1 00:01:01,490 --> 00:01:06,453 ИСЛА СОРНА 140 км югозападно от Исла Нублар 2 00:01:35,608 --> 00:01:37,308 Изглежда фантастично. 3 00:01:38,486 --> 00:01:40,284 Благодаря, Джефри. 4 00:01:40,404 --> 00:01:43,824 Ще вземем и бутилка червено. Благодаря. 5 00:01:48,329 --> 00:01:50,122 Благодаря, Бари. 6 00:01:51,290 --> 00:01:54,251 Изглежда чудесно. Прекрасен ден. 7 00:01:55,486 --> 00:01:56,967 Къде отиваш? 8 00:01:57,087 --> 00:01:59,720 Да си изям сандвича. - После няма да ядеш скариди. 9 00:01:59,840 --> 00:02:02,855 Не обичам скариди. - Скъпа, не се отдалечавай. 10 00:02:03,844 --> 00:02:06,388 За Бога, Деидре, остави я на мира. 11 00:02:07,348 --> 00:02:09,961 Играй си с топката. - Не ставай досадна! 12 00:02:15,481 --> 00:02:17,113 Скъпи, 13 00:02:17,233 --> 00:02:19,109 ами змиите? 14 00:02:19,985 --> 00:02:24,448 На този плаж няма змии. Остави я да се разведри. 15 00:02:27,827 --> 00:02:29,527 Едуард? 16 00:03:03,737 --> 00:03:05,437 Здравей. 17 00:03:05,739 --> 00:03:08,909 Какво си ти, малка птичка? 18 00:03:13,956 --> 00:03:17,877 Гладно ли си? Хапни си. Това е ростбиф. 19 00:03:18,294 --> 00:03:21,088 Хубаво е. Хайде. Няма да те ухапе. 20 00:03:22,840 --> 00:03:27,219 Мамо! Татко! Елате да видите! Намерих нещо! 21 00:03:41,025 --> 00:03:43,110 Кати, скъпа, обядът е готов! 22 00:03:44,987 --> 00:03:47,031 Това ли искате? 23 00:03:47,698 --> 00:03:50,493 Боя се, че няма да стигне за всички. 24 00:03:56,081 --> 00:03:57,781 Пол? 25 00:03:59,335 --> 00:04:01,035 Кати? 26 00:04:03,506 --> 00:04:06,383 Побързайте! 27 00:05:04,066 --> 00:05:05,818 Вие сте онзи, нали? 28 00:05:07,403 --> 00:05:09,103 Моля? 29 00:05:09,280 --> 00:05:12,241 Онзи учен? Гледах ви по телевизията. 30 00:05:15,161 --> 00:05:16,861 Повярвах ви. 31 00:05:48,861 --> 00:05:51,238 За кого да предам на г-н Хамънд? 32 00:05:51,363 --> 00:05:54,200 Йън Малкълм. Поканен съм. 33 00:06:16,764 --> 00:06:18,464 Доктор Малкълм! 34 00:06:20,684 --> 00:06:22,400 Здравейте, д-р Малкълм. 35 00:06:22,520 --> 00:06:24,026 Деца. 36 00:06:24,146 --> 00:06:27,563 Радваме се да ви видим. - И аз се радвам да ви видя. 37 00:06:28,317 --> 00:06:29,949 Пораснали сте. 38 00:06:30,069 --> 00:06:31,575 При дядо ли идвате? 39 00:06:31,695 --> 00:06:34,949 Да, той ме извика. Знаете ли за какво? 40 00:06:36,200 --> 00:06:39,787 Аз също. Това място е малко зловещо, нали? 41 00:06:40,146 --> 00:06:41,669 Всичко ли е наред? 42 00:06:41,789 --> 00:06:43,791 Не съвсем. 43 00:06:57,638 --> 00:07:01,809 Дошли сте да споделите любопитни истории с чичо ми? 44 00:07:07,815 --> 00:07:11,949 Убедете Вашингтон Пост и жълтата преса в каквото искате, 45 00:07:12,069 --> 00:07:14,744 но аз бях там. Знам какво се случи, вие също. 46 00:07:14,864 --> 00:07:18,247 Вярвате ли, че всеки, който запази мълчание, го е направил... 47 00:07:18,367 --> 00:07:21,500 от нечестиви подбуди? Дори Лекс и Тим? 48 00:07:21,620 --> 00:07:24,165 Тях не ги замесвайте. Това не е игра. 49 00:07:24,456 --> 00:07:28,549 Не. Подписахте споразумение, преди да отидете на острова, 50 00:07:28,669 --> 00:07:32,887 че няма публично да дискутирате видяното. Вие го нарушихте. 51 00:07:33,007 --> 00:07:36,182 Така е. А вие излъгахте за смъртта на трима души. 52 00:07:36,302 --> 00:07:39,352 Дезинформирахте обществеността, а мен ме взеха за откачен. 53 00:07:39,472 --> 00:07:41,270 Не беше добре за кариерата ми... 54 00:07:41,390 --> 00:07:44,231 Предложихме ви щедро обезщетение за раните ви. 55 00:07:44,351 --> 00:07:45,816 Подкуп и обида. 56 00:07:45,936 --> 00:07:50,654 Като извъртате истината, вредите не само на моята репутация. 57 00:07:50,774 --> 00:07:52,474 Ако не се лъжа, 58 00:07:53,736 --> 00:07:57,865 университетът прекъсна договора ви заради историите с пресата. 59 00:07:57,990 --> 00:08:02,416 Не съм продавал нищо. Казах истината. - Вашата версия. 60 00:08:02,536 --> 00:08:06,457 Истината няма "версии". ИнДжен не може вечно да бълва... 61 00:08:06,582 --> 00:08:10,836 ИнДжен е моя отговорност. Аз защитавам интересите й. 62 00:08:11,295 --> 00:08:13,297 Ваша? Ами г-н Хамънд? 63 00:08:15,007 --> 00:08:18,683 Аз отговарям пред борда на директорите, не пред чичо си. 64 00:08:18,803 --> 00:08:22,389 Повярвайте ми, вашите обвинения ще отшумят. 65 00:08:23,057 --> 00:08:26,310 След няколко седмици ще бъдат напълно забравени. 66 00:08:28,395 --> 00:08:29,944 Не и от мен. 67 00:08:30,064 --> 00:08:31,764 Внимавайте. 68 00:08:33,818 --> 00:08:37,034 Този костюм струва колкото цялото ви образование. 69 00:08:38,489 --> 00:08:40,866 Ти беше прав, а аз сбърках. 70 00:08:40,991 --> 00:08:43,869 Очаквал ли си да кажа такова нещо? 71 00:08:45,454 --> 00:08:47,414 Слава Богу, че имаме обект Б. 72 00:08:48,958 --> 00:08:50,658 Обект Б? 73 00:08:51,544 --> 00:08:54,755 Исла Нублар беше само туристическа атракция. 74 00:08:55,172 --> 00:09:00,219 Обект Б беше работният цех. Исла Сорна, на 130 км от Нублар. 75 00:09:00,594 --> 00:09:04,103 Там развъждахме животните, отглеждахме ги няколко месеца, 76 00:09:04,223 --> 00:09:06,517 после ги премествахме в парка. 77 00:09:06,767 --> 00:09:08,811 Така ли? Не знаех за това. 78 00:09:09,687 --> 00:09:11,777 След инцидента в парка, 79 00:09:11,897 --> 00:09:15,526 ураганът Клариса унищожи съоръженията ни на обект Б. 80 00:09:15,651 --> 00:09:17,570 Наречете го Божие възмездие. 81 00:09:18,654 --> 00:09:21,662 Трябваше да се евакуираме. Животните бяха оставени... 82 00:09:21,782 --> 00:09:23,742 да живеят на свобода. 83 00:09:24,285 --> 00:09:28,461 "Животът ще намери начин", както веднъж се изразихте. 84 00:09:28,581 --> 00:09:31,797 Сега имаме развита екологична система на острова... 85 00:09:31,917 --> 00:09:34,884 с десетки видове, които живеят в социални групи, 86 00:09:35,004 --> 00:09:39,008 без помощта на огради и технологични съоръжения. 87 00:09:39,175 --> 00:09:41,051 И за четири години... 88 00:09:41,802 --> 00:09:45,222 аз се опитвах да ги опазя от човешка намеса. 89 00:09:46,557 --> 00:09:51,150 Надявам се, че сте държали острова под карантина. 90 00:09:51,270 --> 00:09:55,399 Но съм шокиран да разбера, че са още живи. 91 00:09:55,649 --> 00:09:57,740 Отглеждали сте ги без помощта на лизин. 92 00:09:57,860 --> 00:10:01,660 Не трябваше ли да са мъртви след 7 дни без поддържащи ензими? 93 00:10:01,780 --> 00:10:04,246 За Бога, те се размножават като зайци. 94 00:10:04,366 --> 00:10:07,625 Това е един от хилядите въпроси, на които екипът ще отговори. 95 00:10:07,745 --> 00:10:09,445 Екип? 96 00:10:10,539 --> 00:10:14,710 Организирах експедиция, която да отиде там... 97 00:10:15,294 --> 00:10:17,635 и да ги документира. 98 00:10:17,755 --> 00:10:22,181 Да направи най-впечатляващия филм, който светът е виждал. 99 00:10:22,301 --> 00:10:25,601 Да отиде и документира? Имаш предвид с хора? 100 00:10:25,721 --> 00:10:29,230 Животните няма да разберат за присъствието им. 101 00:10:29,350 --> 00:10:32,144 Те само ще наблюдават и документират. 102 00:10:32,353 --> 00:10:37,399 Сателитът показва, че животните са строго териториални. 103 00:10:37,650 --> 00:10:40,825 Хищниците са изолирани във вътрешността на острова, 104 00:10:40,945 --> 00:10:43,692 така че екипът може да стои в периферията. 105 00:10:43,864 --> 00:10:47,451 Не се тревожи. Не правя същите грешки. 106 00:10:47,576 --> 00:10:50,204 Не, правиш нови. 107 00:10:51,455 --> 00:10:55,459 Джон! Значи има друг остров с динозаври, 108 00:10:55,584 --> 00:10:59,213 този път без огради, и ти искаш да пратиш хора, 109 00:10:59,380 --> 00:11:02,800 малка експедиция там, така ли? 110 00:11:03,342 --> 00:11:06,267 Кои са четиримата луди, които искаш да въвлечеш в това? 111 00:11:06,387 --> 00:11:09,395 Беше трудно да ги убедя в това, което ще видят, 112 00:11:09,515 --> 00:11:11,939 затова накрая използвах чековата си книжка. 113 00:11:12,059 --> 00:11:16,564 В екипа са Ник Ван Оуен, видео-документалист... 114 00:11:18,357 --> 00:11:21,694 и Еди Кар, който е специалист по екипировката. 115 00:11:23,195 --> 00:11:25,573 Имаме палеонтолог... 116 00:11:26,031 --> 00:11:29,785 и се надявах ти да си четвъртият. 117 00:11:31,704 --> 00:11:35,541 Бяхме на ръба на фалита след инцидента в парка. 118 00:11:35,708 --> 00:11:39,461 В компанията имаше хора, които искаха да отворим обект Б, 119 00:11:39,587 --> 00:11:41,427 за да се измъкнем. 