1
00:01:25,383 --> 00:01:28,220
Внимание всички. Дръпнете се.
2
00:01:30,931 --> 00:01:33,181
Стойте настрани.
3
00:01:44,653 --> 00:01:46,903
По-леко.
4
00:01:48,740 --> 00:01:52,077
ИСЛА НУБЛАР
200 км западно от Коста Рика
5
00:01:56,414 --> 00:01:58,792
Избутващият екип, започвайте.
6
00:01:59,835 --> 00:02:02,754
По местата.
- Стоп-пушките на прицел.
7
00:02:04,464 --> 00:02:07,634
Готови! Сега. Отдръпнете се.
8
00:02:08,051 --> 00:02:10,301
Хайде. Премествайте.
9
00:02:10,929 --> 00:02:13,179
Бутайте!
10
00:02:18,937 --> 00:02:21,731
Готово.
Разтоварващият екип, назад.
11
00:02:30,532 --> 00:02:32,782
Джофри, вдигни вратата.
12
00:02:50,385 --> 00:02:52,971
Блокирайте изхода!
Не я изпускайте!
13
00:03:02,355 --> 00:03:03,987
Помогнете му!
14
00:03:04,107 --> 00:03:06,357
Върнете я обратно!
15
00:03:17,412 --> 00:03:19,662
Застреляйте я!
16
00:03:20,540 --> 00:03:22,790
Застреляйте я!
17
00:03:42,103 --> 00:03:44,127
КЕХЛИБАРЕНА МИНА
МАНО ДЕ ДИОС
18
00:03:44,251 --> 00:03:47,484
Доминиканска република
19
00:03:57,327 --> 00:04:00,648
Разбрах, че Хамънд го няма.
- Приеми извиненията му.
20
00:04:00,768 --> 00:04:03,818
Съдят го за 20 милиона долара
заради смъртта на работника,
21
00:04:03,938 --> 00:04:06,487
а ти казваш, че Хамънд
не може да се срещне с мен?
22
00:04:06,607 --> 00:04:09,698
Наложи се да замине рано,
дъщеря му се развежда.
23
00:04:09,818 --> 00:04:12,822
Разбирам, но трябва
да се справим с проблема.
24
00:04:12,947 --> 00:04:15,828
Застрахователната компания...
- Добре ли си?
25
00:04:17,639 --> 00:04:22,144
Застрахователите повдигат
въпроса за безопасността тук.
26
00:04:22,686 --> 00:04:24,792
Инвеститорите се притесняват.
27
00:04:24,917 --> 00:04:28,483
Обещах да се проведе
щателна проверка на място.
28
00:04:30,068 --> 00:04:32,721
Хамънд мрази инспекциите.
Забавят работата.
29
00:04:32,841 --> 00:04:36,727
Като спрат финансирането,
работата още повече ще се забави.
30
00:04:42,080 --> 00:04:43,790
Пази си главата.
31
00:04:43,915 --> 00:04:48,962
Ако двама експерти одобрят
проекта, исковете ще отпаднат.
32
00:04:49,337 --> 00:04:52,366
Йън Малкълм е съгласен,
но го имат за малко надут.
33
00:04:52,486 --> 00:04:54,034
Искат Алан Грант.
- Грант ли?
34
00:04:54,154 --> 00:04:56,384
Няма да го изкараш от Монтана.
35
00:04:56,887 --> 00:04:59,137
Защо?
36
00:05:00,265 --> 00:05:02,515
Защо?
37
00:05:03,894 --> 00:05:06,144
Защото Грант е като мен.
38
00:05:07,772 --> 00:05:10,022
Той е по разкопките.
39
00:05:49,773 --> 00:05:53,798
БАДЛЕНДС
Близо до Снейкуотър, Монтана
40
00:05:53,923 --> 00:05:57,139
Д-р Грант, д-р Сатлър,
готови сме пак да опитаме.
41
00:05:58,073 --> 00:05:59,908
Мразя компютрите.
42
00:06:00,033 --> 00:06:02,283
Чувството е взаимно.
43
00:06:16,591 --> 00:06:18,841
Погледни.
44
00:06:20,720 --> 00:06:21,914
Стана ли?
45
00:06:22,034 --> 00:06:25,084
Колко време ще отнеме?
- Би трябвало веднага. Да видим.
46
00:06:25,204 --> 00:06:29,271
Радарът е под земята и веднага
изпраща образа на костите.
47
00:06:29,938 --> 00:06:32,188
Ето...
48
00:06:33,525 --> 00:06:35,775
Новата програма е невероятна.
49
00:06:36,111 --> 00:06:39,598
След няколко години изобщо
няма да се налага да копаем.
50
00:06:39,718 --> 00:06:41,867
Къде ще е удоволствието?
51
00:06:41,992 --> 00:06:45,495
Малко е разкривен,
но не се дължи на компютъра.
52
00:06:46,496 --> 00:06:50,130
Контракция на задните вратни
връзки, настъпила след смъртта.
53
00:06:50,250 --> 00:06:51,318
Велосираптор?
54
00:06:51,438 --> 00:06:53,253
И то в добра форма.
55
00:06:53,378 --> 00:06:56,486
Около 2 метра на височина
и 3 метра на дължина.
56
00:06:56,610 --> 00:06:57,908
Вижте...
- Какво направи?
57
00:06:58,028 --> 00:06:59,306
Докосна го.
58
00:06:59,426 --> 00:07:03,388
Д-р Грант май е несъвместим.
- Компютърът ми има зъб.
59
00:07:04,347 --> 00:07:06,954
Виж сърповидните кости
на китката.
60
00:07:07,079 --> 00:07:09,558
Нищо чудно,
че са се научили да летят.
61
00:07:11,563 --> 00:07:13,813
Говоря сериозно.
62
00:07:15,025 --> 00:07:19,404
Приличат повече на днешните
птици, отколкото на влечуги.
63
00:07:19,946 --> 00:07:23,221
Тазовата кост е извита
като на птица.
64
00:07:23,345 --> 00:07:27,204
Гръбначният стълб е кух и лек
като на птица.
65
00:07:27,913 --> 00:07:30,921
Самото название "раптор"
означава "хищна птица".
66
00:07:31,041 --> 00:07:33,291
Не ми изглежда много страшен.
67
00:07:35,504 --> 00:07:37,754
По-скоро прилича
на огромна пуйка.
68
00:07:40,133 --> 00:07:42,383
Пуйка значи?
69
00:07:43,512 --> 00:07:46,807
Да кажем, че сме в късна Креда.
70
00:07:47,682 --> 00:07:51,853
Попадаш на тази огромна пуйка
още на първата поляна.
71
00:07:51,978 --> 00:07:54,731
Движи се като птица,
леко клатейки глава.
72
00:07:55,232 --> 00:07:59,424
Стоиш неподвижно, защото
зрението му реагира на движение,
73
00:07:59,548 --> 00:08:02,306
както при тиранозаврите,
и се надяваш да те загуби.
74
00:08:02,426 --> 00:08:04,655
Но не, не и велосираптора.
75
00:08:05,242 --> 00:08:08,954
Ти го зяпаш,
той те зяпа в отговор.
76
00:08:09,871 --> 00:08:14,251
И точно тогава си нападнат.
Но не отпред, а отстрани.
77
00:08:15,043 --> 00:08:18,929
От другите два раптора, чието
съществуване не си подозирал.
78
00:08:20,215 --> 00:08:24,803
Защото те ловуват на групи
със съгласувани схеми на атака...
79
00:08:25,303 --> 00:08:27,553
и в това е силата им.
80
00:08:28,557 --> 00:08:30,807
Рязва те като бръснач с...
81
00:08:31,601 --> 00:08:35,689
15-сантиметровия си нокът.
82
00:08:35,897 --> 00:08:39,850
Не си прави труда да ти прегризе
гърлото като лъв. Не и той.
83
00:08:40,193 --> 00:08:42,443
Разпорва те...
84
00:08:42,612 --> 00:08:44,656
тук или тук...
85
00:08:44,781 --> 00:08:46,575
Алан.
86
00:08:46,700 --> 00:08:50,495
А може и през корема,
и ти изважда червата.
87
00:08:51,746 --> 00:08:56,585
Въпросът е, че още си жив,
когато започва да те яде.
88
00:08:58,336 --> 00:09:01,339
Затова опитай се
да покажеш малко уважение.
89
00:09:02,507 --> 00:09:04,757
Добре.
90
00:09:11,391 --> 00:09:15,437
Ако искаше да сплашиш детето,
защо не го направи с пистолет?
91
00:09:16,062 --> 00:09:18,312
Знам. Деца.
92
00:09:19,274 --> 00:09:21,318
Не ти ли се иска едно такова?
93
00:09:21,443 --> 00:09:26,323
Това точно не, но някое друго
от породата ще е интересно.
94
00:09:27,115 --> 00:09:29,055
Какво им е на децата?
95
00:09:29,179 --> 00:09:33,497
Вдигат шум, врат се навсякъде
и излизат скъпо.
96
00:09:33,663 --> 00:09:35,128
Скръндза такава.
97
00:09:35,248 --> 00:09:36,755
Също и миришат.
98
00:09:36,875 --> 00:09:38,402
Не миришат!
- Някои миришат.
99
00:09:38,522 --> 00:09:40,796
Стига бе!
- Бебетата миришат.
100
00:09:48,386 --> 00:09:50,414
Покрийте разкопките!
- Покрийте изкопа!
101
00:09:50,534 --> 00:09:53,348
Кажи им да спрат мотора!
- Загасете мотора!
102
00:10:17,624 --> 00:10:20,460
Какво, по дяволите, правите тук?
103
00:10:21,128 --> 00:10:23,378
Това си го пазехме.
104
00:10:23,922 --> 00:10:26,172
За днес, обещавам.
105
00:10:27,676 --> 00:10:30,616
Кой сте вие?
- Джон Хамънд.
106
00:10:30,741 --> 00:10:34,426
Приятно ми е, че най-накрая
се срещаме лично, д-р Грант.
107
00:10:35,308 --> 00:10:40,147
Виждам, че моите 50 000 долара
годишно са в добри ръце.
108
00:10:40,856 --> 00:10:42,049
Кой е ненормалникът?
109
00:10:42,169 --> 00:10:45,569
Това е нашият палеоботаник.
- Сатлър.
110
00:10:45,861 --> 00:10:48,111
Ели, това е г-н Хамънд.
111
00:10:48,488 --> 00:10:51,392
Простете за драматичното
пристигане, д-р Сатлър, но...
112
00:10:51,512 --> 00:10:53,477
"Ненормалник" ли казах?
- ... бързаме.
113
00:10:53,597 --> 00:10:57,215
Ще пийнете ли? Да не го оставяме
да се стопли. Седнете.
114
00:10:57,664 --> 00:11:00,897
Дайте на мен.
- Ще взема чаши. И аз мога.
115
00:11:01,021 --> 00:11:04,280
Навсякъде има проби.
- Мога да се оправя в кухнята.
116
00:11:04,400 --> 00:11:06,629
Сега да си дойдем на думата.
117
00:11:08,008 --> 00:11:10,343
Харесвам ви. И двамата.
118
00:11:10,760 --> 00:11:14,014
Умея да преценявам хората.
Това си е дар.
119
00:11:17,267 --> 00:11:20,270
Имам собствен остров
близо до Коста Рика.
120
00:11:20,937 --> 00:11:24,341
Наех го от правителството
и през последните пет години...
121
00:11:24,461 --> 00:11:26,923
изграждам един
биологичен резерват.
122
00:11:27,047 --> 00:11:29,388
Наистина е забележителен.
Не жалех средства.
123
00:11:29,508 --> 00:11:32,929
Този в Кения бледнее пред него.
124
00:11:33,053 --> 00:11:37,204
Атракциите му несъмнено
ще подлудят децата.
125
00:11:37,537 --> 00:11:40,649
И какво представляват те?
- Възрастни-джуджета, миличък.
126
00:11:40,769 --> 00:11:42,834
И не само децата.
127
00:11:42,959 --> 00:11:48,256
Ще го открием, ако адвокатите не
ме уморят. Как сте с адвокатите?
128
00:11:49,257 --> 00:11:52,093
Не познавам такива.
- Аз също.
129
00:11:52,427 --> 00:11:57,265
А аз да, особено оня, който
представлява инвеститорите ми.
130
00:11:57,516 --> 00:12:00,331
Настоява за външна оценка.
131
00:12:00,456 --> 00:12:02,067
Какъв вид оценка?
132
00:12:02,187 --> 00:12:05,169
На експерти от вашия калибър,
честно казано.
133
00:12:05,294 --> 00:12:09,361
Вие сте най-добрите
в областта си.
134
00:12:09,694 --> 00:12:11,944
Дали бих могъл да ви убедя...
135
00:12:12,364 --> 00:12:15,518
да се застъпите за парка,
да дадете одобрението си,
136
00:12:15,638 --> 00:12:20,038
дори да подпишете декларация,
за да продължа работата?
137
00:12:21,623 --> 00:12:25,252
Защо мнението ни да е важно?
- Що за парк е това?
