1 00:01:30,849 --> 00:01:33,685 "Хеклер и Кох" G-36. 2 00:01:34,060 --> 00:01:36,354 Доста смъртоносно в правилните ръце. 3 00:01:59,211 --> 00:02:02,130 Ах, Агент Едно. 4 00:02:03,632 --> 00:02:06,676 Така очаквах този момент. 5 00:02:07,719 --> 00:02:11,890 В такъв случай, ще се постарая да не ви разочаровам. 6 00:02:12,432 --> 00:02:17,229 Надценявате влиянието си над жените, г-н Инглиш. 7 00:02:18,355 --> 00:02:21,274 Това на практика е невъзможно. 8 00:02:34,454 --> 00:02:37,833 Сър? Сър? 9 00:02:39,584 --> 00:02:42,128 Сър! Намерихте ли ги? 10 00:02:42,254 --> 00:02:45,507 Документите за мисията. Агент Едно ще лети довечера. 11 00:02:45,549 --> 00:02:50,137 Да, документите за мисията. Трябва да са тук някъде. А, ето ги. 12 00:02:54,015 --> 00:02:55,183 Агент Едно. 13 00:02:56,560 --> 00:02:57,727 Господа. 14 00:03:03,650 --> 00:03:05,485 Тук съм за документите. 15 00:03:06,611 --> 00:03:09,030 Бъф, дай ми докуметите за Агент Едно. 16 00:03:13,577 --> 00:03:14,828 Благодаря ти. 17 00:03:14,870 --> 00:03:16,746 Ето документите за мисията, Агент Едно. 18 00:03:16,788 --> 00:03:20,959 Включително и кодовете за люка на подводницата, които сам проверих. 19 00:03:22,752 --> 00:03:23,712 Благодаря ви. 20 00:03:23,753 --> 00:03:28,925 Е, само Франция ли е довечера, или ще минете и през Пиринеите? 21 00:03:30,010 --> 00:03:33,889 Ако ви кажа това, страхувам се, че ще трябва да ви убия. 22 00:03:37,767 --> 00:03:42,898 О, да, да. Със сигурност ще го направите. 23 00:03:43,106 --> 00:03:44,983 Черио, Агент Едно. 24 00:03:45,066 --> 00:03:48,278 Бон шанс. Ариведерчи. 25 00:03:49,863 --> 00:03:54,784 Такава класа. Такава изключителност. 26 00:03:54,951 --> 00:03:59,873 До: MИ7 Всички Нива. Важно! Агент Едно е бил убит по време на акция в Биариц. 27 00:03:59,915 --> 00:04:03,293 Люкът на подводницата не се отворил. 28 00:04:04,044 --> 00:04:08,965 Най-великият таен агент, който Англия е имала някога, е бил убит за един миг. 29 00:04:09,007 --> 00:04:11,051 Ужасно. 30 00:04:11,885 --> 00:04:15,597 Знаеш ли за какво ни завижда света, Бъф? 31 00:04:15,639 --> 00:04:18,975 Защото винаги има друг агент, който да се заеме. 32 00:04:19,017 --> 00:04:20,060 Абсолютно, сър. 33 00:04:20,101 --> 00:04:23,313 И всеки един от тях стои около този гроб. 34 00:04:23,688 --> 00:04:28,026 Чест и удоволствие е да ги охраняваме, докато скърбят. 35 00:04:28,777 --> 00:04:32,322 Техните животи са в наши ръце, Бъф. 36 00:04:42,249 --> 00:04:44,960 Всичко наред ли е, Инглиш? 37 00:04:45,043 --> 00:04:47,879 Дори повече от наред, сър. 38 00:04:47,963 --> 00:04:52,050 В момента влизате в най-добре охраняваното място в цяла Англия. 39 00:04:59,516 --> 00:05:02,352 Пегас, ние сме пред национална криза. 40 00:05:02,394 --> 00:05:06,189 Агент Едно беше попаднал на следа и ние трябва да разберем каква. 41 00:05:06,273 --> 00:05:08,900 Нужен ми е друг агент. Кой може да се заеме? 42 00:05:08,942 --> 00:05:13,113 Никой, министър-председателю. Всичките ни агенти умряха при експлозията. 43 00:05:13,363 --> 00:05:14,739 Всичките ли? 44 00:05:14,990 --> 00:05:18,368 Е, за щастие има един, който оцеля. 45 00:05:18,577 --> 00:05:19,744 Кой? 46 00:05:22,164 --> 00:05:25,083 РОУЪН АТКИНСЪН 47 00:05:28,545 --> 00:05:31,882 Д Ж О Н И И Н Г Л И Ш 48 00:05:34,342 --> 00:05:36,970 НАТАЛИ ИМБРУЛИЯ БЕН МИЛЪР 49 00:05:39,598 --> 00:05:42,225 ДЖОН МАЛКОВИЧ 50 00:06:14,883 --> 00:06:17,803 Музика ЕДУАРД ШИЪРМЪР 51 00:07:03,807 --> 00:07:06,643 Режисьор ПИТЪР ХАУИТ 52 00:07:14,651 --> 00:07:16,027 Добре. 53 00:07:16,862 --> 00:07:20,282 Джони Инглиш. Тук съм, за да се видя с Пегас. 54 00:07:20,699 --> 00:07:24,035 Няма да прибързваме. 55 00:07:25,704 --> 00:07:28,957 Има някои неща, които трябва да подпишете преди инструкциите за мисията. 56 00:07:29,040 --> 00:07:32,085 Това е новата Ви идентификационна карта, 57 00:07:32,252 --> 00:07:35,422 а това е 9-то ниво разрешително. 58 00:07:35,505 --> 00:07:37,591 Подпишете, моля. 59 00:07:41,803 --> 00:07:45,348 О, напомня ми за старите химикалки на тайните служби. 60 00:07:45,390 --> 00:07:48,643 Помня, че всеки агент носеше химикалка, досущ като тази. 61 00:07:48,685 --> 00:07:52,606 Абсолютно обикновена на пръв поглед, но натисни я два пъти... 62 00:07:55,734 --> 00:07:58,153 Инглиш, ето те и теб. 63 00:07:58,862 --> 00:08:01,531 Виждал ли си секретарката ми? 64 00:08:01,573 --> 00:08:04,701 Ами... тя излезе навън. 65 00:08:09,122 --> 00:08:11,082 Да продължим по същество? 66 00:08:12,959 --> 00:08:17,214 Така, Aгент Едно смяташе, че има план да се задигнат кралските скъпоценности. 67 00:08:17,255 --> 00:08:20,383 Наскоро им беше направена мултимилионна реставрация, 68 00:08:20,425 --> 00:08:22,803 за което беше платено от корпоративен спонсор. 69 00:08:22,844 --> 00:08:25,388 Короната ще бъде изложена довечера в Кулата на Лондон. 70 00:08:25,430 --> 00:08:26,431 За нещастие... 71 00:08:26,473 --> 00:08:31,061 Кралицата настоява церемонията да се състои, така, че ние искаме от теб... 72 00:08:33,980 --> 00:08:37,150 Ха! Кой... Кой... 73 00:08:37,192 --> 00:08:39,820 Кой е спонсорът, сър? 74 00:08:40,028 --> 00:08:42,113 Паскал Саваж. 75 00:08:42,155 --> 00:08:45,659 Какво, този наперен французин, който притежава няколко затвора? 76 00:08:45,700 --> 00:08:48,870 7 милиардната империя на Саваж, Инглиш, 77 00:08:48,912 --> 00:08:51,832 обслужва над 400 затвора в 60 страни! 78 00:08:51,915 --> 00:08:54,543 Той е построил 25 от тях тук. - Да, сър. 79 00:08:54,584 --> 00:08:57,212 Човекът дори е свързан с кралското семейство. 80 00:08:57,254 --> 00:09:02,509 Министър-председателят смята, че той е един от най-добрите приятели на Англия изобщо. 81 00:09:02,592 --> 00:09:08,431 Инглиш, искам те в Кулата довечера, да следиш откриването. 82 00:09:08,473 --> 00:09:11,143 Всяка пролука, всяка слабост, 83 00:09:11,184 --> 00:09:14,312 била тя нищожна, трябва да бъде премахната незабавно. 84 00:09:14,896 --> 00:09:16,773 Разбрахме ли се? 85 00:09:17,190 --> 00:09:19,025 Прекрасно, сър. - Добре. 86 00:09:19,234 --> 00:09:22,028 О, да. - А, и, Инглиш... 87 00:09:22,195 --> 00:09:26,158 не можем да си позволим грешки... не и довечера. 88 00:09:26,241 --> 00:09:30,453 Думата "грешка", сър, не присъства в речника ми. 89 00:09:30,495 --> 00:09:33,206 КУЛАТА НА ЛОНДОН 90 00:09:36,626 --> 00:09:38,712 Страхотна кола, сър! 91 00:09:48,180 --> 00:09:52,976 Г-н Инглиш, полковник сър Антъни Шевени, начело на Кралската Сигурност. 92 00:09:53,268 --> 00:09:54,603 Добър вечер, полоковник. 93 00:09:54,686 --> 00:09:58,106 Снайперисти на покрива, както наредих? - Тринадесет. 94 00:09:58,148 --> 00:10:00,275 Прозорци? - Направени от устойчиво на стрелба 95 00:10:00,358 --> 00:10:01,693 и разбиване стъкло. 96 00:10:05,030 --> 00:10:08,241 В такъв случай отивам при гостите. 97 00:10:08,325 --> 00:10:10,118 Уведомете ме, когато Нейно Величество пристигне. 98 00:10:10,285 --> 00:10:11,745 Много добре. 99 00:10:11,953 --> 00:10:13,997 Да дойда ли с вас, сър? 100 00:10:14,080 --> 00:10:17,417 О, да, Бъф... След като провериш покрива. 101 00:10:40,273 --> 00:10:42,359 Помощ! Помощ! 102 00:10:42,442 --> 00:10:44,319 Здравей. 103 00:10:46,363 --> 00:10:47,989 Здравей и на теб. 104 00:10:48,031 --> 00:10:50,325 Джони Инглиш. 105 00:10:50,408 --> 00:10:52,494 Лорна Кембъл. 106 00:10:53,203 --> 00:10:56,039 Блъди Мери, моля, не много силно. 107 00:10:56,832 --> 00:11:00,168 По работа ли сте тук? 108 00:11:00,544 --> 00:11:02,921 Работих по реставрацията на скъпоценностите. 