1 00:01:25,383 --> 00:01:28,220 Внимание всички. Дръпнете се. 2 00:01:30,931 --> 00:01:33,181 Стойте настрани. 3 00:01:44,653 --> 00:01:46,903 По-леко. 4 00:01:48,740 --> 00:01:52,077 ИСЛА НУБЛАР 200 км западно от Коста Рика 5 00:01:56,414 --> 00:01:58,792 Избутващият екип, започвайте. 6 00:01:59,835 --> 00:02:02,754 По местата. - Стоп-пушките на прицел. 7 00:02:04,464 --> 00:02:07,634 Готови! Сега. Отдръпнете се. 8 00:02:08,051 --> 00:02:10,301 Хайде. Премествайте. 9 00:02:10,929 --> 00:02:13,179 Бутайте! 10 00:02:18,937 --> 00:02:21,731 Готово. Разтоварващият екип, назад. 11 00:02:30,532 --> 00:02:32,782 Джофри, вдигни вратата. 12 00:02:50,385 --> 00:02:52,971 Блокирайте изхода! Не я изпускайте! 13 00:03:02,355 --> 00:03:03,987 Помогнете му! 14 00:03:04,107 --> 00:03:06,357 Върнете я обратно! 15 00:03:17,412 --> 00:03:19,662 Застреляйте я! 16 00:03:20,540 --> 00:03:22,790 Застреляйте я! 17 00:03:42,103 --> 00:03:44,127 КЕХЛИБАРЕНА МИНА МАНО ДЕ ДИОС 18 00:03:44,251 --> 00:03:47,484 Доминиканска република 19 00:03:57,327 --> 00:04:00,648 Разбрах, че Хамънд го няма. - Приеми извиненията му. 20 00:04:00,768 --> 00:04:03,818 Съдят го за 20 милиона долара заради смъртта на работника, 21 00:04:03,938 --> 00:04:06,487 а ти казваш, че Хамънд не може да се срещне с мен? 22 00:04:06,607 --> 00:04:09,698 Наложи се да замине рано, дъщеря му се развежда. 23 00:04:09,818 --> 00:04:12,822 Разбирам, но трябва да се справим с проблема. 24 00:04:12,947 --> 00:04:15,828 Застрахователната компания... - Добре ли си? 25 00:04:17,639 --> 00:04:22,144 Застрахователите повдигат въпроса за безопасността тук. 26 00:04:22,686 --> 00:04:24,792 Инвеститорите се притесняват. 27 00:04:24,917 --> 00:04:28,483 Обещах да се проведе щателна проверка на място. 28 00:04:30,068 --> 00:04:32,721 Хамънд мрази инспекциите. Забавят работата. 29 00:04:32,841 --> 00:04:36,727 Като спрат финансирането, работата още повече ще се забави. 30 00:04:42,080 --> 00:04:43,790 Пази си главата. 31 00:04:43,915 --> 00:04:48,962 Ако двама експерти одобрят проекта, исковете ще отпаднат. 32 00:04:49,337 --> 00:04:52,366 Йън Малкълм е съгласен, но го имат за малко надут. 33 00:04:52,486 --> 00:04:54,034 Искат Алан Грант. - Грант ли? 34 00:04:54,154 --> 00:04:56,384 Няма да го изкараш от Монтана. 35 00:04:56,887 --> 00:04:59,137 Защо? 36 00:05:00,265 --> 00:05:02,515 Защо? 37 00:05:03,894 --> 00:05:06,144 Защото Грант е като мен. 38 00:05:07,772 --> 00:05:10,022 Той е по разкопките. 39 00:05:49,773 --> 00:05:53,798 БАДЛЕНДС Близо до Снейкуотър, Монтана 40 00:05:53,923 --> 00:05:57,139 Д-р Грант, д-р Сатлър, готови сме пак да опитаме. 41 00:05:58,073 --> 00:05:59,908 Мразя компютрите. 42 00:06:00,033 --> 00:06:02,283 Чувството е взаимно. 43 00:06:16,591 --> 00:06:18,841 Погледни. 44 00:06:20,720 --> 00:06:21,914 Стана ли? 45 00:06:22,034 --> 00:06:25,084 Колко време ще отнеме? - Би трябвало веднага. Да видим. 46 00:06:25,204 --> 00:06:29,271 Радарът е под земята и веднага изпраща образа на костите. 47 00:06:29,938 --> 00:06:32,188 Ето... 48 00:06:33,525 --> 00:06:35,775 Новата програма е невероятна. 49 00:06:36,111 --> 00:06:39,598 След няколко години изобщо няма да се налага да копаем. 50 00:06:39,718 --> 00:06:41,867 Къде ще е удоволствието? 51 00:06:41,992 --> 00:06:45,495 Малко е разкривен, но не се дължи на компютъра. 52 00:06:46,496 --> 00:06:50,130 Контракция на задните вратни връзки, настъпила след смъртта. 53 00:06:50,250 --> 00:06:51,318 Велосираптор? 54 00:06:51,438 --> 00:06:53,253 И то в добра форма. 55 00:06:53,378 --> 00:06:56,486 Около 2 метра на височина и 3 метра на дължина. 56 00:06:56,610 --> 00:06:57,908 Вижте... - Какво направи? 57 00:06:58,028 --> 00:06:59,306 Докосна го. 58 00:06:59,426 --> 00:07:03,388 Д-р Грант май е несъвместим. - Компютърът ми има зъб. 59 00:07:04,347 --> 00:07:06,954 Виж сърповидните кости на китката. 60 00:07:07,079 --> 00:07:09,558 Нищо чудно, че са се научили да летят. 61 00:07:11,563 --> 00:07:13,813 Говоря сериозно. 62 00:07:15,025 --> 00:07:19,404 Приличат повече на днешните птици, отколкото на влечуги. 63 00:07:19,946 --> 00:07:23,221 Тазовата кост е извита като на птица. 64 00:07:23,345 --> 00:07:27,204 Гръбначният стълб е кух и лек като на птица. 65 00:07:27,913 --> 00:07:30,921 Самото название "раптор" означава "хищна птица". 66 00:07:31,041 --> 00:07:33,291 Не ми изглежда много страшен. 67 00:07:35,504 --> 00:07:37,754 По-скоро прилича на огромна пуйка. 68 00:07:40,133 --> 00:07:42,383 Пуйка значи? 69 00:07:43,512 --> 00:07:46,807 Да кажем, че сме в късна Креда. 70 00:07:47,682 --> 00:07:51,853 Попадаш на тази огромна пуйка още на първата поляна. 71 00:07:51,978 --> 00:07:54,731 Движи се като птица, леко клатейки глава. 72 00:07:55,232 --> 00:07:59,424 Стоиш неподвижно, защото зрението му реагира на движение, 73 00:07:59,548 --> 00:08:02,306 както при тиранозаврите, и се надяваш да те загуби. 74 00:08:02,426 --> 00:08:04,655 Но не, не и велосираптора. 75 00:08:05,242 --> 00:08:08,954 Ти го зяпаш, той те зяпа в отговор. 76 00:08:09,871 --> 00:08:14,251 И точно тогава си нападнат. Но не отпред, а отстрани. 77 00:08:15,043 --> 00:08:18,929 От другите два раптора, чието съществуване не си подозирал. 78 00:08:20,215 --> 00:08:24,803 Защото те ловуват на групи със съгласувани схеми на атака... 79 00:08:25,303 --> 00:08:27,553 и в това е силата им. 80 00:08:28,557 --> 00:08:30,807 Рязва те като бръснач с... 81 00:08:31,601 --> 00:08:35,689 15-сантиметровия си нокът. 82 00:08:35,897 --> 00:08:39,850 Не си прави труда да ти прегризе гърлото като лъв. Не и той. 83 00:08:40,193 --> 00:08:42,443 Разпорва те... 84 00:08:42,612 --> 00:08:44,656 тук или тук... 85 00:08:44,781 --> 00:08:46,575 Алан. 86 00:08:46,700 --> 00:08:50,495 А може и през корема, и ти изважда червата. 87 00:08:51,746 --> 00:08:56,585 Въпросът е, че още си жив, когато започва да те яде. 88 00:08:58,336 --> 00:09:01,339 Затова опитай се да покажеш малко уважение. 89 00:09:02,507 --> 00:09:04,757 Добре. 90 00:09:11,391 --> 00:09:15,437 Ако искаше да сплашиш детето, защо не го направи с пистолет? 91 00:09:16,062 --> 00:09:18,312 Знам. Деца. 92 00:09:19,274 --> 00:09:21,318 Не ти ли се иска едно такова? 93 00:09:21,443 --> 00:09:26,323 Това точно не, но някое друго от породата ще е интересно. 94 00:09:27,115 --> 00:09:29,055 Какво им е на децата? 95 00:09:29,179 --> 00:09:33,497 Вдигат шум, врат се навсякъде и излизат скъпо. 96 00:09:33,663 --> 00:09:35,128 Скръндза такава. 97 00:09:35,248 --> 00:09:36,755 Също и миришат. 98 00:09:36,875 --> 00:09:38,402 Не миришат! - Някои миришат. 99 00:09:38,522 --> 00:09:40,796 Стига бе! - Бебетата миришат. 100 00:09:48,386 --> 00:09:50,414 Покрийте разкопките! - Покрийте изкопа! 101 00:09:50,534 --> 00:09:53,348 Кажи им да спрат мотора! - Загасете мотора! 102 00:10:17,624 --> 00:10:20,460 Какво, по дяволите, правите тук? 103 00:10:21,128 --> 00:10:23,378 Това си го пазехме. 104 00:10:23,922 --> 00:10:26,172 За днес, обещавам. 105 00:10:27,676 --> 00:10:30,616 Кой сте вие? - Джон Хамънд. 106 00:10:30,741 --> 00:10:34,426 Приятно ми е, че най-накрая се срещаме лично, д-р Грант. 107 00:10:35,308 --> 00:10:40,147 Виждам, че моите 50 000 долара годишно са в добри ръце. 108 00:10:40,856 --> 00:10:42,049 Кой е ненормалникът? 109 00:10:42,169 --> 00:10:45,569 Това е нашият палеоботаник. - Сатлър. 110 00:10:45,861 --> 00:10:48,111 Ели, това е г-н Хамънд. 111 00:10:48,488 --> 00:10:51,392 Простете за драматичното пристигане, д-р Сатлър, но... 112 00:10:51,512 --> 00:10:53,477 "Ненормалник" ли казах? - ... бързаме. 113 00:10:53,597 --> 00:10:57,215 Ще пийнете ли? Да не го оставяме да се стопли. Седнете. 114 00:10:57,664 --> 00:11:00,897 Дайте на мен. - Ще взема чаши. И аз мога. 115 00:11:01,021 --> 00:11:04,280 Навсякъде има проби. - Мога да се оправя в кухнята. 116 00:11:04,400 --> 00:11:06,629 Сега да си дойдем на думата. 117 00:11:08,008 --> 00:11:10,343 Харесвам ви. И двамата. 118 00:11:10,760 --> 00:11:14,014 Умея да преценявам хората. Това си е дар. 119 00:11:17,267 --> 00:11:20,270 Имам собствен остров близо до Коста Рика. 120 00:11:20,937 --> 00:11:24,341 Наех го от правителството и през последните пет години... 121 00:11:24,461 --> 00:11:26,923 изграждам един биологичен резерват. 122 00:11:27,047 --> 00:11:29,388 Наистина е забележителен. Не жалех средства. 123 00:11:29,508 --> 00:11:32,929 Този в Кения бледнее пред него. 124 00:11:33,053 --> 00:11:37,204 Атракциите му несъмнено ще подлудят децата. 125 00:11:37,537 --> 00:11:40,649 И какво представляват те? - Възрастни-джуджета, миличък. 126 00:11:40,769 --> 00:11:42,834 И не само децата. 127 00:11:42,959 --> 00:11:48,256 Ще го открием, ако адвокатите не ме уморят. Как сте с адвокатите? 128 00:11:49,257 --> 00:11:52,093 Не познавам такива. - Аз също. 129 00:11:52,427 --> 00:11:57,265 А аз да, особено оня, който представлява инвеститорите ми. 130 00:11:57,516 --> 00:12:00,331 Настоява за външна оценка. 131 00:12:00,456 --> 00:12:02,067 Какъв вид оценка? 132 00:12:02,187 --> 00:12:05,169 На експерти от вашия калибър, честно казано. 133 00:12:05,294 --> 00:12:09,361 Вие сте най-добрите в областта си. 134 00:12:09,694 --> 00:12:11,944 Дали бих могъл да ви убедя... 135 00:12:12,364 --> 00:12:15,518 да се застъпите за парка, да дадете одобрението си, 136 00:12:15,638 --> 00:12:20,038 дори да подпишете декларация, за да продължа работата? 137 00:12:21,623 --> 00:12:25,252 Защо мнението ни да е важно? - Що за парк е това? 138 00:12:27,796 --> 00:12:30,046 По вашата специалност. 