1 00:00:53,561 --> 00:00:55,863 Балтимор, 1980 2 00:02:03,648 --> 00:02:07,652 Разсъждавайте така, сякаш всеки ден ви е последен. 3 00:02:07,687 --> 00:02:11,656 Неочакваният час в повече е като добре дошла изненада. 4 00:02:11,691 --> 00:02:12,657 А що се отнася до мен, 5 00:02:13,658 --> 00:02:16,661 като имате нужда да се посмеете, винаги съм на линия - 6 00:02:17,662 --> 00:02:22,667 същински фантом. Сърце на всяка добра компания. 7 00:02:24,669 --> 00:02:30,633 Тези реплики са от "Хорус". - Правилно. 8 00:02:30,675 --> 00:02:35,638 Трябва да кажа, Ханибал... От името на останалото стадо, 9 00:02:36,639 --> 00:02:39,607 простете, от името на симфоничния комитет, 10 00:02:39,642 --> 00:02:43,646 тези ваши малки соарета са сензацията на годината. 11 00:02:43,681 --> 00:02:46,614 Много сте мили. 12 00:02:46,649 --> 00:02:50,131 Чувствам се малко виновна да се радвам на вечерта, 13 00:02:50,166 --> 00:02:53,614 когато един от музикантите ни още се води изчезнал. 14 00:02:53,656 --> 00:02:55,658 Да, бедният... 15 00:02:56,659 --> 00:02:58,626 Може ли да си призная нещо лошо? 16 00:02:58,661 --> 00:03:03,624 Не мога да сдържа чувството си на облекчение. 17 00:03:04,667 --> 00:03:09,630 Знам, че звучи ужасно, но и той свиреше кошмарно. 18 00:03:10,631 --> 00:03:12,598 Ханибал, признайте си. 19 00:03:12,633 --> 00:03:17,137 От какво е това божествено изглеждащо задушено? 20 00:03:17,172 --> 00:03:21,642 Боя се, че ако ви кажа, няма дори да го опитате. 21 00:03:26,647 --> 00:03:28,649 Приятен апетит. 22 00:03:45,625 --> 00:03:48,628 Специален агент Греъм, какво неочаквано удоволствие. 23 00:03:48,663 --> 00:03:51,631 Простете за безпокойството, знам, че е много късно. 24 00:03:51,666 --> 00:03:54,634 Няма проблем. И двамата сме нощни птици. 25 00:03:55,635 --> 00:03:57,602 Заповядайте. 26 00:03:57,637 --> 00:03:59,639 Дайте си палтото. 27 00:04:00,640 --> 00:04:03,643 Какво ви тормози? - През цялото време сме бъркали. 28 00:04:04,602 --> 00:04:06,646 Целият профил е грешен. 29 00:04:08,606 --> 00:04:12,610 През цялото време търсех някой, вманиачен на тема анатомия - 30 00:04:12,652 --> 00:04:17,135 лекар с отнето разрешително, изгонен от академията, патолог... 31 00:04:17,170 --> 00:04:21,396 Съдейки по точността на разрезите и изборът му на сувенири. 32 00:04:21,731 --> 00:04:25,923 Именно тук сме се отклонили. Той не събира телесни части. 33 00:04:25,958 --> 00:04:28,926 Тогава защо ги запазва? - Не ги запазва. 34 00:04:28,961 --> 00:04:30,928 Яде ги. 35 00:04:31,929 --> 00:04:35,933 За Нова година бяхме у родителите на Моли и баща й показа на Джош 36 00:04:35,968 --> 00:04:38,859 как да обезкости пилето. 37 00:04:38,894 --> 00:04:42,940 Той каза: Най-крехкото месо на пилето са ядките тук, отзад. 38 00:04:43,941 --> 00:04:46,944 Не бях чувал този израз. 39 00:04:48,904 --> 00:04:52,908 И изведнъж се сетих за третата жертва Дарси Тейлър. 40 00:04:53,909 --> 00:04:57,913 При нея липсваше плът от гърба. И всичко ми се изясни: 41 00:04:57,948 --> 00:05:00,881 черен дроб, бъбрек, език... 42 00:05:00,916 --> 00:05:04,920 На всяка жертва липсваше орган, използван в готвенето. 43 00:05:04,955 --> 00:05:07,888 Споделихте ли това с Бюрото? 44 00:05:07,923 --> 00:05:11,886 Първо исках да говоря с вас, но съм прав. Знам, че съм прав. 45 00:05:11,921 --> 00:05:14,930 Винаги се чувствам така, когато съм на прав път. 46 00:05:14,965 --> 00:05:16,756 Впечатляващо. 47 00:05:16,791 --> 00:05:19,835 Винаги съм подозирал, че вие сте като детектор. 48 00:05:20,836 --> 00:05:24,319 Не, не съм ясновидец. - Това е друго. 49 00:05:24,354 --> 00:05:27,767 По-скоро е артистично въображение. 50 00:05:27,802 --> 00:05:30,805 Способен сте да догадите емоционалното гледище на други хора, 51 00:05:30,840 --> 00:05:33,773 дори на такива, които ви плашат или са ви неприятни. 52 00:05:33,808 --> 00:05:37,812 Това е природна дарба. И как бих искал да сте ми пациент. 53 00:05:39,814 --> 00:05:42,782 Но нещо все още не ми се връзва. 54 00:05:42,817 --> 00:05:46,320 Вие сте най-добрият съдебен психиатър, когото познавам. 55 00:05:46,355 --> 00:05:49,824 И през цялото време тази възможност не ви е хрумвала. 56 00:05:51,784 --> 00:05:55,788 Все пак съм само човек, Уил. Може би съм направил грешка. 57 00:05:56,023 --> 00:05:58,956 Не ви знам като човек, допускащ такива грешки. 58 00:05:58,991 --> 00:06:02,995 Съжалявам, ако вече не се радвам на пълното ти доверие. 59 00:06:03,996 --> 00:06:06,999 Не, не съм казал това. Не... 60 00:06:09,001 --> 00:06:11,503 Не знам какво казвам. 61 00:06:11,538 --> 00:06:14,006 Много съм уморен. 62 00:06:17,009 --> 00:06:20,971 Като че ли ме връхлетя... - Така изведнъж. 63 00:06:21,972 --> 00:06:25,017 Защо не се върнеш утре сутринта? Ще си освободя графика, 64 00:06:25,052 --> 00:06:29,980 за да коригираме профила. Става ли? 65 00:06:30,981 --> 00:06:33,984 Ти почивай, аз отивам за палтото ти. 66 00:06:34,985 --> 00:06:36,987 Няма да се бавя. 67 00:07:25,995 --> 00:07:28,998 Сладък хляб 68 00:07:37,064 --> 00:07:42,069 Не мърдай. Сега си в шок. Не искам да изпитваш болка. 69 00:07:43,070 --> 00:07:47,074 След миг главата ти ще се замая и ще олекнеш. 70 00:07:47,109 --> 00:07:48,040 Не се съпротивлявай. 71 00:07:48,075 --> 00:07:52,079 Толкова е нежно, като влизане в топла вана. 72 00:07:54,081 --> 00:07:57,042 Не ми се щеше да стигаме дотук, 73 00:07:57,077 --> 00:07:59,086 но всяка игра си има край. 74 00:08:05,050 --> 00:08:09,054 Забележително момче си. Възхищавам се на смелостта ти. 75 00:08:11,056 --> 00:08:13,100 Смятам да изям сърцето ти. 76 00:08:48,052 --> 00:08:52,056 АНТЪНИ ХОПКИНС 77 00:08:53,057 --> 00:08:57,061 ЕДУАРД НОРТЪН 78 00:09:01,065 --> 00:09:05,069 ЧЕРВЕНИЯТ ДРАКОН 79 00:09:06,070 --> 00:09:11,075 Местен доктор ранен Федерален агент в критично състояние 80 00:09:15,079 --> 00:09:19,083 Неизяснени подробности в странната кървава баня 81 00:09:28,050 --> 00:09:32,054 Д- р Ханибал Лектър е изкормвачът! 82 00:09:34,056 --> 00:09:38,060 Рецептата на Лектър за смърт! 83 00:09:39,061 --> 00:09:41,063 Ханибал Канибалът 84 00:09:46,026 --> 00:09:48,070 Федералният агент се възстановява 85 00:09:49,029 --> 00:09:52,032 Ексклузивни болнични снимки за Татлър 86 00:10:02,042 --> 00:10:05,045 Бабата 87 00:10:21,020 --> 00:10:24,064 Откровението 88 00:10:25,024 --> 00:10:26,991 Процесът на века започва! 89 00:10:27,026 --> 00:10:29,994 Ханибал сервирал човешки органи на гостите си! 90 00:10:30,029 --> 00:10:33,532 Председателката на симфоничния комитет припада в съда 91 00:10:33,567 --> 00:10:37,036 Агентът, заловил Лектър, е изписан и ще свидетелства! 92 00:10:37,071 --> 00:10:38,037 Ханибал виновен! 93 00:10:44,043 --> 00:10:48,047 Канибалът ще е окован до живот, осъден на 9 доживотни присъди! 94 00:10:52,051 --> 00:11:01,018 Спец. агентът се оттегля! Агентът герой напуска Бюрото! 95 00:11:14,031 --> 00:11:18,035 Маратон, Флорида, няколко години по-късно 96 00:11:35,052 --> 00:11:38,055 Татко, един човек те търси. 97 00:11:42,317 --> 00:11:44,319 Здрасти. 98 00:11:45,320 --> 00:11:49,324 Прекрасно си се уредил тук. - Да, добре е. 99 00:11:50,325 --> 00:11:52,327 Знаеш ли защо съм дошъл? 100 00:11:53,328 --> 00:11:55,295 Мога да се досетя. 101 00:11:55,330 --> 00:11:59,334 Доколко си запознат? - Чета "Маями Херолд" и "Таймс". 102 00:12:00,335 --> 00:12:03,338 Две семейства, убити през месец в дома си. 103 00:12:04,339 --> 00:12:08,343 Бирмингам и Атланта. Обстоятелствата са сходни. 104 00:12:09,344 --> 00:12:13,348 Не са сходни, а едни и същи. - Какво скрихте от пресата? 105 00:12:14,349 --> 00:12:17,317 Чупи огледала и използва парчета от тях. 106 00:12:17,352 --> 00:12:22,336 Работи с гумени ръкавици, така че нямаме отпечатъци. 107 00:12:22,371 --> 00:12:27,321 Носи 42-и номер обувки. Отваря врати, чупи прозорците. 108 00:12:28,322 --> 00:12:33,327 И кръвната му група е АБ положителна. - Да не са го ранили? 109 00:12:33,362 --> 00:12:35,294 Не. 110 00:12:35,329 --> 00:12:39,333 Успяхме да я открием по спермата и слюнката му. 111 00:12:43,337 --> 00:12:47,341 Кажи ми нещо. Ти знаеше за убийствата. 112 00:12:47,376 --> 00:12:50,309 Хрумвало ли ти е да ми се обадиш? 113 00:12:50,344 --> 00:12:54,327 Имаш си предостатъчно хора. Имаш Дортмънт в Харвард, 114 00:12:54,362 --> 00:12:58,310 Глум в Чикаго... - Докато ти ремонтираш мотори на лодки? 115 00:12:58,352 --> 00:13:00,354 Харесва ми да го правя. 116 00:13:01,355 --> 00:13:05,317 И без това няма да съм ти полезен. Вече не мисля за тези неща. 117 00:13:05,352 --> 00:13:08,285 Нима? Последните ни убийци ти ги хвана. 118 00:13:08,320 --> 00:13:12,324 Правейки същото, което вие правите. - Не е вярно. 119 00:13:12,359 --> 00:13:15,292 Ти имаш друго мислене. - Стига, моля те. 120 00:13:15,327 --> 00:13:19,331 Доста се дрънка за мисленето ми. - Имам хора за анализ на уликите, 121 00:13:19,366 --> 00:13:23,300 но ти имаш нещо друго - въображение, обективност... 122 00:13:23,335 --> 00:13:26,338 Наречи го както искаш. Знам, че не обичаш тази си черта. 123 00:13:26,373 --> 00:13:28,340 И ти не би я обичал. 124 00:13:50,320 --> 00:13:54,289 Този изрод убил сем. Джакоби в Бирмингам на 25 февруари - 125 00:13:54,324 --> 00:13:58,328 пълнолуние. Сем. Лийдс от Атланта уби преди няколко нощи, на 28 март, 126 00:13:58,363 --> 00:14:00,295 близо месец без един ден. 127 00:14:00,330 --> 00:14:05,335 При късмет, разполагаме с малко повече от 3 седмици до следващия удар. 128 00:14:05,370 --> 00:14:10,299 Ти уважаваш ли преценката ми? - Да, разбира се. 129 00:14:10,340 --> 00:14:14,303 Мисля, че с твоя помощ имаме по-голям шанс да го хванем по-бързо. 130 00:14:14,338 --> 00:14:17,271 Иди до Атланта и огледай. Само огледай. 131 00:14:17,306 --> 00:14:20,809 После ми помогни за инструктажа на останалите. 132 00:14:20,844 --> 00:14:24,278 Крофърд има цялото бюро, за какво си му точно ти? 133 00:14:24,313 --> 00:14:28,317 Иска да огледам някои улики, Моли, и да му представя друго гледище. 134 00:14:29,318 --> 00:14:33,322 Става дума за дни, най-много седмица, и веднага се връщам. 135 00:14:33,357 --> 00:14:35,289 Вярваш ли си? - Да. 136 00:14:35,324 --> 00:14:41,288 Такива случаи рядко излизат, а аз имам опит. 137 00:14:41,330 --> 00:14:43,290 Да, имаш. 138 00:14:45,292 --> 00:14:47,794 И добре си плати за него. 139 00:14:47,829 --> 00:14:50,297 Всички платихме, дори Джош. 140 00:14:51,298 --> 00:14:55,302 Има шанс да им помогна да спасят няколко живота. 