1
00:01:30,849 --> 00:01:33,685
"Хеклер и Кох" G-36.
2
00:01:34,060 --> 00:01:36,354
Доста смъртоносно в
правилните ръце.
3
00:01:59,211 --> 00:02:02,130
Ах, Агент Едно.
4
00:02:03,632 --> 00:02:06,676
Така очаквах този момент.
5
00:02:07,719 --> 00:02:11,890
В такъв случай, ще се
постарая да не ви разочаровам.
6
00:02:12,432 --> 00:02:17,229
Надценявате влиянието си
над жените, г-н Инглиш.
7
00:02:18,355 --> 00:02:21,274
Това на практика е невъзможно.
8
00:02:34,454 --> 00:02:37,833
Сър? Сър?
9
00:02:39,584 --> 00:02:42,128
Сър! Намерихте ли ги?
10
00:02:42,254 --> 00:02:45,507
Документите за мисията.
Агент Едно ще лети довечера.
11
00:02:45,549 --> 00:02:50,137
Да, документите за мисията.
Трябва да са тук някъде. А, ето ги.
12
00:02:54,015 --> 00:02:55,183
Агент Едно.
13
00:02:56,560 --> 00:02:57,727
Господа.
14
00:03:03,650 --> 00:03:05,485
Тук съм за документите.
15
00:03:06,611 --> 00:03:09,030
Бъф, дай ми докуметите за
Агент Едно.
16
00:03:13,577 --> 00:03:14,828
Благодаря ти.
17
00:03:14,870 --> 00:03:16,746
Ето документите за мисията,
Агент Едно.
18
00:03:16,788 --> 00:03:20,959
Включително и кодовете за люка на
подводницата, които сам проверих.
19
00:03:22,752 --> 00:03:23,712
Благодаря ви.
20
00:03:23,753 --> 00:03:28,925
Е, само Франция ли е довечера,
или ще минете и през Пиринеите?
21
00:03:30,010 --> 00:03:33,889
Ако ви кажа това, страхувам се,
че ще трябва да ви убия.
22
00:03:37,767 --> 00:03:42,898
О, да, да.
Със сигурност ще го направите.
23
00:03:43,106 --> 00:03:44,983
Черио, Агент Едно.
24
00:03:45,066 --> 00:03:48,278
Бон шанс.
Ариведерчи.
25
00:03:49,863 --> 00:03:54,784
Такава класа.
Такава изключителност.
26
00:03:54,951 --> 00:03:59,873
До: MИ7 Всички Нива. Важно!
Агент Едно е бил убит по време на акция в Биариц.
27
00:03:59,915 --> 00:04:03,293
Люкът на подводницата
не се отворил.
28
00:04:04,044 --> 00:04:08,965
Най-великият таен агент, който Англия
е имала някога, е бил убит за един миг.
29
00:04:09,007 --> 00:04:11,051
Ужасно.
30
00:04:11,885 --> 00:04:15,597
Знаеш ли за какво ни
завижда света, Бъф?
31
00:04:15,639 --> 00:04:18,975
Защото винаги има друг агент,
който да се заеме.
32
00:04:19,017 --> 00:04:20,060
Абсолютно, сър.
33
00:04:20,101 --> 00:04:23,313
И всеки един от тях стои
около този гроб.
34
00:04:23,688 --> 00:04:28,026
Чест и удоволствие е да
ги охраняваме, докато скърбят.
35
00:04:28,777 --> 00:04:32,322
Техните животи
са в наши ръце, Бъф.
36
00:04:42,249 --> 00:04:44,960
Всичко наред ли е, Инглиш?
37
00:04:45,043 --> 00:04:47,879
Дори повече от наред, сър.
38
00:04:47,963 --> 00:04:52,050
В момента влизате в най-добре
охраняваното място в цяла Англия.
39
00:04:59,516 --> 00:05:02,352
Пегас,
ние сме пред национална криза.
40
00:05:02,394 --> 00:05:06,189
Агент Едно беше попаднал на следа
и ние трябва да разберем каква.
41
00:05:06,273 --> 00:05:08,900
Нужен ми е друг агент.
Кой може да се заеме?
42
00:05:08,942 --> 00:05:13,113
Никой, министър-председателю. Всичките
ни агенти умряха при експлозията.
43
00:05:13,363 --> 00:05:14,739
Всичките ли?
44
00:05:14,990 --> 00:05:18,368
Е, за щастие има един,
който оцеля.
45
00:05:18,577 --> 00:05:19,744
Кой?
46
00:05:22,164 --> 00:05:25,083
РОУЪН АТКИНСЪН
47
00:05:28,545 --> 00:05:31,882
Д Ж О Н И И Н Г Л И Ш
48
00:05:34,342 --> 00:05:36,970
НАТАЛИ ИМБРУЛИЯ
БЕН МИЛЪР
49
00:05:39,598 --> 00:05:42,225
ДЖОН МАЛКОВИЧ
50
00:06:14,883 --> 00:06:17,803
Музика
ЕДУАРД ШИЪРМЪР
51
00:07:03,807 --> 00:07:06,643
Режисьор
ПИТЪР ХАУИТ
52
00:07:14,651 --> 00:07:16,027
Добре.
53
00:07:16,862 --> 00:07:20,282
Джони Инглиш.
Тук съм, за да се видя с Пегас.
54
00:07:20,699 --> 00:07:24,035
Няма да прибързваме.
55
00:07:25,704 --> 00:07:28,957
Има някои неща, които трябва да
подпишете преди инструкциите за мисията.
56
00:07:29,040 --> 00:07:32,085
Това е новата Ви идентификационна
карта,
57
00:07:32,252 --> 00:07:35,422
а това е 9-то ниво разрешително.
58
00:07:35,505 --> 00:07:37,591
Подпишете, моля.
59
00:07:41,803 --> 00:07:45,348
О, напомня ми за старите
химикалки на тайните служби.
60
00:07:45,390 --> 00:07:48,643
Помня, че всеки агент носеше
химикалка, досущ като тази.
61
00:07:48,685 --> 00:07:52,606
Абсолютно обикновена на пръв поглед,
но натисни я два пъти...
62
00:07:55,734 --> 00:07:58,153
Инглиш, ето те и теб.
63
00:07:58,862 --> 00:08:01,531
Виждал ли си секретарката ми?
64
00:08:01,573 --> 00:08:04,701
Ами... тя излезе навън.
65
00:08:09,122 --> 00:08:11,082
Да продължим по същество?
66
00:08:12,959 --> 00:08:17,214
Така, Aгент Едно смяташе, че има план
да се задигнат кралските скъпоценности.
67
00:08:17,255 --> 00:08:20,383
Наскоро им беше направена
мултимилионна реставрация,
68
00:08:20,425 --> 00:08:22,803
за което беше платено
от корпоративен спонсор.
69
00:08:22,844 --> 00:08:25,388
Короната ще бъде изложена
довечера в Кулата на Лондон.
70
00:08:25,430 --> 00:08:26,431
За нещастие...
71
00:08:26,473 --> 00:08:31,061
Кралицата настоява церемонията да
се състои, така, че ние искаме от теб...
72
00:08:33,980 --> 00:08:37,150
Ха! Кой... Кой...
73
00:08:37,192 --> 00:08:39,820
Кой е спонсорът, сър?
74
00:08:40,028 --> 00:08:42,113
Паскал Саваж.
75
00:08:42,155 --> 00:08:45,659
Какво, този наперен французин,
който притежава няколко затвора?
76
00:08:45,700 --> 00:08:48,870
7 милиардната империя на Саваж,
Инглиш,
77
00:08:48,912 --> 00:08:51,832
обслужва над 400 затвора
в 60 страни!
78
00:08:51,915 --> 00:08:54,543
Той е построил 25 от тях тук.
- Да, сър.
79
00:08:54,584 --> 00:08:57,212
Човекът дори е свързан
с кралското семейство.
80
00:08:57,254 --> 00:09:02,509
Министър-председателят смята, че той е един
от най-добрите приятели на Англия изобщо.
81
00:09:02,592 --> 00:09:08,431
Инглиш, искам те в Кулата довечера,
да следиш откриването.
82
00:09:08,473 --> 00:09:11,143
Всяка пролука, всяка слабост,
83
00:09:11,184 --> 00:09:14,312
била тя нищожна, трябва
да бъде премахната незабавно.
84
00:09:14,896 --> 00:09:16,773
Разбрахме ли се?
85
00:09:17,190 --> 00:09:19,025
Прекрасно, сър.
- Добре.
86
00:09:19,234 --> 00:09:22,028
О, да.
- А, и, Инглиш...
87
00:09:22,195 --> 00:09:26,158
не можем да си позволим грешки...
не и довечера.
88
00:09:26,241 --> 00:09:30,453
Думата "грешка", сър, не
присъства в речника ми.
89
00:09:30,495 --> 00:09:33,206
КУЛАТА НА ЛОНДОН
90
00:09:36,626 --> 00:09:38,712
Страхотна кола, сър!
91
00:09:48,180 --> 00:09:52,976
Г-н Инглиш, полковник сър Антъни Шевени,
начело на Кралската Сигурност.
92
00:09:53,268 --> 00:09:54,603
Добър вечер, полоковник.
93
00:09:54,686 --> 00:09:58,106
Снайперисти на покрива, както наредих?
- Тринадесет.
94
00:09:58,148 --> 00:10:00,275
Прозорци?
- Направени от устойчиво на стрелба
95
00:10:00,358 --> 00:10:01,693
и разбиване стъкло.
96
00:10:05,030 --> 00:10:08,241
В такъв случай отивам
при гостите.
97
00:10:08,325 --> 00:10:10,118
Уведомете ме, когато
Нейно Величество пристигне.
98
00:10:10,285 --> 00:10:11,745
Много добре.
99
00:10:11,953 --> 00:10:13,997
Да дойда ли с вас, сър?
100
00:10:14,080 --> 00:10:17,417
О, да, Бъф...
След като провериш покрива.
101
00:10:40,273 --> 00:10:42,359
Помощ! Помощ!
102
00:10:42,442 --> 00:10:44,319
Здравей.
103
00:10:46,363 --> 00:10:47,989
Здравей и на теб.
104
00:10:48,031 --> 00:10:50,325
Джони Инглиш.
105
00:10:50,408 --> 00:10:52,494
Лорна Кембъл.
106
00:10:53,203 --> 00:10:56,039
Блъди Мери, моля, не много силно.
107
00:10:56,832 --> 00:11:00,168
По работа ли сте тук?
