1 00:00:47,264 --> 00:00:50,684 ИСЛА СОРНА 330 км на запад от Коста Рика 2 00:00:51,434 --> 00:00:53,645 ЗАБРАНЕНО 3 00:01:13,290 --> 00:01:14,990 Да побързаме. 4 00:01:26,078 --> 00:01:27,642 Готов си, приятелю. 5 00:01:27,762 --> 00:01:30,270 Гледайте да ни приближите колкото може повече! 6 00:01:30,390 --> 00:01:33,685 Ще получите нещо отгоре, ако се справите добре. 7 00:01:34,060 --> 00:01:37,314 Ще ви приближа, но не прекалено. 8 00:01:37,522 --> 00:01:39,666 Да не би да искате да ви изядат? 9 00:01:40,317 --> 00:01:42,861 Готов ли си, амиго? - Да! 10 00:01:47,741 --> 00:01:50,827 Едно, две, три! 11 00:01:52,579 --> 00:01:54,279 ДИНО-СЪРФ 12 00:01:59,753 --> 00:02:01,453 Ерик, пускай! 13 00:02:14,935 --> 00:02:16,635 Страх ли те е? 14 00:02:17,020 --> 00:02:18,720 Страхотно е. 15 00:02:31,117 --> 00:02:32,817 Виждаш ли нещо? 16 00:02:32,953 --> 00:02:34,704 Не още. 17 00:03:04,776 --> 00:03:06,736 Какво беше това? - Не знам. 18 00:03:09,873 --> 00:03:11,204 Дръж се! 19 00:03:11,324 --> 00:03:13,827 Какво става? - Дръж се! 20 00:03:15,328 --> 00:03:17,028 Спри го! 21 00:03:21,902 --> 00:03:23,467 Какво е станало с тях? 22 00:03:23,587 --> 00:03:27,632 Не знам. О, господи. 23 00:03:27,966 --> 00:03:30,302 Ще се блъснем в скалите! - Няма. 24 00:03:31,845 --> 00:03:33,518 Ще се измъкнем! 25 00:03:33,638 --> 00:03:35,640 Пусни въжето! - Ще се блъснем! 26 00:03:37,476 --> 00:03:39,176 Махни си ръцете! 27 00:03:39,811 --> 00:03:41,511 Хайде! 28 00:03:43,815 --> 00:03:45,515 Готово! 29 00:03:55,869 --> 00:03:57,569 Няма страшно. 30 00:04:17,724 --> 00:04:21,483 Чарли, тези са тревопасни и не враждуват помежду си. 31 00:04:21,603 --> 00:04:25,028 А тези са месоядни и обичат да враждуват помежду си. 32 00:04:25,148 --> 00:04:29,027 Те разкъсват гърлата си със зъби и нокти. 33 00:04:29,694 --> 00:04:33,379 Алън, той е едва на три години. Почакай да стане на пет. 34 00:04:33,865 --> 00:04:35,522 Вярно, извинявай, Чарли. 35 00:04:35,642 --> 00:04:37,073 Ели? - Какво? 36 00:04:37,193 --> 00:04:40,252 Том се обажда. Иска да говори с теб за последната глава. 37 00:04:40,372 --> 00:04:44,876 Ще включа Хорнър. Издателят ми се смята за палеонтолог. 38 00:04:45,710 --> 00:04:49,673 Здравей, Марк! Виж кой е тук. 39 00:04:51,341 --> 00:04:53,015 Това е Алън. 40 00:04:53,135 --> 00:04:55,600 Радвам се да се запознаем, Алън. 41 00:04:55,720 --> 00:04:59,396 Татко, това е тревопасно, а това е човекът-динозавър. 42 00:04:59,516 --> 00:05:01,268 Човекът-динозавър? 43 00:05:01,810 --> 00:05:04,938 Джак, кажи как се казвам. Алън ли е името ми? 44 00:05:05,647 --> 00:05:07,347 Алън ли е името ми? 45 00:05:10,235 --> 00:05:12,070 По-рано ме познаваше. 46 00:05:14,364 --> 00:05:16,533 Жалко, нали? - Готово. 47 00:05:17,117 --> 00:05:20,292 Благодаря. Марк работи за Държавния департамент. 48 00:05:20,412 --> 00:05:22,664 С какво се занимавате, Марк? 49 00:05:22,873 --> 00:05:26,491 Международни отношения, договорно право, такива работи. 50 00:05:27,919 --> 00:05:29,760 Дивото зове. - Аз ще отида. 51 00:05:29,880 --> 00:05:33,341 Вие имате какво да си говорите. 52 00:05:33,508 --> 00:05:35,208 Благодаря, скъпи. 53 00:05:37,220 --> 00:05:38,920 Много е готин. 54 00:05:40,265 --> 00:05:43,414 С какво се занимаваш сега? - Предимно с раптори. 55 00:05:44,002 --> 00:05:45,567 Моите любимци. 56 00:05:45,687 --> 00:05:47,965 Спомняш ли си какви звуци издаваха? 57 00:05:49,107 --> 00:05:50,614 Опитвам се да не си спомням. 58 00:05:50,734 --> 00:05:53,158 Помниш ли теориите ни за разума и способностите 59 00:05:53,278 --> 00:05:56,203 на рапторите? Нямахме дори представа за това. 60 00:05:56,323 --> 00:05:59,039 Разкажи ми. - Сканирахме един фосилен череп 61 00:05:59,159 --> 00:06:02,751 и открихме нещо като резонираща камера. 62 00:06:02,871 --> 00:06:04,795 Значи, сме били прави. 63 00:06:04,915 --> 00:06:08,590 Те са можели да издават звуци. - Ключът към разума им. 64 00:06:08,710 --> 00:06:10,842 И обяснява защо действаха групово. 65 00:06:10,962 --> 00:06:14,554 Жертвите им изобщо не са могли да разберат какво става. 66 00:06:14,674 --> 00:06:18,053 Можели са да разговарят. - И още как. 67 00:06:18,428 --> 00:06:20,769 Ели, те са били разумни същества. 68 00:06:20,889 --> 00:06:23,767 По-умни от делфините и китовете. 69 00:06:24,434 --> 00:06:26,812 По-умни и от приматите. 70 00:06:32,526 --> 00:06:36,863 Понякога забравяш да искаш помощ, въпреки че ти трябва. 71 00:06:37,823 --> 00:06:41,201 Можеш да ми се обаждаш за всичко и по всяко време. 72 00:06:41,952 --> 00:06:43,652 Разбира се. 73 00:06:47,707 --> 00:06:49,459 Ти все още си най-добрият. 74 00:06:50,252 --> 00:06:51,952 Наистина. 75 00:06:53,088 --> 00:06:54,965 Последният от този вид. 76 00:07:03,098 --> 00:07:07,315 Изучавайки предната камера в сложните животински видове, 77 00:07:07,435 --> 00:07:12,362 можем да разберем връзката между горното небце и ларинкса. 78 00:07:12,482 --> 00:07:15,323 Можем да теоретизираме, помнете, само да теоретизираме, 79 00:07:15,443 --> 00:07:19,364 че рапторът е можел да издава сложни звуци, 80 00:07:19,531 --> 00:07:22,993 което би било огромно еволюционно предимство. 81 00:07:23,201 --> 00:07:25,792 Рапторите са били свирепи, интелигентни 82 00:07:25,912 --> 00:07:27,627 и са водели сложен социален живот 83 00:07:27,747 --> 00:07:31,499 Те са ловували на стада, координирайки действията си. 84 00:07:32,669 --> 00:07:35,719 Ако не са били поразени от станалите катаклизми, 85 00:07:35,839 --> 00:07:38,889 е напълно възможно рапторите, а не човекът, 86 00:07:39,009 --> 00:07:42,471 да бяха станали доминиращият вид на земята. 87 00:07:43,054 --> 00:07:45,228 Надявам се, че това ви интересува 88 00:07:45,348 --> 00:07:48,899 Във всеки случай то е от интерес за палеонтолозите 89 00:07:49,102 --> 00:07:51,568 Предстоят ни още много открития 90 00:07:51,688 --> 00:07:56,109 Затова продължаваме да се нуждаем от вашата помощ. 91 00:08:00,780 --> 00:08:02,480 Благодаря ви. 92 00:08:12,042 --> 00:08:14,299 Благодаря ви много, д-р Грант. 93 00:08:14,419 --> 00:08:16,880 Въпроси? 