1 00:00:28,300 --> 00:00:32,930 Преди много време Херцогът на Милано поръчал на един почти неизвестен художник - 2 00:00:33,097 --> 00:00:37,894 - да направи гигантска статуя на кон. 3 00:00:38,979 --> 00:00:44,444 Годината била 1481. А художникът - Леонардо да Винчи. 4 00:00:44,694 --> 00:00:48,782 Човекът върху магарето си е просто човек върху магаре. 5 00:00:48,991 --> 00:00:53,579 Както и да е, нарекли статуята "Сфорца". 6 00:00:53,746 --> 00:00:58,251 И щяла да бъде най-голямата бронзова статуя строена някога. 7 00:00:59,044 --> 00:01:04,801 Но, нали знаете, избухнала война и бронзът станал дефицитен. 8 00:01:04,968 --> 00:01:11,976 Затова Да Винчи изобретил машина, която да превръща оловото в бронз. 9 00:01:12,143 --> 00:01:16,064 Но когато Да Винчи включил машината - 10 00:01:16,272 --> 00:01:21,362 - тя надминала очакванията му... 11 00:01:21,277 --> 00:01:24,510 Нещо много по-ценно от бронз. 12 00:01:23,677 --> 00:01:29,496 Леонардо, какво правиш?! 13 00:01:49,477 --> 00:01:52,188 Брус Уилис 14 00:01:56,569 --> 00:01:59,698 Дани Аиело 15 00:02:23,164 --> 00:02:27,022 Хъдсън Хоук 16 00:02:31,796 --> 00:02:33,869 Отваряй! 17 00:02:59,600 --> 00:03:01,226 Пускай! 18 00:03:40,231 --> 00:03:43,986 Злато! 19 00:03:44,903 --> 00:03:47,907 Донеси кристала. 20 00:04:57,571 --> 00:05:02,076 Маестро, елате бързо. 21 00:05:10,503 --> 00:05:12,213 Хей. 22 00:05:18,265 --> 00:05:20,431 Какво красиво утро! 23 00:05:20,640 --> 00:05:23,683 Маестро, не мисля, че е добра идея. 24 00:05:23,788 --> 00:05:25,275 Не се бой. 25 00:05:25,774 --> 00:05:28,857 - Готово. - Да видим дали работи. 26 00:05:29,066 --> 00:05:32,997 Не! Чакай! Не-е-е... 27 00:05:33,867 --> 00:05:39,976 Господи-и-и... Помо-о-о-ощ! Не-е-е... 28 00:06:09,613 --> 00:06:18,749 Точно 500 години по-късно, един артист в друга област - областта на обирите 29 00:06:18,957 --> 00:06:23,087 излизаше от затвора "Синг Синг". 30 00:06:23,296 --> 00:06:27,092 Името му беше Хъдсън Хоук. 31 00:06:27,300 --> 00:06:32,682 Палто. Шапка. Това са личните ти вещи. 32 00:06:32,932 --> 00:06:36,895 Ето ти портфейла. Всичко е вътре. 33 00:06:37,103 --> 00:06:40,816 - Не искаш ли разписка? - Задръж си я. 34 00:06:41,025 --> 00:06:44,612 Взех го, Чарли... Еди! 35 00:06:44,779 --> 00:06:50,160 Значи Хъдсън Хоук излиза. Помниш ли как те хванаха? 36 00:06:50,369 --> 00:06:54,499 "Най-великият обирджия." Сега на никой не му пука. 37 00:06:54,665 --> 00:06:58,712 - Имам предложение за теб. - Не. 38 00:06:58,837 --> 00:07:02,967 Като твой наблюдаващ офицер, ти намерих работа. 39 00:07:03,217 --> 00:07:07,430 Аукционна къща. Работа за една вечер и си свободен. 40 00:07:07,597 --> 00:07:13,896 - Без обществена работа. - Аз обичам обществената работа. 41 00:07:14,105 --> 00:07:19,611 - Няма да крада повече, Гейтс. - След 10 години си си все същия. 42 00:07:19,778 --> 00:07:25,326 - Хора като теб са на изчезване. - Добре, че ти го казваш. 43 00:07:25,576 --> 00:07:30,457 Не трябва ли да ме спираш от нови престъпления? 44 00:07:30,666 --> 00:07:35,963 Мога да те натопя и да те върна тук по всяко време. 45 00:07:36,130 --> 00:07:41,720 Границата между бивш затворник и избягал затворник е много тънка. 46 00:07:42,680 --> 00:07:46,309 Свърши си го сам. 47 00:07:46,476 --> 00:07:50,897 Той ми открадна ключовете! Пак ще се срещнем, Хоук! 48 00:07:57,196 --> 00:08:00,409 Отвори вратата. 49 00:08:04,246 --> 00:08:07,709 Пак ще се видим, Майк. 50 00:08:22,893 --> 00:08:27,440 Това беше първото, което направих. Вкусът на свободата. 51 00:08:27,648 --> 00:08:34,114 - Е, Еди, пропуснах ли нещо? - Както винаги си точен. 52 00:08:36,492 --> 00:08:42,082 Къде е целувката? Този път без език. 53 00:08:42,249 --> 00:08:46,587 - Какво? - Надебелял си... 54 00:08:46,796 --> 00:08:51,134 Не го казвай! Много съм чувствителен по темата. 55 00:08:51,301 --> 00:08:56,515 Казах го съзнателно... Дундьо. 56 00:09:05,442 --> 00:09:12,159 И сега какво ти се прави? Малко жени? 57 00:09:12,325 --> 00:09:16,956 "Нинтендо"? Да чукнеш някой? 58 00:09:17,164 --> 00:09:21,962 Какво е Нинтендо? Закарай ме при Петте Тона, Томи. 59 00:09:22,170 --> 00:09:29,595 - Искам едно капучино. - Още ли обичаш това педерастко кафе. 60 00:09:29,721 --> 00:09:34,685 - Кой ти е приятел сега? - Човекът знае! 61 00:09:34,893 --> 00:09:39,357 - Имаше ли неприятности при излизането? - Не много. 62 00:09:39,565 --> 00:09:43,153 Гейтс се опита да ме изнудва с някаква работа. 63 00:09:43,361 --> 00:09:47,992 Тоя кучи син! 64 00:09:48,159 --> 00:09:53,290 - Беше с точното количество пяна. - Да вървим в бара. 65 00:09:53,540 --> 00:09:59,463 - Да ограбиш аукционна къща? - Да. Да не си глух? 66 00:09:59,672 --> 00:10:05,512 - Не съм глух. - Само ме заведи при Петте Тона. 67 00:10:05,721 --> 00:10:10,685 Не се подигравай със слуха ми. Този бар ще ти хареса. 68 00:10:10,893 --> 00:10:16,066 Бар и грил "Петте тона". Поне едно място никога няма да... 69 00:10:16,859 --> 00:10:20,988 Няколко брокери спрели да пийнат една нощ. 70 00:10:21,155 --> 00:10:28,080 И сега е хубав местен бар, който никой от местните не може да си позволи. 71 00:10:28,247 --> 00:10:32,001 - Къде са познатите? - Отидоха си. 72 00:10:32,210 --> 00:10:38,050 Къде е автографа на Ед Крейнпул? И волана на Капитан Боб? 73 00:10:38,259 --> 00:10:43,932 Няма ги. Но погледни от добрата страна, половината от това е твое. 74 00:10:44,099 --> 00:10:50,815 Дай на партньора ми капучино. Трябва да ходя да се правя на шеф. 75 00:10:51,023 --> 00:10:53,151 "Пица с козе сирене"?! 76 00:10:56,196 --> 00:10:59,200 Благодаря ти, Господи! 77 00:11:21,267 --> 00:11:26,481 Добър изстрел, Марио. Цезар Марио. Антъни Марио. 78 00:11:26,732 --> 00:11:31,946 - Цирковите клоуни. - Защо не аукционна къща? 79 00:11:32,154 --> 00:11:36,409 Не обичам да върша престъпления 24 часа след като съм излязъл. 80 00:11:36,618 --> 00:11:42,625 Много е просто. Сейфът е на 7-мия етаж. И разменяш това. 81 00:11:42,792 --> 00:11:48,674 - Лесно. Значи и брат ти го може. - Да, бих могъл... 82 00:11:48,841 --> 00:11:53,846 Хоук, ти си най-добрия. Само ти можеш да се справиш. 83 00:11:54,097 --> 00:11:58,143 Не ми казвай, че ще караш само по правия път. 84 00:11:58,310 --> 00:12:03,232 Ако братята Марио не беше силна бандитска фамилия, 85 00:12:03,399 --> 00:12:09,031 щях да ти кажа да ме целунеш гъза. А сега ще кажа - оближи ми топките! 86 00:12:09,197 --> 00:12:15,997 - Вино за прекрасните дами? - Изчезни, Томи. 87 00:12:16,164 --> 00:12:19,543 Стига! 88 00:12:20,544 --> 00:12:25,758 Ако не се заемеш с тази работа, ще те изправя пред съда. 89 00:12:25,967 --> 00:12:30,514 И няма да има съдия. Разбираш ли? 90 00:12:30,681 --> 00:12:34,227 Разкарай го оттук. 91 00:12:49,619 --> 00:12:58,046 - "Магия"... "Нощ и ден". - Синатра. 5 минути и 12 секунди. 