1 00:00:42,467 --> 00:00:44,803 Казвам се Долтън Ръсел. 2 00:00:45,595 --> 00:00:47,556 Обърнете голямо внимание на думите ми, 3 00:00:47,639 --> 00:00:51,476 подбирам ги внимателно и никога не се повтарям. 4 00:00:51,643 --> 00:00:54,688 Вече ви казах името си - отговорът на въпроса "кой". 5 00:00:56,022 --> 00:00:59,818 "Къде" би могло лесно да се опише като затворническа килия. 6 00:01:00,318 --> 00:01:01,611 Но има огромна разлика 7 00:01:01,695 --> 00:01:05,407 дали си тикнат в малка килийка или си просто в затвор. 8 00:01:06,783 --> 00:01:08,535 "Какво" е лесно. 9 00:01:09,202 --> 00:01:14,040 Наскоро планирах и подготвих перфектния банков обир. 10 00:01:14,749 --> 00:01:16,710 Това е отговорът на "кога". 11 00:01:17,252 --> 00:01:21,464 Що се отнася до "защо", освен очевидната финансова мотивация, 12 00:01:22,048 --> 00:01:24,009 нещата са страшно прости. 13 00:01:25,051 --> 00:01:26,595 Защото мога. 14 00:01:27,762 --> 00:01:30,307 И така, остава ни само "как". 15 00:01:30,682 --> 00:01:33,602 А там, както Поетът би ни казал, 16 00:01:34,895 --> 00:01:36,438 се корени проблемът. 17 00:02:19,773 --> 00:02:22,108 МАНХАТЪН ТРЪСТ БАНК 18 00:02:43,255 --> 00:02:44,840 МАНХАТЪН ТРЪСТ БАНК ОСНОВАНА 1948 19 00:04:06,546 --> 00:04:09,090 ПЛАНИРАНО БОЯДЖИЙСТВО НЕ ОСТАВЯМЕ НЕДОВЪРШЕНА РАБОТА! 20 00:04:09,174 --> 00:04:13,220 БРОДУЕЙ - УОЛ СТРИЙТ 21 00:04:53,760 --> 00:04:55,762 Майка ти ми каза, 22 00:04:57,305 --> 00:05:01,476 че някаква млада дама ти помага за проекта на моста Трайбъро. 23 00:05:01,852 --> 00:05:03,603 -А? -Да, добре. 24 00:05:04,604 --> 00:05:05,730 Той е луд. 25 00:05:10,485 --> 00:05:12,904 -А сега? На 51-ва? -Да, сега е точно там. 26 00:05:12,988 --> 00:05:17,033 Не, той е още на 47-ма улица, но там е много по-тясно. 27 00:05:17,117 --> 00:05:18,869 Какво трябва да... 28 00:05:20,620 --> 00:05:24,124 Ще поръчаме омари. На сметката на г-н Ансинори. 29 00:05:24,207 --> 00:05:28,170 Няма значение. Ще се води като среща с клиент. 30 00:05:29,880 --> 00:05:33,008 Вече мина повече от година. 31 00:05:36,011 --> 00:05:38,305 Ще му извия врата на този тип. 32 00:05:41,516 --> 00:05:42,767 И какво? 33 00:05:44,060 --> 00:05:47,606 Какво от това? Това са цветя. Може да са били за баба му. 34 00:05:47,689 --> 00:05:50,567 Или за мен. Имам рожден ден. 35 00:05:52,944 --> 00:05:54,946 Добре, може да са за клиент. 36 00:05:57,699 --> 00:05:59,784 Добре. Смешна работа. 37 00:06:00,118 --> 00:06:03,872 Този тип пред мен си мисли, че не виждам как ме зяпа. 38 00:06:03,955 --> 00:06:07,209 Прекрасно. По дяволите. 39 00:06:07,292 --> 00:06:08,877 -Извинете. -Да. 40 00:06:09,377 --> 00:06:11,546 Може ли малко по-тихо? 41 00:06:11,630 --> 00:06:14,549 Говорите много високо по телефона. 42 00:06:14,633 --> 00:06:15,884 Добре. 43 00:06:15,967 --> 00:06:17,719 Притеснявате другите клиенти. 44 00:06:17,803 --> 00:06:19,054 -Извинявайте. -Нали? 45 00:06:19,137 --> 00:06:21,056 -Да, разбрах. -Благодаря. 46 00:06:22,891 --> 00:06:24,768 Един от охраната. 47 00:06:24,851 --> 00:06:28,063 Да не би да съм в библиотека. Това е просто скапана банка. 48 00:06:28,146 --> 00:06:29,731 Манхатън Тръст. 49 00:06:33,109 --> 00:06:36,738 ...и Йейл. И този богат негодник, за когото работя. 50 00:06:41,034 --> 00:06:42,369 Благодаря. 51 00:06:54,464 --> 00:06:56,341 Извинете. Господине? 52 00:06:56,633 --> 00:06:57,759 Спокойно. 53 00:06:58,218 --> 00:07:01,304 Всички да залегнат! Веднага! 54 00:07:03,515 --> 00:07:04,933 Залягайте! 55 00:07:05,016 --> 00:07:08,854 Имате четири секунди! Който стърчи, ще бъде застрелян! 56 00:07:09,104 --> 00:07:12,357 Едно! Две! Три! 57 00:07:12,440 --> 00:07:16,111 Дръпнете се от касата! Не пипайте онова копче! 58 00:07:17,112 --> 00:07:19,281 Ръцете на пода! 59 00:07:19,364 --> 00:07:21,199 Какво е това? 60 00:07:21,283 --> 00:07:23,618 -Тод, какво ще правим? -Какво искаш да правим? 61 00:07:23,702 --> 00:07:25,787 -Долу главата, дебелако! -Добре! 62 00:07:25,871 --> 00:07:28,331 На пода скапаната ти мутра! 63 00:07:30,959 --> 00:07:33,962 Ти не си по-различен от другите, рави. 64 00:07:34,337 --> 00:07:35,505 Долу. 65 00:07:39,926 --> 00:07:42,888 Сега с приятелите ми 66 00:07:42,971 --> 00:07:45,849 ще изтеглим една много голяма сума от тази банка. 67 00:07:46,099 --> 00:07:50,353 Всеки, който ни попречи, ще получи куршум в главата. 68 00:07:52,481 --> 00:07:54,941 Лягай долу, старче! Долу ръцете! 69 00:07:55,025 --> 00:07:58,487 -Лицето към пода! -Добре, не мърдам! 70 00:08:01,698 --> 00:08:04,534 Полицай, оттам излиза дим. 71 00:08:16,963 --> 00:08:20,801 Възможен обир. Манхатън Тръст, Обменно бюро 20. 72 00:08:20,884 --> 00:08:22,677 Имам заложници. 73 00:08:23,094 --> 00:08:26,723 Ако скапаните ченгета се приближат до вратата, ще има жертви. 74 00:08:27,057 --> 00:08:28,934 Не се шегувам, човече. 75 00:08:35,273 --> 00:08:36,942 Централа. Искам подкрепление. 76 00:08:37,025 --> 00:08:38,777 Назад, господине! Ей, вие, назад! 77 00:08:38,860 --> 00:08:40,237 -По дяволите! -Назад! Назад! 78 00:08:40,320 --> 00:08:41,863 Стойте зад ъгъла! 79 00:08:41,947 --> 00:08:43,907 Централа, изпратете подкрепление. 80 00:08:43,990 --> 00:08:46,243 Въоръжен извършител. Може би има заложници. 81 00:08:46,326 --> 00:08:49,621 Повтарям, възможни заложници. Обменно бюро 20, Манхатън Тръст. 82 00:08:49,704 --> 00:08:51,373 Тук се боря за живота си, скъпа. 83 00:08:51,456 --> 00:08:54,417 Кийт, като говорим за това винаги повтаряш едно и също. 84 00:08:54,501 --> 00:08:55,752 -"Не сега." -Слушай. 85 00:08:55,836 --> 00:08:58,004 Знаеш ли какво става заради този чек? 86 00:08:58,088 --> 00:09:00,132 Искат да ме набутат в пандиза. 87 00:09:00,215 --> 00:09:02,425 Ако не се появят тези $ 140000, 88 00:09:02,509 --> 00:09:04,761 -нещата могат да загрубеят. -Ти не си ги взел. 89 00:09:04,845 --> 00:09:07,597 Не съм. Някакъв лъжлив наркодилър се опитва 90 00:09:07,681 --> 00:09:09,599 да си спаси задника, натопявайки мен. 91 00:09:09,683 --> 00:09:11,434 -Но ще мине. -После какво? 92 00:09:11,518 --> 00:09:13,770 -А ние? -После ще ме повишат. 93 00:09:13,854 --> 00:09:16,690 Ще си вземем по-голямо жилище. 94 00:09:16,773 --> 00:09:19,568 Да го обсъждаме ли винаги, когато арестуват брат ти 95 00:09:19,651 --> 00:09:22,571 -или го хванат да краде кола? -Той е цялото ми семейство. 96 00:09:22,654 --> 00:09:24,573 Съжалявам, скъпа. Добре ли си? 97 00:09:24,656 --> 00:09:26,283 -Обичаш ме, нали? -И аз съжалявам. 98 00:09:26,366 --> 00:09:27,951 -Обичаш ли ме? -Обичам те, скъпи. 99 00:09:28,034 --> 00:09:30,162 Добре. Чакай Големия смок в дисагите. 100 00:09:30,245 --> 00:09:32,581 -Аз имам белезници. -А аз - оръжие. 101 00:09:32,664 --> 00:09:34,166 Чао, татенце. 102 00:09:34,833 --> 00:09:37,502 -Големият смок в дисагите? -Точно така. 103 00:09:37,586 --> 00:09:41,465 Жалкият й брат има вече три присъди. Едната е за въоръжен грабеж. 104 00:09:41,548 --> 00:09:44,801 На 17 е изключен от гимназията. Не можеш да му имаш вяра. 105 00:09:44,885 --> 00:09:48,180 Твърде тъп е за каквото и да е. Дори за престъпник не става. 106 00:09:48,263 --> 00:09:50,599 -Не можеш ли да се отървеш от него? -Бих могъл. 107 00:09:50,682 --> 00:09:53,143 Но тя го обича. На улицата ли да го изхвърля? 108 00:09:53,226 --> 00:09:54,811 -Как е към теб? -Трепери ми. 109 00:09:54,895 --> 00:09:56,605 Да имаш детектив в съседната стая, 110 00:09:56,688 --> 00:09:58,899 който чука сестра ти. А после тя започва: 111 00:09:58,982 --> 00:10:01,610 "Ако имахме по-голямо жилище, щеше да е различно. " 112 00:10:01,693 --> 00:10:04,237 Разбира се, ако бяхме женени, щеше да е друго. 113 00:10:04,321 --> 00:10:07,282 -Какво лошо има в това? -Сватба. Мебели. Хлапета. 114 00:10:07,365 --> 00:10:08,825 А пари за пръстен с диамант? 115 00:10:08,909 --> 00:10:11,328 -Бил си женен. -Моля ти се. Бях на 21. 116 00:10:11,411 --> 00:10:14,873 -Но си й дал пръстен, нали? -Да, и тя повече не се обади. 117 00:10:14,956 --> 00:10:18,001 -Да не сте ченгета? -По дяволите! Разкрити сме! 118 00:10:18,084 --> 00:10:20,504 Тази година Дядо Коледа подрани. 119 00:10:20,587 --> 00:10:23,673 Банков обир. Има заложници. Обменно бюро 20. 120 00:10:23,757 --> 00:10:25,884 -И какво? -Гросман почива. Ти си. 121 00:10:25,967 --> 00:10:28,637 А случая с чека на Мадругада? 122 00:10:28,720 --> 00:10:31,097 -Загазил съм като куче. -Подхвърлих ти кокалче. 123 00:10:31,181 --> 00:10:32,891 Мисля, че все пак работиш тук, 124 00:10:32,974 --> 00:10:35,185 -но щом не си готов... -Не, той е готов! 125 00:10:35,268 --> 00:10:36,895 Хубаво. 126 00:10:36,978 --> 00:10:39,523 Давам ти шанс. Не ме прави на глупак. 127 00:10:39,606 --> 00:10:42,192 -Това е, миличък. Шоуто! -Да. 128 00:10:42,275 --> 00:10:43,860 Случаят е твой! 129 00:10:43,944 --> 00:10:46,488 Трябва да се радвам. Отлага се разследването ми. 130 00:10:46,571 --> 00:10:48,532 Ето какво правиш. Влизаш невъоръжен. 131 00:10:48,615 --> 00:10:51,368 Шефът на бандата опира пистолет в главата ти. 132 00:10:51,451 --> 00:10:54,162 Оглеждаш се. Петима са насочили оръжията към теб. 133 00:10:54,246 --> 00:10:55,789 Просто си ги представи по бельо. 134 00:10:55,872 --> 00:10:57,457 А защо не с белезници? 135 00:10:57,541 --> 00:11:01,878 -Браво. Можеш да се справиш. -Внимавайте, лоши момчета. Идвам. 136 00:11:25,610 --> 00:11:27,737 Отдръпнете се зад ъгъла! 137 00:11:27,821 --> 00:11:30,323 Казах ви, по-живо! 138 00:11:31,241 --> 00:11:34,327 Разкарайте тези хора! Разкарайте ги оттук! 139 00:11:35,704 --> 00:11:39,207 Щом спрем, всички излизат. 140 00:11:41,376 --> 00:11:43,545 Прозорецът на втория етаж. Хайде. 141 00:11:43,795 --> 00:11:46,631 -Влизайте! -Хайде! Сега! 142 00:11:48,508 --> 00:11:49,885 Сержант, какъв е случаят? 143 00:11:49,968 --> 00:11:52,679 Извършителят е в банката. Може би има заложници. 144 00:11:52,762 --> 00:11:54,014 Кой командва днес? 145 00:11:54,097 --> 00:11:56,266 -Сержант Ернандес. -Извикайте го. 146 00:11:56,349 --> 00:11:58,768 -Сержант Ернандес, чувате ли? -Чувам ви. 147 00:11:58,852 --> 00:12:01,605 За случая докладва сержант Колинс. 148 00:12:01,688 --> 00:12:03,106 Може ли да дойдете? 149 00:12:03,190 --> 00:12:05,442 Идвам. Да вървим. 150 00:12:17,287 --> 00:12:19,748 Назад! Стойте зад ъгъла. 151 00:12:19,831 --> 00:12:22,125 -Отдръпнете се. -Трябва да отцепим района. 152 00:12:22,209 --> 00:12:24,336 -Колинс? Какъв е случаят? -Ернандес. 153 00:12:24,419 --> 00:12:28,590 Извършителят е вътре, въоръжен е. Твърди, че има заложници. 154 00:12:29,716 --> 00:12:32,219 Назад! Разчистете пътя! 155 00:12:38,266 --> 00:12:40,018 НЮЙОРКСКА КОМАНДНА ЕДИНИЦА 156 00:12:52,113 --> 00:12:54,491 Хайде. Оградете. Добре. 157 00:12:55,116 --> 00:12:57,160 Всичко е под контрол. 158 00:12:57,828 --> 00:12:59,329 Назад, моля! 159 00:12:59,412 --> 00:13:01,665 -Назад! -Стойте назад! Благодаря. 160 00:13:01,748 --> 00:13:03,667 Няма нищо. 161 00:13:03,875 --> 00:13:05,752 Ще научите по новините тази вечер. 162 00:13:05,836 --> 00:13:07,504 Назад, моля. 163 00:13:19,474 --> 00:13:20,725 Г-н Кейс? 164 00:13:20,809 --> 00:13:23,478 Добро утро, Катерин. Какво има? 165 00:13:23,562 --> 00:13:26,773 В един от клоновете ни има обир. 166 00:13:26,857 --> 00:13:28,066 О, боже! 167 00:13:28,525 --> 00:13:32,529 -Има ли пострадали? -Не мисля. Но има заложници. 168 00:13:33,446 --> 00:13:34,990 Това е ужасно. 169 00:13:36,283 --> 00:13:39,786 -В кой клон? -Номер 32. Обменно бюро 20. 170 00:13:40,412 --> 00:13:42,873 -В кой? -Обменно бюро 20. 171 00:13:45,709 --> 00:13:47,294 Благодаря, Катерин. 172 00:13:47,377 --> 00:13:49,129 Съжалявам, г-н Кейс. 173 00:14:01,016 --> 00:14:02,476 О, мили боже. 174 00:14:04,978 --> 00:14:07,606 Разкарайте тези хора оттук. Отворете вратите. Назад. 175 00:14:07,689 --> 00:14:09,983 Стойте на тротоара. Хайде. 176 00:14:15,280 --> 00:14:18,116 Сержант Колинс. Бях първи тук. Вие ли ще преговаряте? 177 00:14:18,200 --> 00:14:20,911 Да. Детектив Фрейзиър. Това е агент Мичъл. Какво става? 178 00:14:20,994 --> 00:14:22,913 Видях, че от банката излиза дим. 179 00:14:22,996 --> 00:14:25,290 Вратата беше заключена. 180 00:14:25,373 --> 00:14:28,752 Въоръжен тип я отвори и заби магнум в лицето ми, 181 00:14:28,835 --> 00:14:31,421 крещейки с чужд акцент, че ще убие заложниците. 182 00:14:31,505 --> 00:14:34,257 -Други въоръжени? -Не видях. 183 00:14:34,341 --> 00:14:35,967 -Чухте ли нещо? -Не, сър, 184 00:14:36,051 --> 00:14:40,222 но с пистолет в лицето не мога да съм сигурен. Съжалявам. 185 00:14:40,514 --> 00:14:41,598 Добре. 186 00:14:43,099 --> 00:14:46,353 Хубаво, браво. Справили сте се добре, сержант. 187 00:14:46,436 --> 00:14:48,772 Насочвали ли са ви пистолет преди? 188 00:14:48,855 --> 00:14:49,940 -Веднъж. -Наистина? 189 00:14:50,023 --> 00:14:51,775 Да, един 12-годишен. 190 00:14:51,858 --> 00:14:55,278 -Как се почувствахте? -Имал съм и по-добри дни. 191 00:14:55,362 --> 00:14:57,447 Сигурен съм. 192 00:14:57,531 --> 00:15:00,200 Щом съберем нужната информация, сте свободен. 193 00:15:00,283 --> 00:15:02,202 Ако не възразявате, бих останал тук, 194 00:15:02,285 --> 00:15:04,037 докато няма развитие. 195 00:15:04,120 --> 00:15:06,289 Това искам да чуя, сержант. 196 00:15:24,599 --> 00:15:28,061 Престанете. Защо ми причинявате това? 197 00:15:29,312 --> 00:15:31,982 Татко, какво става? Ей. 198 00:15:35,944 --> 00:15:39,030 Всички банкови служители да си вдигнат ръцете! 199 00:15:40,073 --> 00:15:44,161 Банковите служители - от тази страна! Всички останали - от другата! 200 00:15:50,458 --> 00:15:55,005 Сега всички да си извадят клетъчните телефони и ключовете 201 00:15:55,088 --> 00:15:58,717 от джобовете и чантите и да ги вдигнат нагоре. 202 00:16:19,488 --> 00:16:21,364 -Как се казваш? -Питър. 203 00:16:21,448 --> 00:16:23,950 -Питър кой? -Питър Хамънд. 204 00:16:24,034 --> 00:16:27,496 -Къде е телефонът ти? -Забравих го вкъщи. 205 00:16:29,414 --> 00:16:33,251 Питър, помисли си внимателно как ще отговориш на следния въпрос, 206 00:16:33,335 --> 00:16:36,671 защото при грешен отговор на надгробната ти плоча ще пише: 207 00:16:37,088 --> 00:16:39,758 "Тук почива Питър Хамънд, героят, 208 00:16:40,217 --> 00:16:43,178 който смело се опита да предотврати блестящ банков обир, 209 00:16:43,261 --> 00:16:46,097 скривайки клетъчния си телефон, 210 00:16:46,181 --> 00:16:49,768 но завърши с куршум в главата." 211 00:16:51,144 --> 00:16:53,980 Сега, Питър Хамънд, 212 00:16:55,065 --> 00:16:56,399 къде е телефонът ти? 213 00:16:56,483 --> 00:16:59,069 Казах ви, забравих го вкъщи. 214 00:17:32,144 --> 00:17:34,437 Бързо набиране - 2: П. Хамънд 215 00:17:54,166 --> 00:17:56,626 Добре. Издъних се. Съжалявам. 216 00:17:56,710 --> 00:17:58,670 Не бери грижи за това. 217 00:18:19,107 --> 00:18:22,277 Нека само ви обясня! Моля, чуйте ме. 218 00:18:22,360 --> 00:18:23,862 Ще ви обясня. 219 00:18:25,822 --> 00:18:27,532 Помощ! 220 00:18:28,033 --> 00:18:29,117 Стига! 221 00:18:29,993 --> 00:18:31,119 Стига! 222 00:18:49,429 --> 00:18:52,224 Някой друг тук да е по-умен от мен? 223 00:18:58,897 --> 00:19:01,566 -А ти кой си? -Викрам Уолиа. 224 00:19:01,650 --> 00:19:04,361 Викрам Уолиа. Благодаря, Викрам. 225 00:19:04,444 --> 00:19:05,737 Хей, господине. 226 00:19:10,826 --> 00:19:12,077 Задръж я. 227 00:19:12,160 --> 00:19:14,746 Мъжете - тук. Жените - там. 228 00:19:16,081 --> 00:19:17,207 По-живо! 229 00:19:23,255 --> 00:19:26,424 Сега искам всички да се съблечете по бельо. 230 00:19:28,343 --> 00:19:29,427 Веднага. 231 00:19:51,616 --> 00:19:52,784 Госпожо? 232 00:19:53,660 --> 00:19:58,456 Повярвайте ми, друг път едва ли бих ви помолил за това. 233 00:19:59,624 --> 00:20:03,128 -Свалете си скапаните дрехи. -Не. 234 00:20:03,962 --> 00:20:06,465 Трябва да се засрамите. 235 00:20:07,966 --> 00:20:09,968 Що за лудост е това? 236 00:20:10,051 --> 00:20:12,304 Хайде, давайте. Направете ми удоволствие. 237 00:20:12,387 --> 00:20:14,973 -Съблечете се. -Не! 238 00:20:16,725 --> 00:20:17,934 Стиви? 