1 00:00:37,160 --> 00:00:39,310 ПРОВЕРКА СИСТЕМА - ОК 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,558 ПРОВЕРКА ПРИОРИТЕТ - НЯМА 3 00:01:09,640 --> 00:01:10,675 СКОРОСТ ПО МАХ - 0,5 4 00:02:08,800 --> 00:02:12,759 ВНИМАНИЕ - ПРИБЛИЖАВАЩ ОБЕКТ РАДАРЕН РЕЖИМ - ТЪРСЕНЕ 5 00:02:12,880 --> 00:02:15,519 Сокол 2,тук Водач. Неидентифициран самолет 6 00:02:15,640 --> 00:02:16,993 подхожда от северозапад 7 00:02:17,120 --> 00:02:19,793 Изчакайте, докато разбера какво са намислили. 8 00:02:19,920 --> 00:02:21,353 ИДЕНТИФИЦИРАЙ - МИГ 23 9 00:02:21,520 --> 00:02:24,751 Забелязах ги, полковник. Бандити на 10 часа. 10 00:02:24,880 --> 00:02:27,110 Изкачете на 7 000 м. 11 00:02:30,840 --> 00:02:32,717 Предупреждение, нашественици! 12 00:02:32,840 --> 00:02:35,229 Нарушихте териториалното ни пространство. 13 00:02:36,440 --> 00:02:40,353 Тук полк. Тед Мастърс от ВВС на САЩ. 14 00:02:41,480 --> 00:02:44,119 Изнасяйте! Обстрелват ни. Това не е учение! 15 00:02:44,240 --> 00:02:46,959 Стреляйте при прихващане. 16 00:02:48,160 --> 00:02:50,515 Два МИГ-а на 4 часа. Пази опашката. 17 00:02:50,640 --> 00:02:52,278 Идвам към вас. 18 00:02:52,400 --> 00:02:56,757 - За мен водача. - Покривам те, ъгълът е добър. 19 00:02:56,920 --> 00:03:00,595 Внимавай бандита на 2 часа. 20 00:03:08,600 --> 00:03:10,079 Пипнах те, гнусен. 21 00:03:14,520 --> 00:03:16,158 Един бандит ме притиска. 22 00:03:17,800 --> 00:03:21,475 - Подхождам към него. - На опашката, лейт. Вдигай се! 23 00:03:23,560 --> 00:03:25,471 Улучиха ме! Горивото изтича! 24 00:03:25,600 --> 00:03:28,637 Изчезвай оттам веднага! 25 00:03:28,760 --> 00:03:31,718 - Бързо, лейтенант. - Насочвам към базата. 26 00:03:45,400 --> 00:03:47,072 Погледни назад, гадино! 27 00:03:49,520 --> 00:03:51,590 Това беше. Хайде. 28 00:03:53,600 --> 00:03:55,318 Благодаря. 29 00:03:57,440 --> 00:04:00,910 Четирима на един. Нямаха никакъв шанс. 30 00:04:11,320 --> 00:04:13,072 ПРИБЛИЖАВАЩ САМОЛЕТ 31 00:04:18,240 --> 00:04:19,673 ПОВРЕДА В ТУРБИНАТА 32 00:04:22,920 --> 00:04:24,353 КАТАПУЛТ 33 00:04:51,400 --> 00:04:53,436 Хайде де, Мат. 34 00:04:54,440 --> 00:04:59,594 Затвори телефона. След 20 мин имаме среща с Тони и Реджи. 35 00:04:59,720 --> 00:05:02,996 Стига ме юрка. Разговарям с Шийла Талучи. 36 00:05:03,120 --> 00:05:06,430 Тя е десетокласничка, защо се занимаваш с нея? 37 00:05:07,880 --> 00:05:11,873 Смята, че и аз съм. Чупката, че ще ме издъниш. 38 00:05:12,000 --> 00:05:14,434 После ще дойда с хондата. 39 00:05:14,560 --> 00:05:17,552 Татко каза да не я изкарваш извън базата. 40 00:05:18,600 --> 00:05:22,957 Как ще разбере, като го няма? Сега се изпарявай, да не те пребия! 41 00:05:26,160 --> 00:05:29,835 Беше малкият ми брат. Знаеш ги хлапетата. 42 00:05:29,960 --> 00:05:33,350 - Тръгвам. Ще ми вземеш ли костюма? - Да, в 1 2 часа. 43 00:05:33,480 --> 00:05:36,790 Ще кажеш ли на сестра си колко е хубава? 44 00:05:36,920 --> 00:05:40,196 - Наистина е хубава. - Грозна съм. 45 00:05:40,320 --> 00:05:44,552 Само утре ще я носиш. Брат ти един път ще завършва. 46 00:05:44,680 --> 00:05:48,514 - Чудо е, че изобщо завършва. - Покорно благодаря, запъртък! 47 00:05:49,360 --> 00:05:53,148 - До скоро, мамо. - Върни се до 6, баща ти ще звънне. 48 00:05:53,280 --> 00:05:56,795 Иска да поздрави теб и Кейти преди да отидете на бала. 49 00:05:56,920 --> 00:06:00,435 - Няма ли да изчакаш пощата? - Закъснял съм. 50 00:06:50,560 --> 00:06:53,836 Дъската ли ти хлопа, Мастърс? 20 км/ч! 51 00:07:16,040 --> 00:07:18,031 Дъг, как я караш? 52 00:07:18,160 --> 00:07:20,594 Движенията кефят ли те? Репетирам за бала. 53 00:07:20,720 --> 00:07:23,188 Страшен си. Извинете, че закъснях. 54 00:07:23,320 --> 00:07:27,711 Спокойно, скоро като закъснееш, ще те застрелят в гърба. 55 00:07:27,840 --> 00:07:31,276 В Академията не познават думата ''окъснял''. 56 00:07:50,000 --> 00:07:53,276 - Какво правят тия? - На моста тръгнаха след мен. 57 00:07:57,920 --> 00:07:59,512 Ночър, какво те прихваща? 58 00:07:59,640 --> 00:08:03,428 Не можеш ли поне един ден да не си пълен кретен? 59 00:08:03,560 --> 00:08:05,835 Само се забавлявах с гаджето ти. 60 00:08:05,960 --> 00:08:10,670 Ще осъзнае, че заслужава повече от някакъв пикльо на пилот. 61 00:08:13,200 --> 00:08:17,034 Не си и помисляй противен, дебелоуст мазник. 62 00:08:17,160 --> 00:08:18,752 Искат да те предизвикат. 63 00:08:18,880 --> 00:08:22,509 Ако шериф Пингъл те надуши, че си се сбил, ще те заключи. 64 00:08:22,640 --> 00:08:24,596 Дъг, успокой се. 65 00:08:24,720 --> 00:08:29,475 - Губя търпение с теб. - Е, и аз губя търпение с теб. 66 00:08:29,600 --> 00:08:32,512 Лесно щяхме да се разберем, ако притежаваше смелост. 67 00:08:32,640 --> 00:08:36,872 - Състезавай се със ''Змията''. - В главата ти бъка от змии. 68 00:08:37,000 --> 00:08:40,993 Последния път нищо ли не научи? 69 00:08:46,640 --> 00:08:48,756 Готини якенца, момчета. 70 00:08:48,880 --> 00:08:50,393 Приятен ви ден. 71 00:08:51,400 --> 00:08:53,755 Тоя е най-големият идиот. 72 00:08:53,880 --> 00:08:57,589 Така е. Цели 4 год. тъпотии му не се промениха. 73 00:08:57,720 --> 00:09:01,235 Нито дъхът му. Направо убива с него. 74 00:09:01,360 --> 00:09:03,669 - Дойде след като излезе. - Откъде е? 75 00:09:03,800 --> 00:09:08,749 ВВС Академията в Колорадо говори ли ти нещо? 76 00:09:09,200 --> 00:09:10,952 Засвири туш. 77 00:09:11,080 --> 00:09:15,312 Бай-добрият нов кандидат за въздушен ас е... 78 00:09:19,560 --> 00:09:21,596 Не е Дъг Мастърс. 79 00:09:21,720 --> 00:09:23,631 Какво пише? 80 00:09:25,000 --> 00:09:27,798 Обичайните глупости ''съжаляваме да ви съобщим''. 81 00:09:27,920 --> 00:09:29,592 Пише, че не ме приемат. 82 00:09:31,000 --> 00:09:34,595 - Не го ли очакваше? - Може би не. 83 00:09:34,720 --> 00:09:39,874 Дъг, с твоя успех? Че ти си направо двойкар. 84 00:09:40,000 --> 00:09:41,399 Заради една гнусна двойка. 85 00:09:41,520 --> 00:09:45,479 И ми я писаха, защото избягах от час, за да отида в симулатора. 86 00:09:45,600 --> 00:09:48,672 Добро утро, момчета и момичета. Едно съобщение. 87 00:09:48,800 --> 00:09:51,758 Нещо интересно за военния персонал тук. 88 00:09:51,880 --> 00:09:56,351 За жалост, Дъги Мастърс не е приет във ВВС Академията. 89 00:09:56,480 --> 00:09:58,471 Много лошо. 90 00:09:58,600 --> 00:10:02,115 Щеше да е красавец в униформа и с подстрижка, 91 00:10:02,240 --> 00:10:05,516 набиващ крак с другите идиоти. 92 00:10:05,640 --> 00:10:08,473 Какво има, ''птиченце''? 93 00:10:08,600 --> 00:10:10,670 Поръчай си некролог, Ночър. 94 00:10:10,800 --> 00:10:12,995 Ще те изчакам да излезеш и тогава ще те пипна. 95 00:10:13,120 --> 00:10:16,556 Ако се сбием, ще имаш работа с шерифа. 96 00:10:16,680 --> 00:10:19,069 Ако се състезаваме, ще имаш работа само с мен. 97 00:10:19,200 --> 00:10:22,317 Съгласен. При Макинтайър след час. 98 00:10:24,120 --> 00:10:26,953 Кажи на Реймънд да зареди ''Змията''. 99 00:10:27,080 --> 00:10:30,436 Ще се пребиеш! Точно като Джими Бренсън. 100 00:10:54,800 --> 00:10:56,836 Извинете 101 00:10:56,960 --> 00:10:58,712 Извинете! 102 00:10:58,840 --> 00:11:01,479 Дай ми кръстатата отвертка. 103 00:11:01,600 --> 00:11:06,151 - Защо пипате самолета ми? - Кръстатата, момче. 104 00:11:08,200 --> 00:11:10,953 Реймънд трябваше да... 105 00:11:11,080 --> 00:11:14,436 - Ще пилотираш ''Змията'', нали? - Откъде знаете? 106 00:11:14,560 --> 00:11:19,315 - Защо обогатявате сместа? - Колко ниско ще летиш? 107 00:11:19,440 --> 00:11:21,271 На 1 7 м. Защо? 108 00:11:21,400 --> 00:11:24,870 При такава височина, ако се изправиш пред преграда, 109 00:11:25,000 --> 00:11:27,116 няма да успееш да се издигнеш. 110 00:11:27,240 --> 00:11:30,471 - Това се случи с Джими. - Точно така. 111 00:11:30,600 --> 00:11:33,273 И той не знаеше. 112 00:11:33,400 --> 00:11:36,631 Нямаше как да му обясниш след като го изстъргаха от скалата. 113 00:11:39,120 --> 00:11:41,190 Колко ти дължа? 114 00:11:41,320 --> 00:11:44,756 Ще се разберем после. Ако се върнеш. 115 00:11:47,880 --> 00:11:52,271 Според правилата, Дъг може да си избере маршрут, 116 00:11:52,400 --> 00:11:54,960 ако остане под тавана от 1 7 метра. 117 00:11:55,080 --> 00:11:58,152 Ночър, ти ще караш по главния път. 118 00:11:58,280 --> 00:12:02,159 Обръщаш при Драконовия каньон и се връщаш тук. 119 00:12:02,280 --> 00:12:05,909 Кой ще следи, ако той реши да се откаже? 120 00:12:06,040 --> 00:12:08,713 Тогава ще го дисквалифицираме. 121 00:12:08,840 --> 00:12:12,071 Пакър и Брило ще се качат с мен и Реджи. 122 00:12:12,200 --> 00:12:13,189 Да започваме. 123 00:12:49,760 --> 00:12:51,352 Успех. Качвам се. 124 00:12:56,720 --> 00:13:00,349 Тая музика е оглушителна! Танцувай със скалите. 125 00:13:04,920 --> 00:13:06,148 Как се справя? 126 00:13:06,280 --> 00:13:09,795 Стомахът ми се свива, като го гледам. 127 00:13:18,200 --> 00:13:19,713 Какво му е на Ночър? 128 00:13:19,840 --> 00:13:23,753 За малко да направи кариера като украса на преден капак. 129 00:13:39,280 --> 00:13:41,840 Кацни му отгоре и да свършваме. 130 00:13:41,960 --> 00:13:46,954 - Не ти ли се лети днес? - Летене - да, умиране - не. 131 00:13:58,720 --> 00:14:01,917 - Това не е главният път. - Обаче си е път. 132 00:14:02,040 --> 00:14:04,429 Ще съкрати времето с 1 0 мин. 133 00:14:04,560 --> 00:14:08,235 Тръгна по аварийния път, не можеш да го победиш. 134 00:14:08,360 --> 00:14:09,190 Още не е свършило. 135 00:14:09,320 --> 00:14:11,788 Приближаваш Дяволското лице. 136 00:14:11,920 --> 00:14:13,876 Там го отнесе Бренсън. 137 00:14:24,680 --> 00:14:26,671 Ти успя, приятелю! 138 00:14:27,600 --> 00:14:29,795 Хайде, Реджи! 139 00:14:42,120 --> 00:14:44,076 Вдигни се! 140 00:14:44,720 --> 00:14:48,076 Играеш си със смъртта, знаеш ли? 141 00:14:55,920 --> 00:14:58,036 Дай в тон с мелодията, добре пикираш. 