138
00:12:27,796 --> 00:12:30,046
По вашата специалност.
139
00:12:32,259 --> 00:12:35,621
Защо вие двамата не дойдете
да го видите през уикенда?
140
00:12:35,741 --> 00:12:38,957
С удоволствие бих чул
и мнението на палеоботаник.
141
00:12:39,349 --> 00:12:41,852
В Чото ни чака самолет.
142
00:12:43,812 --> 00:12:46,148
Съжалявам, но не е възможно.
143
00:12:46,982 --> 00:12:48,634
Току-що извадихме нов скелет...
144
00:12:48,754 --> 00:12:52,779
Поемам цялата издръжка
на разкопките ви...
145
00:12:53,155 --> 00:12:55,887
Времето не е много подходящо.
146
00:12:56,011 --> 00:12:58,326
... за още три години...
147
00:13:03,331 --> 00:13:05,581
Къде е самолетът?
148
00:13:06,168 --> 00:13:07,319
Добре.
- Три години.
149
00:13:07,439 --> 00:13:09,669
Наздраве.
150
00:13:18,346 --> 00:13:22,267
САН ХОСЕ, КОСТА РИКА
151
00:13:50,921 --> 00:13:53,171
Доджсън!
152
00:14:00,388 --> 00:14:02,638
Не ме викай по име.
153
00:14:03,183 --> 00:14:06,019
Доджсън. Това тук е Доджсън.
154
00:14:07,145 --> 00:14:09,856
На кой му пука. Хубава шапка.
155
00:14:10,482 --> 00:14:13,318
На таен агент ли се правиш?
156
00:14:13,610 --> 00:14:15,570
Е?
- 750 000 долара.
157
00:14:15,695 --> 00:14:18,140
При доставка по 50 000 отгоре
за всеки жив ембрион.
158
00:14:18,260 --> 00:14:21,352
Това прави 1,5 милиона, ако
изнесеш и 15-те вида от острова.
159
00:14:21,472 --> 00:14:22,478
Ще ги набавя всичките.
160
00:14:22,598 --> 00:14:26,477
Говорим за живи ембриони.
Иначе не ни трябват.
161
00:14:26,602 --> 00:14:28,834
Как да ги пренеса?
162
00:14:32,587 --> 00:14:34,837
Дъното се изважда.
163
00:14:35,715 --> 00:14:37,613
Страхотно.
164
00:14:37,738 --> 00:14:40,262
Вътре е охладено и разделено.
165
00:14:40,470 --> 00:14:43,870
Браво на вас.
- Ако искат, да го проверяват.
166
00:14:43,994 --> 00:14:46,059
Дай да погледна.
- Натисни.
167
00:14:46,184 --> 00:14:49,234
Охладителят стига за 36 часа.
- Не е ли с ментол?
168
00:14:49,354 --> 00:14:52,424
Дотогава ембрионите
трябва да са тук в Сан Хосе.
169
00:14:52,544 --> 00:14:54,260
Зависи от вашия човек на кораба.
170
00:14:54,380 --> 00:14:58,029
Утре вечер в седем
на източния док. Гледай да е там.
171
00:14:58,155 --> 00:15:02,164
Как ще се справиш с охраната?
- Имам 18 минути на разположение.
172
00:15:02,284 --> 00:15:06,036
18 минути и компанията ти
наваксва 10 години изследвания.
173
00:15:10,292 --> 00:15:12,542
Не се стискай, Доджсън.
174
00:15:14,838 --> 00:15:17,088
Хамънд направи тая грешка.
175
00:15:30,937 --> 00:15:33,732
Значи вие изкопавате динозаври?
176
00:15:36,026 --> 00:15:38,276
Ами...
- Опитваме се.
177
00:15:44,284 --> 00:15:46,745
Ще трябва да свикнете
с д-р Малкълм.
178
00:15:46,995 --> 00:15:51,354
Взима се твърде насериозно
за математик.
179
00:15:51,478 --> 00:15:53,398
Хаотик, не математик.
180
00:15:53,522 --> 00:15:55,274
Джон не одобрява хаоса,
181
00:15:55,399 --> 00:15:58,157
особено когато става въпрос
за научния му проект.
182
00:15:58,277 --> 00:16:01,577
Йън, не успя достатъчно подробно
да изложиш притесненията си...
183
00:16:01,697 --> 00:16:04,538
Поради поведението
на системата в развитие ли?
184
00:16:04,658 --> 00:16:08,142
Нашумяла приумица за броене
на числа, ако питате мен.
185
00:16:09,351 --> 00:16:12,630
Д-р Сатлър, д-р Грант, запознати
ли сте с теорията на хаоса?
186
00:16:12,750 --> 00:16:13,652
Не.
187
00:16:13,772 --> 00:16:16,022
Не? Нелинейни уравнения?
188
00:16:16,525 --> 00:16:18,775
Необичайно привличане?
189
00:16:20,028 --> 00:16:24,658
Не вярвам, че не сте запозната
с теорията на привличането.
190
00:16:28,745 --> 00:16:32,040
Аз водя учени.
Ти доведи рок звезда.
191
00:16:36,503 --> 00:16:38,753
Ето го.
192
00:17:05,448 --> 00:17:10,203
Има лош вятър. Ще слезем бързо.
Дръжте се, ще е вълнуващо.
193
00:17:38,023 --> 00:17:40,671
Това минава оттук, а това...
194
00:17:40,796 --> 00:17:43,528
Докато се оправите,
ще сме се приземили.
195
00:17:44,821 --> 00:17:47,071
Страхотно.
196
00:18:56,268 --> 00:18:59,688
ОПАСНО - 10 000 ВОЛТА
197
00:19:04,025 --> 00:19:06,679
Поставена ли е цялата
80-километрова ограда?
198
00:19:06,799 --> 00:19:09,969
И бетонните ями,
и сензорите за движение.
199
00:19:10,094 --> 00:19:13,435
Доналд, момчето ми, отпусни се.
Опитай да се позабавляваш малко.
200
00:19:13,555 --> 00:19:16,439
Да сме наясно. Това не е разходка
в почивните дни.
201
00:19:16,559 --> 00:19:19,608
Това е сериозна проверка
на сигурността на острова.
202
00:19:19,728 --> 00:19:22,820
Инвеститорите ви, от чието име
съм тук, са силно загрижени.
203
00:19:22,940 --> 00:19:26,157
Ако до 48 часа не ме убедите,
значи и тях не сте убедили.
204
00:19:26,277 --> 00:19:28,467
Ще ти спра кранчето, Джон.
205
00:19:28,592 --> 00:19:32,762
След 48 часа ще приемам
извиненията ти.
206
00:19:42,105 --> 00:19:44,399
Сега намали. Бавно. Спри.
207
00:19:46,610 --> 00:19:48,860
Това не би трябвало да е тук.
208
00:20:08,131 --> 00:20:10,947
Алан, този вид е изчезнал...
209
00:20:11,071 --> 00:20:13,783
още от късната Креда.
210
00:20:13,908 --> 00:20:16,137
Какво?
211
00:20:44,876 --> 00:20:47,126
Виж.
212
00:20:49,506 --> 00:20:51,756
Това е динозавър.
213
00:20:55,887 --> 00:20:59,224
Успял си. Побъркан кучи син,
успял си.
214
00:21:00,559 --> 00:21:04,125
Можем да скъсаме учебника
за студенокръвните. Не важи.
215
00:21:04,250 --> 00:21:06,590
Грешили са.
Това е топлокръвно същество.
216
00:21:06,710 --> 00:21:10,381
Не живее в блатата.
- Шията му е поне 7-8 метра.
217
00:21:10,506 --> 00:21:13,029
На брахиозавъра ли? Цели 9.
- 9 метра.
218
00:21:29,629 --> 00:21:32,174
Ще натрупаме състояние
с този парк.
219
00:21:37,095 --> 00:21:38,560
Колко са бързи?
220
00:21:38,680 --> 00:21:41,892
На тиранозавъра засякохме
53 км в час.
221
00:21:43,768 --> 00:21:46,018
Ти-рекс?
222
00:21:46,271 --> 00:21:48,521
Споменахте тиранозавър рекс?
223
00:21:49,357 --> 00:21:51,401
Повторете го.
224
00:21:51,526 --> 00:21:53,776
Имаме тиранозавър.
225
00:21:54,821 --> 00:21:57,071
Сложи си главата
между коленете.
226
00:21:57,407 --> 00:21:58,997
Д-р Грант,
227
00:21:59,117 --> 00:22:01,286
скъпа ми д-р Сатлър,
228
00:22:01,411 --> 00:22:05,248
добре дошли в Джурасик парк.
229
00:22:28,271 --> 00:22:30,521
Движат се на стада.
230
00:22:32,317 --> 00:22:34,567
Наистина е така.
231
00:22:41,952 --> 00:22:44,202
Как го постигнахте?
232
00:22:46,373 --> 00:22:48,623
Ще ви покажа.
233
00:23:12,107 --> 00:23:14,357
Добър ден.
234
00:23:14,526 --> 00:23:18,113
Най-модерният увеселителен парк
в целия свят,
235
00:23:18,613 --> 00:23:21,137
обединяващ
най-новите технологии.
236
00:23:21,262 --> 00:23:24,520
Не говоря само за обиколките.
Всички ги предлагат.
237
00:23:24,640 --> 00:23:28,832
Ние създадохме живи биологични
атракции, толкова изумителни,
238
00:23:28,999 --> 00:23:32,502
че ще завладеят въображението
на цялата планета.
239
00:23:32,919 --> 00:23:35,169
Е, какво ще кажете?
240
00:23:35,964 --> 00:23:39,582
Че вече сме без работа.
- Да нямаш предвид "изчезващи"?
241
00:23:46,975 --> 00:23:50,979
Защо не седнете? Доналд, седни.
242
00:23:51,855 --> 00:23:54,941
Ето го и него. Е, ето ме и мен.
243
00:23:59,613 --> 00:24:01,490
Здравейте.
244
00:24:01,615 --> 00:24:02,913
Поздравете го.
245
00:24:03,033 --> 00:24:05,243
Здравейте.
246
00:24:05,368 --> 00:24:07,120
Здравей, Джон.
247
00:24:07,245 --> 00:24:09,018
Да, имам реплики.
248
00:24:09,143 --> 00:24:12,584
Мисля, че съм добре.
Но как попаднах тук?
249
00:24:14,085 --> 00:24:17,589
Ще ти покажа.
Трябва ми капка кръв.
250
00:24:18,298 --> 00:24:19,408
От твоята кръв.
251
00:24:19,528 --> 00:24:21,758
Така.
252
00:24:22,344 --> 00:24:23,892
Боли.
253
00:24:24,012 --> 00:24:27,187
Спокойно, Джон. Това е част
от чудото на клонирането.
254
00:24:27,307 --> 00:24:29,557
Здравей, Джон.
255
00:24:31,228 --> 00:24:35,294
Но така извлечената ДНК не
възпроизвежда цялостна верига.
256
00:24:35,419 --> 00:24:37,468
Има масивни пропуски
в последователността.
257
00:24:37,588 --> 00:24:39,817
Палео-ДНК, но от какъв източник?
258
00:24:40,153 --> 00:24:43,637
Откъде кръв от динозавър от
преди 100 милиона години?
259
00:24:48,411 --> 00:24:50,247
Моля?
260
00:24:50,372 --> 00:24:53,333
Г-н ДНК, откъде се взехте?
261
00:24:53,500 --> 00:24:54,777
От кръвта ти.
262
00:24:54,897 --> 00:24:59,172
Само в една капка се съдържат
милиарди вериги ДНК,
263
00:24:59,506 --> 00:25:01,758
градивният елемент на живота.
264
00:25:02,509 --> 00:25:07,199
Верига като мен е основата за
изграждането на жив организъм.
265
00:25:07,389 --> 00:25:12,644
Понякога намираме следи от
животни, изчезнали преди...
266
00:25:12,894 --> 00:25:17,858
милиони години.
Стига да знаем къде да търсим.
267
00:25:18,024 --> 00:25:22,863
И преди 100 милиона години
е имало като днешните комари.
268
00:25:22,988 --> 00:25:26,455
И точно като в наши дни
те смучели кръв от животните.
269
00:25:26,575 --> 00:25:31,121
Дори от динозаврите.
Понякога, след като го ухапе,
270
00:25:31,455 --> 00:25:35,959
комарът каца на някой клон
и залепва за смолата.
271
00:25:36,293 --> 00:25:41,214
След време смолата се втвърдява
и вкаменява...
272
00:25:41,339 --> 00:25:46,219
точно като кост от динозавър,
запазвайки комара в себе си.
273
00:25:46,928 --> 00:25:50,515
Втвърдената смола,
която наричаме кехлибар,
274
00:25:50,807 --> 00:25:55,103
чака милиони години,
запазвайки комара,
275
00:25:55,270 --> 00:25:58,553
докато дойдат учените
от Джурасик парк.
276
00:25:59,191 --> 00:26:03,387
Чрез сложна технология
те извличат запазената кръв...
277
00:26:03,507 --> 00:26:07,824
от комара и ето ти дино-ДНК!
