1
00:00:47,264 --> 00:00:50,684
ИСЛА СОРНА
330 км на запад от Коста Рика
2
00:00:51,434 --> 00:00:53,645
ЗАБРАНЕНО
3
00:01:13,290 --> 00:01:14,990
Да побързаме.
4
00:01:26,078 --> 00:01:27,642
Готов си, приятелю.
5
00:01:27,762 --> 00:01:30,270
Гледайте да ни приближите
колкото може повече!
6
00:01:30,390 --> 00:01:33,685
Ще получите нещо отгоре,
ако се справите добре.
7
00:01:34,060 --> 00:01:37,314
Ще ви приближа, но не прекалено.
8
00:01:37,522 --> 00:01:39,666
Да не би да искате да ви изядат?
9
00:01:40,317 --> 00:01:42,861
Готов ли си, амиго?
- Да!
10
00:01:47,741 --> 00:01:50,827
Едно, две, три!
11
00:01:52,579 --> 00:01:54,279
ДИНО-СЪРФ
12
00:01:59,753 --> 00:02:01,453
Ерик, пускай!
13
00:02:14,935 --> 00:02:16,635
Страх ли те е?
14
00:02:17,020 --> 00:02:18,720
Страхотно е.
15
00:02:31,117 --> 00:02:32,817
Виждаш ли нещо?
16
00:02:32,953 --> 00:02:34,704
Не още.
17
00:03:04,776 --> 00:03:06,736
Какво беше това?
- Не знам.
18
00:03:09,873 --> 00:03:11,204
Дръж се!
19
00:03:11,324 --> 00:03:13,827
Какво става?
- Дръж се!
20
00:03:15,328 --> 00:03:17,028
Спри го!
21
00:03:21,902 --> 00:03:23,467
Какво е станало с тях?
22
00:03:23,587 --> 00:03:27,632
Не знам. О, господи.
23
00:03:27,966 --> 00:03:30,302
Ще се блъснем в скалите!
- Няма.
24
00:03:31,845 --> 00:03:33,518
Ще се измъкнем!
25
00:03:33,638 --> 00:03:35,640
Пусни въжето!
- Ще се блъснем!
26
00:03:37,476 --> 00:03:39,176
Махни си ръцете!
27
00:03:39,811 --> 00:03:41,511
Хайде!
28
00:03:43,815 --> 00:03:45,515
Готово!
29
00:03:55,869 --> 00:03:57,569
Няма страшно.
30
00:04:17,724 --> 00:04:21,483
Чарли, тези са тревопасни
и не враждуват помежду си.
31
00:04:21,603 --> 00:04:25,028
А тези са месоядни и обичат
да враждуват помежду си.
32
00:04:25,148 --> 00:04:29,027
Те разкъсват гърлата си
със зъби и нокти.
33
00:04:29,694 --> 00:04:33,379
Алън, той е едва на три години.
Почакай да стане на пет.
34
00:04:33,865 --> 00:04:35,522
Вярно, извинявай, Чарли.
35
00:04:35,642 --> 00:04:37,073
Ели?
- Какво?
36
00:04:37,193 --> 00:04:40,252
Том се обажда. Иска да говори
с теб за последната глава.
37
00:04:40,372 --> 00:04:44,876
Ще включа Хорнър. Издателят ми
се смята за палеонтолог.
38
00:04:45,710 --> 00:04:49,673
Здравей, Марк!
Виж кой е тук.
39
00:04:51,341 --> 00:04:53,015
Това е Алън.
40
00:04:53,135 --> 00:04:55,600
Радвам се да се запознаем, Алън.
41
00:04:55,720 --> 00:04:59,396
Татко, това е тревопасно,
а това е човекът-динозавър.
42
00:04:59,516 --> 00:05:01,268
Човекът-динозавър?
43
00:05:01,810 --> 00:05:04,938
Джак, кажи как се казвам.
Алън ли е името ми?
44
00:05:05,647 --> 00:05:07,347
Алън ли е името ми?
45
00:05:10,235 --> 00:05:12,070
По-рано ме познаваше.
46
00:05:14,364 --> 00:05:16,533
Жалко, нали?
- Готово.
47
00:05:17,117 --> 00:05:20,292
Благодаря. Марк работи
за Държавния департамент.
48
00:05:20,412 --> 00:05:22,664
С какво се занимавате, Марк?
49
00:05:22,873 --> 00:05:26,491
Международни отношения,
договорно право, такива работи.
50
00:05:27,919 --> 00:05:29,760
Дивото зове.
- Аз ще отида.
51
00:05:29,880 --> 00:05:33,341
Вие имате какво да си говорите.
52
00:05:33,508 --> 00:05:35,208
Благодаря, скъпи.
53
00:05:37,220 --> 00:05:38,920
Много е готин.
54
00:05:40,265 --> 00:05:43,414
С какво се занимаваш сега?
- Предимно с раптори.
55
00:05:44,002 --> 00:05:45,567
Моите любимци.
56
00:05:45,687 --> 00:05:47,965
Спомняш ли си
какви звуци издаваха?
57
00:05:49,107 --> 00:05:50,614
Опитвам се да не си спомням.
58
00:05:50,734 --> 00:05:53,158
Помниш ли теориите ни
за разума и способностите
59
00:05:53,278 --> 00:05:56,203
на рапторите?
Нямахме дори представа за това.
60
00:05:56,323 --> 00:05:59,039
Разкажи ми.
- Сканирахме един фосилен череп
61
00:05:59,159 --> 00:06:02,751
и открихме нещо
като резонираща камера.
62
00:06:02,871 --> 00:06:04,795
Значи, сме били прави.
63
00:06:04,915 --> 00:06:08,590
Те са можели да издават звуци.
- Ключът към разума им.
64
00:06:08,710 --> 00:06:10,842
И обяснява защо
действаха групово.
65
00:06:10,962 --> 00:06:14,554
Жертвите им изобщо не са могли
да разберат какво става.
66
00:06:14,674 --> 00:06:18,053
Можели са да разговарят.
- И още как.
67
00:06:18,428 --> 00:06:20,769
Ели, те са били разумни същества.
68
00:06:20,889 --> 00:06:23,767
По-умни от делфините и китовете.
69
00:06:24,434 --> 00:06:26,812
По-умни и от приматите.
70
00:06:32,526 --> 00:06:36,863
Понякога забравяш да искаш
помощ, въпреки че ти трябва.
71
00:06:37,823 --> 00:06:41,201
Можеш да ми се обаждаш
за всичко и по всяко време.
72
00:06:41,952 --> 00:06:43,652
Разбира се.
73
00:06:47,707 --> 00:06:49,459
Ти все още си най-добрият.
74
00:06:50,252 --> 00:06:51,952
Наистина.
75
00:06:53,088 --> 00:06:54,965
Последният от този вид.
76
00:07:03,098 --> 00:07:07,315
Изучавайки предната камера
в сложните животински видове,
77
00:07:07,435 --> 00:07:12,362
можем да разберем връзката
между горното небце и ларинкса.
78
00:07:12,482 --> 00:07:15,323
Можем да теоретизираме,
помнете, само да теоретизираме,
79
00:07:15,443 --> 00:07:19,364
че рапторът е можел
да издава сложни звуци,
80
00:07:19,531 --> 00:07:22,993
което би било огромно
еволюционно предимство.
81
00:07:23,201 --> 00:07:25,792
Рапторите са били свирепи,
интелигентни
82
00:07:25,912 --> 00:07:27,627
и са водели сложен
социален живот
83
00:07:27,747 --> 00:07:31,499
Те са ловували на стада,
координирайки действията си.
84
00:07:32,669 --> 00:07:35,719
Ако не са били поразени
от станалите катаклизми,
85
00:07:35,839 --> 00:07:38,889
е напълно възможно рапторите,
а не човекът,
86
00:07:39,009 --> 00:07:42,471
да бяха станали
доминиращият вид на земята.
87
00:07:43,054 --> 00:07:45,228
Надявам се,
че това ви интересува
88
00:07:45,348 --> 00:07:48,899
Във всеки случай то е от интерес
за палеонтолозите
89
00:07:49,102 --> 00:07:51,568
Предстоят ни
още много открития
90
00:07:51,688 --> 00:07:56,109
Затова продължаваме
да се нуждаем от вашата помощ.
91
00:08:00,780 --> 00:08:02,480
Благодаря ви.
92
00:08:12,042 --> 00:08:14,299
Благодаря ви много, д-р Грант.
93
00:08:14,419 --> 00:08:16,880
Въпроси?
94
00:08:19,716 --> 00:08:24,221
Добре. А въпроси, които да не
се отнасят до Джурасик парк?