94 00:08:19,716 --> 00:08:24,221 Добре. А въпроси, които да не се отнасят до Джурасик парк? 95 00:08:26,473 --> 00:08:29,184 Или до инцидента в Сан Диего, 96 00:08:29,601 --> 00:08:31,895 на който не съм бил свидетел? 97 00:08:34,731 --> 00:08:36,405 Да? 98 00:08:36,525 --> 00:08:41,159 Теорията ви за рапторите не е ли все пак доста екзотична? 99 00:08:41,279 --> 00:08:45,622 Щом ООН и Коста Рика решат какво ще става с втория остров, 100 00:08:45,742 --> 00:08:48,500 учените ще могат сами да отидат там. 101 00:08:48,620 --> 00:08:52,170 Динозаврите са живели преди 65 милиона години. 102 00:08:52,290 --> 00:08:55,377 От тях са останали само 103 00:08:55,544 --> 00:08:58,009 вкаменелости и именно във вкаменелостите 104 00:08:58,129 --> 00:09:00,721 истинските учени правят истински открития 105 00:09:00,841 --> 00:09:04,344 В Джурасик парк Джон Хамънд и Инджен 106 00:09:04,845 --> 00:09:08,145 създадоха генетично манипулирани чудовища. 107 00:09:08,265 --> 00:09:10,976 Нищо повече и нищо по-малко. 108 00:09:11,268 --> 00:09:13,984 Искате да кажете, че не бихте отишли на Исла Сорна, 109 00:09:14,104 --> 00:09:17,070 за да ги изучите на място, ако имахте възможност? 110 00:09:17,190 --> 00:09:19,526 Нищо не може да ме накара 111 00:09:19,985 --> 00:09:21,987 да отида на оня остров. 112 00:09:33,999 --> 00:09:35,876 Какво е това, Наши? 113 00:09:36,001 --> 00:09:38,800 20-милиметров Айнхорн, полуавтоматичен. 114 00:09:38,920 --> 00:09:42,137 Скорострелен, с устройство намаляващо силата на отката. 115 00:09:42,257 --> 00:09:44,301 Силно експлозивен... 116 00:09:52,150 --> 00:09:53,440 Удески. 117 00:09:53,560 --> 00:09:56,897 Пол Кърби. Исках да видя... - Да. 118 00:09:57,022 --> 00:09:58,857 Всичко е готово. 119 00:09:59,357 --> 00:10:03,862 Работата може да започне веднага, щом получа парите. 120 00:10:06,448 --> 00:10:08,246 Точно така, 121 00:10:08,366 --> 00:10:11,515 двама от най-добрите, които бих могъл да намеря. 122 00:10:13,330 --> 00:10:15,545 Не, не съм работил лично с тях. 123 00:10:15,665 --> 00:10:19,920 Повярвайте ми, и двамата са с отлични препоръки. 124 00:10:27,677 --> 00:10:31,014 Добре ли сте? - Всичко е наред. 125 00:10:31,473 --> 00:10:33,683 Ще бъде като разходка в парка. 126 00:10:38,063 --> 00:10:40,816 Форт Пек Лейк, Монтана 127 00:10:42,901 --> 00:10:45,529 Били, май не го правя както трябва. 128 00:10:53,954 --> 00:10:56,081 Опитай с четката за зъби. 129 00:10:58,333 --> 00:11:00,168 Трябва да се действа бавно. 130 00:11:01,711 --> 00:11:03,760 Малко по малко. 131 00:11:03,880 --> 00:11:06,883 Не мога да различа камъка от костите. 132 00:11:07,259 --> 00:11:08,890 Технически, всичко е камък. 133 00:11:09,010 --> 00:11:12,305 Калциумът в костите е заменен от фосилизация. 134 00:11:12,806 --> 00:11:15,486 Но разликата може да се усети. Виждаш ли? 135 00:11:15,851 --> 00:11:17,551 Грапаво, 136 00:11:18,186 --> 00:11:19,886 гладко. 137 00:11:20,397 --> 00:11:22,440 Грапаво, гладко. 138 00:11:23,275 --> 00:11:26,357 МУЗЕЙ НА СКАЛИСТИТЕ ПЛАНИНИ ОТДЕЛ ПАЛЕОНТОЛОГИЯ 139 00:11:29,239 --> 00:11:30,939 Д-р Грант. 140 00:11:31,600 --> 00:11:33,165 Г-н Бренан. 141 00:11:33,285 --> 00:11:35,203 Е, как мина? 142 00:11:35,829 --> 00:11:38,978 Още не е късно да смениш специалността си, Били. 143 00:11:39,541 --> 00:11:41,590 Това добре ли е? - Напротив. 144 00:11:41,710 --> 00:11:44,546 Свършваме след четири седмици. - След три. 145 00:11:45,130 --> 00:11:47,095 Трябваше да наема малко оборудване. 146 00:11:47,215 --> 00:11:49,306 Искам да ви покажа нещо. 147 00:11:49,426 --> 00:11:52,575 Нали обичате компютри? - Обичам сметалата, Били. 148 00:11:53,180 --> 00:11:55,354 Ето го бъдещето на палеонтологията. 149 00:11:55,474 --> 00:11:57,726 Това е скоростен прототайпер. 150 00:11:58,393 --> 00:12:00,692 Вкарвам сканирана информация от черепа на раптора. 151 00:12:00,812 --> 00:12:03,570 Компютърът я разбива на хиляди парченца. 152 00:12:03,690 --> 00:12:07,569 А това нещо после я скулптира, пласт по пласт. 153 00:12:08,570 --> 00:12:10,270 Готово. 154 00:12:20,081 --> 00:12:23,565 Заповядайте резониращата камера на един велосираптор. 155 00:12:23,835 --> 00:12:25,535 Чуйте. 156 00:12:38,725 --> 00:12:41,394 Наистина невероятно, Били. 157 00:12:41,561 --> 00:12:44,040 За съжаление, идва с малко закъснение. 158 00:12:44,356 --> 00:12:47,818 Д-р Грант? Пол Кърби, "Кърби ентърпрайзис". 159 00:12:48,568 --> 00:12:50,904 Ето визитката ми. Как си, Били? 160 00:12:53,114 --> 00:12:55,727 Какво мога да направя за вас, г-н Кърби? 161 00:12:56,701 --> 00:12:59,000 Нека първо ви кажа, че съм голям ваш почитател. 162 00:12:59,120 --> 00:13:02,045 Имам едно предложение, което бих искал да обсъдя с вас. 163 00:13:02,165 --> 00:13:04,840 Бихте ли вечеряли довечера с мен и жена ми? 164 00:13:04,960 --> 00:13:07,801 Ние ви каним. - Би било чудесно, 165 00:13:07,921 --> 00:13:10,971 но съм уморен, сега пристигам. Може би някой друг път. 166 00:13:11,091 --> 00:13:13,348 Повярвайте ми, това ще е от полза за вас. 167 00:13:13,468 --> 00:13:16,972 С удоволствие. - О, чудесно! Това се иска. Добре. 168 00:13:17,264 --> 00:13:18,964 До довечера тогава. 169 00:13:27,941 --> 00:13:30,615 Били, благодаря ти, че дойде. Д-р Грант, здравейте. 170 00:13:30,735 --> 00:13:33,493 Аманда, това са Били и д-р Грант. 171 00:13:33,613 --> 00:13:36,950 Г-жо Кърби, здравейте. Какво ще пиете? 172 00:13:38,034 --> 00:13:40,662 Коктейл Айс Пик. - Два, моля. 173 00:13:40,829 --> 00:13:44,583 Възхищаваме се от работата ви. - Наистина е вдъхновяваща. 174 00:13:44,708 --> 00:13:46,882 Двамата с Аманда сме любители на природата. 175 00:13:47,002 --> 00:13:50,510 Участвали сме във всевъзможни организирани приключения. 176 00:13:50,630 --> 00:13:53,472 Нил, Галапагос, К2. 177 00:13:53,592 --> 00:13:57,601 Имаме дори резервации за първия пътнически полет до луната. 178 00:13:57,721 --> 00:14:01,646 За годишнината от сватбата ни искаме нещо много специално. 179 00:14:01,766 --> 00:14:04,186 Нещо... - Уникално. 180 00:14:04,853 --> 00:14:08,111 Наел съм самолет, с който да прелетим над Исла Сорна. 