1
00:00:56,048 --> 00:00:59,468
АШЛИ ДЖЪД
2
00:01:00,719 --> 00:01:04,222
МОРГАН ФРИЙМАН
3
00:01:05,432 --> 00:01:10,812
ТЕЖКИ ПРЕСТЪПЛЕНИЯ
4
00:01:42,511 --> 00:01:45,764
Лас Колинас, Салвадор, 1988 г.
5
00:01:59,444 --> 00:02:02,656
Участват още:
ДЖИМ КАВИЗЪЛ
6
00:02:04,533 --> 00:02:08,120
АМАНДА ПИЙТ
АДАМ СКОТ и др.
7
00:02:11,790 --> 00:02:17,087
Ако имате възможност, посетете
панаира на изкуствата в Марин.
8
00:02:17,212 --> 00:02:21,842
Провежда се този уикенд,
след Деня на благодарността.
9
00:02:22,008 --> 00:02:27,305
По крайбрежието и в Сан Франциско
все още е мъгливо и облачно,
10
00:02:27,472 --> 00:02:31,226
но ни очаква подобрение
на времето.
11
00:02:31,393 --> 00:02:34,438
Часът е 7:23.
12
00:02:34,730 --> 00:02:37,274
ТЕСТ ЗА ОВУЛАЦИЯ
13
00:03:08,930 --> 00:03:11,475
Томи, спри го.
14
00:03:11,892 --> 00:03:15,270
Сега е моментът
да си направим бебе.
15
00:03:22,319 --> 00:03:25,739
Невъзможно е,
първо трябва да оправим теча.
16
00:03:25,864 --> 00:03:29,201
Имаме неотложна работа.
- Сега ли?
17
00:03:29,326 --> 00:03:33,038
Червено е.
- Ще ти звънна после.
18
00:03:33,330 --> 00:03:36,458
Ами съда?
- Затова да побързаме.
19
00:03:36,666 --> 00:03:42,547
7 минути за нас
и 15 минути за челна стойка.
20
00:03:42,714 --> 00:03:48,220
Не може ли десет минути за нас?
- Девет.
21
00:03:48,637 --> 00:03:50,681
Става.
22
00:03:52,516 --> 00:03:55,894
Чакай, ти трябва да си отгоре.
23
00:03:57,604 --> 00:04:01,858
Вече мислех,
че никога няма да го кажеш.
24
00:04:15,414 --> 00:04:18,917
Ще настоявам за нов процес.
25
00:04:19,084 --> 00:04:23,380
Трудна задача, Клер.
Нека да помолим за снизхождение.
26
00:04:23,505 --> 00:04:27,259
Председателката на журито
не е безпристрастна.
27
00:04:27,384 --> 00:04:32,764
Това е дело за изнасилване.
- Довери ми се, Алекс.
28
00:04:34,474 --> 00:04:38,729
Шегувате ли се?
- Клиентът ми го заплашва затвор,
29
00:04:38,854 --> 00:04:42,983
а прокурорите правят актив по СNN.
- Това е нелепо.
30
00:04:43,191 --> 00:04:46,653
Съдебен заседател номер 9
е жертва на изнасилване
31
00:04:46,820 --> 00:04:49,781
и набира средства на горещ телефон.
32
00:04:49,948 --> 00:04:54,578
Факт, който бе премълчан
при подбора на заседателите.
33
00:04:54,703 --> 00:04:58,957
И това едва ли е случайно.
- Нима?
34
00:04:59,124 --> 00:05:02,586
Преди 8 години
делото е минало през прокуратурата
35
00:05:02,753 --> 00:05:06,048
и не мога да повярвам,
че никой не я е разпознал.
36
00:05:06,214 --> 00:05:08,259
Прекалявате!
37
00:05:10,052 --> 00:05:14,306
Това ли е справедливост?
- Гари Норис ще получи нов процес.
38
00:05:14,473 --> 00:05:18,560
Жертвата му отново е ощетена.
- Наистина й съчувствам,
39
00:05:18,727 --> 00:05:21,855
но нарушаването на правата
е недопустимо.
40
00:05:22,022 --> 00:05:24,983
Всеки има право на справедливост.
41
00:05:25,150 --> 00:05:27,194
Поздравления.
42
00:05:28,487 --> 00:05:33,075
Трябва да поговорим.
- Умирам си за клюки.
43
00:05:34,826 --> 00:05:39,122
Чист късмет, Кубик.
- Колкото и победата на „Бруинс“.
44
00:05:39,247 --> 00:05:43,502
Отбеляза поредната си точка.
- Демокрацията е жива.
45
00:05:43,710 --> 00:05:48,090
Провери ми графика.
- Служебния или личния? - И двата.
46
00:05:48,423 --> 00:05:51,676
Здравей.
- Браво, ти си нашата гордост.
47
00:05:51,802 --> 00:05:57,265
Благодаря. Ще напиша „партньор“
под 1-и януари.
48
00:05:57,933 --> 00:06:00,477
Не знаех, че си ясновидка.
49
00:06:00,769 --> 00:06:02,729
Така ли?
50
00:06:02,896 --> 00:06:06,316
Сериозно ли говориш?
- Ще видим.
51
00:06:09,945 --> 00:06:14,199
Не е зле.
Но според мен си беше чист късмет.
52
00:06:15,242 --> 00:06:19,538
Присмиваш се, а?
- Добре. Просто ти върви.
53
00:06:19,746 --> 00:06:24,334
Имаш още много да учиш.
- Нямаш шанс.
54
00:06:25,293 --> 00:06:29,423
Номер 15 в ъгловия джоб.
- Ще ти се.
55
00:06:35,303 --> 00:06:38,014
Не е честно.
56
00:06:38,557 --> 00:06:41,476
Не е позволено с лявата ръка.
57
00:06:43,145 --> 00:06:45,689
Мутант такъв!
58
00:06:46,148 --> 00:06:49,818
Гледайте!
- Следва репортажът от съда.
59
00:06:50,068 --> 00:06:55,282
Това ли е справедливост?
- Гари Норис ще получи нов процес.
60
00:06:57,367 --> 00:06:59,911
Страхотно изглеждаш.
61
00:07:00,203 --> 00:07:02,706
Виж я ти нея!
62
00:07:02,873 --> 00:07:07,502
... нарушаването правата
на обвиняемия е недопустимо.
63
00:08:19,074 --> 00:08:21,618
Скъпа, заключи вратата.
64
00:08:22,119 --> 00:08:24,663
В къщата има някой.
65
00:09:02,325 --> 00:09:04,370
Бързо!
66
00:09:09,791 --> 00:09:12,294
Проклети хлапетии.
67
00:09:12,461 --> 00:09:16,590
Всичко е наред.
- Пратете веднага патрулна кола.
68
00:09:16,757 --> 00:09:19,301
Добре ли си?
69
00:09:24,139 --> 00:09:26,183
Господи...
70
00:09:29,019 --> 00:09:31,730
Добре съм.
71
00:09:45,118 --> 00:09:48,288
На колко е?
- 14 месеца.
72
00:09:49,206 --> 00:09:51,750
Още едно.
73
00:09:52,834 --> 00:09:55,504
Може ли да се запознаем с бебчо?
74
00:09:56,046 --> 00:09:58,632
Каква кукличка!
75
00:10:22,447 --> 00:10:26,493
Ходеше с нещо като тениска.
76
00:10:26,702 --> 00:10:30,497
И после тениските станаха хит.
77
00:10:30,747 --> 00:10:34,626
Сигурно говориш
за „Прекрасен живот“.
78
00:10:34,918 --> 00:10:39,673
Семейна идилия.
Съвсем в духа на Коледа.
79
00:10:40,257 --> 00:10:42,259
Интересно.
80
00:10:42,926 --> 00:10:46,680
Много интересно.
- Ключовете.
81
00:10:50,225 --> 00:10:52,728
Какво има, скъпи?
82
00:10:52,853 --> 00:10:54,905
ФБР!
83
00:10:55,272 --> 00:10:57,816
На земята!
84
00:10:58,150 --> 00:11:00,819
По корем, бързо!
85
00:11:10,454 --> 00:11:13,081
Оставете я на мира!
86
00:11:19,546 --> 00:11:22,883
Мога да ви съдя
за няколко милиона, г-н Мълкинс.
87
00:11:23,050 --> 00:11:25,802
Прекомерно използване на сила,
тормоз...
88
00:11:25,969 --> 00:11:28,680
Името ми е Мълинс.
89
00:11:28,805 --> 00:11:33,351
Съпругът ми се казва Том Кубик,
а не Рон Чапман.
90
00:11:33,602 --> 00:11:37,689
Имате вирус в компютъра.
- Нищо му няма на компютъра.
91
00:11:37,856 --> 00:11:43,570
Без малко сте щели да го подпалите.
Не ми се обяснявай!
92
00:11:44,905 --> 00:11:50,660
Колегите в Марин са обработили
отпечатъците след взлома в дома ви.
93
00:11:50,952 --> 00:11:55,582
Тези на съпруга ви фигурират
в базата данни от 12 години.
94
00:11:55,749 --> 00:11:59,628
И в какво го обвиняват?
- Не мога да ви кажа.
95
00:11:59,795 --> 00:12:04,841
Имам право да получа информация.
- Нямате.
96
00:12:05,008 --> 00:12:09,388
Въпросът опира до военния съд
и националната сигурност.
97
00:12:09,721 --> 00:12:11,765
Военния съд?
98
00:12:56,226 --> 00:13:00,564
Слава богу, че те хванах.
Реших, че си извън града.
99
00:13:00,731 --> 00:13:04,651
Гледах те по телевизията.
Докога ще ти налагат стила си?
100
00:13:04,818 --> 00:13:09,322
Джаки...
- Трябват ми пари. Помогни ми.
101
00:13:10,073 --> 00:13:15,162
Хазяинът ме е погнал.
Ако ми откажеш, ще ме изгони.
102
00:13:15,871 --> 00:13:18,582
Можеш ли да дойдеш да ме вземеш?
103
00:13:21,001 --> 00:13:26,923
Сетих се. Сигурно е направил нещо,
за което дори няма представа.
104
00:13:27,132 --> 00:13:30,010
Стига, Джаки.
- Може да е бил свидетел...
105
00:13:30,177 --> 00:13:34,306
Престани, ако обичаш!
- Извинявай.
106
00:13:34,848 --> 00:13:37,726
Защо не звънна
на другата си сестра?
107
00:13:37,893 --> 00:13:41,855
Защото съм ти единствената.
- Ти ми се обади.
108
00:13:42,022 --> 00:13:46,151
Между другото,
не сме се виждали от месеци.
109
00:13:54,284 --> 00:13:58,246
Базата е в Сан Лазаро,
на 45 минути южно от Лос Анджелис.
110
00:13:58,413 --> 00:14:02,876
Резервирах ти самолетен билет.
- С багажа...
111
00:14:03,043 --> 00:14:07,089
И колата под наем...
Ще си в базата до 11:30.
112
00:14:31,738 --> 00:14:34,282
Добър ден. Документите, моля.
113
00:14:49,548 --> 00:14:53,927
База на Морската пехота на САЩ,
Сан Лазаро, Калифорния
114
00:15:16,783 --> 00:15:19,327
КАРЦЕР
115
00:15:37,179 --> 00:15:42,642
Г-жо Кубик? Джеймс Ернандес.
С Рон бяхме в едно подразделение.
116
00:15:42,768 --> 00:15:45,520
Сигурно е било ужасен шок за вас.
117
00:15:45,687 --> 00:15:49,566
Андерсън, Атчисън, Чапман, Грийн.
118
00:15:50,567 --> 00:15:55,030
Рон беше добър пехотинец.