95
00:08:26,473 --> 00:08:29,184
Или до инцидента в Сан Диего,
96
00:08:29,601 --> 00:08:31,895
на който не съм бил свидетел?
97
00:08:34,731 --> 00:08:36,405
Да?
98
00:08:36,525 --> 00:08:41,159
Теорията ви за рапторите
не е ли все пак доста екзотична?
99
00:08:41,279 --> 00:08:45,622
Щом ООН и Коста Рика решат
какво ще става с втория остров,
100
00:08:45,742 --> 00:08:48,500
учените ще могат
сами да отидат там.
101
00:08:48,620 --> 00:08:52,170
Динозаврите са живели
преди 65 милиона години.
102
00:08:52,290 --> 00:08:55,377
От тях са останали само
103
00:08:55,544 --> 00:08:58,009
вкаменелости и именно
във вкаменелостите
104
00:08:58,129 --> 00:09:00,721
истинските учени
правят истински открития
105
00:09:00,841 --> 00:09:04,344
В Джурасик парк
Джон Хамънд и Инджен
106
00:09:04,845 --> 00:09:08,145
създадоха генетично
манипулирани чудовища.
107
00:09:08,265 --> 00:09:10,976
Нищо повече и нищо по-малко.
108
00:09:11,268 --> 00:09:13,984
Искате да кажете,
че не бихте отишли на Исла Сорна,
109
00:09:14,104 --> 00:09:17,070
за да ги изучите на място,
ако имахте възможност?
110
00:09:17,190 --> 00:09:19,526
Нищо не може да ме накара
111
00:09:19,985 --> 00:09:21,987
да отида на оня остров.
112
00:09:33,999 --> 00:09:35,876
Какво е това, Наши?
113
00:09:36,001 --> 00:09:38,800
20-милиметров Айнхорн,
полуавтоматичен.
114
00:09:38,920 --> 00:09:42,137
Скорострелен, с устройство
намаляващо силата на отката.
115
00:09:42,257 --> 00:09:44,301
Силно експлозивен...
116
00:09:52,150 --> 00:09:53,440
Удески.
117
00:09:53,560 --> 00:09:56,897
Пол Кърби. Исках да видя...
- Да.
118
00:09:57,022 --> 00:09:58,857
Всичко е готово.
119
00:09:59,357 --> 00:10:03,862
Работата може да започне
веднага, щом получа парите.
120
00:10:06,448 --> 00:10:08,246
Точно така,
121
00:10:08,366 --> 00:10:11,515
двама от най-добрите,
които бих могъл да намеря.
122
00:10:13,330 --> 00:10:15,545
Не, не съм работил лично с тях.
123
00:10:15,665 --> 00:10:19,920
Повярвайте ми, и двамата
са с отлични препоръки.
124
00:10:27,677 --> 00:10:31,014
Добре ли сте?
- Всичко е наред.
125
00:10:31,473 --> 00:10:33,683
Ще бъде като разходка в парка.
126
00:10:38,063 --> 00:10:40,816
Форт Пек Лейк, Монтана
127
00:10:42,901 --> 00:10:45,529
Били, май не го правя
както трябва.
128
00:10:53,954 --> 00:10:56,081
Опитай с четката за зъби.
129
00:10:58,333 --> 00:11:00,168
Трябва да се действа бавно.
130
00:11:01,711 --> 00:11:03,760
Малко по малко.
131
00:11:03,880 --> 00:11:06,883
Не мога да различа
камъка от костите.
132
00:11:07,259 --> 00:11:08,890
Технически, всичко е камък.
133
00:11:09,010 --> 00:11:12,305
Калциумът в костите
е заменен от фосилизация.
134
00:11:12,806 --> 00:11:15,486
Но разликата може да се усети.
Виждаш ли?
135
00:11:15,851 --> 00:11:17,551
Грапаво,
136
00:11:18,186 --> 00:11:19,886
гладко.
137
00:11:20,397 --> 00:11:22,440
Грапаво, гладко.
138
00:11:23,275 --> 00:11:26,357
МУЗЕЙ НА СКАЛИСТИТЕ ПЛАНИНИ
ОТДЕЛ ПАЛЕОНТОЛОГИЯ
139
00:11:29,239 --> 00:11:30,939
Д-р Грант.
140
00:11:31,600 --> 00:11:33,165
Г-н Бренан.
141
00:11:33,285 --> 00:11:35,203
Е, как мина?
142
00:11:35,829 --> 00:11:38,978
Още не е късно да смениш
специалността си, Били.
143
00:11:39,541 --> 00:11:41,590
Това добре ли е?
- Напротив.
144
00:11:41,710 --> 00:11:44,546
Свършваме след четири седмици.
- След три.
145
00:11:45,130 --> 00:11:47,095
Трябваше да наема
малко оборудване.
146
00:11:47,215 --> 00:11:49,306
Искам да ви покажа нещо.
147
00:11:49,426 --> 00:11:52,575
Нали обичате компютри?
- Обичам сметалата, Били.
148
00:11:53,180 --> 00:11:55,354
Ето го бъдещето
на палеонтологията.
149
00:11:55,474 --> 00:11:57,726
Това е скоростен прототайпер.
150
00:11:58,393 --> 00:12:00,692
Вкарвам сканирана информация
от черепа на раптора.
151
00:12:00,812 --> 00:12:03,570
Компютърът я разбива
на хиляди парченца.
152
00:12:03,690 --> 00:12:07,569
А това нещо после я скулптира,
пласт по пласт.
153
00:12:08,570 --> 00:12:10,270
Готово.
154
00:12:20,081 --> 00:12:23,565
Заповядайте резониращата камера
на един велосираптор.
155
00:12:23,835 --> 00:12:25,535
Чуйте.
156
00:12:38,725 --> 00:12:41,394
Наистина невероятно, Били.
157
00:12:41,561 --> 00:12:44,040
За съжаление,
идва с малко закъснение.
158
00:12:44,356 --> 00:12:47,818
Д-р Грант?
Пол Кърби, "Кърби ентърпрайзис".
159
00:12:48,568 --> 00:12:50,904
Ето визитката ми. Как си, Били?
160
00:12:53,114 --> 00:12:55,727
Какво мога да направя за вас,
г-н Кърби?
161
00:12:56,701 --> 00:12:59,000
Нека първо ви кажа,
че съм голям ваш почитател.
162
00:12:59,120 --> 00:13:02,045
Имам едно предложение,
което бих искал да обсъдя с вас.
163
00:13:02,165 --> 00:13:04,840
Бихте ли вечеряли довечера
с мен и жена ми?
164
00:13:04,960 --> 00:13:07,801
Ние ви каним.
- Би било чудесно,
165
00:13:07,921 --> 00:13:10,971
но съм уморен, сега пристигам.
Може би някой друг път.
166
00:13:11,091 --> 00:13:13,348
Повярвайте ми,
това ще е от полза за вас.
167
00:13:13,468 --> 00:13:16,972
С удоволствие.
- О, чудесно! Това се иска. Добре.
168
00:13:17,264 --> 00:13:18,964
До довечера тогава.
169
00:13:27,941 --> 00:13:30,615
Били, благодаря ти, че дойде.
Д-р Грант, здравейте.
170
00:13:30,735 --> 00:13:33,493
Аманда, това са Били и д-р Грант.
171
00:13:33,613 --> 00:13:36,950
Г-жо Кърби, здравейте.
Какво ще пиете?
172
00:13:38,034 --> 00:13:40,662
Коктейл Айс Пик.
- Два, моля.
173
00:13:40,829 --> 00:13:44,583
Възхищаваме се от работата ви.
- Наистина е вдъхновяваща.
174
00:13:44,708 --> 00:13:46,882
Двамата с Аманда
сме любители на природата.
175
00:13:47,002 --> 00:13:50,510
Участвали сме във всевъзможни
организирани приключения.
176
00:13:50,630 --> 00:13:53,472
Нил, Галапагос, К2.
177
00:13:53,592 --> 00:13:57,601
Имаме дори резервации за първия
пътнически полет до луната.
178
00:13:57,721 --> 00:14:01,646
За годишнината от сватбата ни
искаме нещо много специално.
179
00:14:01,766 --> 00:14:04,186
Нещо...
- Уникално.
180
00:14:04,853 --> 00:14:08,111
Наел съм самолет, с който
да прелетим над Исла Сорна.
181
00:14:08,231 --> 00:14:10,400
Бихме искали да бъдете наш гид.
182
00:14:12,277 --> 00:14:14,279
Ето, това е.
183
00:14:16,031 --> 00:14:19,748
Много мило, г-н Кърби,
но аз съм много, много зает.
184
00:14:19,868 --> 00:14:23,168
Мога да ви препоръчам някои
високо квалифицирани момчета...
