1 00:01:16,570 --> 00:01:18,739 ОБИР 2 00:01:18,823 --> 00:01:24,245 Добро утро! По магистралата за Лонг Айлънд няма задръствания. 3 00:01:26,247 --> 00:01:29,583 Задръжте рестото. - Какво ще обичате? 4 00:01:29,709 --> 00:01:34,046 Четири пъти капучино. - Четири пъти капучино. Побързай! 5 00:02:10,333 --> 00:02:12,877 Заповядайте. - Благодаря. 6 00:02:14,795 --> 00:02:18,341 Ще си почина малко. - Тук не се пуши! 7 00:03:34,875 --> 00:03:37,670 Приятел, забрави си рестото. 8 00:03:41,173 --> 00:03:43,843 Движи света. - Кое? 9 00:03:45,219 --> 00:03:47,388 Златото. 10 00:03:47,638 --> 00:03:52,935 Някои казват, че е любовта. - И те са прави. Любовта е. 11 00:03:53,936 --> 00:03:56,605 Любовта към златото. 12 00:05:36,580 --> 00:05:38,749 Почакай. 13 00:06:02,189 --> 00:06:05,776 Имам нужда от помощ! Имаше експлозия. 14 00:06:05,860 --> 00:06:09,155 Вдигнете телефона и повикайте линейка! 15 00:06:37,224 --> 00:06:39,435 Прецаках се. 16 00:06:56,494 --> 00:06:59,789 18, 36, 7, диез. 17 00:07:30,236 --> 00:07:34,365 Какво правиш? Намери касетата от камерата! 18 00:09:21,013 --> 00:09:23,140 Стига! 19 00:10:15,234 --> 00:10:17,361 Благодаря. 20 00:10:18,779 --> 00:10:21,407 Как беше? - Чудесно! 21 00:10:22,992 --> 00:10:25,786 Къде я намери? - Ето. 22 00:10:26,203 --> 00:10:28,706 Оправи ли го? - Направих ново. 23 00:10:28,789 --> 00:10:31,917 Много си умен. - Не достатъчно. 24 00:10:32,043 --> 00:10:36,672 Тогава как го направи? - Представих си някой по-умен 25 00:10:36,756 --> 00:10:39,967 и се запитах какво би направил той. 26 00:10:41,344 --> 00:10:46,182 Страхотна яхта си имаш. - Мога да ви направя същата. 27 00:10:46,265 --> 00:10:49,143 Искам да купя тази. - Тази си е моя. 28 00:10:49,226 --> 00:10:53,773 Дайте ми капаро и след година и половина ще я имате. 29 00:10:53,898 --> 00:10:58,110 За кой ли път ме убеждавате. - Ами съгласи се. 30 00:10:58,194 --> 00:11:01,113 Заповядайте. - Какво е това? 31 00:11:01,197 --> 00:11:03,658 Отворете го. За вас е. 32 00:11:03,741 --> 00:11:08,412 Форма на стрела? Името ми значи ''стрела'' на италиански. 33 00:11:08,496 --> 00:11:11,457 Изглежда златно. - Позлатил съм го. 34 00:11:11,540 --> 00:11:13,668 Защо? 35 00:11:13,960 --> 00:11:17,463 Надявах се да ми поръчате яхта. 36 00:11:17,546 --> 00:11:21,092 Добър опит, но искам тази яхта. 37 00:11:24,762 --> 00:11:29,350 Ако ми я продадеш, плащам веднага в брой. 38 00:11:29,517 --> 00:11:34,438 Вземи парите, вземи жена си и заминете на тропически остров. 39 00:11:34,522 --> 00:11:38,818 Такава сума в брой? - Е, знаеш кой съм. 40 00:11:38,943 --> 00:11:44,323 Ако ми я продадеш, ще те взема под крилото си. Личният ми номер. 41 00:11:44,407 --> 00:11:50,204 Не мога. Ще ви построя друга, а дотогава ще ползвате моята назаем. 42 00:11:50,288 --> 00:11:52,957 Момичето с нея ли върви? 43 00:11:53,916 --> 00:11:58,838 Платете капаро и в понеделник започвам да строя корпуса. 44 00:11:58,921 --> 00:12:02,300 Ако решиш да ми продадеш яхтата си... 45 00:12:02,383 --> 00:12:04,635 тогава ще говорим. 46 00:12:15,563 --> 00:12:19,942 Можех да му я построя. - Зарежи, не се натискай. 47 00:12:23,904 --> 00:12:26,616 Да натоварим екипировката. 48 00:12:41,005 --> 00:12:44,050 Взе ли навигационните карти? - Да. 49 00:12:46,886 --> 00:12:51,766 Защо толкова много? - За да не знаят накъде отиваме. 50 00:12:53,601 --> 00:12:58,773 Как извадих такъв късмет с теб? - Ти си най-добрият в бранша. 51 00:12:58,856 --> 00:13:01,734 Е, бях най-добрият. 52 00:13:02,485 --> 00:13:05,112 Но вече се оттеглям. 53 00:13:05,196 --> 00:13:08,824 Снимаха те. - Затова ли се оттеглям? 54 00:13:08,950 --> 00:13:11,869 Щом казваш, значи е така. 55 00:13:12,828 --> 00:13:15,873 Ти си най-голямата ми награда. 56 00:13:16,958 --> 00:13:19,752 Радвам се, че ме харесваш. 57 00:13:25,007 --> 00:13:27,134 Върви. 58 00:13:34,141 --> 00:13:36,686 Ще се видим довечера. 59 00:13:38,896 --> 00:13:41,315 Крий се в сенките. 60 00:13:41,857 --> 00:13:44,318 Всички там ще търсят. 61 00:13:44,443 --> 00:13:48,239 Тогава къде трябва да бъдеш? - На открито. 62 00:13:57,873 --> 00:14:00,084 Красота! 63 00:14:00,167 --> 00:14:02,503 Разкошни са. 64 00:14:05,131 --> 00:14:07,341 Задигаш най-доброто. 65 00:14:07,675 --> 00:14:12,471 Това всеки го може. Но уредиш ли си измъкването... 66 00:14:12,555 --> 00:14:17,435 ... можеш да задигнеш и стадиона. - Него вече го няма. 67 00:14:17,560 --> 00:14:19,854 Ето, виждаш ли? 68 00:14:28,863 --> 00:14:33,409 Племенникът ми, Джими Силк. Това беше той. 69 00:14:34,410 --> 00:14:38,873 Не поздравява ли? - Сигурно си има грижи. 70 00:14:38,956 --> 00:14:42,084 Да искате нещо, докато сте тук? 71 00:14:42,752 --> 00:14:45,713 Нещо за прекрасната ти дама? 72 00:14:46,839 --> 00:14:50,468 Какво толкова вижда в теб? - Издръжлив съм. 73 00:14:50,551 --> 00:14:54,597 И биволът е издръжлив. - Но аз съм по-красив. 74 00:14:55,014 --> 00:14:59,518 Трябва да заминеш далеч на юг, в Аржентина. 75 00:14:59,602 --> 00:15:03,356 Добре ли си, Боби? - От теб зависи. 76 00:15:03,481 --> 00:15:06,859 Върви на юг, печи се на слънце. 77 00:15:06,942 --> 00:15:10,863 Смъкни си банските и покажи на света задника си. 78 00:15:10,946 --> 00:15:13,741 Дали светът е готов за това? 79 00:15:16,243 --> 00:15:20,831 Добри новини за новия удар. Имаме зелена улица и дата. 80 00:15:20,957 --> 00:15:25,878 Твърда дата за швейцарския обир. - Не мога, имат ми снимката. 81 00:15:25,962 --> 00:15:28,881 На която си с цветовете на войната. 82 00:15:28,965 --> 00:15:32,510 Това е знак отгоре. Време е да се оттегля. 83 00:15:38,724 --> 00:15:40,851 Я да видим? 84 00:15:43,270 --> 00:15:47,650 Повече е от очакваното. - Половината е твое. 85 00:15:47,775 --> 00:15:50,444 Ще извършим швейцарския удар. 86 00:15:50,861 --> 00:15:53,823 Защо ми казва, че половината е мое? 87 00:15:53,948 --> 00:15:58,077 Знам го - нали аз и екипът ми свършихме работата. 88 00:15:58,160 --> 00:16:02,790 Задлъжнях, за да ти набавя всичко. - Дай да се разберем! 89 00:16:02,915 --> 00:16:07,253 Извършихме удара, а сега искаш да ме преметнеш? Мики! 90 00:16:07,336 --> 00:16:11,132 Не зависи от мен. - Трябва да платя на екипа си. 91 00:16:11,215 --> 00:16:13,592 Трябва и да изчезна. 92 00:16:13,926 --> 00:16:17,888 Да беше очистил жената. - Да беше на моето място! 93 00:16:17,972 --> 00:16:20,808 Швейцарският удар е толкова лесен, 94 00:16:20,891 --> 00:16:24,729 че можех да публикувам плановете. - Направи го! 95 00:16:24,812 --> 00:16:29,567 Ако бях издател. Но съм крадец, занимавам се с друго. 96 00:16:29,650 --> 00:16:33,612 Дай ми нашия дял и ще извършим швейцарския удар. 97 00:16:33,738 --> 00:16:37,325 Джо, говориш глупости. Ще заминеш. 98 00:16:37,408 --> 00:16:40,161 За глупак ли ме мислиш? 99 00:16:40,244 --> 00:16:45,458 Ще ти дам парите и ще духнеш. Ударът вече е уреден, няма мърдане. 100 00:16:45,541 --> 00:16:48,919 Аз и партньорите ми си свършихме работата! 101 00:16:49,003 --> 00:16:51,797 Майната им на партньорите ти! 102 00:16:51,881 --> 00:16:57,136 Твоят партньор съм аз! Без моите парички няма удари! 103 00:16:57,219 --> 00:16:59,555 Аз финансирах обира, нали? 104 00:16:59,639 --> 00:17:04,644 Виж какво, имаме си разходи... - Я се връщай в затвора бе! 105 00:17:04,727 --> 00:17:06,896 Какво ти казах! 