Няма да ви задържам. Успех.
119
00:15:55,238 --> 00:15:57,783
В дъното на коридора, госпожо.
120
00:15:58,742 --> 00:16:00,786
Осма стая.
121
00:16:29,648 --> 00:16:32,651
Къде са дрехите му?
- Предохранителни мерки.
122
00:16:32,818 --> 00:16:37,072
Върнете му ги!
- Подайте жалба до командването.
123
00:16:58,385 --> 00:17:01,888
Наистина ли се казваш Рон Чапман?
124
00:17:13,316 --> 00:17:15,361
Да.
125
00:17:36,339 --> 00:17:38,884
Не знам какво да кажа.
126
00:17:40,385 --> 00:17:42,929
Нямах избор.
127
00:17:43,180 --> 00:17:46,683
Никакъв избор.
128
00:17:47,642 --> 00:17:51,646
Обвиняваха ме за нещо,
което не бях извършил.
129
00:17:51,813 --> 00:17:55,776
Повярвай ми, моля те.
- Да ти повярвам?
130
00:17:59,988 --> 00:18:04,951
Повярвах,
че си израсъл в сиропиталище...
131
00:18:05,577 --> 00:18:09,373
Вярно е.
...че никога не си се женил,
132
00:18:09,623 --> 00:18:12,167
че нямаш деца,
133
00:18:12,292 --> 00:18:14,419
че ме обичаш...
134
00:18:14,586 --> 00:18:18,131
Рон... Том... или както се казваш.
135
00:18:24,596 --> 00:18:29,351
Наистина те обичам.
Но не съм го направил.
136
00:18:36,525 --> 00:18:40,445
Кълна ти се,
че не съм го направил.
137
00:18:41,530 --> 00:18:45,867
Не исках да ти казвам,
за да не те загубя.
138
00:18:55,210 --> 00:18:57,754
Какво е станало?
139
00:18:59,798 --> 00:19:02,342
Адвокатът ми дойде.
140
00:19:06,138 --> 00:19:11,601
Г-жо Кубик? Извинете.
Старши лейтенант Ембри. Терънс.
141
00:19:15,272 --> 00:19:18,358
Просто съм младолик.
142
00:19:22,362 --> 00:19:24,906
Е, ще ви оставя...
143
00:19:26,533 --> 00:19:29,077
Ще изчакам.
144
00:19:38,295 --> 00:19:40,839
Нека да поговоря с него.
145
00:19:51,141 --> 00:19:54,519
Как точно да се обръщам към вас?
- Лейтенант.
146
00:19:54,686 --> 00:19:58,815
Защо не сте подали молба
да му върнат дрехите?
147
00:19:58,940 --> 00:20:01,693
Ще имам грижата.
- Аз съм адвокат.
148
00:20:01,818 --> 00:20:05,781
Може ли да видя обвинителния акт?
- Обвинителния лист.
149
00:20:05,947 --> 00:20:08,533
Чудесно. Може ли да го видя?
150
00:20:09,951 --> 00:20:13,789
Запознайте ме с основните моменти.
- Член 85 - дезертьорство,
151
00:20:13,955 --> 00:20:17,709
член 90 - неподчинение
на висшестоящ офицер...
152
00:20:17,918 --> 00:20:20,012
Убийство?!
153
00:20:20,379 --> 00:20:24,883
Да, ако бъде осъден,
ще получи смъртно наказание.
154
00:20:30,138 --> 00:20:34,434
Кой представлява обвинението?
- Майор Лукас Уолдрън.
155
00:20:35,852 --> 00:20:39,147
Добър ли е?
- Най-добрият.
156
00:20:39,272 --> 00:20:42,818
А вие?
- Справям се.
157
00:20:42,984 --> 00:20:45,529
Имате ли спечелено дело?
158
00:20:45,987 --> 00:20:47,999
Не.
159
00:20:54,871 --> 00:20:58,792
Аз ще те защитавам.
Знам, че не си убил 9 души.
160
00:20:58,959 --> 00:21:03,004
Не искам да се забъркваш.
- Късно е вече.
161
00:21:03,296 --> 00:21:07,426
Военното право е различно от...
- Ще го изуча.
162
00:21:07,551 --> 00:21:10,387
Ще се борим. Заедно.
163
00:21:17,018 --> 00:21:19,813
Помните ли трите американчета,
164
00:21:20,355 --> 00:21:25,193
които бяха убити
в Салвадор през 1988-а,
165
00:21:26,653 --> 00:21:29,823
в едно малко градче - Монте Азул?
166
00:21:30,615 --> 00:21:35,704
Член на някакъв бунтовнически отряд
хвърли бомба в едно кафене.
167
00:21:37,998 --> 00:21:41,668
Беше истински пир за медиите.
- Всички полудяха.
168
00:21:41,835 --> 00:21:46,048
Изпратиха моя отряд, 27-и,
да открие лидера на бунтовниците -
169
00:21:46,214 --> 00:21:51,470
терорист на име Данило Чакон.
- Кой издаде заповедта?
170
00:21:51,678 --> 00:21:55,474
Командващият ни офицер в Ладжун,
Бил Маркс. Все едно...
171
00:21:55,640 --> 00:21:59,019
Чакайте, бригаден генерал Маркс?
172
00:21:59,269 --> 00:22:04,983
Специалният военен представител
в Конгреса Бил Маркс?
173
00:22:05,692 --> 00:22:08,695
Да, по онова време беше полковник.
174
00:22:09,905 --> 00:22:15,202
По негова заповед бяхме изпратени
в едно селце - Лас Колинас.
175
00:22:16,370 --> 00:22:20,290
Дори не селце,
а по-скоро няколко колиби.
176
00:22:26,671 --> 00:22:30,801
Предполагаше се, че Данило Чакон
се укрива там.
177
00:22:34,638 --> 00:22:37,224
Трябваше да е рутинна операция.
178
00:22:46,441 --> 00:22:48,985
Но някой си изпусна нервите.
179
00:22:50,237 --> 00:22:54,908
Чух стрелба и докато изтичам
до другия край на селото,
180
00:22:55,367 --> 00:22:57,953
9 души бяха убити.
181
00:23:00,330 --> 00:23:04,042
Възрастни жени, мъже, деца...
182
00:23:04,918 --> 00:23:10,048
Не издържах и се нахвърлих
върху този, който ги застреля.
183
00:23:10,716 --> 00:23:15,053
И сега съм обвинен
за 9 предумишлени убийства.
184
00:23:15,429 --> 00:23:18,765
Кой го направи?
- Ернандес.
185
00:23:19,266 --> 00:23:23,145
Джими Ернандес.
Нареди ми да си затварям устата.
186
00:23:23,270 --> 00:23:28,275
Каза, че Маркс щял да го подкрепи,
а аз го пратих по дяволите.
187
00:23:28,650 --> 00:23:32,904
Майор Ернандес, адютантът на Маркс?
- Да.
188
00:23:34,322 --> 00:23:37,826
Вчера ми се представи в чакалнята.
189
00:23:38,410 --> 00:23:40,454
Какво?
190
00:23:46,752 --> 00:23:50,213
Клер, чуй ме, стой далеч от него.
191
00:23:50,338 --> 00:23:53,133
Той е изключително опасен човек.
192
00:23:54,092 --> 00:23:58,638
Генерал Маркс е
най-награждаваният и влиятелен...
193
00:24:00,223 --> 00:24:05,604
А вие твърдите, че той
и адютантът му са ви натопили?
194
00:24:07,397 --> 00:24:12,235
Това ли е нашата защита?
- Да.
195
00:24:21,119 --> 00:24:24,122
Клер, нямам никакво желание
196
00:24:24,331 --> 00:24:28,460
името на кантората да бъде замесено
в този случай.
197
00:24:28,668 --> 00:24:32,297
Никой не знае, че Рон Чапман
е Том Кубик.
198
00:24:32,506 --> 00:24:35,967
Съпругът ми е невинен, Алекс.
- Естествено.
199
00:24:36,093 --> 00:24:41,056
Не съм във възторг, че името му
е замесено в масово убийство.
200
00:24:42,391 --> 00:24:46,103
Само се замисли
за възможните последствия.
201
00:24:46,269 --> 00:24:51,566
Ако кантората попадне под обстрел,
сама ще си подам оставката.
202
00:24:52,609 --> 00:24:55,404
Джош, нали не си забравил за...
203
00:24:55,904 --> 00:24:58,990
Благодаря.
- Мога ли да помогна?
204
00:24:59,366 --> 00:25:01,910
Да, трябва ми адвокат.
205
00:25:02,077 --> 00:25:07,332
Някой с опит във военните дела.
- Къде ще бъдеш?
206
00:25:07,958 --> 00:25:10,502
ДАВА СЕ ПОД НАЕМ
207
00:25:32,774 --> 00:25:37,279
Подател: Алекс Франклин
Относно: Военен адвокат
208
00:25:57,007 --> 00:25:59,551
Ч. У. ГРАЙМС И СИЕ
209
00:26:04,890 --> 00:26:08,351
Сметка, сметка, Уилям.
210
00:26:14,608 --> 00:26:17,694
Търся Чарли Граймс.
211
00:26:20,405 --> 00:26:24,951
Не ми казвайте, че ви трябва
адвокат, защото сте адвокат.
212
00:26:25,077 --> 00:26:29,539
Следях делото Норис.
На това му се вика изненада.
213
00:26:29,873 --> 00:26:34,836
Вие ли сте Чарлс Граймс?
- Май интериорът не ви е по вкуса.
214
00:26:35,170 --> 00:26:39,007
Добре дошли в „Граймс и Сие“.
- Сие?
215
00:26:39,257 --> 00:26:41,302
Дилайла!
216
00:26:42,969 --> 00:26:47,557
Разбрах, че сте работили
във Военноправното управление.
217
00:26:48,350 --> 00:26:50,519
В някой предишен живот.
218
00:26:50,685 --> 00:26:54,231
Уволнен сте заради интимна връзка
с жената на висш офицер.
219
00:26:54,398 --> 00:26:57,567
Младежки щуротии.
Казвайте какво искате.
220
00:26:57,734 --> 00:27:03,448
Мъжът ми е обвинен несправедливо.
А адвокат му е някакво хлапе.
221
00:27:03,699 --> 00:27:07,077
Кой е прокурор?
- Уолдрън.
222
00:27:09,371 --> 00:27:12,916
Кажете на съпруга си
да поиска споразумение.
223
00:27:13,041 --> 00:27:18,338
Военното право не е право,
както военната музика не е музика.
224
00:27:18,797 --> 00:27:23,427
Чарли, направо няма да повярваш!
Пак ме окошариха.
225
00:27:23,635 --> 00:27:28,974
Две крачки да направя
и ми щракват белезниците.
226
00:27:29,182 --> 00:27:34,312
Защото войничето на някое войниче
все ти козирува, Лола.
227
00:27:34,771 --> 00:27:39,484
Аз съм по армейската поддръжка.
- Интересна услуга.
228
00:27:40,068 --> 00:27:44,531
И ти ли оправяш някой от базата?
- Всъщност, да.
229
00:27:45,449 --> 00:27:50,203
Бива ли го адвоката ти?
- Да, стига да си размърда задника.
230
00:27:51,329 --> 00:27:53,999
Какъв е отговорът ви, г-н Граймс?
231
00:27:54,124 --> 00:27:57,335
Я изключи тая дивотия!
- Приятно ми беше, Лола.
232
00:27:57,502 --> 00:28:00,964
Викат ме в съда след един час.
- Един час?!
233
00:28:18,940 --> 00:28:22,069
Джаки?
- Дойдох да ти помогна.
234
00:28:22,819 --> 00:28:25,364
Затова са сестрите.
