1 00:00:50,728 --> 00:00:55,150 Забавляваш ли се? - Да. 2 00:00:58,611 --> 00:01:02,407 Какво правиш този път? - Огърлица за мама. 3 00:01:02,740 --> 00:01:05,201 Покажи ми я. 4 00:01:06,160 --> 00:01:08,830 Още една ли? - Да. 5 00:01:09,706 --> 00:01:12,041 Втора за днес. 6 00:01:14,335 --> 00:01:17,797 Скъпи! Ще ми помогнеш ли? 7 00:01:18,131 --> 00:01:21,134 Днес не бяхме ли в почивка?! 8 00:01:23,219 --> 00:01:26,222 Измий се за вечеря, тиквичке. 9 00:01:26,556 --> 00:01:30,059 Мирише хубаво, от ресторанта ли е? 10 00:01:40,528 --> 00:01:42,822 Не! 11 00:01:52,832 --> 00:01:55,460 Не можеш да избегнеш съдбата си. 12 00:02:17,621 --> 00:02:20,290 Да се махаме. Какво правиш? 13 00:02:23,740 --> 00:02:28,328 Престани и тръгвай. - Млъквай! 14 00:02:43,874 --> 00:02:46,210 Чудничко. 15 00:02:46,543 --> 00:02:49,171 Децата ме обичат. 16 00:03:13,469 --> 00:03:17,264 СМЪРТОНОСЕН ПРОТИВНИК 17 00:03:52,450 --> 00:03:54,744 Ник. - Какво става? 18 00:03:55,077 --> 00:03:58,831 Докъде е делото с детето на Уилис? 19 00:03:59,415 --> 00:04:01,626 Пратих го в канала. - Но защо? 20 00:04:01,959 --> 00:04:05,213 Говорим за куче, а хлапето е било на 15, когато го е убило. 21 00:04:05,546 --> 00:04:09,383 Запазваш рейтинга от 95%. - Всъщност са 96. 22 00:04:10,009 --> 00:04:13,346 Би трябвало да си по-наясно с нещата. 23 00:04:14,305 --> 00:04:18,684 Ако не бях, щях да реша, че се натискаш за поста ми. 24 00:04:19,018 --> 00:04:22,647 Знаеш, че се целя доста по-високо. 25 00:04:22,980 --> 00:04:27,985 Мисля, че законът за организираната престъпност ще ни свърши работа. 26 00:04:28,319 --> 00:04:30,738 Само това ли ти хрумна, Сара? 27 00:04:31,072 --> 00:04:34,200 Опресни знанията си. Нещо друго? 28 00:04:34,534 --> 00:04:38,412 Тя е права. - Г-н Райс? 29 00:04:38,746 --> 00:04:43,543 Хрумването й е на място, трябва да й дадеш шанс с делото. 30 00:04:43,876 --> 00:04:46,837 Г-н Райс, мисля, че аз съм шефът тук. 31 00:04:47,171 --> 00:04:52,397 Аз ще я държа под око. Дори Хелън Келър би се справила. 32 00:04:53,898 --> 00:04:56,598 Ако се провали, е за твоя сметка. 33 00:04:56,830 --> 00:04:59,058 Не се прецаквай. 34 00:05:00,685 --> 00:05:02,687 Благодаря ти. 35 00:05:03,020 --> 00:05:05,273 Кантрел иска да те види. - Идвам. 36 00:05:05,606 --> 00:05:09,777 Не теб. Иска да види Ник. 37 00:05:10,695 --> 00:05:14,365 Още ли тормозиш Брингам? - Да, въпреки Харвард. 38 00:05:14,699 --> 00:05:16,993 Фордхам не е за всеки. - Аз изкарах вечерното. 39 00:05:17,326 --> 00:05:21,080 Там научих, че правното училище няма нищо общо с правото. 40 00:05:21,414 --> 00:05:23,749 Не си бил в час по офис дипломация. 41 00:05:24,083 --> 00:05:27,420 Ти каза, че само заседателите трябва да ме харесват. 42 00:05:27,753 --> 00:05:32,633 Докъде сме с Шелтън? - Не мина добре. 43 00:05:32,967 --> 00:05:35,428 Лошо. И сега? 44 00:05:35,761 --> 00:05:38,055 Споразумение. - Убили са малко дете, Ник. 45 00:05:38,389 --> 00:05:40,516 Системата не е перфектна. - Слугите й също. 46 00:05:40,850 --> 00:05:44,520 Можеш да спечелиш. - Не бих рискувал. 47 00:05:44,854 --> 00:05:47,982 Боря се за правосъдие, но в по-глобален мащаб. 48 00:05:48,315 --> 00:05:51,694 Трябва да кажеш на съпруга. - Това е част от работата ми. 49 00:05:52,028 --> 00:05:55,406 Чака те точно в този момент. 50 00:05:55,740 --> 00:05:58,325 Какво? 51 00:06:07,324 --> 00:06:09,624 Как си? - Добре, а ти? 52 00:06:09,925 --> 00:06:12,025 Аз също. Седни. 53 00:06:13,026 --> 00:06:18,026 Не отговаряше на обажданията ми, а нахвърлих нови бележки по делото. 54 00:06:18,327 --> 00:06:20,627 Някои идеи са добри. 55 00:06:22,228 --> 00:06:25,028 Нека хвърля един поглед. 56 00:06:26,129 --> 00:06:28,229 Просто... 57 00:06:30,930 --> 00:06:34,230 Исках да говоря с теб за тях. 58 00:06:35,052 --> 00:06:37,597 Вярваш ли ми? 59 00:06:40,057 --> 00:06:42,684 Вярваш ли ми, Клайд? 60 00:06:43,727 --> 00:06:46,313 Да, разбира се. 61 00:06:47,606 --> 00:06:50,942 Дарби се съгласи да свидетелства срещу Еймс. 62 00:06:51,276 --> 00:06:56,531 Така Еймс ще получи смъртна присъда. 63 00:07:00,619 --> 00:07:03,872 А какво ще стане с Дарби? 64 00:07:04,206 --> 00:07:06,833 Ще пледира за убийство. 65 00:07:07,709 --> 00:07:11,129 Коя степен? - Трета. 66 00:07:11,463 --> 00:07:15,967 Което прави колко? Пет години в най-добрия случай. 67 00:07:16,301 --> 00:07:18,387 Не разбирам. 68 00:07:18,595 --> 00:07:23,809 Съдията реши, че ДНК пробата е неприемлива улика. 69 00:07:24,142 --> 00:07:27,687 Според адвокатът им не е доказателство. 70 00:07:28,021 --> 00:07:32,109 Ти каза, че там всичко е наред. Кръвта е била на блузата му. 71 00:07:32,442 --> 00:07:35,028 Използва същия довод. - А останалите улики? 72 00:07:35,362 --> 00:07:39,908 Не са веществени, Клайд. 73 00:07:40,826 --> 00:07:44,121 Добре, но аз видях лицата им. 74 00:07:44,454 --> 00:07:46,873 Видях как убиват момиченцето ми, Ник. 75 00:07:47,207 --> 00:07:53,380 Изгубил си съзнание и защитата ще те разкъса. 76 00:07:53,713 --> 00:07:57,342 Заседателите ще ми повярват. Можем да победим. 77 00:07:57,676 --> 00:08:02,347 Можем да изгубим и тогава няма да имаме нищо. 78 00:08:02,681 --> 00:08:07,018 Само изгубена година и пари, а онези двамата ще са свободни. 79 00:08:07,352 --> 00:08:11,022 И двамата са виновни, знаеш го. 80 00:08:11,356 --> 00:08:16,653 Без значение е какво знаем, а какво можем да докажем в съда. 81 00:08:19,447 --> 00:08:24,744 Не искам договорка, моля те. - Съжалявам, направих я. 82 00:08:25,078 --> 00:08:28,832 Съжалявам, сключих сделката. - Какво? 83 00:08:30,709 --> 00:08:35,088 Как можа да го сториш? - Така работи правосъдието. 84 00:08:36,214 --> 00:08:39,759 Зная, че в момента не го осъзнаваш, 85 00:08:40,093 --> 00:08:44,806 но това всъщност е победа за нас. 86 00:08:46,349 --> 00:08:49,853 Заверихте ли споразумението? - Да, ваша чест. 87 00:08:50,186 --> 00:08:54,316 Г-н Рейнолдс, някакви нови прозрения, които да споделите днес? 88 00:08:54,617 --> 00:08:58,917 Аз съм адвокат, ваша чест, не разполагам с много от тях. 89 00:09:01,249 --> 00:09:03,376 Не, ваша чест. 90 00:09:03,710 --> 00:09:10,175 Тогава считам, че можем да продължим безпрепятствено с датата за процеса. 91 00:09:15,055 --> 00:09:17,432 Никакви телефони в залата ми, г-н Райс. 92 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 Вече сме минали през това. - Съжалявам. 93 00:09:20,936 --> 00:09:23,647 Беше неотложно... 94 00:09:23,980 --> 00:09:26,608 Следващият път е мой. 95 00:09:29,569 --> 00:09:32,155 Семеен ли сте? - Моля? 96 00:09:32,489 --> 00:09:35,075 Женен ли сте? 97 00:09:35,867 --> 00:09:40,747 Подписвай, за да те размажа. 98 00:09:45,627 --> 00:09:50,882 Не желая зло никому, но Еймс трябва да си получи заслуженото. 99 00:09:51,216 --> 00:09:55,470 Не можеш да избегнеш съдбата си, нали така? 100 00:10:02,102 --> 00:10:06,982 Вземеш ли решение, просто го приемаш. В тази работа ти е нужна къса памет. 101 00:10:07,315 --> 00:10:12,070 Не се самоизмъчвай, много хора го правят, ето ги. 102 00:10:12,404 --> 00:10:17,325 Не е ли време за някоя от мъдрите истории... 103 00:10:17,659 --> 00:10:19,411 Ето ти една. 104 00:10:19,744 --> 00:10:23,498 Марк Аврелий отивал към римския площад, а зад него бил слугата му. 105 00:10:23,832 --> 00:10:26,751 Работата на слугата била, когато хората го възхвалявали, 106 00:10:27,085 --> 00:10:29,879 само да шепне в ухото му: "Ти си само човек." 107 00:10:30,213 --> 00:10:33,425 "Ти си само човек." Разбираш ли? 108 00:10:34,050 --> 00:10:36,970 Пълни глупости. Не знаеш никакви истории. 109 00:10:37,303 --> 00:10:40,098 Не е важна историята, а посланието й, Ник. 110 00:10:41,057 --> 00:10:43,309 Разбрах те. 111 00:10:45,729 --> 00:10:48,857 Един по един. - Ще се борите ли за смъртна присъда? 112 00:10:49,190 --> 00:10:51,401 Да, за Рупърт Еймс. - А Дарби? 113 00:10:51,651 --> 00:10:53,987 Той сътрудничи като свидетел. 114 00:10:54,320 --> 00:10:56,489 Окръжната прокуратура влага всички свои ресурси, 115 00:10:56,823 --> 00:10:58,992 за да гарантира, че справедливостта ще тържествува. 116 00:11:06,708 --> 00:11:13,006 Благодаря, че бяхте на моя страна. Хубаво е, когато системата работи. 117 00:11:13,339 --> 00:11:17,719 Махни се от мен. - Хайде, тръгвай. 118 00:11:23,449 --> 00:11:26,035 Да вървим. 119 00:12:11,379 --> 00:12:14,007 Какво стана? - С кое? 120 00:12:16,884 --> 00:12:19,220 Какво има? 121 00:12:19,554 --> 00:12:24,559 А наричаш моята работа скучна. Четири минус? 