109 00:11:03,171 --> 00:11:06,049 Интересно. - А вие? 110 00:11:06,550 --> 00:11:09,970 Ако ви кажа това, страхувам се, че ще трябва да ви убия. 111 00:11:10,220 --> 00:11:12,722 Ще се радвам да видя как се опитвате. 112 00:11:17,727 --> 00:11:21,273 Мосю Саваж, от името на Нейно Величество, 113 00:11:21,314 --> 00:11:25,485 добре дошли в Кулата. - Мерси, мосю. 114 00:11:26,444 --> 00:11:28,405 Сам ли сте тук, г-н Инглиш? 115 00:11:28,655 --> 00:11:31,283 Така съм избрал да живея, мис Кембъл. 116 00:11:31,324 --> 00:11:36,329 Жените искат спокойствие, сигурност. Аз предлагам само опасности. 117 00:11:36,663 --> 00:11:39,583 Някои жени намират опасностите много привлекателни. 118 00:11:40,125 --> 00:11:43,253 Жени като вас, мис Кембъл? 119 00:11:44,171 --> 00:11:47,507 Жени като мен очакват мъже като вас... 120 00:11:47,716 --> 00:11:50,093 сами да разберат отговора. 121 00:11:53,472 --> 00:11:54,848 Мадам. 122 00:11:55,765 --> 00:11:57,142 Всъщност е за мен. 123 00:11:57,184 --> 00:12:00,770 Ще може ли да ми донесете и малко от онези сирени хапки. 124 00:12:00,812 --> 00:12:02,856 Така, докъде бяхме? 125 00:12:02,981 --> 00:12:06,318 Очевидно не сте срещал нашия домакин, мосю Саваж. 126 00:12:06,359 --> 00:12:08,528 Не, слава Богу. 127 00:12:08,570 --> 00:12:13,408 Знаете ли, предпочитам да седя на гигантски кактус... 128 00:12:13,492 --> 00:12:16,703 отколкото да си говоря с онова префърцунено франсе. 129 00:12:16,745 --> 00:12:21,958 Според мен единственото нещо, на което французите трябва да са домакини, е една инвазия. 130 00:12:24,127 --> 00:12:25,796 Извинете, мога ли да ви помогна? 131 00:12:25,837 --> 00:12:29,174 Паскал Саваж, префърцунено франсе. 132 00:12:29,382 --> 00:12:32,511 Лорна Кембъл. Така очаквах да се срещнем. 133 00:12:35,055 --> 00:12:38,600 Ама разбира се! Вие сте Джони Инглиш. Много съм слушал за вас. 134 00:12:38,642 --> 00:12:42,604 И между нас да си остане, и аз не харесвам много французите. 135 00:12:42,771 --> 00:12:44,856 Но не им го казвайте. 136 00:12:44,940 --> 00:12:47,901 Аз отивам да потърся сирени хапки за вас. 137 00:12:47,943 --> 00:12:52,948 Настоявам. В края на краищата фразцузите са чудесни сервитьори. 138 00:12:52,989 --> 00:12:55,200 Най-добрите на света. - Да... Но, но... 139 00:12:55,242 --> 00:12:58,328 Чакайте тук и ще ви обслужа. - Не, наистина. Няма... 140 00:12:58,370 --> 00:13:01,832 Не. Моля, моля, моля! 141 00:13:26,982 --> 00:13:30,360 Дами и господа, 142 00:13:30,694 --> 00:13:35,532 добре дошли на това чудесно събитие. 143 00:13:35,699 --> 00:13:39,578 Тук, в Кулата на Лондон, 144 00:13:39,619 --> 00:13:41,955 най-известният затвор в целия свят, 145 00:13:41,997 --> 00:13:47,210 където тези скъпоценностите ще са на безопасно място... 146 00:13:48,628 --> 00:13:50,630 искам да ви благодаря... 147 00:13:50,672 --> 00:13:53,967 за това, че ми предоставихте невероятната възможност... 148 00:13:54,009 --> 00:13:58,638 да допринеса за реставрацията на тези скъпоценности. 149 00:13:58,722 --> 00:14:03,518 Беше, както казваме във Франция, върхът, страхотно. 150 00:14:04,060 --> 00:14:06,146 И колко красива... 151 00:14:27,083 --> 00:14:28,960 Това е полковник Шевени! 152 00:14:29,503 --> 00:14:32,214 Ранен е лошо, сър. Кой го удари? 153 00:14:32,464 --> 00:14:35,383 Нападателят. Влезе тук. 154 00:14:36,259 --> 00:14:38,345 Бъф, пази вратата. 155 00:14:38,470 --> 00:14:40,138 Аха! 156 00:14:44,851 --> 00:14:48,396 За Бога, Бъф, не влизай. Този е маниак! 157 00:14:50,440 --> 00:14:52,317 Не ме плашиш! 158 00:14:52,359 --> 00:14:54,069 Пропусна! 159 00:15:24,975 --> 00:15:27,602 Успях да отстраня заплахата. 160 00:15:27,644 --> 00:15:31,439 Без паника. Всичко е под контрол. 161 00:15:35,360 --> 00:15:37,654 Благодаря ви. А сега, дами и господа, 162 00:15:37,696 --> 00:15:40,824 да се приготвим за пристигането на Нейно Величество... 163 00:15:40,907 --> 00:15:46,246 и да се върнем на нашата велика нация великолепно възстановените... 164 00:15:46,288 --> 00:15:48,999 кралски скъпоценности. 165 00:15:52,502 --> 00:15:54,671 Да, знам. И аз го усещам. 166 00:15:55,172 --> 00:15:57,674 Символът на нашата островна нация... 167 00:15:57,757 --> 00:16:01,678 толкова близо, че може да се протегнем и... 168 00:16:03,430 --> 00:16:07,184 Запазете тишина за Нейно Величество, Кралицата. 169 00:16:07,851 --> 00:16:10,353 О, къде са скъпоценностите? 170 00:16:10,979 --> 00:16:13,273 Това е абсолютна катастрофа, Инглиш. 171 00:16:13,315 --> 00:16:15,609 Не бих могъл да го кажа по-добре, сър. 172 00:16:15,650 --> 00:16:19,446 Трябва да си върнем скъпоценностите, Инглиш, при това бързо. 173 00:16:22,782 --> 00:16:27,996 Разкажи ми за този нападател. Когато претърсиха стаята, нямаше и следа от него. 174 00:16:28,205 --> 00:16:30,957 Човекът си беше професионалист. 175 00:16:30,999 --> 00:16:33,960 Трябва да е избягал докато успокояваха кралицата. 176 00:16:34,044 --> 00:16:36,922 Но той единствената следа, която имаме. Трябва да го намерим. 177 00:16:36,963 --> 00:16:41,134 Влезте. Това е... Това е Роджър. 178 00:16:41,635 --> 00:16:45,180 Седни. Той ще направи образ по твоето описание. 179 00:16:45,722 --> 00:16:48,850 Кажи ни, как изглеждаше мъжът? 180 00:16:49,226 --> 00:16:52,354 Ами... той... 181 00:16:52,437 --> 00:16:56,566 беше... голям. - Цвят на косата? 182 00:16:56,608 --> 00:17:00,654 Ами... оранжев. 183 00:17:00,862 --> 00:17:04,032 Оранжев? - Да. Вълниста коса. 184 00:17:04,533 --> 00:17:07,077 Къдрава всъщност. 185 00:17:07,410 --> 00:17:11,206 Къдрава. - И превръзка на окото. 186 00:17:11,248 --> 00:17:14,876 Счупен нос. Много малко зъби. 187 00:17:14,918 --> 00:17:17,254 Бих казал, най-много два. 188 00:17:17,671 --> 00:17:20,715 И белег на бузата... 189 00:17:20,757 --> 00:17:24,803 във формата на... банан. 190 00:17:24,886 --> 00:17:28,306 На коя буза? - И на двете. 191 00:17:28,890 --> 00:17:31,810 Някакси се срещаха по средата. 192 00:17:39,484 --> 00:17:41,820 Сигурен ли си, Инглиш? 193 00:17:42,863 --> 00:17:46,825 О, да, това е той. Каква необичайна прилика. 194 00:17:46,950 --> 00:17:50,120 Все едно, че сега е в стаята. 195 00:17:56,501 --> 00:18:01,089 Леле! Вижте това, сър. Има си всичко. 196 00:18:01,173 --> 00:18:04,718 Остави за джунджуриите. Съсредоточи се върху случая. 197 00:18:20,108 --> 00:18:23,862 Добро утро, господа. Благодаря ви, че ме изчакахте. 198 00:18:23,945 --> 00:18:27,657 Въпросът, който ни безпокои тази сутрин, е прост. 199 00:18:27,699 --> 00:18:32,704 А именно, как са успели крадците да влязат в строго охранявана среда... 200 00:18:32,871 --> 00:18:35,999 и да избягат с скъпоценностите след това? 201 00:18:36,041 --> 00:18:41,046 Прост въпрос, който обаче смятам, че има сложен отговор. 202 00:18:41,087 --> 00:18:44,341 Всъщност, сър... - Моля те, Бъф. В момента работя. 203 00:18:44,841 --> 00:18:48,011 Трябва да разберете, господа, че майсторът престъпник... 204 00:18:48,094 --> 00:18:51,932 не вижда стая, а ред възможности. 205 00:18:51,973 --> 00:18:54,351 Дали да вляза през прозореца? 206 00:18:54,851 --> 00:18:56,186 Възможно. 207 00:18:56,269 --> 00:19:00,816 Дали да не се спусна от тавана? - Всъщност, сър... 208 00:19:00,941 --> 00:19:04,820 Има нещо, за което мисля, че можем да бъдем сигурни, 209 00:19:04,903 --> 00:19:07,572 и то е, че те не са излезли от земята... 210 00:19:08,448 --> 00:19:09,866 Хванах ви, сър. 211 00:19:10,283 --> 00:19:12,744 Всичко е наред. Ела към мен, Бъф. 212 00:19:12,828 --> 00:19:16,623 Но така ще трябва да мина през дупката. - Не се притеснявай. 213 00:19:20,377 --> 00:19:22,546 Можеш ли да видиш дъното, Бъф? 214 00:19:22,587 --> 00:19:25,715 Не, сър. Тунелът се стеснява. 