141 00:14:55,337 --> 00:14:58,305 Как да им откажа? 142 00:15:04,311 --> 00:15:06,278 Този... 143 00:15:06,313 --> 00:15:10,317 Този никога няма да ме види или пък узнае името ми. 144 00:15:11,318 --> 00:15:16,281 Само ще им помогна да го намерят. Полицаите ще го приберат, не аз. 145 00:15:20,285 --> 00:15:23,288 Ще бъда най-отзад в глутницата, обещавам ти! 146 00:15:23,323 --> 00:15:26,291 Не и в този живот! 147 00:15:28,293 --> 00:15:31,296 Добре те познавам. 148 00:15:37,302 --> 00:15:38,268 Обичам те. 149 00:15:38,303 --> 00:15:41,306 Ще се видим след няколко дни. 150 00:15:41,341 --> 00:15:43,308 Чакайте ме. 151 00:15:54,278 --> 00:15:56,280 Довиждане, тате! 152 00:16:06,290 --> 00:16:10,294 Домът на сем. Лийдс, Атланта 153 00:16:30,272 --> 00:16:32,239 Къде е кучето? 154 00:16:32,274 --> 00:16:36,278 Никой не е чул лай. Поне не е отразено в доклада. 155 00:18:44,281 --> 00:18:48,264 Престъпникът влиза на тъмно, прерязва гърлото на Чарлз Лийдс. 156 00:18:48,299 --> 00:18:52,247 Прострелва Валъри Лийдс в стомаха, когато тя се надига... 157 00:18:52,282 --> 00:18:54,249 Обездвижва я, но не я убива. 158 00:18:56,251 --> 00:19:01,215 Оставя я да гледа смъртта на мъжа си и се връща в коридора. 159 00:19:27,241 --> 00:19:29,243 Децата още са... 160 00:19:32,246 --> 00:19:35,207 Децата още са в леглата, когато ги прострелва. 161 00:19:35,242 --> 00:19:38,210 Това показва, че е използвал заглушител. 162 00:19:46,218 --> 00:19:50,222 Влачи телата им до спалнята, но каква е причината за усилията? 163 00:19:50,257 --> 00:19:52,231 Те вече са мъртви. 164 00:19:52,266 --> 00:19:58,230 Никой друг не получава... вниманието, което е оказано на г-жа Лийдс. 165 00:20:28,218 --> 00:20:32,222 Малки парчета огледало са вкарани в очните орбити на жертвите. 166 00:20:33,223 --> 00:20:36,226 Направено е след смъртта им. 167 00:20:45,235 --> 00:20:48,238 Защо си сложил огледала в очите им? 168 00:21:59,226 --> 00:22:02,229 С парчетата огледало очите им изглеждат живи. 169 00:22:03,188 --> 00:22:06,191 Искал е публика. Искал е всички да са подредени, 170 00:22:07,192 --> 00:22:10,195 да го гледат, докато я докосва. 171 00:22:11,196 --> 00:22:13,198 Докосвал я е. 172 00:22:17,202 --> 00:22:19,204 Докосвал я е. 173 00:22:20,205 --> 00:22:23,166 Това обяснява следите от талк. 174 00:22:27,212 --> 00:22:32,217 Г- жа Лийдс има следи от талк по ретината на очите си. 175 00:22:36,221 --> 00:22:40,183 Свалил си си ръкавиците, а, негоднико! 176 00:22:41,184 --> 00:22:43,186 Свалил си си ръкавиците и си я докосвал с голи ръце 177 00:22:44,187 --> 00:22:48,192 и после се си изтрил нощницата й, но преди това си бил без ръкавици! 178 00:22:55,700 --> 00:22:58,703 Крофърд. - Сем. Лийдс още ли са в моргата? 179 00:22:58,738 --> 00:23:01,671 Да. - Имаме ли специалист по отпечатъци? 180 00:23:01,706 --> 00:23:04,667 В полицията в Атланта ли? Те вече провериха труповете. 181 00:23:04,702 --> 00:23:06,676 Не труповете, а очите им. 182 00:23:06,711 --> 00:23:10,638 По-точно очите на г-жа Лийдс, вътрешността им. 183 00:23:10,673 --> 00:23:14,677 Мисля, че си е свалил ръкавиците, че е трябвало да я докосне. 184 00:23:14,712 --> 00:23:16,679 Господи, Уил. 185 00:23:17,680 --> 00:23:21,684 Господа, дами, така изглеждат зъбите на извършителя. 186 00:23:21,719 --> 00:23:25,688 Представата идва от следите от ухапвания по г-жа Лийдс. 187 00:23:26,689 --> 00:23:31,652 Ъгълът на извивката тук плюс дупката при предния резец 188 00:23:31,694 --> 00:23:36,657 правят захапката му неповторима. - Като на шибана акула! 189 00:23:36,699 --> 00:23:38,659 Прекратете. 190 00:23:39,660 --> 00:23:42,705 Бюрото се включва поради по-големия им опит в тази област, 191 00:23:43,664 --> 00:23:46,667 особено този на следовател Греъм. Нали така, Джак? 192 00:23:46,702 --> 00:23:50,671 Желаете ли да добавите нещо, г- н Греъм? 193 00:23:51,672 --> 00:23:53,674 Елате отпред, моля. 194 00:24:10,649 --> 00:24:14,653 Г- жа Лийдс и г-жа Джакоби са били главните мишени. 195 00:24:14,688 --> 00:24:17,621 Другите са убити за колорит на фантазията му. 196 00:24:17,656 --> 00:24:20,659 Знам, че ви е трудно да го приемете след видяното, 197 00:24:20,694 --> 00:24:22,661 но престъпленията не са случайни. 198 00:24:23,662 --> 00:24:27,666 Не са от пристъп убийствен гняв. Той никога не е бил извън контрол. 199 00:24:27,701 --> 00:24:32,188 Нападенията му са високо организирани, а жените - внимателно подбрани. 200 00:24:32,223 --> 00:24:36,675 Не знаем как ги подбира или защо. Живеят в различни щати, не се познават, 201 00:24:36,710 --> 00:24:38,642 но има някаква връзка. 202 00:24:38,677 --> 00:24:42,180 Има някакъв общ фактор и в него е ключът. 203 00:24:42,215 --> 00:24:45,649 Намерете кой е той и ще спасите много хора, 204 00:24:45,684 --> 00:24:51,649 защото този човек ще продължи, докато не поумнеем или не ни провърви. 205 00:24:52,650 --> 00:24:54,694 Той няма да спре. 206 00:24:55,653 --> 00:24:57,620 Защо? 207 00:24:57,655 --> 00:25:00,658 Защото това го прави Бог. 208 00:25:00,693 --> 00:25:03,661 Вие бихте ли се отказала? 209 00:25:04,662 --> 00:25:05,628 Питали сте за кучето. 210 00:25:05,663 --> 00:25:09,667 Лийдс и най-голямото момче го занесли на ветеринар 211 00:25:09,702 --> 00:25:12,635 в следобеда, преди да ги убият. 212 00:25:12,670 --> 00:25:16,674 Имало дупка в стомаха и ветеринарят трябвало да го приспи. 213 00:25:16,709 --> 00:25:19,677 Кучето имало ли е каишка с адреса на Лийдс? 214 00:25:19,712 --> 00:25:20,678 Не. 215 00:25:21,679 --> 00:25:23,646 Сем. Джакоби в Бирмингам имали ли са куче? 216 00:25:23,681 --> 00:25:28,686 Не куче, но в мазето са намерили котешка тоалетна. Котката я нямало. 217 00:25:31,230 --> 00:25:35,192 Ако котката е била нападната, Джакоби може да са я погребали. 218 00:25:36,193 --> 00:25:39,196 Обадете се в Бирмингам, нека претърсят двора. 219 00:25:39,231 --> 00:25:42,199 И да използват детектор, става по-бързо. 220 00:25:45,202 --> 00:25:46,203 Да? 221 00:25:48,205 --> 00:25:50,207 За теб е. 222 00:25:51,208 --> 00:25:53,210 Крофърд. 223 00:25:56,213 --> 00:25:58,715 Карл, стопли ми сърцето. 224 00:25:58,750 --> 00:26:01,218 Става ли за пред съда? 225 00:26:01,253 --> 00:26:03,220 Чудесна работа. 226 00:26:04,221 --> 00:26:06,223 Намерили са отпечатък в лявото око на г-жа Лийдс. 227 00:26:06,258 --> 00:26:08,225 Част от палец. 228 00:26:09,226 --> 00:26:12,229 Друго не мога да ви кажа, благодаря ви. 229 00:26:14,231 --> 00:26:16,157 Уил Греъм! 230 00:26:16,192 --> 00:26:18,194 Помниш ли ме? Репортер съм. 231 00:26:19,195 --> 00:26:21,162 Отразявах случая Лектър за "Татлър". 232 00:26:21,197 --> 00:26:25,201 Добре те помня. - Кажи нещо, с какво разполагаш? 233 00:26:25,236 --> 00:26:29,205 Дали Феята на зъбките ще надмине Лектър? 234 00:26:30,206 --> 00:26:32,173 Вече го води в бройката. 235 00:26:32,208 --> 00:26:35,211 Ходи си търси лъжите другаде. Твоите "Татлър" са боклук! 236 00:26:35,246 --> 00:26:38,214 А ти стой далече от мен! 237 00:26:38,249 --> 00:26:39,215 Изчезвай. 238 00:26:41,217 --> 00:26:43,219 А едно ексклузивно? 239 00:26:46,222 --> 00:26:48,147 Съжалявам за избухването. 240 00:26:48,182 --> 00:26:51,227 Този се беше промъкнал в болницата и ме беше снимал. Помниш ли? 241 00:26:51,262 --> 00:26:53,229 С маркучетата, дето ми стърчаха отвсякъде. 242 00:26:53,264 --> 00:26:55,231 Забрави го. 243 00:26:56,232 --> 00:27:01,195 Когато хванем Феята на зъбите, този тип ще ти се моли за интервю. 244 00:27:01,230 --> 00:27:05,199 Ти вече го постигна. - Доказателството си беше там, Джак. 245 00:27:05,234 --> 00:27:08,202 Всеки можеше да го види. - Но никой друг не успя. 246 00:27:09,203 --> 00:27:12,171 Просто казвам, че беше отлична работа. 247 00:27:12,206 --> 00:27:16,210 Отличната работа щеше да е да прозра всичко и да хвана убиеца, 248 00:27:16,245 --> 00:27:20,214 а аз няма да го направя. Вече свърших каквото искаше. 249 00:27:20,249 --> 00:27:22,216 Отивам си вкъщи. 250 00:27:23,217 --> 00:27:27,721 Дори нямам представа кой е този тип. Това, което открих, просто ми дойде, 251 00:27:27,756 --> 00:27:32,226 но не си представям никакво лице. - Така каза и за Гаред Хоб, помниш ли? 252 00:27:32,261 --> 00:27:35,152 А го излови. - Не е вярно. 253 00:27:35,187 --> 00:27:39,191 Не е ли? - Не, просто се запънах на него. 254 00:27:40,192 --> 00:27:42,194 И имах помощ. 255 00:27:46,198 --> 00:27:48,200 От Лектър? 256 00:27:56,167 --> 00:27:59,211 Джак, не си играй с мен. Не го прави. 257 00:28:00,212 --> 00:28:05,217 Ако мислиш нещо, просто го кажи. - Може би източникът ни е нужен. 258 00:28:05,252 --> 00:28:09,180 За това ли ставаше дума, само за да стигнем дотук? 259 00:28:09,215 --> 00:28:11,182 Не се сърди, върша си работата. 260 00:28:11,223 --> 00:28:14,150 Ако има по-добър вариант, кажи ми го. 261 00:28:14,185 --> 00:28:19,190 Ако мислиш, че има шанс Лектър да говори с мен, веднага отивам. 262 00:28:20,191 --> 00:28:24,195 Ако ми кажеш, че не ти е по силите, бога ми, ще те разбера. 263 00:28:31,202 --> 00:28:35,206 Като обект на изследвания Лектър се оказа голямо разочарование. 264 00:28:35,241 --> 00:28:39,133 Той просто не подлежи на психологическо тестване. 265 00:28:39,168 --> 00:28:44,173 Същинска акула. Каквото и да му дадем, го превръща в оригами. 266 00:28:45,174 --> 00:28:47,176 Нали виждате? 267 00:28:48,177 --> 00:28:52,181 Представяте си вълнението, което предизвиква посещението ви. 268 00:28:53,182 --> 00:28:59,188 Ако желаете да споделите нещо... - Простете, самолетът ми лети в 16,17 ч. 269 00:28:59,223 --> 00:29:02,191 Разбира се. 270 00:29:04,193 --> 00:29:08,155 Кажете, когато видяхте убийствата на Лектър, тъй де, стила му, 271 00:29:08,197 --> 00:29:12,180 успяхте ли да възпроизведете фантазиите му? 272 00:29:12,215 --> 00:29:16,163 Останахте ли с някакви впечатления? - Не. 273 00:29:24,171 --> 00:29:26,138 Ще бъда честен с вас. 274 00:29:26,173 --> 00:29:30,177 Първият завършен анализ на Лектър ще бъда като полюция за издателите. 275 00:29:30,212 --> 00:29:33,180 Разбира се, лаврите ще са изцяло за вас. 276 00:29:37,184 --> 00:29:40,187 Все имате някакво мнение, нали вие го хванахте! 277 00:29:40,222 --> 00:29:43,149 Каква хитрост използвахте? 278 00:29:43,190 --> 00:29:46,152 Позволих му да ме убие. 279 00:30:39,163 --> 00:30:42,166 Същият евтин афтършейв, с който беше в съда. 280 00:30:44,168 --> 00:30:48,130 Подаряват ми го всяка Коледа. - Коледа? Да! 281 00:30:49,131 --> 00:30:52,176 Получи ли картичката ми? - Да, благодаря. 