142 00:15:07,520 --> 00:15:10,159 Дим излиза от горивопровода! 143 00:15:12,320 --> 00:15:15,915 - Налягането на горивото пада. - Чакай! 144 00:15:19,440 --> 00:15:22,193 Как ли изглежда разбита Чесна? 145 00:15:22,320 --> 00:15:26,199 - Какво направи на двигателя? - Ночър ме принуди. 146 00:15:26,320 --> 00:15:30,996 - Накара ме да развия капачката. - Разхлабили са капачката! 147 00:15:31,120 --> 00:15:34,112 - Приземи самолета. - Не се прави на луд! 148 00:15:44,560 --> 00:15:45,788 Полека. 149 00:15:52,040 --> 00:15:53,439 Настигам Ночър. 150 00:15:58,520 --> 00:16:01,751 - Ще го победя. - Не се прави на глупак! 151 00:16:01,880 --> 00:16:04,110 Приземи самолета. 152 00:16:22,240 --> 00:16:23,673 Не ме изоставяй сега. 153 00:16:31,280 --> 00:16:34,317 Приклещи го! 154 00:17:22,360 --> 00:17:24,191 Мамка му! 155 00:17:31,680 --> 00:17:34,478 Твърдо кацане ли, ''птиченце''? 156 00:17:34,600 --> 00:17:38,195 - Само на майтап. - Много е смешно. 157 00:17:39,200 --> 00:17:41,839 - Можеше да ме убиеш. - Какво? 158 00:17:41,960 --> 00:17:44,918 Казах, че можеше да ме убиеш. 159 00:17:45,040 --> 00:17:46,393 Не те чувам. 160 00:17:51,080 --> 00:17:53,674 Сега чуваш ли ме? 161 00:18:00,000 --> 00:18:03,072 Дъг, ела с мен. Заради баща ти. 162 00:18:03,200 --> 00:18:05,760 Върни се в базата. 163 00:18:05,880 --> 00:18:08,474 Свалили са го. 164 00:18:09,360 --> 00:18:11,669 Боже... Той...? 165 00:18:11,800 --> 00:18:14,712 Не знам, току-що са разбрали. 166 00:18:14,840 --> 00:18:17,434 Ще викна Мат, ти върви. 167 00:18:31,960 --> 00:18:36,272 - Кога ще го пуснат? - Не знаят. 168 00:18:36,400 --> 00:18:40,598 Не ти ли обясниха защо са летели близо до крайбрежието? 169 00:18:41,880 --> 00:18:45,953 Генералът каза, че това е секретна информация. 170 00:18:48,800 --> 00:18:50,552 Сега се връщам. 171 00:18:54,520 --> 00:18:56,954 Полк. Блекбърн вътре ли е? 172 00:18:57,080 --> 00:18:59,150 Нямате право да влизате! 173 00:18:59,280 --> 00:19:02,238 Забранено е да влизате! 174 00:19:05,800 --> 00:19:08,394 За какъв се мислиш, а? 175 00:19:08,520 --> 00:19:10,670 Искам да говоря с полк. Блекбърн. 176 00:19:10,800 --> 00:19:12,518 Няма проблем. 177 00:19:16,040 --> 00:19:20,909 - Предполагам, искаш обяснение. - Всички мълчат като риби. 178 00:19:21,040 --> 00:19:25,113 Отдавна сте приятели, затова ми кажете истината. 179 00:19:26,040 --> 00:19:27,871 Какво са ти казали досега? 180 00:19:28,000 --> 00:19:32,232 Че татко и още един са летели над морето, когато са ги атакували. 181 00:19:32,360 --> 00:19:37,753 - И после нещо за съдебно дело. - Положението е сложно. 182 00:19:37,880 --> 00:19:42,192 Голяма глупост е. Някои държави не играят като нас. 183 00:19:42,320 --> 00:19:45,596 Хайде, ела с мен. 184 00:19:52,520 --> 00:19:55,910 Ще ме вкарат в карцера, ако генералът види това. 185 00:19:56,040 --> 00:19:57,473 Така че не си отваряй устата. 186 00:19:57,600 --> 00:20:00,751 Извършваме полети, за да установим... 187 00:20:00,880 --> 00:20:03,553 Международно въздушно пространство. Татко ми е казвал. 188 00:20:03,680 --> 00:20:07,798 - Но той не е бил на територията им. - Натискат за лимит от 200 мили. 189 00:20:07,920 --> 00:20:11,390 Точно ето дотук. Ние признаваме 1 2 мили. 190 00:20:11,520 --> 00:20:16,071 Обикновено не се закачат, но ни пипнаха по долни гащи. 191 00:20:16,200 --> 00:20:18,555 Баща ти не е имал шанс. 192 00:20:18,680 --> 00:20:20,830 Но е свалил три преди да го уцелят. 193 00:20:20,960 --> 00:20:24,589 - Ами онова за процеса? - Извини ме за миг, Дъг. 194 00:20:25,640 --> 00:20:28,313 Големи тъпаци сте! Поискахме самолетоносач. 195 00:20:28,440 --> 00:20:30,795 Вече не могат да ни съдействат. 196 00:20:30,920 --> 00:20:35,152 Пълна глупост! Оня адмирал съвсем е полудял! 197 00:20:35,280 --> 00:20:38,875 Кажете му, че генералът желае да говори с него! 198 00:20:43,440 --> 00:20:48,798 Не ми харесва начина, по който Министерството си играе с това. 199 00:20:48,920 --> 00:20:52,708 Тук са всички асове, а те си мислят, че са само аматьори. 200 00:20:52,840 --> 00:20:56,116 Сложим ли самолетоносач, ще им запари на задниците. 201 00:20:56,240 --> 00:21:00,791 Отхвърлиха молбата ни. Казаха, че преговарят. 202 00:21:00,920 --> 00:21:03,593 Просто ми обяснете какво става. 203 00:21:04,600 --> 00:21:09,628 Даден е под съд за нарушение на територията им. 204 00:21:09,760 --> 00:21:12,274 Ние знаем, че това са глупости. 205 00:21:12,400 --> 00:21:16,359 Вашингтон знае, че са глупости. От Външно смятат, че е блъф. 206 00:21:16,480 --> 00:21:20,553 Считат, че го използват като разменна монета. 207 00:21:20,680 --> 00:21:25,310 - С каква цел? - Те са т.нар. мизерен народ. 208 00:21:25,440 --> 00:21:29,115 Вероятно използват случая, за да вдигнем търговското ембарго. 209 00:21:31,120 --> 00:21:34,999 - Какво ще стане? - Още не знам. 210 00:21:35,160 --> 00:21:38,357 Надявам се да разберем исканията утре сутрин. 211 00:21:38,480 --> 00:21:41,677 Дотогава никой не може да направи нищо. 212 00:21:41,800 --> 00:21:44,872 Костюмираните в Белия дом са ни вързали ръцете. 213 00:21:45,000 --> 00:21:47,514 Трябва да потърпиш. 214 00:21:47,640 --> 00:21:50,234 Нямаме дипломатически връзки с онези копелета, 215 00:21:50,360 --> 00:21:53,955 така че и за един телефонен разговор е нужно време. 216 00:21:54,960 --> 00:21:58,430 Полковник? Свързах се с адмирала. 217 00:21:59,720 --> 00:22:01,790 Изчакай, синко. 218 00:22:03,920 --> 00:22:05,911 Слушам, сър. 219 00:22:07,680 --> 00:22:09,910 Да, дойде преди минута. 220 00:22:10,040 --> 00:22:14,158 Мисля, че генералът ще желае да се задълбочи повече. 221 00:22:14,960 --> 00:22:19,988 - Как може да си така спокойна? - Не ми е за първи път. 222 00:22:20,120 --> 00:22:23,556 Ти не помниш. Беше само на 4 год. 223 00:22:23,680 --> 00:22:26,717 Тогава баща ти беше в Тихия океан... 224 00:22:26,840 --> 00:22:29,991 През цялото време не знаех дали е жив. 225 00:22:30,120 --> 00:22:32,759 Ще кажа на Кейти, че няма да ходя довечера. 226 00:22:32,880 --> 00:22:35,838 Ще звънна на Уинслоу да не идват на завършването. 227 00:22:35,960 --> 00:22:38,554 Това няма да му помогне. 228 00:22:38,680 --> 00:22:41,353 Той е там, но мисли само за нас. 229 00:22:41,480 --> 00:22:46,315 Мисли как ти и Кейти ще се премените довечера. 230 00:22:47,840 --> 00:22:52,038 Мисли как утре ще получиш диплома. 231 00:22:52,160 --> 00:22:55,232 В момента само това си има. 232 00:22:55,360 --> 00:22:59,831 Ако не отидеш... ще му го отнемеш. 233 00:23:06,240 --> 00:23:11,155 Виж, много ме е страх. Признавам го. 234 00:23:12,600 --> 00:23:16,070 Но ако започнеш да очакваш най-лошото, 235 00:23:16,200 --> 00:23:18,634 то ще се се случи. 236 00:23:25,440 --> 00:23:26,793 Какво ти казаха? 237 00:23:26,920 --> 00:23:29,798 Ще ти кажа в колата. Хайде да вземем Ейми. 238 00:23:29,920 --> 00:23:35,278 - Татко ще се спаси ли? - Разбира се. Върви с мама. 239 00:23:35,400 --> 00:23:37,914 След малко ще се прибера. 240 00:23:43,240 --> 00:23:45,117 Какво ти каза Блекбърн? 241 00:23:45,240 --> 00:23:48,789 Че го държат заради откуп или нещо такова. 242 00:23:48,920 --> 00:23:52,151 Имаш ли право да тършуваш в кабинета на баща ти? 243 00:23:52,280 --> 00:23:55,590 Идвам оттам. В разузнаването всички са се сдърпали. 244 00:23:55,720 --> 00:23:58,314 Баща ми покри нещата. Никой не говори. 245 00:24:00,800 --> 00:24:03,917 Ще опитам да разбера повече. 246 00:24:08,680 --> 00:24:12,389 - Ние можем ли да помогнем? - Не, с нищо. 247 00:24:12,520 --> 00:24:14,795 Сигурно няма да ти се ходи довечера. 248 00:24:14,920 --> 00:24:20,552 Но е по-добре от това да си стоиш вкъщи и да мислиш само за него. 249 00:24:20,680 --> 00:24:23,148 Всичко ще се нареди. 250 00:24:23,280 --> 00:24:27,398 Онези идиоти няма да ни притискат. ВВС ще ги смаже, ако опитат. 251 00:24:27,520 --> 00:24:32,071 - Като в Иран ли? - Не, тогава Пинът беше шеф. 252 00:24:32,200 --> 00:24:36,751 Сега има един в Овалния кабинет, който не се огъва пред глупости. 253 00:24:36,880 --> 00:24:40,156 Защо, според теб, го наричат Рони Рей Оръдието? 254 00:24:40,280 --> 00:24:42,919 Приготвила съм бутониери. 255 00:24:45,240 --> 00:24:48,596 Хубаво ухае. Помириши. 256 00:25:11,560 --> 00:25:14,632 Имате думата за изявление. 257 00:25:14,760 --> 00:25:17,354 Този съд е един фарс. 258 00:25:17,480 --> 00:25:20,677 Не съм нарушил въздушното ви пространство. 259 00:25:20,800 --> 00:25:24,588 Не бяхме изпратени на разузнавателна мисия. 260 00:25:24,720 --> 00:25:27,792 Процесът е нарушение на международното право. 261 00:25:32,400 --> 00:25:37,428 Полковник, американският наивитет винаги ме изумява. 262 00:25:38,640 --> 00:25:42,872 В тази страна ние ковем законите. Не сме поданици 263 00:25:43,000 --> 00:25:45,514 на нелепите ви западни съюзи. 264 00:25:45,640 --> 00:25:48,279 Аз самият съм пилот. 265 00:25:48,400 --> 00:25:53,872 Когато летя, винаги зная точното си местонахождение. 266 00:25:54,000 --> 00:25:59,154 Не се съмнявам, че и вие сте знаели вашето. 267 00:25:59,280 --> 00:26:04,400 Страната ви бе предупредена стотици пъти! 268 00:26:06,720 --> 00:26:09,314 Но лидерите ви решиха да загърбят исканията ни. 269 00:26:09,440 --> 00:26:13,718 Дължите ни репарации и ще ги получим. 270 00:26:57,280 --> 00:26:59,555 Не са поискали нищо? 271 00:26:59,680 --> 00:27:02,592 Бях пред кабинета на баща ми по време на брифинга. 272 00:27:02,720 --> 00:27:04,551 Никой не можа да повярва. 273 00:27:04,680 --> 00:27:09,310 Провели са процеса и са осъдили баща ти. 274 00:27:09,440 --> 00:27:13,638 - Какво означава това? - Не са произнесли присъда още. 275 00:27:13,760 --> 00:27:17,958 - Може да е затвор или... - Защо играят така грубо? 