215 00:19:25,966 --> 00:19:28,218 Тревожа се, че може да заседна. 216 00:19:28,260 --> 00:19:32,472 Вярвай ми, Бъф. Няма да заседнеш, ако продължаваш да се движиш. 217 00:19:32,514 --> 00:19:33,974 Да, сър. 218 00:19:37,602 --> 00:19:39,104 Добре съм, сър. 219 00:19:39,146 --> 00:19:41,231 Стигна ли дъното, Бъф? 220 00:19:41,314 --> 00:19:43,859 Всъщност заседнах, сър. 221 00:19:43,942 --> 00:19:47,696 О, Боже, Бъф. Стой там! Слизам. 222 00:19:49,030 --> 00:19:51,741 Не съм сигурен, че това е добра идея, сър. 223 00:19:51,783 --> 00:19:53,952 Не се притеснявай. 224 00:20:00,459 --> 00:20:02,210 Направи го внимателно. 225 00:19:54,327 --> 00:19:56,580 Внимавайте, сър! 226 00:20:03,295 --> 00:20:04,796 Сър? 227 00:20:09,634 --> 00:20:12,554 Добре ли сте, сър? - Да. Приземих се на нещо меко. 228 00:20:12,596 --> 00:20:15,640 Това бях аз, сър. - А, добре. 229 00:20:16,892 --> 00:20:18,643 Сега какво? 230 00:20:19,060 --> 00:20:21,771 Не можем да се качим, това е сигурно. 231 00:20:21,813 --> 00:20:23,899 Този тунел трябва да води някъде. 232 00:20:23,982 --> 00:20:26,151 Чувствам се несигурен в тъмното, сър. 233 00:20:26,776 --> 00:20:28,528 Няма за какво да се тревожиш, Бъф. 234 00:20:28,570 --> 00:20:31,740 Може да е пълен мрак, но ние все още можем да виждаме. 235 00:20:31,990 --> 00:20:35,994 Можем ли, сър? Как? - Бедуинските монаси от планината Ал Магхреб... 236 00:20:36,119 --> 00:20:38,538 са развили система за свръхзвуково пеене. 237 00:20:38,580 --> 00:20:40,916 Да, сър. - Звукът от това пеене... 238 00:20:40,957 --> 00:20:43,210 ще отскочи обратно от всяка преграда, 239 00:20:43,293 --> 00:20:45,337 и използвайки добре тренираните си уши... 240 00:20:45,378 --> 00:20:48,507 те си правят мислена картина на пътя напред. 241 00:20:48,590 --> 00:20:51,802 Разбира се, трябва винаги да пееш във фа бемол. 242 00:21:04,022 --> 00:21:06,733 Работи ли, сър? - Много добре, Бъф. 243 00:21:10,570 --> 00:21:14,032 Добре ли сте, сър? Мисля, че виждам нещо, сър. 244 00:21:14,115 --> 00:21:16,660 Да, хайде. 245 00:21:37,139 --> 00:21:39,057 Ето го дългия. 246 00:21:39,099 --> 00:21:40,976 Наистина е дълъг. 247 00:21:41,101 --> 00:21:42,811 Внимателно. 248 00:21:47,816 --> 00:21:50,152 Знаех си. - Да извикаме ли подкрепление, сър? 249 00:21:50,193 --> 00:21:54,239 Какво? И да гледаме как някакъв дебел полицай ги арестува вместо нас? 250 00:21:54,281 --> 00:21:56,324 Не мисля така. 251 00:21:58,660 --> 00:22:03,123 Добро утро, господа. MИ7 на вашите услуги. 252 00:22:03,874 --> 00:22:08,044 Огледай, Бъф, глупавата некомпетентност на престъпния мозък. 253 00:22:08,086 --> 00:22:12,340 Не може и да се надява, че някога ще стигне нивото на нашата техника. 254 00:23:00,430 --> 00:23:03,517 Готово. - Какво ще правим сега, сър? 255 00:23:03,767 --> 00:23:05,852 Гледай и се учи, Бъф. 256 00:23:09,523 --> 00:23:13,652 Те са много пред нас. - Имай вяра, Бъф. Отиват на юг. 257 00:23:22,953 --> 00:23:25,831 Ето ги, сър! - Точно както си мислех. 258 00:23:29,000 --> 00:23:31,503 Дръж се здраво, Бъф. 259 00:23:40,887 --> 00:23:42,931 Никога няма да ги хванем така. 260 00:23:43,014 --> 00:23:46,017 Поеми волана, Бъф. Ще взема колата. - Сър? 261 00:23:50,063 --> 00:23:53,942 Да си сменим местата, Бъф. Ще изляза от другата страна. 262 00:24:16,298 --> 00:24:18,592 Готово, Бъф. Вдигни ме. 263 00:24:26,433 --> 00:24:28,935 Изкарай ме, Бъф! 264 00:24:36,026 --> 00:24:37,194 Свали ме. 265 00:24:42,240 --> 00:24:44,326 Нагоре! Нагоре! 266 00:24:46,620 --> 00:24:48,163 Съжалявам! 267 00:24:52,501 --> 00:24:54,211 Настигни ги, Бъф! 268 00:25:03,553 --> 00:25:07,307 Тия идиоти са точно зад нас. По-бързо! 269 00:25:57,732 --> 00:25:59,943 Пусни ме тук, Бъф! 270 00:26:06,741 --> 00:26:09,452 Не! Не! Не! 271 00:26:09,494 --> 00:26:11,580 О, не, не, не... 272 00:26:49,201 --> 00:26:52,120 Отиват към гробището Бромптън. 273 00:26:52,162 --> 00:26:55,707 Ела тук колкото можеш по-бързо. Аз влизам. 274 00:27:02,798 --> 00:27:07,093 В инвалидна количка. Но Джефри преодоля тези ужасни недъзи... 275 00:27:07,385 --> 00:27:11,056 със издържливост и оптимизъм... 276 00:27:11,264 --> 00:27:14,351 които топлеха всички, които го познаваха. 277 00:27:14,434 --> 00:27:16,895 Той прекара остатъка от живота си в услуга... 278 00:27:16,978 --> 00:27:19,981 на бедните и недъгавите в тази област. 279 00:27:20,023 --> 00:27:24,277 Много добре. Наистина много добре. 280 00:27:24,653 --> 00:27:27,447 Не, не, продължавайте. Съжалявам, че ви прекъснах. 281 00:27:27,531 --> 00:27:30,075 Много е забавно. - Кой е този? 282 00:27:30,158 --> 00:27:34,496 Този свещенически номер ще забавлява другите затворници с часове. 283 00:27:34,538 --> 00:27:37,749 О, съжалявам. Къде са ми обноските? Джони Инглиш,... 284 00:27:37,791 --> 00:27:41,545 Британските Тайни Служби, а вие всички сте арестувани. 285 00:27:41,878 --> 00:27:44,381 Трябва да призная, че си свършихте добре работата. 286 00:27:44,464 --> 00:27:47,092 Вниманието към детайлите е чудесно. 287 00:27:47,134 --> 00:27:50,345 Ти, скърбящата баба, си много убедителна. 288 00:27:50,804 --> 00:27:54,975 Я виж. Истински сълзи. Допълнително ли ти платиха за това? 289 00:27:55,684 --> 00:27:58,562 Ето за какво сме всички тук. 290 00:27:59,020 --> 00:28:02,190 Знам! Защо не погледнем вътре? 291 00:28:03,233 --> 00:28:06,528 О, заковали сте го! 292 00:28:07,821 --> 00:28:09,865 Че защо сте го направили? 293 00:28:09,906 --> 00:28:14,077 Нали след две седмици ще се върнете, за да го изкопаете. 294 00:28:17,581 --> 00:28:22,544 Какъв играеш ти в това измамно и престъпно изпълнение? 295 00:28:22,586 --> 00:28:24,546 Аз карам катафалката. 296 00:28:24,588 --> 00:28:27,424 Ти караш катафалката? - Да, сър. 297 00:28:30,010 --> 00:28:32,262 Ти караш катафалката? - Да, сър. 298 00:28:32,387 --> 00:28:35,390 A! Aха! 299 00:28:35,891 --> 00:28:39,644 Ето те... Гюнтер. 300 00:28:40,395 --> 00:28:43,398 Надявам се да не е направил някоя беля. 301 00:28:44,024 --> 00:28:47,611 Аз съм доктор... 302 00:28:49,362 --> 00:28:53,867 Бъф, от отделението за хора с психически увреждания. 303 00:28:53,909 --> 00:28:58,079 Гюнтер не трябваше да бъде пуснат преди 2028-ма. 304 00:28:58,663 --> 00:29:01,124 Нали така, Гюнтер? 305 00:29:01,166 --> 00:29:05,670 Да, да, тук е станала една огромна грешка. 306 00:29:07,255 --> 00:29:13,386 Приемете моите извинения, и дълбоки съболезнования. 307 00:29:13,845 --> 00:29:16,223 Не е уринирал върху някого, нали? 308 00:29:16,264 --> 00:29:17,641 Не. - Не, не. 309 00:29:17,682 --> 00:29:22,187 Слава Богу. Ще ми дадеш ли пистолета, Гюнтер? 310 00:29:27,984 --> 00:29:31,154 Така. Не беше трудно, нали? 311 00:29:31,655 --> 00:29:34,282 Ще дойдеш ли сега? 312 00:29:41,248 --> 00:29:44,918 В микробуса? Да, отиваме в микробуса. 313 00:29:45,001 --> 00:29:47,129 Да, да. 314 00:29:51,216 --> 00:29:55,345 Да. Маха ви за довиждане. Довиждане на всички. 315 00:29:55,428 --> 00:29:57,848 Довиждане. - Довиждане, Гюнтер. 316 00:29:57,931 --> 00:30:01,101 Внимавай с добрите мъртви хора. Така. 317 00:30:07,107 --> 00:30:10,443 Сега ще отидем на пътечката. Голяма крачка. 318 00:30:10,485 --> 00:30:13,697 Това е гробище. Тук водят хората когато... 319 00:30:13,780 --> 00:30:15,949 Да, добре. Можеш да спреш вече. 320 00:30:15,991 --> 00:30:19,953 Просто ще ти държа ръката. - Просто продължавай да вървиш. 321 00:30:20,287 --> 00:30:22,497 Всъщност, тичай, тичай, тичай! 322 00:30:28,795 --> 00:30:32,382 Не мога да повярвам, че направих това. 323 00:30:32,716 --> 00:30:37,304 Наистина не мога да повярвам, че направих това. 324 00:30:41,600 --> 00:30:44,519 Преди 200 години, 325 00:30:44,853 --> 00:30:50,442 моето семейство е трябвало да наследи английския трон, 326 00:30:50,567 --> 00:30:53,445 но те били прогонени. 