278
00:26:08,950 --> 00:26:13,305
Пълната ДНК-верига съдържа
три милиарда генетични кода.
279
00:26:13,830 --> 00:26:17,943
Ако сменяме тези екрани
на 1 секунда по 8 часа всеки ден,
280
00:26:18,063 --> 00:26:22,198
ще ни трябват цели две години,
за да видим цялата ДНК-нишка.
281
00:26:22,318 --> 00:26:27,276
Толкова дълга е. Понеже е доста
стара, има много липсващи звена.
282
00:26:27,594 --> 00:26:30,263
Тук идват на помощ генетиците.
283
00:26:30,806 --> 00:26:34,043
Мощните суперкомпютри
и генните симулатори...
284
00:26:34,163 --> 00:26:36,561
анализират веригата за минути.
285
00:26:36,770 --> 00:26:38,793
А виртуалните дисплеи...
286
00:26:38,918 --> 00:26:42,067
показват липсващите
в нишката ДНК.
287
00:26:42,651 --> 00:26:45,133
Използвахме ДНК от жаба,
288
00:26:45,257 --> 00:26:49,157
за да попълним пропуските
и изградим кода.
289
00:26:49,741 --> 00:26:53,912
Вече можем да направим
бебе динозавър.
290
00:26:57,082 --> 00:27:00,794
Музикалният фон ще е друг.
Трябва по-драматична музика.
291
00:27:01,711 --> 00:27:04,281
Марш или нещо подобно.
Още не е написана.
292
00:27:04,401 --> 00:27:06,631
И така обиколката продължава.
293
00:27:15,767 --> 00:27:20,021
Погледнете тук.
Тези упорити труженици...
294
00:27:20,647 --> 00:27:23,024
Това е поразително, Джон.
295
00:27:23,191 --> 00:27:27,195
Тези герои с автоеротика ли
са направени?
296
00:27:27,320 --> 00:27:30,031
Не, тук няма аниматроника.
297
00:27:30,240 --> 00:27:33,368
Това са истинските вълшебници
на Джурасик парк.
298
00:27:33,660 --> 00:27:37,010
... в неоплодени яйца
от ему или щрауси.
299
00:27:37,664 --> 00:27:40,609
Един момент. Как прекъсвате
клетъчната митоза?
300
00:27:40,729 --> 00:27:43,945
Ами неоплодените яйца?
- След малко ще ги видите.
301
00:27:44,546 --> 00:27:48,451
В момента екип от генетични
инженери продължава работа по...
302
00:27:48,571 --> 00:27:51,912
Не може ли да спрете това?
- Съжалявам. Нали е "пътуване".
303
00:27:52,032 --> 00:27:54,262
Едно, две, три.
304
00:27:55,682 --> 00:27:57,189
Не може така.
305
00:27:57,309 --> 00:27:59,559
Какво?
- Може ли да се прави така?
306
00:28:01,897 --> 00:28:06,218
Напомняме ви, че корабът
за континента тръгва в 19:00 ч.
307
00:28:06,338 --> 00:28:11,239
Целият персонал да се яви на
дока до 18:45. Без изключения.
308
00:28:12,032 --> 00:28:15,243
Добър ден, Хенри.
- Добър ден, господине.
309
00:28:29,216 --> 00:28:31,466
Обръща яйцата.
310
00:28:34,387 --> 00:28:38,496
Идеален синхрон. Надявах се да
се излюпят, преди да си тръгна.
311
00:28:38,621 --> 00:28:41,061
Хенри, защо не ми каза?
312
00:28:41,269 --> 00:28:45,190
Настоявам да присъствам
на излюпването.
313
00:28:45,941 --> 00:28:48,318
Хайде.
314
00:28:49,861 --> 00:28:52,823
Още малко, мъниче.
315
00:29:02,582 --> 00:29:04,832
Браво. Бутай.
316
00:29:06,378 --> 00:29:08,526
Много добре.
- Господи.
317
00:29:08,651 --> 00:29:11,049
Бутай. Хайде.
318
00:29:14,845 --> 00:29:17,681
Готово. Излезе.
319
00:29:22,727 --> 00:29:26,773
Запечатват образа на първото
същество, което видят.
320
00:29:27,399 --> 00:29:29,317
Така ми имат доверие.
321
00:29:29,442 --> 00:29:34,781
Присъствах при раждането на
всяко същество на острова.
322
00:29:35,824 --> 00:29:39,035
Но не и на онези,
които са се родили на свобода.
323
00:29:39,202 --> 00:29:41,439
Всъщност те
не се размножават свободно.
324
00:29:41,559 --> 00:29:44,358
Контролът е
една от предохранителните мерки.
325
00:29:44,478 --> 00:29:47,694
В Джурасик парк не се
размножават без позволение.
326
00:29:48,670 --> 00:29:51,685
Откъде сте сигурни,
че няма да се размножават?
327
00:29:52,048 --> 00:29:55,406
Всички животни
в парка са женски.
328
00:29:55,531 --> 00:29:57,888
Така сме ги създали.
329
00:29:58,054 --> 00:30:00,304
Готово.
330
00:30:01,892 --> 00:30:04,644
Господи, вижте само.
331
00:30:05,061 --> 00:30:08,503
Телесната температура вероятно
е над 30 градуса.
332
00:30:08,627 --> 00:30:09,341
Какво?
333
00:30:09,461 --> 00:30:10,926
32,78 градуса.
334
00:30:11,046 --> 00:30:13,262
Нима поддържа
постоянна температура?
335
00:30:13,382 --> 00:30:15,611
Да.
336
00:30:19,075 --> 00:30:21,812
Все пак откъде знаете,
че всичките са женски?
337
00:30:21,932 --> 00:30:25,978
Да не би някой да обикаля парка
и да наднича под полите им?
338
00:30:26,103 --> 00:30:29,524
Контролираме хромозомите им.
Не е особено трудно.
339
00:30:29,648 --> 00:30:32,072
Ембрионите на всички гръбначни
са по принцип женски.
340
00:30:32,192 --> 00:30:35,993
На определен етап е необходимо
да се даде допълнителен хормон,
341
00:30:36,113 --> 00:30:37,203
за да станат мъжки.
342
00:30:37,323 --> 00:30:40,201
Просто не им го даваме.
- Не им го давате?
343
00:30:40,326 --> 00:30:43,871
Джон, този вид контрол
е невъзможен.
344
00:30:43,996 --> 00:30:46,962
Ако историята на еволюцията
ни е научила на нещо, то е,
345
00:30:47,082 --> 00:30:51,274
че животът не може да се удържи.
Развива се, намира нови места,
346
00:30:51,566 --> 00:30:55,133
минава през препятствията,
болезнено, дори опасно,
347
00:30:55,257 --> 00:30:57,948
но нещата стоят така.
348
00:30:59,491 --> 00:31:01,123
Така си е.
349
00:31:01,243 --> 00:31:06,436
Твърдите, че група женски
животни ще се размножава.
350
00:31:06,560 --> 00:31:10,961
Просто казвам,
че животът намира начин.
351
00:31:18,135 --> 00:31:20,385
От какъв вид е?
352
00:31:22,097 --> 00:31:24,347
Това е велосираптор.
353
00:31:27,894 --> 00:31:30,144
Развъждате раптори?
354
00:31:42,534 --> 00:31:47,769
Д-р Грант! Предвидили сме обяд,
преди да разгледате парка.
355
00:31:47,893 --> 00:31:50,917
Майстор-готвачът Алехандро...
- Какво правят?
356
00:31:57,215 --> 00:31:59,465
Хранят ги.
357
00:32:03,472 --> 00:32:08,727
Чака ни великолепно меню,
чилийски морски деликатеси.
358
00:32:09,644 --> 00:32:11,894
Ще тръгваме ли?
359
00:32:50,727 --> 00:32:53,000
Всичките трябва да се унищожат.
360
00:32:53,125 --> 00:32:54,215
Робърт Мълдуун.
361
00:32:54,335 --> 00:32:56,087
Пазачът ми от Кения.
362
00:32:56,211 --> 00:32:59,178
Паникьор, но познава
рапторите по-добре от всеки друг.
363
00:32:59,298 --> 00:33:01,008
Колко бързо растат?
364
00:33:01,133 --> 00:33:03,766
На осем месеца са смъртоносни,
без преувеличение.
365
00:33:03,886 --> 00:33:07,432
Ловувал съм доста хищници,
но както се движат тези...
366
00:33:07,556 --> 00:33:09,522
По-бързо от двуноги?
- Бягат като гепарди.
367
00:33:09,642 --> 00:33:12,650
С 80-100 км/ч, ако излязат
на открито пространство.
368
00:33:12,770 --> 00:33:14,522
Скачат невероятно добре.
369
00:33:14,647 --> 00:33:17,879
Ето защо взимаме
изключителни мерки за сигурност.
370
00:33:19,297 --> 00:33:21,696
Показват ли някакъв интелект?
371
00:33:21,820 --> 00:33:25,907
Проявяват забележителен разум.
Дори и в нестандартни ситуации.
372
00:33:26,138 --> 00:33:27,769
Особено голямата.
373
00:33:27,889 --> 00:33:30,292
Първоначално излюпихме осем,
но когато се появи тя,
374
00:33:30,412 --> 00:33:33,583
стана главатар на стадото
и уби две от другите.
375
00:33:33,707 --> 00:33:39,317
Когато те погледне,
усещаш какво ти мисли.
376
00:33:40,735 --> 00:33:42,967
Затова ги храним така.
377
00:33:43,092 --> 00:33:46,100
Караше ги да нападат оградата,
когато идваха да ги хранят.
378
00:33:46,220 --> 00:33:47,935
По оградата тече ток, нали?
379
00:33:48,055 --> 00:33:51,230
Така е, но никога не атакуват два
пъти на едно и също място.
380
00:33:51,350 --> 00:33:55,000
Системно изпитват загражденията
дали няма да поддадат.
381
00:33:56,418 --> 00:33:58,668
Помнят.
382
00:34:09,181 --> 00:34:12,058
Да. Е, кой е гладен?
383
00:34:12,434 --> 00:34:16,046
По-смелите гости могат
да видят джунглата от реката,
384
00:34:16,166 --> 00:34:18,340
или да разгледат отблизо
царствената...
385
00:34:18,460 --> 00:34:21,927
Тези атракции още не са готови,
отначало паркът ще предложи...
386
00:34:22,047 --> 00:34:26,344
основната обиколка, която сега
ще видите, а останалите...
387
00:34:26,468 --> 00:34:30,056
след половин до една година.
Толкова зрелищни проекти.
388
00:34:30,180 --> 00:34:33,439
Не съм жалил средства.
- Цените ще са каквито решим.
389
00:34:33,559 --> 00:34:36,233
2000 на ден, 10 000 на ден
и хората ще си плащат.
390
00:34:36,353 --> 00:34:39,211
Като добавим и сувенирите.
- Доналд.
391
00:34:39,711 --> 00:34:42,944
Паркът няма да обслужва
само свръхбогатите.
392
00:34:43,068 --> 00:34:46,035
Всеки по света има правото
да се радва на тези животни.
393
00:34:46,155 --> 00:34:47,244
Разбира се. Защо не?
394
00:34:47,364 --> 00:34:50,806
Ще въведем еднодневни билети
или нещо подобно.
395
00:34:54,726 --> 00:35:00,482
Тази липса на смирение пред
природата ме изумява.
396
00:35:01,274 --> 00:35:04,757
Нещата стоят по-различно
от опасенията ни.
397
00:35:04,882 --> 00:35:06,430
Знам. Много по-лошо е.
398
00:35:06,550 --> 00:35:09,783
Един момент,
още не сме разгледали парка...
399
00:35:10,492 --> 00:35:14,767
Нека се изкаже. Защо, аз искам
да чуя всички мнения.
400
00:35:14,892 --> 00:35:19,334
Джон, не осъзнаваш ли опасността
от това, което правиш тук?
401
00:35:19,626 --> 00:35:22,780
Генетиката е най-грандиозната
сила, позната на планетата,
402
00:35:22,900 --> 00:35:25,741
а ти се заиграваш с нея
като дете с пушката на татко си.
403
00:35:25,861 --> 00:35:29,344
Да не се обиждаме...
- Може ли да се изкажа?
404
00:35:29,511 --> 00:35:33,165
Ще ти кажа какъв е проблемът с
научната сила, която използвате.
405
00:35:33,285 --> 00:35:37,060
Не сте я придобили с дисциплина.
406
00:35:37,435 --> 00:35:40,986
Копирали сте чуждите резултати
и сте направили следваща крачка.
407
00:35:41,106 --> 00:35:43,254
Не сте завоювали знанието сами,
408
00:35:43,379 --> 00:35:46,111
затова не поемате отговорността.
409
00:35:46,778 --> 00:35:50,928
Възползвали сте се от гениите,
за да постигнете бързо своето.
410
00:35:51,053 --> 00:35:55,099
Но преди да разберете какво
имате, го патентовате, опаковате,
411
00:35:55,224 --> 00:35:59,458
пъхате го в пластмасова кутия
и вече го продавате.