181 00:14:08,231 --> 00:14:10,400 Бихме искали да бъдете наш гид. 182 00:14:12,277 --> 00:14:14,279 Ето, това е. 183 00:14:16,031 --> 00:14:19,748 Много мило, г-н Кърби, но аз съм много, много зает. 184 00:14:19,868 --> 00:14:23,168 Мога да ви препоръчам някои високо квалифицирани момчета... 185 00:14:23,288 --> 00:14:26,166 Не, не. Вие сте най-добрият. 186 00:14:26,374 --> 00:14:30,467 Виждали сте тези животни на живо. Няма друг като вас. 187 00:14:30,587 --> 00:14:34,346 Не можете да летите достатъчно ниско, за да видите нещо. 188 00:14:34,466 --> 00:14:38,804 Работата е там, че имаме разрешение да летим ниско. 189 00:14:39,095 --> 00:14:40,769 Колко ниско? 190 00:14:40,889 --> 00:14:44,856 Не съм авио-специалист, но много по-ниско от всички останали. 191 00:14:44,976 --> 00:14:48,647 Общо взето, колкото искаме. 192 00:14:49,773 --> 00:14:51,113 Това не е за вярване. 193 00:14:51,233 --> 00:14:54,783 Благодарение на моя бизнес, внос-износ, нови пазари, 194 00:14:54,903 --> 00:14:57,202 имам доста високопоставени приятели. 195 00:14:57,322 --> 00:15:00,075 В случая, правителството на Коста Рика. 196 00:15:00,742 --> 00:15:02,749 Д-р Грант, нямате представа 197 00:15:02,869 --> 00:15:06,628 колко важно е да дойдете с нас. 198 00:15:06,748 --> 00:15:07,879 Г-жо Кърби, аз... 199 00:15:07,999 --> 00:15:12,129 Естествено, бихме желали да подпомогнем работата ви тук. 200 00:15:12,671 --> 00:15:14,371 Така че 201 00:15:15,674 --> 00:15:19,493 бих могъл да напиша всякаква цифра на този чек, д-р Грант. 202 00:15:19,845 --> 00:15:21,545 Кажете ми 203 00:15:23,265 --> 00:15:25,392 колко трябва да бъде? 204 00:15:39,447 --> 00:15:42,414 Плащам ти достатъчно, за да си позволиш по-свястна чанта. 205 00:15:42,534 --> 00:15:44,234 Дума да не става. 206 00:15:44,369 --> 00:15:46,069 Тази ми носи късмет. 207 00:15:46,246 --> 00:15:49,796 Преди няколко години отидох с приятели да карам парапланер 208 00:15:49,916 --> 00:15:51,798 край едни скали в Нова Зеландия. 209 00:15:51,918 --> 00:15:56,715 Излезе внезапен вятър и ме блъсна страхотно. 210 00:15:56,965 --> 00:15:59,134 Не звучи добре. 211 00:15:59,301 --> 00:16:02,387 Тогава този ремък ми спаси живота. 212 00:16:02,721 --> 00:16:04,811 Падайки, се закачих на една скала. 213 00:16:04,931 --> 00:16:08,643 Регресивен дарвинизъм. Оцеляване на най-идиотското. 214 00:16:10,854 --> 00:16:14,483 Алън, благодаря ти, че ме взе. 215 00:16:14,816 --> 00:16:16,990 Костите още ще са там, когато се върнем. 216 00:16:17,110 --> 00:16:20,322 Това им е хубавото. Костите никога не бягат. 217 00:16:20,780 --> 00:16:24,201 Истината е, че ти ме вкара в тази работа. 218 00:16:25,660 --> 00:16:29,122 А аз нямам никакво желание да остана насаме с тях. 219 00:16:32,834 --> 00:16:34,383 Не очаквай прекалено много. 220 00:16:34,503 --> 00:16:37,047 Най-вероятно няма да видим нищо. 221 00:16:37,547 --> 00:16:39,554 Сега е твой ред да си възпитан. 222 00:16:39,674 --> 00:16:41,676 Събуди ме, като стигнем там. 223 00:16:48,517 --> 00:16:50,727 Откъде познавате семейство Кърби? 224 00:16:51,937 --> 00:16:53,939 От нашата черква. 225 00:17:13,692 --> 00:17:15,215 Алън. 226 00:17:15,335 --> 00:17:17,035 Алън! 227 00:17:18,171 --> 00:17:20,632 Събуди се. Почти пристигнахме. 228 00:17:34,396 --> 00:17:37,154 Неидентифициран самолет наближава Исла Сорна. 229 00:17:37,274 --> 00:17:40,741 Тук е Сан Хуан. Летите в забранена зона. 230 00:17:40,861 --> 00:17:44,239 Незабавно преминете на координати две... 231 00:18:33,413 --> 00:18:35,332 Боже мой, бях забравил. 232 00:18:48,011 --> 00:18:50,263 Успяхме, скъпа. Пристигнахме. 233 00:18:50,972 --> 00:18:53,772 Купър! Ако видиш нещо - викай! 234 00:18:53,892 --> 00:18:56,186 Няма, мислих да не ви открехвам. 235 00:18:56,311 --> 00:18:58,860 Ако погледнете от лявата страна, 236 00:18:58,980 --> 00:19:01,488 можете да видите цяло стадо брахиозаври. 237 00:19:01,608 --> 00:19:05,283 Най-отпред се вижда дори алфа-мъжкаря, който пасе. 238 00:19:05,403 --> 00:19:08,245 Удески? Наш? Как е отпред? Виждате ли нещо? 239 00:19:08,365 --> 00:19:10,158 Нищо засега, г-н Кърби. 240 00:19:10,534 --> 00:19:12,040 Г-жо Кърби, погледнете! 241 00:19:12,160 --> 00:19:13,875 Ей там се вижда група... 242 00:19:13,995 --> 00:19:17,087 Г-н Кърби, има ивица за кацане. Да приземя ли? 243 00:19:17,207 --> 00:19:20,382 Не! Казах ви, първо искам да огледаме целия остров. 244 00:19:20,502 --> 00:19:22,300 Какво? Не можете да кацнете тук! 245 00:19:22,420 --> 00:19:24,219 Чакайте, ще ви обясня... 246 00:19:24,339 --> 00:19:26,346 Не можете да кацнете на този остров! 247 00:19:26,466 --> 00:19:29,224 Всичко ще е наред. - Не се безпокойте, моля ви. 248 00:19:29,344 --> 00:19:31,096 Да не сте луд? - Седнете! 249 00:19:32,139 --> 00:19:34,349 Бихте ли седнали, ако обичате? 250 00:19:44,109 --> 00:19:45,809 Били, 251 00:19:45,944 --> 00:19:47,904 кажи ми, че не сме кацнали. 252 00:19:48,363 --> 00:19:50,063 Ерик! 253 00:19:52,125 --> 00:19:53,331 Бен! 254 00:19:53,451 --> 00:19:55,704 Май търсят някого. 255 00:19:57,622 --> 00:19:59,322 Бен! 256 00:20:06,381 --> 00:20:08,472 Д-р Грант, добре ли сте? 257 00:20:08,592 --> 00:20:11,928 Съжалявам за това. - Кой ме удари? 258 00:20:12,220 --> 00:20:14,264 Сигурно е бил Купър. 259 00:20:14,631 --> 00:20:16,104 Какво правят? 260 00:20:16,224 --> 00:20:18,482 Подсигуряват мястото. 261 00:20:18,602 --> 00:20:21,651 Повярвайте ми, на този остров няма сигурно място! 262 00:20:21,771 --> 00:20:23,612 Трябва да се върнем на самолета! 263 00:20:23,732 --> 00:20:27,491 Кажете на жена си да не вика! Това е много лоша идея! 264 00:20:27,611 --> 00:20:29,779 Аманда! - Бен! 265 00:20:29,946 --> 00:20:33,408 Скъпа, д-р Грант казва, че това е лоша идея. 266 00:20:33,609 --> 00:20:35,040 Какво? 267 00:20:35,160 --> 00:20:37,871 Казва, че е лоша идея! 268 00:20:38,371 --> 00:20:41,041 Кое е лоша идея? 269 00:20:42,250 --> 00:20:43,950 Какво беше това? 270 00:20:44,294 --> 00:20:46,176 Това е тиранозавър. 271 00:20:46,296 --> 00:20:49,216 Едва ли, прилича на нещо по-голямо. 272 00:20:52,928 --> 00:20:55,889 Трябва да се махаме веднага! 