120 00:11:41,547 --> 00:11:46,051 Планираха това от години, но аз ги възпирах досега. 121 00:11:46,844 --> 00:11:50,514 Преди няколко седмици английско семейство с яхтата си, 122 00:11:50,806 --> 00:11:56,145 се натъкнало на острова и малката им дъщеря пострадала. 123 00:11:56,770 --> 00:11:58,277 Тя е добре. 124 00:11:58,397 --> 00:12:04,069 Но бордът използва това, за да вземе контрола на ИнДжен от мен. 125 00:12:05,196 --> 00:12:08,324 Сега е само въпрос на време, 126 00:12:08,866 --> 00:12:11,869 този изгубен свят да бъде намерен и унищожен. 127 00:12:13,412 --> 00:12:18,459 Ще използвам общественото мнение, за да го съхраня, 128 00:12:18,792 --> 00:12:21,384 но ще ми трябва подробен фотодокумент... 129 00:12:21,504 --> 00:12:24,929 за това как тези животни се развиват в естествената си среда. 130 00:12:25,049 --> 00:12:28,399 Значи ти за четири години от капиталист стана учен. 131 00:12:29,303 --> 00:12:31,003 Това е нещо. 132 00:12:33,390 --> 00:12:37,228 Това е последният ни шанс за изкупление. 133 00:12:40,898 --> 00:12:42,598 Джон, 134 00:12:43,234 --> 00:12:44,934 не. 135 00:12:45,110 --> 00:12:47,201 Разбира се, че не. 136 00:12:47,321 --> 00:12:51,122 Ще намеря и другите трима от екипа... 137 00:12:51,242 --> 00:12:53,244 и ще ги убедя да не ходят. 138 00:12:53,369 --> 00:12:55,663 Кой е палеонтологът, между другото? 139 00:12:55,996 --> 00:12:58,676 Искам да знаеш, че тя дойде при мен сама. 140 00:12:59,442 --> 00:13:00,923 Кой? 141 00:13:01,043 --> 00:13:03,968 Йън, ти си този, който се познава... 142 00:13:04,088 --> 00:13:07,204 и има връзки с най-добрите хора от научната сфера. 143 00:13:07,324 --> 00:13:08,739 Не и Сара. 144 00:13:08,859 --> 00:13:13,556 Палеонтологията се занимава с науката за поведението отскоро. 145 00:13:13,722 --> 00:13:18,018 Сара изследва родителския инстинкт при хищниците. 146 00:13:18,352 --> 00:13:20,813 Какво правиш? - Къде е телефонът ти? 147 00:13:24,316 --> 00:13:26,016 Твърде късно е. 148 00:13:26,652 --> 00:13:28,487 Тя вече е там. 149 00:13:33,534 --> 00:13:36,817 Останалите ще се присъединят към нея след три дни. 150 00:13:41,292 --> 00:13:44,378 Изпратил си приятелката ми на острова сама? 151 00:13:45,087 --> 00:13:48,179 "Изпратил" не е точната дума. Не можех да я задържа насила. 152 00:13:48,299 --> 00:13:52,136 Тя беше в Сан Диего, правеше проучвания в зоопарка. 153 00:13:52,386 --> 00:13:54,894 Това е само на няколко часа полет оттам. 154 00:13:55,014 --> 00:13:58,684 Тя беше абсолютно непреклонна... 155 00:13:58,809 --> 00:14:01,770 да отиде на мястото първа. 156 00:14:02,062 --> 00:14:04,064 Тя се мисли за Даян Фоси. 157 00:14:04,190 --> 00:14:08,444 "Наблюдение без намеса", каза. Ти я познаваш. 158 00:14:08,736 --> 00:14:12,323 След като те раниха в парка, тя те издири. 159 00:14:12,781 --> 00:14:15,873 След това измина целия път до една болница в Коста Рика, 160 00:14:15,993 --> 00:14:19,668 да пита някой, когото не познава, дали слуховете са верни. 161 00:14:19,788 --> 00:14:22,630 Ако искаш името ти да се запомни с нещо, добре. 162 00:14:22,750 --> 00:14:26,170 Но не го слагай на надгробните плочи на хората. 163 00:14:26,462 --> 00:14:31,097 Тя ще се оправи. С години е изучавала африканските хищници. 164 00:14:31,217 --> 00:14:34,804 Ще спи срещу посоката на вятъра. Знае какво да прави. 165 00:14:35,179 --> 00:14:37,640 Изследователският екип ще... 166 00:14:39,099 --> 00:14:44,146 Това вече не е изследователска, а спасителна мисия. 167 00:15:04,083 --> 00:15:07,258 Не мога да зачеркна три дни и да искам да съм готов. 168 00:15:07,378 --> 00:15:09,969 Не съм оборудван. Не съм пробвал още екипировката. 169 00:15:10,089 --> 00:15:12,972 Защо няма връзка със сателитния й телефон? 170 00:15:13,092 --> 00:15:16,684 Може да е от изригванията, от сателита или тя го е изключила. 171 00:15:16,804 --> 00:15:20,307 Изпуснете гумите наполовина. Ще летим претоварени. 172 00:15:20,432 --> 00:15:22,690 Знае ли как се използва? - Шегуваш ли се? 173 00:15:22,810 --> 00:15:25,818 Тя ми изпрати факс с подобрения на половината от тези неща. 174 00:15:25,938 --> 00:15:28,696 Не прави така. Трябва да му се умилкваш. Да го обичаш. 175 00:15:28,816 --> 00:15:31,824 Ще го обичам като проработи. - Ще проработи като го заобичаш. 176 00:15:31,944 --> 00:15:35,369 Идваш ли? - Не мога да устоя. 177 00:15:35,489 --> 00:15:37,538 Благодаря за двеминутното предупреждение. 178 00:15:37,658 --> 00:15:40,750 Ник Ван Оуен. Йън Малкълм. Ник е нашият фотограф. 179 00:15:40,870 --> 00:15:42,543 Как сте? 180 00:15:42,663 --> 00:15:46,213 Диви животни ли снимате? - Животни, войни, каквото има. 181 00:15:46,333 --> 00:15:49,842 Когато бях в Нощна линия ходих в Руанда, Чечня, Босна. 182 00:15:49,962 --> 00:15:52,762 Работя и като доброволец за Грийнпийс от време на време. 183 00:15:52,882 --> 00:15:54,959 Какво ви привлече към Грийнпийс? 184 00:15:55,342 --> 00:15:57,042 Жените. 185 00:15:57,386 --> 00:15:59,530 В Грийнпийс 80 процента са жени. 186 00:15:59,763 --> 00:16:01,463 Благородно. 187 00:16:01,765 --> 00:16:04,690 Така беше миналата година. Тази година ми плащат. 188 00:16:04,810 --> 00:16:08,564 Чекът на Хамънд е редовен, иначе нямаше да гоня дивото. 189 00:16:09,064 --> 00:16:12,818 Отиваш на единственото място, където дивото ще те гони. 190 00:16:13,819 --> 00:16:15,571 Татко! 191 00:16:17,990 --> 00:16:20,815 Кели, скъпа, намерила си го. Защо се забави? 192 00:16:20,935 --> 00:16:22,558 Не можах да си хвана такси. 193 00:16:22,678 --> 00:16:27,541 Няма проблеми. Трябва да ти кажа нещо. 194 00:16:29,084 --> 00:16:33,005 Дори не познавам тази жена. - Познаваш Карън от 10 години. 195 00:16:33,380 --> 00:16:36,514 Тя дори няма видеоигри. Такъв троглодит е. 196 00:16:36,634 --> 00:16:39,016 Жестока, но уместна употреба на думата. 197 00:16:39,136 --> 00:16:41,060 Защо да не остана при Сара? 198 00:16:41,180 --> 00:16:44,146 Тя е извън града. Карън е фантастична. 199 00:16:44,266 --> 00:16:47,191 Ще те заведе на разни места. Ще си прекарате фантастично. 200 00:16:47,311 --> 00:16:50,397 Престани с това "фантастично". Къде отиваш? 201 00:16:51,065 --> 00:16:55,408 Само за няколко дни. Нямаше да ходя, ако не беше важно. 202 00:16:55,528 --> 00:17:00,157 Аз съм ти дъщеря. Не можеш да ме оставяш при всеки удобен случай. 203 00:17:00,533 --> 00:17:03,207 От това боли. Майка ти ли те научи да го казваш? 204 00:17:03,327 --> 00:17:05,704 Д-р Малкълм, слезте долу, моля. 205 00:17:06,247 --> 00:17:08,421 Знам, че сме имали трудни моменти. 206 00:17:08,541 --> 00:17:12,216 Но в последните няколко години започнахме да се разбираме. 207 00:17:12,336 --> 00:17:16,632 Да, но ти никога не ме наказваш. Трябва да си по-строг с мен. 208 00:17:16,757 --> 00:17:18,723 Никога не го правиш. 209 00:17:18,843 --> 00:17:21,017 Че защо? Ти се оказа толкова... 210 00:17:21,137 --> 00:17:24,687 хубава, брилянтна, силна, забавна и щедра. 211 00:17:24,807 --> 00:17:26,881 Кралицата, богинята. Моето вдъхновение. 212 00:17:27,001 --> 00:17:28,249 Д-р Малкълм. 213 00:17:28,369 --> 00:17:31,939 Мога да бъда твой асистент, като в Остин. 214 00:17:32,231 --> 00:17:34,441 Това няма да е като Остин. 215 00:17:35,860 --> 00:17:38,034 Пък и ти си имаш работа. 216 00:17:38,154 --> 00:17:41,412 Състезанието по гимнастика. Тренираш от месеци. 217 00:17:41,532 --> 00:17:43,039 Гимнастика? 218 00:17:43,159 --> 00:17:46,912 Съкратиха ме от отбора. Благодаря ти, че знаеш. 219 00:17:48,372 --> 00:17:50,082 Съжалявам, миличка. 220 00:17:51,000 --> 00:17:53,544 Знам колко много значи за теб. 221 00:17:54,253 --> 00:17:57,938 Харесва ти да имаш деца. Просто не искаш да бъдеш с тях. 222 00:18:00,050 --> 00:18:04,763 Не бях аз този, който те заряза и замина за Париж. 223 00:18:05,181 --> 00:18:07,224 Д-р Малкълм, слезте долу! 224 00:18:13,814 --> 00:18:16,108 Скъпа, съжалявам. Съжалявам. 225 00:18:17,776 --> 00:18:20,988 Искаш ли добър родителски съвет? Не ме слушай. 226 00:18:24,867 --> 00:18:26,785 Как я караме тук? 227 00:18:27,912 --> 00:18:31,879 Пише, че не може да се деформира при 83 мегапаскала, ще видим. 228 00:18:31,999 --> 00:18:34,813 Да тръгваме. Готови ли сме? - Какво е това? 229 00:18:36,295 --> 00:18:37,995 Високо укритие. 230 00:18:38,422 --> 00:18:41,675 Високо укритие. Влизаш вътре и се криеш нависоко. 