185
00:14:23,288 --> 00:14:26,166
Не, не. Вие сте най-добрият.
186
00:14:26,374 --> 00:14:30,467
Виждали сте тези животни
на живо. Няма друг като вас.
187
00:14:30,587 --> 00:14:34,346
Не можете да летите достатъчно
ниско, за да видите нещо.
188
00:14:34,466 --> 00:14:38,804
Работата е там, че
имаме разрешение да летим ниско.
189
00:14:39,095 --> 00:14:40,769
Колко ниско?
190
00:14:40,889 --> 00:14:44,856
Не съм авио-специалист, но много
по-ниско от всички останали.
191
00:14:44,976 --> 00:14:48,647
Общо взето, колкото искаме.
192
00:14:49,773 --> 00:14:51,113
Това не е за вярване.
193
00:14:51,233 --> 00:14:54,783
Благодарение на моя бизнес,
внос-износ, нови пазари,
194
00:14:54,903 --> 00:14:57,202
имам доста
високопоставени приятели.
195
00:14:57,322 --> 00:15:00,075
В случая,
правителството на Коста Рика.
196
00:15:00,742 --> 00:15:02,749
Д-р Грант, нямате представа
197
00:15:02,869 --> 00:15:06,628
колко важно е да дойдете с нас.
198
00:15:06,748 --> 00:15:07,879
Г-жо Кърби, аз...
199
00:15:07,999 --> 00:15:12,129
Естествено, бихме желали
да подпомогнем работата ви тук.
200
00:15:12,671 --> 00:15:14,371
Така че
201
00:15:15,674 --> 00:15:19,493
бих могъл да напиша всякаква
цифра на този чек, д-р Грант.
202
00:15:19,845 --> 00:15:21,545
Кажете ми
203
00:15:23,265 --> 00:15:25,392
колко трябва да бъде?
204
00:15:39,447 --> 00:15:42,414
Плащам ти достатъчно, за да си
позволиш по-свястна чанта.
205
00:15:42,534 --> 00:15:44,234
Дума да не става.
206
00:15:44,369 --> 00:15:46,069
Тази ми носи късмет.
207
00:15:46,246 --> 00:15:49,796
Преди няколко години отидох
с приятели да карам парапланер
208
00:15:49,916 --> 00:15:51,798
край едни скали в Нова Зеландия.
209
00:15:51,918 --> 00:15:56,715
Излезе внезапен вятър
и ме блъсна страхотно.
210
00:15:56,965 --> 00:15:59,134
Не звучи добре.
211
00:15:59,301 --> 00:16:02,387
Тогава този ремък
ми спаси живота.
212
00:16:02,721 --> 00:16:04,811
Падайки,
се закачих на една скала.
213
00:16:04,931 --> 00:16:08,643
Регресивен дарвинизъм.
Оцеляване на най-идиотското.
214
00:16:10,854 --> 00:16:14,483
Алън, благодаря ти, че ме взе.
215
00:16:14,816 --> 00:16:16,990
Костите още ще са там,
когато се върнем.
216
00:16:17,110 --> 00:16:20,322
Това им е хубавото.
Костите никога не бягат.
217
00:16:20,780 --> 00:16:24,201
Истината е,
че ти ме вкара в тази работа.
218
00:16:25,660 --> 00:16:29,122
А аз нямам никакво желание
да остана насаме с тях.
219
00:16:32,834 --> 00:16:34,383
Не очаквай прекалено много.
220
00:16:34,503 --> 00:16:37,047
Най-вероятно
няма да видим нищо.
221
00:16:37,547 --> 00:16:39,554
Сега е твой ред да си възпитан.
222
00:16:39,674 --> 00:16:41,676
Събуди ме, като стигнем там.
223
00:16:48,517 --> 00:16:50,727
Откъде познавате
семейство Кърби?
224
00:16:51,937 --> 00:16:53,939
От нашата черква.
225
00:17:13,692 --> 00:17:15,215
Алън.
226
00:17:15,335 --> 00:17:17,035
Алън!
227
00:17:18,171 --> 00:17:20,632
Събуди се. Почти пристигнахме.
228
00:17:34,396 --> 00:17:37,154
Неидентифициран самолет
наближава Исла Сорна.
229
00:17:37,274 --> 00:17:40,741
Тук е Сан Хуан.
Летите в забранена зона.
230
00:17:40,861 --> 00:17:44,239
Незабавно преминете
на координати две...
231
00:18:33,413 --> 00:18:35,332
Боже мой, бях забравил.
232
00:18:48,011 --> 00:18:50,263
Успяхме, скъпа. Пристигнахме.
233
00:18:50,972 --> 00:18:53,772
Купър! Ако видиш нещо - викай!
234
00:18:53,892 --> 00:18:56,186
Няма, мислих да не ви открехвам.
235
00:18:56,311 --> 00:18:58,860
Ако погледнете от лявата страна,
236
00:18:58,980 --> 00:19:01,488
можете да видите
цяло стадо брахиозаври.
237
00:19:01,608 --> 00:19:05,283
Най-отпред се вижда дори
алфа-мъжкаря, който пасе.
238
00:19:05,403 --> 00:19:08,245
Удески? Наш? Как е отпред?
Виждате ли нещо?
239
00:19:08,365 --> 00:19:10,158
Нищо засега, г-н Кърби.
240
00:19:10,534 --> 00:19:12,040
Г-жо Кърби, погледнете!
241
00:19:12,160 --> 00:19:13,875
Ей там се вижда група...
242
00:19:13,995 --> 00:19:17,087
Г-н Кърби, има ивица за кацане.
Да приземя ли?
243
00:19:17,207 --> 00:19:20,382
Не! Казах ви, първо искам
да огледаме целия остров.
244
00:19:20,502 --> 00:19:22,300
Какво? Не можете да кацнете тук!
245
00:19:22,420 --> 00:19:24,219
Чакайте, ще ви обясня...
246
00:19:24,339 --> 00:19:26,346
Не можете
да кацнете на този остров!
247
00:19:26,466 --> 00:19:29,224
Всичко ще е наред.
- Не се безпокойте, моля ви.
248
00:19:29,344 --> 00:19:31,096
Да не сте луд?
- Седнете!
249
00:19:32,139 --> 00:19:34,349
Бихте ли седнали, ако обичате?
250
00:19:44,109 --> 00:19:45,809
Били,
251
00:19:45,944 --> 00:19:47,904
кажи ми, че не сме кацнали.
252
00:19:48,363 --> 00:19:50,063
Ерик!
253
00:19:52,125 --> 00:19:53,331
Бен!
254
00:19:53,451 --> 00:19:55,704
Май търсят някого.
255
00:19:57,622 --> 00:19:59,322
Бен!
256
00:20:06,381 --> 00:20:08,472
Д-р Грант, добре ли сте?
257
00:20:08,592 --> 00:20:11,928
Съжалявам за това.
- Кой ме удари?
258
00:20:12,220 --> 00:20:14,264
Сигурно е бил Купър.
259
00:20:14,631 --> 00:20:16,104
Какво правят?
260
00:20:16,224 --> 00:20:18,482
Подсигуряват мястото.
261
00:20:18,602 --> 00:20:21,651
Повярвайте ми, на този остров
няма сигурно място!
262
00:20:21,771 --> 00:20:23,612
Трябва да се върнем на самолета!
263
00:20:23,732 --> 00:20:27,491
Кажете на жена си да не вика!
Това е много лоша идея!
264
00:20:27,611 --> 00:20:29,779
Аманда!
- Бен!
265
00:20:29,946 --> 00:20:33,408
Скъпа, д-р Грант казва,
че това е лоша идея.
266
00:20:33,609 --> 00:20:35,040
Какво?
267
00:20:35,160 --> 00:20:37,871
Казва, че е лоша идея!
268
00:20:38,371 --> 00:20:41,041
Кое е лоша идея?
269
00:20:42,250 --> 00:20:43,950
Какво беше това?
270
00:20:44,294 --> 00:20:46,176
Това е тиранозавър.
271
00:20:46,296 --> 00:20:49,216
Едва ли,
прилича на нещо по-голямо.
272
00:20:52,928 --> 00:20:55,889
Трябва да се махаме веднага!
273
00:20:56,264 --> 00:20:58,308
Качвайте се на самолета!
274
00:20:58,975 --> 00:21:00,811
Качвайте се на самолета!
275
00:21:04,272 --> 00:21:06,697
А другият тип?
- Купър е професионалист.
276
00:21:06,817 --> 00:21:08,740
Ще се оправи сам.
277
00:21:08,860 --> 00:21:11,279
Качвайте се на самолета!
278
00:21:11,613 --> 00:21:13,448
Готово.