122 00:12:26,269 --> 00:12:30,565 Ще ми кажеш ли какво има? 123 00:12:30,898 --> 00:12:36,237 Мога ли да поговоря с дъщеря си? 124 00:12:36,988 --> 00:12:40,074 Не. - Моля те. 125 00:12:40,408 --> 00:12:42,493 Говори баща ти. 126 00:12:42,744 --> 00:12:45,288 Сякаш не знае. - Не може да е сигурна. 127 00:12:45,413 --> 00:12:50,126 Не излизай навън, защото тук е пълно с откачени задници. 128 00:12:50,460 --> 00:12:54,756 Приказките! - Майка ти също е лека откачалка. 129 00:12:55,089 --> 00:12:56,799 Тук съм. 130 00:12:57,133 --> 00:13:01,345 Ти ще бъдеш момиченцето на татко. - Ще бъде момиченцето на мама. 131 00:13:04,599 --> 00:13:06,225 10 години по-късно 132 00:13:06,559 --> 00:13:09,228 Някой виждал ли е телефона ми? 133 00:13:12,648 --> 00:13:14,775 Знаеш ли къде е? 134 00:13:15,109 --> 00:13:18,112 Не е ли залепен за ръката ти? - Не, не е. 135 00:13:18,446 --> 00:13:21,699 Няма ли да опиташ от френския ми тост? 136 00:13:22,033 --> 00:13:24,118 Това ли правиш? 137 00:13:24,452 --> 00:13:28,456 Съжалявам, нямам време. - Добре. 138 00:13:28,789 --> 00:13:32,877 Ще го опитам. Много е вкусен. 139 00:13:33,211 --> 00:13:35,963 Сама ли ги приготви? Ще ги занеса в офиса. 140 00:13:36,764 --> 00:13:40,264 Не може! - На десет ли беше? 141 00:13:40,765 --> 00:13:44,867 По-добра си и от майка си. - Чух те! Ето спасението ти. 142 00:13:46,100 --> 00:13:48,428 Добро утро, скъпа, дай ми целувка. 143 00:13:48,704 --> 00:13:51,874 Ще дойдеш на рецитала днес, нали? 144 00:13:52,207 --> 00:13:57,129 Мислех, че ще поръчаме диск. - На запис не е същото, Ник. 145 00:13:57,463 --> 00:13:59,882 Знам, татко трябва да работи. 146 00:14:00,215 --> 00:14:04,193 Чу ли? А какво работи татко? - Прибира лошите. 147 00:14:04,527 --> 00:14:06,638 Защо? - За да сме в безопасност. 148 00:14:06,771 --> 00:14:08,949 Точно така. Тя разбира. 149 00:14:10,282 --> 00:14:12,493 Вземай челото. 150 00:14:12,826 --> 00:14:15,871 Благодаря ти. Чудесна готвачка си. 151 00:14:18,666 --> 00:14:21,710 Знаеш, че тя е на десет, нали? - Да, знам го. 152 00:14:22,044 --> 00:14:27,424 Не разбира защо постоянно те няма, нито приказките за добрите и лошите. 153 00:14:27,758 --> 00:14:33,013 Не мога да дойда днес. - Не си присъствал на неин рецитал. 154 00:14:33,347 --> 00:14:35,516 Стига вече. 155 00:14:35,849 --> 00:14:40,938 Ще вземем записа и ще го гледаме пред телевизора. 156 00:14:41,272 --> 00:14:44,108 Обичам те. 157 00:14:44,441 --> 00:14:46,568 Благодаря за тоста. - Обичам те. 158 00:14:47,736 --> 00:14:50,030 И теб обичам. 159 00:14:52,032 --> 00:14:54,827 Как е Чип? - Честър. 160 00:14:55,160 --> 00:14:59,456 Какво стана с Чип, харесвах го. - Няма никакъв Чип, а вече и Честър. 161 00:14:59,790 --> 00:15:02,584 Но не спира да се обажда. - Това не е лошо, Сара. 162 00:15:02,918 --> 00:15:07,798 Да, но имам толкова работа. - Не е нужно да идваш, ако не искаш. 163 00:15:08,132 --> 00:15:14,346 Искам. Какво представлява? - Все едно гледаш как някой заспива. 164 00:15:14,680 --> 00:15:18,475 Без да се събуди после. Разстройваш ли се? 165 00:15:18,809 --> 00:15:21,395 Вече не. 166 00:16:06,939 --> 00:16:10,317 Краката ти изглеждат страхотно на тези токчета, Сара. 167 00:16:10,618 --> 00:16:12,718 Майната ти. 168 00:16:13,051 --> 00:16:16,161 Защо си тук, Рейнолдс? Плейърът ти ли се счупи? 169 00:16:16,495 --> 00:16:20,216 Еймс няма семейство и реших, че мога да бъда тук за него. 170 00:16:20,550 --> 00:16:23,178 Колко мило! 171 00:16:26,389 --> 00:16:29,017 Дишай. 172 00:16:45,980 --> 00:16:49,280 Рупърт Еймс, имаш ли последни думи? 173 00:16:49,981 --> 00:16:52,081 Да. 174 00:16:56,221 --> 00:16:59,933 Онази нощ сторих нещо лошо. 175 00:17:00,266 --> 00:17:04,312 Не трябваше да бъда там. 176 00:17:04,646 --> 00:17:11,361 Но се кълна, че не съм убивал онези хора. 177 00:17:12,362 --> 00:17:14,762 Грешният човек умира днес. 178 00:17:17,687 --> 00:17:20,457 Грешният човек умира. 179 00:17:21,208 --> 00:17:23,794 Това е всичко. 180 00:17:47,323 --> 00:17:50,623 Погледнете ме. 181 00:18:54,488 --> 00:18:56,588 Мамка му! 182 00:19:03,031 --> 00:19:05,231 Божичко! 183 00:19:06,689 --> 00:19:08,758 Изведете я. 184 00:19:09,008 --> 00:19:11,294 Какво става? - Не зная. 185 00:19:46,931 --> 00:19:49,809 Добре ли си? - Да. 186 00:19:52,604 --> 00:19:55,523 Някой уби човекът, когото трябваше да убиете. Как се нарича това? 187 00:19:55,857 --> 00:19:58,943 Нарушаване на осмата поправка: особено жестоко наказание. 188 00:19:59,277 --> 00:20:02,155 Правистът. - Как работи машината? 189 00:20:02,489 --> 00:20:04,866 Процедурата е безболезнена. 190 00:20:05,200 --> 00:20:10,789 Веществата се вливат в определен ред. - Приемаме, че е повредена. 191 00:20:11,122 --> 00:20:15,752 Искам списък на всички с достъп. - Хората ми не биха го сторили. 192 00:20:16,086 --> 00:20:20,632 Извинителната бележка не ми е достатъчна, директоре. 193 00:20:20,965 --> 00:20:27,138 Детективи, намерих нещо. - Мога ли да погледна? 194 00:20:27,472 --> 00:20:30,934 "Не можеш да избегнеш съдбата си." - Какво има, Ник? 195 00:20:31,267 --> 00:20:35,855 Съучастникът на Еймс казва това на една от жертвите. 196 00:20:36,189 --> 00:20:39,818 Негодникът го каза и на мен в съда. 197 00:20:40,151 --> 00:20:42,362 Не си спомням името му. 198 00:20:42,695 --> 00:20:46,991 Ето го твоя човек. - Кларънс Джеймс Дарби. 199 00:20:47,325 --> 00:20:49,911 Познаваш ли го? - Аз го затворих за три години. 200 00:20:50,245 --> 00:20:51,871 Само толкова? 201 00:20:51,996 --> 00:20:54,499 Имаше смекчаващи вината обстоятелства. 202 00:20:54,833 --> 00:20:57,502 Такива са само ако не го е извършил. 203 00:20:57,836 --> 00:21:01,798 Нали не очакваш образцов гражданин след три години в Марион? 204 00:21:02,131 --> 00:21:06,344 Ако внимавахте повече с уликите, щях да го затворя за по-дълго. 205 00:21:06,678 --> 00:21:11,683 Властите отказват коментар, но не отричат външна намеса. 206 00:21:14,936 --> 00:21:17,438 Всичко, което знаем в момента е, 207 00:21:17,772 --> 00:21:21,526 че безболезнената екзекуция, се е превърнала във филм на ужасите. 208 00:21:21,859 --> 00:21:24,487 Аз съм Пола, на живо от... 209 00:21:29,075 --> 00:21:32,120 Кларънс Дарби? - Кой е? 210 00:21:32,453 --> 00:21:39,002 Ударил си джакпота с кока на масата, кучка в леглото и далеч от затвора. 211 00:21:40,295 --> 00:21:44,841 Кой си ти, мамка му? - Погледни през южния прозорец. 212 00:21:46,509 --> 00:21:49,262 Това някакъв майтап ли е? Ставай! 213 00:21:49,596 --> 00:21:52,181 През южния. 214 00:21:54,434 --> 00:21:58,646 Кучи син! По дяволите. 215 00:21:58,980 --> 00:22:01,566 Махни се от пътя ми. 216 00:22:14,579 --> 00:22:17,415 Навън е! Хайде! 217 00:22:17,707 --> 00:22:20,335 Проклятие! - Давайте! 218 00:22:29,093 --> 00:22:32,055 Сега какво? - Отърви се от оръжието. 219 00:22:33,848 --> 00:22:37,935 Стреля шест пъти, гений. Носиш ли си муниции? 220 00:22:38,269 --> 00:22:41,189 Защо правиш това? - Трябваш ми извън затвора. 221 00:22:41,522 --> 00:22:44,150 Тичай към изоставените фабрики. - Но защо? 222 00:22:44,484 --> 00:22:48,321 Там има патрулка с ченге в нея. - Мамка му! 223 00:22:48,654 --> 00:22:53,951 Зашеметих го, но ще е буден след 90 секунди, така че побързай. 224 00:23:10,510 --> 00:23:16,015 Събуди се, шибаняко, пали колата и тръгвай. 225 00:23:16,349 --> 00:23:20,686 Добре, по-спокойно. - Хайде, действай. 226 00:23:21,020 --> 00:23:26,484 Тръгвай! Дай газ, грознико! 227 00:23:43,459 --> 00:23:46,087 Излизай. 228 00:23:50,842 --> 00:23:53,261 Да вървим. 229 00:23:53,594 --> 00:23:57,765 Лягай долу. - А жена ми и детенцето ми? 230 00:23:59,767 --> 00:24:02,478 Няма да ги видя отново. - Прецакан си. 231 00:24:02,812 --> 00:24:07,692 Нямаш против да вдигна, нали? 232 00:24:08,025 --> 00:24:12,572 Моят ангел хранител, впечатлен съм. 233 00:24:12,905 --> 00:24:17,118 Знаеш ли защо няма да видя жена си и детето си повече? 234 00:24:17,451 --> 00:24:20,037 Какво...? 235 00:24:21,414 --> 00:24:24,000 Защото ти ми ги отне. 236 00:24:30,965 --> 00:24:33,593 Помниш ли ме? 237 00:24:34,844 --> 00:24:37,054 Със сигурност. 238 00:24:37,388 --> 00:24:39,640 Влезе в дома ми. 239 00:24:39,974 --> 00:24:42,602 Не помниш ли? 240 00:24:45,479 --> 00:24:50,484 Тетродотоксинът вече е в кръвта ти. 241 00:24:51,986 --> 00:24:55,865 Извлича се от черния дроб на рибата фугу. 242 00:24:56,198 --> 00:24:59,368 Парализира те, 243 00:24:59,702 --> 00:25:04,540 но всички останали неврологични функции остават непокътнати. 