235
00:28:26,490 --> 00:28:29,034
Ама че кич.
236
00:28:30,369 --> 00:28:32,913
Изхвърлил те е, нали?
237
00:28:33,080 --> 00:28:37,000
Нали ти изпратих пари?
- Отидоха за дългове.
238
00:28:37,209 --> 00:28:39,544
Трябва ми само телефон.
- Защо?
239
00:28:39,711 --> 00:28:43,382
За новата ми работа -
ясновидски услуги. Не се смей!
240
00:28:43,548 --> 00:28:46,093
Много съм добра!
241
00:29:16,748 --> 00:29:19,042
Добро утро, лейтенант.
242
00:29:19,209 --> 00:29:21,920
Ще го изтърбуша тоя будилник!
243
00:29:23,505 --> 00:29:26,717
Здрасти, войниче.
- Госпожо.
244
00:29:27,134 --> 00:29:29,970
Чу ли, Клер? Нарече ме „госпожо“.
245
00:29:30,220 --> 00:29:33,557
Тръгваме ли?
- Да вървим.
246
00:29:36,309 --> 00:29:39,438
Не ми ли е нужен пропуск
за предварителния процес?
247
00:29:39,604 --> 00:29:44,359
Засекретени са само заседанията
за събитията в Салвадор.
248
00:29:46,236 --> 00:29:52,200
Дано не е решила, че я зяпам.
- Кой?
249
00:29:52,909 --> 00:29:57,497
Сестра ви.
- Спокойно, тя е ясновидка.
250
00:30:03,170 --> 00:30:07,466
Виж ти, г-н Граймс все пак е решил
да влезе в отбора.
251
00:30:07,841 --> 00:30:11,678
Нали знаете,
че Чарли Граймс е алкохолик?
252
00:30:21,563 --> 00:30:24,107
Трезв ли сте, г-н Граймс?
253
00:30:25,275 --> 00:30:28,153
От 462 дни, г-жо Кубик.
254
00:30:28,820 --> 00:30:32,491
Не е ли прекрасен животът?
Каква е програмата?
255
00:30:32,657 --> 00:30:36,578
Предварителният процес започва
след 10 минути.
256
00:30:39,206 --> 00:30:41,250
Какво?
257
00:30:43,377 --> 00:30:46,838
Смятате,
че коженото яке не е удачно?
258
00:30:51,843 --> 00:30:55,347
Кой е съдия?
- Полковник Фаръл.
259
00:30:55,680 --> 00:31:00,852
Естествено.
Прославен полковник пред пенсия.
260
00:31:02,104 --> 00:31:05,148
Ще ни тъпче, защото сме цивилни,
261
00:31:05,524 --> 00:31:10,195
без да му пука за последствията,
щом го чака пенсиониране.
262
00:31:10,612 --> 00:31:14,825
Подадохте ли искане?
- За недостатъчни доказателства.
263
00:31:14,991 --> 00:31:17,786
Отхвърлено е.
- Дори не сте го чели.
264
00:31:17,953 --> 00:31:22,207
Както и Фаръл. „Не“ е ключова дума
във военноправната система.
265
00:31:22,374 --> 00:31:25,419
Тогава ще се борим срещу системата.
- Не.
266
00:31:25,585 --> 00:31:28,213
Ще играем по правилата.
267
00:31:28,797 --> 00:31:32,968
Иначе със сигурност ще загубим.
Нали, Ембри?
268
00:31:33,719 --> 00:31:35,721
Кажи „да, сър“.
- Да, сър.
269
00:31:35,887 --> 00:31:40,308
Не ставай глупав.
Шапкарите не могат да мислят сами.
270
00:31:40,475 --> 00:31:45,230
Това е предварителна сесия.
Не е нужно да правим разкрития.
271
00:31:45,355 --> 00:31:48,942
Имаме ли какво да разкриваме?
- Не.
272
00:31:49,276 --> 00:31:51,820
Значи всичко е наред.
273
00:32:03,790 --> 00:32:08,378
Кой е прокурорът?
- Съветник по обвинението.
274
00:32:08,628 --> 00:32:11,423
Г-жо Кубик, аз съм майор Уолдрън.
275
00:32:12,424 --> 00:32:14,718
Здравей, Лукас.
276
00:32:14,885 --> 00:32:19,014
Чарли Граймс! Радвам се да те видя.
- Глупости.
277
00:32:19,598 --> 00:32:22,142
Всички да станат!
278
00:32:28,774 --> 00:32:30,776
Седнете.
279
00:32:31,443 --> 00:32:36,782
Откривам заседанието по член 39А.
Аз съм полковник Фаръл.
280
00:32:37,574 --> 00:32:40,118
Къде е обвиняемият?
281
00:32:56,176 --> 00:32:58,720
Чарли Граймс.
282
00:32:58,887 --> 00:33:01,431
После ще ти обясня.
283
00:33:06,395 --> 00:33:09,022
Сержант Чапман, как ще пледирате?
284
00:33:09,147 --> 00:33:13,110
Преди клиентът ми да отговори,
чакам решението ви по искането ни.
285
00:33:13,276 --> 00:33:18,240
Отхвърля се. И за ваше сведение,
във военния съд няма „клиенти“.
286
00:33:18,407 --> 00:33:22,619
Сержант Чапман е обвиняемият
и очаквам отговора му.
287
00:33:24,204 --> 00:33:27,274
Невинен.
288
00:33:27,666 --> 00:33:30,210
Можете да седнете.
289
00:33:30,502 --> 00:33:32,754
Обвинението пита дали е допустимо
290
00:33:32,921 --> 00:33:36,717
обвиняемият да бъде представляван
от съпругата си.
291
00:33:36,883 --> 00:33:39,928
Ваша милост...
- Разрешавам.
292
00:33:40,345 --> 00:33:44,182
Настояваме за скорошен процес
от съображения за сигурност.
293
00:33:44,349 --> 00:33:48,478
Първото заседание е след 1 седмица.
- Възразявам!
294
00:33:48,645 --> 00:33:52,399
Срокът е твърде кратък
за подготовка на защитата.
295
00:33:52,566 --> 00:33:54,943
Отхвърля се. Приключихме ли?
296
00:33:55,110 --> 00:33:58,822
Защитата не се отказва
от правото си на публичен процес,
297
00:33:58,989 --> 00:34:01,324
гарантирано ни от 6-а поправка.
298
00:34:01,491 --> 00:34:04,411
Случаят засяга секретна информация.
299
00:34:04,578 --> 00:34:08,206
Всеки опит да се изнесе информация
в медиите
300
00:34:08,373 --> 00:34:10,500
би бил в нарушение на закона.
301
00:34:10,667 --> 00:34:14,296
Като цивилни лица не сме подчинени
на военните закони.
302
00:34:14,463 --> 00:34:18,467
За нас те са
само от пожелателен характер.
303
00:34:19,009 --> 00:34:21,094
Цивилни или не,
304
00:34:21,261 --> 00:34:25,682
можете да бъдете лишени от правото
да участвате в процеса.
305
00:34:25,849 --> 00:34:28,393
Всички да станат.
306
00:34:36,360 --> 00:34:39,488
Започва се. До скоро.
307
00:34:41,698 --> 00:34:44,242
Казаха ми, че е най-добрият.
308
00:34:47,621 --> 00:34:50,165
Какво те прихвана?
309
00:34:50,582 --> 00:34:54,169
Правилата се отнасят само за теб.
Аз играя по моята свирка.
310
00:34:54,336 --> 00:34:57,506
Можеше да ни отстранят.
- Твърде рано е.
311
00:34:57,672 --> 00:35:02,094
Не искат да разберем
колко се боят от публичен процес.
312
00:35:02,260 --> 00:35:07,224
Ти как мислиш, Ембрио?
- Мисля... защо избраха точно мен?
313
00:35:10,185 --> 00:35:14,439
И седемте човека от отряда на Том
потвърждават вината му.
314
00:35:14,606 --> 00:35:20,112
Но само двама са в списъка им -
Ернандес и Абът. Ами другите пет?
315
00:35:20,612 --> 00:35:24,199
Мъртви са.
- Всичките?
316
00:35:24,366 --> 00:35:27,869
Как са умрели?
- Двама са загинали в Панама,
317
00:35:28,036 --> 00:35:32,332
един е бил убит,
а останалите - при нещастни случаи.
318
00:35:33,709 --> 00:35:35,961
Нещастни случаи?
319
00:35:36,128 --> 00:35:40,507
Познавам няколко частни детективи,
бивши Зелени барети.
320
00:35:40,632 --> 00:35:46,563
Може да научим неофициалните версии
за смъртта им. Би било полезно.
321
00:35:48,056 --> 00:35:53,854
Трой Абът е в затвора „Ломпок“
за въоръжен грабеж.
322
00:35:54,938 --> 00:35:59,609
Уолдрън се опитва да му издейства
условно освобождаване.
323
00:35:59,860 --> 00:36:02,154
Защо ли съм сигурен,
че ще успее?
324
00:36:02,320 --> 00:36:07,242
Защото Морската пехота е номер 1.
- Това е мотото на армията.
325
00:36:07,659 --> 00:36:12,789
По-добре да поддържаме тезата,
че Ернандес е действал самоволно.
326
00:36:12,914 --> 00:36:16,126
Никой няма да повярва,
че генерал Маркс е замесен.
327
00:36:16,293 --> 00:36:18,837
Тоест ти не вярваш.
328
00:36:19,504 --> 00:36:24,259
Нямах това предвид.
- Вярваш ли на Том или не?
329
00:36:24,718 --> 00:36:27,763
Момчето просто изразява мнение.
330
00:36:27,929 --> 00:36:31,933
Ти нямаш ли си друга работа?
- Не.
331
00:36:34,186 --> 00:36:38,398
Желаете ли още кафе, сър?
- Не, госпожо.
332
00:36:46,281 --> 00:36:48,617
Съгласен съм с Ембри.
333
00:36:48,784 --> 00:36:52,579
От този Маркс просто лъха
благонадеждност.
334
00:36:52,746 --> 00:36:55,832
Само ще запише точка
в актива на Ернандес.
335
00:36:55,999 --> 00:37:00,045
Това исках да кажа.
- Виж ти, младежът роди мисъл.
336
00:37:01,171 --> 00:37:03,465
Моят телефон ли е?
- Не.
337
00:37:03,632 --> 00:37:06,176
Върви по дяволите.
- Още една.
338
00:37:06,301 --> 00:37:10,722
Канцеларията на майор Уолдрън.
- Да, свържете ме.
339
00:37:12,516 --> 00:37:15,602
Г- жо Кубик?
- Здравейте, майоре.
340
00:37:15,727 --> 00:37:19,856
Заповядайте при мен утре в 8 часа.
Ще намерим решение.
341
00:37:20,023 --> 00:37:22,567
Ще дойдем.
342
00:37:24,653 --> 00:37:28,156
Не мога да повярвам.
Искат споразумение.
343
00:37:28,532 --> 00:37:31,243
Обичам да играя по моята свирка!
344
00:37:31,660 --> 00:37:33,954
Г-н Кубик...
345
00:37:34,121 --> 00:37:38,709
За непредумишлено убийство
ще получите само 5 години.
346
00:37:38,917 --> 00:37:43,213
А и като подпишете споразумението
за поверителност...
347
00:37:45,465 --> 00:37:49,261
Кажи му да приеме сделката на века.
348
00:37:50,345 --> 00:37:53,598
Скъпи...
- Няма да лежа и пет минути
349
00:37:53,724 --> 00:37:57,269
за престъпление,
което не съм извършил.
350
00:37:57,394 --> 00:38:01,690
Имате ли представа какво е
да си затворен в килия?
