1
00:00:28,300 --> 00:00:32,930
Преди много време Херцогът на Милано
поръчал на един почти неизвестен художник -
2
00:00:33,097 --> 00:00:37,894
- да направи гигантска статуя на кон.
3
00:00:38,979 --> 00:00:44,444
Годината била 1481.
А художникът - Леонардо да Винчи.
4
00:00:44,694 --> 00:00:48,782
Човекът върху магарето
си е просто човек върху магаре.
5
00:00:48,991 --> 00:00:53,579
Както и да е, нарекли
статуята "Сфорца".
6
00:00:53,746 --> 00:00:58,251
И щяла да бъде най-голямата
бронзова статуя строена някога.
7
00:00:59,044 --> 00:01:04,801
Но, нали знаете, избухнала война
и бронзът станал дефицитен.
8
00:01:04,968 --> 00:01:11,976
Затова Да Винчи изобретил машина,
която да превръща оловото в бронз.
9
00:01:12,143 --> 00:01:16,064
Но когато Да Винчи включил машината -
10
00:01:16,272 --> 00:01:21,362
- тя надминала очакванията му...
11
00:01:21,277 --> 00:01:24,510
Нещо много по-ценно от бронз.
12
00:01:23,677 --> 00:01:29,496
Леонардо, какво правиш?!
13
00:01:49,477 --> 00:01:52,188
Брус Уилис
14
00:01:56,569 --> 00:01:59,698
Дани Аиело
15
00:02:23,164 --> 00:02:27,022
Хъдсън Хоук
16
00:02:31,796 --> 00:02:33,869
Отваряй!
17
00:02:59,600 --> 00:03:01,226
Пускай!
18
00:03:40,231 --> 00:03:43,986
Злато!
19
00:03:44,903 --> 00:03:47,907
Донеси кристала.
20
00:04:57,571 --> 00:05:02,076
Маестро, елате бързо.
21
00:05:10,503 --> 00:05:12,213
Хей.
22
00:05:18,265 --> 00:05:20,431
Какво красиво утро!
23
00:05:20,640 --> 00:05:23,683
Маестро, не мисля, че е добра идея.
24
00:05:23,788 --> 00:05:25,275
Не се бой.
25
00:05:25,774 --> 00:05:28,857
- Готово.
- Да видим дали работи.
26
00:05:29,066 --> 00:05:32,997
Не! Чакай! Не-е-е...
27
00:05:33,867 --> 00:05:39,976
Господи-и-и...
Помо-о-о-ощ! Не-е-е...
28
00:06:09,613 --> 00:06:18,749
Точно 500 години по-късно, един артист
в друга област - областта на обирите
29
00:06:18,957 --> 00:06:23,087
излизаше от затвора "Синг Синг".
30
00:06:23,296 --> 00:06:27,092
Името му беше Хъдсън Хоук.
31
00:06:27,300 --> 00:06:32,682
Палто. Шапка.
Това са личните ти вещи.
32
00:06:32,932 --> 00:06:36,895
Ето ти портфейла.
Всичко е вътре.
33
00:06:37,103 --> 00:06:40,816
- Не искаш ли разписка?
- Задръж си я.
34
00:06:41,025 --> 00:06:44,612
Взех го, Чарли... Еди!
35
00:06:44,779 --> 00:06:50,160
Значи Хъдсън Хоук излиза.
Помниш ли как те хванаха?
36
00:06:50,369 --> 00:06:54,499
"Най-великият обирджия."
Сега на никой не му пука.
37
00:06:54,665 --> 00:06:58,712
- Имам предложение за теб.
- Не.
38
00:06:58,837 --> 00:07:02,967
Като твой наблюдаващ офицер,
ти намерих работа.
39
00:07:03,217 --> 00:07:07,430
Аукционна къща.
Работа за една вечер и си свободен.
40
00:07:07,597 --> 00:07:13,896
- Без обществена работа.
- Аз обичам обществената работа.
41
00:07:14,105 --> 00:07:19,611
- Няма да крада повече, Гейтс.
- След 10 години си си все същия.
42
00:07:19,778 --> 00:07:25,326
- Хора като теб са на изчезване.
- Добре, че ти го казваш.
43
00:07:25,576 --> 00:07:30,457
Не трябва ли да ме спираш
от нови престъпления?
44
00:07:30,666 --> 00:07:35,963
Мога да те натопя и да те върна тук
по всяко време.
45
00:07:36,130 --> 00:07:41,720
Границата между бивш затворник
и избягал затворник е много тънка.
46
00:07:42,680 --> 00:07:46,309
Свърши си го сам.
47
00:07:46,476 --> 00:07:50,897
Той ми открадна ключовете!
Пак ще се срещнем, Хоук!
48
00:07:57,196 --> 00:08:00,409
Отвори вратата.
49
00:08:04,246 --> 00:08:07,709
Пак ще се видим, Майк.
50
00:08:22,893 --> 00:08:27,440
Това беше първото, което направих.
Вкусът на свободата.
51
00:08:27,648 --> 00:08:34,114
- Е, Еди, пропуснах ли нещо?
- Както винаги си точен.
52
00:08:36,492 --> 00:08:42,082
Къде е целувката?
Този път без език.
53
00:08:42,249 --> 00:08:46,587
- Какво?
- Надебелял си...
54
00:08:46,796 --> 00:08:51,134
Не го казвай!
Много съм чувствителен по темата.
55
00:08:51,301 --> 00:08:56,515
Казах го съзнателно...
Дундьо.
56
00:09:05,442 --> 00:09:12,159
И сега какво ти се прави?
Малко жени?
57
00:09:12,325 --> 00:09:16,956
"Нинтендо"?
Да чукнеш някой?
58
00:09:17,164 --> 00:09:21,962
Какво е Нинтендо?
Закарай ме при Петте Тона, Томи.
59
00:09:22,170 --> 00:09:29,595
- Искам едно капучино.
- Още ли обичаш това педерастко кафе.
60
00:09:29,721 --> 00:09:34,685
- Кой ти е приятел сега?
- Човекът знае!
61
00:09:34,893 --> 00:09:39,357
- Имаше ли неприятности при излизането?
- Не много.
62
00:09:39,565 --> 00:09:43,153
Гейтс се опита да ме изнудва
с някаква работа.
63
00:09:43,361 --> 00:09:47,992
Тоя кучи син!
64
00:09:48,159 --> 00:09:53,290
- Беше с точното количество пяна.
- Да вървим в бара.
65
00:09:53,540 --> 00:09:59,463
- Да ограбиш аукционна къща?
- Да. Да не си глух?
66
00:09:59,672 --> 00:10:05,512
- Не съм глух.
- Само ме заведи при Петте Тона.
67
00:10:05,721 --> 00:10:10,685
Не се подигравай със слуха ми.
Този бар ще ти хареса.
68
00:10:10,893 --> 00:10:16,066
Бар и грил "Петте тона".
Поне едно място никога няма да...
69
00:10:16,859 --> 00:10:20,988
Няколко брокери спрели
да пийнат една нощ.
70
00:10:21,155 --> 00:10:28,080
И сега е хубав местен бар, който никой
от местните не може да си позволи.
71
00:10:28,247 --> 00:10:32,001
- Къде са познатите?
- Отидоха си.
72
00:10:32,210 --> 00:10:38,050
Къде е автографа на Ед Крейнпул?
И волана на Капитан Боб?
73
00:10:38,259 --> 00:10:43,932
Няма ги. Но погледни от добрата страна,
половината от това е твое.
74
00:10:44,099 --> 00:10:50,815
Дай на партньора ми капучино.
Трябва да ходя да се правя на шеф.
75
00:10:51,023 --> 00:10:53,151
"Пица с козе сирене"?!
76
00:10:56,196 --> 00:10:59,200
Благодаря ти, Господи!
77
00:11:21,267 --> 00:11:26,481
Добър изстрел, Марио.
Цезар Марио. Антъни Марио.
78
00:11:26,732 --> 00:11:31,946
- Цирковите клоуни.
- Защо не аукционна къща?
79
00:11:32,154 --> 00:11:36,409
Не обичам да върша престъпления
24 часа след като съм излязъл.
80
00:11:36,618 --> 00:11:42,625
Много е просто. Сейфът е на 7-мия етаж.
И разменяш това.
81
00:11:42,792 --> 00:11:48,674
- Лесно. Значи и брат ти го може.
- Да, бих могъл...
82
00:11:48,841 --> 00:11:53,846
Хоук, ти си най-добрия.
Само ти можеш да се справиш.
83
00:11:54,097 --> 00:11:58,143
Не ми казвай, че ще караш
само по правия път.
84
00:11:58,310 --> 00:12:03,232
Ако братята Марио не беше
силна бандитска фамилия,
85
00:12:03,399 --> 00:12:09,031
щях да ти кажа да ме целунеш гъза.
А сега ще кажа - оближи ми топките!
86
00:12:09,197 --> 00:12:15,997
- Вино за прекрасните дами?
- Изчезни, Томи.
87
00:12:16,164 --> 00:12:19,543
Стига!
88
00:12:20,544 --> 00:12:25,758
Ако не се заемеш с тази работа,
ще те изправя пред съда.
89
00:12:25,967 --> 00:12:30,514
И няма да има съдия.
Разбираш ли?
90
00:12:30,681 --> 00:12:34,227
Разкарай го оттук.
91
00:12:49,619 --> 00:12:58,046
- "Магия"... "Нощ и ден".
- Синатра. 5 минути и 12 секунди.