244 00:25:04,874 --> 00:25:11,005 Не можеш да се движиш, но усещаш всичко. 245 00:25:13,007 --> 00:25:16,927 Не притъпява болката по никакъв начин. 246 00:25:17,261 --> 00:25:22,850 А ти ще изпиташ болка, каквато не си си и представял. 247 00:25:32,360 --> 00:25:35,821 Това са турникети, за да не ти изтече кръвта. 248 00:25:36,155 --> 00:25:38,449 Поне за известно време. 249 00:25:38,783 --> 00:25:43,079 Физиологичен разтвор за тонус. 250 00:25:43,537 --> 00:25:48,417 Каиши - здраво закопчани. 251 00:25:50,086 --> 00:25:52,213 Удобно ли ти е? 252 00:25:52,546 --> 00:25:58,010 Целият трепериш. Сигурен ли си, че си добре? 253 00:25:58,344 --> 00:26:00,971 Това ще ти хареса. 254 00:26:01,389 --> 00:26:03,557 Адреналин. 255 00:26:03,891 --> 00:26:08,646 Така няма да изгубиш съзнание. 256 00:26:11,447 --> 00:26:14,547 Как се чувстваш? По-добре ли си? 257 00:26:16,654 --> 00:26:22,368 Не искаме да си глътнеш езика, затова захапи това. 258 00:26:28,499 --> 00:26:33,087 Това е за пениса ти, но с него ще се заема по-късно. 259 00:26:34,380 --> 00:26:38,425 Скалпел за клепачите ти. 260 00:26:38,759 --> 00:26:42,805 В случай, че ти се прииска да затвориш очи. 261 00:26:43,722 --> 00:26:49,562 Зная какво е да си безпомощен, 262 00:26:49,895 --> 00:26:54,859 точно както, когато те наблюдавах да избиваш семейството ми. 263 00:26:55,901 --> 00:27:00,698 Не можеш да избегнеш съдбата си, нали, Дарби? 264 00:27:01,782 --> 00:27:03,951 Виж! 265 00:27:04,285 --> 00:27:07,997 Измайсторих го специално за теб. 266 00:27:10,457 --> 00:27:15,004 Харесва ли ти? Не искам да изпуснеш нищо. 267 00:27:15,337 --> 00:27:19,758 Имаш най-хубавата гледка. 268 00:27:20,175 --> 00:27:26,056 Чуваш ли? Сърцето ти бие толкова бързо. 269 00:27:27,516 --> 00:27:31,687 Моето също. 270 00:27:34,148 --> 00:27:37,610 Те ще наблюдават страданието ти. 271 00:27:39,612 --> 00:27:42,239 Ще бъдат последното нещо, което ще видиш, 272 00:27:42,573 --> 00:27:46,368 след като отрежа крайниците ти. 273 00:27:46,702 --> 00:27:49,288 Не те излъгах, 274 00:27:49,705 --> 00:27:54,585 като ти казах, че не искам да влизаш в затвора. 275 00:27:56,420 --> 00:27:59,006 Беше истина. 276 00:28:34,211 --> 00:28:36,839 Благодаря за колата. 277 00:29:01,947 --> 00:29:07,119 Тук е всичко, което имаме за Дарби. Снимки от местопрестъплението... 278 00:29:07,453 --> 00:29:10,039 Не искам да ги виждам. 279 00:29:10,623 --> 00:29:13,250 Добре. 280 00:29:18,214 --> 00:29:21,008 Какво те тревожи? - Дарби. 281 00:29:21,342 --> 00:29:26,722 Убийствата му винаги са от ярост, но това не изглежда такова. 282 00:29:27,056 --> 00:29:31,685 Било е добре планирано. 283 00:29:32,019 --> 00:29:34,647 Какво мислиш? 284 00:29:35,147 --> 00:29:38,776 Може би не трябва да търсим Дарби. 285 00:29:48,702 --> 00:29:51,330 Боже господи! 286 00:30:04,828 --> 00:30:08,248 Добри новини. Намерихме Дарби. 287 00:30:08,582 --> 00:30:11,668 Мисля, че преди е изглеждал по-добре. 288 00:30:12,460 --> 00:30:18,550 Намерили са го на 25 парчета. Без крака и ръце, с изрязани клепачи. 289 00:30:18,884 --> 00:30:21,094 Стана ли ти мъчно? - Не съвсем. 290 00:30:21,428 --> 00:30:24,139 Хайде тогава. - Кой има мотив? 291 00:30:24,472 --> 00:30:28,351 Съпругът, какво знаем за него? - Складът с убития е бил негов. 292 00:30:28,685 --> 00:30:30,770 Друго? - Техничар е. 293 00:30:31,104 --> 00:30:36,234 Държи патента на разни джунджурии, откъдето има известно състояние. 294 00:30:36,693 --> 00:30:41,281 Преди няколко години започва да купува имоти 295 00:30:41,615 --> 00:30:44,409 край летища, химически заводи, железопътни възли. 296 00:30:44,743 --> 00:30:47,245 Не се връзва. - Странно е. 297 00:30:47,579 --> 00:30:50,165 Сара, претърсете ги. 298 00:32:06,741 --> 00:32:09,202 На колене! 299 00:32:09,536 --> 00:32:12,163 Лягай долу. 300 00:32:12,664 --> 00:32:15,250 Наведи се! 301 00:32:21,047 --> 00:32:23,675 ТАТКО 302 00:32:51,744 --> 00:32:54,372 Снимките ми дойдоха в повече. 303 00:32:54,706 --> 00:32:56,958 Адвокат ли е? 304 00:32:57,292 --> 00:32:59,836 Не. 305 00:33:00,211 --> 00:33:02,922 Техник е. 306 00:33:03,256 --> 00:33:05,842 Ник, виж тук. 307 00:33:11,264 --> 00:33:14,601 "Прокурорът иска смъртна присъда за Еймс" 308 00:33:43,171 --> 00:33:45,506 Нямаме улики. Ще ти трябва признание. 309 00:33:45,840 --> 00:33:49,010 Затрудни ли те? - Не, изобщо. 310 00:33:49,344 --> 00:33:54,349 Не беше особено щастлив, когато му свалихме белезниците. 311 00:34:01,481 --> 00:34:03,650 Мога ли да ви помогна? - Пратка за семейство Райс. 312 00:34:03,983 --> 00:34:06,778 Благодаря. 313 00:34:08,279 --> 00:34:13,284 Мамо, записът от рецитала. Може ли да го гледаме? 314 00:34:13,618 --> 00:34:16,704 Не на теб. Денис, нали щяхме да чакаме баща ти? 315 00:34:17,038 --> 00:34:20,083 Моля те. - Не сега. 316 00:34:49,362 --> 00:34:51,948 Мамо! 317 00:35:06,337 --> 00:35:09,424 Опитва се да го предразположи. 318 00:35:09,757 --> 00:35:14,053 Ще ти кажа нещо, което искам да чуеш само ти. 319 00:35:14,470 --> 00:35:16,764 В момента нарушавам правилата, 320 00:35:17,098 --> 00:35:23,563 но не ми пука, защото аз също съм баща на малко момиченце. 321 00:35:24,272 --> 00:35:26,899 Браво. 322 00:35:28,192 --> 00:35:32,155 Светът е по-добър без Дарби и Еймс. 323 00:35:32,488 --> 00:35:37,535 Никой от нас няма да пророни и сълза за тях. 324 00:35:41,747 --> 00:35:46,461 Но все пак аз съм прокурор. 325 00:35:48,880 --> 00:35:55,052 Ще ти задам няколко прости въпроса, предлагам ти също да отговаряш ясно. 326 00:35:55,386 --> 00:35:59,182 Името ти Клайд Ал. Шелтън ли е? - Да, сър. 327 00:35:59,515 --> 00:36:01,976 Сам ли се отказа от адвокат? - Да, сър. 328 00:36:02,310 --> 00:36:07,064 Сигурен ли си, че го искаш? - Да. 329 00:36:07,398 --> 00:36:10,651 Ти ли уби Кларънс Дарби? 330 00:36:11,819 --> 00:36:16,574 Исках го мъртъв. Той уби жена ми и дъщеря ми. 331 00:36:16,908 --> 00:36:20,828 Ти ли уби и Рупърт Еймс? 332 00:36:21,162 --> 00:36:25,750 Рупърт Еймс заслужаваше да умре. И двамата заслужаваха смърт. 333 00:36:26,083 --> 00:36:30,755 Значи ти уреди убийствата им? 334 00:36:31,088 --> 00:36:37,595 Планирах ги в главата си отново и отново доста дълго време. 335 00:36:41,432 --> 00:36:44,685 Мисля, че приключихме. 336 00:36:45,019 --> 00:36:47,563 Г-н прокурор. 337 00:36:48,356 --> 00:36:52,151 Може би трябва да отмените обяда си със съдия Робъртс. 338 00:36:52,485 --> 00:36:54,695 Моля? 339 00:36:55,029 --> 00:37:00,034 По-добре отменете всичко за седмицата, защото ви чака работа. 340 00:37:01,953 --> 00:37:05,456 Приключихме, имаме твоето признание. 341 00:37:05,957 --> 00:37:08,125 Нима? - На запис. 342 00:37:08,459 --> 00:37:14,298 На това му казваме "забивка". - Помислете пак, да се върнем назад. 343 00:37:14,632 --> 00:37:19,387 Казах, че съм искал да убия Кларънс Дарби. 344 00:37:19,720 --> 00:37:22,139 Кой баща не би искал? 345 00:37:22,473 --> 00:37:26,644 Дарби и Еймс заслужават ли да умрат? Повечето хора биха се съгласили. 346 00:37:26,978 --> 00:37:33,317 Дали съм го планирал в главата си? На всеки би му минало през ума. 347 00:37:33,651 --> 00:37:36,445 Думите ми не са самопризнание, Ник. 348 00:37:36,779 --> 00:37:39,448 Провери записа си. - Знаем, че си го извършил. 349 00:37:39,782 --> 00:37:44,078 Не е важно какво знаеш, а какво можеш да докажеш в съда. 350 00:37:44,412 --> 00:37:47,748 Мястото, където е намерен Дарби, е твое. 351 00:37:48,082 --> 00:37:51,544 Едно от многото. Това са изоставени сгради, Ник. 352 00:37:51,877 --> 00:37:56,465 Обитават се от наркомани. Дарби не е ли замесен с дрога? 353 00:37:56,799 --> 00:38:03,097 Светът е ужасен и в съда го знаят, а може би някой иска да ме натопи. 354 00:38:03,431 --> 00:38:07,893 В затвора има много шибаняци, които се смятат за по-умни от мен. 355 00:38:08,227 --> 00:38:10,604 Стига глупости. 356 00:38:10,938 --> 00:38:15,443 Ник, ако имаш доказателства, какво изобщо правим тук? 357 00:38:15,776 --> 00:38:18,362 Защо... - Какво искаш? 358 00:38:20,781 --> 00:38:23,743 Това е лесно. 359 00:38:24,368 --> 00:38:29,206 Ти правиш сделки с убийците, нали? Аз дойдох да сключа своята. 360 00:38:29,540 --> 00:38:35,880 Ще си получиш самопризнанието, но искам нещо в замяна. 361 00:38:36,213 --> 00:38:39,717 Ти си убиец, интересно какво ще е. 362 00:38:40,050 --> 00:38:42,678 Легло. 363 00:38:44,805 --> 00:38:46,682 Хубаво легло. 364 00:38:47,141 --> 00:38:50,436 Ново хубаво легло. - Разбирам те. 365 00:38:50,770 --> 00:38:55,608 Сегашното е неравно и ме подлудява, Ник. 366 00:38:55,941 --> 00:39:00,654 Клайд, мисля, че ме бъркаш с домакина на затвора. 