412
00:36:00,792 --> 00:36:03,070
Не мисля,
че ни оценяваш по достойнство.
413
00:36:03,190 --> 00:36:06,574
Учените ни постигнаха неща,
които никой още не е правил.
414
00:36:06,694 --> 00:36:09,910
Но те са били толкова заети
с това дали ще могат,
415
00:36:10,030 --> 00:36:12,246
че не са се замислили
дали е редно.
416
00:36:12,366 --> 00:36:16,099
Кондори.
Кондорите са изчезващ вид.
417
00:36:16,308 --> 00:36:21,834
Ако развъждах кондори,
нямаше да има какво да кажеш.
418
00:36:21,959 --> 00:36:24,629
Това не е някой вид, унищожен...
419
00:36:24,753 --> 00:36:28,095
в резултат на обезлесяване
или при построяването на язовир.
420
00:36:28,215 --> 00:36:33,158
Динозаврите са имали шанс, но
природата е решила да изчезнат.
421
00:36:34,910 --> 00:36:39,143
Не разбирам такова назадничаво
отношение. И то от учен.
422
00:36:39,268 --> 00:36:44,148
Как можем да гледаме спокойно
откритията и да не действаме?
423
00:36:44,273 --> 00:36:47,902
Какво му е великото на това?
Насилие, агресия,
424
00:36:48,027 --> 00:36:51,779
която белязва това, което се
изследва. Твоето откритие...
425
00:36:52,677 --> 00:36:55,625
представлява изнасилване
на естествения свят.
426
00:36:56,264 --> 00:37:00,248
Питам какво знаеш за една
изчезнала екосистема?
427
00:37:00,372 --> 00:37:03,339
Защо си въобразяваш,
че можеш да я контролираш?
428
00:37:03,459 --> 00:37:07,839
Тук има отровни растения.
Избрал си ги, защото са красиви.
429
00:37:07,963 --> 00:37:12,135
Но тези агресивни създания не са
наясно в кой век се намират...
430
00:37:12,259 --> 00:37:15,609
и ще се защитават всячески.
Ако трябва и с насилие.
431
00:37:17,661 --> 00:37:22,916
Д-р Грант, ако някой може
да оцени проекта ми...
432
00:37:24,501 --> 00:37:29,256
Светът коренно се промени
и ние се мъчим да наваксаме.
433
00:37:29,965 --> 00:37:34,511
Не искам да прибързвам,
но динозаврите и човекът,
434
00:37:34,636 --> 00:37:38,786
два вида, разделени от 65
милиона години на еволюция,
435
00:37:38,911 --> 00:37:42,331
внезапно са хвърлени
в една обща среда.
436
00:37:42,456 --> 00:37:46,815
Откъде да имаме и най-малката
представа какво да очакваме?
437
00:37:47,941 --> 00:37:50,131
Не го вярвам.
438
00:37:50,256 --> 00:37:53,514
От вас се очакваше да ме
подкрепите срещу тия типове,
439
00:37:53,634 --> 00:37:57,075
а единственият на моя страна
е адвокатът-кръвопиец.
440
00:37:57,909 --> 00:38:00,159
Благодаря.
441
00:38:06,126 --> 00:38:08,086
Пристигнаха.
442
00:38:08,211 --> 00:38:11,027
Вие четиримата ще имате
компания в парка.
443
00:38:11,151 --> 00:38:13,909
Прекарайте малко време с
потенциалните потребители.
444
00:38:14,029 --> 00:38:15,307
Дядо!
445
00:38:15,427 --> 00:38:17,677
Деца!
446
00:38:19,556 --> 00:38:23,059
Полека!
- Липсваше ни.
447
00:38:23,685 --> 00:38:27,377
Подаръците ти са чудесни.
- Хареса ли ви хеликоптерът?
448
00:38:27,501 --> 00:38:30,449
Като се спусна надолу,
ние хвръкнахме нагоре.
449
00:38:33,445 --> 00:38:36,615
Дръпнете се, деца.
Пазете се от колите.
450
00:38:38,116 --> 00:38:41,140
Не са ли чудесни?
Не са ли великолепни?
451
00:38:41,265 --> 00:38:43,731
Това ви е превозът
за следобедната разходка.
452
00:38:43,851 --> 00:38:46,521
Няма ли шофьор?
- Няма. Електрически са.
453
00:38:46,645 --> 00:38:49,649
Движат се по тази линия
по средата на пътя.
454
00:38:49,773 --> 00:38:52,844
Съвсем екологични и модерни.
Не съм жалил средства.
455
00:38:52,964 --> 00:38:55,530
Това е интерактивен CD-ROM!
456
00:38:55,654 --> 00:38:58,621
Докосвате екрана
и ви обяснява каквото пожелаете.
457
00:38:58,741 --> 00:39:01,786
Лекс, ти ще си тук.
Д-р Сатлър, елате с мен.
458
00:39:01,911 --> 00:39:03,793
Д-р Грант,
заповядайте във втората кола.
459
00:39:03,913 --> 00:39:06,478
Аз ще се возя с д-р Сатлър.
460
00:39:18,031 --> 00:39:20,281
Чел съм книгата ви.
461
00:39:21,243 --> 00:39:23,328
Чудесно.
462
00:39:23,453 --> 00:39:27,124
Наистина ли динозаврите
са се превърнали в птици?
463
00:39:28,583 --> 00:39:31,933
Няколко вида може и да са
еволюирали по този начин.
464
00:39:36,466 --> 00:39:38,844
Никак не ми приличат на птици.
465
00:39:40,178 --> 00:39:43,014
Чел съм за този метеорита,
466
00:39:43,181 --> 00:39:47,373
който паднал някъде в Мексико
и направил огромен кратер.
467
00:39:47,498 --> 00:39:49,727
Виж...
468
00:39:51,231 --> 00:39:53,900
Тим, в коя кола
смяташ да се возиш?
469
00:39:55,318 --> 00:39:57,568
В която сте вие.
470
00:39:59,781 --> 00:40:04,995
В Омни пишеше, че метеоритът
предизвикал страшна горещина.
471
00:40:05,120 --> 00:40:07,606
Вдигнал е диамантен прах
и това е променило климата.
472
00:40:07,726 --> 00:40:09,316
Загинали са заради климата.
473
00:40:09,436 --> 00:40:13,879
Учителят ми е говорил
за книгата на Бакър. Той казва...
474
00:40:15,839 --> 00:40:19,457
Тя каза да дойда при вас,
защото щяло да ви е от полза.
475
00:40:19,718 --> 00:40:21,412
Корабът се пълни.
476
00:40:21,532 --> 00:40:26,224
Всички на дока
за заминаването в 19:00 часа.
477
00:40:27,601 --> 00:40:30,546
Националният метеорологичен
център съобщава за буря...
478
00:40:30,666 --> 00:40:32,939
на около 125 км западно от нас.
479
00:40:33,732 --> 00:40:35,509
Защо не го построих в Орландо?
480
00:40:35,629 --> 00:40:39,649
Ще следя обстановката. Може да
обърне на юг като миналия път.
481
00:40:43,742 --> 00:40:45,992
Стартирай обиколката.
482
00:40:55,212 --> 00:40:57,462
Стойте здраво на задниците си.
483
00:40:58,215 --> 00:41:00,465
НАЧАЛО НА ОБИКОЛКАТА
484
00:41:04,679 --> 00:41:06,665
ЦЕНТЪР ЗА ПОСЕТИТЕЛИ
СЕКТОР 1 КАМЕРА 1В
485
00:41:06,785 --> 00:41:09,351
Защо са поставили фибростъкло?
486
00:41:20,237 --> 00:41:22,487
Искаш да видиш бъдещето?
487
00:41:22,656 --> 00:41:24,934
Бог да ни е на помощ,
когато инженерите...
488
00:41:25,054 --> 00:41:27,895
По време на обиколката
необходимата ви информация...
489
00:41:28,015 --> 00:41:30,648
автоматично се избира
и се показва на екрана.
490
00:41:30,768 --> 00:41:34,401
Просто докоснете екрана
при съответния символ.
491
00:41:34,521 --> 00:41:35,778
Ще се блъснем ли?
492
00:41:35,898 --> 00:41:38,127
Добре дошли в Джурасик парк!
493
00:41:42,092 --> 00:41:44,511
Какво ли има тук, Кинг Конг?
494
00:41:58,066 --> 00:42:00,735
Гласът, който чувате,
е на Ричард Кайли.
495
00:42:01,153 --> 00:42:02,388
Не съм жалил средства.
496
00:42:02,508 --> 00:42:03,931
Ако погледнете вдясно,
497
00:42:04,051 --> 00:42:09,369
първо ще видите стадо от
динозаври, наречени дилофозаври.
498
00:42:09,786 --> 00:42:12,036
Дилофозавър!
- По дяволите!
499
00:42:12,205 --> 00:42:14,108
Дилофозавърът е
един от първите месоядни,
500
00:42:14,228 --> 00:42:17,153
за които вече знаем,
че са отровни...
501
00:42:17,273 --> 00:42:22,466
като отровата ослепява
и парализира жертвата им,
502
00:42:22,591 --> 00:42:25,719
позволявайки им да ядат на воля.
503
00:42:26,344 --> 00:42:30,103
Затова дилофозавърът е красиво,
но смъртоносно допълнение...
504
00:42:30,223 --> 00:42:32,473
за Джурасик парк.
505
00:42:39,191 --> 00:42:41,441
Алан?
506
00:42:46,823 --> 00:42:49,073
По дяволите!
507
00:42:52,746 --> 00:42:54,982
Автомобилните фарове
не могат да се изключат.
508
00:42:55,102 --> 00:42:57,568
Не трябва да се захранват
от акумулатора.
509
00:42:57,688 --> 00:43:00,253
Точка 151 от списъка
с повредите днес.
510
00:43:00,545 --> 00:43:03,449
Проблемите са на увеселителен
парк и зоопарк едновременно,
511
00:43:03,569 --> 00:43:07,254
а компютрите още не са свързани
помежду си както трябва.
512
00:43:08,470 --> 00:43:12,265
Животът ни е в ръцете ти,
а ти имаш кашкавалени пръсти.
513
00:43:13,934 --> 00:43:16,420
Аз съм абсолютно неоценен
от съвременниците си.
514
00:43:16,540 --> 00:43:20,341
Работата може да се върши оттук
от шепа хора за по три дена.
515
00:43:20,461 --> 00:43:23,407
Мислиш, че подобна
автоматизация е нещо лесно?
516
00:43:23,527 --> 00:43:24,345
Или евтино?
517
00:43:24,465 --> 00:43:27,098
Познаваш ли някой,
който да свърже осем компютъра,
518
00:43:27,218 --> 00:43:31,180
да оправя проблемите в 2 милиона
кода и да мога да му платя?
519
00:43:31,305 --> 00:43:35,685
Много съжалявам за финансовите
ти проблеми. Но си е твоя работа.
520
00:43:35,809 --> 00:43:38,234
Абсолютно прав си.
Всичко това е моя работа.
521
00:43:38,354 --> 00:43:43,839
Изобщо не искам да бъда
въвлечен в нов финансов спор.
522
00:43:44,047 --> 00:43:46,117
Трудно можеше да се нарече спор.
523
00:43:46,237 --> 00:43:49,302
Не обвинявам никого
за грешките му.
524
00:43:49,886 --> 00:43:52,139
Но искам да си ги плати.
525
00:43:52,347 --> 00:43:54,597
Благодаря, татко.
526
00:43:54,808 --> 00:43:55,793
Фаровете.
527
00:43:55,913 --> 00:43:58,546
Като се върнат, ще оправя
програмата за обиколката.
528
00:43:58,666 --> 00:44:01,882
Ще "изяде" доста памет. Може да
изгубим част от системата.
529
00:44:02,002 --> 00:44:05,219
Нямаме много свободна памет,
не може да я използваш за всичко.
530
00:44:05,339 --> 00:44:08,756
За половин час ще програмираш...
- Млъкнете веднага!
531
00:44:10,073 --> 00:44:12,619
Приближават площадката
на тиранозавъра.
532
00:45:03,293 --> 00:45:06,880
Бог създаде динозаврите.
Бог унищожи динозаврите.
533
00:45:07,297 --> 00:45:12,093
Бог създаде човека. Човекът
унищожи Бог и създаде динозаври.
534
00:45:13,220 --> 00:45:17,224
Динозаврите изяждат човека.
535
00:45:18,308 --> 00:45:20,558
Жената властва над земята.
536
00:45:27,984 --> 00:45:32,138
Ще се опитаме да примамим
Ти-рекс. Следете оградата.
537
00:45:41,331 --> 00:45:43,581
Какво ще стане с козата?
538
00:45:47,546 --> 00:45:49,464
Ще я изяде ли?
539
00:45:49,589 --> 00:45:51,839
Страхотно.
540
00:45:52,050 --> 00:45:55,333
Какво ти става, дете?
Никога ли не си яла пържоли?
541
00:45:55,929 --> 00:45:58,181
Случайно съм вегетарианка.