92
00:12:58,213 --> 00:13:01,842
- "Hit the Road, Jack."
- Къде са ми клещите?
93
00:13:02,051 --> 00:13:07,474
- Виж на барчето.
- 5 минути и 15 секунди.
94
00:13:08,808 --> 00:13:12,855
Как можа да свалиш волана
на Капитан Боб?
95
00:13:13,022 --> 00:13:18,695
Не помниш ли нощта, когато
дойде с това нещо в ръце?
96
00:13:18,903 --> 00:13:23,450
Имаме един малък
гаден сейф на 7-мия етаж.
97
00:13:23,659 --> 00:13:28,456
- Симпсън? Какъв е механизма?
- 71 .
98
00:13:28,665 --> 00:13:34,255
Последният път беше още на 40.
99
00:13:34,463 --> 00:13:38,384
Обаче ме притеснява не сейфа,
а охраната. Имаме ли човек там?
100
00:13:38,490 --> 00:13:40,054
Не, нямаме ...
101
00:13:40,262 --> 00:13:41,874
- А видеокамерите?
- Имам план.
102
00:13:41,994 --> 00:13:44,914
- Имаш план, а?
- Да, да, имам план.
103
00:13:44,915 --> 00:13:46,792
Велик план.
104
00:13:48,730 --> 00:13:50,315
Какво по дяволите правя?
105
00:13:51,692 --> 00:13:57,365
Готвя се да открадна
някакъв кон с теб.
106
00:13:57,532 --> 00:14:02,454
А би трябвало да чета
обявите за работа.
107
00:14:02,663 --> 00:14:06,876
Всичко става много бързо.
Все едно гася пожар с керосин.
108
00:14:07,835 --> 00:14:11,506
- Какво е това?
- 5 секунди. Рекордът ми е 18.
109
00:14:11,673 --> 00:14:17,472
Да не си мислиш,
че всичко е шега?
110
00:14:31,822 --> 00:14:36,368
Колко секунди...
за малките белезници?
111
00:14:36,535 --> 00:14:40,957
Ако не броим виковете
и крясъците, бих казал 8.
112
00:14:41,166 --> 00:14:48,132
- Те ще те накарат да го свършиш.
- Отиде ми реабилитацията.
113
00:14:48,341 --> 00:14:53,347
- Мислиш ли, че още го можеш?
- Страхувам се, че да.
114
00:14:54,431 --> 00:15:00,605
- "I Only Have Eyes for You."
- ...Не знаех, че те интересува...
115
00:15:00,814 --> 00:15:04,776
- 3 мин, 22 сек.
- "Xanadu."
116
00:15:04,985 --> 00:15:09,991
- 4 мин, 19 сек.
- "Star Spangled Banner."
117
00:15:10,199 --> 00:15:15,289
- Здрасти... 7 мин, 17 сек.
- А стига бе!
118
00:15:15,497 --> 00:15:21,588
- А трябваше да съм навън и да наваксвам.
- Време е.
119
00:15:22,923 --> 00:15:27,094
Тук пише да не се играе
в залата на басейна.
120
00:15:27,303 --> 00:15:30,890
Това не е игра,
това си е углавно престъпление.
121
00:16:01,718 --> 00:16:04,888
Хайде, дядо.
122
00:16:07,349 --> 00:16:11,229
Кажи ми една добра причина
да сме тук горе.
123
00:16:11,437 --> 00:16:15,942
Ще ти кажа две:
Антъни Марио и Цезар Марио.
124
00:16:16,151 --> 00:16:20,239
Ще ни отрежат топките
ако не свършим работата.
125
00:16:20,448 --> 00:16:24,911
Вечерял ли си?
Защото въжето издържа само до 400 кг.
126
00:16:25,078 --> 00:16:29,291
- Спри да се бъзикаш!
- Не се бъзикам.
127
00:16:29,500 --> 00:16:33,087
- Вдигни ме!
- Добре.
128
00:16:33,296 --> 00:16:36,967
Трябва да намалиш спагетите.
129
00:16:42,724 --> 00:16:45,810
Какво правиш?
130
00:16:45,977 --> 00:16:51,317
Прикривам следите.
Ще излезем през сутерена.
131
00:17:01,078 --> 00:17:04,249
- Какво?
- Май ще трябва по-голяма дупка.
132
00:17:04,415 --> 00:17:09,129
Не се безпокой,
сложих си ластичния колан.
133
00:17:36,453 --> 00:17:40,749
Има 673-ма Уонг в указателя.
134
00:17:40,958 --> 00:17:45,672
Доста са.
Виж на Чин.
135
00:18:00,773 --> 00:18:04,193
- Имаш ли ключ?
- Не.
136
00:18:04,360 --> 00:18:06,946
Само питам.
137
00:18:26,553 --> 00:18:31,225
- Тук се записва всичко.
- Виждам.
138
00:18:31,350 --> 00:18:34,896
Мислех, че имаш план.
139
00:18:35,062 --> 00:18:40,193
Джери, погледни Големия Стан.
140
00:18:42,404 --> 00:18:45,241
Гледай сега.
141
00:18:48,286 --> 00:18:51,123
Голям Стан!
142
00:18:53,417 --> 00:18:57,964
Ще превъртим назад и ще пуснем записа.
Охраната ще гледа записа.
143
00:18:58,131 --> 00:19:03,888
- Ще пропуснат тазвечерния епизод.
- Добър план, младши.
144
00:19:04,096 --> 00:19:10,187
- Имаме около 5 минути.
- 5:32. "Swingin' on a Star."
145
00:19:10,312 --> 00:19:15,609
Докато беше в затвора откриха нещо.
Нарекоха го часовник.
146
00:19:18,613 --> 00:19:21,700
Едно, две...
147
00:21:26,136 --> 00:21:31,017
- Конят у теб ли е?
- Едва излязох и вече правя обир.
148
00:21:33,311 --> 00:21:37,858
Не разбирам.
Малкият син стол е здрав.
149
00:21:38,025 --> 00:21:41,738
- А исках само едно капучино.
- Престани с това!
150
00:21:41,946 --> 00:21:46,159
- Виж втори екран.
- Ей, това сме ние.
151
00:21:46,326 --> 00:21:48,746
Записи!
152
00:21:48,954 --> 00:21:53,001
- Ти си отговорен.
- Да си вървим в къщи!
153
00:22:13,566 --> 00:22:18,697
- Върви отзад.
- Продължавай с идеите.
154
00:22:32,839 --> 00:22:35,842
Добре, че си прикрихме следите!
155
00:22:39,680 --> 00:22:43,101
Нали не съм толкова дебел,
колкото стражата?
156
00:22:43,267 --> 00:22:46,396
Ти си направо вейка,
в сравнение с него.
157
00:22:48,982 --> 00:22:51,360
Хайде, Тънки Джим.
158
00:23:03,291 --> 00:23:08,171
- Хоук зае стола на честта!
- Добра работа.
159
00:23:08,338 --> 00:23:12,510
И всичките неприятности
заради един кон!
160
00:23:12,760 --> 00:23:17,682
Може да не разбирам от изкуство,
но знам какво харесвам.
161
00:23:17,891 --> 00:23:23,356
Кога тоя педераст от Бъкингам
ще дойде тук?
162
00:23:23,564 --> 00:23:27,402
Всеки момент, Г-н Гейтс.
163
00:23:31,782 --> 00:23:35,870
- Съжалявам, Джийвс.
- Може ли?
164
00:23:37,414 --> 00:23:43,337
Прекрасно! Последната творба на Леонардо
за херцога на Милано.
165
00:23:45,173 --> 00:23:49,761
- Незаменимо.
- Ей, Г-н Французин...
166
00:23:53,683 --> 00:23:56,352
Да!
167
00:23:56,519 --> 00:24:01,400
Строших си врата за да
доставя това за английските копелета.
168
00:24:01,608 --> 00:24:04,612
Къде е моят дял?
169
00:24:12,121 --> 00:24:15,583
Толкова за дела му.
170
00:24:15,708 --> 00:24:18,795
Простете британския ми хумор.
171
00:24:19,004 --> 00:24:23,259
Мисля, че Г-н Гейтс е обещал
дял и на Хоук.
172
00:24:30,684 --> 00:24:35,231
- С Конкорд ли ще пътувате обратно?
- Както винаги.
173
00:24:35,398 --> 00:24:39,903
Събирам летателни точки.
174
00:24:41,530 --> 00:24:44,658
Та-та, Хъдсън Хоук.
175
00:24:46,744 --> 00:24:50,665
- Ей, Пет Тона.
- Пропуснах ли нещо?
176
00:24:50,874 --> 00:24:57,340
Винаги ме питаш това.
Гейтс току що го убиха.
177
00:24:57,507 --> 00:25:02,679
Бас ловя, че си отишъл при Г-жа Линкълн
в театър Форд и си я питал същото.
178
00:25:07,769 --> 00:25:12,566
- Трябва да го оправиш това.
- Гейтс е бил убит?
179
00:25:12,774 --> 00:25:19,365
Прислужника го направи. Той взе Г-н Ед
и го строши в главата му.
180
00:25:19,574 --> 00:25:24,037
Каза, че е направен от
Леонардо да Винчи.
181
00:25:24,204 --> 00:25:30,587
Мисля, че това ще е наградата от
тазвечерния конен аукцион.
182
00:25:30,795 --> 00:25:35,092
- Конски работи.
- Добре, хвана ме.