139 00:12:32,259 --> 00:12:35,621 Защо вие двамата не дойдете да го видите през уикенда? 140 00:12:35,741 --> 00:12:38,957 С удоволствие бих чул и мнението на палеоботаник. 141 00:12:39,349 --> 00:12:41,852 В Чото ни чака самолет. 142 00:12:43,812 --> 00:12:46,148 Съжалявам, но не е възможно. 143 00:12:46,982 --> 00:12:48,634 Току-що извадихме нов скелет... 144 00:12:48,754 --> 00:12:52,779 Поемам цялата издръжка на разкопките ви... 145 00:12:53,155 --> 00:12:55,887 Времето не е много подходящо. 146 00:12:56,011 --> 00:12:58,326 ... за още три години... 147 00:13:03,331 --> 00:13:05,581 Къде е самолетът? 148 00:13:06,168 --> 00:13:07,319 Добре. - Три години. 149 00:13:07,439 --> 00:13:09,669 Наздраве. 150 00:13:18,346 --> 00:13:22,267 САН ХОСЕ, КОСТА РИКА 151 00:13:50,921 --> 00:13:53,171 Доджсън! 152 00:14:00,388 --> 00:14:02,638 Не ме викай по име. 153 00:14:03,183 --> 00:14:06,019 Доджсън. Това тук е Доджсън. 154 00:14:07,145 --> 00:14:09,856 На кой му пука. Хубава шапка. 155 00:14:10,482 --> 00:14:13,318 На таен агент ли се правиш? 156 00:14:13,610 --> 00:14:15,570 Е? - 750 000 долара. 157 00:14:15,695 --> 00:14:18,140 При доставка по 50 000 отгоре за всеки жив ембрион. 158 00:14:18,260 --> 00:14:21,352 Това прави 1,5 милиона, ако изнесеш и 15-те вида от острова. 159 00:14:21,472 --> 00:14:22,478 Ще ги набавя всичките. 160 00:14:22,598 --> 00:14:26,477 Говорим за живи ембриони. Иначе не ни трябват. 161 00:14:26,602 --> 00:14:28,834 Как да ги пренеса? 162 00:14:32,587 --> 00:14:34,837 Дъното се изважда. 163 00:14:35,715 --> 00:14:37,613 Страхотно. 164 00:14:37,738 --> 00:14:40,262 Вътре е охладено и разделено. 165 00:14:40,470 --> 00:14:43,870 Браво на вас. - Ако искат, да го проверяват. 166 00:14:43,994 --> 00:14:46,059 Дай да погледна. - Натисни. 167 00:14:46,184 --> 00:14:49,234 Охладителят стига за 36 часа. - Не е ли с ментол? 168 00:14:49,354 --> 00:14:52,424 Дотогава ембрионите трябва да са тук в Сан Хосе. 169 00:14:52,544 --> 00:14:54,260 Зависи от вашия човек на кораба. 170 00:14:54,380 --> 00:14:58,029 Утре вечер в седем на източния док. Гледай да е там. 171 00:14:58,155 --> 00:15:02,164 Как ще се справиш с охраната? - Имам 18 минути на разположение. 172 00:15:02,284 --> 00:15:06,036 18 минути и компанията ти наваксва 10 години изследвания. 173 00:15:10,292 --> 00:15:12,542 Не се стискай, Доджсън. 174 00:15:14,838 --> 00:15:17,088 Хамънд направи тая грешка. 175 00:15:30,937 --> 00:15:33,732 Значи вие изкопавате динозаври? 176 00:15:36,026 --> 00:15:38,276 Ами... - Опитваме се. 177 00:15:44,284 --> 00:15:46,745 Ще трябва да свикнете с д-р Малкълм. 178 00:15:46,995 --> 00:15:51,354 Взима се твърде насериозно за математик. 179 00:15:51,478 --> 00:15:53,398 Хаотик, не математик. 180 00:15:53,522 --> 00:15:55,274 Джон не одобрява хаоса, 181 00:15:55,399 --> 00:15:58,157 особено когато става въпрос за научния му проект. 182 00:15:58,277 --> 00:16:01,577 Йън, не успя достатъчно подробно да изложиш притесненията си... 183 00:16:01,697 --> 00:16:04,538 Поради поведението на системата в развитие ли? 184 00:16:04,658 --> 00:16:08,142 Нашумяла приумица за броене на числа, ако питате мен. 185 00:16:09,351 --> 00:16:12,630 Д-р Сатлър, д-р Грант, запознати ли сте с теорията на хаоса? 186 00:16:12,750 --> 00:16:13,652 Не. 187 00:16:13,772 --> 00:16:16,022 Не? Нелинейни уравнения? 188 00:16:16,525 --> 00:16:18,775 Необичайно привличане? 189 00:16:20,028 --> 00:16:24,658 Не вярвам, че не сте запозната с теорията на привличането. 190 00:16:28,745 --> 00:16:32,040 Аз водя учени. Ти доведи рок звезда. 191 00:16:36,503 --> 00:16:38,753 Ето го. 192 00:17:05,448 --> 00:17:10,203 Има лош вятър. Ще слезем бързо. Дръжте се, ще е вълнуващо. 193 00:17:38,023 --> 00:17:40,671 Това минава оттук, а това... 194 00:17:40,796 --> 00:17:43,528 Докато се оправите, ще сме се приземили. 195 00:17:44,821 --> 00:17:47,071 Страхотно. 196 00:18:56,268 --> 00:18:59,688 ОПАСНО - 10 000 ВОЛТА 197 00:19:04,025 --> 00:19:06,679 Поставена ли е цялата 80-километрова ограда? 198 00:19:06,799 --> 00:19:09,969 И бетонните ями, и сензорите за движение. 199 00:19:10,094 --> 00:19:13,435 Доналд, момчето ми, отпусни се. Опитай да се позабавляваш малко. 200 00:19:13,555 --> 00:19:16,439 Да сме наясно. Това не е разходка в почивните дни. 201 00:19:16,559 --> 00:19:19,608 Това е сериозна проверка на сигурността на острова. 202 00:19:19,728 --> 00:19:22,820 Инвеститорите ви, от чието име съм тук, са силно загрижени. 203 00:19:22,940 --> 00:19:26,157 Ако до 48 часа не ме убедите, значи и тях не сте убедили. 204 00:19:26,277 --> 00:19:28,467 Ще ти спра кранчето, Джон. 205 00:19:28,592 --> 00:19:32,762 След 48 часа ще приемам извиненията ти. 206 00:19:42,105 --> 00:19:44,399 Сега намали. Бавно. Спри. 207 00:19:46,610 --> 00:19:48,860 Това не би трябвало да е тук. 208 00:20:08,131 --> 00:20:10,947 Алан, този вид е изчезнал... 209 00:20:11,071 --> 00:20:13,783 още от късната Креда. 210 00:20:13,908 --> 00:20:16,137 Какво? 211 00:20:44,876 --> 00:20:47,126 Виж. 212 00:20:49,506 --> 00:20:51,756 Това е динозавър. 213 00:20:55,887 --> 00:20:59,224 Успял си. Побъркан кучи син, успял си. 214 00:21:00,559 --> 00:21:04,125 Можем да скъсаме учебника за студенокръвните. Не важи. 215 00:21:04,250 --> 00:21:06,590 Грешили са. Това е топлокръвно същество. 216 00:21:06,710 --> 00:21:10,381 Не живее в блатата. - Шията му е поне 7-8 метра. 217 00:21:10,506 --> 00:21:13,029 На брахиозавъра ли? Цели 9. - 9 метра. 218 00:21:29,629 --> 00:21:32,174 Ще натрупаме състояние с този парк. 219 00:21:37,095 --> 00:21:38,560 Колко са бързи? 220 00:21:38,680 --> 00:21:41,892 На тиранозавъра засякохме 53 км в час. 221 00:21:43,768 --> 00:21:46,018 Ти-рекс? 222 00:21:46,271 --> 00:21:48,521 Споменахте тиранозавър рекс? 223 00:21:49,357 --> 00:21:51,401 Повторете го. 224 00:21:51,526 --> 00:21:53,776 Имаме тиранозавър. 225 00:21:54,821 --> 00:21:57,071 Сложи си главата между коленете. 226 00:21:57,407 --> 00:21:58,997 Д-р Грант, 227 00:21:59,117 --> 00:22:01,286 скъпа ми д-р Сатлър, 228 00:22:01,411 --> 00:22:05,248 добре дошли в Джурасик парк. 229 00:22:28,271 --> 00:22:30,521 Движат се на стада. 230 00:22:32,317 --> 00:22:34,567 Наистина е така. 231 00:22:41,952 --> 00:22:44,202 Как го постигнахте? 232 00:22:46,373 --> 00:22:48,623 Ще ви покажа. 233 00:23:12,107 --> 00:23:14,357 Добър ден. 234 00:23:14,526 --> 00:23:18,113 Най-модерният увеселителен парк в целия свят, 235 00:23:18,613 --> 00:23:21,137 обединяващ най-новите технологии. 236 00:23:21,262 --> 00:23:24,520 Не говоря само за обиколките. Всички ги предлагат. 237 00:23:24,640 --> 00:23:28,832 Ние създадохме живи биологични атракции, толкова изумителни, 238 00:23:28,999 --> 00:23:32,502 че ще завладеят въображението на цялата планета. 239 00:23:32,919 --> 00:23:35,169 Е, какво ще кажете? 240 00:23:35,964 --> 00:23:39,582 Че вече сме без работа. - Да нямаш предвид "изчезващи"? 241 00:23:46,975 --> 00:23:50,979 Защо не седнете? Доналд, седни. 242 00:23:51,855 --> 00:23:54,941 Ето го и него. Е, ето ме и мен. 243 00:23:59,613 --> 00:24:01,490 Здравейте. 244 00:24:01,615 --> 00:24:02,913 Поздравете го. 245 00:24:03,033 --> 00:24:05,243 Здравейте. 246 00:24:05,368 --> 00:24:07,120 Здравей, Джон. 247 00:24:07,245 --> 00:24:09,018 Да, имам реплики. 248 00:24:09,143 --> 00:24:12,584 Мисля, че съм добре. Но как попаднах тук? 249 00:24:14,085 --> 00:24:17,589 Ще ти покажа. Трябва ми капка кръв. 250 00:24:18,298 --> 00:24:19,408 От твоята кръв. 251 00:24:19,528 --> 00:24:21,758 Така. 252 00:24:22,344 --> 00:24:23,892 Боли. 253 00:24:24,012 --> 00:24:27,187 Спокойно, Джон. Това е част от чудото на клонирането. 254 00:24:27,307 --> 00:24:29,557 Здравей, Джон. 255 00:24:31,228 --> 00:24:35,294 Но така извлечената ДНК не възпроизвежда цялостна верига. 256 00:24:35,419 --> 00:24:37,468 Има масивни пропуски в последователността. 257 00:24:37,588 --> 00:24:39,817 Палео-ДНК, но от какъв източник? 258 00:24:40,153 --> 00:24:43,637 Откъде кръв от динозавър от преди 100 милиона години? 259 00:24:48,411 --> 00:24:50,247 Моля? 260 00:24:50,372 --> 00:24:53,333 Г-н ДНК, откъде се взехте? 261 00:24:53,500 --> 00:24:54,777 От кръвта ти. 262 00:24:54,897 --> 00:24:59,172 Само в една капка се съдържат милиарди вериги ДНК, 263 00:24:59,506 --> 00:25:01,758 градивният елемент на живота. 264 00:25:02,509 --> 00:25:07,199 Верига като мен е основата за изграждането на жив организъм. 265 00:25:07,389 --> 00:25:12,644 Понякога намираме следи от животни, изчезнали преди... 266 00:25:12,894 --> 00:25:17,858 милиони години. Стига да знаем къде да търсим. 267 00:25:18,024 --> 00:25:22,863 И преди 100 милиона години е имало като днешните комари. 268 00:25:22,988 --> 00:25:26,455 И точно като в наши дни те смучели кръв от животните. 269 00:25:26,575 --> 00:25:31,121 Дори от динозаврите. Понякога, след като го ухапе, 270 00:25:31,455 --> 00:25:35,959 комарът каца на някой клон и залепва за смолата. 271 00:25:36,293 --> 00:25:41,214 След време смолата се втвърдява и вкаменява... 272 00:25:41,339 --> 00:25:46,219 точно като кост от динозавър, запазвайки комара в себе си. 273 00:25:46,928 --> 00:25:50,515 Втвърдената смола, която наричаме кехлибар, 274 00:25:50,807 --> 00:25:55,103 чака милиони години, запазвайки комара, 275 00:25:55,270 --> 00:25:58,553 докато дойдат учените от Джурасик парк. 276 00:25:59,191 --> 00:26:03,387 Чрез сложна технология те извличат запазената кръв... 277 00:26:03,507 --> 00:26:07,824 от комара и ето ти дино-ДНК! 278 00:26:08,950 --> 00:26:13,305 Пълната ДНК-верига съдържа три милиарда генетични кода. 279 00:26:13,830 --> 00:26:17,943 Ако сменяме тези екрани на 1 секунда по 8 часа всеки ден, 280 00:26:18,063 --> 00:26:22,198 ще ни трябват цели две години, за да видим цялата ДНК-нишка. 