367 00:39:00,988 --> 00:39:07,536 Кушетките са завинтени за решетките. - Дюшеците не са, глупако. 368 00:39:08,120 --> 00:39:13,125 Сещаш ли се за новите легла, които държат гръбнака изправен? 369 00:39:13,417 --> 00:39:16,587 Гледал съм рекламата. - Точно такова искам. 370 00:39:16,921 --> 00:39:23,260 Ще ми е адски трудно да се съсредоточа в каквото и да било, 371 00:39:23,594 --> 00:39:26,639 докато не започна да спя в удобно легло. 372 00:39:26,972 --> 00:39:29,225 Такава е уговорката. 373 00:39:29,558 --> 00:39:33,062 Получа ли матрака, ти получаваш самопризнание. 374 00:39:33,521 --> 00:39:37,441 Нека помисля за момент. Например... 375 00:39:37,775 --> 00:39:40,402 Не. 376 00:39:50,079 --> 00:39:56,168 Какво правиш, защо му отказа? - Матрака ли? Не може просто така. 377 00:39:56,502 --> 00:40:00,297 Не намесвай егото си, Ник. Шелтън е прав. 378 00:40:00,631 --> 00:40:03,842 Получаваме самопризнание срещу един матрак. 379 00:40:04,176 --> 00:40:06,470 Той ни будалка, Джонас. - Ние ще направим същото. 380 00:40:06,804 --> 00:40:11,183 Ник, обаждат се от офиса. 381 00:40:11,517 --> 00:40:15,354 Прибирам се вкъщи веднага щом приключа тук. 382 00:40:15,771 --> 00:40:20,901 Ник, никога не съм виждала нещо подобно, моля те, ела си. 383 00:40:21,235 --> 00:40:25,698 Успокой се, кажи й, че не е истински, и че я обичам. 384 00:40:26,031 --> 00:40:28,158 Ела си по-скоро. 385 00:40:28,492 --> 00:40:32,288 Кели, видя ли лицето му? - Не, беше покрито с нещо. 386 00:40:32,621 --> 00:40:34,873 Нека довърша тук и се прибирам. 387 00:40:37,459 --> 00:40:41,463 Негодникът е изпратил запис с убийството на Дарби вкъщи. 388 00:40:41,797 --> 00:40:44,383 Дъщеря ми го е видяла. 389 00:40:45,592 --> 00:40:48,512 Записал се е, значи е наш. - Не, бил е с маска. 390 00:40:48,846 --> 00:40:52,599 Трябва ни самопризнание. - Още ли искаш да преговаряш? 391 00:40:52,933 --> 00:40:57,271 Това са възможностите. Приеми сделката. 392 00:41:14,872 --> 00:41:18,292 Проблеми с гърба, шефе. Кофти. 393 00:41:18,625 --> 00:41:23,505 Чакат те по-големи проблеми. Тук никой не притежава нищо, синко. 394 00:41:23,839 --> 00:41:28,469 Не съм сигурен, че искаш да си от тези, които имат нещо. 395 00:41:30,971 --> 00:41:33,557 Обърни се. 396 00:41:36,894 --> 00:41:40,022 Мисля, че не ме харесва. 397 00:41:40,981 --> 00:41:43,567 Хубаво легло. 398 00:41:45,277 --> 00:41:49,948 Благодаря. Единично е. 399 00:41:51,649 --> 00:41:54,649 На твое място бих си пазил гърба. 400 00:41:55,650 --> 00:41:57,850 Влизайте в килията. 401 00:42:00,674 --> 00:42:07,598 Не открих нищо за Клайд Шелтън, затова разрових по-дълбоко 402 00:42:07,931 --> 00:42:11,560 и попаднах на плащания за Клайд от Министерство на отбраната. 403 00:42:11,894 --> 00:42:14,021 А имуществото му? 404 00:42:14,354 --> 00:42:18,400 Купил е девет имота, които прехвърля на корпорация в Панама. 405 00:42:18,734 --> 00:42:22,946 Отказват ни съдействие за адресите, остава ни пак фабриката. 406 00:42:23,280 --> 00:42:26,450 Той искаше да го намерим там. 407 00:42:26,783 --> 00:42:29,077 Промишлените имоти са по-важни. 408 00:42:29,411 --> 00:42:34,082 Разберете за тях, дори да се наложи отново да нападнем Панама. 409 00:42:34,416 --> 00:42:38,629 Клайд неслучайно ги крие. - Дадено. 410 00:42:50,682 --> 00:42:52,809 Остави ли открехнато? - Да. 411 00:42:53,143 --> 00:42:56,063 Нощната лампа? - Не е ли голяма вече? 412 00:42:56,438 --> 00:42:58,857 Оставих нощната лампа. 413 00:42:59,191 --> 00:43:06,156 Казах й, че записът не е истински, а филм на ужасите, който не е за нея. 414 00:43:07,574 --> 00:43:10,702 Ще се оправи. - А ти? 415 00:43:11,036 --> 00:43:17,334 Дали ще се оправя? Не изглеждам ли добре? 416 00:43:19,670 --> 00:43:25,801 Ник винаги е добре. Всичко му е наред. 417 00:43:27,502 --> 00:43:30,202 Обичам те. - И аз те обичам. 418 00:43:35,918 --> 00:43:39,922 Предвид несъстоятелността на г-н Шелтън и рискът от бягство, 419 00:43:40,256 --> 00:43:44,176 както и особеното естество на смъртта на г-н Еймс и г-н Дарби, 420 00:43:44,510 --> 00:43:48,681 щатът настоява за отхвърляне на иска за гаранция, ваша чест. 421 00:43:49,265 --> 00:43:54,437 Виждам, че сте се отказали от правото си на адвокат, г-н Шелтън, 422 00:43:54,770 --> 00:44:00,067 затова питам вас, имате ли да кажете нещо? 423 00:44:00,401 --> 00:44:02,862 Има ли? 424 00:44:03,195 --> 00:44:07,450 Да, ваша чест. Да стана ли? 425 00:44:07,783 --> 00:44:10,411 Моля. 426 00:44:17,418 --> 00:44:22,590 Ваша чест, аз съм редови гражданин. Обикновен човек. 427 00:44:22,923 --> 00:44:27,595 Няма опасност да избягам, това е първото ми обвинение, 428 00:44:27,928 --> 00:44:33,851 а прокуратурата не е представила нито едно доказателство срещу мен. 429 00:44:34,518 --> 00:44:41,317 При тези обстоятелства, освен ако няма нови факти, касаещи мен по делото, 430 00:44:41,650 --> 00:44:48,032 намирам задържането ми за неприемливо и противоконституционно. 431 00:44:48,366 --> 00:44:53,829 Ситуацията е деликатна, ваша чест. Знаем резултата от подобно нарушение 432 00:44:54,163 --> 00:45:00,920 в случая Дейв срещу Макдона, дело номер 0413825. 433 00:45:03,089 --> 00:45:08,511 Всъщност имах намерение да се съглася с вас, г-н Шелтън. 434 00:45:08,844 --> 00:45:13,057 Ваша чест, г-н Шелтън се съгласи да направи пълни самопризнания. 435 00:45:13,391 --> 00:45:17,269 Направи ли ги, г-н Райс? - Не, ваша чест. 436 00:45:17,812 --> 00:45:23,901 Според мен няма основателен довод, заради който да отхвърля иска 437 00:45:24,235 --> 00:45:29,615 и присъждам гаранция за сумата от... - Ваша чест, не го правете. 438 00:45:30,199 --> 00:45:32,618 Благодаря ви. - Извинете? 439 00:45:32,952 --> 00:45:35,246 Не бих ви извинил. 440 00:45:35,579 --> 00:45:39,083 За това говоря. Вие щяхте да ме пуснете. 441 00:45:39,416 --> 00:45:44,713 Това шега ли е? Точно заради това решение сме тук. 442 00:45:45,464 --> 00:45:48,717 Мислите, че не ви помня ли? 443 00:45:49,051 --> 00:45:52,888 Мерете приказките си, г-н Шелтън. - Как точно да ги меря? 444 00:45:53,222 --> 00:45:59,937 Вероятно съм убил двама души, а вие щяхте да ме пуснете да си отида. 445 00:46:00,271 --> 00:46:02,565 Вие мерите ли своите? 446 00:46:02,898 --> 00:46:09,029 Подхвърлих глупостите за прецедента и веднага лапнахте въдицата. 447 00:46:09,363 --> 00:46:13,367 Всички сте банда идиоти. - Ще ви задържа за обида. 448 00:46:13,701 --> 00:46:19,582 Освобождавате убийци, за да спазите шибания си закон буква по буква. 449 00:46:19,915 --> 00:46:24,420 Къде отиде справедливостта? - Проявявате неуважение към съда. 450 00:46:24,753 --> 00:46:28,841 Какво стана с доброто и злото? Какво става с хората? 451 00:46:29,174 --> 00:46:31,969 Гаранцията ви е отказана. - Къде отиде справедливостта? 452 00:46:32,303 --> 00:46:36,307 Обзалагам се, че си голяма кучка! 453 00:46:36,640 --> 00:46:39,727 До скоро, Ник. 454 00:46:40,060 --> 00:46:42,688 Невменяемост? 455 00:46:43,397 --> 00:46:47,902 За това ли ще пледираш? 456 00:46:48,861 --> 00:46:52,573 Казах, че ще си получиш самопризнанието. 457 00:46:52,907 --> 00:46:57,661 Днес гледах филм. Дъщеря ми също го гледа. 458 00:46:57,995 --> 00:47:01,248 Казвал ли си й за доброто и злото? 459 00:47:01,582 --> 00:47:04,627 Не е необходимо. - За това беше филмът. 460 00:47:04,960 --> 00:47:08,964 Доброто побеждава злото. Справедливостта възтържествува. 461 00:47:09,423 --> 00:47:13,636 На изглеждаше така. Ще ти дам още един шанс, Клайд. 462 00:47:14,595 --> 00:47:18,057 Не ме изпитвай повече, защото ще те отнеса. 463 00:47:18,390 --> 00:47:20,601 Ясно. 464 00:47:20,934 --> 00:47:25,397 Ти ми даде леглото. Сделката си е сделка. 465 00:47:25,731 --> 00:47:30,903 Заснет си да убиваш Кларънс Дарби. - Да, аз съм. 466 00:47:32,905 --> 00:47:37,868 Аз, Клайд Шелтън, съм заснет на запис, в който убивам Кларънс Дарби. 467 00:47:38,285 --> 00:47:41,955 Трябват ми подробности. 468 00:47:43,666 --> 00:47:47,586 Отрязах пръстите му с клещи, а тези на краката с ножици. 469 00:47:47,920 --> 00:47:50,130 Топките му с ножовка, 470 00:47:50,464 --> 00:47:53,550 а пениса, с макетен нож. 471 00:47:53,884 --> 00:47:56,136 Достатъчно подробен ли бях? 472 00:47:56,470 --> 00:47:59,640 А Еймс? - Подмяната беше лесна. 473 00:47:59,973 --> 00:48:03,894 В днешно време не е трудно да хакнеш нечий сървър, 474 00:48:04,186 --> 00:48:07,314 да размениш няколко цифри и да получиш чужда пратка. 