183
00:25:35,259 --> 00:25:39,806
Сутрешно издание. Пише, че
двама крадци се опитали да го откраднат.
184
00:25:40,014 --> 00:25:43,185
Но трима пазачи го спасили.
185
00:25:43,352 --> 00:25:48,357
Опитали? Не исках да го крада,
но си имам и гордост.
186
00:25:48,566 --> 00:25:52,279
- Не разбирам.
- Забрави.
187
00:25:52,487 --> 00:25:56,075
Уморих се от това.
Ченгета, мафия, прислужници...
188
00:25:56,242 --> 00:26:01,122
Кражби на неща, които не са откраднати.
Всичко е твърде странно.
189
00:26:02,749 --> 00:26:05,753
Колко струва един нов смокинг?
190
00:26:05,961 --> 00:26:14,471
Красив образец от Флорентински бронз.
Кой ще започне със $140,000?
191
00:26:14,638 --> 00:26:17,725
140,000... 160,000...
192
00:26:21,229 --> 00:26:28,112
200... 20... 40...
193
00:26:31,366 --> 00:26:34,619
250,000!
194
00:26:34,745 --> 00:26:39,542
250,000... 60... 70... 80...
195
00:26:40,752 --> 00:26:45,507
90... 300,000... 310...
Продадено!
196
00:26:46,675 --> 00:26:52,182
След всички тези години,
все още се ръгаме по тези аукциони.
197
00:26:52,348 --> 00:26:57,146
Картини, скулптури...
и други неща.
198
00:26:57,354 --> 00:27:04,112
Превзети лешояди, които никога
не поглеждат какво купуват.
199
00:27:04,321 --> 00:27:09,118
- Аукционите са противни.
- Съгласен съм. Диваци!
200
00:27:09,744 --> 00:27:12,664
Предмет 15...
201
00:27:12,830 --> 00:27:17,419
Глава на кон, приписвана
на школата на Челини.
202
00:27:17,586 --> 00:27:23,343
Кой ще започне от $250,000?
203
00:27:23,510 --> 00:27:30,101
280,000. Благодаря ви, сър.
320... 340...
204
00:27:31,435 --> 00:27:38,902
Само 340,000?
Продадено първи път, втори...
Продадено!
205
00:27:39,069 --> 00:27:43,032
И накрая, предмет номер 17.
206
00:27:43,283 --> 00:27:48,622
Считан за изгубен във войната...
и отново снощи.
207
00:27:49,373 --> 00:27:55,505
"Сфорца" на да Винчи.
Перлата на аукциона.
208
00:27:55,714 --> 00:28:00,636
Не изглеждат ли всички, които работят
тук, като глигани със запек?
209
00:28:00,886 --> 00:28:04,766
Д-р Анна Баралги от Ватикана.
210
00:28:04,974 --> 00:28:09,897
Някои от нас, глиганите,
за по-запечени от други.
211
00:28:34,300 --> 00:28:40,099
Перфектно! Ватиканът завижда
на щастливия купувач.
212
00:28:40,265 --> 00:28:46,022
Благодаря Ви, Докторе.
Започваме от $20 милиона.
213
00:28:46,189 --> 00:28:50,778
- 20.5...
- Уолдо!
214
00:28:50,903 --> 00:28:53,406
100 милиона!
215
00:28:53,656 --> 00:28:58,787
$100 милиона
от г-н Дарвин Мейфлауър.
216
00:29:01,457 --> 00:29:07,172
100 милиона и един, Уолдо!
217
00:29:07,380 --> 00:29:11,969
Фантастично!
$100 милиона и един.
218
00:29:12,177 --> 00:29:18,602
- Наддаден от собствената ми жена!
- Не ме мрази, бейби.
219
00:29:23,232 --> 00:29:27,862
Още някой? Първи път...
220
00:29:33,410 --> 00:29:36,915
Втори...
221
00:29:40,043 --> 00:29:43,047
Продадено!
222
00:30:05,656 --> 00:30:10,203
- Нямаше нужда да го правиш.
- Беше нищо.
223
00:30:10,412 --> 00:30:14,875
Не, не трябваше да се хвърляш
върху мен и да ми късаш роклята.
224
00:30:15,042 --> 00:30:18,421
Шегувам се.
Благодаря, че ме спаси.
225
00:30:18,630 --> 00:30:23,010
- Защо те преследваше този пазач?
- Защото Опасност е второто ми им...
226
00:30:37,443 --> 00:30:44,410
- Не можеше ли да играеш сам?
- Изискан начин да си прикриеш следите.
227
00:30:44,576 --> 00:30:48,790
Онзи аукционер сигурно скоро
ще се приземи на летище "Ла Гуардиа".
228
00:30:48,998 --> 00:30:52,544
Изтънчеността не е
от силните ни страни.
229
00:31:02,973 --> 00:31:05,893
Махай се оттук!
230
00:31:16,989 --> 00:31:19,659
Ментолова!
231
00:31:21,494 --> 00:31:25,082
Това е чисто нов смокинг.
232
00:31:25,290 --> 00:31:29,462
Господине, ще умирате ли?
233
00:31:36,887 --> 00:31:40,099
Лек път, Хоук.
234
00:31:40,266 --> 00:31:45,063
Как да карам?
Обадете се на 1-800-Аз-Ще-Умра!
235
00:31:46,899 --> 00:31:49,110
Пътна такса!
236
00:31:56,577 --> 00:31:58,746
Точни пари!
237
00:32:10,426 --> 00:32:15,390
- Убий го.
- Да го духаш, Цезар!
238
00:32:28,489 --> 00:32:31,576
Цезар! Антъни!
239
00:32:33,453 --> 00:32:36,748
Добре ли сте?
240
00:32:47,553 --> 00:32:49,764
Казвам се Кит Кат
241
00:32:58,148 --> 00:33:03,613
- Какво ти става, бе?
- Казва се Сникерс.
242
00:33:04,614 --> 00:33:10,454
Бадемка. Схващаш ли? Сладкиши.
По-добре са от предишните.
243
00:33:10,579 --> 00:33:17,546
Предишните ни кодове бяха болести.
Аз бях Хламидия цяла година.
244
00:33:31,938 --> 00:33:35,692
- Аз съм Маслени пръсти.
- Без майтап?
245
00:33:40,698 --> 00:33:44,869
Харесва ли ти новия имидж на компанията?
Наричам ги MTV. I .A.
246
00:33:45,036 --> 00:33:49,666
Джордж, обеща ни без смешки за ЦРУ.
247
00:33:49,875 --> 00:33:56,216
Глупаци! Мислят си, че Студената война
има нещо общо с пингвините.
248
00:33:56,466 --> 00:34:03,599
- Познавам ли те?
- Да. Бях плешив, с брада.
249
00:34:03,808 --> 00:34:09,481
- Не ме ли разпозна?
- Учителят ми по естествени науки?
250
00:34:09,690 --> 00:34:14,654
Аз съм този, който те измами да
ограбиш правителствената инсталация.
251
00:34:14,862 --> 00:34:18,200
Джордж Каплан.
252
00:34:20,995 --> 00:34:25,875
- Не съм злопаметен човек, Джордж.
- Трябваше ми за отвличане на вниманието.
253
00:34:26,042 --> 00:34:30,964
Май просто завиждах.
Ти беше дяволски добър крадец.
254
00:34:31,173 --> 00:34:37,806
- За какво е тази среща?
- Искам да ти се реванширам.
255
00:34:38,014 --> 00:34:42,478
Ако цитираме Карън Карпентър:
"Току що започваме."
256
00:34:42,645 --> 00:34:46,816
3 мин, 4 сек.
Малко си закъснял.
257
00:34:46,983 --> 00:34:51,238
- Вече не крада.
- Работодателят ми иска среща.
258
00:34:51,405 --> 00:34:57,328
- Твоят работодател? Президента?
- Не. Някой по-могъщ.
259
00:34:57,495 --> 00:35:03,210
- Господи! Какво е това?
- Няма да се хвана на стария трик.
260
00:35:04,670 --> 00:35:09,885
- По дяволите, явно няма.
- Сега?
261
00:35:10,093 --> 00:35:13,055
Да, сега.
262
00:36:09,162 --> 00:36:15,669
- Не може да бъде.
- Добре дошли в Рим, сър.
263
00:36:35,985 --> 00:36:40,782
И тъй Хоук...
какво мислиш за колата?
264
00:36:40,990 --> 00:36:45,329
Защо се наведохте
в аукционната къща?
265
00:36:45,496 --> 00:36:51,795
Какво да ти кажа? Аз съм злодей.
Първоначално не знаех, че ще се срещнем,
266
00:36:52,003 --> 00:36:57,843
но после си помислих - "Не ми пука!"
Ти дойде с най-високи препоръки.
267
00:36:58,052 --> 00:37:05,144
Каплан и братята Марио
бяха наети да открият взломаджия.
268
00:37:26,293 --> 00:37:31,966
Дами и господа от съвета
и Минерва! Ето го Хъдсън Хоук!
269
00:37:35,679 --> 00:37:38,432
Минерва!
270
00:37:39,225 --> 00:37:43,271
Здрасти. Бъни, топка.
271
00:37:44,231 --> 00:37:50,738
Хоук, осигурили сме ти дрехи,
луксозен хотел и 250 000 лири на ден.
272
00:37:50,947 --> 00:37:55,243
Това са $200 на ден. Вито, Дарвин.
273
00:37:55,452 --> 00:38:00,333
Явно кой е мъжът
в това семейство.