231 00:18:41,926 --> 00:18:46,847 Вдига се и изследователите са в безопасност. 232 00:18:47,515 --> 00:18:51,133 Всъщност, слага ги на много удобна за хапване височина. 233 00:18:51,811 --> 00:18:53,521 Знаеш ли колко е часът? 234 00:18:54,021 --> 00:18:56,482 Защо? - Тръгваме след три часа. 235 00:19:16,377 --> 00:19:18,077 Това е супер. 236 00:19:39,400 --> 00:19:41,235 ПЕТТЕ ОСТРОВА НА СМЪРТТА 237 00:20:17,062 --> 00:20:20,983 Въздушна пушка Линдстрад. Изстрелва ултразвукова стрела. 238 00:20:21,108 --> 00:20:24,075 По-добре от сателитен телефон? - Много смешно. 239 00:20:24,195 --> 00:20:28,162 Заредена е с отрова от Конус пурпурасценс: Конусовидна мида. 240 00:20:28,282 --> 00:20:31,874 Най-мощният невротоксин в света. Задейства след 0.002 секунди. 241 00:20:31,994 --> 00:20:34,085 По-бързо от скоростта на нервните импулси. 242 00:20:34,205 --> 00:20:37,463 Животното е долу, преди да е усетило стреличката. 243 00:20:37,583 --> 00:20:40,800 Има ли противоотрова? - Ако случайно се простреляш? 244 00:20:40,920 --> 00:20:44,089 Не го прави. Ще умреш, преди да си го осъзнал. 245 00:20:49,094 --> 00:20:52,932 Казва, че ще ни остави тук. Не иска да ходи по-нагоре. 246 00:20:53,265 --> 00:20:57,983 Чувал е разни истории. Ще ни чака в открито море. 247 00:20:58,103 --> 00:20:59,803 Какви истории? 248 00:21:05,736 --> 00:21:09,990 За рибари, които са дошли близо до острова и не са се завърнали. 249 00:21:10,783 --> 00:21:13,798 Той има радиостанция. Има и сателитен телефон. 250 00:21:16,705 --> 00:21:20,089 Ако имаме нужда, обаждаме се и той ще е тук след два часа. 251 00:21:20,209 --> 00:21:22,128 Но той няма да остане тук. 252 00:21:23,546 --> 00:21:26,215 Няма да остане близо до тези острови. 253 00:21:26,340 --> 00:21:29,510 Рибарите наричат островите "Ла Синко Муертес". 254 00:21:31,971 --> 00:21:33,671 Какво значи това? 255 00:21:35,141 --> 00:21:36,976 "Петте острова на смъртта", 256 00:21:37,268 --> 00:21:38,968 казва той. 257 00:21:53,242 --> 00:21:57,835 Сложил съм сензор в телефона на д-р Хардинг, ще разберем къде е. 258 00:21:57,955 --> 00:22:00,713 Олекна ми. - Не ме ядосвай. 259 00:22:00,833 --> 00:22:04,587 Почти покрихме маркера й. Трябва да е някъде тук. 260 00:22:05,546 --> 00:22:07,246 Ето там. 261 00:22:24,607 --> 00:22:26,484 Сара Хардинг! 262 00:22:26,859 --> 00:22:30,075 Колко жени на име Сара мислиш, че има на острова? 263 00:22:40,915 --> 00:22:42,615 Какво? 264 00:22:44,084 --> 00:22:45,784 Нещо голямо. 265 00:23:16,242 --> 00:23:19,161 Това е великолепно. 266 00:23:19,620 --> 00:23:22,706 Да. "У-у, а-а", винаги така започва. 267 00:23:23,290 --> 00:23:26,377 После всичко завършва с бягство и крясъци. 268 00:23:55,698 --> 00:23:58,325 Май доста си ни изпреварила, а, Сара? 269 00:24:03,998 --> 00:24:07,751 Йън, не мислех, че Хамънд ще те убеди да дойдеш. 270 00:24:10,796 --> 00:24:12,756 Здравей, Еди. - Здравей, Сара. 271 00:24:13,048 --> 00:24:16,343 Имате ли нещо за ядене. Умирам от глад. 272 00:24:18,262 --> 00:24:20,019 Видяхте ли ги? 273 00:24:20,139 --> 00:24:24,477 Семейство са, моногамна двойка с малкото си, родено е отдавна. 274 00:24:24,602 --> 00:24:27,651 Всяко гнездо, което съм виждала, е пълно със счупени черупки. 275 00:24:27,771 --> 00:24:31,322 Новоизлюпените остават дълго с родителите си. Това е изводът. 276 00:24:31,442 --> 00:24:34,926 Мога да приключа тази полемика, ако заснема гнездото. 277 00:24:35,237 --> 00:24:37,114 Нападали ли са те? 278 00:24:37,239 --> 00:24:40,790 Не, това ми е щастливата раница. Винаги така изглежда. 279 00:24:42,753 --> 00:24:44,351 Добре, Сара... 280 00:24:44,471 --> 00:24:47,249 Това Никон ли е? Мога ли да го заема? 281 00:24:48,000 --> 00:24:50,211 Връщам се веднага, обещавам. 282 00:24:53,214 --> 00:24:58,093 Когато Хамънд ти се обади, защо не ми каза нищо? 283 00:24:58,344 --> 00:25:00,643 Защото знаех, че ще ми попречиш да дойда. 284 00:25:00,763 --> 00:25:03,020 Щях да те завържа за леглото. 285 00:25:03,140 --> 00:25:06,644 Знам как са оцелели без лизин. - Не ме е грижа. 286 00:25:06,769 --> 00:25:09,360 Тревопасните видове... 287 00:25:09,480 --> 00:25:12,900 ядат предимно соеви растения, богати на лизин. 288 00:25:13,234 --> 00:25:16,320 А хищниците ядат тревопасните, така че... 289 00:25:18,322 --> 00:25:20,022 Чакайте. 290 00:25:21,367 --> 00:25:24,328 Стойте тук. Пазете тишина. Сега ще се върна. 291 00:25:27,665 --> 00:25:29,365 Стойте там. 292 00:25:59,722 --> 00:26:01,245 Много се приближи. 293 00:26:01,365 --> 00:26:03,909 Какво прави? - Много е близо. 294 00:26:25,556 --> 00:26:28,893 Трябва да го пипне. Не може да не го пипне. 295 00:26:30,102 --> 00:26:33,731 Отива право в него. - Види ли нещо, все трябва да... 296 00:26:42,865 --> 00:26:44,783 Възможно ли е това? 297 00:26:46,035 --> 00:26:47,735 Кое? 298 00:26:48,746 --> 00:26:52,546 Това? Какво си мислил, че ще снимаш? 299 00:26:52,666 --> 00:26:55,044 Животни. Може би... 300 00:26:57,004 --> 00:26:58,704 големи игуани. 301 00:27:01,550 --> 00:27:03,250 Ненормални учени. 302 00:27:11,393 --> 00:27:13,093 Той много се ядоса. 303 00:27:23,998 --> 00:27:25,262 Застреляй го! 304 00:27:25,382 --> 00:27:26,914 Пазят бебето си. 305 00:27:27,034 --> 00:27:28,734 Аз също! 306 00:27:49,849 --> 00:27:51,684 Мисля, че си тръгват. 307 00:28:01,152 --> 00:28:05,948 Невероятно. Някои снимат цял живот и нищо. 308 00:28:06,157 --> 00:28:08,784 Можете спокойно да ми връчите Пулицър. 309 00:28:09,326 --> 00:28:13,502 Конкурсът свърши, откажете се. Благодаря на всички изгубили. 310 00:28:13,622 --> 00:28:17,126 Не пали! Динозаврите надушват от километри. 311 00:28:17,293 --> 00:28:20,051 Тук сме само да наблюдаваме. Не бива да се месим. 312 00:28:20,171 --> 00:28:22,928 Което в науката е невъзможно. 313 00:28:23,048 --> 00:28:26,474 Принципът на Хайзенберг. Каквото изучаваш, го променяш. 314 00:28:26,594 --> 00:28:30,014 Ще рискувам. Писна ми да ровя камъни и кости... 315 00:28:30,139 --> 00:28:33,976 и да правя предположения за поведението на животни, 316 00:28:34,143 --> 00:28:37,021 които са мъртви от 65 милиона години. 317 00:28:37,271 --> 00:28:40,988 Напълни ми главата с истории. Аз дойдох тук. 318 00:28:41,108 --> 00:28:44,075 Истории за осакатявания и смърт. Не ме слушаше тогава, нали? 319 00:28:44,195 --> 00:28:46,869 Моля те! Не ме третирай като току-що завършил студент. 320 00:28:46,989 --> 00:28:49,617 Работя с хищници от 20-годишна. 321 00:28:49,742 --> 00:28:52,286 Лъвове, чакали, хиени, ти. 322 00:29:00,377 --> 00:29:02,077 Къде е огънят? 323 00:29:02,338 --> 00:29:05,262 Опитвам се да променя една 100-годишна догма. 324 00:29:05,382 --> 00:29:09,100 Динозаврите са описани в началото като зли гущери. 325 00:29:09,220 --> 00:29:12,603 Идеята, че имат родителски инстинкти, среща съпротива. 326 00:29:12,723 --> 00:29:15,231 Робърт Бърк казва, че Ти Рекс е бил единак, 327 00:29:15,351 --> 00:29:19,402 който изоставял малкото си при първа възможност. 328 00:29:19,522 --> 00:29:22,525 Огън! Д-р Малкълм, огън в базовия лагер! 329 00:29:28,572 --> 00:29:31,580 Не! От водата ще се вдигне дим. Използвайте прах. 330 00:29:31,700 --> 00:29:33,577 Кой запали огъня? 331 00:29:34,954 --> 00:29:37,164 Исках да направя вечеря. 332 00:29:37,665 --> 00:29:40,584 Исках да е готова, когато вие се приберете. 333 00:29:42,920 --> 00:29:45,798 Виждаш ли някаква семейна прилика? 334 00:29:46,966 --> 00:29:48,764 Ти практически ме покани да дойда. 335 00:29:48,884 --> 00:29:50,558 Аз... Какво? 336 00:29:50,678 --> 00:29:54,478 Ти каза: "Не ме слушай", мислех, че искаш да кажеш... 337 00:29:54,598 --> 00:29:57,440 Кели, ти знаеше какво имах предвид. Нямам никакво... 338 00:29:57,560 --> 00:30:01,277 Ще я накажеш за любопитсвото й. Откъде ли го е наследила? 339 00:30:01,397 --> 00:30:05,526 Благодаря, Сара. - Не се съюзявайте срещу мен. 340 00:30:07,278 --> 00:30:10,865 Ти не участваш в разговора. Моля те. Наистина. 341 00:30:11,532 --> 00:30:15,286 Еди, защо не работи това нещо? 342 00:30:15,411 --> 00:30:18,789 Това не работи с кабел. Не си в телефонна кабина. 343 00:30:18,914 --> 00:30:21,058 Изчакай да се появи добър сигнал. 344 00:30:23,461 --> 00:30:26,964 Насилието и технологията: две коренно различни неща. 345 00:30:28,215 --> 00:30:33,345 Хамънд иска оборудването колкото се може по-близо. 