273 00:20:56,264 --> 00:20:58,308 Качвайте се на самолета! 274 00:20:58,975 --> 00:21:00,811 Качвайте се на самолета! 275 00:21:04,272 --> 00:21:06,697 А другият тип? - Купър е професионалист. 276 00:21:06,817 --> 00:21:08,740 Ще се оправи сам. 277 00:21:08,860 --> 00:21:11,279 Качвайте се на самолета! 278 00:21:11,613 --> 00:21:13,448 Готово. 279 00:21:24,609 --> 00:21:26,433 Пол, не можем... - Спокойно. 280 00:21:26,553 --> 00:21:28,093 Ще обиколим острова. 281 00:21:28,213 --> 00:21:29,913 Помогни ми, Удески! 282 00:21:48,483 --> 00:21:50,782 Спрете! Какво правите? 283 00:21:50,902 --> 00:21:52,602 Това е Купър! 284 00:21:53,221 --> 00:21:54,703 Спрете. 285 00:21:54,823 --> 00:21:56,658 Хайде, махни се! 286 00:21:57,576 --> 00:21:59,653 Нали знаеш, че не мога да спра. 287 00:22:01,872 --> 00:22:03,572 О, боже мой! 288 00:22:04,875 --> 00:22:07,752 Няма приток на гориво! - Падаме! 289 00:22:33,028 --> 00:22:34,728 Добре ли си? 290 00:22:35,155 --> 00:22:37,073 Ние тук сме добре. 291 00:22:37,491 --> 00:22:39,534 Останете по местата си. 292 00:22:39,951 --> 00:22:42,000 Сан Хуан. Помощ, помощ! 293 00:22:42,120 --> 00:22:44,002 У кого е сателитният телефон? 294 00:22:44,122 --> 00:22:46,750 Ето го. 295 00:22:46,875 --> 00:22:49,544 Няма никакъв сигнал. Радиото не работи. 296 00:22:58,220 --> 00:22:59,920 Още не сме се приземили. 297 00:23:03,058 --> 00:23:05,894 Всички канали са заети. - По дяволите! 298 00:23:08,313 --> 00:23:10,013 Какво беше това? 299 00:23:11,233 --> 00:23:13,949 Тихо! 300 00:23:14,069 --> 00:23:16,947 Спокойно. Какво става? Какво? 301 00:23:18,448 --> 00:23:20,492 Какво става? - Дръжте се! 302 00:23:22,327 --> 00:23:24,204 Дръжте се всички! 303 00:23:44,224 --> 00:23:45,924 Помогнете ми! 304 00:24:46,369 --> 00:24:48,069 Г-жо Кърби, върнете се! 305 00:24:50,582 --> 00:24:52,282 Аманда! 306 00:25:37,462 --> 00:25:39,798 Последвайте ме! Оттук! 307 00:25:47,889 --> 00:25:49,589 Влизайте тук! 308 00:26:24,050 --> 00:26:25,750 Май го загубихме. 309 00:26:30,682 --> 00:26:32,382 Умрял е, няма страшно. 310 00:26:34,519 --> 00:26:36,980 Никой да не мърда. 311 00:27:37,582 --> 00:27:42,003 Не, не! Недей! 312 00:27:43,296 --> 00:27:46,043 Време е да ни дадете обяснение, г-н Кърби. 313 00:27:46,675 --> 00:27:49,057 Обадихме се навсякъде. Сторихме всичко възможно. 314 00:27:49,177 --> 00:27:53,103 Никой не помогна. Казаха ни, че районът е забранен за полети. 315 00:27:53,223 --> 00:27:56,398 Американското посолство, нашето американско посолство, 316 00:27:56,518 --> 00:27:59,651 ни каза да се примирим с неизбежното. Представяте ли си? 317 00:27:59,771 --> 00:28:01,945 Пускате 12-годишно дете само на парапланер? 318 00:28:02,065 --> 00:28:04,776 Не! - Не беше сам, а с един приятел. 319 00:28:04,901 --> 00:28:06,658 Бен Хилдебранд. 320 00:28:06,778 --> 00:28:09,019 Пол и аз се разведохме преди около година. 321 00:28:09,139 --> 00:28:10,720 Добре, но защо точно аз? 322 00:28:10,840 --> 00:28:13,582 Той каза да намерим някой, който е бил на този остров. 323 00:28:13,702 --> 00:28:16,872 Да, но не казах да отвличате някого. 324 00:28:17,330 --> 00:28:19,916 Аз никога не съм бил на този остров. 325 00:28:20,167 --> 00:28:22,341 Били сте. Нали написахте онази книга? 326 00:28:22,461 --> 00:28:26,511 Онова беше Исла Нублар. А това е Исла Сорна, сектор Б. 327 00:28:26,631 --> 00:28:29,056 Искате да кажете, че има два острова с динозаври? 328 00:28:29,176 --> 00:28:32,351 Не се меси. - Откога липсват? 329 00:28:32,471 --> 00:28:35,285 От осем седмици. - Почти осем седмици вече. 330 00:28:37,476 --> 00:28:40,400 Били, отиваме към самолета, взимаме каквото ще ни послужи 331 00:28:40,520 --> 00:28:42,152 и после се насочваме към брега. 332 00:28:42,272 --> 00:28:45,859 Д-р Грант, няма да напуснем острова без нашия син. 333 00:28:46,318 --> 00:28:48,367 Свободни сте да го търсите 334 00:28:48,487 --> 00:28:51,286 или да ни последвате, но без да ни задържате. 335 00:28:51,406 --> 00:28:53,106 И в двата случая 336 00:28:53,450 --> 00:28:56,398 сигурно няма да се измъкнете живи от острова. 337 00:29:07,589 --> 00:29:09,674 Какво ще правим? 338 00:29:11,092 --> 00:29:13,053 Ще търсим сина ви, 339 00:29:14,888 --> 00:29:17,307 следвайки тяхната посока. 340 00:29:18,558 --> 00:29:20,258 Чудесно. 341 00:29:45,836 --> 00:29:47,536 Извинявай. 342 00:29:48,088 --> 00:29:50,715 Няма нищо, което да не си виждал, Пол. 343 00:29:52,425 --> 00:29:54,933 Колко килограма си отслабнал? 344 00:29:55,053 --> 00:29:57,973 Около 11 кг. С плуване. 345 00:29:58,515 --> 00:30:01,982 Ти мразеше плуването. Дори не знаеше да плуваш. 346 00:30:02,102 --> 00:30:03,937 Знам. Научих се. 347 00:30:04,896 --> 00:30:07,232 Изглеждаш добре. - И ти. 348 00:30:11,528 --> 00:30:14,197 Как би го класифицирал? - Смятам, 349 00:30:14,906 --> 00:30:17,033 че е от огромен хищник. 350 00:30:19,452 --> 00:30:21,152 Сухомимус. 351 00:30:21,705 --> 00:30:24,171 С такъв хобот. - Не, нещо по-голямо е. 352 00:30:24,291 --> 00:30:26,837 Барионикс? - Няма такъв замах на крила. 353 00:30:28,211 --> 00:30:30,338 Спинозавър египтикус. 354 00:30:33,341 --> 00:30:36,892 Не го видях в списъка на Инджен. - Нямаше го. 355 00:30:37,012 --> 00:30:39,931 И се питам какво още са създали. 356 00:30:51,860 --> 00:30:54,826 Г-н Кърби, кажете ми, когато се изкачихте на К2, 357 00:30:54,946 --> 00:30:58,408 на 7500 м или на 9000 м лагерувахте? 358 00:31:00,285 --> 00:31:03,001 На 9000 м. Бяхме близо до върха. 359 00:31:03,121 --> 00:31:05,868 Всъщност сте били на 300 м над самия връх. 360 00:31:07,334 --> 00:31:09,586 Не, това е честа грешка. 361 00:31:10,295 --> 00:31:13,757 "Кърби Ентърпрайзис" не съществува, нали? 362 00:31:15,258 --> 00:31:19,351 "Кърби - бои, плочки и друго." "Другото" е обзавеждане за бани. 363 00:31:19,471 --> 00:31:22,145 В търговския център Уестгейт на Енид, Оклахома... 364 00:31:22,265 --> 00:31:25,310 Съответно чекът няма покритие. 365 00:31:25,435 --> 00:31:28,688 Ще платя, каквото ви дължа. - Това е добре. 366 00:31:29,856 --> 00:31:33,532 Ето ни на най-гадното място на света и то без да сме заплатени! 