276 00:27:18,080 --> 00:27:23,552 Вероятно не желаят другите да смятат, че ги е страх от САЩ. 277 00:27:23,680 --> 00:27:27,355 - Един вид дават пример. - Кога ще атакуват? 278 00:27:27,480 --> 00:27:31,473 Военноморските! Няма да понесат тези глупости. 279 00:27:31,600 --> 00:27:35,718 Няма нищо планирано, но баща ми смята, че ще измислят нещо. 280 00:27:35,840 --> 00:27:38,400 Какво ще измислят? 281 00:27:38,520 --> 00:27:42,195 Колко години ще остане в онази клоака? 282 00:27:43,000 --> 00:27:46,037 - Какво правят сега? - Още преговарят. 283 00:27:47,520 --> 00:27:50,398 Нищо няма да предприемат и ти го знаеш. 284 00:28:03,680 --> 00:28:06,069 Дъг е тук. 285 00:28:06,200 --> 00:28:11,991 Извинявай, че не се обадих, но генералът ми натрупа задачи. 286 00:28:12,120 --> 00:28:14,759 Полковник, не ме лъжете. 287 00:28:14,880 --> 00:28:17,838 - Планирате ли нещо? - Правим всичко възможно. 288 00:28:18,920 --> 00:28:23,516 - Тоест нищо, нали? - Опитват се да разговарят с него. 289 00:28:23,640 --> 00:28:26,598 Освен това, нищо не са наредили. 290 00:28:26,760 --> 00:28:30,196 - Съжалявам. - Аз също. 291 00:29:02,320 --> 00:29:03,469 Здравей, приятелю. 292 00:29:03,600 --> 00:29:07,434 Чух какво е станало с баща ти и аз... 293 00:29:08,200 --> 00:29:11,397 Марти, чудех се дали можеш да ме вкараш вътре? 294 00:29:13,200 --> 00:29:16,351 Чакаме един човек, но той закъснява. 295 00:29:16,480 --> 00:29:18,948 Можеш да влезеш, докато се появи. 296 00:29:19,080 --> 00:29:21,116 Много благодаря. 297 00:29:21,920 --> 00:29:23,911 Само че без изненади. 298 00:29:24,040 --> 00:29:27,237 Не е същото като да те вкарам нощем. 299 00:29:38,520 --> 00:29:41,671 - Ще те уредя с няколко МИГ-а. - Чудно. 300 00:29:42,640 --> 00:29:44,949 Забелязана вражеска ескадрила. 301 00:29:48,840 --> 00:29:51,070 Сега да ви видя, идиоти. 302 00:29:57,360 --> 00:30:00,193 Изкачвам на ниво 2-7-0. 303 00:30:02,320 --> 00:30:04,515 Включвам радара. Готови за обстрел. 304 00:30:10,280 --> 00:30:11,110 ВРАГЪТ УНИЩОЖЕН 305 00:30:14,760 --> 00:30:17,672 Има ли друго, Марти? 306 00:30:17,800 --> 00:30:21,315 - Тук Водач, чувате ли ме? - Тук Синя птица. Край. 307 00:30:21,440 --> 00:30:24,716 Приближаващ враг на ниво 2-2-0. 308 00:30:29,680 --> 00:30:30,715 По дяволите! 309 00:30:39,200 --> 00:30:40,952 Чудесен ход, Синя птица. 310 00:30:47,000 --> 00:30:48,911 Четвърти. 311 00:30:52,800 --> 00:30:54,950 Не мога да повярвам. 312 00:30:56,960 --> 00:31:00,396 Летиш опасно, вдигни нагоре! 313 00:31:03,720 --> 00:31:05,790 ДИРЕКТНО ПОРАЖЕНИЕ 314 00:31:07,920 --> 00:31:08,909 САМОЛЕТЪТ ПАДА 315 00:31:11,720 --> 00:31:12,596 РАЗБИХТЕ СЕ 316 00:31:14,680 --> 00:31:17,911 КРАЙ НА СЕСИЯТА ПРИЯТЕН ДЕН 317 00:31:27,920 --> 00:31:31,356 Марти, не мога да повярвам за... 318 00:31:31,880 --> 00:31:36,476 Дивите маневри не струват, ако не пазиш гърба си. 319 00:31:36,600 --> 00:31:39,353 Не ги видях. Не можех. 320 00:31:39,480 --> 00:31:41,675 За тази цел е задния дисплей. 321 00:31:41,800 --> 00:31:46,430 - И спри музиката. - Извинете. Използвахме времето ви. 322 00:31:46,560 --> 00:31:49,199 - Ще наваксам другата седмица. - Няма проблем. 323 00:31:51,680 --> 00:31:54,638 Не провесвай нос. 324 00:31:56,400 --> 00:31:59,039 Искаш да ме питаш нещо ли? 325 00:31:59,160 --> 00:32:01,913 Не знаех, че още сте във ВВС. 326 00:32:02,040 --> 00:32:04,838 - Запасняк ли сте вече? - Позна. 327 00:32:04,960 --> 00:32:07,428 Тогава защо сте механик? 328 00:32:08,280 --> 00:32:11,272 Защото обичам да поправям самолети. 329 00:32:11,400 --> 00:32:13,516 Нещо друго да ме питаш? 330 00:32:13,640 --> 00:32:17,679 Не питам, за да пиша книга, просто съм любопитен. 331 00:32:17,800 --> 00:32:21,110 Баща ти е силен мъж. Ще се оправи. 332 00:32:22,120 --> 00:32:23,917 Познавате ли го? 333 00:32:24,040 --> 00:32:27,589 Познавам неговия тип. Това е най-важното. 334 00:32:27,720 --> 00:32:31,474 Ако имаше повече като него, нямаше да се намира там. 335 00:32:32,720 --> 00:32:36,395 - Какво значи това? - Никой нищо не прави. 336 00:32:36,520 --> 00:32:40,479 Нямат смелостта да ги принудят да го пуснат. 337 00:32:40,600 --> 00:32:45,469 Да не би да смяташ, че трябва да пуснем ракети? 338 00:32:45,600 --> 00:32:50,754 Разбира се, че не, но толкова ли е трудно с тази малка държавица? 339 00:32:50,880 --> 00:32:53,872 Проблемът е начинът, по-който действат. 340 00:32:54,000 --> 00:32:57,913 Много хора вземат решенията. Това отнема време. 341 00:32:58,040 --> 00:33:01,112 - Виждали ли сте да планират бягство? - На няколко пъти. 342 00:33:01,240 --> 00:33:04,471 Но обикновено губят повече хора, отколкото спасяват. 343 00:33:04,600 --> 00:33:07,717 Баща ти е по-добре, ако преговарят. 344 00:33:07,840 --> 00:33:10,752 Но с подходящ план ще е лесно да бъде измъкнат? 345 00:33:10,880 --> 00:33:12,871 Не е просто, но е възможно. 346 00:33:13,000 --> 00:33:16,436 - Можете ли го планирате? - Защо? 347 00:33:16,560 --> 00:33:19,552 - Искам да знам. - Може би. 348 00:33:20,440 --> 00:33:23,716 - Какво ще е нужно? - Много повече, отколкото имаш. 349 00:33:23,840 --> 00:33:27,355 Чакайте. Много хора в базата обичат татко. 350 00:33:28,360 --> 00:33:32,239 Да рискуваш живота си е нещо по-различно. 351 00:33:37,920 --> 00:33:40,514 Добре, ще ви попитам друго. 352 00:33:40,640 --> 00:33:45,509 Може ли един F-1 6, напълно въоръжен, да успее? 353 00:33:45,640 --> 00:33:50,350 Не си губи времето. ВВС нищо няма да направят. 354 00:33:50,480 --> 00:33:55,508 Ще направят много неща. Само че няма да знаят за тях. 355 00:33:55,640 --> 00:33:59,997 Казвам ти, ще намеря самолет, и мунициите, които може да носи, 356 00:34:00,120 --> 00:34:01,917 въздушни пароли, разузнаване. 357 00:34:02,040 --> 00:34:06,989 Имам агенти из цялата база. Каквото кажеш, ще го намеря. 358 00:34:07,120 --> 00:34:12,035 - А пилоти ще намериш ли? - Мога, но един. 359 00:34:14,440 --> 00:34:18,149 Това е може би най-трудното нещо в живота ти. 360 00:34:18,280 --> 00:34:23,673 Но да се вкопчваш в луди идеи няма да улесни положението. 361 00:34:26,360 --> 00:34:28,794 - Мислиш, че не мога да летя? - Не говори глупости. 362 00:34:28,920 --> 00:34:32,959 Да пилотираш F-1 6 във въздушен бой, не е като да караш ''Змията''. 363 00:34:33,080 --> 00:34:40,634 Бил съм в симулатора 3 пъти повече от половината пилоти в базата. 364 00:34:40,760 --> 00:34:43,558 Той не помага за въздушен бой. 365 00:34:43,680 --> 00:34:47,958 Колко души тук са влизали в сблъсък? Четирима? Петима? 366 00:34:48,080 --> 00:34:52,517 Симулаторът им е достатъчен да бранят страната си. 367 00:34:52,640 --> 00:34:55,916 Да не би това, че са по-възрастни, има някакво значение? 368 00:34:56,040 --> 00:35:00,795 Вече изпуснах графика за симулатора. Не искам да изпускам летенето. 369 00:35:00,920 --> 00:35:04,799 Нека да дойда с теб. Татко често ме е взимал. 370 00:35:04,920 --> 00:35:09,550 - Ще ти покажа какво мога. - Досади ми с тези приказки. 371 00:35:09,680 --> 00:35:14,151 Знаеш, че той няма шанс, обаче не ти пука! 372 00:35:14,280 --> 00:35:17,477 Като всички други си. 373 00:35:22,000 --> 00:35:24,719 Наистина ли вярваш в тези глупости? 374 00:35:24,840 --> 00:35:27,149 Гледай ме, като ти говоря! 375 00:35:32,520 --> 00:35:35,557 Позволи ми да те осветля по един въпрос. 376 00:35:35,680 --> 00:35:41,471 Дал съм на тази страна цели 22 год. от живота си. 377 00:35:41,600 --> 00:35:46,628 Виждал съм как свалят разни младоци над Тихия океан. 378 00:35:46,760 --> 00:35:52,118 Щом някой загива за тази страна, повярвай, пука ми! 379 00:35:52,240 --> 00:35:55,710 Никой не ми е говорил така и ти няма да си първият. 380 00:35:55,840 --> 00:36:00,834 Искаш да помогнеш на баща си? Пази семейството си и стой тук! 381 00:36:30,800 --> 00:36:33,712 Щастлив съм да представя избрания да говори ученик - 382 00:36:33,840 --> 00:36:35,796 Едуард Тачър. 383 00:36:41,760 --> 00:36:44,354 Ученици, учители и родители. 384 00:36:44,480 --> 00:36:47,995 Всяка година, ние, учениците живеем с мечтите си 385 00:36:48,120 --> 00:36:50,350 без да сме задължени да се борим за тях. 386 00:36:50,480 --> 00:36:53,870 Трябва да благодарим на онези, които ни дават тази свобода, 387 00:36:54,000 --> 00:36:55,797 без която не бихме могли да израснем. 388 00:36:55,920 --> 00:36:58,275 Посвещавам тази церемония на нашите родители. 389 00:37:27,480 --> 00:37:29,630 Какви бяха тези свредели и завъртания, полковник? 390 00:37:29,760 --> 00:37:31,910 Трябва да поддържаме формацията. 391 00:37:32,040 --> 00:37:36,591 Имах повреда в сензора на тягата. 392 00:37:36,720 --> 00:37:39,473 Реших, че изписвате нещо по небето. 393 00:37:39,600 --> 00:37:42,592 Може би ще имам проблеми с приемника. 394 00:37:42,720 --> 00:37:48,033 Чух някаква музика. Хванал съм някое радио. 395 00:37:49,200 --> 00:37:51,839 Ще проверя, майоре. 396 00:37:58,960 --> 00:38:02,919 Това са тренировки, а не прослушване за ''Тъндърбърдс''. 397 00:38:03,040 --> 00:38:05,315 Не сме на рок концерт. 398 00:38:05,440 --> 00:38:08,830 Ела тук. Какво си мислиш? 399 00:38:08,960 --> 00:38:13,192 Знаеш ли какво ще ме сполети, ако те заварят в самолета? 400 00:38:13,320 --> 00:38:15,311 Съжалявам, няма да се повтори. 401 00:38:15,440 --> 00:38:19,353 Гледай да удържиш на думата си! За последно си с мен! 402 00:38:19,480 --> 00:38:22,472 - Хайде, татко. - Не искам да те чувам. 403 00:38:24,600 --> 00:38:27,558 Кога ще проявиш малко отговорност? 404 00:38:27,680 --> 00:38:32,800 Когато си отида, искам да можеш да се справяш с нещата. 405 00:38:34,360 --> 00:38:37,636 В един момент ще трябва да пораснеш. 406 00:38:37,760 --> 00:38:41,309 - Това заповед ли е, сър? - Да, заповед е. 407 00:38:43,440 --> 00:38:47,399 Разбрано, сър. Разрешете да запитам полковника. 