346 00:30:33,471 --> 00:30:36,891 Чудесно. А не иска ли да се намажем с овча кръв? 347 00:30:37,183 --> 00:30:41,103 Еди, има ли причина да мисля, че радиото не работи? 348 00:30:41,270 --> 00:30:42,777 Не ме дразни. 349 00:30:42,897 --> 00:30:46,484 Ако се чувстваш способен, опитай да го включиш. 350 00:30:47,943 --> 00:30:50,863 Добре, аз извеждам дъщеря си оттук. 351 00:30:51,071 --> 00:30:54,288 Ако някой иска да идва, това е последният му шанс. 352 00:30:54,408 --> 00:30:56,785 Когато сте на терена... 353 00:30:56,994 --> 00:31:01,337 Ник, ако ще оставаш, мога да предам на жена ти или любимата... 354 00:31:01,457 --> 00:31:03,292 прощалното ти писмо. 355 00:31:03,417 --> 00:31:06,384 Еди, ако имаш някакви лични неща, 356 00:31:06,504 --> 00:31:09,512 това е най-малкото... Аз ще бъда в караваната. 357 00:31:09,632 --> 00:31:12,264 Присъствието ни трябва да е 100 процента антисептично. 358 00:31:12,384 --> 00:31:14,762 Ако дори откъснем стръкче трева... 359 00:31:14,929 --> 00:31:18,011 Татко, ядосан ли си? - Не, не съм. Разярен съм. 360 00:31:19,683 --> 00:31:21,440 Това прилича на твоята стая. 361 00:31:21,560 --> 00:31:24,021 Щях да почистя. - Веднага. 362 00:31:25,397 --> 00:31:28,531 Какво е това? Тук има 100 превключвателя! 363 00:31:28,651 --> 00:31:32,655 Не се ядосвай. Щях да се обадя и да ти кажа къде съм. 364 00:31:32,780 --> 00:31:34,782 Винаги го правя, нали? 365 00:31:35,074 --> 00:31:38,035 Аз съм най-добрата възможна приятелка. 366 00:31:38,202 --> 00:31:42,289 Пътувам много. Това ти харесва. Обичаш независимостта си. 367 00:31:42,456 --> 00:31:46,752 Свикнах да сме разделени, но не искам да живея така. 368 00:31:47,002 --> 00:31:51,507 Кели, остави големите да си говорят. Само за минутка. 369 00:31:51,715 --> 00:31:54,663 Ограничаваме височината в увеселителния парк. 370 00:31:55,427 --> 00:31:58,644 Ако искаше толкова да ме спасиш, защо не ме спаси... 371 00:31:58,764 --> 00:32:02,184 от приема в музея преди три седмици? 372 00:32:03,769 --> 00:32:05,980 Това е много по-различна ситуация. 373 00:32:06,272 --> 00:32:09,822 Ами вечерята с родителите ти, на която така и не се появи? 374 00:32:09,942 --> 00:32:14,822 Защо не ме спасяваш като имам нужда? Да си там като обещаеш? 375 00:32:15,072 --> 00:32:18,492 Направих кариера, докато те чакам. 376 00:32:18,826 --> 00:32:21,042 Знаеш ли, тя има добра... 377 00:32:21,162 --> 00:32:25,749 Важно е за бъдещето ти да не довършваш това изречение. Вън! 378 00:32:27,543 --> 00:32:30,171 Йън, престани. Виж. 379 00:32:32,465 --> 00:32:36,385 Харесва ми, че дойде тук да ме спасяваш. Наистина. 380 00:32:37,720 --> 00:32:40,931 Много е вълнуващо, много е драматично. 381 00:32:41,557 --> 00:32:44,648 Но искам да си такъв и за всекидневните неща. 382 00:32:44,768 --> 00:32:47,777 Къде отиваш? Не отивай там. Опасно е. 383 00:32:47,897 --> 00:32:50,774 Стой тук. Върни се. Затвори вратата. 384 00:32:57,698 --> 00:33:01,202 Знам какво правя. Вие наистина трябва да тръгвате. 385 00:33:02,453 --> 00:33:04,153 Но аз оставам. 386 00:33:04,747 --> 00:33:08,042 Обичам те. Но нямам нужда от теб сега. 387 00:33:09,543 --> 00:33:12,671 Нуждаеш се от силно успокояващо. 388 00:33:13,047 --> 00:33:17,056 Ще се върна след 5-6 дни. - Ще се върнеш на 5-6 парчета. 389 00:33:17,176 --> 00:33:20,142 Това, което те тревожи, е, че теб те е страх, а мен не. 390 00:33:20,262 --> 00:33:22,807 Разбира се. Точно това е. 391 00:33:24,266 --> 00:33:25,966 Какъв е този звук? 392 00:33:35,903 --> 00:33:38,411 Ще те измъкна с един от тези. 393 00:33:38,531 --> 00:33:40,282 Насам! 394 00:33:43,619 --> 00:33:47,373 Не разбирам. На хеликоптера пише ИнДжен. 395 00:33:48,332 --> 00:33:51,544 Не схващам. Защо Хамънд праща два екипа? 396 00:33:53,671 --> 00:33:55,631 Престани с поученията, татко! 397 00:33:55,965 --> 00:33:59,051 Не ни ли вярва? Дори не сме почнали. 398 00:34:02,972 --> 00:34:04,723 ИнДжен 399 00:34:08,018 --> 00:34:10,271 Това е добро място за базов лагер. 400 00:34:10,563 --> 00:34:13,029 Най-важното нещо, след като приключим. 401 00:34:13,149 --> 00:34:17,069 Искам го готов след 30 минути. Това е половин час. 402 00:34:17,236 --> 00:34:19,864 Разбрахте ли? Край. - Отмени заповедта. 403 00:34:20,264 --> 00:34:21,829 Какво? Защо? 404 00:34:21,949 --> 00:34:25,333 Това е ловна пътека. Хищниците ловуват тук. 405 00:34:25,453 --> 00:34:28,205 Базов лагер ли ще правиш или бюфет? 406 00:34:31,709 --> 00:34:35,129 Ще търсим друго място. Край. 407 00:34:35,421 --> 00:34:39,508 Питър, ако ще ръководя операцията, имам две условия. 408 00:34:39,717 --> 00:34:42,767 Първо, аз командвам. Ако не съм тук, командва Дитер. 409 00:34:42,887 --> 00:34:47,850 Ти ще ни плащаш и ще ни наливаш скоч, ако денят е бил добър. 410 00:34:48,058 --> 00:34:50,941 Второ, за заплащането ми. Можеш да си го спестиш. 411 00:34:51,061 --> 00:34:54,815 Срещу услугите си искам правото да ловувам Тиранозавър. 412 00:34:54,940 --> 00:34:57,740 Мъжки. Самец. Как и защо си е моя работа. 413 00:34:57,860 --> 00:35:00,534 Ако не ти харесват условията, оставаш сам. 414 00:35:00,654 --> 00:35:05,451 Можеш да направиш базов лагер тук или в гнездото на Рекс. 415 00:35:06,285 --> 00:35:11,332 Бил съм на сафари със зъболекари и съм се наслушал на глупости. 416 00:35:11,540 --> 00:35:13,240 Разбра ли? 417 00:35:20,591 --> 00:35:24,225 Мотоциклет, откъсни го от стадото и го дай надясно. 418 00:35:24,345 --> 00:35:28,365 Ловци, бъдете готови. Той ще ги докара при вас... Казва се... 419 00:35:30,226 --> 00:35:33,062 Паки... Пакиа... По дяволите. 420 00:35:33,562 --> 00:35:36,644 Дебела глава с плешиво място. Като на отец Тък. 421 00:36:01,841 --> 00:36:03,541 Спри. 422 00:36:04,135 --> 00:36:05,641 Пакицефалозавър. 423 00:36:05,761 --> 00:36:09,557 Хищник? Не, тревопасно. От късната Креда. 424 00:36:17,565 --> 00:36:19,697 Виждаш ли изпъкналата челюст? 425 00:36:19,817 --> 00:36:22,736 23 сантиметра солидна кост. Сега внимавай. 426 00:36:24,864 --> 00:36:29,493 Вратът на паки е закачен за челюстта, не за главата. 427 00:36:29,785 --> 00:36:33,544 Когато си наведе главата, вратът му се изравнява с гръбнака, 428 00:36:33,664 --> 00:36:36,584 което е идеално за нанасяне на челни удари. 429 00:36:42,590 --> 00:36:46,427 Ловец, отец Тък се измъкна, след малко ще пресече пътя ви. 430 00:37:53,035 --> 00:37:57,498 Дитер, пусни стрелата. Приближаваш се към... 431 00:37:58,207 --> 00:38:00,584 Повтори, Роланд. Какво? 432 00:38:01,877 --> 00:38:05,339 Онова с големия червен рог. Помпадурът. Елвис. 433 00:38:07,842 --> 00:38:09,718 Извади ме. 434 00:38:24,775 --> 00:38:26,852 Добре, Картър, вкарай ме вътре. 435 00:38:31,323 --> 00:38:33,023 По-леко! 436 00:38:34,869 --> 00:38:36,569 Не толкова близко. 437 00:38:37,663 --> 00:38:40,745 За краката! За краката! Внимавайте за опашката! 438 00:39:30,883 --> 00:39:32,583 Ела тук. 439 00:39:37,556 --> 00:39:39,308 Познаваш ли тази следа? 440 00:39:39,433 --> 00:39:41,477 Да. Тиранозавър. 441 00:39:55,199 --> 00:39:56,872 Къде си мислиш, че отиваш? 442 00:39:56,992 --> 00:40:00,287 Да си прибера заплатата, г-н Лъдлоу. 443 00:40:13,509 --> 00:40:15,209 О, Господи. 444 00:40:15,845 --> 00:40:20,307 Прокомпсонатус триасикус, намерен от Фрас в Бавария в 1913. 445 00:40:20,641 --> 00:40:22,341 Опасен ли е? 446 00:40:23,769 --> 00:40:25,479 Не, не мисля. 447 00:40:26,272 --> 00:40:29,890 За Компи се смята, че се е хранил с мърша, като чакала. 448 00:40:30,651 --> 00:40:34,155 Изнервя ме. Все едно въобще не го е страх. 449 00:40:35,364 --> 00:40:37,705 На този остров не са идвали никакви посетители. 450 00:40:37,825 --> 00:40:40,036 Няма причина да се бои от човека. 451 00:40:44,665 --> 00:40:46,365 Сега има. 452 00:41:06,687 --> 00:41:08,397 Това е гнездото на Рекс. 453 00:41:10,608 --> 00:41:14,092 Сигурно е на няколко седмици. Не е напускал гнездото. 454 00:41:18,991 --> 00:41:22,912 Много е малък, родителите му няма да го оставят дълго сам. 455 00:41:24,663 --> 00:41:28,214 Да направим пусията тук? Да чакаме мъжкия да се върне? 456 00:41:29,627 --> 00:41:32,173 Ако вятърът духа към нас, сме загубени. 457 00:41:33,339 --> 00:41:37,593 Когато той се върне, няма да имаме никакъв шанс. 458 00:41:38,928 --> 00:41:42,181 Номерът е да го накараме... 459 00:41:43,057 --> 00:41:45,201 да дойде там, където ние искаме. 