367 00:31:33,652 --> 00:31:35,617 Почакайте, приятели. 368 00:31:35,737 --> 00:31:37,369 Ще ви се отплатя. 369 00:31:37,489 --> 00:31:40,408 Ако ви дотрябва баня или кухня... 370 00:31:41,618 --> 00:31:44,835 Не сте наемник, нали? - Никога не съм го казвал. 371 00:31:44,955 --> 00:31:47,207 Вярно е. А какъв сте? 372 00:31:47,999 --> 00:31:52,337 Нещо като букмейкър. Един от хората се разболя и не дойде. 373 00:31:52,921 --> 00:31:54,621 Извинете. Заповядай. 374 00:31:55,465 --> 00:31:58,614 И така, имате си магазин? - Да, за бои и плочки. 375 00:31:58,969 --> 00:32:02,139 Трудно се познава кой какъв е. - Нали? 376 00:32:03,265 --> 00:32:04,963 Ерик! - Тихо. 377 00:32:05,083 --> 00:32:06,540 Ще престанеш ли? 378 00:32:06,660 --> 00:32:09,151 Д-р Грант казва, че зоната е много опасна. 379 00:32:09,271 --> 00:32:10,902 По-добре да се разделим. 380 00:32:11,022 --> 00:32:14,056 Ще претърсим по-голяма площ. - Д-р Грант казва, че е лоша идея. 381 00:32:14,176 --> 00:32:15,732 Д-р Грант казва... 382 00:32:15,852 --> 00:32:18,493 Щом наехме експерт, да се възползваме от съветите. 383 00:32:18,613 --> 00:32:20,996 С изключение на това, че д-р Грант не търси Ерик. 384 00:32:21,116 --> 00:32:23,665 Той търси брега. - Продължавай да крещиш. 385 00:32:23,785 --> 00:32:27,002 Не се оплаквай, ако те нападнат "трициклоплотите". 386 00:32:27,122 --> 00:32:30,505 Не се тревожи. - Какво каза? 387 00:32:30,625 --> 00:32:33,717 Какво каза? - Нищо! Пол, престани! 388 00:32:33,837 --> 00:32:37,007 Ако се разделим, ще дойда с вас, момчета. 389 00:32:50,187 --> 00:32:52,606 Г-жо Кърби! 390 00:32:54,232 --> 00:32:57,903 Г-жо Кърби, почти невъзможно е да са тук. 391 00:33:04,242 --> 00:33:05,942 За млад мъж. 392 00:33:07,913 --> 00:33:09,613 Ей, момчета. 393 00:33:15,587 --> 00:33:17,380 Това е моята камера. 394 00:33:21,743 --> 00:33:23,308 Батерията е изтощена. 395 00:33:23,428 --> 00:33:25,347 Хрумна ми нещо. 396 00:33:26,014 --> 00:33:27,974 Дайте ми камерата. 397 00:33:30,310 --> 00:33:32,979 Къде беше, мамо? 398 00:33:34,064 --> 00:33:36,608 Добре, гмурни се. 399 00:33:38,660 --> 00:33:40,075 Хайде, мамо. 400 00:33:40,195 --> 00:33:42,942 Ерик. - Мамо, ти трябваше да я хванеш! 401 00:33:43,365 --> 00:33:45,914 Заснех ги същата сутрин, преди да изчезнат. 402 00:33:46,034 --> 00:33:48,667 Искам го. Нека да го взема. 403 00:33:48,787 --> 00:33:51,039 Хайде, дай ми го. 404 00:33:51,373 --> 00:33:53,005 Виждаш ли нещо? 405 00:33:53,125 --> 00:33:55,168 Не още. 406 00:33:56,253 --> 00:33:57,953 Какво беше това? 407 00:33:59,264 --> 00:34:00,804 Откопчей ни. 408 00:34:00,924 --> 00:34:04,636 Има голяма катарама! - Не я виждам. Не успявам! 409 00:34:07,305 --> 00:34:09,146 Ще те пусна, чу ли? 410 00:34:09,266 --> 00:34:12,060 Едно, две, три! 411 00:34:13,395 --> 00:34:16,648 Добре ли си, приятелче? Сега аз ще скоча. 412 00:34:17,732 --> 00:34:19,526 Камерата още работи. 413 00:34:22,404 --> 00:34:25,198 Жив е. Знам, че е жив. 414 00:34:25,490 --> 00:34:27,200 Ще го намерим. 415 00:34:29,744 --> 00:34:31,788 Можеш ли да летиш с това? 416 00:34:31,955 --> 00:34:33,462 Може би. 417 00:34:33,582 --> 00:34:35,630 Стига да не е скъсано платното. 418 00:34:35,750 --> 00:34:37,586 Да го вземем. 419 00:34:37,794 --> 00:34:41,256 Ако минава самолет, може би ще ни забележи. 420 00:34:41,381 --> 00:34:43,258 Дърпай оттук. 421 00:34:52,017 --> 00:34:54,733 Хванах го, задръж! Добре. 422 00:34:54,853 --> 00:34:56,553 Господи! 423 00:35:02,944 --> 00:35:05,280 Вече си свободна. 424 00:35:07,824 --> 00:35:09,831 Върнете я, г-н Кърби! 425 00:35:09,951 --> 00:35:11,651 Аманда! 426 00:35:12,078 --> 00:35:13,778 Чакай! 427 00:35:24,508 --> 00:35:26,208 Аманда! 428 00:35:34,226 --> 00:35:36,269 Аманда, спри. 429 00:35:37,437 --> 00:35:40,774 Съжалявам. Съжалявам за Бен. 430 00:35:43,777 --> 00:35:46,071 Не е заради Бен, Пол. 431 00:35:47,239 --> 00:35:50,325 Заради Ерик е. Той е сам тук. 432 00:35:51,660 --> 00:35:53,458 Знам, знам. 433 00:35:53,578 --> 00:35:56,832 Нашето дете е само тук. 434 00:35:57,124 --> 00:35:59,626 Слушай. Ще го намерим. 435 00:35:59,835 --> 00:36:01,535 Обещавам ти. 436 00:36:09,177 --> 00:36:10,877 Пол. 437 00:36:13,974 --> 00:36:15,725 Д-р Грант! 438 00:36:17,102 --> 00:36:19,437 Трябва да видите това нещо! 439 00:36:50,177 --> 00:36:52,095 Раптор. 440 00:37:03,565 --> 00:37:05,113 Ще го намерим. 441 00:37:05,233 --> 00:37:07,741 Чуваш ли ме? Ще го намерим. 442 00:37:07,861 --> 00:37:09,576 Детето е изобретателно. 443 00:37:09,696 --> 00:37:13,314 Помниш ли какво измисляше, когато не го пускахме навън? 444 00:37:14,451 --> 00:37:16,244 Къде е Били? 445 00:37:22,209 --> 00:37:24,002 Какво правиш? 446 00:37:24,211 --> 00:37:26,213 Снимах гнездото. 447 00:37:26,379 --> 00:37:28,173 Да не си го повторил. 448 00:37:28,924 --> 00:37:30,624 Извинявай. 449 00:37:31,218 --> 00:37:34,300 Ако те загубя, оставам сам с глупавите туристи. 450 00:37:43,271 --> 00:37:44,861 Сигурен съм, че Ерик е там. 451 00:37:44,981 --> 00:37:47,526 Не смятате ли? Главата си залагам! 452 00:37:49,319 --> 00:37:50,951 Какво е това? 453 00:37:51,071 --> 00:37:54,449 Според мен е луксозен хотел. 454 00:38:30,777 --> 00:38:33,655 Ерик! - Пол! Недей. 455 00:38:43,165 --> 00:38:44,958 Какво става? 456 00:39:00,932 --> 00:39:04,274 Кой има монети? Приема само четвърт долар. 457 00:39:04,394 --> 00:39:06,855 Аз имам $ 1,10. 458 00:40:01,785 --> 00:40:03,870 Така ли правите динозаврите? 459 00:40:04,371 --> 00:40:06,071 Не. 460 00:40:06,665 --> 00:40:08,792 Така се правиш на Господ. 461 00:41:05,140 --> 00:41:06,840 Оттук! 462 00:41:11,229 --> 00:41:12,929 Заключена е! 463 00:41:16,318 --> 00:41:18,695 Оттук, оттук! - Тичайте! 464 00:41:31,917 --> 00:41:34,002 Ей, оттук! 465 00:41:44,387 --> 00:41:46,087 Бутайте! 466 00:41:55,690 --> 00:41:57,390 Господи. 467 00:41:58,443 --> 00:42:00,195 Вика за помощ. 468 00:42:00,695 --> 00:42:02,395 Хайде! 469 00:42:05,784 --> 00:42:07,828 инджен 470 00:42:25,220 --> 00:42:26,920 През стадото! 471 00:42:54,916 --> 00:42:56,616 Към дърветата! 472 00:43:24,404 --> 00:43:26,104 Удески. 