408 00:38:48,960 --> 00:38:51,235 Разрешавам. 409 00:38:51,720 --> 00:38:55,952 Харесаха ли му спиралите, които извърших на 6 000 м? 410 00:38:56,080 --> 00:39:00,153 Цяла седмица ги репетирам на симулатора, сър. 411 00:39:00,280 --> 00:39:01,759 Да, харесаха ми. 412 00:39:02,720 --> 00:39:07,191 Чупката! Жената на полковника смята, че си на училище. 413 00:39:08,280 --> 00:39:11,636 Днес е важен ден за всички нас, повратна точка. 414 00:39:11,760 --> 00:39:14,877 Време, когато осъзнаваме, че вече не сме деца. 415 00:39:15,000 --> 00:39:17,958 Време, като поемаме отговорност за собствения си живот. 416 00:39:18,080 --> 00:39:22,517 Трябва да вярваме в себе си или да загърбим мечтите си. 417 00:39:37,200 --> 00:39:39,111 Мамо? 418 00:39:40,560 --> 00:39:42,835 Какво има? 419 00:39:42,960 --> 00:39:47,238 Не исках да ти казвам. Днес е обадиха от Вашингтон. 420 00:39:47,360 --> 00:39:51,319 Баща ти е осъден. Три дни. 421 00:39:51,440 --> 00:39:54,955 Какво значи три дни? 422 00:39:55,920 --> 00:40:00,948 Ще го обесят. След три дни ще го обесят. 423 00:40:18,760 --> 00:40:21,354 Трябва да говоря с теб. 424 00:40:21,480 --> 00:40:25,473 - За татко. Можем да му помогнем. - Как? 425 00:40:26,480 --> 00:40:30,712 Мисля, че знам как да го измъкна. 426 00:40:33,080 --> 00:40:35,469 Господи... Кога тръгваме? 427 00:40:37,200 --> 00:40:39,555 Искам да те помоля нещо. 428 00:40:40,600 --> 00:40:42,431 Какво да направя? 429 00:40:42,560 --> 00:40:47,395 Кажи на Орлите да ме чакат в клуба утре в 7 ч. 430 00:40:47,520 --> 00:40:50,273 Трябва да доизпипам едно нещо. 431 00:40:51,120 --> 00:40:53,350 Хайде, обади им се. 432 00:40:54,320 --> 00:40:56,880 Наистина ли ще го убият? 433 00:40:57,000 --> 00:41:00,390 Няма да чакам да разбера. Сега върви. 434 00:41:17,640 --> 00:41:21,918 - Добре дошли, министре. - Заведете ме в затвора. 435 00:41:49,720 --> 00:41:53,349 Уведомиха ме, че няма да подпишете признания. 436 00:41:53,480 --> 00:41:55,550 Искам да размислите. 437 00:41:55,680 --> 00:41:59,798 Аз съм състрадателен човек. 438 00:41:59,920 --> 00:42:03,515 Разбирам куража ви и чувството ви за дълг. 439 00:42:03,640 --> 00:42:09,749 Но има хора над мен, които не споделят чувствата ми. 440 00:42:11,600 --> 00:42:16,310 Ако говорите за любимия ви водач, нека ме посети лично. 441 00:42:16,440 --> 00:42:19,557 Ще му връча признания. Ще му ги натикам отзад. 442 00:42:31,840 --> 00:42:34,149 Благодаря, че дойдохте. 443 00:42:34,280 --> 00:42:38,398 Знаете какво стана с баща ми. Бихте направили всичко за него. 444 00:42:38,520 --> 00:42:40,954 С много от вас сме заедно от доста време. 445 00:42:41,080 --> 00:42:44,993 Заедно намирахме нещата, които ни трябваха. 446 00:42:45,120 --> 00:42:48,510 Искам да намерите нещо, което ще помогне на татко. 447 00:42:48,640 --> 00:42:51,712 Ако не го открием, той няма да има шанс. 448 00:42:52,960 --> 00:42:57,909 Имам списък с всичко нужно. Започваме с... 449 00:42:58,040 --> 00:43:02,272 Ще ги занеса на Хейзъл. И без това искам да я видя. 450 00:43:09,120 --> 00:43:11,429 Нося още документи от татко. 451 00:43:11,560 --> 00:43:13,755 Благодаря, Майло. 452 00:43:14,880 --> 00:43:18,475 О, Господи! Виж колко са. 453 00:43:21,080 --> 00:43:24,675 - Много напечено става тук. - О, знам... 454 00:43:25,680 --> 00:43:28,956 - Нали беше поправен? - Беше. 455 00:43:29,080 --> 00:43:32,993 Иди при главния компютър. Ще викна някой да слезе. 456 00:43:33,120 --> 00:43:39,116 За да не изоставаме. Спешно трябва да запиша това. 457 00:43:39,240 --> 00:43:42,437 - Ще го запишеш ли? - Разбира се, обещавам. 458 00:43:42,560 --> 00:43:47,315 Ще поработя върху това. Ти си ангел, Майло. 459 00:43:47,440 --> 00:43:52,275 Чудесен си. Ще се върна след около час. 460 00:44:26,280 --> 00:44:31,195 - Защо сте тук? - Искаме да видим новите Паркър 32. 461 00:44:31,320 --> 00:44:36,440 - Не мога да ви вкарам през деня. - Хайде де, Суийни. 462 00:44:36,560 --> 00:44:39,028 Сестра ми каза да те помоля да го направиш за нея. 463 00:44:40,480 --> 00:44:42,357 Тя за мен ли е говорила? 464 00:44:42,480 --> 00:44:46,678 Чух я да казва, че й е тъжно, защото не я търсиш вече. 465 00:44:47,680 --> 00:44:52,435 Мога да ви вкарам за 5 мин, но само един от вас. 466 00:44:54,560 --> 00:44:57,791 Върви, аз съм ги виждал. 467 00:45:13,480 --> 00:45:16,074 - Здравей, татко. - Какво сте намислили? 468 00:45:16,200 --> 00:45:19,272 Идваме за снимката, която обеща за стаята. 469 00:45:19,400 --> 00:45:22,472 Голямата сателитна снимка на Земята. 470 00:45:22,600 --> 00:45:25,637 Това беше отдавна. Защо чак сега? 471 00:45:25,760 --> 00:45:29,309 Четири пъти те молим, а ти все я забравяш. 472 00:45:29,440 --> 00:45:32,716 - Права си. Ще я донеса. - Ние ще я вземем! 473 00:45:32,840 --> 00:45:35,308 Без глупости, имам време... 474 00:45:35,440 --> 00:45:38,000 - Джоуни! - Без да искам. 475 00:45:38,120 --> 00:45:42,591 Трябва да се почистя. Вървете да вземете снимката. 476 00:45:42,720 --> 00:45:47,350 Сложете я в нещо. Ще ви оставя разрешително да я изнесете. 477 00:45:55,320 --> 00:45:59,279 Радвам се, че си ги взел. Мама ще ме убие с диетата. 478 00:46:18,880 --> 00:46:21,997 - С какво разполагаме? - Делта 662. 479 00:46:23,080 --> 00:46:25,719 Изтегли файла за Сокола. 480 00:46:26,600 --> 00:46:28,591 F-16 е ВR4. 481 00:46:31,640 --> 00:46:33,198 Бинго! Влязохме. 482 00:46:51,800 --> 00:46:54,394 - Кой е? - Дъг Мастърс. 483 00:46:57,640 --> 00:47:02,509 Помня какво каза и съжалявам за онова, което аз казах. 484 00:47:02,640 --> 00:47:06,349 За последен път те питам дали ще ни помогнеш. 485 00:47:09,880 --> 00:47:12,952 Знам всички ПВО установки, с които разполагат, 486 00:47:13,080 --> 00:47:16,709 бреговата отбрана, диспозицията на ракетите и пехотата. 487 00:47:16,840 --> 00:47:20,958 Знам къде е въздушната им база и каква е огневата им мощ. 488 00:47:21,080 --> 00:47:24,789 Имам и снимка на мястото, където е баща ми. 489 00:47:27,640 --> 00:47:30,074 Разузнах всичко. 490 00:47:30,200 --> 00:47:32,236 Знам всяка тяхна стъпка. 491 00:47:32,360 --> 00:47:35,636 Кога извършват маневри, кога излитат и кацат на летищата. 492 00:47:35,760 --> 00:47:39,070 Мога да ти кажа кога ходят по нужда. 493 00:47:40,120 --> 00:47:43,999 Ще ти уредя един F-1 6 с всичко необходимо. 494 00:47:44,120 --> 00:47:46,714 Бойни ракети, Снейкайз Мk 82, 495 00:47:46,840 --> 00:47:49,991 снаряди, интелигентни бомби ''Пейвуей'' 496 00:47:50,120 --> 00:47:53,157 и 30 мм муниции, които самолетът може да носи. 497 00:47:53,720 --> 00:47:57,793 - Боже! Остават му само... - Три дни! 498 00:47:57,920 --> 00:48:01,276 Продължиш ли да приказваш, че пропилеем единия. 499 00:48:01,400 --> 00:48:03,755 Донеси нещата. 500 00:48:18,960 --> 00:48:21,997 - Кога го измисли? - Снощи. 501 00:48:22,120 --> 00:48:24,350 Като чух за онзи ''процес''. 502 00:48:24,480 --> 00:48:29,235 Решил си, че ще измислиш нещо? Че ще измислиш план? 503 00:48:30,040 --> 00:48:35,433 Изобщо няма да отговарям. Но съм се заинатил да опитам. 504 00:48:35,560 --> 00:48:40,270 Вбесявам се, когато онези маниаци пречат на добрите хора. 505 00:48:40,400 --> 00:48:46,077 Искам данни за ПВО, въздушните бази, къде го държат 506 00:48:46,200 --> 00:48:50,591 и всички графици. Ще ми дадеш информацията, когато ти кажа. 507 00:48:59,000 --> 00:49:01,958 Музиката не ти ли пречи да мислиш? 508 00:49:02,080 --> 00:49:06,073 Дай да видим какво имаш. Бързо. 509 00:50:11,760 --> 00:50:13,557 Какво има? 510 00:50:13,680 --> 00:50:17,150 - С маратонки ли си? - Да. Защо? 511 00:50:17,280 --> 00:50:20,590 Вземи всички разпечатки и ела с мен. 512 00:50:20,720 --> 00:50:24,269 Дай данните за крайбрежието. 513 00:50:25,800 --> 00:50:30,032 Два траулера... 50 мм оръдия. 514 00:50:30,160 --> 00:50:33,118 Но в момента са в Залива. 515 00:50:35,400 --> 00:50:38,039 Щеше да е по-лесно, ако бях с шорти. 516 00:50:38,160 --> 00:50:44,429 Не ме прекъсвай, докато мисля. Прочети ми за базата пак. 517 00:50:44,560 --> 00:50:45,675 Намери ли го? 518 00:50:45,800 --> 00:50:48,758 Там разполагат само с пет хеликоптера. 519 00:50:48,880 --> 00:50:50,472 С антисамолетни радари. 520 00:50:50,600 --> 00:50:53,273 - Кои? - Всички. 521 00:50:53,400 --> 00:50:57,313 Ще отнеме малко време. Записани са навсякъде. 522 00:50:57,440 --> 00:51:00,637 Обичаш ли италианско? 523 00:51:00,760 --> 00:51:03,228 Може да ядеш, докато четеш. 524 00:51:21,000 --> 00:51:24,310 Слапи, запознай се с деликатния Дъг. 525 00:51:24,440 --> 00:51:28,956 Това е собственикът. Може да го съдиш за хранително отравяне. 526 00:51:29,080 --> 00:51:32,868 Радвам се, че ще дадеш лепта за моето пенсиониране. 527 00:51:33,000 --> 00:51:37,471 А и повечко бели идват, което ми харесва. 528 00:51:37,600 --> 00:51:42,355 Имаме да си поговорим много тайно. 529 00:51:45,480 --> 00:51:47,835 - Намери ли? - Да, ето тук. 530 00:51:53,320 --> 00:51:56,312 Сложи я така... 531 00:51:58,680 --> 00:52:03,515 Самолетът минава оттук и сваля този салам. 532 00:52:03,640 --> 00:52:08,634 Внимавай с тази маслина. Сиренето здраво ще те подпали. 533 00:52:09,480 --> 00:52:14,508 През тази маруля, около моркова, се промъква втори самолет. 534 00:52:14,640 --> 00:52:17,359 Какво значи това? Кой ще го пилотира? 535 00:52:17,480 --> 00:52:20,278 Свалям саламчето тук. 536 00:52:20,400 --> 00:52:24,279 - Не мога да повярвам! - Да нямаш предразсъдъци? 537 00:52:24,400 --> 00:52:27,756 Не си играй с мен. Защо ще летиш? 538 00:52:27,880 --> 00:52:32,271 Баща ти спечели уважението ми, 539 00:52:32,400 --> 00:52:35,392 а аз помагам на уважаваните от мен. 540 00:52:36,320 --> 00:52:40,313 - Кога се запозна с него? - Преди около 2 год. 541 00:52:41,960 --> 00:52:44,349 Бях си запазил време за симулатора. 