460 00:42:35,401 --> 00:42:39,655 Ето затова Хамънд е бързал. Знаел е, че ще дойдат. 461 00:42:39,780 --> 00:42:41,857 Господи, добре са организирани. 462 00:42:43,033 --> 00:42:44,952 Това са много скъпи играчки. 463 00:42:45,953 --> 00:42:49,957 Мога да звънна оттук. Чинията им е по-голяма от нашата. 464 00:42:50,332 --> 00:42:53,132 Значи те искат да направят още един парк тук? 465 00:42:53,252 --> 00:42:55,926 След това, което се е случило на другия остров? 466 00:42:56,046 --> 00:42:59,680 Нищо няма да строят. Ще изнасят животните оттук. 467 00:42:59,800 --> 00:43:01,500 Обратно на континента. 468 00:43:02,636 --> 00:43:06,354 Трябва да ви призная. Хамънд ми каза, че могат да дойдат. 469 00:43:06,474 --> 00:43:10,016 Мислеше, че ще сме свършили като дойдат, но за всеки случай 470 00:43:10,136 --> 00:43:11,734 изпрати резервен план. 471 00:43:11,854 --> 00:43:13,554 Какъв резервен план? 472 00:43:14,190 --> 00:43:15,890 Мен. 473 00:43:16,025 --> 00:43:20,613 ИнДжен търси партньори, за да избие част от разходите. 474 00:43:21,113 --> 00:43:24,205 Проспектът, който сте получили от борда, детайлизира... 475 00:43:24,325 --> 00:43:27,166 нашето оборудване и разходите по строителството. 476 00:43:27,286 --> 00:43:32,082 Както се вижда от двамата ми приятели, софтуерът е налице. 477 00:43:35,377 --> 00:43:38,339 Или може би трябва да кажа: "На крака." 478 00:43:40,049 --> 00:43:43,015 След малко ще ви заведа на разходка из лагера... 479 00:43:43,135 --> 00:43:46,619 и ще видите някои по-големи, впечатляващи екземпляри. 480 00:44:14,625 --> 00:44:18,426 Хората няма да минат половината свят, за да видят един зоопарк. 481 00:44:18,546 --> 00:44:20,355 Ние ще го закараме при тях. 482 00:44:20,798 --> 00:44:23,009 Сан Диего е най-подходящото място. 483 00:44:23,551 --> 00:44:27,388 Хората свързват нашия град с различни животински атракции: 484 00:44:28,139 --> 00:44:32,893 Зоопаркът, Морски Свят, отборът по американски футбол. 485 00:45:00,754 --> 00:45:02,465 Г-н Хамънд знаеше това. 486 00:45:03,299 --> 00:45:05,634 Преди да помисли за остров, 487 00:45:06,886 --> 00:45:09,597 той започна да строи амфитеатър... 488 00:45:10,681 --> 00:45:14,685 много близо до мястото, където се намирате сега. 489 00:45:15,478 --> 00:45:17,354 Но изостави идеята... 490 00:45:18,230 --> 00:45:21,442 в името на нещо грандиозно, 491 00:45:21,650 --> 00:45:23,944 но непостижимо. 492 00:45:25,196 --> 00:45:28,783 И така съоръжението стои неизползвано и недовършено, 493 00:45:29,575 --> 00:45:34,079 а може да приеме посетители след не повече от месец. 494 00:45:56,852 --> 00:45:58,813 Аджей, внимавай! Скачай! 495 00:46:26,841 --> 00:46:29,923 Последният път, когато ти оставям командването. 496 00:46:52,116 --> 00:46:54,206 За Бога! Да не си полудял? 497 00:46:54,326 --> 00:46:57,626 Кракът й е счупен. Да влизаме в колата, преди да са ни чули. 498 00:46:57,746 --> 00:47:01,431 Имаш ли представа какво е това? - Хайде, отвори вратата. 499 00:47:01,834 --> 00:47:03,534 Ти си луд. 500 00:47:05,421 --> 00:47:07,965 На Йън това няма да му хареса. 501 00:47:12,553 --> 00:47:14,185 Какво става? 502 00:47:14,305 --> 00:47:16,005 Не е ли очевидно? 503 00:47:18,851 --> 00:47:20,895 Не сме сами на острова. 504 00:47:30,905 --> 00:47:32,907 Не е настроено на честотата. 505 00:47:36,535 --> 00:47:38,235 Виж тук. 506 00:47:56,013 --> 00:47:57,713 Какво е това? 507 00:48:00,059 --> 00:48:01,759 Ало? 508 00:48:05,898 --> 00:48:09,248 Не, не е Енрике. Йън Малкълм. Вие на кораба ли сте? 509 00:48:10,486 --> 00:48:12,186 Не, това корабът ли е? 510 00:48:13,948 --> 00:48:18,077 Ние сме на Исла Сорна. Искаме да говорим с Мар дел Плата. 511 00:48:25,584 --> 00:48:27,258 Аз ще го взема. 512 00:48:27,378 --> 00:48:29,755 Добре. Готово. Държа те. 513 00:48:30,848 --> 00:48:32,404 Държа те. - Побързай. 514 00:48:32,524 --> 00:48:36,178 Да вървим. Внимавай за опашката. Отвори вратата. 515 00:48:38,898 --> 00:48:40,412 Тя май ти се ядоса. 516 00:48:40,532 --> 00:48:43,232 Съжалявам го този Енрике. - Без лекции, моля. 517 00:48:43,352 --> 00:48:46,397 Стой назад, скъпа. Не идвай тук. 518 00:48:46,647 --> 00:48:48,347 Държа го! - Внимавай. 519 00:48:49,191 --> 00:48:51,737 Внимавай с главата. - Йън, той е ранен! 520 00:48:52,403 --> 00:48:54,103 Не, скъпа, не. 521 00:48:54,947 --> 00:48:57,225 Ще те клъцне. Внимавай за опашката. 522 00:49:01,704 --> 00:49:03,085 Добре ли е? - Да, държа го. 523 00:49:03,205 --> 00:49:04,905 Държиш го? - Да. 524 00:49:06,709 --> 00:49:07,923 Готово. 525 00:49:08,043 --> 00:49:10,426 Какво да правя, да я ударя с пръчка ли? 526 00:49:10,546 --> 00:49:12,094 Не се приближавай. 527 00:49:12,214 --> 00:49:15,593 Внимавай! Не стой близо. - Не мирише много хубаво. 528 00:49:17,428 --> 00:49:20,806 Не, госпожо, достатъчно! Грешна честота. 529 00:49:25,603 --> 00:49:28,439 Ник, не му позволявай. 530 00:49:34,528 --> 00:49:36,614 Добре, да погледнем. 531 00:49:37,448 --> 00:49:39,992 Успокой се. 532 00:49:42,203 --> 00:49:44,288 Това са костите на стъпалото. 533 00:49:49,543 --> 00:49:52,505 Пищялната кост, фибулата. Ето я фрактурата. 534 00:49:52,713 --> 00:49:54,804 Точно над дългата кост. - Много ли е зле? 535 00:49:54,924 --> 00:49:59,303 Ако не го наместим, ще умре. Няма да може да върти глезена. 536 00:49:59,595 --> 00:50:03,816 Няма да може да бяга и да ходи. Ще стане жертва на някой хищник. 537 00:50:04,558 --> 00:50:06,258 Карлос, отговори. 538 00:50:06,560 --> 00:50:08,838 Проклет да си, кучи сине, слушай... 539 00:50:09,730 --> 00:50:11,821 Други животни ще чуят това. 540 00:50:11,941 --> 00:50:14,235 Отговори. Чуваш ли ме? 541 00:50:14,360 --> 00:50:16,570 Трябва да се измъкна оттук. 542 00:50:16,695 --> 00:50:19,370 Обаждам се на кораба. - Искам да отида на друго място. 543 00:50:19,490 --> 00:50:21,998 Не искам да съм тук. Искам да съм другаде. 544 00:50:22,118 --> 00:50:25,246 Тук не е ли безопасно? - Искам да съм нависоко. 545 00:50:25,538 --> 00:50:28,791 Какво? Какво има? 546 00:50:29,291 --> 00:50:31,048 Искам информация. 547 00:50:31,168 --> 00:50:34,755 По-добре да не знаеш. Изкачи ни. Тръгнахме. 548 00:50:36,382 --> 00:50:38,082 Готово. 549 00:50:40,010 --> 00:50:43,159 Толкова съм глупава. Не трябваше да идвам с теб. 550 00:50:43,856 --> 00:50:45,471 Можеш ли да го наместиш? 551 00:50:45,591 --> 00:50:49,770 Трябва ми нещо временно, за да падне като порасне. 552 00:50:50,980 --> 00:50:53,899 Когато кажете. Той се бие, д-р Куин. 553 00:50:58,529 --> 00:51:00,661 Каква е честотата за кораба? 554 00:51:00,781 --> 00:51:03,242 15888. Третото копче. 555 00:51:05,536 --> 00:51:09,290 Нависоко сме. Това е най-безопасното място. 556 00:51:09,957 --> 00:51:13,924 Както каза Сара, растенията пречат на животните да те видят. 557 00:51:14,044 --> 00:51:17,631 Така говориш. Спомням си историите, които разказа. 558 00:51:18,174 --> 00:51:23,053 Не, сега не е така. Ситуацията е коренно различна. 559 00:51:32,813 --> 00:51:35,566 Има ли начин да се свържем с караваната? 560 00:51:39,695 --> 00:51:41,577 Той пак се раздвижи, още морфин. 561 00:51:41,697 --> 00:51:45,534 Нямаме представа за метаболизма му. Можем да го убием. 562 00:51:46,535 --> 00:51:49,371 Имам нужда от ръката ти. Натисни тук. 563 00:51:50,206 --> 00:51:53,547 Никакъв отговор. Каква изненада. Как мога да сляза? 564 00:51:53,667 --> 00:51:55,628 Завържи колана около себе си. 565 00:51:55,920 --> 00:51:57,593 Къде отиваш? 566 00:51:57,713 --> 00:51:59,762 Стой тук. Хайде, стой тук. 567 00:51:59,882 --> 00:52:01,597 Стисни здраво въжето. 568 00:52:01,717 --> 00:52:03,933 Ако стискаш силно, слизаш по-бавно. 569 00:52:04,053 --> 00:52:06,686 Ако не стискаш въобще... - Стана ми ясно. 570 00:52:06,806 --> 00:52:08,641 Татко, моля те, остани тук. 571 00:52:08,974 --> 00:52:12,603 Моля те, остани. - Моята кралица? Богинята? 572 00:52:14,063 --> 00:52:15,763 Твоето вдъхновение? 573 00:52:16,273 --> 00:52:18,400 Ето, че проговори. 574 00:52:21,862 --> 00:52:24,865 Връщам се веднага. Обещавам ти. 575 00:52:25,157 --> 00:52:27,502 Но ти никога не държиш на думата си! 576 00:52:33,666 --> 00:52:36,377 Аз лично бих стиснал малко по-силно. 577 00:52:36,502 --> 00:52:38,587 Добре, почти свърших. 