542
00:46:06,523 --> 00:46:09,471
Ти-рекс не иска да го хранят.
Иска да ловува.
543
00:46:10,652 --> 00:46:15,449
Не може да се потисне инстинкт
от 65 милиона години.
544
00:46:37,596 --> 00:46:42,559
Ще видим ли все пак и динозаври
по време на обиколката?
545
00:46:45,937 --> 00:46:48,273
Чуваш ли ме?
546
00:46:48,857 --> 00:46:51,107
Как го мразя само!
547
00:46:56,072 --> 00:47:00,869
Тиранозавърът не се подчинява
на правила или разписания.
548
00:47:00,994 --> 00:47:03,244
Същността на хаоса.
549
00:47:04,331 --> 00:47:06,581
Все още не съм наясно с хаоса.
550
00:47:07,959 --> 00:47:11,880
Говорим за непредвидимостта
на сложните системи.
551
00:47:13,423 --> 00:47:15,405
Или "Ефектът на пеперудата".
552
00:47:15,529 --> 00:47:17,703
Една пеперуда размахва
крила в Пекин...
553
00:47:17,823 --> 00:47:21,374
и в Сентрал парк завалява дъжд,
вместо да грее слънце.
554
00:47:23,099 --> 00:47:25,085
Бързо ли говоря?
- Нещо ми се губи.
555
00:47:25,205 --> 00:47:26,170
Като изтребител съм.
556
00:47:26,290 --> 00:47:29,006
Дай ми чаша вода.
Ще направим експеримент.
557
00:47:29,126 --> 00:47:32,656
Не трябва да сме в движение,
но нищо. Това е само пример.
558
00:47:32,776 --> 00:47:35,195
Опъни длан като египтянка.
559
00:47:36,029 --> 00:47:37,807
Върху ръката ти пада капка.
560
00:47:37,927 --> 00:47:40,534
Накъде ще се стече?
Към кой пръст?
561
00:47:40,951 --> 00:47:43,201
Да кажем към палеца.
562
00:47:45,122 --> 00:47:46,999
Не си мърдай ръката.
563
00:47:47,124 --> 00:47:50,148
Ще повторя опита,
ще капна на същото място.
564
00:47:50,272 --> 00:47:51,695
Сега накъде ще тръгне?
565
00:47:51,815 --> 00:47:54,756
Пак натам.
566
00:47:57,134 --> 00:47:59,511
Посоката се смени. Защо?
567
00:47:59,678 --> 00:48:01,972
Поради незабележима промяна...
568
00:48:02,514 --> 00:48:04,917
в положението на косъмчетата
на ръцете ти...
569
00:48:05,037 --> 00:48:06,335
Алан, виж.
570
00:48:06,455 --> 00:48:10,297
... количеството кръв, течаща по
вените, недостатъци на кожата...
571
00:48:10,417 --> 00:48:12,800
"Недостатъци на кожата"?
- Микроскопични.
572
00:48:12,920 --> 00:48:16,658
... които никога не се повтарят и
влияят върху резултатите. Това...
573
00:48:16,778 --> 00:48:19,028
Непредвидимост.
574
00:48:21,366 --> 00:48:24,494
Ето, виждаш ли? Колко съм прав.
575
00:48:24,619 --> 00:48:29,040
Никой не би допуснал,
че д-р Грант ще скочи в движение.
576
00:48:31,251 --> 00:48:33,628
А ето друг пример.
577
00:48:35,130 --> 00:48:39,593
Седя си тук и си говоря сам.
Това е теорията на хаоса.
578
00:48:40,969 --> 00:48:43,219
Спрете програмата.
579
00:48:45,891 --> 00:48:49,749
Колко пъти ви казвам, че
вратите трябва да се заключват.
580
00:48:49,873 --> 00:48:52,944
Колите се спират,
програмата рестартира.
581
00:48:53,064 --> 00:48:55,530
Всичко включено.
Ще се направи анализ.
582
00:48:55,650 --> 00:48:57,678
ХЛАДИЛНА КАМЕРА ЗА ЕМБРИОНИ
ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП
583
00:48:57,798 --> 00:48:59,842
Ще превключа на мониторинг.
584
00:48:59,967 --> 00:49:04,121
Каква е целостта на веригите?
- Докладва се за повреден датчик.
585
00:49:05,911 --> 00:49:09,456
Ще се обадя на охраната.
- Системата работи нормално.
586
00:49:09,706 --> 00:49:12,814
Както споменах,
в книгата на Бакър...
587
00:49:12,938 --> 00:49:15,196
се казва, че динозаврите
са загинали от болести.
588
00:49:15,316 --> 00:49:18,486
Къде отиваме?
- Не пише да са станали птици.
589
00:49:18,611 --> 00:49:20,826
Някой друг да смята,
че не е редно да сме навън?
590
00:49:20,946 --> 00:49:23,704
А книгата му е много по-дебела
от твоята. Ето толкова.
591
00:49:23,824 --> 00:49:26,556
Така ли?
- В твоята има много илюстрации.
592
00:49:28,058 --> 00:49:29,398
Добре ли си?
593
00:49:29,518 --> 00:49:31,895
Чакайте. Вижте.
594
00:49:32,646 --> 00:49:34,896
Елате. Погледнете.
595
00:49:40,195 --> 00:49:42,445
Всички на място.
596
00:49:59,965 --> 00:50:02,215
Може ли?
- Разбира се.
597
00:50:05,095 --> 00:50:08,911
Няма страшно, елате.
Мълдун я е упоил.
598
00:50:09,036 --> 00:50:11,265
Болна е.
599
00:50:19,192 --> 00:50:21,442
Мили Боже!
600
00:50:43,216 --> 00:50:45,656
Най-любимият ми вид
като бях дете...
601
00:50:45,781 --> 00:50:49,139
и най-красивото нещо,
което някога съм виждал.
602
00:50:53,477 --> 00:50:55,727
Няма нищо.
603
00:50:57,981 --> 00:51:00,567
Микрокистоза. Интересно.
604
00:51:02,569 --> 00:51:04,863
Благодаря. Какви са симптомите?
605
00:51:05,447 --> 00:51:08,267
Загуба на равновесие и
ориентация, затруднено дишане.
606
00:51:08,387 --> 00:51:10,515
Повтаря се на месец и половина.
607
00:51:10,639 --> 00:51:12,869
Месец и половина.
608
00:51:25,634 --> 00:51:27,244
Разширени са.
- Така ли?
609
00:51:27,364 --> 00:51:30,013
Погледни.
- По дяволите!
610
00:51:30,847 --> 00:51:34,601
Не фармакологична основа е.
От местната флора.
611
00:51:42,025 --> 00:51:44,275
Това индийски люляк ли е?
612
00:51:44,611 --> 00:51:48,156
Знаем, че е токсичен,
но животните не го ядат.
613
00:51:52,577 --> 00:51:55,413
Сигурен ли си?
- Абсолютно.
614
00:51:56,915 --> 00:51:59,167
Има само един начин
да се провери.
615
00:51:59,835 --> 00:52:02,917
Трябва да погледна
изпражненията на динозавъра.
616
00:52:03,547 --> 00:52:06,675
Изпражненията му?
617
00:52:12,472 --> 00:52:14,722
Да, разбрах.
618
00:52:15,767 --> 00:52:19,067
Бурята нито се е разнесла,
нито е променила посоката си.
619
00:52:19,187 --> 00:52:21,440
Ще трябва
да съкратим обиколката.
620
00:52:21,731 --> 00:52:23,504
Утре ще я подновим.
621
00:52:23,629 --> 00:52:26,841
Налага ли се?
- Няма смисъл да поемаме риска.
622
00:52:26,966 --> 00:52:30,558
Постоянен вятър с 83 км/ч.
- Кажи им да се връщат в колите.
623
00:52:30,678 --> 00:52:35,308
Госпожи и господа, последният
рейс до дока е след 5 минути.
624
00:52:35,432 --> 00:52:37,747
Оставете всичко и потегляйте.
625
00:52:40,250 --> 00:52:42,500
По дяволите!
626
00:52:48,842 --> 00:52:51,092
Ама че лайно!
627
00:52:58,101 --> 00:53:00,713
Прав си. Няма следа
от плодовете на люляка.
628
00:53:00,833 --> 00:53:03,062
Но е много странно.
629
00:53:03,315 --> 00:53:06,610
Да проявява симптоми
на отравяне...
630
00:53:08,653 --> 00:53:10,947
на месец и половина.
631
00:53:12,574 --> 00:53:16,119
Да видим, по дяволите.
632
00:53:17,078 --> 00:53:19,873
Упорита е.
633
00:53:21,166 --> 00:53:23,416
Нищо не знаеш.
634
00:53:24,961 --> 00:53:28,882
Мийте си ръцете, преди да ядете
каквото и да било.
635
00:53:36,306 --> 00:53:38,556
ИЗПЪЛНЕНИЕ?
636
00:53:41,102 --> 00:53:45,023
Моля, настоявам да тръгваме.
637
00:53:47,442 --> 00:53:51,029
Бих искала да остана
с д-р Хардинг, за да довършим.
638
00:53:51,780 --> 00:53:53,553
Добре. Разполагам с джип.
639
00:53:53,677 --> 00:53:56,393
Ще я оставя в центъра,
преди да хвана кораба.
640
00:53:56,513 --> 00:53:59,308
Чудесно. После ще ви настигна.
641
00:53:59,433 --> 00:54:00,356
Сигурна ли си?
642
00:54:00,476 --> 00:54:03,229
Да, искам да остана
още малко при нея.
643
00:54:03,354 --> 00:54:05,583
Добре тогава.
644
00:54:19,558 --> 00:54:23,817
Нищо не мога да направя. Щом
капитанът е наредил, тръгваме.
645
00:54:23,937 --> 00:54:25,631
Дай ми малко време.
646
00:54:25,751 --> 00:54:29,385
За 20 минути приключих с теста.
Мога да свърша до 18 минути,
647
00:54:29,505 --> 00:54:31,591
но ми дай още поне 15.
648
00:54:31,715 --> 00:54:33,945
Не обещавам.
649
00:54:40,787 --> 00:54:43,534
Колите на посетителите
се връщат в гаража.
650
00:54:45,709 --> 00:54:50,922
Толкова като за начало. Две не се
появиха, един болен трицератопс.
651
00:54:52,132 --> 00:54:54,382
Можеше и да е по-зле.
652
00:54:55,051 --> 00:54:56,350
Много по-зле.
653
00:54:56,470 --> 00:55:00,536
Някой иска ли сода?
Отивам до машината.
654
00:55:00,661 --> 00:55:02,793
Мога да донеса нещо,
ако някой иска.
655
00:55:02,913 --> 00:55:06,646
Ядох само сладки неща,
а сега ми се хапва соленко.
656
00:55:07,481 --> 00:55:09,733
Оправих телефоните.
657
00:55:11,026 --> 00:55:13,195
Както обещах.
658
00:55:13,320 --> 00:55:16,134
Оправих телефоните.
Реших да ви предупредя,
659
00:55:16,448 --> 00:55:19,180
че програмата ще зарежда...
660
00:55:19,305 --> 00:55:22,146
още 18-20 минути,
та някои от по-малките системи...
661
00:55:22,266 --> 00:55:26,018
може да блокират от време на
време, но няма нищо страшно.
662
00:55:30,128 --> 00:55:33,048
ИЗТРИВАНЕ - Проблеми с острова
ИЗПЪЛНЕНИЕ?
663
00:55:48,188 --> 00:55:52,442
Имаш ли деца?
- Аз ли? Три. Обичам децата.
664
00:55:54,402 --> 00:55:56,780
Всичко може да се случи.
665
00:55:57,280 --> 00:55:59,783
Същото е и със съпругите.
666
00:56:00,200 --> 00:56:02,661
Женен ли си?
- От време на време.
667
00:56:04,704 --> 00:56:09,084
Вечно търся бъдещата
бивша г-жа Малкълм.
668
00:56:22,639 --> 00:56:25,038
Пет, четири...
669
00:56:25,162 --> 00:56:29,604
Камера за дезактивация
670
00:56:37,237 --> 00:56:39,531
Много странно.
- Какво?
671
00:56:39,781 --> 00:56:42,184
Системата за сигурност
на вратите изключва.
672
00:56:42,304 --> 00:56:45,989
Недри спомена, че някои системи
могат да изключат, нали?
673
00:57:11,438 --> 00:57:13,688
ТИРАНОЗАВЪР РЕКС
674
00:57:15,734 --> 00:57:17,984
ВЕЛОСИРАПТОР
675
00:57:19,988 --> 00:57:22,616
СТЕГОЗАВЪР
МЕТРИАКАНТОЗАВЪР
676
00:57:26,661 --> 00:57:29,542
ХЛАДИЛНА КАМЕРА ЗА ЕМБРИОНИ
ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП
677
00:57:41,635 --> 00:57:43,885
Между другото, д-р Сатлър...
678
00:57:44,638 --> 00:57:48,058
не е свободна, нали?
- Защо?
679
00:57:50,977 --> 00:57:53,772
Съжалявам. Вие двамата...
- Да.