239 00:20:21,480 --> 00:20:22,772 Да вървим! 240 00:20:24,441 --> 00:20:26,776 Сега всеки да облече 241 00:20:26,860 --> 00:20:29,779 по един от тези гащеризони и да си сложи маска. 242 00:20:40,040 --> 00:20:43,001 Аз съм Шон Гейбълс от Си Би Ес 2 пред Манхатън Тръст Банк, 243 00:20:43,084 --> 00:20:45,587 за която ни съобщиха, 244 00:20:45,670 --> 00:20:47,339 че току-що е била ограбена. 245 00:20:47,422 --> 00:20:50,675 Заподозрените са още вътре 246 00:20:50,759 --> 00:20:52,594 заедно с неизвестен брой заложници. 247 00:20:52,677 --> 00:20:54,304 -Капитан Дариус? -Да. 248 00:20:54,387 --> 00:20:56,348 Аз съм детектив Фрейзиър. Това е Мичъл. 249 00:20:56,431 --> 00:20:57,516 Здравейте. 250 00:20:57,599 --> 00:20:59,935 Работихме по случая с онази болница на 93-та 251 00:21:00,018 --> 00:21:01,645 по време на обучението ми. 252 00:21:01,728 --> 00:21:04,189 О, да. Беше истински позор. 253 00:21:04,272 --> 00:21:06,441 Да, така беше. 254 00:21:06,525 --> 00:21:07,776 Какво е положението? 255 00:21:07,859 --> 00:21:11,530 Имам неизвестен брой заподозрени и заложници, 256 00:21:11,613 --> 00:21:15,158 милиони зрители, на всичкото отгоре не виждам нищо, 257 00:21:15,242 --> 00:21:16,952 -така че съм зает. -Разбирам. 258 00:21:17,035 --> 00:21:19,704 Г-н Фрейзиър, аз работя с г-н Гросман. 259 00:21:19,788 --> 00:21:22,082 Ако искате нещо, търсете него. Ясно ли е? 260 00:21:22,165 --> 00:21:24,167 Не, не е ясно, капитане. 261 00:21:24,251 --> 00:21:26,753 Детектив Гросман е в почивка, 262 00:21:26,837 --> 00:21:29,714 така че сега детектив Фрейзиър дърпа конците. 263 00:21:29,798 --> 00:21:33,385 И ако вие имате нужда от нещо, ще говорите с мен, ясно ли е? 264 00:21:33,468 --> 00:21:34,845 Явно нямам голям избор. 265 00:21:34,928 --> 00:21:37,222 Така е. Имате ли жилетки за нас? 266 00:21:37,305 --> 00:21:38,557 -Бърк! -Да! 267 00:21:38,640 --> 00:21:40,559 -Дай жилетки на тези типове! -Добре. 268 00:21:40,642 --> 00:21:42,519 -И ги регистрирай. -Добре. 269 00:21:42,602 --> 00:21:44,271 Знаете ли какво? Оставяме ви 270 00:21:44,354 --> 00:21:46,231 да наблюдавате местопрестъплението. 271 00:21:46,314 --> 00:21:48,567 Кажете ми, когато сте готов за брифинг. 272 00:21:48,650 --> 00:21:51,570 -Добре. -Отиваме към ресторанта. 273 00:21:51,862 --> 00:21:54,614 Не влизайте в банката, без да ни предупредите. Ясно? 274 00:21:54,698 --> 00:21:57,284 -Добре. -Радвам се, че ви видях, капитане. 275 00:22:05,667 --> 00:22:07,669 Не трябва ли да останем вътре? 276 00:22:08,086 --> 00:22:11,131 Да му дадем време. Нека видим какво ще направи. 277 00:22:12,090 --> 00:22:14,593 Докато не заздрави позицията си, 278 00:22:14,676 --> 00:22:15,886 само ще ни критикува. 279 00:22:15,969 --> 00:22:18,346 Ще ни се обади. Виждал съм го на работа. 280 00:22:18,430 --> 00:22:19,556 Ти решаваш, Кийт. 281 00:22:19,639 --> 00:22:21,933 Ще го повдигнете ли? Май е така, а? 282 00:22:22,017 --> 00:22:23,810 Това, което научих от Гросман, е, 283 00:22:23,894 --> 00:22:26,146 че тези типове не уважават много работата ни. 284 00:22:26,229 --> 00:22:28,607 -В какъв смисъл? -За тях това е въпрос на тактика. 285 00:22:28,690 --> 00:22:32,819 Щом сме тук, значи има психологически аспект, който не разбират. 286 00:22:32,903 --> 00:22:35,197 -Казах ти, че ще се справиш. -Да. 287 00:22:35,280 --> 00:22:38,658 Все още чакам някой от върховете на йерархията да каже: 288 00:22:38,742 --> 00:22:39,868 "Направи това." 289 00:22:39,951 --> 00:22:41,286 Какво стана в болницата? 290 00:22:41,369 --> 00:22:44,456 Един тип застреля гаджето си и се самоуби. Благодаря. 291 00:22:54,049 --> 00:22:55,842 Казах ви, че имам 292 00:22:58,178 --> 00:23:00,597 проблем със сърцето. 293 00:23:00,806 --> 00:23:01,973 Ставай. 294 00:23:27,916 --> 00:23:29,459 Свали оръжието си! 295 00:23:29,543 --> 00:23:31,837 -Не мърдай! -Не стреляйте! 296 00:23:31,920 --> 00:23:34,047 -Не мърдай! Ела тук! -Нямам... 297 00:23:34,131 --> 00:23:37,592 -Насам, насам! -Работя в банката! 298 00:23:37,676 --> 00:23:39,511 На колене, веднага! 299 00:23:39,594 --> 00:23:43,014 -Те ме изхвърлиха! -Хайде! 300 00:23:43,098 --> 00:23:44,808 -Каза да не приближавате! -Вържи го. 301 00:23:44,891 --> 00:23:47,352 Ако се приближите, ще убие двама и ще ги изхвърли! 302 00:23:47,435 --> 00:23:49,354 -Кой е той? -Не знам кой е! 303 00:23:49,437 --> 00:23:50,856 Типът с автомата! 304 00:23:50,939 --> 00:23:52,649 -Той! -Добре, изправи се. 305 00:23:52,732 --> 00:23:54,192 -Те са четирима! -Ела. 306 00:23:54,276 --> 00:23:55,443 Господи! 307 00:23:55,527 --> 00:23:56,778 -Успокой се! -Хайде! 308 00:23:56,862 --> 00:24:00,240 -Ще ме дават ли по телевизията? -Да, голямата звезда. 309 00:24:03,160 --> 00:24:06,580 Дали съм мислил, че повече няма да видя семейството си? 310 00:24:06,663 --> 00:24:09,332 Да, мина ми през ума. 311 00:24:09,416 --> 00:24:11,835 В началото си го помислих. 312 00:24:11,918 --> 00:24:14,921 С този пистолет в лицето, но след известно време 313 00:24:15,005 --> 00:24:17,174 започнах да си мисля... 314 00:24:19,176 --> 00:24:20,343 Да. 315 00:24:20,427 --> 00:24:23,263 Че може би повече няма да видя жена си. 316 00:24:23,346 --> 00:24:27,726 Децата. Имам 10-годишен син и 17-годишна дъщеря. 317 00:24:29,311 --> 00:24:32,481 Да, помислих си го. 318 00:24:33,231 --> 00:24:34,983 Става дума за децата ми. 319 00:25:30,163 --> 00:25:31,498 Страхотно. 320 00:25:48,390 --> 00:25:49,683 Здравейте. 321 00:25:49,975 --> 00:25:52,060 Г-це Уайт, искам да ви уверя, 322 00:25:52,144 --> 00:25:54,980 че единственото ми намерение е 323 00:25:55,063 --> 00:25:56,857 да се насладя на вашия красив град. 324 00:25:56,940 --> 00:25:58,316 Никакъв бизнес с чичо ви? 325 00:25:58,400 --> 00:26:00,694 Нямам работа с него. 326 00:26:00,777 --> 00:26:03,238 Чух, че не сте го виждали от 9 години. Така ли е? 327 00:26:03,321 --> 00:26:06,867 -Много добре сте информирана. -Налага се. Да? 328 00:26:06,950 --> 00:26:09,911 Г-н Артър Кейс е на телефона. 329 00:26:11,663 --> 00:26:12,873 Трябва да свършваме. 330 00:26:12,956 --> 00:26:15,000 Искам копие от договора за покупката, 331 00:26:15,083 --> 00:26:17,169 молбата за заем и другите документи. 332 00:26:17,252 --> 00:26:19,421 -Ще сме във връзка. -Благодаря, г-це Уайт. 333 00:26:19,504 --> 00:26:21,256 Оттук, господине. 334 00:26:32,267 --> 00:26:34,144 Артър Кейс? Сигурен ли си? 335 00:26:34,227 --> 00:26:36,271 -Така се представи. -Лично той ли? 336 00:26:36,354 --> 00:26:38,690 Или секретарката му? 337 00:26:38,773 --> 00:26:40,734 -Не, госпожо. -Свържете ме. 338 00:26:40,817 --> 00:26:41,902 Добре. 339 00:26:45,322 --> 00:26:48,200 -Маделин Уайт. -Аз съм Артър Кейс. 340 00:26:48,283 --> 00:26:49,743 Добър ден, г-н Кейс. 341 00:26:49,826 --> 00:26:53,705 -Запознавали ли сме се официално? -Не, господине, не мисля. 342 00:26:54,414 --> 00:26:57,042 Все пак винаги идвате 343 00:26:57,125 --> 00:26:59,669 на партитата ми за 4-ти юли в Саутхамптън. 344 00:27:01,171 --> 00:27:04,216 Да, имаме доста общи познати. 345 00:27:04,299 --> 00:27:05,592 Така изглежда. 346 00:27:05,675 --> 00:27:07,886 Ще говоря по същество. 347 00:27:08,595 --> 00:27:11,264 Имам малък проблем, за който е нужен човек 348 00:27:11,348 --> 00:27:14,643 със специални умения и много дискретен. 349 00:27:15,393 --> 00:27:18,563 Вие отговаряте ли на това или съм погрешно информиран? 350 00:27:19,272 --> 00:27:20,440 Слушам ви. 351 00:27:21,191 --> 00:27:24,152 Мога ли да ви взема от офиса ви след 5 минути? 352 00:27:24,236 --> 00:27:26,530 -Ще ви чакам долу. -Благодаря. 353 00:27:32,118 --> 00:27:35,580 По някакъв начин имат гениален план 354 00:27:35,664 --> 00:27:38,166 как да ни объркат тотално, 355 00:27:38,250 --> 00:27:42,629 за да загубим контрол върху себе си. 356 00:27:42,712 --> 00:27:44,798 Бяха много 357 00:27:47,300 --> 00:27:50,387 твърди и в същото време отдалечени по странен начин. 358 00:27:50,470 --> 00:27:54,349 Наричаха се помежду си с различни вариации на името "Стив". 359 00:27:54,891 --> 00:27:57,519 Стивън, Стив-О, Стиви. 360 00:27:57,602 --> 00:27:58,812 А теб как наричаха? 361 00:27:58,895 --> 00:28:00,897 Никак. Те просто ми казваха... 362 00:28:00,981 --> 00:28:04,067 Лъжеш. Кажи ми истината. 363 00:28:04,151 --> 00:28:05,986 Погледни ме и ми кажи истината. 364 00:28:06,069 --> 00:28:08,697 Имаха калашници. Четирима от тях. 365 00:28:08,780 --> 00:28:10,532 -Познаваш оръжията. -Не. 366 00:28:10,615 --> 00:28:13,577 -Нищо не разбирам от оръжия. -Разпознал си калашника. 367 00:28:13,660 --> 00:28:16,705 -Всеки ще познае калашник. -Всеки? 368 00:28:16,788 --> 00:28:20,709 Всеки, който е гледал добри екшъни. 369 00:28:20,792 --> 00:28:23,420 -Някога обирал ли си банка? -Шегувате ли се? 370 00:28:23,503 --> 00:28:26,173 Аз да обирам банка? Не. 371 00:28:26,381 --> 00:28:28,425 -Никога не си крал и долар? -Никога. 372 00:28:28,508 --> 00:28:30,802 -Никога? -Никога. 373 00:28:30,886 --> 00:28:33,972 -Знаете ли? -Един-единствен път. 374 00:28:34,055 --> 00:28:37,517 Веднъж откраднах 5 цента от портмонето на баба ми. 375 00:28:39,186 --> 00:28:40,687 Тя беше полякиня. 376 00:28:41,354 --> 00:28:45,609 Отивах при нея и й казвах: "Бабо, дай ми паричка." 377 00:28:47,235 --> 00:28:51,740 Един ден отворих портмонето й и там имаше пет цента. 378 00:28:51,823 --> 00:28:53,200 Взех ги. 379 00:28:53,492 --> 00:28:56,077 Това е единственото нещо, което съм взимал. 380 00:28:59,539 --> 00:29:02,375 Не искам да ви създавам проблеми. 381 00:29:02,459 --> 00:29:04,628 Забрави. Какво става, капитане? 382 00:29:04,711 --> 00:29:08,465 Освободеният заложник е Хърман Глук, 73-годишен. 383 00:29:08,548 --> 00:29:10,926 Имал е болки в гърдите. Сега го преглеждат. 384 00:29:11,009 --> 00:29:14,554 Казали са му да предаде, че ако ченгетата приближат вратата, 385 00:29:14,638 --> 00:29:16,932 ще убият двама души и ще ги изхвърлят навън. 386 00:29:17,015 --> 00:29:20,894 Според него извършителите са четирима, облечени като бояджии. 387 00:29:21,853 --> 00:29:24,314 В банката има видеосистема. 388 00:29:24,689 --> 00:29:26,316 Опитваме се да свалим данните 389 00:29:26,399 --> 00:29:29,778 от офиса на охраната на Манхатън Тръст, но е нужно време. 390 00:29:29,861 --> 00:29:33,240 Районът е отцепен. Имам хора по прозорците. 391 00:29:33,323 --> 00:29:36,034 Проверяваме каналите с МОСВ. 392 00:29:36,117 --> 00:29:37,410 Телефоните? 393 00:29:37,494 --> 00:29:41,414 Пренасочени са към командния център. Ще звънят само при нас. 394 00:29:41,665 --> 00:29:46,211 Клетъчните телефони са под контрол и могат да бъдат засечени. 395 00:29:46,294 --> 00:29:49,506 Ще оставим сигналите чисти, в случай че някой заложник 396 00:29:49,589 --> 00:29:51,758 успее да се свърже, но засега нищо. 397 00:29:52,259 --> 00:29:54,761 -Спешните обаждания? -На екрана. 398 00:29:54,845 --> 00:29:57,889 Всяко обаждане за банка идва при нас. 399 00:29:58,098 --> 00:30:01,768 Това съм свършил досега, детектив. 400 00:30:02,936 --> 00:30:04,020 Да. 401 00:30:05,147 --> 00:30:07,023 Още няма да им се обаждам. 402 00:30:07,107 --> 00:30:08,692 Моля? 403 00:30:09,442 --> 00:30:11,069 Още не е моментът. 404 00:30:11,153 --> 00:30:13,029 Не искам да ми каже условията си. 405 00:30:13,113 --> 00:30:15,073 Да видим какво ще предприеме. 406 00:30:16,032 --> 00:30:17,367 Вие решавате. 407 00:30:25,459 --> 00:30:28,086 Г-н Кейс, нека ви обясня как работя. 408 00:30:28,170 --> 00:30:30,130 Би било добре. 409 00:30:30,464 --> 00:30:35,177 Казвате, че в сейфа ви в банката има семейни ценности. 410 00:30:35,260 --> 00:30:36,636 Добре. 411 00:30:36,720 --> 00:30:40,432 Но в досегашната ми практика, тези като вас си имат хора, 412 00:30:40,515 --> 00:30:41,975 които се занимават с това. 413 00:30:42,058 --> 00:30:44,978 Когато не могат, ми се обаждат хората им, 414 00:30:45,061 --> 00:30:46,855 а не те самите. 415 00:30:47,105 --> 00:30:50,150 Разбирам, че в онзи сейф има нещо, 416 00:30:50,233 --> 00:30:53,570 за което не искате да научат най-близките ви довереници. 417 00:30:54,321 --> 00:30:55,989 Няма проблем. 418 00:30:56,072 --> 00:31:00,202 Щом смятате, че не трябва да знам какво има в сейфа, добре. 419 00:31:00,285 --> 00:31:03,163 Но ако ми кажете, че това са просто стари бейзболни карти, 420 00:31:03,246 --> 00:31:07,209 а аз открия, че са серийните номера на ядрено оръжие, 421 00:31:07,751 --> 00:31:11,004 това ще сложи край на споразумението ни. 422 00:31:11,087 --> 00:31:13,048 -Свършихте ли? -Да. 423 00:31:13,298 --> 00:31:15,383 Съдържанието на сейфа, млада госпожице, 424 00:31:15,467 --> 00:31:18,178 ми принадлежи още преди да се родите. 425 00:31:18,345 --> 00:31:22,474 То е много ценно и не представлява заплаха за никого. 426 00:31:23,016 --> 00:31:24,351 Освен за вас. 427 00:31:26,186 --> 00:31:29,022 Добре. Първо, там има въоръжени хора, 428 00:31:29,105 --> 00:31:30,899 така че не гарантирам нищо. 429 00:31:30,982 --> 00:31:32,692 -Разбира се. -Добре. 430 00:31:32,776 --> 00:31:35,695 Защо мислите, че искат да ограбят вашия сейф? 431 00:31:35,779 --> 00:31:37,030 Не го мисля. 432 00:31:38,198 --> 00:31:41,827 Защо не ми кажете какво искате да направя? 433 00:31:43,495 --> 00:31:48,416 Бих искал никой да не докосва сейфа ми. 434 00:31:48,708 --> 00:31:51,503 Нито те, нито вие, нито властите. 435 00:31:51,586 --> 00:31:54,422 Колкото по-скоро се приключи, толкова по-добре. 436 00:31:54,506 --> 00:31:57,217 -Достатъчно ли е? -Не. 437 00:31:59,803 --> 00:32:01,763 Съдържанието на онзи сейф 438 00:32:04,057 --> 00:32:06,059 е от голямо значение за мен, 439 00:32:07,352 --> 00:32:09,479 само ако го запазя в тайна. 440 00:32:09,563 --> 00:32:11,439 А ако бъде разкрито? 441 00:32:20,407 --> 00:32:22,492 Ще се изправя пред трудни въпроси. 442 00:32:22,576 --> 00:32:25,829 -Или остава заключено, или изчезва. -Точно. 443 00:32:25,912 --> 00:32:28,206 -Можете ли да го направите? -Да. 444 00:32:28,290 --> 00:32:31,626 Надявам се. Признавам, че съм скептичен. 445 00:32:31,710 --> 00:32:34,629 Който ви е дал номера ми, е имал резултати с мен. 446 00:32:34,796 --> 00:32:37,507 Явно е останал доволен. 447 00:32:45,390 --> 00:32:46,558 Стив? 448 00:32:46,933 --> 00:32:48,768 Време е за Стив-О. 449 00:32:55,609 --> 00:32:58,612 Излязох да проверя отцепения район. 450 00:32:58,695 --> 00:33:00,071 Познай какво открих? 451 00:33:00,155 --> 00:33:03,575 Заложникът каза, че типовете са влезли облечени като бояджии. 452 00:33:03,658 --> 00:33:04,743 Да. 453 00:33:15,045 --> 00:33:16,630 Най-вероятно е откраднат. 454 00:33:16,713 --> 00:33:19,257 Да го проверят за отпечатъци. 455 00:33:23,637 --> 00:33:26,640 -Там ли сте? -Да, слушам. 456 00:33:37,859 --> 00:33:40,779 -Това ли е номерът? -Абсолютно. 457 00:33:51,164 --> 00:33:52,833 Още нищо. 458 00:33:55,585 --> 00:33:56,837 Имаме видеото на охраната. 459 00:33:56,920 --> 00:33:58,296 Да видим. 460 00:34:01,091 --> 00:34:03,051 Какво става с онази камера? 461 00:34:03,135 --> 00:34:05,470 Чакай. Момент. 462 00:34:09,391 --> 00:34:10,976 Ето тук. Онзи тип. 463 00:34:11,059 --> 00:34:14,354 Като че заслепява камерата с фенерче. 464 00:34:14,437 --> 00:34:16,982 Странно, а? Никой друг не го вижда. 465 00:34:17,065 --> 00:34:19,860 -А светлината е ярка, а? -Може би е инфрачервена. 466 00:34:19,943 --> 00:34:22,070 -Какво значи? -Инфрачервена крушка. 467 00:34:22,529 --> 00:34:25,157 Хората не я виждат, но видеокамерата я лови. 468 00:34:25,240 --> 00:34:27,242 Деактивира камерите, без да се разбере. 469 00:34:27,325 --> 00:34:28,535 Точно така. 470 00:34:28,618 --> 00:34:30,412 Спрял е всички камери към 10:00 ч. 471 00:34:30,495 --> 00:34:32,622 Значи за около две минути 472 00:34:32,706 --> 00:34:36,418 нямаме никакви доказателства за тези, които излизат и влизат. 473 00:34:36,501 --> 00:34:39,546 Мириам, колко време си била там, преди да се започне? 474 00:34:39,629 --> 00:34:41,131 Няколко минути. 475 00:34:41,214 --> 00:34:44,384 Какво се случи след експлозиите и дима? 476 00:34:44,468 --> 00:34:48,763 Казаха ни да наведем главата и да затворим очите. 