327 00:30:53,528 --> 00:30:59,409 Е, след няколко дена, всичко ще бъде на мястото си. 328 00:31:02,496 --> 00:31:04,623 При мен. 329 00:31:04,873 --> 00:31:10,837 Да я пробвам ли? Да? Не? Може би? 330 00:31:10,962 --> 00:31:15,050 За да станеш крал ти трябва архиепископът на Кентърбъри. 331 00:31:15,091 --> 00:31:19,262 "Грижат" се за Архиепископа на Кентърбъри... 332 00:31:19,429 --> 00:31:21,306 дори както си говорим. 333 00:31:21,348 --> 00:31:24,476 ЦЕЛТА ПРИХВАНАТА 334 00:31:33,652 --> 00:31:37,614 Само едно нещо, сър. Какво ще правим с Инглиш? 335 00:31:40,408 --> 00:31:44,496 Не бих се тревожил толкова за него. 336 00:31:44,579 --> 00:31:48,375 Той не е заплаха за нас. Подслушвам апартамента му. 337 00:32:15,527 --> 00:32:19,197 Както виждате, Инглиш е глупак. 338 00:32:19,239 --> 00:32:23,285 Може и да е глупак, но е глупак, който не престава да пречи. 339 00:32:23,493 --> 00:32:27,372 Тогава следващият път като ви попречи, 340 00:32:27,414 --> 00:32:29,541 елиминирайте го. 341 00:32:30,125 --> 00:32:31,251 Благодаря. 342 00:32:31,460 --> 00:32:33,670 Дитер Клайн и Клаус Вендета, сър. 343 00:32:33,712 --> 00:32:38,008 Пуснати на свобода преди 6 месеца. 327 присъди през това време. 344 00:32:38,049 --> 00:32:40,469 Въоръжен грабеж, тежки телесни повреди... 345 00:32:40,510 --> 00:32:42,929 и глоби за паркиране на стойност повече от 400... 346 00:32:42,971 --> 00:32:46,099 Да, добре. Благодаря ти, Бъф. Мисля, че схванахме. 347 00:32:46,641 --> 00:32:49,478 Смисълът, сър, е, че Вендета и Клайн... 348 00:32:49,561 --> 00:32:53,106 са работници при мосю Саваж. 349 00:32:53,607 --> 00:32:56,693 Паскал Саваж? - Точно той, сър. 350 00:32:56,735 --> 00:32:59,279 Нали не мислиш, че Саваж е замесен? 351 00:32:59,321 --> 00:33:01,740 Мисля, че е повече от замесен, сър. 352 00:33:01,781 --> 00:33:04,034 Сигурен съм в това. 353 00:33:04,075 --> 00:33:07,412 Не ставай смешен. Саваж наема хиляди хора. 354 00:33:07,454 --> 00:33:10,624 Това, че двама от тях са престъпници, не значи, че и той е такъв. 355 00:33:10,665 --> 00:33:13,919 Искам да свалиш подозренията си към него веднага. 356 00:33:14,002 --> 00:33:15,712 Да, сър. 357 00:33:19,758 --> 00:33:24,513 Довечера ще бъда на приема на Саваж за новия френски посланик. 358 00:33:24,554 --> 00:33:27,307 Ако има някакъв напредък, ще ме намерите там. 359 00:33:27,349 --> 00:33:31,019 Освен това не искам да го доближаваш на по-малко от 100 км. 360 00:33:31,645 --> 00:33:33,146 Разбрано, сър. 361 00:33:33,647 --> 00:33:37,359 Заявка, за незабавно доставяне: 362 00:33:37,400 --> 00:33:41,530 един военен транспортен самолет, пълен с гориво, с разрешение за полет през нощта; 363 00:33:41,571 --> 00:33:46,409 два камуфлажни парашута, два неопренови костюма, черни. 364 00:33:46,451 --> 00:33:48,578 Никога не съм харесвал тъмносиньото. 365 00:33:48,620 --> 00:33:52,249 Моят да бъде със 100-сантиметрова гръдна обиколка и по-дълги ръкави. 366 00:33:52,290 --> 00:33:53,708 Добро утро, Фелч. - Добро утро. 367 00:33:53,750 --> 00:33:56,294 O, и два пръстена на Специалните Служби, 368 00:33:56,378 --> 00:33:58,380 заредени, и с различен цвят. 369 00:33:58,463 --> 00:34:01,133 За какво е всичко това? - За операцията довечера. 370 00:34:01,216 --> 00:34:04,010 Ще се промъкнем в щабквартирата на Саваж. 371 00:34:04,052 --> 00:34:06,096 Но Пегас каза... - Остави Пегас на мен. 372 00:34:06,138 --> 00:34:11,017 Знам, че Саваж стои зад всичко това и довечера ще намерим доказателство. 373 00:34:11,101 --> 00:34:14,521 Нещо не е наред ли, сър? - Това не прозвуча ли като Фелч? 374 00:34:44,759 --> 00:34:46,344 Бъф... 375 00:35:02,027 --> 00:35:04,404 Отиди горе. 376 00:35:54,079 --> 00:35:55,789 Виждаш ли го, Бъф? 377 00:35:56,164 --> 00:35:58,375 На горния етаж е, сър. 378 00:36:04,172 --> 00:36:06,174 Пипнах го. 379 00:36:12,347 --> 00:36:16,518 И като свита на кълбо змия... той напада. 380 00:36:26,027 --> 00:36:29,072 Значи казвате, че е имало двама? 381 00:36:29,114 --> 00:36:31,199 Най-малко, Бъф. Може би четирима. 382 00:36:31,283 --> 00:36:32,993 Чудя се защо не ги видях. 383 00:36:33,034 --> 00:36:35,120 Не трябва да мислиш за грешките си. 384 00:36:35,162 --> 00:36:38,540 Трябва да се учиш от тях и да напредваш. - Да, сър. 385 00:36:40,750 --> 00:36:43,837 Та къде бяхте вие, сър? - Стига вече, Бъф! 386 00:36:48,758 --> 00:36:51,636 Какво има, сър? - Онзи мотор. 387 00:36:53,096 --> 00:36:55,724 Ти подготви нещата за довечера. 388 00:37:10,989 --> 00:37:13,658 Така, така, пак се срещаме. 389 00:37:13,700 --> 00:37:16,661 Г-н Инглиш! Каква приятна изненада. 390 00:37:16,703 --> 00:37:18,580 Чудех се кога ще се появите отново. 391 00:37:18,872 --> 00:37:23,460 Напротив, мис Кембъл. Не аз се появявам, а вие. 392 00:37:24,795 --> 00:37:26,880 Обичате ли суши? 393 00:37:29,341 --> 00:37:33,428 O, суши! На практика с това се прехранвам. 394 00:37:33,470 --> 00:37:37,557 Може да се каже, че загадките на Ориента не са загадка за мен. 395 00:37:46,817 --> 00:37:49,945 Саке? - Ах. Саке. 396 00:37:51,404 --> 00:37:53,198 Наздраве. 397 00:37:53,240 --> 00:37:58,453 Нека всичките ти дъщери се родят с 3 бузи. 398 00:38:05,836 --> 00:38:09,089 Сега, може ли да ми обясниш как... 399 00:38:09,131 --> 00:38:11,591 попадам на теб на две местопрестъпления... 400 00:38:11,633 --> 00:38:15,679 и не мога да открия никаква информация за теб на нито един правителствен компютър? 401 00:38:15,762 --> 00:38:18,390 Не трябва ли да питаш правителството? 402 00:38:18,431 --> 00:38:21,143 Аз съм правителството и питам теб. 403 00:38:26,064 --> 00:38:27,816 Позволи ми. 404 00:38:28,817 --> 00:38:31,111 Mмм. Смел си. 405 00:38:31,570 --> 00:38:34,489 Казват, че морският таралеж има уникален вкус. 406 00:38:34,531 --> 00:38:38,368 Xмм. Той ми е любим. 407 00:38:42,664 --> 00:38:46,626 Мисля, че хората не го харесват, защото се храни през дупето си. 408 00:38:46,877 --> 00:38:49,337 Ще ме извиниш ли за момент? 409 00:39:08,982 --> 00:39:12,110 Извинете. Аз съм от MИ7. Извинете. Аз съм таен агент. 410 00:39:31,379 --> 00:39:34,132 Готово ли е всичко, Бъф? - Да, сър. 411 00:39:34,633 --> 00:39:38,386 Всъщност, сър, имате ли нещо против да преговорим плана още веднъж? 412 00:39:38,428 --> 00:39:40,764 Не, не. - Това са двете сгради. 413 00:39:40,847 --> 00:39:45,602 Тази е целта ни, щабквартирата на Саваж, другата е градската болница. 414 00:39:45,644 --> 00:39:48,939 Аз скачам първи и се приземявам на южната част на покрива, 415 00:39:48,980 --> 00:39:52,275 спускам се 14 етажа и влизам през прозореца. 416 00:39:52,359 --> 00:39:56,363 А аз се приземявам на източната част и се спускам 12 етажа. 417 00:39:56,446 --> 00:39:59,741 Където чакате моя сигнал, че съм изключил алармата. 418 00:39:59,825 --> 00:40:02,327 Да. - След това влизате през прозреца, 419 00:40:02,369 --> 00:40:05,288 минавате по коридора и прониквате в офиса на Саваж. 420 00:40:05,372 --> 00:40:08,458 Да, да. - Така добре ли е, сър? 421 00:40:08,500 --> 00:40:11,628 Добре е откакто ми хрумна идеята, Бъф. 422 00:40:16,424 --> 00:40:19,469 O, за малко да забравя, сър. Лазерният ви навигатор. 423 00:40:19,636 --> 00:40:22,222 Моят какво? - Лазерен навигатор! 424 00:40:22,264 --> 00:40:24,975 Ще ви насочва до сградата на Саваж. 425 00:40:25,058 --> 00:40:28,562 Изумява ме зависимостта ти от тия джунджурии, Бъф. 426 00:40:28,645 --> 00:40:31,481 Бил съм в пустинята Калахари... 