92 00:12:58,213 --> 00:13:01,842 - "Hit the Road, Jack." - Къде са ми клещите? 93 00:13:02,051 --> 00:13:07,474 - Виж на барчето. - 5 минути и 15 секунди. 94 00:13:08,808 --> 00:13:12,855 Как можа да свалиш волана на Капитан Боб? 95 00:13:13,022 --> 00:13:18,695 Не помниш ли нощта, когато дойде с това нещо в ръце? 96 00:13:18,903 --> 00:13:23,450 Имаме един малък гаден сейф на 7-мия етаж. 97 00:13:23,659 --> 00:13:28,456 - Симпсън? Какъв е механизма? - 71 . 98 00:13:28,665 --> 00:13:34,255 Последният път беше още на 40. 99 00:13:34,463 --> 00:13:38,384 Обаче ме притеснява не сейфа, а охраната. Имаме ли човек там? 100 00:13:38,490 --> 00:13:40,054 Не, нямаме ... 101 00:13:40,262 --> 00:13:41,874 - А видеокамерите? - Имам план. 102 00:13:41,994 --> 00:13:44,914 - Имаш план, а? - Да, да, имам план. 103 00:13:44,915 --> 00:13:46,792 Велик план. 104 00:13:48,730 --> 00:13:50,315 Какво по дяволите правя? 105 00:13:51,692 --> 00:13:57,365 Готвя се да открадна някакъв кон с теб. 106 00:13:57,532 --> 00:14:02,454 А би трябвало да чета обявите за работа. 107 00:14:02,663 --> 00:14:06,876 Всичко става много бързо. Все едно гася пожар с керосин. 108 00:14:07,835 --> 00:14:11,506 - Какво е това? - 5 секунди. Рекордът ми е 18. 109 00:14:11,673 --> 00:14:17,472 Да не си мислиш, че всичко е шега? 110 00:14:31,822 --> 00:14:36,368 Колко секунди... за малките белезници? 111 00:14:36,535 --> 00:14:40,957 Ако не броим виковете и крясъците, бих казал 8. 112 00:14:41,166 --> 00:14:48,132 - Те ще те накарат да го свършиш. - Отиде ми реабилитацията. 113 00:14:48,341 --> 00:14:53,347 - Мислиш ли, че още го можеш? - Страхувам се, че да. 114 00:14:54,431 --> 00:15:00,605 - "I Only Have Eyes for You." - ...Не знаех, че те интересува... 115 00:15:00,814 --> 00:15:04,776 - 3 мин, 22 сек. - "Xanadu." 116 00:15:04,985 --> 00:15:09,991 - 4 мин, 19 сек. - "Star Spangled Banner." 117 00:15:10,199 --> 00:15:15,289 - Здрасти... 7 мин, 17 сек. - А стига бе! 118 00:15:15,497 --> 00:15:21,588 - А трябваше да съм навън и да наваксвам. - Време е. 119 00:15:22,923 --> 00:15:27,094 Тук пише да не се играе в залата на басейна. 120 00:15:27,303 --> 00:15:30,890 Това не е игра, това си е углавно престъпление. 121 00:16:01,718 --> 00:16:04,888 Хайде, дядо. 122 00:16:07,349 --> 00:16:11,229 Кажи ми една добра причина да сме тук горе. 123 00:16:11,437 --> 00:16:15,942 Ще ти кажа две: Антъни Марио и Цезар Марио. 124 00:16:16,151 --> 00:16:20,239 Ще ни отрежат топките ако не свършим работата. 125 00:16:20,448 --> 00:16:24,911 Вечерял ли си? Защото въжето издържа само до 400 кг. 126 00:16:25,078 --> 00:16:29,291 - Спри да се бъзикаш! - Не се бъзикам. 127 00:16:29,500 --> 00:16:33,087 - Вдигни ме! - Добре. 128 00:16:33,296 --> 00:16:36,967 Трябва да намалиш спагетите. 129 00:16:42,724 --> 00:16:45,810 Какво правиш? 130 00:16:45,977 --> 00:16:51,317 Прикривам следите. Ще излезем през сутерена. 131 00:17:01,078 --> 00:17:04,249 - Какво? - Май ще трябва по-голяма дупка. 132 00:17:04,415 --> 00:17:09,129 Не се безпокой, сложих си ластичния колан. 133 00:17:36,453 --> 00:17:40,749 Има 673-ма Уонг в указателя. 134 00:17:40,958 --> 00:17:45,672 Доста са. Виж на Чин. 135 00:18:00,773 --> 00:18:04,193 - Имаш ли ключ? - Не. 136 00:18:04,360 --> 00:18:06,946 Само питам. 137 00:18:26,553 --> 00:18:31,225 - Тук се записва всичко. - Виждам. 138 00:18:31,350 --> 00:18:34,896 Мислех, че имаш план. 139 00:18:35,062 --> 00:18:40,193 Джери, погледни Големия Стан. 140 00:18:42,404 --> 00:18:45,241 Гледай сега. 141 00:18:48,286 --> 00:18:51,123 Голям Стан! 142 00:18:53,417 --> 00:18:57,964 Ще превъртим назад и ще пуснем записа. Охраната ще гледа записа. 143 00:18:58,131 --> 00:19:03,888 - Ще пропуснат тазвечерния епизод. - Добър план, младши. 144 00:19:04,096 --> 00:19:10,187 - Имаме около 5 минути. - 5:32. "Swingin' on a Star." 145 00:19:10,312 --> 00:19:15,609 Докато беше в затвора откриха нещо. Нарекоха го часовник. 146 00:19:18,613 --> 00:19:21,700 Едно, две... 147 00:21:26,136 --> 00:21:31,017 - Конят у теб ли е? - Едва излязох и вече правя обир. 148 00:21:33,311 --> 00:21:37,858 Не разбирам. Малкият син стол е здрав. 149 00:21:38,025 --> 00:21:41,738 - А исках само едно капучино. - Престани с това! 150 00:21:41,946 --> 00:21:46,159 - Виж втори екран. - Ей, това сме ние. 151 00:21:46,326 --> 00:21:48,746 Записи! 152 00:21:48,954 --> 00:21:53,001 - Ти си отговорен. - Да си вървим в къщи! 153 00:22:13,566 --> 00:22:18,697 - Върви отзад. - Продължавай с идеите. 154 00:22:32,839 --> 00:22:35,842 Добре, че си прикрихме следите! 155 00:22:39,680 --> 00:22:43,101 Нали не съм толкова дебел, колкото стражата? 156 00:22:43,267 --> 00:22:46,396 Ти си направо вейка, в сравнение с него. 157 00:22:48,982 --> 00:22:51,360 Хайде, Тънки Джим. 158 00:23:03,291 --> 00:23:08,171 - Хоук зае стола на честта! - Добра работа. 159 00:23:08,338 --> 00:23:12,510 И всичките неприятности заради един кон! 160 00:23:12,760 --> 00:23:17,682 Може да не разбирам от изкуство, но знам какво харесвам. 161 00:23:17,891 --> 00:23:23,356 Кога тоя педераст от Бъкингам ще дойде тук? 162 00:23:23,564 --> 00:23:27,402 Всеки момент, Г-н Гейтс. 163 00:23:31,782 --> 00:23:35,870 - Съжалявам, Джийвс. - Може ли? 164 00:23:37,414 --> 00:23:43,337 Прекрасно! Последната творба на Леонардо за херцога на Милано. 165 00:23:45,173 --> 00:23:49,761 - Незаменимо. - Ей, Г-н Французин... 166 00:23:53,683 --> 00:23:56,352 Да! 167 00:23:56,519 --> 00:24:01,400 Строших си врата за да доставя това за английските копелета. 168 00:24:01,608 --> 00:24:04,612 Къде е моят дял? 169 00:24:12,121 --> 00:24:15,583 Толкова за дела му. 170 00:24:15,708 --> 00:24:18,795 Простете британския ми хумор. 171 00:24:19,004 --> 00:24:23,259 Мисля, че Г-н Гейтс е обещал дял и на Хоук. 172 00:24:30,684 --> 00:24:35,231 - С Конкорд ли ще пътувате обратно? - Както винаги. 173 00:24:35,398 --> 00:24:39,903 Събирам летателни точки. 174 00:24:41,530 --> 00:24:44,658 Та-та, Хъдсън Хоук. 175 00:24:46,744 --> 00:24:50,665 - Ей, Пет Тона. - Пропуснах ли нещо? 176 00:24:50,874 --> 00:24:57,340 Винаги ме питаш това. Гейтс току що го убиха. 177 00:24:57,507 --> 00:25:02,679 Бас ловя, че си отишъл при Г-жа Линкълн в театър Форд и си я питал същото. 178 00:25:07,769 --> 00:25:12,566 - Трябва да го оправиш това. - Гейтс е бил убит? 179 00:25:12,774 --> 00:25:19,365 Прислужника го направи. Той взе Г-н Ед и го строши в главата му. 180 00:25:19,574 --> 00:25:24,037 Каза, че е направен от Леонардо да Винчи. 181 00:25:24,204 --> 00:25:30,587 Мисля, че това ще е наградата от тазвечерния конен аукцион. 182 00:25:30,795 --> 00:25:35,092 - Конски работи. - Добре, хвана ме. 183 00:25:35,259 --> 00:25:39,806 Сутрешно издание. Пише, че двама крадци се опитали да го откраднат. 