281 00:26:22,318 --> 00:26:27,276 Толкова дълга е. Понеже е доста стара, има много липсващи звена. 282 00:26:27,594 --> 00:26:30,263 Тук идват на помощ генетиците. 283 00:26:30,806 --> 00:26:34,043 Мощните суперкомпютри и генните симулатори... 284 00:26:34,163 --> 00:26:36,561 анализират веригата за минути. 285 00:26:36,770 --> 00:26:38,793 А виртуалните дисплеи... 286 00:26:38,918 --> 00:26:42,067 показват липсващите в нишката ДНК. 287 00:26:42,651 --> 00:26:45,133 Използвахме ДНК от жаба, 288 00:26:45,257 --> 00:26:49,157 за да попълним пропуските и изградим кода. 289 00:26:49,741 --> 00:26:53,912 Вече можем да направим бебе динозавър. 290 00:26:57,082 --> 00:27:00,794 Музикалният фон ще е друг. Трябва по-драматична музика. 291 00:27:01,711 --> 00:27:04,281 Марш или нещо подобно. Още не е написана. 292 00:27:04,401 --> 00:27:06,631 И така обиколката продължава. 293 00:27:15,767 --> 00:27:20,021 Погледнете тук. Тези упорити труженици... 294 00:27:20,647 --> 00:27:23,024 Това е поразително, Джон. 295 00:27:23,191 --> 00:27:27,195 Тези герои с автоеротика ли са направени? 296 00:27:27,320 --> 00:27:30,031 Не, тук няма аниматроника. 297 00:27:30,240 --> 00:27:33,368 Това са истинските вълшебници на Джурасик парк. 298 00:27:33,660 --> 00:27:37,010 ... в неоплодени яйца от ему или щрауси. 299 00:27:37,664 --> 00:27:40,609 Един момент. Как прекъсвате клетъчната митоза? 300 00:27:40,729 --> 00:27:43,945 Ами неоплодените яйца? - След малко ще ги видите. 301 00:27:44,546 --> 00:27:48,451 В момента екип от генетични инженери продължава работа по... 302 00:27:48,571 --> 00:27:51,912 Не може ли да спрете това? - Съжалявам. Нали е "пътуване". 303 00:27:52,032 --> 00:27:54,262 Едно, две, три. 304 00:27:55,682 --> 00:27:57,189 Не може така. 305 00:27:57,309 --> 00:27:59,559 Какво? - Може ли да се прави така? 306 00:28:01,897 --> 00:28:06,218 Напомняме ви, че корабът за континента тръгва в 19:00 ч. 307 00:28:06,338 --> 00:28:11,239 Целият персонал да се яви на дока до 18:45. Без изключения. 308 00:28:12,032 --> 00:28:15,243 Добър ден, Хенри. - Добър ден, господине. 309 00:28:29,216 --> 00:28:31,466 Обръща яйцата. 310 00:28:34,387 --> 00:28:38,496 Идеален синхрон. Надявах се да се излюпят, преди да си тръгна. 311 00:28:38,621 --> 00:28:41,061 Хенри, защо не ми каза? 312 00:28:41,269 --> 00:28:45,190 Настоявам да присъствам на излюпването. 313 00:28:45,941 --> 00:28:48,318 Хайде. 314 00:28:49,861 --> 00:28:52,823 Още малко, мъниче. 315 00:29:02,582 --> 00:29:04,832 Браво. Бутай. 316 00:29:06,378 --> 00:29:08,526 Много добре. - Господи. 317 00:29:08,651 --> 00:29:11,049 Бутай. Хайде. 318 00:29:14,845 --> 00:29:17,681 Готово. Излезе. 319 00:29:22,727 --> 00:29:26,773 Запечатват образа на първото същество, което видят. 320 00:29:27,399 --> 00:29:29,317 Така ми имат доверие. 321 00:29:29,442 --> 00:29:34,781 Присъствах при раждането на всяко същество на острова. 322 00:29:35,824 --> 00:29:39,035 Но не и на онези, които са се родили на свобода. 323 00:29:39,202 --> 00:29:41,439 Всъщност те не се размножават свободно. 324 00:29:41,559 --> 00:29:44,358 Контролът е една от предохранителните мерки. 325 00:29:44,478 --> 00:29:47,694 В Джурасик парк не се размножават без позволение. 326 00:29:48,670 --> 00:29:51,685 Откъде сте сигурни, че няма да се размножават? 327 00:29:52,048 --> 00:29:55,406 Всички животни в парка са женски. 328 00:29:55,531 --> 00:29:57,888 Така сме ги създали. 329 00:29:58,054 --> 00:30:00,304 Готово. 330 00:30:01,892 --> 00:30:04,644 Господи, вижте само. 331 00:30:05,061 --> 00:30:08,503 Телесната температура вероятно е над 30 градуса. 332 00:30:08,627 --> 00:30:09,341 Какво? 333 00:30:09,461 --> 00:30:10,926 32,78 градуса. 334 00:30:11,046 --> 00:30:13,262 Нима поддържа постоянна температура? 335 00:30:13,382 --> 00:30:15,611 Да. 336 00:30:19,075 --> 00:30:21,812 Все пак откъде знаете, че всичките са женски? 337 00:30:21,932 --> 00:30:25,978 Да не би някой да обикаля парка и да наднича под полите им? 338 00:30:26,103 --> 00:30:29,524 Контролираме хромозомите им. Не е особено трудно. 339 00:30:29,648 --> 00:30:32,072 Ембрионите на всички гръбначни са по принцип женски. 340 00:30:32,192 --> 00:30:35,993 На определен етап е необходимо да се даде допълнителен хормон, 341 00:30:36,113 --> 00:30:37,203 за да станат мъжки. 342 00:30:37,323 --> 00:30:40,201 Просто не им го даваме. - Не им го давате? 343 00:30:40,326 --> 00:30:43,871 Джон, този вид контрол е невъзможен. 344 00:30:43,996 --> 00:30:46,962 Ако историята на еволюцията ни е научила на нещо, то е, 345 00:30:47,082 --> 00:30:51,274 че животът не може да се удържи. Развива се, намира нови места, 346 00:30:51,566 --> 00:30:55,133 минава през препятствията, болезнено, дори опасно, 347 00:30:55,257 --> 00:30:57,948 но нещата стоят така. 348 00:30:59,491 --> 00:31:01,123 Така си е. 349 00:31:01,243 --> 00:31:06,436 Твърдите, че група женски животни ще се размножава. 350 00:31:06,560 --> 00:31:10,961 Просто казвам, че животът намира начин. 351 00:31:18,135 --> 00:31:20,385 От какъв вид е? 352 00:31:22,097 --> 00:31:24,347 Това е велосираптор. 353 00:31:27,894 --> 00:31:30,144 Развъждате раптори? 354 00:31:42,534 --> 00:31:47,769 Д-р Грант! Предвидили сме обяд, преди да разгледате парка. 355 00:31:47,893 --> 00:31:50,917 Майстор-готвачът Алехандро... - Какво правят? 356 00:31:57,215 --> 00:31:59,465 Хранят ги. 357 00:32:03,472 --> 00:32:08,727 Чака ни великолепно меню, чилийски морски деликатеси. 358 00:32:09,644 --> 00:32:11,894 Ще тръгваме ли? 359 00:32:50,727 --> 00:32:53,000 Всичките трябва да се унищожат. 360 00:32:53,125 --> 00:32:54,215 Робърт Мълдуун. 361 00:32:54,335 --> 00:32:56,087 Пазачът ми от Кения. 362 00:32:56,211 --> 00:32:59,178 Паникьор, но познава рапторите по-добре от всеки друг. 363 00:32:59,298 --> 00:33:01,008 Колко бързо растат? 364 00:33:01,133 --> 00:33:03,766 На осем месеца са смъртоносни, без преувеличение. 365 00:33:03,886 --> 00:33:07,432 Ловувал съм доста хищници, но както се движат тези... 366 00:33:07,556 --> 00:33:09,522 По-бързо от двуноги? - Бягат като гепарди. 367 00:33:09,642 --> 00:33:12,650 С 80-100 км/ч, ако излязат на открито пространство. 368 00:33:12,770 --> 00:33:14,522 Скачат невероятно добре. 369 00:33:14,647 --> 00:33:17,879 Ето защо взимаме изключителни мерки за сигурност. 370 00:33:19,297 --> 00:33:21,696 Показват ли някакъв интелект? 371 00:33:21,820 --> 00:33:25,907 Проявяват забележителен разум. Дори и в нестандартни ситуации. 372 00:33:26,138 --> 00:33:27,769 Особено голямата. 373 00:33:27,889 --> 00:33:30,292 Първоначално излюпихме осем, но когато се появи тя, 374 00:33:30,412 --> 00:33:33,583 стана главатар на стадото и уби две от другите. 375 00:33:33,707 --> 00:33:39,317 Когато те погледне, усещаш какво ти мисли. 376 00:33:40,735 --> 00:33:42,967 Затова ги храним така. 377 00:33:43,092 --> 00:33:46,100 Караше ги да нападат оградата, когато идваха да ги хранят. 378 00:33:46,220 --> 00:33:47,935 По оградата тече ток, нали? 379 00:33:48,055 --> 00:33:51,230 Така е, но никога не атакуват два пъти на едно и също място. 380 00:33:51,350 --> 00:33:55,000 Системно изпитват загражденията дали няма да поддадат. 381 00:33:56,418 --> 00:33:58,668 Помнят. 382 00:34:09,181 --> 00:34:12,058 Да. Е, кой е гладен? 383 00:34:12,434 --> 00:34:16,046 По-смелите гости могат да видят джунглата от реката, 384 00:34:16,166 --> 00:34:18,340 или да разгледат отблизо царствената... 385 00:34:18,460 --> 00:34:21,927 Тези атракции още не са готови, отначало паркът ще предложи... 386 00:34:22,047 --> 00:34:26,344 основната обиколка, която сега ще видите, а останалите... 387 00:34:26,468 --> 00:34:30,056 след половин до една година. Толкова зрелищни проекти. 388 00:34:30,180 --> 00:34:33,439 Не съм жалил средства. - Цените ще са каквито решим. 389 00:34:33,559 --> 00:34:36,233 2000 на ден, 10 000 на ден и хората ще си плащат. 390 00:34:36,353 --> 00:34:39,211 Като добавим и сувенирите. - Доналд. 391 00:34:39,711 --> 00:34:42,944 Паркът няма да обслужва само свръхбогатите. 392 00:34:43,068 --> 00:34:46,035 Всеки по света има правото да се радва на тези животни. 393 00:34:46,155 --> 00:34:47,244 Разбира се. Защо не? 394 00:34:47,364 --> 00:34:50,806 Ще въведем еднодневни билети или нещо подобно. 395 00:34:54,726 --> 00:35:00,482 Тази липса на смирение пред природата ме изумява. 396 00:35:01,274 --> 00:35:04,757 Нещата стоят по-различно от опасенията ни. 397 00:35:04,882 --> 00:35:06,430 Знам. Много по-лошо е. 398 00:35:06,550 --> 00:35:09,783 Един момент, още не сме разгледали парка... 399 00:35:10,492 --> 00:35:14,767 Нека се изкаже. Защо, аз искам да чуя всички мнения. 400 00:35:14,892 --> 00:35:19,334 Джон, не осъзнаваш ли опасността от това, което правиш тук? 401 00:35:19,626 --> 00:35:22,780 Генетиката е най-грандиозната сила, позната на планетата, 402 00:35:22,900 --> 00:35:25,741 а ти се заиграваш с нея като дете с пушката на татко си. 403 00:35:25,861 --> 00:35:29,344 Да не се обиждаме... - Може ли да се изкажа? 404 00:35:29,511 --> 00:35:33,165 Ще ти кажа какъв е проблемът с научната сила, която използвате. 