477 00:34:48,847 --> 00:34:51,850 После си спомням, че единият от тях 478 00:34:51,933 --> 00:34:54,686 каза на другите да се погрижат за камерите. 479 00:34:54,769 --> 00:34:56,646 -Видеокамерите? -Не знам. 480 00:34:56,730 --> 00:34:58,732 Нещо друго? 481 00:34:58,815 --> 00:34:59,900 Не, само... 482 00:34:59,983 --> 00:35:01,776 -Сигурна ли сте? -Да, аз... 483 00:35:01,902 --> 00:35:04,946 Да не би да знаете имената на обирджиите? 484 00:35:05,030 --> 00:35:06,990 Само се шегувам. 485 00:35:07,073 --> 00:35:08,450 -Добре ли сте? -Благодаря. 486 00:35:08,533 --> 00:35:09,618 Добре. 487 00:35:09,784 --> 00:35:11,703 -Беше ужасно. -Гадно, а? 488 00:35:11,787 --> 00:35:13,955 Накараха ни да се съблечем. 489 00:35:14,539 --> 00:35:17,000 Накараха ни да си свалим всички дрехи. 490 00:35:18,668 --> 00:35:21,463 Не знам защо трябваше да го правят. 491 00:35:21,546 --> 00:35:23,048 Наистина си помислих, 492 00:35:23,131 --> 00:35:25,467 че ще ме убият. 493 00:35:26,218 --> 00:35:27,302 Добре. 494 00:35:29,387 --> 00:35:31,473 -Много добре, мила. -Добре. 495 00:35:32,265 --> 00:35:33,975 -Свободна ли съм? -Не. 496 00:35:34,059 --> 00:35:35,769 -Не? -Не, трябва да останете. 497 00:35:35,852 --> 00:35:37,312 -Останете. -Не, свободна сте. 498 00:35:37,395 --> 00:35:39,606 Не, останете. Не, вървете си. 499 00:35:39,689 --> 00:35:41,233 Вие ли обрахте банката? 500 00:35:41,316 --> 00:35:42,567 -Обрахте ли я? -Вие сте били. 501 00:35:42,651 --> 00:35:43,902 -Не. -Сигурна ли сте? 502 00:35:44,194 --> 00:35:47,072 -Има раздвижване пред предната врата. -Да вървим. 503 00:35:50,325 --> 00:35:53,328 -Хвърли скапаното оръжие! -Не стреляйте! 504 00:35:53,411 --> 00:35:55,288 Не мърдай! Не мърдай! 505 00:35:55,372 --> 00:35:56,665 Има нещо около врата. 506 00:35:56,748 --> 00:36:00,001 Сложи ръцете на главата и на колене! 507 00:36:00,085 --> 00:36:02,838 Ръцете на главата! На колене веднага! 508 00:36:02,921 --> 00:36:04,339 -Ръцете са вързани! -Вързани са. 509 00:36:04,422 --> 00:36:06,550 -Хезус, претърси го. -Добре. 510 00:36:06,633 --> 00:36:08,510 -Аз съм един от заложниците! -Полека. 511 00:36:08,593 --> 00:36:11,471 -Бавно. Бъди предпазлив. -Не го виждам добре. 512 00:36:11,555 --> 00:36:14,432 -Аз го държа на прицел. -Някакви оръжия? 513 00:36:14,683 --> 00:36:16,935 -Кой си ти? -Викрам Уолиа. Работя в банката. 514 00:36:17,018 --> 00:36:19,187 Добре, Викрам. Това бомба ли е? 515 00:36:19,271 --> 00:36:21,439 -По дяволите! Проклет арабин! -Аз съм сикх. 516 00:36:21,523 --> 00:36:22,649 -Това бомба ли е? -Не. 517 00:36:22,732 --> 00:36:23,859 -Отговори. Бомба ли е? -Не. 518 00:36:23,942 --> 00:36:25,360 -Наркотизиран ли си? -Не. 519 00:36:25,443 --> 00:36:27,070 Добре, Викрам, успокой се. 520 00:36:27,154 --> 00:36:29,781 -Помогни ми. -Не знам. 521 00:36:29,865 --> 00:36:31,908 Има голямо раздвижване в банката. 522 00:36:31,992 --> 00:36:33,452 -На земята. -Свалете го. 523 00:36:33,535 --> 00:36:34,953 Какво става? Полека. 524 00:36:35,036 --> 00:36:37,789 Тюрбана ми. Оставете ме. 525 00:36:38,457 --> 00:36:41,293 Махайте се! Дайте ми тюрбана! 526 00:36:41,376 --> 00:36:42,711 Млъквай. Спокойно. 527 00:36:42,794 --> 00:36:44,671 Какво правите? Оставете ми тюрбана. 528 00:36:44,754 --> 00:36:46,423 -Не го съсипвайте! -Млъквай. 529 00:36:46,506 --> 00:36:47,674 -Какво става? -Хайде. 530 00:36:47,757 --> 00:36:49,759 Свалете си ръцете от мен! 531 00:36:54,181 --> 00:36:55,807 И срещите в 11:00 и 12:00 ч. 532 00:36:55,891 --> 00:36:59,019 И не забравяйте другата в 13:00 ч. с Джоуел Клайн. 533 00:36:59,102 --> 00:37:01,438 -Какъв ден, Мадж. -Ваша светлост. 534 00:37:01,521 --> 00:37:03,231 Маделин! Как си? 535 00:37:03,315 --> 00:37:05,901 Благодаря, че ме приехте толкова бързо. 536 00:37:05,984 --> 00:37:09,237 -Мадж, свършихме ли? -Да, г-н кмет. 537 00:37:09,488 --> 00:37:11,281 Насам, г-це Уайт. 538 00:37:11,907 --> 00:37:16,244 Винаги имам време да нося смокинг и да хапвам безплатно за добрата кауза. 539 00:37:16,328 --> 00:37:18,163 Кого ще спасяваме тази седмица? 540 00:37:18,246 --> 00:37:19,998 Мемориалния фонд 541 00:37:20,081 --> 00:37:23,001 "Джоузеф Фрайдкин" за изследвания на гръбначния мозък, 542 00:37:23,084 --> 00:37:25,128 набирането на средства е другия месец. 543 00:37:25,212 --> 00:37:27,172 Ще е много важно, ако присъствате. 544 00:37:27,255 --> 00:37:31,176 За мен е удоволствие. Бих ли могъл да помогна... 545 00:37:31,927 --> 00:37:34,262 -Какво, по дяволите, искаш? -Услуга. 546 00:37:34,346 --> 00:37:38,183 -Явно. Каква? -Последната, за която ви моля. 547 00:37:38,683 --> 00:37:40,936 Това имах предвид. 548 00:37:41,102 --> 00:37:43,563 Знаете за проблема със заложниците. 549 00:37:43,647 --> 00:37:45,857 Какво общо имаш с това? 550 00:37:45,941 --> 00:37:48,068 Трябва да съм в течение на нещата. 551 00:37:48,151 --> 00:37:51,154 Искам да ме заведете там и да кажете на когото трябва 552 00:37:51,238 --> 00:37:53,240 да ми окаже помощ. 553 00:37:56,118 --> 00:37:58,453 Съвсем си превъртяла. 554 00:37:58,995 --> 00:38:01,832 Ако беше лесно, нямаше да сме квит. 555 00:38:01,998 --> 00:38:05,168 -Това е невъзможно. -Няма нищо невъзможно. 556 00:38:05,252 --> 00:38:07,420 Ще ви се разплатят за услугите ви. 557 00:38:07,504 --> 00:38:09,673 Но сега аз ще остана длъжник. 558 00:38:10,298 --> 00:38:12,801 Тогава ще направите точно така. 559 00:38:14,177 --> 00:38:16,221 Ти си страхотна гадина. 560 00:38:19,599 --> 00:38:20,934 Благодаря. 561 00:38:24,771 --> 00:38:27,983 Вече няколко часа положението е много напрегнато. 562 00:38:28,066 --> 00:38:30,402 Не е ясно колко заложници има вътре 563 00:38:30,485 --> 00:38:32,904 и с колко обирджии се разправя полицията. 564 00:38:32,988 --> 00:38:36,241 Според властите всичко е започнало като обир, 565 00:38:36,324 --> 00:38:39,202 но се е превърнало в задържане на заложници. 566 00:38:39,286 --> 00:38:42,080 Преговарящите тук работят усилено 567 00:38:42,164 --> 00:38:44,833 и за момента няма информация за пострадали. 568 00:38:44,916 --> 00:38:47,169 Ще ви информираме непрекъснато 569 00:38:47,252 --> 00:38:50,172 и ще останем да следим развитието 570 00:38:50,255 --> 00:38:52,174 на това, което става в Манхатън. 571 00:38:52,257 --> 00:38:55,010 С репортаж на живо Сандра Ендо. 572 00:38:55,093 --> 00:38:58,013 "Пази и служи" - друг път. Къде ми е тюрбанът? 573 00:38:58,513 --> 00:39:00,515 Няма да говоря без тюрбан. 574 00:39:00,599 --> 00:39:03,685 Покривам главата си от уважение към Бога. Аз съм сикх. 575 00:39:03,768 --> 00:39:05,061 Ще го намерим. 576 00:39:05,145 --> 00:39:07,439 Не арабин, както казаха ченгетата. 577 00:39:07,522 --> 00:39:09,524 Не си чул добре. 578 00:39:09,608 --> 00:39:11,943 Беше шумно и може би си се объркал. 579 00:39:12,027 --> 00:39:13,987 -Не чух такова нещо. -Аз чух добре. 580 00:39:14,070 --> 00:39:16,156 Ще ви дам цялата информация. 581 00:39:16,239 --> 00:39:19,117 Нямам нужда. Искам си тюрбана. 582 00:39:19,201 --> 00:39:21,244 -Ще ти го дадем. -Ще го намерим. 583 00:39:21,328 --> 00:39:23,747 Не "ще го дадете". Веднага си искам тюрбана. 584 00:39:23,830 --> 00:39:26,541 Помисли си за хората, които са в банката сега. 585 00:39:26,625 --> 00:39:27,709 Опасно положение е. 586 00:39:27,793 --> 00:39:30,212 Започвай да разказваш какво става в банката. 587 00:39:30,295 --> 00:39:32,714 Това можем да го обсъдим по-късно. 588 00:39:32,798 --> 00:39:34,257 Можеш да подадеш жалба. 589 00:39:34,341 --> 00:39:36,718 Но сега да се концентрираме върху проблема. 590 00:39:36,802 --> 00:39:38,845 Първо ме пребивате, после искате помощ. 591 00:39:38,929 --> 00:39:41,556 Помисли си за колегите. 592 00:39:41,640 --> 00:39:45,227 Мога да се извиня от името на полицията, но не бяхме ние. 593 00:39:45,310 --> 00:39:47,354 -Ще опитаме... -Какво искате да знаете? 594 00:39:47,437 --> 00:39:50,065 -Колко души бяха? -Около четирима. 595 00:39:50,148 --> 00:39:53,902 -Колко заложници? -Не знам. Двадесет. Тридесет. 596 00:39:55,320 --> 00:39:59,282 Писна ми от тези глупости. Къде са гражданските ми права? 597 00:39:59,366 --> 00:40:02,244 Не мога да отида никъде, без да ме тормозят. 598 00:40:02,327 --> 00:40:04,538 Аз съм заложник. Тормозят ме. 599 00:40:04,621 --> 00:40:05,747 Отивам на летището 600 00:40:05,831 --> 00:40:08,583 и винаги "случайно" решават да ме претърсят. 601 00:40:08,667 --> 00:40:10,502 Случайно - друг път. 602 00:40:10,585 --> 00:40:13,255 Но се обзалагам, че можеш да си хванеш такси. 603 00:40:13,839 --> 00:40:15,882 Явно е преимущество. 604 00:40:16,466 --> 00:40:18,468 Сложи лед на лицето си. 605 00:40:22,848 --> 00:40:26,226 "Два заредени с гориво автобуса. Един джет, зареден до дупка, 606 00:40:26,309 --> 00:40:28,937 и с пилоти на летище 'Кенеди', готов за излитане. " 607 00:40:29,020 --> 00:40:30,689 Срокът е до 21:00 ч., 608 00:40:30,772 --> 00:40:33,233 или на всеки час ще убиват по един заложник. 609 00:40:33,316 --> 00:40:36,778 "Банката е минирана със семтекс. Ако трябва, ще ви демонстрираме. " 610 00:40:36,862 --> 00:40:40,740 -Не му давай джет. -Никакъв самолет, може би автобус. 611 00:40:40,824 --> 00:40:43,452 Докато не говоря с тях, няма да получат нищо. 612 00:40:43,535 --> 00:40:44,661 Засега ще чакаме. 613 00:40:44,744 --> 00:40:47,164 Нека се чудят какво правим. 614 00:40:47,247 --> 00:40:49,499 Детективи, това е Артър Кейс. 615 00:40:49,583 --> 00:40:52,169 -Той е... -Председател на борда на директорите. 616 00:40:52,252 --> 00:40:55,338 -На банката. Искате ли да говорите с него? -Определено. 617 00:40:55,422 --> 00:40:58,091 Г-н Кейс, аз съм детектив Фрейзиър. 618 00:40:58,175 --> 00:41:00,552 Има ли нещо важно, което трябва да знаем? 619 00:41:00,635 --> 00:41:04,639 Не. Просто се питах дали мога да ви помогна. 620 00:41:06,766 --> 00:41:09,769 -Имат ли някакви искания? -Искат джет. 621 00:41:10,729 --> 00:41:12,063 Разбирам. 622 00:41:14,316 --> 00:41:17,110 Да им уредя ли? 623 00:41:23,658 --> 00:41:25,994 Съжалявам. Явно нещо не съм разбрал. 624 00:41:26,077 --> 00:41:28,497 Няма нищо, г-н Кейс. 625 00:41:29,164 --> 00:41:30,957 Къде да ви търсим при необходимост? 626 00:41:31,041 --> 00:41:32,876 Там са моите чиновници. 627 00:41:32,959 --> 00:41:35,837 Бих искал да остана. Няма да ви преча. 628 00:41:35,921 --> 00:41:37,964 -Ще седна тук. -Сержант Колинс! 629 00:41:38,048 --> 00:41:41,259 Г-н Кейс, ще ви държим в течение, 630 00:41:41,343 --> 00:41:43,303 но засега трябва да ни извините. 631 00:41:43,386 --> 00:41:45,055 -Оттук, господине. -Благодаря. 632 00:41:45,138 --> 00:41:46,306 -Наистина. -Насам. 633 00:41:46,389 --> 00:41:49,017 -Много ви благодаря. -Благодаря на всички. 634 00:41:49,100 --> 00:41:50,560 -Благодаря. -За нищо. 635 00:41:50,644 --> 00:41:52,145 Оттук, господине. 636 00:42:26,304 --> 00:42:28,890 "Петдесет гладни хора се нуждаят от храна." 637 00:42:39,317 --> 00:42:41,486 Подслушвателните устройства готови ли са? 638 00:42:41,570 --> 00:42:43,780 Искам 15 минути, когато храната е готова. 639 00:42:43,864 --> 00:42:45,824 Пица е най-добре. Никакви сандвичи. 640 00:42:45,907 --> 00:42:47,868 -Сериозна ли е? -Сериозна ли си? 641 00:42:47,951 --> 00:42:51,246 Ако пратим десет кутии пица с предаватели 642 00:42:51,329 --> 00:42:54,082 можем да подслушваме, когато се съберат около тях. 643 00:42:54,166 --> 00:42:56,126 Със сандвичите не е сигурно. 644 00:42:56,209 --> 00:42:58,879 Ще се движат, а и нямам 50 предавателя. 645 00:42:58,962 --> 00:43:01,089 -Какво е това? -Дигитален рекордер. 646 00:43:01,173 --> 00:43:03,258 Натискаш и записва половин час. 647 00:43:03,341 --> 00:43:05,760 -А ла Джеймс Бонд. -Има ги в "Амазон". 648 00:43:05,844 --> 00:43:08,346 -Ще искаш ли заложник? -Вече ни даде един. 649 00:43:08,430 --> 00:43:10,515 Ако искам друг, ще откаже и после какво? 650 00:43:10,599 --> 00:43:12,434 Той знае какво прави. 651 00:43:12,517 --> 00:43:14,436 Даде ни един заложник, а ние - храна. 652 00:43:14,519 --> 00:43:17,230 Не искам да ме хваща, че блъфирам. 653 00:43:22,319 --> 00:43:26,198 По дяволите! Махам тази маска. Нека ме застрелят. 654 00:43:26,281 --> 00:43:27,866 Искаш да ни убият заради теб? 655 00:43:27,949 --> 00:43:30,076 Успокой се. Какво значение има? 656 00:43:30,160 --> 00:43:32,954 Те са там и обират банката! 657 00:43:33,038 --> 00:43:35,624 -Не видя ли, че го пребиха? -Млъквай. 658 00:43:35,707 --> 00:43:37,667 Не са ни облекли така за купон! 659 00:43:37,751 --> 00:43:39,085 -Не знам... -Млъквай. 660 00:43:39,169 --> 00:43:41,379 ...защо ни накараха да облечем тези боклуци. 661 00:43:41,463 --> 00:43:44,424 Най-вероятно като дойдат да ни спасяват ченгетата, 662 00:43:44,508 --> 00:43:46,676 -всички ще бъдем застреляни. -Господи! 663 00:43:46,760 --> 00:43:48,970 Страхотен план, но не, мерси. 664 00:43:49,304 --> 00:43:51,473 Казах ти да млъкнеш! 665 00:43:53,016 --> 00:43:56,228 Не! Остави ме! 666 00:44:00,524 --> 00:44:04,611 Ще правя както казваш! Не! Помощ! 667 00:44:19,417 --> 00:44:21,211 Моля те, недей! 668 00:44:28,718 --> 00:44:30,762 Само един от тях говори. 669 00:44:31,388 --> 00:44:33,223 Нарежда на всички какво да правят. 670 00:44:33,306 --> 00:44:36,017 -Говореха ли помежду си? -Не ги чувахме. 671 00:44:36,101 --> 00:44:38,687 Държаха ни в стаите. 672 00:44:39,187 --> 00:44:41,398 Вратите бяха затворени. 673 00:44:41,481 --> 00:44:43,525 Не знаехме какво правят. 674 00:44:43,608 --> 00:44:46,319 -Чу ли нещо? -Имам проблем със слуха. 675 00:44:46,403 --> 00:44:48,196 -Ясно. -Нося слухов апарат. 676 00:44:48,280 --> 00:44:49,990 -Къде е? -В ушите ми. 677 00:44:50,073 --> 00:44:51,241 -Да го видим. -Покажи ни. 678 00:44:51,324 --> 00:44:53,910 -Дай да видим. -Това е слухов апарат. 679 00:44:53,994 --> 00:44:55,245 Това за другото ухо ли е? 680 00:44:55,328 --> 00:44:57,289 Какво означава червеното? 681 00:44:57,372 --> 00:44:59,875 Цветовете са различни, 682 00:44:59,958 --> 00:45:01,918 за да различавам дясното от лявото. 683 00:45:02,002 --> 00:45:03,420 -Дясното от лявото? -Да. 684 00:45:03,503 --> 00:45:05,005 Правилното от грешното. 685 00:45:05,088 --> 00:45:06,548 Не разбирам. 686 00:45:06,631 --> 00:45:09,009 -Стив? -Моля? 687 00:45:09,092 --> 00:45:10,469 -Нищо не съм казал. -А. 688 00:45:10,552 --> 00:45:12,429 Ти Стив ли си? 689 00:45:12,512 --> 00:45:14,097 Стиви? Стив-О? 690 00:45:14,514 --> 00:45:16,808 -Колко ти плащат? -Моля? 691 00:45:16,892 --> 00:45:19,436 -Чу ме. -Не, не съм. 692 00:45:19,519 --> 00:45:23,356 -Колко ти плащат? -Кой? 693 00:45:23,440 --> 00:45:26,443 -Беше ли замесен в този обир? -Не. 694 00:45:26,526 --> 00:45:28,778 Замесен ли си в този случай? 695 00:45:29,946 --> 00:45:32,240 -Кой случай? -Не лъжи. 696 00:45:50,801 --> 00:45:53,428 Ако ни даде бакшиш, остава за мен. 697 00:45:53,804 --> 00:45:55,388 -Свали оръжието! -Хвърли оръжието! 698 00:45:55,472 --> 00:45:57,516 Успокойте се всички. Спокойно. 699 00:45:57,599 --> 00:45:59,392 Успокойте се, по дяволите! 700 00:46:01,978 --> 00:46:03,480 Как сте? 701 00:46:04,856 --> 00:46:08,276 Аз съм детектив Кийт Фрейзиър, преговарям за заложниците. 702 00:46:09,069 --> 00:46:10,612 Какво е положението? 703 00:46:11,321 --> 00:46:14,866 Дано пиците ви харесат. Може би са изстинали. 704 00:46:15,075 --> 00:46:17,536 Когато искаш, вдигни телефона. 705 00:46:17,619 --> 00:46:19,037 Връзката с мен е директна. 706 00:46:19,121 --> 00:46:21,206 С удоволствие бих говорил с теб. 707 00:46:27,170 --> 00:46:29,256 Беше ми приятно да си поговорим. 708 00:46:58,076 --> 00:47:00,245 По дяволите! Проклети руснаци. 709 00:47:00,412 --> 00:47:03,623 Моментално да ни изпратят руски преводач 710 00:47:03,707 --> 00:47:05,459 и чували за трупове. 711 00:47:05,542 --> 00:47:07,335 Дано знаеш какво правиш. 712 00:47:07,419 --> 00:47:10,255 Ако хората ми трябва да се стрелят с тези свирепи... 713 00:47:10,338 --> 00:47:12,048 Добре. Мич? 714 00:47:12,466 --> 00:47:14,176 Разпитай всичките освободени. 