106 00:17:07,730 --> 00:17:10,566 Няма да стане! - Сигурен ли си? 107 00:17:10,650 --> 00:17:12,735 Назад! 108 00:17:17,782 --> 00:17:20,743 На каубои ли искаш да си играем?! 109 00:17:21,994 --> 00:17:24,163 Това ли искаш?! 110 00:17:28,125 --> 00:17:30,503 Дай ми шибаната чанта! 111 00:17:35,049 --> 00:17:37,718 Да ти предскажа ли бъдещето? 112 00:17:37,802 --> 00:17:40,763 Не е много розово! 113 00:17:41,889 --> 00:17:46,143 Боби, чантата е празна. Слушай какво ти казвам. 114 00:17:48,980 --> 00:17:51,399 Остави я, празна е. 115 00:17:54,652 --> 00:17:57,655 Да си трая, докато ми го вкарваш? 116 00:17:57,738 --> 00:18:00,908 Ако само ме изслушаш... Джо! 117 00:18:03,744 --> 00:18:09,375 Задлъжнял съм заради всички играчки, които трябваше да купя. 118 00:18:09,542 --> 00:18:13,879 Два камиона, самолет, влак... Ти ми каза да ги купя! 119 00:18:13,963 --> 00:18:17,466 Какво искаш от мен? - Още един удар! 120 00:18:17,550 --> 00:18:21,804 Щом веднъж ме прецака... Изчезвам, вече ме знаят! 121 00:18:21,887 --> 00:18:26,517 Нямаш пари! Прецака се и ще те хванат. 122 00:18:27,226 --> 00:18:30,313 Как да те накарам да участваш?! 123 00:18:33,441 --> 00:18:36,736 Г-н Бъргман ви попита нещо! 124 00:18:36,861 --> 00:18:40,489 Извинете, чичо ми ви попита нещо! 125 00:18:40,615 --> 00:18:44,493 Да го духа чичо ти! - Ти си само прислужник бе! 126 00:18:45,494 --> 00:18:48,873 Прислужник, а? Ето, обслужих те! 127 00:18:50,374 --> 00:18:54,754 Каквото повикало, такова се обадило! - Да се махаме. 128 00:18:54,837 --> 00:18:58,424 Хей, вие, почакайте! - Пейзажът се осра. 129 00:18:59,175 --> 00:19:01,344 Задръж ги. 130 00:19:11,103 --> 00:19:13,981 Не го видях. - Боже мой! 131 00:19:17,234 --> 00:19:20,571 Как е той? - Цар е в тази игра. 132 00:19:41,133 --> 00:19:46,138 Твоят човек е свършил добра работа. - Затова го използвам. 133 00:19:46,263 --> 00:19:49,183 Тези ще минат навсякъде. 134 00:19:49,433 --> 00:19:52,937 Защо не се възползваш? - Не. 135 00:19:55,690 --> 00:19:58,693 Искам все някой да ми го набутва. 136 00:20:04,532 --> 00:20:07,451 Обади се на ''джентълмена''. 137 00:20:19,088 --> 00:20:22,675 Трябват ми малко джобни. - Става. 138 00:20:22,758 --> 00:20:27,763 И искам да ми дадеш дела на хората ми от предишния удар. 139 00:20:27,847 --> 00:20:31,434 Сега ли? - Парите са в джоба ти. 140 00:20:31,517 --> 00:20:35,938 Предвиждаш всеки мой ход. - Невероятно, нали? 141 00:20:36,939 --> 00:20:41,402 По план трябва да получиш дела си на 1 4-и. 142 00:20:41,485 --> 00:20:46,699 Планът се промени. Делим наполовина още на място. 143 00:20:48,534 --> 00:20:50,745 Така да бъде. 144 00:20:51,203 --> 00:20:55,875 А сега ми кажи изненадата. - Момчето ми идва с теб. 145 00:20:58,210 --> 00:21:02,632 Има ужасни обноски. - А ние да не сме съвършени? 146 00:21:05,760 --> 00:21:07,887 Така да бъде. 147 00:21:11,265 --> 00:21:16,479 Чакай малко. Ако става въпрос за жена ти, защо не... 148 00:21:16,604 --> 00:21:21,233 Изслушай ме! Казвам само, че ако се отнася за жена ти... 149 00:21:21,317 --> 00:21:23,736 Върви по дяволите! 150 00:21:24,487 --> 00:21:27,490 Нещо не си щастлива, пиленце. 151 00:21:27,573 --> 00:21:30,534 Не съм ти пиленце! Наливай. 152 00:21:33,037 --> 00:21:35,456 Харесвам ли ти? 153 00:21:35,831 --> 00:21:38,376 Зает съм. 154 00:21:38,459 --> 00:21:41,170 Наливай! - Дано не си с кола. 155 00:21:41,295 --> 00:21:45,716 С кола съм и смятам да се метна отнякъде! 156 00:21:46,300 --> 00:21:50,721 Леко с уискито, ще ти изгори стомаха. 157 00:21:50,846 --> 00:21:53,641 Поне хубаво ще се натряскам. 158 00:22:01,023 --> 00:22:03,693 Само това ми трябваше. - Какво? 159 00:22:03,776 --> 00:22:07,113 Отиде ми работата. Видя ли му значката? 160 00:22:07,196 --> 00:22:12,285 Знаеш ли какъв е този? И ме видя, че пия, а съм на смяна! 161 00:22:24,505 --> 00:22:27,091 Поредният прекрасен ден! 162 00:22:37,018 --> 00:22:40,313 Това е Бети Крофт. - Какъв й е проблемът? 163 00:22:40,396 --> 00:22:43,024 Алкохоличка е. - Така ли? 164 00:22:43,649 --> 00:22:45,776 Точно така. 165 00:22:47,987 --> 00:22:51,365 Защо е важна? - Тя ще ни вкара. 166 00:22:51,449 --> 00:22:53,868 Как по-точно? 167 00:22:53,951 --> 00:22:58,289 Искам да изкараш униформите на верандата за 3-4 дни. 168 00:22:58,372 --> 00:23:01,876 Да изчезне миризмата на химическо чистене. 169 00:23:01,959 --> 00:23:05,087 Когато направим размяната... 170 00:23:07,131 --> 00:23:09,717 Никой не ни чува. - Трай си. 171 00:23:09,800 --> 00:23:13,638 Ще бъда тих като мравка, пикаеща върху памук. 172 00:23:13,721 --> 00:23:19,935 Не! Искам да си като мравка, която не си и помисля да пикае върху памук. 173 00:24:53,112 --> 00:24:55,406 Искам да съобщя за повреда. 174 00:24:55,573 --> 00:24:58,701 Наех ваш пикап, трябва ми пътна помощ. 175 00:24:58,784 --> 00:25:01,120 Не ми казвайте това! 176 00:25:01,787 --> 00:25:06,167 Да, добре. - Каква е историята на приятеля ти? 177 00:25:06,375 --> 00:25:09,045 Роди се, страда, умря. 178 00:25:09,128 --> 00:25:14,467 Може ли да свърши работата? - Върши я още преди да си бил роден. 179 00:25:14,592 --> 00:25:17,595 Точно това ме тревожи. 180 00:25:18,429 --> 00:25:21,557 Да дръпнем една молитва тогава? 181 00:25:21,641 --> 00:25:24,935 Не, не съм религиозен. - Жалко. 182 00:25:26,228 --> 00:25:28,981 Как е кракът? - Идеално. 183 00:25:30,274 --> 00:25:33,319 Колко дълго е с това момиче? - Кое? 184 00:25:33,444 --> 00:25:36,906 Жена му. - Дълго, като китайско име. 185 00:25:38,074 --> 00:25:43,704 Обръщал ли си внимание колко са дълги имената на китайците? 186 00:25:46,290 --> 00:25:49,293 Взе ли униформите? - Да, взех ги. 187 00:25:49,377 --> 00:25:51,671 Напълно проветрени. 188 00:25:59,762 --> 00:26:02,348 Камионите под наем? - Готови са. 189 00:26:02,431 --> 00:26:04,725 Какво става? 190 00:26:04,976 --> 00:26:07,603 Трябват нови изчисления. 191 00:26:08,062 --> 00:26:12,358 Ще започна отначало. - Нали по план бяха точни? 192 00:26:12,441 --> 00:26:17,280 Ако нещата се вкиснат, на някой няма да му издържат нервите. 193 00:26:17,363 --> 00:26:21,117 Ще иска да застреля някого. Искам алтернатива. 194 00:26:21,200 --> 00:26:23,786 Защо ще се вкисват нещата? 195 00:26:24,578 --> 00:26:27,206 Засичаш ли влекача? - Да. 196 00:26:28,624 --> 00:26:32,795 Защо ще се вкисват? Толкова ли глупав въпрос беше? 197 00:26:32,878 --> 00:26:35,756 Някога изневерявал ли си на жена? 198 00:26:35,840 --> 00:26:39,468 Да си й връзвал тенекия? - Какво? 199 00:26:39,552 --> 00:26:42,305 Правил ли си го? - Да. 200 00:26:42,513 --> 00:26:45,599 Имаше ли извинение за пред нея? - Да. 201 00:26:45,683 --> 00:26:51,188 Можеше и да не те пита. Според теб алибито губене на време ли беше? 202 00:26:57,778 --> 00:27:00,364 Дали ще се справи? 203 00:27:00,448 --> 00:27:03,409 Поне докато свършим работата. 204 00:27:09,498 --> 00:27:12,376 Връща ли се? - Да, идва. 205 00:27:15,463 --> 00:27:17,590 Насадихме се! 206 00:27:21,260 --> 00:27:25,556 Не пали колата. Това е само рутинна проверка. 207 00:27:25,640 --> 00:27:27,975 Не пали колата. 208 00:27:32,647 --> 00:27:36,609 Документите, моля. - Добре, че дойдохте. 209 00:27:36,734 --> 00:27:41,572 Трябваше да сте тук още преди час. - Не се разправяй! 210 00:27:42,865 --> 00:27:46,744 Нищо особено, само дето сме без никаква охрана. 