427 00:40:31,565 --> 00:40:36,111 само с четка за зъби и няколко захаросани лимона, 428 00:40:36,194 --> 00:40:40,532 и пак успях да намеря пътя до Булауайо преди Рамадан. 429 00:40:41,449 --> 00:40:45,454 Така, че мерси, Бъф, ама не, мерси. 430 00:40:48,457 --> 00:40:50,000 Давай, Бъф! 431 00:40:50,041 --> 00:40:52,210 Джеронимо! 432 00:41:20,906 --> 00:41:23,408 Фанданго! 433 00:41:56,149 --> 00:41:57,943 Така. 434 00:42:16,419 --> 00:42:18,088 Алармата е изключена, сър. 435 00:42:18,130 --> 00:42:20,006 Разбрано, Бъф. 436 00:42:57,294 --> 00:43:00,130 По-лошо е отколкото си мислех, Бъф. 437 00:43:00,172 --> 00:43:04,384 Саваж има нещо като лаборатория тук. 438 00:43:04,676 --> 00:43:08,054 Бог знае какви извратени неща прави. 439 00:43:21,067 --> 00:43:23,904 Боже, какво са ти направили? 440 00:43:24,488 --> 00:43:27,824 Взеха ми кръв. 441 00:43:27,908 --> 00:43:31,286 Копелета! - Само за тестове е. 442 00:43:31,328 --> 00:43:33,830 Разбира се. Хайде, приятелю. 443 00:43:33,872 --> 00:43:36,875 Да се разкарваме оттук, преди да вземат още нещо. 444 00:43:46,593 --> 00:43:49,346 Добър вечер, д-р Франкенщайн. 445 00:43:50,055 --> 00:43:51,765 Оттук, моля. 446 00:43:51,848 --> 00:43:54,726 Хайде, нямам цяла вечер... 447 00:43:55,602 --> 00:43:58,313 А вие, ангели на смъртта. 448 00:43:58,355 --> 00:44:00,857 Хайде, вървете. 449 00:44:00,899 --> 00:44:03,068 Хайде, хайде. 450 00:44:03,109 --> 00:44:06,988 Ей там. Знам какво правите тук. И ти също. 451 00:44:07,030 --> 00:44:10,659 Хайде... По-бързо, по-бързо. Ей там. 452 00:44:12,369 --> 00:44:13,954 Така, 453 00:44:13,995 --> 00:44:17,332 сега може би ще ме насочите към злия ви работодател. 454 00:44:17,958 --> 00:44:22,003 За какво говорите? - Много добре знаеш за какво говоря. 455 00:44:22,045 --> 00:44:26,091 Къде е офисът на Паскал Саваж? 456 00:44:51,741 --> 00:44:54,035 Идвате ли, сър? 457 00:44:56,496 --> 00:44:58,331 Аз съм от MИ7. 458 00:44:58,623 --> 00:45:01,626 Това беше тест за вашата реакция при опасност, 459 00:45:01,668 --> 00:45:04,921 и трябва да призная се справихте много добре. 460 00:45:05,213 --> 00:45:08,467 Е, аз ще тръгвам. 461 00:45:08,508 --> 00:45:10,594 И... бързо оздравяване. 462 00:45:15,891 --> 00:45:20,187 О, Боже! 463 00:45:38,914 --> 00:45:41,291 Сър... Сър. 464 00:45:48,673 --> 00:45:51,593 Да не се приземихте на грешната сграда? 465 00:45:51,676 --> 00:45:55,555 Подсигурих се срещу непредвидени събития. 466 00:45:55,597 --> 00:45:57,390 Ясно. 467 00:45:58,767 --> 00:46:01,228 И всичко беше наред. - Добре. 468 00:46:01,436 --> 00:46:03,688 Добре, да тръгваме. 469 00:46:08,652 --> 00:46:12,823 Ще съм долу на рецепцията... 470 00:46:20,288 --> 00:46:24,251 Дотук си. - О, добър вечер. 471 00:46:24,960 --> 00:46:27,337 Може би ще искаш и това. - Какво е? 472 00:46:27,379 --> 00:46:30,465 Нека ти покажа. 473 00:46:31,174 --> 00:46:33,552 Добре се справи, Бъф, но беше напълно излишен. 474 00:46:33,593 --> 00:46:36,805 Какво имате предвид, сър? - Супер силен мускулен релаксант. 475 00:46:36,847 --> 00:46:40,308 Когато се събуди, ще бъде отпуснат като мокър стар чорап. 476 00:46:46,356 --> 00:46:48,233 Какво става? 477 00:47:02,747 --> 00:47:06,543 Това е лицето на архиепископът на Кентърбъри. 478 00:47:11,173 --> 00:47:13,008 Какво правят? 479 00:47:16,928 --> 00:47:20,348 Какво общо има това с кралските скъпоценности? 480 00:47:23,018 --> 00:47:26,480 Иисус идва - прави се на зает 481 00:47:42,579 --> 00:47:44,247 Бъф. 482 00:48:01,848 --> 00:48:03,391 Англичани. 483 00:48:03,433 --> 00:48:06,228 Хора, чиято империя някога покривала... 484 00:48:06,269 --> 00:48:09,731 една-четвърт от земята. 485 00:48:09,815 --> 00:48:12,442 Но уви, вече не. 486 00:48:12,484 --> 00:48:16,154 Приятелите ми ме питат: "Паскал, защо си толкова заинтересован... 487 00:48:16,238 --> 00:48:19,491 за тази изостанала, грозна, малка държавица?" 488 00:48:19,533 --> 00:48:23,286 Отговорът ми е прост: кралицата. 489 00:48:23,829 --> 00:48:27,124 Кралицата има повече власт в нейните бели ръкавици... 490 00:48:27,207 --> 00:48:30,794 от който и да е друг държавен глава в целия свят. 491 00:48:30,877 --> 00:48:33,588 Тя може да обяви война или да сключи мир, 492 00:48:33,630 --> 00:48:35,715 и най-интересното, 493 00:48:36,007 --> 00:48:41,012 тя може да си присвои, което си хареса парче земя. 494 00:48:41,429 --> 00:48:44,224 Разбира се, кралицата никога не използва... 495 00:48:44,266 --> 00:48:47,060 тази огромна власт, която има. 496 00:48:47,602 --> 00:48:52,315 Но представете си някой, който я използва. 497 00:48:52,399 --> 00:48:56,069 Да речем, аз. 498 00:48:57,487 --> 00:49:00,615 Но как ще го направи, сър? Как ще стане крал? 499 00:49:01,074 --> 00:49:02,951 Архиепископът. 500 00:49:15,922 --> 00:49:18,884 Горе ръцете... като добро момче. 501 00:49:18,925 --> 00:49:21,720 Тежко въоръжен за късна вечер в офиса. 502 00:49:21,887 --> 00:49:25,849 Ти си глупак, Инглиш. Никога няма да излезеш оттук жив. 503 00:49:25,891 --> 00:49:28,351 Запази си дъха за разпита ми. 504 00:49:28,393 --> 00:49:30,395 Нищо няма да ти кажа. 505 00:49:30,604 --> 00:49:32,355 Грешка. 506 00:49:33,565 --> 00:49:35,484 Натриев пентотал. 507 00:49:35,567 --> 00:49:39,112 Няма да те лъжа. Това е серумът на истината. 508 00:49:39,404 --> 00:49:44,117 Сега, защо иска Саваж да стане крал? 509 00:49:44,159 --> 00:49:47,496 Нямаш идея какво става тук, нали? 510 00:49:47,954 --> 00:49:51,082 Щеше да е забавно, ако не беше толкова "паблибит". 511 00:49:51,416 --> 00:49:52,793 Какво? 512 00:49:59,132 --> 00:50:01,635 Говори неразбрано, сър. - Чувам, Бъф. 513 00:50:03,637 --> 00:50:06,640 Сгромоляса се върху мен, сър. - И това го виждам. 514 00:50:07,057 --> 00:50:10,352 Май сте сбъркали пръстените. - Какво? 515 00:50:10,393 --> 00:50:13,730 Дадохте на пазача отвън серума на истината и мускулния релаксант на Клайн. 516 00:50:15,690 --> 00:50:20,028 Не ставай смешен, Бъф. Знам кое е ляво и дясно. 517 00:50:20,070 --> 00:50:22,989 Сър? - О, остави. 518 00:50:24,741 --> 00:50:26,660 Бъф, вземи "флад". 519 00:50:26,701 --> 00:50:30,831 Да взема какво, сър? - "Флад". "Шладж"... 520 00:50:30,872 --> 00:50:34,167 Не мога да разбера втората дума, сър. - "Шлаааадж"... 521 00:50:34,501 --> 00:50:36,419 Напишете го, сър. - "Шлаааадж!" 522 00:50:36,461 --> 00:50:38,338 Да! 523 00:50:41,049 --> 00:50:43,635 "К". К-О-... 524 00:50:43,760 --> 00:50:47,305 Кола! Да взема колата! Но ние дойдохме със самолет. 525 00:50:47,889 --> 00:50:49,975 Разкарай се! 526 00:50:50,433 --> 00:50:52,727 Стой там! 527 00:50:53,854 --> 00:50:56,857 Какво им става? - Няма да ви кажа. 528 00:50:57,399 --> 00:50:59,109 Грешен отговор. 529 00:51:00,360 --> 00:51:02,654 Какво ви става на вас? 530 00:51:05,949 --> 00:51:07,534 Да се махаме. 531 00:51:07,576 --> 00:51:09,494 Извинявай, но коя си ти всъщност? 532 00:51:09,536 --> 00:51:12,456 Специален агент Кембъл. Работя в Интерпол в Париж. 533 00:51:12,539 --> 00:51:14,833 Наблюдавахме Саваж месеци. 534 00:51:15,417 --> 00:51:16,543 Защо? 535 00:51:16,585 --> 00:51:19,963 Всеки по-важен затворник, пуснат на свобода от затвор на Саваж последните 6 месеца... 536 00:51:20,005 --> 00:51:22,299 е бил назначен в някоя от неговите компании. 537 00:51:22,382 --> 00:51:25,510 Смятаме, че ги наема за голям престъпен заговор. 538 00:51:25,552 --> 00:51:28,054 Но не знаем точно какъв. 539 00:51:28,930 --> 00:51:31,224 Какво каза? - Пегас! 540 00:51:31,433 --> 00:51:33,810 Трябва да докладваме на Пегас! 541 00:51:34,519 --> 00:51:36,271 O, не, сър. Не, не, не. 542 00:51:36,313 --> 00:51:39,316 Как се измъкнахте оттук? - Хей, вие двамата! 