715 00:47:14,259 --> 00:47:18,472 Виж дали са чули руски акцент. 716 00:47:18,555 --> 00:47:20,056 Ще се справим. 717 00:47:38,241 --> 00:47:39,326 Не! 718 00:47:42,078 --> 00:47:43,705 На земята! 719 00:47:51,379 --> 00:47:53,882 Хайде, миличка. Да вървим. 720 00:47:55,383 --> 00:47:57,385 Стига циври! Млъквай! 721 00:48:00,764 --> 00:48:04,559 Влизай там! Сядай! Слагайте си маските! 722 00:48:05,310 --> 00:48:07,646 Да вървим. Хайде, балконестата. 723 00:48:07,729 --> 00:48:11,358 -"Балконеста"? На кого говориш? -Чу ме! Затваряй си устата! 724 00:48:11,441 --> 00:48:13,735 -Гледай ти! -Размърдай дебелия си задник! 725 00:48:13,819 --> 00:48:15,111 "Дебел задник"? Шега ли е? 726 00:48:15,195 --> 00:48:19,116 Млъкни или ще получиш ритник в дебелия си задник! 727 00:48:22,369 --> 00:48:24,454 Слагайте си маските! 728 00:48:24,538 --> 00:48:26,498 И ръцете на земята! 729 00:48:26,581 --> 00:48:28,083 Добре, добре. 730 00:48:28,750 --> 00:48:31,086 На земята. Ръцете на земята. 731 00:48:35,799 --> 00:48:37,384 Слагайте маските! 732 00:48:37,759 --> 00:48:39,803 Ръцете на земята! 733 00:48:41,346 --> 00:48:42,722 Да вървим, балконестата. 734 00:48:42,806 --> 00:48:45,142 О, по дяволите! Сядай! 735 00:48:54,484 --> 00:48:56,611 Тя беше на опашката пред мен. 736 00:48:57,070 --> 00:48:59,406 Това е касиерът на моето гише. 737 00:48:59,489 --> 00:49:03,326 Този тип ми беше отдясно с детето си, 738 00:49:03,410 --> 00:49:05,495 което си играеше с видеоигра. 739 00:49:05,579 --> 00:49:07,038 Нея си я спомням. 740 00:49:07,122 --> 00:49:09,499 -Защо нея? -Големи цици. 741 00:49:11,042 --> 00:49:15,422 -Видя ли някой от тях и след това? -Нея я видях още веднъж. 742 00:49:15,505 --> 00:49:19,176 -Сигурен ли си? -Разпознах я дори под онези дрехи. 743 00:49:19,593 --> 00:49:21,178 Такова качество не убягва. 744 00:49:21,261 --> 00:49:23,763 За малко да ни убият заради този тип. 745 00:49:23,847 --> 00:49:24,931 Как? 746 00:49:25,015 --> 00:49:27,476 Затвориха 8 или 9 от нас в един офис. 747 00:49:27,559 --> 00:49:31,605 Този тип си свали маската, и говореше сякаш не се страхува. 748 00:49:31,688 --> 00:49:34,149 "Не съм длъжен да нося шибаната маска." 749 00:49:34,232 --> 00:49:38,320 Изкараха го от стаята и му хвърлиха един бой. 750 00:49:39,404 --> 00:49:41,573 -Видя ли го пак? -Не. 751 00:49:42,365 --> 00:49:44,409 -Добре ли е? -Така изглежда. 752 00:49:47,621 --> 00:49:51,833 -Разпознаваш ли някой друг от стаята? -Не съм сигурна. 753 00:49:51,917 --> 00:49:53,126 Никого? 754 00:49:53,794 --> 00:49:56,630 -Гледай внимателно. -Бях вцепенена от страх. 755 00:49:56,713 --> 00:49:58,048 А преди да се започне? 756 00:49:58,131 --> 00:50:00,467 Докато беше на опашката? 757 00:50:00,550 --> 00:50:03,220 Говорех с приятелката си по телефона. 758 00:50:06,848 --> 00:50:08,892 Искате ли още една снимка? 759 00:50:09,184 --> 00:50:11,686 Мога да се наведа да вдигна някой молив. 760 00:50:12,145 --> 00:50:13,396 Няма значение. 761 00:50:14,105 --> 00:50:15,398 Този тип 762 00:50:16,316 --> 00:50:17,567 е задник. 763 00:50:39,256 --> 00:50:41,424 По дяволите! Това не е руски. 764 00:50:42,926 --> 00:50:44,636 Не е ли? Тогава какво е? 765 00:50:45,095 --> 00:50:47,430 Не е полски, не е и унгарски. 766 00:50:47,764 --> 00:50:49,933 Може би е български. 767 00:50:50,684 --> 00:50:52,936 Някакъв език от Централна Европа. 768 00:50:53,019 --> 00:50:55,438 Само това? Ти си спецът по езиците. 769 00:50:55,522 --> 00:50:56,940 Какво? Не. 770 00:50:57,774 --> 00:50:59,818 -Какво мислиш? -Да, добре. 771 00:51:00,277 --> 00:51:01,611 Та това е Ню Йорк. 772 00:51:01,695 --> 00:51:03,572 Навън някой може да разпознае езика. 773 00:51:03,655 --> 00:51:04,990 Например продавачът на хотдог. 774 00:51:05,073 --> 00:51:08,076 Бърк, пусни това по говорителя. Извинете. 775 00:51:11,496 --> 00:51:12,831 Извинете! 776 00:51:13,123 --> 00:51:16,835 Някой знае ли на какъв език говорят? 777 00:51:16,918 --> 00:51:18,211 Да, приятел. 778 00:51:18,295 --> 00:51:20,839 Фил, пусни онзи тип. 779 00:51:25,343 --> 00:51:28,388 -Знаеш ли на какъв език говорят? -На албански. 780 00:51:28,472 --> 00:51:30,765 -Албански? -Албански. От Албания. 781 00:51:34,436 --> 00:51:35,979 Какво правя тук? 782 00:51:38,356 --> 00:51:40,150 Арестуван ли съм? 783 00:51:40,233 --> 00:51:43,153 Не. Влез. Хайде. 784 00:51:43,904 --> 00:51:45,030 Ей. 785 00:51:45,614 --> 00:51:49,159 -Какво казват? -Нямам представа. 786 00:51:49,242 --> 00:51:51,077 Ти каза, че говориш албански. 787 00:51:51,161 --> 00:51:52,245 Не го казах. 788 00:51:52,329 --> 00:51:53,455 Каза, че го говориш. 789 00:51:53,538 --> 00:51:54,664 Не съм казал такова нещо. 790 00:51:54,748 --> 00:51:56,166 Откъде знаеш, че е албански? 791 00:51:56,249 --> 00:51:58,251 Бившата ми жена е от Албания. 792 00:51:58,335 --> 00:52:00,796 Техните не знаеха бъкел английски. 793 00:52:00,879 --> 00:52:02,255 Не знам какво казват, 794 00:52:02,339 --> 00:52:05,008 но 100% е албански. 795 00:52:05,091 --> 00:52:06,593 -100%? -100%. 796 00:52:06,676 --> 00:52:09,513 Обади се в албанското консулство да ни изпратят човек, 797 00:52:09,596 --> 00:52:11,389 който може да превежда. Бързо. 798 00:52:11,473 --> 00:52:13,141 Ти чакай отзад. Ясно ли е? 799 00:52:13,225 --> 00:52:14,726 Пак ли, бе. 800 00:52:15,477 --> 00:52:18,980 Бусът е откраднат преди два дни. Чист е, няма никакви отпечатъци. 801 00:52:19,064 --> 00:52:20,524 -Нищо? -Нищо. 802 00:52:21,441 --> 00:52:22,692 Албански? 803 00:52:22,776 --> 00:52:25,946 Вече ви казах - 100% е албански. 804 00:52:28,240 --> 00:52:29,616 Безспорно. 805 00:52:42,587 --> 00:52:44,756 -Дръж. -Благодаря. 806 00:53:10,365 --> 00:53:12,617 Ей, ето го онзи негодник. 807 00:53:12,701 --> 00:53:15,328 Ей, мислеше да се измъкнеш безнаказано ли? 808 00:53:15,412 --> 00:53:16,913 Как се играе с това? 809 00:53:16,997 --> 00:53:21,126 Получаваш точки като правиш гадости - крадеш коли, пласираш дрога. 810 00:53:21,460 --> 00:53:24,921 Губиш точки, ако някой ти гепи колата или те застреля. 811 00:53:25,464 --> 00:53:26,840 Хайде, миличък. 812 00:53:26,923 --> 00:53:29,509 Това е за теб! Какво? 813 00:53:29,593 --> 00:53:31,094 Дрънкаш глупости! Не те чувам! 814 00:53:31,178 --> 00:53:32,471 УБИЙ НЕГЪРА! 815 00:53:32,554 --> 00:53:34,514 Яж това! Яж това! 816 00:53:34,598 --> 00:53:36,933 С теб е свършено! Сбогом! 817 00:53:37,017 --> 00:53:38,143 Господи! 818 00:53:38,810 --> 00:53:40,520 Каква е целта на тази игра? 819 00:53:40,604 --> 00:53:44,274 Както казва моят човек Фифти: "Забогатей или умри, опитвайки се. " 820 00:53:44,816 --> 00:53:47,736 Ти щеше да получиш маса точки за обир на банка. 821 00:53:47,819 --> 00:53:51,823 -Значи това е готино? -Да. И ти искаш да трупаш кинти. 822 00:53:55,827 --> 00:53:58,914 Изяж си парчето. Ще те заведа при баща ти. 823 00:54:00,332 --> 00:54:02,751 Трябва да поговоря с него за тази игра. 824 00:54:10,675 --> 00:54:12,886 -Харесва ли ти? -Разбира се. 825 00:54:16,473 --> 00:54:18,058 Всичко ще бъде наред. 826 00:54:18,975 --> 00:54:20,060 Супер. 827 00:54:20,727 --> 00:54:22,270 Скоро ще си вкъщи. 828 00:54:22,854 --> 00:54:24,314 Това е хубаво. 829 00:54:29,694 --> 00:54:30,862 -Господине. -Да. 830 00:54:30,946 --> 00:54:32,948 -Не става с албанското консулство. -Какво? 831 00:54:33,031 --> 00:54:35,534 Не разбрах типа, с когото говорих. Май искаше пари. 832 00:54:35,617 --> 00:54:37,661 Чрез Външно министерство ще отнеме месец. 833 00:54:37,744 --> 00:54:38,870 Добре. 834 00:54:39,246 --> 00:54:41,123 -Обади й се. -Луд ли си? 835 00:54:41,206 --> 00:54:43,542 -Мразя я тази кучка. -Говори албански, нали? 836 00:54:43,625 --> 00:54:45,877 -Родена е там. -Обади й се. 837 00:54:45,961 --> 00:54:47,587 Ще съжалявам за това. 838 00:55:28,253 --> 00:55:30,297 -Кой е детектив Фрейзиър? -Ето ме. 839 00:55:30,380 --> 00:55:32,966 -Водя Илина Мария. -Мирития. 840 00:55:33,049 --> 00:55:34,509 -Здравейте. -Здравейте. 841 00:55:34,593 --> 00:55:35,844 Здравейте. 842 00:55:36,553 --> 00:55:39,681 -Какво е това? -Глоби за паркиране. Ще ги оправите ли? 843 00:55:41,433 --> 00:55:43,643 Ще видя какво мога да направя. 844 00:55:43,935 --> 00:55:46,521 Бихте ли ни казали какво си говорят? 845 00:55:46,605 --> 00:55:48,398 Тук не се пуши. 846 00:55:51,443 --> 00:55:53,028 По дяволите. Давайте. 847 00:56:03,413 --> 00:56:05,957 Какво смешно има? Разбирате ли какво говорят? 848 00:56:06,041 --> 00:56:09,127 Разбирам. Дори знам кой говори. 849 00:56:09,211 --> 00:56:11,296 Нима? Знаете имената им? 850 00:56:11,379 --> 00:56:13,131 -Познавате ги? -Глобите? 851 00:56:13,215 --> 00:56:15,801 -Ще имам грижата. -Енвер Ходжа. 852 00:56:15,884 --> 00:56:18,553 -Кой? -Бившият президент на Албания. 853 00:56:19,012 --> 00:56:20,138 Момент. 854 00:56:20,222 --> 00:56:23,099 Бившият президент на Албания обира банка? 855 00:56:23,183 --> 00:56:24,434 Той почина. 856 00:56:24,518 --> 00:56:27,687 Това е запис, на който казва, че албанците са велик 857 00:56:27,771 --> 00:56:30,398 и безсмъртен народ. Не бих се тревожила. 858 00:56:32,108 --> 00:56:34,194 Запис. Сигурна ли сте? 859 00:56:34,277 --> 00:56:36,446 Слушах тези глупости в училище. 860 00:56:36,530 --> 00:56:40,826 "Комунизмът е велик. Капитализмът е лош. Ленин, Маркс, дрън-дрън. " 861 00:56:40,909 --> 00:56:42,828 Това е Енвер Ходжа. Запис е. 862 00:56:42,911 --> 00:56:46,665 Добре. Полицай, можете да я отведете вкъщи. 863 00:56:46,748 --> 00:56:50,252 И друг път внимавайте къде паркирате. 864 00:56:57,259 --> 00:56:58,802 Пускат ни записи? 865 00:56:58,885 --> 00:57:00,345 Знаели са, че ги подслушваме. 866 00:57:00,428 --> 00:57:03,098 Прав си. Знаели са, че ги подслушваме и как го правим. 867 00:57:03,181 --> 00:57:05,142 По-лошо. Искали са да ги подслушваме, 868 00:57:05,225 --> 00:57:06,726 за да ни пратят за зелен хайвер. 869 00:57:06,810 --> 00:57:09,688 Последния път, когато така ме обработиха, ми струва $ 5. 870 00:57:09,771 --> 00:57:10,939 Пет долара? 871 00:57:11,940 --> 00:57:13,650 Да. Тихуана. Не питай. 872 00:57:15,527 --> 00:57:17,654 О, боже... Забрави. 873 00:59:11,852 --> 00:59:14,396 -Детектив Фрейзиър, приятно ми е. -И на мен. 874 00:59:14,479 --> 00:59:15,730 Това е Маделин Уайт. 875 00:59:15,814 --> 00:59:18,275 -Г-це Уайт. -За мен е чест, детектив. 876 00:59:18,358 --> 00:59:20,944 Може би г-ца Уайт би могла да ви помогне. 877 00:59:21,111 --> 00:59:24,114 Хубаво. Какво имате предвид? 878 00:59:24,197 --> 00:59:27,826 Тя има известно влияние по причини, 879 00:59:27,909 --> 00:59:30,537 които не мога да споделя. 880 00:59:32,706 --> 00:59:34,332 Какво искате да кажете? 881 00:59:34,416 --> 00:59:37,586 Кметът има предвид, че са изложени на риск интереси, 882 00:59:37,669 --> 00:59:40,505 които са над нивото ви. Без обида. 883 00:59:40,589 --> 00:59:42,632 Той ви предлага помощта си. 884 00:59:43,508 --> 00:59:47,512 Тогава нека кметът повдигне нивото ми 885 00:59:47,596 --> 00:59:49,014 и проблемът е решен. 886 00:59:49,097 --> 00:59:51,475 Разбирам, че това отдавна е можело да стане, 887 00:59:51,558 --> 00:59:54,853 ако сте по-дипломатичен. Но можем да го обсъдим. 888 00:59:54,936 --> 00:59:57,981 Шегувам се. Ще ме повишат тогава, когато му дойде времето. 889 00:59:58,064 --> 01:00:00,859 Ако искате да ускорите процеса, добре. 890 01:00:00,942 --> 01:00:04,362 Освен това съществува и проблемът за $ 140000, 891 01:00:04,446 --> 01:00:06,281 които някой е свил от Мадругада. 892 01:00:06,364 --> 01:00:07,532 Разбирам. 893 01:00:09,159 --> 01:00:11,411 Нямам нищо общо с това. 894 01:00:12,245 --> 01:00:14,581 Поставили сме снайперисти на прозорците 895 01:00:14,664 --> 01:00:17,334 и на покрива на съседната сграда. 896 01:00:17,417 --> 01:00:19,544 Чакаме скиците на банката, 897 01:00:19,628 --> 01:00:23,548 за да сме наясно с вентилационните шахти. Може би ще влезем през тях. 898 01:00:26,718 --> 01:00:29,221 -Да? -Президентът на Албания ли е? 899 01:00:29,471 --> 01:00:31,389 -На телефона. -Много забавно. 900 01:00:31,556 --> 01:00:34,559 -Не бива да се подслушва. -Трябва да свикнеш. 901 01:00:34,643 --> 01:00:36,686 Там, където отиваш, няма много интимност. 902 01:00:36,770 --> 01:00:37,896 Прав си. 903 01:00:37,979 --> 01:00:41,066 Другата седмица ще се наливам с пиня колада 904 01:00:41,149 --> 01:00:44,152 в гореща вана с шест гаджета, наречени Амбър или Тифани. 905 01:00:44,236 --> 01:00:47,405 По-скоро ще е душ с двама типа, които се казват Джамал и Хезус, 906 01:00:47,489 --> 01:00:50,075 ако добре ме разбираш. А лошата новина е, 907 01:00:50,158 --> 01:00:53,245 че онова, с което ще се наливаш няма да е пиня колада. 908 01:00:55,664 --> 01:00:59,626 -Май на теб това ще ти хареса, а? -Наистина искаш да ме вбесиш. 909 01:00:59,709 --> 01:01:01,044 Положението е следното. 910 01:01:01,128 --> 01:01:03,880 Нямам нужда от рапорт, Серпико. 911 01:01:03,964 --> 01:01:05,549 Аз ще ти кажа какво е положението. 912 01:01:05,632 --> 01:01:07,968 -Разбира се. -Нещата стоят така. 913 01:01:08,051 --> 01:01:09,886 Дай ми това, което поисках 914 01:01:09,970 --> 01:01:11,847 в срока, който ти дадох, 915 01:01:11,930 --> 01:01:15,225 или ще ме гледаш как правя това, което ти казах. Ясно ли е? 916 01:01:15,308 --> 01:01:17,144 Напълно. Търся това, което искаш, 917 01:01:17,227 --> 01:01:19,020 но и ти трябва да разбереш, 918 01:01:19,104 --> 01:01:22,983 че в града не е пълно с такива джетове, които чакат теб. 919 01:01:23,066 --> 01:01:25,444 Разбирам, че ако не намериш самолет, 920 01:01:25,527 --> 01:01:27,863 -ще ми трябват катафалки. -Моля те. 921 01:01:27,946 --> 01:01:30,407 Да помислим как и двамата да останем доволни, а? 922 01:01:30,490 --> 01:01:32,909 Ей! Ти не ме слушаш. 923 01:01:34,744 --> 01:01:38,373 Дай ми това, което искам, и няма да убия никого. 924 01:01:38,915 --> 01:01:41,001 Добре. Съгласен съм. 925 01:01:41,626 --> 01:01:44,004 Нека само да запазим спокойствие, а? 926 01:01:44,087 --> 01:01:46,882 -Не ти ли звуча спокоен? -Да, така е. 927 01:01:49,885 --> 01:01:51,136 Да, така е. 928 01:02:45,190 --> 01:02:48,026 -Е, г-н Демаржин... -Дамерджиян. 929 01:02:48,110 --> 01:02:50,195 -Дамерджиян. Албанско име? -Просто Кенет. 930 01:02:50,278 --> 01:02:52,531 -Кенет? -Албанско ли е името? 931 01:02:52,614 --> 01:02:54,116 Арменско. 932 01:02:54,866 --> 01:02:56,493 Каква е разликата? 933 01:02:57,035 --> 01:02:59,121 Роден съм в Куинс. 934 01:03:00,038 --> 01:03:03,250 Не съм бил нито в Армения, нито в Албания. Само сърф в Австралия. 935 01:03:03,333 --> 01:03:04,918 Може ли чаша вода? 936 01:03:05,001 --> 01:03:07,379 -Жаден ли си? -Гърлото ми е пресъхнало. 937 01:03:07,462 --> 01:03:09,047 -Не съм нервен. -Жаден, а? 938 01:03:09,131 --> 01:03:10,882 -Жаден съм. -Жаден е. 939 01:03:10,966 --> 01:03:13,468 -Просто искам чаша вода. -По дяволите! 940 01:03:14,052 --> 01:03:15,929 Кажи ни какво стана и ще я имаш. 941 01:03:16,012 --> 01:03:17,889 -Просто искам малко вода. -Жаден е. 942 01:03:17,973 --> 01:03:19,599 -Ето. Искаш ли кафе? -Не. 943 01:03:19,683 --> 01:03:20,934 -Не пия такова нещо. -Говори. 944 01:03:21,017 --> 01:03:22,185 Разбра ли, че ще е обир? 945 01:03:22,269 --> 01:03:24,437 Не и преди да заврат пистолет в лицето ми. 946 01:03:24,521 --> 01:03:26,022 Затова ли им отвори вратата? 947 01:03:26,106 --> 01:03:27,232 Как разбра, че е обир? 948 01:03:27,315 --> 01:03:28,608 Завряха пистолет в лицето ми. 949 01:03:28,692 --> 01:03:30,026 Не означава непременно обир. 950 01:03:30,110 --> 01:03:31,736 Видя ли ги да взимат пари? 951 01:03:31,820 --> 01:03:35,449 Бях в банка, затворен за кой знае колко време. 952 01:03:35,532 --> 01:03:38,243 -Добре. -Вързан в стая. Видях, че ме видяхте. 953 01:03:38,326 --> 01:03:39,703 Видял си, че те видях? 954 01:03:39,786 --> 01:03:41,121 -Това ли каза сега? -Да. 955 01:03:41,204 --> 01:03:43,582 Видяхте ме със запушена уста, когато влязохте. 956 01:03:43,665 --> 01:03:46,293 Не мога да правя чудеса. Трябва ми още време. 