211 00:27:46,827 --> 00:27:49,956 С кого сте говорили? - Просто ме е яд! 212 00:27:50,122 --> 00:27:54,502 Работим по магистралата, грижим се за града! 213 00:27:54,585 --> 00:27:58,547 С кого сте говорили? - Не сте виновен вие, но... 214 00:27:58,631 --> 00:28:02,343 С кого сте говорили, с Кей Баракс ли? 215 00:28:05,346 --> 00:28:09,141 Стой спокойно. - Ще успее ли да се оправи? 216 00:28:09,225 --> 00:28:13,187 Преструвай се, че пишеш нещо. - Ще се оправи ли? 217 00:28:13,270 --> 00:28:18,067 Толкова е хладнокръвен, че би засрамил и будистки монах. 218 00:28:19,277 --> 00:28:23,739 Ако ми кажете, аз ще... - Не, и сами ще се оправим. 219 00:28:24,365 --> 00:28:26,492 Благодаря ви. 220 00:28:26,575 --> 00:28:29,870 Той просто си върши работата. - Прав е! 221 00:28:29,954 --> 00:28:32,415 Моля да ни извините. 222 00:28:41,173 --> 00:28:44,218 Стой в колата. Върни се! 223 00:28:44,302 --> 00:28:46,470 Знаете ли... 224 00:28:47,096 --> 00:28:50,933 Дай ютията на Пинки и си сложи ръцете на волана. 225 00:28:51,017 --> 00:28:54,645 Дръж ги там. Ще се оправим. Всичко е наред. 226 00:28:54,729 --> 00:28:58,649 Ще оправим нещата, спокойно. Няма проблем. 227 00:29:00,067 --> 00:29:02,778 Благодаря, всичко хубаво! 228 00:29:03,279 --> 00:29:05,823 Чък, търсят те по телефона. 229 00:29:06,157 --> 00:29:09,452 Извинете. - Г-н Смит от офиса. 230 00:29:15,875 --> 00:29:18,502 Така ми е тръгнало днес. 231 00:29:29,722 --> 00:29:32,683 Тъп кучи син! - Браво бе! 232 00:29:34,310 --> 00:29:38,814 Шибан скапаняк! Щеше да закопаеш целия екип. 233 00:29:38,939 --> 00:29:41,359 Видях... - Шибан каубой! 234 00:29:41,484 --> 00:29:45,154 Защо да не го убия още сега? - Гласувам ''за''. 235 00:29:45,237 --> 00:29:50,034 Ще те гръмна като бясно куче! Искаше да станеш звезда ли? 236 00:29:50,117 --> 00:29:52,244 Само се опитвах... 237 00:29:52,328 --> 00:29:55,665 Няма да правиш нищо, ако не ти кажа! 238 00:29:55,748 --> 00:29:58,542 Щом се върнем, изгаряш колата. 239 00:29:58,626 --> 00:30:01,462 Аз ще я... - Не, ти ще го направиш! 240 00:30:01,545 --> 00:30:05,925 По колата могат да ни разкрият. Изгори я, Пинки! 241 00:30:11,597 --> 00:30:14,308 Карай! Да се махаме оттук. 242 00:30:20,898 --> 00:30:24,026 Много е просто. Има няколко подробности. 243 00:30:24,110 --> 00:30:28,531 Ето го влекачът. Ето я и блокадата на пътя. 244 00:30:29,156 --> 00:30:33,494 Мога да се справя. Знам всичко наизуст. 245 00:30:33,577 --> 00:30:36,664 Не можете да ме изключите. 246 00:30:36,872 --> 00:30:42,169 Моля ви, имаме споразумение! - Защо да разчитаме на теб? 247 00:30:42,253 --> 00:30:48,175 Млад глупак! Ако ме пречукат - ''Е, той е малко импулсивен.'' 248 00:30:48,301 --> 00:30:53,472 Джо, с бронираната кола до гаража. Изпреварваме влекача до... 249 00:30:53,556 --> 00:30:57,643 Какво се хилиш! Без мен няма да има удар. 250 00:30:57,727 --> 00:31:00,313 А без него гризвате дръвцето! 251 00:31:00,396 --> 00:31:05,234 Искаш ли да отидеш на юг с женичката си и без пукната пара? 252 00:31:05,318 --> 00:31:08,821 Ударът ти трябва, значи ти трябвам и аз! 253 00:31:09,614 --> 00:31:13,492 Не можеш да го вземеш. - Изпуснах си нервите... 254 00:31:13,576 --> 00:31:17,496 Не може да вземеш този некадърник! Чуваш ли! 255 00:31:17,622 --> 00:31:20,374 Добре де, успокой се малко! 256 00:31:20,499 --> 00:31:23,753 Да се успокоя? Сега пък какво ти става?! 257 00:31:23,878 --> 00:31:29,425 Ще ти кажа какво! Трябва ми малко време да взема решение. 258 00:31:30,926 --> 00:31:34,513 Добре. - Джо, може ли да поговорим? 259 00:31:39,644 --> 00:31:43,814 Какво има, по дяволите? - Открили са колата. 260 00:31:45,566 --> 00:31:50,196 Каква кола? - Ченгетата са открили микробуса. 261 00:31:50,321 --> 00:31:54,241 Как така са го открили? Казах ти да го зарежеш. 262 00:31:54,367 --> 00:31:57,370 Отбих се при племенницата си. 263 00:31:58,537 --> 00:32:02,166 Изтри ли отпечатъците? - При племенницата си?! 264 00:32:02,291 --> 00:32:05,002 Изтри ли ги? 265 00:32:05,086 --> 00:32:10,049 Оставих папката си в колата. - Какво общо има това с удара? 266 00:32:10,174 --> 00:32:14,136 Оставил си папката си? - Кракът ме наболяваше... 267 00:32:14,220 --> 00:32:17,932 Ударът беше в папката. - Какво? 268 00:32:18,015 --> 00:32:22,061 Там беше описано всичко! - Продължаваме по плана. 269 00:32:22,144 --> 00:32:24,563 Луд ли си? - Продължаваме? 270 00:32:24,689 --> 00:32:28,484 Работата се прецака! - Как така? 271 00:32:28,818 --> 00:32:31,362 Ще действаме. 272 00:32:31,487 --> 00:32:35,658 Ти си луд. Продължим ли, всички изгаряме! 273 00:32:36,575 --> 00:32:41,038 Искаш ли да ти отстъпя мястото си? Да решаваш всичко? 274 00:32:41,122 --> 00:32:46,252 Забавно е да си начело. Хайде! - Ще опереш пешкира заради тези? 275 00:32:46,335 --> 00:32:51,382 Иначе не мога да замина! - Взе този некадърник за удара. 276 00:32:51,882 --> 00:32:54,677 Не мога да се оттегля без нищо. 277 00:32:54,760 --> 00:32:59,098 Сам се погубваш. С телеграма ли да ти го съобщя? 278 00:32:59,181 --> 00:33:05,104 Ударът се провали. И то още когато се съгласи да вземеш тоя левак! 279 00:33:05,521 --> 00:33:08,149 Чакай малко, Боби! 280 00:33:08,232 --> 00:33:13,154 Не искам да се погреба сам! - Чакай малко, изслушай ме! 281 00:33:13,988 --> 00:33:17,116 Скъпи, вече остаря. 282 00:33:21,662 --> 00:33:24,874 Няма да участвам. Точка по въпроса. 283 00:33:24,957 --> 00:33:30,671 Не разбирам как са открили колата. - Майната й на колата, Пинки! 284 00:33:30,755 --> 00:33:34,091 Ти си идиот. Аз се махам. 285 00:33:35,134 --> 00:33:38,888 Трябва да си уредя живота. - Боби, чакай! 286 00:33:38,971 --> 00:33:42,391 Фран, какво правиш? - Това място изгоря. 287 00:33:42,475 --> 00:33:44,644 Почакай. 288 00:33:45,227 --> 00:33:48,898 Препречил си ми пътя, премести си колата. 289 00:33:49,023 --> 00:33:51,233 Чакай, чакай. 290 00:33:51,400 --> 00:33:54,111 Какво ще стане сега? 291 00:33:55,696 --> 00:33:58,532 Имаш ли къде да се покриеш? 292 00:33:58,616 --> 00:34:02,119 Тогава заминавай. Хайде, мръдни колата. 293 00:34:04,413 --> 00:34:07,959 Къде ми е пистолетът? - Ще ти го дам после. 294 00:34:08,042 --> 00:34:11,879 Не, сега! - Не ме ли чу? Карай след мен! 295 00:34:12,421 --> 00:34:15,341 Боби, почакай! Само минутка! 296 00:34:17,093 --> 00:34:20,930 Махаш ли се, Боби? Зарязваш ли ме? 297 00:34:21,555 --> 00:34:25,434 Зарязваш ли ме, страхлив кучи син такъв?! 298 00:34:25,518 --> 00:34:28,270 Джо, ужасно съжалявам. 299 00:34:28,854 --> 00:34:32,858 След толкова години заедно! Хубава работа! 300 00:34:33,526 --> 00:34:36,320 Върни се, проклет страхливец! 301 00:34:36,404 --> 00:34:40,616 Шибан страхливец! Давай, бягай! 302 00:34:43,536 --> 00:34:45,746 Малък чекиджия! 303 00:34:51,544 --> 00:34:54,797 Е, тръгнаха си! - Точно така. 304 00:34:55,548 --> 00:34:58,092 Тръгвай и ти, хайде. 305 00:35:03,180 --> 00:35:07,518 Жалко за удара. - Да, планът беше добър. 306 00:35:07,643 --> 00:35:11,897 Не харесвам швейцарците. Изскачат двама от часовника 307 00:35:11,981 --> 00:35:16,777 и се налагат с чукове по главите. Що за извратено мислене? 308 00:35:16,902 --> 00:35:19,363 Пази се, приятелче. 309 00:35:20,656 --> 00:35:23,075 Дай дела на Боби. 310 00:35:24,785 --> 00:35:29,665 Откъде ще намериш пари? - Ще обработим типа с яхтата. 