578 00:52:38,796 --> 00:52:42,633 Имам нужда от нещо лепкаво. Нещо меко, което да... 579 00:52:46,595 --> 00:52:48,295 Плюй. 580 00:52:50,683 --> 00:52:52,383 Дъвката ти. 581 00:53:29,972 --> 00:53:32,683 Вземи амоксицилина и приготви инжекция. 582 00:53:33,017 --> 00:53:36,501 Бърза инжекция с антибиотици и го пускаме да си ходи. 583 00:53:41,734 --> 00:53:44,414 Толкова ли е трудно да вдигнете телефона? 584 00:53:44,737 --> 00:53:48,556 Помогнете ми да го изнесем. - Току-що му наместихме крака. 585 00:53:53,412 --> 00:53:55,112 Мама е много сърдита. 586 00:55:11,740 --> 00:55:15,661 Не са дошли на лов, Йън. Те търсят. 587 00:55:16,829 --> 00:55:18,664 Дошли са за малкото си. 588 00:55:20,124 --> 00:55:21,917 Нека не ги разочароваме. 589 00:55:24,295 --> 00:55:26,088 Ще поддържам главата му. 590 00:55:27,173 --> 00:55:28,883 Внимателно. Внимавайте. 591 00:55:30,426 --> 00:55:31,974 Държа го. 592 00:55:32,094 --> 00:55:33,794 Махаме намордника. 593 00:56:13,260 --> 00:56:17,181 Да, Еди. - Връщат се в джунглата. 594 00:56:18,182 --> 00:56:22,019 Виждам. Как е Кели? - Добре е. При мен е. 595 00:56:24,855 --> 00:56:27,858 Кели, добре ли си? - Да, добре съм. 596 00:56:28,859 --> 00:56:32,780 Стой там. Не мърдай. Сега идвам. Разбра ли ме? 597 00:56:32,988 --> 00:56:34,688 Да, разбрах те. 598 00:56:37,451 --> 00:56:40,871 Моля хората да ме слушат. Говоря на чист английски. 599 00:56:41,355 --> 00:56:42,628 Млъкни. 600 00:56:42,748 --> 00:56:45,589 Това ще е една интересна глава от книгата ти. 601 00:56:45,709 --> 00:56:50,756 Дебатът за родителския инстинкт на Ти Рекс е вече академичен. 602 00:56:57,221 --> 00:56:59,265 Дръжте се. Това ще е лошо. 603 00:57:18,117 --> 00:57:20,244 Те ни бутат в пропастта. 604 00:57:20,786 --> 00:57:22,486 Господи. 605 00:57:28,586 --> 00:57:30,092 Хайде, хайде. 606 00:57:30,212 --> 00:57:32,303 Само да се измъкнем оттук... - В гората. 607 00:57:32,423 --> 00:57:36,343 Право в гората. Хайде! - Затиснали са вратата. 608 00:57:43,434 --> 00:57:45,978 Хванете се за нещо! 609 00:58:25,601 --> 00:58:27,812 О, Боже. Господи, моля те! 610 00:58:33,818 --> 00:58:35,518 Не мърдай! 611 00:58:36,112 --> 00:58:39,031 Идвам да те издърпам. Стой неподвижна. 612 00:58:40,449 --> 00:58:42,149 Идвам, Сара. 613 00:58:51,168 --> 00:58:53,111 Сателитния телефон, хвани го! 614 00:59:26,495 --> 00:59:28,195 Дай си ръката. 615 00:59:34,170 --> 00:59:35,870 Внимавайте! 616 00:59:48,350 --> 00:59:50,050 Щастливата ти раница. 617 00:59:55,774 --> 00:59:57,474 Държа я. 618 01:00:28,140 --> 01:00:30,017 Ник? - Тук сме. 619 01:00:30,142 --> 01:00:32,186 Дръжте се! Идвам! 620 01:00:32,978 --> 01:00:34,678 Идвам. 621 01:00:41,487 --> 01:00:43,160 Кой направи това? 622 01:00:43,280 --> 01:00:45,449 Къде е Кели? 623 01:00:45,616 --> 01:00:47,894 Тя е добре. Във Високото укритие е. 624 01:00:48,828 --> 01:00:51,539 От какво имате нужда? - От въже. 625 01:00:51,831 --> 01:00:53,531 От нещо друго? 626 01:00:54,083 --> 01:00:56,882 Три хамбургера с всичко вътре. - Моят без лук. 627 01:00:57,002 --> 01:00:58,712 И един ябълков пай. 628 01:01:36,834 --> 01:01:38,534 Дръжте се. 629 01:01:40,087 --> 01:01:41,787 Идвам! 630 01:01:41,964 --> 01:01:43,679 Дай въжето. Хайде. 631 01:01:43,799 --> 01:01:45,499 Идвам. - Сега, сега. 632 01:01:45,759 --> 01:01:48,304 Еди, добре ли си? - Да, идвам. 633 01:01:48,637 --> 01:01:51,451 Въжето ни трябва. Хвърли го долу. Побързай! 634 01:01:51,765 --> 01:01:54,310 Добре хвърляш. Завърза ли го за нещо? 635 01:01:58,564 --> 01:02:01,275 Хлъзгаме се! - Хлъзгаме се надолу! 636 01:02:15,623 --> 01:02:17,323 Нагоре. 637 01:04:32,760 --> 01:04:34,637 Изкачвайте се по-бързо. 638 01:06:56,779 --> 01:06:59,495 Комуникационното ни оборудване е унищожено. 639 01:06:59,615 --> 01:07:03,541 И ако радиото и сателитният ви телефон са били в тези фургони... 640 01:07:03,661 --> 01:07:06,038 Там бяха. - Значи сме закъсали тук. 641 01:07:06,288 --> 01:07:08,629 И то заедно, благодарение на вас. 642 01:07:08,749 --> 01:07:11,507 Ние дойдохме да наблюдаваме. Вие да грабите. 643 01:07:11,627 --> 01:07:13,968 Дръпни се. - Поне дойдохме подготвени. 644 01:07:14,088 --> 01:07:18,843 Пет години работа и електрическа ограда не спасиха другия остров. 645 01:07:19,009 --> 01:07:22,985 Може би каубоите ще помогнат? - Вие сте мародери. Плячкосвате. 646 01:07:23,105 --> 01:07:24,437 Нямате право. 647 01:07:24,557 --> 01:07:27,189 Един изчезнал вид, върнат към живот, няма права. 648 01:07:27,309 --> 01:07:31,061 Съществува, защото ние го измислихме. Ние го притежаваме. 649 01:07:31,897 --> 01:07:34,859 Белята ли си търсиш? - И намерих теб, нали? 650 01:07:39,697 --> 01:07:41,397 Познавам те. 651 01:07:41,657 --> 01:07:43,784 Ти си от "Първо Земята". 652 01:07:44,076 --> 01:07:46,208 Какво е това? - Професионални саботьори. 653 01:07:46,328 --> 01:07:47,877 Природозащитници! - Престъпници. 654 01:07:47,997 --> 01:07:49,628 Престанете! Чуйте ме! 655 01:07:49,748 --> 01:07:53,549 Преместването на малкото може да е изменило територията им. 656 01:07:53,669 --> 01:07:55,134 Кое? 657 01:07:55,254 --> 01:07:57,798 Затова са атакували караваните. 658 01:07:57,965 --> 01:08:01,469 Сега защитават целия район. - Трябва да се преместим. 659 01:08:01,594 --> 01:08:05,931 Транспортът ни чака заповеди, които не можем да пратим. 660 01:08:07,558 --> 01:08:11,776 Има комуникационен център близо до старата оперативна сграда. 661 01:08:11,896 --> 01:08:15,816 Работи с геотермална енергия. Няма нужда от зареждане. 662 01:08:16,358 --> 01:08:19,867 Ако стигнем там, ще изпратим радиосигнал до хеликоптерите. 663 01:08:19,987 --> 01:08:22,615 Знаеш ли честотата? - В тази книга е. 664 01:08:22,823 --> 01:08:25,539 Трябва да я пазим. - Колко далече е селището? 665 01:08:25,659 --> 01:08:27,411 На един ден път, може би. 666 01:08:31,081 --> 01:08:33,459 Не е това проблемът. - А какъв е? 667 01:08:34,794 --> 01:08:36,494 Какъв е проблемът? 668 01:08:37,254 --> 01:08:38,954 Велосирапторите. 669 01:08:44,011 --> 01:08:48,349 Гнездата им са във вътрешността на острова, по тази причина... 670 01:08:48,724 --> 01:08:51,941 ние бяхме в периферията. - Чакай. Какво е... 671 01:08:52,061 --> 01:08:54,980 Велосираптор. Хищник. Ловува на групи. 672 01:08:55,731 --> 01:08:57,875 Два метра висок, с дълга муцуна, 673 01:08:58,067 --> 01:09:02,221 служи си с двете очи, има силни предни крайници, убива с нокти. 674 01:09:02,446 --> 01:09:06,992 И Рекс може да ни проследи, ако мисли, че заплашваме малкото. 675 01:09:07,159 --> 01:09:10,376 Не, ще ни остави веднага, щом напуснем територията му. 676 01:09:10,496 --> 01:09:14,588 Не се знае. Тиранозавърът има най-силното обоняние... 677 01:09:14,708 --> 01:09:18,326 от всички живели някога същества, с изключение на едно. 678 01:09:19,171 --> 01:09:22,638 Американският лешояд може да надушва на 15 километра. 679 01:09:22,758 --> 01:09:27,304 Това е много вълнуващо, но нека се насочим към селището. 680 01:09:27,429 --> 01:09:29,723 Можем да се върнем при лагуната. 681 01:09:29,849 --> 01:09:34,019 Ще седнем на открито и ще се надяваме, 682 01:09:34,270 --> 01:09:37,570 че капитанът ви ще се върне? - Няма. Той знае по-добре. 683 01:09:37,690 --> 01:09:41,576 Да вървим в селището, да се скрием и да се обадим за помощ. 684 01:09:42,027 --> 01:09:44,618 Рекс току-що се нахрани, така че няма да ни закача. 685 01:09:44,738 --> 01:09:47,747 Току-що се нахрани? С Еди? Покажете малко уважение. 686 01:09:47,867 --> 01:09:51,292 Той ни спаси живота. - Значи грижите му са свършили. 687 01:09:51,412 --> 01:09:54,211 Исках да кажа, че хищниците не ловуват, когато са сити. 688 01:09:54,331 --> 01:09:56,756 Само хората го правят. - Разбиваш ми сърцето. 689 01:09:56,876 --> 01:09:59,420 Пригответе се! След малко тръгваме. 690 01:10:17,313 --> 01:10:19,013 Извинявай, каубой. 691 01:10:20,316 --> 01:10:22,016 Искаш ли дъвка? 692 01:10:24,278 --> 01:10:27,865 Изглежда имаш здрав разум. Защо си дошъл тук? 693 01:10:29,658 --> 01:10:33,000 Най-великият хищник, живял някога, се намира на този остров. 694 01:10:33,120 --> 01:10:35,836 Следващият по величина хищник трябва да го убие. 695 01:10:35,956 --> 01:10:38,959 Ще използваш това? - Ако не се предаде, да. 696 01:10:39,251 --> 01:10:41,045 Нека да я видя. - Не. 697 01:10:42,963 --> 01:10:46,514 Това животно се появява за пръв път след милиони години... 