279
00:21:24,609 --> 00:21:26,433
Пол, не можем...
- Спокойно.
280
00:21:26,553 --> 00:21:28,093
Ще обиколим острова.
281
00:21:28,213 --> 00:21:29,913
Помогни ми, Удески!
282
00:21:48,483 --> 00:21:50,782
Спрете!
Какво правите?
283
00:21:50,902 --> 00:21:52,602
Това е Купър!
284
00:21:53,221 --> 00:21:54,703
Спрете.
285
00:21:54,823 --> 00:21:56,658
Хайде, махни се!
286
00:21:57,576 --> 00:21:59,653
Нали знаеш, че не мога да спра.
287
00:22:01,872 --> 00:22:03,572
О, боже мой!
288
00:22:04,875 --> 00:22:07,752
Няма приток на гориво!
- Падаме!
289
00:22:33,028 --> 00:22:34,728
Добре ли си?
290
00:22:35,155 --> 00:22:37,073
Ние тук сме добре.
291
00:22:37,491 --> 00:22:39,534
Останете по местата си.
292
00:22:39,951 --> 00:22:42,000
Сан Хуан. Помощ, помощ!
293
00:22:42,120 --> 00:22:44,002
У кого е сателитният телефон?
294
00:22:44,122 --> 00:22:46,750
Ето го.
295
00:22:46,875 --> 00:22:49,544
Няма никакъв сигнал.
Радиото не работи.
296
00:22:58,220 --> 00:22:59,920
Още не сме се приземили.
297
00:23:03,058 --> 00:23:05,894
Всички канали са заети.
- По дяволите!
298
00:23:08,313 --> 00:23:10,013
Какво беше това?
299
00:23:11,233 --> 00:23:13,949
Тихо!
300
00:23:14,069 --> 00:23:16,947
Спокойно. Какво става? Какво?
301
00:23:18,448 --> 00:23:20,492
Какво става?
- Дръжте се!
302
00:23:22,327 --> 00:23:24,204
Дръжте се всички!
303
00:23:44,224 --> 00:23:45,924
Помогнете ми!
304
00:24:46,369 --> 00:24:48,069
Г-жо Кърби, върнете се!
305
00:24:50,582 --> 00:24:52,282
Аманда!
306
00:25:37,462 --> 00:25:39,798
Последвайте ме! Оттук!
307
00:25:47,889 --> 00:25:49,589
Влизайте тук!
308
00:26:24,050 --> 00:26:25,750
Май го загубихме.
309
00:26:30,682 --> 00:26:32,382
Умрял е, няма страшно.
310
00:26:34,519 --> 00:26:36,980
Никой да не мърда.
311
00:27:37,582 --> 00:27:42,003
Не, не! Недей!
312
00:27:43,296 --> 00:27:46,043
Време е да ни дадете обяснение,
г-н Кърби.
313
00:27:46,675 --> 00:27:49,057
Обадихме се навсякъде.
Сторихме всичко възможно.
314
00:27:49,177 --> 00:27:53,103
Никой не помогна. Казаха ни,
че районът е забранен за полети.
315
00:27:53,223 --> 00:27:56,398
Американското посолство,
нашето американско посолство,
316
00:27:56,518 --> 00:27:59,651
ни каза да се примирим с
неизбежното. Представяте ли си?
317
00:27:59,771 --> 00:28:01,945
Пускате 12-годишно дете
само на парапланер?
318
00:28:02,065 --> 00:28:04,776
Не!
- Не беше сам, а с един приятел.
319
00:28:04,901 --> 00:28:06,658
Бен Хилдебранд.
320
00:28:06,778 --> 00:28:09,019
Пол и аз се разведохме
преди около година.
321
00:28:09,139 --> 00:28:10,720
Добре, но защо точно аз?
322
00:28:10,840 --> 00:28:13,582
Той каза да намерим някой,
който е бил на този остров.
323
00:28:13,702 --> 00:28:16,872
Да, но не казах
да отвличате някого.
324
00:28:17,330 --> 00:28:19,916
Аз никога
не съм бил на този остров.
325
00:28:20,167 --> 00:28:22,341
Били сте.
Нали написахте онази книга?
326
00:28:22,461 --> 00:28:26,511
Онова беше Исла Нублар.
А това е Исла Сорна, сектор Б.
327
00:28:26,631 --> 00:28:29,056
Искате да кажете,
че има два острова с динозаври?
328
00:28:29,176 --> 00:28:32,351
Не се меси.
- Откога липсват?
329
00:28:32,471 --> 00:28:35,285
От осем седмици.
- Почти осем седмици вече.
330
00:28:37,476 --> 00:28:40,400
Били, отиваме към самолета,
взимаме каквото ще ни послужи
331
00:28:40,520 --> 00:28:42,152
и после се насочваме към брега.
332
00:28:42,272 --> 00:28:45,859
Д-р Грант, няма да напуснем
острова без нашия син.
333
00:28:46,318 --> 00:28:48,367
Свободни сте да го търсите
334
00:28:48,487 --> 00:28:51,286
или да ни последвате,
но без да ни задържате.
335
00:28:51,406 --> 00:28:53,106
И в двата случая
336
00:28:53,450 --> 00:28:56,398
сигурно няма да се измъкнете
живи от острова.
337
00:29:07,589 --> 00:29:09,674
Какво ще правим?
338
00:29:11,092 --> 00:29:13,053
Ще търсим сина ви,
339
00:29:14,888 --> 00:29:17,307
следвайки тяхната посока.
340
00:29:18,558 --> 00:29:20,258
Чудесно.
341
00:29:45,836 --> 00:29:47,536
Извинявай.
342
00:29:48,088 --> 00:29:50,715
Няма нищо,
което да не си виждал, Пол.
343
00:29:52,425 --> 00:29:54,933
Колко килограма си отслабнал?
344
00:29:55,053 --> 00:29:57,973
Около 11 кг. С плуване.
345
00:29:58,515 --> 00:30:01,982
Ти мразеше плуването.
Дори не знаеше да плуваш.
346
00:30:02,102 --> 00:30:03,937
Знам. Научих се.
347
00:30:04,896 --> 00:30:07,232
Изглеждаш добре.
- И ти.
348
00:30:11,528 --> 00:30:14,197
Как би го класифицирал?
- Смятам,
349
00:30:14,906 --> 00:30:17,033
че е от огромен хищник.
350
00:30:19,452 --> 00:30:21,152
Сухомимус.
351
00:30:21,705 --> 00:30:24,171
С такъв хобот.
- Не, нещо по-голямо е.
352
00:30:24,291 --> 00:30:26,837
Барионикс?
- Няма такъв замах на крила.
353
00:30:28,211 --> 00:30:30,338
Спинозавър египтикус.
354
00:30:33,341 --> 00:30:36,892
Не го видях в списъка на Инджен.
- Нямаше го.
355
00:30:37,012 --> 00:30:39,931
И се питам какво още са създали.
356
00:30:51,860 --> 00:30:54,826
Г-н Кърби, кажете ми,
когато се изкачихте на К2,
357
00:30:54,946 --> 00:30:58,408
на 7500 м или на 9000 м
лагерувахте?
358
00:31:00,285 --> 00:31:03,001
На 9000 м. Бяхме близо до върха.
359
00:31:03,121 --> 00:31:05,868
Всъщност сте били
на 300 м над самия връх.
360
00:31:07,334 --> 00:31:09,586
Не, това е честа грешка.
361
00:31:10,295 --> 00:31:13,757
"Кърби Ентърпрайзис"
не съществува, нали?
362
00:31:15,258 --> 00:31:19,351
"Кърби - бои, плочки и друго."
"Другото" е обзавеждане за бани.
363
00:31:19,471 --> 00:31:22,145
В търговския център Уестгейт
на Енид, Оклахома...
364
00:31:22,265 --> 00:31:25,310
Съответно чекът няма покритие.
365
00:31:25,435 --> 00:31:28,688
Ще платя, каквото ви дължа.
- Това е добре.
366
00:31:29,856 --> 00:31:33,532
Ето ни на най-гадното място на
света и то без да сме заплатени!
367
00:31:33,652 --> 00:31:35,617
Почакайте, приятели.
368
00:31:35,737 --> 00:31:37,369
Ще ви се отплатя.
369
00:31:37,489 --> 00:31:40,408
Ако ви дотрябва баня или кухня...
370
00:31:41,618 --> 00:31:44,835
Не сте наемник, нали?
- Никога не съм го казвал.
371
00:31:44,955 --> 00:31:47,207
Вярно е. А какъв сте?
372
00:31:47,999 --> 00:31:52,337
Нещо като букмейкър. Един от
хората се разболя и не дойде.
373
00:31:52,921 --> 00:31:54,621
Извинете. Заповядай.