473 00:43:44,800 --> 00:43:46,500 Г-н Кърби! 474 00:43:47,844 --> 00:43:50,055 Били? - Алън с вас ли е? 475 00:43:57,604 --> 00:43:59,236 О, господи. 476 00:43:59,356 --> 00:44:01,056 Г-н Удески! 477 00:44:04,277 --> 00:44:05,977 Мъртъв е. 478 00:44:07,205 --> 00:44:08,870 О, господи. Не е мъртъв. 479 00:44:08,990 --> 00:44:10,622 Не, чакай. Има нещо. 480 00:44:10,742 --> 00:44:12,442 Трябва да му помогнем. 481 00:44:12,702 --> 00:44:14,402 Аманда! 482 00:44:19,459 --> 00:44:21,159 Дръж се! 483 00:44:28,176 --> 00:44:29,876 Направиха капан. 484 00:44:30,345 --> 00:44:32,087 Просто ни направиха капан. 485 00:44:38,061 --> 00:44:39,761 Какво? 486 00:44:40,438 --> 00:44:42,315 Какво търсите? 487 00:45:54,429 --> 00:45:56,129 Чакай! 488 00:46:11,530 --> 00:46:13,230 Благодаря. 489 00:46:13,406 --> 00:46:15,106 Благодаря, Ерик. 490 00:46:18,286 --> 00:46:19,835 Познавате ли ме? 491 00:46:19,955 --> 00:46:21,420 Да. 492 00:46:21,540 --> 00:46:24,292 Родителите ти са тук. Търсят те. 493 00:46:25,293 --> 00:46:26,800 Заедно? 494 00:46:26,920 --> 00:46:28,620 Заедно. 495 00:46:29,881 --> 00:46:31,388 Не е на добро. 496 00:46:31,508 --> 00:46:33,765 Нищо хубаво не излиза, когато са заедно. 497 00:46:33,885 --> 00:46:36,476 Би се учудил на какво са способни хората, 498 00:46:36,596 --> 00:46:38,296 когато се налага. 499 00:46:53,613 --> 00:46:55,313 Вие сте Алън Грант. 500 00:46:56,533 --> 00:46:58,243 Какво правите тук? 501 00:47:00,370 --> 00:47:02,070 Родителите ти 502 00:47:03,331 --> 00:47:05,031 ме поканиха с тях. 503 00:47:28,565 --> 00:47:30,317 Чел съм и двете ви книги. 504 00:47:31,776 --> 00:47:33,612 Първата ми хареса повече. 505 00:47:33,904 --> 00:47:35,914 Преди отиването ви на острова. 506 00:47:36,740 --> 00:47:38,884 Тогава динозаврите ви харесваха. 507 00:47:39,367 --> 00:47:41,953 Още не бяха се опитвали да ме изядат. 508 00:47:45,499 --> 00:47:48,131 Инджен е изоставил много неща, като е напуснал острова. 509 00:47:48,251 --> 00:47:49,499 И оръжия ли? 510 00:47:49,619 --> 00:47:52,552 Не, а сега използвах последната газова граната. 511 00:47:52,672 --> 00:47:54,382 Много съм ти благодарен. 512 00:47:57,928 --> 00:48:00,519 Внимавайте много с това. Тиранозавър-рекс. 513 00:48:00,639 --> 00:48:02,312 Прогонва малките, 514 00:48:02,432 --> 00:48:05,185 но привлича големите. 515 00:48:05,811 --> 00:48:07,687 Урина от тиранозавър-рекс? 516 00:48:11,033 --> 00:48:12,614 Откъде я имаш? 517 00:48:12,734 --> 00:48:14,444 По-добре да не ви казвам. 518 00:48:20,033 --> 00:48:21,827 Десерт? - Разбира се. 519 00:48:26,873 --> 00:48:30,961 Трябва да ти кажа, учуден съм, че си издържал 8 седмици тук. 520 00:48:33,130 --> 00:48:34,830 Само за това ли? 521 00:48:36,049 --> 00:48:38,677 Ти си жив и това е най-важното. 522 00:48:39,136 --> 00:48:42,218 Сам си се справил, значи имаме една обща черта. 523 00:48:44,766 --> 00:48:46,726 Чел ли си книгата на Малкълм? 524 00:48:47,811 --> 00:48:49,511 Да. 525 00:48:50,238 --> 00:48:51,653 Какво мислиш? 526 00:48:51,773 --> 00:48:53,483 Не знам. Смятам... 527 00:48:54,025 --> 00:48:55,735 Склонен е да проповядва. 528 00:48:56,319 --> 00:48:58,780 Има много хаос. Всичко е хаос. 529 00:48:59,197 --> 00:49:01,616 Надут пуяк. 530 00:49:03,827 --> 00:49:06,663 Това е втората ни обща черта. 531 00:49:13,128 --> 00:49:14,828 Слушайте. 532 00:49:15,005 --> 00:49:16,705 Компис! 533 00:49:41,406 --> 00:49:43,106 Алън! 534 00:49:58,423 --> 00:50:00,263 Каквото и да стане, 535 00:50:00,383 --> 00:50:02,093 вината не е твоя. 536 00:50:03,178 --> 00:50:06,895 Ерик винаги е бил дете с воля. Винаги. 537 00:50:07,015 --> 00:50:10,190 Прибави и един човек като Бен Хилдебранд 538 00:50:10,310 --> 00:50:12,010 и 539 00:50:12,354 --> 00:50:14,054 готово. 540 00:50:14,481 --> 00:50:16,181 "Готово" какво? 541 00:50:16,608 --> 00:50:19,027 Казвам, че вината не е твоя. 542 00:50:23,332 --> 00:50:24,621 Не. 543 00:50:24,741 --> 00:50:27,494 Ако беше с теб, нямаше да се случи. 544 00:50:28,453 --> 00:50:31,373 Ти спазваш ограниченията на скоростта. 545 00:50:32,791 --> 00:50:35,418 Аз разбих три коли за три години. 546 00:50:36,094 --> 00:50:37,634 Не са три. 547 00:50:37,754 --> 00:50:39,840 Буикът не беше за изхвърляне. 548 00:50:41,341 --> 00:50:44,758 Казах ти така, защото исках да взема спортната кола. 549 00:50:49,349 --> 00:50:51,768 Съжалявам, че си тук. 550 00:50:55,021 --> 00:50:56,721 Аз не. 551 00:52:13,225 --> 00:52:16,144 До брега има лодка. 552 00:52:16,353 --> 00:52:18,902 Изглежда в добро състояние. - Спасителна лодка? 553 00:52:19,022 --> 00:52:20,722 Не. 554 00:52:21,149 --> 00:52:22,984 Стара лодка. 555 00:52:23,360 --> 00:52:25,060 Но се държи. 556 00:52:36,456 --> 00:52:38,291 Ще се придържаме към плана. 557 00:52:38,875 --> 00:52:40,257 Тръгваме към океана. 558 00:52:40,377 --> 00:52:42,175 Няма ли да търсите д-р Грант? 559 00:52:42,295 --> 00:52:45,762 Алън искаше да отиде към брега. Ако е жив, ще го намерим там. 560 00:52:45,882 --> 00:52:48,708 Аз съм съгласен. - А Ерик? 561 00:52:48,869 --> 00:52:50,392 Ерик е умно момче. 562 00:52:50,512 --> 00:52:53,020 Сигурно знае, че има повече шанс към океана. 563 00:52:53,140 --> 00:52:56,148 Разбрал е, че динозаврите са в сърцевината на острова. 564 00:52:56,268 --> 00:52:57,968 Нали? 565 00:52:59,187 --> 00:53:00,887 Разбира се. 566 00:53:06,987 --> 00:53:11,283 Знаете ли какво е това? - Лапа на раптор. И аз имах. 567 00:53:12,159 --> 00:53:13,859 Моята беше фосил. 568 00:53:14,661 --> 00:53:16,361 Моята е нова. 569 00:53:17,372 --> 00:53:19,791 Обходил ли си острова? 570 00:53:20,292 --> 00:53:22,466 Навъртах се близо до комплекса. 571 00:53:22,586 --> 00:53:26,381 Помислих, че ако ме търсят, сигурно ще започнат оттам. 572 00:53:26,965 --> 00:53:29,206 Според плана трябва да стигнем до океана. 573 00:53:29,326 --> 00:53:30,590 Сигурен ли сте? 574 00:53:30,710 --> 00:53:33,385 Колкото сме по-близо до водата, толкова са по-големи. 575 00:53:33,505 --> 00:53:35,854 Ако успеем да слезем в каньона, 576 00:53:35,974 --> 00:53:38,855 ще плаваме по реката, докато стигнем океана. 