957 01:03:46,376 --> 01:03:49,171 Ако използваш даденото време по-ефективно, 958 01:03:49,254 --> 01:03:50,755 нямаше да имаш този проблем. 959 01:03:50,839 --> 01:03:53,925 -Какво очакваш да ти кажа? -Че самолетът е готов. 960 01:03:54,259 --> 01:03:55,719 Добре, чуй ме. 961 01:03:56,928 --> 01:04:00,599 Бог ми е свидетел, че работя усилено по въпроса. 962 01:04:00,682 --> 01:04:02,434 Ще отнеме още няколко часа. 963 01:04:02,517 --> 01:04:04,019 Защо да ти давам още време? 964 01:04:04,102 --> 01:04:06,438 Ако имам още време, ще получиш това, което искаш. 965 01:04:06,521 --> 01:04:08,607 В противен случай няма да стане. 966 01:04:08,690 --> 01:04:10,317 Не губиш нищо. 967 01:04:10,400 --> 01:04:11,485 ХРАНА 968 01:04:13,028 --> 01:04:15,155 Междувременно ще изпратим малко храна. 969 01:04:15,238 --> 01:04:18,033 Ще ти задам въпрос. Ако отговориш вярно, ще удължа срока. 970 01:04:18,116 --> 01:04:20,660 -И? -Ако не успееш, знаеш какво следва. 971 01:04:22,662 --> 01:04:24,247 Какво тежи повече? 972 01:04:25,457 --> 01:04:29,127 Всички влакове, минаващи през "Гранд Сентръл Стейшън" за година 973 01:04:29,836 --> 01:04:33,381 или дърветата, изсечени за американската валута в обръщение? 974 01:04:33,965 --> 01:04:36,468 Ще ти подскажа. Въпросът е подвеждащ. 975 01:04:39,179 --> 01:04:41,681 По дяволите! Сега сме на игрички? 976 01:04:41,765 --> 01:04:42,933 Влаковете. 977 01:04:43,016 --> 01:04:46,019 Щатските пари се печатат върху памук, не върху хартия. 978 01:04:46,102 --> 01:04:47,729 -Чувал съм. -Точно така. 979 01:04:47,813 --> 01:04:49,147 -Добре. -Не се секат дървета. 980 01:04:49,231 --> 01:04:51,691 -Сигурен ли си? -Да. 100%. 981 01:04:51,900 --> 01:04:52,984 Добре. 982 01:04:58,031 --> 01:04:59,324 Готов съм. 983 01:04:59,407 --> 01:05:02,410 -Момент. Чакай малко. -Пак ще ти се обадя. 984 01:05:06,331 --> 01:05:08,583 Това е капан. Двете тежат еднакво. 985 01:05:08,667 --> 01:05:11,128 И двете тежат еднакво. И двете не тежат нищо. 986 01:05:11,211 --> 01:05:13,046 Не тежат нищо или тежат еднакво? 987 01:05:13,130 --> 01:05:16,049 Кажи му, че двете тежат еднакво. 988 01:05:16,133 --> 01:05:18,301 Двете тежат еднакво. 989 01:05:21,930 --> 01:05:24,683 -Да? -Двете тежат еднакво. 990 01:05:24,766 --> 01:05:26,726 Този път изпрати сандвичи. 991 01:05:27,644 --> 01:05:30,605 Страхотно. Този тип е луд. 992 01:05:30,689 --> 01:05:33,024 Той каза "Гранд Сентръл Стейшън". 993 01:05:33,275 --> 01:05:35,944 Гарата е "Гранд Сентръл Терминал". 994 01:05:36,027 --> 01:05:38,697 -"Гранд Сентръл Стейшън" е пощата. -Пощата. 995 01:05:38,780 --> 01:05:40,073 -Той греши. -Кой? 996 01:05:40,157 --> 01:05:43,535 Извършител Едно. Влаковете не минават през "Гранд Сентръл". 997 01:05:44,077 --> 01:05:45,454 Последна спирка за всеки влак. 998 01:05:45,537 --> 01:05:48,373 -А метрото? То минава. -Северното метро - да. 999 01:05:48,457 --> 01:05:50,375 -Откъде знаеш? -Северното минава. 1000 01:05:50,459 --> 01:05:51,918 Не. То започва оттам. 1001 01:05:52,002 --> 01:05:54,087 За какво говорите? Ей! 1002 01:05:54,171 --> 01:05:57,632 -Северното метро минава! -Просто имайте грижа за сандвичите. 1003 01:05:57,841 --> 01:06:01,428 -Северното метро... -Но той каза "минава". 1004 01:06:01,511 --> 01:06:03,597 Но Северното метро отива дотам. 1005 01:06:03,680 --> 01:06:06,057 Млъквай. Няма значение. 1006 01:06:06,141 --> 01:06:09,269 Какво каза е едно нещо, а какво има предвид е друго. 1007 01:06:09,352 --> 01:06:11,521 -Да, това е проблемът. -Сандвичите. 1008 01:06:11,605 --> 01:06:13,190 Разбрах. 1009 01:06:15,567 --> 01:06:18,737 Точно сега бих изял един хотдог кашер с една бира. 1010 01:06:18,820 --> 01:06:20,947 Имах билети за Метс. Педро е питчер! 1011 01:06:21,031 --> 01:06:22,741 Те и без това ще загубят. 1012 01:06:22,824 --> 01:06:25,535 -Знам. -Радвам се, че не ни разделиха. 1013 01:06:25,619 --> 01:06:28,288 -Мислите ли, че са терористи? -Не, обирджии са. 1014 01:06:28,371 --> 01:06:30,040 Как знаеш? Може да са от Ал Кайда. 1015 01:06:30,123 --> 01:06:31,958 Повярвай ми. Учил съм ги тези неща. 1016 01:06:32,042 --> 01:06:33,794 -От Мосад ли си? -Бях адвокат. 1017 01:06:33,877 --> 01:06:37,005 Сега преподавам право в Колумбия - за геноцида, робския труд, 1018 01:06:37,088 --> 01:06:38,882 -военните репарации. -Гледай ти. 1019 01:06:38,965 --> 01:06:42,552 -Мога ли да ги съдя, щом се свърши? -Разбира се. Забавлявай се. 1020 01:06:42,636 --> 01:06:44,012 Абсолютен кеф. 1021 01:06:46,973 --> 01:06:49,184 Това е страхотен кенеф. 1022 01:06:59,277 --> 01:07:00,987 -Ало. -Здравей, миличка. 1023 01:07:01,071 --> 01:07:03,073 Притеснявах се. Прибираш ли се? 1024 01:07:03,156 --> 01:07:04,658 Да. Скоро. 1025 01:07:04,741 --> 01:07:07,244 Но ще бъде късно, така че си лягай. 1026 01:07:07,327 --> 01:07:08,829 Не може ли да дойда? 1027 01:07:08,912 --> 01:07:11,498 Не искам да ме разсейваш. 1028 01:07:11,581 --> 01:07:14,835 Ако сутринта си още там, когато дойда на дежурство, ще ме видиш. 1029 01:07:14,918 --> 01:07:18,004 -Нямам търпение. -Как се справяш? 1030 01:07:18,338 --> 01:07:21,049 Добре. Освободиха няколко заложника. 1031 01:07:21,133 --> 01:07:24,594 -Не. Ти как си? -Бива. 1032 01:07:24,678 --> 01:07:28,390 Даваха кмета по телевизията. Каза, че сте страхотни. Видях и теб. 1033 01:07:28,473 --> 01:07:30,100 -Видя ме по телевизията? -Да. 1034 01:07:30,183 --> 01:07:32,686 -Как изглеждах? -Чудесно, миличък. Наистина. 1035 01:07:32,769 --> 01:07:35,647 -Трябва да вървя. -Добре. Пази се. 1036 01:07:35,856 --> 01:07:38,859 -Пази се. -Непременно. Обичам те. 1037 01:07:40,068 --> 01:07:41,278 Да вървим. 1038 01:07:44,197 --> 01:07:46,741 Е, наясно ли сме с процедурните правила? 1039 01:07:47,367 --> 01:07:50,203 -Не се тревожете. -Затова ми плащат. 1040 01:07:50,287 --> 01:07:51,913 Просто ме погледнете в очите 1041 01:07:51,997 --> 01:07:55,667 и ме накарайте да повярвам, че разбрахте това, за което говорихме. 1042 01:07:55,750 --> 01:07:57,252 -Разбрах го. -Добре. 1043 01:07:57,335 --> 01:07:59,254 НИКОГА НЯМА ДА ЗАБРАВИМ 1044 01:08:02,549 --> 01:08:04,718 Един човек иска да говори с теб. 1045 01:08:06,970 --> 01:08:08,472 -Ало. -Кой е? 1046 01:08:08,597 --> 01:08:10,599 Нека оставим имената. 1047 01:08:10,682 --> 01:08:13,101 -Важното е какво мога да предложа. -И какво е то? 1048 01:08:13,185 --> 01:08:15,687 Ако ме уверите, че нечии интереси ще бъдат защитени, 1049 01:08:15,770 --> 01:08:17,981 ще помогна да получите това, за което сте там. 1050 01:08:18,064 --> 01:08:19,316 Съмнявам се. 1051 01:08:20,442 --> 01:08:23,403 Кажете ми за тези "интереси". 1052 01:08:23,487 --> 01:08:25,155 Те са моя грижа. 1053 01:08:25,238 --> 01:08:28,742 Какво се надявате да постигнете с това? 1054 01:08:28,950 --> 01:08:30,911 -Пари, разбира се. -Разбира се. 1055 01:08:30,994 --> 01:08:33,413 Може би сте се надценили. 1056 01:08:33,497 --> 01:08:36,333 -Как? -Не мога да го обсъждам по телефона. 1057 01:08:36,583 --> 01:08:38,668 -За банката ли работите? -Не. 1058 01:08:39,294 --> 01:08:40,962 И не сте ченге. 1059 01:08:41,421 --> 01:08:42,756 Точно така. 1060 01:08:44,466 --> 01:08:45,842 Елате. 1061 01:08:50,096 --> 01:08:51,473 ОБМЕННО БЮРО 1062 01:08:51,556 --> 01:08:52,974 ХАНОВЪР СТРИЙТ 1063 01:08:53,058 --> 01:08:54,601 Имаш 10 минути. Не повече. 1064 01:08:54,684 --> 01:08:56,436 Ако дотогава не си излязла, 1065 01:08:56,520 --> 01:08:58,105 можеш да останеш до края. 1066 01:08:58,188 --> 01:09:00,649 -Не е нужно да ме заплашваш. -Не е заплашване. 1067 01:09:00,732 --> 01:09:03,860 Не разбирам какво имаш наум, но ако ме прецакаш... 1068 01:09:03,944 --> 01:09:06,113 Досега имам само приятели, не врагове. 1069 01:09:06,196 --> 01:09:07,697 Имай ми доверие, а? 1070 01:09:08,532 --> 01:09:10,033 Оправяй се сама. 1071 01:09:35,851 --> 01:09:38,103 Защо мислиш, че имам нужда от помощ? 1072 01:09:39,146 --> 01:09:41,565 Тълпата навън като начало. 1073 01:09:41,648 --> 01:09:42,983 Това не е проблем. 1074 01:09:43,066 --> 01:09:46,069 Зажредат джета ти, докато говорим. 1075 01:09:46,987 --> 01:09:49,072 Стига. Не си толкова глупав. 1076 01:09:50,031 --> 01:09:51,783 Ето какво си мисля. 1077 01:09:51,908 --> 01:09:54,494 Откажи се сега и ти гарантирам минимална присъда. 1078 01:09:54,578 --> 01:09:56,746 От три до четири години. 1079 01:09:56,830 --> 01:09:57,914 Можеш да го уредиш? 1080 01:09:57,998 --> 01:10:00,041 Не си наранил никого, не си откраднал нищо. 1081 01:10:00,125 --> 01:10:02,335 Така че мога. 1082 01:10:02,961 --> 01:10:05,797 -Не е достатъчно. -Не съм приключила. 1083 01:10:06,006 --> 01:10:08,925 Когато излезеш, ще имаш $ 2 милиона. 1084 01:10:09,217 --> 01:10:11,511 Нима? Как? 1085 01:10:11,595 --> 01:10:14,764 Ще ги внесем на безопасно място и ще те чакат, когато излезеш. 1086 01:10:14,848 --> 01:10:16,057 Благодаря. 1087 01:10:16,850 --> 01:10:18,393 Благодаря, но не. 1088 01:10:18,477 --> 01:10:21,688 Приеми. Офертата си заслужава. 1089 01:10:21,772 --> 01:10:24,191 А и нямаш кой знае какъв избор. 1090 01:10:24,274 --> 01:10:28,278 Разкажи ми за тези интереси, които си дошла да защитаваш. 1091 01:10:28,361 --> 01:10:30,030 -Не мога. -Аз мога. 1092 01:10:30,113 --> 01:10:31,823 Чуй една история. 1093 01:10:34,326 --> 01:10:38,663 През Втората световна един американец работил за една банка в Швейцария. 1094 01:10:39,873 --> 01:10:42,375 Излишно е да ти казвам, че този период 1095 01:10:42,459 --> 01:10:45,378 е предлагал много възможности за безнравствените хора. 1096 01:10:45,462 --> 01:10:46,671 Какъвто е бил и той. 1097 01:10:46,755 --> 01:10:48,673 ПОЖИЗНЕНА БЛАГОДАРСТВЕНА НАГРАДА ВРЪЧЕНА НА АРТЪР КЕЙС 1098 01:10:48,757 --> 01:10:52,219 Възползвал се от положението си сред нацистите, за да забогатее, 1099 01:10:52,302 --> 01:10:55,639 докато около него хората били лишени от всички притежания. 1100 01:10:56,389 --> 01:11:00,393 После използвал кървавите си пари, за да основе банка. 1101 01:11:00,477 --> 01:11:01,603 Слушай, 1102 01:11:03,230 --> 01:11:06,358 възможно ли е това да е човекът, за когото работиш? 1103 01:11:06,983 --> 01:11:09,611 Или просто си фантазирам? 1104 01:11:10,237 --> 01:11:12,823 -Мисля, че се разбираме. -Хубаво. 1105 01:11:14,324 --> 01:11:16,243 Тогава какво можеш да направиш за мен, 1106 01:11:16,326 --> 01:11:19,996 след като аз знам повече от теб и перфектно съм планирал всичко? 1107 01:11:20,080 --> 01:11:24,292 Повярвай ми, ако се наложи, мога да променя цялата ти програма. 1108 01:11:24,376 --> 01:11:26,461 Колкото по-скоро спреш да си моят проблем 1109 01:11:26,545 --> 01:11:30,048 и станеш моето разрешение, толкова по-добре за теб. 1110 01:11:30,423 --> 01:11:32,634 -Какво искаш? -Две минути. 1111 01:11:32,717 --> 01:11:36,054 Достъп до един от сейфовете в трезора. 1112 01:11:37,889 --> 01:11:39,432 Това ли търсиш? 1113 01:11:40,767 --> 01:11:43,812 Може да се окаже много неудобно за твоя работодател. 1114 01:11:44,229 --> 01:11:46,398 Трябваше отдавна да го е унищожил. 1115 01:11:46,481 --> 01:11:48,442 Не го е направил, сега е мое. 1116 01:11:50,861 --> 01:11:53,822 Ако дойде денят, в който трябва да се изправя пред съда 1117 01:11:53,905 --> 01:11:55,782 и да обясня какво съм правил тук, 1118 01:11:55,866 --> 01:11:59,327 ти и шефът ти ще направите всичко нужно, за да ми помогнете. 1119 01:12:00,036 --> 01:12:02,456 Излез оттук с този плик 1120 01:12:02,956 --> 01:12:05,125 и ще ти платим крупна сума. 1121 01:12:05,459 --> 01:12:06,751 Ще го имам предвид. 1122 01:12:06,835 --> 01:12:09,754 Ще ми кажеш ли как ще излезеш? 1123 01:12:09,838 --> 01:12:13,008 Ще мина през централния вход. Нещо друго? 1124 01:12:13,133 --> 01:12:15,802 -Откъде знаеше за всичко това? -Няма значение. 1125 01:12:15,886 --> 01:12:19,306 Всичките лъжи, всичките мръсни дела смърдят. 1126 01:12:19,764 --> 01:12:23,101 Можеш да ги прикриеш, но те не изчезват. 1127 01:12:23,185 --> 01:12:25,479 -Нищо не остава скрито? -Именно. 1128 01:12:26,354 --> 01:12:28,690 Още не разбирам какво правиш тук. 1129 01:12:28,774 --> 01:12:29,858 Нима? 1130 01:12:31,401 --> 01:12:32,486 Хубаво. 1131 01:12:36,948 --> 01:12:38,074 Говорихме. 1132 01:12:38,158 --> 01:12:39,868 А, не. Ще ми кажете нещо повече. 1133 01:12:39,951 --> 01:12:41,620 -Остави ме до прозореца. -Да. 1134 01:12:41,703 --> 01:12:44,498 Казах му, че след като не е убил никого 1135 01:12:44,581 --> 01:12:47,542 може да се предаде и да получи по-лека присъда. 1136 01:12:47,626 --> 01:12:48,710 И? 1137 01:12:49,419 --> 01:12:51,338 Това беше като цяло. 1138 01:12:52,672 --> 01:12:54,716 Обикновено не се обиждам веднага, 1139 01:12:54,800 --> 01:12:58,011 когато някой ме третира като идиот, но вие прекалявате. 1140 01:12:58,094 --> 01:13:01,681 Не отидохте, за да му кажете нещо, което той вече знае. 1141 01:13:01,765 --> 01:13:03,099 Кажете ми. 1142 01:13:03,642 --> 01:13:04,726 Вижте, детектив. 1143 01:13:04,810 --> 01:13:07,312 Не ви обещах подробности. 1144 01:13:07,395 --> 01:13:09,189 Напротив. 1145 01:13:09,523 --> 01:13:10,941 Не можете да ме изнудвате. 1146 01:13:11,024 --> 01:13:14,194 Мога да се оправя и сам в историята с онзи чек. 1147 01:13:14,277 --> 01:13:16,822 Знам какво съм направил и какво не. 1148 01:13:16,905 --> 01:13:19,366 -Казвайте. -Неофициално? 1149 01:13:19,449 --> 01:13:23,370 Относно вас всичко е неофициално. 1150 01:13:23,703 --> 01:13:26,039 -Дадох му стимул. -Добре. 1151 01:13:26,164 --> 01:13:30,210 -Прие ли го? -Не. Но според мен го обмисля. 1152 01:13:31,545 --> 01:13:33,213 Умен е, нали? 1153 01:13:33,463 --> 01:13:35,173 -Мисли се за такъв. -Да. 1154 01:13:35,674 --> 01:13:38,510 Един от вашите, възпитаник на Айви лигата, нали? 1155 01:13:38,885 --> 01:13:41,555 -Явно добре образован. -Това имах предвид. 1156 01:13:41,638 --> 01:13:43,723 Точно това имах предвид. 1157 01:13:43,807 --> 01:13:47,769 Говорите еднакво, мислете като него. Какво ще направи? 1158 01:13:49,438 --> 01:13:51,857 -Няма да убие никого. -Защо? 1159 01:13:51,940 --> 01:13:54,693 -Не е убиец. -Откъде знаете? 1160 01:13:54,776 --> 01:13:56,945 Повечето от типовете в Синг Синг 1161 01:13:57,028 --> 01:13:58,738 не са били убийци, преди да убият. 1162 01:13:58,822 --> 01:14:02,826 Не се знае какво ще направи човек, когато го притиснат в ъгъла. 1163 01:14:03,076 --> 01:14:05,495 Няма вид на човек, когото сте притиснали в ъгъла. 1164 01:14:05,579 --> 01:14:08,957 Няма, нали? По-скоро той си го е избрал. 1165 01:14:10,584 --> 01:14:11,877 Права сте. 1166 01:14:12,878 --> 01:14:14,421 Е, приключихте ли? 1167 01:14:15,464 --> 01:14:17,757 -Искате да кажете, че съм свободна? -Да. 1168 01:14:17,841 --> 01:14:20,844 Ще ми оставите ли визитка, в случай че ми потрябва? 1169 01:14:21,011 --> 01:14:23,930 Не се обиждайте, но не. 1170 01:14:24,097 --> 01:14:25,682 Не можете да си го позволите. 1171 01:14:25,765 --> 01:14:29,728 Ти не го приемайте лично, но си гледайте работата. 1172 01:14:29,895 --> 01:14:34,107 Внимавайте, детектив Фрейзиър. По-опасна съм, отколкото изглеждам. 1173 01:14:40,113 --> 01:14:42,199 -На колко си, Брайън? -На 8 и три четвърти. 1174 01:14:42,282 --> 01:14:44,868 На 8 и три четвърти. Голямо момче. 1175 01:14:46,077 --> 01:14:48,205 -Беше ли те страх там? -Не. 1176 01:14:48,288 --> 01:14:50,957 -Изобщо? -Изобщо. Аз съм от Бруклин. 1177 01:14:51,041 --> 01:14:52,626 Бруклин, а? Разбирам. 1178 01:14:52,709 --> 01:14:54,419 -Оръжията не ме плашат. -Не? 1179 01:14:54,503 --> 01:14:55,921 -Значи си смел? -Да. 1180 01:14:56,004 --> 01:14:59,466 Въоръжените типове казаха ли нещо? 1181 01:14:59,549 --> 01:15:01,426 -Да. -Какво? 1182 01:15:01,510 --> 01:15:03,011 Питаха ме за играта. 1183 01:15:03,094 --> 01:15:05,764 -Кой? -Обирджията, разбира се, кой друг. 1184 01:15:06,431 --> 01:15:08,141 Синко, отговаряй възпитано. 1185 01:15:08,225 --> 01:15:10,977 Добре, Бруклин. Той ли командва? 1186 01:15:11,061 --> 01:15:12,145 Добре. 1187 01:15:12,437 --> 01:15:15,065 И не помниш нищо друго? 1188 01:15:15,232 --> 01:15:16,775 Беше висок. 1189 01:15:17,567 --> 01:15:18,777 Имаше маска. 