108
00:11:00,544 --> 00:11:02,921
Работих по реставрацията
на скъпоценностите.
109
00:11:03,171 --> 00:11:06,049
Интересно.
- А вие?
110
00:11:06,550 --> 00:11:09,970
Ако ви кажа това, страхувам
се, че ще трябва да ви убия.
111
00:11:10,220 --> 00:11:12,722
Ще се радвам да видя
как се опитвате.
112
00:11:17,727 --> 00:11:21,273
Мосю Саваж,
от името на Нейно Величество,
113
00:11:21,314 --> 00:11:25,485
добре дошли в Кулата.
- Мерси, мосю.
114
00:11:26,444 --> 00:11:28,405
Сам ли сте тук, г-н Инглиш?
115
00:11:28,655 --> 00:11:31,283
Така съм избрал да живея,
мис Кембъл.
116
00:11:31,324 --> 00:11:36,329
Жените искат спокойствие, сигурност.
Аз предлагам само опасности.
117
00:11:36,663 --> 00:11:39,583
Някои жени намират опасностите
много привлекателни.
118
00:11:40,125 --> 00:11:43,253
Жени като вас, мис Кембъл?
119
00:11:44,171 --> 00:11:47,507
Жени като мен очакват
мъже като вас...
120
00:11:47,716 --> 00:11:50,093
сами да разберат отговора.
121
00:11:53,472 --> 00:11:54,848
Мадам.
122
00:11:55,765 --> 00:11:57,142
Всъщност е за мен.
123
00:11:57,184 --> 00:12:00,770
Ще може ли да ми донесете
и малко от онези сирени хапки.
124
00:12:00,812 --> 00:12:02,856
Така, докъде бяхме?
125
00:12:02,981 --> 00:12:06,318
Очевидно не сте срещал
нашия домакин, мосю Саваж.
126
00:12:06,359 --> 00:12:08,528
Не, слава Богу.
127
00:12:08,570 --> 00:12:13,408
Знаете ли, предпочитам да
седя на гигантски кактус...
128
00:12:13,492 --> 00:12:16,703
отколкото да си говоря
с онова префърцунено франсе.
129
00:12:16,745 --> 00:12:21,958
Според мен единственото нещо, на което
французите трябва да са домакини, е една инвазия.
130
00:12:24,127 --> 00:12:25,796
Извинете, мога ли да ви помогна?
131
00:12:25,837 --> 00:12:29,174
Паскал Саваж, префърцунено франсе.
132
00:12:29,382 --> 00:12:32,511
Лорна Кембъл. Така очаквах
да се срещнем.
133
00:12:35,055 --> 00:12:38,600
Ама разбира се! Вие сте Джони Инглиш.
Много съм слушал за вас.
134
00:12:38,642 --> 00:12:42,604
И между нас да си остане, и аз
не харесвам много французите.
135
00:12:42,771 --> 00:12:44,856
Но не им го казвайте.
136
00:12:44,940 --> 00:12:47,901
Аз отивам да потърся
сирени хапки за вас.
137
00:12:47,943 --> 00:12:52,948
Настоявам. В края на краищата
фразцузите са чудесни сервитьори.
138
00:12:52,989 --> 00:12:55,200
Най-добрите на света.
- Да... Но, но...
139
00:12:55,242 --> 00:12:58,328
Чакайте тук и ще ви обслужа.
- Не, наистина. Няма...
140
00:12:58,370 --> 00:13:01,832
Не. Моля, моля, моля!
141
00:13:26,982 --> 00:13:30,360
Дами и господа,
142
00:13:30,694 --> 00:13:35,532
добре дошли на
това чудесно събитие.
143
00:13:35,699 --> 00:13:39,578
Тук, в Кулата на Лондон,
144
00:13:39,619 --> 00:13:41,955
най-известният затвор в целия свят,
145
00:13:41,997 --> 00:13:47,210
където тези скъпоценностите
ще са на безопасно място...
146
00:13:48,628 --> 00:13:50,630
искам да ви благодаря...
147
00:13:50,672 --> 00:13:53,967
за това, че ми предоставихте
невероятната възможност...
148
00:13:54,009 --> 00:13:58,638
да допринеса за реставрацията
на тези скъпоценности.
149
00:13:58,722 --> 00:14:03,518
Беше, както казваме във Франция,
върхът, страхотно.
150
00:14:04,060 --> 00:14:06,146
И колко красива...
151
00:14:27,083 --> 00:14:28,960
Това е полковник Шевени!
152
00:14:29,503 --> 00:14:32,214
Ранен е лошо, сър.
Кой го удари?
153
00:14:32,464 --> 00:14:35,383
Нападателят.
Влезе тук.
154
00:14:36,259 --> 00:14:38,345
Бъф, пази вратата.
155
00:14:38,470 --> 00:14:40,138
Аха!
156
00:14:44,851 --> 00:14:48,396
За Бога, Бъф, не влизай.
Този е маниак!
157
00:14:50,440 --> 00:14:52,317
Не ме плашиш!
158
00:14:52,359 --> 00:14:54,069
Пропусна!
159
00:15:24,975 --> 00:15:27,602
Успях да отстраня заплахата.
160
00:15:27,644 --> 00:15:31,439
Без паника.
Всичко е под контрол.
161
00:15:35,360 --> 00:15:37,654
Благодаря ви.
А сега, дами и господа,
162
00:15:37,696 --> 00:15:40,824
да се приготвим за пристигането
на Нейно Величество...
163
00:15:40,907 --> 00:15:46,246
и да се върнем на нашата велика
нация великолепно възстановените...
164
00:15:46,288 --> 00:15:48,999
кралски скъпоценности.
165
00:15:52,502 --> 00:15:54,671
Да, знам. И аз го усещам.
166
00:15:55,172 --> 00:15:57,674
Символът на нашата островна нация...
167
00:15:57,757 --> 00:16:01,678
толкова близо, че може
да се протегнем и...
168
00:16:03,430 --> 00:16:07,184
Запазете тишина
за Нейно Величество, Кралицата.
169
00:16:07,851 --> 00:16:10,353
О, къде са скъпоценностите?
170
00:16:10,979 --> 00:16:13,273
Това е абсолютна катастрофа, Инглиш.
171
00:16:13,315 --> 00:16:15,609
Не бих могъл да го
кажа по-добре, сър.
172
00:16:15,650 --> 00:16:19,446
Трябва да си върнем скъпоценностите,
Инглиш, при това бързо.
173
00:16:22,782 --> 00:16:27,996
Разкажи ми за този нападател. Когато
претърсиха стаята, нямаше и следа от него.
174
00:16:28,205 --> 00:16:30,957
Човекът си беше професионалист.
175
00:16:30,999 --> 00:16:33,960
Трябва да е избягал докато
успокояваха кралицата.
176
00:16:34,044 --> 00:16:36,922
Но той единствената следа, която
имаме. Трябва да го намерим.
177
00:16:36,963 --> 00:16:41,134
Влезте. Това е...
Това е Роджър.
178
00:16:41,635 --> 00:16:45,180
Седни. Той ще направи образ
по твоето описание.
179
00:16:45,722 --> 00:16:48,850
Кажи ни, как изглеждаше мъжът?
180
00:16:49,226 --> 00:16:52,354
Ами... той...
181
00:16:52,437 --> 00:16:56,566
беше... голям.
- Цвят на косата?
182
00:16:56,608 --> 00:17:00,654
Ами... оранжев.
183
00:17:00,862 --> 00:17:04,032
Оранжев?
- Да. Вълниста коса.
184
00:17:04,533 --> 00:17:07,077
Къдрава всъщност.
185
00:17:07,410 --> 00:17:11,206
Къдрава.
- И превръзка на окото.
186
00:17:11,248 --> 00:17:14,876
Счупен нос.
Много малко зъби.
187
00:17:14,918 --> 00:17:17,254
Бих казал, най-много два.
188
00:17:17,671 --> 00:17:20,715
И белег на бузата...
189
00:17:20,757 --> 00:17:24,803
във формата на... банан.
190
00:17:24,886 --> 00:17:28,306
На коя буза?
- И на двете.
191
00:17:28,890 --> 00:17:31,810
Някакси се срещаха по средата.
192
00:17:39,484 --> 00:17:41,820
Сигурен ли си, Инглиш?
193
00:17:42,863 --> 00:17:46,825
О, да, това е той.
Каква необичайна прилика.
194
00:17:46,950 --> 00:17:50,120
Все едно, че сега е в стаята.
195
00:17:56,501 --> 00:18:01,089
Леле! Вижте това, сър.
Има си всичко.
196
00:18:01,173 --> 00:18:04,718
Остави за джунджуриите.
Съсредоточи се върху случая.
197
00:18:20,108 --> 00:18:23,862
Добро утро, господа.
Благодаря ви, че ме изчакахте.
198
00:18:23,945 --> 00:18:27,657
Въпросът, който ни безпокои
тази сутрин, е прост.
199
00:18:27,699 --> 00:18:32,704
А именно, как са успели крадците да
влязат в строго охранявана среда...
200
00:18:32,871 --> 00:18:35,999
и да избягат с скъпоценностите
след това?
201
00:18:36,041 --> 00:18:41,046
Прост въпрос, който обаче смятам,
че има сложен отговор.
202
00:18:41,087 --> 00:18:44,341
Всъщност, сър...
- Моля те, Бъф. В момента работя.
203
00:18:44,841 --> 00:18:48,011
Трябва да разберете, господа,
че майсторът престъпник...
204
00:18:48,094 --> 00:18:51,932
не вижда стая, а ред възможности.
205
00:18:51,973 --> 00:18:54,351
Дали да вляза през прозореца?
206
00:18:54,851 --> 00:18:56,186
Възможно.
207
00:18:56,269 --> 00:19:00,816
Дали да не се спусна от тавана?
- Всъщност, сър...
208
00:19:00,941 --> 00:19:04,820
Има нещо, за което мисля,
че можем да бъдем сигурни,
209
00:19:04,903 --> 00:19:07,572
и то е, че те не са излезли
от земята...
210
00:19:08,448 --> 00:19:09,866
Хванах ви, сър.
211
00:19:10,283 --> 00:19:12,744
Всичко е наред.
Ела към мен, Бъф.
212
00:19:12,828 --> 00:19:16,623
Но така ще трябва да мина през дупката.
- Не се притеснявай.
213
00:19:20,377 --> 00:19:22,546
Можеш ли да видиш дъното, Бъф?
214
00:19:22,587 --> 00:19:25,715
Не, сър. Тунелът се стеснява.