184 00:25:40,014 --> 00:25:43,185 Но трима пазачи го спасили. 185 00:25:43,352 --> 00:25:48,357 Опитали? Не исках да го крада, но си имам и гордост. 186 00:25:48,566 --> 00:25:52,279 - Не разбирам. - Забрави. 187 00:25:52,487 --> 00:25:56,075 Уморих се от това. Ченгета, мафия, прислужници... 188 00:25:56,242 --> 00:26:01,122 Кражби на неща, които не са откраднати. Всичко е твърде странно. 189 00:26:02,749 --> 00:26:05,753 Колко струва един нов смокинг? 190 00:26:05,961 --> 00:26:14,471 Красив образец от Флорентински бронз. Кой ще започне със $140,000? 191 00:26:14,638 --> 00:26:17,725 140,000... 160,000... 192 00:26:21,229 --> 00:26:28,112 200... 20... 40... 193 00:26:31,366 --> 00:26:34,619 250,000! 194 00:26:34,745 --> 00:26:39,542 250,000... 60... 70... 80... 195 00:26:40,752 --> 00:26:45,507 90... 300,000... 310... Продадено! 196 00:26:46,675 --> 00:26:52,182 След всички тези години, все още се ръгаме по тези аукциони. 197 00:26:52,348 --> 00:26:57,146 Картини, скулптури... и други неща. 198 00:26:57,354 --> 00:27:04,112 Превзети лешояди, които никога не поглеждат какво купуват. 199 00:27:04,321 --> 00:27:09,118 - Аукционите са противни. - Съгласен съм. Диваци! 200 00:27:09,744 --> 00:27:12,664 Предмет 15... 201 00:27:12,830 --> 00:27:17,419 Глава на кон, приписвана на школата на Челини. 202 00:27:17,586 --> 00:27:23,343 Кой ще започне от $250,000? 203 00:27:23,510 --> 00:27:30,101 280,000. Благодаря ви, сър. 320... 340... 204 00:27:31,435 --> 00:27:38,902 Само 340,000? Продадено първи път, втори... Продадено! 205 00:27:39,069 --> 00:27:43,032 И накрая, предмет номер 17. 206 00:27:43,283 --> 00:27:48,622 Считан за изгубен във войната... и отново снощи. 207 00:27:49,373 --> 00:27:55,505 "Сфорца" на да Винчи. Перлата на аукциона. 208 00:27:55,714 --> 00:28:00,636 Не изглеждат ли всички, които работят тук, като глигани със запек? 209 00:28:00,886 --> 00:28:04,766 Д-р Анна Баралги от Ватикана. 210 00:28:04,974 --> 00:28:09,897 Някои от нас, глиганите, за по-запечени от други. 211 00:28:34,300 --> 00:28:40,099 Перфектно! Ватиканът завижда на щастливия купувач. 212 00:28:40,265 --> 00:28:46,022 Благодаря Ви, Докторе. Започваме от $20 милиона. 213 00:28:46,189 --> 00:28:50,778 - 20.5... - Уолдо! 214 00:28:50,903 --> 00:28:53,406 100 милиона! 215 00:28:53,656 --> 00:28:58,787 $100 милиона от г-н Дарвин Мейфлауър. 216 00:29:01,457 --> 00:29:07,172 100 милиона и един, Уолдо! 217 00:29:07,380 --> 00:29:11,969 Фантастично! $100 милиона и един. 218 00:29:12,177 --> 00:29:18,602 - Наддаден от собствената ми жена! - Не ме мрази, бейби. 219 00:29:23,232 --> 00:29:27,862 Още някой? Първи път... 220 00:29:33,410 --> 00:29:36,915 Втори... 221 00:29:40,043 --> 00:29:43,047 Продадено! 222 00:30:05,656 --> 00:30:10,203 - Нямаше нужда да го правиш. - Беше нищо. 223 00:30:10,412 --> 00:30:14,875 Не, не трябваше да се хвърляш върху мен и да ми късаш роклята. 224 00:30:15,042 --> 00:30:18,421 Шегувам се. Благодаря, че ме спаси. 225 00:30:18,630 --> 00:30:23,010 - Защо те преследваше този пазач? - Защото Опасност е второто ми им... 226 00:30:37,443 --> 00:30:44,410 - Не можеше ли да играеш сам? - Изискан начин да си прикриеш следите. 227 00:30:44,576 --> 00:30:48,790 Онзи аукционер сигурно скоро ще се приземи на летище "Ла Гуардиа". 228 00:30:48,998 --> 00:30:52,544 Изтънчеността не е от силните ни страни. 229 00:31:02,973 --> 00:31:05,893 Махай се оттук! 230 00:31:16,989 --> 00:31:19,659 Ментолова! 231 00:31:21,494 --> 00:31:25,082 Това е чисто нов смокинг. 232 00:31:25,290 --> 00:31:29,462 Господине, ще умирате ли? 233 00:31:36,887 --> 00:31:40,099 Лек път, Хоук. 234 00:31:40,266 --> 00:31:45,063 Как да карам? Обадете се на 1-800-Аз-Ще-Умра! 235 00:31:46,899 --> 00:31:49,110 Пътна такса! 236 00:31:56,577 --> 00:31:58,746 Точни пари! 237 00:32:10,426 --> 00:32:15,390 - Убий го. - Да го духаш, Цезар! 238 00:32:28,489 --> 00:32:31,576 Цезар! Антъни! 239 00:32:33,453 --> 00:32:36,748 Добре ли сте? 240 00:32:47,553 --> 00:32:49,764 Казвам се Кит Кат 241 00:32:58,148 --> 00:33:03,613 - Какво ти става, бе? - Казва се Сникерс. 242 00:33:04,614 --> 00:33:10,454 Бадемка. Схващаш ли? Сладкиши. По-добре са от предишните. 243 00:33:10,579 --> 00:33:17,546 Предишните ни кодове бяха болести. Аз бях Хламидия цяла година. 244 00:33:31,938 --> 00:33:35,692 - Аз съм Маслени пръсти. - Без майтап? 245 00:33:40,698 --> 00:33:44,869 Харесва ли ти новия имидж на компанията? Наричам ги MTV. I .A. 246 00:33:45,036 --> 00:33:49,666 Джордж, обеща ни без смешки за ЦРУ. 247 00:33:49,875 --> 00:33:56,216 Глупаци! Мислят си, че Студената война има нещо общо с пингвините. 248 00:33:56,466 --> 00:34:03,599 - Познавам ли те? - Да. Бях плешив, с брада. 249 00:34:03,808 --> 00:34:09,481 - Не ме ли разпозна? - Учителят ми по естествени науки? 250 00:34:09,690 --> 00:34:14,654 Аз съм този, който те измами да ограбиш правителствената инсталация. 251 00:34:14,862 --> 00:34:18,200 Джордж Каплан. 252 00:34:20,995 --> 00:34:25,875 - Не съм злопаметен човек, Джордж. - Трябваше ми за отвличане на вниманието. 253 00:34:26,042 --> 00:34:30,964 Май просто завиждах. Ти беше дяволски добър крадец. 254 00:34:31,173 --> 00:34:37,806 - За какво е тази среща? - Искам да ти се реванширам. 255 00:34:38,014 --> 00:34:42,478 Ако цитираме Карън Карпентър: "Току що започваме." 256 00:34:42,645 --> 00:34:46,816 3 мин, 4 сек. Малко си закъснял. 257 00:34:46,983 --> 00:34:51,238 - Вече не крада. - Работодателят ми иска среща. 258 00:34:51,405 --> 00:34:57,328 - Твоят работодател? Президента? - Не. Някой по-могъщ. 259 00:34:57,495 --> 00:35:03,210 - Господи! Какво е това? - Няма да се хвана на стария трик. 260 00:35:04,670 --> 00:35:09,885 - По дяволите, явно няма. - Сега? 261 00:35:10,093 --> 00:35:13,055 Да, сега. 262 00:36:09,162 --> 00:36:15,669 - Не може да бъде. - Добре дошли в Рим, сър. 263 00:36:35,985 --> 00:36:40,782 И тъй Хоук... какво мислиш за колата? 264 00:36:40,990 --> 00:36:45,329 Защо се наведохте в аукционната къща? 265 00:36:45,496 --> 00:36:51,795 Какво да ти кажа? Аз съм злодей. Първоначално не знаех, че ще се срещнем, 266 00:36:52,003 --> 00:36:57,843 но после си помислих - "Не ми пука!" Ти дойде с най-високи препоръки. 267 00:36:58,052 --> 00:37:05,144 Каплан и братята Марио бяха наети да открият взломаджия. 268 00:37:26,293 --> 00:37:31,966 Дами и господа от съвета и Минерва! Ето го Хъдсън Хоук! 269 00:37:35,679 --> 00:37:38,432 Минерва! 270 00:37:39,225 --> 00:37:43,271 Здрасти. Бъни, топка. 271 00:37:44,231 --> 00:37:50,738 Хоук, осигурили сме ти дрехи, луксозен хотел и 250 000 лири на ден. 272 00:37:50,947 --> 00:37:55,243 Това са $200 на ден. Вито, Дарвин. 273 00:37:55,452 --> 00:38:00,333 Явно кой е мъжът в това семейство. 274 00:38:00,541 --> 00:38:03,962 Някой да окове задържания. 