698 01:10:46,634 --> 01:10:49,600 и единственият начин да се изтъкнеш, е да го убиеш. 699 01:10:49,720 --> 01:10:52,687 Помниш ли онзи преди 20 години? Забравих му името. 700 01:10:52,807 --> 01:10:56,065 Изкачи Еверест без кислород. Слезе долу почти умрял. 701 01:10:56,185 --> 01:10:59,021 Попитали го: "Защо се качи горе да умреш?" 702 01:10:59,230 --> 01:11:02,513 Той отвърнал: "Не съм. Качих се там, за да живея." 703 01:11:07,238 --> 01:11:11,038 Не пожелах успех на твоята нова авантюра. Обещаващо начало. 704 01:11:11,158 --> 01:11:14,240 Моят тим е непокътнат. Съжалявам за твоя човек. 705 01:11:14,370 --> 01:11:18,504 Лесно е да критикуваш някого, който има рисковани идеи. 706 01:11:18,624 --> 01:11:21,632 Когато се опиташ да звучиш като Хамънд, звучиш като търговец. 707 01:11:21,752 --> 01:11:25,302 Нямаш вина. Казват, че талантът се проявява през поколение. 708 01:11:25,422 --> 01:11:28,222 Сигурен съм, че децата ти ще бъдат страшно умни. 709 01:11:28,342 --> 01:11:31,642 Амбициите на Хамънд надвишиха възможностите му. Моите не. 710 01:11:31,762 --> 01:11:33,561 Да пренасяш динозаври от острова... 711 01:11:33,681 --> 01:11:37,565 е възможно най-лошата идея в тъжната история на глупостта. 712 01:11:37,685 --> 01:11:40,229 И аз ще бъда там, когато го разбереш. 713 01:12:14,221 --> 01:12:16,348 Пет минути почивка. 714 01:12:28,611 --> 01:12:30,311 Ранена ли сте? 715 01:12:32,615 --> 01:12:37,203 Не, това е от бебето. Наместих му крака. Не изсъхва в тази влага. 716 01:12:37,328 --> 01:12:39,497 Роланд, може ли за малко? 717 01:12:41,123 --> 01:12:43,417 Искам да разбера къде сме? 718 01:12:48,672 --> 01:12:50,674 Ставаме приятели с Ахав? 719 01:13:06,023 --> 01:13:08,435 Картър, отивам да свърша една работа. 720 01:13:08,734 --> 01:13:10,945 Чакай ме тук. Разбра ли? 721 01:14:01,412 --> 01:14:03,824 Не е възпитано да се промъквате така. 722 01:14:24,226 --> 01:14:27,480 Картър! Къде си? 723 01:14:32,485 --> 01:14:34,487 Изгубих се. 724 01:14:36,947 --> 01:14:38,647 Мамка му! 725 01:14:39,033 --> 01:14:41,786 Картър, обади се! 726 01:16:43,866 --> 01:16:45,993 Почивката свърши. Продължаваме! 727 01:16:54,210 --> 01:16:55,910 Носи ме. 728 01:17:27,034 --> 01:17:28,734 Махайте се! 729 01:18:29,263 --> 01:18:32,516 Кога го видя за последно? - Преди 10-15 минути. 730 01:18:35,060 --> 01:18:38,355 Ела с мен. Ти също. Ако е жив, ще го намерим. 731 01:18:38,856 --> 01:18:42,406 Останалите да вървят. Ще стигнете хребета след 10 минути. 732 01:18:42,526 --> 01:18:44,226 Чакайте ни там. 733 01:18:47,281 --> 01:18:49,626 Никой да не казва на малкото момиче. 734 01:18:54,538 --> 01:18:57,666 Добре. Да вървим. 735 01:19:00,377 --> 01:19:02,338 Ставайте. 736 01:19:04,006 --> 01:19:05,716 Хайде. Ставайте. 737 01:19:07,218 --> 01:19:10,054 Хайде, момчета, да се махаме оттук. 738 01:20:01,939 --> 01:20:03,639 Намерихте ли го? 739 01:20:08,070 --> 01:20:11,085 Само нещата, които не са им харесали. Картата. 740 01:20:14,201 --> 01:20:17,955 Оперативната сграда е точно там долу, 741 01:20:18,414 --> 01:20:21,297 на около два километра и половина от тези скали. 742 01:20:21,417 --> 01:20:23,627 Откъде знаеш? - Виждал съм я. 743 01:20:24,336 --> 01:20:26,297 Спускането няма да е лесно. 744 01:20:27,673 --> 01:20:30,050 Ще ги оставим да спят още един час. 745 01:20:31,677 --> 01:20:33,377 След това тръгваме. 746 01:22:42,099 --> 01:22:43,799 Какво е това? 747 01:23:19,637 --> 01:23:21,806 Залегнете! Не мърдайте! 748 01:23:22,306 --> 01:23:24,006 Не бягайте! 749 01:23:31,899 --> 01:23:33,984 Не се оглеждайте, бягайте! 750 01:23:49,500 --> 01:23:51,200 Копеле! 751 01:24:23,492 --> 01:24:25,234 ВЕТЕРИНАРНИ ТРАНКВИЛАЙЗЕРИ 752 01:25:29,100 --> 01:25:30,731 Кучи син! 753 01:25:30,851 --> 01:25:33,062 Не може да те стигне! Стой назад! 754 01:25:35,231 --> 01:25:36,941 Не може да ни достигне! 755 01:25:48,702 --> 01:25:51,622 Господи! Змия! 756 01:25:52,123 --> 01:25:53,823 Стой назад! 757 01:26:06,470 --> 01:26:08,170 Всичко е наред. 758 01:26:08,639 --> 01:26:10,339 Връща се! 759 01:26:13,936 --> 01:26:15,636 Татко! 760 01:26:17,022 --> 01:26:18,722 Благодаря. 761 01:26:30,995 --> 01:26:33,372 Не ходете във високата трева! 762 01:26:39,044 --> 01:26:41,338 Не във високата трева! 763 01:27:44,652 --> 01:27:46,200 Вижте това. 764 01:27:46,320 --> 01:27:48,656 Какво е? - Чантата на Аджей. 765 01:28:04,964 --> 01:28:07,508 Тръгвайте, колкото се може по-бързо. 766 01:28:09,135 --> 01:28:10,835 Хайде! 767 01:28:41,917 --> 01:28:43,627 Виждам сгради там. 768 01:28:44,753 --> 01:28:48,387 Казаха, че центърът за връзка е в старата оперативна сграда. 769 01:28:48,507 --> 01:28:52,141 Ще вляза вътре и ще изпратя радиосигнал. Ще се видим там. 770 01:28:52,261 --> 01:28:54,018 Чакай ни. - Всяка секунда е ценна. 771 01:28:54,138 --> 01:28:56,228 Ако можете да вървите с мен, тръгвайте. 772 01:28:56,348 --> 01:28:58,809 Добре, идваме. - Не! Починете. 773 01:30:36,157 --> 01:30:39,452 ОПАСНОСТ - ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ 774 01:31:02,141 --> 01:31:03,841 По дяволите! 775 01:31:08,981 --> 01:31:12,902 ИнДжен Харвест Лидер вика базата. 776 01:31:13,027 --> 01:31:16,071 Повтарям, ИнДжен Харвест Лидер... 777 01:31:16,238 --> 01:31:19,825 вика базата. - Слушаме те, Харвест Лидер. 778 01:31:19,950 --> 01:31:22,458 Операцията претърпя сериозни загуби. 779 01:31:22,578 --> 01:31:26,916 Оцелелите са в смъртна опасност. Изпратете спасителен екип. 780 01:31:27,082 --> 01:31:29,543 Координатите ни са... 781 01:31:29,919 --> 01:31:34,089 9 градуса и 58 минути северна, 85 градуса... 782 01:33:08,559 --> 01:33:10,259 Насам, насам! 783 01:33:11,312 --> 01:33:13,012 Вътре! Където и да е! 784 01:35:17,863 --> 01:35:19,278 Давай. 785 01:35:19,398 --> 01:35:23,016 Накъде да тръгна като изляза? - Аз съм точно зад теб... 786 01:35:49,470 --> 01:35:51,170 Внимавай! 787 01:35:54,391 --> 01:35:56,091 Тук горе! 788 01:36:20,960 --> 01:36:22,660 Ей, ти! 789 01:36:42,731 --> 01:36:44,655 Съкратили са те от отбора? 790 01:36:44,775 --> 01:36:46,475 Махайте се оттук! 791 01:38:08,567 --> 01:38:10,267 Хайде. Да тръгваме! 792 01:38:37,930 --> 01:38:41,225 Ами другите оцелели? - Идва още един хеликоптер. 793 01:39:00,453 --> 01:39:02,246 Всичко е наред. Свърши се. 794 01:39:04,331 --> 01:39:07,547 Това е сувенир, който няма да вземат със себе си. 795 01:39:16,135 --> 01:39:18,053 Намери малкия тиранозавър. 796 01:39:18,220 --> 01:39:21,704 Роланд знае къде е гнездото. Искам го на самолета си. 797 01:39:21,891 --> 01:39:25,241 Ще го закарам директно в лабораторията в Сан Диего. 798 01:39:25,686 --> 01:39:29,438 По-бързо. Искам да съм излетял преди женската да разбере. 799 01:39:37,072 --> 01:39:38,824 Ти спаси ИнДжен. 800 01:39:39,033 --> 01:39:41,457 Изгубихме всичко, за което дойдохме тук. 801 01:39:41,577 --> 01:39:44,877 Но това животно и малкото му ще ни спасят от банкрут. 802 01:39:44,997 --> 01:39:46,697 Поздравления. 803 01:39:46,957 --> 01:39:48,667 Получи си трофея! 804 01:39:49,084 --> 01:39:50,784 Мъжкар. 805 01:39:51,003 --> 01:39:55,508 Но е жив! Всеки ще се реди на опашка, за да го види. 806 01:39:57,510 --> 01:39:59,100 Какво има? 807 01:39:59,220 --> 01:40:01,263 Аджей е мъртъв. 808 01:40:02,598 --> 01:40:04,298 Съжалявам. 809 01:40:04,892 --> 01:40:06,592 Наистина. 810 01:40:10,397 --> 01:40:12,655 Не забравям хората, които са ми помогнали. 811 01:40:12,775 --> 01:40:15,449 Има работа за теб в Сан Диего, ако искаш. 812 01:40:15,569 --> 01:40:17,269 Не, благодаря. 813 01:40:19,198 --> 01:40:22,481 Прекарах достатъчно време в компанията на смъртта. 814 01:40:35,840 --> 01:40:37,540 О, Господи. 815 01:41:38,068 --> 01:41:40,696 Преди 15 години Джон Хамънд имаше мечта. 816 01:41:41,405 --> 01:41:45,826 Мечтата беше като самия Джон. Беше мащабна. Беше дръзка. 817 01:41:46,035 --> 01:41:49,385 Беше неприложима. Не й беше писано да се осъществи. 818 01:41:49,747 --> 01:41:51,447 След половин час... 819 01:41:51,582 --> 01:41:54,932 мечтата на Джон Хамънд, пресътворена, ще се сбъдне. 820 01:41:55,878 --> 01:41:59,799 За 0,01 от цената за построяване на ваканционното селище... 821 01:42:00,841 --> 01:42:02,515 Това приемът на Лъдлоу ли е? 822 01:42:02,635 --> 01:42:04,767 Това е частна собственост. - Поканени сме. 823 01:42:04,887 --> 01:42:06,435 Върнете се в колата си. 824 01:42:06,555 --> 01:42:10,226 Д-р Хардинг, д-р Малкълм. - Носим резултатите от теста. 