215
00:19:25,966 --> 00:19:28,218
Тревожа се, че може да заседна.
216
00:19:28,260 --> 00:19:32,472
Вярвай ми, Бъф. Няма да заседнеш,
ако продължаваш да се движиш.
217
00:19:32,514 --> 00:19:33,974
Да, сър.
218
00:19:37,602 --> 00:19:39,104
Добре съм, сър.
219
00:19:39,146 --> 00:19:41,231
Стигна ли дъното, Бъф?
220
00:19:41,314 --> 00:19:43,859
Всъщност заседнах, сър.
221
00:19:43,942 --> 00:19:47,696
О, Боже, Бъф.
Стой там! Слизам.
222
00:19:49,030 --> 00:19:51,741
Не съм сигурен, че това
е добра идея, сър.
223
00:19:51,783 --> 00:19:53,952
Не се притеснявай.
224
00:20:00,459 --> 00:20:02,210
Направи го внимателно.
225
00:19:54,327 --> 00:19:56,580
Внимавайте, сър!
226
00:20:03,295 --> 00:20:04,796
Сър?
227
00:20:09,634 --> 00:20:12,554
Добре ли сте, сър?
- Да. Приземих се на нещо меко.
228
00:20:12,596 --> 00:20:15,640
Това бях аз, сър.
- А, добре.
229
00:20:16,892 --> 00:20:18,643
Сега какво?
230
00:20:19,060 --> 00:20:21,771
Не можем да се качим,
това е сигурно.
231
00:20:21,813 --> 00:20:23,899
Този тунел трябва да води
някъде.
232
00:20:23,982 --> 00:20:26,151
Чувствам се несигурен в
тъмното, сър.
233
00:20:26,776 --> 00:20:28,528
Няма за какво да се
тревожиш, Бъф.
234
00:20:28,570 --> 00:20:31,740
Може да е пълен мрак, но ние
все още можем да виждаме.
235
00:20:31,990 --> 00:20:35,994
Можем ли, сър? Как?
- Бедуинските монаси от планината Ал Магхреб...
236
00:20:36,119 --> 00:20:38,538
са развили система за
свръхзвуково пеене.
237
00:20:38,580 --> 00:20:40,916
Да, сър.
- Звукът от това пеене...
238
00:20:40,957 --> 00:20:43,210
ще отскочи обратно от
всяка преграда,
239
00:20:43,293 --> 00:20:45,337
и използвайки добре
тренираните си уши...
240
00:20:45,378 --> 00:20:48,507
те си правят мислена картина
на пътя напред.
241
00:20:48,590 --> 00:20:51,802
Разбира се, трябва винаги
да пееш във фа бемол.
242
00:21:04,022 --> 00:21:06,733
Работи ли, сър?
- Много добре, Бъф.
243
00:21:10,570 --> 00:21:14,032
Добре ли сте, сър?
Мисля, че виждам нещо, сър.
244
00:21:14,115 --> 00:21:16,660
Да, хайде.
245
00:21:37,139 --> 00:21:39,057
Ето го дългия.
246
00:21:39,099 --> 00:21:40,976
Наистина е дълъг.
247
00:21:41,101 --> 00:21:42,811
Внимателно.
248
00:21:47,816 --> 00:21:50,152
Знаех си.
- Да извикаме ли подкрепление, сър?
249
00:21:50,193 --> 00:21:54,239
Какво? И да гледаме как някакъв
дебел полицай ги арестува вместо нас?
250
00:21:54,281 --> 00:21:56,324
Не мисля така.
251
00:21:58,660 --> 00:22:03,123
Добро утро, господа.
MИ7 на вашите услуги.
252
00:22:03,874 --> 00:22:08,044
Огледай, Бъф, глупавата
некомпетентност на престъпния мозък.
253
00:22:08,086 --> 00:22:12,340
Не може и да се надява, че някога
ще стигне нивото на нашата техника.
254
00:23:00,430 --> 00:23:03,517
Готово.
- Какво ще правим сега, сър?
255
00:23:03,767 --> 00:23:05,852
Гледай и се учи, Бъф.
256
00:23:09,523 --> 00:23:13,652
Те са много пред нас.
- Имай вяра, Бъф. Отиват на юг.
257
00:23:22,953 --> 00:23:25,831
Ето ги, сър!
- Точно както си мислех.
258
00:23:29,000 --> 00:23:31,503
Дръж се здраво, Бъф.
259
00:23:40,887 --> 00:23:42,931
Никога няма да ги хванем така.
260
00:23:43,014 --> 00:23:46,017
Поеми волана, Бъф. Ще взема колата.
- Сър?
261
00:23:50,063 --> 00:23:53,942
Да си сменим местата, Бъф.
Ще изляза от другата страна.
262
00:24:16,298 --> 00:24:18,592
Готово, Бъф. Вдигни ме.
263
00:24:26,433 --> 00:24:28,935
Изкарай ме, Бъф!
264
00:24:36,026 --> 00:24:37,194
Свали ме.
265
00:24:42,240 --> 00:24:44,326
Нагоре! Нагоре!
266
00:24:46,620 --> 00:24:48,163
Съжалявам!
267
00:24:52,501 --> 00:24:54,211
Настигни ги, Бъф!
268
00:25:03,553 --> 00:25:07,307
Тия идиоти са точно зад нас.
По-бързо!
269
00:25:57,732 --> 00:25:59,943
Пусни ме тук, Бъф!
270
00:26:06,741 --> 00:26:09,452
Не! Не! Не!
271
00:26:09,494 --> 00:26:11,580
О, не, не, не...
272
00:26:49,201 --> 00:26:52,120
Отиват към гробището Бромптън.
273
00:26:52,162 --> 00:26:55,707
Ела тук колкото можеш
по-бързо. Аз влизам.
274
00:27:02,798 --> 00:27:07,093
В инвалидна количка. Но Джефри
преодоля тези ужасни недъзи...
275
00:27:07,385 --> 00:27:11,056
със издържливост и оптимизъм...
276
00:27:11,264 --> 00:27:14,351
които топлеха всички,
които го познаваха.
277
00:27:14,434 --> 00:27:16,895
Той прекара остатъка от
живота си в услуга...
278
00:27:16,978 --> 00:27:19,981
на бедните и недъгавите
в тази област.
279
00:27:20,023 --> 00:27:24,277
Много добре.
Наистина много добре.
280
00:27:24,653 --> 00:27:27,447
Не, не, продължавайте.
Съжалявам, че ви прекъснах.
281
00:27:27,531 --> 00:27:30,075
Много е забавно.
- Кой е този?
282
00:27:30,158 --> 00:27:34,496
Този свещенически номер ще забавлява
другите затворници с часове.
283
00:27:34,538 --> 00:27:37,749
О, съжалявам. Къде са
ми обноските? Джони Инглиш,...
284
00:27:37,791 --> 00:27:41,545
Британските Тайни Служби,
а вие всички сте арестувани.
285
00:27:41,878 --> 00:27:44,381
Трябва да призная, че си
свършихте добре работата.
286
00:27:44,464 --> 00:27:47,092
Вниманието към детайлите е чудесно.
287
00:27:47,134 --> 00:27:50,345
Ти, скърбящата баба, си
много убедителна.
288
00:27:50,804 --> 00:27:54,975
Я виж. Истински сълзи.
Допълнително ли ти платиха за това?
289
00:27:55,684 --> 00:27:58,562
Ето за какво сме всички тук.
290
00:27:59,020 --> 00:28:02,190
Знам! Защо не погледнем вътре?
291
00:28:03,233 --> 00:28:06,528
О, заковали сте го!
292
00:28:07,821 --> 00:28:09,865
Че защо сте го направили?
293
00:28:09,906 --> 00:28:14,077
Нали след две седмици ще
се върнете, за да го изкопаете.
294
00:28:17,581 --> 00:28:22,544
Какъв играеш ти в това
измамно и престъпно изпълнение?
295
00:28:22,586 --> 00:28:24,546
Аз карам катафалката.
296
00:28:24,588 --> 00:28:27,424
Ти караш катафалката?
- Да, сър.
297
00:28:30,010 --> 00:28:32,262
Ти караш катафалката?
- Да, сър.
298
00:28:32,387 --> 00:28:35,390
A! Aха!
299
00:28:35,891 --> 00:28:39,644
Ето те... Гюнтер.
300
00:28:40,395 --> 00:28:43,398
Надявам се да не е
направил някоя беля.
301
00:28:44,024 --> 00:28:47,611
Аз съм доктор...
302
00:28:49,362 --> 00:28:53,867
Бъф, от отделението за
хора с психически увреждания.
303
00:28:53,909 --> 00:28:58,079
Гюнтер не трябваше да
бъде пуснат преди 2028-ма.
304
00:28:58,663 --> 00:29:01,124
Нали така, Гюнтер?
305
00:29:01,166 --> 00:29:05,670
Да, да, тук е станала една
огромна грешка.
306
00:29:07,255 --> 00:29:13,386
Приемете моите извинения,
и дълбоки съболезнования.
307
00:29:13,845 --> 00:29:16,223
Не е уринирал върху някого,
нали?
308
00:29:16,264 --> 00:29:17,641
Не.
- Не, не.
309
00:29:17,682 --> 00:29:22,187
Слава Богу. Ще ми дадеш
ли пистолета, Гюнтер?
310
00:29:27,984 --> 00:29:31,154
Така. Не беше трудно, нали?
311
00:29:31,655 --> 00:29:34,282
Ще дойдеш ли сега?
312
00:29:41,248 --> 00:29:44,918
В микробуса?
Да, отиваме в микробуса.
313
00:29:45,001 --> 00:29:47,129
Да, да.
314
00:29:51,216 --> 00:29:55,345
Да. Маха ви за довиждане.
Довиждане на всички.
315
00:29:55,428 --> 00:29:57,848
Довиждане.
- Довиждане, Гюнтер.
316
00:29:57,931 --> 00:30:01,101
Внимавай с добрите мъртви
хора. Така.
317
00:30:07,107 --> 00:30:10,443
Сега ще отидем на пътечката.
Голяма крачка.
318
00:30:10,485 --> 00:30:13,697
Това е гробище.
Тук водят хората когато...
319
00:30:13,780 --> 00:30:15,949
Да, добре.
Можеш да спреш вече.
320
00:30:15,991 --> 00:30:19,953
Просто ще ти държа ръката.
- Просто продължавай да вървиш.
321
00:30:20,287 --> 00:30:22,497
Всъщност, тичай, тичай, тичай!