351
00:38:02,691 --> 00:38:07,195
Пет години в „Левънуърт“.
Ще ме погребат много по-рано.
352
00:38:09,448 --> 00:38:11,992
Значи се отказвате.
353
00:38:24,963 --> 00:38:28,967
Заповядайте.
- Няма да е нужно, майоре.
354
00:38:29,092 --> 00:38:33,597
Дойдохме да ви кажем,
че не приемаме споразумението.
355
00:38:36,975 --> 00:38:39,519
Г-жо Кубик!
356
00:38:40,312 --> 00:38:45,025
Лично аз се радвам за решението ви,
но ще има недоволни.
357
00:38:45,442 --> 00:38:48,111
Споразумението устройва всички ни.
358
00:38:48,278 --> 00:38:53,367
Най-вече майор Ернандес
и ген. Маркс. Ще се видим в съда.
359
00:39:07,339 --> 00:39:12,386
Лесното свърши. А то бе мъжът ми
да лежи 5 години в затвора.
360
00:39:13,136 --> 00:39:18,058
Хайде, кажи ми,
че адвокатите само хабят кислорода.
361
00:39:26,149 --> 00:39:29,069
Мълчанието ти е доста необичайно.
362
00:39:32,447 --> 00:39:35,033
И намали телевизора, ако обичаш.
363
00:39:42,916 --> 00:39:45,961
Мъжът ти изби семейството ми.
364
00:39:46,169 --> 00:39:51,508
Вярно е, адвокатите само
хабят кислорода. Откажи се...
365
00:39:52,884 --> 00:39:55,429
Г-жо Кубик?
366
00:40:08,400 --> 00:40:10,777
Избяга навън!
367
00:40:10,944 --> 00:40:13,530
Клер, добре ли си?
368
00:40:19,286 --> 00:40:21,288
Гадове!
369
00:40:21,913 --> 00:40:26,209
Това е работа на Ернандес.
По дяволите!
370
00:40:26,460 --> 00:40:29,129
Опитва се да ни сплаши.
371
00:40:29,296 --> 00:40:33,884
Нямаш представа как действат.
- От нищо нямам представа.
372
00:40:34,760 --> 00:40:38,930
Какво имаш предвид?
- Другия ти живот.
373
00:40:39,639 --> 00:40:43,685
Не ми ли вярваш?
- Вярвам ти, разбира се.
374
00:40:44,061 --> 00:40:48,648
Ще мина през детектор на лъжата.
- Не се приема в съда.
375
00:40:48,815 --> 00:40:52,778
Няма да го направи заради съда,
а заради нас.
376
00:40:55,614 --> 00:40:59,826
Здравей, Рони. Или Томи.
Все същият си.
377
00:40:59,993 --> 00:41:03,538
Майоре, нямате право...
- Искам да помогна.
378
00:41:03,663 --> 00:41:07,459
Защо си дошъл?
- Приеми споразумението, мъжки.
379
00:41:07,876 --> 00:41:12,172
Том! Престани!
Не влошавай положението!
380
00:41:20,597 --> 00:41:24,768
Кой пусна майор Ернандес?
Няма право да влиза тук!
381
00:41:24,935 --> 00:41:28,647
Той провокира клиента ми!
- Защитавате убиец!
382
00:41:28,814 --> 00:41:32,859
Той няма право да влиза тук!
- Каза, че е свидетел на защитата.
383
00:41:33,026 --> 00:41:38,782
Нищо подобно!
Искам да говоря с началника ви!
384
00:41:43,662 --> 00:41:47,749
Истинското ви име Рон Чапман ли е?
- Да.
385
00:41:49,292 --> 00:41:52,921
Ще отговаряте ли честно
на въпросите ми
386
00:41:53,296 --> 00:41:56,675
относно събитията в Лас Колинас?
- Да.
387
00:41:56,842 --> 00:42:02,013
Причинихте ли смъртта на някого
на 15 март 1988 г.?
388
00:42:24,119 --> 00:42:27,998
Минал си.
- Естествено.
389
00:42:35,756 --> 00:42:40,177
Наблюдават ли ни?
- Не, помещението е сигурно.
390
00:42:40,969 --> 00:42:43,513
Абсолютно сигурно?
391
00:42:44,139 --> 00:42:46,683
Какво имаш предвид?
392
00:42:47,434 --> 00:42:49,978
Не се ли сещаш?
393
00:43:15,921 --> 00:43:18,465
Г-жо подполковник,
394
00:43:18,673 --> 00:43:22,803
имало ли е свидетели на клането?
395
00:43:23,053 --> 00:43:27,724
Да, 7 свидетели идентифицираха
Чапман като извършител.
396
00:43:28,183 --> 00:43:30,060
Благодаря.
397
00:43:30,227 --> 00:43:33,230
Нямам повече въпроси, Ваша милост.
398
00:43:43,990 --> 00:43:46,493
Подполковник Лапиер,
399
00:43:46,618 --> 00:43:49,913
вие сте специален агент в бюрото,
400
00:43:50,080 --> 00:43:54,751
което разследва този случай.
- Да.
401
00:43:55,001 --> 00:44:00,841
Твърденията ви за изрядността
на разследването са във ваша полза.
402
00:44:02,509 --> 00:44:06,722
Просто изразявам мнението си.
- Без съмнение.
403
00:44:06,930 --> 00:44:09,641
А дали е възможно
404
00:44:09,808 --> 00:44:14,479
въпросните свидетели да са били
инструктирани преди разпита ви?
405
00:44:14,646 --> 00:44:17,899
Възможно е, но малко вероятно.
406
00:44:18,316 --> 00:44:24,031
Знаете ли, че от 7-те свидетели
двама са загинали в битка?
407
00:44:24,740 --> 00:44:30,162
Да, знам.
- И че още трима млади мъже
408
00:44:30,746 --> 00:44:34,916
също са мъртви?
- Да.
409
00:44:35,667 --> 00:44:39,671
Лейтенант Алън
е бил блъснат от кола,
410
00:44:39,838 --> 00:44:43,967
сержант Стенстрьом се е удавил,
411
00:44:44,468 --> 00:44:48,597
а третият е паднал от скала.
412
00:44:48,972 --> 00:44:51,975
Правилно.
- Нима?
413
00:44:52,142 --> 00:44:57,773
Това е доста интересно,
защото току-що си го измислих.
414
00:44:58,899 --> 00:45:04,696
Никой от тях не се е удавил,
нито е паднал от скала.
415
00:45:05,822 --> 00:45:11,812
Разполагам със списък с причините
за смъртта, ако се интересувате.
416
00:45:14,373 --> 00:45:20,087
Не съм запозната с подробностите.
- Нямам повече въпроси.
417
00:45:21,129 --> 00:45:25,425
Разследването е правомерно...
- Нямам повече въпроси.
418
00:45:27,552 --> 00:45:32,307
Чарли е. Нали се сещаш
за свидетеля, който е бил убит?
419
00:45:32,641 --> 00:45:37,229
Да, при взломна кражба.
- Убит е пред очите на жена му.
420
00:45:37,396 --> 00:45:43,151
Чух, че обвинявала военните.
- Дали ще говори с нас?
421
00:45:43,527 --> 00:45:46,530
Проблемът е, че е изчезнала.
422
00:46:04,881 --> 00:46:08,427
В неудобен момент ли идвам?
- Не.
423
00:46:08,844 --> 00:46:13,432
Да обсъдим разпита на Ернандес.
- Тъкмо си почивах...
424
00:46:14,349 --> 00:46:17,144
Понеже до късно работих и...
425
00:46:20,647 --> 00:46:23,358
Не се ядосвай. Аз съм виновна.
426
00:46:23,567 --> 00:46:28,989
Това няма да се отрази
на работата ми. Напълно съм готов.
427
00:46:31,408 --> 00:46:35,454
Няма лъжа.
Пък и прегледахме документацията.
428
00:46:39,082 --> 00:46:43,128
Клер, чакай.
- На теб не може да се разчита!
429
00:46:43,420 --> 00:46:48,759
Като не можах да стана адвокат,
поне да се изчукам с такъв.
430
00:47:33,011 --> 00:47:35,555
Затворено е!
431
00:47:40,644 --> 00:47:45,816
Извинете, накъде е Стейт стрийт?
- Две пресечки по-надолу.
432
00:48:04,084 --> 00:48:06,628
Да взема ли сирене?
433
00:48:07,254 --> 00:48:10,799
Добре, ще направя омлет.
- И аз мога.
434
00:48:11,049 --> 00:48:15,429
„Чедар“, американско, швейцарско...
- „Чедар“ става.
435
00:48:16,012 --> 00:48:18,557
Г-жо Чапман.
436
00:48:20,809 --> 00:48:25,230
Кубик.
- Нека ви кажа как се препитавам.
437
00:48:25,647 --> 00:48:30,652
Досажда ли ти този ненормалник?
Знам как да се разправя с него.
438
00:48:30,819 --> 00:48:35,073
Уча момчетата как да лъжат.
- Кой сте вие?
439
00:48:35,365 --> 00:48:39,327
Преподавам техники за измама
на детектора на лъжата,
440
00:48:39,494 --> 00:48:44,124
примерно на спец-частите,
в случай че бъдат заловени.
441
00:48:44,791 --> 00:48:48,795
Уча ги
как да си изградят ново „аз“.
442
00:48:49,046 --> 00:48:53,341
Така, когато лъжат,
всъщност не лъжат.
443
00:48:54,342 --> 00:48:59,348
Защо ми го казвате?
- Не знам, но вие знаете.
444
00:48:59,806 --> 00:49:03,769
Кой те изпрати?
- Беше ми поръчано да ви уведомя,
445
00:49:03,977 --> 00:49:07,147
за да знаете, както всички.
446
00:49:07,314 --> 00:49:10,776
Лека нощ, г-жо Кубик.
- Махай се!
447
00:49:21,495 --> 00:49:25,040
Здравей, скъпа.
- Вярно ли е?
448
00:49:25,957 --> 00:49:30,462
Кое?
- Че са те обучавали да лъжеш.
449
00:49:31,088 --> 00:49:34,966
За какво говориш?
- За полиграфа, Том.
450
00:49:35,717 --> 00:49:39,388
Вярно е, но аз казах истината.
451
00:49:39,596 --> 00:49:44,601
Защо не ми каза, че можеш?
- Дори не ми е хрумнало.
452
00:49:44,768 --> 00:49:49,481
Вече съм друг човек.
- Именно.
453
00:49:49,731 --> 00:49:54,778
Дори не знам кой си.
- Само ти ме познаваш, Клер.
454
00:50:01,201 --> 00:50:03,745
Знаеш ли какво... Край.
455
00:50:09,167 --> 00:50:14,631
Вече не ми пука.
Аз ги застрелях. Всичките.
456
00:50:15,340 --> 00:50:19,302
За кеф. Защо не?
На кого му пука?
457
00:50:19,469 --> 00:50:24,808
Мъжът, до когото се събуждаше,
обожава да убива жени и деца.
458
00:50:25,434 --> 00:50:27,936
Без да му мигне окото.
459
00:50:28,061 --> 00:50:31,440
Защото... Кой знае защо, Клер?
460
00:50:31,648 --> 00:50:34,192
Разбираш ли ме?
461
00:50:34,901 --> 00:50:40,323
Разбираш ли за какво ти говоря?
- Не.
462
00:50:58,258 --> 00:51:00,802
Тук и стените имат уши.
463
00:51:02,304 --> 00:51:05,182
Те следят всяка наша стъпка.
464
00:51:12,689 --> 00:51:16,401
Кажи ми, Чарли, откъде знаят?