542 00:52:44,480 --> 00:52:49,679 Закъснях, бях с работни дрехи, а по ръцете ми имаше грес. 543 00:52:49,800 --> 00:52:53,270 Дежурният беше нов. 544 00:52:53,400 --> 00:52:56,756 Рече: ''Изнеси си черния задник да не викам охраната''. 545 00:52:56,880 --> 00:53:00,953 Няколко пилоти решиха, че е забавно. 546 00:53:01,080 --> 00:53:05,437 - Не пожела ли да ги смачкаш? - Честно казано, пожелах. 547 00:53:06,560 --> 00:53:11,759 Тогава баща ти излезе от симулатора. Не бях го виждал преди. 548 00:53:11,880 --> 00:53:17,989 Когато му разказаха, той дойде и ме изгледа за секунда. 549 00:53:18,120 --> 00:53:21,192 После отстъпи и ми отдаде чест. 550 00:53:21,320 --> 00:53:26,189 ''Съжалявам, ще подготвим нещата веднага, полковник.'' 551 00:53:26,320 --> 00:53:30,598 Баща ти знае какво е достойнство. 552 00:53:30,720 --> 00:53:34,952 Той е последният, когото искам да видя зад решетките. 553 00:53:35,080 --> 00:53:39,232 Скоро ще е свободен. Ще го изкараме оттам. 554 00:53:39,360 --> 00:53:42,591 Дотук имаме само план. 555 00:53:42,720 --> 00:53:47,794 Доказа само, че можеш да крадеш данни и снимки. 556 00:53:47,920 --> 00:53:51,276 Остава му още един ден. Тръгваме ли или не? 557 00:53:51,400 --> 00:53:56,918 Тръгваме, когато аз кажа. Още ти нямам доверие. 558 00:53:57,040 --> 00:53:59,998 Сега мълчи и ме слушай какво имам да те питам. 559 00:54:00,120 --> 00:54:03,317 Искам да се уверя, че ще доставиш 560 00:54:03,440 --> 00:54:06,432 онова, което твърдиш, че можеш. 561 00:54:11,880 --> 00:54:16,954 Искам два F-16 със снаряжение и одобрени документи. 562 00:54:17,080 --> 00:54:20,834 Искам и две фалшиви имена. 563 00:54:20,960 --> 00:54:25,715 Искам тренировъчен самолет на пистата утре. 564 00:54:26,760 --> 00:54:31,754 - Да видим дали ще се справиш. - Още не вярваш, че мога да летя? 565 00:54:31,880 --> 00:54:33,518 Може би да, може би не. 566 00:54:33,640 --> 00:54:36,632 Искам да те изпитам с живи мишени. 567 00:54:36,760 --> 00:54:41,629 - Чудно! Няма да те разочаровам. - Надявам се. 568 00:54:41,760 --> 00:54:44,991 Иначе никъде няма да ходим. 569 00:54:53,760 --> 00:54:55,637 Достатъчно! 570 00:54:58,320 --> 00:55:00,595 Много инатлив човек сте. 571 00:55:00,720 --> 00:55:05,316 Щеше да ви е по-лесно, ако бяхте подписали признание, 572 00:55:05,440 --> 00:55:07,556 но ще продължим и без такова. 573 00:55:07,680 --> 00:55:11,878 Издръжлив сте на болка. 574 00:55:12,000 --> 00:55:15,515 Да видим как ще издържите на смъртта. 575 00:55:29,800 --> 00:55:32,598 Хубаво е, че Майло е с нас. 576 00:55:35,440 --> 00:55:38,557 Добро утро, аз съм полк. Синклеър. 577 00:55:38,680 --> 00:55:42,229 Мисля, че сме за онзи тренировъчен там. 578 00:55:45,640 --> 00:55:49,952 Няма ви в списъка, ще проверя в кулата. 579 00:55:59,680 --> 00:56:02,956 Получих заповеди да взема двамата. 580 00:56:04,400 --> 00:56:07,437 Извинете за объркването, вашият пристигна снощи. 581 00:56:07,560 --> 00:56:10,950 - Готов е за полет. - Как така ще ни взимате? 582 00:56:11,080 --> 00:56:15,915 Не вас, сър, а Соколите. Готови са да летят за Испания. 583 00:56:16,040 --> 00:56:20,670 Екипът цяла нощ ги подготвя. Но току-що отмениха заповедта. 584 00:56:22,200 --> 00:56:24,668 - Готов е за полет. - Благодаря. 585 00:56:30,440 --> 00:56:33,432 Излитайте преди да са отменили и този полет. 586 00:56:33,560 --> 00:56:36,518 Компютърът се държи странно днес. 587 00:56:59,880 --> 00:57:04,237 Сокол 6, може да излитате. Писта 30. Край. 588 00:57:04,360 --> 00:57:10,549 - Ще ни закараш ли до писта 30? - Ако покажеш къде са дроселите. 589 00:57:10,680 --> 00:57:13,831 Започвам да не те харесвам. 590 00:57:17,400 --> 00:57:19,914 Сокол 6 готов за излитане. 591 00:57:20,040 --> 00:57:22,429 Излитането разрешено. 592 00:57:33,880 --> 00:57:36,110 Къде искаш да отидем? 593 00:57:36,240 --> 00:57:38,151 Ти си шофьорът. 594 00:57:38,280 --> 00:57:40,714 - Да видим какво можеш. - Мислиш ли, че ще издържиш? 595 00:57:41,840 --> 00:57:44,957 Нали не си много луд? 596 00:57:51,880 --> 00:57:55,111 - Как беше? - Ти си пилот, не космонавт. 597 00:57:55,240 --> 00:57:57,879 Май си прав. 598 00:58:03,400 --> 00:58:07,109 Между другото, забравих да те питам кога яде за последно. 599 00:58:07,240 --> 00:58:09,037 Щеше да разбереш, ако бях закусвал. 600 00:58:09,160 --> 00:58:10,388 Искаш ли да видиш 601 00:58:10,520 --> 00:58:13,353 как се обръщам? 602 00:58:17,840 --> 00:58:21,196 Знаеш ли... Наистина започвам да не те харесвам. 603 00:58:22,720 --> 00:58:25,518 - Насочи към възвишението. - Слушам. 604 00:58:27,400 --> 00:58:30,551 Приближаваме. Искам да го заобиколиш ниско. 605 00:58:30,680 --> 00:58:34,514 Опитай двете вертикални мишени. 606 00:58:34,640 --> 00:58:37,552 Не забравяй, в симулатора е малко по-различно. 607 00:58:37,680 --> 00:58:39,955 Просто усещай полета. 608 00:58:40,080 --> 00:58:42,913 Искам да се съсредоточиш. 609 00:58:44,480 --> 00:58:46,038 Престани с тая музика! 610 00:58:46,160 --> 00:58:50,597 - Разстройваш ми ритъма. - Ще ти разстроя и друго. 611 00:59:00,520 --> 00:59:02,750 - По дяволите! - Казах ти, че е различно. 612 00:59:02,880 --> 00:59:08,796 Този път пусни една Мк 82 по хоризонталната отпред. 613 00:59:15,320 --> 00:59:18,471 С тази стрелба сме за никъде. 614 00:59:18,600 --> 00:59:23,594 - Връщай се в базата. - Ще действам както си знам. 615 00:59:58,160 --> 01:00:00,151 Хубаво изпълнение! 616 01:00:03,760 --> 01:00:06,991 - Ще го направим ли? - Има още някои неща... 617 01:00:12,480 --> 01:00:14,914 Добре, ще го направим! 618 01:00:16,280 --> 01:00:20,990 Викни Орлите. Ще уточним някои детайли. 619 01:00:38,840 --> 01:00:42,833 Предполагам, че първите 500 мили ще изкарате със скорост 0,6, 620 01:00:42,960 --> 01:00:46,236 а последните 1 80 - с 0,9, след последното зареждане. 621 01:00:46,360 --> 01:00:48,999 Ами ветровете? 622 01:00:51,000 --> 01:00:55,471 Майло, като се върнем, трябва да отворим фирма. 623 01:01:01,760 --> 01:01:06,470 При сблъсък, винаги гледай да са ти под ъгъл. 624 01:01:06,600 --> 01:01:10,957 Атакувай или отстрани, или отгоре, или отзад. 625 01:01:11,080 --> 01:01:17,076 - Ако идват фронтално... - Катапулт и размахване на ръце! 626 01:01:22,600 --> 01:01:26,309 Най-важното е да поддържаш скоростта, докато ти говорят. 627 01:01:26,440 --> 01:01:31,230 Говори дебело, за да не познаят, че си хлапе. Дай да те чуя. 628 01:01:32,240 --> 01:01:37,792 Не, по-дебело. Вкарай басови нотки. 629 01:01:40,440 --> 01:01:44,433 Тук Синя птица. Готов за зареждане. 630 01:01:45,640 --> 01:01:50,873 Дъг, тръпни кулата с десет градуса на север. 631 01:01:51,000 --> 01:01:53,309 Не, това е рафинерията. 632 01:01:53,440 --> 01:01:56,637 - Това ли е? - Това е затвора. 633 01:01:57,280 --> 01:02:01,273 Това е остатъкът от обяда ми, изхвърли го. 634 01:02:01,400 --> 01:02:05,393 Сигурно си влюбен, кулата е ето тук. 635 01:02:09,840 --> 01:02:11,432 Стига си се смял! 636 01:02:11,560 --> 01:02:13,994 Кажи ''зеле''! 637 01:02:24,200 --> 01:02:26,191 И така, господа... и дами. 638 01:02:26,320 --> 01:02:32,873 Последна проверка за утрешната операция. Дано всички сте готови. 639 01:02:35,040 --> 01:02:36,553 Латмор? 640 01:02:36,680 --> 01:02:42,869 - Състояние на Соколите. - Два F-1 6В на северната писта. 641 01:02:43,000 --> 01:02:46,390 Заредени догоре - вътрешните резервоари плюс два външни. 642 01:02:46,520 --> 01:02:50,559 - Въоръжение? - Всичко, което поискахте. 643 01:02:50,680 --> 01:02:53,148 Благодаря. 644 01:02:53,280 --> 01:02:55,430 Г-н Брейзън? 645 01:02:55,560 --> 01:02:58,791 - Плановете одобрени ли са? - И двата са заверени. 646 01:02:58,920 --> 01:02:59,909 Презареждане? 647 01:03:00,040 --> 01:03:03,316 Имам списък с времената и координатите. Потвърдени. 648 01:03:04,320 --> 01:03:09,474 - Място на задържане. - Мастърс се намира там. 649 01:03:09,600 --> 01:03:11,875 Няма промяна на плановете. 650 01:03:14,840 --> 01:03:18,992 Поздравявам ви. Постигнахте много за кратко време. 651 01:03:19,120 --> 01:03:22,669 Не бива да съдим хората по опита им, 652 01:03:22,800 --> 01:03:26,998 а по постиженията им, а вашите бяха образцови. 653 01:03:27,120 --> 01:03:31,079 Стискам ръката на всеки един. Не съм имал по-добър екип. 654 01:03:35,840 --> 01:03:39,116 Прибери се и кажи на мама, че съм излязъл с Реджи и Тони. 655 01:03:39,240 --> 01:03:44,519 - От утре ти командваш. - Обаче само за 2 дни. 656 01:03:46,440 --> 01:03:48,590 Което ти обещавам. 657 01:03:51,520 --> 01:03:53,397 Изчезвай. 658 01:03:53,520 --> 01:03:59,197 - Без вас нищо нямаше да... - Известно ни е. 659 01:04:00,560 --> 01:04:02,232 Орли. 660 01:04:15,760 --> 01:04:19,196 Покажи списъка на въоръжението. 661 01:04:21,680 --> 01:04:25,275 Хрумна ми идея как да се застраховаме още малко. 662 01:04:25,400 --> 01:04:30,030 Много съм натоварен, затова ти ще я носиш. 663 01:04:30,760 --> 01:04:33,194 Какво да нося? 664 01:04:33,880 --> 01:04:36,348 ''Бомбата Хадес''. 665 01:04:37,520 --> 01:04:39,272 Майло колко е бърз? 666 01:04:39,400 --> 01:04:43,154 Ще презареди за три часа. Какво искаш да правя с нея? 667 01:04:43,280 --> 01:04:48,070 Преди да кацнеш, искам да пуснеш една вдясно... тук. 668 01:04:50,000 --> 01:04:53,231 - Има и добри и лоши страни. - Слушам те. 669 01:04:53,360 --> 01:04:57,319 Хубавото е, че няма да те виждат 5 мин. 670 01:04:57,440 --> 01:05:00,113 Но и ти няма да ги виждаш. 671 01:05:00,240 --> 01:05:02,390 Сега ме чуй добре... Виж! 672 01:05:03,440 --> 01:05:07,558 Ако не си във въздуха, когато огънят изгасне, 673 01:05:07,680 --> 01:05:10,319 смятай се за мъртвец. 674 01:05:16,120 --> 01:05:21,399 Сега заминавай в бараката ми да се наспиш. 