680
00:57:57,150 --> 00:58:00,904
Какво пипнах?
- Нищо. Просто спряхме.
681
00:58:05,700 --> 00:58:08,411
Животински площадки
682
00:58:09,788 --> 00:58:11,482
Какво, по дяволите, става?
683
00:58:11,602 --> 00:58:14,584
Сега пък какво?
- Оградите са дезактивирани.
684
00:58:15,001 --> 00:58:17,279
Намери Недри.
Провери при автомата.
685
00:58:25,679 --> 00:58:27,929
РЪЧНО ОТКЛЮЧВАНЕ
686
00:58:49,077 --> 00:58:51,142
Виж това бюро.
687
00:58:51,267 --> 00:58:54,749
Каква мръсотия!
- При раптора изключено ли е?
688
00:59:01,756 --> 00:59:04,006
Не, оградите още са активирани.
689
00:59:06,136 --> 00:59:08,680
Защо тогава
е изключил останалите?
690
00:59:08,889 --> 00:59:10,849
ОПАСНО - ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
691
00:59:10,974 --> 00:59:13,224
ОПАСНО - ЕЛЕКТРИЧЕСТВО
692
00:59:35,415 --> 00:59:37,665
ИЗТОЧЕН ДОК
693
00:59:46,134 --> 00:59:48,384
БУМ В РАЖДАЕМОСТТА
694
00:59:48,762 --> 00:59:51,012
Достъп до основната програма.
695
00:59:51,264 --> 00:59:53,514
Достъп до основната защита.
696
00:59:53,683 --> 00:59:55,933
Достъп до мрежа за сигурност.
697
00:59:56,812 --> 00:59:58,751
ДОСТЪП ОТКАЗАН
698
00:59:58,876 --> 01:00:01,105
НЕ КАЗАХТЕ ВЪЛШЕБНАТА ДУМА!
699
01:00:04,528 --> 01:00:06,778
Не казахте вълшебната дума.
700
01:00:07,030 --> 01:00:10,575
По дяволите! Мразя ги тия
хакерски номера.
701
01:00:10,700 --> 01:00:13,954
Обади се до хората на Недри
в Кеймбридж.
702
01:00:16,373 --> 01:00:18,623
И телефоните са изключени.
703
01:00:21,461 --> 01:00:23,711
Къде се намират колите?
704
01:00:44,276 --> 01:00:46,194
Връзката с тях е прекъсната.
705
01:00:46,319 --> 01:00:48,639
Дженаро каза да не мърдаме.
- Децата добре ли са?
706
01:00:48,759 --> 01:00:50,887
Не попитах. Защо да не са?
707
01:00:51,011 --> 01:00:52,685
Децата лесно се плашат.
- От какво?
708
01:00:52,805 --> 01:00:55,871
Нещо дребно в захранването.
- Не ме стряскай.
709
01:00:55,996 --> 01:00:58,274
Не съм казвал подобно нещо.
- Знам.
710
01:01:01,668 --> 01:01:04,004
Откъде го измъкна?
711
01:01:04,212 --> 01:01:06,840
От кутията под седалката.
- Тежко ли е?
712
01:01:07,299 --> 01:01:09,968
Да.
- Значи е скъпо. Прибери го.
713
01:01:17,142 --> 01:01:19,392
Не ме изплаши.
714
01:01:30,280 --> 01:01:32,530
Страхотно. За нощно виждане.
715
01:01:57,349 --> 01:01:59,599
Усети ли нещо?
716
01:02:32,759 --> 01:02:35,506
Може би се опитват
да пуснат захранването.
717
01:02:38,014 --> 01:02:40,264
Какво е това?
718
01:02:56,450 --> 01:02:58,700
Къде е козата?
719
01:03:20,891 --> 01:03:23,141
Господи!
720
01:03:26,980 --> 01:03:29,230
Той ни изостави.
721
01:03:40,076 --> 01:03:44,414
Къде отива тоя?
- Когато нуждата зове, не пита.
722
01:04:02,516 --> 01:04:04,766
Д-р Грант.
723
01:04:16,696 --> 01:04:18,946
Мразя все да съм прав.
724
01:04:28,291 --> 01:04:32,462
Стойте съвсем неподвижно.
Зрението му реагира на движение.
725
01:04:46,476 --> 01:04:48,726
Изгаси фенера.
726
01:04:52,941 --> 01:04:55,191
Изгаси фенера!
727
01:05:50,248 --> 01:05:53,126
Побързай! Загаси го!
- Съжалявам!
728
01:05:57,297 --> 01:05:59,547
Ти го пусна...
729
01:07:18,295 --> 01:07:20,005
Йън, не мърдай!
730
01:07:20,130 --> 01:07:22,380
Измъкни децата!
731
01:07:22,507 --> 01:07:24,843
Махни светлината!
- Измъкни децата!
732
01:07:30,390 --> 01:07:32,640
Пресвета Богородице...
733
01:07:54,664 --> 01:07:56,914
Д-р Грант!
734
01:08:00,545 --> 01:08:03,111
Краката ми се заклещиха
под седалката.
735
01:08:03,235 --> 01:08:05,509
Сега ще те извадя. Ти си добре.
736
01:08:06,885 --> 01:08:08,887
Нищо ти няма.
737
01:08:09,012 --> 01:08:11,262
Тим!
738
01:08:14,309 --> 01:08:17,257
Не мърдай. Няма да ни види,
ако не се движим.
739
01:09:22,627 --> 01:09:24,877
Лекс! Ще ме удушиш.
740
01:09:27,549 --> 01:09:29,799
Хвани се за жицата.
741
01:09:48,528 --> 01:09:52,407
"Клавиатура - 0, изключва се,
интервал - 0."
742
01:09:52,532 --> 01:09:55,728
Изключва системите за сигурност.
Не иска да дава информация.
743
01:09:55,848 --> 01:09:59,039
Вижте тук. Това е причината.
"Бяло зайче."
744
01:09:59,206 --> 01:10:03,147
Който и клавиш да натисна,
компютърът не го приема.
745
01:10:03,272 --> 01:10:06,968
За да ги открием, трябва да
проверим кодовете един по един.
746
01:10:07,088 --> 01:10:10,258
Колко кода има?
- Около два милиона.
747
01:10:10,509 --> 01:10:12,759
Два милиона?
- Да.
748
01:10:14,888 --> 01:10:19,601
Роберт, дали ще си така добър
да вземеш джипа...
749
01:10:21,186 --> 01:10:23,438
и да прибереш внуците ми?
750
01:10:24,314 --> 01:10:26,564
Разбира се.
751
01:10:28,276 --> 01:10:30,526
Отивам с него.
752
01:10:33,115 --> 01:10:35,365
Джон.
753
01:10:40,122 --> 01:10:43,625
Не мога да отблокирам системите
без Денис Недри.
754
01:11:03,770 --> 01:11:06,020
По дяволите!
755
01:11:11,653 --> 01:11:13,903
Ето пътя!
756
01:11:19,619 --> 01:11:23,644
Само да издърпам тая глупост
и да я вържа за това тук.
757
01:11:23,769 --> 01:11:27,169
Това дърпам насам,
а после обратно.
758
01:11:35,469 --> 01:11:38,930
Очилата ми.
Мога да си го позволя!
759
01:12:08,126 --> 01:12:11,463
Имаш време. Можеш да се справиш.
Хайде, Денис.
760
01:12:18,887 --> 01:12:21,137
Кой е там?
761
01:12:25,060 --> 01:12:27,854
Колко симпатично.
Трябва да тръгвам.
762
01:12:39,074 --> 01:12:40,706
Добро момче.
763
01:12:40,826 --> 01:12:42,374
Добро момче.
764
01:12:42,494 --> 01:12:44,744
Добро динозавърче.
765
01:12:44,955 --> 01:12:48,359
Мислех да не е някой от големите
ти братя. Ти не си толкова лош.
766
01:12:48,479 --> 01:12:52,358
Какво искаш? Нещо за хапване.
Виж ме само. Паднах отгоре.
767
01:12:52,483 --> 01:12:55,966
Вир-вода съм. Не нося храна.
Нищо не нося.
768
01:12:57,342 --> 01:12:59,592
Да си играем ли искаш?
769
01:13:01,721 --> 01:13:03,971
Виж пръчката.
770
01:13:04,599 --> 01:13:06,849
Ето я.
771
01:13:07,436 --> 01:13:10,518
Пръчка, глупаче. Донеси я, момче.
Виж пръчката.
772
01:13:11,106 --> 01:13:13,442
Харесва ли ти? Иди и я донеси.
773
01:13:13,608 --> 01:13:15,858
Нищо чудно, че сте изчезнали.
774
01:13:16,695 --> 01:13:19,308
Следващия път като дойда,
ще те прегазя.
775
01:14:35,398 --> 01:14:37,648
Тими!
776
01:14:41,071 --> 01:14:43,321
Лекс, чуй ме сега.
777
01:14:43,824 --> 01:14:46,034
Тук съм, Лекс.
778
01:14:46,159 --> 01:14:48,646
Ще се погрижа за теб.
Трябва да помогна на брат ти.
779
01:14:48,766 --> 01:14:50,995
Не мърдай оттук и ме чакай.
780
01:14:51,331 --> 01:14:53,667
Той ни изостави.
781
01:14:54,167 --> 01:14:56,670
Но аз няма да го направя.
782
01:14:58,713 --> 01:15:00,963
Разбра ли?
783
01:15:02,342 --> 01:15:04,592
Стой тук.
784
01:15:30,704 --> 01:15:32,954
Чуваш ли ме? Качвам се.
785
01:15:33,331 --> 01:15:37,294
Мразя да се катеря.
Мразя дърветата, високи са.
786
01:16:05,572 --> 01:16:07,822
Добре ли си?
787
01:16:09,659 --> 01:16:11,909
Повърнах.
788
01:16:14,039 --> 01:16:16,083
Няма нищо.
789
01:16:16,208 --> 01:16:18,458
Дай ръка.
790
01:16:22,088 --> 01:16:26,134
Тим, на никого няма да кажа,
че си повърнал. Дай ръка.
791
01:16:35,185 --> 01:16:37,435
Хванах те.
792
01:16:38,313 --> 01:16:39,778
Добре.
793
01:16:39,898 --> 01:16:43,735
Хубаво. Сега прескочи.
- Не ме дърпай толкова силно.
794
01:16:48,281 --> 01:16:50,559
Застани на вратата.
Дръж се за мен.
795
01:16:54,162 --> 01:16:56,857
Не е много зле, нали, Тими?
- Напротив, много е зле.
796
01:16:56,977 --> 01:16:59,652
Като къща на дърво.
Татко ти правил ли ти е такава?
797
01:16:59,772 --> 01:17:02,001
Не.
- И моят също.
798
01:17:02,963 --> 01:17:05,741
При катеренето е важно
никога да не поглеждаш надолу.
799
01:17:05,861 --> 01:17:07,592
Невъзможно е.
800
01:17:07,717 --> 01:17:11,972
Как ще се справя? Високо е...
- Ще ти помогна с опората.
801
01:17:17,727 --> 01:17:19,977
Тим, давай.
802
01:17:41,376 --> 01:17:43,626
Давай, Тим!
803
01:17:51,136 --> 01:17:53,386
По-бързо!
804
01:17:59,060 --> 01:18:01,310
Скачай!
805
01:18:04,191 --> 01:18:06,441
Хайде, Тим!
806
01:18:13,742 --> 01:18:16,161
Пак сме си в колата.
807
01:18:18,371 --> 01:18:20,621
Поне не сме вече на дървото.
808
01:18:25,837 --> 01:18:28,087
Къде е другата кола?
809
01:18:30,717 --> 01:18:32,886
Алан!
810
01:18:33,011 --> 01:18:35,261
Д-р Грант!
811
01:18:50,403 --> 01:18:53,824
Това май бе Дженаро.
- И аз така мисля.
812
01:18:57,410 --> 01:18:59,939
Струва ми се, че е отпред.
- Може да е навсякъде.
813
01:19:00,059 --> 01:19:03,945
При тия паднали огради може
да се разхожда, където пожелае.
814
01:19:10,423 --> 01:19:12,673
Той постави турникет. Йън.
815
01:19:14,136 --> 01:19:17,620
Напомни ми да благодаря на Джон
за прекрасния уикенд.
816
01:19:21,852 --> 01:19:24,102
Да рискуваме ли да го местим?
817
01:19:24,938 --> 01:19:27,188
Моля ви, рискувайте.
818
01:19:34,948 --> 01:19:37,198
Ели, хайде!
819
01:19:44,082 --> 01:19:45,792
Другата кола!
820
01:19:45,917 --> 01:19:48,167
Д-р Грант?
821
01:19:51,673 --> 01:19:53,923
Те не са тук.
822
01:20:22,537 --> 01:20:24,787
Чухте ли?
823
01:20:27,626 --> 01:20:30,045
Това е тътенът от стъпките му.
824
01:20:30,921 --> 01:20:33,171
Малко съм попритеснен.
825
01:20:34,174 --> 01:20:36,843
Хайде. Трябва да се измъкваме.