282 00:30:53,135 --> 00:30:57,139 Толкова мило от страна на Бюрото да ти я препрати. 283 00:30:57,181 --> 00:31:00,142 Не ми дават домашния ти адрес. 284 00:31:01,143 --> 00:31:06,148 Д- р Балум ми изпрати статията ви за хирургическите пристрастявания. 285 00:31:07,149 --> 00:31:11,153 И? - Беше много интересна, дори за лаик. 286 00:31:16,158 --> 00:31:19,161 Казваш, че си лаик. 287 00:31:26,127 --> 00:31:29,130 А ти хвана мен. 288 00:31:29,165 --> 00:31:31,132 Нали, Уил? 289 00:31:31,173 --> 00:31:34,135 Знаеш ли как го направи? 290 00:31:34,170 --> 00:31:36,102 Провървя ми. 291 00:31:36,137 --> 00:31:39,105 Не смятам, че го вярваш. 292 00:31:39,140 --> 00:31:42,108 Пише го в протокола. Вече няма значение. 293 00:31:42,143 --> 00:31:46,147 За мен има, Уил. - Нуждая се от съвета ви, д-р Лектър. 294 00:31:49,150 --> 00:31:51,152 Бирмингам и Атланта. 295 00:31:52,153 --> 00:31:55,121 Искаш да разбереш как ги подбира, нали? 296 00:31:55,156 --> 00:31:58,159 Мислех, че имате някои хрумвания, и моля да ми ги кажете. 297 00:31:58,194 --> 00:32:01,120 Защо да го правя? - За нещата, които нямате. 298 00:32:01,162 --> 00:32:06,125 За материали, дори за компютър - ще говоря с главния директор. 299 00:32:06,160 --> 00:32:08,127 А да, д-р Чилтън. 300 00:32:09,128 --> 00:32:11,095 Сладурче е, нали? 301 00:32:11,130 --> 00:32:15,134 Усуква се около главата ти, като прилепчива смрад. 302 00:32:16,135 --> 00:32:21,140 Ако си спомниш, Уил, ще ти поискам съдействие, точно когато не очакваш. 303 00:32:23,142 --> 00:32:26,110 Вие ми помогнахте за този случай, 304 00:32:26,145 --> 00:32:30,107 а има и още една причина. - Целият съм в слух. 305 00:32:30,149 --> 00:32:33,152 Мислех, че ще ви хареса предизвикателството. 306 00:32:33,187 --> 00:32:36,155 Знам, че сте по-умен от човека, когото търся. 307 00:32:43,120 --> 00:32:47,089 И естествено ти смяташ, че си по-умен от мен, 308 00:32:47,124 --> 00:32:51,128 след като ме хвана. - Знам, че не съм по-умен от вас. 309 00:32:51,163 --> 00:32:53,095 А как тогава ме хвана? 310 00:32:53,130 --> 00:32:57,134 Имахте една слабост. - Каква слабост? 311 00:32:58,135 --> 00:33:00,137 Луд сте. 312 00:33:05,142 --> 00:33:09,070 Много си недодялан, Уил. Ръцете ти са толкова груби. 313 00:33:09,505 --> 00:33:14,510 Вече не приличат на ръце на ченге. И одеколона сякаш е избиран от дете. 314 00:33:14,545 --> 00:33:17,513 Има малко корабче отдолу, нали? 315 00:33:18,514 --> 00:33:22,518 Как са малкият Джош и прекрасната му майка? 316 00:33:22,553 --> 00:33:25,479 Винаги са в мислите ми. 317 00:33:25,521 --> 00:33:28,489 Ти не ме убеди в проницателността на ума ми. 318 00:33:28,524 --> 00:33:32,528 Не мисля, че мога да ви убедя в нещо. Ще направите каквото пожелаете. 319 00:33:32,563 --> 00:33:35,454 Това ли е докладът по случая? - Да. 320 00:33:35,489 --> 00:33:39,493 Остави ми снимките да размишлявам. - Няма. 321 00:33:42,538 --> 00:33:44,519 Много ли сънуваш, Уил? 322 00:33:44,554 --> 00:33:46,465 Довиждане, д-р Лектър. 323 00:33:46,500 --> 00:33:50,504 Още не си се опитал да ми вземеш книгите. 324 00:33:50,539 --> 00:33:52,506 Тогава ми дай доклада. 325 00:33:53,507 --> 00:33:56,510 И аз ще ти кажа какво мисля. 326 00:33:58,512 --> 00:34:01,515 Трябва ми един час в уединение. 327 00:34:07,521 --> 00:34:10,524 Също като едно време, а, Уил? 328 00:34:39,511 --> 00:34:44,495 Това е много стеснително момче, Уил. Ще ми се да се запозная с него. 329 00:34:44,530 --> 00:34:49,480 Допуснал ли си, че може да е обезобразен или поне да смята така? 330 00:34:49,521 --> 00:34:51,447 От огледалата. - Да. 331 00:34:51,482 --> 00:34:55,486 Забеляза ли, че чупи всички огледала, не само едно за парчета от него? 332 00:34:55,527 --> 00:34:59,490 Разбира се, той ги слага в очите им, за да се види там. 333 00:34:59,525 --> 00:35:02,493 Интересно. - Не е, ти вече си го установил. 334 00:35:03,494 --> 00:35:05,496 Разсъждавах по въпроса. 335 00:35:05,531 --> 00:35:07,498 А жените? - Мъртвите ли? 336 00:35:07,533 --> 00:35:09,465 Просто кукли. 337 00:35:09,500 --> 00:35:13,462 Трябва да ги видиш живи, така както са привлекли интереса му. 338 00:35:13,504 --> 00:35:16,507 Това е невъзможно. - Почти, но не съвсем. 339 00:35:17,508 --> 00:35:19,510 Какви са дворовете? 340 00:35:21,470 --> 00:35:25,439 Големи, задни дворове. С високи огради. Защо? 341 00:35:25,474 --> 00:35:28,519 Защото ако този пилигрим има особена връзка с луната, 342 00:35:29,478 --> 00:35:32,446 може да иска да излезе навън и да я погледне. 343 00:35:32,481 --> 00:35:36,485 Виждал ли си кръв на лунна светлина? Изглежда доста черна. 344 00:35:36,520 --> 00:35:41,490 И в случай на голота е по-добре да има уединение. 345 00:35:42,491 --> 00:35:45,494 Мислите, че дворовете може да са фактор при избора на жертвите? 346 00:35:45,529 --> 00:35:50,499 Да. И разбира се, ще има още... жертви. 347 00:35:51,500 --> 00:35:54,503 Сигурно ще има нови допълнения към сценария. 348 00:35:54,538 --> 00:35:57,429 Аз нямам време за тях. - Аз имам. 349 00:35:57,464 --> 00:36:00,467 Имам куп време. - Трябва ми мнението ви сега. 350 00:36:01,468 --> 00:36:03,435 И вече получи едно. 351 00:36:03,470 --> 00:36:06,438 Смърдиш на страх и евтин одеколон. 352 00:36:06,473 --> 00:36:09,476 Смърдиш на страх, но не си страхливец. 353 00:36:11,478 --> 00:36:13,445 Страх те е от мен, но все пак дойде. 354 00:36:13,480 --> 00:36:17,484 Страх те е от свенливото момче, но пак го търсиш. 355 00:36:20,446 --> 00:36:22,454 Не разбираш ли, Уил? 356 00:36:22,489 --> 00:36:26,452 Ти ме хвана, защото много си приличаме. 357 00:36:26,618 --> 00:36:26,618 Влизам... 358 00:36:27,453 --> 00:36:32,458 Ако не бе въображението ни, щяхме да сме като другите нещастници. 359 00:36:36,462 --> 00:36:42,468 Страхът е цената за нашия инструмент, но аз мога да ти помогна да го понесеш. 360 00:36:53,479 --> 00:36:54,480 Хвана ли лицето му? - Да. 361 00:36:55,439 --> 00:36:57,483 Готов ли си? Да тръгваме. 362 00:36:59,443 --> 00:37:02,446 Сигурен ли си, че си добре? - Да. 363 00:37:02,488 --> 00:37:05,414 Какво е имал предвид, като е казал да ги видиш живи? 364 00:37:05,449 --> 00:37:10,454 Не знам, може би нищо. Трудно е да анализираш глупостите му. 365 00:37:10,489 --> 00:37:13,457 Но пак ще мина през дома на Лийдс. 366 00:37:46,448 --> 00:37:48,450 Делата на сем. Лийдс 367 00:38:05,467 --> 00:38:13,434 Кой идва? Хвани го, Херцогиньо! 368 00:38:14,435 --> 00:38:17,438 Тичай да го хванеш! 369 00:38:20,441 --> 00:38:25,446 Здрасти, банда. Как сте всички? 370 00:38:26,447 --> 00:38:31,452 Здрасти, тате. - А така, момичето ми! 371 00:38:31,487 --> 00:38:33,454 Здрасти, тате. 372 00:38:33,489 --> 00:38:35,421 Били! 373 00:38:35,456 --> 00:38:39,460 Мила? - Не съм готова за едър план. 374 00:38:41,462 --> 00:38:43,429 Какво ще кажеш? 375 00:38:43,464 --> 00:38:46,390 Приближи. Още малко! 376 00:38:46,425 --> 00:38:51,430 Не мислиш ли, че децата днес трябва да си легнат по-рано? 377 00:38:55,434 --> 00:38:59,438 Какво правиш? Престани! На всички ще кажа какъв си! 378 00:39:00,439 --> 00:39:04,443 Искам целувката си! Голяма целувка! 379 00:39:11,450 --> 00:39:14,453 Домът на Джакоби, Бирмингам 380 00:39:21,460 --> 00:39:25,464 Оттук вече никой няма да влезе, гарантирам го. 381 00:39:28,425 --> 00:39:31,428 Защо не е влязъл оттам? По-закътано е. 382 00:39:32,429 --> 00:39:35,432 Вратата има райбер. А бандюгите винаги бързат. 383 00:39:37,434 --> 00:39:40,437 Този точно не бърза. 384 00:40:35,451 --> 00:40:37,453 Точно тук си седял, нали? 385 00:40:38,454 --> 00:40:41,415 Наблюдавал си как децата погребват котката 386 00:40:41,450 --> 00:40:43,459 и си чакал да стане тъмно. 387 00:41:02,436 --> 00:41:06,440 Негодник! Трябвало е да се подпишеш под делото си! 388 00:41:42,434 --> 00:41:45,437 Бабо... 389 00:41:46,438 --> 00:41:48,440 Съжалявам. - Франсис! 390 00:41:49,441 --> 00:41:53,403 Не съм виждала по-мръсно и гнусно дете от теб! Виж се само! 391 00:41:53,438 --> 00:41:56,406 Целият си мокър. Слез от леглото ми! - Не! 392 00:41:56,441 --> 00:41:58,373 Върви си в стаята! 393 00:41:58,408 --> 00:42:01,453 Бабо, боли ме! - Млъквай, противно създание! 394 00:42:02,412 --> 00:42:05,415 Внук или не, трябваше да те пратя в сиропиталище! 395 00:42:07,418 --> 00:42:09,420 Не, бабо! 396 00:42:10,421 --> 00:42:15,426 Марш в банята! Сваляй ризата и се подсуши! Побързай! 397 00:42:17,428 --> 00:42:20,396 Взимам ножиците а ти си го покажи. 398 00:42:20,431 --> 00:42:24,935 Вземи го в ръце и го дръпни! - Не, бабо! Моля те! 399 00:42:24,970 --> 00:42:29,440 Гледай ме в очите. Искаш ли да го отрежа? Искаш ли? 400 00:42:29,475 --> 00:42:32,366 Не, бабо! - Помни ми думите, Франсис! 401 00:42:32,401 --> 00:42:36,405 Ако пак си изцапаш леглото, ще го отрежа, разбра ли?! 402 00:42:36,440 --> 00:42:41,410 Добре. Ще бъда добро момче. 403 00:43:18,405 --> 00:43:23,410 Вижте великия червен дракон! 404 00:44:37,943 --> 00:44:39,868 Добро утро, Уил. 405 00:44:39,903 --> 00:44:41,947 Толкова мило да ме посетиш отново. 406 00:44:43,907 --> 00:44:47,876 Издълбал е това на едно дърво до дома на Джакоби. 407 00:44:47,911 --> 00:44:51,915 С джобно ножче. - Същият символ като върху Чарлз Лийдс. 408 00:44:51,950 --> 00:44:57,921 Да. - Да се разходим, Уил. 409 00:44:59,923 --> 00:45:02,891 Имал е и втори инструмент. Ножовка. 410 00:45:02,926 --> 00:45:05,929 С нея я разчистил клоните, за да си подобри видимостта. 411 00:45:05,964 --> 00:45:07,931 Но не мисля, че за това я е взел. 412 00:45:08,891 --> 00:45:12,936 Твърде тежка е, бие на очи... Трябвало е да я носи дълго време. 413 00:45:12,971 --> 00:45:15,863 Как тълкуваш този символ? 414 00:45:15,898 --> 00:45:19,902 В Ленгли го идентифицираха като китайски персонаж, 415 00:45:20,903 --> 00:45:23,906 който се явява при Ма-Жан, символизиращ Червения дракон. 416 00:45:23,941 --> 00:45:25,873 Червеният дракон ли? - Да. 417 00:45:25,908 --> 00:45:28,876 Това момче ми става все по-интересно. 418 00:45:28,911 --> 00:45:34,917 Д- ре, не знаем какво е значението... - Досега се разхождах само в килията. 419 00:45:34,952 --> 00:45:38,921 Така нареченият моя адвокат крънкаше д- р Чилтън за по-добри условия, 420 00:45:38,956 --> 00:45:41,924 но не знам кое в случая е по-добро. 421 00:45:41,959 --> 00:45:42,890 Може би ако излизате навън... 422 00:45:42,925 --> 00:45:46,929 Червеношийката в клетка вкарва рая в злостна сметка. 