1190 01:15:18,860 --> 01:15:22,823 Брайън? Можеш ли да го разпознаеш на някоя от тези снимки? 1191 01:15:23,782 --> 01:15:26,076 Не бързай. Огледай ги добре. 1192 01:15:26,618 --> 01:15:29,329 Ето. Виж хубаво. 1193 01:15:35,836 --> 01:15:39,047 -С тези маски изглеждат еднакви. -Вярно е. 1194 01:15:40,799 --> 01:15:43,760 С маските изглеждат еднакви. Вярно е, Брайън. 1195 01:15:43,844 --> 01:15:47,180 Опит за обир в магазин за алкохол. 1196 01:15:47,472 --> 01:15:51,017 Това е било голяма крачка за дребен престъпник като теб. 1197 01:15:51,643 --> 01:15:53,478 Признавам ти го, Пабло. 1198 01:15:53,562 --> 01:15:57,107 Първо, казвам се Пол, а не Пабло, ясно ли е? 1199 01:15:57,315 --> 01:15:58,400 Извинявай. 1200 01:15:59,568 --> 01:16:01,403 -Искаш ли дъвка? -Не. 1201 01:16:02,195 --> 01:16:03,864 Второ, не съм го направил аз. 1202 01:16:03,947 --> 01:16:06,450 Правил съм грешки като хлапе. 1203 01:16:06,533 --> 01:16:09,995 Бях излязъл с приятели, които обраха магазин за алкохол. 1204 01:16:10,912 --> 01:16:12,747 Какво трябваше да направя? 1205 01:16:14,541 --> 01:16:16,710 Къде си израснал, Уаса Уаса? На Парк Авеню? 1206 01:16:16,793 --> 01:16:19,963 -"Уаса" какво? -Уаса Уаса. 1207 01:16:20,630 --> 01:16:22,883 Човек, който не стъпва в твоя квартал. 1208 01:16:22,966 --> 01:16:25,260 Как казвате "Райкърс Айланд" на испански? 1209 01:16:25,343 --> 01:16:26,928 Тези двамата? 1210 01:16:27,262 --> 01:16:28,889 Да ти изглеждат познати? 1211 01:16:28,972 --> 01:16:31,183 Тези двамата? Не. 1212 01:16:31,266 --> 01:16:32,517 -Нищо? -Нищо. 1213 01:16:32,601 --> 01:16:34,019 Не ти ли изглеждат подозрителни? 1214 01:16:34,102 --> 01:16:37,647 Смятах, че искаш да знаеш кои са. 1215 01:16:37,731 --> 01:16:38,857 Не. 1216 01:16:38,940 --> 01:16:40,609 Е, много ти благодаря. 1217 01:16:40,692 --> 01:16:43,403 Случайно да разбираш от диаманти? 1218 01:16:43,487 --> 01:16:45,572 Малко. Какво ви трябва? 1219 01:16:45,655 --> 01:16:47,908 Колко се изръсва тип като мен за диамант? 1220 01:16:47,991 --> 01:16:49,951 Зависи. Колко карата? 1221 01:16:50,035 --> 01:16:52,037 Ще ви дам номера на братовчед ми. 1222 01:16:52,120 --> 01:16:53,497 -Добре. -Ще ви излезе евтино. 1223 01:16:53,580 --> 01:16:55,582 Какво имаш отдолу? 1224 01:16:55,749 --> 01:16:57,959 -Моля? -Какво имаш под гащеризона? 1225 01:16:58,043 --> 01:17:00,253 -Какво имаш под гащеризона? -Дрехи. 1226 01:17:00,337 --> 01:17:02,422 Покажи ни. 1227 01:17:06,676 --> 01:17:08,720 Само ти и другата жена 1228 01:17:08,804 --> 01:17:11,389 отговаряте на описанието на заподозряната. 1229 01:17:11,473 --> 01:17:12,682 По-точно? 1230 01:17:14,100 --> 01:17:17,395 Височината, възрастта и... 1231 01:17:18,271 --> 01:17:19,648 Размера на сутиена. 1232 01:17:19,731 --> 01:17:23,193 Да не съм нарушила някой параграф? 1233 01:17:23,276 --> 01:17:25,278 Това ли искате да ми кажете? 1234 01:17:28,824 --> 01:17:32,077 Как може да са такива глупаци и да мислят, че ще получат самолет? 1235 01:17:32,160 --> 01:17:33,286 Той не е глупак. 1236 01:17:33,370 --> 01:17:36,123 Не говоря само за него. Всичките похитители. 1237 01:17:37,499 --> 01:17:40,127 Както чалматите на олимпиадата в Мюнхен. 1238 01:17:40,585 --> 01:17:42,212 На кого дават самолет? 1239 01:17:42,295 --> 01:17:44,965 Особено сега? Не му ли стига до ума? 1240 01:17:45,048 --> 01:17:48,718 Районът гъмжи от полицаи. Има снайперисти на покривите... 1241 01:17:48,802 --> 01:17:50,095 Какво правиш, Кийт? 1242 01:17:50,178 --> 01:17:51,930 Щом иска самолет, ще му дам. 1243 01:17:52,013 --> 01:17:54,766 -Няма да играем по правилата? -Това ме тормози. 1244 01:17:54,850 --> 01:17:59,688 Сякаш и другият отбор е чел правилата и знае точно какво ще направим. 1245 01:18:02,149 --> 01:18:05,652 Уж през цялото това време ние го бавим. 1246 01:18:05,735 --> 01:18:07,529 Глупости. Те ни бавят. 1247 01:18:07,612 --> 01:18:10,031 Тъпите въпроси, албанските измишльотини. 1248 01:18:10,115 --> 01:18:11,616 С цел? 1249 01:18:11,700 --> 01:18:15,328 Иска да ни даде повече време. Има искания. 1250 01:18:15,454 --> 01:18:18,707 Дава срок. Ние бавим нещата. Дава ни още време. 1251 01:18:18,790 --> 01:18:20,167 Той не бърза. 1252 01:18:20,250 --> 01:18:22,586 -Защо? -Това искам да разбера. 1253 01:18:43,732 --> 01:18:45,275 -Да. -Самолетът е готов. 1254 01:18:45,358 --> 01:18:46,526 Нима? 1255 01:18:46,610 --> 01:18:49,070 Да, но първо ще трябва да намина, 1256 01:18:49,154 --> 01:18:52,240 за да видя добре ли са заложниците. 1257 01:18:52,324 --> 01:18:54,034 Ще ги видиш в автобуса. 1258 01:18:54,117 --> 01:18:57,662 Трябва да се уверя, че не оставяш трупове зад себе си. 1259 01:18:59,998 --> 01:19:01,917 Чакай ме на централния вход. 1260 01:19:07,798 --> 01:19:11,551 -Какво стана? -Ти си луд да отиваш там. 1261 01:20:01,143 --> 01:20:02,644 Надолу по стълбите. 1262 01:20:10,819 --> 01:20:12,654 -Дъвка? -Моля? 1263 01:20:12,904 --> 01:20:15,907 -Искаш ли дъвка? -Не, благодаря. 1264 01:21:05,290 --> 01:21:06,792 Нека взема хлапето. 1265 01:21:08,502 --> 01:21:09,586 Не. 1266 01:21:10,504 --> 01:21:11,671 Има ли още? 1267 01:21:12,339 --> 01:21:14,466 Тук са непослушните. 1268 01:21:20,514 --> 01:21:22,182 Помогнете ми! 1269 01:21:23,058 --> 01:21:24,434 Помогнете ни! 1270 01:21:24,518 --> 01:21:26,978 Помогнете ни! Моля ви се! 1271 01:21:27,646 --> 01:21:29,773 Ще ви измъкнем оттук. 1272 01:21:29,856 --> 01:21:31,608 Обещавам. 1273 01:21:32,400 --> 01:21:33,860 Обиколката свърши. 1274 01:21:42,077 --> 01:21:45,497 -Може ли един въпрос? -Няма какво да обсъждаме. 1275 01:21:46,123 --> 01:21:47,833 Какво щеше да правиш, 1276 01:21:47,916 --> 01:21:50,836 ако беше получил самолета? 1277 01:21:51,086 --> 01:21:53,839 -Моля? -Всъщност ти не искаш самолет. 1278 01:21:53,922 --> 01:21:57,217 Кой е чувал банкови обирджии да бягат със самолет и 50 заложника? 1279 01:21:57,300 --> 01:22:00,846 Гледал си Dоg Dау Аftеrпооп. Нарочно бавиш. Не знам защо. 1280 01:22:01,596 --> 01:22:04,057 Какво има? Не можете да отворите трезора ли? 1281 01:22:04,141 --> 01:22:05,684 Може би. 1282 01:22:06,601 --> 01:22:08,061 Има две възможности - 1283 01:22:08,145 --> 01:22:12,065 или излизаме заедно през вратата, или грубите момчета спират тока, 1284 01:22:12,149 --> 01:22:14,985 пускат ви сълзлив газ и влизат със сила. 1285 01:22:15,068 --> 01:22:18,029 Изборът е твой. Нито ти, нито аз искаме това. 1286 01:22:18,113 --> 01:22:20,323 Знаеш, че ще го направят още тази вечер. 1287 01:22:20,407 --> 01:22:22,451 Имаш ли очила за нощно виждане? 1288 01:22:22,742 --> 01:22:25,412 -Имаш ли противогази? -Може би. 1289 01:22:26,621 --> 01:22:29,124 -Готов съм за тази заповед. -Спести ми глупостите. 1290 01:22:29,207 --> 01:22:32,210 Първо, нямаш основание за такава заповед, когато няма убити 1291 01:22:32,294 --> 01:22:33,795 и реална заплаха. 1292 01:22:33,879 --> 01:22:36,965 Второ, дори и това да е краят, каквото и да се случи, 1293 01:22:37,048 --> 01:22:38,717 няма да си ти героят. 1294 01:22:38,800 --> 01:22:41,219 Ако искаш да блъфираш, поне се постарай. 1295 01:22:41,761 --> 01:22:42,929 Да вървим. 1296 01:22:44,848 --> 01:22:46,016 Добре. 1297 01:22:53,523 --> 01:22:56,485 Виж какво, моят задник е покрит, приятел. 1298 01:22:56,568 --> 01:22:59,196 Не бих се чувствал много комфортно на твое място. 1299 01:22:59,279 --> 01:23:01,948 Така ли? В сряда съм извикал кабелджията. 1300 01:23:02,574 --> 01:23:05,660 -Защо просто не излезеш през вратата? -Ще го направя. 1301 01:23:07,037 --> 01:23:10,248 Ще изляза през онази врата, когато съм готов. 1302 01:23:10,499 --> 01:23:12,667 Възможно ли е това да стане днес? 1303 01:23:14,252 --> 01:23:15,587 Едва ли. 1304 01:23:15,670 --> 01:23:16,963 Други предложения? 1305 01:23:17,047 --> 01:23:19,257 Моля те, не казвай "предложения". 1306 01:23:19,341 --> 01:23:22,093 Гаджето ми очаква предложение. 1307 01:23:22,177 --> 01:23:25,847 -Мислиш, че си прекалено млад за това? -Не млад, а безпаричен. 1308 01:23:25,931 --> 01:23:28,183 Може би трябва да обера някоя банка. 1309 01:23:29,226 --> 01:23:30,936 Обичате ли се? 1310 01:23:31,478 --> 01:23:33,313 Да. 1311 01:23:33,438 --> 01:23:35,607 Тогава парите нямат значение. 1312 01:23:36,191 --> 01:23:38,110 Благодаря ти, банков обирджия. 1313 01:23:38,193 --> 01:23:41,571 Просто искам да кажа, че любовта не може да се купи с пари. 1314 01:23:43,198 --> 01:23:45,867 Благодаря ти страшно много. 1315 01:23:47,285 --> 01:23:49,621 Днес научих толкова много неща. 1316 01:23:50,288 --> 01:23:53,125 Нека отидем отсреща в "Киларни Роуз". 1317 01:23:53,208 --> 01:23:55,043 Забрави за заложниците. 1318 01:23:55,127 --> 01:23:57,671 -Ще те черпя бира. -Благодаря, детектив, 1319 01:23:57,754 --> 01:24:00,882 но се опитвам да стоя настрана от такива места. 1320 01:24:00,966 --> 01:24:05,011 Добре, предложението си остава. 1321 01:24:10,225 --> 01:24:12,394 Затвора или гробището. 1322 01:24:12,477 --> 01:24:14,271 Раирана пижама или номер на крака. 1323 01:24:14,354 --> 01:24:17,816 -Ти решаваш. Тик-так. -Ей! 1324 01:24:18,733 --> 01:24:20,026 Приключихме ли? 1325 01:24:22,779 --> 01:24:24,906 Ти просто отиде твърде далеч! 1326 01:24:26,700 --> 01:24:28,910 Автобусите да са отпред, Коджак. 1327 01:24:29,411 --> 01:24:31,079 Мислиш, че блъфирам? 1328 01:24:32,247 --> 01:24:34,791 Хвърли заровете и да видим какво ще стане. 1329 01:24:43,592 --> 01:24:45,594 Добре. Вдигни щита. 1330 01:24:45,677 --> 01:24:47,679 -Какво става? -Държа го там, където искам. 1331 01:24:47,762 --> 01:24:48,930 И къде е това? 1332 01:24:49,014 --> 01:24:52,434 Зад мен, докато съм със свалени гащи, но е някакво начало. 1333 01:24:52,517 --> 01:24:53,935 Господи. 1334 01:25:08,742 --> 01:25:10,076 -Какво, по дяволите? -Колко? 1335 01:25:10,160 --> 01:25:11,620 -Наложи се над теб! -Два. 1336 01:25:11,703 --> 01:25:13,079 -Колко време? -Ако те е видял? 1337 01:25:13,163 --> 01:25:14,498 -Два. -А ако нямах оръжие? 1338 01:25:14,581 --> 01:25:16,333 Два, може би три часа. 1339 01:25:16,416 --> 01:25:19,586 Твърде близо допускаш това ченге. 1340 01:25:22,672 --> 01:25:23,882 Какво стана? 1341 01:25:23,965 --> 01:25:25,967 Дадох му възможност да ми види сметката. 1342 01:25:26,051 --> 01:25:27,135 Да. 1343 01:25:27,219 --> 01:25:30,263 Не се хвана. Защо? Не е такъв тип. 1344 01:25:30,347 --> 01:25:32,808 Нека помислим малко. 1345 01:25:32,891 --> 01:25:36,436 Знаем, че са планирали цялата история. Запис, видеокамери, гащеризони. 1346 01:25:36,520 --> 01:25:38,814 И планът не включва самолет. 1347 01:25:38,897 --> 01:25:41,566 Той цели нещо, но не е насилие. 1348 01:25:45,570 --> 01:25:48,156 -Слушам. -Как е приемането? 1349 01:25:48,532 --> 01:25:50,951 -Моля? -Камерата на буса. 1350 01:25:51,368 --> 01:25:54,079 Дай ми близък план на прозореца на втория етаж. 1351 01:25:54,704 --> 01:25:56,665 -Рорк. -Правя го. 1352 01:26:08,176 --> 01:26:10,679 Не! Не! По дяволите! 1353 01:26:10,762 --> 01:26:12,097 По дяволите. 1354 01:26:15,684 --> 01:26:18,520 Кийт! Кийт! 1355 01:26:24,818 --> 01:26:27,195 Какво, по дяволите, правиш? 1356 01:26:27,279 --> 01:26:29,364 Извън очевидното? 1357 01:26:29,531 --> 01:26:31,992 Стига, това не е банков обир! 1358 01:26:32,075 --> 01:26:34,953 Вината е твоя. Уреди автобусите. 1359 01:26:35,036 --> 01:26:38,457 Гледай си работата! Никого не съм убил. 1360 01:26:40,542 --> 01:26:43,253 Имам още 50 души. Предизвикай ме пак и това 1361 01:26:43,336 --> 01:26:45,505 ще са двата най-дълги дни в живота ти. 1362 01:26:45,589 --> 01:26:49,885 Виж, просто ми кажи какво искаш наистина и аз ще го осигуря. 1363 01:26:49,968 --> 01:26:52,762 -Обещавам. -Казах. Два автобуса и един самолет. 1364 01:26:52,846 --> 01:26:55,557 И номерирани места за бейзболен мач на "Янки Стейдиъм". 1365 01:26:55,640 --> 01:26:58,018 Пълни глупости. 1366 01:26:58,560 --> 01:27:01,021 Планирал си абсолютно всичко. 1367 01:27:01,104 --> 01:27:05,609 Караш всички да играем по твоята свирка, но вече ми писна. 1368 01:27:08,069 --> 01:27:10,238 Твърде умен си за ченге. 1369 01:27:10,322 --> 01:27:12,073 Сега се разкарай оттук. 1370 01:27:12,157 --> 01:27:14,075 Какво? Ще ме застреляш ли? 1371 01:27:14,701 --> 01:27:16,244 Направи го. Няма какво да губиш. 1372 01:27:16,328 --> 01:27:18,955 Аз също, така че не се бави. 1373 01:27:19,039 --> 01:27:20,207 Хайде. 1374 01:27:20,582 --> 01:27:22,584 -Застреляй ме. -Майната ти. 1375 01:27:23,293 --> 01:27:25,796 Накарай ги да изпратят някой нормален тук. 1376 01:27:54,741 --> 01:27:56,243 Имаме голям проблем. 1377 01:27:56,326 --> 01:27:58,578 Детектив, днес не ви е ден. 1378 01:28:05,168 --> 01:28:06,837 Как сте, капитан? 1379 01:28:08,713 --> 01:28:10,799 Знам, че ми имахте доверие... 1380 01:28:10,882 --> 01:28:13,635 Ти си добро ченге, Фрейзиър. 1381 01:28:13,718 --> 01:28:16,054 Но ако се провалиш, не искам да съм с теб. 1382 01:28:16,138 --> 01:28:17,722 Трябва да разберете... 1383 01:28:17,806 --> 01:28:19,975 Проблемът ми е следният. 1384 01:28:20,058 --> 01:28:22,018 Когато си легнах, всичко беше наред. 1385 01:28:22,102 --> 01:28:24,479 Сега в 03:15 ч. има убит заложник. 1386 01:28:24,563 --> 01:28:27,732 -Да, но мога да сложа край... -Краят е сложен. 1387 01:28:27,816 --> 01:28:29,734 Мислиш ли, че имам избор? 1388 01:28:29,818 --> 01:28:32,112 Аз отговарям пред главния детектив. 1389 01:28:32,195 --> 01:28:35,031 Сега командва Дариус. Това е. 1390 01:28:51,715 --> 01:28:53,508 Ей, сержант. 1391 01:28:53,800 --> 01:28:55,844 -Какво каза? -Това било. 1392 01:28:57,179 --> 01:28:58,346 По дяволите. 1393 01:28:59,848 --> 01:29:02,517 -Това е тактически кошмар. -Знам. 1394 01:29:02,601 --> 01:29:05,645 Първо, това е единственият ни вход. 1395 01:29:05,729 --> 01:29:07,981 После трябва да се качим на сляпо. 1396 01:29:08,064 --> 01:29:10,358 Там горе сме на открито. 1397 01:29:10,442 --> 01:29:14,613 Те ще имат прикритие. Ние ще сме най-лесната им мишена. 1398 01:29:14,946 --> 01:29:18,533 Ако успеем да пресечем етажа и да слезем долу, 1399 01:29:18,617 --> 01:29:21,953 няма да различим лошите от добрите, докато не ни видят сметката. 1400 01:29:22,037 --> 01:29:25,123 Дори да няма експлозиви, е кошмар. 1401 01:29:30,670 --> 01:29:32,380 По-живо, по-живо! 1402 01:29:33,215 --> 01:29:34,883 Отворете вратата! 1403 01:29:48,605 --> 01:29:50,732 -Върви. -Надясно. 1404 01:29:50,816 --> 01:29:52,317 Дръж ги под око. 1405 01:29:52,400 --> 01:29:54,861 Да не забравяме, че могат да бъдат убити заложници. 1406 01:29:54,945 --> 01:29:56,738 Точно сега! Долу оръжията! 1407 01:29:56,822 --> 01:29:59,658 Назад или стрелям! Назад! 1408 01:29:59,741 --> 01:30:03,078 Най-добре би било да ги отделим от заложниците. 1409 01:30:03,161 --> 01:30:05,914 А ако заловим двама или трима и ги очистим? 1410 01:30:05,997 --> 01:30:07,165 Убийте ги! 1411 01:30:15,382 --> 01:30:17,092 Стреляй! Стреляй! 1412 01:30:26,268 --> 01:30:27,769 Ами ако са повече от четирима? 1413 01:30:27,853 --> 01:30:32,607 Всеки облечен като бояджия може да е извършител. 1414 01:30:32,691 --> 01:30:36,069 Може би трябва да облечем нашите момчета като бояджии. 1415 01:30:36,820 --> 01:30:40,866 Ползвайте гумени куршуми. Стреляйте в главата. Светете им маслото. 1416 01:30:42,617 --> 01:30:44,286 -Не е лоша идея. -Да. 1417 01:30:44,369 --> 01:30:46,371 Гумени куршуми - точно така. 1418 01:30:50,917 --> 01:30:52,669 Ако това се провали, 1419 01:30:53,670 --> 01:30:56,923 ще стоварят цялата вина върху теб. Разбираш ли го? 1420 01:30:57,007 --> 01:30:58,800 -Ще ме повишат. -Какво? 1421 01:30:58,884 --> 01:31:02,137 Ще ме повишат. Нещата не са такива, каквито изглеждат. 1422 01:31:02,220 --> 01:31:06,308 -Какво означава това? -Детектив 1-ви ранг Кийт Фрейзиър. 1423 01:31:06,391 --> 01:31:08,477 -Занасяш ли ме? -Да. 1424 01:31:08,560 --> 01:31:11,605 Благодарение на кмета и нашата мистериозна гостенка. 1425 01:31:11,980 --> 01:31:13,982 Споразумял си се с тях? 1426 01:31:14,399 --> 01:31:16,735 Никога да не ме повишат? По дяволите. 