475 00:48:07,648 --> 00:48:13,737 Подмених калиевия хлорид с малко по-бавнодействащ препарат. 476 00:48:15,656 --> 00:48:20,035 Писнаха ми глупостите ти. Получих каквото исках. 477 00:48:20,369 --> 00:48:23,288 Сега какво? - Аз отивам вкъщи, а ти в затвора. 478 00:48:23,622 --> 00:48:28,502 Справедливостта възтържествува. Сигурно се чувстваш по-добре. 479 00:48:28,836 --> 00:48:31,797 А ако имам да кажа още нещо? - Повикай свещеник. 480 00:48:32,131 --> 00:48:38,137 Това означава друга договорка, Ник. Ще трябва да дадеш нещо в замяна. 481 00:48:41,781 --> 00:48:44,742 Бил ли си в Дел Фриско? Имат разнос. 482 00:48:45,493 --> 00:48:51,290 За обяд искам голяма котлетна пържола, средно препечена. 483 00:48:51,624 --> 00:48:55,378 С гарнитура от картофи, аспержи, пюре. 484 00:48:55,811 --> 00:48:58,439 Майната им на картофите ти. 485 00:48:59,899 --> 00:49:02,943 Може ли да получа и айпода си? 486 00:49:03,277 --> 00:49:05,488 Обичам да слушам музика, докато се храня. 487 00:49:05,821 --> 00:49:08,407 Трябва да имаш нещо, за което да преговаряш, Клайд. 488 00:49:08,741 --> 00:49:12,453 Животът на Бил Рейнолдс брои ли се? 489 00:49:18,000 --> 00:49:20,586 Отворете. 490 00:49:23,422 --> 00:49:27,593 Кой е Бил Рейнолдс? - Адвокатът на Дарби. 491 00:49:27,927 --> 00:49:30,137 Намерихте ли го? 492 00:49:30,262 --> 00:49:33,140 Преди три дни жена му го е обявила за изчезнал. 493 00:49:33,474 --> 00:49:35,726 Благодаря ви, г-жо Рейнолдс. 494 00:49:36,060 --> 00:49:39,480 Явно ще преговаряме, Ник. 495 00:49:40,648 --> 00:49:43,150 Той все още е жив. 496 00:49:43,484 --> 00:49:48,072 Ще ти кажа къде е, ако донесеш храната и музиката 497 00:49:48,405 --> 00:49:52,243 точно в 13,00 часа. 498 00:49:52,576 --> 00:49:55,704 В 13,00 часа, Ник. 499 00:50:08,676 --> 00:50:11,262 Спри там. 500 00:50:22,565 --> 00:50:26,068 Един без пет е. - Не ме интересува. 501 00:50:26,402 --> 00:50:29,280 Затворниците не го знаят, ние им казваме колко е часът. 502 00:50:29,613 --> 00:50:33,367 И мен не ме интересуват часовниците, но имаме уговорка. 503 00:50:33,701 --> 00:50:37,329 Майната му, ще чака. Отрязал е онази работа на човека. 504 00:50:37,663 --> 00:50:39,957 Трябва да сме точни. 505 00:50:40,291 --> 00:50:42,918 Проверете отново. 506 00:51:05,983 --> 00:51:08,736 Задушени аспержи. 507 00:51:09,069 --> 00:51:11,989 Макарони и сирене. 508 00:51:12,323 --> 00:51:16,410 Пържола, средно препечена. 509 00:51:25,336 --> 00:51:28,505 Салфетка, Ник. 510 00:51:29,632 --> 00:51:32,259 Келнер! 511 00:51:32,593 --> 00:51:36,847 Пиши си 30 процента бакшиш. 512 00:51:39,058 --> 00:51:41,644 Колко е часът? - 13,00 часа. 513 00:51:42,936 --> 00:51:45,731 Толкова ли е, Ник? - Един и осем е. 514 00:51:46,065 --> 00:51:48,317 Разочаровате ме. 515 00:51:48,651 --> 00:51:52,196 Очаквате да не си играя с вас, но вие не сте честни с мен. 516 00:51:52,529 --> 00:51:56,992 Получи исканото, сега кажи къде е Рейнолдс. 517 00:51:57,326 --> 00:51:59,953 Господа, къде са сребърните прибори? 518 00:52:00,746 --> 00:52:03,332 Ето ти дървен. 519 00:52:08,087 --> 00:52:10,714 Благодаря. 520 00:52:18,847 --> 00:52:21,433 Хайде, Клайд. 521 00:52:25,521 --> 00:52:29,650 И така. 522 00:52:29,983 --> 00:52:34,446 39 градуса, 57 минути, 4 секунди, север. 523 00:52:34,780 --> 00:52:38,826 75 градуса, 10 минути, 22 секунди, запад. 524 00:52:39,159 --> 00:52:43,080 Побързай, Ник. Часовникът на шефа е назад. 525 00:52:43,414 --> 00:52:46,041 Отвори вратата. 526 00:52:52,881 --> 00:52:55,467 Ще изпратя наземни патрули. 527 00:53:18,171 --> 00:53:21,466 Ако не ти дам да ядеш... - Ще съжаляваш. 528 00:53:21,799 --> 00:53:27,930 Ще ти откъсна дясната ръка и ще сцепя черепа ти на две. 529 00:53:28,973 --> 00:53:33,227 Ела да хапнеш, има достатъчно и за двама ни. 530 00:53:37,899 --> 00:53:41,819 Макароните са вкусни. 531 00:53:42,153 --> 00:53:46,199 Пържола? Какво ще кажеш? 532 00:53:46,532 --> 00:53:50,870 Заповядай, голямо парче за теб. 533 00:53:54,540 --> 00:53:57,168 Добро е, нали? 534 00:54:05,384 --> 00:54:08,763 Какво направи, за да попаднеш тук? 535 00:54:10,014 --> 00:54:13,684 Каквото трябваше. 536 00:54:17,438 --> 00:54:20,149 Имаш ли си момиче? 537 00:54:23,319 --> 00:54:25,905 Дълга история. 538 00:54:29,200 --> 00:54:32,537 Колко още? - Около две минути. 539 00:54:37,583 --> 00:54:42,880 А ти? - Имам си кучки вкъщи. 540 00:54:43,756 --> 00:54:46,467 По-добре няколко там, отколкото някой тук. 541 00:55:01,232 --> 00:55:03,901 Куфарчето му. 542 00:55:04,795 --> 00:55:07,881 Това не е добър знак, Ник. - Копай. 543 00:55:20,960 --> 00:55:23,921 Божичко! - Рейнолдс! 544 00:55:26,048 --> 00:55:28,968 Отишъл си е. 545 00:55:29,385 --> 00:55:32,513 Кислород ли е това? - Да го извадим. 546 00:55:33,046 --> 00:55:36,976 Четири тръби са... Мамка му, с белезници е. 547 00:55:37,309 --> 00:55:40,563 Имаш ли ключове? 548 00:55:49,405 --> 00:55:51,907 Днес е щастливият ти ден, храната е добра. 549 00:55:52,241 --> 00:55:55,494 Ето, пробвай го. 550 00:55:56,195 --> 00:55:58,595 Знаеш ли как се използва? - Не. 551 00:56:18,064 --> 00:56:21,164 Мамка му! Вижте го! 552 00:56:22,865 --> 00:56:25,965 Този е луд! Не спирай, партньоре! 553 00:56:26,266 --> 00:56:28,866 Давай, довърши го! Откъсни му главата. 554 00:57:04,040 --> 00:57:08,753 Искам душ, шефе. - Разкарайте го. 555 00:57:11,397 --> 00:57:13,983 Дънингам, колко е часът? 556 00:57:15,735 --> 00:57:19,948 Един и трийсет и седем. - Дойдохме тук за около 15 минути. 557 00:57:20,281 --> 00:57:25,787 Бутилките са с таймер. Ако обядът не беше закъснял, той щеше да е жив. 558 00:57:26,120 --> 00:57:31,334 Щом иска да играем игрички, ще си ги получи, Ник. 559 00:57:31,751 --> 00:57:35,088 Ще свалим копринените ръкавици. 560 00:57:39,717 --> 00:57:42,679 Ник, Клайд е намушкал съкилийника си. 561 00:57:43,012 --> 00:57:46,474 Шефът на затвора е бесен, мести го в изолатора. 562 00:57:46,808 --> 00:57:49,686 Това е всичко засега. 563 00:58:22,113 --> 00:58:24,713 Как върви? - Чудесно. 564 00:58:25,114 --> 00:58:28,814 Проверяваме айпода за улики, представяш ли си?! 565 00:58:29,615 --> 00:58:32,815 Правя същото с този на дъщеря ми. - Някакъв резултат? 566 00:58:33,116 --> 00:58:36,016 И двамата слушат скапана музика. 567 00:58:38,817 --> 00:58:41,317 Имаме ли план за действие? 568 00:58:42,218 --> 00:58:45,118 Аз определено знам как да действам с него. 569 00:58:45,419 --> 00:58:48,719 Пет минути насаме с кучия син ще ми стигнат, за да го смажа. 570 00:58:49,020 --> 00:58:53,921 Не ми пука за случилото се със семейството му. Не е оправдание. 571 00:59:07,177 --> 00:59:09,277 Спри тук. 572 00:59:18,166 --> 00:59:20,366 Влизай в килията. 573 01:00:05,924 --> 01:00:10,804 Намерих Рейнолдс. - Твърде късно, щом си тук. 574 01:00:11,138 --> 01:00:14,767 Трябваше да съобщя на жена му, че е бил погребан жив. 575 01:00:15,100 --> 01:00:17,519 Справедливостта е сурова, Ник. 576 01:00:17,853 --> 01:00:20,606 Особено за тези, които я отказват на други. 577 01:00:20,939 --> 01:00:23,525 Защо стори това със съкилийника си? 578 01:00:27,363 --> 01:00:30,449 Уби човек, защото обядът ти закъсня. 579 01:00:33,243 --> 01:00:36,622 Не, ти го уби, защото не спази думата си. 580 01:00:36,955 --> 01:00:39,333 Имахме уговорка. 581 01:00:39,666 --> 01:00:44,922 Принцип, който трябва да научиш, Ник. Да държиш на думата си. 582 01:00:45,255 --> 01:00:47,800 Кой принцип те накара да убиеш тези хора? 583 01:00:48,133 --> 01:00:52,638 Всеки носи отговорност за постъпките си. 584 01:00:58,394 --> 01:01:04,316 Как биха се чувствали жена ти и дъщеря ти, ако знаят, че убиваш? 585 01:01:29,550 --> 01:01:33,595 Жена ми и дъщеря ми не чувстват нищо. 586 01:01:34,721 --> 01:01:37,349 Те са мъртви. 587 01:02:13,302 --> 01:02:16,638 Съдия Стенсфилд ни отряза за имотите. 588 01:02:16,972 --> 01:02:20,309 Иска прецедент, но такъв май не съществува. 589 01:02:21,242 --> 01:02:25,355 Но ще поискам услуга от приятел. - Кой е този приятел? 590 01:02:25,689 --> 01:02:28,191 Ако кажа, ще спре да прави услуги. 591 01:02:28,525 --> 01:02:31,737 Кантрел каза ли нещо друго? - Не, това е всичко. 592 01:02:32,070 --> 01:02:34,698 Здравей, Джонас. 593 01:02:35,157 --> 01:02:37,784 Тя мисли като теб, Ник. Добре си я тренирал. 594 01:02:38,118 --> 01:02:42,331 Някой ден ще ме замести. - Да излезем на въздух. 595 01:02:44,291 --> 01:02:49,129 Договорите на Клайд с правителството ме тревожеха и поразпитах тук-там. 596 01:02:49,463 --> 01:02:51,173 С кого е срещата? 