311 00:35:30,416 --> 00:35:34,378 Ще му вземеш парите ли? - Ще му продам яхтата си. 312 00:35:34,462 --> 00:35:37,590 А после? - После ще си я върна. 313 00:35:38,382 --> 00:35:40,843 Е, тогава - ''алоха''. 314 00:35:41,344 --> 00:35:46,140 Пак ще се видим, Пинки. - Жалко за швейцарския удар. 315 00:35:46,265 --> 00:35:49,352 Планът беше добър. - Сладък, нали? 316 00:35:49,435 --> 00:35:51,979 Сладък като малко коте. 317 00:35:52,104 --> 00:35:55,691 Поздрави племенницата си. - Непременно. 318 00:36:15,002 --> 00:36:17,713 Изгасете пурата, господине. 319 00:36:21,467 --> 00:36:25,304 Махнете пурата, изгасете я! - Казах му. 320 00:36:25,930 --> 00:36:29,392 Докато монтирах кнехта, изтече гориво. 321 00:36:29,475 --> 00:36:32,478 Кнехта-стрела. - Идеята беше нейна. 322 00:36:32,561 --> 00:36:35,940 Монтирах го, но пробих маркуча. 323 00:36:36,649 --> 00:36:39,485 Исках да я взема още тази вечер. 324 00:36:39,610 --> 00:36:42,280 Знам и ужасно съжалявам. 325 00:36:42,363 --> 00:36:48,077 Ще работя цяла нощ и ще е готова до изгрев-слънце. 326 00:36:51,622 --> 00:36:57,420 Искам и да я направиш по-устойчива. Малко повече баласт в кърмата. 327 00:37:03,217 --> 00:37:08,931 Извадих сертификат от бреговата охрана и документ за продажба. 328 00:37:09,140 --> 00:37:11,851 Ще ти покажа нещо хубаво. 329 00:37:14,228 --> 00:37:17,273 Опасно е да носите толкова пари. 330 00:37:17,398 --> 00:37:21,611 Нося си приятел. - Добър приятел в тежки дни. 331 00:37:22,570 --> 00:37:24,822 Така си е. 332 00:37:25,448 --> 00:37:28,451 Съжалявам за теча. - Е, нищо. 333 00:37:30,620 --> 00:37:34,206 Формуляри, сертификати... - Фран. 334 00:37:35,416 --> 00:37:37,793 Искате ли чаша кафе? - Да. 335 00:37:39,962 --> 00:37:43,841 Искам да направиш нещо за мен. Виж това. 336 00:37:45,426 --> 00:37:48,512 Направих го сам. Ще ти хареса. 337 00:37:48,596 --> 00:37:54,310 Ето това искам за носа. Фигура на Робин Худ. Какво ще кажеш? 338 00:37:54,435 --> 00:37:57,855 Харесва ми, защото загатва за името ми. 339 00:37:57,980 --> 00:38:01,192 ''Фреча'' е стрела на италиански. 340 00:38:01,817 --> 00:38:04,862 Така ще придам характер на яхтата. 341 00:38:04,987 --> 00:38:10,159 Робин Худ вземал от богатите, а и кой иска да краде от бедните? 342 00:38:10,284 --> 00:38:14,997 Така. Документ за продажба. Сертификат за името. 343 00:38:17,833 --> 00:38:21,045 1 400 часа на двигателя. 344 00:38:22,213 --> 00:38:26,258 Хората ми ще се свържат с теб, защото смятаме... 345 00:38:27,176 --> 00:38:29,387 Спокойно! 346 00:38:52,576 --> 00:38:55,788 Чакайте! Не си тръгвайте! 347 00:40:37,932 --> 00:40:40,851 Сам ли си? Отговаряй! 348 00:40:41,519 --> 00:40:43,729 Сам ли си?! 349 00:40:47,024 --> 00:40:51,654 Какво правиш тук?! - Забравих моето копие на плана. 350 00:40:57,326 --> 00:40:59,412 Чакай малко! 351 00:41:00,746 --> 00:41:02,999 Обади се на Фреча. 352 00:41:10,131 --> 00:41:12,258 Обади се на Фреча. 353 00:41:17,638 --> 00:41:21,017 Защо сте още тук? Нали било опасно? 354 00:41:21,142 --> 00:41:23,352 Не исках да... - Какво? 355 00:41:23,477 --> 00:41:27,648 Исках да предпазя теб и гаджето ти. - Не отговаря. 356 00:41:27,732 --> 00:41:31,277 Защо е с теб? Сигурно ти е много дълъг, а? 357 00:41:39,493 --> 00:41:42,788 Хайде да играем на въпроси и отговори. 358 00:41:42,913 --> 00:41:47,501 Станала е грешка в болницата. Умрял си при раждането. 359 00:41:47,585 --> 00:41:51,589 Да не си глътна езика? Не искаш ли да играеш? 360 00:41:51,672 --> 00:41:53,841 Джо, остави го. 361 00:42:05,853 --> 00:42:08,105 Заминавате ли? 362 00:42:09,482 --> 00:42:12,568 Ти да не си от ''Социални грижи''? 363 00:42:20,076 --> 00:42:24,747 Заминавате ли? - Да не си дошъл да вземеш бебето? 364 00:42:24,830 --> 00:42:29,835 Не можете да избягате. Трябва да свършите работата. 365 00:42:29,919 --> 00:42:34,131 Ако ме застреляш и избягаш, ще те намерят. 366 00:42:37,218 --> 00:42:41,847 Застреляй го. - Не мога да се оттегля без нищо! 367 00:42:42,139 --> 00:42:45,059 Да, там е проблемът. 368 00:42:47,228 --> 00:42:49,814 Какво ще направиш? - Изчезвай! 369 00:42:49,897 --> 00:42:52,400 И какво? Дължиш им пари. 370 00:42:52,483 --> 00:42:55,861 Мислиш ли, че ще те оставят да заминеш? 371 00:42:55,987 --> 00:42:58,239 Изчезвай! 372 00:43:02,576 --> 00:43:04,704 Добре. 373 00:43:23,806 --> 00:43:26,100 Какво ще правим? 374 00:43:28,853 --> 00:43:31,188 Май всички искат да узнаят. 375 00:43:42,199 --> 00:43:45,745 Как ще приберем златото? - Има ли значение? 376 00:43:45,828 --> 00:43:50,124 Няма да ти се доверят. - Имат нужда от мен за удара! 377 00:43:50,207 --> 00:43:54,045 Откъде да знаят, че няма да духнеш със златото? 378 00:43:54,128 --> 00:43:56,839 Хлапакът ли се е върнал? - Да. 379 00:43:56,922 --> 00:44:00,885 Да започнем отначало. - Защо се е върнал? 380 00:44:00,968 --> 00:44:05,514 Ако не беше се върнал, сега да си на тропически остров. 381 00:44:05,640 --> 00:44:11,562 Трябваше просто да го очистиш. - А ти защо му остави плановете? 382 00:44:12,063 --> 00:44:14,315 Какви планове? 383 00:44:14,398 --> 00:44:17,568 Върна се да си прибере копието! 384 00:44:17,652 --> 00:44:20,112 Така ли?! 385 00:44:24,033 --> 00:44:27,578 Не ги е забравил, защото са при мен! 386 00:44:27,662 --> 00:44:32,416 Как ще си оставя книжата в ръцете на шибан некадърник? 387 00:44:32,500 --> 00:44:36,337 Така ми каза! - Върна се заради мен. 388 00:44:36,420 --> 00:44:38,756 Какво? 389 00:44:38,881 --> 00:44:42,176 За да се увери, че съм добре. 390 00:44:43,344 --> 00:44:46,430 Върнал се е заради теб? - Да. 391 00:44:53,646 --> 00:44:56,482 Знам как да вземем златото. 392 00:44:56,899 --> 00:45:00,278 Облечи се секси. - Ще действаме ли? 393 00:45:00,361 --> 00:45:04,782 Тя ще вземе пратката. - Кажи ми какво да взема. 394 00:45:04,991 --> 00:45:09,453 Облечи се секси. Става ли? - Щом го искаш. 395 00:45:11,747 --> 00:45:13,874 Добре. 396 00:45:14,041 --> 00:45:17,962 Ще отложим удара с 1 месец. - Цял месец? 397 00:45:18,212 --> 00:45:23,092 Трябват ми датите за пратките и името на спедитора. 398 00:45:23,175 --> 00:45:27,555 На спедитора и митническия посредник. Разбра ли? 399 00:45:29,307 --> 00:45:32,476 Добре. - Не разбирам накъде биеш. 400 00:45:35,062 --> 00:45:37,231 Просто слушай. 401 00:45:37,732 --> 00:45:40,693 Ще променим драстично плана. 402 00:45:44,030 --> 00:45:48,909 Ти ебаваш ли се с мен? Свърши ли да ме будалкаш? 403 00:45:49,035 --> 00:45:54,707 Направих финансова оценка на плана ти - не си струва! 404 00:45:54,790 --> 00:46:00,254 Момичето каза, че ще свършиш работата, а сега изведнъж... 405 00:46:03,382 --> 00:46:07,845 Всички се нуждаят от пари. Затова им викат ''пари''. 406 00:46:08,387 --> 00:46:14,101 Ето ти стимул - свърши работата или ще те издам на полицията. 407 00:46:14,226 --> 00:46:18,314 Ще им кажа къде си и край с теб! 408 00:46:18,981 --> 00:46:25,154 Ясно ли е, шибан идиот? Съжалявам, че използвам такъв език пред жена. 409 00:46:25,279 --> 00:46:28,658 Ако не беше тя, щях да те очистя! 410 00:46:29,492 --> 00:46:33,579 Свърши си работата и стига игрички! 411 00:46:34,038 --> 00:46:37,875 Остави дръзките ходове на професионалистите. 412 00:46:39,543 --> 00:46:42,713 Съжалявам за езика. - Колко благородно. 