423 00:45:48,889 --> 00:45:51,934 Чувал ли си това, Уил? Разбира се, че си. 424 00:45:52,893 --> 00:45:56,897 Полагат ми се 20 мин. на седмица. Но да говорим по същество. 425 00:45:57,898 --> 00:46:01,902 Според мен е смятал да използва ножовка за къщата, но не го е направил, 426 00:46:01,937 --> 00:46:05,871 вместо това е влязъл през предната врата, събудил е Джакоби, 427 00:46:05,906 --> 00:46:08,909 и е трябвало да го застреля на стълбите. Не е било планирано така. 428 00:46:08,944 --> 00:46:11,877 Недодялано е, нетипично за него. 429 00:46:11,912 --> 00:46:16,917 Да не го съдим твърде строго, Уил. Било му е за първи път. 430 00:46:16,952 --> 00:46:20,921 Ти никога ли не си имал внезапен пристъп на паника? 431 00:46:22,881 --> 00:46:27,886 Да, за това чувство ставаше дума. 432 00:46:28,887 --> 00:46:30,931 За майсторлъка е нужен опит. 433 00:46:31,890 --> 00:46:34,858 Ти долови кой съм по времето, 434 00:46:34,893 --> 00:46:36,860 когато извършвах така наречените мои престъпления. 435 00:46:36,895 --> 00:46:39,898 И пострада не от пропуск в усещанията си или инстинктите си, 436 00:46:39,933 --> 00:46:43,902 а защото реагира, когато вече беше късно. 437 00:46:44,903 --> 00:46:47,865 Може да се каже. - Но сега си по-мъдър. 438 00:46:47,906 --> 00:46:51,910 Представи си какво би направил, ако сега се върнеш във времето. 439 00:46:52,870 --> 00:46:55,914 Бих ви пробил черепа, преди да сте станали от стола. 440 00:46:55,949 --> 00:47:00,878 Много добре, Уил. Мисля, че с теб напредваме, 441 00:47:00,919 --> 00:47:06,884 а що се отнася до нашия пилигрим, той се усъвършенства, еволюира. 442 00:47:10,888 --> 00:47:13,891 В доклада са споменати касети със записи на сем. Лийдс. 443 00:47:13,926 --> 00:47:17,895 Искам да ги видя. - Няма да може да ги видите. 444 00:47:18,896 --> 00:47:22,858 Не искаш да ме улесниш, а? Да бъде както искаш. 445 00:47:22,900 --> 00:47:27,905 Ще ти се обадя, ако се сетя за друго. Ще ми оставиш ли домашния си телефон? 446 00:47:31,909 --> 00:47:34,835 Това е краят на сеанса ни, д-ре. - Засега. 447 00:47:34,870 --> 00:47:39,875 Просто му е било за първи път. В Атланта се е справил много по-добре. 448 00:47:40,876 --> 00:47:45,881 Бъди сигурен, скъпи ми Уил, този случай доста ще те упражни. 449 00:47:49,885 --> 00:47:52,853 Предай целувки на Моли и Джош. 450 00:47:52,888 --> 00:47:56,892 Изтеглете се в дъното на килията, обърнете се към стената. 451 00:47:58,894 --> 00:48:02,898 Ако се обърнете преди да сме излезли, ще получите електрошок. Ясно ли е? 452 00:48:02,933 --> 00:48:06,860 Напълно. - Имате 10 мин. да говорите с адвоката. 453 00:48:13,909 --> 00:48:16,870 Започвайте. - Много ти благодаря. 454 00:48:22,876 --> 00:48:26,880 Д- р Лектър, трябва да обсъдим... 455 00:48:35,848 --> 00:48:41,854 Робс, Робеспиер, Робин... Робин Колфор, Робин Финтън... 456 00:48:41,895 --> 00:48:44,822 Ето го! "Червеношийка в клетка... " 457 00:48:44,857 --> 00:48:51,363 Червеношийка в клетка вкарва рая в злостна сметка. 458 00:48:51,398 --> 00:48:57,870 Това е. - Уилиям Блейк, Алтруизъм и невинност. 459 00:48:57,905 --> 00:49:00,869 Дали го имате? - Би трябвало. 460 00:49:00,904 --> 00:49:03,834 Имаме и книги за неговите картини. 461 00:49:03,876 --> 00:49:06,837 Искате ли да ги видите? - Да, благодаря. 462 00:49:06,879 --> 00:49:12,843 Отдел Психология, Чикагски университет. - Аз съм Боб Греър от издателството. 463 00:49:12,885 --> 00:49:16,889 Началникът ви поиска да изпратя копие от книгата му на Уил Греъм, 464 00:49:17,848 --> 00:49:22,853 и секретарката му трябваше да ми даде адреса и телефона му, но още не е. 465 00:49:22,888 --> 00:49:25,821 Аз я замествам. Тя ще е на работа в понеделник. 466 00:49:25,856 --> 00:49:29,860 Трябва да пусна пратката до 5 мин. Не искам да безпокоя шефа ви у дома. 467 00:49:30,861 --> 00:49:33,864 Пък и не искам да вкарвам колежката ви в беля. 468 00:49:34,823 --> 00:49:36,832 Адресите трябва да са там някъде. 469 00:49:36,867 --> 00:49:41,872 Сторете го и ще танцувам на сватбата ви. - Не знам, не е редно да го правя. 470 00:49:42,873 --> 00:49:47,836 Бъдете мила и го направете, и аз повече няма да ви безпокоя. 471 00:49:47,871 --> 00:49:51,840 Греъм, Уил. - Добре, един момент. 472 00:49:55,844 --> 00:49:58,812 Греъм. Не е оставил адреса на къщата си. 473 00:49:58,847 --> 00:50:04,853 А какво, мила? - ФБР, Пенсилвания Авеню, Вашингтон. 474 00:50:04,888 --> 00:50:07,821 Да? - И още нещо... 475 00:50:07,856 --> 00:50:12,861 Ето. Пощенска кутия 3680, Маратон, Флорида. 476 00:50:12,896 --> 00:50:14,863 Маратон. - Да. 477 00:50:15,864 --> 00:50:18,867 Чудесно. Вие сте ангел. 478 00:50:34,842 --> 00:50:38,846 Великият Червен Дракон и Жената, обгърнати от Слънцето 479 00:51:12,838 --> 00:51:17,843 Аз съм Франсис Делархайд и... идвам за инфрачервения уред. 480 00:51:17,878 --> 00:51:21,812 Подпрете се на вратата и направете 3 стъпки напред, 481 00:51:21,847 --> 00:51:26,810 докато усетите плочки под краката си и после завийте наляво. 482 00:51:28,812 --> 00:51:31,815 Повърхността е различна, нали? 483 00:51:33,817 --> 00:51:35,784 Аз съм Реба Маклейн. 484 00:51:35,819 --> 00:51:38,822 Момент, ще ви осигуря светлина. 485 00:51:41,825 --> 00:51:43,827 Ето така. 486 00:51:48,832 --> 00:51:50,834 Е, за какво ви е уредът? 487 00:51:51,835 --> 00:51:56,840 За зоопарка. Искат да снимат животните с нощно зрение. 488 00:51:56,875 --> 00:51:58,842 Чудесно. Обожавам животните. 489 00:51:59,843 --> 00:52:01,769 Но трябва да ви предупредя. 490 00:52:01,804 --> 00:52:05,808 Уредът е особено чувствителен, трябва нежно да се пипа. 491 00:52:08,811 --> 00:52:12,815 Но едва ли е нужно да казвам това точно на вас. 492 00:52:19,822 --> 00:52:21,824 Здравей, Реба. Г- н Ди! 493 00:52:23,826 --> 00:52:26,829 Нали не прекъсвам нещо? - Не, Ралф. 494 00:52:27,830 --> 00:52:30,833 Реба, навън вали като из ведро. Да те закарам до вас? 495 00:52:31,834 --> 00:52:34,802 Ти си с мотоциклет, как ще ми помогнеш в дъжда? 496 00:52:34,837 --> 00:52:39,800 Хрумна ми да се отбием някъде... и да изчакаме да се извали. 497 00:52:39,842 --> 00:52:41,802 Вече си имам транспорт. 498 00:52:42,803 --> 00:52:43,804 Добре. 499 00:52:45,806 --> 00:52:47,808 Няма проблем. 500 00:52:55,816 --> 00:52:57,783 Ако има нещо, което мразя повече от съжалението, 501 00:52:57,818 --> 00:53:02,823 то е фалшивото съжаление, особено от женкар като Ралф Менди. 502 00:53:04,825 --> 00:53:07,828 Извинявайте. - Аз не изпитвам съжаление. 503 00:53:41,820 --> 00:53:43,787 Повози се с мен. 504 00:53:43,822 --> 00:53:47,826 Благодаря, но винаги се прибирам с автобус. 505 00:53:48,827 --> 00:53:51,830 Менди е глупак. Повози се с мен. 506 00:53:54,833 --> 00:53:56,835 Достави ми удоволствие. 507 00:54:10,808 --> 00:54:13,811 Ще дойдеш ли да те почерпя с нещо? 508 00:54:19,817 --> 00:54:22,820 Може би друг път. - Ще дойда. 509 00:54:30,828 --> 00:54:33,796 Кога е сеансът в зоопарка? 510 00:54:33,831 --> 00:54:36,834 Може би другата седмица, ако се обадят. 511 00:54:36,869 --> 00:54:39,802 Обожавам зоопарковете. 512 00:54:39,837 --> 00:54:45,801 Дори... един от първите ми спомени е гледката на когуар. Бях на 5 г. 513 00:54:46,802 --> 00:54:50,806 Загубих зрението си като бях на 7. Ще ми подадеш ли ножа? 514 00:55:08,824 --> 00:55:13,787 Оттогава все се опитвам да върна образа на този когуар. 515 00:55:13,829 --> 00:55:19,835 Ако съм откровена, едва ли образът в главата ми отговаря на когуара, 516 00:55:19,870 --> 00:55:22,761 по-скоро е приличен на магаре. 517 00:55:22,796 --> 00:55:25,799 Понякога се съмнявам, че въобще съм го видяла. 518 00:55:25,834 --> 00:55:28,802 Мисля си, че е бил само сън. 519 00:55:31,805 --> 00:55:33,807 Добре ли си? 520 00:55:34,808 --> 00:55:37,811 Не говориш много. 521 00:55:37,846 --> 00:55:40,814 Май да. 522 00:55:42,816 --> 00:55:47,780 Да си поговорим за нещо, така че да се води направено. 523 00:55:56,830 --> 00:56:03,796 Чувам, че имаш някакво отклонение в говора, но те разбирам идеално, 524 00:56:03,831 --> 00:56:06,799 защото речта ти е членоразделна. 525 00:56:08,801 --> 00:56:11,804 Но ако не искаш да говориш с мен, няма проблем. 526 00:56:12,805 --> 00:56:15,808 Но се надявам да искаш, защото... 527 00:56:16,809 --> 00:56:20,771 знам какво е хората да те смятат за по-различен. 528 00:56:22,773 --> 00:56:26,819 Това е хубаво. 529 00:56:29,780 --> 00:56:32,783 Може ли да докосна лицето ти? 530 00:56:32,818 --> 00:56:35,751 Искам да знам дали се усмихваш. 531 00:56:35,786 --> 00:56:38,789 Искам да знам какво изразява лицето ти? 532 00:56:50,801 --> 00:56:53,804 Приеми думата ми за усмивката. 533 00:56:57,466 --> 00:56:58,474 Трябва да вървя. 534 00:56:58,509 --> 00:57:01,470 Ако съм те обидила, е било без да искам. 535 00:57:01,505 --> 00:57:03,472 Не си. 536 00:57:09,478 --> 00:57:13,482 Бях в дома им, но не добих представа какви са били. 537 00:57:13,517 --> 00:57:16,502 Ще ми е от полза да видя техни лични вещи - 538 00:57:16,537 --> 00:57:19,453 дневници, писма... У вас ли са тези неща? 539 00:57:19,488 --> 00:57:23,492 Аз ги държа на съхранение по молба на бившата г-жа Джакоби. 540 00:57:25,494 --> 00:57:28,462 Това да не е първата съпруга на г-н Джакоби? 541 00:57:28,497 --> 00:57:33,502 Като адвокат на семейството държа нещата тук в кантората, 542 00:57:33,537 --> 00:57:38,507 докато всичко приключи, но полицията в Бирмингам ги разгледа. 543 00:57:39,467 --> 00:57:43,471 Ще можете ли да ги опаковате и да ми ги пратите? 544 00:57:45,473 --> 00:57:49,477 Не бих искал да ви тормозя, знам, че е досадно... 545 00:57:51,479 --> 00:57:56,484 Какво толкова... И без това съдията е забравил за тях. 546 00:57:58,444 --> 00:58:02,490 Синко, само ми обещай, че ще хванеш този мръсник. 547 00:58:02,525 --> 00:58:05,451 Правим всичко възможно. - Уил? 548 00:58:05,493 --> 00:58:07,460 Благодаря, г-н Медкаф. 549 00:58:07,495 --> 00:58:10,421 Писмо, скрито в килията на Лектър, 550 00:58:10,456 --> 00:58:13,424 прилича на почитателско. Може да е от Феята на зъбите. 551 00:58:13,459 --> 00:58:16,462 Иска одобрението на Лектър. Любопитства за теб, задава въпроси. 552 00:58:16,497 --> 00:58:19,465 Вече извиках хеликоптер. - Лектър знае ли, че сте го намерили? 553 00:58:19,500 --> 00:58:22,485 Още не. Беше намерено по време на почистване. 554 00:58:22,520 --> 00:58:24,996 Нима не отварят пощата му? - Не, нужна е заповед. 555 00:58:25,031 --> 00:58:27,473 Къде е Лектър сега? - В килията за задържане. 