274
00:38:00,541 --> 00:38:03,962
Някой да окове задържания.
275
00:38:05,505 --> 00:38:10,761
Може да е трудно за вярване,
но аз съм един обикновен човек.
276
00:38:13,014 --> 00:38:19,396
Просто искам да съм щастлив. А това
става като осъществявам мечтите си.
277
00:38:19,605 --> 00:38:24,319
Но когато си направил
първия си милиард на 19 години,
278
00:38:24,527 --> 00:38:32,328
е трудно да си намериш нови.
Но накрая открих нова цел:
279
00:38:32,495 --> 00:38:36,375
Световно господство!
280
00:38:44,884 --> 00:38:48,180
Млък! Бъни, стига.
281
00:38:48,388 --> 00:38:51,809
- Бъни, топка.
- Бъни си получи топките за днес.
282
00:38:51,934 --> 00:38:58,150
- Лош Бъни.
- Бъни, не беше толкова лошо.
283
00:38:58,358 --> 00:39:03,072
Върнете ме обратно вкъщи, хора.
Вкарайте ме в затвора. Не ми пука.
284
00:39:03,239 --> 00:39:07,452
Ще се върнеш в затвора
и няма да си сам.
285
00:39:07,577 --> 00:39:12,583
Ще имаш някой дебел барман
за съкафезник.
286
00:39:12,834 --> 00:39:17,839
Още си достатъчно млад
за да забавляваш педофилите...
287
00:39:19,341 --> 00:39:27,017
Но Томи Петте Тона ще излезе само, за да
присъства на собственото си погребение.
288
00:39:31,689 --> 00:39:34,817
Мрачничко?
289
00:39:36,444 --> 00:39:42,576
- Нямате доказателства.
- Вълшебна думичка.
290
00:39:42,785 --> 00:39:46,706
Това е veja du.
Нещо, което би искал да не е ставало.
291
00:39:46,956 --> 00:39:51,462
Сладкишчетата на Каплан
заснеха цялата операция.
292
00:39:51,670 --> 00:39:56,760
Сложиха фалшив кон в сейфа
докато вие бягахте.
293
00:40:00,347 --> 00:40:03,893
- Проклети фотографи!
294
00:40:04,018 --> 00:40:08,815
- Хубава снимка, Минерва.
- Ще ограбиш църквата.
295
00:40:08,982 --> 00:40:14,572
Искаме да откраднеш
скицника на да Винчи. "Кодексът".
296
00:40:15,531 --> 00:40:20,621
Ватикана.
Ще ограбвам Ватикана.
297
00:40:20,829 --> 00:40:24,876
Сестрите в "Св. Агнес"
предсказаха това.
298
00:40:25,084 --> 00:40:30,257
А вас как ви наричат?
Иг и Ук?
299
00:41:00,292 --> 00:41:04,421
От една американска корпорация и ЦРУ
ме изнудват да ограбя Ватикана.
300
00:41:04,588 --> 00:41:10,345
- Аз не...
- Просто пазете всички предмети.
301
00:42:03,532 --> 00:42:06,535
Къртни, престани!
302
00:42:16,964 --> 00:42:21,886
Леонардо е бил художник
и изобретател.
303
00:42:22,053 --> 00:42:27,768
Той съчетава науката и изкуството...
което е най-невероятно.
304
00:42:33,275 --> 00:42:36,362
Здравенякът...
какво правиш тук?
305
00:42:36,570 --> 00:42:42,243
Сърцето ми забива лудо
винаги когато съм около теб.
306
00:42:44,454 --> 00:42:48,542
"Кодекса" на да Винчи
е тук, във Ватикана.
307
00:42:48,751 --> 00:42:53,632
- И тук ще си остане.
- Така си мислиш.
308
00:42:53,799 --> 00:42:56,009
Кога свършваш?
309
00:42:56,176 --> 00:43:00,848
Той е предвидил самолета,
подводницата, велосипеда,
310
00:43:01,015 --> 00:43:04,311
хеликоптера
и дори танка.
311
00:43:04,519 --> 00:43:08,774
- Тези по-опасни проекти...
- Пуки!
312
00:43:22,832 --> 00:43:26,628
- Какво стана?
- Ела с мен.
313
00:43:30,383 --> 00:43:35,472
- Става ли ти лошо от дима?
- Оттук.
314
00:43:41,270 --> 00:43:45,442
Ще ми кажеш ли защо направи това
или ще обвиниш Дъмбо?
315
00:43:45,484 --> 00:43:49,447
Пуки? Мислиш, че това е слонче?
316
00:43:51,073 --> 00:43:55,036
- Какво, за бога, е това?
- Пощенска железница.
317
00:43:55,245 --> 00:44:00,167
- Може ли да ме закара до Таймс Скуеър?
- Папата се отнася сериозно към пощата.
318
00:44:00,334 --> 00:44:06,675
- Доставките са до 10 вечерта.
- Разбирам.
319
00:44:06,883 --> 00:44:11,597
Всъщност, не разбирам.
Какво работиш?
320
00:44:11,764 --> 00:44:17,312
Много неща, но не крада
слончета от момиченцата.
321
00:44:17,563 --> 00:44:23,528
- Животът ми е доста скучен.
- Да, моят също.
322
00:44:23,695 --> 00:44:28,826
Ще вечеряш ли с мен?
Една хубава скучна вечеря.
323
00:44:29,034 --> 00:44:34,999
- Анекдоти за мъртви италианци.
- Ще си донеса целия репертоар.
324
00:44:39,129 --> 00:44:45,261
- А аз - цялата си свита.
- При Енцо, на ъгъла. В 10:30?
325
00:44:45,470 --> 00:44:48,849
10:30.
Благодаря.
326
00:44:56,650 --> 00:45:03,074
- Отче, той е замислил нещо.
- Докладвайте веднага горе!
327
00:45:14,879 --> 00:45:20,928
- Той спомена ли Мейфлауърови?
- Не, но се интересува от "Кодекса".
328
00:45:21,095 --> 00:45:25,141
Колко е самонадеян този Хъдсън Хоук.
329
00:45:25,308 --> 00:45:29,605
Ватиканът се е справял
с набези на пирати и терористи.
330
00:45:29,813 --> 00:45:33,693
Няма да се оставим на някакъв
тъпанар от Ню Джърси.
331
00:45:33,901 --> 00:45:39,324
И... трябва ли да флиртувате
с него така ... реалистично?
332
00:45:39,491 --> 00:45:43,955
- Това е единственият начин.
- Вие работите за нашата организация.
333
00:45:44,121 --> 00:45:50,420
Това ви поставя често в неловки ситуации.
Само помнете - Хъдсън Хоук е лош човек.
334
00:46:10,152 --> 00:46:17,118
Оператор, искам международен разговор
с Ню Йорк.
335
00:46:23,834 --> 00:46:27,130
Благодаря, че се свързахте с AT&T.
336
00:46:27,380 --> 00:46:32,177
Слава богу!
212-555-1989.
337
00:46:37,642 --> 00:46:41,438
Вдигни телефона.
338
00:46:43,732 --> 00:46:47,987
Вдигни го, Томи.
339
00:46:48,196 --> 00:46:54,495
Черното нещо на бюрото.
Хайде де, Томи.
340
00:47:08,887 --> 00:47:13,433
Искаш ли още, Джимбо?
Ще ти сритам дебелия мръсен задник.
341
00:47:13,600 --> 00:47:16,354
Хоук...
342
00:47:19,482 --> 00:47:23,946
- Харесва ли ти Италия?
- Да.
343
00:47:24,113 --> 00:47:28,242
Винаги съм бил привързан към Рим.
344
00:47:28,409 --> 00:47:32,748
Тук извърших
първото си удушване.
345
00:47:32,914 --> 00:47:36,544
- Комунистически политик.
- Голяма работа си бил.
346
00:47:36,794 --> 00:47:40,340
Как само ми липсва ми комунизма!
347
00:47:40,590 --> 00:47:46,055
Червената заплаха ...
Хората се страхуваха.
348
00:47:46,263 --> 00:47:51,061
Уважаваха Агенцията.
И имах момиче всяка нощ.
349
00:47:52,437 --> 00:47:57,651
- Обясни му, Сникерс.
- Има добра новина. Мейфлауърови бързат.
350
00:47:57,860 --> 00:48:04,660
- Ще влезеш във Ватикана довечера.
- Довечера имам среща.
351
00:48:04,826 --> 00:48:10,083
"Кънки, велосипедна бутилка, джобна
въдица, зехтин, 100 пощенски марки."
352
00:48:10,249 --> 00:48:15,964
- Хубава среща ще е.
- Сникерс, заеми се със списъка.
353
00:48:16,840 --> 00:48:22,889
Ние не сме като Мейфлауърови.
Ние ритаме губещите.
354
00:48:23,098 --> 00:48:29,689
Взривяваме космически совалки
за закуска. Тъй че внимавай.
355
00:48:29,897 --> 00:48:32,317
Чао.
356
00:48:32,734 --> 00:48:36,196
Ей! Да, ти!
357
00:48:36,405 --> 00:48:43,330
Ако дойдеш сам тук
ще ти скъсам задника.
358
00:48:52,799 --> 00:48:56,386
"Внимавай за синята жица"?
359
00:48:56,595 --> 00:49:00,308
- Г-н Хоук, нося ви марките.
- Браво, Йоги.
360
00:49:08,734 --> 00:49:12,113
До: Музея на Ватикана
ВАТИКАНА
361
00:50:36,670 --> 00:50:43,386
- Тия спагети изглеждат добре.