405 00:35:33,285 --> 00:35:37,060 Не сте я придобили с дисциплина. 406 00:35:37,435 --> 00:35:40,986 Копирали сте чуждите резултати и сте направили следваща крачка. 407 00:35:41,106 --> 00:35:43,254 Не сте завоювали знанието сами, 408 00:35:43,379 --> 00:35:46,111 затова не поемате отговорността. 409 00:35:46,778 --> 00:35:50,928 Възползвали сте се от гениите, за да постигнете бързо своето. 410 00:35:51,053 --> 00:35:55,099 Но преди да разберете какво имате, го патентовате, опаковате, 411 00:35:55,224 --> 00:35:59,458 пъхате го в пластмасова кутия и вече го продавате. 412 00:36:00,792 --> 00:36:03,070 Не мисля, че ни оценяваш по достойнство. 413 00:36:03,190 --> 00:36:06,574 Учените ни постигнаха неща, които никой още не е правил. 414 00:36:06,694 --> 00:36:09,910 Но те са били толкова заети с това дали ще могат, 415 00:36:10,030 --> 00:36:12,246 че не са се замислили дали е редно. 416 00:36:12,366 --> 00:36:16,099 Кондори. Кондорите са изчезващ вид. 417 00:36:16,308 --> 00:36:21,834 Ако развъждах кондори, нямаше да има какво да кажеш. 418 00:36:21,959 --> 00:36:24,629 Това не е някой вид, унищожен... 419 00:36:24,753 --> 00:36:28,095 в резултат на обезлесяване или при построяването на язовир. 420 00:36:28,215 --> 00:36:33,158 Динозаврите са имали шанс, но природата е решила да изчезнат. 421 00:36:34,910 --> 00:36:39,143 Не разбирам такова назадничаво отношение. И то от учен. 422 00:36:39,268 --> 00:36:44,148 Как можем да гледаме спокойно откритията и да не действаме? 423 00:36:44,273 --> 00:36:47,902 Какво му е великото на това? Насилие, агресия, 424 00:36:48,027 --> 00:36:51,779 която белязва това, което се изследва. Твоето откритие... 425 00:36:52,677 --> 00:36:55,625 представлява изнасилване на естествения свят. 426 00:36:56,264 --> 00:37:00,248 Питам какво знаеш за една изчезнала екосистема? 427 00:37:00,372 --> 00:37:03,339 Защо си въобразяваш, че можеш да я контролираш? 428 00:37:03,459 --> 00:37:07,839 Тук има отровни растения. Избрал си ги, защото са красиви. 429 00:37:07,963 --> 00:37:12,135 Но тези агресивни създания не са наясно в кой век се намират... 430 00:37:12,259 --> 00:37:15,609 и ще се защитават всячески. Ако трябва и с насилие. 431 00:37:17,661 --> 00:37:22,916 Д-р Грант, ако някой може да оцени проекта ми... 432 00:37:24,501 --> 00:37:29,256 Светът коренно се промени и ние се мъчим да наваксаме. 433 00:37:29,965 --> 00:37:34,511 Не искам да прибързвам, но динозаврите и човекът, 434 00:37:34,636 --> 00:37:38,786 два вида, разделени от 65 милиона години на еволюция, 435 00:37:38,911 --> 00:37:42,331 внезапно са хвърлени в една обща среда. 436 00:37:42,456 --> 00:37:46,815 Откъде да имаме и най-малката представа какво да очакваме? 437 00:37:47,941 --> 00:37:50,131 Не го вярвам. 438 00:37:50,256 --> 00:37:53,514 От вас се очакваше да ме подкрепите срещу тия типове, 439 00:37:53,634 --> 00:37:57,075 а единственият на моя страна е адвокатът-кръвопиец. 440 00:37:57,909 --> 00:38:00,159 Благодаря. 441 00:38:06,126 --> 00:38:08,086 Пристигнаха. 442 00:38:08,211 --> 00:38:11,027 Вие четиримата ще имате компания в парка. 443 00:38:11,151 --> 00:38:13,909 Прекарайте малко време с потенциалните потребители. 444 00:38:14,029 --> 00:38:15,307 Дядо! 445 00:38:15,427 --> 00:38:17,677 Деца! 446 00:38:19,556 --> 00:38:23,059 Полека! - Липсваше ни. 447 00:38:23,685 --> 00:38:27,377 Подаръците ти са чудесни. - Хареса ли ви хеликоптерът? 448 00:38:27,501 --> 00:38:30,449 Като се спусна надолу, ние хвръкнахме нагоре. 449 00:38:33,445 --> 00:38:36,615 Дръпнете се, деца. Пазете се от колите. 450 00:38:38,116 --> 00:38:41,140 Не са ли чудесни? Не са ли великолепни? 451 00:38:41,265 --> 00:38:43,731 Това ви е превозът за следобедната разходка. 452 00:38:43,851 --> 00:38:46,521 Няма ли шофьор? - Няма. Електрически са. 453 00:38:46,645 --> 00:38:49,649 Движат се по тази линия по средата на пътя. 454 00:38:49,773 --> 00:38:52,844 Съвсем екологични и модерни. Не съм жалил средства. 455 00:38:52,964 --> 00:38:55,530 Това е интерактивен CD-ROM! 456 00:38:55,654 --> 00:38:58,621 Докосвате екрана и ви обяснява каквото пожелаете. 457 00:38:58,741 --> 00:39:01,786 Лекс, ти ще си тук. Д-р Сатлър, елате с мен. 458 00:39:01,911 --> 00:39:03,793 Д-р Грант, заповядайте във втората кола. 459 00:39:03,913 --> 00:39:06,478 Аз ще се возя с д-р Сатлър. 460 00:39:18,031 --> 00:39:20,281 Чел съм книгата ви. 461 00:39:21,243 --> 00:39:23,328 Чудесно. 462 00:39:23,453 --> 00:39:27,124 Наистина ли динозаврите са се превърнали в птици? 463 00:39:28,583 --> 00:39:31,933 Няколко вида може и да са еволюирали по този начин. 464 00:39:36,466 --> 00:39:38,844 Никак не ми приличат на птици. 465 00:39:40,178 --> 00:39:43,014 Чел съм за този метеорита, 466 00:39:43,181 --> 00:39:47,373 който паднал някъде в Мексико и направил огромен кратер. 467 00:39:47,498 --> 00:39:49,727 Виж... 468 00:39:51,231 --> 00:39:53,900 Тим, в коя кола смяташ да се возиш? 469 00:39:55,318 --> 00:39:57,568 В която сте вие. 470 00:39:59,781 --> 00:40:04,995 В Омни пишеше, че метеоритът предизвикал страшна горещина. 471 00:40:05,120 --> 00:40:07,606 Вдигнал е диамантен прах и това е променило климата. 472 00:40:07,726 --> 00:40:09,316 Загинали са заради климата. 473 00:40:09,436 --> 00:40:13,879 Учителят ми е говорил за книгата на Бакър. Той казва... 474 00:40:15,839 --> 00:40:19,457 Тя каза да дойда при вас, защото щяло да ви е от полза. 475 00:40:19,718 --> 00:40:21,412 Корабът се пълни. 476 00:40:21,532 --> 00:40:26,224 Всички на дока за заминаването в 19:00 часа. 477 00:40:27,601 --> 00:40:30,546 Националният метеорологичен център съобщава за буря... 478 00:40:30,666 --> 00:40:32,939 на около 125 км западно от нас. 479 00:40:33,732 --> 00:40:35,509 Защо не го построих в Орландо? 480 00:40:35,629 --> 00:40:39,649 Ще следя обстановката. Може да обърне на юг като миналия път. 481 00:40:43,742 --> 00:40:45,992 Стартирай обиколката. 482 00:40:55,212 --> 00:40:57,462 Стойте здраво на задниците си. 483 00:40:58,215 --> 00:41:00,465 НАЧАЛО НА ОБИКОЛКАТА 484 00:41:04,679 --> 00:41:06,665 ЦЕНТЪР ЗА ПОСЕТИТЕЛИ СЕКТОР 1 КАМЕРА 1В 485 00:41:06,785 --> 00:41:09,351 Защо са поставили фибростъкло? 486 00:41:20,237 --> 00:41:22,487 Искаш да видиш бъдещето? 487 00:41:22,656 --> 00:41:24,934 Бог да ни е на помощ, когато инженерите... 488 00:41:25,054 --> 00:41:27,895 По време на обиколката необходимата ви информация... 489 00:41:28,015 --> 00:41:30,648 автоматично се избира и се показва на екрана. 490 00:41:30,768 --> 00:41:34,401 Просто докоснете екрана при съответния символ. 491 00:41:34,521 --> 00:41:35,778 Ще се блъснем ли? 492 00:41:35,898 --> 00:41:38,127 Добре дошли в Джурасик парк! 493 00:41:42,092 --> 00:41:44,511 Какво ли има тук, Кинг Конг? 494 00:41:58,066 --> 00:42:00,735 Гласът, който чувате, е на Ричард Кайли. 495 00:42:01,153 --> 00:42:02,388 Не съм жалил средства. 496 00:42:02,508 --> 00:42:03,931 Ако погледнете вдясно, 497 00:42:04,051 --> 00:42:09,369 първо ще видите стадо от динозаври, наречени дилофозаври. 498 00:42:09,786 --> 00:42:12,036 Дилофозавър! - По дяволите! 499 00:42:12,205 --> 00:42:14,108 Дилофозавърът е един от първите месоядни, 500 00:42:14,228 --> 00:42:17,153 за които вече знаем, че са отровни... 501 00:42:17,273 --> 00:42:22,466 като отровата ослепява и парализира жертвата им, 502 00:42:22,591 --> 00:42:25,719 позволявайки им да ядат на воля. 503 00:42:26,344 --> 00:42:30,103 Затова дилофозавърът е красиво, но смъртоносно допълнение... 504 00:42:30,223 --> 00:42:32,473 за Джурасик парк. 505 00:42:39,191 --> 00:42:41,441 Алан? 506 00:42:46,823 --> 00:42:49,073 По дяволите! 507 00:42:52,746 --> 00:42:54,982 Автомобилните фарове не могат да се изключат. 508 00:42:55,102 --> 00:42:57,568 Не трябва да се захранват от акумулатора. 509 00:42:57,688 --> 00:43:00,253 Точка 151 от списъка с повредите днес. 510 00:43:00,545 --> 00:43:03,449 Проблемите са на увеселителен парк и зоопарк едновременно, 511 00:43:03,569 --> 00:43:07,254 а компютрите още не са свързани помежду си както трябва. 512 00:43:08,470 --> 00:43:12,265 Животът ни е в ръцете ти, а ти имаш кашкавалени пръсти. 513 00:43:13,934 --> 00:43:16,420 Аз съм абсолютно неоценен от съвременниците си. 514 00:43:16,540 --> 00:43:20,341 Работата може да се върши оттук от шепа хора за по три дена. 515 00:43:20,461 --> 00:43:23,407 Мислиш, че подобна автоматизация е нещо лесно? 516 00:43:23,527 --> 00:43:24,345 Или евтино? 517 00:43:24,465 --> 00:43:27,098 Познаваш ли някой, който да свърже осем компютъра, 518 00:43:27,218 --> 00:43:31,180 да оправя проблемите в 2 милиона кода и да мога да му платя? 519 00:43:31,305 --> 00:43:35,685 Много съжалявам за финансовите ти проблеми. Но си е твоя работа. 520 00:43:35,809 --> 00:43:38,234 Абсолютно прав си. Всичко това е моя работа. 521 00:43:38,354 --> 00:43:43,839 Изобщо не искам да бъда въвлечен в нов финансов спор. 522 00:43:44,047 --> 00:43:46,117 Трудно можеше да се нарече спор. 523 00:43:46,237 --> 00:43:49,302 Не обвинявам никого за грешките му. 524 00:43:49,886 --> 00:43:52,139 Но искам да си ги плати. 525 00:43:52,347 --> 00:43:54,597 Благодаря, татко. 526 00:43:54,808 --> 00:43:55,793 Фаровете. 527 00:43:55,913 --> 00:43:58,546 Като се върнат, ще оправя програмата за обиколката. 528 00:43:58,666 --> 00:44:01,882 Ще "изяде" доста памет. Може да изгубим част от системата. 529 00:44:02,002 --> 00:44:05,219 Нямаме много свободна памет, не може да я използваш за всичко. 530 00:44:05,339 --> 00:44:08,756 За половин час ще програмираш... - Млъкнете веднага! 