275 00:38:05,505 --> 00:38:10,761 Може да е трудно за вярване, но аз съм един обикновен човек. 276 00:38:13,014 --> 00:38:19,396 Просто искам да съм щастлив. А това става като осъществявам мечтите си. 277 00:38:19,605 --> 00:38:24,319 Но когато си направил първия си милиард на 19 години, 278 00:38:24,527 --> 00:38:32,328 е трудно да си намериш нови. Но накрая открих нова цел: 279 00:38:32,495 --> 00:38:36,375 Световно господство! 280 00:38:44,884 --> 00:38:48,180 Млък! Бъни, стига. 281 00:38:48,388 --> 00:38:51,809 - Бъни, топка. - Бъни си получи топките за днес. 282 00:38:51,934 --> 00:38:58,150 - Лош Бъни. - Бъни, не беше толкова лошо. 283 00:38:58,358 --> 00:39:03,072 Върнете ме обратно вкъщи, хора. Вкарайте ме в затвора. Не ми пука. 284 00:39:03,239 --> 00:39:07,452 Ще се върнеш в затвора и няма да си сам. 285 00:39:07,577 --> 00:39:12,583 Ще имаш някой дебел барман за съкафезник. 286 00:39:12,834 --> 00:39:17,839 Още си достатъчно млад за да забавляваш педофилите... 287 00:39:19,341 --> 00:39:27,017 Но Томи Петте Тона ще излезе само, за да присъства на собственото си погребение. 288 00:39:31,689 --> 00:39:34,817 Мрачничко? 289 00:39:36,444 --> 00:39:42,576 - Нямате доказателства. - Вълшебна думичка. 290 00:39:42,785 --> 00:39:46,706 Това е veja du. Нещо, което би искал да не е ставало. 291 00:39:46,956 --> 00:39:51,462 Сладкишчетата на Каплан заснеха цялата операция. 292 00:39:51,670 --> 00:39:56,760 Сложиха фалшив кон в сейфа докато вие бягахте. 293 00:40:00,347 --> 00:40:03,893 - Проклети фотографи! 294 00:40:04,018 --> 00:40:08,815 - Хубава снимка, Минерва. - Ще ограбиш църквата. 295 00:40:08,982 --> 00:40:14,572 Искаме да откраднеш скицника на да Винчи. "Кодексът". 296 00:40:15,531 --> 00:40:20,621 Ватикана. Ще ограбвам Ватикана. 297 00:40:20,829 --> 00:40:24,876 Сестрите в "Св. Агнес" предсказаха това. 298 00:40:25,084 --> 00:40:30,257 А вас как ви наричат? Иг и Ук? 299 00:41:00,292 --> 00:41:04,421 От една американска корпорация и ЦРУ ме изнудват да ограбя Ватикана. 300 00:41:04,588 --> 00:41:10,345 - Аз не... - Просто пазете всички предмети. 301 00:42:03,532 --> 00:42:06,535 Къртни, престани! 302 00:42:16,964 --> 00:42:21,886 Леонардо е бил художник и изобретател. 303 00:42:22,053 --> 00:42:27,768 Той съчетава науката и изкуството... което е най-невероятно. 304 00:42:33,275 --> 00:42:36,362 Здравенякът... какво правиш тук? 305 00:42:36,570 --> 00:42:42,243 Сърцето ми забива лудо винаги когато съм около теб. 306 00:42:44,454 --> 00:42:48,542 "Кодекса" на да Винчи е тук, във Ватикана. 307 00:42:48,751 --> 00:42:53,632 - И тук ще си остане. - Така си мислиш. 308 00:42:53,799 --> 00:42:56,009 Кога свършваш? 309 00:42:56,176 --> 00:43:00,848 Той е предвидил самолета, подводницата, велосипеда, 310 00:43:01,015 --> 00:43:04,311 хеликоптера и дори танка. 311 00:43:04,519 --> 00:43:08,774 - Тези по-опасни проекти... - Пуки! 312 00:43:22,832 --> 00:43:26,628 - Какво стана? - Ела с мен. 313 00:43:30,383 --> 00:43:35,472 - Става ли ти лошо от дима? - Оттук. 314 00:43:41,270 --> 00:43:45,442 Ще ми кажеш ли защо направи това или ще обвиниш Дъмбо? 315 00:43:45,484 --> 00:43:49,447 Пуки? Мислиш, че това е слонче? 316 00:43:51,073 --> 00:43:55,036 - Какво, за бога, е това? - Пощенска железница. 317 00:43:55,245 --> 00:44:00,167 - Може ли да ме закара до Таймс Скуеър? - Папата се отнася сериозно към пощата. 318 00:44:00,334 --> 00:44:06,675 - Доставките са до 10 вечерта. - Разбирам. 319 00:44:06,883 --> 00:44:11,597 Всъщност, не разбирам. Какво работиш? 320 00:44:11,764 --> 00:44:17,312 Много неща, но не крада слончета от момиченцата. 321 00:44:17,563 --> 00:44:23,528 - Животът ми е доста скучен. - Да, моят също. 322 00:44:23,695 --> 00:44:28,826 Ще вечеряш ли с мен? Една хубава скучна вечеря. 323 00:44:29,034 --> 00:44:34,999 - Анекдоти за мъртви италианци. - Ще си донеса целия репертоар. 324 00:44:39,129 --> 00:44:45,261 - А аз - цялата си свита. - При Енцо, на ъгъла. В 10:30? 325 00:44:45,470 --> 00:44:48,849 10:30. Благодаря. 326 00:44:56,650 --> 00:45:03,074 - Отче, той е замислил нещо. - Докладвайте веднага горе! 327 00:45:14,879 --> 00:45:20,928 - Той спомена ли Мейфлауърови? - Не, но се интересува от "Кодекса". 328 00:45:21,095 --> 00:45:25,141 Колко е самонадеян този Хъдсън Хоук. 329 00:45:25,308 --> 00:45:29,605 Ватиканът се е справял с набези на пирати и терористи. 330 00:45:29,813 --> 00:45:33,693 Няма да се оставим на някакъв тъпанар от Ню Джърси. 331 00:45:33,901 --> 00:45:39,324 И... трябва ли да флиртувате с него така ... реалистично? 332 00:45:39,491 --> 00:45:43,955 - Това е единственият начин. - Вие работите за нашата организация. 333 00:45:44,121 --> 00:45:50,420 Това ви поставя често в неловки ситуации. Само помнете - Хъдсън Хоук е лош човек. 334 00:46:10,152 --> 00:46:17,118 Оператор, искам международен разговор с Ню Йорк. 335 00:46:23,834 --> 00:46:27,130 Благодаря, че се свързахте с AT&T. 336 00:46:27,380 --> 00:46:32,177 Слава богу! 212-555-1989. 337 00:46:37,642 --> 00:46:41,438 Вдигни телефона. 338 00:46:43,732 --> 00:46:47,987 Вдигни го, Томи. 339 00:46:48,196 --> 00:46:54,495 Черното нещо на бюрото. Хайде де, Томи. 340 00:47:08,887 --> 00:47:13,433 Искаш ли още, Джимбо? Ще ти сритам дебелия мръсен задник. 341 00:47:13,600 --> 00:47:16,354 Хоук... 342 00:47:19,482 --> 00:47:23,946 - Харесва ли ти Италия? - Да. 343 00:47:24,113 --> 00:47:28,242 Винаги съм бил привързан към Рим. 344 00:47:28,409 --> 00:47:32,748 Тук извърших първото си удушване. 345 00:47:32,914 --> 00:47:36,544 - Комунистически политик. - Голяма работа си бил. 346 00:47:36,794 --> 00:47:40,340 Как само ми липсва ми комунизма! 347 00:47:40,590 --> 00:47:46,055 Червената заплаха ... Хората се страхуваха. 348 00:47:46,263 --> 00:47:51,061 Уважаваха Агенцията. И имах момиче всяка нощ. 349 00:47:52,437 --> 00:47:57,651 - Обясни му, Сникерс. - Има добра новина. Мейфлауърови бързат. 350 00:47:57,860 --> 00:48:04,660 - Ще влезеш във Ватикана довечера. - Довечера имам среща. 351 00:48:04,826 --> 00:48:10,083 "Кънки, велосипедна бутилка, джобна въдица, зехтин, 100 пощенски марки." 352 00:48:10,249 --> 00:48:15,964 - Хубава среща ще е. - Сникерс, заеми се със списъка. 353 00:48:16,840 --> 00:48:22,889 Ние не сме като Мейфлауърови. Ние ритаме губещите. 354 00:48:23,098 --> 00:48:29,689 Взривяваме космически совалки за закуска. Тъй че внимавай. 355 00:48:29,897 --> 00:48:32,317 Чао. 356 00:48:32,734 --> 00:48:36,196 Ей! Да, ти! 357 00:48:36,405 --> 00:48:43,330 Ако дойдеш сам тук ще ти скъсам задника. 358 00:48:52,799 --> 00:48:56,386 "Внимавай за синята жица"? 359 00:48:56,595 --> 00:49:00,308 - Г-н Хоук, нося ви марките. - Браво, Йоги. 360 00:49:08,734 --> 00:49:12,113 До: Музея на Ватикана ВАТИКАНА 361 00:50:36,670 --> 00:50:43,386 - Тия спагети изглеждат добре. - Точно както мама ги правеше. 