374
00:31:55,465 --> 00:31:58,614
И така, имате си магазин?
- Да, за бои и плочки.
375
00:31:58,969 --> 00:32:02,139
Трудно се познава кой какъв е.
- Нали?
376
00:32:03,265 --> 00:32:04,963
Ерик!
- Тихо.
377
00:32:05,083 --> 00:32:06,540
Ще престанеш ли?
378
00:32:06,660 --> 00:32:09,151
Д-р Грант казва,
че зоната е много опасна.
379
00:32:09,271 --> 00:32:10,902
По-добре да се разделим.
380
00:32:11,022 --> 00:32:14,056
Ще претърсим по-голяма площ.
- Д-р Грант казва, че е лоша идея.
381
00:32:14,176 --> 00:32:15,732
Д-р Грант казва...
382
00:32:15,852 --> 00:32:18,493
Щом наехме експерт,
да се възползваме от съветите.
383
00:32:18,613 --> 00:32:20,996
С изключение на това,
че д-р Грант не търси Ерик.
384
00:32:21,116 --> 00:32:23,665
Той търси брега.
- Продължавай да крещиш.
385
00:32:23,785 --> 00:32:27,002
Не се оплаквай, ако
те нападнат "трициклоплотите".
386
00:32:27,122 --> 00:32:30,505
Не се тревожи.
- Какво каза?
387
00:32:30,625 --> 00:32:33,717
Какво каза?
- Нищо! Пол, престани!
388
00:32:33,837 --> 00:32:37,007
Ако се разделим,
ще дойда с вас, момчета.
389
00:32:50,187 --> 00:32:52,606
Г-жо Кърби!
390
00:32:54,232 --> 00:32:57,903
Г-жо Кърби,
почти невъзможно е да са тук.
391
00:33:04,242 --> 00:33:05,942
За млад мъж.
392
00:33:07,913 --> 00:33:09,613
Ей, момчета.
393
00:33:15,587 --> 00:33:17,380
Това е моята камера.
394
00:33:21,743 --> 00:33:23,308
Батерията е изтощена.
395
00:33:23,428 --> 00:33:25,347
Хрумна ми нещо.
396
00:33:26,014 --> 00:33:27,974
Дайте ми камерата.
397
00:33:30,310 --> 00:33:32,979
Къде беше, мамо?
398
00:33:34,064 --> 00:33:36,608
Добре, гмурни се.
399
00:33:38,660 --> 00:33:40,075
Хайде, мамо.
400
00:33:40,195 --> 00:33:42,942
Ерик.
- Мамо, ти трябваше да я хванеш!
401
00:33:43,365 --> 00:33:45,914
Заснех ги същата сутрин,
преди да изчезнат.
402
00:33:46,034 --> 00:33:48,667
Искам го. Нека да го взема.
403
00:33:48,787 --> 00:33:51,039
Хайде, дай ми го.
404
00:33:51,373 --> 00:33:53,005
Виждаш ли нещо?
405
00:33:53,125 --> 00:33:55,168
Не още.
406
00:33:56,253 --> 00:33:57,953
Какво беше това?
407
00:33:59,264 --> 00:34:00,804
Откопчей ни.
408
00:34:00,924 --> 00:34:04,636
Има голяма катарама!
- Не я виждам. Не успявам!
409
00:34:07,305 --> 00:34:09,146
Ще те пусна, чу ли?
410
00:34:09,266 --> 00:34:12,060
Едно, две, три!
411
00:34:13,395 --> 00:34:16,648
Добре ли си, приятелче?
Сега аз ще скоча.
412
00:34:17,732 --> 00:34:19,526
Камерата още работи.
413
00:34:22,404 --> 00:34:25,198
Жив е. Знам, че е жив.
414
00:34:25,490 --> 00:34:27,200
Ще го намерим.
415
00:34:29,744 --> 00:34:31,788
Можеш ли да летиш с това?
416
00:34:31,955 --> 00:34:33,462
Може би.
417
00:34:33,582 --> 00:34:35,630
Стига да не е скъсано платното.
418
00:34:35,750 --> 00:34:37,586
Да го вземем.
419
00:34:37,794 --> 00:34:41,256
Ако минава самолет,
може би ще ни забележи.
420
00:34:41,381 --> 00:34:43,258
Дърпай оттук.
421
00:34:52,017 --> 00:34:54,733
Хванах го, задръж! Добре.
422
00:34:54,853 --> 00:34:56,553
Господи!
423
00:35:02,944 --> 00:35:05,280
Вече си свободна.
424
00:35:07,824 --> 00:35:09,831
Върнете я, г-н Кърби!
425
00:35:09,951 --> 00:35:11,651
Аманда!
426
00:35:12,078 --> 00:35:13,778
Чакай!
427
00:35:24,508 --> 00:35:26,208
Аманда!
428
00:35:34,226 --> 00:35:36,269
Аманда, спри.
429
00:35:37,437 --> 00:35:40,774
Съжалявам. Съжалявам за Бен.
430
00:35:43,777 --> 00:35:46,071
Не е заради Бен, Пол.
431
00:35:47,239 --> 00:35:50,325
Заради Ерик е. Той е сам тук.
432
00:35:51,660 --> 00:35:53,458
Знам, знам.
433
00:35:53,578 --> 00:35:56,832
Нашето дете е само тук.
434
00:35:57,124 --> 00:35:59,626
Слушай. Ще го намерим.
435
00:35:59,835 --> 00:36:01,535
Обещавам ти.
436
00:36:09,177 --> 00:36:10,877
Пол.
437
00:36:13,974 --> 00:36:15,725
Д-р Грант!
438
00:36:17,102 --> 00:36:19,437
Трябва да видите това нещо!
439
00:36:50,177 --> 00:36:52,095
Раптор.
440
00:37:03,565 --> 00:37:05,113
Ще го намерим.
441
00:37:05,233 --> 00:37:07,741
Чуваш ли ме? Ще го намерим.
442
00:37:07,861 --> 00:37:09,576
Детето е изобретателно.
443
00:37:09,696 --> 00:37:13,314
Помниш ли какво измисляше,
когато не го пускахме навън?
444
00:37:14,451 --> 00:37:16,244
Къде е Били?
445
00:37:22,209 --> 00:37:24,002
Какво правиш?
446
00:37:24,211 --> 00:37:26,213
Снимах гнездото.
447
00:37:26,379 --> 00:37:28,173
Да не си го повторил.
448
00:37:28,924 --> 00:37:30,624
Извинявай.
449
00:37:31,218 --> 00:37:34,300
Ако те загубя,
оставам сам с глупавите туристи.
450
00:37:43,271 --> 00:37:44,861
Сигурен съм, че Ерик е там.
451
00:37:44,981 --> 00:37:47,526
Не смятате ли?
Главата си залагам!
452
00:37:49,319 --> 00:37:50,951
Какво е това?
453
00:37:51,071 --> 00:37:54,449
Според мен е луксозен хотел.
454
00:38:30,777 --> 00:38:33,655
Ерик!
- Пол! Недей.
455
00:38:43,165 --> 00:38:44,958
Какво става?
456
00:39:00,932 --> 00:39:04,274
Кой има монети?
Приема само четвърт долар.
457
00:39:04,394 --> 00:39:06,855
Аз имам $ 1,10.
458
00:40:01,785 --> 00:40:03,870
Така ли правите динозаврите?
459
00:40:04,371 --> 00:40:06,071
Не.
460
00:40:06,665 --> 00:40:08,792
Така се правиш на Господ.
461
00:41:05,140 --> 00:41:06,840
Оттук!
462
00:41:11,229 --> 00:41:12,929
Заключена е!
463
00:41:16,318 --> 00:41:18,695
Оттук, оттук!
- Тичайте!
464
00:41:31,917 --> 00:41:34,002
Ей, оттук!
465
00:41:44,387 --> 00:41:46,087
Бутайте!
466
00:41:55,690 --> 00:41:57,390
Господи.
467
00:41:58,443 --> 00:42:00,195
Вика за помощ.
468
00:42:00,695 --> 00:42:02,395
Хайде!
469
00:42:05,784 --> 00:42:07,828
инджен
470
00:42:25,220 --> 00:42:26,920
През стадото!
471
00:42:54,916 --> 00:42:56,616
Към дърветата!
472
00:43:24,404 --> 00:43:26,104
Удески.
473
00:43:44,800 --> 00:43:46,500
Г-н Кърби!
474
00:43:47,844 --> 00:43:50,055
Били?
- Алън с вас ли е?
475
00:43:57,604 --> 00:43:59,236
О, господи.
476
00:43:59,356 --> 00:44:01,056
Г-н Удески!