531 00:44:10,073 --> 00:44:12,619 Приближават площадката на тиранозавъра. 532 00:45:03,293 --> 00:45:06,880 Бог създаде динозаврите. Бог унищожи динозаврите. 533 00:45:07,297 --> 00:45:12,093 Бог създаде човека. Човекът унищожи Бог и създаде динозаври. 534 00:45:13,220 --> 00:45:17,224 Динозаврите изяждат човека. 535 00:45:18,308 --> 00:45:20,558 Жената властва над земята. 536 00:45:27,984 --> 00:45:32,138 Ще се опитаме да примамим Ти-рекс. Следете оградата. 537 00:45:41,331 --> 00:45:43,581 Какво ще стане с козата? 538 00:45:47,546 --> 00:45:49,464 Ще я изяде ли? 539 00:45:49,589 --> 00:45:51,839 Страхотно. 540 00:45:52,050 --> 00:45:55,333 Какво ти става, дете? Никога ли не си яла пържоли? 541 00:45:55,929 --> 00:45:58,181 Случайно съм вегетарианка. 542 00:46:06,523 --> 00:46:09,471 Ти-рекс не иска да го хранят. Иска да ловува. 543 00:46:10,652 --> 00:46:15,449 Не може да се потисне инстинкт от 65 милиона години. 544 00:46:37,596 --> 00:46:42,559 Ще видим ли все пак и динозаври по време на обиколката? 545 00:46:45,937 --> 00:46:48,273 Чуваш ли ме? 546 00:46:48,857 --> 00:46:51,107 Как го мразя само! 547 00:46:56,072 --> 00:47:00,869 Тиранозавърът не се подчинява на правила или разписания. 548 00:47:00,994 --> 00:47:03,244 Същността на хаоса. 549 00:47:04,331 --> 00:47:06,581 Все още не съм наясно с хаоса. 550 00:47:07,959 --> 00:47:11,880 Говорим за непредвидимостта на сложните системи. 551 00:47:13,423 --> 00:47:15,405 Или "Ефектът на пеперудата". 552 00:47:15,529 --> 00:47:17,703 Една пеперуда размахва крила в Пекин... 553 00:47:17,823 --> 00:47:21,374 и в Сентрал парк завалява дъжд, вместо да грее слънце. 554 00:47:23,099 --> 00:47:25,085 Бързо ли говоря? - Нещо ми се губи. 555 00:47:25,205 --> 00:47:26,170 Като изтребител съм. 556 00:47:26,290 --> 00:47:29,006 Дай ми чаша вода. Ще направим експеримент. 557 00:47:29,126 --> 00:47:32,656 Не трябва да сме в движение, но нищо. Това е само пример. 558 00:47:32,776 --> 00:47:35,195 Опъни длан като египтянка. 559 00:47:36,029 --> 00:47:37,807 Върху ръката ти пада капка. 560 00:47:37,927 --> 00:47:40,534 Накъде ще се стече? Към кой пръст? 561 00:47:40,951 --> 00:47:43,201 Да кажем към палеца. 562 00:47:45,122 --> 00:47:46,999 Не си мърдай ръката. 563 00:47:47,124 --> 00:47:50,148 Ще повторя опита, ще капна на същото място. 564 00:47:50,272 --> 00:47:51,695 Сега накъде ще тръгне? 565 00:47:51,815 --> 00:47:54,756 Пак натам. 566 00:47:57,134 --> 00:47:59,511 Посоката се смени. Защо? 567 00:47:59,678 --> 00:48:01,972 Поради незабележима промяна... 568 00:48:02,514 --> 00:48:04,917 в положението на косъмчетата на ръцете ти... 569 00:48:05,037 --> 00:48:06,335 Алан, виж. 570 00:48:06,455 --> 00:48:10,297 ... количеството кръв, течаща по вените, недостатъци на кожата... 571 00:48:10,417 --> 00:48:12,800 "Недостатъци на кожата"? - Микроскопични. 572 00:48:12,920 --> 00:48:16,658 ... които никога не се повтарят и влияят върху резултатите. Това... 573 00:48:16,778 --> 00:48:19,028 Непредвидимост. 574 00:48:21,366 --> 00:48:24,494 Ето, виждаш ли? Колко съм прав. 575 00:48:24,619 --> 00:48:29,040 Никой не би допуснал, че д-р Грант ще скочи в движение. 576 00:48:31,251 --> 00:48:33,628 А ето друг пример. 577 00:48:35,130 --> 00:48:39,593 Седя си тук и си говоря сам. Това е теорията на хаоса. 578 00:48:40,969 --> 00:48:43,219 Спрете програмата. 579 00:48:45,891 --> 00:48:49,749 Колко пъти ви казвам, че вратите трябва да се заключват. 580 00:48:49,873 --> 00:48:52,944 Колите се спират, програмата рестартира. 581 00:48:53,064 --> 00:48:55,530 Всичко включено. Ще се направи анализ. 582 00:48:55,650 --> 00:48:57,678 ХЛАДИЛНА КАМЕРА ЗА ЕМБРИОНИ ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП 583 00:48:57,798 --> 00:48:59,842 Ще превключа на мониторинг. 584 00:48:59,967 --> 00:49:04,121 Каква е целостта на веригите? - Докладва се за повреден датчик. 585 00:49:05,911 --> 00:49:09,456 Ще се обадя на охраната. - Системата работи нормално. 586 00:49:09,706 --> 00:49:12,814 Както споменах, в книгата на Бакър... 587 00:49:12,938 --> 00:49:15,196 се казва, че динозаврите са загинали от болести. 588 00:49:15,316 --> 00:49:18,486 Къде отиваме? - Не пише да са станали птици. 589 00:49:18,611 --> 00:49:20,826 Някой друг да смята, че не е редно да сме навън? 590 00:49:20,946 --> 00:49:23,704 А книгата му е много по-дебела от твоята. Ето толкова. 591 00:49:23,824 --> 00:49:26,556 Така ли? - В твоята има много илюстрации. 592 00:49:28,058 --> 00:49:29,398 Добре ли си? 593 00:49:29,518 --> 00:49:31,895 Чакайте. Вижте. 594 00:49:32,646 --> 00:49:34,896 Елате. Погледнете. 595 00:49:40,195 --> 00:49:42,445 Всички на място. 596 00:49:59,965 --> 00:50:02,215 Може ли? - Разбира се. 597 00:50:05,095 --> 00:50:08,911 Няма страшно, елате. Мълдун я е упоил. 598 00:50:09,036 --> 00:50:11,265 Болна е. 599 00:50:19,192 --> 00:50:21,442 Мили Боже! 600 00:50:43,216 --> 00:50:45,656 Най-любимият ми вид като бях дете... 601 00:50:45,781 --> 00:50:49,139 и най-красивото нещо, което някога съм виждал. 602 00:50:53,477 --> 00:50:55,727 Няма нищо. 603 00:50:57,981 --> 00:51:00,567 Микрокистоза. Интересно. 604 00:51:02,569 --> 00:51:04,863 Благодаря. Какви са симптомите? 605 00:51:05,447 --> 00:51:08,267 Загуба на равновесие и ориентация, затруднено дишане. 606 00:51:08,387 --> 00:51:10,515 Повтаря се на месец и половина. 607 00:51:10,639 --> 00:51:12,869 Месец и половина. 608 00:51:25,634 --> 00:51:27,244 Разширени са. - Така ли? 609 00:51:27,364 --> 00:51:30,013 Погледни. - По дяволите! 610 00:51:30,847 --> 00:51:34,601 Не фармакологична основа е. От местната флора. 611 00:51:42,025 --> 00:51:44,275 Това индийски люляк ли е? 612 00:51:44,611 --> 00:51:48,156 Знаем, че е токсичен, но животните не го ядат. 613 00:51:52,577 --> 00:51:55,413 Сигурен ли си? - Абсолютно. 614 00:51:56,915 --> 00:51:59,167 Има само един начин да се провери. 615 00:51:59,835 --> 00:52:02,917 Трябва да погледна изпражненията на динозавъра. 616 00:52:03,547 --> 00:52:06,675 Изпражненията му? 617 00:52:12,472 --> 00:52:14,722 Да, разбрах. 618 00:52:15,767 --> 00:52:19,067 Бурята нито се е разнесла, нито е променила посоката си. 619 00:52:19,187 --> 00:52:21,440 Ще трябва да съкратим обиколката. 620 00:52:21,731 --> 00:52:23,504 Утре ще я подновим. 621 00:52:23,629 --> 00:52:26,841 Налага ли се? - Няма смисъл да поемаме риска. 622 00:52:26,966 --> 00:52:30,558 Постоянен вятър с 83 км/ч. - Кажи им да се връщат в колите. 623 00:52:30,678 --> 00:52:35,308 Госпожи и господа, последният рейс до дока е след 5 минути. 624 00:52:35,432 --> 00:52:37,747 Оставете всичко и потегляйте. 625 00:52:40,250 --> 00:52:42,500 По дяволите! 626 00:52:48,842 --> 00:52:51,092 Ама че лайно! 627 00:52:58,101 --> 00:53:00,713 Прав си. Няма следа от плодовете на люляка. 628 00:53:00,833 --> 00:53:03,062 Но е много странно. 629 00:53:03,315 --> 00:53:06,610 Да проявява симптоми на отравяне... 630 00:53:08,653 --> 00:53:10,947 на месец и половина. 631 00:53:12,574 --> 00:53:16,119 Да видим, по дяволите. 632 00:53:17,078 --> 00:53:19,873 Упорита е. 633 00:53:21,166 --> 00:53:23,416 Нищо не знаеш. 634 00:53:24,961 --> 00:53:28,882 Мийте си ръцете, преди да ядете каквото и да било. 635 00:53:36,306 --> 00:53:38,556 ИЗПЪЛНЕНИЕ? 636 00:53:41,102 --> 00:53:45,023 Моля, настоявам да тръгваме. 637 00:53:47,442 --> 00:53:51,029 Бих искала да остана с д-р Хардинг, за да довършим. 638 00:53:51,780 --> 00:53:53,553 Добре. Разполагам с джип. 639 00:53:53,677 --> 00:53:56,393 Ще я оставя в центъра, преди да хвана кораба. 640 00:53:56,513 --> 00:53:59,308 Чудесно. После ще ви настигна. 641 00:53:59,433 --> 00:54:00,356 Сигурна ли си? 642 00:54:00,476 --> 00:54:03,229 Да, искам да остана още малко при нея. 643 00:54:03,354 --> 00:54:05,583 Добре тогава. 644 00:54:19,558 --> 00:54:23,817 Нищо не мога да направя. Щом капитанът е наредил, тръгваме. 645 00:54:23,937 --> 00:54:25,631 Дай ми малко време. 646 00:54:25,751 --> 00:54:29,385 За 20 минути приключих с теста. Мога да свърша до 18 минути, 647 00:54:29,505 --> 00:54:31,591 но ми дай още поне 15. 648 00:54:31,715 --> 00:54:33,945 Не обещавам. 649 00:54:40,787 --> 00:54:43,534 Колите на посетителите се връщат в гаража. 650 00:54:45,709 --> 00:54:50,922 Толкова като за начало. Две не се появиха, един болен трицератопс. 651 00:54:52,132 --> 00:54:54,382 Можеше и да е по-зле. 652 00:54:55,051 --> 00:54:56,350 Много по-зле. 653 00:54:56,470 --> 00:55:00,536 Някой иска ли сода? Отивам до машината. 654 00:55:00,661 --> 00:55:02,793 Мога да донеса нещо, ако някой иска. 655 00:55:02,913 --> 00:55:06,646 Ядох само сладки неща, а сега ми се хапва соленко. 656 00:55:07,481 --> 00:55:09,733 Оправих телефоните. 657 00:55:11,026 --> 00:55:13,195 Както обещах. 658 00:55:13,320 --> 00:55:16,134 Оправих телефоните. Реших да ви предупредя, 659 00:55:16,448 --> 00:55:19,180 че програмата ще зарежда... 660 00:55:19,305 --> 00:55:22,146 още 18-20 минути, та някои от по-малките системи... 661 00:55:22,266 --> 00:55:26,018 може да блокират от време на време, но няма нищо страшно. 662 00:55:30,128 --> 00:55:33,048 ИЗТРИВАНЕ - Проблеми с острова ИЗПЪЛНЕНИЕ? 663 00:55:48,188 --> 00:55:52,442 Имаш ли деца? - Аз ли? Три. Обичам децата. 664 00:55:54,402 --> 00:55:56,780 Всичко може да се случи. 665 00:55:57,280 --> 00:55:59,783 Същото е и със съпругите. 666 00:56:00,200 --> 00:56:02,661 Женен ли си? - От време на време. 667 00:56:04,704 --> 00:56:09,084 Вечно търся бъдещата бивша г-жа Малкълм. 