362 00:50:43,553 --> 00:50:46,848 Ще продължа обиколката. 363 00:51:00,155 --> 00:51:04,952 Кит Кат, откъде знаеше за синята жица? 364 00:51:23,891 --> 00:51:27,771 Контрол, нещо става. 365 00:51:29,356 --> 00:51:35,696 Исусе! Знаех си, че съм чул нещо. 366 00:53:38,172 --> 00:53:42,969 - Вече си мислех, че няма да дойдеш. - Закъснях ли? 367 00:53:51,312 --> 00:53:55,567 Много си красива. Наистина. Какво? 368 00:53:55,776 --> 00:54:02,242 - Аз съм келнера, сър. - Макарони с гъби, моля. 369 00:54:03,451 --> 00:54:08,374 - И ми донесете бутилка с кетчуп. - Чухте го. 370 00:54:08,541 --> 00:54:14,881 Кетчуп с макароните. Тъпи американци! 371 00:54:14,965 --> 00:54:22,766 Слушай, Пиер, чети по устните. Един бургер. Пържени картофки. 372 00:54:22,974 --> 00:54:29,315 - Това е Франция. - Всъщност е Италия. 373 00:54:32,151 --> 00:54:34,946 Да си в Париж и да си влюбен. 374 00:54:37,449 --> 00:54:42,121 Най-лошият кетчуп съм ял в затвора. 375 00:54:42,246 --> 00:54:47,920 - Затвора? - Бях надзирател. 376 00:54:48,087 --> 00:54:53,551 - И за колко беше вътре? - Ами, не съм гледал "Извънземното." 377 00:54:53,760 --> 00:55:00,059 Бил си в пандиза. Тежко време. 378 00:55:01,352 --> 00:55:05,273 Странно, но това ме възбужда. 379 00:55:05,482 --> 00:55:10,988 - Привличат ме грешниците. - Е, аз имам с какво да съгреша. 380 00:55:12,156 --> 00:55:16,578 - Откъде ти е ястреба? - В Ню Йорк. 381 00:55:16,787 --> 00:55:19,665 А името Хъдсън Хоук? 382 00:55:19,874 --> 00:55:26,256 Ястребът (Hawk) е жаргонна дума за студен зимен вятър. 383 00:55:26,590 --> 00:55:30,886 Израснах в Хобокен на река Хъдсън. 384 00:55:30,970 --> 00:55:35,976 - Река Хъдсън. - Хъдсън Хоук. А тези? 385 00:55:37,894 --> 00:55:41,565 Паднах върху няколко пилета. 386 00:55:41,774 --> 00:55:45,779 Боли ли? Мога да те накарам да се почувстваш по-добре. 387 00:55:45,987 --> 00:55:49,366 Добре, да видим какво можеш. 388 00:56:00,796 --> 00:56:03,591 Не ме гъделичкай. 389 00:56:03,800 --> 00:56:10,975 Трябва да ти кажа нещо. По-добре да ти го прошепна. 390 00:56:13,394 --> 00:56:16,690 Не мога да го направя! 391 00:56:19,443 --> 00:56:22,988 - Какво става? - Мина много време. 392 00:56:23,197 --> 00:56:28,703 И за мен мина много време. Времето минаваше много бавно последните 10 години. 393 00:56:30,247 --> 00:56:35,128 Ако не правя любов на всеки 10 години, ставам малко раздразнителен. 394 00:56:36,129 --> 00:56:39,591 Не съм сигурен, че помня как се целува момиче. 395 00:56:39,800 --> 00:56:43,387 Не че някога съм целувал мъже. 396 00:56:48,977 --> 00:56:52,648 Внимание! Ватиканът беше ограбен! 397 00:56:52,898 --> 00:56:57,904 - Католическите момичета са страшни. - Някой е ограбил Ватикана. 398 00:57:02,701 --> 00:57:05,329 Не е това, което си мислиш... 399 00:57:05,580 --> 00:57:11,044 Ти си го направил, за по-малко от ден?! 400 00:57:11,253 --> 00:57:18,386 Първо "Сфорца", после "Кодекса" ... Какво следва? Колизеумът ли ? 401 00:57:18,595 --> 00:57:25,770 Кой дявол те накара? Или пък Дарвин и Минерва Мейфлауър? 402 00:57:29,316 --> 00:57:34,739 - Какво става вътре? - Искаш ли да ги изкормя? 403 00:57:36,115 --> 00:57:40,912 Чети си книгата, Маслени Пръсти. 404 00:57:51,258 --> 00:57:53,510 Не на глас! 405 00:57:53,719 --> 00:58:00,518 Мейфлауър имат особен интерес към произведенията на Да Винчи. 406 00:58:00,644 --> 00:58:04,648 "Сфорца" беше фалшификат, но ми казаха да не го разгласявам. 407 00:58:04,857 --> 00:58:09,779 - Всички ли знаят повече от мен? - Не знаеше ли? 408 00:58:09,863 --> 00:58:14,576 Аз съм само някой, който е добър в обирите. 409 00:58:14,743 --> 00:58:20,458 Кой да знае, че ще се стигне дотук? Сега съм замесен дори с ЦРУ. 410 00:58:21,793 --> 00:58:26,590 Той търси теб. 411 00:58:26,757 --> 00:58:32,264 - Има му нещо на капучиното. - Сигурно е от етиловия хлорид. 412 00:58:37,645 --> 00:58:44,069 Защо не ми каза, че ударът е бил тази вечер? Искам да видя Каплан. 413 00:58:52,996 --> 00:58:59,879 Организация вътре във Ватикана! Браво, Ана! 414 00:59:00,088 --> 00:59:04,551 Хъдсън Хоук ми каза за теб и Мейфлауър. 415 00:59:04,760 --> 00:59:09,891 По същество, че всички сте замесени заедно. 416 00:59:10,058 --> 00:59:16,273 Ако беше така, Алмонд Джой щеше да те убие още щом получеше "Кодекса". 417 00:59:16,482 --> 00:59:20,653 Не, щом Мейфлауър разберат, че "Кодекса" е у нас, 418 00:59:20,862 --> 00:59:26,076 ще поискат да сключим сделка. Те купуват "Кодекса", а ние ги разоряваме. 419 00:59:26,285 --> 00:59:31,082 - А какво ще стане с Хъдсън Хоук? - Не бих се притеснявал за него. 420 00:59:31,291 --> 00:59:36,380 Ще бъде в добри ръце, но ти изглеждаш много уморена. 421 00:59:36,588 --> 00:59:40,968 Може би трябва да се върнеш в Рим и да поспиш. Кит Кат! 422 00:59:43,388 --> 00:59:47,977 Гледай мис Барагли да се прибере спокойно. 423 00:59:48,185 --> 00:59:52,565 Ариведерчи, бейби. 424 00:59:52,774 --> 01:00:00,074 - Защо не ме остави да я уби? - Мислех го. Бях близо до тази идея. 425 01:00:00,157 --> 01:00:04,788 Но тя е единствената ни връзка с организацията във Ватикана. 426 01:00:10,086 --> 01:00:12,797 Бъни Мейфлауър! 427 01:00:12,922 --> 01:00:17,177 Прости ми, Отче, защото съгреших. 428 01:00:17,386 --> 01:00:22,183 - Разкажи ми всичко. - Предадох един човек. 429 01:00:22,392 --> 01:00:29,066 - Добър човек. Крадец. - Ана, какво се опитваш да кажеш? 430 01:00:29,275 --> 01:00:34,698 ЦРУ ни измами. Хъдсън Хоук не е лош човек. 431 01:00:34,906 --> 01:00:39,995 Той дойде в един свят, където престъпността е официална бизнес-тактика, 432 01:00:40,162 --> 01:00:44,501 но той различава доброто от лошото... а ние ги смесихме. 433 01:00:44,667 --> 01:00:51,509 Господи! Това е ужасно! Смесили сме ги! 434 01:00:53,386 --> 01:00:57,641 17 молитви и пет минути отвън! 435 01:00:57,849 --> 01:01:05,358 И така,сестро, Хъдсън Хоук не иска да работи за Мейфлауър, 436 01:01:05,442 --> 01:01:09,530 но Каплан и сладурковците работят. 437 01:01:09,697 --> 01:01:14,243 ЦРУ ме използва да ни държи далеч от Мейфлауър. 438 01:01:14,369 --> 01:01:19,041 Папата ме предупреди никога да не вярвам на ЦРУ. 439 01:01:19,249 --> 01:01:24,964 Ако Мейфлауър вземат контрола над златната машина, ще бъдем погубени. 440 01:01:25,173 --> 01:01:29,303 Господи, помогни ни! 441 01:01:29,511 --> 01:01:35,184 А за Томи Петте-Тона? Разбери на кого е верен. 442 01:01:35,393 --> 01:01:40,107 Но помни обетите си пред Бога, така както и мисията си на земята. 443 01:01:40,315 --> 01:01:45,363 Да, Ваше Високопреосвещенство. Пожелайте ми Бог да е с мен. 444 01:01:45,572 --> 01:01:48,909 Бог да е с теб, сестро. 445 01:01:50,911 --> 01:01:54,582 Топка! 