477
00:44:04,277 --> 00:44:05,977
Мъртъв е.
478
00:44:07,205 --> 00:44:08,870
О, господи. Не е мъртъв.
479
00:44:08,990 --> 00:44:10,622
Не, чакай. Има нещо.
480
00:44:10,742 --> 00:44:12,442
Трябва да му помогнем.
481
00:44:12,702 --> 00:44:14,402
Аманда!
482
00:44:19,459 --> 00:44:21,159
Дръж се!
483
00:44:28,176 --> 00:44:29,876
Направиха капан.
484
00:44:30,345 --> 00:44:32,087
Просто ни направиха капан.
485
00:44:38,061 --> 00:44:39,761
Какво?
486
00:44:40,438 --> 00:44:42,315
Какво търсите?
487
00:45:54,429 --> 00:45:56,129
Чакай!
488
00:46:11,530 --> 00:46:13,230
Благодаря.
489
00:46:13,406 --> 00:46:15,106
Благодаря, Ерик.
490
00:46:18,286 --> 00:46:19,835
Познавате ли ме?
491
00:46:19,955 --> 00:46:21,420
Да.
492
00:46:21,540 --> 00:46:24,292
Родителите ти са тук. Търсят те.
493
00:46:25,293 --> 00:46:26,800
Заедно?
494
00:46:26,920 --> 00:46:28,620
Заедно.
495
00:46:29,881 --> 00:46:31,388
Не е на добро.
496
00:46:31,508 --> 00:46:33,765
Нищо хубаво не излиза,
когато са заедно.
497
00:46:33,885 --> 00:46:36,476
Би се учудил на какво
са способни хората,
498
00:46:36,596 --> 00:46:38,296
когато се налага.
499
00:46:53,613 --> 00:46:55,313
Вие сте Алън Грант.
500
00:46:56,533 --> 00:46:58,243
Какво правите тук?
501
00:47:00,370 --> 00:47:02,070
Родителите ти
502
00:47:03,331 --> 00:47:05,031
ме поканиха с тях.
503
00:47:28,565 --> 00:47:30,317
Чел съм и двете ви книги.
504
00:47:31,776 --> 00:47:33,612
Първата ми хареса повече.
505
00:47:33,904 --> 00:47:35,914
Преди отиването ви на острова.
506
00:47:36,740 --> 00:47:38,884
Тогава динозаврите ви харесваха.
507
00:47:39,367 --> 00:47:41,953
Още не бяха се опитвали
да ме изядат.
508
00:47:45,499 --> 00:47:48,131
Инджен е изоставил много неща,
като е напуснал острова.
509
00:47:48,251 --> 00:47:49,499
И оръжия ли?
510
00:47:49,619 --> 00:47:52,552
Не, а сега използвах
последната газова граната.
511
00:47:52,672 --> 00:47:54,382
Много съм ти благодарен.
512
00:47:57,928 --> 00:48:00,519
Внимавайте много с това.
Тиранозавър-рекс.
513
00:48:00,639 --> 00:48:02,312
Прогонва малките,
514
00:48:02,432 --> 00:48:05,185
но привлича големите.
515
00:48:05,811 --> 00:48:07,687
Урина от тиранозавър-рекс?
516
00:48:11,033 --> 00:48:12,614
Откъде я имаш?
517
00:48:12,734 --> 00:48:14,444
По-добре да не ви казвам.
518
00:48:20,033 --> 00:48:21,827
Десерт?
- Разбира се.
519
00:48:26,873 --> 00:48:30,961
Трябва да ти кажа, учуден съм,
че си издържал 8 седмици тук.
520
00:48:33,130 --> 00:48:34,830
Само за това ли?
521
00:48:36,049 --> 00:48:38,677
Ти си жив и това е най-важното.
522
00:48:39,136 --> 00:48:42,218
Сам си се справил,
значи имаме една обща черта.
523
00:48:44,766 --> 00:48:46,726
Чел ли си книгата на Малкълм?
524
00:48:47,811 --> 00:48:49,511
Да.
525
00:48:50,238 --> 00:48:51,653
Какво мислиш?
526
00:48:51,773 --> 00:48:53,483
Не знам. Смятам...
527
00:48:54,025 --> 00:48:55,735
Склонен е да проповядва.
528
00:48:56,319 --> 00:48:58,780
Има много хаос. Всичко е хаос.
529
00:48:59,197 --> 00:49:01,616
Надут пуяк.
530
00:49:03,827 --> 00:49:06,663
Това е втората ни обща черта.
531
00:49:13,128 --> 00:49:14,828
Слушайте.
532
00:49:15,005 --> 00:49:16,705
Компис!
533
00:49:41,406 --> 00:49:43,106
Алън!
534
00:49:58,423 --> 00:50:00,263
Каквото и да стане,
535
00:50:00,383 --> 00:50:02,093
вината не е твоя.
536
00:50:03,178 --> 00:50:06,895
Ерик винаги е бил дете с воля.
Винаги.
537
00:50:07,015 --> 00:50:10,190
Прибави и един човек
като Бен Хилдебранд
538
00:50:10,310 --> 00:50:12,010
и
539
00:50:12,354 --> 00:50:14,054
готово.
540
00:50:14,481 --> 00:50:16,181
"Готово" какво?
541
00:50:16,608 --> 00:50:19,027
Казвам, че вината не е твоя.
542
00:50:23,332 --> 00:50:24,621
Не.
543
00:50:24,741 --> 00:50:27,494
Ако беше с теб,
нямаше да се случи.
544
00:50:28,453 --> 00:50:31,373
Ти спазваш ограниченията
на скоростта.
545
00:50:32,791 --> 00:50:35,418
Аз разбих три коли за три години.
546
00:50:36,094 --> 00:50:37,634
Не са три.
547
00:50:37,754 --> 00:50:39,840
Буикът не беше за изхвърляне.
548
00:50:41,341 --> 00:50:44,758
Казах ти така, защото исках
да взема спортната кола.
549
00:50:49,349 --> 00:50:51,768
Съжалявам, че си тук.
550
00:50:55,021 --> 00:50:56,721
Аз не.
551
00:52:13,225 --> 00:52:16,144
До брега има лодка.
552
00:52:16,353 --> 00:52:18,902
Изглежда в добро състояние.
- Спасителна лодка?
553
00:52:19,022 --> 00:52:20,722
Не.
554
00:52:21,149 --> 00:52:22,984
Стара лодка.
555
00:52:23,360 --> 00:52:25,060
Но се държи.
556
00:52:36,456 --> 00:52:38,291
Ще се придържаме към плана.
557
00:52:38,875 --> 00:52:40,257
Тръгваме към океана.
558
00:52:40,377 --> 00:52:42,175
Няма ли да търсите д-р Грант?
559
00:52:42,295 --> 00:52:45,762
Алън искаше да отиде към брега.
Ако е жив, ще го намерим там.
560
00:52:45,882 --> 00:52:48,708
Аз съм съгласен.
- А Ерик?
561
00:52:48,869 --> 00:52:50,392
Ерик е умно момче.
562
00:52:50,512 --> 00:52:53,020
Сигурно знае,
че има повече шанс към океана.
563
00:52:53,140 --> 00:52:56,148
Разбрал е, че динозаврите са
в сърцевината на острова.
564
00:52:56,268 --> 00:52:57,968
Нали?
565
00:52:59,187 --> 00:53:00,887
Разбира се.
566
00:53:06,987 --> 00:53:11,283
Знаете ли какво е това?
- Лапа на раптор. И аз имах.
567
00:53:12,159 --> 00:53:13,859
Моята беше фосил.
568
00:53:14,661 --> 00:53:16,361
Моята е нова.
569
00:53:17,372 --> 00:53:19,791
Обходил ли си острова?
570
00:53:20,292 --> 00:53:22,466
Навъртах се близо до комплекса.
571
00:53:22,586 --> 00:53:26,381
Помислих, че ако ме търсят,
сигурно ще започнат оттам.
572
00:53:26,965 --> 00:53:29,206
Според плана трябва
да стигнем до океана.
573
00:53:29,326 --> 00:53:30,590
Сигурен ли сте?
574
00:53:30,710 --> 00:53:33,385
Колкото сме по-близо до водата,
толкова са по-големи.
575
00:53:33,505 --> 00:53:35,854
Ако успеем да слезем в каньона,
576
00:53:35,974 --> 00:53:38,855
ще плаваме по реката,
докато стигнем океана.
577
00:53:39,728 --> 00:53:41,693
След това ще търсим
родителите ти.
578
00:53:41,813 --> 00:53:43,445
А след това?
579
00:53:43,565 --> 00:53:45,642
Чакай, едно по едно.
- Слушайте.
580
00:53:46,977 --> 00:53:48,408
Какво?