556 00:58:27,508 --> 00:58:29,475 Оттам вижда ли килията си? - Не. 557 00:58:30,434 --> 00:58:33,479 Но вече стои там половин час. Скоро ще усети, че има нещо. 558 00:58:33,514 --> 00:58:36,440 Трябва да спечелим време, Джак. 559 00:58:38,484 --> 00:58:39,485 Д- р Чилтън? - Да. 560 00:58:40,444 --> 00:58:43,447 Извикайте надзирателя на сектора и всички дежурни. 561 00:58:43,482 --> 00:58:45,449 Нека спрат тока по коридора. 562 00:58:46,450 --> 00:58:49,453 Пуснете пазачите да минат покрай килията за задържане 563 00:58:49,488 --> 00:58:52,473 със сандъчета с инструменти в ръце. Нека да бързат, 564 00:58:52,508 --> 00:58:55,424 да имитират сърдене и да нямат време за въпроси. 565 00:58:55,459 --> 00:58:59,463 И не забравяйте, не пипайте писмото! Греъм тръгва към вас. 566 00:59:01,423 --> 00:59:04,433 Слушайте! Чакаме писмо вероятно от Феята на зъбите. 567 00:59:04,468 --> 00:59:11,475 Приоритет номер 1: трябва да го върнем в килията на Лектър до 1 час, 568 00:59:12,434 --> 00:59:16,438 без да оставяме следи по него. Искам пълен анализ на материал, 569 00:59:16,473 --> 00:59:20,443 отпечатъци и мастило. Правете го като за мен. Давайте! 570 00:59:25,448 --> 00:59:27,415 Скъпи д-р Лектър, 571 00:59:27,450 --> 00:59:31,419 знайте, че съм поласкан от проявения интерес към мен. 572 00:59:31,454 --> 00:59:37,460 Научих за голямата ви кореспонденция и реших, че трябва да ви пиша. 573 00:59:38,419 --> 00:59:40,463 Разбира се, че ще ви пиша. 574 00:59:41,422 --> 00:59:43,431 Не вярвам, че им казвате кой съм, 575 00:59:43,466 --> 00:59:47,470 а и кое тяло в момента обитавам въобще не е важно. 576 00:59:47,505 --> 00:59:50,473 По-съществено е в какво се превръщам. 577 00:59:51,432 --> 00:59:55,436 Знам, че само вие можете да разберете тази трансформация. 578 00:59:55,471 --> 00:59:58,439 Имам някои неща, които бих искал да ви покажа, 579 00:59:58,474 --> 01:00:00,959 но съм възпрепятстван от обстоятелствата. 580 01:00:00,994 --> 01:00:03,409 Надявам се, че ще можете да ми отговорите. 581 01:00:03,444 --> 01:00:07,448 От години ви се възхищавам и колекционирам материали за вас. 582 01:00:07,483 --> 01:00:10,451 За мен те по-скоро са несправедливи статии. 583 01:00:11,160 --> 01:00:12,995 Каквито са и моите. 584 01:00:13,829 --> 01:00:16,832 И с какви имена само ни наричат. 585 01:00:17,792 --> 01:00:20,836 Фея на зъбите. Какво по-неподходящо от това? 586 01:00:21,796 --> 01:00:23,763 Бих се срамувал, че четете това, 587 01:00:23,798 --> 01:00:27,802 ако не знаех на какви мъчения и вие сте били подлаган от пресата. 588 01:00:27,837 --> 01:00:30,805 Писна ми от тая тъпа сграда! 589 01:00:34,809 --> 01:00:37,777 Колко време имаме? - Най-много 10 мин. 590 01:00:37,812 --> 01:00:41,774 Лектър е скъсал писмото там, където са били инструкциите. 591 01:00:41,816 --> 01:00:45,820 Но защо не го е изхвърлил цялото? - Защото е пълно с комплименти. 592 01:00:45,855 --> 01:00:48,781 Не му се е разделяло с тях. 593 01:00:51,784 --> 01:00:54,787 Да ги напаснем поне малко. 594 01:00:55,788 --> 01:00:57,790 Ама че си разтегната. 595 01:00:58,791 --> 01:01:00,793 Аз също. 596 01:01:01,794 --> 01:01:04,762 При инфрачервен анализ излизат тези следи, 597 01:01:04,797 --> 01:01:10,803 вероятно от зъби. Но може това да е П или пък Р. 598 01:01:11,762 --> 01:01:13,771 Може би така му казва как да му отговори. 599 01:01:13,806 --> 01:01:17,768 Този разговор не може да продължи така на сляпо. 600 01:01:17,803 --> 01:01:19,777 Разбирам накъде биете. 601 01:01:19,812 --> 01:01:22,738 Знаем, че нашият приятел чете Татлър. 602 01:01:22,773 --> 01:01:25,776 Там писаха за Феята на зъбите. - Я вижте тук. 603 01:01:25,811 --> 01:01:27,778 Две Т и Р. Татлър. 604 01:01:28,779 --> 01:01:32,748 Добре, къде е най-вероятно да... - В лични обяви. 605 01:01:32,783 --> 01:01:36,787 Най-вероятно иска да му отговори в колоната на личните обяви. 606 01:01:36,822 --> 01:01:39,790 Трябва ни доказателство за страниците. 607 01:01:41,792 --> 01:01:45,796 Следовател Греъм ме заинтригува. Той не е типичен полицай. 608 01:01:46,755 --> 01:01:51,760 По-нащрек е, пълен е с идеи. Трябваше да го довършите преди време. 609 01:01:52,803 --> 01:01:56,807 Нарочно подбрах хартията, тя се разгражда по-бързо, 610 01:01:56,842 --> 01:01:59,768 в случай че се наложи да я глътнете. 611 01:01:59,810 --> 01:02:01,735 Ако получа отговор, 612 01:02:01,770 --> 01:02:04,773 следващия път може да ви изпратя нещо мокро. 613 01:02:06,776 --> 01:02:08,743 Дотогава, скъпи докторе, 614 01:02:08,778 --> 01:02:12,782 оставам ваш най-верен почитател. 615 01:02:32,760 --> 01:02:36,764 В редакцията на Татлър не е получавано нищо от Балтимор 616 01:02:36,799 --> 01:02:38,731 до днес следобед. 617 01:02:38,766 --> 01:02:41,769 Изпращат ни текста сега. 618 01:02:45,773 --> 01:02:49,777 "Скъпи пилигриме... " - Това е. Лектър го нарича пилигрим. 619 01:02:49,812 --> 01:02:53,781 Ти си много красив. За бога! 620 01:02:54,782 --> 01:03:00,788 Изпращам 100 молитви за твоето спасение. Намери Йона 6 и 22 и Галатяни 15:2. 621 01:03:00,823 --> 01:03:03,791 Това е код. - Няма друг начин. 622 01:03:06,335 --> 01:03:09,338 Имаме 19 мин. да върнем съобщението. 623 01:03:10,339 --> 01:03:13,342 Редакцията не може да задържи по-дълго броя си. 624 01:03:13,377 --> 01:03:16,345 Нещо просто е, засягащо всеки среден читател. 625 01:03:16,380 --> 01:03:18,312 Трябва да е код от книга. 626 01:03:18,347 --> 01:03:21,350 Първото изречение - 100 молитви, се отнася за страницата. 627 01:03:21,385 --> 01:03:23,352 После следват редът и буквата, но от коя книга? 628 01:03:24,311 --> 01:03:27,835 Не е от Библията. - Не, Галатяните са само 6 глави, 629 01:03:27,870 --> 01:03:31,360 Йона също е само 4 глави... Не е използвал Библията. 630 01:03:32,319 --> 01:03:34,328 Тогава Феята на зъбите му е казал коя е книгата. 631 01:03:34,363 --> 01:03:37,366 Конкретизирал я е в писмото, в онази част, която Лектър е скъсал. 632 01:03:37,401 --> 01:03:40,369 Явно е така. Защо не разпитаме Лектър? 633 01:03:41,328 --> 01:03:44,296 Ще използваме опиати. 634 01:03:44,331 --> 01:03:46,298 Преди 3 години се опитаха да го направят, 635 01:03:46,333 --> 01:03:49,336 за да разберат къде е погребал студента от Принстън, 636 01:03:49,371 --> 01:03:51,355 а той им казал рецептата за смъртта. 637 01:03:51,390 --> 01:03:53,340 А и ако го притиснем губим връзката. 638 01:03:53,375 --> 01:03:55,307 Ако Феята е избрал книгата, 639 01:03:55,342 --> 01:03:57,344 трябва да е знаел, че Лектър има копие от нея в килията си. 640 01:03:58,345 --> 01:04:01,307 Може ли да получим списък с книгите му? - Да, от Чилтън. 641 01:04:01,342 --> 01:04:02,314 Не, чакайте. 642 01:04:02,349 --> 01:04:05,352 Ранкен и Уилинхан са правили полароидни снимки на всички вещи, 643 01:04:06,312 --> 01:04:07,319 така че да ги върнат на старите им места. 644 01:04:07,354 --> 01:04:10,316 Кажи им да ме чакат със снимки от полиците с книги. 645 01:04:10,351 --> 01:04:12,318 Къде? - В библиотеката. 646 01:04:14,320 --> 01:04:19,325 Уил, тревожа се да пусна съобщението на Лектър, без да знам какво гласи. 647 01:04:21,327 --> 01:04:24,330 Предлагам да го пуснем. Ще работим върху кода. 648 01:04:24,365 --> 01:04:27,298 Поне ще окуражим Феята за втори контакт. 649 01:04:27,333 --> 01:04:29,300 Ами ако това го окуражи да направи нещо нередно? 650 01:04:29,335 --> 01:04:34,340 И аз не съм по-спокоен от теб, но това е единственият ни шанс. 651 01:04:36,342 --> 01:04:39,345 Сграда на Татлър, Чикаго 652 01:04:55,319 --> 01:04:58,322 Библиотека на Конгреса, Вашингтон 653 01:05:12,336 --> 01:05:13,337 Господи! 654 01:05:19,343 --> 01:05:23,347 Джак, разкодирах съобщението. Веднага трябва да ти го кажа. 655 01:05:24,306 --> 01:05:25,272 Добре, казвай. 656 01:05:25,307 --> 01:05:30,312 Домът на Греъм - Маратон, Флорида. Спасявай се, убий ги всичките. 657 01:05:33,315 --> 01:05:35,317 Да? - Болмън е разкодирал съобщението. 658 01:05:36,318 --> 01:05:38,320 Какво гласи? - Сега ще ти го кажа. 659 01:05:39,321 --> 01:05:42,824 Чуй ме, всичко е наред. Вече взех всички мерки. 660 01:05:42,859 --> 01:05:46,328 Казвай. - Лектър му е дал домашния ти адрес. 661 01:05:47,329 --> 01:05:48,330 Уил! 662 01:06:15,316 --> 01:06:17,318 Мамо? 663 01:06:57,316 --> 01:07:01,320 Сега теб ли преследва? - Не, Лектър само му го е предложил. 664 01:07:03,322 --> 01:07:07,326 Толкова ми е противна тази работа. Съжалявам, Моли. 665 01:07:09,328 --> 01:07:12,296 Гадно усещане. - Знам. 666 01:07:12,331 --> 01:07:16,335 Тук сте в безопасност. Това е домът на брата на Крофърд. 667 01:07:16,370 --> 01:07:20,339 Никой не знае, че сте тук. - Да не говорим за Крофърд. 668 01:07:41,318 --> 01:07:46,823 Под жълтия плик ще намерите последните ви откази за повишение. 669 01:07:46,858 --> 01:07:52,329 Донесоха ми ги погрешка. Боя се, че избързах и ги прочетох. 670 01:07:53,330 --> 01:07:55,332 Съжалявам. 671 01:08:00,337 --> 01:08:04,341 Мисля, че трябва да махнем и тоалетната седалка на д-р Лектър. 672 01:08:28,282 --> 01:08:31,806 Изловили са го в управлението. Има фалшива федерална карта. 673 01:08:31,841 --> 01:08:35,331 Опитвал се да открадне снимките от аутопсията на сем. Лийдс. 674 01:08:35,366 --> 01:08:39,258 Случаят е федерален, затова ни го прехвърлят. 675 01:08:39,293 --> 01:08:44,298 Аз, лично, с радост бих затворил тоя тлъст сандвич, 676 01:08:45,299 --> 01:08:49,303 но може би има по-добър подход. - Какъв е той? 677 01:08:50,304 --> 01:08:52,271 Мисля да му дадем материал. 678 01:08:52,306 --> 01:08:56,310 Феята на зъбите е грозен и се страхува от другия пол. 679 01:08:57,311 --> 01:09:01,315 Освен това сексуално малтретира жертвите от мъжки пол. 680 01:09:02,316 --> 01:09:06,278 Докато са живи ли? - Не мога да навлизам в детайли. 681 01:09:06,320 --> 01:09:10,324 Но подозираме, че е продукт на приют за сираци. 682 01:09:11,283 --> 01:09:14,286 Никой не би осиновил такъв загубеняк. 683 01:09:16,288 --> 01:09:21,293 Това ни бе подсказано от д-р Лектър. - Значи е вярно, че той ви помага? 684 01:09:22,294 --> 01:09:24,261 Да, вярно е. 685 01:09:24,296 --> 01:09:30,302 Докторът се обиди, че нищожество като Феята на зъбите го има за равен. 686 01:09:34,306 --> 01:09:40,271 Кажете ми за този апартамент. От Вашингтон ли плащат за него? 687 01:09:40,312 --> 01:09:44,316 Взех под наем апартамента, докато не хвърля урода на кладата. 688 01:09:44,351 --> 01:09:47,278 Тук държа копия от всички доказателства, 689 01:09:47,313 --> 01:09:49,245 за да мога да работя и нощем. 