577 00:53:39,728 --> 00:53:41,693 След това ще търсим родителите ти. 578 00:53:41,813 --> 00:53:43,445 А след това? 579 00:53:43,565 --> 00:53:45,642 Чакай, едно по едно. - Слушайте. 580 00:53:46,977 --> 00:53:48,408 Какво? 581 00:53:48,528 --> 00:53:51,656 Това е сателитният телефон на баща ми! 582 00:53:55,202 --> 00:53:57,287 Почакай. Как разбра? 583 00:53:57,537 --> 00:54:00,415 "Кърби - бои, плочки и друго в Уестгейт!" 584 00:54:01,291 --> 00:54:02,881 Татко! 585 00:54:03,001 --> 00:54:04,701 Мамо! 586 00:54:04,920 --> 00:54:06,880 Мамо! Татко! 587 00:54:27,818 --> 00:54:29,569 Ерик! Оттук! 588 00:54:31,863 --> 00:54:34,032 Мамо! Татко! 589 00:54:41,414 --> 00:54:43,875 Мамо! Татко! 590 00:54:50,882 --> 00:54:53,009 Бях сигурен. О, господи. 591 00:54:53,927 --> 00:54:55,627 Бях сигурен. 592 00:54:56,096 --> 00:54:57,796 О, господи. 593 00:54:59,057 --> 00:55:00,851 Радвам се да те видя! 594 00:55:01,226 --> 00:55:02,936 Ей, чантата ми е у теб. 595 00:55:03,228 --> 00:55:05,605 Да. Ремъкът носи късмет. 596 00:55:07,482 --> 00:55:09,182 Искаш ли да я нося? 597 00:55:10,485 --> 00:55:12,320 Трябва да намерим изход. 598 00:55:14,406 --> 00:55:16,580 Как разбра, че сме тук? - От телефона. 599 00:55:16,700 --> 00:55:18,957 Чух глупавата мелодия на магазина. 600 00:55:19,077 --> 00:55:21,001 Моят телефон? - Сателитният ти телефон. 601 00:55:21,121 --> 00:55:22,836 Къде е? - Не у мен. 602 00:55:22,956 --> 00:55:26,501 Кога го използва последно? - На самолета. 603 00:55:27,043 --> 00:55:29,212 Получих обаждане и... 604 00:55:30,380 --> 00:55:33,258 Какво? - Поиска ми го Наш. 605 00:55:34,301 --> 00:55:37,387 В него беше, когато... 606 00:55:46,813 --> 00:55:48,513 Бягайте. 607 00:56:52,379 --> 00:56:54,798 Алън, би ли ми върнал чантата? 608 00:56:55,257 --> 00:56:56,957 Няма страшно, у мен е. 609 00:56:57,759 --> 00:56:59,469 Моля те, дай ми чантата. 610 00:57:03,431 --> 00:57:05,131 Не е сигурна. 611 00:57:16,278 --> 00:57:17,978 Яйца на раптор. 612 00:57:19,865 --> 00:57:22,284 Откраднал си яйца на раптор? 613 00:57:29,416 --> 00:57:31,126 Сега разбирам всичко. 614 00:57:31,376 --> 00:57:34,838 Кълна се, ако знаех, че ще свърши така 615 00:57:36,715 --> 00:57:39,514 Направих го импулсивно. Мислих, че ще струват луди пари. 616 00:57:39,634 --> 00:57:42,584 Достатъчно, за да финансираме разкопките още 10 години. 617 00:57:42,704 --> 00:57:44,286 Трябва да ми повярваш. 618 00:57:44,406 --> 00:57:47,898 Взех глупаво решение, но с най-добро намерение. 619 00:57:48,018 --> 00:57:49,728 "С най-добро намерение." 620 00:57:51,897 --> 00:57:56,777 Най-чудовищните неща са извършени с най-добро намерение. 621 00:57:58,153 --> 00:57:59,826 Знаеш ли какво, Били? 622 00:57:59,946 --> 00:58:01,740 Ако питаш мен, 623 00:58:01,865 --> 00:58:05,684 не си по-свестен от хората, които са построили това място. 624 00:58:22,093 --> 00:58:25,268 Какво правите? Те ни преследват заради яйцата. 625 00:58:25,388 --> 00:58:28,934 Те знаят, че яйцата са в нас. 626 00:58:29,351 --> 00:58:33,396 Ако ги изхвърля в реката, те пак ще ни преследват. 627 00:58:34,022 --> 00:58:37,984 Ами ако ни хванат с тях? - Ами ако ни хванат без тях? 628 00:58:41,988 --> 00:58:44,246 Там долу има лодка. 629 00:58:44,366 --> 00:58:47,180 Можем да опитаме да достигнем океана с нея. 630 00:59:42,757 --> 00:59:44,457 Добре ли сте? - Да. 631 00:59:55,812 --> 00:59:58,190 Ще минем един по един. 632 01:00:36,561 --> 01:00:38,261 Тръгвайте! 633 01:00:39,064 --> 01:00:40,737 Един по един! 634 01:00:40,857 --> 01:00:42,447 Добре, Ерик. 635 01:00:42,567 --> 01:00:46,618 Оставям те за само за минута. Идваш веднага след мен, нали? 636 01:00:46,738 --> 01:00:48,286 Мамо! 637 01:00:48,406 --> 01:00:50,914 Прекарах сам 8 седмици в цистерна за вода. 638 01:00:51,034 --> 01:00:54,162 Смятам, че ще се оправя две минути без теб. 639 01:00:57,374 --> 01:00:59,376 Правилно, сега сме заедно. 640 01:01:25,577 --> 01:01:27,117 Готово, Ерик. 641 01:01:27,237 --> 01:01:28,760 Добре. - Идвай, скъпи! 642 01:01:28,880 --> 01:01:30,480 Минавай. 643 01:02:03,899 --> 01:02:05,599 Мамо? 644 01:02:07,611 --> 01:02:09,201 О, господи. 645 01:02:09,321 --> 01:02:12,616 Какво има? - Това е птича клетка. 646 01:02:13,575 --> 01:02:15,275 За какво? 647 01:02:21,049 --> 01:02:22,422 Татко! 648 01:02:22,542 --> 01:02:24,242 Ерик! 649 01:02:40,769 --> 01:02:42,469 Не го виждам! 650 01:02:51,279 --> 01:02:52,979 Не! 651 01:03:00,789 --> 01:03:02,489 Оттук! 652 01:03:19,683 --> 01:03:22,102 Били, спри се! Били, недей! 653 01:03:41,788 --> 01:03:43,488 Ерик, дръж се! 654 01:03:48,587 --> 01:03:50,287 Ерик! 655 01:04:02,976 --> 01:04:04,676 Скачай! 656 01:04:30,921 --> 01:04:32,621 Били! 657 01:04:44,851 --> 01:04:46,551 Да вървим! 658 01:05:32,190 --> 01:05:33,890 Ерик! - Там е! 659 01:05:46,413 --> 01:05:49,040 Там е! На другия бряг е! 660 01:05:49,541 --> 01:05:51,241 Отведи го оттук! 661 01:05:53,587 --> 01:05:55,287 Не! - Върви, Ерик! 662 01:05:55,672 --> 01:05:57,372 Какво ще стане с Били? 663 01:06:12,105 --> 01:06:13,805 Дръж се, Били! 664 01:06:22,032 --> 01:06:23,732 Чакай. 665 01:06:27,037 --> 01:06:28,737 Бягайте оттук! 666 01:07:53,373 --> 01:07:55,208 Има много гориво. 667 01:07:55,417 --> 01:07:58,336 Достатъчно е да стигнем до океана. 668 01:07:58,795 --> 01:08:01,298 Измисли някакъв сигнал. 669 01:08:01,882 --> 01:08:05,469 Запали огън или нещо друго, което може да се забележи. 670 01:08:11,516 --> 01:08:13,216 Д-р Грант? 671 01:08:14,436 --> 01:08:16,396 Как си, Ерик? 672 01:08:26,364 --> 01:08:28,064 Съжалявам за Били. 673 01:08:31,995 --> 01:08:35,045 Знаеш ли кои са последните думи, които му казах? 674 01:08:35,165 --> 01:08:36,755 Казах му. 675 01:08:36,875 --> 01:08:40,092 "Не си по-свестен от хората, които са построили това място." 676 01:08:40,212 --> 01:08:41,885 Но не беше вярно. 677 01:08:42,005 --> 01:08:45,300 Били беше просто много млад. Само това. 678 01:08:47,427 --> 01:08:50,018 Според моята теория, има само два вида младежи. 679 01:08:50,138 --> 01:08:52,562 Тези, които искат да станат астрономи 680 01:08:52,682 --> 01:08:55,362 и тези, които искат да станат астронавти. 