413 00:46:42,797 --> 00:46:47,176 Да ти го начукам! Приятелят ти каза, че иска работата. 414 00:46:47,301 --> 00:46:49,887 Това въпрос ли е? 415 00:46:50,304 --> 00:46:55,393 Ти дойде да ме молиш, скъпа! Не съм дошъл аз при теб. 416 00:46:55,476 --> 00:46:59,897 Ще свърши работата другия месец. Трябва му месец. 417 00:46:59,981 --> 00:47:04,568 Така ли стоят нещата? - Не го ли казах току-що? 418 00:47:06,445 --> 00:47:11,575 И ти си един шедьовър... - Дойдох от Китай, опакована. 419 00:47:13,244 --> 00:47:15,329 Благодаря. 420 00:47:19,208 --> 00:47:23,421 Налей й още, явно й харесва. Какво мислиш? 421 00:47:24,213 --> 00:47:27,091 Уплашен е. - Той никога не се плаши. 422 00:47:27,174 --> 00:47:29,760 Остарява. - Тя ли каза така? 423 00:47:29,885 --> 00:47:34,932 Изморен е, полицията го търси. Тя каза, че той ще ни съдейства. 424 00:47:35,016 --> 00:47:38,436 Защо да й вярваме? Защо я е изпратил тук? 425 00:47:38,519 --> 00:47:41,689 Дойде при мен. - При теб? 426 00:47:42,648 --> 00:47:46,068 Той я е накарал. - Не, дойде сама. 427 00:47:46,152 --> 00:47:51,198 Ние сме разумни мъже, не би ли трябвало да се съмняваме в нея? 428 00:47:51,282 --> 00:47:55,286 Мисли, че се е разкиснал. Уплашена е и е искрена. 429 00:47:55,369 --> 00:48:00,499 Нека ти задам един въпрос: Как ще изпиташ искреността й? 430 00:48:13,971 --> 00:48:19,352 Е, всички сме от един отбор и сме съюзени срещу общ враг. 431 00:48:19,477 --> 00:48:23,189 Благодаря, че дойде. Отивам да си легна. 432 00:48:23,981 --> 00:48:26,609 Ще те изпратя. - Няма нужда. 433 00:48:26,692 --> 00:48:28,945 Напротив, има. - Така ли? 434 00:48:29,070 --> 00:48:32,615 Трябва ти някой, на когото да се опреш. 435 00:48:47,755 --> 00:48:51,300 Понякога адреналинът те тресе. - Добре съм. 436 00:48:51,384 --> 00:48:55,304 Просто казвам, че понякога разтърсва хората. 437 00:48:55,388 --> 00:48:59,183 Някои го бъркат със страха. Защо не се помолиш? 438 00:48:59,308 --> 00:49:03,562 Не съм религиозен. - Няма нищо лошо да се молиш. 439 00:49:04,021 --> 00:49:10,152 Познавах един войник, който винаги носеше библия до сърцето си. 440 00:49:10,736 --> 00:49:13,406 Тя спря куршум. - Сериозно? 441 00:49:13,531 --> 00:49:18,369 Кълна се, тя спря куршума. Иначе отиваше право в сърцето. 442 00:49:18,452 --> 00:49:23,874 Ако имаше още една библия пред лицето си, днес щеше да е жив. 443 00:49:25,918 --> 00:49:28,754 Колко е часът? - 5,18. 444 00:49:29,839 --> 00:49:31,966 Обади се. 445 00:49:41,976 --> 00:49:44,103 Ало? 446 00:49:45,313 --> 00:49:47,690 Двигателят ми отказа. 447 00:50:58,636 --> 00:51:03,140 Никой не живее вечно. - Франк Синатра се опита. 448 00:51:06,143 --> 00:51:08,396 Бива си те. 449 00:51:38,634 --> 00:51:40,803 Добро утро. 450 00:51:49,228 --> 00:51:54,650 От киселината в кафето е. - Не, от асфалта ми се гади. 451 00:51:54,775 --> 00:51:59,322 Как не им прилошава по цял ден? Имаш ли ''Ролейд''? 452 00:51:59,405 --> 00:52:03,701 Искаш ли ''Алка Зелцер''? - Докторът ми каза да не пия. 453 00:52:03,784 --> 00:52:05,911 Тогава не пий. 454 00:52:08,205 --> 00:52:12,001 Където и да отидеш, все същата история. 455 00:52:12,543 --> 00:52:14,837 Знаеш ли... 456 00:52:16,922 --> 00:52:19,133 О, не. 457 00:52:19,258 --> 00:52:22,637 Познавам ли ви? - Не, моля ви. 458 00:52:23,679 --> 00:52:27,099 Какво? - Не ме уволнявайте. 459 00:52:27,224 --> 00:52:30,186 За какво говорите? - Недейте! 460 00:52:30,269 --> 00:52:33,981 Видях ви в бара. Вие сте от агенцията. 461 00:52:44,533 --> 00:52:48,663 Г-це Крофт, вие пиете по време на работа. 462 00:52:48,788 --> 00:52:53,876 Свършено е с вас. - Моля ви, имам две деца вкъщи. 463 00:52:54,669 --> 00:52:57,254 Дайте ми ключовете си. 464 00:52:57,338 --> 00:53:00,967 Дайте ми шанс. На колене ви моля! 465 00:53:01,634 --> 00:53:06,931 Кълна се в живота си, че никога повече няма да пия. 466 00:53:07,056 --> 00:53:12,270 Не ме уволнявайте. Молили ли сте някого за нещо? 467 00:53:13,479 --> 00:53:16,065 Имате ли деца? 468 00:53:17,066 --> 00:53:19,193 О, боже... 469 00:53:19,986 --> 00:53:25,199 След около три минути ще правя проверка на сигурността. 470 00:53:25,283 --> 00:53:29,662 Ще премина през вашия пункт. Ще бъда ''въоръжен''. 471 00:53:29,787 --> 00:53:36,252 Ще нося кутия с инструменти, в която ще са скрити 3 опасни предмета. 472 00:53:36,335 --> 00:53:40,131 Това е проверка на хората под ваше ръководство. 473 00:53:40,214 --> 00:53:43,384 Ако им кажете, ще ви уволня. 474 00:53:43,467 --> 00:53:45,636 Няма. 475 00:53:45,720 --> 00:53:49,765 Връщайте се в пункта. Дайте ми ключовете си. 476 00:53:51,767 --> 00:53:54,020 Алкохола. 477 00:53:54,895 --> 00:53:58,649 И ще потърсите лекарска помощ. - Обещавам. 478 00:53:58,899 --> 00:54:01,068 Благодаря ви! 479 00:54:15,374 --> 00:54:17,460 Започваме. 480 00:54:27,386 --> 00:54:30,264 Бети Крофт тук ли е? - Какво? 481 00:54:30,348 --> 00:54:33,351 Шефката ви. - Отиде за кафе. 482 00:54:34,685 --> 00:54:37,271 Сега е времето, нали? 483 00:54:42,276 --> 00:54:46,280 Може ли да оставя инструментите си за малко? 484 00:54:55,998 --> 00:55:00,586 Какво стана с Бети Крофт? - Мисля, че й е лошо. 485 00:55:00,670 --> 00:55:05,424 Аз самият не се чувствам добре. Може ли от тези? 486 00:55:05,967 --> 00:55:09,637 И двойно кафе. Оставете място за мляко. 487 00:55:16,936 --> 00:55:19,063 Ето. 488 00:55:25,361 --> 00:55:27,488 Задръж. 489 00:55:31,117 --> 00:55:34,161 Ето ви рестото. - Благодаря. 490 00:55:53,139 --> 00:55:57,768 Какво става? - Стой на място. Изключи от скорост. 491 00:55:58,185 --> 00:56:00,855 Но не натискай спирачка. 492 00:56:10,114 --> 00:56:13,117 Тръгваме. - Колко вълнуващо. 493 00:56:41,646 --> 00:56:46,817 Рано или късно си станал? - Без кафе не мога да отворя очи. 494 00:56:47,735 --> 00:56:50,071 Къде се дяна... 495 00:56:50,988 --> 00:56:53,199 Къде се дяна шефката ви? 496 00:56:53,282 --> 00:56:56,994 Да не ти дължи пари? - Де да беше така. 497 00:56:57,244 --> 00:57:01,248 Има проблем със стомаха. Гади й се от всичко. 498 00:57:03,584 --> 00:57:08,464 Имах една такава леля. Тя не ми беше истинска леля. 499 00:57:08,547 --> 00:57:11,092 Само така я наричахме. 500 00:57:11,342 --> 00:57:16,305 Имаше цветарски магазин, а беше алергична към цветя. 501 00:57:16,430 --> 00:57:19,308 Все й се подигравахме за това. 502 00:57:20,309 --> 00:57:23,145 Децата са жестоки понякога. 503 00:57:23,980 --> 00:57:27,358 На пода! - Майтапиш ли се с тая въшка? 504 00:57:27,441 --> 00:57:30,361 Не пипай бутона! Седни на пода! 505 00:57:43,499 --> 00:57:46,168 Дай ми кутията! Отвори я! 506 00:57:51,340 --> 00:57:53,467 Добре ли си? 507 00:57:55,011 --> 00:57:58,472 Какво стана? - Оправи бъркотията. 508 00:58:27,209 --> 00:58:30,463 Какво стана? - Мацката ме издъни. 509 00:58:30,546 --> 00:58:33,341 Как така? - Просто карай. 510 00:58:42,099 --> 00:58:46,938 Кула Хинтън. Искам разрешение за полета до Филаделфия. 511 00:58:47,021 --> 00:58:50,983 Карайте по писта 3-5. Изчакайте разрешение. 512 00:59:01,160 --> 00:59:03,704 Ето го! НВ-704. 513 00:59:19,595 --> 00:59:21,806 Хайде! 514 01:00:14,650 --> 01:00:16,736 Какво става?! 515 01:00:18,571 --> 01:00:21,657 Кула Хинтън, какво беше това? 516 01:00:21,741 --> 01:00:26,120 Някой пред кацане? - Транс Еър 249. 517 01:00:26,203 --> 01:00:29,999 Отклони го! - Транс Еър 249, не кацайте! 