690 01:09:49,280 --> 01:09:53,284 Постарайте се името на сградата отсреща да се чете. 691 01:09:55,286 --> 01:09:56,287 Идеално. 692 01:09:58,289 --> 01:10:01,257 Само помнете, взаимно си чешем гърбовете. 693 01:10:01,292 --> 01:10:05,254 Аз ви пускам материала и ако Феята атакува Греъм, 694 01:10:05,289 --> 01:10:07,298 първо аз получавам ексклузивно. 695 01:10:08,299 --> 01:10:10,301 Майната ти. 696 01:10:11,260 --> 01:10:14,305 Срещу този материал ще анулираме обвинението ти за 5 год. 697 01:10:14,340 --> 01:10:17,308 Удоволствие е да се работи с вас. 698 01:10:18,267 --> 01:10:21,270 Приятели... 699 01:10:29,278 --> 01:10:31,280 Усещам се омърсен. 700 01:10:32,281 --> 01:10:34,248 Ти съгласен ли си с варианта? 701 01:10:34,283 --> 01:10:37,251 По-добре да погне мен, отколкото Моли и Джош. 702 01:10:37,286 --> 01:10:43,250 Така че да, съгласен съм. - Остават само 10 дни до пълнолунието. 703 01:10:44,251 --> 01:10:49,256 Отвсякъде сме те обезопасили. На покрива има дежурни снайперисти. 704 01:10:49,298 --> 01:10:52,224 Имаш 24-часова охрана - 705 01:10:52,259 --> 01:10:55,262 в колата, в апартамента, където и да отидеш. 706 01:10:55,297 --> 01:10:58,265 Носиш оръжие непрекъснато, без изключения. 707 01:11:00,267 --> 01:11:03,270 Следва разследването на ФБР! 708 01:11:04,271 --> 01:11:06,238 Пак ли ти? 709 01:11:06,273 --> 01:11:09,276 Върни се в 4 часа, като отворя. 710 01:11:14,281 --> 01:11:17,243 Ей, казах ти нещо! - Какво? 711 01:11:19,286 --> 01:11:22,248 Какво си ми казал? 712 01:11:45,229 --> 01:11:48,232 Да не би на табелата да е твоето име? 713 01:12:44,246 --> 01:12:46,248 Къде съм? 714 01:12:49,210 --> 01:12:51,212 Какво правя тук? 715 01:12:51,253 --> 01:12:53,255 По-добре вие ми кажете. 716 01:12:55,257 --> 01:13:00,221 Не съм виждал лицето ви. Как бих могъл да ви идентифицирам? 717 01:13:00,262 --> 01:13:04,225 Работя за Нешънъл Татлър. 718 01:13:05,267 --> 01:13:12,233 Те ще платят голяма награда за мен. 719 01:13:14,235 --> 01:13:18,239 Може би половин милион или дори цял милион. 720 01:13:18,274 --> 01:13:21,242 Знаете ли кой съм, г-н Ланс? 721 01:13:21,277 --> 01:13:24,262 Не, и не искам да знам. 722 01:13:24,297 --> 01:13:27,213 Не можете да ме вините. 723 01:13:27,248 --> 01:13:31,210 Според вас съм зъл, перверзен, сексуален негодяй. 724 01:13:31,252 --> 01:13:35,214 Най-низшата земна твар, която ще изгори в пламъци. 725 01:13:37,216 --> 01:13:40,219 Сега вече знаете, нали? 726 01:13:42,221 --> 01:13:48,227 Да. - Разбирате ли какво правя аз? 727 01:13:49,228 --> 01:13:54,233 Не, но бих искал да разбера. Наистина. 728 01:13:54,268 --> 01:13:58,237 Искам и читателите ми да разберат. 729 01:14:00,239 --> 01:14:03,207 Аз не съм човек. Започнах като такъв, 730 01:14:03,242 --> 01:14:08,205 но всяко същество, което променям, ме прави повече от човек. 731 01:14:08,247 --> 01:14:12,209 Както вие сам ще видите. - Няма нужда да виждам, не! 732 01:14:12,244 --> 01:14:15,177 Но трябва, г-н Ланс. 733 01:14:15,212 --> 01:14:19,216 Вие сте репортер. Дошъл сте да правите репортаж. 734 01:14:28,225 --> 01:14:31,193 Отворете очи и ме погледнете. - Не. 735 01:14:31,228 --> 01:14:35,232 Ако не ги отворите сам, ще закова клепачите ви за челото. 736 01:14:35,267 --> 01:14:38,235 Отворете си очите! 737 01:14:53,209 --> 01:14:56,212 Господи, мили боже... 738 01:15:04,053 --> 01:15:06,055 Божичко! 739 01:15:20,027 --> 01:15:22,995 Искате ли да знаете какво съм аз? 740 01:15:23,030 --> 01:15:27,034 Повече от всичко на света, но ме беше страх да попитам. 741 01:15:38,045 --> 01:15:42,007 Виждате ли? - Да. О, боже... 742 01:15:43,008 --> 01:15:46,053 Г- жа Джакоби в човешка форма. Виждате ли я? 743 01:15:47,054 --> 01:15:50,057 Г- жа Лийдс в човешка форма. Виждате ли я? 744 01:15:51,016 --> 01:15:54,061 Г- жа Джакоби се променя. Виждате ли? - Боже... 745 01:15:54,096 --> 01:15:57,022 Г- жа Лийдс се променя. Виждате ли? 746 01:15:58,023 --> 01:16:01,026 Г- жа Джакоби - преродена. Виждате ли? 747 01:16:03,028 --> 01:16:06,031 Г- жа Лийдс - преродена. Виждате ли? 748 01:16:06,066 --> 01:16:08,999 Моля ви, не! - Не ли? 749 01:16:09,034 --> 01:16:11,996 Какво не? - Не го правете с мен! 750 01:16:12,037 --> 01:16:14,004 Не с мен! 751 01:16:14,039 --> 01:16:17,001 Защо писахте лъжи, г-н Ланс? 752 01:16:19,044 --> 01:16:22,047 Греъм ме накара да лъжа. 753 01:16:24,008 --> 01:16:26,051 Не бях аз. - Сега ще кажете ли истината? 754 01:16:26,086 --> 01:16:30,014 Да... - За мен и за делото ми. 755 01:16:30,049 --> 01:16:31,981 Да! 756 01:16:32,016 --> 01:16:35,019 За моето превръщане. - Да. 757 01:16:38,022 --> 01:16:41,025 Аз съм Драконът, а вие ме наричате луд. 758 01:16:42,026 --> 01:16:44,994 Отличен сте с велика трансформация, 759 01:16:45,029 --> 01:16:50,034 но не разбирате нищо. Вие сте краят след раждането. 760 01:16:51,035 --> 01:16:53,996 Само едно е свойствено за природата ви: 761 01:16:54,031 --> 01:16:56,999 основателно да треперите пред мен. 762 01:16:57,041 --> 01:17:01,045 Но вие не ми дължите страх, г-н Ланс. 763 01:17:08,010 --> 01:17:11,013 Дължите ми всичко. 764 01:17:24,026 --> 01:17:26,028 Четете. 765 01:17:29,031 --> 01:17:32,993 Това беше всичко, г-н Ланс. Справихте се много добре. 766 01:17:33,994 --> 01:17:35,996 Сега ще ме пуснете ли? 767 01:17:36,031 --> 01:17:37,039 Скоро. 768 01:17:37,998 --> 01:17:41,001 Но има още един начин да ви помогна да ме разберете. 769 01:17:42,002 --> 01:17:48,008 Аз искам да разбера, наистина. И вече ще бъда честен в материалите. 770 01:17:50,010 --> 01:17:53,013 Вие го знаете. 771 01:18:01,021 --> 01:18:03,023 Господи! 772 01:18:31,010 --> 01:18:33,978 Бях удостоен с голяма чест. 773 01:18:34,013 --> 01:18:40,978 Видях чудото на чудесата - силата на Великия Червен Дракон. 774 01:18:41,979 --> 01:18:44,982 Той ми помогна да разбера неговото великолепие 775 01:18:45,017 --> 01:18:46,984 и вече искам да му служа. 776 01:18:48,986 --> 01:18:51,989 Той знае, че ти ме накара да лъжа, Уил Греъм. 777 01:18:52,990 --> 01:18:54,957 И понеже бях принуден да лъжа, 778 01:18:54,992 --> 01:18:58,996 към мен той ще е по-милостив, отколкото към теб. 779 01:19:00,998 --> 01:19:04,001 Господи... 780 01:19:27,983 --> 01:19:32,988 Можем да се превърнем в кълба нерви, а можем да си извлечем поука. 781 01:19:33,989 --> 01:19:37,993 И дори да го използваме, за да хванем негодника. 782 01:19:42,998 --> 01:19:47,002 Трябва да има пикап или фургон, за да прекара Ланс в инвалидния стол. 783 01:19:49,004 --> 01:19:51,006 Продължавайте. - Трябва да е имал и стола, 784 01:19:52,007 --> 01:19:55,010 или бързо да се е снабдил с него. Това е антика, няма ги по магазините. 785 01:19:56,011 --> 01:19:58,993 Направи ли ви впечатление бързата му реакция? 786 01:19:59,028 --> 01:20:01,941 Материалът излиза в понеделник през нощта. 787 01:20:01,976 --> 01:20:05,980 Във вторник сутрин той вече е в Чикаго и хваща Ланс. 788 01:20:06,015 --> 01:20:10,985 Или живее в Чикаго, или на 6 часа път от града. 789 01:20:12,987 --> 01:20:16,991 Проверете къде може да се разпространили Татлър още в понеделник през нощта. 790 01:20:17,026 --> 01:20:18,993 Започнете от летищата и денонощните павилиони. 791 01:20:19,028 --> 01:20:20,995 Някой продавач може да помни клиента. 792 01:20:21,996 --> 01:20:24,999 Пуснете касетата за анализ, може да има нещо във фона. 793 01:20:25,034 --> 01:20:26,966 Относно инвалидния стол, 794 01:20:27,001 --> 01:20:30,004 искам дата на производство, марка, вероятен източник. 795 01:20:30,039 --> 01:20:33,007 С Греъм ще координираме от Чикаго. Това е. 796 01:20:44,977 --> 01:20:48,981 В Чикаго няма да има никакви отговори. 797 01:20:49,982 --> 01:20:52,985 Ланс... беше бонус. 798 01:20:53,986 --> 01:20:57,990 Просто шанс да се покаже. Той дори не пасва на модела му. 799 01:20:58,991 --> 01:21:01,994 Трябват му семейства като Лийдс и Джакоби. 800 01:21:09,001 --> 01:21:12,504 Трябва да се върна в Балтимор. - След номера, който ти извъртя? 801 01:21:12,539 --> 01:21:16,008 Мисля, че Лектър е открил нещо в липсващото парче от писмото. 802 01:21:16,043 --> 01:21:18,934 Може да не е име, но все е нещо, от което да тръгнем. 803 01:21:18,969 --> 01:21:22,973 И така е, няма да ти го каже. - Освен ако не му предложа нещо. 804 01:21:23,008 --> 01:21:24,940 Поздравления, Уил. 805 01:21:24,975 --> 01:21:28,979 Много артистично се отърва от досадния г-н Ланс. 806 01:21:29,980 --> 01:21:32,983 Килията ви изглежда по-голяма без книгите. 807 01:21:33,018 --> 01:21:35,986 Така ли? Не съм забелязал. - Ще забележите. 808 01:21:36,987 --> 01:21:38,989 Имам и други източници. 809 01:21:39,990 --> 01:21:42,993 Кажи ми, Уил, достави ли ти удоволствие... 810 01:21:43,028 --> 01:21:45,920 ...първото ти убийство? 811 01:21:45,955 --> 01:21:48,999 Че защо да не ти е доставило, щом радва самия Господ? 812 01:21:50,000 --> 01:21:53,963 Само миналата седмица в Тексас срутил покрива на църквата 813 01:21:54,004 --> 01:21:57,973 върху главите на 34-ма християни, докато те се молели за него. 814 01:21:58,008 --> 01:22:02,972 Не би ти се сърдил за един журналист. - Добре, наредете ме до него. 815 01:22:03,007 --> 01:22:05,940 Теб и някакъв скапан екип? О, Уил... 816 01:22:05,975 --> 01:22:09,979 Къде ще отиде забавлението? - Трябва да се рискува. 817 01:22:10,014 --> 01:22:12,982 Един покрив може да падне върху всекиго. 818 01:22:14,183 --> 01:22:18,187 Но не върху Моли и Джош, предполагам? Поне засега. 819 01:22:19,188 --> 01:22:23,115 Той първо убива домашния любимец и после семейството. 820 01:22:23,150 --> 01:22:26,195 Фреди беше твоят домашен любимец. - Те сега са в безопасност. 821 01:22:27,154 --> 01:22:30,157 Около теб никой и никога няма да е в безопасност. 822 01:22:40,167 --> 01:22:42,669 Между другото, поработих върху писмото. 823 01:22:42,704 --> 01:22:45,172 И черното сърце беше особено трогателно. 824 01:22:47,174 --> 01:22:49,176 Какво друго имаше в писмото, д-ре? 825 01:22:53,180 --> 01:22:56,148 Поставете ме редом до него. Нали това искате? 826 01:22:56,183 --> 01:23:01,146 Да му помогнете да успее там, където вие се провалихте... два пъти. 827 01:23:01,181 --> 01:23:03,190 Дайте му шанс да ме убие. 828 01:23:04,149 --> 01:23:08,118 Продължавай тогава, прелъсти ме с предложения. 829 01:23:08,153 --> 01:23:13,158 Пълно възстановяване на превилегиите плюс достъп до компютър с интернет. 