465
00:51:17,235 --> 00:51:19,821
Уместен въпрос, г-жо Кубик.
466
00:51:54,940 --> 00:51:59,361
Виж ти, Чарли Граймс!
От сто години не си се вясвал.
467
00:52:00,904 --> 00:52:05,784
За огризките ли си дошъл?
- Искам да ти прегледам боклука.
468
00:53:16,396 --> 00:53:19,316
Какъв е проблемът? Я по-полека!
469
00:53:28,784 --> 00:53:33,413
Хвани му краката. Дръж го.
- Не, моля ви...
470
00:53:41,421 --> 00:53:44,091
Отказвам да повярвам.
471
00:53:44,674 --> 00:53:48,220
Действителността е по-жестока
от романите.
472
00:53:48,387 --> 00:53:52,099
Тери никога не би отишъл там.
- Кога го опозна толкова добре?
473
00:53:52,265 --> 00:53:54,810
Прощавайте, г-жо Рон Чапман.
474
00:54:01,400 --> 00:54:03,735
За вълка говорим...
475
00:54:03,902 --> 00:54:08,782
Какво е станало?
- „Луси, чакам обяснение.“
476
00:54:08,949 --> 00:54:13,787
Добре ли си? Кой го е направил?
- Някакви типове от клуба.
477
00:54:14,413 --> 00:54:18,166
Същите,
които знаят всяка наша стъпка.
478
00:54:18,333 --> 00:54:22,337
Как така?
- Как са разбрали за полиграфа?
479
00:54:22,504 --> 00:54:26,508
На врачка ли са ходили?
- С Уолдрън ли си другаруваш?
480
00:54:26,675 --> 00:54:30,846
В петък всички ходят в клуба.
Не говорим по работа.
481
00:54:31,513 --> 00:54:35,684
Чарли, ти си бил пехотинец,
знаеш как е.
482
00:54:36,226 --> 00:54:40,772
Клер, ти нали разбираш?
- Разбирам, че си уволнен.
483
00:54:41,231 --> 00:54:44,943
Когато делото приключи,
ти ще си отидеш, но аз ще остана.
484
00:54:45,110 --> 00:54:47,487
Знаеше ли за това?
- Какво?
485
00:54:47,654 --> 00:54:52,659
За нападението над мен и Клер?
- Наистина ли смяташ, че бих...
486
00:55:12,387 --> 00:55:16,058
Да отидем в болницата.
Може да имаш счупено ребро.
487
00:55:16,224 --> 00:55:19,019
Донеси ми лед, не ми е за сефте.
488
00:55:19,269 --> 00:55:24,399
Няма да дойда за Ернандес.
Чух, че са пуснали Трой Абът.
489
00:55:25,359 --> 00:55:27,903
Трябва да го намеря.
490
00:55:28,862 --> 00:55:31,406
Чапман просто превъртя.
491
00:55:31,615 --> 00:55:36,244
Заплашваше жертвите, прехвърляше
автомата от ръка в ръка.
492
00:55:36,578 --> 00:55:40,874
Правеше се на мъж.
И после ги екзекутира.
493
00:55:43,001 --> 00:55:45,545
Продължавайте, майоре.
494
00:55:46,463 --> 00:55:51,593
Хукнах към южния край на селото,
но всички бяха вече мъртви.
495
00:55:52,010 --> 00:55:54,554
Чапман продължаваше да стреля.
496
00:55:59,059 --> 00:56:03,563
С помощта на две от момчетата
му изтръгнахме оръжието.
497
00:56:08,652 --> 00:56:12,698
Твърдите, че сержант Чапман
се е държал странно,
498
00:56:12,864 --> 00:56:18,770
а сте го оставили да действа сам?
- Не очаквах, че ще стигне дотам.
499
00:56:19,329 --> 00:56:24,167
Съден ли е за подобно поведение?
- Не.
500
00:56:24,334 --> 00:56:28,964
Не беше ли той „най-опитният
и надежден член на 27-и отряд“?
501
00:56:29,131 --> 00:56:34,011
Цитирам дословно вашия рапорт.
Веществено доказателство А.
502
00:56:35,095 --> 00:56:37,431
Чапман беше добър пехотинец.
503
00:56:37,597 --> 00:56:40,684
Смел и честен.
- Така смятах.
504
00:56:40,892 --> 00:56:46,565
Съвестен пехотинец, който не би
прикрил истинския убиец, тоест вас.
505
00:56:46,732 --> 00:56:51,486
Възразявам!
- Приема се. Сдържайте емоциите си.
506
00:56:51,945 --> 00:56:56,658
Моля заседателите да не взимат
под внимание това обвинение.
507
00:56:56,825 --> 00:57:01,079
Как е възможно седем души,
разпръснати из селото,
508
00:57:01,246 --> 00:57:04,166
да са свидетели
на едно и също нещо?
509
00:57:04,332 --> 00:57:08,837
Всички дотичаха едновременно.
- Колко удобно...
510
00:57:10,297 --> 00:57:12,799
Не е ли по-логично твърдението,
511
00:57:12,924 --> 00:57:16,928
че са били заставени
да дадат лъжливи показания?
512
00:57:17,095 --> 00:57:21,224
Не са били заставени да дадат
лъжливи показания. Щях да знам.
513
00:57:21,391 --> 00:57:26,605
И щяхте ли да докладвате?
- Разбира се, не бих излъгал.
514
00:57:26,897 --> 00:57:32,569
Но, майоре, често се е налагало
да лъжете за тайните си мисии.
515
00:57:32,903 --> 00:57:38,116
Доколкото разбрах,
сте обучен да мамите полиграфа.
516
00:57:39,326 --> 00:57:43,372
Притежавате ли подобен талант?
- Бих го използвал,
517
00:57:43,538 --> 00:57:48,251
само ако съм разпитван от врага.
- Уместно уточнение.
518
00:57:48,460 --> 00:57:50,796
Кажете ми, майоре...
519
00:57:50,962 --> 00:57:53,507
Мен за приятелка ли ме смятате?
520
00:58:13,443 --> 00:58:17,114
С пръст не съм я пипнал.
Не се занимавам със сводници.
521
00:58:17,280 --> 00:58:21,827
Не съм сводник, спокойно.
Де тоя късмет.
522
00:58:22,619 --> 00:58:27,791
Просто нося пратка за...
Трой Абът. Вие ли сте?
523
00:58:28,166 --> 00:58:31,545
От кого?
- Джими Ернандес, от базата.
524
00:58:31,712 --> 00:58:34,089
Здрасти, Чарлс.
525
00:58:34,256 --> 00:58:38,760
Грейс, какво правиш тук?
- Обадиха ми се от базата.
526
00:58:38,927 --> 00:58:43,348
Как ли пък не! На мен се обадиха!
- Я млъквай, кучко!
527
00:58:43,598 --> 00:58:47,894
Лъжкиня ми ще ме изкараш?
- Писна ми от тая мърла!
528
00:58:48,228 --> 00:58:53,316
Търсиш си белята.
- Да не си ми баща я!
529
00:58:53,859 --> 00:58:57,195
Извини се на човека.
- Няма.
530
00:59:01,283 --> 00:59:04,286
Да ти се извиня ли, сладурче?
531
00:59:07,122 --> 00:59:09,666
Искаш ли?
532
00:59:10,542 --> 00:59:14,421
Грейси ще ти врътне едно извинение.
533
00:59:14,796 --> 00:59:17,340
Иска ли ти се?
534
00:59:18,300 --> 00:59:22,554
Да ти го кажа ли искаш?
Извинявай.
535
00:59:22,721 --> 00:59:28,694
Значи са те пуснали условно?
- И ме домъкнаха да свидетелствам.
536
00:59:29,853 --> 00:59:34,566
Какво всъщност е станало?
- Помня ли? Отдавна беше.
537
00:59:34,733 --> 00:59:37,527
Някакво клане в Салвадор.
538
00:59:37,903 --> 00:59:42,574
Бас ловя, че някой офицер
е издал заповедта.
539
00:59:43,200 --> 00:59:47,079
Не ти ли се пие?
- Ами, пие ми се.
540
00:59:47,245 --> 00:59:50,040
За никъде не бързам.
541
01:00:31,998 --> 01:00:34,584
И ти какво отговори?
542
01:00:34,835 --> 01:00:39,965
Кажи де, пръскаме се
от любопитство. Гроб сме.
543
01:00:42,718 --> 01:00:47,514
Какво каза?
- Че не съм бил наблизо.
544
01:00:47,681 --> 01:00:52,602
А те искат да свидетелствам,
че съм го видял да ги убива.
545
01:00:54,396 --> 01:00:58,442
Ще го направиш ли?
- Вече дадох показания за ВКП.
546
01:00:58,650 --> 01:01:01,486
Просто ще се придържам към тях.
547
01:01:01,737 --> 01:01:06,074
Какво е ВКП?
- Военна криминална полиция.
548
01:01:06,450 --> 01:01:10,787
Ами горкото момче?
- Майната му.
549
01:01:11,246 --> 01:01:16,626
Нямах избор. Командирът те пита:
„Видя ли Чапман да ги убива?“
550
01:01:16,793 --> 01:01:22,716
Казваш „не“, а той: „Помисли си,
иначе с кариерата ти е свършено.“
551
01:01:23,175 --> 01:01:27,554
Всички останали казаха „да“,
така че и аз направих същото.
552
01:01:27,721 --> 01:01:32,726
Още един свидетел, все тая,
нали така?
553
01:02:54,057 --> 01:02:58,020
911. Откъде се обаждате?
- 10145.
554
01:02:58,228 --> 01:03:02,816
Какъв е случаят?
- Някой се опитва да влезе вкъщи.
555
01:03:03,191 --> 01:03:06,236
Клер? Отвори.
556
01:03:06,486 --> 01:03:09,531
Не, всичко е наред, извинете.
557
01:03:09,781 --> 01:03:13,118
Клер?
- Фалшива тревога.
558
01:03:17,164 --> 01:03:21,960
Чарли, изкара ми ангелите!
Къде се дяна онзи?
559
01:03:23,712 --> 01:03:27,049
Пил ли си?
- Кой, аз?!
560
01:03:27,341 --> 01:03:32,929
Не, виж сега,
жертва съм на трудова злополука.
561
01:03:33,138 --> 01:03:38,185
Онзи тип наблюдаваше къщата.
- Навън няма никой.
562
01:03:42,689 --> 01:03:46,109
Ама какво е това чудо?
563
01:03:46,943 --> 01:03:49,529
На диктофон мяза.
564
01:03:50,405 --> 01:03:56,203
Да не би Абът да си е признал,
че е дал лъжливи показания?
565
01:03:57,120 --> 01:04:01,500
Не може да бъде.
- Може, може. И знаеш ли какво?
566
01:04:02,834 --> 01:04:06,713
Изобщо не е видял кой стреля.
567
01:04:08,548 --> 01:04:11,218
Чарли, нямам думи.
568
01:04:12,177 --> 01:04:15,472
Това доказва, че са го натопили.
569
01:04:18,809 --> 01:04:21,353
Чарли, аз...
570
01:04:22,521 --> 01:04:27,651
Нима мислиш, че току-така
ще пожертвам 483 дни трезвеност
571
01:04:27,943 --> 01:04:31,321
и ще започна всичко отначало?
572
01:04:36,702 --> 01:04:40,914
Ще направя кафе.
- Не бързай толкова.
573
01:04:41,123 --> 01:04:45,043
Тъй и тъй излязох от правия път,
574
01:04:45,252 --> 01:04:50,340
я дай да ударим още една бутилка.
Какво ще кажеш?
575
01:04:50,549 --> 01:04:54,011
Не мога, опитвам се да забременея.