- Точно както мама ги правеше.
362
00:50:43,553 --> 00:50:46,848
Ще продължа обиколката.
363
00:51:00,155 --> 00:51:04,952
Кит Кат, откъде знаеше
за синята жица?
364
00:51:23,891 --> 00:51:27,771
Контрол, нещо става.
365
00:51:29,356 --> 00:51:35,696
Исусе!
Знаех си, че съм чул нещо.
366
00:53:38,172 --> 00:53:42,969
- Вече си мислех, че няма да дойдеш.
- Закъснях ли?
367
00:53:51,312 --> 00:53:55,567
Много си красива. Наистина.
Какво?
368
00:53:55,776 --> 00:54:02,242
- Аз съм келнера, сър.
- Макарони с гъби, моля.
369
00:54:03,451 --> 00:54:08,374
- И ми донесете бутилка с кетчуп.
- Чухте го.
370
00:54:08,541 --> 00:54:14,881
Кетчуп с макароните.
Тъпи американци!
371
00:54:14,965 --> 00:54:22,766
Слушай, Пиер, чети по устните.
Един бургер. Пържени картофки.
372
00:54:22,974 --> 00:54:29,315
- Това е Франция.
- Всъщност е Италия.
373
00:54:32,151 --> 00:54:34,946
Да си в Париж
и да си влюбен.
374
00:54:37,449 --> 00:54:42,121
Най-лошият кетчуп
съм ял в затвора.
375
00:54:42,246 --> 00:54:47,920
- Затвора?
- Бях надзирател.
376
00:54:48,087 --> 00:54:53,551
- И за колко беше вътре?
- Ами, не съм гледал "Извънземното."
377
00:54:53,760 --> 00:55:00,059
Бил си в пандиза.
Тежко време.
378
00:55:01,352 --> 00:55:05,273
Странно, но това ме възбужда.
379
00:55:05,482 --> 00:55:10,988
- Привличат ме грешниците.
- Е, аз имам с какво да съгреша.
380
00:55:12,156 --> 00:55:16,578
- Откъде ти е ястреба?
- В Ню Йорк.
381
00:55:16,787 --> 00:55:19,665
А името Хъдсън Хоук?
382
00:55:19,874 --> 00:55:26,256
Ястребът (Hawk) е жаргонна дума
за студен зимен вятър.
383
00:55:26,590 --> 00:55:30,886
Израснах в Хобокен
на река Хъдсън.
384
00:55:30,970 --> 00:55:35,976
- Река Хъдсън.
- Хъдсън Хоук. А тези?
385
00:55:37,894 --> 00:55:41,565
Паднах върху няколко пилета.
386
00:55:41,774 --> 00:55:45,779
Боли ли? Мога да те накарам да се
почувстваш по-добре.
387
00:55:45,987 --> 00:55:49,366
Добре, да видим какво можеш.
388
00:56:00,796 --> 00:56:03,591
Не ме гъделичкай.
389
00:56:03,800 --> 00:56:10,975
Трябва да ти кажа нещо.
По-добре да ти го прошепна.
390
00:56:13,394 --> 00:56:16,690
Не мога да го направя!
391
00:56:19,443 --> 00:56:22,988
- Какво става?
- Мина много време.
392
00:56:23,197 --> 00:56:28,703
И за мен мина много време. Времето
минаваше много бавно последните 10 години.
393
00:56:30,247 --> 00:56:35,128
Ако не правя любов на всеки 10 години,
ставам малко раздразнителен.
394
00:56:36,129 --> 00:56:39,591
Не съм сигурен, че помня
как се целува момиче.
395
00:56:39,800 --> 00:56:43,387
Не че някога съм целувал мъже.
396
00:56:48,977 --> 00:56:52,648
Внимание! Ватиканът беше ограбен!
397
00:56:52,898 --> 00:56:57,904
- Католическите момичета са страшни.
- Някой е ограбил Ватикана.
398
00:57:02,701 --> 00:57:05,329
Не е това, което си мислиш...
399
00:57:05,580 --> 00:57:11,044
Ти си го направил,
за по-малко от ден?!
400
00:57:11,253 --> 00:57:18,386
Първо "Сфорца", после "Кодекса" ...
Какво следва? Колизеумът ли ?
401
00:57:18,595 --> 00:57:25,770
Кой дявол те накара?
Или пък Дарвин и Минерва Мейфлауър?
402
00:57:29,316 --> 00:57:34,739
- Какво става вътре?
- Искаш ли да ги изкормя?
403
00:57:36,115 --> 00:57:40,912
Чети си книгата, Маслени Пръсти.
404
00:57:51,258 --> 00:57:53,510
Не на глас!
405
00:57:53,719 --> 00:58:00,518
Мейфлауър имат особен интерес
към произведенията на Да Винчи.
406
00:58:00,644 --> 00:58:04,648
"Сфорца" беше фалшификат,
но ми казаха да не го разгласявам.
407
00:58:04,857 --> 00:58:09,779
- Всички ли знаят повече от мен?
- Не знаеше ли?
408
00:58:09,863 --> 00:58:14,576
Аз съм само някой,
който е добър в обирите.
409
00:58:14,743 --> 00:58:20,458
Кой да знае, че ще се стигне дотук?
Сега съм замесен дори с ЦРУ.
410
00:58:21,793 --> 00:58:26,590
Той търси теб.
411
00:58:26,757 --> 00:58:32,264
- Има му нещо на капучиното.
- Сигурно е от етиловия хлорид.
412
00:58:37,645 --> 00:58:44,069
Защо не ми каза, че ударът
е бил тази вечер? Искам да видя Каплан.
413
00:58:52,996 --> 00:58:59,879
Организация вътре във Ватикана!
Браво, Ана!
414
00:59:00,088 --> 00:59:04,551
Хъдсън Хоук ми каза за теб
и Мейфлауър.
415
00:59:04,760 --> 00:59:09,891
По същество, че всички
сте замесени заедно.
416
00:59:10,058 --> 00:59:16,273
Ако беше така, Алмонд Джой щеше
да те убие още щом получеше "Кодекса".
417
00:59:16,482 --> 00:59:20,653
Не, щом Мейфлауър разберат,
че "Кодекса" е у нас,
418
00:59:20,862 --> 00:59:26,076
ще поискат да сключим сделка.
Те купуват "Кодекса", а ние ги разоряваме.
419
00:59:26,285 --> 00:59:31,082
- А какво ще стане с Хъдсън Хоук?
- Не бих се притеснявал за него.
420
00:59:31,291 --> 00:59:36,380
Ще бъде в добри ръце,
но ти изглеждаш много уморена.
421
00:59:36,588 --> 00:59:40,968
Може би трябва да се върнеш в Рим
и да поспиш. Кит Кат!
422
00:59:43,388 --> 00:59:47,977
Гледай мис Барагли
да се прибере спокойно.
423
00:59:48,185 --> 00:59:52,565
Ариведерчи, бейби.
424
00:59:52,774 --> 01:00:00,074
- Защо не ме остави да я уби?
- Мислех го. Бях близо до тази идея.
425
01:00:00,157 --> 01:00:04,788
Но тя е единствената ни връзка
с организацията във Ватикана.
426
01:00:10,086 --> 01:00:12,797
Бъни Мейфлауър!
427
01:00:12,922 --> 01:00:17,177
Прости ми, Отче,
защото съгреших.
428
01:00:17,386 --> 01:00:22,183
- Разкажи ми всичко.
- Предадох един човек.
429
01:00:22,392 --> 01:00:29,066
- Добър човек. Крадец.
- Ана, какво се опитваш да кажеш?
430
01:00:29,275 --> 01:00:34,698
ЦРУ ни измами.
Хъдсън Хоук не е лош човек.
431
01:00:34,906 --> 01:00:39,995
Той дойде в един свят, където
престъпността е официална бизнес-тактика,
432
01:00:40,162 --> 01:00:44,501
но той различава доброто от лошото...
а ние ги смесихме.
433
01:00:44,667 --> 01:00:51,509
Господи! Това е ужасно!
Смесили сме ги!
434
01:00:53,386 --> 01:00:57,641
17 молитви
и пет минути отвън!
435
01:00:57,849 --> 01:01:05,358
И така,сестро, Хъдсън Хоук не иска
да работи за Мейфлауър,
436
01:01:05,442 --> 01:01:09,530
но Каплан и сладурковците работят.
437
01:01:09,697 --> 01:01:14,243
ЦРУ ме използва да ни държи
далеч от Мейфлауър.
438
01:01:14,369 --> 01:01:19,041
Папата ме предупреди
никога да не вярвам на ЦРУ.
439
01:01:19,249 --> 01:01:24,964
Ако Мейфлауър вземат контрола над
златната машина, ще бъдем погубени.
440
01:01:25,173 --> 01:01:29,303
Господи, помогни ни!
441
01:01:29,511 --> 01:01:35,184
А за Томи Петте-Тона?
Разбери на кого е верен.
442
01:01:35,393 --> 01:01:40,107
Но помни обетите си пред Бога,
така както и мисията си на земята.
443
01:01:40,315 --> 01:01:45,363
Да, Ваше Високопреосвещенство.
Пожелайте ми Бог да е с мен.
444
01:01:45,572 --> 01:01:48,909
Бог да е с теб, сестро.
445
01:01:50,911 --> 01:01:54,582
Топка!
446
01:01:54,791 --> 01:01:58,962
- Топка!