668 00:56:22,639 --> 00:56:25,038 Пет, четири... 669 00:56:25,162 --> 00:56:29,604 Камера за дезактивация 670 00:56:37,237 --> 00:56:39,531 Много странно. - Какво? 671 00:56:39,781 --> 00:56:42,184 Системата за сигурност на вратите изключва. 672 00:56:42,304 --> 00:56:45,989 Недри спомена, че някои системи могат да изключат, нали? 673 00:57:11,438 --> 00:57:13,688 ТИРАНОЗАВЪР РЕКС 674 00:57:15,734 --> 00:57:17,984 ВЕЛОСИРАПТОР 675 00:57:19,988 --> 00:57:22,616 СТЕГОЗАВЪР МЕТРИАКАНТОЗАВЪР 676 00:57:26,661 --> 00:57:29,542 ХЛАДИЛНА КАМЕРА ЗА ЕМБРИОНИ ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП 677 00:57:41,635 --> 00:57:43,885 Между другото, д-р Сатлър... 678 00:57:44,638 --> 00:57:48,058 не е свободна, нали? - Защо? 679 00:57:50,977 --> 00:57:53,772 Съжалявам. Вие двамата... - Да. 680 00:57:57,150 --> 00:58:00,904 Какво пипнах? - Нищо. Просто спряхме. 681 00:58:05,700 --> 00:58:08,411 Животински площадки 682 00:58:09,788 --> 00:58:11,482 Какво, по дяволите, става? 683 00:58:11,602 --> 00:58:14,584 Сега пък какво? - Оградите са дезактивирани. 684 00:58:15,001 --> 00:58:17,279 Намери Недри. Провери при автомата. 685 00:58:25,679 --> 00:58:27,929 РЪЧНО ОТКЛЮЧВАНЕ 686 00:58:49,077 --> 00:58:51,142 Виж това бюро. 687 00:58:51,267 --> 00:58:54,749 Каква мръсотия! - При раптора изключено ли е? 688 00:59:01,756 --> 00:59:04,006 Не, оградите още са активирани. 689 00:59:06,136 --> 00:59:08,680 Защо тогава е изключил останалите? 690 00:59:08,889 --> 00:59:10,849 ОПАСНО - ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ 691 00:59:10,974 --> 00:59:13,224 ОПАСНО - ЕЛЕКТРИЧЕСТВО 692 00:59:35,415 --> 00:59:37,665 ИЗТОЧЕН ДОК 693 00:59:46,134 --> 00:59:48,384 БУМ В РАЖДАЕМОСТТА 694 00:59:48,762 --> 00:59:51,012 Достъп до основната програма. 695 00:59:51,264 --> 00:59:53,514 Достъп до основната защита. 696 00:59:53,683 --> 00:59:55,933 Достъп до мрежа за сигурност. 697 00:59:56,812 --> 00:59:58,751 ДОСТЪП ОТКАЗАН 698 00:59:58,876 --> 01:00:01,105 НЕ КАЗАХТЕ ВЪЛШЕБНАТА ДУМА! 699 01:00:04,528 --> 01:00:06,778 Не казахте вълшебната дума. 700 01:00:07,030 --> 01:00:10,575 По дяволите! Мразя ги тия хакерски номера. 701 01:00:10,700 --> 01:00:13,954 Обади се до хората на Недри в Кеймбридж. 702 01:00:16,373 --> 01:00:18,623 И телефоните са изключени. 703 01:00:21,461 --> 01:00:23,711 Къде се намират колите? 704 01:00:44,276 --> 01:00:46,194 Връзката с тях е прекъсната. 705 01:00:46,319 --> 01:00:48,639 Дженаро каза да не мърдаме. - Децата добре ли са? 706 01:00:48,759 --> 01:00:50,887 Не попитах. Защо да не са? 707 01:00:51,011 --> 01:00:52,685 Децата лесно се плашат. - От какво? 708 01:00:52,805 --> 01:00:55,871 Нещо дребно в захранването. - Не ме стряскай. 709 01:00:55,996 --> 01:00:58,274 Не съм казвал подобно нещо. - Знам. 710 01:01:01,668 --> 01:01:04,004 Откъде го измъкна? 711 01:01:04,212 --> 01:01:06,840 От кутията под седалката. - Тежко ли е? 712 01:01:07,299 --> 01:01:09,968 Да. - Значи е скъпо. Прибери го. 713 01:01:17,142 --> 01:01:19,392 Не ме изплаши. 714 01:01:30,280 --> 01:01:32,530 Страхотно. За нощно виждане. 715 01:01:57,349 --> 01:01:59,599 Усети ли нещо? 716 01:02:32,759 --> 01:02:35,506 Може би се опитват да пуснат захранването. 717 01:02:38,014 --> 01:02:40,264 Какво е това? 718 01:02:56,450 --> 01:02:58,700 Къде е козата? 719 01:03:20,891 --> 01:03:23,141 Господи! 720 01:03:26,980 --> 01:03:29,230 Той ни изостави. 721 01:03:40,076 --> 01:03:44,414 Къде отива тоя? - Когато нуждата зове, не пита. 722 01:04:02,516 --> 01:04:04,766 Д-р Грант. 723 01:04:16,696 --> 01:04:18,946 Мразя все да съм прав. 724 01:04:28,291 --> 01:04:32,462 Стойте съвсем неподвижно. Зрението му реагира на движение. 725 01:04:46,476 --> 01:04:48,726 Изгаси фенера. 726 01:04:52,941 --> 01:04:55,191 Изгаси фенера! 727 01:05:50,248 --> 01:05:53,126 Побързай! Загаси го! - Съжалявам! 728 01:05:57,297 --> 01:05:59,547 Ти го пусна... 729 01:07:18,295 --> 01:07:20,005 Йън, не мърдай! 730 01:07:20,130 --> 01:07:22,380 Измъкни децата! 731 01:07:22,507 --> 01:07:24,843 Махни светлината! - Измъкни децата! 732 01:07:30,390 --> 01:07:32,640 Пресвета Богородице... 733 01:07:54,664 --> 01:07:56,914 Д-р Грант! 734 01:08:00,545 --> 01:08:03,111 Краката ми се заклещиха под седалката. 735 01:08:03,235 --> 01:08:05,509 Сега ще те извадя. Ти си добре. 736 01:08:06,885 --> 01:08:08,887 Нищо ти няма. 737 01:08:09,012 --> 01:08:11,262 Тим! 738 01:08:14,309 --> 01:08:17,257 Не мърдай. Няма да ни види, ако не се движим. 739 01:09:22,627 --> 01:09:24,877 Лекс! Ще ме удушиш. 740 01:09:27,549 --> 01:09:29,799 Хвани се за жицата. 741 01:09:48,528 --> 01:09:52,407 "Клавиатура - 0, изключва се, интервал - 0." 742 01:09:52,532 --> 01:09:55,728 Изключва системите за сигурност. Не иска да дава информация. 743 01:09:55,848 --> 01:09:59,039 Вижте тук. Това е причината. "Бяло зайче." 744 01:09:59,206 --> 01:10:03,147 Който и клавиш да натисна, компютърът не го приема. 745 01:10:03,272 --> 01:10:06,968 За да ги открием, трябва да проверим кодовете един по един. 746 01:10:07,088 --> 01:10:10,258 Колко кода има? - Около два милиона. 747 01:10:10,509 --> 01:10:12,759 Два милиона? - Да. 748 01:10:14,888 --> 01:10:19,601 Роберт, дали ще си така добър да вземеш джипа... 749 01:10:21,186 --> 01:10:23,438 и да прибереш внуците ми? 750 01:10:24,314 --> 01:10:26,564 Разбира се. 751 01:10:28,276 --> 01:10:30,526 Отивам с него. 752 01:10:33,115 --> 01:10:35,365 Джон. 753 01:10:40,122 --> 01:10:43,625 Не мога да отблокирам системите без Денис Недри. 754 01:11:03,770 --> 01:11:06,020 По дяволите! 755 01:11:11,653 --> 01:11:13,903 Ето пътя! 756 01:11:19,619 --> 01:11:23,644 Само да издърпам тая глупост и да я вържа за това тук. 757 01:11:23,769 --> 01:11:27,169 Това дърпам насам, а после обратно. 758 01:11:35,469 --> 01:11:38,930 Очилата ми. Мога да си го позволя! 759 01:12:08,126 --> 01:12:11,463 Имаш време. Можеш да се справиш. Хайде, Денис. 760 01:12:18,887 --> 01:12:21,137 Кой е там? 761 01:12:25,060 --> 01:12:27,854 Колко симпатично. Трябва да тръгвам. 762 01:12:39,074 --> 01:12:40,706 Добро момче. 763 01:12:40,826 --> 01:12:42,374 Добро момче. 764 01:12:42,494 --> 01:12:44,744 Добро динозавърче. 765 01:12:44,955 --> 01:12:48,359 Мислех да не е някой от големите ти братя. Ти не си толкова лош. 766 01:12:48,479 --> 01:12:52,358 Какво искаш? Нещо за хапване. Виж ме само. Паднах отгоре. 767 01:12:52,483 --> 01:12:55,966 Вир-вода съм. Не нося храна. Нищо не нося. 768 01:12:57,342 --> 01:12:59,592 Да си играем ли искаш? 769 01:13:01,721 --> 01:13:03,971 Виж пръчката. 770 01:13:04,599 --> 01:13:06,849 Ето я. 771 01:13:07,436 --> 01:13:10,518 Пръчка, глупаче. Донеси я, момче. Виж пръчката. 772 01:13:11,106 --> 01:13:13,442 Харесва ли ти? Иди и я донеси. 773 01:13:13,608 --> 01:13:15,858 Нищо чудно, че сте изчезнали. 774 01:13:16,695 --> 01:13:19,308 Следващия път като дойда, ще те прегазя. 775 01:14:35,398 --> 01:14:37,648 Тими! 776 01:14:41,071 --> 01:14:43,321 Лекс, чуй ме сега. 777 01:14:43,824 --> 01:14:46,034 Тук съм, Лекс. 778 01:14:46,159 --> 01:14:48,646 Ще се погрижа за теб. Трябва да помогна на брат ти. 779 01:14:48,766 --> 01:14:50,995 Не мърдай оттук и ме чакай. 780 01:14:51,331 --> 01:14:53,667 Той ни изостави. 781 01:14:54,167 --> 01:14:56,670 Но аз няма да го направя. 782 01:14:58,713 --> 01:15:00,963 Разбра ли? 783 01:15:02,342 --> 01:15:04,592 Стой тук. 784 01:15:30,704 --> 01:15:32,954 Чуваш ли ме? Качвам се. 785 01:15:33,331 --> 01:15:37,294 Мразя да се катеря. Мразя дърветата, високи са. 786 01:16:05,572 --> 01:16:07,822 Добре ли си? 787 01:16:09,659 --> 01:16:11,909 Повърнах. 788 01:16:14,039 --> 01:16:16,083 Няма нищо. 789 01:16:16,208 --> 01:16:18,458 Дай ръка. 790 01:16:22,088 --> 01:16:26,134 Тим, на никого няма да кажа, че си повърнал. Дай ръка. 791 01:16:35,185 --> 01:16:37,435 Хванах те. 792 01:16:38,313 --> 01:16:39,778 Добре. 793 01:16:39,898 --> 01:16:43,735 Хубаво. Сега прескочи. - Не ме дърпай толкова силно. 794 01:16:48,281 --> 01:16:50,559 Застани на вратата. Дръж се за мен. 795 01:16:54,162 --> 01:16:56,857 Не е много зле, нали, Тими? - Напротив, много е зле. 796 01:16:56,977 --> 01:16:59,652 Като къща на дърво. Татко ти правил ли ти е такава? 797 01:16:59,772 --> 01:17:02,001 Не. - И моят също. 798 01:17:02,963 --> 01:17:05,741 При катеренето е важно никога да не поглеждаш надолу. 799 01:17:05,861 --> 01:17:07,592 Невъзможно е. 800 01:17:07,717 --> 01:17:11,972 Как ще се справя? Високо е... - Ще ти помогна с опората. 801 01:17:17,727 --> 01:17:19,977 Тим, давай. 802 01:17:41,376 --> 01:17:43,626 Давай, Тим! 803 01:17:51,136 --> 01:17:53,386 По-бързо! 804 01:17:59,060 --> 01:18:01,310 Скачай! 805 01:18:04,191 --> 01:18:06,441 Хайде, Тим! 806 01:18:13,742 --> 01:18:16,161 Пак сме си в колата. 807 01:18:18,371 --> 01:18:20,621 Поне не сме вече на дървото. 808 01:18:25,837 --> 01:18:28,087 Къде е другата кола? 809 01:18:30,717 --> 01:18:32,886 Алан! 810 01:18:33,011 --> 01:18:35,261 Д-р Грант! 811 01:18:50,403 --> 01:18:53,824 Това май бе Дженаро. - И аз така мисля. 812 01:18:57,410 --> 01:18:59,939 Струва ми се, че е отпред. - Може да е навсякъде. 813 01:19:00,059 --> 01:19:03,945 При тия паднали огради може да се разхожда, където пожелае. 814 01:19:10,423 --> 01:19:12,673 Той постави турникет. Йън. 815 01:19:14,136 --> 01:19:17,620 Напомни ми да благодаря на Джон за прекрасния уикенд. 816 01:19:21,852 --> 01:19:24,102 Да рискуваме ли да го местим? 