322
00:30:28,795 --> 00:30:32,382
Не мога да повярвам,
че направих това.
323
00:30:32,716 --> 00:30:37,304
Наистина не мога да
повярвам, че направих това.
324
00:30:41,600 --> 00:30:44,519
Преди 200 години,
325
00:30:44,853 --> 00:30:50,442
моето семейство е трябвало
да наследи английския трон,
326
00:30:50,567 --> 00:30:53,445
но те били прогонени.
327
00:30:53,528 --> 00:30:59,409
Е, след няколко дена,
всичко ще бъде на мястото си.
328
00:31:02,496 --> 00:31:04,623
При мен.
329
00:31:04,873 --> 00:31:10,837
Да я пробвам ли? Да?
Не? Може би?
330
00:31:10,962 --> 00:31:15,050
За да станеш крал ти трябва
архиепископът на Кентърбъри.
331
00:31:15,091 --> 00:31:19,262
"Грижат" се за Архиепископа
на Кентърбъри...
332
00:31:19,429 --> 00:31:21,306
дори както си говорим.
333
00:31:21,348 --> 00:31:24,476
ЦЕЛТА ПРИХВАНАТА
334
00:31:33,652 --> 00:31:37,614
Само едно нещо, сър.
Какво ще правим с Инглиш?
335
00:31:40,408 --> 00:31:44,496
Не бих се тревожил
толкова за него.
336
00:31:44,579 --> 00:31:48,375
Той не е заплаха за нас.
Подслушвам апартамента му.
337
00:32:15,527 --> 00:32:19,197
Както виждате, Инглиш е глупак.
338
00:32:19,239 --> 00:32:23,285
Може и да е глупак, но е глупак,
който не престава да пречи.
339
00:32:23,493 --> 00:32:27,372
Тогава следващият път
като ви попречи,
340
00:32:27,414 --> 00:32:29,541
елиминирайте го.
341
00:32:30,125 --> 00:32:31,251
Благодаря.
342
00:32:31,460 --> 00:32:33,670
Дитер Клайн и Клаус Вендета, сър.
343
00:32:33,712 --> 00:32:38,008
Пуснати на свобода преди 6 месеца.
327 присъди през това време.
344
00:32:38,049 --> 00:32:40,469
Въоръжен грабеж,
тежки телесни повреди...
345
00:32:40,510 --> 00:32:42,929
и глоби за паркиране на
стойност повече от 400...
346
00:32:42,971 --> 00:32:46,099
Да, добре. Благодаря ти, Бъф.
Мисля, че схванахме.
347
00:32:46,641 --> 00:32:49,478
Смисълът, сър, е,
че Вендета и Клайн...
348
00:32:49,561 --> 00:32:53,106
са работници при мосю Саваж.
349
00:32:53,607 --> 00:32:56,693
Паскал Саваж?
- Точно той, сър.
350
00:32:56,735 --> 00:32:59,279
Нали не мислиш, че
Саваж е замесен?
351
00:32:59,321 --> 00:33:01,740
Мисля, че е повече от
замесен, сър.
352
00:33:01,781 --> 00:33:04,034
Сигурен съм в това.
353
00:33:04,075 --> 00:33:07,412
Не ставай смешен.
Саваж наема хиляди хора.
354
00:33:07,454 --> 00:33:10,624
Това, че двама от тях са престъпници,
не значи, че и той е такъв.
355
00:33:10,665 --> 00:33:13,919
Искам да свалиш подозренията
си към него веднага.
356
00:33:14,002 --> 00:33:15,712
Да, сър.
357
00:33:19,758 --> 00:33:24,513
Довечера ще бъда на приема на Саваж
за новия френски посланик.
358
00:33:24,554 --> 00:33:27,307
Ако има някакъв напредък,
ще ме намерите там.
359
00:33:27,349 --> 00:33:31,019
Освен това не искам да го
доближаваш на по-малко от 100 км.
360
00:33:31,645 --> 00:33:33,146
Разбрано, сър.
361
00:33:33,647 --> 00:33:37,359
Заявка, за незабавно доставяне:
362
00:33:37,400 --> 00:33:41,530
един военен транспортен самолет, пълен с
гориво, с разрешение за полет през нощта;
363
00:33:41,571 --> 00:33:46,409
два камуфлажни парашута,
два неопренови костюма, черни.
364
00:33:46,451 --> 00:33:48,578
Никога не съм харесвал
тъмносиньото.
365
00:33:48,620 --> 00:33:52,249
Моят да бъде със 100-сантиметрова
гръдна обиколка и по-дълги ръкави.
366
00:33:52,290 --> 00:33:53,708
Добро утро, Фелч.
- Добро утро.
367
00:33:53,750 --> 00:33:56,294
O, и два пръстена на
Специалните Служби,
368
00:33:56,378 --> 00:33:58,380
заредени, и с различен цвят.
369
00:33:58,463 --> 00:34:01,133
За какво е всичко това?
- За операцията довечера.
370
00:34:01,216 --> 00:34:04,010
Ще се промъкнем в щабквартирата
на Саваж.
371
00:34:04,052 --> 00:34:06,096
Но Пегас каза...
- Остави Пегас на мен.
372
00:34:06,138 --> 00:34:11,017
Знам, че Саваж стои зад всичко това
и довечера ще намерим доказателство.
373
00:34:11,101 --> 00:34:14,521
Нещо не е наред ли, сър?
- Това не прозвуча ли като Фелч?
374
00:34:44,759 --> 00:34:46,344
Бъф...
375
00:35:02,027 --> 00:35:04,404
Отиди горе.
376
00:35:54,079 --> 00:35:55,789
Виждаш ли го, Бъф?
377
00:35:56,164 --> 00:35:58,375
На горния етаж е, сър.
378
00:36:04,172 --> 00:36:06,174
Пипнах го.
379
00:36:12,347 --> 00:36:16,518
И като свита на кълбо змия...
той напада.
380
00:36:26,027 --> 00:36:29,072
Значи казвате, че е имало двама?
381
00:36:29,114 --> 00:36:31,199
Най-малко, Бъф.
Може би четирима.
382
00:36:31,283 --> 00:36:32,993
Чудя се защо не ги видях.
383
00:36:33,034 --> 00:36:35,120
Не трябва да мислиш
за грешките си.
384
00:36:35,162 --> 00:36:38,540
Трябва да се учиш от тях и да напредваш.
- Да, сър.
385
00:36:40,750 --> 00:36:43,837
Та къде бяхте вие, сър?
- Стига вече, Бъф!
386
00:36:48,758 --> 00:36:51,636
Какво има, сър?
- Онзи мотор.
387
00:36:53,096 --> 00:36:55,724
Ти подготви нещата за довечера.
388
00:37:10,989 --> 00:37:13,658
Така, така, пак се срещаме.
389
00:37:13,700 --> 00:37:16,661
Г-н Инглиш!
Каква приятна изненада.
390
00:37:16,703 --> 00:37:18,580
Чудех се кога ще се
появите отново.
391
00:37:18,872 --> 00:37:23,460
Напротив, мис Кембъл.
Не аз се появявам, а вие.
392
00:37:24,795 --> 00:37:26,880
Обичате ли суши?
393
00:37:29,341 --> 00:37:33,428
O, суши! На практика с
това се прехранвам.
394
00:37:33,470 --> 00:37:37,557
Може да се каже, че загадките на
Ориента не са загадка за мен.
395
00:37:46,817 --> 00:37:49,945
Саке?
- Ах. Саке.
396
00:37:51,404 --> 00:37:53,198
Наздраве.
397
00:37:53,240 --> 00:37:58,453
Нека всичките ти дъщери се
родят с 3 бузи.
398
00:38:05,836 --> 00:38:09,089
Сега, може ли да ми
обясниш как...
399
00:38:09,131 --> 00:38:11,591
попадам на теб на две
местопрестъпления...
400
00:38:11,633 --> 00:38:15,679
и не мога да открия никаква информация за
теб на нито един правителствен компютър?
401
00:38:15,762 --> 00:38:18,390
Не трябва ли да питаш
правителството?
402
00:38:18,431 --> 00:38:21,143
Аз съм правителството и
питам теб.
403
00:38:26,064 --> 00:38:27,816
Позволи ми.
404
00:38:28,817 --> 00:38:31,111
Mмм. Смел си.
405
00:38:31,570 --> 00:38:34,489
Казват, че морският таралеж
има уникален вкус.
406
00:38:34,531 --> 00:38:38,368
Xмм. Той ми е любим.
407
00:38:42,664 --> 00:38:46,626
Мисля, че хората не го харесват,
защото се храни през дупето си.
408
00:38:46,877 --> 00:38:49,337
Ще ме извиниш ли за момент?
409
00:39:08,982 --> 00:39:12,110
Извинете. Аз съм от MИ7.
Извинете. Аз съм таен агент.
410
00:39:31,379 --> 00:39:34,132
Готово ли е всичко, Бъф?
- Да, сър.
411
00:39:34,633 --> 00:39:38,386
Всъщност, сър, имате ли нещо против
да преговорим плана още веднъж?
412
00:39:38,428 --> 00:39:40,764
Не, не.
- Това са двете сгради.
413
00:39:40,847 --> 00:39:45,602
Тази е целта ни, щабквартирата на
Саваж, другата е градската болница.
414
00:39:45,644 --> 00:39:48,939
Аз скачам първи и се приземявам
на южната част на покрива,
415
00:39:48,980 --> 00:39:52,275
спускам се 14 етажа
и влизам през прозореца.
416
00:39:52,359 --> 00:39:56,363
А аз се приземявам на източната
част и се спускам 12 етажа.
417
00:39:56,446 --> 00:39:59,741
Където чакате моя сигнал,
че съм изключил алармата.
418
00:39:59,825 --> 00:40:02,327
Да.
- След това влизате през прозреца,
419
00:40:02,369 --> 00:40:05,288
минавате по коридора и
прониквате в офиса на Саваж.
420
00:40:05,372 --> 00:40:08,458
Да, да.
- Така добре ли е, сър?
421
00:40:08,500 --> 00:40:11,628
Добре е откакто ми хрумна
идеята, Бъф.
422
00:40:16,424 --> 00:40:19,469
O, за малко да забравя, сър.
Лазерният ви навигатор.
423
00:40:19,636 --> 00:40:22,222
Моят какво?
- Лазерен навигатор!
424
00:40:22,264 --> 00:40:24,975
Ще ви насочва до сградата
на Саваж.