518 01:00:40,760 --> 01:00:45,681 Пан Женева, продължете курса към писта Алфа Индия. 519 01:00:45,890 --> 01:00:49,852 Тук е Пан Женева 242, поемаме по пистата. 520 01:00:50,227 --> 01:00:52,647 Не спира. - Засечи го. 521 01:00:52,730 --> 01:00:55,399 Не е толкова лесно. - Засечи го! 522 01:01:57,211 --> 01:02:00,256 Пан Женева? Чувате ли ме? 523 01:02:02,925 --> 01:02:08,848 Имаме сведения, че е възможно на борда да има взривно устройство. 524 01:02:09,307 --> 01:02:12,143 Изключете двигателите си. 525 01:02:12,893 --> 01:02:16,856 Наш човек ще се качи на борда да ви помогне. 526 01:02:16,939 --> 01:02:22,987 Изключете двигателите, мощността, електрониката и радиопредавателя. 527 01:02:23,070 --> 01:02:25,948 Изключете радиопредавателя! 528 01:02:29,285 --> 01:02:32,330 Какво става? - Изключете двигателите. 529 01:02:32,413 --> 01:02:34,749 Оставете само генератора. 530 01:02:34,832 --> 01:02:38,085 На борда може да има взривно устройство. 531 01:02:38,210 --> 01:02:43,507 Седнете, докато огледам. Дръжте връзка с моя човек долу. 532 01:02:44,634 --> 01:02:49,430 Колко сериозна е заплахата? - Дръжте връзка с моя човек. 533 01:02:50,014 --> 01:02:53,309 Не говорете с кулата, а с мен. 534 01:02:53,392 --> 01:02:55,603 Да. 535 01:02:56,145 --> 01:02:59,065 Спрете радиото и електрониката. 536 01:02:59,148 --> 01:03:03,319 Не се свързвайте с кулата. Аз имам връзка с тях. 537 01:05:25,002 --> 01:05:28,005 БАНКА ''КРЕДИТ НАСИОНАЛ'' 538 01:06:11,632 --> 01:06:16,804 Момент! Насочих Пан Женева към писта 1205 Зулу. 539 01:06:17,388 --> 01:06:22,727 Кула Провидънс пита къде е. Някой вижда ли Пан Женева 262? 540 01:06:22,935 --> 01:06:26,272 Виждам го, на пистата е. 541 01:06:26,564 --> 01:06:29,025 Пан Женева, ето го. 542 01:06:30,192 --> 01:06:36,115 Кула Манчестър. Самолет Лиър се готви да кацне на 5-2 Папа. 543 01:06:36,282 --> 01:06:39,869 Можеш ли да го поемеш? 1 795 директно. 544 01:06:40,244 --> 01:06:44,415 Манчестър, поемам го. Разчистете писта 5-2 Папа. 545 01:07:45,685 --> 01:07:48,479 Боби... Гледай си пътя. 546 01:07:49,355 --> 01:07:52,441 Можеш ли да ми развалиш двайсетачка? 547 01:07:59,240 --> 01:08:01,742 Харесваш ли ме сега, скъпи? 548 01:08:03,286 --> 01:08:05,496 Добре. 549 01:08:15,923 --> 01:08:20,428 Не ме прехвърляйте! Вие сте четвъртият, с когото говоря! 550 01:08:20,511 --> 01:08:23,472 Стига толкова! Двигателят ми отказа! 551 01:08:23,556 --> 01:08:28,978 Обадих се още в 5,20 сутринта. Това е четвъртото ми обаждане! 552 01:08:29,186 --> 01:08:31,606 Още. Стига! 553 01:08:33,524 --> 01:08:38,112 Колко време остава до влекача? - Обадих се в 5,20! 554 01:08:38,195 --> 01:08:42,992 До летището съм. Индустриална и 207. 555 01:08:43,743 --> 01:08:48,539 Аз съм адвокат! Дайте си името! Ще искам да ви уволнят! 556 01:08:50,958 --> 01:08:54,754 Влекачът ще е тук до 2-3 мин. Успяхте ли? 557 01:08:55,921 --> 01:08:58,090 Виж. - Уха! 558 01:08:58,549 --> 01:09:03,930 Продавайте сега шоколади, кретени такива! Златото ви е в нас! 559 01:09:04,305 --> 01:09:06,557 Върни ми го. 560 01:09:06,641 --> 01:09:11,145 2 минути за подготовка! Влекачът идва, по-живо! 561 01:09:11,228 --> 01:09:16,317 Ако ченгето се свести... - Каквото има да става, ще стане. 562 01:09:16,400 --> 01:09:22,073 Можеш ли да минеш през блокадата? - Ако не мина, така е било писано. 563 01:09:22,865 --> 01:09:26,827 Ченгето ще те познае. Излагаш ни на риск. 564 01:09:26,994 --> 01:09:31,832 Тръгваме всички заедно. - Не виждам предимството. 565 01:09:32,541 --> 01:09:35,252 Не ти и трябва, драги. 566 01:09:36,545 --> 01:09:39,715 Ще загазим заради теб, старче! 567 01:09:39,799 --> 01:09:44,428 Тръгвам със златото. - Какво си го заповтарял? 568 01:09:45,179 --> 01:09:48,599 Я ми кажи, кого ще търсят повече? 569 01:09:49,016 --> 01:09:53,771 Кажи ми! Теб, заедно с нас, или теб в празна кола? 570 01:09:56,440 --> 01:09:58,526 Кажи ми де! 571 01:09:59,026 --> 01:10:02,947 Ще ни следваш през блокадата. - Джо, прецакан си. 572 01:10:03,030 --> 01:10:07,493 Когато ченгето се свести, ще го пратят при блокадата. 573 01:10:07,618 --> 01:10:10,413 Това е най-разумното решение. 574 01:10:11,080 --> 01:10:14,834 Отиваш в микробуса със златото. Ще се оправим. 575 01:10:14,917 --> 01:10:19,505 Среща - на уговореното място. Да тръгваме, хора! 576 01:10:19,714 --> 01:10:21,841 Увийте го! 577 01:10:22,049 --> 01:10:24,385 Боби, ето. 578 01:10:26,304 --> 01:10:28,639 Хайде, по-живо! 579 01:10:29,223 --> 01:10:32,018 Чухте го, размърдайте се! 580 01:10:34,645 --> 01:10:37,982 Трябва да се махаме. Влизай в колата! 581 01:10:40,067 --> 01:10:43,070 Джо! Ще се видим на срещата. 582 01:10:43,195 --> 01:10:45,364 Ще се видим там! 583 01:10:51,662 --> 01:10:54,123 Джо! - Какво? 584 01:10:54,206 --> 01:10:56,751 Стегни се, момче! 585 01:10:57,460 --> 01:11:00,087 Още не сме приключили! 586 01:11:00,212 --> 01:11:04,133 Фран! Ключовете. - Ще се видим на срещата. 587 01:11:05,384 --> 01:11:08,763 Джо, виж какво... Така е най-добре. 588 01:11:08,888 --> 01:11:11,098 Да, добре. 589 01:11:11,223 --> 01:11:14,268 Господи! Тя изпусна шибания влекач. 590 01:11:59,939 --> 01:12:02,441 Ще го чакаме на срещата. 591 01:12:12,285 --> 01:12:14,912 Не пуши. - Изглеждам по-спокоен. 592 01:12:14,996 --> 01:12:18,207 А кой се опитва да изглежда спокоен? 593 01:12:18,541 --> 01:12:24,046 Дръпнете се от микробуса! Ръце на тила, приближете се бавно! 594 01:12:24,171 --> 01:12:29,594 Мъжът - на колене в тревата! - Госпожице, вие стойте там! 595 01:12:30,219 --> 01:12:33,264 Отворете микробуса. - Отключен е. 596 01:12:33,347 --> 01:12:36,350 Не гледай към мен, а към тревата! 597 01:12:40,813 --> 01:12:43,566 Какво е това? - Двигател. - За какво? 598 01:12:43,649 --> 01:12:46,652 Де да знам, сигурно за трактор. 599 01:12:49,572 --> 01:12:51,782 Добре. 600 01:12:51,866 --> 01:12:55,828 Откога сте тук? - Какво е станало? 601 01:12:55,953 --> 01:12:59,707 От 4 сутринта чакаме за скапания влекач. 602 01:13:01,000 --> 01:13:04,337 Какво е станало? - Извършен е обир. 603 01:14:24,875 --> 01:14:27,128 Хайде, движение! 604 01:14:27,878 --> 01:14:30,548 Изкарайте влекача! 605 01:14:55,406 --> 01:15:00,161 Добре се справи с ченгетата. - О, да, имам опит. 606 01:15:01,495 --> 01:15:04,624 Сече ти пипето в напрегнати ситуации. 607 01:15:04,707 --> 01:15:08,669 А също и в леглото. - Колко си мил! 608 01:15:09,712 --> 01:15:14,717 Да спрем да пийнем по нещо? - Не, отиваме на срещата. 609 01:15:14,842 --> 01:15:18,930 Да, ама ще е трудно. Да ти кажа ли защо? 610 01:15:19,221 --> 01:15:21,724 Защото няма среща. 611 01:15:26,604 --> 01:15:31,651 На Джо няма да му хареса. - Ти знаеше, че няма да има среща. 612 01:15:31,734 --> 01:15:35,446 Твоят човек се остави да го снимат. Вече остаря. 613 01:15:35,613 --> 01:15:41,285 Що за човек би изпратил жена си при мен да ми отвлече вниманието? 614 01:15:41,369 --> 01:15:47,416 Веднага се вързах. Какъв съм глупак. Аз бих ли постъпил така с теб? 615 01:15:47,625 --> 01:15:51,545 Бих ли? Е, поне ти хареса. 616 01:15:51,629 --> 01:15:56,467 Защо не зарежем глупостите и не си кажем ясно всичко? 617 01:16:00,096 --> 01:16:02,348 Трябва да пийна. 618 01:16:02,431 --> 01:16:06,560 Сериозно ли е мислел, че ще се измъкне със златото? 619 01:16:06,644 --> 01:16:10,189 Трябваше някой да му отвори очите. 