830 01:23:14,159 --> 01:23:17,162 1 час седмично под надзор, разбира се, но предложението важи само сега. 831 01:23:18,163 --> 01:23:22,167 Изляза ли оттук, всичко свършва. - Искаш с малко да минеш, а? 832 01:23:22,202 --> 01:23:25,170 Откажете ми и вижте какво ще получите от Чилтън. 833 01:23:26,171 --> 01:23:29,654 Това заплахи ли са, Уилям? - Чакам, д-ре. 834 01:23:29,689 --> 01:23:33,137 Или може би вече нямате какво да продадете. 835 01:23:36,140 --> 01:23:39,143 Малка проба тогава. И защо не? 836 01:23:39,184 --> 01:23:41,186 Нали видя снимките? - Да. 837 01:23:42,146 --> 01:23:44,113 Гледал си ги, но не си видял. 838 01:23:44,148 --> 01:23:47,151 Трансформацията е ключът. Човекът дракон... 839 01:23:48,152 --> 01:23:50,154 Грозотата му е трансформирана от силата. 840 01:23:51,155 --> 01:23:55,159 Търси военен с бойни умения. Търси голяма татуировка 841 01:23:55,194 --> 01:23:58,162 и пластична операция най-вероятно на лицето. 842 01:23:58,197 --> 01:24:01,165 Вече подминах това и вие го знаете! 843 01:24:02,166 --> 01:24:05,134 Дайте ми каквото искам. Как избира жените? 844 01:24:05,169 --> 01:24:08,137 Вече ти подсказах как. Отговорът беше пред теб. 845 01:24:08,172 --> 01:24:12,134 Ти го погледна, но не го видя. - Глупости! Стига гатанки! 846 01:24:12,169 --> 01:24:15,137 Кажете ми направо! - Няма! Твой ред е. 847 01:24:15,929 --> 01:24:19,933 Бях те помолил за малко любезност и ти ми отвърна с грубост. 848 01:24:21,935 --> 01:24:25,939 Преди да ти кажа повече, ще ми уредиш някои неща. 849 01:24:26,940 --> 01:24:29,943 Какви неща? - Не са кой знае какво. 850 01:24:31,945 --> 01:24:34,907 Да кажем вечеря и представление. 851 01:24:36,950 --> 01:24:39,953 Няма ли да ми кажеш каква е изненадата? 852 01:24:40,954 --> 01:24:42,956 Не. 853 01:24:43,916 --> 01:24:45,959 Ти си пълен с изненади, а? 854 01:24:47,920 --> 01:24:48,921 Да. 855 01:24:50,923 --> 01:24:54,927 На около 2 метра от вас е. Долавяте ли миризмата му? 856 01:24:55,928 --> 01:24:58,931 Малко е шумен, но е упоен. Уверявам ви. 857 01:24:59,932 --> 01:25:02,434 Д- р Хезъл ще му оправи счупения зъб. 858 01:25:02,469 --> 01:25:04,937 Радвам се, че дойдохте, г- це Маклейн. 859 01:25:04,972 --> 01:25:06,939 Благодарим за инфрачервения филм. 860 01:25:06,974 --> 01:25:08,941 Още две крачки. 861 01:25:09,900 --> 01:25:12,945 Ще поставя лявата ви ръка на ръба на масата. 862 01:25:13,904 --> 01:25:16,949 Той е точно пред вас. Не бързайте. 863 01:25:24,915 --> 01:25:26,917 Ди? - Тук съм. 864 01:25:28,919 --> 01:25:30,921 Давай. 865 01:26:15,924 --> 01:26:16,925 Ето. 866 01:26:19,887 --> 01:26:21,889 Пробвайте с това. 867 01:27:07,493 --> 01:27:11,497 9 стъпки от входната врата до часовника. Вход към втора стая. 868 01:27:13,499 --> 01:27:15,501 Извинявай, навик ми е. 869 01:27:21,507 --> 01:27:24,510 Живият тигър, тази къща, музиката... 870 01:27:25,511 --> 01:27:28,479 Не мисля, че някой въобще те познава. 871 01:27:28,514 --> 01:27:32,518 Но пък всички любопитстват за теб, особено жените. 872 01:27:33,477 --> 01:27:35,444 Какво искат да знаят? 873 01:27:35,479 --> 01:27:39,525 Намират те за много тайнствен и интересен. 874 01:27:43,487 --> 01:27:46,455 Казвали ли са ти как изглеждам? 875 01:27:46,490 --> 01:27:50,494 Казаха, че имаш забележително тяло. 876 01:27:51,495 --> 01:27:58,502 Че си много докачлив за лицето си, макар че не би трябвало. 877 01:27:58,537 --> 01:28:05,509 И... ме питат дали си толкова силен, колкото изглеждаш. 878 01:28:07,470 --> 01:28:09,472 И? 879 01:28:10,473 --> 01:28:12,475 Казах, че не знам. 880 01:28:48,469 --> 01:28:50,471 Къде си, Ди? 881 01:28:56,477 --> 01:28:58,479 Ето те. 882 01:29:02,483 --> 01:29:06,445 Искаш ли да знаеш какво мисля аз? 883 01:29:28,467 --> 01:29:31,470 Искам да ми покажеш къде е банята. 884 01:30:04,462 --> 01:30:07,423 Трябва да поработя малко. 885 01:30:07,465 --> 01:30:10,433 Ако ще ти преча, мога да си тръгна. 886 01:30:10,468 --> 01:30:15,473 Не, искам да останеш. Трябва само да изгледам един запис. 887 01:30:17,433 --> 01:30:19,435 Няма да се бавя много. 888 01:30:26,442 --> 01:30:29,410 Трябва ли да го слушаш? 889 01:30:29,445 --> 01:30:32,448 Не. - Може ли да оставя музиката? 890 01:31:33,426 --> 01:31:35,428 За какво става дума? 891 01:31:37,430 --> 01:31:40,433 За едни хора, с които ще се срещна. 892 01:31:50,401 --> 01:31:57,450 И какво е това? Някаква корпоративна домашна работа? 893 01:32:00,411 --> 01:32:03,456 Домашна работа... Да. 894 01:32:09,420 --> 01:32:11,422 Разумно хрумване. 895 01:32:13,424 --> 01:32:16,427 Щом е толкова важно за теб. 896 01:32:21,432 --> 01:32:24,435 Толкова си твърд... 897 01:33:58,404 --> 01:34:01,407 Не, няма да ти я дам! 898 01:34:12,418 --> 01:34:14,420 Моля те, само за... 899 01:34:14,455 --> 01:34:17,423 Само за малко. 900 01:34:24,430 --> 01:34:26,432 Не, причиняваш ми болка! 901 01:34:48,412 --> 01:34:50,379 Не, тя е... 902 01:34:50,414 --> 01:34:54,418 Тя е мила. Добра е. 903 01:35:40,381 --> 01:35:46,387 Снощи прекарах прекрасно, Ди, но тази сутрин сякаш си друг човек. 904 01:35:47,388 --> 01:35:50,391 Станало ли е нещо? - Трябва да тръгвам. 905 01:35:52,393 --> 01:35:54,395 Трябва да замина. - Къде? 906 01:35:55,396 --> 01:35:57,440 На едно пътуване. 907 01:36:00,401 --> 01:36:04,405 Ще те видя ли отново? - Реба, трябва да слезеш. 908 01:36:04,440 --> 01:36:07,408 Слизай вече. 909 01:36:12,413 --> 01:36:16,417 Г- н Греъм, ето ги личните вещи на Джакоби, както бяхме говорили. 910 01:36:16,452 --> 01:36:21,380 Дано ви помогнат. С уважение, Байрън Медкаф. 911 01:36:21,589 --> 01:36:21,589 Влизам... 912 01:36:41,400 --> 01:36:46,364 Колко пъти ще гледаме това? - Виж ги живи, каза той. 913 01:36:46,405 --> 01:36:50,368 Пред теб са. Има нещо в тези записи, заради което той каза, 914 01:36:50,403 --> 01:36:54,372 че гледам, но не виждам. - Лектър е казвал много неща. 915 01:36:57,416 --> 01:37:00,378 Новата врата, но вече знаем за нея. 916 01:37:02,380 --> 01:37:05,383 Уил, не можем да си позволим още... - Не, аз мога. 917 01:37:14,392 --> 01:37:17,395 Инвентаризацията вече е приключила, г- н Греъм. 918 01:37:18,396 --> 01:37:21,399 Хубаво е най-сетне да свържа лицето ви с името 919 01:37:21,434 --> 01:37:23,366 след тази дълга кореспонденция. 920 01:37:23,401 --> 01:37:27,405 Но знаете ли, не изглеждате така, както очаквах. 921 01:37:28,406 --> 01:37:31,367 Как мислехте, че изглеждам? 922 01:37:31,402 --> 01:37:33,369 По-различно. 923 01:37:48,384 --> 01:37:55,391 За това му е трябвала ножовката. Смятал е да среже тази ключалка. 924 01:37:57,393 --> 01:37:59,395 Но това е друга врата. 925 01:38:00,396 --> 01:38:04,400 Не разбирам. Тази, която видях, беше от стомана, с райбери. 926 01:38:05,359 --> 01:38:10,364 Джакоби са си монтирали нова врата към края на януари. Пише го някъде. 927 01:38:12,366 --> 01:38:15,334 Мислиш, че е знаел за вратата? - Донесъл е ножовката. 928 01:38:15,369 --> 01:38:19,373 Бил е сигурен, че ще му потрябва. - Ще знае 2 месеца предварително, 929 01:38:19,408 --> 01:38:21,340 а няма да провери отново? - Не знам. 930 01:38:21,375 --> 01:38:25,344 Но е бил готов с ножовката, както е бил готов за дома на Лийдс, 931 01:38:25,379 --> 01:38:28,382 само че там е бил с резачка за стъкло. - Явно е видял стъклената им врата, 932 01:38:28,417 --> 01:38:31,385 когато е бил в квартала. - Не, тя не се вижда от двора. 933 01:38:32,345 --> 01:38:35,348 Точно пред нея е стълбата за верандата. 934 01:38:36,349 --> 01:38:39,352 Джак, той е бил запознат с къщите отвътре. 935 01:38:51,364 --> 01:38:53,366 Забележителен е, нали? 936 01:38:54,367 --> 01:38:57,370 На 200 години! 937 01:38:58,371 --> 01:39:00,373 И е толкова запазен. 938 01:39:00,408 --> 01:39:02,375 Толкова жив. 939 01:39:38,327 --> 01:39:40,371 Изглежда почти като жив, нали? 940 01:40:27,335 --> 01:40:30,338 Докладите от... 941 01:40:42,350 --> 01:40:46,354 Г- н Медкаф, още ли пазите справките за чековите книжки на сем. Джакоби? 942 01:40:46,389 --> 01:40:51,359 Търсим всякакъв вид услуга, включваща идването на непознат в дома. 943 01:40:52,318 --> 01:40:55,321 Било то за ремонт или доставка. 944 01:40:55,363 --> 01:40:59,325 Знам, че вече проверихме това, но сега искам да се върнем по-назад, 945 01:40:59,360 --> 01:41:01,327 чак до 4-ти януари. 946 01:41:02,328 --> 01:41:04,330 Да. Спешно е. 947 01:41:06,332 --> 01:41:07,298 Без каишка. 948 01:41:07,333 --> 01:41:09,300 Медкаф... - Без каишка. 949 01:41:09,335 --> 01:41:12,296 Кучето е без каишка в квартал, пълен с кучета, 950 01:41:12,331 --> 01:41:13,304 но той знае точно кое е тяхното. 951 01:41:13,339 --> 01:41:18,344 Също както с котката на Джакоби. И тя е без нашийник, но той знае коя е. 952 01:41:18,379 --> 01:41:21,347 Знае за вътрешната ключалка, знае и за стъклената врата. 953 01:41:21,382 --> 01:41:23,867 Знае къде са и откъде да влезе. 954 01:41:23,902 --> 01:41:26,352 Всичко, което знае, е на тази... 955 01:41:27,353 --> 01:41:29,313 Господи! 956 01:41:31,315 --> 01:41:33,359 Медкаф още ли е на телефона? 957 01:41:34,318 --> 01:41:36,285 Байрън, Греъм е. 958 01:41:36,320 --> 01:41:39,323 Ти каза, че е взел някои от личните вещи на Джакоби. 959 01:41:39,358 --> 01:41:41,290 Имаш ли списък? 960 01:41:41,325 --> 01:41:45,329 Искам да знам дали една от вещите е домашна видеокасета. 961 01:41:45,364 --> 01:41:48,291 Тричасова. 962 01:41:48,332 --> 01:41:50,334 Има ли? 963 01:41:58,301 --> 01:42:00,303 "Хромалукс". 964 01:42:02,305 --> 01:42:04,272 Току-що се получи факс. 965 01:42:04,307 --> 01:42:06,274 Инцидент в бруклинския музей. 966 01:42:06,309 --> 01:42:10,313 Някакъв нападнал две служителки и познай какво още. 967 01:42:10,348 --> 01:42:13,316 Изял картината с дракона. 968 01:42:14,317 --> 01:42:17,285 Това е той. Трябва да е той. 969 01:42:17,320 --> 01:42:20,288 Като е държал толкова на картината, защо я е унищожил? 970 01:42:20,323 --> 01:42:25,328 И защо не е убил двете жени в музея? И двете добре са го огледали. 971 01:42:28,289 --> 01:42:30,333 Може би се опитва да спре. 972 01:43:46,284 --> 01:43:48,251 Г- н Крофърд, това вашето са догадки, 973 01:43:48,286 --> 01:43:52,255 а аз имам 382 служители, които си имат профсъюз. 974 01:43:52,290 --> 01:43:55,293 Не мога да ви предоставя досиета им, не и без заповед от съда. 975 01:43:55,328 --> 01:43:58,296 Става дума за неприкосновеност. Компанията се излага на... 976 01:43:58,331 --> 01:44:00,263 Един от тях е убил 11 души, за които знаем. 