446 01:01:54,791 --> 01:01:58,962 - Топка! - Добър удар, сър. 447 01:02:00,589 --> 01:02:03,843 - Хъдсън Хоук! - Хъдсън Хоук! 448 01:02:04,051 --> 01:02:08,640 Не спираш да ме удивляваш. Ти си ужасен обирджия! 449 01:02:08,849 --> 01:02:12,561 Виждал ли си някога Дейвид Нивън? Влиза тихо и излиза тихо. 450 01:02:12,770 --> 01:02:17,859 - Като котка. - Мога да го върна обратно. 451 01:02:18,360 --> 01:02:21,905 - Нека аз. - Няма значение. 452 01:02:30,874 --> 01:02:35,880 Вие двамата! Няма нещо, което да мразя толкова колкото провала! 453 01:02:36,172 --> 01:02:41,762 Вие само трябваше да следвате Хоук. 454 01:02:41,970 --> 01:02:46,184 Предполагам, че ще трябва да ги убием. 455 01:02:50,147 --> 01:02:54,652 За бога, Минерва, само се шегувах. 456 01:03:06,958 --> 01:03:10,086 - Махай се оттам. - Само гледах. 457 01:03:10,253 --> 01:03:14,466 Не го наранявайте. Ще ни трябва за последната работа. 458 01:03:14,592 --> 01:03:20,557 Тъй ли? Не го наранявайте? Дори ако направи това? 459 01:03:21,683 --> 01:03:27,273 Или това? Сигурно... това е обидно? 460 01:03:28,566 --> 01:03:34,114 Нещата се наистина се нагорещиха тази вечер. 461 01:03:34,365 --> 01:03:38,786 Може ли да те наричам Мини? "You put your left foot in... 462 01:03:38,995 --> 01:03:44,585 Има една част от тялото ти, която няма да ти трябва за следващата ти работа. 463 01:03:44,793 --> 01:03:51,760 Ще пея като Франки Вали. "Големите момчета не плачат". 464 01:03:51,885 --> 01:03:54,972 3 минути, 27 секунди. 465 01:03:59,394 --> 01:04:04,191 Или ще кажете какво става или няма да си мръдна и мускулче. 466 01:04:04,358 --> 01:04:09,364 - Отнасяйте се с мен като с възрастен. - Това е честно. Сега си върви в стаята. 467 01:04:12,576 --> 01:04:15,663 Какво? 468 01:04:19,500 --> 01:04:24,590 В едната си ръка държиш златно кюлче за $8,000. 469 01:04:24,756 --> 01:04:29,178 А в другата, евтино олово. 470 01:04:29,303 --> 01:04:34,101 Майстор крадец като теб трябва да усеща разликата. 471 01:04:34,393 --> 01:04:40,358 Супер, нали? По тегло и усещане са съвсем еднакви. 472 01:04:40,525 --> 01:04:44,780 В Периодичната таблица ги разделя само един протон. 473 01:04:44,988 --> 01:04:50,161 Велики умове са работели векове, за да превърнат безполезното в безценно. 474 01:04:50,495 --> 01:04:56,794 Алхимията е бизнесът на 90-те. 475 01:04:56,961 --> 01:05:00,965 Вложих малко пари в изследвания. 476 01:05:01,174 --> 01:05:06,847 Открихме дневник на един от асистентите на Да Винчи. 477 01:05:07,097 --> 01:05:11,436 Където машината за злато беше описана точно. 478 01:05:11,644 --> 01:05:15,440 Парите не са всичко... златото е! 479 01:05:15,649 --> 01:05:20,696 Майната им на чиповете! Майната им на облигациите! 480 01:05:20,905 --> 01:05:26,578 Парите винаги ще са хартия, но златото винаги ще бъде злато! 481 01:05:26,787 --> 01:05:30,833 Ще наводним пазара с толкова много злато, 482 01:05:31,042 --> 01:05:35,505 че самите основи на финансите ще загубят значението си. 483 01:05:35,672 --> 01:05:42,513 Брокерите и икономистите ще умрат от силен нервен срив. 484 01:05:42,555 --> 01:05:48,354 - Звучи забавно. - Финансовите империи ще рухнат. 485 01:05:48,437 --> 01:05:53,359 - Освен вашата. - 1992, бейби. 486 01:05:53,568 --> 01:06:01,953 Европейските суперсили ще срещнат една бизнес суперсила. 487 01:06:02,161 --> 01:06:06,166 Последната съставка в рецептата е в модела на Да Винчи за хеликоптер. 488 01:06:06,374 --> 01:06:14,759 - В Лувъра, в Париж. - А има ли Лувър в Уисконсин? 489 01:06:14,968 --> 01:06:20,391 - Охраната ще е огромна. - 12 пазачи... 490 01:06:20,474 --> 01:06:25,313 Почивка. Не приемам поръчката. 491 01:06:25,480 --> 01:06:28,275 - Вкарайте ме в затвора. - Затвора ли? 492 01:06:28,442 --> 01:06:34,073 Нашите войничета ще ти пръснат мозъка!. 493 01:06:34,282 --> 01:06:40,581 Ще те измъчвам. Ще убия приятелите ти ... дори първото ти гадже. 494 01:06:40,873 --> 01:06:45,462 Пати-Джо Биарски? За нея мога да ви дам адреса. 495 01:06:45,712 --> 01:06:50,384 Мисля, че ще можем да се справим. 496 01:06:54,389 --> 01:07:01,981 Ще ви убия всички! Тоя прислужник. Това куче. Писна ми от всичко. 497 01:07:07,487 --> 01:07:12,159 Мразех цигарите, докато не видях първия знак "Пушенето забранено". 498 01:07:12,368 --> 01:07:16,080 "Не газете тревата"? "Да играем футбол". 499 01:07:16,289 --> 01:07:24,882 Единствения закон, за който ме бе грижа бе приятелството. А наруших и него. 500 01:07:25,091 --> 01:07:29,262 Мисля, че не трябваше да ги оставяме сами. 501 01:07:29,471 --> 01:07:34,268 Тоя макаронаджия ще държи Хоук под око. 502 01:07:34,352 --> 01:07:40,984 Тези Гейтс, ЦРУ, Мейфлауър, Да Винчи изглеждаха сладка сделка. 503 01:07:41,151 --> 01:07:46,658 Да посетиш далечни земи, да им откраднеш съкровищата... 504 01:07:46,783 --> 01:07:51,580 По-добре е отколкото да играеш дартс в някакъв бар. 505 01:07:51,789 --> 01:07:56,586 Но не знаех, че ще използват мен, за да използват теб. 506 01:07:58,588 --> 01:08:01,258 Съжалявам, Еди. 507 01:08:02,760 --> 01:08:05,972 Има само един изход - 508 01:08:06,180 --> 01:08:11,270 и мен ще ме заболи повече отколкото теб. 509 01:08:13,063 --> 01:08:18,236 - Сега ще ми говорят за приятелството. - Нали обичаше мъжките връзки. 510 01:08:29,499 --> 01:08:33,087 Прецака ми свободата за някаква скапана работа? 511 01:08:43,891 --> 01:08:48,688 Знаеш ли, Еди? Удряш като момиченце! 512 01:08:48,897 --> 01:08:52,442 Само се шегувах. 513 01:08:58,491 --> 01:09:02,579 Томи! Не! 514 01:09:16,470 --> 01:09:19,268 План "Б", Джордж. 515 01:09:23,120 --> 01:09:25,023 План "Б"? 516 01:09:52,470 --> 01:09:57,768 Не се поти, Томи. Ти току що направи най-голямата грешка в моя живот. 517 01:09:58,019 --> 01:10:03,150 Знам, че не направих добро изпълнение. Беше прекрасно. 518 01:10:03,358 --> 01:10:08,239 Когато гръмнаха халосните, всички е стъписаха. 519 01:10:08,364 --> 01:10:14,788 - Кетчуп. Хайнц 57. - Прецака ме заради скапана работа? 520 01:10:14,955 --> 01:10:20,878 Радвай се, че не удрям жени. Ако изобщо си жена... 521 01:10:21,170 --> 01:10:27,970 Работя за Ватикана. ЦРУ ме измами... 522 01:10:28,179 --> 01:10:31,349 - Обичам те. - Безпокоя се за теб. 523 01:10:31,474 --> 01:10:34,644 - А какво е това? - Откъде го взе? 524 01:10:34,853 --> 01:10:40,109 - От там, където беше "Кодекса". - Това е от машината за злато. 525 01:10:40,276 --> 01:10:46,158 - Те почти са я направили. - Сега, след като те изпуснаха... 526 01:10:46,366 --> 01:10:51,706 Няма да могат да откраднат третата част на кристала. 527 01:10:51,873 --> 01:10:57,379 Защо хората оставят всички тия камъни и боклуци да лежат в задния им двор? 528 01:10:57,588 --> 01:11:01,884 - Наричат ги руини, Еди. - Хубаво име. 529 01:11:07,683 --> 01:11:12,188 Имаше ей такъв израз на лицето си когато го хванахме. 530 01:11:12,355 --> 01:11:17,986 Никога не бях виждал такъв поглед. Беше толкова объркан. 