425
00:40:25,058 --> 00:40:28,562
Изумява ме зависимостта ти
от тия джунджурии, Бъф.
426
00:40:28,645 --> 00:40:31,481
Бил съм в пустинята Калахари...
427
00:40:31,565 --> 00:40:36,111
само с четка за зъби и няколко
захаросани лимона,
428
00:40:36,194 --> 00:40:40,532
и пак успях да намеря пътя
до Булауайо преди Рамадан.
429
00:40:41,449 --> 00:40:45,454
Така, че мерси, Бъф,
ама не, мерси.
430
00:40:48,457 --> 00:40:50,000
Давай, Бъф!
431
00:40:50,041 --> 00:40:52,210
Джеронимо!
432
00:41:20,906 --> 00:41:23,408
Фанданго!
433
00:41:56,149 --> 00:41:57,943
Така.
434
00:42:16,419 --> 00:42:18,088
Алармата е изключена, сър.
435
00:42:18,130 --> 00:42:20,006
Разбрано, Бъф.
436
00:42:57,294 --> 00:43:00,130
По-лошо е отколкото си
мислех, Бъф.
437
00:43:00,172 --> 00:43:04,384
Саваж има нещо като
лаборатория тук.
438
00:43:04,676 --> 00:43:08,054
Бог знае какви извратени
неща прави.
439
00:43:21,067 --> 00:43:23,904
Боже, какво са ти направили?
440
00:43:24,488 --> 00:43:27,824
Взеха ми кръв.
441
00:43:27,908 --> 00:43:31,286
Копелета!
- Само за тестове е.
442
00:43:31,328 --> 00:43:33,830
Разбира се. Хайде, приятелю.
443
00:43:33,872 --> 00:43:36,875
Да се разкарваме оттук,
преди да вземат още нещо.
444
00:43:46,593 --> 00:43:49,346
Добър вечер, д-р Франкенщайн.
445
00:43:50,055 --> 00:43:51,765
Оттук, моля.
446
00:43:51,848 --> 00:43:54,726
Хайде, нямам цяла вечер...
447
00:43:55,602 --> 00:43:58,313
А вие, ангели на смъртта.
448
00:43:58,355 --> 00:44:00,857
Хайде, вървете.
449
00:44:00,899 --> 00:44:03,068
Хайде, хайде.
450
00:44:03,109 --> 00:44:06,988
Ей там. Знам какво правите
тук. И ти също.
451
00:44:07,030 --> 00:44:10,659
Хайде... По-бързо,
по-бързо. Ей там.
452
00:44:12,369 --> 00:44:13,954
Така,
453
00:44:13,995 --> 00:44:17,332
сега може би ще ме насочите към
злия ви работодател.
454
00:44:17,958 --> 00:44:22,003
За какво говорите?
- Много добре знаеш за какво говоря.
455
00:44:22,045 --> 00:44:26,091
Къде е офисът на Паскал Саваж?
456
00:44:51,741 --> 00:44:54,035
Идвате ли, сър?
457
00:44:56,496 --> 00:44:58,331
Аз съм от MИ7.
458
00:44:58,623 --> 00:45:01,626
Това беше тест за вашата
реакция при опасност,
459
00:45:01,668 --> 00:45:04,921
и трябва да призная се
справихте много добре.
460
00:45:05,213 --> 00:45:08,467
Е, аз ще тръгвам.
461
00:45:08,508 --> 00:45:10,594
И... бързо оздравяване.
462
00:45:15,891 --> 00:45:20,187
О, Боже!
463
00:45:38,914 --> 00:45:41,291
Сър... Сър.
464
00:45:48,673 --> 00:45:51,593
Да не се приземихте на
грешната сграда?
465
00:45:51,676 --> 00:45:55,555
Подсигурих се срещу
непредвидени събития.
466
00:45:55,597 --> 00:45:57,390
Ясно.
467
00:45:58,767 --> 00:46:01,228
И всичко беше наред.
- Добре.
468
00:46:01,436 --> 00:46:03,688
Добре, да тръгваме.
469
00:46:08,652 --> 00:46:12,823
Ще съм долу на рецепцията...
470
00:46:20,288 --> 00:46:24,251
Дотук си.
- О, добър вечер.
471
00:46:24,960 --> 00:46:27,337
Може би ще искаш и това.
- Какво е?
472
00:46:27,379 --> 00:46:30,465
Нека ти покажа.
473
00:46:31,174 --> 00:46:33,552
Добре се справи, Бъф,
но беше напълно излишен.
474
00:46:33,593 --> 00:46:36,805
Какво имате предвид, сър?
- Супер силен мускулен релаксант.
475
00:46:36,847 --> 00:46:40,308
Когато се събуди, ще бъде
отпуснат като мокър стар чорап.
476
00:46:46,356 --> 00:46:48,233
Какво става?
477
00:47:02,747 --> 00:47:06,543
Това е лицето на архиепископът
на Кентърбъри.
478
00:47:11,173 --> 00:47:13,008
Какво правят?
479
00:47:16,928 --> 00:47:20,348
Какво общо има това
с кралските скъпоценности?
480
00:47:23,018 --> 00:47:26,480
Иисус идва - прави се на зает
481
00:47:42,579 --> 00:47:44,247
Бъф.
482
00:48:01,848 --> 00:48:03,391
Англичани.
483
00:48:03,433 --> 00:48:06,228
Хора, чиято империя някога
покривала...
484
00:48:06,269 --> 00:48:09,731
една-четвърт от земята.
485
00:48:09,815 --> 00:48:12,442
Но уви, вече не.
486
00:48:12,484 --> 00:48:16,154
Приятелите ми ме питат: "Паскал,
защо си толкова заинтересован...
487
00:48:16,238 --> 00:48:19,491
за тази изостанала, грозна,
малка държавица?"
488
00:48:19,533 --> 00:48:23,286
Отговорът ми е прост:
кралицата.
489
00:48:23,829 --> 00:48:27,124
Кралицата има повече власт
в нейните бели ръкавици...
490
00:48:27,207 --> 00:48:30,794
от който и да е друг
държавен глава в целия свят.
491
00:48:30,877 --> 00:48:33,588
Тя може да обяви война или
да сключи мир,
492
00:48:33,630 --> 00:48:35,715
и най-интересното,
493
00:48:36,007 --> 00:48:41,012
тя може да си присвои,
което си хареса парче земя.
494
00:48:41,429 --> 00:48:44,224
Разбира се, кралицата никога
не използва...
495
00:48:44,266 --> 00:48:47,060
тази огромна власт,
която има.
496
00:48:47,602 --> 00:48:52,315
Но представете си някой,
който я използва.
497
00:48:52,399 --> 00:48:56,069
Да речем, аз.
498
00:48:57,487 --> 00:49:00,615
Но как ще го направи, сър?
Как ще стане крал?
499
00:49:01,074 --> 00:49:02,951
Архиепископът.
500
00:49:15,922 --> 00:49:18,884
Горе ръцете...
като добро момче.
501
00:49:18,925 --> 00:49:21,720
Тежко въоръжен за късна
вечер в офиса.
502
00:49:21,887 --> 00:49:25,849
Ти си глупак, Инглиш. Никога
няма да излезеш оттук жив.
503
00:49:25,891 --> 00:49:28,351
Запази си дъха за разпита ми.
504
00:49:28,393 --> 00:49:30,395
Нищо няма да ти кажа.
505
00:49:30,604 --> 00:49:32,355
Грешка.
506
00:49:33,565 --> 00:49:35,484
Натриев пентотал.
507
00:49:35,567 --> 00:49:39,112
Няма да те лъжа.
Това е серумът на истината.
508
00:49:39,404 --> 00:49:44,117
Сега, защо иска Саваж
да стане крал?
509
00:49:44,159 --> 00:49:47,496
Нямаш идея какво става
тук, нали?
510
00:49:47,954 --> 00:49:51,082
Щеше да е забавно, ако
не беше толкова "паблибит".
511
00:49:51,416 --> 00:49:52,793
Какво?
512
00:49:59,132 --> 00:50:01,635
Говори неразбрано, сър.
- Чувам, Бъф.
513
00:50:03,637 --> 00:50:06,640
Сгромоляса се върху мен, сър.
- И това го виждам.
514
00:50:07,057 --> 00:50:10,352
Май сте сбъркали пръстените.
- Какво?
515
00:50:10,393 --> 00:50:13,730
Дадохте на пазача отвън серума на
истината и мускулния релаксант на Клайн.
516
00:50:15,690 --> 00:50:20,028
Не ставай смешен, Бъф.
Знам кое е ляво и дясно.
517
00:50:20,070 --> 00:50:22,989
Сър?
- О, остави.
518
00:50:24,741 --> 00:50:26,660
Бъф, вземи "флад".
519
00:50:26,701 --> 00:50:30,831
Да взема какво, сър?
- "Флад". "Шладж"...
520
00:50:30,872 --> 00:50:34,167
Не мога да разбера втората дума, сър.
- "Шлаааадж"...
521
00:50:34,501 --> 00:50:36,419
Напишете го, сър.
- "Шлаааадж!"
522
00:50:36,461 --> 00:50:38,338
Да!
523
00:50:41,049 --> 00:50:43,635
"К". К-О-...
524
00:50:43,760 --> 00:50:47,305
Кола! Да взема колата!
Но ние дойдохме със самолет.
525
00:50:47,889 --> 00:50:49,975
Разкарай се!
526
00:50:50,433 --> 00:50:52,727
Стой там!
527
00:50:53,854 --> 00:50:56,857
Какво им става?
- Няма да ви кажа.
528
00:50:57,399 --> 00:50:59,109
Грешен отговор.
529
00:51:00,360 --> 00:51:02,654
Какво ви става на вас?
530
00:51:05,949 --> 00:51:07,534
Да се махаме.
531
00:51:07,576 --> 00:51:09,494
Извинявай, но коя си ти
всъщност?
532
00:51:09,536 --> 00:51:12,456
Специален агент Кембъл.
Работя в Интерпол в Париж.
533
00:51:12,539 --> 00:51:14,833
Наблюдавахме Саваж месеци.
534
00:51:15,417 --> 00:51:16,543
Защо?
535
00:51:16,585 --> 00:51:19,963
Всеки по-важен затворник, пуснат на свобода
от затвор на Саваж последните 6 месеца...
536
00:51:20,005 --> 00:51:22,299
е бил назначен в някоя от
неговите компании.
537
00:51:22,382 --> 00:51:25,510
Смятаме, че ги наема за голям
престъпен заговор.
538
00:51:25,552 --> 00:51:28,054
Но не знаем точно какъв.