620 01:16:10,273 --> 01:16:14,902 А ти му свърши мръсната работа. Или наистина ме харесваш? 621 01:16:14,986 --> 01:16:19,699 Отговори ми и ще ти кажа какво ще направим със златото. 622 01:16:40,720 --> 01:16:42,972 Къде отиваш? 623 01:16:43,723 --> 01:16:46,517 Добре ли си? - Къде отиваш? 624 01:16:46,642 --> 01:16:48,978 Ще проверя златото. 625 01:16:49,061 --> 01:16:52,690 Остави го! Трябва да се махаме! 626 01:16:53,024 --> 01:16:55,943 Остави го! - Да се махна? 627 01:16:56,068 --> 01:17:01,073 Да не си луда? Камионът е чист, за бога. 628 01:17:03,409 --> 01:17:06,370 Как ще зарежа толкова... 629 01:18:47,430 --> 01:18:50,224 Как си? 630 01:18:50,891 --> 01:18:53,811 Ами, как... - Вземи. 631 01:18:55,104 --> 01:18:58,899 Какво е това? - Какво ти пука? 632 01:19:01,402 --> 01:19:03,821 И ти си прав. 633 01:19:13,873 --> 01:19:16,959 Страшна работа! - Да, страшна е! 634 01:19:17,043 --> 01:19:21,297 Пратката ми трябваше да е във Филаделфия вчера до 9. 635 01:19:21,422 --> 01:19:24,216 Върнаха ме от почивка! 636 01:19:24,342 --> 01:19:28,304 Казаха ми: ''Товарът ви е още в Бостън''. 637 01:19:28,971 --> 01:19:31,766 Имаше обир. - Сериозно! 638 01:19:32,224 --> 01:19:36,854 Има ли пострадали? - Двама пилоти са в шок. 639 01:19:37,146 --> 01:19:40,858 Имали сте обир и сте задържали самолета? 640 01:19:41,859 --> 01:19:46,530 Какво са отмъкнали? - Някакъв товар от Швейцария. 641 01:19:57,166 --> 01:20:00,336 Не ви ли предложиха следващия полет? 642 01:20:00,461 --> 01:20:04,382 Следващия полет за Филаделфия? - А, да. 643 01:20:05,174 --> 01:20:08,261 Но той е чак в 8 сутринта! 644 01:20:09,178 --> 01:20:13,474 Трябваше да пристигне вчера. Ще го закарам сам. 645 01:20:13,683 --> 01:20:18,187 Ако не го закарам до утре сутринта, ще ме уволнят! 646 01:20:19,272 --> 01:20:21,482 Ето, тук е. 647 01:20:25,027 --> 01:20:27,405 Страхотна работа. 648 01:20:27,530 --> 01:20:29,907 Наистина страхотна. 649 01:20:59,979 --> 01:21:03,107 Ела на вечеря. - Ще видим. 650 01:21:03,899 --> 01:21:08,779 Кажеш ли го, значи няма да дойдеш. - Възможно е. 651 01:21:08,988 --> 01:21:14,035 Такава ми е работата. Може да се наложи да попътувам. 652 01:21:14,160 --> 01:21:19,749 Защо не си вършиш работата тук? - Ще ми се да можех, миличка. 653 01:21:20,249 --> 01:21:24,086 Но трябва да замина тази сутрин. - Тази сутрин? 654 01:21:24,211 --> 01:21:26,839 Тогава е полетът ми. 655 01:21:29,759 --> 01:21:34,847 Времената се менят. Аз ходех пеш на училище. 656 01:21:34,972 --> 01:21:39,060 Улиците са били по-безопасни. - Така ли? 657 01:21:41,020 --> 01:21:44,523 Пази се, миличка. - Чао, чичо Дони. 658 01:21:52,573 --> 01:21:55,368 Хубав ден за надпреварата. - Коя? 659 01:21:55,493 --> 01:21:59,622 Човешката. Децата растат. Надеждата за бъдещето. 660 01:21:59,747 --> 01:22:02,291 Я влизай в колата! 661 01:24:35,945 --> 01:24:39,407 Къде е златото? - Няма да ти кажа. 662 01:24:39,532 --> 01:24:44,662 Когато те притиснем, ще ни кажеш и брутния продукт на Боливия, 663 01:24:44,787 --> 01:24:47,665 и кодовете в Белгия и Люксембург! 664 01:24:47,790 --> 01:24:51,752 Само толкова знам. - Само толкова ли? 665 01:24:51,836 --> 01:24:56,090 Тогава защо заминаваш на остров Сен Кроа? 666 01:24:56,757 --> 01:25:01,721 Как ще си вземеш дела? Къде е златото? Къде е срещата? 667 01:25:01,804 --> 01:25:06,267 Какво, ще ме измъчваш ли? - Не. Всъщност, не. 668 01:25:07,852 --> 01:25:12,940 Няма да те измъчвам. Предай му, че му се възхищавам. 669 01:25:13,065 --> 01:25:15,901 Каква беше сделката? 670 01:25:16,110 --> 01:25:20,364 Да се измъкнем със златото. Готино, нали? 671 01:25:20,448 --> 01:25:23,075 Очарователно. А после? 672 01:25:23,200 --> 01:25:26,120 Изчезваме. - Изчезвате? 673 01:25:26,287 --> 01:25:30,666 А ние отиваме на срещата и намираме купчина железария? 674 01:25:30,750 --> 01:25:34,295 Джо мислеше, че няма да отидеш на срещата. 675 01:25:34,420 --> 01:25:36,631 Така ли? 676 01:25:36,881 --> 01:25:40,343 Ако приятелчето ти не беше променило плана, 677 01:25:40,468 --> 01:25:44,305 сега всички щяхме да си пием коктейлите! 678 01:25:44,805 --> 01:25:47,224 Къде е златото? 679 01:25:47,350 --> 01:25:50,561 Разбираш защо не искам да ти кажа. 680 01:25:52,188 --> 01:25:55,441 Изведете го оттук и му покажете нещо. 681 01:25:57,193 --> 01:25:59,403 Не го наранявайте. 682 01:26:04,200 --> 01:26:06,911 Имаш ли нещо да кажеш? 683 01:26:20,466 --> 01:26:23,094 Фран обади ли ти се? 684 01:26:23,678 --> 01:26:26,973 Няма да се обади преди да разкара оня. 685 01:26:27,056 --> 01:26:29,433 Как ще го направи? 686 01:26:29,850 --> 01:26:32,770 Тя може да се справи с всичко. 687 01:26:35,690 --> 01:26:37,858 Да, прав си. 688 01:26:49,120 --> 01:26:51,205 Да? - Джо... 689 01:26:53,207 --> 01:26:55,293 Как си? 690 01:26:55,459 --> 01:26:58,212 Тъкмо се настанявам в хотела. 691 01:26:58,296 --> 01:27:01,173 Да, тук е прекрасно. Наистина. 692 01:27:02,550 --> 01:27:07,138 Да, знам. Видях как камионът мина през блокадата. 693 01:27:07,722 --> 01:27:11,017 Пълен успех. Ще се видим на срещата. 694 01:27:25,740 --> 01:27:28,242 Г-н Бъргман, моля. 695 01:27:29,285 --> 01:27:31,412 Момент. 696 01:27:35,207 --> 01:27:37,710 Е, къде е златото? 697 01:27:41,047 --> 01:27:43,549 Будалкаш ме! 698 01:27:55,937 --> 01:27:58,689 Всичко наред ли е? - Да. 699 01:28:02,526 --> 01:28:04,654 Върни я. 700 01:29:15,975 --> 01:29:19,353 Как си? Готови сме за тръгване. 701 01:29:20,855 --> 01:29:22,982 Как се измъкна? 702 01:29:24,275 --> 01:29:27,320 Заряза го пред олтара? - Да. 703 01:29:27,445 --> 01:29:29,655 Браво, моето момиче. 704 01:29:31,449 --> 01:29:33,909 Какво ти се е случило? 705 01:29:35,911 --> 01:29:40,374 Не можа ли да ми кажеш, че има промяна в плана? 706 01:29:41,125 --> 01:29:44,378 Свалете го от яхтата. - Слизай! 707 01:29:44,670 --> 01:29:47,048 Слизай от яхтата! 708 01:29:47,673 --> 01:29:50,009 Да, точно така. 709 01:29:51,510 --> 01:29:53,846 Къде е приятелят ти? 710 01:29:54,931 --> 01:29:57,975 Къде е? Сам ли си? 711 01:29:58,434 --> 01:30:02,855 Не, не си сам. Не е хубаво да си сам. 712 01:30:02,939 --> 01:30:05,733 Изхвърли го. Намери приятеля му. 713 01:30:05,942 --> 01:30:09,111 Нямах избор. - Пусни жена ми! 714 01:30:09,236 --> 01:30:12,990 Ще ти кажа нещо лично - жена ти е курва. 715 01:30:13,074 --> 01:30:16,077 Вие двамата прецакахте цялата работа. 716 01:30:16,160 --> 01:30:19,705 След толкова удари заедно... - Майната ти! 717 01:30:19,830 --> 01:30:22,750 Щях да те направя богат. - Така ли? 718 01:30:22,875 --> 01:30:28,798 Щях да те направя богат, копеле. Но ти трябваше да усложниш всичко. 719 01:30:28,881 --> 01:30:32,885 Ти си боклук! - А кой е коленичил на дока? 720 01:30:33,010 --> 01:30:35,680 Няма го тук. - Добре. 721 01:30:36,138 --> 01:30:41,852 Искаш ли да приключим? Познай как е истинското ми име. 722 01:30:41,936 --> 01:30:44,939 Добре, как е? - Румпелстилтскин! 723 01:30:45,022 --> 01:30:47,900 А преди? - Не плямпай! 724 01:30:47,984 --> 01:30:50,820 Оставете го! - Дръпни се! 725 01:30:50,945 --> 01:30:53,197 Махнете я оттук! 726 01:30:54,365 --> 01:30:59,078 Ти си в много неизгодна ситуация. Не мислиш ли така? 727 01:30:59,912 --> 01:31:02,957 Пусни я. Ще ти дам златото. 728 01:31:03,165 --> 01:31:06,669 Всъщност имахме предвид нещо друго. 