- Добър удар, сър.
447
01:02:00,589 --> 01:02:03,843
- Хъдсън Хоук!
- Хъдсън Хоук!
448
01:02:04,051 --> 01:02:08,640
Не спираш да ме удивляваш.
Ти си ужасен обирджия!
449
01:02:08,849 --> 01:02:12,561
Виждал ли си някога Дейвид Нивън?
Влиза тихо и излиза тихо.
450
01:02:12,770 --> 01:02:17,859
- Като котка.
- Мога да го върна обратно.
451
01:02:18,360 --> 01:02:21,905
- Нека аз.
- Няма значение.
452
01:02:30,874 --> 01:02:35,880
Вие двамата! Няма нещо, което
да мразя толкова колкото провала!
453
01:02:36,172 --> 01:02:41,762
Вие само трябваше
да следвате Хоук.
454
01:02:41,970 --> 01:02:46,184
Предполагам, че ще трябва
да ги убием.
455
01:02:50,147 --> 01:02:54,652
За бога, Минерва,
само се шегувах.
456
01:03:06,958 --> 01:03:10,086
- Махай се оттам.
- Само гледах.
457
01:03:10,253 --> 01:03:14,466
Не го наранявайте.
Ще ни трябва за последната работа.
458
01:03:14,592 --> 01:03:20,557
Тъй ли? Не го наранявайте?
Дори ако направи това?
459
01:03:21,683 --> 01:03:27,273
Или това?
Сигурно... това е обидно?
460
01:03:28,566 --> 01:03:34,114
Нещата се наистина се нагорещиха
тази вечер.
461
01:03:34,365 --> 01:03:38,786
Може ли да те наричам Мини?
"You put your left foot in...
462
01:03:38,995 --> 01:03:44,585
Има една част от тялото ти, която няма
да ти трябва за следващата ти работа.
463
01:03:44,793 --> 01:03:51,760
Ще пея като Франки Вали.
"Големите момчета не плачат".
464
01:03:51,885 --> 01:03:54,972
3 минути, 27 секунди.
465
01:03:59,394 --> 01:04:04,191
Или ще кажете какво става
или няма да си мръдна и мускулче.
466
01:04:04,358 --> 01:04:09,364
- Отнасяйте се с мен като с възрастен.
- Това е честно. Сега си върви в стаята.
467
01:04:12,576 --> 01:04:15,663
Какво?
468
01:04:19,500 --> 01:04:24,590
В едната си ръка държиш
златно кюлче за $8,000.
469
01:04:24,756 --> 01:04:29,178
А в другата, евтино олово.
470
01:04:29,303 --> 01:04:34,101
Майстор крадец като теб
трябва да усеща разликата.
471
01:04:34,393 --> 01:04:40,358
Супер, нали? По тегло и усещане
са съвсем еднакви.
472
01:04:40,525 --> 01:04:44,780
В Периодичната таблица
ги разделя само един протон.
473
01:04:44,988 --> 01:04:50,161
Велики умове са работели векове,
за да превърнат безполезното в безценно.
474
01:04:50,495 --> 01:04:56,794
Алхимията е бизнесът на 90-те.
475
01:04:56,961 --> 01:05:00,965
Вложих малко пари в изследвания.
476
01:05:01,174 --> 01:05:06,847
Открихме дневник на един от
асистентите на Да Винчи.
477
01:05:07,097 --> 01:05:11,436
Където машината за злато
беше описана точно.
478
01:05:11,644 --> 01:05:15,440
Парите не са всичко...
златото е!
479
01:05:15,649 --> 01:05:20,696
Майната им на чиповете!
Майната им на облигациите!
480
01:05:20,905 --> 01:05:26,578
Парите винаги ще са хартия,
но златото винаги ще бъде злато!
481
01:05:26,787 --> 01:05:30,833
Ще наводним пазара
с толкова много злато,
482
01:05:31,042 --> 01:05:35,505
че самите основи на финансите
ще загубят значението си.
483
01:05:35,672 --> 01:05:42,513
Брокерите и икономистите ще умрат
от силен нервен срив.
484
01:05:42,555 --> 01:05:48,354
- Звучи забавно.
- Финансовите империи ще рухнат.
485
01:05:48,437 --> 01:05:53,359
- Освен вашата.
- 1992, бейби.
486
01:05:53,568 --> 01:06:01,953
Европейските суперсили ще срещнат
една бизнес суперсила.
487
01:06:02,161 --> 01:06:06,166
Последната съставка в рецептата
е в модела на Да Винчи за хеликоптер.
488
01:06:06,374 --> 01:06:14,759
- В Лувъра, в Париж.
- А има ли Лувър в Уисконсин?
489
01:06:14,968 --> 01:06:20,391
- Охраната ще е огромна.
- 12 пазачи...
490
01:06:20,474 --> 01:06:25,313
Почивка. Не приемам поръчката.
491
01:06:25,480 --> 01:06:28,275
- Вкарайте ме в затвора.
- Затвора ли?
492
01:06:28,442 --> 01:06:34,073
Нашите войничета ще ти
пръснат мозъка!.
493
01:06:34,282 --> 01:06:40,581
Ще те измъчвам. Ще убия приятелите ти
... дори първото ти гадже.
494
01:06:40,873 --> 01:06:45,462
Пати-Джо Биарски?
За нея мога да ви дам адреса.
495
01:06:45,712 --> 01:06:50,384
Мисля, че ще можем да се справим.
496
01:06:54,389 --> 01:07:01,981
Ще ви убия всички! Тоя прислужник.
Това куче. Писна ми от всичко.
497
01:07:07,487 --> 01:07:12,159
Мразех цигарите, докато не видях
първия знак "Пушенето забранено".
498
01:07:12,368 --> 01:07:16,080
"Не газете тревата"?
"Да играем футбол".
499
01:07:16,289 --> 01:07:24,882
Единствения закон, за който ме бе грижа
бе приятелството. А наруших и него.
500
01:07:25,091 --> 01:07:29,262
Мисля, че не трябваше да ги
оставяме сами.
501
01:07:29,471 --> 01:07:34,268
Тоя макаронаджия ще държи
Хоук под око.
502
01:07:34,352 --> 01:07:40,984
Тези Гейтс, ЦРУ, Мейфлауър, Да Винчи
изглеждаха сладка сделка.
503
01:07:41,151 --> 01:07:46,658
Да посетиш далечни земи,
да им откраднеш съкровищата...
504
01:07:46,783 --> 01:07:51,580
По-добре е отколкото да играеш дартс
в някакъв бар.
505
01:07:51,789 --> 01:07:56,586
Но не знаех, че ще използват мен,
за да използват теб.
506
01:07:58,588 --> 01:08:01,258
Съжалявам, Еди.
507
01:08:02,760 --> 01:08:05,972
Има само един изход -
508
01:08:06,180 --> 01:08:11,270
и мен ще ме заболи
повече отколкото теб.
509
01:08:13,063 --> 01:08:18,236
- Сега ще ми говорят за приятелството.
- Нали обичаше мъжките връзки.
510
01:08:29,499 --> 01:08:33,087
Прецака ми свободата за
някаква скапана работа?
511
01:08:43,891 --> 01:08:48,688
Знаеш ли, Еди?
Удряш като момиченце!
512
01:08:48,897 --> 01:08:52,442
Само се шегувах.
513
01:08:58,491 --> 01:09:02,579
Томи! Не!
514
01:09:16,470 --> 01:09:19,268
План "Б", Джордж.
515
01:09:23,120 --> 01:09:25,023
План "Б"?
516
01:09:52,470 --> 01:09:57,768
Не се поти, Томи. Ти току що направи
най-голямата грешка в моя живот.
517
01:09:58,019 --> 01:10:03,150
Знам, че не направих добро изпълнение.
Беше прекрасно.
518
01:10:03,358 --> 01:10:08,239
Когато гръмнаха халосните,
всички е стъписаха.
519
01:10:08,364 --> 01:10:14,788
- Кетчуп. Хайнц 57.
- Прецака ме заради скапана работа?
520
01:10:14,955 --> 01:10:20,878
Радвай се, че не удрям жени.
Ако изобщо си жена...
521
01:10:21,170 --> 01:10:27,970
Работя за Ватикана.
ЦРУ ме измами...
522
01:10:28,179 --> 01:10:31,349
- Обичам те.
- Безпокоя се за теб.
523
01:10:31,474 --> 01:10:34,644
- А какво е това?
- Откъде го взе?
524
01:10:34,853 --> 01:10:40,109
- От там, където беше "Кодекса".
- Това е от машината за злато.
525
01:10:40,276 --> 01:10:46,158
- Те почти са я направили.
- Сега, след като те изпуснаха...
526
01:10:46,366 --> 01:10:51,706
Няма да могат да откраднат
третата част на кристала.
527
01:10:51,873 --> 01:10:57,379
Защо хората оставят всички тия камъни
и боклуци да лежат в задния им двор?
528
01:10:57,588 --> 01:11:01,884
- Наричат ги руини, Еди.
- Хубаво име.
529
01:11:07,683 --> 01:11:12,188
Имаше ей такъв израз на лицето си
когато го хванахме.
530
01:11:12,355 --> 01:11:17,986
Никога не бях виждал такъв поглед.
Беше толкова объркан.
531
01:11:18,153 --> 01:11:21,991
ЦРУ няма ли да провери това място?
532
01:11:22,158 --> 01:11:26,830
Не, няма да помислят за него.
Те си мислят...че Хоук е арестуван.