576
01:04:55,804 --> 01:04:59,850
Е, аз нямам такъв проблем.
577
01:05:00,851 --> 01:05:04,980
Определено нямам желание
да забременявам.
578
01:05:24,708 --> 01:05:29,046
Закъснявате.
- Обвинението иска съвещание.
579
01:05:29,254 --> 01:05:31,798
Дано има защо.
580
01:05:33,884 --> 01:05:37,179
Свидетелят ни Трой Абът е изчезнал.
581
01:05:37,429 --> 01:05:41,892
Уведомихме военна полиция.
- Оставили сте го да избяга!
582
01:05:42,142 --> 01:05:47,564
Разполагаме със запис,
опровергаващ показанията на Абът.
583
01:05:47,689 --> 01:05:52,444
В кабинета ми! Съдът се оттегля.
- Всички да станат!
584
01:05:58,825 --> 01:06:04,164
Нямах избор. Командирът те пита:
„Видя ли Чапман да ги убива?“
585
01:06:04,289 --> 01:06:10,045
Казваш „не“, а той: „Помисли си,
иначе с кариерата ти е свършено. „
586
01:06:11,380 --> 01:06:16,468
Всички останали казаха „да“,
така че и аз направих същото.
587
01:06:16,760 --> 01:06:20,597
Още един свидетел, все тая,
нали така?
588
01:06:36,029 --> 01:06:40,617
Без Абът не можем да удостоверим
автентичността на записа.
589
01:06:40,784 --> 01:06:46,715
Няма силата на доказателство.
- Приели сте показанията на Абът,
590
01:06:47,082 --> 01:06:51,920
а този запис ги оборва
и оправдава Рон Чапман.
591
01:06:52,129 --> 01:06:55,841
Показанията са взети
от обективна страна.
592
01:06:56,133 --> 01:07:01,179
Той е излъгал, те - също!
- Записът не се приема.
593
01:07:01,430 --> 01:07:06,018
Ваша милост!
- Не се приема и точка по въпроса.
594
01:07:08,603 --> 01:07:10,648
Майоре?
595
01:07:11,398 --> 01:07:14,985
Обвинението не разполага
с други свидетели.
596
01:07:15,152 --> 01:07:19,823
Това е углавно престъпление.
Обективен съдия би приел записа!
597
01:07:19,990 --> 01:07:25,037
Защитата започва в петък.
- Имаме основания да обжалваме.
598
01:07:35,297 --> 01:07:39,968
Томи, ще обжалваме решението.
- Не можеш да се пребориш с тях.
599
01:07:40,135 --> 01:07:44,890
Не говори така. Ще успеем.
- Не знаеш с кого си имаш работа.
600
01:07:45,057 --> 01:07:47,559
Спри, преди да пострадаш.
601
01:07:47,934 --> 01:07:52,064
Можем да спечелим.
Няма да оставя нещата така!
602
01:08:02,783 --> 01:08:05,327
Какво правиш?
603
01:08:10,749 --> 01:08:15,128
Сигурно са го сложили,
когато са инсталирали телефона.
604
01:08:19,049 --> 01:08:23,845
А вие хвърлихте вината върху Тери.
Все сте прави!
605
01:08:25,555 --> 01:08:29,935
Да поискаме прекратяване на делото.
- Безсмислено е.
606
01:08:30,102 --> 01:08:34,564
Не можем да докажем,
че Уолдрън и Ернандес са замесени.
607
01:08:34,731 --> 01:08:37,234
Тогава какво?
608
01:08:40,654 --> 01:08:44,241
Нямаме нито свидетели, нито време.
609
01:08:44,449 --> 01:08:48,829
Нужен ни е генералът.
- Не и като свидетел.
610
01:08:49,329 --> 01:08:53,291
Да го посетим ли предлагаш?
- Ти ще го посетиш.
611
01:08:53,458 --> 01:08:56,753
Защо аз? Страх ли те е от него?
612
01:08:58,672 --> 01:09:03,010
Не, но няма
да ми се зарадва твърде.
613
01:09:04,211 --> 01:09:10,192
Но ти, скъпа моя, си красивата,
млада и разтревожена женичка.
614
01:09:12,102 --> 01:09:14,896
Тези игрички не са ми по вкуса.
615
01:09:27,367 --> 01:09:30,620
ХОТЕЛ ОМНИ, ЛОС АНДЖЕЛИС
616
01:09:33,206 --> 01:09:36,043
Генерал Маркс?
- Никакви репортери.
617
01:09:36,209 --> 01:09:40,047
Не съм репортер.
Приятно ми е - г-жа Клер Кубик.
618
01:09:40,213 --> 01:09:44,968
Адвокат съм на съпруга си,
сержант Рон Чапман.
619
01:09:45,802 --> 01:09:49,473
Приятен ден.
Нямам какво да ви кажа.
620
01:09:49,806 --> 01:09:55,729
Вие сте издали заповедта отряд 27
да елиминира терористите.
621
01:09:56,021 --> 01:10:01,568
Разкрийте истината.
- Как смеете!
622
01:10:01,777 --> 01:10:07,282
Ернандес е загубил самообладание.
- Говорите нелепости.
623
01:10:07,783 --> 01:10:12,329
Чуйте това и тогава ми кажете,
че говоря нелепости.
624
01:10:27,886 --> 01:10:30,305
Свързахте се с „Граймс и Сие“.
625
01:10:30,472 --> 01:10:33,892
Ако искате да говорите с Чарли,
оставете съобщение.
626
01:10:34,059 --> 01:10:37,479
Ако искате да говорите с Дилайла,
идете на доктор.
627
01:10:37,646 --> 01:10:41,566
Страхотна идея, няма що.
Изрита ме като мръсно коте.
628
01:10:41,733 --> 01:10:44,528
Не бива да допуснем да се измъкнат!
629
01:10:44,653 --> 01:10:49,700
Трябва да открием някой,
който е бил там и...
630
01:11:02,838 --> 01:11:05,424
Справки.
- „Хералд“.
631
01:11:08,260 --> 01:11:12,389
Запазете тишина
и ще направя изявление.
632
01:11:13,724 --> 01:11:18,937
За военен заговор ли става въпрос?
- Нямам право да коментирам,
633
01:11:19,104 --> 01:11:23,358
но държа да подчертая,
че съпругът ми е невинен.
634
01:11:23,525 --> 01:11:27,279
Миналата седмица
един непознат ми каза,
635
01:11:27,612 --> 01:11:30,449
че адвокатите само хабят кислорода.
636
01:11:30,615 --> 01:11:35,662
Като съпруга и адвокат се боя,
че справедливостта е поругана,
637
01:11:35,829 --> 01:11:38,165
затова призовавам всеки,
638
01:11:38,331 --> 01:11:43,170
който знае какво е станало
в Салвадор, да наруши мълчанието.
639
01:11:43,336 --> 01:11:45,339
Чарли?
640
01:11:45,964 --> 01:11:51,053
Адвокат Клер Кубик настоява,
че съпругът й е невинен
641
01:11:51,219 --> 01:11:55,432
и твърдо застава зад него.
642
01:12:27,798 --> 01:12:31,718
Не се сдържа!
Всички те видяха по новините.
643
01:12:31,927 --> 01:12:34,596
Здравей, Алекс, очаквах да...
644
01:12:37,891 --> 01:12:39,935
Клер?
645
01:12:41,603 --> 01:12:43,647
Виж...
646
01:12:45,732 --> 01:12:48,610
Утре ще ти пратя оставката си.
647
01:13:05,460 --> 01:13:08,005
Качвай се.
648
01:13:08,130 --> 01:13:10,174
Не.
649
01:13:14,886 --> 01:13:17,931
Чакай! Добре.
650
01:13:32,779 --> 01:13:35,323
Къде отиваме?
651
01:13:40,454 --> 01:13:43,290
Искам да знам истината.
652
01:13:46,626 --> 01:13:51,131
Искам да знам какво е станало
в Лас Колинас.
653
01:14:00,640 --> 01:14:02,934
Истината не те интересува.
654
01:14:03,101 --> 01:14:07,481
Интересува те само
мъжлето ти да отърве кожата.
655
01:14:45,185 --> 01:14:47,229
Излизай!
656
01:14:48,230 --> 01:14:50,274
Излизай.
657
01:15:01,868 --> 01:15:05,122
Искаш да знаеш за Лас Колинас?
658
01:15:05,539 --> 01:15:08,083
Жени като теб...
659
01:15:09,000 --> 01:15:11,094
Красиви.
660
01:15:11,461 --> 01:15:13,506
Млади.
661
01:15:17,592 --> 01:15:21,471
И старци, молещи се за живота си.
662
01:15:39,740 --> 01:15:43,410
В униформа
всички изглеждат еднакво.
663
01:15:43,660 --> 01:15:46,204
Не прави глупости!
664
01:15:46,705 --> 01:15:50,751
Само искам да ти покажа
една снимка.
665
01:16:03,138 --> 01:16:07,267
Помня го.
Носеше превръзка на окото.
666
01:16:08,435 --> 01:16:13,273
Раната от Монте Азул още кървеше.
- Бил е в Монте Азул?
667
01:16:13,440 --> 01:16:16,777
Да. Той уби Данило Чакон.
668
01:16:17,944 --> 01:16:21,573
Чакон провеждаше тайно събрание
в кафенето,
669
01:16:21,740 --> 01:16:25,118
а този мъж беше там.
670
01:16:27,996 --> 01:16:33,377
Оттогава му е белегът на окото.
- Нали Чакон е взривил кафенето?
671
01:16:33,585 --> 01:16:38,048
Колко сте наивни! Американчетата
загинаха по погрешка.
672
01:16:38,215 --> 01:16:41,301
Военните не знаеха, че са там.
673
01:16:42,052 --> 01:16:47,432
Хвърлиха вината върху бунтовниците
и хукнаха да търсят лидера им,
674
01:16:47,599 --> 01:16:52,396
въпреки че знаеха,
че вече е мъртъв.
675
01:17:14,584 --> 01:17:17,713
Благодаря.
- Няма защо.
676
01:17:41,153 --> 01:17:45,449
Виж ти, мис „Новини“.
- Пиян си.
677
01:17:46,116 --> 01:17:50,704
Уж обеща да се обадиш, а пък...
- Чарли!
678
01:17:51,204 --> 01:17:53,749
Обадих ти се.
679
01:17:54,833 --> 01:18:00,714
Бях навън. Можеше да звъннеш пак.
- Мислех, че сме се договорили.
680
01:18:01,882 --> 01:18:04,051
Аз мислех, че сме се договорили.
681
01:18:04,217 --> 01:18:07,304
Мислех, че сме партньори.
682
01:18:07,512 --> 01:18:12,851
Но партньорите не вършат глупости,
без предупреждение.
683
01:18:13,352 --> 01:18:18,190
Чарли, открих човека,
който ни трябва.
684
01:18:18,482 --> 01:18:21,026
Видял е всичко.
685
01:18:21,151 --> 01:18:24,488
Том е невинен.
Това го доказва.
686
01:18:24,696 --> 01:18:28,617
Заговорът е дори по-мащабен,
отколкото смятахме.
687
01:18:28,867 --> 01:18:31,411
Трябваш ми трезвен.
688
01:18:33,246 --> 01:18:36,416
Ела, ще те заведа у вас.
689
01:18:38,210 --> 01:18:40,754
Не, Чарли!
690
01:18:41,213 --> 01:18:44,466
Още едно, за изпроводяк.
- Не.
691
01:18:44,675 --> 01:18:47,219
Аз ще си платя.
692
01:18:50,722 --> 01:18:53,266
Хайде, партньоре.
693
01:18:58,397 --> 01:19:00,941
Слушам, партньоре.