597 01:02:51,506 --> 01:02:57,721 С човек, който върши ужасни неща, за да си живеем американската мечта. 598 01:03:07,105 --> 01:03:11,902 Значи Клайд е откачил. Някой явно сериозно го е ядосал. 599 01:03:12,235 --> 01:03:14,404 Работил ли си с Клайд? 600 01:03:14,738 --> 01:03:17,741 Преди всичко, този разговор не се е състоял. 601 01:03:18,075 --> 01:03:22,913 Кажи ни, Шелтън шпионин ли беше? - Шпионите са нищо, аз съм такъв. 602 01:03:23,246 --> 01:03:26,541 Клайд е мозък. 603 01:03:26,875 --> 01:03:29,211 Той беше по операциите от разстояние. 604 01:03:29,544 --> 01:03:32,798 Тоест убивал е хора. - Ние убиваме хора. 605 01:03:33,131 --> 01:03:36,009 Той казваше как да го сторим от разстояние. 606 01:03:36,343 --> 01:03:39,554 Това беше дарбата му и беше най-добрият. 607 01:03:39,888 --> 01:03:42,015 Веднъж мишената се оказа трудна. 608 01:03:42,349 --> 01:03:47,604 Използвахме управляеми ракети, дори Б-2 бомбардировач. 609 01:03:47,938 --> 01:03:51,691 Похарчихме милиони, но така и не успяхме. 610 01:03:52,025 --> 01:03:55,070 Обадихме се на Клайд, за да ни помогне. 611 01:03:55,404 --> 01:04:00,117 Направи ни въже от кевлар с механизъм от въглеродно влакно. 612 01:04:00,450 --> 01:04:02,744 Сложи го във вратовръзка. 613 01:04:03,078 --> 01:04:07,332 След два дни жената на мишената намира мъжа си на пода в банята. 614 01:04:07,666 --> 01:04:10,127 Удушен. 615 01:04:10,961 --> 01:04:15,340 С две думи - човекът може да вижда и чува всичко. 616 01:04:15,674 --> 01:04:20,762 Заключен е на сигурно място. - В затвора е, защото иска да е там. 617 01:04:21,096 --> 01:04:25,892 Той е роден тактик и всяко негово действие означава нещо. 618 01:04:26,226 --> 01:04:30,772 Убийството на съкилийника му не е никак случайно. 619 01:04:32,232 --> 01:04:35,986 Това е ход с пионка по дъската. 620 01:04:36,403 --> 01:04:39,656 На ваше място щях да се оглеждам за следващия. 621 01:04:39,990 --> 01:04:44,744 Той ще погне всеки, свързан със случая. 622 01:04:45,162 --> 01:04:49,708 Искаш да кажеш, че няма начин да го спрем ли? 623 01:04:51,918 --> 01:04:58,842 Единственият начин да го спреш, е като забиеш куршум в главата му. 624 01:04:59,176 --> 01:05:02,596 Клайд иска ли те мъртъв, значи си мъртъв. 625 01:05:13,481 --> 01:05:20,280 Сара, уговори среща със съдия Бърч. Трябва да задържи Клайд на топло. 626 01:05:20,614 --> 01:05:24,701 Той е там, Ник. - Нещата не се развиват добре. 627 01:05:25,035 --> 01:05:29,414 Гаджето ти беше Честър, нали? - Да, точно така. 628 01:05:29,748 --> 01:05:33,251 Кажи му да си стои у тях за няколко дни. 629 01:05:33,585 --> 01:05:39,132 Дъниган да изпрати патрул вкъщи. Съжалявам, Сара. 630 01:05:45,597 --> 01:05:51,436 Нищо не мога да сторя. Всеки стажант ще го измъкне от тъмницата за седмица. 631 01:05:51,770 --> 01:05:55,148 Искаме само да ограничим контактите и достъпа му. 632 01:05:55,482 --> 01:05:59,819 Спрете тренировките му за седмица. - Въз основа на какво? 633 01:06:00,278 --> 01:06:05,283 Позовете се на някоя подходяща правна доктрина. 634 01:06:05,617 --> 01:06:07,911 Ваша чест. 635 01:06:08,703 --> 01:06:13,875 Искате да наруша правата му, 636 01:06:14,209 --> 01:06:18,755 заради мъглявотото чувство, че вършите добро дело, така ли? 637 01:06:25,345 --> 01:06:28,306 Добре, дадено. 638 01:06:28,640 --> 01:06:32,852 Но не разчитайте дълго на това. 639 01:06:36,690 --> 01:06:39,859 Създадохте ми доста неприятности с тирадите за мобилните телефони. 640 01:06:40,193 --> 01:06:46,491 Предимството да съм съдия, г-н Райс, е че мога да правя, каквото пожелая. 641 01:06:52,831 --> 01:06:55,458 Боже мой! 642 01:06:56,501 --> 01:06:59,129 Назад. 643 01:07:04,511 --> 01:07:08,711 Всичко, което знаем е, че вероятно е жертва на убийство. 644 01:07:09,012 --> 01:07:11,212 Репортерите ни са на място... 645 01:07:18,365 --> 01:07:20,565 Някой определено му помага. 646 01:07:20,866 --> 01:07:24,666 Бомба в телефона й, без да разбере. Кой има такъв достъп? 647 01:07:25,767 --> 01:07:27,867 Добре ли си? 648 01:07:28,168 --> 01:07:31,668 Преживях война и два брака, ще се оправя. 649 01:07:32,569 --> 01:07:35,769 Как се справяш? - Добре съм. 650 01:07:52,032 --> 01:07:54,117 Съдии ли започна да убиваш? 651 01:07:54,451 --> 01:07:58,038 Уроци, научени без кръв, се забравят. 652 01:07:58,372 --> 01:08:03,794 Отмъщението успокоява ли те? - Отмъщение ли? 653 01:08:04,795 --> 01:08:09,716 За такова ли смяташ всичко това? - А какво друго? 654 01:08:10,050 --> 01:08:13,845 Разполагах с 10 години да го сторя, ако го исках. 655 01:08:14,221 --> 01:08:17,849 Да не мислиш, че следя дали излизаш в 8,00 ч. всеки ден, 656 01:08:18,183 --> 01:08:21,561 или дали Ели ще изведе Денис в 8,15 ч. за училище? 657 01:08:21,895 --> 01:08:25,440 Можех да избия семейството ти по всяко време. 658 01:08:25,774 --> 01:08:29,569 Дори не си помисляй да докоснеш семейството ми. 659 01:08:29,903 --> 01:08:33,991 Дори не си го помисляй. 660 01:08:41,123 --> 01:08:46,336 Аз си върша работата. Най-добрият съм. Така е. 661 01:08:46,670 --> 01:08:50,674 Вършиш я, както е най-угодно за теб, Ник. 662 01:08:52,134 --> 01:08:54,386 Това трябва да се промени. 663 01:08:54,720 --> 01:08:58,598 Какво искаш, Клайд? Война, която няма да върне никого. 664 01:08:59,141 --> 01:09:01,768 Аз съм във война с това... 665 01:09:02,019 --> 01:09:07,149 ... това сбъркано правосъдие, което ни събра с теб. 666 01:09:07,691 --> 01:09:12,446 Правосъдието е за хора с всичкия си. Нима ще го промениш? 667 01:09:12,779 --> 01:09:17,451 Ти и съучастникът ти ще си платите. 668 01:09:19,202 --> 01:09:23,999 Мисля, че нямаш представа кой е или какво точно правя. 669 01:09:24,332 --> 01:09:28,003 Въпрос на време е. - Труповете са само прашна диря. 670 01:09:28,336 --> 01:09:30,714 Общата картинка ти се изплъзва. 671 01:09:31,047 --> 01:09:33,675 Кажи ми я. 672 01:09:34,468 --> 01:09:38,680 Бих могъл, но предпочитам да ти я покажа. 673 01:09:41,767 --> 01:09:45,103 Вярвам в теб, затова ще ти дам последен шанс. 674 01:09:45,437 --> 01:09:47,564 Ето я сделката: 675 01:09:47,898 --> 01:09:51,485 Освободи ме и свали всички обвинения до 6,00 ч. сутринта. 676 01:09:51,818 --> 01:09:54,654 6,00 часа, Ник. - Или какво? 677 01:09:57,115 --> 01:10:00,285 Ще избия всички. 678 01:10:12,672 --> 01:10:19,554 Сара, явно има съучастник в затвора. Трябва да проверим всички досиета. 679 01:10:19,888 --> 01:10:23,517 В офиса ли? - Няма време. 680 01:10:23,850 --> 01:10:26,811 Доведи всички в затвора, ще работим тук. 681 01:10:44,955 --> 01:10:47,582 Спри да гледаш часовника си. 682 01:10:49,292 --> 01:10:53,088 Нещо ново от твоята връзка? - Договорките с Панама са ужасни. 683 01:10:53,421 --> 01:10:57,425 Забравяме за имуществото, но моят човек намери вратичка 684 01:10:57,759 --> 01:11:01,221 при разходите на корпоративните клиенти. 685 01:11:01,554 --> 01:11:04,182 Това помага ли ни? 686 01:11:07,560 --> 01:11:11,940 Сравни цените на промишлените имоти, продадени във Филаделфия, 687 01:11:12,274 --> 01:11:15,193 с тези, купени от неговата корпорация. 688 01:11:15,527 --> 01:11:18,154 Разбрах те. 689 01:11:26,705 --> 01:11:29,416 Ник, може ли един въпрос? 690 01:11:32,335 --> 01:11:38,008 След всичко това, би ли сключил отново споразумение с Дарби? 691 01:11:39,092 --> 01:11:42,554 Това ни е работата, Сара. Да вземаме решения. 692 01:11:42,887 --> 01:11:47,684 Ти правилното ли взе? - Ние взехме правилното решение. 693 01:11:49,561 --> 01:11:55,191 На трийсет и пет съм, Ник, и има някои неща, 694 01:11:55,525 --> 01:11:59,070 за които вече ми е късно. 695 01:11:59,487 --> 01:12:04,451 Не, че има проблем, наясно бях от какво ще се лиша. 696 01:12:05,285 --> 01:12:09,330 Не ме разбирай погрешно, обичам работата си с теб, 697 01:12:13,084 --> 01:12:18,673 но искам да знам, че не се отказах от тях само заради високия рейтинг. 698 01:12:39,684 --> 01:12:42,284 Искаш ли още кафе? - Не. 699 01:13:39,798 --> 01:13:42,135 Да се съсредоточим. Той не е бог. 700 01:13:42,469 --> 01:13:47,099 Не е всемогъщ, а добре подготвен. Ние също трябва да бъдем. 701 01:13:47,432 --> 01:13:53,146 Починете си няколко часа вкъщи, върнете се и ще продължим. 702 01:14:21,483 --> 01:14:26,697 Да си починеш, Ник. - Поздрави Честър от мен. 703 01:14:27,030 --> 01:14:32,077 Кога ще го видя? - Все още не е готов за това. 704 01:14:32,994 --> 01:14:35,580 Чао, Джонас. 705 01:14:46,341 --> 01:14:51,138 Не знам какво ще излезе накрая. - Накрая ще го спрем. 