трябва ударен отряд.
875
01:38:47,939 --> 01:38:52,443
Нека не вдигат шум.
Ако Шелтън ги забележи, край с нас.
876
01:39:21,097 --> 01:39:23,808
Къде е спец отряда?
- Идват без сирени.
877
01:39:24,141 --> 01:39:26,477
А бомбаджиите?
- Пред теб.
878
01:39:26,727 --> 01:39:31,065
Ние поемаме северните,
ти западните стълбища.
879
01:39:36,737 --> 01:39:40,449
Идентифицирайте се.
- Той е от правосъдното министерство.
880
01:39:40,783 --> 01:39:44,245
Какво има тази вечер?
- Кметицата събира съвет.
881
01:39:44,578 --> 01:39:48,416
На кой етаж?
- Шести, заседателната зала.
882
01:39:50,876 --> 01:39:54,297
Този етаж кой е?
- Пети, сър.
883
01:39:54,630 --> 01:39:56,882
Точно под залата.
884
01:39:57,216 --> 01:40:00,970
Ако го хванем на място,
ще ни трябва жив.
885
01:40:22,491 --> 01:40:25,786
Къде е?
- Какво търсим?
886
01:40:26,954 --> 01:40:31,042
Чакай, ето там.
887
01:40:31,375 --> 01:40:34,128
Стойте и не пипайте нищо.
888
01:40:35,046 --> 01:40:37,923
На мен друго ми мина през ум.
889
01:42:03,175 --> 01:42:06,845
С напалм е.
890
01:42:07,721 --> 01:42:10,724
Ще отнесе този
и горния етаж.
891
01:42:11,100 --> 01:42:15,396
Вързана е с телефон.
892
01:42:15,729 --> 01:42:18,816
Входящо обаждане
ли ще я задейства?
893
01:42:19,149 --> 01:42:23,237
Да, може би има
30 секунди до взрива.
894
01:42:24,446 --> 01:42:28,826
Дънингам, какво правиш?
- Обаждам се на охраната на кмета.
895
01:42:29,159 --> 01:42:35,107
Ако Клайд надуши нещо, ще детонира.
Няма да казваме нищо на кмета.
896
01:42:37,251 --> 01:42:39,878
А какво ще правим?
897
01:42:49,638 --> 01:42:51,807
Почакай.
898
01:42:52,057 --> 01:42:55,019
Виждам нещо.
Влиза вътре.
899
01:43:18,388 --> 01:43:20,988
Кметът на града:
Ейприл Хенри.
900
01:43:29,872 --> 01:43:33,400
Благодаря, че се отзовахте
на спешното свикване.
901
01:43:38,506 --> 01:43:42,468
Имам един прост въпрос.
902
01:43:42,802 --> 01:43:46,138
Защо Клайд Шелтън
все още е в моя град?
903
01:43:47,974 --> 01:43:50,560
Отказвам да повярвам,
че един мъж
904
01:43:50,893 --> 01:43:55,648
е по-умен от службата
за вътрешна сигурност, ФБР,
905
01:43:55,982 --> 01:43:59,819
шерифския отдел
или полицията на града.
906
01:44:00,152 --> 01:44:06,909
Не ме интересуват средствата,
нито законите, които ще заобиколим.
907
01:44:08,578 --> 01:44:12,039
Сигурна съм, че има начин
да го направим
908
01:44:12,373 --> 01:44:14,834
в името на сигурността ни.
909
01:44:15,167 --> 01:44:18,546
Само го разкарайте до утре.
910
01:44:25,136 --> 01:44:27,763
Клайд.
911
01:44:31,058 --> 01:44:33,144
Ник.
912
01:44:33,477 --> 01:44:36,731
Не очаквах гости.
913
01:44:39,025 --> 01:44:41,569
Щях да почистя малко.
914
01:44:41,902 --> 01:44:45,781
Не бях виждал някой
да копае тунел към затвора.
915
01:44:51,871 --> 01:44:56,959
Номерът с изолатора беше добър.
- Това е играта на победителите.
916
01:44:57,293 --> 01:45:01,297
Убеждаваме противника,
че той върши правилните ходове.
917
01:45:01,672 --> 01:45:08,204
Успя ли да хванеш моя съучастник?
- Да, за него нещата приключват.
918
01:45:12,725 --> 01:45:15,686
Изигра ни, Клайд.
Много добре.
919
01:45:16,020 --> 01:45:18,230
Благодаря ти.
920
01:45:18,564 --> 01:45:22,276
Най-накрая оценяваш усилията,
които вложих във всичко.
921
01:45:22,610 --> 01:45:27,823
Изявата ти беше впечатляваща, Клайд.
- Хората все още не схващат.
922
01:45:28,157 --> 01:45:31,786
Не разбират какво се опитвам да кажа,
но ще го направят, съвсем скоро.
923
01:45:32,119 --> 01:45:36,499
Един човек ми каза, че не можем да
променим решенията, които сме взели,
924
01:45:36,832 --> 01:45:40,211
но можем да обмисляме тези,
които ни предстоят.
925
01:45:40,419 --> 01:45:43,923
Искаш да ме спасиш ли?
- Показвам ти правилния път.
926
01:45:44,256 --> 01:45:49,553
Стой верен на принципите, за които
търсиш отговорност от другите.
927
01:45:49,887 --> 01:45:52,264
Защо не постъпим правилно сега?
928
01:45:52,598 --> 01:45:55,601
Аз го правя, Ник.
929
01:45:56,602 --> 01:45:58,896
Само трябва да го разбереш.
930
01:45:59,230 --> 01:46:03,734
Чрез убийството на онези хора,
ще оскверниш паметта на дъщеря си.
931
01:46:04,068 --> 01:46:07,613
Ще причиниш същата болка,
от която страдаш.
932
01:46:13,869 --> 01:46:18,165
Какво предлагаш, Ник?
Друга сделка?
933
01:46:18,499 --> 01:46:21,669
Последна договорка?
934
01:46:24,672 --> 01:46:28,175
Вече не се договарям
с убийци, Клайд.
935
01:46:28,509 --> 01:46:30,803
Ти ме научи на това.
936
01:46:34,932 --> 01:46:37,268
Най-после.
937
01:46:41,105 --> 01:46:46,819
Много добре, браво.
Явно не съм толкова лош учител.
938
01:46:47,152 --> 01:46:52,533
Ако не спреш, Клайд, ще живееш
с това решение до края на живота си.
939
01:47:15,347 --> 01:47:17,933
Съжалявам, Ник.
940
01:47:20,352 --> 01:47:22,938
Аз също.
941
01:47:32,865 --> 01:47:37,828
Както казах, ще живееш
с това решение до края на живота си.
942
01:47:38,162 --> 01:47:41,582
Който ще настъпи
след около 25 секунди.
943
01:48:38,097 --> 01:48:40,349
"ТАТКО"
944
01:50:04,683 --> 01:50:07,703
превод и субтитри: hag
945
01:50:08,204 --> 01:50:11,204
със специалното участие на Soler
946
01:50:11,745 --> 01:50:14,865
Translator's heaven
http://subs.sab.bz