694
01:19:30,053 --> 01:19:32,597
Какво стана?
695
01:19:35,809 --> 01:19:37,853
Господи!
696
01:19:41,273 --> 01:19:43,817
Това е машинно масло!
697
01:20:31,448 --> 01:20:33,992
Здравей, миличка.
698
01:20:38,413 --> 01:20:41,416
Имах ужасен кошмар.
699
01:20:42,918 --> 01:20:47,631
Сънувах, че съм бременна,
а някакви хора ми взеха бебето.
700
01:20:47,881 --> 01:20:50,634
Извади късмет, момиче.
701
01:20:50,842 --> 01:20:53,387
Господинът също.
702
01:20:53,929 --> 01:20:56,473
Изпий това.
703
01:21:08,110 --> 01:21:10,654
Не бери грижа.
704
01:21:10,946 --> 01:21:13,490
Пак ще забременееш.
705
01:21:16,034 --> 01:21:18,078
Какво?
706
01:21:18,912 --> 01:21:22,457
Спокойно, ще си имаш друго.
707
01:21:25,836 --> 01:21:27,880
Джаки?
708
01:21:29,881 --> 01:21:31,926
Не!
709
01:21:32,676 --> 01:21:36,013
Не е честно!
710
01:21:46,189 --> 01:21:49,901
Бъди силна, не се предавай.
711
01:22:05,083 --> 01:22:08,170
Клер, Чарли е.
- Влез.
712
01:22:21,183 --> 01:22:24,061
Как ти е вратът?
- Добре.
713
01:22:24,227 --> 01:22:28,940
И по-зле е бил
от зяпане след хубавици като теб.
714
01:22:31,735 --> 01:22:34,279
Много съжалявам, Клер.
715
01:22:38,241 --> 01:22:41,495
Толкова исках това бебе...
716
01:22:44,331 --> 01:22:46,875
Все си мислех...
717
01:22:48,293 --> 01:22:52,547
...че ми има нещо,
че не го заслужавам
718
01:22:53,090 --> 01:22:55,926
или че не ставам за майка.
719
01:22:56,134 --> 01:23:00,472
Но не ми е хрумвало,
че ще стане така.
720
01:23:00,722 --> 01:23:04,976
Вече нямам сили.
- Недей така. Чуй ме.
721
01:23:05,394 --> 01:23:10,399
Знам какво е да нямаш сили.
Бил съм на дъното.
722
01:23:10,649 --> 01:23:14,111
И тъкмо бях тръгнал да изплувам.
723
01:23:14,319 --> 01:23:19,991
Но мисля, че има причина,
задето останахме живи. Повярвай го.
724
01:23:21,368 --> 01:23:25,872
Така че за теб и мен, малката,
броенето започва от днес.
725
01:23:30,085 --> 01:23:33,130
Имаш още един посетител.
726
01:23:40,887 --> 01:23:42,932
Здравей.
727
01:23:43,974 --> 01:23:46,518
Весела Коледа.
728
01:23:46,685 --> 01:23:51,356
По-добре ли си?
- Дължа ви извинение, лейтенант.
729
01:23:52,899 --> 01:23:56,278
Сгрешихме.
- Няма нищо.
730
01:23:56,653 --> 01:23:59,740
Е, тук не е особено весело...
731
01:24:00,157 --> 01:24:02,868
Може и да стане.
732
01:24:03,618 --> 01:24:09,499
Ако е вярно, че Ернандес
е пострадал при бомбения атентат,
733
01:24:09,791 --> 01:24:15,714
сигурно е получил медицинска помощ.
- Едва ли е документирано.
734
01:24:15,839 --> 01:24:21,428
Предполагам, че е настоял,
за да си получи застраховката.
735
01:24:27,434 --> 01:24:31,021
ФБР, САН ФРАНЦИСКО
736
01:24:37,319 --> 01:24:39,863
Агент Мълинс!
737
01:24:41,948 --> 01:24:44,659
Ще ви отнема само минутка.
738
01:24:46,745 --> 01:24:52,542
Убеден съм, че не сте дошли
заради черните ми очи.
739
01:24:52,668 --> 01:24:55,671
Пресата е приела
официалната версия,
740
01:24:55,879 --> 01:24:58,715
но ако Чакон не е взривил кафенето?
741
01:24:58,840 --> 01:25:01,927
Ако Джеймс Ернандес
е хвърлил бомбата
742
01:25:02,094 --> 01:25:05,514
и е убил американчетата
по погрешка?
743
01:25:05,722 --> 01:25:09,976
Ако атаката над селото
е организирана за прикритие?
744
01:25:10,102 --> 01:25:14,648
Не е моя работа.
- Само ви моля за съдействие.
745
01:25:15,315 --> 01:25:19,695
Не мога да ви помогна.
- Защо не? Имате си източници.
746
01:25:19,945 --> 01:25:22,030
Източници?
747
01:25:22,197 --> 01:25:27,619
Все повтаряте, че не е ваша работа.
Чия е тогава?
748
01:25:34,876 --> 01:25:40,590
Кажете ми, чия е?
- Голяма досадница сте!
749
01:25:42,300 --> 01:25:45,554
Ернандес е бил ранен
при експлозията.
750
01:25:45,679 --> 01:25:50,058
Някъде трябва да има
секретен медицински документ.
751
01:26:05,615 --> 01:26:08,118
Чарли, аз съм.
- Здрасти, Мак.
752
01:26:08,285 --> 01:26:13,040
Проверих как са умрели
свидетелите от отряда на Чапман.
753
01:26:13,206 --> 01:26:16,752
Здравата се изръсих.
Ще ти излезе солено.
754
01:26:16,918 --> 01:26:20,339
Вече ми го каза.
- Открих жената на убития.
755
01:26:20,505 --> 01:26:25,635
Живее в Мексико.
Кълне се, че военните са го убили.
756
01:26:55,666 --> 01:27:00,087
Рана на окото,
причинена от шрапнел в Монте Азул
757
01:27:00,754 --> 01:27:03,298
15 март 1988 г.
758
01:27:13,850 --> 01:27:16,603
Чарли обаждал ли се е?
- Преди час.
759
01:27:16,770 --> 01:27:21,483
Не било за телефон.
- И аз така смятам.
760
01:27:21,775 --> 01:27:26,738
Каза, че заминава за Мексико.
- Мексико? Но защо?
761
01:27:26,947 --> 01:27:32,411
Не знам. Ти прибираш ли се?
- Да, но ще мина през Лос Анджелис.
762
01:27:36,748 --> 01:27:40,043
Благотворителен бал
на Морската пехота
763
01:27:46,883 --> 01:27:48,936
Генерале!
764
01:27:49,302 --> 01:27:52,222
Осмелявам се да ви го отнема.
765
01:27:52,472 --> 01:27:55,142
Ако нямате нищо против.
766
01:27:58,478 --> 01:28:02,983
Открихме истинската причина
за атаката над Лас Колинас.
767
01:28:03,108 --> 01:28:06,611
Тя е публично достояние.
- Не бих казала.
768
01:28:06,820 --> 01:28:11,950
Джеймс Ернандес е пострадал
при атентата в Монте Азул.
769
01:28:12,367 --> 01:28:16,079
Видян е в джипа,
от който е хвърлена бомбата,
770
01:28:16,246 --> 01:28:20,667
и е получил медицинска помощ
в Сан Салвадор.
771
01:28:21,168 --> 01:28:25,756
Изпратили сте отряда в Лас Колинас
за прикритие.
772
01:28:26,048 --> 01:28:29,051
Басните, които ми пробутвате,
773
01:28:29,217 --> 01:28:33,555
трябва да са основани
на секретни документи.
774
01:28:34,639 --> 01:28:37,642
Блъфирате, и то доста неумело.
775
01:28:50,197 --> 01:28:54,493
Бихме се радвали
да свидетелствате под клетва
776
01:28:54,618 --> 01:28:59,331
и да дадете възможност на съда
да проучи доказателствата.
777
01:28:59,539 --> 01:29:03,669
Например секретния документ,
носещ дата 15 март 1988 г. -
778
01:29:03,835 --> 01:29:08,256
медицинския картон на Ернандес
от болницата „Санта Мария“.
779
01:29:08,423 --> 01:29:12,552
Същия ден,
при това близо до Монте Азул.
780
01:29:18,850 --> 01:29:23,980
Нямате срам! Какво ли не правите,
за да спасите един убиец.
781
01:29:24,189 --> 01:29:28,652
Ако обвиненията не отпаднат,
ще дам гласност на документа.
782
01:29:28,819 --> 01:29:33,073
Не сте ли забелязали,
че напоследък не ви върви?
783
01:29:33,240 --> 01:29:38,662
Препоръчвам ви да внимавате.
- Не ме е страх от вас.
784
01:29:39,788 --> 01:29:45,794
Веднъж вече оцелях.
Въпросът е дали вие ще оцелеете.
785
01:29:47,129 --> 01:29:52,134
Оттеглете обвиненията,
иначе ще публикувам документа.
786
01:29:57,681 --> 01:30:00,225
Заради двама ни, сър.
787
01:30:23,081 --> 01:30:25,625
Спрете тук.
788
01:30:29,338 --> 01:30:31,382
Джаки!
789
01:30:42,934 --> 01:30:45,479
Клер? Добре ли си?
790
01:30:47,147 --> 01:30:49,191
Да.
791
01:30:50,567 --> 01:30:55,030
Какво става?
- Фаръл ни вика в съда утре в 8.
792
01:30:55,530 --> 01:31:01,703
Уолдрън иска да бъдеш отстранена,
защото си говорила с пресата.
793
01:31:03,246 --> 01:31:07,542
Чарли обаждал ли се е?
- Цял ден му звънях,
794
01:31:07,751 --> 01:31:10,712
но все се включваше секретарят.
795
01:31:13,423 --> 01:31:17,636
Разполагаме с медицинския картон
на Ернандес.
796
01:31:17,844 --> 01:31:21,098
Ще направя всичко по силите си.
797
01:31:21,598 --> 01:31:25,852
Фаръл няма да приеме
секретен документ.
798
01:31:27,646 --> 01:31:32,651
Да приемем споразумението тогава.
- Късно е вече.
799
01:31:40,492 --> 01:31:42,994
Съжалявам, г-жо Кубик.
800
01:31:43,161 --> 01:31:48,333
Вървете. И по-добре
не се връщайте до сутринта.
801
01:31:55,090 --> 01:31:57,843
Просто искам да остана насаме.
802
01:32:29,624 --> 01:32:33,253
Чарли обади ли се?
- Не.
803
01:32:41,428 --> 01:32:44,890
Какво става?
- Не знам.
804
01:32:46,516 --> 01:32:49,061
Всички да станат.
805
01:32:59,613 --> 01:33:01,657
Седнете.
806
01:33:04,493 --> 01:33:08,997
Майор Уолдрън, г-жо Кубик,
приближете се, моля.
807
01:33:21,426 --> 01:33:25,972
Какво е това, по дяволите?
- С оглед на националната сигурност
808
01:33:26,139 --> 01:33:32,062
Министерство на отбраната оттегля
обвиненията срещу сержант Чапман.
809
01:33:33,980 --> 01:33:38,985
Делото се прекратява.
Сержант Чапман, свободен сте.
810
01:34:10,934 --> 01:34:14,855
Здравей, Чарли.
В случай че се интересуваш,
811
01:34:15,022 --> 01:34:17,524
ние спечелихме.
812
01:34:18,233 --> 01:34:20,777
Заминаваме за Марин.
813
01:34:21,028 --> 01:34:23,697
Търси ме там.
814
01:34:24,031 --> 01:34:26,575
Надявам се, че си добре.