581
00:53:48,528 --> 00:53:51,656
Това е сателитният телефон
на баща ми!
582
00:53:55,202 --> 00:53:57,287
Почакай. Как разбра?
583
00:53:57,537 --> 00:54:00,415
"Кърби - бои,
плочки и друго в Уестгейт!"
584
00:54:01,291 --> 00:54:02,881
Татко!
585
00:54:03,001 --> 00:54:04,701
Мамо!
586
00:54:04,920 --> 00:54:06,880
Мамо! Татко!
587
00:54:27,818 --> 00:54:29,569
Ерик! Оттук!
588
00:54:31,863 --> 00:54:34,032
Мамо! Татко!
589
00:54:41,414 --> 00:54:43,875
Мамо! Татко!
590
00:54:50,882 --> 00:54:53,009
Бях сигурен. О, господи.
591
00:54:53,927 --> 00:54:55,627
Бях сигурен.
592
00:54:56,096 --> 00:54:57,796
О, господи.
593
00:54:59,057 --> 00:55:00,851
Радвам се да те видя!
594
00:55:01,226 --> 00:55:02,936
Ей, чантата ми е у теб.
595
00:55:03,228 --> 00:55:05,605
Да. Ремъкът носи късмет.
596
00:55:07,482 --> 00:55:09,182
Искаш ли да я нося?
597
00:55:10,485 --> 00:55:12,320
Трябва да намерим изход.
598
00:55:14,406 --> 00:55:16,580
Как разбра, че сме тук?
- От телефона.
599
00:55:16,700 --> 00:55:18,957
Чух глупавата мелодия
на магазина.
600
00:55:19,077 --> 00:55:21,001
Моят телефон?
- Сателитният ти телефон.
601
00:55:21,121 --> 00:55:22,836
Къде е?
- Не у мен.
602
00:55:22,956 --> 00:55:26,501
Кога го използва последно?
- На самолета.
603
00:55:27,043 --> 00:55:29,212
Получих обаждане и...
604
00:55:30,380 --> 00:55:33,258
Какво?
- Поиска ми го Наш.
605
00:55:34,301 --> 00:55:37,387
В него беше, когато...
606
00:55:46,813 --> 00:55:48,513
Бягайте.
607
00:56:52,379 --> 00:56:54,798
Алън, би ли ми върнал чантата?
608
00:56:55,257 --> 00:56:56,957
Няма страшно, у мен е.
609
00:56:57,759 --> 00:56:59,469
Моля те, дай ми чантата.
610
00:57:03,431 --> 00:57:05,131
Не е сигурна.
611
00:57:16,278 --> 00:57:17,978
Яйца на раптор.
612
00:57:19,865 --> 00:57:22,284
Откраднал си яйца на раптор?
613
00:57:29,416 --> 00:57:31,126
Сега разбирам всичко.
614
00:57:31,376 --> 00:57:34,838
Кълна се,
ако знаех, че ще свърши така
615
00:57:36,715 --> 00:57:39,514
Направих го импулсивно.
Мислих, че ще струват луди пари.
616
00:57:39,634 --> 00:57:42,584
Достатъчно, за да финансираме
разкопките още 10 години.
617
00:57:42,704 --> 00:57:44,286
Трябва да ми повярваш.
618
00:57:44,406 --> 00:57:47,898
Взех глупаво решение,
но с най-добро намерение.
619
00:57:48,018 --> 00:57:49,728
"С най-добро намерение."
620
00:57:51,897 --> 00:57:56,777
Най-чудовищните неща са
извършени с най-добро намерение.
621
00:57:58,153 --> 00:57:59,826
Знаеш ли какво, Били?
622
00:57:59,946 --> 00:58:01,740
Ако питаш мен,
623
00:58:01,865 --> 00:58:05,684
не си по-свестен от хората,
които са построили това място.
624
00:58:22,093 --> 00:58:25,268
Какво правите?
Те ни преследват заради яйцата.
625
00:58:25,388 --> 00:58:28,934
Те знаят, че яйцата са в нас.
626
00:58:29,351 --> 00:58:33,396
Ако ги изхвърля в реката,
те пак ще ни преследват.
627
00:58:34,022 --> 00:58:37,984
Ами ако ни хванат с тях?
- Ами ако ни хванат без тях?
628
00:58:41,988 --> 00:58:44,246
Там долу има лодка.
629
00:58:44,366 --> 00:58:47,180
Можем да опитаме
да достигнем океана с нея.
630
00:59:42,757 --> 00:59:44,457
Добре ли сте?
- Да.
631
00:59:55,812 --> 00:59:58,190
Ще минем един по един.
632
01:00:36,561 --> 01:00:38,261
Тръгвайте!
633
01:00:39,064 --> 01:00:40,737
Един по един!
634
01:00:40,857 --> 01:00:42,447
Добре, Ерик.
635
01:00:42,567 --> 01:00:46,618
Оставям те за само за минута.
Идваш веднага след мен, нали?
636
01:00:46,738 --> 01:00:48,286
Мамо!
637
01:00:48,406 --> 01:00:50,914
Прекарах сам 8 седмици
в цистерна за вода.
638
01:00:51,034 --> 01:00:54,162
Смятам, че ще се оправя
две минути без теб.
639
01:00:57,374 --> 01:00:59,376
Правилно, сега сме заедно.
640
01:01:25,577 --> 01:01:27,117
Готово, Ерик.
641
01:01:27,237 --> 01:01:28,760
Добре.
- Идвай, скъпи!
642
01:01:28,880 --> 01:01:30,480
Минавай.
643
01:02:03,899 --> 01:02:05,599
Мамо?
644
01:02:07,611 --> 01:02:09,201
О, господи.
645
01:02:09,321 --> 01:02:12,616
Какво има?
- Това е птича клетка.
646
01:02:13,575 --> 01:02:15,275
За какво?
647
01:02:21,049 --> 01:02:22,422
Татко!
648
01:02:22,542 --> 01:02:24,242
Ерик!
649
01:02:40,769 --> 01:02:42,469
Не го виждам!
650
01:02:51,279 --> 01:02:52,979
Не!
651
01:03:00,789 --> 01:03:02,489
Оттук!
652
01:03:19,683 --> 01:03:22,102
Били, спри се! Били, недей!
653
01:03:41,788 --> 01:03:43,488
Ерик, дръж се!
654
01:03:48,587 --> 01:03:50,287
Ерик!
655
01:04:02,976 --> 01:04:04,676
Скачай!
656
01:04:30,921 --> 01:04:32,621
Били!
657
01:04:44,851 --> 01:04:46,551
Да вървим!
658
01:05:32,190 --> 01:05:33,890
Ерик!
- Там е!
659
01:05:46,413 --> 01:05:49,040
Там е! На другия бряг е!
660
01:05:49,541 --> 01:05:51,241
Отведи го оттук!
661
01:05:53,587 --> 01:05:55,287
Не!
- Върви, Ерик!
662
01:05:55,672 --> 01:05:57,372
Какво ще стане с Били?
663
01:06:12,105 --> 01:06:13,805
Дръж се, Били!
664
01:06:22,032 --> 01:06:23,732
Чакай.
665
01:06:27,037 --> 01:06:28,737
Бягайте оттук!
666
01:07:53,373 --> 01:07:55,208
Има много гориво.
667
01:07:55,417 --> 01:07:58,336
Достатъчно е да стигнем
до океана.
668
01:07:58,795 --> 01:08:01,298
Измисли някакъв сигнал.
669
01:08:01,882 --> 01:08:05,469
Запали огън или нещо друго,
което може да се забележи.
670
01:08:11,516 --> 01:08:13,216
Д-р Грант?
671
01:08:14,436 --> 01:08:16,396
Как си, Ерик?
672
01:08:26,364 --> 01:08:28,064
Съжалявам за Били.
673
01:08:31,995 --> 01:08:35,045
Знаеш ли кои са последните думи,
които му казах?
674
01:08:35,165 --> 01:08:36,755
Казах му.
675
01:08:36,875 --> 01:08:40,092
"Не си по-свестен от хората,
които са построили това място."
676
01:08:40,212 --> 01:08:41,885
Но не беше вярно.
677
01:08:42,005 --> 01:08:45,300
Били беше просто много млад.
Само това.
678
01:08:47,427 --> 01:08:50,018
Според моята теория,
има само два вида младежи.
679
01:08:50,138 --> 01:08:52,562
Тези, които искат
да станат астрономи
680
01:08:52,682 --> 01:08:55,362
и тези, които искат
да станат астронавти.
681
01:08:55,685 --> 01:08:58,522
Астрономът или палеонтологът
682
01:09:00,232 --> 01:09:04,194
изучава впечатляващи феномени
от съвсем безопасно място.