531 01:11:18,153 --> 01:11:21,991 ЦРУ няма ли да провери това място? 532 01:11:22,158 --> 01:11:26,830 Не, няма да помислят за него. Те си мислят...че Хоук е арестуван. 533 01:11:26,872 --> 01:11:32,253 Видели са Каплан и сладкишчетата да се качват на самолет. 534 01:11:32,462 --> 01:11:36,258 Ще спреш ли да се притесняваш? 535 01:11:36,466 --> 01:11:42,890 - Добре, момчета, време е за лягане. - Напълно съм съгласен. 536 01:11:45,769 --> 01:11:52,568 - Ти ще спиш тук. - А ти къде ще спиш? 537 01:11:52,693 --> 01:11:57,950 - Ще си взема чаршафи. - И аз ще взема малко чаршафи. 538 01:12:00,661 --> 01:12:03,748 - Това е много специална нощ. - Да, беше. 539 01:12:03,998 --> 01:12:08,378 - Е. - Беше. Ти не ме познаваш. 540 01:12:08,587 --> 01:12:14,552 Знам някои неща за теб, и за мен, и за леглото. 541 01:12:14,761 --> 01:12:19,183 - Не му е сега времето, Хъдсън. - Виж... 542 01:12:19,349 --> 01:12:24,355 - Какво ще кажеш за едно късно капучино? - Машината прави отровна пяна. 543 01:12:24,689 --> 01:12:29,695 - Да... помня. - Лека нощ. 544 01:12:31,363 --> 01:12:34,200 Лека нощ. 545 01:12:39,748 --> 01:12:43,002 Не казвай нищо. 546 01:12:43,169 --> 01:12:48,759 - Това е много специална вечер... - Много смешно. 547 01:13:10,492 --> 01:13:15,373 Добро утро. Номерата на полицейския ван бяха ватикански. 548 01:13:15,581 --> 01:13:21,380 Загубвате уважението ми, момчета. За малко да ви се размине. 549 01:13:22,172 --> 01:13:28,179 - Къде е Ана? - Хубаво е, че наминахте. 550 01:13:28,388 --> 01:13:32,184 Елате пак след малко и донесете кроасани. 551 01:13:32,351 --> 01:13:36,898 Наистина бих искал да имам вашето остроумие. 552 01:13:37,106 --> 01:13:41,069 Но го нямам, затова ще ви парализирам. Ей Джей. 553 01:13:43,239 --> 01:13:49,704 Кураре. Моментална загуба на всякакъв физически контрол от врата надолу. 554 01:13:49,871 --> 01:13:53,667 Ед! Ще им изтръгна езиците! 555 01:13:53,876 --> 01:14:00,967 Ела ми, страхливо копеленце! Моята глава срещу твоята глава. 556 01:14:01,218 --> 01:14:05,765 Така ли ще си остана? Вдървен като замразено пиле. 557 01:14:05,973 --> 01:14:10,854 - Смей се, Джъмбо. - Излезе ми през носа. 558 01:14:11,104 --> 01:14:16,569 Няма начин да ме накарате да ограбя Лувъра. 559 01:14:16,819 --> 01:14:24,078 Лувърът е вече вчерашна новина, и по-точно тазсутрешна. 560 01:14:24,244 --> 01:14:28,958 Никога не съм бил против нюансите. Не обличам черно и не пея. 561 01:14:29,042 --> 01:14:33,881 Не ни ценят заради изискаността, а заради резултатите. 562 01:14:34,048 --> 01:14:37,239 - По дяволите! Янките пак са загубили. - А как са Метс? 563 01:14:37,240 --> 01:14:38,491 Ще обърнеш ли на втора страница? 564 01:14:42,224 --> 01:14:46,270 Вие може да сте най-честните взломаджии, 565 01:14:46,479 --> 01:14:51,359 но ако не бяхте такива сноби, охраната на Лувъра можеше още да е жива. 566 01:14:52,986 --> 01:14:56,157 Но сега вече не е важно. 567 01:15:02,456 --> 01:15:06,085 Вече и вие не сте важни. 568 01:15:06,377 --> 01:15:12,259 Довечера, в замъка на да Винчи... ще правим злато! 569 01:15:12,384 --> 01:15:17,390 - Станете и се усмихнете, поспаланковци. - Здравей, Ана. 570 01:15:17,682 --> 01:15:21,060 Г-н Каплан, дайте ми кристала. 571 01:15:21,186 --> 01:15:25,566 - Ана Барагли! - Дойде да си играем! 572 01:15:25,774 --> 01:15:31,865 Ана, ти няма да застреляш нито мен, нито някой друг. 573 01:15:32,073 --> 01:15:37,163 - Стреляй! - Четох досието ти, Сестро. 574 01:15:41,167 --> 01:15:45,672 - Защо те нарече сестра? - Съжалявам. Исках да ти кажа. 575 01:15:45,881 --> 01:15:51,763 - Той не знаел! - Хоук харесва монахиня. 576 01:15:57,394 --> 01:16:01,482 - Дано това са сълзи, Томи. - Сълзи са. 577 01:16:01,691 --> 01:16:06,196 - Това не значи, че не те обичам. - Не, това ти е работата! 578 01:16:06,363 --> 01:16:13,079 - Сигурно обичаш и Маслени Пръсти. - Да, по един особен католически начин. 579 01:16:13,288 --> 01:16:17,376 Но ти... ти... 580 01:16:20,087 --> 01:16:27,346 Мис Баралги ще остане жива като експерт по да Винчи, но вие... 581 01:16:30,975 --> 01:16:34,354 Сувенир. Чао. 582 01:16:37,399 --> 01:16:42,280 - До скоро, момчета. - Лесно ти е да го кажеш. 583 01:16:42,363 --> 01:16:47,494 Добрата новина е, че ще се оправите от парализата след 2 минути. 584 01:16:47,703 --> 01:16:53,084 Но ще имате само 5 секунди да обезвредите бомбите. 585 01:16:59,425 --> 01:17:04,264 Ще изстрелям една в кухнята за проба. 586 01:17:08,686 --> 01:17:11,439 Още парализа! 587 01:17:13,900 --> 01:17:16,570 - Можеш ли да се движиш? - Да. 588 01:17:16,903 --> 01:17:21,701 Така ми се пада като стрелям по монахини. 589 01:17:21,867 --> 01:17:27,666 - Махнете това от главата ми! - Тоя ще има ужасна мигрена. 590 01:17:27,833 --> 01:17:30,961 Може пък да не работи. 591 01:17:47,105 --> 01:17:53,446 Сигурно е страничен ефект от курарето. 592 01:17:53,696 --> 01:17:57,617 Аз съм делфин, който никога не е вкусвал разтопен сняг. 593 01:17:57,784 --> 01:18:04,667 Дневникът на чирака обяснява как да се съединят късовете на кристала. 594 01:18:06,378 --> 01:18:12,468 Ако дешифрираш кода, ще сме ти много благодарни. 595 01:18:12,677 --> 01:18:17,015 Какъв вкус има синия цвят? Бобо знае. 596 01:18:19,267 --> 01:18:23,564 Сега трябва да говоря с делфините. 597 01:18:28,069 --> 01:18:34,744 Просто я застреляй. Някого. Това трябва да е мъчение, не терапия. 598 01:18:34,952 --> 01:18:41,877 Старецът каза, че замъкът е наляво от реката. 599 01:18:43,462 --> 01:18:46,758 - Стига си се бутал. - Не се бутам. 600 01:18:49,052 --> 01:18:53,057 - На три? - А защо не веднага? 601 01:18:53,265 --> 01:18:57,479 Кой си ти? Боб Хоуп? Какво има в чантата? 602 01:18:57,645 --> 01:19:00,482 Имам план. 603 01:19:17,877 --> 01:19:22,257 Искам да те питам нещо. Как изглеждам? 604 01:19:22,466 --> 01:19:27,388 - Изглеждаш чудесно. Защо? - Не, кажи ми честно. 605 01:19:27,680 --> 01:19:33,270 Ние висим на стената, а ти ме питаш как изглеждаш? 606 01:19:34,980 --> 01:19:38,485 Изглеждаш чудесно. Като Зоро. 607 01:19:47,161 --> 01:19:54,545 - Животът ми премина с това. - Делфинът е мъртъв. 608 01:19:54,795 --> 01:20:00,594 - Хайде, кучко! - Не съм добро момиче в рокля. 609 01:20:00,760 --> 01:20:05,182 Трябва да платиш наема. Но аз не мога да платя наема. 610 01:20:05,391 --> 01:20:12,774 Девойката в рокля има няколко приятелчета, които идват да я спасят. 611 01:20:12,941 --> 01:20:18,698 Но това няма да стане. Хъдсън Хоук е мъртъв. 612 01:20:28,000 --> 01:20:33,548 Ще го настроя на 7-ма. Или 6-та . .? 613 01:20:33,632 --> 01:20:36,177 Благодаря. Напред! 614 01:20:37,553 --> 01:20:41,433 Четвърта? Някой чу ли нещо? 615 01:20:44,228 --> 01:20:48,774 - Можеш ли да повярваш? - Аз чух нещо. 616 01:20:48,941 --> 01:20:54,031 - Настрои ли таймера? - Не. 617 01:20:54,281 --> 01:20:59,662 Давай, Маслени Пръсти. Кит Кат, пази Мейфлаурови с цената на живота си. 618 01:21:06,170 --> 01:21:10,633 Кит Кат, наистина ли ще ни пазиш до смърт? 