Бързо!
826
01:20:38,678 --> 01:20:40,928
Да тръгваме.
827
01:20:51,233 --> 01:20:53,483
По-бързо.
828
01:20:55,195 --> 01:20:58,031
Ето го! Скочи на педала! Дай пета!
829
01:21:04,371 --> 01:21:07,499
Пусни скоростите! Мърдай!
- Внимавай!
830
01:21:34,609 --> 01:21:36,945
Това предвижда ли се
в обиколката?
831
01:21:45,120 --> 01:21:47,370
Чуваш ли?
832
01:21:53,295 --> 01:21:55,545
Хайде, Тим. Побързай.
833
01:21:56,423 --> 01:21:58,673
Да се качим на дървото.
834
01:22:01,094 --> 01:22:03,847
Няма нищо, Тим. Пробвай оттук.
835
01:22:08,185 --> 01:22:10,062
Мразя дърветата.
836
01:22:10,187 --> 01:22:13,815
Мен не ме притесняват.
- Защото не беше на последното.
837
01:22:28,330 --> 01:22:31,875
Виж бронтозаврите.
Искам да кажа брахиозаврите.
838
01:22:33,418 --> 01:22:35,668
Пеят.
839
01:23:04,074 --> 01:23:05,888
Не пускай тия чудовища тук.
840
01:23:06,013 --> 01:23:09,412
Това не са чудовища, а животни.
Те са тревопасни.
841
01:23:09,663 --> 01:23:13,025
Хранят се само с растения. Но за
теб може да направят изключение.
842
01:23:13,145 --> 01:23:15,375
Мразя ги другите.
843
01:23:16,878 --> 01:23:19,673
Другите действат
според природата си.
844
01:23:39,776 --> 01:23:42,026
Какво е това?
845
01:23:46,199 --> 01:23:49,995
Какво ще правите с Ели
като спрете да копаете кости?
846
01:23:51,580 --> 01:23:53,830
Не знам.
847
01:23:54,082 --> 01:23:56,628
Вероятно и ние ще трябва
да еволюираме.
848
01:24:00,172 --> 01:24:02,651
Знаеш ли как се нарича
сляп динозавър?
849
01:24:04,384 --> 01:24:07,804
Как се нарича?
- "Невидозавър."
850
01:24:12,100 --> 01:24:14,646
Как се нарича кучето
на сляп динозавър?
851
01:24:15,437 --> 01:24:16,818
Хвана ме.
852
01:24:16,938 --> 01:24:19,188
"Невидозавър Рекс."
853
01:24:21,651 --> 01:24:23,901
Алан?
- Да?
854
01:24:24,488 --> 01:24:27,657
Ами ако динозаврите се върнат
докато спим?
855
01:24:29,951 --> 01:24:32,201
Ще стоя буден.
- Цяла нощ ли?
856
01:24:34,748 --> 01:24:36,998
Цяла нощ.
857
01:25:26,133 --> 01:25:28,383
Всичкият сладолед се разтопи.
858
01:25:31,471 --> 01:25:34,687
Малкълм е добре засега.
Бих му инжекция с морфин.
859
01:25:38,319 --> 01:25:40,569
Всичко ще е наред.
860
01:25:40,863 --> 01:25:45,159
Че кой по-добре от такъв експерт
би превел децата през парка?
861
01:25:49,622 --> 01:25:51,872
Знаеш ли, първата...
862
01:25:52,667 --> 01:25:56,553
атракция, която построих след
пристигането ми от Шотландия,
863
01:25:57,797 --> 01:26:00,300
бе цирк с бълхи, "Петикоут Лейн".
864
01:26:01,676 --> 01:26:03,926
Наистина бе забележителен.
865
01:26:04,053 --> 01:26:07,307
Имах миниатюрен трапец и...
866
01:26:10,518 --> 01:26:12,768
въртележка...
867
01:26:15,648 --> 01:26:17,898
и люлка.
868
01:26:18,192 --> 01:26:20,604
Задвижваха се с двигател,
разбира се.
869
01:26:20,737 --> 01:26:23,432
Хората казваха, че виждат
бълхите. " Аз виждам бълхите.
870
01:26:23,552 --> 01:26:25,781
"Виждаш ли бълхите?"
871
01:26:26,034 --> 01:26:30,330
Бълхи-клоуни, бълхи-акробати,
бълхи-мажоретки.
872
01:26:36,544 --> 01:26:38,794
Тук...
873
01:26:40,131 --> 01:26:43,509
исках да покажа нещо,
което не е илюзия.
874
01:26:44,510 --> 01:26:47,639
Нещо реално.
Което може да се види и пипне.
875
01:26:56,981 --> 01:26:59,400
Достойна цел.
876
01:27:03,905 --> 01:27:07,533
Но не става така, Джон. Разбери.
877
01:27:09,744 --> 01:27:11,994
Ти си абсолютно права.
878
01:27:13,289 --> 01:27:15,588
Вземането на Недри
беше явна грешка.
879
01:27:15,708 --> 01:27:18,403
Твърде зависими сме от
компютрите. Вече го разбрах.
880
01:27:18,523 --> 01:27:21,130
Следващият път
всичко ще е поправимо.
881
01:27:21,923 --> 01:27:25,134
Творението е въпрос единствено
на добра воля.
882
01:27:27,470 --> 01:27:29,720
Следващият път ще е идеално.
883
01:27:30,014 --> 01:27:33,351
Пак е като цирка с бълхи.
Всичко е илюзия.
884
01:27:33,476 --> 01:27:34,962
Когато овладеем всичко...
885
01:27:35,082 --> 01:27:37,798
Никога няма да го овладееш!
В това е заблудата.
886
01:27:37,918 --> 01:27:40,566
Бях завладяна
от силата на това място.
887
01:27:41,985 --> 01:27:43,408
Сгреших.
888
01:27:43,528 --> 01:27:47,615
Нямах достатъчно уважение към
тази сила. Вече е извън контрол.
889
01:27:49,951 --> 01:27:53,368
Единствено важно нещо сега
са хората, които обичаме.
890
01:27:55,290 --> 01:27:57,540
Алан, Лекс и Тим.
891
01:27:59,043 --> 01:28:02,171
Джон, те са там някъде,
където умират хора.
892
01:28:19,230 --> 01:28:21,480
Вкусен е.
893
01:28:24,319 --> 01:28:26,569
Не съм жалил средства.
894
01:28:53,139 --> 01:28:56,309
Махай се!
- Няма нищо. Това е брахиозавър.
895
01:28:56,976 --> 01:29:00,068
Това е "зеленчукозавър", Лекс.
"Зеленчукозавър."
896
01:29:00,188 --> 01:29:02,190
Тревопасно.
897
01:29:02,315 --> 01:29:04,565
Ела, миличка.
898
01:29:08,321 --> 01:29:10,571
Ела, сладурче.
899
01:29:16,120 --> 01:29:18,370
Няма да пусна.
900
01:29:29,550 --> 01:29:32,387
Като че ли е настинала.
- Възможно е.
901
01:29:32,762 --> 01:29:34,623
Може ли да я пипна?
- Разбира се.
902
01:29:34,743 --> 01:29:37,767
Гледай на нея
като на голяма крава.
903
01:29:41,145 --> 01:29:43,395
Харесвам кравите.
904
01:29:52,407 --> 01:29:54,742
Ела, миличка, хайде.
905
01:30:02,208 --> 01:30:04,458
Наздраве.
906
01:30:09,841 --> 01:30:12,760
Страхотно. Сега няма да пробва
нищо ново.
907
01:30:13,303 --> 01:30:16,331
Ще си седи в стаята, без да
излиза, ще си играе на компютъра.
908
01:30:16,451 --> 01:30:19,209
Аз съм хакер.
- Че аз какво казах. Ти си маниак.
909
01:30:19,329 --> 01:30:22,650
Не съм компютърен маниак.
Предпочитам да ме наричат хакер.
910
01:30:22,770 --> 01:30:25,020
Господи.
911
01:30:28,860 --> 01:30:31,110
Знаете ли какво е това?
912
01:30:32,405 --> 01:30:34,655
Яйце от динозавър.
913
01:30:35,116 --> 01:30:38,328
Динозаврите се размножават.
914
01:30:41,497 --> 01:30:45,585
Но дядо каза,
че всички динозаври са момичета.
915
01:30:46,961 --> 01:30:49,213
ДНК от амфибии.
- Какво?
916
01:30:53,092 --> 01:30:58,118
Във филма казаха, че се използва
ДНК от жаби да попълнят липсите.
917
01:30:58,243 --> 01:31:01,517
Мутирали са генетичния код
на динозаврите.
918
01:31:02,560 --> 01:31:04,812
Смесили са го с този на жабите.
919
01:31:07,732 --> 01:31:12,174
Известно е, че някои африкански
жаби могат да сменят пола си...
920
01:31:12,299 --> 01:31:14,528
в еднополова среда.
921
01:31:16,324 --> 01:31:18,574
Малкълм излезе прав.
922
01:31:19,285 --> 01:31:21,535
Вижте.
923
01:31:29,087 --> 01:31:31,337
Животът е намерил начин.
924
01:31:34,133 --> 01:31:38,137
Това е лудост. Не си наред.
Напълно е откачил.
925
01:31:38,388 --> 01:31:40,578
Какво означава това?
926
01:31:40,702 --> 01:31:44,544
Говорим за премерен риск. Това е
единственото, което ни остава.
927
01:31:44,664 --> 01:31:49,065
Няма да разберем паролата на
Недри. Добре е покрил следите си.
928
01:31:49,607 --> 01:31:52,423
Вече е съвсем ясно,
че няма да се върне.
929
01:31:52,547 --> 01:31:57,052
Ако изключим цялата система...
- Друг да го направи. Аз не искам.
930
01:31:57,177 --> 01:32:02,370
Като изключим системата, ще се
изтрие това, което е направил.
931
01:32:03,454 --> 01:32:07,041
Доколкото разбирам,
всички системи ще се върнат...
932
01:32:07,208 --> 01:32:09,919
в изходно положение.
Прав ли съм?
933
01:32:10,461 --> 01:32:13,448
На теория да. Но досега никога
не сме изключвали.
934
01:32:13,568 --> 01:32:16,535
Може да не тръгне.
- Телефоните ще се оправят ли?
935
01:32:16,655 --> 01:32:18,761
Да, на теория.
936
01:32:18,886 --> 01:32:22,286
Ами запасът от лизин?
Можем да го използваме.
937
01:32:22,411 --> 01:32:25,206
Какво е това?
- Дума да не става.
938
01:32:25,330 --> 01:32:28,130
Лизинът предотвратява
разпространението на животни,
939
01:32:28,250 --> 01:32:30,085
ако се измъкнат от острова.
940
01:32:30,210 --> 01:32:33,839
Д-р Ву вкара ген, създаващ
грешен ензим в метаболизма.
941
01:32:33,964 --> 01:32:36,847
Животните не могат да
произвеждат тази аминокиселина.
942
01:32:36,967 --> 01:32:40,679
И ако не им я набавим,
изпадат в кома и умират.
943
01:32:40,804 --> 01:32:43,244
Хора умират.
944
01:32:47,457 --> 01:32:49,834
Ще изключиш ли системата?
945
01:33:11,856 --> 01:33:14,106
Стойте здраво на задниците си.
946
01:33:23,952 --> 01:33:26,202
Системата е готова
947
01:33:33,419 --> 01:33:34,571
Всичко е наред.
948
01:33:34,691 --> 01:33:37,340
Ето, виждате ли?
Включи се. Стана.
949
01:33:39,842 --> 01:33:42,204
Какво искаш да кажеш?
Нищо не работи.
950
01:33:42,324 --> 01:33:46,412
Изключили са се прекъсвачите.
Пускаме, стартираме отново.
951
01:33:46,536 --> 01:33:49,874
Телефони, предпазни врати,
това-онова, но стана.
952
01:33:49,998 --> 01:33:52,381
Системата е готова.
- Къде са прекъсвачите?
953
01:33:52,501 --> 01:33:54,174
В сервизното отзад.
954
01:33:54,294 --> 01:33:57,010
След три минути ще върна
захранването навсякъде.
955
01:33:57,130 --> 01:34:00,180
За всеки случай искам всички
да отидем в аварийния бункер,
956
01:34:00,300 --> 01:34:03,784
докато г-н Арнолд се върне
и системата отново тръгне.
957
01:34:03,908 --> 01:34:06,387
Уморен съм. Горещо ми е.
- Мръсна съм.
958
01:34:07,036 --> 01:34:10,707
Според картата центърът за
посетители е на 1,5 км...
959
01:34:11,457 --> 01:34:13,707
отвъд онова възвишение.
960
01:34:17,630 --> 01:34:19,880
Какво е това?
961
01:34:21,426 --> 01:34:23,676
Тим, кажи ми какво е.
962
01:34:30,685 --> 01:34:31,920
Галимимус.
963
01:34:32,040 --> 01:34:34,522
Месоядни ли са?
964
01:34:36,149 --> 01:34:38,399
"Месозаври"?