681 01:08:55,685 --> 01:08:58,522 Астрономът или палеонтологът 682 01:09:00,232 --> 01:09:04,194 изучава впечатляващи феномени от съвсем безопасно място. 683 01:09:05,028 --> 01:09:08,281 И никога не отива в космоса. - Точно така. 684 01:09:08,990 --> 01:09:11,832 Едно е да си представяш нещата, друго е да ги видиш. 685 01:09:11,952 --> 01:09:14,371 Да можеш да ги докоснеш. 686 01:09:15,247 --> 01:09:18,542 Били искаше точно това. 687 01:09:26,508 --> 01:09:28,208 Д-р Грант. 688 01:09:56,788 --> 01:09:58,790 Знаете ли какво, д-р Грант? 689 01:10:00,584 --> 01:10:02,284 Били беше прав. 690 01:10:27,986 --> 01:10:29,686 Слушайте. 691 01:10:50,133 --> 01:10:51,682 Намерете го, докато звъни! 692 01:10:51,802 --> 01:10:53,720 Ерик, остани на лодката. 693 01:10:56,681 --> 01:10:58,892 Тук е. 694 01:11:00,519 --> 01:11:02,219 Господи. 695 01:11:08,652 --> 01:11:10,352 Намерих го. 696 01:11:17,936 --> 01:11:19,418 Ало? 697 01:11:19,538 --> 01:11:21,336 Станете притежатели на сезонно жилище 698 01:11:21,456 --> 01:11:23,046 в красивата Гуадалахара. 699 01:11:23,166 --> 01:11:26,008 Насладете се на кухнята на луксозните ни ресторанти 700 01:11:26,128 --> 01:11:27,828 Внимавайте! 701 01:11:47,274 --> 01:11:48,984 Загаси го. 702 01:11:49,234 --> 01:11:51,116 Имаме заряд само за едно обаждане. 703 01:11:51,236 --> 01:11:53,452 Но не звънете на американското посолство. 704 01:11:53,572 --> 01:11:55,407 Пръст няма да помръдне. 705 01:11:55,657 --> 01:11:58,243 Елате тук! Погледнете! 706 01:12:04,916 --> 01:12:08,003 Риби тон. - Нещо ги е изплашило. 707 01:12:08,753 --> 01:12:10,839 Запалете мотора, г-н Кърби. 708 01:12:18,221 --> 01:12:19,921 Отвори регулатора! 709 01:12:26,354 --> 01:12:28,054 Отговори. 710 01:12:32,995 --> 01:12:34,117 Ало? 711 01:12:34,237 --> 01:12:35,827 Ели? 712 01:12:35,947 --> 01:12:37,162 Ало? 713 01:12:37,282 --> 01:12:38,982 Чарли! 714 01:12:39,284 --> 01:12:40,984 Чарли! - Ало? 715 01:12:41,787 --> 01:12:44,748 Чарли, дай телефона на мама! 716 01:12:45,624 --> 01:12:47,334 Дай телефона на мама! 717 01:12:47,459 --> 01:12:49,628 Аз съм човекът-динозавър! 718 01:12:50,378 --> 01:12:52,631 Добре. - Слушай, Чарли. 719 01:12:53,799 --> 01:12:55,499 Чарли! 720 01:12:55,926 --> 01:12:58,011 Носиш ли телефона на мама? 721 01:12:58,220 --> 01:12:59,920 Чарли! 722 01:13:28,375 --> 01:13:30,075 Привет на всички! 723 01:13:39,427 --> 01:13:41,059 Чудесно е, че сме тук! 724 01:13:41,179 --> 01:13:43,557 Ей, вие! Как сте? 725 01:13:53,150 --> 01:13:54,985 Ще бъде чудесно. 726 01:14:07,706 --> 01:14:09,921 Кой е на телефона? - Човекът-динозавър. 727 01:14:10,041 --> 01:14:11,793 Той ли е? Алън ли е? 728 01:14:12,085 --> 01:14:14,629 Търсете оръжие в кабините! 729 01:14:22,437 --> 01:14:23,977 Къде е телефонът? 730 01:14:24,097 --> 01:14:25,797 Там! - Улови го! 731 01:14:35,525 --> 01:14:37,199 Ели, слушай ме! 732 01:14:37,319 --> 01:14:39,576 На сателитен телефон ли си? Не чувам добре. 733 01:14:39,696 --> 01:14:41,703 Реката! Сектор Б! 734 01:14:41,823 --> 01:14:43,523 Реката! 735 01:14:45,702 --> 01:14:47,402 Ало? 736 01:16:53,121 --> 01:16:56,082 Татко! 737 01:17:14,309 --> 01:17:16,009 Татко! 738 01:17:19,981 --> 01:17:22,025 Пол, глупав идиот! 739 01:17:24,569 --> 01:17:26,530 Не можеш да ме оставиш така! 740 01:17:29,157 --> 01:17:30,867 Никъде не съм отишъл! 741 01:17:47,342 --> 01:17:50,826 Помниш ли, когато преди две лета отидохме на риболов? 742 01:17:51,304 --> 01:17:54,721 Докато спусках лодката във водата, ремаркето затъна. 743 01:17:55,559 --> 01:17:59,104 Влекачът се опита да ни измъкне, но и той загази. 744 01:18:00,021 --> 01:18:02,774 Шофьорът искаше да ме пречука. 745 01:18:08,405 --> 01:18:10,105 Липсва ми риболова. 746 01:18:15,579 --> 01:18:17,279 Г-н Кърби? 747 01:18:21,751 --> 01:18:24,379 Коя е жената, на която се обадихте? 748 01:18:25,338 --> 01:18:27,387 Откъде знаете, че ще ни помогне? 749 01:18:27,507 --> 01:18:30,844 На нея винаги мога да разчитам. Дължа й много. 750 01:18:31,928 --> 01:18:34,806 Дори не съм й го казвал. - Направете го. 751 01:18:37,976 --> 01:18:39,676 Чуваш ли? 752 01:18:40,937 --> 01:18:42,637 Океанът. 753 01:18:58,872 --> 01:19:00,572 Искат яйцата. 754 01:19:01,500 --> 01:19:03,585 Иначе щяха да ни убият. 755 01:19:08,799 --> 01:19:12,052 Всички долу. Предизвиква ни. 756 01:19:31,488 --> 01:19:33,578 Мисли, че сте откраднали яйцата. 757 01:19:33,698 --> 01:19:35,826 Ела зад мен. 758 01:19:55,011 --> 01:19:57,973 Дайте ми яйцата. 759 01:20:18,952 --> 01:20:20,652 Хайде, мамо. 760 01:20:38,847 --> 01:20:40,682 Не. Викайте за помощ. 761 01:21:27,562 --> 01:21:29,262 Това е хеликоптер. 762 01:21:38,865 --> 01:21:40,455 Д-р Грант? 763 01:21:40,575 --> 01:21:42,869 Д-р Алън Грант? - Чакайте! 764 01:21:43,495 --> 01:21:46,039 Това е много лоша идея! 765 01:21:54,631 --> 01:21:56,550 Втора група, напред! - Ей! 766 01:21:57,342 --> 01:22:01,362 Сега трябва да й благодарите. Изпратила е и морски пехотинци. 767 01:22:02,973 --> 01:22:04,933 Господ да те благослови, Ели. 768 01:22:16,736 --> 01:22:19,281 Д-р Грант, той с вас ли е? - Какво? 769 01:22:29,416 --> 01:22:31,116 Успя. 770 01:22:32,335 --> 01:22:34,035 Да. 771 01:22:34,379 --> 01:22:36,079 Спасих ти шапката. 772 01:22:36,965 --> 01:22:39,718 Д-р Грант, трябва да тръгваме! - О, да. 773 01:22:42,554 --> 01:22:44,723 Това е важното. 774 01:22:45,140 --> 01:22:46,840 Д-р Грант! 775 01:22:48,810 --> 01:22:51,480 Седнете и затегнете колана, моля. 776 01:22:58,403 --> 01:23:02,088 Морска сянка до Пясъчна буря, имаме 6 души на борда. 777 01:23:03,700 --> 01:23:06,514 Пясъчна буря до Морска сянка, разбрано. 778 01:23:10,457 --> 01:23:12,250 По дяволите, какво е това? 779 01:23:13,376 --> 01:23:15,076 Д-р Грант, гледайте! 780 01:23:24,846 --> 01:23:27,015 Къде отиват? 781 01:23:27,432 --> 01:23:30,769 Не знам. Може би търсят нови места за гнездене. 782 01:23:30,894 --> 01:23:32,859 Това е един нов свят за тях. 783 01:23:32,979 --> 01:23:35,860 Да не са посмели да дойдат в Енид, Оклахома. 784 01:23:42,072 --> 01:23:43,907 Хайде, време е да си ходим.