533
01:11:26,872 --> 01:11:32,253
Видели са Каплан и сладкишчетата
да се качват на самолет.
534
01:11:32,462 --> 01:11:36,258
Ще спреш ли да се притесняваш?
535
01:11:36,466 --> 01:11:42,890
- Добре, момчета, време е за лягане.
- Напълно съм съгласен.
536
01:11:45,769 --> 01:11:52,568
- Ти ще спиш тук.
- А ти къде ще спиш?
537
01:11:52,693 --> 01:11:57,950
- Ще си взема чаршафи.
- И аз ще взема малко чаршафи.
538
01:12:00,661 --> 01:12:03,748
- Това е много специална нощ.
- Да, беше.
539
01:12:03,998 --> 01:12:08,378
- Е.
- Беше. Ти не ме познаваш.
540
01:12:08,587 --> 01:12:14,552
Знам някои неща за теб,
и за мен, и за леглото.
541
01:12:14,761 --> 01:12:19,183
- Не му е сега времето, Хъдсън.
- Виж...
542
01:12:19,349 --> 01:12:24,355
- Какво ще кажеш за едно късно капучино?
- Машината прави отровна пяна.
543
01:12:24,689 --> 01:12:29,695
- Да... помня.
- Лека нощ.
544
01:12:31,363 --> 01:12:34,200
Лека нощ.
545
01:12:39,748 --> 01:12:43,002
Не казвай нищо.
546
01:12:43,169 --> 01:12:48,759
- Това е много специална вечер...
- Много смешно.
547
01:13:10,492 --> 01:13:15,373
Добро утро. Номерата на
полицейския ван бяха ватикански.
548
01:13:15,581 --> 01:13:21,380
Загубвате уважението ми, момчета.
За малко да ви се размине.
549
01:13:22,172 --> 01:13:28,179
- Къде е Ана?
- Хубаво е, че наминахте.
550
01:13:28,388 --> 01:13:32,184
Елате пак след малко
и донесете кроасани.
551
01:13:32,351 --> 01:13:36,898
Наистина бих искал
да имам вашето остроумие.
552
01:13:37,106 --> 01:13:41,069
Но го нямам, затова ще ви парализирам.
Ей Джей.
553
01:13:43,239 --> 01:13:49,704
Кураре. Моментална загуба на всякакъв
физически контрол от врата надолу.
554
01:13:49,871 --> 01:13:53,667
Ед! Ще им изтръгна езиците!
555
01:13:53,876 --> 01:14:00,967
Ела ми, страхливо копеленце!
Моята глава срещу твоята глава.
556
01:14:01,218 --> 01:14:05,765
Така ли ще си остана?
Вдървен като замразено пиле.
557
01:14:05,973 --> 01:14:10,854
- Смей се, Джъмбо.
- Излезе ми през носа.
558
01:14:11,104 --> 01:14:16,569
Няма начин да ме накарате
да ограбя Лувъра.
559
01:14:16,819 --> 01:14:24,078
Лувърът е вече вчерашна новина,
и по-точно тазсутрешна.
560
01:14:24,244 --> 01:14:28,958
Никога не съм бил против нюансите.
Не обличам черно и не пея.
561
01:14:29,042 --> 01:14:33,881
Не ни ценят заради изискаността,
а заради резултатите.
562
01:14:34,048 --> 01:14:37,239
- По дяволите! Янките пак са загубили.
- А как са Метс?
563
01:14:37,240 --> 01:14:38,491
Ще обърнеш ли на втора страница?
564
01:14:42,224 --> 01:14:46,270
Вие може да сте
най-честните взломаджии,
565
01:14:46,479 --> 01:14:51,359
но ако не бяхте такива сноби,
охраната на Лувъра можеше още да е жива.
566
01:14:52,986 --> 01:14:56,157
Но сега вече не е важно.
567
01:15:02,456 --> 01:15:06,085
Вече и вие не сте важни.
568
01:15:06,377 --> 01:15:12,259
Довечера, в замъка на да Винчи...
ще правим злато!
569
01:15:12,384 --> 01:15:17,390
- Станете и се усмихнете, поспаланковци.
- Здравей, Ана.
570
01:15:17,682 --> 01:15:21,060
Г-н Каплан, дайте ми кристала.
571
01:15:21,186 --> 01:15:25,566
- Ана Барагли!
- Дойде да си играем!
572
01:15:25,774 --> 01:15:31,865
Ана, ти няма да застреляш
нито мен, нито някой друг.
573
01:15:32,073 --> 01:15:37,163
- Стреляй!
- Четох досието ти, Сестро.
574
01:15:41,167 --> 01:15:45,672
- Защо те нарече сестра?
- Съжалявам. Исках да ти кажа.
575
01:15:45,881 --> 01:15:51,763
- Той не знаел!
- Хоук харесва монахиня.
576
01:15:57,394 --> 01:16:01,482
- Дано това са сълзи, Томи.
- Сълзи са.
577
01:16:01,691 --> 01:16:06,196
- Това не значи, че не те обичам.
- Не, това ти е работата!
578
01:16:06,363 --> 01:16:13,079
- Сигурно обичаш и Маслени Пръсти.
- Да, по един особен католически начин.
579
01:16:13,288 --> 01:16:17,376
Но ти... ти...
580
01:16:20,087 --> 01:16:27,346
Мис Баралги ще остане жива като
експерт по да Винчи, но вие...
581
01:16:30,975 --> 01:16:34,354
Сувенир. Чао.
582
01:16:37,399 --> 01:16:42,280
- До скоро, момчета.
- Лесно ти е да го кажеш.
583
01:16:42,363 --> 01:16:47,494
Добрата новина е, че ще се оправите от
парализата след 2 минути.
584
01:16:47,703 --> 01:16:53,084
Но ще имате само 5 секунди
да обезвредите бомбите.
585
01:16:59,425 --> 01:17:04,264
Ще изстрелям една
в кухнята за проба.
586
01:17:08,686 --> 01:17:11,439
Още парализа!
587
01:17:13,900 --> 01:17:16,570
- Можеш ли да се движиш?
- Да.
588
01:17:16,903 --> 01:17:21,701
Така ми се пада
като стрелям по монахини.
589
01:17:21,867 --> 01:17:27,666
- Махнете това от главата ми!
- Тоя ще има ужасна мигрена.
590
01:17:27,833 --> 01:17:30,961
Може пък да не работи.
591
01:17:47,105 --> 01:17:53,446
Сигурно е страничен
ефект от курарето.
592
01:17:53,696 --> 01:17:57,617
Аз съм делфин, който никога
не е вкусвал разтопен сняг.
593
01:17:57,784 --> 01:18:04,667
Дневникът на чирака обяснява как
да се съединят късовете на кристала.
594
01:18:06,378 --> 01:18:12,468
Ако дешифрираш кода,
ще сме ти много благодарни.
595
01:18:12,677 --> 01:18:17,015
Какъв вкус има синия цвят?
Бобо знае.
596
01:18:19,267 --> 01:18:23,564
Сега трябва да говоря с делфините.
597
01:18:28,069 --> 01:18:34,744
Просто я застреляй. Някого. Това
трябва да е мъчение, не терапия.
598
01:18:34,952 --> 01:18:41,877
Старецът каза, че замъкът
е наляво от реката.
599
01:18:43,462 --> 01:18:46,758
- Стига си се бутал.
- Не се бутам.
600
01:18:49,052 --> 01:18:53,057
- На три?
- А защо не веднага?
601
01:18:53,265 --> 01:18:57,479
Кой си ти? Боб Хоуп?
Какво има в чантата?
602
01:18:57,645 --> 01:19:00,482
Имам план.
603
01:19:17,877 --> 01:19:22,257
Искам да те питам нещо.
Как изглеждам?
604
01:19:22,466 --> 01:19:27,388
- Изглеждаш чудесно. Защо?
- Не, кажи ми честно.
605
01:19:27,680 --> 01:19:33,270
Ние висим на стената,
а ти ме питаш как изглеждаш?
606
01:19:34,980 --> 01:19:38,485
Изглеждаш чудесно.
Като Зоро.
607
01:19:47,161 --> 01:19:54,545
- Животът ми премина с това.
- Делфинът е мъртъв.
608
01:19:54,795 --> 01:20:00,594
- Хайде, кучко!
- Не съм добро момиче в рокля.
609
01:20:00,760 --> 01:20:05,182
Трябва да платиш наема.
Но аз не мога да платя наема.
610
01:20:05,391 --> 01:20:12,774
Девойката в рокля има няколко
приятелчета, които идват да я спасят.
611
01:20:12,941 --> 01:20:18,698
Но това няма да стане.
Хъдсън Хоук е мъртъв.
612
01:20:28,000 --> 01:20:33,548
Ще го настроя на 7-ма.
Или 6-та . .?
613
01:20:33,632 --> 01:20:36,177
Благодаря. Напред!
614
01:20:37,553 --> 01:20:41,433
Четвърта?
Някой чу ли нещо?
615
01:20:44,228 --> 01:20:48,774
- Можеш ли да повярваш?
- Аз чух нещо.
616
01:20:48,941 --> 01:20:54,031
- Настрои ли таймера?
- Не.
617
01:20:54,281 --> 01:20:59,662
Давай, Маслени Пръсти. Кит Кат,
пази Мейфлаурови с цената на живота си.
618
01:21:06,170 --> 01:21:10,633
Кит Кат, наистина ли
ще ни пазиш до смърт?