977 01:44:00,298 --> 01:44:05,261 Ако тази вечер той се измъкне, как ще се изложи компанията ви? 978 01:44:05,296 --> 01:44:08,264 Изкарайте си заповед, едва ли е... - Нямаме време. 979 01:44:08,306 --> 01:44:12,310 Чуйте ме, търсим бял мъж, между 25 и 35 год. Десняк... 980 01:44:12,345 --> 01:44:15,236 Ама това е... - Чуйте ме, моля ви! 981 01:44:15,271 --> 01:44:20,276 Много е силен, вероятно културист. Може би е обезобразен по лицето. 982 01:44:20,311 --> 01:44:23,279 Кара ван или фургон. 983 01:44:24,280 --> 01:44:26,247 Прилича на г-н Ди. - Божичко! 984 01:44:26,282 --> 01:44:29,250 Кой е г-н Ди? - Франсис Делархайд - 985 01:44:29,285 --> 01:44:32,288 мениджър по техническото обслужване. - С какво точно се занимава? 986 01:44:32,323 --> 01:44:34,255 Грижи се за оборудването и трансферите. 987 01:44:34,290 --> 01:44:39,295 Има ли достъп до видеокасетите? - Има достъп до всеки запис тук. 988 01:44:41,297 --> 01:44:43,299 Благодаря, че ме докара, Ралф. 989 01:44:44,258 --> 01:44:45,301 Няма проблем. 990 01:44:48,262 --> 01:44:52,266 Реба, слушай, не знам дали е подходящо да го кажа... 991 01:44:53,267 --> 01:44:57,271 Слушам те. - Ако Делархайд е толкова странен, 992 01:44:59,273 --> 01:45:03,277 може би трябва да се държиш настрана. Та ти нищо не знаеш за него. 993 01:45:04,278 --> 01:45:06,280 Оценявам загрижеността ти, Ралф. 994 01:45:07,281 --> 01:45:10,284 Обещавам, че ще го обмисля. 995 01:45:12,245 --> 01:45:14,288 Приятна почивка. - Благодаря. 996 01:45:15,248 --> 01:45:17,250 Ще се видим след една седмица. 997 01:45:17,285 --> 01:45:19,252 Лека нощ. 998 01:45:31,264 --> 01:45:34,267 Беше чудесно. Лека нощ. 999 01:46:05,256 --> 01:46:08,259 Не мисля, че е разумно... 1000 01:46:25,276 --> 01:46:27,236 Реба? 1001 01:46:28,237 --> 01:46:30,239 Събуди се. 1002 01:46:31,240 --> 01:46:36,245 Разхождала си се в къщата, докато съм спал, нали? 1003 01:46:36,280 --> 01:46:40,249 Онази нощ... Откри ли нещо странно? 1004 01:46:41,250 --> 01:46:44,253 Взе ли го? Показа ли го на някого? 1005 01:46:44,288 --> 01:46:46,255 Това ли направи? - Ди? 1006 01:46:47,256 --> 01:46:49,258 Какво има? Какво става? 1007 01:46:50,259 --> 01:46:53,262 Стой мирна или ще ни чуе. - Кой? 1008 01:46:53,297 --> 01:46:55,264 Той е горе. 1009 01:46:58,267 --> 01:47:00,269 И иска теб, Реба. 1010 01:47:02,271 --> 01:47:04,273 Мислех, че си е отишъл, но се е върнал. 1011 01:47:04,308 --> 01:47:06,234 Плашиш ме. 1012 01:47:09,237 --> 01:47:12,205 Не исках да те дам на него. 1013 01:47:12,240 --> 01:47:16,244 Днес не мислех за теб и той не можеше да те има. 1014 01:47:16,279 --> 01:47:19,212 Но съм грешал. 1015 01:47:19,247 --> 01:47:23,251 Ти ме направи слаб и после ме нарани. 1016 01:47:45,273 --> 01:47:47,198 Не. 1017 01:47:47,233 --> 01:47:50,236 Не, не можеш да я имаш. 1018 01:47:51,237 --> 01:47:53,239 Моля те, не ме давай на него! 1019 01:47:53,274 --> 01:47:55,206 Не го прави! 1020 01:47:55,241 --> 01:48:00,246 Аз съм за теб. Ти ме харесваш. Знам, че ме харесваш. 1021 01:48:00,281 --> 01:48:02,248 Вземи ме със себе си. 1022 01:48:03,249 --> 01:48:06,752 Да, ще те взема със себе си. 1023 01:48:06,787 --> 01:48:10,221 Пипни това. Това е пушка, Реба. 1024 01:48:10,256 --> 01:48:13,759 22-калибров Магнум. Знаеш ли какво причинява? 1025 01:48:13,794 --> 01:48:17,263 Щеше ми се да ти вярвам. Исках да ти вярвам! 1026 01:48:19,265 --> 01:48:22,268 Толкова ми беше добре с теб! 1027 01:48:22,303 --> 01:48:24,270 И на мен с теб, Ди... 1028 01:48:25,271 --> 01:48:27,752 Моля те, не ме наранявай. 1029 01:48:27,787 --> 01:48:30,234 Всичко свърши за мен. 1030 01:48:39,243 --> 01:48:41,210 Моля те, Ди! 1031 01:48:41,245 --> 01:48:43,212 Не мога да те оставя на него! 1032 01:48:43,247 --> 01:48:46,215 Знаеш ли какво ще направи? Ще те мъчи до смърт. 1033 01:48:46,250 --> 01:48:50,254 Толкова лошо ще те изтезава... Не мога да го допусна. 1034 01:48:51,255 --> 01:48:54,258 По-добре да дойдеш с мен. - Моля те, измъкни ни оттук! 1035 01:48:55,259 --> 01:48:57,261 Ще застрелям теб, а после и себе си. 1036 01:48:58,220 --> 01:49:01,265 Ди, недей! - Трябва да те застрелям! 1037 01:49:05,228 --> 01:49:07,271 Реба... 1038 01:49:08,272 --> 01:49:11,234 Не мога да го направя. 1039 01:49:13,236 --> 01:49:15,238 Не мога! 1040 01:49:42,223 --> 01:49:43,231 Господи! 1041 01:49:43,266 --> 01:49:46,227 9 стъпки от вратата... 1042 01:49:53,234 --> 01:49:56,237 Какво е това? Какво е това, по дяволите?! 1043 01:49:56,272 --> 01:49:58,204 Тук е домът му. 1044 01:49:58,239 --> 01:50:01,242 Господи... - Къщата му гори. 1045 01:50:19,218 --> 01:50:22,721 Къде е Делархайд? Къде е? 1046 01:50:22,756 --> 01:50:26,190 Вътре е, мъртъв е. Мъртъв е. 1047 01:50:26,225 --> 01:50:30,229 Застреля се в лицето, пипнах го. Подпали къщата. 1048 01:50:31,230 --> 01:50:34,233 Подпали... къщата. 1049 01:50:51,208 --> 01:50:53,210 Добре ли си? 1050 01:51:05,223 --> 01:51:10,228 Това беше всичко, но ако искате, мога да намина преди да си замина. 1051 01:51:10,263 --> 01:51:14,232 Разбира се, защо не. Как бихте устояли на такава хубавица! 1052 01:51:16,434 --> 01:51:20,403 Каквато и част от него още да е била човешка, 1053 01:51:20,438 --> 01:51:25,443 е съществувала само заради вас. Вероятно сте спасили няколко живота. 1054 01:51:26,402 --> 01:51:31,407 И не сте привлекли изрод, а човек с изрод на гърба. 1055 01:51:34,410 --> 01:51:38,414 Трябваше да се досетя. - Понякога не става. 1056 01:51:38,449 --> 01:51:41,417 Повярвайте ми, говоря от опит. 1057 01:51:43,419 --> 01:51:47,902 Чуйте ме, у Делархайд много неща са били объркани, 1058 01:51:47,937 --> 01:51:52,386 но вие сте си съвсем в ред, без да броим косата ви. 1059 01:51:54,430 --> 01:51:56,355 В окаяно състояние е. 1060 01:51:56,390 --> 01:52:00,436 Ще направите ли нещо по въпроса, за следващия път, моля! 1061 01:52:02,396 --> 01:52:04,898 Би било хубаво. - Благодаря. 1062 01:52:04,933 --> 01:52:07,401 Починете си. Ще се оправите. 1063 01:52:19,371 --> 01:52:21,380 Намерихме това в сейфа му. 1064 01:52:21,415 --> 01:52:25,419 Сигурно би искал първи да погледнеш. Заслужи си го. 1065 01:52:55,366 --> 01:53:00,371 Това, което прочетох в дневника, беше толкова тъжно. 1066 01:53:02,414 --> 01:53:05,376 Но не го съжалявам. 1067 01:53:07,378 --> 01:53:10,381 Той не се е родил чудовище. 1068 01:53:10,423 --> 01:53:13,384 Изграждал се е такъв години наред. 1069 01:53:14,385 --> 01:53:18,389 Ще препечем ли още гъби? - Искаш ли? 1070 01:53:18,424 --> 01:53:23,394 Да. - Прибрани са в кутията. 1071 01:53:33,362 --> 01:53:37,366 Крофърд. - Джак, останките не са на Делархайд. 1072 01:53:37,401 --> 01:53:39,333 Какви ги говориш? 1073 01:53:39,368 --> 01:53:41,335 Нали намерихме ченето? 1074 01:53:41,370 --> 01:53:43,372 Но ДНК-то на костите е друго. 1075 01:53:43,407 --> 01:53:44,373 На кого е тогава? 1076 01:53:44,415 --> 01:53:48,342 Издирва се служителя на Хромалукс Ралф Менди. 1077 01:53:48,377 --> 01:53:53,382 Трябвало е да ходи на почивка, затова никой не го е потърсил досега. 1078 01:53:53,417 --> 01:53:55,349 Защо се бави толкова? 1079 01:53:55,384 --> 01:53:58,387 Печели 20 мин. от лягането. 1080 01:53:59,388 --> 01:54:03,392 Ще ида да видя какво прави с тези гъби? 1081 01:54:11,358 --> 01:54:13,360 Джош, какво правиш? 1082 01:54:25,372 --> 01:54:29,376 В момента ни няма, оставете съобщение. 1083 01:54:32,379 --> 01:54:36,342 Делархайд още е жив, Уил. 1084 01:54:36,383 --> 01:54:40,387 Изпращам ти охрана, но ще й трябва време да пристигне. 1085 01:54:41,388 --> 01:54:43,314 Уил? 1086 01:54:43,349 --> 01:54:45,392 За бога, Уил, къде си? 1087 01:55:43,667 --> 01:55:46,628 Хвърли го. Веднага! 1088 01:55:51,633 --> 01:55:53,677 Синът ти ще се промени. 1089 01:55:54,636 --> 01:55:56,680 После и жена ти. 1090 01:55:57,639 --> 01:56:01,643 Ти можеш да гледаш, след което ще се погрижа за теб. 1091 01:56:04,646 --> 01:56:10,652 Виж се само! Не съм виждал толкова гнусно дете! 1092 01:56:10,687 --> 01:56:13,655 Напикал си се в гащите?! Как посмя?! 1093 01:56:15,657 --> 01:56:19,620 Мръсно малко зверче! Искаш ли да ти го отрежа? 1094 01:56:19,661 --> 01:56:22,664 Това ли искаш, урод малък? Да ти го отрежа, а? 1095 01:56:22,799 --> 01:56:26,727 Не ми плачи, малък педал! 1096 01:56:26,768 --> 01:56:31,732 Извини се! Кажи: Съжалявам, татко. Аз съм малък мръсен звяр. 1097 01:56:32,733 --> 01:56:34,700 Аз съм урод. Кажи го! 1098 01:56:34,735 --> 01:56:37,738 Тате... - Казвай или ще го отрежа! 1099 01:56:38,739 --> 01:56:40,706 Аз съм мръсно малко зверче! 1100 01:56:40,741 --> 01:56:44,745 Урод обезобразен, който никой няма да обича! 1101 01:56:47,748 --> 01:56:49,708 Бягай! 1102 01:56:58,717 --> 01:56:59,760 Лягай долу! 1103 01:57:01,720 --> 01:57:03,722 Добре ли си? 1104 01:57:19,738 --> 01:57:21,740 Джош! - Мамо? 1105 01:57:22,699 --> 01:57:23,742 Уил! 1106 01:57:25,702 --> 01:57:26,745 Къде сте? 1107 01:57:28,705 --> 01:57:30,749 Като че ли чух нещо. 1108 01:57:32,709 --> 01:57:33,752 Уил? 1109 01:57:34,711 --> 01:57:36,713 Моли, залегни! 1110 01:57:50,727 --> 01:57:52,688 Уил! 1111 01:57:59,695 --> 01:58:02,698 Застреляй... го. 1112 01:58:03,699 --> 01:58:08,745 Застреляй го. 1113 01:58:28,682 --> 01:58:30,684 Мамо. 1114 01:58:34,688 --> 01:58:35,731 Мамо. 1115 01:58:42,696 --> 01:58:45,741 Скъпи ми Уил, сигурно вече си оздравял. 1116 01:58:46,700 --> 01:58:50,704 Поне външно. Надявам се, че не си твърде грозен. 1117 01:58:50,739 --> 01:58:53,672 Каква колекция белези имаш, а? 1118 01:58:53,707 --> 01:58:57,711 Никога не забравяй от кого са ти най-хубавите и бъди благодарен, 1119 01:58:57,746 --> 01:58:59,713 защото белезите имат силата да ни напомнят, 1120 01:58:59,748 --> 01:59:01,680 че миналото е било реално. 1121 01:59:01,715 --> 01:59:06,720 Ние живеем в примитивно време, което е нито диво, нито мъдро. 1122 01:59:06,755 --> 01:59:08,687 Полумерките са неговото проклятие, 1123 01:59:08,722 --> 01:59:13,727 защото всяко рационално общество или ще ме убие, или ще ме използва. 1124 01:59:15,687 --> 01:59:19,691 Много ли сънуваш, Уил? Защото аз често си мисля за теб. 1125 01:59:19,726 --> 01:59:22,694 Твой стар приятел, Ханибал Лектър. 1126 01:59:41,672 --> 01:59:43,680 Ханибал, имаш посетителка. 1127 01:59:43,715 --> 01:59:48,679 Иска да ти зададе няколко въпроса. Казах й, че сигурно ще откажеш. 1128 01:59:50,180 --> 01:59:56,186 Млада жена е. Казва, че е от ФБР, но е твърде хубава, ако питаш мен. 1129 01:59:57,771 --> 02:00:00,774 Ще й предам, че си отказал. 1130 02:00:05,779 --> 02:00:07,781 Как се казва?