675 01:05:21,520 --> 01:05:23,670 Аз имам малко работа тук. 676 01:05:24,960 --> 01:05:28,509 Чапи, трябва да видя мама и да се обадя на Кейти. 677 01:05:28,640 --> 01:05:31,029 - Какво ще им кажеш? - Не знам. 678 01:05:31,160 --> 01:05:34,914 Не им разкривай истината! 679 01:05:35,040 --> 01:05:38,828 Виж сега... 680 01:05:38,960 --> 01:05:42,157 Ще кажа на Слапи да говори с тях след като тръгнем. 681 01:05:42,280 --> 01:05:46,558 Сега бягай в бараката ми. 682 01:05:49,000 --> 01:05:52,276 Казах заминавай в бараката! 683 01:05:55,000 --> 01:05:56,911 Слушам, сър. 684 01:06:18,000 --> 01:06:19,911 Ние сме готови. 685 01:06:20,800 --> 01:06:22,836 Сервирайте му последното ядене. 686 01:06:22,960 --> 01:06:26,748 В други ден няма да има голям апетит. 687 01:06:41,240 --> 01:06:45,028 - Казах ти да поспиш. - Просто разпускам. 688 01:06:45,160 --> 01:06:49,073 Гледам телевизия. Не ми е нужен сън. 689 01:06:51,880 --> 01:06:55,953 - Откъде знаеш какво ти е нужно? - Искам да кажа, че съм готов. 690 01:06:56,960 --> 01:06:59,793 И ти си готов, нали? 691 01:06:59,920 --> 01:07:02,673 Още си мислиш, че ще е лесно. 692 01:07:02,800 --> 01:07:06,429 Не, просто съм готов. 693 01:07:06,560 --> 01:07:09,632 За нищо не си готов, момче! 694 01:07:16,800 --> 01:07:18,392 Дръж. 695 01:07:19,440 --> 01:07:21,396 Отвори го! 696 01:07:21,520 --> 01:07:23,715 Хайде, отвори го! 697 01:07:29,440 --> 01:07:32,557 - Кои са тези? - Хлапета, решили, че са готови. 698 01:07:32,680 --> 01:07:35,513 - Пилоти ли? - До един. 699 01:07:37,080 --> 01:07:40,390 - Изглеждат на 22-23 год. - Позна. 700 01:07:40,520 --> 01:07:44,354 Защо се стягаш толкова? С какво се различават от мен? 701 01:07:44,480 --> 01:07:48,109 Умрели са! До един! 702 01:08:01,480 --> 01:08:08,158 Нощем лежа буден и си мисля колко бързо и жестоко умряха. 703 01:08:09,160 --> 01:08:13,472 Късове от тях падаха на земята, късове от тях падаха в морето. 704 01:08:15,000 --> 01:08:18,754 А някои бяха изпепелени във въздуха. 705 01:08:22,560 --> 01:08:25,552 До един смятаха, че са готови. 706 01:08:32,960 --> 01:08:38,876 След това се заклех да не участвам повече в убийството на деца. 707 01:08:39,000 --> 01:08:41,992 Затова се дърпах толкова дълго. 708 01:08:43,000 --> 01:08:47,391 А сега... забърках и двама ни в нещо... 709 01:08:47,520 --> 01:08:49,636 Което може да ни убие ли? 710 01:08:51,840 --> 01:08:53,831 Известно ми е, Чапи. 711 01:08:54,800 --> 01:08:56,677 Ами тези хлапета? 712 01:08:56,800 --> 01:09:00,918 Не знам какво си мислиш, но и те са знаели. 713 01:09:01,840 --> 01:09:06,630 Може да не са били готови, но пък и кой е напълно готов? 714 01:09:06,760 --> 01:09:11,072 Не си ме забъркал ти. Аз потърсих теб. Забрави ли? 715 01:09:11,200 --> 01:09:16,354 Зная какво рискуваме, и съм горд, че ще летя с теб. 716 01:09:17,680 --> 01:09:21,673 Може да не съм напълно готов, но съм страшно горд. 717 01:09:25,280 --> 01:09:28,158 Стига тъпотии. Къде е касетофона? 718 01:09:28,280 --> 01:09:30,714 В торбата до мивката. 719 01:09:33,320 --> 01:09:37,996 - Чакай. Какво тръгна? - Искам да видя какво ще правиш. 720 01:09:38,120 --> 01:09:43,069 Върви виж възглавницата. Да си заспал до 5 мин. 721 01:09:43,200 --> 01:09:46,158 Момент. За малко да забравя. 722 01:09:51,720 --> 01:09:54,678 Първият ми чифт. Давам ти го на заем. 723 01:09:55,840 --> 01:10:00,356 - Ще ги върна. - Дано! Сега в леглото. 724 01:10:00,480 --> 01:10:03,199 Слушам, сър. Полковник, сър. 725 01:10:17,480 --> 01:10:22,429 Странно е, че правя този запис. Току-що те пратих да спиш. 726 01:10:22,560 --> 01:10:24,198 Пак ме гледаше особено. 727 01:10:24,320 --> 01:10:27,551 Като първия път, когато попита дали ще ти помогна. 728 01:10:27,680 --> 01:10:29,875 Не съм разкривал чувствата си към теб. 729 01:10:30,000 --> 01:10:33,151 Не никога не съм могъл да говоря за чувствата си. 730 01:10:33,280 --> 01:10:37,478 По-смел си от всички, които съм срещал, 731 01:10:37,600 --> 01:10:41,752 и тази смелост ще ти потрябва, за да преживееш това. 732 01:10:41,880 --> 01:10:45,668 Искам да знаеш, че съм горд, че бях на твоя страна. 733 01:10:46,560 --> 01:10:50,678 Каквото и да се случи, помни, че си опитал. 734 01:10:50,800 --> 01:10:53,314 Никой не може да ни отнеме това. 735 01:10:58,640 --> 01:11:00,596 Излитането разрешено. 736 01:11:12,840 --> 01:11:14,637 Излитането разрешено. 737 01:11:31,000 --> 01:11:33,673 Превключи на честота 8. 738 01:11:34,840 --> 01:11:36,637 Превключих. 739 01:11:38,880 --> 01:11:43,271 - Акробатиката изпива горивото. - Просто свиквам с дроселите. 740 01:11:43,400 --> 01:11:45,516 Чувствителни са. 741 01:11:45,640 --> 01:11:48,313 Щях да ти покажа чувствителност, ако бях при теб! 742 01:11:48,440 --> 01:11:52,069 Не използвай другите канали, ако не говориш с диспечерите. 743 01:11:52,240 --> 01:11:55,994 Преслушват всичко, освен тази честота. 744 01:11:56,120 --> 01:12:00,352 Изкачи на 1 2 000 м и разпусни до презареждането. 745 01:12:21,040 --> 01:12:24,828 Нагласи въздушната скорост. Трябва да е стабилна. 746 01:12:28,000 --> 01:12:30,753 Поздравления. Нямаше да се справя по-добре. 747 01:12:30,880 --> 01:12:34,111 Те ли те зареждат или съм на самообслужване? 748 01:12:34,240 --> 01:12:36,276 Нахално хлапе! 749 01:12:47,880 --> 01:12:49,393 АВТОПИЛОТ ВКЛЮЧЕН 750 01:12:49,520 --> 01:12:51,954 - Заспа ли? - Всичко наред ли е? 751 01:12:52,080 --> 01:12:57,518 Да, наред е. Изведнъж се почувствах самотен. 752 01:12:57,640 --> 01:13:00,313 Не мисли за това. 753 01:13:00,440 --> 01:13:03,591 Мисли колко е самотен баща ти там. 754 01:13:03,720 --> 01:13:06,393 Дали знае колко го обичам? 755 01:13:06,520 --> 01:13:10,832 Понякога беше груб с мен, точно като теб. 756 01:13:10,960 --> 01:13:15,351 Знаех, че е за мое добро, но не му разкрих, че разбирам. 757 01:13:15,480 --> 01:13:20,679 Той знае, повярвай ми. Опитвал се е да те направи мъж. 758 01:13:21,600 --> 01:13:25,593 Затова ли се държеше като него? За да ме направиш мъж? 759 01:13:25,720 --> 01:13:32,558 Баща ти вече го е постигнал. Целта ми е да се измъкнем живи. 760 01:13:32,680 --> 01:13:37,310 Чап, ами ако се проваля и всичко се отиде по дяволите? 761 01:13:37,440 --> 01:13:41,479 Тогава ще побеснея! Виждал ли си ме вбесен? 762 01:13:41,600 --> 01:13:45,832 - Не, и не искам да те виждам. - Тогава без издънки! 763 01:13:45,960 --> 01:13:52,752 Мисли за плана. Преговори го, докато си на автопилот. 764 01:13:58,080 --> 01:14:02,471 Закъсняваме със 7 мин. Трябва да наваксаме. 765 01:14:02,600 --> 01:14:06,115 След 5 мин. ще нарушим плана на полета. 766 01:14:06,240 --> 01:14:08,993 Положението става напечено. Как се чувстваш? 767 01:14:09,120 --> 01:14:13,079 Стомахът ми се бунтува, но сигурно е от закуската. 768 01:14:13,200 --> 01:14:15,634 Хубаво е, като хапваш, 769 01:14:15,760 --> 01:14:19,435 но 13 часа по-късно те кара да умираш от страх. 770 01:14:19,560 --> 01:14:22,233 Направи проверка, както ти обясних. 771 01:14:34,800 --> 01:14:37,109 ПРОМЯНА НА КУРСА - ПОТВЪРДЕТЕ 772 01:14:39,400 --> 01:14:45,111 Скоро ще надушат. Ако те потърсят, не отговаряй. 773 01:14:45,240 --> 01:14:48,755 Докато се осъзнаят, ще сме прекосили брега. 774 01:14:48,880 --> 01:14:51,440 Изкарай списъка с въоръжението. 775 01:14:52,640 --> 01:14:56,838 Пести ги, само него имаме. 776 01:14:56,960 --> 01:14:59,349 Наглеждай горивото. 777 01:14:59,480 --> 01:15:02,074 Ако свърши, мъртъв си. 778 01:15:02,200 --> 01:15:03,997 Разбрано. 779 01:15:04,120 --> 01:15:08,875 Летим със скорост по Мах 0,6. Слез на 1 000 м. 780 01:15:09,000 --> 01:15:10,956 Оглеждай се за кораби на ВМС. 781 01:15:11,080 --> 01:15:15,039 Сокол 1 , отклонихте се от маршрута. 782 01:15:15,160 --> 01:15:17,196 Моля, обадете се. 783 01:15:17,320 --> 01:15:20,869 Само ти и аз сме, хлапе. 784 01:15:21,000 --> 01:15:24,629 Слез на 1 000 м, както ти казах. 785 01:15:24,760 --> 01:15:28,389 На 100 мили от брега свали на 150 м. 786 01:15:28,520 --> 01:15:32,308 - Не се вдигай, че ще те забележат. - Знам. 787 01:15:32,440 --> 01:15:34,908 Подозирах, че знаеш. 788 01:15:35,040 --> 01:15:37,838 Знаеш ли, че радарът на ракетите им е френски? 789 01:15:37,960 --> 01:15:40,520 Ще ги заблудиш с залъгващ снаряд. 790 01:15:40,640 --> 01:15:44,838 - Не го знаех. - Сигурен съм, че не знаеш. 791 01:15:44,960 --> 01:15:49,909 Над брега ускори до 0,9, но не минавай на свръхзвукова. 792 01:15:51,640 --> 01:15:54,677 Стигнем ли планините, лети ниско и по релефа. 793 01:15:54,800 --> 01:15:57,678 Ако ги изпързаляме, няма да разберат откъде е дошло. 794 01:15:57,800 --> 01:16:02,430 Насочваш се към пистата, а аз ще заглуша кулата. 795 01:16:03,040 --> 01:16:04,996 Не пропускай. 796 01:16:05,120 --> 01:16:08,669 Имаш само четири бомби. Всички да са в целта. 797 01:16:08,800 --> 01:16:12,634 Провери дали са наред и пусни нормална музика. 798 01:16:12,760 --> 01:16:16,355 Онези не са новобранци. Те свалиха баща ти. 799 01:16:16,480 --> 01:16:19,995 - Ще се гипсираш ли? - Казвали ли са ти, че си плямпало? 800 01:16:20,120 --> 01:16:22,588 Да, бившата ми жена. 801 01:16:23,480 --> 01:16:27,837 Ето го вражеският бряг. Пусни антирадара. 802 01:16:27,960 --> 01:16:30,076 АНТИРАДАР ВКЛЮЧЕН 803 01:16:39,040 --> 01:16:42,999 Наближаваш планините. Радарът още не ни е хванал. 804 01:16:43,120 --> 01:16:46,078 Още сме 7 мин. назад. 805 01:16:46,200 --> 01:16:50,273 Маневрите са им в 7,30. Трябва да наваксаме, 806 01:16:50,400 --> 01:16:52,072 иначе попадаме в чорба от МИГ-ове. 807 01:16:52,200 --> 01:16:54,634 Дръж под 100 метра. 808 01:16:54,760 --> 01:16:58,912 Сега ще наваксаме време. 809 01:16:59,040 --> 01:17:00,473 Това не ти е игра. 810 01:17:04,360 --> 01:17:06,920 Това се трае. 811 01:17:13,360 --> 01:17:16,989 Наваксахме 3 мин. Радарът не ни е засякъл. 