619
01:21:16,974 --> 01:21:19,602
ВИНАГИ СЪМ ТЕ ХАРЕСВАЛ
620
01:21:19,769 --> 01:21:24,608
Двоен арбалет
за двойна игра.
621
01:21:24,775 --> 01:21:28,487
Ще се видим после, скъпа.
622
01:21:32,867 --> 01:21:38,290
- Защо го направи?
- Не деля с никого.
623
01:21:39,542 --> 01:21:43,755
Точно попадение!
И това ще им хареса.
624
01:21:43,964 --> 01:21:47,551
2.5 мин. да спасим Ана.
3.5 да спасим света.
625
01:21:47,635 --> 01:21:52,098
6:00. "Side by Side."
626
01:22:10,953 --> 01:22:17,044
Да слезем оттук...
Май по-добре оттам.
627
01:22:21,048 --> 01:22:23,968
Добре де... оттук.
628
01:22:24,219 --> 01:22:28,640
Аз ще поема отпред.
Ти поеми отзад.
629
01:22:28,849 --> 01:22:33,479
- Ще се срещнем в клуба.
- Изглеждаш добре, човече.
630
01:22:34,814 --> 01:22:40,279
Как сте?
3... 2... 1...
631
01:22:42,949 --> 01:22:49,581
Иди вътре. Кажи на
Мейфлаурови какво става.
632
01:22:49,748 --> 01:22:52,251
Разбрано, тренер.
633
01:23:19,158 --> 01:23:21,660
Аз ще взема това, сър.
634
01:23:38,263 --> 01:23:42,685
Тренер, изглежда зле.
Мисля, че Мейфлауърови ни прекараха.
635
01:23:48,859 --> 01:23:51,987
Джъмбо, почти не те познавахме.
636
01:23:54,991 --> 01:24:02,291
Кажи ни каквото искаме да знаем
или ще те пратя на небето.
637
01:24:02,458 --> 01:24:06,087
Ако видиш едно голямо момче,
кажи му, че е загубеняк.
638
01:24:06,296 --> 01:24:09,257
Стига толкова!
639
01:24:20,020 --> 01:24:23,399
- Не ме заболя.
- Тъй ли? Опитай това.
640
01:24:33,285 --> 01:24:37,999
Какво ще кажеш сега,
централен разузнавателен боклук?
641
01:24:41,461 --> 01:24:44,423
Остаряваш, Джордж.
642
01:24:51,139 --> 01:24:55,895
Томи, Ню-йоркско-италианско
копеле такова!
643
01:24:55,937 --> 01:25:02,444
Беше нает за стръв. Можеш ли да ми кажеш
поне една причина - защо ме предаде?
644
01:25:02,486 --> 01:25:06,032
Ще ти кажа пет.
645
01:25:06,282 --> 01:25:10,662
1... 2... 3... 4...
646
01:25:10,829 --> 01:25:14,291
Само още една!
647
01:25:22,009 --> 01:25:24,970
Това не ме... заболя.
648
01:25:30,602 --> 01:25:32,771
Как да спра това?
649
01:25:34,690 --> 01:25:37,360
Шапката ми.
650
01:25:43,408 --> 01:25:48,414
Досега не си се ебавал
с някой от Хобокен. Ана!
651
01:25:48,665 --> 01:25:52,669
- Ние щяхме да те спасяваме.
- Сама се спасих.
652
01:25:52,836 --> 01:25:57,633
- Все още трябва да вземем кристалите.
- Те са тук, каубой.
653
01:25:57,842 --> 01:26:02,889
- Еди!
- Това прилича на Томи.
654
01:26:03,056 --> 01:26:07,144
Алфред, колата няма
да ми трябва повече.
655
01:26:08,896 --> 01:26:11,358
Та-та!
656
01:26:22,871 --> 01:26:26,458
- Еди!
- Пенсията ми!
657
01:26:39,182 --> 01:26:42,894
- Приятел ли ти беше?
- Мъртъв си!
658
01:26:55,158 --> 01:26:58,245
Хъдсън, вни... мавай.
659
01:27:15,474 --> 01:27:20,855
Ана! Хоук! Сигурно се чудите
защо още сте живи.
660
01:27:20,980 --> 01:27:28,781
Все още имаме малък проблем
да съединим проклетите кристали.
661
01:27:28,989 --> 01:27:32,285
Е, какво чакате?
662
01:27:40,878 --> 01:27:44,883
- Не го прави, Хъдсън.
- Спокойно.
663
01:27:45,091 --> 01:27:48,679
Освен това...
нямаме голям избор, нали?
664
01:28:15,669 --> 01:28:21,759
О, Хоук... не се променяй никога!
665
01:28:23,344 --> 01:28:31,020
Добър Хоук. Лош Хоук!
666
01:28:41,741 --> 01:28:45,996
Защо ли светът е пълен
с такива идиоти?
667
01:28:46,162 --> 01:28:52,086
Всеки глупак си фантазира,
че земята се върти около него.
668
01:28:52,294 --> 01:28:56,424
Когато катастрофа направи задръстване,
си казваш - "Защо точно на мен?".
669
01:28:56,675 --> 01:29:02,139
Но за нас това не е фантазия.
А реалност.
670
01:29:02,348 --> 01:29:10,399
Ако да Винчи беше жив днес,
щеше да яде суши от микровълновата.
671
01:29:11,275 --> 01:29:16,030
Проектът на живота му
сега е моя играчка.
672
01:29:16,281 --> 01:29:20,953
История, традиция, култура,
са безсмислени понятия.
673
01:29:21,203 --> 01:29:25,208
Трофеи, които използвам
в кабинета си за преспапие.
674
01:29:25,458 --> 01:29:31,340
Хаосът, който ще предизвикаме
ще бъде нашият шедьовър.
675
01:29:31,548 --> 01:29:34,635
Давай, давай!
676
01:29:41,602 --> 01:29:44,939
Да!
677
01:29:53,032 --> 01:29:55,743
Сега!
678
01:30:07,674 --> 01:30:11,011
Еврика!
679
01:30:11,136 --> 01:30:16,350
Сигурно се чувстваш
много горд от себе си.
680
01:30:16,559 --> 01:30:21,940
Какво ще стане ако не съм
сглобил кристала правилно?
681
01:30:22,149 --> 01:30:28,740
Ако например съм забравил
това парченце. Лошо ли ще е?
682
01:30:28,948 --> 01:30:31,410
- Много лошо.
- Добре.
683
01:30:41,380 --> 01:30:43,674
Минерва!
684
01:30:47,679 --> 01:30:50,265
Алфред!
685
01:31:07,285 --> 01:31:11,748
- Твой ред е.
- Откъде накъде ще е мой ред?
686
01:31:13,458 --> 01:31:16,253
Определено е твой ред.
687
01:31:17,046 --> 01:31:22,177
- Добре, стой настрана.
- Хъдсън...
688
01:31:44,161 --> 01:31:47,665
- Не ме убивай!
- Съжалявам.
689
01:32:00,889 --> 01:32:04,017
Спри да ми помагаш!
690
01:32:08,981 --> 01:32:12,193
Ей, Алфред...
691
01:32:13,737 --> 01:32:19,160
Няма нужда да ходиш
на изложението на шапките през юли.
692
01:32:22,998 --> 01:32:26,168
- Мой ред ли е?
- Да.
693
01:32:28,963 --> 01:32:31,799
Сега пък кучето?
694
01:32:34,219 --> 01:32:37,890
Бъни, топка.
695
01:32:43,688 --> 01:32:46,400
Трябва да тръгваме.
696
01:33:03,878 --> 01:33:07,674
Открий ми очите... Затвори ги!
697
01:33:21,858 --> 01:33:25,278
Само се дръж.
698
01:33:50,349 --> 01:33:53,269
Здравейте, деца!
699
01:34:03,406 --> 01:34:06,535
- Ана.
- Да, Хъдсън?
700
01:34:06,743 --> 01:34:09,663
- Може ли да те питам нещо?
- Разбира се.
701
01:34:11,540 --> 01:34:17,088
- Ще играеш ли Нинтендо с мен?
- Ще се радвам да играя с теб.
702
01:34:28,560 --> 01:34:34,275
- Ами шефа ти?
- Какъв шеф?
703
01:34:34,609 --> 01:34:39,239
Той иска да те наглеждам.
704
01:34:39,573 --> 01:34:44,579
- Да. Аз имам криминални наклонности.
- Да те черпя ли едно капучино?
705
01:34:44,746 --> 01:34:48,875
- Може ли да те целуна?
- Да.
706
01:34:49,960 --> 01:34:54,674
- Иска ми се Томи да беше тук.
- Не може да бъде.
707
01:34:54,882 --> 01:34:58,845
- Това не беше хубаво.
- Не може да бъде.
708
01:35:02,266 --> 01:35:07,772
- Пропуснах ли нещо?
- Ама ти беше в колата!
709
01:35:07,981 --> 01:35:10,567
Въздушни възглавници!
710
01:35:10,776 --> 01:35:15,573
- Но ти не се ли взриви.
- Имаше пръскачка.
711
01:35:15,782 --> 01:35:21,246
- Можеш ли да повярваш?
- Да... ето как е станало.
712
01:35:21,455 --> 01:35:25,877
- Изпий си капучиното.
- Изпий си кафето.
713
01:35:37,181 --> 01:35:42,062
След като светът беше спасен,
а тайната на да Винчи - запазена,
714
01:35:42,229 --> 01:35:45,191
Еди най-накрай си получи кафето.