706 01:15:10,858 --> 01:15:13,026 Сара! 707 01:15:45,799 --> 01:15:49,427 Шестима служители от министерство на правосъдието 708 01:15:49,761 --> 01:15:52,597 са били убити след серия ужасни взривове. 709 01:15:52,931 --> 01:15:57,852 За пръв път в историята на САЩ е извършено подобно масово убийство 710 01:15:58,269 --> 01:16:01,481 на правителствени служители. 711 01:16:08,196 --> 01:16:13,326 Ник, налага се да видиш това. - Намерихме го отвън до стената. 712 01:16:13,660 --> 01:16:15,578 Предавател. 713 01:16:15,912 --> 01:16:19,290 Изпраща сигнал до бомбите в колите и ги активира. 714 01:16:19,624 --> 01:16:24,546 Охраната е проверила всяка кола, включително резервоарите. 715 01:16:24,963 --> 01:16:28,299 Изпипано е много прецизно. - Можел е да отнесе още. 716 01:16:28,633 --> 01:16:31,177 А колата на Ник? - Това е интересно. 717 01:16:31,511 --> 01:16:34,472 Чиста е. Не е пипната. 718 01:16:35,807 --> 01:16:38,393 Трябва да тръгвам. 719 01:16:45,733 --> 01:16:48,319 Боже господи! 720 01:16:56,035 --> 01:16:58,621 Оставете ни. 721 01:17:00,039 --> 01:17:02,667 Да изясним. 722 01:17:03,084 --> 01:17:05,461 Не само знаем кой е, 723 01:17:05,712 --> 01:17:09,632 но е зад решетките и продължава да избива хора. 724 01:17:11,593 --> 01:17:15,305 Много сте се прецакали. 725 01:17:15,763 --> 01:17:19,309 Пресата ще ни смаже. 726 01:17:19,934 --> 01:17:24,439 Някой ще ми даде ли обяснение? - Още нямаме такова. 727 01:17:29,235 --> 01:17:32,280 Как допусна това, Джонас? 728 01:17:32,614 --> 01:17:37,035 Сложно е, Ейприл. Той е много умен и много ядосан. 729 01:17:37,368 --> 01:17:39,913 Предполагаме, че има съучастник навън. 730 01:17:40,246 --> 01:17:43,541 Няма да водя този разговор. 731 01:17:43,875 --> 01:17:47,962 Не ми пука колко е умен, нито кой му помага. 732 01:17:53,551 --> 01:17:57,138 Пуснете изявление, че следваме уликите и имаме заподозрени. 733 01:17:57,472 --> 01:17:59,682 Кмете, имате думата ми. 734 01:18:00,016 --> 01:18:04,687 Ще спрем този човек и повече няма да нарани никого. 735 01:18:08,858 --> 01:18:12,362 От сега нататък и двамата сте с охрана. 736 01:18:15,948 --> 01:18:19,160 Искам ситуацията под контрол, господа. 737 01:18:35,484 --> 01:18:38,684 Татко, сигурно не помниш кога ти я нарисувах. 738 01:18:41,185 --> 01:18:43,785 Напротив, помня. 739 01:18:57,510 --> 01:18:59,610 Какво става? 740 01:19:00,411 --> 01:19:03,811 С майка ти ще отидете на кратка почивка, нищо особено. 741 01:19:04,212 --> 01:19:06,812 Обичаш ваканциите, нали? 742 01:19:07,713 --> 01:19:10,113 Но защо? 743 01:19:10,414 --> 01:19:12,514 А защо не? 744 01:19:14,615 --> 01:19:17,315 Не е нужно да има причина. 745 01:19:22,472 --> 01:19:26,685 Без телефони, кредитни карти и компютри. Само пари в брой. 746 01:19:27,018 --> 01:19:29,604 Татко, ти ще дойдеш ли? 747 01:19:31,189 --> 01:19:34,526 Разбира се. - Постарай се, Ник. 748 01:19:39,879 --> 01:19:43,479 Беше в първи клас. Майка ти помогна с думичките. 749 01:19:44,280 --> 01:19:46,580 Беше за рождения ми ден. 750 01:19:48,481 --> 01:19:50,581 Тръгвайте. - Чао, татко. 751 01:19:50,892 --> 01:19:53,361 Обичам те, татко. - И аз теб. 752 01:19:57,907 --> 01:20:03,838 Ник, телефонната линия е чиста, никой не е бърникал там. 753 01:21:52,490 --> 01:21:55,117 Трябваше да приемеш сделката. 754 01:21:59,205 --> 01:22:02,750 Шест невинни човека! Така ли искаш да играем? 755 01:22:03,084 --> 01:22:06,003 Всичко е наред, знам, че си ядосан. 756 01:22:06,337 --> 01:22:08,506 Това е добре. Така трябва да бъде. 757 01:22:08,839 --> 01:22:13,552 Какво щеше да стане, ако бях водил процес срещу тях? 758 01:22:13,886 --> 01:22:17,389 Ще кажа, че имаш напредък. - Щяхме да изгубим! 759 01:22:17,723 --> 01:22:21,852 Еймс и Дарби щяха да са на свобода. Не го ли разбираш?! 760 01:22:23,020 --> 01:22:25,773 На теб не ти пукаше, Ник. Ти дори не опита. 761 01:22:26,106 --> 01:22:30,236 Поне главата ти щеше да е вдигната, а аз щях да го приема. 762 01:22:30,569 --> 01:22:35,533 Моята глава е вдигната, а ти ще сложиш край на това. 763 01:22:37,660 --> 01:22:42,581 Аз тъкмо загрях. Истинската война започва сега. 764 01:23:01,506 --> 01:23:04,050 Ще разруша всичко. 765 01:23:04,384 --> 01:23:09,681 Ще срина цялото покварено светилище върху главата ти. 766 01:23:10,306 --> 01:23:13,184 Ще бъде зрелищно. 767 01:23:30,159 --> 01:23:33,162 За бога, Ник, тя беше добро хлапе. 768 01:23:34,330 --> 01:23:37,792 Ние ли си го причинихме? 769 01:23:39,085 --> 01:23:41,671 Разбира се, че не. 770 01:23:43,715 --> 01:23:46,593 Не си съвсем уверен в това, нали? 771 01:23:50,763 --> 01:23:55,768 Господа, трябва да вървим на пресконференцията. 772 01:24:05,932 --> 01:24:09,132 Искам да ти прочета нещо от речта си. 773 01:24:11,233 --> 01:24:16,434 "Не бива да се поддаваме на страха, а да се изправяме смело срещу него." 774 01:24:16,735 --> 01:24:19,635 "Трябва да се уповаваме на доброто в нас." 775 01:24:19,936 --> 01:24:22,636 Прекалено ли е? - Съжалявам. 776 01:24:22,937 --> 01:24:26,137 Мислех си за въпроса ти, кой е виновен за всичко това. 777 01:24:27,538 --> 01:24:31,238 Не го причинихме ние. Аз го направих. 778 01:24:32,923 --> 01:24:36,523 Като по-млад наистина исках да променя системата. 779 01:24:37,724 --> 01:24:41,724 Исках да се боря и да бъда най-добрият на всяка цена. 780 01:24:42,025 --> 01:24:46,126 После направих компромис тук, компромис там и паднах в капана. 781 01:24:47,527 --> 01:24:50,827 Осъзнавам, че системата, която се опитвах да променя, 782 01:24:51,028 --> 01:24:53,328 всъщност е променила мен. 783 01:24:53,629 --> 01:24:57,429 Джонас, не знам кой съм вече. - Помниш ли какво ти казах? 784 01:24:58,130 --> 01:25:00,730 Взимането на решение не е трудно. 785 01:25:01,031 --> 01:25:03,531 Трудно е да го приемеш. 786 01:25:09,629 --> 01:25:13,758 Стойте нащрек, потегляме. 787 01:26:34,451 --> 01:26:38,914 Всичко наред ли е? - Електрониката се скапа. 788 01:26:39,248 --> 01:26:41,834 Какво става отзад? 789 01:26:43,627 --> 01:26:47,214 Дънингам, кажи им да разкарат Джонас оттам. 790 01:26:54,429 --> 01:26:57,057 Какво е това? 791 01:26:58,725 --> 01:27:01,311 Залегни! 792 01:27:24,710 --> 01:27:27,296 Джонас! 793 01:27:27,963 --> 01:27:30,549 Не, Ник. Не можеш! 794 01:27:38,599 --> 01:27:41,226 Послушай ме! 795 01:27:47,671 --> 01:27:50,090 Джонас. 796 01:28:11,228 --> 01:28:15,482 Поисках да се справите с него, но не го направихте. 797 01:28:15,815 --> 01:28:21,530 Сега имаме психопат в затвора, който постави целия град на колене. 798 01:28:22,572 --> 01:28:25,408 Мой приятел току-що бе убит. 799 01:28:26,409 --> 01:28:29,913 Аз изгубих повече от един приятел, госпожо. 800 01:28:30,247 --> 01:28:33,500 Би трябвало да те уволня. 801 01:28:34,000 --> 01:28:36,086 Веднага. 802 01:28:36,419 --> 01:28:39,047 Аз напускам. 803 01:28:39,714 --> 01:28:43,593 Това ли е отговорът ти? - Така е най-добре. 804 01:28:48,556 --> 01:28:53,979 Няма да го позволя. Донеси ми библията. 805 01:28:54,312 --> 01:28:58,275 Няма да позволя на престъпник да решава вместо мен. 806 01:28:58,608 --> 01:29:01,278 Вече си действащ областен прокурор. 807 01:29:01,611 --> 01:29:08,326 По-късно ще се закълнеш официално. Това е достатъчно засега, стани. 808 01:29:09,369 --> 01:29:13,081 Сложи лявата ръка на библията и повтаряй след мен: 809 01:29:13,415 --> 01:29:17,252 Аз, Никълъс Райс, се заклевам тържествено, 810 01:29:17,585 --> 01:29:20,797 че ще спазвам, ще защитавам 811 01:29:21,131 --> 01:29:24,759 и ще се подчинявам на конституцията на Съединените щати, 812 01:29:25,093 --> 01:29:28,013 и законите на щата Пенсилвания. 813 01:29:38,023 --> 01:29:40,775 Хората не ходят на работа, децата не са на училище. 814 01:29:41,109 --> 01:29:43,653 Всички са изплашени и не се учудвам. 815 01:29:43,987 --> 01:29:49,117 Обявявам извънредно положение във Филаделфия. 816 01:29:49,451 --> 01:29:54,956 Искам обществеността да вижда полиция навсякъде из града, 817 01:29:55,290 --> 01:29:59,794 униформени и детективи на смени, и въоръжени полицаи на всеки ъгъл. 818 01:30:00,128 --> 01:30:02,797 Ако трябва, дайте оръжие и на глобяващите. 819 01:30:03,131 --> 01:30:09,220 Хората не бива да се съмняват, че градът е безопасен и под контрол. 820 01:30:19,397 --> 01:30:23,735 Добре, Клайд. Разбрах те. 821 01:30:26,654 --> 01:30:29,407 Устройството, което уби Кантрел, 822 01:30:29,741 --> 01:30:32,702 е роботизирана техника за обезвреждане на бомби. 823 01:30:33,036 --> 01:30:37,123 Представяш ли си?! Има си видео и нощно виждане. 