812 01:17:17,120 --> 01:17:20,829 - Дано да позакъснеят. - Не бих разчитал. 813 01:17:20,960 --> 01:17:23,155 Приготви се, приближаваме Ил Харем. 814 01:17:36,400 --> 01:17:38,311 Засякоха ни на радара. 815 01:17:38,440 --> 01:17:43,355 Но късно. Бомбардирай пистата, аз ще се заема с другото. 816 01:18:10,920 --> 01:18:13,718 - Три МИГ-а излетяха. - Ще ги борим във въздуха. 817 01:18:13,840 --> 01:18:16,035 Обстрелвай пистата! 818 01:19:11,240 --> 01:19:14,198 Уцелих! Пистата и самолета. 819 01:19:14,320 --> 01:19:18,552 Сега да се погрижим за трите МИГ-а. 820 01:19:41,800 --> 01:19:43,358 Изкачи! 821 01:20:23,480 --> 01:20:25,232 Те бягат! 822 01:20:42,800 --> 01:20:47,874 Не, просто се дръпнаха. Сега се махни от обсега! 823 01:20:59,600 --> 01:21:00,953 По дяволите! 824 01:21:13,760 --> 01:21:17,469 Пипнах ги! У дарих и трите оръдия! 825 01:21:17,600 --> 01:21:19,795 Но едно улучи мен. 826 01:21:19,920 --> 01:21:23,469 - Зле ли? - Не директно, но го отнесох. 827 01:21:30,400 --> 01:21:33,392 - Повреди? - Електрически проблеми. 828 01:21:37,000 --> 01:21:40,629 - Два МИГ-а приближават. - Последвай ме и ме слушай. 829 01:21:40,760 --> 01:21:44,878 - Зареди моята касетка. - Какво е записано? 830 01:21:45,040 --> 01:21:46,678 Стига си питал! 831 01:21:47,160 --> 01:21:48,798 Зареди ли я? 832 01:21:48,920 --> 01:21:50,956 Само веднъж ще го кажа! 833 01:21:51,080 --> 01:21:54,993 Ако нещо ми се случи, изкачи над обсега и пусни записа. 834 01:21:55,120 --> 01:21:58,749 - Може би ще се отървеш. - Нищо няма да ти се случи. 835 01:21:58,880 --> 01:22:04,318 Щом МИГ-овете приближат, отдели се от мен. 836 01:22:04,440 --> 01:22:09,833 Един ще тръгне след теб, един - след теб. 837 01:22:09,960 --> 01:22:13,270 Искам да остана с теб. Как ще се справиш? 838 01:22:13,400 --> 01:22:17,234 Не мисли за мен, просто изпълнявай и се съсредоточи. 839 01:22:17,360 --> 01:22:21,433 Баща ти разчита на теб. Отдели се сега! 840 01:22:50,200 --> 01:22:51,872 Хайде де, мръсник! 841 01:23:20,640 --> 01:23:23,518 Очистих бандита и идвам при теб. 842 01:23:23,640 --> 01:23:27,679 Казах ти нещо! Пускай записа и ме остави. 843 01:23:37,520 --> 01:23:38,669 По дяволите! 844 01:23:38,800 --> 01:23:41,030 Дръж се още две секунди. 845 01:24:13,880 --> 01:24:14,000 ПОВРЕДА В ТУРБИНАТА 846 01:24:14,000 --> 01:24:14,910 ПОВРЕДА В ТУРБИНАТА 847 01:24:15,040 --> 01:24:17,554 S.О.S.! 848 01:24:17,680 --> 01:24:19,796 Чапи, къде си? 849 01:24:19,920 --> 01:24:22,480 Пусни записа. Не можеш да ми помогнеш. 850 01:24:22,600 --> 01:24:26,388 - Искам да ти помогна! - Изкачи се както ти казах. 851 01:24:30,720 --> 01:24:32,278 Няма да успя! 852 01:24:45,120 --> 01:24:49,079 Много неща са се объркали, щом слушаш този запис. 853 01:24:49,200 --> 01:24:52,749 Каквото и да става, знам, че умираш от страх. 854 01:24:52,880 --> 01:24:57,032 Няма да те виня, ако обърнеш към дома или избягаш 855 01:24:57,160 --> 01:24:59,833 към базата ''Хеликон'' в Гърция. 856 01:24:59,960 --> 01:25:04,909 Вероятно те измъчват всякакви съмнения. 857 01:25:05,040 --> 01:25:07,634 Но аз ще ти кажа нещо. 858 01:25:07,760 --> 01:25:11,719 Бог не дава на хората неща, които не иска да използват. 859 01:25:11,840 --> 01:25:14,479 А Той ти е дал усета. 860 01:25:15,640 --> 01:25:20,634 Това е сила дълбоко вътре, където се таи смелостта ти. 861 01:25:20,760 --> 01:25:25,276 Само това ти трябва да си върнеш отнетото. 862 01:25:25,400 --> 01:25:27,834 Баща ти чака чудо. 863 01:25:27,960 --> 01:25:32,158 Ако дадеш всичко от себе си, чудото ще се случи. 864 01:25:32,280 --> 01:25:36,273 Изключи касетата, ако решиш да се връщаш. 865 01:25:42,400 --> 01:25:45,870 Чудесно! Решил си, нали? 866 01:25:46,000 --> 01:25:50,949 Първо, трябва да си убеден, че нищо не може да те спре. 867 01:25:51,080 --> 01:25:54,470 Трябва да вярваш, че самолетът е като броня. 868 01:25:54,600 --> 01:25:58,229 Като железен орел, който нищо не може да порази. 869 01:25:58,360 --> 01:26:03,514 Записах някои неща, които ще ти помогнат. 870 01:26:03,640 --> 01:26:07,553 Записвай какво говориш, та всичко да е документирано. 871 01:26:07,680 --> 01:26:11,355 Започнеш ли да се тревожиш за мен, ще се издъниш. 872 01:26:11,480 --> 01:26:17,271 Представи си, че съм с теб и че им разгонваме фамилията. 873 01:26:23,480 --> 01:26:28,429 - За колко ще оправите пистите? - За по-малко от час. 874 01:26:28,560 --> 01:26:31,154 Ангажирайте целия личен състав. 875 01:26:31,280 --> 01:26:35,592 Да издухате тези свини от небето. 876 01:26:38,560 --> 01:26:40,596 Идват за американеца. 877 01:26:40,720 --> 01:26:45,430 В затвора да са готови да го преместят. Може да ни потрябва. 878 01:26:46,240 --> 01:26:52,031 ПВО-то да се задейства, намерете персонала му. 879 01:26:55,840 --> 01:26:57,990 Веднага! 880 01:27:00,600 --> 01:27:03,319 80 мили до Биляд. 881 01:27:04,200 --> 01:27:06,760 Следи внимателно запасите. 882 01:27:07,360 --> 01:27:11,114 Щом не ни засякоха с радара над планините, 883 01:27:11,240 --> 01:27:14,198 значи има нещо, което не знаят. 884 01:27:14,320 --> 01:27:18,359 Не знаят колко сме. Ще си мислят, че не си сам. 885 01:27:18,480 --> 01:27:22,234 Като се свържеш с тях, кажи, че има още с теб. 886 01:27:22,400 --> 01:27:25,949 Там нямат МИГ-ове, но не забравяй хеликоптерите. 887 01:27:26,080 --> 01:27:29,675 Ако те ударят техните ракети, ще живееш вечно в облаците. 888 01:27:29,800 --> 01:27:32,792 Внимавай ракетите земя-въздух. 889 01:27:32,920 --> 01:27:36,515 Вероятно ще те очакват. Нататък знаеш какво да правиш. 890 01:27:36,640 --> 01:27:37,480 Желая ти успех. 891 01:27:37,480 --> 01:27:39,198 Желая ти успех. 892 01:27:44,400 --> 01:27:46,391 Това е за теб, Чапи. 893 01:28:43,480 --> 01:28:43,520 Тук Железен орел. 894 01:28:43,520 --> 01:28:45,317 Тук Железен орел. 895 01:28:45,440 --> 01:28:48,193 Аз съм водач на ескадрила американски изтребители, 896 01:28:48,320 --> 01:28:52,757 изпратена да освободи Тед Мастърс, когото сте задържали незаконно. 897 01:28:52,880 --> 01:28:57,829 Дайте на полк. Мастърс униформа и го отведете на летището. 898 01:28:57,960 --> 01:29:03,796 Осигурете му джип и го изпратете на северната писта. 899 01:29:03,920 --> 01:29:07,469 Мастърс трябва да напусне затвора до 2 мин., 900 01:29:07,600 --> 01:29:11,559 иначе ще унищожим първата от петте стратегически цели, 901 01:29:11,680 --> 01:29:16,037 започвайки от най-голямата ви рафинерия. Ясно ли е? 902 01:29:19,160 --> 01:29:21,116 Свини... 903 01:29:23,600 --> 01:29:27,070 Изисквам въоръжен ескорт при затвора, 904 01:29:27,200 --> 01:29:29,873 изпълняващ моите заповеди. 905 01:29:30,560 --> 01:29:32,949 Подгответе и колата ми. 906 01:29:33,840 --> 01:29:36,035 Отивам на летището. 907 01:29:38,120 --> 01:29:43,513 Искам да унищожите тези хора. 908 01:29:50,200 --> 01:29:52,998 Прав си, Чап. Няма да го преместят. 909 01:29:53,120 --> 01:29:56,078 Изглежда печелят време. 910 01:29:57,040 --> 01:30:02,160 - Кула Биляд, тук Железен орел. - Да, чуваме ви. 911 01:30:02,280 --> 01:30:04,589 Още е там. 912 01:30:04,720 --> 01:30:08,349 Не могат да намерят подходящ джип. 913 01:30:08,480 --> 01:30:12,792 Глупости! Имате ги на купчини. Загубихте рафинерията. 914 01:30:16,040 --> 01:30:20,318 Да видим какво ще им е, като загубят 1 00 млн. в петрол. 915 01:30:23,680 --> 01:30:26,319 Приближавам рафинерията. 916 01:30:26,440 --> 01:30:28,351 Насочвам се към резервоарите. 917 01:30:38,000 --> 01:30:42,915 Чап, ще ми се да го видиш. Тази година ще внасят нефт. 918 01:30:51,320 --> 01:30:54,596 Тоя пилот е вече мъртвец. 919 01:30:56,080 --> 01:30:59,834 - Още колко, докато я оправите? - 10 минути. 920 01:30:59,960 --> 01:31:03,270 Кажи им по-бързо или увисват на въжето! 921 01:31:03,400 --> 01:31:06,551 И да преместят американеца сега. 922 01:31:07,600 --> 01:31:10,398 Искам да са заедно, когато умират. 923 01:31:36,480 --> 01:31:38,914 Чапи, изкараха го. 924 01:31:42,960 --> 01:31:44,154 Ще се видим скоро, татко. 925 01:31:44,280 --> 01:31:46,316 - Още колко? - Всеки момент. 926 01:31:46,440 --> 01:31:52,629 Дръжте частите Бовад далеч. Да не стрелят без моя команда. 927 01:31:56,320 --> 01:31:58,550 Предполагам, че го преместват. 928 01:31:58,680 --> 01:32:02,593 Помни какво ти казах за ''Бомбата Хадес''. 929 01:32:02,720 --> 01:32:07,430 Кацаш, качваш баща ти и излиташ. Следи мунициите си. 930 01:32:07,560 --> 01:32:09,676 Тук съм при теб. 931 01:32:15,080 --> 01:32:17,389 Всички навън! 932 01:32:20,320 --> 01:32:23,118 Карайте по пистата. 933 01:32:24,240 --> 01:32:25,832 Мърдайте! 934 01:32:48,760 --> 01:32:51,513 - Има ли други самолети? - Нито един, сър. 935 01:32:55,120 --> 01:32:57,509 Оставете го да кацне. 936 01:32:57,640 --> 01:33:01,030 И го накълцайте на парчета. 937 01:33:03,000 --> 01:33:04,638 Да чакат моята команда. 938 01:33:15,640 --> 01:33:17,756 По дяволите! 939 01:33:17,880 --> 01:33:20,440 Ще кацам, татко. 940 01:33:22,320 --> 01:33:24,151 Убийте го сега. 941 01:33:32,120 --> 01:33:33,678 Копеле мръсно! 942 01:34:18,280 --> 01:34:20,157 Бягайте! 943 01:34:51,640 --> 01:34:55,474 Задействайте войниците. Довършете американеца! 944 01:35:18,280 --> 01:35:19,349 Мили Боже! 945 01:35:22,960 --> 01:35:25,474 Атакувайте през пламъците! 946 01:35:28,160 --> 01:35:33,029 Американците трябва да умрат, иначе ще съжалявате. 947 01:35:45,640 --> 01:35:46,755 Татко! 948 01:35:47,760 --> 01:35:50,194 Дъг? Ти ли си? 949 01:35:52,800 --> 01:35:56,236 - Добре ли си? - Да, добре съм. 950 01:35:56,360 --> 01:35:59,432 Можеш ли да ходиш? Нямаме време. 951 01:36:01,320 --> 01:36:03,311 После ще говорим. Хайде. 