817 01:19:24,938 --> 01:19:27,188 Моля ви, рискувайте. 818 01:19:34,948 --> 01:19:37,198 Ели, хайде! 819 01:19:44,082 --> 01:19:45,792 Другата кола! 820 01:19:45,917 --> 01:19:48,167 Д-р Грант? 821 01:19:51,673 --> 01:19:53,923 Те не са тук. 822 01:20:22,537 --> 01:20:24,787 Чухте ли? 823 01:20:27,626 --> 01:20:30,045 Това е тътенът от стъпките му. 824 01:20:30,921 --> 01:20:33,171 Малко съм попритеснен. 825 01:20:34,174 --> 01:20:36,843 Хайде. Трябва да се измъкваме. Бързо! 826 01:20:38,678 --> 01:20:40,928 Да тръгваме. 827 01:20:51,233 --> 01:20:53,483 По-бързо. 828 01:20:55,195 --> 01:20:58,031 Ето го! Скочи на педала! Дай пета! 829 01:21:04,371 --> 01:21:07,499 Пусни скоростите! Мърдай! - Внимавай! 830 01:21:34,609 --> 01:21:36,945 Това предвижда ли се в обиколката? 831 01:21:45,120 --> 01:21:47,370 Чуваш ли? 832 01:21:53,295 --> 01:21:55,545 Хайде, Тим. Побързай. 833 01:21:56,423 --> 01:21:58,673 Да се качим на дървото. 834 01:22:01,094 --> 01:22:03,847 Няма нищо, Тим. Пробвай оттук. 835 01:22:08,185 --> 01:22:10,062 Мразя дърветата. 836 01:22:10,187 --> 01:22:13,815 Мен не ме притесняват. - Защото не беше на последното. 837 01:22:28,330 --> 01:22:31,875 Виж бронтозаврите. Искам да кажа брахиозаврите. 838 01:22:33,418 --> 01:22:35,668 Пеят. 839 01:23:04,074 --> 01:23:05,888 Не пускай тия чудовища тук. 840 01:23:06,013 --> 01:23:09,412 Това не са чудовища, а животни. Те са тревопасни. 841 01:23:09,663 --> 01:23:13,025 Хранят се само с растения. Но за теб може да направят изключение. 842 01:23:13,145 --> 01:23:15,375 Мразя ги другите. 843 01:23:16,878 --> 01:23:19,673 Другите действат според природата си. 844 01:23:39,776 --> 01:23:42,026 Какво е това? 845 01:23:46,199 --> 01:23:49,995 Какво ще правите с Ели като спрете да копаете кости? 846 01:23:51,580 --> 01:23:53,830 Не знам. 847 01:23:54,082 --> 01:23:56,628 Вероятно и ние ще трябва да еволюираме. 848 01:24:00,172 --> 01:24:02,651 Знаеш ли как се нарича сляп динозавър? 849 01:24:04,384 --> 01:24:07,804 Как се нарича? - "Невидозавър." 850 01:24:12,100 --> 01:24:14,646 Как се нарича кучето на сляп динозавър? 851 01:24:15,437 --> 01:24:16,818 Хвана ме. 852 01:24:16,938 --> 01:24:19,188 "Невидозавър Рекс." 853 01:24:21,651 --> 01:24:23,901 Алан? - Да? 854 01:24:24,488 --> 01:24:27,657 Ами ако динозаврите се върнат докато спим? 855 01:24:29,951 --> 01:24:32,201 Ще стоя буден. - Цяла нощ ли? 856 01:24:34,748 --> 01:24:36,998 Цяла нощ. 857 01:25:26,133 --> 01:25:28,383 Всичкият сладолед се разтопи. 858 01:25:31,471 --> 01:25:34,687 Малкълм е добре засега. Бих му инжекция с морфин. 859 01:25:38,319 --> 01:25:40,569 Всичко ще е наред. 860 01:25:40,863 --> 01:25:45,159 Че кой по-добре от такъв експерт би превел децата през парка? 861 01:25:49,622 --> 01:25:51,872 Знаеш ли, първата... 862 01:25:52,667 --> 01:25:56,553 атракция, която построих след пристигането ми от Шотландия, 863 01:25:57,797 --> 01:26:00,300 бе цирк с бълхи, "Петикоут Лейн". 864 01:26:01,676 --> 01:26:03,926 Наистина бе забележителен. 865 01:26:04,053 --> 01:26:07,307 Имах миниатюрен трапец и... 866 01:26:10,518 --> 01:26:12,768 въртележка... 867 01:26:15,648 --> 01:26:17,898 и люлка. 868 01:26:18,192 --> 01:26:20,604 Задвижваха се с двигател, разбира се. 869 01:26:20,737 --> 01:26:23,432 Хората казваха, че виждат бълхите. " Аз виждам бълхите. 870 01:26:23,552 --> 01:26:25,781 "Виждаш ли бълхите?" 871 01:26:26,034 --> 01:26:30,330 Бълхи-клоуни, бълхи-акробати, бълхи-мажоретки. 872 01:26:36,544 --> 01:26:38,794 Тук... 873 01:26:40,131 --> 01:26:43,509 исках да покажа нещо, което не е илюзия. 874 01:26:44,510 --> 01:26:47,639 Нещо реално. Което може да се види и пипне. 875 01:26:56,981 --> 01:26:59,400 Достойна цел. 876 01:27:03,905 --> 01:27:07,533 Но не става така, Джон. Разбери. 877 01:27:09,744 --> 01:27:11,994 Ти си абсолютно права. 878 01:27:13,289 --> 01:27:15,588 Вземането на Недри беше явна грешка. 879 01:27:15,708 --> 01:27:18,403 Твърде зависими сме от компютрите. Вече го разбрах. 880 01:27:18,523 --> 01:27:21,130 Следващият път всичко ще е поправимо. 881 01:27:21,923 --> 01:27:25,134 Творението е въпрос единствено на добра воля. 882 01:27:27,470 --> 01:27:29,720 Следващият път ще е идеално. 883 01:27:30,014 --> 01:27:33,351 Пак е като цирка с бълхи. Всичко е илюзия. 884 01:27:33,476 --> 01:27:34,962 Когато овладеем всичко... 885 01:27:35,082 --> 01:27:37,798 Никога няма да го овладееш! В това е заблудата. 886 01:27:37,918 --> 01:27:40,566 Бях завладяна от силата на това място. 887 01:27:41,985 --> 01:27:43,408 Сгреших. 888 01:27:43,528 --> 01:27:47,615 Нямах достатъчно уважение към тази сила. Вече е извън контрол. 889 01:27:49,951 --> 01:27:53,368 Единствено важно нещо сега са хората, които обичаме. 890 01:27:55,290 --> 01:27:57,540 Алан, Лекс и Тим. 891 01:27:59,043 --> 01:28:02,171 Джон, те са там някъде, където умират хора. 892 01:28:19,230 --> 01:28:21,480 Вкусен е. 893 01:28:24,319 --> 01:28:26,569 Не съм жалил средства. 894 01:28:53,139 --> 01:28:56,309 Махай се! - Няма нищо. Това е брахиозавър. 895 01:28:56,976 --> 01:29:00,068 Това е "зеленчукозавър", Лекс. "Зеленчукозавър." 896 01:29:00,188 --> 01:29:02,190 Тревопасно. 897 01:29:02,315 --> 01:29:04,565 Ела, миличка. 898 01:29:08,321 --> 01:29:10,571 Ела, сладурче. 899 01:29:16,120 --> 01:29:18,370 Няма да пусна. 900 01:29:29,550 --> 01:29:32,387 Като че ли е настинала. - Възможно е. 901 01:29:32,762 --> 01:29:34,623 Може ли да я пипна? - Разбира се. 902 01:29:34,743 --> 01:29:37,767 Гледай на нея като на голяма крава. 903 01:29:41,145 --> 01:29:43,395 Харесвам кравите. 904 01:29:52,407 --> 01:29:54,742 Ела, миличка, хайде. 905 01:30:02,208 --> 01:30:04,458 Наздраве. 906 01:30:09,841 --> 01:30:12,760 Страхотно. Сега няма да пробва нищо ново. 907 01:30:13,303 --> 01:30:16,331 Ще си седи в стаята, без да излиза, ще си играе на компютъра. 908 01:30:16,451 --> 01:30:19,209 Аз съм хакер. - Че аз какво казах. Ти си маниак. 909 01:30:19,329 --> 01:30:22,650 Не съм компютърен маниак. Предпочитам да ме наричат хакер. 910 01:30:22,770 --> 01:30:25,020 Господи. 911 01:30:28,860 --> 01:30:31,110 Знаете ли какво е това? 912 01:30:32,405 --> 01:30:34,655 Яйце от динозавър. 913 01:30:35,116 --> 01:30:38,328 Динозаврите се размножават. 914 01:30:41,497 --> 01:30:45,585 Но дядо каза, че всички динозаври са момичета. 915 01:30:46,961 --> 01:30:49,213 ДНК от амфибии. - Какво? 916 01:30:53,092 --> 01:30:58,118 Във филма казаха, че се използва ДНК от жаби да попълнят липсите. 917 01:30:58,243 --> 01:31:01,517 Мутирали са генетичния код на динозаврите. 918 01:31:02,560 --> 01:31:04,812 Смесили са го с този на жабите. 919 01:31:07,732 --> 01:31:12,174 Известно е, че някои африкански жаби могат да сменят пола си... 920 01:31:12,299 --> 01:31:14,528 в еднополова среда. 921 01:31:16,324 --> 01:31:18,574 Малкълм излезе прав. 922 01:31:19,285 --> 01:31:21,535 Вижте. 923 01:31:29,087 --> 01:31:31,337 Животът е намерил начин. 924 01:31:34,133 --> 01:31:38,137 Това е лудост. Не си наред. Напълно е откачил. 925 01:31:38,388 --> 01:31:40,578 Какво означава това? 926 01:31:40,702 --> 01:31:44,544 Говорим за премерен риск. Това е единственото, което ни остава. 927 01:31:44,664 --> 01:31:49,065 Няма да разберем паролата на Недри. Добре е покрил следите си. 928 01:31:49,607 --> 01:31:52,423 Вече е съвсем ясно, че няма да се върне. 929 01:31:52,547 --> 01:31:57,052 Ако изключим цялата система... - Друг да го направи. Аз не искам. 930 01:31:57,177 --> 01:32:02,370 Като изключим системата, ще се изтрие това, което е направил. 931 01:32:03,454 --> 01:32:07,041 Доколкото разбирам, всички системи ще се върнат... 932 01:32:07,208 --> 01:32:09,919 в изходно положение. Прав ли съм? 933 01:32:10,461 --> 01:32:13,448 На теория да. Но досега никога не сме изключвали. 934 01:32:13,568 --> 01:32:16,535 Може да не тръгне. - Телефоните ще се оправят ли? 935 01:32:16,655 --> 01:32:18,761 Да, на теория. 936 01:32:18,886 --> 01:32:22,286 Ами запасът от лизин? Можем да го използваме. 937 01:32:22,411 --> 01:32:25,206 Какво е това? - Дума да не става. 938 01:32:25,330 --> 01:32:28,130 Лизинът предотвратява разпространението на животни, 939 01:32:28,250 --> 01:32:30,085 ако се измъкнат от острова. 940 01:32:30,210 --> 01:32:33,839 Д-р Ву вкара ген, създаващ грешен ензим в метаболизма. 941 01:32:33,964 --> 01:32:36,847 Животните не могат да произвеждат тази аминокиселина. 942 01:32:36,967 --> 01:32:40,679 И ако не им я набавим, изпадат в кома и умират. 943 01:32:40,804 --> 01:32:43,244 Хора умират. 944 01:32:47,457 --> 01:32:49,834 Ще изключиш ли системата? 945 01:33:11,856 --> 01:33:14,106 Стойте здраво на задниците си. 946 01:33:23,952 --> 01:33:26,202 Системата е готова 947 01:33:33,419 --> 01:33:34,571 Всичко е наред. 948 01:33:34,691 --> 01:33:37,340 Ето, виждате ли? Включи се. Стана. 949 01:33:39,842 --> 01:33:42,204 Какво искаш да кажеш? Нищо не работи. 950 01:33:42,324 --> 01:33:46,412 Изключили са се прекъсвачите. Пускаме, стартираме отново. 951 01:33:46,536 --> 01:33:49,874 Телефони, предпазни врати, това-онова, но стана. 952 01:33:49,998 --> 01:33:52,381 Системата е готова. - Къде са прекъсвачите? 953 01:33:52,501 --> 01:33:54,174 В сервизното отзад. 954 01:33:54,294 --> 01:33:57,010 След три минути ще върна захранването навсякъде. 955 01:33:57,130 --> 01:34:00,180 За всеки случай искам всички да отидем в аварийния бункер, 956 01:34:00,300 --> 01:34:03,784 докато г-н Арнолд се върне и системата отново тръгне. 