543 00:51:39,357 --> 00:51:41,943 Онова наистина болеше. 544 00:51:43,236 --> 00:51:47,657 Да. Извинявай. Как да се измъкнем незабелязани? 545 00:51:49,284 --> 00:51:53,538 Наляво при фонтана, надясно при аварийния изход, до асансьора в края. 546 00:51:53,580 --> 00:51:55,957 Благодаря. - О, Боже. 547 00:51:56,082 --> 00:51:57,751 Добра работа, Бъф. 548 00:51:57,834 --> 00:52:00,587 Наляво, сър. Наляво! 549 00:52:01,004 --> 00:52:04,216 Сър, не можете да отидете на приема на Саваж в това състояние. 550 00:52:04,257 --> 00:52:07,135 Ефектът на релаксанта вече мина. 551 00:52:07,177 --> 00:52:09,137 "Добле" съм... 552 00:52:09,179 --> 00:52:11,681 "допле"... ъм, "добуе"... 553 00:52:21,441 --> 00:52:23,819 Мосю. - Благодаря. 554 00:52:28,156 --> 00:52:30,367 Ще желаете ли друго? - Моля. 555 00:52:37,040 --> 00:52:38,708 Благодаря. 556 00:52:44,297 --> 00:52:46,383 Какво, по дяволите... 557 00:52:46,424 --> 00:52:48,927 А, чуждестранна "сегледарка". 558 00:52:54,808 --> 00:52:56,893 Ще танцуваме ли? 559 00:53:46,067 --> 00:53:49,237 Съжалявам, сър. Много съжалявам, че ви прекъсвам... 560 00:53:49,404 --> 00:53:51,782 Паскал, колко се радвам да те видя отново. 561 00:53:51,865 --> 00:53:54,451 Харесвате ли празненството? - О, прекрасно е. 562 00:53:54,493 --> 00:53:59,372 Беше, преди да ме информират, че вашият човек Инглиш... 563 00:53:59,414 --> 00:54:02,417 и любопитния му приятел тук прекарали нощта... 564 00:54:02,501 --> 00:54:06,463 в промъкване в офиса ми и нападение на хората ми. 565 00:54:06,588 --> 00:54:09,925 Вярно ли е, Бъф? - Ами, ние... ние... 566 00:54:19,851 --> 00:54:22,145 Какво, по дяволите, си мислиш, че правиш? 567 00:54:22,229 --> 00:54:25,106 Сър, ако мога да ви предложа... - Отивай си вкъщи, Бъф! 568 00:54:25,190 --> 00:54:27,025 Веднага! 569 00:54:27,400 --> 00:54:30,028 Дадох ти ясна заповед да не се бъркаш в работите на Саваж. 570 00:54:30,070 --> 00:54:33,448 Какво правиш ти? Промъкваш се в офиса му и нападаш хората му. 571 00:54:33,490 --> 00:54:38,286 После нахълтваш тук, дрогиран с Бог знае какво, и обиждаш чуждестранната секретарка. 572 00:54:38,328 --> 00:54:41,081 Никой не се е държал така в Уайтхол от 30 години. 573 00:54:41,123 --> 00:54:43,917 Но... - Без "но", Инглиш. 574 00:54:44,000 --> 00:54:47,420 Отстранен си от случая. Разрешителното ти се отнема. 575 00:54:47,504 --> 00:54:51,133 След тримесечна отпуска, ще се върнеш на стария си пост. 576 00:54:51,216 --> 00:54:54,553 И се надявам никога повече да не чуя името ти. 577 00:55:47,814 --> 00:55:52,235 Инглиш видя твърде много. Пристъпваме към план "Б". 578 00:55:52,277 --> 00:55:54,613 Отървете се от фалшивия архиепископ... 579 00:55:54,654 --> 00:55:57,407 и посетете Нейно Величество. 580 00:55:57,491 --> 00:56:01,328 След това тази патетична страна ще може да се унижи сама... 581 00:56:01,411 --> 00:56:04,080 като ме коронясат официално. 582 00:56:15,759 --> 00:56:20,013 РЕЗИДЕНЦИЯТА НА КРАЛИЦАТА В САНДРИНГАМ 583 00:56:31,107 --> 00:56:32,943 Това е писмо за абдикация... 584 00:56:32,984 --> 00:56:34,986 чрез което се отказвате от правата си за трона... 585 00:56:35,070 --> 00:56:38,156 и правата на цялото ви семейство. 586 00:56:38,198 --> 00:56:40,075 Подпишете го. 587 00:56:47,791 --> 00:56:49,543 Никога! 588 00:57:04,432 --> 00:57:05,225 Да? 589 00:57:05,267 --> 00:57:07,936 Министър-председателю, съжалявам, за безпокойството, но се страхувам, 590 00:57:07,978 --> 00:57:09,980 че кралицата абдикира. - Какво? 591 00:57:10,021 --> 00:57:14,359 Абдикирала? Но това е невъзможно. 592 00:57:14,734 --> 00:57:16,945 Иска ми се да беше. 593 00:57:16,987 --> 00:57:21,116 Нека да говоря с нея. Може би... - Паскал, тя си отиде. 594 00:57:21,533 --> 00:57:24,119 Хората ми прекараха 10 часа... 595 00:57:24,161 --> 00:57:27,038 в издирване на наследник на трона... 596 00:57:27,080 --> 00:57:31,293 и попаднаха на име, което провериха два пъти. 597 00:57:31,626 --> 00:57:32,878 Кой е? 598 00:57:33,462 --> 00:57:36,089 Ти. - Не! 599 00:57:41,303 --> 00:57:44,347 Веднага след връщането на кралските скъпоценности... 600 00:57:44,389 --> 00:57:46,349 в полицейско управление в Северен Лондон, 601 00:57:46,391 --> 00:57:49,144 Паскал Саваж помоли коронацията му... 602 00:57:49,227 --> 00:57:51,354 да се извърши в четвъртък. 603 00:57:51,396 --> 00:57:55,025 В Парламента, министър-председателят каза, че очаква с нетърпение церемонията... 604 00:57:55,066 --> 00:57:57,778 и вярва, че мосю Саваж ще бъде добър крал... 605 00:57:57,861 --> 00:58:02,699 и ще пренесе най-доброто от модерна Европа в нашите остарели институции. 606 00:58:10,207 --> 00:58:12,876 Вземи си ключовете на колата. Имаме работа. 607 00:58:13,168 --> 00:58:16,129 Мис Кембъл. - Саваж се връща във Франция. 608 00:58:16,546 --> 00:58:21,384 Поканил е 13 от най-богатите престъпници в света да се срещнат там. 609 00:58:21,468 --> 00:58:24,763 Съжалявам, мис Кембъл. Отстранен съм от случая. 610 00:58:24,805 --> 00:58:26,264 Беше назначен друг. 611 00:58:26,306 --> 00:58:29,226 Знам. Назначиха мен. 612 00:58:32,521 --> 00:58:35,816 Искам да дойдеш с мен. - Просто ме остави на мира. 613 00:58:35,857 --> 00:58:39,611 И какво? Ще седиш в този апартамент и ще се самосъжаляваш? 614 00:58:39,820 --> 00:58:42,739 Или ще излезеш и ще спасиш страната си? 615 00:58:44,366 --> 00:58:45,992 Ще седя в апартамента. 616 00:58:46,076 --> 00:58:50,163 Джони, не ставай абсурден. - Вече съм изтощен за такива работи. 617 00:58:52,833 --> 00:58:55,544 Изтощен друг път. 618 00:59:02,717 --> 00:59:05,220 Ще... престанеш... ли... най-накрая? 619 00:59:18,316 --> 00:59:20,235 Идвам ей сега. 620 00:59:39,296 --> 00:59:42,424 СЕВЕРНА ФРАНЦИЯ 621 01:00:05,989 --> 01:00:09,659 Ще се мръкне след час. Тогава ще тръгнем за замъка. 622 01:00:09,743 --> 01:00:12,996 Факт е, че след като Саваж си получи короната, 623 01:00:13,079 --> 01:00:16,333 той ще може да прави каквото си иска със страната, която обичам, 624 01:00:16,416 --> 01:00:19,169 и точно за това трябва да го спра. 625 01:00:20,962 --> 01:00:24,716 Наслаждаваш се на мисълта ми? - Нещо такова. 626 01:00:26,968 --> 01:00:30,806 Предполагам си правил любов с много жени, Джони, нали? 627 01:00:33,475 --> 01:00:37,312 Ами... Ами, е, нали знаеш, 628 01:00:37,687 --> 01:00:40,106 човек прави каквото може най-добре. 629 01:00:41,441 --> 01:00:43,401 Просто... 630 01:00:43,860 --> 01:00:48,532 Станаха 3 години откакто годеникът ми ме напусна, 631 01:00:48,615 --> 01:00:52,452 и от тогава не съм правила любов с никого. 632 01:00:52,702 --> 01:00:54,704 Но след това те срещнах... 633 01:00:55,872 --> 01:00:58,750 и почувствах този... глад... 634 01:00:59,584 --> 01:01:02,087 вътре в мен. 635 01:01:02,170 --> 01:01:05,382 Исках да ти кажа неща, исках да правя неща с теб... 636 01:01:05,465 --> 01:01:10,053 каквито не съм искала от много, много, много време. 637 01:01:14,599 --> 01:01:16,893 За какви, ъъ... 638 01:01:16,977 --> 01:01:19,855 За какви неща говориш? 639 01:01:20,021 --> 01:01:22,566 Неща като да те ударя през лицето, 640 01:01:22,607 --> 01:01:27,404 да ти сритам задника, за това че беше такъв надут и незнаещ тъпак. 641 01:01:27,529 --> 01:01:31,491 Но после започнах да виждам отвъд идиота, който всички други виждаха. 642 01:01:31,533 --> 01:01:33,827 Започнах да виждам мъжа, 643 01:01:33,910 --> 01:01:38,665 който е решен да изпълни дълга си, независимо какво или кой стои на пътя му. 644 01:01:38,999 --> 01:01:42,961 И започнах да изпитвам други чувства към него, 645 01:01:43,003 --> 01:01:47,841 да искам да "правя" други неща с него. 646 01:01:48,175 --> 01:01:49,843 Тези неща... 647 01:01:49,885 --> 01:01:53,638 имат ли нещо общо с пластмасови играчки и меко сирене? 