539
00:51:28,930 --> 00:51:31,224
Какво каза?
- Пегас!
540
00:51:31,433 --> 00:51:33,810
Трябва да докладваме на Пегас!
541
00:51:34,519 --> 00:51:36,271
O, не, сър.
Не, не, не.
542
00:51:36,313 --> 00:51:39,316
Как се измъкнахте оттук?
- Хей, вие двамата!
543
00:51:39,357 --> 00:51:41,943
Онова наистина болеше.
544
00:51:43,236 --> 00:51:47,657
Да. Извинявай. Как да
се измъкнем незабелязани?
545
00:51:49,284 --> 00:51:53,538
Наляво при фонтана, надясно при
аварийния изход, до асансьора в края.
546
00:51:53,580 --> 00:51:55,957
Благодаря.
- О, Боже.
547
00:51:56,082 --> 00:51:57,751
Добра работа, Бъф.
548
00:51:57,834 --> 00:52:00,587
Наляво, сър. Наляво!
549
00:52:01,004 --> 00:52:04,216
Сър, не можете да отидете на
приема на Саваж в това състояние.
550
00:52:04,257 --> 00:52:07,135
Ефектът на релаксанта
вече мина.
551
00:52:07,177 --> 00:52:09,137
"Добле" съм...
552
00:52:09,179 --> 00:52:11,681
"допле"...
ъм, "добуе"...
553
00:52:21,441 --> 00:52:23,819
Мосю.
- Благодаря.
554
00:52:28,156 --> 00:52:30,367
Ще желаете ли друго?
- Моля.
555
00:52:37,040 --> 00:52:38,708
Благодаря.
556
00:52:44,297 --> 00:52:46,383
Какво, по дяволите...
557
00:52:46,424 --> 00:52:48,927
А, чуждестранна "сегледарка".
558
00:52:54,808 --> 00:52:56,893
Ще танцуваме ли?
559
00:53:46,067 --> 00:53:49,237
Съжалявам, сър. Много
съжалявам, че ви прекъсвам...
560
00:53:49,404 --> 00:53:51,782
Паскал, колко се радвам
да те видя отново.
561
00:53:51,865 --> 00:53:54,451
Харесвате ли празненството?
- О, прекрасно е.
562
00:53:54,493 --> 00:53:59,372
Беше, преди да ме информират,
че вашият човек Инглиш...
563
00:53:59,414 --> 00:54:02,417
и любопитния му приятел тук
прекарали нощта...
564
00:54:02,501 --> 00:54:06,463
в промъкване в офиса ми
и нападение на хората ми.
565
00:54:06,588 --> 00:54:09,925
Вярно ли е, Бъф?
- Ами, ние... ние...
566
00:54:19,851 --> 00:54:22,145
Какво, по дяволите, си мислиш,
че правиш?
567
00:54:22,229 --> 00:54:25,106
Сър, ако мога да ви предложа...
- Отивай си вкъщи, Бъф!
568
00:54:25,190 --> 00:54:27,025
Веднага!
569
00:54:27,400 --> 00:54:30,028
Дадох ти ясна заповед да не се
бъркаш в работите на Саваж.
570
00:54:30,070 --> 00:54:33,448
Какво правиш ти? Промъкваш се
в офиса му и нападаш хората му.
571
00:54:33,490 --> 00:54:38,286
После нахълтваш тук, дрогиран с Бог знае какво,
и обиждаш чуждестранната секретарка.
572
00:54:38,328 --> 00:54:41,081
Никой не се е държал така
в Уайтхол от 30 години.
573
00:54:41,123 --> 00:54:43,917
Но...
- Без "но", Инглиш.
574
00:54:44,000 --> 00:54:47,420
Отстранен си от случая.
Разрешителното ти се отнема.
575
00:54:47,504 --> 00:54:51,133
След тримесечна отпуска, ще
се върнеш на стария си пост.
576
00:54:51,216 --> 00:54:54,553
И се надявам никога повече
да не чуя името ти.
577
00:55:47,814 --> 00:55:52,235
Инглиш видя твърде много.
Пристъпваме към план "Б".
578
00:55:52,277 --> 00:55:54,613
Отървете се от фалшивия
архиепископ...
579
00:55:54,654 --> 00:55:57,407
и посетете Нейно Величество.
580
00:55:57,491 --> 00:56:01,328
След това тази патетична страна
ще може да се унижи сама...
581
00:56:01,411 --> 00:56:04,080
като ме коронясат официално.
582
00:56:15,759 --> 00:56:20,013
РЕЗИДЕНЦИЯТА НА КРАЛИЦАТА
В САНДРИНГАМ
583
00:56:31,107 --> 00:56:32,943
Това е писмо за абдикация...
584
00:56:32,984 --> 00:56:34,986
чрез което се отказвате
от правата си за трона...
585
00:56:35,070 --> 00:56:38,156
и правата на цялото
ви семейство.
586
00:56:38,198 --> 00:56:40,075
Подпишете го.
587
00:56:47,791 --> 00:56:49,543
Никога!
588
00:57:04,432 --> 00:57:05,225
Да?
589
00:57:05,267 --> 00:57:07,936
Министър-председателю, съжалявам,
за безпокойството, но се страхувам,
590
00:57:07,978 --> 00:57:09,980
че кралицата абдикира.
- Какво?
591
00:57:10,021 --> 00:57:14,359
Абдикирала?
Но това е невъзможно.
592
00:57:14,734 --> 00:57:16,945
Иска ми се да беше.
593
00:57:16,987 --> 00:57:21,116
Нека да говоря с нея. Може би...
- Паскал, тя си отиде.
594
00:57:21,533 --> 00:57:24,119
Хората ми прекараха 10 часа...
595
00:57:24,161 --> 00:57:27,038
в издирване на наследник
на трона...
596
00:57:27,080 --> 00:57:31,293
и попаднаха на име,
което провериха два пъти.
597
00:57:31,626 --> 00:57:32,878
Кой е?
598
00:57:33,462 --> 00:57:36,089
Ти.
- Не!
599
00:57:41,303 --> 00:57:44,347
Веднага след връщането на
кралските скъпоценности...
600
00:57:44,389 --> 00:57:46,349
в полицейско управление
в Северен Лондон,
601
00:57:46,391 --> 00:57:49,144
Паскал Саваж помоли
коронацията му...
602
00:57:49,227 --> 00:57:51,354
да се извърши в четвъртък.
603
00:57:51,396 --> 00:57:55,025
В Парламента, министър-председателят
каза, че очаква с нетърпение церемонията...
604
00:57:55,066 --> 00:57:57,778
и вярва, че мосю Саваж ще
бъде добър крал...
605
00:57:57,861 --> 00:58:02,699
и ще пренесе най-доброто от модерна
Европа в нашите остарели институции.
606
00:58:10,207 --> 00:58:12,876
Вземи си ключовете на
колата. Имаме работа.
607
00:58:13,168 --> 00:58:16,129
Мис Кембъл.
- Саваж се връща във Франция.
608
00:58:16,546 --> 00:58:21,384
Поканил е 13 от най-богатите
престъпници в света да се срещнат там.
609
00:58:21,468 --> 00:58:24,763
Съжалявам, мис Кембъл.
Отстранен съм от случая.
610
00:58:24,805 --> 00:58:26,264
Беше назначен друг.
611
00:58:26,306 --> 00:58:29,226
Знам. Назначиха мен.
612
00:58:32,521 --> 00:58:35,816
Искам да дойдеш с мен.
- Просто ме остави на мира.
613
00:58:35,857 --> 00:58:39,611
И какво? Ще седиш в този
апартамент и ще се самосъжаляваш?
614
00:58:39,820 --> 00:58:42,739
Или ще излезеш и ще
спасиш страната си?
615
00:58:44,366 --> 00:58:45,992
Ще седя в апартамента.
616
00:58:46,076 --> 00:58:50,163
Джони, не ставай абсурден.
- Вече съм изтощен за такива работи.
617
00:58:52,833 --> 00:58:55,544
Изтощен друг път.
618
00:59:02,717 --> 00:59:05,220
Ще... престанеш...
ли... най-накрая?
619
00:59:18,316 --> 00:59:20,235
Идвам ей сега.
620
00:59:39,296 --> 00:59:42,424
СЕВЕРНА ФРАНЦИЯ
621
01:00:05,989 --> 01:00:09,659
Ще се мръкне след час.
Тогава ще тръгнем за замъка.
622
01:00:09,743 --> 01:00:12,996
Факт е, че след като Саваж
си получи короната,
623
01:00:13,079 --> 01:00:16,333
той ще може да прави каквото си
иска със страната, която обичам,
624
01:00:16,416 --> 01:00:19,169
и точно за това трябва
да го спра.
625
01:00:20,962 --> 01:00:24,716
Наслаждаваш се на мисълта ми?
- Нещо такова.
626
01:00:26,968 --> 01:00:30,806
Предполагам си правил любов с
много жени, Джони, нали?
627
01:00:33,475 --> 01:00:37,312
Ами...
Ами, е, нали знаеш,
628
01:00:37,687 --> 01:00:40,106
човек прави каквото
може най-добре.
629
01:00:41,441 --> 01:00:43,401
Просто...
630
01:00:43,860 --> 01:00:48,532
Станаха 3 години откакто
годеникът ми ме напусна,
631
01:00:48,615 --> 01:00:52,452
и от тогава не съм правила
любов с никого.
632
01:00:52,702 --> 01:00:54,704
Но след това те срещнах...
633
01:00:55,872 --> 01:00:58,750
и почувствах този...
глад...
634
01:00:59,584 --> 01:01:02,087
вътре в мен.
635
01:01:02,170 --> 01:01:05,382
Исках да ти кажа неща,
исках да правя неща с теб...
636
01:01:05,465 --> 01:01:10,053
каквито не съм искала от
много, много, много време.
637
01:01:14,599 --> 01:01:16,893
За какви, ъъ...
638
01:01:16,977 --> 01:01:19,855
За какви неща говориш?
639
01:01:20,021 --> 01:01:22,566
Неща като да те ударя
през лицето,
640
01:01:22,607 --> 01:01:27,404
да ти сритам задника, за това че беше
такъв надут и незнаещ тъпак.
641
01:01:27,529 --> 01:01:31,491
Но после започнах да виждам отвъд
идиота, който всички други виждаха.
642
01:01:31,533 --> 01:01:33,827
Започнах да виждам мъжа,
643
01:01:33,910 --> 01:01:38,665
който е решен да изпълни дълга си,
независимо какво или кой стои на пътя му.