965
01:34:42,447 --> 01:34:44,891
Виж движенията им.
Еднакво променят посоката.
966
01:34:45,011 --> 01:34:47,702
Като ято птици,
бягащи от хищник.
967
01:34:49,203 --> 01:34:52,332
Отправят се насам.
968
01:35:35,291 --> 01:35:37,481
Искам да тръгваме.
- Виж как яде.
969
01:35:37,606 --> 01:35:38,716
Моля те!
970
01:35:38,836 --> 01:35:41,698
Май вече никога няма да имаме
същото отношение към птиците.
971
01:35:41,818 --> 01:35:44,048
Да.
- Тръгваме.
972
01:35:45,718 --> 01:35:48,388
Снижете се и ме следвайте.
973
01:35:50,807 --> 01:35:53,057
Колко много кръв!
974
01:35:54,811 --> 01:35:57,061
Господи! Нещо не е наред.
975
01:35:57,814 --> 01:36:01,359
Случило се е нещо. Нещо лошо.
976
01:36:04,070 --> 01:36:05,639
Временно забавяне.
977
01:36:05,759 --> 01:36:08,825
Нищо повече. Случвало се е
във всички паркове.
978
01:36:09,075 --> 01:36:13,413
На откриването на Дисниленд
през 1956 г. нищо не е работело.
979
01:36:13,830 --> 01:36:17,526
Ако влакчето на ужасите се счупи,
призраците не изяждат туристите.
980
01:36:17,646 --> 01:36:22,505
Не мога повече да чакам. Нещо
става. Ще включа захранването.
981
01:36:22,797 --> 01:36:25,883
Не можеш ей така
да се разхождаш по пътя.
982
01:36:26,050 --> 01:36:29,345
Не бъди толкова припряна.
Тръгна едва преди...
983
01:36:32,015 --> 01:36:34,265
Идвам с теб.
- Добре.
984
01:36:49,699 --> 01:36:51,949
Извинявай.
985
01:36:54,746 --> 01:36:59,000
Това няма да е като
да пуснеш кухненската лампа.
986
01:36:59,125 --> 01:37:02,503
Но мога да следя тук
и да ви давам инструкции.
987
01:37:07,091 --> 01:37:09,341
Добре.
988
01:37:14,140 --> 01:37:16,163
Редно е аз да отида, нали?
989
01:37:16,288 --> 01:37:19,103
Защо?
- Аз съм... А ти си...
990
01:37:20,605 --> 01:37:22,920
Стига.
- Хайде, да тръгваме.
991
01:37:23,045 --> 01:37:26,261
Като се върна, ще обсъдим ролята
на пола в извънредни ситуации.
992
01:37:26,381 --> 01:37:29,989
Само ми подавай точни
инструкции. На втори канал съм.
993
01:38:06,985 --> 01:38:10,201
При изключването са отворени
и всички ограждения.
994
01:38:10,363 --> 01:38:14,033
Дори и Недри не си позволи
да си играе с рапторите.
995
01:38:19,998 --> 01:38:22,248
Оттук.
996
01:38:28,673 --> 01:38:30,717
Сервизното се вижда.
997
01:38:30,842 --> 01:38:32,802
Ако тичаме, ще успеем.
998
01:38:32,927 --> 01:38:35,471
Не може.
999
01:38:36,389 --> 01:38:38,062
Защо?
1000
01:38:38,182 --> 01:38:40,432
Дебнат ни.
1001
01:38:41,477 --> 01:38:43,727
Отпред в храстите.
1002
01:38:46,107 --> 01:38:47,859
Няма страшно.
1003
01:38:47,984 --> 01:38:50,234
Как не.
1004
01:38:50,695 --> 01:38:53,865
Бягай. Към сервизното.
1005
01:38:56,075 --> 01:38:58,325
Държа я на прицел.
1006
01:38:58,494 --> 01:39:00,744
Тръгвай. Сега!
1007
01:39:19,182 --> 01:39:21,432
Г-н Арнолд?
1008
01:39:25,897 --> 01:39:27,607
Джон, вътре съм.
1009
01:39:27,732 --> 01:39:29,982
Чудесно.
1010
01:39:30,234 --> 01:39:33,738
Пред теб има метална стълба.
Тръгни надолу.
1011
01:39:34,781 --> 01:39:37,075
Слизам надолу.
1012
01:39:37,992 --> 01:39:41,892
Стигаш до перпендикулярен
коридор след 10 м. Завий наляво.
1013
01:39:42,017 --> 01:39:45,124
Нека хване главния кабел.
- Мога да чета схеми.
1014
01:40:15,280 --> 01:40:17,530
Май е изключена.
1015
01:40:30,753 --> 01:40:33,381
Не е смешно.
- Беше страхотно.
1016
01:40:35,883 --> 01:40:38,133
Дали бихме могли...
1017
01:40:55,653 --> 01:40:58,156
По дяволите! Няма изход.
1018
01:40:58,531 --> 01:41:00,781
Един момент.
1019
01:41:01,326 --> 01:41:04,621
Тук някъде трябва да може
да се завие надясно.
1020
01:41:05,580 --> 01:41:07,830
Погледни нагоре.
1021
01:41:08,041 --> 01:41:11,903
Трябва да има сноп кабели и
тръби, отиващи в една посока.
1022
01:41:12,023 --> 01:41:13,718
Тръгни по тях.
1023
01:41:13,838 --> 01:41:16,088
Добре. Следвам тръбите.
1024
01:41:18,676 --> 01:41:23,118
На бас, че ще се прехвърля
още преди да се изкачиш.
1025
01:41:23,243 --> 01:41:25,558
Какво ще спечеля?
- Уважение.
1026
01:41:26,517 --> 01:41:28,767
Хайде стига, не е състезание.
1027
01:41:30,229 --> 01:41:32,479
Виждам кутията.
1028
01:41:33,232 --> 01:41:35,482
Означена е "Високо напрежение".
1029
01:41:39,322 --> 01:41:41,572
Добре.
1030
01:41:41,783 --> 01:41:44,033
ОПАСНОСТ - ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
1031
01:41:44,410 --> 01:41:47,080
Дотук добре.
1032
01:41:47,747 --> 01:41:49,457
Сега се прехвърляме.
1033
01:41:49,582 --> 01:41:51,832
Не бързайте.
1034
01:41:52,210 --> 01:41:53,842
Добре, хайде.
1035
01:41:53,962 --> 01:41:56,212
Стъпвайте внимателно.
1036
01:41:58,132 --> 01:42:00,823
Не можеш да включиш ръчно.
1037
01:42:00,947 --> 01:42:04,326
Трябва да помпаш стартера,
за да заредиш.
1038
01:42:04,451 --> 01:42:06,766
Той е голям, плосък и сив.
1039
01:42:07,558 --> 01:42:09,808
Добре, започвам.
1040
01:42:10,979 --> 01:42:16,276
Едно, две, три, четири.
1041
01:42:16,567 --> 01:42:18,778
Заредено.
1042
01:42:18,903 --> 01:42:22,699
Под надписа "За включване",
има голям зелен бутон...
1043
01:42:22,991 --> 01:42:25,326
с указание "За затваряне".
1044
01:42:31,207 --> 01:42:33,457
Натисни.
1045
01:42:47,432 --> 01:42:51,394
С червените бутони се включват
отделните системи.
1046
01:42:52,270 --> 01:42:54,481
Пускай ги.
1047
01:42:54,606 --> 01:42:56,441
ХРАНИЛКА НА ТРЕВОПАСНИТЕ
1048
01:42:56,566 --> 01:42:58,816
ЦЕНТЪР ЗА ПОСЕТИТЕЛИ
1049
01:42:59,193 --> 01:43:01,443
КОНТРОЛНА СТАЯ
ЗА ПОСЕТИТЕЛИ
1050
01:43:02,405 --> 01:43:03,390
ОГРАДА НА ТИРАНОЗАВЪРА
1051
01:43:03,510 --> 01:43:04,954
ОБХОДНА ОГРАДА
1052
01:43:05,074 --> 01:43:07,269
Бързо слизай!
- Ще трябва да скочиш.
1053
01:43:07,389 --> 01:43:09,162
Луд ли си? Няма да скоча.
1054
01:43:09,287 --> 01:43:11,898
Прави както казва д-р Грант!
- Пускай се. Броя до три.
1055
01:43:12,018 --> 01:43:14,417
Едно, две, три!
1056
01:43:18,504 --> 01:43:20,236
Ще се кача да те сваля.
1057
01:43:20,360 --> 01:43:22,133
Отивам за Тим.
1058
01:43:22,258 --> 01:43:23,989
Броя до три.
1059
01:43:24,114 --> 01:43:26,343
ОБХОДНА ОГРАДА
1060
01:43:26,596 --> 01:43:27,811
Едно...
1061
01:43:27,931 --> 01:43:29,437
ОГРАДА НА ТИРАНОЗАВЪРА
1062
01:43:29,557 --> 01:43:31,807
...две...
1063
01:43:41,736 --> 01:43:43,986
Не диша.
1064
01:43:48,159 --> 01:43:50,536
Май всичко е наред!
1065
01:45:30,345 --> 01:45:32,595
Браво на момичето!
1066
01:45:55,912 --> 01:45:58,162
Не, Тим!
1067
01:45:59,958 --> 01:46:02,208
Добро момче.
1068
01:46:06,422 --> 01:46:08,672
Три.
1069
01:46:12,804 --> 01:46:15,054
Има ли някой?
1070
01:46:25,733 --> 01:46:27,983
Трябва да намеря другите.
1071
01:46:28,569 --> 01:46:31,322
Да извикам лекар за теб.
1072
01:46:33,366 --> 01:46:35,660
Лекс, грижи се за Тим.
- Добре.
1073
01:46:36,953 --> 01:46:39,203
Косата ти е щръкнала.
1074
01:46:40,915 --> 01:46:43,209
Големият Тим,
препечената филийка.
1075
01:46:47,505 --> 01:46:49,755
Бързо ще се върна. Обещавам.
1076
01:47:16,993 --> 01:47:19,243
Бягай.
1077
01:48:34,612 --> 01:48:36,862
Значи рапторите са само два?
1078
01:48:38,032 --> 01:48:39,893
Сигурна си,
че третият е обезвреден?
1079
01:48:40,013 --> 01:48:43,579
Да, освен ако не открият
как се отварят врати.
1080
01:49:10,189 --> 01:49:13,359
Какво е това?
- Велосираптор.
1081
01:49:16,154 --> 01:49:18,404
Вътре е.
1082
01:49:43,222 --> 01:49:45,472
Върви след мен.
1083
01:52:19,879 --> 01:52:21,881
Тук е.
1084
01:52:22,006 --> 01:52:24,256
Контролна стая.
1085
01:52:29,597 --> 01:52:33,148
Да викаме ли за помощ?
- Първо трябва да рестартираме.
1086
01:52:35,728 --> 01:52:37,814
Защитата на вратата!
1087
01:52:37,939 --> 01:52:40,619
Ели, включи защитната система
на вратата!
1088
01:52:52,370 --> 01:52:56,207
Върни се! Включи защитата.
- Не можеш сам да удържиш!
1089
01:53:04,632 --> 01:53:08,136
Системата е UNIX. Познавам я.
1090
01:53:08,886 --> 01:53:10,956
Тук са файловете на целия парк.
1091
01:53:11,076 --> 01:53:14,895
Всичко е дадено. Просто трябва
да намеря необходимия файл.
1092
01:53:15,059 --> 01:53:17,309
Опитай се да стигнеш пушката.
1093
01:53:25,153 --> 01:53:27,403
Не мога, освен ако не мръдна.
1094
01:53:42,921 --> 01:53:45,506
Това е. Този е файлът.
1095
01:53:58,019 --> 01:54:00,355
СИСТЕМАТА РЕСТАРТИРА...
1096
01:54:01,147 --> 01:54:03,397
Успя!
- Да!
1097
01:54:03,608 --> 01:54:05,858
СИСТЕМАТА РАБОТИ
1098
01:54:13,351 --> 01:54:14,478
Какво работи?
1099
01:54:14,598 --> 01:54:18,082
Всички системи за безопасност
са активирани. Успяхме!
1100
01:54:27,073 --> 01:54:28,346
Грант.
1101
01:54:28,466 --> 01:54:31,386
Г-н Хамънд, телефоните работят.
1102
01:54:31,886 --> 01:54:34,834
Наред ли са децата?
- Децата са добре.
1103
01:54:35,098 --> 01:54:38,476
Обадете се да изпратят
проклетите хеликоптери.
1104
01:54:39,686 --> 01:54:41,936
Ще счупи стъклото!
1105
01:55:35,785 --> 01:55:38,035
Бягай!
1106
01:57:40,076 --> 01:57:44,372
След сериозно обмисляне
реших да не одобря парка.
1107
01:57:45,165 --> 01:57:47,415
Аз също.
1108
01:58:00,388 --> 01:58:03,099
КОГАТО ДИНОЗАВРИТЕ
ВЛАДЕЕХА ЗЕМЯТА
1109
02:00:05,680 --> 02:00:07,766
Subtitles by SOFTITLER