825 01:42:10,559 --> 01:42:12,259 Има добри и лоши новини. 826 01:42:12,394 --> 01:42:15,027 Тази вечер кръщаваме Джурасик Парк в Сан Диего, 827 01:42:15,147 --> 01:42:18,280 мегаатракция, която ще привлече повече хора, 828 01:42:18,400 --> 01:42:20,861 от който и да е друг парк в света. 829 01:42:24,824 --> 01:42:28,953 Искам да благодаря на всички, които дойдоха в този късен час. 830 01:42:30,412 --> 01:42:32,957 Корабът е тук. - Не е ли рано? 831 01:42:34,375 --> 01:42:36,075 По-добре ела. 832 01:42:37,920 --> 01:42:39,620 Толкова е вълнуващо! 833 01:42:41,257 --> 01:42:43,889 Виждаш ли онази двойка? - Сър, трябва да видите това. 834 01:42:44,009 --> 01:42:46,086 Пуснете ги да го видят отблизо. 835 01:42:48,973 --> 01:42:51,586 Искам да ме свържете с бреговата охрана. 836 01:42:52,476 --> 01:42:55,896 Това е честотата им за връзка. Венчър 5888. 837 01:42:56,689 --> 01:42:59,859 Идват, но не мога да се свържа. - Опитай отново. 838 01:43:00,818 --> 01:43:05,114 Венчър, тук началникът на пристанището. Чувате ли ме? 839 01:43:07,658 --> 01:43:11,328 Венчър, наближавате вълнолома с пълна скорост. 840 01:43:11,454 --> 01:43:13,263 Намалете веднага скоростта. 841 01:43:27,803 --> 01:43:30,144 Венчър, намалете веднага скоростта. 842 01:43:30,264 --> 01:43:34,727 Тук началникът на пристанището. Влизате в товарителна зона. 843 01:43:35,561 --> 01:43:37,396 Какво гледат всички? 844 01:43:41,984 --> 01:43:43,927 Трябваше да останем в колата. 845 01:44:36,413 --> 01:44:39,763 Добре ли сте, г-н Лъдлоу? - Не знам. Как изглеждам? 846 01:45:12,199 --> 01:45:14,243 О, Господи. - Къде е екипажът? 847 01:45:16,287 --> 01:45:17,987 Навсякъде. 848 01:45:28,466 --> 01:45:30,217 Мирише на изтекло гориво! 849 01:46:07,129 --> 01:46:09,136 Проверете товарното отделение! 850 01:46:09,256 --> 01:46:12,807 Сигурно долу има екипаж. - Всички да слязат от кораба! 851 01:46:20,768 --> 01:46:22,478 Не! Махнете се оттам! 852 01:46:56,303 --> 01:46:58,013 Сега ти си Джон Хамънд. 853 01:47:02,435 --> 01:47:04,066 ДОБРЕ ДОШЛИ В САЩ 854 01:47:04,186 --> 01:47:07,469 НИКАКВИ ПЛОДОВЕ, ЗЕЛЕНЧУЦИ И ЖИВОТНИ ЗАД БАРИЕРАТА 855 01:47:28,419 --> 01:47:32,595 Защо не е бил упоен? - Бихме му две дози карфентанил. 856 01:47:32,715 --> 01:47:35,181 Над 10 милиграма. - Трябва да е изпаднал в кома. 857 01:47:35,301 --> 01:47:39,435 Спря да диша. Дадохме му налтрексон. Но не знаехме колко. 858 01:47:39,555 --> 01:47:42,063 Дали сте му антагонист, без да знаете дозата? 859 01:47:42,183 --> 01:47:45,024 Бил е в нарколептично състояние. Сега е локомотив. 860 01:47:45,144 --> 01:47:48,027 Ние сме подготвени. - Има ли още динозаври на борда? 861 01:47:48,147 --> 01:47:51,609 Докарахме малкия по въздуха. Трябваше да го упоим. 862 01:47:56,489 --> 01:47:58,199 Къде е малкият? 863 01:47:59,992 --> 01:48:01,692 На сигурно място е. 864 01:48:05,247 --> 01:48:08,255 Той е обезводнен. Първо ще потърси воден източник, 865 01:48:08,375 --> 01:48:11,128 след това ще иска да задоволи глада си. 866 01:48:11,253 --> 01:48:15,346 Осигурителното оборудване е тук. Трябва да го върнем на кораба. 867 01:48:15,466 --> 01:48:17,098 Знам какво ще кажеш. 868 01:48:17,218 --> 01:48:19,725 Когато занесохме бебето в караваната, той дойде. 869 01:48:19,845 --> 01:48:23,265 Няма причини да не направи същото и тук. 870 01:48:27,978 --> 01:48:29,678 Къде е малкият? 871 01:48:32,608 --> 01:48:34,752 В строго охранявано място. Защо? 872 01:48:38,072 --> 01:48:39,772 Къде е това място? 873 01:50:04,450 --> 01:50:06,660 Има един динозавър в градината. 874 01:50:13,209 --> 01:50:15,169 Бенджамин, какво правиш? 875 01:50:15,377 --> 01:50:17,077 Какво правиш? 876 01:50:17,713 --> 01:50:19,413 Какво? 877 01:50:19,882 --> 01:50:22,510 Елате. Има един динозавър в градината. 878 01:50:23,010 --> 01:50:25,554 Проблемът е, че трябва да му четеш. 879 01:50:27,681 --> 01:50:30,314 Ако му сервираш вечеря, няма да е буден по цяла нощ. 880 01:50:30,434 --> 01:50:32,149 Това е глупавият аквариум! 881 01:50:32,269 --> 01:50:34,730 Той се нуждае от нощна лампа. 882 01:50:34,855 --> 01:50:38,067 Тук е светло като ден. - Само изгаси. 883 01:50:59,755 --> 01:51:01,715 Намали! 884 01:51:25,823 --> 01:51:27,523 Ето го. 885 01:51:33,914 --> 01:51:35,614 Упоен е. 886 01:51:37,376 --> 01:51:40,755 Много дълбоко. Помогни ми. 887 01:51:44,091 --> 01:51:48,225 Когато възрастният ни види отново с малкия, сигурно ще каже: 888 01:51:48,345 --> 01:51:50,045 "Пак вие!" 889 01:51:50,598 --> 01:51:54,101 Може и да има някакъв гневен миг на разпознаване. 890 01:51:55,644 --> 01:51:58,564 Кой знае? Може да е щастлив, че ни вижда. 891 01:51:59,398 --> 01:52:01,400 Какво правите? 892 01:52:03,068 --> 01:52:04,768 Взимаме малкия. 893 01:52:05,529 --> 01:52:08,544 Ако искаш да ни спреш, трябва да ни застреляш. 894 01:52:10,201 --> 01:52:13,484 Как ще открием възрастния? - Ще следваме писъците. 895 01:53:34,076 --> 01:53:35,953 Там. - О, Господи. 896 01:53:49,584 --> 01:53:50,973 Упоен е дълбоко. 897 01:53:51,093 --> 01:53:53,851 Няма да разбере, че е у нас, ако не издаде някакъв звук. 898 01:53:53,971 --> 01:53:56,056 Събуди се. Хайде. 899 01:54:04,231 --> 01:54:05,931 Той знае. 900 01:54:21,248 --> 01:54:23,125 Йън, намали темпото. 901 01:54:25,252 --> 01:54:26,952 Не става. 902 01:54:46,899 --> 01:54:50,402 Малкият почти се събуди. Знаеш ли къде отиваме? 903 01:54:51,570 --> 01:54:54,328 Кеят е от другата страна на тези складове. 904 01:54:54,448 --> 01:54:57,618 Има ли път между тях? - Може би. 905 01:55:03,791 --> 01:55:05,491 Още малко. 906 01:55:07,837 --> 01:55:09,593 Трябва да ме следваш. 907 01:55:09,713 --> 01:55:11,413 Готово. 908 01:55:11,841 --> 01:55:13,541 Държиш ли го? - Да. 909 01:55:15,219 --> 01:55:18,305 Готов ли си? - Къде е Рекс? Още ли е зад нас? 910 01:55:26,364 --> 01:55:27,837 Ето я водата. 911 01:55:27,957 --> 01:55:30,570 Застреляйте го. Кажи им да го застрелят. 912 01:55:35,156 --> 01:55:39,660 Застреляй големия, идиот такъв. Искам малкото живо. 913 01:56:12,568 --> 01:56:15,650 Какво сте направили с него? Върнете ми малкото? 914 01:56:46,811 --> 01:56:48,511 Там ли си? 915 01:57:18,926 --> 01:57:20,626 Ето къде си бил. 916 01:59:51,287 --> 01:59:54,582 Това е картина от палубата на кораба... 917 01:59:54,832 --> 01:59:57,506 и товарното отделение, където в момента... 918 01:59:57,626 --> 02:00:01,797 се намира хищникът, вероятно със своята рожба. 919 02:00:02,339 --> 02:00:06,932 По наши изчисления приближават половината от разстоянието. 920 02:00:07,052 --> 02:00:09,180 Джим, чуваш ли ме? 921 02:00:09,889 --> 02:00:12,897 Да, Бърнард. На половината път до острова сме. 922 02:00:13,017 --> 02:00:16,317 Това са 206 морски мили от местоположението ни. 923 02:00:16,437 --> 02:00:18,277 Корабът се движи с 20 възела, 924 02:00:18,397 --> 02:00:21,656 което значи, че ще пристигнем към 11:30 преди обяд. 925 02:00:21,776 --> 02:00:25,196 Една от главните грижи на флотата е безопасността. 926 02:00:25,404 --> 02:00:28,746 Ако погледнем към растящия ескорт около кораба, става ясно, 927 02:00:28,866 --> 02:00:32,620 че те не искат да се повтаря инцидентът от Сан Диего. 928 02:00:33,245 --> 02:00:36,379 Нека за момент пуснем записа... 929 02:00:36,499 --> 02:00:39,543 от нашето интервю днес с Джон Хамънд. 930 02:00:39,710 --> 02:00:42,671 Той е бивш президент на ИнДжен БиоИнженеринг, 931 02:00:42,797 --> 02:00:45,513 човекът, който сега оглавява движението... 932 02:00:45,633 --> 02:00:48,265 не само за връщане на животните на острова, 933 02:00:48,385 --> 02:00:51,467 но и за запазването на самия остров непокътнат. 934 02:00:52,056 --> 02:00:55,142 Абсолютно задължително е да работим... 935 02:00:55,810 --> 02:01:00,027 с министерството за опазване на природната среда на Коста Рика... 936 02:01:00,147 --> 02:01:02,492 и да установим система от правила... 937 02:01:02,900 --> 02:01:06,737 за съхраняването и изолацията на този остров. 938 02:01:08,155 --> 02:01:14,203 Тези създания имат нужда от отсъствието ни, за да оцелеят. 939 02:01:15,204 --> 02:01:18,374 И ако ние отстъпим настрана... 940 02:01:20,251 --> 02:01:22,002 и повярваме на природата, 941 02:01:23,129 --> 02:01:25,506 животът ще намери начин.