644
01:01:38,999 --> 01:01:42,961
И започнах да изпитвам
други чувства към него,
645
01:01:43,003 --> 01:01:47,841
да искам да "правя"
други неща с него.
646
01:01:48,175 --> 01:01:49,843
Тези неща...
647
01:01:49,885 --> 01:01:53,638
имат ли нещо общо с пластмасови
играчки и меко сирене?
648
01:01:54,723 --> 01:01:58,185
Какво?
- Какво? Какво?
649
01:01:58,602 --> 01:02:03,190
Играеш си с мен. Казваш ми да спра
по най-нежния начин, който знаеш.
650
01:02:03,356 --> 01:02:05,233
Не. Н-Н-Не...
651
01:02:05,275 --> 01:02:06,943
Ти си толкова специален човек...
652
01:02:07,360 --> 01:02:10,489
да не се възползваш от мен,
когато съм толкова уязвима.
653
01:02:10,530 --> 01:02:12,616
Н-Не... Е...
- Благодаря ти...
654
01:02:12,699 --> 01:02:14,993
че си такъв джентълмен.
655
01:02:18,580 --> 01:02:20,248
Няма защо.
656
01:02:41,436 --> 01:02:43,855
Знам какво си мислиш,
мис Кембъл.
657
01:02:43,897 --> 01:02:47,651
Ако не спрем това, Господ знае
какво ще стане с Англия.
658
01:02:48,026 --> 01:02:51,238
Всъщност си мислех, че има по-добър
начин да влезем от тази тръба.
659
01:02:52,656 --> 01:02:54,116
Е, няма.
660
01:02:54,157 --> 01:02:57,536
Анализарах го и това
е най-добрият начин.
661
01:02:57,619 --> 01:03:01,414
Ще мина първи и ако няма
пречки по пътя, ще извикам.
662
01:03:03,500 --> 01:03:04,751
Джони.
663
01:03:05,627 --> 01:03:08,964
Внимавай.
- Винаги съм внимателен.
664
01:04:00,932 --> 01:04:02,392
Господа.
665
01:04:03,393 --> 01:04:05,270
След няколко часа...
666
01:04:05,312 --> 01:04:08,523
ще стана следващият
крал на Англия.
667
01:04:27,501 --> 01:04:28,877
О, не.
668
01:04:45,811 --> 01:04:48,522
Как дойде тук?
- По стълбата.
669
01:04:48,939 --> 01:04:51,149
Престани да се превземаш.
Само малко лайна.
670
01:04:55,362 --> 01:04:58,532
О! О, студено! Студено!
671
01:04:58,824 --> 01:05:00,742
Коя е стоката...
672
01:05:00,826 --> 01:05:05,705
която никога няма
да се изчерпи?
673
01:05:06,206 --> 01:05:08,500
Престъпници, господа.
674
01:05:08,583 --> 01:05:10,460
Нарушители на закона.
675
01:05:11,378 --> 01:05:14,422
Всяка нация се бори...
676
01:05:14,464 --> 01:05:18,051
с проблема, че затворите
са претъпкани.
677
01:05:18,927 --> 01:05:22,305
Какво да правим с всички
тези престъпници?
678
01:05:22,472 --> 01:05:25,517
Ако намерите решение
на този проблем...
679
01:05:25,600 --> 01:05:30,397
правителствата ще
дадат луди пари.
680
01:05:31,189 --> 01:05:34,985
За щастие, аз имам решение.
681
01:05:35,444 --> 01:05:40,073
Изпразваме всеки един
затвор на планетата,
682
01:05:40,574 --> 01:05:45,620
вземаме тази огромна
вълна боклук...
683
01:05:45,704 --> 01:05:48,373
и я слагаме тук.
684
01:05:52,878 --> 01:05:55,464
След като ме коронясат
за крал,
685
01:05:55,505 --> 01:05:58,216
ще превърна Англия в
най-големия затвор...
686
01:05:58,300 --> 01:06:01,136
в историята на земята.
687
01:06:02,596 --> 01:06:06,308
210 000 квадратни мили...
688
01:06:06,349 --> 01:06:08,435
недвижима собственост...
689
01:06:08,477 --> 01:06:12,189
удобно разделена от
цивилизацията...
690
01:06:12,230 --> 01:06:14,483
от 30 километра океан...
691
01:06:14,566 --> 01:06:16,818
и скоро ще бъде на разположение...
- Хайде.
692
01:06:16,902 --> 01:06:22,657
на целия свят да изхвърля
човешките си отпадъци.
693
01:06:22,741 --> 01:06:25,035
Според сегашната преценка,
694
01:06:25,118 --> 01:06:31,041
ще има място за затворници
в следващите 500 години.
695
01:06:31,792 --> 01:06:35,337
Така че тази вечер един
и само един от вас...
696
01:06:35,378 --> 01:06:40,467
ще си тръгне оттук,
притежаващ 49%...
697
01:06:40,509 --> 01:06:42,886
от тази авантюра.
698
01:06:43,970 --> 01:06:48,266
Значи това му била игричката.
Трябва да се доберем до това DVD.
699
01:06:48,308 --> 01:06:51,144
Но, как, Джони?
Само двама сме.
700
01:06:51,186 --> 01:06:53,438
Ти си млада, мис Кембъл,
и неопитна.
701
01:06:53,897 --> 01:06:56,233
Изглежда си забравила,
че никой не знае...
702
01:06:56,316 --> 01:06:58,902
че сме тук.
703
01:06:58,944 --> 01:07:02,864
На наше разположение е
елементът на изненадата.
704
01:07:03,073 --> 01:07:05,951
Планът ми е прост, но ефективен.
705
01:07:05,992 --> 01:07:10,580
Ще се спусна от терасата в този край
на стаята и ще взема Саваж за заложник.
706
01:07:10,747 --> 01:07:15,544
След това ти ще влезеш от далечната
врата, спирайки всеки опит за бягство.
707
01:07:15,585 --> 01:07:20,590
Като използвам Саваж за заложник,
ще излезем оттук. Ясно?
708
01:07:28,598 --> 01:07:31,935
Горе ръцете, френски
сутеньор такъв.
709
01:07:32,310 --> 01:07:35,856
Но, г-н Инглиш,
толкова съм развълнуван!
710
01:07:35,897 --> 01:07:38,525
Каква неочаквана изненада.
711
01:07:38,608 --> 01:07:42,154
Изненадите са моята
специалност, Саваж.
712
01:07:43,196 --> 01:07:45,740
Мисля, че това е достатъчно.
713
01:07:47,033 --> 01:07:52,706
Знам точно какво си намислил
и съм тук да го спра.
714
01:07:53,707 --> 01:07:57,627
По-скоро задникът ми ще
стане крал, отколкото ти.
715
01:07:57,919 --> 01:07:59,713
Отново грешка.
716
01:08:00,213 --> 01:08:03,425
Може би ще се интересуваш
да погледнеш зад теб?
717
01:08:03,467 --> 01:08:05,760
О, моля те.
718
01:08:09,931 --> 01:08:11,391
Лорна!
719
01:08:13,685 --> 01:08:15,395
Съжалявам, Джони.
720
01:08:16,438 --> 01:08:22,319
Страхувам се, че ще трябва
да завършим този цирк.
721
01:08:22,402 --> 01:08:24,237
Не бързай толкова, Саваж.
722
01:08:24,738 --> 01:08:28,825
Може да си ме хванал, но
никога няма да имаш Англия.
723
01:08:28,992 --> 01:08:31,703
Не и докато имам
въздух в тялото...
724
01:08:31,912 --> 01:08:34,623
или куршум в пистолета!
725
01:08:43,590 --> 01:08:47,761
Знаеш ли, г-н Инглиш,
ще ми липсваш. Наистина.
726
01:08:47,803 --> 01:08:50,931
Много си забавен.
Благодаря ти.
727
01:08:50,972 --> 01:08:52,724
Отведете ги.
728
01:08:56,728 --> 01:08:58,396
Добро утро,
729
01:08:58,688 --> 01:09:02,025
и добре дошли на
сутрешното шоу.
730
01:09:03,151 --> 01:09:06,279
Докато тълпите се събират тук за
коронясването на първия ни крал французин
731
01:09:06,571 --> 01:09:08,573
след 1066 година,
732
01:09:08,615 --> 01:09:12,160
обадете се на Лондон ФМ и
кажете десетте неща,...
733
01:09:12,202 --> 01:09:14,162
които най-много харесвате
у французите.
734
01:09:14,204 --> 01:09:17,124
Досега не сме имали
обаждания... изобщо,
735
01:09:17,165 --> 01:09:20,710
но ви очакваме на нашите
телефони, ето номера:
736
01:09:20,794 --> 01:09:23,922
0-2-0-7...
737
01:09:27,551 --> 01:09:29,553
Това не е добре, Джони.
738
01:09:29,761 --> 01:09:31,847
Трябва да измислим нещо.
739
01:09:33,306 --> 01:09:36,518
Чакай малко.
Имам идея.
740
01:09:36,560 --> 01:09:38,186
Хоп! Хоп!
741
01:09:38,228 --> 01:09:41,606
И хоп! И хоп!
И стоп!
742
01:09:42,941 --> 01:09:47,946
Запозната ли си с шаманските
птички от Гватемалската делта?
743
01:09:48,447 --> 01:09:49,614
Какво?
744
01:09:49,656 --> 01:09:51,533
От много време шаманите вярват...
745
01:09:51,575 --> 01:09:55,620
че свирене с точната честота ще
се влезе в резонанс с ключалката...
746
01:09:55,704 --> 01:10:00,709
по такъв начин, че врата
просто ще се отвори.
747
01:10:01,251 --> 01:10:02,919
Невероятно.
748
01:10:03,086 --> 01:10:04,546
Коленичи.
749
01:10:08,049 --> 01:10:10,677
Така. Ето.
750
01:10:22,314 --> 01:10:26,276
Нищо не чувам.
- Минах на ултразвук.
751
01:10:26,568 --> 01:10:29,488
Спри ли с тия глупости
и приеми фактите.
752
01:10:29,571 --> 01:10:33,533
Провалихме се. Единственото нещо,
което може да ни спаси сега, е чудо.
753
01:10:40,665 --> 01:10:42,125
Получи се!
754
01:10:43,210 --> 01:10:44,294
Сър?
755
01:10:53,011 --> 01:10:56,056
Не знам защо си се мъкнал по
тая лайняна тръба, Бъф,
756
01:10:56,097 --> 01:10:59,559
след като има чудесна
стълба точно до нея.