648 01:01:54,723 --> 01:01:58,185 Какво? - Какво? Какво? 649 01:01:58,602 --> 01:02:03,190 Играеш си с мен. Казваш ми да спра по най-нежния начин, който знаеш. 650 01:02:03,356 --> 01:02:05,233 Не. Н-Н-Не... 651 01:02:05,275 --> 01:02:06,943 Ти си толкова специален човек... 652 01:02:07,360 --> 01:02:10,489 да не се възползваш от мен, когато съм толкова уязвима. 653 01:02:10,530 --> 01:02:12,616 Н-Не... Е... - Благодаря ти... 654 01:02:12,699 --> 01:02:14,993 че си такъв джентълмен. 655 01:02:18,580 --> 01:02:20,248 Няма защо. 656 01:02:41,436 --> 01:02:43,855 Знам какво си мислиш, мис Кембъл. 657 01:02:43,897 --> 01:02:47,651 Ако не спрем това, Господ знае какво ще стане с Англия. 658 01:02:48,026 --> 01:02:51,238 Всъщност си мислех, че има по-добър начин да влезем от тази тръба. 659 01:02:52,656 --> 01:02:54,116 Е, няма. 660 01:02:54,157 --> 01:02:57,536 Анализарах го и това е най-добрият начин. 661 01:02:57,619 --> 01:03:01,414 Ще мина първи и ако няма пречки по пътя, ще извикам. 662 01:03:03,500 --> 01:03:04,751 Джони. 663 01:03:05,627 --> 01:03:08,964 Внимавай. - Винаги съм внимателен. 664 01:04:00,932 --> 01:04:02,392 Господа. 665 01:04:03,393 --> 01:04:05,270 След няколко часа... 666 01:04:05,312 --> 01:04:08,523 ще стана следващият крал на Англия. 667 01:04:27,501 --> 01:04:28,877 О, не. 668 01:04:45,811 --> 01:04:48,522 Как дойде тук? - По стълбата. 669 01:04:48,939 --> 01:04:51,149 Престани да се превземаш. Само малко лайна. 670 01:04:55,362 --> 01:04:58,532 О! О, студено! Студено! 671 01:04:58,824 --> 01:05:00,742 Коя е стоката... 672 01:05:00,826 --> 01:05:05,705 която никога няма да се изчерпи? 673 01:05:06,206 --> 01:05:08,500 Престъпници, господа. 674 01:05:08,583 --> 01:05:10,460 Нарушители на закона. 675 01:05:11,378 --> 01:05:14,422 Всяка нация се бори... 676 01:05:14,464 --> 01:05:18,051 с проблема, че затворите са претъпкани. 677 01:05:18,927 --> 01:05:22,305 Какво да правим с всички тези престъпници? 678 01:05:22,472 --> 01:05:25,517 Ако намерите решение на този проблем... 679 01:05:25,600 --> 01:05:30,397 правителствата ще дадат луди пари. 680 01:05:31,189 --> 01:05:34,985 За щастие, аз имам решение. 681 01:05:35,444 --> 01:05:40,073 Изпразваме всеки един затвор на планетата, 682 01:05:40,574 --> 01:05:45,620 вземаме тази огромна вълна боклук... 683 01:05:45,704 --> 01:05:48,373 и я слагаме тук. 684 01:05:52,878 --> 01:05:55,464 След като ме коронясат за крал, 685 01:05:55,505 --> 01:05:58,216 ще превърна Англия в най-големия затвор... 686 01:05:58,300 --> 01:06:01,136 в историята на земята. 687 01:06:02,596 --> 01:06:06,308 210 000 квадратни мили... 688 01:06:06,349 --> 01:06:08,435 недвижима собственост... 689 01:06:08,477 --> 01:06:12,189 удобно разделена от цивилизацията... 690 01:06:12,230 --> 01:06:14,483 от 30 километра океан... 691 01:06:14,566 --> 01:06:16,818 и скоро ще бъде на разположение... - Хайде. 692 01:06:16,902 --> 01:06:22,657 на целия свят да изхвърля човешките си отпадъци. 693 01:06:22,741 --> 01:06:25,035 Според сегашната преценка, 694 01:06:25,118 --> 01:06:31,041 ще има място за затворници в следващите 500 години. 695 01:06:31,792 --> 01:06:35,337 Така че тази вечер един и само един от вас... 696 01:06:35,378 --> 01:06:40,467 ще си тръгне оттук, притежаващ 49%... 697 01:06:40,509 --> 01:06:42,886 от тази авантюра. 698 01:06:43,970 --> 01:06:48,266 Значи това му била игричката. Трябва да се доберем до това DVD. 699 01:06:48,308 --> 01:06:51,144 Но, как, Джони? Само двама сме. 700 01:06:51,186 --> 01:06:53,438 Ти си млада, мис Кембъл, и неопитна. 701 01:06:53,897 --> 01:06:56,233 Изглежда си забравила, че никой не знае... 702 01:06:56,316 --> 01:06:58,902 че сме тук. 703 01:06:58,944 --> 01:07:02,864 На наше разположение е елементът на изненадата. 704 01:07:03,073 --> 01:07:05,951 Планът ми е прост, но ефективен. 705 01:07:05,992 --> 01:07:10,580 Ще се спусна от терасата в този край на стаята и ще взема Саваж за заложник. 706 01:07:10,747 --> 01:07:15,544 След това ти ще влезеш от далечната врата, спирайки всеки опит за бягство. 707 01:07:15,585 --> 01:07:20,590 Като използвам Саваж за заложник, ще излезем оттук. Ясно? 708 01:07:28,598 --> 01:07:31,935 Горе ръцете, френски сутеньор такъв. 709 01:07:32,310 --> 01:07:35,856 Но, г-н Инглиш, толкова съм развълнуван! 710 01:07:35,897 --> 01:07:38,525 Каква неочаквана изненада. 711 01:07:38,608 --> 01:07:42,154 Изненадите са моята специалност, Саваж. 712 01:07:43,196 --> 01:07:45,740 Мисля, че това е достатъчно. 713 01:07:47,033 --> 01:07:52,706 Знам точно какво си намислил и съм тук да го спра. 714 01:07:53,707 --> 01:07:57,627 По-скоро задникът ми ще стане крал, отколкото ти. 715 01:07:57,919 --> 01:07:59,713 Отново грешка. 716 01:08:00,213 --> 01:08:03,425 Може би ще се интересуваш да погледнеш зад теб? 717 01:08:03,467 --> 01:08:05,760 О, моля те. 718 01:08:09,931 --> 01:08:11,391 Лорна! 719 01:08:13,685 --> 01:08:15,395 Съжалявам, Джони. 720 01:08:16,438 --> 01:08:22,319 Страхувам се, че ще трябва да завършим този цирк. 721 01:08:22,402 --> 01:08:24,237 Не бързай толкова, Саваж. 722 01:08:24,738 --> 01:08:28,825 Може да си ме хванал, но никога няма да имаш Англия. 723 01:08:28,992 --> 01:08:31,703 Не и докато имам въздух в тялото... 724 01:08:31,912 --> 01:08:34,623 или куршум в пистолета! 725 01:08:43,590 --> 01:08:47,761 Знаеш ли, г-н Инглиш, ще ми липсваш. Наистина. 726 01:08:47,803 --> 01:08:50,931 Много си забавен. Благодаря ти. 727 01:08:50,972 --> 01:08:52,724 Отведете ги. 728 01:08:56,728 --> 01:08:58,396 Добро утро, 729 01:08:58,688 --> 01:09:02,025 и добре дошли на сутрешното шоу. 730 01:09:03,151 --> 01:09:06,279 Докато тълпите се събират тук за коронясването на първия ни крал французин 731 01:09:06,571 --> 01:09:08,573 след 1066 година, 732 01:09:08,615 --> 01:09:12,160 обадете се на Лондон ФМ и кажете десетте неща,... 733 01:09:12,202 --> 01:09:14,162 които най-много харесвате у французите. 734 01:09:14,204 --> 01:09:17,124 Досега не сме имали обаждания... изобщо, 735 01:09:17,165 --> 01:09:20,710 но ви очакваме на нашите телефони, ето номера: 736 01:09:20,794 --> 01:09:23,922 0-2-0-7... 737 01:09:27,551 --> 01:09:29,553 Това не е добре, Джони. 738 01:09:29,761 --> 01:09:31,847 Трябва да измислим нещо. 739 01:09:33,306 --> 01:09:36,518 Чакай малко. Имам идея. 740 01:09:36,560 --> 01:09:38,186 Хоп! Хоп! 741 01:09:38,228 --> 01:09:41,606 И хоп! И хоп! И стоп! 742 01:09:42,941 --> 01:09:47,946 Запозната ли си с шаманските птички от Гватемалската делта? 743 01:09:48,447 --> 01:09:49,614 Какво? 744 01:09:49,656 --> 01:09:51,533 От много време шаманите вярват... 745 01:09:51,575 --> 01:09:55,620 че свирене с точната честота ще се влезе в резонанс с ключалката... 746 01:09:55,704 --> 01:10:00,709 по такъв начин, че врата просто ще се отвори. 747 01:10:01,251 --> 01:10:02,919 Невероятно. 748 01:10:03,086 --> 01:10:04,546 Коленичи. 749 01:10:08,049 --> 01:10:10,677 Така. Ето. 750 01:10:22,314 --> 01:10:26,276 Нищо не чувам. - Минах на ултразвук. 751 01:10:26,568 --> 01:10:29,488 Спри ли с тия глупости и приеми фактите. 752 01:10:29,571 --> 01:10:33,533 Провалихме се. Единственото нещо, което може да ни спаси сега, е чудо. 753 01:10:40,665 --> 01:10:42,125 Получи се! 754 01:10:43,210 --> 01:10:44,294 Сър? 755 01:10:53,011 --> 01:10:56,056 Не знам защо си се мъкнал по тая лайняна тръба, Бъф, 756 01:10:56,097 --> 01:10:59,559 след като има чудесна стълба точно до нея. 757 01:11:00,268 --> 01:11:02,562 Саваж може и да е заблудил страната... 