815
01:34:29,411 --> 01:34:32,205
Господи, погледнете.
816
01:34:35,667 --> 01:34:40,464
Какво да правя?
- Нека Джаки да ни вземе с колата.
817
01:34:40,630 --> 01:34:44,676
Дали ще има и на летището?
- Сигурно.
818
01:34:44,885 --> 01:34:47,429
Тогава просто карай.
819
01:35:07,949 --> 01:35:11,870
Това ли е?
- Да. Всичко хубаво.
820
01:35:14,748 --> 01:35:19,670
Е, малкият, свястно момче излезе.
- Ти също, малката.
821
01:35:20,962 --> 01:35:26,176
Благодаря, г-жо Кубик.
- Аз ти благодаря. Няма да бързаме.
822
01:35:26,426 --> 01:35:30,847
Ще ви се обадим, като пристигнем,
около 7 ч.
823
01:35:38,480 --> 01:35:42,401
ТЕПОСТЛАН, МЕКСИКО
824
01:35:46,196 --> 01:35:51,952
Малко преди да го убият, Пол говори
със свой приятел от пехотата,
825
01:35:52,327 --> 01:35:55,831
който не след дълго също бе убит.
826
01:35:56,331 --> 01:36:00,544
Не знам за какво говориха,
но Пол се разстрои.
827
01:36:02,045 --> 01:36:07,676
Нямате представа какво е да убият
пред очите ти любим човек.
828
01:36:07,926 --> 01:36:12,723
И смятате, че военните са замесени?
- Да.
829
01:36:13,306 --> 01:36:17,894
Нямам доказателства,
но Пол го познаваше.
830
01:36:18,103 --> 01:36:23,275
Разпозна го по жеста, с който
подмяташе оръжието от ръка в ръка.
831
01:36:23,984 --> 01:36:26,737
Пол знаеше кой е убиецът.
832
01:36:31,324 --> 01:36:34,411
Дали кукумявката още е тук?
833
01:36:36,663 --> 01:36:41,543
Най-тежко ми беше,
че не мога да те защитя.
834
01:36:42,878 --> 01:36:46,715
Бях безсилен пред жестокостите им.
835
01:36:49,634 --> 01:36:52,971
Трябваше да купя повече шампанско.
836
01:36:55,640 --> 01:36:58,185
Обичам те.
837
01:36:59,353 --> 01:37:02,022
И аз те обичам.
838
01:37:04,775 --> 01:37:10,572
Нали изключи телефона?
- Да, но после пак звънях на Чарли.
839
01:37:11,073 --> 01:37:15,869
Клер, аз съм.
- Съжалявам, скъпи.
840
01:37:16,119 --> 01:37:20,916
Съжалявам, че ме нямаше днес.
- Веднага се връщам.
841
01:37:21,541 --> 01:37:26,254
Не исках да те разочаровам.
- Здравей, Чарли.
842
01:37:27,339 --> 01:37:33,303
Наистина нямаше как да дойда.
- Защо точно днес?
843
01:37:33,595 --> 01:37:38,183
Ами ако Маркс беше решил
да свидетелства?
844
01:37:39,393 --> 01:37:44,690
Знаеш ли, не ми се говори за това.
Мислех, че си ми приятел.
845
01:37:45,107 --> 01:37:49,861
Приятел съм ти.
- Има си хас.
846
01:37:51,446 --> 01:37:56,326
Поне вдигни един тост за Том.
- Слушай...
847
01:37:56,785 --> 01:38:02,290
Винаги съм ти бил приятел.
А днес - повече отвсякога.
848
01:38:02,916 --> 01:38:06,878
Какво искаш да кажеш?
- Трябва да поговорим.
849
01:38:07,045 --> 01:38:11,883
Но сега моментът не е подходящ.
- Къде отиваш?
850
01:38:12,759 --> 01:38:17,347
Сбирките на „Анонимните алкохолици“
не са ли анонимни?
851
01:38:17,514 --> 01:38:21,768
Ще купя още шампанско.
- Връщай се бързо.
852
01:38:25,022 --> 01:38:28,525
Маркс ще ни създава ли проблеми?
853
01:38:29,067 --> 01:38:32,320
Том там ли е?
- Отиде до магазина.
854
01:38:32,487 --> 01:38:36,575
Сядай на компютъра
и извади календара.
855
01:38:36,908 --> 01:38:41,496
Провери къде е бил мъжът ти
на 20 януари 1997 г.
856
01:38:41,747 --> 01:38:45,500
Защо?
- Провери, важно е.
857
01:38:51,340 --> 01:38:56,678
Бил е в Санта Фе, Ню Мексико
на среща с клиент.
858
01:38:56,845 --> 01:38:59,389
10 февруари 1997 г.
859
01:39:06,730 --> 01:39:11,151
Хюстън, Тексас, на панаира.
- Слушай, Клер.
860
01:39:11,360 --> 01:39:14,404
На тези дати са убити свидетелите.
861
01:39:14,654 --> 01:39:19,076
Стенстрьом е убит на 20 януари
в Санта Фе.
862
01:39:19,326 --> 01:39:23,246
Алън е умрял на 10 февруари
в Хюстън.
863
01:39:23,747 --> 01:39:28,919
Ернандес каза, че Том е прехвърлял
автомата от ръка в ръка.
864
01:39:29,044 --> 01:39:32,255
С двете ръце ли борави?
- Да.
865
01:39:32,422 --> 01:39:36,218
Жената на Стенстрьом каза,
че убиецът на мъжа й
866
01:39:36,343 --> 01:39:41,431
е стрелял първо с едната,
а после с другата ръка.
867
01:39:44,309 --> 01:39:47,813
Не мога да говоря за това сега.
868
01:39:49,064 --> 01:39:53,402
Съжалявам, Клер.
Просто исках да знаеш.
869
01:39:53,652 --> 01:39:56,780
Добре. Трябва да затварям.
870
01:40:14,131 --> 01:40:16,800
Мислех, че си отишъл до магазина.
871
01:40:19,511 --> 01:40:23,015
Объркал съм ключовете.
872
01:40:24,850 --> 01:40:28,687
Не си. Тези са от колата на Джаки.
873
01:40:32,065 --> 01:40:35,444
Какво правиш?
- Нищо.
874
01:40:37,988 --> 01:40:42,743
Искаш ли да дойдеш с мен?
- Не ми се пие шампанско.
875
01:40:43,285 --> 01:40:46,747
Боли, Том.
- Извинявай.
876
01:40:47,122 --> 01:40:51,960
Тогава да си поговорим.
- За какво?
877
01:40:53,670 --> 01:40:58,216
За това, за което ти говореше
по телефона.
878
01:40:58,467 --> 01:41:02,596
За глупак ли ме смяташ?
Очевидно.
879
01:41:03,847 --> 01:41:08,560
Защо не ме попита?
Или си споделяш тайните с Граймс?
880
01:41:08,727 --> 01:41:12,481
Твоят живот е една голяма тайна.
881
01:41:17,069 --> 01:41:21,740
Ти ли го направи, Том?
На мен можеш да кажеш.
882
01:41:23,367 --> 01:41:29,498
Имам право да знам.
Рискувах живота си, загубих бебето.
883
01:41:33,543 --> 01:41:37,255
Ти ли уби онези хора?
884
01:41:41,510 --> 01:41:43,554
Да.
885
01:41:45,055 --> 01:41:47,557
Аз ги убих.
886
01:41:47,724 --> 01:41:50,811
Бях обучен да убивам.
887
01:41:52,604 --> 01:41:58,276
Те ме излъгаха, че са терористи.
Казаха да ги разпитам,
888
01:42:01,321 --> 01:42:06,493
а понякога се налага
да приложиш сила.
889
01:42:08,203 --> 01:42:13,500
Така и направих.
Бях най-добрият и те го знаеха.
890
01:42:15,752 --> 01:42:20,090
А Стенстрьом и Алън?
- Много просто.
891
01:42:21,341 --> 01:42:26,638
Стенстрьом ме видя на улицата
и каза на Алън,
892
01:42:26,972 --> 01:42:31,977
затова трябваше да ги премахна.
Не ме гледай така!
893
01:42:33,603 --> 01:42:36,148
Не го заслужавам.
894
01:42:45,323 --> 01:42:49,161
Извинявай. Уморен съм.
895
01:42:50,746 --> 01:42:56,501
Направих го заради нас.
Ще го преодолеем, ще видиш.
896
01:43:30,535 --> 01:43:32,580
Престани!
897
01:43:33,664 --> 01:43:36,258
Боли ме!
898
01:43:41,546 --> 01:43:44,132
Недей така, боли!
899
01:43:44,716 --> 01:43:47,344
Том, престани!
900
01:43:47,928 --> 01:43:50,472
Погледни ме.
901
01:43:51,765 --> 01:43:55,060
Млъкни! Ти си лъжкиня!
902
01:43:55,435 --> 01:43:58,480
Няма да позволя да ме лъжеш.
903
01:43:58,772 --> 01:44:00,816
Лъжкиня!
904
01:44:07,030 --> 01:44:09,783
Не исках да става така.
905
01:46:06,149 --> 01:46:10,070
Всичко е наред.
906
01:46:51,361 --> 01:46:53,405
Съжалявам.
907
01:47:45,123 --> 01:47:48,085
Ч. У. ГРАЙМС И СИЕ
908
01:48:07,437 --> 01:48:10,899
Доста просторна кантора си имаш.
909
01:48:11,108 --> 01:48:16,780
Не говори така, че се плаша.
Ще вземеш да ме урочасаш.
910
01:48:18,991 --> 01:48:23,578
Как си?
- Добре.
911
01:48:25,998 --> 01:48:29,418
Още ли си
със старата си съдружничка?
912
01:48:29,543 --> 01:48:35,508
Да, сигурно е някъде отзад.
Заета е с кокала от обяда.
913
01:48:36,717 --> 01:48:40,178
Здравей, ела да те видя.
914
01:48:43,640 --> 01:48:48,020
Все се питам защо не напуснах
Сан Лазаро.
915
01:48:48,228 --> 01:48:53,150
И се сетих,
че просто няма къде да отида.
916
01:48:56,028 --> 01:49:00,991
Отпред би могло да пише
„Граймс и Кубик“.
917
01:49:14,463 --> 01:49:17,424
Трябва да пише Гримолди.
918
01:49:21,011 --> 01:49:24,264
Моминското ми име.
И стените трябва да се пребоядисат.
919
01:49:24,431 --> 01:49:29,186
Много съм придирчива
към работната среда.
920
01:49:30,020 --> 01:49:35,976
За тук си представям нещо ярко,
с контрастен бордюр на прозореца.
921
01:49:36,818 --> 01:49:41,406
Екстериорът е в упадъчен стил,
разбирам,
922
01:49:41,657 --> 01:49:46,787
но петната от влага
трябва да се махнат. Непременно.
923
01:50:24,116 --> 01:50:28,078
Музика
ГРЕИМ РЕВЪЛ
924
01:50:28,370 --> 01:50:32,416
Оператор
ТЕО ВАН ДЕ САНДЕ
925
01:50:32,791 --> 01:50:36,545
Сценарий:
ЮРИ ЗЕЛЦЕР и КАРИ БИКЛИ
926
01:50:36,878 --> 01:50:40,757
По романа на
ДЖОУЗЕФ ФАЙНДЪР
927
01:50:41,133 --> 01:50:44,928
Режисьор
КАРЛ ФРАНКЛИН
928
01:50:45,554 --> 01:50:49,516
Превод и субтитри
БОРЯНА БОГДАНОВА
929
01:50:49,766 --> 01:50:53,520
Редактор
МАРИЯ ПЕЕВА