824 01:30:37,457 --> 01:30:40,418 Изстреля военна ракета, за бога! 825 01:30:40,752 --> 01:30:43,213 Противотанкова, Ник. 826 01:30:43,546 --> 01:30:46,424 Мисля, че те пази за десерт. 827 01:30:49,010 --> 01:30:51,596 Ник, сериозен съм. 828 01:30:52,680 --> 01:30:55,308 Благодаря, че сподели. 829 01:30:58,686 --> 01:31:03,441 Трябва да се справиш с него, ако искаш да оживееш. 830 01:31:05,276 --> 01:31:07,570 Може би има начин. 831 01:31:07,904 --> 01:31:11,032 Помощ от един приятел. 832 01:31:11,366 --> 01:31:15,787 Кой е този приятел? - Честър. Ще ти звънна пак. 833 01:31:17,622 --> 01:31:19,874 Благодаря ти, Сара. 834 01:31:20,208 --> 01:31:22,418 Дано е от полза. Ч. 835 01:31:22,752 --> 01:31:25,463 "Фирмени разходи на Клайд Шелтън" 836 01:31:27,006 --> 01:31:33,596 Прати ми списък с промишлените имоти, продадени през последните 10 години. 837 01:31:58,746 --> 01:32:01,332 Негодник. 838 01:32:19,475 --> 01:32:24,397 Това някаква шега ли е? Клайд ли го притежава? 839 01:32:24,731 --> 01:32:27,317 Мястото е атрактивно. 840 01:32:27,650 --> 01:32:30,278 Разбира се. 841 01:32:33,114 --> 01:32:36,951 Това, което си мисля ли смяташ да правиш? 842 01:32:37,285 --> 01:32:41,622 А гражданските му права? - Майната им. 843 01:33:30,963 --> 01:33:33,716 Тук трябва да има нещо. 844 01:33:51,400 --> 01:33:54,237 Помниш ли тази пред къщата? 845 01:34:02,370 --> 01:34:04,956 Вдигни я. 846 01:34:20,513 --> 01:34:24,100 Невероятно. 847 01:34:37,029 --> 01:34:39,657 Виж тук. 848 01:34:44,870 --> 01:34:47,456 Внимателно. 849 01:34:51,752 --> 01:34:54,380 Изкопал е тунел към затвора?! 850 01:35:22,816 --> 01:35:25,401 Мамка му! 851 01:35:29,823 --> 01:35:32,408 Пластичен експлозив. 852 01:35:36,579 --> 01:35:39,624 Полицейски униформи, други дегизировки. 853 01:36:03,606 --> 01:36:07,652 Има тунели до всяка килия. - Ела насам. 854 01:36:12,198 --> 01:36:16,035 По дяволите, той е искал да бъде в изолатора. 855 01:36:16,369 --> 01:36:19,372 Изненада, шибаняко. 856 01:37:02,332 --> 01:37:05,251 Не е тук. - Къде е тогава? 857 01:37:11,007 --> 01:37:15,011 Номос, какво ти е на окото? - Дълга история. 858 01:37:15,970 --> 01:37:21,642 Идентифицирайте се, сър. - Разбира се. 859 01:37:21,976 --> 01:37:24,604 Завъртете се и вдигнете ръце. 860 01:37:26,314 --> 01:37:30,818 Какво ще има тази вечер? - Кметът. 861 01:37:39,160 --> 01:37:43,122 Виж тук. Вързал се е към камерите. 862 01:37:43,456 --> 01:37:46,842 Та той вижда всичко. - Мамка му. 863 01:37:47,243 --> 01:37:49,843 Това твоята къща ли е? 864 01:37:52,479 --> 01:37:55,079 Скъпа, добре ли си? 865 01:37:55,380 --> 01:37:58,180 Денис с теб ли е? Сигурна ли си? 866 01:38:00,381 --> 01:38:03,981 Стой там, по-късно ще ти обясня. Обичам те. 867 01:38:11,952 --> 01:38:15,998 "За победа всички сили трябва да са съсредоточени на едно място. 868 01:38:16,332 --> 01:38:20,294 В центъра на гравитация у противника." Фон Клаузевиц. 869 01:38:25,216 --> 01:38:28,052 Карта за достъп "Градски съвет - Филаделфия" 870 01:38:30,129 --> 01:38:32,757 Той е там. 871 01:38:33,674 --> 01:38:35,843 Свободен сте, сър. 872 01:38:36,177 --> 01:38:38,513 Извинете за неудобството. - Няма за какво. 873 01:38:40,097 --> 01:38:42,975 По-добре това, отколкото нещо по-лошо. 874 01:38:44,018 --> 01:38:47,605 Подгответе сградата за евакуация. Ще ни трябва ударен отряд. 875 01:38:47,939 --> 01:38:52,443 Нека не вдигат шум. Ако Шелтън ги забележи, край с нас. 876 01:39:21,097 --> 01:39:23,808 Къде е спец отряда? - Идват без сирени. 877 01:39:24,141 --> 01:39:26,477 А бомбаджиите? - Пред теб. 878 01:39:26,727 --> 01:39:31,065 Ние поемаме северните, ти западните стълбища. 879 01:39:36,737 --> 01:39:40,449 Идентифицирайте се. - Той е от правосъдното министерство. 880 01:39:40,783 --> 01:39:44,245 Какво има тази вечер? - Кметицата събира съвет. 881 01:39:44,578 --> 01:39:48,416 На кой етаж? - Шести, заседателната зала. 882 01:39:50,876 --> 01:39:54,297 Този етаж кой е? - Пети, сър. 883 01:39:54,630 --> 01:39:56,882 Точно под залата. 884 01:39:57,216 --> 01:40:00,970 Ако го хванем на място, ще ни трябва жив. 885 01:40:22,491 --> 01:40:25,786 Къде е? - Какво търсим? 886 01:40:26,954 --> 01:40:31,042 Чакай, ето там. 887 01:40:31,375 --> 01:40:34,128 Стойте и не пипайте нищо. 888 01:40:35,046 --> 01:40:37,923 На мен друго ми мина през ум. 889 01:42:03,175 --> 01:42:06,845 С напалм е. 890 01:42:07,721 --> 01:42:10,724 Ще отнесе този и горния етаж. 891 01:42:11,100 --> 01:42:15,396 Вързана е с телефон. 892 01:42:15,729 --> 01:42:18,816 Входящо обаждане ли ще я задейства? 893 01:42:19,149 --> 01:42:23,237 Да, може би има 30 секунди до взрива. 894 01:42:24,446 --> 01:42:28,826 Дънингам, какво правиш? - Обаждам се на охраната на кмета. 895 01:42:29,159 --> 01:42:35,107 Ако Клайд надуши нещо, ще детонира. Няма да казваме нищо на кмета. 896 01:42:37,251 --> 01:42:39,878 А какво ще правим? 897 01:42:49,638 --> 01:42:51,807 Почакай. 898 01:42:52,057 --> 01:42:55,019 Виждам нещо. Влиза вътре. 899 01:43:18,388 --> 01:43:20,988 Кметът на града: Ейприл Хенри. 900 01:43:29,872 --> 01:43:33,400 Благодаря, че се отзовахте на спешното свикване. 901 01:43:38,506 --> 01:43:42,468 Имам един прост въпрос. 902 01:43:42,802 --> 01:43:46,138 Защо Клайд Шелтън все още е в моя град? 903 01:43:47,974 --> 01:43:50,560 Отказвам да повярвам, че един мъж 904 01:43:50,893 --> 01:43:55,648 е по-умен от службата за вътрешна сигурност, ФБР, 905 01:43:55,982 --> 01:43:59,819 шерифския отдел или полицията на града. 906 01:44:00,152 --> 01:44:06,909 Не ме интересуват средствата, нито законите, които ще заобиколим. 907 01:44:08,578 --> 01:44:12,039 Сигурна съм, че има начин да го направим 908 01:44:12,373 --> 01:44:14,834 в името на сигурността ни. 909 01:44:15,167 --> 01:44:18,546 Само го разкарайте до утре. 910 01:44:25,136 --> 01:44:27,763 Клайд. 911 01:44:31,058 --> 01:44:33,144 Ник. 912 01:44:33,477 --> 01:44:36,731 Не очаквах гости. 913 01:44:39,025 --> 01:44:41,569 Щях да почистя малко. 914 01:44:41,902 --> 01:44:45,781 Не бях виждал някой да копае тунел към затвора. 915 01:44:51,871 --> 01:44:56,959 Номерът с изолатора беше добър. - Това е играта на победителите. 916 01:44:57,293 --> 01:45:01,297 Убеждаваме противника, че той върши правилните ходове. 917 01:45:01,672 --> 01:45:08,204 Успя ли да хванеш моя съучастник? - Да, за него нещата приключват. 918 01:45:12,725 --> 01:45:15,686 Изигра ни, Клайд. Много добре. 919 01:45:16,020 --> 01:45:18,230 Благодаря ти. 920 01:45:18,564 --> 01:45:22,276 Най-накрая оценяваш усилията, които вложих във всичко. 921 01:45:22,610 --> 01:45:27,823 Изявата ти беше впечатляваща, Клайд. - Хората все още не схващат. 922 01:45:28,157 --> 01:45:31,786 Не разбират какво се опитвам да кажа, но ще го направят, съвсем скоро. 923 01:45:32,119 --> 01:45:36,499 Един човек ми каза, че не можем да променим решенията, които сме взели, 924 01:45:36,832 --> 01:45:40,211 но можем да обмисляме тези, които ни предстоят. 925 01:45:40,419 --> 01:45:43,923 Искаш да ме спасиш ли? - Показвам ти правилния път. 926 01:45:44,256 --> 01:45:49,553 Стой верен на принципите, за които търсиш отговорност от другите. 927 01:45:49,887 --> 01:45:52,264 Защо не постъпим правилно сега? 928 01:45:52,598 --> 01:45:55,601 Аз го правя, Ник. 929 01:45:56,602 --> 01:45:58,896 Само трябва да го разбереш. 930 01:45:59,230 --> 01:46:03,734 Чрез убийството на онези хора, ще оскверниш паметта на дъщеря си. 931 01:46:04,068 --> 01:46:07,613 Ще причиниш същата болка, от която страдаш. 932 01:46:13,869 --> 01:46:18,165 Какво предлагаш, Ник? Друга сделка? 933 01:46:18,499 --> 01:46:21,669 Последна договорка? 934 01:46:24,672 --> 01:46:28,175 Вече не се договарям с убийци, Клайд. 935 01:46:28,509 --> 01:46:30,803 Ти ме научи на това. 936 01:46:34,932 --> 01:46:37,268 Най-после. 937 01:46:41,105 --> 01:46:46,819 Много добре, браво. Явно не съм толкова лош учител. 938 01:46:47,152 --> 01:46:52,533 Ако не спреш, Клайд, ще живееш с това решение до края на живота си. 939 01:47:15,347 --> 01:47:17,933 Съжалявам, Ник. 940 01:47:20,352 --> 01:47:22,938 Аз също. 941 01:47:32,865 --> 01:47:37,828 Както казах, ще живееш с това решение до края на живота си. 942 01:47:38,162 --> 01:47:41,582 Който ще настъпи след около 25 секунди. 943 01:48:38,097 --> 01:48:40,349 "ТАТКО" 944 01:50:04,683 --> 01:50:07,703 превод и субтитри: hag 945 01:50:08,204 --> 01:50:11,204 със специалното участие на Soler 946 01:50:11,745 --> 01:50:14,865 Translator's heaven http://subs.sab.bz