619 01:21:16,974 --> 01:21:19,602 ВИНАГИ СЪМ ТЕ ХАРЕСВАЛ 620 01:21:19,769 --> 01:21:24,608 Двоен арбалет за двойна игра. 621 01:21:24,775 --> 01:21:28,487 Ще се видим после, скъпа. 622 01:21:32,867 --> 01:21:38,290 - Защо го направи? - Не деля с никого. 623 01:21:39,542 --> 01:21:43,755 Точно попадение! И това ще им хареса. 624 01:21:43,964 --> 01:21:47,551 2.5 мин. да спасим Ана. 3.5 да спасим света. 625 01:21:47,635 --> 01:21:52,098 6:00. "Side by Side." 626 01:22:10,953 --> 01:22:17,044 Да слезем оттук... Май по-добре оттам. 627 01:22:21,048 --> 01:22:23,968 Добре де... оттук. 628 01:22:24,219 --> 01:22:28,640 Аз ще поема отпред. Ти поеми отзад. 629 01:22:28,849 --> 01:22:33,479 - Ще се срещнем в клуба. - Изглеждаш добре, човече. 630 01:22:34,814 --> 01:22:40,279 Как сте? 3... 2... 1... 631 01:22:42,949 --> 01:22:49,581 Иди вътре. Кажи на Мейфлаурови какво става. 632 01:22:49,748 --> 01:22:52,251 Разбрано, тренер. 633 01:23:19,158 --> 01:23:21,660 Аз ще взема това, сър. 634 01:23:38,263 --> 01:23:42,685 Тренер, изглежда зле. Мисля, че Мейфлауърови ни прекараха. 635 01:23:48,859 --> 01:23:51,987 Джъмбо, почти не те познавахме. 636 01:23:54,991 --> 01:24:02,291 Кажи ни каквото искаме да знаем или ще те пратя на небето. 637 01:24:02,458 --> 01:24:06,087 Ако видиш едно голямо момче, кажи му, че е загубеняк. 638 01:24:06,296 --> 01:24:09,257 Стига толкова! 639 01:24:20,020 --> 01:24:23,399 - Не ме заболя. - Тъй ли? Опитай това. 640 01:24:33,285 --> 01:24:37,999 Какво ще кажеш сега, централен разузнавателен боклук? 641 01:24:41,461 --> 01:24:44,423 Остаряваш, Джордж. 642 01:24:51,139 --> 01:24:55,895 Томи, Ню-йоркско-италианско копеле такова! 643 01:24:55,937 --> 01:25:02,444 Беше нает за стръв. Можеш ли да ми кажеш поне една причина - защо ме предаде? 644 01:25:02,486 --> 01:25:06,032 Ще ти кажа пет. 645 01:25:06,282 --> 01:25:10,662 1... 2... 3... 4... 646 01:25:10,829 --> 01:25:14,291 Само още една! 647 01:25:22,009 --> 01:25:24,970 Това не ме... заболя. 648 01:25:30,602 --> 01:25:32,771 Как да спра това? 649 01:25:34,690 --> 01:25:37,360 Шапката ми. 650 01:25:43,408 --> 01:25:48,414 Досега не си се ебавал с някой от Хобокен. Ана! 651 01:25:48,665 --> 01:25:52,669 - Ние щяхме да те спасяваме. - Сама се спасих. 652 01:25:52,836 --> 01:25:57,633 - Все още трябва да вземем кристалите. - Те са тук, каубой. 653 01:25:57,842 --> 01:26:02,889 - Еди! - Това прилича на Томи. 654 01:26:03,056 --> 01:26:07,144 Алфред, колата няма да ми трябва повече. 655 01:26:08,896 --> 01:26:11,358 Та-та! 656 01:26:22,871 --> 01:26:26,458 - Еди! - Пенсията ми! 657 01:26:39,182 --> 01:26:42,894 - Приятел ли ти беше? - Мъртъв си! 658 01:26:55,158 --> 01:26:58,245 Хъдсън, вни... мавай. 659 01:27:15,474 --> 01:27:20,855 Ана! Хоук! Сигурно се чудите защо още сте живи. 660 01:27:20,980 --> 01:27:28,781 Все още имаме малък проблем да съединим проклетите кристали. 661 01:27:28,989 --> 01:27:32,285 Е, какво чакате? 662 01:27:40,878 --> 01:27:44,883 - Не го прави, Хъдсън. - Спокойно. 663 01:27:45,091 --> 01:27:48,679 Освен това... нямаме голям избор, нали? 664 01:28:15,669 --> 01:28:21,759 О, Хоук... не се променяй никога! 665 01:28:23,344 --> 01:28:31,020 Добър Хоук. Лош Хоук! 666 01:28:41,741 --> 01:28:45,996 Защо ли светът е пълен с такива идиоти? 667 01:28:46,162 --> 01:28:52,086 Всеки глупак си фантазира, че земята се върти около него. 668 01:28:52,294 --> 01:28:56,424 Когато катастрофа направи задръстване, си казваш - "Защо точно на мен?". 669 01:28:56,675 --> 01:29:02,139 Но за нас това не е фантазия. А реалност. 670 01:29:02,348 --> 01:29:10,399 Ако да Винчи беше жив днес, щеше да яде суши от микровълновата. 671 01:29:11,275 --> 01:29:16,030 Проектът на живота му сега е моя играчка. 672 01:29:16,281 --> 01:29:20,953 История, традиция, култура, са безсмислени понятия. 673 01:29:21,203 --> 01:29:25,208 Трофеи, които използвам в кабинета си за преспапие. 674 01:29:25,458 --> 01:29:31,340 Хаосът, който ще предизвикаме ще бъде нашият шедьовър. 675 01:29:31,548 --> 01:29:34,635 Давай, давай! 676 01:29:41,602 --> 01:29:44,939 Да! 677 01:29:53,032 --> 01:29:55,743 Сега! 678 01:30:07,674 --> 01:30:11,011 Еврика! 679 01:30:11,136 --> 01:30:16,350 Сигурно се чувстваш много горд от себе си. 680 01:30:16,559 --> 01:30:21,940 Какво ще стане ако не съм сглобил кристала правилно? 681 01:30:22,149 --> 01:30:28,740 Ако например съм забравил това парченце. Лошо ли ще е? 682 01:30:28,948 --> 01:30:31,410 - Много лошо. - Добре. 683 01:30:41,380 --> 01:30:43,674 Минерва! 684 01:30:47,679 --> 01:30:50,265 Алфред! 685 01:31:07,285 --> 01:31:11,748 - Твой ред е. - Откъде накъде ще е мой ред? 686 01:31:13,458 --> 01:31:16,253 Определено е твой ред. 687 01:31:17,046 --> 01:31:22,177 - Добре, стой настрана. - Хъдсън... 688 01:31:44,161 --> 01:31:47,665 - Не ме убивай! - Съжалявам. 689 01:32:00,889 --> 01:32:04,017 Спри да ми помагаш! 690 01:32:08,981 --> 01:32:12,193 Ей, Алфред... 691 01:32:13,737 --> 01:32:19,160 Няма нужда да ходиш на изложението на шапките през юли. 692 01:32:22,998 --> 01:32:26,168 - Мой ред ли е? - Да. 693 01:32:28,963 --> 01:32:31,799 Сега пък кучето? 694 01:32:34,219 --> 01:32:37,890 Бъни, топка. 695 01:32:43,688 --> 01:32:46,400 Трябва да тръгваме. 696 01:33:03,878 --> 01:33:07,674 Открий ми очите... Затвори ги! 697 01:33:21,858 --> 01:33:25,278 Само се дръж. 698 01:33:50,349 --> 01:33:53,269 Здравейте, деца! 699 01:34:03,406 --> 01:34:06,535 - Ана. - Да, Хъдсън? 700 01:34:06,743 --> 01:34:09,663 - Може ли да те питам нещо? - Разбира се. 701 01:34:11,540 --> 01:34:17,088 - Ще играеш ли Нинтендо с мен? - Ще се радвам да играя с теб. 702 01:34:28,560 --> 01:34:34,275 - Ами шефа ти? - Какъв шеф? 703 01:34:34,609 --> 01:34:39,239 Той иска да те наглеждам. 704 01:34:39,573 --> 01:34:44,579 - Да. Аз имам криминални наклонности. - Да те черпя ли едно капучино? 705 01:34:44,746 --> 01:34:48,875 - Може ли да те целуна? - Да. 706 01:34:49,960 --> 01:34:54,674 - Иска ми се Томи да беше тук. - Не може да бъде. 707 01:34:54,882 --> 01:34:58,845 - Това не беше хубаво. - Не може да бъде. 708 01:35:02,266 --> 01:35:07,772 - Пропуснах ли нещо? - Ама ти беше в колата! 709 01:35:07,981 --> 01:35:10,567 Въздушни възглавници! 710 01:35:10,776 --> 01:35:15,573 - Но ти не се ли взриви. - Имаше пръскачка. 711 01:35:15,782 --> 01:35:21,246 - Можеш ли да повярваш? - Да... ето как е станало. 712 01:35:21,455 --> 01:35:25,877 - Изпий си капучиното. - Изпий си кафето. 713 01:35:37,181 --> 01:35:42,062 След като светът беше спасен, а тайната на да Винчи - запазена, 714 01:35:42,229 --> 01:35:45,191 Еди най-накрай си получи кафето.