729 01:31:06,794 --> 01:31:10,214 Отстъпчивостта може да те съхрани. 730 01:31:10,298 --> 01:31:14,552 Ще ти дам златото, а аз и тя ще си тръгнем с яхтата. 731 01:31:14,635 --> 01:31:19,390 Ами ако златото е на яхтата? - Наложи се да им кажа. 732 01:31:19,473 --> 01:31:22,018 Какво?! - Нямаше как! 733 01:31:23,019 --> 01:31:27,398 Съжалявам, но жена ти направи друга сделка. 734 01:31:27,523 --> 01:31:31,736 Получаваме златото и те оставяме жив. Какво мислиш? 735 01:31:31,819 --> 01:31:35,197 Ще ме оставите да си вървя? Заедно с нея? 736 01:31:35,281 --> 01:31:38,367 Не точно. - Съжалявам, скъпи. 737 01:31:38,492 --> 01:31:42,622 Да разкараме яхтата оттук! Тя има търговски нюх. 738 01:31:42,747 --> 01:31:44,999 Чакай малко! 739 01:31:45,166 --> 01:31:47,627 Прецакан си, приятел. 740 01:31:47,752 --> 01:31:52,006 Изгуби всичко. Поплачи си. - Извади късмет, копеле! 741 01:31:52,089 --> 01:31:57,386 Ако тя не дойде с мен, ще си останеш тук завинаги! 742 01:31:57,511 --> 01:32:00,890 Вземете златото! Само ми оставете яхтата! 743 01:32:00,973 --> 01:32:06,062 Не ме карай да губя уважението си към теб. Откарайте яхтата! 744 01:32:06,145 --> 01:32:11,317 Дайте му някакви пари! Не го оставяте без нищо. 745 01:32:13,778 --> 01:32:17,740 Дайте му някакви пари! - Да, разбира се. 746 01:32:17,823 --> 01:32:22,036 Няма да те оставим без пукната пара. Дай ми нож. 747 01:32:27,416 --> 01:32:31,796 Купи си нещо хубаво. Ще платиш със злато. 748 01:32:31,879 --> 01:32:34,757 Как си? Държиш ли се? 749 01:32:35,800 --> 01:32:39,553 Курвата ме продаде. - Тъжно, но факт. 750 01:32:39,637 --> 01:32:43,849 Покажи им хубаво лице, диамантена огърлица... 751 01:32:43,891 --> 01:32:46,686 и изчезват като утринна мъгла. 752 01:33:06,706 --> 01:33:08,958 Намерете го! 753 01:33:11,335 --> 01:33:13,421 Къде е златото? 754 01:33:19,719 --> 01:33:22,054 Поразкрасете го малко. 755 01:33:28,269 --> 01:33:31,230 Изправете го. - Кучи син! 756 01:33:32,607 --> 01:33:36,235 Все не си доволен! - Така ли било? 757 01:33:36,319 --> 01:33:39,363 Не ти трябваше да ме удряш. 758 01:33:39,864 --> 01:33:44,827 Свърши ли вече? Имам да плащам сметки. Къде е златото? 759 01:33:44,910 --> 01:33:47,788 Дай ми цигара. - Вредни са за теб. 760 01:33:47,872 --> 01:33:50,207 Никой не живее вечно. 761 01:33:50,291 --> 01:33:55,379 Но ти ще прекараш остатъка от живота си с мен. Още сега! 762 01:33:55,463 --> 01:33:59,675 Къде е проклетото злато? - Цункай ме отзад! 763 01:33:59,800 --> 01:34:01,928 Добре. 764 01:34:02,053 --> 01:34:07,099 Мразя да разигравам драми и да броя до три. Но - едно... 765 01:34:09,101 --> 01:34:11,270 Две... 766 01:34:13,147 --> 01:34:15,316 По дяволите! 767 01:34:15,483 --> 01:34:17,610 Мамка му! 768 01:34:18,903 --> 01:34:21,113 Боби! 769 01:34:21,364 --> 01:34:23,783 Пази се! - Не стреляйте! 770 01:34:25,493 --> 01:34:30,289 Спрете! Свалете пистолетите! Чувате ли ме? Недейте! 771 01:34:30,414 --> 01:34:34,293 Спрете! Да поговорим! Нека просто поговорим! 772 01:34:41,467 --> 01:34:43,761 Боби! - Стига! 773 01:34:44,345 --> 01:34:46,639 Никакви пистолети! 774 01:35:21,799 --> 01:35:23,968 Готов съм. 775 01:35:30,141 --> 01:35:32,226 Да се омитаме оттук. 776 01:35:39,191 --> 01:35:41,569 Ама че работа! 777 01:35:42,737 --> 01:35:45,031 Ами сега? 778 01:35:57,543 --> 01:36:01,422 А последните ми думи? - Току-що ги чух. 779 01:36:59,480 --> 01:37:02,858 Сложи мляко, успокоява стомаха. 780 01:37:03,526 --> 01:37:07,238 Не мога да се тревожа за всяка дреболия. 781 01:37:07,363 --> 01:37:10,700 Оздравяваш ли? - Правя всичко възможно. 782 01:37:10,783 --> 01:37:12,910 А ти? 783 01:37:14,996 --> 01:37:18,416 Много лошо стана с Пинки. - Какво? 784 01:37:18,499 --> 01:37:21,627 Жалко за Пинки. - Така си е. 785 01:37:23,337 --> 01:37:26,007 Той винаги ме е разсмивал. 786 01:37:26,090 --> 01:37:29,677 Какво повече може да искаш? - Нищо. 787 01:37:32,513 --> 01:37:37,310 Не давай на пластичния хирург да ти слага пълна упойка. 788 01:37:37,935 --> 01:37:41,731 Един мой съкилийник отиде да му оправят лицето. 789 01:37:41,814 --> 01:37:46,611 Събудил се с чифт цици. - Лоша работа, дума да няма. 790 01:37:46,694 --> 01:37:51,699 Пак го вкараха в затвора и никога вече не закъса за цигари. 791 01:38:06,339 --> 01:38:08,883 Там ли да ти изпратя дела? 792 01:38:08,966 --> 01:38:12,011 Да, щом стигнеш където отиваш. 793 01:38:12,637 --> 01:38:17,725 Ще го направя, приятел. - Чух, че е хубаво на слънце. 794 01:38:17,975 --> 01:38:20,269 Там ли отивам? 795 01:38:20,436 --> 01:38:24,148 Където и да е, братко... не се връщай. 796 01:38:32,531 --> 01:38:34,659 Ето. 797 01:38:43,417 --> 01:38:46,671 Здравей, скъпи. - Извинявай. 798 01:38:46,796 --> 01:38:51,425 Кой беше това? - Искаше прогноза за боксов мач. 799 01:38:51,550 --> 01:38:55,179 Даде ли му? - Цял живот се занимавам с това. 800 01:38:55,304 --> 01:38:59,225 Защо да му давам безплатно каквото съм научил? 801 01:38:59,308 --> 01:39:01,519 Карай. 802 01:39:37,096 --> 01:39:40,474 Няма нищо по-хубаво от добър план, Джо. 803 01:39:41,225 --> 01:39:45,688 Да, не бих си завързал обувките без резервен план. 804 01:39:47,273 --> 01:39:51,861 Жалко за Пинки. - Накрая свърши зле, нали? 805 01:39:52,570 --> 01:39:55,781 Да, така е. - Такава е цената. 806 01:39:57,199 --> 01:39:59,493 Да, прав си. 807 01:40:00,328 --> 01:40:02,955 Това е част от нея. 808 01:40:04,081 --> 01:40:09,587 Но ти се справи чудесно. Размотава онзи през цялото време. 809 01:40:09,670 --> 01:40:12,006 Имах добър учител. 810 01:40:12,089 --> 01:40:15,092 Коя е другата част? - Не разбирам. 811 01:40:15,343 --> 01:40:18,220 Говорехме за Пинки. - Е, и? 812 01:40:19,221 --> 01:40:24,560 Казах: ''Това е цената'', а ти каза: ''Това е част от нея''. 813 01:40:24,685 --> 01:40:27,313 Коя е другата част? 814 01:40:29,148 --> 01:40:33,194 Да ти виждам ръцете. Точно така, не мърдай. 815 01:40:34,946 --> 01:40:37,657 Ами... Застани там. 816 01:40:42,536 --> 01:40:44,622 Върви! 817 01:40:44,705 --> 01:40:50,253 Ти ме изпрати при него. Не биваше. - Не можеш да премислиш всичко. 818 01:40:50,378 --> 01:40:53,673 Къде е златото? - Точно там. 819 01:40:54,632 --> 01:40:58,386 Той защо не ме застреля? - Такава е сделката. 820 01:40:58,469 --> 01:41:01,013 Няма ли да ме застреля? - Не. 821 01:41:01,097 --> 01:41:04,517 Тогава да не насочва пистолет към мен. 822 01:41:04,642 --> 01:41:07,019 Някак неискрено е. 823 01:41:07,103 --> 01:41:09,355 Да вървим. 824 01:41:10,648 --> 01:41:12,733 Как си? 825 01:41:13,484 --> 01:41:15,611 Изморен. 826 01:41:19,782 --> 01:41:22,910 Ще се оправиш. - Така ли мислиш? 827 01:41:22,994 --> 01:41:25,329 Винаги успяваш. 828 01:41:25,454 --> 01:41:30,293 Все пак беше сладък план. - Сладък като китайско бебе. 829 01:43:25,866 --> 01:43:29,036 Сценарист и режисьор ДЕЙВИД МАМЕТ 830 01:43:38,421 --> 01:43:40,923 Оператор РОБЪРТ ЕЛСУИТ 831 01:43:47,888 --> 01:43:50,474 Музика ТЕОДОР ШАПИРО 832 01:44:03,821 --> 01:44:06,782 В главните роли: ДЖИЙН ХЕКМАН 833 01:44:06,866 --> 01:44:09,535 ДАНИ ДЕ ВИТО 834 01:44:09,911 --> 01:44:12,538 ДЕЛРОЙ ЛИНДО 835 01:44:12,914 --> 01:44:15,750 САМ РОКУЕЛ 836 01:44:16,292 --> 01:44:18,920 РЕБЕКА ПИДЖЪН и др. 837 01:44:19,712 --> 01:44:25,009 Превод и субтитри ЖИВКО ТОДОРОВ