1427 01:31:17,527 --> 01:31:19,404 Работих усилено, за да стане. 1428 01:31:19,488 --> 01:31:22,240 Всеки получава своето. И аз си искам моето. 1429 01:31:24,075 --> 01:31:25,660 Ще бъда отвън. 1430 01:31:31,500 --> 01:31:33,043 Какъв ден. 1431 01:31:33,126 --> 01:31:37,047 Ще щурмуват банката без теб? Не е редно. 1432 01:31:38,006 --> 01:31:41,384 Разкажи ми за 12-годишния, който насочил пистолет към теб. 1433 01:31:41,468 --> 01:31:43,094 -Сега? -Да. 1434 01:31:43,804 --> 01:31:45,555 Миналата година нагоре по 33-та 1435 01:31:45,639 --> 01:31:48,475 близо до гимназията спрях един побой. 1436 01:31:48,558 --> 01:31:51,269 Едно дребно мексиканче го отнасяше. 1437 01:31:51,353 --> 01:31:54,856 Направи ми услуга и ми спести цветистите коментари. 1438 01:31:56,691 --> 01:31:58,944 Ами прекратявам боя, 1439 01:31:59,027 --> 01:32:02,697 обръщам се и хлапето държи 22-калибров срещу мен. 1440 01:32:02,781 --> 01:32:06,868 -Нима? Кое хлапе? -Едно афро-американче. 1441 01:32:06,952 --> 01:32:08,495 -Афро-американче. -Да. 1442 01:32:08,578 --> 01:32:10,122 Появи се изневиделица. 1443 01:32:10,205 --> 01:32:11,331 Ти какво направи? 1444 01:32:11,414 --> 01:32:13,542 Какво направих ли? Ще ти кажа какво. 1445 01:32:13,625 --> 01:32:16,837 Получих куршум в гърдите. 1446 01:32:16,962 --> 01:32:19,256 Така че извини ме за евфемизмите, но по-скоро 1447 01:32:19,339 --> 01:32:22,926 бих ликвидирал стар фанатик, отколкото красив млад труп. 1448 01:32:23,009 --> 01:32:24,636 Не се обиждай. 1449 01:32:24,719 --> 01:32:27,180 Просто се опитвам да ги държа настрана от нас. 1450 01:32:27,264 --> 01:32:30,475 Така че нека изкараме тези хора живи и здрави от банката. 1451 01:32:30,559 --> 01:32:31,685 Съгласен съм. 1452 01:32:31,768 --> 01:32:34,896 И ще внимавам какво говоря. 1453 01:32:34,980 --> 01:32:37,023 Никога не знаеш кой те слуша. 1454 01:32:51,413 --> 01:32:52,956 Какво правиш? 1455 01:32:53,039 --> 01:32:54,291 По дяволите! 1456 01:32:54,875 --> 01:32:56,460 Подслушвали са ни. 1457 01:32:57,002 --> 01:32:58,462 Подслушвали са ни. 1458 01:33:02,132 --> 01:33:03,341 Дариус! 1459 01:33:03,967 --> 01:33:05,927 Не влизайте в банката! 1460 01:33:06,011 --> 01:33:07,804 -Какво? -Всичко е прецакано! 1461 01:33:07,888 --> 01:33:09,890 Не влизайте! Задръж хората си! 1462 01:33:09,973 --> 01:33:11,391 Какво говориш? 1463 01:33:11,475 --> 01:33:13,143 Чули са това, което казвахме. 1464 01:33:13,226 --> 01:33:15,312 -Какво? -Оттеглете се! 1465 01:33:15,395 --> 01:33:18,732 В чекмеджето с исковете има предавател! 1466 01:33:18,815 --> 01:33:21,151 Те са ни подслушвали! 1467 01:33:21,234 --> 01:33:23,153 Не, не, влизам. 1468 01:33:24,738 --> 01:33:25,947 По дяволите. 1469 01:33:33,997 --> 01:33:35,499 Събери всички. 1470 01:33:35,582 --> 01:33:38,001 Стив! Стив-О! 1471 01:33:41,004 --> 01:33:42,464 Те влизат. 1472 01:33:42,589 --> 01:33:44,382 -Готови ли са всички? -Да. 1473 01:33:44,466 --> 01:33:46,510 Добре! Всички да излизат! 1474 01:33:46,593 --> 01:33:49,387 -Сложете маските! -Всички вън! 1475 01:33:50,680 --> 01:33:51,807 -Хайде! -Да вървим! 1476 01:33:51,890 --> 01:33:54,184 По-живо! По-живо! 1477 01:33:55,477 --> 01:33:57,187 -Сега! -Навън! 1478 01:33:57,521 --> 01:33:58,647 По-живо! 1479 01:33:58,730 --> 01:34:01,858 Всички да се качват нагоре по стълбите! По-живо! 1480 01:34:11,868 --> 01:34:13,036 По-живо! 1481 01:34:41,356 --> 01:34:42,983 -Не стреляйте! -Не стреляйте! 1482 01:34:43,066 --> 01:34:45,902 -Долу! Залегнете! -Не стреляйте! 1483 01:34:50,115 --> 01:34:51,366 Спрете огъня! 1484 01:34:52,075 --> 01:34:53,785 Спрете огъня! 1485 01:34:55,245 --> 01:34:57,289 Спрете огъня! 1486 01:35:00,083 --> 01:35:01,543 Хайде. 1487 01:35:18,310 --> 01:35:20,145 Сложете ръцете на главата! Долу! 1488 01:35:20,228 --> 01:35:21,563 Ръцете на главата. 1489 01:35:21,646 --> 01:35:23,774 -Някой да го спре! -Долу! 1490 01:35:23,857 --> 01:35:25,609 Дръжте си ръцете на главата. 1491 01:35:25,692 --> 01:35:27,694 -Дръжте ръцете на главата. -На земята! 1492 01:35:27,778 --> 01:35:30,655 -На земята! -Дръжте си ръцете на главата. 1493 01:35:30,739 --> 01:35:32,282 Не мърдайте! 1494 01:35:32,365 --> 01:35:36,453 -Долу с ръце на главата! -Сложете им белезници! 1495 01:35:39,331 --> 01:35:40,791 Какво става? 1496 01:35:46,630 --> 01:35:48,298 Не изпускайте никого! 1497 01:35:50,759 --> 01:35:53,345 Не съм аз! Не съм престъпник! 1498 01:35:54,304 --> 01:35:55,472 Белезници! 1499 01:35:58,183 --> 01:35:59,309 Не стреляй! 1500 01:35:59,392 --> 01:36:01,311 -Не мърдай! -Не мърдам! 1501 01:36:07,901 --> 01:36:10,070 -Не мърдай! -Не мърдай! 1502 01:36:10,153 --> 01:36:13,031 Претърсете ги за оръжия. 1503 01:36:13,115 --> 01:36:14,825 -Ернандес! -Насам. 1504 01:36:17,327 --> 01:36:19,412 Спец частите в готовност! 1505 01:36:30,465 --> 01:36:32,342 Вратата вляво. 1506 01:36:32,425 --> 01:36:34,719 -Отдясно е чисто. -Чисто. 1507 01:36:37,305 --> 01:36:39,391 -Лявата страна е чиста. -Чисто е! 1508 01:36:41,309 --> 01:36:43,520 -Чисто е. -Чисто. 1509 01:36:43,603 --> 01:36:45,981 -Навсякъде е чисто! -Виж под бюрото. 1510 01:36:46,690 --> 01:36:49,443 -Чисто. -Проверяваме офиса. Чисто, сержант. 1511 01:36:50,652 --> 01:36:52,195 -Чисто. -Чисто. 1512 01:36:52,279 --> 01:36:53,488 Чисто. 1513 01:36:54,448 --> 01:36:55,532 Чисто. 1514 01:36:55,615 --> 01:36:57,159 Навсякъде е чисто. 1515 01:37:00,704 --> 01:37:03,373 Спец частите по стълбите. В готовност! 1516 01:37:11,047 --> 01:37:13,675 Да вървим, момчета. Заедно, хайде! 1517 01:37:19,055 --> 01:37:20,182 Чисто! 1518 01:37:20,640 --> 01:37:21,850 -Чисто. -Чисто. 1519 01:37:24,311 --> 01:37:26,229 -Чисто. -Чисто. 1520 01:37:26,313 --> 01:37:27,481 Чисто. 1521 01:37:28,064 --> 01:37:29,900 -Чисто, сержант. -Чисто. 1522 01:37:30,609 --> 01:37:33,153 Дайте ми щит. Трябва ми щит. 1523 01:37:33,236 --> 01:37:34,946 Веднага. 1524 01:37:35,030 --> 01:37:36,323 Чисто, сержант. 1525 01:37:37,699 --> 01:37:38,825 Чисто. 1526 01:37:39,576 --> 01:37:42,537 -Тук проверихме почти всичко. -Провери отново. 1527 01:37:42,621 --> 01:37:44,289 -Ще продължа. -Продължавай. 1528 01:37:44,372 --> 01:37:45,749 Разбрано. 1529 01:37:46,458 --> 01:37:48,460 Готови? Хайде. 1530 01:37:52,130 --> 01:37:53,840 Това е последната врата. 1531 01:38:01,098 --> 01:38:03,517 -Чисто е! -Елате долу. 1532 01:38:10,982 --> 01:38:12,567 -Намерихте ли убит заложник? -Не. 1533 01:38:12,651 --> 01:38:14,569 Трябва да сте го пропуснали. 1534 01:38:14,653 --> 01:38:17,447 Убеден съм, че сме единствените хора тук. 1535 01:38:17,531 --> 01:38:20,367 Вижте тук. Забравили са да ограбят банката. 1536 01:38:20,450 --> 01:38:22,953 -По дяволите! -Никого ли не намери? 1537 01:38:23,036 --> 01:38:25,247 Още търсим, няма нито лоши типове, 1538 01:38:25,330 --> 01:38:27,457 нито бомби, нито тунели, нито щети. 1539 01:38:27,541 --> 01:38:28,959 -Не липсва нищо. -Страхотно. 1540 01:38:29,042 --> 01:38:31,962 Ще дадем описанието на Дейвид Копърфийлд. 1541 01:38:32,045 --> 01:38:34,047 Не искам да ви се мешам в работата, 1542 01:38:34,131 --> 01:38:36,133 но ако не са изплували през тоалетната, 1543 01:38:36,216 --> 01:38:38,051 те са горе с лице към тротоара. 1544 01:38:38,135 --> 01:38:39,428 Добра работа. 1545 01:38:39,511 --> 01:38:40,762 Какво е това? 1546 01:38:43,390 --> 01:38:44,850 Клетъчни телефони. 1547 01:38:45,642 --> 01:38:48,562 -Момчета! Трябва да видите това. -Добре. 1548 01:38:48,895 --> 01:38:52,899 Колинс! Вземи още едно ченге и бързо пребройте парите. 1549 01:38:52,983 --> 01:38:54,818 -Да, сър. -И внимавай. Разбра ли? 1550 01:38:54,901 --> 01:38:56,820 Никой да не се изкушава, дори и ти. 1551 01:38:56,903 --> 01:38:57,988 Да, сър. 1552 01:38:58,530 --> 01:39:00,157 Насам. 1553 01:39:00,240 --> 01:39:03,827 -Какво е това? -Ще ви хареса. Детски пистолети. 1554 01:39:03,910 --> 01:39:06,163 Играчки. Не може да бъде. 1555 01:39:07,122 --> 01:39:09,833 -Играчки. -Сякаш и без това не беше странно. 1556 01:39:09,958 --> 01:39:12,210 Капитане, елате в дамската тоалетна. 1557 01:39:12,669 --> 01:39:14,045 Идвам. 1558 01:39:32,022 --> 01:39:33,231 Ето го. 1559 01:39:34,357 --> 01:39:36,526 Може да спрем да търсим труп. 1560 01:39:36,943 --> 01:39:38,195 Фалшиви оръжия. 1561 01:39:39,196 --> 01:39:40,781 Фалшива екзекуция. 1562 01:39:41,907 --> 01:39:44,075 Не пускайте никого, без да е разказал всичко. 1563 01:39:44,159 --> 01:39:46,870 Капитане, открихме нещо в склада. 1564 01:39:58,715 --> 01:40:00,383 -Поркарио? -Да. 1565 01:40:00,926 --> 01:40:04,096 -Къде е мъжката тоалетна? -По коридора вляво. 1566 01:40:14,397 --> 01:40:17,067 Горе, горе. Да се качват всички. 1567 01:40:17,150 --> 01:40:19,277 Аз съм заложник. Не ме блъскайте. 1568 01:40:42,759 --> 01:40:46,847 Жените заложници да се претърсват само от жени полицаи! 1569 01:40:47,806 --> 01:40:50,016 Хайде, да се качват. 1570 01:40:50,100 --> 01:40:52,269 -Не чувам. Как? -Валъри Кийпсейк. 1571 01:40:52,352 --> 01:40:54,271 Валъри Кийпсейк. Качвайте се на автобуса. 1572 01:40:54,354 --> 01:40:56,064 -Кенет Дамерджиян. -Да. 1573 01:40:56,148 --> 01:40:57,441 Първи номер. 1574 01:40:57,524 --> 01:41:00,235 -Аз съм Питър Хамънд. -Ерик Додж. 1575 01:41:00,318 --> 01:41:03,238 -Чакай! -Каим. Казвам се Каим. 1576 01:41:04,990 --> 01:41:06,741 Мръсен негодник. 1577 01:41:07,409 --> 01:41:08,952 Спокойно. 1578 01:41:09,035 --> 01:41:11,163 Само ми кажи как се казваш. 1579 01:41:11,246 --> 01:41:13,039 Кажи ми името си. 1580 01:41:13,915 --> 01:41:15,834 Работя в банката! 1581 01:41:16,084 --> 01:41:18,628 Аз съм от охраната на банката! Никой не слуша! 1582 01:41:18,712 --> 01:41:20,005 Ще проверим. 1583 01:41:20,088 --> 01:41:21,756 Всички крещят и никой не слуша! 1584 01:41:21,840 --> 01:41:23,216 Ще проверим. Хайде. 1585 01:41:23,300 --> 01:41:25,302 -Няма да се кача на автобуса! -Ще се качиш. 1586 01:41:25,385 --> 01:41:27,763 -По-живо! По-живо! -Аз работя в банката! 1587 01:41:27,846 --> 01:41:29,306 Колинс, би ли се погрижил? 1588 01:41:29,389 --> 01:41:30,807 Слушайте, работя в банката! 1589 01:41:30,891 --> 01:41:33,018 Само го качете на автобуса. 1590 01:41:33,101 --> 01:41:36,480 -Никой не слуша! -Добре. Спокойно. Качвай се. 1591 01:41:49,993 --> 01:41:52,162 -Хайде, момчета! -От тази страна. 1592 01:41:52,245 --> 01:41:54,790 Заведи я при сержанта. Хайде. 1593 01:41:55,040 --> 01:41:58,376 Прехвърлете няколко души оттам. 1594 01:41:58,460 --> 01:41:59,711 Хайде. 1595 01:42:06,426 --> 01:42:10,055 Капитане, кашата е пълна. 1596 01:42:10,972 --> 01:42:13,141 Планирали са всичко от самото начало. 1597 01:42:13,225 --> 01:42:14,851 Тогава ми обясни. 1598 01:42:15,435 --> 01:42:18,021 Снимахме всички, излезли от банката, 1599 01:42:18,105 --> 01:42:20,941 разпитахме ги, показахме им снимките. 1600 01:42:21,024 --> 01:42:24,569 Повечето не могат да посочат никакви виновници. 1601 01:42:25,237 --> 01:42:28,698 Питахме дали разпознават някого, който не е бил от лошите. 1602 01:42:28,782 --> 01:42:31,451 Дори някой да ни изглеждаше като заподозрян, 1603 01:42:31,535 --> 01:42:34,246 двама или трима от другите веднага го изключваха. 1604 01:42:34,329 --> 01:42:35,705 Все едно нищо не е било. 1605 01:42:35,789 --> 01:42:38,583 -А отпечатъци? -Навсякъде. И какво? 1606 01:42:39,459 --> 01:42:43,004 -Доказва само, че тези хора са били там. -Алибитата? 1607 01:42:43,088 --> 01:42:44,422 Почти всички имат. 1608 01:42:44,506 --> 01:42:46,383 Дори при слабо алиби 1609 01:42:46,466 --> 01:42:49,553 друг заложник го идентифицира от добрите. 1610 01:42:49,636 --> 01:42:51,179 Обратно към началото. 1611 01:42:51,263 --> 01:42:52,347 Предишни провинения? 1612 01:42:52,431 --> 01:42:55,851 Един служител - за юношеско провинение. 1613 01:42:55,934 --> 01:42:57,060 Извинете. 1614 01:42:57,769 --> 01:43:00,439 Един клиент - съдебно решение за детска издръжка. 1615 01:43:00,522 --> 01:43:03,442 Друг - задържан два пъти за автокражба. 1616 01:43:04,276 --> 01:43:07,237 Друг също. Плюс това е пълен идиот. 1617 01:43:07,320 --> 01:43:09,364 -Камерите в банката? -Никаква полза. 1618 01:43:09,448 --> 01:43:11,867 Погрижили са се за почти всичко. Почти. 1619 01:43:11,950 --> 01:43:14,244 -Бих казал за абсолютно всичко. -Без това. 1620 01:43:14,327 --> 01:43:17,581 Не открихме нито магнума, нито извършителя, който го е държал. 1621 01:43:17,664 --> 01:43:20,834 Ако го бяхте открили, по него нямаше да има отпечатъци. 1622 01:43:21,168 --> 01:43:22,836 -Приключи случая. -Да го приключа? 1623 01:43:22,919 --> 01:43:25,255 Какво очакваш да кажа? 1624 01:43:29,259 --> 01:43:32,679 Капитане, тази история смърди. Все пак някой е виновен. 1625 01:43:32,763 --> 01:43:34,306 Сам го каза. 1626 01:43:34,389 --> 01:43:36,975 Няма обир. Няма заподозрени. 1627 01:43:37,517 --> 01:43:39,853 Никой не ми диша във врата за отговор. 1628 01:43:39,936 --> 01:43:42,522 Нито аз. Приключи случая. 1629 01:43:45,984 --> 01:43:47,819 Не го очаквах. 1630 01:43:47,903 --> 01:43:51,031 Ще ти намеря други случаи за разрешаване. 1631 01:43:53,450 --> 01:43:54,534 Добре. 1632 01:43:56,286 --> 01:43:59,164 Ето нещо, което вероятно искаш да чуеш. 1633 01:43:59,247 --> 01:44:02,959 -Откриха липсващите пари на Мадругада. -Не може да бъде. 1634 01:44:03,543 --> 01:44:05,754 Искаш ли да знаеш къде бяха? 1635 01:44:05,837 --> 01:44:08,006 -На банковата ми сметка? -Не. 1636 01:44:08,089 --> 01:44:10,425 -Във вилата ми в Саг Харбър? -Не. 1637 01:44:10,509 --> 01:44:12,177 -В портфейла ми? -Не. 1638 01:44:13,095 --> 01:44:15,806 Тогава, не. Не искам да знам. 1639 01:44:23,647 --> 01:44:25,357 Това са глупости. 1640 01:44:25,440 --> 01:44:27,692 Само ние се опитваме да заловим лошите 1641 01:44:27,776 --> 01:44:29,444 и те ни нападат така? 1642 01:44:29,528 --> 01:44:31,530 Предлагам ти да си отмъстим 1643 01:44:31,613 --> 01:44:35,033 в стила на Майкъл Корлеоне. 1644 01:44:35,117 --> 01:44:37,160 "Майкъл Корлеоне, отричаш ли се от Сатана?" 1645 01:44:37,244 --> 01:44:38,829 "Да, отричам се. " 1646 01:44:39,996 --> 01:44:42,040 Сейф 392 липсва. 1647 01:44:42,124 --> 01:44:45,085 -А? -Сейф 392. 1648 01:44:45,168 --> 01:44:47,420 Според тези документи не съществува. 1649 01:44:47,504 --> 01:44:50,090 Раиран костюм, шик, лъжкиня и половина. 1650 01:44:50,257 --> 01:44:53,468 -Коглин не каза ли да забравиш това? -Да вървим. 1651 01:45:02,853 --> 01:45:05,188 Благодаря, ваша светлост. Утре може ли? 1652 01:45:05,272 --> 01:45:07,357 -Да. Заповядайте. -Благодаря. 1653 01:45:14,156 --> 01:45:15,657 Какво правите, детектив? 1654 01:45:15,740 --> 01:45:18,285 Каква работа имате със съдия Паскуа? 1655 01:45:18,368 --> 01:45:19,870 Полицейска. 1656 01:45:19,953 --> 01:45:23,331 -Не ви ли казаха да приключите случая? -Имам работа, г-це Уайт. 1657 01:45:23,415 --> 01:45:26,209 И тази работа е по-важна от кариерата ви? 1658 01:45:26,293 --> 01:45:28,712 -А споразумението ни? -Нямаме такова нещо. 1659 01:45:28,795 --> 01:45:30,213 Нека ви обясня как... 1660 01:45:30,297 --> 01:45:32,340 Не, аз ще ви обясня как работи това. 1661 01:45:32,424 --> 01:45:35,635 За запис се натиска тук, за да го пуснеш - тук. 1662 01:45:35,719 --> 01:45:39,306 Освен това, остава и въпросът за $ 140000, 1663 01:45:39,389 --> 01:45:42,142 които някой е свил от Мадругада. 1664 01:45:42,309 --> 01:45:44,561 Нямам нищо общо с това. 1665 01:45:44,644 --> 01:45:46,730 Само искаме да ви подкрепим. 1666 01:45:46,813 --> 01:45:49,649 И в замяна да направя нещо неетично? 1667 01:45:49,733 --> 01:45:51,693 Моите уважения и към двамата, 1668 01:45:51,777 --> 01:45:53,820 но нямам нужда от подкрепата ви, г-н кмете. 1669 01:45:53,904 --> 01:45:55,238 Аз съм невинен. 1670 01:45:55,322 --> 01:45:58,074 Невинен или не, ще си получите наказанието. 1671 01:45:58,909 --> 01:46:02,913 Дайте на г-ца Уайт каквото й трябва, или с кариерата ви е свършено. 1672 01:46:03,371 --> 01:46:04,498 Край. 1673 01:46:04,873 --> 01:46:06,082 Капут. 1674 01:46:07,584 --> 01:46:10,545 Е? Вие ми дадохте това, което исках 1675 01:46:10,629 --> 01:46:13,757 и кариерата ви процъфтява. 