683
01:09:05,028 --> 01:09:08,281
И никога не отива в космоса.
- Точно така.
684
01:09:08,990 --> 01:09:11,832
Едно е да си представяш нещата,
друго е да ги видиш.
685
01:09:11,952 --> 01:09:14,371
Да можеш да ги докоснеш.
686
01:09:15,247 --> 01:09:18,542
Били искаше точно това.
687
01:09:26,508 --> 01:09:28,208
Д-р Грант.
688
01:09:56,788 --> 01:09:58,790
Знаете ли какво, д-р Грант?
689
01:10:00,584 --> 01:10:02,284
Били беше прав.
690
01:10:27,986 --> 01:10:29,686
Слушайте.
691
01:10:50,133 --> 01:10:51,682
Намерете го, докато звъни!
692
01:10:51,802 --> 01:10:53,720
Ерик, остани на лодката.
693
01:10:56,681 --> 01:10:58,892
Тук е.
694
01:11:00,519 --> 01:11:02,219
Господи.
695
01:11:08,652 --> 01:11:10,352
Намерих го.
696
01:11:17,936 --> 01:11:19,418
Ало?
697
01:11:19,538 --> 01:11:21,336
Станете притежатели
на сезонно жилище
698
01:11:21,456 --> 01:11:23,046
в красивата Гуадалахара.
699
01:11:23,166 --> 01:11:26,008
Насладете се на кухнята
на луксозните ни ресторанти
700
01:11:26,128 --> 01:11:27,828
Внимавайте!
701
01:11:47,274 --> 01:11:48,984
Загаси го.
702
01:11:49,234 --> 01:11:51,116
Имаме заряд
само за едно обаждане.
703
01:11:51,236 --> 01:11:53,452
Но не звънете
на американското посолство.
704
01:11:53,572 --> 01:11:55,407
Пръст няма да помръдне.
705
01:11:55,657 --> 01:11:58,243
Елате тук! Погледнете!
706
01:12:04,916 --> 01:12:08,003
Риби тон.
- Нещо ги е изплашило.
707
01:12:08,753 --> 01:12:10,839
Запалете мотора, г-н Кърби.
708
01:12:18,221 --> 01:12:19,921
Отвори регулатора!
709
01:12:26,354 --> 01:12:28,054
Отговори.
710
01:12:32,995 --> 01:12:34,117
Ало?
711
01:12:34,237 --> 01:12:35,827
Ели?
712
01:12:35,947 --> 01:12:37,162
Ало?
713
01:12:37,282 --> 01:12:38,982
Чарли!
714
01:12:39,284 --> 01:12:40,984
Чарли!
- Ало?
715
01:12:41,787 --> 01:12:44,748
Чарли, дай телефона на мама!
716
01:12:45,624 --> 01:12:47,334
Дай телефона на мама!
717
01:12:47,459 --> 01:12:49,628
Аз съм човекът-динозавър!
718
01:12:50,378 --> 01:12:52,631
Добре.
- Слушай, Чарли.
719
01:12:53,799 --> 01:12:55,499
Чарли!
720
01:12:55,926 --> 01:12:58,011
Носиш ли телефона на мама?
721
01:12:58,220 --> 01:12:59,920
Чарли!
722
01:13:28,375 --> 01:13:30,075
Привет на всички!
723
01:13:39,427 --> 01:13:41,059
Чудесно е, че сме тук!
724
01:13:41,179 --> 01:13:43,557
Ей, вие! Как сте?
725
01:13:53,150 --> 01:13:54,985
Ще бъде чудесно.
726
01:14:07,706 --> 01:14:09,921
Кой е на телефона?
- Човекът-динозавър.
727
01:14:10,041 --> 01:14:11,793
Той ли е? Алън ли е?
728
01:14:12,085 --> 01:14:14,629
Търсете оръжие в кабините!
729
01:14:22,437 --> 01:14:23,977
Къде е телефонът?
730
01:14:24,097 --> 01:14:25,797
Там!
- Улови го!
731
01:14:35,525 --> 01:14:37,199
Ели, слушай ме!
732
01:14:37,319 --> 01:14:39,576
На сателитен телефон ли си?
Не чувам добре.
733
01:14:39,696 --> 01:14:41,703
Реката! Сектор Б!
734
01:14:41,823 --> 01:14:43,523
Реката!
735
01:14:45,702 --> 01:14:47,402
Ало?
736
01:16:53,121 --> 01:16:56,082
Татко!
737
01:17:14,309 --> 01:17:16,009
Татко!
738
01:17:19,981 --> 01:17:22,025
Пол, глупав идиот!
739
01:17:24,569 --> 01:17:26,530
Не можеш да ме оставиш така!
740
01:17:29,157 --> 01:17:30,867
Никъде не съм отишъл!
741
01:17:47,342 --> 01:17:50,826
Помниш ли, когато преди две лета
отидохме на риболов?
742
01:17:51,304 --> 01:17:54,721
Докато спусках лодката
във водата, ремаркето затъна.
743
01:17:55,559 --> 01:17:59,104
Влекачът се опита да ни измъкне,
но и той загази.
744
01:18:00,021 --> 01:18:02,774
Шофьорът искаше да ме пречука.
745
01:18:08,405 --> 01:18:10,105
Липсва ми риболова.
746
01:18:15,579 --> 01:18:17,279
Г-н Кърби?
747
01:18:21,751 --> 01:18:24,379
Коя е жената,
на която се обадихте?
748
01:18:25,338 --> 01:18:27,387
Откъде знаете, че ще ни помогне?
749
01:18:27,507 --> 01:18:30,844
На нея винаги мога да разчитам.
Дължа й много.
750
01:18:31,928 --> 01:18:34,806
Дори не съм й го казвал.
- Направете го.
751
01:18:37,976 --> 01:18:39,676
Чуваш ли?
752
01:18:40,937 --> 01:18:42,637
Океанът.
753
01:18:58,872 --> 01:19:00,572
Искат яйцата.
754
01:19:01,500 --> 01:19:03,585
Иначе щяха да ни убият.
755
01:19:08,799 --> 01:19:12,052
Всички долу. Предизвиква ни.
756
01:19:31,488 --> 01:19:33,578
Мисли, че сте откраднали яйцата.
757
01:19:33,698 --> 01:19:35,826
Ела зад мен.
758
01:19:55,011 --> 01:19:57,973
Дайте ми яйцата.
759
01:20:18,952 --> 01:20:20,652
Хайде, мамо.
760
01:20:38,847 --> 01:20:40,682
Не. Викайте за помощ.
761
01:21:27,562 --> 01:21:29,262
Това е хеликоптер.
762
01:21:38,865 --> 01:21:40,455
Д-р Грант?
763
01:21:40,575 --> 01:21:42,869
Д-р Алън Грант?
- Чакайте!
764
01:21:43,495 --> 01:21:46,039
Това е много лоша идея!
765
01:21:54,631 --> 01:21:56,550
Втора група, напред!
- Ей!
766
01:21:57,342 --> 01:22:01,362
Сега трябва да й благодарите.
Изпратила е и морски пехотинци.
767
01:22:02,973 --> 01:22:04,933
Господ да те благослови, Ели.
768
01:22:16,736 --> 01:22:19,281
Д-р Грант, той с вас ли е?
- Какво?
769
01:22:29,416 --> 01:22:31,116
Успя.
770
01:22:32,335 --> 01:22:34,035
Да.
771
01:22:34,379 --> 01:22:36,079
Спасих ти шапката.
772
01:22:36,965 --> 01:22:39,718
Д-р Грант, трябва да тръгваме!
- О, да.
773
01:22:42,554 --> 01:22:44,723
Това е важното.
774
01:22:45,140 --> 01:22:46,840
Д-р Грант!
775
01:22:48,810 --> 01:22:51,480
Седнете и затегнете колана,
моля.
776
01:22:58,403 --> 01:23:02,088
Морска сянка до Пясъчна буря,
имаме 6 души на борда.
777
01:23:03,700 --> 01:23:06,514
Пясъчна буря до Морска сянка,
разбрано.
778
01:23:10,457 --> 01:23:12,250
По дяволите, какво е това?
779
01:23:13,376 --> 01:23:15,076
Д-р Грант, гледайте!
780
01:23:24,846 --> 01:23:27,015
Къде отиват?
781
01:23:27,432 --> 01:23:30,769
Не знам. Може би търсят
нови места за гнездене.
782
01:23:30,894 --> 01:23:32,859
Това е един нов свят за тях.
783
01:23:32,979 --> 01:23:35,860
Да не са посмели да дойдат
в Енид, Оклахома.
784
01:23:42,072 --> 01:23:43,907
Хайде, време е да си ходим.