957 01:34:03,908 --> 01:34:06,387 Уморен съм. Горещо ми е. - Мръсна съм. 958 01:34:07,036 --> 01:34:10,707 Според картата центърът за посетители е на 1,5 км... 959 01:34:11,457 --> 01:34:13,707 отвъд онова възвишение. 960 01:34:17,630 --> 01:34:19,880 Какво е това? 961 01:34:21,426 --> 01:34:23,676 Тим, кажи ми какво е. 962 01:34:30,685 --> 01:34:31,920 Галимимус. 963 01:34:32,040 --> 01:34:34,522 Месоядни ли са? 964 01:34:36,149 --> 01:34:38,399 "Месозаври"? 965 01:34:42,447 --> 01:34:44,891 Виж движенията им. Еднакво променят посоката. 966 01:34:45,011 --> 01:34:47,702 Като ято птици, бягащи от хищник. 967 01:34:49,203 --> 01:34:52,332 Отправят се насам. 968 01:35:35,291 --> 01:35:37,481 Искам да тръгваме. - Виж как яде. 969 01:35:37,606 --> 01:35:38,716 Моля те! 970 01:35:38,836 --> 01:35:41,698 Май вече никога няма да имаме същото отношение към птиците. 971 01:35:41,818 --> 01:35:44,048 Да. - Тръгваме. 972 01:35:45,718 --> 01:35:48,388 Снижете се и ме следвайте. 973 01:35:50,807 --> 01:35:53,057 Колко много кръв! 974 01:35:54,811 --> 01:35:57,061 Господи! Нещо не е наред. 975 01:35:57,814 --> 01:36:01,359 Случило се е нещо. Нещо лошо. 976 01:36:04,070 --> 01:36:05,639 Временно забавяне. 977 01:36:05,759 --> 01:36:08,825 Нищо повече. Случвало се е във всички паркове. 978 01:36:09,075 --> 01:36:13,413 На откриването на Дисниленд през 1956 г. нищо не е работело. 979 01:36:13,830 --> 01:36:17,526 Ако влакчето на ужасите се счупи, призраците не изяждат туристите. 980 01:36:17,646 --> 01:36:22,505 Не мога повече да чакам. Нещо става. Ще включа захранването. 981 01:36:22,797 --> 01:36:25,883 Не можеш ей така да се разхождаш по пътя. 982 01:36:26,050 --> 01:36:29,345 Не бъди толкова припряна. Тръгна едва преди... 983 01:36:32,015 --> 01:36:34,265 Идвам с теб. - Добре. 984 01:36:49,699 --> 01:36:51,949 Извинявай. 985 01:36:54,746 --> 01:36:59,000 Това няма да е като да пуснеш кухненската лампа. 986 01:36:59,125 --> 01:37:02,503 Но мога да следя тук и да ви давам инструкции. 987 01:37:07,091 --> 01:37:09,341 Добре. 988 01:37:14,140 --> 01:37:16,163 Редно е аз да отида, нали? 989 01:37:16,288 --> 01:37:19,103 Защо? - Аз съм... А ти си... 990 01:37:20,605 --> 01:37:22,920 Стига. - Хайде, да тръгваме. 991 01:37:23,045 --> 01:37:26,261 Като се върна, ще обсъдим ролята на пола в извънредни ситуации. 992 01:37:26,381 --> 01:37:29,989 Само ми подавай точни инструкции. На втори канал съм. 993 01:38:06,985 --> 01:38:10,201 При изключването са отворени и всички ограждения. 994 01:38:10,363 --> 01:38:14,033 Дори и Недри не си позволи да си играе с рапторите. 995 01:38:19,998 --> 01:38:22,248 Оттук. 996 01:38:28,673 --> 01:38:30,717 Сервизното се вижда. 997 01:38:30,842 --> 01:38:32,802 Ако тичаме, ще успеем. 998 01:38:32,927 --> 01:38:35,471 Не може. 999 01:38:36,389 --> 01:38:38,062 Защо? 1000 01:38:38,182 --> 01:38:40,432 Дебнат ни. 1001 01:38:41,477 --> 01:38:43,727 Отпред в храстите. 1002 01:38:46,107 --> 01:38:47,859 Няма страшно. 1003 01:38:47,984 --> 01:38:50,234 Как не. 1004 01:38:50,695 --> 01:38:53,865 Бягай. Към сервизното. 1005 01:38:56,075 --> 01:38:58,325 Държа я на прицел. 1006 01:38:58,494 --> 01:39:00,744 Тръгвай. Сега! 1007 01:39:19,182 --> 01:39:21,432 Г-н Арнолд? 1008 01:39:25,897 --> 01:39:27,607 Джон, вътре съм. 1009 01:39:27,732 --> 01:39:29,982 Чудесно. 1010 01:39:30,234 --> 01:39:33,738 Пред теб има метална стълба. Тръгни надолу. 1011 01:39:34,781 --> 01:39:37,075 Слизам надолу. 1012 01:39:37,992 --> 01:39:41,892 Стигаш до перпендикулярен коридор след 10 м. Завий наляво. 1013 01:39:42,017 --> 01:39:45,124 Нека хване главния кабел. - Мога да чета схеми. 1014 01:40:15,280 --> 01:40:17,530 Май е изключена. 1015 01:40:30,753 --> 01:40:33,381 Не е смешно. - Беше страхотно. 1016 01:40:35,883 --> 01:40:38,133 Дали бихме могли... 1017 01:40:55,653 --> 01:40:58,156 По дяволите! Няма изход. 1018 01:40:58,531 --> 01:41:00,781 Един момент. 1019 01:41:01,326 --> 01:41:04,621 Тук някъде трябва да може да се завие надясно. 1020 01:41:05,580 --> 01:41:07,830 Погледни нагоре. 1021 01:41:08,041 --> 01:41:11,903 Трябва да има сноп кабели и тръби, отиващи в една посока. 1022 01:41:12,023 --> 01:41:13,718 Тръгни по тях. 1023 01:41:13,838 --> 01:41:16,088 Добре. Следвам тръбите. 1024 01:41:18,676 --> 01:41:23,118 На бас, че ще се прехвърля още преди да се изкачиш. 1025 01:41:23,243 --> 01:41:25,558 Какво ще спечеля? - Уважение. 1026 01:41:26,517 --> 01:41:28,767 Хайде стига, не е състезание. 1027 01:41:30,229 --> 01:41:32,479 Виждам кутията. 1028 01:41:33,232 --> 01:41:35,482 Означена е "Високо напрежение". 1029 01:41:39,322 --> 01:41:41,572 Добре. 1030 01:41:41,783 --> 01:41:44,033 ОПАСНОСТ - ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ 1031 01:41:44,410 --> 01:41:47,080 Дотук добре. 1032 01:41:47,747 --> 01:41:49,457 Сега се прехвърляме. 1033 01:41:49,582 --> 01:41:51,832 Не бързайте. 1034 01:41:52,210 --> 01:41:53,842 Добре, хайде. 1035 01:41:53,962 --> 01:41:56,212 Стъпвайте внимателно. 1036 01:41:58,132 --> 01:42:00,823 Не можеш да включиш ръчно. 1037 01:42:00,947 --> 01:42:04,326 Трябва да помпаш стартера, за да заредиш. 1038 01:42:04,451 --> 01:42:06,766 Той е голям, плосък и сив. 1039 01:42:07,558 --> 01:42:09,808 Добре, започвам. 1040 01:42:10,979 --> 01:42:16,276 Едно, две, три, четири. 1041 01:42:16,567 --> 01:42:18,778 Заредено. 1042 01:42:18,903 --> 01:42:22,699 Под надписа "За включване", има голям зелен бутон... 1043 01:42:22,991 --> 01:42:25,326 с указание "За затваряне". 1044 01:42:31,207 --> 01:42:33,457 Натисни. 1045 01:42:47,432 --> 01:42:51,394 С червените бутони се включват отделните системи. 1046 01:42:52,270 --> 01:42:54,481 Пускай ги. 1047 01:42:54,606 --> 01:42:56,441 ХРАНИЛКА НА ТРЕВОПАСНИТЕ 1048 01:42:56,566 --> 01:42:58,816 ЦЕНТЪР ЗА ПОСЕТИТЕЛИ 1049 01:42:59,193 --> 01:43:01,443 КОНТРОЛНА СТАЯ ЗА ПОСЕТИТЕЛИ 1050 01:43:02,405 --> 01:43:03,390 ОГРАДА НА ТИРАНОЗАВЪРА 1051 01:43:03,510 --> 01:43:04,954 ОБХОДНА ОГРАДА 1052 01:43:05,074 --> 01:43:07,269 Бързо слизай! - Ще трябва да скочиш. 1053 01:43:07,389 --> 01:43:09,162 Луд ли си? Няма да скоча. 1054 01:43:09,287 --> 01:43:11,898 Прави както казва д-р Грант! - Пускай се. Броя до три. 1055 01:43:12,018 --> 01:43:14,417 Едно, две, три! 1056 01:43:18,504 --> 01:43:20,236 Ще се кача да те сваля. 1057 01:43:20,360 --> 01:43:22,133 Отивам за Тим. 1058 01:43:22,258 --> 01:43:23,989 Броя до три. 1059 01:43:24,114 --> 01:43:26,343 ОБХОДНА ОГРАДА 1060 01:43:26,596 --> 01:43:27,811 Едно... 1061 01:43:27,931 --> 01:43:29,437 ОГРАДА НА ТИРАНОЗАВЪРА 1062 01:43:29,557 --> 01:43:31,807 ...две... 1063 01:43:41,736 --> 01:43:43,986 Не диша. 1064 01:43:48,159 --> 01:43:50,536 Май всичко е наред! 1065 01:45:30,345 --> 01:45:32,595 Браво на момичето! 1066 01:45:55,912 --> 01:45:58,162 Не, Тим! 1067 01:45:59,958 --> 01:46:02,208 Добро момче. 1068 01:46:06,422 --> 01:46:08,672 Три. 1069 01:46:12,804 --> 01:46:15,054 Има ли някой? 1070 01:46:25,733 --> 01:46:27,983 Трябва да намеря другите. 1071 01:46:28,569 --> 01:46:31,322 Да извикам лекар за теб. 1072 01:46:33,366 --> 01:46:35,660 Лекс, грижи се за Тим. - Добре. 1073 01:46:36,953 --> 01:46:39,203 Косата ти е щръкнала. 1074 01:46:40,915 --> 01:46:43,209 Големият Тим, препечената филийка. 1075 01:46:47,505 --> 01:46:49,755 Бързо ще се върна. Обещавам. 1076 01:47:16,993 --> 01:47:19,243 Бягай. 1077 01:48:34,612 --> 01:48:36,862 Значи рапторите са само два? 1078 01:48:38,032 --> 01:48:39,893 Сигурна си, че третият е обезвреден? 1079 01:48:40,013 --> 01:48:43,579 Да, освен ако не открият как се отварят врати. 1080 01:49:10,189 --> 01:49:13,359 Какво е това? - Велосираптор. 1081 01:49:16,154 --> 01:49:18,404 Вътре е. 1082 01:49:43,222 --> 01:49:45,472 Върви след мен. 1083 01:52:19,879 --> 01:52:21,881 Тук е. 1084 01:52:22,006 --> 01:52:24,256 Контролна стая. 1085 01:52:29,597 --> 01:52:33,148 Да викаме ли за помощ? - Първо трябва да рестартираме. 1086 01:52:35,728 --> 01:52:37,814 Защитата на вратата! 1087 01:52:37,939 --> 01:52:40,619 Ели, включи защитната система на вратата! 1088 01:52:52,370 --> 01:52:56,207 Върни се! Включи защитата. - Не можеш сам да удържиш! 1089 01:53:04,632 --> 01:53:08,136 Системата е UNIX. Познавам я. 1090 01:53:08,886 --> 01:53:10,956 Тук са файловете на целия парк. 1091 01:53:11,076 --> 01:53:14,895 Всичко е дадено. Просто трябва да намеря необходимия файл. 1092 01:53:15,059 --> 01:53:17,309 Опитай се да стигнеш пушката. 1093 01:53:25,153 --> 01:53:27,403 Не мога, освен ако не мръдна. 1094 01:53:42,921 --> 01:53:45,506 Това е. Този е файлът. 1095 01:53:58,019 --> 01:54:00,355 СИСТЕМАТА РЕСТАРТИРА... 1096 01:54:01,147 --> 01:54:03,397 Успя! - Да! 1097 01:54:03,608 --> 01:54:05,858 СИСТЕМАТА РАБОТИ 1098 01:54:13,351 --> 01:54:14,478 Какво работи? 1099 01:54:14,598 --> 01:54:18,082 Всички системи за безопасност са активирани. Успяхме! 1100 01:54:27,073 --> 01:54:28,346 Грант. 1101 01:54:28,466 --> 01:54:31,386 Г-н Хамънд, телефоните работят. 1102 01:54:31,886 --> 01:54:34,834 Наред ли са децата? - Децата са добре. 1103 01:54:35,098 --> 01:54:38,476 Обадете се да изпратят проклетите хеликоптери. 1104 01:54:39,686 --> 01:54:41,936 Ще счупи стъклото! 1105 01:55:35,785 --> 01:55:38,035 Бягай! 1106 01:57:40,076 --> 01:57:44,372 След сериозно обмисляне реших да не одобря парка. 1107 01:57:45,165 --> 01:57:47,415 Аз също. 1108 01:58:00,388 --> 01:58:03,099 КОГАТО ДИНОЗАВРИТЕ ВЛАДЕЕХА ЗЕМЯТА 1109 02:00:05,680 --> 02:00:07,766 Subtitles by SOFTITLER