757
01:11:00,268 --> 01:11:02,562
Саваж може и да е
заблудил страната...
758
01:11:02,604 --> 01:11:05,357
с фалшивия ариепископ
и държанието си,
759
01:11:05,398 --> 01:11:07,776
но не можа да заблуди мен.
760
01:11:09,444 --> 01:11:10,904
Ето го плана.
761
01:12:42,162 --> 01:12:46,583
Господа, вие сте призовани тук, за
да свидетелствате помазването...
762
01:12:46,625 --> 01:12:52,798
на вашия единствен истински
господар и бъдещ крал Паскал.
763
01:12:53,173 --> 01:12:57,511
Паскал, готов ли си да
положиш клетва?
764
01:12:57,844 --> 01:12:59,721
Готов съм.
765
01:13:00,514 --> 01:13:04,017
Тогава те помазвам...
766
01:13:04,100 --> 01:13:07,896
с това свято масло.
767
01:13:08,647 --> 01:13:14,611
А вие, епископи от
Англия, Шотландия и Уелс,
768
01:13:14,736 --> 01:13:17,531
съгласни ли сте с това
помазване?
769
01:13:17,614 --> 01:13:20,158
За Шотландия, да.
770
01:13:20,242 --> 01:13:21,952
За Уелс, да.
771
01:13:22,869 --> 01:13:25,914
За Англия, не!
772
01:13:29,042 --> 01:13:30,293
Инглиш!
773
01:13:32,420 --> 01:13:36,758
Този човек не трябва да
бъде коронясан, понеже е...
774
01:13:36,800 --> 01:13:39,886
измамник, шарлатанин и крадец.
775
01:13:39,928 --> 01:13:43,557
Не, нека да говори.
776
01:13:45,142 --> 01:13:48,478
Това е човекът, Паскал Саваж,
777
01:13:48,728 --> 01:13:51,481
който открадна кралските
скъпоценности,
778
01:13:51,523 --> 01:13:53,984
който накара кралицата
да абдикира...
779
01:13:54,025 --> 01:13:57,654
и който ще убие всеки,
който застане на пътя му.
780
01:13:57,696 --> 01:13:59,781
Това е краят, Хер Инглиш!
781
01:14:01,658 --> 01:14:05,162
Той мами, изигра и манипулира...
782
01:14:05,245 --> 01:14:07,998
тази велика страна
за собствени нужди.
783
01:14:08,081 --> 01:14:10,417
Той ви измами всички!
784
01:14:12,377 --> 01:14:15,839
Освен това, цялата тази
церемония е една преструвка...
785
01:14:15,881 --> 01:14:19,468
защото този човек,
който стои пред вас...
786
01:14:19,885 --> 01:14:23,221
не е архиепископът
на Кентърбъри.
787
01:14:25,640 --> 01:14:29,478
Инглиш, един съвет:
Не прави това.
788
01:14:29,728 --> 01:14:33,899
Млъквай, франсе.
Ще правя каквото си искам.
789
01:14:35,108 --> 01:14:37,569
Свали го.
- Какво?
790
01:14:37,611 --> 01:14:40,989
Лицето ти е направено
от гума.
791
01:14:42,574 --> 01:14:44,493
Свали го веднага!
792
01:14:44,743 --> 01:14:47,245
Нямам представа за
какво говорите.
793
01:14:47,621 --> 01:14:51,541
Добре. Значи ще трябва
да го махна сам.
794
01:14:52,292 --> 01:14:55,253
Хайде!
795
01:14:56,046 --> 01:14:59,090
Може би се маха отпред.
796
01:14:59,132 --> 01:15:01,009
Хайде, де!
797
01:15:17,818 --> 01:15:19,277
Много благодаря.
798
01:15:21,279 --> 01:15:23,323
Краят му трябва да е някъде тук.
799
01:15:23,365 --> 01:15:26,284
Чудесно представление
както винаги, мосю Инглиш,
800
01:15:26,326 --> 01:15:28,954
но се опасявам, че
трябва да продължаваме.
801
01:15:28,995 --> 01:15:33,583
Никой никъде няма да ходи,
преди да свърша с този боклук.
802
01:15:34,000 --> 01:15:36,503
Имаш или нямаш...
803
01:15:36,545 --> 01:15:39,506
татуировка на задника, гласяща:
804
01:15:39,714 --> 01:15:43,093
"Иисус идва - прави се на зает"?
805
01:15:45,011 --> 01:15:47,097
Луд ли сте?
806
01:15:47,180 --> 01:15:49,391
Нека да проверим.
807
01:15:49,432 --> 01:15:52,102
Хайде.
Нека погледнем.
808
01:16:12,831 --> 01:16:17,210
Е добре, не съм бил прав
за задника на архиепископа.
809
01:16:18,420 --> 01:16:21,590
Но има и още.
- Но, опасявам се, не днес.
810
01:16:21,631 --> 01:16:24,050
Сержант, отведете този човек.
811
01:16:24,342 --> 01:16:28,305
Но бъдете внимателни с него.
- Мислиш си, че всичко свърши ли?
812
01:16:28,597 --> 01:16:30,390
Мислиш, че нямам повече
доказателства?
813
01:16:30,432 --> 01:16:33,894
Моят верен подчинен
чака с DVD,...
814
01:16:34,060 --> 01:16:37,564
което показва противните планове
на Саваж за тази страна.
815
01:16:37,606 --> 01:16:39,816
Махнете го!
Махнете го оттук!
816
01:16:40,066 --> 01:16:43,653
Пусни го, Бъф! Пусни диска!
- Пусни го! Сега!
817
01:17:55,767 --> 01:17:57,978
Е, ще продължим ли?
818
01:18:03,733 --> 01:18:07,028
Така, както Соломон е бил
помазан за крал...
819
01:18:07,112 --> 01:18:11,450
от свещеника Задок
и пророка Натан,
820
01:18:11,616 --> 01:18:15,287
така бъди и ти помазан...
821
01:18:15,370 --> 01:18:17,372
и свят крал...
822
01:18:18,999 --> 01:18:22,377
за всички хора...
823
01:18:22,461 --> 01:18:24,463
които Господ, твоя Бог...
824
01:18:24,546 --> 01:18:27,883
ти даде да управляваш.
825
01:18:27,924 --> 01:18:30,844
И за всички твои притежания,
826
01:18:30,886 --> 01:18:33,388
където и да са те.
827
01:18:33,722 --> 01:18:37,559
И така,
в името на Отца...
828
01:18:37,893 --> 01:18:39,728
и Сина...
829
01:18:39,936 --> 01:18:41,980
и Светия Дух,
830
01:18:42,898 --> 01:18:45,692
Аз те коронясвам...
831
01:18:50,781 --> 01:18:52,657
По дяволите!
832
01:18:53,116 --> 01:18:55,202
Върни ми я!
- Не!
833
01:18:55,243 --> 01:18:57,162
Това е моята корона!
- Никога!
834
01:18:57,204 --> 01:19:00,749
Дай ми я!
- Не и в следващите милион години!
835
01:19:00,957 --> 01:19:03,251
Дай ми я!
- Разкарай се.
836
01:19:07,798 --> 01:19:09,257
Дай я!
837
01:19:11,259 --> 01:19:13,845
Спри!
- Млъкни!
838
01:19:15,055 --> 01:19:19,017
Всичко, което тази тъпа малка страна
трябва да прави, е да стои мирно...
839
01:19:19,059 --> 01:19:23,230
и да прави каквото й се
нареди за един скапан ден!
840
01:19:23,271 --> 01:19:25,899
Но може ли?
841
01:19:25,941 --> 01:19:28,652
Разбира се, че може!
842
01:19:41,123 --> 01:19:44,042
Дай я! Короната!
Давай!
843
01:19:49,047 --> 01:19:51,424
И така, в името на Отца...
844
01:19:51,508 --> 01:19:54,427
и Сина...
и Светия Дух,
845
01:19:54,970 --> 01:19:57,264
коронясвам те за...
846
01:20:00,350 --> 01:20:02,018
крал.
847
01:20:03,395 --> 01:20:04,646
Какво...
848
01:20:30,964 --> 01:20:33,800
Арестувайте този човек...
849
01:20:34,134 --> 01:20:36,219
и го затворете.
850
01:21:23,642 --> 01:21:28,271
Трудно може да се опише с думи колко
признателни сме ти за всичко, което направи.
851
01:21:28,355 --> 01:21:30,774
Нищо повече от дълга си,
госпожо.
852
01:21:31,024 --> 01:21:36,655
Има ли нещо, което твоята кралица и
страна могат да направят в замяна?
853
01:21:36,863 --> 01:21:38,281
Е,...
854
01:21:38,740 --> 01:21:42,285
след като питате...
855
01:21:42,744 --> 01:21:45,831
В чест на завръщането й
на трона,
856
01:21:45,872 --> 01:21:48,917
Кралицата обяви 5-ти август
за национален празник...
857
01:21:48,959 --> 01:21:53,588
и даде рицарско звание
на неизвестен агент на MИ7...
858
01:21:53,630 --> 01:21:57,801
осуетил плана на френския
бизнесмен Паскал Саваж.
859
01:21:57,843 --> 01:22:00,595
Г-н Саваж чака присъда за
държавна измяна,
860
01:22:00,637 --> 01:22:02,889
престъпление, което все още се
наказва със смъртна присъдa.
861
01:22:02,931 --> 01:22:07,394
Ако бъде намерен за виновен, той помоли
мозъка му да бъде дарен на медицински център
862
01:22:07,436 --> 01:22:11,356
за по-подробно изучаване на причините
за хипер-маниакална шизофрения.
863
01:22:11,398 --> 01:22:14,067
През това време, неизвестният английски
агент, който напусна страната...
864
01:22:14,151 --> 01:22:17,487
вече се впусна
в следващата си мисия.
865
01:22:20,240 --> 01:22:23,285
НЯКЪДЕ В ЮЖНА ФРАНЦИЯ
866
01:22:23,368 --> 01:22:25,620
Сър Джони Инглиш.
867
01:22:26,496 --> 01:22:29,374
Нейно Величество изглеждаше
доста благодарна.
868
01:22:30,459 --> 01:22:32,627
Не е единствена.
869
01:22:42,345 --> 01:22:44,639
Ти си пълен с изненади.
870
01:22:52,105 --> 01:22:55,233
Джони!
871
01:22:55,233 --> 01:22:57,319
Редактор: BEST RIPPER & gazarcho