758 01:11:02,604 --> 01:11:05,357 с фалшивия ариепископ и държанието си, 759 01:11:05,398 --> 01:11:07,776 но не можа да заблуди мен. 760 01:11:09,444 --> 01:11:10,904 Ето го плана. 761 01:12:42,162 --> 01:12:46,583 Господа, вие сте призовани тук, за да свидетелствате помазването... 762 01:12:46,625 --> 01:12:52,798 на вашия единствен истински господар и бъдещ крал Паскал. 763 01:12:53,173 --> 01:12:57,511 Паскал, готов ли си да положиш клетва? 764 01:12:57,844 --> 01:12:59,721 Готов съм. 765 01:13:00,514 --> 01:13:04,017 Тогава те помазвам... 766 01:13:04,100 --> 01:13:07,896 с това свято масло. 767 01:13:08,647 --> 01:13:14,611 А вие, епископи от Англия, Шотландия и Уелс, 768 01:13:14,736 --> 01:13:17,531 съгласни ли сте с това помазване? 769 01:13:17,614 --> 01:13:20,158 За Шотландия, да. 770 01:13:20,242 --> 01:13:21,952 За Уелс, да. 771 01:13:22,869 --> 01:13:25,914 За Англия, не! 772 01:13:29,042 --> 01:13:30,293 Инглиш! 773 01:13:32,420 --> 01:13:36,758 Този човек не трябва да бъде коронясан, понеже е... 774 01:13:36,800 --> 01:13:39,886 измамник, шарлатанин и крадец. 775 01:13:39,928 --> 01:13:43,557 Не, нека да говори. 776 01:13:45,142 --> 01:13:48,478 Това е човекът, Паскал Саваж, 777 01:13:48,728 --> 01:13:51,481 който открадна кралските скъпоценности, 778 01:13:51,523 --> 01:13:53,984 който накара кралицата да абдикира... 779 01:13:54,025 --> 01:13:57,654 и който ще убие всеки, който застане на пътя му. 780 01:13:57,696 --> 01:13:59,781 Това е краят, Хер Инглиш! 781 01:14:01,658 --> 01:14:05,162 Той мами, изигра и манипулира... 782 01:14:05,245 --> 01:14:07,998 тази велика страна за собствени нужди. 783 01:14:08,081 --> 01:14:10,417 Той ви измами всички! 784 01:14:12,377 --> 01:14:15,839 Освен това, цялата тази церемония е една преструвка... 785 01:14:15,881 --> 01:14:19,468 защото този човек, който стои пред вас... 786 01:14:19,885 --> 01:14:23,221 не е архиепископът на Кентърбъри. 787 01:14:25,640 --> 01:14:29,478 Инглиш, един съвет: Не прави това. 788 01:14:29,728 --> 01:14:33,899 Млъквай, франсе. Ще правя каквото си искам. 789 01:14:35,108 --> 01:14:37,569 Свали го. - Какво? 790 01:14:37,611 --> 01:14:40,989 Лицето ти е направено от гума. 791 01:14:42,574 --> 01:14:44,493 Свали го веднага! 792 01:14:44,743 --> 01:14:47,245 Нямам представа за какво говорите. 793 01:14:47,621 --> 01:14:51,541 Добре. Значи ще трябва да го махна сам. 794 01:14:52,292 --> 01:14:55,253 Хайде! 795 01:14:56,046 --> 01:14:59,090 Може би се маха отпред. 796 01:14:59,132 --> 01:15:01,009 Хайде, де! 797 01:15:17,818 --> 01:15:19,277 Много благодаря. 798 01:15:21,279 --> 01:15:23,323 Краят му трябва да е някъде тук. 799 01:15:23,365 --> 01:15:26,284 Чудесно представление както винаги, мосю Инглиш, 800 01:15:26,326 --> 01:15:28,954 но се опасявам, че трябва да продължаваме. 801 01:15:28,995 --> 01:15:33,583 Никой никъде няма да ходи, преди да свърша с този боклук. 802 01:15:34,000 --> 01:15:36,503 Имаш или нямаш... 803 01:15:36,545 --> 01:15:39,506 татуировка на задника, гласяща: 804 01:15:39,714 --> 01:15:43,093 "Иисус идва - прави се на зает"? 805 01:15:45,011 --> 01:15:47,097 Луд ли сте? 806 01:15:47,180 --> 01:15:49,391 Нека да проверим. 807 01:15:49,432 --> 01:15:52,102 Хайде. Нека погледнем. 808 01:16:12,831 --> 01:16:17,210 Е добре, не съм бил прав за задника на архиепископа. 809 01:16:18,420 --> 01:16:21,590 Но има и още. - Но, опасявам се, не днес. 810 01:16:21,631 --> 01:16:24,050 Сержант, отведете този човек. 811 01:16:24,342 --> 01:16:28,305 Но бъдете внимателни с него. - Мислиш си, че всичко свърши ли? 812 01:16:28,597 --> 01:16:30,390 Мислиш, че нямам повече доказателства? 813 01:16:30,432 --> 01:16:33,894 Моят верен подчинен чака с DVD,... 814 01:16:34,060 --> 01:16:37,564 което показва противните планове на Саваж за тази страна. 815 01:16:37,606 --> 01:16:39,816 Махнете го! Махнете го оттук! 816 01:16:40,066 --> 01:16:43,653 Пусни го, Бъф! Пусни диска! - Пусни го! Сега! 817 01:17:55,767 --> 01:17:57,978 Е, ще продължим ли? 818 01:18:03,733 --> 01:18:07,028 Така, както Соломон е бил помазан за крал... 819 01:18:07,112 --> 01:18:11,450 от свещеника Задок и пророка Натан, 820 01:18:11,616 --> 01:18:15,287 така бъди и ти помазан... 821 01:18:15,370 --> 01:18:17,372 и свят крал... 822 01:18:18,999 --> 01:18:22,377 за всички хора... 823 01:18:22,461 --> 01:18:24,463 които Господ, твоя Бог... 824 01:18:24,546 --> 01:18:27,883 ти даде да управляваш. 825 01:18:27,924 --> 01:18:30,844 И за всички твои притежания, 826 01:18:30,886 --> 01:18:33,388 където и да са те. 827 01:18:33,722 --> 01:18:37,559 И така, в името на Отца... 828 01:18:37,893 --> 01:18:39,728 и Сина... 829 01:18:39,936 --> 01:18:41,980 и Светия Дух, 830 01:18:42,898 --> 01:18:45,692 Аз те коронясвам... 831 01:18:50,781 --> 01:18:52,657 По дяволите! 832 01:18:53,116 --> 01:18:55,202 Върни ми я! - Не! 833 01:18:55,243 --> 01:18:57,162 Това е моята корона! - Никога! 834 01:18:57,204 --> 01:19:00,749 Дай ми я! - Не и в следващите милион години! 835 01:19:00,957 --> 01:19:03,251 Дай ми я! - Разкарай се. 836 01:19:07,798 --> 01:19:09,257 Дай я! 837 01:19:11,259 --> 01:19:13,845 Спри! - Млъкни! 838 01:19:15,055 --> 01:19:19,017 Всичко, което тази тъпа малка страна трябва да прави, е да стои мирно... 839 01:19:19,059 --> 01:19:23,230 и да прави каквото й се нареди за един скапан ден! 840 01:19:23,271 --> 01:19:25,899 Но може ли? 841 01:19:25,941 --> 01:19:28,652 Разбира се, че може! 842 01:19:41,123 --> 01:19:44,042 Дай я! Короната! Давай! 843 01:19:49,047 --> 01:19:51,424 И така, в името на Отца... 844 01:19:51,508 --> 01:19:54,427 и Сина... и Светия Дух, 845 01:19:54,970 --> 01:19:57,264 коронясвам те за... 846 01:20:00,350 --> 01:20:02,018 крал. 847 01:20:03,395 --> 01:20:04,646 Какво... 848 01:20:30,964 --> 01:20:33,800 Арестувайте този човек... 849 01:20:34,134 --> 01:20:36,219 и го затворете. 850 01:21:23,642 --> 01:21:28,271 Трудно може да се опише с думи колко признателни сме ти за всичко, което направи. 851 01:21:28,355 --> 01:21:30,774 Нищо повече от дълга си, госпожо. 852 01:21:31,024 --> 01:21:36,655 Има ли нещо, което твоята кралица и страна могат да направят в замяна? 853 01:21:36,863 --> 01:21:38,281 Е,... 854 01:21:38,740 --> 01:21:42,285 след като питате... 855 01:21:42,744 --> 01:21:45,831 В чест на завръщането й на трона, 856 01:21:45,872 --> 01:21:48,917 Кралицата обяви 5-ти август за национален празник... 857 01:21:48,959 --> 01:21:53,588 и даде рицарско звание на неизвестен агент на MИ7... 858 01:21:53,630 --> 01:21:57,801 осуетил плана на френския бизнесмен Паскал Саваж. 859 01:21:57,843 --> 01:22:00,595 Г-н Саваж чака присъда за държавна измяна, 860 01:22:00,637 --> 01:22:02,889 престъпление, което все още се наказва със смъртна присъдa. 861 01:22:02,931 --> 01:22:07,394 Ако бъде намерен за виновен, той помоли мозъка му да бъде дарен на медицински център 862 01:22:07,436 --> 01:22:11,356 за по-подробно изучаване на причините за хипер-маниакална шизофрения. 863 01:22:11,398 --> 01:22:14,067 През това време, неизвестният английски агент, който напусна страната... 864 01:22:14,151 --> 01:22:17,487 вече се впусна в следващата си мисия. 865 01:22:20,240 --> 01:22:23,285 НЯКЪДЕ В ЮЖНА ФРАНЦИЯ 866 01:22:23,368 --> 01:22:25,620 Сър Джони Инглиш. 867 01:22:26,496 --> 01:22:29,374 Нейно Величество изглеждаше доста благодарна. 868 01:22:30,459 --> 01:22:32,627 Не е единствена. 869 01:22:42,345 --> 01:22:44,639 Ти си пълен с изненади. 870 01:22:52,105 --> 01:22:55,233 Джони! 871 01:22:55,233 --> 01:22:57,319 Редактор: BEST RIPPER & gazarcho