1676 01:46:13,840 --> 01:46:15,425 Какво криеше Кейс? 1677 01:46:18,512 --> 01:46:21,973 Барон де Ротшилд има една известна фраза: 1678 01:46:23,725 --> 01:46:26,937 "Когато улиците са залети с кръв, купувайте имоти. " 1679 01:46:29,397 --> 01:46:32,442 Мисля, че г-н Кейс е взел това присърце. 1680 01:46:32,526 --> 01:46:35,570 Но той не е по-различен от половината от Форчън 500. 1681 01:46:36,780 --> 01:46:38,782 Забравете за случая, детектив. 1682 01:46:39,991 --> 01:46:41,618 Вие сте добро ченге. 1683 01:46:42,369 --> 01:46:44,204 Този град има нужда от вас. 1684 01:47:12,274 --> 01:47:15,861 -Госпожице! Сбъркали сте мястото. -Имам среща. 1685 01:47:24,369 --> 01:47:25,579 Артър. 1686 01:47:26,371 --> 01:47:28,957 -Добро утро. -А, г-це Уайт. 1687 01:47:29,749 --> 01:47:31,084 Седнете. 1688 01:47:32,961 --> 01:47:35,881 Благодаря, Винсънт. Засега това е всичко. 1689 01:47:39,384 --> 01:47:41,595 Какво каза той? 1690 01:47:41,678 --> 01:47:44,681 Оказа се, че детектив Фрейзиър е доста умен. 1691 01:47:44,765 --> 01:47:47,934 Но аз бързо проследих кариерата му и той е под контрол. 1692 01:47:48,018 --> 01:47:50,979 Надявам се. Кажете ми за плика. 1693 01:47:51,396 --> 01:47:52,564 Къде е сега? 1694 01:47:52,647 --> 01:47:55,525 Босът на бандата ще го задържи 1695 01:47:55,609 --> 01:47:58,820 като застраховка, ако потърсите отмъщение. 1696 01:47:59,404 --> 01:48:02,157 Явно има доста лошо мнение за вас. 1697 01:48:02,240 --> 01:48:03,575 Какво точно? 1698 01:48:03,658 --> 01:48:06,953 Да видим. С няколко думи, че сте забогатял, 1699 01:48:07,162 --> 01:48:10,248 въртейки бизнес с нацистите по време на Холокоста. 1700 01:48:13,502 --> 01:48:14,628 Да. 1701 01:48:15,837 --> 01:48:18,924 Това беше преди 60 години. Бях млад и амбициозен. 1702 01:48:19,549 --> 01:48:22,344 Видях кратък път към успеха и поех по него. 1703 01:48:23,970 --> 01:48:25,514 Продадох душата си. 1704 01:48:27,265 --> 01:48:30,268 Оттогава се опитвам да си я откупя. 1705 01:48:30,352 --> 01:48:34,856 Но вие и този мистериозен тип се споразумяхте, нали? 1706 01:48:35,023 --> 01:48:38,860 Така мисля. А той успя да се измъкне оттам с плика. 1707 01:48:39,861 --> 01:48:43,198 Ако един ден се върне да ви изнудва, 1708 01:48:44,032 --> 01:48:46,743 ще му платите и ще си го получите обратно. 1709 01:48:48,036 --> 01:48:50,080 -Предполагам, че това е всичко. -Аз също. 1710 01:48:50,163 --> 01:48:52,040 -Глупости. -Моля? 1711 01:48:52,124 --> 01:48:56,002 Едва ли е направил всичко това, за да мушне плика под дюшека си. 1712 01:48:56,086 --> 01:48:58,880 Не са пипнали парите, Артър. 1713 01:48:58,964 --> 01:49:00,048 Е, и? 1714 01:49:00,173 --> 01:49:04,553 Ами явно се е измъкнал оттам с нещо друго. 1715 01:49:05,554 --> 01:49:08,056 От банката казаха, че нищо не липсва, 1716 01:49:08,140 --> 01:49:10,725 така че в онзи сейф трябва да е имало 1717 01:49:10,809 --> 01:49:13,520 нещо още по-ценно за него от плика. 1718 01:49:15,397 --> 01:49:17,399 Не е нужно да ми казвате. 1719 01:49:17,482 --> 01:49:20,068 Може да е само едно. 1720 01:49:23,238 --> 01:49:24,406 Диаманти. 1721 01:49:25,365 --> 01:49:27,242 Там е пръстенът. 1722 01:49:27,909 --> 01:49:29,327 Пръстен на Картие. 1723 01:49:29,953 --> 01:49:32,914 Принадлежеше на съпругата на парижки банкер. 1724 01:49:33,331 --> 01:49:36,001 Богато семейство френски евреи. 1725 01:49:36,668 --> 01:49:39,796 Щом започна войната, им взеха пръстена и всичко, което имаха 1726 01:49:39,880 --> 01:49:44,718 и ги изпратиха в концлагер. Никой не оцеля. 1727 01:49:46,720 --> 01:49:48,346 Бяхме приятели. 1728 01:49:49,264 --> 01:49:51,057 Можех да им помогна, 1729 01:49:52,976 --> 01:49:57,814 но нацистите плащаха твърде добре. 1730 01:49:59,733 --> 01:50:04,321 Мога ли да съм сигурен, че ще запазите в тайна това, 1731 01:50:04,404 --> 01:50:07,699 което научихте? 1732 01:50:08,784 --> 01:50:11,077 Независимо какво мислите? 1733 01:50:20,170 --> 01:50:21,588 Да, Артър. 1734 01:50:23,548 --> 01:50:26,718 С удоволствие бих ви казала какво чудовище сте, 1735 01:50:26,927 --> 01:50:31,098 но помагам на племенника на Бин Ладен да си купи апартамент на Парк Авеню. 1736 01:50:35,310 --> 01:50:37,771 Ако беше вярно, нямаше да ми кажете. 1737 01:50:38,063 --> 01:50:40,440 Използваме вашето име като референция. 1738 01:50:54,704 --> 01:50:57,040 Казвам се Долтън Ръсел. 1739 01:50:57,624 --> 01:50:59,459 Обърнете голямо внимание на думите ми, 1740 01:50:59,543 --> 01:51:03,171 подбирам ги внимателно и никога не се повтарям. 1741 01:51:03,255 --> 01:51:05,966 Казах ви името си - отговорът на въпроса "кой". 1742 01:51:07,008 --> 01:51:10,679 "Къде" би могло лесно да се опише като затворническа килия. 1743 01:51:11,221 --> 01:51:12,806 Но има огромна разлика 1744 01:51:12,889 --> 01:51:16,393 да си натикан в малка килийка или просто в затвор. 1745 01:51:18,103 --> 01:51:19,729 "Какво" е лесно. 1746 01:51:20,730 --> 01:51:25,444 Наскоро планирах и подготвих перфектния банков обир. 1747 01:51:26,486 --> 01:51:28,405 Това е също така и "кога". 1748 01:51:29,406 --> 01:51:33,785 Що се отнася до "защо", освен очевидната финансова мотивация 1749 01:51:34,536 --> 01:51:36,288 нещата са страшно прости. 1750 01:51:36,705 --> 01:51:38,123 Защото мога. 1751 01:51:39,249 --> 01:51:41,501 И така ни остава само "как". 1752 01:51:42,294 --> 01:51:45,338 А там, както Поетът би ни казал, 1753 01:51:46,423 --> 01:51:47,966 се корени проблемът. 1754 01:52:37,099 --> 01:52:40,685 -Той ще смърди ужасно. -Какво очакваш след седмица? 1755 01:52:43,063 --> 01:52:44,147 Да. 1756 01:52:44,606 --> 01:52:47,150 Според теб защо отворих прозореца? 1757 01:53:06,753 --> 01:53:08,004 По дяволите! 1758 01:53:13,468 --> 01:53:16,012 Онова ченге и колегата му влизат в банката. 1759 01:53:16,096 --> 01:53:19,391 -За мен ли идват? -Не знам. Само двамата са. 1760 01:53:27,023 --> 01:53:30,026 Да, днес всичко е наред. Не. 1761 01:53:30,360 --> 01:53:33,363 Да, около 17:30. Добре. 1762 01:53:33,822 --> 01:53:36,366 Изглежда забавно. Добре. 1763 01:53:37,159 --> 01:53:38,702 До по-късно. 1764 01:54:00,098 --> 01:54:01,850 -Съжалявам. -Извинете. 1765 01:54:05,145 --> 01:54:06,563 Г-н Хамънд. 1766 01:54:06,646 --> 01:54:08,398 Добро утро, детективи. 1767 01:54:11,943 --> 01:54:13,528 Точно както беше планирал. 1768 01:54:13,612 --> 01:54:16,198 Имам съдебна заповед да отворим един сейф. 1769 01:54:16,281 --> 01:54:18,200 Номер 392. 1770 01:54:29,419 --> 01:54:31,171 Слава богу. 1771 01:54:36,927 --> 01:54:38,303 Къде е? 1772 01:54:39,096 --> 01:54:40,555 Оставих го там. 1773 01:54:40,639 --> 01:54:42,307 Оттук, детективи. 1774 01:54:42,390 --> 01:54:44,976 Защо остави пръстена? 1775 01:54:45,060 --> 01:54:46,311 Имай вяра. 1776 01:54:47,270 --> 01:54:48,939 Оставих го в добри ръце. 1777 01:54:49,815 --> 01:54:51,441 Аз не съм мъченик. 1778 01:54:52,150 --> 01:54:53,860 Направих го за парите. 1779 01:54:55,570 --> 01:54:59,241 Но не си заслужава особено, ако после не можеш да се погледнеш. 1780 01:55:00,033 --> 01:55:02,661 Уважението е най-важната валута. 1781 01:55:05,497 --> 01:55:09,459 Откраднах от мъж, който продаде достойнството си за няколко долара. 1782 01:55:11,336 --> 01:55:13,839 После се опита да отмие вината си. 1783 01:55:14,965 --> 01:55:19,010 Удави я в един живот, изпълнен с добри дела и в море от почтеност. 1784 01:55:19,803 --> 01:55:21,930 -Нека го извадя. -Остави на мен. 1785 01:55:22,013 --> 01:55:23,390 Почти се беше получило. 1786 01:55:23,473 --> 01:55:24,599 Добре. 1787 01:55:26,685 --> 01:55:28,228 Но това е неизбежно, 1788 01:55:29,020 --> 01:55:31,356 колкото повече бягаш от греховете си, 1789 01:55:32,023 --> 01:55:35,110 толкова по-изтощен си, когато те настигнат. 1790 01:55:35,318 --> 01:55:36,486 Винаги успяват. 1791 01:55:36,570 --> 01:55:37,696 Джуйси Фрут 1792 01:55:38,363 --> 01:55:39,906 Кучи син. 1793 01:55:39,990 --> 01:55:41,199 Със сигурност. 1794 01:55:42,200 --> 01:55:43,869 Това е неизбежно. 1795 01:55:45,912 --> 01:55:47,664 КАРТИЕ - ПАРИЖ - ЛОНДОН - НЮ ЙОРК 1796 01:55:48,248 --> 01:55:50,250 Колко струва според теб? 1797 01:55:50,542 --> 01:55:53,211 Ако питаш мен, не можеш да си го позволиш. 1798 01:55:53,295 --> 01:55:55,672 Добре че гаджето ми не е тук. 1799 01:55:55,756 --> 01:55:57,716 СЛЕДВАЙ ПРЪСТЕНА 1800 01:55:57,799 --> 01:55:59,551 "Следвай пръстена"? 1801 01:56:13,607 --> 01:56:16,568 -Детектив Фрейзиър. -Г-н Кейс. 1802 01:56:16,735 --> 01:56:18,737 -Как сте? -Чудесно. 1803 01:56:19,154 --> 01:56:22,574 Нямаше убити в банката. Всички са доволни. 1804 01:56:22,657 --> 01:56:24,618 Това е прекрасно. 1805 01:56:24,701 --> 01:56:26,411 -Детектив Мичъл. -Г-н Кейс. 1806 01:56:26,495 --> 01:56:28,455 -Седнете, господа. -Благодаря. 1807 01:56:28,538 --> 01:56:30,832 -Да ви предложа нещо? -Не. 1808 01:56:30,916 --> 01:56:32,501 Трябва да призная, 1809 01:56:32,876 --> 01:56:35,295 че бях силно впечатлен 1810 01:56:36,463 --> 01:56:38,381 как се справихте със случая. 1811 01:56:38,465 --> 01:56:39,758 Благодаря, г-н Кейс. 1812 01:56:39,841 --> 01:56:41,760 Щом чуя "най-добрите на Ню Йорк", 1813 01:56:41,843 --> 01:56:43,595 веднага се сещам за вас. 1814 01:56:43,678 --> 01:56:46,932 Вие пазите всички нас и го правите да изглежда лесно. 1815 01:56:49,226 --> 01:56:51,603 -Извинете. -Какво смешно има? 1816 01:56:51,686 --> 01:56:54,606 Смешно е, че казвате "всички нас", г-н Кейс. 1817 01:56:54,689 --> 01:56:58,777 Това е категория, в която вие отдавна не се вписвате. 1818 01:56:58,860 --> 01:57:01,571 Туше, детектив. Не го отричам. Успях в живота. 1819 01:57:01,655 --> 01:57:03,782 Вярно е. Но съм много объркан. 1820 01:57:03,865 --> 01:57:05,617 Имам случай, 1821 01:57:06,368 --> 01:57:09,329 в който въоръжени обирджии обсаждат вашата банка. 1822 01:57:09,412 --> 01:57:10,747 Банката е ваша, нали? 1823 01:57:10,831 --> 01:57:12,707 Председател съм на борда на директорите. 1824 01:57:12,791 --> 01:57:14,459 После 1825 01:57:14,543 --> 01:57:16,461 обирджиите изчезват. Хоп. 1826 01:57:16,795 --> 01:57:18,213 И не взимат никакви пари, а? 1827 01:57:18,296 --> 01:57:20,632 -Мен ли питате? -Да. 1828 01:57:20,715 --> 01:57:22,884 Банката е ваша. Вие сте собственикът. 1829 01:57:22,968 --> 01:57:24,845 Тя е малка част от организацията ни. 1830 01:57:24,928 --> 01:57:27,055 Няма обир. Няма жертви. Не липсват пари. 1831 01:57:27,139 --> 01:57:29,224 За първи път в историята на банковите обири. 1832 01:57:29,307 --> 01:57:30,475 Не бях чувал досега. 1833 01:57:30,559 --> 01:57:33,603 Трябва да се запитате, какво, по дяволите, е станало? 1834 01:57:33,687 --> 01:57:35,313 Не ми харесва тона ви, полицай. 1835 01:57:35,397 --> 01:57:37,732 Тогава ми отговорете направо. 1836 01:57:37,816 --> 01:57:41,653 Това е учредителната банка на вашата империя. Рожбата ви. 1837 01:57:41,736 --> 01:57:43,780 Отговорете ми. Според вас какво се случи? 1838 01:57:43,864 --> 01:57:47,492 -Нямам представа. -О, хайде. 1839 01:57:47,576 --> 01:57:48,994 Аз ще ви кажа какво стана. 1840 01:57:49,077 --> 01:57:51,204 Изпратихте г-ца Уайт, за да закърпи нещата. 1841 01:57:51,288 --> 01:57:53,832 Според мен сте й платили. Защо беше там? 1842 01:57:53,915 --> 01:57:55,375 Това е абсурдно. 1843 01:57:55,459 --> 01:57:57,419 Да не намеквате, че имам нещо общо с това? 1844 01:57:57,502 --> 01:57:59,129 392. 1845 01:57:59,671 --> 01:58:02,174 Сейф номер 392. Каква е историята? 1846 01:58:02,257 --> 01:58:04,634 -Нямам представа. -Не ме лъжете, г-н Кейс. 1847 01:58:04,718 --> 01:58:07,220 -Не лъжа. -Прегледах всички документи 1848 01:58:07,304 --> 01:58:10,849 за сейфовете в банката ви. 1849 01:58:11,016 --> 01:58:13,727 На пръв поглед всичко изглеждаше наред, 1850 01:58:14,478 --> 01:58:16,813 но имаше един сейф, за който няма документация 1851 01:58:16,897 --> 01:58:18,857 от 1948-ма насам. 1852 01:58:18,940 --> 01:58:22,068 Запитах се кой би могъл да разгадае загадката. 1853 01:58:22,152 --> 01:58:24,029 Най-вероятно човекът, 1854 01:58:24,112 --> 01:58:26,406 който е основал банката през 1948. 1855 01:58:26,490 --> 01:58:29,326 Нещата не се връзват, г-н Кейс. 1856 01:58:30,243 --> 01:58:34,581 Страхувам се, че не бих могъл да ви помогна повече, детектив. 1857 01:58:35,749 --> 01:58:38,251 Това е нещо ужасно, нали? 1858 01:58:38,960 --> 01:58:43,590 Г-н Фрейзиър, цял живот съм служил на хората. 1859 01:58:45,050 --> 01:58:47,219 Питайте всички, които ме познават. 1860 01:58:48,386 --> 01:58:51,389 Те ще гарантират за мен и за нещата, които съм направил. 1861 01:58:51,473 --> 01:58:54,518 Дали ще го направят, ако знаят истината за този пръстен? 1862 01:58:54,601 --> 01:58:55,977 Съмнявам се. 1863 01:59:00,649 --> 01:59:03,693 А това, което казахте, че сме най-добрите на Ню Йорк, 1864 01:59:03,777 --> 01:59:06,488 наистина го оценяваме. 1865 01:59:07,030 --> 01:59:08,532 Колко благосклонно. 1866 01:59:09,199 --> 01:59:11,868 Хайде. Ще следваме пръстена. 1867 01:59:18,875 --> 01:59:21,461 -Кийт, покажи ми обувката си. -Какво? 1868 01:59:21,545 --> 01:59:23,922 -Дай да ти видя обувката. -Защо? 1869 01:59:24,005 --> 01:59:28,051 Не бях виждал никой да рита толкова силно нечий задник. 1870 01:59:30,137 --> 01:59:31,805 Явно го направих. 1871 01:59:31,888 --> 01:59:34,474 С този ритник го заби в тунела "Линкълн". 1872 01:59:34,558 --> 01:59:37,227 Ще ни трябва регулировчик за тази работа. 1873 01:59:45,819 --> 01:59:46,987 Добър ден. 1874 01:59:47,070 --> 01:59:48,989 -Имате ли покана? -Търся кмета. 1875 01:59:49,072 --> 01:59:51,032 -Да ви взема шапката? -Не. Купете си сам. 1876 01:59:51,116 --> 01:59:53,702 Ще инвестират $ 4 милиарда през следващите 4 години. 1877 01:59:53,785 --> 01:59:54,911 Всичко е наред. 1878 01:59:54,995 --> 01:59:57,998 Г-н кмет, една стара американска поговорка гласи: 1879 01:59:58,081 --> 02:00:01,835 "Когато улиците са залети с кръв, някой влиза в пандиза." 1880 02:00:02,502 --> 02:00:05,505 Едуин, би ли ни извинил? 1881 02:00:07,591 --> 02:00:09,176 Какво има, детектив? 1882 02:00:09,259 --> 02:00:12,804 Мисля, че детектив Фрейзиър търси някакво приключване. 1883 02:00:13,138 --> 02:00:15,390 Приключване - добра дума. 1884 02:00:15,474 --> 02:00:18,059 Случаят е приключен, разбирате ли ме? 1885 02:00:18,143 --> 02:00:19,478 Това е телефонът 1886 02:00:19,561 --> 02:00:23,607 на вашингтонския съд за военни престъпления. 1887 02:00:25,233 --> 02:00:27,861 Искате да сте на първа страница на Nеw Yоrk Тimеs? 1888 02:00:27,944 --> 02:00:29,029 Страхотно. 1889 02:00:29,112 --> 02:00:33,074 Гледайте да напишат името ми правилно. Фрейзиър със "з". 1890 02:00:33,575 --> 02:00:35,118 Задръжте химикалката. 1891 02:00:35,827 --> 02:00:37,329 Копия ли правите? 1892 02:00:38,914 --> 02:00:40,123 Моля ви. 1893 02:00:40,540 --> 02:00:44,086 Трябва да разчистим улиците от истинските престъпници. 1894 02:00:45,420 --> 02:00:48,090 Добре. Благодаря за обяда. 1895 02:00:52,469 --> 02:00:54,054 Военни престъпления? 1896 02:00:54,846 --> 02:00:57,057 В какво ме забърка този път? 1897 02:01:16,660 --> 02:01:17,744 Скъпа? 1898 02:01:22,457 --> 02:01:25,210 -Носиш ли Големия смок? -И дисагите. 1899 02:01:38,849 --> 02:01:40,100 Задръж. 1900 02:01:40,183 --> 02:01:42,561 Да оставя пистолета, преди да вадя големия патлак. 1901 02:01:42,644 --> 02:01:43,895 Па, па. 1902 02:01:51,736 --> 02:01:52,946 Грамота - присъжда се на КИЙТ ФРЕЙЖЪР 1903 02:01:53,029 --> 02:01:54,114 в признателност за изключителните му заслуги и доблестна служба в полза 1904 02:01:54,197 --> 02:01:55,323 на нюйоркската полиция и град Ню Йорк и по случай назначаването му 1905 02:01:55,407 --> 02:01:56,533 за ДЕТЕКТИВ ПЪРВИ РАНГ. 1906 02:02:25,854 --> 02:02:27,564 -Съжалявам. -Извинете. 1907 02:02:28,315 --> 02:02:31,067 -Защо не излезеш през вратата? -Ще го направя. 1908 02:02:31,359 --> 02:02:34,237 Ще мина през онази врата, когато съм готов. 1909 02:02:34,321 --> 02:02:35,614 Кучи син. 1910 02:02:42,996 --> 02:02:45,874 Хайде, скъпи. Белезниците изстиват.