952 01:36:16,480 --> 01:36:19,233 Едно стъпало и си у дома, татко. 953 01:36:19,360 --> 01:36:25,151 Пратете двама смелчаци, ако са ви останали такива. 954 01:36:25,280 --> 01:36:27,271 Къде ти е въздушния ескорт? 955 01:36:27,400 --> 01:36:29,709 Само с Чапи Синклеър съм. 956 01:36:29,840 --> 01:36:32,229 Свалиха го при Ил Харем. 957 01:36:35,920 --> 01:36:39,469 Господи, татко! Маверик лети ли по земята? 958 01:36:39,600 --> 01:36:43,195 - Не знам. Защо? - Нещо идва към нас. 959 01:37:00,880 --> 01:37:04,429 - Вдигнали са няколко МИГ-а. - Ще водим въздушен бой. 960 01:37:10,200 --> 01:37:12,111 Тук полк. Накеш. 961 01:37:12,240 --> 01:37:14,435 Отговорете незабавно. 962 01:37:14,560 --> 01:37:16,790 Кой е най-тежко въоръжен? 963 01:37:16,920 --> 01:37:18,751 Майор Йордаи. 964 01:37:18,880 --> 01:37:20,552 Да кацне тук веднага. 965 01:37:26,880 --> 01:37:29,155 - Колко гориво има? - 2 1 00 паунда. 966 01:37:29,280 --> 01:37:32,397 Добери се до морето. Лети възможно най-високо. 967 01:37:41,760 --> 01:37:45,070 Слезни! Събличай пилотския костюм! 968 01:37:46,000 --> 01:37:49,754 - Провери припасите. - Две въздух-въздух, 244 леки. 969 01:37:49,880 --> 01:37:52,917 Изгаряме много гориво. 970 01:37:57,400 --> 01:38:01,188 - Налага се да ги свалим. - Да. Можеш ли свредел? 971 01:38:01,320 --> 01:38:03,993 А ще издържиш ли музиката? 972 01:38:44,960 --> 01:38:47,349 Един падна, остава още един. 973 01:39:10,920 --> 01:39:10,960 Ще си имаш работа с мен - полковник Акир Накеш. 974 01:39:10,960 --> 01:39:14,873 Ще си имаш работа с мен - полковник Акир Накеш. 975 01:39:15,000 --> 01:39:18,072 И ти с мен - Дъг Мастърс. 976 01:39:20,840 --> 01:39:22,114 Внимавай, сине. 977 01:39:23,760 --> 01:39:26,718 Добър изстрел. Ще пратиш ли още нещо? 978 01:39:26,840 --> 01:39:28,637 Не се предавай, Дъг. 979 01:39:32,640 --> 01:39:34,949 Вече си мъртвец, знаеш ли? 980 01:39:37,440 --> 01:39:38,668 Изтегли се! 981 01:39:42,360 --> 01:39:45,079 Дръж се. Този е ас. 982 01:39:45,200 --> 01:39:47,350 Знае какво прави. 983 01:39:48,600 --> 01:39:50,318 Не го оставяй зад опашката. 984 01:39:51,800 --> 01:39:54,712 Махни се, Дъг. Изскубни му се! 985 01:39:55,680 --> 01:39:57,910 Време е да умреш, Железен орел. 986 01:39:58,600 --> 01:39:59,999 Завърти се! 987 01:40:00,120 --> 01:40:02,315 Този ще го сваля. 988 01:40:05,760 --> 01:40:07,398 Здраво го държиш. 989 01:40:09,240 --> 01:40:11,959 Хайде, можеш, Дъг. 990 01:40:13,400 --> 01:40:16,870 Това е, дръж стабилен курс. 991 01:40:25,920 --> 01:40:27,672 Сбогом, идиот. 992 01:40:37,480 --> 01:40:40,950 Татко! Още МИГ-ове. Машината не издържа повече. 993 01:40:41,080 --> 01:40:42,877 С какво разполагаме? 994 01:40:43,000 --> 01:40:45,673 300 патрона, и 800 паунда гориво. 995 01:40:45,800 --> 01:40:49,713 - Лошо. Опитай да ги изпревариш. - Дано да си прав. 996 01:40:49,840 --> 01:40:51,876 Ускорявам до едно по Мах. 997 01:41:01,440 --> 01:41:05,592 Не мога да поддържам скоростта. Трябва да намалим. 998 01:41:05,720 --> 01:41:07,995 - Налага се да ги пресрещнем. - Готов съм. 999 01:41:09,040 --> 01:41:11,873 - Още 4 МИГ-а! - Вдигай стръмно! 1000 01:41:15,680 --> 01:41:18,148 Тук Син водач, чувате ли? 1001 01:41:18,280 --> 01:41:19,713 Те са от наши, татко! 1002 01:41:19,840 --> 01:41:21,717 Те са американци! 1003 01:41:21,840 --> 01:41:25,515 Двама на задника ми, ще помогнете ли? 1004 01:41:25,640 --> 01:41:30,111 Ще се свържем с нападателите, за да уточним целите им. 1005 01:41:30,240 --> 01:41:34,836 Внимание! Говори майор Смайли от ВВС на САЩ. 1006 01:41:34,960 --> 01:41:39,033 Преследвате F-16 в международно пространство. 1007 01:41:39,160 --> 01:41:42,516 Желаете ли да атакувате? 1008 01:41:42,640 --> 01:41:46,997 И аз така реших. МИГ-овете няма да атакуват. 1009 01:41:47,120 --> 01:41:51,113 - Спасихте ли полк. Мастърс? - Тук при мен е. 1010 01:41:51,240 --> 01:41:53,390 Поздравления! Добре дошли. 1011 01:41:53,520 --> 01:41:58,719 Бояхме се, че сте били свалени с полк. Синклеър. 1012 01:41:58,840 --> 01:42:01,673 - Намерихте ли останките? - Само отломки. 1013 01:42:01,800 --> 01:42:03,597 Пръснати из Средиземно море. 1014 01:42:03,720 --> 01:42:06,951 Ще ви ескортираме до ВВС база ''Ремстейн'' в Германия. 1015 01:42:07,080 --> 01:42:11,596 - Нямаме гориво. - Но имаме самолет-танкер. 1016 01:42:12,920 --> 01:42:17,869 Може ли формация ''загинал'' заради полк. Синклеър? 1017 01:42:18,000 --> 01:42:19,831 Вече сме заели позиция. 1018 01:42:19,960 --> 01:42:23,748 За нас ще е чест да поемете водачеството. 1019 01:42:31,480 --> 01:42:35,314 Чапи каза да ти пусна това, ако успея да те спася. 1020 01:42:35,440 --> 01:42:39,228 Добро утро, полк. Мастърс. Говори полк. Чапи Синклеър. 1021 01:42:39,360 --> 01:42:43,751 Летите над Средиземно море. Скоро ще сте у дома. 1022 01:42:43,880 --> 01:42:47,668 Сигурен съм, че вече знаете какъв син имате. 1023 01:42:47,800 --> 01:42:51,236 Но съм и сигурен, че се питате как стигна до вас. 1024 01:42:51,360 --> 01:42:56,559 Един ден хлапето дойде при мен и разкри, че има проблем. 1025 01:42:56,680 --> 01:43:00,150 Много нахален беше, все повтаряше колко добре лети. 1026 01:43:25,960 --> 01:43:29,350 Радвам се, че се присъединихте към нас, г-н Железен Орел, сър. 1027 01:43:36,680 --> 01:43:39,319 - Казаха, че си паднал в морето. - Така е. 1028 01:43:39,440 --> 01:43:43,433 Трябваше да греба с ръце, докато не ме взе един египетски траулер. 1029 01:43:43,560 --> 01:43:45,551 И на теб не ти беше лесно. 1030 01:43:45,680 --> 01:43:49,673 - Татко ще идва ли? - Не още е на брифинг. 1031 01:43:49,800 --> 01:43:52,189 Само ние двамата сме, хлапе. 1032 01:43:52,320 --> 01:43:56,871 Ще ни хвърлят в затвора. И ти го знаеш, нали, Чап? 1033 01:43:57,000 --> 01:44:00,595 Дръж главата вирната и раменете изправени. 1034 01:44:00,720 --> 01:44:03,075 Харесва им, когато си като струна. 1035 01:44:18,920 --> 01:44:20,638 Свободно. 1036 01:44:23,400 --> 01:44:28,349 Четох материалите за тази крайно неправомерна операция. 1037 01:44:28,480 --> 01:44:33,270 И двамата ви грози обвинение за нарушение на нац. сигурност. 1038 01:44:33,400 --> 01:44:38,394 Наказанието за подобно нещо ще ви пропилее следващите 25 год. 1039 01:44:40,960 --> 01:44:43,190 Имате ли представа за последствията? 1040 01:44:43,320 --> 01:44:44,958 Ако данните излязат наяве, 1041 01:44:45,080 --> 01:44:49,153 това ще срине доверието във военната служба. 1042 01:44:49,280 --> 01:44:51,635 А какво можехме да направим? 1043 01:44:51,760 --> 01:44:54,593 Никой не си мърдаше пръста за баща ми. 1044 01:44:54,720 --> 01:44:59,589 Замисляли ли си се за наказанието, което може да ви бъде наложено? 1045 01:45:00,280 --> 01:45:03,909 - Да замислял съм се. - Мисълта приятна ли бе? 1046 01:45:04,040 --> 01:45:07,350 - Не, сър. - Радвам се. Да не я забравите. 1047 01:45:07,480 --> 01:45:10,438 Ако се разприказвате за операцията пред някого, 1048 01:45:10,560 --> 01:45:14,439 тези наказания ще ви бъдат наложени незабавно! 1049 01:45:16,600 --> 01:45:19,068 Това значи ли, че ни освобождават, полк.? 1050 01:45:19,200 --> 01:45:22,749 Освобождаването ви зависи от вашето мълчание. 1051 01:45:22,880 --> 01:45:28,193 Моля ви да премислите. Освобождаването може да е грешка. 1052 01:45:28,320 --> 01:45:33,155 Той вече демонстрира умението си да си държи устата затворена. 1053 01:45:33,280 --> 01:45:34,918 Изпратете го в институция, 1054 01:45:35,040 --> 01:45:39,238 която ще му заповяда да си затваря голямата уста. 1055 01:45:39,360 --> 01:45:43,876 Да не казвате, че трябва да го пратим в затвор? 1056 01:45:44,000 --> 01:45:47,436 Образно казано, да, сър. 1057 01:45:48,600 --> 01:45:52,388 Г-н Мастърс е кандидатствал във ВВС Академията - 1058 01:45:52,520 --> 01:45:54,988 институция, съвсем подходяща за подобна цел 1059 01:45:55,120 --> 01:46:01,275 Но кандидатурата му е срещнала неодобрение. Чудя се дали вие... 1060 01:46:03,400 --> 01:46:03,480 Този самолет, по заповед на Президента на САЩ, 1061 01:46:03,480 --> 01:46:07,189 Този самолет, по заповед на Президента на САЩ, 1062 01:46:07,320 --> 01:46:10,630 пристигна от въздушна база ''Ремстейн'', 1063 01:46:10,760 --> 01:46:13,832 където полк. Мастърс се възстанови след спасителната операция, 1064 01:46:13,960 --> 01:46:16,872 при която бе освободен преди 3 дни. 1065 01:46:17,000 --> 01:46:23,394 ВВС изпратиха ескадрила от F-1 6 да атакуват вражески сили. 1066 01:46:23,520 --> 01:46:28,594 Няма загуби от американска страна, а тези на врага са минимални. 1067 01:46:28,720 --> 01:46:33,157 Сведенията за мисията са засекретени от Държавния департамент. 1068 01:46:36,560 --> 01:46:41,270 Полк. Мастърс е следван от о. з. полковник от ВВС Синклеър. 1069 01:46:41,400 --> 01:46:47,270 Говори се, че полк. Синклеър е участвал в планировката. 1070 01:46:47,400 --> 01:46:50,153 Въпреки това, ние проведохме собствено разследване 1071 01:46:50,280 --> 01:46:52,999 и установихме, че това не е вероятно. 1072 01:46:53,120 --> 01:46:58,114 Младежът е синът на Мастърс, който придружи баща си до дома 1073 01:46:58,240 --> 01:47:01,073 и както виждате, резултатът за него е чудесен. 1074 01:47:01,200 --> 01:47:06,558 Дъг ще бъде приет във ВВС Академията тази есен, 1075 01:47:06,680 --> 01:47:10,673 откъдето ще продължи по стъпките на баща си във ВВС. 1076 01:47:10,800 --> 01:47:13,189 Доста умел пилот на Чесна. 1077 01:47:13,320 --> 01:47:18,189 Несъмнено умира от желание да лети на по-модерни машини. 1078 01:47:18,320 --> 01:47:21,915 На живо за Канал 6 с вас беше Джеф Тамблин. 1079 01:47:26,200 --> 01:47:28,998 Ти успя! Невероятно! 1080 01:47:43,560 --> 01:47:46,518 Забравих да ти ги върна. 1081 01:47:46,640 --> 01:47:50,189 Задръж ги. Заслужи си ги. 1082 01:47:53,880 --> 01:47:55,836 Ела тук.